Mana Motu, 2013

39

Transcript of Mana Motu, 2013

MANA MOTU / ISSUE 1

Tusi mai le malaga lelei / transcrire le bon voyageLéuli Eshraghi 2

Daughters of the diaspora Torika Bolatagici 3

AnglophonieLéuli Eshraghi 15

An uncertain futureTaloi Havini 16

/

Léuli Eshraghi 20

Urban natives: identity conversations in

Pauline Vetuna 21

Panelist biographies 24-37

Tusi mai le malaga lelei / transcrire le bon voyageBy Léuli Eshraghi> depuis longtempsje me retrouve dans les sons

de nos langues

français calédonien érigé en moi, autour et en toiahou t’es calédonien ?tu votes pour Kanaky pour tous ou pour la République de trousse

des laissés-pour-compte

en dépit des taros Bourbon

sais-tu ce qui se passeautrement ditentends-tu la coquille qui sonnefaux

dans nos contrées

enchantés par

oublient nos originesdénient notre dignitéproclament le fondement actualisé

dans l’Évangile et Genèse

Tagaloa-a-lagi s’entend parler

des derniers maîtres tatoueursdes derniers maîtres tresseurs des derniers maîtres navigateursde nos îles damnées, vouées à l’oubli

lointaines

parsemées sur la mappemonde

travailler plus pour galérer plustravailler dur pour voir le jours’éclipser sans te toucher

4 toe-taumafa 2011 23h57

of our languages

in me, around and in youahou, t’es calédonien ?you vote for Kanaky for allor the Republic in the bag

hungry for clear airhungry for yesterday’s yamsdespite the Bourbon taros

do you hear the shell that echoesfalse

in our most personallandsour elders, our youngspellbound by

forget our rootsdeny our dignity

of our volcanoes, rivers and hamletsin Genesis and the Gospel

Tagaloa-a-lagi hears himself speak

of the last master navigatorsof our damned islands, called to be

please? small islandsfarsmall

4 toe-taumafa 2011 23h57 2

Daughters of the Diaspora. Edited by Torika Bolatagici

---

-

-

-

3

-

-

-

-

make art more accessible, primarily to my friends and family, and this meant making

-

-

-

--

4

--

-

-

-

-

5

-

-

--

-

claim me then?

6

-

-

-

-

-

7

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

10

-

--

-

-

--

11

-

-

-

--

-

-

-

12

-

-

-

-

13

-perienced through my life, my home, my friends, my community and is open to many forms

14

complacent anglophonie

aggressive, economicin language self-policypatriated

and expectance

Anglophonie. By Léuli Eshraghi

15

An uncertain future. By Taloi Havini.

--

-

-

-

16

threatens the sustainability of their natural resources and agricultur---

They face not just the loss of their land but also the problem of preserving Kastom in reset-

---

-ploy ‘climate friendly’ technologies, commit to reduced greenhouse gas emissions, and de-

-

-

17

©

-

Explore -

By Léuli Eshraghi

En moi

d’honneur, ils me chantent

Transposée à une île

honour, they sing to me

Transposed to an island

20

Urban Natives:

By Pauline Vetuna

-tralia?

The curatorial concept behind

-

-

-

21

-

-

-

other Other

-

-Tuane Tangaroa

The Apostles 1, 2 + 3

Sideshow

22

-

-

-

--

23

Forum panelists

24

Sana Balai

---

-

25

Namila Benson

--

TABOO -

26

Torika Bolatagici

-

-ries Export Quality

New Scholar -

-

27

Léuli Eshraghi

--

POTU AIGA

Wilin 10

-

-

Taloi Havini

-

Lisa Hilli

-

-

30

Kirsten Lyttle

-

-Kodak Salon, Centre for Contemporary Pho-

Outside He Was

-

31

Nic MacLellan

-

magazine, and other regional

--

-

32

Lia Pa’apa’a

-

33

Natalie Pa’apa’a

meet a dancehall, roots, rock and afro groove mash-up built on an irrepressible percussive

-

34

Maryann Talia Pau

-

35

Thelma Thomas

--

-

-

-

36

Jacob Tolo

-

37

©