Spanish Travellers' Expectations of Service Encounters in Domestic and International Settings
Transcript of Spanish Travellers' Expectations of Service Encounters in Domestic and International Settings
Tourism, Culture & Communication, Vol. 14, pp. 000–000 1098-304X/14 $60.00 + .00
Printed in the USA. All rights reserved. DOI: http://dx.doi.org/10.3727/109830414X14133839512703
Copyright Ó 2014 Cognizant Comm. Corp. E-ISSN 1943-4146
www.cognizantcommunication.com
1
Address correspondence to María de la Hernández-López, Depto. Filología y Traducción, Universidad Pablo de Olavide,
Despacho 14.01.37, Ctra. Utrera Km. 1, 41013 Sevilla, Spain. E-mail: [email protected]
SPANISH TRAVELERS’ EXPECTATIONS OF SERVICE ENCOUNTERS
IN DOMESTIC AND INTERNATIONAL SETTINGS
LUCÍA FERNÁNDEZ-AMAYA,* M. DE LA HERNÁNDEZ-LÓPEZ,*
AND PILAR GARCÉS-CONEJOS BLITVICH†
*Depto. Filología y Traducción, Pablo de Olavide University, Seville, Spain
†Department of English, University of North Carolina, Charlotte, NC, USA
Despite the vast literature on customer satisfaction and cultural expectations, little attention has been
paid to guests’ linguistic expectations in interaction with receptionists. To help fill in this gap, this
study examines 183 questionnaires that include guests’ general expectations when communicating
with receptionists in either their home country (Spain) or abroad, in order to understand whether
there are stable expectations in relation to 1) attitude, 2) cultural values, and 3) language used. The
results show that there are some expectations that vary depending on whether guests are either in
their home country or abroad. These findings may not only help understand guests’ specific prefer-
ences and expectations, but also their orientations towards either solidarity or deference.
Key words: Hospitality interaction; Politeness; Cross-cultural communication;
Customer expectations; Communication
Introduction
Studies have shown that hotel receptionist–guest
interaction is central to the evaluation of guests’
(dis)satisfaction, and thus to the success of the ser-
vice encounter itself (see, e.g., Bitner, Booms, &
Tetreault, 1990; Lovelock, 1988; Shostack, 1985;
Solomon, Surprenant, Czepiel, & Gutman, 1985;
Surprenant & Solomon, 1987). When the service
encounter occurs among people from different
culture or language groups, dissatisfaction may
also be a consequence of intercultural differences
in what is considered appropriate communicative
behavior—that is, what nonverbal/verbal behav-
ior may be conducive to customer satisfaction
(Bailey, 1997; Bilbow & Yeung, 1998; Blue &
Harun, 2003; Callahan, 2006; Leung & Lo, 1996;
Reichert & Gill, 2004; Sparks & Callan, 1992;
Stauss & Mang, 1999). Thus, having access to par-
ticipants’ perceptions may help unveil their expec-
tations regarding norms of appropriate nonverbal/
verbal behavior that regulate reception desk ser-
vice encounters and explain why encounters were
assessed as unsatisfactory/satisfactory. Although
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
2 FERNÁNDEZ-AMAYA, DE LA HERNÁNDEZ-LÓPEZ, AND GARCÉS-CONEJOS BLITVICH
there is an ample literature on hospitality com-
munication (e.g., Blue & Harun, 2003; Bunzel,
2007; Cardoso, 2003; Leung & Lo, 1996), little has
been researched with regards to expectations and
assessments of impoliteness/politeness tied to hotel
reception interaction. An important exception to
this trend is Sirikhan and Prapphal’s (2011) work,
which assesses the pragmatic ability of Thai stu-
dents in hospitality-oriented programs using a test
that targets students’ knowledge of speech acts and
politeness.
The present study thus aims at helping fill in this
gap by analyzing the perceptions of Spanish guests
staying in a variety of hotels in Spain and English-
speaking countries (in particular, the UK, Austra-
lia, and the US) with the aim of examining their
expectations regarding the receptionists’ behavior
in terms of politeness or appropriateness (i.e., the
communicative strategies employed to maintain
social harmony) (Brown & Levinson, 1978, 1987;
Lakoff, 1989; Leech, 1983).
There are numerous studies that have linked inap-
propriateness/appropriateness and impoliteness/
politeness, equating them with specific norms and
expectations (Arundale, 2006; Bousfield & Locher,
2008; Brown & Levinson, 1978, 1987; Eelen, 2001;
Garcés-Conejos Blitvich, 2010a, 2010b; Locher &
Watts, 2005). Although inappropriateness/appro-
priateness is, to a point, subjectively shaped in
the mind of individuals as particular expectations,
these are mostly socially shared by members of the
same community of practice and constrained by
a specific genre. Olson, Roese, and Zanna (1996)
refer to these expectations as “expectancies” and
define them as beliefs about a future event or situ-
ation. People rarely interact without having a spe-
cific set of expectations regarding others’ behavior
(Jones, 1986). Furthermore, expectations may help
us better understand individuals’ cultural and edu-
cational values, and thus provide a framework for
interpersonal relationships and professional train-
ing (Burgoon, 1993). Regarding professional set-
tings, Joardar (2011), highlights that:
A local workgroup’s initial acceptance of a new-
comer from a different culture is determined by
the group members’ expectations of the newcomer
that are influenced by his/her category stereotypes.
If the resulting attitude towards the newcomer is
not favorable initially, it becomes important to
study how it can be changed to ensure that the
workgroup functions properly. (p. 341)
When applied to the genre here under consider-
ation, we may say that expectations may influence
the attitude of a newcomer or guest from a differ-
ent culture or background if the hotel professionals
or receptionists fail to live up to them. As Truong
and King (2006, 2009, 2010a, 2010b) have shown,
staff’s behavior has an influence on tourists’ per-
ceptions, which may result in holiday satisfaction
and repeated visit. For that reason, it is important to
take into account that “delivering a satisfying tour-
ist experience is unlikely if frontline staff lack an
understanding of the cultural backgrounds of tour-
ists from key source markets.” (Truong & King,
2010a, p. 16).
In this study, 183 Spanish subjects who had
recently stayed at Spanish- and English-speaking
hotels completed a questionnaire that elicited their
perceptions on their interactions with hotel recep-
tionists. The results show that a) guests had very
specific expectations regarding what constitutes
appropriate receptionists’ behavior and b) there
appears to be a mismatch between genre-specific
versus general expectations of politeness. Finally,
a comparison between both groups (i.e., Spanish
guests staying at Spanish hotels and Spanish guests
staying at hotels in English-speaking countries)
shows that, even though there seems to be a gen-
eral perception of what is expected regardless the
country/culture visited, participants’ expectations
regarding receptionists’ behavior seem to fluctuate
when traveling abroad. Thus, both genre and cul-
ture considerations need to be addressed in order to
understand in what ways these can have an impact
on customers’ expectations.
Reception Desk Interaction and
Customer Satisfaction
Although hotel service encounters have been
widely addressed in the literature (e.g., Bunzel,
2007; Cardoso, 2003; Katz, 2001), little descriptive
work has been done regarding reception desk inter-
action. Most of the studies carried out in relation
with hotels have to do with customer satisfaction
in more general terms (Bitner et al., 1990; Danaher
& Mattsson, 1994a, 1994b; Yung & Chan, 2001).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
SPANISH TRAVELERS’ EXPECTATIONS OF SERVICE ENCOUNTERS 3
These studies have shown that customers’ expec-
tations regarding the interaction with employees,
perceptions of current performance, and discon-
firmation experiences have an effect on their dis-
satisfaction/satisfaction with the service (Bitner et
al., 1990; Bolton & Drew, 1991; Lovelock, 1988;
Oliver, 1980; Parasuraman, Zeithaml, & Berry,
1985, 1988, 1994; Shostack, 1985; Solomon et
al., 1985; Surprenant & Solomon, 1987; Zeithaml,
Parasuraman, & Berry, 1990). Along these lines,
Zeithaml et al. (1990) identify different dimensions
of service quality about which customers can pro-
vide opinions: a) responsiveness (i.e., willingness
to help customers), b) assurance (i.e., employees’
politeness and ability to express confidence), and
c) efforts to empathize (i.e., individualized attention).
Even though these dimensions are, without doubt,
useful, it is also true that it is difficult to know to
what extent customers have the same perception
of what “willingness to help” entails and how this
is performed. Furthermore, what is understood by
“politeness” varies from culture to culture and does
not necessarily go hand in hand with confidence.
In other words, linguistic expectations should
be described in more specific terms to provide a
clearer sense of what customers generally expect.
According to Czepiel (1990), customers are often
incapable of distinguishing between the individual
and the organization: if an individual fails to pro-
vide the service, the organization is also seen as
having failed to satisfy the customer’s needs. Along
these lines, Sparks and Callan (1992) and Leung
and Lo (1996) show that perceptions of hotel ser-
vice quality are determined by the quality of the
guest’s experience during face-to-face interaction
with staff in service encounters. More concretely,
Sparks and Callan (1992) argue that, since the hotel
industry deals with intangible elements, it is the
quality of the service encounter that establishes and
confirms customer expectations about the hospital-
ity product:
The manner in which host–guest encounters are
managed by front line staff will be a direct deter-
minant of the guest’s satisfaction or dissatisfaction
with the service offered. This is particularly so for
hotels, as the guest perceives their hotel as a home
or even refuge from the outside world. However,
there are many factors that might negatively
influence host-guest relations, including poor
communication between the parties. Relations may
be affected because the host and the guest use dif-
ferent languages and have different cultural expec-
tations. (p. 220)
Some aspects of hotel quality and service influ-
encing customers’ experience and assessment in
hotels are more palpable (e.g., quality of the bed-
room or price) but some others are much more
subtle and difficult to pinpoint, as it is the case
with nonverbal/verbal communicative styles. That
is why unveiling customer expectations regarding
actual communication is so important, because the
success of the overall service experience depends
considerably upon the efficiency of receptionists in
managing their interpersonal relations with guests.
Along with the general expectations guests may
have prior to their arrival, there are others that are
raised by the perception of the destination itself,
the price guests have to pay for their stay, or the
image projected by the hotel in different websites
and magazines, etc. The extensive marketing lit-
erature on the vast array of variables influencing
customers’ expectations, originally described by
Oliver (1980) and Churchill and Surprenant (1982),
has emphasized the complexity of these variables
as well as the great diversity of expectations influ-
encing service encounters. However, there are two
key aspects of hotel experience that, due to their
sociolinguistic orientation, fall out of the scope of
marketing: first, how culture may influence expec-
tations, and second, what interlocutors’ specific lin-
guistic and communicative expectations going into
the encounter may be. Accordingly, Joardar (2011)
used expectation violation theory to explain that
when a newcomer’s performance and attitude does
not adapt to the target culture, a group’s expecta-
tions are not confirmed and a change in terms of
perceptions is experienced. The direction of change,
be it positive or negative, is always determined by
whether the violation favors the group or not. In
this respect, more studies examining variation in
expectations within and across cultures are needed.
Thus, the present study will aim at studying varia-
tion in the participants’ expectations at home and
abroad, to compare guests’ needs and expectations.
The language used for communicative exchanges
in hotels is known as “hospitality language,” a term
that Blue and Harun (2003) define as, “all linguistic
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
4 FERNÁNDEZ-AMAYA, DE LA HERNÁNDEZ-LÓPEZ, AND GARCÉS-CONEJOS BLITVICH
expressions which relate to and represent hospitality
concerns” (p. 74). The authors indicate that there are
certain linguistic and nonverbal skills that hotel staff
should develop, such as knowing how to address a
person, solicit and give the necessary information,
respond to questions/requests, use prompts, adopt
specific body language, deal with difficult custom-
ers, or appease complainants. Soderberg and Holden
(2002) and Blue and Harun (2003) believe that these
skills may be basically the same worldwide because
hospitality language has been somewhat standard-
ized due to globalization. However, there is no gen-
eral consensus on this point. Lenartowicz and Roth
(1999, 2004) and Sackmann and Phillips (2004),
among others, support the idea that national cul-
tures should be taken into consideration even in the
global economic context, given that uniformity of
values and expectations only occurs at a very super-
ficial level of consciousness in customers. Hope
(2004) also demonstrated that “cultural differences
do have an impact on the management of operations
in hotels” (p. 51).
In close relation to the present study, research
has also proven that customer dissatisfaction may
occasionally be a consequence of intercultural dif-
ferences between what is considered appropriate
behavior by interlocutors who do not share a com-
mon cultural background (Bailey, 1997; Bilbow &
Yeung, 1998; Blue & Harun, 2003; Callahan, 2006;
Leung & Lo, 1996; Reichert & Gill, 2004; Sparks
& Callan, 1992; Stauss & Mang, 1999; Truong &
King, 2006, 2009, 2010a, 2010b). Stauss and Mang
(1999) were among the first to empirically inves-
tigate the role of culture in service encounters and
discovered that the cultural distance between the ser-
vice provider and the customer had a major impact
on customer satisfaction. It is this controversy that
motivates this study, which aims at unveiling to
what extent communicative cultural variation is a
variable in customer satisfaction and evaluation in
relation to attitudes, values, and expected language
use in reception desk interactions. The motivation
to restrict the analysis to the reception desk and not
other communicative situations within the hotel
experience lies in the fact that the internalized lin-
guistic scripts1 (Schank, 1986) of each genre and
situational frame (Hall, 1959/1990) are socially
internalized differently depending on whether the
traveler is communicating with a receptionist, shop
assistant, waiter, or room service provider, and thus
the expectations in terms of language use will be
different.
Within hospitality language, sociopragmatic and
interpersonal aspects of communication are proven
to be the most important ones when it comes to cus-
tomer satisfaction. Ruiz Garrido and Iborra (2006)
and Vandermeeren (2005) emphasize the idea that
professional staff in the hospitality industry needs
pragmatic instruction to carry out their work suc-
cessfully. Quite often, however, training and actual
performance do not match due to the substantial
differences between the classroom environment
and the real world. In line with this, Blue and Harun
(2003) stated that most of the language used in text-
books related to hotel service encounters tends to
be too explicit, excessively deferential, generic, and
frequently oversimplified. It is clear that in order to
prepare professionals to transfer classroom learning
into successful reception desk performance, teach-
ers need to know enough about the work environ-
ment that receptionists are being trained for. Also,
Kankaanranta and Louhiala-Salmini (2010) state
that “knowledge of the specific business context,
the particular genres used in the particular business
area, and overall business communication strategies
are tightly intertwined with proficiency in English,
which impacts upon teaching” (p. 204). Thus, the
results obtained from the present study may be use-
ful not only to raise awareness of the importance
of appropriate communication with customers, but
also to provide trainers with authentic teaching
materials based on real data.
Reception Desk Interaction and
Impoliteness/Politeness
Traditionally, politeness is understood as the
communicative strategies employed to maintain
social harmony (Brown & Levinson, 1978, 1987;
Lakoff, 1989; Leech, 1983). Politeness phenomena
have been widely addressed since the publication
of Brown and Levinson’s (1978, 1987) politeness
theory and constitute one of the most researched
areas within pragmatics and intercultural com-
munication. One of the most important concepts
within politeness frameworks is face. Brown and
Levinson’s politeness theory is based on Goffman’s
(1967) notion of face and they define it as “the
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
SPANISH TRAVELERS’ EXPECTATIONS OF SERVICE ENCOUNTERS 5
public self-image that every member wants to claim
for himself” (Brown & Levinson, 1987, p. 61).
Brown and Levinson considered that there are two
interconnected aspects of face: positive and nega-
tive. More recent approaches have referred to these
two same aspects of sociability in communication
as involvement and independence (e.g., Scollon &
Scollon, 1995) or closeness and respectful distance
(Hernández-López, 2009, 2011; Márquez Reiter &
Placencia, 2011). Involvement reflects the human
need to be involved and connected with others,
in a way that the interlocutors show empathy and
familiarity with others. This is also related to the
need to minimize status differences and to maxi-
mize equality between interlocutors. On the other
hand, independence focuses on the individuality of
participants, reflecting the individual’s autonomy
and freedom from imposition.
Therefore, involvement, or positive face, is
related to trying to achieve some type of bonding
in interpersonal relationships by diminishing social
distance among speech participants. To enhance
involvement, the speaker pays attention to the
interlocutor’s desire to be liked and appreciated by
claiming common ground, by agreeing and avoid-
ing overt disagreement, by delivering compliments,
etc. This provides proximity between speech par-
ticipants, which is also called “solidarity” (Scollon
& Scollon, 1983).
On the other hand, independence, or negative
face, deals with “the basic claim to territories, per-
sonal preserves, rights to non-distraction, i.e., to
freedom of action and freedom from imposition”
(Brown & Levinson, 1987, p. 61). Thus, in order to
preserve the interlocutor’s personal space and terri-
tory, the speaker makes use of indirectness, apolo-
gies, imposition–avoidance, and hesitation. This
negative face is what Scollon and Scollon (1983)
call “deference.” Independence or deference has
been traditionally associated with respect and for-
mality in the Anglo-Saxon literature; therefore,
it could also be associated to either status/role or
variation in terms of distance or power.
The latest developments in politeness studies
show that being polite is much more than using spe-
cific communicative strategies, but also understand-
ing, assessing, and negotiating meaning. Here, the
possibility of distinguishing between positive and
negative face has also been questioned (see Garcés-
Conejos Blitvich, 2010a, 2010b). This is the so-
called postmodern or discursive approach (Eelen,
2001; Linguistic Politeness Research Group, 2011;
Locher, 2004, 2006; Locher & Watts, 2005; Mills,
2003; Watts, 2003, 2005), which focuses on long
stretches of discourse in context, rather than iso-
lated utterances. In order to account for a more
objective and comprehensive view of communi-
cation, Watts, Ide, and Ehlich (1992) differentiate
between “first-order politeness” (based on partici-
pants’ perceptions) and “second-order politeness”
(based on researchers’ interpretations, grounded
in pragmatic theory), also known as Politeness1
and Politeness2, and developed later on by Eelen
(2001), Locher (2004), and Watts (2003).
In particular, Eelen (2001) stated that a theory of
politeness should take both politeness and impolite-
ness into consideration, focus on both the speaker
and the hearer, and be based on a dynamic notion
of culture and social reality. Thus, the author pro-
posed an alternative view of politeness based on
Bourdieu’s (1991) concept of habitus and whose
basic tenets are:
argumentativity (which incorporates evaluativity),
historicity and discursiveness. The incorporation
of these characteristics leads to a notion that takes
full account of the hearer’s position and the evalu-
ative moment; is able to capture both politeness
and impoliteness; provides a more dynamic, bi-
directional view of the social-individual relation-
ship. (Eelen, 2001, p. 247)
Also relevant for this study is the idea that polite-
ness should be studied within a larger model of
interpersonal communication, whether it is called
“relational work” (Locher, 2006; Locher & Watts,
2005; Watts, 2005), “face constitution” (Arundale,
1999, 2006), or “rapport management” (Spencer-
Oatey, 2000, 2008, 2009). In contrast to earlier
theories, these approaches focus on interpersonal
communication that encompasses all variables influ-
encing conversation, rather than on the individual.
Nonetheless, not only are the dynamic variables of
interaction relevant here, but also the situational
context, which may constrain the interlocutors’
expectations. This is what Terkourafi (2003, 2005)
calls a frame-based approach. In line with this, the
study of politeness in specific contexts of use is
also supported by Garcés-Conejos Blitvich (2010a,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
6 FERNÁNDEZ-AMAYA, DE LA HERNÁNDEZ-LÓPEZ, AND GARCÉS-CONEJOS BLITVICH
2010b, 2013) with one of the latest contributions to
this area of research: the genre approach to impo-
liteness/politeness. According to this author, a com-
prehensive impoliteness/politeness model needs to
take into account both first-order and second-order
politeness, conceived and displayed in a way that is
generally associated with particular social practices
or genres. That is, a unit of analysis is needed that
should be useful not only for interpersonal, face-to-
face, dyadic communication but also for intergroup,
mediated, polylogal communication. Garcés-Conejos
Blitvich (2010b) considers that this unit is genre,
following Swales’ (1990) and Fairclough’s (2003)
works. Swales (1990) defines genre as
a class of communicative events, the members
of which share some set of communicative pur-
poses. These purposes are recognized by the expert
members of the parent discourse community, and
thereby constitute the rationale for the genre. This
rationale shapes the schematic structure of the
discourse and influences and constrains choice of
content and style . . . exemplars of a genre exhibit
various patterns of similarity in terms of structure,
style, content and intended audience. (p. 58)
Garcés-Conejos Blitvich (2010b) indicates that
this definition needs to be complemented with
Fairclough’s (2003), in which interactions are drawn
from the resources that a particular genre offers.
Accordingly, Garcés-Conejos Blitvich (2010b) pro-
poses a definition of politeness that is directly related
to the concept of “genre” and that will be utilized
for the purposes of this study:
(i) the use of lexico-grammatical strategies or
realizations of prosodic features typically associ-
ated, i.e. recurrent, with a specific (pre)genre and/
or (ii) the complying with the established, (pre)
genre-sanctioned, norms and interactional param-
eters regulating the rights and obligations associ-
ated therein with a given individual/social identity
which can thus be interpreted as face-maintaining
or enhancing. (p. 62)
The main motivation to base the present study
on the genre approach to impoliteness/politeness
rather than on traditional theoretical frameworks
is the fact that it addresses features, such as situa-
tional rights and obligations (Fraser, 1990; Spencer-
Oatey, 2000, 2008), associated with a given identity,
coconstructed as individuals engage in a given social
practice. Social practices guide our expectations
regarding what behavior is inappropriate/appropri-
ate therein. Expectations, in fact, can be classified
into two different categories according to Joardar
(2011): target-based expectancies (i.e., a particular
individual’s knowledge of a situation prior behav-
ior) and category-based expectancies (i.e., knowl-
edge of the group to which a person belongs).
While the latter is closely related to cultural expec-
tations based on general knowledge, the former is
more specifically local, and thus greatly depends
on genre and individual traits. Both concepts are
central to the present study, which analyzes the
realization of a given genre practice (reception desk
interaction) in two cultural backgrounds. Partici-
pants are assigned specific guest/receptionist roles
and can claim specific face needs along with rights
and obligations, which are all constrained by the
norms of this genre practice.
Despite the major changes in the field outlined
above, the vast majority of scholarship within the
field of politeness continues to take a Politeness2
approach (researchers’ interpretations grounded in
pragmatic theory). For its part, however, the present
study aims at contributing to explore Politeness1 in
service encounters.
Thus, it is against the theoretical background
presented that this study seeks to answer the fol-
lowing research questions:
Do guests expect: a) genre orientation (i.e., task 1.
and role orientation) or person orientation on the
part of the receptionist? b) deference or solidar-
ity orientation on the part of the receptionist?
Do guests have the same expectations when 2.
they stay in hotels in Spain as when they stay at
hotels in English-speaking countries?
Methodology
Data Collection
The data-gathering method for this study is
based on questionnaires addressed to Spanish
guests who had recently stayed at hotels located
in Spain, on the one hand, and English-speaking
countries (England, Scotland, US, and Australia),
on the other. The variety of destinations is justified
by the fact that we do not aim at collecting data on
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
SPANISH TRAVELERS’ EXPECTATIONS OF SERVICE ENCOUNTERS 7
two specific communities of speakers interacting,
but rather at examining the assessments of Span-
ish speakers when interacting with receptionists
in their home country and abroad in order to elu-
cidate whether cultural or situational constraints
determine their expectations or whether there are
stable genre expectations across cultures. Nonethe-
less, we deemed it necessary to restrict our data to
English-speaking countries, given that including
other countries would involve knowledge of other
languages as a variable.
In order to obtain information about the percep-
tion of Spanish guests when interacting with recep-
tionists, questionnaires were distributed among
faculty at different universities and departments.
These were sent by email, either as an attached
word document or in online format2, depending
on the participants’ preferences. All the data were
gathered from January 2011 to September 2012.
A total of 183 questionnaires were completed and
returned (93 from guests staying at Spanish hotels
and 90 staying at hotels abroad).
Participants
An on-line version of the questionnaire was cre-
ated and sent to listservs of different universities in
Spain, including all Andalusian Universities, dif-
ferent universities in Alicante and Valencia, Uni-
versidad Complutense de Madrid, and Universidad
de Vigo. Given the high mobility of scholars and
students, geographical distribution was not consid-
ered. The focus of interest, instead, was the amount
of questionnaires completed by Spanish academics
who usually travel for either holidays or research-
related activities. Making sure that most of the sub-
scribers to these lists were graduate students and
faculty was key to ensure homogeneity of data, as
it has been demonstrated that members of the same
community of practice3 will know and share the
implicit norms of conversation in a given context,
and thus the expectations would be specific for this
specific profile. Moreover, this allowed us to ensure
homogeneity regarding age (the majority averaged
between 30 and 44 years of age), educational back-
ground (most of them held a Ph.D. or were pursuing
a graduate degree), and occupation (teaching and/
or researching at different levels). In other words,
the motivation to focus only on this specific group
of participants is driven by the fact that age, educa-
tion, work experience, and international experience
may influence their expectations in communication
when it comes to intercultural encounters (Joardar,
2011). Also, this may ensure higher representative-
ness, given that our focus of interest was entirely on
the perception of this sector of society. In fact, given
that the number of participants was limited, includ-
ing any profile as participants would have led to less
representativity. Needless to say, the designed ques-
tionnaire included questions about type of hotel,
country, number of stars, and number of days at the
hotel. All the respondents were chosen after ensur-
ing that their stay was recent (within the last year).
Regarding gender, 36.56% of the participants
staying at hotels in Spain (PS henceforth) were male
and 62.37% were female (1.93% of the respondents
did not include any genre-related information).
Staying abroad (PA from now onwards), there were
45.38% male and 53.08% female participants. Most
of them had stayed at either three- or four-star hotels
(82.8% PS; 60% PA), which they had mostly visited
for the first time (81.72% PS; 84.62% PA). How-
ever, although this was their first time staying at that
particular hotel, in most cases, it was not the par-
ticipants’ first visit to the specific city (64.52% PS;
63.08% PA). Thus, the subjects’ profile emerges as
one type of guest with some experience in interna-
tional travel. The number of nights they spent at the
hotel ranged mainly between 1 and 3 (82%, 80%) in
the case of hotels in Spain and between 4 and 7 when
traveling abroad (50%). Among all the options given
regarding the purpose of their trip, most participants’
visit was either for holidays (38% PS; 50.68% PA)
or to attend a conference or professional event (33%
PS; 17.12% PA). The fact that most respondents
were university professors also had an influence on
the results related to participants’ level of English
(65.21% PS and 61.54% PA considered their level to
be either intermediate or high), and their education,
as most of them held a Ph.D. (50.36% PS; 43.08%
PA) or were pursuing a graduate degree (17.20% PS;
19.92% PA).
Questionnaire Design
Our main goal when designing the questionnaire
was to elicit Spanish guests’ perceptions on their
interactions with hotel receptionists in Spain and
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
8 FERNÁNDEZ-AMAYA, DE LA HERNÁNDEZ-LÓPEZ, AND GARCÉS-CONEJOS BLITVICH
English-speaking countries. Questionnaires have
been widely used for gathering data within the field
of pragmatics (e.g., Blum-Kulka, 1982; Blum-Kulka
& Olshtain, 1986; Faerch & Kasper, 1989; Garcés-
Conejos Blitvich, Bou-Franch, & Lorenzo-Dus,
2010; House & Kasper, 1987; Lorenzo-Dus, Garcés-
Conejos Blitvich, & Bou-Franch, 2011; Sifianou,
1992; Sifianou & Tzanne, 2010). Research on polite-
ness has also utilized multiple-choice surveys to
examine people’s preferences for specific linguis-
tic features, such as speech acts (Hudson, Detmer,
& Brown, 1995; Liu, 2006; Roever, 2005, 2006;
Shimazu, 1989). Finally, rating scales have also
been used to investigate “how appropriate, polite,
deferential and so forth people assess strategies of
communicative action and their linguistic realiza-
tions to be, usually in specific scenarios” (Kasper,
2008, p. 295).
The present study is not based on interactions
proper but rather on the perceptions and evaluations
of the hospitality encounter with receptionists as a
whole. In our opinion, without the value judgments
of the speakers themselves, the analyst cannot be
certain of accurately accounting for the perception
of politeness and motivations for its strategic use.
This is obviously relevant, as the examination of
linguistic data will hardly find an application if it is
not grounded on interpretations of real-life encoun-
ters. In this sense, we support the idea that polite-
ness should not only be qualified (i.e., examined in
detail through linguistic data) but also quantified,
in this particular case considering what the partici-
pants themselves perceive. Also, the vast majority
of studies tackling linguistic politeness have been
based on qualitative approaches while interest in
quantitative results has been generally neglected
(but see, e.g., Garcés-Conejos Blitvich, Lorenzo-
Dus, & Bou-Franch, 2013; Lorenzo-Dus et al.,
2011). While the quantitative results in this study
will also help draw inferences on qualitative aspects
of the data with the help of the literature, a quan-
titative approach is needed in order to know which
aspects of interaction are relevant or irrelevant for
a specific community of practice (university staff)
in interaction in a given genre (the reception desk
at hotels).
The questionnaire used in this study was validated
by means of the Delphi method and a Cronbach’s
alpha analysis. First, following the Delphi method,
the questionnaire was administered in three differ-
ent rounds to 15 “experts”, who provided feedback
regarding those aspects of the first version of the
questionnaire design that, in their view, needed
improvement. Some of the experts were linguists
with research experience in (im)politeness; others
were experts on questionnaire design, whereas oth-
ers were lay people whose main task was to ascer-
tain whether the questionnaire presented problems
of understanding for those not familiar with lin-
guistics or research.
Secondly, a Cronbach’s alpha analysis resulted
in scores oscillating between 0.809 and 0.971,
which implies that the questionnaire fulfills the
necessary reliability criteria. Thus, a final version
of the questionnaire was designed taking into con-
sideration the comments provided both by a stat-
istician and the group of “experts” chosen for the
Delphi test.
The questionnaire is divided into three main
parts, each of them addressing relevant information
related to our research goals:
General information about the guest: age, gender, 1.
nationality, education, occupation, level of Eng-
lish, languages spoken, country visited, number
of times staying at that hotel and country, length
of stay, and purpose of the visit.
The guest’s evaluation of and experience with 2.
the receptionists’ interaction at the hotel.
The guest’s preferences and expectations regard-3.
ing receptionists’ interaction with clients in
general.
Given that our interest in this study lies in par-
ticipants’ expectations and preferences when inter-
acting with receptionists, this article just focuses
on the results obtained from the last section (i.e.,
guests’ preferences and expectations).
Items Related to the Guest’s Preferences and
Expectations Regarding Receptionists in Gen-
eral. The information gathered was divided into
three different sections, corresponding to subjects’
expectations in terms of a) attitude and behavior,
b) cultural values, and c) language used.
In terms of attitude, the guests had to rate,
by means of a 5-point Likert scale, where 1 is
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
SPANISH TRAVELERS’ EXPECTATIONS OF SERVICE ENCOUNTERS 9
unimportant and 5 is crucial whether the reception-
ist should:
Use a proper tone of voice: not too soft, not 1.
too high.
Look at the customer (eye contact) all the 2.
time.
Not interrupt when the customer is speaking.3.
Be humble: acknowledge mistakes, accept criti-4.
cism, show willingness to change, apologize if
the customer complains about the service pro-
vided, or if misunderstandings occur.
Smile at the customer all the time.5.
Be clear and informative: stick to the informa-6.
tion they need to provide as receptionists.
Show some closeness and familiarity with the 7.
customer: that is, treat you as if you were some-
body she/he knows well and whose well-being
she/he is concerned about.
Have a good sense of humor.8.
Be truthful and transparent: that is, provide 9.
truthful information regardless whether the
information is positive or negative.
Always pay close attention to the customer’s 10.
needs.
Avoid barging in/meddling in the customers’ 11.
personal concerns.
The motivation behind including these items was
to find out whether participants exhibit a preference
towards solidarity–involvement (items 2, 3, 5, 6, 7,
8, 10) or towards deference–independence (items
4, 11). The former reflect positive politeness strat-
egies by means of which the receptionist shows
interest in the guest, whereas the latter are negative
politeness strategies that the receptionist may use to
provide the guest with options, freedom of action,
and freedom from imposition.
At the same time, the inclusion of these items
would test whether guests prefer a genre/task orien-
tation (items 4, 6, 9, 10, 11); that is, they take into
consideration both their rights as guests to obtain
appropriate help and information and the reception-
ists’ obligation to provide them. It is worth noting
that some features included as genre-specific items
are, in fact, related to the expected rights and obli-
gations constrained by the situation itself.
As for different cultural values, the participants
were again asked to use a 5-point Likert scale (1 =
unimportant to 5 = crucial) to rate their interaction
with the receptionist on the basis of these traits:
Honesty1.
Formality2.
Not being imposed on3.
Clarity4.
Friendliness5.
Humor6.
Informativeness7.
Chattiness8.
Efficiency9.
Once again, these ratings may help unveil
whether participants expect solidarity orientation
(items 5, 6, 8), deference orientation (items 2, 3),
task orientation (items 1, 4, 7, 9), or a combination
thereof on the part of the receptionist.
Likewise, the linguistic expectations of the par-
ticipants in interaction with the receptionists were
examined. The linguistic items to be measured
were:
Kind words and expressions, such as 1.
compliments.
Certain expressions such as “please” and “thank 2.
you,” “sorry”; indirect requests (“Can I have
your room number, please?” rather than “Give
me your room number”).
Use of small talk: for example, talking 3.
about the weather, sports.
Use of formal language: for example, using 4. usted
instead of tu in Spanish, or “Good morning, Sir,”
instead of “Hi, there,” etc.
Unsolicited suggestions, advice giving in terms 5.
of what to do/how.
Expressions of interest in the customer’s well- 6.
being during their stay: for example, is every-
thing alright?/did you sleep well? etc.
Farewell wishes: for example, “Have a nice 7.
journey, Sir.”
The aim of this section was to ascertain whether
participants prefer that receptionists’ linguistic pro-
duction be oriented towards solidarity–involvement
(items 1, 3, 5, 6) or towards deference–independence
(questions 2, 4, 7) in terms of the language used.
Furthermore, these data also provided valuable
information on whether participants prefer that
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
10 FERNÁNDEZ-AMAYA, DE LA HERNÁNDEZ-LÓPEZ, AND GARCÉS-CONEJOS BLITVICH
receptionists’ linguistic expressions be oriented
towards the task at hand (questions 2, 4, 6, 7) or to
the person being served (items 1, 3, 5).
Therefore, the data elicited by the questionnaire
provide information about participants’ expecta-
tions regarding interactions with receptionists in
Spain and abroad, in three specific areas: attitude,
traits, and language used.
Results and Discussion
Expected Attitude in Reception Desk Interaction
A quantitative analysis of the data was carried out
in order to ascertain which attitudes were expected
at the reception desk. The participants, who had to
rate the importance of each of the items, provided a
varied array of answers, as shown below in Table 1.
A calculation of the average of these scores
showed that participants’ general expectations were
similar for the at home and abroad categories. This
is also shown in Figure 1.
In both cases, home and abroad, the item that
was most highly rated by participants was num-
ber 6: be clear and informative. The second most
valued items were 9 (be truthful and transparent),
10 (pay attention to customers’ needs), and 11
(avoid barging in customers’ personal concerns).
Thus, it seems that in this genre practice Spanish
guests pay more attention to the transactional part
of their interaction with the receptionist. This idea
is confirmed by the fact that most relational items
(i.e., those not related with the task at hand) were
not scored as highly in this section of the ques-
tionnaire. Thus, items 5 (smile at the customer),
7 (show closeness and familiarity), and 8 (have a
good sense of humor) are the items with the lowest
average score.
Also, there seems to be a preference for a def-
erence–independence orientation on the part of the
receptionist, since the least valued items are related
to involvement or positive politeness strategies that
display proximity and a friendly attitude. The only
solidarity–involvement strategy that was highly
scored is number 10 (pay attention to the custom-
er’s needs), which is directly related to the transac-
tion per se. In sum, it seems that the participants in
this study prefer receptionist’s behavior oriented to
deference–independence.
Thus, we can conclude that participants expect
the same attitude from the receptionist regardless
of whether they are staying at hotels in Spain or
abroad. The receptionist is thus expected to be a
person who provides information clearly and pays
attention to what guests need without meddling in
their personal life. Therefore, we can conclude that
there are stable generic expectations regarding the
realization of the genre practice under study across
different cultures.
Table 1
Percentages on the Expected Attitude in Reception Desk Interaction
Spanish Hotels Foreign Hotels
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
1. Use a proper tone of voice 0.00% 1.22% 25.61% 30.49% 42.68% 0.00% 0.93% 33.33% 33.33% 32.41%
2. Look at the customer
(eye contact)
0.00% 6.17% 37.04% 25.93% 30.86% 0.93% 6.48% 19.44% 45.37% 27.78%
3. Not interrupt 1.22% 1.22% 23.17% 40.24% 34.15% 0.00% 2.75% 17.43% 44.95% 34.86%
4. Be humble 2.50% 1.25% 25.00% 31.25% 40.00% 0.98% 5.88% 23.53% 39.22% 30.39%
5. Smile at the customer 3.66% 20.73% 37.80% 24.39% 13.41% 3.70% 20.37% 35.19% 28.70% 12.04%
6. Be clear and informative 0.00% 1.23% 12.35% 22.22% 64.20% 0.00% 2.78% 4.63% 33.33% 59.26%
7. Show some closeness
and familiarity
3.66% 25.61% 37.80% 28.05% 4.88% 5.56% 28.70% 30.56% 25.93% 9.26%
8. Have a good sense of humour 3.70% 16.05% 37.04% 34.57% 8.64% 5.56% 15.74% 47.22% 25.00% 6.48%
9. Be truthful and transparent 0.00% 1.22% 23.17% 21.95% 53.66% 0.94% 1.89% 12.26% 34.91% 50.00%
10. Pay attention to the
customer’s needs
0.00% 3.70% 17.28% 29.63% 49.38% 0.00% 2.78% 12.04% 25.93% 59.26%
11. Avoid barging in the customers’
personal concerns
1.22% 1.22% 18.29% 25.61% 53.66% 2.78% 3.70% 10.19% 28.70% 54.63%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
SPANISH TRAVELERS’ EXPECTATIONS OF SERVICE ENCOUNTERS 11
Expected Traits and Behaviors in
Reception Desk Interaction
The second aspect under consideration in the
present study was the expected traits and behaviors
associated with the receptionist. Table 2 and Figure 2
show that there is also a stable tendency displayed
by both data sets, in Spain and abroad.
Results show that participants’ expectations
regarding different traits and behaviors related with
their interaction with the receptionist do not vary
when they are staying at Spanish- or at English-
speaking hotels. The three traits and behaviors most
highly rated were clarity, informativeness, and effi-
ciency. On the other hand, the three least valued
were friendliness, sense of humor, and chattiness.
Thus, participants give more importance to traits
and behaviors related to the transactional part of the
interaction and prefer an orientation towards defer-
ence–independence on the part of the receptionist,
both in terms of attitudes and traits. We can con-
clude that Spanish guests, when interacting with
receptionists, expect a focus on the task at hand and
a certain social distance with the interlocutor, be it
at Spanish- or English-speaking hotels.
Figure 1. Expected attitude in Spanish and foreign reception desk interactions.
Table 2
Percentages on the Expected Values/Traits in Reception Desk Interaction
Spanish Hotels Foreign Hotels
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
1. Honesty 0.00% 1.23% 19.75% 25.93% 53.09% 0.93% 2.78% 16.67% 37.04% 42.59%
2. Formality 0.00% 3.75% 25.00% 31.25% 40.00% 3.77% 4.72% 25.47% 30.19% 35.85%
3. Not being imposed on 0.00% 3.80% 26.58% 25.32% 44.30% 1.90% 2.86% 29.52% 28.57% 37.14%
4. Clarity 0.00% 0.00% 12.50% 26.25% 61.25% 0.00% 1.85% 11.11% 33.33% 53.70%
5. Friendliness 0.00% 4.88% 23.17% 39.02% 32.93% 0.00% 11.11% 32.41% 31.48% 25.00%
6. Humour 1.23% 18.52% 39.51% 28.40% 12.35% 2.78% 31.48% 32.41% 24.07% 9.26%
7. Informativeness 0.00% 2.41% 9.64% 26.51% 61.45% 1.87% 0.00% 8.41% 38.32% 51.40%
8. Chattiness 8.75% 21.25% 45.00% 10.00% 15.00% 8.33% 34.26% 33.33% 18.52% 5.56%
9. Efficiency 0.00% 0.00% 13.41% 30.49% 56.10% 0.93% 0.00% 10.19% 30.56% 58.33%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
12 FERNÁNDEZ-AMAYA, DE LA HERNÁNDEZ-LÓPEZ, AND GARCÉS-CONEJOS BLITVICH
Expected Language in Reception Desk Interaction
The last aspect of communication included in
the questionnaire was language itself, with a focus
on the different communicative strategies used by
receptionists. Table 3 and Figure 3 show a variety
of expectations that differ from the findings in pre-
vious sections.
In this case, results show that participants in this
study do not expect the same kind of language pro-
duction on the part of receptionists when staying at
Spanish- or English-speaking hotels. It seems that
when being in Spain, guests expect a linguistic ori-
entation towards deference–independence. In this
case, the most valued items were numbers 2 (polite
greetings and apologies, indirectness), 7 (farewell
wishes), and 4 (use of formal language), which are
deference strategies by means of which the recep-
tionist tends to convey conventionally indirect
meanings. When using this kind of language, the
receptionist is giving the guest freedom of action
Figure 2. Expected values/traits in Spanish and foreign reception desk interaction.
Table 3
Percentages on the type of Expected Language at Home and Abroad
Spanish Hotels Foreign Hotels
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
1. Kind words and expressions,
such as compliments
20.73% 20.73% 31.71% 15.85% 10.98% 0.00% 0.93% 33.33% 33.33% 32.41%
2. Expressions such as “please”
and “thank you,” “sorry”;
indirect requests
1.20% 1.20% 8.43% 22.89% 66.27% 0.93% 6.48% 19.44% 45.37% 27.78%
3. Use of small talk 25.61% 35.37% 24.39% 12.20% 2.44% 0.00% 2.75% 17.43% 44.95% 34.86%
4. Use of formal language 0.00% 4.82% 19.28% 37.35% 38.55% 0.98% 5.88% 23.53% 39.22% 30.39%
5. Unsolicited suggestions,
advice giving in terms of
what to do/how
12.05% 16.87% 25.30% 22.89% 22.89% 3.70% 20.37% 35.19% 28.70% 12.04%
6. Expressions of interest in
the customer’s well-being
during their stay
0.00% 1.22% 18.29% 50.00% 30.49% 0.00% 2.78% 4.63% 33.33% 59.26%
7. Farewell wishes 0.00% 2.41% 20.48% 33.73% 43.37% 5.56% 28.70% 30.56% 25.93% 9.26%
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
SPANISH TRAVELERS’ EXPECTATIONS OF SERVICE ENCOUNTERS 13
and displaying politeness considerations that are
expected in situations in which there are differences
in status among participants. In this particular case,
the receptionist is the server and the guest, the cus-
tomer, expects to be treated respectfully.
On the other hand, when staying abroad, partici-
pants not only prefer to be treated respectfully, as pre-
viously stated, but they also value the receptionist’s
interest in their well-being (item 6), which is clearly
linked to solidarity–involvement strategies. In this
same vein, the second most valued behavior when
participants are staying abroad is the use of small
talk (item 3). In other words, when participants are
abroad, they expect the receptionist to show interest
in them by, for example, spending time talking for a
while about topics not related to the transaction. The
third most highly rated behavior when participants
stay at hotels abroad also denotes involvement: the
use of kind words and expressions such as compli-
ments (item 1). Note that all these three strategies are
poorly rated when participants are staying at Spanish
hotels, as shown in Figure 2 and Table 3.
Thus, we can conclude that participants prefer an
orientation towards deference–independence and a
use of formulaic language on the part of the recep-
tionist when staying at Spanish hotels while those
staying at hotels in English-speaking countries
value more the interest the receptionist may show
in their well-being by engaging in small talk and
conversation (i.e., solidarity–involvement orienta-
tion). This is a significant finding: whereas there
is uniformity in expectations regarding attitude and
cultural values, participants have different expecta-
tions regarding receptionists’ language production
depending on whether they are staying at Spanish-
or English-speaking hotels.
Conclusion and Opportunities
for Additional Research
This study has shown that the Spanish guests in
the data set have specific expectations regarding
what constitutes appropriate receptionists’ behavior
(i.e., efficiency, professionalism, task-oriented strat-
egies, formal use of language, and deferential strate-
gies). These expectations do not vary when guests
are staying at hotels in Spain or in English-speaking
countries. Therefore, the analytical variable that is
consistent here is genre practice: reception desk
interaction. In other words, regardless of the coun-
try and the interlocutors, there is a set of norms and
expectations that are kept stable regarding reception
desk interaction. It is then the genre—reception desk
interaction—that constrains these expectations.
Thus, participants’ preference for deference over
solidarity regarding cultural values and attitudes
Figure 3. Type of expected language at home and abroad.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
14 FERNÁNDEZ-AMAYA, DE LA HERNÁNDEZ-LÓPEZ, AND GARCÉS-CONEJOS BLITVICH
contradicts previous research that identified Penin-
sular Spanish at large as a positive politeness cul-
ture, in which involvement and in-group relations are
emphasized (Ardila, 2004; Carrasco Santana, 1998,
1999; García, 1989; García Vizcaíno & Martínez
Cabeza, 2005; Haverkate, 1998, 2002; Hickey, 1991;
Hickey & Vázquez Orta, 1994; Portolés Lázaro &
Vázquez Orta, 2000; Walters, 1979; Wierzbicka,
1985). This proves that, rather than coming up with
overarching generalizations that span the whole pop-
ulation of Spaniards, conclusions regarding inap-
propriateness/appropriateness should be made for
individual genres.
Regarding the kind of language that the guests
included in the data set expected from the reception-
ist, there is some variation depending on whether
it is the interaction at the Spanish or the foreign
hotels that is being assessed by participants. In line
with the aforementioned findings, Spanish guests
staying at hotels in Spain prefer an orientation on
the part of the receptionist towards deference–
independence and a use of formulaic language,
while those staying abroad value rather the inter-
est the receptionist may show in their well-being
by, for example, engaging them with off-task con-
versation (i.e., solidarity–involvement orientation).
Here, then, we may conclude that the factor influ-
encing expectations is culture. This variation might
be based on the fact that, in intercultural encoun-
ters, the native speaker (in this case the reception-
ist) might be expected to display more empathy and
consideration towards the non-native speaker (the
Spanish guest). When abroad, guests might feel the
need to be assisted in whatever issues may come up
while staying at a hotel. Also, it is worth considering
that some guests might not feel competent enough
to communicate in English and thus some empathy
or sympathy towards their condition as non-native
speakers may be perceived as gratifying.
This study has shown that factors such as language,
cultural expectations, and value judgments are con-
text specific, rather than cultural. In particular, here
the context is provided by the genre practice, which
constraints expectations. As a consequence, genre
seems to exert more influence on the expected atti-
tude and values than culture. In turn, when there is an
intercultural encounter, linguistic expectations seem
to be affected, and therefore the participants com-
municative needs do as well. Future research should
try to elucidate how these two factors (i.e., genre
and culture) interact. This is also relevant in order
to understand that expected politeness strategies, ori-
ented either towards involvement or deference, may
be constant across cultures. Future research should
also address this issue in other communities of prac-
tice different from the one here under scrutiny. Lan-
guage is usually context bound, and factors such as
age or academic status definitely have an impact on
results with samples of this size. We based our deci-
sion of focusing on a particular age group and educa-
tion level on the fact that each community of practice
(group of individuals with shared characteristics and
knowledge) will use communication differently to
fit their needs. Needless to say, we cannot draw gen-
eralizations to the whole population, but this was not
our intention either. What we aimed at, instead, was
to test the importance and influence of genre and/or
cultural values on expectations in a particular group
of interlocutors with specific features. Future contri-
butions to this line of research should compare this
particular academic group to other groups in which
the purpose of the stay, level of English, or education
is different.
All in all, receptionists and, therefore, hotel man-
agers, should be aware that language needs to be
carefully studied and modified during interaction to
ensure customer satisfaction and thus the success of
the service encounter. If customer expectations are
not met, the consequences can be very dire for the
hotel. As stated by Lemmink and Mattsson (2002),
“short-term emotional judgments do seem to have
long terms effects on customer perceptions . . .
[and] emotional judgments change rapidly (posi-
tively and negatively)” (pp. 30–31). Therefore,
constant attention needs to be paid to interpersonal
needs and expectations.
Furthermore, this raises a final consideration
regarding Politeness1 and Politeness2 approaches.
Traditionally, it was considered that by analyzing
long stretches of talk in context the analyst could
disentangle what was inappropriate/appropriate (i.e.,
impolite/polite). For their part, the Anglo-Saxon tra-
ditions built upon Goffman’s (1967) considerations
of face have argued that displaying indirectness
or negative politeness (Brown & Levinson, 1978)
was the default choice in contexts when interlocu-
tors were unsure of what linguistic strategies to
deploy. Along these lines, a variety of contrastive
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
SPANISH TRAVELERS’ EXPECTATIONS OF SERVICE ENCOUNTERS 15
studies (Fernández-Amaya, 2004, 2008, 2010, 2011;
Hernández-López, 2009, 2011; Hernández-López
& Placencia, 2004) have shown that Spanish speak-
ers tend to display closeness, informality, direct-
ness, and friendliness, especially when compared to
British speakers. This study, however, shows that a)
such conclusions were subject to linguistic analy-
sis, rather than to the analysis of interlocutors’ per-
ceptions b) conclusions of Politeness2 studies—as
posed by analysts—do not necessarily match
interlocutors’ perceptions, needs, or expectations;
c) expectations of politeness are tied to the norms of
the different genre practices, and d) service encoun-
ters involve nonreciprocal expectations based on a
mixture of deference and solidarity.
These findings, however, are revealing not only
in contrast to previous studies of Spanish politeness,
but also regarding the variation between findings
based on Politeness1 (the interlocutors’ perceptions)
versus Politeness2 (linguistic analysis) approaches.
More Politeness1 studies are needed to further shed
light on communicative expectations, genre con-
straints, and how to improve service encounter inter-
action on the basis of our perception of the world.
Notes
1The term “script” has been used in a number of disci-
plines (psychology, linguistics, anthropology, business, etc.)
to designate a number of acts performed by an actor on an
object and that tends to be predictable in a given situation.
These acts are specific memories of how to behave that are
stored and allow individuals to make inferences needed for
understanding missing information, inferring meanings from
what is not said and behaving accordingly (Schank, 1986).
Schank (1986) believes that events are partly understood in
terms of scripts.
2The full version of the survey may be accessed at: http://
www.e-encuesta.com/answer.do?testid=kU/QctJt7UU=
3A community of practice (CoP) is, according to Wenger
(1998), a group of people who share a craft, skill or profes-
sion. The group will share a certain number of assumptions
about their own environment, which are different from other
contexts.
References
Ardila, J. A. G. (2004). Transition relevance and overlap-
ping in (Spanish–English) conversational etiquette. The
Modern Language Review, 99(3), 635–650.
Arundale, R. (1999). An alternative model and ideology of
communication for an alternative to politeness theory.
Pragmatics, 9, 119–153.
Arundale, R. (2006). Face as relational and interactional: a
communication framework for research on face, face-
work and politeness. Journal of Politeness Research, 2,
193–217.
Bailey, B. (1997). Communication of respect in interethnic
service encounters. Language in Society, 26, 327–356.
Bilbow, G. T., & Yeung, S. (1998). Learning the pragmatics
of ‘successful’ impression management in cross-cultural
interviews. Pragmatics, 8(3), 405–417.
Bitner, M. J., Booms, B. H., & Tetreault, M. S. (1990). The
service encounter: Diagnosing favorable and unfavor-
able incidents. Journal of Marketing, 54(1), 71–84.
Blue, G. M., & Harun, M. (2003). Hospitality language as a
professional skill. English for Specific Purposes, 22(1),
73–91.
Blum-Kulka, S. (1982). Learning how to say what you mean
in a second language: A study of speech act performance
of learners of Hebrew as a second language. Applied Lin-
guistics, 3, 29–59.
Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1986). Too many words:
Length of utterance and pragmatic failure. Studies in
Second Language Acquisition, 8, 165–180.
Bolton, R. N., & Drew, J. H. (1991). A multistage model of
customers assessment of service quality and value. Jour-
nal of Consumer Research, 17(4), 375–384.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Cam-
bridge, MA: Harvard University Press.
Bousfield, D., & Locher, M. A. (Eds.). (2008). Impoliteness
in language: Studies on its interplay with power in theory
and practice (Vol. 21). Berlin: De Gruyter Mouton.
Brown, P., & Levinson, S. (1978). Universals of language
usage: Politeness phenomena. In E. Goody (Ed.), Ques-
tions and politeness: Strategies in social interaction
(pp. 56–289). Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some univer-
sals in language use. Cambridge: Cambridge University
Press.
Bunzel, D. (2007). The guest as a friendly foe? Hotel ser-
vice encounters in-between the face and the gaze of the
guest. In C. Carter, S. Clegg, M. Kornberger, S. Laske,
& M. Messner (Eds.), Business ethics as practice: Rep-
resentation, reflexivity, and performance (pp. 209–226).
Northampton, MA: Edward Elgar Publishing.
Burgoon, J. K. (1993). Interpersonal expectations, expec-
tancy violations and emotional communication. Journal
of Language and Social Psychology, 12(1–2), 30–48.
Callahan, L. (2006). English or Spanish? Language accom-
modation in New York City service encounters. Intercul-
tural Pragmatics, 3(1), 29–53.
Cardoso, Z. (2003). Check-in: A familiar genre to hotel
receptionists. The ESPecialist, 24(2), 143–153.
Carrasco Santana, A. (1998). Tendencias relacionales de los
españoles en las interacciones verbales, I: La distancia
social en la conversación. Cuadernos del Lazarillo, 15,
55–61.
Carrasco Santana, A. (1999). Revisión y evaluación del
modelo de cortesía de Brown y Levinson. Pragmal-
ingüística, 7, 1–44.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
16 FERNÁNDEZ-AMAYA, DE LA HERNÁNDEZ-LÓPEZ, AND GARCÉS-CONEJOS BLITVICH
Churchill, G. A., Jr., & Surprenant, C. (1982). An investiga-
tion into the determinants of customer satisfaction. Jour-
nal of Marketing Research, 19, 491–504.
Czepiel, J. A. (1990). Service encounters and service rela-
tionships: Implications for research. Journal of Business
Research, 20(1), 13–21.
Danaher, P. J., & Mattsson, J. (1994a). Customer satisfac-
tion in the service delivery process. European Journal of
Marketing, 28(5), 5–16.
Danaher, P. J., & Mattsson, J. (1994b). Cumulative encounter
satisfaction in the hotel conference process. International
Journal of Service Industry Management, 5(4), 69–80.
Eelen, G. (2001). A critique of politeness theories. Man-
chester: St. Jerome Publishing.
Faerch, C., & Kasper, G. (1989). Internal and external modi-
fication in interlanguage request realization. In S. Blum-
Kulka et al. (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests
and apologies (pp. 221–247). Norwood, NJ: Ablex.
Fairclough, N. (2003). Analysing discourse: Textual analy-
sis for social research. London: Routledge.
Fernández-Amaya, L. (2004). Las estrategias de cortesía
en la secuencia de cierre de la conversación telefónica
en inglés y español. In P. Garcés Conejos et al. (Eds.),
Current trends in intercultural, cognitive and social
pragmatics (pp. 255–265). Sevilla: Research Group
“Intercultural Pragmatic Studies.”
Fernández-Amaya, L. (2008). La traducción al español de
estrategias de cortesía en inglés. El caso de well y you
know. In D. Bravo, N. Hernández Flores, & A. Cordisco
(Eds.), Aportes pragmáticos, sociopragmáticos y socio-
culturales a los estudios de la cortesía en español (pp.
109–134). Estocolmo/Buenos Aires: Dunken.
Fernández-Amaya, L. (2010). Análisis contrastivo del silen-
cio en los cierres de conversaciones telefónicas en inglés
y español. In Analysing data > Describing variation
(pp. 960–968). Vigo: Universidad de Vigo.
Fernández-Amaya, L. (2011). La cortesía en el cierre de con-
versaciones telefónicas: diferencias y similitudes entre
el inglés americano y el español peninsular. In Aproxi-
maciones a la (des)cortesía verbal en español (Vol. 3,
pp. 331–344). New York: Peter Lang.
Fraser, B. (1990). Perspectives on politeness. Journal of
Pragmatics, 14, 219–236.
Garcés-Conejos Blitvich, P. (2010a).The status quo and quo-
vadis of impoliteness research. Intercultural Pragmatics,
7(4), 535–559.
Garcés-Conejos Blitvich, P. (2010b). A genre approach to
the study of im-politeness. International Review of Prag-
matics, 2, 46–94.
Garcés-Conejos Blitvich, P. (2013). Face, identity, and im/
politeness: Looking backwards, moving forward—From
Goffman to practice Theory. Journal of Politeness
Research, 9(1), 1–33.
Garcés-Conejos Blitvich, P., Bou-Franch, P., & Lorenzo-
Dus, N. (2010). A genre-approach to im-politeness in
a Spanish TV talk show: Evidence from corpus-based
analysis, questionnaires and focus groups. Intercultural
Pragmatics, 7(4), 689–723.
Garcés-Conejos Blitvich, P., Lorenzo-Dus, N., & Bou-
Franch, P. (2013). Relational work in anonymous, asyn-
chronous communication: A study of (dis)affiliation on
YouTube. In I. Kecskes & J. Romero-Trillo (Eds.), Lin-
guistic aspects of intercultural pragmatics. Berlin: De
Gruyter Mouton.
García, C. (1989). Apologizing in English: Politeness strate-
gies used by native and non-native speakers. Multilin-
gua, 8, 3–20.
García Vizcaíno, M. J., & Martínez Cabeza, M. A. (2005).
The pragmatics of well and bueno in English and Span-
ish. Intercultural Pragmatics, 2(1), 69–92.
Goffman, E. (1967). Interaction ritual: Essays on face to
face behavior. New York: Pantheon.
Hall, E. T. (1990). The silent language. New York: Anchor
Books. (Original publication 1957)
Haverkate, H. (1998). Politeness strategies in verbal interac-
tion: An analysis of directness and indirectness in speech
acts. Semiotica, 71(1/2), 59–71.
Haverkate, H. (2002). The syntax, semantics and pragmatics
of Spanish mood. Amsterdam: John Benjamins Publish-
ing Company.
Hernández-López, M. (2009). Affiliative strategies to man-
age rapport in Spanish and British medical consultations.
Estudios Ingleses de la Universidad Complutense de
Madrid, 17, 37–56.
Hernández-López, M. (2011). Negotiation strategies and
patient empowerment in Spanish and British medical con-
sultations. Communication and Medicine, 8(2), 169–180.
Hernández-López, M., & Placencia, M. E. (2004). Modos de
conducir las relaciones interpersonales en interacciones
de atención al público: el caso de las farmacias en Sevilla
y Londres. ELUA. Estudios de Lingüística, 18, 129–150.
Hickey, L. (1991). Comparatively polite people in Spain and
Britain. ACIS, 4(2), 2–6.
Hickey, L., & Vázquez Orta, I. (1994). Politeness as defer-
ence: A pragmatic view. Pragmalingüística, 2, 267–286.
Hope, C. A. (2004). The impact of national culture on the
transfer of “best practice operations management” in
hotels in St. Lucia. Tourism Management, 25(1), 45–59.
House, J., & Kasper, G. (1987). Interlanguage pragmatics:
Requesting in a foreign language. In W. Lorscher &
R. Schulze (Eds.), Perspectives on language in perfor-
mance (pp. 1250–1288). Festschrift for Werner Hiillen,
Tubingen: Narr.
Hudson, T., Detmer, E., & Brown, J. D. (1995). Developing
prototypic measure of cross-cultural pragmatics. Hono-
lulu: Second Language Teaching and Curriculum Center,
University of Hawaii at Manoa.
Joardar, A. (2011). Examining changes in group acceptance
of a newcomer from a different culture. An expectancy
violation perspective. International Journal of Cross-
cultural Management, 11(3), 341–362.
Jones, E. E. (1986). Interpreting interpersonal behaviour:
The effects of expectancies. Science, 234, 41–46.
Kankaanranta, A., & Louhiala-Salmini, L. (2010). “English?—
Oh, its just work!” A study of BELF users’ perception.
English for Specific Purposes, 29, 204–209.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
SPANISH TRAVELERS’ EXPECTATIONS OF SERVICE ENCOUNTERS 17
Kasper, G. (2008). Data collection in pragmatics research.
In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking. Culture,
communication and politeness (pp. 316–341). London:
Continuum.
Katz, M-L. (2001). Engineering a hotel family: Language
ideology, discourse, and workplace culture. Linguistics
and Education, 12(3), 309–343.
Lakoff, R. T. (1989). The limits of politeness: Therapeutic
and courtroom discourse. Multilingua, 8, 101–129.
Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. London:
Longman.
Lemmink, J., & Mattsson, J. (2002). Employee behavior,
feelings of warmth and customer perception in service
encounters. International Journal of Retail & Distribu-
tion Management, 30(1), 18–33.
Lenartowicz, T., & Roth, K. (1999). A framework for culture
assessment. Journal of International Business Studies,
30(4), 781–798.
Lenartowicz, T., & Roth, K. (2004). The selection of key
informants in IB cross-cultural studies. MIR: Manage-
ment International Review, 23–51.
Leung, P., & Lo, T. (1996). Quality communication in hos-
pitality: Language skills or culture transfer. In T. Crooks
(Ed.), ESP in Southeast Asia (pp. 65–75). Bali: Indonesia
Australia Language Foundation.
Linguistic Politeness Research Group. (Ed.). (2011). Dis-
cursive approaches to politeness. Berlin: De Gruyter
Mouton.
Liu, S. (2006). Measuring interlanguage pragmatic knowl-
edge of EFL learners. Frankfurt: Peter Lang.
Locher, M. A. (2004). Power and politeness in action: Dis-
agreements in oral communication. Berlin: De Gruyter
Mouton.
Locher, M. A. (2006). Polite behavior within relational
work: The discursive approach to politeness. Multilin-
gua, 25(3), 249–267.
Locher, M. A., & Watts, R. J. (2005). Politeness theory and
relational work. Journal of Politeness Research, 1, 9–33.
Lorenzo-Dus, N., Garcés-Conejos Blitvich, P., & Bou-
Franch, P. (2011). On-line polylogues and impoliteness:
The case of postings sent in response to the Obama Reg-
gaeton YouTube video. Journal of Pragmatics, 43(10),
2578–2593.
Lovelock, C. H. (1988). Managing services: Marketing,
operations and human resources. Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, Inc.
Márquez Reiter, R., & Placencia, M. E. (2011). Displaying
closeness and respectful distance in Montevidean and
Quiteño service encounters. In Zhu, H. (Ed.), The lan-
guage and intercultural communication reader (pp. 367–
385). Abingdon, UK: Routledge.
Mills, S. (2003). Gender and politeness. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Oliver, R. L. (1980). A cognitive model of antecedents and
consequences of satisfaction decisions. Journal of Mar-
keting Research, 17, 460–469.
Olson, J. M., Roese, N. J., & Zanna, M. P. (1996). Expectan-
cies. In E. T. Higgins & A. W. Kuglanski (Eds.), Social
psychology: Handbook of basic principles (pp. 211–238).
New York: Guilford Press.
Parasuraman, A., Zeithaml, V. A., & Berry, L. L. (1985). A
conceptual model of service quality and its implications
for future research. Journal of Marketing, 49, 41–50.
Parasuraman, A., Zeithaml, V. A., & Berry, L. L. (1988).
SERVQUAL: A multiple-item scale for measuring con-
sumer perceptions of service quality. Journal of Retail-
ing, 64, 12–40.
Parasuraman, A., Zeithaml, V. A., & Berry, L. L. (1994).
Alternative scales for measuring service quality: A com-
parative assessment based on psychometric and diagnos-
tic criteria. Journal of Retailing, 70(3), 201–230.
Portolés Lázaro, J., & Vázquez Orta, I. (2000). Mitigating or
compensatory strategies in the expression of politeness
in Spanish and in English? Hombre/Mujer as politeness
discourse markers revisited. In M. P. Navarro Errasti et
al. (Eds.), Transcultural communication. Pragmalinguis-
tic aspects (pp. 219–226). Zaragoza: Anubak.
Reichert, C. F., & Gill, T. (2004). Effect of cultural distance
on customer service satisfaction: A theoretical framework
and research agenda. Advances in Consumer Research,
31, 202–207.
Roever, C. (2005). Testing ESL pragmatics: Development
and validation of a web-based assessment battery.
Frankfurt am Main: Peter Lang.
Roever, C. (2006). Validation of a web-based test of ESL
pragmatics. Language Testing, 23(1), 229–256.
Ruiz Garrido, M., & Iborra, S. (2006). Why call it business
English if we mean English for tourism? Some reflec-
tions. ESP SIG Newsletter, 9–12.
Sackmann, S. A., & Phillips, M. E. (2004). Contextual
influences on culture research. Shifting assumptions for
new workplace realities. International Journal of Cross-
cultural Management, 4(3), 370–390.
Schank, R. C. (1986). Explanation patterns: Understanding
mechanically and creatively. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Scollon, R., & Scollon, S. (1983). Face in interethnic com-
munication. In J. C. Richards & R. W. Schmidt (Eds.),
Language and communication (pp. 156–190). London:
Longman.
Scollon, R., & Scollon, S. (1995). Intercultural communica-
tion. A discourse approach. Cambridge, MA: Blackwell
Publishers.
Shimazu, Y. M. (1989). Construction and concurrent valida-
tion of a written pragmatic competence test of English
as a second language. Unpublished doctoral dissertation,
University of San Francisco.
Shostack, G. L. (1985). Planning the service encounter. In
J. A. Czepiel, M. R. Solomon, & C. F. Surprenant (Eds.),
The service encounter (pp. 243–254). Lexington, MA:
Lexington Books.
Sifianou, M. (1992). The use of diminutives in expressing
politeness: Modern Greek versus English. Journal of
Pragmatics, 17(2), 155–173.
Sifianou, M., & Tzanne, A. (2010). Conceptualizations of
politeness and impoliteness in Greek. Intercultural Prag-
matics, 7(4), 661–687.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
18 FERNÁNDEZ-AMAYA, DE LA HERNÁNDEZ-LÓPEZ, AND GARCÉS-CONEJOS BLITVICH
Sirikhan, S., & Prapphal, K. (2011). Assessing pragmatic
ability of Thai hotel management and tourism students
in the context of hotel front office department. The Asian
EFL Journal, 53, 79–94.
Soderberg A. M., & Holden N. J. (2002). Rethinking cross-
cultural management in a globalising business world.
International Journal of Cross-cultural Management,
2(1), 103–121.
Solomon, M. R., Surprenant, C., Czepiel, J. A., & Gutman,
E. G. (1985). A role theory perspective on dyadic interac-
tions: The service encounter. Journal of Marketing, 49,
99–111.
Sparks, B., & Callan, V. J. (1992). Communication and the
service encounter: The value of convergence. Interna-
tional Journal of Hospitality Management, 11, 213–224.
Spencer-Oatey, H. (2000), Rapport management: a frame-
work for analysis. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally
speaking. Managing rapport through talk across cultures
(pp. 11–46). London: Continuum.
Spencer-Oatey, H. (Ed.). (2008). Culturally speaking. Cul-
ture, communication and politeness. London: Continuum.
Spencer-Oatey, H. (2009). Face, identity and interactional
goals. In F. Bargiela-Chiappnini & M. Haugh (Eds.),
Face, communication and social interaction (pp. 137–
154). London: Equinox Publishing.
Stauss, B., & Mang, P. (1999). “Culture shocks” in inter-
cultural service encounters? Journal of Services Market-
ing, 13(4/5), 329–346.
Surprenant, C. F., & Solomon, M. R. (1987). Predictability
and personalization in the service encounter. Journal of
Marketing, 51, 73–80.
Swales, J. (1990). Genre analysis. English in academic and
research settings. Cambridge: Cambridge University
Press.
Terkourafi, M. (2003). Generalised and particularized
implicatures of politeness. In P. Kühnlein, H. Rieser, &
H. Zeevat (Eds.), Perspectives on dialogue in the new
millennium (pp. 151–166). Amsterdam: John Benjamins.
Terkourafi, M. (2005). Beyond the micro-level in politeness
research. Journal of Politeness Research, 1(2), 237–262.
Truong, T-H., & King, B. E. M. (2006). Comparing cross-
cultural dimensions of the experiences of international
tourists in Vietnam. Journal Business Systems, Gover-
nance and Ethics, 1(1), 65–75.
Truong, T-H., & King, B. E. M. (2009). An evaluation of sat-
isfaction levels of Chinese tourists. International Journal
of Tourism Research, 11(6), 521–535.
Truong, T-H., & King, B. E. M. (2010a). Cultural values and
service quality: Host and guest perspectives. Tourism,
Culture & Communication, 10(1), 15–32.
Truong, T-H., & King, B. E. M. (2010b). Tourism service
experiences in Vietnam. Hauppauge, NY: Nova Science
Publishers.
Vandermeeren, S. (2005). Foreign language need of business
firms. Second Language Needs Analysis, 159–179.
Walters, J. (1979). The perception of politeness in English
and Spanish. In C. A. Yorio et al. (Eds.), TESOL ’79:
The learner in focus (pp. 288–296). Washington, DC:
TESOL.
Watts, R. J. (2003). Politeness. Cambridge: Cambridge Uni-
versity Press.
Watts, R. J. (2005). Linguistic politeness research. Quo
vadis? In R. J. Watts, S. Ide, & K. Ehlich (Eds.), Polite-
ness in language: Studies in its history, theory and prac-
tice (pp. xi–xvii). Berlin: De Gruyter Mouton.
Watts, R. J., Ide, S., & Ehlich, K. (1992). Introduction. In
R. J. Watts, S. Ide, & K. Ehlich (Eds.), Politeness in
language: Studies in its history, theory and practice
(pp. 1–17). Berlin: De Gruyter Mouton.
Wenger, E. (1998). Communities of practice. Cambridge:
Cambridge University Press.
Wierzbicka, A. (1985). Different cultures, different lan-
guages, different speech acts: Polish vs. English. Journal
of Pragmatics, 9(2), 145–178.
Yung, E., & Chan, A. (2001). Business traveler satisfaction
with hotel service encounters. Journal of Travel and
Tourism Marketing, 11(4), 29–41.
Zeithaml V. A., Parasuraman, A., & Berry, L. L. (1990).
Delivering quality service. New York: The Free Press.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49