Foreign language learning in-tandem Part II: Teletandem as an alternative proposal in CALLT

44
The ESPecialist, 25(1), 1- 37, 2006. Foreign language learning in- tandem: Theoretical principles and research perspectives Maria Luisa Vassallo (Università Ca’Foscari, Venice, Italy) João A. Telles (UNESP – Universidade Estadual Paulista, Assis, Brazil) A aprendizagem de línguas estrangeiras in- tandem , ainda pouco conhecida no Brasil, envolve pares de falantes (nativos ou competentes) com o objetivo de aprenderem, cada um, a língua do outro por meio de sessões bilíngües de conversação. Neste contexto autônomo, recíproco e colaborativo de aprendizagem, cada um dos parceiros torna- se aprendiz de língua estrangeira e tutor da sua língua materna ou de proficiência. Neste artigo, apresentamos os princípios da aprendizagem de línguas estrangeiras in- tandem, propomos um aprofundamento dos mesmos e, por fim, delineamos uma proposta alternativa: o Teletandem, um Tandem virtual que utiliza as ferramentas de escrita, leitura, áudio e vídeo do aplicativo Windows Live Messenger. O Teletandem, atualmente estudado no contexto de um projeto de pesquisa brasileiro - Teletandem Brasil: Línguas estrangeiras para todos , junto à UNESP-Assis e UNESP-Rio Preto, será descrito em futuras publicações. Palavras- chave: aprendizagem de línguas estrangeiras, Tandem, in- tandem, Teletandem, CALL Foreign language learning in- tandem involves pairs of (native or competent) speakers whose aim is to learn each other’s language by means of bilingual conversation sessions. It is still not widespread in Brazil. Within this autonomous, reciprocal and collaborative learning context, each partner becomes both a learner of the foreign language and a tutor of his/her mother tongue (or language in which he/she feels proficient). In this article, we introduce the principles and characteristics of foreign language learning in- tandem, propose a deepening of these principles, and outline our alternative proposal – Teletandem, an online tandem that uses the reading, writing, audio and video- conference tools of the Windows Live Messenger. Research about Teletandem is currently being developed within the context of the Brazilian project Teletandem Brasil: Foreign Languages for all, at São Paulo State University – Assis, S. J. do Rio Preto, and its results will be presented in forthcoming publications. Key–words: foreign language learning, tandem, in- tandem, Teletandem, CALL 1

Transcript of Foreign language learning in-tandem Part II: Teletandem as an alternative proposal in CALLT

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

For eign language lear ning in- tandem: Theor et i cal pr inciples andr esear ch per spect i ves

Maria Luisa Vassal lo (Universi tà Ca’Foscari , Venice, Italy)

João A. Telles (UNESP – Universi dade Estadual Paul ista, Assis,

Brazi l)

A aprendi zagem de línguas estrangei ras in- tandem , aindapouco conhecida no Brasi l, envolve pares de falantes (nativos oucompetentes) com o objetivo de aprenderem, cada um, a línguado outro por meio de sessões bilíngües de conversação. Nestecontexto autônomo, recíproco e colaborati vo de aprendi zagem,cada um dos parcei ros torna- se aprendi z de língua estrangei rae tutor da sua língua mater na ou de proficiência. Neste ar tigo,apresentamos os pr incípios da aprendi zagem de línguasestrangei ras in- tandem, propomos um aprofundamento dosmesmos e, por fim, del ineamos uma proposta al ternati va: oTeletandem, um Tandem vir tual que uti l i za as fer ramentas deescr i ta, leitura, áudio e vídeo do aplicati vo Windows LiveMessenger . O Teletandem, atual mente estudado no contexto deum projeto de pesquisa brasi leiro - Teletandem Brasi l : Línguasestrangei ras para todos , junto à UNESP- Assis e UNESP- RioPreto, será descr i to em futuras publicações.Palavr as- chave: aprendi zagem de línguas estrangei ras,Tandem, in- tandem, Teletandem, CALL

Foreign language learning in- tandem involves pai rs of (nativeor competent) speakers whose aim is to learn each other’ slanguage by means of bil ingual conversation sessions. It is sti l lnot widespread in Brazi l . Within this autonomous, reciprocal andcollaborati ve learni ng context, each par tner becomes both alearner of the foreign language and a tutor of his/her mothertongue (or language in which he/she feels proficient). In thisar ticle, we introduce the pr inciples and character istics of foreignlanguage learni ng in- tandem, propose a deepening of theseprinciples, and outl ine our alternati ve proposal – Teletandem,an online tandem that uses the reading, wri ting, audio andvideo- conference tools of the Windows Live Messenger . Researchabout Teletandem is currentl y being developed within thecontext of the Brazi l ian project Teletandem Brasi l : ForeignLanguages for al l , at São Paulo State Universi ty – Assis, S. J. doRio Preto, and its resul ts will be presented in for thcomi ngpubl ications.Key–wor ds: foreign language learni ng, tandem, in- tandem,Teletandem, CALL

1

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

Introduction

Consider two prof icient speakers, one of French and one of

Japanese, si tti ng face- to- face at home or at a publ ic place. They are

sipping thei r cof fee and talking in one of these two languages. They

sti l l don’ t know each other very wel l, but they have agreed on

meeti ng regularly for a few months, and on al ternati ng the use of the

languages, so that each of them can learn the language in which the

other is prof icient. This is nei ther ordi nary conversati on nor

common exchange of private lessons, and both speakers are not

certi f ied foreign language teachers. None of them will actual ly teach

language. Rather, they wil l use language for shari ng ideas, thoughts

and cul tural informati on regardi ng France, Japan and thei r world

views. Each of them wil l try to autonomousl y learn French and

Japanese, respecti vely, and try to use the languages in this real

conversati on, whi le being helped by his/her more prof icient partner.

This col laborati ve, autonomous and reciprocal method of foreign

language learni ng is grounded on few logical rules and common

agreements that we wil l further explore below. It has been known in

Europe for decades and, for a number of reasons, i t is not qui te

known in Brazi l yet; i ts name is Tandem. Basical ly, i t consi sts of

regular sessi ons of col laborative bi l ingual work for didactic

purposes. These sessi ons are voluntari l y establ i shed by two speakers

of di f ferent languages. They may or may not be native, they are not

professi onal teachers, and both are interested in studyi ng the

language in which the other is more prof i cient.

2

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

Tandem was conceived in Germany towards the end of the sixties

(Rosanel l i , 1992; Baumann et al. 1999; Macai re, 2004); then it spread

to other countri es, f i rst to Spain, where i t was given its present form

(Wolf f , 1991; Rosanel l i , 1992; Herfurth, 1992: 204, 1994: 46 sgg;

Brammerts, 2002). Today, i t is known as an al ternati ve or a

complement to foreign language classroom learni ng in many

European and some non- European countri es 1, mostl y in private

school s of languages 2 and universi ti es, and in school s, as well .

Tandem can be carried out in many di f ferent ways, dependi ng on

how it is conceived and where and by whom it is carried out. Its

flexibi l i ty is one of i ts most important advantages. It can be done

independentl y or be integrated to or complement a language course,

with or without counsel i ng, for a short or long time (Rosanel l i

1992:9, Brammerts, Jonsson, Kleppin & Santiso Saco, 2002). It can

also be carried out in groups (Pelz, 1995, Hansmeier, 1997), such as

1 The Internati onal E- mai l Network, an European Union project that was conducted between 1994and 1996, was extended to more of 12 European countri es. Universi ties in Japan and Rhode Island(USA) col laborated wi th the proj ect, that also had links in Croatia and Korea (Brammerts & Little,1996:5). The Tandem Guidel i nes created by the Internati onal Tandem Network are avai lable in 10languages (Brammerts et alii, 2001 ). Between 1994 and 2003, Tandem partners were found formore than 66.000 learners and in more than 50 languages, by the Tandem Agency of TandemInternati onal Network, (D'Atri & Szymanski , 2003). A Tandem Server is active also in Russia, atRostov- on- Don (http: / / www.rsu.ru/ rsu/ t andem/ ). About Tandem in China, see Stoephasi us(undated); in Mexico, see Braun, 2003; in Latin America, see Wolf f , 1991a. Tandem li terature in theUSA is scarce (Cziko, 2004). A wide network of private language school s using Tandem method isthe TANDEM Internati onal Language School s Network(http: / /www.tandemci ty.i nfo/ca_i ndex.html ), founded in 1983, whose members are mostl y inEurope, but also in Peru, Chi le and Canada. Tandem started to be used in Universi ti es in thebeginni ng of the eighties (Rosanel l i , 1992:13); in 1992/93 the Internati onal E- mai l Tandem proj ectstarted by joining 12 universi ti es. The project head was Helmut Brammerts (Ruhr- Universi tyBochum, Germany). The proj ect resul t was the creati on of a sti l l existi ng network of TandemServer si tes through which i t is possi ble to find a virtual Tandem partner. http: / /www.sl f .ruhr -uni - bochum.de/ . For school Tandem projects between France and Germany, see the si te of theDFJW (Deutsch- Französi sches Jugendwerk /Of f i ce Franco- al lemand pour la Jeunesse)http: / /www.tel e- tandem.net / sommai re.html , and Macai re, 2004.

2 A wide network of private language schools usi ng Tandem method is the TANDEM Internati onalLanguage Schools Network (http: / /www.tandemci ty.i nf o/ca_i ndex.html ). It was founded in 1983,and most of i ts members are in Europe, but also in Peru, Chi le and Canada.

3

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

when students of two di f ferent language classes located in two

di f ferent countri es interact: thi s is the case of the so- cal led intensive

Tandem courses, where Tandem is integrated to group activi ties and

in which Tandem partners are changed every few days (binational

Tandem , Herfuhrt, 1992: 201, 1996: 161). This is the earl iest form of

Tandem and it is sti l l practiced, mainly in Germany (Macai re, 2004);

however, here, we refer to “Tandem” in i ts most widely known form:

the one- to- one Tandem, or individual Tandem (Brammerts, 2002;

Brammerts & Calvert, 2003; D'Atri & Szymanski , 2003).

We start the arti cle with an introducti on to the basic tenets of

Tandem. We, then, proceed to explore i ts pecul iari ti es to discuss

thei r impl ications. We conclude the arti cle wi th a brief introducti on

to the project Teletandem Brasil: Foreign languages for all 3, whose

general aim is to of fer Tandem to Brazi l ian universi ty students by

means of a speci f ic version we have cal led Teletandem.

1. Tandem principles

In the late sixties, the name Tandem was fi rst used in the final

part of bi l ingual intensive courses, organi zed on the basis of the

audiovisual method by the bi - national associati on DFJW (German-

French Youth Organi zati on). It simply consisted of activi ties between

two partici pants of two di f ferent mother tongues. These activi ties

included both shared exerci ses and conversati on about a ready-

made materi al , such as examples of pre- planned dialogues

(Brammerts 2002). Learner autonomy played no role wi thi n this

3 Refer to the si te of Teletandem Brasi l Project at www.teletandembrasi l .org .

4

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

context. It was only in Spain, duri ng the seventi es, that the name

Tandem started to be used in i ts present form (Estevez et al, 1983;

Brammerts, 2002); that is, as a method that joins native speakers 4 of

di f ferent languages to learn f rom and to teach each other’ s language

in an autonomous way, whether or not under the guidance of the

professi onal counsel ing of a teacher. 5 In the eighties, i t spread to

some universi ti es and started to be theoreti cal ly researched, mainly

in regards to the concept of autonomy (Müller, Wertenschl ag & Wolf f,

1989). Final ly, a systemati zat i on of i ts princi pl es came duri ng the

nineties, wi th the creation of the International Tandem Network and

subsequent research (Tandem e. V., 1991; Rosanel l i , 1992;

Brammerts & Little, 1996; Deli l le & Chichorro, 2002; Hehmann &

Ponti Dompè 2003). This li terature has def ined Tandem princi pl es

and Tandem forms, with focus on Tandem counsel i ng, on some

insti tuti onal projects and on case studies (Brammerts, 2005). The

Tandem princi ples to which we wil l refer in this fi rst part of the

article are grounded on these theoreti cal developments.

To begin with, Tandem sessions are composed of two parts

(Rost- Roth, 1995:5) . They may be ei ther chronological ly subsequent

to each other or done in two di f ferent days, but each part must be

devoted to only one language (fi rst Tandem principle: languages

must not be mixed). We bel ieve that this basic princi ple has of ten

4 For a probl emati zati on of thi s concept, see, amongst others, Medgyes, 1994: 9- 10, Paikeday1985. So far, Tandem li terature did not take into account the fact that the concept of the nati vespeaker is no longer in use as a scienti f i c concept in Appl ied Linguisti cs (for an account of nativespeaker issues, see Vassal lo, 2004). This, however, is not an issue to be focused on, in thi s article.5 Ini tial ly, this form started in courses organi zed by the Goethe Insti tut of Madrid; then, in anetwork of private school s, when the intri nsic autonomous characteri sti c of the method wasperceived as being opposed to the tradi ti onal insti tuti onal role of the Goethe Insti tut (about thisphase and about ideology in forms of Tandem, see Rosanel l i , 1992).

5

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

been underest i mated in theoreti cal li terature. 6 Dif ferentl y, we

consider i t qui te important, because we bel ieve that i t ei ther

encourages or chal lenges learners to speak the target language. This

is so even if using thei r language of prof i ciency could be more easi ly

and more quickly done in order to attai n thei r communi cati ve goals.

Furthermore, thi s basic princi pl e assures that both partners wil l also

have thei r respecti ve chances to communi cate in the language in

which they are prof icient, parti cularly when trying to attai n

communi cati ve goals that would be too di f f icul t or too chal lenging in

the target language. In sum, we bel ieve that thi s practical princi ple

tends to promote learners’ commi tment and involvement with the

task.

In the Tandem method, parti cipants take turns in acting both as a

student of the target language and as a linguisti c expert of the

language in which each of them is prof icient (second Tandem

principle: reciproci ty. Brammerts 2002: 22- 23). They shoul d share

the same amount of time as they use the target language, which

general ly lasts an hour for each.

Tandem lessons are not considered a job. Therefore, partners are

not pai d and none of them is in debt with each other (Rosanel l i ,

1992:17). The reciproci ty princi ple of Tandem allows enough space

for i ts partners to feel f ree of f inancial commi tments with the other,

i t increases thei r sel f - esteem and it puts both participants on equal

6 This rule is frequentl y presented in practi cal and theori cal explanati ons about the Tandemmethod (see for exampl e Rosanel l i , 1992:17, Rost- Roth, 1995:5, Brammerts 2003:16). It isexpl ici tly presented as a Tandem pr inciple only by J. Wolf f, one of the pioneers of the method, onthe si te of the Tandem Fundazi oa: http: / /www.tandemci ty.i nf o/ca_i ndex.html .

6

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

terms. Tandem is, thus, a free and mutual exchange of knowledge

about language and cul ture ( Brammerts & Calvert, 2002:45- 51).

Tandem partners are f ree to decide about what, when , where and

how to study, as wel l as how long they wish to do i t (thi rd Tandem

principle: autonomy. Brammerts 2002: 22- 23). This autonomy

principle can bear di f ferent interpretati ons, dependi ng on whether

the Tandem is carried out within an insti tuti onal context, such as a

school or a universi ty (insti tutional Tandem ), or as a mutual

agreement between individual s (independent Tandem ).

In the fi rst case, there wil l probably be some type of pedagogical

control or fol low- up, some di rective procedures, some sort of

assessment and a teacher counselor (Brammerts & Calvert, 2002:46-

51; Brammerts, Calvert & Kleppin, 2003) who wil l be responsi ble for

the practical and theoreti cal f ramework withi n which the Tandem

process wil l be carried out (Hehmann, 2003 ). We bel ieve that,

dependi ng on its level of integrati on to the curricul um - nul l , parti al ,

total 7 , the insti tutional Tandem will be less or more compel l i ng to

learners (Gassdorf , 2002).

In the second case – independent Tandem - autonomy wil l mean a

wide scope of f reedom to negotiate levels of responsi bi l i ty and

reciproci ty with the partner.. Tandem theoreti cal li terature actual ly

shows two di f ferent stances about the level of freedom to be given

to Tandem partners: informal processes and low levels of outer

7 Accordi ng to Eisner (1994), the nul l curricul um is simply what is not taught or neglected to betaught by school s. So, by “ nul l level” we mean when the tandem compl ements or adds toclassroom teachi ng; and “ total level” when tandem activi ties may be total ly integrated in theschool curri cul um as a subject.

7

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

control are preferred by Ehnert (1987); Wolff 8 tends to a stronger

insti tuti onal i zati on and is more prescri pti ve, as far as these issues

are concerned (Herfuhrt, 1992:197). Nevertheless, discussi on about

the ef fectiveness of these two levels of freedom is sti l l open (see, for

example, Hehmann, 2003).

The autonomy principle is relevant, because it seems to control

the levels of responsi bi l i ty and power that the prof icient speaker

may have over his/her partner’ s learni ng process. Tandem

parti ci pants are never al l alone in thei r process and each of them

may be supported and encouraged by his/her more prof i cient

partner in a col laborati ve endeavor. We bel ieve that Tandem partners

must also take a reasonable amount of responsibi l i ti es over thei r

own foreign language learni ng process. Whether this fact increases

learners’ motivati on 9 and creativi ty sti l l remains to be investigated.

Choices regardi ng what to do in Tandem sessions are general ly

lef t to partners’ decision, especial ly in independent tandems (see

Souza, 2006 and his study about an Austral i an and a Brazi l ian

student conducti ng thei r Tandem). One of the commonest and most

popular activi ties is free conversati on (partners talk about whatever

they wish to 10). They can also carry out col laborati ve proj ects of thei r

choice concerni ng both languages; they can share grammar exerci ses

8 In 1994, Wolf f founded the Tandem Fundazi oa, a non- prof i t Foundati on which “grants l icensesfor the use of the tandem method and trade mark as wel l as special i zes in the improvement of thequal i ty of the TANDEM intermedi ati on” , as i t is explained on i ts si te(http: / /www.tandemci ty.i nfo/ i ndex.html ). A concept of Tandem as a “ licensed trade mark” isimpl ici t in this approach, wi th best resul ts being granted by a speci f ic set of techni ques. We arenot commi t ted wi th Wolf f ’ s stance, because i t is too much tied to the concept of technicalrational i ty (Schön, 1983).9 By motivation we mean learners’ involvement wi th thei r own in- tandem learning process. 10 Free conversati on was, for exampl e, the most popul ar choice between the Tandem partnersstudi ed by Rost- Roth, 1995.

8

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

or do any other activi ty aimed at learni ng the target language 11.

Because Tandem has a flexible learni ng context, i t provides i ts

parti ci pants with adequate contexts to f reely explore thei r own

creativi ty, as far as language learni ng is concerned.

The rhythm of learni ng is also qui te flexible and open to

negotiati on between partners. They can meet every week, twice a

week or agree on other time interval s. In the period between two

sessions, both of them can organi ze thei r study schedul e accordi ng

to thei r needs, objectives and preferences. In- Tandem learni ng can

also be a learner - centered and qui te individual i zed foreign language

activi ty, in the sense that both partners can tai lor thei r own syl labus

accordi ng to thei r very own personal needs.

Because of al l these characteri sti cs, the Tandem method has

several elements of relevance to foreign language teachers,

researchers and teacher educators. It provides FL teachers with the

possibi l i ty to put thei r students into natural contact wi th prof icient

(or native) speakers by means of personal , purposef ul and di rect

interaction. It provi des researchers in Appl ied Linguisti cs with an

intricate observati on context of foreign language acqui si ti on, as wel l

as the opportuni ty to study learners in a natural , creative and

communi cati ve context of col laborative learni ng. Interesti ng

examples of these research experiences can be found in Banel l i

(2002) and Souza (2006). The former il lustrates the characteri sti cs of

Tandem conversati on between second language learners as far as

repai r and metal i ngui sti c communi cati on are concerned; the latter11 For a review of activi ties chosen by Tandem partners, see for exampl e St.John & White (2003)and Rost- Roth (1995:58- 66).

9

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

analyzes the col laborati ve events of an in- Tandem learni ng

experience between an Austral i an and a Brazi l ian student who

exchanged classes of English and Portuguese. Another interesti ng

example of research experience may be found in Rost - Roth (1995),

who compared conversati on in both language classroom and in face-

to- face Tandem, by means of Conversati on Analysi s. Final ly,

Tandem provi des foreign language teacher educators with the

opportuni ty to implement chal lenging pedagogical themes, such as

col laborati ve learni ng and learner autonomy 12 wi thi n a natural

context of language practi ce (see Wasson & Morch, 2000).

2. What Tandem is: its peculiarities

So far, the li terature has emphasi zed the principl es we have

menti oned, above. However, despi te of thei r importance, we wish to

argue that the pedagogical context of Tandem is far richer and

complex than it has been demonstrated by i ts li terature. Our

argument rel ies on the fact that there are other important and

uncovered characteri sti cs of Tandem that we wish to highl ight in the

fol lowing pages. We bel ieve that they make Tandem a qui te pecul iar

and al ternati ve didactic context for the teaching of foreign

languages. We consider al l of these characteri sti cs as priori ty

research areas.

Firstly, i t is a given fact that foreign language teachi ng is carried

out in a very rich number of ways. Its pedagogical contexts also

12 Here we wish to suggest the mul ti ple meani ngs that these two concepts may take to manyresearch paradigms. For a comprehensi ve review on the concept of col laborati on and thedisti ncti on between col laborati on and cooperati on, see Figuei redo (2006), for a thorough review onthe concept of autonomy, see Paiva, 2006 and Finch, 2000).

10

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

range widely f rom individual (wi th or without a teacher - private

lessons, sel f - instructi on) to group contexts (such as classroom

setti ngs or immersi on programs). All of these contexts have thei r

strengths and weaknesses 13. When compared with them, Tandem

bears a di f ferent type of learni ng context. Such context “ shares

aspects of both natural setti ngs and formal instructi on in addi ti on to

having the power of combi ni ng the best aspects of both” (Cziko,

2004:2). We are deal ing wi th an approach that has i ts very own

characteri sti cs, that emerge f rom (and range wi thi n) the associati on

of i ts princi ples of autonomy and of reciproci ty. Because of these

pecul iari ti es, we bel ieve that Tandem may be described as a learni ng

context that:

(a) of fers opportuni ti es for both sociabi l i ty and individual i zati on;

(b) is based on autonomy, that is understood here as a

responsibi l i ty for one’ s own decision making, not in isolation, but

“with” or “ in relati on to” the other (one’ s Tandem partner);

(c) impl ies shari ng and relaying the roles of who retai ns the power

of knowledge; and

(d) chal lenges the posi ti on of the teacher in the learni ng process –

a posi ti on that requi res al ternati ve atti tudes to teachers’ roles

towards counsel ing.

These speci f i c characteri sti cs, which wil l be more detai led

below, justi f y our interest in the Tandem approach, as they inspi red

us to conceive a variation of i t – the Teletandem , which we intend to

explain in detai l in forthcomi ng publ ications. 13 Bibl iography about the varieti es of learni ng teachi ng contexts is actual ly coinci dental wi th the⁄very history of learni ng teachi ng approaches. ⁄

11

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

2.1. Sum of opposites: sociability and individualization

We bel ieve that the fi rst pecul iari ty of Tandem is i ts strong

associati on wi th both the individual and the social dimensions of

learni ng foreign languages . Theories of Second Language

Acquisi ti on have, so far, remarked the importance of these two

factors in language learni ng/acqui si ti on (see Ellis, 1995, 1996).

However, in tradi ti onal second/ f orei gn language teaching contexts,

both dimensions are of ten in conf l ict. For example, classroom

lessons of fer a wide range of possibi l i ties of interacti on, but they

give scarce attention to individual learni ng styles and to learner

autonomy (Cadamuro, 2004:95- 129). In turn, private lessons of fer a

wider space to learner individual i ty. However, they give li ttle space

to the social and to the interactive dimensions of foreign language

learni ng.

Dif ferentl y, and in an original way, Tandem learni ng

contemporaneousl y gathers the maxi mum of individual i zati on wi th

the maxi mum of social i zati on. How? On one hand, the Tandem

curricul um emerges f rom partners’ needs and involvement. It may

be, theref ore, qui te learner - centered and open to individual i zati on.

On the other hand, one must not ignore the fact that the Tandem

curricul um, as many other forms of curricul um 14, emerges f rom

learners’ relati onshi ps (Rost- Roth, 1995:31- 35), as they share thei r

individual needs. It is, theref ore, centered on interacti on through

col laborati on, making the social dimensions of learni ng (sociabi l i ty)

14 See Eisner & Vallance (1974).

12

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

the very core of thi s approach. Brammerts & Calvert (2002) point at

this dialectic nature of the Tandem context by saying that:

(…) the collaboration is equal l y beneficial to both [Tandem

par tners] ; however , each of them can try to achieve his/her own

learni ng objectives. There are good chances we can have a strong

moti vation because: It is rewarding the fact of being able to

communicate wi th a nati ve speaker [sic] about a subject that was

chosen by both; learning has practical appl ication and does not

undergo external pressures; progress can be exper ienced

immedi atel y. (p.37)

Shortly, wi thin the Tandem learni ng context, these two

tradi ti onal l y opposi te poles – the individual and the social - are

associated in original , innovative and harmoni c ways, al l of them in

need of further research, so that they can be better understood.

2.2. Neither a teacher nor a classmate, but a Tandem

partner

The second pecul iari ty of Tandem is i ts par tners’ roles. In most

learni ng contexts, learners’ and teachers’ roles are disti nct 15. Rodgers

(2001) presents a usef ul synopti c view of the roles def ined by

teachers and learners wi thi n the most widespread methods of

foreign language teachi ng:

TEACHING METHODS AND TEACHER & LEARNER ROLES

Method Teacher Roles Lear ner Roles

Situational Language TeachingContext SetterError Corrector

Imi tatorMemori zer

15 We are aware that there is a vast li terature on the relati onshi p of learni ng context and learners’and teachers’ roles that could be expl ored here. However, we have omi tted i t due to restri cti ons offocus and space. For that, see Abrahão (2004), Gimenez (2002), Barbara & Ramos (2003), Celani(2003), Assis (2005), and Sti rl ing (2005). Aboute roles of Tandem partners, see Brammerts 2002:21.

13

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

Audio- lingual i smLanguage ModelerDril l Leader

Pattern PracticerAccuracy Enthusiast

Communi cati ve Language TeachingNeeds AnalystTask Designer

ImprovisorNegoti ator

Total Physical ResponseCommanderAction Moni tor

Order TakerPerformer

Communi ty Language Learni ngCounsel orParaphraser

CollaboratorWhole Person

The Natural ApproachActorProps User

GuesserImmerser

Su

Figur e I: Methods and Teacher and Lear ner Roles (Source: Rodgers,

2001:01)

Despi te of the disti ncti ons between methods and between

learner and teacher roles, as shown in Figure I above, we wish to

argue that these roles do mingle wi thi n the Tandem learni ng context.

Actual ly, thi s shi f ti ng of roles is sti l l another point that needs to be

accuratel y investigated. Nevertheless, the point we wish to stress

here is that, because of i ts autonomy and reciproci ty princi ples,

everyone participates in Tandem learni ng, both as a learner and as a

prof icient speaker (Brammerts 2002:21). Both roles are carried out

al ternati vely, and this shi f ti ng of roles contri butes to the dual

identi ty of the Tandem partner: he/she has the trai ts and plays the

roles of both the teacher and the classmate but, at the same time,

di f fers f rom them substanti al l y.

In fact, as prof icient speakers of a language they feel

prof iciently enough to teach 16, Tandem parti cipants know more

about thei r partner’ s target language. Such posi ti on gives them the

normati ve power of the linguisti c “ expert” , parti cul arly in the

speci f ic case of the native speaker (Paikeday, 1995; Rampton, 1990;

Phil l ipson, 1992; Medgyes, 1994; Kramsch, 1998:79). Also, thei r role

16 I t may be thei r own native language.

14

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

could be viewed as being simi lar to that of a teacher. It is, however,

di f ferent, since they may nei ther exerci se an insti tuti onal power over

thei r partners, nor a strictl y insti tuti onal and scholasti c evaluative

function, due to the very Tandem structure, as we have explained

above. Obviously, that does not mean that Tandem partners are

neutral , as far as use of power is concerned. In line wi th Foucaul t

(1995), we believe that relati onshi ps, parti cul arly the ones that are

“ poorly managed” (p.248), are always subjected to mul ti pl e types of

power exerci se and evaluati on and it would be naïve to think that

Tandem practi ti oners are f ree of them (Rosanel l i , 1992). Research is,

then, needed to veri fy how power is exerci sed and how it is shared

and negotiated between partners wi thin such a particul ar learni ng

context, such as the Tandem, in which partici pants’ roles resembl e

that of a peer and in which a more prof i cient partner nei ther

organi zes lesson plans nor (at least expl ici tl y) determi nes the

syl labus.

In sum, Tandem partner’ s roles need to be investigated f rom

the point of view of various disci pl i nes. First, because they mingle

characteri sti cs that are qui te disti nctive from other

learni ng/ teachi ng contexts; second, because, in Tandem sessions,

ordi nary teacher - student and peer relati onshi ps are subverted,

giving way to al ternati ve and pecul iar partners’ relati onshi ps that

shape (and are shaped by) the Tandem learni ng context.

2.3. Towards a global symmetry

15

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

We bel ieve, then, that the thi rd pecul iari ty of Tandem is the

relati onshi ps between its parti ci pati ng partners. In Conversati on

Analysi s, classroom relati onshi ps have been described ei ther as

asymmetri cal (teacher - student) or symmetri cal (peers) (Linel l ,

Luckmann, 1991; Orletti , 2000). However, we do find Tandem

partners’ roles qui te imbricate. Because of such complexi ty, a mere

discussi on of these roles in dual terms of symmetry and asymmetry

would be inappropri ate and rather shal low. Instead, we prefer

classi fying these partners’ relati onshi ps in terms of a balance that is

determi ned by the reciproci ty principle, ci ted above – a princi pl e that

somehow imposes a relay of roles between Tandem partners. This is

to say that, in every Tandem session, the partner who plays the role

of the language expert (theref ore, a more powerf ul role) wil l always

play a less powerf ul role when he/she becomes the learner

(Rosanel l i , 1992:20). Therefore, both asymmetri c si tuations may

neutral i ze each other by produci ng what we call global symmetr y . As

a consequence, for the Tandem learner, speaking the target language

with a prof icient speaker tends to be less intimidati ng than it is in

other foreign language learni ng contexts. This is so because Tandem

learni ng requi res shi f ti ng of roles (from learner to tutor and vice-

versa) duri ng Tandem sessions (Hehrfurt, 1992: 209). On one hand,

this relay of roles may mingle the negative consequences of the

asymmetry between the less and the more prof icient speaker; an

asymmetry that may induce feel ings of inferiori ty, power dynamics,

fear of error, shyness (Hehrf urt, 1992: 212; Rost - Roth, 1991: 36). On

the other hand, thi s relay of roles may work towards maintai ni ng the

16

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

posi tive aspects of thi s asymmetry, such as the cogni ti ve and

af fective support to the learner that is of fered by the prof icient

speaker, wi thin the so- called zone of proximal development

(Vygotsky, 1978). Learners’ af fective fi l ters, in terms of the long

revered Krashen (1985), could have less possibi l i ty of being rai sed in

this context, due to the compl ici ty induced by the balance of roles.

Global symmetr y, i f conf i rmed by empi ri c resul ts of further

research, could turn out to being one of the most original elements

of the Tandem: i t could disti ngui sh thi s method from other forms of

col laborati ve studying, such as the tradi ti onal peer tutor ing and peer

collaboration, where such role relay seems to be inexistent 17.

2.4. A homeostatic device

The fourth pecul iari ty of Tandem is i ts intri nsi c motivation

device. In addi ti on to thei r own internal and external motivati ons,

each Tandem partici pant is also motivated by the Tandem

homeostatic, sel f - regulati ng mechani sm: learners can obtai n from

thei r partner only what they, too, are wil l ing to give him/her in the

next turn (see the princi pl e of reciproci ty in Brammerts & Calvert,

2002:44) 18. For example, if one wishes high commi tment from

his/her partner in language feedback, he/she, in turn, must show a

simi lar or the same high commi tment to i t, otherwi se partners wil l

experience unbalance of ef forts or of commi tments to thei r goals,

and that may cause tensi on between them (Gouldner, 1960). If one of

17 See Johnson, Johnson & Stanne, 2000, for a review of cooperati ve methods.18A comprehensi ve review of the li terature about the reciproci ty concept is given in Guéguen,2002: 213- 218.

17

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

them happens not to fol low the joint agreements, the Tandem is

bound to fai l , since i t is based on mutual ef forts and agreement. This

is another aspect of Tandem that sti l l needs to be adequately

researched. On the base of an attenti ve considerati on of various

concepts of reciproci ty , the hypothesi s of a homeostat i c device

acting between Tandem partners could contri bute towards

eluci dati ng in- tandem learni ng processes. It is also important to

note here that, as a sel f - regulati ng proper ty to keep the balance of

the Tandem relati onshi p between partners, the homeostat i c device

of practical motivation is far f rom being the abstract obl igation that

is commonly found in other learni ng contexts. This device stimulates

both learni ng autonomy (everyone takes responsibi l i ty for what

he/she real ly wants to do) and learni ng social i zati on (everyone

receives only to the extent he/she has given). Such homeostat i c

device may turn out as a very powerf ul impul se towards learni ng,

because it works towards keeping the balance of partners’ actions

withi n the Tandem interacti on. The research agenda of the

Teletandem Brasi l Project intends to obtai n empi ri cal data to

conf i rm these issues by investigati ng Tandem processes that have

fai led.

2.5. Intrinsic autonomy

The fi f th pecul iari ty of Tandem is i ts intr i nsic learner autonomy .

It is not a mere characteri sti c, but the most important tenet of a

Tandem process. In this sense, the meani ng of autonomy in Tandem

may be qui te di f ferent than it is commonly conceived in some other

18

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

learni ng setti ngs (cf. Paiva, 2006, for a comprehensi ve review of the

li terature on the concept of autonomy). In the context of Tandem,

autonomy is not conceived without the other but, with the other; that is

in co- laboration.

As it has been noted by the di rector of an Ital ian Tandem school 19,

when people decide to learn a foreign language, they fi rst tend to look

for a professi onal wi th whom to share the responsi bi l i ty for thei r own

learni ng – someone who “ knows more” , who can regulate and who can

organi ze the learni ng process. Despi te the fact that learni ng has much

to do wi th one’ s active endeavor, many students prefer to handle over

the power and the responsi bi l i ty of thei r learni ng experience to a

teacher.

Dif ferentl y, learni ng in- tandem means expl ici t acceptance of

being an autonomous parti ci pant of one’ s own learni ng, as wel l as

acceptance of the fact that one is able to manage, in f i rst person, one’ s

own study of a foreign language. This may be referred to both the

technical meaning of the term “autonomy” and to i ts pol i ti cal meaning

(Benson & Voller, 1997). Anyway, i t does requi re one’ s comprehensi ve

review of bel iefs of learni ng, ei ther as a mechani c process or as a mere

process of knowledge transf er. It may also mean giving up beliefs of

language learni ng processes as only being managed by professi onal s,

who are able to make them happen in pedagogical , scienti f i c and

control l ed ways. In fact, foreign language learni ng in- Tandem resul ts

f rom a natural process of interacti on that, per se, is not so control l ed

and scienti f ic (Rosanel l i , 1992:21). “Natural ” means, in this case, that19 A. Mazza, di rector of the private language school Alfa&Beta in Bolzano, Italy: personalcommuni cati on.

19

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

such interacti on is content and informati on oriented, that i t arises f rom

learners’ own communi cati ve needs, and that i t is triggered by thei r

attempt to communi cate with the other. The Tandem learni ng context,

theref ore, can also become qui te puzzl i ng for students who are used to

ei ther the “ right” teaching method or the tradi ti onal instructor’ s f rontal

lesson, withi n which so many students have been “ trained” from

chi ldhood. From thi s point of view, Tandem may of ten chal lenge

impl ici t theories about learni ng and it may trigger cri tical ref lecti on

about fossi l i zed teachi ng/ l earni ng bel iefs, as described in Vassal lo

(2006). Research projects about bel ief s of Tandem partners withi n the

context of the Teletandem Brasil Project wil l deepen thi s aspect, trying

to evidence changes in beliefs before and af ter the Tandem learni ng

experience.

2.6. Pleasure

The sixth pecul iari ty of Tandem is i ts potenti al to promote

pleasure of intercul tur al interaction . One very pervasive and common

bel ief of learni ng, chal lenged by recent language teaching approaches

(Mitchel l & Myles, 2004; Balboni, 2000) is the idea that real study and

real learni ng must be heavy and boring (Balboni, 2002; Lombardi , 2006;

Caon e Rutka, 2004:22). Since Tandem is also a form of interacti on 20, i t

is not possi ble to undertake i t wi thout partners’ spontaneous active and

interacti ve partici pati on and involvement. Like in most forms of

interacti on, i t may include sense of humor, emoti ons and pleasure in

the exchange of experiences, as well as negative feel ings of tensi on,20 See Rost- Roth, 1995, about the predomi nant importance of interacti on in partner’ s views ofTandem.

20

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

demeani ng competi ti on, f rustrati on, irri tati on and even anger. All of

these elements are bound to occur in and to af fect the process of

Tandem learni ng even in more personal and di rect ways than in other

learni ng setti ngs, due to the autonomous, one- to- one dual nature of

the Tandem relationshi p. We can speculate, wi th a certai n lack of

evidence, since research in thi s area of Tandem studies is scarce, that

this is because Tandem suppl ies di rect and personal context for

experienci ng intercul tural and interpersonal exchanges. From that

comes the natural involvement and curiosi ty of the Tandem

partici pants in relation to thei r partner and wi th the learni ng tasks that

they carry out duri ng the Tandem process. We do bel ieve that pleasure

is, therefore, an important component of in- tandem learni ng. Although

it is di f f icul t to be characteri zed and described, we do sense it in

di f ferent personal ways, as teachers and learners. However, qual i tative

research studies that adopt constructi oni st, interpreti ve, hermeneuti c

paradigms (van Manen, 1990; Mueller- Vollmer, 1994; Moustakas,

1990) 21 remain to be conducted in order to show empi ri cal data about

how Tandem practi ti oners go about with thei r feel ings whi le practi cing

Tandem.

3. What Tandem is not

Associati on of sociabi l i ty, individual i zati on, original i ty of the

roles of Tandem partners, global symmetry, homeostati c device,

team identi ty, intri nsi c autonomy and pleasure al l def ine an intri cate

21 Dif ferentl y from behaviori sti c and posi tivi sti c paradi gms of research, we are nei ther interestedin “ measuri ng pleasure” nor in knowi ng which partner has more pleasure duri ng a Tandemsessi on, because we consi der students as individual s who hol d di f ferent li fe, contextual andsi tuated learni ng experiences.

21

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

foreign language learni ng/ teachi ng approach that is grounded on

very simple “ rules of practice” (Elbaz, 1983). Because of i ts apparent

simpl i ci ty, we bel ieve that the complexi ty and the didacti c power of

Tandem is not easi ly captured at a glance, unless one experiences it.

At this point, we would like to add other characteri sti cs of the

notion of Tandem learni ng that, so far, we have been trying to

outl i ne. They have to do with what Tandem is not - at least in our

own way of conceptual i zi ng i t, a way that wil l have central

impl icati ons to our pedagogical proposal that we outl i ne in the

fol lowing sessions of thi s arti cle. In fact, the ini tial impressi on that a

person has f rom i ts descri pti on makes i t di f f icul t to disti ngui sh

Tandem interacti on f rom other forms of interacti on or from other

individual study contexts. For example, Tandem may seem qui te

simi lar to (a) ordinary conversati on with a foreign friend, to (b) sel f -

tutored study, or to (c) private lessons. In the fol lowing pages, we

wish to outl i ne and to explain these three di f ferences.

3.1. Tandem is not chatti ng

One of commonest techniques duri ng Tandem lessons is assisted

conversati on. We cal l it “ assisted” because the prof icient speaker carries

out a kind of scaffolding process (Vigotsky 1978, Bruner, 1966) in order

to supply the less prof icient learner with the lingui sti c elements he/she

needs for achieving his/her communi cati on goals.

However, one may find i t di f f icul t to understand the di f ference

between Tandem conversati on and ordi nary chats with a nice foreign

friend who is wil l ing to correct one’ s grammar and vocabulary mistakes.

22

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

These two types of conversati on are actual ly di f ferent, because its

procedures are systemic, goal oriented and col laborative, at least as far

as i ts foci on content, form, lexicon and cul ture are concerned . Below,

we try to summari ze the reasons (which, in fact, seem like “ rules of the

Tandem game” ), as we have in mind the speci f ic form of Tandem that

we elaborated:

• Tandem is a joint endeavor that consists of regular meeti ngs

extended over a speci f i c time period (each time lasti ng for a

fixed number of hours), whereas ordi nary conversati on is

general ly occasional and not so pre- planned.

• Consequentl y, just like in regular school lessons, Tandem

meeti ngs wil l have to take place, independentl y of i ts

participants’ wish to interact at that speci f ic moment (because

of partners’ joint agreements).

• In Tandem sessions, like the goals of the Tandem conversati on,

lingui stic and cul tural interests are expl ici tly def ined, because

such interests are just as important as any other component of

the interacti on. These goals supply learners wi th enough

interacti ve space and f reedom to break certai n pol i teness rules

and conversati onal principles in order to improve thei r

lingui stic and cul tural competence wi thout the interacti ve

impl ications that such rupture would have in ordi nary

conversati on. In fact, Tandem conversati on is regulated by its

own princi ples and i t is both cul tural l y and lingui stical ly goal

oriented.

23

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

• For these reasons, in our version of Tandem, in the

Teletandem Brasi l Project , we advise that a phase of focus on

for m shoul d take place, ei ther duri ng or in the final part of the

Tandem meeti ngs. These are moments in which participants

expl ici tly discuss linguisti c rules, lexicon and errors. Within

the limi ts of his/her competences, the more prof icient partner

has the responsi bi l i ty (autonomy with the other) of

col laborati ng with the less prof icient one. In that way, the

competences that are, then, constructed consti tute the final

resul ts of the Tandem session (cf. Frei re, 2003:182, about

constructi on, co- constructi on and re- constructi on of

knowledge). Grounded on these competences, the learner wil l

be able to elaborate his/her homework for the next session.

Such behavior makes Tandem conversati on qui te di f ferent

f rom ordi nary conversati on.

• Because of thi s attenti on to form duri ng Tandem sessions,

parti ci pants must develop the abi l i ty of contemporaneousl y

paying attenti on to both levels of conversation - the

content / meani ng level (what one says) and the for m level (how

one says). Defini tely, thi s is a rare or non- existent behavior in

ordi nary conversati on.

• During Tandem meeti ngs, di f ferent levels of FL lingui sti c

competence between both parti cipants consti tute nei ther an

obstacle nor a nuisance to ei ther of them and to the learning

of the less prof icient parti ci pant. These di f ferences work the

24

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

opposi te way in dai ly conversati on, though. In fact, in dai ly

conversati on, the language that is better known by one of the

parti ci pants predomi nates (Banel l i , 2002; Aston, 1988). The

Tandem princi ple of not mixing languages prevents the

emersion of such preponderance, even if i t is involuntary on

the part of the more prof icient partner. This princi ple also

guarantees that the same amount of time is dedicated to the

less known language.

• Final ly, the ul timate goal of Tandem conversati on is not only

the success of interaction, as i t is in ordi nary conversati on, but

also (and above al l) the development of parti ci pants’ lingui stic

and cul tural competence. The success of Tandem, theref ore,

cannot be evaluated only by the establ i shment of good

relati onshi p with the partner, but by the achievement of

linguistic and cul tural objectives, as wel l .

All of the above statements, however, need to be investigated on

the basis of empi ri cal data that wil l be provi ded by the Teletandem

Brasil proj ect.

Some examples can help to better explai n the di f ferences between

the practi ce of Tandem learni ng and ordinary conversati on. Whether we

are used to talking wi th foreign friends or we are living abroad as a

student of a foreign language, we will f requentl y f ind qui te hard to

obtai n regular and constant feedback to our oral or wri tten producti on.

In fact, linguistic competence evaluati on and error corrections are

di f f i cul t to obtai n from friends, ei ther in ordinary conversati on or in

25

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

practi cal si tuati ons abroad. In these cases, conversati onal and

interactive rules of dai ly life prevai l . Once engaged in ordi nary chatti ng,

our f riends wil l focus on interacti on and, most commonl y, on meaning,

instead of on how we talk. In thi s case, automati c devices of

accommodati on will prevent them from noticing our errors in the target

language. Besides, due to the impl ici t negative meani ng of correcti on in

dai ly li fe contexts and because of certai n conversati onal rules, i t is qui te

di f f i cul t for them to correct our errors, even when they consciously

notice them.

Regardless of our f riends’ wil l ingness, theref ore, target language

feedback wil l not ari se in very detai led ways duri ng ordinary

conversati on with them. Rather, i t may come more in the form of

compl iments or encouragement than in the form of usef ul correcti ons,

probably due to restri cti ons of time and of face keeping. Moreover,

focusing double attention on both meaning and form may become a

strai ni ng task. It requi res will ingness and persi stence, and it is less

likely to happen for an extended period of time, unless a speci f i c goal is

settl ed. Such language feedback behavior is more likely to be obtai ned

by a study compani on, such as a Tandem partner, because he/she also

has simi lar and complementary interests in being corrected and helped.

In sum, al though ordi nary conversati ons with foreign friends or in

dai ly li fe abroad do of fer good opportuni t i es to practice a foreign

language, they are not to be conf used wi th Tandem conversations, for

the above stated reasons.

3.2. Tandem is not sel f - tutored study

26

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

Misleading notions of autonomy that are based on common

sense, such as the common bel ief that the “autonomous” or the “ sel f -

suf f icient” person can go about wi thout anybody’ s help, may suggest

the idea that there is no di f ference between studying a foreign language

in- tandem and studying i t in an individual way. This is not so. It is true

that Tandem partners are not professi onal teachers and that they do

not help (at least, di rectly or expl ici tly) to organi ze the other partner’ s

study.

Nevertheless, col laborati ve study makes a great di f ference to

one’ s concepti on of learni ng. Tandem may lead partners to act as a

team, wi thi n which each member’ s actions and atti tudes are

complemented by the other partner’ s. Af ter al l, the pai r, as a whole, is

prof icient in two languages. This complementari ty can create a pai r

identi ty that is attractive to both partici pants, even though both have

thei r l inguistic l imi tati ons in each foreign language.

Studies on social interdependence and on group col laborati on

have named this si tuati on cooperati ve interdependence (Deutsch,

1949,1962) or positi ve interdependence (Johnson et al., 1991; Johnson &

Johnson, 1998a). These studies present three possible forms of social

interdependence: (a) negati ve interdependence - everyone in the group

works against the other, since one’ s success dimini shes the others’ 22; (b)

nul l interdependence - each person works only for him/hersel f and

there is no relati onshi p between the person’ s success and the group 23;

and (c) posi ti ve interdependence - one cannot succeed unless everyone

22 We can cal l i t autonomy against the other. (Franco, 1995)23 We can cal l i t autonomy wi thout the other. (Franco, 1995)

27

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

else does 24. It is possi ble that the partners’ interdependence wi thin the

Tandem learni ng context has to do wi th this latter form.

In order to have posi ti ve interdependence, i t is necessary that

personal identi f i cati on wi th the group occurs, as i t may be the case of

the Tandem context. In thi s ci rcumstance, the knowledge of every

member of the group wil l be considered as co- divisible and shared by

all other members. The elements of this interdependence have been

listed as fol lows:

Depending on whether individuals promote or obstruct each

other 's goal accompl ishments, there is substi tutabi l i ty (i.e., the

actions of one person substi tute for the actions of another ),

cathexis (i.e., the investment of psychological energy in objects

and events outside of onesel f), and inducibi l i ty (i.e., openness

to influence). Essential l y, in cooperati ve situations the actions

of par ticipants substi tute for each other , par ticipants

posi ti vel y cathect to each other 's effective actions, and there is

high inducibi l i ty among par ticipants. (Johnson & Johnson,

1998:4).

Some of the effects showed in a posi ti ve interdependence context, ci ted

by Johnson & Johnson (1998, 1998a), are giving and receiving help and

assistance, exchanging resources and informati on, giving and receiving

feedback on task work and teamwork behaviors, chal lenging each

other's reasoni ng, increasing ef forts, mutual l y inf l uencing each other's

reasoni ng and behavior. All of them may be true for the Tandem

context, but hardly exist in sel f - tutored study. Posi tive interdependence24 We can cal l i t autonomy wi th the other, in l ine wi th phi losophi cal views of contemporanei ty (seeFranco, 1995)

28

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

as the central di f ference between sel f - tutored study and the Tandem

context needs further and speci f i c designed research.

3.3 Tandem is not a private lesson

The learni ng context of a private lesson could also be compared

or confused with the one of the Tandem. Just as wel l, the context of a

private lesson can be described as a col laborati ve one, within which a

more prof icient speaker helps a less prof icient one to gain prof iciency.

Nevertheless, the someti mes rigid asymmetry of the private lesson that

is due to the opposi ti on of roles teacher vs. student makes it disti nct

f rom Tandem lessons.

Furthermore, private lessons are f requentl y carried out on terms

of a f inancial agreement, whereas Tandem lessons are based on terms

of f ree exchange of knowledge.

Final ly, as far as private lessons are concerned within thi s context,

much is expected from the professi onal practi ti oner (the teacher) in

regards to content and to pedagogical knowledge. The learner’ s senses

of responsi bi l i ty and of autonomy, typical of the Tandem context, do

not seem so relevant in private lessons, at least in some cul tures. For al l

these reasons, we bel ieve it is inappropri ate to consider Tandem lessons

as private lessons or even a variati on of i t.

4. Implications

Summari zi ng the characteri sti cs that we have outl i ned above, we

can say that Tandem is

(a) a sum of opposi tes, such as sociabi l i ty and individual i zati on;

29

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

(b) a col laborati ve joint endeavor with a partner aimed at learni ng

a foreign language;

(c) a global balanced context wi thin which partners’ relati onshi ps

can relay roles of power;

(d) a context wi thi n which one can take responsi bi l i ty of and

social i ze learni ng in reciprocal and autonomous ways;

(e) a context wi thin which one can exerci se autonomy and manage

one’ s own learni ng process; and

(f) a context wi th space for one’ s pleasurable relati onshi p and ful l

involvement with one’ s own process of learni ng a foreign language.

Almost thi rty years ago, Viola Spol in (1977), the Arts educator

who created the Improvisati onal Theater, said that, as teachers, we do

not teach anybody anythi ng, but rather, we set up contexts for

experienci ng. All these Tandem characteri sti cs that we have so far

outl i ned break away from tradi ti onal approaches to language as mere

sets of rules to be learned. These Tandem characteri sti cs open spaces

for experiences and interacti on amongst the peoples and cul tures of the

world. Furthermore, they have relevant impl ications to al ternati ve and

experienti al conceptual i zati ons of foreign language teaching and

curricul um. By this, we mean a foreign language curricul um as a flow of

events (Pinar & Reynolds, 1992), or as chosen stor ies to be lived

(Connel ly & Clandini n, 1988) with the people and the cul ture of the

target language.

As educators and appl ied lingui sts who have gone ourselves

through in- tandem experiences, we bel ieve that the Tandem

characteri sti cs presented above have pedagogical impl ications to the

30

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

setti ng up of adequate contexts withi n which learners l ive out thei r

stories wi th thei r Tandem partners in the target language (see Telles &

Vassal lo, 2005). By living out these stor ies we mean to experience the

target cul ture in the “ f low of events wi thi n the target language” that wil l

characteri ze partners’ relati onshi p identi ti es duri ng the Tandem

process.

However, we do not wish to promi se a “Tandem rose garden”

here. Much is lef t to be discussed and explored about in- tandem

learni ng and the roles that foreign language teachers wil l be playing in

this process. Its characteri sti cs and thei r respecti ve impl ications also

open an array of ref lective spaces for research about the features and

the role of interacti on in thi s (at least in Brazi l , new) foreign language

educati onal context. This is because i t focuses not merely on learni ng

but, rather, on the experienci ng in the foreign language. For example, in

addi ti on to the prospecti ve research themes we have presented, above,

we need studies on the role played by Tandem partners in the process

of introduci ng thei r languages and cul tures and helpi ng each other to

bui ld one’ s identi ti es and relati onshi p wi th the target language and

cul ture. It is by these relati onshi ps with the target cul ture and its

people that an individual ’ s interest in them wil l probably grow.

For example, Rolni k (1993) has used the expressi on to inhabi t a

foreign language , as she discussed her experience as a Jewish Brazi l ian

girl who had to deal wi th three languages simul taneousl y in her process

of li teracy – Portuguese, Yiddish and Hebrew – as she puts i t, “ an

experience of nomadism throughout the languages and the worlds that

talk through these languages: inhabi ti ng each of these worl ds and

31

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

allowing them to inhabi t mysel f ” (p.20 – our emphasi s). She further

argues that transi t through those languages helped her to notice the

de- natural i zati on of the codes (languages), that these codes “are not the

essences of our being but, rather, they are ways by which i t is coalesced

(p.20). For Rolnik (op.ci t), venturi ng hersel f through these languages

were never “ dangerous experiences” , and that, once it is de-

essenti al i zed, our being does not cease to exist (ibid).

These ideas can of fer, for exampl e, promi si ng themes of research

to Appl ied Linguistic studies on Tandem and on cul tural identi ty and to

those who are interested in the rami f ications between users and

learners of foreign languages and thei r contextual relati onshi ps.

5. We have come a long way: the Teletandem Brasil

Tandem has been scarcely practi ced in Brasi l 25 due to the fact that

i t was fi rst conceived as face- to- face Tandem . Al though thi s form

sti l l appears to be the richest and most complete, i t can only be

carried out in places where prof icient speakers of foreign languages

are present, such as in touri st ci ties, at national border regions or at

universi ties where foreign students can be found. The dimensions of

most European States make travel i ng abroad a relatively low price

activi ty, parti cul arly within the academic contexts of current

25 We have found only 66 references to Tandem within the Brazi l ian national context on the Googlebrowser in March 2006. On these si tes, Brazi l i an Master and Doctoral di ssertati ons about Tandemtotal ed 3, al l of them referri ng to wri tten forms of Tandem (De Olivei ra, 2003; De Carval ho, 2004;Souza,2003). Articles about Tandem totaled 4 (Souza, 2003a; 2005; 2005a; Marques &Zahumensky, 2005)

32

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

exchange programs for students of the European Union 26. Face- to-

face Tandem activi ties, theref ore, become qui te possi ble in Europe.

However, in most parts of Brazi l , there are no such opportuni ti es,

due to i ts geographical location and dimensi on and, consequentl y, to

the high costs of travel i ng outsi de of thi s country. These

geographical , dimensi onal and economic obstacl es to contact wi th

foreign languages and cul tures may very wel l provoke feel ings of

provi ncial i sm and isolati on in our young ci ti zens. There are, indeed,

only a few places in Brazi l where Tandem could be easi ly practi ced in

its original face- to- face mode. Despi te Brazi l’ s mul ti cul tural society,

contact of Brazi l ian ci ti zens with foreigners and foreign countri es is

scarce, except in large urban centers and touri st ci ties. These

geographical , dimensi onal and economic limi tati ons are probably the

reasons why, so far, the Tandem method was not so widespread in

Brazi l . Nevertheless, we have come a long way. The wide spreadi ng

of the Internet duri ng the 1990s have brought populari ty to the

Tandem method, by means of e- mai l Tandem (e- Tandem ). This form

has known some success also in Brazi l , in recent years (De Olivei ra,

2003; De Carvalho, 2004; Souza, 2003; Souza, 2004; Marques &

Zahumensky, 2005), but i t is restri cted to the wri tten medium; i t

excludes the complexi ty of oracy and it cannot develop the most

natural , complex, usef ul and common form of interacti on - audio-

visual communi cati on. Nowadays, nevertheless, new technologies are

26 For exampl e, Erasmus - European Communi ty Action Scheme for the Mobili ty of Universi tyStudents - the European Commi ssi on's educational program for Higher Education students,teachers and insti tuti ons. Seehttp: / / europa.eu.i nt /comm/ educat i on/programmes/ socrates/erasmus/ erasmus_en.html for moreinformati on.

33

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

giving access to and possibi l i ties of carrying out a distance Tandem

that resembles, qui te closely, the pedagogical and communi cati ve

characteri sti cs of i ts eldest brother, the original face- to- face

Tandem (see Schwienhorst, 1997). The insurgence of new computer -

supported learni ng envi ronments that promote col laborati ve ef forts

among students (Santoro et al., 2003; Fundaburk, 1998,

Schwienhorst, 1998b) associated with recent wri tten, voice and

image devices of communi cati on sof twares such as Skype and

Windows Live Messenger of fers broad perspecti ves to foreign

language teachers and students. They can, now, have access to di rect

and day- to- day communicati on with di f ferent languages and

peoples in the world through the internet.

These recent advancements have led us, the authors of thi s

paper, to conceive a thi rd form of Tandem as Teletandem - a new

reading, wri ti ng and audiovisual approach to Tandem, that we have

been studying in the Project Teletandem Brasi l: Foreign languages

for all, at UNESP – Sao Paulo State Universi ty - Department of

Education (UNESP- Assis), and the Graduate Program in Language

Studies (UNESP – S.J. do Rio Preto), Brazi l 27. We can, now, of fer

Brazi l ian students the possibi l i ty of using the Tandem method.

Through Teletandem , they are able to test the princi ples of in-

tandem learni ng that we have outl i ned in the fi rst part of the arti cle.27 I t is important to note here that, a few months af ter we had named thi s thi rd

form of Tandem as Teletandem , we found out that the same term had alsooccurred to Macai re (2006) and the proj ect of which she is part (seehttp: / /www.tel e- tandem.de/ ). However, our concept of Teletandem, which weintend to present in a subsequent publ icati on fol lowing thi s article, di f fers qui teclearly in terms of audience, princi pl es and procedures. For exampl e, Macai re deal swi th French and German chi ldren by using bi l ingual communi cati on, and she doesnot adopt the principles of “ non- mixture of languages and language feedback .

34

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

The notion of Teletandem , which is grounded on the princi pl es we

have summari zed in this arti cle, will be explai ned and described in a

forthcomi ng publ icati on.

Refer ences

Abrahão, Maria Helena (Ed.). 2004. Prática de Ensino de LínguaEstrangei ra: Experiências e reflexões. Campi nas: Pontes Edi tores, ArteLíngua.

Appel , Marie- Christi ne. and Mullen, T. (2000). Pedagogicalconsiderati ons for a web- based tandem language learni ng envi ronment.Computers and Education 34 , 291- 308.

Assis, Adriana M.D. 2005. O planejamento como veículo de ref lexão nopercurso de educação conti nuada de uma professora de inglês.Dissertação de Mestrado. Programa de Pós- Graduação em EstudosLingüísticos. Faculdade de Letras da Universi dade Federal de MinasGerais.

Aston, Guy (ed). –1988. Negotiati ng service: Studies in the Discourse ofBookshop Encounters, Bologna, CLUEB.

Baumann, Irmi, Bricaud , Bernadette, Chol let , Isabel le, Dupui s , Véronique,Falk , Petra, Herfurth , Hans- Erich, Kerndtner , Fri tz & Sanssené , Françoise.1999. Die Tandem- Methode. Theor ie und Praxis in deutsch- französischenSprachkur sen. Herausgegeben vom Deutsch- Französi schen Jugendwerk.Stuttgart: Klett.

Balboni , Paolo. 2000. Per una didatti ca umani sti co- af fetti va del l’ i tal iano.In Roberto Dolci & Paola Celenti n. La for mazione di base del docente diital iano a stranier i .Roma: Bonacci , pp.13- 19.

_____ 2002. Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle societàcomplesse.Torino: UTET.

Banel l i , Daniela. 2002. Apprendere autonomamente interagendo negl iincontri tandem. Rassegna Ital iana di Linguistica Appl icata, 1(2), 21- 38.

Barbara, Leila & Ramos, Rosinda C.G. 2003. Reflexão e Ações no Ensino-Aprendi zagem de Línguas. Campinas: Mercado das Letras.

Benson, Phi l & Voller, Peter (eds). 1997. Autonomy and independence inlanguage learni ng. London, New York: Longman.

Brammerts, Helmut. 1995. Language Learni ng in Tandem. Defini tion,Tandem Principles, Tandem Organi zers, Bibliography.

35

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

http: / /www.sl f.r uhr - uni - bochum.de/l ear ni ng/ i dxeng11.html Visi ted inMarch 2006.

_____ 2002. Aprendi zagem autônoma de línguas em Tandem:desenvolvimento de um concei to. In Karl Heinz Deli l le & Adelaide.Chichorro. Eds. Aprendi zagem autônoma de línguas em Tandem. Lisboa:Colibri .

_____ 2003. Apprendi mento autonomo in tandem: svi luppo di unmodel lo. In Hehmann , Georg & Ponti Dompé , Donatel l a (eds.).Apprendimento autonomo delle lingue in tandem . Torino: Trauben, pp. 13-20.

_____ 2005. Language Learning in Tandem. Bibl iography (last update: Apr3, 2005). http: / /www.sl f .rub.de/ l earni ng/ tanbi b.html

Brammerts, Helmut & Calvert, Mike. 2003. Apprendere comunicando intandem. In Hehmann , Georg, Ponti Dompé , Donatel l a (eds). .Apprendi mento autonomo delle lingue in Tandem. Torino: Trauben . Pp.29- 40.

Brammerts, Helmut, Jonsson, Bengt, Kleppin, Karin & Santi so Saco, Lidia.2002. Aconselhamento individual em di ferentes contextos tandem. InDeli l le, Karl Heinz & Chichorro Ferrei ra, Adelai de (eds). 2002.Aprendi zagem autónoma de línguas en Tandem (Textos pedagogicos edidácti cos. 12). Lisboa: Colibri , Facul tade de Letras da Universi dade deCoimbra. pp. 81- 88.

Brammerts, Helmut, Calvert, Mike & Kleppin, Karin. 2002. Objetivos eformas de aconselhamento individual . In Deli l le, Karl Heinz & ChichorroFerrei ra, Adelai de. Aprendi zagem autónoma de línguas en Tandem(Textos pedagogicos e didácti cos. 12). Lisboa: Colibri , Facul tade de Letrasda Universi dade de Coimbra, pp. 69- 79.

Brammerts, Helmut & Little, David (eds.). 1996. Leitfaden für dasSprachenler nen im Tandem über das Internet (Manuskri pte zurSprachlehrf orschung. 52). Bochum: Brockmeyer. http: / /www.sl f .ruhr -uni - bochum.de/emai l /org/brochdeu.PDF Visi ted in August 2006.

Braun, Angel ika. 2003 . Esperienze di apprendi mento autonomo del lalingua nel tandem via e- mai l presso l’ universi tà di Guadalajara inMessico. In Hehmann , Georg, Ponti Dompé , Donatel l a (eds). 2003.Apprendi mento autonomo delle lingue in Tandem. Torino: Trauben. Pp151- 156.

Bruner, Jerome. 1966. Toward a Theory of Instr uction , Cambri dge,Massachussetts: Belkapp Press.

36

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

Cadamuro, Alessia. 2004. Stil i cogni ti vi e sti l i di apprendi mento. Roma:Carocci .

Caon F., Rutka S., 2004, La lingua in gioco. Perugia: Guerra.

Celani , Maria Antonieta A. (Org.). 2003. Professores Formadores emMudança. Campinas: Mercado das Letras.

Cziko, Gary A.. 2004. Electronic Tandem Language Learni ng (eTandem): athi rd Approach to Second Language Learni ng for the 21st Century.CALICO Journal , 22 (1). http: / / f acul ty.ed.ui uc.edu/g-cziko/ f ul l text /Czi ko_GA_2004_eTandem_tool s.pdf Visi ted in August2006.

Connel ly, Michael & Clandini n, Jean. 1988. Teachers as Curri cul umPlanners: Narratives of experience. New York: Teachers Col lege Press.

D'Atri , Dawn & Szymanski , Sandra. 2003 . Servizi per apprendenti tandemadul ti . In Hehmann , Georg, Ponti Dompé , Donatel l a (eds). Apprendi mentoautonomo delle lingue in Tandem. Torino: Trauben. Pp. 165- 167.

De Carvalho Fidel is Braga, Junia. 2004. Aprendi zagem de línguas emregime de tandem via e- mai l : colaboração, autonomi a e estratégiassociai s e de compensação.http: / /www.domi ni opubl i co.gov.br /downl oad/ texto/ me000360.pdfUnpubl i shed Master Dissertati on, UFRMG, Brazi l .

Deli l le, Karl Heinz & Chichorro Ferrei ra, Adelai de (eds). 2002.Aprendi zagem autónoma de línguas en Tandem (Textos pedagogicos edidácti cos. 12). Lisboa:Col ibri , Facul tade de Letras da Universi dade deCoimbra.

De Olivei ra, Patricia Melo, 2003. Projeto tandem, uma ponte para o outro:uma experiencia de interacao a distanci a por correio eletroni co via redetelemati ca em francês lingua estrangei ra. Master Dissertati on, USP SaoPaulo, 2003.

Deutsch, Morton. 1949. A theory of cooperati on and competi ti on.Human Relations, v.2:129- 152.

_____ 1962. Cooperati on and trust: Some theoreti cal notes. In: M.R. Jones.Ed. Nebraska Symposium on moti vation. pp. 275- 320. Lincoln, NE:Universi ty of Nebraska Press.

Ehnert , Rolf. 1987. Die sogenannte interkul turel l e Begegnung ist All tag:TANDEM in der Universi tät. Fremdspr achen und Hochschule (FuH), 19 ,79- 93.

Eisner, Elliot W. 1994. The educational imagination: On design andevaluation of school programs. (3rd. ed) New York: Macmi l lan.

37

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

Eisner, Elliot W. & Vallance, Elizabeth. 1974. Confl icti ng Conceptions ofCur r iculum. Berkeley : McCutchan Publ ishi ng Corporati on.

Elbaz, Freema. 1983.Teacher Thinki ng: A study of practi cal knowledge.London: Croom Helm.

Ellis, Rod. 1995. Understandi ng Second Language Acquisi tion. Oxford:Oxford Universi ty Press.

_____ 1996. The Study of Second Language Acquisi tion. Oxford: OxfordUniversi ty Press.

Estévez Coto, Manuela, Feder, Veronika, Riviere, Eugenio & Wolf f , Jürgen.1983. Bericht über den ersten TANDEM- Sommerkurs mi t deutschen undspani schen Jugendl i chen. Hispanorama , 35.

Finch, Andrew E. 2000. A Formative Evaluati on of a Task- based EFLProgramme for Korean Students. Unpubl i shed Ph.D. Thesi s. ManchesterUniversi ty, U.K. Online: http: / /www.f i nchpark.com/af e/ i nd01.htm.Visi ted in August 2006.

Figuei redo, Francisco J.Q. 2006. A Aprendi zagem Cooperati va deLínguas. Goiânia: Edi tora da Universi dade Federal de Goiás.

Foucaul t, Michel. 1995. Microfísica do Poder. Rio de Janei ro: EdiçõesGraal, Ltda.

Franco , Augusto. Ação Local: A Nova Política da Contempor anei dade .Ágora e Insti tuto de Política/Brasíl i a, FASE/Rio de Janei ro, 1995. Onl ine:http: / /www.geoci ties.com/edaydos/ newpage12.htm . Visi ted in August2006.

Frei re, Maximina M. 2003. Interacti on and si lence in onl ine courses.Revista ANPOLL, 13:171- 200.

Fundaburk, Albert. 1998. Meeting the chal lenge of cooperati ve learni ngwith web based technology.http: / / cob.bl oomu.edu/af undaburk / personal /Myrtl e%20Nov.98.doc .Visi ted in February 2006.

Gassdorf , Annette. 2002. Integração da aprendi zagem tandem numcurrícul o universi tári o para formação de professores de línguasestrangei ras: O caso das Fontys Hogescholen Sittard. In Karl HeinzDeli l le & Adelaide. Chichorro. Eds. Aprendi zagem autônoma de línguasem Tandem. Lisboa: Colibri .

Gimenez, Telma (Org.). 2002. Trajetór ias na Formação de Professores deLínguas. Londri na: Editora da UEL – Universi dade Estadual de Londri na.

38

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

Gouldner, A. W. 1960. The norm of reciproci ty: a prel imi nary statement.Amer ican Sociology Review 25: 161- 178. Washington Universi ty, StLouis, MO.

Guéguen, Nicolas, 2002. Psycologie de la manipulation e de la soumission.Paris, Dunod.

Hansmeier, Stephanie. 1997. Spracherwerb im Tandenverf ahren.http: / /www.df jw.org/paed/ l angue/ hansmei er.html Visi ted in August,2006.

Hehmann , Georg. 2003. Il tandem e- mai l come of ferta extracurri cul areall’Universi tà di Torino. In Hehmann , Georg & Ponti Dompé , Donatel l a(eds.). Apprendimento autonomo delle lingue in tandem . Torino: Trauben, pp.157- 164.

Hehmann , Georg, Ponti Dompé , Donatel l a (eds). 2003. Apprendi mentoautonomo delle lingue in Tandem. Torino: Trauben .

Herfurth, Hans- Erich. 1992. Tandem - Methode oder Verfahren. ZumSpracherwerb in Begegnungssi tuati onen. In Rosanel l i M. (org)– 1992 –Lingue in Tandem. Autonomi e und Sprachbewer b. III Internati onalTandem Congress. Alpha&Beta, Merano 195- 220.

Herfurth, Hans- Erich. 1994. Individual tandem und binationaleBegegnungen. Ein Überbl ick über Verbrei tung, Organi sati on undKonzepti onen des Sprachenlernens in binationalen Kontexten. Info DaF,21:1 , 45- 68.

Herfurth, Hans- Erich. 1996. Tandem - ein Verfahren zumFremdsprachenlernen und Fremdsprachenerwerb in Sprachbegegnungen.Fremdspr achen lehren und lernen , 25 , 160- 180.

Johnson, David & Johnson, Roger. 1998. Cooperation and competi tion:Theory and research. Edina, MN: Interaction Book Company.

_____ 1998a. Cooperati ve Learning and Social Interdependence Theory.Social Psychological Appl ications To Social Issue. http: / /www.co-operati on.org/pages/SIT.html Visi ted in March 2006.

Johnson, David, Johnson, Roger & Smith, Karl. 1991. Cooperati veLearni ng: Increasing College Facul ty Instructional Productivi ty. Ashe- EricHigher Educati on Report, Washington, D.C.: The George WashingtonUniversi ty, Graduate School of Education and Human Development.

Johnson, David, Johnson, Roger & Stanne, Mary Beth. 2000. Cooperati veLearning Methods: A Meta- Analysi s. http: / /www.co-operati on.org/pages/cl - methods.html Visi ted in August, 2006.

39

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

Kramsch, Clai re. 1998. Language and Culture . Oxford, Uni ted Kingdom:Oxford Universi ty Press.

Krashen, Stephen. 1985. The input hypothesis: Issues and Impl ications .London, Uni ted Kingdom: Longman.

Linel l , Per & Luckmann Thomas. 1991. Asymmetri es in Dialogue: someConceptual Prel iminari es, in I. Markova, K. Foppa. Eds. Asymmetr ies inDialogue . pp. 1- 20. Hemel Hempstead, Harvester Wheatsheaf .

Lombardi , Maria A. 2006. La didatti ca ludica nel l ’ insegnamentolinguistico. Bollettino Itals IV, 15, giugno 2006 .http: / / venus.unive.i t / i tal sl ab/ modul es.php?op=modl oad& name=ezcms&file=i ndex& menu=79& page_id=292 . Visi ted in August, 2006.

Macai re, Dominique. 2004. Du tandem au tele- tandem: Nouveauxapprenti ssages, nouveaus outi l s, nouveaux rôles. http: / /www.tel e-tandem.de/ docl i es/ macai re- iufm/macai re- iufm1.html . Visi ted in March2006.

Marques, Gabriela O. ; Zahumensky, Yvonne . 2005. Was ist Tandem?Erfahrungsberi cht über einen interkul turel l en linguisti schen Austausch.Boletim Intercul tur al da Apa Rio, 36. http: / /www.apari o.com.br / i ndex /bol eti m36/Unterri chtspraxi s1.pdf

Medgyes, Péter. 1994. The non- nati ve teacher . London, Uni ted Kingdom:MacMillan Publ ishers.

_________1996. Native or non- native: Who’ s worth more? In T. Hedge, N.Whi tney (eds), Power, pedagogy and practice (pp 23- 30). Oxford: OxfordUniversi ty Press.

Mitchel l , Rosamond & Myles, Florence. 1998. Second Language Learni ngTheories. London: Arnold.

Moustakas, Clark. 1990. Heur istic Research: Design, methodology andapplications. Newbury Park, Ca: Sage Publ icati ons.

Muel ler- Vollmer, Kurt M. 1994. The Her meneutics Reader . New York: TheConti nuum Publ ishi ng Company.

Müller , Martin , Wertenschlag , Lukas & Wolf f , Jürgen. (eds.). 1989.Autonomes und par tnerschaftl iches Lernen. Modelle und Beispiele ausdem Fremdsprachenunter r icht (=Fremdsprachenunterri cht in Theorieund Praxis.) . Berlin, München, Wien, Zürich, New York: Langenschei dt.

Orletti , Franca. 2000. La conversazione diseguale. Potere e interazione.Roma, Carocci .

Paikeday, Thomas. 1985. The Native Speaker is Dead! Toronto, Canada:Paikeday Publ ications Inc..

40

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

Paiva, Vera Lúcia Menezes de Olivei ra. 2006. Autonomi a e complexi dade. Linguagem & Ensino, 9,1: 77- 127.

Pelz, Manf red. (Ed.). (1995). Tandem in der Lehrerbi ldung, Tandem undgrenzüber schrei tende Projekte. Dokumentation der 5. InternationalenTandem- Tage 1994 in Freiburg i.Br. Werkstatt - Berichte. 8.Frankf urt /M ain: IKO- Verlag für Interkul turel l e Kommuni kati on.

Phil l ipson, Robert. 1992. ELT: The Native Speaker's Burden? ELT Journal46,1 : 12- 18.

_____ 2000. Rights to Language, Equi ty, Power, and Education . Mahwah:Erlbaum.

Pinar, Will iam.& Reynolds, Will iam. Reynolds. 1992. UnderstandingCurr iculum as Phenomenological and Deconstr ucted Text. New York:Teachers College Press.

Rampton, Ben. 1990. Displacing the ‘Native Speaker’ : Experti se,Aff i l iation, and Inheri tance. ELT Journal , 44,2: 97- 101.

Rodgers, Theodore S. 2001. Language Teaching Methodology.http: / /www.cal .org/ resources/Digest / rodgers.html . Visi ted in August,2006.

Rolnik, Sueli 1993. Memorial do concurso para ascensão na carrei ra paraProfessor Ti tular. Ponti f ícia Universi dade Catól ica de São Paulo,Departamento de Psicologia Social .

Rosanel l i , Mauri zio (ed.). 1992. Lingue in Tandem. Autonomie undSpracher wer b. III International Tandem Congress. Meran/Merano: Alpha& Beta.

Rosanel l i , Mauri zio. 1992. Prefazi one. In Rosanel l i , Mauri zio (ed.). Linguein Tandem. Autonomie und Spracher wer b. III International TandemCongress. Meran/Merano: Alpha & Beta.

Rost- Roth, Marti na. 1991. Interkul turel l und interl i ngual bedingteVerständni sschwierigkei ten als Chance für den Lernprozeß im Tandem.In Tandem e.V. (ed.). 1991. Sprachen lernen im interkul tur el lenAustausch. Dokumentation der 2. Europäischen Tandem- Tage 1990.(Werkstatt - Berichte. 2.) Frankf urt /M: Verlag für Interkul turel l eKommuni kati on, pp. 31- 44 .

Rost- Roth, Marti na. 1995. Sprachenler nen im direkten Kontakt.Autonomes Tandem in Südti rol . Eine Fallstudie. Unter Mitarb. v. OliverLechlmai r . Bolzano: Alpha & Beta.

Santoro, Flávia M.; Borges, Marcos R. & Santos, Neide. 2003. UmFramework para o estudo de ambientes de suporte à aprendi zagem

41

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

cooperati va. http: / /www.i nf .uf sc.br /sbc- ie/revi sta/nr4/Sbie98- 03-Santoro.htm . Visi ted in May, 2006.

Schwienhorst, Klaus. 1997. Talking on the MOO: Learner autonomy andlanguage learni ng in tandem. Paper presented at the CALLMOO:Enhancing language learni ng through internet technologies. Bergen,Norway.

_____ 1998a. Matching pedagogy and technology- Tandem learni ng andlearner autonomy in onl ine virtual language envi ronments. In: R.Soetaert, E. De Man, G. Van Belle. Eds.. Language Teaching On- Line. pp.115- 127. Ghent: Universi ty of Ghent.

_____ 1998b. The thi rd place – virtual real i ty appl icati ons for secondlanguage learni ng. ReCALL, 10(1) , 118- 126.

Schön, Donald A. (1983) The Reflexive Practi tioner . New York:BasicBooks.

Skutnabb- Kangas, Tove. 2000. Linguistic genocide in education – orworldwide diversi ty and human rights? Mahwah, New Jersey & London:Lawrence Erlbaum Associates.

Spol in, Viola. 1976. Improvisation for the Theater . Evanston, Illinoi s:Northwestern Universi ty Press.

Souza Ricardo Augusto. 2003. Aprendi zagem de línguas em tandem:estudo da telecolaboração através da comunicação mediada pelocomputador. Doctorate Dissertati on, UFMG, Brazi l .

_____2003a. Telecolaboração e divergência em uma experiência deaprendi zagem de português e inglês como línguas estrangei ras. RevistaBrasi leira de Lingüística Aplicada . Vol. 3, No. 2, pp.: 73- 96.

_____2005. Aprendi zagem de línguas em “ tandem” : telecolaboraçãobil íngüe e comuni cação cul tural .http: / /www.uf pe.br /hi per texto2005/TRABALHOS/Ricardo Augusto deSouza.htm .

Souza, Ricardo. 2005a. A. "Anál ise de uma Experiência Telecolaborati vade Aprendi zagem de Línguas Estrangei ras" . Anais do VII CongressoBrasileiro de Lingüística Aplicada . (CD- Rom). São Paulo: Associação deLíngüística Apl icada do Brasi l .

_____2006. Telecolaboração na aprendi zagem de línguas estrangei ras:Um estudo sobre o regime de tandem. In Figuei redo, Francisco J.Q. (Ed.)A Aprendi zagem Colaborati va de Línguas. Goiânia: Edi tora daUniversi dade Federal de Goiás.

42

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

St.John, Elke & Whi te, Liz. 2003 . Successo nel le atti vi tà tandem. InHehmann , Georg, Ponti Dompé , Donatel l a (eds).Apprendi mentoautonomo delle lingue in Tandem. Torino: Trauben, pp 41- 45.

Sti rl ing, Diana. 2005. Learners in a changing learni ng space: New rolesand expectati ons – One learner’ s ref lections.http: / /www.l earndev.org/dl / i bstpi - AECT2005- Stirl ing.pdf . Visi ted inAugust 2006.

Stoephasi us, Jutta. SENZA DATA. Sprachenlernen in Tandem an derNanj ing Universi tät. http: / /www.tandemci ty.i nfo/ca_index.html Visi tedin August 2006.

Tandem e.V. (ed.). 1991. Sprachen lernen im inter kul turel len Austausch.Dokumentation der 2. Europäischen Tandem- Tage 1990. (Werkstatt -Berichte. 2.) Frankf urt /M: Verlag für Interkul turel l e Kommuni kati on.

Telles, João A. & Vassal lo, Maria L.. 2005. Un Tandem in presenzaital iano- portoghese: Storie di identi tà, intercul tural i tà e autonomi a diapprendi mento. Anais do XI Congresso da Associação Brasi lei ra dosProfessores de Ital iano - Ital iano sem Frontei ras: Heranças cul turai s enovas perspecti vas. Curi ti ba: Edi tora Pigmento.

Van Manen, Max. 1990. Researching Lived Experience. London, Ontario:The Althouse Press.

Vassal lo, Maria Luisa. 2004. Il parlante nativo, un fantasma daesorci zzare. Revista de Ital ianística , IX, São Paulo, p. 219- 224.

_____2006. Tandem come ti rocinio: la ri f lessi one nel corso del l’ azione inun Tandem in presenza ital iano- portoghese . Italianística XIII, UnderReview.

Vygotski j , Lev. 1978. Mind in society. Cambri dge, Massachussetts:Harvard Universi ty Press.

Wasson, Barbara & Morch, Anders I. 2000. Identi f ying col laborati onpatterns in col laborati ve telelearni ng scenarios.http: / / i f ets.massey.ac.nz/per i odi cal /vol_3_2000/c04.htl m Visi ted inMay, 2006.

Wolf f , Jürgen. 1991. Ein kurzer Einbl ick in die Tandem- Geschichte. InTandem e.V.. Eds. Sprachen lernen im interkul tur el len Austausch.Dokumentation der 2. Europäischen Tandem- Tage 1990. pp.7- 8.Frankf urt /M., Germany: Verlag für Interkul turel l e Kommuni kati on.

_____ 1991a. “En que puede servi r Tandem a America Latina” , Estudiosde Linguística Aplicada (Universi dad Nacional Autonoma de Mèxico),1991, n.13.

43

The ESPecial i st , 25(1), 1- 37, 2006.

_____ 2001 (ed) Babylonia- Tandem: language paradise? Praxishi l fe zurrezepti ven Mehrsprachigkei t. Donostia/San Sebastian: Tandem Fundazioa& Bolzano: Alpha&Beta.

44