Fieldwork in Mozambique: A Research Report (1996-2001)
Transcript of Fieldwork in Mozambique: A Research Report (1996-2001)
Fieldwork in Mozambique: a Research Report
(1996-2001)1
Lorenzo Macagno
1 This is a modified version submitted to SEPHIS Programme (The South-South Exchange Programme for Research on the History of Development, Amsterdam).
1
CONTENTS
ABSTRACT ................................................................................... 2
Introduction .................................................................................. 3
Some words about the fieldtrip and the work already done ... 8
Research Methods ..................................................................... 12
1st Six-monthly Period (1st october 1999 - 1st april 2000) ....... 13 Issues analized ......................................................................................................................................................... 14
a)- Protestant missionaries and bilingual education ............................................................................................ 14 b)- Portuguese cultural anthropology and its dilemmas regarding cultural diversity........................................... 15 c)- Cultural Homogenization and the education of the "New Man" .................................................................... 15
Interviews ................................................................................................................................................................ 16
2nd Six Monthly Period (july – December 2000) ...................... 19 Field work carried out in southern Mozambique ..................................................................................................... 20 Field work carried out in northern Mozambique ..................................................................................................... 25
3rd Six-montly Period (February/2001 - July/2001)................. 33
Final comments ......................................................................... 39
2
ABSTRACT
In my earlier work, I tried to understand and analyze (through a study of archives started in 1993 and fieldwork started in 1996) the issue of “assimilation” in the discourse and practice of the Portuguese presence in Mozambique. I analyzed these dynamics first in relation to the “assimilation” of the so-called “indigenas”, and then, in relation to the policies of approximation and co-optation of Muslim populations. I also investigated the consequences of these policies. In legal-colonial terms, those (ex) “indigenas” (or Africans) who succeeded in abandoning their “manners and customs” and in adhering to Portuguese cultural values were considered to be “assimilados”. In my later work, I analyzed this “assimilationism”, as well as its paradoxes, in relation to the Muslim presence, especially in the north of the country (where I conducted fieldwork between 2000 and 2003, mainly in the province of Nampula and the Mozambique Island. Effectively, in this region, the colonial administration faced problems not so much with the “indigenas”, with their “manners and customs”, but with strongly Islamized populations, with their system of ideas and practices (Islam) with universalist pretensions. When the anti-colonial war broke out in the north of the country, the Portuguese administration, fearing that the African Muslims would follow the FRELIMO (Mozambique Liberation Front) implemented a “psychological action campaign” of cooptation of their respective leaders. As a general corollary of this research, I could demonstrate that in both cases, the dilemmas brought by assimilationism led to problems born of the intersection between theories of culture and the politics of culture.
3
Introduction
The aim of this work is to examine both the changes in representations of
cultural diversity in post-colonial Mozambique and the policies that these
representations engender (above all, in the areas of education). After a century of
homogenizing, "monoculturalist" or assimilationist (especially during Portuguese
colonialism) education policies, discussions on multilingualism, ethnic diversity,
"traditional" power structures, regional identities, etc, are today a part both of the
everyday life of Mozambique's citizens and of the country's public debates. We intend
to examine the dilemmas created by the possibility of multiple forms of modernities for
Mozambique.
At the turn of the century, Portugal consolidated its "effective occupation" of
Mozambique's current territory. From then on, both Portuguese thinkers and colonial
administrators began to concern themselves with a legal and administration system that
would ensure an organic link to the metropolis. At the same time, an assimilationist
discourse was formulated proposing that the Portuguese language would play a
central part as an instrument for allowing gradual incorporation of African populations
into Portuguese cultural values.
To becomes “assimilado”, the so-called natives would have to emancipate
themselves from their "customs and practices". In this sense, the language of the
colonizer was a decisive instrument for such an move. This assimilationist process
deepened with the establishment of the Estado Novo in Portugal. During this period, the
cultural nationalism, spurred on through the influence of Salazarism (1928-1968),
placed colonial problems in the foreground. The colonial project of the Estado Novo
was not substantially different from that of the Portuguese colonial thinkers at the
beginning of the century. The common denominator of both was the view that
4
assimilation was to be a gradual process: as Salazar said, "it takes a century to make
a citizen". This same "monoculturalist" system, whose binary logic was clear in its
classification of natives/assimilated ones, also expressed an almost perpetual tension
between assimilation and segregation1.
After independence in 1975, FRELIMO (Frente de Libertação de Moçambique)
adopted Portuguese as the country's official language. This decision corresponds to the
principle of the colonists' appropriation of the colonizer's language to transform it (the
language) into an "instrument of liberation." Likewise, the "New Man" - a socialist -
needed to free himself from the "dark ages", the "tribalism", etc. Thus, the different
groups inhabiting Mozambique such as the "Macuas", "Rongas", "Shanganas", etc,
would converge into a single nation.
It was considered necessary at this time to build national unity, "from Rovuma to
Maputo", as Samora Machel (Mozambique's first president after independence) was
fond of saying in his speeches. This homogenizing cultural process, whose aim was to
form a Mozambican national identity, is clearly expressed in another famous statement
of Machel: "it's necessary to kill the tribe for the nation to be born." The attempt to
eradicate the colonial past (maintaining, however, the Portuguese language) began to
take shape in 1977 when Frelimo proclaimed itself a Marxist-Leninist party. The party
assumed an "avantgarde" function and made itself available for the "great leap"
towards progress, total literacy, etc.
In the mid 1980's, with the decline of the Cold War, the government began a
political and economic reform program. Further ahead, the peace process begun in the
90's between RENAMO and FRELIMO opened up new debates and discussions on
political and cultural issues. These changes, for example, were responsible for the
1 This process is explained in my Master's thesis: Os paradoxos do assimilacionismo: "usos e costumes" do colonialismo português em Moçambique (The Paradoxes of Assimilationism: practices and customs
5
debates in 1993, in the First National Congress on Culture sponsored by the Cultural
Ministry, on topics dealing with religion, traditional medicine, national languages, ethnic
groups, national identity, etc. Consequently, these debates recommended that, against
the socialist cultural homogeneity, "national identity" not be seen as a single and
uniform model for all of Mozambique.
Within this context, Mozambican languages are beginning to receive attention
and the monopoly of Portuguese in schools could be undermined. The first bilingual
education programs are being developed concomitantly with debates on Mozambique's
ethnic and linguistic diversity. The aim of our research project is to examine the
dilemmas that these changes in the representation of cultural diversity will create in a
postcolonial Mozambique, after a century of homogenizing and "monoculturalist" (first
during Portuguese assimilationism and later during the Marxist-Leninist period of the
Frelimo) education policies.
Despite the diachronic form (here for the sake of clarity) in which I have
presented this introduction, my methodological focus is neither telelogical nor
mechanical. This means that we must recognize the process of discontinuity and
breaks that have characterized Mozambican history and therefore go beyond the
"official" colonial history, constructed a posteriori, which highlights the "great
undertakings" and the "great heroes". This requires a strong comparative view on long
term processes (especially between colonial and post-colonial periods).
One of the central methods for my approach is field work and direct contact with
those affected by the aforementioned policies. This will allow me to reconstruct the
"small histories" and avoid a functionalist and finalist approach. But, at any rate, I will
not ignore written sources, colonial laws and speeches of administrators. Reports of
of Portuguese Colonialism in Mozambique) PPGSA/IFCS/UFRJ, 1996, 154pp.
6
colonial governors, the writings of intellectuals and educators will be a central source of
information for my task. However, this material will be considered for its intentionality
and will therefore be open to deconstruction.
Three types of sources will be consulted:
1) - Oral: a) - Oral narratives of those persons who lived the "native" and "assimilation"
periods in Mozambican history.
b) - Statements and speeches of politicians and intellectuals, etc. (generally
speaking, these people also lived in the periods mentioned in a).
c) - Statements of Mozambican researchers working on bilingual education
projects, etc.
2) - Written: a) - Colonial laws and reports, writings of missionaries, educators,
ethnographers as well as current documents on cultural politics and education (Arquivo
Histórico de Mozambique, Arquivo Historico Ultramarino, Lisboa-Portugal)
*********
Worthy of consideration, in the first place, is the wealth of material recently
produced by Mozambican anthropologists, sociologists, linguists and historians on
education and cultural diversity in Mozambique. This production is, above all, the result
of the last ten years and the consequence of a "post- civil war" context in Mozambique
and a "post-cold war" context worldwide (Firmino and Machungo, 1994; Gulli, 1991;
Lopes, 1997; Magode, 1996; Mazula, 1995sa, 1995 b, Monteiro and José, 1995;
MELIMO, 1989; Serra, 1997).
The recent bibliography on colonialism and culture (Comaroff, 1989, Coutts-
Smith, 1991, Harries, 1994, Mandani, 1996, Said, 1989; Stoler, 1989a, 1989b, Thomas,
1994; Young, 1995, etc.) is also worth considering as are the discussions on
7
postcolonialism and the emergence of "news or alternative forms of modernities"
(Appiah, 1992; Gardner, 1996; Scott, 1992; William and Chrisman, 1994, etc). This
bibliography reconsiders in a non-substantialist nor essentialist way, classical problems
of the social sciences, such as, for example, the relationship tradition/modernity, but in
light of the process of cultural hybridization and the ever-complex relationship between
the particular and the universal and between the local and the global. However it is
necesary reconsider these issues in the light of empirical research.
My study try to shed light on two central topics 1) - identity and 2) - equity.
1) - In the first place, regarding the configuration of regional and transnational identities,
it is worth pointing out that Mozambique, as a country whose official language is
Portuguese, belongs to the so-called PALOP (Países de Língua Oficial Portuguesa -
Countries with Portuguese as the Official Language) and the Portuguese-speaking part
of Africa. At the same time, Mozambique has recently entered the Commonwealth and
is also one of the African nations affiliated with the Islamic Conference. Within
Mozambique, these different affiliations, are generating profound debates among the
Mozambicans themselves regarding the legitimacy or lack thereof of belonging to each
of the aforementioned communities. These dilemmas illustrate a complex sociocultural
reality while the debates on "national unity" or on the dangers of the regionalist
tendencies of some groups are a part of the everyday life of Mozambique. It is
necessary, therefore, to focus on the construction of these local and global identities
within the context of the colonial and postcolonial process.
2) - These dilemmas can be inserted into those debates dealing with the best strategy
for entering "modernity". Will Mozambique be a modern nation when it recognizes its
"Portuguese-language" heritage or when it recognizes itself as a multilingual country?
Will Mozambique be a "democratic" country when it emancipates itself from its "dark
8
ages", "tribalism" and "feudalism" (just as FRELIMO had proposed) or when it also
considers the role of "traditional tribal leadership" in the process?. What idea of
citizenship will this process consider? A universal citizen - an abstract - or a citizen
possessing definite cultural, linguistic, religious, etc, uniqueness. What type of material
disputes will these choices bring about? These are questions are this report intends to
deal with.
Some words about the fieldtrip and the work already done
The work already done can be split into different stages. These stages cover a
research project I started in 1998 and continued working on during part of 1999. The
project actually began in 1995 when I was working on my Master's thesis (The
Paradoxes of Assimilationism: 'practices and customs' of Portuguese Colonialism in
Mozambique) completed in 1996.
1)-In my Master's thesis, I described and analyzed Portugal's colonial
assimilationist discourse in Mozambique. Furthermore, my thesis tried to explain the
contradictory logic which characterized assimilationism in Mozambique. My other aims
in the thesis were to identify a type of pattern of racial relations that Portuguese
colonialism had established in Mozambique and - from a comparative perspective -
determine how similar these racial relations were to the ones Portugal established here
in Brazil.
2)- After finishing my thesis, a second important moment in my research (now as
a doctoral student) was my contact with Mozambican colleagues and students who
were here in Brazil at the time.Through this contact, I was able to learn a little more
about Mozambique, especially about more recent issues such as the civil war, the end
of the socialist era, regional and linguistic differences, etc. In informal talks with my
9
Mozambican colleagues, I was able to identify the different histories and experiences of
each one of them. Since they were from different regions, each of these Mozambicans
had different past histories and "world views": some had been forced to flee from their
village because of the civil war. While some simply referred to themselves as
Mozambicans, others preferred to use an ethnic-linguistic denomination such as
"macua", "ronga", etc. I was also able to exchange ideas, bibliographies and opinions
on Mozambique with this group. I wish to stress here that before "to know"
Mozambique, I knew some Mozambicans, namely those that had spent their childhood
years during the socialist stage and their adolescence during the civil war. During my
field trip, I have met the "older generation", that is, the "natives" who lived in the colonial
period. Through my reading, I was able to ascertain just what "natives" or "assimilated
ones" are. At any rate, I feel it's important to go beyond the writings of the colonial
administrators and personally meet these people who today are in their sixties,
seventies and eighties.
3- Regarding specifically my research papers, all of which will be included in
some form in the final version of my dissertation, I have concluded the following
studies:
- " A língua portuguesa e os usos da diversidade cultural em Moçambique"
(The Portuguese Language and the Uses of Cultural Diversity in
Mozambique)
- "Educação e etnografia: a contribuição de Henri A. Junod" (Education and
Ethnography: Henri A. Junod's Contribution)
- "Antropologia colonial portuguesa e as representações da diversidade
cultural em Moçambique" (Portuguese Colonial Anthropology and The
Representations of Cultural Diversity in Mozambique)
10
- "Um antropólogo norteamericano no 'mundo que o português criou': relações
raciais em Brasil e Moçambique segundo Marvin Harris". (A North American
Anthropologist in the ' world the Portuguese created': Racial Relations in
Brazil and Mozambique)
From a historical-comparative viewpoint, the studies examine different matters
related to cultural diversity in colonial and post-colonial Mozambique and primarily the
role played by anthropologists and ethnographers in constructing a type of
representation of that diversity.
4)- In the last few months I've dedicated myself here in Rio de Janeiro to
preparing a bibliography. The material I gathered consists of a series of articles and
books on education in Mozambique in the colonial and socialist periods. The
bibliographic research was conducted at the following two libraries:
-The Real Gabinete Português de Leitura. As an official Portuguese institution, this
library periodically receives bibliographic material from Portugal.
-The library of the Centro de Estudos Afro-Asiáticos of the Universidade Cândido
Mendes. This is practically the only library in Rio de Janeiro which specializes in
subjects related to Africa, racial relations, etc.
With the materials I've gathered in these two libraries, I'm currently working on
two chapters on education and cultural diversity in the colonial and post-colonial periods
respectively.
The first main objective of the fieldwork is to collect oral narratives of those
people who lived in the "native" and "assimilation" periods. My interest here is to first
record the "stories" of the assimilated ones and their experiences during the colonial
period. Then, I intend to use these narratives to try to identify the way in which these
11
Mozambicans were educated during Portuguese colonialism. This main objective also
encompasses other secondary objectives described below:
-Identify the way the assimilated ones dealt with colonial education, whether by
preserving (in the realm of their private lives) their native traditions, languages and
religion or by embracing the Portuguese cultural values.
-Also Identify to what extent Portuguese colonialism (assimilationist) managed to
eradicate practices or customs, or the "tradition" as one says nowadays in
Mozambique.
2- A second step (here in a methodological rather than chronological sense) of the
fieldwork is to identify those discourses on educational policies and cultural diversity
between certain agents such as foreign and native researchers, politicians and writers
and intellectuals. I believe that this other "empirical realm" can allow us to appraise just
how possible an education development policy based on internal potentiality - through
policies valuing local knowledge and diversity - is for Mozambique. From a
methodological viewpoint, this also implies a sharp comparative view of the colonial,
socialist and current period (this latter being defined as post-colonial or post-Cold War)
exactly as postulated in the Research Proposal.
In order to achieve the previously described objectives, I've chosen two cities in
Mozambique: one in the South (Maputo) and the other in the North (Nampula).
Maputo, the capital city where the government head and ministries are located,
has a greater population. There, most inhabitants speak both Portuguese and another
native tongue such as Ronga and Shangana. A good portion of Mozambique's political
and intellectual "elite" lives in Maputo. This city also has a large population of
"assimilated one". Furthermore, Maputo also receives an important influx of migration
from Mozambique's hinterlands.
12
In order to steer away from a fragmentary view of the country, contact with some
people from Nampula is important. It's worth remembering here that the fight against
Portuguese colonialism began precisely in the north of Mozambique. I consider it
important to gather "stories" about the colonial presence in the north and about the way
assimilationism functioned in the region.
Research Methods
1) - Traditional field work methods will be used including:
-Active observation.
-Techniques for gathering information from oral sources through interviews (both
prepared and spontaneous), surveys, etc.
-Each individual case will determine whether a tape recorder or note taking will be used
for the interview, since a tape recorder could sometimes affect the spontaneous nature
of those interviews.
- Techniques for collecting visual materials (especially photographic materials).
2)-I consider a type of "ethnographic" writing that takes into account the different
narratives in a "multivocal" or "polyphonic" fashion necessary for this study. This will
allow the potential reader to make his/her own " journey" through the different voices
that will appear. At the same time, this approach will not hinder the potential
reader/researcher from, as the case may determine, to apply interpretive criteria.
3)-I feel that my "entrance into the field" can be facilitated because of my
acquaintance, as previously mentioned herein, with a number of Mozambican
colleagues. My intention is to establish, with the help of my colleagues and friends, a
network of informants.
13
Finally, it's worth remembering at this point that these objectives of the field trip
should be contextualized within the global framework of the objectives and research
problem set down in my Research Proposal.
1st Six-monthly Period (1st october 1999 - 1st april 2000)
Between November and December 1999, I began planning my fieldwork,
scheduled to begin in January 2000, and received the guidance of a Mozambican (born
in Nampula in the north of Mozambique) colleague studying here in Brazil who
suggested it would perhaps be better to begin that work after the flood season, namely,
after March. At first, I thought my friend was exaggerating and I insisted on maintaining
my original schedule. At the last moment, however, I heeded his advice as I saw his
words were wise indeed since between February and March of this year, Mozambique
experienced one its greatest natural disasters in recent years: the floods caused by the
strong rains and the cyclone Eline left thousands of people homeless there. Particularly
hard hit were the country's central and southern regions. Half of the Southern city Xai
Xai and bordering areas were left underwater. As the water level gradually declined, the
pavement of the highway linking Xai Xai to Maputo cracked apart. Thousands of
families were left drifting in the region without any perspective of starting their lives
anew. Had I gone there at that time, the situation would have undoubtedly made my
fieldwork very difficult. On the advice of my colleague, I decided to put off my field trip
until April.
Having been compelled to change my original schedule, I used February to
conduct research in Lisbon at the Arquivo Histórico Ultramarino (Overseas Historical
Archive), the Biblioteca do Instituto de Ciencias Sociais e Politica (Library of the Social
Sciences and Politics Institute) and the Biblioteca do Museu de Etnologia (Library of the
14
Ethnology Museum). At these places, I was able to gather important material on
Portuguese colonial history in Mozambique.
One of the underlying guidelines of my bibliographic research is the possibility of
contrasting the documents examined with the oral narratives and testimonies to be
gathered during my fieldwork. This will allow me to highlight the accounts of those who
were the targets of assimilationist, monoculturalist and homogenist colonial policies.
Issues analized
During these last months, consequently, I've progressed with my assembling and
processing of the written documents of missionaries, educators and ethnographers. For
a long time, these were the only agents "authorized" to speak in the name of the
peoples currently living in Mozambique. These agents were, in some way, the
"specialists" of cultural diversity and, as such, they created a specific way of looking at
the African world. This research has allowed me to conclude my analysis of three
decisive aspects (listed below) of this research project:
a)- Protestant missionaries and bilingual education
The role played by H. A. Junod - Protestant missionary and ethnographer in the
south of Mozambique between 1889 and 1920 - was decisive. Although Junod visited
his native Switzerland during that time, his home was in Mozambique. Despite being an
educator concerned with "civilizing", Junod was also worried about preserving the local
"customs and habits." Although his dilemmas were also essentially those of the
Portuguese colonial world in Mozambique, he differed substantially from the
assimilationist discourse since he promoted bilingual education in Mozambique.
Taking the above as a departure point, one of the goals of my fieldwork in
Mozambique is to detect whether Junod's legacy continues or whether it has suffered
15
breaks and interruptions. For this purpose, I intend to interview, on the one hand, those
Mozambicans educated at the Swiss Protestant Mission (which Junod belonged to)
and, on the other, those educated at Portuguese Catholic Schools (which forbade the
use of local native languages).
b)- Portuguese cultural anthropology and its dilemmas regarding cultural
diversity
During the last few months, I've also been able to proceed with my examination
of the work of Jorge Dias - another anthropologist, active in the north of Mozambique in
the 50's. Although the disappearance of the cultural diversity in the north of
Mozambique caused him much anguish, Dias was sympathetic to the assimilationist
principles of Portuguese colonialism. The examination of documents allowed me to
finish a chapter on the course of his work and ideas regarding Portuguese colonization
in Mozambique. My examination of Dias' work has prompted my desire to interview and
talk with the "assimilated" ones and to ask the following question: just how far did they
give up their "customs and habits", native religious beliefs, kinship systems, etc.? At the
beginning of the 60's, the armed struggle headed by Frelimo (Mozambican Liberation
Front) against Portuguese colonialism began precisely in the region where Dias
performed his fieldwork: the north of Mozambique. At the time, Portugal was also trying
to justify its presence in Mozambique before various international organizations on the
argument that there were no Portuguese "colonies" in Africa but rather overseas
provinces perfectly integrated into the metropolis.
c)- Cultural Homogenization and the education of the "New Man"
I've finished a chapter on the homogenizing and universalizing ideas proposed
by the educational policies during Mozambique's Socialist period. In any case, I plan to
16
rewrite this chapter on the basis of any new light from the field work. This work will allow
me to record oral narratives and gather testimonies from both the formulators and
targets of the policies.
Mozambique gained its independence from Portugal in 1975 and in 1977
Frelimo became a Marxist-Leninist party. Regarding education, Frelimo proposed the
construction of a "national Mozambican culture" and, according to the discourses I
collected of that time, postulated that it was first necessary to construct a "New Man" to
do so. For the builders of socialism, it was necessary that this New Man be
emancipated from "tradition", "tribalism" and "obscurantism."
As a result, Mozambique had for many years various spokespersons and agents
"authorized to speak in the name of." For this reason, the driving force behind my
research project has been to replace the monologue with a more dialogic and
polyphonic view on education and cultural diversity in Mozambique and to give other
voices their proper place. In a nutshell, this is guiding principle of my field work.
Interviews
During the month I stayed in Lisbon delving into records, I also had the
opportunity to interview a few people. Their accounts help me understand the
complexity of the Mozambican cultural world and the complexity of debates on
education and cultural diversity in both the colonial and post-colonial worlds. Below I
offer a brief profile of the persons interviewed:
a)- Interview with Inácio Matsinhe, a painter and sculptor born in 1945 in a small town in
the south of Mozambique. Although Matsinhe has been living for the last few years in
Lisbon where he has his studio, he has not lost touch with his African cultural world. In
his youth, Matsinhe joined the "Frente de Libertação de Moçambique" (Mozambique
17
Liberation Front, FRELIMO) and later abandoned the movement due to a series of
incidents and disagreements regarding ideology. My interview of this artist was highly
rewarding since he is deeply committed to Mozambican life in general and, at the same
time, participates in "two worlds": Europe (Lisbon) and Africa (Mozambique). Recently,
Matshine made his mark on the Portuguese cultural scene with his exhibit "Esculturas
para a Paz" (Sculptures for Peace). The sculptors were made from some rather
unusual materials such as parts of broken weapons used in the Mozambican civil war
(between the FRELIMO and RENAMO -National Mozambican Resistence-) that
decimated the country for over twenty years.
b)- Interview with Adriano Moreira, the Overseas Minister between 1961 and 1963 and
one of the main ideologues of Portuguese colonialism in the 60's and strategists of
Portuguese diplomacy (in an age in which, despite pressure from the United Nations,
Portugal insisted on keeping her colonies). Moreira, moreover, also has wide
experience in international law. My interview with Moreira was crucial to my work since
he has written extensively on what is referred to as the "Portuguese colonial world." His
books are an obligatory reference point for those interested in understanding certain
processes of Portuguese colonialism and assimilationism in Mozambique. Yet, beside
his written output, the context of conducting an interview like mine offers the possibility
of observing the gaps between the interviewee's oral and written discourse. Hence, the
interview provides the possibility of detecting those omissions, silences, divergences
and contradictions absent in written texts. These new elements offer me further material
to analyze.
c)- Interview with João de Pina Cabral, the well known Portuguese anthropologist who
has conducted field work in the north of Portugal, Macao and more recently, in
Mozambique. I wish to stress here that although Pina Cabral was born in Portugal - the
18
son of an Anglican pastor who worked many years in Mozambique and South Africa -
he was raised in Mozambique. Therefore, the experiences of this anthropologist are like
those of a native who, like the previously mentioned artist, simultaneously participates
in different cultural worlds.
d)- Finally, an interview with João Pereira Neto, a former professor of the extinct
Instituto de Estudios Ultramarinos (Institute of Overseas Studies). This was the institute
which incidentally prepared many colonial administrators and anthropologists. The
interview introduced me to the discussions on colonial ideas of the time (especially of
the 60's) and helped me understand what many Portuguese anthropologists of the
period thought of the Mozambican colonial world. The 60's were an important time for
Portuguese colonialism since the process of decolonization was making itself felt
throughout Africa, which meant that Portugal had to "reinvent" its overseas
assimilationist vocation to justify its presence there.
During recent months I also caught up on my reading of recent discussions on
education, multiculturalism and post-colonialism. These discussions are very useful to
me since they can help me decide which theoretical elements can be applied to
Mozambique's case and which should be discarded.
As a result of the work carried out during the last six months, I feel ready to take
on the field work and achieve profitable results. Although I've acquired the necessary
tools to avoid "entering the field" naively or spontaneously, it's important to put my
assumptions aside until I can review them under the new light of the oral accounts. And
then, it's important that the many other voices in Mozambique be given their proper
place.
19
2nd Six Monthly Period (july – December 2000)
This covers especially the period of fieldwork. Even when in july and august I
finished somes readings of recent discussions on education, multiculturalism and post-
colonialism. During the last four months (September, October, November and
December of the year 2000), we made progress, above all, in the compilation of oral
narratives in Mozambique. However, it is necessary to specify here the geographic
areas in Mozambique which were included and, following this, the groups of people with
whom we conversed.
Our work can be divided into two main geographic areas: southern and northern
Mozambique. This division, however, is not justified merely in geographic terms, but
above all in socio-cultural terms. In fact, the southern part of the country, especially
from the XIX Century on, underwent a strong Christian influence derived from the
numerous Protestant missions which were installed there and which stimulated, in
general, a type of bilingual teaching. On the other hand, the northern part was always
under a strong Moslem influence, even before the arrival of the Portuguese at the end
of the XV Century. Portugal’s aggressive assimilationist policy, especially since 1930,
has not been able to neutralize both these influences. Since the latter year, Portugal
began to prepare a more systematic colonial line and a more formal educational policy
that included close collaboration with the Catholic Church.
This division (perhaps somewhat arbitrary) between south and north forms part,
however, of the everyday narratives of the Mozambicans themselves. I perceived this
constantly since my arrival in Mozambique and also based on my interviews with a
heterogeneous group of people. It should be remembered, in this connection, that in
1999 the second democratic multi-party elections were held and once again won by the
government party, FRELIMO. Nevertheless, in the entire northern region of the country
20
the election results greatly favored the opposition party, RENAMO. The latter party
leveled a number of election fraud accusations against FRELIMO. With this I merely
intend to indicate the political climate in effect when I arrived in Mozambique. This
climate reached what was perhaps its highest boiling point when a congressman from
the RENAMO party proposed dividing the country into southern and northern regions:
the southern one would be governed by FRELIMO and the northern one by RENAMO.
This obviously created a great political scandal.
For greater clarity in putting together this report, I propose then to distinguish
between what was done in the southern part of the country, on one hand, and in the
northern part, on the other. It should always be taken into consideration that this
division does not result from a more or less arbitrary criterion, but rather from the
Mozambicans’ own concerns. That is, this division is justified in terms of the “native
discourse” itself.
Field work carried out in southern Mozambique
The fieldwork in the southern part of the country was focused on specific urban
zones, especially the city of Maputo. This is the capital city where the government head
and ministries are located, with a greater population. There most inhabitants speak
both Portuguese and another native tongue such as Ronga and Shangana. A good
portion of Mozambique’s political and cultural “elite” lives in Maputo. This city also has
a large population of “assimilated people”. Maputo also receives an important influx of
migration from Mozambique’s hinterlands.
21
A popular urban market, Nampula (photo: Lorenzo Macagno)
In this southern region I have proposed to attain two objectives:
1) To collect oral narratives of those people who lived in the “native”and “assimilation”
periods. My interest here was to first record the “stories”of the assimilated ones and
their experiences during the colonial period. Then, I intend to use these narratives to
try to identify the way in which these Mozambicans were educated during the
Portuguese colonialism. This main objective also encompasses other secondary
objectives described below:
- Identify the way the assimilated ones dealt with colonial education, whether by
preserving (in the realm of their private lives) their native education, languages and
religion, or by embracing the Portuguese cultural values.
- Also identify to what extent Portuguese colonialism (assimilationist) managed to
eradicate practices or customs, or the “tradition” as one says nowadays in
Mozambique.
We considered these objectives to have been successfully achieved, to the
extent that we were able to have access to the discourses of some of these people that
passed from the stage of “natives” to that of “assimilated”.
22
A little seller of fish, Ilha de Moçambique (photo: Lorenzo Macagno)
The second objective was:
2) to identify those discourses on educational policies and cultural diversity between
certain agents such as foreign and native researchers, politicans, writers and
intellectuals.
Taking into consideration the two objectives mentioned in the southern part of
the country, we were able to carry out a set of recorded interviews with the following
persons:
a) Armindo D.: He was born in the province of Gaza. Having a Native identity
document, in the fifties he was taken to Lourenço Marques (today Maputo) by a lawyer
of the National Directorate of Native Services. There he began to work and attended
school, up to the fourth grade of primary school. Later he acquired the legal status of
assimilated. He also worked in the South African mines. Until recently he worked in
the Mozambique National Press Agency. He is presently retired.
b) João Mendes: He is the son of Portuguese colonists. He belonged to the group of
writer Noemia de Souza and Ricardo Rangel. He was one of the first white
23
Mozambicans to adhere to the struggle against Portuguese colonialism. He was
arrested by PIDE (Portuguese Intelligence Service Police) at the end of the fifties, and
later lived in exile in France. He supported the Democratic Unity Movement in Portugal
and its candidate Norton Matos. He played an important role in the formation of the
MPLA in Angola and later, while in exile, in the formation of FRELIMO.
c) Amaral Matos: He is a member of the Central Committee of the FRELIMO Party
and First Secretary of the party in the Maputo municipal committee. He was involved in
clandestine activities against the colonial regime around the end of the fifties and
beginning of the sixties. He was arrested in 1961.
d) Gabriel Simbine: He began elementary school in Mozambique and concluded his
primary education in a Methodist mission in Rhodesia. Later, with a scholarship from
the Church, he completed his secondary education at a private school in Lourenço
Marques. He obtained university education in the United States where he was received
by Eduardo Mondlane (first president of FRELIMO who at that time was in exile in that
country). At the moment he is doing research on the question of national languages in
Mozambique. He is the Assistant Director General of ARPAC (Cultural Heritage
Archives).
e) Daniel Konguane: He was born in southern Mozambique. He is the pastor of the
Mozambican Presbyterian Church “Swiss Mission” in Rikatla (founded by the
ethnografer and missionary Henri A. Junod). His education permitted him to abandon
the legal status of “native” and become “assimilated”. He worked in the South African
mines in 1951. The Rikatla theological school closed in 1943 and reopened in 1963, at
which time Konguane began to work in the mission.
f) Domingos Arouca: He was born in Inhambane. He was one of the first black
Mozambicans to complete a university course during the colonial period (he graduated
24
from the Lisbon Law School). He was president of the Mozambique Blacks’ Associative
Center. In 1965 he was arrested by PIDE, and freed in 1973. Today he is president of
the FUMO party.
g) Fanuel Mungomane Macie: He was born in Gaza (in southern Mozambique). He
learned the printer’s trade at the Anglican Mission in a district of his province. In 1952
(with native status) he was forceably recruited into military service. The following year
he was sent to Macau, where he remained until 1956. After his return to Mozambique,
he continued to work in the Anglican Mission printing shop. Later he moved to
Lourenço Marques. He currently works as a typographer at the Mozambique National
Press Agency in Maputo.
h) Marcelo Soverano and Deolinda da Barca: They are members of the research
team of PEBIMO (Bilingual Education Program in Mozambique), INDE, Education
Ministry. The subject of the interview was the problematical aspects of bilingual
education.
i) Raul Honwans Jr.: He is a writer and professor, the son of Raul Bernardo
Honwana. He is a member of a family which has produced several outstanding
personalities in Mozambican public life. At the age of 5 he lost his eyesight as a result
of meningitis. He learned the first elements of Braile at the age of 13 and ended up
graduating in Philosophy from the Lisbon Classical University. His father’s trajectory
(published in Memories2) is a model for understanding the change from native to
assimilated.
j) Yussuf Mohamed: He is a Moslem merchant, and Secretary of the Maputo
Central Mosque. Yussuf owns a fruit and vegetable stall in the Maputo Central
Market, in the “baixa” downtown district.
2 See Raul Bernardo Honwana, Memórias, Edições ASA, Rio Tinto, Portugal.
25
Young lady with "capulana" and traditional muziro3 - Nampula (photo: Lorenzo Macagno)
At the same time, during our entire stay in Mozambique, we made contact with
various local research institutions. Perhaps one of the most important is the Historical
Archives of Mozambique, headed by Dr. Antonio Sopa and Dr. Amelia Neves. The
African Studies Center of the Eduardo Mondlane University also possesses a
documentation center. We also carried out bibliographical research at the Cultural
Heritage Archives (ARPAC).
Field work carried out in northern Mozambique
The second period of fieldwork, during the months of November and December,
was performed in the northern part of the country. For most of this period I stayed in
3 A vegetable cold cream to clean the skin face.
26
the city of Nampula, but I also made short trips to the locality of Nacala and to
Mozambique Island, where I stayed one week.
The great majority of this region’s population belongs to the Macua group, and
for this reason this is the language most frequently spoken. Generally, the people that
live in urban centers also speak Portuguese. We must also add to this bilingual
vocation the fact that many people have a considerable mastery of Arabic. This is due
to the growing process of the spreading of the Moslem religion among the Macua
populations, a process stimulated also by the existence of numerous Koranic schools
(“Madrasas”), both in the rural and urban areas.
In order to understand the socio-cultural configuration of the northern part of the
country, it should be recalled that this region was for several centuries exposed to the
influence of the migratory and trade currents from the Indian Ocean. Especially during
the XVII and XVIII centuries, the entire northern coast of Mozambique was profoundly
influenced by the trade routes which passed through the Arabian Peninsula, reaching
India. For this reason, in northern Mozambique we also find descendents of Hindus,
Arabs, Pakistanis, etc, in addition to the immense Macua population.
Moreover, during the XIX century until the beginning of the XX century, the
northern Mozambique coastal communities were under the strong influence of the
Sultanate of Zanzibar (currently part of Tanzania) and the Comoro Isles. I was able to
detect, by means of some oral narratives, that Portugal (when it made its
assimilationism more radical starting in 1930-40) tried to diminish the influence of these
sultanates among the Moslem communities of the northern region. Many old Moslems
from northern Mozambique even today remember this hegemony maintained by the
sheiks coming from Zanzibar and the Comoro Isles.
27
In fact, my main informant in northern Mozambique was a young Macua who
was also a Moslem and whose forebears came from the district of Angoche. This
young man (named Momade Yussufu) also presented himself as a Mukhulukano (that
is, a medicine man or doctor, in the Macua language). Momade told me proudly of his
“kitabs” (books), inherited from his Angoche ancestors. On a certain occasion Momade
invited me to his home, a small mud building in the suburbs of Nampula. There I could
see his small library, a set of some ten or twelve volumes which he kept with great care
in an old valise. Momade showed a special reverence for two of these books, written in
Arabic by, supposedly, a grand uncle from Barawa (afterwards, by means of some
articles I consulted in the Historical Archives, I discovered that Barawa, in what is now
Somalia, was an important center for the learning of the Sufis, mystical offshoots of
Islam). Momade very generously let me photocopy these two books. This will enable
me to understand many aspects of Momade’s narratives, since he declared that he
performed cures, at the same time, with roots and with “kitabs” (books).
28
Momade, showing one of his "kitabs" inherited from his ancestors, Nampula (photo: Lorenzo Macagno)
I did not make a formal recorded interview with Momade. When I hinted at the
possibility of doing so, Momade smiled, not very convinced that this would make sense.
For this reason I preferred not to force the issue. Furthermore, this type of interview
really didn’t make much sense, since I conversed daily with Momade, who in addition
guided me very enthusiastically through the small dirt alleys in the suburbs of Nampula.
Also, Momade (who spoke Macua and Swahili) collaborated as interpreter for some of
the interviews I carried out in Nampula.
29
Momade, inside the Bap Salam mosque, Nampula (photo: Lorenzo Macagno)
The objectives of the fieldwork planned for the northern part of the country were
practically similar to those outlined for the southern part. That is, in both cases my
concern was to come up with a set of narratives which would lead me to understand
how the Portuguese assimilationist discourse really operated on the everyday level of
the people. In northern Mozambique, Portugal apparently encountered a very different
reality. That is, these so-called “natives” that it intended to assimilate already had an
important mastery of Arabic and therefore contact with written culture.
30
In Nampula I was able to interview employees of UDEBA (Basic Education Unit).
This is a Non-Governmental Organization which has several education projects,
especially at the rural population level. It was important to discover that one of the
projects that UDEBA possesses (called “Wissomiha” project) intends precisely to
integrate the formal public education with the education carried out by the “madrasas”
(Koranic schools).
Also in Nampula I interviewed some “mualimos” (that is, “madrasa” teachers)
and sheiks from various mosques.
A break in the interview (photo: Momade)
Therefore, the people with whom I carried out recorded interviews in northern
Mozambique were:
a) Hasani Rachumo: He is in charge of one of the many mosques that exist in the
suburbs of Nampula. In this case it is a very simply and precariously built mosque,
known by the name of “Angochanos’ Mosque” (that is, most of its members are
originally from the Island of Angoche).
31
b) Bilali Said: He is a young mualimo (teacher in charge of the Koranic school) of the
Sitruyube madrasa (see cover photo). This madrasa funcions in the mosque called
Nuruiu Halam, in the Moahivire district of Nampula.
c) Shilamu Yussufu: He is the sheik of the Praça Mosque, in the Mohala district of
Nampula. He is an old African Moslem who speaks almost no Portuguese. My
interpreter and assistant Momade was essential for carrying out this interview which
took place almost exclusively in the Macua language.
d) Marcos Mapinguisse: He is a young employee of UDEBA (Basic Education Unit).
In this interview I was able to get to know several projects which are being developed in
the educational field in the Nampula region, especially in rural areas.
e) Selemangy M. Anifo: He is the Provincial Delegate of the Mozambique Islamic
Council in Nampula. The interview dealt with the role of the Koranic schools in the
region and the history of the Moslem presence in northern Mozambique.
f) Abdulraman Reman Amur: He is an old Moslem (whose age is approximately 80).
His father, coming from Madagascar, arrived on Mozambique Island (off the northern
coast of the country) in 1896 and founded a Moslem Brotherhood called Xadulia
Liaxurdia.
g) Ibraimo Hasamu Arbi: He is in charge of the main madrasa on Mozambique
Island, called Abu Bakar. The interview dealt with the role of Koranic education in the
region and the history of the Moslem Brotherhoods on Mozambique Island.
h) Ismael Habibo Viegas: He is another important member of the Moslem community
on Mozambique Island. He also teaches Islam to numerous boys and girls on the
Island.
32
Through all these interviews, both in the southern as well as in the northern part
of the country, I was able to obtain a very broad view of Mozambique’s socio-cultural
complexity. I perceived that the people had a great need to talk about their problems
and anxieties. Likewise, I could share to a considerable extent the everyday life of
these people, who often made me feel part of “their world”. In this sense my task as a
researcher did not evolve in an ascetic emotional environment. On the contrary, my
field experience in this case served to confirm the fact that all research is always a
more shared and collective rather than an individual task.
Sharing the lunch with a matrilineal urban family, Nampula
I have now begun the work of listening to and transcribing the interviews. At the
same time I am systematizing in writing some impressions of the “field”. The
compilation of written sources in Archives and libraries made especially in the previous
semester will be compared with this new body of oral narratives. Some papers written
33
a few months ago will be rewritten in the light of the data obtained from the fieldwork.
Therefore, when the time comes to present my third semi-annual report, all of the
research will be concluded and contained in the final version of the work.
3rd Six-montly Period (February/2001 - July/2001)
This period covers the last stage of my research. It refers to the work carried out
during the months of February, March, April, May, June and July 2001. This has been
a period devoted specifically to writing the final version of the work. However, this
writing process has not been strictly lineal. That is to say, since the beginning there
has been a kind of permanent “coming and going” between the “data” and the writing
itself.
I consider that the goals traced in the Research Proposal, and in the work
schedule itself, have been adequately attained. Some of these goals and results were
already described in earlier reports.
As mentioned in Progress-Report 2, one of the first activities carried out after
completion of the field work (last year) was the transcription and systematic evaluation
of the oral sources and interviews (a task performed during the month of January).
From then on I began a writing (and re-writing) process that sought to integrate
the bibliographic and documentary material with the material gathered in the field. At
certain times I assumed an interpretation of the data in the light of the recent debates
on colonialism/post-colonialism, multiculturalism, education and identity. At other times
I opted for a more “dialogical” criterion, transcribing some narratives that seemed more
representative to me. With this I tried not to compromise one of the initial goals
proposed:
34
"One of the central methods for our approach is field work and direct contact with those affected by the aforementioned policies. This will allow us to reconstruct the "small histories" and avoid a functionalist and finalist approach…Our approach, at any rate, will not ignore written sources, colonial laws and speeches of administrators. Reports of colonial governors, the writings of intellectuals and educators will be a central source of information for our task. However, this material will be considered for its intentionality and will therefore be open to deconstruction" (see Research Proposal).
The final result of the research took the form of eight chapters, which I describe
below:
1- Assimilationism and the legal invention of the native
2- Colonial dilemmas: education versus practices and customs
3- Education and ethnography in Henri A. Junod
4- Assimilationism, ethnographic nostalgia and Portuguese national character
5- Colonialism and Moslem narratives
6- Anti-lusocentrism: education of the New Man
7- Dialogues: colonialism, socialism and diversity
8- Post-colonial dilemmas: lusophony or multiculturalism?
According to this arrangement, in CHAPTER ONE I try to show that the
assimilationist discourse of Portugal for Mozambique puts into play a set of legal
categories originating in the "mother country" itself. In this connection, before
“educating” and assimilating the native, it was necessary to create him, invent him and
give him a legal statute by means of laws, decrees, regulations, etc. In this process,
Portuguese colonialism showed very little sensitivity to the cultural diversity of the
present territory of Mozambique and therefore was producing knowledge of little
ethnographic value regarding the populations existing there.
35
In CHAPTER TWO I show that, at the same time that the “native” was legally
created, his counterpart, the “assimilated person”, also had to be created. Here we try
to describe the components of the colonial education in Mozambique. Once more, the
administrators-educators put into effect a set of categories in order to imagine the
African world. The colonial propaganda, concerned with publicizing the successes of
its assimilationist educational enterprise, utilized a set of statistics, pamphlets, visual
aids, etc. I try to confront this type of representations by the experience of the very
people affected by these policies, that is, the natives-assimilated persons themselves.
But in Mozambique, not only administrators, jurists, military personnel and
colonists came together, but also missionaries as well. This is especially noteworthy
beginning with the close of the 19th century, when a group of missions, mostly
Protestant, began to establish themselves throughout Africa. Many missionaries
succeeded in producing relevant ethnographic knowledge regarding the colonial area,
as well as a systematic study of the region´s linguistic diversity. In the south of
Mozambique, one of the most noteworthy ethnographers-missionaries was, in this
case, Henri Alexandre Junod, of the Roman Swiss Mission (currently the Presbyterian
Church of Mozambique). As an educator, Junod was in favor of a transitional bilingual
instruction, by which the African children should be taught to read and write in their own
mother tongue. As an ethnographer, Junod showed great concern over the gradual
disappearance of the “practices and customs” among the local groups. His trajectory in
Mozambique places in radical opposition two apparently irreconcilable poles: that of the
detail-oriented ethnographer and that of the universalist educator. In CHAPTER
THREE the components of this complex contrast are analyzed.
CHAPTER FOUR deals with another aspect of Portuguese assimilationism.
Here I try to outline some characteristics of the colonial discourse based on the figure of
36
the Portuguese ethnologist Jorge Dias. I consider his trajectory fundamental for an
understanding of the ambiguities and dilemmas of Portuguese colonialism in
Mozambique. Jorge Dias performed one of the most extensive and complete
ethnographies of the Macondes groups, in the northern part of the country. In addition,
he was the protagonist of the first systematic attempt at an “applied anthropology” in
Mozambique. To a large extent he was a man who sympathized with the colonial
principles which Portugal upheld during the nineteen fifties and sixties. Jorge Dias´
dilemmas are also dilemmas of the Portuguese colonial system itself: on one hand, a
certain “tolerance” of the local “uses and customs”, and on the other hand, the need for
assimilating the African populations with the Portuguese cultural values.
While in the southern part of the country the “educator” role was played, above
all, by the Protestant missions, in the northern part, on the other hand, this role was
filled by the Moslem presence. Before the arrival of the Portuguese in this region (in
the sixteenth century), the populations existing there came under a strong influence
from the Moslem culture (especially among the Macuas ethnic groups). In my fieldwork
I was able to perceive the strength of this influence among the local populations.
Indeed, some of the people with whom we conversed there are completely literate in
the Arabic language. They speak and write this language fluently, while, in contrast,
they cannot read or write Portuguese and they have difficulty speaking it. Therefore,
the assimilationist thrust of Portuguese colonialism seems to have had little effect here.
In CHAPTER 5 we analyze the challenges to Portuguese assimilationism in the face of
the strong Islamic presence in the northern region. I also give an account of some
“narratives” of the local Moslem leaders themselves who, on their part, have their own
view of the colonial past.
37
With the independence of Mozambique in 1975, the heritage of the Portuguese
“culture” left by colonialism is attacked by the new nationalist elite. However, FRELIMO
(Mozambique Liberation Front) adopted the Portuguese language as the language of
National Unity. One of the most noteworthy aspects of the anti-lusocentrist or anti-
Portuguese struggle was the so-called education of the socialist New Man. In
CHAPTER 6 I analyze the texts and the contexts of this formulation whose principal
leaders were Colonel Sergio Vieira (one of the traditional intellectuals of FRELIMO) and
Samora Machel (first president of independent Mozambique). During this period the
educational system tried to form “Mozambican citizens”, individuals who shared a
common “culture”. According to Sergio Vieira, the individuals should free themselves
from their “tribal”, “obscurantist” and “colonialist” past. Or, as Samora Machel declared,
it was necessary to “kill the tribe in order to give birth to the nation”.
In CHAPTER 7 I open a parenthesis and we allow the “assimilated persons” to
speak for themselves. That is to say, those persons who gradually left the “African
cultural world” and acquired European cultural values. We conversed with some of
these people in Mozambique. I chose two noteworthy representatives of these
“assimilated persons”; Both are today well-known public figures in Mozambique. One
of them (Raul Honwana Jr.) belongs to a family of Ronga (one of the ethnic-linguistic
groups in the south of the country) origin. The members of this family were “educated”
precisely by the Swiss Mission (that to which the ethnographer Henri A. Junod
belonged). One of the other dialogues which we decided to incorporate completely in
the text was carried out with Domingos Arouca (who comes from the center of the
country, and belongs to the Bi-tonga group). He was educated by Catholic
missionaries and became, after spending some time in Portugal, the first black lawyer
in Mozambique. They speak of the colonial past and of the socialist stage, but they
38
also speak about the present and the future of Mozambique. In synthesis, they talk
about their own views of Mozambican “cultural diversity”. Both are examples that, far
from bearing a monolithic identity, people can also have the advantage of dealing at the
same time with multiple, complex and polyfaceted identities.
Finally, starting in the nineties, Mozambique underwent several fundamental
changes: end of the civil war, beginning of a multiparty democracy, profound economic
changes, a re-articulation of its foreign policy liberated, among other things, by the
destruction of the Soviet bloc. Therefore, it is natural that certain homogenizing cultural
policies from the socialist period are beginning to be revised and questioned. It is this
process of change that we analyze in the last chapter of our work.
In fact, within the education field, some pilot-projects to stimulate bilingual
education in primary schools are beginning to be formulated. These projects show a
new concern for the Mozambican multicultural aspect. Once more, on dealing with this
aspect in our work, we try to suggest that this multiculturalism does not appear as an
imported idea, but rather is born of “native” concerns, on the part of some specific
Mozambican intellectuals.
I would like to take advantage of this final report to thank the many people that
agreed to converse with me in Mozambique. From all of them I was able to learn a
great deal about the complexity and richness of the Mozambican socio-cultural world.
In every way, after the months that I spent there, Mozambique is for me more than just
a simple “study subject”. I especially remember the families that received me in the
northern part of the country, with whom I shared their joyful moments, their anguish and
also their hopes for a better Mozambique.
39
Final comments
Before arriving in Mozambique, where I performed fieldwork in the southern and
northern regions of the country, I had the privilege of exchanging ideas with some
Mozambican colleagues who were studying here in Brazil. This exchange was decisive
for my work. Firstly because they came from different geographical areas of
Mozambique, which broadened the diversity of opinions and viewpoints with respect to
matters that until today are part of the daily concerns in their country: the consequences
of the Portuguese colonial heritage, the dilemmas of the socialist past, the dramas of
the civil war and lastly, the recent process of multi-party democratization. In principle,
this alerted me to the need for a comparative approach, both in temporal terms and
also with regard to the major geographical areas of Mozambique where I worked.
There is a basic difference between the southern and northern regions of the
country. The political elite, generally linked to the shangana and ronga groups, resides
in the south. Many of these groups were strongly influenced by the Protestant
churches, which since the end of the XIX century were established in that region. In the
northern part of the country, there is a strong Moslem influence. This contrast is just
one of the elements necessary for understanding the multiple identities of Mozambique.
Putting it in another way, while on the legal and institutional level there exists “one”
Mozambique in the form of a nation-state, by means of the various narratives of my
informants it was possible to discover a plural, diverse Mozambique.
In the southern region of the country, I was able to converse with people who
during the colonial period were given a differentiated legal status as “natives”. These
so-called natives became “assimilated persons”, according to the laws of the times,
when they acquired Portuguese cultural values (in which the Portuguese language
played a major role). When independence occurred in 1975, the Mozambican
40
Liberation Front adopted socialism. The educational programs were now aimed at
freedom from the colonial and tribal past: it was necessary to educate the “New Man”,
according to the intellectuals of this new period.
In the northern region of the country, I conversed with several sheiks regarding
the ambiguous relation between the colonial society and the Moslem communities.
And, above all, I was able to see from close by the strong Moslem influence on the
macua groups in Nampula province.
Along with old muslim peoples, in a neighbourhood of Nampula (photo: Momade)
In my fieldwork I perceived a basic point: neither the assimilationist policies of
the colonial period nor the policies for educating the so-called New Man succeeded in
constructing a monolithic, homogenous identity for Mozambique. In the northern
region of the country I was able to see how children, at the same time that they learn
to read and write Portuguese (and often before), learn to read and write Arabic, in the
41
numerous mosques spread throughout the interior of Nampula (one of the provinces I
was able to become familiar with in greater detail).
In a certain way, the “mono-cultural” policies of the colonial and socialist stages
have been gradually questioned, favoring a polysemic, “multi-cultural” view of
Mozambique. This was confirmed a little while after finishing my thesis, when the
Ministry of Education finally decided to include bilingual teaching in the elementary
schools of Mozambique (something which, during my research, only existed in the
experimental form of pilot projects). In a certain way this indicates that Mozambique’s
entry into the modern world also requires a point of view that is sensitive to its own
cultural diversity.
The Sephis Program provided me with a basic opportunity, not only for
broadening the empirical and methodological horizons of my work, but also for
confirming that knowledge (of “Others”) always advances through contrast and
comparison. In the last resort, this also offers us the possibility of seeing ourselves in
other mirrors and of being conscious not only of our differences, but above all, of our
similarities.