Sivasutra Hungarian

25
शिवस तणा Śivasūtrāṇi

Transcript of Sivasutra Hungarian

शिवसतराणाŚivasūtrāṇi

Śivasūtra-k

Szanszkrit eredeti szövegből fordította angolra: Gabriel Pradīpaka Forrás: http://www.sanskrit-sanscrito.com.ar/hu/magyar-fooldal/100/Magyar fordítás: Dayālu Ṛṣi

Első fejezet: Śāmbhavopāya

चतनयमरातमरा॥१॥Caitanyamātmā||1||

A Tudatosság, ami mindentudó és mindenható (caitanyam) (az) Én vagy aValóság igazi Természete (ātmā)||1||

जराना बनबनधः॥२॥Jñānaṁ bandhaḥ||2||

A (korlátolt vagy limitált) tudás (jñānam) kötelék (bandhaḥ)||2||

योननवरनधः कलरािररीरम म॥३॥Yonivargaḥ kalāśarīram||3||

A forrás (yoni) (és annak) szaporulata (vargaḥ), (azzal együtt), aminekformája (śarīram) az aktivitás (kalā) (szintén kötelék)||3||

जरानराधबषिराना मरातकरा॥४॥Jñānādhiṣṭhānaṁ mātṛkā||4||

A (korlátolt és limitált) tudás (jñāna) alapja (adhiṣṭhānam) a félreértettAnya (mātṛkā)||4||

उदयमो भरवनधः॥५॥Udyamo bhairavaḥ||5||

Bhairava --a Legmagasabb Létező-- (bhairavaḥ) (az) Isteni Tudatosság egyspontán felvillanása (udyamaḥ)||5||

िकतचकरसनबरान ववशवसाहरारनधः॥६॥Śakticakrasandhāne viśvasaṁhāraḥ||6||

Az erők (śakti) csoportjával (cakra) való egyesülésen (sandhāne) keresztül,az univerzum (viśva) megszűnése (saṁhāraḥ) (következik be)||6||

जरागरतरवपननसवषवपनतभद त तवयराभोरसमभवनधः॥७॥Jāgratsvapnasuṣuptabhede turyābhogasambhavaḥ||7||

(Még) az ébrenlét (jāgrat), álom (svapna) és mély-alvás (suṣupta)különböző (bhede) állapotai közt is, a Negyedik Állapot (turya)fényének

élvezete (ābhoga) van jelen (sambhavaḥ)||7||

जराना जरागरत म॥८॥Jñānaṁ jāgrat||8||

A tudás (jñānam) (a) tudatosság ébrenléti állapota (jāgrat)||8||

रवपननो ववकलकरानधः॥९॥Svapno vikalpāḥ||9||

A tudatosság álom állapota (svapnaḥ) (a) gondolatok és képzelgések(vikalpāḥ)||9||

अवववको मरायरासौषवपनतम म॥१०॥Aviveko māyāsauṣuptam||10||

A nem-megkülönböztetés vagy az éberség hiánya (avivekaḥ) (a) Māyā--káprázat-- (māyā) mély-alvása (sauṣuptam)||10||

तततयभोतरा ववीरिनधः॥११॥Tritayabhoktā vīreśaḥ||11||

Ő Az érzékszerveinek (vīra) mestere (īśaḥ), aki az (említett Ābhoga vagyisteni ragyogás) élvezője (bhoktā) (az ébrenlét, álom és mély-alvás)

hármasában (tritaya)||11||

ववरमयो योरभशमकरानधः॥१२॥Vismayo yogabhūmikāḥ||12||

A Yoga (yoga) állapotai (bhūmikāḥ) lenyűgöző csodák (vismayaḥ)||12||

इचरािकतरमरा कव मराररी॥१३॥Icchāśaktirumā kumārī||13||

Az Akarat (icchā) Ereje (śaktiḥ) (a felébredett Yogī-nak) "Śiva Ragyogása"(umā) (ami) Kumārī (kumārī)||13||

दशया िररीरम म॥१४॥Dṛśyaṁ śarīram||14||

Minden jelenség (külső vagy belső) (dṛśyam) (a) teste (śarīram) (afelébredett Yogī-nak)||14||

हद तय धचततसङसङघटराददशयरवराकद तिनम म॥१५॥Hṛdaye cittasaṅghaṭṭāddṛśyasvāpadarśanam||15||

Az elme (citta), Tudatosság magjával (hṛdaye) való egyesülésén keresztül(saṅghaṭṭāt), minden jelenség (dṛśya), (még) az üresség is(svāpa)

megjelenik (darśanam) (esszenciális valóságában)||15||

िवदधतततवसनबरानरादवराकिविकतनधः॥१६॥Śuddhatattvasandhānādvāpaśuśaktiḥ||16||

Vagy (vā) a Tiszta (śuddha) Princípiummal (tattva) való egyesülés útján(sandhānāt) (a Yogī olyanná válik, mint akiben) hiányzik (a)(a megkötő) erő(śaktiḥ) (ami egy) korlátolt vagy kondicionált létezőben (paśu) (jelen van)||

16||

ववतक आतमजरानम म॥१७॥Vitarka ātmajñānam||17||

(A) szilárd és megingathatatlan éberség (vitarkaḥ) (hogy Én vagy Śiva, a)az Én (ātma) tudása (jñānam)||17||

लोकराननद तनधः समराधबसवखम म॥१८॥Lokānandaḥ samādhisukham||18||

A világ (--mely szubjektumokból és objektumokból áll--) (loka) Gyönyöre(ānandaḥ) (amit a Yogī érez, amikor a Megismerő vagy Tapasztaló

állapotában nyugszik) az (ő) Samādhi-jának (samādhi) élvezete (sukham)||18||

िकतसनबरान िररीरोतककततनधः॥१९॥Śaktisandhāne śarīrotpattiḥ||19||

Az (Akarat) Erővel (śakti) való egyesülés útján (sandhāne), a testek(śarīra) megnyilvánulása (utpattiḥ) (történik) (a Yogī vágyai szerint)||19||

भतसनबरानभतकथतवववशवसङसङघटरानधः॥२०॥Bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṅghaṭṭāḥ||20||

(A felébredett Yogī további természetfeletti erői a:) a létező entitások(bhūta) összekapcsolása (sandhāna); szétválasztásuk(pṛthaktva) --azaz alétező entitásoké-- (bhūta) (és) mindennek (viśva) egyesítése (saṅghaṭṭāḥ)

(amit tér is idő elválaszt)||20||

िवदधववदयोद तयराचचकरितवशसवदधनधः॥२१॥Śuddhavidyodayāccakreśatvasiddhiḥ||21||

Az erők csoportja feletti (cakra) teljes uralom (īśatva) elérése (siddhiḥ)(eléretik a Yogī által) a Śuddhavidyā (śuddhavidyā) feltárulása révén

(udayāt)||21||

महराहरद तरानवसनबरानरानमनतववीयरानवभवनधः॥२२॥Mahāhradānusandhānānmantravīryānubhavaḥ||22||

A Nagy (mahā) Tóval (hrada) való egyesülés útján (anusandhānāt) (a Yogī)eléri (minden) mantra (mantra) teremtő forrásának --potencialitás,

férfiasság--(vīrya) tapasztalatát (anubhavaḥ)||22||

Második fejezet: Śāktopāya

धचतता मनतनधः॥१॥Cittaṁ mantraḥ||1||

Az elme (azé, aki szüntelen a Legmagasabb Valóságot fürkészi) (cittam) (a)Mantra (mantraḥ)||1||

परयतननधः सराबकनधः॥२॥Prayatnaḥ sādhakaḥ||2||

(A buzgó és spontán) erőfeszítés (prayatnaḥ) hatékony a megvalósításban(sādhakaḥ)||2||

ववदयरािररीरसततरा मनतरहरयम म॥३॥Vidyāśarīrasattā mantrarahasyam||3||

A (ragyogó) Létezés vagy Létező (a Tökéletes Én-tudatosságé), (sattā)(ami a szavak sokaságából áll), kinek esszenciája (śarīra) a tudás (alegmagasabb non-dualitásé) (vidyā), a Mantra (mantra) titka (rahasyam)||3||

रभ धचततववकरासोऽववशिषशिषटववदयरारवपनननधः॥४॥Garbhe cittavikāso'viśiṣṭavidyāsvapnaḥ||4||

Mentális (citta) kielégülés (vikāsaḥ) a (korlátolt) (garbhe) mayikuserőkben, (csupán) egy álom (svapnaḥ), (mely) alacsony (aviśiṣṭa) tudáson

(vidyā) (alapszik)||4||

ववदयरासमवतथरान रवराभराववक खचररी शिवरावरथरा॥५॥Vidyāsamutthāne svābhāvike khecarī śivāvasthā||5||

A (Legmagasabb) Tudás (vidyā) spontán (svābhāvike) feltárulásával(samutthāne), a Tudatosság végtelen terében való mozgás (történik)(khecarī), (mely úgy ismert, mint) Śiva (śiva) állapota (avasthā)||5||

रवररकरायनधः॥६॥Gururupāyaḥ||6||

A Guru (guruḥ) a módszer (upāyaḥ)||6||

मरातकराचकरसमबोबनधः॥७॥Mātṛkācakrasambodhaḥ||7||

(Egy megelégedett Guru-tól) a betűk (mātṛkā) csoportjával (cakra)kapcsolatos megvilágosodás (sambodhaḥ) (jön létre)||7|

िररीरा हववनधः॥८॥Śarīraṁ haviḥ||8||

A teste (annak a személynek, akibe a fent említett megvilágosodás bele lettöntve) (śarīram) áldozattá (válik) (haviḥ)||8||

जरानमननम म॥९॥Jñānamannam||9||

A (korlátolt) tudás (jñānam) az étel (annam)||9||

ववदयरासाहरार तद तवतथरवपननद तिनम म॥१०॥Vidyāsaṁhāre tadutthasvapnadarśanam||10||

A (Tiszta) Tudás (vidyā) csökkenésekor (saṁhāre), megjelenik (darśanam)a mentális módosulás (mint egy álomban) (svapna) felemelkedése (uttha)

emiatt (tad), (azaz "felemelkedik az előzőleg csökkenő Tiszta Tudásmiatt")||10||

Harmadik fejezet: Āṇavopāya

आतमरा धचततम म॥१॥Ātmā cittam||1||

Az individuális Én (ātmā) az elme (cittam)||1||

जराना बनबनधः॥२॥Jñānaṁ bandhaḥ||2||

Az (elme-szülte) tudás (jñānam) kötelék (bandhaḥ)||2||

कलराद तरीनराा तततवरानरामवववको मरायरा॥३॥Kalādīnāṁ tattvānāmaviveko māyā||3||

A(z) (olyan) princípiumok (tattvānām), mint Kalā (kalā), stb. (ādīnām)nem-megkülönböztetése, (avivekaḥ) Māyā (māyā)||3||

िररीर साहरारनधः कलरानराम म॥४॥Śarīre saṁhāraḥ kalānām||4||

--A megnyilvánulás princípiumainak vagy a tattva-k-- részeinek (kalānām)eltűnését (saṁhāraḥ) a testben --fizikai, finom és okozati-- (śarīre) (a

kreatív kontempláció vagy Bhāvanā útján kell megvalósítani)||4||

नराडवीसाहरारभतजयभतकवलयभतकथतवरानन॥५॥Nāḍīsaṁhārabhūtajayabhūtakaivalyabhūtapṛthaktvāni||5||

(A Yogī-nak elő kell idéznie) az (élet energia) feloldódását (saṁhāra) afinom csatornákban (nāḍī), meghódítania (jaya) a durva elemeket (bhūta),

visszavonnia (az elméjét) (kaivalya) a durva elemekről (bhūta) (és)elkülönülnie --pṛthaktva-- (pṛthaktvāni) a durva elemektől (bhūta) (szintén

a kreatív kontempláció vagy Bhāvanā útján)||5||

मोहरावराराकतसवदधनधः॥६॥Mohāvaraṇātsiddhiḥ||6||

A természetfeletti erők, (siddhiḥ) Māyā vagy Tudatlanság (moha)(által okozott) elfedés miatt (āvaraṇāt) (jelennek meg)||6||

मोहजयराद तननतराभोररातसहजववदयराजयनधः॥७॥Mohajayādanantābhogātsahajavidyājayaḥ||7||

(A Yogī eléri) a Természetes (sahaja) Tudás (vidyā) uralmát (jayaḥ), Māyāvagy Tudatlanság (moha) mindent átható meghódításán (jayāt

anantābhogāt) keresztül||7||

जरागरदववतवीयकरनधः॥८॥Jāgraddvitīyakaraḥ||8||

(A Yogī, aki elérte a Sahajavidyā-t vagy Természetes Tudást) éber ésfigyelmes (jāgrat) (míg) a második (azaz "a világ") (dvitīya), (saját)

ragyogása vagy fényeként (karaḥ) (jelenik meg)||8||

नतक आतमरा॥९॥Nartaka ātmā||9||

(Ez a Yogī) egy Én (ātmā), (ami csupán)egy táncoló színész (nartakaḥ)||9||

रङरोऽनतररातमरा॥१०॥Raṅgo'ntarātmā||10||

(A Nartaka vagy táncoló színész számára, hogy játszhasson)a színpad (raṅgaḥ) (az ő) belső (antar) énje (ātmā)

(mely okozati és finom testekből áll)||10||

परकषकराावीकनणीनदरियराणा॥११॥Prekṣakāṇīndriyāṇi||11||

(A Nartaka vagy táncoló színész) érzék(szervei) (indriyāṇi)(az ő játékának) nézői (prekṣakāṇi)||11||

बवीविरातसततवशसवदधनधः॥१२॥Dhīvaśātsattvasiddhiḥ||12||

A kimagasló spirituális intelligencia (dhī) által (vaśāt), az Én-tudatosságfelvillanó, finom és belső vibrációjának (sattva) realizációja (siddhiḥ)

(nyilvánul meg)||12||

शसदधनधः रवतनतभरावनधः॥१३॥Siddhaḥ svatantrabhāvaḥ||13||

A Független és Szabad létezés (svatantra)állapota (bhāvaḥ) eléretett (siddhaḥ)||13||

यथरा तत तथरानयत॥१४॥Yathā tatra tathānyatra||14||

Miképp (yathā) ott (tatra), úgy (tathā) máshol is (anyatra),(azaz "miképp a független Yogī képes kinyilvánítani a Szabadságot saját

testében, képes ezt megtenni bármilyen más helyen is"; ez a jelentés)||14||

बवीजरावबरानम म॥१५॥Bījāvadhānam||15||

(E Yogī-nak) a figyelmet (avadhānam) a Magra (kell fordítania), (másszavakkal, "a Legmagasabb Śakti-ra vagy a tökéletes Én-tudatosságra, ami

az egész megnyilvánulás forrása") (bīja) ||15||

आसनरथनधः सवखा हरद त ननमजजनत॥१६॥Āsanasthaḥ sukhaṁ hrade nimajjati||16||

Megszilárdulva (sthaḥ) a Legmagasabb Śakti (vagy a tökéletes Én-tudatosság, ami egy "trón" a számára) (āsana) erejében, (a felébredettYogī) könnyedén (sukham) elmerül (nimajjati) (az isteni és halhatatlan

Tudatosság) Tavában (hrade)||16||

रवमरातराननमराामराकराद तयनत॥१७॥Svamātrānirmāṇamāpādayati||17||

(Ez a felszabadult Yogī) létrehoz (nirmāṇam āpādayati) (bármilyenformát) a kreatív Tudatosság (ami az ő" āsana -ja" vagy "trónja") mértéke

vagy aspektusa (szerint) (svamātrā)||17||

ववदयराववनराि जनमववनरािनधः॥१८॥Vidyāvināśe janmavināśaḥ||18||

Amíg a Sahajavidyā vagy Śuddhavidyā (a Természetes vagy Tiszta Tudás)(vidyā), nem tűnik el (avināśe), (egy másik) születés (lehetősége) (janma)

eltűnik (e fenséges Yogī számára) (vināśaḥ)||18||

कवररादद तषव मराहशवयरादयरानधः किवमरातरनधः॥१९॥Kavargādiṣu māheśvaryādyāḥ paśumātaraḥ||19||

Māheśvarī (māheśvarī) és más istennők (ādyāḥ) (kiknek megvan ahatókörük) a "ka" (ka) csoportban, (varga) stb., (és amik a) korlátolt

létezők (paśu) anyái (mātaraḥ), (válnak az uralkodó isteneivé) [a Yogī-nak,akiben Sahajavidyā eltűnt]||19||

ततषव चतवथ तलवद तरासचयम म॥२०॥Triṣu caturthaṁ tailavadāsecyam||20||

A tudatosság negyedik állapotát, (ami egy Szemlélő) (caturtham), bele kellönteni (āsecyam), mint (vat) (szakadatlan folyó) olajat (taila), a (másik)háromba (triṣu), (azaz az ébrenlétbe, az álomba és a mély-alvásba)||20||

मगननधः रवधचततन परववित म॥२१॥Magnaḥ svacittena praviśet||21||

Be kell lépnie (praviśet) (a tudatosság negyedik állapotába) saját (sva)elméjének (cittena) (a negyedikbe való) bemerítésével (magnaḥ) (ami

természetesen minden gondolattól mentes)||21||

परराासमराचरार समद तिनम म॥२२॥Prāṇasamācāre samadarśanam||22||

Amikor (a Yogī-nak) lassan, de szilárdan kiterjed (samācāre) az élet-energiája (prāṇa), (akkor) az egyenlő (sama) látás (darśanam)

(történik meg)||22||

मधयऽवरपरसवनधः॥२३॥Madhye'varaprasavaḥ||23||

A közbenső szinten, (azaz nem az ébrenlét, álom és mély-alvás kezdeti ésvégső fázisaiban) (madhye) alantas (mentális állapotok)

(avara) jönnek létre (prasavaḥ) ||23||

मरातरारवपरतययसनबरान नषशिषटरय कवनरतथरानम म॥२४॥Mātrāsvapratyayasandhāne naṣṭasya punarutthānam||24||

Amikor a valódi Én-Tudatosság (svapratyaya) és az objektumok közt(mātrā) egyesülés jön léte (sandhāne), (akkor) újra megjelenik (punarutthānam) (a tudatosság negyedik állapotának Gyönyöre, ami) eltűnt(naṣṭasya) (az előzőleg említett alantas mentális állapotok feléledése

miatt)||24||

शिवतवलयो जरायत॥२५॥Śivatulyo jāyate||25||

(A kimagasló Yogī, aki elérte a negyedik állapotot)egyenlővé (tulyaḥ) válik (jāyate) Śiva-val (śiva) ||25||

िररीरवकततरतम म॥२६॥Śarīravṛttirvratam||26||

Testben (śarīra) maradása (vṛttiḥ) az (ő) fogadalma (vratam), (azaz,fenntart egy fizikai formát az emberiség felé gyakorolt óriásikönyörületessége végett; ez egy jámbor tett részéről) ||26||

कथरा जकनधः॥२७॥Kathā japaḥ||27||

Beszélgetése (kathā) (egy ima vagy Mantra)mormolása (japaḥ)||27||

द तरानमरातमजरानम म॥२८॥Dānamātmajñānam||28||

Az Én (ātma) Tudása (jñānam) (az ő) ajándéka (dānam)(mindannyiunknak)||28||

योऽववकरथो जराहतवशच॥२९॥Yo'vipastho jñāhetuśca||29||

Az, aki (yaḥ) megszilárdult (a Śakticakra-ban vagy az erők csoportjában)(avipasthaḥ), az valójában (ca) a bölcsesség (jñā) módszere (hetuḥ) ||29||

रविकतपरचयोऽरय ववशवम म॥३०॥Svaśaktipracayo'sya viśvam||30||

Az univerzum (viśvam) az ő saját (sva... asya) Erejének (śakti)kiterjedése vagy kibontakoztatása (pracayaḥ) ||30||

करथनतलयौ॥३१॥Sthitilayau||31||

(Az univerzum) fenntartása (sthiti) (és) visszavonása (layau)(szintén az ő Erejének kibontakoztatása)||31||

ततपरवततरावपनयननररासनधः सावततभरावरात म॥३२॥Tatpravṛttāvapyanirāsaḥ saṁvettṛbhāvāt||32||

Még akkor (api) is amikor megjelennek (pravṛttau) azok (tad) (a háromkorábbi folyamat, azaz megnyilvánulása, fenntartása és visszavonása az

univerzumnak), nincs törés (anirāsaḥ) (a nagy Yogī belső állapotában) mertaz (ő) kondíciója (bhāvāt) a (Legmagasabb) Ismerő (saṁvettṛ)||32||

सवखद तवनधःखयोबदहमननम म॥३३॥Sukhaduḥkhayorbahirmananam||33||

(A fenséges Yogī) az örömöt és bánatot (sukhaduḥkhayoḥ)valami külsőnek (bahis) tartja (mananam) ||33||

तदववमवतरतव कवलरी॥३४॥Tadvimuktastu kevalī||34||

(A nemes Yogī) teljesen szabad (vimuktaḥ) attól (tad)--örömtől ésbánattól--, (ő) egyedül van (kevalī) ekkor (tu), (röviden, elérte saját Énjét,

aki "csak" egy Ismerő, "csak" egy tiszta Tudatosság Tömege)||34||

मोहपरनतसाहतरतव कमरातमरा॥३५॥Mohapratisaṁhatastu karmātmā||35||

Habár (tu), az, aki a káprázat (moha) összetett tömege (pratisaṁhataḥ),az (csupán) tettekbe (karma) bonyolódik (ātmā)||35||

भद तनतररकरार सररानतरकमतवम म॥३६॥Bhedatiraskāre sargāntarakarmatvam||36||

Amikor a különbség (bheda) eltűnik (tiraskāre), egy másik (antara)Teremtés (sarga) létrehozásának kapacitása (karmatvam) (megjelenik a

felébredett Yogī-ban)||36||

करािकतनधः रवतोऽनवभवरात म॥३७॥Karaṇaśaktiḥ svato'nubhavāt||37||

(Bárki képes realizálni saját) kreatív (karaṇa) erejét (śaktiḥ) saját (svataḥ)tapasztalása (által) (anubhavāt)||37||

ततकद तरादयनवपरराानम म॥३८॥Tripadādyanuprāṇanam||38||

Élénkíteni (kell) (anuprāṇanam) a három állapotot --megnyilvánulás,fenntartás és visszavonás-- (tri-pada) a legfőbb által (ādi) (azaz, "a

tudatosság negyedik állapota által, ami egy Szemlélője a másik háromnakés csordultig tele van transzcendentális Gyönyörrel")||38||

धचततकरथनतवचररीरकराबराहयषव॥३९॥Cittasthitivaccharīrakaraṇabāhyeṣu||39||

Ahogy (vat) a mentális (citta) állapotok (sthiti) (esetében), (úgy a) test(śarīra), az érzékszervek (karaṇa) és külső objektumok --bāhya-- (bāhyeṣu)

(esetében is), ("élénkíteni vagy feléleszteni" kell azokat a tudatosságnegyedik, Gyönyör teli állapotának beoltásával"||39||

अशभलराषरादबदहरनतनधः सावराहयरय॥४०॥Abhilāṣādbahirgatiḥ saṁvāhyasya||40||

Az akarás vágya miatt (abhilāṣāt), a kifelé fordulása következik be(bahirgatiḥ) a korlátolt létezőnek (saṁvāhyasya) (aki ilyen módon alanya aSaṁsāra vagy egyik létformából a másikba való Újjászületés kerekének)||

40||

तद तरारढपरशमतरततकषयराजजवीवसङकषयनधः॥४१॥Tadārūḍhapramitestatkṣayājjīvasaṅkṣayaḥ||41||

(Mindazonáltal, a nagy Yogī) esetében, akinek ébersége (pramiteḥ) stabil(ārūḍha) Benne (tad)--a negyedik állapotban vagy Turya-ban--, e (vágy)megszűntetésével (kṣayāt), a korlátolt létező (kondíciójának) (jīva) teljes

megszűnése (saṅkṣayaḥ) (következik be)||41||

भतकञचवकक तद तरा ववमवतो भयनधः कनतसमनधः करनधः॥४२॥Bhūtakañcukī tadā vimukto bhūyaḥ patisamaḥ paraḥ||42||

Ekkor, (amikor a vágy teljesen eltűnik) (tadā), (e Yogī) elfedésként(kañcukī) (használja a testet, ami) durva elemekből (bhūta) (áll); (és)tökéletesen felszabadult (vimuktaḥ), (hiszen) végérvényesen (bhūyas)

egyenlő (samaḥ) az Úrral (Śiva) (pati), (ő) tökéletes és teljes (paraḥ) ||42||

नसधरकनधः परराासमबनबनधः॥४३॥Naisargikaḥ prāṇasambandhaḥ||43||

Az élet-energia (prāṇa) kapcsolata vagy összetartozása (sambandhaḥ)(a testtel), természetes (naisargikaḥ) ||43||

नराशसकरानतमधयसायमरात म ककमत सवयराकसवयसौषवमनषव॥४४॥Nāsikāntarmadhyasaṁyamāt kimatra savyāpasavyasauṣumneṣu||44||

(Életerő --prāṇaśakti vagy prāṇa-- van) a baloldali finom csatornában--Iḍā-- (apasavya), a jobboldali finom csatornában --Piṅgalā-- (savya) (és)

a Suṣumnā-ban --a középső-- (sauṣumneṣu).Az (említett) prāṇaśakti (nāsikā) belső aspektusa (antar) középpontjának

(madhya) --azaz a tökéletes Én-tudatosságnak-- konstans és intenzívébersége által (saṁyamāt),

(a Yogī a legmagasabb és tökéletes Én-tudatosság szüntelenéberségében nyugszik mindörökre).

Mi egyebet (mondhatna bárki is) (kim) ezzel kapcsolatban (atra)?||44||

भयनधः रयरातपरनतमवीलनम म॥४५॥Bhūyaḥ syātpratimīlanam||45||

(A felébredett Yogī számára), újra és újra (bhūyas) jelen van (syāt) aLegmagasabb Én ébersége kívül és belül egyaránt (pratimīlanam)||45||

…………