Interlace and Early Britain - DigiNole
-
Upload
khangminh22 -
Category
Documents
-
view
0 -
download
0
Transcript of Interlace and Early Britain - DigiNole
Florida State University Libraries
Electronic Theses, Treatises and Dissertations The Graduate School
2010
Interlace and Early BritainJoanna M. Beall
Follow this and additional works at the FSU Digital Library. For more information, please contact [email protected]
THE FLORIDA STATE UNIVERSITY
COLLEGE OF ARTS AND SCIENCES
INTERLACE AND EARLY BRITAIN
By
JOANNA M. BEALL
A Dissertation submitted to the
Department of English
in partial fulfillment of the
requirements for the degree of
Doctor of Philosophy
Degree Awarded:
Spring Semester, 2010
The members of the committee approve the dissertation of Joanna M. Beall defended on March 24,
2010.
__________________________________________
David. F. Johnson
Professor Directing Dissertation
__________________________________________
Lori Walters
University Representative
__________________________________________
Bruce Boehrer
Committee Member
__________________________________________
Eugene Crook
Committee Member
Approved: Nancy Bradley Warren
Committee Member
_______________________________________
Kathleen Yancey,
Chair, Department of English
The Graduate School has verified and approved the above-named committee members.
ii
ACKNOWLEDGMENTS
I am glad of this opportunity to express my appreciation for the wisdom and patience of all my
Committee Members. Thank you, Dr. Johnson, for your high standards as a medievalist, and also for
understanding my independence–while always giving the right advice, or asking the right questions, at
the right time. Thank you, Dr. Walters, for your knowledge of interlace and your encouragement; and
Professor Crook for knowing so much about all things medieval, especially with regard to religion.
Thanks also to Dr. Warren and Dr. Boehrer for being helpful and pleasant over the years. My gratitude
is also due to Professor Jeremy Smith at Glasgow University, who supervised my MPhil. studies,
including the first version of what appears here as Chapter 5, on the Lindisfarne Gospels. You are all
wonderful models as scholars and teachers: I hope, in my brief turn, to follow your examples.
I am indebted, as well, to the moral support of my family in England, and their encouragement
to continue in my studies. I also owe much to a dear friend–Trixie was the best little dog in the world,
and she stayed by me through it all: "Little Lamb, God bless thee!"1
1Blake, William. "The Lamb." Songs of Innocence and Experience. Romanticism: An Anthology. Ed. Duncan
Wu. London: Blackwell, 1994. 56.
iv
TABLE OF CONTENTS
List of Tables........................................................................................................................................................vi
List of Figures.....................................................................................................................................................vii
Abstract................................................................................................................................................................viii
1. INTRODUCTION..........................................................................................................................................1
2. CONTEXT-TEXTILE-TEXT: TRANSMISSION OF INTERLACE TO GREATBRITAIN...................................................................................................................................................8
3. HISTORICAL SURVEY: THE LINGUISTIC AND LITERARY CONTEXTS OF INTERLACE IN EARLY BRITAIN..........................................................................................................31
4. SCHOLARLY ANALYSES OF INTERLACE IN OLD ENGLISH LITERATURE........................53
5. INTERLACE AND THE LINDISFARNE GOSPELS............................................................................81
6. INTERLACE AND ENGLISH STONE CROSSES..............................................................................104
7. INTERLACE AND "THE DREAM OF THE ROOD".........................................................................1317.1 The Dream of the Rood........................................................................................................................1547.2 The Dream of the Rood (Translation).................................................................................................1587.3 Outline of Scenes in “The Dream of the Rood,” According to Huppe...........................................162
8. CONCLUSION...........................................................................................................................................164
APPENDICES
A. GLOSSARY OF TERMS ASSOCIATED WITH WEAVING............................................................167
B. TABLES SHOWING DEVELOPMENTS IN WEAVING...................................................................176
WORKS CITED..........................................................................................................................................181
BIOGRAPHICAL SKETCH...........................................................................................................................193
v
LIST OF TABLES
2.1 Weaving in the Stone Age.........................................................................................................................176
2.2 Weaving in the Bronze Age ......................................................................................................................177
2.3 Weaving in the Iron Age ............... ...........................................................................................................178
2.4 Weaving in the Roman Era .......................................................................................................................179
2.5 Weaving in the Post-Roman Age..............................................................................................................180
4.1 Techniques and Their Purposes in Interlace–After Bartlett......................................................................78
4.2 Techniques and Their Purposes in Interlace– After Leyerle.....................................................................79
4.3 Techniques and Their Purposes in Interlace– After Vinaver..................................................................80
vi
LIST OF FIGURES
2.1 Illustrations Showing Weaving Patterns from Anglo-Saxon England, and a WeavingSword..............................................................................................................................................................28
2.2 Roman Mosaic from Hinton St. Mary, Dorset.............................................................................29
2 3 Map Showing Viking Insurgency and Settlement in Britain and Europe, 700-941 ..............................30
5.1 Map Showing Northern Dioceses 700-850................................................................................................99
5.2 The First St. Matthew Incipit Page of the Lindisfarne Gospels, f. 27r..................................................100
5.3 The St. John Incipit Page of the Lindisfarne Gospels, f. 211r................................................................101
5.4 Zoomorphic Bronze Mask from Late Shang China.................................................................................102
5.5 Crowned Zoomorph: Bronze Finial from Late Shang China.................................................................103
6.1 Christ Acclaimed by Two Animals–On Two Crosses............................................................................125
6.2 The Ruthwell Cross, Engraving After Drawings by Henry Duncan, 1833...........................................126
6.3 Illustrations of the Bewcastle Cross by W. G. Collingwood..................................................................127
6.4 Illustrations of the North Sandbach Cross................................................................................................128
6.5 Illustrations of the South Sandbach Cross................................................................................................129
6.6 Illustrations of the Gosforth Cross by W. G. Collingwood ...................................................................130
7.1 Map Showing Viking Settlement in 9th-10th Century England.............................................................163
vii
ABSTRACT
This dissertation presents an interdisciplinary approach to the understanding of interlace in
Britain, while arguing that the Anglo-Saxons utilized the device as an instrument for uniting British
cultures under Christianity. Interlace is firstly defined in terms of weaving; and its inception and
evolution into other crafts, including literature, is summarized. The paths by which interlace is known
to have reached Britain are thus identified, and reasons for its use are considered. The study then
concentrates on development of interlace within the socio-historical and linguistic contexts of Great
Britain, which help to identify the characteristics of the genre that emerges. Focus on those elements
is refined by analysis and interpretation of interlace in the manuscript art of The Lindisfarne Gospels
(BL, Cotton Nero Div, f. 27), and on stone crosses at Ruthwell, Bewcastle, Sandbach, and Gosforth.
Finally, the text of the late tenth century poem, The Dream of the Rood, is analyzed as interlace and
interpreted under the lens of its religio-political and historical contexts.
viii
CHAPTER 1
INTRODUCTION
The Celts who migrated to Great Britain after the Younger Dryas imported materials that can
be used for weaving, and they afterwards produced textiles; it is therefore reasonable to suppose that
they, and tribes who arrived later, could perceive weaving as a process of creating a single object
from diverse threads. This dissertation hypothesizes that the British analogized the principle into other
arts including rhetoric and politics; and that as the Anglo-Saxons developed writing in English, they
turned interlace to the rhetorical purpose of integrating all British cultures under Christianity.
The study supports the hypothesis by seeking to deepen understanding of what interlace is,
how it reached Great Britain, and the ways in which the Anglo-Saxons adapted its patterns to their
manuscripts, stone crosses, language, and literature. The method used for exploring the claim is
interdisciplinarity, a theory described by Julie Thompson Klein, and which provides an integrative
framework for scholarship from diverse interests.2 Interdisciplinarity is intrinsic to the historical
nature of Anglo-Saxon studies as well as to analysis of interlace on various media; and it is also ideal
for a study of interlace which argues that the device itself depicts and participates in integration.
The disciplines used throughout the dissertation include Linguistics, in which etymology
provides the origin of terms that locate interlace in the art of weaving, but also defines both concepts.
References to “interlace,” “knotwork,” and “weaving” are interchangeable in the study unless it is
necessary to distinguish between them, for example when embroidery interlaces with a larger weave;
and the terms “interlace” and “knotwork” may also refer to patterns that re-present weaving on other
artwork. On a larger scale, this study discusses “cultural interlace,” by which I mean the lacing or
weaving together of ideas from disparate cultures; through this dynamic, cultures themselves might
interweave to form a unit, such as a nation, and the contacts may occur naturally–for example by
trade, or during education–or by imposition through empires. Terms used to indicate aspects of
interlace include: crossing and intersection, alternation, variation, mixture, juxtaposition, inset,
linking, and means of attachment. The Middle English Dictionary Online at the University of
Michigan,3 and The Oxford English Dictionary Online,4 are the authorities cited for the definitions,
2 Klein, Julie Thompson. Interdisciplinarity: History, Theory & Practice. Detroit: Wayne State University
Press, 1990. I am indebted to Professor David Johnson for guiding me to this theory.
3 “Las.” The Middle English Dictionary. Eds. Hans Kurath and M. Kuhn. Ann Arbor: University of Michigan
Press, 19522001. Medieval English Dictionary Online. Ed. Frances McSparran. University of Michigan. 2006.
Strozier Lib. F.S.U. Tallahassee, FL. 05 Dec. 2009.
<http://quod.lib.umich.edu.proxy.lib.fsu.edu/cgi/m/mec/med-idx?type=id&id=MED24706>
4 “Interlace.” The Oxford English Dictionary. 2nd ed. 1989. Oxford English Dictionary Online. Oxford
University Press. Strozier Lib. Florida State University, Tallahassee, FL. 19 Feb. 2008.
<http://dictionary.oed.com.proxy.lib.fsu.edu/cgi/entry/50119164?query_type=word&queryword=interlace&first=1&
1
and they indeed associate the French-based word interlace and the earlier Anglo-Saxon one of
weaving. The Glossary attached to this dissertation stems from these sources and provides further
English terms that we still use in relation to fabric and weaving, the authority for Anglo-Saxon
terminology residing in Bosworth-Toller5 and J. R. Clark Hall.6 The University of Toronto has a
project underway to update the Dictionary of Old English, but that is incomplete at the time of
writing.
Other disciplines that contribute to the discussion are Archeology, the History of Textiles,
and Art-History: studies which locate the earliest known manifestations of weaving and identify the
earliest applications of interlace to other arts. The disciplines also make it possible to trace
transmission of the techniques to Britain. The dissertation also taps the insights of scholars who have
produced Theories of Interlace from different perspectives. Some, for example, have sought origins
and symbology in art-history; others have studied the device as rhetoric in Old English Literature.
The study notes that interlace, the Celtic indigenes of Britain, and the English language, all
branched from Indo-European roots–though not necessarily contemporaneously. The discussion thus
considers ways in which non-insular languages and cultures contributed to the versions of interlace
that developed in Great Britain, and for this it turns to the Theory and History of English Literacy.
Studies of this type provide insights that facilitate exploration of the uses of symbolism and literacy
among inhabitants who possessed different degrees of literacy in various languages. The Social and
Political History of England provides a necessary background for understanding such developments,
and the study therefore adduces the viewpoints of British scholars who seek to understand their
country; it also uses their knowledge to place interlace in the socio-historical and even the genetic
context of British society. The discussion can then approach examples of British interlace as insets in
the larger tapestry of the religio-political context that influenced their creation. Theology also
contributes by explaining perceptions that underlie imagery in the Christian art which formed part of
that context, and the study utilizes the suggestion that theology works as one of three strands. As
Stephen Noll argued when discussing the cord in Ecclesiastes 4.12: "Every Biblical text combines
historical, literary, and theological dimensions.”7 The insight informs my approach to texts including
those from Manuscript Studies. Illuminated Gospels contain some of the earliest examples of interlace
max_to_show =10&sort_type=alpha&search_id=buJJ-E0GChs-7671&result_place=1>
5 An Anglo-Saxon Dictionary: Based on the Manuscript Collections of the Late Joseph Bosworth. Ed. and
Enlarged T. Northcote Toller. An Electronic Application on CD-Rom. ver.0.2b. Digitised by Sean Crist et al.
2001-2007. Application by Ondrej Tichy, 2006-7. <http://lexicon.ff.cuni.cz/app>
6 Clark Hall, J. R. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. 4th. ed. Supplement Herbert D. Merritt. Toronto:
University of Toronto Press, 1960.
7 Noll, Stephen. Looking at the Old Testament. Ambridge, PA: Trinity Episcopal Extension Ministries, 2003;
10. cf also Ecclesiastes 4:12, which advocates communal effort: "And if a man prevail against one, two shall
withstand him: a threefold cord is not easily broken."
2
in Britain, and I consider that the concepts behind their designs are essential to an understanding of
interlace from the island.
Scholarship from the disciplines referenced includes that of Nils Aberg, which is often
considered seminal for the origins and theory of interlace in plastic and manuscript arts. He produced
his work in three volumes, much of it while Sweden was under the influence of Nazi Germany: a
situation that may account for what I interpret as some denigration of Anglo-Saxons. His main
contribution to my work is, nevertheless, from the section on the British Isles, where he theorizes that
interlace with breaks was Coptic in origin, and that the Irish introduced it to the English.8 I also
adduce other art-historical expertise, for example from the series edited by Rosemary Cramp–a
catalogue of all the Anglo-Saxon stone sculpture in England that describes the stones, and in which
she categorizes types of interlace.9 Scholarship from the other fields includes that of Michael
Clanchy,10 Patrick Wormald,11 and Michael Lapidge,12 all of whom have contributed to knowledge
about literacy in early medieval England. Lapidge, especially, has performed valuable research on
the school of Theodore and Hadrian at Canterbury, and the glosses produced there.13 Also included is
work from the Oxford geneticist Bryan Sykes, who identifies the genetic substructure of the indigenes
of Great Britain as Celtic.14 In order to understand something of the early culture of the indigenes, I
have relied especially on Barry Cunliffe, a Celticist also from Oxford University.15
Both Celts and Anglo-Saxons maintained traditions of oral narrative before they acquired
literacy, as indeed did the Greeks; and John Niles is one scholar who has discussed ring structure as a
type of interlace that appears in such traditions.16 For theory of literary interlace, the study turns to
Daniel Calder, who ascribes the earliest description of the techniques to a German scholar, Richard
8 Aberg, Nils. The Occident and the Orient in the Art of the Seventh Century. Part I. Stockholm: Wahlstrom &
Widstrand, 1943-47; 92-96.
9 Cramp, Rosemary. General Introduction to the Corpus of Anglo-Saxon Stone Sculpture: Grammar of
Anglo-Saxon Ornament. Published for the British Academy. Oxford: Oxford University Press, 1984.
10 Clanchy, Michael T. From Memory to Written Record: England 1066-1307. 2nd. ed. Oxford: Blackwell,
2000.
11 Wormald, Patrick. “Anglo-Saxon Society and Its Literature.” The Cambridge Companion to Old English
Literature. Eds Malcolm Godden and Michael Lapidge. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.
12 Lapidge, Michael. “Gildas’s Education and the Latin Culture of Sub-Roman England.” Gildas: New
Approaches. Eds. Michael Lapidge and David N. Dumville. Woodbridge: Boydell, 1984. 27-50.
13 Bischoff B. and M. Lapidge. Biblical Commentaries from the Canterbury School of Theodore and Hadrian.
Cambridge Studies in Anglo-Saxon England 10. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. Thanks again to
Dr.Johnson, who mentioned the importance of the work on glosses. It proved to be a rich vein of information!
14 Sykes, Bryan. Blood of the Isles: Exploring the Genetic Roots of our Tribal History. London: Bantam
Press, 2006; 283, 287.
15 Cunliffe, Barry. The Ancient Celts. New York: Oxford University Press, 1997.
16 Niles, John D. “Ring Composition and the Structure of Beowulf.” Publications of the Modern Language
Association 94.5 (1979): 924-35.
3
Heinzel.17 Adeline Courtney Bartlett further outlined the techniques as the Anglo-Saxons applied
them to poetry.18 John Leyerle, however, identified and analyzed zoomorphic interlace and its insets
within Beowulf, thereby turning the focus towards the rhetorical purposes of Anglo-Saxon interlace, 19
and Arthur Brodeur, even more specifically, analyzed the technique of variation in that work.20
Eugene Vinaver discussed interlace in French romances, but their Arthurian matter commonly
employs material from British Celts, therefore Vinaver describes techniques and effects that pertain to
interlace in British culture.21 Bernard Huppe also produced close analyses of specific Anglo-Saxon
poems, in which he related syntax and diction to the patterns on Irish manuscript art and what is here
defined as interlace.22
English Runes are manifestations of a prototype Anglo-Saxon literacy, and they often appear
in association with interlace; R. I. Page, of Corpus Christi College Cambridge, is possibly the greatest
authority on these.23 For manuscript studies, Michelle Brown has produced a comprehensive and
modern discussion of The Lindisfarne Gospels (BL, Cotton Nero D.iv),24 although the earlier work of
Janet Backhouse remains valuable.25 In a discussion of interlace in other medieval manuscripts, Laura
Kendrick has alluded to use of knotwork as “a figure for the mystery of incarnation”; and she also
sees interlaced designs as “pictorial realizations of the exegetical metaphor of the “knots” of
Scripture; that is, the multiplex, associative, “intertextual” ways divinity was supposed to reveal (but
still partially conceal) itself in writing.”26 These insights, based especially on works of Gregory the
Great and Bede, help to integrate my readings of the texts chosen.
17 Calder, Daniel G. “The Study of Style in Old English Poetry: A Historical Introduction.” Old English
Poetry: Essays on Style. Ed. Daniel G. Calder. Berkley: University of California Press, 1979. 1-66 (4; 17).
18 Bartlett, Adeline Courtney. The Larger Rhetorical Patterns in Anglo-Saxon Poetry. Morningside Heights,
New York: Columbia University Press, 1935.
19 Leyerle, John. "The Interlace Structure of Beowulf." Interpretations of Beowulf : A Critical Anthology.
University of Toronto Quarterly 37 (1967): 1-17. Ed. R. D. Fulk. Bloomington & Indianopolis: Indiana University
Press, 1991. 146-67.
20 Brodeur, Arthur Gilchrist. “Variation.” Interpretations of Beowulf : A Critical Anthology. University of
Toronto Quarterly 37 (1967): 1-17. Ed. R. D. Fulk. Bloomington & Indianopolis: Indiana University Press, 1991.
66-87.
21 Vinaver, Eugene. The Rise of Romance. Oxford: Clarendon Press, 1971. I thank Professor Eugene Crook for
recommending this source to me.
22 Huppe, Bernard F. The Web of Words: Structural Analyses of the Old English Poems “Vainglory,” “The
Wonder of Creation,” “The Dream of the Rood,” and “Judith.” Albany: State University of New York Press, 1970.
23 Page, R. I. Reading the Past. London: Trustees of the British Museum. 1987.
24 Brown, Michelle P. The Lindisfarne Gospels: Society, Spirituality, and the Scribe. London: The British
Library, 2003.
25 Backhouse, Janet. The Lindisfarne Gospels. London: Phaidon, 1981.
26 Kendrick, Laura. Animating the Letter: The Figurative Embodiment of Writing from Late Antiquity to the
Renaissance. Columbus: Ohio State University Press, 1999; 87/8. This time my gratitude is due to Professor Lori
Walters, who recommended Animating the Letter.
4
The work of four scholars has proved invaluable for interpretation of designs: Jacques
Guilman has analyzed the construction and layout of interlace in the manuscripts,27 and three
exponents of the iconography of ornament in plastic arts are Eamonn O Carragain,28 Jennifer
O’Reilly,29 and Jane Hawkes.30 In addition, Michael Swanton produced the Exeter edition of “The
Dream of the Rood” (Cathedral Library Vercelli MS CXVII);31 and his work is like that of O
Carragain in providing a rich background against which to consider interlace.
Much of the dissertation focuses on the Kingdom of Northumbria: because the area produced
the earliest examples of interlace that survive in what is now England. For history and theology
contemporary to the place and period, I follow most scholars in turning to the Venerable Bede
(673-735 AD), particularly his Ecclesiastical History of the English People. The work pertains to the
discussion of interlace in that, as D.H. Farmer observes, “The main theme of the History was the
progression from diversity to unity. This was an idea worked out by Gregory the Great, whom Bede
admired so much both as a teacher and as the apostle of the English.”32 I would argue that later
disunity and re-unification of the area, when it was invaded by Hiberno-Vikings, is further
demonstration of the dynamics of cultural interlace. David Rollason, of the University of Durham
(UK), provides a present-day perspective that facilitates discussion of the history of Northumbria.33
Oxford University now devotes a website to the writing tablets recently unearthed at
Vindolanda; this offers more facts about Northumbria and the Scottish Marches, and so affords
up-to-date insight into the levels and use of literacy in Roman Britain.34 I argue that literacy and
interlace are related aspects of culture, and they need not have disappeared with the exodus of the
Romans; rather, people would have retained an interest in the uses of both forms. Their early
27 Guilman, Jacques. “The Composition of the First Cross Page of the Lindisfarne Gospels:“‘Square
Schematism’ and the Hiberno-Saxon Aesthetic.” The Art Bulletin 67. 4 (1985): 535-547.
28 O Carragain, Eamonn. Ritual and the Rood: Liturgical Images and the Old English Poems of the Dream of
the Rood Tradition. The British Library Studies in Medieval Culture. Toronto: University of Toronto Press, 2005.
29 O’Reilly, J. “Patristic and Insular Traditions of the Evangelists: Exegesis and Iconography.” Le Isole
Britanniche e Roma in Eta Romanobarbarica. Eds. A. M. Luiselli Fadda and E. O Carragain Rome: Herder Editrice
e Libreria, 1998. 49-94.
30 Hawkes, Jane. The Sandbach Crosses: Sign and Significance in Anglo-Saxon Sculpture. Bodmin: Four
Courts Press,
31 Swanton, Michael, ed. The Dream of the Rood. Rev. ed. Exeter: University of Exeter Press, 1996. 2000.
32 Farmer, D. H. “Introduction.” Ecclesiastical History of the English People, with Bede’s Letter to Egbert,
and Cuthbert’s Letter on the Death of Bede. By the Venerable Bede. Trans. Leo Sherley-Price, rev. R. E. Latham.
Trans. of the minor works, new Intro. and Notes, D. H. Farmer. Rev. ed. New York: Viking Penguin, 1990; 19-38
(27).
33 Rollason, David. Northumbria, 500-1100: Creation and Destruction of a Kingdom. Cambridge: CUP, 2003.
34 Vindolanda Tablets Online. Centre for the Study of Ancient Documents, Director A. K. Bowman; and the
Academic Computing Development Team. 2009. Oxford University, England. 30 Nov. 2009.
<http://vindolanda.csad.ox.ac.uk>[VW].
5
appearance in the culture of the Scottish Marches may have inspired further development of the
achievements already manifest in Roman arts, and in development of the peace and unity forced upon
Celts by the multicultural Roman Army at Hadrian’s Wall. For information on the similar
environment of early Wales and the Welsh Marches, I adduce the work of John Davies, who was a
member of the Department of Welsh History at the University of Wales, Aberystwyth.35 Reliable
description of the physical geography of these areas is scarce; however W. J. King provides details
that are relevant to the literature and history of the largest of the islands in the archipelago that is the
British Isles.36
The discussion begins by outlining the history of weaving in the West, while noting examples
of where the craft extended onto other artefacts–as “ornament.” My summary depends largely on the
work of scholars who contributed to The Cambridge History of Western Textiles (CHWT), most of
whom have used radio-carbon dating to enhance accuracy in chronology.37 I have tabulated
information that specifies interlace designs and applies to cultural exchange, and included that which
highlights the development of weaving and its designs in Britain. The discussion then moves towards
the linguistic and rhetorical environments that inhered during exacerbations of cultural interaction in
the island. The chapters that follow seek to deepen understanding of the rhetorical purposes of
interlace in specific texts, which are approached as insets in the religio-political backdrop of
Anglo-Saxon England. My analyses of interlace in manuscript and plastic arts provide a new focus on
their symbology, because the enquiry considers how the knotwork functioned: both in the texts
associated with the media and with respect to British audiences.
Scholars have previously discussed the device in light of a few literary texts, including
Beowulf, Judith, and The Dream of the Rood. The present study, though, suggests that the British
appreciated the technique more widely than has been recognized hitherto, and that specific analysis of
interlace provides new insights into the concerns of the people who produced and used the texts. That
the concept of weaving underlies the words “text” and “interlace” is key to these understandings: for
whether the weave appears on a material object or echoes through diction and alliteration in oral
poetry, the appeals of structure, texture, decoration, and symbolism, can lead audiences to
contemplate significance deeper than that of mere fashion. My contribution indicates that tribal
peoples in Great Britain appreciated intellectual, spiritual, and social concepts in the abstract designs,
and the discussion explores what some of those concepts were likely to be.
I suggest, ultimately, that Anglo-Saxons used scholarship of the Book–The Bible–to unite the
interests of their society under those of Christianity, which came from Rome and the Mediterranean.
35 Davies, John. A History of Wales. In Welsh, 1990; In English 1993. Harmondsworth: Penguin, 1994.
36 King, W. J. The British Isles. The New Certificate Geography Series, Advanced Level. London: MacDonald
and Evans, 1970.
37 Jorgensen, Lise Bender. “Northern Europe in the Roman Iron Age, 1 BC-AD 400.” The Cambridge History
of Western Textiles. Ed. David Jenkins. Vol. 1. New York: Cambridge University Press, 2003. 93-102 (99). (CHWT)
6
Analysis of The Lindisfarne Gospels illustrates this “cultural interlace” by first identifying and then
interpreting the integration of cultural effects on the first Incipit page of St. Matthew (f. 27). The
discussions of stone crosses show also how Anglo-Saxons used interlace to link their understandings
of matters temporal and spiritual; and the dissertation concludes by exploring how the poet displays
relationships between Christ the Word and human words in The Dream of the Rood. In so doing, the
study suggests that the poet applies the commentary of St. Augustine on the Gospel of St. John the
Evangelist, but also that intertextuality links the poem to the arts previously discussed. It is then
possible to see how interlace in Great Britain could participate in a program of religio-political
integration, and that the device is at least as structural and functional as it is decorative.
7
CHAPTER 2
TEXTILE-CONTEXT-TEXT: TRANSMISSION OF INTERLACE TO GREAT BRITAIN
Birds, spiders, and silk-worms are examples of animals that weave, either to trap food or to
form protective casings–but we cannot prove that any of them taught mankind to do so; neither can
we prove that the skill was a gift to Greek women from Athene, their goddess of wisdom and war.38
The history of weaving confirms that mankind has used the craft, in the fight for survival, to create
means of manipulating or responding to the environment–both physical and invisible; the story of
interlace in Britain also reflects those responses.
The discussion of interlace in this chapter seeks to clarify understanding of the routes by
which weaving reached Britain, and of how the techniques developed once there; the section also
touches upon the significance of interlace in imagery. Some of that imagery relates to religions of
which we know little, and some to Christianity; but I proceed on the assumption that such
organizations attempt to mediate between mankind and powers that are beyond control, and that
therefore affect survival. In this light, the section and its tables offer a basic review of the history of
textile production in its western context, after which the chapter focuses on the development of
interlace in Christian and Anglo-Saxon England. Our knowledge of the history of weaving is
incomplete, however. John Peter Wild, an historian of cloth-making, explains why lack of evidence
dictates the situation: natural fibers decompose unless preserved in a dry climate; or by the chemicals
in marshy environments; or by chemicals released from decaying metals.39 Some early textiles have
survived under such conditions, and archeology continues to unearth others, as well as evidence of
the technologies that produced them. Scholars supplement this knowledge of weaving through the
study of arts that incorporate it into more durable media, such as pottery, carvings, metalwork, and
literature.
The same sources contribute to the present discussion, which mentions the earliest known
occurrences, or recurrences, of interlace patterns that reached Britain–especially two- or three-strand
cords, checks, stripes,40 diamond and diaper shapes. The appearance of those structures in the weaves
of braids, damasks, tapestries, and embroidery is noted; as is that of weaves in diagonal patterns–or
twills–because Romilly Allen and Nils Aberg identified the diagonal trend plastic arts of "interlace
38 Jenkins, Ian. “The Greeks.” CHWT 75.
39 Wild, John Peter. “General Introduction.” CHWT. 9-25 (9).
40 See Glossary. Check patterns are intrinsic to the simplest weave: the tabby (see diagram from CHWT 1.11),
and diamond patterns are re-orientations or variations of the rectangle. Etymology suggests that stripes may also be
considered interlace because the changes of color are reminiscent of cords used in braiding, weaving, or pleating.
The sense would derive from the Old English bregdan to move quickly, flash, change color, plait, weave; ON
bregtha.
8
with breaks," and attributed the development to Irish Celts.41 The discussion especially notes the
relationship between weaving and Celts, because they are the people who settled Britain in Neolithic
times.
The study treats weaving and interlace as synonyms, but definitions of the word “interlace”
can clarify the history and relationships between the two concepts, and they also help to establish the
terms that refer to the technique throughout the discussion; for while it seems self-evident that
“Interlace” describes patterns in artwork we consider to be Celtic or Anglo-Saxon, the term does not
appear in Old English dictionaries. The Glossary appended to this study identifies the equivalent
words in Old English as: wefan (to weave), and also cnotta (knot), which we combine with weorc
(work; construction; structure) when we call interlace knotwork– that is, a “structure of knots.” The
Old English verb, nettian: to ensnare, is also relevant. Clark Hall is among the etymologists who
describe nett as “netting, network, a spider's web”; and Bosworth-Toller adds that it also is: “I. a net
for fowling, fishing or hunting;” “II. a mosquito net;” “III. a net-work, web.” Bosworth-Toller relates
the English term to Germanic cognates: “Goth. nati, O. Sax. netti, O. Frs. nette, O. H. Ger. nezzi,” all
of which might indicate that the Anglo-Saxons who migrated to England, in the 5th and 6th centuries
AD, were already familiar with this aspect of weaving. The Glossary appended to this study sets out
these terms in greater detail, and relates them to an English vocabulary that is still widely used for the
processes of weaving.
“Interlace,” however, belongs to a later period of French domination. The Middle English
Dictionary (MED), places the first English occurrence of “lace” in 1230 AD, in Ancrene Wisse
(Corpus Christi College, Cambridge MS. 402). Indicating that “lace” derives from the Old French
variants: laz, las, lace, lais; the MED includes the primary definition:
1a.Cord made of braided or interwoven strands of silk, threads of gold, etc; also, a length
of such cord; also, the thread of life controlled by the Fates.42
Other entries in the MED extend this definition of “lace”to, for example: 1b. “A piece of cord used to
draw together the edges of slits or openings in an article of clothing, or to attach one article of
clothing or armor to another; a lace.” The denotations, however, also include characteristics of lace
that are less obvious to us nowadays: 1d. “A cord used as a bond or fetter,” or: 4. “A net, noose, or
snare”–the latter definition therefore linking “lace” both to Old English nettian (above) and to Latin
Laqueus -i, m: a noose, halter, snare–from which the French originated.
The Oxford English Dictionary Online (OED) explains the French notion of interlace in terms
of the English one of weaving, and it offers later precedents for use of the concept in English. I
41 Aberg, Nils. The Occident and the Orient in the Art of the Seventh Century. Part I. Stockholm:Wahlstrom
Widstrand, 1943; 70-76.
42 “Las.” MED Online. University of Michigan. 2006. Strozier Lib. F.S.U. Tallahassee, FL. 26 Jan. 2010.
<http://ets.umdl.umich.edu>
9
include them here in some detail because the history of weaving will show that these features of
interlace in fact originated much earlier. The OED explains the following on the verb "to interlace:"
Etymology: entrelace, a. F. entrelace-r (OF. -ier), f. entre- (ENTER-, INTER- 1) +
lacer to LACE.]
1. trans. To unite two (or more) things by intercrossing laces, strings, or threads;
hence, to connect or bind together intricately; to entangle, involve, mix up. [Earliest
example dated c. 1374: CHAUCER Boeth. III. pr. xi. 82 (Camb. MS.) “The hows of
dydalus so entrelaced that it is vn-able to be vnlaced.”]
2 a.. To draw two series of threads, withes, or other things, across each other, passing
each alternately above and below the other, as in weaving; but implying a simpler and
less elaborate arrangement than interweave. [Earliest example dated 1523.]
b. fig. To intermix with constant alternation; to alternate; to interweave [Earliest
example dated 1576]
3. To interweave one thing or set of things into another; to introduce as by
interweaving; to insert, interpolate. Chiefly fig. or transf. Obs. [Earliest example
dated: 1532]
4. To cross, vary, or diversify a thing with interwoven or intermixed elements; to
intersperse, mingle, or mix with. Chiefly transf. and fig. [Earliest example dated 1531]
5. a. intr. for refl. To cross each other intricately, as if woven together; to lie between
each other in opposite directions, like the fingers of the two interlaced hands. [earliest
example dated 1596].
b. To mix oneself up, to become entangled or involved. Obs. rare. [Earliest
example dated c. 1380.]43
Section 1, above, cites a reference by Chaucer to the maze, or puzzle, a characteristic that Clark Hall
attributes to the Old English cnotta, and for which Chapters 3 and 7 find precedents in Old English
Literature. We see, otherwise, that the OED and MED include shades of meaning that have
developed within the concepts of uniting strands of various kinds into one fabric, and of using them
to join objects together. The dictionaries also specify terms such as: crossing, alternation, variation,
mixture, means of attachment, and their application to forms of netting–a word which, we have seen
above, clarifies the relationship between interlace and entrapment.
The history of weaving supports the suggestion by Wild that netting is the hand-worked and
43 “Interlace.” The Oxford English Dictionary. 2nd ed. 1989. Oxford English Dictionary Online. Oxford
University Press. Strozier Lib. Florida State University, Tallahassee, FL. 19 Feb. 2008.
<http://dictionary.oed.com.proxy.lib.fsu.edu/cgi/entry/50119164?query_type=word&queryword=interlace&first=1&
max_to_show =10&sort_type=alpha&search_id=buJJ-E0GChs-7671&result_place=1> The stress on weaving is
mine.
10
immediate ancestor of mechanized weaving.44 Netting also has religious affiliations, however, and
Wild identifies one of the earliest examples as a ceremonial headdress in:
An important collection of Neolithic sacred objects including basketry, matting,
cordage, and very fine netting [which] was found stored in a cave in Nahal Hemar,
Palestine, on the Dead Sea. The collection has been dated to ca. 6,500 BC by
radio-carbon.45
Historians locate the earliest evidence of closer weaving to the Paleolithic Near East, the first
known fabric being linen that appeared in Turkey ca. 6,000BC.46 I believe it significant for the
discussion that the development coincided both with the earliest migrations of Turkish farmers to the
Balkans, and with the rising of seas that freed the British Isles from Europe, ca. 6,500-6,000 BC.
Bryan Sykes designates one set of these farmers, who migrated across the northern shores of the
Mediterranean and towards the Atlantic seaboard, as “Oceanic.” Some of them arrived as the first
Celtic settlers in Ireland, possibly between 5,500 and 2,500 BC. Another “Land” group moved
towards the Baltic and the North Sea.47 The evidence does not suggest that these Celtic migrants took
weaving with them from the beginning; nevertheless, they took the farming techniques that would
enable its later appearance.
Wild relates the development of fabric production to farming; that is, to the first indications of
sheep-rearing and cultivation of flax seeds, which occurred ca. 8,000 BC. Neither flax seeds nor
sheep confirm the existence of textiles, though; and he dates the first known woven artefacts, in the
Dead Sea collection mentioned above, to fifteen hundred years later.48 The growth of skills took time,
and Wild inclines to the view that people in the Near East began to produce tabby linen on ground
looms sometime later than 4,000 BC, 2,000 years after the first linen appeared in Turkey.49 He
cautions, further, that the evidence “suggest[s] an industry already well established in that region, but
one which was not necessarily the progenitor of the industries developing in prehistoric Europe.”50
Joan Allgrove-McDowell argues that both farming and the industry spread south and west to Egypt;
for she believes that hunter-gatherers who cultivated flax there (ca. 6,000 BC) used seeds from the
Levant, because: “Wild flax was not indigenous to Egypt.” McDowell dates the earliest linen
production in Neolithic Egypt to ca. 5,500 BC, noting that, at that time, women span the fiber for
cloth-making. Portable, horizontal ground looms were used in this area up to 1,550 BC, and these
44 Wild “Anatolia and the Levant c. 8000-3500/3300 BC.” CHWT 42.
45 Wild “Anatolia and the Levant in the Neolithic and Chalcolithic periods, c.8000-3500/3300 BC.” CHWT
39-48 (42).
46 The Stone Age: ca. 8000-3500/3300 BC; cf. Table 2.1, also.
47 Sykes 138-40; Davies 1; also Sykes 141/2, and 156.
48 Wild 42, Ill. I.
49 Wild 40-42 (CHWT).
50 Wild 10 (CHWT).
11
allowed weavers to move between supplies of materials for their craft.51
The production of textiles thus diversified from farming, the source of subsistence and
materials, towards indirect means of survival through trade, which supplied a larger market with
clothing and furnishings in varying degrees of luxury. Both Pontic and Iranian regions have histories
of a luxury trade in Chinese silks. It is therefore relevant that Claudia Brown and other sericulture
historians cite archaeological finds which confirm that weaving existed in China by 5,000 BC and
silk-weaving from 4,000 BC.52 Wild notes that Byzantines wove silk twills from Chinese fibers even
after “Justinian obtained silk-worm eggs from travellers [sic] from central Asia,”53 ca. 552-4 AD; so
we see that the contribution of China continued throughout the period under discussion.
Artefacts from Prehistoric Europe may indicate independence of developments in the Middle
East, especially as Lise Bender Jorgensen identifies the oldest woven object in Europe, a cord from
Lascaux, as “Paleolithic.” She is vague about the dates of bast fishing-nets from Finland and
Germany, placing them in the “ninth or eighth millennium BC or an early part of the Mesolithic.”54
Perhaps lack of evidence is due to the Younger Dryas; for in the similar latitudes of Scotland and
northern England, as Sykes points out, only nomads–hunter gatherers–of the period left traces such as
microliths.55 The presence of nets, though, lends merit to the comment of J. G. D. Clark, that:
“[W]hatever the factors that have led men to traverse the seaways of Atlantic Europe, it seems safe to
assume that the routes were first opened up by men intent on catching fish.”56
The earliest remnants of textiles from Scandinavia, of ca. 4,200 BC, are later Mesolithic
clothing and basketry from Denmark; the weaves are in willow bast and include knotless netting,
couched buttonhole stitch, knitting, and netting.57 The northern textiles, though, are simple in contrast
to fabrics from the Lake Dwellings of Switzerland, where loom weights indicate that warp-weighted
technology was used from about 4,000 BC, and the weaves include knotless netting, basketry, and
51 Allgrove-McDowell, Joan. “Ancient Egypt, 5000-332 BC.” 31; 33; 48 CHWT.
52 Brown, Claudia, ed. The Amy S. Clague Collection of Chinese Textiles. Phoenix: Phoenix Art Museum,
2000, 16. Brown here quotes Zhao Feng. Zhixiu zhenpin: Tushuo Zhongguo sizhou yishu shi / Treasures in Silk: An
Illustrated History of Chinese Textiles. Trans. June Lee. Hong Kong: ISAT/Costume Squad, 1999, 38-9.
53 Wild. “The Later Roman and Early Byzantine East, AD 300-1,000.” 140-153 (141; 143) CHWT. The
Emperor Justinian reigned 527-65 AD .
54 Jorgensen . “Europe: The Stone Age c. 2000 BC.” CHWT 52-70 (53 Lascaux; 54 nets). She defines
Paleolithic as 10 to 15,000 years ago (53).
55 Sykes 148; 243; 282. He dates theYounger Dryas, a later Ice Age, to BC 9,000-8,000, observing:.“The sea
was frozen right down to northern Spain, and the plains of northern Europe reduced once again to barren and
inhospitable tundra,” 138-9.
56 Clark, J. G. D. “The Economic Context of Dolmens and Passage Graves in Sweden.” Markotic, V. ed.
Ancient Europe and the Mediterranean. Warminster: Arts and Phillips Ltd., 1977; 35-49. Qtd. in: Mercer, Roger J.
[f/n 18 cont’d] “The Early Farming Settlement of South Western England.” Neolithic Settlement in Ireland and
Western Britain [NS]. Eds. Ian Armit, Eileen Murphy, Eimear Nelis and Derek Simpson. Oxford: Oxbow Books,
2003; 59.
57 Jorgensen 54; 55.
12
some tabbies in linen. Decoration includes stripes, brocade, and embroidery. Jorgensen comments,
nevertheless, on the absence of wool in Switzerland, suggesting that although Neolithics had
introduced domesticated sheep into that area, they might not have been fleece-producing animals.58
Indeed, Wild indicates that the first such fleece, even in the Near East, appeared only ca. 3,000 BC.59
Jorgensen identifies the earliest known fragment of thread from Britain as Neolithic and from
Cambridge.60 If we accept the logic of the relationship between farming and weaving, the dearth of
textiles from Stone Age Britain is unsurprising because, as Sykes indicates: farmers only began
settling the islands in Neolithic times.61 Study of early British husbandry supports the statement, and
Dr. Anne Tresset notes that “Domestic animals seem to appear en masse in southern England around
3,800/3,700 BC (in calendar years).” She also maintains that goats and sheep had “no wild
progenitors [...] in Britain and Ireland (nor are there in Europe), so these two species must have been
imported.”62 Further evidence of sheep in Britain appears at Northton, Isle of Harris (Outer
Hebrides, ca.3360-2910 BC),63 signifying that both farming and the animals had then reached the
north of the islands. Archeologists have found flax seeds in the south. They are from ca. 4,310-3,705
BC, at Hembury Fort, Devon; 64 and from the similar settlement at Windmill Hill [Avebury,
Wiltshire];65 and while, at this stage, the plant may merely have provided food or linseed oil, the
presence of both flax and sheep farming confirms that Neolithic immigrants to Britain had imported
the resources for weaving fabric.
Wild indicates that, during the Bronze Age which followed, Palestine and Syria exported
linen to Mesopotamia where, contemporaneously, sheep-farming and wool production became
industries, and some sheep were bred for woolly fleeces.66 Tabby weaves predominated; and there
were ground looms, but by 2,500 and 2,000 BC, warp-weighted looms had appeared in Troy and
Palestine, respectively. The late appearance of the advanced looms suggests the possibilities that: i)
the technology could have originated in Switzerland and ii) knowledge of the technology was
traveling. It does appear, overall, that cloth and its manufacture moved in more than one direction: not
only did exchange with China continue but, as Wild mentions, the trade extended between
58 Jorgensen 55-57.
59 Wild 40.
60 Jorgensen 55.
61 Sykes 282
62 Tresset, Anne. “French Connections II: of Cows and Men.” Neolithic Settlement in Ireland and Western
Britain. Eds. Ian Armit, Eileen Murphy, Eimear Nelis and Derek Simpson. Oxford: Oxbow Books, 2003. 18-30
(19; 20; 24). [NS].
63 Murphy, Eileen & Derek Simpson. “Neolithic Northton: A Review of the Evidence, The Early Farming
Settlement of South Western England.” [NS]. 101-111 (104; 109).
64 Mercer, Roger J. “The Early Farming Settlement of South Western England.” [NS]. 56-70 ( 67).
65 Gibson, Alex. “What Do We Mean by Neolithic Settlement?” [NS]. 136-145 (139).
66 Wild 40/43. cf Table 2.2: Bronze Age (c 3500-1100 BC).
13
“Mesopotamian cities and Asia Minor.”67
McDowell describes a fashion for kilts in Bronze Age Egypt (1,600-1,100 BC).68 This further
indicates the spread of interlace across cultures. Although we presently associate the pleated garments
particularly with Irish and Scottish Celts however, “Oceanic” Neolithics had not taken kilts across the
Balkans and beyond the northern Mediterranean, and Sykes considers the Celts of western Britain
unrelated to those “who spread south and east to Italy, Greece and Turkey from the heartlands of
Hallstadt and La Tene [...] during the first millennium BC.”69 As most commentators including Sykes
warn, indeed, the presence of a model in a place does not reveal how it got there.70 Similarly,
Jorgensen mentions the appearance in Bronze Age Denmark of checks,71 a pattern we know on kilts
as plaid, and which is also unlikely to have arrived there with the first “Land” Neolithics. The
presence of plaids and kilts could intimate, for example, that later Celts or Middle Easterners
interacted with northern peoples, or that each produced their own pattern. Etymology shows,
however, that we use the Scandinavian word for the styles (see Glossary).
We are fortunate that the ruling classes of the Near East were literate and left records of how
their culture used weaving.72 McDowell can consequently describe how clothing reflected social
classification in Egypt: aliens wore colors while wore white linen; and foreigners probably wove the
first wool because Egyptian religion forbade use of animal fibers.73 Egyptians also recorded their
practices in writing and tomb paintings, thus we know that the “Ceremonial dress of deities, royalty
and the priesthood” displayed color and decoration; and McDowell suggests that ancient tradition
dictated this exception.74 Such cases evidence continuation of the early associations between religion
and weaving; in addition, we see the influence of the craft extending to other arts, notably writing.
Jorgensen points out that most textiles from Bronze Age Europe are of vegetable fibers,
probably flax. She identifies the first woollen textile as mixed with vegetable fiber, the sample being
discovered near the Elbe, inside a flint dagger of 2,400 BC; and she thereby infers that sheep had
reached the area. The presence of loom weights suggests that weaving had arrived. A remnant of twill
from Lichtenstein might represent the earliest in Europe, the number of samples increasing after 800
67 Wild 46 (Troy and Palestine); 47 (extension of trade).
68 McDowell 36-9. Kilts are here considered representatives of interlace because of: I) the associated plaid or
check pattern– which is an enlarged representation of woven or crossed threads; and ii) pleating and its etymology:
cf “Plait” Chambers. Also, OE: “plett,” a fold [From Latin plecta a hurdle] Bosworth-Toller and Clark Hall. Latin:
“ plexus -a -um,” braided, plaited {from Latin Plecto; and Greek} Cassell’s.
69 Sykes 281 (first-century Celts).
70 Sykes 145.
71 Jorgensen 61.
72 Wild 43; 47.
73 McDowell 37; 30.
74 McDowell 30; 37.
14
BC .75
Although no British textiles seem to have survived the period, evidence of weaving remains
in a Late Bronze Age spindle whorl from Plumpton Plain, Sussex.76 Some knowledge of weaving had
certainly reached the island by 2,000 BC, for ceramics survive which were patterned with cords. The
artefacts were left by the Beaker people–whom John Davies describes as migrants “to Britain from
the estuaries of the river Rhine, but whose culture contained elements which may have originated in
the steppes of southern Russia [ . . ].” Davies also claims that weaving had reached Wales by 1,400
BC.77
Comparison of the information in Table 2.3 reveals that, during the Iron Age (ca. 1100-539
BC), twill weaves became common across Mediterranean and European cultures, which suggests
that the techniques underlying the diagonal patterns could have been widely known. Another aspect
of interlace appears late in the era, in a weave from the Crimea that Wild describes on "[...] shaded
bands in which a rainbow effect has minutely graduated colour changes in the wool weft."78 While
modern audiences may not easily recognize this as interlace, we saw above that Old English and Old
Norse associated braiding and the impressions of such color changes.79
The history so far shows that cultures interacted and exchanged their knowledge of weaving,
however cultures show signs that they themselves interlaced in the Iron Age, especially as empires
formed and attempted to unite many cultures under the power of one. Evidence of cultural exchange
appears on Persian designs that Wild observes from the Scythian tombs at Pazyryk, north of the
Black Sea; and in the growing of cotton, an Indian plant, in Assyria.80 Assyria would dominate the
Middle East from 900-625 BC, and it conquered Northern Israel in 722-721 BC.81 Prior to this,
Egypt had subjugated the Israelites ca. 2,000-1,200 BC;82 and the Jews recorded that experience in
the Book of Exodus, which also tells of Hebrew sheep-rearing, spinning, and weaving.83 We know,
therefore, that the people of Israel resisted the imposition of Egyptian culture, retaining their own
75 Jorgensen. “Europe: Bronze Age, c.2000-c.700 BC.” CHWT. 57-62 (61; 57, the wool. 62, the twill–
Jorgensen dates this as “thirteenth century BC;” it is in her Bronze Age section, so perhaps is a misprint and should
read 1,300 BC).
76 Wild 12 Illustration I.2 (b)(CHWT). The period is BC 1400-400, i.e. Later Bronze Age to Iron Age.
77 Davies 12, 13.
78 Wild 103 “The Hellenistic World, 323 BC- 31 BC.” CHWT. 102-103 (103).
79 Chapter I. Pg. 8 f/n 40; and Glossary.
80 Wild “The Achaemenid Persians, ca. 550-330 BC.” 52; “The Neo-Assyrians and Neo-Babylonians ca.
1100-539 BC.” 49. “Cotton” cotton tree: an Indian tree, Bombax malabaricum. Chambers.
81 Cook, William R, and Ronald B. Herzman. The Medieval World View: An Introduction. 2nd ed. New York:
Oxford University Press, 2004; 6.
82 Noll 10.
83 Unless otherwise stated, all Biblical quotations in this dissertation are from the Douay-Rheims translation:
The Holy Bible: Translated from the Latin Vulgate. Rev. Bishop Richard Challoner, A.D. 1749-1752. London:
Baronius Press, 2003.
15
when they left Egypt with “sheep and herds and beasts of divers kinds” [12:38]. Exodus explains that
their religion required them to sacrifice calves, rams [29:1], and a paschal lamb or kid [12:5]. They
provided their tabernacle with “curtains of fine twisted linen, and violet and purple and scarlet twice
dyed, diversified with embroidery,”84 [26:1]. The rules specified: “Thou shalt make loops of violet in
the sides and tops of the curtains, that they may be joined to one another,” which was to be
accomplished with “rings of gold” [26:4; 6]. Other curtains must be woven of goat hair and joined
with brass buckles [7-10]; and we learn also that the women span flax as well as goat hair [35:
25-26]. The people provided garments in linen for Aaron, their priest: the ephod having a woven
border at the neck and a hemline decorated by fabric pomegranates that alternated with golden bells
“that the sound may be heard, when he goeth in and cometh out of the sanctuary” [28: 32-35]. They
inscribed the names of the tribes of Israel on the “rational” of his tunic [28:29]; and when Beseleel
[37:1] constructed the garment, he did so “With embroidered work: he cut thin plates of gold, and
drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,”
[39:3].
The techniques specified in the Book of Exodus, then, illustrate how early our conceptions of
interlace manifested themselves. For by including: weaving decorated with embroidery; alternation;
variation or diversification; loops and means of attachment; mixture; and variation of color–the
practices of the Israelites match the definitions at the beginning of this chapter. I suggest that
inscription should now be included in the list, as it appears on fabric consistently throughout the
history of interlace. In addition, we see here that it contributes to the three strands mentioned by
Noll–history, theology, and literature.85
The historical and theological dimensions of writing also survive for us in the pagan context
of the Etruscan Linen Book, where text appears in black ink on linen, and cinnabar was used for
rubrics and dividers. The Zagreb Museum claims the ‘book’ to be:
[A] manuscript with the longest preserved text in the Etruscan language, and
simultaneously the only preserved example of a linen book in the entire classical
world. The book is something like a liturgical calendar, with dates cited and religious
precepts relating to sacrifices offered to individual deities.86
Although doubt remains as to whether the linen originated in Etruria or Egypt, L. B. Van der Meer
notes that recent analysis of the script indicates it was "almost certainly written in Perugia or in its
84 cf. Hatto, A. T. “Snake-swords and Boar-helms in Beowulf.” English Studies. Vol. 38. Amsterdam: Swets &
Zeitlinger,1957; 145-160. Hatto observes that the Latin rendition in Ex. 26.1 is “variatas opere plumario;” he says,
“Opus plumarium and ars plumaria refer to brocade work,” and he cites Bosworth-Toller for the OE glosses of
bleocræfte ('embroidery') ; wyndecræft ('An art of weaving') . He also opines that in the latter, “it is contrasting
colour-patterns (of silver, or gold, and colours) upon the weave that are important,” (152).
85 Noll 10.
86 “Liber Linteus Zagrabiensis.” The Archaeological Museum, Zagreb, Croatia. The Etruscan Collection.
2009. 30 Nov.2009. <http://www.amz.hr/home/departments/collections/collections-.aspx>
16
region, between ca. 200 and 150 BC."87
The Iron Age sites at Hallstatt and La Tene have yielded textiles of triple cords in colors.88
Once more a religious affiliation of interlace seems likely: as A. T. Hatto observed, “It is now fully
recognized that animal and vegetal motifs in the art of pre-literate and early civilised peoples may
have origins deeply embedded in their religious and magical beliefs.”89 The same cultures also
influenced metalwork. Cunliffe describes designs that include trumpets and peltas as well as the
vegetal style of scrolls, curls, and interlace on a 4th/3rd century sword scabbard from the Thames at
Standlake (Oxfordshire). He clarifies that “The basketry cross-hatching on the upper mount is
typically British.”90 The British Museum holds other objects, such as the Battersea Shield, which was
retrieved from the River Thames, “where,” they note, “many weapons were offered as sacrifices in
the Bronze Age and Iron Age.”91 Scholars do not know what beliefs led these people to leave
artefacts in watery places. However, the museum explains further of the patterns on the objects:
“Early Celtic art features stylized faces and entwined plant ornament; even precise patterns such as
those on the bronze Battersea Shield reveal owl-like faces.”92 The nature of the vegetal symbols is
again obscure, and Cunliffe writes of a “complex pattern of values and beliefs” associated with a
Celtic head cult. He suggests “Perhaps, here, too, we are seeing the shifting shapes of Celtic
mythology where visions appear and disappear and nothing is quite as it seems.”93 He also associates
the cult with power, noting that: “[T]o own and display a distinguished head was to retain and control
the power of the dead person, which was the inheritance of the lineage.”94 The Witham Shield
provides an even more striking example of a stylized head, set above interlace.95 Although interlace
appears on metal, no fabric survives from Iron Age Britain; loom weights from Winnall Down,
Hampshire, indicate nevertheless that the people practiced weaving.96
87 Turfa, Jean M. Rev. Liber Linteus Zagrabiensis. The Linen Book of Zagreb. A Comment on theLongest
Etruscan Text. By L. B. van der Meer. 2008.05.37; 23. Bryn Mawr Classical Review. 08 Nov. 2009.
<http://bmcr.brynmawr.edu.2008/2008-05-37.html>
88 Jorgensen 69 (CHWT).
89 Hatto 153.
90 Cunliffe 116-120; Ill 91; and 162; Ill 135.
91 The Battersea Shield. The British Museum, London. 05 Dec. 2009.
<http://www.britishmuseum.org/search_results.aspx?searchText=battersea+shield> cf I.M. Stead. The Battersea
Shield. London: The British Museum Press, 1985; S. James and V. Rigby. Britain and the Celtic Iron Age.
London: The British Museum Press, 1997; R. Bradley. A Passage of Arms . Cambridge: Cambridge University
Press, 1990.
92 Early Celtic Art. The British Museum, London. 05 Dec. 2009.
<http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/article_index/e/early_celtic_or_la_t%c3%a8ne_art.aspx>
93 Cunliffe 127-8; 113.
94 Cunliffe 209-10.
95 Cunliffe 117; Ill X.
96 Wild 15, Illustration I.5(c).
17
Luxury fabrics survive from everywhere in the Classical world, however, and Romans
continued to import both silk and silk fiber, weaving damask from the latter.97 As Rome developed its
empire, Wild observes, “The conquered peoples, whether Celtic or Celt-Iberian, were absorbed at
varying rates into the Roman administrative and cultural system, but in some spheres, such as
clothing and textiles, they retained their individuality.” Part of that originality appears in stripes and
checks, woven in colored wools, Wild commenting further that: “Contemporary authors associated
the Celts with striped and check-patterned clothing, and the archaeological evidence supports them.”98
The northern Germanic areas remained free of Roman domination, and the tables in
Appendix B show their textile technology developing slightly later than that in the conquered areas.
Wild indicates, though, that even when industrial centers within the empire became urban, they
remained close to the producers of raw materials. Also within Romanized Europe, different areas bred
their own sheep, but those derived from Greek stock yielded the finest wool.99
Roman Britain followed the same pattern of integration of resources and weaving. Wild
suggests that “the predominantly brown Soay100 of St. Kilda may mirror the upland peasant farmer’s
stock in the north-west provinces, while the grey or white Orkney may resemble an early type of
Roman improved animal.” He also believes that Britain was a “less-developed province” in which
“weaving...was still largely a domestic craft carried out by women on a part-time or seasonal basis,”
but that larger groups existed at places such as Vindolanda.101 Such sites have yielded the earliest
samples of British textiles; and Vindolanda–near Hadrian’s Wall, Hexham, and the Tyne Gap–was
ideally situated for commerce. It lies near what is still sheep-farming country in both Scotland and
England; and it is a nodal point, accessible by sea and river (the Tyne flows east, and the Irthing
west), and by a natural land route that runs westward through the Pennines between Corbridge and
Carlisle.102 There the very landscape presents interlace. Wild records, too, that wool combs of iron
from the period have been found in East Anglia,103 so practice of the craft extended between
Vindolanda and London.
British weaving and religion also interacted during the occupation: a Christian church has
been unearthed at Vindolanda, although Rollason suggests that it indicates only the religion of the
commander, who was unlikely to be British.104 Neither do we know who commissioned the fourth
97 The Roman Era is here considered as: c 31 BC to 400 AD; cf Table 2.4.
98 Wild “The Romans in the West, 600BC to AD 400.” CHWT. 77-93 (79; 88/89).
99 Wild 79.
100 “Soay,” An Outer Hebridean breed of sheep. Chambers.
101 Wild 84.
102 King 266. Rollason 50-51.
103 Wild 80.
104 Rollason 111.
18
century Roman mosaic at Hinton St. Mary, in Dorset, but the tableau surrounds a central Chi-Rho
device set behind a probable head of Christ. Frames of interlace echo both the circularity of the
central frame and the shape of the chi cross. Corded or braided strands also frame other panels: four
are quarter sections in the corners, each containing a head–perhaps of an evangelist; and four are
semicircles depicting a chase, or hunt.105 The overall theme thus appears to be evangelical.
The Romans withdrew from Britain early in the fifth century.106 Cook and Herzman describe
the ensuing period as including: the fall of Rome to Germanic tribes; tensions between Rome and
Byzantium; and the loss of Byzantine territory to Muslims in the seventh and eighth centuries.107 Wild
observes that information about textiles in Mediterranean areas remains, but is incomplete because
documents, mosaics, and “official art,” record the clothing and fashions of the upper classes, but
ignore technology and simpler lifestyles.108 Romans and Byzantines continued to weave, though; and
in this period production of interlace as decoration seems to have become more deliberate. Wild
notes that the Romans had produced damask silks in “simple geometric patterns” as early as ca. 250
AD, but in the later empires geometric interlace decorated woven bands for clothing; in addition,
Byzantines adopted a diaper design in the fifth and sixth centuries.109 The Byzantines, especially,
continued to weave luxury fabrics in silk and to produce thread in precious metals.110 Trade and
cross-cultural influences continued, despite contention about control of the silk routes to and from
China, on which issue, McDowell points out, both Parthian (211-224 AD) and Sasanian Empires
(224-642 AD) “successfully waged war against Rome and Constantinople.”111 Wild indicates that the
two latter powers obtained wool from Anatolia, Syria, Greece and Egypt; and they used goat hair,
camel hair, and mohair. They imported linen cloth directly from Egypt and, later, indirectly through
the Syrians.112 After the sixth century, they imported cotton from southern and western Mediterranean
areas; and in the eighth and ninth centuries, they used Sasanian themes in their designs: the Royal
Hunt and “the senmurv, a mythical winged creature which appears on numerous textiles.”113
The appropriation of pagan mythology by Christian powers may give us pause; however
105 Campbell, James, ed. The Anglo-Saxons. New York: Penguin, 1991, 12. Illustration 7. [AS]
106 Table 2.5 covers the period from 300-1000 AD; while this isLate to Post-Roman and Early Byzantine, in
Britain it also includes the Viking Age of 750-1066.
107 Cook & Herzman 92-93.
108 Wild 140/141.
109 Wild 148; 146; 147, respectively.
110 Wild 142.
111 McDowell 153.
112 Wild 141; 151.
113 MacDowell 155: explains that the senmurv, a chimera of bird and dog, belonged to the Zoroastrians who
believed that it “roosts in the Tree of Seeds between Heaven and Earth bringing rain and fertility to humankind.”
They considered it a creation of Ahura Mazda. [“Ahura Mazda.” Creator of the universe aka Ormuzd. Chambers;
“Zoroaster.” Ahura Mazda was the spirit of light and good. OCEL].
19
McDowell, too, refers to a Byzantine “polychrome silk with nimbed”114 birds, noting its similarity to
the designs on Sasanian metalwork. She confirms that Sasanian designs survived, even when their
silks did not: “Their iconography of kingship, hunting and battle, expressed in semi-heraldic imagery,
also appealed to the feudal societies of early Islam, Christian Europe and T’ang China.”115 We saw
above, on the fourth century mosaic from Dorset, that a hunting motif could already be adapted to the
concept of Christian evangelism: the imagery extending to the hunt for souls; and we know also that
Christians signify sanctity by the nimbus or halo. Once more, then, we see how ideas associated with
weaving also served to interlace cultures at the hub of Mediterranean trade; and they did so in
association with religious sponsors.
The draw-loom appeared in the Near East early in the Arab period,116 and the variation in
technology contributed to an increased output of textiles, factors that Gillian Vogelsang-Eastwood
indicates may have resulted in “the diversification of decorative techniques.”117 Gold thread
embroidery was common, and Eastwood notes: “During the Islamic period the emphasis gradually
changed to the use of colour in stripes, bands, checks, etc.”118 Other techniques included the painting
or embroidering on fabric of scripts like kufic.119 The continued appearance of script as a form of
interlace adds further weight to the suggestion already inherent in the "Linen Book" and in the ephod
of Exodus: that relationships between weaving, writing, and religion, existed continuously. They now
did so across cultures.
Eastwood makes several points about the socio-economic importance of weaving in the Near
East and Mediterranean areas. She says: “Furthermore it would appear that many, if not the majority,
of the people living in this region were involved in some manner with the manufacture of and trade in
textiles.”120 She also indicates that the relationship between trade and religion continued: “Islamic
textiles, especially those in silk, have been found in considerable quantities in cathedral and church
treasuries throughout Europe, and appear to have been regarded as both exotic and valuable items.”121
We have already noted the necessity of simpler cloth for clothing and furnishings, and Eastwood
points out that: “Material was also used outside the house, for example as horse trappings, awnings,
114 “Nimbus”: a cloud or luminous mist encircling a god or goddess.” Chambers. Latin “nimbus” cloud,
downpour, shower, bright cloud or splendour surrounding a god, in post-classical Latin also saint's halo, perh.
related to nebula. OED Online. 18 Apr. 2008.
115 McDowell 157/8.
116 Vogelsgang-Eastwood. “The Arabs, AD 699-1000.” CHWT. 158-165 (163).
117 Vogelsgang-Eastwood 161.
118 Vogelsgang-Eastwood 160-161.
119 cf Eastwood 161/2; (Ill. 3.26; 3.27).
120 Eastwood 159.
121 Eastwood 165.
20
travelling tents and covers for goods.”122 Perhaps sails and banners were important, especially as the
age of Viking piracy advanced. In this respect, Eastwood considers: “It is also worth noting that a
number of Islamic textiles which eventually reached Scandinavia were copied and re-copied in
various media until the designs became an accepted part of the Scandinavian artistic repertoire.”123 It
seems entirely possible, then, that Viking and Arabic influence on Britain began even earlier, in the
period referenced by Aberg when he observed that a Germanic style of interlace reached England–but
not Gaul–from Scandinavians and Franks of the early seventh century. He states that this interlace,
which was zoomorphic, developed more strongly in England and Scandinavia than elsewhere, adding:
“During the course of the 7th century the Nordic development frees itself entirely from the
Mediterranean interlace compositions, the free animal motif there being again finally restored.”124
Although Viking expansion had begun by AD 700, the Viking Age is generally considered
to have lasted from about 800-1050. Fabrics found at Birka, on the Baltic coast of Sweden, confirm
not only the significance of the cloth trade itself, but also the importance to Vikings of a port at which
trade routes converged. The routes continued through the Baltic, to Novgorod and thence to the
Volga; and then further–to the Dnieper, the Black Sea, Constantinople, and Trebizond.125 R. I. Page
refers to the same routes, along which Vikings traveled as traders, mercenary soldiers, or even as
pilgrims to Constantinople, and recorded their stories in runes, on stone or other artefacts.126
Even before the Vikings began to colonize Britain, cross-cultural trade there stimulated
increase in production and diversification of design. Accounts of Frisian cloth attest to
communication between England and Frisia, as do the Anglo-Frisian runes which arrived in the fifth
century.127 Penelope Walton Rogers explains that, ca. 450-650, earlier Anglo-Saxon migrants to the
eastern and southern lowlands of Britain had eschewed towns, producing textiles, for their private
use, from small farms. The domestic self-sufficiency is reminiscent of that Jenkins noted of the later
Iron Age, when Roman and Greek households kept sheep and produced wool for their own use, even
though professional cloth production had begun in the towns.128 It also recalls the customs mentioned
above as existing in Britain when the Romans arrived. Anglo-Saxons later expanded their system
into village workshops that produced wool and linen; and Rogers, suggesting that women did this
work, cites linguistic evidence of Old English words in the feminine form: spinster, webster, dyster,
folster, lister, and semester. Samples of the interlace these people produced in Britain survive and
122 Eastwood 164.
123 Eastwood 165.
124 Aberg III, 72; 76.
125 Gilbert, Martin. The Routledge Atlas of British History. 4th ed. New York: Routledge, 2007; 10.
126 Page, R. I. Reading the Past. London: Trustees of the British Museum. 1987; 48/9, 45.
127 Page 32.
128 Jenkins 71, 75 (CHWT).
21
include a three-colored diamond patterned braid, found at St. John’s College, Cambridge; and some
brocades remain from Kent, Essex, and Buckinghamshire, which interweave gold thread and other
fibers.129
Penelope Rogers observes the same association between the English Church and expensive
textiles as those described above, in Europe. As part of this, English nuns produced embroideries:
opus anglicanum. Mildred Budny and Dominic Tweddle identify the earliest extant works as “scraps
of wool twill decorated with coloured embroidery found (along with other textile fragments) in
amuletic boxes from seventh-century graves, such as those at Kempston in Bedfordshire.”130 Larger
and more famous are the gold and silk embroideries on linen, which survive at Maaseik in Belgium.
Budny and Tweddle judged these to be from southern England and of the late eighth or early ninth
centuries. They analyzed the pieces and concluded:
The linking or combination of different categories of ornament–with a mixture of
interlace, foliate and animal elements, places the embroideries within the phase of
Anglo-Saxon art exemplified by works in different media, such as the Priors Barton
shaft, the Brunswick casket [walrus ivory], the Bologna ring and the Canterbury
Bible.131
Budny and Tweddle date the stole, maniple, and girdle from the shrine of St. Cuthbert at Durham
from 909-916. Their opinion derives “from the inscriptions embroidered at the ends of both stole and
maniple,” which indicate that the Queen Aelflaed (d. before 916) ordered the work from Frithestan,
Bishop of Winchester.132 The relationship between writing, weaving, and religion remains evident.
As the Anglo-Saxon period matured, designs in interlace proliferated and developed in all media, and
runic text could be associated with interlace: the 2-strand cords that frame the panels of the
whalebone Franks Casket (8th century) exemplify this. Leslie Webster notes that the carvings depict
“scenes from Roman, Jewish, Christian, and Germanic tradition.”133 This, I argue, comprises cultural
interlace; it had been present throughout the history of weaving, but now it manifested itself in
conjunction with an interlace pattern–as if the artists were aware of a dynamic that drew several
cultures into a unit.
Similar interlace appears on stone crosses such as the 8th century Ruthwell Cross, which are
discussed later in this study; and it is worth noting that some Pictish stones in Scotland, which show
129 Rogers 125-7 (CHWT).
130 Budny, Mildred, and Dominic Tweddle. “The Maaseik Embroideries.” Anglo-Saxon England, 13. New
York: CUP, 1984; 65-96.
131 Budny and Tweddle 84.
132 Ibid 85.
133 Webster, L. “The New Learning,” Item 70: The Franks Casket. The Making of England: Anglo-Saxon Art
and Culture AD 600-900. Eds. Leslie Webster and Janet Backhouse. London: British Museum Press, 1991; 101-103.
[W&B]
22
interlace, are also of these dates.134 Nils Aberg, considered that Irish Celts copied the technique of
reproducing such interlace, with breaks and knots, from Coptic sources in Egypt, perhaps in the sixth
century, or certainly by the mid-seventh century AD. He noted that the Irish subsequently made the
most significant contribution to its proliferation and appearance in English artefacts.135 While later
evidence affirms Irish influence, however, Rosemary Cramp mentions that Adcock (1974) considers
metalwork and classical or Coptic sources as “decorative parallels,” not as models for the designs;
instead, “She sees the development of interlace through the use of “made” patterns in leather, metal,
or woven strands.”136 This dissertation, in its concentration on netting and weaving as prototypes,
plainly leans to the same view. In addition, weaves in diagonal patterns – or twills – are consistent
with the diagonal trend in “interlace with breaks,” that Romilly Allen and Aberg identified: in both
cases the displacement occurs when a woven strand misses its sequence and changes direction. At the
very least, then, British weavers knew enough to recognize the dynamic of the design; there is every
possibility that they also knew how to produce it. Whatever the origin of the patterns that developed
in England, therefore, I suggest that practitioners of the various crafts– be they men or women–must
have shared an appreciation of both the designs and the ability to engineer them: a respect that was
intellectual and continued, most often, to have spiritual associations.
Metal objects decorated with interlace designs appear throughout the period too, the Sutton
Hoo burial (ca. AD 620s) having preserved some of the most perfect examples, such as a gold belt
buckle, and enamel and gold shoulder-clasps.137 A contemporary hoard recently unearthed from
Mercian territory shows similar interlace; and at least one item has a Christian inscription, the religion
having been established in Anglo-Saxon England during the seventh century.138 Many commentators
consider such metalwork to have influenced the patterns on illuminated manuscripts like those of
Durham, Monkwearmouth/Jarrow, and Lindisfarne, which originated between the seventh and eighth
centuries, and Chapter 5 provides further discussion of The Lindisfarne Gospels. Leslie Webster
cites the close relationship between manuscript art and metal-work of the early ninth century.139
Michelle Brown similarly specifies that the Tiberius Bede (BL Cotton MS Tiberius C. ii) parallels the
finds in the Trewhiddle (Cornwall) hoard in decorative characteristics such as “beast-heads,
134 “Pictish Stones Search Facility.” University of Strathclyde: Statistics and Modelling Science. Strathclyde,
Glasgow, Scotland. 06 Dec. 2009. <http://www.stams.strath.ac.uk/research/pictish/database.php>.
135 Aberg, Nils. The Occident and the Orient in the Art of the Seventh Century: The British Isles. Part I.
Stockholm:Wahlstrom Widstrand, 1943; 70-76; 92-94.
136 Cramp xxviii
137 Campbell 32, Ill. 2; 77, Ill. 77 (AS).
138 “Huge Anglo-Saxon Gold Hoard Found.” BBC News online, UK. 24 Sept. 2009.
<http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/staffordshire/8272058.stm>. The inscription shown is in Latin and
the translation reads: "Rise up O Lord, and may thy enemies be dispersed and those who hate thee be driven from
thy face." The report cites the Book of Numbers or Psalm 67 [Ps. 67.2].Thanks to Dr. Johnson for this reference.
139 Webster L. “The Mercian Supremacy: Metalwork,” 220-1. (W&B).
23
independent beasts and grotesques, [...] use of interlace in white against a black ground [cp niello]”;
or the way in which the “bow of the exhibited initial b resembles a disc-brooch in its design.”140
The Viking era in Britain disrupted but also interwove with the Anglo-Saxon period, the
invaders eventually obtaining a foothold in the north and northeast. Rogers observes that, by the time
the Vikings had established themselves at York (ca. 876-1000/1050 AD), larger estates probably had
their own workshops, which “would have been staffed by bondwomen [. . .] although a male fuller
and a male seamster are also mentioned in later documents.”141 Workshops at Coppergate in the city
of York wove from imported silk, but Rogers argues that Vikings also influenced the English to
produce fabrics associated with what is here considered interlace, including: Birka twill; a
Scandinavian type of honeycomb weave; “silver wire embroidery;” and a twill patterned by
combining diverse threads into “a dark warp and a pale weft.”142 Rogers also suggests that Viking
trade routes to the East were under secular control, which resulted both in the variety of fabrics, and
in an availability and use of rich fabrics to people outside the religious and ruling classes.143
Viking culture influenced the Anglo-Saxons in other arts also. Richard Hall has noted that
excavations of Viking York revealed a trend in stone-carving, ca. 900, that applied traditional animal
interlace, but often now in chains, to new forms such as hogback stones; similar changes were also
applied to coinage.144 In contrast, Anne Savage suggests that the southern parts of England
responded to the Roman and French styles entering that area.145 By the early eleventh century the
Ringerike style had started to develop in the south, however. Savage defines it as a:
Viking interpretation of the Winchester art forms with which it seems to have co-
existed [...] Ringerike forms are lighter and the animal decoration is combined with
foliage itself derived from the Winchester models. Ringerike was too imitative to have
much influence on contemporary English art, and even Cnut preferred and
encouraged the Winchester artists.146
The Winchester School produced manuscripts which, Savage claims, incorporated “dignified, solid,
naturalistic figures and a lively, delicate line used to express emotion and movement– ultimately
derived from the ‘late antique’ art of Greece and Rome.” To Frankish art style, Winchester “added
140 Brown, M. P . “The Mercian Supremacy: item 170,” 215-7. (W&B)
141 Rogers Penelope Walton. “The Anglo-Saxons and Vikings in Britain, AD 450-1050,” 124-132. (CHWT).
124-132 (129).
142 Rogers 130. She notes “These diamond twills continued in use into the thirteenth century and represent one
of the few fabrics to survive transition from the Anglo-Saxon period into Norman and later medieval times.”
143 Rogers, 131-132.
144 Hall, Richard. “A Kingdom Too Far: York in the Early Tenth Century. “Edward the Elder: 899-924. Eds.
N. J. Higham and D. H. Hill. New York: Routledge, 2001. 188-199 (194-5).
145 Savage, Anne, ed. The Anglo-Saxon Chronicles. London: Phoebe Phillips/Heinemann, 1982; 156.
Illustrations of interlace on pages 130-1.
146 Savage 156.
24
brilliant colours, ornamentation and patterns.”147 It was then, a unification of cultural effects.
After Anglo-Saxons had accepted Christianity into their culture in 597AD, they developed
their literacy and literature also. Chapter 4 details the structures that comprise literary interlace, but it
is appropriate to mention here that the poet who recorded Beowulf in the later Anglo-Saxon period
used many terms that reflect the integration of weaving with other arts. A. T. Hatto analyzed some of
the diction in the poem that relates weaving to the patterns on swords, especially those that
incorporate reptilian designs. He attributes a pagan tradition to, for example, the kenning that
describes a sword as atertanum fah (Beowulf 459), which he interprets as “ 'gleaming with
serpent-osiers (of gold, interlaced as in basketry).' ” He relates the serpent imagery to Skaldic poetry,
where “not only swords but throwing-spears and arrows too were 'snakes' and like some swords may
well have been ornamented with snakes for magical and then traditional reasons.”148 Runic
inscription (1687ff) decorates the hilt of another sword that is represented by the noun brodenmæl
(1616; also brogdenmæl, 1667), which is generally glossed as a 'damascened sword.'149 Hatto
again cites the etymology mentioned above:
brogden, broden is the past participle of bregdan 'to move quickly to and fro (as
for example a weaver's shuttle), 'to brandish', 'to draw (a sword)', 'to weave', 'to
braid' (which is its surviving modern English form).
He concludes that here “We have to do with swords of which an outstanding feature is
decoration of interwoven type resembling chain-mail.”150 Building on this observation, it is
notable that Bosworth-Toller also assigns to mæl the meaning II: “a mark, sign, cross, crucifix,”
which I suggest may hint at Christian perception beneath the pagan concept of a decorated sword
or hilt that is also cruciform by nature. Professor Eugene Crook has also observed that the
weaving and flashing aspect of sword use refers to physical function, as when the weapon
weaves between the ribs of victims.151 Form followed function in more than etymology then, and
Anglo-Saxon sword structure reflected the same principle.
Herbert Maryon showed that what is usually glossed as a ‘damascened’ sword owes its
decoration to the structure and welding of the iron, and he therefore refers to the weapons as
147 Savage 130/1.
148 Hatto 150. Mitchell, Bruce and Fred C. Robinson, eds. Beowulf. Malden, Mass: Blackwell, 1998.
“Atertanum” ‘poisoned twigs.’ Swanton, Michael. “Ambiguity and Anticipation in “The Dream of the Rood.”
Neuphilologische Mitteilungen/Bulletin of the Modern Language Society 70 (1969): 407-425 (408). “fah” ‘hostile.’
This could, then, also read as: “hostile with poisoned twigs.”
149 Mitchell and Robinson. Beowulf. “brogdenmæl.”
150 Hatto 114.
151 Crook, Eugene. Verbal discussion and note to the author, March 24, 2010.
25
“pattern-welded.”152 Like weaving and the Celts–metalworking is Indo-European in origin. This
time it is in the sense that although iron smelting began in Asia Minor ca. 3,000 BC, the process
optimized in India. In 327 BC, Alexander the Great took samples to the Middle East from the
sub-continent, which then continued to supply the smelted metal to the Mediterranean. Maryon
notes: “Diocletian (AD 245-313) founded his armament factories at Damascus, and Syria
became famous for the fine weapons it produced, though the steel which it used for them was not
of Syrian but of Indian origin.”153 Maryon is precise about terminology however, pointing out
that ‘damascene’ patterns of the late Middle Ages inhere in the metallurgy of steel from
Hyderabad; but they differ from earlier pattern-welding, or even from inlay.154 Iron-age Celtic
swords had been weak and failed against sturdier Romans models, so Celtic smiths had
developed a new process for reinforcing the weapons, after the Romans withdrew. The type
known to the Beowulf poet was therefore pattern welded, as Maryon describes it:
Pattern welding is a method of strengthening and decorating the blades of iron or
steel weapons by welding into their fabric strips of iron and steel, variously
twisted, coiled, folded, or plaited. 155
Such a sword was discovered at Sutton Hoo, and Paul Mortimer commissioned a replica from
Patrick Barta of TEMPL Historic Arms. The process also involved insetting the hilt with garnets,
and the handle with bone.156 Interlace informed the structure of Anglo-Saxon swords, in short;
and it is clear that the poet of Beowulf was aware that his writing employed techniques related to
weaving, metalwork, and religion.
The history of weaving and interlace patterns shows that, from the earliest times, cultures
developed individual iconographies of interlace that related to their socio-economic, military, or
religious concerns–many of which involved some aspect of protection or survival.
“Nevertheless,” as Wild says, “ the greatest stumbling block remains our inability to shed our
modern preconceptions and enter the mind of the ancient spinner and weaver.”157 Cloth and
cloth-making remained part of everyday life, for both men and women, in ways that most of us
152 Maryon, Herbert. “Pattern-Welding and Damascening of Sword Blades: Part 1Pattern-Welding” Studies in
Conservation 5.1 (1960): 25-37.
Ibid. “Pattern-Welding and Damascening of Sword Blades: Part 2 The Damascene Process.” Studies in
Conservation 5. 2 (1960): 52-60. My thanks to Dr. Johnson for reading my draft and pointing out this structure and
the references used here.
153 Maryon 52 (“Part 2").
154 Maryon 52; 54.
155 Maryon 25 (“Part 1).
156 Mortimer, Paul, Rev. “TEMPL Historic Arms Sutton Hoo Sword.” 2003-2009. myArmoury.com: A
Resource for Historic Arms and Armour Collectors. 14 Jan. 2010.
<http://www.myarmoury.com/review_templ_suthoo.html>
157 Wild 10.
26
can no longer imagine; and the Roman period further increased the importance of weaving and
interlace to all western cultures. We see, though, that the greatest flowering in British culture
occurred after the Roman domination. The present section has shown ways in which that growth
related to Arab expansion, and later to a combination of Christianity and the influence of Viking
colonists on trade.
As this study continues, therefore, it reviews the factors that encouraged the interlace of
cultures within Britain, as well as of interlace designs in Old English art, rhetoric and literature.
Once the Anglo-Saxons converted to Christianity, part of the development would rely on the vast
estates where monasteries bred stock that supplied materials to workshops, scriptoria, and
schools; but Laura Kendrick supplies another clue when she observes “A knot was a crossing, a
“crux”–inevitably, then, a figure of the cross.”158 This dissertation goes further and builds on the
principle that the cross is the basic unit of interlace: for no weave occurs without the crossing of
threads. Whatever its earlier religious affiliations, then, interlace held particular significance for
Anglo-Saxon Christians, who left literary, theological, and historical records that can help us to
decipher the abstract art.
158 Kendrick 8
27
Figure 2.1: Illustrations Showing Weaving Patterns from Anglo-Saxon England, and a WeavingSword.159
159 Wild “Introduction,” CHWT provides the illustrations as follows: a) Page 23, Ill. I.14, where the editors
explain: “On the left is a weaving draft, on the right a diagram showing how the warp threads are displaced,”; b & c)
Page 21, Ill. I.11; d) Page 17, Ill. I.7, which identifies the sword as being from Spong Hill, in East Anglia.
28
Figure 2.2: Roman Mosaic from Hinton St. Mary, Dorset (British Museum).160
160 This image was acquired from <http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/6/60/Mosaic2_-_plw.jpg>.
22.Feb.2010.
29
Figure 2.3: Map Showing Viking Insurgency and Settlement in Britain and Europe, 700-941161 .
161 Gilbert Map 10: “Viking Expansion in Europe 700-941." All data here are from Gilbert; backdrop modified by J. Beall; any errors are mine.
30
CHAPTER 3
HISTORICAL SURVEY: THE LINGUISTIC AND LITERARY CONTEXTS OF
INTERLACE IN EARLY BRITAIN
The history of languages and literacy in what is now England presents an interlacement
in which the diverse cultures of Celts, Romans, and Germanic tribes repeatedly met, crossed, ran
parallel, and diverged–until Anglo-Saxon Christians began to unite them and to analogize the
interweaving of cultures in the fabric of their rhetoric. The weave of Old English rhetoric
contributed to a wider literacy that empowered communication between the inhabitants of
Anglo-Saxon England and their rulers and, simultaneously, united the cultures of the English and
Celts under Christianity.
The previous chapter has shown that the people of Anglo-Saxon England shared an
understanding of the principles of weaving; and it seems reasonable to suppose that they were,
therefore equipped to recognize the dynamic Farmer identifies when he says that Bede moved
“from diversity to unity” in narrating The Ecclesiastical History of the English People (EHEP).
In that history, Bede sees Latin as the overarching purveyor of doctrine (I.1 45), but he also
recognizes the need for the Church to mediate by preaching to the people; and he was among
those who accomplished this by translating Scripture into English, so encouraging preaching in
the vernacular. While this chapter suggests that recognition of the need continued to grow after
Bede died (735 AD), the section also explores an inter-weaving of cultures that I call “cultural
interlace.” Such interlace had been underway even before Bede used Latin to integrate his
history: from a variety of sources and about diverse sets of people.162 While the chapter refers to
the origins of these cultural strands, it is chiefly concerned with those that reached Anglo-Saxon
England and contributed to religious and political unity there.
It is axiomatic that linguistic and rhetorical traditions manifest aspects of the cultures that
produce them; this section therefore reviews and seeks to clarify ways in which various
languages contributed to the fabric of a new English literacy that evolved from classical,
Hebrew, and insular cultures. The insular traditions were oral–as well as pragmatic in
depending on runes or trade, and the discussion notes contributions from the Celtic languages
that arrived first in Britain; from Latin, which the Romans imposed between 43 and ca. 407 AD;
162 Farmer 24-5: mentions contemporary sources from Anglo-Saxon and Ionian churchmen, some of whom
provided access to the letters of Pope Gregory. Bede 340-41 (“Letter to Egbert” EHEP): explains that the laity
should learn sacred texts and prayers in their own language as should trained teachers of religion, who know Latin.
The biographer and monk Cuthbert tells that Bede liked to recite English poetry, and also that he translated, for the
benefit of his students, the Gospel of St. John and “The Book of Cycles” by Isidore (358-9).
31
and from the Anglo-Saxon and Viking languages, which were the last to reach Britain. It is a
story of continuous interweaving, but we see that the strands ultimately united and flourished for
the main purpose that Bede identified: Christian learning and its propagation.
The languages involved are most likely to have been related early in their histories:
linguists hypothesize that they all stemmed from the “Centum” branch of Indo-European [IE].163
Cable and Baugh summarize the theories about the origins of I-E, noting that it probably
developed in “the district east of the Germanic area stretching from central Europe to the steppes
of Southern Russia.”164 Chapter 2 has already shown that movement through and from that area
took place when Turkish farmers migrated in the ninth and eighth centuries BC, but we do not
know whether the languages left the Indo-European homelands contemporaneously, or how long
they stayed in the Pontic and Balkan areas, or how much they changed while there.165 Sykes,
however, interprets genetic analysis as indicating that the Neolithic farmers diverged there about
8,500 years ago into “Land” and “Oceanic” groups, the first Celtic settlers from the “Oceanic”
faction arriving in Ireland between 7,500 and 4,500 years ago, where they joined Mesolithics
already there. The resulting DNA evidence reveals “a mixture of Iberian and European
Mesolithic ancestry that forms the Pictish/Celtic substructure of the Isles.”166 The Celts, then,
arrived in Britain at different times and possibly some went there by overland routes, which
factors could have contributed to the differences between the Celtic languages of the
archipelago.
These earliest inhabitants were pre-literate and took to Britain oral traditions in which
they wove narrative and mythology from history; and, in view of the common origins, the
tradition probably stemmed from prototypes for epic related to those which the Greeks
developed into Homeric oral tradition, and which the Romans later appropriated. The absence of
early texts from Britain supports these inferences, our earliest sources of Celtic narrative being
preserved in eleventh-century manuscripts written by British and Irish scribes. Although
Christianity therefore influenced these “scraps of folk tales and legends,”167 Cunliffe observes:
It is reasonable to assume that the warrior aristocracy of the Celts, like other
163 Cassidy, Frederic G., and Richard N. Ringler, eds. Bright’s Old English Grammar and Reader. 3rd ed. New
York: Holt, Rinehart and Winston, 1971; 1-2.
164 Baugh, Albert C, and Thomas Cable, eds. A History of the English Language. Englewood Cliffs: Prentice
Hall, 1993; 38. 161Baugh and Cable 35; they suggest that the Indo-Europeans were not homogeneous, racially; and
“It is customary to place the end of their common existence somewhere between 3500 and 2500 BC.”
165 Baugh and Cable 35; they suggest that the Indo-Europeans wre not homogeneous, racially; and “It is
customary to place the end of their common existence somewhere between 3500 and 2500 BC.”
166 Sykes 141/2; 156; 212; 281/282. Cunliffe 25, 155. He notes the traditional view that Ireland was part of a
“peripheral” or Atlantic area that became Celtic speaking between ca. 1300 and 600 BC. Sykes 137-8, mentions the
presence of Mesolithic hunter gatherers at Sandel, Ireland, about 4,000 years after the last Ice Age. Chapter 2 pg. 11
refers to the Celtic migration.
167 Cunliffe 257; 256.
32
warrior aristocracies throughout the pre-modern world, created and transmitted in
ever-changing form a rich oral history in cycles of epic narrative. In suitable
gatherings these epics would be recounted by storytellers to an audience keen to
hear the deeds of their ancestors unfold and the nature of their gods familiarized
through stories of them interfering in the lives of ordinary mortals. Such traditions
were important in giving the community its roots and providing models of
behaviour: above all they created a sense of identity.168
Cunliffe more specifically cites the eleventh-century manuscript version of the Irish epic
TainBo-Cuailgne, which he sees as “perhaps a dim and distorted reflection(,) of a Celtic epic
which may, in innumerable different versions, have been told from one end of Europe to the
other.”169 The Druids probably preserved this Celtic tradition of narrative and history:170 Julius
Caesar (BC 102/100-44) described the priestly class as arbitrators for the Celts in both religious
and secular affairs, including their education. While he observed a form of literacy in their use
of Greek characters for some pragmatic purposes, Caesar nevertheless portrays memorization as
the key to the learning Druids transmitted, and Cunliffe suggests that in so confining knowledge
to themselves, they monopolized society and created a demand for their services.171
Literacy and written literature had developed meanwhile in the Middle and Near East,
and the skills followed the route westward, through Greece and Rome.172 Chapter 2 has shown
that the connection between literacy and weaving appeared early, and several modern studies
have indeed focused on images of spinning and weaving in classical literature. Among them,
Jane McIntosh Snyder refers to the roots of the tradition when she cites an Italian study by M.
Durante: “For a discussion of Indo-European verbs for poetic activity that contain the notion “to
prepare with skill” (usually connected with blacksmithing, building, weaving or spinning).”173
Snyder herself, however, studies the Greek incorporation into verse of metaphors about weaving,
comparing the art to “a tapestry of words woven together in a controlled design.” Snyder uses
168 Cunliffe 25.
169 Cunliffe 257.
170 Cunliffe 190. He supplies the etymology: Druids “druides, druidae in Latin; druad in Old Irish; dryw
(singular) in Welsh), which may mean ‘knowledge of the oak’ or, less likely, ‘deep knowledge.’
171 Cunliffe 191. cf Caesar. The Gallic War. Trans. Intro. and Notes, Carolyn Hammond. Oxford World’s
Classics. Oxford: OUP, 1996. 126-7 (6.13-14).
172 The definition of literacy is a subject in its own right; I here refer to literacy as the ability to write and read
texts.
173 Snyder, Jane McIntosh. “The Web of Song: Weaving Imagery in Homer and the Lyric Poets.” The
Classical Journal 76. 3 (1981): 193-196 (193, f/n 2). She cites M. Durante. “Ricerche sulla preistoria della lingua
poetica greca. La terminologia relativa alla creazione poetica," Atti della Accademia Nazionale dei Lincei (Classe
di scienze morali, storiche, critiche e filologiche) 15 (1960): 231-49.
33
examples from The Iliad and The Odyssey to show how characters from Homer (9-8th cent. BC),
such as Odysseus and Athena, weave their schemes in words; or how Homer presents “Circe
weaving a great design while she sings a song.”174
Biblical narrative, commentary, and translation, though, include some of the earliest
historical record-keeping, and Bede and Anglo-Saxon England became part of this tradition as
their intertextual tapestry grew. Stephen Noll dates the stories of the Patriarchs of Israel to
2,000-1500 BC, and the Books of Exodus and the Law to 1500-1200 BC.175 Chapter 2 has
already noted references to weaving in Exodus, however intertextuality is another manifestation
of interlace, and Stephen Prickett links the Bible to narratives from Cana, Mesopotamia and
Egypt. He comments: “Since much of it appears to have originated as a critical and often hostile
commentary on those earlier religious writings, there is a real sense in which the Bible can be
said to owe its very origins to intertextuality.”176 Among his examples is the story of the Flood,
which he compares to a narrative in “Hurrian, the language of a tribe which seems to have
entered the ancient near East from north India around 1600 BC.”177 Intertextuality continued to
develop the Hebrew tradition once it was written: the Samaritans of the fifth century BC
produced the earliest extant copy of the Pentateuch, or Hebrew Torah; and our first Greek
version of the Old Testament, the Septuagint, dates to the third century BC.178 Prickett mentions,
furthermore, that:
Herodotus (ca. 480-ca. 425 BCE), visiting Thebes in Egypt, gazed in awe at the
300 generations of high priests of the temple recorded on its walls, as he realized
that such a list went back for thousands of years before the dawn of Greek
history.179
Greek rhetoric, though, was woven into the Latin that the Anglo-Saxons would use for
studying Hebrew Scripture. Brian Stocks comments: “Romans had little or no native literature
of their own; so they imported and adapted what they did not have. Linguists roughly date the
earliest dissimilarities between spoken and literary Latin from the second half of the third
century.”180 Roman epic thus includes references to interlace, and Virgil (70-19 BC), having
modeled his style after Greeks such as Homer (9-8 cent. BC), also incorporates images of
174 Snyder 194-196.
175 Noll 10
176 Prickett, Stephen. “Introduction.” The Bible: Authorized King James Version with Apocrypha. Eds. Robert
Carroll and Stephen Prickett. Bibliography, notes, glossary, Robert Carroll. Oxford World's Classics. Oxford:
OUP, 1997; xxi. Chapter 2 of this dissertation quotes the Exodus descriptions.
177 Prickett xxi.
178 “The Bible.” OCEL 97.
179 Prickett xviii.
180 Stock, Brian. The Implications of Literacy. Princeton: Princeton University Press, 1983; 20.
34
weaving into his poetry. In The Aeneid, for example, Aeneas wears a cloak woven by Dido; and
Circe sings as she weaves.181 Virgil also used Hesiod (eighth century BC) as a model for poetry
and mythology, and Theocritus (ca. 308-ca. 240 BC) for pastorals.182 Romans also educated the
leaders of their empire in Greek rhetoric: Balme and Morwood mention that ca. 76 BC, when
Julius Caesar was “On his way to Rhodes to study rhetoric under one of the leading teachers of
the time, he was captured by pirates and held to ransom.”183 Caesar later initiated the occupation
of Britain when he briefly invaded in 55 and 54 BC,184 and Romans thus took their rhetoric to
Britain. Alan Bowman argues that they recognized:
(1) the power of Latin literacy as an instrument of acculturation; (2) the use of
literacy by the imperial power as a tool of institutional control through the army;
(3) the power of the army and its penumbra to generate written material which
promotes the cohesiveness of the institution; (4) the power of individual to
generate and control texts beyond the restrictive bounds of a ‘chancery’ or
record-office.185
One might say, then, that the Romans used literacy as an aid to uniting disparate cultural
elements under the power of Rome.
Part of the system involved the writing of records, including history, which may have
linked to rhetoric in political campaigns–to persuade or to spread propaganda; and it is possible
that they used The Aeneid to these ends. Genealogy may have functioned as part of this interlace:
for Balme and Morwood indicate that Julius Caesar (gens Iulia) traced his “descent from Iulus,
181 Vergil. Publius. Bucolics, Aeneid, and Georgics Of Vergil. Ed. J. B. Greenough. Boston. Ginn & Co. 1900.
Aeneid. Trans. Theodore C. Williams. Boston. Houghton Mifflin Co. 1910. Perseus Digital Library. Ed. Gregory R.
Crane. Tufts University. 1985-2009. The National Endowment for the Humanities and Tufts University. 06 Dec.
2009. <http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:> 1999.02.0054.
Book 4. 260-26: “[...]Aeneas building at a citadel, and founding walls and towers; at his side was girt a
blade with yellow jaspers starred, his mantle with the stain of Tyrian shell flowed purple from his shoulder,
broidered fair by opulent Dido with fine threads of gold, her gift of love.” Latin: “[...] Aenean fundantem arces ac
tecta novantem conspicit; atque illi stellatus iaspide fulva ensis erat, Tyrioque ardebat murice laena demissa ex
umeris, dives quae munera Dido fecerat, et tenui telas discreverat auro.
Book 7. 10-14. “Close to the lands of Circe soon they fare, /Where the Sun's golden daughter in far groves/
Sounds forth her ceaseless song; [...] the while she weaves/ With shrill-voiced shuttleat her linens fine. Latin:
“Proxima Circaeae raduntur litora terrae,dives inaccessos ubi Solis filia lucos adsiduo resonat cantu tectisque [...]
arguto tenuis percurrens pectine telas, (10-14).
182 “Virgil (Publius Vergilius Maro).” OCEL 1062. Also, Stock, Brian. The Implications of Literacy.
Princeton: Princeton University Press, 1983; 20.
183 Balme, Maurice and James Morwood, eds. Oxford Latin Reader. Oxford: OUP, 1997; 56.
184 Bede. Ecclesiastical History of the English People, with Bede’s Letter to Egbert and Cuthbert’s Letter on
the Death of Bede. Trans. Leo Sherley-Price, rev. R. E. Latham. Trans. of minor works, new Intro. and Notes D. H.
Farmer. Rev. ed. New York: Viking Penguin, 1990; 2; 47-8. [EHEP]
185 Bowman, Alan K. “The Roman Imperial Army: Letters and Literacy on the Northern Frontier.” Literacy
and Power in the Ancient World. Eds. Bowman, Alan K. and Greg Woolf. CUP, 1994; 109-125 (111).
35
son of Aeneas, and ultimately from Venus, Aeneas’ mother.”186 While the claim to Trojan
genealogy and use of the Roman epic may be only coincidence, it is also conceivable that,
together, they might have seemed to support the right of Caesar to ‘re-unite’ British tribes under
Roman rule: for the legend of Celtic origins runs parallel. The Leabhar Gabhala places Irish
origins in Scythia, Sykes maintains; and although the text was later recorded by Christians, it
probably had descended from oral tradition.187 Certainly, neither Caesar, nor Druids, nor monks
knew that modern archaeological and genetic analyses would support both claims to Pontic
origins. The Normans would later use a similar ploy when they invented the “history” of the
Arthurian legends which, as Professor Crook points out, served to associate Celts and Normans
against any remaining Anglo-Saxons.188 It would also serve to divide “English” from other
indigenous Celts, and thus prevent them from uniting against the invaders.
Michael Lapidge points out that Roman schools also used The Aeneid as a principal
model for rhetoric.189 Findings at Vindolanda confirm this, and we now see that while Chapter 2
has associated Vindolanda with the weaving industry, The Vindolanda Website (VW), suggests
that The Aeneid was “a 'mission statement' for Rome's role” in Britain, and VW notes that two
tablets from Vindolanda record lines from the text.190 The rhetoric and the connection with
weaving also extended to the south; for example, Romans depicted scenes from The Aeneid on a
mosaic, at Low Hampton in Somerset, which not only frames scenes from the narrative in cords,
but also associates the characters with various fabrics and depicts sails on the Trojan ships.191
The presence of interlace is unmistakable, and although we cannot know who commissioned the
work or what significance they attributed to the weaving. Dido seems about to clothe herself in
the cloak–the imagery therefore connects the craft and the literature, whether or not it refers
merely to the protective uses of cloth.
As the earliest British Celts left no written history of their own, we owe much of our
186 Balme and Morwood 56.
187 Sykes 131. Such practice could also later have influenced Anglo-Saxons who, John Niles notes, may have
originally practiced ancestor worship and sought prestige by deriving their ancestries from gods. cf Niles, John.
“”Pagan Survivals and Popular Beliefs.” The Cambridge Companion to Old English Literature. Eds. Malcolm
Godden and Michael Lapidge. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. 126-141 (130; 135).
188 Professor Crook. Note on manuscript, March 24, 2010. See also Geoffrey of Monmouth. The History of the
kings of Britain. Trans. and Intro. Lewis Thorpe. New York: Penguin, 1966. Thorpe comments: “In short, most of the material in
the History really is fictional and someone did invent it,” (“Introduction” 17).
189 Lapidge, Michael. “Gildas’s Education and the Latin Culture of Sub-Roman England.” Gildas: New
Approaches. Eds. Michael Lapidge and David N. Dumville. Woodbridge: Boydell, 1984. 27-50 (27-8).
190 “Vindolanda Tablets Online.” Centre for the Study of Ancient Documents. Director A. K. Bowman; and
the Academic Computing Development Team. 2009. Oxford University, England. 30 Nov. 2009.
<http://vindolanda.csad.ox.ac.uk/exhibition/docs-5.shtml>
191 Balme and Morwood 157. Image Courtesy of Somerset County Museum.
36
knowledge about them to Roman perspectives, including that of Julius Caesar. Balme and
Morwood suggest that he recorded his Commentarii de Bello Gallico in order to justify his
expansionism to his compatriots.192 Ultimately the work would garner support for his invasion:
whether or not Britain was the home and source of Druidism, as Caesar claimed;193 Cunliffe
observes that the Druids inspired rebellion against Caesar in Gaul in 53 BC; and against later
Roman occupation of Britain by Claudius Caesar in 59 AD; and he infers that Romans may have
wanted to contain a cult they perceived “as the unifying force able to galvanize Celtic
opposition.”194 If they were such a force, then both they and the Romans seem to have
appreciated the dynamics and the usefulness of unifying separate tribes under one power.
Julius Caesar had maintained that British Celts engaged in civil wars before the Romans arrived,
but that they sometimes united in their resistance to the Romans.195
Among Celts who hampered Roman advance to the north and west were Boudicca (d. 61
AD) of the Iceni in the Midlands, and Cartimandua (43-69 AD) of the Brigantes in the north.
Cunliffe observes that consequently, “Much of Wales and the north remained in military
occupation.” R. M. Ogilvie records that Agricola made subjugation of Wales his first priority
once he became governor in 78AD. He then tackled the north; he knew the island well, having
served there twice before, and he continued to campaign against Britain until 84 AD.196 We owe
to his son-in-law Tacitus (ca. AD 55–after 115) some knowledge about relationships between the
British and the Romans. Tacitus promoted a moral approach to conquest, when he said: “For I
think it is a special duty of history to see that virtues are not left unrecorded, and also that fear
of disgrace in posterity attends iniquitous words and actions.”197 As Farmer indicates, Bede
paraphrased this statement into the Preface of his own history;198 so the strand of this tradition
later extended to the Anglian world.
The Romans left little of Celtic culture untouched in the areas they conquered–but it was
unusual and fortuitous that, in parts of Britain, Celtic culture remained free and would re-assert
itself later. Forty-one years after Claudius had first occupied Britain, Agricola won the battle of
192 Balme and Morwood 57.
193 Cunliffe 191. cf Caesar 6.13 (The Gallic War 127 ).
194 Cunliffe 191.
195 Caesar 5.12 (The Gallic War 95).
196 Ogilvie, R. M. “Introduction to the Agricola.” Agricola, Germania and Dialogus.by Tacitus. Ed. G. P.
Goold. Agricola. Trans M. Hutton. Rev. R. M. Ogilvie. Germania. Trans. M. Hutton. Rev. E. H. Warmington.
Dialogus. Trans. W. Peterson. Rev. M. Winterbottom. Loeb Classical Library 1914. Rev. ed. 1970. Cambridge,
MA: Harvard University Press, 1992; 3-24 (9-10).
197 Tacitus. The Annals: The Reigns of Tiberius, Claudius, and Nero. Trans. J. D. Yardley. Intro. and Notes,
Anthony A. Barrett. Oxford World’s Classics. New York: Oxford University Press, 2008; Book 3.65, 129.
198 Farmer 25-26; n26 p. 37 (“Introduction” EHEP); cf Bede 41, “Preface.”
37
Mt. Graupius on the Moray Firth (84 AD). Rome, however, recalled Agricola at that point.
Cunliffe confirms that as the reason why Celtic culture survived beyond the Antonine Wall and
in Ireland. The lowlands in the south, especially south-east, nevertheless remained under control
of Romans, ruling through local people whom they educated in Latin.199 Thomas
Charles-Edwards also refers to their education of children of “local gentry (curiales)” so as to
incorporate them through government careers;200 and Tacitus was straightforward about the
system, by which Agricola manipulated the subjugated populace into peaceful co-existence:
[...H]e would exhort individuals, assist communities, to erect temples, market-
places, houses: he praised the energetic, rebuked the indolent, and the rivalry for
his compliments took the place of coercion. Moreover he began to train the sons
of the chieftains in a liberal education, and to give a preference to the native
talents of the Briton as against the trained abilities of the Gaul. As a result, the
nation which used to reject the Latin language began to aspire to rhetoric: further,
the wearing of our dress became a distinction, and the toga came into fashion, and
little by little the Britons went astray into alluring vices: to the promenade, the
bath, the well-appointed dinner table. The simple natives gave the name of
“culture” to this factor of their slavery.201
Unrest would continue nevertheless, and despite the urbanization of the southern coast of Wales
around Caerwent and Carmarthen; and an anonymous biographer of the later governor Hadrian
(AD 117-138) included the British in a list of colonials who resisted Roman domination.202 The
Romans strengthened their hold through an interlacement of transport, communication, and
military organization. They built forts near rivers, at strategic centers like Hereford, Chester,
York, Catterick, and Aldborough; and VW notes that some of the sites were centers of local
administration.203 The conquerors further linked the places by a network of roads. In the north,
Hadrian built his Wall,204 and the road along its western section, later known as ‘The Stanegate,'
199 Cunliffe 256.
200 “Introduction.” Charles-Edwards, Thomas, ed. After Rome. Short Oxford History of The British Isles. New
York: OUP, 2003; 2.
201 Cunliffe 256. Agricola. 21. Trans. Hutton and Ogilvie 67.
202 <http://vindolanda.csad.ox.ac.uk/exhibition/history-1.shtml>. The reference is from the Vita Hadriani in
the Historia Augusta 5.10-15 [“Brittanni teneri sub Romana dicione non poterant.” Although this anonymous
history is not always considered reliable, Herbert Benario confirms the claim based on Juvenal XIV 196. Cf
Benario, Herbert W. ed. A Commentary on the Vita Hadriani in the Historia Augusta. Commentary by Benario. The
American Philological Association, American Classical Studies. Number 7. Chico, CA: Scholars Press, 1980; 21 and
61-2.
203 <http://vindolanda.csad.ox.ac.uk/exhibition/ history-3.shtml>
204 Bede V.50; note by D. H. Farmer 362. AD c.122. Severus rebuilt it AD 205-208; according to Bede, he did
so “to separate that portion of the island under his control from the remaining unconquered peoples.” 80 miles long,
the Wall runs from Wallsend to the Solway Firth.
38
runs from Carlisle to Corbridge and through the fort of Vindolanda. Recent archaeology has
supplemented our knowledge of literacy and life there, which Bowman dates to between AD 90
and 120.205
Modern commentators often perceive Roman Britain as a primitive outpost at the edge of
the known world: not only was it separated from Europe by sea, but London is 895 miles (as the
crow flies) from Rome, the place that considered itself the center of the world. Evidence from
Vindolanda has shown, though, that both literacy and the book of leaves laced together arrived in
northern Britain earlier than anyone supposed. Indeed, VW tells us:
The varied uses of writing were so deeply embedded as perhaps to have become
unremarkable, an exceptional situation for the ancient world and especially the
north-west provinces where literacy levels were otherwise low.206
Hadrian’s Wall was, in fact, a multi-cultural border separating the free Celtic north from
conquered Britain, a place where Latin served as the lingua franca for military administration,
trade, and education. VW indicates:
[...] names of the units stationed on Hadrian's Wall reveal how widely Rome
recruited its auxiliary regiments, from Spain, Gaul, Germany, the lands along the
Danube, Asia Minor, Syria and North Africa. Both of the principal units
identified at Vindolanda, the ninth cohort of Batavians and the first cohort of
Tungrians, were recruited from northern Gaul, in a mixed area of 'Germanic' and
'Celtic' peoples, languages and material culture.207
Documents from Vindolanda show that the Roman army kept financial records and duty rosters,
and recruited soldiers locally.208 They did not limit their interlacement of cultures to Britain
though, and VW notes:
Most British auxiliary units were posted to Rome's continental frontiers. They are
first mentioned in inscriptions in the mid second century on the German frontier,
but recruitment probably began earlier.209
The VW writers believe that possibly “a tutor” taught Latin to soldiers at Vindolanda.
Other writers were: clerks; prefects; household members, including women and slaves; junior
officers; individual soldiers; and civilian traders; but Bowman notes that the writers at
Vindolanda were not Britons.210 They wrote on wax, and on The Vindolanda Tablets, the earliest
205 Bowman 109.
206 <http://vindolanda.csad.ox.ac.uk/exhibition/docs-4.shtml>.
207 <http://vindolanda.csad.ox.ac.uk/exhibition/people-1.shtml >
208 <http://vindolanda.csad.ox.ac.uk/exhibition/docs-3.shtml>
209 <http://vindolanda.csad.ox.ac.uk/exhibition/people-3.shtml>
210 Bowman 116.
39
samples of what the VW commentators believe were “the most widely used type of portable,
everyday document in the north-western provinces and perhaps beyond.” 211 The website
describes them:
The Vindolanda Tablets are thin sheets of wood, pared from young birch, alder, or
oak trees; the leaves are usually less than .05 inches thick, and about 8 inches
wide by 3.5 inches long. These portable blocks for writing were discovered first
at Vindolanda; others were unearthed later at Carlisle and Caerleon.212
Texts were written in pen and ink and, if they were letters, “scored down the middle, folded and
the address written on the back of the right-hand half.”213 In addition:
Several leaves have matched notches cut in the left and right hand edges, which
probably served as anchors for binding strings to tie round the letters. Tie holes
also served the same purpose.214
Little evidence of written Celtic remains in “England” and the north-east, but onomastics
suggest that the language survived to some extent. According to VW the name 'Vindolanda' itself
might have been Celtic, meaning 'white' or 'shining enclosure.’215 In addition, Bowman and
Thomas show that the records also include possible Celtic words that had interlaced with Latin,
such as: raeda (a transporter or carriage, 185.20-1) and expressions for textiles, including:
“bedox (192.2 ) and tossea (192.6 ).” 216 Rollason notes, nevertheless, that “The dominance of
English names throughout Northumbria east of the Pennines is extremely striking,” and this
supports Bede’s claim that the English controlled that area by his day.217
Linguistics indicate that Celtic religions survived Romanization in “England,” although
other evidence suggests that Christianity existed in Wales and Scotland. Cunliffe describes
‘curses’ from third and fourth century Bath, one of which is completely in Celtic; others show
Celtic names, their existence displaying a script for writing in the language. Cunliffe also refers
to: “–a reality vividly shown by the maintenance of many Celtic religious sites of great antiquity,
temples such as Gournay [in France] and Hayling Island and sacred springs like those of Sulis
and Coventina in Britain and Sequana in Gaul.” 218 A “pre-Hadrianic” Celtic temple was found
211 <http://vindolanda.csad.ox.ac.uk/exhibition/docs-1.shtml>
212 <http://vindolanda.csad.ox.ac.uk/exhibition/docs-1.shtml>
213 <http://vindolanda.csad.ox.ac.uk/exhibition/docs-3.shtml>
214 <http://vindolanda.csad.ox.ac.uk/exhibition/docs-3.shtml>
215 <http://vindolanda.csad.ox.ac.uk/exhibition/history-4.shtml>
216 Bowman, Alan, and David Thomas. Vindolanda: the Latin Writing Tablets. London: Society for the
Promotion of Roman Studies, 1983; 144: note to Tablet 185.20-1; 160: notes to Tablet 192 suggest: 2 bedocem:[...]
perhaps “bedspread;” 6 tosseas: [...] “some kind of a coverlet or rug.” Numbers above refer to writing tablets.
217 Rollason 61, 64.
218 Cunliffe 261.
40
near Vindolanda, in 2000/2001, but it had been demolished in the second century. Other
religious finds there and at Caerleon include seal rings (intaglios), and images of Roman deities
such as Minerva.219
Although different religions co-existed in Roman Britain, David Rollason sees little
evidence of Christianity in contemporary Northumberland. He nevertheless agrees that the
British population may have been Christian, and that an officer at Vindolanda may have kept a
church there; and he also notes that archeological evidence supports the claim that a British
church had existed at Whithorn, Scotland, before the Anglo-Saxons arrived. According to Bede,
Ninian, a fifth-century British monk who had trained at Rome, founded that church after he
converted the southern Picts.220 From the south, another possible survival from the period is a
chapel or monastery at Glastonbury, which the Saxons chronicled in 658 AD.221 The extent to
which Christianity and literacy survived after the Romans left is also debated, but Rollason
observes of York that “by 314 there was a bishop, so there must have been some literary activity
surrounding the Christian church; there must presumably have been schools for the children and
young people of York.”222 It is generally accepted that the religion and literacy continued in
Wales, also.
To what extent the Romans destroyed Celtic culture in what would become England
remains questionable, however. Simon James believes the damage was extensive, and that the
AngloSaxons entered an eastern Britain that was:
–not a depopulated wilderness, but a land where people had lost, or perhaps
rejected, their former cultural identity. Nominally Roman, the population on the
land probably had little clear sense of common ethnic identity, beyond their local
communities.223
James mentions that archaeology suggests the area remained populated largely by indigenous
Celts, an opinion that seems consistent with the genetic evidence from Sykes. Although the ratio
of invaders to indigenes may thus have been comparatively low in Northumbria, Celts integrated
with the new culture in preference to the Roman. James suggests, then: “As with La Tene art,
Anglo-Saxon artefacts are more often local variations on a common theme than foreign
219 <http://vindolanda.csad.ox.ac.uk/exhibition/setting-3.shtml;> see also [...]<setting-3-1.shtml>; and
[...]<docs-2.html>.
220 Rollason 111, 119. Bede 148, III.4.
221 Ashe, Geoffrey. “Glastonbury.” The New Arthurian Encyclopedia. Ed. Norris J. Lacy. New York:
Garland, 1991; 199.
222 Rollason 111.
223 James, Simon. The Atlantic Celts: Ancient People or Modern Invention? Madison: University of Wisconsin
Press, 1999; 111-12.
41
imports.”224
The interlace of insular cultures was continuous. Cunliffe points out that, as early as the
third century, the Irish and Picts had begun invading the west of Great Britain. They attacked
through the Barbarian Conspiracy (367AD), when Germanic tribes might also have participated;
and the Irish colonized western Wales and Dalriada after the Romans left.225 As the AngloSaxons
began to settle, some Celts migrated to Europe; James, however, suggests their establishment of
Brittany was not peaceable.226 The tenth-century Annales Cambriae date a Saxon defeat at the
Battle of Mount Badon to 518;227 nevertheless, the Anglo-Saxons colonized what became
England. Anglo-Saxon culture was at first oral however, and left no records to show precisely
how it became dominant.
Rollason summarizes three main trends of scholarly opinion as to how this happened, two
of which suggest that Britons peacefully ceded power to some of the English. His third model is
perhaps the simplest and, in view of genetic evidence, the least likely. Model III: Claims that the
English invaded and either destroyed everything British, or “degraded” the indigenes and their
organizations.228 The English cannot have “exterminated, [or] expelled” the British if we accept
that the substrate DNA has remained Celtic.229 If the British were instead demeaned even more
than by the Romans, then they somehow left the English language intact, but reasserted their
genetic dominance. This seems unlikely, for an enslaved population.
The other two models are possible, and perhaps they could have existed in parallel in
different places. Model I: Suggests that, before leaving, the Romans ceded administrative powers
to English ‘federates.’230 The precedent lies in fifth-century Europe, where Romans “settled
barbarians as federates (that is groups of soldiers retaining their own organization and
command), with responsibility for assisting the Roman authorities in warfare;” and scholars
extrapolate that federates might have assumed further power when the Romans withdrew.231 One
possible example in Britain is at Bamburgh (Celtic Din Guaire232), which archaeological
evidence indicates may have “originally been the site of a Roman signal beacon, north of
224 James 112. cf Sykes 283; 286.
225 Cunliffe 263; cf Bede I:1, 47. cf also O Croinin, O Croinin, Daibhi. Early Medieval Ireland: 400-1200. New
York: Longman, 1995; 18. He notes Irish emigration to South Wales and the Devonian Peninsula, in the fifth century
(18). (EMI).
226 Cunliffe 264. James 114.
227 “Annales Cambriae” OCEL. Also Bede I.16, 64.
228 Rollason 66.
229 Sykes 286.
230 Rollason 65.
231 Rollason 66.
232 Rollason 81; cites Nennius.
42
Hadrian’s Wall and garrisoned by barbarians.” Rollason thus suggests: “Perhaps [...] those
barbarians had eventually assumed control, and Bamburgh as a Northumbrian royal centre
developed as a result.”233 Based on the preceding discussion on Vindolanda, such ‘barbarians’
could possibly have retained a basic literacy in Latin. In any case, like the ‘Welsh,’ who refused
to cooperate with Augustine,234 they would understand the power that inheres in literacy.
Model II: Postulates that, during Roman withdrawal, British kingdoms re-established
themselves, adopting either Roman administration or their own; however, they subsequently
effected a peaceful hand-over to the incoming Anglians.235 Perhaps the prototype for the model
is the account which Bede (after Gildas) gives of Vortigern, who invited Anglo-Saxons to help
repel Irish and Pictish invaders, ca. 445-7. The British provided land and pay in return for
security; but the Anglians then turned against the Britons and allied with the Picts.236
Rollason indicates that Bernicia could have been such a kingdom: archeology has
revealed a “pre-Roman Iron Age” fort at Yeavering (from Celtic gafr, “goat”) that was occupied
continuously up to the time Bede wrote about Paulinus there. Support may lie in the account
from Bede, that Paulinus baptized people ‘from the countryside’–so presumably not just English
nobility; and onomastics suggest that the names of the surrounding Northumbrian provinces of
Deira (meaning unknown) and Bernicia (possibly “land of mountain passes”) are British.237
Nevertheless, as Rollason explains, the take-over by Northumbria might have been forceful in
some cases, and although the dates of the Welsh poem Goddodin, and those in the fourteenth
century Book of Taliesin, are not contemporary with Anglo-Saxon times, they could have
originated then (Taliesin fl 550); and they depict reciprocal hatred between the British and the
English in western Northumbria.238
If any Latin literacy survived in the northeast, between the Roman exodus in 407 and the
arrival of the Augustinian mission in 597, it may have been pragmatic rather than scholarly, for
there is presently no evidence of it. Support for Model 2, above, lies elsewhere, however. James
Campbell notes Latin inscriptions on “some 200 memorial stones dating between the fifth
century and the seventh, to survive in the Celtic west”; others are from the Scottish borders.239
The rhetoric of Gildas is another example of the survival. Michael Lapidge, makes the point that
233 Rollason 66, 75.
234 Bede II.2, (EHEP 104-107).
235 Rollason 65/66.
236 Bede 61-3, I.15; Farmer 363 n.P62.
237 Rollason 81-4; cf Bede 132; II.14.
238 Rollason 89; 32-34; 100-2. “Aneirin” OCEL indicates that the author of Goddodin “lived in the second half
of the 6th cent. The poem commemorates a British defeat at Catraeth (Catterick, Yorkshire).”
239 Campbell, James, ed. “The End of Roman Britain.” The Anglo-Saxons. New York: Penguin, 1991; 8-19
(22).
43
secular teachers taught sophisticated Latin rhetoric in the sixth century, even though monasteries
provided a simpler education.240 He has closely analyzed De Excidio Britanniae, and argues: i)
that the Latin is above the level provided in monasteries, and was good enough to qualify Gildas
for a career in Roman law courts; ii) that Gildas wrote for an audience knowledgeable enough to
appreciate his Latin; and it is therefore possible that: iii) “some facsimile of Roman government
was still in operation in his youth.”241 According to Geoffrey Ashe, Gildas studied in Wales,
although: “Reputedly, he was the son of a chief in the Clyde area.”242 If so, perhaps better
secular education was available in Wales where, as Campbell notes, the sixth-century charters of
the Welsh Book of Llandaff are also in Latin.243
The interlace of languages and cultures continued in Wales, where Charles-Edwards
observes that British, Irish, and Latin were transforming into Welsh between 500 and 700.244
John Davies asserts that Brittonic Welsh245 was cognate with Latin, and that the oldest
inscription in Welsh dates to 700 AD, at a church in Tywyn. He also goes so far as to suggest:
“But at some stage, perhaps as early as 600, Welsh began to be written down.”246 None of the
early manuscripts survives; however the existence of a suitable script would support the
possibility of what Andy Orchard terms “a lengthy written transmission.” He observes: “The
widely circulated notion that no Welsh text was written down before the ninth century now
seems (to some, at least) unnecessarily pessimistic, despite the absence of direct manuscript
evidence before that date.”247 Notable, too, are the characteristics he ascribes to early Welsh
verse, for they are similar to those that distinguish Anglo-Saxon in their: “frequent use of
decorative devices such as alliteration, rhyme, assonance, and verbal repetition, which are used
not only within lines but also to link lines and stanzas together.”248
The second influx of Latin literacy arrived in England when Augustine established
Christianity among the Anglo-Saxons at Canterbury in 597. The purveyors of this Latin differed
240 Lapidge Michael. “Gildas’s Education and the Latin Culture of Sub-Roman England.” Gildas: New
Approaches. Eds. Michael Lapidge and David N. Dumville. Woodbridge: Boydell, 1984. 27-50 (30/31). Gildas
wrote De Excidio et Conquestu Britanniae ca. 547.
241 Lapidge 49, 47- i; 49/50 - ii; 49 - iii.
242 Ashe 195.
243 Campbell 22.
244 Charles-Edwards 30.
245 Davies 7: notes that the Anglo-Saxon term 'Welsh' referred less to 'foreigners' than to people who had been
Romanized. Orchard 200: disagrees on the dating of the Tywyn inscription, placing it instead at “around the turn of
the ninth century.”
246 Davies 70.
247 Orchard, Andy. “Latin and the Vernacular Languages.” After Rome. Ed. Thomas Charles-Edwards. New
York: OUP, 2003; 191-219 (199).
248 Orchard 199.
44
from the first, however, in that the mission participated in development of literacy in the
vernacular. Andrew Prescott cites “the oldest known document in English” as the law code of
Aethelberht of Kent (560-616), of which we have a twelfth century copy: the Textus Roffensis
(Rochester Cathedral Library, MS A. 35).249 Scholars question why Aethelbert used English, and
Robin Chapman Stacey acknowledges approaches that stress either English inadequacy in Latin
or the urge to ape their would-be masters: the Franks. Stacey herself, though, sees “documents
as active constructors of hierarchies and relationships rather than as passive mirrors of events,”
and she argues the possibility that the use of English declared independence from European
powers.250 I support the latter view and would add, again, that the English shared Celtic
understanding of the value of literacy for maintaining at least a balance of power within Britain,
especially in the face of Welsh literacy; and this would be particularly true if any of the English
had retained the Roman presence in Britain as federates.
Prescott points out that in order to write in English, scribes developed a system that
included runes. He believes, therefore, that some of the scribes may not have come with
Augustine and adds: “This suggests that some form of written alphabet may already have been in
use in Kent before Augustine’s arrival.”251 The existence of federates would support this
possibility; but so does survival of the earliest English runes which, Page has indicated, date
from about the fifth century on a bone gaming piece from Caistor-by-Norwich, Norfolk.252 The
interlacement of script and the writing of laws also raise a question as to the extent of English, or
perhaps only Christian, contact with the Irish at the time. Daibhi O Croinin has remarked upon
the development of laws in Old Irish, the Irish having established literacy in their vernacular ca.
600.253 He makes the point that Irish clerics wrote the laws in Christian schools, the only places
where there was “access to literacy in the Latin alphabet and the Latin scripts used by Irish
scribes when writing both in Latin and in the vernacular.”254 Aethelbert was, therefore,
participating in a precedent set by the Irish and the Welsh: a precedent that was both insular and
Christian.
Whether or not Aethelbert inclined to independence, the Church in England now
encouraged use of the vernacular; as Backhouse observes, they understood the need to preach in
249 Prescott, Andrew. “Textus Roffensis.” The Making of England: Anglo-Saxon Art and Culture AD 600-900.
Eds. Webster, Leslie, and Janet Backhouse. London: British MuseumPress, 1991; 41-2 (W&B). Also Campbell 53,
fig 54. Campbell notes that the manuscript “ was in Kent County Record Office, Maidstone, in 1991.”
250 Stacey, Robin Chapman. “Texts and Society.” After Rome, Ed. Thomas Charles-Edwards. New York:
OUP, 2003; 220257 (255/6).
251 Prescott 40. (W&B)
252 Page 32.
253 O Croinin 113; 120; 203. (EMI)
254 O Croinin 120-121.
45
the language of the people. Backhouse assumes that the sixth-century Gospels of St. Augustine
(CCCC, MS 286), an illuminated manuscript, was one of many texts brought by the mission; it
contains insular glosses datable to the late seventh or early eighth centuries.255 The glosses,
furthermore, are evidence of the need that Bede had identified–as mentioned above–for Christian
scholars to translate the foreign Latin into the language of the people. Bede seems once more
not to have been original in his instinct, but to have continued in a tradition of interlaced
cultures.256 Pope Vitalian (657-72) had augmented this when he made the Greek Theodore of
Tarsus Archbishop (668-90 AD), sending with him another Greek scholar, the African Abbot
Hadrian (d. ca. 710) , and the Englishman Benedict Biscop (d.689-90). Biscop brought
additional books to England from Rome, and later established the monasteries and library at
Monkwearmouth-Jarrow. Prior to this, Vitalian had countenanced other cultural interlace when
he received gifts from Constantinople and introduced Byzantine rites and chanters to Rome.257
Theodore and Hadrian ran a school at Canterbury, and Patrick Wormald observed not
only that “The Eastern church always approved the use of native vernaculars more than the
aggressively Latin west,” but also:
Theodore’s school at Canterbury has recently been shown to have spawned a
family of glosses which have frequent recourse for vernacular translation, and
which are the oldest glosses of this type in Europe.258
Michael Lapidge confirms the work at Canterbury, indicating that commentaries on the
Pentateuch and Gospels produced there reference Mediterranean authorities, including
Chrysostom; and that the schools maintained the glossaries of Latin words.259
Lapidge went further in corroborating with Bernhard Bischoff to produce analyses of
two sets of the glosses, one from Leiden and another from Milan. Some of the study pertains to
rhetoric as taught by Greek scholars with whom Theodore is likely to have studied, and which
was no longer taught in the Christian context at Rome after the fall of the “worldly” empire;
which, as we have seen, had used it for administration. The continuation in Byzantine centers
255 Backhouse 17 (W&B).
256 Backhouse 17 (W&B). cf EHEP 340.
257 “Vitalian.” Oxford Dictionary of Popes. Ed. J. N. D. Kelly. New York: Oxford University Press, 1986.
76. [ODP]. Bede234-5, IV.18 refers to Biscop and Monkwearmouth. Several commentators mention that Biscop
made five trips to Rome, returning always with books; Bede explained this in Lives of the Abbots, (“Benedict
Biscop.” OCEL 87.) He founded the monasteries in 674 and 681 respectively (Charles-Edwards. “Chronology.”
288). Rollason mentions that he used Gaulish masons and glaziers for the project (125).
258 Wormald, Patrick 8 (W&B).
259 Brown 72 (W&B).
46
ensured the survival of classical rhetoric, however. 260 Chapter 4 refers to the glosses in more
detail, but in general terms it transpires that indigenous students at Canterbury benefitted from
the teaching of these pedagogues who trained clerics to convert Anglo-Saxons and nurture
Christianity among them. It is clear that the rhetoric they imparted to Englishmen not only
enhanced the survival of the Greek tradition, but also encouraged its development in a new
context. Like the glosses themselves, the process involved interlace of languages and cultures.
Furthermore, the principle of the literary vernacular so engendered in England returned to
Europe disseminated, as Farmer points out, by missionaries like Boniface (680-754) in Germany,
and Willibrord (658-739) in Frisia.261
Latin scholarship continued as an overarching influence on all the insular literacies; but,
in encouraging them to flourish, the Church differed from earlier Roman hegemony. Latin had
advanced in the north when King Oswald brought the Irishman Aidan, to Lindisfarne in 635: so
near to Bamburgh and the old literacy at Hadrian's Wall and York. The education then came
from Iona; but it cannot be accidental that Theodore later appointed Benedict Biscop to
Monkwearmouth-Jarrow where, Brown explains, the monastic scriptoria would supply
schoolbooks as well as liturgical and luxury manuscripts.262 Both Canterbury and the northern
monasteries were situated at geographical nodes where insular land and river routes intersected
with sea routes to Europe; and north and south now became centers at which Greek, Latin,
Gaulish, Germanic, Hebrew, and Irish and/or other Celtic traditions met, interacted, and
informed an eclectic scholarship within Christianity. In the north, Bede was a product of this
new tradition; so was Willibrord, who came from Ripon.
Aldhelm, who became Bishop of Sherborne in 705, had studied in Canterbury at the
school of Theodore, and he subsequently bequeathed us other examples of the effects of
interlacement of literacies. He is especially known for his “Aenigmata,” which later students,
like Boniface, emulated. The intertextuality here probably derived from North Africa, Orchard
identifying Symphosius as the source, “whose works were brought into Anglo-Saxon England by
Hadrian.”263 Michael Lapidge notes that Aldhelm’s prose style was labyrinthine–another form of
interlace, as the quote from Chaucer in Chapter 2 (page 10) suggests–and later students worked
260 Bischoff B. and M. Lapidge. Biblical Commentaries from the Canterbury School of Theodore and
Hadrian. Cambridge Studies in Anglo-Saxon England, 10. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
(“Preface” vi-vii; 260 on the disuse of rhetoric in monasteries.). Lapidge adduces evidence from the Canterbury
commentaries to suggest that the young Theodore had studied “either at Antioch or at a monastery in the Syrian
interior, perhaps Edessa,” (249).
261 Farmer 29 (EHEP).
262 Brown, Michelle P. “Manuscripts,” 73-4 (W&B).
263 Orchard 209.
47
on his De Virginitate, “attempting to unravel its meaning.”264 The interlace of languages affected
English at the level of syntax, too: Lapidge observes that Aldhelm’s Latin verse has “a curious
ring, which is partially explained by the assumption that he was attempting to follow the
conventions of Old English verse (such as alliteration) in his Latin poetry.”265 We have seen, in
addition, that alliteration was also in the tradition of Welsh poetry. Cahill points out that
Aldhelm had also studied classics in Ireland, so at this point in the discussion it is also
interesting that Orchard should identify 'alliterative linking' and accentual stress that had
appeared in Irish verse of perhaps the late sixth century. He observes that it “seems both a
mnemonic and an ornamental device, and serves to connect consecutive stanzas in an unbroken
sequence.”266 Chapter 4 will show that alliteration similarly provided structure for Old English
writing.
Alcuin of York (ca. 740-804) was another writer and teacher in the new scholarship who
had known Irish influence. Cahill points out that “Alcuin’s first master, Colgu, had been Irish,
as was his best friend, Joseph, who accompanied him to France and died beside him; and he was
succeeded at the court school by the Irish scholar Clement Scotus.”267 Alcuin also returned the
old rhetoric to Europe–this time to Charlemagne who, interestingly, had his own agenda for
uniting Christians under one power.
Alcuin wrote a poem itemizing books in the library at York that had contributed to his
own pre-eminence; J. D. A. Ogilvy has listed the authors, some of whom include:
Ambrose (CI, vs. 1541, p. 203); Athanasius (CI vss. 1541-2, p. 204); Augustine
(CI vs. 1541, p. 203); Boethius (CI vs. 1547, p. 204); Cassiodorus (CI vs. 1545, p.
204); Cicero (CI vs. 1549, p.204); Lucan (CI vs. 1553, p.204); Orosius (CI vs.
1542, p. 204); Pliny (CI vs. 1548, p.204); Priscian (CI vs. 155, p. 204); Prosper of
Aquitaine (CI vs. 1551, p. 204); Sedulius (CI vs. 1550, p. 204); Statius (CI vs.
1553, p.204); Virgil (CI vs. 1553, p. 204).268
Ogilvy also refers, in his general list, to Horace, and we will see in Chapter 4 that John
Leyerle cites the influence of a commentary, Scholia Vindobonensia ad Horatii Artem Poeticam,
264 Lapidge, Michael. “The New Learning,” 71-73 (W&B).
265 Lapidge 73 (W&B).
266 Cahill 159. Orchard 205-6.
267 Cahill, Thomas. How the Irish Saved Civilization: The Untold Story of Ireland’s Heroic Role from the Fall
of Rome to the Rise of Medieval Europe. New York: Doubleday, 1995; 206. Cahill 200: stresses Irish influence in
that Aidan was a disciple of Columba.
268 Ogilvy, J. D. A. Books Known to Anglo-Latin Writers from Aldhelm to Alcuin (670-804). Cambridge, Mass:
Medieval Academy of America, 1936: under the names. “C I” indicates Carmina Alcuini I, and is followed by
page references to Poetae Latini Aevi Carolini, ed. E. Dummler. I. 160-351.
48
in relation to artificial order and interlace in “Beowulf.”269 As suggested above, Bede had been
another scholar in this tradition of intertextuality, and Farmer lists some of his un-cited sources
as: “Orosius, Pliny and Solinus as well as Gildas and the Life of Germanus by Constantius, ”
suggesting further that Bede probably had an unidentified source from Iona.270 We have already
seen, too, that Bede resorted to both Tacitus and Gregory the Great.
The Viking raids, which continued from the late eighth to the tenth centuries, almost
destroyed learning in England. The Scandinavians sacked Lindisfarne in 793 and captured York
in 863, probably destroying the library there. Although King Alfred (871-899) limited their
settlement to the Danelaw in 878, the invasions recurred, with the help of the Irish, until the
establishment of Viking York.271 Scandinavian elements are consequently common in the
topography of both the Danelaw and Cumbria, where many Norwegians settled and
intermarried. Thus we have Whitby (by= ‘farm’ or ‘town’); Gawthorpe (thorpe = ‘village’);
Braithwaite (thwaite = ‘an isolated piece of land’). Cable and Baugh suggest that Anglian and
Norse were similar, and there was no difficulty, therefore, in merging the languages.272
The syncretization of cultures manifests itself in the interlaced crosses of the period,
which often, in the north, display Viking runes. R. I. Page suggests that they “were used in a
bilingual community that mixed the Norse and English tongues.”273 Many British-Viking runes
survive in the Isle of Man and, again, Page infers that they signify “a multi-racial society, with
Norseman marrying Celt.” The tenth-century stones use Norse inscription, but include Celtic
personal names and “the Celtic word kross,” and Page suggests that “the Vikings were
presumably politically dominant.”274
King Alfred (871-899) responded to Viking destruction of Anglo-Saxon culture by
restoring education, in English, to all free Anglo-Saxons. Some learning had survived in Mercia;
as Lapidge points out, the king found scholars there who could help with his program.275Among
the texts Alfred considered important to education was De Consolatione Philosophiae, and it is
interesting that while Boethius wove sections of poetry and prose within the text of his Latin
269 Ogilvy 46 (although this does not include Ars Poetica.). cf also Leyerle, John. “The Interlace Structure of
Beowulf.” Interpretations of Beowulf. Ed. R. D. Fulk. Indianapolis: Indiana UP, 1991; 146-167 (150/1).
270 Farmer 25, 37 (“Introduction,” EHEP).
271 In 876 Harald Halfdane established Viking York–using a third of the Viking “Great Army”: (cf Rollason
212). A second part attacked and shared Mercia in 877; and a third took East Anglia in 880 (Crawford 59).
272 Baugh an.d Cable 90-103.
273 Page, R. I. An Introduction to English Runes. London: Methuen, 1973; 53-54. Print.
274 Page 59.
275 Lapidge, Michael. “The Present State of Anglo-Latin Studies.” Insular Latin Studies: Papers on Latin Texts
and Manuscripts of the British Isles: 550-1066. Ed. Michael W. Herren. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval
Studies, 1981; 45-82 (55).
49
Preface,276 Alfred presented two versions of translation–one in each form.277 I suggest that the
juxtaposition is in a tradition Gernot Wieland has called the geminus stilus, a term he attributes
to Hrabanus Maurus (ca. 780-856) who cited Prosper and Sedulius as his models, and for which
the original definition involved: “writing on one subject in both prose and verse.”278
Anglo-Saxon practitioners of the skill in Latin included Aldhelm (de Virginitate), Bede (Vita
Sancti Cuthberti), and Alcuin (Vita S. Felicis); and Wieland notes that Aldhelm separated ‘high’
and ‘low’ style by placing them in parallel as prose and verse; but then re-uniting them as one
work.279 The dynamic clearly describes a form of interlace. It is interesting also that Orchard
describes a work, from the Irish tradition of the early seventh century, which includes both forms
of composition as well as “metrical prose.”280 Once more, the strands of rhetoric derived from
Latin learning, and they would continue throughout insular scholarship, both temporally and
geographically.
Alfred also sought to stabilize his kingdom by recording and propagating his laws–again
in the vernacular. Wormald indicates that this time the Preface referred to Old Testament Law,
and the text also mentions the legal tradition of Aethelbert, Ine, and Offa. The Christian king
thus awakened in his people both spiritual and legal awareness: as Wormald suggested,
ignorance of the law is impossible if it is declared publicly and in the vernacular.281 Wormald
also noted that, in the tenth century, Aelfric (ca. 955-ca. 1010) and Wulfstan (1002-23)
familiarized the people with the same principles: through their preaching in English. Wulfstan is
notable for having written laws for Aelthelred and Cnut;282 and Chapter 4 will demonstrate ways
in which both he and Aelfric and Wulfstan applied the rhetoric of poetry and alliteration to their
prose homilies.
The two preachers continued in a tradition that seems to have survived despite Viking
depredations. Orchard identifies the first insular homily, the Irish “ ‘Cambrai Homily’
276 Wieland, Gernot. “Geminus Stilus”: Studies in Anglo-Latin Hagiography.” Insular Latin Studies: Papers
on Latin Texts and Manuscripts of the British Isles: 550-1066. Ed. Michael W. Herren. Toronto: Pontifical Institute
of Mediaeval Studies, 1981, 113-133 (113).
277 Mitchell, Bruce, and Fred. C. Robinson, eds. A Guide to Old English. 5th ed. Oxford: Blackwell, 1992;
226. The editors publish the prose text from Bodleian Library MS 180; and the verse from Bodleian Library MS
Junius 12; 227-230.
278 Wieland 127. He uses an image from Aldhelm that prose was like the walls of a building, poetry the roof;
and he concludes that the two styles complemented each other: both in the interests of praising God. He also
indicates that development of facility in both was an academic exercise in paraphrase.
279 Wieland 125; 114.
280 Orchard 206. He refers to the “so-called ‘Alphabet of Piety’ (Apgitir Chrabaid), attributed to Colman
moccu Sailni, abbot of Lann Elo (Lynally), who died in 611.”
281 Wormald 16-18. The later writer was possibly Aelfric (118).
282 Wormald 17..
50
(composed around 630),” as a composition that owes much to Latin models.283 The point is
relevant to my suggestion that development of the vernacular in Anglo-Saxon England
ultimately produced a prototype for uniting disparate tribes into a unit, for the insular people
shared similar traditions. The attempt at integration was not entirely successful. John Davies
comments:
The recognition by Welsh rulers that the king of England had claims upon them
would be a central fact in the subsequent political history of Wales. There was an
attempt to portray the submission as the result of a desire for unity among
Christian rulers against the pagan Danes and as a tribute to the greatness of
Alfred. Nevertheless, it undoubtedly contained an element of coercion, as is
demonstrated by the fate of Idwal ab Anarawd, who raised the standard of revolt
and who was killed by the English in 942.284
As Wormald says, however: “[I]t is surely arguable that the English kingdom was ultimately the
most successful ‘Dark Age’ state, because it alone effectively harnessed native speech.”285
After the age of Alfred, the state organized English as the language of government and
law: not only at a courtly level, but at the interface where a mediating class of literate “gentry”
met ordinary people–through the language already familiar to the people.286 As Susan Kelly has
said in this respect, “it seems likely that, as in the case of young men intended for the priesthood,
education was bilingual and any training in the skills of literacy would begin (and sometimes
end) with the vernacular.”287
Patrick Wormald agrees that the church probably produced charters, the “Title deeds of
property or privilege.”288 Orchard notes that although some charters were written early,
“significant vernacular charters only really begin to appear around the eighth century.”289
Scholars have insufficient evidence to determine the extent to which lay literacy in Anglo-Saxon
England participated in this documentation, but Kelly observes: “Nevertheless it seems clear
that already by the ninth century the written word had been accommodated within secular
283 Orchard 206.
284 Davies 85.
285 Wormald 19.
286 cf Wormald 19.
287 Kelly, Susan. “Anglo-Saxon Lay Society and the Written Word.” The Uses of Literacy in Early Mediaeval
Europe. Ed. Rosamund McKitterick. New York: Cambridge University Press, 1990; 36-62 (59; 46). Kelly notes that
English appears in many legal documents “From at least the beginning of the ninth century onwards.” Glosses also
appear on many manuscripts, necessarily as an aid to translation.
288 Wormald, Patrick. “Anglo-Saxon Society and its Literature.” The Cambridge Companion to Old English
Literature. Eds. Michael Godden and Michael Lapidge. Cambridge: Cambridge University Press, 1991; 1-22 (10).
289 Orchard 114.
51
society.”290
It seems likely that the new sophistication of pragmatic literacy could only increase lay
interest in Old English literature, especially as that literature participated in oral tradition. The
principle extends from that Noll noted in Biblical Literature, of the strength of a three-strand
cord: history, literature, and theology.291 Anglo-Saxon Christians included ‘law’ in each of the
strands, and the resulting culture proved strong indeed. Wormald indicates the re-emergence of
English after Norman subjugation as proof of its strength, and I believe that he is right in saying:
“There is an indirect, yet also a real connection between the two facts that England is [was] the
world’s oldest continuously functioning state, and that English is now its most widely spoken
language.”292
The interlace of cultures and development of English in early Britain laid the
foundations for those conditions, and the present section suggests that writers knew they were
participating in the formation of a new tradition–if only for their time and place. They
understood that different Celtic tribes had fought each other, in early Britain, but had often
united against the Romans. They saw how the Romans had imposed unity on this diversity.
After the Romans left, the continuing threat of the Picts and Irish split Romanized Britain into
factions, which some Britons may have attempted to re-unite under the protection of Germanic
tribes. Although the Anglo-Saxons could initially unite neither themselves nor the British, Bede
described another movement toward unity under the aegis of Christianity–albeit in Latin.
However, if the Church was to convert the illiterate people it had to do so in English. We can
only speculate as to how it came about that Celts in “England” participated in this, but it seems
possible that the Romans had at least facilitated the process by weakening use of Celtic
languages in that area; and it is arguable that the story Bede tells, of the cowherd with the British
name, factors choice into the emergence of English as the new vernacular. Caedmon (ca. 680)
chose to sing in neither British nor Latin.293
The discussion has shown that English authors, after the arrival of Theodore and his
party, produced literature that incorporated interlace through alliterative techniques of linking,
and that these were compatible with those already used by the Irish, and by the British in Wales.
I believe such rhetorical techniques would appeal not only to an over-class of soldiers and those
who had absorbed varying degrees of classical literacy, but also to ordinary people: the ones who
practiced the techniques for producing cloth, metalwork, and carvings; and who might observe
similar linking, patterning, and iconography in the rhetoric of the religion they now all shared.
290 Kelly 61.
291 Noll 10.
292 Wormald 19. My insertion of [was] recognizes present-day subjugation to Europe.
293 Bede IV.24, 248-51.
52
The point supports Kelly, who discusses the advantages of developing literacy in the vernacular,
concluding: “Above all, the value of English lay in its accessibility to a wider public;”294 It thus
seems likely that greater availability and use of rhetoric in the vernaculars was a form of
democratization and that, through it, writers and scholars consciously participated in the
development of the new island culture. Anglo-Saxon rhetoric thus developed as a strand in
parallel with other insular traditions and languages, and so it could contribute to the ideal of
weaving the inhabitants of the archipelago into cultural unity–even as they retained their
individual characters under Christianity.
294 Kelly 56.
53
CHAPTER 4
SCHOLARLY ANALYSES OF INTERLACE IN OLD ENGLISH LITERATURE
We recognize texts as 'weaves' by denotation that may have descended from Indo-
European analogy of the two concepts, and also by etymology, because the methods used to
create textile inform production of texts;295 therefore this study now reviews scholarly analyses
of the structures underlying Old English rhetoric. Consideration of the techniques, their literary
precedents, and their rhetorical purposes, supports the probability that writers in Anglo-Saxon
deliberately used interlace: not only to shape meaning, but also to found a literary tradition that
would unite the interests of insular cultures.
Much of the interlace discussed in this chapter describes poetry because scholarly
analysis on the topic has usually focused on poetry, indeed, most specifically on Beowulf. Also,
the techniques are easier to demonstrate and analyze in poetry that has been re-arranged by a
modern editor; however, Anglo-Saxon scribes lineated poetry and prose alike on the parchment
page. Descriptions in the present section often indicate that the principal difference in forms lay
in use of poetic diction and in stress patterns discernible by ear; and Chapter 3 has suggested
that much of what was written in the period under consideration–between the eighth and
eleventh centuries–was intended to be read aloud to an indigenous audience that was not
necessarily literate. We find, accordingly, that poetry and prose intended for the Anglo-Saxon
audience share techniques that involve stress and alliteration. Janet Bately has indicated, further:
Many of the features admired in late Old English prose are already to be found in
the early laws and charters and in the works of the Alfredian period,
‘developments’ being as much the result of changing fashions as of accumulated
experience and expertise. Indeed, the two major sources of stylistic
influence–Old English poetry and Latin prose–were both available to the literate
Anglo-Saxon as models from the time of the conversion right up to the Norman
conquest. . .296
The discussion that follows therefore defines literary interlace in terms of Old English poetry,
295 cf Chapter 2 on defining the techniques for creating a united fabric from diverse threads, which include
crossing, alternation, variation, mixture, and means of attachment. Chapter 3 mentioned the Indo-European roots of
the Greek oral tradition. Also cf “text” : [“...from L. Textus structure, texture, from texere, textum to weave].
Chambers.
296 Bately, Janet. “The Nature of Old English Prose.” The Cambridge Companion to Old English Literature.
Eds. Malcolm Godden and Michael Lapidge. Cambridge: Cambridge University Press. 71-87 (81-2).
54
and then cites some of the applications to prose, particularly the “rhythmical” style developed by
Aelfric and Wulfstan.
One might argue that interlace is intrinsic to the structure of Anglo-Saxon poetry, a line
of which consists of two halflines (a and b) “separated by a caesura and linked by alliteration.”297
I therefore include here a summary of the meter of Anglo-Saxon poetry as Eduard Sievers (1885)
systematized it. My outline adapts that of Cassidy and Ringler:298
Rhythmic Types:
In the following: / = stressed syllables (arsis)
x = unstressed syllables (thesis)
\ = secondary or half stress.
Types of Halfline (simplified):
Type A: (/x /x) [trochaic rhythm]
Type B: (x/ x/) [iambic rhythm]
Type C: (x/ /x)
Type D: (// x\) or (// \x)
Type E: (/\ x/) [or /\ xx (Mitchell & Robinson 30)]
Hypermetric Lines expand the beginning of a halfline by one or two unstressed
syllables (i.e. by anacrusis).
Alliteration: occurs on the stressed syllables, thus emphasizing them; it may occur on
theses, but that could be accidental.
In the first halfline ‘a’- stresses 1 and 2 may alliterate; stress 1 alone may alliterate;
stress 2 alone may alliterate.
In the second halfline ‘b’- stress 1 is the only arsis and it always alliterates.
Rhythmic Stress (ictus): The stress emphasizes the importance of words within the
context of the passage: and so contributes to the meaning. Alliteration, therefore, combines with
stress in structuring the composition, although the device may also be decorative in its appeal to
the ear. Donald Scragg points out further: “In Old English too a half-line is frequently a sense-
unit, but the dividing-point or caesura is stressed by a change of rhythm, for example the trochaic
pattern might become iambic or anapestic [xx/], as in Beowulf (MS. BL Cotton Vitellius A. xv,
297 C&R 276.
298 C&R 274-287.
55
ff. 94-209):
/ x / x x x / x x /
feasceaft funden, he þæs frofre gebad (7)
([Scyld] was found destitute; he lived to see consolation for that).299
Daniel Calder is among those who credit the recognition of crossed alliteration to the
German critic Richard Heinzel (ca.1875). Calder says, “More sophisticated analysis will
eventually call this feature “interlace,” however, Heinzel deserves credit for having seen the
alternation as deliberate and valid rather than accidental and inept.”300 Some critics also see
Heinzel as the inventor of the term “variation.”301
In 1935, Adeline Courtney Bartlett discussed alternation and variation in her study of
interlace, and she suggested that although an Anglo-Saxon poem may present the same story in
different ways, “Its allusive habit indicates that readers are supposed to know the story already.
It must be read for the sentiment and for the ornament.”302 Her work is important to the present
study partly because she analogizes tapestry and Anglo-Saxon verse, seeing the latter as “filled
with essential but greatly elaborated pictorial groups and, in addition, heavily incrusted with
superimposed (or interposed) ornament.”303 In addition, she describes the technique that
produces alliterative and chiastic patterns. I have tabulated part of her analysis so as to correlate
structure and purpose (Table I a), but Bartlett outlines her description as follows (the stress is
mine, throughout):
1. The Anglo-Saxon poets use an Envelope organization of the verse paragraph,
in which the end of the passage returns to, in some way repeats, the beginning.
2. The Anglo-Saxon poets elaborate into long rhetorical passages the simple
parallel arrangement which is common in sentence parts and in shorter
sentences.
3. The longer Parallel passages are sometimes so constructed as to produce an
Incremental pattern.
299 Scragg, Donald G. “The Nature of Old English Verse.” The Cambridge Companion to Old English
Literature. Eds. Michael Godden and Michael Lapidge. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. 55-70 (59).
300 Calder, Daniel G. “The Study of Style in Old English Poetry: A Historical Introduction.” Old English
Poetry: Essays on Style. Ed. Daniel G. Calder. Berkley: University of California Press, 1979. 1-66 (4; 17).
301 Calder 13.
302 Bartlett, Adeline Courtney. The Larger Rhetorical Patterns in Anglo-Saxon Poetry. New York: Columbia UP: 1935;
303 Bartlett 109. She cites in F/n 6: Ker, W. P. The Dark Ages. (New York, 1904); 335-336.
56
4. The Anglo-Saxon poets tend to use expanded [hypermetric] lines in groups,
sometimes employing a pattern of distribution which resembles a bell-shaped
curve, and at other times massing the expanded lines at the beginning or at the
end of logical groups.
5. Ornamental digressions in Anglo-Saxon poetry are: gnomic, homiletic,
elegiac, lyric descriptive, runic and macaronic, and (especially in Beowulf304)
narrative.
6. The Anglo-Saxon poets make use of introductory formulas and concluding
formulas; and they use dialogue in a thoroughly conventional way.299
Bartlett argues that the Envelope Pattern: “Is a conscious unit, consciously designed.”305I
would add that, like all the patterns involving chiasmus and parallelism in Old English, it clearly
utilizes the arrangement of halflines. Bartlett provides an example:
25 Þa stod on stæðe, stiðlice clypode
26 wicinga ar, wordum mælde
27 se on beot abead brimliþendra
28 ærænde to þam eorle, þær he on ofre stod: “Battle of Maldon” 25-28.306 Bartlett
also provides a diagram to illustrate the chiasmus:
a halfline b halfline
25 A B
26 C B
27 (B) C
28 (B) A (Bartlett 10)
She points out that the verbal basis of the structure lies in wicinga [“of the Vikings”] and
brimliþendra [“of the seafarers:], as well as Þa stod on stæðe and þær he on ofre stod. However,
in this analysis A= the shore; B = “the central idea of calling and delivering the message"; C =
304 British Library MS Cotton Vitellius A. XV. 299 Bartlett 107.
305 Bartlett 18.
306 “Then there appeared at the waterside and fiercely shouted out a messenger from the vikings who
swaggeringly announced a message fom the ocean-wanderers to the earl where he was standing on the foreshore.”
[Trans. Bradley, S.A.J. ed. “The Battle of Maldon.” Anglo-Saxon Poetry. London: J. M. Dent, 1982; 519-528 (520).
57
“the idea of the pirates’ messenger”; and the pattern therefore “Is dependent on verbal agreement
of parts and logical unity of the whole,”307 [my stress]. The chi crosses in the diagram, too,
illustrate the point made at the end of Chapter 2: for the basis of this weave is clearly cruciform,
and therefore appropriate to Christianity.
Bartlett defines parallelism as: “A correspondence of rhetorical or syntactical
characteristics.”308 In her chapter on such arrangements, she distinguishes between patterns of
repetition and of balance. In balance the correspondence involves variation of the members: they
are similar, but not identical. One of her examples is from Psalm 23.2: “He maketh me to lie
down in green pastures; he leadeth me beside the still waters.”309 Parallelism also includes echo,
which occurs, for example in Beowulf with wlanc “proud” (341), and wlonc “proud” (331), and
for wlenco “out of daring; pride; bravado” (338).310 Bartlett attributes parallelism to Germanic,
possibly even Indo-European origins; but when it is antithetical she also relates it to Latin
homilies.311 Nevertheless, she follows Hart in recognizing that the Psalms might be the source of
chiastic and envelope arrangements; and she lists, from The Paris Psalter, several examples of
the patterns.312 A glance at the Jewish Encyclopedia suggests that more recent study of
parallelism in the Bible bears out this perception. I. M Casanowicz indicates: “It is now
generally conceded that parallelism is the fundamental law, not only of the poetical, but even of
the rhetorical and therefore of higher style in general in the Old Testament.”313 We also know
that the Psalms were central to the education and devotions of Benedictine monks, and therefore
scribes. As Caroline White observes, in Chapter 18 of the Rule:
Benedict advises that all 150 psalms should be recited each week, though he
admits that this represents a fall in standards as in the past many recited all the
psalms every day), together with readings and prayers form other parts of the
Bible.314
307 Bartlett 10.
308 Bartlett 30.
309 Bartlett 33.
310 Bartlett 35.
311 Bartlett 30.
312 Bartlett 25; at 11 f/n 1 cites Hart, Walter Morris. “Ballad and Epic.” Harvard Studies and Notes, XI.
Boston, 1907; 200201. The list of psalms translated into Anglo-Saxon includes 66, 69, 83, 102,103, 117, 121, 135,
138, 144.
313 Casanowicz, I. M. “Parallelism in Hebrew Poetry.” 2002. Jewish Encyclopedia.com. 24 March 2010.
<http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=67&letter=P>. My thanks to Professor Crook for pointing out
this reference.
314 White, Caroline, ed. “Introduction.” The Rule of St. Benedict. New York: Penguin, 2008. xii. She notes that while
it is unclear whether the Rule reached England in 597 (the saint died ca. 545), it had done so by the mid-seventh
century (xxii).
58
My description can only paraphrase Bartlett; I suggest, however that she indicates
parallelism as the organizing principle underlying not only her category 3, but also categories 4,
5, and 6. Clusters of hypermetric lines, therefore, can be placed in parallel to form outlines and
frames, or can form central cores when placed between normal lines.315 Opening and closing
formulae similarly work as framing devices, and dialogue can do the same–or provide a “kernel”
between the parallel lines. Ornamental digression, too, can form either a frame or its content;
and Bartlett notes that, especially when it is elegiac, the dilatatio provides both sense and
decoration. She adds, “Often the weaver need not have used so large an ornamental inset, even if
one be disposed to grant that any such inset was, at that point, judicious.”316 She is, nevertheless,
clear that most “episodic” insets are functional, as in Beowulf:
Not only are they not interpolations, they are not even mere ecphrasis. Sigemund
and Heremod are example and warning to Beowulf; the necklace is a property of
the hero; Thryth describes Hygd by the method of contrast; the prophecy of the
Heathobard-Dane feud is not unnaturally evoked by the mention of Freawaru’s
betrothal.317
The same is true of homiletic insets; it is worth noting, though, that Bartlett considers
runic and macaronic insets to be decorative.318 They occur in cryptic settings and in riddles,
however, and I think it reasonable to suppose that the incorporation of these unconventional
elements– specifically: Anglo-Saxon orthography, its symbolism, and Latin diction–encourage
habits of mind that are associative and creative, as well as logical. They would, therefore,
provide suitable exercise for the training of writers, interpreters, and preachers. In light of the
present discussion, also, it is possible to see such appropriations from diverse literary traditions
as a means of weaving together aspects of different cultures, under the influence of Christianity.
Bartlett analyzed the structures that contribute to interlace, and later scholars expanded
on the effects of the rhetoric. Arthur Brodeur, for example, does so when he discusses variation
in Beowulf.319 Writing twenty-four years after Bartlett, he defines variation as: “ . . . [A] double
315 Bartlett 62-71; 67. The examples she cites that contain hypermetric lines at the core are: Boethius 25:
37b-53; Christ 868-899; Genesis 2399-2418.
316 Bartlett 80.
317 Bartlett 88.
318 Bartlett 84-85. As examples of runic variation she includes “the four Cynewulf signatures (Christ 707-808a;
Elene 1256b-1270a; Fates of the Apostles 96-106; and Juliana 703b-711a); “The Rune Poem”; “The Lover’s
Message”; Riddles 20 and 65, as well as fragments of Riddles 75, 25 (7b-9a), 43 (5b-15a), 59 (14b-15), 91 (3-7);
“Salomon and Saturn” (84-140); and “Waldere A” (29b-32a). She identifies the only “macaronic passage combining
Anglo-Saxon and Latin in one line” as “Phoenix” 667-677; and she mentions “Summons to Prayer” as containing
“Greek as well as Latin words, and the arrangement is irregular, not verse by verse.”
319 Brodeur, Arthur Gilchrist. “Variation.” Interpretations of Beowulf: A Critical Anthology. Ed. R. D. Fulk.
Bloomington: Indiana UP, 1991. 66-87.
59
or multiple statement of the same concept or idea in different words, with a more or less
perceptible shift in stress,” this varies specificity and areas of emphasis; and it can involve
parallelism.320 Brodeur echoes Bartlett in believing that as the concepts accumulate details they
also augment affect;321 indeed, he claims: “The primary vehicle of emotion is variation.”322
Brodeur also recognizes variation as decoration, claiming that: “In both parts of the poem there
are many variations which have no other function than that of an ornament of style.”323
Brodeur nevertheless considers that some variations develop meaning. In discussing
reiterations of the reactions of Hrothgar to the depredations of Grendel, he suggests: “The
consequences are, first, an increasingly developing awareness in the listener of the tragic
situation; secondly, a deepening perception of the universality of its meaning; thirdly,
appreciation of a continuous texture in the dramatic narrative.”324 I believe, further, that Brodeur
describes a crucial step in the creation of interlace from variation when he says: “It may indeed
[...] carry over from scene to scene; even from one structural block of the poem to another.” He
adds, “The emotion thus communicated may dominate a long narrative passage; it may provide
the point of departure for a new train of consequent action.”325 Brodeur, then, moves the
hermeneutics of variation in interlace away from both decoration and affect–and towards action.
In the essay, “The Interlace Structure in Beowulf,” John Leyerle adds: “When variation
on two or more subjects is combined, the result is stylistic interlace, the interweaving of two or
more strands of variation.”326 Leyerle, rejects the concept of decorative digression, though,
maintaining: “There are no digressions in Beowulf.”327 He insists, rather, that interlace: a
structure of variation, juxtapositions, parallelisms, reversals, and intersections, produces a
tightly woven narrative in which “relations between events are more important than their
temporal sequence.”328
In addition, Leyerle compares the structure of Beowulf to the designs on Anglo-Saxon
manuscripts, stone crosses, and other artefacts. The analogy depends on the “knotwork”
produced when narrative strands “plaited together to form a braid or rope pattern [. . .] are turned
320 Brodeur 66-7.
321 Brodeur 71.
322 Brodeur 74.
323 Brodeur 86
324 Brodeur 75.
325 Brodeur 72.
326 Leyerle, John. “The Interlace Structure of Beowulf.” Interpretations of Beowulf: A Critical Anthology. Ed.
R. D. Fulk. Bloomington: Indiana UP, 1991. 146-167 (149). The essay was reprinted, by permission, from The
University of Toronto Quarterly 37 (1967); 1-17.
327 Leyerle 156.
328 Leyerle 156.
60
back on themselves to form knots or breaks that interrupt the linear flow of the bands.” Here he
describes what Chapter 2 identified as interlace with breaks, which can include both reversals
and juxtapositions of ends and beginnings. I notice that this is especially evident in a
honeycomb weave, for example. Leyerle refers to interlace with knots, though, as found in
sculpture and manuscripts, and he analogizes the knots as narrative “episodes,” whose themes
link the parts of the design into a whole.329
Leyerle exemplifies this by observing that four episodes (knots) relate the Fall of
Hygelac to the life of Beowulf. During the episodes and the stories told within them, the
audience interprets, without intrusion from the narrator: I) juxtapositions; ii) recurrences of
human behavior (repetitions) and iii) circularity of time. Leyerle models such interpretation by
suggesting:
The references to Sigemund and Heremod, after Beowulf kills Grendel, foreshadow
Beowulf’s later career as a king. He kills a dragon, as Sigemund did, and leaves the Geats to
suffer national calamity, as Heremod left the Danes to suffer fyrenthearfe (14), “terrible
distress.”330 Leyerle also shows how the parallel arrangements of strands and episodes allow for
the possibility of allegory. Relating the structure of Beowulf to zoomorphic interlace in
manuscripts like The Lindisfarne Gospels,331 he compares the lacertine strands to monsters and
dragons in the poem. He suggests, for example, that the method leads to perception of Grendel as
a symbol: “He is an eoten, or “eater,” and swallows up the society he visits almost as if he were
an allegorical figure for internecine strife.” To show how this allegory weaves into the larger
tapestry of the poem, Leyerle traces the theme about Monsters as it links to others of:
Internecine Strife; Visits to Halls; Women as Binders of Society; and Treasure.332
Intersection of strands within the narrative affords different views of the themes. Leyerle
provides an example when he considers a theme of: "conflict between the personal glory of a
hero and his responsibility to the common good," and suggests that the poet leaves audiences to
draw parallels between two historical realities: the battle at Nechtanesmere (685 AD), and the
battle mentioned in the poem–of Hygelac in Frisia.333 In the former, as AngloSaxons would
know, the Picts had avenged themselves for the actions of King Edwin, who had quelled their
rebellion in AD 671-3. Ecgfrith and Northumberland subsequently lost both the overall war and
329 Leyerle 146-148. Leyerle observes that “Interlace designs go back to prehistoric Mesopotamia;” and he
references, for an account of the origins of the designs: Aberg, N. F. The Occident and the Orient in the Art of the
Seventh Century. Stockholm: Wahlstrom & Widstrand, 1943-1947. Part. I. The British Isles.
330 Leyerle 152/3.
331 Leyerle 147; 157 on reversals.
332 Leyerle 152, 154, 155 ( cf 157 on allegory).
333 Leyerle 153.
61
the territory.334 Stanley Greenfield similarly examined the historic associations of the Frisian
raid, and argued that parallels between the 'heroic' actions of Hygelac and Beowulf reveal that
heroism ultimately results in the demise of the Geatish nation.335 The audience, however,
receives the Hygelac story piecemeal, from the viewpoints of the poet (2349b-2399a), Beowulf
(2325-2515), and Wiglaf’s Messenger (2910b-3000).336 Leyerle concludes that, in light of the
intersections and parallels so produced: “The Hygelac episodes show the social consequences of
rash action in a king and they become more frequent as the dragon fight develops.”337 What
becomes clear is that, through this method of narration, the audience is free to interpret–to derive
meaning from the logic of the poetry, without being told what to think. They must engage their
own intellects to see that everything is relevant to something else in the tapestry. This view of
Anglo-Saxon interlace accords with the claim of Peter Dronke,
[T]hat at the heart of the mediaeval rhetorical tradition, in some of its central
texts, there existed a profoundly functional approach to artistic expression, a
refusal to see the problem of style divorced from that of meaning, an unequivocal
condemnation of verbal ornament and display for their own sakes.”338
Bernard Huppe demonstrates the perception further in his study of interlace, The Web of
Words, where he provides readings of four Old English Poems: Vainglory, The Wonder of
Creation, The Dream of the Rood, and Judith. He bases his interpretations on close analysis of
syntax, frames, and introductory phrases–elements of interlace that Bartlett had described–but he
also scrutinizes diction and the ways in which variation of words, word forms, and symbolism,
participate in antithesis and parallelism and contribute to the development of meaning.339 In
addition, he further classes the rhetorical units as follows:
� half-lines, which are as described above;
� clausules, which he describes as clusters of half-lines; they can be simple or compound,
and function like the modern subordinate clause (xviii).
� periods; Huppe says: “The period makes a single complete statement and may consist
of two or more clausules, simple or compound–”(xix).
334 Rollason 41-42.
335 Greenfield, Stanley B. “Geatish History: Poetic Art and Epic Quality in Beowulf.” Interpretations of
Beowulf: A Critical Anthology. Ed. R. D. Fulk. Bloomington: Indiana UP, 1991; 120-126 (121).
336 Greenfield 121.
337 Leyerle 153.
338 Dronke, Peter. “Mediaeval Rhetoric.” The Mediaeval World. Literature and Civilization. Vol. 2. Eds.
David Daiches and Anthony Thorlby. London: Aldus, 1973. 315-346. (317).
339 Huppe, Bernard F. The Web of Words: Structural Analyses of the Old English Poems “Vainglory,” “The
Wonder of Creation,” “The Dream of the Rood,” and “Judith.” Albany: State University of New York Press, 1970;
xiii-xxi; and 64-112.
62
� verse paragraphs; he says: “the verse paragraph consists of one or more periods
together making a fully developed statement” (xix). Huppe acknowledges that “Adeline
Bartlett has shown the considerable frequency of employment in the verse paragraphs of such
elements of design as envelope and parallel pattern, etc. These elements of design are also
extended frequently to the structure of periods," (xx)
! parts or scenes; which he sees as consisting of clusters of verse paragraphs (xix).
While Huppe describes interlace in ways the above discussion has identified, he
identifies also the important point that alliteration and stress combine with allusiveness in
developing themes; observing that, as a result, “The rhetorical structure of an Old English poem
is complex, involved, and yet at bottom clear and rational.”340
In The Rise of Romance (RR), Eugene Vinaver had preceded Leyerle by producing
another important analysis of interlace.341 RR deals with French epic tradition about the knights
of Charlemagne (742-814 AD), and with later French Romances, but it also supplements insight
into the techniques and interpretation of interlace; I have therefore tabulated some of the
analysis to facilitate comparison with Bartlett and Leyerle. RR demonstrates, in addition, how
interlace develops analogy and so encourages understanding: I) by consideration of the
interactions of two views of the same thing; and ii) by drawing parallels not only through the
narrative and the realities of history and geography, but also through symbols. Analogy,
therefore, relates to symbolism, and Vinaver explains that successive prefigurations, such as
“warnings, premonitions, and symbolically similar manifestations of human destiny” (my
stress), can elicit foreboding, or even thought.342 As we saw above in relation to Hygelac’s raid
and the expected demise of the Geats, Leyerle and Greenfield both show the effect of historical
comparisons to be proleptic. Perhaps the sense of prescience also owes something to the
reversals that Leyerle saw as “inherent in the structure” because, as we saw in weaving and
“interlace with breaks,” reversals disrupt sequence. In narrative, the re-positioning that
juxtaposes events from different times invites comparison of their significance.343 In turning the
ends of strands towards their beginnings, reversals also imply circularity, and that is one reason
why ring structure can be a type of interlace; and scholars of ring structure describe the same
effect.
340 Huppe. “Introduction” xxiii-xxi, (xvi).
341 Vinaver, Eugene. The Rise of Romance. Oxford: Clarendon Press, 1971. Leyerle 156: also observes that
Vinaver had already shown that “Entrelacement was a feature of prose romances, especially those in the Arthurian
tradition,” and he refers to f/n 16 “Form and Meaning in Medieval Romance,” The Presidential Address of the
Modern Humanities Research Association (1966).
342 Vinaver 101-2.
343 Leyerle 154-5, 157.
63
H. Ward Tonsfeldt agrees with J. R. R. Tolkien on the dynamic of reversal in Beowulf:
“It is essentially a balance, an opposition of ends and beginnings;” and the structure is “static.”
For Tonsfeldt, each ring of narrative presents “a microcosm of the whole work. Each involves
“static presentation of events, repetition of significant details, and the framing of a central key
detail." Within this structure, details from a past or present incident vary those of a second event,
and so reflect some common idea or theme: for example, disaster.344 Thus, “ring structure not
only arranges the details of the episode to develop its theme, but connects the episode to the
main narrative in a way that makes the connection and its implicit comment quite clear.”345
Ward. Parks suggests also that digressions link the rings and their themes and so enable the
narrative to progress.346
Scholars of ring structure, then, recognize similar arrangements to those already
identified: the rings work in parallel arrangements, and the juxtapositions develop allusiveness
and mental association. Parks illustrates a frame and ring structure in Beowulf thus:
A The Danes lie down to sleep 1251
B Grendel’s avenger still survives 1255-58
C Grendel’s mother remembers her misery 1259-60
X The family history of Grendel’s mother 1260-76
C The Sorrow of Grendel’s mother 1274-1278
B Grendel’s mother wants to avenge her son’s death 1278
A The Danes lie sleeping 1279-80.347
John Niles provides a macrocosmic view of the same structure in the poem: “(A) introduction,
(B) fight with Grendel, © celebrations, (D) fight with Grendel's dam, © celebrations, (B) fight
with dragon, (A) close.” Niles relates the ‘kernel’ of this structure [D - the underwater fight] to
the Iliad, the Aeneid, the New Testament, and to the Gospel of Nicodemus: because both
Odysseus and Aeneas descended to the Underworld, and the Christian story includes the
Harrowing of Hell.348 Allusion, and so interlace by intertextuality, is therefore a distinct
possibility for this ‘kernel,’ given the place of the Aeneid in British education and the Christian
context of Beowulf.
It seems, then, that similarities of theme could render such diverse traditions compatible,
344 Tonsfeldt 448.
345 Tonsfeldt 451.
346 Parks, W. “Ring Structure and Narrative Embedding In Homer and Beowulf.” Neuphilologische
Mitteilungen 3.89 (1988): 237-251(250).
347 Parks 249.
348 Niles, John D. “Ring Composition and the Structure of Beowulf.” Publications of the Modern Language
Association 94. 5 (1979): 924-35 (930).
64
although the question of how ring structure came to inform Old English poetry remains open.
Niles observes that ring composition structures the Old Testament Jacob cycle; so that is one
possibility.349 Parks and Tonsfeldt also cite another in the argument of J. A. Notopoulos: that
Homeric techniques of ring structure originated in oral narrative.350 S.A.J. Bradley infers from
Tacitus:
“[... A]mong the early Germanic peoples poets were the sole formal keepers of
their nation’s history–a function which probably continued with increasing
importance once the Anglo-Saxons had become immigrants to Britain, and even
after the Church had introduced the Roman alphabet and the scriptorium.”351
Chapter 3 noted the same continuity of ancient oral tradition in the Druidic culture of the Celts,
but suggested further that, by retaining such individual traditions while drawing on those of the
Church, the developers of insular literacies deliberately produced their own cultural tapestry.
Anglo-Saxon manuscripts that have survived to the present day are products of this
rhetorical interface; and while the Roman Church continued to use Latin in writing and teaching,
it moved towards incorporation of the vernacular in areas where the new clerics would mediate
with indigenes, as we have seen in the writing of Laws, homilies, histories, and charters.
Chapter 3 showed that the Church helped to produce the first pragmatic prose in English–the
Law Codes of Ine (688-726) and of Aethelberht of Kent (560-616)–of which, incidentally, the
first item interweaves secular and Church interests by referring to “[Theft of] God’s property and
the Church’s.”352
Among the first prose texts in English are the vernacular glosses and the commentaries
associated with Canterbury: pedagogical texts which, by their nature, interlace both Latin and
English. Michael Lapidge has related the major set of Anglo-Saxon glosses to the School of
Theodore and Hadrian at Canterbury and to the biblical commentaries produced there on the
Pentateuch and the Gospels.353 The commentaries, he explains, “represent the lecture notes of
anonymous students recorded from the viva voce explanations given by the two masters;” in
addition, the glossaries “show that Theodore and Hadrian gave instruction in books of the Bible
other than the Pentateuch and gospels (the subjects of the present biblical commentaries), as well
349 Niles 924. He cites: Fishbane, Michael. "Composition and Structure in the Jacob Cycle (Gen.
25:19-35:22)." Journal of Jewish Studies 36 (1975); 19-32.
350 Tonsfeldt 443-4; Parks 237-239. cf Notopoulos, J. A. “Continuity and Interconnection in Homeric Oral
Composition.” Transactions of the American Philological Association 82 (1951): 81-102 (98).
351 Bradley, S. A. J., ed and trans. Anglo-Saxon Poetry. London: J. M. Dent; xiv/xv.
352 Attenborough, F. L., ed. and trans. The Laws of the Earliest English Kings. Cambridge: Cambridge
University Press, 1922; 5.
353 Lapidge, Michael, ed. “Foreword.” Studies in Early Mediaeval Latin Glossaries. By W. M. Lindsay.
Varorium Collected Studies Series, CS467. Brookfield, VT: Ashgate Publishing Co; 1996. xvi-xvii.
65
as a wide range of other patristic and grammatical texts.”354 Another set of glosses from
Germany references the latter texts, and the main Leiden Glossary (Leiden, Bibliotheek der
Rijksuniversiteit, Voss. Lat. Q. 69, 20r-36r) “itself consists of forty-eight batches of glosses, or
chapters;” the entire group, however is of “some twenty glossaries all containing some version
[...] of the batches of glosses contained in the Leiden Glossary itself.” Lapidge suggests that
when the entire set of texts has been analyzed and recorded in detail: “it is possible that the
Canterbury school of Theodore and Hadrian will emerge from its present obscurity to be
considered as one of the most influential sources of exegetical thought in the early
MiddleAges.”355
Description of the use of glosses in monastic schools indicates that the word-lists both
contributed to and derived from monastery word-collections: that is monks and their librarians
may sometimes have been the first to gloss some manuscripts marginally, but they otherwise
transcribed and copied translations for words from previous glosses: either from their own
manuscripts or from those they had obtained from other libraries. Ultimately, each establishment
amassed its glosses, and maintained its own “dictionaries” for the purpose of instructing its
students.356
We might consider the interests of the Canterbury teacher to be interdisciplinary, for
Lapidge indicates that they include such diverse subjects as “medicine, philosophy, rhetoric,
metrology and chronology;” but he observes, most importantly for the present discussion, that
the commentaries often explain scripture in terms of Greek rhetoric–something that exegetes at
Antioch had done. Lapidge illustrates this with examples from the tradition of “Theodore of
Mopsuestia who used the rhetorical devices of epopoeia and prosopopeia in his commentary on
The Psalms in order to facilitate his historical exegesis.” Adducing such evidence to identify
Theodore as the “Canterbury Commentator,” Lapidge suggests that the Archbishop, who
probably began his career at Antioch or Edessa, had also studied some rhetoric at
Constantinople, where the curriculum derived from the work of an “early third-century rhetor
Hermogenes,” and included “such subjects as rhetorical invention and the forms of a successful
speech.” The Leiden Glossary, which is now in Germany but acknowledged to have originated
at Canterbury, reflects interest in another Greek rhetor, Cassiodorus.357 Thus the school
354 Bischoff B. and M. Lapidge. Biblical Commentaries from the Canterbury School of Theodore and
Hadrian.” Cambridge Studies in Anglo-Saxon England, 10. Cambridge: Cambridge University Press, 1994; 173.
(T&H).
355 Lapidge 173-4: Leiden; 175-6: the group; 179: the probable significance of the school. (T&H).
356 Lapidge “Preface” v-xi; 17 on the final ‘amassing’ into ‘dictionaries,’ (Lindsay).
357 Lapidge 249: on the education and interests of Theodore; 259: on Antiochene rhetoric and Mopsuestia;
260-61: Hermogenes, Theodore and Constantinople; 261-2: cites lines 18-88 of Ch. xxviii of the Leiden Glossary
as being “entirely of Greek rhetorical terms for figures and tropes extracted from the Expositio psalmorum of
66
produced rhetoricians from the tradition that we know had informed Roman rhetoric, but with an
added concentration on philology that Lapidge identifies as Antiochene.358
I suggest that the bias, which would extend from Canterbury to all the monasteries for
whom they supplied scholars and preachers, would have sharpened sensitivity to words and their
meanings: to wordplay and polysemy. This would accord with the forms of variation that were
already part of the oral tradition in England. Scragg, for example, explains some Anglo-Saxon
“poetic diction” as compound words that allowed the poet to manipulate stress as well as
meaning. Some of these, such as fyrgenbeamas “mountain trees” (Beowulf 1414), are hapax
legomena and Scragg admits the possibility that poets invented them as their contexts demanded.
Sometimes compounds appear also as phrases, such as a description of God as tyres brytta
‘distributor of glory’ (Judith 30) which allows antithetical reference to the tyrant Holofernus as
morðres brytta ‘distributor of murder’ (90). Scragg uses this example to suggest: “It was this
ability to transfer epithets from heroic concepts to religious ones that encouraged the use of
traditional verse forms for Christian purposes.” Other words in the poetic lexicon occur
frequently as kennings, which Scragg defines as “metaphorical” and “descriptive terms, often
periphrastic.” His example, from Beowulf 1012, is: “sincgyfan ‘giver of treasure,’ a reference to
the pervasive image of the comitatus ... that is, a body of men who vow total loyalty to a lord in
return for gifts.”359 Once more we see a concept –“lord”–that enables heroic/Christian
association and variation. In Britain, then the study of words can only have enhanced
development of techniques by which concepts echo and re-echo within texts, utilizing
alliteration to help link them and so interlace themes–and vernacular techniques themselves–into
the cohesive unit of a Christian work. The techniques were especially appropriate to works that
would appeal to the ear, whether in poetry or prose.
Indeed we find, in Anglo-Saxon prose, many of the same characteristics discussed above
for poetry: parallel and chiastic arrangement of clauses, variation and allusion, analogy and
allegory. Alliteration, stress, and rhythm all augment and develop these arrangements.
Recognizing the devices as “patterns of sound,” Bately includes in the list items that closely
resemble “poetic” diction”: “... [V]erbal parallelisms, such as the repetition of a word-stem or
word-ending and the use of balanced phrases or clauses, are also commonplace features, along
with the use of word-pairs that are either synonymous or closely related in meaning.”360 Thus, I
argue, echoes and paranomasia weave meaning into the fabric of poetry or prose: the technique
constitutes interlace at a verbal level.
Cassiodorus” (261-2). (T&H)
358 Lapidge 245. (T&H)
359 Scragg 65-66.
360 Bately 83.
67
Little prose in Old English survives from the period succeeding the Canterbury
productions, and most commentators attribute the lack to Viking depredations; however, the
raids also contributed to the dissemination of English texts to Europe. Orchard indicates that the
mission of Boniface, too, contributed to the depletion of English resources–of both books and
scholars–a situation which did not improve until the time of Alfred. Orchard notes the few texts
that survived in the somewhat less maritime Mercia, such as “the Old English Martyrology (a
series of brief extracts on individual saints, following the order of the year), the Life of Chad, and
the Letter of Alexander to Aristotle.”361 The next collection of prose survived after the inception
of Alfred’s eighth-century program to reinstate literacy which, as we saw in Chapter 3,
produced laws and many translations, including the Preface to the Cura Pastoralis of Pope
Gregory, with its interlace of poetry and prose. Another work attributed to Alfred, as Marsden
explains, is the prose translation of the first fifty Psalms, which is now in The Paris Psalter (MS.
Bibliotheque Nationale fonds latin 8824), the remaining one hundred Psalms being in poetry.362
Orchard comments further that the prose style of Alfred: “.... employs a wide range of rhetorical
devices evidently drawn from both written (Latin) and oral (native) traditions.” The king begins
his “Preface” in the style of a Latin letter, but:
“...[H]e also employs a number of patterns of alliteration, doublets, wordplay, and
other techniques familiar from vernacular Old English verse [...] he even uses a
technique found also for example in some early Welsh poetry, where it is
described as ‘incremental repetition’: the repetition of words and phrases at the
beginning of successive stanzas (or in this case paragraphs).”
Orchard believes the inspiration to have been Old English poetry rather than Latin anaphora;363
though I think we should also remember that Alfred experienced Welsh influence, for example
through Asser.
The extant versions of the Anglo-Saxon Chronicle (MSS A - H364), also have insets of
poetry, and date from the late ninth century. Cassidy and Ringler indicate that the tradition may
have begun as entries in the margins of Easter tables, in Latin, recording major annual events;
but historical record in the vernacular took over the Chronicles in the ninth century, possibly as
361 Orchard 210 (Boniface); 214 (Mercian texts).
362 Marsden 116-7: notes that the surviving text is a late eleventh century copy of the original, and that it
contains “a Latin text in adjacent columns, though it differs somewhat from the one that must have been used by the
translators.”.
363 Orchard 215-216.
364 Mitchell, Bruce, and Fred C. Robinson, eds. A Guide to Old English. 5th ed. Oxford: Blackwell, 1992; 142:
251.1. cf: C&R 135-137; they list 5 main MSS: A. CCCC 173 (Parker Chronicle); B. BL Cotton Tiberius A. vi; C.
BL Cotton Tiberius B. I; D. BL, Cotton Tiberius B. iv; E. Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 636 (Peterborough
Chronicle) . The Battle of Brunanburh took place in 937 AD; the location is uncertain.
68
part of the reform program under Alfred, and the record-keeping continued in one–the
“Peterborough Chronicle”–until 1154. Five of the manuscripts include a version of the Anglo
Saxon poem, The Battle of Brunanburh;365 and The Battle of Maldon survives in Bodleian MS.
Rawlinson B. 203, as a copy from Cotton MS Otho A. xii.366
The interlacement of poetry and prose returns the discussion to the geminus stilus
mentioned in Chapter 3. Wieland extends his analysis to include Aelfric (ca. 955-1010), who
was a translator and exegete of Biblical texts, as well as a writer of homilies and alliterative
prose. Wieland concludes: “Perhaps Aelfric brings the geminus stilus to its logical conclusion in
these works: rather than two works on the same subject, one in verse and one in prose, he writes
only one in which he combines both styles.”367 Thus, instead of juxtaposing the two forms in
parallel, or of using one to frame the other, Aelfric plaited them together. Peter Clemoes
describes the sentences as typically having pairs of phrases–usually two accented elements that
are linked by alliteration. He also exemplifies how, by adapting the allegorical method of
Gregory the Great, Aelfric uses analogy to illustrate the story in which Christ stands and heals a
blind man before moving on into Jericho:
Hwæt is þæs Hælendes stede, oððe hwæt is his fær?
(What is the saviour’s standing, or what is His moving?)
The response:
He ferde ðurh his menniscynysse, and he stod þurh þa godcundnysse.
(“He moved through His humanity, and He stood through the divinity.’)
The stress is mine, showing that alliterations of ‘H’ and ‘f” are notable, but that the crossed
alliteration at stede/stod and fær/ferde is especially so: both cases involve polyptoton, a form of
variation. The alliteration also stresses the incremental repetition of “hwæt is” and “He ferde
ðurh/ he stod þurh;” and further parallelism highlights the wordplay/variation in the antithesis of
‘menniscynysse’ and ‘godcundnysse.’ Clemoes interprets the catechetical structure as reflecting
“the two contrastive narrative features of stopping and walking.” He observes:
Moreover the referential order of the Gospel narrative, in which Christ’s walking
precedes His stopping, is reversed in the question but restored in the answer. A
365 Cassidy, Frederic G., and Richard N. Ringler, eds. Bright’s Old English Grammar & Reader. 3rd ed. 2nd
Corrected Printing. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1971; 162-167, 135-137. [C&R]. cf Marsden, Richard,
ed. The Cambridge Old English Reader. Cambridge: CUP 2004; 86. See also Gransden, A. Historical Writing in
England c 550-c 1307 1974; 32-41; also Garmonsway, G. N. ASC. Rev. ed. London 1954; xix-xxv. The Battle of
Maldon, in Essex, occurred in 991 AD.
366 Whitelock, Dorothy, ed. Sweet’s Anglo-Saxon Reader In Prose and Verse. Rev. Dorothy Whitelock. 15th
ed. Oxford: Oxford University Press, 1967; 116.
367 Wieland, Gernot. “Geminus Stilus: Studies in Anglo-Latin Hagiography.” Insular Latin Studies: Papers on
Latin Texts and Manuscripts of the British Isles: 550-1066. Ed. Michael W. Herren. Toronto: Pontifical Institute of
Mediaeval Studies, 1981; 113-133 (126).
69
criss-cross patterning thus binds the allegorical process together as a spiritual
whole. The stylistic basis which is essential to this is a formal correspondence
between parts.
Clemoes, explains further: “Aelfric believes that episodic gospel narrative is in an
allegorical relationship with general spiritual concepts, in this case Christ’s union of the human
and the divine and the operation of his humanity and divinity towards us.”368 Clemoes is
concerned with the relationship to music and rhythm and does not here designate the technique
as interlace, however he relates the rhetoric to Cicero, who said: “multo maiorem habent apta
vim quam solute (‘things that are bound together have much more force than things that are
loose’).”369 The discussion reflects the view of Vinaver above, which showed how interlace
facilitates analogy; and, further still, the manifestation of divinity through humanity illustrates
the insight achieved by Kendrick, when she described “the multiplex, associative, “intertextual”
ways divinity was supposed to reveal (but still partially conceal) itself in writing.”370
Although Bately considers that prose writers did not use poetic diction, it is clear that
metrical prose shares some of the structure of poetry, and the linking by alliteration is
reminiscent of that already witnessed in Irish and Welsh traditions.371 Late tenth-century
Christian writers, then, clearly retained insular traditions despite losses while under attack, and
Bately indicates:
Aelfric certainly knew and used works by Alfred and his contemporaries, and
Wulfstan was apparently responsible for the glosses in an early copy of the
Pastoral Care. The rhythmical prose of Aelfric and Wulfstan was foreshadowed
in earlier homilies in, for instance the Vercelli Book, while Byrhtferth had as one
of his sources Aelfric’s De temporibus anni.372
Wulfstan, Archbishop of York, also demonstrates familiarity with both insular and Latin
tradition when, in his most famous homily–“Sermo Lupi ad Anglos,” he cites Gildas.373
Wulfstan wrote in both Latin and English, his vernacular works including a number of
368 Clemoes, Peter. Rhythm and Cosmic Order in Old English Christian Literature. Cambridge: Cambridge
University Press, 1979; 18-19. He cites: The Homilies of th Anglo-Saxon Church. The First Part containing the
Sermones Catholici, or Homiles of Aelfric. Ed. B. Thorpe, I (London 1844).156, line 33-158, line 10; and 11-12.
The Biblical citation is: Luke 18.35-43; 18.1: Christ, about to enter Jericho, stands to heal the blind man; and then
walks through to the city.
369 Clemoes 24. Cites Cicero. Orator. The Loeb Classical Library. Lxviii. 228.
370 Kendrick, Laura. Animating the Letter: The Figurative Embodiment of Writing from Late Antiquity to the
Renaissance. Columbus: Ohio State University Press, 1999; 87/8.
371 Ochard 199 (Welsh); 206 (Irish).
372 Bately 82.
373 Wulfstan. “Sermo Lupi ad Anglos.” (Cotton MS. Nero A.I in the British Museum, ff. 110 ff). Sweet’s
Anglo-Saxon Reader in Prose and Verse. 15th ed. Rev. Dorothy Whitelock. Oxford: Clarendon Press, 1967. 85-93
(92, line 176).
70
homilies as well as laws produced for Kings Aethelred (ca. 968/9-1016) and Cnut (ca.
995-1035). The “Sermo” is usually dated to 1014, and a section appears below, demonstrating
the techniques often attributed to Wulfstan, such as those Bately mentions: rhythmical
alliteration, which appears in: “series of two-stress phrases;” use of the “intensifiers”– “ever,”
“greatly,” “widely,” etc; and parallel arrangements of syntax and vocabulary.374 Clemoes
suggests: “His practice is more likely to have been an extension of the occasional rhythm of
earlier English prose than a direct debt to poetry.”375 Wulfstan wrote:
Ac soð is þæt ic secge, / þearf is þære bote / for þam Godes
gerihta / wanedan to lange / innan þysse þeode / on æghwylcan
35 ænde, / & folclaga wyrsedan / ealles to swyþe, / & halignessa
syndan / to griðlease wide, / Godes hus syndan / to clæne
berypte / ealdra gerihta / & innan bestrypte / ælcra
gerisena / & wydewan syndan fornydde /on unriht to ceorle / & to
mænege foryrmde / & gehynede swyþe, / & earme men syndan /
40 sare beswicene / & hreowlice besyrwde, / & ut of þysan earde /
wide gesealde / swyþe unforworhte / fremdum to gewealde /&
cradolcild geþeowede / þurh wælhreowe unlaga / forlytelre
þyfþe / wide gynd þas þeode / & freoriht fornumene / & þrælriht
genyrwde / & ælmæsriht gewanode / &, hrædest is to
45 cweþenne, / Godes laga laðe / & lara forsawene; / & þæs we
habbað ealle / þurh Godes yrre / bysmor gelome, / gecnawe se þe
cunne; / & se byrst wyrð gemæne, / þeh man swa ne wene, /
eallre þysse þeode, / butan God beorge.376
(But what I say is true: there is need for that penance because the dues of God have diminished
too long in every region within this land, and the laws of the people have worsened all too
greatly, and sanctuaries are too widely violated, and the houses of God too cleanly robbed of all
tithes and stripped within of all that is seemly, and widows are wrongly compelled into marriage
and too many are impoverished and completely humiliated, and poor men are sorely deceived
and cruelly defrauded and are sold far and wide out of this homeland, completely uncondemned,
given up to the power of foreigners; and infants enslaved for petty theft by means of cruel
distortions of justice, widely throughout this nation, and the rights of freemen are taken away
and the rights of slaves restricted and the rights to alms diminished and, in short, the laws of God
374 Bately 84.
375 Clemoes 21.
376 Wulfstan 87 (ll. 33-48). cf Clemoes 22; I have used his punctuation, as he says: “to relate it to the syntax,”
and I have stressed to the tironian signs for the same reason. The translation is mine.
71
are hated and his doctrines rejected; and therefore we all are often subject to disgrace, through
the anger of God, let him perceive it who can; and this calamity will become common to all this
nation, although one may not think so, unless God delivers [us].)
The “Sermo” is set in the socio-historical context of an England harried by Vikings; and
Wulfstan, seeming to relate the destruction to the imminence of Doomsday, urges the English
look to their own Salvation: because their backsliding surpasses even that of the Britons from
whom they won the country (cf lines 176, ff).377 Inset within the larger tapestry of words, the
section above is both decorative and functional, and it takes the form of a verse paragraph: a
single period of the kind identified by Huppe in his analysis of interlace.378 A thesis frames the
structure by parallel references to God, and it argues the need to atone for perversion of what is
due to Him (Godes gerihta, 34) “... unless He delivers us (God beorge, 48).” The prepositions
for þam “because” and butan “unless” form an envelope within which Wulfstan details offenses
that occasion the need. The list, as Clemoes observes, constitutes “a single subordinate
clause.”379 It is a series of phrases and clausules that depend from “because” in a chain formed
by syndetic parataxis. The chain, as we have seen, lies between references of what is due to God
(34), but which also frame the description of corruption that results from the laws of men
(folclaga wyrsedan, 35) when they ‘reject the laws and lore of God’ (Godes laga laðe / & lara
forsawene, 45). Alliteration and echo here highlight the theme of “law” and contrast the laws of
God and men; in addition, to an audience who “can hear” and remember, the alliterative echo of
folclaga /forsawene extends to resonate with the similar sounds of the verb sawan, “to sow,
disseminate.” Wulfstan therefore links to, and intensifies, his earlier theme that God punishes
people for their sins: that is, they reap as they sow; and the same suggestion attaches to the
Gildas citation at the end of the homily. This period/inset, then, serves as a node or intersection
for that theme.380 Variation of riht throughout the section modifies base meanings like “right,
377 The Sermon begins: Leofan men gecnawað þæt soð is: ðeos worolde is on ofste and hit nealæcð þam ende
(1-2). [Beloved men, know that which is true: this world is in haste and it nears the end]. Wulfstan confirms the
Apocalyptic reference by suggesting referring to the future arrival of AntiChrist (4).
378 Huppe xviii-xx. At xvi Huppe compares the syntax of the poetry to ‘a maze’ - his subject is ‘The Web of
Words.’
379 Clemoes 23.
380 cf lines 9-13, where Wulfstan asserted: ...dæghwamlice man ihte yfel æfter oðrum, and unriht rærde and
unlaga manege ealles to wide gynd ealle þas geode, And we eac forþam habbað fela byrsta and bysmara gebiden,
and gif we ænige bote gebidan scylan þonne mote we þæs to Gode ernian ... [daily they added evils upon one
another and promoted injustice, and many abuses of law, all too widely throughout all this land, and we also
therefore have suffered many injuries and insults; and if we are to experience any relief then we must earn this from
God ...]. The Gildas reference is: An þeodwita wæs on Brytta tidum, Gildas hatte. Se awrat be heora misdædum, hu
/hy mid heora synnum swa oferlice swyþe God gegræmedan, þæt He let æt nyhstan Engla /here heora eard
gewinnan, and Brytta dugeþe forðon mid ealle (176-9). There was a learned man, in the time of the Britons, called
Gildas. He wrote about their misdeeds, how through their sins they angered God so very excessively that He well
nigh allowed the English army to conquer their land, and so the entire host of the Britons.
72
straight, and justice,” and it shows through the compounds: freoriht, þrælriht, ælmæsriht (43-4)
that rights fail to materialize for different types of people when riht is corrupted to unriht
(wrong, injustice, 38) and laga to unlaga (injustice, violation of law, 42). Thus although
Wulfstan may not adduce a stock of poetic diction, he applies the principle of variation to a legal
lexicon, and so presents a strand–or theme–that distinguishes between good and bad laws, right
and wrong, justice and injustice.
Clemoes notes that “The references to specific abuses give cumulative actuality to the
general proposition enclosing them.”381 So too, I would add, does the repetition of the
conjunction “and”–which is woven into the section seventeen times; and so does use of
intensifiers in series: the to’s, and the prefixes for-, and be-, and ge- which stress and re-stress
the extent, duration, and degree of the crimes being committed. Triple repetition of wide
(widely), swyþe (very much, exceedingly), and ealle (all), reinforces the effect, especially in
conjunction with references to the echoic earde and þeode, the ‘country’ and ‘homeland’ that
should provide justice and security against the invaders.
Wulfstan unifies his theme into a dense verbal and syntactic weave, and so produces an
intense, even urgent, affect that is designed to motivate the audience to action. As Clemoes puts
it, “His forceful denunciation of the abuses of English society is meant to emphasize a moral
message.” Clemoes, discussing the rhythmical aspect of the pattern, adds also that “the regularly
rhythmed language is emblematic of the divinely ordained moral order with which our social
evils are in conflict.” This study has described interlace, too, as analogizing the spiritual and
physical worlds. Here it does so through syntactical rhythm, through clashing and reverberation
of diction, and by framing the kingdom and law of England within the Kingdom and Law of
God. Clemoes says similarly:
My claim is that, literary artists as they [Aelfric and Wulfstan] were, they gave
their prose an abstractly conceived rhythmical structure in order to extract from
language itself the regular, patterned relationships which they and their
contemporaries believed were ubiquitous in a divinely created universe, and
which they believed were common to the immaterial and the material and were
the apprehensible manifestation of ideal truth.382
Bately considers that Old English prose-writers used the structure but not the diction of
poetry–although some applied imagery and enlivened translations by using language that would
appeal to the insular imagination: thus they resorted to maritime imagery, and concrete, practical
381 Clemoes 23.
382 Clemoes 22; 23; 24, respectively.
73
comparisons.383 An example occurs at the beginning of the “Sermo” discussed above, when
Wulfstan uses litotes to highlight the intensity of the remedy the English require if they are to
redeem themselves:
and to miclan bryne wæter unlytel, gif man þæt fyr sceal to ahte acwencan
(‘and for a great conflagration not a little water, if one is to quench that fire at all’ 18-19)
A contemporary of Aelfric and Wulfstan, Byrhtferth of Ramsey, seems also to have
practiced geminus stilus, for Bately observes that he interlaced “simple and flamboyant styles;
and flowery poetic prose and scientific discourse.” Byrhtferth was a Benedictine monk who
was also a teacher, as evidenced by his “Enchiridion, a manual composed ca. 1011 in both Latin
and English, whose primary purpose was to instruct pupils about computus, but which also
included discussion of figures of speech and numerology.”384 He seems, then, to have continued
in a Latin tradition, but one that retained the interdisciplinary elements practiced at Canterbury in
the seventh century.
The wide range of literature produced in late English schools also extends intertextuality
to an incomplete translation of Apollonius of Tyre, which Philip Goepp has described as “the
earliest-known version in a European vernacular” of a ‘Romance’ that probably originated in
Greece, but now survives only in Latin manuscripts. Goepp comments on the faithfulness of the
translation to the original, but notes that the “greater discursiveness and simplicity of the English
tends to bring the action closer to the reader.”385
Leyerle discussed one other influence of Roman rhetoric on interlace, when he identified
the latter with artificial order as defined in the Scholia Vindobonensis, a text that may have been
produced by Alcuin, or his students. This commentary on the Ars Poetica of Horace refers to the
technique of beginning a narrative in medias res: “[A]s does Virgil in the Aeneid when he
anticipates some things which should have been told later and puts off until later some things
which should have been told in the present.” 386 It is possible, even probable, that the producers
of the Scholia knew the Ars Poetica itself, and a review of the poem reveals that Horace
addresses “order” in the Aeneid thus: 387
383 Bately 85.
384 Bately 85-6 on style; 73 on purpose and content.
385 Goepp, Philip H, 2nd. “The Narrative Material of Apollonius of Tyre.” English Literary History 5. 2
(1938): 150-172 (150 the origin; 172 the English translation).
386 Leyerle 151. He explains: “The Scholia is an 8th century commentary on Horace’s Ars Poetica, which
Josephus Zechmeister associated with Alcuin or his school” (iii). Leyerle cites: Scholia Vindobonensia ad Horatii
Artem Poeticam, ed. Josephus Zechmeister (Vienna, 1877); 4-5.
387 Leyerle 152 (achronicity and association). Horace. The Art of Poetry: A Verse Translation with an
Introduction by Burton Raffel (AP) . With the original Latin text of Horace’s Ars Poetica. Prose Trans. and
Biographical Note, James Hynd. Notes, David Armstrong. Afterword W. R. Johnson. New York: State University
of New York Press; 1974.
74
As to order, what gives it excellence and appeal, unless I am mistaken, is this: that
in the poem he proposes an author should say now what requires to be said now,
should put most things off and omit them under the demands of the present,
embrace this, scorn that.388
The technique encourages juxtaposition and achronicity, and therefore freedom of mental
association, as Leyerle recognized. Horace is also consistent with other characteristics of
interlace when he speaks of mixing and separating things appropriately so as to produce a
unified work, one that is: “simple in material, single in form.”389 The discussion in this chapter
suggests that decorative insets in Anglo-Saxon poetry are ways of presenting various
perspectives on a single topic, thus contributing both to unification and to development of
themes. W. R. Johnson offers a present-day commentary on this aspect of variation in AP:
Horace’s poem is simple only in the sense that it makes sense; it has admirable
unity, and that unity is supplied by incredible and audacious variations. What
Horace is telling prospective poets is: learn the art of variation after you have
learned how to play the scales.”390
Johnson also notes how Horace responds to disagreements about the roles of art and nature in
poetry: the poet suggests extending those attributes to include genius on the side of art, and hard
work on that of nature.391 Horace concludes: “You find that, as the subject varies, it calls for
the help of one or the other and reconciles the two [art and nature] without trouble.”392
The conflict between genius and discipline in literary work has parallels in the
interlacement of cultures, and Nils Aberg infers such conflict between Anglo-Saxon, Classical,
and Irish approaches to the plastic and manuscript arts. He thus describes insular decoration and
animal interlace as “overloaded,” applying the epithet especially to “the most magnificent”
example, the Book of Kells, which he dates to ca. 800. He claims that the “restless dynamics” of
the Celts conflicted with Classical restraint and balance, and that English students of zoomorphic
interlace brought similar “orderliness and precision” to the work, and “balance and sobriety” to
the decoration; and he views the effects as combining and reconciling in the Kells and
Lindisfarne manuscripts. The conclusion Aberg reaches, though, is that Irish and Germanic
animal interlace had developed separately until they met in Northumbria; and that: “from the
388 Horace 33, 42-45: “ordinis haec virtus erit et venus, aut ego fallor,/ ut iam nunc dicat iam nunc debentia
dici,/pleraque differat et praesens in tempus omittat;/hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor.” Trans. Hynd
45, sect. 16.
389 Horace 32; 23: “ simplex dumtaxat et unum.” Trans. Hynd 44, sect. 9.
390 Johnson 78 (AP).
391 Johnson 77 (AP).
392 Horace 40-41; 408-411 (410-411). “... alterius sic/ altera poscit opem res et coniurat amice.” Trans. Hynd
60, sect. 129.
75
very beginning the Irish style stands out as the superior and the influencing element, before
which the Germanic elements retire.”393
However accurate Aberg may be about plastic arts, his perception clearly does not extend
to the literature of the Anglo-Saxons, which did not retreat from the Irish. The evidence
suggests, rather, that they developed their tradition in parallel with those of the Celts. As we
have seen above, it seems possible that the writers who followed Theodore, Hadrian, and Bede
may have learned from other models, like Horace, how to reconcile the conflict between
discipline and emotion; and perhaps they would agree with Johnson that: “Freedom and
discipline are more or less the same thing after you have learned to fly.”394 In their case, that
might mean: ‘once Celts and Anglo-Saxons both understand how to apply the techniques of
knotwork.’
Horace in fact comments on the interweaving of literary cultures, and on reinforcing the
power of a nation by use of rhetoric. He initially upholds Greek examples for rhetoric, exhorting
his writer: “You should return again and again, day and night, to the models offered by the
Greeks.”395 He continues, though:
Our poets left nothing untried; and not the least glory was won by those who
dared to depart from the path of the Greeks and to celebrate national
achievements, those who produced Roman comedy of both types–refined and
common. And Rome’s power would be felt not less in its language than in its
courage and success in war, if our poets, one and all, did not balk at the labor and
time required in giving a work finish. 396
If the Romans were encouraged to emulate the Greeks, then surely the people who had
successfully evaded Roman conquest–Anglo-Saxons, Scandinavians, the Irish, and some
Britons–would recognize that their traditions already had elements by which they too could
augment secular power: through achievement in vernacular literature? The foregoing analyses
suggest that they aimed for such achievement by combining their literary resources and
traditions under the scholarship of the Church. I believe they did so by weaving together the
techniques from different cultures as described above. Since, as Lapidge has observed, “no
393 Aberg I.107, 110, 118-119.
394 Johnson AP 78-79.
395 Horace 37, 268-269: vos exemplaria Graeca/nocturna versate manu, versate diurna.Trans. Hynd 54, sect.
85.
396 Horace 38, 285-288: “nil intemptatum nostri liquere poetae,/nec minimum meruere decus vestigia
Graeca/ausi deserere et celebrare domestica facta,/ vel qui praetextas vel qui docuere togatas./ nec virtute foret
clarisve potentius armis/quam lingua Latium, si non offenderet unum/quemque poetarum limae labor et mora.”
Trans. Hynd 55, sects. 90, 91. David Armstrong explains: “Fabulae praetextae, tragedies on Roman historical
themes; togatae, comedies with Roman, instead of conventional Greek New Comedy, settings,” 68, note 90.
76
schools of rhetoric were still functioning in the Latin West during the seventh century,” it seems
likely that Anglo-Saxon education continuously developed a precedent first encouraged in the
schools of Theodore the Greek educator and Archbishop, and Hadrian, the African Abbot.397 By
juxtaposing and interweaving insular and Mediterranean traditions, the English not only wove
the separate strands into one Christian fabric, they also acted as an intersection: from which they
contributed to the survival and growth of rhetoric in Christian Europe. As Thomas Cahill
remarked of the relationship between Anglo-Saxon and Irish scholars, “If Christians of different
tribes had in all ages cooperated with one another as did these men and women, the world would
be a very different place.”398
397 Lapidge 261 on the Latin West; on the English schools cf Bede, “Preface” 42; Farmer, “Introduction” 29.
398 Cahill 202.
77
TABLE 4.1: Techniques and Their Purposes in Interlace–After Bartlett.
Technique Purpose
Envelope organization of verse paragraphsusing: Repetition of (1) words, or (2) ideas,or (3) words and ideas that enclose the unit(9). Chiasmus (19).
To frame or bind logical units (19).
Parallel Groups: elaborate simple parallelsentences into longer passages. A Parallelgroup has two or more parts that are balancedin structure or phraseology (30).Subdivisions include:Repetition, (a variation or echo; -- “notexactly apposition,”) (31; 30-33). Balance: the members differ in -- content -form a pair or series (33).Antithesis (31).
To “give the effect of close similarity ofform”(30).Vary, augment, and emphasize the originalthought (31).
Relate thoughts (or pictures)to each other(33).
Parallels create contrasts (not agreements) oftypes or logic (46, 48).
Incremental Pattern (49-61): Narrativeprogression in a series -- of up to fiveparallel steps; each step is a logical unitrepeating, varying, or amplifying the first(49).
Cumulative force (47). To repeat, vary,amplify, or reinforce the original thought (49,57).cf: Beowulf 702 ff; Judith 199 ff.
Rhythmical Pattern: Clustering of Expanded[hypermetric] lines) (62-71).A)In a pattern of distribution -- whichresembles a bell-shaped curve (63). B) Massed at beginnings or ends -- of logical units (68).C) In “interlaced parallels”(65). --
Logic and rhetoric build to a climax;gradually decline to conclusion (63).Purpose obscure. Suggestions include: I)organizing principle is emotion not rhetoric;ii) poet was a singer and the pattern is forbreathing; iii) pattern misunderstood:inherited from earlier Saxon culture (68-71).Ornamentation: “like arabesque motif in acurtain or carpet” (65).
Decorative Inset[Ornamental Digression] (72-90)
Decorative; Gnomic, homiletic, lyric,didactic, elegiac, runic, macaronic descriptive, narrative (109).
Introductory formulas. Concludingformulas. Dialogue (91-106).
[Provide frame] Introductory. Explanatory, homiletic, summary.
Overall Purpose: Production of pictures and spaces in a tapestry; decorative, non-narrativefeeling; to elicit emotions (108, 110, 113).
78
TABLE 4.2: Techniques and Their Purposes in Interlace–After Leyerle.
Anglo-Saxon Beowulf
Technique Purpose
Strands of theme and narrative connect
one section of narrative to another to
complete an overall design (148).
Overall Purpose of Interlace Technique:
Produce an overall design made up of narrative “episodes”
(148).
Understatement (152). Inherent in interlace structure. Leyerle associates this with
juxtaposition, absence of authorial commentary, etc (152).
As a form of irony, it fits well with what Leyerle identifies
as “the major theme of Beowulf, “the fatal contradiction at
the core of heroic society” - the hero as the seeker of
individual glory vs “a king who acts for the common good,
not for his own glory” (152/3).
Juxtaposition (152) Allow audience to interpret without intervention by
narrator; Reveal the meaning of coincidence; show–
without telling the related significance of incidents. (152).
Themes cross and juxtapose: give tension and force (156)
Repetition (152) e.g. Show recurrences of human behavior (152).
Circular structure; circularity of events
in time (152)
Enable juxtapositions and reversals (152).
Reversals inhere in the structure (157):
[either in circularity, or in ‘bending
back’ of strands]
Juxtapose: beginnings and endings; victories and defeats
(157).
Intersections (153) Present the viewer with different viewpoints on narrative
or theme (153).
Complex interconnections (156) Reveal “interwoven coherence” [and] “resonances” [of
meaning] (156).
(Complex) artificial order: begins in
medias res and order of events is
atemporal (151)
Produce interlace structure (for narrative poetry) (151).
‘Complex’ from plicare: to pleat, fold.
Leyerle suggests this might indicate that Beowulf was for
private (not public) readers(151).
Render relations between events more important than
temporal sequence (156).
79
TABLE 4.3: Techniques and Their Purposes in Interlace–After Vinaver.
13th Century French
Technique Purpose
Interweaving of themes.
and units of narrative.Overall Purposes of Interlace Technique:
Provide unity and diversity as well as growth.
Present character as driven by Destiny.
Aesthetics and Ornament. Entertain and fascinate (91/920).
Juxtaposition of analogous incidents. Clarify and explain details (105).
Repetition.
- of tragic pattern (83/4).
Add depth; interaction of different incidents
intensify and foreground tragedy (85).
Cyclic: narrative threads in curves, spirals,
and entwined vegetation (77).
Give “movement and depth” - sense of “potential
infinity,” unending growth (78).
Amplificatio (74/5; 85). Provide growth (75/6).
Digressio. Remind of past events, or anticipate the future.
Diversio. Introduce new matter; change themes; provide
growth (75/6).
Analogy.
-presenting material on 2 levels:
multiple approaches.
-“Historical” and Geographical
detail like real chronicle.
-combine fiction and chronicle.
Deepen significance by interaction and resonance
(101/2).
Achieve credibility (100).
Arrive at knowledge and understanding.
Induce awe by comparing real with supernatural
(95).
Induce emotional response: e.g. foreboding (101).
Provide verisimilitude (111).
Provide similarity to contemporary hagiographies.
Symbolism (105). Connect natural and supernatural; enables analogy
(105).
Combination of atemporal and
chronological storylines.
Provide causal order within narrative (99).
80
CHAPTER 5
INTERLACE AND THE LINDISFARNE GOSPELS
It is reasonable to suppose that study of the readership, authorship, and use of the
Lindisfarne Gospels (BL, Cotton Nero Div) can contribute to understanding of the culture for
which the manuscript was produced. The present section therefore suggests that we can derive
such insight about intellectual and social responses to the Gospels if we identify and interpret
some of the clues in the script, illustration, and various kinds of space surrounding the text.
This chapter discusses the factors in terms of interlace, because that is a salient
characteristic of the Lindisfarne Gospels (LFG) which, like all texts, provide an intersection
between their producers and audiences. The approach is to survey cultural factors informing the
context and provenance of the manuscript and then to consider how such concerns interlace
within it. Michael Clanchy, however, made an important point about our position, as we try to
understand Anglo-Saxon England:
Everything to do with writing in medieval Christendom had a potential
transcendent significance, and this creates difficulties for the modern historian
asking utilitarian questions and looking for representation of actual daily life in
medieval images.399
Although anachronism darkens the view, Christians today study the same Bible, and we retain
insight into the traditions by which it presents the relationship between mankind and God. This
section therefore turns on the role of Christianity in post-Roman Northumbria, where codices
like LFG were made, used, and glossed into English; and it explores the intellectual dynamics
between the theology and literacy of the Christian producers of the Codex and the interests of
Anglo-Saxons, who transmitted their culture by oral and visual means. The discussion
accomplishes this first by general consideration of provenance, context, and codicology of the
manuscript, and then by closer analysis of the illuminated Latin script, the interlace, and the
English gloss. As the latter elements are typically present in the Generationis Page of St.
Matthew’s Gospel,400 analysis of this page sharpens the focus of the study.401
The first objective in contextualizing the manuscript and the events leading to its
399 Clanchy, Michael. From Memory to Written Record: England 1066-1307. 2nd ed. Oxford: Blackwell,
1993; 118.
400 “The Lindisfarne Gospels.” London BL., Cotton Nero D. IV. F27 (cat 9). Lindisfarne Gospels, The. The
British Library, London. 05 Dec. 2009. <http://www.bl.uk/onlinegallery/sacredtexts/lindisfarne.html ad link> Also
the facsimile edition: Evangeliorum Quattuor Lisfarnensis. Eds. Thomas D. Kendrick et al. Oltun et Lausanna:
Helvetiae, MCMLX, 27r.
401 cf also Backhouse, Janet, ed. The Lindisfarne Gospels. London: Phaidon, 1981; 43.
81
production is to establish date and provenance; and in fact both are approximations. Although
tradition dates the manuscript to AD 698, Michelle Brown argues that it was probably produced
ca. 710-25.402 Of the possible origins of LFG, one is Ireland; three, however, are in Great Britain:
Iona, Monkwearmouth-Jarrow, and Lindisfarne. Scholarly opinion therefore favors sites which
are near the Scottish Marches and Northumbria. Brown concedes that Lindisfarne, the
traditionally accepted provenance, is most likely.403
History shows that influences on the area continued to be cosmopolitan in range even
after the Roman occupation, and that the Anglo-Saxons at Lindisfarne and Bamburgh had links
to Canterbury as well as to Ireland, Scotland, Gaul, and Rome. The society included both pagans
and Christians, often from mutually hostile tribes: Pictish, Irish, and British Celts; and the
Anglo-Saxons contended for survival against them and each other. Some of their warrior and
scholar kings, however, acted to unite the tribes under Christianity: that is, they practiced
cultural interlace.
Chapter 3 evidenced pre-Anglian Christianity at Vindolanda and also at Whithorn, in
Scotland, where Ninian had founded the Candida Casa ca.401 AD; and by the time Bede wrote,
Whithorn was a province of Bernicia. After the Romans left, the Irish had colonized the Solway
Plain, north of Dumbarton, ca.500 AD; the area was named Dalriada after them. Further north,
ca.565 AD, an Irish Prince, Columba (521-597) converted the northern Picts and founded a
monastery on the Island of Iona.404 Furthermore, Brown adduces onomastics to suggest that, to
the east, Eccles (near Coldstream) “lying inland from Bamburgh on the middle Tweed, may
signify an earlier Christian presence in the vicinity of Holy Island itself.”405 To the south, in
central Northumberland, Roman troops at York had proclaimed Constantine Emperor in AD 306,
significance lying in his introduction of religious tolerance through the Edict of Milan in AD
313; he discouraged the persecution of Christians pursued by Diocletian (284-305).406 Bede
records the disruptive effects of Arian and Pelagian heresies on sub-Roman Britain ca. AD 324
and 394 respectively), and he notes also the backsliding of Christians after the Roman exodus.407
402 Brown, Michelle P. The Lindisfarne Gospels: Society, Spirituality, and the Scribe. London: British Library,
2003; 7, 84.
403 Brown 8; 396.
404 Bede 47: I.1; Aberg 9, f/n 13 cites Kenney, J. F. The Sources for the Early History of Ireland. NY:
Columbia UP, 1929; 423. Farmer believes Columba was not so influential; and, “According to Adomnan (Abbot of Iona
679-704) there were some Anglo-Saxon monks at Iona in Columba’s day before 597,” (EHEP, f/n P148, page 368. cf
“Columba.” Oxford Dictionary of Saints. Ed. D. H. Farmer. Oxford: OUP, 1987.)
405 Brown 17.
406 Bede 54/5: I.8. Cook, William R. and Ronald B. Herzman. The Medieval World View: An Introduction
(C&H). 2nd ed. New York: Oxford University Press, 2004; 54, 91.
407 Bede 54-5, I.8; 56, I.10; and 61-2, I.14. “Sylvester I” [314-35] ODP 28: The Nicene Creed pronounced “the
Son ‘one in being’ with the Father” in rejection of “the teaching of Arius that he was a creature, inferior to the
Father.” “Innocent I” ODP 37 discusses Pelagius. cf “Pelagius ca. 354-419." The Oxford Companion to English
82
Some scholars, too, argue that paganism continued among the British, 408 and we do not know
whether Christianity continued at Lindisfarne; however, Chapter 3 of this study mentions that
Germanic federates could have retained Bamburgh as a stronghold or signal station, and they
were probably pagans.409 The earliest Northumbrian king Bede mentions, however, is Ida (AD
547-559);410 and the later Anglo-Saxon settlers brought an influx of paganism.
Literacy in runes, too, may have arrived with the Anglo-Saxon settlers: Chapter 3
mentioned that the earliest runic inscription in England is probably fifth century and Danish.
Runes had certainly reached Lindisfarne by 698, when monks carved them into the coffin of St.
Cuthbert, to identify the figures of Christ, Matthew, Mark, and John; Roman characters flagging
St. Luke and other figures.411 The interlacing of scripts that began at Canterbury to allow
transcription of English phonology had, then, already reached Northumbria, and it would appear
also in LFG. Such blending of Christian and pagan literacies in a sacred book reflects the
approach to conversion that Gregory the Great sanctioned in 597, when he approved the
adaptation of pagan shrines into Christian churches.412
The re-conversion of Northumbria began when Paulinus, who had been sent to Britain by
Pope Gregory, became the first Bishop of York (AD 625-633). He brought with him from
Canterbury the daughter of Ethelbert of Kent, as bride for Edwin (ca. 616-32), thus uniting the
interests of two Anglo-Saxon tribes. Brown indicates that Gregory wanted “a second
metropolitan see” at York;413 and Edwin was baptized in 627, Paulinus proceeding then to
evangelize the kingdom until Edwin was killed in 633.414 Rollason notes that, after Edwin died,
“His two successors, Osric who ruled Deira, and Æthelfrith’s son Eanfrith who returned from
exile in the north to rule Bernicia, reverted to paganism.”415 The next son of Æthelfrith to reign
was Oswald (ca. AD 633-642), however; and he and his half-brother Oswiu (ca. 642-670)
Literature. Ed. Margaret Drabble. 6th ed. Oxford: OUP 2000.[OCEL]: states that Pelagius was a British monk called
Morgan, who “denied the doctrine of original sin,” believing that mankind chooses goodness out of free will,
without grace.
408 Rollason 117 n.14 cites: Blair, John. “Anglo-Saxon Shrines and their Prototypes.” Anglo-Saxon Studies in
Archaeology and History 8 (1995): 1-28; Ross, Anne. Pagan Celtic Britain: Studies in Iconography and Tradition.
London: Routledge, 1967; Thomas, Charles. Christianity in Roman Britain to AD 500. London: Batsford, 1981.
409 Rollason 66; 75.
410 Bede 326, V.24.
411 Page, R. I. Reading the Past. London: Trustees of the British Museum. 1987; 9, 42.
412 Bede 92: I.30.
413 Brown 78, n. 11.
414 Rollason 118. Bede 131, II.14.
415 Rollason 119. See attached Genealogy from Farmer 380 (EHEP).
83
became Christian while exiled and growing up in Iona. They therefore restored the status of
Christianity and, in 635, Oswald extended the Irish-Celtic element to the east coast by bringing
Aidan and his disciples from Iona to establish a monastery at Lindisfarne.416 The king thus
began to stabilize a Christian matrix, uniting the cultures in his kingdom under one religion.
Later, and further south, a disciple of Aidan, Chad, would seat his Bishopric at Lichfield from
AD 669-672.417 Thomas Cahill views such expansion as part of a “spiritual invasion” by the
Irish, observing: “Nor was Lindisfarne the only launching pad for the Irish monks: they were on
good terms with the British Celts and began to set up bases in the western territories as well.”418
The hegemony of Anglo-Saxon Christians ensured that more strands of cosmopolitan
culture interlaced on the coast near Bamburgh, from which Lindisfarne is visible. It was during
the reign of Egfrith (r.670-85, son of Oswiu), that Benedict Biscop (AD ?628-89) established
two more Christian foundations nearby: at Monkwearmouth (AD 674) and Jarrow (AD 681). He
had, however, begun amassing libraries as early as AD 665. Brown notes:
So Benedict collected books from Italy, where he may also have acquired
Byzantine tomes, from Gaul and presumably also from southern England, bearing
in mind that he served for a time as abbot of St. Augustine’s Abbey in Canterbury
where the school of Theodore and Hadrian flourished.
After Benedict died, Abbott Ceolfrith continued to build the libraries in the area.419
Strands of insular culture still contributed to the fabric of Northumbria. Charles-Edwards
suggests that the defeat and death of Egfrith at Nechtanesmere (AD 685) set the stage for a
Pictish-Irish comeback; and certainly King Nechtan’s correspondence with Abbot Ceolfrid, ca.
AD 710, reflects subsequently happier relations between Picts and Northumbrians.420 Although
the Synod of Whitby (AD 664) ensured the dominance of Roman rather than Celtic orthodoxy,
Irish influence persisted in Northumbria, and doubtless supplemented interest in the libraries.
Janet Backhouse points out that Aldfrith (ca. 685-705), had returned from exile in Ireland to
succeed Egfrith: and Aldfrith spoke Irish; remained friendly with his teachers and Adamnan of
Iona; and encouraged Latin scholarship.421
Precedents from these influences could have prompted the production of a codex such as
416 Bede 140-147, III.1-3.
417 “Chad Gospels, The.” Lichfield Cathedral: Lichfield Cathedral Inspires, Cathedral Treasures. 2005-2009.
Arka Design. 05 Dec. 2009. <http://lichfield-cathedral.org/inspires/cathedral-treasures/the-chad-gospels> . See also
“History.” The cathedral is home to the St Chad Gospels, a manuscript similar to LFG; the website provides a
description. cf. Bede IV.3 (206-211); and III.29 (197).
418 Cahill 200.
419 Brown 22; 57.
420 Charles-Edwards 40-45; Bede 308-321, V.21.
421 Backhouse 63.
84
LFG. Among the possible sources for intertextuality, Brown and Backhouse cite:
1) Codex Usserianus Primus (Dublin, Trinity College Library MS 55; late 6th or
early 7th century).422
2) Cathach of St. Columba (Dublin, Royal Irish Academy, MS s.n; 6th or early 7th
century).
3) Book of Durrow (Dublin, Trinity College Library MS 57; post 660s A.D.).423
In addition, other Gospel Books were being produced in the insular context, two of which
Brown attributes to Irish or Columban inspiration:
1) Durham Gospels [DG] (Durham Cathedral Library, MS A,II,17; approx.
contemporary with LFG).424 Backhouse identified this as “the first such work
from an English centre to display interlace patterns and to be executed in several
colours.” [Yellow, orange, green and blue.]425
2) Echternach Gospels (Bibliotheque Nationale, Paris, MS lat, 9389); which are
contemporary with DG, but could have been produced in Frisia.426 In addition,
possible influences from European Codices include:427
1) Codex Grandior - Possibly by Cassiodorus. (Illustrated). 6th century.4282.
2) Novem Codices - Possibly by Cassiodorus. (‘Old Latin’). 6th century.
3) The Septuagint - Vulgate, by St. Jerome transmitted via Cassiodorus and
Hadrian. Italian Gospelbook with Neapolitan Pericopes.429
While Brown considers the Septuagint to be the main exemplar for LFG,430 she believes
that Monkwearmouth and Jarrow subsequently produced other books, including the Codex
Amiatinus. Like LFG, these codices adapted outside sources; however, Brown indicates that they
were all based on the Vulgate of Jerome, and she argues that he and Pope Damasus (r.366-384)
promoted translation of the Gospels into vernacular languages. She says:
The prefaces to the Gospels known as the Monarchian prologues (that
422 Brown 230; item 2 also..
423 Backhouse 36.
424 Backhouse, Janet. The Lindisfarne Gospels. London: Phaidon, 1981; 36, It. 5.
425 Backhouse 111.
426 Brown 55; 30.
427 Brown 63.
428 Brown 155: Cassiodorus ca. 485-580; a Roman Senator who founded the Vivarium on his own estate.
Ceolfrith probably brought a copy of Codex Grandior (not extant) to Wearmouth-Jarrow; the Gospels are believed
to have been Vulgate, other NT in Old Latin.
429 Brown 34. 79 n 41; Cites Bischoff B. and M. Lapidge. Biblical Commentaries from the Canterbury School
of Theodore and Hadrian. Cambridge Studies in Anglo-Saxon England, 10. Cambridge: CUP, 1994; 133 n. 1;
158-60.
430 Brown 55, 63, 158.
85
summarized conventional wisdom concerning the authorship of the four Gospels),
which are embedded in the arguments preceding each of the Gospels in
Lindisfarne, reinforced the idea of committing oral tradition to writing, stating as
they do the authority from whom each evangelist heard their Gospel.431
The Prologues, then, seem to indicate a precedent for Hadrian and Theodore, who had
encouraged writing and preaching in the vernacular.432 However, the vernacular gloss to LFG
was added only in the tenth century; and the scribe of LFG, therefore, seems to have needed to
find other ways to appeal to his contemporary audience.
It is axiomatic that the Bible is essential to the preaching of Christianity, and missionaries
may have seen that it held relevance for a Northumbrian audience. Patrick Wormald suggests
that use of the Book “gave Anglo-Saxons a warrant for a sincere change in their faith without a
revolution in their society,” because the Old Testament “was the story of another tribal people
with a special relationship to the God of Battles.”433 Although Gospel books contain the New
Testament, this discussion will show that LFG interlaces with the Old Testament; and
missionaries in Great Britain certainly addressed warriors who expressed themselves orally, and
in military and visual arts–like metalwork–rather than Latin literacy. Patterns of interlace could
interest such an audience. Further still, the members of Northumbrian audiences spoke a variety
of languages and engaged in other occupations such as sheep and cattle farming, and in the
domestic weaving industry.434 They thus could provide skills, as well as parchment and other
materials, for constructing the manuscript.
Neil Ker describes LFG as containing 258 folios of 340 x 250 mm, and as having the
general layout:
Written space 235 x 190 mm. Two cols. Of 24 lines. Quires of 8 leaves. Hair
normally outside all sheets. Pricks to guide ruling on the outer pair of bounding
lines in each margin. Ruling often on both sides of the leaf. Latin text written
between a pair of ruled lines. Binding of A.D. 1853, set with silver and polished
stones. MS. in Anglo-Saxon majuscule of s. viii in., described by Lowe 1935,
no.187. OE gloss of s.x.435
On the lacing together of the quires, Brown observes:
The Lindisfarne Gospels is now sewn upon five cords, and the sewing holes
431 Brown 156-159.
432 Ch. 4 pg. 46ff. cf. Wormald 8 (W&B).
433 Wormald, Patrick. “Anglo-Saxon Society and its Literature.” The Cambridge Companion to Old English
Literature. Eds. Malcolm Godden and Michael Lapidge. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. 1-22 (6-7).
434 Rogers 129 (CHWT).
435 Ker, N. R. Catalogue of Manuscripts Containing Anglo-Saxon. Oxford: Clarendon, 1957; 216. [The size
translates as: 13.386" x 9.843"]
86
would tend to suggest that this is likely to have been the original arrangement:
sewing on supports with five sewing stations (the points at which the sewing
needle penetrated the gutter of the quire to allow it to loop round the cord), kettle
stitches (the long stitches which took the needle from the upper and lower sewing
stations to the endbands) and endbands (or headbands, additional cords at head
and foot which were oversewn to consolidate the spine and prevent insect
penetration). There are some small additional adjacent holes which suggest that
the placing of the sewing stations was initially laid out with dividers.
Brown believes that ‘Coptic’ sewing technique was never used on the manuscript.436 The sewing
of the quires shows that the producers used their own needlecraft and did not rely on outsiders
for learning the skill. This, along with the prickings, parchment arrangement of “hair side out,”
and script, all confirm the insular origin of the manuscript. The large size and number of pages
both suggest contents of sufficient significance to the producers to justify the slaughter of a large
number of calves for reasons other than food and clothing; and the intensive work, time, and care
involved in production of the codex supports that observation. The existence of Anglo-Saxon
majuscule informs us of sufficient insular literacy for its development; however, the origin of the
script is Roman, like the Latin of the text; and the Anglo-Saxon adaptation indicates a tendency,
noticeable throughout this discussion, for insular culture to incorporate external systems for its
own purposes. The survival of LFG, through Viking invasions, the Norman Conquest, and the
Dissolution of the Monasteries, bespeaks a tradition of valuing the manuscript, a suggestion
confirmed by the richness of its nineteenth century rebinding.
The contents of the Codex, as described by Janet Backhouse, include a variety of styles:
A Cross Carpet Page; Saint Jerome’s Letter to Pope Damasus; Saint Jerome’s Commentary on
Matthew; an Explanatory Letter of Eusebius to Carpianus, and sixteen consecutive pages of
decorated Eusebian canon tables. Preceding each Gospel is: an Introduction, a list of liturgical
readings, and another of festivals appropriate to passages from the Gospel; a Miniature of the
Evangelist; a Cross Carpet Page; and an Incipit or Initial Page, of which St. Matthew’s Gospel
has two. The second, the Chi-Rho Page, announces the birth of Christ.437
The tenth century Northumbrian glossator translated the Latin text into the literary
vernacular of a later insular audience. This suggests that a sufficiently large or powerful
audience required translation into English, and not in a Scandinavian language, Irish, Welsh, or
Pictish. As Chapter 4 showed, Lapidge has determined that glosses were used as references for
students and translators in monastery schools. Demand for glosses to this manuscript may,
436 Brown 205-6.
437 Backhouse 17, 33.
87
therefore, have increased if the monastic community grew during the tenth-century Benedictine
reforms. Brown has suggested, also, that “promotion of Old English” in the area may have
participated in resistance against Viking expansion during the reign of Eric Bloodaxe (d. 954);
and it is possible that the glosses could also indicate support for the kingdom of Wessex and its
“agenda of translation as an essential adjunct to unification and national spiritual wellbeing.”
Such support could have been politically expedient in view of the vulnerability of the monks of
St. Cuthbert, near the Scottish border. Barbara Crawford notes that, by 1000 AD, the Irish had
crossed from Dalriada to incorporate central and eastern Scotland: “into Pictland and up the
Great Glen into Moray and Ross.” While this had the advantage of a strengthening resistance to
Vikings, she continues:
They had subsumed the Pictish kingdom and engineered–unwittingly or
deliberately–the collapse and disappearance of Pictish language and culture,
although the joint kingdom of the Picts and Scots was probably based on remnant
Pictish institutions.
The area, which would eventually be recognized as “the medieval kingdom of the Scots,” was
described as Alba “ca. 900.”438 It is in this context then, that Brown mentions: “Bishop Aelfsige
and Aldred accompanying Kenneth, King of Alba, to Wessex, perhaps as diplomatic mediators
and presumably with the intention of safeguarding the community of St. Cuthbert’s interests in
negotiations concerning the English/Scottish frontier zone.”439
The tenth century Colophon (f. 259r), names the producers of the book. Brown
translates, conceding that the attributions might be accurate:440
Eadfrith, Bishop of the Lindisfarne church, originally wrote this book, for God
and for St. Cuthbert and – jointly – for all the saints whose relics are in the island.
And Æthelwald, Bishop of the Lindisfarne islanders, impressed it on the outside
and covered it– as he well knew how to do. And Billfrith, the anchorite, forged
the ornaments which are on it on the outside and adorned it with gold and with
gems and also with gilded-over silver– pure metal. And (I) Aldred, unworthy and
most miserable priest, [He] glossed it in English between the lines with the help
of God and St. Cuthbert [...].441
Brown suggests, though, that Billfrith might have applied his skill, in the Coptic
438 Crawford. “The Vikings.” (After Rome) 41-71 (44).
439 Brown 85: mentions that the community was very small until the reforms; 98: refers to the political
situation. cf Ch.4 on Lapidge.
440 Brown 114, 208.
441 Brown 103-4.
88
tradition, to a case for the manuscript rather than to a binding.442 Either way, the value of the
metal and jewels described manifests the reverence in which the clerics held their legacy of the
Word of God; and it invites comparison with the armor within which the Anglo-Saxon warrior
enclosed his breast and heart. The chest was also where the scop locked the wordhord (or
breosthord) for his tribe; and we have seen that Druids had also prized a tradition of esoteric
learning for the Celts. The Levites, though, had kept the Law of Moses in the Ark of the
Covenant, as St. Paul reminded the Hebrews:
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; (4.)
Which had the golden censer and the ark of the covenant overlaid round about
with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron’s rod that
budded, and the tables of the covenant; (Epistle to the Hebrews 9. 3-4).
In all these examples, words, wisdom, and history, were viewed as community treasures, and
along with Judaeo-Christian theology they became intellectual meeting points for the audiences
of LFG–whether their cultures were oral or literate.
The foregoing remarks about LFG offer suggestions as to its cultural appeal and
interlacement with Christian theology: and analysis of the St. Matthew Generationis page of the
Codex (f. 27) further supports the argument. Wormald comments that genealogies interested
English Christian society because it was aristocratic; Rollason indicates, though, that the houses
of Deira and Bernicia were among the Anglo-Saxon nobility who traced their origins to the
pagan god, Woden.443 John Niles has shown that Christians recognized such characters early,
without crediting divinity to them: “Instead, they euhemerized them: they identified them as real
human beings, and thus they yoked them into history and into the Christian worldview.”444 At
this intersection with paganism, Christian art presented the Germanic tribes with another
perspective; as Jane Hawkes has explained: “The significance of the genealogy of Christ thus
highlighted in the manuscripts was the demonstration it was perceived to offer of Christ’s human
and divine descent.”445 While St. Matthew traced Christ to Abraham, the Book of Genesis traces
all human descent beyond that, through Noah to Adam;446 and Niles mentions that by the ninth
century the Anglo-Saxon Chronicle extended West-Saxon lineage through Woden to Noah,
thereby relating the nobility to Christ–as well as integrating them into the Christian family.447
442 Brown 208.
443 Wormald 7. Rollason 114: on genealogies and Woden.
444 Niles, John. “”Pagan Survivals and Popular Beliefs.” The Cambridge Companion to Old English
Literature. Eds. Malcolm Godden and Michael Lapidge. Cambridge: Cambridge University Press; 1991; 126-141
(135).
445 Hawkes 120.
446 Matt. 2; Genesis chapters 4 through 11.
447 Niles 135.
89
Since LFG was a monastic book, some of the audience would understand the Latin text,
and the symbolism of the design would also resonate for them because it enhances the theology
of the words. Although the lettering seems at first more decorative than decipherable, the
richness of the illumination parallels the significance of the binding: as a physical manifestation
of spiritual value. To achieve this, the artist used the Columban technique of diminuendo, added
gilding, and further adapted the handicraft techniques by applying Hiberno-Saxon interlace: an
abstract patterning that decorates: I) the shapes of the Great Letters (LIb); ii) the background
frame of the plain e and r of Row One; iii) the outer frame of the design; and also, iv) forms
horizontal bands in which are set Rows Two and Three of the text.
The script of St. Matthew f. 27 begins above the framed text. There, a cross that is also a
chi-rho symbol is followed by Ihs, and Χρs (Christ. Jesus Christ). Latin text in half-uncial
characters introduces the Gospel writer, Mattheus homo, thus stressing the symbol of St.
Matthew: “the man.” Brown indicates that St. Ambrose had suggested the symbol could be a
reminder of Christ Incarnate.448 The facsimile of the Codex explains that here, as at the
beginning of each Gospel, the top line was originally in powdered gold. Gold leaf appears
elsewhere on the page: in the tail of the I, six circular patches are gilded, as are two triangular
patches at the tops of L and b;449 and although the gilding is incomplete, it indicates the precious
quality of the text. As Wormald observes, decoration of this kind “reproduces the motifs hitherto
used by smiths to adorn the weapons and jewellery of a warrior elite.”450 Such ornament also
parallels that of textiles and embroidery (especially opus anglicanum), where gold threads were
woven into textiles produced for monastic and aristocratic markets.451
The introduction continues at top right, within the frame that surrounds the main text,
where rubricated script in two rows reads: incipit evangelii/genelogia mathei (The genealogy of
the gospel of Matthew begins). The decorated script of the page reads: LIBER
GENERATI/ONIS IH(es)U/ XRI (CHRISTI) FILII DAVID FILII ABRAHAM (The book of the
generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. Matt: 1.1).452
The text proceeds from the left with three interlaced great letters: LIB, which continue
into the first line as the word LIber; the I stretching within the left side frame for the full length
448 Brown 346.
449 Codex Lindisfarnensis 271. O’Reilly 161 (AA): Attributes the first evidence of diminuendo to the Cathach
of Columba (early 7th or late 6th century).
450 Wormald 2-4.
451 Rogers 129 (CHWT).
452 Matt. 1.1; The Holy Bible: Translated from the Latin Vulgate, Diligently compared with the Hebrew, Greek,
and Other Editions in Divers Languages. The Old Testament: First Published by the English College at Douay, A.D.
1609; and The New Testament: First Published by the English College at Rheims, A.D. 1582. Revised by Bishop
Richard Challoner, A.D. 17491752. London: Baronius Press, 2003.
90
of the page. The verse then continues in Insular Majuscule, the undecorated letters ER being
outlined in black and set into a band of interlace that extends between the bowl of the b and the
right frame. This interlace, woven between horizontal edgings of red dots, is zoomorphic,
ribbon-like, and splashed with patches of red, green, brown, and yellow. Thereafter, under ber,
are three lines of black-filled lettering:
Row 2 GENERATI
––––3 ONISIhU
——4 XRIFILIIDAVIdΦLIIAbRahAM The artist applied diminuendo from top to bottom of the page, although the first e and the
t of GENERATIONIS are smaller than the other letters in Row 2, and are not disciplined by
sequence, uniformity, or ruled guidelines. That is: e is enclosed in G; T hangs suspended–like a
Greek Tau cross–between A and I; furthermore, O is rhomboid in shape; S forms two triangles;
and h has a hooked upper seriph, which Brown attributes to Greek epigraphy, and of which
(elsewhere, on a b) another critic has said: “That loop is typical of a Christological monogram of
the chi-rho, which simultaneously acts as both the sign of the Cross and the abbreviated name of
Christ, and is frequently alluded to on early Christian monuments.”453 Here, the seriph echoes
that on the cross at the beginning of the page, as well as that on the chi-rho symbol of Row 4.
Abbreviation also diminishes words–the IhU of Row 3 shortens “Ihesu,” as XRI in Row 4
does “Christi.” In Row 4, “Jesus” is again abbreviated as IHU; while the second “son” appears
as ΦLII [Greek phi + LII = filii]. The Anglo-Saxon “ger” rune for “j,” replicates Φ; and perhaps
the audience might have recognized this as meaning “the fruitful time of the year’ or
“harvest.”454 Those accustomed to weaving words in Roman script would notice that in both
instances of filii the IIs sit above one another to the right of the Ls and almost transform them
into Us; but the serifs from the As of “David” and “Abraham” extend to prevent this. In
“David” the A is contained above V and within the D, for the letters are not uniform or
consecutive; and the final round-backed d is of insular minuscule–which had developed in
Ireland. In short, the script is multicultural.
The diminuendo on this page also provides a perspective on time: the smallest name,
“Abraham” (Row 4), is the most historically distant. The letters of the name divide into two
rows, AbRa sitting above hAm; the left foot of each A touching the preceding letter. The foot of
453 Krasnodebska-D'Aughton, Malgorzata. "Decoration of the In Principio Initials in Early Insular
Manuscripts: Christ as a Visible Image of the Invisible God." Word & Image 18 (2002): 105-22 (106).
454 Page, R. I. An Introduction to English Runes. 2nd ed.. Rochester, N.Y: Boydell and Brewer, 1999. 40. April
15, 2010. <http://www.netlibrary.com.proxy.lib.fsu.edu/Details.aspx>. Page notes this rune as a variation for the ‘j’
rune [ge(a)r or jera] “which appears rarely in inscriptions but is the common form in Old English manuscript
accounts of runes.” Page elsewhere provides the name “year, fruitful part of the year” for the rune (Runes 15),
which seems to indicate ‘harvest.’ cf also footnote 419, in this chapter, on the ancient agricultural imagery of the
regenerative cycle of seeds and plants.
91
the bottom A stretches into the space of the preceding h, while its top serif curves
to echo the arch of the h; and the ‘lower case’ a of AbRa remains attached to the break in the
frame. The letters, then, link: to each other and the frame.
In Rows 2 and 3, the black letters seem cushioned; they almost float between lines of
Celtic spirals that interconnect to suggest waves. Like the letters, the spirals are set against bands
of interlace– most like lace– where red dots delineate a lattice pattern, each lozenge of which
contains central dots (three–a trinity; or one); and the lozenges are often set in a chain pattern we
will see replicated on the Sandbach crosses.
Red dots, which signify many things, also outline the letters; in this case they may
indicate Mediterranean influence on the design. Nils Aberg believed dot-contouring to have
originated in the “East,” though he did find it in decorated initials on the Dioscourides
alphabetical plant list. There, some similarity extends to LFG as letters in the text have “dotted
animal motifs at the bases, in one case a cuttle-fish, in the other a dolphin.”455 Dots in the insular
context also relate to patterns on metalwork; once again, though, I would point out the
relationship to embroidery where, on the underside, a pattern appears in dotted outline.
Needle-workers in the audience of LFG would know that, from the ‘wrong’ side, only the tracery
of a finished design is visible. Such viewers might therefore infer that neither a congregation nor
a scribe can perceive or re-present the complete plan of God; indeed, it is presumptuous to
believe one can–and I offer this as one possible explanation for the incomplete sections and
‘disorderly’ letters that occur throughout LFG. A rebuke from God supports the suggestion and
once more links the Gospel with the Old Testament:
1 Then the Lord answered Job out of a whirlwind and said:
2 "Who is this that wrappeth up sentences in unskilful words? [...]
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth?
Tell me if thou hast understanding.” (Job 38.1, 2, 4)
From the viewpoints of warriors or embroidresses, in addition, red dots on skin must signify
blood: a comparison that connotes both the wounds of Christ and the Eucharistic imagery of His
Body and Blood.
The symbolism of lozenges or rhomboids is important here too, and it applies to interlace
throughout this dissertation; Jane Hawkes explains:
As the cross fills and divides the field into four quadrants, symbolizing the
breadth and length and depth and height of the Love of Christ (Eph. 3:18) so too
does the rhombus that fills and quarters the field of decoration. The nature of this
geometric shape, however, is such that its mathematically symmetrical
455 Aberg I. 92, 81.
92
appearance (that potentially incorporates the cross in the intersecting lines joining
its angles) has the capacity to signify the cosmic dimension of the divine order
and authority informing the fourfold harmony of the universe.”456
This explication also highlights the significance of the cross in interlace for, as noted in
Chapter 2, the Christian emblem, and therefore its connotations, underlies the production of all
interlace. On this Incipit page, the majuscule lettering–some in rhomboid shapes, as we have
seen–forms decorative insets against the background of laced rhomboids. Plain, jewel-like
coloring (red, yellow, and green) in-fills some of the shapes, so suggesting enamel on
metalwork, appliques in embroidery, or the colored glass that Benedict Biscop had used for the
stone church at Monkwearmouth- Jarrow.457 As in the E and R of Row 1, the seriphs of G and S
end in the plumed heads or beaks of birds, which thus emerge from words into interlace. The
whole suggests the power of the Word to create and to form flesh.
In all the Incipit pages of LFG, the text breaks the interlaced frame at the bottom right,
and again at top left; in all but the incipit page of Luke, the initial capitals also break the frame at
the bottom left. On Matthew f. 27, the stylized, zoomorphic heads of the letters ‘LIb’ irrupt at top
left, and the sword-point of I breaks the interlace at bottom left; the heads of lesser zoomorphs
(crowned with stylized horns) branch from the broken frame with expressions that readers must
interpret for themselves. However, Eamonn O Carragain indicates that images of Christ and the
Beasts, on the Ruthwell and Bewcastle crosses, might suggest that all lesser kings must
ultimately give way to Christ.458 The frame of the Matthew Incipit f. 27, in LFG, could well
reflect this notion, whether the interlaced word ‘Liber’ symbolizes the irruption of Christ
Incarnate into, or from, the world, or both: Christians maintain that those events changed the
world by liberating mankind from Original Sin. The smaller heads give way to the word
L-I-b-E-R, which suggests a triple pun: as the Latin can mean “book,” or “free,” or also “wood”
in the sense of “the inner bark of a tree.” Such wood was used at Vindolanda for writing tablets,
and is therefore related to words. In the context of the Gospels, wood formed the Cross of Christ:
it signifies Christ, whom St. John identifies as the Word.459
Brown links the idea of ‘freedom’ to imagery in the Matthew portrait page (f. 25b) and to
the unity of the Old and New Testaments by recalling Matthew 5.17, in which Christ asserts that
He came to fulfil the Law of Moses; as Brown says: “Belief in Christ entails keeping the Law:
456 Hawkes, Jane. The Sandbach Crosses: Sign and Significance in Anglo-Saxon Sculpture. Bodmin: Four
Courts Press, 2002. 99.
457 O’Reilly 145-6 [AA].
458 O Carragain, Eamonn. Ritual and the Rood. Toronto: The British Library and University of Toronto Press,
2005; 294.
459 John 1.1-5. “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.”
93
the Ark contains that hidden wisdom and the Gospels reveal it.”460 I extend this interpretation to
suggest that the word “LIbER” reflects those same themes and further illustrates the freedom
Brown cites from St. Paul’s Epistle to the Hebrews:
We have then complete freedom to go into the Most Holy Place by means of the
death of Jesus. He opened for us a new way, a living way, through the
curtain–that is, through his own body. We have a great high priest in charge of
the house of God. So let us come near to God with a sincere heart and a sure
faith, with hearts that have been purified from a guilty conscience and with bodies
washed with clean water.”461 (Hebrews 10. 12-22)
The many crosses incorporated in the design of Lib participate in multivalent imagery.
Viewers could not miss that the formation of the L and I might allude to a sword, a weaving
sword, or a cross: perceptions would depend on the observers who, whether or not they were
monastics, might have also have been warriors, weavers, farmers, scribes or other clerics, all of
whom were united in the presence of this Christian Book. On closer contemplation they would
see, where L and I intersect, a cross-shaped panel containing four interlaced birds–who might be
the evangelists; and, at the junction of L and b, they would see interlace that forms a blue cross–
with a red center. As Christian audiences contemplate LIb, linked as a Trinity, they cannot fail to
remember that the Incarnation and Passion of Christ offer salvation to humankind, and to
recognize their duty in nurturing and propagating His Word, which bursts from the page before
them. This interpretation suggests that the imagery of the Matthew Incipit parallels that of the
Matthew miniature (f.25b) as Brown perceived it, in that: “Both Scripture and hagiography
thereby urge the living out of the message, to instruct the faithful, by imitation, to make of
themselves God’s sanctuary.”462
In size, sequence, and sense, the last (Christ) in this genealogy becomes First, and the
first (Abraham) last; the emblem of death generates Life; and the Word, represented by many
crosses, interlaces into flesh, not least because the words are part of the flesh that is vellum. The
iconography thus illustrates the dynamic that, when the Word (here the crossed L and I) leaves a
gospel page as verbal utterance, it re-incarnates itself in the congregation. The seed is sown, and
the generative cycle continues even as it is harvested–an impression supported by the Φ rune.
When the Word leaves LFG, it also reaches into the observer through the eyes staring
from great letters like those in the syllable Lib–which consists of stylized, Germanic zoomorphs.
On closer examination, the circles remind us of Celtic motifs: peltas which contain triskeles or
460 Brown 360.
461 Brown 362.
462 Brown 361.
94
trumpets. Viewers might also recognize Christian applications of these as, respectively, shields
(of faith), symbols (of Life), or harbingers (of Doomsday).463 Furthermore, the circles give the
impression of whirling or flashing light, and in this way may refer to the evangelists, as Ezekiel
foresaw those propagators of the Word: “and the appearance of the wheels was to the sight like
the chrysolite stone:” (10.9); “And as to their appearance, all four were alike: as if a wheel were
in the midst of a wheel” (10.10). “And their whole body, and their necks, and their hands, and
their wings, and the circles were full of eyes, round about the four wheels” (10.12). The symbols
are then differentiated from the wheels:
14 And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the
second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth
the face of an eagle.
15 And the cherubims were lifted up: This is the living creature that I had seen by
the river Chobar.464
As Jennifer O’Reilly points out, St. Jerome links the Old and New Testaments in the Plures
Fuisse, the preface to the Gospel of St. Matthew: for he connects the Ezekiel vision to that of St.
John (Rev. 4.7-8), where the creatures appear as a lion, a calf, a man and an eagle; and Jerome
relates the figures to the evangelists.465 The apposite image appears with each evangelist
portrait in LFG, thus referencing the Old Testament and its representation of the evangelists as a
unit (ff. 25b; 93b, 137b, 209b).
The great initials in the St. Matthew incipit are like three living creatures in one: from
this viewpoint the interlacement provides figural representation of the Trinity. Within or from
this, faces are discernible at the heads (and feet), just as they are in some of the vegetal Celtic
interlace described in Chapter 2.466 Brown, as well, relates zoomorphic interlace in LFG to
Germanic Salin II style, and illustrates her comparison with the seventh century Faversham
buckle.467 However, the faces also resemble those on ancient Chinese bronzes, especially the
zoomorphic masks that adorn artefacts ranging from harness tackle to ritual vessels.468 I argue
463 Brown 381, informs us that the swastika was an ancient symbol of life found in Egyptian and Roman art: it
is the design underlying the Celtic triskele. St.Paul to the Ephesians: 6:13-17 describes the armor of Christians; and
Matt. 24.31 tells us, for the Second Coming: “And he shall send his angels with a trumpet [...]”
464 Douay-Rheims; Ezekiel 10: 14-15. Ezekiel 1 records the same vision, but as the faces of man, ox, lion, and
eagle (1.10).
465 O’Reilly 170 (AA).
466 Chapter 2, page 17.
467 Brown 333-4. Fig. 145.
468 Rawson Jessica. Chinese Bronzes: Art and Ritual. London: British Museum Publications, 1987. See Figures
5.4 and 5.5 for examples of such masks. On the use of ritual masks in ancient Chinese culture, cf also Yang, Liu, and
Edmund Capon. Masks of Mystery: Ancient Chinese Bronzes from Sanxingoui. Sydney: Art Gallery of New South
Wales, 2000; 37-38. Yang indicates that probably Chinese “masks represent the spirits of dead forebears,” (38). “In a
ritual ceremony, to put on a mask representing a mythological figure or spiritual force is to become that figure or
95
the merit of this perception given the combination of the contemporary trade in Chinese silks,
and the Byzantine influence on Anglo-Saxon scholarship, through Hadrian and Theodore; and
also considering how the Byzantines had incorporated other pagan designs (Sasanian) into
Christian schemata, as described in Chapter 2.469 In LFG the heads, crowned as they are by
stylized zoomorphic horns, and touched with gold, also seem suited to a royal iconography and
genealogy that might appeal to the aristocrats of Bamburgh.
All the techniques of interlace that encourage such mental association are here:
juxtaposition, insets, parallelism, reversals, connections, variation, intersections and chiasmus,
and symbolism. As a result, layers of meaning break through layers of framing, like branches or
buds from a tree–or perhaps from the Root of Jesse. Indeed, the coloring is like the cross-section
of a newly cut tree: for the main frame of the page and the great initials are outlined in black,
inside which is a dull ivory that the facsimile commentators say was “originally a bright
yellow.”470 Within the outlines, as in the main frame, abstract interlacing alternate with
rectangles inhabited by contorted and entwined animals and birds–the whole interlace being
imprisoned within the zoomorphs whose heads emerge from the frame. However, the initials
have an additional outer layer–a triple row of red dots that differentiates them from the frame
they cut through, and binds them to the other letters and words in the text. A viewer who
meditates on the page might suppose that the Cross and the Word are freeing some of the
prisoners from the power of the lesser zoomorphs in the frame.
This page, alive with abstract and zoomorphic interlace, suggests that meditation rather
than legibility could have been the main purpose for the original readers. Mary Carruthers
discusses similar monastic books intended for community reading or display. The more one
looks at the designs, she says, the clearer the fragmentary detail becomes, until finally
“contemplation forges a meaningful pattern.”471 In this way, spirituality links with oral-visual
appeal; and the page demonstrates how words, their depiction, and the materials used in the
manuscript depend on each other for meaning. As we see, their orchestration in LFG provides
an experience for readers of any language, whether or not they are literate.
force. A magico-religious transformation is brought about by wearing a mask” (37). In addition, “All representations
of ancestors are the media through which the forebears speak to the present generation” (38). Yang also relates
ancestor worship to the symbolism of regeneration of plants through seeds, which he says “is common to all ancient
agricultural societies” (38); he cites Andreas Lommel, Masks: Their Meaning and Function. Trans. Nadia Fowler.
London: Paul Elek Books, 1972. All these points have parallels in the present discussion of the genealogy of Christ,
the mystery of His Incarnation, and the spreading of His gospel; especially since the page includes the “fruitful” ger
rune.
469 Chapter 2 pg 19-20; cf McDowell 157-8 (CHWT).
470 Codex 237-8.
471 Carruthers, Mary. The Book of Memory: A Study of Memory in Medieval Culture. Cambridge: CUP, 1990;
254-5.
96
The tenth-century Northumbrian gloss, though, is understandable only to someone who is
literate in the Anglo-Saxon that emerged after the time of King Alfred. We know that the
glossator, Aldred, was at Chester-le-Street, where the Gospels were housed in AD 883: ninety
years after Lindisfarne had been sacked by Vikings (AD 793). He expressed a dedication for his
work on each gospel; and Backhouse suggests that one motive for writing the gloss was to
facilitate his acceptance into the community.472 We have already hypothesized as to the use of
the gloss, which is sometimes marginal and sometimes interlinear, and contrasts with the original
in being plain script. Perhaps, in addition, it was an aid to reading, if the new, non-monastic
congregation, was literate only in English. Perhaps it was to help a priest who knew little Latin
to read to that congregation, which may still have been orally and visually oriented. In either
case, Latin was not sufficient or preferable, and cultural change required use of Old English for
the reading. That the glossator freely desecrated a venerable book may mark linguistic
assertiveness.
Clanchy recognizes that copying or reading from holy Scripture in general was “an act of
worship in itself.”473 Bede explains a more specific application of this practice when he mentions
a visitor to Monkwearmouth-Jarrow from Pope Agatho in AD 680:
“Abbot John taught the cantors of the monastery the theory and practice of
singing and reading aloud, and put into writing all that was necessary for the
proper observance of festivals throughout the year.”474
Jane Hawkes has identified some occasions particular to genealogies:
[. . .] Matthew’s gospel (1:1-16) was sung as part of the western monastic
celebrations of Matins at Christmas, while that set out in Luke’s gospel (3:23-38)
was sung as part of the secular liturgies of Epiphany.475
Such uses of Gospel books refer to an element of drama that remains part of Church liturgy, and
of the congregational participation that integrates the doctrine into society. It is profitable,
therefore, to consider the ‘theaters’ in which the books participated.
We noted above that glass windows in the churches Biscop and Wilfrid built would echo
the illumination in manuscripts, and the parallel would surely compound the effect of analogy
described by Eugene Vinaver, in which “mystical reality becomes palpable to the senses.”476
Chapter 4 has already referred to this function of interlace in literature, but here was a practical
472 Backhouse 16-17.
473 Clanchy 109.
474 Bede 234, IV.18.
475 Hawkes 120; at f/n 56 she notes also: “Sermons on the genealogy of Christ, such as that by Augustine, were
reserved for Christmas. See also Schiller 1917a:12-15.”
476 Vinaver, Eugene. The Rise of Romance. Oxford: OUP, 1971; 100-101, and f/n 1. Vinaver cites St.
Augustine De Genesi ad literam, iv.28 and also Etienne Gilson. The Spirit of Medieval Philosophy, 100.
97
application of the technique; furthermore, the added approaches of reading and chanting from the
Gospel books, under the high roofs,477 would combine with liturgy to enhance the effect and to
guide the congregation to thoughts that transcended temporality.
Carruthers relates imagery in churches to the temporal sense of representation. That is:
because the Latin repraesentare, “to represent,” derives from praesens: “present in time,”
imagery can re-present memories.478 We have seen from St. Matthew’s Generationis page that
the same is true of illuminated interlace, because the designs can lead viewers to recall familiar
themes, associate them with religious texts, and meditate on the juxtaposed meanings. Thence,
the experiences of church, liturgy, and a book like LFG, would expand temporally and spatially
as audiences generated further thoughts and took them from the ‘theater’ of worship. The
evangelists who thus propagated the Word of God also encouraged intellectual exploration:
backward to pagan and Judaeo-Christian origins; outward to the worlds of war, farming,
weaving, and monasteries; inward to meditation; and forward to action.479
Our interpretation of LFG remains anachronistic, and I have suggested the impossibility
of judging how much we can deepen our understanding. Nevertheless, this discussion has
revealed that audience response to the interlace on the page of a Gospel book could be
instrumental in weaving the fabric of a new culture from diverse origins: by uniting the strands
in light of Christian teaching.
477 O’Reilly 145-6 (AA).
478 Carruthers 221-2.
479 Vinaver 81.
98
Figure 5.1: Map Showing Northerly Dioceses in Great Britain, 700-850.480
480 Gilbert Map 9: “The Church 700-850.” Modified by J. Beall to show northern and cross locations, but
retaining the diocesan boundaries defined by Gilbert. Any errors are mine..
99
Figure 5.2: The First St. Matthew Incipit Page of the Lindisfarne Gospels, f. 27r (BritishLibrary).481
481 Backhouse 43.
100
Figure 5.3: The St. John Incipit Page of the Lindisfarne Gospels f.211r (British Library).482
482 Backhouse 57.
101
Figure 5.4: Zoomorphic Bronze Mask from Late Shang China (ca. 1200-1100 BC). 483
483 This photograph is copied from: Yang, Liu and Edmund Capon. Masks of Mystery: Ancient Chinese Bronzes from
Sanxingdui. Sydney: Art Gallery of New South Wales, 79.
102
Figure 5.5: Crowned Zoomorph on Bronze Finial from Late Shang China (ca. 1200-1100 BC).484
.
484The photograph is copied from: Yang and Capon 91.(Art Gallery of New South Wales).
103
CHAPTER 6
INTERLACE AND ENGLISH STONE CROSSI.ES
This section argues that interlace on stone crosses participates in an iconography which
the Anglo-Saxon Church and rulers directed towards the people, through the Cult of the Cross.
In so doing, governments invoked the conciliatory power of the Cross in order to unite diverse
cultures–in recognition of the humanity and divinity combined in Christ, and in acceptance of
His dominion over all earthly rulers.
The Ruthwell, Bewcastle, Sandbach, and Gosforth Crosses survive in borderlands where,
between the eighth and tenth centuries, cultures contended against each other. I suggest that the
use of crosses reveals the centrality of Christian power there, and that we can deepen our
understanding of how the concerns of the people interacted with the monuments if we analyze
the role of interlace in the iconography. The discussion therefore adduces information about the
politics involved as well as about the Cult of the Cross; and it references Biblical and art
historical scholarship to support my assertion that interlace participates in and, often, integrates
the iconographic scheme.
The argument turns on the perception that the cross is the essential unit of interlace. As
definitions in Chapter Two and the Glossary indicate: a weave results only when threads cross
and when intersections pass above and below each other.485 The process of weaving,
furthermore, produces a fabric united from diverse threads, and I suggest that the Christian
symbol, being intrinsic to the process, analogizes this power to unify. Scriptural authority for
associating the power with peace-weaving rests with St. Paul:
19 Because in him, it hath well pleased the Father that all fullness should dwell;
20 And through him to reconcile all things unto himself, making peace through
the blood of his cross, both as to the things that are on earth, and the things that
are in heaven. (Col. 1)
The high crosses under discussion all stand in borderlands that were associated with
Northumbria. The eighth century Bewcastle Cross is a few miles north of Hadrian’s Wall, and
the slightly later Ruthwell Cross is less than thirty miles to the east, on the north coast of the
Solway Firth.486 The two ninth century Sandbach Crosses are in the Welsh Marches, close to the
485 cf Chapter 2, page 10, 27.
486 Swanton, Michael, ed. The Dream of the Rood. New ed. Exeter: Exeter University Press, 1996; 11:
Indicates that Ruthwell is ca. 17 ft. 4 ins. high (5.28 m) . Bewcastle is 14ft. 6ins. (without head): Page, R. I. Runes
and Runic Inscriptions. Woodbridge: Boydell Press, 1995; 47. Gosforth is 15 ft. according to the website. N.
Sandbach is 15 ft. 9 ins. (Hawkes 149 “4.8m”); S. Sandbach is 10 ft. 6 ins (Hawkes 164 “3.2m”).
104
borders of Mercia, Wales, and Northumbria; and the tenth century Gosforth Cross stands near
the Northumbrian coastal plain, between Ruthwell and Sandbach.487 The Bewcastle and
Ruthwell monuments are the most nearly contemporary with the gospelbooks discussed in the
last chapter, and the locations of the crosses–in and adjacent to the diocese of Lindisfarne–488
suggest that similar influences and motivations could have prompted their production. The
history that follows indicates that, once more, Anglo-Saxon and Irish churchmen sought to unite
the interests of the cultures in the area.
The producers of the Ruthwell and Bewcastle crosses were in Northumbria, where
Anglian power declined after the death of Egfrith at Nechtanesmere (AD 685); but the Christian
scholar-king, Aldfrith (ca. 685-705), had remained friendly with Adomnan, Abbot of Iona (679-
704). As Michelle Brown has observed:
From the end of the seventh century onwards there are signs of a new irenic
atmosphere of reconciliation and collaboration pervading the thought of many of
the leading ecclesiastical figures of Northumbria and Ireland.489
Brown suggests also that, from the beginning of the eighth century, Lindisfarne and
Monkwearmouth-Jarrow designed their Christianity:
[T]o maximise [sic] the benefits of a new culture which was fully integrated into
the Christian Oecumen (an eternal fellowship transcending individual traditions
and which celebrated a new confidence and acknowledged all of its formative
influences).490
Adomnan again favored the project, and Brown sees the bishopric of Lindisfarne as contributing
to: ”[A] measure of unification within the northern territories traditionally held by the Picts and
the British kingdoms of Strathclyde and Rheged, which had been annexed by Anglo-Saxon
Northumbria or which needed to be diplomatically stabilised as neighbours.”491
These, then, were the producers of the crosses, and the audience to whom the
iconography was directed; and because the Cross is the Christian symbol, it is significant that the
influence of the Church on the area became especially evident when Eadberht reigned (737-58)
and his brother Egbert was Archbishop of York (735-66). David Rollason believes that although
487 Hawkes, Jane. The Sandbach Crosses: Sign and Significance in Anglo-Saxon Sculpture. Bodmin: Four
Courts Press, 2002, 137. Hawkes suggests dates of early and slightly later 9th century for N & S Sandbach,
respectively. cf also O’Carragain (213; 284) who dates Ruthwell between 730 and 735, and Bewcastle slightly
earlier, in the first half of the eighth century (36).
488 Gilbert, Martin. The Dent Atlas of British History. 2nd ed. London: J. Dent Ltd. 1993; 9.
489 Brown 34.
490 Brown 8.
491 Brown 9.
105
secular power destabilized as the eighth century progressed, the power of the Church increased
at York. Indeed, he suggests that the continued unity of Northumbria owed much to the Church
at York.492
Perhaps the Cult of the Cross could escalate in Northumbria because Christian York
remembered its connection to Constantine493–who began the cult, as Eamonn O Carragain says,
“in the name of the victory-sign he saw in the sky” before his battle at Milvian Bridge in 312.494
New sensitivity to the Second Commandment against image-making might also have contributed
to strengthening of the cult in the eighth century–for, as Brown notes: “In the 720s the iconoclast
party erected a tablet above the great gate of the imperial palace in Constantinople recording the
substitution of a cross for the figure of Christ.”495 Northumbrian artefacts of the era thus
symbolized Christ, of whom images appear only later. The Ruthwell Cross displays one image
that O Carragain suggests was added in the late eighth century;496 and a crucifix appears on the
ninth-century Sandbach Crosses; but the depictions occur only after 769, when several synods
and councils had allowed veneration, not adoration, of images.497
Jennifer O’Reilly explains that Constantine had a fragment of the True Cross preserved
in the Church of the Holy Cross in Rome,498 his mother, Helena, having purportedly discovered it
at Jerusalem in 326.499 O Carragain notes, however, that the relic was taken to Constantinople to
preserve it from Arab invaders, in 635:500 the very year in which, Bede tells us, Oswald set up a
wooden cross before his victory at Heavenfield, thus instigating a parallel cult. O’Reilly sees the
new Anglian cult as extending beyond the temporal:
The story is not simply of a new Constantine, but of the extension to the ends of
the earth of Christ’s spiritual empire, more lasting than the might of imperial
Rome, whose monumental remains now littered the landscape,
–near Hadrian’s Wall, as Bede recounts.501
Other factors seem to have contributed to the development of the cult in eighth-century
Northumbria. O’Reilly mentions that, during the reign of Aldfrith, Adomnan had circulated the
492 This was the same Egbert to whom Bede had written, complaining of declining morality in the monasteries
owned by aristocrats. Cf. Rollason 164; Bede.“Bede’s Letter to Egbert.” EHEP 337-351.493
Chapter 5 pg. 82. 494
O Carragain, Eamonn. Ritual and the Rood: Liturgical Images and the Old English Poems of the Dream of
the Rood Tradition. London: The British Library and University of Toronto Press, 2005; 231.495
Brown 74.496
O Carragain 2111-214. “Hadrian I” ODP 96-97.497
“Hadrian I” ODP 96-97.498
O’Reilly 151 (AA).499
Swanton 43. N.4 cites Ambrose PL, xvi. 1463, or Rufinus, PL, xxi. 475-7.500
O Carragain 192.501
O’Reilly 151 (AA); cf Bede 144-5, III.2.
106
depiction of a pilgrimage at Jerusalem that included Golgotha and the Holy Sepulcher.502 O
Carragain observes that similar ritual pilgrimages for Good Friday had developed in Rome “in
emulation of the worship of the Holy Cross at Jerusalem and Constantinople;” and he suggests
that Pope Sergius (687-701) responded by reviving the Roman Cult of the Cross. O Carragain
adds that “Wilfrid of York and Acca of Hexham visited Rome together in 703.”503 It was in this
cultural climate that some of the earliest stone crosses in Britain appeared at Hexham, near
Heavenfield.504
Clerics at Lindisfarne, York, Hexham, and Whithorn appear to have encouraged the Cult
of the Cross where it would appeal to the Irish and Anglians as well as to Celts and Picts.
Although the popularity of crosses extended throughout Britain, Michael Swanton notes, “The
remains of some one and a half thousand survive–most of them in Northumbria. Many others
made of wood have certainly decayed.”505 Crosses were neither the first standing stones, though,
nor the only ones that had functioned communally. Megaliths had existed in Britain and Ireland
since approximately 4500 BC.506 By 3500 BC British Celts had proliferated the neolithic
meeting-places we call henges, two of which still survive in Northumbria: at Thornborough in
the Vale of Pickering; and at the Devil’s Arrows near Boroughbridge, which Bowman and
Thomas identify as the former capital of the Brigantes.507 Sykes is among the critics who
mention, furthermore, that between the fourth and seventh centuries AD, the Picts had produced
monuments in carved stone, of which approximately 200 survive in the north and east of
Scotland and Orkney.508 Stone crosses could thus inter-weave local traditions and Christianity in
communal ways like those Chapter 5 suggested for LFG, and it is probable that Celts were
amenable to the adaptation of stones for Christian purposes. The existence of Pillar Stones
supports the suggestion by presenting a transition. Insular Celts had developed them during their
conversion to Christianity; and William Stevens followed J. R. Allen in noting that the stones
502 O’Reilly 150 (AA).
503 O Carragain 189, 192, 230, 231.
504 Rollason 192-95 describes the instability; the influence of York: 207-8.
505 Swanton 47.
506 Sykes, Bryan. Blood of the Isles: Exploring the Genetic Roots of our Tribal History. London: Bantam
Press, 2006; 58 and 143. Sykes believes the mesolithic monuments to be “a purely Atlantic phenomenon, owing
nothing at all to the Mediterranean world,” and possibly related to ritual burials like that of the Red Lady of
Paviland.507
Neolithic Monument Complex Of Thornborough, North Yorkshire. University of Newcastle-Upon-Tyne.
2003. Historical Studies. In Association with English Heritage. 05 Dec. 2009. <http://thornborough.ncl.ac.uk>. See also
Bowman and Thomas 144.23 on Aldborough/Boroughbridge.508
Sykes 179. Also: “Pictish Stones Search Facility.” University of Strathclyde: Statistics and Modelling
Science. Strathclyde, Glasgow, Scotland. 06 Dec. 2009.
<http://www.stams.strath.ac.uk/research/pictish/database.php>.
107
often display a rough cross or inscription.509 Stone crosses succeeded such monuments. Michelle
Brown describes the first, in either Britain or Ireland, as that raised at Lindisfarne on the death of
Aethilwald (740)–the same bishop whom Aldred credited with the “sewing and covering” of
LFG.510 Elizabeth Coatsworth has recognized, at Whitby and the monastery of Hilda, a
surviving cross which dates from 657.511
The details above support the argument that authorities in Lindisfarne/Northumbria
initiated a program for peace within their multi-ethnic environment. Referring especially to the
audience at Ruthwell, which was probably monastic, O Carragain describes the effect as “co-
existence as part of an integrated synthesis.”512 For them, he says, “The cross provided a visual
paradigm of the unity, centred [sic] on Christ’s victory over death, behind the diversity of
community life.”513 Perhaps some community members were also familiar with traditions at
nearby Whithorn which, Rollason records, became “a Northumbrian bishopric by the early
eighth century at the latest.” He observes, nevertheless, that a tradition of venerating the British
founder Ninian continued through the eighth century;514 and he notes that: “The Ruthwell ‘Paul
and Anthony’ panel, a symbol of monastic welcome and hospitality, recalls Adomnan’s
friendship with Ceolfrith and suggests close contacts with Iona.”515 In short, because the cultural
appeal of crosses was multivalent, they reconciled Roman, Irish, British Celtic, and Anglo-
Saxon ideas: they were instrumental in encouraging peace. The iconography and interlace on the
crosses support this contention.
Both the Ruthwell and Bewcastle crosses exemplify how symbology can contribute to
concepts of unity and peace-weaving. Each cross has a panel depicting John the Baptist pointing
to the Agnus Dei, below which another panel portrays Christ standing above animals with chi-
crossed paws; and it seems that placement of the animals on a Cross, under the Lamb, must
signify their recognition of Christ as Sacrifice, and as Redeemer of humanity. O Carragain,
however, goes further in explaining that the beasts defer to Christ and recognize Him alone as
509 Stevens, William O. The Cross in the Life and Literature of the Anglo-Saxons. Yale Studies in English. Ed.
Albert S. Cook. New York: Henry Holt and Company, 1904; 40.510
Brown 317, 104-106. The cross is no longer at Lindisfarne; it “accompanied the community on its travels
and was finally transported to Durham,” (106). It may have been described in 1538 by Leland, but no longer exists.511
Coatsworth, Elizabeth. “The Cross in the West Riding of Yorkshire.” The Place of the Cross in
Anglo-Saxon England. Eds. Catherine E. Karkov, Sarah Larratt Keefer, and Karen Louise Jolly. New York: Boydell
and Brewer, 2006; 14-28 (18).512
O Carragain 57/8.513
O Carragain 296.514
Rollason 119; cites Bede [148-9], III.4; Levison, Wilhelm. “An Eighth Century Poem on St. Ninian,”
Antiquity 14 (1940): 280-91; MacQueen, John. St. Nynia: With a Translation of the Miracles of Bishop Nynia.
Edinburgh: Edinburgh University Press, 1990; and Hill, Peter. Whithorn and St. Ninian: The Excavation of a
Monastic Town 1984-91. Stroud: The Whithorn Trust/Sutton Publishing; 1997.515
O Carragain 57.
108
the Judge of mankind: evidenced by “the globes under the Baptist’s feet” at Ruthwell, and by the
inscription on the right-hand frame, which specifies that He is ‘iudex aequitatis’” [‘the impartial
judge’].516 O Carragain thus interprets the images as suggesting that “human power structures
and racial divisions are evanescent, subordinate to a higher set of values, and subject to Christ’s
judgment.” I would add that contemplation of the panels could have encouraged the original
viewers in the Scottish Marches to live in light of such concepts, and to transfer their allegiance
to the Christ who also ruled their chieftains.
The nearby Bewcastle Cross coincides with this suggestion, for the monument is situated
within the site of a former Roman camp, and runes identify it as “þis sigbecn,” (this victory-
sign).517 O Carragain points out that the Bewcastle Cross symbolizes spiritual and heroic victory,
and he describes the overall inscription as commemorative; it seems to form a Liber Vitae to
which names of those to receive prayers could be added as necessary. O Carragain also relates
the ‘Falconer’ panel to the list, suggesting that the figure holding the bird represents a nobleman
who had contributed to the community or the cross. He notes of the scheme: “It implicitly
affirms that in the area secular and religious social structures were interdependent and mutually
supportive.”518 Both crosses, then, encourage audiences to move outward from them and weave a
new cultural tapestry, a dynamic that parallels the function imputed to LFG in Chapter 5.
The concept of weaving would be especially significant to audiences in areas of sheep-
rearing, like the Scottish or Welsh Marches, where large monastic estates had their workshops.
Chapter 2 indicates that weaving infused the lives of such people: the producers and interpreters
of the iconography.519 Adcock (1974) thus seems practical when, as Rosemary Cramp says,
“She sees the development of interlace in the arts through the use of ‘made’ patterns in leather,
metal, or woven strands.”520 In categorizing the types of these patterns, Cramp considers
Interlace and Vine-Scroll mostly as separate motifs.521 My discussion counts vine-scroll as a type
of interlace, however: because the patterns involve crossing of strands, and also because the
symbolism is a variation on the theme of the Cross as a figuration of Christ. That symbolism, as
Jane Hawkes has explained, proceeds from the Gospel of St. John, where Christ says:
I am the true vine and my father is the husbandman. Every branch in me that
beareth not fruit, he will take away: and one that beareth fruit, he will purge it that
516 O Carragain 294. O Carragain applies the same Apocalyptic significance to the globes as to the Sundial at
Bewcastle; saying in consequence: “the heavens, like the animals, show forth the glory of God, rather than the glory
of earthly powers.”517
O Carragain 47 (the Roman Camp); 232 (the victory sign).518
O Carragain 40-42.519
Chapter 2 p. 28.520
Cramp xxviii.521
Cramp xxiv-xxv.
109
it may bring forth more fruit [...] Abide in me and I in you. As the branch cannot
bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can you, unless you abide
in me. I am the vine; you the branches: he that abideth in me, and I in him: the
same bringeth forth much fruit: for without [me] ye can do nothing.522
In vine-scroll imagery, the fruit often appears as berries or grapes, which traditionally produce
wine. The fruit therefore refers to the redemption of believers: either through the sacrificial body
and blood of Christ symbolized by the Eucharist, or through the sacrifice of Christ as the Agnus
Dei, at the crucifixion. In inhabited vine-scroll, as Hawkes points out:
[T]he plant, that nurtures and provides the animals with food, shelter and
protection, ensuring that they grow and ripen, functions pictorially as a potential
symbol of Christ, the source of salvation and everlasting life, and of the Church,
the preserver of Christianity on earth and the dispenser of the life saving
sacraments that maintain Christians and their faith.523
In this symbology, animal and human forms on the scroll can represent the members or the Body
of the Church. St. Paul reminds us of their relationship to Christ, the Head (Col. 1):
17. And he is before all, and by him all things consist.
18. And he is the head of the body, the church, who is the beginning, the first-
born from the dead; that in all things he may hold the primacy.
Birds are among the forms that inhabit the vine-scrolls on the Ruthwell and Bewcastle crosses,
and the scroll on the south face of the North Sandbach cross (NS) also includes one.524 Michael
Swanton makes the point that birds often signify the Christian soul, and he also mentions that
“The cross traditionally conveys the soul to heaven.”525 The two concepts combine to provide
further reason for interpreting vine-scrolls as variations for the Cross and Christ: the overall
message remaining that Christ enabled the redemption of Christian souls through his incarnation,
death, and resurrection.
The message is also that of the Gospels, and in discussing the interlace on the first Carpet
Page of LFG (f.2b), Jacques Guilman adduces the theories of W. Horn (1975) to suggest that
artists who produced interlace could use measurement and “create ordered forms that appeared
to do no less than reflect the divine will.” Guilman suggests:
[. . .] –with its central theme the ultimate symbol of Christian truth, elaborated
522 Hawkes 91; cites John 15.1-5.
523 Hawkes 91.
524 Hawkes 85. For ease of reference, this study henceforth utilizes the system Hawkes has devised for
discussion of the Sandbach crosses: For the first letter N=the North Cross; S= the South Cross. For the second letter,
N, S, E, and W refer to the points of the compass. Thus here, NS= the south face of the North Cross.525
Swanton 20; and 78 f/n 1.
110
through and surrounded by a labyrinth of convoluted paths, knots, and creatures,
[the artist] found the task of giving it final form nothing less than a mystical
experience.
Guilman argued that this concept of creativity might have later inspired Theophilus, in De
Diversis Artibus, to say: "Through the spirit of counsel, you do not bury your talent given you by
God, but, by openly working and teaching in all humility, you display it faithfully to those
wishing to understand.526 Surely the same technique and purpose lie behind the display of stone
crosses and their iconography?
Chapter 2 has identified chequered patterns and rhomboids as interlace and indeed, some
Christian applications, like the Carpet Page LFG f.2b, project crosses from the inner angles of
rectangles. Chapter 5 mentioned similar figures and their potential crosses as alluding to cosmic
order and harmony, but Jennifer O’Reilly also relates those concepts to unity:
As early as Irenaeus [ca. 131-200] patristic interpretation of the four living
creatures as figures of the four Evangelists used the evidence of creation itself, in
which the Creator is also revealed, in order to demonstrate the divinely-inspired
unity of the Gospel’s fourfold testimony. Irenaeus’s allusion to the divine
Artificer who made all things in due proportion and measure is to Wis. 11:21,
omnia in mensura et numero et pondere disposuisti.527
The comments above relate to both the Ruthwell and Sandbach crosses where they use
the imagery of the evangelists, and to the Bewcastle and Sandbach crosses–which include, and
sometimes combine, knotwork and lozenge patterns. Hawkes has pointed out, for example, that
the knotwork on the lowest panel on the south side of the Bewcastle cross not only encloses a
lozenge design, but also contains a cross-shaped space.528 The same panel shows, in addition,
how chains of rhomboids–a form of interlace we observed on the Matthew Incipit page–form chi
crosses.529
A cross obviously alludes to the Crucifixion and the salvation it afforded; because the
icon is also a figuration of Christ, however, it follows that any cross can symbolize the
Incarnation. So, then, must a complex of crosses: a weave, or an interlace pattern. Laura
526 Guilman, Jacques. “The Composition of the First Cross Page of the Lindisfarne Gospels: ‘Square
Schematism’ and the Hiberno-Saxon Aesthetic.” The Art Bulletin 67. 4. (1985): 535-547 (546/7). Quotes C.R.
Dodwell, tr. Theophilus. London, 1961; 62.527
O’Reilly, J. “Patristic and Insular Traditions of the Evangelists: Exegesis and Iconography." Le Isole
Britanniche e Roma in Eta Romanobarbarica. Eds. A. M. Luiselli Fadda and E. O Carragain. Rome: Herder
Editrice e Libreria, 1998. 49-94.( 90). [E&I]528
Hawkes 101; fig. 3.7.529
Hawkes 101. Chapter 2 of this study recognized this form of interlace as “the Byzantine diaper design,” of
the fifth and sixth centuries (20; 8).
111
Kendrick has indicated that both Gregory the Great and Bede related knotwork to that
symbolism through the claim of John the Baptist, “that he was unworthy to untie Christ’s
shoelace,” (Luke 3.16); the exegetes interpreting the shoelace as “a figure for the mystery of the
incarnation.”530 This symbology combines with that of the vine scroll to throw light on Sandbach
SE, where a chain of inhabited lozenges is set within a frame of abstract interlace; for we might
now interpret the scheme as a variation on “Christ Incarnate, who, through His all encompassing
Love, provides the Tree of Life.” Analysis of interlace in both the Lindisfarne Gospels and stone
crosses, then, reveals the union of multiple crosses and interpretations in each design; and it
shows how interlace integrates symbolism into coherent messages; so many, indeed, that no
single interpretation is necessarily “the only correct solution.”
The association of interlace and the Incarnation allows further permutation of the
possibilities for symbolism including, again, that of unity. Michelle Brown has observed that,
after the Council of Constantinople in 681, “It also became important to stress the unity of
Christ’s incarnation, from conception to crucifixion, which were thought to have taken place on
the same date–March 25.”531 O Carragain has shown, further, how the iconography on the
Ruthwell Cross unites scenes from the Life of Christ that range from the Annunciation to the
Crucifixion, so revealing the union of humanity and divinity within Christ.532 This trend, then,
suggests that interlace on crosses is an integral part of symbolism that refers to any incident in
the Life of Christ Incarnate.
The Ruthwell and Sandbach crosses also share the iconography of the evangelist
symbols, imagery that, as we saw above, links the crosses to LFG and its counterparts. In both
contexts, the evangelist symbols present facets of Divinity and Humanity that unite in Christ.
Gregory the Great, in his homilies of 593, confirmed and expanded on the links Jerome (AD
342-420) had identified in Plures Fuisse as being from the Apocalyptic vision of Ezekiel.
Jennifer O’Reilly summarizes these: “[T]he man signifies Christ’s humanity, the lion his
kingship, the calf or ox his priesthood, and the eagle his divinity.”533 Michelle Brown
summarizes another reading according to St. Ambrose: “Matthew [Man] - Christ incarnate; Mark
[Lion] – the King of kings who triumphed over death; Luke [Calf] - the immolatory victim and
530 Kendrick, Laura. Animating the Letter: The Figurative Embodiment of Writing from Late Antiquity to the
Renaissance. Columbus: Ohio State University Press, 1999; 87/88. Kendrick cites: Gregory the Great, Quadraginta
homiliarum in evangelia 1.20.4 (PL 76:1162B); and Bede, In Lucae evangelium 1.3.16 (PL 92:356A; CCL 120:80). 531
Brown 32. In denouncing the Monothelite heresy, “The Council proclaimed that in Christ the divine and
human will were coherently united and that as Christ was incorruptible he never conflicted with the divine will.”532
O Carragain 88/9.533
O’Reilly 170 (AA). Elsewhere O’Reilly also notes that Gregory stressed on the redemptive aspect of Christ,
“whobecame a man at his birth, a (sacrificial) ox at his death, a (waking) lion at his resurrection and an eagle at his
ascension” (E&I 58).
112
high priest of the Passion; John [Eagle] - the triumphant Christ of the Resurrection and
Ascension.”534
As O’Reilly further indicates, Jerome argued in his Letter to Damasus (Novum Opus) that
the Gospels themselves demonstrate a story of unity stemming from diversity.535 O Carragain
suggests that Ruthwell augments this concept: on the first side of the Cross, images survive of St.
John and his eagle; the Eagle on a branch;536 and of St. Matthew and his angel. O Carragain
suggests, therefore, that the damaged second side probably presented a central image of Christ
(maybe Agnus Dei) set between the symbols of SS. Mark and Luke.537 Such imagery could have
served a communal function in the Apertio aurium at Lent, a ceremony during which four
Gospel-books were carried to the corners of the altar; the meaning of gospels and the evangelist
symbols explained; the incipits chanted; and illuminated pages exhibited to the inductees. O
Carragain thus stresses that, participating in such rituals: “The second side of the crosshead was
designed to make clear the unity of the gospels as well as their diversity.”538
The ceremony also illustrates several points Richard Gameson makes about the function
of writing for early audiences: “Manifest to the eye, yet occult in meaning to those who could
not themselves read, prominent inscriptions were mysteriously potent;” they create, he adds, a
“forceful statement about the mystical power and status of the written, Christian word.” Chapter
2 has already suggested that script is a form of interlace, and the nature of its use in the
iconography of gospelbooks and crosses strengthens the suggestion, especially if we consider
script another way of making visible that which is invisible, whether it be the Word or human
words. Gameson indicates that medieval society was familiar with the concept: “ ‘Letters’ as we
are told by Isidore, ‘are symbols of things, signs of words whose power is so great that without a
voice they speak to us the sayings of the absent.’ ”539
The Bewcastle and Ruthwell crosses are like the gospelbooks in linking script and
534 Brown LFG 346
535 O’Reilly 170 (AA).
536 O Carragain 145. Here identifies this eagle as “a symbol of Christ whose youth was renewed like the
eagle’s in hisResurrection and Ascension; but it is also a symbol of how all Christians participate in the fruits of
Christ’s victory.” cf also Brown LFG, 2003; 369-70 and note 239 on p. 174. O Carragain refers to “the first broad
side at Ruthwell as ‘the east side’ (itnow faces south), and the second broad side as the west side’(it now faces
north.)” (36).537
O Carragain 143-4.538
O Carragain 144.539
Gameson, Richard. “Inscriptions.” The Role of Art in the Late Anglo-Saxon Church. Oxford: The
Clarendon Press, 1995. 72, 76-77; at 92, f/n119 he cites: Isidore. Isidore Hispalensis Episcopi Etymologiarum sive
Originum, Libri XX. Ed. W. M. Lindsay. 2 Vols. Oxford, 1911. Bk. 1, Sect. 3, Lines 6-8. ODP 107: Isidore of
Seville d. 636. Although Bede did not always consider Isidore reliable, Chapter 3, pg. 31 of this dissertation
indicates that Bede translated some of his work (EHEP 358-9, and 377: note by Farmer P.359).
113
imagery, a tradition that Cramp observed may have stemmed from Lindisfarne.540 As in the
gospelbooks, too, the iconography and scripts on Ruthwell interlace cultures. Latin tituli frame
pictures on the east and west sides of the cross; the panels illustrate the Annunciation, the
Visitation, the Crucifixion, and other scenes from the story that originated east of the
Mediterranean. Because Christianity had been accepted by northern Britons before the pagan
Anglo-Saxons arrived, the images were probably intelligible to the audience: whatever language
they spoke; indeed, the style of sculptured panels would have been familiar to those who had
seen carvings at the Roman Walls of Hadrian and Antonine. The communities at both Ruthwell
and Bewcastle may have done so. Rollason confirms that Bewcastle had been a Roman fort;541
and O Carragain notes not only that Ruthwell had associations with Hadrian’s Wall, but also that
archaeological evidence suggests that ‘there was a Christian settlement on this site from the sixth
century down to the eleventh.”542 The religious audience O Carragain envisages, then, probably
could read Latin, and interpret word and image.
Unique to Ruthwell, however, is the intertextual link between the Anglo-Saxon poem
Dream of the Rood, which is formed by runic tituli on three borders of the vine-scroll panels on
the north and south sides of the cross. The runes would appeal to Germanic members of the
community, although R. I. Page has indicated that their arrangement renders them difficult to
read, which leads him to ask “What then is the intended audience?” Page concludes that “There
was a specialist reading audience, not a general one.” Rather, he suggests, an interpreter who
already knew the text guided visitors and recited to them.543 The vine-scroll motif would also
appeal to Germanic interests. Richard North has related that imagery to the World Tree, and
demonstrated its significance for pagans in Northumbria, suggesting: “Roman vine-scroll could
assist the transition from superstition to doctrine.”544 In thus leading diverse viewers to
understand Christianity, both vine-scroll and runes assisted cultural interlace.
As noted above, Bewcastle and Ruthwell share the iconography of John the Baptist and
the Agnus Dei acclaimed by the animals. The design of Bewcastle is otherwise mostly abstract,
the interlace encoding the inter-weaving of cultures, the Incarnation, and the dual nature of the
540 Cramp, Rosemary. “The Artistic Influence of Lindisfarne within Northumbria.” St. Cuthbert, his Cult and
His Community to AD 1200. Eds. Bonner, Gerald, David Rollason and Clare Stancliffe. Woodbridge: Boydell Press,
1989; 213-28 (221, 225). This dissertation mentions script as interlace: Ch. 2 pg. 17ff.541
Rollason 52.542
O Carragain 54; f/n 212: cites Crowe, Christopher. “Excavations at Ruthwell, Dumfries, 1980 and 1984.”
Transactions of the Dumfriesshire and Galloway Natural History and Atiquarian Society. Third Series, 1987; 41-2.543
Page, R. I. “Runeukyndige Risteres Skriblerier: The English Evidence.” Runes and RunicInscriptions:
Collected Essays on Anglo-Saxon and Viking Runes. Ed. David Parson. New York: Boydell and Brewer, 1995. 295-
314 (297-8).544
North, Richard. Heathen Gods in Old English Literature. Cambridge Studies in Anglo-Saxon England,
22.Cambridge: CUP, 1997; 290. Qtd. in O Carragain R&R 47.
114
Savior, messages it presents chiefly through vine-scroll, knotwork, and chequer-board: which
Richard Bailey indicates as hiding other cross patterns within its design.545 Chapter 2 of this
study associates checks with Celtic and Scandinavian traditions, and the image would therefore
be familiar to the audience at Bewcastle. Jennifer O Reilly has shown, as well, that counterparts
to chequer-board appear at the fringes of the Roman world: on metal shoulder clasps from Sutton
Hoo, in the Book of Durrow, and in the eastern tradition manifested in an Armenian gospel
book.546 The pattern had long participated in intertexuality then, and the now the runes at
Bewcastle and Ruthwell formed another such link. For while the runes at Bewcastle name those
memorialized in what O Carragain identifies as a Liber Vitae, the interlace of Christ and the
Vine images hope of Salvation and Resurrection for the faithful. The runes at Ruthwell are from
DOR, a poem which also expresses a hope that those who have gone before “dwell in glory,”
adding:
[...] Ond ic wene me
daga gehwylce hwænne me Dryhtnes rod,
þe ic her on eorðan ær sceawode
on þysson lænan life gefetige
ond me þonne gebringe þær is blis mycel. (DOR 135-139)547
( And I look forward, each of my days, to the time when the cross of the Lord, that I once beheld
here on earth, will fetch me from this fleeting life, then bring me where there is much bliss ...)
Hopes of salvation might have quickened in Northumbrian Christians when the Viking
campaigns of the eighth century targeted their foundations at Lindisfarne and Iona.548 Rollason
suggests, however, that the invaders concentrated on “Gaul, Ireland and Pictland” during the
early ninth century and on Germany and France in the 840s and 850s;549 they overran Repton
only in 874. Jane Hawkes dates the Sandbach Crosses to the earlier part of the ninth century.550
Hawkes observes that both crosses “offer a sustained presentation of the celebration of
the divine and human nature of Christ, the source of salvation and eternal life,”551 her comment
revealing that the iconography at Sandbach participates in a theme discussed throughout this
chapter. My analysis leads to the further suggestion that the iconography interweaves cultures in
545 Bailey, Richard N. England’s Earliest Sculptors. Publications of the Dictionary of Old English, 5. Toronto:
PontificalInstitute of Mediaeval Studies, 1996; 66.546
O’Reilly 164 [AA]. She cites, respectively: Dublin, Trinity College MS A.4.5 (57), fol. 21v; and Baltimore,
Walters ArtGallery MS W.537, fo. 114v. cf Ch. 2 pg. 18 on the association of Celts and check-patterns.547
Swanton 100.548
Crawford 44; lists attacks at Lindisfarne in 793; Iona in 795, 802, 806, and 825.549
Rollason 212.550
Hawkes 137.551
Hawkes 120.
115
ways that could encourage members of the Church–within and without Britain–to unite against a
common enemy, the pagan Vikings.
Although Hawkes believes the carvings were produced near Sandbach, she found no
indication of whether the users were “monastic,” “ecclesiastical,” or “more generally secular.”552
Clues as to use nevertheless remain in location, affiliation, and imagery, and the present chapter
shows these factors to be compatible with the art-historical parallels identified by Hawkes. In
light of such evidence, I suggest that the location of Sandbach was ideal for cultural
interweaving; that affiliation with the diocese of Lichfield augmented the potential for peace-
weaving;553 and that imagery on the crosses addresses these interests.
The location was conducive to cultural weaving. Lying in the northeast of the Welsh
Marches, Sandbach is less than 20 miles from Chester and the River Dee, and so from the sea-
lanes to Ireland, the Isle of Man, and the Solway Firth, as well as to the passage Crawford
mentions: “across the southern Pennines to York.”554 To the north and east lie other
Northumbrian areas that included what may have been Celtic ‘Elmet’ and ‘Rheged’ with which,
Elizabeth Coatsworth infers, there could have been “a hard-fought and highly permeable
frontier.”555 Far to the southwest the Marches connect to the southern shores of the Severn
Estuary, and thence to the Devonian Peninsula.556 Sandbach also lies approximately fifty miles
north and west of Lichfield, through which Anglo-Saxon Mercia could have effected cultural
interlace with all its Celtic neighbors.
Although Offa had campaigned against South Wales in 778 and built Offa’s Dyke in 790,
Daibhi O Croinin observes that “contacts between Mercia and Wales remained fluid enough.”557
The history of Chad and the Lichfield Gospels suggests a longstanding relationship between
Lichfield and Northumberland,558 but it also evidences Welsh contacts. The whereabouts of the
Gospels before the tenth century are unknown, but Daibhi O Croinin notes that the manuscript
contains glosses in Welsh and Latin.559 Christian scholarship, then, had long superseded some
cultural barriers in this area, and it is likely that the Church expected producers and users of the
552 Hawkes 138; 148.
553 Hawkes 15 n2; 145.
554 Crawford 55.
555 Coatsworth, Elizabeth. Corpus of Anglo-Saxon Stone Sculpture Volume VIII: Western Yorkshire. The
British Academy: OUP, 2008; 17. Coatsworth cites: Higham, N.J. “Northumbria’s Southern Frontier: A Review.”
Early Medieval Europe. XIV, pt. 4, 2006, 391-418; and Cox, B. “The Pattern of Old English burh in Early Lindsey.”
Anglo-Saxon England,VIII,1994;35-56,(53).556
King 377. Trewhiddle is near St. Austell, Cornwall.557
O Croinin, Daibhi. “Writing.” From the Vikings to the Normans. Ed. Wendy Davies. Oxford: OUP, 2003.
169-200(176).558
Chapter 5 .559
O Croinin 172-6.
116
Sandbach crosses to utilize Celtic designs to the same end. Hawkes indeed identifies Celtic
elements in the iconography of the crosses, noting that “the presence of the scenes appears to
have been motivated, not solely by iconographic, logistic or aesthetic reasons, but by the specific
cultural associations they carried.”560 Examples are mainly Columban and Cornish, Hawkes
considering the chain of inhabited rhombi on SE, and the pendant triangles at the base of the
panels, as being in the Trewhiddle style and modeled on metalwork.561 Other elements at
Sandbach that parallel insular metalwork include: “the positioning of figures within the variously
shaped frames [. . .] the frames themselves, and particularly the large bosses set at the
intersections of the lozenges.”562 It is relevant to this discussion that the Glossary definitions
include ‘boss’ as a form of interlace or knot:563 the bosses here can therefore be read as
emphasizing the all-encompassing quaternity of the Cross, and also as places where the
incarnation (symbolized by the interlace) interconnects Divinity and the world. Hawkes
identifies further Celtic parallels between the Virgin and Child scenes on NE and the Book of
Kells; and between SW and crosses at Iona and Islay. Other Columban imagery includes the
figure-of-eight interlace framing this scene on both the Iona and SW crosses, and she notes that
“continuing contact” between Irish and Mercian churches, was contemporaneous with the
Crosses.564
The evidence also points to foreign influence on Mercia. Hawkes suggests that, under
Offa (757-96) and Coenwulf (796-821), Mercians maintained a policy of communication with
Charlemagne (768-814).565 She adds that this might have affected the politics of Lichfield, which
gained an archbishopric in 787, but lost it in 803; and she believes the policy might explain
parallels between artwork from Mustair in Carolingian Switzerland and the Sandbach panels that
depict The Road to Calvary (NW), the Transfiguration (NE & SW), and Traditio Legis cum
Clavis (NE).566 Hawkes remarks of this iconography: “It is a theophany that has special
relevance to the institution of the Church on earth.”567 She reminds us that the Transfiguration
specifies union of the human and divine in Christ; that the Traditio bespeaks the righteousness of
560 Hawkes 141.
561 Hawkes 95/6.
562 Hawkes 137.
563 See Appendix sv.
564 Hawkes 142.
565 Cook, William Rand Ronal B. Herzman. The Medieval World View: An Introduction. 2nd ed. NewYork:
OUP, 2004; 143-163 [C&H]. Pope Leo III had declared this Frankish king Emperor of Rome in 800 (145). These
editors view Charlemagne as a protector of the Church and papacy, but who treated Christianity as the principal
means of uniting his own empire (144/5; 148). He established Roman, rather than Gaulish, liturgy as orthodox
throughout his empire (C&H 149).566
Hawkes 144.567
Hawkes 144.
117
unity under the Church; and that the Road to Calvary represents the humility of Christ in
submitting to Incarnation,568 a characteristic that I think is an inherent aspect of His combined
humanity and divinity. Hawkes further believes that a possible genealogy of Christ (SS) might
contribute to the themes because of “the human and divine nature of Christ on which the Church
was founded.”569 I suggest, too, that all such references would remind viewers of their unity
under the Church, and could encourage them to weave greater unity–both to resist the heathen
and to convert them–themes and motives that consist with those discussed above for the
Northumbrian monuments.
The Sandbach and Northumbrian crosses also share the symbolism of vine-scroll
interlace, Sandbach developing variations through stepped/ladder schemes (NN & SN) and
chains of rhombi. On NS, the scroll is unusual in combining with abstract interlace; in including
a human among the animals; and in that the ‘inhabitants’ merge either into the vine or the
knotwork–a characteristic of all the inhabited interlace at Sandbach. Hawkes suggests that the
interconnection implies mutual dependence between participants in Christianity.570 Indeed, if the
vine and the abstract interlace it grows from represent Christ–then these figures dwell within
Him, and they become the branches of the Vine (John 15: 1-5). The arrangement thus asserts
unity of Christ and members of His Church.
As the above discussion shows, the chain of inhabited rhombi on SE varies the theme of
ascent on the vine; and it does so via a series of chi crosses. Here, the triangular spaces to the
sides (suggestive of the Holy Trinity, like those on the Matthew Page of LFG) are filled with
figures; and their appendages, too, merge with the frame that nurtures them.. Occupying the top
rhombus is a “prancing beast,” which Hawkes sees as a possible figure of Christ, an Agnus Dei;
and she relates the rhomboid pattern to the all-encompassing power and “... love of Christ.”571
Another interpretation of the image could stem from that which Bailey attributes to the Fishing
Stone at Gosforth, which depicts an encounter between a hart and a snake. Bailey says:
Thanks to a combination of information from Pliny’s Natural History about the
hart’s traditional enmity for the snake, and passages from Psalm 42 (‘as the hart
panteth after the waterbrooks’), this type of encounter had become a conventional
568 Hawkes 142-5. The Transfiguration refers to Matt 17.1-9; Mark 9.2-9; Luke 9. 28-36–in which the Voice
[of God] identifies Christ “This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye him” (Matt 17.5). Hawkes
explains the Traditio as a “scene that illustrates Christ committing the keys of heaven to Peter and the scroll(or book)
of the New Law to Paul 56. Peter and Paul appear in both scenes, so reflecting the interpretation of patristic writers
that the two were authorized as “the teacher[s] of nations” (61). 569
Hawkes 120.570
Hawkes 93.571
Hawkes 101; 166/7 (description of stones); 98/99.
118
symbol for the struggle of Christ and the individual Christian with the Devil.572
The stone below the Sandbach beast is damaged and unreadable however, in view of the overall
iconography it is possible that a sinuous beast was once amid the knotwork . We will see that
such defeat of Satan is part of the theme this cross presents: that of the nurture and salvation
provided by a Church founded because of the Incarnation (seen in the abstract interlaced frame)
and the Sacrifice of Christ (signified by all the crosses involved), which defeated Death. We will
see that defeat of the Devil also coordinates with the theme of SN.
The pattern of stepped rectangles on NN and SN also varies inhabited vine-scroll.
Hawkes argues that the scheme represents a ladder like that of Jacob, a version of the Tree of
Life by which the souls of the faithful attempt to ascend to heaven.573 Remaining unexplained
above both these ladders, however, are winged, interlaced, fork-tongued beasts. Although
Hawkes refutes earlier interpretations of them as the “Breath of God,” or the “Descent of the
Holy Ghost,” she offers no alternatives. Hawkes explains that those who read the Beast as
Paraclete claim the possibility that twelve figures should appear on NN as they do on SN, and
they could then represent apostles; but she finds no art-historical sources for such a scheme. The
parallel she does identify is the “so-called ‘Temptation’ (fol. 202v.) of the Book of Kells,” in
which evil spirits threaten ascent of the faithful.574 I suggest what seems most obvious: that
serpentine creatures with forked tongues usually represent the un-Holy Ghost and therefore
threaten the ascent of souls. Such an image, furthermore, was appropriate to a Christian world
raided by pagan Vikings.
The tongues of the two serpents at the top of SN entwine in knotwork, which extends to
enmesh the animals in a rhombus that then links to their own tails. The creatures are, therefore,
trapped by the symbol that Hawkes elsewhere recognizes as signifying “the divine order and
authority informing the fourfold harmony of the universe.”575 The present study suggests that
such authority is clearly that described in Rev. 20: 1-3, which specifies that an Angel descended
and bound Satan and: “set a seal upon him, that he should no more seduce the nations, ‘till the
thousand years be finished. And after that, he must be loosed a little time,” [my stress]. In such a
reading, the interlace binding the beasts symbolizes Christ Incarnate; whom Bede, for example,
572 Hawkes 102-3. Bailey, Richard N. England’s Earliest Sculptors. Publications of the Dictionary of Old
English Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1996. 90.573
Hawkes 72/3. F/n 140: Scriptural Authority for the Tree includes St. Paul (Epistle to the Ephesians 3:
17-19); Apoc:22.2; Daniel 4: 7-14; and for the Ladder cf Genesis 28: 12-13. F/n 143: On the Cross as Christ, tree,
and ladder cf Augustine, P.L. Homily De Catachysmo ad Catechumenos; 40:696 574
Hawkes 70.575
Hawkes 99. She cites O’Reilly Jennifer (1998 85; and 89).
119
identified as the Angel when he said: “The Lord, therefore, endued with His Father's power,
descends and is incarnate, to wage war with the prince of the world, and when he is bound to
spoil his goods.”576 This concept echoes that of the Kells exemplar cited by Hawkes, in which the
figure at the top of the ladder (cp NN) is Christ welcoming the faithful after their trials.577 It is
also consonant with my suggestion for the prancing animal at the top of SE, who would have
won his battle with the serpents.
Sandbach NE presents a Crucifixion scene, and here Hawkes considers that the
evangelist symbols parallel a type from Trier.578 Above the NE Crucifixion, the sun and moon
indicate the cosmic scale of the event, while Mary in a Nativity scene provides a link with the
Incarnation.579 The scene also includes Beasts, and so Hawkes classifies it as an Adoration at the
Manger, reflecting an interpretation by St. Ambrose that “the beasts in their stalls symbolise [sic]
the peoples of the pagan world to be nourished by the abundance of ‘sacred food’ (alimoniae
sacrae).”580 The theme links to the Christ and the Beasts panels at Ruthwell and Bewcastle, and
could also apply to the figures in the triangles outside the rhomboid chain on SE; and, given the
references to evangelism on NE,581 we can see that stress now seems to fall on the need to
convert and nurture the heathen. As Hawkes also notes that the figure of St. John, near the Cross,
signifies the Apocalypse, I suggest that perhaps the Sandbach scheme coordinates the two
themes.582
NW displays a cross below the Road to Calvary sequence. The figures in its upper
quadrants are unidentifiable, but below the arms of the icon and extending to the inverted V of
its root, is another pair of winged beasts; the animal on the right is the less damaged, and we can
see that its tongue and legs are bound into knotwork. This enlacement of lacertine beasts could
be coincidental if just one example appeared at Sandbach; but there are three instances, as well
as allusions to the Apocalypse. These two animals could, once more, refer to the binding of
Satan in Revelation 20.1; or possibly also to his unbinding in 20.7: “And when the thousand
years shall be finished, Satan shall be loosed out of his prison, and shall go forth, and seduce the
nations, which are over the four quarters of the earth ...” I believe that if Mercians by the “sandy
576 “Abyss.” “The Binding of the Devil.” The Explanation of the Apocalypse by Venerable Beda. Trans.
Edward Marshall. Book III. James Parker and Co.; Oxford; 1878. 20:1. [OOP]. Explanatio Apocalypsis: By the
Venerable Bede. 710-716 AD. 07 Dec. 2009. <http://www.apocalyptic-theories.com/theories/bede/bede.html>577
Hawkes 73.578
Hawkes 41/2.579
Hawkes 45/6.580
Hawkes 48. She cites Ambrose Expos. Lucam 2. 43 (Adriaen, 1957:50).581
cp: The evangelist symbols, the beasts–here and perhaps in the interlace panels, and Traditio Legis cum
Clavis.582
Hawkes 44-6.
120
valley stream”583 were as worldly as Hawkes suggests,584 they saw the dangers around them–nine
centuries after Christ–and they could have reacted by thinking in these terms; even as Chapter 4
records that Wulfstan would in 1014.585
For Hawkes, the crosses reflect materialism because the patterns in the iconography
replicate those on metalwork.586 The monuments were probably embellished with metal
appliques that connected to the cross at the bosses, and while Hawkes attributes such ostentation
to Anglo-Saxon tastes, she also acknowledges that allusion to, or use of, metalwork could also
reference: “the richly decorated and gem-encrusted crux gemmata of the Apocalypse and, by
extension, the future (re)establishment of Christ’s Kingdom on earth at the Second coming.”587
Again, the reading is in keeping with a world in danger of demolition by pagans.
At what might have seemed to be the loosing of Satan, all Christendom faced a common
enemy: the Vikings had sacked Lindisfarne, Iona, and the Holy Roman Empire. Sandbach, in
the 830s, faced those of them who turned on Ireland and western Britain.588 I believe a question
remains as to whether the call to unity at Sandbach was military as well as spiritual, and the
answer may depend on information we do not have about the date of the crosses in relation to
specific developments in the Viking situation. It is clear, however, that the Sandbach icons
encourage the evangelizing of pagans.
The iconography of the Gosforth Cross presents images that reveal interaction between
Viking paganism and Christianity. The Vikings had founded Dublin in 841-2, thence raiding
Western Britain until King Alfred (871-99) defeated Guthrum in 878.589 The ensuing treaty
required Guthrum to adopt Christianity, a conversion that Barbara Crawford considers was
essential for the resolution of cultural differences, and the stabilizing of society.590
Gosforth lies near the coast that faces the Isle of Man, and which therefore provided
landing grounds for raiders in the tenth century, and later for Norse colonists.591 As with all the
583 “Sandbach” Institute for Name Studies. University of Nottingham. 2002. Dir. Dr. David Parsons. A Key to
English Place-Names: Sandbach: SJ 75 60 Cheshire 'Sandy valley-straem'. OE sand, OE *baece. 02 Feb. 2010.
<http://www.nottingham.ac.uk/~aezins//kepn/results_county.php?>search=Cheshire,CHE ;and
<http://www.nottingham.ac.uk/~ aezins//kepn/detailpop.php?>placeno=11875 .584
Hawkes 147/8.585
Chapter 4 , pg. 72. 586
Hawkes 146.587
Hawkes 146/7.588
Crawford, Barbara E. “The Vikings.” From the Vikings to the Normans. Ed. Wendy Davies. Short Oxford
History of the British Isles. Oxford: OUP, 2003. 41-71 (44-51).589
cf Rollason 212.590
Crawford 57-8.591
Rollason 240. Cites Bailey and Cramp (1988) pp. 100-4, indicating that they dated the interlace on the cross
to the first half of the tenth century.
121
large crosses, it is possible that Gosforth served as a sign-post, or beacon, for travelers; this one
may also have offered something of a welcome. The website explains that: “the lower rounded
part of the Gosforth Cross is thought to represent Ygdrasil, the Viking World Tree.”592 The
monument also depicts several Norse gods, and the website explains the ambivalence of one
frame, which may: “[...] either represent the rebirth of Balder, son of Odin and the Viking god of
light, or the crucifixion of Christ.” While the pagan scenes would have been familiar to
Scandinavians, for Christians the second image refers to Redemption and the rebirth of hope for
mankind: because this Tree is also the Cross. It remains to ascertain which interpretation
predominates.
The “crucifixion” scene includes a soldier impaling his victim with a weapon, so
Christian reading of the panel rests on the parallel incident involving Longinus, in Gospel
accounts of the Crucifixion (John 19:34).593 William Stevens and, later, Richard Bailey, provide
further justification for drawing a Christian parallel, because they identify one of the two women
standing by as Mary Magdalene (John 19: 25).594 Bailey interprets both Mary and Longinus as
representing “the converted heathen,” referring to the latter as “Longinus, whom tradition saw as
(symbolically) blind until the flow of blood from Christ’s side revealed the nature of Christ to
him.”595 The Christian reading is less obvious in another panel that both Stevens and Bailey
describe. Here Loki, “the Teutonic Prometheus,” effects the first earthquake when he is bound
and cannot escape the dripping venom of a snake.596 In light of the understanding of knotwork
presented in the present study, that which binds Loki is likely, once more, to indicate that Christ,
Incarnate and crucified, overcame evil: at which point also “the earth quaked” (Matt: 27.51).
As the drawing made by Collingwood shows (Fig. 6.6), further references to the binding
of evil forces occur: for example, a prancing hart stands above another that struggles with a
serpent: the imagery I have referenced for Sandbach SE.597 Further still, wolf-like heads emerge
from the chains of interlace on all aspects of the tree-trunk. The figures seem refer to the legend
later recorded by Snorri Sturluson in the Edda, where the Norse gods bound Fenrir the wolf, son
of Loki, to prevent him from killing Odin; and Bailey references that imagery, identifying the
battle where Vidar is later “avenging the death of Odin by breaking the jaws of the wolf who had
592 “Gosforth: Gosforth Cross.” English Lakes: An Illustrated Guide to the Lake District: West Coast. 2005-6.
05 Dec. 2009. <http://www.english-lakes.com/gosforth.htm> . “Ygdrasil:” “the ash tree binding together heaven,
earth and hell, and extending its branches over the whole world and above the heavens: Chambers Dictionary.593
<http://www.english-lakes.com/gosforth.htm> 05 Dec. 2009.594
Stevens 88.595
Bailey 89.596
Stevens 90.597
Bailey 90.
122
swallowed his father.”598 If we accept interlace as symbolizing Christ, then He here overcomes
evil and pagan forces, presumably as manifestations of Satan. Bailey moves towards a similar
reading of the overall imagery. He sees the Viking scenes as paralleling Ragnarok and
Doomsday; and also, because the cross presents four horsemen-warriors, he identifies another
parallel with the Apocalypse. He concludes that “The message of the Gosforth cross is that
pagan narrative can be used to celebrate Christian truth and be shown to anticipate some of its
perceptions.”599 The suggestion is compatible with that of Rollason who also specifies that the
Viking scenes are from the “end of the gods–the Ragnarok,” and who believes “the theme was
either the transition of pagans to become Christians, or the end of the pagan order to be replaced
by that of Christ represented by the Crucifixion.”600 Depiction of these possibilities would
consist with the requirement of the Guthrum treaty, that Norsemen must accept Christianity.
The scheme at Gosforth nevertheless concedes to Viking taste: the similarity between
Ygdrasil and the World Tree mentioned above acknowledges the Germanic origins of
Scandinavians. Anglians shared those roots, and they understood how the imagery conflates
with that of the Cross. Michael Swanton explains:
This conception had been common to western thought since the pseudo-Cyprian
poem ‘De Pascha’ had ascribed to the cross a vertebral place in cosmography,
conceived as a great tree towering to unite heaven and earth, at once identical
with the Saviour and church, and embracing all creation.601
At Gosforth, the style of the abstract interlace, too, is Scandinavian: Coatsworth categorizing it
as a “multiple ring-chain type” of the Borre style.602 The chain runs the length of the cross-shaft,
between the images and the wheel-head, and the ‘vertebral’ nature of the chains is apparent at
Gosforth. Interlace thus literally connects all the cultures involved. According to the symbology
ascribed to interlace in this chapter, however, and remembering that Anglo-Saxons also
euhemerized Viking gods, use of the device at Gosforth suggests that all human souls can aspire
to eternal life (represented by circles of the wheel-head and the interlace): but only through the
598 Sturluson, Snorri. Edda: A New and Complete Translation by Anthony Faulkes. London: J. M. Dent and
Sons Ltd, 1987. 26-29 (Gylfaginning) 26-29 the provenance and binding of Fenrir; 54 Death of Odin and vengeance
of Vidar. See also Bailey 88.599
Bailey 90.600
Rollason 254.601
Swanton, Michael. “Ambiguity and Anticipation in “The Dream of the Rood.” Neuphilologische
Mitteilungen/Bulletin of the Modern Language Society 70 (1969): 407-425 (418). Swanton (f/n 2) traces the history
of the idea from Augustine, Jerome, Bede, and Alcuin.602
Coatsworth, Elizabeth. Corpus of Anglo-Saxon Sculpture: Volume VIII, West Yorkshire. Oxford: OUP,
2008; 151, 108. Also cf Rollason 240. He explains the style as a variety found at Borre in Norway, and being of the
first half of the tenth century.
123
salvation afforded by the Incarnation and Crucifixion.
Rollason observes that the plaitwork, triquetrae, and wheel-head at Gosforth may have
come with the Vikings, from their bases in Ireland.603 Once again, the iconography of a cross
manifests cultural interlace; but the design falls under the authority of Christianity, which the
Viking newcomers accepted and adapted, or may have previously adopted. The Church therefore
never lost the power to participate in the development of multiculturalism and peace.
This section has shown, then, that the Church and rulers of Northumbria and Mercia used
stone crosses as they did manuscripts: to invoke the unifying power of the Cross; and that they
wove peace by providing spiritual strength for the newly established union against its enemies,
but also by eventually including those enemies in the fabric of their society. Knotwork on the
crosses participated in integration by framing, linking, or binding the concepts depicted, and we
see also that the abstract device–including the Cross itself–simultaneously analogizes the
omnipresent Divinity by revealing it in physical terms.
603 Rollason 242.
124
a) Bewcastle Cross b) Ruthwell CrossFigure 6.1: Christ Acclaimed by Two Animals-On Two Crosses604
604 O Carragain 205, Figure 37. He attributes the photo to Hewison, James King. The Runic Roods of Ruthwell
and Bewcastle, with a Short History of the Cross and Crucifix in Scotland. Glasgow: Smith, 1914; Plate XV, BL
7709. d. 24).
125
Figure 6.2: The Ruthwell Cross, Engraving After Drawings by Henry Duncan, 1833.605
605 O Carragain 22, Fig. 12. He attributes the illustration to Duncan, Henry. “An Account of the Remarkable
Monument in the Shape of a Cross, Inscribed with Roman and Runic Letters, Preserved in the Garden of Ruthwell
Manse, Dumfriesshire.” Archaeologica Scotica: or Transactions of the Society of Antiquaries of Scotland 4. Pt. 2,
1833: 313-26.
126
Figure 6.3: Illustrations of the Bewcastle Cross by W. G. Collingwood 606
606 Thomson, Bishop David. “Bewcastle Cross.” 20 Feb. 2010.
<http://www.bewcastle.com/images/cross-3.jpg>. Dr. Thomson provided the following citation by email, 21 Feb.
2010: “The illustration of the Bewcastle Cross first appeared in W G Collingwood’s book Northumbrian Crosses of
the Pre-Norman Age (London 1927), on page 113 as figure 135.”
127
a) NN b) NW c) NS d) NE Figure 6.4: Illustrations of the North Sandbach Cross. Images by Jane Hawkes. 607
607 Hawkes. NN: 65/Fig 2.14. NW: 76/Fig. 2.22.. NS: 86/Fig. 2.26. NE: 31/Fig. 2.1
128
a)SN b)SW c)SS d)SE
Figure 6.5: Illustrations of the South Sandbach Cross. Images by Jane Hawkes.608
608 Hawkes. SN: 69/Fig. 2.17. SW: 104/Fig.3.8. SS:116/Fig.3.18 SE: 95/Fig. 3.1
129
Figure 6.6: Illustrations of the Gosforth Cross by W. G. Collingwood.609
609 Bailey 86, Fig. 43. He attributes the illustration to Collingwood, W. G. Northumbrian Crosses of the Pre-
Norman Age. London: Faber and Gwyer. Repr. Felinfach, Lampeter: Llanerch, 1989.
130
CHAPTER 7
INTERLACE AND "THE DREAM OF THE ROOD”
The poem we know as "The Dream of the Rood" illustrates the conciliatory power of the
Cross by presenting the image of a cross which towers between heaven and earth: but earlier
chapters have shown the cross to be also a figuration of the Word.610 That Word deploys words
through the structure of interlace in the poem, where its multiplicity of crosses could have
“underpinned” its evangelical message in contributing to a campaign for weaving peace: in an
England ruled by Christian kings–under the aegis of the One Almighty God.
The authority of St. Paul once again supports theology as to the unifying power of the
Cross. He wrote to the Colossians that the Father sent Christ, "Who is the image of the invisible
God," adding: "And through him to reconcile all things unto himself, making peace through the
blood of his cross, both as to the things that are on earth, and the things that are in heaven."611
Paul explains further that the Crucifixion and Baptism redeem us from Original Sin:
And he hath taken the same out of the way, fastening it to the cross: / And
despoiling the principalities and powers, he hath exposed them confidently in
open shew, triumphing over them in himself."612
This theology also links my claims about DOR and LFG, and suggests some similarity in
their rhetorical purposes. For LFG, Paul supports the concept that, on the St. Matthew Incipit
page (f27), the zoomorphs who ‘decorate’ the frame could signify lesser kings who suddenly
recognize the authority of the Word Incarnate; and these are kings who have imprisoned even
lesser creatures, which appear as panels of zoomorphic interlace.613 The interpretation, though,
can extend to the St. John Incipit page (f211), where the words "In Principio erat verbum, et
verbum erat apud d(eu)m et d(eu)s [erat verbum]’614 are illuminated, and the lesser zoomorphs
610“The Dream of the Rood” [DOR] is Codex CXVII, Cathedral Library, Vercelli, ff. 104v-106. On the Cross
as a figure of Christ[the Word] cf Chapter 6 pg. 106. See also Treharne, Elaine. "Rebirth in The Dream of the Rood."
The Place of the Cross in Anglo-Saxon England. Eds. Catherine E. Karkov, Sara Larratt Keefer, and Karen Louise
Jolly. New York: Boydell and Brewer, Inc., 2006. 145-157. cf also 149/50: Treharne quotes an earlier source for this
convention, from the second century Apocryphal Acts of John: "This cross of light is sometimes called the Word by
me for your sakes . . ." Text from: Bremmer, Rolf Jr., "The Reception of the Acts of John in Anglo-Saxon England."
The Apocryphal Acts of John. Ed. Jan N. Bremmer. Kampen, The Netherlands: Kok Pharos (1995): 183-96. 611
St. Paul. Epistle to the Colossians. cf 1.15 and 1.20. 612
St. Paul, Col 2.14-15613
Chapter 5 pg. 93; 96. 614
cf Janet Backhouse 55. She translates: "In the beginning was the word and the word was with God and God
[was the word]." The tenth century Old English interlinear gloss supplies the words: "in fruma wæs word & word
wæs godes sunu wæs mid god fæder "(In the beginning was the Word and the Word [that] was the Son of God was
with God the Father).
131
of the frame, now without their own crowns (horns), seem happily to contemplate the crowned
majuscule initials. The petty kings here enclose panels only of abstract interlace–an analogy for
Incarnation–and so could represent powers who accept and nurture the dominion of the Word.
The present chapter supports the view that, during campaigns to defeat pagan Vikings and to
subjugate the Danelaw, the Wessex dynasty of the ninth and tenth centuries sought similarly to
unite England and Wales under one government and one Church. This section suggests further
that, in the cause of weaving the new society, the Cult of the Cross provided a further means of
activating the power of the Word: by incorporating interlace into the oral traditions of homily
and poetry. To demonstrate this, the discussion focuses on interlace in DOR and considers the
relationship between the poem and the St. John Incipit. Firstly, though, an overview of the
codicological and historical contexts associated with DOR provides insight about the producers
of the text and its audience.
The manuscript of DOR survives in the codicological context of the Vercelli Book: a
collection of Old English homilies and the poems: Andreas, Elene, and The Fates of the
Apostles, as well as a prose Life of St. Guthlac.615 Michael Swanton categorizes the language of
DOR as "predominantly late West Saxon with a strong Anglian element."616 He indicates that
paleographical evidence supports claims for West Saxon origins and a date in the second half of
the tenth century,617 and Donald Scragg argues, more specifically, that a Canterbury scriptorium
produced the book.618 The evidence, then, suggests a Wessex provenance and use of the codex.
The survival of the poem in two areas–Northumbria and Wessex–indicates that it might
have been an instrument of the all-encompassing English Church rather, than of any secular
faction. Although we cannot know whether the prototype for DOR was Northumbrian or
southern, Swanton agrees with most scholars that the DOR runes at Ruthwell may derive from an
early version of the poem that was extant in Northumbria ca. 700, and O Carragain supports the
views of Rosemary Cramp and Uta Schwab that the Ruthwell inscription is probably
contemporaneous with the cross.619 Northumbrian culture was not esoteric, however; as David
Rollason says: "Rather it was a more wide-ranging one, an identity which embraced western
Christendom at large."620 This study has shown, throughout, that interlace similarly participated
in a larger identity; and one reason for suggesting that DOR might also have done so is that
615 Swanton 5 (DOR)..
616 Swanton 9.
617 Swanton 1.
618 Scragg, Donald. "The Nature of Old English Poetry.” The Cambridge Companion to Old English Literature.
Eds. Malcolm Godden and Michael Lapidge. Cambridge: Cambridge University Press, 1991; 55-70 (57)619
Swanton 39-42; O Carragain 52-53 agrees with Cramp on this; but notes that R. I. Page disagrees. 620
Rollason 170.
132
Bernard Huppe has demonstrated how the poem is structured by what this study has explained as
interlace.621 Another reason is that the work relates to overarching liturgical, Biblical, and
patristic traditions. As O Carragain argues: "The Dream is a classic example of the ancient
Christian tradition of thinking theologically by means of inventing original narratives."622 The
poem could have been used and developed elsewhere than Northumbria, therefore, and analysis
of dialect forms within the extant text led Swanton to opine: "The small number of early West
Saxon forms might indicate at least one intermediate version, perhaps stimulated by Alfred's
acquisition of important cross relics in 885."623
That Alfred showed interest in the Cults of the Cross and St. Cuthbert is also significant,
because he affected the outlook of his descendants during their campaigns against the Danelaw.
Rollason views Northumbrian culture as continuing throughout the Viking hegemony in the area.
He hypothesizes that councils of indigenous Archbishops and aristocracy continued to govern
while Vikings “disposed of” Northumbrian kings and fragmented the kingdom,624 and that the
process of Christianization still proceeded throughout the area.625 The new Northumbria included
areas in the northeast that were not under Viking authority: one was ruled by a House of
Bamburgh, and another by what appears as the 'liberty' of St. Cuthbert in 883. It is relevant,
though, that King Alfred probably later granted similar sanctuary rights to Durham; and that
Athelstan might have confirmed them for the Community of St. Cuthbert, because the grants
indicate that Wessex power extended into that area of the Danelaw.626 Rollason records further:
Alfred is supposed to have attributed his victory at Edington [AD 878] to
Cuthbert's intercession and to have recommended his son Edward the Elder [AD
899-924] to venerate the saint. Athelstan [AD 924-939] is said to have visited the
shrine and to have made rich gifts, Edmund to have visited the shrine, and Cnut
[AD 1016-1035] to have given the wide estate of Staindrop to the community.627
621 Huppe, Bernard F. The Web of Words: Structural Analyses of the Old English Poems “Vainglory,” “The
Wonder of Creation,” “The Dream of the Rood,” and “Judith.” Albany: SUNYP, 1970; xiii-xxi; and 64-112. 622
O Carragain 331.623
Swanton 39.624
Rollason 244625
Rollason 230.626
Rollason 244-9. See also 272-3, where he describes a ‘liberty’ as a place of sanctuary for those accused of
criminal activity; and discusses the Wessex interests in the area. See also Hall, David. "The Sanctuary of St. Cuthbert."
St. Cuthbert and His Community to AD 1200. Eds. Bonner, Gerald; David Rollason, and Clare Stancliffe. Rochester, NY:
Boydell, 1989; 425-436 (430-1). (SC)627
Rollason, David. "St. Cuthbert and Wessex: The Evidence of Cambridge, Corpus Christi College MS 183."
St. Cuthbert, His Cult and His Community to AD 1200. Eds. Gerald Bonner, David rollason, and Clare Stancliffe.
Woodbridge: The Boydell Press, 1989; 413-424 (413). Rollason refers to Historia de sancto Cuthberto, the History
of St. Cuthbert. Volume I of Symeonis monachi Opera omnia ed. T. Arnold, RS (2 vols; London, 1882-5); 14-19,
25-8 and 32, and above, pp. 389-95 and 404-11.
133
As Michelle Brown observes: "The community of St. Cuthbert seems to have been 'doing its bit'
to keep the region 'English' and the promotion of Old English may have been a part of this."628
In so promoting the language, the community would have continued a tradition of their
region. Brown reminds us that translation of religious works into English began earlier; for
example: "Bede was engaged in translating St. John's Gospel, for the good of his soul and for
those of all people, on his deathbed (dictating to an assistant) in 735"; and she adds that, in his
gloss to that gospel, "Aldred confirms Bede as one of the sources of his scholarship."629 The
process of translating into the vernacular also extended to the program Alfred had outlined in his
"Preface to the Cura Pastoralis of Gregory the Great" (Bodleian Library, Hatton MS 20). There
the king wrote to his bishops:
Forðy mē ðyncð betre, gif iou swæ ðyncð, ðæt wē ēac sume bēc, ðā ðe
nīedbeðearfosta sīen eallum monnum tō wiotonne, ðæt wē ðā on ðæt geðīode
wenden ðe wē ealle gecnāwan mægen, ond gedōn, swæ wē swīðe ēaðe magon
mid Godes fultume, gif wē ðā stilnesse habbað, ðætte eall sīo gioguð ðe nū is on
Angelcynne frīora monna, ðāra ðe ðā spēda hæbben ðæt hīe ðæm befēolan
mægen, sīen tō liornunga oðfæste, ðā hwīle ðe hīe tō nānre ōðerre note ne mægen,
ōð ðone first ðe hīe wel cunnen Englisc gewrit ārædan.630
(Therefore it seems better to me, if it seems so to you, that we also should translate some
books, those that are most necessary for all men to know, into that language that we can
all understand, as we can very easily do with God's help, if we have the peace, so that
all the youth of free men who are now among the English people, of those who have
the means, may be set to a task of learning, so long as they may not be of any other
occupation, until the time that they know well how to read English writing.)
The texts of the Vercelli Book follow this precedent of bringing wisdom to the people: they
preach Christian doctrine in English, not Latin. It is also noteworthy that Alfred considered
‘peace’ a necessary environment for the endeavor.
The Wessex dynasty may well also have prioritized the reinforcement of power through
language–a lingua franca–in emulation of the Romans, a dynamic discussed throughout Chapter
4. It seems, in addition, that these rulers had every reason to understand the place of interlace in
the Cult of the Cross: especially as the Northumbrians had used it to reconcile diverse cultures
establish peace, and convert pagans. The visits of these kings to north-eastern Northumbria
628 Brown 97.
629 Brown 96; 97.
630 Alfred the Great. "Preface to the Cura Pastoralis of Pope Gregory the Great." A Guide to Old English. Eds.
Bruce Mitchell and Fred C. Robinson. 5th ed. Cambridge, Mass: Blackwell, 1992. 205-207, lines 54-61.(Mitchell
and Robinson).
134
suggest that they probably knew LFG; in any case, they certainly knew St. John's Gospel. It is
thus reasonable to suppose that they consciously combined the Cult with the interlace in their
Germanic rhetoric–their oral tradition of alliterative poetry, following a precedent modeled, for
example, by Aldhelm. It is similarly possible that Alfred extended use of the device into the
literary program in Wessex, especially as his "Preface" mentions the bishops Asser and
Plegmund – two men whose origins point to their probable knowledge of interlace. Asser was
Welsh, Mitchell and Robinson explain, and he "became Bishop of Sherborne and wrote a Latin
biography of King Alfred"; "Plegmund was a Mercian who became Archbishop of Canterbury
in 890."631 Whether or not these churchmen encouraged the tradition of interlace in Wessex, the
following analysis indicates that, by the late tenth century, the Church at Canterbury applied it to
DOR.
This study has already viewed intertextuality as a form of interlace,632 and the Vercelli
Book illustrates this codicologically, not only by binding together a variety of texts in poetry and
prose, but also by including texts about the Cross: Elene, and DOR. Scholars also attest that
DOR refers to various sources from the larger Christian context. They have identified allusions
to Scripture, by which the poem develops its themes. Elaine Treharne, for example, examines the
theme of rebirth, tracing its sources to Patristic literature that includes the Apocryphal Acts of
John and Cyril of Jerusalem's “Letter to Constantine.”633 Michael Swanton is among those who
discuss the eschatological aspects of the poem, and his references include a hymn of St. Ephraem
of Syria and the Apocrypha.634 Eamonn O Carragain suggests the liturgy of the Vatican Mass
"Adnuntiatio Domini et Passsio Eiusdem" as a source for the theme of Incarnation and
Passion.635 Rosemary Woolf has been especially influential for her exposition of communicatio
idiomatum (communion of properties) in the poem, a principle which Pope Leo I (AD 440-61)
took from Alexandrian teaching and used in his “Tome,” where he sought to resolve the
631 Mitchell and Robinson 207 f/n 70-2. The editors note: The first Bishop of Sherborne (705) had been
Aldhelm (ca. 639-709)– who had been known for his riddles, and whose Latin work also shows Irish influence. This
is mentioned in Chapter 3, as is the Welsh tradition of interlace. The Mercian tradition has has already been
mentioned in Chapter 5 in relation to Chad of Lindisfarne and Lichfield, and in Chapter 6 on Stone Crosses,
especially Sandbach. 632
Chapter 3 pg. 37.633
Treharne, Elaine. "Rebirth in "The Dream of the Rood." The Place of the Cross in Anglo-Saxon England.
Eds. Catherine E. Karkov, Sara Larratt Keefer, and Karen Louise Jolly. New York: Boydell and Brewer, Inc., 2006;
145-157. cf also 149-50, where Treharne cites both these texts as possible sources for the concept of the cosmic
cross of light. 634
Swanton 64 f/n 2: cf 2 Esdras 5; p. 66: the Gospel of Peter, which combines the cosmic cross with
paronomasia. At 75 f/n 2 Swanton refers to a hymn of Ephraem Syrus, "whose writings," David Johnson says further, "were
instrumental in establishing early medieval Judgement Day iconographical conventions,” (Payne, 1976:331). cf Johnson, David.
"Old English Religious Poetry.” Companion to Old English Poetry. Eds. Henk Aertsen and Rolf H. Bremmer Jr. Amsterdam:
VU University Press, 1994. 159-187 (179).635
O Carragain 355.
135
Monophysite controversy.636 Bernard Huppe revealed a theme in which DOR presents Christian
life as a pilgrimage towards the Heavenly Home;637 he also produced a close analysis of the
interlace, the “web of words,” in the poem, and Chapter 4 includes a summary of his description
of that structure in Old English poetry. For ease of reference, this discussion follows the scenes
of DOR as Huppe outlined them; I have, therefore, shown the structure at the end of this chapter.
My discussion of interlace in DOR highlights the evangelical aspect of the poem, which
renders it an instrument for soldiers of the one Almighty King, and therefore suitable for every
individual in Wessex and Northumbrian audiences: be they military or religious. The analysis
shows how the poet enables development of themes by techniques described in Chapter 4:
antithesis, juxtaposition, intersection, variation, allusiveness, and analogy; and by parallelism
and framing, the forms of which are often chiastic when applied to the alliterative half-line. The
study focuses through development of the concepts “Word” and “Cross” in the poem, showing
how they provide an interlacement that provokes both thought and action in response to the
Gospel of St. John, particularly according to the commentary by St. Augustine.638
Tractate 2 of that commentary concentrates on the "In Principio" section of the Gospel,
relating it to the wood of the Cross which, Augustine maintains, provides passage between this
world and the heavenly homeland: "For no one can cross the sea of this world unless carried by
the cross of Christ."639 Augustine states also that Christ became incarnate so that men could first
see Him, and then act as "witness," a doctrine that suggests, overall, how individuals can
participate in their own redemption–by evangelizing their faith. Augustine continues, "Thus he
showed that it was for the sake of men that he wanted himself to be clearly revealed to the faith
of the believers by his lamp, so that his enemies might be confounded by the same lamp."640 I
interpret Augustine as thus expressing a requirement for evangelism to strengthen the faithful
and to confute the pagan; and the Cross in DOR commands the Dreamer to bear such witness: as
part of the Way of the Cross (beacen) that appears to him DOR 6, 21, 83; 95-100).
The command exemplifies the prosopopeia by which the poet of DOR presents words
636 Woolf, Rosemary. "Doctrinal Influences on "The Dream of the Rood." Art and Doctrine: Essays on
Medieval Literature. Ed. Heather O'Donoghue. London: The Hambledon Press, 1986. 29-48 (32 ff.) “Leo I
(440-61)” ODP: explains that the Tome was a letter from Leo to Flavian, Bishop of Constantinople 13 June, 449;
ODP 44 describes communicatio idiomatum as explaining how Christ Incarnate incorporated both human and
Divine Natures. 637
Huppe xiii-xxi; and 64-112. 638
Augustine, Saint, Bishop of Hippo. Tractates on the Gospel of John. Trans. John W. Rettig. Washington,
D.C: Catholic University of America Press, c.1988.639
This image of the Cross is also relevant to the "Andreas" text in the Vercelli Book: where God provides the
saint with a ship, in which he crosses stormy seas while conversing with "The Lord of angels, Saviour of men
(290)." Translation from: Bradley, S. A. J. ed. and trans. Anglo-Saxon Poetry. London: J. M. Dent, 1982; 110-153. 640
Augustine Tr. 2. 67(3); 68.9.
136
that purport to be spoken by the Word; so it is logical, even necessary, that the poet should
derive his representations of the Word from the Bible, which is also known as the Word of God.
John is the evangelist who discusses the Word: he identifies the Word as the Creator, saying,
"All things were made by him," (John 1.1-3). Augustine enlarges on the first chapter of John, to
the effect that it was the Word who came to mankind, incarnate from the Beginning, and who
allowed Himself to be crucified in order to: Manifest Divinity by appearing as man (64/5 (4));
Exemplify humility (64.(4)); Kill Death (74): and bring Redemption and Salvation to the fallen
race of mankind–so showing the way for us to return to the Heavenly Homeland (64ff). The
present analysis indicates that this is the plot of DOR; and because the message shares the
concerns presented in the visual arts already discussed, the poem, too, reflects the
religio-political aims of those who produced the interlace.
As the beginning of the chapter suggests, the key to the claim lies in recognition of the
Cross as the figuration of Christ, who is also the Word. A second key, however, lies in the
parallel understanding that–because the cross is the basic unit of weaving–interlace in words
analogizes His Divinity. This poet thereby presents an image of Divinity in the Wood, but also
re-presents the abstract part of the concept in the fabric of his text: crosses infuse the text and
symbolize the invisible Word while holding together the construction of words. Such a poem,
furthermore, is both a physical and spiritual metaphor for the process of Creation: in which the
poet analogizes the principle of John 1.2, "All things were made by him: and without him was
made nothing that was made." Saint Augustine expands:
(But) God constructs while infused in the world. He constructs while situated
everywhere. He does not withdraw from anywhere; he does not direct the
structure which he constructs as someone on the outside. By the presence of his
majesty he makes what he makes; by his own presence he governs what he has
made. He was, then, in the world as the one through whom the world was made.
For "the world was made through him, and the world knew him not."641
St. Paul had similarly explained this aspect of creation:
"For the invisible things of him are clearly seen from the attributes of the world,
being understood by the things that are made. His eternal power also and divinity,
so that they are inexcusable."642
The poet also specifies the infusion of the Word in Creation by describing the state of the Cross,
which is beg(e)otan "sprinkled" or "infused" with gold and/or blood (7a, 48/49), thus appearing
alternately in glory or as gallows. It is a concept that echoes the gilding and red dots on the St.
641 Augustine 69.(2); [quotes John 1.10].
642 St. Paul. Rom. 1.20-22.
137
Matthew page of LFG; and, as Huppe said, this Cross is both “triumphant” and “the cross of
suffering”;643 it manifests “the mystery of Redemption, the triumph of mortification.”644 I suggest
further that in so presenting Christ the Word as both Divine and human, the flashing of both
image and verbal antitheses analogizes communicatio idiomatum.
The infusion of the Word in Creation is also manifest in verbs that refer to weaving and
clothing: the Cross is bewunden–"wrapped" or "entwined" with light (5b); (ge)gyred, gegyrwed,
or gyredon - "adorned" or "dressed" with gold, treasure, gold and silver (16a, 23b, 77a). The
Word Incarnate ongyred–symbolically "prepared" or "stripped" Himself of man-made clothing:
before he ascended the Cross and quit the garment of flesh bestowed by God (39a). Gems
bewrigene (fr. bewreon) "cover" or "clothe" His Cross (17a) as clouds do His corpse (53a). It is a
list in which analogy develops through polyptoton, variation, and antithesis; and by the echoes
set up between concepts, as words connect meanings and effect coherence in the verbal textile.
Using these techniques, the dreamer allows us to discern that the poem itself is the creation of a
man who responds to the call of the Cross: to evangelize the narrative of Volition, Fall, and
Redemption; that is, to "reveal" or "uncover"–onwreon it with words (95-100).
Nouns for weaves or textiles work similarly to weave the Cross into Creation. The Tree
is wædum geweorðode “honored by clothing” (15a) and wendan wædum “[seen] to change
clothing”(22a). Commentators speculate as to what clothing might be intended, “But,” Swanton
points out, “the most straight-forward reference would seem to be to the ritual shrouding of
crosses with a veil or pall on good Friday to be dramatically revealed with the Resurrection
services of Easter Sunday.”645 These are like the weeds of mourning still worn by widows.
Another such noun, sceat, means "sheet, covering, cloak, or garment,” and is usually translated
in DOR as "corner" or "surface." The word appears as sceatum (8a) where gems meet the surface
of the earth; and the gems there, being faegere, provide a link with the spirits who were fægere
þurh forðgesceaft "fair from the beginning of Creation," or “throughout Creation.” (10a)– those
who, in antithesis to the reordberend, “speechbearers” (3a), exercised willpower so as not to
Fall. Repetition of sceatum (43a), at the Crucifixion scene, provides further contrast to this
fairness when the Word ascends the gallows that wills itself not to bend or fall to the same earth
(42b). Yet the situation is also a paradox, for while the Crucifixion shows the vileness of
mankind, the acts of Christ and the Cross exceed heroism or fairness: because the resolution of
the paradox–Redemption–epitomizes Grace. In the interim, the Cross has seen the sceatas
(polyptoton) “surfaces” of the earth quake (37a) as God their Creator approached the cross
643 Huppe 76. On gilding and red dots in LFG see Chapter 5, pgs. 90/92.
644 Huppe 75.
645 Swanton 110, note 15.
138
created by men. Interlace as a process of Creation/creation thus allows us a glimpse of cosmic
dimensions: through a dream vision that spans space and time, and by the sublimity of antitheses.
The gems on the cross are also attributes of interlace in their function as decorative insets
(7b, 16b), and they parallel the knots in manuscript or woven fabric, or the bosses that enabled
the connection of metal to stone crosses. The gems in the poem alternate with bloody wounds:
they are placed where Christ was nailed to the Cross. The gems are also at points of connection
between the Creator and His creation, including at the surface of the earth (7b-8a), and there are
five on the eaxlegespanne (9a). Swanton indicates that the translation for the latter word is
usually “shoulder beam”; however, the component gespanne means “that which links or
stretches.”646 In light of the present discussion the term could then refer to the junction of the
beams in forming the interlace that is the Cross, and the jewels would then would work as Huppe
pointed out, because "The Passion explains the mystery of the interweaving of radiance and
suffering, communicato idiomatum."647 The gems on the cross, therefore, also analogize the
Christian paradox that contains its own solution–Redemption: where evil is transmuted to good,
and Death becomes Eternal Life. They represent points where a thesis of spiritual glory (gold
and gems 7)648 meets an antithesis of wounds caused by nails (46a) and arrows (62b) and
there–through the synthesis of sacrifice–the Son-Word redeems mankind.
In DOR, intensified verbs that are also homonyms frame and interlace the lines that
illustrate synthesis (“they drove dark nails through me”) and sacrifice in the Crucifixion scene:
þurhdrifan hi me mid deorcan næglum; || on me syndon þa dolg gesiene;
—and
standan steame bedrifenne;|| eall ic wæs mid strælum forwundod. (46 & 62)
Steame bedrifenne “‘drenched,’ ‘soaked’ with blood, ” and forwundod both produce echoes,
furthermore, and so can remind the audience that the dreamer, like all mankind, is synnum fah,
and forwunded mid wommum ('stained with sins'/'badly injured with wounds' 13b/14a). Swanton
adduces evidence from glosses to indicate that fah also indicated ‘hostile’ or ‘proscribed’, while
womm can connote ‘noise or harbinger of terror,’ meaning, by extension, that: “Not only is this
considered to be in some way appropriate to dreams, it is a feature of war, winter, Doomsday and
Hell.”649 In these lines, also, the intensifier for, in forwunded, also implies that the wounding
646 Swanton 107, note 9.
647 Huppe 76.
648 Swanton 52 cites a precedent for this perception from the Egbert Pontifical: “radiet hic Unigeniti Filii tui
splendor divinitatis in auro, emicet gloria passionis in ligno, icruore rutilet nostrai mortis redemptio, in splendore
cristalli nostrae vitae purificatio,”[my emphasis]." cf H. A. Wilson, The Benedictional of Archbishop Robert
(London, 1903), p. 184."649
Swanton, Michael. “Ambiguity and Anticipation in ‘The Dream of the Rood.’ ” Neuphilologische
Mitteilungen/Bulletin of the Modern Language Society. 70 (1969): 407-425 (408-9).
139
occurred 'previously'; which could remind the audience that all mankind is stained and wounded
by its willful fall through Original Sin. The concept therefore functions with the repetition of
synnum in framing the Vision and Narrative (at 13b and 99b), and it anticipates the moment in
the Exhortation: when the Cross commands the dreamer to reveal the news of Redemption from
that fall:
[...] mancynnes||manegum synnum
ond Adomes ealdgewyrhtum. (99-100)
The instruction, contained in lines 95-100, echoes still further with the introduction to the
poem (1-3). As Swanton points out, "The Apocryphal Gospel of Peter, for instance, tells of a
cross towering into the skies that at the Resurrection is given a divine errand to preach to those
that sleep."650 The Cross in DOR fulfills this mission: the first people to appear in the poem are
'speechbearers' who are in bed, and presumably asleep, for they participate no further in the
Vision (syðþan reordberend|| reste wunedon! 3). That is reasonable in the midnight context of
the narrative (2); however, men who sleep are deaf and mute; further still, reste can also mean
“grave.” These sleepers therefore represent those who are oblivious, if not spiritually dead, to
the vision of the Maker who gifted them with speech.
Perhaps the Dreamer exemplifies the audience Augustine addressed: “My beloved
people, exercise your understanding; for he came to weak minds, to wounded hearts, to the
vision of bleary-eyed souls. He had come for this reason."651 It is significant, consequently, that
the treow appears at night, leohte bewunden (5b)–because that is how St. John said Christ came
to the world that was oblivious of Him: "And the light shineth in the darkness, and the darkness
did not comprehend it."652 The reason unbelieving mankind is in darkness, and is darkness,
Augustine explains further, is because of the Fall; and that is why the Light came to the world:
"For if man had not departed from that light, he would not have to be enlightened."653 John
Rettig, who translated the Tractates, notes:
The Latin metaphor contains a play on words that is untranslatable; Latin cadere,
"to fall," and occidere, "to fall down," or, for heavenly bodies, "to set," and the
derivative nouns, casus and occasus. The enlightening God never stops shining
on men; but a person's sin blocks out that light and, so to speak, God the sun sets
on that person who then is darkness and not light.654
650 Swanton 66, f/n 2: cites Harnack, A. Bruchstucke des Evangeliums und der Apocalypse des Petrus.
(Leipzig, 1893), 11.651
Augustine 66.7.652
John 1.5. 653
Augustine 66/7.3.654
Rettig 2.67. (2) Footnote 20.
140
From this we may understand why the Cross in DOR should appear so unstable when it ought to
symbolize the epitome of constancy and safe transportation. The fault lies in the eyes of the
beholder: the sins of the Dreamer darken and obscure his view even as the Cross reveals the
consequences of those sins. The very flickering of the Cross (18-23), then, is interlace as
variation, and it encourages us to exercise our perception and to develop understanding.
Through this poem, we can discern that the apparition of the Cross-Word works as a lamp (a
beacon) that helps the Dreamer and his audience clear their perceptions. For although Christ
described John the Baptist as "a burning and shining light,"655 Augustine explained that the
original Light was Christ himself (the Word), and: "In him was life, and the life was the light of
men."656 He shows that the Cross fulfills the same function:
(4) And even the man with poor eyesight sometimes embraces this cross. And he
who does not see from afar where to go, let him not depart from that [cross], and
it will lead him over.657
DOR, like St. John's Gospel itself, clearly needs explication. Proceeding on the principle that the
poet analogizes the Word through the words and crosses of the text, therefore, it is useful to
consider his variation of the words for "cross" and to note that, from the beginning, they signify
the symbol as Truth, Light, and the Way - that is, as Christ, the Redeemer.
The Vision (1-23) introduces most of the words the poet will use for the Cross. They are:
treow (4b, 14b, 17b); beam (6a, 13a); beacen (6b, 21b); and engel (9b). It is not, the dreamer
asserts, the gealga (“gallows”: of a criminal, 10b). The other terms all have meanings that can
deepen our understanding of the nature of the cross. Thus while the cosmic treow (on lyft lædan||
5a) is “more rare than any other” (4b), a “tree of Glory” (14b), the “tree of the Ruler” (17b), and
the “tree of the Saviour” (25b)–the word treow also means “truth, fidelity, trust, and promise.”
Knowing that this is the Word, the individual can therefore recognize it as Truth, and place faith
in the promise of Redemption that it carries.
A beam is both a beam of wood and a beam of light; therefore this tree also represents the
Light. When compounded into sigebeam (13a, 127) the tree becomes a light or sign of Victory;
and we will see that the poem develops that concept as victory over the death occasioned by
Original Sin, the death already symbolized by the sleepers. As beacen, “beacon,” the Cross is
again the sign of enlightenment, and a guiding light towards victory; while as an engel, or 'angel'
it is also a messenger, a holy spirit of and from the Lord. The towering celestial Cross, then,
appears in sublime contradistinction to the sleeping speechbearers; and the Dreamer is, for us,
655 Augustine Tr. 2. 66.7; cites Jn 5.35.
656 Augustine 67/8; cites Jn. 1.4.
657 Augustine 62.(4).
141
the individual one–chosen as a spokesperson among men.
The Narrative (24-77) uses the verb hleoðrian (“to speak”) to introduce the Cross as a
speaker. The past tense hleoðrode (26b), however, includes another word for Cross –rod, and
thus synthesizes the characteristics of Cross and Word into communicatio idiomatum. Use of rod
also frames the description the central scene of the Crucifixion (44a, Rod wæs ic aræred; and
56b, Crist wæs on rode), once more stressing the synthesis. In discussing the use of rod, it is
noteworthy that the poet uses this Anglo-Saxon word for “cross,” but never applies the Celtic-
Norse word kross. It is possible that this, like the gloss in LFG, implies linguistic assertion or
political dominance; but it may simply have been inherited with an older, Northumbrian version
of the poem. It is rhetorically purposeful, however, that the word rod would echo the name of
the Anglo-Saxon rune–rad [R], which means “road,” or “way.”
We encounter yet another aspect of the Word-Tree at the beginning of Scene II, before
the Crucifixion scene begins. The dreamer tells us:
Ongan þa word sprecan || wudu selesta (27)
St. Augustine also uses the word 'wood' when he discusses the Crucifixion. He proceeds from
John 1.1 and asks:
But why was he crucified? Because the wood of his lowliness was necessary for
you. For you had swollen with pride and had been cast forth far from that
homeland; and the way has been washed out by the waves of this world, and there
is no way by which you can cross over to the homeland unless you are carried by
the wood.[...] But you, who cannot in any way yourself walk on the sea, be
carried by the ship, be carried by the wood!658
The consonants of wudu and word alliterate and the words echo, which would be obvious to an
audience of oral poetry, especially; the words therefore hint at the synthesis of properties of the
Wood that is the Word and the Way. The Cross-Word in DOR thus appears as the Way, the
Truth, and the Light.
Humanity, in contrast, displays little brilliance. Men, as feondas (fiends or enemies, 30b),
single out and cut the tree down from among others at the holtes on end (the edge of the wood,
29b); and here the poet begins a parallel that he continues throughout DOR, because the phrase
echoes wealdend (53, 67, 111, 121, 155) , and although the weald component means "ruler" and
"Lord," the word also refers to “weald–a wood or forest” (17). The wordplay has several
functions. Swanton observes that weald also connotes ‘power’ and, consequently, “this could
be seen to anticipate both the intermediate role of the cross, representative of the great power of
658 Augustine 64 (3).
142
nature (37-8), and at the end its transformation from tree to eternal emblem of heavenly authority
(80 ff).”659 In view of Augustinian doctrine, the polysemy also suggests the infusion of the Lord
into His Creation, and it stresses His Omnipresence. That context highlights the contrast with a
fallen perception of creativity: the blindness that leads men as feondas (30b) simultaneously to
deprive the Word-Tree of its "root" and its "voice" (stefn, 30a), and then to use their own voices
to command it to kill other men for "spectacle" (31a). The audience of DOR enjoys further
dramatic irony when mortal "speechbearers" bear the Eternal Word to what they think will be its
death. That they carry the tree on their shoulders (eaxlum, 32a) echoes the previous reference to
eaxlegespanne (9a), and only the enlightened in the audience, or those who have meditated on
the poem, will recognize the paradox by which ‘speechbearers' (3) ensure that their mortality
will become eternal Life:
Bæron me ðær beornas on eaxlum, || oððæt hie me on beorg asetton,
gefæstnodon me þær feondas genoge. || (32-3)
As they re-root the tree on that hill, we may suspect that willful men, the fallen ones, are
unwitting agents of God. The end of the word-frame around the crucifixion scene (beorg,
32b–50a), in which the concepts of ‘bearing’ and ‘enduring’ are also linked, confirms the
suspicion:
Feala ic on þam beorge || gebiden hæbbe
wraðra wyrda. (50-1)
where wyrda means “events,” but also hints at “destiny” or “fate.”
By stressing the placement of the Wood on the hill (beorg), the poet illustrates the
spiritual insight of this one, chosen tree and confirms it when the Cross–at first sight–recognizes
Christ as Lord:
[. . .] || Geseah ic þa Frean mancynnes
efstan elne mycle || þæt he me wolde on gestigan. (33-4)
St. Augustine had explained, with respect to men of vision, like John the Baptist and John the
Evangelist:
They were able to do this, the mighty minds of the mountains; they have been
called mountains whom the light of justice especially illumines. They were able;
and they saw that which he is. For John saw and said, "In the beginning was the
Word, and the Word was with God, and the Word was God."660
The perceptiveness of the Cross on the hill parallels that of John the Evangelist who is
believed also to have witnessed the Crucifixion–along with Mary; and the poet will juxtapose the
659 Swanton 410-11 “Ambiguity and Anticipation.”
660 Augustine 63 (2).
143
Cross and Mary further at holmwudu (91a)– “wood [or ‘trees’] on the hill;” or, as we have
interpreted it above, the “Word” on the hill.661 There he parallels the special quality of the one
woman and the one tree chosen by God from among their kinds. St. Augustine points out that
each man, too, must maintain an ability to recognize the continual presence of God; He is still
here, and no one must fall away again:
If you have caused your fall, he causes his setting for you; but if you stand
upright, he is present to you.
But you have not stood upright: recall from where you have fallen, from where he
who fell before you cast you down. For he cast you down not by force, not by
compulsion, but by your own will. For if you did not consent to evil, you would
stand upright, you would remain enlightened. [My stress]662
In this view, the narrator of DOR once more highlights the shortcomings of men by ironic
contrast: the Cross did not cause its own fall–men felled it just as they felled themselves (29a).
As the Word approaches, furthermore, the Cross exercises volition and stands–in obedience to
His will:
þær ic þa ne dorste || ofer dryhtnes word
bugan oððe berstan, || (35-6)
Further still it has the will-power to refrain from vengeance in kind, it does not fell the enemy:
[...] || Ealle ic mihte
feondas gefyllan, || hwæðre ic fæste stod. (37-8)
The triple repetition of this courage, steadfastness and strength is one of the best known parts of
the poem.
Bifode ic þa me se beorn ymbclypte. || Ne dorste ic hwæðre bugan to eorðan,
feallan to foldan sceatum. || Ac ic sceolde fæste standan. (43-3)
The third refusal to fall follows rapidly, and the repetition–at the center of a hypermetric
group–intensifies the drama:
Rod wæs ic aræred. || Ahof ic ricne cyning,
heofona Hlaford; || hyldan me ne dorste. (44-5)
Restraint still characterizes the strength, though:
[...] ||Ne dorste ic hira nænigum sceððan
Bysmeredon hie unc butu ætgædere.|| [...] (47-8)
The properties of Wood and Word had been united when Christ was nailed to the gallows (46a),
661 cf Jn 19.26-7. Swanton glosses holmwudu as “wood on the hill.” Line note: “a powerful oblique reference
to the gallows of Golgotha (cf beorg 32) the wood on the hill now made into a towering symbol of victory,” (132). 662
Augustine 67.
144
so Christ and the Cross now act together. St. Augustine considered why the Word might have
withstood the insults.
(2)Was it because he could not? Obviously he could. For what is greater, to come
down from a cross or to rise up from the tomb? [...]
(3) But he endured the insulters; for the cross was taken up not as a demonstration
of power but as an example of suffering. There he cured your wounds where so
long he endured his own; there he healed you of eternal death...663
Now we may understand why the Dreamer depicts himself as forwunded mid wommum (14a): he
is a Son of Adam, and he may have further compounded that Fall during this life. Like all
mankind, he suffers both mortality and the threat of spiritual death. Almighty and Eternal God
cannot die, however. To stress this, the poet interlaces and varies the idea of His death with the
theme of the "Fall" by presenting the Crucifixion from a viewpoint familiar to Anglo-Saxons: the
Fall of a King:
[...] || Weop eal gesceaft,
cwiðdon cyninges fyll. || Crist wæs on rode. (55-6)
As this discussion has already intimated, in addition, death in DOR appears as sleep. Rosemary
Woolf explains the convention:
The author of the Dream of the Rood similarly does not speak of Christ's death:
the climax of the poem is simply, Crist waes on rode [Christ was on the Cross],
and His death is thereafter described as a sleep, in terms which with cathartic
effect suggest exhaustion, release, and temporary rest.664
The poet uses this concept to create a word-frame that interlaces with the reste (3b) of the
speechbearers in DOR:
[...] ||ond he hine ðær hwile reste
[...] ||Reste he ðær mæte weorode (64b; 69b)
Contained within the envelope created by reste, men mimic their Creator by creating a moldaern
(“earth-urn” 65b) for the Word–where they unwittingly echo and contribute to the creation of life
for themselves. As St. Augustine said: "there he healed you of eternal death." He added later:
[B]ecause he cured [us] we see. For this, namely, that "the Word is made flesh and dwelt among
us," became a medicine for us, so that since we were blinded by earth we might be healed by
earth." 665
663 Augustine Tr. 3: 77.
664 Woolf, Rosemary (42-43). Woolf cites the authority of Augustine In Joannis Evangelium Tractatus cxxiv
P.L. xxxv 1952; and also recommends a study by M. B. Ogle. "The Sleep of Death. “Memoirs of the American
Academy in Rome, X (1932). 81-117.665
Augustine Tr. 3: 77.(3); and Tr. 3: 81.3.
145
The mourners at the Crucifixion do not realize that they are helping Christ to bury death;
however the Anglo-Saxon audience would have recognized the reference during the Peroration
(Scene III, 78-121):
Deað he þær byrigde, || hwæðere eft dryhten
aras mid his miclan mihte || mannum to helpe (101-2)
Huppe, too, noted of Paragraph ii: "Period 2 [101-9] begins with wordplay on byrigde, 101,
"tasted," "buried,” which suggests a characteristic antithesis; in tasting death and in his burial,
Christ buried (i.e. conquered) death."666 St. Augustine had mentioned the precursor to burial
when he related the concept to the Gospel of St. John: “And because he came in such a way that
by his flesh he might extinguish the faults of the flesh and by his death he might kill death, it
was therefore effected in you that, because "the Word was made flesh," you could say, "And we
saw his glory," (My stress).667 This is what the Dreamer partly saw, and what he tries to reveal
to us.
Shortly after the burial of Christ, the Cross endures the “event/fate” of its second felling:
[...] || þa us man fyllan ongan
ealle to eorðan; || þæt wæs egeslic wyrd! (73b-4)
This time men re-root the Word/wood into a deep pit (75a), from which "friends" will resurrect
and clothe it in gold and silver:
freondas gefrunon, .....................
gyredon me || golde ond seolfre (76-77)
Gyredon here is both the antithesis to the action of the Warrior Christ (ongyrede 39a), and the
result of His heroism–for the gealgan heanne (“high gallows” 40b) is now transformed into the
syllicre treow (4b) as it first appeared to the Dreamer. In that manifestation of the Word, the
Angel-Messenger practiced and exemplified evangelism.
Scene II, the Crucifixion, is the node or eaxlegespann of the poem–an intersection from
which the interlaced themes extend to the other scenes. The themes relevant to the present
discussion are clearly those of the Fall, Creation, Redemption, and Evangelism; and we have
seen that contributory themes include Volition, which the poem shows is necessary to ensure
Redemption, as is Humility. The theme of the Fall develops in Scene II as an echo of its
anticipation in Scene I (1-3; 10a). The theme of Creation, Gesceaft, similarly branches out to the
rest of the poem; and so it reiterates the communion between God and Creation as well as the
eternity of both. This is clear when Scene I situates the negative assertion about the gallows
between uses of gesceaft.
666 Huppe 104.
667 Augustine Tr. 2. 73/4.(2); Jn. 1.14.
146
[. . .] ||Beheoldon þær engel dryhtnes ealle
fægere þurh forðgesceaft.||Ne wæs ðær huru fracodes gealga,
ac hine þær beheoldon ||halige gastas,
menn ofer moldan, || ond eall þeos mære gesceaft. (9-12)
The crucifixion scene itself is set between Scenes II and III, and framed by repetition of line 12:
[. . . ] || wide ond side
menn ofer moldan, || ond eall þeos mære gesceaft
gebiddaþ him to þyssum beacne. || [...] (81-83)
By variation, then, we see Creation behold the Messenger (12 ), weep at the Gallows (55), and
pray to the Beacon (82). The engel though, the Cross in its manifestation as a Holy Messenger
who exemplifies the will not to fall, is echoed by the unfallen spirits in Scenes I (10a) and III
(106b) and, in the latter it connects the foregoing men to Judgment Day. There, in the future–as
Man sees it–the Ruler will judge each one, according to his or her deserts–choices. The
alliteration and assonance of wile, geweald, gehwylcum echo to accentuate the point:
on domdæge ||dryhten sylfa,
ælmihtig god, ||ond his englas mid,
þæt he þonne wile deman,||se ah domes geweald
anra gehwylcum || swa he him ærur her
on þyssum lænum || life geearnaþ. (105-109)
Here also anra gehwylcum “each individual” closes a frame with the parallel “æghwylcne anra”
“each one of those ...” who can be healed by the Cross
|| ond ic hælan mæg
æghwylcne anra || þara þe him bið egesa to me. (85-6)
At the heart of this envelope structure lie references to the two models of strength we have
already noted: Mary who was unique among women, and the cross unique among trees (94; 91).
The thread of englas and eternal, unfallen, spirits continues to the end of Scene IV and a
vision of Glory in the Native Land of the Son (150-156):
anwealda ælmihtig, || englum to blisse
ond eallum ðam halgum || þam þe on heofonum ær
wunedon on wuldre, || þa heora wealdend cwom, (153-155)
The Son–the One Almighty God–who is victorious is also the Word; therefore–in light of
John 1.1–the poet returns us full circle to the Beginning and provides a figure of eternity. The
double references to weald highlight recognition of the power of the Creator, which the Dreamer
had hinted about at wealdes treow (17b) and at Doomsday (wealdend, 111b); but now we
147
comprehend the infusion of power not only in the forest–but throughout Eternity. The Cross
had recognized this when men did not, after the Crucifixion:
[...] || Geseah ic weruda God þearle þenian. (51-2)
For although the God of Hosts is þenian “stretched out” on the cross, in another sense he is “very
much” extended: infused throughout Creation. Bosworth-Toller observes that þearle “tends to
become an adverb of degree, rather than one of manner or quality,” so that the meaning becomes
“very, very much, exceedingly, excessively.”668 Several Biblical precedents allow this
possibility. As Richard Gameson has pointed out in another context, Jeremiah 23: 24 provides
the reference: “Do not I fill heaven and earth? saith the Lord.” Gameson notes that this also calls
to mind Matthew 28.18: “Data est mihi omnes potestas in caelo et in terra,” [All power is given
to me, in heaven and in earth]; but that the idea simultaneously evokes the words of the Sanctus
of the Mass: “Pleni sunt caeli et terra gloria tua,” and of the Te Deum “Pleni sunt caeli et
universa terra honore gloriae tuae.”669 Thus I suggest that the Cross here sees the glory of Christ
extend to fill all heaven and earth.
St. Augustine argued that Christ submitted to the Crucifixion in order to demonstrate
humility–through his humanity;670 and the Crucifixion scene in DOR also develops a theme of
humility which interlaces with the second half of the poem. The Cross, for example,
demonstrates humility when it bends to deliver Christ to the warrior friends.
Sare ic wæs mid [sorgum] gedrefed,|| hnag ic hwæðre þam secgum to handa,
eaðmod elne mycle. || Genamon hie þær ælmihtigne God,
ahofon hine of ðam hefian wite.|| (59-61)
It would be difficult to appreciate the juxtaposition of eaðmod “meek, humble” and elne “zeal,
courage, strength” were it not for the conflicting doctrines of dyo- and monothelitism.671Through
sensitivity to those concepts we witness the humility of the Divine Word, and the Will–the
courage and restraint–required to accomplish the mission of Redemption while in human form.
The poet would have been sensitive to the controversy but, as Woolf suggests, avoids
668 “þearle:” An Anglo-Saxon Dictionary: Based on the Manuscript Collections of the Late Joseph Bosworth.
Ed. T. Northcote Toller. An Electronic Application on CD-Rom Ver. 0.2b. Digitised by Sean Crist et al. 2001-2007.
Application by Ondrej Tichy, 2006-7. <http://lexicon.ff.cuni.cz/app>.669
Gameson, Richard. “Inscriptions.” The Role of Art in the Late Anglo-Saxon Church. Oxford: The
Clarendon Press, 1995, 90.670
Augustine 2 (4), 64-5. 671
Swanton 57: Defines the 7th century argument: “that the divine and human natures of Christ, while quite
distinct in one person, were subject to but one activity or will, thelos.” Controversy raged from the 5th through the
8th centuries, the issue remaining unresolved. cf also Chadwick, Henry. “Theodore, the English Church and the
Monothelete Controversy.” Archbishop Theodore: Commemorative Studies on his Life and Influence. Ed. Michael
Lapidge. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 88-95. Chadwick suggests that Theodore was deeply
knowledgeable about the controversy as a Greek doctrine, but also about its rejection at the Lateran synod in 649–
which was supported under his authority at Hatfield in 679.
148
participating in it by relaying the narrative in prosopopoeia.672 The Cross sees Christ as both God
and man; the interlace thus leaves the audience to draw their own conclusions on the nature of
His will.
Two instances of elne mycle occur within a chiastic frame of Genamon (30b; 60a “they
seized,”), and each is associated with the idea of removal from a root or trunk. The first refers to
the seizure of the cross from its stefn (“voice/root”) and the second to the seizing of Christ (the
Word) from the Cross. Within that frame, the Cross stands firm because he sees that Christ will
ascend:
efstan elne mycle || þæt he me wolde on gestigan. (34)
Use of 'wolde' in this line underscores the will of Christ, as man and as Word, in ascending the
gallows-tree, but it also echoes with 'wood' (wudu). The concepts of 'wood' and Word begin to
fuse in this part of the narrative, and their association with 'Will' models what is required of each
individual if we are to participate in redemption from the Fall. Huppe viewed this section
similarly, but in terms of oxymoron:
The verb and adjective [hnag/eaðmod] (bowed, humble) provide a set of
meanings antithetical to the adverbial phrase [elne micle] (very bravely). The
effect of the oxymoron and the use of elne mycle is to remind the reader of the
dilemma of the cross when Christ approached it elne micle, "very bravely," 34.
The cross desired in humility to bow and to fall bravely upon its Lord's enemies,
but it stood fast, and with a higher fortitude of obedience, accepted its humiliating
gallows role. The Lord had embraced the cross, and now the Lord will be
separated from it, but the separation, too, the cross accepts humbly and with
fortitude (elne micle) in imitation of its master.673
The third echo of elne mycle (123) occurs just after the end of Scene III, when the voice
and light of the Cross have departed from the Dreamer,
Gebæd ic me þa to þan beame || bliðe mode,
elne mycle, || þær ic ana wæs (122-3)
... and he proceeds to pray to the beame with “joy” and great "zeal" or "courage"; that is, he
directs words from this world towards the Word. The interlace reveals a human "speechbearer"
(3a; 89b) who at last turns the gift of language in the direction of good instead of evil. As
Richard Marsden has observed of this sequential use of elne mycle, "it becomes a paradigm for
the evangelical dynamic of the poem and forces us to ask what 'heroic' action is in a Christian
672 Woolf 48.
673 Huppe 94.
149
context."674 It also provides the answer, which accords with Chapter 7 of the Rule of St.
Benedict, who sets out twelve steps of humility for ascending Jacob’s Ladder to “ ‘the perfect
love of God, which casts out all fear,’ (1 John 4.18).”675
The Peroration of Scene III explains the vision. Referring to itself as beacne (83a) “a
beacon, sign,” or, as we have seen–a lamp–the Cross reiterates the sublimity of its relationships
to suffering and glory. It explains its role as the healer of Original Sin, and therefore of Death:
þrowode hwile. || Forþan ic þrymfæst nu
hlifige under heofenum, || ond ic hælan mæg
æghwylcne anra, || þara þe him bið egesa to me (84-6)
St. Augustine had said similarly: "[...]by the nativity itself he made a salve by which the eyes of
our heart may be wiped clean and we may be able to see his majesty through his lowliness."676
The parallel with Mary and the Nativity is well attested, for the tree and she both bore
Christ–at the beginning and end of His Incarnation, respectively. Among the scholars who
discuss this, O Carragain has ascribed the doctrine which relates the Latin echo: virgo/virga
(/branch) to a text from Isaiah 11: 1-5:
And there shall come forth a rod out of the root of Jesse/and a flower shall rise up
out of his root/And the spirit of the Lord shall rest upon him.(Et egredietur virga
de radice Iesse, Et flos de radice eius ascendet, [...]).677
This passage relates to the tree-imagery discussed thus far, and it enriches the
significance of the ambiguous references to 'voice' and 'root' (stefn) in the Old English of the
poem. The significance will be highlighted when the cross instructs the dreamer to preach
(95-100); but we see further irony in the chiastic frame that reminds us of the (reordberend
'speechbearers' 3a and 89b), this time contrasting the deadened men and the one for whom life is
renewed; this is accompanied by the contrast between the gallows, wita heardost ‘cruellest of
tortures,’ and the syllicre treow ‘most wonderful tree’ that last appeared at 4b:
Iu ic wæs geworden || wita heardost,
leodum laðost, || ær þan ic him lifes weg
rihtne gerymde, || reordberendum.
Hwæt, me þa geweorðode || wuldres ealdor (87-90)
Here the tree has cleared the way through the forest; an inversion of the view of mankind–who
674 Marsden, Richard, ed. The Cambridge Old English Reader. Cambridg: CUP, 2004; 193.
675 White 22-26.
676 Augustine Tr 2:73.16. Rettig f/n 41 observes that many codices read 'through his humanity.'
677 O Carragain 108.
150
believes he must clear the trees to make a rihtne (“straight”) way through the world. Yet again,
the poem is teaching mankind that we can use trees for that purpose if, as Augustine
recommends, we use the Cross as a ship for travelling to the heavenly home! Another
intertextual allusion to Isaiah links to this part of the poem through John's reference to
evangelism: "I am the voice of one crying in the wilderness, make straight the way of the Lord,"
(John 1.23).678 The Adjuration of the Cross (95-121) requires the dreamer to do the same–not
least because Doomsday (105a) stands between each individual human and final Redemption.
References to Judgment Day are now clear, although they have been implicit throughout the
poem: Swanton points out that it is prophesied that trees will bleed, on that day, which also was
expected to begin at midnight, like this poem.679
When the poem moves into its final image in Scene IV (122-156), the poet reiterates
many of the words for “Cross” that he used earlier. Now, though, he does more than look, he
responds in words and action: he prays to the beam 122a; he hopes to honor the sigebeam (127)
for the rest of his life; and he hopes that the rod (131, 136) will both protect and carry him
home–to the native land and feast among the saints–essentially because Christ suffered on the
gealgtreowe (146a) to redeem men.
We have seen throughout this analysis that, like the diction, themes and images
continually link to the beginning of the poem; it thus is no accident that the final image returns
us full circle to eternal glory, the hoped for telos of the dreamer–and for each individual in his
audience. It is probable that they, like him–the beorn (42a) and hæleð whom the Cross addresses
(78a and 95b)–were of a noble and military class. His friends might well have died in fighting
for a Christian England; and such a dreamer might have suffered and inflicted physical wounds,
as well as spiritual ones. Certainly, the tone of the poem has become noticeably more military
towards the end, where Christ appears as a victorious prince and warrior–consolidating the
impressions that have gone before. The dreamer thus celebrates Redemption as a successful
military campaign (150-156), a concept first intimated when the geong hæleð (“hero” 39b)
ascended the Cross. It now resonates that feondas (“enemies” 30, 33, 38) who were also beornas
(“warriors” 32a), transplanted the Tree; and that beornas buried him. Indeed, the poet reminds us
that Christ the Drihten (es) (a “lord”–earthly or heavenly–136, 140, 144) and Wealdend (155)
returns to his kingdom as the anwealda almihtig "the one almighty ruler" (153),680 Almighty
678 Isaiah 40.3: Prophesies the Redemption, and advocates “The voice of one crying in the desert; Prepare ye
the way of the Lord, make straight in the wilderness the paths of our God.”679
Swanton 65; he cites Christ 1174-6, and Apocrypha 2 Esdras V.5 “And blood shall drop out of wood, and
the stone shall give his voice, and the people shall be troubled.” On the midnight aspect, Swanton 75 cites the
contemporary Christ III, 867-89.680
My stress, translation from Bradley 163.
151
God, who returns to His ethel, or native land (156). It is surely a scene that would have appealed
either to warriors or to preachers, who had campaigned to preserve England, and to unite it in
peace under the rule of that God.
As I have shown by highlighting the use of “an,” throughout my discussion of the
poem, the author of DOR has also stressed that each individual must exercise will and take
responsibility for him or herself, as Mary did among women, the Cross among trees and indeed,
the dreamer among those who rested on the night of the vision. These exemplify how an
individual can benefit all mankind–but the poet does not explain this to the audience, who
already know the ‘historical’ cases. Each hearer must interpret the parallels alone, just as he will
face God alone. The contrast of each Anglo-Saxon individual with eternal God is indeed
sublime; and perhaps that is why the dreamer, praying ‘alone,’ requires courage as well as zeal,
as did Christ and the Cross in achieving their greater mission in the human world.
The poet has also analogized the integration of individuals at a tribal and cultural level,
for he has woven some effects from other insular cultures into the fabric of his narrative. When
the narrative returns the Word to the Beginning, for example, the circle is reminiscent of the
wheel-head crosses that we have already seen may have come from Ireland with the Vikings; and
the multiplicity of inter-connecting circles (word-frames, or envelopes) echoes the “vertebral”
structure of the Borre interlace. Swanton suggests that the jewels “at the corners of the earth,’
also indicate the “World Tree,” as we have already seen it in Chapter 6, especially in relation to
the Gosforth Cross and the integration of Viking culture into Anglian Christianity.681 Further,
Swanton derives another meaning for the other emblems of synthesis in the poem, the “dark
nails,” 46.’ He observes: “If it is right to link OE deorc with the Celtic forms: O Irish derg,
Gaelic dearg, Manx jiarg, then ‘red, bloody’ might represent a further, and perhaps more
expected sense at this point.”682 At the same time, especially with the return of Christ to his
Kingdom, the poet has drawn a parallel between temporal power and Omnipotence, a
comparison which, I suggest, provides sufficient contrast to argue for the wisdom of a united
acquiescence to the will of God, similar to that depicted in the St. John Incipit page of LFG.
We saw earlier that St. Augustine suggested that fallen humanity needs intellectual
challenge in order to participate in its own salvation.683 This analysis has illustrated that the poet
who contributed this version of DOR to the Vercelli Book provided such exercise in a learned
and sophisticated tradition of vernacular rhetoric; at the same time, he followed the imperatives
681 Swanton 418 (“Ambiguity and Anticipation)”.
682 Swanton 424 (“Ambiguity and Anticipation”). He bases the philology on, e.g: B. Dickins and A. C. Ross.
The Dream of the Rood. London: Methuen, 1954; 23.683
Augustine 66.7. cf pg. 140.
152
of his own vision, as well as those of St. Augustine and John the Evangelist: about the use of
words in the campaign for Redemption. That campaign sought to strengthen the interests of the
individual through Christianity, that is, to weave them into the greater fabric of not only the
nation, but also of Creation.
153
7.1: THE DREAM OF THE ROOD 684
I
[I] Hwæt! Ic swefna cyst || secgan wylle, f. 104v
hwæt me gemætte || to midre nihte, reordberend || reste wunedon!
[ii] Þuhte me þæt ic gesawe || syllicre treow on lyft lædan, || leohte bewunden, 5 beama beorhtost. || Eall þæt beacen wæs begoten mid golde.|| Gimmas stodon fægere æt foldan sceatum; || swylce þær fife wæron uppe on þam eaxlegespanne.|| Beheoldon þær engel Dryhtnes ealle, fægere þurh forðgesceaft.|| Ne wæs ðær huru fracodes gealga. 10 Ac hine þær beheoldon || halige gastas, men ofer moldan,|| ond eall þeos mære gesceaft. Syllic wæs se sigebeam, || ond ic synnum fah, forwunded mid wommum. ||
[iii] Geseah ic wuldres treow, wædum geweorðode, || wynnum scinan, 15 gegyred mid golde; || gimmas hæfdon bewrigene weorðlice || wealdes treow.Hwæðre ic þurh þæt gold || ongytan meahte earmra ærgewin, || þæt hit ærest ongan swætan on þa swiðran healfe. || Eall ic wæs mid sorghum gedrefed. 20 Forht ic wæs for þære fægran gesyhðe.||
[iv] Geseah ic þæt fuse beacen wendan wædum ond bleom; || hwilum hit wæs mid wætan bestemed, f. 105r
beswyled mid swates gange,|| Hwilum mid since gegyrwed. II[I] Hwæðre ic þær licgende || lange hwile beheold hreowcearig || Hælendes treow, 25
oððæt ic gehyrde || þæt hit hleoðrode. Ongan þa word sprecan || wudu selesta
[ii] " Þæt wæs geara iu, || (ic þæt gyta geman), þæt ic wæs aheawen || holtes on ende, astyred of stefne minum.|| Genaman me ðær strange feondas, 30 geworhton him þær to wæfersyne, || heton me heora wergas hebban.Bæron me ðær beornas on eaxlum, || oððæt hie me on beorg asetton, gefæstnodon me þær feondas genoge. ||
[iii] Geseah ic þa Frean mancynnes efstan elne mycle || þæt he me wolde on gestigan. Þær ic þa ne dorste || ofer dryhtnes word 35 bugan oððe berstan, || þa ic bifian geseah eorðan sceatas.|| Ealle ic mihte feondas gefyllan, || hwæðre ic fæste stod. Ongyrede hine þa geong hæleð, || (þæt wæs God ælmihtig), strang ond stiðmod; ||gestah he on gealgan heanne, 40
684 Swanton, M. ed. The Dream of the Rood. New ed. Exeter:University of Exeter Press, 1996; 93-101. This text is that
published by Swanton, however I have modified it to reflect Scenes and paragraphs as described by Huppe. Any errors are mine.
154
modig on manigra gesyhðe, || þa he wolde mancyn lysan. Bifode ic þa me se beorn ymbclypte.|| Ne dorste ic hwæðre bugan to eorðan, feallan to foldan sceatum.|| Ac ic sceolde fæste standan. Rod wæs ic aræred. || Ahof ic ricne cyning, heofona Hlaford; || hyldan me ne dorste. 45
[iv] Þurhdrifan hi me mid deorcan næglum; || on me syndon þa dolg gesiene, opene inwid-hlemmas. || Ne dorste ic hira nænigum sceððan.
Bysmeredon hie unc butu ætgædere. || Eall ic wæs mid blode bestemed, begoten of þæs guman sidan, || siððan he hæfde his gast onsended.
Feala ic on þam beorge || gebiden hæbbe 50wraðra wyrda. || Geseah ic weruda God þearle þenian. || Þystro hæfdon bewrigen mid wolcnum || Wealdendes hræw, scirne sciman; || sceadu forð eode, wann under wolcnum. || Weop eal gesceaft, 55 cwiðdon Cyninges fyll.|| Crist wæs on rode.
[v] Hwæðere þær fuse || feorran cwoman to þam æðelinge. || Ic þæt eall beheold. Sare ic wæs mid [sorgum]685 gedrefed,|| hnag ic hwæðre þam secgum to handa, eaðmod elne mycle.|| Genamon hie þær ælmihtigne God, 60ahofon hine of ðam hefian wite.|| Forleton me þa hilderincas f. 105v
standan steame bedrifenne;|| eall ic wæs mid strælum forwundod.[vi] Aledon hie ðær limwerigne,|| gestodon him æt his lices heafdum
beheoldon hie ðær heofenes Dryhten, || ond he hine ðær hwile reste, meðe æfter ðam miclan gewinne. || Ongunnon him þa moldaern wyrcan 65 beornas on banan gesyhðe; || curfon hie ðæt of beorht stane, gesetton hie ðæron sigora Wealdend. || Ongunnon him þa sorhleoð galan earme on þa æfentide; || þa hie woldon eft siðian, meðe fram þam mæran þeodne; || reste he ðær mæte weorode.
[vii] Hwæðere we ðær [h]reotende || gode hwile 70 stodon on staðole, || syððan [stefn]686 up gewat
hilderinca; || hræw colode, fæger feorgbold. || Þa us man fyllan ongan ealle to eorðan; || þæt wæs egeslic wyrd! Bedealf us man on deopan seaþe. || Hwæðre me þær Dryhtnes þegnas, 75 freondas gefrunon, ..................... gyredon me || golde ond seolfre.
III[I] Nu ðu miht gehyran, || hæleð min se leofa,
þæt ic bealu-wara weorc || gebiden hæbbe, sarra sorga. || Is nu sæl cumen 80
þæt me weorðiað || wide ond side menn ofer moldan, || ond eall þeos mære gesceaft, gebiddaþ him to þyssum beacne. || On me Bearn Godes þrowode hwile. || Forþan ic þrymfæst nu hlifige under heofenum, || ond ic hælan mæg 85 æghwylcne anra || þara þe him bið egesa to me Iu ic wæs geworden || wita heardost,
685 Swanton 97. Sorgum supplied from the Ruthwell text.
686 Ibid. stefn supplied by Kluge.
155
leodum laðost, || ærþan ic him lifes weg rihtne gerymde, || reordberendum.
Hwæt, me þa geweorðode || wuldres Ealdor 90 ofer holmwudu, || heofonrices Weard! Swylce swa he his modor eac, || Marian sylfe, ælmihtig God || for ealle menn geweorðode || ofer eall wifa cynn.
[ii] Nu ic þe hate, || hæleð min se leofa, 95 þæt ðu þas gesyhðe || secge mannum,
onwreoh wordum || þæt hit is wuldres beam, se ðe ælmihtig God || on þrowode for mancynnes || manegum synnum ond Adomes || ealdgewyrhtum. 100 Deað he þær byrigde, || hwæðere eft Dryhten aras mid his miclan mihte || mannum to helpe. He ða on heofenas astag. || Hider eft fundaþ on þysne middangeard || mancynn secan
on domdæge || Dryhten sylfa, 105 ælmihtig God, || ond his englas mid, f. 106r
þæt he þonne wile deman, ||se ah domes geweald, anra gehwylcum || swa he him ærur her on þyssum lænum || life geearnaþ.
Ne mæg þær ænig || unforht wesan 110 for þam worde || þe se Wealdend cwyð.
Frineð he for þære mænige || hwær se man sie, se ðe for dryhtnes || naman deaðes wolde biteres onbyrigan, || swa he ær on ðam beame dyde. Ac hie þonne forhtiað, || ond fea þencaþ 115hwæt hie to Criste || cweðan onginnen. Ne þearf ðær þonne ænig || anforht wesan þe him ær in breostum bereð || beacna selest. Ac ðurh ða rode sceal || rice gesecan
of eorðwege || æghwylc sawl, 120seo þe mid Wealdende || wunian þenceð."
IV [i] Gebæd ic me þa to þan beame || bliðe mode,
elne mycle, || þær ic ana wæs mæte werede. || Wæs modsefa afysed on forðwege, || feala ealra gebad 125 langung-hwila. || Is me nu lifes hyht þæt ic þone sigebeam || secan mote ana oftor þonne || ealle men, well weorþian. || Me is willa to ðam mycel on mode, || ond min mundbyrd is 130 geriht to þære rode. ||Nah ic ricra feala freonda on foldan. || Ac hie forð heonon gewiton of worulde dreamum, || sohton him wuldres Cyning, lifiaþ nu on heofenum || mid Heahfædere, wuniaþ on wuldre. || Ond ic wene me 135 daga gehwylce || hwænne me Dryhtnes rod,
156
þe ic her on eorðan || ær sceawode, on þysson lænan || life gefetige ond me þonne gebringe. || Þær is blis mycel, dream on heofonum, || þær is Dryhtnes folc 140 geseted to symle, || þær is singal blis, ond he þonne asette || þær ic syþþan mot wunian on wuldre, || well mid þam halgum dreames brucan. ||
[ii] Si me Dryhten freond, se ðe her on eorþan || ær þrowode 145 on þam gealgtreowe || for guman synnum. He us onlysde || ond us lif forgeaf, heofonlicne ham. || Hiht wæs geniwad mid bledum ond mid blisse || þam þe þær bryne þolodan.
Se Sunu wæs sigorfæst || on þam siðfate, 150mihtig ond spedig, ||þa he mid manigeo com, gasta weorode, || on Godes rice, Anwealda ælmihtig, || englum to blisse ond eallum ðam halgum || þam þe on heofonum ær wunedon on wuldre, || þa heora Wealdend cwom, 155
ælmihtig God, || þær his eðel wæs.
Key: Upper case Roman numerals denote Scenes described by Huppe.687 Lower case Roman numerals denote paragraphs described by Huppe.
687 Huppe, Bernard F. The Web of Words: Structural Analyses of the Old English Poems “Vainglory,” “The
Wonder of Creation,” “The Dream of the Rood,” and “Judith.” Albany: SUNYP, 1970; 65-73.
157
7.2 THE DREAM OF THE ROOD (Translation)
I Listen! I will relate the best of dreams, and what I dreamt at midnight when speech-bearers remained asleep.
It seemed to me that I saw the most wonderful Tree 5extend into the air, wound about with light,the brightest of Beams. All that Beacon was suffused with gold. Beautiful gems flashed outat the surfaces of the earth, there were five alsoon the shoulder-beam. All who are fair throughout eternity beheld the messenger of 10the Lord, there. Indeed, it was not the gallows of a criminal. Moreover, holy spirits gazed on it there, men throughout the earth, and all this glorious creation. The Victory-Light was wondrous; and I was stained with sins deeply wounded with sins.
I saw the Tree of Glory, exalted with robes, shining brilliantly, 15adorned with gold. Gems had worthily covered the Tree of the Ruler; yet, through that gold I could perceive the former hostility of wretched men–when it first beganto bleed on the right hand side. I was thoroughly afflicted with sorrows. 20I was fearful before that beauteous sight.
I saw that Beacon, ready to die, change its apparel and its color: at times it was wet through with moisture, drenched with the flow of blood; at times adorned with treasure.
IINevertheless, lying there a long time,
I gazed, sorrowful, at the Tree of the Savior 25 –until I heard that it spoke. Then the most noble Tree began to say the words:
“It was very long ago, (I remember it still), that I was felled at the edge of the forest,removed from my root. Strong enemies seized me there, 30made me into a spectacle then for themselves, commanded me to bear up their criminals.Then the warriors carried me on their shoulders, until they set me on a hill.Many evil men made me fast, there. Then I saw the Master of Mankindhastening with great courage, when he intended to climb up on me. Then, there, I dared not, against the word of the Lord, 35bend or break. Then I saw the surface-coverings of the earth quake. I could have felled all the fiends; nevertheless, I stood fast. Then, the young manprepared himself, (that was God Almighty),strong and resolute. High-souled in the sight of many, 40He ascended the lofty gallows, where He willed to redeem mankind.I trembled when the warrior clasped me; yet I still dared not stoop to the ground,
158
fall to the surfaces of the earth–because I had to stand fast.I was the Rood raised up. I held up the mighty King, 45Lord of the Heavens. I dared not give way. They pierced me through with dark nails; the wounds are visible on me, the open, malicious wounds. I dared not injure any of them.They mocked us two, both together. I was thoroughly wet with blood shed from the side of that hero, after he had sent forth his spirit. On that hill I endured 50many terrible, fateful events. I saw the God of Hosts stretched out to a great extent. Darkness had covered with clouds the corpse of the Savior, the bright radiance. Shadow went forth, dark under the clouds. All creation wept. 55They mourned the fall of the King. Christ was on the Rood. Nevertheless, noble men hastened from afar to that Prince. I saw all that.I was sorely distressed with sorrows, yet I bowed down against the hands of the warriors,humble and willing. Then they seized Almighty God, 60lifted Him from that grim torment. Those warriors left me to stand steeped in moisture; I was thoroughly wounded with arrows. They laid the limb-weary one down there. They placed themselves at the head of Hisbody, where they gazed on the Lord of Heaven; and He rested Himself there for a time, weary after the great conflict. Then the warriors began to build an earth-urn for Him, 65within sight of the instrument of His death. They carved that from shining stone and set therein the Ruler of Victories. Desolate, they began to sing a dirge for Him there, in the evening-time; then they wished to travel back, sorrowful, from that glorious prince. He remained there with a small band. We, however, stood there weeping for a good while, 70in our place. After the voice of the warriors departed,the corpse grew cold,the fair dwelling-place of the soul. Then someone began to fell us all to the ground; that was a terrible fate!The man buried us in a deep pit. Nevertheless, retainers of the Lord, 75friends, sought me out there .............................. they adorned me with gold and silver.
III Now you can hear, my beloved warrior, that I have endured the pain of evil men,of sore sorrows. Now the time is come 80that they honor me, far and wide.Men throughout the earth, and all this glorious creation, pray to this Beacon. On me, the Son of God suffered for a while. Because of that, I nowtower glorious under the heavens, and I can heal 85every one of those who is in awe of me.Once I was made the cruellest of tortures, most hated by people, until I clearedthe right way of life for them: for the speech-bearers. Behold, then! The Prince of Glory, the Guardian of the Kingdom of Heaven, 90
159
honored me above the forest on the hill! Just as He, Almighty God, also honored his mother Mary herself, before all people, Above all woman-kind. Now, I command you, my beloved warrior, 95that you report this vision to men, uncover with words that it is the Beam of Glory, that on which Almighty God suffered for the many sins of mankind and Adam’s deeds of old. 100He tasted death there; nevertheless, the Lord soon arose, with His great might, as a help to men.He then ascended into the heavens. He will come here again to this middle earth, to seek out mankindat Doomsday: the Lord Himself, 105Almighty God–and together with His angels.Because, at that time, He who has the power of judgement will judge all individuals as they will have earlier merited for themselves, in this fleeting life. No one there can be unafraid 110about the Word that the Ruler will say.He will ask, before the many, where the man may be who, for the name of the Lord, would taste of bitter death, as He previously did on the Rood.And then they will be afraid. And few think 115what they will undertake to say to Christ. But no one need be very frightened then who bears before him, on his breast, the best of signs. Because through that Rood every soul who seeks to dwell with the Ruler shall come to 120the Kingdom from the earth-way.” IV I prayed then, to that Tree, with a joyful spirit, with great zeal, when I was alone with little company. My spirit wasurged forward to the journey ahead; I endured, in all, many 125 times of weariness. There is now hope of life for me, in that I may go fully to honor the Victory-Beam alone, more often than all men. The will for that isgreat in my mind, and my hope of protection is 130 directed at that Rood. I do not have many powerful friends on earth. Because they went forward from here, from the joys of the world–they sought the King of Glory for themselves–they now live in the heavens with God the Father.They dwell in glory. And I look forward 135each of my days to the time when the Rood of the Lord, that I once saw here on earth in this fleeting life, will fetch and then bring me where there is much bliss,
160
joy in the heavens. Where the army of the Lord is 140seated at the feast, there is perpetual bliss, and He will then set [me] down where I may afterwards dwell in glory, among the saints, to partake fully of joy. May the Lord be a friend to meHe who here on earth previously suffered 145 on that Gallows-Tree for the sins of men. He redeemed us and gave us life, a heavenly home. Hope was renewed,with glory and with joy, for those who there [previously] suffered burning.The Son was victorious on that expedition, 150mighty and successful. When He came with a multitude, a host of spirits, into the Kingdom of God– the One Almighty Ruler–to delight among the angelsand all the saints, those who in the heavens first dwelt in glory: then their Ruler, 155Almighty God, came to where his native land was.
161
7.3 OUTLINE OF SCENES IN "DREAM OF THE ROOD" ACCORDING TO
HUPPE688
Scene I (1-23)................Vision
I. 1-3......................Introduction
ii. 4-14a.................Creation views the Cross
iii. 14b-21a..............Beacon
iv. 21b-23...............Recapitulation
Scene II (24-77)..............Narrative of the Cross
I. 24-27.................Transition from Vision
ii. 28-33a...............Preparation of Cross
iii. 33b-45...............Ascent of Cross
iv. 46-56................Crucifixion
v. 57-62.................Descent from Cross
vi. 63-69.................Entombment of Christ
vii. 70-77.................Entombment and Resurrection of Cross
Scene III (78-121)..........Peroration and Exhortation of the Cross
I. 78-94............... .Peroration and Explanation of Vision
ii. 95-121..............Adjuration: Cross suggests evangelism
Scene IV (122-156)........ Dreamer's Prayer to the Cross and Christ
I. 122-144a...........Address to the Cross
ii. 144b-156...........Prayer to the Cross
688 Huppe xiii-xxi; and 64-112.. The outline is derived from the text provided by Huppe: any errors are mine.
162
Figure 7.1: Map Showing Viking Settlement in 9th-10th Century England.689
689 Gilbert 12. The map is by Martin Gilbert.
163
CHAPTER 8
CONCLUSION
The tradition of English Literature and its interlace survived after the Normans destroyed
Anglo-Saxon England–and it did so at least partly because of the association with Scripture.
John the Scot (ca. 1266 or 1270-1308) would later consider the maze, or puzzle of doctrine,
ascribing "Daedalus-like twists and turns" to the Holy Spirit when it challenges the intellect
with the "concatenated" text of Scripture. He says:
Non enim alio modo sanctorum prophetarum multiplex in divinis intellectibus
contextus potest discerni, nisi per frequentissimos no solum per periodos, verum
etiam per cola et comata transitus ex diversis sensibus in diversos, et ab eisdam
iterum in eosdem per occultissimas crebrissimasque reversiones.690
(For in no other way may the complicated text of the holy prophets, in their divine
intelligence, be explicated—except by very frequent transition from various senses to others, not
only from one sentence to the next and back again from these to those by the most secret and
repetitive returns).
The words recall the descriptions of interlace seen in this study, and they indicate its
continuity in Latin, but the definitions in Chapter 2 illustrate that association of interlace and
English also continued. The interdisciplinarity of the foregoing discussion, though, indicates
that both Latin and English are only strands in an ancient technique that was shared by many
forms of art. It is clear that interlace in Old English participated in a larger identity than each of
its component parts–except for weaving itself.
The point may not be immediately obvious to us in the twenty-first century: the
decoration of crosses with carved interlace virtually ceased with the advent of the
Normans–although later monuments like the Cenotaph would vary the function of standing
stones; and we no longer use interlace to decorate cruciform weaponry. Our relationship with
embroidery continues, but the process is often mechanized and the product is seldom valuable;
and unless we are professional weavers, most of us are far removed from the process that our
ancestors encountered every day. Our perceptions of the skills have changed, then; and the
knowledge we apply to interpreting them is limited by our place and time. We have moved from
manuscripts to Microsoft, and the World-Wide Web–in all its secularity–appears as an original
concept rather than an adaptation.
When we try to understand these matters as they were in the past though, we necessarily
690 John the Scot. “De Divisione Naturae 5.” Patrologia Cursus Completus, Series Latina. Paris: J. P. Migne,
1841-64; 122:1010AB. Quoted and translated by Kendrick 254, Note 60.
164
turn first to specialists in individual disciplines; and perhaps ancient people did the same, when
interpreting their oral cultures and their imagery. However, their use of interlace suggests that
they appreciated the antiquity and diversity behind the designs, and the present study has begun
to explore how we can do the same. As Klein put it, the approach of inter-disciplinarity helps to
show, “How knowledge and information move across disciplines.”691
It is helpful that rhetoric about the interdisciplinary approach runs parallel to the
techniques of interlace. Klein remarks:
The tendency to describe knowledge in the language of natural organic properties
is pervasive in the discourse because it directs attention to “links,” “symmetry,”
convergence,” “conjuncture,” “interactions,” “interfaces,” and “integration” itself.
Interdisciplinary work is described as a natural mediation along “intercultural,”
“interdependent,” “interstitial,”“intersectional,” and “interdepartmental” lines.
Problems anthropomorphically elude the “grasp” of a single discipline and
“refuse” to stay within boundaries. Ultimately the cumulative effect of the organic
metaphor is to assert interdisciplinarity’s “natural” place and “inherent” need in a
predominantly geopolitical environment.692
Precisely.
The method has a precedent in literary theory, which often discusses networks. Klein
suggests that Edward Said saw “Orientalism” as a network of interests brought to bear upon
“the Orient.”693 He later added that a variety of approaches to his subject had “been used in ways
that cannot be understood if discipline is isolated from discipline, or interpretation from history
and political purpose.”694 This dissertation, indeed, has sought to integrate history and political
purpose in order to interpret the use of interlace in early Britain and Anglo-Saxon England. As
Chapters 5 and 6 indicate, the project built upon the suggestions of scholars like Michelle Brown
and Eamonn O Carragain, who had already observed that the crosses and manuscripts of
Northumbria seemed to participate in an ecumenical program of Christian unity.662 In further
integrating scholarship on the symbology of the artefacts, the present study has deepened that
perception to show how the Church and political leaders of the era could have used imagery of
the Cross, and its inherent part in interlace: in order to promote peace through political and
religious unity.695 In focusing further on rhetoric, the study has suggested that Anglo-Saxon
England played a unique role in preserving classical rhetoric, incorporating it into insular and
691 Klein 81.
692 Klein 81.
693 Klein 188. She cites: Said, Edward. Orientalism. New York: Pantheon, 1978.
694 Klein 188. She cites: Said, Edward. “Orientalism Reconsidered.” Cultural Critique, 1 (Fall 1985): 89-107.
695 Brown 8-9. cf. Chapter 5 .
165
vernacular culture, and disseminating it by returning scholarship to Europe: all acts that
interlaced diverse cultures and united them under Christianity. The dissertation has also begun
to explore the possibility that the Kingdom of Wessex continued that policy in attempting to
unify disparate tribes and areas–in an England partly settled by Vikings. Analysis of The Dream
of the Rood indicates also that, in the way Horace had recommended, Anglo-Saxons had begun
to achieve a rhetoric of power with which to augment their military strength.696 The role of
religion remained integral, though, as it was with the very first interlace.
A large body of Anglo-Saxon literature and manuscript art remains from which we might
achieve new insights about the concerns of people who produced and used interlace in English. I
believe that the later and larger tapestry also has much to reveal through the recognition of
interlace, and much insight to offer about our literary, religious, and political heritage, as well as
those of others. Perhaps such an approach can also sharpen perceptions about the political uses
of interlace in the present-day context.
696 Horace 38, 285-288. Trans. Hynd 55, sections 90, 91. cf Chapter 3 .
166
APPENDIX A
GLOSSARY OF TERMS ASSOCIATED WITH WEAVING
B
Bast: n phloem; inner bark, {Chambers: OE baest; Ger Bast}.
Bind: vt To make fast with a band or bond; tie or fasten together; restrain; fix; sew a border on;
bandage or tie (up); fasten the sections together and put a cover on (a book); oblige
by oath or promise; hold or cement firmly.
vi to become bound; restrict free movement, {Chambers: OE. bindan. OFris., ON.
binda (Sw. binda, Da. binde)}.
Braid: vt to plait, intertwine; arrange in plaits; thread, wind about or through; trim, bind, or
outline with braid.
vi change colour or appearance, {Chambers: OE bregdan ; ON bregtha. Bosworth
Toller: bregdan: I. v. a. To move to and fro, vibrate, cast, draw, drag, change**,
bend, weave. II. v. n. To turn into. The examples given for change** and II involve
change of color. Clark Hall: also includes–to move quickly; bend; shake; 'braid';
knit; join together. Change colour; vary; be transformed. Bind; knot; move; flash.
Bring up (a charge); scheme; feign; pretend. Draw breath; breathe. }
C
Canvas: n a coarse cloth made of cotton, hemp or other material; open weave material on which
embroidery or tapestry is worked, {Chambers: Lat: cannabis, fr. Gk. kannabis hemp}.
Check: n a pattern of cross lines forming small squares as in a chessboard; any fabric woven with
such a pattern.
adj divided into small squares by crossing lines, {Chambers: OFr eschec, eschac,
originally in the chess sense, through Ar. from Pers. shah king}.
Complex: n a collection of units forming a whole.
adj composed of many parts; not simple or straightforward; intricate; difficult.
vt Complicate: to combine into a complex, {Chambers, L: com: with plicare: to fold. Cp.
Complicate, complicity}.
*Complico -are -avi -atum, to fold together, fold up.
TRANSF., confused, intricate. {Cassells, Lat.}
*Complector -plecti -plexus, dep. (Cum/plecto) to embrace, to clasp. LIT., to embrace,
encircle, surround, encompass
TRANSF., (1) to hold fast, master
167
(2) to attach oneself to, esteem
(3) of the mind, to embrace, grasp, comprehend
(4) to unite in oneself or itself; esp. to include, of speech or writing (cf
Cicero). {Cassells, Lat}
*Complexio -onis, f: (complector), connection, combination.
TRANSF., (1) in rhetoric: a short summary of the whole matter; a period.
(2) in logic: a, the statement of a syllogism;
b, a dilemma: Cic. {Cassells, Lat}.
*Complexus -us, m: (complector), an embrace.
TRANSF., (1) affection, love
(2) in discourse, connexion: Quint. {Cassell’s Lat}.
Context: n the parts of a piece of writing or speech which precede and follow a particular word
or passage and may fix, or help to fix, its true meaning; associated surroundings;
setting, {Chambers: L contextus, contexere, from con and texere, textum to weave}.
Cord: n a string composed of several strands twisted or woven together; in present-day use now
restricted to small ropes, and thick or stout strings; formerly applied more widely. {F.
corde, string of a musical instrument, string, rope, cord: L. chorda, Gr. gut, string of a
musical instrument (made of gut) OED Online, accessed 2/20/08; 12:17 p.m.}.
Cross: n a gibbet of the type used by the Romans formed by placing two pieces of wood
transversely to each other; when capitalized refers to the Cross of Christ, the
Christian symbol; “any object, figure or mark formed by two parts or lines transverse
to each other.”
vt to make the sign of the cross upon or over; mark with a cross; cancel by marking with
a cross or by drawing lines across; lay a thing across another; set (things) across each
other; place crosswise; to lie or pass across.
vi intersect, {Chambers: [...] ON Kros, from L crux, crucis. Neither Bosworth-Toller
nor Clark Hall includes an Anglo-Saxon word “cros”.}.
D
Diaper: n linen or cotton cloth with a square or diamond pattern; the pattern itself; a pattern not
colored, but woven in, for ornamentation of textiles; paving in a checkered pattern.
{Chambers: OF diaspre, from LL diasprus, from Byzantine Gr diaspros from dia
through, and aspros white.}
Dye: n tinge, stain; a coloring liquid.
vt to stain, give new color to, {Chambers: OE deag, deah from deagian to color.
Clark Hall: hue, tinge, 'dye.' }.
168
F
Flax: n the plant Linum; the fibers of the plant, which are woven to make linen cloth, {Clark
Hall: OE flaex; fleax: 'flax,' linen. Bosworth-Toller: also include fleax-æcer a
flax-field; and fleax-line a cord for hanging flax on.}.
G
Goat: n a horned ruminant animal of Europe, Asia and N Africa, related to the sheep; (in pl)
the wicked (Bible). {Chambers and Clark Hall: OE gat, she-goat}.
H
Hypha: n (pl hyphae): a thread of fungus mycelium, {Gr. Hyphe web; According to OED
Online, not used in English until the nineteenth century. Accessed 02/19/08 at 12:53
a.m.; Chambers: vt: hyphainein cognate with OE wefan; ON vefa; Ger weben: to
weave}
I
Implicate: vt to involve; to entangle; to imply, show to be, or to have been, a participator; to
entwine, enfold.
n a thing implied.
adj. intertwined, {Chambers: L implicare, -atum, from in, in and plicare, -atum or
-itum, to fold}.
Intertext: n in literary theory, a text evaluated in terms of its relation (e.g. by allusion) to other
texts, {Chambers}.
Intertexture: n interwoven state, {Chambers}
J
Junction: n a joining, a union or combination; a place or point where (...) lines meet,
{Chambers}.
*Iugo, iugare [Latin]: To bind together, connect, couple *Iungo, iungere, iunxi,
iunctum to join, unite, connect, {Cassells Latin}.
K
Kilt: n a short pleated skirt, usu of tartan, traditionally worn by Celts; any similar garment.
vt to tuck up skirts, pleat vertically, hang, (archaic), {Chambers: Scand cf Dan kilte to
tuck up; ON kilting a skirt}.
Knit: vt (knitting; knitted; or knit) to form (wool, etc) into network by needles; to
intertwine; to unite closely, to draw together; to form into a knot (archaic); to tie
together (archaic).
vi to knit something {Chambers: OE cnyttan; & cnotta, knot. Bosworth-Toller:
cnyttan, to tie, bind, knit. B-T suggests the Sanskrit cognate nah, to bind, tie.}
169
Knitch: (dialect) n a faggot, a bundle of wood, etc tied together, {Chambers: OE gecnycc
bond}.
Knittle: n a small line made of two or three yarns twisted with the fingers (naut); (in pl) the
halves of two yarns in a rope, {Chambers. Clark Hall OE: cnyttels sinew, string}.
Knot: n interlacement of parts of a cord or cords, rope, ribbon, etc. formed by twisting the
ends around each other and then tightening the loops thus formed; a piece of ribbon,
lace, etc.folded or tied upon itself as an ornament; anything like a knot in form; a
bond or union; a tangle, intricacy, problem, or difficulty; a complex of lines,
mountains, etc; the base of a branch buried in a later growth of wood; a node or joint
in a stem; hard lump; a concretion; a swelling; a knob; a boss; a bud; a hill (dialect); a
clump or cluster.
vt to tie a knot, unite closely; make by knotting.
vi to form a knot or knots; to knit knots for a fringe, {Chambers: OE cnotta; Ger.
Knoten, Dan knude, L nodus}. Bosworth Toller: cnotta, a knot, fastening, knitting;
nexus; and offers a verb: to loosen. Clark Hall adds: a knotty point, a puzzle.
Knotwork: n ornamental work made with knots; carving or decoration in interlaced forms,
{Chambers}.
L
Lace: n a string or cord for passing through holes, e.g. to tie up a shoe or garment etc; a
delicate ornamental fabric made by looping, knotting, plaiting or twisting threads into
a definite pattern.
vt to fasten with lace, put lace or laces into; intermingle; intertwine, {Chambers
French; from L laqueus}.
*Laqueus -I, m: a noose, halter, snare.
TRANSF: a trap {Cassells Latin}.
Lattice: n a network of crossed laths or bars, also called latticework; anything of a similar
pattern; a window with small, esp. diamond-shaped panes set in lead, {Chambers: Fr
lattis, from latte a lath. Clark Hall OE: laett f. (pl. latta) beam, ‘lath.’}.
Linen: n cloth made of flax, {Cassells Latin: Linea ae, f. a linen thread, string}; {Clark Hall
OE: Lin n. flax, linen, cloth, napkin, towel}.
Loom: n a machine for weaving; a tool; an instrument, {Chambers and Clark Hall: OE
[ge]loma] tool, instrument, article of furniture}.
N
Net: n an open fabric, knotted into meshes; a piece of such fabric used for catching prey,
retaining hair, etc; machine-made lace of various kinds; a snare; a plan to trap or
170
catch someone or something; a difficulty.
vt to form into a net or network; to mark or cover with a net or network; to fish with
nets; to form by knotting threads into meshes; also
vi to capture.
vi to form a net or network {Chambers: OE net, Du net, Ger. netz. Clark Hall: nett
netting, network, a spider's web. Bosworth-Toller: I. a net for fowling, fishing or
hunting; II. a mosquito net; III. net-work, web (Goth nati, O Sax netti, O Frs. nette,
O. H. Ger. nezzi).}
*net-gearn net-yarn; string for making nets (B-T); knitting yarn (Clark Hall).
*nettian to ensnare.
P
Plaid: n a long woollen cloth, worn over the shoulder, usu in tartan as part of Highland dress,
or checked as formerly worn by Lowland shepherds; tartan.
adj like a plaid in pattern or colors. Also:
n plaiding a strong woollen twilled fabric, {Chambers: Perh Gaelic or Scottish plaide
a blanket}.
Plait: n a braid in which strands are passed over one another in turn; material so braided; a
braided tress; a pleat (rare).
vt to braid or intertwine; to pleat (now rare), {Chambers: from L: plico -are -ui and
-avi -atum and -itum to fold, to fold together}. Also {Cassells, Latin:} *plicatrix
-icis f: one who folds clothes.
*plexus -a -um braided, plaited {(from Latin Plecto; and Greek)}.
Pleat: n any of several types of fold sewn or pressed into cloth; a plait or braid (rare).
vt to make pleats; plait or intertwine (rare), {Chambers: from plait. Bosworth-Toller
and Clark Hall OE: plett, a fold [From Latin plecta a hurdle]}.
R
Repp: n a corded cloth (also reps or Rep), {Chambers: Fr reps, perh from Eng ribs}.
Rope: n a stout twist of fibre.
vt to fasten, bind, enclose, mark off or catch.
vi to form into a rope, {Chambers: OE rap; ON reip}.
S
Sheep: n (pl sheep) a beardless, woolly ruminant animal of the goat family (genus Ovis),
{Chambers: OE scëap}.
Shroud: n cloth used to wrap a corpse; a winding sheet; garment, clothes (obs); enveloping or
protective covering.
171
vt to enclose in a shroud; cover, envelop; hide.
vi to take shelter, {Chambers: OE scrud; ON skruth, clothing, gear, from Gmc base
skraud-, skreud-, skrud, cut; also: shred}.
Silk: n fiber from the larva of a silkworm moth; similar fiber from another insect or a
spider; a thread, cloth, clothing made from such fibers, {Chambers: OE seolc, silk
[fr L sericum: Chinese]}.
Spatula: n a broad, blunt, flexible blade or flattened spoon, {Chambers: L spatula, spathula,
dimin. of spatha from Gr spathë a broad blade}.
*Spatha -ae, f: a wooden instrument for stirring or mixing, a spatula, an instrument
of similar shape used by weavers. a broad two-edged sword without a point:
Tacitus. {Cassells Latin}.
Spin: vt to draw out and twist into threads; to draw out a thread as spiders do; to form by
spinning.
vi to practice the art or trade or perform the act of spinning; to rotate rapidly; to whirl.
n the act or result of spinning, {Chambers: OE spinnan; Ger spinnen}.
Stripe n a band of color; striped cloth or pattern; a strip.
vt to make stripes on; mark with stripes, {Chambers: ON strip striped fabric}.
T
Tabby: n a coarse waved or watered silk fabric {Chambers: Fr tabis appar. from ’Attabiy, a
quarter in Baghdad where it was made};{ CHWT: “The simplest weave is a tabby
or plain weave in which the weft passes under and over one warp thread (1/1
warp/weft (20)}; {Clark Hall: taber a weaving tool?; tenterhook?}.
Tapestry: n ornamental textile used for curtains or for covering walls or furniture, made by
passing colored threads or wools through a fixed-warp fabric; anything like a
tapestry in being intricate and with many closely interwoven elements (fig),
{Chambers: Fr tapisserie from tapis a carpet, from LL tapetium, from Gr tapetion
dimin. of tapes, -etos, prob of Iranian origin}; {Chambers and Clark Hall: L.
tapete, perhaps through OE taeppet or taepped: figured cloth, tapestry, carpet}.
Tape: n material woven in long narrow bands; a strip of such material, used for tying up,
connecting, etc. {Chambers and Clark Hall: OE taeppe tape, fillet}.
Tapet:(Spenser) n a piece of tapestry, {Chambers and Clark Hall: L. tapete, perhaps through
OE taeppet or taepped: figured cloth, tapestry, carpet}.
Tent: n (obs) an embroidery or tapestry frame, {Cassells, Latin:
*Tendo, tendere, tetendi, tentum and tensum, to stretch, stretch out, extend, spread.
TRANS: could include literary meanings of to string, or even to present}.
172
Text: n the words of a book, poem, etc; a book of such words; the main body of matter in a
book; the exact wording of a book or piece of writing as opposed to a translation,
paraphrase or revision; a short passage from the Bible taken as the ostensible
subject of a sermon, quoted in authority, displayed as a motto, etc; a theme,
{Chambers}.
*Texo, texere, texui, textum: to weave {Cassells: Latin} LIT: of cloth
TRANSF:(1) to twine together, intertwine, plait; to put together, construct, build.
to compose of speech or writing.
Noun or participle as substantive:
*Textum -I, n. LIT: woven cloth, a web.
TRANSF. (1) any material plaited or put together; a fabric, texture, style
(Quint) of written composition.
*Textilis -e: (texo) woven, textile; also plaited as subst.
*Textile -is, n. a woven fabric, a piece of cloth.
*Textor -oris, m: (texo) a weaver.
*Textorius -a -um: (textor) of weaving.
*Textrinum -I, n: (textor) weaving.
*Textrix -tricis, f: (f. of textor), a female weaver.
*Textura, -ae, f: (texo), LIT: a web, texture.
TRANSF: a putting together, construction.
*Textus -us, m: (texo) a web; hence texture, structure. TRANSF: mode of putting
together, connexion; Quint.
Textile: n a woven fabric; fibre; yarn, {Chambers: L. Cp text and texture. See also textilis from
texere, textum}.
Texture: n general quality, character or tenor. Structural impression resulting from the way that
the different elements are combined or interrelated to form a whole; the manner of
weaving or connecting; [archaic: anything woven, a web].
vt to give a certain texture to, texturize, weave, {Chambers: L textura web; from
texere, textum: to weave}.
Thread: n a very thin line of any substance, esp linen or cotton, twisted or drawn out; several
strands of yarn twisted together for sewing; a filament, a fibre; a continuous
connecting element in a story, argument, etc. vt to pass through; to fit or supply with a
thread.
vi to twist, {Chambers: OE thraed; cf also Clark Hall: ðræd, ‘thread’; ðrāwan ‘to
turn, twist, curl [‘throw’]}.
173
Twine: n a twisted cord; string or strong thread; a coil; a twisted stem or the like; an act of
twisting or clasping.
vt to wind, coil, wreathe, twist, encircle, to make by twisting.
vi to wind, coil, twist, rise or grow in spirals {Chambers}.
{Clark Hall twin n double thread, twist, ‘twine,’ linen-thread, linen}.
Twill: n woven fabric showing diagonal lines, the weft yarns having been worked over, on,
and under two or more warp yarns, {Clark Hall: twilic double, woven of double
thread}.
Twist: vt to twine; to unite; to form by winding together; to form from several threads; to wind
spirally; to wring; to distort; to force, pull out of natural shape, position, etc.
vi to twine; to coil; to move spirally or tortuously; to turn aside; to revolve; to writhe.
a thing twisted or formed by twisting; a cord; a strand; thread; silk thread; warp yarn,
{Chambers: OE twist, rope}.
V
Vexillum n (pl vexilla): the series of barbs on the sides of the shaft of a feather; a Roman
standard; a vexillation (company under one vexillum; a scarf on a pastoral staff,
{Chambers; Cassells: L veho vehere vexi vectum to carry, to convey}.
W
Warp n the threads stretched out lengthways in a loom to be crossed by a woof (also fig ); a
twist, shift or displacement to a different or parallel position within a (usu
conceptual) framework or scale, etc.
vt to twist out of shape; turn from the right course; distort; to pervert; arrange (threads)
so as to form a warp; entwine (obs); lay (eggs) or to bring forth (young).
vi to be twisted out of shape; become perverted or distorted (fig); swerve; move with
effort, or on a zigzag course, {Chambers: OE weorpan, werpan to throw, cast; ON
verpa}.
Weave: vt to make (cloth, tapestry, basket-work etc.) by crossing threads, strands, strips, etc.
above and below one another; to interlace; to depict (figures, a story, etc) in
woven-work; to combine, mingle, or work together into a whole; to introduce an
ingredient or element into something; to construct, fabricate, or contrive.
vi to practice weaving.
n the structure or texture of woven fabric, {Chambers OE wefan; ON vefa; Ger
weben; cognate with Gr hyphe a web, and hyphainein to weave}.
Web: n structure of threads spun by a spider to entrap insects; that which is woven; the skin
between the toes of waterfowl, etc; in birds, the vexillum of a feather; anything like a
174
cloth web in its complication, or a spider’s web in its flimsiness or power to
entangle; a plot, snare, intrigue or fabrication.
vt to envelop or to connect with a web.
vi to make or weave a web, {Chambers: OE webb; ON vefr.} {Clark Hall: web, webb
n. ‘web,’ weft: woven work, tapestry. cf :
*webba m. weaver;
*webbeam m. weaver’s beam; treadle of a loom.
*webbestre f. female weaver.
*webbgeweorc n. weaving.
*webbian to contrive, devise.
*webbung f. plotting, conspiracy.
*webgerēðru np. weaver’s tool.
*webgerod n. weaver’s implement.
*webhōc m. weaver’s comb.
*weblic pertaining to a weaver.
*websceaft m. weaver’s beam.
*webtāwa m. thread, line.
*web-tēag f. weaving-thread.
*webwyrhta m. fuller.}
Weft: n threads woven into and crossing the warp; thread carried by a shuttle (woof); web.
vi (rare) to form a weft, {Chambers: OE weft, wefta; related to wefan; see weave}.
Wind: vt to turn, to twist or coil; to (cause to) encircle or enfold; to traverse, by turning and
twisting.
vi to twist; to move or go by turns and twists, or deviously; to meander, {Chambers:
OE windan; cf Gr wenden, ON binda, Gothic windan; cf wend, wander}.
Woof: n weft; thread for a weft; texture, {Chambers: ME of, with w added by association
with warp, etc (of being the normal development of OE owe, from on and wefan to
weave)}.
Wool: n a modified soft, fine hair that forms the fleece of sheep, goat, yak, etc; this spun into
yarn or thread for knitting or weaving; fabric woven from such yarn, {Chambers:
OE wall; Gothic Walla, Ger wolde, L vellum}.
Y
Yarn: n spun thread; one of the threads of a rope, or these collectively, {Chambers: OE
gearn thread; ON gearn, Ger gearn}.
175
APPENDIX B
TABLES SHOWING DEVELOPMENTS IN WEAVING
TABLE 2.1: Weaving in the Stone Age
Stone Age Middle Eastern and Pontic Central European Scandinavian and N. Germanic British
Pre-8000 BCPaleolithic
Lascaux, France: Cord of vegetable fiber,(Jorgensen 53).
ca. 8000 BCMesolithic
Syria and W. Iran: First domestication ofsheep (Wild 40). They also farmed the firstflax, (Wild 40).
Finland; and Potsdam Germany:Fishing nets made of willow bast.
ca. 6500 Palestine, near the Dead Sea: First wovenobjects: basketry, matting, cordage, finenetting:“Sophisticated netting andinterlacing techniques” characterize aceremonial headdress, (Wild 42).
ca. 6000 Turkey: Earliest linen: part of a shroud fromCatal Huyuk, (Wild 40).Egypt (northern): Hunter gatherers cultivatedflax (McDowell 31).
ca. 5500 Egyptians wrapped mummies in linen,(McDowell 31).
ca. 4200 4200 BC Denmark: Willow bastfabric includes knotless netting;couched buttonhole stitch,(Jorgensen 54).
ca. 4000 Neolithic
Lake Dwellings, Switzerland; and nearBern: Fabrics of flax and wood basis;basketry; knotless netting; knottedfringes; embroidery; brocade–some striped and fringed, (Jorgensen 55).
Denmark: Knotless netting of limebast, (Jorgensen 54).
Etton, Cambridgeshire: Asample of “twine made ofvegetable fibres” exists,(Jorgensen 55).
176
TABLE 2.2: Weaving in the Bronze Age
Bronze Age
Middle Eastern and Pontic Greek and Roman Central Europe Scandinavian and N. Germanic British
ca. 3500 BC Denmark: Textiles of vegetable fiber; noextant wool or flax (Jorgensen 54/5).
ca. 3000 BC Syria/Iran: First “woolly fleece” (Wild 40).Egypt: Lozenge pattern on a king’s cloak, ca..2920-2770 (McDowell 37).
ca. 2800 BC Egypt: Evidence of pleating (36/37).
ca. 2400 BC Near the Elbe: First wool weavein European -mixed withvegetable fibers (Jorgensen 57).
ca. 2000-700 BC Egypt: Weaving workshops attached to palaces,temples and estates (McDowell 32).c.1991-1783--Egypt: colored clothes, oftendecorated with geometric patterns and“repeating lozenges” (McDowell 37).
c.1800-500–Denmark: Loom-wovenfabric and braids in “coarse tabby” and “aprimitive wool,” possibly from wild sheep.Samples include corded skirts, shirts, caps,cloaks, and hairnets. Decoration includesembroidery; or edgings of fringes, tassels,or bronze tubes. Plaid patterns. (Jorgensen57-61).
ca. 1600-1100 BC c.1550 Egypt: tomb paintings depict the verticalloom. After this date, also, men took weavingover from women (McDowell 31; 34).Egypt:Men wore kilts (McDowell 37).
Greece and Crete: Participated inwool trading (Wild 48).Athens:Silk probably imported(Jenkins71). c.1300–Lichtenstein: A possible
twill weave has beenidentified(Jorgensen 62).
ca. 1350 BC First Egyptian wool woven: possiblyby‘Asiatics’ (McDowell 32/33).
ca. 1333-1323 BC Egypt: Kilts in tomb of Tutankhamun. “Egyptian motifs mingle with Syrian andMesopotamian winged griffins” (McDowell36/7; 39).
Late Bronze Age to 1100 BC
Palestine: Clothing included “kilts and drapedcloaks for men and off-shoulder long dressesand cloaks for women...with shirts being wornby both sexes”(Wild 47).
177
TABLE 2.3: Weaving in the Iron Age
Iron Age Middle Eastern and Pontic Greek and Roman Central European Scandinavian
ca. 1100-500 BC Mesopotamia: grew cotton, (Wild 49).Israel: Bred sheep for white wool; grew flax; wove plain, figured,and multi-colored fabric; left “cloth impressions on pottery”; andrecorded weaving activities in Exodus, (Wild 51). Phoenicians: made purple dye at Tyre and Sidon, (Wild 51).
ca. 900-680 BC Phrygians Wove fine wool and linen; looped pile; 2-color weaves; tapestries with geometric designs. Used warp-weighted looms(Wild 50).
ca. 800-700 BC Latium: A boat burial included “woolchevron twills, woven selvedges, and pilefabrics (Wild 77).
After 800 BC: “Germany, France, the Netherlands,Ireland and Denmark [sic]” Twill weaves invegetable fibers remain (Jorgensen 61/2).
Denmark: A tabby cloth innettle fibers is extant.(Jorgensen 62).
ca. 700-500 BC c600–Bologna: a bronze rattle depictsloom- weaving (77). Greeks and Romans: used mainly wool;women probably wove flax from importedfiber and made tapestry at home. Sprangwas probably woven.Greek vases illustrate loom use, (Jenkins71-75).
Hallstatt: wools and linens in diagonal and diamondpatterned twills; embroideries in wool.Germany (Stuttgart): braids remain in “complicatedpolychrome patterning.”France, Spain, Germany, and Austria: braids withcolored strands (67). Wool is often in undyed stripesand checks.Hungary: Checked and striped woollen twill, andsprang hairnetting, (Jorgensen 64/5).c.500–La Tene: tabby, twills, and basket weaves - inflax
.
c.700-100 BC–Jutland: woolclothing in twills, some incheck paterns (Jorgensen62/5).
ca. 550-330 BC Scythian tombs at Pazyryk included Persian fabrics of this date: atapestry and “a famous knotted pile-carpet with registers ofmounted riders and elks” (Wild 52).
600-300–Etruscans: some linens andcheck patterns; later some had wovenborders (Wild 77).
and wool, (Jorgensen) 69
ca. 400-100 BC Hellenic Period: 323-331 Alexander the Great: 353-323
400-300–Kertch: wool tapestry decoration includes ducks/deerheads, buds and lotus flowers (Wild 103).Greeks + sheep... migrated to Egypt (Wild 102).The Crimea: “A coverlet enlivened with shded bands in which arainbow effect has minutely graduated colour changes in the woolweft.: (Wild 103).
Etruscans: left the ‘linen book,’ “inscribedbandage dated to c400 BC, now inZagreb,” (Wild 77).Throughout the area: Silk more commonafter Alexander the Great conqueredeastern areas, (Jenkins 72).
c.400-200–Sweden: wooltwill in dogstooth patternsurvives; also in Jutland,(Jorgensen 65).
178
TABLE 2.4: Weaving in the Roman Era
Roman Era Middle Eastern and Pontic Greek, Roman, and Western European Scandinavian and N. Germanic British
From ca. 31BC
Throughout the area: Trade in fine woollen clothing and rugcommon throughout the area; cashmere and mohair may alsohave appeared (Wild 106).Egyptians: Used “resist dyeing” to produce a “light-on-dark” effect, (Wild 152).
The Roman Empire: Production of wool and linen: cotton was rare;gold was spun into thread.Romans prized silk, probably still imported from China (Wild 81/2).Western Provinces: wove linen, and produced wool especially in “diamond” (lozenge) and herringbone twills, and in basket weaves(Wild 87). The Spanish made rope from Esparto grass (Wild 81-82). Gauls used vegetable dyes; along the Atlantic coast, shellfishprovided purple dyes (Wild 91/2). Celts were associated with stripes and checks in colored yarns. (Wild 88/89).Gaul, Spain and northern Africa: Workshops existed: i) on privateestates ii) in urban areas, where they were small and “semi-professional” - wove and sold textiles, (Wild 84)
1-175 AD–Throughout the area:rough, hand-plucked, un-dyed woolwas produced on un-weightedlooms. Twills were common, some were diamond types(Jorgensen 94-96).
175-400AD–Scandinavians:sheared their sheep, and usedweighted looms to produce finerwools, some with coloredstripesand checks Linens survive. Some textiles and dyes may havebeen imported. (Jorgensen 95/6;101/2).
Vindolanda: Groups traded “...a range of locally made and imported fabric types” [see illustration 2.11] (Wild 84).
Vindolanda, London, [and Mainz], produced fabric that incorporated purple tapestry bands, the fashion probably originating in the eastern Mediterranean, (Wild 88). “The dog whelk . . . is native to Britain and could have provided a purple dye,” (Wild 91).
ca. 206-220 AD Scythian tombs at Pazyryk contained some Chinese textiles of this date (Brown 15).
ca. 250 AD Romans began producing damask silks in “simple geometricpatterns” (Wild 148)
ca. 300-400 AD Late Roman/EarlyByzantine
c 300 AD– The Western Provinces: State established factories forweaving linen and wool (Wild 84).
300-400 AD–Northern Greece: Tapestries fragments “woven inpurple wool and gold were found in the so-called Tomb of Philip ofMacedon, at Vergina...” (Jenkins 71; Wild 106). c 300-500 AD–Greece and Rome: uncut looped pile was sometimesadded to drapery fabric. Geometric interlace decorated the frontbands of tunics, etc; linen/wool weaves simulated embroidery. Decoration included “human figures drawn from pagan and Christianiconography and animals” (Wild 146/7).
179
TABLE 2.5: Weaving in the Post-Roman Age
Post-Roman
Imperial Roman/Byzantine Persian and Arabic North, Central, and WesternEurope
Scandinavian and N. Germanic British
ca. 400-500 c 400-500 Throughout the area: “The two beamvertical loom” superseded earlier technology(Wild 151).c 400-600 Byzantium: produced silk damask andtwills on horizontal looms; span gold and silverthread. Patterns included : “...hearts, swastikas,palmettes and leaves arranged in rows to give adiaper effect, with or without actual latticedivisions,” (Wild 151;149).
224-642 AD SasanianIran:“developed aniconography of hunting,battle, and banqueting”(McDowell153). Theyprobably wove fromChinese silk. Other extanttextiles show “geometric"designs (McDowell 153/5).
Germanic: wool tabby; and linens in plain, diamond, and rosettetwills; and honeycomb, striped,or checked weaves.Holland, Frisia [and England]:Diamond twills common. Theweaves indicate advancedtechnology (Jorgensen 118/21).
475 AD - Norway: braids found; also fabrics decorated with animal motifs, or colored checks and stripes (Jorgensen133/34).
450-650 AD - England: Anglo-Saxons wove textiles for personal use and introduced different loom weights and weaving tools. Village workshops produced wool and linen (Rogers 125). Tabby and twill weaves predominated; there were diamond and chevron patterns, sometimes in colored threads e.g. blue from woad and purple from lichen. Some brocades included gold thread (Rogers 125/7).
ca. 500-600Mohammedca. 570-632
Rome and Byzantium: imported cotton from thesouthern and western Mediterranean seaboards(Wild 141).
Cologne and Marseilles: importedfabric from the EasternMediterranean (Wild 153).
550-600 AD Scandinavians: importedFrankish and Alemannic fabrics; linen commoner (Jorgensen135).
ca. 600-700 Rome and Byzantium: imported cotton from thesouthern and western Mediterranean seaboards(Wild 141).
600-1000 AD Arab Period:Embroidery increased; also patterns in checks, stripes,and bands; brocades,damasks and resist dying. State workshops producedbands of embroidered texts.Women span, at home;weavers were men(Eastwood 160/61). Egypt: Early Europeantechniques of nalebindingand sprang appeared here(Wild 151).Egypt produced flax, butless linen.Iran: famed for silk. (Eastwood159/60).
Paris: A late Sasanian silkincludes senmurvs in royal andZoroastrian iconography(McDowell 155).
600-1050 AD, Scandinavians: produced“Birka” diamond twill in fine worsted(Jorgensen 135).
c 620's Sutton Hoo: fabrics“decorated with soumak andtabbies with a looped pile,” were probably imports (Rogers127).
650-850 AD - Durham: St. Cuthbert’s shrine includes silksimported from Byzantium and the Middle East
Throughout the area: English nuns embroidered in silk andgold: opus anglicanum (128). The textile trade probablydeveloped for courtly and monastic markets, (Rogers 129)
.850-1000/1050 AD- Coppergate, York: Workshops wovesilk braids from imported fibers. “Birka” twill and silverwire embroidery signify Viking influence. Trade increasedvia Viking routes; luxury textiles became available tomany, (Rogers (131/2).
ca. 700-800 Throughout the area: Silk patterns included“rows of large, almost contiguous medallions,containing human and animal figures reversed inmirror image over a vertical axis;” Sasanianthemes of Royal Hunt and Senmurv; andinscriptions woven in Greek (Wild 151; 149)
700-900 - Carolingian sites: plainlinen tabby and plain twill; some“Spong Hill” type diamond twills(Jorgenen 123). Throughout thearea: A scarce new weaveappeared-“broken twill withdisplacement after each twothreads” (Jorgensenson 123).
Throughout the area: manors housed workshops, which were inlonghouses later (Jorgensen123/4).
ca. 800-1050
900-1050- Italians: used water power to drivefulling mills (Wild 151),
800-1050 Scandinavia: Linenwidespread. Tabby and twill silksimported at Birka from the Near East: “one is a monochrome- patterned fabricfrom China. Other imports includedtapestry and gold braids from China andByzantium. (Jorgensen 136/7 133/4)
180
WORKS CITED
PRIMARY SOURCES
Alfred the Great. "Preface to the Cura Pastoralis of Pope Gregory the Great." A Guide to Old English. Eds. Bruce Mitchell and Fred C. Robinson. 5th ed. Cambridge, Mass: Blackwell,
1992. 205-207.
Anglo-Saxon Chronicles, The. Ed. Anne Savage. London: Phoebe Phillips/Heinemann, 1982.
Augustine, Saint, Bishop of Hippo. Tractates on the Gospel of John. Trans. John W. Rettig.Washington, D.C: Catholic University of America Press, c1988.
Bede. Ecclesiastical History of the English People, with Bede’s Letter to Egbert and Cuthbert’sLetter on the Death of Bede. Trans. Leo Sherley-Price. Rev. R. E. Latham. Minorworks, Trans, New Intro. and Notes, D. H. Farmer. Rev. ed. New York: Viking Penguin,1990.
Benario, Herbert W. ed. A Commentary on the Vita Hadriani in the Historia Augusta.Commentary by Benario. The American Philological Association, American ClassicalStudies. Number 7. Chico, CA: Scholars Press, 1980.
Beowulf. Eds. Bruce Mitchell and Fred C. Robinson. Malden, Mass: Blackwell, 1998.
Caesar, Julius. The Gallic War. Trans. Intro. and Notes Carolyn Hammond. Oxford World’s Classics. Oxford: Oxford University Press, 1996.
Blake, William. "The Lamb." Songs of Innocence and Experience. Romanticism: AnAnthology. Ed. Duncan Wu. London: Blackwell, 1994.
Dream of the Rood, The. Ed. Michael Swanton. Rev. ed. Exeter: University of Exeter Press,
Evangeliorum Quattuor Codex Lindisfarnensis. Eds. Thomas D. Kendrick et al. Oltun et Lausanna: Helvetiae, MCMLX.
Holy Bible, The: Translated from the Latin Vulgate. The Old Testament: First Published by the English College at Douay, A.D. 1609. The New Testament: First Published by theEnglish College at Rheims, A.D. 1582. Rev. Bishop Richard Challoner, A.D. 1749-1752.London: Baronius Press, 2003.
Horace. The Art of Poetry: A Verse Translation with an Introduction by Burton Raffel. Latin text of Horace’s Ars Poetica, Prose Trans. and Biographical Note James Hynd; Notes DavidArmstrong; Afterword W. R. Johnson. New York: State University of New York Press,1974.
John the Scot. “De Divisione Naturae” 5. Patrologia Cursus Completus, Series Latina. Ed. J.Migne, Paris: 1841-64; 122:1010AB.
Tacitus. The Annals: The Reigns of Tiberius, Claudius, and Nero. Trans. J. D. Yardley. Intro. and Notes, Anthony A. Barrett. Oxford World’s Classics. New York: Oxford UniversityPress, 2008.
—. Agricola, Germania and Dialogus. Ed. G. P. Goold. Agricola. Trans M. Hutton Rev. R.
181
Ogilvie. Germania. Trans. M. Hutton. Rev. E. H. Warmington. Dialogus. Trans. W.Peterson. Rev. M. Winterbottom. Loeb Classical Library 1914. Rev. ed. 1970. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1992.
Wulfstan. “Sermo Lupi ad Anglos.” (Cotton MS. Nero A.I in the British Museum, ff. 110 ff). Sweet’s Anglo-Saxon Reader in Prose and Verse. 15th ed. Rev. Dorothy Whitelock.Oxford: Clarendon Press, 1967. 85-93.
SECONDARY SOURCES
Aberg, Nils. The Occident and the Orient in the Art of the Seventh Century. Stockholm:Wahlstrom & Widstrand, 1943-47.
Ashe, Geoffrey. “Glastonbury.” The New Arthurian Encyclopedia. Ed. Norris J. Lacy. New York: Garland, 1991. 198-202.
Attenborough, F. L., ed. and trans. The Laws of the Earliest English Kings. Cambridge:Cambridge University Press, 1922.
Backhouse, Janet. The Lindisfarne Gospels. London: Phaidon, 1981.
Balme, Maurice and James Morwood, eds. Oxford Latin Reader. Oxford: Oxford University Press, 1997.
Bailey, Richard N. England’s Earliest Sculptors. Publications of the Dictionary of Old English Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1996.
Bartlett, Adeline Courtney. The Larger Rhetorical Patterns in Anglo-Saxon Poetry. MorningsideHeights, New York: Columbia University Press, 1935.
Bately, Janet. “The Nature of Old English Prose.” The Cambridge Companion to Old English Literature. Eds. Malcolm Godden and Michael Lapidge. Cambridge: CambridgeUniversity Press. 71-87.
Baugh, Albert C, and Thomas Cable, eds. A History of the English Language. Englewood Cliffs: Prentice Hall, 1993.
Bischoff B. and M. Lapidge. Biblical Commentaries from the Canterbury School of Theodore and Hadrian. Cambridge Studies in Anglo-Saxon England, 10. Cambridge: CambridgeUniversity Press, 1994.
Blair, John. “Anglo-Saxon Shrines and their Prototypes.” Anglo-Saxon Studies in Archaeology and History 8 (1995): 1-28.
Bowman, Alan, and David Thomas, eds. Vindolanda: The Latin Writing Tablets. London: Society for the Promotion of Roman Studies, 1983.
Bowman, Alan K. “The Roman Imperial Army: Letters and Literacy on the Northern Frontier.” Literacy and Power in the Ancient World.. Eds. Alan K. Bowman and Greg Woolf. Cambridge: Cambridge University Press, 1994; 109-125.
Bradley, R. A Passage of Arms. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
Bradley, S.A.J., ed. Anglo-Saxon Poetry. London: J. M. Dent, 1982.
182
Bremmer, Rolf Jr., "The Reception of the Acts of John in Anglo-Saxon England." The Apocryphal Acts of John. Ed. Jan N. Bremmer. Kampen, The Netherlands: Pharos,1995.183-96.
Brodeur, Arthur Gilchrist. “Variation.” Interpretations of Beowulf: A Critical Anthology. Ed. R.Fulk. Bloomington: Indiana University Press, 1991. 66-87.
Brown, Claudia, ed. The Amy S. Clague Collection of Chinese Textiles. Phoenix: Phoenix Art Museum, 2000.
Brown, Michelle P. “The Mercian Supremacy” The Making of England: Anglo-Saxon Art and Culture AD 600-900. Eds. Leslie Webster and Janet Backhouse. London: BritishMuseum Press, 1991. 215-7.
—. “The New Learning: Manuscripts.” The Making of England: Anglo-Saxon Art and Culture AD 600-900. Eds. Leslie Webster and Janet Backhouse. London: British Museum Press,1991. 73-4.
—. The Lindisfarne Gospels: Society, Spirituality, and the Scribe. London: The British Library,2003.
Budny, Mildred, and Dominic Tweddle. “The Maaseik Embroideries.”Anglo-Saxon England 13.New York: Cambridge University Press, 1984. 65-96.
Calder, Daniel G. “The Study of Style in Old English Poetry: A Historical Introduction.” Old English Poetry: Essays on Style. Ed. Daniel G. Calder. Berkley: University of CaliforniaPress, 1979. 1-66.
Campbell, James, ed. The Anglo-Saxons. New York: Penguin, 1991.
Carruthers, Mary. The Book of Memory: A Study of Memory in Medieval Culture. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
Cassidy, Frederic G., and Richard N. Ringler, eds. Bright’s Old English Grammar & Reader. 3rd
ed. 2nd Corrected Printing. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1971.
Chadwick, Henry. “Theodore, the English Church and the Monothelete Controversy.”Archbishop Theodore: Commemorative Studies on his Life and Influence. Ed. MichaelLapidge. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 88-95.
Charles-Edwards, Thomas, ed. After Rome. Short Oxford History of The British Isles. New York: Oxford University Press, 2003.
Clanchy, Michael T. From Memory to Written Record: England 1066-1307. 2nd ed. Oxford: Blackwell, 2000.
Clark, J. G. D. “The Economic Context of Dolmens and Passage Graves in Sweden.” Ancient Europe and the Mediterranean. Ed. V. Markotic. Warminster: Arts and Phillips Ltd.,1977. 35-49.
Clemoes, Peter. Rhythm and Cosmic Order in Old English Christian Literature. Cambridge: University Press, 1979.
183
Coatsworth, Elizabeth. Corpus of Anglo-Saxon Stone Sculpture Volume VIII: Western Yorkshire.The British Academy: Oxford University Press, 2008.
Cook, William R. and Ronald B. Herzman. The Medieval World View: An Introduction. 2nd ed. New York: Oxford University Press, 2004.
Cox, Barrie. “The Pattern of Old English burh in Early Lindsey.” Anglo-Saxon England 8. New York: Cambridge University Press, (1994): 35-56.
Cramp, Rosemary. General Introduction to the Corpus of Anglo-Saxon Stone Sculpture:Grammar of Anglo-Saxon Ornament. Published for the British Academy. Oxford:Oxford University Press, 1984.
—. “The Artistic Influence of Lindisfarne Within Northumbria.” St. Cuthbert, His Cult and His Community to AD 1200. Eds. Gerald Bonner, David Rollason and Clare Stancliffe. Woodbridge: Boydell Press, 1989. 213-28.
Crawford, Barbara. “The Vikings.” From the Vikings to the Normans. Ed. Wendy Davies. Short Oxford History of the British Isles. Oxford: Oxford University Press, 2003. 41-71.
Crowe, Christopher. “Excavations at Ruthwell, Dumfries, 1980 and 1984.” Transactions of the Dumfriesshire and Galloway Natural History and Antiquarian Society. 3rd Series, 1987.
Cunliffe, Barry. The Ancient Celts. New York: Oxford University Press, 1997.
Davies, John. A History of Wales. In English, 1993; In Welsh, 1990. Harmondsworth: Penguin, 1994.
Dronke, Peter. “Mediaeval Rhetoric.” The Mediaeval World: Literature and Civilization. Vol. 2.Eds. David Daiches and Anthony Thorlby. London: Aldus, 1973. 315-346.
Eastwood, Gillian V. “The Arabs, AD 699-1000.” The Cambridge History of Western Textiles. Ed. David Jenkins. Vol. 1. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 158-165.
Farmer, D. H. “Introduction.” Ecclesiastical History of the English People, with Bede’s Letter toEgbert, and Cuthbert’s Letter on the Death of Bede. By the Venerable Bede. Trans. LeoSherley-Price, rev. R. E. Latham. Trans. minor works, new Intro. and notes, D. H.Farmer. Rev. ed. New York: Viking Penguin, 1990. 19-38.
Feng, Zhao. Zhixiu zhenpin: Tushuo Zhongguo sizhou yishu shi / Treasures in Silk: An Illustrated History of Chinese Textiles. Trans. June Lee. Hong Kong: ISAT/CostumeSquad, 1999. 38-9.
Fishbane, Michael. "Composition and Structure in the Jacob Cycle (Gen. 25:19-35:22)," Journalof Jewish Studies 36 (1975): 19-32.
Gameson, Richard. “Inscriptions.” The Role of Art in the Late Anglo-Saxon Church. Oxford:The Clarendon Press, 1995.
Gibson, Alex. “What Do We Mean by Neolithic Settlement?” Neolithic Settlement in Ireland and Western Britain. Eds. Ian Armit, Eileen Murphy, Eimear Nelis and Derek Simpson. Oxford: Oxbow Books, 2003. 136-145.
Gilbert, Martin. The Routledge Atlas of British History. 4th ed. New York: Routledge, 2007.
Goepp, Philip H. “The Narrative Material of Apollonius of Tyre.” English Literary History 2 (1938): 150-172.
184
Greenfield, Stanley B. “Geatish History: Poetic Art and Epic Quality in Beowulf.” Interpretations of Beowulf: A Critical Anthology. Ed. R. D. Fulk. Bloomington: IndianaUP, 1991. 120-126.
Guilman, Jacques. “The Composition of the First Cross Page of the Lindisfarne Gospels: ‘Square Schematism’ and the Hiberno-Saxon Aesthetic.” The Art Bulletin 4.67 (1985):535-547.
Hall, David. "The Sanctuary of St. Cuthbert.” St. Cuthbert and His Community to AD 1200. Eds. Gerald Bonner, David Rollason, and Clare Stancliffe. Rochester, New York: Boydell,1989. 425-436.
Hall, Richard. “A Kingdom Too Far: York in the Early Tenth Century.” Edward the Elder: 899-924. Eds. N. J. Higham and D. H. Hill. New York: Routledge, 2001. 188-199.
Hart, Walter Morris. “Ballad and Epic,” Harvard Studies and Notes XI (1907): 200-201.
Hatto, A. T. “Snake-swords and Boar-helms in Beowulf.” English Studies XXXVIII. (1957):144-160
Hawkes, Jane. The Sandbach Crosses: Sign and Significance in Anglo-Saxon Sculpture. Bodmin: Four Courts Press, 2002.
Higham, N.J. “Northumbria’s Southern Frontier: A Review.” Early Medieval Europe XIV.4 (2006): 391-418.
Hill, Peter. Whithorn and St. Ninian: The Excavation of a Monastic Town 1984-91. Stroud: The Whithorn Trust/Sutton Publishing, 1997.
Huppe, Bernard F. The Web of Words: Structural Analyses of the Old English Poems “Vainglory,” “The Wonder of Creation,” “The Dream of the Rood,” and “Judith.”Albany: State University of New York Press, 1970.
James, Simon. The Atlantic Celts: Ancient People or Modern Invention? Madison: University of Wisconsin Press, 1999.
James, S, and V. Rigby. Britain and the Celtic Iron Age. London: The British Museum Press, 1997.
Jenkins Ian. “Industries of Early Historic Europe and the Mediterranean: The Greeks.” The Cambridge History of Western Textiles. Ed. David Jenkins. Vol. 1. Cambridge:Cambridge University Press, 2003. 71-76.
Johnson, David. "Old English Religious Poetry." Companion to Old English Poetry. Eds. Henk Aertsen and Rolf H. Bremmer Jr. Amsterdam: Vrije Universiteit University Press, 1994.159-187.
Jorgensen, Lise Bender. “Europe: The Stone Age c. 2000 BC.” The Cambridge History of Western Textiles. Ed. David Jenkins. Vol 1. Cambridge: Cambridge University Press,2003. 51-70.
— “Northern Europe in the Roman Iron Age, 1 BC - AD 400.” The Cambridge History of Western Textiles. Ed. David Jenkins. Vol. 1. New York: Cambridge University Press,2003. 93-102.
Kelly, Susan. “Anglo-Saxon Lay Society and the Written Word.” The Uses of Literacy in Early Mediaeval Europe. Ed. Rosamund McKitterick. New York: Cambridge University Press,
185
1990. 36-62 .
Kendrick, Laura. Animating the Letter: The Figurative Embodiment of Writing from Late Antiquity to the Renaissance. Columbus: Ohio State University Press, 1999. Kenney, J.F. The Sources for the Early History of Ireland. NY: Columbia UP, 1929.
Ker, N. R. Catalogue of Manuscripts Containing Anglo-Saxon. Oxford: Clarendon, 1957. King,W. J. The British Isles. The New Certificate Geography Series, Advanced Level. London: MacDonald and Evans, 1970.
Klein, Julie Thompson. Interdisciplinarity: History, Theory & Practice. Detroit: Wayne State University Press, 1990.
Krasnodebska-D'Aughton, Malgorzata. "Decoration of the In Principio Initials in Early Insular Manuscripts: Christ as a Visible Image of the Invisible God." Word & Image 18 (2002):105-22.
Lapidge, Michael. “The Present State of Anglo-Latin Studies.” Insular Latin Studies: Papers onLatin Texts and Manuscripts of the British Isles: 550-1066. Ed. Michael W. Herren.Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1981. 45-82.
—. “Gildas’s Education and the Latin Culture of Sub-Roman England.” Gildas: New Approaches. Eds. Michael Lapidge and David N. Dumville. Woodbridge: Boydell, 1984. 27-50.
—. “The New Learning.” The Making of England: Anglo-Saxon Art and Culture AD 600-900. Eds. Leslie Webster and Janet Backhouse. London: British Museum Press,1991. 71-73.
—, ed. “Foreword.” Studies in Early Mediaeval Latin Glossaries. By W. M. Lindsay. Varorium
Collected Studies Series, CS467. Brookfield, VT: Ashgate Publishing Co; 1996. xvi-xvii.
Levison, Wilhelm. “An Eighth Century Poem on St. Ninian.” Antiquity 14 (1940): 280-91.
Leyerle, John. "The Interlace Structure of Beowulf." University of Toronto Quarterly 37 (1967):1-17. Rpt. in Interpretations of Beowulf. Ed. R. D. Fulk. Bloomington andIndianapolis: Indiana University Press, 1991. 146-167.
Lommel, Andreas. Masks: Their Meaning and Function. Trans. Nadia Fowler. London: Paul Elek Books, 1972.
MacQueen, John. St. Nynia: With a Translation of the Miracles of Bishop Nynia. Edinburgh:Edinburgh University Press, 1990.
Marsden, Richard, ed. The Cambridge English Reader. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
Maryon, Herbert. “Pattern-Welding and Damascening of Sword Blades: Part1 Pattern-Welding” Studies in Conservation 5.1 (1960): 25-37.
— . “Pattern-Welding and Damascening of Sword Blades: Part 2 The Damascene Process.” Studies in Conservation 5.2 (1960): 52-60.
186
McDowell, Joan Allgrove. “Industries of the Near East and Europe in Prehistory: Ancient Egypt, 5,000-332 BC.” The Cambridge History of Western Textiles. Ed. David Jenkins.Vol. I. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 31-39.
Mercer, Roger J. “The Early Farming Settlement of South Western England.” Neolithic Settlement in Ireland and Western Britain. Eds. Ian Armit, Eileen Murphy, Eimear Nelisand Derek Simpson. Oxford: Oxbow Books, 2003. 56-70.
Mitchell, Bruce, and Fred C. Robinson, eds. A Guide to Old English. 5th ed. Oxford: Blackwell, 1992.
Murphy, Eileen & Derek Simpson. “Neolithic Northton: A Review of the Evidence, The Early Farming Settlement of South Western England.” Neolithic Settlement in Ireland andWestern Britain. Eds. Ian Armit, Eileen Murphy, Eimear Nelis and Derek Simpson. Oxford: Oxbow Books, 2003. 101-111.
Niles, John D. “Ring Composition and the Structure of Beowulf.” Publications of the Modern Language Association 94.5 (1979): 924-35.
—. “Pagan Survivals and Popular Beliefs.” The Cambridge Companion to Old English Literature. Eds. Malcolm Godden and Michael Lapidge. Cambridge: CambridgeUniversity Press, 1991. 126-141.
Noll, Stephen. Looking at the Old Testament. Ambridge, Pennsylvania: Trinity Episcopal Schoolfor Ministry, 1993.
North, Richard. Heathen Gods in Old English Literature. Cambridge Studies in Anglo-Saxon England 22. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
Notopoulos, J. A. “Continuity and Interconnection in Homeric Oral Composition.” Transactions of the American Philological Association. 82 (1951): 81-102.
O Carragain, Eamonn. Ritual and the Rood: Liturgical Images and the Old English Poems of the “Dream of the Rood” Tradition. The British Library Studies in Medieval Culture.Toronto: University of Toronto Press, 2005.
O Croinin, Daibhi. Early Medieval Ireland: 400-1200. New York: Longman, 1995.
— “Writing.” From the Vikings to the Normans. Ed. Wendy Davies. Oxford: OxfordUniversity Press, 2003. 169-200.
Ogilvie, R. M. “Introduction to the Agricola.” Agricola, Germania and Dialogus.by Tacitus. Ed. G. P. Goold. Agricola. Trans M. Hutton. Rev. R. M. Ogilvie. Germania. Trans. M.Hutton. Rev. E. H. Warmington. Dialogus. Trans. W. Peterson. Rev. M. Winterbottom.Loeb Classical Library 1914. Rev. ed. 1970. Cambridge, MA: Harvard University Press,1992; 3-24.
Ogilvy, J. D. A. Books Known to Anglo-Latin Writers from Aldhelm to Alcuin (670-804). Cambridge, Mass: Medieval Academy of America, 1936.
Orchard, Andy. “Latin and the Vernacular Languages.” After Rome. Ed. Thomas CharlesEdwards. New York: Oxford University Press, 2003. 191-219.
187
O’Reilly, J. “Patristic and Insular Traditions of the Evangelists: Exegesis and Iconography." Le Isole Britanniche e Roma in Eta Romanobarbarica. Eds. A. M. Luiselli Fadda and E. OCarragain. Rome: Herder Editrice e Libreria, 1998. 49-94. .
—. “The Art of Authority.” After Rome. Ed. Thomas Charles-Edwards. Oxford: Oxford University Press, 2003. 140-189.
Page, R. I. An Introduction to English Runes. London: Methuen, 1973.
—. Reading the Past. London: Trustees of the British Museum. 1987.
—. Runes and Runic Inscriptions. Woodbridge: Boydell Press, 1995.
Parks, W. “Ring Structure and Narrative Embedding In Homer and Beowulf.” Neuphilologische Mitteilungen 3.89 (1988): 237-251.
Philip, George, FRGS, ed. Philips’ Modern School Atlas of Comparative Geography. London: George Philip and Son, 1923.
Prescott, Andrew. “Manuscripts.” The Making of England: Anglo-Saxon Art and Culture AD 600-900. Eds. Leslie Webster and Janet Backhouse. London: British Museum Press,1991. 40.
Prickett, Stephen. “Introduction.” The Bible: Authorized King James Version with Apocrypha. Eds. Robert Carroll and Stephen Prickett. Bibliography, Notes, Glossary by RobertCarroll. Oxford World's Classics. Oxford: Oxford University Press, 1997.
Rankin, H. D. Celts and the Classical World. Beckenham, Kent: Croom Helm, 1987.
Rawson Jessica. Chinese Bronzes: Art and Ritual. London: British Museum Publications, 1987.
Rogers, Penelope Walton. “The Anglo-Saxons and Vikings in Britain.” The Cambridge History of Western Textiles. Ed. David Jenkins. Vol. I. Cambridge: Cambridge University Press,2003. 124-132.
Rollason, David. "St. Cuthbert and Wessex: The Evidence of Cambridge, Corpus Christi CollegeMS 183." St. Cuthbert, His Cult and His Community to AD 1200. Eds. Gerald Bonner,David Rollason, and Clare Stancliffe. Woodbridge: Boydell Press, 1989. 413-424.
—. Northumbria, 500-1100: Creation and Destruction of a Kingdom. Cambridge:Cambridge University Press, 2003.
Ross, Anne. Pagan Celtic Britain: Studies in Iconography and Tradition. London: Routledge, 1967.
Said, Edward. Orientalism. New York: Pantheon, 1978.
— . “Orientalism Reconsidered.” Cultural Critique 1.3 (1985); 89-107.
Scragg, Donald G. “The Nature of Old English Verse.” The Cambridge Companion to Old English Literature. Eds. Michael Godden and Michael Lapidge. Cambridge: CambridgeUniversity Press, 1991. 55-70.
188
Snyder, Jane McIntosh. “The Web of Song: Weaving Imagery in Homer and the Lyric Poets.” The Classical Journal 3.76 (1981): 193-196.
Stacey, Robin Chapman. “Texts and Society.” After Rome. Ed. Thomas Charles-Edwards. New York: Oxford University Press, 2003. 220-257.
Stead, I. M. The Battersea Shield. London: The British Museum Press, 1985.
Stevens, William O. The Cross in the Life and Literature of the Anglo-Saxons. Yale Studies in English. Ed. Albert S. Cook. New York: Henry Holt and Company, 1904.
Stock, Brian. The Implications of Literacy. Princeton: Princeton University Press, 1983.
Sturluson, Snorri. Edda: A New and Complete Translation by Anthony Faulkes. London: J. M.Dent and Sons Ltd, 1987.
Swanton, Michael. “Ambiguity and Anticipation in “The Dream of the Rood.” NeuphilologischeMitteilungen/ Bulletin of the Modern Language Society. 70 (1969): 407-425.
Sykes, Bryan. Blood of the Isles: Exploring the Genetic Roots of Our Tribal History. London: Bantam Press, 2006.
Thomas, Charles. Christianity in Roman Britain to AD 500. London: Batsford, 1981.
Tolkien, J.R.R. “Beowulf: The Monsters and the Critics.” Interpretations of Beowulf: A Critical Anthology. Ed. R. D. Fulk. Bloomington: Indiana University Press, 1991. 14-44.
Tonsfeldt, H. Ward. “Ring Structure in Beowulf.” Neophilologus 61 (1977): 443-452.
Treharne, Elaine. "Rebirth in "The Dream of the Rood." The Place of the Cross in Anglo-Saxon England. Eds. Catherine; E. Karkov; Sara Larratt Keefer, and Karen Louise Jolly. NewYork: Boydell and Brewer, Inc., 2006. 145-157.
Tresset, Anne. “French Connections II: of Cows and Men.” Neolithic Settlement in Ireland and Western Britain. Eds. Ian Armit, Eileen Murphy, Eimear Nelis and Derek Simpson. Oxford: Oxbow Books, 2003. 18-30.
Vinaver, Eugene. The Rise of Romance. Oxford: Clarendon Press, 1971.
Webster, L. “The New Learning: The Franks Casket.” The Making of England: Anglo-Saxon Art and Culture AD 600-900. Eds. Leslie Webster and Janet Backhouse. London: BritishMuseum Press, 1991. 101-103.
—. “The Mercian Supremacy: Metalwork” The Making of England: Anglo-Saxon Art and Culture AD 600-900. Eds. Leslie Webster and Janet Backhouse. London: BritishMuseum Press, 1991. 220-221.
White, Caroline, ed. “Introduction.” The Rule of St. Benedict. New York: Penguin, 2008.
Whitelock, Dorothy, ed. Sweet’s Anglo-Saxon Reader In Prose and Verse. Rev. Dorothy Whitelock. 15th ed. Oxford: Oxford University Press, 1967.
Wieland, Gernot. “Geminus Stilus: Studies in Anglo-Latin Hagiography.” Insular Latin Studies:
189
Papers on Latin Texts and Manuscripts of the British Isles: 550-1066. Ed. Michael W.Herren. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1981. 113-133.
Wild, John Peter. “Industries of the Near East and Europe in Prehistory: Anatolia and the Levant ca. 8000-3500/3300 BC.” The Cambridge History of Western Textiles. Ed. DavidJenkins. Vol. I. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 39-52.
___. “The Later Roman and Early Byzantine East, AD 300-1,000.” The Cambridge History of Western Textiles. Ed. David Jenkins. Vol. 1. Cambridge:Cambridge University Press, 2003. 140-153.
Woolf, Rosemary. "Doctrinal Influences on "The Dream of the Rood." Art and Doctrine: Essayson Medieval Literature. Ed. Heather O'Donoghue. London: The Hambledon Press, 1986;29-48.
Wormald, Patrick. “Anglo-Saxon Society and its Literature.” The Cambridge Companion to OldEnglish Literature. Eds. Michael Godden and Michael Lapidge. Cambridge: CambridgeUniversity Press, 1991. 1-22.
Yang, Liu, and Edmund Capon. Masks of Mystery: Ancient Chinese Bronzes from Sanxingoui. Sydney: Art Gallery of New South Wales, 2000.
ELECTRONIC SOURCES
An Anglo-Saxon Dictionary: Based on the Manuscript Collections of the Late Joseph Bosworth. Ed. T. Northcote Toller. An Electronic Application on CD-Rom Ver. 0.2b. Digitised by Sean Crist et al. 2001-2007. Application by Ondrej Tichy, 2006-7. <http://lexicon.ff.cuni.cz/app>
Battersea Shield, The. The British Museum, London. 05 Dec. 2009.<http://www.britishmuseum.org/search_results.aspx?searchText=battersea+shield>
Bede, The Venerable. “The Binding of the Devil.” The Explanation of the Apocalypse by Venerable Beda. Trans. Edward Marshall. Book III.20:1. James Parker and Co:Oxford; 1878 (OOP). Explanatio Apocalypsis: By the Venerable Bede. 710-716 AD. 07Dec. 2009. <http://www.apocalyptic-theories.com/theories/bede/bede.html><http://www.apocalyptic-theories.com/theories/bede/bedeiii20.html>
Casanowicz, I. M. “Parallelism in Hebrew Poetry.” 2002. Jewish Encyclopedia.com. 24 March2010. <http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=67&letter=P>
“Chad Gospels, The.” Lichfield Cathedral: Lichfield Cathedral Inspires, Cathedral Treasures. 2005-2009. Arka Design. 05 Dec. 2009.<http://lichfield-cathedral.org/inspires/cathedral-treasures/the-chad-gospels>
Early Celtic Art. The British Museum, London. 05 Dec. 2009. <http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/article_index/e/early_celtic_or_la_t%c3 %a8ne_art.aspx>
“Gosforth: Gosforth Cross.” English Lakes:An Illustrated Guide to the Lake District: West Coast. 2005-6. 05 Dec. 2009. <http://www.english-lakes.com/gosforth.htm>.
“Interlace.” The Oxford English Dictionary. 2nd ed. 1989. Oxford English Dictionary
190
Online. Oxford University Press. Strozier Lib. Florida State University, Tallahassee, FL.19 Feb. 2008.<http://dictionary.oed.com.proxy.lib.fsu.edu/cgi/entry/50119164?query_type=word&queryword=interlace&first=1&max_to_show=10&sort_type=alpha&search_id=buJJ-E0GChs-7 671&result_place=1>
“Las” The Middle English Dictionary. Eds. Hans Kurath and M. Kuhn. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1952-2001.Medieval English Dictionary Online. Ed.Frances McSparran. University of Michigan. 2006. Strozier Lib. F.S.U. Tallahassee, FL.26 Jan. 2010.<http://quod.lib.umich.edu.proxy.lib.fsu.edu/cgi/m/mec/med-idx?type=id&id=MED24706>
“Liber Linteus Zagrabiensis.” The Archaeological Museum, Zagreb, Croatia. The Etruscan Collection. 2009. 30 Nov. 2009.<http://www.amz.hr/home/departments/collections/collections-.aspx>.
Lindisfarne Gospels, The. BL Cotton MS Nero D. iv. The British Library, London. 05 Dec. 2009. <http://www.bl.uk/onlinegallery/sacredtexts/lindisfarne.html ad link>.
Mortimer, Paul, rev. “TEMPL Historic Arms Sutton Hoo Sword.” 2003-2009. myArmoury.com: A Resource for Historic Arms and Armour Collectors. 14 Jan. 2010. <http://www.myarmoury.com/review_templ_suthoo.html>
Neolithic Monument Complex Of Thornborough, North Yorkshire, The. University of Newcastle-Upon-Tyne. 2003. Historical Studies. In Association with English Heritage. 05 Dec. 2009. <http://thornborough.ncl.ac.uk.>
Page, R. I. An Introduction to English Runes. 2nd ed.. Rochester, N.Y: Boydell and Brewer,1999. 40. Electronic Edition. April 15, 2010.<http://www.netlibrary.com.proxy.lib.fsu.edu/Details.aspx>
“Pictish Stones Search Facility.” University of Strathclyde: Statistics and Modelling Science. Strathclyde, Glasgow, Scotland. 06 Dec. 2009.<http://www.stams.strath.ac.uk/research/pictish/database.php.>
“Sandbach.” Institute for Name Studies. Dir. Dr. David Parsons. University of Nottingham, Nottingham, England. 2002. A Key to English Place-Names. 02 Feb. 2010.<http://www.nottingham.ac.uk/~aezins//kepn/results_county.php?>search=Cheshire,CHE; and <http://www.nottingham.ac.uk/~aezins//kepn/detailpop.php>?placeno=11875
Turfa, Jean M. Rev. Liber Linteus Zagrabiensis. The Linen Book of Zagreb. A Comment on the Longest Etruscan Text. By L. B. van der Meer. 2008.05.37; 23. Bryn MawrClassical Review. 08 Nov. 2009. <http://bmcr.brynmawr.edu.2008/2008-05-37.html>.
Vergil, Publius Maro. Bucolics, Aeneid, and Georgics Of Vergil. Ed. J. B. Greenough. Boston. Ginn & Co. 1900. Aeneid. Trans. Theodore C. Williams. Boston. HoughtonMifflin Co. Perseus Digital Library. Ed. Gregory R. Crane. Tufts University. 1985-2009.The National Endowment for the Humanities and Tufts University. 06 Dec. 2009. <http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0054>
Vindolanda Tablets Online. Centre for the Study of Ancient Documents. Dir. A. K. Bowman; and the Academic Computing Development Team. 2009. Oxford University,
191
BIOGRAPHICAL SKETCH
Joanna Beall was born in Yorkshire, England. She obtained her first professional qualification in
1964 in Manchester, England, from the Chartered Society of Physiotherapy, for which she holds
a B.Sc. In 1996 she graduated from Florida State University with a B.A. in English Literature.
Having achieved an M. Phil. in Medieval English Language and Literature from Glasgow
University, she earned her M.A. in English Literature from F. S. U. in 2002. This dissertation
completes her Ph D. in English Literature, in which she has concentrated on Medieval Studies
and Old English Language and Literature–where her interests lie.
Publication: “Spiritual Gold: Verbal and Spiritual Alchemy in The Pardoner’s Tale and
Canon’s Yeoman’s Tale, ” in Medieval Perspectives, Richmond: EKU. Vol. XV, 2000, 35-41.
193