Cultura oral en la provincia de Granada. Bases metodológicas para una actuación general en...
Transcript of Cultura oral en la provincia de Granada. Bases metodológicas para una actuación general en...
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
ÍNDICE
0. ANTECEDENTES ................................................................................................................ 3
1. INTRODUCCIÓN.................................................................................................................. 7
2. OBJETIVOS ....................................................................................................................... 11
3. ESTADO DE LA CUESTIÓN ............................................................................................. 13
3.1. PATRIMONIO INTANGIBLE, ORALIDAD Y DIVERSIDAD CULTURAL: RESEÑA DEL DEBATE ........ 13 3.2. PROPUESTA DE MARCO CONCEPTUAL PARA LA CLASIFICACIÓN DE DOCUMENTOS ORALES. 20
4. CONCLUSIONES Y PROPUESTAS ................................................................................. 31
4.1. MODELO DE CLASIFICACIÓN TEÓRICA............................................................................. 31 4.2. MODELO DE DESCRIPCIÓN ETNOGRÁFICA DE DOCUMENTOS ORALES................................ 41 4.3. PROPUESTA PARA LA DELIMITACIÓN DE LOS TERRITORIOS CULTURALES DE LA PROVINCIA DE
GRANADA..................................................................................................................... 43 4.4. PROPUESTA DE INTERVENCIÓN EN MUNICIPIOS PARA EL TRABAJO DE CAMPO Y LA RECOGIDA
DE DOCUMENTOS ORALES ............................................................................................. 48 4.5. PROPUESTA DE MAPAS DE TERRITORIOS CULTURALES PARA LA PROVINCIA DE GRANADA.. 49 4.6. PROPUESTA DE TRABAJO DE CAMPO Y RECOGIDA DE DOCUMENTOS ORALES.................... 56
5. BIBLIOGRAFÍA.................................................................................................................. 63
6. ANEXOS............................................................................................................................. 71
6.1. FICHA TÉCNICA DE DOCUMENTOS ORALES...................................................................... 71 6.2. MAPAS......................................................................................................................... 75 6.3. PROTOCOLO DE TRABAJO DE CAMPO Y DE RECOGIDA DE DOCUMENTOS ORALES .............. 85
1________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
0. Antecedentes
El trabajo que a continuación se presenta tiene su origen en el encuentro
celebrado en noviembre de 2004 en Marsella, en el marco del programa
Euromedinculture de la Unión Europea1, cuyo objetivo es fomentar la
cooperación entre los agentes culturales de las regiones pertenecientes al
espacio Medocc (Mediterráneo Occidental).
En Marsella, el grupo de trabajo que participó en el citado encuentro, y muy
concretamente Antonia Riquelme, técnica bibliotecaria de la Biblioteca de
Andalucía, contactó con uno de los socios italianos del programa, director de
una biblioteca que incluía un centro de documentación sobre la cultura de la
Maremma (comarca de la Toscana). El centro de documentación contaba con
unos 30.000 registros magnéticos que reflejaban la tradición oral de la comarca
y este socio italiano mostró un gran interés en trabajar sobre temas de tradición
oral y su digitalización.
A raíz de estos contactos y dado que la Biblioteca Virtual de Andalucía (BVA,
en adelante) tenía y tiene entre sus objetivos facilitar el acceso a los registros
culturales y difundir la cultura andaluza utilizando las herramientas que las
nuevas tecnologías de la información nos proporcionan, y dado que los temas
de tradición oral aún no habían sido tratados por la BVA, la Consejería de
Cultura consideró adecuado y pertinente establecer un proyecto de
colaboración con este socio italiano. La idea original era encontrar un tercer
socio perteneciente a otro país mediterráneo y estar así en condiciones de
presentarnos como proyecto a Cultura 2000 (programa de la Unión Europea
que fomenta y financia proyectos culturales colaborativos) para desarrollar
trabajos de identificación, descripción, digitalización y difusión de registros
culturales de tradición oral pertenecientes a la cuenca mediterránea.
Esta oportunidad de colaboración y el interés de la BVA en poder ofrecer a
31 http://www.euromedinculture.com [última consulta 30/10/06]
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
través de su Web estos registros culturales como parte integrante e importante
de la cultura andaluza, fue configurando la idea de formar un grupo de trabajo,
liderado por la Biblioteca Virtual de Andalucía.
Nuestras primeras investigaciones nos llevan a la Diputación Provincial de
Granada, dado que formaban parte de Euromedinculture y contaban además
con el Centro de Estudios y Recursos Culturales (CERC, en adelante) que
entre otros temas aborda cuestiones de cultura tradicional y en concreto estaba
desarrollando un proyecto denominado “Cultura de la oralidad en la provincia
de Granada” a cuyo cargo se encontraba Matilde Bautista, y que en la
actualidad forma parte del equipo de trabajo como especialista en el tema.
El interés de los responsables políticos del Área de Cultura de la Diputación de
Granada fue inmediato, estando dispuestos a colaborar en el proyecto que les
presentábamos y a poner a disposición del mismo toda la información y los
recursos con los que ellos contaban. La primera materialización de esta
colaboración fue poner a disposición del equipo y como parte integrante del
mismo a doña Matilde Bautista, técnica de cultura. En segundo lugar nos puso
en contacto con la Mancomunidad de Juncaril que venía celebrando la Semana
y el Certamen de la Oralidad, del que es productora Águeda Toral, desde el
año 2000 y que contaba con una importantísima recopilación de tradiciones
orales en la provincia de Granada. Su concejal, don José María Ruiz, estuvo
igualmente dispuesto e ilusionado en colaborar en este proyecto, aportando el
material con el que hemos contado hasta la fecha.
Tras estos primeros pasos y con el apoyo de la Diputación de Granada y con
los materiales y la experiencia que aportaba la Mancomunidad de Juncaril, nos
planteamos trabajar en una primera fase en la provincia de Granada y crear así
un modelo de actuación exportable más adelante a otros trabajos de campo y
recopilación de registros en otras provincias andaluzas, como objetivo último y
general de la BVA.
En este marco de trabajo nos parecía fundamental contar en el equipo con
algún investigador en el ámbito de las Ciencias Sociales especialista en 4
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Antropología que aportase la base científica y metodológica de los trabajos que
posteriormente se van a desarrollar, dotando de rigurosidad a los
planteamientos teóricos previos y necesarios para el trabajo de campo y la
descripción documental. Teniendo ya claro nuestro primer ámbito de actuación,
la provincia de Granada, acudimos a la Universidad de Granada,
concretamente al Departamento de Antropología, donde contactamos con los
profesores Rafael Briones y Gunther Dietz, ambos implicados en
investigaciones y trabajos en el campo de las tradiciones orales, y
concretamente el profesor Dietz muy vinculado al programa Mediterranean
Voices (proyecto de investigación etnográfica en el Mediterráneo, impulsado
por la Unión Europea).
De esta manera el grupo técnico quedó conformado definitivamente por doña
Antonia Riquelme, asesora técnica de la Biblioteca de Andalucía, doña Matilde
Bautista, técnica de cultura de la Diputación Provincial de Granada, los
profesores de la Universidad de Granada, don Rafael Briones y don Gunther
Dietz, y el colaborador antropólogo don Óscar Salguero.
Aunque finalmente el proyecto de colaboración con otros países mediterráneos
y bajo el paraguas de Cultura 2000 no pudo llevarse a cabo por motivos ajenos
a nuestra voluntad y al trabajo que desarrollamos, el equipo técnico que se
conformó para este propósito ha desarrollado su trabajo, con los resultados que
se presentan en este informe y que nosotros estimamos sientan unas rigurosas
bases para abordar la segunda fase del proyecto y estar en disposición de
cooperar con proyectos similares en el ámbito europeo.
5________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
1. Introducción
Según el artículo 2 de la Convención de la UNESCO para la Salvaguardia del
Patrimonio Cultural Inmaterial, celebrada en París, el 17 de octubre de 20032,
se entiende por patrimonio cultural inmaterial los usos, representaciones,
expresiones, conocimientos y técnicas -junto con los instrumentos, objetos,
artefactos y espacios culturales que les son inherentes- que las comunidades,
los grupos y en algunos casos los individuos reconozcan como parte integrante
de su patrimonio cultural. Este patrimonio cultural inmaterial, que se transmite
de generación en generación, es recreado constantemente por las
comunidades y grupos en función de su entorno, su interacción con la
naturaleza y su historia, infundiéndoles un sentimiento de identidad y
continuidad y contribuyendo así a promover el respeto de la diversidad cultural
y la creatividad humana. (…) Y añade en el apartado 2: El patrimonio cultural
inmaterial, según se define en el párrafo 1 supra, se manifiesta en particular en
los ámbitos siguientes:
a) tradiciones y expresiones orales, incluido el idioma como vehículo del
patrimonio cultural inmaterial;
b) artes del espectáculo;
c) usos sociales, rituales y actos festivos;
d) conocimientos y usos relacionados con la naturaleza y el universo;
e) técnicas artesanales tradicionales.
Dentro de este amplio abanico de elementos que conforman el patrimonio
intangible, ocupa un lugar destacado la tradición oral, olvidada durante siglos
por la academia y constituida en voz de los sin voz y cronista del sentir de la
comunidad y del devenir de los tiempos. Repensar el patrimonio intangible y las
tradiciones orales, trae consigo un ejercicio de observación de las tradiciones
bajo otro prisma, si así lo deseamos, distinto al exclusivamente tradicionalista;
o a otros más en boga actualmente como los relacionados con el desarrollo
local y el turismo. Visiones marcadamente exotizantes e idealizadas,
7
2 http://www.unesco.org/culture/ich_convention/index.php?pg=00022&art=art2#art2 pp. 2-3 [última consulta: 17/10/06]
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
descontextualizadas en definitiva (Fernández de Paz, 2006)3 nos invitan a
partir desde otros paradigmas y marcos teórico–metodológicos que vinculan a
las tradiciones orales con otros elementos estructurales de la sociedad, a veces
no tan profundos o anquilosados en el pasado más oculto. Hoy es usual
encontrar el binomio “tradición oral”, junto a otros términos como “diversidad”,
“interculturalidad”, “multiculturalidad”, etc. Y es que el patrimonio ya no es el
conjunto de símbolos unificadores del Estado-Nación, hoy se define sobre todo
como un espacio de confrontación y conflicto entre diferentes grupos sociales.
De forma paralela, desde hace dos décadas se están incentivando "nuevos
patrimonios", es decir nociones que se refieren a saberes y actividades de
diferentes grupos sociales vinculadas a territorios, objetos, prácticas... Estos
nuevos patrimonios explícitamente no reposan ya tanto en una definición
técnica de lo artístico o lo histórico como en una cuestión de representatividad,
reivindicación y autorreferencia de los colectivos (Quintero, 2005).
Ahondar en la tradición oral no sólo da cuenta de las múltiples manifestaciones
y expresiones orales de uno o varios grupos sociales o de sus rituales y actos
festivos, sino que en este proceso de estudio se toma contacto también con
toda una amalgama de saberes que nos aportan, además, una valiosa
información socio - cultural sobre otros campos de la actividad social o sobre
otras temáticas culturales diferentes a las propias de la literatura y la música
orales.
En este sentido, nuestro objeto de estudio, la vasta y heterogénea cultura oral
de la provincia de Granada, aporta un variado repertorio de géneros musicales
y literarios repartidos a lo largo y ancho de su geografía, repartiéndose entre
una serie de territorios culturales, los cuales no siempre coinciden con las
divisiones administrativas establecidas y donde la cultura oral viaja, mutando y
recabando otros contenidos: desde las profesiones artesanales y rurales, hasta
las migraciones del pasado, desde la Contraviesa al poniente almeriense,
8
3 Esther Fernández de Paz, 2006, p. 1, nos alerta sobre este aspecto: (…) la creciente demanda turística de supuestas autenticidades está hoy provocando que este patrimonio se oferte, en no pocas ocasiones, como la expresión de un pasado idealizado.
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
pasando por un sinfín de acontecimientos locales que han marcado el sentir de
las gentes del lugar.
Y es aquí donde la antropología y el método etnográfico se nos presentan
como válidos para verificar algunas de las principales características de la
cultura oral: mutable y dinámica, flexible y elástica. Esta perspectiva
antropológica ha sido combinada con la filológica, la documental y la
geográfica. Y todo ello en aras de ofrecer una clasificación particular, que
reflejase nuestro punto de partida inductivo, tipo emic4, adecuado a los
documentos orales, aunque con cierta apertura a lo general, atisbando la
posibilidad de que en el futuro se desarrolle esta actividad de salvaguarda y
difusión en toda la Comunidad Autónoma de Andalucía.
9
4 El término emic hace referencia al punto de vista en el que se trata de reproducir los contenidos culturales tal como se les aparecen a los individuos autóctonos, nativos (actores, agentes) que pertenecen al pueblo o cultura de referencia, o bien las operaciones que estos sujetos, agentes de esas gestas, ceremonias, etc. llevan a efecto cuando las realizan. Frente al enfoque emic, el etic se refiere al enfoque propio del observador externo, del tercero, tratando de reproducir estos contenidos culturales a partir de factores que acaso no son percibidos como internos por los miembros de ese pueblo, o agente de referencia. El primero en acuñar su definición en estos términos fue el antropólogo Kenneth L. Pike (1967. Language in relation to a unified theory of the structure of human behavior)
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
2. Objetivos
Desde la Biblioteca Virtual de Andalucía se nos propuso realizar una
investigación sobre la cultura oral en la provincia de Granada, que pudiera
reconocer los diferentes géneros y manifestaciones orales presentes en este
heterogéneo territorio y ofrecer una propuesta de clasificación fundamentada
teóricamente que permitiese la catalogación de una serie de documentos
orales ya recogidos y la de aquellos otros que se fueran recogiendo en el
futuro. Para ello tuvimos que partir de varios presupuestos sociales y culturales,
siendo la meta final la presentación de estos materiales debidamente
catalogados en la web de la BVA5.
La cultura oral en la provincia de Granada, con un elevado número de
municipios y de pedanías, no podía ofrecer sino un mapa complejo,
heterogéneo y diverso. Pareja a esta pluralidad de manifestaciones orales, iría
por ende nuestra clasificación, que se presentaba como global, abierta y válida,
pero no definitiva.
La perspectiva etnográfica nos ofrecía algunas de las principales
características de la cultura oral: mutable y dinámica, flexible y elástica. A estos
mismos parámetros debería responder también nuestra clasificación, frente a
otros planteamientos más tradicionalistas que apuestan por una visión más
estancada y esencialista del acervo popular, reservando la innovación y el
cambio para esferas como la académica.
Los resultados de la investigación han cumplido los objetivos propuestos y, a
su vez, han creado una serie de herramientas intelectuales y técnicas para
investigaciones ulteriores, ofreciendo una imagen actual y actualizable de esta
manifestación del patrimonio intangible granadino. Entre estos objetivos
cumplidos, queremos destacar como objetivo general: la identificación y
clasificación de documentos de cultura oral recogidos en la provincia de
115 http://www.juntadeandalucia.es/cultura/bibliotecavirtualandalucia [última consulta: 17/10/06]
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Granada para su posterior digitalización y difusión desde el espacio web de la
BVA.
Y aquellos otros objetivos específicos, a los que se les ha ido dando
consecución en función del desarrollo de la investigación. El orden en el que
los mismos aparecen expuestos, puede dar una idea de cuál ha sido el proceso
investigador desarrollado:
- Construir un modelo de clasificación global, incluyendo la perspectiva
antropológica.
- Inventariar el patrimonio ya recuperado por la Mancomunidad de Juncaril
y el Centro de Documentación Musical de Andalucía (CDMA, en
adelante)6.
- Diseñar el esqueleto virtual del espacio web en el que se difundirán los
documentos orales.
- Seleccionar documentos susceptibles de ser publicados en la red.
- Hacer accesibles los documentos en la red a través de nuestro proyecto
digital, siguiendo las normas y estándares internacionales.
- Elaborar una propuesta metodológica consensuada de recopilación de
documentos de la cultura oral, que oriente las sucesivas intervenciones.
Haciendo un ejercicio de proyección del futuro más inmediato, somos capaces,
con la debida cautela, de proponer una serie de metas ulteriores que pasarían
por ofrecer una clasificación válida y sus herramientas necesarias para el
registro etnográfico, filológico, documental y geográfico de la cultura oral en la
Comunidad Autónoma de Andalucía. Un territorio más vasto y diverso aún que
el que atañe exclusivamente a la provincia de Granada, pero también
susceptible de ser descrito en estos mismos términos.
12
6 http://www.cdmandalucia.com/ [última consulta: 17/10/06]
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
3. Estado de la cuestión
3.1. Patrimonio intangible, oralidad y diversidad cultural:
reseña del debate
Nuestro proyecto parte de un eje conceptual centrado en las nociones de
“patrimonio cultural intangible” y de “culturas orales”, ambas estrechamente
vinculadas con el debate contemporáneo sobre lo patrimonial. El aún reciente
reconocimiento de la importancia y la riqueza del patrimonio cultural intangible
por parte de académicos, políticos y actores locales es a menudo percibido y
celebrado como un giro sustancial en las estrategias oficiales de promoción del
patrimonio, sean éstas de tipo local, regional, nacional o incluso transnacional
(Pereiro Pérez & Sierra Rodríguez, 2005). Aún así, este reconocimiento
desgraciadamente se concibe con frecuencia como una mera extensión de la
noción tradicional del patrimonio cultural (tangible), que como tal no desafía ni
cuestiona la idea subyacente, a menudo esencialista de que un determinado
grupo, etnia o nación “posee” su “propio” canon cultural.
Precisamente para no caer en este riesgo de esencialización y simplificación, el
debate actual sobre el patrimonio cultural oral o intangible está transitando
desde el propio patrimonio al proceso mismo de “patrimonialización” (Carrera &
Dietz, 2005). Estos procesos contemporáneos son concebidos crecientemente
como parte integral de las “políticas de identidad” que se están articulando en
diferentes regiones del mundo en constelaciones cambiantes de mayorías /
minorías y en niveles diversos de acción colectiva y de reivindicación del
patrimonio (Ashworth, 1994).
En el contexto andaluz, es la creciente visibilización de su composición
“multicultural” y de su legado cultural “híbrido” y/o “mestizo” la que desafía
sobre todo las nociones convencionales del patrimonio cultural y de sus
literaturas orales (Cano García et al., 2001). La multiculturalidad no es una
nueva condición de las sociedades actuales, y mucho menos de la andaluza. 13
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Sin embargo, tras varios siglos de políticas monoculturales y nacionalistas, de
intentos de erradicar o invisibilizar esta multiculturalidad histórica, ahora vuelve
a ser redescubierta, se torna nuevamente visible y palpable en nuestras
sociedades contemporáneas (Dietz, 2003).
Por ello, parece cada vez más necesario definir un modelo de gestión de la
pluralidad creciente de nuestras sociedades. Entendemos esta pluralidad (re-)
emergente de forma amplia, para describir y analizar sociedades que se
caracterizan por relaciones complejas y heterogéneas entre los grupos
culturales, subculturales y/o étnicos que la componen y que incluyen
dimensiones no sólo culturales, sino asimismo económicas, sociales, políticas y
simbólicas. Estas relaciones frecuentemente se articulan en situaciones de
desigualdad, por lo cual la diversidad y la desigualdad son fenómenos
estrechamente entrelazados.
La multiculturalidad es un legado histórico de nuestras sociedades, pero éste
se transforma sustancialmente en tiempos de globalización, tiempos en los
que las fronteras entre lo propio y lo ajeno se desdibujan y redefinen
vertiginosamente: hoy "todas las culturas son de frontera" (García Canclini,
1989a). Concebir el legado cultural y las tradiciones características del propio
grupo -nacional, étnico, lingüístico o regional- como inmutable e intocable
resulta cada vez más difícil y artificial. La noción misma de lo patrimonial, del
canon cultural que una determinada sociedad considera digno de conservar,
promover y transmitir a las próximas generaciones, se vuelve problemático y a
menudo impugnado.
Aun así, es paradójicamente en estos tiempos de globalización, conectividad
mediática y compresión temporal - espacial cuando resurge la necesidad de
autodefinirse y de delimitarse de "lo global" desde "lo local" (Appadurai, 1996),
de (re-)arraigarse en tradiciones locales o regionales para sobrevivir los
embates de la hiper-modernidad imperante (Friedman, 1990, 1999). Como
consecuencia, la diversidad cultural de nuestras sociedades no se reduce, sino
14________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
que se incrementa en tiempos de globalización (Aguilar Criado, 2003). La
globalización, por tanto no es equiparable a una supuesta homogeneización,
estandarización y occidentalización del mundo, sino que abarca asimismo
nuevas formas de re-localización (Beck, 2000), de creatividad cultural, de re-
definición de identidades y de re-constitución de sujetos colectivos. Esta
creciente diversidad cultural, que cuestiona la tradicional definición del
patrimonio histórico de "las naciones" (Smith, 1997), surge de la combinación
de tres procesos distintos, aunque obviamente interrelacionados (Dietz, 2003):
a. La creciente integración supra-nacional de los viejos Estados-naciones de
cuño europeo en bloques continentales y hemisféricos (por ejemplo, la
lenta, pero paulatina "europeización" de las identidades nacionales en los
países de la Unión Europea);
b. la (re-)aparición de identidades sub-nacionales y regionalismos que
"desde abajo" cuestionan el monopolio del Estado-nación en la
identificación y gestión del patrimonio colectivo (por ejemplo, la
federalización y la creciente devolución de competencias en el Estado de
las Autonomías); y
c. el establecimiento de redes, diásporas y comunidades trans-nacionales
producto de procesos migratorios pendulares y continuos que van más allá
de las clásicas pautas de emigración e inmigración.
A raíz de la concatenación de estas tendencias contemporáneas, que afectan
tanto a las prácticas culturales como a las identidades colectivas de autóctonos
y forasteros, el patrimonio cultural de toda sociedad necesariamente se mezcla,
hibridiza y reformula (Baba, 1994, García Canclini, 1999). En muchos de los
clásicos países de inmigración (Estados Unidos, Canadá o Australia) el nuevo
canon cultural de lo propio se pretende definir a partir de la amalgama (modelo
integracionista) o de la suma (modelo multiculturalista) de las diferentes
culturas, comunidades y generaciones de migrantes. Esta opción es rechazada 15
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
en gran parte de las sociedades europeas de acogida, cuyos particulares
patrimonios histórico-culturales a menudo son utilizados por movimientos
autóctonos nacionalistas (por ejemplo, Front National en Francia) y/o
regionalistas (por ejemplo, Vlaams Blok en Flandes) de orientación xenófoba,
que justifican con argumentos "culturalistas" (Balibar & Wallerstein, 1988) la
exclusión y discriminación de los colectivos alóctonos (Dietz, 2003).
Frente a esta instrumentalización del legado cultural de las viejas regiones y
naciones europeas, en diferentes ámbitos tanto políticos y sociales como
académicos se comienza a plantear la necesidad de redefinir y renegociar el
concepto mismo de patrimonio, para liberarlo de sus dos principales sesgos: su
carga esencialista, purista y homogeneizadora, así como su tradicional
paternalismo estatal. Ambos sesgos se tornan aún más problemáticos en las
clásicas regiones de tránsito e intercambio cultural como la Cuenca
Mediterránea, en la cual la distinción entre lo autóctono y lo alóctono, así como
entre lo propio y lo ajeno resulta sumamente artificial y relativa (Matvejévic
1999; Bianchi, 2005).
Sin embargo, ¿cómo concebir lo patrimonial de una determinada sociedad a
partir de sus rasgos inherentemente mestizos, híbridos y cada vez más
diversos? Sostenemos que es posible identificar cuatro tendencias actuales
que pretenden des-esencializar y re-adaptar la decimonónica noción del
patrimonio a los tiempos de la globalización contemporánea (Carrera & Dietz,
2005).
En primer lugar, percibimos un proceso de federalización y devolución de lo patrimonial: a raíz del surgimiento o resurgimiento de actores y
reivindicaciones sub–nacionales precisamente en épocas de globalización, se
acaba reconociendo el carácter diverso del patrimonio cultural nacional o
estatal a partir de las culturas territorializadas a nivel regional. A lo largo de
estos procesos y negociaciones entre el centro y la periferia de los
nacionalismos europeos, los gestores autonómicos, provinciales e incluso
16________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
municipales logran obtener la “devolución” de sus competencias para
identificar, definir y desarrollar sus respectivos patrimonios histórico - culturales.
En el Estado de las Autonomías español, comunidades como Cataluña,
Euskadi y Andalucía han sido pioneras muy exitosas en dicho proceso de
devolución escalonada (Consejería de Cultura. Junta de Andalucía, 2001;
Moreno Navarro, 2002).
En segundo lugar, se comienza a transitar hacia una democratización y "ciudadanización" de lo patrimonial: se amplía la noción misma del
patrimonio hacia el patrimonio intangible (UNESCO, 2003) de los pueblos,
barrios, ciudades y regiones, complementando el excesivo énfasis en lo
monumental y arquitectónico (la cultura oficial, vista "desde arriba") con el
legado oral, la memoria histórica y la praxis cultural de los propios ciudadanos
(la cultura cotidiana, vista "desde abajo"). Ya en 1972 se proponen y formulan
las primeras iniciativas de ampliar la noción demasiado “tangible” y “material”
de lo patrimonial hacia las literaturas orales, las leyendas, músicas y artes
populares, para superar dicotomías convencionales, pero cada vez más
problemáticas como las distinciones entre lo “tradicional” y lo “moderno”, entre
lo “literario” y lo “oral” y entre lo “culto” y lo “popular” (García Canclini, 1989b).
17
Como primer paso hacia el reconocimiento jurídico internacional de esta noción
más amplia e incluyente del patrimonio cultural, en 1982 la UNESCO define y
codifica por primera vez a las “industrias culturales” (UNESCO, 1982) como
parte del patrimonio cultural de la humanidad. Luego, ya a comienzos del siglo
XXI, se logra el reconocimiento definitivo del patrimonio “intangible” y/o
“inmaterial” como parte del canon cultural de los pueblos y de las naciones
(UNESCO 2003). Desde hace muy poco, esta ampliación conceptual, reflejada
asimismo en nuestro proyecto sobre Cultura oral en Granada, desencadena
nuevas políticas y programas de protección y promoción del desarrollo
intangible, que ya no se limitan al nivel nacional. Surgen así proyectos
innovadores como “El Legado Andalusí”, que a través de sus itinerarios
turísticos comienza a enlazar la Comunidad Autónoma Andaluza con el norte
de Marruecos (Fundación Legado Andalusí, 2000), y el “Legado
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Euromediterráneo”, una serie de proyectos transnacionales que reúnen y
coordinan iniciativas de conservación del patrimonio intangible de ambas orillas
del Mediterráneo (Euromed Heritage, 2005).
En tercer lugar, y de forma paralela y simultánea a dicho proceso de
“democratización” se desencadena una "multiculturalización" de lo patrimonial: los sujetos colectivos supuestamente portadores de las
tradiciones culturales "patrimonializadas" y reconocidas oficialmente ya no se
limitan a la población autóctona mayoritaria, sino que incluyen asimismo a
colectivos minoritarios, sean éstos autóctonos (o "autoctonizados", como el
caso del pueblo gitano en Andalucía) o alóctonos, inmigrantes. La “Declaración
Universal sobre la Diversidad Cultural”, adoptada recientemente por la
UNESCO (2002), protege los diversos patrimonios tanto materiales como
inmateriales de los pueblos y culturas que habitan un determinado territorio, sin
que la distinción entre lo “propio” y lo “ajeno” acabe jerarquizando los legados
culturales de dicho territorio. El valor del patrimonio reside a partir de ahora no
en su carácter supuestamente “puro” o “auténtico”, sino en su diversidad de
formas y contenidos así como en su capacidad de expresar identidades
múltiples, complejas e híbridas.
Y, por último, se desencadena una tendencia hacia la privatización y comercialización de lo patrimonial: a partir de justificaciones a menudo
abiertamente neoliberales sobre la inviabilidad del Estado como gestor del
patrimonio cultural, se promueve la participación tanto de la iniciativa privada
como de la sociedad civil - a través de “partenariados público-privados” (PPP) -
en la gestión y explotación comercial y turística del legado identificado como
patrimonio de una determinada sociedad (Kirshenblatt-Gimblett, 1998).
Este intento de “mercantilizar” el patrimonio no se limita a lo estrictamente
cultural; la diversidad biológica y genética del planeta, conservada
precisamente por los pueblos indígenas, se ve amenazada por el afán
comercial de empresas transnacionales. Dado que estos patrimonios culturales
18________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
y biológicos son a menudo transmitidos oralmente como saberes tradicionales,
anónimos, colectivos y casi nunca patentados legalmente (Noyes, 2005), la
Organización Mundial para la Propiedad Intelectual (WIPO, en sus siglas en
inglés) crea en 2000 un Comité Intergubernamental sobre Recursos Genéticos,
Conocimientos Tradicionales y Folklore (WIPO, 2004) para revertir dicha
tendencia hacia la mercantilización del patrimonio. A partir de ahora, los bienes
culturales son reconocidos como recursos globales, pero gestionados de forma
local, territorializada, por lo cual no están completamente a la disposición libre
del mercado (Arizpe, 2004).
El impacto que en el futuro inmediato tendrán estas tendencias de
"multiculturalización", "ciudadanización", devolución y/o "folklorización" de lo
patrimonial puede ser positivo o negativo. Ello dependerá de cómo
gestionemos estas transformaciones y de qué medidas se tomen por parte de
todos los responsables: la sociedad civil afectada, el asociacionismo cultural y
las organizaciones de las minorías, los medios masivos de comunicación y,
sobre todo, la propia administración local, autonómica o estatal, encargada de
la gestión también del patrimonio intangible. Los cambios pueden ser muy
positivos, pues podrían crear una mejora material y un enriquecimiento cultural
de los diferentes colectivos sociales y culturales conduciéndonos a una
sociedad plural e intercultural desde el reconocimiento efectivo de derechos
individuales y colectivos. Sin embargo, si no se interviene adecuadamente
podrían generarse o profundizarse conflictos, tensiones y fraccionamientos
sociales.
19________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
3.2. Propuesta de marco conceptual para la clasificación de
documentos orales
Desde que este equipo comenzó a reunirse y trabajar en el proyecto, son
numerosas las tareas que ha venido desarrollando durante todo el proceso de
investigación, todas ellas necesarias para alcanzar los objetivos deseados y
todas complementarias unas de otras. Durante estos seis meses de trabajo,
hemos venido celebrando reuniones de carácter técnico con una periodicidad
semanal, en la que podríamos denominar como primera etapa, tras perfilar las
funciones de cada uno de los miembros y la coordinación entre los mismos, se
comenzaron a elaborar las primeras propuestas. Posteriormente, conforme
avanzaba el trabajo, fueron tomando forma las primeras aproximaciones a
través de una serie de herramientas teórico–prácticas que elaboramos
destinadas a la búsqueda y recogida de datos.
Igualmente, a lo largo de nuestra labor de investigación, se han aprovechado
las experiencias y conocimientos de otras personas y entidades interesadas,
como el CDMA, la Biblioteca de Andalucía o la Semana de la Oralidad de la
Mancomunidad de Juncaril (Albolote y Peligros), que han venido enriqueciendo
desde el principio nuestros resultados y conclusiones.
En una primera etapa, trabajamos en la elaboración de un marco teórico–
metodológico, que nos ha permitido construir un modelo de clasificación teórica
de documentos de cultura oral. Continuando con el proceso de investigación
este ha dado como resultado los siguientes apartados:
o Diseño de una base de datos bibliográficos
Para ello, hemos diseñado una base de datos bibliográfica, en la que contamos
con más de cien títulos, entre monografías, dossieres personales y artículos de
investigación en revistas especializadas, que pudieran orientarnos en nuestra
búsqueda. En el equipo hemos elegido una serie de textos que pudieran sernos
20________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
útiles y los hemos comentado para extraer algunas pautas a las que después
remitirnos. En la elaboración de esta base de datos, hemos contado con los
fondos documentales de la Biblioteca de Andalucía, del CERC, del CDMA y de
la Asociación Granadina de Antropología, entre otros.
Figura 1: Formulario del fondo bibliográfico
o Búsqueda sistemática en webs especializadas
Paralelamente, hemos realizado una búsqueda sistemática en webs
especializadas en patrimonio intangible y oralidad. A modo de ejemplo,
señalamos entre otras, algunas que nos han parecido más relevantes:
- Nacionales:
http://www.semanaoralidad.com/, de la Semana de
Oralidad de la Mancomunidad de Juncaril (Granada) http://www.med-voices.org/pages/partner.aspx?id=10&lang=loc,
del proyecto Meditarranean Voices, en el que participó el
21________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Laboratorio de Estudios Interculturales (LdEI) de la
Universidad de Granada
http://www.weblitoral.com/, de la Asociación Litoral en
Algeciras (Cádiz) http://www.auladeletras.net/prado/inicio.htm, sobre
literatura oral en Prado del Rey (Cádiz) http://www.dipsanet.es/cultura/culturatradicional/index.html,
del Centro de Cultura Tradicional Ángel Carril (Salamanca) www.iea.es, del Instituto de Estudios Altoaragoneses, de la
Diputación de Huesca - Extranjeras:
http://www.med-voices.org/, sobre Historia oral y prácticas
culturales en las ciudades del Mediterráneo (proyecto
cofinanciado por la Unión Europea) http://www.museumwnf.org/, del Museum With No Frontiers
- Discover Islamic Art (marco de la Unión Europea) http://www.musee-europemediterranee.org/, del Musée des
Civilisation de l'Europe et de la Méditerranée (Francia) http://euroconte.org/, sobre literatura oral (Francia) http://www.unesco.org/culture/heritage/intangible/html_sp/i
ndex_sp.shtml, de la UNESCO http://www.unesco.org/culture/ich_convention/index.php, de
la Convención de la UNESCO para la Salvaguardia del
Patrimonio Cultural Inmaterial, celebrada en París, el 17 de
octubre de 2003
http://www.crespial.org/, del Centro Regional para la
Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de América
Latina (Perú, en colaboración con la UNESCO)
http://comisionarchivos.blogia.com/temas/importancia-del-
documento-oral.php, de la Comisión de Archivos Orales del
Foro Social de Buenos Aires (Argentina)
- Además, hemos consultado otras webs vinculadas a revistas científicas
y especializadas. Así, por ejemplo: 22
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
http://www.salvarpatrimonio.org/, de la revista “Salvar
Patrimonio”.
http://www.intangiblecapital.org/, de la revista “Intangible
Capital”.
http://www.pasosonline.org/, de la revista “Pasos”, sobre
Turismo y Patrimonio Cultural.
http://www.funjdiaz.net/folklore/index.cfm, de la revista
“Folklore” de la Fundación Joaquín Díaz.
http://www.ugr.es/~pwlac/, de la revista “Gazeta de
Antropología”.
o Base de datos de las asociaciones vinculadas a la cultura oral
Igualmente, hemos elaborado otra base de datos de las asociaciones
vinculadas a esta temática (como por ejemplo, LitOral o Abuxarra).
Figura 2: Formulario de la agenda de Asociaciones sobre tradición oral
23________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
o Entrevistas a informantes clave
Desde los comienzos del estudio, enmarcadas en el trabajo de campo, hemos
realizado una serie de entrevistas a informantes vinculados a estos
documentos orales para contrastar el marco teórico – metodológico a lo largo
del proceso de elaboración.
Los bloques temáticos en los que hemos agrupado las entrevistas han sido
fundamentalmente dos: uno, relacionado con la organización y gestión de
eventos que, como la Semana de la Oralidad de Peligros y Albolote, guardan
una estrecha relación con la cultura oral de la provincia Granada; y otro bloque
en el que hemos enmarcado las entrevistas con informantes que podían
asesorarnos en aspectos teóricos, más filológicos o estrictamente musicales.
Para ello, se elaboraron sendos protocolos de entrevistas, estructurados cada
uno de ellos en dos grandes apartados: el primero común, sobre el contexto
local y; otro, sobre el contexto artístico-cultural. Este segundo apartado variaría
en función del informante que entrevistásemos.
Por un lado, si el o la informante era en calidad de organizadora, colaboradora
o gestora de algún evento, hemos direccionado las preguntas hacia el propio
contexto etnográfico del festival, certamen, etc; enmarcando en el mismo las
piezas seleccionadas, los géneros puestos en escena o los intérpretes
elegidos; y, por último, hemos incluido cuestiones acerca del contexto de la
producción del evento, es decir de todos los factores que hicieron posible la
presentación de los distintos productos (lugares, personas, líderes, apoyos
políticos, tradiciones locales, etc).
24________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Figura 3: Fragmento del protocolo de entrevista de informantes cualificados:
Eventos destinados a mantener viva la tradición oral
Y por otro lado, si la persona era entrevistada como asesor teórico, las
preguntas se encaminaban fundamentalmente hacia los diversos géneros
musicales y literarios de tradición oral presentes en la provincia granadina.
Desde conocer, en su caso, su propio listado de géneros, hasta contrastar el
nuestro con la opinión de estos expertos y expertas. Otros puntos abordados
en este grupo de entrevistas han sido las temáticas tratadas, las
representaciones y las manifestaciones de la comunidad ante la tradición, las
variaciones en el tiempo y en el espacio de algunas piezas y también de
algunos géneros, etc.
25________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Figura 4: Fragmento del protocolo de entrevista de informantes cualificados: Música y baile
A título de ejemplo, entre algunas de estas entrevistas realizadas por orden
cronológico, citamos:
- Ana Sánchez, presidenta de la Asociación Abuxarra, co-organizadora
del Festival de Música Tradicional de La Alpujarra.
- Águeda Toral, productora de la Semana de la Oralidad y del
Certamen de Oralidad en Albolote y Peligros.
- José Ignacio Pérez, de la Asociación LitOral y profesor de enseñanza
secundaria en Algeciras.
- Inmaculada Morales y Soledad Asensio, técnicas del CDMA, de la
Junta de Andalucía.
26________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
- Juan Bezmar, jurado del Festival de Música Tradicional de La
Alpujarra y técnico de cultura del CERC, de la Diputación Provincial
de Granada.
- Juan Mata, jurado del Certamen de Oralidad en Albolote y Peligros y
profesor de Didáctica de la Lengua en la UGR.
- Irene Ruiz, que hizo trabajo de campo en la preparación de los II y III
Certamen de Oralidad en Albolote y Peligros.
A todos ellos y ellas, queremos expresarles nuestro más profundo
agradecimiento por la colaboración prestada y el interés demostrado.
o Observación participante
Para completar definitivamente el proceso de investigación, hemos llevado a
cabo igualmente sesiones de observación participante en varios eventos que
pudiesen guardar una estrecha relación con la cultura oral de la provincia de
Granada. Por su interés seleccionamos entre otros: el XXV Festival de Música
Tradicional de la Alpujarra (Mecina Bombarón – Yegen, 13 de agosto de 2006)
en donde pudimos tomar numerosas y útiles notas de campo, establecer
nuevos contactos como futuros informantes, además de realizar una primera
validación de nuestra clasificación por géneros y temáticas. Y otros, cuya
asistencia pudiera ofrecer una visión más integral de la oralidad en Granada,
como el Parapanda Folk (Íllora, del 22 al 30 de julio de 2006) o la VI Feria
Agroalimentaria y Artesana de Cádiar (Cádiar, del 12 al 15 de agosto de 2006),
que incluyó una velada con cinco troveros la noche de su inauguración. Y por
último la 7ª Semana de la Oralidad de la Mancomunidad de Peligros y Albolote
celebrada del 20 al 27 de octubre.
Del mismo modo que hicimos en las entrevistas, la técnica de la observación
participante ha estado presidida por un cierto orden lógico, para así,
posteriormente, poder elaborar una breve caracterización de lo observado:
actores y agentes sociales implicados directa o indirectamente, actividades
27________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
centrales desarrolladas y otras actividades paralelas, contextualización de las
situaciones, puntos de conexión con el objeto de estudio, nivel de asistencia,
proyección pública y futura, etc.
Para ello, se han empleado las herramientas clásicas de la antropología en el
trabajo de campo: un cuaderno de campo para tomar las notas
correspondientes, una grabadora digital para registrar algunas de las
interpretaciones, una cámara fotográfica digital para relacionar los registros
sonoros con sus intérpretes, etc.
Por ejemplo, en la velada de trovos que tuvo lugar la noche del 12 de agosto en
la localidad alpujarreña de Cádiar, a la que asistimos, nos ha permitido reflejar
y conocer la estructura clásica de estas actuaciones que constan de una
presentación trovada de cada uno de los cinco troveros, cada uno a sí mismo y
posteriormente al compañero de al lado, saludos al público y al pueblo donde
tiene lugar la representación y, por último, la pelea, al ritmo de dos violines y
una guitarra. Y otros aspectos también de interés etnográfico como las razones
que llevaron a los organizadores de la Feria Agroalimentaria y Artesana de
ofrecer este espectáculo a la comunidad; o los contenidos tratados en la
confrontación lírica entre los trovos.
28
Figura 5: Noche de trovos con Pepe Martínez, Manuel Fernéndez, Juan Morón, “Sotillo” y José López, en la VI Feria Agroalimentaria y Artesana de la Alpujarra. Cádiar, 12 de agosto de 2006 Foto: Sarah Van Der Veght
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Figura 6: agrupación Barranco Gurría de Adra, en el XXV Festival de Música Tradicional de La Alpujarra. Mecina Bombarón -Yegen, 13 de agosto de 2006 Foto: Sarah Van Der Veght
Figura 7: La Contraviesa en La Alpujarra Granadina, entorno natural del XXV Festival de Música Tradicional de La Alpujarra. Mecina Bombarón -Yegen, 13 de agosto de 2006 Foto: Sarah Van Der Veght
29________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
4. Conclusiones y propuestas
Una vez finalizado el proceso de investigación presentamos como resultados,
por un lado, una propuesta de marco conceptual para la clasificación de
documentos orales que combina tres ejes, a nuestro entender imprescindibles,
el literario, el temático y el geográfico y, por otro, algunas herramientas de
carácter etnográfico y taxonómico, que serán útiles para la recogida de
materiales de cultura oral así como para su posterior descripción, clasificación y
acceso a través de internet:
4.1. Modelo de clasificación teórica
El primer resultado que presentamos es la clasificación de los documentos
recogidos. Para ello proponemos un modelo de clasificación teórica que
combina tres ejes: el de género literario, el de temáticas claves y el geográfico.
Compaginamos así tres corrientes y enfoques diferentes que nosotros
consideramos complementarios para el estudio de la cultura oral:
- El enfoque de clasificación filológica, proveniente de los estudios de
folklore y tradiciones orales, que tiende a centrarse en géneros literarios
o musicales.
- El enfoque de clasificación etnográfica que, partiendo de un concepto
holístico de cultura, identifica temáticas clave de la cultura oral que
aparecen de forma recurrente en los contenidos de los géneros arriba
mencionados.
- Y el enfoque de clasificación geográfica, que tiende a identificar
determinadas tradiciones orales con territorios culturales específicos
de la cultura oral en la provincia de Granada.
31________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Renunciamos a un modelo de clasificación universal. Se trata más bien de una
clasificación particular, que refleja nuestro punto de partida inductivo, tipo emic,
adecuado al tipo de documentos de que disponemos, aunque con cierta
apertura a lo general, por tratarse de un proyecto que pretende en el futuro ser
desarrollado en toda la Comunidad Autónoma de Andalucía.
o Clasificación por géneros:
A continuación, presentamos una propuesta de clasificación, abierta a nuevos
géneros y subgéneros, e igualmente modificable. Hemos distinguido entre
géneros musicales, géneros literarios y temáticas tratadas en unos y otros.
a. Música:
- Trovos
- Romances: Romances de Tradición antigua
Romances de Cordel (o de ciego) y otras canciones narrativas
modernas:
• De amores fieles y felices
• De amores infieles y desgraciados
• De conflictos familiares, sucesos locales trágicos, etc.
• De hijos que encuentran a sus padres
• De personajes de guerra históricos y otros varios
• De temas picarescos, de sátira y de burla
- Canciones religiosas: Alboradas
Canciones a los Santos y otras fiestas patronales
Canciones de Ánimas
Canciones de Aurora
Canciones de Gozo
Canciones de la Virgen
32________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Canciones para la Cuaresma y la Semana Santa
Himnos
Villancicos: • Que cantan la adoración de los pastores y de los reyes
• Que cantan la anunciación de los ángeles
• Que cantan el nacimiento del niño Jesús en el portal o
se cantan ante el belén
• Que se cantan en la calle (o rondas de Navidad) Rogativas
- Canciones de Niños y Niñas: De acumulaciones
De juegos:
• Canciones de Comba (o cuerda)
• Canciones de Rueda (o de corro) Canciones de corro en pasillo
Canciones de corro en movimiento
Canciones de corro con gestos
• Canciones de Suerte (o retahílas de sorteo)
Canciones escolares
Cuentos cantados
Otras canciones infantiles
- Canciones de Labores: Canciones de Barrileras
Canciones de Carboneros
Canciones de Farfolleo
Canciones de la Aceituna
Canciones de Labranza
Canciones de Lavanderas
Canciones de Picailla
Canciones de Siega
Canciones de Tomillo
Canciones de Trilla y Abliento (o avento)
Cante Mulero
Coplas del Afilador
33________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
- Canciones de Fiestas: Canciones de Boda
Canciones de Carnaval (con el baile de la Piñata)
Canciones de Juego
Canciones de la Merendica
Canciones de Mecedor (o de meceor, de merceor, bambas)
Canciones de Quintos
Canciones de Remerino
Canciones de San Antón
Canciones de Tuna (o estudiantinas)
Coplas de la Candelaria
Mazurca
Pasodobles de Carnaval (o coplillas de carnaval)
Polca
Retahílas de sorteo
Vals
- Canciones de Amor y Desamor: Canciones de desamor
Canciones de Remerino (de amor o desamor)
Coplas picantes
Otras canciones de amor
- Cantes Preflamencos: Cante Alpujarreño (Fandangos; Mudanzas o robaos)
Otros
- Canciones de Cuna (o nanas)
b. Literatura - Narrativa:
Cuentos
• Anecdóticos y sucedidos
• Cuentos de animales
34________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
• Maravillosos Relatos cortos
Romances
Leyendas
Fábulas
Dichos y retahílas:
• Acertijos
• Adivinanzas
• Pregones y bandos Pregones de fiestas
Pregones de oficios
Otros pregones
• Refranes
• Sentencias
• Trabalenguas
- Lírica:
Coplas
Ensalmos
Nanas
Oraciones
Romances
- Dramática:
Teatralización de adultos
Juegos de niños:
• Burlas y disparates
• Filas o paseíllos
• Juegos con elástico
• Juegos con manos
• Juegos con pelota
• Juegos dialogados y de imitación
• Persecuciones y búsquedas
• Textos para echar a suertes
- Otros géneros literarios
35________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
c. Saberes concomitantes
Entendemos por ello la información socio-cultural que va generándose de
manera colateral en el trabajo de campo sobre otros campos de la actividad
social o sobre otras temáticas culturales diferentes a la literatura oral. Esta
información es importante tanto para la contextualización de los mismos
materiales recogidos para su descripción y clasificación virtual como para
sugerir futuras investigaciones.
Una faena agrícola o una receta de cocina, son sólo algunos ejemplos de
toda esa información que se puede recoger en el trabajo de campo, además
de los propios documentos musicales y literarios. Los saberes
concomitantes son igualmente susceptibles de ser descritos
etnográficamente y posteriormente clasificados. Una receta de cocina nos
puede transportar a los usos y costumbres culinarias actuales y a las
pasadas, a los niveles adquisitivos de entonces, a los entornos geográficos
de la comunidad, fuentes de riqueza y unidades de producción, etc.
36________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
o Clasificación temática:
Los temas que se abordan en la Cultura Oral, cobran su pleno sentido
antropológico si se sitúan en el conjunto socio cultural. Para esta
contextualización, proponemos las siguientes claves:
a. El ciclo laboral - Producción y fuentes de riqueza:
Producción agraria y ganadera
Producción artesanal
Producción pesquera
Producción industrial
Producción constructora
Producción de servicios
- Intercambio: Formas de intercambio
Distribución de productos y servicios
Distribución del trabajo y el desempleo
Incidencia de los movimientos migratorios
- Oficios
b. El ciclo festivo - Nombres y fechas de la fiesta
- Celebración
- Organización
- Simbología
c. El ciclo vital - Nacimiento
- Infancia
- Adolescencia y juventud
- Noviazgo
- Adultez
- Maternidad / paternidad
37________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
- Boda
- Vejez
- Muerte
d. Las situaciones existenciales Son determinados acontecimientos que han desempeñado un papel
trascendente en el devenir de los individuos o de la comunidad, tales como
los movimientos de emigración/inmigración, los conflictos sociales y
políticos, las guerras y otros conflictos armados, catástrofes naturales,
epidemias, acontecimientos “maravillosos”, etc.
e. Tiempo Hace referencia a los momentos del día y la noche, al ciclo anual, jalonado
por las estaciones y a determinadas fechas significativas para la comunidad
a las que la cultura oral se remite.
f. Espacio La cultura oral es concreta y particular. Por ello, sus contenidos están
frecuentemente referidos a lugares concretos donde transcurre la acción y
que están cargados simbólicamente. Estos espacios incluyen tanto la esfera
pública como la privada.
g. Ritual El ritual profano y/o religioso frecuentemente es el marco de referencia, de
realización y de reproducción de la cultura oral.
h. Personas: Intérpretes: Se trata de quienes mantienen viva la cultura oral, en la
transmisión que se lleva a cabo tanto en el ámbito doméstico y familiar,
como en las manifestaciones públicas (rituales, fiestas, actuaciones,
festivales, etc.) Protagonistas: Los hombres y mujeres de quiénes se habla en los diferentes
géneros de la cultura oral.
38________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
o Clasificación geográfica:
Como ya indicamos anteriormente, la tercera categoría central de la propuesta
teórico-metodológica para identificar y clasificar materiales de la cultura oral va
en la línea de la distribución geográfica de esos materiales; para ello
proponemos el concepto de “territorio cultural” A nuestro entender, esta
propuesta permite situar determinadas tradiciones orales en “territorios
culturales” específicos de la cultura oral en la provincia de Granada.
Normalmente, el concepto de “territorio” tiene connotaciones geográficas o de
soporte físico; pero esta definición física del concepto de “territorio” se amplia y
completa con la connotación de “cultural”; con ello queremos indicar que la
realidad humana, en todos sus ámbitos, es una construcción social e histórica;
en este sentido el territorio se construye culturalmente con connotaciones
diversas según las diferentes tradiciones; la perspectiva puramente geográfica
o administrativa no siempre coincide con la delimitación cultural Podríamos,
pues, en una primera aproximación, definir el concepto de “territorio cultural”
como “el soporte físico de las actividades económicas, sociales y culturales
que constituyen parte integral de las tradiciones, vivencias y modos de
expresar la cultura de un grupo”. El concepto está en la línea de la escuela
antropológica histórico-cultural, con bases difusionistas, que proponían el
concepto de “área cultural” (Harris, 1987, 294-295; 323-330). El no usarlo es,
precisamente, para evitar estas connotaciones teóricas difusionistas.
Los “territorios culturales” que proponemos se ajustan sólo parcialmente a las
comarcas de tipo político-administrativo que conforman la provincia de
Granada.
39
Como veremos, los objetivos que fundamentan la demarcación político-
administrativa no son válidos para nuestra propuesta ya que no siempre
coinciden con los aspectos culturales que los caracterizan. Por ejemplo, basta
pensar en la invisibilidad de las fronteras (dentro y fuera de la provincia) y
zonas limítrofes, donde un porcentaje importante de la población experimenta
mutaciones culturales de todo tipo circulando de un espacio a otro para
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
desarrollar su quehacer cotidiano, lúdico o festivo. Como casos muy
representativos podemos señalar municipios del tipo: Zafarraya, Castell-
Calahonda, Albuñol, Huétor Tájar, Maracena, Armilla, etc.
Por otra parte, y teniendo en cuenta el impacto cultural de la globalización y su
efecto demoledor en cuanto a la homogeneización de la cultura, entendemos
que es necesario resaltar y recuperar aquellos aspectos identitarios autóctonos
que todavía perviven, además de incorporar como propios también los de
nueva creación o recreación.
Esta constatación añade una connotación importante al concepto de “territorio
cultural” como un espacio cultural que concibe las fronteras como espacios de
intercambio, de flujo y de movilidad cultural.
Para hacer operativa esta definición de “territorio cultural” se han de tener en
cuenta una serie de variables que integran el concepto y que nos permitirán
dibujar nuestro campo de actuación. Estas variables son las económicas,
sociales, históricas, medioambientales, políticas y administrativas.
Sin embargo es imprescindible recordar que esta aproximación a los territorios
culturales que proponemos está sujeta a una continua redefinición de las
variables con relación a los espacios culturales, a lo largo del tiempo.
40________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
4.2. Modelo de descripción etnográfica de documentos
orales
Para dar consecución a los objetivos propuestos, se ha trabajado también en
la elaboración y diseño de una ficha técnica de documentos orales. Este
instrumento conjuga de forma práctica los tres enfoques con los que hemos
venido trabajando: el apartado de géneros corresponde al prisma filológico,
proveniente de los estudios de folklore y tradiciones orales; el apartado de
temáticas, relacionado con el enfoque de clasificación etnográfica, y el tercer y
último apartado relativo a los territorios culturales específicos de la cultura oral
en la provincia de Granada que conformaría el enfoque de clasificación
geográfica, que tiende a identificar determinadas tradiciones orales con estos
territorios.
Esta herramienta ha sido creada con el programa File Maker Pro 7. 0 y sus
treinta y nueve campos permiten ofrecer una visión holística del material
recogido y una detallada catalogación de los documentos orales, para expertos
y aficionados en la materia. Las descripciones contenidas en esta herramienta,
posteriormente serán exportadas a la base de datos de la BVA.
En la actualidad, tenemos catalogados más de setenta documentos orales,
grabados en los sucesivos cinco Certámenes de Narración Oral, que viene
celebrando la Mancomunidad de Juncarril. Esta clasificación de cada uno de
estos documentos y su registro en la Ficha Técnica de Documentos Orales no
ha estado precedida de un trabajo de campo integral, como el que nosotros
proponemos, más antropológico. En cualquier caso, muchos de los
documentos, ya catalogados y localizados sus intérpretes, pueden ser
validados con nuevas entradas en el campo. Volver a grabar los temas, indagar
en el pasado biográfico de estas mujeres y hombres o detenerse en el contexto
etnográfico serían solo algunas técnicas que nos permitirán acercarnos más
estrechamente en ocasiones posteriores a estos materiales.
41________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Además, puede resultar útil para ulteriores usos e investigaciones, ya que
permite introducir nuevos subgéneros sin modificación alguna del software;
circunstancia que tuvimos en cuenta cuando en la elaboración del modelo de
clasificación pudimos constatar el carácter irremediablemente abierto del
mismo.
Figura 8: Identificación del documento (presentación, intérprete, etc)
42________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
4.3. Propuesta para la delimitación de los territorios
culturales de la provincia de Granada
Para la construcción cultural del “territorio” consideramos imprescindible
comprobar que cada uno de los territorios que proponemos presente al menos
las siguientes características:
a. Que represente parte de la diversidad geográfico-cultural de la provincia:
cultura vinculada al mar, a la montaña, al altiplano, la vega y la zona de
nueva creación que se ha establecido alrededor de la capital: área
metropolitana.
b. Que presente con una cierta continuidad unos mínimos comunes sobre la
cultura oral, que sean homogéneos y representativos; para verificar esta
característica se buscará la información en proyectos, actividades y
manifestaciones culturales que se están desarrollando desde hace tiempo
en los municipios de cada territorio.
c. Que existan documentos, estudios, publicaciones, eventos culturales
consolidados, fiestas, tradiciones, etc. que se suceden reiteradamente en el
territorio seleccionado y que den como resultado documentos de carácter
oral, susceptibles de ser incorporados a la base de datos creada.
Por otra parte, señalamos también que las características culturales que
definen la provincia de Granada hoy, como territorio cultural mayor, deben ser
analizadas teniendo en cuenta cuatro hechos de gran impacto:
- Los cambios sufridos en la esfera socioeconómica y sus repercusiones
demográficas en los últimos 50 ó 70 años.
- El fenómeno migratorio y sus repercusiones en el ámbito sociocultural.
43________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
- La aparición de nuevas unidades de producción agroindustriales, de
servicios, tecnológicas, etc.
- Y, por último, algunas pérdidas culturales como, por ejemplo, la
desaparición o la pervivencia de antiguos oficios, relacionados con la
artesanía, la agricultura y sus cambios tecnológicos y comerciales y otros.
De hecho, muchos de los documentos de la tradición oral granadina se
refieren a estas pérdidas culturales.
Los cambios en la esfera socio-económica hay que relacionarlos con los
cambios en el patrimonio intangible de la cultura oral, influida también por la
multiculturalidad que aportan los nuevos trabajadores, generadores,
transmisores y recreadores de documentos orales.
Lejos de querer abordar el conjunto de todos los documentos de cultura oral
existentes en la provincia, y centrándonos en los objetivos de este informe,
proponemos una primera aproximación que delimitará los territorios culturales,
así como el establecimiento de un orden preferente de recopilación de
documentos orales provenientes de los mismos.
o Territorio cultural Granada y su Vega
Para la localización en el mapa podemos dibujar el espacio que se corresponde
con la delimitación geográfica denominada Granada y área metropolitana. Aquí
se incluyen tanto los municipios que presentan una cultura agrícola vinculada a
la Vega, y que todavía la mantienen como los que están transformándose en lo
que se denomina área metropolitana, generando servicios y otra cultura más
urbana.
44
Municipios: Albolote, Alfacar, Alhendín, Armilla, Atarfe, Beas de Granada,
Cájar, Calicasas, Cenes de la Vega, Cijuela, Cogollos de la Vega, Cúllar Vega,
Chauchina, Churriana de la Vega, Dílar, Dúdar, Fuente Vaqueros, Las Gabias,
Gójar, Granada, Guéjar Sierra, Guevéjar, Huétor Santillán, Huétor Vega, Jun,
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Láchar, Maracena, Monachil, Nivar, Ogijares, Otura, Peligros, Pinos Genil,
Pinos Puente, Pulianas, Quéntar, Santa Fe, Vegas del Genil, Víznar y La Zubia.
o Territorio cultural Valle de Lecrín, La Alpujarra y
Contraviesa
La cultura que los caracteriza es básicamente agrícola y de alta-media
montaña. Por sus características específicas y las transformaciones agrícolas
de los últimos años –cultivos bajo plástico-, y sobre todo en los aspectos y
modificaciones que ha introducido el turismo podemos diferenciar dos
subterritorios, localizados en el mapa.
Municipios:
- Valle de Lecrín: Albuñuelas, Dúrcal, Lecrín, Nigüelas, Padul, El Pinar y El
Valle.
- Alpujarra-Contraviesa: Almegíjar, Alpujarra de la Sierra, Bérchules,
Bubión, Busquístar, Cádiar, Cáñar, Capileira, Carataunas, Cástaras, Juviles,
Lanjarón, Lobras, Murtas, Nevada, Órgiva, Pampaneira, Pórtugos,
Soportújar, La Tahá, Torvizcón, Trevélez, Turón, Ugíjar y Válor.
o Territorio cultural Poniente Granadino y Comarca de
Alhama
Este territorio cultural se caracteriza por una importante afluencia de población
inmigrante que interactúa cultural, económica y socialmente con la población
autóctona dando como resultado nuevas formas culturales. También en este
territorio cultural podemos diferenciar dos subterritorios: Comarca de Alhama y
Poniente Granadino con dos grandes núcleos de población que han sufrido
importantes transformaciones en los últimos cincuenta años: Loja y Huétor
Tájar.
45________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Municipios:
- Comarca de Alhama: Agrón, Alhama de Granada, Arenas del Rey, Cacín,
Chimeneas, Escúzar, Jayena, Santa Cruz del Comercio, Ventas de Huelma
y Zafarraya.
- Poniente Granadino: Huétor Tájar, Loja, Moraleda de Zafayona, Salar,
Villanueva Mesía y Zagra.
o Territorio cultural Los Montes
Caracterizado por una emergente economía agrícola, basada en los cultivos
tradicionales. Destacan los municipios de Iznalloz, Íllora, Montefrío y
Guadalhortuna.
Municipios: Alamedilla, Algarinejo, Benalúa de las Villas, Campotéjar,
Colomera, Deifontes, Gobernador, Guadalhortuna, Íllora, Iznalloz, Moclín,
Montefrío, Montejícar, Montillana, Morelábor, Pedro Martínez, Píñar y Torre -
Cardela.
o Territorio cultural Norte
Este territorio se encuentra culturalmente muy vinculado a cambios
demográficos importantes, una economía agrícola emergente y en los últimos
años flujos migratorios importantes, que están modificando sustancialmente los
eventos culturales, y que están haciendo desaparecer muy rápidamente los
aspectos más tradicionales de la cultura cotidiana.
Municipios: Albuñán, Aldeire, Alicún de Ortega, Alquife, Baza, Beas de Guadix,
Benalúa, Benamaurel, La Calahorra, Caniles, Castilléjar, Castril, Cogollos de
Guadix, Cortes de Baza, Cortes y Graena, Cuevas del Campo, Cúllar, Darro,
Dehesas de Guadix, Diezma, Dólar, Ferreira, Fonelas, Freila, Galera, Gor,
Gorafe, Guadix, Huélago, Huéneja, Huéscar, Jerez del Marquesado, Lanteira,
46________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Lugros, Marchal, Orce, La Peza, Polícar, Puebla de Don Fadrique, Purullena,
Valle del Zalabí, Villanueva de las Torres y Zújar.
o Territorio cultural Costa
Por último se propone la Costa como territorio cultural susceptible de ser
abordado de manera autónoma porque consideramos que presenta suficientes
características propias para estudiarse con prioridad y que está sufriendo
rapidísimamente transformaciones de orden cultural, geográfico, demográfico y
económico, presentándose como una gran aglomeración urbana y segundo eje
económico de la provincia.
Municipios: Albondón, Albuñol, Almuñécar, Los Guajares, Gualchos, Ítrabo,
Jete, Lentegí, Lújar, Molvízar, Motril, Otívar, Polopos, Rubite, Salobreña,
Sorvilán y Vélez de Benaudalla.
47________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
4.4. Propuesta de intervención en municipios para el trabajo
de campo y la recogida de documentos orales
Dentro de la propuesta de recogida de materiales de tradición oral, y en
relación a las consultas realizadas, proponemos como zonas de intervención preferente, por la pérdida inminente de material sobre la cultura oral, las
siguientes:
- Triángulo que incluye Moraleda de Zafayona, Zafarraya y Jayena.
- Triángulo que incluye Montefrío, Íllora y Huétor Tájar.
- Triángulo que incluye Montejícar, Iznalloz y Pedro Martínez.
- Triángulo que incluye Alamedilla, Gorafe y Cuevas del Campo.
- Triángulo que incluye Castril, Puebla de Don Fadrique y Orce.
- Municipios que conforman el Marquesado del Zenete.
La clasificación geográfica propuesta para la realización del trabajo de campo y
la consiguiente recogida de documentos orales completaría, en un primer
momento, todo el material recopilado por la Semana de la Oralidad de Peligros
y Albolote, en donde La Vega granadina, o lo que queda de ella, transformada
en el área metropolitana ha sido el principal foco de recogida de estos
materiales.
Ulteriores incursiones en el campo, podrían redireccionarse, por ejemplo, hacia
las numerosas localidades alpujarreñas, tomando como referentes para esta
tarea, las agrupaciones que participan y las gentes y actores sociales que
hacen posible cada año el Festival de Música Tradicional de la Alpujarra. Es
más, en relación a los aspectos más musicales de la tradición oral en la
provincia de Granada, sería conveniente estudiar y digitalizar los materiales
más significativos de las sucesivas veinticinco ediciones del Festival de Música
Tradicional de la Alpujarra7, así como otros documentos de interés que hemos
encontrado entre los fondos sonoros del CDMA, el CERC y de la BA.
48
7 Este primer festival se denominaba I Festival de Música Tradicional de Cuerda de la Alpujarra, y se celebró en la localidad alpujarreña de Yegen un 3 de enero de 1986.
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
4.5. Propuesta de mapas de territorios culturales para la
provincia de Granada
Partiendo de la aportación geográfica a nuestro modelo de clasificación teórica
y teniendo presente la finalidad de difusión en la Web de la BVA de los
documentos y materiales orales recogidos en formato audio, ya catalogados y
transcritos, en el equipo hemos optado por emplear mapas, modificados y
diseñados con el programa Adobe Photoshop 7.0, mapas que, por sus
características y por el software empleado, nos permitirán ir construyendo y
completando las sucesivas aportaciones.
Así, proponemos una cartografía de la cultura oral en la provincia de Granada
que toma como documento base el Mapa de los municipios de Granada8
(Escala: 1: 300.000). Entre los diferentes ejemplos de mapas que proponemos,
se encuentran:
Mapa 1: “Propuesta de territorios culturales en la provincia de
Granada”
Se trata del mapa básico de la cultura oral en Granada y consta de seis
territorios culturales, diferenciados por colores.
Véase Anexos, 6.2 Mapa “Propuesta de territorios culturales en la provincia de
Granada”, p. 75
49
8 En: Atlas temático de la provincia de Granada. Diputación de Granada. Área de Cooperación
y Desarrollo. Delegación de Obras y Servicios. Granada, 2002
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Mapa(s) 2: “Ejemplos de clasificación por géneros musicales”
En la elaboración y diseño de estos mapas hemos utilizado como fuentes los
discos compactos de la Semana de la Oralidad de Peligros y Albolote y los
dossieres de los festivales del Festival de Música Tradicional de la Alpujarra;
además de bibliografía relacionada.
En la cartografía de los géneros cultivados, es importante destacar que
mientras que algunos géneros, como el trovo en la Contraviesa, o los
villancicos en la comarca de Guadix y Baza, se muestran claramente
representativos de tales territorios, otros géneros como los romances o las
canciones de labores, están tan extendidos por toda la provincia granadina,
que se hace difícil localizar espacialmente estos géneros. Reforzando esta
idea, está la bibliografía encontrada, la cual localiza tales géneros en las zonas
mencionadas (Fernández et al. 1992; Tejerizo, 1995, respectivamente); y no
así en los estudios específicos de los otros géneros, como por ejemplo, los
romances (Escribano Pueo, 1991) o las canciones de cuna (Subirás, 1986). Por
ello, los mapas relativos a los géneros cultivados quedarían de la siguiente
manera:
− Géneros representativos de un determinado territorio: o mapa 2.1: Trovos y Canciones religiosas
Véase Anexos, 6.2 Mapa “Géneros representativos de un determinado
territorio”, p. 76
− Otros géneros encontrados en el trabajo de campo: o mapa 2.2: Romances o mapa 2.3: Canciones de niños y niñas o mapa 2.4: Canciones de labores o mapa 2.5: Canciones de fiestas y Cantes preflamencos o mapa 2.6: Canciones de amor y desamor y Canciones de cuna
50________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Véase Anexos, 6.2 Mapa “Otros géneros encontrados en el trabajo de campo”,
p. 77
A estos efectos, y para no llevar a error a los lectoras y lectoras, los mapas
recogerán expresamente esta particularidad.
Como nota a destacar, queremos plantear la necesidad del estudio y del diseño
de ulteriores mapas que, por falta aun de datos más concretos y por no
haberse desarrollado el trabajo de campo con carácter intensivo en ámbitos
como por ejemplo el literario, aun no han sido elaborados. Así, entre los
ausentes, apuntamos: un mapa de “Ejemplos de clasificación de géneros
literarios orales”, y; otro mapa de “Ejemplos de temáticas más destacadas en la
cultura oral de la provincia de Granada”.
Mapa 3: “Ejemplos de intérpretes y agrupaciones de música de
tradición oral”
Se trata de un mapa que recoge en cada municipio algunos de los nombres de
intérpretes y de las agrupaciones más representativas y que nos hemos
encontrado en el trabajo de campo y/o en la catalogación del material recogido.
Las fuentes empleadas nuevamente son los discos compactos editados por la
Semana de la Oralidad de Peligros y Albolote, y los dossieres de los festivales
del Festival de Música Tradicional de la Alpujarra.
Algunas de las localidades que aquí se recogen pertenecen a la división
administrativa de la provincia de Almería, pues de una y otra provincia se dan
cita cada año en el Festival de Música Tradicional de la Alpujarra. Es un claro
ejemplo, de cómo un territorio cultural no siempre ha de coincidir con una
división territorial de carácter administrativo, como es el caso de las provincias.
A estos efectos, hablamos de las localidades de Adra, Alcolea, Dalías, El Ejido,
Laujar de Andarax, Paterna del Río y Vícar.
51________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
En Granada: Albondón: Agrupaciones: Cante Mulero
Albolote: Intérpretes individuales: Manuel Ramírez, “Manolete” , Carmen Muñoz y
Natalia Muñoz "La ratona" Atarfe: Intérpretes individuales: María Palma
Bogarre (Ayuntamiento de Piñar): Intérpretes individuales: María Pérez Madrid
Bubión: Intérpretes individuales: Ascensión Méndez Salguero
Cádiar: Agrupaciones: Al Cadí
Caniles: Intérpretes individuales: Dolores María Belmonte García
Cijuela: Intérpretes individuales: Adelina Revelles
Colomera: Agrupaciones: Grupo de Baile Merengue
Intérpretes individuales: Justo Nievas y Ángeles Gálvez
Cúllar Vega: Intérpretes individuales: Encarnita Martín Ramírez
Fuente Vaqueros: Intérpretes individuales: Amparo García García
Gabias (Las): Intérpretes individuales: Maite Ruiz
Gójar: Agrupaciones: Grupo Coplas de la Aurora de Gójar
Güejar Sierra: Intérpretes individuales: Domingo Puente
Jorairatar: Intérpretes individuales: Manuel Martínez, Carmen Martínez, Chona
Martínez, Fernado Martínez, María Martínez 52
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Lanjarón: Intérpretes individuales: Sebastián Morillas
Agrupaciones: Antonio Morillas y Grupo de Cuerdas de Lanjarón
Mairena: Agrupaciones: Grupo Mairena
Maracena: Intérpretes individuales: Paqui Aguilera
Mecina Bombarón: Agrupaciones: San Miguel
Moraleda de Zafayona: Agrupaciones: Asociación de Mujeres Lazos
Moreda: Intérpretes individuales: Elisa Moreno
Murtas: Agrupaciones: Mirto y Escuela Infantil de Trovo
Ogíjares: Intérpretes individuales: José María Plata
Padul: Intérpretes individuales: María Pérez Ferrer
Agrupaciones: Asociación de Mujeres "La Casa Grande"
Pampaneira: Intérpretes individuales: Tomás Martín, Marina Martín, Elena Martín,
Josefa Barbero
Peligros: Intérpretes individuales: Dolores Fernández, Ismael, Sonia y Lucía
Gómez (infantil), Amalia y Cloti Rodríguez, Rosa Narváez y Dolores
Fernández, Rafael Borrallo
Pitres: Intérpretes individuales: María Pérez Salguero
Agrupaciones: Grupo de Educación de Personas Adultas de Pitres,
Sección Mecina – Fondales y Centro de Educación de Adultos de Pitres
Pórtugos: Intérpretes individuales: Teresa Torres Pulianas: 53
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Intérpretes individuales: Francisca Navarro
Purchil: Agrupaciones: Torre del Alfiler
Intérpretes individuales: María Santos
Rubite: Agrupaciones: Zarzamora y Entre almendros (infantil) y “Familia Moreno”
(Mª Jesús Moreno, Laura Moreno, Araceli Moreno, Araceli Fernández)
Salar: Agrupaciones: Centro de Adultos de El Salar Intérpretes individuales: Antonia Tejero Miranda, Carmen Hernández y
Concha Cabezas
Santa Fe: Agrupaciones: Grupo de Educación de Personas Adultas de Santa Fe
Torvizcón: Agrupaciones: San Antonio Abad
Turón: Agrupaciones: Nuevas Raíces
Intérpretes individuales: Trovo “Antequera y Megías”
Válor: Intérpretes individuales: Lola Linares
Zújar: Intérpretes individuales: Pepita Rodríguez y Piedad García
En Almería:
Adra: Agrupaciones: Alquería Viva, Barranco Gurrías
Alcolea: Agrupaciones: Zaharagüi
Bayárcal: Agrupaciones: Talama
Dalías: Agrupaciones: La Garita
El Ejido: Intérpretes individuales: Trovo “Candiota y El Panadero” 54
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Laujar de Andarax: Agrupaciones: El Auxar y El Auxar (infantil)
Paterna del Río: Agrupaciones: Villa del Río
Vícar: Agrupaciones: Los Viñeros
Intérpretes individuales: Isabel Padilla, Trovo “Sotillo y Castillo” y
Concepción del Toro
Mapa(s) 4: “Zonas de intervención preferente para el trabajo de campo
y la recogida de documentos orales por territorios culturales”
Este mapa sirve de documento para programar de forma gráfica, en el tiempo y
en el espacio, el trabajo de campo y la recogida de nuevos documentos.
Se trata de un mapa en el que se trazan los diversos triángulos de intervención
prioritaria, es decir:
- Triángulo que incluye Moraleda de Zafayona, Zafarraya y Jayena.
- Triángulo que incluye Montefrío, Íllora y Huétor Tájar.
- Triángulo que incluye Montejícar, Iznalloz y Pedro Martínez.
- Triángulo que incluye Alamedilla, Gorafe y Cuevas del Campo.
- Triángulo que incluye Castril, Puebla de Don Fadrique y Orce.
- Municipios que conforman el Marquesado del Zenete.
55________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
4.6. Propuesta de trabajo de campo y recogida de
documentos orales
Para la consecución del trabajo de campo y de la correspondiente localización
y recogida de materiales y documentos orales, nos hemos guiado por un
protocolo del que ya hemos tenido oportunidad de hablar. El mencionado
protocolo es el que deberemos seguir con mayor o menor rigurosidad, para la
realización del trabajo de campo, en ésta y en futuras investigaciones sobre el
patrimonio intangible de la provincia y también de la Comunidad Autónoma. Lo
cual no implica la atención exhaustiva a todos y cada uno de sus puntos. Es
más, como en nuestra propuesta de clasificación, se trata de un protocolo
abierto y sujeto a nuevas modificaciones y adaptaciones al campo y a las
circunstancias que vaya presentando el proyecto en cada sitio y momento. Este
protocolo, a pesar de los instrumentos a los que se remite, está diseñado no
sólo para profesionales de la antropología, sino que intenta ser una útil
herramienta para otras disciplinas, que pueden ir desde la lengua y la literatura,
hasta la musicología.
Igualmente, se ha intentado no dar nada por supuesto e incorporar los
sucesivos pasos a dar en esta labor: desde aquéllos que podríamos denominar
como preparatorios, hasta los más propios de la recogida de datos, como la
entrevista o el registro audio / vídeo de los documentos orales.
Entre las herramientas que acercamos a los investigadores e investigadoras de
la cultura oral, hemos elegido los protocolos de estudio de comunidad de la
Asociación Granadina de Antropología, los cuales ofrecen una minuciosa y
exhaustiva batería de preguntas y de temas a tratar. Otros elementos que
hemos incorporado a nuestro protocolo han sido muchos de los campos de la
Ficha técnica de documentos orales que elaboramos para este proyecto9, los
cuales son fácilmente observables desde el inicio del trabajo de campo y que,
por ende, facilitan posteriormente la tarea de clasificación etnográfica y
documental del documento.
56
9 Ver a estos efectos: Anexos: 6.1. Ficha técnica de documentos orales, p. 71
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
o Primera fase: Entrada en el campo
Determinación del territorio cultural: Elegir el territorio cultural en el que se va a actuar, concretando el municipio o
municipios en los que se va a realizar el trabajo de campo. Paralelamente, a
través de un ejercicio de búsqueda de documentación, debemos destacar
algunos datos de interés cuyo conocimiento debe ser con carácter previo:
- Aspectos sociales (datos básicos de algunas tasas demográficas,
relaciones con otras localidades cercanas, proyección del municipio al
exterior…), económicos (principales unidades productivas, tasas de empleo
y desempleo…), políticos (administración local, otras presentes en la
zona…) y geográficos de la zona (accesos y salidas de la misma, clima,
terreno…)
- Principales manifestaciones culturales relacionadas con el objeto de
estudio; géneros presentes en la zona, intérpretes destacados/as si los
hubiere; etc.
- Y cuál va a ser, en esta ocasión, específicamente nuestro objeto de estudio.
Localización y contacto con el/la informante: La persona que vamos a entrevistar puede serlo en calidad de:
- Informante “teórico”, cuya vinculación a la cultura oral en la provincia de
Granada procede bien de su condición de investigador, bien de organizador
o gestor de eventos en este campo, etc. Se trata de un/a informante que no
va a interpretar ninguna pieza musical o literaria; sino contestar las
cuestiones que le planteemos.
57________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
- Informante “intérprete”, cuya vinculación a la cultural oral granadina viene
en calidad de intérprete de uno o varios de los géneros presentes en la
zona. Se trata de un informante que, en su caso, cantará o recitará algún
tema para que quede registrado; y, además, nos hable sobre la pieza en sí,
el género, la zona y numerosos temas más. Un mismo informante puede ser
a la vez de los dos tipos mencionados.
Formas para contactar con el informante hay tantas como investigadores e
investigadoras pueda haber. Ello no es óbice para trazar aquí algunas útiles
pinceladas sobre la figura del portero10 y el papel que puede desempeñar
éste en la localización de informantes y, por ende, el desarrollo de la
investigación.
Tanto para un caso como para el otro, es preferible contar siempre con la
presencia de un “portero”, de alguien que te introduzca en el campo y te ponga
en contacto con la persona o personas que vamos a grabar, a entrevistar, etc.
El portero puede proceder de diversos ámbitos: desde alguien que organice
eventos culturales de oralidad y conozca a sus intérpretes, hasta otros
investigadores/as que ya hayan realizado trabajo de campo en la zona sobre
una temática más o menos similar. Si se tratara de un territorio cultural del que
aun no ha participado nadie en uno de estos eventos, o al menos lo
desconocemos, optaremos por buscar el portero entre gentes de la
administración del municipio, representantes asociativos, personas destacadas
en la comunidad, etc.
La persona que nos va a introducir en el campo es preferible que conozca
detalladamente nuestros propósitos y que tenga una idea aproximada acerca
de la metodología que vamos a emplear (grabación audio / vídeo, entrevista,
duración...), pues será el portero quien contacte con nuestro informante en
primer lugar y el que compartiendo más o menos el mismo registro y con
58
10 El término “portero” en la disciplina antropológica, hace referencia a la figura de aquellas personas que introducen en el campo al investigador y lo ponen en contacto con los informantes.
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
cosmovisiones más similares le explique qué, para qué y por qué queremos
realizar la entrevista. Un informante que recela de su entrevistador, que no
confía en él, no aportará jamás el volumen y la calidad de la información
deseada.
Concertar la cita es otro momento que, en ocasiones, se tiende a prestar poca
atención. Aunque la verdad es que en esta primera toma de contacto con
nuestro futuro entrevistado, o entrevistada, se deben dejar suficientemente
explicados una serie de aspectos. Una vez contactado con el portero y
localizado el informante, nos pondremos en contacto con éste/a último/a, bien
por teléfono, o bien en persona si fuera posible. Es aquí donde daremos cuenta
detallada al informante de todos los aspectos que consideremos más
relevantes:
- Una breve síntesis sobre nuestro trabajo.
- Qué queremos (desde la misma entrevista hasta la grabación), por qué y
para qué (por ejemplo, su difusión en la red).
- Aclarar todas y cada una de las posibles dudas que se planteen.
A estos efectos, nos remitimos al apartado de Anexos: 6.3. Protocolo de trabajo
de campo y recogida de documentos; p. 85
o Segunda fase: Entrevista, grabación y registro
Esta es la fase más importante del trabajo de campo, en la que tras haber
contactado con la persona o personas que serán nuestros informantes,
procedemos a la entrevista.
El perfil del informante ya lo conocemos desde el principio, y la entrevista
adoptará una forma u otra en función de lo queramos del mismo.
59________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Anteriormente, empleamos la denominación de “informante teórico” e
“informante intérprete” a efectos de distinguir entre una y otra categoría.
Para las entrevistas a informantes teóricos, a estos efectos, nos remitimos al
apartado de Anexos: 6. 3. Protocolo de trabajo de campo y recogida de
documentos; p. 85
Un informante teórico, por ejemplo, sería el caso de un investigador, con quien
la entrevista versará sobre aspectos más científicos, sobre su trabajo, etc, y en
cuanto a los medios técnicos desplegados bastará con una grabadora de voz
(siempre que acceda a ser grabado, lógicamente) y el cuaderno de campo.
Del mismo modo ocurriría si se tratara, por ejemplo, de alguien encargado de la
gestión y organización de eventos relacionados con la cultura oral granadina:
información sobre el contexto etnográfico de los cantes que se presentaron en
los festivales, sobre el contexto de la producción de los festivales, es decir de
todos los factores que hicieron posible la presentación de los distintos
productos (lugares, personas, líderes, apoyos políticos, tradiciones locales…),
etc.
El protocolo elaborado a estos efectos, extraído de los estudios de comunidad
de la Asociación Granadina de Antropología, es bastante extenso, lo que no
implica que haya que emplearlo en su totalidad, sino amoldar la batería de
preguntas a las circunstancias concretas y a la persona de nuestro informante.
El apartado A. Sobre el contexto local, estará sujeto a cuantas reducciones
estimemos oportunas; teniendo presentes las temáticas expuestas para el caso
de que aparezcan en el discurso del informante y sea necesario abordarlas. El
apartado B. Sobre el contexto cultural y artístico es mucho más específico y es
aconsejable seguir en la medida de lo posible el orden recogido en el mismo.
Entrevistas a informantes intérpretes:
En el caso de que se trate de alguien que va a interpretar algún tema de
tradición oral, musical o literaria, la entrevista se apoyará igualmente en un 60
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
protocolo y se hará uso de un despliegue tecnológico mayor: se empleará una
grabadora digital de audio y una cámara de vídeo y/o fotográfica.
Para estas entrevistas, emplearemos nuestra Ficha técnica de documentos
orales para el desarrollo, registro y clasificación de la sesión. En aras de
agilizar la entrevista y no hacer esperar a quien nos brinda la oportunidad de
bien cantar, o bien recitar, etc. no completaremos todos los campos de la
herramienta citada; aunque sí algunos muy importantes, por considerarlos
imprescindibles, que precisan de la inmediatez del momento para ofrecer una
visión representativa y válida del hecho etnográfico y del documento oral.
61________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
5. Bibliografía
Monografías: AFÁN DE RIBERA, Antonio Joaquín. 1987. Fiestas populares de Granada. Granada:
Albaida
APPADURAI, A. 1996. Modernity at Large: cultural dimensions of globalization.
Minneapolis: University of Minnesota Press
ATERO BURGOS, Virtudes; PIÑERO, Pedro M. (Comp.) 1985. Romancero andaluz de
tradición oral. Sevilla: Editoriales Andaluzas Unidas
BLACKING, John. 2006. ¿Hay música en el hombre? Madrid: Alianza
BECK, U. 2000. What is Globalization? Cambridge: Polity
BHABHA, H. 1994. The Location of Culture. London - New York, NY: Routledge
BRIONES GÓMEZ, Rafael. 1999. Prieguenses y Nazarenos. Ritual e identidad social y
cultural. Priego: Ministerio de Educación y Cultura; Ayuntamiento de Priego.
BRISSET, Demetrio. 1988. Fiestas de moros y cristianos en Granada. Granada:
Diputación Provincial de Granada
CANO GARCÍA, G. et al. 2001. Informe sobre la Identidad del Pueblo Andaluz. Sevilla:
Defensor del Pueblo Andaluz
CARRERA, Gema; DIETZ, Gunther (Comps.). 2005. Patrimonio Inmaterial y Gestión
de la Diversidad. Sevilla: Instituto Andaluz del Patrimonio Histórico
CONSEJERÍA DE CULTURA; JUNTA DE ANDALUCÍA. 2001. Plan General de Bines
Culturales. Andalucía 2000. Sevilla: Junta de Andalucía - Consejería de Cultura
63________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
CRIADO, José (Comp.) 1991. Literatura oral en la Alpujarra [Grabación sonora]:
recopilación de material sonoro, especialmente sobre el trovo alpujarreño y posterior
elaboración de textos. Dalias (Almería): J. Criado
CRIADO, José (Dir.); VELA, Rafael (Comp.) 2004. Coplas viejas de La Contraviesa:
Cortijos de Turón. Granada: J. Criado
CRIADO, José. 1993. De trovo con Candiota (1985 - 1987). Almería: J. Criado
CRIADO, José; GARCÍA, Miguel; RAMOS, Francisco; (Comp.) 1986. Trovo y poesía
de la Alpujarra: velada en Las Norias, 22 Febrero 1986. El Ejido: Comisión
Organizadora del Homenaje a Miguel García
CRIADO, José; RAMOS MOYA, Francisco (Coord.) 1992. El trovo en el Festival de
Música Tradicional de la Alpujarra: 1982-1991: obra conmemorativa de las 10 primeras
ediciones del Festival de Música Tradicional de la Alpujarra. Granada: Centro de
Documentación Musical de Andalucía
DÍAZ, Alexis; PADILLA MORALES, Natalia. 2000: La poesía oral improvisada en
Andalucía oriental: el trovo. [S.l.: s.n.]
DIETZ, Gunther. 2003. Multiculturalismo, interculturalidad y educación: una
aproximación antropológica. Granada – México: Editorial Universidad de Granada -
CIESAS
ESCRIBANO PUEO, María Luz et al. (Comp.) 1990. Adivinancero Granadino de
Tradición Oral. Granada: Universidad de Granada
ESCRIBANO PUEO, María Luz et al. (Comp.) 1990. Romancero Granadino de
Tradición Oral. Primera Flor. Granada: Universidad de Granada
ESCRIBANO PUEO, María Luz et al. (Comp.) 1994. Cancionero Granadino de
Tradición Oral. Granada: Universidad de Granada
EUROMED HERITAGE, 2005. Cultural Heritage within the Barcelona Process:
assessment and orientations. Rome: Regional Management Support Unit
64________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
FERNÁNDEZ DE PAZ, Esther. 2004: Fondo andaluz de Recuperación del
Conocimiento Artesano. Sevilla: Consejería de Economía y Hacienda y Universidad de
Sevilla
FERNÁNDEZ, Reinaldo et al. 1992. El trovo en el Festival de Música Tradicional de la
Alpujarra. (1982 – 1992) Tomo I. Granada: Centro de Documentación Musical de
Andalucía
FERNÁNDEZ MANZANO, Azucena. 1982. El Trovo de la Alpujarra. Granada:
Asociación Granadina de Antropología
FUNDACIÓN LEGADO ANDALUSÍ. 2000. El Legado Andalusí: una nueva sociedad
mediterránea. Granada: Fundación Legado Andalusí GARCÍA CANCLINI, N. 1989a. Culturas híbridas: estrategias para entrar y salir de la
modernidad. México: CNCA - Grijalbo
GARCÍA CANCLINI, N. 1989b. Las culturas populares en el capitalismo. México:
Nueva Imagen
GARCÍA CANCLINI, N. 1999. La globalización imaginada. Barcelona: Paidós
GONZÁLEZ ALCANTUD, José Antonio (Ed.) 2003. Patrimonio y pluralidad. Nuevas
direcciones en antropología patrimonial. Granada: Centro de Investigaciones
Etnológicas Ángel Ganivet
HARRIS, Marvin. 1987. El desarrollo de la teoría antropológica. Una historia de las
teorías de la cultura. Madrid: Ed. Siglo XXI
KIRSHENBLATT - GIMBLETT, B. 1998. Destination Culture: tourism, museums, and heritage. Berkeley: University of California Press
LÓPEZ GALÁN, Juan Salvador. 1997. Música de Tradición Oral en los Montes
Orientales de Granada: ciclo de Cuaresma y Semana Santa. Granada: [S.l.: s.n]
MARISCAL MUÑOZ, Rita; ROMERO LÓPEZ, Antonio. 1998. Refranero granadino de
transmisión oral. Granada: Grupo Editorial Universitario
65________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
MARTÍN PALMA, José; TEJERIZO ROBLES, Germán. 1997. Cancionero Popular de
la Provincia de Granada I: Canciones y romances del Temple: Escúzar. Granada:
Diputación Provincial de Granada y Centro de Documentación Musical de Andalucía
MATVEJÉVIC, P. 1999. Mediterranean: a cultural landscape. Berkeley: University of
California Press
PIKE, Kenneth L. 1967. Language in relation to a unified theory of the structure of
human behavior. The Hague: Mouton
PIÑERO, Pedro M.; ATERO BURGOS, Virtudes (Comp.) 1995. Romancero andaluz de
tradición oral. Sevilla: Editoriales Andaluzas Unidas
ROMÁN MARTÍNEZ, Pilar. 2005. Cómo canta una ciudad de noviembre a noviembre.
Canciones populares de Federico García Lorca en la tradición oral de Granada.
Granada: [S.l.: s.n]
RUIZ FERNÁNDEZ, José. 1989. Fiestas y tradiciones de La Alpujarra. Berja:
Ayuntamiento de Berja
SIERRA RODRÍGUEZ, Xosé Carlos y PEREIRO PÉREZ, Xerardo (Coord.) 2005.
Patrimonio cultural: politizaciones y mercantilizaciones. Sevilla: FAAEE, Fundación El
Monte y ASANA
SMITH, A. D. 1997. La identidad nacional. Madrid: Trama
TEJERIZO ROBLES, Germán. 1995. Poesía y música de Navidad en Granada.
Granada: Diputación Provincial de Granada
TEJERIZO ROBLES, Germán. 2003. Cancionero Popular de la Provincia de Granada
III. Canciones y romances de la Contraviesa: Murtas. Granada: Método ediciones
TEJERIZO ROBLES, Germán. 2004. Cancionero Popular de la Provincia de Granada
IV. Canciones y romances de la Alpujarra: Cádiar. Granada: Método ediciones
UNESCO. 1982. Les industries culturelles: un enjeu pour la culture. Paris: UNESCO
66________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
UNESCO. 2003. Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage.
Paris: UNESCO
VILLENA VILLENA, Leonardo. 1997. Cuentos y leyendas del Valle de Lecrín.
Granada: Diputación Provincial de Granada
VV.AA. 1er libreto de Tradiciones Orales de la Provincia de Granada. 6ª Semana de la
Oralidad Albolote-Peligros. 2005. Granada: Diputación de Granada
WIPO, 2004. The Protection of Traditional Cultural Expressions / Expressions of
Folklore: overview of policy objectives and core principles. Geneva: WIPO - IGC
Artículos de revistas y capítulos de monografías:
AGUILAR CRIADO, E. 2003. La cultura como recurso en el ámbito de la globalización:
la nueva dinámica de las industrias artesanas. En: C. Bueno & E. Aguilar (Eds.): Las
expresiones locales de la globalización: México y España. México: CIESAS – UIA –
Porrúa, pp. 405 – 423
ARIZPE, L. 2004) Le patrimoine culturel inmatériel: diversité et coherente. Museum
International, 221/222, pp. 130 – 137
ASENSIO LLAMAS, Susana. 1997. Tradición oral e investigación. Reestudio de un
trabajo de campo. En: Anuario Musical, 52, pp. 257 – 286
ASHWORTH, G. 1994. From History to Heritage – From Heritage to Identity. En: G.
Ashworth & P. Larkham (Eds.): Building a New Heritage. London: Routledge, pp. 13 –
30
BIANCHI, R. 2005. Patrimonio inmaterial y urbanismo cosmopolita en el Mediterráneo:
una visión crítica desde el proyecto “Mediterranean Voices”. En: G. Carrera & G. Dietz
(Eds.): Patrimonio Inmaterial y Diversidad Cultural, Sevilla: Instituto Andaluz del
Patrimonio Histórico, pp. 85 - 97
67________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
CARRERA DÍAZ, Gema. 2005. Antropología, Diversidad Cultural y Patrimonio. Desde
Andalucía ante la Globalización. En: Política Cultural: Iniciativas de las
Administraciones, Respuestas de los Administrados. Vol. VII. Sevilla: Fundación el
Monte. Vol. 11, pp. 219 – 233
DEL CAMPO TEJEDOR, Alberto. 2004. Trovadores de repente. En: eHumanista: Vol.
4, pp. 119 – 159
DIAZ G. DE VIANA, Luis. 2002. Los guardianes de la tradición: el problema de la
«autenticidad» en la recopilación de cantos populares. En: Revista Transcultural de
Música, No. 6 [en web: http://www.sibetrans.com/trans/trans6/diaz.htm. última
consulta: 20/09/06]
FERNÁNDEZ DE PAZ, Esther. 2006. De tesoro ilustrado a recurso turístico: el
cambiante significado del patrimonio cultural. En: Pasos, Vol. 4. No. 1, pp. 1 – 12
FRIEDMAN, J. 1990. Being in the World: globalization and localization. En: M.
Featherstone (Ed.): Global Culture: nationalism, localization and modernity. London:
Sage
FRIEDMAN, J. 1999. The Hybridization of Roots and the Abhorrence of the Bush. En:
M. Featherstone & S. Lash (Eds.): Spaces of Culture: city, nation, world. London:
Sage, pp. 230 – 256
GARCÍA LÓPEZ, Juan; LÓPEZ COBOS, Mercedes; VÁZQUEZ MARÍN, Pilar;
ZAMORA ANEAS, Mª Carmen. 1998. Metodología usada en la recopilación del
fandango cortijero de Almuñécar. En: V Congreso de Folclore Andaluz. 1994. Málaga.
Metodología, pp. 369 – 375
LENCLUD, Gérard. 1987. La tradition n´est plus ce qu´elle était. Sur les notions de
traditionnelle en ethnologie. En : Terrain, No. 9, octubre. [en web:
http://terrain.revues.org/document3195.html. última consulta: 20/09/06]
MORENO NAVARRO, I. 2002. Cultura andaluza, patrimonio cultural y políticas de
patrimonio. En: Demófilo. Revista de cultura tradicional, tercera época, No. 1
68________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
NOYES, D. 2005. The Judgement of Solomon: global protections for tradition and the
problem of community ownership. En: X.C. Sierra Rodríguez & X. Pereiro Pérez (Eds.):
Patrimonio cultural: politizaciones y mercantilizaciones. Sevilla: Fundación El Monte –
FAAEE – ASANA, , pp. 165 – 199
PEREIRO PÉREZ, X. & SIERRA RODRÍGUEZ, X. C. 2005. Patrimonio cultural:
politizaciones y mercantilizaciones. En: X. C. Sierra Rodríguez & X. Pereiro Pérez
(eds.): Patrimonio cultural: politizaciones y mercantilizaciones. Sevilla: Fundación El
Monte – FAAEE – ASANA, pp. 9 - 23
QUINTERO MORÓN, Victoria. 2005. El patrimonio intangible como instrumento para la
diversidad cultural ¿una alternativa posible? En: PH Cuadernos. Patrimonio inmaterial
y gestión de la diversidad, No. 17, pp. 68 - 83
SALGUERO MONTAÑO, Óscar. 2006. Tradición oral y cambio en el contexto del
festival de música tradicional de la Alpujarra. En: Abuxarra, No. Especial XXV
Aniversario, agosto de 2006, pp. 49 - 52
TOMÁS LÓPEZ, Miriam. 2004. Diseño de un tesauro conceptual de folklore de la
Región de Murcia. En: Scire. Representación y Organización de folklore en la Región
de Murcia. Vol. 10, No. 1, pp. 65 – 67
UNESCO, 2002. Universal Declaration on Cultural Diversity. En: Cultural Diversity
Series, No. 1. Paris: UNESCO
69________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
6. Anexos
6.1. Ficha técnica de documentos orales
Identificación del documento (presentación, intérprete,
etc)
71________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Clasificación del documento, donde se combinan los enfoques filológico, antropológico y
geográfico.
72________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
Situación de campo y recogida de fuente. En este tercer bloque quedan registrados de forma
detallada los nuevos documentos orales que se vayan recogiendo, facilitando futuras
búsquedas y otras tareas de investigación y producción científica.
Apartado de comentarios:
notas varias, llamadas, próximas citas con el/la informante, etc.
73
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
6.2. Mapas
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
75
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
76
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
77
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
78
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
79
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
80
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
81
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
82
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
83
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
6.3. Protocolo de trabajo de campo y de recogida de
documentos orales
CULTURA ORAL EN LA PROVINCIA DE GRANADA PROTOCOLO DEL TRABAJO DE CAMPO
A. ENTRADA EN EL CAMPO
1 Informante teórico ; Informante intérprete (marcar con una x) ; Ambos 2 Datos personales y de contacto del informante:
a Nombre y apellidos:……………………………………… b Edad:………………………………………………………. c Dirección:………………………………………………….. d Profesión:………………………………………………….
3 Municipio:……………………………………………………… 4 Territorio cultural:…………………………………………….. 5 Accede a ser entrevistado/a: Sí ; No 6 Accede a ser grabado/a: Sí ; No 7 Accede a la difusión pública de la grabación: Sí ; No
Protocolo de trabajo de campo.
1ª fase: Entrada en el campo;
Determinación del territorio cultural;
Localización y contacto con el/la informante
AUTORIZACIÓN
Yo, Don/Doña ………………………………, con DNI ……………., mediante la firma del presente documento autorizo a la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía y a la Diputación Provincial de Granada, a difundir en la Web de la Biblioteca Virtual de Andalucía, así como en otros posibles formatos, las grabaciones que me han sido realizadas. Fdo.: En ……………………. a …. de …………….. de ….
Documento que acompaña al protocolo de campo
Autorización del/a intérprete del documento oral
para la difusión del mismo en la web de la BVA.
85________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
86
CULTURA ORAL EN LA PROVINCIA DE GRANADA PROTOCOLO DEL TRABAJO DE CAMPO
B. SOBRE EL CONTEXTO LOCAL
Lengua y habla 1. Habla local Peculiaridades dialectales (hombres / mujeres) Rasgos dialectales en la pronunciación 2. Léxico peculiar Léxico típico de la comunidad o comarca: - Referido al medio geográfico o a especies vivas - Referido a faenas agrícolas o ganaderas - Referido a actividades artesanales - Referido a sitios, útiles o faenas caseras - Referido a relaciones familiares - Referido a relaciones sociales y políticas - Referido a actitudes ante la vida - Referido a creencias naturales o sobrenaturales Contaminación de términos foráneos Saber y mentalidad 1. Saberes tradicionalesConcepciones filosóficas populares (de la vida, del mundo…) Conocimientos del saber popular y sus aplicaciones técnicas de los dominios productivo, reproductivo, curativo, etc Sabiduría popular referente a comportamientos morales y sociopolíticos 2. Refranes y dichosRefranes, máximas, sentencias, aforismos Fábulas, moralejas, consejas Coplillas y otros cantes Leyendas y cuentos Leyendas - Leyendas de santos - Leyendas de héroes o de reyes - Leyendas de princesas y de hadas - Leyendas de duendes - Leyendas de aparecidos Cuentos y chistes - Cuentos tradicionales - Cuentos jocosos, chascarrillos, chistes - Chistes o cuentos verdes - Chismes de los vecinos
Continúa en la página siguiente
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
87
CULTURA ORAL EN LA PROVINCIA DE GRANADA PROTOCOLO DEL TRABAJO DE CAMPO
3. Escritos sobre la comunidad Historias y crónicas locales que haya - Novelas y otras publicaciones sobre el pueblo o comarca - Revistas, folletos, prospectos, etc Documentación sobre la zona, existente en archivos locales Documentación sobre la zona, existente en otros archivos 4. Mentalidades En lo económico: - De autosubsistencia - Ahorrativa - Consumista - Inversora/emprendedora - Otros En lo político: - Conservadora, derecha reaccionaria - Centro – liberal, democracia cristiana - Centro – socialista, socialdemocracia - Socialista - Comunista - Nacionalista andaluz - Anarquista, no partidista… - Otros En lo religioso: - Integrista, fundamentalista - Tradicionalista - Oficialista - Progresista - Anticlerical - Ateísmo, laicismo, etc 5. Religión Creencias: Función de la religión: - Fuerza cohesionadora - Sanadora de enfermedades - Asunto personal, privado, etc Seres sobrenaturales y otros entes en los que se cree Mitos y leyendas de carácter religioso Supersticiones y tabúes Personas sagradas (oficiales / no oficiales) Lugares sagrados (formales / informales; creados / naturales) Objetos sagrados (oficiales / no oficiales; formales / informales; creados / naturales) Palabras sagradas Animales sagrados (benignos / malignos)
Continúa en la página siguiente
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
CULTURA ORAL EN LA PROVINCIA DE GRANADA PROTOCOLO DEL TRABAJO DE CAMPO
Prácticas: Religión a la que pertenecen: - Catolicismo - Protestantismo - Islam - Budismo - Otros - Cuándo - Cómo Grado de religiosidad: - Militante - Practicante - Indiferente Prácticas religiosas habituales; ritos y frecuencia de celebraciones (misas, rosarios, novenas, bautizos, comuniones, bodas, etc) Prácticas extraordinarias (promesas, mandas, etc) Aspectos sobre la enseñanza religiosa - A quiénes - Por quiénes - Dónde
Protocolo de trabajo de campo.
2ª fase: A. Sobre el contexto local
Fuente: Asociación Granadina de Antropología
88________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
89
CULTURA ORAL EN LA PROVINCIA DE GRANADA PROTOCOLO DEL TRABAJO DE CAMPO
C. SOBRE EL CONTEXTO ARTÍSTICO Y CULTURAL 1. Algunos símbolos de identidad: - Banderas, estandartes, escudos y otros símbolos en los edificios públicos oficiales (diarios / festivos) - Emblemas, prendas de vestir, costumbre, gestos… peculiaridades que identifiquen al pueblo y sus gentes. 2. Artes populares - Cerámica - Pintura - Escultura - Artes textiles - Otras manifestaciones artesanales 3. Arquitectura 4. Música Géneros: - Géneros locales - Antigüedad aproximada - Procedencia geográfica - Contenidos temáticos más habituales - Interpretación (hombres / mujeres; jóvenes / adultos; individual / grupal, etc) - Ocasiones en las que se interpretan Otros géneros foráneos asentados en la zona - Canales de transmisión - Procedencia geográfica - Contenidos temáticos más habituales - Ocasiones en las que se interpretan Nuevos géneros con proyección de consolidación en la zona - Canales de transmisión - Procedencia geográfica - Contenidos temáticos más habituales - Interpretación (hombres / mujeres; jóvenes / adultos; individual / grupal, etc) - Ocasiones en las que se interpretan 5. Baile Bailes locales: - Antigüedad aproximada - Procedencia geográfica - Interpretación (hombres / mujeres; jóvenes / adultos; individual / grupal, etc) - Ocasiones en las que se interpretan Otros bailes foráneos asentados en la zona - Canales de transmisión - Procedencia geográfica - Interpretación (hombres / mujeres; jóvenes / adultos; individual / grupal, etc) - Ocasiones en las que se interpretan
Continúa en la página siguiente
________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
CULTURA ORAL EN LA PROVINCIA DE GRANADA PROTOCOLO DEL TRABAJO DE CAMPO
Nuevos bailes con proyección de consolidación en la zona - Canales de transmisión - Procedencia geográfica - Interpretación (hombres / mujeres; jóvenes / adultos; individual / grupal, etc) - Ocasiones en las que se interpretan 6. Eventos celebrados destinados a mantener vivas estas tradiciones Oficiales y públicos: Organización: Asociaciones / Personajes destacados - Público al que va dirigido - Nivel de asistencia - Aceptación popular local - Aceptación por el turismo - Periodicidad - Lugares de celebración - Apoyos institucionales - Apoyos privados - Otros No oficiales (públicos / privados) Organización: Asociaciones / Personajes destacados - Público al que va dirigido - Nivel de asistencia - Aceptación popular local - Aceptación por el turismo - Periodicidad - Lugares de celebración - Apoyos institucionales - Apoyos privados - Otros Personajes públicos de la zona como expertos del evento Estudios realizados al respecto (locales, foráneos, etc)
Protocolo de trabajo de campo. 2ª fase: Sobre el contexto artístico y cultural.
Fuente: Asociación Granadina de Antropología
90________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006
CCuullttuurraa OOrraall eenn llaa pprroovviinncciiaa ddee GGrraannaaddaa __________________________________________________________
CULTURA ORAL EN LA PROVINCIA DE GRANADA PROTOCOLO DEL TRABAJO DE CAMPO
D. ENTREVISTA A INFORMANTES INTÉRPRETES
1. Identificación y clasificación del documento: Título del documento:…………………………………………………………………. Otros títulos conocidos:………………………………………………………………. Género:…………………………………………………………………………………. Subgénero:……………………………………………………………………………… Temática tratada:………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………….. Protagonistas:………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………….. Situación etnográfica del registro:……………………………………………………. ……………………………………………………... …………………………………………………….. 2. Situación de campo y recogida de fuente: Formato de grabación:………………………………………………………………….. Duración de la grabación:………………………………………………………………. Fecha de la grabación:………………………………………………………………….. Lugar de la grabación:…………………………………………………………………... Características del formato, resolución, etc:………………………………………….. …………………………………………... Nota de resumen textual de lo narrado:……………………………………………….. ………………………………………………… ………………………………………………… Comentarios:………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………….
Protocolo de trabajo de campo
2ª fase: D. Entrevista a Informantes intérpretes
91________________________________________________________________________________ Diciembre, 2006