Službeni list - Europske unije - EUR-Lex

308
11. Vanjski odnosi ISSN 1977-0588 Posebno izdanje 2013. Službeni list Europske unije HR Hrvatsko izdanje Cijena: 9 EUR Svezak 12

Transcript of Službeni list - Europske unije - EUR-Lex

11. Vanjski odnosi

ISSN 1977-0588

Posebno izdanje 2013.

Službeni list Europske unije

HR

Hrvatsko izdanje

Cijena: 9 EUR

Svezak 12

HR 11-012-2013

Sadržaj

Uvodna napomena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Referenca

Godina SL Stranica

1994. L 188 17 (94/457/EZ) 31994D0457

Odluka Vijeća od 27. lipnja 1994. o sklapanju Sporazuma o znanstveno-tehničkoj suradnji između Europske zajednice i Australije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

L 188 18 21994A0722(04)

Sporazum o znanstveno-tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Australije 4

1995. L 41 3 31995R0356

Uredba Vijeća (EZ) br. 356/95 od 20. veljače 1995. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 3286/94 o utvrđivanju postupaka Zajednice u području zajedničke trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Zajednice prema međunarodnim trgovinskim pravilima, posebno onima utvrđenima pod okriljem Svjetske trgovinske organizacije (WTO) . . 12

L 273 49 21995D1116(03)

Odluka Zajedničkog odbora EGP-a br. 30/95 od 19. svibnja 1995. o izmjeni Priloga XIII. (Promet) Sporazumu o EGP-u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

L 273 51 21995D1116(05)

Odluka Zajedničkog odbora EGP-a br. 32/95 od 19. svibnja 1995. o izmjeni Priloga XIII. (Promet) Sporazumu o EGP-u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

1998. L 97 1 (98/238/EZ, EZUČ) 31998D0238

Odluka Vijeća i Komisije od 26. siječnja 1998. o sklapanju Euro-mediteranskog spora­ zuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunis, s druge strane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

L 97 2 21998A0330(01)

Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane . . . . . . . . . . . . . . 16

2009. L 313 40 32009R1152

Uredba Komisije (EZ) br. 1152/2009 od 27. studenoga 2009. o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz neke hrane iz određenih trećih zemalja zbog rizika od kontaminiranosti aflatoksinima te o stavljanju izvan snage Odluke 2006/504/EZ ( 1 ) . 197

2011. L 103 8 32011R0383

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 383/2011 od 18. travnja 2011. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 194/2008 o produljenju i pooštravanju mjera ograničavanja u pogledu Burme/Myanmara ( 1 ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207

( 1 ) Tekst značajan za EGP.

Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.

U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.

Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:

01 Opća, financijska i institucionalna pitanja

02 Carinska unija i slobodno kretanje robe

03 Poljoprivreda

04 Ribarstvo

05 Sloboda kretanja radnika i socijalna politika

06 Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga

07 Prometna politika

08 Politika tržišnog natjecanja

09 Porezi

10 Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala

11 Vanjski odnosi

12 Energetika

13 Industrijska politika i unutarnje tržište

14 Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata

15 Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja

16 Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura

17 Pravo poduzećâ

18 Zajednička vanjska i sigurnosna politika

19 Područje slobode, sigurnosti i pravde

20 Europa građana

Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.

Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.

Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.

Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 1

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i. izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozem­skog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii. numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

— Zakonodavstvo („L”),

— Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.

HR 2 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

31994D0457

22.7.1994. SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA L 188/17

ODLUKA VIJEĆA

od 27. lipnja 1994.

o sklapanju Sporazuma o znanstveno-tehničkoj suradnji između Europske zajednice i Australije

(94/457/EZ)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanje Europske zajednice, a posebno njegov članak 130.m, u vezi s prvom rečenicom članka 228. stavka 2. i njegovim prvim podstavkom članka 228. stavka 3.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije ( 1 ),

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta ( 2 ),

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i soci­jalnog odbora ( 3 ),

budući da Zajednica i Australija provode posebne istraživačke programe u području zajedničkog interesa;

budući da na temelje prošlih iskustava u okviru Dogovora između Vlade Australije i Komisije Europskih zajednica za sura­dnju u znanosti i tehnologiji potpisanoga 12. studenoga 1986. obje su strane izrazile želju za formiranjem formalnijeg okvira za provođenje suradnje u znanosti i tehnologiji;

budući da je Vijeće na temelju svoje Odluke od 21. svibnja 1992. ovlastilo Komisiju da pregovara sporazum za znan­stveno-tehničku suradnju između Zajednice i Australije;

budući da Zajednica i Australija očekuju uzajamnu korist od suradnje;

budući da, ne dovodeći u pitanje odgovarajuće odredbe Ugovora, Sporazum i aktivnosti poduzete prema Sporazumu neće ni na koji način utjecati na ovlasti koje su dodijeljene u

državama članicama radi poduzimanja bilateralnih aktivnosti s Australijom u području znanosti, tehnologije, istraživanja i razvoja i za sklapanje, ako je potrebno, sporazuma u tu svrhu;

budući da je ovaj Sporazum potpisan u ime Zajednice u Canberri 23. veljače 1994.;

budući da Sporazum o znanstveno-tehničkoj suradnji između Europske zajednice i Australije treba biti odobren,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Ovime se u ime Zajednice odobrava Sporazum o znanstveno- tehničkoj suradnji između Europske zajednice i Australije.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća obavlja sva obavješćivanja iz članka 11. ovog Sporazuma.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. lipnja 1994.

Za Vijeće Predsjednik

C. SIMITIS

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 3

( 1 ) SL C br. 181, 3.7.1993., str. 9. ( 2 ) SL C br. 315, 22.11.1993. ( 3 ) SL C br. 304, 10.11.1993., str. 3.

21994A0722(04)

L 188/18 SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA 22.7.1994.

SPORAZUM

o znanstveno-tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Australije

AUSTRALIJA i EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „stranke Sporazuma”,

PREPOZNAJUĆI da Europska zajednica, dalje u tekstu „Zajednica”, i Australija provode posebne istraživačke programe u područjima od zajedničkog interesa;

PRIMJEĆUJUĆI DA Sporazum između Vlade Australije i Komisije Europskih zajednica o suradnji u području znanosti i tehnologije, potpisanim u Canberri 12. studenog 1986., predviđa suradnju u područjima znanosti i tehnologije od zajedničkog interesa putem razmjene informacija koje proizlaze iz istraživanja u posebnim područjima;

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost znanstveno-tehnološkog istraživanja za Australiju i Zajednicu te obostranu korist koju stranke Sporazuma mogu ostvariti u slučaju daljnje suradnje; te

U ŽELJI DA stvore okvir za provođenje suradnje u području znanstveno-tehnološkog istraživanja, koje će proširiti i ojačati suradnju u područjima od zajedničkog interesa i potaknuti primjenu rezultata takve suradnje u socijalnu i gospodarsku korist Australije i Zajednice,

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

Definicije

1. „Zajednička djelatnost” je djelatnost koja se provodi u okviru ovog Sporazuma i koja obuhvaća zajedničko istraživanje.

2. „Informacije” su znanstveni ili tehnički podaci, rezultati ili metode istraživanja i razvoja, koji proizlaze iz zajedničkog istra­ živanja te ostale informacije za koje stranke Sporazuma i/ili sudionici uključeni u zajedničko istraživanje smatraju da ih je potrebno dostaviti ili razmijeniti u okviru Sporazuma ili istra­ živanja u skladu s njim.

3. „Intelektualno vlasništvo” ima značenje definirano u članku 2. Konvencije o osnivanju Svjetske organizacije za inte­lektualno vlasništvo, koja je potpisana u Stockholmu 14. srpnja 1967.

4. „Zajedničko istraživanje” je istraživanje koje se provodi i/ili financira, prema potrebi, zajedničkim doprinosima obiju stra­naka Sporazuma i suradnjom među sudionicima obiju strana Sporazuma.

5. „Sudionik” je fizička ili pravna osoba, istraživačka usta­nova ili bilo koje drugo tijelo koje sudjeluje u istraživačkom projektu u okviru ovog Sporazuma, uključujući stranke Spora­zuma.

Članak 2.

Ciljevi

Stranke Sporazuma potiču i, u skladu s uvjetima ovog Spora­zuma, unaprjeđuju suradnju između Australije i Zajednice u područjima od zajedničkog interesa, u kojima podupiru djelat­nosti istraživanja i razvoja, s ciljem unapređenja znanosti i/ili tehnologije od važnosti za ta interesna područja.

Članak 3.

Načela

Suradnja u okviru ovog Sporazuma provodi se na temelju slje­dećih načela:

(a) uzajamne koristi;

(b) pravodobne razmjene informacija koje mogu utjecati na djelovanje sudionika u zajedničkim djelatnostima;

(c) učinkovite zaštite i pravedne raspodjele intelektualnog vlasništva u okviru primjenjivih zakona i uredaba koje se odnose na intelektualno vlasništvo, u skladu s Prilogom ovom Sporazumu, a koji je njegov sastavni dio; i

(d) težnje ka ekonomskim i socijalnim koristima od zajedničkih djelatnosti za Zajednicu i za Australiju, a s obzirom na doprinose pojedinih sudionika i stranaka Sporazuma zajed­ničkim djelatnostima.

HR 4 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Članak 4.

Područje primjene

1. Suradnja može obuhvaćati sljedeće djelatnosti:

(a) sudjelovanje fizičkih i pravnih osoba, istraživačkih ustanova i drugih tijela, uključujući stranke Sporazuma, u istraživa­ čkim projektima koje provodi Australija ili Zajednica, u skladu s postupcima koji se primjenjuju za svaku od stra­naka;

(b) zajedničko korištenje istraživačkih kapaciteta u provođenju suradnje na istraživačkim projektima;

(c) posjete i razmjena znanstvenika, inženjera i drugoga odgo­varajućeg osoblja u svrhu sudjelovanja na seminarima, simpozijima i radionicama koje su važne za suradnju u okviru ovog Sporazuma;

(d) razmjena informacija, kao što su prakse, zakoni, propisi i programi važni za suradnju u okviru ovog Sporazuma; i

(e) ostale djelatnosti koje može odrediti Zajednički odbor za suradnju u području znanosti i tehnologije, uzajamno u skladu s važećim politikama i programima obiju stranaka.

2. Za potrebe ovog Sporazuma, suradnja je ograničena na djelatnosti u sljedećim područjima:

(a) biotehnologija;

(b) istraživanje u području medicine i zdravlja;

(c) pomorska znanost i tehnologija;

(d) okoliš;

(e) informacijske tehnologije; i

(f) komunikacijske tehnologije.

3. Istraživački projekti u okviru ovog Sporazuma ne mogu započeti s provedbom dok stranke Sporazuma ne odobre Plan za upravljanje tehnologijom, kako je opisano u Dodatku ovome Sporazumu, s kojim su se sudionici usuglasili.

Članak 5.

Zajednički odbor za suradnju u području znanosti i tehnologije

1. Zajedničkim djelatnostima u okviru ovog Sporazuma upravlja Zajednički odbor za suradnju u području znanosti i tehnologije, dalje u tekstu „Odbor”, koji je sastavljen od pred­stavnika obiju stranaka.

2. Zadaće su Odbora:

(a) promicati i ocjenjivati djelatnosti predviđene ovim Sporazu­mom;

(b) odobravati djelatnosti koje su obuhvaćene člankom 4. stavkom 1. točkom (e) ovog Sporazuma kao zajedničke djelatnosti na koje se primjenjuje Sporazum;

(c) savjetovati stranke Sporazuma o načinima poboljšavanja suradnje u skladu s ciljevima i načelima koja su utvrđena ovim Sporazumom; i

(d) godišnje izvješćivati stranke Sporazuma o razini, stanju i djelotvornosti zajedničkih djelatnosti poduzetih u okviru ovog Sporazuma.

3. Odbor se nastoji sastajati jedanput godišnje, naizmjenično u Europi i Australiji. Ostali se sastanci mogu održavati u skladu s međusobnim dogovorom.

4. Odluke Odbora donose se konsenzusom. Tijekom svakog sastanka vodi se zapisnik o donesenim odlukama i glavnim točkama rasprave. Osobe, koje svaka stranka Sporazuma odredi za zajedničko predsjedanje sastankom, prihvaćaju zapi­snike koji se zajedno s godišnjim izvješćem podnose na slje­dećem dvostranom ministarskom sastanku između Australije i Zajednice.

Članak 6.

Širenje i korištenje informacija

Širenje i korištenje informacija te upravljanje, dodjela i ostvari­vanje prava intelektualnog vlasništva, koje proizlazi iz zajedni­ čkog istraživanja u okviru ovog Sporazuma, uređeno je nače­lima utvrđenima u Prilogu ovome Sporazumu.

Članak 7.

Financiranje

1. Zajedničke djelatnosti podliježu raspoloživim sredstvima te mjerodavnim zakonima, uredbama, politikama i programima Australije i Zajednice.

2. Troškovi koje prouzroče sudionici u zajedničkim djelat­nostima ovog Sporazuma ne zahtijevaju nikakve prijenose sred­stava s jedne stranke Sporazuma na drugu.

3. Troškovi koje prouzroči Odbor ili koji su prouzročeni u njegovo ime snosi stranka Sporazuma čiji su predstavnici odgo­vorni. Troškove, osim putnih troškova i troškova smještaja, koji su izravno povezani sa sastancima Odbora, snosi stranka doma­ ćin.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 5

Članak 8.

Ulaz osoblja i opreme

Svaka stranka Sporazuma poduzima sve razumne mjere i nastoji u najvećoj mogućoj mjeri na svom području osigurati olakšani ulaz i izlaz osoblja, materijala i opreme druge stranke Sporazuma, koje je uključeno ili se koristi u zajedničkim djelat­nostima u okviru ovog Sporazuma.

Članak 9.

Drugi sporazumi

Ovim se Sporazumom ne dovodi u pitanje suradnja do koje može doći na temelju drugih sporazuma ili dogovora između stranaka Sporazuma.

Članak 10.

Teritorijalna primjena ovog Sporazuma

Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i u skladu s uvjetima propisanim tim Ugovorom te, s druge strane, na državnom području Australije.

Članak 11.

Stupanje na snagu i raskid

1. Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kada se stranke Sporazuma uzajamno pisanim putem obavijeste da su ispunjeni svi pravni uvjeti za njegovo stupanje na snagu.

2. Ovaj se Sporazum može izmijeniti ili produljiti na temelju sporazuma obiju stranaka. Izmjene ili produljenje stupa na snagu na dan kada se stranke uzajamno pisanim putem obavi­jeste da su ispunjeni svi njihovi zakonski uvjeti.

3. Ovaj Sporazum svaka od stranaka može u bilo kojem trenutku raskinuti, uz prethodni dvanaestomjesečni pisani otkaz. Istek odnosno raskid ovog Sporazuma ne utječe na valja­nost ili trajanje bilo kojeg dogovora koji je postignut u okviru njega ili na prava i obveze utvrđene sukladno s Prilogom ovome Sporazumu.

Članak 12.

Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na danskom, engleskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan.

HR 6 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.

Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.

En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.

In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gezet.

Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.

Hecho en Canberra, el veintitrés de febrero de mil novecientos noventa y cuatro.

Udfærdiget i Canberra den treogtyvende februar nitten hundrede og fireoghalvfems.

Geschehen zu Canberra am dreiundzwanzigsten Februar neunzehnhundertvierundneunzig.

Έγινε στην Καμπέρα, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.

Done at Canberra on the twenty-third day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-four.

Fait à Canberra, le vingt-trois février mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.

Fatto a Canberra, addì ventitré febbraio millenovecentonovantaquattro.

Gedaan te Canberra, de drieëntwintigste februari negentienhonderd vierennegentig.

Feito em Camberra, em vinte e três de Fevereiro de mil novecentos e noventa e quatro.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 7

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Por Australia

For Australien

Für Australien

Για την Αυστραλία

For Australia

Pour l'Australie

Per l'Australia

Voor Australië

Pela Austrália

HR 8 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

PRILOG

ŠIRENJE I KORIŠTENJE INFORMACIJA TE UPRAVLJANJE, DODJELJIVANJE I OSTVARIVANJE PRAVA INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA

I. Vlasništvo, dodjeljivanje i ostvarivanje prava

1. Sva su istraživanja, koja se provode u skladu s ovim Sporazumom, „zajednička istraživanja”. Sudionici zajedno izrađuju zajedničke Planove za upravljanje tehnologijom (PUT) ( 1 ) u pogledu vlasništva i korištenja, uključujući objavljivanje i intelektualno vlasništvo (IV) koje nastane tijekom zajedničkog istraživanja. Takve planove stranke Sporazuma odobravaju prije sklapanja bilo kojeg posebnog ugovora o suradnji u području istraživanja i razvoja, na kojeg se planovi odnose. Pri izradi PUT-a u obzir se uzimaju ciljevi zajedničkog istraživanja, relativni doprinosi sudionika, prednosti i nedostaci davanja licence prema teritoriju ili područja primjene, zahtjevi mjerodavnih propisa, postupci za rješavanje sporova te drugi čimbenici za koje sudionici smatraju da su primjereni. Prava i obveze koje se odnose na istraživanja gostujućih istraživača u vezi s intelektualnim vlasništvom također se uređuju Planovima za upravljanje tehnologijom.

2. Informacije ili IV, koji nastanu tijekom zajedničkog istraživanja, a nisu uređeni Planom za upravljanje tehnologi­jom, dodjeljuju se uz odobrenje obiju stranaka Sporazuma u skladu s načelima propisanima Planom za upravljanje tehnologijom, uključujući rješavanje sporova. U slučaju neslaganja, koje iz utemeljenih razloga nije moguće riješiti dogovorenim postupkom rješavanja sporova, spor se može uputiti Zajedničkom odboru za suradnju u području znanosti i tehnologije, koji nastoji posredovati među sudionicima. Ako se primjenom svih gore navedenih postu­paka spor ne riješi, vlasništvo nad takvim informacijama ili intelektualnim vlasništvom imaju svi sudionici koji su sudjelovali u zajedničkom istraživanju, iz kojeg informacija odnosno intelektualno vlasništvo potječe. Svaki sudionik na kojega se ova odredba primjenjuje ima pravo koristiti takvu informaciju ili intelektualno vlasništvo u vlastite gospodarske svrhe bez ikakvih prostornih ograničenja.

3. Svaka stranka Sporazuma osigurava da druga stranka i njezini sudionici imaju prava na intelektualno vlasništvo, dodijeljena u skladu s načelima utvrđenima u Odjeljku I. ovog Priloga.

4. Uz poštovanje uvjeta tržišnog natjecanja u područjima na koja se ovaj Sporazum odnosi, svaka od stranaka Sporazuma nastoji osigurati da se prava stečena na temelju ovog Sporazuma i dogovori postignuti u okviru Sporazuma ostvaruju na način kojim se osobito potiče:

i. diseminacija i korištenje informacija koje su nastale, bile priopćene ili su na drugi način stavljene na raspola­ganje u okviru ovog Sporazuma; i

ii. donošenje i provedbu međunarodnih standarda.

II. Autorska djela

Prema autorskim pravima koja pripadaju strankama Sporazuma ili njihovim sudionicima postupa se u skladu s Bernskom konvencijom (Pariški akt 1971.).

III. Znanstvena pisana djela

Pridržavajući se odjeljka IV., ako drukčije nije dogovoreno PUT-om, rezultate istraživanja objavljuju zajednički stranke Sporazuma ili sudionici zajedničkih istraživanja. Podložno tom općem pravilu primjenjuju se sljedeći postupci:

1. U slučaju da jedna od stranaka Sporazuma ili javna tijela te stranke Sporazuma objave znanstvene i stručne časopise, članke, izvješća, knjige, uključujući video i računalni program koji proizlaze iz zajedničkog istraživanja u okviru ovog Sporazuma, druga stranka Sporazuma ima pravo na globalnu, neisključivu, neopozivu, nenaplatnu licenciju za prijevod, reprodukciju, prilagodbu, prijenos i javnu distribuciju takvih djela.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 9

( 1 ) Glavne značajke takvih PUT-ova navedene su u Dodatku.

2. Stranke Sporazuma osiguravaju da se pisana djela znanstvenog sadržaja, koja proizlaze iz zajedničkih istraživanja u okviru ovog Sporazuma i koja objavljuju neovisni izdavači, pronose što je više moguće.

3. Svi primjerci autorskog djela koji se javno distribuiraju i pripremaju na temelju ove odredbe navode ime autora ili više autora djela, osim ako autor izričito zatraži da mu se ime ne navodi. Na primjercima se navodi jasno vidljiva potvrda o zajedničkoj potpori stranaka Sporazuma.

IV. Neobjavljene informacije

A. Dokumentirane neobjavljene informacije

1. Svaka stranka Sporazuma ili njezini sudionici, prema potrebi, što je prije moguće, po mogućnosti u PUT-u, utvrđuju koje informacije u vezi s ovim Sporazumom ne žele otkriti, uzimajući pritom, između ostalog, u obzir sljedeće kriterije:

i. tajnost informacija, u smislu da kao cjelina ili kao dio informacija u određenom obliku ili sastavu nisu općenito poznate ili zakonskim putem lako dostupne stručnjacima u tom području;

ii. stvarnu ili potencijalnu gospodarsku vrijednost informacija zbog njihove tajnosti; i

iii. prethodnu zaštitu informacija, u smislu da su od strane osobe koja im nad njima zakonitu kontrolu podvrgnute mjerama za očuvanje njihove tajnosti, a koje su opravdane s obzirom na okolnosti.

Stranke Sporazuma i sudionici mogu se u određenim slučajevima sporazumjeti da se, osim ako je drukčije utvrđeno, nijedna informacija priopćena, razmijenjena ili stvorena tijekom zajedničkog istraživanja u okviru ovog Sporazuma, ne smije otkriti u cijelosti ni djelomično.

2. Svaka stranka Sporazuma osigurava da druga stranka Sporazuma odmah prepozna neobjavljene informacije i njihovu tajnost u okviru ovog Sporazuma, na primjer putem odgovarajućeg označivanja ili ograničavajućeg natpisa. To se također odnosi na svaku reprodukciju navedene informacije, u cijelosti ili u dijelovima.

3. Stranka Sporazuma koja u okviru ovog Sporazuma prima neobjavljene informacije, poštuje njihovu tajnost. Ta ograničenja automatski prestaju kad vlasnik informacije istu otkrije stručnjacima u tom području bez ograniče­nja.

4. Neobjavljene informacije, koje se priopćavaju u okviru ovog Sporazuma, stranka primateljica može pronositi osobama koje su zaposlene kod te stranke Sporazuma te drugim odjelima ili agencijama stranke primateljice koji su ovlašteni za posebne namjene zajedničkog istraživanja u tijeku, pod uvjetom da se svaka takva neobjav­ljena informacija prenosi samo u skladu s uvjetima povjerljivosti i da je kao takva lako prepoznatljiva, kao što je to naprijed u tekstu navedeno.

5. Uz prethodni pisani pristanak stranke Sporazuma koja neobjavljenu informaciju priopćava u okviru ovog Sporazuma, stranka primateljica može prenositi informacije i u širem krugu nego što je to dopušteno na temelju gornjeg stavka 4. Stranke Sporazuma surađuju u razvijanju postupaka za traženje i dobivanje pisanog pristanka za prenošenje informacija u širem krugu i svaka stranka Sporazuma daje takvo odobrenje u skladu sa svojim nacionalnim politikama, zakonima i propisima.

B. Nedokumentirane neobjavljene informacije

Prema nedokumentiranim neobjavljenim informacijama ili drugim povjerljivim ili tajnim informacijama dobivenim na seminarima i drugim sastancima, koji su organizirani u okviru ovog Sporazuma ili informacijama koje proizlaze iz rada osoblja, uporabe opreme ili iz zajedničkih projekata, stranke Sporazuma ili njihovi sudionici postupaju u skladu s načelima navedenima za dokumentirane informacije u Sporazumu, no uz uvjet da je primatelj takvih neobjavljenih ili drugih povjerljivih ili tajnih informacija u trenutku njihova prosljeđivanja upoznat s povjerljivom prirodom proslijeđenih informacija.

C. Nadzor

Svaka stranka Sporazuma nastoji osigurati da su neobjavljene informacije koje je primila u okviru ovog Sporazuma pod nadzorom kakav je njime predviđen. Ako jedna od stranaka Sporazuma postane svjesna da ne može ili da opravdano može očekivati da neće moći ispuniti odredbe o neprenošenju informacija iz navedenih pododjeljaka A ili B, ona o tome odmah izvješćuje drugu stranku Sporazuma. Stranke Sporazuma se, nakon toga, savjetuju i određuju odgovarajući tijek daljnjeg djelovanja.

HR 10 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Dodatak

Okvirna obilježja Plana za upravljanje tehnologijom (PUT)

PUT je poseban sporazum koji se treba sklopiti među sudionicima vezano za provedbu zajedničkog istraživanja te odgovarajuća prava i obveze sudionika. S obzirom na IV, PUT, među ostalim, uobičajeno uređuje vlasništvo, zaštitu, prava korištenja u svrhu istraživanja i razvoja, korištenje i diseminaciju informacija, uključujući dogovore za zajedničko objavljivanje, prava i obveze gostujućih istraživača te postupke za rješavanje sporova. PUT također može uređivati novonastale i prethodno nastale informacije, davanje licencija i očekivane rezultate.

Izjava Vijeća i Komisije

Vijeće i Komisija izjavljuju da ovaj Sporazum i sve djelatnosti koje se u okviru njega izvode ni na koji način ne utječu na ovlaštenja dodijeljena u državama članicama, da s Australijom poduzimaju bilateralne aktivnosti u području znanosti, tehnologije, istraživanja i razvoja te da s tom svrhom, prema potrebi, sklapaju sporazume.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 11

31995R0356

23.2.1995. SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA L 41/3

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 356/95

od 20. veljače 1995.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 3286/94 o utvrđivanju postupaka Zajednice u području zajedničke trgovinske politike kako bi se osiguralo ostvarivanje prava Zajednice prema međunarodnim trgovinskim pravilima, posebno onima utvrđenima pod okriljem Svjetske trgovinske

organizacije (WTO)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, posebno njegov članak 113.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da je Uredbom (EZ) br. 3286/94 ( 1 ) Vijeće usvojilo postupke Zajednice kako bi osiguralo ostvarivanje prava Zajed­nice prema međunarodnim trgovinskim pravilima;

budući da je člankom 15. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 3286/94 stavljena izvan snage Uredba Vijeća (EEZ) br. 2641/84 od 17. rujna 1984. o jačanju zajedničke trgovinske politike posebno s obzirom na zaštitu od nedopuštene trgovinske prakse ( 2 );

budući da se na temelju članka 16. stavka 1. Uredba (EZ) br. 3286/94 primjenjuje na postupke pokrenute nakon 1. sije­ čnja 1995.;

budući da je stoga primjereno izmijeniti članak 15. stavak 2. i članak 16. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 3286/94 kako bi se jasno navelo da se Uredba (EZ) br. 3286/94 također primjenjuje i na one postupke koji su 1. siječnja 1995. još u tijeku, ali u odnosu na koje je završen ispitni postupak Zajednice,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 3286/94 mijenja se kako slijedi:

1. Članak 15. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Ovime se stavlja izvan snage Uredba (EEZ) br. 2641/84. Upućivanja na Uredbu koja je stavljena izvan snage tumače se, prema potrebi, kao upućivanja na ovu Uredbu.”

2. Članak 16. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 16. Stupanje na snagu Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 1995.

Primjenjuje se na postupke pokrenute nakon tog datuma kao i na postupke u tijeku na taj datum, a u pogledu kojih je ispitni postupak Zajednice završen.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedeći dan od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Primjenjuje se od 1. siječnja 1995.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. veljače 1995.

Za Vijeće Predsjednik

E. ALPHANDÉRY

HR 12 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

( 1 ) SL L 349, 31.12.1994., str. 71. ( 2 ) SL L 252, 29.9.1984., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom

(EZ) br. 522/94 (SL L 66, 10.3.1994., str. 10.).

21995D1116(03)

16.11.1995. SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA L 273/49

ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-A

br. 30/95

od 19. svibnja 1995.

o izmjeni Priloga XIII. (Promet) Sporazumu o EGP-u

ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, kako je izmijenjen Protokolom o prilagodbi Spora­zuma o Europskom gospodarskom prostoru, u daljnjem tekstu „Sporazum”, a posebno članak 98.,

budući da je Prilog XIII. Sporazumu izmijenjen Odlukom Zajed­ničkoga odbora EGP-a br. 7/94 od 21. ožujka 1994. o izmjeni Protokola 47 i određenih Priloga Sporazumu o EGP-u ( 1 );

budući da Direktivu Vijeća 94/57/EZ od 22. studenoga 1994. o zajedničkim pravilima i normama za organizacije ovlaštene za inspekcijski pregled i nadzor brodova te odgovarajuće aktivnosti pomorskih uprava ( 2 ) treba inkorporirati u Sporazum,

ODLUČIO JE:

Članak 1.

Iza točke 55.a (Direktiva Vijeća 93/75/EEZ) Priloga XIII. Spora­zumu umeće se sljedeća točka:

„55.b - 394 L 0057: Direktiva Vijeća 94/57/EZ od 22. stude­noga 1994. o zajedničkim pravilima i normama za organizacije ovlaštene za inspekcijski pregled i nadzor

brodova te odgovarajuće aktivnosti pomorskih uprava (SL L 319, 12.12.1994., str. 20.).”

Članak 2.

Tekstovi Direktive 94/57/EZ na islandskom i norveškom jeziku, koji su priloženi uz te jezične inačice ove Odluke, vjerodostojni su.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu 1. lipnja 1995., pod uvjetom da su sve obavijesti iz članka 103. stavka 1. Sporazuma podnesene Zajedničkom odboru EGP-a.

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u i Dodatku o EGP-u Službenog lista Europskih zajednica.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. svibnja 1995.

Za Zajednički odbor EGP-a Predsjednik

P. BENAVIDES

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 13

( 1 ) SL L 160, 28.6.1994., str. 1. ( 2 ) SL L 319, 12.12.1994., str. 20.

21995D1116(05)

16.11.1995. SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA L 273/51

ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-A br. 32/95

od 19. svibnja 1995.

o izmjeni Priloga XIII. (Promet) Sporazumu o EGP-u

ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, kako je izmijenjen Protokolom o prilagodbi Spora­zuma o Europskom gospodarskom prostoru, u daljnjem tekstu „Sporazum”, a posebno njegov članak 98.,

budući da je Prilog XIII. Sporazumu izmijenjen Odlukom Zajed­ničkog odbora EGP-a br. 7/94 od 21. ožujka 1994. o izmjeni Protokola 47 i određenih Priloga Sporazumu o EGP-u ( 1 );

budući da Rezoluciju Vijeća 94/C 379/05 od 22. prosinca 1994. o sigurnosti na putničkim trajektima „roll-on/roll-off” ( 2 ) treba inkorporirati u Sporazum,

ODLUČIO JE:

Članak 1.

Iza točke 59.a (Odluka Vijeća 92/143/EEZ) Priloga XIII. Spora­zumu umeće se sljedeća točka:

„59.b - 394 Y 1231(08): Rezolucija Vijeća 94/C 379/05 od 22. prosinca 1994. o sigurnosti na putničkim trajek­tima ‚roll-on/roll-off’ (SL L 379, 31.12.1994., str. 8.).”

Članak 2.

Tekstovi Rezolucije 94/C 379/05 na islandskom i norveškom jeziku, koji su priloženi odnosnim jezičnim inačicama ove Odluke, vjerodostojni su.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu 1. lipnja 1995., pod uvjetom da su sve obavijesti iz članka 103. stavka 1. Sporazuma podnesene Zajedničkom odboru EGP-a.

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u Odjeljku o EGP-u i Dodatku o EGP-u Službenom listu Europskih zajednica.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. svibnja 1995.

Za Zajednički odbor EGP-a Predsjednik

P. BENAVIDES

HR 14 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

( 1 ) SL L 160, 28.6.1994., str. 1. ( 2 ) SL L 379, 31.12.1994., str. 8.

31998D0238

30.3.1998. SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA L 97/1

ODLUKA VIJEĆA I KOMISIJE

od 26. siječnja 1998.

o sklapanju Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunis, s druge strane

(98/238/EZ, EZUČ)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 238., u vezi s drugom rečenicom članka 228. stavka 2., i drugim podstavkom članka 228. stavka 3.,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, a posebno njegov članak 95.,

nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom i uz suglasnost Vijeća,

uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,

budući da bi trebalo odobriti Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunis, s druge strane, potpisan u Bruxellesu 17. srpnja 1995.,

ODLUČILI SU:

Članak 1.

Ovime se u ime Europske zajednice i Europske zajednice za ugljen i čelik odobravaju Euro-mediteranski sporazum o pridru­ živanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunis, s druge strane, protokoli uz taj sporazum i izjave priložene Završnom aktu.

Tekstovi Sporazuma, protokola uz Sporazum i Završnog akta priloženi su ovoj Odluci.

Članak 2.

1. Vijeće na prijedlog Komisije određuje stav koji će Zajed­nica zastupati u Vijeću za pridruživanje i Odboru za pridruži­vanje ili to, ako je potrebno, čini Komisija, u skladu s odgova­rajućim odredbama ugovora o osnivanju Europske zajednice i Europske zajednice za ugljen i čelik.

2. Predsjednik Vijeća, u skladu s člankom 79. Sporazuma, predsjedava Vijećem za pridruživanje i zastupa stav Zajednice. Predstavnik predsjednika Vijeća predsjedava Odborom za pridruživanje, u skladu s člankom 82. Sporazuma, i zastupa stav Zajednice.

Članak 3.

Predsjednik Vijeća polaže akt o notifikaciji iz članka 96. Spora­zuma u ime Europske zajednice. Predsjednik Komisije polaže taj akt u ime Europske zajednice za ugljen i čelik.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. siječnja 1998.

Za Komisiju Predsjednik

J. SANTER

Za Vijeće Predsjednik

R. COOK

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 15

21998A0330(01)

L 97/2 SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA 30.3.1998.

EURO-MEDITERANSKI SPORAZUM

o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane

KRALJEVINA BELGIJA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, dalje u tekstu „države članice”, i

EUROPSKA ZAJEDNICA

EUROPSKA ZAJEDNICA ZA UGLJEN I ČELIK,

dalje u tekstu „Zajednica”, s jedne strane, i

REPUBLIKA TUNIS,

dalje u tekstu „Tunis”, s druge strane,

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost postojećih tradicionalnih veza između Zajednice, njezinih država članica i Tunisa te vrijednosti koje su zajedničke ugovornim strankama,

UZIMAJUĆI U OBZIR želju Zajednice, njezinih država članica i Tunisa da ojačaju navedene veze i uspostave trajne odnose utemeljene na uzajamnosti, partnerstvu i zajedničkom razvoju,

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost koju stranke pridaju načelima Povelje Ujedinjenih naroda, a posebno poštovanje ljudskih prava i političke i gospodarske slobode, koje su osnova pridruživanja,

UZIMAJUĆI U OBZIR politički i gospodarski razvoj posljednjih godina, kako na europskom kontinentu, tako i u Tunisu,

UZIMAJUĆI U OBZIR značajni napredak koji su Tunis i njegov narod postigli u ostvarenju vlastitih ciljeva potpune integracije tuniskoga gospodarstva u svjetsko gospodarstvo te sudjelovanje u zajednici demokratskih naroda,

SVJESNI VAŽNOSTI ovog Sporazuma, temeljenog na suradnji i dijalogu, za trajnu stabilnost i sigurnost u Euro-medite­ranskoj regiji,

SVJESNI VAŽNOSTI odnosa u sveobuhvatnom euro-mediteranskom kontekstu s jedne strane i ciljeva integracije među zemljama Magreba s druge strane,

HR 16 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

IMAJUĆI NA UMU gospodarske i socijalne razlike između Zajednice i Tunisa te želeći ostvariti ciljeve ovog pridruživanja putem odgovarajućih odredaba ovog Sporazuma,

ŽELEĆI uspostaviti i razvijati redoviti politički dijalog o bilateralnim i međunarodnim pitanjima od obostranog interesa,

VODEĆI RAČUNA o spremnosti Zajednice da pruži Tunisu odlučnu podršku u njegovim nastojanjima da ostvari gospodarske reforme, strukturne prilagodbe i socijalni razvoj,

UZIMAJUĆI U OBZIR opredijeljenost i Zajednice i Tunisa za slobodnu trgovinu u skladu s pravima i obvezama koje proizlaze iz Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT-a),

ŽELEĆI uspostaviti suradnju poduprtu redovitim dijalogom o gospodarskim, socijalnim i kulturnim pitanjima kako bi se ostvarilo bolje međusobno razumijevanje,

UVJERENI kako će se ovim Sporazumom stvoriti ozračje koje će dovesti do razvoja njihovih gospodarskih odnosa, a posebno u području trgovine i ulaganja, što su ključni sektori za gospodarsko restrukturiranje i tehnološko osuvreme­njivanje,

SPORAZUMJELI SU SE:

Članak 1.

1. Ovime se uspostavlja pridruživanje između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Tunisa, s druge strane.

2. Ciljevi ovog Sporazuma su sljedeći:

— osigurati prikladan okvir za politički dijalog između stra­naka, koji će omogućiti razvoj bliskih odnosa u svim podru­ čjima koje one smatraju relevantnima za takav dijalog,

— uspostaviti uvjete za postupnu liberalizaciju trgovine robom, uslugama i kapitalom,

— promicati trgovinu i širenje skladnih gospodarskih i soci­jalnih odnosa između stranaka, a posebno putem dijaloga

i suradnje kako bi se potaknuli razvoj i blagostanje Tunisa i njegova naroda,

— poticati integraciju zemalja Magreba promicanjem trgovine i suradnje između Tunisa i ostalih država u regiji,

— poticati gospodarsku, socijalnu, kulturnu i financijsku sura­dnju.

Članak 2.

Odnosi između stranaka, kao i sve odredbe ovog Sporazuma temelje se na poštovanju ljudskih prava i demokratskih načela, koja usmjeravaju njihove unutarnje i međunarodne politike, te predstavljaju ključni element Sporazuma.

GLAVA I.

POLITIČKI DIJALOG

Članak 3.

1. Među strankama se uspostavlja redoviti politički dijalog. On će potpomoći stvaranje trajnih veza solidarnosti između partnera, što će pridonijeti blagostanju, stabilnosti i sigurnosti mediteranske regije te stvoriti ozračje razumijevanja i tolerancije među kulturama.

2. Politički dijalog i suradnja imaju posebno za cilj:

(a) olakšati ponovno približavanje stranaka razvijanjem boljeg uzajamnog razumijevanja i redovite koordinacije u pogledu međunarodnih pitanja od zajedničkog interesa;

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 17

(b) omogućiti svakoj stranci da uzme u obzir položaj i interese druge stranke;

(c) pridonijeti jačanju sigurnosti i stabilnosti u mediteranskoj regiji, a posebno u Magrebu;

(d) potpomoći razvijanje zajedničkih inicijativa.

Članak 4.

Političkim su dijalogom obuhvaćena sva pitanja od zajedničkog interesa stranaka, a posebno uvjeti za osiguranje mira, sigurnosti i regionalnog razvoja pružanjem potpore za suradnju, posebno u zemljama Magreba.

Članak 5.

Politički se dijalog uspostavlja u redovitim vremenskim razmacima i prema potrebi, i to:

(a) na ministarskoj razini, ponajprije u okviru Vijeća za pridru­ živanje;

(b) na razini visokih dužnosnika koji predstavljaju Tunis, s jedne strane, i predsjedništvo Vijeća i Komisiju, s druge strane;

(c) koristeći u najvećoj mogućoj mjeri sve diplomatske putove, uključujući redovita informiranja, savjetovanja na među­narodnim sastancima i kontakte između diplomatskih pred­stavnika u trećim zemljama;

(d) prema potrebi i drugim putovima koji mogu pridonijeti jačanju dijaloga i povećanju njegove učinkovitosti.

GLAVA II.

SLOBODNO KRETANJE ROBE

Članak 6.

Zajednica i Tunis postupno će uspostaviti područje slobodne trgovine tijekom prijelaznog razdoblja u trajanju od najviše 12 godina počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma, i to u skladu s odredbama ovog Sporazuma te sukladno odred­bama Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. godine i drugim multilateralnim sporazumima o trgovini robom prilože­nima Sporazumu o osnivanju WTO-a, dalje u tekstu: GATT.

POGLAVLJE I.

INDUSTRIJSKI PROIZVODI

Članak 7.

Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podri­jetlom iz Zajednice i Tunisa, uz izuzetak proizvoda iz Priloga II. Ugovoru o osnivanju Europske zajednice.

Članak 8.

U trgovinu između Zajednice i Tunisa ne uvode se nove carine na uvezene proizvode, ni davanja s istovrsnim učinkom.

Članak 9.

Proizvodi podrijetlom iz Tunisa uvoze se u Zajednicu bez naplate carina i davanja s istovrsnim učinkom te bez količinskih ograničenja ili mjera s istovrsnim učinkom.

Članak 10.

1. Odredbe ovog poglavlja ne sprečavaju Zajednicu da zadrži poljoprivrednu komponentu pri uvozu proizvoda podrijetlom iz Tunisa iz Priloga 1.

Poljoprivredna komponenta odražava razlike između cijene na tržištu poljoprivrednih proizvoda Zajednice za koje se smatra da se koriste u proizvodnji takve robe i cijene uvezenih proizvoda iz trećih zemalja ako je ukupna cijena navedenih osnovnih proizvoda veća u Zajednici. Poljoprivredna komponenta može biti u obliku fiksnog iznosa ili ad valorem carine. Takve se razlike prema potrebi zamjenjuju posebnim carinama temeljenima na carinjenju poljoprivredne komponente ili na ad valorem cari­nama.

Odredbe poglavlja 2. koje se primjenjuju na poljoprivredne proizvode primjenjuju se mutatis mutandis i na poljoprivrednu komponentu.

2. Odredbama ovog poglavlja ne isključuje se mogućnost da Tunis posebno utvrdi poljoprivrednu komponentu u uvoznim carinama koje se primjenjuju na proizvode iz Priloga 2. podri­jetlom iz Zajednice. Poljoprivredna komponenta može biti u obliku fiksnog iznosa ili ad valorem carine.

Odredbe poglavlja 2. koje se primjenjuju na poljoprivredne proizvode primjenjuju se mutatis mutandis i na poljoprivrednu komponentu.

3. U slučaju proizvoda iz Priloga 2. popisa 1., podrijetlom iz Zajednice, a nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, Tunis

HR 18 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

primjenjuje uvozne carine i davanja s istovrsnim učinkom koje ne smiju biti više od onih koje su bile na snazi 1. siječnja 1995., i to u okviru granica carinskih kvota s tog popisa.

Tijekom ukidanja industrijske komponente carina sukladno stavku 4., iznos carina koje se primjenjuju na proizvode za koje će se ukinuti carinske kvote ne smije biti veći od iznosa carina koje su bile na snazi 1. siječnja 1995.

4. U slučaju proizvoda iz Priloga 2. popisa 2., podrijetlom iz Zajednice, Tunis ukida industrijsku komponentu carina u skladu s odredbama iz članka 11. stavka 3. Sporazuma u pogledu proizvoda iz Priloga 4.

U slučaju proizvoda iz Priloga 2. popisa 1. i 3., podrijetlom iz Zajednice, Tunis ukida industrijsku komponentu carina u skladu s odredbama iz članka 11. stavka 3. Sporazuma u pogledu proizvoda iz Priloga 5.

5. Poljoprivredne komponente koje se primjenjuju sukladno stavcima 1. i 2. mogu se sniziti ako se u trgovini između Zajednice i Tunisa snizi davanje primjenjivo na osnovni poljo­privredni proizvod ili ako su takva sniženja posljedica uzajamnih koncesija za prerađene poljoprivredne proizvode.

6. Vijeće za pridruživanje utvrđuje sniženje iz stavka 5., popis odnosnih proizvoda i, prema potrebi, carinske kvote na koje se predmetno sniženje primjenjuje.

Članak 11.

1. Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Zajednice koji se uvoze u Tunis, izuzev onih navedenih u prilozima od 3. do 6., ukidaju se stupanjem na snagu ovog Sporazuma.

2. Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Zajednice koji se uvoze u Tunis, a koji su navedeni u Prilogu 3., postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:

Danom stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 85 % osnovne carine;

Godinu dana od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 70 % osnovne carine;

Dvije godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 55 % osnovne carine;

Tri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 40 % osnovne carine;

Četiri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 25 % osnovne carine;

Pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma preostale se carine ukidaju.

3. Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Zajednice koji se uvoze u Tunis, a koji su navedeni u prilozima 4. i 5., postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:

U pogledu popisa iz Priloga 4.:

Danom stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 92 % osnovne carine;

Godinu dana od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 84 % osnovne carine;

Dvije godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 76 % osnovne carine;

Tri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 68 % osnovne carine;

Četiri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 60 % osnovne carine;

Pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 52 % osnovne carine;

Šest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 44 % osnovne carine;

Sedam godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 36 % osnovne carine;

Osam godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 28 % osnovne carine;

Devet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 20 % osnovne carine;

Deset godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 12 % osnovne carine;

Jedanaest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 4 % osnovne carine;

Dvanaest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma preo­stale se carine ukidaju.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 19

U pogledu popisa iz Priloga 5.:

Četiri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 88 % osnovne carine;

Pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 77 % osnovne carine;

Šest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 66 % osnovne carine;

Sedam godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 55 % osnovne carine;

Osam godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 44 % osnovne carine;

Devet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 33 % osnovne carine;

Deset godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 22 % osnovne carine;

Jedanaest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 11 % osnovne carine;

Dvanaest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma preo­stale se carine ukidaju.

4. U slučaju ozbiljnih poteškoća u vezi s određenim proiz­vodom Odbor za pridruživanje može pregledati odgovarajuće rasporede u skladu sa stavkom 3. na temelju uzajamne sugla­snosti, shvaćajući kako se raspored za koji se zahtijeva pregled ne smije produžiti za odnosni proizvod za više od maksimalnog prijelaznog razdoblja od 12 godina. Ako Odbor za pridruži­vanje ne donese odluku u roku od trideset dana od dana podno­ šenja zahtjeva za pregled rasporeda, Tunis može suspendirati provedbu rasporeda za razdoblje koje ne smije prijeći godinu dana.

5. Za svaki je proizvod osnovna carina na koju će se primje­njivati uzastopna sniženja iz stavaka 2. i 3. jednaka carini koja se stvarno primjenjuje vis-à-vis Zajednice na dan 1. siječnja 1995.

6. Ako se nakon 1. siječnja 1995. bude na osnovi erga omnes primjenjivalo bilo koje sniženje carine, te će snižene carine zamijeniti osnovne carine iz stavka 5. od dana od kojeg se navedena sniženja primjenjuju.

7. Tunis je dužan priopćiti svoje osnovne carine Zajednici.

Članak 12.

Odredbe članaka 10. i 11. te članka 19. točke (b) ne primjenjuju se na proizvode s popisa iz Priloga 6. Četiri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma Vijeće za pridruživanje ponovno pregledava režime koje je potrebno primijeniti na dotične proiz­vode.

Članak 13.

Odredbe o ukidanju uvoznih carina primjenjuju se i na carine fiskalne naravi.

Članak 14.

1. Tunis može poduzeti izvanredne mjere ograničenog trajanja koje odstupaju od odredaba članka 11., i to u obliku povećanja ili ponovnog uvođenja carina.

Dotične se mjere mogu odnositi samo na nove gospodarske industrije ili na određene sektore koji se nalaze u postupku restrukturiranja ili se suočavaju s ozbiljnim poteškoćama, a posebno ako te poteškoće uzrokuju veće socijalne probleme.

Uvozne carine koje se u Tunisu primjenjuju na proizvode podri­jetlom iz Zajednice, a koje su uvedene dotičnim mjerama, ne smiju prelaziti 25 % ad valorem i moraju zadržati preferencijalnu komponentu za proizvode podrijetlom iz Zajednice. Ukupna vrijednost uvezenih proizvoda koji podliježu dotičnim mjerama ne smije prijeći 15 % ukupno uvezenih industrijskih proizvoda iz Zajednice u posljednjoj godini za koju su raspo­loživi statistički podaci.

Predmetne se mjere primjenjuju najviše pet godina osim ako Odbor za pridruživanje odobri dulje razdoblje njihove valjano­sti. Te se mjere prestaju primjenjivati najkasnije istekom maksi­malnog prijelaznog razdoblja od dvanaest godina.

Nije moguće uvesti dotične mjere za određeni proizvod ako je proteklo više od tri godine od ukidanja svih carina i količinskih ograničenja ili davanja ili mjera s istovrsnim učinkom u vezi s odnosnim proizvodom.

Tunis je dužan obavijestiti Odbor za pridruživanje o svim izvan­rednim mjerama koje namjerava poduzeti te se na zahtjev Zajednice mora s njom posavjetovati o tim mjerama i o sekto­rima na koje se one odnose, i to prije njihove provedbe. Pri uvođenju takvih mjera Tunis je dužan dostaviti Odboru raspored za ukidanje carina uvedenih na temelju ovog članka. Tim se rasporedom mora predvidjeti postupno ukidanje odno­snih carina u jednakim godišnjim ratama, koje započinje najkasnije dvije godine od njihova uvođenja. Odbor za pridru­ živanje može donijeti odluku o drugačijem rasporedu.

2. Iznimno od stavka 1. četvrtog podstavka, Odbor za pridruživanje može odobriti Tunisu da zadrži mjere koje su već donesene na temelju stavka 1. tijekom najviše tri godine od isteka dvanaestogodišnjeg prijelaznog razdoblja, i to kako bi se uzele u obzir poteškoće povezane s uvođenjem nove indu­strijske djelatnosti.

HR 20 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

POGLAVLJE II.

POLJOPRIVREDNI PROIZVODI I PROIZVODI RIBARSTVA

Članak 15.

Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podri­jetlom iz Zajednice i Tunisa navedene u Prilogu 2. Ugovoru o osnivanju Europske zajednice.

Članak 16.

Zajednica i Tunis postupno će provoditi veću liberalizaciju međusobne trgovine poljoprivrednim proizvodima i proizvo­dima ribarstva.

Članak 17.

1. Na poljoprivredne proizvode i proizvode ribarstva podri­jetlom iz Tunisa, a koji se uvoze u Zajednicu, primjenjuju se odredbe utvrđene u protokolima 1. i 2.

2. Na poljoprivredne proizvode i proizvode ribarstva podri­jetlom iz Zajednice, a koji se uvoze u Tunis, primjenjuju se odredbe utvrđene u Protokolu 3.

Članak 18.

1. Od 1. siječnja 2000. Zajednica i Tunis procijenit će stanje radi utvrđivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Tunis primjenjivati od 1. siječnja 2001. u skladu s ciljem utvrđenim u članku 16.

2. Ne dovodeći u pitanje odredbe prethodnog stavka i uzimajući u obzir strukture robne razmjene poljoprivrednih proizvoda između stranaka i posebnu osjetljivost takvih proiz­voda, Zajednica i Tunis će u sklopu Vijeća za pridruživanje redovito preispitivati mogućnosti dodjele daljnjih uzajamnih koncesija u pogledu svakog pojedinog proizvoda i na temelju uzajamnosti.

POGLAVLJE III.

ZAJEDNIČKE ODREDBE

Članak 19.

Ne dovodeći u pitanje odredbe GATT-a:

(a) u trgovinu između Zajednice i Tunisa neće se uvoditi nova količinska ograničenja uvoza ni mjere s istovrsnim učinkom;

(b) stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja uvoza i mjere s istovrsnim učinkom u trgovini između Tunisa i Zajednice;

(c) Zajednica i Tunis neće u međusobnom izvozu primjenjivati carine ili davanja s istovrsnim učinkom, kao ni količinska ograničenja ili mjere s istovrsnim učinkom.

Članak 20.

1. U slučaju da se kao rezultat provedbe poljoprivrednih politika ili izmjene postojećih pravila Zajednice uvedu posebna pravila, ili u slučaju da se odredbe o provedbi poljo­privrednih politika izmijene ili razviju, Zajednica i Tunis mogu izmijeniti režime iz Sporazuma koji se odnose na predmetne proizvode.

Stranka koja provede takvu izmjenu dužna je to priopćiti Odboru za pridruživanje. Na zahtjev druge stranke Odbor za pridruživanje će se sastati kako bi na odgovarajući način uzeo u obzir interese dotične stranke.

2. Ako prilikom primjene stavka 1. Zajednica ili Tunis izmi­jene režime utvrđene ovim Sporazumom u pogledu poljopri­vrednih proizvoda, odobrit će povlasticu usporedivu s povla­sticom predviđenom ovim Sporazumom za uvezenu robu podrijetlom s područja druge stranke.

3. Za svaku je izmjenu režima utvrđenih ovim Sporazumom potrebno na zahtjev druge ugovorne stranke održati savjeto­vanje u sklopu Vijeća za pridruživanje.

Članak 21.

Na proizvode podrijetlom iz Tunisa ne primjenjuje se povoljnije postupanje pri uvozu u Zajednicu u odnosu na postupanje koje države članice uzajamno primjenjuju.

Odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odredbe Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1911/91 od 26. lipnja 1991. o primjeni odredaba prava Zajednice na Kanarske otoke.

Članak 22.

1. Stranke će se suzdržati od svih mjera ili prakse unutarnje fiskalne prirode koje dovode do izravne ili neizravne diskrimi­nacije proizvoda jedne stranke u odnosu na slične proizvode podrijetlom s područja druge stranke.

2. Za proizvode koji se izvoze na područje jedne od stranaka ne smije se odobriti povrat domaćeg neizravnog poreza u iznosu koji premašuje iznos neizravnog poreza kojem oni izravno ili neizravno podliježu.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 21

Članak 23.

1. Ovim se Sporazumom ne isključuje očuvanje ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili režima pogra­nične trgovine, u mjeri u kojoj se njima ne mijenjaju trgovinski režimi predviđeni ovim Sporazumom.

2. U okviru Odbora za pridruživanje održavat će se savjeto­vanja stranaka u pogledu sporazuma o osnivanju carinskih unija ili područja slobodne trgovine, i, prema potrebi, u pogledu drugih bitnih pitanja povezanih s njihovim trgovinskim politi­kama prema trećim zemljama. Takva će se savjetovanja održa­vati posebno u slučaju pristupanja neke treće zemlje Zajednici kako bi se osiguralo da se međusobni interesi Zajednice i Tunisa navedeni u ovom Sporazumu uzimaju u obzir.

Članak 24.

Ako jedna od stranaka ustanovi kako se u trgovini s drugom strankom provodi damping u smislu članka VI. Općeg spora­zuma o carinama i trgovini, ona protiv takve prakse može poduzeti odgovarajuće mjere u skladu sa Sporazumom u vezi s primjenom članka VI. Općeg sporazuma o carinama i trgovini, odgovarajućim domaćim zakonodavstvom te uvjetima i postup­cima utvrđenima u članku 27.

Članak 25.

Ako se neki proizvod uvozi u tolikim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo prouzrokovati:

— ozbiljnu štetu domaćim proizvođačima sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda na području jedne od ugovornih stranaka, ili

— ozbiljne poremećaje u bilo kojem sektoru gospodarstva ili poteškoće koje bi mogle dovesti do ozbiljnog pogoršanja gospodarskog stanja u nekoj regiji,

Zajednica ili Tunis mogu poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenima u članku 27.

Članak 26.

Ako poštovanje odredaba članka 19. točke (c) uzrokuje:

i. ponovni izvoz u treću zemlju proizvoda na koji stranka izvoznica primjenjuje količinska izvozna ograničenja, izvozne carine ili mjere ili davanja s istovrsnim učinkom; ili

ii. ozbiljnu nestašicu ili opasnost od nestašice proizvoda prijeko potrebnih za stranku izvoznicu,

te ako navedene situacije izazovu ili bi mogle izazvati velike poteškoće za stranku izvoznicu, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvr­ đenima u članku 27. Mjere moraju biti nediskriminacijske i potrebno ih je ukinuti čim okolnosti više ne opravdavaju njihovo daljnje postojanje.

Članak 27.

1. Ako Zajednica ili Tunis na uvoz proizvoda koji bi mogao dovesti do poteškoća iz članka 25. primijeni upravni postupak čija je svrha brzo prikupljanje informacija o kretanju trgovinskih tokova, o tome mora obavijestiti drugu stranku.

2. U slučajevima iz članaka 24., 25. i 26., a prije uvođenja mjera predviđenih dotičnim člancima, ili u slučajevima na koje se odnosi stavak 3. točka (d), Zajednica ili Tunis, ovisno o slučaju, moraju što je prije moguće dostaviti Odboru za pridru­ živanje sve relevantne podatke s ciljem pronalaženja rješenja koje bi bilo prihvatljivo objema strankama.

Pri odabiru mjera prednost se mora dati mjerama koje najmanje remete provedbu ovog Sporazuma.

Odnosna je stranka dužna Odboru za pridruživanje odmah priopćiti zaštitne mjere i u vezi sa njima će se provoditi redovita savjetovanja, poglavito s ciljem njihova ukidanja čim okolnosti to dopuste.

3. Za provedbu se stavka 2. primjenjuju sljedeće odredbe:

(a) u vezi s člankom 24., stranka izvoznica bit će obaviještena o slučaju dampinga čim nadležna tijela stranke uvoznice pokrenu istragu. Ako se damping ne okonča u smislu članka VI. GATT-a ili ako se ne pronađe ikoje drugo zado­voljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja tog predmeta Odboru za pridruživanje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere;

(b) u vezi s člankom 25., poteškoće koje nastanu uslijed okol­nosti navedenih u tom članku upućuju se na razmatranje Odboru za pridruživanje, koji može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih poteškoća.

HR 22 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ako Odbor za pridruživanje ili stranka izvoznica nisu doni­jeli odluku kojom se otklanjaju poteškoće ili ako nije pronađeno nikakvo drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Odboru za pridruživa­nje, stranka uvoznica može donijeti odgovarajuće mjere radi rješavanja problema. Te mjere ne smiju imati područje primjene veće od nužnog za otklanjanje nastalih poteškoća;

(c) u vezi s člankom 26., poteškoće koje nastanu uslijed okol­nosti navedenih u tom članku upućuju se na razmatranje Odboru za pridruživanje.

Odbor za pridruživanje može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih poteškoća. Ako Odbor ne donese takvu odluku u roku od 30 dana od upućivanja predmeta, stranka izvoznica može primijeniti odgovarajuće mjere na izvoz odnosnog proizvoda;

(d) ako izvanredne okolnosti, koje zahtijevaju hitno djelovanje, onemoguće prethodno obavješćivanje ili razmatranje pred­meta, Zajednica ili Tunis, ovisno o slučaju, mogu u slučaje­vima navedenima u člancima 24., 25. i 26. započeti s primjenom mjera opreza koje su prijeko potrebne za rješa­vanje tog stanja te su dužni odmah o tome obavijestiti drugu stranku.

Članak 28.

Ovim se Sporazumom ne isključuju zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza robe, koji su opravdani razlozima javnog morala, javnog poretka ili javne sigurnosti; zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka; zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, ili zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva ni pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, takve zabrane ili ograničenja ne smiju postati sredstvom proizvoljne diskrimi­nacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine između stranaka.

Članak 29.

Definicija pojma „proizvoda s podrijetlom” radi provedbe ove glave i s tim povezane metode administrativne suradnje utvrđeni su u Protokolu 4.

Članak 30.

Na razvrstavanje robe u trgovini između dviju stranaka primje­njuje se kombinirana nomenklatura robe.

GLAVA III.

PRAVO POSLOVNOG NASTANA I USLUGE

Članak 31.

1. Stranke su suglasne proširiti područje primjene Spora­zuma kako bi se njime obuhvatili pravo poslovnog nastana za društva jedne stranke na području druge i liberalizacija pružanja usluga društava jedne stranke korisnicima na području druge stranke.

2. Vijeće za pridruživanje dat će preporuke kako bi se ostvario cilj opisan u stavku 1.

Pri izradi preporuka Vijeće za pridruživanje uzima u obzir pret­hodno iskustvo u provedbi uzajamnog tretmana najpovlaštenije nacije te u ispunjavanju obveza svake stranke sukladno Općem sporazumu o trgovini uslugama priloženom Sporazumu o osni­vanju WTO-a, dalje u tekstu: „GATS”, a posebno obveza iz članka V. potonjeg sporazuma.

3. Vijeće za pridruživanje izrađuje prvu procjenu postignuća navedenog cilja najkasnije pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Članak 32.

1. Na početku svaka stranka ponovno potvrđuje vlastite obveze sukladno GATS-u, a posebno obvezu uzajamne primjene tretmana najpovlaštenije nacije u sektorima usluga obuhvaćenim dotičnom obvezom.

2. U skladu s GATS-om navedeni se tretman ne primjenjuje na:

(a) povlastice koje bilo koja stranka pruža na temelju spora­zuma vrste predviđene člankom V. GATS-a ili mjere podu­zete na temelju takvog sporazuma;

(b) ostale povlastice dodijeljene u skladu s popisom izuzeća iz tretmana najpovlaštenije nacije, koji bilo koja stranka prilaže GATS-u.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 23

GLAVA IV.

PLAĆANJA, KAPITAL, TRŽIŠNO NATJECANJE I OSTALE GOSPODARSKE ODREDBE

POGLAVLJE I.

TEKUĆA PLAĆANJA I KRETANJE KAPITALA

Članak 33.

Sukladno odredbama članka 35. stranke se obvezuju odobriti sva tekuća plaćanja tekućih transakcija u slobodnoj konverti­bilnoj valuti.

Članak 34.

1. U pogledu transakcija na kapitalnom računu bilance plaća­nja, Zajednica i Tunis dužni su nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma osigurati slobodno kretanje kapitala povezanog s izravnim ulaganjima u društva u Tunisu, osnovana u skladu s postojećim zakonima, te likvidaciju ili povrat tih ulaganja i bilo koje dobiti koja proizlazi iz njih.

2. Stranke će se međusobno savjetovati kako bi olakšale i u danom trenutku u potpunosti liberalizirale kretanje kapitala između Zajednice i Tunisa.

Članak 35.

Ako se jedna ili više država članica Zajednice ili Tunis nađu u ozbiljnim poteškoćama povezanima s bilancom plaćanja, ili postoji mogućnost pojave takvih poteškoća, Zajednica ili Tunis, ovisno o slučaju, mogu u skladu s uvjetima utvrđenima u Općem sporazumu o carinama i trgovini i člancima VIII. i XIV. članka Statuta Međunarodnog monetarnog fonda usvojiti restriktivne mjere u pogledu tekućih transakcija, čije trajanje mora biti ograničeno i koje se mogu provoditi samo u mjeri u kojoj je to nužno kako bi se popravila bilanca plaćanja. Zajednica ili Tunis, ovisno o slučaju, dužni su to odmah priop­ ćiti drugoj stranci te joj što je prije moguće moraju dostaviti vremenski raspored za ukidanje predmetnih mjera.

POGLAVLJE II.

TRŽIŠNO NATJECANJE I OSTALE GOSPODARSKE ODREDBE

Članak 36.

1. Sljedeće je nespojivo s ispravnom primjenom Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Tunisa:

(a) svi sporazumi među poduzetnicima, odluke udruženja poduzetnika i usklađena djelovanja poduzetnika čiji je cilj ili učinak sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja;

(b) zlouporaba vladajućeg položaja jednog ili više poduzetnika na područjima Zajednice ili Tunisa u njihovoj cijelosti ili na njihovim znatnim dijelovima;

(c) svaka službena potpora koja narušava ili prijeti narušavanju tržišnog natjecanja davanjem prednosti određenim poduzet­nicima ili proizvodnji određene robe, uz izuzetak slučajeva u kojima je dopušteno odstupanje na temelju Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik.

2. Svako postupanje suprotno ovom članku ocjenjivat će se prema mjerilima koja proizlaze iz primjene pravila iz članaka 85., 86. i 92. Ugovora o osnivanju Europske zajednice i, u slučaju proizvoda koji ulaze u područje primjene Europske zajednice za ugljen i čelik, iz primjene pravila iz članaka 65. i 66. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, te pravila koja se odnose na državnu potporu, uključujući sekun­darno zakonodavstvo.

3. Vijeće za pridruživanje dužno je u roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma usvojiti potrebna pravila za provedbu stavaka 1. i 2.

Do usvajanja tih pravila primjenjivat će se odredbe Sporazuma o tumačenju i primjeni članaka VI., XVI. i XXIII. Općeg spora­zuma o carinama i trgovini kao pravila za provedbu stavka 1. točke (c) i s njim povezanih dijelova stavka 2.

4. (a) Za potrebe primjene odredaba stavka 1. točke (c) stranke su suglasne kako će se tijekom prvih pet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve državne potpore koje dodijeli Tunis ocjenjivati na temelju činjenice da se Tunis smatra područjem jednakim područjima Zajednice opisanima u članku 92. stavku 3. točki (a) Ugovora o osnivanju Europske zajednice.

Tijekom navedenog razdoblja Tunis može iznimno u pogledu proizvoda od čelika EZUČ-a dodijeliti državnu potporu za restrukturiranje pod uvjetom:

HR 24 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

— da to na kraju razdoblja restrukturiranja dovede do održivosti poduzeća koja su imala koristi od odnosne potpore u normalnim tržišnim uvjetima,

— da su iznos i intenzitet takve potpore strogo ograni­ čeni na ono što je apsolutno potrebno za ponovnu uspostavu njihove održivosti te da se postupno smanjuju,

— da je program restrukturiranja povezan s globalnim planom racionalizacije kapaciteta u Tunisu.

Uzimajući u obzir gospodarsko stanje Tunisa, Vijeće za pridruživanje odlučuje hoće li se razdoblje produljivati svakih pet godina.

(b) Svaka je stranka dužna osigurati transparentnost u području državnih potpora na način da, među ostalim, godišnje priopćuje drugoj stranci ukupni iznos i način raspodjele dodijeljene potpore te na zahtjev dostavlja podatke o programima potpore. Na zahtjev jedne stranke druga je stranka dužna dostaviti podatke o odre­ đenim pojedinačnim slučajevima u kojima je dodijeljena službena potpora.

5. U pogledu proizvoda iz glave II. poglavlja II.:

— odredbe stavka 1. točke (c) ne primjenjuju se,

— svako postupanje suprotno stavku 1. točki (a) ocjenjuje se sukladno mjerilima koje je utvrdila Zajednica na temelju članaka 42. i 43. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, a posebno mjerilima utvrđenima u Uredbi Vijeća br. 26/62.

6. Ako Zajednica ili Tunis smatraju kako je određeno postu­panje nespojivo s uvjetima iz stavka 1. i:

— nije regulirano na odgovarajući način sukladno provedbenim pravilima iz stavka 3., ili

— ako takva pravila ne postoje, a takvo postupanje ozbiljno ugrožava ili može ozbiljno ugroziti interese druge stranke, ili uzrokuje ili može uzrokovati materijalnu štetu njezinoj domaćoj industriji, uključujući njezin uslužni sektor,

one mogu poduzeti odgovarajuće mjere nakon savjetovanja u okviru Odbora za pridruživanje ili nakon 30 radnih dana po upućivanju predmeta tom odboru.

U slučaju postupanja nespojivih sa stavkom 1. točkom (c) ovog članka, odnosne odgovarajuće mjere, ako se na njih primjenjuje Opći sporazum o carinama i trgovini, mogu se usvojiti samo u

skladu s postupcima i pod uvjetima utvrđenima Općim spora­zumom o carinama i trgovini te bilo kojim drugim mjeroda­vnim instrumentom dogovorenim pod njegovim okriljem, a koji stranke uzajamno primjenjuju.

7. Neovisno o bilo kojim suprotnim odredbama donesenima u skladu sa stavkom 3., stranke su dužne razmjenjivati podatke, vodeći računa o ograničenjima koja nalažu zahtjevi povezani s profesionalnom i poslovnom tajnom.

Članak 37.

Države članice i Tunis dužne su postupno, bez da to utječe na obveze preuzete u okviru GATT-a, prilagođavati sve državne monopole komercijalne naravi kako bi se osiguralo da do isteka pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma ne postoji diskriminacija među državljanima država članica i Tunisa u pogledu uvjeta nabave i prodaje robe. Odbor za pridruživanje bit će obaviješten o mjerama usvojenima radi provedbe tog cilja.

Članak 38.

U vezi s javnim poduzećima i poduzećima kojima su dodijeljena posebna ili ekskluzivna prava, Vijeće za pridruživanje mora osigurati da se od pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma ne usvajaju niti provode ikakve mjere koje naruša­vaju trgovinu između Zajednice i Tunisa na način koji se protivi interesima stranaka. Ova odredba ne smije činjenično ni pravno poremetiti izvršavanje posebnih funkcija dodijeljenih pred­metnim poduzećima.

Članak 39.

1. Stranke su dužne osigurati odgovarajuću i učinkovitu zaštitu prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasni­ štva u skladu s najvišim međunarodnim standardima. To obuh­vaća i učinkovite načine izvršenja tih prava.

2. Stranke su dužne redovito ocjenjivati provedbu ovog članka i Priloga 7. Ako se pojave poteškoće u pogledu prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva koje utječu na trgovinu, bilo koja stranka može zatražiti žurna savjetovanja radi pronalaženja obostrano zadovoljavajućih rješenja.

Članak 40.

1. Stranke su dužne poduzeti odgovarajuće mjere radi promicanja uporabe, od strane Tunisa, tehničkih propisa

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 25

Zajednice i europskih normi za industrijske i poljoprivredno- prehrambene proizvode te postupaka certificiranja.

2. Na temelju načela iz stavka 1. stranke će u odgovarajućim okolnostima sklopiti sporazume o uzajamnom priznavanju certificiranja.

Članak 41.

1. Stranke postavljaju za cilj uzajamnu i postupnu liberaliza­ciju ugovora o javnoj nabavi.

2. Vijeće za pridruživanje poduzet će potrebne mjere za provedbu stavka 1.

GLAVA V.

GOSPODARSKA SURADNJA

Članak 42.

Ciljevi

1. Stranke se obvezuju da će unaprjeđivati gospodarsku sura­dnju u zajedničkom interesu i duhu partnerstva, na kojem se ovaj Sporazum temelji.

2. Cilj je gospodarske suradnje podrška naporima koje Tunis ulaže u svrhu ostvarenja održivoga gospodarskog i socijalnog razvoja.

Članak 43.

Područje primjene

1. Suradnja će u prvom redu biti usmjerena na područja djelatnosti pod utjecajem unutarnjih ograničenja i poteškoća, ili pod utjecajem procesa liberalizacije čitavog tuniskoga gospo­darstva, a posebno liberalizacije trgovine između Tunisa i Zajed­nice.

2. Na sličan će se način suradnja usredotočiti na područja koja će vjerojatno približiti gospodarstva Zajednice i Tunisa, a posebno područja koja će potaknuti rast i stvaranje radnih mjesta.

3. Suradnja će poticati gospodarsku integraciju u zemljama Magreba, uz provedbu svih mjera koje bi mogle promicati takve odnose unutar regije.

4. Očuvanje okoliša i ekološke ravnoteže predstavlja središnji sastavni dio raznih područja gospodarske suradnje.

5. Stranke će, prema potrebi, sporazumno utvrditi druga područja gospodarske suradnje.

Članak 44.

Sredstva i modaliteti

Gospodarska se suradnja osobito provodi putem:

(a) redovitoga gospodarskog dijaloga između dviju stranaka, koji mora obuhvatiti sve aspekte makroekonomske politike;

(b) komunikacije i razmjene podataka;

(c) savjeta, uporabe usluga stručnjaka i osposobljavanja;

(d) zajedničkih pothvata;

(e) pomoći u vezi s tehničkim, administrativnim i regulatornim pitanjima.

Članak 45.

Regionalna suradnja

Kako bi se ostvarile najveće koristi koje nudi ovaj Sporazum, stranke će poticati sve aktivnosti koje imaju regionalni učinak ili uključuju treće zemlje, a osobito:

(a) međuregionalnu trgovinu unutar zemalja Magreba;

(b) pitanja zaštite okoliša;

(c) razvoj gospodarske infrastrukture;

(d) istraživanja u znanosti i tehnologiji;

(e) kulturna pitanja;

(f) carinska pitanja;

(g) regionalne institucije i usvajanje zajedničkih ili usklađenih programa i politika.

HR 26 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Članak 46.

Obrazovanje i osposobljavanje

Cilj je suradnje:

(a) pronaći načine za znatno poboljšanje obrazovanja i ospo­sobljavanja, uključujući strukovno osposobljavanje;

(b) pridati posebnu pažnju omogućivanju pristupa obrazovanju ženskom dijelu stanovništva, što uključuje tehničko ospo­sobljavanje, više obrazovanje i strukovno osposobljavanje;

(c) poticati uspostavu trajnih veza između strukovnih tijela na područjima stranaka radi udruživanja i razmjene iskustva i metoda.

Članak 47.

Znanstvena, tehnička i tehnološka suradnja

Cilj je suradnje:

(a) poticati uspostavu trajnih veza između znanstvenih zajed­nica stranaka, posebno na osnovi:

— omogućivanja Tunisu da sudjeluje u programima Zajed­nice za istraživanje i tehnološki razvoj u skladu s pravi­lima Zajednice kojima se uređuje uključivanje trećih zemalja u navedene programe,

— sudjelovanja Tunisa u mrežama decentralizirane sura­dnje,

— promicanja sinergije u osposobljavanju i istraživanjima;

(b) unaprijediti istraživačke sposobnosti Tunisa;

(c) poticati tehnološke inovacije i prijenos nove tehnologije te znanja i iskustva;

(d) poticati sve aktivnosti čiji je cilj uspostava sinergije na regio­nalnoj razini.

Članak 48.

Okoliš

Cilj je suradnje spriječiti propadanje okoliša, unaprijediti kakvoću okoliša, zaštititi zdravlje ljudi i ostvariti racionalnu uporabu prirodnih resursa za održivi razvoj.

Stranke se obvezuju kako će surađivati u područjima koja uklju­ čuju:

(a) kakvoću tla i vode;

(b) posljedice razvoja, posebno industrijskog razvoja (osobito sigurnost pogona i otpada);

(c) praćenje i sprečavanje onečišćenja mora.

Članak 49.

Industrijska suradnja

Cilj je suradnje:

(a) potaknuti suradnju između gospodarskih subjekata stranaka, uključujući suradnju u kontekstu pristupanja Tunisa poslo­vnim mrežama Zajednice i mrežama decentralizirane sura­dnje;

(b) poduprijeti napore za modernizaciju i restrukturiranje javnog i privatnog industrijskog sektora u Tunisu (uključu­jući poljoprivredno-prehrambenu industriju);

(c) razvijati okolinu koja pogoduje privatnim inicijativama s ciljem poticanja i povećanja raznolikosti proizvodnje za domaće i izvozno tržište;

(d) u najvećoj mjeri iskoristiti ljudske resurse i industrijski potencijal Tunisa boljom primjenom politika u području inovacija i istraživanja te tehnološkog razvoja;

(e) olakšati pristup kreditima za financiranje ulaganja.

Članak 50.

Poticanje i zaštita ulaganja

Cilj je suradnje stvoriti povoljno ozračje za tokove ulaganja te posebno koristiti sljedeće:

(a) uspostavu usklađenih i pojednostavljenih postupaka, meha­nizama za suinvestiranje (posebno radi povezivanja malih i srednjih poduzeća) i postupaka prepoznavanja i pružanja podataka o mogućnostima ulaganja;

(b) prema potrebi uspostavu pravnog okvira za promicanje ulaganja, uglavnom sklapanjem sporazuma o zaštiti ulaganja te sporazuma o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja između Tunisa i država članica.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 27

Članak 51.

Suradnja u normizaciji i ocjenjivanju sukladnosti

Stranke će surađivati u razvoju:

(a) primjene propisa Zajednice u normizaciji, mjeriteljstvu, nadzoru kakvoće i ocjenjivanju sukladnosti;

(b) modernizacije tuniskih laboratorija, što će u konačnici dovesti do sklapanja sporazuma o uzajamnom priznavanju ocjenjivanja sukladnosti;

(c) tijela odgovornih za zaštitu intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva te za normizaciju i kakvoću u Tunisu.

Članak 52.

Usklađivanje zakonodavstva

Cilj je suradnje pomoći Tunisu da uskladi svoje zakonodavstvo sa zakonodavstvom Zajednice u područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom.

Članak 53.

Financijske usluge

Cilj je suradnje postići sličnija zajednička pravila i standarde u područjima koja uključuju sljedeće:

(a) jačanje i restrukturiranje financijskih sektora u Tunisu;

(b) unaprjeđenje računovodstva, revizije, nadzora i regulacije financijskih usluga i financijske kontrole u Tunisu.

Članak 54.

Poljoprivreda i ribarstvo

Cilj je suradnje:

(a) modernizirati i restrukturirati poljoprivredu i ribarstvo postupcima koji uključuju modernizaciju infrastrukture i opreme, razvoj tehnika pakiranja i skladištenja te pobolj­ šanje privatnih distribucijskih i prodajnih lanaca;

(b) povećati raznolikost proizvodnje i vanjskih tržišta;

(c) uspostaviti suradnju u području zdravstva, zdravlja bilja i tehnika uzgoja.

Članak 55.

Promet

Cilj je suradnje:

(a) ostvariti restrukturiranje i modernizaciju cestovne, željez­ničke i lučke infrastrukture te infrastrukture zračnih luka od zajedničkog interesa u vezi s glavnim transeuropskim prometnim putovima;

(b) utvrditi i primjenjivati operativne standarde koji su uspore­divi sa standardima u Zajednici;

(c) uskladiti opremu sa standardima Zajednice, posebno u multimodalnom prometu, kontejnerskom prometu i preto­varivanju;

(d) postupno unaprijediti cestovni promet i upravljanje zračnim lukama, zračnim prometom i željeznicama.

Članak 56.

Telekomunikacije i informacijska tehnologija

Suradnja će se usmjeriti na sljedeće:

(a) telekomunikacije općenito;

(b) normizaciju, ispitivanje sukladnosti i izdavanje svjedodžbi za informacijsku tehnologiju i telekomunikacije;

(c) širenje novih informacijskih tehnologija, posebno u odnosu na mreže i međusobno povezivanje mreža (ISDN – digitalna mreža integriranih usluga – i EDI – elektronička razmjena podataka);

(d) poticanje istraživanja i razvoja novih sredstava komunikacije i informacijskih tehnologija radi razvijanja tržišta opreme, usluga i aplikacija povezanih s informacijskom tehnologijom te komunikacijama, uslugama i instalacijama.

Članak 57.

Energetika

Suradnja će se usmjeriti na sljedeće:

(a) obnovljive izvore energije;

(b) poticanje štednje energije;

(c) primijenjena istraživanja u pogledu mreža baza podataka koje povezuju gospodarske i socijalne subjekte dviju stra­naka;

HR 28 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(d) pružanje potpore naporima za modernizaciju i razvoj energetskih mreža te za međusobno povezivanje takvih mreža s mrežama Zajednice.

Članak 58.

Turizam

Cilj je suradnje razvoj turizma, posebno u odnosu na:

(a) upravljanje ugostiteljstvom i kakvoću usluga u raznim područjima povezanima s ugostiteljstvom;

(b) razvoj marketinga;

(c) promicanje turizma za mlade.

Članak 59.

Suradnja u carinskim pitanjima

1. Cilj je suradnje osigurati poštenu trgovinu i poštovanje trgovačkih pravila. Suradnja će se usmjeriti na sljedeće:

(a) pojednostavljenje carinskih provjera i postupaka;

(b) uporabu Jedinstvene carinske deklaracije i povezivanje tran­zitnih sustava Zajednice i Tunisa.

2. Ne dovodeći u pitanje ostale oblike suradnje predviđene ovim Sporazumom, a posebno one predviđene člancima 61. i 62., upravna tijela ugovornih stranaka dužna su pružati uzajamnu pomoć u skladu s uvjetima Protokola br. 5.

Članak 60.

Suradnja u području statistike

Cilj je suradnje uskladiti metode koje koriste stranke te upotri­jebiti podatke o svim područjima obuhvaćenima ovim Spora­zumom za koje je moguće prikupiti statističke podatke.

Članak 61.

Pranje novca

1. Stranke su suglasne da je prijeko potrebno djelovati i surađivati kako bi se spriječilo korištenje njihovih financijskih sustava za pranje prihoda stečenih kaznenim djelima općenito, a posebno nezakonitom trgovinom drogama.

2. Suradnja u tom području uključuje administrativnu i tehničku pomoć s ciljem uspostave odgovarajućih standarda za suzbijanje pranja novca, istovjetnih onima koje su usvojili Zajednica i međunarodni forumi u ovom području, uključujući i Skupinu za financijsku akciju protiv pranja novca (FATF).

Članak 62.

Borba protiv zlouporabe i trgovine drogama

1. Cilj je suradnje:

(a) poboljšati učinkovitost politika i mjera za sprečavanje i borbu protiv nezakonite proizvodnje, opskrbe i trgovine narkoticima i psihotropnim tvarima;

(b) ukloniti nezakonitu uporabu navedenih proizvoda.

2. Stranke su dužne zajedno utvrditi odgovarajuće strategije i metode suradnje u skladu s vlastitim zakonodavstvom kako bi ostvarile navedene ciljeve. U pogledu svake radnje koju ne provode zajednički stranke se moraju savjetovati i blisko sura­ đivati.

Predmetne radnje mogu uključivati odgovarajuće institucije iz javnog i privatnog sektora i međunarodne organizacije, u sura­dnji s vladom Republike Tunisa te odgovarajućim tijelima u Zajednici i državama članicama.

3. Suradnja će se posebno odvijati u sljedećim oblicima:

(a) osnivanju ili proširenju klinika/domova i informacijskih centara za liječenje i rehabilitaciju ovisnika o drogi;

(b) provedbi prevencijskih, informativnih, obrazovnih i epide­mioloških istraživačkih projekata;

(c) uspostavi standarda za sprečavanje zlouporabe prekurzora i ostalih osnovnih sastojaka za nezakonitu proizvodnju narkotika i psihotropnih tvari, koji su istovjetni onima koje su usvojili Zajednica i odgovarajuća međunarodna tijela, a posebno Radna skupina za kemijske tvari (CATF).

Članak 63.

Dvije stranke zajedno utvrđuju postupke potrebne za ostvarenje suradnje u područjima obuhvaćenima ovom glavom.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 29

GLAVA VI.

SURADNJA U SOCIJALNIM I KULTURNIM PITANJIMA

POGLAVLJE I.

RADNICI

Članak 64.

1. Svaka je država članica dužna postupati prema radnicima koji su tuniski državljani i zaposleni na njezinom državnom području bez diskriminacije temeljene na državljanstvu u pogledu radnih uvjeta, naknade za rad ili otpuštanja s radnog mjesta u usporedbi s državljanima te države.

2. Za sve tuniske radnike kojima je dopušteno prihvatiti privremeno plaćeno zaposlenje na državnom području države članice vrijede odredbe iz stavka 1. u vezi s radnim uvjetima i naknadom za rad.

3. Tunis je dužan postupati na isti način prema radnicima koji su državljani neke države članice i zaposleni na državnom području Tunisa.

Članak 65.

1. Podložno odredbama sljedećih stavaka, prema radnicima koji su tuniski državljani i članovima njihovih obitelji koji žive s njima postupat će se u području socijalne sigurnosti bez diskri­minacije temeljene na državljanstvu u usporedbi s državljanima država članica u kojima su zaposleni.

Pojam socijalne sigurnosti obuhvaća ogranke socijalne sigurnosti koji pokrivaju naknade za bolovanje i porodiljni dopust, inva­lidsku mirovinu, starosnu i obiteljsku mirovinu, naknadu za slučaj nesreće na radu i naknadu u slučaju profesionalne bolesti i smrti, naknadu za nezaposlenost i obiteljsku naknadu.

Međutim, navedene odredbe ne smiju biti povod za primjenu drugih koordinacijskih pravila predviđenih zakonodavstvom Zajednice na temelju članka 51. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, osim pod uvjetima utvrđenima u članku 67. ovog Sporazuma.

2. Sva se razdoblja osiguranja, zaposlenja ili boravka koja su ti radnici proveli u različitim državama članicama zbrajaju radi ostvarivanja prava na starosne, invalidske i obiteljske mirovine i rente, obiteljske naknade, naknade za bolovanje i porodiljni

dopust te prava na zdravstvenu zaštitu tih radnika i članova njihovih obitelji s boravištem u Zajednici.

3. Dotični radnici mogu primati obiteljski doplatak za članove svoje obitelji s boravištem u Zajednici.

4. Dotični radnici mogu slobodno prenositi u Tunis sve starosne i obiteljske mirovine ili rente, naknade za nesreću na radu ili profesionalnu bolest, ili invalidske mirovine koje su posljedica nesreće na radu ili profesionalne bolesti, u visini utvr­ đenoj zakonodavstvom države ili država članica dužnika, osim u slučaju posebnih nedoprinosnih naknada.

5. Prema radnicima koji su državljani neke države članice i koji su zaposleni na njegovom državnom području te prema članovima njihovih obitelji, Tunis će postupati na način sličan načinu predviđenom u stavcima 1., 3. i 4.

Članak 66.

Odredbe ovog poglavlja ne primjenjuju se na državljane stra­naka koji nezakonito borave ili rade na državnom području države domaćina.

Članak 67.

1. Prije kraja prve godine od stupanja na snagu ovog Spora­zuma Vijeće za pridruživanje donijet će odredbe za provedbu načela utvrđenih u članku 65.

2. Vijeće za pridruživanje donosi podrobna pravila za admi­nistrativnu suradnju kojima se utvrđuju potrebna jamstva za upravljanje i nadzor za primjenu odredaba iz stavka 1.

Članak 68.

Odredbe koje donese Vijeće za pridruživanje u skladu s člankom 67. ne smiju utjecati ni na koje pravo ili obvezu koji proizlaze iz bilateralnih sporazuma između Tunisa i država članica ako navedeni sporazumi predviđaju povoljnije postupanje prema državljanima Tunisa ili država članica.

HR 30 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

POGLAVLJE II.

DIJALOG O SOCIJALNIM PITANJIMA

Članak 69.

1. Stranke će voditi redoviti dijalog o socijalnim pitanjima od zajedničkog interesa.

2. Odnosni se dijalog koristi radi pronalaženja načina za ostvarenje napretka u području kretanja radnika te jednakog postupanja i socijalne integracije za državljane Tunisa i Zajed­nice koji zakonito borave na državnim područjima njihovih zemalja domaćina.

3. Dijalog posebno mora obuhvatiti sva pitanja povezana s:

(a) životnim i radnim uvjetima u doseljeničkim zajednicama;

(b) migracijom;

(c) nezakonitom imigracijom i uvjetima povratka u domovinu pojedinaca koji krše zakonodavstvo u vezi s pravom boravka i pravom poslovnog nastana u njihovim zemljama domaćinima;

(d) sustavima i programima za poticanje jednakog postupanja prema državljanima Tunisa i Zajednice, uzajamnog poznavanja kultura i civilizacija, promicanja tolerancije i uklanjanja diskriminacije.

Članak 70.

Dijalog o socijalnim pitanjima provodi se na istim razinama i u skladu s istim postupcima, kako je utvrđeno u glavi I. ovog Sporazuma, koja i sama može predstavljati okvir za taj dijalog.

POGLAVLJE III.

SURADNJA U SOCIJALNOM PODRUČJU

Članak 71.

Radi jačanja suradnje između stranaka u socijalnom području, projekti i programi provode se u svakom području od zajedni­ čkog interesa.

Prednost se daje sljedećem:

(a) smanjenju migracijskog pritiska, posebno otvaranjem novih radnih mjesta i razvijanjem programa osposobljavanja na područjima iz kojih iseljenici dolaze;

(b) reintegraciji osoba vraćenih u domovinu uslijed njihova nezakonitog statusa na temelju zakonodavstva odnosne države;

(c) promicanju uloge žena u procesu gospodarskog i socijalnog razvoja putem obrazovanja i medija u okviru tuniske poli­tike po tom pitanju;

(d) jačanju i razvijanju planiranja obitelji te programa za zaštitu majki i djece u Tunisu;

(e) unaprjeđenju sustava socijalne zaštite;

(f) jačanju sustava zdravstvene zaštite;

(g) poboljšanju životnih uvjeta u siromašnim, gusto naseljenim područjima;

(h) provedbi i financiranju programa razmjene i razonode za miješane skupine tuniskih i europskih mladih ljudi s boravi­ štem u državama članicama s ciljem unaprjeđenja uzajamnog poznavanja kultura i promicanja tolerancije.

Članak 72.

Programi suradnje mogu se provoditi u suradnji s državama članicama i odgovarajućim međunarodnim organizacijama.

Članak 73.

Vijeće za pridruživanje osnovat će radnu skupinu do kraja prve godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma. Ta će radna skupina biti odgovorna za stalno i redovito ocjenjivanje provedbe poglavlja od 1. do 3.

POGLAVLJE IV.

SURADNJA U KULTURNIM PITANJIMA

Članak 74.

1. Radi jačanja uzajamnog poznavanja i razumijevanja, a uzimajući u obzir već provedene aktivnosti, stranke se obvezuju – poštujući pri tome kulturu druge stranke – kako će utvrditi čvršće temelje za trajni kulturni dijalog te promicati trajnu kulturnu suradnju bez prethodnog isključivanja bilo kojeg područja djelovanja.

2. Pri izradi projekata i programa suradnje te provođenju zajedničkih aktivnosti stranke će staviti poseban naglasak

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 31

na mlade ljude, pisana i audiovizualna sredstva izražavanja i komunikacije te na zaštitu vlastitog nasljeđa i širenje kulture.

3. Stranke su suglasne da se programi kulturne suradnje koji su već u tijeku u Zajednici ili u jednoj ili više njezinih država članica mogu proširiti na Tunis.

GLAVA VII.

FINANCIJSKA SURADNJA

Članak 75.

Radi postizanja svih ciljeva ovog Sporazuma financijska se sura­dnja s Tunisom može provoditi u skladu s odgovarajućim financijskim postupcima i instrumentima.

Navedeni se postupci usvajaju na temelju zajedničkog dogovora među strankama putem najprikladnijih instrumenata nakon stupanja na snagu Sporazuma.

Pored područja obuhvaćenih glavama V. i VI. ovog Sporazuma, suradnja će se odvijati i u sljedećim područjima:

— poticanju reformi s ciljem moderniziranja gospodarstva,

— modernizaciji gospodarske infrastrukture,

— poticanju privatnih ulaganja i aktivnosti za otvaranje novih radnih mjesta,

— uzimanju u obzir učinaka postupnog uvođenja područja slobodne trgovine na tunisko gospodarstvo, posebno u vezi s modernizacijom i restrukturiranjem industrije,

— donošenju mjera za politike koje se provode u socijalnim sektorima.

Članak 76.

U okviru instrumenata Zajednice namijenjenih kao potpora programima strukturne prilagodbe u mediteranskim državama – te u uskoj suradnji s tuniskim vlastima i ostalim sudionicima, a posebno s međunarodnim financijskim institucijama – Zajed­nica će razmotriti odgovarajuće načine pružanja podrške struk­turnim politikama koje provodi Tunis radi ponovne uspostave financijske ravnoteže u svim njezinim ključnim aspektima i stvaranja gospodarskog okruženja kojim se potiče veći rast, a istodobno i povećava društveno blagostanje.

Članak 77.

Kako bi se postigao usklađeni pristup rješavanju izvanrednih makroekonomskih i financijskih problema, koji bi mogli proi­zaći iz postupne provedbe ovog Sporazuma, stranke će pažljivo nadzirati razvoj trgovine i financijskih odnosa između Zajednice i Tunisa kao dio redovitog gospodarskog dijaloga uspostav­ljenog sukladno glavi V.

GLAVA VIII.

INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 78.

Ovime se osniva Vijeće za pridruživanje, koje će se sastajati na ministarskoj razini jednom godišnje i kada to okolnosti zahti­jevaju, i to na inicijativu predsjednika tog Vijeća te u skladu s uvjetima utvrđenima u njegovom poslovniku.

Vijeće će razmatrati sva važna pitanja koja se pojave u okviru ovog Sporazuma i sva druga bilateralna ili međunarodna pitanja od zajedničkog interesa.

Članak 79.

1. Vijeće za pridruživanje čine članovi Vijeća Europske unije i članovi Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, te članovi vlade Republike Tunisa, s druge strane.

2. Članovi Vijeća za pridruživanje mogu odrediti da ih se zastupa, u skladu s odredbama utvrđenima u njegovom poslo­vniku.

HR 32 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

3. Vijeće za pridruživanje donosi vlastiti poslovnik.

4. Vijećem za pridruživanje naizmjence predsjedaju član Vijeća Europske unije i član vlade Republike Tunisa u skladu s odredbama utvrđenima u njegovom poslovniku.

Članak 80.

Vijeće za pridruživanje je radi postizanja ciljeva ovog Spora­zuma ovlašteno donositi odluke u slučajevima predviđenima ovim Sporazumom.

Donesene su odluke obvezujuće za stranke, koje su dužne poduzimati mjere potrebne za provedbu tih odluka. Vijeće za pridruživanje također može davati odgovarajuće preporuke.

Vijeće donosi odluke i preporuke na temelju dogovora između stranaka.

Članak 81.

1. Podložno ovlastima Vijeća, ovime se osniva Odbor za pridruživanje, koji je odgovoran za provedbu ovog Sporazuma.

2. Vijeće za pridruživanje može djelomično ili u cijelosti prenijeti svoje ovlasti na Odbor za pridruživanje.

Članak 82.

1. Odbor za pridruživanje, koji se sastaje na razini dužno­snika, čine predstavnici članova Vijeća Europske unije i članova Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i predstavnici Vlade Republike Tunisa, s druge strane.

2. Odbor za pridruživanje donosi vlastiti poslovnik.

3. Odborom za pridruživanje naizmjence predsjedaju pred­stavnik Predsjedništva Vijeća Europske unije i predstavnik vlade Republike Tunisa.

Odbor za pridruživanje obično se sastaje naizmjence u Zajednici i u Tunisu.

Članak 83.

Odbor za pridruživanje ovlašten je donositi odluke za uprav­ljanje Sporazumom, kao i odluke u svim područjima za koja mu je Vijeće prenijelo ovlasti.

Odluke sastavlja na temelju dogovora među strankama. Te su odluke obvezujuće za stranke, koje su dužne poduzimati mjere potrebne za provedbu predmetnih odluka.

Članak 84.

Vijeće za pridruživanje može osnovati bilo koju radnu skupinu ili tijelo potrebno za provedbu ovog Sporazuma.

Članak 85.

Vijeće za pridruživanje poduzima sve odgovarajuće mjere za unaprjeđenje suradnje i kontakata između Europskog parla­menta i Zastupničkog doma Republike Tunisa te između Gospodarskog i socijalnog odbora Zajednice i Gospodarskog i socijalnog vijeća Republike Tunisa.

Članak 86.

1. Svaka stranka može uputiti Vijeću za pridruživanje bilo koji spor u vezi s primjenom ili tumačenjem ovog Sporazuma.

2. Vijeće za pridruživanje može riješiti spor putem odluke.

3. Svaka je stranka dužna poduzeti mjere potrebne za provedbu odluke iz stavka 2.

4. Ako spor nije moguće riješiti u skladu sa stavkom 2., svaka stranka može priopćiti drugoj imenovanje arbitra; druga stranka mora potom imenovati drugog arbitra u roku od dva mjeseca. Za primjenu tog postupka Zajednica i države članice smatraju se jednom strankom u sporu.

Vijeće za pridruživanje imenuje trećeg arbitra.

Odluke arbitara donose se većinom glasova.

Svaka stranka u sporu dužna je poduzeti mjere potrebne za provedbu odluke arbitara.

Članak 87.

Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava ugovornu stranku da poduzme bilo koje mjere:

(a) koje smatra nužnima kako bi spriječila otkrivanje informa­cija u suprotnosti s njezinim temeljnim sigurnosnim intere­sima;

(b) koje se odnose na proizvodnju ili trgovinu oružjem, stre­ljivom ili ratnim materijalom, ili na istraživanje, razvoj ili proizvodnju koji su neophodni za obrambene svrhe, a pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnog natje­canja u odnosu na proizvode koji nisu namijenjeni u izričito vojne svrhe;

(c) koje smatra prijeko potrebnima za vlastitu sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih poremećaja koji bi utjecali na

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 33

očuvanje zakona i reda, u vrijeme rata ili ozbiljne među­narodne napetosti koja predstavlja ratnu prijetnju, ili radi ispunjavanja obveza koje je prihvatila radi očuvanja mira i međunarodne sigurnosti.

Članak 88.

1. U područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom te ne dovodeći u pitanje posebne odredbe koje on sadrži:

— režimi koje Republika Tunis primjenjuje u odnosu na Zajed­nicu ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između država članica, njihovih državljana ili njihovih društava,

— režimi koje Zajednica primjenjuje u odnosu na Republiku Tunis ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između tuniskih državljana ili tuniskih društava.

Članak 89.

Ništa u ovom Sporazumu nema učinak:

— proširenja fiskalnih prednosti koje bilo koja stranka dodje­ljuje u okviru bilo kojeg međunarodnog sporazuma ili režima koji je za nju obvezujući,

— sprečavanja bilo koje stranke da donese ili primijeni bilo koju mjeru s ciljem sprečavanja prijevare ili utaje poreza,

— suprotstavljanja pravu bilo koje stranke da primjenjuje odgo­varajuće odredbe svojeg poreznog zakonodavstva na porezne obveznike koji nisu u istovjetnom položaju u odnosu na njihovo mjesto boravišta.

Članak 90.

1. Stranke su dužne poduzeti sve opće ili posebne mjere potrebne za ispunjenje vlastitih obveza iz ovog Sporazuma. Pobrinut će se da se postignu ciljevi utvrđeni ovim Sporazu­mom.

2. Ako jedna od stranaka smatra kako je druga stranka propustila ispuniti neku obvezu iz ovog Sporazuma, može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije nego što to učini, osim u slučajevima od osobite žurnosti, mora dostaviti Vijeću za pridruživanje sve relevantne podatke potrebne za temeljito ocje­njivanje situacije radi pronalaženja rješenja prihvatljivog objema strankama.

Pri odabiru mjera prednost se mora dati onim mjerama koje najmanje narušavaju provedbu ovog Sporazuma. Predmetne se mjere odmah priopćuju Vijeću za pridruživanje i o njima se

mora provesti savjetovanje u okviru Vijeća za pridruživanje ako to druga stranka zatraži.

Članak 91.

Protokoli od 1. do 5., prilozi od 1. do 7. i izjave čine sastavni dio Sporazuma.

Članak 92.

U smislu ovog Sporazuma „stranke” znače Zajednicu ili države članice, ili Zajednicu i njezine države članice u skladu s njihovim ovlastima, s jedne strane, i Tunis, s druge strane.

Članak 93.

Ovaj se Sporazum sklapa na neograničeno vrijeme.

Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum na način da o tome obavijesti drugu stranku. Sporazum se prestaje primjenji­vati šest mjeseci od dana takve obavijesti.

Članak 94.

Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja na koja se primjenjuju Ugovor o osnivanju Europske zajednice i Ugovor o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, i to pod uvjetima utvrđenima u navedenim ugovorima, te na državno područje Republike Tunisa, s druge strane.

Članak 95.

Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Članak 96.

1. Stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima.

On stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca od dana na koji ugovorne stranke jedna drugu obavijeste kako su postupci nave­deni u prvom stavku okončani.

2. Nakon stupanja na snagu ovaj Sporazum zamjenjuje Sporazum o suradnji između Europske zajednice i Republike Tunisa te Sporazum između država članica Europske zajednice za ugljen i čelik i Republike Tunisa, koji su potpisani u Tunisu 25. travnja 1976.

HR 34 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Hecho en Bruselas, el diecisiete de julio de mil novecientos noventa y cinco.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende juli nitten hundrede og fem og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.

Done at Brussels on the seventeenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.

Fait à Bruxelles, le dix-sept juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette luglio millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de zeventiende juli negentienhonderd vijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde juli nittonhundranittiofem.

Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Haupt­stadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Für die Bundesrepublik Deutschland

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 35

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Por el Reino de España

Pour la République française

Thar ceann na hÉireann For Ireland

Per la Repubblica italiana

HR 36 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Für die Republik Österreich

Pela República Portuguesa

Suomen tasavallan puolesta

För Konungariket Sverige

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 37

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Por las Comunidades Europeas For De Europæiske Fællesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta På Europeiska gemenskapernas vägnar

HR 38 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

PRILOG 1.

PROIZVODI IZ ČLANKA 10. STAVKA 1.

Oznaka KN Opis

0403 Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

0403 10 51 – jogurt, aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

– – – do uključno 1,5 masenih %

0403 10 53 – – – više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih %

0403 10 59 – – – više od 27 masenih %

– – – ostali, sa sadržajem mliječne masti:

0403 10 91 – – – do uključno 3 masenih %

0403 10 93 – – – više od 3 masenih % do uključno 6 masenih %

0403 10 99 – – – više od 6 masenih %

0403 90 71 – ostali, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

– – u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, sa sadržajem mliječne masti:

– – – do uključno 1,5 masenih %

0403 90 73 – – – više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih %

0403 90 79 – – – više od 27 masenih %

– – ostalo, sa sadržajem mliječne masti:

0403 90 91 – – – do uključno 3 masenih %

0403 90 93 – – – više od 3 masenih % do uključno 6 masenih %

0403 90 99 – – – više od 6 masenih %

0710 40 00 Slatki kukuruz, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut:

0711 90 30 Slatki kukuruz, privremeno konzerviran (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu

1517 Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516:

1517 10 10 – margarin, isključujući tekući margarin, s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %

1517 90 10 – ostali, s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %

1702 50 00 Kemijski čista fruktoza

1704 Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa, osim ekstrakta slatkog korijena s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez drugih dodataka tarifne oznake 1704 90 10

1704 10 11 – žvakaće gume, uključujući i prevučene šećerom:

– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza) manjim od 60 %:

– – – u pločicama

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 39

Oznaka KN Opis

1704 10 19 – – – ostale

– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) 60 % ili većim:

1704 10 91 – – – u pločicama

1704 10 99 – – – ostale

1704 90 30 – bijela čokolada

– ostali:

1704 90 51 – – paste, uključujući marcipan, u izvornim pakiranjima neto mase 1 kg ili veće

1704 90 55 – pastile za grlo i bomboni protiv kašlja

1704 90 61 – proizvodi prevučeni šećerom

– ostali:

1704 90 65 – – gumeni proizvodi i žele proizvodi, uključujući voćne paste u obliku proizvoda od šećera

1704 90 71 – – bomboni, punjeni ili nepunjeni

1704 90 75 – – karamele (toffee) i slične slastice

– – ostalo:

1704 90 81 – – – komprimati

1704 90 99 – – – ostalo

1806 Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao:

1806 10 15 – – koji ne sadrže saharozu ili s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza manjim od 5 %

1806 10 20 – – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza 5 % ili većim, ali manjim od 65 %

1806 10 30 – – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza 65 % ili većim, ali manjim od 80 %

1806 10 90 – – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza 80 % ili većim

1806 20 10 – ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u posudama ili pakiranjima većim od 2 kg:

– – s masenim udjelom kakao maslaca ili mješavine kakao maslaca i mliječne masti 31 % ili većim

1806 20 30 – – s ukupnim masenim udjelom kakao maslaca i mliječne masti 25 % ili većim, ali manjim od 31 %

– ostali:

1806 20 50 – – s masenim udjelom kakao maslaca 18 % ili većim

1806 20 70 – – čokoladno-mliječni proizvodi u prahu (uključujući u granulama)

1806 20 80 – – čokoladni preljevi (kakao glazure)

1806 20 95 – – ostali

– ostali, u blokovima, pločama ili šipkama:

HR 40 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN Opis

1806 31 00 – – punjeni

1806 32 10 – – nepunjeni:

– – – s dodanim žitaricama, voćem ili orašastim plodovima

1806 32 90 – – ostali

1806 90 11 – ostali:

– – čokolada i čokoladni proizvodi:

– – – čokoladni bomboni, punjeni ili nepunjeni:

– – – – koji sadrže alkohol

1806 90 19 – – – ostali

– – ostali:

1806 90 31 – – punjeni

1806 90 39 – – nepunjeni:

1806 90 50 – proizvodi od šećera i od drugih sladila, koji sadrže kakao

1806 90 60 – namazi koji sadrže kakao

1806 90 70 – pripravci koji sadrže kakao, namijenjeni za pripravu pića

1806 90 90 – ostali

1901 Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 50 % masenog udjela kakao praha, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 10 % masenog udjela kakao praha, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

1901 10 – proizvodi za dječju prehranu u pakiranjima za pojedinačnu prodaju

1901 20 – mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905

1901 90 11 – sladni ekstrakt:

– – s masenim udjelom suhog ekstrakta 90 % ili većim

1901 90 19 – – ostalo

1901 90 99 – ostalo

1902 Tjestenina, osim punjene tjestenine iz tarifnih oznaka KN 1902 20 10 i 1902 20 30; kuskus, pripremljen ili nepripremljen

1902 11 – nekuhana tjestenina, nepunjena ili drukčije pripremljena:

– – s jajima

1902 19 10 – – koja ne sadrži brašno ili krupicu od obične pšenice

1902 19 90 – ostala

– punjena tjestenina, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena:

1902 20 91 – – kuhana

1902 20 99 – – ostala

– ostala tjestenina:

1902 30 10 – – sušena

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 41

Oznaka KN Opis

1902 30 90 – – ostala

1902 40 10 – kuskus:

– – nepripremljen

1902 40 90 – – ostali

1903 00 00 Tapioka i nadomjesci tapioke, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima

1904 Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice osim kukuruza u zrnu, prethodno kuhane ili drukčije pripremljene

1904 10 10 – Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica:

– – dobiveni od kukuruza

1904 10 30 – – dobiveni od riže

1904 10 90 – – ostali

1904 90 10 – ostalo:

– – riža

1904 90 90 – – ostalo

1905 Kruh, pecivo, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno o tome sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi:

1905 10 00 – hruskavi kruh (krisp)

1905 20 10 – medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slični proizvodi:

– – s masenim udjelom saharoze manjim od 30 %(uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza)

1905 20 30 – – s masenim udjelom saharoze 30 % ili većim, ali manjim od 50 % (uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza)

1905 20 90 – – s masenim udjelom saharoze 50 % ili većim (uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza)

1905 30 11 – slatki keksi; vafli ili oblatne:

– – potpuno ili djelomično prekriveni čokoladom ili drugim proizvodima koji sadrže kakao:

– – – u izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 85 g

1905 30 19 – – – ostali

– – ostali:

– – – slatki keksi

1905 30 30 – – – s masenim udjelom mliječnih masti 8 % ili većim

– – – – ostali

1905 30 51 – – – – – sendvič keksi

1905 30 59 – – – – – ostali

– – vafli i oblate

1905 30 91 – – – soljeni, punjeni ili nepunjeni

HR 42 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN Opis

1905 30 99 – – – ostalo

1905 40 10 – dvopek, tost-kruh i slični tost proizvodi:

– – dvopek

1905 40 90 – – ostalo

1905 90 10 – – kruh bez kvasca (matzos)

1905 90 20 – – hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi:

– – ostalo:

1905 90 30 – – – kruh, koji ne sadrži med, jaja, sir ili voće, s masenim udjelom šećera u suhoj tvari ne većim od 5 % i masti ne većim 5 %

1905 90 40 – – – vafli i oblate s masenim udjelom vode ne većim od 10 %

1905 90 45 – – – keksi

1905 90 55 – – – proizvodi, dobiveni ekstruzijom ili ekspandiranjem, začinjeni ili soljeni

– – ostalo:

1905 90 60 – – – s dodanim sladilima

1905 90 90 – – – ostalo

2001 90 30 Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini

2001 90 40 Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim, priprem­ljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

2004 10 91 Krumpir u obliku brašna ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut

2004 90 10 Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut

2005 20 10 Krumpir u obliku brašna ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

2005 80 00 Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

2008 92 45 Proizvodi tipa Muesli na osnovi neprženih pahuljica žitarica

2008 99 85 Kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način, bez dodanog šećera ili alkohola

2008 99 91 Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim, priprem­ljeni ili konzervirani na drugi način, bez dodanog šećera ili alkohola

2101 10 98 – ostalo

2101 20 98 – ostalo

2101 30 19 Prženi nadomjesci kave, osim pržene cikorije

2101 30 99 Ekstrakti, esencije i koncentrati prženih nadomjestaka kave, osim pržene cikorije

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 43

Oznaka KN Opis

2102 10 31 – Pekarski kvasac

2102 10 39 – ostali

2105 Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom ili bez dodatka kakaa:

2105 00 10 – bez sadržaja mliječne masti ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 3 %

– s masenim udjelom mliječnih masti:

2105 00 91 – – 3 % ili većim, ali manjim od 7 %

2105 00 99 – – 7 % ili većim

2106 Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

2106 10 80 – ostali

2106 90 10 – fondue sir

– aromatizirani ili obojeni šećerni sirupi:

2106 90 98 – – ostali

2202 90 91 Bezalkoholna pića, osim sokova voća ili povrća iz tarifnog broja 2009, koji sadrže proizvode iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda pod iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404

2202 90 95 – ostala, s masenim udjelom masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404

– – 0,2 % ili većim,ali manjim od 2 %

2202 90 99 – – 2 % ili većim

2905 43 00 Manitol

2905 44 D-glucitol (sorbitol)

2905 44 11 – u vodenoj otopini:

– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

2905 44 19 – – ostali

– ostali:

2905 44 91 – – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

2905 44 99 – – ostali

3501 Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina

3505 Dekstrini i drugi modificirani škrobovi, osim eterificiranih i esterificiranih škrobova iz tarifnog broja 3505 10 50:

3505 10 – dekstrini i drugi modificirani škrobovi:

3505 10 10 – – dekstrini

– – drugi modificirani škrobovi

3505 10 90 – – – ostali

3505 20 Ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova

HR 44 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN Opis

3809 10 Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koja se koriste u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

3823 60 Sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905 44:

3823 60 11 – u vodenoj otopini:

– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

3823 60 19 – – ostalo

– ostalo:

3823 60 91 – – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

3823 60 99 – ostalo

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 45

PRILOG 2.

PROIZVODI IZ ČLANKA 10. STAVKA 2.

Popis 1. ( 1 )

Oznaka KN Opis Kvote (u tonama)

1519 1519 11 00 1519 12 00 1519 13 00 1519 19 10 1519 19 30 1519 19 90 1519 20 00

Industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; indu­strijski masni alkoholi

3 480

1520 1520 10 00 1520 90 00

Glicerol (glicerin), čisti ili ne; glicerolske vode i glicerolske lužine 154

1704 1704 10 11 1704 10 19 1704 10 91 1704 10 99 1704 90 10 1704 90 30 1704 90 51 1704 90 55 1704 90 61 1704 90 65 1704 90 71 1704 90 75 1704 90 81 1704 90 99

Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa 186

1803 1803 10 1803 20

Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena 100

1805 Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila 431

1806 1806 10 15 1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 1806 20 10 1806 20 30 1806 20 50 1806 20 70 1806 20 80 1806 20 95 1806 31 00 1806 32 10 1806 32 90 1806 90 11 1806 90 19 1806 90 31

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao 180

( 1 ) Proizvodi za koje će Tunis zadržati razinu carinskih stopa na snazi 1. siječnja 1995. tijekom četiri godine u okviru prikazanih carinskih kvota u skladu s člankom 10. stavkom 3. prvim podstavkom. U skladu s člankom 10. stavkom 3. drugim podstavkom tijekom ukidanja industrijske komponente carina temeljem članka 10. stavka 4., carine koje se primjenjuju za proizvode za koje je potrebno ukinuti carinske kvote ne smiju biti veće od carina koje su na snazi 1. siječnja 1995.

HR 46 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN Opis Kvote (u tonama)

1806 90 39 1806 90 50 1806 90 60 1806 90 70 1806 90 90

1901 Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 50 % masenog udjela kakao praha, koji nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 10 % masenog udjela kakao praha, koji nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu;

762

1901 10 00 1901 20 00 1901 90 11 1901 90 19 1901 90 91 1901 90 99

2106 2106 10 20 2106 10 80 2106 90 10 2106 90 92 2106 90 98

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: 370

2203 Pivo dobiveno od slada 255

2208 2208 20 2208 30 2208 40 2208 50 2208 90 19 2208 90 31 2208 90 33 2208 90 41 2208 90 45 2208 90 48 2208 90 52 2208 90 58 2208 90 65 2208 90 69 2208 90 73 2208 90 79

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića; složeni alkoholni pripravci za uporabu u proizvodnji pića

532

2402 2402 10 00 2402 20 10 2402 20 90 2402 90 00

Cigare 493

2915 90 Ostale karboksilne kiseline 153

3505 3505 10 10 3505 10 90 3505 20 10 3505 20 30 3505 20 50 3505 20 90

Dekstrini i drugi modificirani škrobovi; ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova

1 398

3809 3809 10 10 3809 10 30 3809 10 50 3809 10 90

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojanja ili fiksiranje bojila

990

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 47

Popis 2.

Oznaka KN Opis

0710 40 00 Slatki kukuruz, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut

0711 90 30 Slatki kukuruz, privremeno konzerviran (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu

1702 50 00 Kemijski čista fruktoza

1903 Tapioka i nadomjesci tapioke, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima

2001 90 30 Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini

2001 90 40 Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom 5 % ili više škroba, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

2004 10 91 Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut

2004 90 10 Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut

2005 20 10 Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

2005 80 00 Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

2008 92 45 Proizvodi tipa Muesli na osnovi neprženih pahuljica žitarica

2008 99 85 Kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način, bez dodanog šećera ili alkohola

2008 99 91 Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim pripremljeni ili konzervirani na drugi način, bez dodanog šećera ili alkohola

2101 10 98 Proizvodi na osnovi kave ili ekstrakata, esencija ili koncentrata kave, osim proizvoda iz tarifnog broja NC 2101 10 91

2101 20 98 Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija i koncentrata, ili na osnovi čaja ili mate-čaja, osim proizvoda iz tarifnog broja NC 2101 20 10

2101 30 19 Prženi nadomjesci kave, osim pržene cikorije

2101 30 99 Ekstrakti, esencije i koncentrati prženih nadomjestaka kave, osim pržene cikorije

2905 43 00 Manitol

2905 44 D-glucitol (sorbitol)

2905 44 11 – u vodenoj otopini:

– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

HR 48 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN Opis

2905 44 19 – – ostali

– ostali:

2905 44 91 – – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

2905 44 99 – – ostali

ex 3501 Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina

3823 60 Sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905 44

3823 60 11 – u vodenoj otopini:

– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

3823 60 19 – – ostalo

– ostalo:

3823 60 91 – – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

3823 60 99 – – ostalo

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 49

Popis 3.

Oznaka KN Opis

ex 1517 Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516:

1517 10 10 – Margarin, isključujući tekući margarin, s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %

1517 90 10 – ostali, s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %

1904 Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice osim kukuruza u zrnu, prethodno kuhane ili drukčije pripremljene

1904 10 10 – Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica:

– – dobiveni od kukuruza

1904 10 30 – – dobiveni od riže

1904 10 90 – – ostali

1904 90 10 – ostalo:

– – riža

1904 90 90 – – ostalo

2105 Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom kakaa ili bez kakaa

2105 00 10 – bez sadržaja mliječnih masti ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 3 %

– s masenim udjelom mliječnih masti:

2105 00 91 – – 3 % ili većim, ali manjim od 7 %

2105 00 99 – – 7 % ili većim

2202 90 91 Bezalkoholna pića, osim sokova voća i povrća iz tarifnog broja 2009, koji sadrže proizvode iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404

2202 90 95 – ostala, s masenim udjelom masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404:

– – 0,2 % ili većim, ali manjim od 2 %

2202 90 99 – – 2 % ili većim

HR 50 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

PRILOG 3.

Oznaka KN

0505100 2519900 2707201 2818100 0505900 2520100 2707209 2818200 1302120 2521000 2707301 2818300 1302130 2523300 2707309 2819100 1302140 2524000 2707401 2820100 1302190 2525100 2707409 2820900 1302200 2525200 2707501 2821100 1302310 2525300 2707509 2821200 1505100 2526100 2707600 2823000 1505900 2526200 2707910 2824100 1515601 2527000 2707990 2824200 1515609 2528100 2708100 2824900 1516200 2528900 2708200 2825100 1522000 2529100 2709009 2825200 1702909 2529210 2712109 2825300 1804000 2529220 2712209 2825400 2001909 2529300 2712909 2825500 2101200 2530100 2713119 2825600 2101300 2530200 2713129 2825700 2103301 2530300 2713909 2825800 2106100 2530900 2714108 2825909 2106900 2601110 2714109 2826110 2403100 2601120 2714909 2826120 2403910 2601200 2715002 2826190 2403990 2602000 2715009 2826200 2501001 2603000 2801100 2826300 2501009 2604000 2801200 2826900 2502000 2605000 2801300 2827100 2504100 2606000 2802000 2827200 2504900 2607000 2803000 2827310 2505100 2608000 2804100 2827320 2505900 2609000 2804210 2827330 2506100 2610000 2804290 2827340 2506210 2611000 2804300 2827350 2506290 2612100 2804400 2827360 2507001 2612200 2804500 2827370 2507002 2613100 2804610 2827380 2508100 2613900 2804690 2827390 2508200 2614000 2804800 2827410 2508300 2615100 2804900 2827490 2508401 2615900 2805110 2827510 2508409 2616100 2805190 2827590 2508500 2616900 2805210 2827600 2508600 2617100 2805220 2828100 2508700 2617900 2805300 2828901 2509000 2618000 2809100 2828902 2511200 2619000 2810000 2828909 2512000 2620110 2811110 2829110 2513110 2620190 2811210 2829190 2513190 2620200 2811220 2829900 2513210 2620300 2811230 2830100 2513290 2620400 2812100 2830200 2514000 2621000 2812900 2830300 2516110 2701110 2813100 2830901 2516120 2701120 2813900 2830909 2516210 2701190 2814100 2831100 2516220 2701200 2814200 2831900 2517100 2702100 2815110 2832100 2517200 2702200 2815120 2832200 2517300 2703000 2815201 2832300 2517410 2704001 2815202 2833110 2517490 2704002 2815300 2833190 2518100 2705000 2816100 2833210 2518200 2706000 2816200 2833220 2518300 2707101 2816300 2833230 2519100 2707109 2817000 2833240

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 51

Oznaka KN

2833250 2902420 2909430 2917130 2833260 2902430 2909440 2917140 2833270 2902440 2909490 2917190 2833290 2902500 2909500 2917200 2833300 2902600 2909600 2917310 2833400 2902700 2910100 2917320 2834220 2903110 2910200 2917330 2835100 2903120 2910300 2917340 2835210 2903130 2910900 2917350 2835220 2903140 2911000 2917360 2835230 2903150 2912110 2917370 2835249 2903160 2912120 2917390 2835260 2903190 2912130 2918110 2835290 2903210 2912190 2918120 2835390 2903220 2912210 2918130 2836100 2903230 2912290 2918140 2836200 2903510 2912300 2918150 2836300 2903590 2912410 2918160 2836409 2903610 2912420 2918170 2836500 2903621 2912490 2918190 2836600 2903690 2912500 2918210 2836700 2904200 2912600 2918220 2836910 2904900 2913000 2918230 2836920 2905110 2914110 2918290 2836930 2905120 2914120 2918300 2836990 2905130 2914130 2918900 2839110 2905140 2914190 2919000 2839190 2905150 2914210 2920100 2839200 2905160 2914220 2920901 2839900 2905170 2914230 2920909 2840110 2905190 2914290 2921110 2840190 2905210 2914300 2921120 2840200 2905220 2914410 2921190 2840300 2905290 2914490 2921210 2841100 2905310 2914500 2921220 2841200 2905320 2914610 2921290 2841300 2905390 2914690 2921300 2841400 2905410 2914700 2921410 2841500 2905420 2915110 2921420 2841600 2905430 2915120 2921430 2841700 2905440 2915130 2921440 2841800 2905490 2915210 2921450 2841900 2905500 2915220 2921490 2842100 2906110 2915230 2921510 2842901 2906120 2915240 2921590 2842909 2906130 2915290 2922110 2844400 2906140 2915310 2922120 2846100 2906190 2915320 2922130 2846900 2906210 2915330 2922190 2847000 2906290 2915340 2922210 2848100 2907110 2915350 2922220 2848900 2907120 2915390 2922290 2849100 2907130 2915400 2922300 2849200 2907140 2915500 2922410 2849900 2907150 2915600 2922420 2850000 2907190 2915700 2922490 2851001 2907210 2915900 2922500 2851002 2907220 2916110 2923100 2851009 2907230 2916120 2923200 2901100 2907290 2916130 2923900 2901210 2907300 2916140 2924100 2901220 2908100 2916150 2924210 2901230 2908200 2916190 2924290 2901240 2908900 2916200 2925110 2901290 2909110 2916310 2925190 2902110 2909190 2916320 2925200 2902190 2909200 2916330 2926100 2902200 2909300 2916390 2926200 2902300 2909410 2917110 2926900 2902410 2909420 2917120 2927000

HR 52 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN

2928000 3004409 3214900 3702440 2929100 3004501 3215901 3702510 2929900 3004509 3215902 3702520 2930100 3004901 3215909 3702530 2930200 3004909 3301110 3702540 2930300 3006200 3301120 3702550 2930400 3006300 3301130 3702560 2930900 3006400 3301140 3702910 2931002 3006500 3301190 3702920 2931009 3101000 3301210 3702930 2932110 3102100 3301220 3702940 2932130 3102210 3301230 3702950 2932190 3102290 3301240 3703100 2932210 3102300 3301250 3703200 2932290 3102400 3301260 3703900 2932901 3102500 3301291 3705100 2932909 3102600 3301299 3705200 2933110 3102700 3301300 3705900 2933190 3102800 3301901 3707100 2933210 3102900 3301902 3707900 2933290 3103100 3301903 3801100 2933310 3103200 3302900 3801200 2933390 3103900 3401111 3801300 2933400 3104100 3402120 3801900 2933510 3104200 3402130 3802100 2933590 3104300 3402191 3802900 2933610 3104900 3403111 3803000 2933690 3105100 3403119 3804001 2933710 3105200 3403191 3804009 2933790 3105300 3403199 3805100 2933900 3105400 3403910 3805200 2934100 3105510 3403990 3805900 2934200 3105590 3404100 3806100 2934300 3105600 3404200 3806200 2934901 3105901 3404900 3806300 2934909 3105909 3405200 3806901 2935000 3201100 3405300 3806909 2940000 3201200 3405400 3807000 3001100 3201300 3405901 3809100 3001200 3201900 3405909 3809910 3001901 3202100 3407001 3809920 3001909 3202900 3407002 3809990 3002100 3203000 3407009 3810100 3002200 3204110 3501100 3810900 3002310 3204120 3501900 3811110 3002390 3204130 3502100 3811190 3002900 3204140 3502900 3811210 3003101 3204150 3503001 3811290 3003109 3204160 3503009 3811900 3003201 3204170 3504000 3812100 3003209 3204190 3505100 3812200 3003311 3204200 3505200 3812300 3003319 3204900 3506910 3814000 3003391 3205000 3506991 3815110 3003399 3206100 3506992 3815120 3003401 3206200 3506999 3815190 3003409 3206300 3507100 3815900 3003901 3206410 3507900 3816000 3003909 3206420 3701100 3817100 3004101 3206430 3701200 3817200 3004109 3206490 3701910 3818000 3004201 3206500 3701990 3820000 3004209 3207100 3702100 3821000 3004311 3207200 3702200 3822000 3004319 3207300 3702310 3823100 3004321 3207400 3702320 3823200 3004329 3212100 3702390 3823300 3004391 3212901 3702410 3823400 3004399 3213100 3702420 3823500 3004401 3213900 3702430 3823600

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 53

Oznaka KN

3823901 3921120 4101300 4801000 3823902 3921140 4101400 4802200 3823903 3921190 4102100 4802300 3901100 3926201 4102210 4802400 3901200 3926902 4102290 4805400 3901300 3926903 4103100 4811391 3901901 3926904 4103200 4811902 3901909 3926907 4103900 4812000 3902200 4001100 4104101 4813900 3902300 4001210 4104102 4822100 3902901 4001220 4104221 4823300 3902909 4001290 4104291 4823511 3903110 4001300 4104311 4823901 3903190 4002110 4104391 4823904 3903200 4002190 4105121 4904009 3903300 4002200 4105201 4905100 3903901 4002310 4106121 4905910 3903909 4002390 4106201 4905990 3904100 4002410 4107210 4908101 3904210 4002490 4107290 4908901 3904300 4002510 4107900 4911101 3904400 4002590 4111000 5001000 3904500 4002600 4204001 5002000 3904610 4002700 4204009 5003100 3904901 4002800 4401100 5003900 3904909 4002910 4401210 5004000 3905190 4002990 4401220 5005000 3905200 4003000 4401300 5006001 3905901 4004000 4402001 5006002 3905909 4005100 4402009 5007100 3906100 4005200 4403100 5007201 3906909 4005910 4403200 5007209 3907100 4005990 4403310 5007901 3907200 4006100 4403320 5007909 3907300 4006900 4403330 5101110 3907400 4007000 4403340 5101190 3907600 4009201 4403350 5101210 3907910 4009209 4403910 5101290 3907991 4009301 4403920 5101300 3907999 4009309 4403990 5102100 3908100 4009401 4404100 5102200 3908900 4009409 4404200 5103100 3909102 4009501 4405000 5103200 3909109 4009509 4413001 5103300 3909201 4010101 4413009 5104000 3909209 4010102 4417001 5105100 3909301 4010109 4421902 5105210 3909309 4010910 4421903 5105290 3909401 4010991 4501100 5105300 3909409 4010992 4501900 5105400 3909501 4010999 4601200 5107100 3909509 4011300 4601910 5108100 3910001 4014100 4601990 5108200 3910009 4014901 4602100 5109100 3911100 4014909 4602900 5109900 3911900 4015110 4701000 5110001 3912110 4015190 4702000 5110002 3912120 4015900 4703110 5202910 3912200 4016100 4703190 5203000 3912310 4016940 4703210 5204110 3912390 4016951 4703290 5204190 3912900 4016959 4704110 5204200 3913100 4016991 4704190 5207100 3913900 4016999 4704210 5207900 3914000 4017001 4704290 5301100 3918101 4017002 4705000 5301210 3918102 4101100 4706100 5301290 3918901 4101210 4706910 5301300 3918902 4101220 4706920 5302100 3919900 4101290 4706990 5302900

HR 54 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN

5303100 5502009 5909000 7003200 5303900 5503100 5910000 7003300 5304100 5503200 5911100 7004100 5304900 5503300 5911200 7005210 5305110 5503400 5911310 7005290 5305190 5503900 5911320 7010901 5305210 5504100 5911400 7010902 5305290 5504901 5911901 7011100 5305911 5504909 5911902 7011200 5305919 5506100 5911909 7011900 5305991 5506200 6115921 7014000 5305999 5506300 6115931 7015100 5306100 5506900 6117801 7017100 5306200 5507001 6217100 7017200 5307100 5507002 6217900 7017900 5307200 5507009 6307200 7019100 5308100 5509520 6502009 7019200 5308200 5511100 6507000 7019310 5308300 5511200 6603100 7019320 5308900 5511300 6603200 7019390 5309110 5603001 6603900 7019900 5309190 5603002 6804101 7020002 5309210 5603009 6804109 7104101 5309290 5604100 6804211 7104201 5310101 5604200 6804219 7104901 5310109 5604900 6804300 7201100 5310901 5605000 6806100 7201200 5310909 5606001 6806200 7201300 5311001 5606002 6806900 7201400 5311002 5606003 6807100 7202110 5311003 5606009 6807900 7202190 5311004 5607109 6810110 7202210 5311009 5607309 6810200 7202290 5402100 5607909 6812101 7202300 5402200 5608110 6812109 7202410 5402310 5608190 6812200 7202490 5402320 5608900 6812300 7202500 5402330 5609000 6812400 7202600 5402390 5801101 6812500 7202700 5402410 5801102 6812600 7202800 5402420 5801210 6812700 7202910 5402430 5801220 6812900 7202920 5402490 5801230 6814100 7202930 5402510 5801240 6814900 7202990 5402520 5801250 6815100 7203100 5402590 5801260 6815200 7203900 5402610 5801310 6815910 7205100 5402620 5801320 6815990 7205210 5402690 5801330 6902100 7205290 5403100 5801340 6902201 7206900 5403200 5801350 6902901 7208110 5403310 5801360 6903100 7208120 5403320 5801901 6903201 7208130 5403330 5801902 6903900 7208140 5403390 5806311 6904101 7208210 5403410 5806312 6904109 7208220 5403420 5806321 6904901 7208230 5403490 5806322 6904909 7208240 5404100 5806391 6905101 7208320 5404900 5806392 6906001 7208410 5405001 5809000 6906009 7208420 5405009 5902100 6909119 7209310 5406100 5902200 6909199 7209320 5406200 5902900 7002100 7209330 5501100 5903100 7002200 7209410 5501200 5903200 7002310 7209420 5501300 5903900 7002320 7209430 5501900 5905001 7002390 7209900 5502001 5905009 7003110 7210319 5502002 5908000 7003190 7210391

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 55

Oznaka KN

7210399 7302400 7414900 7907901 7210419 7302900 7416000 8001100 7210491 7303000 7417009 8001200 7210499 7304200 7419100 8003001 7210701 7305110 7419910 8003009 7210709 7307210 7419991 8004000 7210901 7307220 7501100 8005100 7210909 7307230 7501200 8005200 7211110 7307290 7502100 8006001 7211120 7307930 7502200 8007001 7211190 7307990 7504000 8007002 7211210 7312900 7505110 8007009 7211220 7315111 7505120 8101100 7211290 7315119 7505210 8101920 7211300 7315121 7505220 8101930 7211410 7315129 7506100 8101990 7211490 7315190 7506200 8102100 7211900 7315200 7507110 8102910 7212219 7315810 7507120 8102920 7212291 7315890 7507200 8102930 7212299 7315900 7508001 8102990 7212309 7317002 7508009 8103100 7212401 7318161 7601100 8103900 7212409 7319100 7601200 8104110 7212501 7319200 7603100 8104200 7212509 7319300 7603200 8104300 7212601 7319900 7604101 8104901 7212609 7321901 7604102 8104909 7213209 7326190 7604291 8105900 7213390 7326901 7604292 8106000 7213490 7326902 7605110 8107100 7213501 7326903 7605190 8107900 7213509 7401100 7605210 8108100 7214100 7401200 7605290 8108900 7214309 7402000 7606119 8110001 7214409 7403110 7606121 8110009 7214509 7403120 7606129 8111001 7214600 7403130 7606919 8111009 7215100 7403190 7606921 8112190 7215200 7403210 7606929 8112200 7215300 7403220 7607110 8112400 7215400 7403230 7609000 8112910 7215900 7403290 7613000 8112990 7216100 7405000 7614900 8201500 7216220 7406100 7616902 8201600 7216310 7406200 7616903 8202400 7216320 7407100 7616904 8203300 7216330 7407220 7616905 8203400 7216400 7407290 7801100 8204200 7216500 7408111 7801910 8208300 7216609 7408119 7801990 8208901 7216900 7408210 7803001 8209000 7217121 7408220 7803002 8210000 7217129 7408290 7804111 8211940 7217139 7409119 7804112 8212109 7217199 7409199 7804191 8212201 7217219 7409219 7804192 8212209 7217229 7409299 7804200 8212909 7217239 7409311 7806001 8214109 7217299 7409319 7806009 8301500 7217319 7409391 7901110 8301701 7217329 7409399 7901120 8302600 7217339 7409401 7901200 8305100 7217399 7409409 7903100 8305900 7218100 7409901 7903900 8307100 7218900 7409909 7904000 8311900 7301200 7410210 7905000 8401200 7302100 7410220 7906001 8402900 7302200 7412100 7906002 8403900 7302300 7414100 7907100 8405900

HR 56 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN

8406110 8467920 8508200 8532220 8406190 8467990 8508800 8532230 8406900 8469100 8508900 8532240 8407100 8469210 8509100 8532250 8407210 8469290 8509200 8532290 8407290 8469310 8509300 8532300 8407900 8469390 8509400 8532900 8409100 8470101 8509800 8533100 8410900 8470109 8509900 8533210 8411910 8470210 8510100 8533290 8411990 8470290 8510200 8533310 8412100 8470300 8510900 8533900 8412900 8470400 8511100 8535210 8414200 8470900 8511200 8535290 8414900 8472100 8511300 8535400 8418696 8472200 8511400 8536410 8419310 8472300 8511500 8539210 8419901 8473100 8511800 8539229 8419902 8473210 8511900 8539310 8419909 8473290 8512100 8539391 8420990 8473300 8512201 8539400 8421120 8473400 8512300 8540110 8421910 8474320 8512400 8540120 8422110 8475900 8513101 8540200 8422190 8477900 8513900 8540300 8423890 8478100 8515900 8540410 8425200 8478900 8516103 8540420 8425310 8480300 8516310 8540810 8425410 8480710 8516320 8540890 8428400 8481101 8516330 8540910 8428600 8481109 8516400 8540990 8428900 8481200 8516500 8541100 8430200 8481300 8516720 8541210 8431100 8481400 8516790 8541290 8431200 8481801 8516800 8541300 8431410 8482100 8517200 8541400 8431420 8482200 8517400 8541500 8431490 8482300 8518211 8541600 8432801 8482400 8518300 8542110 8432901 8482500 8518400 8542190 8433110 8482800 8519290 8542200 8433190 8482910 8519310 8542800 8437100 8482990 8519390 8542900 8437800 8485100 8519400 8543200 8437900 8485900 8520100 8543800 8442400 8501100 8520200 8543900 8443900 8501310 8521100 8545110 8448330 8501511 8521900 8545190 8448410 8501512 8522100 8545200 8448420 8502201 8523110 8545900 8450200 8502202 8523120 8546200 8450909 8504230 8523130 8547100 8451210 8504311 8523209 8603100 8452210 8504312 8524100 8603900 8452290 8504500 8524210 8606100 8452300 8504900 8524220 8606200 8453900 8505110 8524230 8606300 8454900 8505190 8524901 8606910 8455900 8505900 8526100 8606920 8462310 8506901 8526910 8607191 8462490 8506909 8526920 8607192 8466910 8507301 8527311 8607199 8466920 8507309 8527312 8607210 8466930 8507400 8527321 8607290 8466940 8507800 8527322 8607300 8467110 8507901 8530100 8607910 8467190 8507902 8530800 8607990 8467810 8507904 8530900 8608009 8467890 8507909 8532100 8701100 8467910 8508100 8532210 8701300

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 57

Oznaka KN

8701900 9009110 9027400 9208900 8703212 9009120 9027901 9209100 8703222 9009210 9027909 9209200 8703322 9009220 9028100 9209300 8801100 9009300 9028209 9209910 8801900 9009900 9028900 9209920 8803100 9010300 9029201 9209930 8803200 9010900 9029209 9209940 8803300 9011900 9029900 9209990 8803900 9013900 9030900 9402102 8904000 9014100 9031900 9402902 8906009 9014200 9032100 9402909 9001100 9014800 9032900 9405501 9001200 9014900 9033000 9502910 9002110 9015300 9107000 9502991 9002190 9015900 9108110 9506110 9002200 9017109 9108120 9506120 9002900 9017209 9108190 9506190 9004903 9017300 9108200 9506290 9005100 9017809 9108910 9506310 9005801 9017900 9108990 9506320 9005809 9018110 9109110 9506390 9005901 9018190 9109190 9506400 9005909 9018200 9109900 9506510 9006200 9018320 9110110 9506590 9006301 9018390 9110120 9506610 9006309 9018410 9110190 9506690 9006400 9018491 9110900 9506700 9006510 9018499 9114100 9506910 9006520 9018500 9114200 9506990 9006530 9018902 9114300 9507100 9006590 9018903 9114400 9507201 9006610 9018904 9114900 9507202 9006620 9018909 9201100 9507300 9006690 9019100 9201200 9507900 9006910 9019200 9201900 9508000 9006990 9020000 9202100 9603500 9007110 9021211 9202900 9603901 9007191 9021291 9203000 9603909 9007199 9022110 9204100 9606300 9007210 9022210 9204200 9607201 9007290 9022900 9205100 9608103 9007910 9024900 9205900 9608409 9007920 9025190 9206000 9608600 9008100 9025209 9207100 9609200 9008300 9025900 9207900 9008900 9026900 9208100

HR 58 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

PRILOG 4.

Oznaka KN

1302320 2936250 3603009 3923299 1506000 2936260 3604100 3923300 1521100 2936270 3604901 3923400 1521900 2936280 3604902 3923500 2008910 2936290 3604909 3923900 2101100 2936900 3605000 3924100 2103100 2937100 3606901 3924900 2205100 2937210 3701300 3925101 2205900 2937220 3808301 3925109 2503100 2937290 3808302 3925200 2503900 2937910 3808309 3925300 2510100 2937920 3823909 3925900 2510200 2937990 3902100 3926100 2511101 2938100 3904220 3926209 2511109 2938900 3904690 3926300 2515110 2939100 3905510 3926400 2515200 2939210 3906901 3926901 2516901 2939290 3907501 3926905 2516902 2939300 3907509 3926906 2520200 2939400 3909101 3926909 2522100 2939500 3915100 4011101 2530400 2939600 3915200 4011202 2710001 2939700 3915300 4011203 2710003 2939901 3915900 4011209 2710005 2939909 3916100 4104109 2710009 2941100 3916200 4104210 2713209 2941200 3916900 4104229 2804700 2941300 3917100 4104299 2805400 2941400 3917210 4104319 2806200 2941500 3917220 4104399 2808000 2941900 3917230 4105110 2811190 2942000 3917290 4105129 2811290 3208101 3917310 4105190 2819900 3208102 3917320 4105209 2822000 3208103 3917330 4106110 2828903 3208201 3917390 4106129 2834109 3208202 3917400 4106190 2834299 3208203 3919100 4106209 2837110 3208901 3920200 4107100 2837190 3208902 3920420 4108000 2837200 3208903 3920510 4109000 2838000 3209101 3920590 4110000 2843100 3209102 3920610 4201000 2843210 3209901 3920620 4205001 2843290 3209902 3920630 4205002 2843300 3210001 3920690 4206101 2843900 3210002 3920710 4206109 2844100 3210003 3920720 4206900 2844200 3211000 3920731 4301100 2844300 3212902 3920739 4301200 2844500 3214101 3920790 4301300 2845100 3214109 3920910 4301400 2845900 3215190 3920920 4301500 2902900 3302100 3920930 4301600 2903290 3401193 3920940 4301700 2903300 3406000 3920990 4301800 2903400 3601001 3921110 4301900 2903622 3601009 3921130 4302110 2904100 3602001 3921900 4302120 2931001 3602002 3922100 4302130 2932120 3602003 3922200 4302190 2936100 3602004 3922900 4302200 2936210 3602009 3923100 4302300 2936220 3603001 3923211 4303100 2936230 3603002 3923219 4303900 2936240 3603003 3923291 4304000

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 59

Oznaka KN

4409100 4811399 5206150 5509610 4409200 4811400 5206210 5509620 4412110 4811901 5206220 5509690 4412120 4813100 5206230 5509910 4412190 4813200 5206240 5509920 4412210 4814100 5206250 5509990 4412290 4814200 5206310 5510110 4412910 4814300 5206320 5510120 4412990 4814900 5206330 5510200 4414000 4815000 5206340 5510300 4415100 4818500 5206350 5510900 4415200 4823200 5206410 5513110 4416000 4823400 5206420 5513120 4417002 4823902 5206430 5513130 4417009 4823903 5206440 5513190 4418100 4823905 5206450 5513210 4418200 4904001 5401101 5513220 4418300 4907003 5401102 5513230 4418400 4907009 5401201 5513290 4418500 4908102 5401202 5513310 4418901 4908109 5407100 5513320 4418909 4908902 5407200 5513330 4420100 4908909 5407300 5513390 4420900 4909000 5407410 5513410 4421100 4910001 5407420 5513420 4421901 4910009 5407430 5513430 4421904 4911109 5407440 5513490 4421909 4911910 5407510 5514110 4502000 4911990 5407520 5514120 4503100 5106100 5407530 5514130 4503900 5106200 5407540 5514190 4504100 5107200 5407600 5514210 4504900 5111110 5407710 5514220 4601100 5111190 5407720 5514230 4707100 5111200 5407730 5514290 4707200 5111300 5407740 5514310 4707300 5111900 5407810 5514320 4707900 5112110 5407820 5514330 4804110 5112190 5407830 5514390 4804190 5112200 5407840 5514410 4805100 5112300 5407910 5514420 4805221 5112900 5407920 5514430 4805222 5113001 5407930 5514490 4805229 5113002 5407940 5516110 4805230 5202100 5408100 5516120 4805291 5202990 5408210 5516130 4805299 5205110 5408220 5516140 4805300 5205120 5408230 5516210 4805500 5205130 5408240 5516220 4806100 5205140 5408310 5516230 4806200 5205150 5408320 5516240 4806300 5205210 5408330 5516310 4806400 5205220 5408340 5516320 4807100 5205230 5505100 5516330 4807910 5205240 5505200 5516340 4807990 5205250 5508101 5516410 4808200 5205310 5508109 5516420 4808300 5205320 5508201 5516430 4908900 5205330 5508209 5516440 4810110 5205340 5509110 5516910 4810120 5205350 5509120 5516920 4810210 5205410 5509210 5516930 4810290 5205420 5509220 5516940 4810310 5205430 5509310 5601211 4810320 5205440 5509320 5601212 4810390 5205450 5509410 5601221 4810991 5206110 5509420 5601222 4810992 5206120 5509510 5601229 4811100 5206130 5509530 5601291 4811310 5206140 5509590 5601299

HR 60 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN

5601300 6001910 6802930 7018200 5602100 6001920 6802990 7018901 5602210 6001991 6803000 7018909 5602290 6001999 6804221 7117110 5602900 6116100 6804222 7117191 5607101 6117809 6804223 7117192 5607210 6117900 6804224 7117193 5607291 6301100 6804225 7117199 5607299 6306111 6804229 7117900 5607301 6306112 6804230 7204100 5607410 6306121 6805100 7204210 5607491 6306122 6805200 7204290 5607499 6306191 6805300 7204300 5607501 6306192 6808000 7204410 5607509 6306210 6809110 7204490 5607901 6306220 6809190 7204500 5702200 6306290 6809900 7206100 5704100 6306310 6810190 7208310 5704900 6306390 6810910 7208330 5802110 6306410 6810990 7208340 5802190 6306490 6811100 7208350 5802200 6306911 6811200 7208430 5802300 6306919 6811300 7208440 5803100 6306991 6811900 7208450 5803900 6306999 6813100 7208900 5804100 6307900 6813900 7210311 5804210 6308000 6901001 7210411 5804290 6402110 6901002 7212211 5806100 6403110 6901003 7212301 5806200 6406200 6901009 7213201 5806319 6406910 6902209 7213310 5806329 6406991 6902909 7213410 5806399 6406992 6903209 7214301 5806400 6406999 6905109 7214401 5807101 6501001 6905901 7214402 5807109 6501009 6905909 7214403 5807901 6502001 6907100 7214501 5807909 6503000 6907901 7214502 5808100 6504000 6908101 7214503 5808901 6505100 6908102 7216601 5808902 6505901 6908108 7217111 5808909 6505902 6908109 7217112 5810100 6505903 6909900 7217119 5810910 6505909 6914101 7217122 5810920 6506100 6914109 7217131 5810990 6506910 6914901 7217132 5811001 6506920 6914909 7217191 5811002 6506990 7001000 7217192 5811003 6601100 7004900 7217211 5811009 6601911 7005100 7217212 5901100 6601919 7005301 7217221 5901900 6601991 7005309 7217222 5904100 6601999 7006000 7217231 5904910 6602000 7007111 7217232 5904920 6701001 7007119 7217291 5906100 6701009 7007190 7217292 5906910 6702100 7007211 7217311 5906990 6702900 7007219 7217312 5907001 6703000 7007290 7217321 5907002 6704110 7008000 7217322 5907009 6704190 7009100 7217331 6001101 6704200 7009910 7217332 6001102 6704900 7009920 7217391 6001103 6801000 7010909 7217392 6001104 6802101 7015901 7301100 6001109 6802102 7015909 7304100 6001210 6802220 7016100 7304310 6001220 6802230 7016901 7304931 6001291 6802290 7016909 7304399 6001299 6802920 7018100 7305120

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 61

Oznaka KN

7305310 7415390 8214102 8421992 7305390 7417001 8214200 8421999 7305900 7418100 8214901 8422900 7306100 7418200 8214909 8423100 7306200 7419999 8301600 8423900 7306400 7503000 8301709 8424890 7306500 7602000 8302200 8424900 7308100 7606111 8302300 8425490 7309000 7606911 8302490 8426910 7310100 7607191 8304000 8427900 7310210 7607199 8305200 8428320 7310290 7607201 8306100 8428500 7313000 7607209 8306210 8431310 7314110 7608201 8306290 8431390 7314420 7608209 8306300 8432909 7314490 7611000 8307900 8433200 7317004 7612900 8308100 8433300 7317009 7614100 8308200 8433510 7318110 7615200 8308901 8436290 7318130 7616100 8308902 8436800 7318140 7616901 8308909 8436910 7318151 7616909 8309100 8436990 7318153 7802000 8309901 8438100 7318154 7803003 8309902 8438900 7318169 7805001 8309909 8439910 7318190 7805002 8310000 8439990 7318210 7806002 8311200 8440900 7318220 7902000 8311300 8441900 7318240 7907909 8401100 8448200 7318290 8002000 8401300 8448510 7320209 8006002 8401400 8448590 7320900 8101910 8402190 8449000 7321130 8104190 8402200 8450901 7321821 8105100 8404900 8450902 7321830 8109100 8407310 8451900 7321902 8109900 8407320 8452100 7321903 8112110 8407330 8452900 7321909 8112300 8407340 8462290 7322900 8113000 8408200 8462910 7323100 8201100 8408909 8465990 7323910 8201200 8409910 8468900 7323920 8201300 8409990 8474900 7323939 8201400 8413110 8476110 7323941 8201900 8413200 8476190 7323949 8202310 8413910 8476900 7323990 8202320 8413920 8479820 7324100 8202990 8414510 8479900 7324211 8205100 8414600 8480200 7324219 8205200 8415819 8481901 7324291 8205300 8415831 8481902 7324299 8205510 8415839 8481909 7324901 8205590 8415900 8483100 7324902 8205600 8416100 8483200 7324909 8205700 8416900 8483300 7326200 8205800 8417200 8483400 7326904 8206000 8417900 8483500 7404000 8207200 8418290 8483600 7407210 8207300 8418694 8483900 7410110 8207400 8418695 8484100 7410120 8207500 8418699 8484909 7411101 8207600 8418991 8502301 7411210 8207700 8418992 8502302 7411220 8207800 8418993 8503000 7411290 8207900 8418994 8504402 7413000 8208200 8418995 8504403 7415100 8208400 8418999 8504409 7415210 8208909 8419110 8506200 7415290 8212901 8419190 8512209 7415310 8213000 8419819 8512900 7415320 8214101 8421991 8513109

HR 62 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN

8514100 8536100 8705100 9025801 8514900 8536209 8705200 9028201 8515310 8536499 8705300 9028309 8516101 8536502 8705400 9032891 8516210 8536619 8705901 9032892 8516602 8536699 8705909 9101111 8516609 8536903 5706001 9101112 8516710 8538100 5706009 9101121 8516901 8538900 8707100 9101122 8516902 8539100 8707900 9101191 8516909 8539291 8708100 9101192 8517101 8539299 8708210 9101211 8517301 8539399 8708290 9101212 8517302 8539900 8708390 9101291 8517309 8540490 8708400 9101292 8517810 8541900 8708500 9101911 8517901 8543100 8708600 9101912 8517909 8544111 8708700 9101991 8518100 8544119 8708930 9101992 8518219 8544190 8708940 9103101 8518220 8544301 8708991 9103109 8518291 8544309 8708999 9103901 8518299 8544591 8709190 9103909 8518500 8544592 8709900 9104000 8518900 8544601 8710000 9105111 8519100 8544602 8711301 9105119 8519210 8544700 8711309 9105191 8519910 8546100 8711401 9105199 8519990 8546900 8711409 9105211 8520310 8547200 8711500 9105219 8520390 8547900 8711900 9105291 8520900 8548000 8714199 9105299 8522900 8605000 8714930 9105911 8523902 8606990 8714940 9105919 8523903 8607120 8714960 9105991 8523909 8702900 8714999 9105999 8524905 8703100 8715002 9106100 8524906 8703211 8716900 9106200 8524907 8703213 8802111 9106900 8524909 8703219 8802119 9111101 8525101 8703221 8802121 9111102 8525102 8703223 8802129 9111200 8525300 8703224 8802201 9111800 8527110 8703229 8802209 9111901 8527190 8703231 8802301 9111902 8527210 8703232 8802309 9111909 8527290 8703239 8802401 9112100 8527313 8703241 8802409 9112801 8527314 8703242 8802500 9112809 8527323 8703249 8804000 9112901 8527329 8703311 8805100 9112909 8527391 8703312 8805200 9113100 8527392 8703319 8903100 9113200 8527393 8703321 8903910 9113901 8527394 8703329 8903920 9113909 8527399 8703331 8903990 9301000 8527900 8703332 8906001 9302000 8529109 8703339 8907100 9303100 8529902 8703901 8907900 9303200 8529903 8703902 9001300 9303300 8529905 8703909 9001400 9303900 8529909 8704101 9001500 9304000 8531200 8704109 9001900 9305100 8531800 8704211 9004101 9305210 8531900 8704221 9004901 9305290 8534000 8704229 9004904 9305901 8535100 8704319 9017201 9305909 8535300 8704321 9017801 9306100 8535901 8704329 9025111 9306210 8535909 8704900 9025201 9306290

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 63

Oznaka KN

9306301 9405509 9603210 9613100 9306309 9405600 9603290 9613201 9306901 9405911 9603300 9613209 9306909 9405919 9603400 9613301 9307000 9405920 9604000 9613309 9401100 9405991 9605000 9613801 9401801 9405999 9606101 9613809 9401901 9406000 9606102 9613901 9401902 9501000 9606210 9613909 9401909 9502999 9606220 9614100 9402109 9503100 9606290 9614201 9402901 9503200 9607110 9614209 9403901 9503300 9607190 9614900 9403902 9504100 9607209 9615110 9403909 9504200 9608101 9615190 9405101 9504300 9608201 9615901 9405102 9504401 9608203 9615902 9405103 9504409 9608206 9615909 9405104 9504900 9608209 9616100 9405109 9505100 9608311 9616200 9405201 9505900 8608319 9617000 9405202 9506210 9608391 9618000 9405203 9601101 9608401 9701100 9405204 9601109 9608501 9701900 9405209 9601901 9608911 9702000 9405300 9601902 9608919 9703000 9405401 9601903 9608999 9704000 9405402 9601909 9609901 9705000 9405403 9602001 9609909 9706000 9405404 9602002 9610000 9405405 9602009 9611000 9405409 9603100 9612200

HR 64 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

PRILOG 5.

Oznaka KN

0509009 3401192 4202911 4810910 1212200 3401200 4202919 4810999 1517900 3402110 4202921 4811210 1518000 3402199 4202929 4811290 2008110 3402200 4202991 4811909 2103200 3402900 4202999 4816100 2103302 3405100 4203101 4816200 2103900 3506100 4203102 4816300 2104100 3606100 4203109 4816900 2104200 3606909 4203210 4817100 2202100 3808101 4203291 4817200 2202900 3808109 4203299 4817300 2207101 3808201 4203301 4818100 2207109 3808209 4203309 4818200 2207201 3808401 4203400 4818300 2207209 3808409 4205009 4818401 2208100 3808901 4407100 4818402 2208901 3808909 4407210 4818409 2208902 3813000 4407220 4818900 2208909 3819000 4407230 4819100 2515121 3920100 4407910 4819201 2515129 3920300 4407920 4819209 2522200 3920410 4407990 4819300 2522300 3923212 4408101 4819400 2523100 3923292 4408109 4819500 2523210 4008110 4408201 4819600 2523290 4008190 4408209 4820100 2523900 4008210 4408901 4820200 2620500 4008290 4408909 4820300 2620900 4009101 4410100 4820400 2710007 4009109 4410900 4820501 2806100 4011009 4411110 4820509 2807000 4011201 4411190 4820900 2809200 4011400 4411210 4821100 2825901 4011500 4411290 4821900 2834219 4011910 4411310 4822901 3005100 4011991 4411390 4822909 3005900 4011992 4411910 4823110 3006100 4011993 4411990 4823190 3006600 4011994 4419000 4823519 3215110 4011995 4802100 4823590 3303001 4011999 4802510 4823600 3303002 4012101 4802521 4823700 3303003 4012109 4802529 4823909 3303004 4012201 4802530 4901911 3304100 4012209 4802600 4901912 3304200 4012900 4803001 4901991 3304300 4013101 4803009 4901992 3304910 4013109 4804210 5208110 3304990 4013200 4804290 5208120 3305100 4013901 4804310 5208130 3305200 4013909 4804390 5208190 3305300 4016910 4804410 5208210 3305901 4016920 4804420 5208220 3305909 4016930 4804490 5208230 3306100 4016992 4804510 5208290 3306900 4016993 4804520 5208310 3307101 4202110 4804590 5208320 3307109 4202120 4805210 5208330 3307200 4202190 4805600 5208390 3307300 4202210 4805700 5208410 3307410 4202220 4805800 5208420 3307490 4202290 4808100 5208430 3307900 4202310 4809100 5208490 3401119 4202320 4809200 5208510 3401191 4202390 4809900 5208520

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 65

Oznaka KN

5208530 5515220 6104440 6112399 5208590 5515290 6104491 6112410 5209110 5515910 6104499 6112491 5209120 5515920 6104510 6112499 5209190 5515990 6104520 6113000 5209210 5601100 6104530 6114100 5209220 5703100 6104591 6114200 5209290 5703200 6104599 6114300 5209310 5703300 6104610 6114901 5209320 5703900 6104620 6114909 5209390 6002100 6104630 6115110 5209410 6002200 6104691 6115120 5209420 6002300 6104699 6115191 5209430 6002410 6105100 6115199 5209490 6002420 6105200 6115201 5209510 6002430 6105901 6115202 5209520 6002491 6105909 6115209 5209590 6002499 6106100 6115910 5210110 6002910 6106200 6115929 5210120 6002920 6106901 6115939 5210190 6002930 6106909 6115991 5210210 6002991 6107110 6115999 5210220 6002999 6107120 6116910 5210290 6101100 6107191 6116920 5210310 6101200 6107199 6116930 5210320 6101300 6107210 6116991 5210390 6101901 6107220 6116999 5210410 6101909 6107291 6117101 5210420 6102100 6107299 6117102 5210490 6102200 6107910 6117103 5210510 6102300 6107920 6117109 5210520 6102901 6107991 6117201 5210590 6102909 6107992 6117202 5211110 6103110 6107999 6117203 5211120 6103120 6108110 6117209 5211190 6103191 6108191 6201110 5211210 6103199 6108199 6201120 5211220 6103210 6108210 6201130 5211290 6103220 6108220 6201191 5211310 6103230 6108291 6201199 5211320 6103291 6108299 6201910 5211390 6103299 6108310 6201920 5211410 6103310 6108320 6201930 5211420 6103320 6108391 6201991 5211430 6103330 6108399 6201999 5211490 6103391 6108910 6202110 5211510 6103399 6108920 6202120 5211520 6103410 6108991 6202130 5211590 6103420 6108999 6202191 5212110 6103430 6109100 6202199 5212120 6103491 6109901 6202910 5212130 6103499 6109902 6202920 5212140 6104110 6109909 6202930 5212150 6104120 6110100 6202991 5212210 6104130 6110200 6202999 5212220 6104191 6110300 6203110 5212230 6104199 6110901 6203120 5212240 6104210 6110909 6203191 5212250 6104220 6111100 6203199 5512110 6104230 6111200 6203210 5512190 6104291 6111300 6203220 5512210 6104299 6111901 6203230 5512290 6104310 6111909 6203291 5512910 6104320 6112110 6203299 5512990 6104330 6112120 6203310 5515110 6104391 6112191 6203320 5515120 6104399 6112199 6203330 5515130 6104410 6112200 6203391 5515190 6104420 6112310 6203399 5515210 6104430 6112391 6203410

HR 66 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN

6203420 6209901 6302602 6912009 6203430 6209909 6302910 6913100 6203491 6210100 6302920 6913901 6203499 6210200 6302930 6913909 6204110 6210300 6302990 7010100 6204120 6210400 6303110 7012000 6204130 6210500 6303120 7013100 6204191 6211111 6303190 7013210 6204199 6211112 6303910 7013291 6204210 6211119 6303920 7013292 6204220 6211121 6303990 7013299 6204230 6211122 6304110 7013310 6204291 6211129 6304190 7013320 6204299 6211200 6304910 7013391 6204310 6211311 6304920 7013399 6204320 6211319 6304930 7013910 6204330 6211321 6304990 7013991 6204391 6211329 6305100 7013992 6204399 6211331 6305200 7013999 6204410 6211339 6305310 7020001 6204420 6211391 6305390 7020009 6204430 6211392 6305900 7101101 6204440 6211399 6310101 7101102 6204491 6211411 6310109 7101210 6204499 6211419 6310901 7101220 6204510 6211421 6310909 7102100 6204520 6211429 6401100 7102210 6204530 6211431 6401910 7102290 6204591 6211439 6401920 7102310 6204599 6211491 6401990 7102390 6204610 6211492 6402190 7103101 6204620 6211499 6402200 7103109 6204630 6212101 6402300 7103911 6204691 6212109 6402910 7103919 6204699 6212201 6402990 7103991 6205100 6212209 6403190 7103999 6205200 6212301 6403200 7104109 6205300 6212309 6403300 7104209 6205901 6212901 6403400 7104909 6205909 6212909 6403510 7105100 6206100 6213100 6403590 7105900 6206200 6213200 6403910 7106100 6206300 6213900 6403990 7106910 6206400 6214100 6404110 7106921 6206900 6214200 6404191 7106922 6207110 6214300 6404199 7106929 6207191 6214400 6404201 7107001 6207199 6214900 6464209 7107002 6207210 6215100 6405100 7108110 6207220 6215200 6405200 7108121 6207291 6215900 6405900 7108129 6207299 6216001 6406101 7108131 6207910 6216009 6406109 7108139 6207920 6301200 6802210 7108200 6207991 6301300 6802910 7109000 6207999 6301400 6907902 7110110 6208110 6301900 6907909 7110191 6208191 6302100 6908901 7110192 6208199 6302210 6908902 7110199 6208210 6302220 6908908 7110210 6208220 6302290 6908909 7110291 6208291 6302310 6910100 7110299 6208299 6302320 6910900 7110310 6208910 6302390 6911101 7110391 6208920 6302400 6911109 7110399 6208991 6302510 6911901 7110410 6208999 6302520 6911909 7110491 6209100 6302530 6912001 7110499 6209200 6302590 6912002 7111000 6209300 6302601 6912003 7112100

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 67

Oznaka KN

7112200 7316000 8302410 8502110 7112900 7317001 8302420 8502120 7113111 7317003 8302500 8502130 7113112 7318120 8303000 8504100 7113113 7318159 8311100 8504210 7113114 7318231 8403101 8504220 7113119 7318232 8403109 8504319 7113191 7318239 8408100 8504320 7113192 7320101 8408901 8504330 7113193 7320109 8413301 8504340 7113194 7320201 8413302 8504401 7113195 7321111 8413309 8506110 7113196 7321119 8413702 8506120 7113197 7321120 8413709 8506130 7113198 7321810 8413811 8506190 7113199 7321829 8413812 8507100 7113201 7322110 8413819 8507200 7113202 7322190 8415100 8507903 7113203 7323931 8415811 8515390 7113209 7325100 8415820 8516102 7114111 7325910 8418100 8516290 7114119 7325990 8418210 8516601 7114191 7326110 8418220 8517109 7114192 7326905 8418300 8528100 7114193 7326909 8418400 8528200 7114199 7409111 8418500 8529101 7114201 7409191 8418610 8529102 7114209 7409211 8418691 8529901 7115100 7409291 8418692 8529904 7115901 7411109 8418693 8531100 7115902 7412200 8418910 8536201 7115903 7419994 8419811 8536300 7115909 7604103 8421230 8536491 7116101 7604210 8421310 8536501 7116109 7604293 8422400 8536509 7116201 7608100 8423810 8536611 7116209 7610100 8423820 8536691 7118101 7610900 8424100 8536901 7118109 7612100 8424811 8536902 7118901 7615100 8424819 8537100 7118902 7616906 8425421 8537200 7118909 8202100 8425429 8539221 7207110 8202200 8426110 8544112 7207120 8202910 8428100 8544201 7207190 8203100 8432100 8544209 7207200 8203200 8432210 8544410 7213100 8204110 8432290 8544491 7214200 8204120 8432401 8544499 7216211 8205400 8432409 8544511 7216219 8205900 8433400 8544519 7306300 8208100 8436210 8544593 7306600 8211100 8450110 8544599 7306900 8211911 8450120 8544603 7307110 8211912 8450190 8544609 7307190 8211919 8452400 8607110 7307910 8211921 8462390 8609001 7307920 9211929 8465100 8609009 7308200 8211931 8465910 8701200 7308300 8211932 8465920 8702100 7308400 8211939 8465950 8704212 7308901 8212101 8474311 8704219 7308909 8215100 8481102 8704230 7311000 8215200 8481809 8704311 7312100 8215910 8484901 8708310 7314190 8215990 8501201 8708800 7314200 8301100 8501209 8708910 7314300 8301200 8501400 8708920 7314410 8301300 8501519 8708992 7314500 8301400 8501521 8708993 7315820 8302100 8501529 8711101

HR 68 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN

8711109 8716390 9401200 9404210 8711201 8716400 9401300 9404290 8711209 8716800 9401400 9404300 8712001 9003110 9401500 9404900 8712009 9003191 9401610 9502100 8714110 9003199 9401690 9503410 8714191 9003900 9401710 9503490 8714192 9004109 9401790 9503500 8714193 9004902 9401809 9503600 8714194 9004909 9402101 9503700 8714195 9017101 9403100 9503800 8714200 9018310 9403201 9503900 8714910 9028202 9403202 9506620 8714920 9028301 9403209 9608102 8714950 9102110 9403300 9608109 8714991 9102120 9403400 9608202 8714992 9102190 9403500 9608399 8715001 9102210 9403600 9608509 8716100 9102290 9403700 9608991 8716200 9102910 9403800 9609100 8716310 9102990 9404100 9612100

PRILOG 6.

Oznaka KN

0403900 5701901 0403100 5701902 1902110 5701903 1902190 5701909 1902200 5702100 1902300 5702310 1902400 5702320 1905100 5702390 1905200 5702410 1905300 5702420 1905400 5702490 1905901 5702510 1905902 5702520 1905909 5702590 2102100 5702910 2102200 5702920 2102300 5702990 2201100 5705000 2201900 5804300 5701101 5805000 5701102 6307100 5701103 6309000 5701109

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 69

PRILOG 7.

o intelektualnom, industrijskom i trgovačkom vlasništvu

1. Do kraja četvrte godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Tunis je dužan pristupiti sljedećim multilate­ralnim konvencijama o zaštiti intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva:

— Međunarodnoj konvenciji za zaštitu umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i organizacija za radiodifuziju (Rim, 1961.),

— Budimpeštanskom ugovoru o međunarodnom priznavanju depozita mikroorganizama za potrebe patentnog postupka (1977., izmijenjen 1980.),

— Ugovoru o suradnji na području patenata (1970., izmijenjen 1979. te izmijenjen 1984.),

— Međunarodnoj konvenciji za zaštitu novih biljnih sorti (Ženevski akt, 1991.),

— Nicanskom sporazumu o međunarodnoj klasifikaciji roba i usluga u svrhu registracije žigova (Ženeva, 1977.).

2. Vijeće za pridruživanje može odlučiti da se stavak 1. ovog Priloga primjenjuje na druge multilateralne konvencije u ovom području. Tunis će u tom pogledu učiniti sve što je u njegovoj moći kako bi pristupio posebno onim konvencijama čije su ugovorne stranke države članice Europske zajednice.

3. Stranke se obvezuju kako će poštovati obveze koje proizlaze iz sljedećih multilateralnih konvencija:

— Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva iz Stockholmskog akta iz 1967. (Pariška unija),

— Bernske konvencije za zaštitu književnih i umjetničkih djela iz Pariškog akta od 24. srpnja 1971.

HR 70 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

PROTOKOL 1.

o postupcima koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Tunisa u Zajednicu

Članak 1.

1. Proizvodi navedeni u Prilogu podrijetlom iz Tunisa mogu se uvoziti u Zajednicu u skladu s niže utvrđenim uvjetima i uvjetima iz Priloga.

2. Uvozne se carine ukidaju ili snižavaju za postotak koji je naveden u stupcu (a) za svaki proizvod.

Ako se Zajedničkom carinskom tarifom predviđa primjena carina ad valorem te posebne carine za određene proizvode, stope sniženja navedene u stupcu (a) i stupcu (c), kako je utvr­ đeno u stavku 3., primjenjuju se samo na carine ad valorem.

3. Carine se ukidaju za određene proizvode u okviru granica carinskih kvota koje su za njih navedene u stupcu (b).

Carine iz Zajedničke carinske tarife u vezi s uvezenim količi­nama koje premašuju kvote snižavaju se za postotak naveden u stupcu (c).

4. Referentne količine utvrđene za određene druge proizvode oslobođene carina navedene su u stupcu (d).

Ako uvoz određenog proizvoda premašuje referentne količine, a vodeći računa o godišnjem pregledu trgovinskih tokova koji će obaviti, Zajednica može utvrditi carinsku kvotu Zajednice za predmetni proizvod, čiji je opseg jednak referentnoj količini. U tom se slučaju na uvezene količine koje premašuju kvotu primjenjuje puni ili smanjeni iznos carine iz Zajedničke carinske tarife, kako je prikazano u stupcu (c).

5. Za određene proizvode iz stavaka 3. i 4. te iz stupca (e) kvote ili referentne količine povećavaju se od 1. siječnja 1997. do 1. siječnja 2000. na temelju četiriju jednakih obroka, od kojih svaki odgovara 3 % tih iznosa.

6. Za određene proizvode, osim onih iz stavaka 3. i 4. te iz stupca (e), Zajednica može utvrditi referentnu količinu, kako je predviđeno stavkom 4., ako na temelju godišnjeg pregleda trgo­vine koji će obaviti, ustanovi kako bi opseg uvoza mogao prou­zročiti poteškoće na tržištu Zajednice. Ako se za proizvod naknadno uvede carinska kvota pod uvjetima utvrđenima u stavku 4., carine iz Zajedničke carinske tarife primjenjuju se u cijelosti ili u iznosu smanjenom (ovisno o proizvodu) za postotak iz stupca (c) za uvezene količine koje premašuju kvotu.

Članak 2.

Članak 1. primjenjuje se na vina od svježega grožđa iz tarifnog broja 2204. kombinirane nomenklature, podrijetlom iz Tunisa, za koja se ostvaruje pravo na oznaku podrijetla, ako se ta vina nalaze u spremnicima sadržaja dvije litre ili manje te ako imaju stvarni volumni udio alkohola 15 vol. % ili manji.

U skladu s tuniskim zakonodavstvom ta vina imaju sljedeće oznake: Côteaux de Teboura, Côteaux d’Utique, Sidi Salem, Kelibia, Thibar, Mornag, Grand cru Mornag.

Članak 3.

1. Svake poljoprivredne godine od 1. siječnja 1996. do 31. prosinca 1999., u okviru količine od 46 000 tona godišnje, odmjerava se carina u visini 7,81 ECU/100 kg za uvoz u Zajed­nicu neobrađenog maslinovog ulja iz tarifnih oznaka 1509 10 10 i 1509 10 90 kombinirane nomenklature, koje je u potpunosti dobiveno u Tunisu i prevezeno izravno iz Tunisa u Zajednicu.

2. Ako uvoz maslinovog ulja u okviru gore navedenih dogo­vora može narušiti ravnotežu na tržištu Europske unije, posebno kao posljedica obveze Europske unije u vezi s tim

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 71

proizvodom u okviru Svjetske trgovinske organizacije (WTO), Europska zajednica može poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se popravilo nastalo stanje.

3. Stranke su dužne ponovno procijeniti stanje tijekom druge polovice 1999. godine radi utvrđivanja dogovora za razdoblje od 1. siječnja 2000.

HR 72 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

PRILOG

Oznaka KN Opis

Stopa sniženja carina

Carinske kvote

Stopa sniženja carinskih kvota koje premašuju

postojeće ili buduće carinske

kvote

Referentne količine Odredbe na temelju

(%) (u tonama) (%) (u tonama)

a b c d e

0101 19 10 Konji za klanje ( 1 ) 100 80 članka 1. stavka 6.

0101 19 90 ostali 100 80 članka 1. stavka 6.

ex 0204 Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto, osim mesa domaćih koza

100 —

0208 Ostalo meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti

100 —

ex 0602 40 Ruže, cijepljene ili necijepljene, osim reznica 100 —

0603 10 Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi 100 750 — članka 1. stavka 5.

ex 0701 90 51 Mladi krumpir, od siječnja do 31. ožujka ( 2 ) 100 15 000 40 članka 1. stavka 5.

ex 0702 00 Rajčice, od 15. studenoga do 30. travnja 100 (*) 60 (*) članka 1. stavka 6.

ex 0703 10 11 ex 0703 10 19

Crveni luk (kapula), od 15. veljače do 15. svibnja 100 60 članka 1. stavka 6.

ex 0703 20 00 Češnjak, od 1. studenoga do 31. ožujka 100 60 članka 1. stavka 6.

ex 0706 10 00 Mrkve, od 1. siječnja do 31. ožujka 100 40 članka 1. stavka 6.

ex 0707 00 Krastavci, od 10. studenoga do 11. veljače 100 (*) 0 članka 1. stavka 6.

ex 0708 10 10 Grašak (Pisum sativum), od 1. listopada do 30. travnja 100 60 članka 1. stavka 6.

ex 0708 20 10 Grah (Vigna spp. Phaseolus spp.) od 1. studenoga do 30. travnja

100 60 članka 1. stavka 6.

ex 0709 10 Artičoke, od 1. listopada do 31. prosinca 100 (*) 30 (*) članka 1. stavka 6.

ex 0709 20 00 Šparoge, od 1. listopada do 31. ožujka 100 0 članka 1. stavka 6.

ex 0709 30 00 Patlidžani, od 1. prosinca do 30. travnja 60 — članka 1. stavka 6.

ex 0709 40 00 Celer, osim celera korjenaša, od 1. studenoga do 31. ožujka

100 0 članka 1. stavka 6.

( 1 ) Na navod u ovom tarifnom podbroju primjenjuju se uvjeti koje utvrđuju nadležna tijela Zajednice. ( 2 ) Nakon stupanja na snagu pravila Zajednice u vezi s krumpirom razdoblje se produljuje do 15. travnja, a stopa carine koja se primjenjuje na količine koje premašuju

kvotu iznosit će 50 %. (*) Stopa sniženja primjenjuje se samo na carinu ad valorem.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 73

Oznaka KN Opis

Stopa sniženja carina

Carinske kvote

Stopa sniženja carinskih kvota koje premašuju

postojeće ili buduće carinske

kvote

Referentne količine Odredbe na temelju

(%) (u tonama) (%) (u tonama)

a b c d e

0709 60 10 Paprike, slatke 100 40 članka 1. stavka 6.

0709 60 99 Ostale paprike roda Capsicum ili roda Pimenta 100 —

ex 0709 90 50 Komorač, od 1. studenoga do 31. ožujka 100 0 članka 1. stavka 6.

ex 0709 90 Bundeve (tikve, buče), od 1. prosinca do 15. ožujka 60 (*) —

ex 0709 90 90 Kitnjasta presličica vrste Muscari comosum, od 15. veljače do 15. svibnja

100 60 članka 1. stavka 6.

Peršin, od 1. studenoga do 31. ožujka 100 0

0710 80 59 Ostale paprike roda Capsicum ili roda Pimenta 100 —

0711 20 10 Masline za razne namjene, osim proizvodnje ulja ( 3 ) 60 —

0711 30 00 Kapari 100 90 članka 1. stavka 6.

0711 90 10 Paprike roda Capsicum ili roda Pimenta, osim slatkih paprika

100 —

0713 10 10 Grašak, sjemenski 100 60 članka 1. stavka 6.

0713 50 10 Bob i konjski bob, sjemenski 100 60 članka 1. stavka 6.

ex 0713 Mahunasto povrće, osim sjemenskog 100 —

0802 11 90 0802 12 90

Bademi, oljušteni ili neoljušteni, osim gorkih badema 100 0 1 000 članka 1. stavka 5.

ex 0804 10 00 Datulje, u izvornim pakiranjima neto sadržaja 35 kg ili manje

100 —

ex 0805 10 Naranče, svježe 100 (*) 31 360 80 (*) članka 1. stavka 5.

ex 0805 10 Naranče, osim svježih 100 (*) 0 1 500 članka 1. stavka 5.

ex 0805 20 Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandari­ne), svježe; klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi

100 (*) 80 (*) članka 1. stavka 6.

ex 0805 30 Limuni, svježi 100 (*) 80 (*) članka 1. stavka 6.

( 3 ) Na navod u ovom tarifnom podbroju primjenjuju se uvjeti koje utvrđuju nadležna tijela Zajednice. (*) Stopa sniženja primjenjuje se samo na carinu ad valorem.

HR 74 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN Opis

Stopa sniženja carina

Carinske kvote

Stopa sniženja carinskih kvota koje premašuju

postojeće ili buduće carinske

kvote

Referentne količine Odredbe na temelju

(%) (u tonama) (%) (u tonama)

a b c d e

0805 40 Limunika (grejpfrut) 80 —

ex 0806 Stolno grožđe, svježe, od 15. studenoga do 30. travnja 60 (*) —

ex 0807 10 10 Lubenice, od 1. travnja do 15. lipnja 50 —

ex 0807 10 90 Dinje, od 1. studenoga do 31. svibnja 100 50 članka 1. stavka 6.

0809 10 Marelice 100 (*) 0 2 000 članka 1. stavka 5.

ex 0809 40 Šljive, od 1. studenoga do 15. lipnja 60 (*) —

ex 0810 10 90 Jagode, od 1. studenoga do 31. ožujka 100 60 članka 1. stavka 6.

ex 0810 20 10 Maline, od 15. svibnja do 15. lipnja 50 —

ex 0812 90 20 Naranče, narezane na sitne komade, privremeno konzervirane

80 —

ex 0812 90 95 Ostali agrumi, narezani na sitne komade, privremeno konzervirani

80 —

0904 12 00 Papar, drobljen ili mljeven 100 —

0904 20 31 0904 20 35 0904 20 39

Plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta, nedrobljeni i nemljeveni ( 4 )

100 —

0904 20 90 Plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta, drobljeni ili mljeveni

100 —

0909 Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke

100 —

0910 Ingver (đumbir), šafran, kurkuma, majčina dušica, listovi lovor, kari (curry) i ostali začini

100 —

1209 91 90 Ostalo sjeme povrća ( 5 ) 100 60 članka 1. stavka 6.

1209 99 99 Ostalo sjeme ili plodovi, sjemenski ( 5 ) 100 60 članka 1. stavka 6.

1211 Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjeme i plodove), vrste koje se poglavito upotrebljavaju u parfumeriji, farma­ciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe, svježi ili osušeni, rezani ili cijeli, drobljeni ili mljeveni

100 —

( 4 ) Na navod u ovom tarifnom podbroju primjenjuju se uvjeti koje utvrđuju nadležna tijela Zajednice. ( 5 ) Ova se koncesija odnosi samo na sjeme koje je u skladu s direktivama o prodaji sjemenja i bilja. (*) Stopa sniženja primjenjuje se samo na carinu ad valorem.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 75

Oznaka KN Opis

Stopa sniženja carina

Carinske kvote

Stopa sniženja carinskih kvota koje premašuju

postojeće ili buduće carinske

kvote

Referentne količine Odredbe na temelju

(%) (u tonama) (%) (u tonama)

a b c d e

1212 10 10 Rogači, uključujući i sjeme 100 —

1212 20 00 Morske i ostale alge 100 —

1212 30 00 Koštice i jezgre iz koštica marelice, breskve i šljive 100 —

1212 99 90 Ostale biljne tvari 100 —

ex 1302 20 Pektinske tvari i pektinati 25 —

ex 2001 10 00 Krastavci, bez dodanog šećera 100 —

ex 2001 20 00 Crveni luk (kapula), bez dodanog šećera 100 —

2001 90 20 Plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta, osim slatke paprike

100 —

2001 90 50 Gljive, bez dodanog šećera 100 —

ex 2001 90 65 Masline, bez dodanog šećera 100 —

ex 2001 90 70 Slatke paprike, bez dodanog šećera 100 —

ex 2001 90 75 Cikla, bez dodanog šećera 100 —

ex 2001 90 85 Crveni kupus, bez dodanog šećera 100 —

ex 2001 90 96 Ostalo, bez dodanog šećera 100 —

2002 10 10 Rajčice, oljuštene 100 30 članka 1. stavka 6.

ex 2002 90 Koncentrat rajčice 100 2 000 0 članka 1. stavka 5.

2003 10 20 Gljive vrste Agaricus, privremeno konzervirane, potpuno kuhane ili pečene:

— vrste Psalliota 100 (*) 50 (*) članka 1. stavka 6.

— ostale 100 (*) 60 (*) članka 1. stavka 6.

2003 10 30 Ostale gljive vrste Agaricus

— vrste Psalliota 100 (*) 50 (*) članka 1. stavka 6.

— ostale 100 (*) 60 (*) članka 1. stavka 6.

2003 10 80 Ostale gljive 100 60 članka 1. stavka 6.

2003 20 00 Tartufi 70 —

(*) Stopa sniženja primjenjuje se samo na carinu ad valorem.

HR 76 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN Opis

Stopa sniženja carina

Carinske kvote

Stopa sniženja carinskih kvota koje premašuju

postojeće ili buduće carinske

kvote

Referentne količine Odredbe na temelju

(%) (u tonama) (%) (u tonama)

a b c d e

2004 10 99 Ostali krumpir 100 50 članka 1. stavka 6.

ex 2004 90 30 Kapari i masline 100 —

2004 90 50 Grašak (Pisum sativum) i grah 100 20 članka 1. stavka 6.

2004 90 95 Artičoke 100 50 članka 1. stavka 6.

2004 90 99 Ostalo:

Šparoge, mrkve i mješavine 100 20 članka 1. stavka 6.

Ostalo 100 50 članka 1. stavka 6.

2005 10 00 Homogenizirano povrće:

Šparoge, mrkve i mješavine 100 20 članka 1. stavka 6.

Ostalo 100 50 članka 1. stavka 6.

2005 20 20 Krumpir, u tankim listićima, pržen ili pečen, uključu­jući soljeni ili začinjeni, u hermetičkim pakiranjima, prikladan za neposrednu potrošnju

100 50 članka 1. stavka 6.

2005 20 80 Ostali krumpir 100 50 članka 1. stavka 6.

2005 40 00 Grašak (Pisum sativum) 100 20 članka 1. stavka 6.

2005 51 00 Grah u zrnu (bez mahune) 100 50 članka 1. stavka 6.

2005 59 00 Ostali grah 20 —

2005 60 00 Šparoge 20 —

2005 70 Masline 100 —

2005 90 10 Plodovi roda Capsicum, osim slatkih paprika ili pimenta

100 —

2005 90 30 Kapari 100 —

2005 90 50 Artičoke 100 50 članka 1. stavka 6.

2005 90 60 Mrkve 100 20 članka 1. stavka 6.

2005 90 70 Mješavine povrća 100 20 članka 1. stavka 6.

2005 90 80 Ostalo 100 50 članka 1. stavka 6.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 77

Oznaka KN Opis

Stopa sniženja carina

Carinske kvote

Stopa sniženja carinskih kvota koje premašuju

postojeće ili buduće carinske

kvote

Referentne količine Odredbe na temelju

(%) (u tonama) (%) (u tonama)

a b c d e

2007 10 91 Homogenizirani proizvodi od tropskog voća 50 —

2007 10 99 Ostali 50 —

2007 91 90 Agrumi, ostali 50 —

2007 99 91 Pire od jabuka, uključujući kompote 50 —

2007 99 98 Ostalo 50 —

2008 30 51 2008 30 71

ex 2008 30 91 ex 2008 30 99

Komadi limunike (grejpfruta) 80 —

ex 2008 30 55 Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandari­ne), narezane na sitne komade; klementine, wilking mandarine i ostali slični hibridi agruma, narezani na sitne komade

80 —

ex 2008 30 75 Naranče i limuni, narezani na sitne komade 80 —

ex 2008 30 59 ex 2008 30 79

Naranče i limuni, narezani na sitne komade 80 —

ex 2008 30 91 ex 2008 30 99

Agrumi, narezani na sitne komade 80 —

ex 2008 30 91 Kaša od agruma 40 —

2008 50 61 2008 50 69

Marelice 100 20 članka 1. stavka 6.

ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 ex 2008 50 99

Polovice marelica 100 50 članka 1. stavka 6.

ex 2008 50 92 ex 2008 50 94

Kaša od marelice 100 5 160 30

ex 2008 70 92 ex 2008 70 94

Polovice breskve (uključujući nektarine) 50 —

ex 2008 70 99 Polovice breskve (uključujući nektarine) 100 50 članka 1. stavka 6.

ex 2008 92 51 ex 2008 92 59

Mješavine voća 100 1 000 ( 6 ) 55

( 6 ) Carinska kvota, zajednička za šest tarifnih brojeva koji se odnose na mješavine voća.

HR 78 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Oznaka KN Opis

Stopa sniženja carina

Carinske kvote

Stopa sniženja carinskih kvota koje premašuju

postojeće ili buduće carinske

kvote

Referentne količine Odredbe na temelju

(%) (u tonama) (%) (u tonama)

a b c d e

ex 2008 92 72 ex 2008 92 74 ex 2008 92 76 ex 2008 92 78

Mješavine voća 55 1 000 ( 6 ) —

2009 11 2009 19

Sok od naranče 70 (*) —

2009 20 Sok od limunike (grejpfruta) 70 (*) —

2009 30 11 2009 30 19

Sok od svih ostalih agruma 60 (*) —

ex 2009 30 31 2009 30 39

Sok od svih ostalih agruma, osim soka od limuna 60 (*) —

ex 2204 Vino od svježega grožđa 100 179 200 hl 80

ex 2204 Vino od svježega grožđa sa zaštićenom oznakom podrijetla

100 56 000 hl 0 Uvjeti, utvrđeni u članku 2.

2301 Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih otpadaka, od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku uporabu; čvarci

100 —

ex 2302 Posije i ostali ostaci, dobiveni prosijavanjem, mljeve­njem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki, nepeletirani i peletirani, osim kukuruza ili riže,

60 —

( 6 ) Carinska kvota, zajednička za šest tarifnih brojeva koji se odnose na mješavine voća. (*) Stopa sniženja primjenjuje se samo na carinu ad valorem.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 79

PROTOKOL 2.

o postupcima koji se primjenjuju na uvoz proizvoda ribarstva podrijetlom iz Tunisa u Zajednicu

Jedini članak

Niže navedeni proizvodi podrijetlom iz Tunisa uvoze se u Zajednicu bez plaćanja carina.

Oznaka KN Opis

poglavlje 3. Ribe i raci (rakovi), mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

1604 11 00 Losos

1604 12 Sleđevi (haringe)

ex 1604 13 11 Sardine vrste Sardina pilchardus u maslinovom ulju ( 1 )

ex 1604 13 19 Sardine vrste Sardina pilchardus, osim onih u maslinovom ulju ( 1 )

1604 14 Tune, trupac prugavac i palamida (Sarda spp.)

1604 15 Skuše

1604 16 00 Inćuni

1604 19 10 Salmonide, osim lososa

1604 19 31 1604 19 39

Ribe roda Euthymnus, osim trupca prugavca (Euthymnus (Katsuwonus) pelamis)

1604 19 50 Ribe vrste Orcynopsis unicolor

1604 19 91 do 1604 19 98

Ostali

1604 20 Ostala pripremljena ili konzervirana riba:

1604 20 05 Pripremljeni surimi

1604 20 10 losos

1604 20 30 salmonide, osim lososa

1604 20 40 inćuni

ex 1604 20 50 sardine vrste Sardina pilchardus ( 1 )

1604 20 70 tune, trupac prugavac ili ostale ribe roda Euthynnus

1604 20 90 ostala riba

1604 30 kavijar i nadomjesci kavijara

1605 10 00 Rakovice

1605 20 Kozice

1605 30 00 Hlapovi

1605 40 00 Ostali raci (rakovi)

1605 90 11 Dagnje (Mytilus spp., Perna spp.), u hermetičkim spremnicima

1605 90 19 Ostale dagnje

1605 90 30 Ostali mekušci

1902 20 10 Punjena tjestenina, kuhana ili nekuhana ili pripremljena na drugi način, s masenim udjelom riba, rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka većim od 20 %

( 1 ) U granicama carinske kvote Zajednice od 100 tona, koja je zajednička tarifnim podbrojevima ex 1604 13 11, ex 1604 13 19 i ex 1604 20 50.

HR 80 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

PROTOKOL 3.

o postupcima koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Tunis

Jedini članak

Carine pri uvozu u Tunis proizvoda podrijetlom iz Zajednice, navedenih u Prilogu, ne smiju biti više od onih koje su navedene u stupcu (a) u okviru carinskih kvota navedenih u stupcu (b).

Oznaka KN Opis

Najviše carine %

Povlaštene carinske kvote Posebne

odredbe (a) (b)

0102 10 Živa goveda, čistokrvne rasplodne životinje 17 2 000

0102 90 Osim čistokrvnih rasplodnih životinja 27 35 (*)

0201 20 Goveđe meso, svježe ili rashlađeno, osim komada s kostima 27 8 000 ( 1 ) (*)

0201 30 Goveđe meso, svježe ili rashlađeno, bez kostiju 27 8 000 ( 1 ) (*)

0202 20 Goveđe, smrznuto, osim komada s kostima 27 8 000 ( 1 ) (*)

0202 30 Goveđe meso, smrznuto, bez kostiju 27 8 000 ( 1 ) (*)

0207 21 Meso peradi, neisječeno na komade, smrznuto (kokoši vrste Gallus domesticus) 43 400 ( 2 )

0402 10 Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima, u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s najviše 1,5 masenih % masti

17 9 700 ( 3 ) (*)

0402 21 Mlijeko i vrhnje, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s više od 1,5 masenih % masti

17 9 700 ( 3 ) (*)

0402 99 Mlijeko i vrhnje, koncentrirani, osim u prahu ili drugim krutim oblicima, uključujući one s dodanim šećerom ili drugim sladilima

17 9 700 ( 3 ) (*)

0405 00 Maslac i druge masti i ulja, dobiveni od mlijeka 35 250 (*)

0406 30 Topljeni sir, osim struganog ili u prahu 27 450 (*)

0407 00 Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana — 1 100 ( 4 )

— za leženje 20

— jaja divljih ptica 43

— ostala 43

0602 99 Ostale žive biljke (uključujući njihovo korijenje), osim onih iz tarifnih brojeva 0602 10, 0602 20, 0602 30, 0602 40 i 0602 91

43 200

(*) Količine, uvezene u sklopu carinske kvote koju je Tunis otvorio unutar okvira WTO-a (Svjetske trgovinske organizacije) u skladu s trenutnim postupcima, odbijaju se od povlaštene carinske kvote.

( 1 ) Brojka od 8 000 tona obuhvaća sva četiri tarifna podbroja. ( 2 ) Od 1. srpnja do kraja veljače. ( 3 ) Brojka od 9 700 tona obuhvaća sva tri tarifna podbroja. ( 4 ) Od 1. srpnja do kraja veljače.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 81

Oznaka KN Opis

Najviše carine %

Povlaštene carinske kvote Posebne

odredbe (a) (b)

0701 10 Sjemenski krumpir, svjež ili rashlađen 15 16 500

0701 90 Krumpir, svjež ili rashlađen, osim sjemenskog krumpira 43 16 500 ( 5 )

0802 22 Lješnjaci, oljušteni 43 200

1001 10 Tvrda pšenica 17 17 000 ( * )

1001 90 Osim tvrde pšenice 17 230 000 (*)

1003 00 Ječam 17 12 000 (*)

1005 90 Kukuruz, osim sjemenskog kukuruza 17 9 000

1103 11 Prekrupa i krupica od pšenice 43 300

1103 13 Prekrupa i krupica od kukuruza 43 800

1107 10 Slad, nepržen 43 2 000

1108 12 Kukuruzni škrob 31 900

1214 10 Krupica i pelete od lucerne (alfalfa) 29 700

1502 00 Mast od goveda, ovaca ili koza, sirova ili topljena, stisnuta ili ne, ekstrahirana ili ne 27 600

1507 10 Sojino ulje, sirovo, uključujući i degumirano 15 7 500

1511 00 Palmino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani — 300

— sirovo ulje 20

— ostalo 43

1514 10 Ulje uljane repice ili ulje od gorušice, sirovo — 30 000

— ulje od repice 15

— ostalo 43

1514 90 Ulje uljane repice ili ulje od gorušice, osim sirovog 43 900

1515 11 Laneno ulje, sirovo 20 400

1516 10 Životinjske masti i ulja i njihove frakcije 31 300

1701 99 Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, osim sirovog šećera, bez dodanih aroma ili tvari za bojenje

15 72 000 (*)

1702 30 Glukoza i glukozni sirup 650

— glukoza s dodanim aromama ili tvarima za bojenje 43

— ostalo 20

1702 90 Šećeri, uključujući invertni šećer, osim laktoze, šećera od javora, glukoze i fruktoze, i njihovih sirupa

200

— ostali šećeri s dodanim aromama ili tvarima za bojenje 43

— ostali 29

2309 10 Hrane za pse i mačke, pripremljena u pakiranjima za pojedinačnu prodaju 43 20

2309 90 Ostala hrana za životinje 43 2 800

2401 10 Duhan, neižiljen 25 2 800

( * ) Količine, uvezene na temelju tarifne kvote koju je Tunis otvorio unutar okvira WTO-a (Svjetske trgovinske organizacije) u skladu s trenutnim postupcima, odbijaju se od preferencijalne tarifne kvote.

( 5 ) Od 1. listopada do 31. svibnja.

HR 82 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

PROTOKOL 4.

o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Protokola:

(a) „proizvodnja” znači svaka obrada ili prerada, uključujući sastavljanje ili posebne radnje;

(b) „materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavnica ili dio itd. koji se koristi pri proizvodnji određenog proizvoda;

(c) „proizvod” znači proizvod koji se dobiva postupkom proiz­vodnje, čak i ako je namijenjen za kasniju uporabu u nekom drugom proizvodnom postupku;

(d) „roba” znači i materijal i proizvode;

(e) „carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa sporazumom o provedbi članka VII. Općeg spora­zuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti);

(f) „cijena franko tvornica” znači cijena franko tvornica koja je plaćena za određeni proizvod u korist proizvođača u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, a uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala, umanjenu za sve domaće poreze za koje se ostvaruje ili se može ostvariti povrat po izvozu odnosnog proizvoda;

(g) „vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza korištenog materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prvu utvr­divu cijenu plaćenu za materijal na odnosnim područjima;

(h) „vrijednost materijala s podrijetlom” znači carinska vrijed­nost materijala sukladno definiciji iz točke (g), koja se primjenjuje mutatis mutandis;

(i) „poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja i tarifni brojevi (četveroznamenkaste brojeve) koji se koriste u nazivlju Harmoniziranog sustava naziva i označivanja robe (dalje u tekstu „Harmonizirani sustav” ili „HS”);

(j) „razvrstan” se odnosi na klasifikaciju određenog proizvoda ili materijala pod određenim tarifnim brojem;

(k) „pošiljka” znači proizvodi koji se otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenog primatelja ili koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primatelja, ili koji su obuhvaćeni jedinstvenim računom ako takva isprava ne postoji.

GLAVA II.

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”

Članak 2.

Mjerila za podrijetlo

Radi provedbe ovog Sporazuma i ne dovodeći u pitanje odredbe članaka 3., 4. i 5. ovog Protokola, sljedeći se proizvodi smatraju:

1. proizvodima podrijetlom iz Zajednice:

(a) proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu članka 6. ovog Protokola;

(b) proizvodi dobiveni u Zajednici koji sadrže materijale koji nisu u cijelosti dobiveni na području Zajednice, pod uvjetom da su dotični materijali dostatno obrađeni i prerađeni u Zajednici u smislu članka 7. ovog Proto­kola;

2. proizvodima podrijetlom iz Tunisa:

(a) proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Tunisu u smislu članka 6. ovog Protokola;

(b) proizvodi dobiveni u Tunisu koji sadrže materijale koji nisu u cijelosti dobiveni na području Tunisa, pod uvjetom da su dotični materijali dostatno obrađeni ili prerađeni u Tunisu u smislu članka 7. ovog Protokola;

Članak 3.

Dvostrana kumulacija

1. Bez obzira na članak 2. stavak 1. točku (b), materijali podrijetlom iz Tunisa u smislu ovog Protokola smatraju se materijalima podrijetlom iz Zajednice te nije nužno da takvi materijali budu dostatno obrađeni ili prerađeni na području

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 83

Zajednice, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 8. ovog Protokola.

2. Bez obzira na članak 2. stavak 2. točku (b), materijali podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Protokola smatraju se materijalima podrijetlom iz Tunisa te nije nužno da takvi mate­rijali budu obrađeni ili prerađeni na području Tunisa, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 8. ovog Protokola.

Članak 4.

Kumulacija s materijalima podrijetlom iz Alžira i Maroka

1. Bez obzira na članak 2. stavak 1. točku (b) i podložno odredbama iz stavaka 3. i 4., materijali podrijetlom iz Alžira ili Maroka u smislu Protokola 2. priloženog sporazumima između Zajednice i navedenih država, smatraju se materijalima podri­jetlom iz Zajednice te nije nužno da takvi materijali budu dostatno obrađeni ili prerađeni na području Zajednice, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 8. ovog Protokola.

2. Bez obzira na članak 2. stavak 2. točku (b) i podložno odredbama stavaka 3. i 4., materijali podrijetlom iz Alžira ili Maroka u smislu Protokola 2. priloženog sporazumima između Zajednice i navedenih država, smatraju se materijalima podri­jetlom iz Tunisa te nije nužno da takvi materijali budu dostatno obrađeni ili prerađeni, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 8. ovog Protokola.

3. Odredbe iz stavaka 1. i 2. o materijalima podrijetlom iz Alžira primjenjuju su samo u mjeri u kojoj se na trgovinu između Zajednice i Alžira te između Tunisa i Alžira primjenjuju jednaka pravila o podrijetlu.

4. Odredbe iz stavaka 1. i 2. o materijalima podrijetlom iz Maroka primjenjuju su samo u mjeri u kojoj se na trgovinu između Zajednice i Maroka te između Tunisa i Maroka primje­njuju jednaka pravila o podrijetlu.

Članak 5.

Kumulacija obrade ili prerade

1. Za potrebe primjene članka 2. stavka 1. točke (b), obrada ili prerada izvršene u Tunisu ili, ako su ispunjeni uvjeti iz članka 4. stavaka 3. i 4., u Alžiru ili u Maroku, smatraju se izvršenima u Zajednici ako se dobiveni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u Zajednici.

2. Za potrebe primjene članka 2. stavka 2. točke (b), obrada ili prerada izvršene u Zajednici, ili, ako su ispunjeni uvjeti iz članka 4. stavaka 3. i 4., u Alžiru ili u Maroku, smatraju se izvršenima u Tunisu ako se dobiveni proizvodi naknadno obra­ đuju ili prerađuju u Tunisu.

3. Ako se sukladno odredbama stavka 1. ili 2. proizvodi s podrijetlom dobivaju u dvjema ili više država na koje se te odredbe odnose ili u Zajednici, oni se smatraju proizvodima podrijetlom iz predmetne države ili iz Zajednice ovisno o tome gdje je izvršena posljednja obrada ili prerada, pod uvjetom da odnosna obrada ili prerada nadilaze obradu ili preradu iz članka 8.

Članak 6.

Proizvodi dobiveni u cijelosti

1. U smislu članka 2. stavka 1. točke (a) i stavka 2. točke (a) smatra se kako su sljedeći proizvodi „u cijelosti dobiveni” u Zajednici ili u Tunisu:

(a) mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njihova tla ili s njihova morskog dna;

(b) biljni proizvodi ondje ubrani ili požnjeveni;

(c) žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d) proizvodi proizvedeni od ondje uzgojenih živih životinja;

(e) proizvodi koji su dobiveni ondje obavljenim lovom ili ribo­lovom;

(f) proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora;

(g) proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih pod točkom (f);

(h) rabljeni proizvodi ondje prikupljeni namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući rabljene gume koje su prikladne isključivo za protektiranje guma ili uporabu u obliku otpada;

(i) otpad i otpadni materijal nastali slijedom ondje obavljenih proizvodnih postupaka;

(j) proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja;

(k) roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni pod točkama (a) do (j).

2. Izrazi „njihova plovila” i „njihovim brodovima tvornicama” iz stavka 1. točaka (f) i (g) primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice:

HR 84 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

— koji su registrirani ili upisani u jednoj od država članica ili u Tunisu,

— koji plove pod zastavom jedne od država članica ili Tunisa,

— koji se u omjeru od najmanje 50 % nalaze u vlasništvu državljana država članica ili Tunisa, odnosno društva sa sjedištem u jednoj državi članici ili u Tunisu, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova te uprave ili odbora državljani država članica ili Tunisa i povrh toga, u slučaju društava osoba ili društava s ograničenom odgovornošću, čija najmanje polo­vica kapitala pripada državama članicama ili Tunisu, javnim tijelima ili državljanima država članica ili Tunisa,

— čiji su zapovjednik i časnici državljani država članica ili Tunisa,

— u čijoj posadi najmanje 75 % otpada na državljane država članica ili Tunisa.

3. U mjeri u kojoj se na trgovinu između Tunisa ili Zajednice i Alžira ili Maroka primjenjuju jednaka pravila o podrijetlu, izrazi „njihova plovila” i „njihovi brodovi tvornice” iz stavka 1. točke (f) primjenjuju se i na alžirska ili marokanska plovila ili brodove tvornice u smislu stavka 2.

4. Izrazi „Tunis” i „Zajednica” također obuhvaćaju teritori­jalne vode koje okružuju Tunis i države članice Zajednice.

Plovila koja plove na otvorenom moru, uključujući brodove tvornice na kojima se obrađuje ili prerađuje ulovljena riba, smatraju se dijelom područja Zajednice ili Tunisa ako ispunja­vaju uvjete iz stavka 2.

Članak 7.

Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

1. Za potrebe članka 2. materijali bez podrijetla smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako je dobiveni proizvod svrstan u tarifni broj drugačiji od onih u koje se svrstavaju svi materijali bez podrijetla korišteni pri njegovoj proizvodnji, podložno stavku 2. i članku 8.

2. Za proizvod naveden u stupcima 1. i 2. popisa iz Priloga II. potrebno je ispuniti uvjete iz stupca 3. za odnosni proizvod umjesto pravila iz stavka 1.

Za proizvode iz poglavlja od 84. do 91. izvoznik može kao drugu mogućnost za ispunjenje uvjeta iz stupca 3. umjesto tih uvjeta primijeniti uvjete iz stupca 4.

Ako se na popisu iz Priloga II. primjenjuje postotno pravilo za utvrđivanje statusa podrijetla proizvoda dobivenog u Zajednici ili u Tunisu, vrijednost dodana obradom ili preradom mora odgovarati cijeni franko tvornica dobivenog proizvoda, umanjenoj za vrijednost materijala uvezenih u Zajednicu ili u Tunis iz trećih zemalja.

3. Gore navedeni uvjeti za sve proizvode na koje se primje­njuje ovaj Sporazum ukazuju na obradu ili preradu koja mora biti izvršena na materijalima bez podrijetla, upotrijebljenih u proizvodnji odnosnih proizvoda, i primjenjuju se samo u odnosu na takve materijale. Sukladno tome, ako se proizvod, koji je dobio status proizvoda s podrijetlom ispunjenjem uvjeta iz popisa za taj proizvod, koristi u proizvodnji drugog proiz­voda, tada se uvjeti koji se primjenjuju na proizvod u koji je on ugrađen ne primjenjuju na njega, a materijali bez podrijetla, koji su se eventualno koristili u njegovoj proizvodnji, ne uzimaju se u obzir.

Članak 8.

Nedostatni postupci obrade ili prerade

Za potrebe primjene članka 7. sljedeći se postupci smatraju obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proiz­voda s podrijetlom, bilo da je tarifni broj promijenjen ili ne:

(a) postupci kojima se jamči očuvanje robe u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja (prozračivanje, rasprostira­nje, sušenje, hlađenje, stavljanje u slanu vodu, sumporni dioksid ili druge vodene otopine, uklanjanje oštećenih dije­lova i slični postupci);

(b) jednostavni postupci koji se sastoje od uklanjanja prašine, sijanja ili prebiranja, razvrstavanja, raspoređivanja, slaganja (uključujući i sastavljanje garnitura proizvoda), pranja, boja­nja, rezanja;

(c) i. promjene ambalaže te rastavljanje i sastavljanje amba­laže;

ii. jednostavno pakiranje u staklenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske itd. i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(d) stavljanje oznaka, etiketa i drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu;

(e) jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različitih vrsta, ako jedan ili više sastavnih dijelova mješavine ne ispunjava

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 85

uvjete utvrđene u ovom Protokolu, kako bi ih se moglo smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili iz Tunisa;

(f) jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobivanja proizvoda u cijelosti;

(g) kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama (a) do (f);

(h) klanje životinja.

Članak 9.

Kvalifikacijska jedinica

1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog Proto­kola konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom kada se roba razvrstava uporabom nazivlja iz Harmoniziranog sustava.

Prema tomu slijedi:

(a) kada se proizvod sastavljen od skupine predmeta svrstava u jedan tarifni broj Harmoniziranog sustava, takva cjelina tvori kvalifikacijsku jedinicu;

(b) kada se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda koji su razvrstani u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ovog Protokola svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno.

2. Kada se, u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, za potrebe razvrstavanja ambalaža uključuje zajedno s proizvodom, ona će se uključiti i za potrebe utvrđivanja podri­jetla.

Članak 10.

Pribor, zamjenski dijelovi i alati

Pribor, zamjenski dijelovi i alati koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.

Članak 11.

Garniture

Garniture, kako su definirane Općim pravilom 3. Harmonizi­ranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom ako svi sastavni dijelovi proizvoda imaju podrijetlo. Međutim, ako se garnitura sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, smatra se proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene garniture franko tvornica.

Članak 12.

Neutralni elementi

Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod podrijetlom iz Zajed­nice ili iz Tunisa, nije potrebno utvrditi podrijetlo električne energije, goriva, postrojenja i opreme, kao ni strojeva i alata, upotrijebljenih za izradu tog proizvoda, ni bilo koje robe upotrijebljene tijekom proizvodnje koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.

GLAVA III.

TERITORIJALNI UVJETI

Članak 13.

Načelo teritorijalnosti

Uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom iz glave II. moraju se bez prekida stalno ispunjavati u Zajednici ili u Tunisu ne dovodeći u pitanje odredbe članaka 4. i 5.

Članak 14.

Ponovno uvezena roba

Ako se proizvodi s podrijetlom, izvezeni iz Zajednice ili iz Tunisa u drugu državu, u njih vrate, osim na način predviđen člankom 4. ili 5., oni se moraju smatrati proizvodima bez podrijetla, osim ako se carinskim vlastima pruže zadovoljavajući dokazi o tome:

(a) da je vraćena upravo ona roba koja je bila izvezena; i

(b) da roba nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili prijeko potrebni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj državi ili dok je bila izvezena.

Članak 15.

Izravni prijevoz

1. Povlašteni tretman predviđen ovim Sporazumom primje­njuje se isključivo na proizvode ili materijale čiji se prijevoz obavlja izravno između Zajednice i Tunisa ili, ako se primje­njuju odredbe članaka 4. i 5., Alžira ili Maroka bez ulaska na bilo koje drugo područje. Međutim, proizvodi podrijetlom iz Tunisa ili iz Zajednice koji predstavljaju jednu, nepodijeljenu pošiljku, mogu se prevoziti i preko drugih područja, različitih od područja Zajednice ili Tunisa, ili, ako se primjenjuju odredbe

HR 86 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

članka 3., različitih od područja Alžira ili Maroka, pri čemu je, ako to nalažu okolnosti, na tim područjima moguć i njihov pretovar ili privremeno skladištenje, pod uvjetom da ti proiz­vodi ostaju pod nadzorom carinskih vlasti u državi provoza ili skladištenja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili kakva drugog postupka koji se obavlja kako bi se očuvali u dobrom stanju.

Proizvodi podrijetlom iz Tunisa ili iz Zajednice mogu se cjevo­vodima prevoziti i preko područja drugih zemalja, različitih od područja Zajednice i Tunisa.

2. Carinskim vlastima države uvoznice podnose se dokazi o ispunjenju uvjeta iz stavka 1. ovog članka, i to predočenjem:

(a) jedinstvene prijevozne isprave izdane u državi izvoznici, kojom se obuhvaća prolazak robe kroz državu provoza; ili

(b) potvrde koju izdaju carinske vlasti države provoza:

i. u kojoj se navodi točan opis proizvoda;

ii. u kojoj se navode datumi istovara i ponovnog utovara proizvoda te, prema potrebi, nazivi upotrijebljenih brodova; i

iii. kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u državi provoza; ili

(c) u nedostatku navedenog, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz.

Članak 16.

Izložbe

1. Na proizvode koji su radi izlaganja u trećoj zemlji poslani iz jedne ugovorne stranke i prodani nakon izložbe radi uvoza u drugu ugovornu stranku, primjenjuju se pri uvozu pogodnosti sukladno odredbama ovog Sporazuma pod uvjetom da proiz­vodi ispunjavaju zahtjeve iz ovog Protokola prema kojima se za njih ostvaruje pravo da ih se prizna kao proizvode podrijetlom iz Zajednice ili iz Tunisa te pod uvjetom da se carinskim vlastima pruže zadovoljavajući dokazi o tome:

(a) da je izvoznik te proizvode poslao iz jedne od ugovornih stranaka u državu u kojoj se održava izložba te da ih je tamo izložio;

(b) da je izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u drugoj ugovornoj stranki;

(c) da su proizvodi, poslani za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje toj ugovornoj stranci, upravo onakvi kakvi su bili upućeni na izložbu; i

(d) da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu upotrijebljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.

2. Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti u skladu s odredbama glave V. te na uobičajeni način podnijeti carinskim vlastima države uvoznice. Na dokazu je potrebno naznačiti naziv i adresu izložbe. Prema potrebi, može se zatražiti dodatna dokumentacija s dokazima o naravi proizvoda i uvje­tima pod kojima su proizvodi bili izloženi.

3. Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovačke, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične priredbe ili izlaganja, koji se ne priređuju u privatne svrhe u prodavao­nicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.

GLAVA IV.

DOKAZ O PODRIJETLU

Članak 17.

Potvrda o prometu robe EUR.1

Dokaz o statusu proizvoda s podrijetlom u smislu ovog Proto­kola potvrda je o prometu robe EUR.1, čiji se primjerak nalazi u Prilogu III. ovom Protokolu.

Članak 18.

Uobičajeni postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1

1. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinske vlasti države izvoznice na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili, pod izvoznikovom odgovornošću, njegov ovlašteni zastupnik.

2. U tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik moraju popuniti potvrdu o prometu robe EUR.1 i zahtjev, čiji su obrasci sadržani u Prilogu III.

Ti se obrasci popunjavaju na jednom od jezika na kojima je sastavljen ovaj Sporazum u skladu s odredbama nacionalnog zakonodavstva države izvoznice. Ako se obrasci popunjavaju vlastoručno, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. Opis se proizvoda upisuje u za to predviđeno polje, bez ostav­ljanja praznih redaka. Ako polje nije do kraja ispunjeno, potrebno je ispod posljednjeg retka opisa povući vodoravnu crtu, a nepopunjeni se dio mora prekrižiti.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 87

3. Izvoznik, koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 mora biti spreman u svakom trenutku na zahtjev carinskih vlasti države izvoznice u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proiz­voda s podrijetlom te da ispunjavaju sve druge zahtjeve iz ovog Protokola.

4. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinske vlasti države članice Europske zajednice ako se roba za izvoz može smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice u smislu članka 2. stavka 1. ovog Protokola. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinske vlasti Tunisa ako se roba za izvoz može smatrati proizvodima podrijetlom iz Tunisa u smislu članka 2. stavka 2. ovog Protokola.

5. Ako se primjenjuju odredbe o kumulaciji iz članaka od 2. do 5., carinske vlasti država članica Zajednice ili Tunisa mogu izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 pod uvjetima utvrđenima u ovom Protokolu ako se roba za izvoz može smatrati proiz­vodima s podrijetlom u smislu ovog Protokola te pod uvjetom da se roba obuhvaćena potvrdom o prometu robe EUR.1 nalazi u Zajednici ili u Tunisu.

U takvim se slučajevima potvrda o prometu robe EUR.1 izdaje po predočenju dokaza o podrijetlu koji je prethodno izdan ili ispunjen. Carinske vlasti države izvoznice moraju čuvati taj dokaz o podrijetlu najmanje tri godine.

6. Carinske vlasti nadležne za izdavanje potvrde dužne su poduzeti sve potrebne korake kako bi provjerile imaju li pred­metni proizvodi status proizvoda s podrijetlom te ispunjavaju li druge zahtjeve iz ovog Protokola. U tu svrhu one imaju pravo zatražiti bilo koji dokaz i obaviti bilo koju vrstu uvida u izvoz­nikovu poslovnu evidenciju, odnosno bilo koju provjeru koju smatraju primjerenom.

Carinske vlasti nadležne za izdavanje potvrde dužne su također osigurati da obrasci iz stavka 2. budu propisno popunjeni. One su dužne posebno provjeravati je li prostor predviđen za opis proizvoda popunjen na način da se isključi svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.

7. Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u dijelu potvrde koji popunjavaju carinske vlasti.

8. Carinske vlasti države izvoznice izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1. kada se obavi izvoz proizvoda na koje se ona odnosi. Ona se stavlja na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.

Članak 19.

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

1. Neovisno o članku 18. stavku 8. potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi ako:

(a) u trenutku izvoza nije izdana radi greške, nenamjernog propusta ili posebnih okolnosti; ili

(b) se carinskim vlastima pruže zadovoljavajući dokazi o tome kako je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali pri uvozu nije prihvaćena iz tehničkih razloga.

2. Radi provedbe stavka 1. izvoznik u svom zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navesti razloge za svoj zahtjev.

3. Carinske vlasti mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjere odgovaraju li podaci nave­deni u izvoznikovu zahtjevu podacima iz odgovarajuće eviden­cije.

4. Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih navoda:

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, „DELIVRE A POSTERIORI”, „RILASCIATO A POSTERIORI”, „AFGEGEVEN A POSTERIORI”, „ISSUED RETROSPECTIVELY”, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”, „EXPEDIDO A POSTERIORI”, „EMITADO A POSTERIORI”, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, „UT­FÄRDAT I EFTERHAND”, „ ”.

5. Navod iz stavka 4. unosi se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.

Članak 20.

Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1 izvoznik carinskim vlastima koje su je izdale može podnijeti zahtjev za izdavanje duplikata na temelju izvoznih isprava u njihovom posjedu.

2. Tako izdani duplikat mora sadržavati jedan od sljedećih navoda:

„DUPLIKAT”, „DUPLICATA”, „DUPLICATO”, „DUPLICAAT”, „DUPLICATE”, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, „DUPLICADO”, „SEGUNDA VIA”, „KAKSOISKAPPALE”, „ ”.

HR 88 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

3. Navod iz stavka 2., datum izdavanja i serijski broj izvorne potvrde upisuju se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.

4. Duplikat, na kojem mora biti naznačen datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, stupa na snagu s tim datumom.

Članak 21.

Zamjena potvrda

1. Jednu ili više potvrda o prometu robe EUR.1 moguće je u svakom trenutku zamijeniti jednom ili više drugih potvrda, pod uvjetom da to obavlja carinski ured koji je odgovoran za nadzor robe.

2. Zamjenska se potvrda smatra konačnom potvrdom o prometu robe EUR.1 za potrebe primjene ovog Protokola, uključujući odredbe ovog članka.

3. Zamjenska se potvrda izdaje na temelju pisanog zahtjeva ponovnog izvoznika nakon što predmetne vlasti provjere podatke navedene u zahtjevu podnositelja zahtjeva. Datum i serijski broj izvorne potvrde o prometu robe EUR.1 navode se u polju 7.

Članak 22.

Pojednostavljeni postupak izdavanja potvrda

1. Odstupajući od članaka 18., 19. i 20. ovog Protokola, moguća je primjena pojednostavljenog postupka izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 u skladu sa sljedećim odred­bama.

2. Carinske vlasti države izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika, dalje u tekstu: „ovlašteni izvoznik”, koji često šalje pošiljke proizvoda za koje se može izdati potvrda o prometu robe EUR.1 i koji nadležnim vlastima dostavi sva jamstva potrebna kako bi se potvrdilo da njegovi proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom, da u trenutku izvoza nije obvezan predočiti carinskom uredu države izvoznice ili područja izvoza ni robu ni zahtjev za izdavanju potvrde o prometu robe EUR.1 koji se odnosi na tu robu u svrhu dobi­vanja potvrde EUR.1 u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 18. ovog Protokola.

3. U ovlaštenju iz stavka 2. prema odluci nadležnih tijela navodi se kako polje br. 11 „Ovjera carinske službe” potvrde o prometu robe EUR.1 mora:

(a) biti prethodno ovjereno žigom nadležnog carinskog ureda države izvoznice i potpisom, koji može biti faksimil, služ­benika tog ureda; ili

(b) biti ovjereno posebnim žigom ovlaštenog izvoznika, koji su odobrile carinske vlasti države izvoznice i koji odgovara primjerku iz Priloga 5. ovom Protokolu. Takav žig može biti unaprijed otisnut na obrascima.

4. U slučajevima iz stavka 3. točke (a) u polje br. 7 „Napo­mene” potvrde o prometu robe EUR.1 upisuje se jedan od sljedećih navoda:

„PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”, „FORENKLET PROCEDU­RE”, „VEREINFACHTES VERFAHREN”, „ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑ­ ΔΙΚΑΣΙΑ”, „SIMPLIFIED PROCEDURE”, „PROCEDURE SEMPLIFI­CATA”, „VEREENVOUDIGDE PROCEDURE”, „PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO”, „YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”, „FÖ­RENKLAT FÖRFARANDE”, „ ”.

5. Polje br. 11 „Ovjera carinske službe” na potvrdi o prometu robe EUR.1 po potrebi popunjava ovlašteni izvoznik.

6. Ovlašteni izvoznik, prema potrebi, navodi u polju br. 13. „Zahtjev za provjeru” potvrde o prometu robe EUR.1 naziv i adresu tijela koje je nadležno za provjeru takve potvrde.

7. Prilikom primjene pojednostavljenog postupka carinske vlasti države izvoznice mogu propisati uporabu potvrda o prometu robe EUR.1 koje nose razlikovnu oznaku pomoću koje ih je moguće identificirati.

8. U ovlaštenju iz stavka 2. nadležna tijela posebno navode:

(a) uvjete pod kojima se podnose zahtjevi za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1;

(b) uvjete pod kojima se ti zahtjevi moraju čuvati najmanje tri godine;

(c) u slučajevima iz stavka 3. točke (b), tijelo nadležno za obavljanje naknadne provjere iz članka 33. ovog Protokola.

9. Carinske vlasti države izvoznice mogu proglasiti određene kategorije proizvoda neprihvatljivima za poseban tretman iz stavka 2.

10. Carinske će vlasti odbiti izdavanje ovlaštenja iz stavka 2. izvoznicima koji ne pružaju sva jamstva koje one smatraju potrebnima. Nadležna tijela mogu u svakom trenutku povući ovlaštenje. One to moraju učiniti ako ovlašteni izvoznik više ne ispunjava uvjete ili više ne pruža potrebna jamstva.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 89

11. Od ovlaštenog se izvoznika može zahtijevati da obavje­ šćuje nadležna tijela, u skladu s pravilima koja ona utvrde, o robi koju će on poslati kako bi odnosna tijela mogla obaviti sve provjere koju smatraju potrebnima prije otpreme robe.

12. Carinske vlasti države izvoznice mogu izvršiti bilo koju provjeru ovlaštenog izvoznika koju smatraju potrebnom. Odnosni ovlašteni izvoznici moraju to dopustiti.

13. Odredbe ovog članka ne dovode u pitanje primjenu pravila Zajednice, država članica i Tunisa u vezi s carinskim formalnostima i upotrebom carinskih isprava.

Članak 23.

Informacijski list i izjava

1. Kada se članci 3., 4. i 5. primjenjuju na izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1, nadležni carinski ured u državi od koje se zahtijeva izdavanje potvrde za proizvode pri čijoj se izradi koriste proizvodi iz Alžira, Maroka i Zajednice, uzima u obzir izjavu, čiji je obrazac sadržan u Prilogu VI., predočenu od strane izvoznika u državi iz koje dolazi, bilo na računu koji se odnosi na navedene proizvode ili na drugoj ispravi koja prati taj račun.

2. Predmetni carinski ured može zatražiti od izvoznika podnošenje informacijskog lista, izdanog pod uvjetima iz stavka 3., a čiji je obrazac sadržan u Prilogu VII., bilo radi provjere vjerodostojnosti i točnosti podataka navedenih u izjavi iz stavka 1., bilo radi dobivanja dodatnih podataka.

3. Informacijski list o proizvodima koji su korišteni izdaje na zahtjev izvoznika tih proizvoda, bilo u okolnostima predviđe­nima stavkom 2., bilo na inicijativu tog izvoznika, nadležni carinski ured u državi iz koje je ta roba izvezena. Sastavlja se u dva primjerka. Jedan se primjerak daje izvozniku koji ga je zatražio i koji ga šalje bilo izvozniku konačnih proizvoda bilo carinskom uredu u kojem je podnesen zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1. Drugi se primjerak čuva u uredu koji ga je izdao najmanje tri godine.

Članak 24.

Valjanost dokaza o podrijetlu

1. Potvrda o prometu robe EUR.1 vrijedi četiri mjeseca od datuma izdavanja u državi izvoznici i u tom se roku podnosi carinskim vlastima države uvoznice.

2. Potvrda o prometu robe EUR.1, koja se carinskim vlastima države uvoznice podnosi nakon konačnog roka za podnošenje iste navedenog u stavku 1., može se prihvatiti radi primjene povlaštenog tretmana u slučaju ako je do nepodnošenja tih dokumenata prije konačnog roka došlo uslijed više sile ili izvan­rednih okolnosti.

3. U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava carinske vlasti države uvoznice mogu prihvatiti potvrdu o prometu robe EUR.1 ako su proizvodi podneseni na carinjenje prije isteka konačnog roka.

Članak 25.

Podnošenje dokaza o podrijetlu

Potvrde o prometu robe EUR.1 podnose se carinskim vlastima države uvoznice u skladu s postupcima koji su na snazi u toj državi. Odnosne carinske vlasti mogu zahtijevati prijevod potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjavu na računu. Mogu također zahtijevati da se uvoznoj deklaraciji priloži izjava uvoz­nika o tome da proizvodi ispunjavaju uvjete koji su potrebni za provedbu Sporazuma.

Članak 26.

Uvoz u djelomičnim pošiljkama

U slučajevima kada se na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje utvrđuju carinske vlasti države uvoznice u više pošiljaka uvoze rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu općeg pravila 2. točke (a) Harmoniziranog sustava koji potpadaju pod poglavlja 84. i 85. Harmoniziranog sustava, carinskim se vlastima podnosi jedinstveni dokaz o podrijetlu tih proizvoda pri uvozu prve pošiljke.

Članak 27.

Izjava na računu

1. Neovisno o članku 17. dokaz o statusu podrijetla u smislu ovog Protokola može se pružiti izjavom na računu, čiji je tekst sadržan u Prilogu IV. ovom Protokolu i koju izvoznik navodi na računu, dostavnici ili drugoj trgovačkoj ispravi (dalje u tekstu: „izjava na računu”), opisujući predmetne proizvode dovoljno podrobno kako bi se omogućila identifikacija pošiljaka koje sadrže samo proizvode s podrijetlom i čija vrijednost ne prema­ šuje 5 110 ECU-a po pošiljci.

2. Izjavu na računu ispunjava i potpisuje izvoznik ili, na odgovornost izvoznika, njegov ovlašteni zastupnik u skladu s ovim Protokolom.

HR 90 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

3. Izjava na računu popunjava se za svaku pošiljku.

4. Izvoznik koji je zatražio podnošenje izjave na računu podnosi na zahtjev carinskih vlasti države izvoznice sve dokazne isprave u vezi s uporabom tog obrasca.

5. Članci 24. i 25. primjenjuju se mutatis mutandis na izjavu na računu.

Članak 28.

Izuzeća od dokazivanja podrijetla

1. Proizvodi koje pojedinac šalje pojedincu u malim pake­tima ili koji čine osobnu prtljagu putnika prihvaćaju se kao proizvodi s podrijetlom bez podnošenja formalnog dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da takvi proizvodi nisu trgovačke naravi, da su prijavljeni kao proizvodi koji ispunjavaju zahtjeve ovog Protokola i da nema sumnje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda poslanih poštom, ova se izjava može unijeti u carinsku deklaraciju C2/CP3 ili na list papira koji se prilaže toj ispravi.

2. Uvoz proizvoda koji je povremene naravi i koji obuhvaća isključivo proizvode za osobnu uporabu primatelja ili putnika, ili članova njihovih obitelji ne smatra se uvozom trgovačke naravi ako je iz naravi i količine proizvoda jasno kako ne postoji namjera njihove komercijalne uporabe.

3. Nadalje, ukupna vrijednost takvih proizvoda ne smije prelaziti 500 ECU-a u slučaju malih paketa ili 1 200 ECU-a u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.

Članak 29.

Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava

1. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 dužan je čuvati isprave iz članka 18. stavaka 1. i 3. najmanje tri godine.

2. Izvoznik, koji daje izjavu na računu dužan je čuvati primjerak te izjave na računu, kao i isprave iz članka 27. stavka 1. najmanje tri godine.

3. Carinske vlasti države izvoznice koje izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 dužne su čuvati zahtjev za izdavanje te potvrde iz članka 18. stavka 2. najmanje tri godine.

4. Carinske vlasti države uvoznice dužne su čuvati potvrdu o prometu robe EUR.1 koja im je podnesena najmanje tri godine.

Članak 30.

Nepodudarnosti i formalne pogreške

1. Otkriće neznatnih odstupanja između iskaza u potvrdi o prometu robe EUR.1 ili izjavi na računu i navoda u ispravama koje su podnesene carinskoj službi radi obavljanja službenog postupka za uvoz proizvoda ipso facto ne čine potvrdu o prometu robe EUR.1 ili izjavu na računu ništavima ako se uredno utvrdi kako se predmetna isprava odnosi na podnesene proizvode.

2. Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške na potvrdi o prometu robe EUR.1 ili izjavi na računu, ne bi trebale uzrokovati odbacivanje te isprave ako te pogreške nisu takve da bi stvorile sumnju u točnost navoda u toj ispravi.

Članak 31.

Iznosi iskazani u ECU-ima

1. Država izvoznica utvrđuje iznose u nacionalnoj valuti države izvoznice koji odgovaraju iznosima iskazanima u ECU- ima te ih priopćuje drugim ugovornim strankama. Ako iznosi premašuju odgovarajuće iznose koje je utvrdila država uvoznica, ova posljednja ih mora prihvatiti ako su proizvodi fakturirani u valuti države izvoznice ili u valuti jedne od ostalih država iz članka 4. ovog Protokola.

Ako je roba fakturirana u valuti druge države članice Zajednice, država uvoznica dužna je priznati iznos koji je predmetna država prijavila.

2. Do i uključujući 30. travnja 2000. iznosi koje je potrebno koristiti u bilo kojoj nacionalnoj valuti moraju predstavljati protuvrijednost u toj nacionalnoj valuti iznosa iskazanih u ECU-ima 1. listopada 1994.

Za svako naredno razdoblje od pet godina Vijeće za pridruži­vanje preispitat će iznose, iskazane u ECU-ima i njihove protu­vrijednosti u nacionalnim valutama država, i to na temelju tečaja ECU-a prvog radnog dana u listopadu u godini nepo­sredno prije predmetnog petogodišnjeg razdoblja.

Pri izvršavanju ovog pregleda Vijeće za pridruživanje mora osigurati da se iznosi koje je potrebno koristiti u bilo kojoj nacionalnoj valuti ne smanjuju te pritom također uzima u obzir poželjnost očuvanja stvarnih učinaka ograničenja.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 91

U tu svrhu Odbor može donijeti odluku o izmjeni iznosa koji su iskazani u ECU-ima.

GLAVA V.

METODE ADMINISTRATIVNE SURADNJE

Članak 32.

Dostavljanje pečata i adresa

Carinske vlasti država članica i Tunisa dostavit će jedne drugima putem Komisije Europskih zajednica ogledne otiske pečata koje koriste u svojim uredima za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 te adrese carinskih vlasti koje su odgovorne za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 i za provjeru tih potvrda i izjava na računu.

Članak 33.

Provjera potvrda o prometu robe EUR.1, izjava na računu i informacijskih listova

1. Naknadna provjera potvrda o prometu robe EUR.1 i izjava na računu obavlja se nasumičnim odabirom ili kada god carinske vlasti države uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u pogledu vjerodostojnosti tih isprava, statusa podrijetla predmetnih proizvoda ili ispunjenja ostalih zahtjeva iz ovog Protokola.

2. Radi primjene odredaba stavka 1. carinske vlasti države uvoznice vraćaju carinskim vlastima države izvoznice potvrdu o prometu robe EUR.1, izjavu na računu ili presliku tih isprava uz navođenje, prema potrebi, razloga za upit.

Kako bi pomogle pri provjeri, carinske vlasti dostavljaju sve potrebne isprave i sve prikupljene podatke koji upućuju na to da su navodi u potvrdi o prometu robe EUR.1 ili izjavi na računu netočni.

3. Provjeru obavljaju carinske vlasti države izvoznice. One u tu svrhu imaju pravo zatražiti sve potrebne dokaze i obaviti sve potrebne preglede poslovnih knjiga izvoznika, ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju primjerenom.

4. Ako carinske vlasti države uvoznice odluče suspendirati odobravanje povlaštenog tretmana za predmetne proizvode dok čekaju ishod provjere, uvozniku će se ponuditi stavljanje robe na tržište uz primjenu mjera predostrožnosti koje se prosude prijeko potrebnima.

5. Carinske vlasti koje zatraže provjeru bit će obaviještene o ishodu te provjere u roku od najviše deset mjeseci. Nalazi moraju jasno dokazati jesu li isprave vjerodostojne i mogu li se predmetni proizvodi smatrati proizvodima s podrijetlom te ispunjavaju li ostale zahtjeve iz ovog Protokola.

6. Ako se u slučaju osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci ili ako u odgovoru nisu sadr­ žane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti pred­metne isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinske vlasti koje su podnijele zahtjev odbijaju primjenu povlaštenog tret­mana osim u iznimnim okolnostima.

7. Naknadna provjera informacijskih listova predviđena člankom 23. obavlja se u slučajevima navedenima u stavku 1. te u skladu s postupcima utvrđenima u stavcima 2. do 6.

Članak 34.

Rješavanje sporova

U slučaju nastanka spora u vezi s postupcima provjere iz članka 33., koji carinske vlasti koje su zatražile provjeru i carinske vlasti odgovorne za obavljanje provjere ne mogu riješiti, ili ako one postave pitanje tumačenja ovog Protokola, takav se spor upućuje na rješavanje Odboru za carinsku suradnju.

U svim se slučajevima sporovi između uvoznika i carinskih vlasti države uvoznice rješavaju u skladu sa zakonodavstvom predmetne države.

Članak 35.

Sankcije

Sankcije se primjenjuju na svaku osobu koja u svrhu dobivanja povlaštenog tretmana za proizvode sastavi ili prouzroči izda­vanje isprave koja sadrži netočne podatke.

Članak 36.

Slobodne zone

1. Države članice i Tunis dužni su poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurali da proizvodi kojima se trguje na temelju potvrde o prometu robe EUR.1, a koji tijekom prijevoza borave u slobodnoj zoni na njihovom području, ne budu zami­jenjeni drugom robom te ne budu podvrgnuti nikakvom drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima kojima je cilj sprečavanje njihova propadanja.

2. Iznimno od odredaba stavka 1., u slučaju da se proizvode podrijetlom iz Zajednice ili Tunisa, uvezene u slobodnu zonu na temelju potvrde o prometu robe EUR.1, podvrgne obradi ili

HR 92 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

preradi, nadležne su vlasti dužne na zahtjev izvoznika izdati novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je izvršena obrada ili prerada u skladu s odredbama ovog Protokola.

GLAVA VI.

CEUTA I MELILLA

Članak 37.

Primjena protokola

1. Izraz „Zajednica” koji se koristi u ovom Protokolu ne obuhvaća Ceutu i Melillu. Izraz „proizvodi podrijetlom iz Zajed­nice” ne obuhvaća proizvode podrijetlom iz tih područja.

2. Ovaj se Protokol primjenjuje mutatis mutandis na proiz­vode podrijetlom iz Ceute i Melille, podložno posebnim uvje­tima utvrđenima u članku 38.

Članak 38.

Posebni uvjeti

1. Umjesto članaka 2. do 4. stavaka 1. i 2. primjenjuju se sljedeće odredbe, a upute na te članke primjenjuju se mutatis mutandis na ovaj članak.

2. Pod uvjetom da se prevoze izravno u skladu s odredbama članka 15., sljedeći se proizvodi smatraju:

1. proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille;

(a) proizvodi u cijelosti dobiveni u Ceuti i Melilli;

(b) proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli u čijoj su proizvo­dnji korišteni proizvodi različiti od onih iz točke (a) pod uvjetom:

i. da su predmetni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 7. ovog Protokola;

ili

ii. da su predmetni proizvodi podrijetlom iz Tunisa ili Zajednice u smislu ovog Protokola, ili, ako su ispu­njeni uvjeti iz članka 4. stavaka 3. i 4., iz Alžira ili iz Maroka, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi nedostatnu obradu ili preradu iz članka 8.

2. proizvodima podrijetlom iz Tunisa:

(a) proizvodi u cijelosti dobiveni u Tunisu;

(b) proizvodi dobiveni u Tunisu u čijoj su proizvodnji kori­ šteni proizvodi različiti od onih iz točke (a) pod uvje­tom:

i. da su predmetni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 7. ovog Protokola;

ili

ii. da su predmetni proizvodi podrijetlom iz Ceute i Melille ili iz Zajednice u smislu ovog Protokola, ili, ako su ispunjeni uvjeti iz članka 4. stavaka 3. i 4., iz Alžira ili iz Maroka, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi nedo­statnu obradu ili preradu iz članka 8.

3. Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.

4. Izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik upisuju u polje 2. potvrde o prometu robe EUR.1 „Tunis” i „Ceuta i Melilla”. Nada­lje, u slučaju proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille, taj se navod upisuje u polje 4. na potvrde o prometu robe EUR.1.

5. Španjolske carinske vlasti nadležne su za primjenu ovog Protokola u Ceuti i Melilli.

GLAVA VII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 39.

Izmjene Protokola

Vijeće za pridruživanje može donijeti odluku o izmjeni ovog Protokola na zahtjev jedne od ugovornih stranaka ili Odbora za carinsku suradnju.

Članak 40.

Odbor za carinsku suradnju

1. Osniva se Odbor za carinsku suradnju, nadležan za provedbu administrativne suradnje s ciljem ispravne i jedin­stvene primjene ovog Protokola te za obavljanje svih drugih zadataka u području carina koje mu mogu biti povjerene.

2. Odbor čine stručnjaci država članica i dužnosnika Komi­sije Europskih zajednica odgovorni za carinska pitanja, s jedne strane, te stručnjaci koje imenuje Tunis, s druge strane.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 93

Članak 41.

Prilozi

Prilozi ovom Protokolu čine njegov sastavni dio.

Članak 42.

Provedba Protokola

Zajednica i Tunis dužni su poduzeti sve potrebne mjere za provedbu ovog Protokola.

Članak 43.

Dogovori s Alžirom i Marokom

Ugovorne stranke poduzimaju sve potrebne mjere za sklapanje dogovora s Marokom i Alžirom koji će omogućiti primjenu

ovog Protokola. Ugovorne stranke dužne su obavijestiti jedna drugu o mjerama poduzetima u tu svrhu.

Članak 44.

Roba u postupku provoza ili skladištenja

Odredbe ovog Sporazuma mogu se primijeniti na robu koja je u skladu s odredbama ovog Protokola i koja je na dan stupanja ovog Sporazuma na snagu bila u postupku provoza ili se nala­zila u Zajednici ili u Tunisu, ili, u mjeri u kojoj se primjenjuju odredbe članaka 3., 4. i 5., u Alžiru ili Maroku u postupku privremenog skladištenja u carinskim skladištima ili slobodnim zonama, pod uvjetom da se carinskim vlastima države uvoznice u roku od četiri mjeseca od tog dana dostavi potvrda o prometu robe EUR.1, koju su naknadno ovjerila nadležna tijela države izvoznice, zajedno s ispravama kojima se dokazuje kako je ta roba izravno prevezena.

HR 94 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

PRILOG 1.

UVODNE NAPOMENE

PREDGOVOR

Ove se napomene primjenjuju, prema potrebi, na sve proizvode izrađene od materijala bez podrijetla, čak i ako ne podliježu posebnim uvjetima iz popisa iz Priloga 2., ali umjesto toga podliježu pravilu o izmjeni tarifnog broja iz članka 7. stavka 1.

Napomena 1.

1.1. Prva dva stupca popisa opisuju dobiveni proizvod. U prvom se stupcu navodi tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a drugi stupac sadrži opis robe koja se koristi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod iz prvih dvaju stupaca dano je pravilo u stupcu 3. ili 4. Ako u nekim slučajevima navodu iz prvog stupca prethodi riječ „ex”, to znači da se pravilo iz stupca 3. ili 4. primjenjuje samo na dio tog tarifnog broja ili poglavlja opisanog u stupcu 2.

1.2. Kada je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje opći opis proizvoda, pravilo iz stupca 3. ili 4. odnosi se na sve proizvode koji su na temelju Harmoniziranog sustava svrstani pod tarifni broj odnosnog poglavlja ili pod bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.

Napomena 2.

2.1. Ako neki tarifni broj nije na popisu ili ako neki dio tarifnog broja nije na popisu, primjenjuje se pravilo „izmjene tarifnog broja” iz članka 7. stavka 1. Ako se uvjet „izmjena tarifnog broja” primjenjuje na bilo koji navod na popisu, on je sadržan u pravilu u stupcu 3.

2.2. Obrada ili prerada koja se zahtijeva pravilom iz stupca 3. mora se izvršiti samo u odnosu na upotrijebljene materijale bez podrijetla. Ograničenja sadržana u pravilu iz stupca 3. jednako se primjenjuju samo na upotrijebljene materijale bez podrijetla.

2.3. Ako je pravilom utvrđeno da se mogu koristiti „materijali iz bilo kojeg tarifnog broja”, mogu se također upotreb­ljavati materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, uz posebna ograničenja koja također mogu biti sadržana u pravilu. Međutim, izraz „proizvedeno od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” znači kako se mogu koristiti samo materijali svrstani pod isti tarifni broj kao i proizvod s drugačijim opisom od onog koji je naveden za proizvod u stupcu 2. u popisu.

2.4. Ako se proizvod izrađen od materijala bez podrijetla, koji je stekao status proizvoda s podrijetlom tijekom proizvo­dnje primjenom pravila o izmjeni tarifnog broja ili njegovog pravila s popisa, koristi kao materijal u postupku proizvodnje drugog proizvoda, onda se na njega ne primjenjuje pravilo primjenjivo na proizvod u koji je ugrađen.

Na primjer:

Motor iz tarifnog broja 8407, za koji je pravilom utvrđeno da vrijednost materijala bez podrijetla koji se može ugraditi ne smije prijeći 40 % cijene franko tvornica, izrađen je od „ostalog legiranog čelika, grubo oblikovanog kovanjem” iz tarifnog broja 7224.

Ako je to kovanje obavljeno u odnosnoj državi na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani materijal može se tada smatrati materijalom s podrijetlom u izračunu vrijednosti stroja bez obzira na to je li on proizveden u istoj ili drugoj tvornici. Vrijednost ingota bez podrijetla na taj se način ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti materijala bez podrijetla.

2.5. Čak i ako je ispunjeno pravilo o izmjeni tarifnog broja ili koje drugo pravilo, proizvod ne stječe status proizvoda s podrijetlom ako izvršena prerada u cijelosti nije dostatna u smislu članka 6.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 95

Napomena 3.

3.1. Pravilo iz popisa je minimalna količina potrebne obrade ili prerade te se poduzimanjem većeg stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom, i obratno, poduzimanjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Ako je pravilo utvrđeno da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, uporaba tog materijala u ranijoj fazi proizvodnje dopuštena je, dok uporaba tog materijala u kasnijoj fazi proizvodnje nije dopuštena.

3.2. Ako je pravilom iz popisa utvrđeno da se proizvod može izraditi od više od jednog materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan ili više materijala. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijebljeni.

Na primjer:

Pravilom za tkanine utvrđeno je da se mogu upotrijebiti prirodna vlakna te da je među ostalim materijalom moguće upotrijebiti i kemijski materijal. To ne znači da se mora upotrijebiti i jedan i drugi; može se koristiti jedan ili drugi ili oba.

Ako se, međutim, ograničenje odnosi na jedan materijal, a druga se ograničenja odnose na druge materijale u istom pravilu, onda se ograničenja primjenjuju samo na materijale koji su doista upotrijebljeni.

Na primjer:

Pravilom za strojeve za šivanje utvrđeno je da i upotrijebljeni uređaj za zatezanje niti i upotrijebljeni uređaj za cik- cak moraju imati status proizvoda s podrijetlom; ta se dva ograničenja primjenjuju samo ako su predmetni mehan­izmi stvarno ugrađeni u stroj za šivanje.

3.3. Ako je pravilom iz popisa utvrđeno kako se proizvod mora izraditi od određenog materijala, taj uvjet očito ne priječi uporabu drugih materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne mogu ispuniti to pravilo.

Na primjer:

Pravilo za tarifni broj 1904, kojim se posebno isključuje uporaba žitarica ili njihovih prerađevina, ne priječi uporabu mineralnih soli, kemijskih tvari i drugih dodataka koji nisu proizvodi žitarica.

Na primjer:

U slučaju odjevnog predmeta izrađenog od netkana materijala te ako je za tu klasu proizvoda dopuštena uporaba samo pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal trebao biti u fazi koja prethodi pređi, a to je stanje vlakana.

Također vidjeti napomenu 6.3. u vezi s tekstilom.

3.4. Ako se u nekom pravilu iz popisa navode dva ili više postotaka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se može uporabiti, tada se ti postoci ne mogu zbrajati. Maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na konkretni materijal na koji se odnose.

Napomena 4.

4.1. Pojam „prirodna vlakna” koristi se na popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije drugačije predviđeno, pojam „prirodna vlakna” uključuje grebenana, češljana ili na kakav drugi način prerađena nepredena vlakna.

4.2. Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva od 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna iz tarifnih brojeva od 5301 do 5305.

4.3. Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” koriste se na popisu za opis materijala koji nisu svrstani u poglavlja od 50. do 63., a koji se mogu upotrijebiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

HR 96 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

4.4. Pojam „umjetna ili sintetička vlakna, rezana” koristi se na popisu za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva od 5501 do 5507.

Napomena 5.

5.1. Kada se za proizvode iz spomenutih tarifnih brojeva s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti iz stupca 3. popisa ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su korišteni za izradu tih proizvoda, a koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne mase svih korištenih osnovnih tekstilnih materijala (ali vidjeti također napomene 5.3. i 5.4.).

5.2. Međutim, ovo se odstupanje može primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni su tekstilni materijali sljedeći:

— svila,

— vuna,

— gruba životinjska dlaka,

— fina životinjska dlaka,

— konjska dlaka,

— pamuk,

— materijali za izradu papira i papir,

— lan,

— prirodna konoplja,

— juta i ostala likova tekstilna vlakna,

— sisal i ostala tekstilna vlakna iz porodice Agave,

— kokosovo vlakno, abaka, ramija i druga biljna tekstilna vlakna,

— sintetički filamenti,

— umjetni filamenti,

— sintetička rezana vlakna,

— umjetna rezana vlakna.

Na primjer:

Pređa iz tarifnog broja 5205 izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 miješana je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla, a koja ne ispunjavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova masa ne prelazi 10 % mase pređe.

Na primjer:

Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičke pređe od rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509 mješovita je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne ispunjava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne ispunjava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana bez grebenanja ili češljanja, ili druge pripreme za predenje), ili njihova kombinacija mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna masa ne prelazi 10 % mase tkanine.

Na primjer:

Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod samo ako je i sama pamučna tkanina miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane u dva različita tarifna broja ili ako su upotrijebljene pamučne pređe i same mješavine.

Na primjer:

Ako je predmetna čupava tekstilna tkanina izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su očigledno upotrijebljene pređe dvaju zasebnih osnovnih tekstilnih materijala te je stoga čupava tekstilna tkanina miješani proizvod.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 97

Na primjer:

Tepih s resama izrađen od umjetne pređe i pamučne pređe te s podlogom od jute, miješani je proizvod budući da su upotrijebljena tri osnovna tekstilna materijala. Stoga se mogu koristiti svi materijali bez podrijetla koji su u kasnijoj fazi izrade od faze koju dopušta pravilo pod uvjetom da njihova ukupna masa ne prelazi 10 % mase tekstilnih materijala u tepihu. Time se i podloga od jute i/ili umjetna pređa mogu uvoziti na tom stupnju izrade pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti o masi.

5.3. U slučaju tkanina koje sadrže „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, uključujući obavijenu pređu”, odstupanje za tu pređu iznosi 20 %.

5.4. U slučaju tkanina koje sadrže traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću ljepila između dvaju slojeva plastične folije, odstupanje za tu traku iznosi 30 %.

Napomena 6.

6.1. U slučaju tekstilnih proizvoda označenih u popisu u bilješci na dnu stranice kojom se upućuje na ovu bilješku, tekstilni materijal, uz iznimku podstava i međupodstava koje ne ispunjavaju pravilo iz stupca 3. popisa za izrađeni proizvod, može se upotrijebiti pod uvjetom da je svrstan u drugi tarifni broj u odnosu na proizvod te da njegova vrijednost ne prelazi 8 % cijene franko tvornica proizvoda.

6.2. Materijali koji nisu svrstani u poglavlja od 50. do 63. mogu se slobodno koristiti u izradi tekstilnih proizvoda, bilo da sadrže tekstil ili ne.

Na primjer:

Ako je pravilom iz popisa propisano da se za određeni tekstilni artikl, poput hlača, mora koristiti pređa, to ne priječi uporabu metalnih artikala, poput dugmadi, budući da dugmad nije svrstana u poglavlja od 50. do 63. Iz istog se razloga ne priječi ni uporaba patentnih zatvarača iako patentni zatvarači normalno sadrže tekstil.

6.3. Gdje vrijedi pravilo o postotku, potrebno je uzeti u obzir vrijednost ukrasa i pribora materijala pri izračunu vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla.

Napomena 7.

7.1. U okviru tarifnih brojeva ex 2707, 2713, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 „specifični postupci” su sljedeći:

(a) vakuumska destilacija;

(b) redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja ( 1 );

(c) krekovanje;

(d) popravljanje;

(e) ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f) postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; deko­lorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkilacija;

(i) izomerizacija.

7.2. U okviru tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712 „specifični postupci” su sljedeći:

(a) vakuumska destilacija;

(b) redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;

(c) krekovanje;

(d) popravljanje;

HR 98 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

( 1 ) Vidjeti dodatnu napomenu za pojašnjenje 4. točku (b) poglavlja 27. kombinirane nomenklature.

(e) ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f) postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; deko­lorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkilacija;

(ij) izomerizacija;

(k) (samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710) odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem barem 85 % sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM D 1 266-59 T metoda);

(l) (samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710) deparafinacija nekim drugim postupkom osim filtrira­njem;

(m) (samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710) tretiranje vodikom pod tlakom većim od 20 bara i na temperaturi većoj od 250 °C uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporavanje kada je vodik aktivni element u kemijskoj reakciji. Daljnje tretiranje vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;

(n) (samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710) atmosferska destilacija pod uvjetom da se manje od 30 % tih proizvoda – po obujmu, uključujući i gubitke – destilira na 300 °C putem metode ASTM D 86;

(o) (samo u pogledu ostalih teških ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710) tretiranje pomoću visokofrekventnog, jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja.

7.3. U okviru tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavne aktivnosti poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, razdvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora uslijed miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 99

PRILOG II.

POPIS OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Tarifni broj harmoniziranog

sustava Opis proizvoda Obrada ili prerada obavljena na materijalima bez podrijetla kojom se stječe status proizvoda s

podrijetlom Tarifni broj harmoniziranog sustava Opis proizvoda

(1) (2) (3) ili (4)

0201 Goveđe meso, svježe ili rashlađeno Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od smrznutoga goveđeg mesa iz tarifnog broja 0202

0202 Goveđe meso, smrznuto Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim svježeg ili rashlađe­noga goveđeg mesa iz tarifnog broja 0201

0206 Jestivi mesni klaonički proizvodi od goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magarac, mula i mazgi, svježi, rashla­ đeni ili smrznuti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim od trupova iz tarifnih brojeva 0201 do 0205

0210 Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od klaoničkih proizvoda

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim mesa i jestivih klao­ničkih proizvoda iz tarifnih brojeva od 0201 do 0206 i 0208 ili jetra peradi iz tarifnog broja 0207

0302 do 0305

Ribe, osim živih riba Proizvodnja u kojoj svi korišteni proiz­vodi iz poglavlja 3. moraju biti potpuno dobiveni

0402, 0404 do 0406

Mliječni proizvodi Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim mlijeka ili vrhnja iz tarifnog broja 0401 ili 0402

0403 Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentri­rani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem ili kakaom

Proizvodnja u kojoj:

— svi korišteni materijali iz poglavlja 4. moraju biti u potpunosti dobiveni,

— svaki korišteni voćni sok (osim od ananasa, limete ili limunike) iz tarifnog broja 2009 mora biti u potpunosti dobiven, i

— vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne smije prijeći 30 % cijene proizvoda franko tvornica

0408 Jaja peradi i ptičja jaja, bez ljuske i žumanjci jaja, svježi, sušeni, kuhani u vodi, oblikovani, smrznuti ili na drugi način konzervirani, s dodanim šećerom ili drugih sladilima, ili bez njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim jaja peradi i ptičjih jaja iz tarifnog broja 0407

HR 100 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

ex 0502 Pripremljene čekinje i dlaka domaćih ili divljih svinja

Čišćenje, dezinfekcija, sortiranje i ravnanje čekinja i dlake

ex 0506 Kosti i srži rogova, neobrađeni Proizvodnja u kojoj svi korišteni mate­rijali iz poglavlja 2. moraju biti u potpunosti dobiveni

ex 0710 do ex 0713

Jestivo povrće, smrznuto ili sušeno, privremeno konzervirano, osim onog iz tarifnih brojeva ex 0710 i ex 0711 za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj svi korišteni mate­rijali biljnog podrijetla moraju biti u potpunosti dobiveni

ex 0710 Slatki kukuruz (nekuhan ili kuhan na pari ili u vodi), smrznut

Proizvodnja od svježeg ili rashlađenog slatkog kukuruza

ex 0711 Slatki kukuruz, privremeno konzerviran Proizvodnja od svježeg ili rashlađenog slatkog kukuruza

0811 Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani na pari ili u vodi, smrznuti, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

— s dodanim šećerom, Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostali Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće ili orašasti plodovi moraju biti u potpunosti dobiveni

0812 Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzervi­ranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu

Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće ili orašasto plodovi moraju biti u cije­losti dobiveni

0813 Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806; mješavine oraša­stih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja

Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće ili orašasti plodovi moraju biti u cijelosti dobiveni

0814 Kore agruma ili dinja (uključujući lube­nice), svježe, smrznute, suhe ili privre­meno konzervirane u slanoj vodi, sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje

Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće ili orašasti plodovi moraju biti u cijelosti dobiveni

ex poglavlje 11. Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten, osim onih iz tarifnog broja ex 1106, za koji je pravilo navedeno u nastavku:

Proizvodnja u kojoj sve korištene žita­rice, jestivo povrće, korijenje i gomolji iz tarifnog broja 0714 ili voće moraju biti u potpunosti dobiveni

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 101

(1) (2) (3) ili (4)

ex 1106 Brašno i krupica od osušenog i olju­ štenog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713

Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708

1301 Šelak; prirodne gume, smole, gume- smole i balzami

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

1501 Salo; ostale svinjske masti i masti peradi, topljene, stisnute ili ne, ekstrahirane otopinom ili ne:

— mast iz kostiju ili otpadaka, Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207, ili kostiju iz tarifnog broja 0506

— ostalo Proizvodnja od mesa ili jestivih klaoni­ čkih svinjskih proizvoda iz tarifnih brojeva 0203 ili 0206, ili od mesa ili jestivih klaoničkih proizvoda peradi iz tarifnog broja 0207

1502 Mast od goveda, ovaca ili koza, sirova ili topljena, stisnuta ili ne, ekstrahirana ili ne:

— mast iz kostiju ili otpadaka, Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 0201, 0202, 0204 ili 0206, ili kostiju iz tarifnog broja 0506

— ostalo Proizvodnja u kojoj svi korišteni mate­rijali životinjskog podrijetla iz poglavlja 2. moraju biti u cijelosti dobiveni

1504 Masti i ulja i njihove frakcije od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani:

— krute frakcije ribljih ulja i masti i ulja morskih sisavaca,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materi­jale iz tarifnog broja 1504

— ostalo Proizvodnja u kojoj svi korišteni mate­rijali životinjskog podrijetla iz poglavlja 2. i 3. moraju biti u cijelosti dobiveni

ex 1505 Rafinirani lanolin Proizvodnja od masti iz sirove vune iz tarifnog broja 1505

HR 102 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

1506 Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:

— krute frakcije, Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materi­jale iz tarifnog broja 1506

— ostalo Proizvodnja u kojoj svi korišteni mate­rijali životinjskog podrijetla iz poglavlja 2. moraju biti u cijelosti dobiveni

ex 1507 do 1515

Stabilna (nehlapiva) biljna ulja i njihove frakcije rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:

— krute frakcije, osim frakcija jojoba ulja

Proizvodnja od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515

— ostalo, osim:

— tungovog ulja; mirtinog voska i japanskog voska,

— ulja za tehničku ili industrijsku upotrebu osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude

Proizvodnja u kojoj svi korišteni mate­rijali biljnog podrijetla moraju biti u cijelosti dobiveni

ex 1516 Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, reesterifici­rani, rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni

Proizvodnja u kojoj svi korišteni mate­rijali životinjskog i biljnog podrijetla moraju biti u cijelosti dobiveni

ex 1517 Jestive tekuće mješavine biljnih ulja iz tarifnih brojeva 1507 do 1515

Proizvodnja u kojoj svi korišteni mate­rijali biljnog podrijetla moraju biti u cijelosti dobiveni

ex 1519 Industrijski masni alkoholi koji imaju osobine umjetnog voska

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući masne kise­line iz tarifnog broja 1519

1601 Kobasice i slični proizvodi, od mesa, drugih mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda

Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1.

1602 Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih mesnih klao­ničkih proizvoda ili krvi

Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1.

1603 Ekstrakti i sokovi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskraljež­njaka

Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1. Međutim, sva korištena riba, rakovi, mekušci ili ostali vodeni beskralježnjaci moraju biti u cijelosti dobiveni

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 103

(1) (2) (3) ili (4)

1604 Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara priprem­ljeni od ribljih jaja

Proizvodnja u kojoj sva korištena riba ili riblja jaja moraju biti u cijelosti dobiveni

1605 Raci (rakovi), mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervi­rani

Proizvodnja u kojoj svi korišteni rakovi, mekušci ili ostali vodeni beskralježnjaci moraju biti u cijelosti dobiveni

ex 1701 Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, aromatizirani ili obojeni

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1702 Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel:

— kemijski čista maltoza i fruktoza, Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materi­jale iz tarifnog broja 1702

— ostali šećeri u krutom stanju, aroma­tizirani ili obojeni,

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja u kojoj svi korišteni mate­rijali moraju već imati podrijetlo

ex 1703 Melase dobivene ekstrakcijom ili rafini­ranjem šećera, aromatizirane ili obojene

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1704 Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1806 Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 104 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

1901 Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 50 % masenog udjela kakao praha, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 10 % masenog udjela kakao praha, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

— sladni ekstrakt, Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10.

— ostalo Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1902 Tjestenina, neovisno da li je kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, priprem­ljen ili nepripremljen

Proizvodnja u kojoj sve korištene žita­rice (osim tvrde pšenice), meso, drugi mesni klaonički proizvodi, ribe, rakovi ili mekušci u cijelosti moraju biti dobi­veni

1903 Tapioka i nadomjesci tapioke, priprem­ljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica, ili u sličnim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108

1904 Prehrambeni proizvodi dobiveni bubre­njem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahu­ljice); žitarice, osim kukuruza u zrnu, prethodno kuhane ili drukčije priprem­ljene:

— bez kakaa, Proizvodnja kod koje:

— sve korištene žitarice i brašno (osim kukuruza vrste Zea indurata i tvrde pšenice te njihovih derivata) moraju biti u cijelosti dobiveni,

— vrijednost korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

— s dodatkom kakaa Proizvodi od materijala koji nisu svrstani pod tarifni broj 1806 pod uvjetom da vrijednost bilo kojih kori­ štenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 105

(1) (2) (3) ili (4)

1905 Kruh, pecivo, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi neovisno o tome sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim onih iz poglavlja 11.

2001 Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće, orašasti plodovi ili povrće moraju biti u cijelosti dobiveni

2002 Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kise­lini

Proizvodnja u kojoj sve korištene rajčice moraju biti u cijelosti dobivene

2003 Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervi­rani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj svo korišteno povrće mora biti u cijelosti dobiveno

2004 i 2005

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzer­virano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto ili nesmr­znuto

Proizvodnja u kojoj svo korišteno povrće mora biti u cijelosti dobiveno

2006 Voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani u šećeru (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

2007 Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

2008 Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim ili drugim sladilima ili alkoholom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

— voće i orašasti plodovi, kuhani na drugi način osim u vodi ili na pari, bez dodanog šećera, smrznuti,

Proizvodnja u kojoj su svo korišteno voće ili orašasti plodovi u cijelosti dobi­veni

— orašasti plodovi, bez dodanog šećera ili alkohola,

Proizvodnja u kojoj vrijednost kori­ štenih orašastih plodova i uljanog sjemenja s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i 1202 do 1207 prelazi 60 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 106 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

ex 2009 Voćni sokovi (uključujući mošt of grožđa) nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim šećerom ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, poda uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2101 Pržena cikorija i ekstrakti, esencije i koncentrati cikorije

Proizvodnja u kojoj je sva korištena cikorija u cijelosti dobivena

ex 2103 Umaci i pripravci za umake i; miješani začini i miješana začinska sredstva:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti brašno ili krupica od gorušice ili pripremljena gorušica (senf)

— pripremljena gorušica (senf), Proizvodnja od brašna ili krupice od gorušice

ex 2104 — juhe, uključujući i mesne pripravke za njih,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim pripremljenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva od 2002 do 2005

— homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

Primjenjuje se pravilo za tarifni broj u koji bi bio uvršten proizvod u rasutom stanju

ex 2106 Šećerni sirupi, aromatizirani ili obojeni Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

2201 Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aroma; led i snijeg

Proizvodnja u kojoj je sva korištena voda u cijelosti dobivena

2202 Vode, uključujući mineralne vode i gazi­rane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili tvarima za aromati­zaciju, i ostala bezalkoholna pića, osim sokova voća i povrća, iz tarifnog broja 2009

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica, a bilo koji korišteni voćni sokovi (osim soka od ananasa, limete i limunike) moraju biti u cijelosti dobiveni

ex 2204 Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina; mošt od grožđa s dodanim alkoholom

Proizvodnja od ostalog mošta od grožđa

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 107

(1) (2) (3) ili (4)

2205, ex 2207, ex 2208 i ex 2209

Slijedeći proizvodi koji sadrže materijal od grožđa:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim grožđa ili bilo kojeg materijala dobivenog od grožđa

Vermut i ostala vina iz svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim sredstvima; etilni alkohol i ostali alko­holi, denaturirani ili nedenaturirani; rakije, likeri i ostala alkoholna pića; složeni alkoholni pripravci za uporabu u proizvodnji pića; ocat

ex 2208 Viski s volumnim udjelom alkohola manjim od 50 vol. %

Proizvodnja u kojoj bilo kojih korištenih destiliranih pića na osnovi žitarica ne prelazi 15 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2303 Ostaci od proizvodnje škroba od kuku­ruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelan­ čevina, računano na suhi proizvod većim od 40 %

Proizvodnja u kojoj je sav korišteni kukuruz u cijelosti dobiven

ex 2306 Uljne pogače i ostali kruti ostaci, dobi­veni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s masenim udjelom maslinovog ulja većim od 3 %

Proizvodnja u kojoj su sve korištene masline u cijelosti dobivene

2309 Pripravci koji se koriste za prehranu životinja

Proizvodnja u kojoj su sve korištene žitarice, šećer ili melasa, mošt ili mlijeko u cijelosti dobiveni

2402 Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana

Proizvodnja u kojoj je barem 70 % masenog udjela neprerađenog duhana ili duhanskih otpadaka iz tarifnog broja 2401 u cijelosti dobiveno

ex 2403 Duhan za pušenje Proizvodnja u kojoj je bare 70 % masenog udjela neprerađenog duhana ili duhanskih otpadaka iz tarifnog broja 2401 u cijelosti dobiveno

ex poglavlje 25. Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra; vapno i cement; osim tarifnih brojeva ex 2504, ex 2515, ex 2516, ex 2518, ex 2519, ex 2520, ex 2524, ex 2525 i ex 2530, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda

HR 108 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

ex 2504 Prirodni grafit u ljuskicama, s oboga­ ćenim sadržajem ugljika, pročišćen i mljeven

Bogaćenje sadržaja ugljika, pročišćivanje i mljevenje sirovoga grafita u ljuskicama

ex 2515 Mramor, piljen ili na drugi način obli­kovan, u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče, debljine 25 cm ili manje

Rezanje, piljenjem ili na drugi način, mramora (čak i ako je već piljen) debljine veće od 25 cm

ex 2516 Granit, porfir, bazalt, pješčar i ostali kamen za spomenike ili građevinarstvo, piljen ili na drugi način oblikovan u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče, debljine 25 cm ili manje

Rezanje, piljenjem ili na drugi način, kamena (čak i ako je već piljen) debljine veće od 25 cm

ex 2518 Dolomit, pečen Pečenje nepečenog dolomita

ex 2519 Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit), u hermetički zatvorenim spremnicima, i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim taljenog magnezijevog oksida ili mrtvo-pečenog (sinteriranog) magnezijevog oksida

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se koristiti i prirodni magnezijev karbonat (magnezit)

ex 2520 Sadra, posebno pripremljena uporabu u stomatologiji

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2524 Prirodna azbestna vlakna Proizvodnja od koncentriranog azbesta

ex 2525 Tinjac u prahu Mljevenje tinjca ili otpad od tinjca

ex 2530 Zemljane boje, pečene ili u prahu Pečenje ili mljevenje zemljanih boja

poglavlje 26. Rudače, troske i pepeli Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex poglavlje 27. Mineralna goriva, mineralna ulja i proiz­vodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim tarifnih brojeva ex 2707 i 2709 do 2715, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 109

(1) (2) (3) ili (4)

ex 2707 Ulja, kod kojih je masa aromatskih sastojaka veća od mase nearomatskih sastojaka a koja su slična mineralnim uljima, dobivenih destilacijom katrana kamenog ugljena na visokoj tempera­turi, od čega se 65 vol. % destilira na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavine naftnih etera i benzola), za uporabu kao pogonsko gorivo ili ogrjev

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka ( 1 ).

Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2709 Sirova ulja dobivena od bitumenskih tvari

Destruktivna destilacija bitumenskih tvari

2710 do 2712

Naftna ulja i ulja dobivena iz bitumen­skih minerala, osim sirovih; proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih iz bitumenskih minerala, a koja čine osnovne sastojke tih proiz­voda

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljiko­vodici

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proiz­vodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka ( 1 ).

Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2713 do 2715

Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala

Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfal­titi i asfaltne stijene

Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka ( 1 )

Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 28. Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa, osim tarifnih brojeva ex 2805, ex 2811, ex 2833 i ex 2840, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

_____________ ( 1 ) Vidjeti uvodnu napomenu 7. – Prilog I.

HR 110 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

ex 2805 „Mischmetall” Proizvodnja elektrolitskom ili toplin­skom obradom, u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2811 Sumporov trioksid Proizvodnja od sumporovog dioksida

ex 2833 Aluminijev sulfat Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2840 Natrijev perborat Proizvodnja od dinatrijevog tetraborata pentahidrata

ex poglavlje 29. Organski kemijski spojevi, osim tarifnih brojeva ex 2901, ex 2902, ex 2905, 2915, 2932, 2933 i 2934, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom, da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2901 Aciklički ugljikovodici za uporabu kao pogonsko gorivo ili ogrjev

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka ( 1 )

Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom, da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2902 Ciklani i cikleni (osim azulena), benzen, toluen, ksileni, za upotrebu kao pogonsko gorivo ili ogrjev

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka ( 1 )

Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2905 Metalni alkoholati od alkohola iz ovog tarifnog broja i etanola ili glicerola

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materi­jale iz tarifnog broja 2905. Međutim, mogu se koristiti metalni alkoholati iz ovog poglavlja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proiz­voda franko tvorinica

_____________ ( 1 ) Vidjeti uvodnu napomenu 7. – Prilog I.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 111

(1) (2) (3) ili (4)

2915 Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halo­geni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica

2932 Heterociklički spojevi samo s heteroa­tomom ili heteroatomima kisika:

— interni eteri i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije prijeći 20 % cijene proiz­voda franko tvornica

— ciklički acetali i interni poluacetali i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

— ostali Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

2933 Heterociklički spojevi samo s jednim ili više dušikovih heteroatoma: nukleinske kiseline i njihove soli

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica

2934 Ostali heterociklički spojevi Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 30 Farmaceutski proizvodi, osim tarifnih brojeva 3002, 3003 i 3004, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

HR 112 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

3002 Ljudska krv; životinjska krv priprem­ljena za terapijsku, profilaktičnu ili dija­gnostičku uporabu; antiserumi i ostale frakcije krvi; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi:

— proizvodi koje čine dva ili više sasto­jaka, koji su pomiješani za terapijski ili profilaktičnu uporabu, ili nepomi­ješani proizvodi za te uporabe, paki­rani u odmjerene doze ili u ambalažu za maloprodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materi­jale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo:

— ljudska krv, Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materi­jale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

— životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičnu upora­bu,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materi­jale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

— frakcije krvi, osim antiseruma, hemoglobina i serum globulina,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materi­jale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

— hemoglobin, krvni globulin i serum globulin,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materi­jale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materi­jale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 113

(1) (2) (3) ili (4)

3303 i 3004

Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 2003, 3005 i 3006)

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnih brojeva 3003 ili 3004 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 31. Gnojiva, osim tarifnog broja ex 3105, za koji su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različitog od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 200 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3105 Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva ili tri gnojiva elementa: dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili pakira­njima bruto mase do 10 kg, osim:

— natrijevog nitrata,

— kalcijevog cijanamida,

— kalijevog sulfata,

— magnezij-kalijevog fosfata

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali, iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijed­nost ne prelazi 20 % cijene proiz­voda franko tvornica, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 32. Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; pripremljene premazne boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i crnila; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3201 Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog podrijetla

3205 Lak bojila; pripravci na osnovu lak bojila navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje ( 1 )

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

_____________ ( 1 ) Napomena 3. uz poglavlje 32. utvrđuje se da se navedeni pripravci upotrebljavaju za bojenje bilo kojeg materijala ili kao sastojci u proizvodnji pripravaka za bojenje pod

uvjetom da nisu svrstani u neki drugi tarifni broj poglavlja 32.

HR 114 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

ex poglavlje 33. Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi, osim tarifnog broja 3301, za koji su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

3301 Eterična ulja (bez terpena ili s terpeni­ma), uključujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrak­cijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proiz­vodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale iz različite „skupine” ( 1 ) ovog tarifnog broja. Međutim, mogu se koristiti mate­rijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 34. Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poli­ranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre, osim tarifnih brojeva ex 3403 i 3404, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3403 Pripravci za podmazivanje koji sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka ( 2 )

Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3404 Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

— umjetni voskovi i pripremljeni voskovi na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova dobivenih od bitu­menskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem,

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

_____________ ( 1 ) „Skupinom” se smatra bilo koji dio tarifnoga broja odvojen točka-zarezom. ( 2 ) Vidjeti uvodnu napomenu 7. – Prilog I.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 115

(1) (2) (3) ili (4)

3404 (nastavak)

— ostali Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim:

— hidrogeniranih ulja koja imaju svoj­stva voskova iz tarifnog broja 1516,

— kemijski neodređenih masnih kise­lina ili industrijskih masnih alkohola koji imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1519,

— materijala iz tarifnog broja 3404

Međutim, ti se materijali mogu koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 35. Bjelančevinaste tvari; modificirani škro­bovi; ljepila; enzimi; osim tarifnih brojeva 3505 i ex 3507 za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

3505 Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škro­bovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

— škrobni eteri i esteri, Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materi­jale iz tarifnog broja 3505

— ostali Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108

ex 3507 Pripremljeni enzimi, koji nisu spome­nuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

poglavlje 36. Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; zapaljivi pripravci

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali razvrstani iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 37. Proizvodi za fotografsku i kinemato­grafsku uporabu, osim tarifnih brojeva 3701, 3702 i 3704, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 116 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

3701 Fotografske ploče i ravni filmovi, osje­tljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo od kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta:

— film za trenutnu (brzu), fotografiju u boji, u kasetama,

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj koji nije tarifni broj 3701 ili 3702. Među­tim, mogu se koristiti materijali iz tarifnog broja 3702 pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj koji nije tarifni broj 3701 ili 3702. Među­tim, mogu se koristiti materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

3702 Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj koji nije tarifni broj 3701 ili 3702

3704 Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj koji nisu tarifni brojevi 3701 do 3704

ex poglavlje 38. Razni proizvodi kemijske industrije, osim tarifnih brojeva 3801, ex 3801, ex 3803, ex 3805, ex 3806, ex 3807, 3808 do 3814, 3818 do 3820, 3822 i 3823, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3801 Umjetni grafit; koloidni ili polukoloidni grafit; pripravci na osnovi grafita ili drugih vrsta ugljika u obliku paste ili drugih poluproizvoda:

— koloidni grafit u uljnoj otopini i polukoloidni grafit; ugljikove paste za elektrode,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 117

(1) (2) (3) ili (4)

ex 3801 (nastavak)

— grafit u obliku paste, koja sadrži 30 % masenog udjela grafita pomije­ šanog s mineralnim uljima,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja u kojoj su svi korištenih materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3803 Rafinirano tal-ulje Rafiniranje sirovog tal-ulja

ex 3805 Alkoholi sulfatnog terpentina, pročišćeni Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirovih alkohola sulfatnog terpentina

ex 3806 Smolni esteri Proizvodnja od smolnih kiselina

ex 3807 Drvni katran (smola drvnog katrana) Destilacija drvnog katrana

3808 Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbi­cidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju, ili kao pripravci ili proizvodi (npr. posum­porene vrpce, stjenjevi, svijeće i papiri za ubijanje muha)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3809 Sredstva za doradu, nosači bojila, sred­stva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se koriste u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3810 Preparati za luženje (dekapiranje) kovin­skih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za lemljenje, kaljenje i zavari­vanje; prah i paste za lemljenje i zavari­vanje koji se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci koji se koriste kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 118 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

3811 Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprečavanje oksidacije, pripravci za spre­ čavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se koriste u iste svrhe kao mineralna ulja:

— pripremljeni aditivi za ulja podmazi­vanje, koji sadrže naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3812 Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni omekšivači (plastifikatori) za gumu i plastične mase, koji nisu spome­nuti niti uključeni na drugom mjestu; pripravci za sprečavanje oksidacije i drugi složeni stabilizatori za gumu i plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3813 Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3814 Složena organska otapala i razrjeđivači, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje premaznih boja ili lakova

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3818 Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopi­rani za uporabu u elektronici

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3819 Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, koje ne sadrže ili sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnog ulja ili ulja dobivenih od bitu­menskih minerala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3820 Pripravci protiv smrzavanja i priprem­ljene tekućine za odleđivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 119

(1) (2) (3) ili (4)

3822 Kompozitni dijagnostički ili laborato­rijski reagensi, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3823 Pripremljena vezivna sredstva za ljevao­ničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one koji se sastoje od smjesa prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; ostatni produkti kemijske i srodnih industrija, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

— sljedeće iz ovog tarifnog broja:

— pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre od prirodnih smolnih proizvoda,

— naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri,

— sorbitol osim sorbitola iz tarifnog broja 2905,

— petrolejski sulfonati, osim petro­lejskih sulfonata alkalnih kovina, amonijaka ili etanolimina; tiofe­nirane sulfonske kiseline iz ulja dobivenih od bitumenskih minerala i njihove soli,

— ionski izmjenjivači,

— apsorpcijska sredstva (geteri) za vakuumske cijevi,

— alkalni željezni oksidi za proči­ šćivanje plina,

— tekući amonijski plin i potrošeni oksid proizvedeni pročišćivanjem ugljenog plina,

— sulfonaftene kiselini, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri,

— fusel-ulje i Dippel-ulje,

— smjese soli koje sadrže razne anione,

— želatinaste paste za grafičke reprodukcije, sa ili bez papirne ili tekstilne podloge,

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 120 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

3823 (nastavak)

— ostalo Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3901 do 3915

Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, odresci i lomljevina; osim proiz­voda iz tarifnog broja ex 3907 za koje je pravilo navedeno u nastavku:

— proizvodi adicijske homopolimeriza­cije,

Proizvodnja u kojoj:

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica ( 1 )

— ostalo Proizvodnja u kojoj vrijednost kori­ štenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica ( 1 )

ex 3907 Kopolimeri, izrađeni od polikarbonata i kopolimera akrilonitril-butadien-stirena (ABS)

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica ( 1 )

ex 3916 do 3921

Poluproizvodi i gotovi proizvodi od plastike; osim tarifnih brojeva ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921, za koje se pravila navedena u nastavku:

— ravni proizvodi dodatno obrađeni, a ne samo površinski ili razrezani u druge oblike osim kvadratne ili pravokutne; ostali proizvodi, dodatno obrađeni bolje, a ne samo površinski,

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

_____________ ( 1 ) U slučaju proizvoda koje čine materijali iz tarifnih brojeva 3901 do 3906, s jedne strane, i iz tarifnih brojeva 3907 do 3911, s druge strane, ovo se ograničenje

primjenjuje na onu skupinu materijala čiji je maseni udio u proizvodu veći.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 121

(1) (2) (3) ili (4)

ex 3916 do 3921 (nastavak)

— ostalo:

— proizvodi adicijske homopolime­rizacije,

Proizvodnja u kojoj:

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica ( 1 )

— ostalo Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica ( 1 )

ex 3916 i ex 3917

Profili i cijevi Proizvodnja u kojoj:

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— vrijednost bilo kojih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3920 Ionomerni listovi ili filmovi Proizvodnja od termoplastične djelo­mične soli, koja je kopolimer etilena i metakrilne kiseline djelomično neutrali­zirane ionima kovina, u prvom redu cinka i natrija

ex 3921 Folije od plastičnih masa, metalizirane Proizvodnja od vrlo prozirnih poliester­skih folija, debljine manje od 23 mikro­na ( 2 )

3922 do 3826

Proizvodi od plastičnih masa Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 40. Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim tarifnih brojeva ex 4001, 4005, 4012 i ex 4017, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različitog od tarifnog broja proizvoda

_____________ ( 1 ) U slučaju proizvoda koje čine materijali iz tarifnih brojeva 3901 do 3906, s jedne strane, i iz tarifnih brojeva 3907 do 3911, s druge strane, ovo se ograničenje

primjenjuje na onu skupinu materijala čiji je maseni udio u proizvodu veći. ( 2 ) Sljedeće se folije smatraju vrlo prozirnim folijama: folije čija je optička zasjenjenost – izmjerena u skladu s ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (t.j. Hazefactor) –

manja od 2 %.

HR 122 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

ex 4001 Laminirane ploče od sirove gume za cipele

Laminiranje listova od prirodnog kaučuka

4105 Pripremljene smjese nevulkaniziranog kaučuka, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala, osim prirodnog kaučuka, ne prelazi 50 % cijene proiz­voda franko tvornica

4012 Protektirane ili rabljene vanjske pneu­matske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, izmjenjivi protek­tori i štitnici od gume:

— protektirane gume, pune gume i gume sa zračnim komorama, od kaučuka,

Protektiranje rabljenih guma

— ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 4011 ili 4012

ex 4017 Proizvodi od tvrde gume Proizvodnja od tvrde gume

ex poglavlje 41. Sirova koža s dlakom ili bez dlake (osim krzna) i štavljena koža; osim tarifnih brojeva ex 4102, 4104 do 4107 i 4109, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 4102 Sirova ovčja i janjeća koža, bez vune Uklanjanje vune s ovčjih i janjećih koža s vunom

4104 do 4107

Koža, bez dlake ili vune, osim kože iz tarifnih brojeva 4108 ili 4109

Ponovno štavljenje prethodno štavljene kože

ili

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

4109 Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža

Proizvodnja od kože iz tarifnih brojeva 4104 do 4107 pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proiz­voda franko tvornica

poglavlje 42. Proizvodi od kože; sedlarski i reme­narski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex poglavlje 43. Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim tarifnih brojeva ex 4302 i 4303, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 123

(1) (2) (3) ili (4)

ex 4302 Štavljena ili dorađena krzna, sastavljena:

— ploče, križevi i slični oblici, Bijeljenje ili bojenje, pored rezanja i sastavljanja nesastavljenog štavljenog ili dorađenog krzna

— ostalo Proizvodnja od nesastavljenog, štav­ljenog ili dorađenog krzna

4303 Odjeća, pribor za odjeću i ostali proiz­vodi od krzna

Proizvodnja od nesastavljenog, štav­ljenog ili dorađenog krzna iz tarifnog broja 4302

ex poglavlje 44. Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; osim tarifnih brojeva ex 4403, ex 4407, ex 4408, 4409, ex 4410 do ex 4413, ex 4415, ex 4416, 4418 i ex 4421, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 4403 Drvo, grubo obrađeno (učetvoreno) Proizvodnja od neobrađenog drva, s korom ili bez kore, ili okresanog

ex 4407 Drvo, obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, debljine veće od 65 mm, blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno

Blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje

ex 4408 Listovi furnira i listovi za šperploče debljine do 6 mm, spojeni, i ostalo drvo obrađeno po dužini, –piljenjem ili glodanjem, debljine do 6 mm, blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno

Spajanje, blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje

4409 Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene), kontinuirano obli­kovano (s perom i utorom, žlijebljeno, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, oblikovano ili slično obrađeno) duž bilo kojeg ruba ili lica, uključujući blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno:

— brušeno ili zupčasto spojeno, Brušenje ili zupčasto spajanje

— rubne letvice i vijenci, Prerada u oblik rubnih letvica ili vije­naca

— ostalo Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

HR 124 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

ex 4410 do ex 4413

Rubne letvice i vijenci od drva, za pokućstvo, okvire, unutarnju dekoraciju

Prerada u oblik rubnih letvica ili vije­naca

ex 4415 Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva

Proizvodnja od dasaka, rezanih na bilo koju veličinu

ex 4416 Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi i njihovi dijelovi, od drva

Proizvodnja od bačvarskih duga, piljenih na dvjema glavnim stranama, ali druk­ čije neobrađenih

4418 Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, uključujući celularne ploče od drva, sastavljene parketne ploče, piljenu i cijepanu šindru

— građevinska stolarija i ostali proiz­vodi za građevinarstvo,

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti celularne ploče od drva te piljena i cijepana šindra

— rubne letvice i vijenci, Prerada u oblik rubnih letvica ili vije­naca

— ostalo Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda.

ex 4421 Drvo obrađeno za šibice; drvene zako­vice za cipele

Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

ex poglavlje 45. Pluto i proizvodi od pluta; osim tarifnog broja 4503, za koji je pravilo navedeno u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

4503 Proizvodi od prirodnog pluta Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501

poglavlje 46. Proizvodi od slame, afričkog kovilja (esparta) ili ostalih materijala za pletar­stvo; košarački i pletarski proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

poglavlje 47. Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski ostaci i otpaci namijenjeni ponovnoj preradi

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 125

(1) (2) (3) ili (4)

ex poglavlje 48. Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili kartona; osim tarifnih brojeva ex 4811, 4816, 4817, ex 4818, ex 4819, ex 4820 i ex 4823, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 4811 Papir i karton, samo sa crtama ili kockama

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

4816 Karbonski papir, samokopirajući papir i ostali papir za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofset ploče, od papira, u kutijama ili ne

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

4817 Poštanske omotnice, pisma-omotnice, dopisnice i kartice za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i slična pakiranja, od papira ili kartona, koji sadrže slogove pribora za dopisiva­nje

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 4818 Toaletni papir Proizvodnja od materijala za proizvo­dnju papira iz poglavlja 47.

ex 4819 Kutije, vreće i vrećice i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celu­lozne vate i koprene od celuloznih vlakana

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 4820 Blokovi za pisma Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 4823 Ostali papiri, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

ex poglavlje 49. Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i planovi; osim tarifnih brojeva 4909 i 4910, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

HR 126 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

4909 Poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju osobne poruke, tiskane, ilustrirane ili neilustrirane, s ili bez poštanskih omotnica (koverti) ili ukrasa

Proizvodnja od materijala koji nisu svrstani pod tarifne brojeve 4909 do 4911

4910 Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendare u blokovima

— „vječiti” kalendari ili kalendari s izmjenjivim listovima na podlozi koja nije izrađena od papira ili karton,

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja od materijala koji nisu svrstani pod tarifni broj 4909 ili 4911

ex poglavlje 50. Svila; osim tarifnih brojeva ex 5003, 5004 do ex 5006 i 5007, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 5003 Svileni otpaci (uključujući čahure, nepri­kladne za odmotavanje, otpatke pređe i raščupane tekstilne materijale), grebe­nani ili češljani

Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka

5004 do ex 5006

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

Proizvodnja od ( 1 ):

— sirove svile ili svilenih otpadaka, grebenanih ili češljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— ostalih prirodnih vlakana negrebe­nanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— materijala za izradu papira

5007 Svilene tkanine i tkanine od svilenih otpadaka:

— s utkanim nitima od gume Proizvodnja od jednonitne pređe ( 1 ):

_____________ ( 1 ) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 127

(1) (2) (3) ili (4)

5007 (nastavak)

— ostalo Proizvodnja od ( 1 ):

— pređe od kokosovih vlakana,

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— papira

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bije­ljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpor­nost na skupljanje, trajna dorada, deka­tiranje, impregnacija, krpanje i odstranji­vanje čvorova) pod uvjetom da vrijed­nost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 51. Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim tarifnih brojeva 5106 do 5110 i 5111 do 5113 za koje su pravila navedena u nastavku:

5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

Proizvodnja od ( 1 ):

— sirove svile ili svilenih otpadaka, grebenanih ili češljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije priprem­ljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— materijala za izradu papira

5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube živo­tinjske dlake ili konjske dlake

— s utkanim nitima od gume, Proizvodnja od jednonitne pređe ( 1 )

— ostalo Proizvodnja od ( 1 ):

— pređe od kokosovih vlakana,

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— papira

ili

_____________ ( 1 ) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

HR 128 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

5111 do 5113 (nastavak)

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bije­ljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpor­nost na skupljanje, trajna dorada, deka­tiranje, impregnacija, krpanje i odstranji­vanje čvorova) pod uvjetom da vrijed­nost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 52. Pamuk; osim tarifnih brojeva 5204 do 5207 i 5208 do 5212, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

5204 do 5207

Pamučna pređa i konac Proizvodnja od ( 1 ):

— sirove svile ili svilenih otpadaka, grebenanih ili češljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije priprem­ljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— materijala za izradu papira

5208 do 5212

Pamučne tkanine:

— s utkanim nitima od gume, Proizvodnja od jednonitne pređe ( 1 )

— ostalo Proizvodnja od ( 1 ):

— pređe od kokosovih vlakana,

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— papira

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bije­ljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpor­nost na skupljanje, trajna dorada, deka­tiranje, impregnacija, krpanje i odstranji­vanje čvorova) pod uvjetom da vrijed­nost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

_____________ ( 1 ) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 129

(1) (2) (3) ili (4)

ex poglavlje 53. Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim tarifnih brojeva 5306 do 5308 i 5309 do 5311, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

5306 do 5308

Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

Proizvodnja od ( 1 ):

— sirove svile ili svilenih otpadaka, grebenanih ili češljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije priprem­ljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— materijala za izradu papira

5309 do 5311

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe:

— s utkanim nitima od gume Proizvodnja od jednonitne pređe ( 1 )

— ostalo Proizvodnja od ( 1 ):

— pređe od kokosovih vlakana,

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— papira

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bije­ljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpor­nost na skupljanje, trajna dorada, deka­tiranje, impregnacija, krpanje i odstranji­vanje čvorova) pod uvjetom da vrijed­nost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5401 do 5406

Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata

Proizvodnja od ( 1 ):

— sirove svile ili svilenih otpadaka, grebenanih ili češljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

_____________ ( 1 ) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

HR 130 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

5401 do 5406 (nastavak)

— prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije priprem­ljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— materijala za izradu papira

5407 do 5408

Tkanine od pređe umjetnih ili sintetičkih filamenata

— s utkanim nitima od gume Proizvodnja od jednonitne pređe ( 1 )

— ostalo Proizvodnja od ( 1 ):

— pređe od kokosovih vlakana,

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— papira

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bije­ljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpor­nost na skupljanje, trajna dorada, deka­tiranje, impregnacija, krpanje i odstranji­vanje čvorova) pod uvjetom da vrijed­nost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5501 do 5507

Umjetna ili sintetička vlakna, rezana Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5508 do 5511

Pređa i konac za šivanje Proizvodnja od ( 1 ):

— sirove svile ili svilenih otpadaka, grebenanih ili češljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije priprem­ljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— materijala za izradu papira

_____________ ( 1 ) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 131

(1) (2) (3) ili (4)

5512 do 5516

Tkanine od umjetnih i sintetičkih vlakana, rezanih:

— s utkanim nitima od gume, Proizvodnja od jednonitne pređe ( 1 ):

— ostalo Proizvodnja od ( 1 ):

— pređe od kokosovih vlakana,

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— papira

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bije­ljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpor­nost na skupljanje, trajna dorada, deka­tiranje, impregnacija, krpanje i odstranji­vanje čvorova) pod uvjetom da vrijed­nost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 56. Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, užice, i užad te proizvodi od njih; osim tarifnih brojeva 5602, 5604, 5605 i 5606, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja od ( 1 ):

— pređe od kokosovih vlakana,

— prirodnih vlakana,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— materijala za izradu papira

5602 Pust, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:

— iglani pust, Proizvodnja od ( 1 ):

— prirodnih vlakana,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim, mogu se koristiti:

— polipropilenski filamenti iz tarifnog broja 5402,

— polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili

— kabeli od polipropilenskih filame­nata iz tarifnog broja 5501,

_____________ ( 1 ) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

HR 132 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

5602 (nastavak)

pri čemu je u svim primjerima udio svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, pod uvjetom prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja od ( 1 ):

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, dobivenih od kazeina, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5604 Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom:

— niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom,

Proizvodnja od gumenih niti ili korda koji nisu prekrivene tekstilnim materija­lom

— ostalo Proizvodnja od ( 1 ):

— prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije priprem­ljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— materijala za izradu papira

5605 Metalizirana pređa, uključujući obavi­jenu pređu, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpci ili sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpci ili praha, ili prekrivenih kovinom

Proizvodnja od ( 1 ):

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— materijala za izradu papira

5606 Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405, osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605, i obavijene pređe od konjske dlake; šenil-pređa; efektna pređa s petljama

Proizvodnja od ( 1 ):

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

— materijala za izradu papira

_____________ ( 1 ) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 133

(1) (2) (3) ili (4)

poglavlje 57. Sagovi i drugi tekstilni podni prekrivači:

— od iglanog pusta, Proizvodnja od ( 1 ):

— prirodnih vlakana, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim, mogu se koristiti:

— polipropilenski filamenti iz tarifnog broja 5402,

— polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili

— kabeli od polipropilenskih filame­nata iz tarifnog broja 5501,

pri čemu je u svim primjerima udio svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proiz­voda franko tvornica

— od ostalog pusta, Proizvodnja od ( 1 ):

— prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije priprem­ljenih za predenje, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

ostali tekstilni prekrivači Proizvodnja od ( 1 ):

— pređe od kokosovih vlakana,

— pređe od sintetičkih ili umjetnih fila­menata,

— prirodnih vlakana, ili

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje

ex poglavlje 58. Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapi­serije; pozamanterija; vez; osim tarifnih brojeva 5805 i 5810, za koje su pravila navedena u nastavku:

— s utkanim nitima od gume Proizvodnja od jednonitne pređe ( 1 )

— ostalo Proizvodnja od ( 1 ):

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje

_____________ ( 1 ) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

HR 134 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

ex poglavlje 58. (nastavak)

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bije­ljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpor­nost na skupljanje, trajna dorada, deka­tiranje, impregnacija, krpanje i odstranji­vanje čvorova) pod uvjetom da vrijed­nost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5805 Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično te iglom rađene tapiserije (na primjer sitnim bodom i križićima), uključujući i gotove proizvode

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda

5810 Vez u metraži, u vrpcama ili motivima Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

5901 Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, koji se koriste za vanjsko uvezivanje knjiga ili za sličnu uporabu; tkanine za kopiranje; priprem­ljeno slikarsko platno; „buckram” i slični kruti tekstilni proizvodi koji se koriste za osnove šešira

Proizvodnja od pređe

5902 Kord materijali za vanjske pneumatske gume od pređe od najlona ili ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće:

— koji sadrže najviše 90 % masenog udjela tekstilnih materijala,

Proizvodnja od pređe

— ostalo Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5903 Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni plastičnim masama, osim onih ih tarifnog broja 5902

Proizvodnja od pređe

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 135

(1) (2) (3) ili (4)

5904 Linoleum, uključujući rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući rezane oblike

Proizvodnja od pređe ( 1 )

5905 Zidne tapete od tekstila:

— impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene gumom, plastičnim masama ili drugim materijalima,

Proizvodnja od pređe:

— ostalo Proizvodnja od ( 1 ):

— pređe od kokosovih vlakana,

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bije­ljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpor­nost na skupljanje, trajna dorada, deka­tiranje, impregnacija, krpanje i odstranji­vanje čvorova) pod uvjetom da vrijed­nost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5906 Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902:

— pletene ili kačkane tkanine, Proizvodnja od ( 1 ):

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

— ostale tkanine od pređe od sintetičkih filamenata, koje sadrže više od 90 % masenog udjela tekstilnih materijala,

Proizvodnja od kemijskih materijala

— ostalo Proizvodnja od pređe

5907 Tekstilni materijali, na drugi način impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu

Proizvodnja od pređe

_____________ ( 1 ) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

HR 136 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

5908 Stjenjevi od tekstila, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, impregnirani ili neimpregnira­ni:

— čarapice za plinsku rasvjetu, impre­gnirane,

Proizvodnja od cjevastih pletenih mate­rijala za čarapice za plinsku rasvjetu

— ostalo Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

5909 do 5911

Tekstilni uporabu:

— diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911,

Proizvodnja od pređe ili ostataka tkanina ili krpa iz tarifnog broja 6310

— ostalo Proizvodnja od ( 1 ):

— pređe od kokosovih vlakana,

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

poglavlje 60. Pleteni ili kačkani materijali Proizvodnja od ( 1 ):

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

poglavlje 61. Odjeća i pribor za odjeću pleteni ili kačkani:

— dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kačkanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizve­deni već oblikovani,

Proizvodnja od pređe ( 2 ):

— ostalo Proizvodnja od ( 1 ):

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

_____________ ( 1 ) Vidjeti uvodnu napomenu 5. ( 2 ) Vidjeti uvodnu napomenu 6.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 137

(1) (2) (3) ili (4)

ex poglavlje 62. Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih ili kačkanih; osim tarifnih brojeva ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209, ex 6210, 6213, 6214, ex 6216 i 6217, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja od pređe ( 1 ) ( 2 ):

ex 6202, ex 6204, ex 6206 i ex 6209

Odjeća i pribor za odjeću za žene, djevojčice i dojenčad, vezeni

Proizvodnja od pređe ( 2 ):

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost korištene neve­zene tkanine ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica ( 2 )

ex 6210 i ex 6216

Protupožarna oprema od materijala prekrivenog poliesterskom ili aluminizi­ranom folijom

Proizvodnja od pređe ( 2 )

ili

Proizvodnja od neprevučenih materijala pod uvjetom da vrijednost neprevučenih materijala ne prelazi 40 % cijene proiz­voda franko tvornica ( 2 )

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi

— vezeni, Proizvodnja od nebijeljene jednonitne pređe ( 2 ) ( 1 )

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proiz­voda franko tvornica ( 2 )

— ostalo Proizvodnja od nebijeljene jednonitne pređe ( 2 ) ( 1 )

6217 Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212:

— vezeni, Proizvodnja od pređe ( 2 )

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proiz­voda franko tvornica ( 2 )

_____________ ( 1 ) Vidjeti uvodnu napomenu 6. ( 2 ) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

HR 138 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

— protupožarna oprema od materijala prekrivenog poliesterskom ili alumi­niziranom folijom,

Proizvodnja od pređe ( 1 )

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proiz­voda franko tvornica ( 1 )

— pribor za ovratnike i manšete, razrezan,

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja od pređe ( 1 )

ex poglavlje 63. Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe; osim tarifnih brojeva 6031 do 6304, 6305, 6306, ex 6307 i 6308, za koje su pravila nave­dena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

6301 do 6304

Pokrivači (deke), posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

— od pusta, od netkanog materijala Proizvodnja od ( 2 ):

— prirodnih vlakana, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

— ostalo:

— — vezeni, Proizvodnja od nebijeljene jednonitne pređe ( 1 ) ( 2 )

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih ili kačkanih) pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— — ostalo Proizvodnja od nebijeljene jednonitne pređe ( 1 ) ( 2 )

_____________ ( 1 ) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5. ( 2 ) Vidjeti uvodnu napomenu 6.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 139

(1) (2) (3) ili (4)

6305 Vreće i vrećice za pakiranje robe Proizvodnja od ( 1 ):

— prirodnih vlakana,

— umjetnih ili sintetičkih vlakana, reza­nih, negrebenanih ili nečešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

6306 Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra (za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila); proiz­vodi za kampiranje:

— od netkanog materijala, Proizvodnja od ( 1 ):

— prirodnih vlakana, ili

— kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

— ostalo Proizvodnja od nebijeljene jednonitne pređe ( 1 )

6307 Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

6308 Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka i ubrusa, ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Svaki proizvod u kompletu mora ispu­niti pravilo koje bi za njega vrijedilo da nije sastavni dio kompleta. Međutim, u kompletu mogu biti proizvodi bez podrijetla pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene kompleta franko tvornica

6401 do 6405

Obuća Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim sastavljenih kompleta od gornjeg dijela pričvršćenog na unutarnji potplat ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

6406 Dijelovi obuće; izmjenjivi ulošci za obuću, umetci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex poglavlje 65. Šeširi, kape i ostala pokrivala za glavu i njihovi dijelovi, osim tarifnih brojeva 6503 i 6505, za koje su pravila nave­dena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

_____________ ( 1 ) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

HR 140 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

6503 Šeširi i druga pokrivala za glavu od pusta, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501, uključujući i podstavljene ili urešene

Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlaka­na ( 1 )

6505 Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kačkani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih materijala u metraži (osim od vrpci), uključujući podstavljene ili urešene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili urešene

Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlaka­na ( 1 )

ex poglavlje 66. Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi- stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi, osim tarifnog broja 6601, za koji su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

6601 Kišobrani i suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

poglavlje 67. Preparirano perje i paperje i proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex poglavlje 68. Proizvodi od kamena, sadre, cementa, betona, azbesta, tinjca ili sličnih materi­jala; osim tarifnih brojeva ex 6803, ex 6812 i ex 6814, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 6803 Proizvodi od škriljevca ili aglomeriranog škriljevca

Proizvodnja iz obrađenog škriljevca

ex 6812 Proizvodi od azbesta; proizvodi od smjesa na osnovi azbesta ili na osnovi azbesta i magnezijevog karbonata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex 6814 Proizvodi od tinjca, uključujući aglome­rirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala

Proizvodnja iz obrađenog tinjca (uklju­ čujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac)

poglavlje 69. Keramički proizvodi Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

_____________ ( 1 ) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 141

(1) (2) (3) ili (4)

ex poglavlje 70. Staklo i stakleni proizvodi; osim tarifnih brojeva 7006, 7007, 7008, 7009, 7010, 7013 i ex 7019, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

7006 Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 ili 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, bušeno, emajlirano ili druk­ čije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7007 Sigurnosno staklo od kaljenog ili sloje­vitog stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7008 Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7009 Staklena zrcala, uokvirena ili neuokvi­rena, uključujući i retrovizore

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7010 Boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici od stakla za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzer­viranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost nerezanih staklenih proizvoda ne prelazi 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

7013 Proizvodi od stakla koji se koriste za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje i slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018)

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost nerezanih staklenih proizvoda ne prelazi 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

ili

Ručno ukrašavanje (osim tiskanja svilenih zaslona) ručno puhanih staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost ručno puhanih staklenih proizvoda ne prelazi 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

ex 7019 Proizvodi od staklenih vlakana (osim pređe)

Proizvodnja od:

— nebojenih pramenova staklenih vlakana, rovinga, pređe ili rezanih strukova, ili

— staklene vune

HR 142 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

ex poglavlje 71. Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proiz­vodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac, osim tarifnih brojeva ex 7102, ex 7103, ex 7104, 7106, ex 7107, 7108, ex 7109, 7110, ex 7111, 7116 i 7117, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 7102, ex 7103 i ex 7104

Obrađeni dragulji ili poludragulji (priro­dni, sintetički ili rekonstituirani)

Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja

7106, 7108 i 7110

Plemenite kovine:

— neobrađene, Proizvodnja od materijala koji nisu svrstani pod tarifne brojeve 7106, 7108 ili 7110

ili

Elektrolitska, toplinska ili kemijska sepa­racija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110

ili

Legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama

— poluobrađene ili u prahu Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina

ex 7107, ex 7109 i ex 7111

Kovine platirane plemenitim kovinama, poluprerađene

Proizvodnja od kovina platiranih pleme­nitim kovinama, neobrađenih

7116 Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirod­nih, sintetičkih ili rekonstituiranih)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7117 Imitacije draguljarskih predmeta Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od dijelova od običnih kovina, neplatiranih ili neprevučenih plemenitim kovinama, pod uvjetom, da vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 72. Željezo i čelik; osim tarifnih brojeva 7207, 7208 do 7216, 7217, ex 7218, 7219 do 7222, 7223, ex 7224, 7225 do 7227, 7228 i 7229, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 143

(1) (2) (3) ili (4)

7207 Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

7208 do 7216

Plosnati valjani proizvodi, šipke, kutnici i profili od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206

7217 Hladno dobivena žica od željeza ili nele­giranog čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207

ex 7218, 7219 do 7222

Poluproizvodi, plosnati valjani proiz­vodi, šipke, kutnici i profili od nehrđa­jućeg čelika

Proizvodnja ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218

7223 Hladno dobivena žica od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218

ex 7224, 7225 do 7227

Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, u nepravilno namotanim kolutima

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7224

7228 Šipke od ostalih legiranih čelika; kutnici i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla od legiranih ili nelegi­ranih čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7224

7229 Hladno dobivena žica od ostalih legi­ranih čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224

ex poglavlje 73. Proizvodi od željeza ili čelika; osim tarifnih brojeva ex 7301, 7302, 7304, 7305, 7306, ex 7307, 7308 i ex 7315, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 7301 Žmurje (priboj) Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

7302 Dijelovi za izgradnju željezničkih i tram­vajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne ploče, spojne motke i drugi dijelovi, posebno izrađeni za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

7304, 7305 i 7306

Cijevi i šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206, 7207, 7218 ili 7224

HR 144 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

ex 7307 Pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO, br. X5 CrNiMo 1712), koji se sastoji od više dijelova

Tokarenje, bušenje, rezanje navoja, ukla­njanje srha i pjeskarenje neobrađenih materijala čija vrijednost ne prelazi 35 % cijene proizvoda franko tvornica

7308 Željezne ili čelične konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer: mostovi i sekcije mostova, vrata prije­vodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovišta (krovni kostu­ri), vrata i prozori i okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stupovi); željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti zavareni kutnici i profili iz tarifnog broja 7301

ex 7315 Lanci protiv klizanja Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 74. Bakar i proizvodi od bakra; osim tarifnih brojeva 7401, 7402 i 7403, 7404 i 7405, za koje su pravila nave­dena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7401 Bakrenac; cementni (taložni) bakar Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

7402 Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

7403 Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima:

— rafinirani bakar, Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

— slitine bakra i rafinirani bakar koji sadrže druge elemente

Proizvodnja od rafiniranog bakra, bakra u sirovim oblicima, ili otpadaka i lomljevine

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 145

(1) (2) (3) ili (4)

7404 Otpaci i lomljevina od bakra Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

7405 Predslitine bakra Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex poglavlje 75. Nikal i proizvodi od nikla; osim tarifnih brojeva 7501 do 7503, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7501 do 7503

Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; nikal u sirovim oblicima; otpaci i lomljevina od nikla

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex poglavlje 76. Aluminij i proizvodi od aluminija; osim tarifnih brojeva 7601, 7602 i ex 7616, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7601 Aluminij u sirovim oblicima Proizvodnja toplinskom ili elektrolit­skom obradom od nelegiranog alumi­nija ili otpadaka i lomljevine od alumi­nija

7602 Otpaci i lomljevina od aluminija Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 7616 Proizvodi aluminija, osim tkanina, mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih materijala (uključujući i beskrajne vrpce) od aluminijske žice te rešetke od aluminija dobivene prosijeca­njem i razvlačenjem lima ili vrpce

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti tkanine, mreže, ograde, reše­tke, proizvodi za pojačanje i slični materijali (uključujući i beskrajne vrpce) od aluminijske žice te rešetke od aluminija dobivene prosi­jecanjem i razvlačenjem lima ili vrpce, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 146 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

ex poglavlje 78. Olovo i proizvodi od olova; osim tarifnih brojeva 7801 i 7802, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7801 Olovo u sirovim oblicima:

— rafinirano olovo, Proizvodnja od olova u polugama ili obrađenog olova

— ostalo Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7802

7802 Otpaci i lomljevina od olova Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex poglavlje 79. Cink i proizvodi od cinka; osim tarifnih brojeva 7901 i 7902, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7901 Cink u sirovim oblicima Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7902

7902 Otpaci i lomljevina od cinka Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex poglavlje 80. Kositar i proizvodi od kositra; osim tarifnih brojeva 8001, 8002 i 8007, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 147

(1) (2) (3) ili (4)

8001 Kositar u sirovim oblicima Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 8002

8002 i 8007

Otpaci i lomljevina od kositra; ostali proizvodi od kositra

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

poglavlje 81. Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih:

— ostale obične kovine, obrađene; proizvodi od njih,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex poglavlje 82. Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo (žlice, vilice) od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim tarifnih brojeva 8206, 8207, 8208, ex 8211, 8214 i 8215, za koje su pravila nave­dena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

8206 Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u garniturama za poje­dinačnu prodaju

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 mogu se uvrstiti u garnituru pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 15 % cijene garniture franko tvornica

8207 Izmjenjivi alati za ručne sprave sa ili bez mehaničkog pogona, ili za alatne stro­jeve (na primjer, za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezi­vanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, i alat za bušenje stijena ili zemlje

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 148 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

8208 Noževi i sječiva za strojeve ili meha­ničke uređaje

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8211 Noževi s reznim oštricama, nazublje­nima ili ne (uključujući vrtlarske nože­ve), osim noževa iz tarifnog broja 8208

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti oštrice za noževe i dršci od običnih kovina

8214 Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjeckalice, bradve (sjekire s dugom oštricom i kratkim drškom, satare) i bradvilji, noževi za papir); garniture za njegu ruku i nogu (manikir i pedikir) (uključujući rašpe za nokte)

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti dršci od običnih kovina

8215 Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i sličan kuhinjski ili stolni pribor

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti dršci od običnih kovina

ex poglavlje 83. Razni proizvodi od običnih kovina; osim tarifnog broja ex 8306, za koji je pravilo navedeno u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda

ex 8306 Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih kovina

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti ostali mate­rijali iz tarifnog broja 8306 pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 84. Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, aparati i mehanički uređaji; dijelovi za njih; osim tarifnih brojeva ex 8401, 8402, 8403, ex 8404, 8406 do 8409, 8411, 8412, ex 8413, ex 8414, 8415, 8418, ex 8419, 8420, 8423, 8425 do 8430, ex 8431, 8439, 8441, 8444 do 8447, ex 8448, 8452, 8456 do 8466, 8469 do 8472, 8480, 8482, 8484 i 8485, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 149

(1) (2) (3) ili (4)

ex 8401 Gorivi elementi za nuklearne reaktore ( 1 ) Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda ( 1 )

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8402 Kotlovi za proizvodnju vodene i druge para (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom, koji mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregri­janu vodu

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8403 i ex 8404

Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402, i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja 8403 ili 8404

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8406 Turbine na vodenu i drugu paru Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8407 Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravo­crtnim ili rotacijskim gibanjem klipa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8408 Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8409 Dijelovi podesni za uporabu isključivo ili uglavnom za motore tarifnog broja 8407 ili 8408

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8411 Turbomlazni motori, turbopropelersni motori i druge plinske turbine

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8412 Ostali motori i pogonski strojevi Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

_____________ ( 1 ) Ovo se pravilo primjenjuje do 31. prosinca 1998.

HR 150 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

ex 8413 Tlačne pumpe s rotacijskim kretanjem Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8414 Industrijski ventilatori, puhalice i slično Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8415 Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući strojeve kod kojih se vlaž­nost ne može posebno regulirati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8418 Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili smrzavanje, električni i ostali; toplinske pumpe, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8419 Strojevi industriju drva, papirne mase, papira i kartona

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, vrijednost korištenih materi­jala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 151

(1) (2) (3) ili (4)

8420 Kalandri ili drugi strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo te valjci za njih

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, vrijednost korištenih materi­jala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotri­jebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda frankoo tvornica

8423 Vage (osim vaga osjetljivosti na 5 centi­grama ili finijih), uključujući strojeve za brojenje i provjeru koji rade na osnovi vaganja mase; utezi za sve vrste vaga

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8425 do 8428

Strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, vrijednost korištenih materi­jala iz tarifnog broja 8431 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8429 Samokretni buldožeri, angldozeri, grej­deri, ravnjači, skrejperi (strugači), jaru­ žala (gliboderi), utovarivači s žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjcii:

— cestovni valjci, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, vrijednost korištenih materi­jala iz tarifnog broja 8431 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 152 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

8430 Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; zabijala i strojevi za vađenje pilota; ralice za uklanjanje snijega i snijegoči­stači

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, vrijednost korištenih materi­jala iz tarifnog broja 8431 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8431 Dijelovi za cestovne valjke Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8439 Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili stro­jevi za proizvodnju ili dovršavanje papira ili kartona

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, vrijednost korištenih materi­jala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8441 Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve stro­jeve za rezanje

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, vrijednost korištenih materi­jala iz istog tarifnog broja kao i proizvoda ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8444 do 8447

Strojevi iz ovih tarifnih brojeva koji se koriste u tekstilnoj industriji

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8448 Pomoćni strojevi i uređaji za uporabu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 153

(1) (2) (3) ili (4)

8452 Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci predviđeni za strojeve za šivanje; igle za strojeve za šivanje:

— strojevi za prošivanje, zrnčanim (štep) bodom, s glavom bez motora mase 16 kg ili manje ili s motorom mase 17 kg ili manje,

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih materijala bez podrijetla korištenih pri sastavljanju glave (bez motora) ne prelazi vrijed­nost korištenih materijala s podrijet­lom, i

— u kojoj korišteni mehanizmi za zate­zanje niti, za kačkanje cik-cak moraju biti s podrijetlom

— ostalo Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8456 do 8466

Alatni strojevi i strojevi i njihovi dijelovi i pribor iz tarifnih brojeva 8456 do 8466

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8469 do 8472

Uredski strojevi (npr. strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za auto­matsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8480 Kalupi za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8482 Valjni (kuglični, valjkasti i igličasti) leža­jevi

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 154 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

8484 Brtve od kovinskih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; slogovi brtava, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8485 Dijelovi strojeva i uređaja bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih dijelova, koji nisu spomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 85. Električni strojevi i oprema i dijelovi za njih; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; aparati za snimanje i reproduk­ciju televizijske slike i zvuka te dijelovi i pribor za te proizvode, osim tarifnih brojeva 8501, 8502, ex 8518, 8519 do 8529, 8535 do 8537, ex 8541, 8542, 8544 do 8548, za koje su pravila u navedena nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8501 Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata)

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, vrijednost korištenih materi­jala iz tarifnog broja 8503 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8502 Električni generatorski agregati i rota­cijski pretvarači (konvertori)

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, vrijednost korištenih materi­jala iz tarifnog broja 8501 ili 8503 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotri­jebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 155

(1) (2) (3) ili (4)

ex 8518 Mikrofoni i njihovi stalci; zvučnici, uključujući i zvučnike u zvučnim kuti­jama; audio-frekvencijska električna pojačala; električni slogovi za pojača­vanje zvuka

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franco tvornica

8519 Gramofoni s ugrađenim pojačalom ili bez njega, kasetofoni i drugi aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaj za snimanje zvuka:

— električni gramofoni, Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8520 Magnetofoni i ostali aparati za snimanje zvuka, s ugrađenim uređajem za repro­dukciju zvuka ili bez njega

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8521 Aparati za pohranjivanje ili reprodukciju slike, s videoprijamnikom ili bez njega

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 156 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

8522 Dijelovi i pribor za uporabu s aparatima iz tarifnih brojeva 8519 do 8521

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8523 Pripremljeni nesnimljeni nosači snimanje zvuka ili sličnih zapisa, osim proizvoda iz poglavlja 37.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8524 Ploče, vrpce i ostali nosači sa snim­ljenim zvukom ili drugim sličnim zapi­sima, uključujući matrice i galvanske otiske za proizvodnju ploča, ali isključu­jući proizvode iz poglavlja 37.

— matrice i galvanski otisci za proizvo­dnju ploča,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, vrijednost korištenih materi­jala iz tarifnog broja 8503 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8525 Odašiljači za radio-telefoniju, radio-tele­grafiju, radiodifuziju ili televiziju, uklju­ čujući s ugrađenim prijamnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8526 Radari, uređaji za radionavigaciju i uređaji za radio-daljinsko upravljanje

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 157

(1) (2) (3) ili (4)

8527 Prijamnici za radio-telefoniju, radio-tele­grafiju i radiodifuziju, uključujući prijamnike s u istom kućištu ugrađenim aparatima za snimanje ili reprodukciju zvuka, ili satom

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8528 Televizijski prijamnici (uključujući video-monitore i video-projektore), uključujući one s ugrađenim prijam­nikom radiodifuzije ili aparatom za pohranjivanje ili reprodukciju zvuka ili slike

— aparati za pohranjivanje ili reproduk­ciju slike s ugrađenim video-prijam­nicima,

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8529 Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528:

— pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima za pohranji­vanje ili reprodukciju slike,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 158 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

8535 i 8536

Električni aparati za uklapanje, isklapa­nje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, vrijednost korištenih materi­jala iz tarifnog broja 8538 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8537 Ploče (uključujući ormare za numeričko upravljanje), pultovi, stolovi, ormari, i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnih brojeva 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90., osim komu­tacijskih aparata iz tarifnog broja 8517

Proizvodnja u kojoj:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, vrijednost korištenih materi­jala iz tarifnog broja 8538 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8541 Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi, osim pločica (wafera) još neiz­rezanih u mikropločice (čipove)

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8542 Elektronički integrirani krugovi i mikro­sklopovi

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, ukupna vrijednost korištenih materijala iz tarifnog broja 8541 ili 8542 ne prelazi 10 % cijene proiz­voda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8544 Izolirana žica (uključujući lakiranu ili anodiranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani elek­trični vodiči, s priključnim uređajima ili bez njih; kabeli od optičkih, pojedi­načno oplaštenih vlakana (svjetlovodi), čak i kada sadrže električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 159

(1) (2) (3) ili (4)

8545 Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, sa ili bez kovina, za uporabu u elektrotehnici

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8546 Električni izolatori od bilo kojeg materi­jala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8547 Izolacijski dijelovi električnih strojeva, uređaja ili opreme, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim sastavnicama od kovina (npr. čahurama s navojem) utisnutim isklju­ čivo za potrebe ugradnje, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; cijevi i njihove spojnice od običnih kovina, obložene izolacijskim materijalom, za električne vodiče

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8548 Električni dijelovi strojeva ili aparata, koji nisu spomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8601 do 8607

Željezničke ili tramvajske lokomotive, tračnička vozila i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8608 Kolosiječni sklopovi i pribor; mehanička (uključujući elektromehanička) oprema nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, lučkim postro­jenjima ili zračnim lukama; njihovi dije­lovi

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8609 Kontejneri (uključujući kontejnere za prijevoz tekućina i plinova), posebno namijenjeni i opremljeni za jedan ili više načina prijevoza

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 160 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

ex poglavlje 87. Vozila, osim tračničkih vozila, i njihovi dijelovi i pribor; osim tarifnih brojeva 8709 do 8711, ex 8712, 8715 i 8716, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8709 Samokretna radna kolica, bez uređaja za dizanje ili rukovanje, koja se koriste u tvornicama, skladištima, lukama ili zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila koja se koriste na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8710 Tenkovi i druga oklopna borbena motorna vozila, uključujući i opremljena naoružanjem, i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8711 Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice:

— s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra:

— — ne većeg od 50 cm 3 , Proizvodnja u kojoj:

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

— — većeg od 50 cm 3 Proizvodnja u kojoj:

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 161

(1) (2) (3) ili (4)

8711 (nastavak)

— ostalo Proizvodnja u kojoj:

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8712 Bicikli bez kugličnih ležajeva Proizvodnja od materijala koji nisu svrstani pod tarifni broj 8714

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8715 Dječja kolica i njihovi dijelovi Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8716 Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 88. Zrakoplovi, svemirska vozila i njihovi dijelovi; osim tarifnih brojeva ex 8804 i 8805, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8804 Ispuštalice Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materi­jale iz tarifnog broja 8804

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8805 Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljači zrakoplova i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dije­lovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 162 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

poglavlje 89. Brodovi, brodice i ploveće konstrukcije Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti trupovi brodova iz tarifnog broja 8906

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 90. Optički, fotografski, kinematografski i mjerni instrumenti, instrumenti za ispi­tivanje točnosti, medicinski instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim tarifnih brojeva 9001, 9002, 9004, ex 9005, ex 9006, 9007, 9011, ex 9014, 9015 do 9020 i 9024 do 9033, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9001 Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materi­jala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9002 Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kojeg materijala, montirani, koji su dio ili pribor instru­menata ili aparata, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9004 Naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni i ostali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9005 Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja; osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 163

(1) (2) (3) ili (4)

ex 9006 Fotografski aparati, osim kinematograf­skih kamera; fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja-bljeska­lica s električnim paljenjem

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9007 Kinematografske kamere i projektori, sa ili bez ugrađenog aparata za snimanje ili reprodukciju zvuka

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9011 Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju ili mikroprojekciju

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9014 Ostali navigacijski instrumenti i aparati Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9015 Instrumenti i aparati za geodetsko mjerenje zemljišta (uključujući fotogra­metriju), hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju ili geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 164 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

9016 Vage osjetljivosti 5 centigrama i finije, s utezima ili bez njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9017 Instrumenti i aparati za crtanje, obilježa­vanje ili matematičko računanje (npr. aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, pribor za crtanje u kompletu, logari­tamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjerenje dužine namijenjeni za držanje u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrome­tarska mjerila, pomična mjerila), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9018 Instrumenti i aparati namijenjeni za uporabu u medicini, stomatologiji i veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida

— zubarski stolci s ugrađenim zubar­skim aparatima ili zubarskim pljuvač­nicama,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i ostale mate­rijale iz tarifnog broja 9018

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9019 Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka ispitiva­nja; aparati za ozonoterapiju, oksigeno­terapiju, aerosol-terapiju, umjetno disanje i ostali terapeutski aparati za disanje

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9020 Ostali aparati za disanje i plinske maske, osim zaštitnih maski, bez mehaničkih dijelova i izmjenjivih filtara

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 165

(1) (2) (3) ili (4)

9024 Strojevi i aparati za ispitivanje tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (npr. kovina, drva, tekstila, papira, plastičnih masa)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9025 Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higro­metri i psihrometri, s registratorom ili bez njega, uključujući kombinacije tih instrumenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9026 Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, pritiska ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (npr. mjerači protoka, poka­zivači razine, manometri, toplinomjeri), osim instrumenata i aparata iz tarifnih brojeva 9014, 9015, 9028 ili 9032

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9027 Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje i kontrolu viskozi­teta, poroznosti, dilatacije, površinske napetosti i slično; instrumenti i aparati kalorimetrijska, akustična i fotometrijska mjerenja (uključujući svjetlomjere); mikrotomi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9028 Mjerači potrošnje ili proizvodnje plina ili tekućine električna brojila, uključujući mjerila za njihovo baždarenje:

— dijelovi i pribor, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 166 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

9029 Brojila obrtaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahome­tri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9030 Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili ispitivanje električnih veličina, osim mjerila iz tarifnog broja 9028; instru­menti i aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa, beta, gama, rendgenskih, svemir­skih ili drugih ionizirajućih zračenja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9031 Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili ispitivanje, koji nisu spome­nuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9032 Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9033 Dijelovi i pribor (koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 91 Satovi i njihovi dijelovi; osim tarifnih brojeva 9105 i 9109 do 9113, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9105 Ostali satovi Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 167

(1) (2) (3) ili (4)

9109 Satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9110 Kompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), nesastavljeni ili djelo­mično sastavljeni (satni mehanizmi u kompletu); nekompletni satni mehan­izmi (za osobne ili druge satove), sastav­ljeni; grubi satni mehanizmi za osobne ili druge satove

Proizvodnja:

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— u kojoj, u gore navedenim grani­cama, vrijednost korištenih materi­jala iz tarifnog broja 9114 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9111 Kućišta za osobne satove i njihovi dije­lovi

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9112 Kućišta i kutije za kućne, uredske i slične satove i kućišta i kutije slične vrste za drugu robu iz ovog poglavlja i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9113 Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi njih:

— od obične kovine, platirane ili nepla­tirane, ili prevučene plemenitom kovinom,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 168 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

poglavlje 92. Glazbala; dijelovi i pribor za te proiz­vode

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

poglavlje 93. Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 94. Pokućstvo; nosači madraca, oprema za krevete i slični proizvodi (madraci, jastuci i slični punjeni proizvodi); svje­tiljke i pribor za njih, koji nisu spome­nuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično; montažne zgrade; osim tarifnih brojeva 9401, ex 9403, 9405 i 9406, za koje su pravila nave­dena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 9401 i ex 9403

Pokućstvo od običnih kovina punjeno pamučnom tkaninom mase 300 g/m 2

ili manje

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od pamučne tkanine koja je već pripremljena za uporabu iz tarifnog broja 9401 ili 9403, pod uvjetom da:

— vrijednost materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica, i

— svi ostali korišteni materijali imaju podrijetlo i da su svrstani pod tarifni broj različit od tarifnih brojeva 9401 ili 9403

9405 Svjetiljke i pribor za njih, uključujući reflektore njihove dijelove, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi, koji nisu spomenuti niti uklju­ čeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

9406 Montažne zgrade Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 95. Igračke, rekviziti za društvene igre i sport; njihovi dijelovi i pribor; osim tarifnih brojeva 9503 i 9606, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 169

(1) (2) (3) ili (4)

9503 Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući i s pogonom; slagalice, (puzzle) svih vrsta

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9506 Proizvodi i oprema za gimnastiku, atletiku, druge sportove (osim stolnog tenisa) ili igre na otvorenom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; bazeni za plivanje i bazeni za djecu

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti grubo obra­ đeni komadi za izradu glava palica za golf

ex poglavlje 96. Razni proizvodi; osim tarifnih brojeva ex 9601, ex 9602, ex 9603, 9605, 9606, 9612, ex 9613 i ex 9614, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda.

ex 9601 i ex 9602

Proizvodi od materijala životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje

Proizvodnja iz obrađenih materijala za rezbarenje iz istog tarifnog broja

ex 9603 Metle i četke (osim metli i četki izra­ đenih od vjeveričje ili lasičje dlake), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje podova, bez motora, jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci, brisači za podove, prozore i slično

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

9605 Putnički kompleti za osobnu higijenu, šivanje ili čišćenje obuće ili odjeće

Svaki proizvod u kompletu mora ispu­niti pravilo koje bi za njega vrijedilo da nije sastavni dio kompleta. Međutim, u kompletu mogu biti proizvodi bez podrijetla pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene proizvoda franko tvornica

9606 Dugmad, kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

HR 170 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(1) (2) (3) ili (4)

9612 Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uklju­ čujući na svicima ili u patronama; jastu­ čići za žigove, natopljeni ili nenato­pljeni, s kutijom ili bez kutije

Proizvodnja u kojoj:

— su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

— vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9613 Upaljači s piezo paljenjem Proizvodnja u kojoj vrijednost svih kori­ štenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9614 Lule za pušenje i glave za lule Proizvodnja iz grubo obrađenih komada

poglavlje 97. Umjetnine, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti)

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 171

PRILOG III.

POTVRDA O PROMETU ROBE EUR.1

1. Potvrda o prometu robe EUR.1 popunjava se na obrascu čiji se uzorak nalazi u ovom Prilogu. Taj se obrazac ispisuje na jednom ili više jezika na kojima je sastavljen Sporazum. Potvrde se sastavljaju na jednom od tih jezika te u skladu s odredbama domaćeg prava države izvoznice. Ako se obrazac popunjava vlastoručno, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima.

2. Svaki je obrazac veličine 210 × 297 mm; dopušteno je odstupanje po dužini do minus 5 mm, odnosno plus 8 mm. Potrebno je upotrijebiti bijeli papir, veličine za pisanje, bez mehaničke pulpe i najmanje mase 25 g/m 3 . Mora imati pozadinu s otisnutim zelenim uzorkom „guilloche” kako bi se svaki pokušaj krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima mogao opaziti.

3. Nadležna tijela država članica Zajednice i Tunisa mogu zadržati pravo da sami tiskaju potvrde ili da to povjere ovlaštenim tiskarama. U tom slučaju svaki obrazac mora sadržavati uputu na predmetno ovlaštenje. Na svakom obrascu moraju biti navedeni naziv i adresa tiskare ili oznaka koja omogućuje identifikaciju tiskare. Obrazac mora imati serijski broj, tiskan ili ne, koji omogućuje njegovu identifikaciju.

HR 172 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

NAPOMENE

1. Na potvrdama ne smije biti izbrisanih dijelova ili riječi napisanih jedne preko druge. Ispravci se unose na način da se netočni navodi precrtaju i po potrebi dodaju točni navodi. Svaku takvu promjenu mora parafirati osoba koja je popunila potvrdu i moraju je potvrditi carinska tijela države ili teritorija izdavanja.

2. Između stavki potvrde ne smiju biti prisutni prazni prostori, a pred svakom je stavkom potrebno navesti broj stavke. Ispod posljednje stavke potrebno je povući vodoravnu crtu. Neiskorišteni je prostor potrebno precrtati na način da se onemogući naknadno upisivanje podataka.

3. Robu je potrebno opisati u skladu s trgovačkom praksom te dovoljno podrobno kako bi je se moglo identificirati.

IZJAVA IZVOZNIKA

Ja, niže potpisani, izvoznik robe opisane na prednjoj strani,

IZJAVLJUJEM kako roba ispunjava potrebne uvjete za izdavanje priložene potvrde;

NAVODIM u nastavku okolnosti na osnovi kojih ta roba ispunjava potrebne uvjete:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

PRILAŽEM sljedeće dokazne isprave ( 1 ):

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

OBVEZUJEM SE

kako ću na zahtjev nadležnih tijela uručiti sve dokazne isprave koje ta tijela mogu zatražiti radi izdavanja priložene potvrde te se obvezujem, prema potrebi, dopustiti pregled mojih poslovnih knjiga i provjeru postupka proizvodnje gore navedene robe, koje provode gore navedena nadležna tijela;

TRAŽIM izdavanje priložene potvrde za predmetnu robu.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Mjesto i datum)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Potpis)

( 1 ) Na primjer: uvozne isprave, potvrda o prometu robe, izjave proizvođača itd., koji se odnose na proizvode korištene u proizvodnji ili na robu ponovno izvezenu u istu državu.

PRILOG IV.

IZJAVA IZ ČLANKA 27.

Ja, niže potpisani, izvoznik robe na koju se odnosi ova isprava, izjavljujem kako, osim ako je drugačije naznačeno ( 1 ), roba ispunjava uvjete za dobivanje statusa robe s podrijetlom u okviru povlaštene trgovine između:

Europske zajednice/Tunisa ( 2 )

i da je država podrijetla robe:

Tunis/Europska zajednica ( 2 ) ( 3 )

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Mjesto i datum)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Potpis)

(Nakon potpisa mora slijediti čitko napisano ime potpisnika)

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 177

( 1 ) Ako su na računu navedeni proizvodi koji nemaju podrijetlo u Zajednici, izvoznik ih mora jasno naznačiti. ( 2 ) Prekrižiti nepotrebno. ( 3 ) Može se navesti uputa na poseban stupac na računu u kojem se navodi država podrijetla svakog proizvoda.

PRILOG V.

Uzorak otiska pečata iz članka 22. stavka 3. točke (b)

( 1 ) Inicijali ili grb države izvoznice.

( 2 ) Informacije koje su potrebne za identifikaciju ovlaštenog izvoznika.

HR 178 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

PRILOG VI.

OBRAZAC IZJAVE

Ja, niže potpisani, izjavljujem kako je roba navedena na računu dobivena u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

i (ovisno o slučaju):

(a) ( 1 ) ispunjava pravila o definiciji pojma „potpuno dobiveni proizvodi”

ili

(b) ( 2 ) proizvedena od sljedećih proizvoda:

Opis Država podrijetla ( 2 ) Vrijednost ( 1 )

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

i da je podvrgnuta sljedećim postupcima:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (navesti postupke)

u

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(potpis)

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 179

( 1 ) Popuniti prema potrebi. ( 2 ) Popuniti prema potrebi. U slučaju da:

— roba ima podrijetlo u državi obuhvaćenoj Sporazumom: navesti državu; — proizvodi imaju podrijetlo u drugoj državi: navesti „treća zemlja”.

PRILOG VII.

NAPOMENE

( 1 ) Ime pojedinca ili poduzeća i puna adresa. ( 2 ) Neobvezni podaci. ( 3 ) Kg, hl, m 3 ili druge mjere. ( 4 ) Za ambalažu se smatra da čini cjelinu zajedno s robom koju sadrži. Međutim, to se pravilo ne primjenjuje na ambalažu koja

nije uobičajena za sadržani proizvod i koja ima trajnu uporabnu vrijednost osim što se koristi kao ambalaža. ( 5 ) Popuniti prema potrebi. U slučaju da:

— roba ima podrijetlo u državi koja je obuhvaćena odnosnim Sporazumom ili Konvencijom: navesti državu, — proizvodi imaju podrijetlo u drugoj državi: navesti „treća zemlja”

( 6 ) Vrijednost se navodi u skladu s odredbama o pravilima o podrijetlu.

PRILOG VIII.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 1.

Stranke su suglasne da odredbe iz članka 1. točke (e) ovog Protokola neće dovesti u pitanje pravo Tunisa da uživa pogodnosti posebnog i diferencijalnog postupanja i ostalih odstupanja koja se dodjeljuju zemljama u razvoju na temelju sporazuma o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANCIMA 19. I 33.

Stranke su suglasne da postoji potreba za izradom pojašnjavajućih napomena u pogledu odredaba članka 19. stavka 1. točke (b) i članka 33. stavaka 1.i 2. Protokola.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 39.

Za provedbu članka 39. ovog Protokola Zajednica je spremna proučiti bilo koji zahtjev Tunisa za odstupanje od pravila o podrijetlu nakon potpisivanja ovog Sporazuma.

HR 182 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

PROTOKOL 5.

o uzajamnoj pomoći između upravnih tijela u carinskim pitanjima

Članak 1.

Definicije

U smislu ovog Protokola:

(a) „carinsko zakonodavstvo” znači zakoni ili drugi propisi koji se primjenjuju na području ugovornih stranaka i kojima se uređuje uvoz, izvoz, provoz robe ili stavljanje robe u bilo koji carinski postupak, uključujući mjere zabrane, ograni­ čenja i nadzora koje donose odnosne stranke;

(b) „podnositelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je u tu svrhu imenovala ugovorna stranka i koje zahtijeva pomoć u carinskim pitanjima;

(c) „primatelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je u tu svrhu imenovala ugovorna stranka i koje zaprima zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima;

(d) „osobni podaci” znači svi podaci o identificiranoj fizičkoj osobi ili fizičkoj osobi koju je moguće identificirati.

Članak 2.

Područje primjene

1. Stranke će u okviru vlastitih odgovornosti jedna drugoj pomagati u skladu s postupcima i pod uvjetima iz ovog Proto­kola, s ciljem sprečavanja, istraživanja i otkrivanja postupaka kojima se krši carinsko zakonodavstvo.

2. Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđena ovim Protokolom, vrijedi za bilo koje upravno tijelo stranaka nadležno za primjenu ovog Protokola. Predmetna pomoć ne smije dovesti u pitanje pravila o uzajamnoj pomoći u kaznenim pitanjima, niti se smije odnositi na podatke dobivene na zahtjev pravosudnih tijela, osim ako su ta tijela s time suglasna.

Članak 3.

Pomoć na zahtjev

1. Na zahtjev podnositelja zahtjeva primatelj zahtjeva dostavlja sve relevantne podatke kojima se osigurava ispravna primjena carinskog zakonodavstva, uključujući podatke o otkri­venim ili predviđenim radnjama kojima se krši ili bi se moglo prekršiti carinsko zakonodavstvo.

2. Na zahtjev podnositelja zahtjeva primatelj zahtjeva dužan ga je obavijestiti o tome je li roba izvezena s područja jedne od stranaka uredno uvezena na područje druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak kojemu je roba podvrgnuta.

3. Na zahtjev podnositelja zahtjeva primatelj zahtjeva provodi nadzor u skladu s vlastitim zakonodavstvom nad:

(a) fizičkim ili pravnim osobama za koje se postoji osnovana sumnja da se bave ili su se bavile djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo;

(b) mjestima na kojima se roba skladišti na način zbog kojeg postoji osnovana sumnja da je ona namijenjena za uporabu u okviru djelatnosti kojima se krši carinsko zakonodavstvo;

(c) prometom robe za koji se vjeruje da uključuje djelatnosti kojima se krši carinsko zakonodavstvo;

(d) prijevoznim sredstvima za koje postoji osnovana sumnja da su bila ili bi mogla biti upotrijebljena u djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo.

Članak 4.

Pomoć bez zahtjeva

Stranke pružaju pomoć jedna drugoj u skladu s vlastitim zako­nima i drugim propisima ako smatraju da je to potrebno za urednu primjenu carinskog zakonodavstva, posebno ako prikupe podatke u pogledu:

— djelatnosti kojima se krši ili za koje se vjeruje da se krši takvo zakonodavstvo te koje bi mogle zanimati drugu stranku,

— novih načina ili metoda korištenih za obavljanje takvih djelatnosti,

— robe za koju je poznato da se koristi u djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo,

— fizičkih ili pravnih osoba za koje postoji osnovana sumnja da se bave ili su se bavile djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo,

— prijevoznih sredstava za koje postoji osnovana sumnja da su bila ili bi mogla biti upotrijebljena u djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 183

Članak 5.

Dostava/obavješćivanje

Na zahtjev podnositelja zahtjev primatelj zahtjeva poduzima sve potrebne mjere u skladu s vlastitim zakonodavstvom kako bi:

— dostavio sve dokumente,

— obavijestio o bilo kojoj odluci,

u okviru područja primjene ovog Protokola. U tom se slučaju primjenjuje članak 6. stavak 3.

Članak 6.

Oblik i sadržaj zahtjeva za pomoć

1. Zahtjevi na temelju ovog Protokola dostavljaju se u pisanom obliku. Prilažu im se isprave za koje se smatra kako bi mogle biti korisne za dobivanje odgovora. U hitnim se sluča­jevima mogu prihvatiti i usmeni zahtjevi, koje je međutim odmah potrebno pismeno potvrditi.

2. Zahtjevi u skladu sa stavkom 1. moraju sadržavati sljedeće podatke:

(a) tijelo koje podnosi zahtjev;

(b) tražene mjere;

(c) predmet i razlog zahtjeva;

(d) zakone, propise i ostale uključene pravne elemente;

(e) što točnije i podrobnije podatke o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istrage;

(f) sažetak svih relevantnih činjenica i već obavljenih istraga, osim u slučajevima predviđenima člankom 5.

3. Zahtjevi se predaju na službenom jeziku primatelja zahtjeva ili na jeziku koji je takvom tijelu prihvatljiv.

4. Ako zahtjev ne ispunjava formalne zahtjeve, može se zatražiti njegov ispravak ili dopuna; međutim, može se također narediti uvođenje mjera opreza.

Članak 7.

Izvršenje zahtjeva

1. Radi rješavanja zahtjeva za pomoć, primatelj zahtjeva u granicama vlastitih nadležnosti i raspoloživih sredstava djeluje

kao da postupa za vlastiti račun ili na zahtjev drugih tijela iste stranke, i to na način da pruža informacije kojima već raspo­laže, obavlja odgovarajuće istražne aktivnosti ili uređuje njihovo obavljanje. Ova se odredba također primjenjuje na upravni odjel kojem primatelj zahtjeva upućuje zahtjev ako nije u stanju sam djelovati.

2. Zahtjevi za pomoć izvršavaju se u skladu sa zakonima i drugim propisima stranke koja je primila zahtjev.

3. Ovlašteni službenici jedne stranke mogu uz suglasnost druge stranke i na temelju uvjeta koje ta stranka utvrdi, dobiti iz ureda primatelja zahtjeva ili drugog tijela za koje je primatelj zahtjeva odgovoran, podatke povezane s djelatnostima kojima se krši ili bi se moglo prekršiti carinsko zakonodavstvo, a koji su podnositelju zahtjeva potrebni u smislu ovog Protokola.

4. Ovlašteni službenici jedne stranke mogu uz suglasnost druge stranke i na temelju uvjeta koje ta stranka utvrdi, biti nazočni obavljanju istražnih radnji na području primatelja zahtjeva.

Članak 8.

Oblik u kojem se dostavljaju podaci

1. Primatelj zahtjeva šalje podnositelju zahtjeva rezultate istrage u obliku isprava, ovjerenih preslika isprava, izvješća i sličnih tekstova.

2. Isprave predviđene stavkom 1. mogu se zamijeniti elek­tronskim podacima u bilo kojem obliku za istu namjenu.

Članak 9.

Iznimke od obveze pružanja pomoći

1. Ugovorne stranke mogu odbiti pružiti pomoć predviđenu ovim Protokolom ako bi to:

(a) vjerojatno moglo narušiti suverenitet Tunisa ili države članice Zajednice od koje se pomoć traži u skladu s ovim Protokolom; ili

(b) vjerojatno moglo narušiti njihov javni poredak, sigurnost ili druge bitne interese; ili

(c) moglo uključiti drugo zakonodavstvo osim carinskog zako­nodavstva; ili

(d) moglo povrijediti industrijsku, poslovnu ili profesionalnu tajnu.

HR 184 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

2. Ako podnositelj zahtjeva zatraži pomoć koju sam ne bi mogao pružiti ako bi se to od njega zatražilo, dužan je istaknuti tu činjenicu u svojem zahtjevu. U tom slučaju primatelj zahtjeva odlučuje o tome kako će odgovoriti na takav zahtjev.

3. Ako pomoć bude odbijena, odluku i razloge takve odluke potrebno je bez odgode priopćiti podnositelju zahtjeva.

Članak 10.

Obveza poštovanja povjerljivosti

1. Svi podaci priopćeni u bilo kojem obliku u skladu s ovim Protokolom povjerljive su prirode. Podliježu obvezi čuvanja službene tajne i uživaju istu zaštitu koja vrijedi za slične podatke u okviru relevantnog zakonodavstva ugovorne stranke koja ih je zaprimila i odgovarajućih odredaba koje se primje­njuju na tijela Zajednice.

2. Osobni se podaci mogu priopćivati samo ako je razina zaštite dodijeljena osobama i utvrđena zakonodavstvom ugovornih stranaka jednaka. Ugovorne su stranke dužne osigu­rati barem razinu zaštite temeljenu na načelima iz Priloga ovom Protokolu.

Članak 11.

Uporaba podataka

1. Dobiveni se podaci, uključujući podatke povezane s osobnim podacima, smiju koristiti samo u svrhe predviđene ovim Protokolom te u svakoj ugovornoj stranci u ostale svrhe samo uz prethodno pisano odobrenje upravnog tijela koje je pružilo podatke, a na njih se primjenjuju sva ograničenja koja utvrdi predmetno tijelo. Ove se odredbe ne primjenjuju ako se podaci dobiveni u svrhe predviđene ovim Protokolom također mogu upotrijebiti s ciljem borbe protiv nezakonite trgovine opojnim drogama i psihotropnim tvarima. Takvi se podaci mogu priopćiti drugim tijelima koja su izravno uključena u borbu protiv nezakonite trgovine drogom u skladu s ograniče­njima iz članka 2.

2. Stavkom 1. ne sprečava se uporaba podataka u bilo kojem sudskom ili upravnom postupku pokrenutom zbog kršenja carinskog zakonodavstva. O takvoj je uporabi potrebno odmah obavijestiti nadležno tijelo koje je pružilo predmetne podatke.

3. Ugovorne stranke mogu u evidenciji o dokazima, izvje­ šćima i svjedočenjima te u postupcima i optužnicama pred

sudom, koristiti kao dokaz dobivene podatke i isprave koje su primili na uvid u skladu s odredbama ovog Protokola.

Članak 12.

Vještaci i svjedoci

1. Službenik primatelja zahtjeva može biti ovlašten nastupiti u granicama dodijeljenih ovlasti kao vještak ili svjedok u sudskom ili upravnom postupku u vezi s pitanjima obuhvaće­nima ovim Protokolom, a koja su u nadležnosti druge ugovorne stranke te iznijeti predmete, isprave ili njihove ovjerene preslike ako je to potrebno u svrhu postupka. U zahtjevu za svjedoče­njem potrebno je navesti u vezi s kojim predmetom i u kojem svojstvu na temelju položaja ili kvalifikacija službenik nastupa.

2. Ovlašteni službenik uživa zaštitu koja je zajamčena posto­jećim zakonodavstvom službenicima podnositelja zahtjeva na vlastitom području.

Članak 13.

Troškovi pomoći

Ugovorne se stranke odriču svih tražbina jedne prema drugoj radi nadoknade troškova koji su nastali u skladu s ovim Proto­kolom osim, prema potrebi, troškova vještaka, svjedoka, tumača i prevoditelja koji nisu zaposleni u državnoj i javnoj upravi.

Članak 14.

Provedba

1. Provedba ovog Protokola povjerava se carinskim upra­vama Tunisa, s jedne strane, i nadležnim službama Komisije Europskih zajednica te, prema potrebi, carinskim tijelima država članica, s druge strane. Oni donose odluke o svim prak­tičnim mjerama i dogovorima koji su potrebni za njegovu primjenu, uzimajući u obzir pravila u području zaštite podataka. Oni mogu putem Odbora za carinsku suradnju, osnovanog na temelju članka 40. Protokola br. 4., predložiti Vijeću za pridru­ živanje izmjene za koje smatraju kako ih je potrebno unijeti u ovaj Protokol.

2. Ugovorne su se stranke dužne uzajamno savjetovati i slijedom toga uzajamno se obavješćivati o podrobnim proved­benim pravilima usvojenima u skladu s odredbama ovog Proto­kola.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 185

Članak 15.

Komplementarnost

1. Ovim se Protokolom dopunjuje, ali ne priječi, primjena bilo kojih sporazuma o uzajamnoj pomoći koji su bili sklopljeni ili bi mogli biti sklopljeni između jedne ili više država članica

Europske unije i Tunisa. Njime se također ne sprečava opsežnija međusobna pomoć dodijeljena na temelju takvih sporazuma.

2. Ne dovodeći u pitanje članak 11., tim se sporazumima ne dovode u pitanje odredbe Zajednice kojima se uređuje priopći­vanje podataka o carinskim pitanjima, koji bi mogli biti u inte­resu Zajednice, između nadležnih službi Komisije i carinskih tijela država članica.

HR 186 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Prilog Protokolu

TEMELJNA NAČELA ZAŠTITE PODATAKA

1. Osobni podaci koji se računalno obrađuju moraju biti:

(a) dobiveni i obrađeni na pošten i zakonit način;

(b) pohranjeni za jasne i zakonite namjene te ih nije dopušteno dalje koristiti na način koji nije u skladu s tim namjenama;

(c) odgovarajući, relevantni i razumni s obzirom na namjenu za koju su prikupljeni;

(d) točni i prema potrebi ažurirani;

(e) pohranjeni u obliku koji omogućuje identifikaciju predmetne osobe ne dulje od vremena potrebnog za postupak za koji su podaci prikupljeni.

2. Osobni podaci kojima se otkriva rasno podrijetlo, politički ili vjerski nazori, ili druga vjerovanja, te podaci koji se tiču zdravstvenog stanja ili seksualnog života osobe, ne smiju se računalno obrađivati, osim ako je nacionalnim zakonodavstvom predviđena odgovarajuća zaštita istih. Ove odredbe vrijede također za osobne podatke u vezi s kaznenopravnim kažnjavanjem.

3. Potrebno je poduzeti odgovarajuće sigurnosne mjere kako bi se osigurala zaštita osobnih podataka u računalnim arhivima od nezakonitog uništenja ili slučajnoga gubitka te od neovlaštenog mijenjanja, razotkrivanja ili pristupa tim podacima.

4. Svaka osoba mora imati pravo:

(a) utvrditi jesu li osobni podaci koji se na nju odnose pohranjeni u računalnom arhivu, svrhe za koje se uglavnom koriste te identitet i mjesto boravka ili rada osobe koja je odgovorna za arhiv;

(b) dobiti u razumnom vremenu i bez pretjeranih odgoda ili troškova potvrdu o postojanju računalnog arhiva koji sadrži osobne podatke koji se na nju odnose i obavijest o tim podacima u razumljivom obliku;

(c) dobiti ispravak ili brisanje, ovisno o slučaju, tih podataka ako su pri njihovoj obradi prekršene odredbe nacio­nalnog zakonodavstva, i to primjenom temeljnih načela iz stavaka 1. i 2. ovog Priloga;

(d) imati pristup pravnim sredstvima ako na zahtjev za obavijest ili, ovisno o slučaju, za ispravak ili brisanje podataka iz stavaka (b) i (c) ne dobije odgovor.

5.1. Odstupanja od odredaba iz stavaka 1., 2. i 4. ovog Priloga dopuštena su samo u niže navedenim slučajevima.

5.2. Odstupanja od odredaba iz stavaka 1., 2. i 4. ovog Priloga mogu se dopustiti ako je to predviđeno zakonodavstvom ugovorne stranke i ako takvo odstupanje predstavlja nužnu mjeru u demokratskom društvu i namijenjeno je:

(a) zaštiti nacionalne sigurnosti, javnog reda ili financijskih interesa države, ili sprečavanju činjenja kaznenih djela;

(b) zaštiti osoba na koje se odnose podaci ili zaštita prava i sloboda drugih.

5.3. U slučaju računalnih arhiva koji sadrže osobne podatke koji se koriste u statističke svrhe ili za znanstveno istraživa­nje, moguće je zakonom ograničiti prava iz stavka 4. točaka (b), (c) i (d) ovog Priloga ako nije vjerojatno da bi se takvom uporabom mogla narušiti privatnost osoba na koje se podaci odnose.

6. Nijedna odredba iz ovog Priloga ne može se tumačiti kao ograničavajuća ili s negativnim utjecajem na ovlasti ugovornih stranaka da pruže veću zaštitu osobama na koje se podaci odnose od one predviđene ovim Prilogom.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 187

ZAVRŠNI AKT

Opunomoćenici:

KRALJEVINE BELGIJE,

KRALJEVINE DANSKE,

SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,

HELENSKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,

FRANCUSKE REPUBLIKE,

IRSKE,

TALIJANSKE REPUBLIKE,

VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA,

KRALJEVINE NIZOZEMSKE,

REPUBLIKE AUSTRIJE,

PORTUGALSKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE FINSKE,

KRALJEVINE ŠVEDSKE,

UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovornih stranaka Ugovora o osnivanju EUROPSKE ZAJEDNICE i Ugovora o osnivanju EUROPSKE ZAJEDNICE ZA UGLJEN I ČELIK,

dalje u tekstu: „države članice”, i

EUROPSKE ZAJEDNICE i EUROPSKE ZAJEDNICE ZA UGLJEN I ČELIK,

dalje u tekstu „Zajednica”,

s jedne strane,

i opunomoćenici REPUBLIKE TUNISA, dalje u tekstu „Tunis”,

s druge strane,

koji su se sastali u Bruxellesu dana sedamnaestog srpnja godine tisuću devetsto devedeset i pete radi potpisivanja Sporazuma o pridruživanju između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane, usvojili su sljedeće tekstove:

Euro-mediteranski sporazum i sljedeći protokoli:

Protokol br. 1. o postupcima koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Tunisa u Zajednicu

Protokol br. 2. o postupcima koji se primjenjuju na uvoz proizvoda ribarstva podrijetlom iz Tunisa u Zajednicu

HR 188 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Protokol br. 3. o postupcima koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Tunis

Protokol br. 4. o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje

Protokol br. 5. o uzajamnoj pomoći između upravnih tijela u carinskim pitanjima

Opunomoćenici država članica i Zajednice te opunomoćenici Tunisa usvojili su tekstove niže navedenih zajedničkih izjava, koje su priložene ovom Završnom aktu:

Zajedničke izjave o članku 5. Sporazuma

Zajedničke izjave o članku 10. Sporazuma

Zajedničke izjave o članku 39. Sporazuma

Zajedničke izjave o članku 42. Sporazuma

Zajedničke izjave o članku 49. Sporazuma

Zajedničke izjave o članku 50. Sporazuma

Zajedničke izjave o članku 64. Sporazuma

Zajedničke izjave o članku 64. stavku 1. Sporazuma

Zajedničke izjave o članku 65. Sporazuma

Zajedničke izjave o člancima 34., 35., 76. i 77. Sporazuma

Zajedničke izjave o tekstilu

Opunomoćenici Tunisa primili su na znanje niže navedenu Izjavu Europske zajednice, koja je priložena ovom Završnom aktu:

Izjavu o članku 29. Sporazuma.

Opunomoćenici država članica i Zajednice primili su na znanje niže navedenu Izjavu Tunisa, koja je priložena ovom Završnom aktu:

Izjavu o zaštiti interesa Tunisa.

Izjavu o članku 69. Sporazuma.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 189

Hecho en Bruselas, el diecisiete de julio de mil novecientos noventa y cinco.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende juli nitten hundrede og fem og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.

Done at Brussels on the seventeenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.

Fait à Bruxelles, le dix-sept juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette luglio millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de zeventiende juli negentienhonderd vijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmen­täviisi.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde juli nittonhundranittiofem.

Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel- Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Für die Bundesrepublik Deutschland

HR 190 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Por el Reino de España

Pour la République française

Thar ceann na hÉireann For Ireland

Per la Repubblica italiana

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 191

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Für die Republik Österreich

Pela República Portuguesa

Suomen tasavallan puolesta

För Konungariket Sverige

HR 192 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 193

ZAJEDNIČKE IZJAVE

Zajednička izjava o članku 5. Sporazuma

1. Stranke su suglasne da se politički dijalog na ministarskoj razini treba odvijati barem jedanput godišnje.

2. Stranke smatraju kako je potrebno uspostaviti politički dijalog između Europskog parlamenta i Zastup­ničkog doma Tunisa.

Zajednička izjava o članku 10. Sporazuma

Stranke su suglasne zajednički uvesti poljoprivrednu komponentu, koju Tunis odvojeno utvrđuje, u uvozne carine koje se primjenjuju na robu podrijetlom iz Zajednice prije stupanja na snagu ovog Sporazuma, a u vezi s proizvodima iz popisa 2. sadržanog u Prilogu 2. Sporazumu.

Ovo se načelo također primjenjuje na proizvode iz popisa 3. sadržanog u Prilogu 2. Sporazumu prije početka ukidanja industrijske komponente.

Ako Tunis zbog poljoprivredne komponente povisi carine koje su na snazi 1. siječnja 1995. za gore navedene proizvode, dužan je Zajednici dodijeliti sniženje povećanja carina od 25 %.

Zajednička izjava o članku 39. Sporazuma

Stranke su suglasne da u okviru ovog Sporazuma intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo posebno obuhvaća autorsko pravo, uključujući autorsko pravo nad računalnim programima, i srodna prava, žigove i zemljopisne oznake, uključujući oznake podrijetla, industrijski dizajn i modele, patente, konfiguracijske planove (topografije) integriranih sklopova, zaštitu neobjavljenih informacija te zaštitu od nepoštenog trži­ šnog natjecanja u skladu s člankom 10. točkom (a) Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva iz Stockholmskog akta iz 1967. (Pariška unija).

Zajednička izjava o članku 42. Sporazuma

Stranke potvrđuju važnost koju pridaju decentraliziranim programima suradnje kao dodatnom sredstvu promicanja razmjene iskustva i prijenosa znanja u mediteranskoj regiji te između Europske zajednice i njezinih partnera.

Zajednička izjava o članku 49. Sporazuma

Stranke prepoznaju potrebu za modernizacijom proizvodnog sektora u Tunisu s ciljem njegova boljeg prilagođavanja stvarnom stanju međunarodnog i europskog gospodarstva.

Zajednica će pružiti Tunisu vlastitu podršku u provedbi programa pomoći u industrijskim sektorima kako bi oni imali koristi od restrukturiranja i modernizacije te kako bi se mogli suočiti s poteškoćama koje mogu nastati liberalizacijom trgovine, a posebno ukidanjem carina.

HR 194 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Zajednička izjava o članku 50. Sporazuma

Ugovorne stranke pridaju važnost jačanju izravnih ulaganja u Tunis.

Suglasne su povećati pristup Tunisu instrumentima Zajednice za promicanje ulaganja u skladu s relevantnim odredbama Zajednice.

Zajednička izjava o članku 64. Sporazuma

Ne dovodeći u pitanje uvjete i postupke koji se primjenjuju u svakoj državi članici, stranke će proučiti pitanje pristupa tržištu rada države članice bračnog druga i djece, koji zakonito borave u toj državi članici u okviru programa okupljanja obitelji, tuniskih radnika koji su zakonito zaposleni na području države članice, osim sezonskih radnika, upućenih osoba ili privremeno zaposlenih osoba, za vrijeme trajanja radnikova ovlaštenog boravka.

Zajednička izjava o članku 64. stavku 1. Sporazuma

U pogledu nediskriminacije po pitanju viška radne snage, nije dopušteno pozivanje na članak 64. stavak 1. radi obnavljanja dozvole boravka. Dodjela, produljenje ili odbijanje dozvole boravka uređeni su zakonodav­stvom svake države članice i bilateralnim sporazumima i konvencijama sklopljenima između Tunisa i odnosne države članice.

Zajednička izjava o članku 65. Sporazuma

Razumije se kako se izraz „članovi njihove obitelji” utvrđuje u skladu s nacionalnim zakonodavstvom predmetne zemlje domaćina.

Zajednička izjava o člancima 34., 35., 76. i 77. Sporazuma

Ako se Tunis tijekom postupne provedbe Sporazuma nađe u ozbiljnim poteškoćama povezanima s bilancom plaćanja, Tunis i Zajednica mogu se savjetovati kako bi pronašli najbolje načine za pomoć Tunisu da nadvlada te poteškoće.

Takva se savjetovanja provode u suradnji s Međunarodnim monetarnim fondom.

Zajednička izjava o tekstilu

Razumije se kako dogovori u vezi s tekstilnim proizvodima podliježu posebnom protokolu, koji će biti sklopljen do 31. prosinca 1995., na temelju odredaba dogovora koji je na snazi u 1996. godini.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 195

IZJAVA ZAJEDNICE

Izjava o članku 29. Sporazuma

Ako Tunis sklopi sporazume s drugim mediteranskim zemljama s ciljem uspostavljanja slobodne trgovine, Zajednica je voljna razmotriti kumulaciju podrijetla u okviru vlastite trgovine s tim zemljama.

IZJAVE TUNISA

Izjava o zaštiti interesa Tunisa

Tunis želi da se njegovi interesi uzmu u obzir pri dodjeljivanju svih koncesija i pogodnosti drugim mediteranskim zemljama nečlanicama na temelju budućih sporazuma koje sklope te zemlje i Zajednica.

Izjava o članku 69. Sporazuma

— Smatrajući okupljanje obitelji temeljnim pravom tuniskih radnika koji borave u inozemstvu,

— imajući na umu da je to pravo ključni čimbenik u održavanju obitelji i jamčenju školskog uspjeha te socijalne i profesionalne integracije djece,

— bez obzira na dvostrane sporazume sklopljene između Tunisa i određenih država članica Europske unije,

Tunis želi da pitanje okupljanja obitelji bude predmet podrobnih rasprava sa Zajednicom s ciljem olakšanja i unaprjeđenja uvjeta za okupljanje obitelji.

HR 196 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

32009R1152

L 313/40 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 28.11.2009.

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1152/2009

od 27. studenoga 2009.

o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz neke hrane iz određenih trećih zemalja zbog rizika od kontaminiranosti aflatoksinima te o stavljanju izvan snage Odluke 2006/504/EZ

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parla­menta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta prava o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima zdravstvene ispra­vnosti hrane ( 1 ), a posebno njezin članak 53. stavak 1. točku (b) podtočku ii.,

budući da:

(1) Odluka Komisije 2006/504/EZ od 12. srpnja 2006. o posebnim uvjetima za određenu hranu uvezenu iz odre­ đenih trećih zemalja zbog opasnosti od kontaminiranosti tih proizvoda aflatoksinima ( 2 ), nekoliko je puta bitno izmijenjena. Neke odredbe potrebno je ponovno bitno izmijeniti kako bi se uzeo u obzir posebno razvoj doga­ đaja s obzirom na kontaminiranost aflatoksinom odre­ đenih proizvoda obuhvaćenih tom Odlukom. Istodobno, te bi se odredbe trebale izravno primjenjivati i biti u cijelosti obvezujuće, pa je stoga potrebno Odluku 2006/504/EZ zamijeniti ovom Uredbom.

(2) Uredba Komisije (EZ) br. 1881/2006 od 16. prosinca 2006. o utvrđivanju najviših dopuštenih količina odre­ đenih kontaminanata u hrani ( 3 ) utvrđuje najviše dopu­ štene količine aflatoksina u hrani radi zaštite javnog zdravlja. Primijećeno je da su te maksimalne količine često prekoračivane u određenoj hrani iz određenih zemalja. Takva kontaminacija predstavlja ozbiljnu prijetnju za javno zdravlje u Zajednici i stoga je primje­reno usvojiti posebne uvjete na razini Zajednice.

(3) U pogledu zaštite javnog zdravlja, važno je da složena hrana koja u znatnoj količini sadrži hranu obuhvaćenu ovom Uredbom također potpada pod područje primjene ove Uredbe. Kako bi se olakšala obavezna provedba

kontrolâ prerađene i složene hrane uz osiguranje visoke razine učinkovitosti kontrolâ, primjereno je povećati granične vrijednosti za kontrolu složenih proizvoda. Zbog istog razloga, ograničenje od 5 kg za pošiljke koje nisu obuhvaćene područjem djelovanja trebalo bi povećati na 20 kg. Nadležna tijela mogu nasumično provoditi kontrolu na prisutnost aflatoksina u složenoj hrani koja sadrži manje od 20 % hrane obuhvaćene ovom Uredbom. Te bi se granične vrijednosti trebale preispitati ako podaci dobiveni praćenjem pokažu da je u više slučajeva utvrđeno da složena hrana, koja sadrži manje od 20 % hrane obuhvaćene ovom Uredbom, nije u skladu sa zakonodavstvom Zajednice o najvišim dopu­ štenim količinama aflatoksina.

(4) Kombinirana nomenklatura (KN) promijenjena je za određene kategorije hrane obuhvaćene ovom Uredbom. Primjereno je shodno tome promijeniti oznake KN u ovoj Uredbi.

(5) Iskustvo je pokazalo da više nisu potrebne dodatne odredbe za pošiljke iz Brazila uvezenih neoljuštenih brazilskih oraha koje nisu u skladu s uvjetima jer se s takvim pošiljkama može postupati prema općim odred­bama za pošiljke koje nisu u skladu s uvjetima te je stoga takve dodatne odredbe potrebno staviti izvan snage. Kad je riječ o uvozu hrane iz Sjedinjenih Američkih Država, budući da više nisu potrebne prijelazne odredbe za labo­ratorije koje Ministarstvo poljoprivrede Sjedinjenih Država nije odobrilo za analizu aflatoksina, te je prije­lazne odredbe trebalo bi staviti izvan snage.

(6) Uredbom Komisije (EZ) 669/2009 od 24. srpnja 2009. o provedbi Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parla­menta i Vijeća o pojačanom službenom nadzoru uvoza određene hrane za ljude i životinje koja nije životinjskog podrijetla te o izmjeni Odluke 2006/504/EZ ( 4 ) predviđa se korištenje zajedničkog uvoznog dokumenta za pret­hodnu najavu dolaska pošiljke te za informacije o obav­ljenim službenim pregledima. Primjereno je predvidjeti korištenje toga dokumenta i utvrditi posebna objašnjenja za njegovo ispunjavanje prilikom primjene ove Uredbe.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 197

( 1 ) SL L 31, 1.2.2002., str. 1. ( 2 ) SL L 199, 21.7.2006., str. 21. ( 3 ) SL L 364, 20.12.2006., str. 5. ( 4 ) SL L 194, 25.7.2009., str. 11.

(7) Potrebno je preispitati učestalost sadašnjih kontrola s obzirom na broj i vrstu obavijesti u Sustavu brzog uzbu­njivanja za hranu i hranu za životinje, opseg trgovinskih razmjena, rezultate inspekcijskih pregleda Ureda za hranu i veterinu, kao i rezultate kontrola.

(8) Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Područje primjene

1. Ova se Uredba primjenjuje na uvoz sljedeće hrane, kao i od nje prerađene i složene hrane:

(a) Sljedeća hrana podrijetlom ili poslana iz Brazila:

i. brazilski orasi u ljusci pod oznakom KN 0801 21 00;

ii. mješavine orašastih plodova ili suhog voća pod oznakom KN 0813 50, a koje sadrže brazilske orahe u ljusci;

(b) Sljedeća hrana podrijetlom ili poslana iz Kine:

i. kikiriki u ljusci ili oljušten pod oznakom KN 1202 10 90 ili 1202 20 00;

ii. kikiriki pod oznakom KN 2008 11 91 (u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg) ili 2008 11 98 (u neposrednim pakiranjima neto sadržaja do najviše 1 kg);

iii. prženi kikiriki pod oznakom KN 2008 11 91 (u nepo­srednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg) ili 2008 11 96 (u neposrednim pakiranjima neto sadržaja do najviše 1 kg);

(c) Sljedeća hrana podrijetlom ili poslana iz Egipta:

i. kikiriki u ljusci ili oljušten pod oznakom KN 1202 10 90 ili 1202 20 00;

ii. kikiriki pod oznakom KN 2008 11 91 (u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg) ili 2008 11 98 (u neposrednim pakiranjima neto-mase do najviše 1 kg);

iii. prženi kikiriki pod oznakom KN 2008 11 91 (u nepo­srednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg) ili 2008 11 96 (u neposrednim pakiranjima neto-mase do najviše 1 kg);

(d) Sljedeća hrana podrijetlom ili poslana iz Irana:

i. pistacije pod oznakom KN 0802 50 00;

ii. pržene pistacije pod oznakom KN 2008 19 13 (u nepo­srednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg) i 2008 19 93 (u neposrednim pakiranjima neto-mase do najviše 1 kg);

(e) Sljedeća hrana podrijetlom ili poslana iz Turske:

i. suhe smokve pod oznakom KN 0804 20 90;

ii. lješnjaci (Corylus spp.) u ljusci ili oljušteni pod oznakom KN 0802 21 00 ili 0802 22 00;

iii. pistacije pod oznakom KN 0802 50 00;

iv. mješavine orašastih plodova ili sušenog voća pod oznakom KN 0813 50 a sadrže smokve, lješnjake ili pistacije;

v. paste od smokava, pistacija i lješnjaka pod oznakom KN 1106 30 90, 2007 10 ili 2007 99;

vi. lješnjaci, smokve i pistacije prerađeni ili konzervirani, uključujući i mješavine, pod oznakom KN 2008 19;

vii. brašno, krupica i prah lješnjaka, smokava i pistacija pod oznakom KN 1106 30 90;

viii. lješnjaci rezani u komadiće i ploške i smrvljeni, pod oznakom KN 0802 22 00 i 2008 19;

HR 198 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

(f) Sljedeća hrana podrijetlom ili poslana iz Sjedinjenih Ameri­ čkih Država, koji su obuhvaćeni Planom dobrovoljnog uzor­kovanja aflatoksina Odbora za bademe Kalifornije pokre­nutog u svibnju 2006. (Voluntary Aflatoxin Sampling Plan):

i. bademi u ljusci ili oljušteni pod oznakom KN 0802 11 ili 0802 12;

ii. prženi bademi pod oznakom KN 2008 19 13 (u nepo­srednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg) i 2008 19 93 (u neposrednim pakiranjima neto-mase do najviše 1 kg);

iii. mješavine orašastih plodova ili sušenog voća pod oznakom KN 0813 50 a sadrže bademe;

(g) Sljedeća hrana uvezena iz Sjedinjenih Američkih Država koja nije obuhvaćena Planom dobrovoljnog uzorkovanja aflatoksina:

i. bademi u ljusci ili oljušteni pod oznakom KN 0802 11 ili 0802 12;

ii. prženi bademi pod oznakom KN 2008 19 13 (u nepo­srednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg) i 2008 19 93 (u neposrednim pakiranjima neto-mase do najviše 1 kg);

iii. mješavine orašastih plodova ili suhog voća pod oznakom KN 0813 50, a sadrže bademe.

2. Stavak 1. ne primjenjuje se na pošiljke hrane bruto-mase do najviše 20 kg, niti na prerađenu ili složenu hranu koja sadrži hranu iz točaka (b) do (g) stavka 1. u udjelu manjem od 20 %.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se definicije utvrđene u člancima 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 178/2002 i u članku 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 ).

Osim toga, primjenjuju se sljedeće definicije:

(a) „određeno mjesto uvoza” znači bilo koje mjesto koje nadležno tijelo odredi, a preko kojeg se smije u Zajednicu uvesti hrana iz članka 1.;

(b) „prvo mjesto unosa” znači mjesto na kojem je pošiljka prvi put fizički unesena u Zajednicu.

Članak 3.

Uvoz u Zajednicu

Pošiljke hrane iz članka 1. (dalje u tekstu: „hrana”) smiju se uvoziti u Zajednicu samo u skladu s postupcima utvrđenima u ovoj Uredbi.

Članak 4.

Zdravstveni certifikat i rezultati uzorkovanja i analize

1. Hranu predočenu za uvoz u Zajednicu moraju pratiti rezultati uzorkovanja i analize, kao i zdravstveni certifikat u skladu s obrascem određenim u Prilogu I., ispunjen i ovjeren od strane ovlaštenog predstavnika:

(a) Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (MAPA) za hranu iz Brazila;

(b) State Administration for Entry-Exit Inspection and Quaran­tine of the People’s Republic of China za hranu iz Kine;

(c) egipatskog Ministarstva poljoprivrede za hranu iz Egipta;

(d) iranskog Ministarstva zdravlja za hranu iz Irana;

(e) Opće uprave za zaštitu i kontrolu Ministarstva poljoprivrede i ruralnih pitanja Republike Turske za hranu iz Turske;

(f) United States Department of Agriculture - USDA za hranu iz Sjedinjenih Američkih Država.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 199

( 1 ) SL L 165, 30.4.2004., str. 1.

2. Zdravstveni certifikat se sastavlja na službenom jeziku države izvoznice i na službenom jeziku države uvoznice.

Predmetna nadležna tijela mogu odlučiti da se koriste i neki drugi jezici koje razumiju dotični službenici koji ovjeravaju ili kontroliraju.

3. Zdravstveni certifikat predviđen u stavku 1. valjan je samo za uvoz hrane u Zajednicu najviše četiri mjeseca od datuma izdavanja.

4. Uzorkovanje i analiza iz stavka 1. moraju se provesti u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 401/2006 ( 1 ) ili jednako­vrijedno.

5. Svaka pošiljka hrane mora biti označena oznakom koji odgovara oznaci na ispravi o rezultatima uzorkovanja i analize, kao i na zdravstvenom certifikatu iz stavka 1. Svaka pojedina vreća ili drugi oblik pakiranja iz pošiljke mora se obilježiti tom oznakom.

6. Odstupajući od stavaka od 1. do 5., pošiljke hrane iz članka 1. stavka 1. točke (g) mogu se uvesti u Zajednicu bez da su popraćene rezultatima uzorkovanja i zdravstvenim certi­fikatom.

Članak 5.

Prethodna obavijest o pošiljci

Subjekti u poslovanju s hranom moraju prethodno najaviti predviđeni datum i vrijeme fizičkog prispijeća pošiljke na prvo mjesto unosa te navesti vrstu pošiljke.

U tu svrhu oni moraju ispuniti dio I. Zajedničkog uvoznog dokumenta (ZUD) iz članka 3. točke (a) Uredbe Komisije (EZ) 669/2009 te najmanje jedan radni dan prije fizičkog dolaska pošiljke dostaviti taj dokument na mjesto prvog unosa.

Provodeći ovu Uredbu kod ispunjavanja Zajedničkog uvoznog dokumenta, subjekti u poslovanju s hranom moraju uzeti u obzir smjernice utvrđene u Prilogu II.

Članak 6.

Određena mjesta uvoza

1. Nadležna tijela država članica osiguravaju da su određena mjesta uvoza u skladu sa sljedećim zahtjevima:

(a) prisutnost stručnog osoblja koje obavlja službene kontrole pošiljaka hrane;

(b) dostupnost detaljnih uputa za uzorkovanja i dostavu uzoraka u laboratorij, u skladu s odredbama u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 401/2006;

(c) mogućnost obavljanja istovara i uzorkovanja u natkrivenom prostoru u određenom mjestu uvoza; mora postojati mogućnost stavljanja pošiljke hrane pod službeni nadzor nadležnog tijela od određenog mjesta uvoza nadalje u sluča­jevima kad se pošiljka mora prevoziti kako bi se provelo uzorkovanje;

(d) dostupnost skladišnog prostora, skladišta za skladištenje zadržanih pošiljaka hrane pod povoljnim uvjetima dok se čekaju rezultati analize;

(e) dostupnost opreme za istovar i prikladne opreme za uzor­kovanje;

(f) dostupnost službenog laboratorija za analizu aflatoksina, smještenog na mjestu do kojeg se uzorci mogu prevesti u najkraćem roku i koji je u mogućnosti izvršiti analizu u primjerenom vremenskom roku.

2. Države članice moraju održavati i staviti na raspolaganje javnosti ažurirani popis određenih mjesta uvoza. Države članice o tome obavješćuju Komisiju.

3. Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati istovar iz pošiljke hrane koja je potrebna za provedbu reprezentativnog uzorkovanja.

Ako se radi o posebnom transportu ili posebnim načinima pakiranja, subjekt mora staviti na raspolaganje službenom inspektoru prikladnu opremu u mjeri u kojoj se uzorkovanje ne može reprezentativno provesti s uobičajenom opremom za uzorkovanje.

HR 200 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

( 1 ) SL L 70, 9.3.2006., str. 12.

Članak 7.

Službene kontrole

1. Sve službene kontrole prije prihvaćanja za stavljanje u slobodan promet u Zajednici, kao i ispunjavanje Zajedničkog uvoznog dokumenta, obavljaju se u roku od 15 radnih dana od trenutka kad je pošiljka dopremljena za uvoz i fizički dostupna za uzimanje uzoraka na određenom mjestu uvoza.

2. Nadležno tijelo na mjestu prvog unosa mora osigurati da se hrana namijenjena uvozu u Zajednicu podvrgne pregledu isprava kako bi se osiguralo da su ispunjeni zahtjevi za rezultate uzorkovanja i analize, kao i zdravstvenog certifikata, pred­viđenih u članku 4.

U slučaju kada pošiljku hrane ne prate rezultati uzorkovanja i analize i zdravstveni certifikat predviđeni u članku 4. stavku 1., pošiljka ne smije ući u Zajednicu za uvoz u Zajednicu i mora se otpremiti natrag u zemlju podrijetla ili uništiti.

3. Nadležno tijelo na mjestu prvog unosa odobrava prijevoz pošiljke do određenog mjesta uvoza nakon zadovoljavajućih rezultata pregleda iz stavka 2. Izvornik certifikata mora pratiti pošiljku za vrijeme prijevoza.

4. Prije puštanja u slobodan promet u Zajednici, nadležno tijelo na određenom mjestu uvoza uzima uzorak za analizu aflatoksina B1, kao i ukupne kontaminiranosti aflatoksinom iz određenih pošiljaka uz učestalost navedenu u stavku 5. i u skladu s Prilogom I. Uredbi (EZ) br. 401/2006.

5. Uzorkovanje za analizu iz stavka 4. provodi se na:

(a) 100 % pošiljaka hrane iz Brazila;

(b) otprilike 20 % pošiljaka hrane iz Kine;

(c) otprilike 20 % pošiljaka hrane iz Egipta;

(d) otprilike 50 % pošiljaka hrane iz Irana;

(e) otprilike 10 % pošiljaka za svaku kategoriju lješnjaka i prera­ đevina iz Turske iz članka 1. stavka 1. točke (e) podtočaka

ii. i iv. do viii., otprilike 20 % pošiljaka za svaku kategoriju suhih smokava i prerađevina iz Turske iz članka 1. stavka 1. točke (e) podtočaka i., i iv. do vii. te otprilike 50 % pošiljaka za svaku kategoriju pistacija i prerađevina iz Turske iz članka 1. stavka 1. točke (e) podtočaka iii. do vii.;

(f) na temelju nasumičnih pregleda za pošiljke hrane iz Sjedi­njenih Američkih Država iz članka 1. stavka 1. točke (f);

(g) svaka pošiljka hrane iz Sjedinjenih Američkih Država iz članka 1. stavka 1. točke (g).

6. Nakon obavljenih pregleda, nadležno tijelo za preglede koje je izvršilo:

(a) ispunjava odgovarajući dio dijela II. Zajedničkog uvoznog dokumenta (ZUD);

(b) objedinjuje rezultate uzorkovanja i analize;

(c) ovjerava pečatom i potpisuje izvornik ZUD-a;

(d) izrađuje i zadržava presliku potpisanog i ovjerenog ZUD-a.

Provodeći ovu Uredbu, kod ispunjavanja Zajedničkog uvoznog dokumenta nadležno tijelo uzima u obzir smjernice utvrđene u Prilogu II.

7. Original ZUD-a mora pratiti pošiljku tijekom prijevoza, sve dok se ona ne pusti u slobodan promet.

8. Pošiljke se smiju pustiti u slobodan promet tek nakon što subjekt u poslovanju s hranom ili njegov zastupnik predoče nadležnom tijelu Zajednički uvozni dokument ili njegov elek­tronički ekvivalent, propisno ispunjen od strane nadležnog tijela nakon što su obavljene sve službene kontrole i nakon zadovo­ljavajućih rezultata fizičkih pregleda, u slučaju kada su takvi pregledi potrebni.

9. Države članice moraju svaka tri mjeseca podnijeti Komisiji izvještaj o svim rezultatima analiza iz službenih pregleda poši­ljaka hrane. Taj se izvještaj dostavlja tijekom mjeseca koji slijedi nakon svakog tromjesečja.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 201

Članak 8.

Dijeljenje pošiljke

Pošiljke se ne smiju dijeliti sve dok se ne dovrše službene kontrole i ZUD nije u cijelosti ispunjen od strane nadležnih tijela kako je predviđeno u članku 7.

Ako se pošiljka dijeli kasnije, ovjerena preslika ZUD-a mora pratiti svaki dio pošiljke sve dok se ona ne pusti u slobodan promet.

Članak 9.

Dodatni uvjeti u pogledu uvoza hrane iz Sjedinjenih Američkih Država

1. Glede uvoza iz Sjedinjenih Američkih Država, analizu iz članka 4. stavka 1. mora provesti laboratorij odobren od strane USDA-a za analizu aflatoksina.

2. Na zdravstvenom certifikatu iz članka 4. stavka 1. koji prati pošiljke hrane iz članka 1. stavka 1. točke (f) mora se navesti upućivanje na Plan dobrovoljnog uzorkovanja aflato­ksina.

Članak 10.

Troškovi

Sve troškove koji proizlaze iz službenih kontrola, uključujući uzorkovanje, analizu, skladištenje, kao i sve mjere poduzete u slučaju neispunjavanja obveza, snosi subjekt u poslovanju s hranom.

Članak 11.

Stavljanje izvan snage

Odluka 2006/504/EZ stavlja se izvan snage.

Upućivanja na Odluku stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu.

Članak 12.

Prijelazne odredbe

Odstupajući od članka 4. stavka 1., države članice odobravaju uvoz pošiljaka hrane iz članka 1. stavka 1. koje su otpremljene iz zemlje podrijetla prije 1. srpnja 2010., a koje prati zdrav­stveni certifikat kako je predviđeno Odlukom 2006/504/EZ.

Članak 13.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje od 1. siječnja 2010.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. studenoga 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU Članica Komisije

HR 202 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

PRILOG I.

Zdravstveni certifikat za uvoz u Europsku zajednicu

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (*)

Oznaka pošiljke: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Broj certifikata: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

U skladu s odredbama Odluke Komisije (EZ) NNN/2009 o uvođenju posebnih odredaba kojima se uređuje uvoz određene hrane iz određenih trećih zemalja zbog opasnosti od kontaminiranosti aflatoksinima te o stavljanju izvan snage Odluke 2006/504/EZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (nadležno tijelo iz članka 4. stavka 1.)

POTVRĐUJE da je . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (navesti hranu iz članka 1.)

iz ove pošiljke sastavljena od: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (opis pošiljke, proizvoda, broj i vrsta pakiranja, bruto ili neto masa)

utovaren u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (mjesto utovara)

od strane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (naziv prijevoznika)

upućen u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (odredišno mjesto i država)

koji dolazi iz objekta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (naziv i adresa objekta)

proizveden, razvrstan, obrađen, prerađen, pakiran i prevezen u skladu s dobrom higijenskom praksom.

Iz te su pošiljke uzeti uzorci u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 401/2006 dana …, ispitani laboratorijskom analizom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (datum),

u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (naziv laboratorija),

kako bi se utvrdila količina aflatoksina B1 i ukupna količina kontaminiranosti aflatoksinom. Priloženi su detalji uzorko­vanja, metode korištene analize i svi rezultati.

Ovaj certifikat vrijedi do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sastavljeno u: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pečat i potpis ovlaštenog predstavnika nadležnog tijela iz članka 4. stavka 1.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 203

(*) Proizvod i zemlja podrijetla.

PRILOG II.

Smjernice za ispunjavanje ZUD-a kod provedbe ove Uredbe u pogledu uvoza hrane iz određenih trećih zemalja zbog opasnosti od kontaminiranosti tih proizvoda aflatoksinima

Općenito: Za potrebe ZUD-a kod provedbe ove Uredbe, kad god se spomene „ZUD”, to se tumači kao „mjesto prvog unosa” ili „određeno mjesto uvoza” kako je predviđeno u posebnim napomenama za svaku pojedinu rubriku. Kad god se spomene „mjesto kontrole” to se tumači kao „određeno mjesto uvoza”.

Dokument se ispunjava velikim slovima. Napomene su navedene prema odgovarajućim brojevima rubrika.

Dio I. Ovaj odjeljak ispunjava subjekt u poslovanju s hranom ili njegov zastupnik, osim ako nije drukčije naznačeno.

Rubrika I.1. Pošiljatelj: naziv i puna adresa fizičke ili pravne osobe (subjekta u poslovanju s hranom) koji otprema pošiljku. Preporučuje se upisivanje broja telefona i broja telefaksa ili adrese elektroničke pošte.

Rubrika I.2. Sva tri polja u toj rubrici moraju ispuniti nadležna tijela određenog mjesta uvoza, kako je određeno u članku 2. U prvoj rubrici navedite redni broj ZUD-a. Navedite naziv određenog mjesta uvoza i njegovu oznaku u drugoj, odnosno trećoj rubrici.

Rubrika I.3. Primatelj: navedite naziv i punu adresu fizičke ili pravne osobe (subjekta u poslovanju s hranom) kojemu je namijenjena pošiljka. Preporučuje se upisivanje broja telefona i broja telefaksa ili adrese elektroničke pošte.

Rubrika I.4. Osoba odgovorna za pošiljku: (također posrednik, deklarant ili subjekt u poslovanju s hranom) navedite ime i punu adresu osobe koja je odgovorna za pošiljku kad je se prijavljuje na mjestu prvog unosa i koja daje potrebne izjave nadležnim tijelima u ime uvoznika. Preporučuje se upisivanje broja telefona i broja telefaksa ili adrese elektroničke pošte.

Rubrika I.5. Zemlja podrijetla: navedite zemlju iz koje roba potječe, gdje je uzgojena, požnjena/ubrana ili proiz­vedena.

Rubrika I.6. Zemlja otpreme: navedite zemlju u kojoj se roba tovari u sredstva konačnog prijevoza za put u Zajednicu.

Rubrika I.7. Uvoznik: navedite naziv i punu adresu. Preporučuje se upisivanje broja telefona i broja telefaksa ili adrese elektroničke pošte.

Rubrika I.8. Odredišno mjesto: navedite adresu isporuke u Zajednici. Preporučuje se upisivanje broja telefona i broja telefaksa ili adrese elektroničke pošte.

Rubrika I.9. Prispijeće na mjesto prvog unosa (predviđeni datum): navedite predviđeni datum kad se očekuje prispijeće pošiljke na mjesto prvog unosa.

Rubrika I.10. Dokumenti: navedite datum izdavanja i brojeve službenih dokumenata koji prate pošiljku, prema potrebi.

Rubrika I.11. Prijevozna sredstva: označite rubriku kako biste naznačili sredstvo dolaznog transporta.

Identifikacija: navedite sve pojedinosti prijevoznog sredstva. Za zrakoplov navedite broj leta. Za brodove navedite naziv broda. Za cestovna vozila: navedite broj registarske tablice s brojem prikolice, prema potrebi. Za željeznički transport: navedite oznaku vlaka i brojeve vagona.

Popratni dokumenti: broj zrakoplovne teretnice, broj tovarnog lista ili komercijalni broj za željeznicu ili kamion.

Rubrika I.12. Opis robe: navedite detaljan opis robe služeći se terminologijom iz članka 1.

Rubrika I.13. Oznaka robe (tarifna oznaka HS) koristite Harmonizirani sustav Svjetske carinske organizacije.

HR 204 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Rubrika I.14. Bruto masa: pojedinačno navedite ukupnu težinu u kilogramima ili tonama. To se definira kao ukupna masa proizvoda i neposrednih spremnika i svih njihovih pakiranja, ali isključujući transportne kontejnere ili drugu transportnu opremu.

Neto masa: pojedinačno navedite težinu stvarnog proizvoda u kilogramima ili tonama bez pakiranja. To se definira kao količina samih proizvoda bez neposrednih spremnika ili ambalaže.

Rubrika I.15. Broj pakiranja: navedite pojedinačan broj pakiranja u pošiljci.

Rubrika I.16. Temperatura: označite primjerene uvjete prijevoza/temperature skladištenja.

Rubrika I.17. Vrsta pakiranja: naznačite vrstu pakiranja proizvoda.

Rubrika I.18. Roba je namijenjena: označite primjerenu rubriku ovisno o tome je li roba predodređena za prehranu ljudi bez prethodne prerade ili druge fizičke obrade (u tom slučaju označite „prehrana ljudi”) ili je namijenjena prehrani ljudi nakon takve obrade (označite „daljnja prerada” u tom slučaju), ili je namijenjena za korištenje kao „hrana za životinje” (u tom slučaju naznačite „hrana za životinje”). U posljednjem slučaju ne primjenjuju se odredbe ove Uredbe.

Rubrika I.19. Broj plombe i broj kontejnera: navedite sve identifikacijske brojeve plombi i kontejnera prema potrebi.

Rubrika I.20. Za prijevoz do mjesta kontrole: kad je pošiljka namijenjena uvozu (vidjeti rubriku I.22.) označite rubriku i naznačite određeno mjesto uvoza.

Rubrika I.21. Nije primjenjivo.

Rubrika I.22. Za uvoz: označite rubriku kad je pošiljka namijenjena uvozu.

Rubrika I.23. Nije primjenjivo.

Rubrika I.24. Sredstva prijevoza do mjesta kontrole: označite odgovarajuće sredstvo prijevoza koje se koristi za prijevoz do određenog mjesta uvoza.

Dio II. Ovaj odjeljak ispunjava nadležno tijelo

Općenito: Rubriku II.1. ispunjava nadležno tijelo na određenom mjestu uvoza. Rubrike II.2. do II.9. ispunjava tijelo nadležno za pregled dokumentacije. Rubrike od II.10. do II.21. ispunjava nadležno tijelo na određenom mjestu uvoza.

Rubrika II.1. Redni broj Zajedničkog uvoznog dokumenta: upotrijebite isti redni broj ZUD-a kao u rubrici I.2.

Rubrika II.2. Broj carinske isprave: za upotrebu od strane carinskih tijela ako je potrebno.

Rubrika II.3. Pregled isprava: mora se ispuniti za sve pošiljke.

Rubrika II.4. Pošiljke odabrane za fizički pregled: ne primjenjuje se u okviru ove Uredbe.

Rubrika II.5. PRIHVAĆENO za prijevoz: kad je pošiljka prihvaćena za prijevoz do određenog mjesta uvoza nakon zadovoljavajućeg pregleda isprava, nadležno tijelo na mjestu prvog unosa označava rubriku i navodi do kojeg se određenog mjesta uvoza pošiljka prevozi za mogući fizički pregled (na temelju podataka navedenih u rubrici I.20.).

Rubrika II.6. NIJE PRIHVAĆENO: kad pošiljka nije prihvaćena za prijevoz do određenog mjesta uvoza zbog nezadovoljavajućeg pregleda isprava, nadležno tijelo na mjestu prvog unosa označava rubriku i jasno navodi mjere koje se moraju poduzeti u slučaju neprihvaćanja pošiljke. U rubriku II.7. potrebno je unijeti adresu objekta odredišta u slučaju „vraćanja i preusmjeravanja”, „uništavanja”, „prerade i obrade” i „prenamjene”.

Rubrika II.7. Pojedinosti o odredišnim mjestima kontrole (II.6.): navedite prema potrebi broj odobrenja i adresu (ili naziv broda i luke) za sva odredišna mjesta u kojima se zahtijeva daljnja kontrola pošiljke, npr. za rubriku II.6., „vraćanja i preusmjeravanja”, „uništavanje”, „prerada i obrada” i „prenamjena”.

Rubrika II.8. Potpuni podaci o mjestu prvog unosa i službenom pečatu: ovdje navedite potpune podatke o mjestu prvog unosa i službenom pečatu nadležnog tijela na tom mjestu.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 205

Rubrika II.9. Službeni inspektor: potpis službenika nadležnog tijela odgovornog na mjestu prvog unosa.

Rubrika II.10. Nije primjenjivo.

Rubrika II. 11. Identifikacijski pregled: označite rubrike kako bi naznačili da je proveden identifikacijski pregled i s kojim rezultatima.

Rubrika II.12. Fizički pregled: ovdje navedite rezultate fizičkih pregleda.

Rubrika II.13. Laboratorijska ispitivanja: označite rubriku je li pošiljka odabrana za uzorkovanje i analizu.

Ispitivano na: označite na koje tvari (aflatoksin B1 i/ili sveukupne aflatoksine) i prema kojoj analitičkoj metodi je provedeno laboratorijsko ispitivanje.

Rezultati: navedite rezultate laboratorijskog ispitivanja i označite odgovarajuću rubriku.

Rubrika II.14. PRIHVAĆENO za puštanje u slobodan promet: označite rubriku ako se pošiljka pušta u slobodan promet u Zajednici.

Označite jednu od rubrika („prehrana ljudi”, „daljnja prerada”, „hrana za životinje” ili „ostalo”) kako biste naznačili daljnje korištenje.

Rubrika II.15. Nije primjenjivo.

Rubrika II.16. NIJE PRIHVAĆENO: označite rubriku u slučaju neprihvaćanja pošiljke zbog nezadovoljavajućeg rezul­tata identifikacijskog ili fizičkog pregleda.

Jasno navedite mjere koje treba poduzeti u takvom slučaju označivanjem jedne od rubrika („vraćanje i preusmjeravanje”, „uništavanje”, „prerada i obrada” i „prenamjena”). Adresa objekta odredišta unosi se u rubriku II.18.

Rubrika II.17. Razlozi neprihvaćanja: označite odgovarajuću rubriku. Koristite prema potrebi za dodatne odgovara­juće informacije.

Rubrika II.18. Pojedinosti odredišnih mjesta kontrola (II.16.): navedite odgovarajući broj odobrenja i adresu (ili naziv broda i luke) za sva odredišta u kojima se zahtijeva daljnja kontrola pošiljke na temelju informacije naznačene u rubrici II.16.

Rubrika II.19. Pošiljka je ponovno plombirana: koristite tu rubriku ako je izvorna plomba navedena na pošiljci uništena kod otvaranja kontejnera. U tu se svrhu mora voditi objedinjeni popis svih plombi koje su korištene.

Rubrika II.20. Potpuni podaci o mjestu prvog unosa/mjestu kontrole i službenom pečatu: ovdje navedite potpune podatke o određenom mjestu uvoza i službenom pečatu nadležnog tijela na određenom mjestu uvoza.

Rubrika II.21. Službeni inspektor: navedite ime (velikim slovima), datum izdavanja i potpis odgovornog službenika nadležnog tijela na određenom mjestu uvoza.

Dio III. Ovaj odjeljak ispunjava nadležno tijelo

Rubrika III.1. Pojedinosti o povratu pošiljke: nadležno tijelo na mjestu prvog unosa ili na određenom mjestu uvoza navodi korišteno sredstvo prijevoza, njegove oznake, zemlju odredišta i datum povrata pošiljke, čim su poznati.

Rubrika III.2. Daljnje mjere: navedite jedinicu lokalnog nadležnog tijela, prema potrebi, za nadzor u slučaju „uni­ štavanja”, „prerade i obrade” ili „prenamjene” pošiljke. To nadležno tijelo izvještava o prispijeću pošiljke i njezinoj sukladnosti.

Rubrika III.3. Službeni inspektor: potpis odgovornog službenika nadležnog tijela na određenom mjestu uvoza u slučaju „vraćanja i preusmjeravanja”. Potpis odgovornog službenika lokalnog nadležnog tijela u slučaju „uništavanja”, „prerade i obrade” ili „prenamjene”.

HR 206 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

32011R0383

L 103/8 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 19.4.2011.

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 383/2011

od 18. travnja 2011.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 194/2008 o produljenju i pooštravanju mjera ograničavanja u pogledu Burme/Myanmara

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 194/2008 od 25. veljače 2008. o produljenju i pooštravanju mjera ograniča­vanja u pogledu Burme/Myanmara i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 817/2006 ( 1 ), a posebno njezin članak 18. stavak 1. točku (b),

budući da:

(1) U Prilogu V. Uredbi (EZ) br. 194/2008 navodi se popis subjekata na koje se odnose ograničenja izvoza, financi­ranja i ulaganja sukladno toj uredbi.

(2) U Prilogu VI. Uredbi (EZ) br. 194/2008 navodi se popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno toj uredbi.

(3) U Prilogu VII. Uredbi (EZ) br. 194/2008 navodi se popis poduzeća u vlasništvu ili pod kontrolom Vlade Burme/ Myanmara ili njezinih članova ili osoba koje su s njima povezane, koja podliježu ograničenjima ulaganja sukladno toj uredbi.

(4) Odlukom Vijeća (EU) br. 2011/239/ZVSP ( 2 ), zamijenjeni su prilozi I., II. i III. Odluci Vijeća 2010/232/ZVSP od 26. travnja 2010. ( 3 ) u kojima se navodi popis poduzeća iz članka 3. stavka 2. točke (b) te članaka 5. i 14. te odluke, popis fizičkih i pravnih osoba iz članaka 9., 10. i 13. te odluke i popis poduzeća iz članaka 10. i 14. te

odluke. Uredbom (EZ) br. 194/2008 provodi se Odluka Vijeća 2010/232/ZVSP u mjeri u kojoj je potrebno djelo­vanje na razini Unije. Stoga bi priloge V., VI. i VII. Uredbi (EZ) br. 194/2008 trebalo na odgovarajući način izmije­niti.

(5) U slučaju pojedinaca navedenih u Prilogu IV. Odluci Vijeća 2011/239/ZVSP, suspendiraju se učinci njihovog stavljanja na popis u Prilogu II. iste odluke. Sukladno tome nije prikladno navoditi njihova imena u Prilogu VI. Uredbi (EZ) br. 194/2008.

(6) Radi osiguravanja učinkovitosti mjera predviđenih u ovoj Uredbi, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan objave,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1. Prilog V. Uredbi (EZ) br. 194/2008 zamjenjuje se tekstom Priloga I. ovoj Uredbi.

2. Prilog VI. Uredbi (EZ) br. 194/2008 zamjenjuje se tekstom Priloga II. ovoj Uredbi.

3. Prilog VII. Uredbi (EZ) br. 194/2008 zamjenjuje se tekstom Priloga III. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. travnja 2011.

Za Komisiju U ime predsjednika

Direktor - voditelj službe za instrumente vanjske politike

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 207

( 1 ) SL L 66, 10.3.2008., str. 1. ( 2 ) SL L 101, 15.4.2011., str. 24. ( 3 ) SL L 105, 27.4.2010., str. 22.

PRILOG I.

„PRILOG V.

Popis poduzeća u Burmi/Myanmaru iz članaka 7. i 15., koja obavljaju industrijske djelatnosti iz članka 7. stavka 4.

Napomena:

Druga imena ili drukčiji načini pisanja označeni su s ‚također’.

I. A. DRVO I DRVNA GRAĐA

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

1. Alkemal Representative Office, 142 A Dharmazedi Rd, Bahan, Yangon

2. Asia Wood Co Ltd 24 Myawaddy Min Gyi St, Industrial Zone (4) Hlaing Tha Yar, Yangon

3. Aung Chanthar 1018 Myittar St, Ward 9, SOKAA, Yangon

4. Aung Gonyi 9B Ngwe Kyar Yan Yeithka, SOKAA, Yangon

5. Aung Khant Phyo Coop Ltd 144A Kyaikwine Pagoda Rd, Ward 3, MYGNN, Yangon

6. Aung Khin & Sons 1-3, Thikhwa Pan St, Cor of Zaygyi St, KMDGG, Yangon

7. Aung Kyin 11 Mani MaybKhalar St, KMDGG, Yangon

8. Aung Thein Bo Manufacturing Co Ltd 30 Salin St, Kyeemyindaing Yangon

9. Aung Zeya 33 Seikkan Industrial Zone, HLTAA, Yangon

10. Aye Myittar 67 Theingyi St, KMDGG, Yangon

11. Aye Myittar 1820/21-22 P. Moe Nin St, HLTAA, Yangon

12. Beautiful Wood Industry Co Ltd 251, Room 5, Maha Bandoola St, Cor of 46th St, BTHHGG, Yangon

13. C.D. Industries & Construction Co Ltd 105(b) Parami Road, Mayangon, Yangon

14. Century Dragon Co Ltd 3-5 Min Gyi Maha Min Gaung St, Industrial Zone (2), Hlaing Tha Yar, Yangon

15. Chantha Rm 3, Cor of Waizayandar Rd & Thitsar Rd, SOKAA, Yangon

16. Coffer Manufacturing Co Ltd Rm (803), 8th floor, Myaing Hay Wun Condo, Kyaik Wine Pagoda Road, Mayangon, Yangon

17. Dagon Timber Ltd, 262-264, Rm A03-01, Dagon Centtre, Pyay RD, Myayangone, Sanchaung, Yangon

18. Diamond Mercury Co Ltd Bldg 2, Rm 21/22, Pyay Rd, 8th mile junction, Mayangon, Yangon

HR 208 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

19. Diamond Mercury Wood Products Ltd Plot 42-98, Sethmu 6th St, Industrial Zone, (1), SPTAA, Yangon

20. Family 798, 10th St, Myothit Ward (B), Insein, Yangon

21. Flying Tiger Wood Industry Ltd, 171-173, 51st St, Pazundaung, Yangon

22. Forest Products Joint Venture Corporation Ltd 422-426 Strand Rd, FJV Commercial Centre, Botahtaung, Yangon

23. Friend 300 A-B, Yarzardirit St, Ward 72, SDGNN, Yangon

24. Fudak Enterprise Co Ltd 120 De Pae Yin Wun Htauk U Mye St, Industrial Zone 2, Hlaing Tha Yar, Yangon

25. Good Myanmar Trading Co Ltd 60-B Aung Myay Thasi Ave, Kamayut, Yangon

26. Green Gold Industrial Co Ltd 209 Than Thu Mar Rd, 23 Ward, Thingankyunm, Yangon

27. Hi-Tech Forest Industries Co Ltd 216/222 Rm 7B, Maha Bandoola St, Bo Myet Hu Housing, Pazundaung, Yangon

28. Hla Shwe, U & Family 18/19 64 Ward, Industrial Zone 2, South Dagon, Yangon

29. Hong Kong Nu San International Co Ltd 120 (twin-B), Waizayanda Housing Complex, Waizayanda Rd, TGKNN, Yangon

30. Htay 145 Kanaung Lane (7) NOKAA, Yangon

31. Htoo Furniture, također Htoo Wood Products, također Htoo Wood based Industry, također Htoo Wood 21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon

32. Htoo Trading Co Ltd 5 Pyay Rd, Hlaing, Yangon

33. Khaing Su Thu Trading and Inustrial Co Ltd 205 Myin Wun U Aung Thu St, Industrial Zone 2, Hlaing Tha Yar, Yangon

34. Khine Industries 42 Ba Maw Ah in Wun St, Industrial Zone 3, Hlaing Tha Yar, Yangon

35. Khine International Co Ltd 116/8 15th St, LMDWW, Yangon

36. Kyi Kyi Saw Mill & Wood Trading 55 Thameinbayan RD, Tamwe, Yangon

37. Lay Pyay Hnyin Manufacturing co Ltd168 Set Hmu 1st Street, Industrial Zone 1 Shwe Pyi Tha, Yangon

38. Lin Shing Co Ltd (Myanmar) 42-93 Khayay St, Cor of Sethmu 6th St, Ind Zone (1), SPTAA, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 209

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

39. Lin Win Co Ltd 89 Hnin Si Kone Rd, Ahlone, Yangon

40. Maha Nandar Co Ltd 90 Thudhamar St, NOKAA, Yangon

41. Master Timber Excel Ltd 146a pyay Rd, 9th mile, Mayangon, Yangon

42. Master Timber Exel Ltd (KLN Group) 282, Room 8, 1st floor, Seikkantha St, KTDAA, Yangon

43. Miba Gon Shein 709, Cor of Hlawga St, Ward 21 SDGNN, Yangon

44. Mingala Family 107 Thumana St, South Ward 2, TKAA, Yangon

45. Myanmar Channel Quest International Co Ltd 42-242 Kanaung Myinthar Gyi 4th St, Ind Zone (1), SPTAA, Yangon

46. Myanmar Forest Timber Association 504-506, Merchant St., Kyauktada Tsp, Yangon

47. Myanmar May Kaung Wood Based Industry Co Ltd 288-290, 0905 MWEA Tower, Shwedagon Pagoda Rd, Dagon, Yangon

48. Myanmar Shwe Hintha International Co Ltd 226, Blk 18, Bo Tayza St, shwe Paukkan Ind Zone, NOKAA, Yangon

49. Myanmar Singh Ltd 18-20 Botahtaung Lane (4), Botahtaung, Yangon

50. Myanmar Touchwood Ltd 805, 37 La Pyat Wun Plaza, Alan Pya Pagoda Rd, Dagon, Yangon

51. Myanmar WoodMart Co Ltd Room 504, Bldg 29, Shine Tower II, Gyo Phyu St, MTNTT, Yangon

52. Myitmakha International Trading Ltd 19-20 Bahosi Complex, Bogyoke Aung San Rd, LMDWW, Yangon

53. Myo Nwe Thit Trading Co Ltd 147 (G/F), 47th St, Botahtaung, Yangon

54. Myotaw 492-493 Sethmu Zone Patt St, Ind Zone 2, Ward 64, SDGNN, Yangon

55. Nay Chi Tun Family 4 Thumingalar RD, TGKNN, Yangon

56. Nay Chi Tun Family, 729 Laydauntkan St, TGKNN, Yangon

57. New Brothers Co Ltd 302a Set Hmu 1st Street, Industrial Zone 1, Shwe Pyi Tha Yangon

58. New Telesonic Co Ltd 94 Than Chat Wun U Nyunt St, Dagon Port Ind City, Zone 1, SPTAA, Yangon

59. New Telesonic Wood & General Trading 218 (B) 36th St, KTDAA, Yangon

HR 210 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

60. Ngwe Zaw, 728 Ayarwaddy St, Ind Zone 2, SDGNN, Yangon

61. Nightingale Co Ltd 221 Botahtung Pagoda Rd, Pazundaung, Yangon

62. Nilar 118 Waizayadanar Rd, Ward 8, SOKAA, Yangon

63. Phan Nay Wun Co Ltd 47, Room 8-8 Sawbwagyigon, Insein, Yangon

64. Premio Int’l Co Ltd 60/75 Corner of Inwa Street & Bo Tay Za St, Shwe Pauk Kan Industrial Zone, North Okkalapa, Yangon

65. RCC Co Ltd 65 Upper Pazundaing RD, Pazundaing, Yangon

66. San Family 1349-1351 Ind Zone 2nd St, SDGNN, Yangon

67. San Family 790 Pyinma Myaing Rd, Ward A, TGKNN, Yangon

68. Scantrade Co Ltd 422-426 4th floor, Strand Rd, FJV Commercial Centre, Botahtaung, Yangon

69. Sein Mandaing 1155-1156 Thudhamar St, Ward 2 NOKAA, Yangon

70. Shwe Chain Trading co Ltd Rm 619 6th floor, Nyaung Pin Lay Zay Plaza, Lanmadaw, Yangon

71. Shwe Hlaing Bwar 462-463 Yaw A Twinn Wun U Pho Hlaing St, HLTAA, Yangon

72. Shwe Wel Htay 6 Thmar Deikdi St, Kyauk Myaung, Tamwe, Yangon

73. Shwe Yi Oo 113C 4th St, Panchansu Ward, SPTAA, Yangon

74. Soe Than Brothers Co Ltd 189 b/2 Seikkantha St, Industrial Zone 1, Hlaing Tha Yar, Yangon

75. Star Tek Co Ltd (Woodworking Machine) 74, 5th St, LMDWW, Yangon

76. Swe Myo 86 Yadanar St, Ward 8, SOKAA, Yangon

77. Swe Thadar 78 Innwa St, Shwe Pauk Kan Ind Zone, Ward 18, NOKAA, Yangon

78. Taw Win Family Co Ltd 355 U Wisara Rd, Sauchaung, Yangon Ime direktora: Ko Ko Htwe

79. Teak Farm Co Ltd Bldg 1, Rm 404, Mingalar Sin Min Housing, Strand Road, Ahlone, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 211

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

80. Teak Farm Industries Co ltd 122a Da Pae Yin Wun Htauk U Mye St, Industrial Zone 2, Hlaing Tha Yar, Yangon

81. Teakteam Ltd. 50A Seikkantha Street, Industrial Zone 3, Hlaing Tha Yar, Yangon

82. Toenayar Co Ltd 91 (1st floor) MyanmaGonyi St, Kandawgalay, MTNTT, Yangon

83. United Int’l Group Co Ltd 58a/b Setmu Zone Street Industrial Zone 1, South Dagon, Yangon

84. United Internation Group (UIG) Cor of West Race Course Rd & Sayasan Rd, Kyaikksan Ward, Yankin, Yangon

85. VES Group Co Ltd 83, 50th St, Pazundaung, Yangon

86. Win 383 Hla Theingi St, HLTAA, Yangon

87. Win Enterprise Ltd 66 Hlay Thin Ah Twin Wun U Chein Street, Industrial Zone 2, Hlaing Tha Yar, Yangon

88. Win Kabar International Timber Trading Top of 6th St, Ward 8, SOKAA, Yangon

89. Win & Win Co Ltd 6 Pyay Rd, 6th mile, Hlaing, Yangon

90. Wood Technology Industries 247d, Hlay Thin Ah Twin Wun U Chein Street, Industrial Zone 2, Hlaing Tha Yar, Yangon

91. Yangon Wood Industries Ltd Next to Plywood Factory no 2, Bayint Naung Rd, Ward 4, Hlaing, Yangon

92. Yee Shin Co Ltd 63/64 Bahosi Housing, Lanmadaw, Yangon

93. Ye Yint Aung 156 Waizayanda St, Ward 11, SOKAA, Yangon

94. Yin Mar Myat Noe Co Ltd 120a Set Hmu 10th Street, Industrial Zone 1, Shwe Pyi Tha, Yangon

95. YN Co Ltd 120A Ind Zone, 10th St, Ind Ward, SPTAA, Yangon

96. Zambu Yadana Co Ltd 377/379 Bo Sun Pat St, Pabedan, Yangon

97. Shwe Chain Manufacturing Co Ltd 168, 62nd St, Ind Zone 1, Mandalay

I. B. DRVNA INDUSTRIJA

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

98. Aung Chan Tha Services Co Ltd 708 Kyuntaw Zay Condo, Bargayar Rd, SCHGG, Yangon

99. Aung Myanmar, 42/145 Ind Zone 5th St Ind Zone SPTAA, Yangon

HR 212 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

100. Hau Hau Parquet & Wood Based Industries Pte Ltd 135, 1st floor, 41st St, BTHGG, Yangon

101. Hein Soe Co Ltd 54 Cor U Shwe Bin St & Phan Chat Wun U Shwe Ohn St, Ind Zone 3, SPTAA, Yangon

102. Laural Ltd, Room 37, Bldg 233, Anawrahta Rd, Cor of 54th St, Pazundaung, Yangon

103. Myanmar Yunnan Wood Ind Potpukovnik Ltd 238 Thityar Pin St, Thuwanna, TGKNN, Yangon

104. Myanmar-Nc WoodWork Co Ltd Steel Mill Compound, West Ywama Ward, Insein, Yangon

105. Myint Soe (U) 42/280 Kanaung St, SPTAA, Yangon

106. National Wood Industry Ltd 113 Waizayandar Rd, Ward 16/2, TGKNN, Yangon

107. Scansia Myanmar Ltd Blk 42/300-301, Sethmu 1 St, Ind Zone, SPTAA, Yangon

108. Super Chen Co Ltd 88A, 3rd floor, AnawrahtaRd, KTDAA, Yangon

109. Teak World Co Ltd 110 Waizayanda Garden Housing, Yeiktha 4th St, TGKNN, Yangon

110. Unite of Myanmar Forest Products Joint Venture 422-426 Botahtaung Pagoda Road, Cor of Strand Rd, Botahtaung, Yangon

111. Unite of Myanmar Forest Products Joint Venture 10 Kwethit St, Pazundaung, Yangon

112. Win Kabar International Timber Trading 89 Waizayanda 3rd St, SOKAA, Yangon

113. Win Yadanar 58, A-B, Loikaw St, Ind Zone 1, SDGNN, Yangon

114. Wood Rich Manufacturing 349A Zeyar Kaymar St, 8 Mile, MYGNN, Yangon

115. Hi-Tech Forest Industries Co Ltd A 1-2, 62nd St Sethmu, Mandalay

116. Myanmar Yunnan Wood Industries Co Ltd 137-138 Cor of Pho Yazar St & 62nd St, Ind Zone 1, Pyi Gyi Tagun Tsp, Mandalay

117. National Wood Industry Ltd Pyinmana Tsp, Mandalay

118. Taiho 124, 78th St Bet 36 & 37th St, Mandalay

119. Myat Zaw & Young Brothers 52/13 Bogyoke Aung San Rd & Chindwin St, Monywa

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 213

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

120. Banner Wood Based Industry 17A Padamyar Industrial Zone Sagaing Division

I. C. STROJEVI ZA PRERADU DRVA

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

121. East Union Woodworking Machinery Co Ltd 288/290, Room (906), Shwedagon Pagoda Road, MWEA Tower, Dagon, Yangon

122. Everest W Trading Co Ltd 43 Parami Road, 6 Ward, Yankin, Yangon

123. Hardware World 111 Shwedagon Pagoda Road, Latha, Yangon

124. I.S. Tin Win 44, 27th Street, Pabdan Yangon

125. Khin Maung Nyunt Trading Co Ltd 506/508 Mogok Street, Industrial Zoner 1, South Dagon, Yangon

126. Phan Nay Wun Co Ltd B5, Bayint Naung Road, Shwe Padak Yeik Mon, Mamayut, Yangon

127. Wel Wisher Trading Co Ltd 307 Maha Bandoola Street, Botahtaung, Yangon

I. D. IZVOZNICI DEBALA

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

128. A1 Construction & Trading Co,. Ltd 41 Nawaday St, Dagon, Yangon

129. Concorde Commodities Pte Ltd 339, Rm (1203), Level (12), Bogyoke Aung Sun St, Sakura Tower, Kyauktada Yangon

130. Diamond Mercury Co., Ltd. Bldg (2), Rm (21/22), Pyay Rd, 8 Mile Junction, Mayangon Yangon

131. Green Hardwood Enterprise Ltd 422-426 8th floor, Strand Rd, FJV Commercial Centre, Botahtaung Yangon

132. Kappa International Timber Trading Ltd. 288/290, Rm (103), 1st floor, Shwedagon Pagoda Road, M.W.E.A. Tower, Dagon Yangon

133. Khine Int’l Ltd 116/8, 1st floor, 15th Street, Lanmadaw, Yangon

134. Khine Shwe Win Co., Ltd. 102(A), Inya Rd, Kamayut, Yangon

HR 214 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

135. Mayar (H.K) Ltd. 37, Rm (703/4), Level (7), Alanpya Pagoda Rd, La Pyayt Wun Plaza, Dagon, Yangon

136. Myanmar Goodwood Trading Co., Ltd 189/195, Rm (4), 4th floor, Pansodan St, Pansodan Tower, Kyauktada, Yangon

137. New Wave Co Ltd 81(c), New University Avenue Rd, Bahan Yangon

138. Searock Int’l Ltd 339, (0904), Level 9, Bogyoke Aung San St, Sakura Tower, Kyauktada, Yangon

139. Sein Yadanar Wut Hmon Co Ltd 16 Bahosi Housing, Lanmadaw Yangon

140. Shivah Sawa Shoji 339, Rm 1004, Level 10, Bogyoke Aung San St, Sakura Tower, Kyauktada Yangon

141. Timber Land Int’l Ltd 158/168, Room 11, 1st Floor, Maha Bandoola Garden St, Kyauktada, Yangon

142. Timber World Ltd 173, 31st Street, Pabdean, Yangon

143. Zar Ni Zaw Co Ltd 72, 51st St, Pazundaung Yangon

I. E. DEBLA

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

144. AAA 6TH Street, (8) ward, South Okkalapa, Yangon

145. AAA 90 No 4 Main Road, Pann Chan Su SPTAA Yangon

146. Academy 108 Htar Nar Street, Makyeedan (north East) Ward, KMDGG, Yangon

147. Andaman International Traders Limited (Ext. 37) Bldg. 21/22, Rm# B-1, Bahosi Complex, Bogyoke Aung San St., Lanmadaw Tsp, Yangon

148. Arkar San 336, No 4 Main Road, SPTAA, Yangon

149. Asia Win Mfrg Co Ltd 170-176, #704 (7th floor), MGW Centre, Bo Aung Kyaw St, BTHGG, Yangon

150. Aung Aye (u) & Sons 4-5 Anawrahta Rd, Ind Zone (5), HLTAA, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 215

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

151. Aung Bawga 91(B) 3rd Street, Industrial Zone, (8) ward, South Okkalapa Yangon

152. Aung Chan Tha 72(B), 1st Street, Industrial Zone, (8) Ward, South Okkalapa Yangon

153. Aung Chan Tha 10 Hlaw Kar St, (55) Ward, South Dagon, Yangon

154. Aung Family 118, 2nd Street, Industrial Zone, (8) Ward, South Okkalapa, Yangon

155. Aung Family 15, 139th Street, Tamwe, Yangon

156. Aung Gabar Timber 79, 6th Lane, Ward (8), SOKAA, Yangon

157. Aung Htet 72, Nat Sin St, Kyeemyindaing Yangon

158. Aung Kabar 79, 6th Street, Industrial Zone, (8) Ward, South Okkalapa Yangon

159. Aung Khant Phyo 25, Kyaik Waing Pagoda Road, (3) Ward, Mayangon Yangon

160. Aung Kyaw Thein 15(a), 4th Street, Industrial Zone, 8 Ward, South Okkalapa Yangon

161. Aung Kyaw Thein 229 Waizayantar Rd, (11) Ward, South Okkalapa Yangon

162. Aung Si 828 Waizayantar Road, (9) Ward, South Okkalapa

163. Aung Su Pan 43, 4th Street, Ward (8), SOKAA, Yangon

164. Aung Theikdi 996 Myittar Street (9) Ward, South Okkalapa Yangon

165. Aung Theikdi 13, 6th St., Ward (8), Ind. Zone, South Okkalapa Tsp, Yangon

166. Aung Thit Tun 46, Nat Sin Street, Kyeemyindaing Yangon

HR 216 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

167. Aung Thitsar 991 Myittar Street, South Okkalapa Yangon

168. Aung Thukha 41 Waizayantar Road, (9) Ward, South Okkalapa Yangon

169. Aung Thukha (1) 70/70(a) 1st Street, South Okkalapa Yangon

170. Aung Thukha (2) 124/125 2nd Street, Industrial Zone, (8) Ward, South Okkalapa Yangon

171. Aung Thukha (3) 123/126 3rd Street, (8) Ward, South Okkalapa Yangon

172. Aung Thukha 71-B/72(a) 1st Street, South Okkalapa Yangon

173. Aung Wood Working Enterprise Ltd. Bldg. 3, Rm# 004, (G/F), Waizayanta Rd., Thingangyun Tsp, Yangon

174. Ayarwun 123 Waizayantar Rd, (11) Ward, South Okkalapa, Yangon

175. Aye Gabar Group 151-170 Bogyoke Aung San Road, BTHGG, Yangon

176. Aye Gabar Group 282 cor of 81st and 23rd Street, Mandalay

177. Aye Myittar 115, 37th St, KTDAA, Yangon

178. Aye, U & Sons 351, Bo Tuay Za St, Shwe Park Kan Industrial Zone, North Okkalapa Yangon

179. Aye, U & Sons 481 Waibargi Rd, Ward L, NOKAA Yangon

180. Aye, U & Sons 126 Than Chat Wun U Nyunt St, Industrial Zone, SPTAA Yangon

181. Aye’s Family Ltd 92 (A-C-D), AFL Building, Kaba Aye Pagoda Road, BHNN, Yangon

182. Bamaw Veneer & Timber Products Co Ltd 44 Mya Taung Wun Gyi U Hmo Street, Industrial Zone 3, SPTAA, Yangon

183. Banner Wood Based Industry Co., Ltd. 136, (1st Floor), 36th St., Kyauktada Tsp, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 217

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

184. Banner Wood Based Industry Co., Ltd. 17(A) Padamyar Ind Zone, Sagaing

185. Bawga Mandaing 41, 2nd Street, Industrial Zone, (8) Ward, South Okkalapa Yangon

186. BDS Moe Wood Industries Co Ltd 196 Bogyoke Aung San Road, BHNN, Yangon

187. BLLB Development Co Ltd 159-161 Myanma Gonyi St, MTNTT

188. Chan Nyein Ko 899, Lay Daunk Kan Road, Nga Moe Yeik, Ward Yangon

189. Chan Tha Aung 72 Nat Sin Street, Kyeemyindaing Yangon

190. Chantha 90(A/B) 2nd Street, Industrial Zone, (8) Ward, South Okkalapa Yangon

191. Chantha Gyi 72, Bo Thura St, Zaygi (East Ward), KMDGG, Yangon

192. Cheung Hing Timber Co 106-108, Hnin Zin Gon Road, Ahlone Tsp., Yangon Ime direktora: P C Chun

193. China Hope Holding 18 Bo Yar Njunt St, DGNN Yangon

194. Conqueror Trading Co Ltd C-04-03 Building, 262/264, 4th floor, Dagon Centre, Pyay Rd, Yangon

195. Dagon Timber Ltd 121 F, Sule Pagoda Road, KTDAA, Yangon

196. Dana Theikdi 985(a), Thu Mingalar St, Thingankyun Yangon

197. Dana Thiri Co Ltd 139 G/F Bogalay Zay St, BTHGG, Yangon

198. Doh Bamar 23-27 Nat Sin Street, Cor of Salin Street, KMDGG, Yangon

199. Doh Lokehar 514 Zabu Thiri 1st Street, Ward (6/west)TKAA, Yangon

200. Ever Green Wood Int’l Co., Ltd. Public Construction Compound, Myittar St., Ward (14/1), South Okkalapa Tsp, Yangon

HR 218 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

201. Family (1) 1011 Thudamar Street, (2) Wtard, North Okkalapa Yangon

202. Farlin Timbers Rm 704 (7th floor) 170-6 MGW Tower, Bo Aung Kyaw Street, BTHGG, Yangon

203. Five Oceans Co Ltd Bldg 63-64 (B), Bahosi Housing, Bogyoke Aung San Road, LMDWW, Yangon

204. Forest Product JV Branch (Upper Myanmar) 37b 26th b St between 64th and 65th, Mandalay

205. GIG Japan Co Ltd 25 Golden Valley, BHNN, Yangon

206. Golden Door 354/347 Bo Tay Za Street, Shwe Pauk Kan Industrial Zone, North Okklalapa Yangon

207. Golden Hawks Int’l Ltd. 158, Bogyoke Aung San Rd., Pazundaung Tsp, Yangon

208. Gold Wood Co Ltd (Kaung Shwe) 42(A)/103(A-B) Mahawgari Street, cor of Sethmu 3rd St, Ind Zone 1, SPTAA, Yangon

209. Golden Hook Co Ltd 7 Sitha St, Oh Bo St. Mandalay

210. Good Myanmar Trading Co Ltd 60B Aung Myay Thasi Ave, KMYTT, Yangon

211. Great Jupiter International Co Ltd 81 1st floor Bogyoke Aung San Road, PZDGG, Yangon

212. Great Summit Int’l Service Co., Ltd. 615-C/2, Malar Lane, Kamayut Tsp, Yangon

213. Great Summit Int’l Service Co., Ltd. 176-178, Banyardala Rd., Mingalar Taung Nyunt Tsp, Yangon

214. Green Gold Industrial Co., Ltd. 178-180 50th St, PZDGG, Yangon

215. Green Gold Industrial Co., Ltd. 109, Waizayandar Rd., Ward (3/B), South Okkalapa Tsp, Yangon

216. Greenline Myanmar Group Co., Ltd. (GMG) 102-A, Kha Yay Pin Rd., Dagon Tsp, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 219

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

217. Greenline Myanmar Group Co., Ltd. (GMG) 202, U Wisara Rd., Dagon Tsp, Yangon

218. Green Treasure Wood Co Ltd 8-6 River View Housing, Ahlone Kannar Road, AHLNN, Yangon

219. Green Treasure Wood Co Ltd Plot 42, 287-289 Sethmu 6th Street, Ind Zone 1 SPTAA, Yangon

220. Hayman Trading Co., Ltd. 7, Shan Rd., Sanchaung Tsp, Yangon

221. Hein 24 Kyaung Gyi Street, Kyeemyindaing Yangon

222. Hein Htet Aung 188a Waizayander Rd, Qtr, 11, SOKAA Yangon

223. Hein Soe Co Ltd 23 Shwe Pone Nyet Yeikmon, Bayint Naung Road, KMYTT, Yangon

224. Hla Kyi, U Family 356 Bo Tay Za Street, Shwe Park Kan Industrial Zone, North Okkalapa Yangon

225. Hla Kyi, U & Family 452 Mya Yadanar Street (Kha) Ward, North Okkalapa Yangon

226. Hla Shwe, U & Family 223 Banyadala Road, Tamwe Yangon

227. Hlaing 71 Waizayantar Road, (11) Ward, South Okkalapa Yangon

228. Hlaing Family 8-A Myittar St, Ward 11, SOKAA, Yangon Yangon

229. Hmine (U) & Sons 248-249 Makkhayar Minthargyi St, NOKAA, Yangon

230. Htate Tan Aung 2734 Pyi Daung Su Road, (63) Ward, Injdustrial Zone (2), South Dagon, Yangon

231. Htet 989 Myittar Street, (9) Ward, South Okkalapa Yangon

232. Htet Htet Aung 430 Thitsar Road, Ward 10 SOKAA Yangon

HR 220 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

233. Htun Htun Tauk 13B, Mingalar St, Nant-tha Gone Ward, ISNN Yangon

234. Htun Thit Sa 44 Nat Sin Street, Kyeemyindaing Yangon

235. Hundred Smiles Co., Ltd. 359-363, Bogyoke Aung San St., Pabedan Tsp, Yangon

236. Imperial Builders Co Ltd 46 Eaingyi Street, PZDGG, Yangon

237. K.T. Nine 817 Waizayantar Road, (9) Ward, South Okkalapa Yangon

238. Kama Gasifier Power Plant 167, Bayint Naung Main Rd., Hlaing Tsp, Yangon

239. Kaung Thant 62 Nat Sin St, KMDGG, Yangon

240. Kaw-Lin – Kathar 1058 Zay Street, Ward 7, TKAA, Yangon

241. Kha Yae Nan Int’l Co., Ltd Bldg. 61, Rm# 3-4, Sawbwagyigon Warehouse, Insein Tsp, Yangon

242. Khin Hninsi (Daw) 33 Hantharwaddy Street, KMYTT, Yangon

243. Khin Maung Latt, U & Family 37/4, 53rd Street, Botahtaung, Yangon

244. Khin Myanmar Trading 865 Myittar Street, SOKAA, Yangon

245. Khine International Co Ltd 116/8, 15th Street, LMDWW, Yangon

246. KKK 106, Si Pin St, (55) Ward, South Dagon Yangon

247. Kyan Taing Aung 30, Thamine Baza Street, Mayangon Yangon

248. Kyan Taing Aung Waizanyantar Road, (9) Ward South Okkapala, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 221

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

249. Kyaw 209, Banyadala Road, Tamwe, Yangon

250. Kyaw Family 2886/2887 Pat St, Industrial Zone (2), South Dagon, Yangon

251. Kyaw Soe San 819 Waizayantar Rd, Ward (9), South Okkalapa, Yangon

252. Kyaw Than Construction Co. Ltd 139 (G/F), Bogalay Zay Street, BTHGG, Yangon

253. Kyi Kyi 2 Laeyar Shwe Myay, Myittar Nyunt Ward, TMWEE, Yangon

254. Kyun Shwe Wah 74 Nat Sin St, Kyeemyindaing Yangon

255. La Yaung Lin Co Ltd 25-29 Yadanar Road, Ward 16-2, TGKNN, Yangon

256. Lal Way (1) 3-4 P. Moe Nin St, Ward 5, HLTAA, Yangon

257. Lal Way (2) 3-147 Anawrahta Road, Industrial Zone 5, HLTAA, Yangon

258. Laural Ltd 27, 13th Street, LMDWW, Yangon

259. Light World Co., Ltd. 619, (Right) 6th Flr., Blk-A, Nyaung Pin Lay Plaza, Lanmadaw Tsp, Yangon

260. Light World Co., Ltd. Field No (H-167, H-168), Ward 1, Industrial Zone1 Pye Gyi, Tagun., Tsp, Mandalay

261. Lucky Hand Co Ltd 13 148th Street, MTNTT, Yangon

262. Maesod Forestry Ltd 69 Sule Pagoda Road, PBDNN, Yangon

263. Maha Engineering Co. Ltd. 20-251, Seikkantha St. KTDAA, Yangon

264. Maha New 29, Ind. Zone (2), Cor. Of Ind. Zone St. and Inn Taw St, SDGNN, Yangon

265. Maha Thit Min Co. Ltd. 51 (B), Pyay Rd. 7 ½ Mile, MYGNN, Yangon

HR 222 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

266. Maha Kyaw Mahar Co. Ltd. 50, 46th Street, BTHGG, Yangon

267. Mandalar Win Sawmill Co. Ltd. 262-264, C (10-1), Dagon Centre, Pyay Road, SCHGG, Yangon

268. Market System Trading (MST Co. Ltd) 501 (C), Dagon Centre, SCHGG, Yangon

269. MGJ Group Co-op Ltd, 125, 1st Floor, Anawrahta Road, PZDGG, Yangon

270. Miba Myittar 115/116 2nd Street, Industrial Zone, (8) Ward, South Okkalapa Yangon

271. Miba Myittar 110/111 2nd Street, Industrial Zone (8) Ward, South Okkalapa Yangon

272. Mingalar 28 (B), Zaygyi St. KMDGG, Yangon

273. Minn Wun Industries Co. Ltd 196, Bogyoke Aung San Rd, BTHGG, Yangon

274. Moe Int’l Co. Ltd. 196, Bogyoke Aung San Rd, BTHGG, Yangon

275. Momentum Trading Co. Ltd. 21-A, Cor. Of U Phoe Hlaing St. and Hla Theingi St. Ind. Zone (3), SPTAA, Yangon

276. Multi World Trade Centre 183, Anawrahta St., Kyauktada Tsp, Yangon

277. Multi World Trade Co., Ltd. 359-363, Bogyoke Aung San St., Pabedan Tsp, Yangon.

278. Mya Gabar Co. Ltd. 106-108, Sint-oh-dan St. LTAA, Yangon

279. Myan Aung Myin Int’l Co. Ltd O-140, FMI City, Golden Orchid 4th St. HLTAA, Yangon

280. Myanma Htate Tan Co. Ltd 61, (4th Flr), Kaing Dan St. LMDWW, Yangon

281. Myanma Marble Co. Ltd. Bldg. 63-64 (B), Bahosi Housing, Bogyoke Aung San Rd. LMDWW, Yangon

282. Myanmar Automobile Group Co., Ltd. K-38/39, Bayint Naung Rd., Mayangon Tsp, Yangon

283. Myanmar China Hardwood Products Co. Ltd. 422-426, Strand Road, Cor. Of Botahtaung Pagoda Rd. BTHGG, Yangon

284. Myanmar China Hardwood Products Co. Ltd Ward (22), SDGNN, Yangon

285. Myanmar Chinlax Trading Co., Ltd. 382, Inya Myaing Lane (4), Thuwunna, Thingankyun Tsp, Yangon.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 223

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

286. Myanmar Development Int’l Co. Ltd. 53-61, Strand Road, Cor. Of Theinbyu Rd, BTHGG, Yangon

287. Myanmar Guan Soon Ltd 106-108, Sint-oh-dan St, LTAA, Yangon

288. Myanmar Shin Poong Daewoo Pharma Co. 22, Yaw Min Gyi Rd. DGNN, Yangon

289. Myanmar Technologies Industry Co. Ltd. 1389-1391, Hlaing River Road, Ind. Zone (2), Ward (63), SDGNN, Yangon

290. Myanmar Timber Enterprise Myanma Timber Enterprise Head Office, Ahlone, Yangon

291. Myanmar Timber Enterprise 504-506, Merchant Road, KTDAA, Yangon

292. Myint 970, Yadanar St, SOKAA, Yangon

293. Myitmakha Engineering Co., Ltd. 206-207, Dhamma Thukha Kyaung St., Ward (13), Hlaing Tsp, Yangon

294. Myitmakha International Trading Co., Ltd. 1, Bayint Naung Rd., Hlaing Tsp, Yangon

295. Myitmakha Int’l Trading Ltd. 55-64 Mingalardon Garden, Yangon Ind, MDNN, Yangon

296. Myodaw Eain Yar 1080, Shukhintha Rd. East Ward 6, TKAA, Yangon

297. Myo Taw 495 Min Nadar St, Dawbon Yangon

298. Naing Lay (U) 7, 139th St. TMWEE, Yangon

299. Ngwe Nan Taw 119-120, 3rd St. Ward (8), Ind. Zone, SOKAA, Yangon

300. Ngwe San Eain 22-23 (A), U Wisara Rd. NDGNN, Yangon

301. Nifty Int’l Co. Ltd. Rm #7, Bldg 30-A, Yaw Min Gyi Rd. DGNN, Yangon

302. Nitco Industrial Co. Ltd. 175, (G/F), 47th St. BTHGG, Yangon

303. Nyein Chan Aung 122 Waizayantar Road, (11) Ward, South Okkalapa Yangon

304. Nyo (Daw) Family 113/8, Oakkyin Baza St. HLGG, Yangon

305. OAC 289, Rm #10, East Yankin, YKNN, Yangon

HR 224 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

306. Ohn Kywe & Co. Ltd. 81, Harkhar St. Ind. Zone (1), SDGNN, Yangon

307. One Star General Trading Co. Ltd. 87, (2nd Flr), Bogyoke Aung San Rd, Cor. of 49th St. and 50th St. PZDGG, Yangon

308. Pacific Rim Asia Co. Ltd. (PRA) 145 (E), Thiri Mingalar St. 8th Mile, MYGNN, Yangon

309. Padamyar Construction and Woodworks Co. 19-20, Bahosi Complex, Bogyoke Aung San Rd. LMDWW, Yangon

310. Pale Shwe Wah Timber Co., Ltd. B-156/158, 34th St., Kyauktada Tsp, Yangon

311. Phyo Mauk 106 Nat Sin, Kyeemyindaing Yangon

312. Pioneer Venture Ltd. 7-8, Bahosi Housing, Bogyoke Aung San St. LMDWW, Yangon

313. Pyi See Pwar Ltd, 45, Baho Rd., Sanchaung Tsp, Yangon

314. Red Sea Brothers Co. Ltd. 43, (2nd Flr), 43rd St. BTHGG, Yangon

315. San & Family 790 Pyinma Myaing Street, (a) ward, Thingankyun, Yangon

316. San Aye (U), 531-B, Myittar St. Cor. of Thihathu St. SOKAA, Yangon

317. San Myint & Family 189, Waizayantar Rd, (16) ward, South Okkalapa, Yangon

318. San Myint, U Family 9, 139th Street, Tamwe Yangon

319. Sanfoco Wood Industries Ltd. 1B, Plot-22, Pinma Thit Seik St, SDGNN, Yangon

320. Sarmi, U & Family 12, 53rd St, Botahtaung Yangon

321. Se Than E(1/2), U Wisara Street, Economic Development Zone North Dagon Yangon

322. Sein Family 9, 6th Street, Industrial Zone, (8) Ward, South Okkalapa Yangon

323. Sein Htay Han 812, Waisayamtar Rd, (9) Ward South Okkalapa Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 225

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

324. Sein Pan Myaing 1019, Rm (2), Waizayantar Rd, (9) Ward, South Okkalapa Yangon

325. Shadow 990, Myittar St. Ward (9), SOKAA, Yangon

326. Shwe Gon Thar Trading Suite 297, Bo Sun Pat St., Pabedan Tsp, Yangon

327. Shwe Hinthar 70 Waisayanter Rd, (9) Ward, South Okkalapa Yangon

328. Shwe Me Co. Ltd. 785-787, (11th Flr), Maha Bandoola Rd. Cor of 13th St. LMDWW, Yangon

329. Shwe Me Industry Ltd. 51-52, Cor. Panle Wun U Shwe Bin St. & Twin Thin Tke Wun U Tun Nyo St. SPTAA, Yangon

330. Shwe Nandaw F-306, Pauk Pagoda St. Ward (6), 8th Mile, MYGNN, Yangon

331. Shwe Ni Timber Co. Ltd. 12, 14th St. LMDWW, Yangon

332. Shwe Nyaung Pin 109, Arthawka St., Ward (13), Hlaing Tsp, Yangon

333. Shwe Nyaung Pin 71, Bago River St. Ward (58), DGSKNN, Yangon

334. Shwe Pearl Ngwe Pearl 730-731, Ayarwaddy St. Ind. Zone (2), SDGNN, Yangon

335. Shwe Tagon 813, Waisayanter Rd, (9) Ward, South Okkalapa Yangon

336. Shwe Takhar 347-354, Bo Tayza St. Shwe Paukkan Ind. Zone, NOKAA, Yangon

337. Shwe Tha Min 816 Waisayanter Rd, (9) Ward, South Okkalapa Yangon

338. Shwe Tha Pyay Co. Ltd. 5 (B-3), Yankin Centre, YKNN, Yangon

339. Shwe Thit 5(a), 6th Street Industrial Zone, (9) Ward, South Okkalapa Yangon

340. Shwe Twin Wah 46, Bo Hmu Ba Htoo St. NDGNN, Yangon

341. Shwe Wah Tun 26/27 Chin Dwin Street, Industrial Zone (2), South Dagon Yangon

HR 226 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

342. Shwe Yi Moe 227(a) Banyadala Rd, Tamwe Yangon

343. Silver Born Trading Ltd 71, Rm# 11, Bo Yar Nyunt St. DGNN, Yangon

344. Silver Valley Wood Industry Ltd. 65, Konzaydan St. PBDNN, Yangon

345. SK Wood Industries Ltd. 82-C, Pyay Rd. 7 ½ Mile, MYGNN, Yangon

346. Soe Junction of Thitsar St. & Baza Rd., Near Moe Kaung Pagoda Rd., Kanbe, Yankin Tsp, Yangon

347. Soe 453, Top of Nga-mo-Yeik 5th St., Thingankyun Tsp, Yangon

348. Soe Thiha Pa(50), Pyi Daung Su Rd, (38) Ward, North Dagon, Yangon

349. Soe Thiri Co., Ltd. 808, Kyaw Thu St., Ward (9), South Okkalapa Tsp, Yangon

350. Southern Myanmar Timber Co. Ltd. 4 (A-2), Padaethar St. Myaynigon, SCHGG, Yangon

351. Special 53, Kyuntaw St., Sanchaung Tsp, Yangon

352. Sun Myint & Association 70 (K), Ngwe Wut Hmon Ward, BHNN, Yangon

353. T&M Group Decoration Centre 5, Lion City Food Centre, Bayint Naung Rd. KMYTT, Yangon

354. TKK Int’l Ltd. 127, (G/F), 51st St., Pazundaung Tsp, Yangon

355. Than Hlaing (U) 105, Arthawka St. Ward (13), HLGG, Yangon

356. Than Hlaing (U) 55(A), Arthawka St. Ward (13), HLGG, Yangon

357. Than Than Sein & Sein Hinthar 87, Yadanar St. Ward (8), SOKAA, Yangon

358. Than Tun 1055, 7th Zay St. Ward (6), TKAA, Yangon

359. Theik Nan Shin Co., Ltd. 27, 13th St., Lanmadaw Tsp, Yangon

360. Thein Industry Dvpt. Ent. Ltd. 23 (A), Pyihtaungsu St. TGKNN, Yangon

361. Thiha 4 Than Thu Mar Road, Bo Tayze Ward, Thangankyun Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 227

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

362. Thiri Khit Tayar 68 (B), Waizayandar Rd. Ward (11), SOKAA, Yangon

363. Thiri Yadanar Myint 61, 27th St. PBDNN, Yangon

364. Thu Htet Thar 52, Nat Sin St. KMDGG, Yangon

365. Tin Aung (U)-Tun Hla (Daw) 280-C, Cor. of Waizayanda Rd. & Byamaso Rd. SOKAA, Yangon

366. Tin Oo (U) Brothers No 18 & 29, 5th St. Ward (5), Ind. Zone SOKAA, Yangon

367. Tin Shwe U & Brothers 112(C) Arthawka St, (15) Ward, Hiaing Yangon

368. Tin Win Tun Co Tin Win Tun Int’l Trading Co., Ltd Bldg. C-1, Rm 002, Strand Rd., Thiri Mingalar Garden Housing, Loot Latt Yay Ward, Ahlone Tsp, Yangon Ime direktora: (Monywa) Tin Win

369. Top Winner 26 (B-3), Bo Yar Nyunt St. DGNN, Yangon

370. TPS Garden Furniture 22/2 (B), Khattar St. SCHGG, Yangon

371. Traditions 24, Inya Myaing Rd., Golden Valley, Bahan Tsp, Yangon

372. Tri Vadana Enterprise 99, 3-D, U Aung Kain Lane, Than Lwin St. BHNN, Yangon

373. Tricer Company Limited 78, Phone Gyi St., Lanmadaw Tsp, Yangon

374. Tun Family 1030/1031 Thu Mingstar (Thumingalar) St, (16/1) Ward, South Okkalapa Yangon

375. Tun Kyi, U & Sons 44 Waizayanatar Rd, (9) Ward, South Okkalapa Yangon

376. Tun Nay Lin Rm #003, Bldg B-2, 215 Banyadala Rd, Tamwe Yangon

377. Tun Nay Lin Family 6, 139th St, Ma-U-Gone, Tamwe Yangon

378. Tun Pwar 1055-1056, Maung Makan Kanthar St. Ward (19), SDGNN, Yangon

379. U Chit B (1/08-9) Banyadala Rd, Tamwe Yangon

HR 228 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

380. Uni Brothers Co. Ltd. 28, 49th St. BTHGG, Yangon

381. United Myanmar Forest Products Joint Venture 10, Kwetthit St. PZDGG, Yangon

382. Vivid Media 27, Wardan St., Lanmadaw Tsp, Yangon

383. Win 59-60, Cor. of Khaymarthi Rd. & A-ma-rar St. Ind. Zone, NOKAA, Yangon

384. Win 91, Cor. of Zizawa St. & Thudamar St. Ward (2), NOKAA, Yangon

385. Win Enterprise 158, Rm# (6-C), Kyaikkasan Rd. TMWEE, Yangon

386. Win Enterprise Co. Ltd. 166, Ahlon Rd, AHLNN, Yangon

387. Win Kabar Trading Co. Ltd 146, Sint-oh-dan St. Ward (4), LTAA, Yangon

388. Win Kyaw Thu 6/8(b) Botahtaung (4)th Street, Botahtaung Yangon

389. Win Marlar Aung Trading Co., Ltd. Bldg. 5, Rm# 202, Thiri Mingalar Housing, Ahlone Tsp, Yangon No (G-5), A/C, Hpoyarzar Street, Pyigyitagun Township, Industrial Zone (12), Mandalay Ime direktora: Win Ko

390. Win Yadanar Ent. Co. Ltd. Saya San Rd. Cor. of West Race Course Rd., Kyaikkasan Ward, YKNN, Yangon

391. Wint Wint 345 Kanaung Min Tha Gyi St, Shwe Pauk Kan Industrial Zone, North Okkalapa Yangon

392. Wood Industry (Myanmar) Ltd. 71, Rm# 11, Bo Yar Nyunt St. DGNN, Yangon

393. Wood Rich Co. Ltd. 223, Kyaington St. Ind. Zone (1), SDGNN, Yangon

394. Wood Working Machinery Co. Ltd. 4, Baya Theikdi St. HLGG, Yangon

395. Wood World Trading Ent. Ltd. 19, Myay Nu St. SCHGG, Yangon

396. Wunna 144/148 Hlaw Kar Street, (55) Ward, South Dagon Yangon

397. Yadanar Moe Co Ltd 502 Olympic Tower (3), Lay DaunkKan Rd, Thingankyun Yangon

398. Yadanar Moe Co Ltd Pa-50, Blk 38 (Extension), Pyihtaungsu Main Rd. NDGNN, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 229

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

399. Yadanar Shwe Sin Min Co Ltd 349-A, Zeyar Kaymar St. 8th Mile, MYGNN, Yangon

400. Yaung Ni Oo 164/5 Yadana St (16/1) Ward, Thingankun Yangon

401. Yee Shin Co., Ltd. 25-26, Bahosi Housing, Lanmadaw, Yangon

402. Ye Yint Aung 156 Waisayanter Rd, (11) Ward, South Okkalapa Yangon

403. Yinmar Co. Ltd. 45 (A), Yaw Min Gyi Rd, DGNN, Yangon

404. Yinmar Myat Noe Co. Ltd 120-A, Ind. Zone, SPTAA, Yangon

405. Yinmar Myat Noe Co. Ltd 73 (A), Unversity Ave Rd. BHNN, Yangon

406. Yoma 5(b) Myittar Street (11) Ward, South Okkalapa Yangon

407. Yoma 351, Myittar St. Ward (17), SOKAA, Yangon

408. Yoma Timber Trading 1010, Myittar St., Ward (9), South Okkalapa Tsp, Yangon

409. Yoma Timber Trading 110-B, 2nd St., Ward (8), Ind. Zone, South Okklapa Tsp, Yangon

410. Yoma Timber Trading 12, 6th St., Ward (8), Ind. Zone, South Okklapa Tsp, Yangon

411. Ywet Hla 3(A) 6th Street, Industrial Zone, (8) Ward, South Okkalapa Yangon

412. Zabu Yadanar Co. Ltd. 521, Mogok St. Ind. Zone (1), SDGNN, Yangon

413. Zaw 87, Yadanar St. Ward (8), SOKAA, Yangon

414. Zaw Enterprise Ltd. 9-11 54th St. BTHGG, Yangon

415. Zenith Myanmar Advantage (ZMA) 50, Latha St. LTAA, Yangon

416. Zin Yaw 132/133, Br. 4 Main Road, SPTAA, Yangon

Mandalay

417. Ayegabar Timber Co. Ltd. 282, Cor. of 81st and 23rd St, Mandalay

HR 230 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

418. Golden Hook Co. Ltd. 7, Sitha St, Oh Bo St. Mandalay

419. Myanmar Teak Wood Ind. Co. Ltd. No 2 Sawmill, Amarapura Tsp. Mandalay

420. Myanmar Timber Enterprise A.D.B. (1), At the foot of Mandalay Hill, Mandalay

421. Upper Myanmar Wood and Lumber Co-op (Branch) 37 (B), 27th (B) St, Bet 64th St. and 65th St. Mandalay

422. Light World Co., Ltd. 155, 30th St., Bet. 82nd St. & 83rd St., Chan Aye Thar San Tsp., Mandalay

423. Pyi See Pwar Ltd. 71-Hta, 10th St., Bet. 74th St. & 75th St., Oo Boketaw Qtr., Mandalay

424. Win Malar Aung Trading Co., Ltd. G-5 (A), Industrial Zone (1), Pyi Gyi Dagun Tsp, Mandalay

425. Yee Shin Co., Ltd. 287, 82nd St., Bet. 27th & 28th St., Mandalay

426. Tun Family 105-106, Bogyoke Nay Win St. Thanlyin

427. Mahar Kyaw Mahar Co. Ltd 5, Nayapati Sithu St. Salin Tsp, Magway

428. Thiri Khit Tayar 106, 7th St. Mingalar Ward, Pyinmana

II.A. LIJEVANJE ŽELJEZA I ČELIKA

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

429. 111 (Triple One), 111, 2nd St., Industrial Zone, Okkalapa (South) Tsp, Yangon

430. Aung Chanthar, 1, Cor. of Nanmatu 1st St., & Zaung Tu St., Zone (3), Dagon Myothit (South) Tsp, Yangon

431. Excellence Mineral Casting Co., Ltd. Plot No 142, U Tayoke Gyi St., Industrial Zone (4), Hlaing Tharya Tsp, Yangon

432. MET Co-op Ltd. 42-49, Industrial Rd., Ind. Zone, Shwepyitha Tsp, Yangon

433. Sein Win & Bros (U) 45, 55th St., (2) Ward, Pazundaung Tsp, Yangon

434. Win (U) & Sons 19 (B), Yadana Theingi St., Zone (3), South Dagon Tsp, Yangon

435. Aung Naing Thu I/H-171, Cor. of 61st St & Awarat St., Industrial Zone, Mandalay

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 231

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

436. Aung Naing Thu Cor. 41st St., & Sein Pan Rd., Near Br. (3) Bus Stop, Mandalay

437. Aung Naing Thu Plot-589, D/13-16, Yangon Main Rd., May Zin Thein St., Htein Kone Ward, Zone (1), Mandalay

II. B. RUDARSKA PODUZEĆA

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

438. Asia Guiding Star Services Rm 21, Bldg 207, Anawratha Rd, Pabedan, Yangon

439. Boom Tip Private Co Ltd 001-C (G/F), Shwegon Plaza, Shwegondaing Rd, Bahan, Yangon

440. Chit Thein Mining Joint Venture 556, 6th Street, East Gyogone, Insein, Yangon

441. Concordia International B-2, R-5, Myanmar Info-Tech, Hlaing, Yangon

442. Concordia International 3rd-5th Floor, Shwegon Plaza Office Tower, Kaba Aye Pagoda Rd, Bahan, Yangon

443. Delco Ltd 5D Thurein Yeikmon, Bayint Naung Road, Hlaing, Yangon

444. East Asia Gold Co Ltd 274B, Myawaddy St, Myaynigon, Sanchaung, Yangon

445. East One Mining Co Ltd 56 Aung Thabyay St, Kyuntaw South Ward, Sanchaung, Yangon

446. East One Mining Co Ltd 274B, Myawaddy St, Myaynigon, Sanchaung, Yangon

447. Explorers Consulting Ltd Bldg 4, Room 4, Bayint Naung St, Saunh Hay Man Housing, North Dagon, Yangon

448. Future Engineering & Gold Mining Co Ltd 274B, Myawaddy St, Myaynigon, Sanchaung, Yangon

449. Haw Khan Co Ltd 37 (tha-2), Sibintharyar St, Parami, Myayagon, Yangon

450. Htarwara mining company Ime direktora: Maung Ko

451. Ivanhoe Myanmar Holdings Ltd 88 Room 302 Pyay Road, Int’l Business Centre, Hlaing, Yangon

452. Jinghpaw Academy Co Ltd D2-A Cherry Garden Housing, Cherry 3rd Lane, 14/3 Qtr, South Okkalapa Tsp, Yangon

453. KTM Mineral Prod Coop Society Nya-73, Yuzana St, Bayint Naung Warehouse, MYGNN, Yangon

454. Kang Long Gold Co Ltd 7-D (7th floor) Nyaung Pin Lay, LMDWW, Yangon

455. Kang Long Gem Co Ltd 7-D (7th floor) Nyaung Pin Lay, LMDWW, Yangon

HR 232 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

456. Kayah Golden Gate Mining Co Ltd 233/235 3rd floor, 32nd Street, Pabedan, Yangon

457. KTM Enterprise Ltd 30A University Avenue Road, Bahan, Yangon

458. Kwan Lon Regional Development Co Ltd 30, Room 1, Yaw Min Gyi Rd, Dagon, Yangon

459. Lamintayar Mining Co Ltd 124 (G/F) 52nd St, Pazundaung, Yangon

460. Maha Dana Mining Co Ltd 5 Hospital Street, Bauk Htaw, Pyithaya, Yankin, Yangon

461. Ma Naw Ahla 112A Phone Gyi Street, Lanmadaw, Yangon

462. May Flower Mining Enterprise Ltd, 159-161 Myanmar Gongyi St, MTNTT, Yangon

463. MGJ Group Coop Ltd 125, 1st Floor, Anawratha Rd, Pazundaung, Yangon

464. Mining Enterprise no 1 90 Kanbe Road, Yankin, Yangon

465. Mining enterprise no 2 90 Kanbe Road, Yankin, Yangon

466. Mining enterprise no 3 90 Kanbe Road, Yankin, Yangon

467. Moon Co Ltd 70-K, Ngwe Wut Hmon Yeiktha, Shwe Taung Gyar, Bahan, Yangon

468. Myanmar Austino Resources Ltd 03-04 Sedona Hotel, Kaba Aye Pagoda Rd, Yankin, Yangon

469. Myanmar BPL Resources Ltd, 189 Bo Myat Tun Rd, Pazunaung, Yangon

470. Myanmar ECI Joint Venture Co Ltd 1 Shwe Li Street, Bahan, Yangon

471. Myanmar First Dynasty Mines Ltd 88, Unit b302, IBC Compund, Pyay Rd, 6.5 mile, Hlaing, Yangon

472. Myanmar Ivanhoe Copper Trading Co Ltd 70(I), Bo Chein Lane, Pyay Road, 6th Mile, Hlaing, Yangon

473. Myanmar Shwe Kone Lone Mining Co 14 Wut Kyaung St, Pazundaung, Yangon

474. Myanmar Soon Pacific Co Ltd 7 Thiri Yadanar Yeiktha, Michaungkan Bk 3, WAizayandar RD,TGKNN, Yangon

475. Myanmar Soon Pacific Co Ltd 100/101A Pale Myothit, 3 Main Rd, Cor of Baydar Lane (2), MDNN, Yangon

476. Myanmar Tin/Tungsten Co Ltd 171, 28th St, Pabedan, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 233

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

477. Nan Cherry International Co Ltd 10, 001, Near Bayint Naung Tower, Bayint Naung Rd, Kamayut, Yangon

478. Oil & Gas Services Co Ltd 23 Thukha St, Yankin, Yangon

479. Panthu Geological Services Co-operative Ltd 262/264, Room (B/03-04), 3rd floor, Dagon Centre, Pyay Road, Sanchaung, Yangon

480. Sandi Mining Co Ltd 170/176 Room 201, 2nd floor, Bo Aung Kyaw Street, MGW Centre, Bohahtaung, Yangon

481. Sea Sun Star Mining Prod. & Marketing Co 16A, Room 17 (3rd floor), Ma Kyee Kyee St, Sanchaung, Yangon

482. Shan Yoma Nagar Co Ltd 19 Shwe Pone Nyet Yeikmon, Bayintt Naung Rd, Kamayut, Yangon

483. Shwe Moung Taan Trading & Mining Co 117 (1st floor) 42nd St, BTHGG, Yangon

484. Shwe Thanlwin Co Ltd 61-W, Bayint Naung Rd, Hlsing, Yangon

485. Smart Technical Services Co Ltd 5th Floor, Banyadala Road, City Bank Bldg, Mingala Taung, Nyunt, Yangon

486. Thein Than Mining Co Ltd 266 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

487. Theingi Shwe Sin Co Ltd 293 (1st floor) Shwebontha St, Pabedan, Yangon

488. Vantage Co Ltd 80, 50th Street, Pazundaung, Yangon

489. Wa Regional Development General Trading Co Ltd 8 Kan St, 6 Mile, Hlaing, Yangon

490. Yadanar Win Co Ltd 117, 1st floor, 42nd St, BTHGG, Yangon

491. Zarli Group of Companies 18 Inya Road, Kamayut, Yangon

492. Concordia International 5 (GF) SY Bldg, Bet 77 & 78th St, Chan Aye Thazan Tsp, Mandalay

493. Future Engineering and Gold Mining Co Ltd 197, 32nd St bet 79 and 80th St, Mandalay

494. Shwe Thanlwin Co Ltd, 78th St, opposite 42nd St, Maha Aung Myay Tsp, Mandalay

495. Theingi Shwe Sin Co Ltd 1-F, Cor of 27 & 78th St, Mandalay

496. Myanmar ECI Joint Venture Co Ltd Barite Powdering Plant, Thazi

497. Myanmar Ivanhoe Copper Ltd Salingyi/Salingyi Tsp, Monywa

HR 234 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

498. Sea Sun Star Mining Prod & Marketing Co Ltd 432 Yuzana Ward, Myitkyina

499. May Flower Mining Ent Ltd, Inbyin, Kalaw

500. Kayah Golden Gate Mining Co Da-5, Padauk St, Dhamaryon Ward, Loikaw

II. C. RUDARSKA OPREMA I ZALIHE

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

501. Mining and Mining Equipment Diethelm Technology 400/406 Merchant Street, Botahtaung, Yangon

502. Geocomp Myanmar Ltd 360 Pyay Rd, Sanchaung, Yangon

503. M-Ways Ltd 274A Rm 1 (1st floor) Pyay RD, SCHGG, Yangon

504. Ma Naw Ahla 112 (A), Phone Gyi St., Lanmadaw Tsp, Yangon

505. Ma Naw Ahla D2-A, Cherry Garden Housing, Cherry 3rd Lane, 14/3 Quarter, South Okkalapa Tsp, Yangon

506. Mantra Machinery & Trading Co Ltd 17 Pan Chan Street, Sanchaung, Yangon

507. MSP Ltd 7 Waizayanatar Rd, Thiriyadana Yeiktha, Thingankyan, Yangon

508. Myanmar JPN Equipment Trading Co., Ltd. Blk. Br. (2), Ywama Curve, Bayint Naung Rd., Hlaing Tsp, Yangon

509. Myanmar Tractors Ltd 16 Mya Martar St, Industrial Zone, Thaketa, Yangon

510. Phan Nay Wun Co Ltd B5 Shwe Padauk Yeik Mon, Shwe Yinmar St, Kamayut, Yangon

511. SAKAMOTO International Co., Ltd. 33-A, Pyay Rd., 7 1/2 Mile, Mayangon Tsp, Yangon

512. Shwe Kywe 101-102 Bldg B, Laydauntkan Rd, Thumingalar Ward, TGKNN, Yangon

513. Sum Cheong (Myanmar) Limited 8-A, Khabaung St., Hlaing Tsp, Yangon

514. Sum Cheong (Myanmar) Ltd. Thaketa Ind. Ward, Ayeyarwun Rd., Thaketa Tsp, Yangon

515. Supreme Enterprise Limited. 73 (Nya), Yuzana St., Bayint Naung, Mayangon Tsp, Yangon

516. Techno Marketing Ltd 50 Thumingalar Housing Estate, Laydauntkan Rd, TGKNN, Yangon

517. Tractors World Co Ltd Room 88, Dagon Tower, Shwegondine Junction, Bahan, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 235

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

518. TWP Co Ltd 1B, Ind. Zone, Ward 23, SDGNN, Yangon

519. United Machinery Co Ltd 1947b Bogyoke Lane, Yangon Pathein Highway Road, Hlaing Tha Yar, Yangon

520. Kyin Lon 234, 83rd Street (Bet 27th and 28th Streets), Mandalay

521. Myanmar Tractors Ltd 30, 27th Street, (between 68th and 69th St), Mandalay

522. Myanmar Tractors & Trading Co., Ltd. Mashikahtaung Qtr., Pharkant-Sittaung Rd.,

523. United Machinery Co., Ltd. G-16, Kywee-se-kan 8th St., Pyi Gyi Tagun Tsp, Mandalay

524. United Machinery Co., Ltd. Yumar (2) Ward, Pharkant Sethmu Rd., Pharkant

TVORNICE CINKA

525. Ko Nyein Maung 167 U Chit Maung Rd, Bahan, Yangon

526. Lucky Sunday Shed (59) Rm (4) Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

527. Maung Maung Thein & Sons 475 Baho Rd, West Gyo Gon, Insein, Yangon

528. Myat Noe Khin Shed (8) Rm (1) Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

529. Tint Lwin, KO & Brothers 1 (B) East Race Course Ed, Tamwe, Yangon

CINK

530. Aung Soe Moe 123, 36th Street, Kyauktada, Yangon

531. Ayeyarwaddy Shed (25), Rm (10) Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

532. Chit Meik Swe Shed (56) Rm (2/3), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

533. Golden Egg 33, 27th Street, Pabedan, Yangon

534. Golden Egg Shed (11), Rm (3), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

535. Hla Thu Kha Shed (57), Rm (5), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

536. Kaung Set Lin Shed (70A), Rm (1/2) Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

HR 236 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

537. Mawlamyaing Shed (68) Rm (4), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

538. Moe Myittar Shed (56) Rm (4), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

539. Mogok Family Shed (94) Rm (3), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

540. New Hein Shed (55) Rm (8), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

541. New Light Shed (59) Rm (3), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

542. New Seven Shed (56) Rm (6), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

543. Oriental Shed (8) Rm (3), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

544. R S Hla Myint Aung Shed (75A) Rm (1), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

545. San Thit Shed (55) Rm (7), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

546. Shwe Htoo Myat Shed (57) Rm (8), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

547. Shwe Maw Li Shed (8) Rm (6), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

548. Taw Win Tha Zin Shed (17) Rm (9), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

549. Yadanabon Shed (58) Rm (9), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

550. Zaw Myint & Brothers Shed (56) Rm (10), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

551. Zaw Win Shed (107) Rm (6), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

552. Zaw Win Shed (108) Rm (3/4), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

553. Zaw Win 10 Bayint Naung Rd, Mayangon, Yangon

554. Zaw Win (2) Shed (107) Rm (5), Saw Bwa Gyi Gon, Insein, Yangon

III. A. DRAGO KAMENJE

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

555. Ayawaddy Mandalay 330A, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangon, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 237

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

556. Deal Export and Import Enterprise 216, Bo Aung Kyaw Street, Batahtaung, Yangon

557. Gold Uni Investment Co., Ltd. 54, Pyay Road, Hlaing Tsp, Yangon

558. Hta Wa Ra Gems Shop (1008), Kaba Aye Pagoda Road, Sedona Hotel, Yankin, Yangon

559. Jade Land Jewellery Co., Ltd. 263, Thinbyu Road, Botahtaung Yangon

560. Manawmaya Gems and Jewellery 527, New University Avenue Road, Bahan Yangon

561. Myanmar ruby enterprise co Ltd 22/24 Sule Pagoda Road, Kyauktada Township, Yangon

562. Myanmar gems enterprise Ministarstvo rudarstva, Head office Building 19, Naypyitaw

563. Myanmar pearl enterprise Ministarstvo rudarstva, Head office Building 19, Naypyitaw

564. Nandawun Souvenir Shop 55, Baho Road, Ahlone Tsp, Yangon

565. Ruby Dragon Jade and Gem Co., Ltd. 39A, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Township, Yangon

566. Sunny Gems 379, Bogyoke Aung San St., Pabedan, Yangon

567. The Rich Gems 303, U Wisara Road, Sanchaung Tsp, Yangon

TRGOVCI ZLATOM/ZLATARI I TRGOVINE SA ZLATOM

568. Ah Choon 181 Bogyoke Aung San Market, East Wing, Pabedan, Yangon

569. AK 01-05, Lanamdaw Plaza, Maha Bandoola St., Lanmadaw Tsp

570. Alunkhant Jewel Art 41, Zaya Waddy St., Baho Rd., Sanchaung Tsp, Yangon

571. Ar-tiar Silver Smith & Gold Plating 522, 28th St., Maha Bandoola Rd., Pabadan Tsp., Yangon

572. Arkar (Ko) (Thar Gyi) 22, Innwa St., Kyauk Myaung, Tamwe, Yangon

573. Aung 77/70 Upper Pazundaung Road, Pazundaung, Yangon

574. Aung Chantha Rm 48, Shed 1, Insein Market, Insein Tsp, Yangon

575. Aung Naing Win 28 (G/F), Seiktha Thukha St., Kyauk Myaung, Tamwe Yangon

576. Aung Nay Lin 14, Kanna Zay, Pann Pin Gyi St., Kyi Myin Daing Tsp, Yangon

HR 238 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

577. Aung Nilar Super World Hall 1, Bogyoke Aung San Market, Pabedan Tsp. Yangon

578. Aung Soe Hla 84, 29th St., Pabedan Pabedan Tsp, Yangon

579. Aung Thamardi (Nagani) 35 (G/F), Shwebontha Rd., Pabedan Tsp. Yangon

580. Aung Thitsar Gold & Jewellery Shop 643 & 629, Maha Bandoola St., Bet. 21st St., & 22nd St., Latha Tsp, Yangon

581. Aung Thitsar Oo 119 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

582. Aung Yadanar 238, Shwebontha St., Pabedan Tsp, Yangon

583. Aung Zabu 61 Thamein Bayan Rd, Tamwe, Yangon

584. Awarat 3 A, Kyaik Waing Pagoda Rd, 3 Ward, Mayangon, Yangon

585. Aye Kyi Thar Jewellery & Gold Shop 61, Eain Gyi St., Yaykyaw, Pazundaung Tsp, Yangon

586. Bangkok 631 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

587. Banhoe 663, maha Bandoola Road, Corner of 20th St & Latha St., Latha Tsp, Yangon

588. Bhone Han Gyaw 196, Bogyoke Aung San Market (East Wing), Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp, Yangon

589. Boe Yadanar Co., Ltd. 45, Tay Nu Yin St., 7 1/2 Mile, Pyay Rd., Mayangon Tsp, Yangon

590. Cartia Diamond House 137 Shewbontha St, Pabedan, Yangon

591. Chaung Ho 719, Maha Bandoola Road, Latha Tsp, Yangon

592. Chaung Kyin 635 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

593. Chein Hauk (Chein Hawt) 183 Banyadala Rd, Tamwe, Yangon

594. Chein Kinn 199, Banyadala Rd, Tamwe, Yangon

595. Chein San (Chain San) 639 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

596. Chein Sweet (Chain Sweet) 537/541 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

597. Chein Win 675B Maha Bandoola St, Latha, Yangon

598. Chin Yi 707, Maha Bandoola Road, Between 18th St. and Sin Oh Dan St., Latha Tsp, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 239

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

599. Chitti (Chit Tee) Bldg 1, Rm 001, Upper Pazundaung Rd, Pazundaung, Yangon

600. Chone Whar 647 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

601. Chong Li 641, Maha Bandoola Road, Latha Tsp, Yangon

602. City Love C-14, Super World (1), Bogyoke Aung San Market, Pabedan Tsp, Yangon

603. Crown (Tharaphu) 212, Shwebontha St., Pabedan Tsp, Yangon

604. Daung Sandar 117A, Lay Daunk Kan Rd, Thingankyun, Yangon

605. Diamond Crown 78 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

606. Diamond Glory (B-1) Super World (1), Bogyoke Market, Pabedan Tsp, Yangon

607. Diamond Mart Bogyoke Aung San Market (North Wing), Pabedan Tsp, Yangon

608. Diamond Palace 665 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

609. Diamond Queen 75, U.T.C Compound, Inya Road, Ward (9), Kamayut Tsp, Yangon

610. Doh A-Myo-Thar 65, Upper Pazundaung St., Pazundaung Tsp, Yangon

611. Double Dragon 75/77 Top Floor, Wadan St, Lanmadaw, Yangon

612. Ei Shwe Sin 537 (G/F) Maha Bandoola St, Padeban, Yangon 539, Maha Bandoola St, Padeban, Yangon

613. Ever 96/97, Yangon-Insein Road, (3) Qtr., Hlaing Tsp, Yangon

614. Everest Gold Shop 3-A, Kyaikwine Pagoda Road, (3) Qtr, Hlaing Tsp, Yangon

615. Flying Elephant 516, Maha Bandoola Road, Pabedan Tsp, Yangon

616. Emperor Jewellery 127-C2, Old Yaydashay Rd., Bahan Tsp, Yangon

617. Emperor Jewellery, 22, West Shed (C), Bogyoke Aung San Market, Pabedan Tsp, Yangon

618. Forever A 2/005 Banyadala Rd, Tamwe, Yangon

619. Fun Fun Gems, Jewellery & Souvenir 9-2, Khabaung St., Hlaing Tsp, Yangon

620. Gems Jade Carving & Jewellery 66, Kaba Aye Pagoda Rd., Mayangone Tsp, Yangon

HR 240 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

621. Gold 1000 573, Maha Bandoola Road, Pabedan Tsp, Yangon

622. Gold 2000 Goldsmiths & Jewellery 711, Maha Bandoola St., Bet. 18th St., & Sin-oh-dan St., Latha Tsp, Yangon

623. Gold & Emerald Co., Ltd. 134, Shwebontha Road, Pabedan Tsp, Yangon

624. Gold Fish 144 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

625. Golden Banner 709 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

626. Golden Bell Jewellery 66, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Tsp, Yangon

627. Golden Crown 77, 44th St., Botahtaung Tsp, Yangon 104, 50th St., Pazundaung Tsp, Yangon 30, Dawna Road, Pazundaung Tsp, Yangon

628. Golden Crown - Tai Inn 725, Mahabandoola Rd., Top of 17th St., Latha Tsp, Yangon 633, maha Bandoola Road, Latha Township, Yangon

629. Golden Lion World 56, 29th St., Upper Block, Pabedan Tsp, Yangon

630. Golden Palace 701/703 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

631. Golden Palace 743 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

632. Golden Pearl 136, Bogyoke Market (West Wing) Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp, Yangon. 25, 1st Fl., FMI Centre, Bogyoke Aung San Rd., Pabedan Tsp. Yangon

633. Golden Shawl 22, 29th St., Pabedan Tsp, Yangon

634. Golden Tiger 635, Maha Bandoola St., Cor. of 22nd St., Latha Tsp, Yangon

635. Hall Mark Gems & Jewellery 16, Front Wing, Bogyoke Aung San Market, Bogyoke Aung San Rd., Pabedan Tsp. Yangon

636. Hanthawaddy 77/70 Upper Pazundaung Rd, Pazundaung, Yangon

637. Hein 120, 29th Street, Pabedan, Yangon 16, 46th Street, Bothataung Tsp, Yangon

638. Hein Sin 81(B), 22nd St., Latha Tsp, Yangon

639. Hla Hla Maw 66, Shed 3, Insein Market, Insein Tsp, Yangon

640. Hla Myint Mo 136 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 241

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

641. Hla Thida Baza Road, Corner of Mya Yadanar Zay, Mayanggone Tsp, Yangon

642. Hla Tun (U) & Than Win (Daw) 20, Aung Tayza Byine0Yay0Oh-Sin Ward, Tamwe Tsp, Yangon

643. Hlaing Htate Htar 65, Saya San Road, Bahan Tsp, Yangon W(18/19) (G/F), Yuzana Plaza, Banyar Dala Road, Mingala Taung Nyunt Tsp, Yangon

644. Hlyan Hlyan Wai Rm. 5/500 (G/F), Aung Chanthat Housing, Shwegondaing Rd., Bahan Tsp, Yangon

645. Ho Saan 653B Maha Bandoola St, Latha, Yangon

646. Hong Kong 515/B, Rm. 9, Maha Bandoola Road, Between Shwebontha St and 28th St., Pabedan Tsp, Yangon

647. Hong Le (Hone Lee) 677A Matha Bandoola St, Latha, Yangon

648. Hon Sein 62, 24th St., Between 83rd St., and 84th St., Aung Myay Thazan Tsp, Yangon

649. Htate Tan Aung Yadanar 10, Kyauk Myaung (Face Raw), Kyaikasan Rd., Tamwe Tsp, Yangon

650. Htate Tan Construction 83, 12th St., Lanmadaw Tsp, Yangon

651. Htate Tann 683, Maha Bandoola St., Cor. of 19th St., Latha Tsp, Yangon 10/11, Mingaladon Market, Mingalardon Tsp, Yangon

652. Htay 911C Pyay Rd, 10th Mile, Insein, Yangon

653. Htay Aung Bldg 5, Rm. 3, Infornt of Pazundaung Market, Pazundaung St (Upper), Yangon

654. Htay Htay (Daw) 364, Maydarwi Road, Norht Okkalar Tsp, Yangon

655. Hton (U) Rm5, (G/F), Lanmadaw Plaza, Lanmadaw St., Lanmadaw Tsp, Yangon. 528, Maha Bandoola Rd. Between 27th & 28th St., Pabedan Tsp, Yangon

656. Htoo 537 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

657. Htoo Khant 189 Banyadala Rd, Tamwe, Yangon

658. Htun 530, Maha Bandoola Rd., Pabedan Tsp, Yangon

659. Ka Naung 495 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon 499 (B), Maha Bandoola Road, Corner of 29th St., Pabedan Tsp, Yangon

660. Kanbawza 59, Shwebontha Road, Pabedan Tsp, Yangon

661. Kaung 124, 1st Dl., 29th St., Pabedan tsp, Yangon

HR 242 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

662. Kaung Kywe 66, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Tsp, Yangon

663. Kaung Lin 24, G/F, Aung Mingalar St., Tamwe Tsp, Yangon

664. Kaung Lon 519/5 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

665. Kaungkinsetkyar Jewellery Co., Ltd. A-524, New University Avenue St., Bahan Tsp, Yangon

666. Kaung San A-295, 35th St., Between 81th St and 82nd St., Chan Aye Thazan Tsp, Yangon

667. Kha Yan Thone Khwa 501 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

668. Khine Thazin 26-B, New Yaydarshay St., Bahan Tsp, Yangon

669. Khit San 73/75 Upper Pazundaung Rd, Pazundaung, Yangon

670. Khit San Yadanar Co-op Ltd. 88, 29th St., Pabedan Tsp, Yangon

671. Khit Sann Yadanar Co-op Ltd. No 2, Central Hall, Bogyoke Aung San Market, Pabedan Tsp, Yangon

672. Kin Sein

673. KKK 160 Sayasan Rd, Bahan, Yangon

674. Ko Cho 277, Shwebontha (Middle) St., Pabedan Tsp, Yangon 236, Shwebontha (Middle) St., Pabedan Tsp, Yangon 97, Banyar Dala Road. Corner of 125 St., Yangon

675. Ko Nyo 217, Shwebontha St., Pabedan Tsp, Yangon

676. Ko Nyo 204 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

677. Kong Soon Jewellery & Godl Shop 83, 22nd St., Latha Tsp, Yangon

678. Kyaing Thin 25, WestRace Course Rd., Bahan Tsp, Yangon

679. Kyauk Seim (Kyauk Seinn) 673B Maha Bandoola St, Latha, Yangon

680. Kyaw Myint (Ko) 236, 35th St., Kyauktada Tsp, Yangon

681. Kyi 25, Kyi Taw St., Mingalataung Nyunt Tsp, Yangon

682. Kyi Sin 102, Latha St., Latha Tsp, Yangon. 6, Shed 2, Insein Market, Thiri St., Insein Tsp, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 243

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

683. Kyin Sein Goldsmith 295, Anawratha Rd., Lanamadaw Tsp, Yangon

684. Kyin Shun Gold Shop 747-B, Bet. 16th & Lanmadaw St., Maha Bandoola Rd., Lanmadaw Tsp, Yangon

685. Kyone Shin 647, Maha Bandoola Rd., Latha Tsp, Yangon

686. La Yadanar 198, Shwebontha St., Pabedan Tsp, Yangon

687. Lamin Yadanar 20C Hledan St, Kamayut, Yangon

688. Larb Shwin (D-2) Super World 1, Bogyoke Aung San Market, Pabedan Tsp, Yangon

689. Lashio Lucky B 01-10 Lanmadaw St, Lanmadaw Plaza, Latha, Yangon

690. Lei Yee Win 72, East Shed (D), Bogyoke Market, Bogyoke Aung San St., Pabedan Tsp, Yangon

691. Lin Yon 80, Shwebontha St., Pabedan Tsp, Yangon

692. Lon Hin 46-47, Bldg-1, G/F, Hlaing River Rd., Insein Tsp, Yangon

693. Lone Mein (Lon Mei) Bldg 6, Rom 002, Upper Pazundaung Rd, Pazundaung, Yangon

694. Lucky Jewellery & Gold Shop 141-142, Nawarat Bldg, Bogyoke Aung San Market, Bogyoke Road, Pabedan Tsp, Yangon

695. Lucky Tai Sin 603 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

696. Maha Doke 501, Maha Bandoola Road, Pabedan Tsp, Yangon

697. Make Set 113 Anawratha St, Kyauktada, Yangon

698. Manaw Maya 21, 2nd Fl., Myanma Gem Museum, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Tsp, Yangon

699. Mandalay 3/17, Between 62nd and 63rd St., Aung Myay Thazan Tsp, Yangon

700. Maung Kain A 01-04 Maha Bandoola St, Lanmadaw Plaza, Latha, Yangon

701. Maung Mya 138, Shwebontha St., Pabedan Tsp, Yangon

702. May & Mark Gems 12, Inya Road, Kamayut Tsp, Yangon

703. Meik Set 113, 37th St., Corner of Anawrahta Rd., Kyauktada Tsp, Yangon

704. Min Lwin 12, Kyauk Myaung Market, (Front Row), Tamwe Tsp, Yangon

HR 244 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

705. Mingalar 24, (3rd Fl.,) Mingalar Market, Mingalar Taungnyunt Tsp, Yangon

706. MK Gems G-2, 262-264, Dagon Centre, MK Fashion, Pyay Road, Yangon Yankin Centre Shopping Mall, MK Fashion Square, Saya San Road, Yinkin Tsp, Yangon 104, Central Hall, Bogyoke Aung San Market, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp, Yangon 1-B, Pyay Road, 6 Miles, Hlaing Tsp, Yangon

707. Moe Hnin (Ko) & Khin mAr Win (Ma) Mee Kwet Market, Bo Aung Kyaw St., Yangon

708. Moe Khan 148, Corner of 24th St., and 83rd St., Aung Myay Thazan Tsp, Yangon

709. Moe Makha 507/519 Rm 3 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

710. Moe Nat Thu Bldg 5 Rm 4 Upper Pazundaung Rd, Pazundaung, Yangon

711. Moe Pwint Phyu 79, 125 St., Mingalar Taung Nyunt Tsp, Yangon

712. Mogok Aster Gems Shop Rm1 & 17, Bldg 158, 47th St., (Upper Block), Botataung Tsp, Yangon

713. Mya Nan Dar 497 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

714. Mya Nandaw 739, Maha Bandoola Rd., Between Lanmadaw St., and 17th St., Latha Tsp, Yangon

715. Mya Shwe Sin 493 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

716. Mya Shwe Yon 669B Maha Bandoola St, Latha, Yangon

717. Mya Theingi 56 Ma Gyi Gyi St, Sanchaung, Yangon

718. Myanmar VES Joint Venture Co., Ltd. 66, Kaba Aye Pagoda Rd., Mayangone Tsp, Yangon Yangon International Airport, Departure Lounge, Yangon

719. Myat Mingalar 493 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

720. Myat Shwe Nadi 739 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

721. Myint 169-175, 1st Fl., (Face Row), San Pya Nga Moe Yeik Market, Yangon

722. Myint Thein (Ko) 131, 29th St., (Middle) Pabedan Tsp, Yangon

723. Myint Thidar (23-71) 2nd Fl., Mingalar Market, Tamwe Tsp, Yangon (A-26)G/F) Yuzana Plaza, Mingalar Taung Nyunt Tsp, Yangon

724. Myintmo 53, 29th Street, Pabedan, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 245

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

725. Nadi Shwe Yee (Nadi Shwe Yi) B 01-13/B Lanmadaw St, Lanmadaw Plaza, Latha, Yangon

726. Nagar Koe Kaung 505, Maha Bandoola Road, Corner of Shwebonthat St., Pabedan Tsp, Yangon

727. Nagar Nyi Naung 73-75-77, Top Flr., Wardan St., Lanmadaw Tsp, Yangon

728. Nagar Shwe Wah 781 Maha Bandoola St, Latha, Yangon 538, Maha Bandoola Road, pabadann Tsp, Yangon

729. Nan War (NanWah) 653 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

730. Nan Yadana 176, 1st floor, So Sun Pat St, Pabedan, Yangon

731. Nat Nandaw 153, Bogyoke Aung San Market, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp, Yangon

732. Nawarat 631, Maha Bandoola Road, Latha Tsp, Yangon

733. Nawarat Shwe Sin S-5, 1st Fl., Yuzana Plaza, Banyar Dala Rd., Mingalar Taung Nyunt Tsp, Yangon

734. Nay Chi 78, Bogyoke Augn San Market, (East Wing), Pabedan Tsp, Yangon

735. Nay La Hnapar Theikdi 1st Fl., Yuzana Palza, Mingalar Taungnyunt Tsp, Yangon

736. Nay Lin Htun 527 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

737. New Shwe Sin 14,15,20,21,22, Mingalardon Market, Mingalardon Zay St., Mingalardone Tsp, Yangon

738. New Tai Sin 729 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

739. New York 636 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

740. Ngwe Than Kyaw C-7, 1st Fl., Yuzana Plaza, Banyar Dala Road, Mingalar Taungnyunt Tsp, Yangon

741. Nine Dragons 505 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

742. Nu Jewellery and Goldsmith 45, 2nd Fl., FMI Shopping Centre, 380, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp, Yangon

743. Nu Yadanar Rm. 69, 2nd Fl., FMI Centre, 380, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp, Yangon

744. Oh Wai 25, Dhamayon St., Ward 10, Hlaing Tsp, Yangon

745. OK 717 Maha Bandoola St, Latha, Yangon 744, Lanmadaw St., corner of Maha Bandoola Rd., Lanmadaw Tsp, Yangon

746. Padamyar Theingi Goldsmith 247, Cor. of Banyar Dala Rd. & Ah-Yoe-Gone St., Tamwe Tsp, Yangon

HR 246 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

747. Painn (U) Gold Smith Rm. 005, Bldg 1, Pazundaung Garden Ave., Upper Pazundaung Rd., Pazundaung Tsp, Yangon

748. Palai Mon (pale Mon) 130 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

749. Pan Wut Yi 503 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

750. Pann Let Saung A-26/27, Myaynigon Palza, Bargayar Road, Sanchaung Tsp, Yangon

751. Paradise Jewellery 28, (2nd Fl.) Gem Museum, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Tsp, Yangon

752. Pho Shwe La Min 71 Kyauk Myaung St, Tamwe, Yangon

753. Pho Thar Htoo 90, Thura St., Ward 9, Mayangone Tsp, Yangon. X-9, G/F, Yuzana Plaza, Banyar Dala Road, Mingalar Taung Nyunt Tsp, Yangon

754. Phone Han Gyaw 11, Bogyoke Aung San Market, (Nawarat Bldg), Pabedan Tsp, Yangon

755. Poe San 83 Anawratha St, kyauktada, Yangon

756. Power (1) 671 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

757. Power (2) 601 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

758. Power III 44, Pyay Road, Dagon Township, Yangon

759. Princess Gems and Jewellery 133, 20th St., Latha Tsp, Yangon

760. Pucca 697, MahaBandoola Rd., Cor. of Sint-oh-dan St., Latha Tsp, Yangon

761. Pyae Sone Ma 60-61, Shed 1, Insein Market, Sawbwagyigon, Insein. Yangon

762. Pyae Sone Win 222 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

763. Pyae Wa 89, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp, Yangon

764. Pyi Wai Shan S4 Banyadala Rd, Yuzana Plaza, Mingala Taung Nyunt, Yangon S-16, (1st Fl.) Dagon Centre, 262-264, Pyay Road, Sanchaung Tsp.

765. Queen Pan Htwar S5 Banyadala Rd, Minagla Taung Nyunt, Yangon

766. Raja (Ko) and Brothers 88, Rm. 6, 29th St., Lower Bolck, Ward 6, Pabedan Tsp, Yangon

767. Sabei Phyu 507-519, Rm. 6, Maha Bandoola Road, Pabedan Tsp, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 247

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

768. Saint Yadanar Gems and Jewellery 191, Anawrahta Road, Lanmadaw Tsp, Yangon

769. San Aung 164 Banyadala Rd, Mingala Taung Nyunt, Yangon

770. San Se Sein 94, Baho Shed, Bogyoke Aung San Market, Pabedan Tsp, Yangon

771. San Thit 55, 29th St., (lower Block), Pabedan Tsp, Yangon

772. Sann Sann Lon 525, Maha Bandoola Rd., Between 27th and 28th S., Pabedan Tsp, Yangon

773. Sann Thit 30-43-66, Shed 1, Insein market, Insein Tsp, Yangon

774. Sann Thit Oo 1, Mingalardon Market, Mingalardon Zay St., Yangon

775. Sanpya 146 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

776. Scott Diamond & Gems 124, Bogyoke Aung San Marke (West Wing), Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp, Yangon

777. Sein Hteik Htar 56 29th St, Pabedan, Yangon

778. Sein Htet 177-B, Shwebontha St., Pabedan Tsp. Yangon

779. Sein & Mya 38, Shed 4, Insein Market, Insein Tsp, Yangon

780. Sein Myint (mg) Rm 4, Shed 2, Insein Market, Insein Tsp, Yangon

781. Sein San Ein 244/246 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

782. Sein Shwe Nann 679, Maha Bandoola Road, Beteween 19th St., And 20th St., Latha Tsp, Yangon

783. Sein Shwe Yadanar Rm.4, Bldg 3, G/F, Moe Kaung Ave, Moe Kaung St., Yankin Tsp, Yangon

784. Sein Thone Lone, San Nyein (U) and Sons 79, Bogyoke Market, (Thanbyu Shed), Bogyoke Aung San Rd., Paabedan Tsp, Yangon

785. Sein Tun (U) and Ah Choon 181, East Wing, Bogyoke Aung San Market, Pabedan Tsp, Yangon

786. Sein Yadanar 648, Maha Bandoola Road, Latha Tsp, 134, Shwebontha St., Pabedan Tsp, Yangon

787. Sein Zabu Hteik 101 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

788. Setkyar Shwe Yi 45, West Shed (D), Bogyoke Augn San Market, Pabedan Tsp, Yangon

789. Shinn Long 733, Maha Bandoola Road, Latha Tsp, Yangon

HR 248 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

790. Shint Fu (Shin Phu) 530, Maha Bandoola Raod, Between 27th St., and 28th St., Pabedan Tsp, Yangon

791. Show 516, Maha Bandoola Road, Pabedan Tsp, Yangon

792. Shu Taing Yin (Shu Tine Yin) 583 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon 532-542, Maha Bandoola Road, Between 27th St and Kone Zaydan St., Pabedan Tsp, Yangon

793. Shumawa 371, Shwebontha Road, Pabedan Tsp, Yangon

794. Shwe Akari 650, maha Bandoola Road, Latha Tsp, Yangon

795. Shwe Bayin Rm 72, Shed 1, Insein Market, Insein Tsp, Yangon

796. Shwe Chinthe Kabar 15 G/F, 27th St., Pabedan Tsp, Yangon

797. Shwe Hmi 82, 22nd St., Latha Tsp, Yangon

798. Shwe Hninsi 521 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

799. Shwe Ho Family 167 Myin Taw Tha St, 2 North Ward, Thaketa, Yangon

800. Shwe Kainnayi (Keinnayi) 178 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

801. Shwe Khit 500, Maha Bandoola Rd., Pabedan Tsp, Yangon

802. Shwe Kyi Min (Shwe Kyee Min) 520 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

803. Shwe Kyin 719 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

804. Shwe Lee 744 Maha Bandoola St, Latha, Yangon 23-24, 1st Fl. FMI Centre, 380, Bogyoke Aung San Rd., Pabedan Tsp. Yangon

805. Shwe Maha 312 Strand Rd, Kyeemyindaing, Yangon

806. Shwe Min Tha (Shwe Minthar) 199 Banyadala Rd, Tamwe, Yangon

807. Shwe Nadi oo 148, 48th St, Botahtaung, Yangon

808. Shwe Nagar 6, Shwebontha St., Pabedan Tsp, Yangon

809. Shwe Naing Ngan 8, Latha Street, Latha Tsp, Yangon

810. Shwe Nann Htaik (Shwe Nan htike) 88, 49th St, Pazundaung, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 249

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

811. Shwe Nann Htaik 495 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

812. Shwe Ou 618 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

813. Shwe Pearl 25 1st Fl., FMI Shopping Centre, Pabedan Tsp, Yangon

814. Shwe Pyae Soan Rm 23, central Hall, Bogyoke Aung San Market, Pabedan Tsp, Yangon

815. Shwe Pyi Kyaw Bldg 5, Rm 010, Upper Pazudaung Rd, Pazudaung, Yangon

816. Shwe Pyi Soe 32, Shwebontha St., Pabedan Tsp, Yangon

817. Shwe San Eain 159, Lanmadaw St., Lanmadaw Tsp, Yangon

818. Shwe San Mee 524 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

819. Shwe Sin Gold & Jewellery 745, Cor of Maha Bandoola St. & Lanmadaw St., Near Traffic Light, Lanmadaw Tsp. Yangon

820. Shwe Sin Min Jewellery & Gold smith 101, Lower Shwebontha St., Pabedan Tsp, Yangon

821. Shwe Sin Nann 16, Mingalardon Market Mingalardon Zay St., Mingalardon Tsp, Yangon

822. Shwe Sint 651B Maha Bandoola St, Latha, Yangon

823. Shwe Taung Gems & Jewellery 15A Insein Rd, Kamayut, Yangon 244-246, Shwe Bontha Road, Pabedan Tsp, Yangon 131, Weikzar St., Ward (5), Mayangone Tsp, Yangon

824. Shwe Tha Zin 535 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

825. Shwe Thiri 73/75 122th Street, Mingala Taung Nyunt, Yangon

826. Shwe Thitsar 130, Central Hall, Bogyoke Aung San Market, Bogyoke Road, Pabedan Tsp, Yangon

827. Shwe Thone Si 27, Hlawga St., Ward 19, Yangon

828. Shwe Tint De 8, Bogyoke Aung San Market, (Front Row), Pabedan Tsp, Yangon

829. Shwe (U) 96, Shwebontha Road, Pabedan Tsp, Yangon

830. Shwe Wah Kyuu 24, Sint-Oh-Dan St., Latha Tsp, Yangon

831. Shwe Wut Yi 292 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

HR 250 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

832. Shwe Ya Mone Min 499 Maha Bandoola Street, corner of Shwebontha St., and 29th St. Pabedan, Yangon

833. Shwe Ye Win 007, Bldg 5, Pazundaung Garden Ave., Upper Pazundaung Rd., Pazundaung Tsp, Yangon 655, Maha Bandoola Road, Between Latha St., and 21st St., Latha Tsp, Yangon

834. Shwe Yi Oo 105 Bo Sun Pat St, Pabedan, Yangon

835. Shwe Zarli 688, Maha bandoola Road, Between 19th St., and Sin-Oh-Dan St./, Latha Tsp, Yangon

836. Shwe Zin 689 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

837. Silver Lion 70, central Hall, Bogyoke Market, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp, Yangon

838. Sin Hwa 633A Maha Bandoola St, Between 21st St. and Latha St., Latha Tsp, Yangon 706, Maha Bandoola Rd., Corner of 22nd St., Latha Tsp, Yangon 631, Maha Bandoola Road, Corner of 22nd St., Yangon

839. Sin Li Bldg 6 Rm 001 Upper Pazundaung Street, Pazundaung, Yangon

840. Sin Lon 525 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

841. Sin Phyu Daw 495, maha Bandoola Road, Pabedan Tsp, Yangon

842. Soon Shin 31, Nawarat Gems Hall, Bogyoke aung San Market, Pabedan Tsp., Yangon

843. Star Shwe Sin 163 Banyadala Rd, Tamwe, Yangon

844. Su Mon Aye 177/179 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

845. Su Myat Mon 518, Maha Bandoola Road, Pabedan Tsp, Yangon

846. Tah Lee Gold & Jewellery 75, Hledan Rd., Near Hledan Market, Kamayut Tsp, Yangon

847. Tai Aung 53, Central Hall, Bogyoke Aung San Market, Pabedan Tsp, Yangon

848. Tai Hin 659 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

849. Tai Lon S (1-2-19) 1st Fl., Yuzana Palza, Mingala Taungnyunt Tsp, Yangon

850. Tai Mee Gold Shop B-(3-4-5) 1st Fl., Yuzana Plaza, Mingalar Taug Nyunt Tsp, Yangon

851. Tai Ohnn 645 Maha Bandoola Street, Latha, Yangon

852. Tai Sein 637 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 251

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

853. Tai Sung 661 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

854. Taing Taing Kyaw 436 Theinbyu Rd, Mingala Taung Nyunt, Yangon

855. Take Li (Take Lee) 669 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

856. Taw Win 733 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

857. Team Work Int’l Co., Ltd. 216-222, 9-a, 10th Fl., Bo mYat Tun Housing, Maha Bandoola Rd., Pazundaung tsp, Yangon

858. Teik Chein 183 Banyadala Rd, Tamwe, Yangon

859. Teik Sein (Tate Sein) 507/519 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

860. Teik Shein (Tate Shein) 520 Maha Bandoola St, Pavedan, Yangon

861. Thabawa yadanar Garden 315, Rm 1, anawrahta Rd., Corner of 26th St., Pabedan Tsp, Yangon

862. Thadar Yadanar Goldsmith 35, Bogyoke Aung San Market, Bogyoke Aung San Rd., Pabedan Tsp, Yangon

863. Thai Ung 635, Maha Bandoola Rd., Latha Tsp, Yangon

864. Thamada Bldg 6 Rm 7 Insein Rd, Hlsing Yadana Housing, Hlaing, Yangon

865. Thamadi 585 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

866. Thamadi (Scale) 79, 29th St., Pabedan Tsp, Yangon

867. Than Htike Oo 86, Shwebontha St., Pabedan Tsp, Yangon

868. Than Phyo 265 Pyay Rd, Sanchaung, Yangon

869. Than Than Htay 65 Upper Pazundaung Rd, Pazundaung, Yangon

870. Thazin Min 177/179C Shwebontha St, Pabedan, Yangon

871. Thein Than Jewellery 266, Shwe Bon Thar St., Middle Blk., Pabedan Tsp, Yangon

872. Theingi Shwe Yi 713 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

873. Theingi Shwe Zin 709, Maha Bandoola Rd., Between 18th St., and Sin-Oh Dan St., Latha Tsp, Yangon

874. Thidar 277(B), Thu Mingalar Rd., Ward 9, South Okkalapa Tsp, Yangon

HR 252 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

875. Thin Thin Maw 24 Bayint Naung Rd, Mayangon, Yangon

876. Thinn Yadanar No 62, G/F) Blk-1, Insein Market, Insein Tsp, Yangon

877. Thiri Yadana 709 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

878. Thit Sar 496 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

879. Thitsar Aung Myin 390, Pyay Road, Hmaw Bi, Yangon

880. Thit Sar Oo 687, Mahabandoola St., Latha Tsp, Yangon. 643, Maha Bandoola St., Between 21st and 22nd St., Latha Tsp, Yangon

881. Thwe Ni Store Ltd. 13, (front Row) Bogyoke Market, Bogyoke Aung San Rd., Pabedan Tsp Yangon

882. Time & Treasure Jewellery & Goldsmith 1, West Maykha Lane 1, Mayangone Tsp, Yangon

883. Tin Fu 715 Maha Bandoola St, Latha, Yangon 63, Central Hall, Bogyoke Market, Pabedan Tsp, Yangon

884. Tin Mya (Ma) 23, Bogyoke Market (East Shed A) Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp, Yangon

885. Toe Toe 502 Maha Bandoola St Pabedan, Yangon

886. Triple Six 177/179B Shwebontha St, Pabedan, Yangon

887. Tun 491 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

888. Tun Myint (Ko) & Brothers 54, Dagon Thiri St., Kyauk Mayaung, Tamwe Tsp, Yangon

889. Tun Myint (Ko) (TK Gold Shop) 9-B, 141 S., Ma-U Gone Ward, Tamwe Tsp, Yangon

890. Tun Tun 500 Maha Bandoola St, Pabedan, Yangon

891. Tun Tun 123 29th St, Pavedan, Yangon

892. U Hton B01-05 Lanmadaw St, Lanmadaw Plaza, Latha, Yangon

893. U Painn Bldg 1, Rm 005, Upper Pazundaung Rd, Pazundaung, Yangon

894. U Thein Myint & Sons 4 Set Dwin St, Sin Mar Ward, Ahlone, Yangon

895. Victoria Jewellery 62, 2nd Fl., FMI Centre, 380, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp, Yangon

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 253

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

896. Victory Jewellery Management Co., Ltd. (VJM) 163, East Wing, Bogyoke Aung San Market, Bogyoke Road, Pabedan Tsp, Yangon 11, Thiri Kanthat St., North Okkala Tsp, Yangon

897. Wan Chain 651 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

898. Wan Sin 739, G/F, Maha Bandoola Rd. Corner of 17th St., Latha Tsp. Yangon

899. War War Win 727 Maha Bandoola St, Latha, Yangon

900. Win 157, Rm 3, Shwebontha St., Pabedan Tsp, Yangon

901. Win Htein 65 Upper Pazundaung Rd, Pazundaung, Yangon

902. Win Myat Thu 132 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

903. Win Nyunt Nyunt 59 Hledan St, Kamayut, Yangon

904. Win Theingi 75, Upper Pazundaung R., Pazundaung Tsp, Yangon

905. Win Win Shwe Bldg 5 Rm 006 Upper Pazundaung RD, Pazundaung, Yangon

906. Yadana Tun 126 Bo Min Yaung St, Mingala Taung Nyunt, Yangon 217, Shwe Bontha Road, Pabedan Tsp, Yangon

907. Yadana Win 265 Kyaikkasan Rd, Tamwe, Yangon

908. Yadana Win 122 Sayasan Rd, Bahan, Yangon

909. Yadanar 8, Yadanar St., Saya San (South) Ward, Bahan Tsp, Yangon 117, 29th St., Pabedan Tsp, Yangon (93-94-95) G-1, Insein Market, Insein Tsp, Yangon

910. Yadanar Myaing 555, Maha Bandoola Rd., Between 26th St., Konzayzan St., Pabedan Tsp, Yangon

911. Yadanar Nandaw 715, Maha Bandoola Rd., Between 17th St., and 18th St., Latha Tsp. Yangon

912. Yadanar Shwe Sin Gold & Jewellery 746, Cor. of Maha Bandoola St. & Lanmadaw St., Near Traffic Light, Lanmadaw Tsp, Yangon

913. Yadanar Theingi 539, Maha Bandoola Road, Between Konzaydan St., and 27th St., Pabedan Tsp, Yangon

914. Yati B-3, SuperWorld, Bogyoke Aung San Market, Pabedan Tsp, Yangon

915. Yaung Chi Oo 64 29th St, Pabedan, Yangon

HR 254 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

916. Yaung Ni Oo 707 Thu Mingalar St, 5 Ward, South Okkalapa, Yangon 116, Central Hall, Bogyoke Market, Pabedan Tsp, Yangon

917. Yellow Diamond 104 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

918. Yelong (Yi Lon) 677B Maha Bandoola St, Latha, Yangon

919. Yelong (Yi Lon) Yadanar S-7 1st floor Banyadala Rd, Yuzana Plaza, Mingala Taung Nyuny, Yangon F-1, 1st floor, Banyadala Rd, Yuzana Plaza, Mingala Taung Nyuny, Yangon

920. Zabu Linn/Nat Nan Taw 8, Bogyoke Market (Face Wing), Bogyoke Aung San Rd., Pabedan Tsp, Yangon

921. Zabu Tun 70 Hledan St, Kamayut, Yangon

922. Zabuyit 176 Shwebontha St, Pabedan, Yangon

923. Zalat Pan 22 Kyar Kwet Thit St, Tamwe, Yangon

924. Zarmini 75-77, (Top Floor,) Wadan St., Ward (1), Lanmadaw Tsp, Yangon

925. Zarni Than 107, 29th St., (Middle) Pabedan Tsp, Yangon 23, 1st Fl., Theingyizay Shed E, Latha Tsp, Yangon 5, 1st Fl., Shed A, Insein Market, Insein Tsp, Yangon

Mandalay

926. Aung Family A-1, 30th St., Between 72nd and 73rd St, Mandalay

927. Aung Gabar 3-4 corner of 29th St & 84 St Mandalay

928. Aung Thamardi 89th St., Between 21st St., and 22nd St. Mandalay 115, 84th St., Between 29th St. and 30th St, Chan Aye Thazan Tsp, Mandalay

929. Aung Yadanar 20-22-24, Yuzana (D) Shed, G/F, Zaycho Market, Mandalay

930. Aung Zabu 306 84th St, Bet 37 and 38th St, Mandalay

931. Awarat 104/23, Dana Bwar Nan Shae, Ward 6, Mandalay

932. Boe Yadanar Co., Ltd. 12, Boe Yadanar Bldg., Myintzu Thaka, Saku St., Ward (1), Minbu

933. Cho(U) 127, 35th St., Between 78th St and 79th St. Mandalay 217, 35th St., Corner of 78th St., and 79th St, Mandalay

934. Dragon Palace Jewellery 77th St bet 32 and 33rd St Mandalay

935. Fu Shin 219, Corner of 28th St, and 83rd St, Mandalay

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 255

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

936. Fuji Bldg.4, Corner of 84th St and 29th St., Mandalay

937. Galon Min 143, 36th St., Between 77th St and 78th St, Maha Aung Myay Tsp, Mandalay

938. Golden Crown 159, 29th St., Between 82nd St. and 83rd St, Mandalay. 111, 3rd Fl., 78th St., Between 37th St and 38th St Maha Aung Myay Ts, Yangon

939. Great Diamond Jewellery 273 (A), 80th St., Between 32nd and 33rd St., Mandalay

940. Hlyan Tint 6, 84th St., Between 38th St., and 39th St, Mandalay

941. Kaung Lite 322 84th St bet 38 and 39th St, Mandalay

942. Kaung Myat 194 84th St bet 33 and 34th St, Mandalay

943. Kyway Kyway (Ma)- Aye Aye Myint (Ma) 1, Myalay Shed (H), 82nd St., Between 15th St., and 16th St., Mandalay

944. Maung Gyi (U) Jewellery Shop 219, 84th St., Between 32nd and 33rd St, Mandalay

945. Maung Kain 181 Corner of 80th and 29th St, Mandalay

946. Maung Wein Fu Gold smith 132, Corner of 84th St and 26th St., Mandalay

947. Mogok 45-50-51, Yuzana Shed (D), 3rd Fl., Zaycho Market, Mandalay

948. Myitta 7-8-9-10, 84th St., Between 38th and 39th St, Mandalay 423, 84th St., Between 38th and 39th St, Mandalay

949. Nawarat Jewellery Shop 516, Cor. of 80th St. & 31st St., Mandalay

950. Ngwe Ngan Phyu 139, 36th St., Between 77th and 78th St., Maha Aung Myay Tsp, Mandalay

951. New Star 10, 78th St (bet 32 and 33rd St, Mandalay)

952. Nyein Nyein San 215, 84th St., Between 32nd and 33rd St., Mandalay

953. Pound Hwa 109, 84th St., Between 29th St., and 30th St, Chan Aye Thazan Tsp, Mandalay

954. Pwint Lann 251, 84th St., Between 33st and 34th St. Mandalay

955. Royal Diamond Jewellery 249, 26th St., Between 82nd St., and 83rd St., Mandalay

956. Seim Mya Yadana 149, Corner of 80th and 28th St, Mandalay

957. Sein Kyaw Moe Thiri Madalar Car Wing (South) 89th St., Between 24th and 25th St, Mandalay

HR 256 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

958. Sein Shwe Moe (1) 12(A), Mingalar Market, 73rd St., Between 30th St., and 31st St. Mandalay

959. Sein Shwe Moe (II) 26, 30th St., Between 71st St and 72nd St, Mandalay

960. Sein Tharaphu 289, 28th St between 83rd and 84th St, Mandalay

961. Shwe Gabar 33-35, 1st Fl., Sagawah Shed, Zaycho Market, Mandalay

962. Shwe Kyar 114, 78th St., Between 36th and 37th St., Mandalay

963. Shwe Kyay Si 141, 36th St., Between 77th St., and 78th St., Mandalay

964. Shwe La Min 313, 28th St bet 83 and 84th St, Mandalay

965. Shwe Nadi 53, 84th St bet 34 and 35th St, Mandalay

966. Shwe Nagar 442, 80th St bet 27 and 28th St, Mandalay

967. Shwe Oak Or A-9/10, 78th St., Bet. 32nd & 33rd St., Mandalay

968. Shwe Oak Or Zay Cho (South) Shop House, G/F, Mandalay

969. Shwe Pyi Tha 21/28, 89th St, bet 22 and 23rd St, Mandalay

970. Shwe Pyit Taing Htaung Bet 26 and 27th St & bet 88 and 89th St, Mandalay

971. Shwe Wah Phu 19th St., Between 86th St and 87th St., Mandalay

972. Shwe Zarmani 136/138, 84th St bet 31 and 32nd St, Mandalay

973. Soe 4-5, 84th St., Between 38th St., and 39th St, Mandalay

974. Taw Win F 9/7, 66th St., Mandalay

975. Thein Maung (U) Gold Shops and Gold Smith 29, Between 81st and 82nd St., Near Chntral Fire Service Baza, Mandalay

976. Theingi Shwe Sin Co., Ltd. 1F, Corner of 27th St., and 78th St. Mandalay

977. Thiri Shwe Zin 311, 84th St bet 38 and 39th St, Mandalay

978. Thuriya Nagar 30th St., Between 71st St and 72nd St. Mandalay

979. Tin Shein 12/14, Yuzana Shed D, Zaycho Market, Mandalay

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 257

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

980. Tin (U) 26, Corner of Bayint Naung Rd., and Kannar St., Chan Aye Thazan Tsp, Mandalay

981. Wan Shin 167, 29th St., Between 82nd and 83rd St, Mandalay

982. Weint Fu 132, Corner of 26 and 84th St, Mandalay

983. Weint Li 476, 80th St bet 29 and 30th St, Mandalay

984. Weint San Corner of 27 and 84th St, Mandalay

985. Weint Sann 132-1, 26(B)th St., Between 83rd St and 84th St, Mandalay

986. Weint Sein 63, Corner of 28th and 84th St, Mandalay

987. Win Maung (U) 55, 24th St., Between 83rd St and 84th St., Aung Myay Thazan Tsp, Mandalay

988. Win Myint 183, 81st St., Between 18th St., and 19th St., aung Myay Thazan Tsp, Mandalay

989. Wun Shwin 167, 29th St bet 82 and 83rd St, Mandalay

990. Ya Htike 312, 80th St bet 20 and 21 St, Mandalay

991. Yadana Win 119, 63rd Street bet 19 and 20th St, Mandalay

992. Yadanar Moe 29th St., Between 83rd St., and 84th St., Maha Aung Myay Rsp, Mandalay

993. Zabu Aye 39, 1st Fl., Mya Lay Shed (H), Zaycho Market, Mandalay

Da Wei/Kawthaung

994. Bhone Han Gyaw Bayint Naung Market, Da Wei, Thanin Thayi Division

995. Phone Han Gyaw Infornt of Bayint Naung Market, Da Wei, Thanin Thayi Division

Myeik

996. Aung Nilar Zay Gyi (Infront, Adipati St., Myeik, Thanin Thayi Division

997. Phone Han Gyaw Inside of Myeik Market, Myeik, Thanin Thayi Division

Pakokku

998. Khin Maung (U) & Sein Hmi (Daw) Rm.7, Shed (D), West of Market, Pakokku, Magwe Division

HR 258 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

999. Myint Thein (U) & Win Hein (Daw) Bogyoke St., Ward (12), Pakokku, Magwe Division

1000. Paw Oo Thiri Sandar St., Ward (4), Pakokku, Magwe Division

1001. Shwe Pin Myint Lut Latt Yay St., Ward (8), Pakokku, Magwe Division

1002. Thant Sin 3, Shed (B), South of Myoma Zay, Pakokku, Magwe Division

1003. Thein Maung (U) & Yin May (Daw) West of Zay, Pakokku, Magwe Division

1004. Tun Hlyan Pwe St., Khan Taw Qtr, Ward 12, Pakokku, Magwe Division. D-12, West of Myom Zay Bldg, Pakokku, Magwe Division

1005. Yadanar Shwe Sin 13, Shed (D), West of Market, Pakokku, Magwe Division

Magway

1006. Myat Kyaw (U) & Myint Myint Aye (Daw) 55, Oh Bo 6th St., Magway, Magwe Division

Min Bu

1007. Boe Yadanar Transport Co., Ltd. 12, Myitzu Thaka Sagu Rd., Ward (1), Min Bu, Magwe Division

Myingyan

1008. Shwe Mann May East of Zay Gyi, Myingyan, Magway Division

Pyinmana

1009. Cho San Bldg. 25/97, Bo Letyar St., North of Market, Pyinmana, Mandalay Division

1010. Ever 1/8, Bogyoke St., Mingalar Ward, Pyinmana, Mandalay Division

1011. Kaung Like B1-26, A-98, Mingalar Market, Pyinmana, Mandalay Division

1012. Mya Myint Moh 10/14, Bogyoke St., Pyinmana, Mandalay Division

1013. Shwe Myint Moh A-29, 135, Bo Letyar St., North of Market, Pyinmana, Mandalay Division

1014. Win (KO) & Khin Than Lwin (Ma) 3/4, Bogyoke St., Pyinmana, Mandalay Division

Monywa

1015. Shwe Hnin Si 15, North of Chindwin Yadanar Market, Phone Gyi, Monywa, Sagaing Division

1016. Thamardi 1, Shed (15), Chindwin Yadanar market, Monywa, Sagaing Division

1017. Than Tayar 273, Bogyoke Aung San Rd., Monywa, Sagaing Division

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 259

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

1018. Tun Tun (U), & Than Than Myint (Daw) 31, Ah-Hta-Ka (1), Bldg., Dhamaryon St., Monywa, Sagaing Division

1019. Win Yadanar New Chindwin Yadanar Market, Phone Gyi Tan, Monywa, Sagaing Division

Sagaing

1020. Ba Thi (U) Silversmith Ywa Htaung, (Near Mandalay), Sagaing, Sagaing Division

Kale

1021. Kalayarna 5/4, Nyaung Pin Thar Qtr., Kale, Sagaing Division

Pharkant

1022. Pound Hwa Nga/53, Hnget Pyaw Taw Ward, Pharkant, Kachin State

Shwebo

1023. A Maung (U) 3 Qtr, Shwebo, Sagaing Division

1024. Myo Min Chit Shwebo. Sagaing Division

1025. Yadanar Aung Sun Phu Street, Shwebo, Sagaing Division

Taunggyi

1026. Shu Taing Yin La/1, Corner of Bogyoke Aung San St., and Tabin Shwe Htee St., Lanmadaw Qtr, Taunggyi Shan State

Lashio

1027. Golden Dragon H/Bldg. 1, No 9, Bogyoke St., Lashio, Shan State

1028. Lashio Lucky 17, G/F, Myo Ma New Market, Theindi St., Lashio, Shan State

III. B. NEFRIT I PREDMETI IZ NEFRITA

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

1029. Apex Jade 113-120, Nawarat Shed, Bogyoke Aung San Rd., Pabedan Tsp, Yangon

1030. Beauty Jade 40, Nawarat Shed, Bogyoke Aung San Rd., Pabedan Tsp, Yangon

1031. Chang Long Gems & Jewellery Co 216-222 Rm A1, Bo Myat Tun Housing, Bo Myat Tun Rd, Pazundaung, Yangon

1032. Eastern Jade 10-19, Nawarat Shed, Bogyoke Aung San Rd., Pabedan Tsp, Yangon

1033. Fu May Jade & Jewellery Rm# 12, Bogyoke Aung San Market, Pabedan Tsp, Yangon

1034. Golden House Jade & Gems Co-op Ltd. Rm# 3, Bldg. 11, (1st Flr.), Pan Hlaing St., Pabedan Tsp, Yangon

HR 260 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

1035. Golden Lion Jewellery & Jade 83 West D Block, Bogyoke Aung San Market, Pabedan, Yangon

1036. Happy Jade Co Ltd 110 (Ist floor) 50th St, Pazundaung, Yangon

1037. Jade Star Gems Co-op. Ltd. 1, 1st Floor, Bogyoke Aung San Market, Bogyoke Aung San Rd., Pabedan, Yangon

1038. Kyauk Sein Nagar (Gems) Co 39a Pyay Rd, 7.5 mile, Myayangon, Yangon

1039. Myanmar Arts & Handicrafts Centre 26, 1st floor, Sayasan Plaza, Cor of Sayasan Rd & New University Ave, Bahan, Yangon

1040. Myanmar Arts and Handicrafts Centre 69, room 507, Yuzana Condo Tower, Shwegondaing Rd, Bahan, Yangon

1041. Myanmar imperial jade co Ltd. 22, Pyay Road, Mayangone Township, Yangon

1042. Ok Jewellery & Jade Works G (20-21), Aung San Stadium (North Wing), Mingalar Taung Nyunt Tsp, Yangon

1043. Ok Jewellery & Jade Works 34, Central Hall, Bogyoke Aung San Market, Bogyoke Aung San Rd., Pabedan Tsp, Yangon

1044. Precious Stone 116, Bogyoke Aung San Market (West Wing), Pabedan Tsp, Yangon

1045. Ruby Dragon Construction Co., Ltd. 32 (G), Kokkine Swimming Pool St., Bahan Tsp, Yangon

1046. Ruby Dragon Jade & Gems Co 37A Pyay RD, 7.5 mile, Myayangon, Yangon

1047. Sayargyi Co., Ltd. 39, Man Pyay 7th St., Ward (3), Tharkayta Tsp, Yangon

1048. Top Top Gems 11, (1st Flr.), Myanma Gems Mart, 66, Kaba Aye Pagoda Rd., Mayangon Tsp, Yangon

1049. Yoko Sun Jade Company 653C Mya Kantha St, Kamayut, Yangon

1050. Aung Yadanar Htay 20 Kyauk Sit Tan, Phayargyi West Entrance, Chan Mya Thasi Tsp, Mandalay

1051. Fu May Jade & Jewellery 309, 80th St bet 35 and 36th St, Mandalay

1052. Jade Flower 119, 78 St bet 36 and 37th St, Mandalay

1053. Kyauk Seinn Nagar (Gems) Co Ltd Ta-7, SA-2, Cor of 69 & Theikpan St, Mandalay

1054. OK Co Ltd 61, 73rd St, bet 28 and 29th St, Mandalay

1055. Ruby Dragon Jewellery Ta-7, SA-2, Cor of 69 & Theikpan St, Mandalay

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 261

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

1056. Sein & Mya Cor. of 38th St. & 87th St., Mandalay

III. C. SREBRO I PREDMETI OD SREBRA

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

1057. Aung Kya Oo 450 Thein Phyu Rd, MTNTT, Yangon

1058. Chan Myae Aung B-95, Khaymarthi Street, NOKAA, Yangon

1059. Gandawin 1 Bogyoke Aung San Market (East Shed (D)), PBDNN, Yangon

1060. Happy Jewellery & Souvenir 6 Pyay Road, 6 ½ mile HLGG, Yangon

1061. Hnin Pwint Phyu 143-249, Shwebontha Street, PBDNN, Yangon

1062. Hollywood Silver 925 250, (G/F), 39th Street, KTDAA, Yangon

1063. Khin Silver Ware Shop 82, 29th Street, PBDNN, Yangon

1064. KLN Group 35 Mya Sabei Street, Parami, MYGNN, Yangon

1065. Kyaw Win (Ko) 118 Shwebontha Street, PBDNN, Yangon

1066. Lin Pa Pa (Ext 515) 614 Bogyoke Aung San Market Shed (B), PBDNN, Yangon

1067. Lucky One Brothers 33 Central Hall, Bogyoke Aung San Market, PBDNN, Yangon

1068. Lucky Palace 26 (1st floor), Myanma Gems Mart, 66 Kaba Aye Pagoda Road, MYGNN, Yangon

1069. Maung Maung (Ko) & Ahmar Sein (Ma) (Ext 406) 20 Bogyoke Market, (Central Shed) PBDNN, Yangon

1070. Maung Myint (Ko) & Marlar (Ma) (Ext 406) 24 Bogyoke Market (West Shed B) PBDNN, Yangon

1071. Min Aung (Ko) & Theingi (Ma) Ext. 475) 33 Bogyoke Aung San Market (West Shed B) PBDNN, Yangon

1072. Moe 380, Room 56 (2nd flr), FMI Centre, Bogyoke Aung San Rd, PBDNN, Yangon

1073. Moe Han (U) 62, 29th Street, PBDNN, Yangon

1074. Myanmar Craft Silverware 99 Yay Kyaw Road, Upper Pazunddaung, MTNTT, Yangon

1075. Myint Myint (Ma) & Khin Nyo Win (Ma) 1 Soonlungu Kyaung Street YKNN Yangon

1076. Nawarat 791st floor, Myanma Gems Mart, 66 Kaba Aye Pagoda Road, MYGNN, Yangon

1077. Nyi Lay (U) Silver Shop 62 Bogyoke Aung San Market (Central Hall), PBDNN, Yangon

HR 262 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime, adresa i drugi podaci Datum stavljanja

na popis 19.11.2007.

1078. Pan Set Kyar 477 Artharwaddy St, NOKAA, Yangon

1079. Phoenix Silversmith 73-75-77 (Top floor) Wardan Street, Ward (1) LMDWW, Yangon

1080. Sane Lei 9 Bogyoke Aung San Market (Central Shed) PBDNN, Yangon

1081. Seinn Lei 9 Central Hall, Bogyoke Market, PBDNN, Yangon

1082. Shwe Pyi Yadanar Gold & Silverware Shop 13 (1st floor), Myanma Gem’s mart, 66 Kaba Aye Pagoda Road, MYGNN, Yangon

1083. Silver King 87, 29th Street, PBNDNN, Yangon

1084. Swe Swe (Ma) (Ext 364) 12 West (A) Bk, Bogyoke Market, Bogyoke Aung San Road, PBDNN, Yangon

1085. Tai Minn Silverware 41-42 Central Hall, Bogyoke Aung San Market, PBDNN, Yangon

1086. Zarmani 75-77 Top Floor, Warden Street, LMDWW, Yangon

1087. Zaw Myo Htet Co Ltd. 72 51st Street, PZDGG, Yangon

PRODAVAONICE SREBRA IZVAN YANGONA

Mandalay

1088. Aung Co Ltd 13-19 Tharaphi She, Zaycho Market, Mandalay

1089. Ba Mhin (u) & Khin Lay (Daw) Family 2(j) Cor of 66th and 24th Street, Mandalay

1090. West Banks (2) Cor of 34th and 83rd Street, Mandalay

1091. Yadanarbon Silver Shop 47 Hninsi Shed (B), (1st floor), Zaycho, Mandalay

Sagaing

1092. Ba Hmin (U) & Khin Lay (Daw) Ywa Hltaung Ward, Sagaing

1093. Ba Thi (U) Silversmith Ywa Hltaung (Near Mandalay) Sagaing

1094. Hla Thaung (U) & Win May (Daw) Ywa Hltaung Ward, Sagaing

1095. Hnin Phyu Lwin Man-Shwebo Monywa Rd, Ywa Hltaung Ward, Sagaing

1096. Kyaw Zaw (Ko)-Kyyi Lay (Ma) & Sons Ywa Hltaung Ward, Sagaing

Taunggyi

1097. Sein Thanadi He-Yar Ywama Village, Inlay-Nyaung Shwe, Southern Shan State, Taunggyi”

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 263

PRILOG II.

„PRILOG VI.

Popis članova Vlade Burme/Myanmara i s njima povezanih osoba, subjekata i tijela iz članka 11.

Napomene uz tablicu:

1. Druga imena ili drukčiji načini pisanja označeni su s ‚također’.

2. D.r. znači datum rođenja.

3. M.r. znači mjesto rođenja.

4. Sve putne isprave i osobne iskaznice su isprave Burme/Myanmara ako nije drukčije navedeno.

A. BIVŠE DRŽAVNO VIJEĆE ZA MIR I RAZVOJ (SPDC)

# Ime (i moguća druga imena)

Podaci za utvrđivanje identiteta (funkcija/zvanje, datum i mjesto rođenja, broj

putovnice/osobne iskaznice, suprug(a) ili sin/kćerka …)

Spol (M/Ž)

A1a Vrhovni general Than Shwe Predsjednik SPDC-a, d.r. 2.2.1933. M

A1b Kyaing Kyaing Supruga vrhovnoga generala Than Shwea Ž

A1c Thandar Shwe Kćerka vrhovnoga generala Than Shwea Ž

A1d Major Zaw Phyo Win Suprug Thandar Shwe, zamjenik voditelja Uprave za izvoz, Ministarstvo trgovine

M

A1e Khin Pyone Shwe Kćerka vrhovnoga generala Than Shwea Ž

A1f Aye Aye Thit Shwe Kćerka vrhovnoga generala Than Shwea Ž

A1g Tun Naing Shwe također Tun Tun Naing Sin vrhovnoga generala Than Shwea. Vlasnik J i J Company

M

A1h Khin Thanda Supruga Tun Naing Shwea Ž

A1i Kyaing San Shwe Sin vrhovnoga generala Than Shwea M

A1j Dr. Khin Win Sein Supruga Kyaing San Shwe Ž

A1k Thant Zaw Shwe također Maung Maung Sin vrhovnoga generala Than Shwea M

A1l Dewar Shwe Kćerka vrhovnoga generala Than Shwea Ž

A1m Kyi Kyi Shwe također Ma Aw Kćerka vrhovnoga generala Than Shwea Ž

A1n LTL. Potpukovnik. Nay Soe Maung Suprug Kyi Kyi Shwea M

A1o Pho La Pyae (Full Moon) također Nay Shwe Thway Aung

Sin Kyi Kyi Shwea iNay Soe Maung, Direktor Yadanabon Cybercity

M

A2a Vice-Senior General Maung Aye Potpredsjednik SPDC-a, d.r. 25.12.1937. M

A2b Mya Mya San Supruga zamjenika vrhovnoga generala Maung Aye

Ž

A2c Nandar Aye Kćerka zamjenika vrhovnoga generala Maung Aye, supruga Major Pye Aung. Vlasnik Queen Star Computer Co.

Ž

HR 264 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime (i moguća druga imena)

Podaci za utvrđivanje identiteta (funkcija/zvanje, datum i mjesto rođenja, broj

putovnice/osobne iskaznice, suprug(a) ili sin/kćerka …)

Spol (M/Ž)

A3a General potpukovnik. Min Aung Hlaing Bivši šef ureda specijalnih postrojbi 2. Budući glavni zapovjednik

M

A3b Kyu Kyu Hla Supruga general potpukovnika Min Aung Hlaing

Ž

A4a Arnt Maung Umirovljeni glavni direktor, Uprava za vjerka pitanja

M

B. REGIONALNI ZAPOVJEDNICI

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući zapovjedništvo)

Spol (M/Ž)

B1a Brigadni general Tun Than Bivša 77 LID, Bago. Zapovjedništvo za Yangon – Mingalardon (Regija Yangon)

M

B2a Brigadni general Ye Aung Središnje zapovjedništvo – Mandalay (Regija Mandalay)

M

B3a Brigadni general Soe Lwin Zapovjedništvo za sjeverozapad – Sagaing (Regija Sagaing)

M

B4a Brigadni general Zayar Aung također Zeya Aung

Zapovjedništvo za sjever – Myitkyina (država Kachin)

M

B5a Brigadni general Aung Kyaw Zaw Bivša 77 LID. North-Eastern Command – Lashio (država Sjeverni Shan)

M

B6a Brigadni general Than Tun Oo Zapovjedništvo za regiju Triangle – Kentung (država istočni Shan)

M

B7a Brigadni general San Oo također Hsan Oo Zapovjedništvo za istok – Taunggyi (država Južni Shan)

M

B8a Brigadni general Tun Nay Lin Bivši rektor/zapovjednik, Medicinska akade­mija službi za obranu. Zapovjedništvo za jugoistok – Mawlamyine (države Mon i Kayin)

M

B9a Brigadni general Khin Maung Htay Zapovjedništvo za obalnu regiju – Myeik (Regija Tanintharyi)

M

B10a Brigadni general Soe Htut Zapovjedništvo za jug – Taungoo (Regije Bago i Magwe)

M

B11a Brigadni general Tin Maung Win Zapovjedništvo za jugozapad – Bassein (Regija Ayeyarwady)

M

B12a Brigadni general Soe Thein Zapovjedništvo za zapad – An (države Rakhine i Chin)

M

B13a Brigadni general Maung Maung Aye Zapovjedništvo za Nay Pyi Taw – Nay Pyi Taw

M

B14a San San Yee Supruga brigadnoga generala Maung Maung Ayea

Ž

B15a Brigadni general Mya Tun Oo Srednjeistočna jedinica – Kunhing (država Shan)

M

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 265

C. ZAMJENICI REGIONALNIH ZAPOVJEDNIKA

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući zapovjedništvo)

Spol (M/Ž)

C1a Brigadni general Than Htut Aung Središnje M

C1b Moe Moe Nwe Supruga brigadnoga generala Than Htut Aunga

Ž

C2a Brigadni general Tin Maung Ohn Sjeverozapad M

C3a Brigadni general San Tun Sjever, d.r. 2.3.1951., Rangoon/Yangon M

C3b Tin Sein Supruga brigadnoga generala San Tuna, d.r. 27.9.1950., Rangoon/Yangon

Ž

C3c Ma Khin Ei Ei Tun Kćerka brigadnoga generala San Tuna, d.r. 16.9.1979. direktorica Ar Let Yone Co. Ltd

Ž

C3d Min Thant Sin brigadnoga generala San Tuna, d.r. 11.11.1982., Rangoon/Yangon, direktor Ar Let Yone Co. Ltd

M

C3e Khin Mi Mi Tun Kćerka brigadnoga generala San Tuna, d.r. 25.10.1984., Rangoon/Yangon, direktorica Ar Let Yone Co. Ltd

Ž

C4a Brigadni general Hla Myint Sjeveroistok M

C4b Su Su Hlaing Supruga brigadnoga generala Hla Myinta Ž

C5a Brigadni general Wai Lin trokut M

C6a Brigadni general Chit Oo Istok M

C6b Kyin Myaing Supruga brigadnoga generala Chita Ooa Ž

C7a Brigadni general Win Myint Zamjenik zapovjednika za Južnu regiju M

C7b Mya Mya Aye Supruga brigadnoga generala Win Myinta Ž

C8a Brigadni general Tint Swe Jugozapad M

C8b Khin Thaung Supruga brigadnoga generala Tint Swea Ž

C8c Ye Min također Ye Kyaw Swar Swe Sin brigadnoga generala Tint Swea M

C8d Su Mon Swe Supruga Ye Mina Ž

C9a Brigadni general Tin Hlaing Zapad M

C9b Hla Than Htay Supruga brigadnoga generala Tin Hlainga Ž

C10a Brigadni general Min Zaw Nay Pyi Taw M

D. VLADA

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući ministarstvo)

Spol (M/Ž)

D1a Thein Sein Predsjednik i izvršitelj Republike Unije Myan­mara. Bivši premijer. Bivši SPDC. Bivši pred­sjednik stranke za zajedničku solidarnost i razvoj (USDP),d.r. 20.4.1945., Pathein

M

D2a Khin Khin Win Supruga Thein Seina Ž

HR 266 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući ministarstvo)

Spol (M/Ž)

D3a Tin Aung Myint Oo Dopredsjednik Republike Unije Myanmara. Bivši tajnik SPDC-a 1. Bivši potpredsjednik stranke za zajedničku solidarnost i razvoj (USDP), d.r. 29.5.1950.

M

D3b Khin Saw Hnin Supruga general potpukovnika Thiha Thura Tin Aung Myint Ooa

Ž

D3c Captain Naing Lin Oo Sin general potpukovnika Thiha Thura Tin Aung Myint Ooa

M

D3d Hnin Yee Mon Supruga Captain Naing Lin Ooa Ž

D5a General bojnik Hla Min Ministar obrane. Bivši šef ureda specijalnih jednica. 3. Bivši regionalni zapovjednik za jug (divizija Bago), d.r. 26.1.1958.

M

D6a General potpukovnik Ko Ko Ministar unutarnjih poslova. Bivši šef ureda specijalnih jednica 3 (Pegu, Irrawaddy, Arakan), m.r. Mandalay, d.r. 10.3.1956.

M

D6b Sao Nwan Khun Sum Supruga general bojnika Ko Koa Ž

D7a Thein Htaik također Hteik također Htike Ministar za rudarstvo. Bivši glavni vojni inspektor, d.r. 8.2.1952., m.r. Yangon

M

D8a Thein Htay Ministar za pitanja granica i industrijski razvoj. Bivši zamjenik ministra obrane, m.r. Taunggyi, d.r. 7.9.1955.

M

D8b Myint Myint Khine Supruga general bojnika Thein Htaya Ž

D9a Soe Maung Ured predsjednika. Bivši državni odvjetnik, član parlamenta (Donji dom), d.r. 20.12.1952., m.r. Yezagyo

M

D9b Nang Phyu Phyu Aye Supruga Soe Maunga Ž

D10a Aye Myint Ministar znanosti i tehnologije. Bivši zamjenik ministra obrane

M

D11a Soe Thein Ministar industrije 2. Član parlamenta (Donji dom), m.r. Yangon, d.r. 7.9.1949.

M

D11b Khin Aye Kyin također Aye Aye Supruga Soe Theina Ž

D11c Yimon Aye Kćerka Soe Theina, d.r. 12.7.1980. Ž

D11d Aye Chan Sin Soe Theina, d.r. 23.9.1973. M

D11e Thida Aye Kćerka Soe Theina, d.r. 23.3.1979. Ž

D14a Aung Min Ministar željezničkog prometa, član parla­menta (Donji dom), m.r. Yangon, d.r. 20.11.1949.

M

D14b Wai Wai Thar također Wai Wai Tha Supruga Aung Mina Ž

D14c Aye Min Aung Kćerka Aung Mina Ž

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 267

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući ministarstvo)

Spol (M/Ž)

D14d Htoo Char Aung Sin Aung Mina M

D15a Khin Yi Ministar useljeništva i ljudskih resursa. Bivši šef policije Myanmara, d.r. 29.12.1952. m.r. Myaung Mya

M

D15b Khin May Soe Supruga Khin Yia Ž

D16a Myint Hlaing Ministar poljoprivrede i navodnjavanja. Bivši načelnik stožera (zračna obrana); m.r. Mogok, d.r. 13.8.1953.

M

D17a Thura Myint Maung Ministar za religijska pitanja, m.r. Yesagyo, d.r. 19.1.1941.

M

D17b Aung Kyaw Soe Sin Thura Myint Maunga M

D17c Su Su Sandi Supruga Aung Kyaw Soea Ž

D17d Zin Myint Maung Kćerka Thura Myint Maunga Ž

D18a Khin Maung Myint Ministar graditeljstva. Bivši ministar za elek­tričnu energiju 2. član parlamenta (Donji dom), m.r. Sagaing, d.r. 24.5.1951.

M

D18b Win Win Nu Supruga Khin Maung Myinta Ž

D19a Tin Naing Thein Ministar prirodno planiranje, stočarstvo i ribarstvo. Bivši ministar trgovine, bivši zamjenik ministra šumarstva. Član parlamenta (Donji dom)

M

D19b Aye Aye Supruga Tin Naing Theina Ž

D20a Kyaw Swa Khaing Ministar industrije 1. Bivši zamjenik ministra industrije 2

M

D20b Khin Phyu Mar Supruga Kyaw Swa Khainga Ž

D21a Than Htay Ministar energije. Bivši zamjenik ministra energije, član parlamenta (Donji dom), m.r. Myanaung, d.r. 12.11.1954.

M

D21b Soe Wut Yi Supruga Than Htay Ž

D23a Zaw Min Ministar za električnu energiju (1) član parla­menta (Donji dom), d.r. 30.10.1951. m.r. Bago

M

D23b Khin Mi Mi Supruga Zaw Mina Ž

D24a Khin Maung Soe Ministar za električnu energiju (2)

D25a Hla Tun Ministar financija i planiranja. Bivši ministar financija i prihoda, član parlamenta (Donji dom), d.r. 11.7.1951. m.r. Yangon

M

D25b Khin Than Win Supruga Hla Tuna Ž

HR 268 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući ministarstvo)

Spol (M/Ž)

D26a Thein Nyunt Ured predsjednika/stočarstvo. Bivši ministar za napredak graničnih područja i nacionalnih etničkih skupina i za poslove razvoja, grado­načelnik Naypyidawa, član parlamenta (Donji dom), m.r. Maubin, d.r. 8.10.1948.

M

D27a Kyin Khaing također Kyin Khine Supruga Thein Nyunta Ž

D28a (Wunna Kyaw Htin) Win Myint Ministar gospodarskog razvoja. Predsjednik Federacije gospodarskih i industrij­skih komora Unije (UMFCCI), vlasnik Shwe Nagar Min Co i vlasnik nogometnog kluba Zeya Shwe Myay. Nova funkcija/član parlamenta (Donji dom), m.r. Ye Oo, d.r. 21.4.1954.

M

D30a Kyaw Hsan Ministar informiranja i kulture, član parla­menta (Donji dom). Bivši član stranke za zajedničku solidarnost i razvoj (USDP), m.r. Monywa, d.r. 20.5.1948.

M

D31b Kyi Kyi Win Supruga Kyaw Hsan. Predstojnik ureda za informiranje Federacije za pitanja žena Myan­mara.

Ž

D32a Win Tun Ministar šumarstva M

D33a Aung Kyi Ministar rada, socijalne skrbi, pomoći i ponovnog naseljavanja. Bivši ministar za zapošljavanje/rad (imenovan za ministra za odnose dana 8.10.2007. odgovoran za odnose s Aung San Suu Kyi), član parlamenta (Donji dom), m.r. Yangon, d.r. 1.11.1946.

M

D33b Thet Thet Swe Supruga Aung Kyia Ž

D34a Ohn Myint Ministar za suradnju. Bivši zamjenik ministra poljoprivrede i navodnjavanja

M

D34b Thet War Supruga Ohn Myinta Ž

D35a Thein Htun Ministar za poštu i telekomunikacije M

D36a Nyan Htun Aung Ministar prometa M

D37a Htay Oo Bivši ministar poljoprivrede i navodnjavanja. Bivši glavni tajnik USDA. Bivši glavni tajnik stranke zajedničke solidar­nosti i razvoja (USDP), d.r. 20.1.1950. m.r. Hintada, putovnica br. DM 105413, MB: 10/Khatana (N) 009325

M

D37b Ni Ni Win Supruga Htay Ooa Ž

D37c Thein Zaw Nyo Mlađi sin Htay Ooa M

D38a Tin Htut Bivši ministar za suradnju. Član parlamenta (Donji dom)

M

D38b Tin Tin Nyunt Supruga Tin Htuta Ž

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 269

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući ministarstvo)

Spol (M/Ž)

D39a Khin Aung Myint Bivši ministar kulture. Član parlamenta (Gornji dom), glasnogovornik Gornjeg doma. Bivši član stranke zajedničke solidarnosti i razvoja (USDP)

M

D39b Khin Phyone Supruga Khin Aung Myinta Ž

D40a Dr. Chan Nyein Bivši ministar obrazovanja, bivši zamjenik ministra znanosti i tehnologije. Bivši član stranke zajedničke solidarnosti i razvoja (USDP). Član parlamenta (Donji dom), d.r. 15.12.1944.

M

D40b Sandar Aung Supruga Dr. Chan Nyeina Ž

D41a Lun Thi Bivši ministar za energiju, član parlamenta (Donji dom), d.r. 18.7.1940.

M

D41b Khin Mar Aye Supruga Lun Thia Ž

D41c Mya Sein Aye Kćerka Lun Thia Ž

D41d Zin Maung Lun Sin Lun Thia M

D41e Zar Chi Ko Supruga Zin Maung Luna Ž

D42a Prof. Dr. Kyaw Myint Bivši ministar zdravlja, član parlamenta (Donji dom), d.r. 1940.

M

D42b Nilar Thaw Supruga Prof. Dr. Kyaw Myinta Ž

D43a Maung Oo Bivši ministar za unutarnje poslove i bivši ministar za useljeništvo i stanovništvi, član parlamenta (Donji dom), d.r. 1952.

M

D43b Nyunt Nyunt Oo Supruga Maung Ooa Ž

D44a Maung Maung Swe Bivši ministar socijalne skrbi, pomoći i ponovnog naseljavanja, član parlamenta (Donji dom).

M

D44b Tin Tin Nwe Supruga Maung Maung Swea Ž

D44c Ei Thet Thet Swe Kćerka Maung Maung Swea Ž

D44d Kaung Kyaw Swe Sin Maung Maung Swea M

D45a Aung Thaung Bivši ministar industrije 1, član parlamenta (Donji dom). Bivši član Stranke zajedničke solidarnosti i razvoja (USDP)

M

D45b Khin Khin Yi Supruga Aung Thaunga Ž

D45c Major Moe Aung Sin Aung Thaunga M

D45d Dr. Aye Khaing Nyunt Supruga Major Moe Aunga Ž

D45e Nay Aung Sin Aung Thaunga, poslovni čovjek, poslovni direktor, Aung Yee Phyoe Co. Ltd (Prilog III., IV., n o 36) i direktor IGE Co. Ltd (Prilog III., IV., n o 35)

M

D45f Khin Moe Nyunt Supruga Nay Aunga Ž

D45g Major Pyi Aung također Pye Aung Sin Aung Thaunga (u braku s A2c). Direktor IGE Co. Ltd

M

HR 270 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući ministarstvo)

Spol (M/Ž)

D45h Khin Ngu Yi Phyo Kćerka Aung Thaunga Ž

D45i Dr. Thu Nanda Aung Kćerka Aung Thaunga Ž

D45j Aye Myat Po Aung Kćerka Aung Thaunga Ž

D46a Maung Maung Thein Bivši ministar stočarstva i ribarstva, član parla­menta (Donji dom)

M

D46b Myint Myint Aye Supruga Maung Maung Theina Ž

D46c Min Thein također Ko Pauk Sin Maung Maung Theina M

D47a Soe Tha Bivši ministar nacionalnog planiranja i gospo­darskog razvoja, član parlamenta (Donji dom), d.r. 7.11.1944.

M

D47b Kyu Kyu Win Supruga Soe Thaa, d.r. 3.11.1949. Ž

D47c Kyaw Myat Soe također Aung Myat Soe Sin Soe Thaa, d.r. 14.2.1973./7.10.1974. trenutačno u Australiji

M

D47d Wei Wei Lay Supruga Kyaw Myat Soe, d.r. 12.9.1978./18.8.1975. trenutačno u Australiji

Ž

D47e Aung Soe Tha Sin Soe Thaa, d.r. 5.10.1980. M

D47f Myat Myitzu Soe Kćerka Soe Thaa, d.r. 14.2.1973. Ž

D47g San Thida Soe Kćerka Soe Tha, d.r. 12.9.1978. Ž

D47h Phone Myat Soe Sin Soe Tha, d.r. 03.3.1983. M

D48a Thaung Bivši ministar znanosti i tehnologije, član parlamenta (Donji dom), d.r. 6.7.1937. m.r. Kyaukse

M

D48b May Kyi Sein Supruga Thaunga Ž

D48c Aung Kyi Sin Thaunga, d.r. 1971. M

D49a Thura Aye Myint Bivši ministar sporta, član parlamenta (Donji dom)

M

D49b Aye Aye Supruga Thura Aye Myinta Ž

D49c Nay Linn Sin Thura Aye Myinta M

D50a Thein Zaw Bivši ministar za telekomunikacije, poštu i telegraf, član parlamenta (Donji dom)

M

D50b Mu Mu Win Supruga Thein Zawa Ž

D51a Thein Swe Bivši ministar prometa (prije u uredu premije­ra), član parlamenta (Donji dom)

M

D51b Mya Theingi Supruga Thein Swea Ž

D52a Soe Naing Bivši ministar hotelijerstva i turizma, član parlamenta (Donji dom)

M

D52b Tin Tin Latt Supruga Soe Nainga Ž

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 271

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući ministarstvo)

Spol (M/Ž)

D52c Wut Yi Oo Kćerka Soe Nainga Ž

D52d Captain Htun Zaw Win Suprug Wut Yi Oo M

D52e Yin Thu Aye Kćerka Soe Nainga Ž

D52f Yi Phone Zaw Sin Soe Nainga M

D53a Kyaw Thu Predsjednik odbora za izbor i usavršavanje državnih službenika, d.r. 15.8.1949.

M

D53b Lei Lei Kyi Supruga Kyaw Thua Ž

E. ZAMJENICI MINISTARA

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući ministarstvo)

Spol (M/Ž)

E1a General bojnik Kyaw Nyunt Zamjenik ministra obrane M

E2a Potpukovnik Aung Thaw Zamjenik ministra obrane M

E3a General bojnik Zaw Win Zamjenik ministra za pitanja granica. Bivši Zapovjednik Lon Htein Battalion Baze 3 Shwemyayar

M

E4a Maung Myint Zamjenik ministra vanjskih poslova, d.r. 21.5.1958., m.r. Mandalay

M

E4b Dr. Khin Mya Win d.r. 21.1.1956. supruga Maung Myinta Ž

E9a Win Than Zamjenik ministra za financije i prihode M

E14a Tint Lwin Zamjenik ministra za komunikacije, poštu i telegraf

M

E15a Phone Swe Zamjenik ministra socijalne skrbi, pomoći i ponovnog naseljavanja. Bivši zamjenik mini­stra unutarnjih poslova, član parlamenta (Donji dom)

M

E15b San San Wai Supruga brigadnoga generala Phone Swea Ž

HR 272 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući ministarstvo)

Spol (M/Ž)

E16a Than Tun Zamjenik ministra za suradnju M

E17a Myint Thein Zamjenik ministra rada. Bivši sudac vrhovnog suda

M

E18a Win Shein Zamjenik ministra transporta. Bivši zapovjed­nik, glavnog stožera za osposobljavanje mornarice

M

E19a Htay Aung Zamjenik ministra hotelijerstva i turizma M

E20a Thein Aung Zamjenik ministra industrije M

E22a Thura U Thaung Lwin Zamjenik ministra željezničkog prometa M

E23a Thant Shin Zamjenik ministra željezničkog prometa M

E27a Aye Kyu Zamjenik ministra obrazovanja M

E34a Kyaw Kyaw Win Zamjenik ministra useljeništva i stanovništva M

E35a Aye Myint Kyu Zamjenik ministra sporta M

E36a Han Sein Zamjenik ministra za industrijski razvoj Myanma

M

E37a Chan Maung Zamjenik ministra za industrijski razvoj Myanma

M

E38a Khin Maung Aye Zamjenik ministra stočarstva i ribarstva M

E39 Kyaw Zan Myint Zamjenik ministra unutarnjih poslova M

E39a Aung Tun Bivši zamjenik ministra trgovine, član parla­menta (Donji dom); Predsjednik odbora za javne financije

M

E40a Myint Thein Bivši zamjenik ministra graditeljstva M

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 273

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući ministarstvo)

Spol (M/Ž)

E40b Mya Than Supruga Myint Theina Ž

E41a Tint Swe Bivši zamjenik ministra graditeljstva, d.r. 7.11.1936.

M

E42a Aung Myo Min Bivši zamjenik ministra obrazovanja M

E42b Thazin Nwe Supruga Aung Myo Mina Ž

E42c Si Thun Aung Sin Aung Myo Min M

E43a Myo Myint Bivši zamjenik ministra za električnu energiju 1, član parlamenta (Gornji dom)

M

E43b Tin Tin Myint Supruga Myo Myinta Ž

E44a Hla Thein Swe Bivši zamjenik ministra financija i prihoda, d.r. 8.3.1957.

M

E44b Thida Win Supruga Hla Thein Swea Ž

E45a Win Myint Bivši zamjenik ministra za električnu energiju (2), član parlamenta (Donji dom)

M

E45b Tin Ma Ma Than Supruga Win Myinta Ž

E46a Prof. Dr. Mya Oo Bivši zamjenik ministra zdravlja, član parla­menta (Gornji dom), d.r. 25.1.1940.

M

E46b Tin Tin Mya Supruga Prof. Dr. Mya Ooa Ž

E46c Dr. Tun Tun Oo Sin Prof. Dr. Mya Oo, d.r. 26.7.1965. M

E46d Dr. Mya Thuzar Kćerka Prof. Dr. Mya Oo, d.r. 23.9.1971. Ž

E46e Mya Thidar Kćerka Prof. Dr. Mya Oo, d.r. 10.6.1973. Ž

E46f Mya Nandar Kćerka Prof. Dr. Mya Oo, d.r. 29.5.1976. Ž

E47a Aye Myint Kyu Bivši zamjenik ministra hotelijerstva i turizma M

E47b Prof. Khin Swe Myint Supruga Aye Myint Kyua Ž

E48a Win Sein Bivši zamjenik ministra za useljeništvo i stano­vništvo, član parlamenta (Donji dom)

M

E48b Wai Wai Linn Supruga Win Sein Ž

E49a Thein Tun Bivši zamjenik ministra industrije 1 (dodatni zamjenik ministra)

M

E50a Khin Maung Kyaw Bivši zamjenik ministra industrije 2 M

E50b Mi Mi Wai Supruga Khin Maung Kyawa Ž

E51a Kyaw Swa Khine također Kyaw Swar Khaing također kyaw Swa Khaing

Bivši Zamjenik ministra industrije 2, m.r. Yangon, d.r. 28.2.1948.

M

E51b Khin Phyu Mar Supruga Kyaw Swa Khine Ž

HR 274 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući ministarstvo)

Spol (M/Ž)

E52a Tin Ngwe Bivši zamjenik ministra napretka graničnih područja i nacionalnih etničkih skupina i poslova razvoja

M

E52b Khin Mya Chit Supruga Tin Ngwea Ž

E53a Thaung Lwin Bivši zamjenik ministra željezničkog prometa M

E53b Dr. Yi Yi Htwe Supruga Thura Thaung Lwina. Ž

E54a Aung Ko Bivši zamjenik ministra religijska pitanja, USDA, član Središnjeg izvršnog odbora

M

E54b Myint Myint Yee također Yi Yi Myint Supruga Thura Aung Koa Ž

E55a Kyaw Soe Bivši zamjenik ministra znanosti i tehnologije, d.r. 16.10.1944.

M

E56a Thurein Zaw Bivši zamjenik ministra nacionalnog plani­ranja i gospodarskog razvoja, član parlamenta (Donji dom)

M

E56b Tin Ohn Myint Supruga Thurein Zawa Ž

E57a Kyaw Myin Bivši zamjenik ministra socijalne skrbi, pomoći & ponovnog naseljavanja

M

E57b Khin Nwe Nwe Supruga Kyaw Myina Ž

E58a Pe Than Bivši zamjenik ministra željezničkog prometa M

E58b Cho Cho Tun Supruga Pe Thana Ž

E59a Nyan Tun Aung Bivši zamjenik ministra transporta, član parla­menta (Donji dom), m.r. Natogyi, d.r. 8.6.1948.

M

E59b Wai Wai Supruga Nyan Tun Aunga Ž

E60a Dr. Paing Soe Bivši zamjenik ministra zdravlja (dodatni zamjenik ministra)

M

E60b Khin Mar Swe Supruga Dr. Paing Soea Ž

E61a Thein Tun Bivši zamjenik ministra za poštu i telekomu­nikacije, član parlamenta (Donji dom), m.r. Myaing, d.r. 5.12.1947.

M

E61b Mya Mya Win Supruga Thein Tuna Ž

E62a Tin Tun Aung Bivši zamjenik ministra rada M

E. PREDSJEDNICI VLADA DRŽAVA/REGIJA

# Ime (i moguća druga imena)

Podaci za utvrđivanje identiteta (funkcija/zvanje, datum i mjesto rođenja, broj

putovnice/osobne iskaznice, suprug(a) ili sin/kćerka …)

Spol (M/Ž)

E64a Thar Aye također Tha Aye Predsjednik vlade regije Sagaing. Bivši pred­stojnik ureda specijalnih postrojbi 1 (Kachin, Chin, Sagaing), d.r. 16.2.1945. (prije A11a)

M

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 275

# Ime (i moguća druga imena)

Podaci za utvrđivanje identiteta (funkcija/zvanje, datum i mjesto rođenja, broj

putovnice/osobne iskaznice, suprug(a) ili sin/kćerka …)

Spol (M/Ž)

E64b Wai Wai Khaing također Wei Wei Khaing Supruga Thar Aye Ž

E64c See Thu Aye Sin Thar Aye M

E65a Khin Zaw Predsjednik vlade regije Tanintharyi. Bivši predstojnik ureda specijalnih postrojbi 4 (Karen, Mon, Tenas serim), prije šef BSO 6 od lipnja 2008. (prije G42a)

M

E65b Khin Pyone Win Supruga Khin Zawa Ž

E65c Kyi Tha Khin Zaw Sin Khin Zawa M

E65d Su Khin Zaw Kćerka Khin Zawa Ž

E66a Myint Swe Bivši predstojnik ureda specijalnih postrojbi 5 (Rangoon/Yangon). Predsjednik vlade regije Yangon

M

E66b Khin Thet Htay Supruga Myint Swea Ž

E67a Brigadni general Zaw Min Predsjednik vlade Karen State M

E67b Nyunt Nyunt Wai Supruga brigadnog generala Zaw Mina Ž

E68a Hone Ngaing također Hon Ngai Predsjednik vlade države Chin M

E68b Wah Wah Supruga brigadnoga generala Hone Ngaing također Hon Ngai

Ž

E69a Nyan Win Bivši ministar vanjskih poslova, bivši zamjenik načelnika za osoposobljavanje oružanih snaga, d.r. 22.1.1953. nova funkcija: član parlamenta (Donji dom), predsjednik vlade regije Bago

M

E69b Myint Myint Soe Supruga Nyan Wina, d.r. 15.1.1953. Ž

E70a Brigadni general Thein Aung Predsjednik vlade Ayerarwaddy. Bivši ministar šumarstva

M

E70b Khin Htay Myint Supruga brigadnoga generala Thein Aunga Ž

E71a Ohn Myint Predsjednik vlade države Mon. Bivši ministar rudarstva

M

E71b San San Supruga Ohn Myinta Ž

E71c Thet Naing Oo Sin Ohn Myinta M

E71d Min Thet Oo Sin Ohn Myinta M

E72a Ye Myint Predsjednik vlade regije Mandalay. Bivši načelnik za vojno sigurnosne poslove

M

E72b Myat Ngwe Supruga Ye Myinta Ž

E74a Khin Maung Oo također U Bu Reh Predsjednik vlade države Kayah M

E75a Hla Maung Tin Predsjednik vlade države Rakhine M

E76a Sao Aung Myat Predsjednik vlade države Shan M

E77a Phone Maw Shwe Predsjednik vlade regije Magway M

HR 276 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

F. DRUGA IMENOVANJA U VEZI S TURIZMOM

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

F1a Hla Htay Načelnik u upravi za hotelijerstvo i turizam (načelnik, Myanmar, Služba za hotelijerstvo i turizam do kolovoza 2004.)

M

F2a Tin Maung Shwe Zamjenik načelnika, Uprava za hotelijerstvo i turizam

M

F3a Soe Thein Načelnik, Myanmar, Služba za hotelijerstvo i turizam od listopada 2004. (Prethodno načel­nik)

M

F4a Khin Maung Soe Načelnik M

F5a Tint Swe Načelnik M

F6a LTL-Potpukovnik Yan Naing Načelnik, Ministarstvo hotelijerstva i turizma M

F7a Kyi Kyi Aye Načelnik za turističku promidžbu, Ministar­stvo hotelijerstva i turizma

Ž

G. VIŠI ČASNICI

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

G1a General bojnik Hla Shwe Zamjenik pobočnika generala M

G2a Brigadni general Than Htut Bivši 11 LID. General vojne policije M

G3a General potpukovnik Kyaw Swe Bivši zapovjednik za jugaozapadnu regiju (divizija Irrawaddy) i regionalni ministar bez portfelja. Načelnik za vojno sigurnosne poslove

M

G3b Win Win Maw Supruga general potpukovnika Kyaw Swea Ž

G4a General bojnik Saw Hla Bivši Provost Marshal M

G4b Cho Cho Maw Supruga general bojnika Saw Hlaa Ž

G5a General bojnik Htin Aung Kyaw Zamjenik glavnog intendanta M

G5b Khin Khin Maw Supruga general bojnika Htin Aung Kyawa Ž

G6a Lun Maung Glavni revizor Unije M

G6b May Mya Sein Supruga general potpukovnika Lun Maunga Ž

G7a General bojnik Nay Win Osobni pomoćnik predsjednika SPDC-a M

G8a General bojnik Hsan Hsint Bivši general za vojna imenovanja M

G8b Khin Ma Lay Supruga general bojnika Hsan Hsinta Ž

G8c Okkar San Sint Sin General bojnik Hsan Hsinta M

G9a General bojnik Hla Aung Thein Zapovjednik vojnog tabora, Yangoon M

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 277

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

G9b Amy Khaing Supruga general bojnika Hla Aung Theina Ž

G10a Brigadni general Hla Myint Shwe Zapovjednik, Visoka škola za nacionalnu obranu

M

G11a General bojnik Mya Win Bivši zapovjednik, Visoka škola za nacionalnu obranu. Direktor topničkog i oklopnog odjela, član uprave UMEHL

M

G12a General bojnik Nay Lin Dirktor za odnose s javnošću i psihološko ratovanje

M

G13a Brigadni general Tun Tun Oo Bivši direktor za odnose s javnošću i psiho­loško ratovanje

M

G14a General bojnik Thein Tun Direktor za veze; član upravnog odbora za sazivanje nacionalnih konvencija

M

G15a General bojnik Than Htay Direktor za vojnu opskrbu i transport M

G15b Nwe Nwe Win Supruga general bojnika Than Htaya Ž

G16a General bojnik Khin Maung Tint Direktor tiskanja tajnih dokumenata M

G17a General bojnik Sein Lin Direktor materijalno-tehničkog odjela M

G18a General bojnik Kyi Win Bivši direktor za topništvo i oklopne jedinice, član uprave UMEHL-a

M

G18b Khin Mya Mon Supruga general bojnika Kyi Wina Ž

G19a General bojnik Tin Tun Direktor vojnih inženjera M

G19b Khin Myint Wai Supruga general bojnika Tin Tuna Ž

G20a General bojnik Aung Thein Ministar useljeništva M

G20b Htwe Yi također Htwe Htwe Yi Supruga general bojnika Aung Theina Ž

G21a Brigadni general Than Maung Zamjenik zapovjednika Visoke škole za nacio­nalnu obranu

M

G22a Brigadni general Win Myint Rektor Tehnološke akademije službi za obranu

M

G23a General bojnik Sein Win Načelnik stožera (zračna obrana) M

G24a Brigadni general Than Sein Zapovjednik, Vojna bolnica, Mingaladon, d.r. 1.2.1946. m.r. Bago

M

G24b Rosy Mya Than Supruga brigadnoga generala Than Seina Ž

G25a Brigadni general Win Than Glavni direktor, Union of Myanmar Economic Holdings, bivši direktor za javnu nabavu

M

G26a Brigadni general Than Maung Direktor službe policije i graničnih snaga M

G27a General bojnik Khin Maung Win Direktor obrambene industrije M

G28a Brigadni general Win Aung Član odbora za izbor i usavršavanje državnih službenika

M

HR 278 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

G29a Brigadni general Soe Oo Član odbora za izbor i usavršavanje državnih službenika

M

G30a Brigadni general Nyi Tun također Nyi Htun Član odbora za izbor i usavršavanje državnih službenika

M

G31a Brigadni general Kyaw Aung Član odbora za izbor i usavršavanje državnih službenika

M

G32b Khin Thant Sin Supruga general potpukovnika Myint Hlainga Ž

G32c Hnin Nandar Hlaing Kćerka general potpukovnika Myint Hlainga Ž

G32d Thant Sin Hlaing Sin general potpukovnika Myint Hlainga M

G33a General bojnik Mya Win Načelnik topničkog odjela, Ministarstvo obrane

M

G34a General bojnik Tin Soe Načelnik oklopnog odjela, Ministarstvo obrane M

G35a General bojnik Than Aung Ravnatelj, Ministarstvo obrane, Uprava za medicinsko osoblje

M

G36a General bojnik Ngwe Thein Ministarstvo obrane M

G37a Potpukovnik Thant Shin Predstojnik ureda premijera M

G38a General potpukovnik Thura Myint Aung Pobočnik generala (promaknut iz Jugozapadne regionalne komande)

M

G39a General bojnik Maung Shein Bivša inspekcija službi za obranu i glavni revi­zor

M

G40a General bojnik Tha Aye Ministarstvo obrane M

G41a Potpukovnik Myat Thu Zapovjednik vojne regije Rangoon 1 (sjeverni Rangoon)

M

G42a Potpukovnik Nay Myo Zapovjednik vojnog područja 2 (istočni Rangoon)

M

G43a Potpukovnik Tin Hsan Zapovjednik vojnog područja 3 (zapadni Rangoon)

M

G44a Potpukovnik Khin Maung Htun Zapovjednik vojnog područja 4 (južni Rangoon)

M

G45a Potpukovnik Tint Wai Zapovjednik kontrole operacija br. 4 (Mawbi) M

G46a San Nyunt Zapovjednik jedinice za vojnu potporu br. 2 vojno-sigurnosnih poslova

M

G47a General bojnik Win Hsan Direktor javne nabave M

G48a Major Mya Thaung Zapovjednik Lon Htein Battalion Baze 5 Mawbi

M

G49a Major Aung San Win Zapovjednik Lon Htein Battalion Baze 7 Thanlin Township

M

G50a General bojnik Khin Aung Myint Bivši načelnik stožera (zračne snage) M

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 279

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

G51a General bojnik Hla Htay Win Načelnik osposobljavanja oružanih snaga od 23.6.2008. Vlasnik Htay Co. (sječa i prijevoz debala)

M

G52a Mar Mar Wai Supruga general bojnika Hla Htay Wina Ž

G53a General potpukovnik Ohn Myint Predstojnik ureda za specijalne operacije 6 (Naypyidaw i Mandalay) od svibnja 2009.

M

G53b Nu Nu Swe Supruga general potpukovnika Ohn Myinta Ž

G53c Kyaw Thiha također Kyaw Thura Sin general potpukovnika Ohn Myinta M

G53d Nwe Ei Ei Zin Supruga Kyaw Thiha Ž

G54a General bojnik Win Myint General za vojna imenovanja. Bivši zapo­vjednik za regiju (Yangon)

M

G54b Kyin Myaing Supruga general bojnika Win Myinta Ž

G55a General potpukovnik Yar Pyae također Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye and Yar Pyrit

Državni odvjetnik. Bivši zapovjednik za regiju istok (Shan State South)

M

G55b Thinzar Win Sein Supruga general potpukovnika Yar Pyaea također Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye and Yar Pyrit

Ž

G56a General potpukovnik Thaung Aye Generalni inspektor obrambene službe. Bivši zapovjednik za regiju zapad (država Rakhine)

M

G56b Thin Myo Myo Aung Supruga general potpukovnika Thaung Aye Ž

G57a General potpukovnik Khin Zaw Oo Bivši regionalni zapovjednik za obalu (divizija Tanintharyi), pobočnik generala i predsjednik UMEHL-a, d.r. 24.6.1951.

M

G58a General potpukovnik Kyaw Phyo Šef inspekcije obrane i glavni revizor. Bivši regionalni zapovjednik za trokut (Shan State East)

M

G59a General bojnik Wai Lwin Glavni intendant. Bivši regionalni zapovjednik (Nay Pyi Daw)

M

G59b Swe Swe Oo Supruga general potpukovnika Wai Lwina Ž

G59c Wai Phyo Aung Sin general potpukovnika Wai Lwina M

G59d Oanmar Kyaw Tun također Ohnmar Kyaw Tun

Supruga Wai Phyo Aunga Ž

G59e Wai Phyo Sin generala potpukovnika Wai Lwina M

G59f Lwin Yamin Kćerka general potpukovnika Wai Lwina Ž

Mornarica

G60a Vice-Admiral Nyan Tun Glavni zapovjednik (mornarica) M

G60b Khin Aye Myint Supruga Nyan Tun Ž

HR 280 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

G61a Commodore Brigadni general Thura Thet Swe Zapovjednik regije Taninthayi Naval M

G62a Commodore Myint Lwin Zapovjednik regije Irrawaddy Naval M

Zrakoplovstvo

G63a General potpukovnik Myat Hein Glavni zapovjednik (zrakoplovstvo) M

G63b Htwe Htwe Nyunt Supruga general potpukovnika Myat Hein Ž

G64a Brigadni general Ye Chit Pe Stožer glavnog zapovjednika zrakoplovnih snaga, Mingaladon

M

G65a Brigadni general Khin Maung Tin načelnik letačke škole Shande, Meiktila M

G66a Brigadni general Zin Yaw Zapovjednik letačke baze Pathein, načelnik stožera (zrakoplovstvo), član Uprave UMEHL-a

M

G66b Khin Thiri Supruga brigadnoga generala Zin Yawa Ž

G66c Zin Mon Aye Kćerka brigadnoga generala Zin Yawa, d.r. 26.3.1985.

Ž

G66d Htet Aung Sin brigadnoga generala Zin Yawa, d.r. 9.7.1988.

M

Divizije lake pješadije (LID)

G67a Brigadni general Kyaw Htoo Lwin Divizija lake pješadije 33, Sagaing M

G68a Brigadni general Taut Tun Divizija lake pješadije 44 M

G69a Brigadni general Aye Khin Divizija lake pješadije 55, Lalaw M

G70a Brigadni general San Myint Divizija lake pješadije 66, Pyi M

G71a Brigadni general Aung Kyaw Hla Divizija lake pješadije 88, Magwe M

G72a Brigadni general Tin Oo Lwin Divizija lake pješadije 99, Meiktila M

G73a Brig Gen Sein Win Divizija lake pješadije 101, Pakokku M

G74a Potpukovnik Than Han Divizija lake pješadije 66 M

G75a LTL-Potpukovnik Htwe Hla Divizija lake pješadije 66 M

G76a LTL-Potpukovnik Han Nyunt Divizija lake pješadije 66 M

G77a Potpukovnik Ohn Myint Divizija lake pješadije 77 M

G78a Major Hla Phyo Divizija lake pješadije 77 M

G79a Potpukovnik Myat Thu Taktički zapovjednik 11. divizije lake pješadije M

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 281

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

G80a Potpukovnik Htein Lin Taktički zapovjednik 11. divizije lake pješadije M

G81a LTL. Potpukovnik. Tun Hla Aung Taktički zapovjednik 11. divizije lake pješadije M

G82a Potpukovnik. Aung Tun Brigada 66 M

G83a Capt. Thein Han Brigada 66 M

G83b Hnin Wutyi Aung Supruga kapetana Thein Hana Ž

G84a LTL. Potpukovnik Mya Win Taktički zapovjednik 77. divizije lake pješadije M

G85a Potpukovnik Win Te Taktički zapovjednik 77. divizije lake pješadije M

G86a Potpukovnik Soe Htway Taktički zapovjednik 77. divizije lake pješadije M

G87a LTL. Potpukovnik. Tun Aye Zapovjednik 702. bataljona lake pješadije M

G88a Nyan Myint Kyaw Zapovjednik pješadijskog bataljona 281 (Mon­gyang Shan State East)

M

Ostali brigadni generali

G89a Brigadni general Htein Win Baza Taikkyi M

G90a Brigadni general Kyaw Oo Lwin Zapovjednik baze Kalay M

G91a Brigadni general Khin Zaw Win Baza Khamaukgyi M

G92a Brigadni general Kyaw Aung Južni MR, Zapovjednik baze Toungoo M

G93a Brigadni general Myint Hein Vojno operativno zapovjedništvo -3, Baza Mogaung

M

G94a Brigadni general Tin Ngwe Ministarstvo obrane M

G95a Brigadni general Myo Lwin Vojno operativno zapovjedništvo -7, Baza Pekon

M

G96a Brigadni general Myint Soe Vojno operativno zapovjedništvo -5, Baza Taungup

M

G97a Brigadni general Myint Aye Vojno operativno zapovjedništvo -9, Baza Kyauktaw

M

G98a Brigadni general Nyunt Hlaing Vojno operativno zapovjedništvo -17, Baza Mong Pan

M

G99a Brigadni general Ohn Myint član Mon State USDA CEC-a M

G100a Brigadni general Soe Nwe Vojno operativno zapovjedništvo -21 Baza Bhamo

M

G101a Brigadni general Than Tun Zapovjednik baze Kyaukpadaung M

G102a Brigadni general Than Tun Aung Zapovjedništvo regionalnih operacija -Sittwe M

G103a Brigadni general Thet Naing Zapovjednik baze Aungban M

G104a Brigadni general Thein Hteik Vojno operativno zapovjedništvo -13, Baza Bokpyin

M

HR 282 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

G105a Brigadni general Thura Myint Thein Taktičko operativno zapovjedništvu u Namhsanu, sada glavni direktor Myanmar Economic Corporation (MEC)

M

G106a Brigadni general Win Aung Zapovjednik baze Mong Hsat M

G107a Brigadni general Myo Tint Dužnosnik s posebnim ovlastima Ministarstvo prometa

M

G108a Brigadni general Thura Sein Thaung Dužnosnik s posebnim ovlastima, Ministarstvo socijalne skrbi

M

G109a Brigadni general Phone Zaw Han Gradonačelnik Mandalaya od veljače 2005. i predsjednik Gradskog vijeća za razvoj Manda­laya, bivši zapovjednik Kyaukme

M

G109b Moe Thidar Supruga brigadnoga generala Phone Zaw Hana

Ž

G110a Brigadni general Win Myint Zapovjednik baze Pyinmana M

G111a Brigadni general Kyaw Swe Zapovjednik baze Pyin Oo Lwin M

G112a Brigadni general Soe Win Zapovjednik baze Bahtoo M

G113a General bojnik Thein Htay Bivši zamjenik šefa za Military Weapons Production, Ministarstvo obrane, nova funk­cija: Direktor obrambene industrije

M

G114a Brigadni general Myint Soe Zapovjednik baze Rangoon M

G115a Brigadni general Myo Myint Thein Zapovjednik, Vojna bolnica Pyin Oo Lwin M

G116a Brigadni general Sein Myint Bivši predsjednik Vijeća za mir i razvoj u Bagoa (Pegu)

M

G117a Brigadni general Hong Ngai (Ngaing) Predsjednik Vijeća za mir i razvoj u državi Chin

M

G118a Brigadni general Win Myint Bivši predsjednik Vijeća za mir i razvoj u državi Kayah

M

Uredi za specijalne operacije

G119a General potpukovnik Myint Soe Načelnik Ureda za posebne operacije 1. Bivši regionalni zapovjednik za sjeverozapad (divi­zija Sagaing) i regionalni ministar bez portfelja

M

G120a General potpukovnik Aung Than Htut Načelnik Ureda za posebne operacije 2. Bivši regionalni zapovjednik za sjeveroistok (Shan StateNorth)

M

G120b Cherry Supruga general potpukovnika Aung Than Htut

Ž

G121a General potpukovnik Thet Naing Win Načelnik Ureda za posebne operacije 4. Bivši regionalni zapovjednik za jugoistok (država Mon)

M

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 283

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

G122a General potpukovnik Tin Ngwe Načelnik Ureda za posebne operacije 5. Bivši regionalni zapovjednik za središnje područje (divizija Mandalay)

M

G122b Khin Thida Supruga general bojnika Tin Ngwea Ž

G123a General potpukovnik Soe Win Načelnik Ureda za posebne operacije 6. Bivši regionalni zapovjednik za sjever (država Kachin)

M

G123b Than Than Nwe Supruga general potpukovnika Soe Wina Ž

H. VOJNI ČASNICI KOJI VODE ZATVORE I POLICIJU

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

H1a Brigadni general Kyaw Kyaw Tun Ravnatelj policijskih snaga Myanmar. Bivši zamjenik regionalnog zapovjednika za Rangoon (Yangon)

M

H1b Khin May Latt Supruga brigadnoga generala Kyaw Kyaw Tuna

Ž

H2a Zaw Win Načelnik Odjela za zatvore (Ministarstvo unutarnjih poslova) od kolovoza 2004., pret­hodno zamjenik ravnatelja policijskih snaga Myanmara, i bivši brigadni general. Bivša vojna osoba

M

H2b Nwe Ni San Supruga Zaw Wina Ž

H3a Aung Saw Win Ravnatelj, Ured za posebne istrage M

H4a Brigadni general policije Khin Maung Si Načelnik policije M

H5a LTL-Potpukovnik Tin Thaw Zapovjednik Tehničkog instituta Vlade M

H6a Maung Maung Oo Voditelj vojno-sigurnosnog tima za sasluša­vanje u zatvoru Insein

M

H7a Myo Aung Direktor centra za zadržavanje M

H8a Brigadni general policije Zaw Win Zamjenik ravnatelja policije M

H9a Potpukovnik policije Zaw Min Aung Posebni odjel M

I.a BIVŠI ‚UNION SOLIDARITY AND DEVELOPMENT ASSOCIATION’ (USDA)

(viši bivši dužnosnici USDA-e koji nisu drugdje navedeni)

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

I1a Aung Thein Lin također Aung Thein Lynn Gradonačelnik Yangona i predsjednik grad­skog odbora za razvoj Yangona (tajnik). Bivši član središnjeg izvršnog odbora USDA- e i bivši član Stranke zajedničke solidarnosti i razvoja (USDP). Član parlamenta, d.r. 1952.

M

I1b Khin San Nwe Supruga Aung Thein Lina Ž

I1c Thidar Myo Kćerka Aung Thein Lin Ž

HR 284 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

I2a Potpukovnik Maung Par također Maung Pa Dogradonačelnik gradskog odbora za razvoj i grada Yangona I. Bivši član središnjeg izvršnog odbora

M

I2b Khin Nyunt Myaing Supruga potpukovnika Maung Par Ž

I2c Naing Win Par Sin potpukovnika Maung Para M

I3a Nyan Tun Aung Bivši član središnjeg izvršnog odbora M

I4a Aye Myint Bivši član izvršnog odbora Rangoona M

I5a Tin Hlaing Bivši član izvršnog odbora Rangoona M

I6a Soe Nyunt Bivši stožerni časnik za istočni Yangon M

I7a Chit Ko Ko Bivši predsjednik Vijeća za mir i razvoj u općini Mingala Taungnyunt

M

I8a Soe Hlaing Oo Bivši tajnik Vijeća za mir i razvoj u općini u Mingala Taungnyunt

M

I9a Captain Kan Win Bivši ravnatelj policijskih snaga u općini Mingala Taungnyunt

M

I10a That Zin Thein Bivši voditelj Odbora za razvoj u općini Mingala Taungnyunt

M

I11a Khin Maung Myint Bivši načelnik odjela za useljeništvo i stano­vništvo u Mingala Taungnyunt

M

I12a Zaw Lin Bivši tajnik u općini Mingala Taungnyunt USDA

M

I13a Win Hlaing Bivši zajenički tajnik Joint Secretary Mingala Taungnyunt Township USDA

M

I14a San San Kyaw Bivši stožerni časnik za informiranje i odnose s javnošću, Odjel Ministarstva informiranja u općini Mingala Taungnyunt

Ž

I15a General potpukovnik Myint Hlaing Ministarstvo obrane. Bivši član USDA-a M

I.b UNION SOLIDARITY AND DEVELOPMENT PARTY (USDP)

(viši bivši dužnosnici USDP-a koji nisu drugdje navedeni)

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

I16a Thura Shwe Mann Dopredsjednik Stranke zajedničke solidarnosti i razvoja (USDP). Bivši stožerni časnik SPDC-a, koordinator specijalnih akcija, d.r. 11.7.1947. Član parlamenta (Donji dom), glasnogovornik Donjeg doma.

M

I16b Khin Lay Thet Supruga generala Thura Shwe Manna Ž

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 285

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju)

Spol (M/Ž)

I16c Aung Thet Mann također Shwe Mann Ko Ko Sin Thura Shwe Manna, Ayeya Shwe War (Wah) Company, 5, Pyay Road, Hlaing Township, Yangon i suvlasnik RedLink Communications Co. Ltd., Br. 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon, d.r. 19.6.1977.

M

I16d Khin Hnin Thandar Supruga Aung Thet Manna Ž

I16e Toe Naing Mann Sin Thura Shwe Mann, d.r. 29.6.1978. Vlasnik Global Net and Red Link Communications Co. Ltd, Br. 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon, Internet Service Providers

M

I16f Zay Zin Latt Supruga Toe Naing Manna, kćerka Khin Shwea, d.r. 24.3.1981.

Ž

I17a Tin Aye Dopredsjednik stranke zajedničke solidarnosti i razvoja (USDP). Predsjednik izborne komi­sije. Bivši zapovjednik vojnog topništva i bivši vođa UMEHL-a.

M

I17b Kyi Kyi Ohn Supruga Tin Ayea Ž

I17c Zaw Min Aye Sin Tin Ayea M

J. OSOBE KOJE IMAJU KORISTI OD VLADINE GOSPODARSKE POLITIKE I DRUGE OSOBE POVEZANE S REŽIMOM

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući poduzeće)

Spol (M/Ž)

J1a Tay Za Glavni direktor, Htoo Trading Co (Prilog III., IV. n o 1); Htoo Construction Co., d.r. 18.7.1964.; ID card MYGN 006415. Vlasnik nogometnog kluba Yangon United. Otac: Myint Swe (06.11.1924.) Majka: Ohn (12.8.1934.)

M

J1b Thidar Zaw Supruga Tay Zaa; d.r. 24.2.1964. Osobna iskaznica KMYT 006865. Roditelji: Zaw Nyunt (pokojna), Htoo (pokoj­ni)

Ž

J1c Pye Phyo Tay Za Sin Tay Za, d.r. 29.1.1987. M

J1d Ohn Majka Tay Za, d.r. 12.8.1934. Ž

J2a Thiha Brat Tay Za, d.r. 24.6.1960. Direktor Htoo Trading. Distributer za London cigarettes (Myawaddy Trading)

M

J2b Shwe Shwe Lin Supruga Thiha Ž

J3a Aung Ko Win također Saya Kyaung Kanbawza Bank također Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd., East Yoma Co. Ltd. i zastupnik za London Cigarettes u Shan and Kayah States i vlasnik nogometnog kluba Kanbawza

M

J3b Nan Than Htwe također Nan Than Htay Supruga Aung Ko Wina Ž

J3c Nang Lang Kham također Nan Lan Khan Kćerka Aung Ko Wina, d.r. 1.6.1988. Ž

HR 286 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući poduzeće)

Spol (M/Ž)

J4a Tun Myint Naing također Steven Law, Htun Myint Naing, Htoon Myint Naing

Asia World Co. (Prilog III., IV., n o 26), d.r. 15.5.1958. ili 27.8.1960. vlasnik nogometnog kluba Magway

M

J4b Cecilia Ng također Ng Seng Hong, također Seng Hong or Ng Sor Hon

Supruga Tun Myint Naing. Chief Executive of Golden Aaron Pte Ltd (Singapore)

Ž

J4c Lo Hsing-han Otac Tun Myint Naing također Steven Law, d.r. 1938. or 1935.

M

J5a Khin Shwe Zaykabar Co (Prilog III., IV. n o 14), d.r. 21.1.1952.

M

J5b San San Kywe Supruga Khin Shwe Ž

J5c Zay Thiha Sin Khin Shwe, d.r. 1.1.1977. Glavni direktor Zaykabar Co. Ltd

M

J5d Nandar Hlaing Supruga Zay Thiha Ž

J6a Htay Myint Yuzana Co. (Prilog III., IV., n o 29), d.r. 6.2.1955. također Yuzana Supermarket, Yuzana Hotel. (Prilog III., IV., n o 31), Yuzana Oil Palm Project i vlasnik nogometnog kluba Southern Myanmar United

M

J6b Aye Aye Maw Supruga Htay Myint, d.r. 17.11.1957. Ž

J6c Win Myint Brat Htay Myint, d.r. 29.5.1952. Direktor Yuzana Co.

M

J6d Lay Myint Brat Htay Myint, d.r. 6.2.1955. Direktor Yuzana Co.

M

J6e Kyin Toe Brat Htay Myint, d.r. 29.4.1957. Direktor Yuzana Co.

M

J6f Zar Chi Htay Kćerka Htay Myint, Direktor of Yuzana Co., d.r. 17.2.1981.

Ž

J6g Khin Htay Lin Direktor, Yuzana Co., d.r. 14.4.1969. M

J7a Kyaw Win Shwe Thanlwin Trading Co. (Prilog III., IV., n o 15) (jedini distributeri Thaton Tires u sklopu Ministarstva industrije 2)

M

J7b Nan Mauk Loung Sai također Nang Mauk Lao Hsai

Supruga Kyaw Win Ž

J8a General bojnik (Umirovljen) Nyunt Tin Bivši ministar poljoprivrede i navodnjavanja, umirovljen u rujnu 2004.

M

J8b Khin Myo Oo Supruga general bojnika (Umirovljen) Nyunt Tin

Ž

J8c Kyaw Myo Nyunt Sin general bojnika (Umirovljen) Nyunt Tin M

J8d Thu Thu Ei Han Kćerka general bojnika (Umirovljen) Nyunt Tin

Ž

J9a Than Than Nwe Supruga Gen Soe Win. Bivši Premijer (pokoj­ni)

Ž

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 287

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući poduzeće)

Spol (M/Ž)

J9b Nay Soe Sin Gen Soe Win. Bivši premijer (pokojni) M

J9c Theint Theint Soe Kćerka Gen Soe Win. Bivši premijer (pokojni) Ž

J9d Sabai Myaing Supruga Nay Soe Ž

J9e Htin Htut Suprug Theint Theint Soe M

J10a Maung Maung Myint Glavni direktor Myangon Myint Co. Ltd. (Prilog III., IV., n o 32)

M

J11a Maung Ko Direktor, rudarsko poduzeće Htarwara. (Prilog I., n o 549)

M

J12a Zaw Zaw također Phoe Zaw Glavni direktor Max Myanmar. (Prilog III., IV., n o 16), d.r. 22.10.1966.

M

J12b Htay Htay Khine (Khaing) Supruga Zaw Zaw Ž

J13a Chit Khaing također Chit Khine Glavni direktor skupine poduzeća Eden. (Prilog III., IV., n o 20) i vlasnik nogometnog kluba Delta United

M

J14a Maung Weik Maung Weik & Co Ltd M

J15a Aung Htwe Glavni direktor, Golden Flower Construction Company (Prilog III., IV., n o 22)

M

J16a Kyaw Thein Direktor i partner Htoo Trading (Prilog III., IV., n o 1), d.r. 25.10.1947.

M

J17a Kyaw Myint Vlasnik, Golden Flower Co. Ltd. (Prilog III., IV., n o 22), 214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon

M

J18a Nay Win Tun Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd (Prilog I., n o 669 i n o 1155)

M

J19a Aung Zaw Ye Myint Vlasnik Yetagun Construction Co (Prilog III., IV., n o 41)

M

J20a Eike (Eik) Htun također Ayke Htun također Aik Tun također Patric Linn

d.r. 21.10.1948. m.r. Mongkai Glavni direktor Olympic Construction Co. i Shwe Taung Development Co. Ltd (584, 5F High Tech Tower Corner 7th Street and Strand Road, Lanmadaw Township, Yangon) i Asia Wealth Bank

M

J20b Sandar Tun Kćerka Eike Htuna d.r. 23.8.1974. Yangon F

J20c Aung Zaw Naing Sin Eike Htuna M

J20d Mi Mi Khaing Sin Eike Htuna M

J21a ‚Dagon’ Win Aung Dagon International Co. Ltd. (Prilog I., n o 17, Prilog III., IV., n o 33), d.r. 30.9.1953. m.r. Pyay, br. osobne iskaznice: PRE 127435

M

J21b Moe Mya Mya Supruga ‚Dagon’ Win Aunga, d.r. 28.8.1958. osobna iskaznica: B/RGN 021998

Ž

HR 288 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući poduzeće)

Spol (M/Ž)

J21c Ei Hnin Pwint također Christabelle Aung Kćerka ‚Dagon’ Win Aunga, d.r. 22.2.1981. Direktor Palm Beach Resort Ngwe Saung

Ž

J21d Thurane Aung također Christopher Aung, Thurein Aung

Sin ‚Dagon’ Win Aunga, d.r. 23.7.1982. M

J21e Ei Hnin Khine također Christina Aung Kćerka ‚Dagon’ Win Aunga, d.r. 18.12.1983. Ž

J22a Aung Myat također Aung Myint Mother Trading (Prilog III., IV., n o 39) M

J23a Win Lwin Kyaw Tha Company (Prilog III., IV., n o 40) M

J24a Dr. Sai Sam Tun Loi Hein Co. U suradnji s Ministarstvom indu­strije br. 1 vlasnik nogometnog kluba Yada­nabon

M

J25a San San Yee (Yi) Skupina poduzeća Super One Ž

Članovi sudbene vlasti

J26a Myint Kyine Vladin tužitelj, Sjeverno županijski sud M

J27a Aung Toe Bivši predsjednik suda M

J28a Aye Maung Bivši državni odvjetnik M

J29a Thaung Nyunt Pravni savjetnik M

J30a Dr. Tun Shin d.r. 02.10.1948. Bivši zamjenik generalnog državnog odvjetnika. Generalni državni odvjetnik Unije

M

J31a Tun Tun Oo također Htun Htun Oo Generalni državni odvjetnik. Bivši zamjenik državnog odvjetnika

M

J32a Tun Tun Oo Predsjednik suda. Bivši zamjenik predsjednika suda.

M

J33a Thein Soe Bivši zamjenik predsjednika suda. Član Ustavnog suda Unije

M

J34a Tin Aung Aye Bivši sudac Vrhovnog suda. Član Ustavnog suda Unije

M

J35a Tin Aye Sudac Vrhovnog suda M

J36a Chit Lwin Sudac Vrhovnog suda M

J37a Sudac Thaung Lwin Sud okruga Kyauktada M

J38a Thaung Nyunt Sudac, Sjeverni županijski sud; Također tajnik radne skupine za sazivanje konvencija na državnoj razini

M

J39a Nyi Nyi Soe Sudac, Zapadni županijski sud Adresa: Br. (39) Ni-Gyaw-Da Street, (ugao Sake-Ta- Thu-Kha Street), Kyar-Kwet-Thit Ward, Tamway Township, Rangoon, Burma

M

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 289

K. PODUZEĆA U VLASNIŠTVU VOJSKE

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući poduzeće)

Spol (M/Ž)

Pojedinci

K1a General bojnik (umirov­ljen) Win Hlaing

Bivši glavni direktor, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank

M

K1b Ma Ngeh Kćerka general bojnika (Umirovljen) Win Hlaing Ž

K1c Zaw Win Naing Glavni direktor Kambawza (Kanbawza) Bank (Prilog III., IV., n o 13). Suprug Ma Ngeh (K1b), i nećak Aung Ko Win (J3a)

M

K1d Win Htway Hlaing Sin General bojnik (Umirovljen) Win Hlaing, predstvanik za tvrtku KESCO

M

K2a Potpukovnik Myo Myint Glavni direktor Union of Myanmar Economic Holding LTD (UMEHL)

M

K2b Khin Htay Htay Supruga potpukovnika Myo Myint Ž

K3a Potpukovnik Ye Htut Myanmar Economic Corporation (Prilog II., K23a) M

K4a Potpukovnik Myint Aung Glavni direktor Myawaddy Trading Co. (Prilog II., K22l) d.r. 11.8.1949.

M

K4b Nu Nu Yee Supruga Myint Aung, laboratorijski tehničar, d.r. 11.11.1954. Ž

K4c Thiha Aung Sin Myint Aung, zaposlen u poduzeću Schlumberger, d.r. 11.6.1982.

M

K4d Nay Linn Aung Sin Myint Aung, pomorac, d.r. 11.4.1981. M

K5a Potpukovnik Myo Myint Glavni direktor u Bandoola Transportation Co. (Prilog II., K22m) M

K6a Potpukovnik (umirovljen) Thant Zin

Glavni direktor u Myanmar Land and Development M

K7a LTL-Potpukovnik (umi­rovljen) Maung Maung Aye

Glavni direktor – Union of Myanmar Economic Holdings Ltd (UMEHL)

M

K8a Potpukovnik Aung San Glavni direktor u Hsinmin Cement Plant Construction Project (Prilog III., IV., n o 17)

M

K9a General bojnik Maung Nyo

Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a)

M

K10a General bojnik Kyaw Win Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a)

M

K11a Brigadni general Khin Aung Myint

Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a)

M

K12a Pukovnik Nyun Tun (pomorac)

Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a)

M

K13a Pukovnik Thein Htay (umirovljen)

Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a)

M

K14a Potpukovnik Chit Swe (umirovljen)

Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a)

M

HR 290 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući poduzeće)

Spol (M/Ž)

K15a Myo Nyunt Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a)

M

K16a Myint Kyine Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a)

M

K17a Potpukovnik Nay Wynn Glavni direktor odjela, Myawaddy trading (Prilog II., K22l) M

Vladine financijske institucije

K18a Than Nyein Guverner Središnje banke Myanmara (u sklopu Ministarstva financi­ja)

M

K19a Maung Maung Win Vice guverner Središnje banke Myanmara (u sklopu Ministarstva financija)

M

K20a Mya Than Obnašatelj dužnosti glavnog direktora Myanmar Investment and Commercial Bank (MICB)

M

K21a Soe Min Glavni direktor MICB-a, Glavni direktor Myanma Investment and Commercial Bank

M

Poduzeća

# Ime Adresa Direktor/vlasnik/dodatne informacije

Datum stavljanja na

popis

I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDINGS LTD. (UMEHL) također UNION OF MYANMA ECONOMIC HOLDINGS LTD.

K22a Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. također Union Of Myanma Economic Holdings Ltd. (UMEHL)

189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street Yangon

Bivši Predsjednik: (General potpukovnik) Tin Aye (nova funkcija Predsjednik izborne komisije). Novi predsjed­nik: General potpukovnik Khin Zaw Oo, Glavni direktor: General bojnik Win Than (Prilog II., G25a)

13.8.2009.

A. PROIZVODNJA

K22b Myanmar Ruby Enter­prise također Mayanma Ruby Enterprise

24/26, 2ND fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building)

13.8.2009.

K22c Myanmar Imperial Jade Co. Ltd također Myanma Imperial Jade Co.

Ltd 24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building)

13.8.2009.

K22d Myanmar Rubber Wood Co. Ltd. također Myanma Rubber Wood Co. Ltd.

13.8.2009.

K22e Myanmar Pineapple Juice Production također Myanma Pineapple Juice Production

13.8.2009.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 291

# Ime Adresa Direktor/vlasnik/dodatne informacije

Datum stavljanja na

popis

K22f Myawaddy Clean Drin­king Water Service

4/A, Br. 3 Main Road, Mingalardon Tsp Yangon

13.8.2009.

K22g Sin Min (King Elephants) Cement Factory (Kyau­kse)

189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street, Yangon

Potpukovnik (umirovljen) Maung Maung Aye (Prilog II., K7a), Glavni direktor

13.8.2009.

K22h Tailoring Shop Service 13.8.2009.

K22i Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding And Fishery Co.

1093, Shwe Taung Gyar Street, Indu­strial Zone Ii, Ward 63, South Dagon Tsp, Yangon

13.8.2009.

K22j Granite Tile Factory (Kyaikto)

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon

13.8.2009.

K22k Soap Factory (Paung) 189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon

Potpukovnik Myint Aung (Prilog II., K4a), Glavni direktor

13.8.2009.

B. TRGOVINA

K22l Myawaddy Trading Ltd 189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon

Potpukovnik Myint Aung (Prilog II., K4a), Glavni direktor

13.8.2009.

C. USLUGE

K22m Bandoola Transportation Co. Ltd.

399, Thiri Mingalar Road, Insein Tsp. Yangon and/or Parami Road, South Okkalapa, Yangon

Potpukovnik. Myo Myint (Prilog II., K5a), Glavni direktor

13.8.2009.

K22n Myawaddy Travel Servi­ces

24-26 Sule Pagoda Road, Yangon 13.8.2009.

K22o Nawaday Hotel And Travel Services

335/357, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp. Yangon

Potpukovnik. (Umirov­ljen) Maung Thaung, Glavni direktor

13.8.2009.

K22p Myawaddy Agriculture Services

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon

13.8.2009.

K22q Myanmar Ar (Power) Construction Services također Myanma Ar (Power) Construction Services

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon

13.8.2009.

ZAJEDNIČKI POTHVATI

A. PROIZVODNJA

K22r Myanmar Segal Inter­national Ltd. također Myanma Segal Inter­national Ltd.

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

Be Aung, direktor 13.8.2009.

K22s Myanmar Daewoo Inter­national također Myanma Daewoo Inter­national

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

13.8.2009.

K22t Rothman Of Pall Mall Myanmar Private Ltd. također Rothman of Pall Mall Myanma Private Ltd.

Br. 38, Virginia Park, Br. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Yangon

direktor Lai Wei Chin 13.8.2009.

HR 292 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Adresa Direktor/vlasnik/dodatne informacije

Datum stavljanja na

popis

K22u Myanmar Brewery Ltd. također Myanma Brewery Ltd.

No 45, No 3, Trunk Road Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon

Potpukovnik (Umirovljen) Ne Win, Predsjednik također Nay Win

13.8.2009.

K22v Myanmar Posco Steel Co. Ltd. također Myanma Posco Steel Co. Ltd.

Plot 22, Br. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

13.8.2009.

K22w Myanmar Nouveau Steel Co. Ltd. također Myanma Nouveau Steel Co. Ltd.

Br. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

13.8.2009.

K22x Berger Paint Manufacto­ring Co. Ltd.

Plot Br. 34/A, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

13.8.2009.

K22y The First Automotive Co. Ltd.

Plot Br. 47, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon

U Aye Cho i/ili Potpu­kovnik Tun Myint, Glavni direktor

13.8.2009.

B. USLUGE

K22z National Development Corp.

3/A, Thamthumar Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon

Dr. Khin Shwe, Predsjed­nik

13.8.2009.

K22aa Hantha Waddy Golf Resort and Myodaw (City) Club Ltd.

No 1, Konemyinttha Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon and Thiri Mingalar Road, Insein Tsp, Yangon

13.8.2009.

II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) također MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC)

K23a Myanmar Economic Corporation (MEC) također Myanma Economic Corporation (MEC)

Shwedagon Pagoda Road Dagon Tsp, Yangon

Glavni direktor: Brigadni general (umirovljeni) Thura Myint Thein

13.8.2009.

K23b Myaing Galay (Rhino Brand Cement Factory)

Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon

Potpukovnik Khin Maung Soe

13.8.2009.

K23c Dagon Brewery 555/B, No 4, Highway Road, Hlaw Gar Ward, Shwe Pyi Thar Tsp, Yangon

13.8.2009.

K23d Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/Ywama)

Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon

Potpukovnik Khin Maung Soe

13.8.2009.

K23e Mec Sugar Mill Kant Balu 13.8.2009.

K23f Mec Oxygen and Gases Factory

Mindama Road, Mingalardon Tsp, Yangon

13.8.2009.

K23g Mec Marble Mine Pyinmanar 13.8.2009.

K23h Mec Marble Tiles Factory Loikaw 13.8.2009.

K23i Mec Myanmar Cable Wire Factory također Mec Myanma Cable Wire Factory

No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4), Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon

13.8.2009.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 293

# Ime Adresa Direktor/vlasnik/dodatne informacije

Datum stavljanja na

popis

K23j Mec Ship Breaking Service

Thilawar, Than Nyin Tsp 13.8.2009.

K23k Mec Disposable Syringe Factory

Factories Dept, Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon

13.8.2009.

K23l Gypsum Mine Thibaw 13.8.2009.

III. TRGOVAČKA PODUZEĆA U VLASNIŠTVU VLADE

K24a Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise također Myanmar Salt and Marine Chemicals Enterprise

Thakayta Township, Yangon Glavni direktor: Win Htain (Ministarstvo rudar­stva)

13.8.2009.

K25a Myanmar Defence Products Industry također Myanma Defence Products Indu­stry

Ngyaung Chay Dauk (Ministarstvo obrane) 13.8.2009.

K26a Myanma Timber Enter­prise također Myanma Timber Enterprise

Myanma Timber Enterprise Head Office, Ahlone, Yangon i 504-506, Merchant Road, Kyauktada, Yangon

Bivši Glavni direktor: Win Tun. Nova funkcija: Mini­star šumarstva

13.8.2009.

K27a Myanmar Gems Enter­prise također Myanma Gems Enterprise

(Ministarstvo rudarstva), Head Office Building 19, Naypyitaw

Glavni direktor: Thein Swe

13.8.2009.

K28a Myanmar Pearls Enter­prise također Myanma Pearls Enterprise

(Ministarstvo rudarstva), Head Office Building 19, Naypyitaw

Glavni direktor: Maung Toe

13.8.2009.

K29a Myanmar Mining Enter­prise Number 1 također Myanma Mining Enter­prise Number 1

(Ministarstvo rudarstva), Head Office Building 19, Naypyitaw

Glavni direktor: Saw Lwin

13.8.2009.

K30a Myanmar Mining Enter­prise Number 2 također Myanma Mining Enter­prise Number 2

(Ministarstvo rudarstva), Head Office Building 19, Naypyitaw

Glavni direktor: Hla Theing

13.8.2009.

K31a Myanmar Mining Enter­prise Number 3 također Myanma Mining Enter­prise Number 1

(Ministarstvo rudarstva), Head Office Building 19, Naypyitaw

Glavni direktor: San Tun 13.8.2009.

K32a Myanma Machine Tool and Electrical Industries (MTEI) također Myanmar Machine Tool and Electrical Industries (MTEI)

Block Br. (12), Parami Road, Hlaing Township Yangon, Myanmar Telep­hone: 095-1-660437, 662324, 650822

Glavni direktor: Kyaw Win Direktor: Win Tint

13.8.2009.

K33a Myanmar Paper & Chemical Industries također Myanma Paper & Chemical Indu­stries

Glavni direktor: Nyunt Aung

13.8.2009.

K34a Myanma General and Maintenance Industries također Myanmar General and Maintenance Industries

Glavni direktor: Aye Mauk

13.8.2009.

HR 294 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

# Ime Adresa Direktor/vlasnik/dodatne informacije

Datum stavljanja na

popis

K35a Road Transport Enter­prise

(Ministarstvo prometa) Glavni direktor: Thein Swe

13.8.2009.

K36a Inland Water Transport Br. 50, Pansodan Street, Kyauktada Township, Yangon, Union of Myan­mar

Glavni direktor: Soe Tint 13.8.2009.

K37a Myanma Shipyards, također Myanmar Shipyards, Sinmalike

Bayintnaung Road, Kamayut Township Yangon

Glavni direktor: Kyi Soe 13.8.2009.

K38a Myanma Five Star Line, također Myanmar Five Star Line

132-136, Theinbyu Road, P.O. Box,1221, Yangon

Glavni direktor: Maung Maung Nyein

13.8.2009.

K39a Myanma Automobile and Diesel Engine Indu­stries također Myanmar Automobile and Diesel Engine Industries

56, Kaba Aye Pagoda Road, Yankin Township, Yangon

Glavni direktor: Hla Myint Thein

13.8.2009.

K40a Myanmar Infotech također Myanma Info­tech

(Ministarstvo pošte i tele­komunikacija)

13.8.2009.

K41a Myanma Industrial Construction Services također Myanmar Indu­strial Construction Servi­ces

Br. (1), Thitsa Road, Yankin Township, Yangon, Myanmar

Glavni direktor: Soe Win 13.8.2009.

K42a Myanmar Machinery and Electric Appliances Enterprise također Myanma Machinery and Electric Appliances Enterprise

Hlaing Township, Yangon 13.8.2009.

IV. MEDIJSKA PODUZEĆA U VLASNIŠTVU DRŽAVE KOJA SU UKLJUČENA U PROMICANJE POLITIKE REŽIMA I PROPAGANDU

K43a Myanmar News and Periodicals Enterprise također Myanma News and Periodicals Enter­prise

212 Theinbyu Road, Botahtaung Township, Yangon (tel: +95-1-200810, +95-1-200809)

Glavni direktor: Soe Win (supruga: Than Than Aye, član MWAF)

13.8.2009.

K44a Myanmar Radio i Televi­sion (MRTV) također Myanma Radio and Tele­vision (MRTV)

Pyay Road, Kamayut Township, Yangon (tel: +95-1-527122, +95-1-527119)

Glavni direktor: Khin Maung Htay (supruga: Nwe, novi član MWAF-a)

13.8.2009.

K45a Myawaddy Television, Tatmadaw Telecasting Unit

Hmawbi Township, Yangon (tel: +95-1-600294)

13.8.2009.

K46a Myanma Motion Picture Enterprise, također Myanmar Motion Picture Enterprise

Glavni direktor: Aung Myo Myint (supruga: Malar Win, član MWAF- a)

13.8.2009.”

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 295

PRILOG III.

„PRILOG VII.

Popis poduzeća u vlasništvu ili pod kontrolom vlade Burme/Myanmara ili njezinih članova ili osoba koje su s njima povezane iz članka 15.

Ime Adresa Direktor/vlasnik/dodatne informacije

Datum stavljanja na popis

I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD (UMEHL)

USLUGE

Myawaddy Bank Ltd 24-26 Sule Pagoda Road, Yangon

Glavni direktori: Brigadni general Win Hlaing (K1a, Prilog II.) i U Tun Kyi

25.10.2004.

II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC)

Innwa Bank 554-556, Merchant Street, Corner of 35th Street, Kyauktada Tsp, Yangon

Glavni direktor: U Yin Sein 25.10.2004.

III. KOMERCIJALNA PODUZEĆA U VLASNIŠTVU DRŽAVE

1. Myanma Electric Power Enterprise Glavni direktor: Dr. San Oo (također Sann Oo), Ministar­stvo električne enegrije 2

29.4.2008.

2. Electric Power Distribution Enterprise

Glavni direktor: Tin Aung, Ministarstvo električne enegrije 2

27.4.2009.

3. Myanma Agricultural Produce Trading

Glavni direktor: Kyaw Htoo, Ministarstvo trgovine

29.4.2008.

4. Myanmar Tyre and Rubber Industries

No 30, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Township, Yangon, Myanmar

Glavni direktor: Oo Zune, Ministarstvo industrije 2

29.4.2008.

5. Co-Operative Import Export Enterprise

Glavni direktor: Hla Moe, Ministarstvo za zadruge

29.4.2008.

IV. DRUGA PODUZEĆA

1. Htoo Trading Co 5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon

Tay Za (J1a, Prilog II.) 10.3.2008.

2. Htoo Group of Companies 5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon

26.4.2010.

3. Htoo Transportation Services Tay Za 10.3.2008.

4. Htoo Furniture (također Htoo Wood Products, također Htoo Wood based Industry, također Htoo Wood)

21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon And5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon

Tay Za 29.4.2008.

5. Treasure Hotels and Resorts (uključujući Myanmar Treasure Resort, Ngwe Saung; Myanmar Treasure Resort, Bagan; Myanmar Treasure Resort, Inle)

No 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za 10.3.2008.

HR 296 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime Adresa Direktor/vlasnik/dodatne informacije

Datum stavljanja na popis

6. Aureum Palace Hotels And Resorts (uključujući Aureum Palace Hotel I Resort, Ngapali; Aureum Hotel-Resort, Naypyitaw; Aureum Palace Hotel and Resort, Bagan; Aureum Palace Hotel I Resort, Pyin Oo Lwin; Aureum Resort and Spa, Ngwe Saung)

No 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za 10.3.2008.

7. Malikha Lodge, Putao (uključujući Popa Mountain Resort; Kandawgyi Hill Resort, Pyin Oo Lwin)

No 41 Shwe Taung Gyar Street, bahan Township, Yangon

Tay Za 26.4.2010.

8. Espace Avenir 523, Pyay Road Kamayut Township, Yangon

Tay Za 26.4.2010.

9. Yangon United Football Club No 718, Ywar Ma Kyaung Street, One Ward, Hlaing Township Yangon, Myanmar

Tay Za 26.4.2010.

10. Air Bagan No 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

10.3.2008.

11. Myanmar Avia Export Tay Za 10.3.2008.

12. Pavo Aircraft Leasing PTE Ltd također Pavo Trading Pte Ltd

Tay Za 29.4.2008.

13. Kanbawza Bank Head Office: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon

Aung Ko Win (J3a, Prilog II.) 10.3.2008.

14. Zaykabar Co 3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon

Predsjednik: Khin Shwe (J5a, Prilog II.); Glavni direktor: Zay Thiha (J5c, Prilog II.)

10.3.2008.

15. Shwe Thanlwin Trading Co. 262 Pazundaung Main Road Lower, Pazundaung, Yangon

Kyaw Win (J7a, Prilog II.) 10.3.2008.

16. Max Myanmar Co. Ltd (uključu­jući Hotel Max, Chaungtha Beach; Royal Kumudra Hotel, Naypyitaw; Max Myanmar Construction Co. Ltd.)

1 Ywama Curve, Bayint Naung Road, Blk (2), Hlaing Township, Yangon

U Zaw Zaw također Phoe Zaw (J12a, Prilog II.), Daw Htay Htay Khaing (J12b, Prilog II.), supruga Zaw Zaw. Viši izvršni dužnosnik: U Than Zaw

10.3.2008.

17. Hsinmin Cement Plant Construc­tion Project

Union of Myanmar Economic Holdings Ltd, Kyaukse

Potpukovnik Aung San (K8a, Prilog II.)

10.3.2008.

18. Ayer Shwe Wa (Wah, War) 5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon

Aung Thet Mann također Shwe Mann Ko Ko (I16c, Prilog II.) i Tay Za

10.3.2008.

19. Myanmar Land And Develop­ment

Potpukovnik (Umirovljen) Thant Zin (K6a, Prilog II.)

10.3.2008.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 297

Ime Adresa Direktor/vlasnik/dodatne informacije

Datum stavljanja na popis

20. Eden Group of Companies 30-31 Shwe Padauk Yeikmon Bayint Naung Road Kamayut Tsp Yangon

Chit Khaing također Chit Khine (J13a, Prilog II.)

10.3.2008.

21. Eden Hotels and Resorts (uklju­ čujući Marina Residence, Kaba Aye Pagoda Road, Yangon; The Tingaha Hotel, Naypyitaw; Aye Thar Yar Golf Resort, Taunggyi; Signature Restaurant and Garden Café Bistro, Yangon; Eden BBB Restaurant, Bagan)

Unit 107, Marina Residence Kaba Aye Pagoda Road Yangon

Glavni direktor: Chit Khaing također Chit Khine (J13a, Prilog II.)

26.4.2010.

22. Golden Flower Co. Ltd 214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon

Glavni direktor: Aung Htwe (J15a, Prilog II.); Vlasnik: Kyaw Myint (J17a, Prilog II.)

10.3.2008.

23. National Development Company Ltd

3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road, Thingan­gyun, Yangon

10.3.2008.

24. A1 Construction And Trading Co. Ltd

41 Nawady St, Alfa Hotel Building, Dagon, Yangon Tel. 00-95-1-241905/ 245323/254812 Faks 00 95 1 252806 E-mail: [email protected]. mm

Glavni direktor: U Yan Win 10.3.2008.

25. Asia World Co. Ltd 6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon And 61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon

Tun Myint Naing također Steven Law (J4a, Prilog II.)

10.3.2008.

26. Subsidiaries of Asia World: Asia World Industries Asia Light Co. Ltd Asia World Port Management Co. Ahlon Warves

61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon

Predsjednik/Direktor: Tun Myint Naing također Steven Law (J4a, Prilog II.)

29.4.2008.

27. Leo Express Bus 23/25 Upper Pansodan Street, Aung San Stadium (East Wing), Mingalar Taungnyunt Township, Yangon

Predsjednik/Direktor: Tun Myint Naing također Steven Law (J4a, Prilog II.)

26.4.2010.

28. Yuzana Co. Ltd No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon

Predsjednik/Direktor: Htay Myint (J6a, Prilog II.)

10.3.2008.

29. Yuzana Construction No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon

Predsjednik/Direktor: Htay Myint (J6a, Prilog II.)

10.3.2008.

HR 298 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

Ime Adresa Direktor/vlasnik/dodatne informacije

Datum stavljanja na popis

30. Yuzana Hotels (uključujući Yuzana Hotel, Yangon; Yuzana Garden Hotel, Yangon; Yuzana Resort Hotel, Ngwe Saung)

130, Shwegondine (Shwegon­daing) Road Bahan Township Yangon

Predsjednik/Direktor: Htay Myint (J6a, Prilog II.)

26.4.2010.

31. Myangonmyint Co (enterprise held by the bivši USDA)

10.3.2008.

32. Dagon International/Dagon Timber Ltd

262-264 Pyay Road Dagon Centre Sanchaung Yangon

Direktori: ‚Dagon’ Win Aung (J21a, Prilog II.) i Daw Moe Mya Mya (J21b, Prilog II.)

29.4.2008.

33. Palm Beach Resort Ngwe Saung U vlasništvu: Dagon Interna tional. Direktori: ‚Dagon’ Win Aung (J21a, Prilog II.), Daw Moe Mya Mya (J21b, Prilog II.) i Ei Hnin Pwint također Chistabelle Aung (J21c, Prilog II.)

29.4.2008.

34. IGE Co Ltd No 27-B, Kaba Aye Pagoda Road, Bahan Township Yangon Tel. 95-1-558266 Faks 95-1-555369 and No H-11, Naypyitaw, Naypuitaw Tel. 95-67-41-4211

Direktori: Nay Aung (D45e, Prilog II.) iPyi (Pye) Aung (D45 g, Prilog II.); Glavni direktor: Win Kyaing

29.4.2008.

35. Aung Yee Phyo Co. U vlasništvu obitelji Aung Thaung (Ministarstvo industrije 1) (D45a, Prilog II.)

27.4.2009.

36. Queen Star Computer Company U vlasništvu Nandar Aye (A2c, Prilog II.), kćerka Maung Aye

27.4.2009.

37. Htay Co. U vlasništvu general bojnika Hla Htay Wina (G51a, Prilog II.)

27.4.2009.

38. Mother Trading and Construction

77/78, Wadan Street, Bahosi Ward, Lanmadaw, Yangon Tel. 95-1-21-0514 E-mail: [email protected]. mm

Direktor: Aung Myat također Aung Myint (J22a, Prilog II.)

29.4.2008.

39. Kyaw Tha Company and Kyaw Tha Construction Group

No 98, 50th Street, Pazundaung Township, Yangon, Tel. 95-1-296733 Faks 95-1-296914 E-mail: kyawtha.wl@mptmail. net.mm Internetska stranica: http://www.kyawtha.com

Direktor: U Win Lwin (J23a, Prilog II.); Glavni direktor: Maung Aye

29.4.2008.

40. Ye Ta Khun (Yetagun) Construction Group

Yuzana Plaza West, Tamwe Township Yangoon

Vlasnik: Aung Zaw Ye Myint (J19a, Prilog II.) sin General Ye Myint

29.4.2008.

HR 11/Sv. 12 Službeni list Europske unije 299

Ime Adresa Direktor/vlasnik/dodatne informacije

Datum stavljanja na popis

41. J’s Donuts 26-28 Lanmadaw Street Lanmadaw Tsp, Yangon Tel. 95-1-710242 Junction 8 Shopping Centre 8th Mile Mayangon Tsp, Yangon Tel. 95-1-650771 (2nd Floor.) Yuzana Plaza Banyar Dala Road Mingalar Taung Nyunt Tsp, Yangon Tel. +95 1200747 173-175 Pansodan Street Kyauktada Tsp, Yangon Tel. 95-1-287525 381-383 Near Bogyoke Aung San Market Shwebontha Street Pabedan Tsp, Yangon Tel. 95-1-243178

Vlasnik: Kyaing San Shwe (A1i, Prilog II.) sin vrhovnog generala Than Shwea (A1a, Prilog II.)

29.4.2008.

42. Min Min Soe Group of Compa­nies (MMS)

23-A, Inya Myaing Street, Bahan Tsp. Tel. 95-1-511098, 514262 E-mail: [email protected]. mm

Dioničar: Kyaw Myo Nyunt (J8c, Prilog II.) sin general bojnika Nyunt Tina, bivši ministar poljoprivrede (umi­rovljeni) (J8a, Prilog II.)

29.4.2008.

43. Myanmar Information and Communication Technology (također Myanmar Infotech)

MICT Park, Hlaing University Campus

Vlasnici: Aung Soe Tha (D47e, Prilog II.), Nandar Aye (A2c, Prilog II.)

29.4.2008.

44. Myanmar New Technology (MNT)

Vlasnik: Yin Win Thu 29.4.2008.

45. Forever Group No (14 02/03), Olympic Tower I, Corner of Boaung­kyaw Street and Mahabandoola Street Kyauktada Township. Yangon. Tel. 95-1-204013, 95-1-204107 E-mail: [email protected]. mm

Glavni direktor: Daw Khin Khin Lay; član upravnog odbora: Khin Maung Htay; Senior Manager: Kyaw Kyaw

29.4.2008.”

HR 300 Službeni list Europske unije 11/Sv. 12

CIJENA PRETPLATE ZA 2012. g. (bez PDV-a, uključujući uobičajene troškove otpreme)

Službeni list EU, serije L + C, tiskano izdanje na 22 službena jezika EU 1 200 eura godišnje

Službeni list EU, serije L + C, tiskano izdanje + godišnje izdanje na DVD-u

na 22 službena jezika EU 1 310 eura godišnje

Službeni list EU, serija L, tiskano izdanje na 22 službena jezika EU 840 eura godišnje

Službeni list EU, serije L + C, mjesečno izdanje na DVD-u (zbirno izdanje)

na 22 službena jezika EU 100 eura godišnje

Dodatak Službenom listu (serija S – natječaji za javnu nabavu), DVD, jedno izdanje tjedno

višejezično: na 23 službena jezika EU

200 eura godišnje

Službeni list EU, serija C – natječaji na jeziku/jezicima ovisno o natječaju/natječajima

50 eura godišnje

Pravna stečevina EU, posebno tiskano izdanje na hrvatskom jeziku 4 000 eura

Pretplata na Službeni list Europske unije, koji se objavljuje na službenim jezicima Europske unije, dostupna je u 22 jezične inačice. Službeni list sastoji se od dviju serija: L (Zakonodavstvo) i C (Informacije i objave).

Na svaku se jezičnu inačicu pretplaćuje posebno.

U skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 920/2005, objavljenom u Službenom listu L 156 od 18. lipnja 2005., institucije Europske unije nisu privremeno dužne sastaviti sve akte na irskome i objaviti ih na tom jeziku. Izdanja Službenog lista na irskom jeziku stoga se prodaju odvojeno.

Pretplatom na Dodatak Službenom listu (serija S – natječaji za javnu nabavu) obuhvaćena su sva 23 službena jezika na jednome višejezičnom DVD-u.

Pretplatnici Službenog lista Europske unije mogu na zahtjev primati različite priloge uz Službeni list. Pretplatnici se obavješćuju o objavljivanju priloga putem obavijesti umetnute u Službeni list Europske unije.

Prodaja i pretplata

Pretplatnici se na zasebno plative periodične publikacije, kao što je pretplata na Službeni list Europske unije, pretplaćuju preko naših prodajnih zastupnika. Popis prodajnih zastupnika nalazi se na stranici:

http://publications.europa.eu/others/agents/index_hr.htm

EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu) omogućuje izravan i besplatan pristup zakonodavstvu Europske unije. Ta stranica omogućuje pregled Službenog lista Europske unije, kao i Ugovora, zakonodavstva,

sudske prakse i pripremnih akata.

Više obavijesti o Europskoj uniji može se pronaći na stranici: http://europa.eu

HR

FX-AZ-13-104-HR-C