134 Ağustos / August 2015 - Onur Air

156
Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 134 Ağustos / August 2015

Transcript of 134 Ağustos / August 2015 - Onur Air

Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 134 Ağustos / August 2015

70

36AĞUSTOS AUGUST 2015 06 Sunuş Presentation

08 Ajanda Agenda

10 Ağustos Günlüğü August Diary

14 Yaşama Rehberi Living Guide

18 Sinema Cinema

20 DVD DVD

22 Müzik Music

24 Kitap Reading

26 Hayatın Renkleri Colors of Life Hamak Hammock

28 Doğanın Mucizesi Miracle of Nature Ayçiçeği Sunflower

36 Uçuş Noktası Flight Destination Nalçik Nalchik

48 Sırt Çantam My Backpack Selimiye 60 Söyleşi Interview Yasmine Hamdan

70 360 Derece 360 Degrees Urla & Seferihisar

82 Fotoğraf Photograph Yener Torun

92 Yakın Plan Close Up Hevsel Bahçeleri Hevsel Gardens

102 Portre Portrait Cem Kılıç

108 Fikirden Ürüne From Idea to Product Mukbil Yalçın

116 Şehrin Ritmi Rhythm Of The Suburb Souq Karaköy

124 Tropik Meyve Tropical Fruit Pitaya

130 Ayna Ayna Mirror Mirror Suna Dumankaya

132 Bulmaca Çözümler

133 Neden Why

134 Meraklı For Your Info

135 Vitrin Showcase

138 On Air Kafeterya Menü Cafeteria On Air Menu

140 Onur Air Info

152 Bulmaca

Onur Air Adına İmtiyaz Sahibi / Publisher Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman Cankut Bagana

Yönetim Yeri: Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy / İstanbul

Genel Müdür / General ManagerFaik Akın

Kurumsal İletişim Direktörü Corporate Communications DirectorRauf Gerz [email protected]

Reklam Grup Başkanı Advertising Group DirectorSeda Güven [email protected]

Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators Cem Ünlü [email protected] Akaslan [email protected] Bölükbaş [email protected] Tamer Koç [email protected] Kayacı [email protected]

Bölge Sorumluları / Regional ManagersArif Coşkun [email protected]

İletişim Koordinatörü / Communication CoordinatorYasin Zengin [email protected]

Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy / İstanbulTel: 0 212 468 67 70 (pbx) / Faks: 0 212 468 67 85www.onuriletisim.com.tr

Onur Air Magazin (On Air), Onur Air’in yolcularına ücretsiz armağanıdırOnur İletişim tarafından aylık olarak yayımlanmaktadır. Onur Air Magazine (On Air) is a complimentary publication for Onur Air passengers. Published monthly by Onur İletişim.

Baskı-Cilt / Printing-Binding

ADA Ofset Matbaacılık San. ve Tic. Ltd. Şti.Litros Yolu 2. Matbaacılar Sitesi E Blok No:(ZE-2) 1. Kat Topkapı-İstanbulTel: 0 212 567 12 42 / Faks: 0 212 544 78 64

Reklamlar, reklam veren şirketlerin sorumluluğundadır. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflar, yayıncının izni alınarak, kaynak belirtilerek, tam veya özet alıntı yapılarak kullanılabilir. / On Air magazine cannot be held responsible for the content of advertisements and commercials appeared in the magazine. Texts and photos published in the magazine may be reproduced partially or fully by the third parties on the conditions that prior permission of the publisher is obtained and the source is openly acknowledged.Yayın Türü: Yerel süreli aylık dergi      

Genel Yayın Yönetmeni (Sorumlu) / Editor-in-ChiefAykut Aykanat [email protected]ıcı Yönetmen / Creative DirectorLalehan UysalEditörler / EditorsHaldun Yazar, İlke KamarSanat Yönetmeni/ Art DirectorMustafa Gökmenİngilizce Editör/ English EditorÇiğdem SuarYazı İşleri / EditorialHatice Tunç, Ozan Akgün, Gökhan Değirmenci

Yapım / Publisher

Esentepe Mah. Tevfik Erdönmez Paşa Sok. Eski Subayevi Lojmanları No:9 Blok:8 Kat:3 D:7 Mecidiyeköy / İstanbul Tel: 0 212 211 19 39

CONTENTSİçindekiler

60

6 Ağustos August 2015

Traveling in AugustÜlkemiz için yılın en güzel ayındayız. Yaz tatilinin neredeyse tam ortası sayılabilecek bu ayda güneş ve denizden faydalanı-labilecek bir boşluk bulabilmek tüm yıl için iyi bir moral kay-nağı olacaktır. Elbette güzel ülkemizde Ağustos ayında yay-laların serinliğindeki tatillerin keyfini de unutmamak gerek.

Büyük çoğunluğumuz tatil yapmak için en güzel aylardan bi-risi olan Ağustos’u seçince doğal olarak hem tatil beldelerinde hem de uçaklarda yer bulabilmek zorlaşıyor. Normalde yüz-de 90 üzerinde doluluk oranlarıyla uçan şirketimizde Ağustos ayı birçok seferimizde özellikle hafta sonlarında tam doluluk yaşanabiliyor. Bu nedenle siz değerli yolcularımızın tatil plan-larını yaptığı anda biletlerini almalarını hatırlatmak istiyorum.

Ülkemizde en yoğun seyahatlerin yaşandığı ve yolcu sayıla-rının en yüksek olduğu Ağustos ayında şüphesiz havaliman-larında da beklenmedik yoğunluklar yaşanabiliyor. Öncelikle hava trafiği nedeniyle hem siz değerli yolcularımızı geciktire-cek hem de beklemeler nedeniyle havayolu şirketlerini ciddi zararlara uğratabilecek rötarlar olabiliyor. Bunların yaşanma-ması için biz de havalimanı yetkilileriyle birlikte kendi önlem-lerimizi alıyoruz.

Havalimanları salonlarında yaşanan yoğunluklara da dikkat et-mek gerekiyor. Uçuş saatinize her zamankinden daha uzun bir süre önce gelmenizi öneriyorum. Güvenlik noktalarında yaşa-nan kuyruklar planladığınızdan daha çok vakit kaybetmenize neden olabilir. Biniş kartınızı aldıktan sonra güvenliği geçerek uçağınızı salonda beklemenizi ve kısacası havalimanında bu yoğun ayda zamanı biraz daha dikkatli kullanmanızı öneririm.

Bu arada 30 Ağustos’ta yaşayacağımız Zafer Bayramı’mızı da kutluyorum. Düşman işgalinden kurtulan ülkemizin bu müca-deleyi verdiği Büyük Taarruz’un üzerinden 93 yıl geçti. Şehit-lerimizi rahmetle anıyoruz.

Güzel ve bol tatilli bir ay dilerim.

Saygılarımla.

Teoman TosunGenel Müdür

Ağustos’ta yolculuk

Once again, this is the best month for Turkey. August is considered the middle of summer and trying to find a time to take the opportunity to enjoy a holiday of sun and sea is great for morale. And of course, we should probably not forget that holidays in the plateaus around now are just as ideal if you want a cooler environment.

When most of us choose to holiday in August, it naturally becomes difficult to find space in hotels and on planes. In August, Onur Airlines can fly at full capacity when nor-mally, the capacity rate is over 90 percent. This applies especially at the weekends and with many of our flights. That’s why I’d like to remind you to purchase your tickets as soon as you’ve made holiday plans.

August is also a time when there is unexpected airport traffic because it’s when traveling reaches its peak and passenger numbers skyrocket. Delays can occur due to air traffic. This can result in delays for you and serious losses for airline companies. We too take our own precau-tions with airport authorities in order to prevent this from happening.

Attention must also be paid to the congestion inside air-ports. I recommend that you arrive even earlier than you normally would. The queue at security checkpoints may mean more lost time. I suggest you go through security after receiving your boarding pass and wait in the depar-ture lounge. In other words, you must use your time more wisely during this busy period at the airport.

By the way, I wish you all a Happy Victory Day for Au-gust 30th. Ninety-three years have passed since the great struggle against enemy occupation. We remember our martyrs with respect.

Wishing you a pleasant month filled with holidays.

With respect.

Teoman TosunCEO

8 Ağustos August 2015

AGENDAAjanda

The exhibition held at the Istanbul Research Institute tells the

tale of the Istanbul-centered travels of curious Westerners who

ventured out to the East from the 18th century onwards to qu-

ench their thirst for knowledge and discovery in their respective

areas of interest. Based on materials selected from the vast col-

lection of Pierre de Gigord, one of the leading collectors of Otto-

man-era photographs and ephemera in the world, the exhibition

also consists of postcards, posters, advertisements, brochures,

menus and objects. A total of 160 pieces are on display. Gigord’s

cultural collection, which especially features the images of the

city, presents lovers of Istanbul images from the late Ottoman

era through to the early part of the Turkish Republic. “Journey to

the Center of the East” sheds light upon the early years of mass

tourism that replaced individual journeys of discovery and the

transformation of travel culture between 1850-1950.

İstanbul Araştırmaları Enstitüsü’nde düzenlenen ser-gi, gezginlerin 18. yüzyılda başlayan Doğu toprak-larına yolculuklarının İstanbul merkezli öyküsünü anlatıyor. Osmanlı dönemi fotoğrafları ve efemera alanında dünyanın önde gelen koleksiyoncuların-dan biri olan Pierre de Gigord’un koleksiyonundan derlenen, aralarında fotoğraf, kartpostal, afiş, ilan, broşür, yemek menüleri ve objelerin bulunduğu 160 parça izleyiciyle buluşuyor. Sergide, Gigord’un özel-likle eski İstanbul’a ait kültürel ve kent görsellerini içeren koleksiyonu, meraklılara Osmanlı’nın son dö-nem ve Türkiye Cumhuriyeti’nin erken dönem man-zaralarını sunuyor. Doğu’nun Merkezine Seyahat, kitle turizmi ve seyahat kültürünün 1850-1950 yılları arasındaki değişimine odaklanıyor.

17 Ekim’e kadar / Ends October 17 www.iae.org.tr

Doğu’nun Merkezine SeyahatJOURNEY TO THE CENTER OF THE EAST

10 Ağustos August 2015

AUGUST DIARYAğustos Günlüğü

Türk pop müziğinin en önemli kadın yorumcu ve söz yazarlarından Göksel, yeni albümünün yanı sıra 18 yıllık müzik kariyerinde iz bı-rakmış hit parçaları seslendirecek.

Göksel, one of Turkish pop’s notable singer/songwriter, will be sin-ging the most popular songs of her 18 year music career together withsongs from her new album.

www.biletix.com

İNTERNETTE TANIŞAN SON ÇİFT

05

15

/08

/08

tiyatro theater

GÖKSEL

konser concert

Dünyanın en renkli festivallerinden Life in Color, bu kez Big Bang konseptiyle elektronik müzikseverlere unutulmaz bir şov yaşatırken İstanbul’u rengârenk boyamaya hazırlanıyor.

Life in Color, one of the world’s most colorful festivals, will this time focus on electronic music with the Big Bang concept. Get ready for Life in Color to add color to Istanbul.

www.biletix.com

LIFE IN COLOR THE BIG BANG

01/08

festival festival

Küçükçiftlik Park

Harbiye Cemil Topuzlu Açıkhava Sahnesi

Bo Sahne

İnternette tanışan bir çiftin ilişkilerini gerçek hayata taşımaya karar vermeleriyle başlarına gelenleri konu alan oyunda, Akasya Asıltürkmen ve Ozan Akbaba sahne alıyor.

Akasya Asıltürkmen and Ozan Akbaba star in the play that focuses on a couple who meet online and then what happens when they meet in real life.

www.biletix.com

12 Ağustos August 2015

AUGUST DIARYAğustos Günlüğü

Albümleri dünyada yüz milyondan fazla satan, onlarca Grammy ödüllü, ‘pop müziğin asi romantiği’ olarak bilinen Enrique Iglesias dünya turnesi kapsamında İstanbul’da hayranlarıyla buluşacak.

Enrique Iglesias, the Grammy-award winner who has sold more than 100 million worldwide, will be performing in Istanbul as part of his world tour.

www.biletix.com

Deniz, kum, güneş ve rock müzik sloganıyla katılımcılara unutama-yacakları bir festival vaat eden Zeytinli Rock Festivali’nin programı bu yıl da dopdolu. Teoman, Feridun Düzağaç, Duman, Şebnem Ferah başta olmak üzere 22 sanatçı ve grup 3 gün boyunca sahne alacak.

Promising an unforgettable time with the slogan sea, sand, sun and rock, the three-day Zeytinli Rock Festival is once again jam-packed. Some of the 22 artists who will be performing are Teoman, Feridun Düzağaç, Duman and Şebnem Ferah.

www.biletix.com

Anadolu’nun düşmandan kurtarılması için Atatürk ve silah arkadaş-ları 26 Ağustos 1922’de Başkomutanlık Meydan Muharebesi’ni baş-lattı. 30 Ağustos’ta Dumlupınar’da sona eren büyük zafer, o tarihten beri bayram olarak kutlanıyor. Mustafa Kemal Atatürk ve silah arka-daşlarını andığımız bu özel gün kutlu olsun.

Atatürk and his comrades initiated the Great Offensive on August 26, 1922 in order to rid Anatolia of its enemies. The great victory that came on August 30 in Dumlupınar has been celebrated ever since. Happy Victory Day on this day when we remember Atatürkand his comrades.

ZEYTİNLİ ROCK FESTİVALİ 2015

ZAFER BAYRAMI KUTLU OLSUN

20

30

/08

/08

festival festival

özel gün special day

Balıkesir

Happy Victory Day

ENRIQUE IGLESIAS

19 /08

konser concert

Küçükçiftlik Park

LIVING GUIDEYaşama Rehberi

Ağustos sıcağında buz ihtiyacı tavana vurur. Hatta evlerde zaman zaman tartışma yaratır buz kaplarının boş bırakılması. Bizden size öneri. Buzdolabınızdaki buz kap-larıyla yetinmeyin. Marketlerde satılan renkli buz kalıplarından alarak en ihtiyaç duyduğunuz anda buzsuz kalmaktan kurtulabilirsiniz.

August is when the need for ice hits the roof. In fact, this is when people start arguing about having not having filled the ice cube tray with water. We recom-mend that you don’t just limit yourself to the ice cube trays in the fridge. Buy those colorful ice packs and use them when you need them most.

Bu aylarda sivrisinekler en çok keyfimizi kaçıran canlılar olur. Her ne kadar özel kimyasal içeren tabletler bu sorunu ortadan kaldırsa da doğal bir çözüm için nostalji yapabilirsiniz. Plastik ya da tel sinekliklerle, riske girmeden sineklerle mücadelenizde bir adım öne geçmeniz mümkün.

August is also a time when mosquitoes take over. Even though there are plenty of tablets that state they get rid of them, there is a natural solution. Use a plastic or wire fly screen; no mess, no fuss.

sineklik

buz kapları

pencerelerde

buzdolaplarında

ICE PACKS IN THE FREEZER

FLY SCREENS ON WINDOWS

14 Ağustos August 2015

Yazın vazgeçilmez meyvesi kavunun faydası saymakla bitmez. İçer-diği yüksek sıvı oranı nedeniyle idrar söktürücü özelliği olan kavun, A ve C vitaminleri yönünden zengindir, ayrıca iyot ve krom mineralleri içerir. Böbreklerdeki kum ve taşı dökmeye yardımcı olan kavun, ya-tıştırıcı etkisiyle uykusuzluğu giderir, cildin taze görünmesini sağlar.

An indispensable of summer, the benefits of melon are countless. Being a diuretic due to containing high levels of liquid, the melon is rich in vitamins A and C. Furthermore, it also contains iodine and chrome. Melon, which helps pass kidney stones, relieves insomnia and makes the skin look fresh.

kavunsofralarda

MELON IN MEALS

Bikini ve mayoların üzerinde bohem, yılan derisi, floral desenler; düz renk sevenler içinse siyah, turuncu, fuşya renklerin kullanıldığı, göste-rişli ve zarif pareolar bu yazın da modası. Sudan çıkınca elbise gibi vücu-dunuzu saran bu pareoların fiyatları da ay itibariyle çok uygun.

This summer’s trend at the beach is no doubt sarongs. They come in all colors and patterns and what’s more, they’re reasonably priced. Sa-rongs are great to wear on top of your bikinis after a swim.

pareolarplajlarda her renk ve desende

COLORFUL SARONGS IN EVERY PATTERN AT THE BEACH

En basit anlatımıyla granola, yulaf ezmesi, yemiş çeşitleri ve balın karıştırılıp kıtır kıtır olana kadar pişirilerek hazırlandığı bir kahval-tı seçeneği. Yazın kahvaltı yapmaya vakti olmayanlar ya da hafif ama besleyici ve enerji değeri yüksek bir şeyler yemek isteyenler için ideal.

Granola is a breakfast alternative that is a mixture of oatmeal, nuts and honey. It is cooked until crunchy and is ideal for time poor people in summer. Granola is light and nutritious.

granolakahvaltıda

GRANOLA FOR BREAKFAST

LIVING GUIDEYaşama Rehberi

16 Ağustos August 2015

Biz onları eskiden ‘tokyo’ diye bilirdik. Daha sonra “thong” adıyla yeniden moda olmaya başladılar ve hayatımıza yerleştiler. Tokyo tipi, parmak arası ipli, şıpıdık terlikler ve plastik tokyolar bu yaz da moda olmaya devam ediyor.

Thongs are all the rage right now. The plastic ones especially con-tinue to be the trend of the season.

tokyolarayaklarda parmak arası

THONGS ON FEET

18 Ağustos August 2015

CINEMASinema

Artık bir yetişkin ve aile babası olan Rusty, babasının yolundan gitmeyi kafasına koyarak, karısı Debbie ve iki oğluna tatil sürprizi yapmayı he-defliyor. Rusty’nin tatil planı sayesinde aile, ülkeyi baştan başa turlayarak Amerika’nın en önemli eğlence parkı olan Walley World’e doğru yola ko-yuluyor. Başrollerinde “Felekten Bir Gece” filmiyle hafızalara kazınan Ed Helms ve Christina Applegate’ın yer aldığı bu yeni tatil macerası, tüm aileyi yollara döküyor. Başrollerde ayrıca Leslie Mann ve yakışıklı aktör Chris Hemsworth’ün de bu-lunduğu filmin yönetmen koltuğunda ise ilk uzun metrajlı sinemasal maceralarına çıkan Jonathan Goldstein ve John Francis Daley ikilisi oturuyor.

Rusty, who’s now an adult and a father, sets his sights on being like his dad and plans a surprise vacation for his wife Debbie and the-ir two sons. Rusty’s vacation entails taking the family from one end of the country to the other, with Wally World, America’s most po-pular entertainment park, as their objective. Ed Helms, who we know for his role in the film “The Hangover” and Christina Applegate star in this film that sees the whole family hit the road. Co-stars include Lesli Mann and the handsome ac-tor Chris Hemsworth. Jonathan Goldstein and John Francis Daley make their directing debut with this film.

Künye / CreditsYönetmen / Director: John Francis Daley, Jonathan M. Goldstein

Oyuncular / Cast: Ed Helms, Christina Applegate, Chris Hemsworth, Leslie Mann, Chevy Chase, Beverly D’Angelo, Charlie Day, Skyler Gisondo

Senaryo / Story: John Francis Daley, Jonathan M. Goldstein, John Hughes

Tür / Genre:

Komedi, Macera / Comedy, Adventure

Vizyon tarihi / Screening date: 14.08.2015

<

Vizyondakiler Screening> Pixels> Kod Adı U.N.C.L.E.> Vahşet Geçidi> Eski Sevgiliyi Unutmanın 10 Yolu

<Tatil ZamanıVACATION

20 Ağustos August 2015

DVD

“Birdman veya Cahilliğin Unutulmayan Erdemi”, bir süper kahramanı can-landıran ünlü aktör Michael Keaton’ın, Broadway oyunlarına tırmanma mücadelesini anlatan kara mizah bir komedidir. Oyunun açılış gecesin-de Riggan’ın baş aktörü provalar sırasında yaralanır ve yeri doldurulması gerekir. Baş aktrist Lesley ve en yakın arkadaşı Jake’in önerisiyle hasılat garantili Mike Shiner baş aktörlüğe getirilir. Mike sahneye çıkmaya hazır-lanırken aynı zamanda kız arkadaşı ve oyuncu Laura, psikolojik terapisi yeni biten kızı ve kişisel asistanı olan Sam ve her şeyi düzenlemeye çalışan eski karısı Sylvia ile uğraşmak zorundadır. Riggan kendine yeniden prestij kazandırmasını beklediği bu oyunun, beklentilerin aksine olumlu tepkiler kazanması için elinden geleni yapacaktır. Film 2015 Oscar’ında en iyi film, en iyi yönetmen, en iyi özgün senaryo ve en iyi görüntü yönetmeni ödül-lerini kazandı.

“Birdman” is a black comedy that describes how Michael Keaton, the famous actor that brings to life a superhero, tries to get to Broadway. On the opening night of the play, Riggan’s starring actor gets injured during rehearsals and he has to be replaced. Recommended by the leading actress Lesley and and her closest friend Jake, they bring in Mike Shiner, who is a huge box office drawcard as the leading male role. While Mike prepares to go on stage, Laura (his girlfriend and actress), is trying to deal with his daughter Sam (who has recently been treated for a psychological disorder - also his personal assis-tant) and his ex-wife Sylvia. Expecting to win back his prestige with this play, Riggan tries to do everything in his power to get positive feedback, despite the bad expectations. At the 2015 Oscars, the film won best film, best direc-tor, best original screenplay and best director of cinematography.

Künye / CreditsYönetmen / Director: Alejandro Gonzalez Inarritu

Oyuncular / Cast: Michael Keaton, Zach Galifianakis, Edward Norton, Andrea Riseborough, Amy Ryan, Emma Stone, Naomi Watts, Lindsay Duncan, Merritt Wever, Jeremy Shamos, Bill Camp, Damian Young

Senaryo / Story: Alejandro Gonzalez Inarritu, Nicolas Giacobone, Alexander Dinelaris, Armando Bo

Tür / Genre: Komedi, Dram/ Comedy, Drama

<

Raftakiler In stores now> Foxcatcher Takımı> Şüphe Tüccarları> Selma-Özgürlük Yürüyüşü> Grinin Elli Tonu

<

Birdman

22 Ağustos August 2015

Selda Bağcan’dan

‘40 Yılın 40 Şarkısı’FROM SELDA BAĞCAN

Hiçbir kategoriye girmeyen eşsiz sesi ve benzersiz yorumuyla dünyada geniş bir hayran kitlesine sahip Selda Bağcan’ın; 1971’den bu yana seslendirdiği 40 “hit” şarkısından oluşan “Selda Bağcan - 40 Yılın 40 Şarkısı” albümü sevenleriyle buluştu. “40 Yılın 40 Şarkısı” serisinin ilki olan albümde ayrıca, sanatçının biyografisi ile 40 yıllık müzik ve siyasal yaşamının kronolojik olarak anlatıldığı bir bölüm de bulunuyor. ABD’de The Times gazetesinde yayınlanan “Dünya Müziğinde Yaşayan Efsane ve Tarihi Kadın Şarkıcılar” listesindeki 81 ismin arasına “Efsane Anadolu Şarkıcısı” olarak adını yazdıran Bağcan; İngiltere’de ise ünlü Rolling Stones dergisinin “100 Yılın En İyi 100 Kadın Vokali” listesine girdi. Elijah Wood, Antony Hegarty, Florence Welch gibi dünya starlarının hayran olduğu sanatçının albümleri ise özellikle DJ’ler ve araştırmacı müzisyenlerin ilgisini çekiyor.

With a unique voice that doesn’t fit into any particular category and an unparalleled interpretation, Selda Bağcan is a woman who has a worldwide following. And now, she’s released “Selda Bağcan - 40 Yılın 40 Şarkısı”, a brand new album that consists of 40 ‘hit’ songs that she has sung since 1971. Also, the album that is the first of the “40 Yılın 40 Şarkısı” album series contains a section in which the artist’s 40-year musical and political life is chronologically explai-ned. Bağcan, who was one of 81 names in The Times newspaper’s “World Music’s Living Legends and Historical Female Singers” as the “Legendary Anatolian Singer”, also made it into Rolling Stones magazine’s “The Best 100 Female Vocals of the last century”. Her albums draw the attention of famous names like Elijah Wood, Antony Hegarty, and Florence Welch and especially DJs and music researc-hers.

Raftakiler / In stores now> Freedom - Pharrell Williams> Pırlanta - Demet Akalın> Yakarım Canını - Ajda Pekkan> Çek Elini Kalbimden – Serdar Ortaç

<

Künye / CreditsYapım / Production: Majör MüzikYayın Tarihi / Release Date: 2015

<

MüzikMUSIC

24 Ağustos August 2015

READINGKitap

Mario Vargas Llosa, Latin Amerika’yı tarihsel arka planıyla anlatan, “Kent ve Köpekler” (1963), “Yeşil Ev” (1966), “Yüzbaşı ve Kadınlar Taburu” (1973), “Julia Teyze” (1977), “And Dağlarında Terör” (1996) ve “Don Rigoberto’nun Not Defterleri” (1999) gibi romanlarıyla büyük başarıya imza atan ve 2010’da da hak ettiği Nobel Edebiyat Ödülü’ne kavuşan Perulu yazar. Kendisi, 1990 yılında Peru’da Demokratik Cephe’nin adayı olarak başkanlık seçimlerine de katıldı ama Alberto Fujimori’ye kaybetti.İşte bu Llosa, ilk defa aşk ve erotizm yoğun, ama yine Latin Amerika’nın siyasi tarihine bakış atan bir roman yazdı: “Hınzır Kız.” Kendisinin de “Aşka dair ilk romanım” dediği “Hınzır Kız” 1950’lerin Lima’sında alevlenip Paris, Londra, Tokyo ve Madrid’e uzanan, sönmez bir sevdanın öyküsünü anlatı-yor. Unesco çevirmeni Ricardo’nun gönlünü fettan mı fettan, bin bir surat Hınzır Kız’a kaptırmasının hikâyesi bu. İki sevgilinin imkânsız aşkının arka planındaysa 20. yüzyılın ikinci yarısında hem Peru’yu hem de dünyanın geri kalanını şekillendiren tarihî ve toplumsal dönüm noktaları var.

Mario Vargas Llosa is a Peruvian author who has signed his name to great ac-hievements with the novels “The City and the Dogs” (1963), “The Green Hou-se” (1966), “Captain Pantoja and the Special Service” (1973), “Aunt Julia” (1977), “Death in the Andes” (1996) and “The Notebooks of Don Rigoberto” (1999). And in 2010, he won a much-deserved Nobel Prize in Literature. In 1990, he was a candidate for the Peruvian Presidency with the center-right Frente Democratico coalition but lost to Alberto Fujimori. And as always, it was this same Llosa who wrote a novel that sheds light on Latin America’s political history, but for the first time, there is a lot of romance and eroticism. “The Bad Girl” is what he refers to as “my first novel on romance”. “The Bad Girl” tells the story of a romance that begins in the Lima of the 1950s and then extends to Paris, London, Tokyo and Madrid. This is the story of a UNESCO translator, Ricardo, falling head over heals in love with a wicked girl. The backgro-und of this impossible romance features the historical and social turning points that shaped both Peru and the world in the second half of the 20th century.

İmkânsız ama yine de aşkIMPOSSIBLE BUT NEVERTHELESS, LOVE

Hınzır Kız / The Bad GirlMario Vargas Llosa Can Yayınları Fiyatı / Price: 29.5 TL

<

Kurucunun KızıAmy EngelYabancı Yayınları

Değişen İstanbulZeynep Çelikİş Bankası Yayınları

Ölüler Dirilmezse Philip KerrAlfa Yayınları

Astrolojide Ay Düğümleri Dr. Samiye Özbaş SoysalAstroloji Okulu Yayınları

Raftakiler / In stores now<

COLORS OF LIFEHayatın RenkleriCOLORS OF LIFEHayatın Renkleri

26 Ağustos August 2015

27

hamakHAMMOCK

Bundan 30 yıl öncesine kadar hamak keyfi yapmak neredeyse bir lükstü. Her yerde bulmak ve satın almak da zordu. Ama günümüzde herkes uygun fiyatlara hamak satın alabilir ve yaz aylarında kendini bu keyfin kolları-na bırakabilir. Diyeceksiniz ki “hamak bulmak kolay ama ağaç bulmak zor artık.” Doğru. Özellikle metropollerde bu keyfi yapmak için şehrin dışına çıkmak gerekiyor. Bu konuda en önemli uyarı hamakta uykuya dalmakla ilgili. Yaz da olsa üzerinize örteceğiniz bir şal olsun.

It was practically a luxury to enjoy lying on a hammock 30 years ago. Hammocks were difficult to find and buy back then. But today, anyone can purchase one because they’re not so expensive anymore. And yes, you’re probably thinking ‘find-ing a hammock is easy but what about a tree!’ You’re right. If you’re living in the city, you’re probably going to have to go out of the city to actually enjoy a hammock. The most im-portant warning we can make regarding hammocks is about falling asleep. Even though it’s summer, make sure you have something to keep you warm when you do fall asleep.

t

t

Yazın keyfi / SUMMER’S PLEASURE

28 Ağustos August 2015

MIRACLE OF NATUREDoğanın Mucizesi

29

Tarlaları dünyanın en güzel görüntülerinden biri olan ayçiçeği, yüzünü güneşe vererek

yaşayabiliyor. Bitki D, A, K, E ve B başta olmak üzere vitamin bakımından da çok zengin.

The sunflower, one of the most beautiful sights of the world, can only survive with its face turned

towards the sun. It’s also extremely rich in vitamins, primarily D, A, K, E and B.

ayçiçeğiSUNFLOWER

Güneşin bitkisi THE FLOWER OF THE SUN

30 Ağustos August 2015

MIRACLE OF NATUREDoğanın Mucizesi

Sarının en canlı tonuyla insana yaşama sevinci veren, içini ısıtan ayçiçeği yüzünü güneşe usulca dönen, narin boyunlu, zarif, anaç bir yaz çiçeği. Ya-zarlara, şairlere, ressamlara ilham veren bu bitkinin tarlaları dünyanın en güzel görüntülerini sergiliyor. Sapsarı büyük yapraklarıyla bereketin simgesi olan bu çiçeğe vurulan sanatçıların başında Van Gogh ge-liyor şüphesiz. Ayçiçeğini o kadar bire bir ve gerçeğe yakın çizmiş ki Van Gogh, doğadakinden neredeyse farksız. Ünlü ressam 1888-89 arasında dört tane ayçi-çeği temalı tablo yapmış. Ancak amacı on iki tabloy-muş. Van Gogh “Stüdyo için bir seri resim boyamak istiyorum. Sadece bir sürü ayçiçekleri… Planımı ger-çekleştirebilirsem toplam on iki resim olacaklar. Ya-pıtın tümü bir mavi ve sarı senfonisi olacak. Her gün şafakla birlikte çalışmaya başlıyorum, çünkü çiçekler çok çabuk soluyorlar ve bir seansta boyanmaları la-zım” söyleriyle anlatıyor tutkusunu.

The sunflower, which provides warmth and the joy of liv-ing with its brightest tone of yellow, is a motherly sum-mer flower that quietly turns its face towards the sun and has a delicate and elegant stem. This plant that has in-spired many a writer and artist make up the world’s most beautiful sights in the fields. Van Gogh is undoubtedly the leading artist who has been in love with this flower that is the symbol of abundance with its large bright yellow flowers. Van Gogh painted the sunflower so explicitly that it is nearly exactly the same as the one in nature. The famous artist produced four paintings with sunflowers as its theme between 1888-89. But his true objective was to paint 12. Van Gogh explained his passion by saying, “I want to paint a series of paintings for the studio. Just sun-flowers… If I can do it, there will be a total of 12 paintings. The paintings as a whole will be a symphony of blue and yellow. I begin each day at dawn because the flowers die very quickly and they have to be painted in one session.”

t

32 Ağustos August 2015

MIRACLE OF NATUREDoğanın Mucizesi

Yüzünü güneşten ayırmıyorÇabucak solabilen, yüzünü güneşten ayıramayan ayçi-çeği ‘günebakan, gündöndü, gün çiçeği’ olarak da anı-lıyor. 1-5 metre uzunluğunda tüylü bir gövde ile irice bir tepsiye benzeyen, çevresi çoğu kez sarı çiçeklerle çevrili, ortasında ise çekirdekleri bulunan bir baştan oluşuyor. Latince adıyla helianthus annuus Peru’da çık-mış yeryüzüne. Ama köklerinin Meksika’nın kuzeyin-den ve kuzeybatı Amerika’dan gelmiş olabileceği düşü-nülüyor. Avrupa’ya İspanyol, İngiliz ve Fransızlar ara-cılığıyla getirilen ayçiçeği, Türkiye’ye ise Balkanlar’dan gerçekleşen göçler esnasında ulaşmış. O yıllardan bu yana tarımı yapılan ayçiçeği, Trakya bölgesinin en önemli geçim kaynağı. Bilinen sarı renkli çiçeklerin, pembe, beyaz ya da kırmızıları, çekirdeklerin de beyaz gelişebilen türleri var. Yağından ve çekirdeğinden ya-rarlanılan ayçiçeğinin minyatür boyutları, yurt dışında kesme çiçek olarak hayli rağbet görüyor. Van Gogh’un tablolarındaki ayçiçeklerinin vazoda olmasının nedeni de bununla alâkalı.

It never turns its face away from the sun In Turkey, the sunflower, which never turns its face away from the sun, has many names. With a 1.5-me-ter long hairy stem, the sunflower has a flower head that resembles a large tray. It’s surrounded with many yellow flowers and right in the center, it has disc florets (seeds). Known as helianthus annuus in Latin, the sunflower first appeared in Peru. But there is a rumor that it originally came from the north of Mexico and northwest America. The Spaniards, Brits and French introduced it to Europe. And for Turkey, it arrived during migrations from the Balkans. The sunflower, which has been cultivated since then, is the Thrace region’s most important source of liveli-hood. The common yellow flowers can also be pink, white or red and there are some that even have white seeds. Miniature sunflowers, which are used for their oil and seeds, are highly popular overseas as decora-tive flowers. And that’s why Van Gogh’s sunflowers stand in a vase.

Ayçiçek yağı / Sunflower oil Ülkemizde en çok tüketilen yağların başında gelen ayçiçeği yağı, doğal antioksidan olan E vitamini ve B vitamini açısından zengin. Ayrıca potasyum, magnezyum ve demir gibi faydalı mineraller de içeriyor.

Sunflower oil is one of the most popular oils in Turkey. It’s high in vitamin E, a natural antioxidant, and B. It also contains beneficial minerals like potassium, magnesium and iron.

<

34 Ağustos August 2015

Hem lezzetli hem sağlıklıYazlık bir bitki olduğu için ılıman bölgelerde büyü-yebilen ayçiçeğinin besin değerlerini bir araya topla-yabilen pek az bitki var. Bütün gün yüzünü güneşe veren bu çiçeğin tohumlarında D vitamini bulunuyor. D vitamininin bedenin kalsiyumu ve fosforu daha iyi kullanmasını sağladığı biliniyor. Ayçiçeği A, K, B ve E vitaminleri bakımından da çok zengin. İçinde kan-sızlığı önleyen ve besinlerde ender bulunan folik asit vücudun ihtiyacını karşılayabilecek değerde. Yağı kolayca sindirilebilen, çekirdekleri oldukça lez-zetli bu bitki sağlıklı da… Kalp ve sinir hastalıklarına fayda sağlar. Kolestrol miktarını düşürür. Ruhsal ve fiziksel yorgunluğu giderir. Yağı, damar sertliğini gi-derdiği gibi kurdeşenin sebep olduğu kaşıntıları ön-ler. Esansı ise verem tedavisinde kullanılır.

Flavorsome and healthy! As it’s a summer plant, the sunflower grows in warm cli-mates and it’s one of those rare plants that contain so many nutritional values. The seeds of this flower that faces the sun the whole day contains vitamin D. This is very rare. Vitamin D provides the body with calcium and phosphor. The sunflower is also very rich in vitamins A, K, B and E. It also contains folic acid, which prevents ane-mia and it’s very rarely present in foods. It also contains enough protein to meet the body’s daily needs. Sunflower oil is easily digested and its seeds are ex-tremely flavorsome and healthy. It’s good for the heart as well as the nervous system. It reduces cholesterol and relieves mental and physical lethargy. The oil is good for arteriosclerosis and relieves itching caused by rash. Its essence meanwhile is used to treat tuberculosis.

MIRACLE OF NATUREDoğanın Mucizesi

t

> Çekirdekleri kuruyemiş olarak tüketilen bitkinin yağı da yemeklerde sağlıklı bir alternatif olarak tüketiliyor.

The seeds of the sunflower plant can be consumed as a snack and as oil, the sunflower makes for a healthy alternative in foods. <

36 Ağustos August 2015

FLIGHT DESTINATIONUçuş Noktası

37

nalçikOnur Hava Yolları’nın yeni uçuş rotası Nalçik, size çok fantastik bir dünyanın

kapılarını açıyor.

Onur Airlines’ new flight destination Nalchik opens the doors to an extremely

fantastic world.

Kafkasya’nın kalbinde

NALCHIK

IN THE HEART OF THE CAUCASUS

by aykut aykanat

38 Ağustos August 2015

FLIGHT DESTINATIONUçuş Noktası

Since last month, Onur Airlines has been flying to Nalchik, the heart of the Caucasus. Located in the south of Russia, Nalchik is the capital of the Kabardino-Balkar Republic in the Northern Caucasus. Due to its position, it’s a region that blends in with Turkey’s ethnic roots. Outside of this, it’s a region that definitely should be seen by those who like discovering new places. But what makes Nalchik so special is the exciting nature of the Caucasus. The mountain is different here and so is the water… The leading actors of the fairytale like atmosphere are the nearby Chegem Waterfall, Blue Lake and Mount Elbrus. But first, let’s head to the city center and get to know Nalchik.

Onur Havayolları geçen aydan beri Rusya’nın güneyin-de ve aslında hemen yakınımızda bulunan Kafkasya’nın kalbi Nalçik’e uçmaya başladı. Nalçik’i tam olarak anlat-mak gerekirse Rusya’nın güneyinde, Kuzey Kafkasya’da yer alan Kabardey-Balkarya Cumhuriyeti’nin başkenti demek daha doğru olacak. Bulunduğu konum itibariy-le Türkiye’yle etnik kökenleri harmanlanmış bir bölge Nalçik. Tüm bunların ötesinde yeni yerleri keşfetmek is-teyenlerin mutlaka görmesi gereken bir yer. Nalçik’i bu kadar özel yapan ise Kafkasya’nın heyecan uyandıran doğası. Burada dağ da başka su da başka… Şehrin çevre-sindeki Çegem Şelalesi, Mavi Göl ve Elbruz Dağı masalsı ortamın baş karakterleri. Ama biz önce merkeze gidelim ve Nalçik’ı tanıyalım.

t

Çegem Şelalesi / Chegem Waterfall>

40 Ağustos August 2015

FLIGHT DESTINATIONUçuş Noktası

Like walking through the forest The city features the basic qualities of a 20th century city. In addition to the traditional structure, you’ll also see contemporary urban features. The most striking quality however is that the city gets lost in greenery. It’s like a holiday resort as opposed to a city that’s inhabited by 750,000 people. You’ll agree with us when walking through Lenin Avenue, one of the most important thoroughfares in Nalchik. You’re walking amongst the beautiful smells of chestnut trees, grass and flowers which are lined on either sides of footpaths of a 60m wide road. There are classic multi-level buildings on either side of the roads. The sections that look out to the street have been transformed into offices and retail outlets. There are no vendors on the footpaths. If you want to shop, you can go to Zelona and Dupkiv markets. Both are colorful and dynamic… Lenin Avenue, in the middle of the city, and Abhaz Independence Square are extremely crowded over the weekends. The parks get extremely crowded at nights especially. Nalchik Park is on the right side of Lenin Avenue. There are stylish cafes and restaurants here. When you continue walking along the same road, you’ll end up in front of the National Parliament. You can go in and have a look around if you want. There are no security precautions that would make you not go in. Anyway, there are always children playing in its courtyard. When you have your back to the building, you’ll see Lenin saluting you. Even though the huge Lenin statue has been moved 100 meters further from the entrance of the Parliament, it still maintains its honor. The cultural rights given to inhabitants during Lenin’s time are a clear indication of the love people feel for him. As is the case in some other regions in Russia, there has never been a Lenin statue that has been defaced or demolished in Nalchik and its surrounds.

Orman içinde yürür gibiŞehir 20. yüzyıl kentlerinin temel özelliklerini taşıyor. Geleneksel yapının yanında, çağdaş kent özellikleri-nin izlerini görebilirsiniz. En dikkat çekici özelliği şeh-rin yeşilliğin içinde kaybolması. Sanki 750 bin kişinin yaşadığı bir şehir değil de sayfiye yeri görüntüsün-de. Nalçik’in en önemli caddelerinden biri olan Lenin Caddesi’nde gezinirken bize hak vereceksiniz. Altmış metre genişliği ve kaldırımda iki sıra boyunca dizilmiş kestane ağaçları, çimen ve çiçeklerle harika kokuların içinde yürüyorsunuz. Caddelerin iki tarafında da çok katlı olmayan klasik konutlar var. Bu konutların yola bakan kısımları ise iş ve alışveriş mekânlarına dönüş-türülmüş. Kaldırımlarda satıcı göremezsiniz. Eğer alış-veriş yapmak istiyorsanız Zelona ve Dupkiv pazarına gidebilirsiniz. İki pazar da renkli ve dinamik… Şehrin ortasındaki Lenin Caddesi boyunca, Abhaz Özgürlük Meydanı hafta sonu çok kalabalık. Özellikle akşam sa-atlerinde parklar dolup taşıyor. Lenin Caddesi’nin sağ tarafındaysa Nalçik Parkı yer alıyor. Burada şık kafe ve restoranlar mevcut. Caddeden yürümeye devam ettiğinizde Ulusal Parlamento’nun önüne çıkacaksı-nız. Eğer görmek isterseniz içeriye rahatlıkla girebi-lirsiniz. Girme isteğinize ket vuracak abartılı güvenlik önlemleri söz konusu değil. Zaten binanın avlusunda her daim oynayan çocuklar görmeniz mümkün. Bi-naya sırtınızı verdiğinizde ise Lenin’in selamını göre-ceksiniz. Devasa boyutlu Lenin heykeli parlamento girişinden yüz metre ileri taşınmış olsa da saygınlığını koruyor. Lenin döneminde bölge halklarına tanınan kültürel haklar bu bölgede ona olan sevginin en so-mut göstergesi. Rusya’nın bazı bölgelerinde olduğu gibi Nalçik ve çevresinde yıkılmış, parçalanmış bir Le-nin heykeli hikâyesi hiç olmamış.

Ulusal Parlamento / National Parliament Sosruko Anıtı / Sosruko Monument> >

42 Ağustos August 2015

FLIGHT DESTINATIONUçuş Noktası

Transport is extremely cheap Transport in Nalchik is extremely comfortable. There’s no traffic here. You can get wherever you want in a minibus, trolleybus or taxi. If you’re going to use a taxi, make sure to bargain because they don’t use a taximeter. But we can tell you that it’s really cheap. You can get to anywhere in the city for just 100 Ruble which is 4.5 TL. Alternatively, you can also go to Moscow, Siberia and even China on a train!

Ulaşım çok ucuzUlaşımın çok rahat olduğu bir yer Nalçik. Her şey bir tarafa burada trafik yok… İste-diğiniz her yere dolmuş, troleybüs ve tak-siyle ulaşabilirsiniz. Taksi kullanacaksanız muhakkak pazarlık edin çünkü taksimetre kullanılmıyor. Ama çok ucuz olduğunu söy-leyebiliriz. 100 Ruble’ye yani 4.6 TL’ye şehir içinde istediğiniz yere gidebilirsiniz. Şehir içi beni kesmez diyorsanız tren istasyonundan Moskova’ya, Sibirya’ya hatta Çin’e dahi git-meniz mümkün.

> Nalçik, Kabardey-Balkarya Cumhuriyeti’nin başkenti. Para birimi olarak Ruble kullanılıyor. 100 Ruble ortalama olarak 4.60 TL. Nalçik’e gelmeden Amerikan Doları alırsanız burada Ruble’ye çevirebilirsiniz.> Nalçik ve çevresini bilmiyorsanız muhakkak profesyonel yardım almanız gerekir. Bu konuda Türkiye ve Nalçik’te ofisi bulunan Nart Tur her konuda size destek verecektir. Nalçik’i ve çevresini avucunun içi gibi tanıyan Nart Tur’un profesyonel ekibiyle keşfetmek daha kolay. > Nalçik’te konaklama fiyatları İstanbul’a yakın. Oda fiyatları 50 USD’den başlıyor.> Hıçın, mantı, şiş ve etli börek… Nalçik’te Türkiye’de tattığınız birçok lezzeti bulabilirisiniz. Özellikle de et ürünleri sevenler için burası cennet.

> Nalchik is the capital of Kabardino-Balkar Republic. The currency is called Ruble. 100 Ruble is worth approximately 4.60 TL. Purchase American Dollars before coming here so that you can convert them to Ruble. > If you don’t know Nalchik and its surrounds, you will need professional help. Nar Tur, which has an office in both Turkey and Nalchik, will provide all the assistance you need on this matter. It’s easier to discover the region with Nar Tur’s professional team, as they know the area inside out. > Accommodation prices in Nalchik are similar to those of Istanbul. Room prices begin at around 50 USD. > Many Turkish flavors are available in Nalchik. This place is a paradise especially if you like meat.

Önemli Notlar / Important Notes<

44 Ağustos August 2015

FLIGHT DESTINATIONUçuş Noktası

The symbol of Nalchik: Mount Elbrus The leading sight to see in Nalchik is the Sosruko Monument. Sosruko is the most famous and common mythological hero of North Caucasus epics. From here, you can get a bird’s eye view of the city that looks like it’s in the shape of a horseshoe. Watching the famous city park that practically looks like an evergreen sea is altogether different. Chegem Waterfall and Blue Lake nearby are some of the most important touristic highlights in the area. But we give both a miss and head to Elbrus, one of the most important natural values of Nalchik. The road from Chegem to Elbrus truly is fantastic. The shadows that fall on the mountain from the clouds in the sky, the million and

Nalçik’in sembolü: Elbruz DağıNalçik’te görmeniz gereken yerlerin başında Sosruko Anıtı geliyor. Sosruko, Kuzey Kafkasya destanlarının en ünlü ve en yaygın mitolojik kahramanı. Buradan nal şeklindeki şehri kuşbakışı izleyebilirsiniz. Adeta yemyeşil bir deniz görünümünde ünlü şehir parkının seyrinin keyfi bir başka. Şehrin çevresinde ise Çe-gem Şelalesi ve Mavi Göl en önemli turistik duraklar-dan. Ama biz bu iki durağı da hızlıca geçip Nalçik’in en önemli doğal değeri olan Elbruz’a yol alıyoruz. Çegem’den Elbruz’a giden yol ise gerçekten fantastik. Gökyüzündeki bulutların dağa düşen gölgeleri, binbir çeşit çiçek, çeşitli ağaçlardan oluşan orman ve tabii

En yükseği hangisi? Which is the tallest?

<

Elbruz’un Avrupa’ya mı yoksa Asya’ya mı dâhil edilmesi konusu tartışmalıdır. Eğer Kafkaslar Avrupa’nın sınırı olarak kabul edilirse, Elbruz Avrupa’nın en yüksek dağıdır. Değilse 4792 metre yüksekliğiyle Mont Blanc Avrupa’nın en yüksek noktası konumunda.

It’s a huge debate as to whether Elbrus should be a part of Europe or Asia. If the Caucasus is regarded as the boundary of Europe, then Elbrus is Europe’s tallest mountain. If it’s not, then Mont Blanc is Europe’s tallest with its altitude of 4792 meters.

46 Ağustos August 2015

FLIGHT DESTINATIONUçuş Noktası

one species of flowers, the forest made up of various tree species and of course the beekeepers who produce the famous Nalchik honey… You can’t call yourself a traveler until you’ve seen this road and the surrounding canyons! We arrive at the Azau Hotels region after a two-hour journey. There are luxury hotels here and they especially host people who come to Elbrus in winter. We immediately get in a cable car and start heading off for Elbrus. The western part of the two-domed summit is 5642m while the eastern summit is 5621m. The 142km2 iceberg on top melts into the Kuban, Baksan and Malka rivers. For your average tourist, it’s extremely important to take a photo of both summits of this mountain while for mountaineers, it’s important to actually climb to the summit. We transit three times on the cable car and reach 3500m. Even though the pressure gives us a headache and a head spin, the view is unbelievable. Both the two summits of Elbrus and the neighboring mountaintops… You’re only allowed to climb to an altitude of more than 3500m when you stay for at least three days and acclimatize your body. As we’re not used to the 3500m, we feel like we’re crippled. We grab a tea and look out to Elbrus and Greater Caucasus Range from the observation terraces… From then on, it truly does become ‘where words fail’.

burada ünlü Nalçik balını üreten arıcılar. Bu yolu ve civardaki kanyonları görmeden kendinize gez-gin demeyin asla! İki saatlik yolculuktan sonra Azau Oteller bölgesine geliyoruz. Burada lüks oteller bu-lunuyor ve özellikle de kış aylarında Elbruz’a ge-lenleri ağırlıyor. Hemen teleferiklere atlayıp Elbruz’a varmak için harekete geçiyoruz. İkiz tepeli zirvesinin batı bölümü 5642 metre, doğu zirvesi ise 5621 metre. Üzerini kaplayan 145 km2’lik buzuldan Kuban, Bak-san ve Malka nehirleri kaynak alıyor. Sıradan turist-ler için, ‘Ruhların Kralı’, ‘Tanrıların Tahtı’ olarak ad-landırılmış bu efsane dağın ikiz zirvesinin fotoğrafını çekebilmek, dağcılar içinse zirve yapmak en önemli konu. Teleferikte 3 defa aktarma yapıyoruz ve 3500 metreye varıyoruz. Basınç baş ağrısı ve baş dönme-si yaratsa da inanılmaz bir görüntü. Hem Elbruz’un ikiz zirvesi hem de ona komşu dağların tepeleri… 3500 rakımdan daha yukarı çıkmak için en az üç gün konaklayıp vücudunuzu alıştırmanız gerekiyor. Bu süreden sonra zirve yapmanıza izin veriliyor. 3500 metre de alışmadığımızdan olacak vurgun yemişe dönüyoruz. Bir çay alıp seyir terasından Elbruz’a ve Kafkas Sıra Dağları’na bakmaya başlıyoruz… O an-dan itibaren gerçekten ‘sözün bittiği yer oluyor.’

t

Nasıl gidilir? Getting there Onur Air’in İstanbul’dan Nalçik’e 2 saat 25 dakika süren seferleri Pazartesi, Çarşamba ve Cuma günleri saat 00:30’da.Nalçik’den İstanbul’a ise Pazartesi, Çarşamba ve Cuma günleri ise saat 06:30’da.

Onur Air’s 2 hour and 25 minute flights from Istanbul to Nalchik depart Mondays, Wednesdays and Fridays at 00:30.Flights from Nalchik to Istanbul depart Mondays, Wednesdays and Fridays at 06:30.

Koyların en sakiniTHE MOST PEACEFUL OF BAYS

selimiyeMarmaris’in sakinliğiyle ünlü koyu Selimiye; deniz, yeşil, doğal ve tarihi güzellikleri dört bir köşesine

sindirmiş sıra dışı bir destinasyon.

Famous for being peaceful, Selimiye, a bay of Marmaris, is an extraordinary destination

that oozes all of the beauties of the sea, nature and history.

by ilke kamar photos gökhan değirmenci

MY BACKPACKSırt Çantam

48 Ağustos August 2015

49

50 Ağustos August 2015

MY BACKPACKSırt Çantam

Selimiye, Marmaris’e 40 kilometre uzaklıkta bir balıkçı köyü. Marmaris’ten Datça yönüne doğru giderken Orha-niye, Selimiye, Bozburun tabelalarını takip ederek bura-ya ulaşabilirsiniz. Sakin bir balıkçı köyü olan Selimiye’de koyun çıkışına kadar giderek artan bir dizi otel, pansi-yon, bir kaç tane kafe ve balık lokantaları bulunuyor. Dingin bir tatil geçirmek isteyenlerin yolunu sıkça dü-şürdükleri yerlerden biri burası. Şimdilerde biraz kala-balıklaşsa da bu durum güzelliğine gölge düşürmüyor. Masmavi ve durgun denizi, yeşilin her tonunu barındıran alanları ve lezzetli mutfağı, taze deniz ürünleri burayı hâlâ cazip hale getiriyor. Dahası bozulmamış muhteşem doğası, doğal ve tarihi güzellikleriyle Selimiye çam, zey-tin, söğüt ve badem ağaçlarıyla kaplı. Selimiye’nin antik çağdaki ismi Hydas. Daha sonra Losta ve Kızılköy isim-leriyle de anılmış.

Selimiye is a fishing village just 40km from Mar-maris. You can get here by following the Orhaniye, Selimiye, and Bozburun signs in the direction of Datça from Marmaris. A peaceful fishing village, Selimiye is home to an increasing number of ho-tels, pensions, a few cafes and seafood restau-rants. It’s popular with people who want to enjoy a relaxing holiday. The fact that it’s crowded right now does not cast a shadow on its beauty. Its calm blue sea, areas that contain every tone of green, and delicious cuisine and fresh seafood still make it attractive. Furthermore, with its unspoilt nature, natural and historical beauties, Selimiye is surro-unded with pine, olive, willow and almond trees. Selimiye’s name in antiquity was Hydas. Later, it was known as Losta and Kızılköy.

t

52 Ağustos August 2015

MY BACKPACKSırt Çantam

Sakin ve dingin denizKüçük ve sakin koy, temiz ve dingin bir denize sahip. Selimiye’de pansiyonların birçoğu denize sıfır. Hepsinin önünde küçük iskeleler var. Daha popüler yerlerle kı-yaslandığında kalabalık olmadığı için keyifli ve huzur-lu vakit geçirebiliyorsunuz. Öyle upuzun bir plajı falan yok. Plaj isterseniz, 2 kilometre uzaktaki Sığ Liman’a gitmeniz gerekiyor. Biz seçimimizi Sığ Liman’dan yana kullanıyoruz. Deniz berrak ve masmavi. Kitabınızı alıp bir köşeye çekilerek limon, mandalina, nar, şeftali, ceviz ağaçlarının gölgesine kendinizi bırakabilirsiniz.

A calm sea The small and peaceful bay possesses a clean and calm sea. Most of the pensions in Selimiye are on the water. They all have little jetties in front of them. It’s enjoyable and peaceful because it’s not as crowded as other more popular destinations. Don’t expect a really long beach. If you want a beach, you have to go to Sığ Liman, two kilometers away. We chose to go there. The sea is blue and crystal clear. Grab a book and sit in a corner beneath the shade of lemon, mandarin, pomegranate, peach and walnut trees.

Aklınızda bulunsun Keep in mind > En güzel plajı Sığ Liman. Yürüyerek bile gidilir, merkeze sadece 2 km mesafede. > Çiftlik ve Bayır köylerini görmeden dönmeyin. > Selimiye’nin en yüksek tepesinde, diğeri Sarıkaya tepesinde, sonuncusu ise Kızılköy mahallesinde olmak üzere üç kale kalıntısı bulunuyor. Koyun güneydoğu tepelerinde Helenistik çağdan kalan sur kalıntıları turistlerin ilgisini çeken başlıca yerler arasında.> Bir de tekne turu yapabilirsiniz. Kamelya Adası ve Dişlice Adası’nı görmek mümkün. Dişlice Adası’nın Bencik Koyu’na bakan yönünde plajı da var.

> The most beautiful beach is Sığ Liman. You can walk there as it’s just 2km from the village center. > Don’t leave without seeing Çiftlik and Bayır villages. > There are three fortress ruins in the area. One is on the highest hill of Selimiye, the other is on the top of Sarıkaya, and the third one is in the neighborhood of Kızılköy. Another touristic highlight is the Hellenistic wall ruins on the southeastern hills of the bay. > You can also take a boat excursion and see Kamelya Island and Dişlice Island. Dişlice Island has a beach that faces Bencik Bay.

<

54 Ağustos August 2015

Tarihi kalıntılarSelimiye’nin en yüksek tepesi Aşarkaya ve Sarıkaya’da antik çağlardan kalma kale kalıntıları bulunuyor. Helenistik dö-neme ait surlar, gözetleme burcu, deniz feneri, manastır ve antik tiyatro ile tarihi bakımdan oldukça zengin burası. Çiftlik ve Bayır köyleri Marmaris Selimiye’nin diğer doğal harikaları arasında yer alı-yor. Selimiye’nin yakınlarında görülecek yerlerden biri de Turgut Köyü. Turgut Köyü’ne yürüyüp şelalesinde serinleye-bilirsiniz. Meydanındaki pazarda bulu-nan yerel lezzetler de ilginizi çekecektir.

Historical ruins There are castle ruins dating back to an-cient times in Aşarkaya, Selimiye’s highest point, and Sarıkaya. In terms of history, the walls that belong to the Hellenistic era, the watchtower, lighthouse, monastery and ancient theater are extremely rich. Çiftlik and Bayır villages are a couple of Marmaris Selimiye’s other natural wonders. Turgut Village is another place that’s worth see-ing. You can walk there and cool down at the waterfall. The local flavors at the mar-ketplace in the square is also interesting.

MY BACKPACKSırt Çantam

56 Ağustos August 2015

Steamed fish, crispy ‘mantı’Even though Selimiye became famous for its nature and serenity, its cuisine is just as important. Sardunya is the first restaurant that comes to mind when a deli-cious dinner is on the cards. It has a really rich menu. Everything’s delicious here! The appetizers and fish… It’s not easy getting a table all the time so it’s wise to make reservations. Another popular place is Hidayet’in Yeri and Piano Jazz Bar in Selimiye. The seafood and fish are always fresh and the steamed fish with plenty of bay leaves is delicious.

Buğulama balık, çıtır mantıSelimiye, doğası ve sakinliğiyle ünlense de mutfağı da bu ünü hak edecek bir öneme sahip. Burada lezzetli akşam yemeği deyince akla ilk gelen restoran Sardun-ya. Çok zengin bir menüsü var. Mezesi, ara sıcakları, balıkları hepsi çok lezzetli. Mekânda yer bulmak her zaman kolay olmuyor. Rezervasyon yaptırmak gere-kiyor. Selimiye’de, Hidayet’in Yeri ve Piano Jazz Bar adından söz ettiren mekânlar. Balıklar ve deniz ürün-leri her zaman taptaze, bol defne yapraklı buğulama balıkları da çok lezzetli.

MY BACKPACKSırt Çantam

58 Ağustos August 2015

MY BACKPACKSırt Çantam

Beyaz Ev is perfect for good home-style food. The olive oil dishes will please especially. The ravioli res-taurant, Badem Mantı, is one of the most famous places in Selimiye. The most delicious varieties are Çıtır (crispy) ravioli, cheese ravioli and spinach ra-violi. Also, make sure to try the toasted sandwich at Karadut Kahve Evi. Everything in this coffeehouse that is inundated with vines along the ceilings and sour grapes is based on a blue-white theme. Enjoy a Turkish coffee, a book or newspaper, and the sea. The nearby bays near Selimiye and the surrounds are also impressive. Bozburun, Bayırköy, Içmeler, Osmaniye, and Kızkumu are especially peaceful and unspoiled.

Güzel ev yemeği yemek isteyenler için Beyaz Ev, tam da böyle bir lokanta. Özellikle zeytinyağlıların tadı sizi pişman etmeyecek. Selimiye’nin içinde en bilindik mekânların başında Badem Mantı geliyor. Çıtır mantı, peynirli ve ıspanaklı mantı çeşitleri çok lezzetli. Karadut Kahve Evi’nin tostunu da deneyin. Tavanı asma yaprak-ları ve koruklarla bezenmiş bu kahvede her şey mavi–beyaz bir konsept üzerine kurulu. Gazetenizi, kitabınızı alıp Türk kahvesi eşliğinde, denizin tadını çıkarabilir-siniz.Selimiye’nin yanı sıra etrafındaki koylar ve yakın çevre-si de etkileyici. Özellikle Bozburun, Bayırköy, İçmeler, Osmaniye, Kızkumu, Marmaris’in kalabalığından çok uzak, bozulmadan kalabilmiş huzurlu yerler.

t

Nasıl gidilir? / Getting there Onur Air’in İstanbul’dan Dalaman’a 1 saat 10 dakika süren seferleri Cuma ve Pazar günü saat 14:30, Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cumartesi günleri saat 18:30’da.Dalaman’dan İstanbul’a ise Cuma ve Pazar günü saat 17:15, Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cumartesi günleri saat 21:40’ta.

Onur Air’s 1 hour and 10 minute flights from Istanbul to Dalaman departs Fridays and Sundays at 14:30, and Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays and Saturdays at 18:30. Flights from Dalaman to Istanbul depart Fridays and Mondays at 17:15, and Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays and Saturdays at 21:40.

60 Ağustos August 2015

INTERVIEWSöyleşi

Müzik kariyeriniz nasıl başladı?Şansa ve biraz da karşılaşmalar vesilesiyle başladı. Zeid Hamdan’la Soap Kills grubunu kurduk. Kendimi orada çok rahat ifade ettiğimi, daha üretken olduğu-mu fark ettim ve müzik kariyerimi geliştirdim.

Müziğinizi belli bir kalıba, müzik türüne sokmak güç. Siz nasıl tanımlıyorsunuz?Benim için de kendimi müzik türleri arasında bir yere oturtmak zor. Bir duyguyu, bir hikâyeyi kendi dün-yam içinde bir formüle oturtmaya çalışıyorum. Bir tür zikretmek gerekirse türlerin çakışmalarını, birbirleriy-le kesişmelerini tercih ediyorum. Kesişim noktasında görüyorum kendimi.

‘Arap müziğinin yeni yüzü’, ‘Tanrıça’ hakkınız-daki yakıştırmalar. Bunlara ne diyorsunuz?Tabii, ne var yani… Olamaz mı? (gülüyor) ‘Arap mü-ziğinin yeni yüzü’ tabiri New York Times röportajın-dan yayıldı. Öyle zikredilmem normal ama tanrıçayı daha önce duymamıştım. Teşekkür ederim. Bir sürü feminist arkadaşım var. Onlar için tanrı kelimesinin feminen hali ve onu düşünürsek hepimiz bir manada tanrıçayız.

“Müziğin coğrafyası yok”Arapça farklı bir dil. Arapça söylerken nasıl his-sediyorsunuz? Arapça söylemem inat etmemle ilgili. Bunu kendime misyon ettiğimi de söyleyebiliriz. Bu manada poli-tik bir tavır aldım. Ortadoğulu bir kadın, şarkıcı ve

How did your music career begin? It was a bit of luck and a bit intentional. Together with Zeid Hamdan we founded the group Soap Kills. I realized how easily I expressed myself with the group and that I was more creative. This is how and why I developed my music career.

It’s difficult to define your music in terms of genre. How do you define it? I too find it difficult to define my music. I’m trying to es-tablish a formula based on a feeling or a story into my own world. In a sense, I try to have genres clash with each other. I see myself at the crossroad.

You’re referred to as ‘the new face of Arabic music’ and ‘Goddess’. How do you feel about that? Fine. I’m totally okay with that! Why not (she laughs)? The expression ‘the new face of Arabic music’ became widespread because of a New York Times interview I did. It’s normal for me to be described like that but ‘goddess’ is something I’ve never heard before. Thank you. I have plenty of feminist friends. For them, it’s the feminine form of the word God and if we consider it like that, then we’re all goddesses in a sense.

“Music has no geographical boundary” Arabic is a unique language. How do you feel when you sing in Arabic? Singing in Arabic is about me being persistent. We can say that I’ve made it my mission. I’ve taken a politic stand in this sense. A Middle Eastern woman sings and continues

t

“hepimiz bir manada tanrıçayız”“WE’RE ALL GODDESSES IN A SENSE”

yasmine hamdan

‘Arap müziğinin yeni yüzü’, ‘Tanrıça’ olarak anılan, ‘Sadece Aşıklar Hayatta Kalır’ filminde söylediği şarkıyla ünlenen Lübnanlı sanatçı Yasmine Hamdan, bir konser için geldiği İstanbul’da sorularımızı yanıtladı.

Yasmine Hamdan, who is referred to as ‘the new face of Arabic music’ and ‘Goddess’, and who became famous for her song in the film ‘Only Lovers Left Alive’, is a Lebanese artist. She answered our questions when

she was here in Istanbul for a concert.

by hatice tunç photos ozan akgün - yasmine hamdan arşiv

61

62 Ağustos August 2015

INTERVIEWSöyleşi

her international career in Arabic. But this doesn’t mean that I’m going to limit myself to this. For example, I recently collaborated for an English song. I like all languages and I’d like to be able to sing in them all. I don’t just sing in Arabic but my preference is to persist with it.

I don’t understand Arabic but I feel your music. What do you tell us about in your songs? Actually, there’s no right or wrong and I too listen to music that way. I also listen to songs in languages I don’t understand. I follow the feeling the music gives me. Music doesn’t have a limit or a geographical bo-undary. It’s like a catalyst, a reflection of a number of emotions or feelings that we all need.

Do you have a song in which you describe yourself? I can say that I describe myself in all my songs. They’re all things from the monologues in my mind. I’m also inspired by the Egyptian films I watched as a child, as well as the music I listened to in Kuwait… Everything about wherever I’ve lived reflects on me. In my mind, I dress the character in my song lyrics in a costume and turn them into something else alto-gether. Although it’s not so obvious, there is a covert eroticism in the Arab world. This has got to do with politics. I enjoy playing with words and then turning them into something else.

Arapça’yla uluslararası kariyerini sürdürüyor. Ama bu demek değil ki kendimi bununla sınırlayacağım. Mesela İngilizce bir şarkı için bir işbirliğinde bulundum yakın zamanda. Ben bütün dilleri seviyorum ve tüm dillerde şarkı söylemek isterim. Sadece Arapça söylüyorum de-miyorum ama bunu yapmakta ısrarcı olmak benim ter-cihim.

Arapça bilmiyorum ama şarkılarınızı hissederek dinliyorum. Bize ne anlatıyorsunuz şarkılarınızda?Aslına bakarsan bunun doğrusu yanlışı yok ama ben de öyle müzik dinliyorum. Anlamadığım dillerdeki müzikle-ri de dinliyorum. Müziğin bana verdiği hissi takip ediyo-rum. Müziğin sınırı ve coğrafyası yok. Hepimizin ihtiyacı olan bir sürü duygu için bir katalizör, bir yansıtıcı gibi.

Kendinizi anlattığınız bir şarkı var mı?Tüm şarkılarımda kendimi anlatıyorum diyebilirim. Hep-si kafamdaki monologların içinden çıkan şeyler. Çocuk-luk dönemimde izlediğim Mısır sineması filmlerinden de esinleniyorum, Kuveyt’te dinlediğim müziklerden de… Yaşadığım coğrafyadaki her şeyin bende bir yansıma-sı oluyor. Kafamda şarkının sözlerindeki karaktere bir kıyafet giydiriyorum, başka bir şekle büründürüyorum. Arap dünyasında çok göze batmasa da gizliden bir ero-tizm vardır. Politik durumlarla alâkalı… Kelimelerle oy-nayıp başka bir şeye dönüştürüp sunmaktan keyif alı-yorum.

2013’te popüler oldu She rose to fame in 2013Yasmine Hamdan, 2013 yılında, Amerikan bağımsız sinemasının başarılı isimlerinden Jim Jarmusch imzalı ‘Sadece Aşıklar Hayatta Kalır’ filmindeki bar sahnesinde söylediği ‘Hal’ şarkısıyla adını geniş bir kitleye duyurdu. 2009 yılında Madonna’nın prodüktörüyle çıkardığı ‘Arabology’ albümün ardından 2013 yılında ‘Ya Nass’ albümüyle de büyük ses getirdi.

Yasmine Hamdan became a worldwide name with the song ‘Hal’ in the bar scene of Jim Jarmusch’s (one of America’s biggest names in independent film) film “Only Lovers Left Alive”. Working with Madonna’s producer, she released an album called ‘Arabology’ in 2009. In 2013, she made a huge impression with her album ‘Ya Nass’.

<

64 Ağustos August 2015

INTERVIEWSöyleşi

“Film, uluslararası duyulmamı sağlayan pasaportum”‘Sadece Aşıklar Hayatta Kalır’ filminde, “Adı Yasmine. Lübnanlı, yakında çok ünlü olacak” diye bir sahne geçiyor. Öyle de oldu… Film, kariyerinizi nasıl etkiledi?Jim Jarmusch gibi büyük bir yönetmenle çalışmak benim için onurdu. Bunun bana en büyük faydası sanatsal tatminin dışında büyük bir fırsat vermesi. Arapça müzikle kapalı gettoda kalmaktansa onun referansıyla çok farklı kitlelere ulaşma fırsatı bul-dum. Bana, müziğime ve kültürüme bakışın açıldı-ğını hissettim. Öte yandan film uluslararası alanda duyulmamı sağlayan pasaportum oldu. Beni pek çok insanla tanıştırdı. Hem profesyonel anlamda hem de izleyici olarak. Jarmusch izleyicileri kafa-larındaki sorulara cevap arayan insanlar oldukları için bu da benim hitap ettiğim kitleyle örtüşüyor.

Yollarınız nasıl kesişti Jim Jarmusch’la?Bir film festivalinde tanıştık. Beni orada şarkı söy-lerken gördü. O esnada senaryoyu yazıyormuş.

“The film is the passport that made me famous worldwide” There’s a scene in the film ‘Only Lovers Left Alive” that re-ads “Her name is Yasmine. She’s Lebanese and she’ll soon be very famous”. And that’s exactly what happened. What was the impact of the film on your career? It was a huge honor for me to work with such a great di-rector as Jim Jarmusch. The greatest benefit for me in ad-dition to artistic satisfaction was that it gave me a huge opportunity. Rather than remaining in a closed ghetto with Arabic music, I have had the chance to reach many diffe-rent audiences. I have felt people’s perspective of me, my music and my culture have opened. On the other hand, the film also became my passport to introducing me internatio-nally. It has introduced me to many people, both professio-nally and in terms of fans. As Jarmusch viewers are people who search for answers to the questions on their minds, this works well with the audience I target or address.

How did you meet Jim Jarmusch?We met at a film festival. He saw me singing there. He was working on the scenario at that particular time.

“Nostalji hissi İstanbul’da sevdiğim şeylerden” “Nostalgia is one of the best things about Istanbul” Keşfetmek istediğiniz bir yer var mı Türkiye’de?Çok bilmiyorum ama Ankara, İzmir olabilir. Kapadokya inanılmaz…İstanbul’da yaşadığınız en güzel an?Bir sürü güzel şey oluyor içinden birisini seçmem zor. Sokakta karpuz, dondurma yemek… Hepsi güzel.Bunlar bize çok olağan şeyler gibi geliyor…Benim için önemli. Çünkü bana Lübnan’ı hatırlatıyor. Geri dönmek ister misiniz Lübnan’a?Benim özlediğim, Avrupa’da yaşayamadığım şey sokakta mısır, karpuz yemek gibi insani şeyler. Artık eskisi gibi değil. O yüzden gitmeyi düşünmüyorum. Ama o nostalji hissi İstanbul’da sevdiğim şeylerden.

Is there somewhere in Turkey that you’d like to discover? I’m not really sure but maybe Ankara, Izmir. Cappadocia is amazing… Your most pleasant moment in Istanbul? There are lots of things so it’s difficult to choose. Eating watermelon or ice cream on the street… They’re all great. These seem like ordinary things to us… They’re important for me because they remind me of Lebanon. Would you like to return to Lebanon? It’s the humanely things like eating corn and melon on the streets… These are the things that I miss and cannot experience in Europe. It’s not like it used to be. That’s why I’m not thinking of returning. But that nostalgic feeling is one of the things I love in Istanbul.

<

66 Ağustos August 2015

INTERVIEWSöyleşi

“Şehrin yaşıyor olması ilham veriyor”En son Ramazanda Caz için geldiniz. Nasıldı?Ortam harikaydı. Sahne de, seçilen yer de, izleyici de çok iyiydi.

İstanbul hakkında ne düşünüyorsunuz?Derinlemesine bir şey söyleyemem. Sık gelip gidi-yorum ama az vakit geçiriyorum. İstanbul çok güzel bir şehir, geldiğim yere de benziyor. Sadece daha büyüğü ve kozmopoliti. Üstüne, Lübnan’a göre daha genç ve hareketli bir şehir. Ama beni besle-yen ve ilham veren bir şey var burada. O da sokak-ta insanların bir şey yiyip içiyor, dolaşıyor, yatıyor olması… Yani şehrin kendisinin yaşıyor olduğunu görmek bugünlerde çok sık yaşadığım bir şey değil. İstanbul’da en çok neresi etkiledi sizi?Turist gibi gelip gidiyorum. O yüzden turist gibi ta-kılıyorum. İstiklâl Caddesi’ni seviyorum, Karaköy’ü biraz gördüm. Kaldığım yerden Boğaz’ı görüyor olmak hoşuma gidiyor. Hayatımda yediğim en iyi kebabı yedim Kapalıçarşı’da. Beni iyi yemeğe götü-rün, orası benim favori yerimdir.

“I’m inspired by cities that are alive” The last time you were here it was for the ‘Jazz in Rama-dan’ event. How was that? The atmosphere was fantastic. The stage, the venue, the audience… Everything was great.

What do you think of Istanbul? I can’t say anything in detail because although I come of-ten, I’m not here for very long. Istanbul is a beautiful city and it resembles where I come from. It’s just bigger and more cosmopolitan. Furthermore, it’s younger and livelier than Lebanon. But there is something that nurtures and inspires me here. And that is the fact that you have people on the streets eating and drinking, walking around, slee-ping… In other words, it’s very rare nowadays to see a city that’s actually alive.

Where in Istanbul has impressed you the most? I come and go like a tourist and that’s why I hang out like a tourist. I like Istiklal Avenue. I’ve seen a little bit of Kara-köy. I like that I can see the Bosphorus from where I’m sta-ying. I ate the best ever kebab I’ve ever had at the Grand Bazaar. Take me to good food; that’s my favorite place.

t

> Yasmine Hamdan, Jim Jarmusch’un yönettiği Sadece Aşıklar Hayatta Kalır filminde söylediği ‘Hal’ şarkısıyla izleyenleri büyüledi.

Yasmine Hamdan captivated audiences with ‘Hal’, the song she sang in Jim Jarmusch’s film “Only Lovers Left Alive”. <

360 DEGREES360 Derece

70 Ağustos August 2015

Ege’nin huzuru THE SERENITY OF THE AEGEAN

urla & seferihisar

Bir yanında Anadolu’nun bereketli toprakları, diğer yanında Ege’nin mavi güzelliğini buluşturan, karmaşadan uzak, huzur tutkunlarının yerindeyiz.

With the fertile soils of Anatolia on one side and the beauty of the blue of the Aegean on the other,

we’re in the home of those who love peace.

by ilke kamar photos gökhan değirmenci

71

72 Ağustos August 2015

360 DEGREES360 Derece

Sakin ve nostaljik kaçış noktaları deyince İzmir’e 35 km uzaklıkta Urla ve Seferihisar akla geliyor. Ba-tısında Çeşme, kuzeybatısında Karaburun, kuzeyinde ve güneyinde Ege Denizi ile sınırlanmış Urla ve Se-ferihisar tatil ortamının en güzide yerlerinden biri… Biz de bu rotayı takip edip önce Urla’ya, Urla’dan da Seferihisar’a doğru yol alıyoruz. Özgün ve sakin at-mosferiyle Urla’ya varır varmaz büyüleyici dünyasına adım atıyoruz.Tanju Okan, Necati Cumalı, Neyzen Tevfik, Giorgos Sepheriodes gibi pek çok ünlü isim de Urla’nın bü-yüsüne kapılmış. Tanju Okan’ın “Hiç bozulmasın... Hep böyle sakin, sade, nostaljik kalsın...” dediği Urla, gün batımının en güzelini seyredebileceğiniz, Ege ot-larıyla kurulan sofralarda oturabileceğiniz, kocaman enginar tarlalarını izleyebileceğiniz bir yer. Eski ve küçük dükkânların bulunduğu sokaklarda dolaşmak ise buranın geçmişe bağlı bir yer olduğu vurgusunu artırıyor.

When calm and nostalgic getaways are in mind, Urla and Seferihisar, just 35km from Izmir, come to mind. Urla and Seferihisar, which has Çeşme to its west, Karaburun to its northwest, and the Aegean to its north and south, is one of the most select holiday destinations. So we headed in this direction. We first went to Urla and from Urla, we went to Seferihisar. We stepped into a magical world as soon as we arrived at Urla, which has a unique and calm atmosphere.Urla has also captivated many famous names like Tanju Okan, Necati Cumalı, Neyzen Tevfik, and Giorgos Sephe-riodes. Urla, for which Tanju Okan said, “Don’t ever let it change… Let it also stay simple, calm and nostalgic…”, is a place where you can see the most beautiful sunset, dine at a table full of Aegean herbs, and look out over the huge artichoke farms. Wandering through the streets with old and small shops emphasize that this is a place that still has its roots in the past.

t

74 Ağustos August 2015

360 DEGREES360 Derece

Nostalji molasıGüne güzel bir Ege kahvaltısıyla başlayıp Sanat Sokağı’nda sabah kahvemizi yudumluyoruz. Bu so-kakta dolaşmanın keyfi bambaşka. El yapımı oyun-caklar, eski kitaplar, plaklar, dokumalar, nostalji his-sini fazlasıyla yaşatıyor. Aynı hissi yaşatan bir başka durak ise Ünal Kardeşler’de katmer yemek oluyor. Burası 1978 yılından bu yana hizmetini sürdürüyor. Elde açılan hamuru ve özel pişirme tekniği ile zeytin-yağında nar gibi kızarmış, çıtır çıtır gevrek tadıyla ün yapmış katmer, lezzetiyle her tadımımızda hiç yanılt-mıyor bizi.

Necati Cumalı’nın eviSonra iskelede kısa bir sabah yürüyüşü yapıp Neca-ti Cumalı Anı ve Kültür Evi’ni ziyaret ediyoruz. Şai-rin evinin odalarında ödüller, plaketler, özel dünya-sını yansıtan günlükler ve afişler bulunuyor. Necati Cumalı’nın doğduğu ve daha sonra eşi ile beraber ya-şadığı bu taş evde şairin edebi kişiliğinin tüm izlerini görmek mümkün. Evde Cumalı’nın bazı kişisel eşya-ları sergilenirken, zemin katta bulunan bir odası da ilçe kütüphanesi olarak hizmet veriyor. Tam buradan ayrılırken Cumalı’nın “Diyelim bir masa var önümde, elimde bardak oturmuş içiyorum, bardak mı Urla mı tuttuğum” dizesi düşüyor aklımıza birden ve bu his-le yeniden yolunu tutuyoruz Urla sokaklarının. Öğle vakti olunca güveç ve balığın ve tabii, enginarın eksik olmadığı bir sofraya oturuyoruz.

A nostalgic break We begin the day with a delicious Aegean breakfast and have our morning coffee on Sanat Street. The pleasure of walking around in the street is something else altogether. Handmade toys, old books, records, and weavings ensure that you get to experience the feeling of nostalgia. Anot-her activity that makes you feel the same way is easting ‘katmer’ at Ünal Kardeşler. This place has been operating since 1978. The ‘katmer’, which is handmade dough that has been baked in olive oil, has become famous for its crispy flavor. It didn’t mislead us at all.

Necati Cumalı’s houseThen we took a short morning walk along the water and visited the Necati Cumalı Memorabilia and Cultural House. The poet’s home consists of awards, plaques, and diaries and posters that reflect his personal world. It’s possible to see all the traces of the eternal character of the poet who lived in this stone house in which he was born and in which he later lived together with his wide. While some of his personal belongings are on display, a room on the ground floor operates as the district library. Just as we were about to leave, we suddenly remembered Cumalı’s verse “Let’s say there’s a table in front of me, I’m sitting with a glass in my hand, Is it a glass or Urla I hold in my hand” and once again headed off out onto the streets of Urla with this feeling. For lunch, it was inevitable that we sat down to a meal of ‘güveç’ (oven-baked stew), seafood and of course, artichoke.

> Necati Cumalı’nın çocukluğunun geçtiği, şimdi müze olarak kullanılan Necati Cumalı Anı ve Kültür Evi.

What was once the childhood home of Necati Cumalı is now a museum called Necati Cumalı Memorabilia and Cultural House. <

76 Ağustos August 2015

360 DEGREES360 Derece

Zeytinyağı, kurutulmuş kekik, domates... Günlerden cumartesi… Ege otları, meyveler ve enginarın en güzelini gö-rüp, meyve ve sebzeleri tadıp koklayarak alabileceğimiz Urla pazarına gidi-yoruz. En doğalından zeytinler, kocaman köy ekmekleri, zeytinyağları, ku-rutulmuş kekikler, domatesler... Aklınıza gelebilecek tüm doğal ürünler var burada. Cumartesi ve pazar günleri kurulan, meyvenin ve sebzenin hasıyla bezenmiş bu pazara uğramanızı öneriyoruz. Sadece pazarda değil isterseniz enginarı tarlalarda da görmek mümkün; uzun uzun tarlaları izleyip bu farklı ortamda fotoğraf çekebilirsiniz. Buraya gelmişken deniz keyfi yapmadan olmaz diyenlerdenseniz, Urla iskeleden başlayıp Çeşmealtı’nın içine kadar uzanan sahilde denize girmek mümkün. Gelin Kaya da deniz keyfi için beğenilen yerlerden biri. Bir de Alman Adası olarak bilinen adaya Urla İskelesi’nden kalkan teknelerle gidebilirsiniz. Urla’nın köylerini de unutma-malı... Tiyatrosu ve çiçekleriyle ünlü Bademler Köyü’nü, Barbaros Köyü’nü, kıyıdaki Özbek, Balıklıova ve Gülbahçe köylerini mutlaka görmeli...

Olive oil, dried thyme, tomatoes… It was Saturday… We headed off to Urla marketplace where we would see and smell the best of the Aegean herbs, fruit and artichoke and then purchase them after a having a taste. Olives, huge village bread, olive oils, dried thyme, toma-toes… What’s more, they were all as organic as can be! There was every organic product you can think of here. We strongly recommend that you stop by this market that is open on Saturdays and Sundays. Meanwhile, you won’t just see artichokes at the market. You can also see them on the fields. If you also want to enjoy the sea while you’re here, then you’re in luck because you can swim along the shore that begins at Urla wharf and goes all the way to Çeşmealtı. Gelin Kaya is one of the preferred spots to go swimming. Alternatively, you can go to Alman (German) Island by getting a boat that departs from Urla Wharf. And let’s not forget Urla’s villages either… You must see Bademler Village, which is famous for its theater and flowers, Barbaros Village, and Özbek Village on the shore, as well as the villages of Balıklıova and Gülbahçe…

78 Ağustos August 2015

360 DEGREES360 Derece

Nasıl gidilir?/ Getting there Onur Air’in İstanbul’dan İzmir’e 1 saat 5 dakika süren seferleri Pazartesi, Çarşamba ve Cuma günleri saat 05:50, 10:10, 17:35, 20:40’ta. Salı, Perşembe, Cumartesi ve Pazar günleri ise saat 05:50, 07:05, 10:10, 17:35, 20:40’ta.İzmir’den İstanbul’a ise Pazartesi, Çarşamba ve Cuma günleri saat 07:40, 13:05, 19:20, 22:45’te. Salı, Perşembe, Cumartesi ve Pazar günleri ise saat 07:40, 09:25, 13:05, 19:20, 22:45’te.

Onur Air’s 1 hour and 5 minute flights from Istanbul to Izmir depart Mondays, Wednesdays and Fridays at 05:50, 10:10, 17:35, 20:40, and Tuesdays, Thursdays, Saturdays and Sundays at 05:50, 07:05, 10:10, 17:35, 20:40.Flights from Izmir to Istanbul depart Mondays, Wednesdays and Fridays at 07:40, 13:05, 19:20, 22:45, and Tuesdays, Thursdays, Saturdays and Sundays at 07:40, 09:25, 13:05, 19:20, 22:45.

Bir başka huzur durağıUrla gezimizin ardından yine aynı sakinlikte bir yere; ikinci rotamız Seferihisar’a doğru yol alıyoruz. Se-ferihisar denilince, dalış, rüzgâr, sakinlik ve doğal yaşam ilk akla gelenlerden… Kıyıda dalış yapanlara rastlamanız mümkün, özellikle zıpkın avı meraklıları buranın yolunu tutuyor. Çünkü doğal yaşam önemini koruyor hâlâ. Meyve ve sebze özenle yetiştiriliyor. Ürünler öyle çeşitli ki, bu yüzden organik ürünlere ilgi duyanları buraya çekiyor. Özellikle Seferihisar’da her yıl 8 Aralık tarihinde kutlanan, Cittaslow (Sakin Şehir) gününde buraya özgü, yerli üretim zeytinyağı, üzüm, pekmez, tarhana, meyve-sebzeler öne çıkarılı-yor. Yemekler, organik mahsullerle yapılıyor. Deniz kıyısındaki küçük limanı, yeni yapılan baraj gölü, çam ormanlarıyla bezenmiş tepeleri, buranın en se-vilenlerinden.

Another peaceful haven After our trip to Urla, we headed off to Seferihisar, which is just as peaceful. When Seferihisar is mentioned, some of the first things that come to mind are diving, the wind, serenity and natural life… You might see pe-ople diving off the shore and especially people spear-fishing. Natural life still maintains its importance here. Fruits and vegetables are grown fastidiously. There’s such a diversity of products that people interested in organic products flock here. Every year on December 8, Seferihisar celebrates Cittaslow (Slow City) day. This is when locally produced olive oils, grapes, molasses, ‘tar-hana’, and fruits and vegetables that are unique to the region are displayed. The food is made using only the best organic products. The most popular things here are the small harbor along the water, the newly made dam lake, and the hills full of pine trees.

80 Ağustos August 2015

360 DEGREES360 Derece

Seferihisar’ın sayfiye yeri: Sığacıkİzmir’in Seferihisar ilçesi ve ona bağlı olan Sığacık Köyü ise ılıman iklimi, tarihi kalesi, marinası, tertemiz doğası ve lezzetli mutfağıyla şirin bir sayfiye yeri. Os-manlı zamanında gemilerin sığındığı bir liman görevi gören Sığacık’ta şimdilerde bölgenin yerel özellikleri-ni görebilirsiniz. Bir dönem “Kavak Yelleri” dizisinin çekildiği yerler burası. O kadar doğal, o kadar güzel ki dizilere, filmlere mekân olarak seçilmesine şaşmama-lı... Sığacık’a geldiğinizde pazarına da uğramalısınız. Kale içindeki odun fırınından lezzetli ekmekler alabi-lirsiniz. Yerel ürünlerinden ve yemeklerinden mutla-ka tatmanız gerekiyor. Özellikle Seferihisar içerisinde bulunan ‘Sefertası’ adlı lokantayı görmeli ve burada yöreye özgü ekmek dolması, Seferihisar mantısı ve samsades tatlısını yemelisiniz. Ayrıca Sığacık’ta bu-lunan birbirinden güzel balık lokantalarında onlarca çeşit mezeyle birlikte balığın da keyfini çıkarmalısınız.

Teos Antik kentiSeferihisar’da ilk yerleşim 12 İon kentinden biri olan Teos ile başlıyor. M.Ö 1050’de kurulan Teos, kısa zamanda bir ticaret merkezi, sanat, eğitim ve bilim yuvasına dönüşüyor. Prieneli Hermogenes tarafından yapılan Dionysos Tapınağı’nın da yer aldığı, Sığacık yakınındaki Teos ören yerinde bu zengin kültürün mimari izlerini görebilirsiniz. Antik kentte Helenistik döneme ait surlar, tiyatro, akropolis ve gymnasium kalıntıları var. Ayrıca dünyanın en büyük ‘Dionysos’ tapınağını da burada görmeniz mümkün. Lebedos Antik Kenti, Karaköse Harabeleri diğer görülmesi ge-reken tarihi yerlerden.

Seferihisar’s holiday resort: SığacıkMeanwhile, the district of Seferihisar in Izmir and Sığa-cık Village, which is tied to it, is a quaint summer resort with its warm climate, historical fortress, marina, clean nature and delicious cuisine. Sığacık, which was a harbor where ships would take refuge during the Ottoman era, carries the traces of the region’s local characteristics. This is also where the Turkish TV serial, “Kavak Yel-leri”, was once shot. It’s so natural and beautiful that it shouldn’t surprise us that it has become the set for many a TV show and film. You must stop by the mar-ketplace and buy delicious bread from the woodfire ba-kery inside the fortress. You also have to try the local flavors. Sefertası, the restaurant in Seferihisar, is espe-cially worth trying for its ‘ekmek dolması’, Seferihisar ravioli and ‘samsades’ dessert. Additionally, you have to enjoy seafood together with appetizers at the many seafood restaurants in Sığacık.

Ancient city of Teos The first settlement in Seferihisar began with Teos, one of the 12 Ionian states. Founded in 1050 BC, Teos quickly became a place of trade as well as a hub of art, educa-tion and science. You can see the architectural traces of this rich culture in the Teos recreation site, which is near Sığacık. It’s also home to the Temple of Dionysus, built by the architect Hermogenes of Priene. The anci-ent city features Hellenistic walls, a theater, acropolis and gymnasium ruins. Also, this is where the world’s lar-gest ‘Dionysus’ temple is located. Other historical sights worth seeing are the Ancient City of Lebedos and the Karaköse Ruins.

t

82 Ağustos August 2015

PHOTOGRAPHFotoğraf

Zeytinburnu / İstanbul>

83

“Amacım alışılmadıkİstanbul fotoğrafları çekmek”

“MY AIM IS TO TAKE UNUSUAL PHOTOS OF ISTANBUL”

yener torun

Fotoğraf paylaşım sosyal ağı Instagram fenomenlerinden Yener Torun, namıdiğer ‘cimkedi’ İstanbul başta olmak üzere birçok şehrin renkli yapılarını fotoğraflıyor. Paylaştığı rengârenk fotoğraflarla tüm dünyada ilgi uyandıran Torun’a merak ettiklerimizi sorduk.

Yener Torun or ‘cimkedi’, a phenomenon on the photography social network Instagram, takes photos of the colorful structures of many cities, primarily Istanbul. We spoke to Torun, a person who attracts attention from around the world with the photos he shares online.

by hatice tunç

Ümraniye / İstanbul>

84 Ağustos August 2015

PHOTOGRAPHFotoğraf

Instagram’da adınız ‘cimkedi,’ anlamı ne?Herhangi bir anlamı yok. Jim Carrey ve kedi sev-gimin bir sentezi olacak şekilde uydurduğum bir rumuz sadece. Instagram’a kaydolurken bu kadar popüler olacağımı bilseydim gerçek adımla hesap oluştururdum.

Fotoğrafa ilginiz nasıl başladı?Instagram ile başladı. Mimarlık eğitimim sırasında da fotoğrafla alâkam olmuştu ama Instagram öncesi hiçbir dönemde yoğun bir biçimde ilgilenmemiştim.

İlk çektiğiniz kare neydi? Instagram’da paylaştığım ilk fotoğraf Amasra’da bir merdivene aitti. Ama o zamanlar bir tarzım veya bakış açım olmadığı için çok da nitelikli bir kare değildi. Daha düzenli ve belli bir tarzda fotoğraflar paylaşmaya ise Viyana ve Prag’a yaptığım gezide başladım.

“Bu binaları aradığım için buldum”Herkesten duymaya alışmışsınızdır ama haki-katen bu binalar İstanbul’da mı?Muhtemelen 2-3 yıl önce olsa ben de inanmakta güçlük çekerdim. Bu şehirde doğmuş büyümüş in-sanların dahi bu yapıların varlığından haberi yok. Bu biraz nelere dikkat ettiğinizle alâkalı. Ben de bu binaları aradığım için buldum.

You’re called ‘cimkedi’ on Instagram. What does this mean? Nothing at all. It’s just a nickname I came up with as a synthesis of Jim Carry and my love of cats (kedi in Tur-kish). I would have opened an account with my real name if I knew it was going to be so popular.

How did your interest in photography begin? It began with Instagram. I was interested in photography while I was studying architecture also but it was never as intense as it became after Instagram.

What was the first thing you took a photo of? My first post on Instagram was a photo of stairs in Amasra. But because I didn’t have a particular style or perspective, it wasn’t very good. I began taking photos regularly and following a certain style when I travelled to Vienna and Prague.

“I found these buildings because I searched for them” You’re probably very familiar with this question but are these buildings really located in Istanbul? If it were 2-3 years ago, I too would probably have found it difficult to believe. Even people who’ve been born and ra-ised here have no idea of the existence of these buildings. This also has to do with what you actually pay attention to. I found these buildings because I was looking for them.

t

Başakşehir / İstanbul >Pendik / İstanbul >

86 Ağustos August 2015

PHOTOGRAPHFotoğraf

Which suburb or areas attract you most in terms of photography? Every suburb is full of surprises for me. Istanbul is such a strange city that you have no idea what is go-ing to appear before you. This also applies to these buildings. Most of my photos were shot in unexpected places. In this sense, the most surprising regions are places like Sultanbeyli, Ümraniye, Maltepe, and Pen-dik.

Is there a specific reason why you choose suburbs that are modernizing and changing? It’s easier for me to find what I’m looking for in the-se suburbs. Also, as my objective has always been to take unfamiliar Istanbul photos, it was inevitable that I would go to unfamiliar suburbs.

How do you find these colorful buildings? This is actually the hardest part of what I do. I walk around for hours in neighborhoods that I’m not fami-liar with in order to find these buildings. But even tho-ugh it’s difficult, I still feel great pleasure from these excursions. My job doesn’t finish with just finding the buildings. I visit most places a few times a day to ob-serve the effect of the light and shadows. Sometimes I take a friend to use as a model.

Daha çok hangi semtler ya da nereler fotoğraf çek-me isteği uyandırıyor sizde?Benim için her semt sürprizlerle dolu. İstanbul o kadar tuhaf bir şehir ki karşınıza nerede, ne zaman, ne çıka-cağını tahmin edemiyorsunuz. Bu binalar için de geçerli bir durum. Fotoğraflarımın pek çoğu ilk bakışta tahmin edilemeyecek yerlerde çekildi. Bu açıdan beni en çok şaşırtanlar ise Sultanbeyli, Ümraniye, Maltepe, Pendik gibi bölgeler oldu.

Modernleşmekte ve değişmekte olan semtleri ter-cih etmenizin özel bir nedeni var mı?Bu semtlerde ihtiyacım olanı bulmam çok daha kolay oluyor. Ayrıca en başından amacım alışılmışın dışında İstanbul fotoğrafları çekmek olduğundan, alışılmışın dı-şındaki semtleri ziyaret etmem de kaçınılmaz oldu.

Bu rengârenk binaları nasıl buluyorsunuz? Yaptığım çalışmanın en zahmetli kısmı bu aslında. Bi-naları bulabilmek için hiç aşina olmadığım muhitlerde saatlerce geziyorum. Ama zahmetli de olsa ben yaptı-ğım bu gezilerden büyük keyif alıyorum. İşim sadece bulmakla da bitmiyor. Çoğu mekânı birkaç kez ziyaret edip günün farklı saatlerindeki ışık ve gölge etkilerini gözlemliyorum. Kimi zaman da yanımda bir arkadaşımı model olarak kullanmak için götürüyorum.

Ümraniye / İstanbul>

Beykoz / İstanbul>Avcılar / İstanbul>

88 Ağustos August 2015

PHOTOGRAPHFotoğraf

“Tarihi dokudan özellikle kaçındım”Fotoğrafları telefonla mı yoksa makinayla mı çeki-yorsunuz?Uzun bir süre telefonumla çektim. Ama son aylarda hem yurtiçinde hem yurtdışında birtakım ticari işbirlikleri yapmaya başladım ve bu nedenle de birkaç aydır sadece makineyle fotoğraf çekiyorum. Fotoğraflarıma ilgi büyü-dükçe benim fotoğrafçılığa olan ilgim de aynı oranda arttı ve teknik konularda da yol aldım.

Fotoğraflarınız grafik algısı yaratıyor. Bir röporta-jınızda da mimari fotoğraf olarak değerlendirile-meyeceğini söylemişsiniz. Siz fotoğraflarınızı nasıl tanımlarsınız?Amacım hiçbir zaman sadece mimari fotoğraf çekmek olmadı. Hatta fotoğraf çekerken mimar kimliğimden sıy-rılmaya çalışıyorum. Fotoğraflarımdaki mimari elemanlar anlatmak istediğim hikâyenin arka planları, destekleyi-ci unsurları. Fotoğrafların çoğunda kendi kuralları olan yeni bir dünya kuruyorum. Söz konusu kuralları ben belirliyorum ve belirlerken de çoğunlukla geometriden ve renklerden faydalanıyorum. İnsan öğesi ise kareye sadece yaşam katmakla kalmayıp hayal dünyamda o mekân için biçtiğim işlevleri tarif etme görevi de üst-leniyor. Aslında, şehrin bilinmeyen, renkli sürprizlerini bir arayüz olarak kullanıp izleyicilerle aramda bir bağ kurmaya çalışıyorum. Bu kişiselleştirme de Instagram’ın özüne uygun bir konsept.

“I especially refrained from focusing on historical character” Do you take the photos with your phone or a came-ra? For a long time I used my phone. But over the last few months, I’ve been collaborating commercially both in Turkey and abroad and that’s why I now only use a camera. As interest has grown in my photos, so has my interest and I’ve improved regarding tech-nical issues.

Your photos are graphical. In an interview, you said that they couldn’t be regarded as architectural pho-tos. How would you describe your photos? My intention was never to take architectural pho-tos. In fact, I try to relieve myself of my identity as an architect when I take photos. The architectural elements in my photos are just the background of a story. They support it. In most of the photos I create a new world that has its own rules. I determine the rules and when I’m doing so, I mostly take advantage of geometry and colors. The human element meanw-hile acts in a way that enables me to describe the functions I deem appropriate for that space. It is how I imagine it. Actually, I’m trying to create a tie betwe-en my followers and myself by using the unknown, colorful surprises of the city as an interface. And this personalization suits Instagram’s concept.

‘Sosyalleşmekten kaçınmayın’ ‘Don’t refrain from socializing” Instagram kullananlara neler önerirsiniz?Instagram farklı şekillerde kullanılmaya açık bir platform. Ben belli tarzda fotoğraflar çekmeyi ve kendi dilimi oluşturmayı seçtim. Bu bir sosyal paylaşım platformu ve sosyalleşmek gerekiyor. Yani diğer kullanıcılarla etkileşime girmek, onların fotoğraflarına yorum yapmak, yeni galeriler keşfetmekten ve takip etmekten kaçınmamakta fayda var.

What do you recommend to Instagram users? Instagram is a platform that can be used in many ways. I chose to take photos following a specific style and create my own language. It’s a social network platform so you have to socialize. In other words, you have to interact with other users, comment on their photos, discover new galleries and follow them.

<

Marmaris / Muğla>

90 Ağustos August 2015

PHOTOGRAPHFotoğraf

İstanbul’un farklı bir yönünü gözler önüne se-riyorsunuz. Çoğu İstanbullu tarihi dokuyu ön plana çıkarırken siz farklı bir şey yapıyorsunuz. Sizin İstanbul’unuz nasıl?Tarihi dokudan özellikle kaçındım çünkü halihazırda milyonlarca fotoğrafta İstanbul’un bu yönü kullanıl-dı. İstanbul’un yüzlerce farklı yönü var ve ben tarihi dokusuna alternatif olabilecek yönünü ele almak is-tedim. Özünde bir tür keşif çalışması yapıyorum ve bu keşifler sayesinde benim İstanbul’um her seferinde yeniden tanımlanıyor.

The Guardin’a haber olduTarzınız Wes Anderson filmlerine benzetiliyor... Tabii ki fotoğraflarımın böylesine ciddi bir hayran kit-lesi olan, ünlü bir yönetmenin filmlerine benzetilmesi beni gururlandırıyor. Ama Wes Anderson’dan etkilen-diğim veya esinlendiğim söylenemez. Doğrusu ken-disinin büyük bir hayranı da değilim. Umarım burayı okumuyordur.

The Guardian’a da haber oldunuz. Nasıl keşfet-mişler sizi?The Guardian haberi öncesi İngiltere menşeili birkaç popüler tasarım, kültür ve sanat blogunda işlerimle ilgili haberler çıkmıştı. Onlardan birinde gördükleri-ni tahmin ediyorum. Yaklaşık 40 farklı ülkede fotoğ-raflarım haber oldu. Basit bir hobinin böyle bir yere gelmesinin verdiği mutluluk gerçekten tarif edilemez. Yeni bir projeniz var mı?Birkaç farklı projem daha var. Bu yaz onlara ağırlık vermeyi planlıyorum. İlerleyen günlerde bazı firma-larla ortak çalışmalarımız olacak. Ayrıca dünyaca ünlü bir yazılım firması için çok gurur duyduğum 20 fotoğ-raflık bir seri çektim. İmzaladığım gizlilik anlaşması gereği şimdilik detaylarını veremiyorum ama önü-müzdeki günlerde fotoğrafları milyonlarca insan gö-recek. Şimdiden o günleri iple çekiyorum.

You highlight a different side of Istanbul. While most Istanbulites would put emphasis on the historical cha-racter of this city, you do something very different. Tell us about your Istanbul. I especially refrained from the historical character of Istanbul because there are already millions of pho-tos of Istanbul that highlight this aspect. Istanbul has hundreds of different sides to it and I wanted somet-hing that could be an alternative to its historical side. In essence, mine is a journey of discovery and these discoveries result in Istanbul redefining itself each and every time.

Featured in ‘The Guardian’Your style has been likened to Wes Anderson’s films. What do you say to that? Of course it makes me proud to have my photos likened to the films of a famous director and to also have such a significant number of followers. But I can’t say that I was inspired by Wes Anderson. Actually, I’m not even a great fan. I hope he doesn’t read this.

You were featured in ‘The Guardian’. How did they dis-cover you? Before the story in ‘The Guardian’, there were stories about my photos in some popular British design, cultu-re and art blogs. I assume they saw me in one of those. My photos have made news in close to 40 countries. It truly is hard to describe the joy I feel about the success of what started out as a simple hobby.

Do you have a new project? I have a few different projects. I plan to focus on these this summer. I will collaborate with a few companies in the coming days. Also, I took a series of 20 photos for a world-famous software company. I’m very proud of that. I can’t give the details as yet because of a con-fidentiality agreement but millions of people will soon see my photos. I’m anxiously waiting for it to happen.

t

Başakşehir / İstanbul Kağıthane / İstanbul> >

92 Ağustos August 2015

IT’S THE PERFECT TIME TO SEE IT AGAINYeniden görmenin tam zamanı

HEVSEL GARDENShevsel bahçeleri

CLOSE UPYakın Plan

93

Türkiye’nin en önemli kültürel varlıklarından olan Diyarbakır’daki Hevsel Bahçeleri artık ‘Dünya Kültür Mirası Listesi’nde. ‘Cennet Bahçesi’ni yakından inceledik.

Hevsel Gardens in Diyarbakır is one of Turkey’s most important cultural riches. And now, it’s on the ‘World Cultural Heritage List’! We took a closer look at the ‘Garden of Paradise’.

by ilke kamar photos selim kaya, gökhan değirmenci

94 Ağustos August 2015

CLOSE UPYakın Plan

Haziran ayının son günlerinde Almanya’nın Bonn kentinde toplanan UNESCO 39’uncu Dünya Miras Komitesi, Türkiye’de ve Diyarbakır’da büyük mutlu-luk yaratan bir karar aldı. Diyarbakır’ın tarihi Diyar-bakır Surları ve Hevsel Bahçeleri, Dünya Kültür Mirası Listesi’ne girdi. Biz de yeniden Hevsel’in yolunu tuttuk. Özgün işlevini binlerce yıldır koruyan 700 hektarlık ala-nı kapsayan Hevsel Bahçeleri, bazı kaynaklarda ‘Efsel Bahçeleri’ olarak geçiyor. Diyarbakır’ın sebze deposu olarak bilinen, tüm şehrin sebze ve meyve ihtiyacını karşılayan Hevsel Bahçeleri kültürel dünyamızda da öneme sahip. Şöyle ki, Hevsel Bahçeleri Evliya Çele-bi, Şemseddin Sami, Mehmed Uzun ve Yaşar Kemal gibi birçok edebiyatçının eserlerine konu olmuş. Ayrıca 180’den fazla kuş türüne ev sahipliği yapması nedeniy-le de Doğu’nun Manyas’ı olarak kabul ediliyor.

The last days of June became a time when UNESCO’s 39th World Heritage Committee came to an agreement that would make Turkey and Diyarbakır extremely happy. Diyarbakır’s historical Walls and Hevsel Gardens entered the World Cultural Heritage List. So we decided to go back to Hevsel. The 700-hectare gardens, which have been functioning in the same way for thousands of years, are known as ‘Efsel Gardens’ in some sources. Hevsel Gardens, which is known as Diyarbakır’s vege-table depot, meets the whole city’s fruit and vegetable needs. It’s also of importance in terms of our cultural world. So much so that Hevsel Gardens inspired the li-kes of Evliya Çelebi, Şemseddin Sami, and authors like Mehmed Uzun and Yaşar Kemal. And because it is home to more than 180 bird species, it’s also regarded as the East’s bird paradise.

t

Diyarbakır’ın Manyas’ı Diyarbakır’s bird paradiseHevsel Bahçeleri kuş varlığıyla da önemli bir yere sahip. Kum kırlangıcının yanı sıra Hevsel’deki kuş varlığı içinde öne çıkanlar arasında küçük akbalıkçıl (Egretta garzetta), tarla çitnesi ya da tarla kirazkuşu (Miliaria calandra), saksağan (Pica pica), kukumav (Athena noctua), yalıçapkını (Alcedo atthis), puhu (Bubo Bubo), kızıl şahin (Buteo rufinus) sayılabilir. Kuşlardan başka su samuru, kirpi, sansar, kızıl tilki, yaban domuzu, sincap, kertenkele, yılan ve kurbağa en sık görülen memeli, sürüngen türleri. Fırat kaplumbağası (Rafetus euphraticus) ise tüm dünyada sadece Fırat ve Dicle nehirlerinde yaşıyor olmasıyla özel bir öneme sahip. Bu özel kaplumbağa türü, yuvasını Dicle Nehri kıyılarındaki kumullara kuruyor.

Hevsel Gardens is important in terms of being home to birds too. In addition to the sand martin, other bird species that stand out at Hevsel are the small great white heron (Egretta garzetta), corn bunting (Miliaria calandra), magpie (Pica pica), owlet (Athena noctua), kingfisher (Alcedo atthis), eagle owl (Bubo Bubo), and red hawk (Buteo rufinus). Other than birds, the gardens are also home to mammals like sea otters, hedgehogs, weasels, the red fox, wild boars, squirrels, and reptiles like lizards, snakes and frogs. Meanwhile, the Euphrates soft shell turtle (Rafetus euphraticus) lives only in the Euphrates and Tigris rivers. This special turtle species makes its nest on the dunes along the shores of the Tigris River.

<

96 Ağustos August 2015

30’dan fazla uygarlığın izlerini taşıyorHevsel Bahçeleri’nin önemi ve kültürel değeri, içinde bulunduğu coğrafyadaki bahçe kültürünün önemin-den kaynaklanıyor. Bahçeler, Mezapotamya’da, Doğu Kültürü’nde gündelik yaşamın, mitolojilerin içinde önemli yer edinmiş; kültürel, sosyal, ekonomik ve dini hayat ile karşılıklı etkileşimini hep korumuş. Tarih-sel süreçte, Hevsel Bahçeleri bahçe kültürünün çok önemli olduğu bir coğrafyada yer alan, saraya, soylu sınıfa ve aristokrasiye ait olmayan, tarihi boyunca hal-kın kullanımına açık sivil bir bahçe olarak özgün bir değer ortaya koymakta. 30’dan fazla uygarlığın izlerini taşıyan bir bölgede 8 bin yıl gibi çok uzun süredir bahçe olarak var olmasıyla, tarımsal değerinin dışında, kültürel ve tarihi olarak da özgün bir yere sahip.

It carries the traces of over 30 civilizations Hevsel Gardens owes its importance and cultural value to the importance of garden culture in the area in which it is located. The gardens have always maintained an interac-tion with the cultural, social, economic and religious life and mythology in Eastern Culture in Mesopotamia. Thro-ughout history, Hevsel Gardens also highlights the fact that it has civic value in that it was open for public use as opposed to belonging to the palace, nobility and aristoc-racy. Carrying the traces of over 30 civilizations, Hevsel Gardens has functioned as such for a period of around 8000 years. In this sense, it has significant agricultural value as well as cultural and historical value.

Ne yetişir? / What grows there? Diyarbakır Büyükşehir Belediye Yayınları’ndan çıkan, Diyarbakır Salnameleri adlı kitapta, Hevsel’de yetiştirilen ürünlerin Dicle Nehri yoluyla, Musul’a kadar ulaştırıldığı; dut, söğüt ve kavak ağaçlarından yapılan salların taşıma için kullanıldığı belirtilmiş. Dicle Vadisi’nde günümüzde sebze, meyve tarımının yanında, buğday, arpa, pamuk, pirinç, nohut, soğan, mercimek de yetiştirilmekte.

In the book, ‘Diyarbakır Salnameleri’ (published by Diyarbakır Metropolitan Municipality Publications), it states that the produce that grew in Hevsel was transported as far as Mosul via the Tigris River. They were transported in boats made with wood from mulberry, willow, and poplar trees. Today however, aside from fruit and vegetables, wheat, barley, cotton, rice, chickpeas, onions, and lentils are grown.

<

98 Ağustos August 2015

“Halkın eğlendiği alan”Hevsel Bahçeleri geçmişten günümüze yalnızca Diyarbakır için değil, bölge için de önemli sosyal bir merkez olmuş. Diyarbakır’ın kültürel, sosyal, gündelik hayatına ilişkin bil-giler veren Evliya Çelebi, Diyarbakır halkının Dicle kena-rında, Hevsel Bahçeleri’ndeki gündelik yaşamını, Hevsel Bahçeleri’nde yapılan eğlenme ve dinlenme etkinliklerini anlatmış: “Diyarbakır’da Fis kayasının aşağısında bulunan büyük nehrin iki yanı, güllük gülistanlık, bağ, bostan ve reyhan olduğu için yeryüzünde tanınmış bir dinlenme yeri olup her 5-6 ay veya 7 ay Diyarbakır halkının Şattü’l-Arab faslını ettikleri bir gezinti ve eğlence yeridir.”

“A place where the public had fun” Hevsel Gardens has been a social hub for Diyar-bakır, and also for the whole region. Evliya Çelebi, who wrote about Diyarbakır’s cultural, social and daily life, stated that the people of Diyarbakır en-joyed Hevsel Gardens as a place or entertainment and recreation. He wrote: “As either side of the large river below Diyarbakır’s Fis cliff is full of ro-ses, vineyards, orchards and basil, it is a famous excursion and recreation site for the people of Di-yarbakır who enjoy a merry tumult there for 5-6 or 7 months.”

> Hevsel Bahçeleri, Diyarbakır kentine bereketli ürünler sunan, yüzyılların birikimi ile kültürel değerleri içinde barındıran, kentin sosyal ve kültürel yaşamını şekillendiren ve geliştiren, gündelik hayatın, sosyal ve ekonomik yapının en önemli unsurlarından biri.

Hevsel Gardens is one of the most important elements of daily life and the social and economic structure of Diyarbakır. It provides the city with fruitful products and contains centuries’ worth of cultural values. <

CLOSE UPYakın Plan

100 Ağustos August 2015

CLOSE UPYakın Plan

Nasıl gidilir? / Getting there Onur Air’in İstanbul’dan Diyarbakır’a 1 saat 55 dakika süren seferleri Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi ve Pazar günleri saat 15:10 ve 21:40’ta.Diyarbakır’dan İstanbul’a ise Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi ve Pazar günleri saat 07:10 ve 17:45’te.

Onur Air’s 1 hour and 55 minute flights from Istanbul to Diyarbakır depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 15:10 and 21:40.Flights from Diyarbakır to Istanbul depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 07:10 and 17:45.

Sadece bahçe değil!Diyarbakır kenti için Hevsel Bahçeleri yalnızca önemli bir üretim alanı değil; gelenekler, kültür, gündelik yaşam ve en önemlisi somut olmayan kültürel mirasın ortaya çık-ması ve yaşatılması için de hayati öneme sahip. Hevsel Bahçeleri’nde yetişen ürünler sadece üretim veya gıda ola-rak değer taşımakla kalmayıp geleneksel üretim biçimleri ve sosyal, kültürel yaşamın gelişmesinde oynadığı rol ile de somut olmayan kültürel miras olarak kabul edilmekte. Bu özelliğiyle ‘Dünya Kültür Mirası Listesi’ne giren Hev-sel Bahçeleri böylece binlerce yıllık tarihini derinleştirerek devam edecek. (Fotoğraflar için Diyarbakır Valiliği’ne te-şekkür ederiz.)

It’s not just a garden! For Diyarbakır, Hevsel Gardens is not just an im-portant place of production; it’s of vital importan-ce mostly in terms of keeping the cultural heritage alive and, in terms of traditions, culture and daily life. The produce that grows in Hevsel Gardens isn’t just important as production or nutrition, but also, it plays an important role in the development of production methods, and social and cultural life. As a result of this quality, Hevsel Gardens will con-tinue to deepen a history of thousands of years. (We thank the Diyarbakır Governorship for the photos.)

t

PORTRAITPortre

102 Ağustos August 2015

103

Birçok dizide oynadınız ama herkes için en akılda kalanı Ekmek Teknesi oldu sanırım. Güzel bir mahalle dizisiydi. Sizin için de farklı bir yanı var mıydı Ekmek Teknesi’nin?Ekmek Teknesi senaryosu ve oyuncu kadrosu ile çok farklı ve eğlenceli bir diziydi. Orada en küçük rol bile başrol kadar kıymetliydi. Beni de tüm Türkiye’ye ta-nıtan dizi Ekmek Teknesi oldu.

Bir dizinin tutmasının formülü nedir? Seyirci bu dizi yoğunluğu içinde neye dikkat ediyor, neyi izliyor? Televizyon işlerinde mühim olan senaryodur. Oyun-cular da önemli elbette ama senaryo sürükleyici ol-mazsa oyuncunun yapabileceği bir şey yoktur.

‘Erkekler daha düz ve mantıklı’Figüran ve Kocan Kadar Konuş yakın aralıklarla vizyona girdi. Kocan Kadar Konuş keyifli bir ro-mantik komediydi. Oradaki rolünüz pek de ka-dın ruhundan anlamayan, rahat bir adam. Böyle bir adamın kadının duygusal dünyasında şansı nedir? Kadın ruhundan anlamak tecrübe ve empati işi. Ka-dınlar erkeklere göre daha ince ve hassas düşünürler. Duygusallık daha fazladır. Erkekler ise daha düz ve mantıklı düşünürler. Duyguya çok yer yoktur. Tabii bir genelleme bu. İstisnalar yok değil, mesela ben.

You have been in many TV serials but I’m assuming that most people remember you from ‘Ekmek Teknesi’. That was a good neighborhood show. Did it stand out for you as well? ‘Ekmek Teknesi’ was a very unique and fun TV serial in terms of scenario and cast. Even the smallest part was just as important as the starring role in that show. And it was ‘Ekmek Teknesi’ that introduced me to the whole of Turkey.

What do you think the formula behind this success is? Considering the huge number of shows that are being broadcast, what does the audience want and what does it watch? Scenario is what’s important on TV. The actors are also important but if the scenario isn’t engrossing, then an ac-tor can’t do very much.

‘Men are simple and logical’ The feature films ‘Figüran’ and ‘Kocan Kadar Konuş’ were released closely after each other. ‘Kocan Kadar Konuş’ was a fun romantic comedy. Your character in that didn’t really understand the female mind. What do you think the chances are for a man that doesn’t really understand wo-men emotionally? Understanding the female mind requires experience and empathy. Women are a lot more delicate and sensitive than men. Emotions are at the forefront more. Men are

t

‘İşini iyi yapan mutlaka şöhret olur’

‘A PERSON WHO DOES THEIR JOB WELL WILL DEFINITELY BECOME FAMOUS’

cem kılıç

Cem Kılıç, televizyonda uzun zamandır izlediğimiz oyunculardan. Bu sezon ‘O Hayat Benim’ dizisinde ve ‘Figüran’ ile ‘Kocan Kadar Konuş’ filmlerinde rol alan Cem Kılıç’la konuştuk.

He is one of those actors we’ve been watching on TV for a while. We spoke to Cem Kılıç, who is currently in the TV serial ‘O Hayat Benim’ and who has appeared in the feature films ‘Figüran’ and

‘Kocan Kadar Konuş’ about life and acting.

by banu bozdemir photos cem kılıç arşivi

104 Ağustos August 2015

PORTRAITPortre

simple and logical. There isn’t much room for emotions. This of course is a generalization. There are some exceptions, me, for example.

‘Figüran’ is a film that’s based on an actor who dreams of be-coming famous. Is this not every actor’s dream? Or, is it to do your job well?Just about everyone want to be famous in this day and age. It’s easier for us actors to become famous. People who do their job well will at some point in their lives become famous. Regardless of their profession, fame will suddenly come.

‘Limits change depending on the project’ We know that you too are concerned with the working hours of TV productions… We prepare a 140-minute tape each week. If we pushed ourselves a little more, we could produce two films in that time. Of course it’s hard. The solution to this is really simple but nobody seems to do anything about it. It’s impossible to understand. Advertisers, TV stations and RTÜK should work together to solve this.

What do you think about the long scenes that are used for the sake of ratings? It’s not for the sake of ratings. In fact, it’s the opposite. Ratings drop when this happens. But as I said, these are actions that are taken to extend durations. Everything has its tricks…

Figüran, ünlü olma hayalleri kuran bir oyuncunun hayatına odaklı bir film. Her oyuncunun hayali ünlü olmak mıdır? Ya da işini iyi yapmak mı? Ünlü olmak günümüzde hemen herkesin ha-yali. Biz oyuncular ünlü olmaya daha yakın duruyoruz. İşini iyi yapan insanlar günün bi-rinde muhakkak şöhret olurlar. Ne iş yapar-larsa yapsınlar şöhret onları bir yerde yakalar.

‘Projeye göre sınırlar değişir’Dizilerdeki çalışma saatleri konusunda si-zin de dertli olduğunuzu biliyoruz…Biz her hafta 140 dakikalık bant hazırlıyoruz. Zorlasak iki tane film çıkar. Tabii ki yetiştir-mesi çok zor. Bu işin çözümü çok kolay ama kimse yanaşmıyor. Anlamak gerçekten müm-kün değil. Bu konuda reklam verenler, televiz-yon kanalları ve RTÜK ortak hareket etmeliler.

Reyting uğruna dizi içinde yapılan uzat-malarla ilgili düşünceniz? Reyting uğruna değil. Hatta tam tersi, reyting azalıyor sahneler uzadıkça. Fakat dediğim gibi süreleri uzatabilmek adına yapılan hareketler bunlar. Her şeyin bir hilesi var işte…

Kısa Kısa / In ShortEn sevdiğiniz şehir hangisi?İstanbul’u severim ama İzmir de bir başka güzel.Hangi ülkede- kentte burada yaşamalıymışım dediniz?Hollanda’yı çok sevmiştim. Özgürlükler ülkesi.Seyahatte ne okuyorsunuz?Okumam gereken bir senaryo yoksa uçak dergilerini okuyorum. Çok renkli ve eğlenceli oluyorlar.Hangi ülke mutfağını seviyorsunuz?Türk mutfağından sonra Yunan ve İtalyan mutfağı.Konaklamada daha çok tercihiniz?Otelin konforlu olmasını isterim.

Your favorite city? I do love Istanbul but Izmir is also great. In which country-city would you have liked to have lived? I really like Holland. It’s the land of freedom. What do you read while traveling? If I don’t need to read a scenario, I read inflight magazines. They’re colorful and entertaining. Which cuisine do you prefer? After Turkish cuisine, I like Greek and Italian. Your accommodation preference? I travel a lot for work. I like hotels that offer comfort.

<

106 Ağustos August 2015

PORTRAITPortre

Oyunculukla beraber yürüttüğünüz bir de müzik hayatınız var. Tercih durumunda kalsanız hangisi-ni tercih edersiniz?İki işimi de çok seviyorum. Tercih yapmam zor olur.

Genelde kadın oyunculara sorulur, oyunculukta sı-nırları olup olmadığı? Sizin sınırlarınız var mı? Ya da yapmaktan, tekrar etmekten sıkıldığınız roller, haller? Bir oyuncunun sınırları varsa başarısı da sınırlı olur bence. Adı üstünde bu bir oyun. Projeye göre sınırlar değişir.

‘Bütün roller önemlidir’Tiyatro hayatınızın neresinde? Oyunculuğun er meydanı derler ama hakkıyla uğraşan oyuncu sa-yısı da az…Tiyatro çok kıymetli, bir o kadar da zor. Bir kere ge-çinmek mümkün değil. Ben “Limonata” ve “Ayıp Ettik” isimli iki oyunda oynadım. Toplam 300 kez çıkmışımdır sahneye. Çok şey öğrendim tiyatrodan. Devam edebil-meyi ümit ediyorum.

Bir rolü seçme nedeniniz nedir? Yoksa size biçil-miş her rol kabulünüz müdür? Benim bir işi kabul etmem için projenin iyi olması ge-rekir. Role daha sonra bakarım. Sonuçta bir projedeki roller o işi oluşturan parçalardır. Bütün roller önemlidir.

Sosyal medyayla aranız nasıl? Sosyal medya bu çağın bir gereği artık. Ve oldukça da zevkli. Özellikle Instagram’ı çok seviyorum.

You’re also involved with music. If you had to cho-ose between acting and music, which would it be? I love both of my jobs. It would be difficult to choose.

Generally, it’s women who are asked whether they have limits in acting. Do you have any? Or, are there things or characters that you’re tired of playing? If an actor has limits then their success has limits as well. It speaks for itself; it’s acting. Limits change depending on the project.

‘All roles are important’ Where does theater sit in your life? They say it’s the battleground for actors but there are a limited number of actors who are actually giving it what it deserves… Theater is extremely valuable and just as hard. Firstly, it’s impossible to get by with theater alone. I performed in the plays “Limonata” and “Ayıp Ettik”. I would have performed a total of 300 times. I lear-ned a lot from theater. I hope to continue.

What is it that makes you accept a role? Or do you just accept anything that’s being offered? For me to accept a role, the project has to be good. I will look at the role after. At the end of the day, characters are just pieces that make up the project. All roles are important.

What’s your relationship with social media like? Social media is a necessity of this era. And it’s very fun. I especially like instagram.

t

‘Rolü zenginleştirmek oyuncunun elinde’‘It’s up to the actor to enrich a role’ Hayalinizdeki rol? Canlandırmak istediğiniz bir kahraman, anti kahraman var mı? Hayalimde bir rol yok. Zaman içinde çok farklı roller oynuyorum zaten. Rolü zenginleştirmek veya farklı kılmak yine oyuncunun elindedir.Bir oyuncu olarak en büyük hayaliniz nedir? Oyunculuk anlamında pek hayalim yok. 20 yıldır bu işi yapıyorum. Hayallerime zaten kavuşmuş durumdayım. Ama kendi yazdığım senaryolar var. Onları hayata geçirebilmeyi ümit ediyorum.

What’s your dream role? Is there a hero or anti-hero you’d like to bring to life? I don’t have a role I dream about. I play very different roles over time anyhow. I think it’s in the hands of the actor to enrich the role or make it unique. As an actor, what is your greatest dream? I don’t have many dreams regarding acting. I’ve been doing this for 20 years. I have already achieved them. But I do have my own scenarios. I hope to be able to realize them.

<

FROM IDEA TO PRODUCTFikirden Ürüne

108 Ağustos August 2015

“Sağlıklı ve doyurucu dondurma en iyisidir”

“THE BEST ICE CREAM IS ONE THAT’S HEALTHY AND SATISFYING”

mukbil yalçın

Mukbil Yalçın, kardeşi Zeynep Naz ile 2002 yılından bu yana İtalyan sorbe ve dondurmalarını Türkiye’de Via Gelato markasıyla

üretiyor. 500 çeşit dondurmayı aroma ve boya kullanmadan üreten Yalçın’dan sıra dışı markalarının hikâyesini dinledik.

Mukbil Yalçın and his sister Zeynep Naz have been making Italian sorbet and ice creams in Turkey with the brand name Via Gelato

since 2002. We spoke to Yalçın, who produces 500 different varieties of ice cream without using aroma or artificial colors,

about their unique brand.

109

by lalehan uysal

110 Ağustos August 2015

FROM IDEA TO PRODUCTFikirden Ürüne

Where did the idea to make ice cream come from and why Italian ice cream? When I was working as a portfolio management manager at the stock exchange, I would go abroad often and think of what we could do in Turkey. I really wanted the Ital-ian ice cream gelato to be available in Turkey and so I began researching it. I travelled all over Italy and tried ice cream made by many different companies. There were two-three companies’ ice cream I really liked. I worked with them but it wasn’t enough. I then went to France and found some other brands I really liked and the companies that produced them trained me. In addition to this, I took various courses and private lessons… I used whatever it took. In 2002 we began as a retail business. We entered the market with a total of 70 varieties of ice cream. We’re the first company in Turkey to make Italian ice cream. As for why we chose Italian ice cream… Firstly, Italian ice cream is delicious when it’s made properly. Also, it’s healthy.

What’s the division of labor with your sister? I look after the production and Zeynep looks after every-thing else. She’s one of the most reasonable, patient and selfless people I know. We get along really well and we never hurt each other.

“More fruit for flavor” What is it that makes your ice cream stand out? We don’t use aroma or artificial colors in just about any of our 500 varieties. When you ask this same question to ice cream companies, there may be some that argue the same thing. However, when you put a little pressure on them, they say they use “fruit essence”. When they say that they actually mean that they use aroma. This doesn’t

Dondurma yapma fikri nasıl geldi aklınıza ve neden İtalyan dondurması?Borsada portföy yönetim müdürü olarak çalıştığım dönemde sık sık yurtdışına çıkıp Türkiye’de neler ya-pabiliriz diye düşünüyordum. Gelato denilen İtalyan dondurmasının Türkiye’de olmasını çok istedim ve bu amaçla araştırmasını yapmaya başladım. İtalya’yı bir baştan öbür başa gezip, birçok firmanın dondurma-sını denedim. Tattığım lezzetler içinde çok beğendi-ğim 2-3 firma vardı. Bu firmalarda çalışmayı başar-dım. Yetmedi, Fransa’ya gidip beğendiğim firmaları buldum ve bir firmada eğitim aldım. Bunun dışında çeşitli kurslar, özel dersler… İmkânlarımı sonuna ka-dar zorladım. 2002 yılında perakende olarak başladık bu işi yapmaya. Tam 70 çeşit dondurma ile piyasaya girdik. Türkiye’deki ilk İtalyan dondurması yapan fir-mayız. Neden İtalyan dondurması sorusuna gelince… Öncelikle, doğru olarak yapıldığında İtalyan dondur-ması çok lezzetli. Aynı zamanda sağlıklı da.

Kardeşinizle iş bölümünüz nasıl?Ben üretim bölümünü aldım. İşin diğer tüm kısmı Zeynep’te. O dünyada tanıdığım en makul, sabırlı ve özverili insanlardan. Çok iyi anlaşırız ve birbirimizi hiç kırmayız.

“Tat için daha fazla meyve”Dondurmalarınızın en önemli farkı ne? 500 çeşit dondurmamızın hemen hiç birinde aroma veya boya kullanmıyoruz. Bunu dondurma yapan fir-malara sorduğunuzda aynı şeyi iddia edenler çıkabili-yor. Ancak biraz zorlayıp üstlerine gittiğinizde “mey-venin özünü kullanıyoruz” diyorlar. Meyvenin özü ne, derken aroma kullandıklarını söylemiş oluyorlar.

t

112 Ağustos August 2015

FROM IDEA TO PRODUCTFikirden Ürüne

Bu, diğer dondurmaların kalitesiz olduğu anlamına gelmez. Mutlaka içlerinde kaliteli aromalar kullananlar vardır. Biz ise hiçbir meyveli dondurmaya aroma, boya katmıyoruz. Aromanın vermesi gereken tadı daha fazla meyve kullanarak elde etmeye çalışıyoruz.

Özel bir formülünüz var mı?Tabii ki dondurma yaparken bir formülümüz var. Ama işin en önemli kısmı formül içinde kullanacağı-nız ürünler. Aynı formülle kalitesi daha düşük bir ürün de yapılabilir. Biz en pahalı meyveleri alıyoruz. Bazen firmalar ‘niçin reçellik olandan almıyorsunuz onun da tadı güzel, maliyetleriniz düşer’ gibi teklifler yapıyor-lar. Böyle bir şeyi kesinlikle kabul etmiyoruz. En ka-liteliyi kullanma prensibi sadece meyveler için değil tüm hammaddemiz için geçerli. İki manavımız var ve günlük meyve alıyoruz. Bizim ne istediğimizi, hangi meyvelerde nasıl bir olgunluk oranı ve cins aradığımızı biliyorlar ve bize ona göre ürün tedarik ediyorlar. He-men sonra ürünü ya pişmiş ya da taze kullanıyoruz. Bu biraz da müşterinin ne istediğiyle ilgili ama tabii meyveye göre de değişebiliyor. Sonrasında ise şeker oranımızı ayarlıyoruz.

Üretimden sunuma giden süreçte sizi en çok han-gi aşama heyecanlandırıyor?Beni bu süreçte en mutlu eden şeylerden birisi müşte-riden aldığım teveccüh.

“En iyi ürün sağlıklı ve lezzetli olan”Siz hangi tarz dondurma seviyorsunuz?Bu kadar konuşup size Maraş demeyeceğim herhalde. Ben en sevdiğim işi yaptım hep.

mean that other ice creams are bad quality. Of course there are brands that use superior aromas. We on the other hand do not add aroma or artificial colors to any of our ice creams. We try to use more fruit to give the taste of aroma.

Do you have a special formula? Of course we have a formula when making ice cream. The ingredients are the most important part of the formula. You could use the same formula and make a product that’s not as superior. We use the most expen-sive fruit. Sometimes companies ask us why we don’t use average fruit but we would never accept such a thing. Using the most superior products doesn’t just apply to our fruit. We use it for all our raw materials. We have two grocers and we buy our fruit daily and fresh. They know exactly what we want and need and they source it accordingly. Immediately after, we use the product either cooked or fresh. This no doubt has a little to do with what the customer wants but it can vary depending on the fruit. Then we adjust our sugar quantities.

From production to presentation, which stage excites you the most? One of the things that excites me the most during this process is the appreciation of the customer.

“The best product is the one that’s healthiest and tastiest” What type of ice cream is your favorite? Well, I can’t really say that I like anything but the ones that I produce, can I ?

114 Ağustos August 2015

FROM IDEA TO PRODUCTFikirden Ürüne

Kaç çeşit dondurma ve sorbe üretiyorsunuz? 500 dedik ama tek bir çeşitten belki onlarca oyunla çok daha farklı çeşitler ürettik. Vişneli yaptık, karan-filli vişneli yaptık, acıbademli vişneli yaptık. Bunun gibi çok çeşit var.

En iyi, sağlıklı ürün ne demek?Mineral, vitamin açısından zengin; doyurucu ve lez-zetli ürün en iyidir. Ürünün kendi doğal halini kulla-narak ve lezzet için ne kadar yetiyorsa o kadar kulla-narak yapılan ürün en iyi üründür.

Dondurmalarınızda inek sütü kullanmayı tercih ediyorsunuz, neden? Müşterilerimiz ağırlıklı olarak kokusuz ürün tercih ediyorlar. İtalyan dondurmasında tercih edilen ana süt zaten inek sütüdür.

“Putin dondurmamızı çok beğendi”Via Gelato’yu kimler yer? Müşterilerinizin profi-linden söz eder misiniz? Bizi ilk önce oteller aramaya başladı. Bugün İstan-bul’daki otellerin çoğuna dondurmayı biz veriyoruz. Butik lüks restoranlar da bizden sipariş veriyorlar. Hepsi için özel çeşitler çalışıyoruz. Genelde iyi müş-teriler bize kendileri geliyor. Büyük otellerle çalış-tığımız için ülkemize gelen önemli konuklara don-durmamızı tattırma imkânı buluyoruz. Örneğin Rusya Devlet Başkanı Putin ülkemize geldiğinde ürünleri bir otelde tatmış. Otel bizimle bağlantıya geçip ülkesine dondurma götürmek istediğini söylemişti. Madonna da konser için geldiğinde ona Hindistan cevizli don-durma yapmıştık.

How many different varieties of ice cream and sorbet do you produce? We said 500 but we have produced maybe tens more varieties of the same variety. We’ve made sour cherry, sour cherry and clove, sour cherry and bitter almond… There are more just like this.

What does the best, healthiest product mean exactly? It’s rich in minerals and vitamins, satisfying and flavor-some. This is the best. The best product is one that’s made as close as possible to fully natural and using whatever is required for flavor. Nothing more, nothing less…

You prefer to use cow’s milk. Why?Our customers mainly prefer unscented products. With Italian ice cream, the main milk used is already cow’s milk.

“Putin loved our ice cream” Who has tried Via Gelato? Can you tell us about your customers? Hotels firstly contacted us. It’s us who provides ice cream to most of the hotels in Istanbul. Boutique luxury restaurants also purchase ice cream from us. We make special varieties for all of them. Generally, good clients come to us. As we work with large hotels, we get the opportunity to have important names try our ice cream. For example, when the Russian President Putin came to Turkey, he tried our ice cream in a hotel and asked the hotel to get in touch with us because he wanted to take our ice cream back to Russia. When Madonna came here, we made coconut ice cream for her.

t

> Via Gelato dondurmaları bu modern tesislerde üretiliyor. Mukbil Yalçın (solda) “Yüksek oranda dondurma çeken müşterilerimiz olmakla birlikte, ev davetlerinde sıradışı sunum yapmak isteyenler de bizi arayarak 5 litrelik kutularımızdan sipariş verebilir” diyor.

Via Gelato ice creams are produced in these modern facilities. Mukbil Yalçın (left) says, “We have customers who place large orders as well as those who want unusual designs for their invites at home. People can call us and order 5-liter boxes.” <

116 Ağustos August 2015

Tasarım ürünler pazar tezgâhında DESIGNER PRODUCTS AT THE MARKETPLACE

souq karaköySemtin bohem ruhuna uygun tasarım ürünlerle ikinci el parçaları bir araya getiren Souq Karaköy, farklı konseptleri, workshopları ve etkinlikleriyle alışılmışın dışında bir alışveriş deneyimi vadediyor.

Bringing together designer products that suit the bohemian atmosphere of the suburb and second-hand products, Souq Karaköy promises an unusual shopping experience full of unique concepts, workshops and events.

by hatice tunç photos ozan akgün

RHYTHM OF THE SUBURBŞehrin Ritmi

118 Ağustos August 2015

RHYTHM OF THE SUBURBŞehrin Ritmi

Karaköy İstanbul’un en popüler duraklarından. Son birkaç yılda semtteki değişim ve dönüşüm tüm hızıy-la devam ederken Souq Karaköy alışveriş imkânının kısıtlı olduğu Karaköy’e yeni bir soluk getirdi. Her gün bir yenisi açılan; menü, dekorasyon ve orijinal-lik konusunda birbiriyle yarışan kafeler arasında bir anda sivrildi. Mekân, Arapça’da pazar yeri anlamına gelen Souq isminin hakkını veriyor ve tasarımcıları Karaköy’ün müdavimleriyle bir araya getiriyor.Souq Karaköy başlarda ayda bir kuruluyordu. Ancak artık her hafta sonu kurulmaya başladı. Karaköy Kü-lah’taki Souq Karaköy, cumartesi ve pazar günleri öğ-len 12’den akşam 8’e kadar açık.

Karaköy is one of the most popular suburbs in Istanubl. While the change and transformation of recent years con-tinues at full speed in the suburb, Souq Karaköy has bro-ught a breath of fresh of air to Karakoy, where the idea of shopping is limited. Suddenly it appeared amongst cafes that open each day; cafes that compete in terms of menu, décor and originality. The name of the space means mar-ketplace in Arabic and it does justice to its name. It brings designers and regulars of Karaköy together. At first, Souq Karaköy was set up just once a month. Ho-wever, it then began to be set up on the weekends. Souq Karakoy at Karaköy Külah, is open on Saturdays and Mon-days from midday through till 8pm.

t

Alışılmışın dışında alışveriş deneyimi / An extraordinary shopping experienceHer hafta sonu kurulan Souq Karaköy dönem dönem farklı konseptlerde hazırlanıyor. Şimdiye kadar Souq Sayfiye, Souq Sokak, Souq Doğal, Souq Kışlık gibi konseptlerde kuruldu. Konsept bir pazar olduğu için ve her hafta tasarımcılar değiştiği için sürekli gidip bir şeyler keşfetmeyi hak ediyor. Alışılmışın dışında bir alışveriş vadeden pazarda sadece satış yok, bol bol etkinlik de var. Mesela kâğıt figür workshop’ı, bitki dikim atölyesi gibi. Etkinlikler de her hafta konsepte göre değişiyor.

Set up every weekend, Souq Karaköy periodically prepares in line with various concepts. Until now, concepts like Souq Sayfiye, Souq Street, Souq Natural, and Souq Winter have been set up. As it’s a concept marketplace and because the designers change weekly, it deserves discovery each week. And it’s not just about sales at the marketplace that promises an extraordinary shopping experience. There are also a range of activities. For example, origami paper figure workshops, plant sewing workshops… These change weekly depending on the concepts.

<

120 Ağustos August 2015

RHYTHM OF THE SUBURBŞehrin Ritmi

Souq Karaköy’de neler var?Hem ikinci el hem de tasarım ürünleri bir araya getiren Souq Karaköy İstanbul’u farklı bir alışveriş anlayışıyla tanıştırdı. Herkes tarafından bilinen markalar ve tasa-rımcılarla henüz keşfedilmemiş tasarımcıları bir araya getiren Souq Karaköy daha önce çeşitli yayınlarda editörlük yapan, halen İstanbul Moda Akademisi’nde ders veren Yaprak Aras’ın küratörlüğünde gerçekleşi-yor. Aslında bu pazar bir sergi titizliğinde kuruluyor ve her şey alanında bilgili kişiler tarafından özenle seçiliyor. Pazarda Zeynep Tosun’un Souq Karaköy’e özel ha-zırladığı bikini koleksiyonundan vintage aksesuarlara, el yapımı bisikletten pet aksesuarlarına, defterlerden vintage kıyafetlere kadar özgün ürünler yer alıyor. Ayrıca antika afişler, fotoğraf makinaları, takılar, plak-lar, kulaklıklar 30’a yakın marka ve oldukça zengin bir ürün seçkisiyle satışa sunuluyor. Souq’da, kurul-duğu günden bu yana pazarda yer alan Ece Sükan Vintage’ın yanı sıra keşfedilmesi gereken tasarımcılar ve markalar da eğlenceli temalarla bir araya geliyor.

So what does Souq Karaköy stock? Stocking both second-hand goods and designer products, Souq Karaköy has introduced a brand new shopping con-cept to Istanbul. It consists of familiar brands as well as yet-to-be discovered designers. Souq Karaköy is curated by Yaprak Aras, who has been an editor for various pub-lications and who currently teaches at Istanbul Fashion Academy. This marketplace is set up with the fastidious-ness of an exhibition and everything is selected by people who are experts in their fields. The marketplace consists of everything from Zeynep Tosun’s bikini collection designed especially for Souq Ka-raköy to vintage accessories, handmade bicycles and pet accessories as well as notebooks and vintage clothing. There’s also a huge product range consisting of antique posters, camera, jewelry, vinyl records, and headphones from close to 30 brands. In addition to Ece Sukan Vinta-ge, which has been available at Souq since it was first es-tablished, there’s also a number of designers that should be discovered and brands that come together within fun themes.

122 Ağustos August 2015

RHYTHM OF THE SUBURBŞehrin Ritmi

Her üründen bir tane varEtkinliğin en önemli özelliği her üründen bir tane ol-ması. Amaçsa rekabet olmamasıymış. Yani alanda tek bir çantacı, tek bir takıcı, tek bir tişört tasarımcısı bulu-nuyor. Dekorasyonu Karaköy Junk tarafından yapılan Souq’ta tezgâhlar arasında gezerken sıkılmıyorsunuz. Tüm markaların logosu eşit boyutta yer alıyor ve afiş-lerde Alican Tezer’in imzası var. Yani burada markalar değil ürünler ön plana çıkıyor. Bu da özellikle yeni bir marka çıkaracak olanlara büyük bir fırsat sunuyor. Karaköy’ün bohem ruhu Souq’ta da hâkim. Öyle ki pazarın içinde İstanbul’un ünlü kahvecilerinden Petra’nın kahvelerini yudumlarken Kaan Düzarat’ın Analog Kültür arşivinden seçtiği plakların fon müzi-ğiyle alışverişe devam edebilirsiniz.

Only one of each product The most important quality of this marketplace is that there is just one of each product. The objective is to not compete. In other words, there’s just one bag seller, one jeweler, and one t-shirt designer. Leaving the décor to Ka-raköy Junk, the stalls at Souq are easy to wonder through. All the brand logos are the same size and the posters were designers by Alican Tezer. This means that the products stand out as opposed to the brands. And this especially presents a huge opportunity for those who are going to launch a new brand. Karaköy’s bohemian atmosphere prevails at Souq as well. In fact, you can continue shopping while sipping a coffee at Petra, one of the marketplace’s famous coffeehouses of Istanbul, by also listening to the background music of records selected from the Analog Kultur archives by Kaan Düzarat.

t

> Cumartesi ve pazar günleri öğlen 12’den akşam 8’e kadar açık olan Souq Karaköy, Karaköy Külah’ta kuruluyor.

Set up on Saturdays and Sundays between 12:00 – 20:00, Souq Karaköy is located at Karaköy Külah. <

Adres / Address: Murakıp Sokak, No: 12, Karaköy, İstanbul

TROPICAL FRUITTropik Meyve

124 Ağustos August 2015

pitayaGüney Amerika’nın en lezzetli meyvelerinden biri olan ‘Pitaya’ diğer adıyla ‘Ejder Meyvesi’, vitamin ve mineral bakımından çok zengin.

Görüntüsü ise alışılmışın dışında. Pitaya, Mersin’de de üretiliyor.

One of South America’s most delicious fruits, ‘pitaya’ or ‘dragon fruit,’ is extremely rich in terms of vitamins and minerals. And

its appearance is extraordinary!. It’s also produced in Mersin.

Egzotik meyvelerin en süslüsü

THE FANCIEST OF EXOTIC FRUITS

125

Pitaya olarak bilinen meyveye görünümünden dola-yı ‘ejder meyvesi’ adı verilmiş. Bir alev topuna benzeyen meyve, Güney Amerika’da yaygın yetiştiriliyor. Hylocereus cinsi çeşitli kaktüs türlerinin bir meyvesi bu. Pembe renkli meyvenin içi beyaz ve yumuşak. Bol sulu, bol etli, hoş ko-kulu ve lezzetli. Egzotik tadına kividen aşina olabilirsiniz. Kivi çekirdeğine benzeyen çok küçük siyah çekirdekleri var. Aslında tadı da kiviye benziyor fakat şekerli ve biraz ekşimsi. Tadı hayli hafif olan bu meyve, bolca magnez-yum, potasyum, özellikle de kalsiyum içeriyor. Tek başı-na yenebileceği gibi meyve sularından meyve salatalarına kadar geniş bir yelpazede egzotik lezzeti sofralara taşıyor. Çekirdekleriyse pasta ve tatlıları süslemek için ideal.

The fruit pitaya is referred to as ‘dragon fruit’ be-cause of its appearance. Resembling a ball of flame, the fruit is widely grown in South America. It’s the fruit of the genus Hylocereus. The flesh of this pink fruit is soft and white. It’s juicy, fleshy, pleasant smelling and delicious. Its exotic flavor is similar to that of kiwi and like kiwi, it has tiny black seeds in it. Unlike kiwi however, it’s sweet and sour at the same time. Pitaya is rich in magnesium, potassium, and especially calcium. It can be consumed on its own or mixed with other fruits to make fruit juice or in fruit salads. Its seeds meanwhile are ideal to decorate cakes and desserts with.

t

126 Ağustos August 2015

Nasıl yemek gerekir?Pitaya enine ikiye bölünerek etli yüzey açığa çıkarılır. İkiye böldüğünüz parçayı karpuz gibi dilimleyebilir ya da ka-şık yardımıyla beyaz etli par-çaları kazıyarak yiyebilirsiniz. Pitaya’nın kabuğu yenmez. Tohumları etli kısımla birlikte yenir, fındık gibi bir tat verir. Lipitler yönünden zengindir, kalori değeri ise düşük.

ConsumptionPitaya is cut in half horizontally to expose the flesh. You can ei-ther slice it like you would wa-termelon or scoop it out using a spoon. Pitaya skin is inedible. The seeds can be consumed to-gether with the flesh. They have a nutty taste and are rich in li-pids and are low in calories.

Neden önemli? / Why is pitaya important? İçerdiği besin ve mineraller itibarıyla gözlerin görüş yetisini kuvvetlendirme ve yüksek tansiyonu önleme gibi birtakım özellikleri bulunmaktadır. Ayrıca içerdiği kalsiyum sa-yesinde iskelet sistemi ve kemikler için yararlıdır. Vücudun nem dengesini de kontrol altında tutar.

In terms of nutritional value and minerals, pitaya strengthens eyesight and prevents high blood pressure. Also, its calcium content is good for a strong skeletal system and bones. It is also effective in regulating physical hydration.

<

127

128 Ağustos August 2015

TROPICAL FRUITTropik Meyve

Mersin’de de yetiştiriliyorPitaya üreten kaktüslerin anavatanı Meksika, Orta Amerika ve Güney Amerika. Ayrıca Asya’da Endonez-ya, Güney Cava, Tayvan, Vietnam, Tayland, Filipinler, Sri Lanka, Malezya, yeni olarak Bangladeş’de üretimi yapılmakta ve kültür türleri yetiştirilmekte. Okinawa, Hawaii, İsrail, Kuzey Avustralya ve Güney Çin’de de yetiştirilen çeşitlerinin yanında Ejder Meyvesi, Mersin’de 26 yıldır tropikal meyve yetiştiren Mehmet Tanrıverdi tarafından da üretiliyor.

Pitaya is grown in Mersin The homelands of the cactus’ that produce pitaya are Mexico, Central America and South America. Ad-ditionally, it’s cultivated in Southeast Asian countries like Indonesia, South Java, Taiwan, Vietnam, Thailand, Philippines, Sri Lanka, Malaysia, and recently, Bangla-desh. Species of the Dragon Fruit are also grown in Ok-inawa, Hawaii, Israel, Northern Australia and Southern China and for the past 26 years, in Mersin by Mehmet Tanrıverdi, a grower of tropical fruits.

Ejder meyvesi suyu Dragon fruit juice100 g olgun Pitaya’nın besin değerleri: Su 80-90 g, Karbonhidrat 9-14 g, Protein 0.15-0.5 g, Yağ 0.1-0.6 gLif 0.3-0.9 gKül 0.4-0.7 gKalori 35-50Kalsiyum 6–10 mgDemir 0.3-0.7 mgFosfor 16-36 mg

Nutritional value of 100 g of pitaya: Water 80-90 g, Carbohydrates 9-14 g, Protein 0.15-0.5 g, Fat 0.1-0.6 gFiber 0.3-0.9 gVitamins B1, B2 0.4-0.7 gCalories 35-50Calcium 6–10 mgIron 0.3-0.7 mgPhosphorus 16-36 mg

<

129

Geceleri çiçek açarPitaya ya da bilimsel adıyla Hylocereus sadece ge-celeri çiçek açar. Büyük beyaz kokulu çiçekleri tipik şeklinden ötürü ay çiçeği veya gecenin kraliçesi ola-rak da anılır. Tatlı pitayalar krem gibi bir etli kısma sa-hiptir ve lezzetlidir. Ayrıca, bahçe bitkisi olarak dışa-rıda, salon çiçeği olarak da evlerde yetiştirilmektedir. Çiçekleri de yenilebilir veya çayı yapılabilir. Genelde kırmızı kabuklu pitayalar C vitamini kaynağı, lif ve mineral yönünden zengindir. Tohumları çoklu doy-mamış yağ asidi içerir. Pitayalar ayrıca önemli miktar-da fitoalbumin, antioksidan içerir.

Pitaya blooms only at night Pitaya blooms only at night. The large white fragrant flowers of the typical cactus are among those called ‘moonflower’ or ‘Queen of the Night’. Sweet pitayas have a creamy pulp and a delicate aroma. It is also grown as an ornamental plant, used in gardens as a flowering vine and a houseplant, indoors. The flowers are edible and can also be used to make tea. Pitayas, which generally have reddish skin, are packed with vi-tamin C, fiber and minerals. The seeds contain unsatu-rated fatty acids. Pitayas also contain notable amounts of phytoalbumin and antioxidants.

t

MIRROR MIRRORAyna Ayna

www.sunadumankaya.com.trBy Suna Dumankaya

salatası

yanıklarına karşı

ballı aşk

güneş

LOVE SALAD WITH HONEY

SOOTHING SUN BURNT SKIN

Malzemeler: 1 armut, 1 muz, yarım ananas, 1 şeftali, üzüm, çilek.Jölesi için: 1 dilim karpuz, yarım limon kabuğu rendesi ve suyu, 1 su bardağı su, 4 yemek kaşığı şeker, 3 kaşık nişasta, soğuduktan sonra bal.Hazırlanışı: Meyveleri küp küp doğrayın. Bir kâsede karıştırıp ufak kâselere bölüştürün. Katı meyve sıkacağından geçirdiğiniz karpuzu tencereye alın. Üzerine tüm jöle malzemelerini ilave edin. Soğuyunca meyvelerin üzerine dökün. Soğuk servis edin.

Ingredients: 1 pear, 1 banana, ½ a pineapple, 1 peach, grapes, strawberries For the jelly: 1 slice watermelon, grate the skin of half a lemon and its juice, 1 cup water, 4 tablespoons sugar, 3 spoons starch, and honey when cool Directions: Cut the fruit into cubes. Mix them in a large bowl and then distribute them into small bowls. Puree the watermelon and then put it in a pot. Add all the jelly ingredients. Place the fruit on top when cool. Serve cold.

Güneş yanıkları ve tahriş olmuş cilt için de bir formül var.2 dal taze aloevera yaprağını 1 şişe maden suyu, 1 tatlı kaşığı lavanta yağı, 2 çorba kaşığı zeytin yağı ile karıştırın. Tüm malzemeleri blendırdan geçirip krem kıvamına getirin. Spreyli şişeye koyup kullanabilirsiniz.

Here’s a formula for sun burnt and irritated skin. Mix 2 stems of fresh aloe vera together with a bottle of mineral water, 1 dessertspoon lavender oil, and 2 tablespoons of olive oil. Put all the ingredients through a blender until creamy. Put it in a spray bottle to use.

130 Ağustos August 2015

TIPS, JUST FOR SUMMER…

yaza özel öneriler...

131

bronzlaşma içindoğal

NATURAL BRONZINGMalzemeler: 6 adet ceviz yaprağı, 15 adet yeşil ceviz, 750 gr. zeytin-yağı, 6 adet defne yaprağı.Yapılışı: Yeşil cevizi dörde bölüp iyice ezerek zeytinyağını koyun. Parçaladığınız defne yapraklarını ekleyin ve karıştırın. Cam şişeye aldığınız karışımı vücudunuza sürün.

Ingredients: 6 walnut leaves, 15 green walnut, 750gr. Olive oil, 6 bay leaves Directions: Cut the green walnuts in four and then pound them. Place the pounded walnut in olive oil. Add the bay leaves and mix. Apply the mixture onto your skin. Store in a glass bottle.

limonatadoğal

NATURAL LEMONADEMalzemeler: 12 limon, 1.5 kg şeker, 6 bardak su, naneHazırlanışı: Limonların kabuğunu rendeleyip kuşbaşı doğrayın. Üzerine şekeri ve suyu koyarak bir gece bekletin. Ertesi gün süzgeçten geçirip cam şişeye koyun. Buzdolabında muhafaza edin. Bir su bardağı suya bir çorba kaşığı karıştırarak nane yapraklarıyla servis yapın.

Ingredients: 12 lemons, 1.5kg sugar, 6 cups water, mint Directions: Grate the lemon peel and then dice the lemons. Soak them in water overnight together with sugar. Strain in the morning and pour into a glass bottle. Store in the fridge. When serving, pour into a cup, stir and add mint leaves.

güneş koruyucu

lavantalı

LAVENDER SUNSCREENMalzemeler: 4 dal taze aloevera yaprağı, 300 gr. susam yağı, 1 tatlı kaşığı lavanta yağı.Hazırlanışı: Tüm malzemeleri kıvamını alana kadar iyice karıştırın, cam şişeye koyun. Buzdolabında saklayıp kullanabilirsiniz.

Ingredients: 4 fresh aloe vera stalks, 300gr sesame oil, 1 dessertspoon lavender oil Directions: Mix all the ingredients until thick. Place in a glass bottle. Store in the fridge an apply when necessary.

Bulmaca Çözümler

132 Ağustos August 2015

133

WHYNeden

Güneşin sıcaklığı kaç derecedir?WHAT IS THE TEMPERATURE OF THE SUN?

Süratli yemek yenildiğinde, yutkunma neticesinde yemekle bir-likte bir miktar da hava alınır. Yiyeceğin yüzeyine yapışarak sin-dirim sistemine giren havayı atmak için, diyafram süratle büzü-şür, çok ani ve hızlı nefes almaya yol açar. Bu arada ses tellerinin bulunduğu kısımda bir kapanma olur ve hava bloke edilir. Böy-lelikle hıçkırma meydana gelir.

When you eat quickly, you also swallow air. The diaphragm shrinks rapidly to get rid of the air that has entered the digestive system and this results in sudden and rapid breathing. Meanwhile, the section where the vocal chords is located closes and air gets blocked in. This is how hiccupping occurs.

The Sun is the largest mass in the Solar System. It’s comprised of some very hot and burning gases. The surface temperature of the sun is 6000 degrees. The internal temperature is 12 million degrees.

Güneş, Güneş Sistemi’ndeki en büyük gökcismidir. Çok sıcak ve yanmakta olan bazı gazlardan oluşur. Güneşin dış yüzeyindeki sıcaklık, 6000 derece, içindeki sıcaklık ise 12 milyon derecedir.

Niçin hıçkırırız?WHY DO WE HICCUP?

FOR YOUR INFOMeraklı

Taze cevizin kabukları insanın elinde tuhaf bir leke bırakır. Ellerinizi önce birkaç dakika sirkeye batırıl-mış bir pamukla silip sonra soğuk suyla iyice yıkar-sanız lekeyi çıkarabilirsiniz.

Fresh walnuts will leave a strange stain on your hands. To get rid of them, rub your hands with a cotton ball that’s been dipped in vinegar and then wash them thoroughly with cold water.

Buzdolabındaki nemi almak için, dolabın içine tuz dolu bir kap koymanızı tavsiye ederiz. Buzdolabı-nızdan hoş olmayan bir koku geliyorsa, bir kap süt koymanız kokuyu ortadan kaldıracaktır.

We recommend putting a small container full of salt in the fridge in order to get rid of moisture. If there is a bad odor in your fridge, place a small bowl of milk in it.

Çikolata çok dayanıklı bir besin maddesi değildir. İçindeki yağ ve kakao uygun şartlarda saklanmazsa çabuk bozulur. Bu nedenle çikolatayı, serin ve karan-lık yerde muhafaza etmelisiniz.

Chocolate is a perishable. The oil and cocoa in it can make it go bad quickly if it’s not stored in the right conditions. That’s why you should store chocolate somewhere cool and dark.

Taze ceviz lekesi

Buzdolabındaki nemi almak için

Çikolata nasıl saklanır?

FRESH WALNUT STAINS

GETTING RID OF MOISTURE IN THE FRIDGE

STORING CHOCOLATE

134 Ağustos August 2015

135

Avrasya Hospital’in dergisinin yeni sayısında 9. Cum- hurbaşkanımız Süleyman Demirel anıldı. 27 Haziran 1999’da “Şifa kapısı burada insanlar hazakatle (tıpta ustalıkla), nezaketle bakılacak. Ülkemize hayırlı ol-sun” konuşmasıyla Demirel tarafından açılışı yapılan hastane bugün hâlâ şifa dağıtmaya devam ediyor. Hastanenin Başhekimi Op. Dr. Hüseyin Urlu dergide-ki sunum yazısında “9. Cumhurbaşkanımızı asla unut-mayacağız” dedi.

Akvaryum Adam Cem Karabay sualtında geçen 72 saa-tin ardından Guinness Dünya Rekoru’nu kırarak karaya çıktı. 17 Temmuz’da Girne Yavuz Çıkarma Plajı’ndan denize giren Cem Karabay, 3 gün boyunca denizin 6 metre altında yaşadı. Rekortmen dalgıç denizin orta-sındaki platformdan kıyıya ise elinde Türk bayrağı ve KKTC bayrağı ile sualtından yaklaşık 300 metre yürüye-rek geldi. Tuzlu suyun altında yüzünün şiştiği gözlenen dünya rekortmeni, düzenlenen basın toplantısında ken-disini karşılayanlara kısa bir konuşma yaptı. Karabay; başta ekibi olmak üzere Merit Otelleri, Dizayn Grup, KKTC Sivil Savunma Ekibi ve Alsancak Belediyesi’ne kendisine sağladıkları desteklerden dolayı teşekkür etti.

The new issue of Avrasya Hospital’s magazine touched upon the death of Turkey’s 9th President Süleyman Demirel. The hospital that was opened on June 27, 1999 by Demirel, who said, “People will be cared for with ex-pertise and kindness at this door of healing. Congratu-lations, Turkey,” continues to provide healing. “We will never forget our 9th president,” wrote Surgeon Hü-seyin Urlu, the chief physician of the hospital, on his presentation note.

Aquarium Man Cem Karabay broke the Guinness World Record when he spent 72 waters underwater and final-ly emerged onto land. Cem Karabay, who went into the sea at Kyrenia Yavuz Çıkarma Beach on July 17th, lived six meters below the sea for three whole days. The re-cording-breaking diver walked roughly 300m from the platform in the water to the shore holding a Turkish flag and a Northern Cypriot flag. Observing that the salt water had made his face swell, the world-record breaker delivered a short speech to those who greeted him. He thanked firstly his team and then Merit Hotels, Dizayn Grup, KKTC Civil Defense Team and the Alsan-cak Metropolitan Municipality for their support.

Avrasya Hospital’den Süleyman Demirel’e vedaAVRASYA HOSPITAL FAREWELLS SÜLEYMAN DEMIREL

Merit desteğiyle dünya rekoruA WORLD RECORD WITH THE SUPPORT OF MERIT

Op. Dr. Hüseyin URLU

136 Ağustos August 2015

Çocuklar Şehri Minopolis, tüm çocuklar masal oku-sun diye büyük bir kampanya başlattı. “Bir Varmış Bir Yokmuş Herkes Masal Okurmuş” sloganıyla yola çıkan kampanya aracılığıyla imkânı olmayan çocuklara bin-lerce masal kitabı dağıtılması hedefleniyor. Proje kapsa-mında 1 Ağustos- 15 Eylül tarihleri arasında Minopolis’e gelecek çocuklar okudukları masal kitabını bağış yapa-rak imkânı olmayan akranlarının masal kitabına kavuş-masını sağlayacak. Projeyle 1000 masal kitabını bağışla-yacak olan Minopolis ailesi 15 Eylül’de toplanan masal kitaplarını ihtiyacı olan çocuklara dağıtacak.

Kameroğlu İnşaat tarafından inşa edilen Pelican Hill 2. Etap devam projesi 2014 yılı başında yeni bir anla-yışla tasarlandı. Bugünün ihtiyaçlarına uygun ideal ev hayalini sakinlerine sunmayı amaçlayan Pelican Hill Ihlamur Evleri maketten satış değil örnek villa göste-rilerek farklı bir satışla sunuluyor. Villalarda yüksek teknolojiler kullanılarak teknik altyapı ve yalıtım so-runlarına karşı yeni çözümler üretilmiş. Pelican Hill Ihlamur Evleri müstakil ev hayatına geçiş yapmak ve sakin bir yaşam keyfi sürmek isteyen aileler için ideal bir yaşam tercihi.

The children’s city, Minopolis, has kicked off a huge campaign so that all kids can read fairy tales. Setting off with the slogan “Once Upon A Time Everyone Read A Fairytale”, the objective is to distribute thousands of fairytale books to less fortunate children. The pro-ject entails that children who visit Minopolis between August 1 – September 15 donate their fairytale books which will then be distributed to less fortunate kids. Mi-nopolis will donate 1000 fairytale books with this pro-ject and on September 15, distribute all of them to those who need it most.

Built by Kameroğlu Inşaat, Pelican Hill 2. Etap continua-tion project was designed with a new understanding in the beginning of 2014. Residences of the Pelican Hill Ihlamur Evleri, which aims to offer residents the most ideal dream house with today’s needs in mind, is selling residences by showing a model villa as opposed to a scale model. New solutions have been produced to technical infrastructure and insulation problems using superior technology. Peli-can Hill Ihlamur Evleri is the lifestyle choice of families who want to make the move to standalone houses and lead a quiet and peaceful life.

Minopolis’ten eğitim hamlesiAN EDUCATIONAL MOVE FROM MINOPOLIS

SHOWCASEVitrin

Pelican Hill Ihlamur Evleri

137

SHOWCASEVitrin

Bodrum’da Neyzen Tevfik Caddesi üzerinde açılan mekân, kısa sürede Bodrum’un popüler durağı olmayı başardı. Mekân hem restoran, hem bar. Burası atıştır-malıklarla serin içeceklerinizi bir arada alabileceğiniz, kitabınızı, bilgisayarınızı alıp çalışabileceğiniz bir ortam sunuyor. Culinary Bodrum Cookery & Bar’ın mutfağı-na gelince… Et ağırlıklı bir menü var. Ama menüde Ege mutfağının kaybolmaya yüz tutmuş lezzetlerini ve Ege’ye özgü mevsim sebzelerine de yer vererek farklı kesimlere de hitap ediyor. Mutfak saat 23.00’e kadar, taş fırın ise 00.00-02.00 saatleri arasında hizmet veriyor.

Yalıkavak yolu üzerinde hizmete girdiğinden bu yana bü-yük ilgi gören El Osito Cafe&Restaurant, Bodrum’un da en özel mekânlarından biri. El Osito Cafe&Restaurant’ın işletmecileri Metin Turhan ve Deniz Lökçüler mekânın sadece restoran olarak görülmemesi gerektiğini söylü-yorlar. Haklılar da! Burada kafe, kapalı restoran, yoga alanı ve sebze bahçesi de yer alıyor. Ayrıca çocukların da vakit geçirebileceği alanlar mevcut. Dahası çok çeşit-li menüsü… El Osito Cafe&Restaurant’ta en müthiş Ege yemeklerini tatmanız da mümkün meşhur Karadeniz muhlamasını, kuymağını da…

Kapuz Cad. No:93/1 Ortakent/Bodrum/Muğla (0252) 3585811 / (0536) 8841530

The venue that has opened on Neyzen Tevfik Road in Bodrum has managed to become a popular spot in Bod-rum in just a short amount of time. The venue operates as both a bar and a restaurant. This is a place where you can enjoy snacks accompanied to a cool drink, and read a book or work using your laptop. As for Culinary Bodrum Cookery & Bar’s kitchen… The menu comprises meat primarily. But it does address other demands in that it offers seasonable vegetables and flavors unique to the Aegean. The kitchen is open until 23:00 and the stone oven operates between 00:02:00.

Since opening on the Yalıkavak road, El Osito Café & Restaurant has been one of the most prized restau-rants of Bodrum. El Osito Café & Restaurant’s opera-tors Metin Turhan and Deniz Lökçüler say that we shouldn’t regard the space as just a restaurant. And they’re right! There’s a café, indoor restaurant, yoga area and a vegetable garden here. There are also ar-eas where kids can have a good time too. Furthermore, the menu offers a huge range of dishes… It’s possible to try the most delicious Aegean meals at El Osito Café & Restaurant as well as famous Black Sea traditions…

El Osito Cafe&Restaurant

Culinary Bodrum Cookery & Bar

140 Ağustos August 2015

UÇAK İÇİ REKLAM ALANLARIMIZONBOARD ADVERTISING WITH ONURAIR

ON AIR DERGİSİ DAĞITIM KANALLARI

OKUYUCU PROFİLİ

Yeni reklam konsepti olan gerilla marketing çalışmasına en uygun örnektir. İç hat seferlerimizde tüm yolculara birebir kabin ekibi eliyle insert veya ürün dağıtımı yaparak, hedeflenen kitleye di-rekt olarak ulaşma şansı yakalan-maktadır.

This is the most suitable example for the new advertising concept called guerilla marketing. Having the chance to reach the target audience directly by having hos-tesses distribute inserts or pro-ducts to each passenger on all our domestic flights.

Müşterilerinizi sarabileceğiniz tek mecra. Yurtiçi ve yurtdışı uçakları-mızda yolcularımızın konforu için sunulan battaniye ve yastıklarımızda-ki reklamlarınızla müşterilerinize daha yakın olabilirsiniz.

This is the only medium in which you’ll be able to wrap your customers. You can be even closer to your customers with your advertisements on the blankets and pillowcases that we present for passenger comfort on our domestic and international flights.

Uçakta yolcunun yerini belirten ve son güvenlik çıkışından geçip uçağa erişilmesini sağlayan bi-niş kartı. Bu önemli materyalin arkasını reklam alanı olarak kullanabilirsiniz. Yolculuk sonuna ve hatta sonrasında da saklanan bu kart en etkili reklam alanlarından biridir.

The boarding pass is what indicates the passenger’s seat on the plane and what enables a passenger to board a flight after passing the final control po-int. You can use the back side of this important document as an advertising field. This card that is safeguarded until the end of the journey and in fact even afterwards is one of the most effective advertising platforms.

> İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk ceplerinde> İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri> İç/Dış Hat VIP> Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri> Reklam Ajansları> Sanayi Odaları> İnternet Üzerinden e-dergi olarak> 2500 VIP üyemize

> İş Adamları> Şirket Yöneticileri> Şirket Çalışanları

> Aileler> Öğrenciler> Askerler

IN FLIGHTUçakta

Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 121 Temmuz / July 2014

yaşındayız

we’re

10

ÜRÜN DAĞITIMI BATTANİYE VE YASTIK KİTİ

BİNİŞ KARTI /

PRODUCT DISTRIBUTION BLANKETS AND PILLOWCASES

BOARDING PASS

141

ON AIR GUIDE DAĞITIM KANALLARI OKUYUCU

PROFİLİ

Markanızı uçaklarımızla göklere çıkartıyor ve misafirle-rimizi markanızla uçuruyoruz. İstediğiniz uçağın burun adı markanız olsun ve uçağın üzerine yazılsın. Bu uçağın tüm uçuşlarında markanızın sloganını anons edelim.

We take your brand to the skies with our planes and we fly our guests with your brand. Make your brand name the tip name of any aircraft you desire and have it writ-ten on the plane. Let us announce your slogan on all flights by this aircraft.

Uçaklarımızda tüm iç ve dış hat yolcularımıza uçuşun hemen başında sunduğumuz ıslak hijyenik mendillerin bir yüzünü kullanarak milyonlarca yolcuya en ekonomik erişim maliyetiyle ulaşabilirsiniz.

You can advertise your brand on the wet wipes that are offered to guests at the beginning of every domestic and international flight and reach your audience in the most economical manner.

Şüphesiz uçak içindeki en önemli reklam alanı koltuk başlıklarıdır. Hijyen gereği her uçuşta değiştirilen kol-tuk başlıklarına vereceğiniz kurumsal reklamlarınızla imaj veya pazarlama anlamında en doğru mesajları iletebilirsiniz.

The most effective inflight advertising space is no doubt seat head covers. You can reflect the message of your desire with these seat head covers that are replaced after every flight due to hygiene.

> İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk ceplerinde> İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri> İç/Dış Hat VIP> Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri> Reklam Ajansları> Sanayi Odaları> Medya Şirketleri

> İş Adamları> Şirket Yöneticileri> Şirket Çalışanları

> Aileler> Öğrenciler> Askerler

KONSEPT UÇAK / CONCEPT AIRCRAFT

ISLAK MENDİL / WET WIPES

KOLTUK BAŞLIĞI / SEAT HEAD COVERS

REKLAM VE

REZERVASYON İÇİN

FOR ALL RESERVATIONS

www.onuriletisim.com

[email protected]

Tel: 0 212 468 67 70 (pbx)

Faks: 0 212 468 67 85

142 Ağustos August 2015

OFFICESOfisler

www.onurair.com

Merkez Ofis Head Office

Onur Air Yurtiçi Ofisleri Onur Air Domestic Offices

Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy - İstanbul / Türkiye

Tel: +90 212 468 66 87 / Faks: +90 212 468 66 13

web: www.onurair.com / e-mail: [email protected]

İstanbulHavalimanı / AirportTel: 0 212 465 29 86

AdanaHavalimanı / AirportTel: 0 322 431 67 40Tel: 0 322 436 67 66

AntalyaHavalimanı / AirportTel: 0 242 330 34 88

Bodrum Havalimanı / AirportTel: 0252 523 00 22

Dalaman Havalimanı Tel: 0 252 792 50 10

DiyarbakırHavalimanı / AirportTel: 0412 235 12 27Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0 412 223 53 09

ElazığHavalimanı / AirportTel: 0424 275 23 63Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0424 233 82 25

GaziantepHavalimanı / AirportTel: 0342 582 11 44Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0342 215 30 70

İzmirHavalimanı / AirportTel: 0232 274 19 39

KayseriHavalimanı / AirportTel: 0352 337 10 85Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0352 231 55 51

MalatyaHavalimanı / AirportTel: 0422 266 00 33Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0 422 325 60 60

SamsunHavalimanı / AirportTel: 0362 844 88 08

ŞanlıurfaHavalimanı / AirportTel: 0414 378 10 10Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0414 312 41 24

TrabzonHavalimanı / AirportTel: 0 462 325 62 92

Çağrı Merkezi Call Center 0850 210 66 87

Onur AirYurtdışı Ofisleri Onur AirInternational OfficesHollanda / HollandAmsterdam / SchipholVertrekpassage 2071118 AV Schiphol Airport

K.K.T.C / Northern CyprusLefkoşa / NicosiaHavalimanı / AirportTel: 0 392 231 40 00Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0 392 444 1 333

NART TURŞehir Ofisimiz: Nogmova Cad. No: 59 Nalchik, RusiaTel: +7 866 242 47 38Havalimanı Ofis:Tel & Fax: +7866-296-67-64Rusya, Nalçik, Kabardinskaya Sokağı, No 195

Ukrayna / UkraineMerkez ofis adres: Rishelievskaya 39 OdessaMerkez Ofis Tel: +38 048 722 08 09+38 048 722 15 11Havalimanı Tel: +38 048 239 30 77

143

E-TICKETE-bilet

SIKÇA SORULAN SORULARYolcularımız tarafından sıkça sorulan bazı soruları sizlere yardımcı olabilmesi için kategorilere ayırarak aşağıda listeledik. Diğer tüm sorularınız ve istekleriniz için 7 gün 24 saat hizmet veren 0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı Merkezimizi arayabilir veya Müşteri İlişkileri Departmanımızın [email protected] adresine mail gönderebilirsiniz.

BİLET SATIŞ VE REZERVASYONİnternetten Onur Air bileti almak için hangi internet sayfasına girmem gerekiyor? www.onurair.comİnternet üzerinden aldığım biletin tarihini değiştirmek istiyorum. Bu durumda nasıl bir prosedür uygulanıyor? Değişikliği 0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı Merkezimizi arayarak yapabilirsiniz. İnternetten kredi kartı ile başkasının adına bilet alabilir miyim? Evet alabilirsiniz.İnternet sitenizden uçuş saatine ne kadar süre kala bilet satın alabilirim?İnternet sitemizden uçuş saatine 2 saat kalaya kadar bilet satın alabilirsiniz. Uçuşa 2 saatten daha az bir süre kalmış ise biletinizi Onur Air Çağrı Merkezi, Onur Air Havalimanı

Bilet Satış Ofisleri ve Onur Air yetkili acentelerinden satın alabilirsiniz.Biletimi kaybettim. Yine de uçuşumu gerçekleştirebilir miyim? Biletler elektronik ortamda üretildiği için bir problem yaşamazsınız, geçerli bir kimlik belgesiyle uçuşunuzu gerçekleştirebilirsiniz. İnternet üzerinden aldığım bileti iptal etmek istiyorum. Bu durumunda nasıl bir prosedür uygulanıyor? Eğer Onur Air web sitesine üye iseniz biletinizi internet üzerinden kendiniz iptal edebilirsiniz. Üye değilseniz, 0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı Merkezimizi arayarak iptal işleminizi yaptırabilirsiniz. İnternet sitenizden Onur Air biletini satın aldım. E-biletimi nasıl alabilirim? E-biletinizi kendi bilgisayarınızın yazıcısından yazdırabilirsiniz. İnternetten bilet almak için üye olmam gerekiyor mu? Hayır gerekmemektedir. Ancak üye olursanız geçmiş bilet işlemlerinizi görebilir ve iptal işlemlerinizi internet üzerinden beklemeden gerçekleştirebilirsiniz. İnternetten Onur Air bileti almak için kredi kartı bilgilerimi verince bir sorun yaşar mıyım?Kesinlikle hayır. Kredi kartı bilgileriniz

sistemde muhafaza edilmemektedir. Onur Air Çağrı Merkezi’nden satın aldığım biletle, internetten satın aldığım bilet arasında fiyat farkı var mıdır? Onur Air Çağrı Merkezi, Onur Air Havalimanı Bilet Satış Ofisleri ve Onur Air yetkili acentelerinden satın alınan biletlerde hizmet bedeli olarak daha yüksek ücret ödersiniz. Onur Air’in internet sitesinden rezervasyon yaptırabilir miyim?Uçuşunuza son 72 saat kalıncaya kadar Onur Air’in internet sitesinden rezervasyon yaptırabilirsiniz. Uçuşa 72 saatten daha az bir süre kalmış ise sadece bilet satın alabilirsiniz. Rezervasyon değişikliği nasıl yapabilirim?Onur Air Çağrı Merkezimiz’den veya biletinizi aldığınız acenteden değişiklik işleminizi yaptırabilirsiniz. Opsiyon süresine kadar kesinleştirilmeyen rezervasyonlar ne olur?Opsiyon süresine kadar kesinleştirilmeyen rezervasyonunuz iptal olur. Satın aldığım biletin çıktısını nerden alabilirim?Biletinizin nereden alındığına bakılmaksızın web sitemizin Ana Sayfası’nda yer alan “Rezervasyon Takip” butonuna tıklayarak biletinizin çıktısını alabilirsiniz.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONSWe have categorized and listed some of your frequently asked questions for your convenience. For all other questions and requests, you can simply call the Onur Air Call Center (0850 212 66 87) which provides 7/24 service, or send an email to our Customer Relations Department via [email protected].

TICKET SALES AND BOOKINGWhich website do I need to visit to purchase an online Onur Air ticket?www.onurair.comI would like to change the date of the ticket I bought online. What procedure do I need to follow to do so?You can change the ticket date by calling Onur Air Call Center by dialing 0850 210 66 87. Can I purchase a ticket in someone else’s name using my credit card?Yes, you can.Prior to the flight hour, until when can I buy online ticket through your website? You can buy online tickets through our website 2 hours prior to the flight hour or earlier. If the flight is scheduled to depart within less

than 2 hours, you can buy your ticket through Onur Air Call Center, Ticket Sale Offices and the authorized agencies of Onur Air.I lost my ticket. Can I still fly? Since the tickets are generated by and through the electronic environment, you can fly by presenting a valid identity card.I would like to cancel the ticket I bought online. What procedure is followed to do so? If you are a member to the website of Onur Air, you can cancel your ticket online on your own. If you are not a member, you can cancel your ticket by calling Onur Air Call Center by dialing 0850 210 66 87.I bought Onur Air ticket through the internet. How can I get my e-ticket?You can print your e-ticket by the printer of your own computer.Do I need to be a member to buy ticket online?No. You do not need to. However, if you become a member, you can view your previous ticket processes/transactions, and perform cancellation processes/transactions online without waiting.Will I suffer any problems if I provide my credit card details to buy Onur Air Ticket online?

Absolutely not. The system does not store your credit card details.Is there any difference between the ticket I buy through Onur Air Call Center and the ticket I buy online? You pay higher amounts of service fee for the tickets bought through Onur Air Call Center, Airport Ticket Sale Offices and through the authorized agencies of Onur Air.Can I make a booking through the Onur Air website?If the flight is scheduled to depart within the 72 hours or later, you can make booking through Onur Air website. If the flight is scheduled to depart within less than 72 hours, you can buy tickets online.What happens to the bookings which are not finalized until the end of optional time?The bookings, which are not finalized, until the end of the optional time will be cancelled.I performed an online booking. Where can I get my ticket?Regardless of through which agency the booking is made, you can simply click the “Reservation Follow-up” button on the Home Page of our website, and buy your ticket.

144 Ağustos August 2015

IN FLIGHTUçakta

“SAYIN YOLCULARIMIZ...”“DEAR PASSENGERS...”

Cep telefonlarının kullanımı;Cep telefonlarının, cep telefonu özellikli her türlü elektronik cihazın veya tabletlerin kullanımı uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Bu cihazların tüm uçuş boyunca kapalı veya uçuş modunda olduğundan emin olunuz. Ayrıca uçuş emniyeti için bu cihazların uçuş modunda dahi olsa taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılmaması gerekmektedir.

Elektronik cihazların kullanımı;Uçuş emniyeti için; taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz ışıkları yanarken dizüstü bilgisayar, taşınabilir CD/DVD oynatıcılar, elektrikli veya pilli traş makineleri, radyo/TV alıcıları, oyun konsolları, ses kayıt cihazları veya benzer işlev gören elektrikli/elektronik aletler kullanılması yasaktır. Aynı zamanda telsiz alıcı ve vericilerin, uzaktan kumandalı oyuncakların ve radyo dalgaları yayan cihazların kullanılması da uçuş güvenliğini etkilediğinden dolayı tüm uçuş boyunca kullanımı tehlikeli ve yasaktır.

Hasta, hamile ve bakıma muhtaç yolcularımız;Hasta yolcu için bilet alınırken mutlaka bildirilmesi gereklidir. Hasta yolcunun uçabilmesi için hastalık türünü ve bu hastalığın uçak yolculuğuna çıkmasına engel teşkil etmeyeceğini belirten “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur” ibareli doktor raporu gereklidir. Bu rapor en geç bir hafta önceden alınmış olmalıdır. Hasta yolcu beraberinde doktor raporu getirmezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği’nin meydan doktorundan uçabileceğine dair rapor almak zorundadır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu, yanında bir refakatçi ile uçabilir. Hamileliği 28 ila 36 hafta arasında olan yolcuların, kendi doktoru veya meydan doktorundan “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur” ifadesi içeren rapor almaları gerekmektedir. 36 haftadan sonra hamile yolcu uçuşa kabul edilmez. Hamile yolcu, ikiz veya daha fazla bebek bekliyorsa, hamileliğinin 32. haftasından sonra uçuşa kabul edilemez. Geçerli raporun 1 haftadan eski olmaması gerekir. Gerekli raporlara sahip olmayan hamile yolcular, uluslararası havacılık kuralları gereği uçurulamaz. Ayrıca hamile, yaşlı, özürlü, ameliyatlı, çocuklu ve bebekli yolcuların “EXIT” koltuklara

Mobile telephone use;The use of cellular phones and all electronic devices with cellular phone qualities or tablets negatively impact flight equipment and threaten flight safety. Make sure that these devices are closed or in airplane mode throughout the flight. Additionally, these devices should not be used even while in airplane mode when the aircraft is in flight mode, during take off or landing, or when the seatbelt lights are on.

Use of electronic equipment;For flight safety: It is prohibited to use laptop computers, portable CD/DVD players, electrical or battery-operated shavers, radio/TV receivers, game consoles, audio recording devices or electronic/electrical equipment that have similar functions when the aircraft is in taxi mode, during take off or landing, or when the seatbelt lights are on. The use of wireless receivers and transmitters, remote-controlled toys and devices that distribute radiowaves also negatively impact flight safety and are prohibited throughout flights as a result.

Passengers who are sick, pregnant and need care;These passengers are required to state their condition

when purchasing tickets. A doctor’s report is required in order for a sick person to fly. The doctor’s report should state the illness type (coronary diseases, operations, etc.) and that the illness will

not prevent the flight from taking place. It should consist of the phrase, “There is no objection for air

travel”. This report must have been prepared at the most 1 week prior. If the sick passenger does not

bring a doctor’s report with them, then he/she will have to request a doctor’s

report from the General Directorate of State Airport’s Authority (DHMI) doctor giving

permission to fly. A passenger who needs attention can fly with

a companion. 28-36 week pregnant passengers must obtain a report

stating that “There is no objection for flight travel” from their own doctor or

the General Directorate of State Airport’s Authority (DHMI) doctor. The valid report must be no older than 1 week. If

145

oturmaları, sivil havacılık güvenlik kuralları gereği yasaktır.

Kabinde, tüm uçuş süresince;Tüm uçuş boyunca sigara, pipo, puro ve benzeri tütün mamullerinin içilmesi kanunlar uyarınca yasaklanmıştır.

Uçağınıza geç kalmamak için;İç hat yolcularımızın uçuştan 1.5 saat önce, dış hat yolcularımızın ise 2 saat öncesinde havaalanında olmaları gerekmektedir. Artırılan güvenlik önlemleri nedeniyle bazı terminallerde güvenlik kapılarından geçmek zaman alabilmektedir. Bu nedenle belirtilen sürede havaalanında olmanız, uçağa yetişebilmeniz açısından önemlidir.

Güvenlik kapılarına takılmamak için;Artırılan güvenlik önlemleri kapsamında, yolcuların yanında kesici, delici, yanıcı, parlayıcı her türlü materyalin bulunması uçuş güvenliği açısından yasaktır. Bu nedenle tırnak makası, çakı ve deodorant gibi kişisel eşyalarınızı kargoya vermeniz gerektiğini

unutmayın. Ayrıca, güvenlik kapılarında sıranızı beklerken, görevli ikazına gerek kalmaksızın üzerinizde bulunan saat, kemer, kalem, bozuk para gibi metalleri X-Ray bandına bırakmak için hazırlanarak vakit kaybının önüne geçin.

Kişisel güvenliğiniz için;Çantanıza ve diğer kişisel eşyalarına sahip çıkın. Yabancılardan paket almayın. Kısa süreli de olsa bagaj ve çantalarınızdan ayrılmayın. Sahipsiz olduğuna inanılan paketlerin güvenlik görevlileri tarafından imha edildiğini unutmayın. Ayrıca, terör çağrıştırıcı, bomba veya silahınız olduğuna dair şaka yapmayın. Bu gibi durumların yanlış anlamaya neden olabileceğini hatırlayın.

Bagajlarınız;Dış hat uçuşlarında taşınan kişi başı bagaj hakkı uçak tipi ve uçulan noktaya göre değişmektedir. Bunun için rezervasyon sırasında bilgi alın. İç hatlardaki kişi başı maksimum bagaj hakkı 15 kilogramdır. Yolcuyla birlikte kabine alınacak el bagajı boyutlarının, uluslararası standarda uygunluk göstermek zorunda olduğunu unutmayın.

a pregnant woman is expecting twins or more, she will not be accepted on a flight after the 32nd week of pregnancy. Pregnant passengers who do not have the required reports cannot fly as deemed by international aviation regulations. Additionally, flights after 36 weeks of pregnancy cannot take place due to risks. The necessary doctor’s report can be no more than a week old. Furthermore, civil aviation laws forbid passengers who are pregnant, old and disabled, or who are traveling with children or a baby to be seated at the “EXIT” seats.

Tobacco products in the cabin;Please refrain from smoking cigarettes, pipes, cigars, and other similar products throughout the entire flight.

To avoid missing your flight;For domestic flights, you must be at the airport 1.5 hours before the flight and 2 hours before for international flights. Due to security checks, passing through security gates in certain terminals may take extra time. This is why it is important to be at the airport at the time stated.

To avoid delays at security gates;Due to extra security measures it is forbidden for passengers

to carry instruments that cut, pierce, burn or that are flammable on their person. Please remember to put any personal items like nail clippers, penknives, and deodorants in your check-in baggage. Moreover, while waiting in the queue at the gates be ready to leave your watch, belt, pen, change and any other metal objects on the X-ray belt. This will prevent time loss.

For your personal security;Please keep your bag and all other personal objects with you at all times. Do not accept any packages from strangers. Never leave your belongings unattended. Remember that security officers will destroy any items left unattended. Please refrain from making jokes concerning terrorism or bombs. Please remember that such situations can be misunderstood.

Your luggage;For international flights the baggage allowance changes according to the type of aircraft and the destination. Obtain information concerning this when you make your reservation. The maximum allowance for domestic flights is 15kg. Do not forget that the dimensions of hand luggage must comply with international standards.

146 Ağustos August 2015

A330

A321

A320

Yapımcı / Produced by: AIRBUS

Uzunluk / Length: 62.83 m

Yükseklik / Height: 16.91 m

Kanat genişliği / Wing span: 60.30 m

Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 212,000 kg

Azami menzil / Max. range: 10 800 km /5850 nm

Azami yükseklik / Max. altitude: 12 527 m

Azami hız / Max. flight speed: 860km/h

Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 44,836 kg

Motor / Engines: PW4168, RR Trent 772-60,

Motor gücü / Engine power: 68,000 LBS

Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 1432 (2X358 +356 + 360)

Uçak sayısı / Number of aircraft: 4

Yapımcı / Produced by: AIRBUS

Uzunluk / Length: 44.50 m

Yükseklik / Height: 11.75 m

Kanat genişliği / Wing span: 33.91 m

Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 89,000 kg

Azami menzil / Max. range: 5556 km

Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m

Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h

Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 6804 kg

Motor / Engines: IAE-V2500-A5

Motor gücü / Engine power: 30,000/33,000 LBS

Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 1975 (4 x 220 + 5 x 219)

Uçak sayısı / Number of aircraft: 9

Yapımcı / Produced by: AIRBUS

Uzunluk / Length: 37.57m

Yükseklik / Height: 11.75 m

Kanat genişliği / Wing span: 34.10 m

Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 77,000 kg

Azami menzil / Max. range: 5,556 km

Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m

Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h

Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 39.84 m3

Motor / Engines: IAE-V2500-A5

Motor gücü / Engine power: 26,500 LBS

Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 1620 (9 x 180)

Uçak sayısı / Number of aircraft: 9

JETLINER FLEETUçak Filosu

Bru

ssel

sP

ragu

e Vie

nn

a

Nu

rem

berg

Mu

nic

h

Gen

evaZ

uri

ch

Mil

ano

Han

nov

er

Dor

tmu

nd

Du

ssel

dorf

Fran

kfu

rtCo

logn

e

Pad

erbo

rn

Tel A

viv

Kaz

anM

osco

w

Nan

tes

Lyon

Mar

seil

le

Bu

dape

stO

dess

a

Lefk

oşa

Leip

zigBer

lin

Cope

nh

agen

Bil

lun

d

Aal

borg Er

furt

Dre

sden

Erbi

l

Rig

a

Tall

inn

İzm

ir

Ada

na

Gaz

ian

tep

Şan

lıu

rfa

Trab

zonNal

çik

Mal

atya

An

kara

Sam

sun Kay

seri

Diy

arba

kır

Elaz

ığ

Bod

rum

Dal

aman

UÇUŞ

HA

RİTA

MIZ

OU

R FL

IGHT

S M

AP

PazartesiMonday

SalıTuesday

Çarşamba Wednesday

PerşembeThursday

Cuma Friday

CumartesiSaturday

PazarSunday

06.25-07.4014.20-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4014.20-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4014.20-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4014.20-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4014.20-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4014.20-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4014.20-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

07.00-08.1508.20-09.3516.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

08.20-09.3516.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3516.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3516.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3516.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3516.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3516.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

‹STANBUL-ADANA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-ANTALYA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-BODRUM-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

Tarife Timetable

İç Hat Uçuş Tarifeleri Domestic Flight Timetable

09.35-11.1021.20-22.55

03.50-05.05 09.35-11.1021.20-22.55

09.35-11.1021.20-22.55

09.35-11.1021.20-22.55

09.35-11.1021.20-22.55

04.10-05.4509.35-11.1021.20-22.55

09.35-11.1021.20-22.55

07.50-09.3511.55-13.35

07.50-09.3511.55-13.35

07.50-09.3511.55-13.35

07.50-09.3511.55-13.35

07.50-09.3511.55-13.3523.40-01.20

07.50-09.3511.55-13.35

07.50-09.3511.55-13.3523.40-01.20

09.00-10.1018.20-19.30

09.00-10.1018.20-19.30

09.00-10.1018.20-19.30

09.00-10.1018.20-19.30

09.00-10.1018.20-19.30

09.00-10.1018.20-19.30

09.00-10.1018.20-19.30

11.05-12.2020.40-21.50

11.05-12.2020.40-21.50

11.05-12.2020.40-21.50

11.05-12.2020.40-21.50

11.05-12.2020.40-21.50

11.05-12.2020.40-21.50

11.05-12.2020.40-21.50

18.30-19.40 18.30-19.40 18.30-19.40 18.30-19.4014.30-15.40

18.30-19.4014.30-15.40

21.40-22.50 21.40-22.50 21.40-22.50 21.40-22.5017.15-18.25

21.40-22.5017.15-18.25

06.40-08.20 06.40-08.20 06.40-08.20 06.40-08.20 06.40-08.20 06.40-08.20 06.40-08.20

‹STANBUL-GAZ‹ANTEP-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

22.30-00.05 22.30-00.05 22.30-00.05 22.30-00.05 22.30-00.05 22.30-00.05 22.30-00.05

‹STANBUL-DALAMAN-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

15.10-17.0521.40-23.35

15.10-17.0521.40-23.35

15.10-17.0521.40-23.35

15.10-17.0521.40-23.35

15.10-17.0521.40-23.35

15.10-17.0521.40-23.35

15.10-17.0521.40-23.35

22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05

07.10-09.1517.45-19.50

07.10-09.1517.45-19.50

07.10-09.1517.45-19.50

07.10-09.1517.45-19.50

07.10-09.1517.45-19.50

07.10-09.1517.45-19.50

07.10-09.1517.45-19.50

07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50

‹STANBUL-D‹YARBAKIR-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-ELAZI⁄-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

10.07/18.09 12.07/20.09

11.07/19.0913.07/21.09

TIMETABLETarife

2015 YAZ TARİFESİ / 2015 SUMMER TIMETABLE

05.50-06.55

10.10-11.1517.35-18.4020.40-21.45

05.50-06.5507.05-08.1010.10-11.1517.35-18.4020.40-21.45

05.50-06.55

10.10-11.1517.35-18.4020.40-21.45

05.50-06.5507.05-08.1010.10-11.1517.35-18.4020.40-21.45

05.50-06.55

10.10-11.1517.35-18.4020.40-21.45

05.50-06.5507.05-08.1010.10-11.1517.35-18.4020.40-21.45

05.50-06.5507.05-08.1010.10-11.1517.35-18.4020.40-21.45

07.40-08.45

13.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

07.40-08.4509.25-10.3013.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

07.40-08.45

13.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

07.40-08.4509.25-10.3013.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

07.40-08.45

13.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

07.40-08.4509.25-10.3013.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

07.40-08.4509.25-10.3013.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

‹STANBUL-‹ZM‹R-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

PazartesiMonday

SalıTuesday

Çarşamba Wednesday

PerşembeThursday

CumaFriday

CumartesiSaturday

PazarSunday

‹STANBUL-KAYSER‹-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-MALATYA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45

16.25-18.05 16.25-18.05 16.25-18.05 16.25-18.05 16.25-18.05 16.25-18.05 16.25-18.05

07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50

18.45-20.30 18.45-20.30 18.45-20.30 18.45-20.30 18.45-20.30 18.45-20.30 18.45-20.30

07.05-08.4015.50-17.30

07.05-08.4015.50-17.30

07.05-08.4015.50-17.30

07.05-08.4015.50-17.30

07.05-08.4015.50-17.30

07.05-08.4015.50-17.30

07.05-08.4015.50-17.30

‹STANBUL-SAMSUN-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

13.00-14.3521.15-22.50

13.00-14.3521.15-22.50

13.00-14.3521.15-22.50

13.00-14.3521.15-22.50

13.00-14.3521.15-22.50

13.00-14.3521.15-22.50

13.00-14.3521.15-22.50

14.25-16.05 14.25-16.05 14.25-16.05 14.25-16.05 14.25-16.05

16.45-18.30 16.45-18.30 16.45-18.30 16.45-18.30 16.45-18.30

‹STANBUL-ŞANLIURFA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-TRABZON-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

00.05-01.5507.35-09.2512.00-13.5022.00-23.50

07.35-09.2512.00-13.5022.00-23.50

07.35-09.2512.00-13.5022.00-23.50

07.35-09.2512.00-13.5022.00-23.50

07.35-09.2512.00-13.5022.00-23.50

01.00-02.5007.35-09.2512.00-13.5022.00-23.50

00.20-02.1007.35-09.2512.00-13.5022.00-23.50

03.25-05.5509.30-11.1019.35-21.1521.40-23.20

09.30-11.1019.35-21.1521.40-23.20

09.30-11.1019.35-21.1521.40-23.20

09.30-11.1019.35-21.1521.40-23.20

09.30-11.1019.30-21.2021.40-23.20

04.00-05.4009.30-11.1019.35-21.1521.40-23.20

04.40-06.2009.30-11.1019.30-21.2021.40-23.20

13.07/21.09 12.07/27.0911.07/26.09

11.07/26.09 12.07/27.09

Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz.

Our current flight schedule is available at www.onurair.com

150 Ağustos August 2015

Tarife Timetable Dış Hat Uçuş Tarifeleri International Flight Timetable

11.15-14.00 11.15-14.00 11.15-14.00 11.15-14.00 11.15-14.00 11.15-14.00 11.15-14.00

14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25

‹STANBUL-AMSTERDAM-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

PazartesiMonday

SalıTuesday

Çarşamba Wednesday

PerşembeThursday

Cuma Friday

CumartesiSaturday

PazarSunday

‹STANBUL-DUSELDORF-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-LEFKOA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

11.35-14.05 11.35-14.05 11.35-14.05 11.35-14.05 11.35-14.05 11.35-14.05 11.35-14.05

20.40-22.10

10.55-12.25

20.40-22.10 20.40-22.10

10.55-12.25

20.40-22.1018.30-19.5520.40-22.10

10.55-12.25

20.40-22.10

10.55-12.2518.30-19.5520.40-22.10

15.20-19.25 15.20-19.25 15.20-19.25 15.20-19.25 15.20-19.25 15.20-19.25 15.20-19.25

08.30-10.00 08.30-10.0013.15-14.50

08.30-10.00 08.30-10.0013.15-14.50

08.30-10.00

21.15-22.50

08.30-10.0013.15-14.50

08.30-10.0013.15-14.5021.15-22.50

11.40-13.55 11.40-13.55 11.40-13.55 11.40-13.55 11.40-13.55 11.40-13.55 11.40-13.55

14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55

‹STANBUL-FRANKFURT-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-PAR‹S-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-STUTTGART-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-V‹YANA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-BERL‹N-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

ANTALYA-KAZAN-ANTALYAKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

ANTALYA-MOSKOVA-ANTALYAKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55

11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15

11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55

12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15

20.20-00.05 20.05-23.50 20.35-00.20 19.25-23.10 20.35-00.20

15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25

13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50

13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50

15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25

01.40-05.40 01.20-05.20 01.55-05.55 00.40-04.40 02.00-06.00

10.55-12.25 10.55-12.25 10.55-12.25

00.30-02.55 00.30-02.55 00.30-02.55

13.25-14.55 13.25-14.55 13.25-14.55

06.30-09.10 06.30-09.10 06.30-09.10

‹STANBUL-ODESSA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-NALCHIK-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

13.07/05.10 16.07/01.10 17.07/09.10 18.07/03.1014.07/29.09

14.07/29.0913.07/05.10 16.07/01.10 17.07/09.10 18.07/03.10

21.20-00.10 22.50-01.40 22.50-01.40 22.50-01.40 21.20-00.10 22.50-01.40 22.50-01.40

01.30-04.55 02.55-06.20 02.55-06.20 02.55-06.20 01.30-04.55 02.55-06.20 02.55-06.20

13.07/02.10 13.07/02.1014.07/03.10 14.07/03.10 14.07/03.10 14.07/03.10 14.07/03.10

13.07/02.10 13.07/02.1014.07/03.10 14.07/03.10 14.07/03.10 14.07/03.10 14.07/03.10

TIMETABLETarife

Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz.

Our current flight schedule is available at www.onurair.com

Sayın Yolcumuz, Dear Passenger,2920 sayılı Türk Sivil Havacılık Kanunu ile bu kanuna dayalı olarak çıkartılan ve 29.01.2013 tarih ve 28543 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan “Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü Tarafından Verilecek İdari Para Cezaları Hakkında Yönetmelik” kapsamında aşağıdaki davranışlar uçak içerisinde yasaklanmıştır:

a) Kabin ekibinin verdiği talimatları yerine getirmemek gibi uçuş emniyet ve güvenliğine tehdit oluşturan davranışlarda bulunmak

b) Başka yolcular ile veya kabin ekibi ile tartışmaya devam etmek

c) Kabin ekibinin görevini yapmasına güç kullanarak engel olmak

d) Kabin ekibine ve diğer yolculara sözle tacizde bulunmaya devam etmek

e) Uyarılmasına rağmen taşınabilir elektronik cihazları çalıştırmaya devam etmek

f) Uyarılmasına rağmen yerine oturmamak

g) Emniyet kemerini bağlamamak

h) Baş üstü dolabını kapatmamak

i) Uçak içerisinde sigara, tütün veya tütün ürünü içmek Tarafınıza yapılan bu uyarıya rağmen yukarıdaki ihlallerden birini sürdürmeye devam etmeniz halinde; yolcu, personel veya uçuş güvenliğini tehlikeye attığınız için Kural Tanımaz Yolcu olarak hakkınızda belirtilen yönetmeliğe uygun olarak tutanak tutulacak ve ilgili yönetmelik ile ekleri gereğince Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü tarafından şahsınıza alt sınırı 1.000 (bin) TL olmak üzere idari para cezası uygulanacaktır.

Onur Air Taşımacılık A.Ş.

The behaviors below have been prohibited according to the “General Directorate of Civil Aviation’s Authority To Charge Fines Regulation”, published in the Official Gazette numbered 28543 on 29/01/2013, in accordance with law number 2920 of Turkish Civil Aviation Law:

a) Violating the rules of cabin crews by placing risk to flight safety and behaving in a manner that threatens this

b) Harassing other passengers and cabin crew

c) Using force and preventing cabin crew from performing their duties

d) Continuing to verbally harass other passengers or cabin crew

e) Continuing to operate electronic devices despite warnings

f) Not remaining seated despite warnings

g) Not fastening your seatbelt

h) Not closing overhead luggage compartments

i) Smoking cigarettes, tobacco or other tobacco products within the aircraft In the case of pursuing any one of these above actions despite this warning and in accordance with the relevant regulation, you will personally be issued with an administrative fine of at least TRY 1000 (thousand) by the Directorate of Civil Aviation as a Nonobservant Passenger and written proceedings will be kept for endangering the lives of passengers, personnel and/or interfering with flight safety.

Onur Air Taşımacılık A.Ş.

151

152 Ağustos August 2015

Çocuklar İçin

153

Sudoku

Altta gördüğünüz 9x9 boyutlarında altı adet diyagramdaki boşlukları her satır, her sütun ve her 3x3’lük karede 1’den 9’a kadar olan rakamları sadece birer kez kullanarak doldurabilir misiniz?

154 Ağustos August 2015

Çengel Bulmaca

Hazırlayan: Fulya OMAÇ

Çözümler Sayfa 132’de