Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

48

description

Artearen bitartezko elkarrizketa / Diálogo a través del Arte Del tratamiento en blanco y negro de los conflictos a su abordaje en múltiples colores. Del "Guernica" de Picasso y la denuncia artística de la guerra a la Gernika viviente y al anuncio artivista de la paz. Desde estas raíces despunta el proyecto DIA-TEKHNÉ: Diálogo a través del arte. Una propuesta conceptual que dispone la comunicación entre diferentes más allá del logos -la palabra-, mediante la tekhné -el arte-, y una operación que pone al servicio de toda persona, sin distinción alguna, la utilización autónoma de este procedimiento y de sus herramientas.

Transcript of Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

Page 1: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 2: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 3: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

Alex Carrascosa (2010)

DIA-TEKHN :Artearen bitartezko Elkarrizketa . Diálogo a través del ArteDialogue through Art . Dialogue a travers l'Art

( ± 3 m altura; ± Ø 1,5 m en copa; ± Ø 20 cm en tronco)

Page 4: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 5: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

ALEX CARRASCOSA artibista da - artista plastikoa, ikerlari militanteaeta performer-a -. Gernika Gogoratuz Bakearen aldeko Aztertegiankolaboratzen du Arte eta Bake-kontuetan eta Gernikako Artea etaBakearen Nazioarteko 1., 3. eta 4. Topaketetako komisarioa izan da.ArtamugarriaK talde artibistaren sortzaile eta BatzART! ekimenarenko(i)nspiratzaile, Donostiako eta Bilboko “Elkarrizketarako AulkienBiribilak” abiarazi ditu. Halaber, Guggenheim-Bilbao Museoko zenbaithezkuntza-programetako artista laguntzailea da. DIA-TEKHN , Artearenbitartezko Elkarrizketa liburua kaleratu berri du (Bilbo, Bakeaz/GernikaGogoratuz, 2010, 284 orr.) artibismoari buruzko saiakera eta Europanzein Latinoamerikan zehar egindako bere tailerren gida.(www.alexcarrascosa.com)

ALEX CARRASCOSA es artivista -artista plástico, investigador militantey performer-. Colabora en Arte y Paz con el Centro de Investigaciónpara la Paz Gernika Gogoratuz y ha sido comisario del I, III y IVEncuentro Internacional de Arte y Paz de Gernika. Cofundador delcolectivo artivista ArtamugarriaK y co(i)nspirador de la iniciativaBatzART! ha sido impulsor de los “Círculos de Sillas para el Diálogo”en Donostia-San Sebastián y Bilbao. Es además artista colaboradoren diferentes programas educativos del Museo Guggenheim-Bilbao.Recientemente ha publicado el libro DIA-TEKHN o Diálogo a travésdel Arte (Bilbao, Bakeaz/Gernika Gogoratuz, 2010, 284 pp.) ensayosobre artivismo y guía de sus diferentes talleres a lo largo de Europay América Latina.(www.alexcarrascosa.com)

ALEX CARRASCOSA is an artivist-a visual artist, militant researcherand performer-. He collaborates in Art and Peace with the GernikaGogoratuz Peace Research Centre and curated the 1st, 3rd and 4thInternational Meetings on Art and Peace in Gernika. He is the co-founder of the ArtamugarriaK artivist group and a co-inspirer andconspirator of the BatzART! initiative. He was also one of the promotersof the "Circles of Chairs for Dialogue" in Donostia-San Sebastián andBilbao. He also works as an artist on various educational programmesat the Guggenheim Museum Bilbao. He has recently published thebook DIA-TEKHN , Dialogue through Art (Bilbao, Bakeaz/GernikaGogoratuz, 2010, 284 pp.), an essay on artivism and a guide to itsvairous workshops throughout Europe and Latin America.(www.alexcarrascosa.com)

ALEX CARRASCOSA est artiviste - artiste plasticien, chercheur militantet performer-. Collabore à Arte y Paz avec le Centre de Recherche pourla Paix Gernika Gogoratuz. Commissaire des Ière, IIIe et IVe Rencontresinternationales pour l'art et la paix de Gernika, il est cofondateur ducollectif artiviste et co(i)nspirateur de l'initiative BatzART! il a étél'un des artisans des “Cercles de Chaises pour le Dialogue” à Saint-Sébastien et Bilbao. De plus, il est artiste-associé de différentsprogrammes éducatifs du musée Guggenheim-Bilbao. Il a publiérécemment le livre DIA-TEKHN , Dialogue à travers l'Art (Bilbao,Bakeaz/Gernika Gogoratuz, 2010, 284 pp.) essai sur l'artivisme etguide de ses différents ateliers disséminés en Europe et en Amériquelatine.(www.alexcarrascosa.com)

Alex Carrascosa (2010)

3

( ± 3 m altura; ± Ø 1,5 m en copa; ± Ø 20 cm en tronco)

Page 6: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

(01) Pachamaman Tantachawipa. AmaLurraren Batzarra

(2009) (182 x 203 cm)

(01) Pachamaman Tantachawipa. Diálogo de la Madre Tierra

(01) Pachamaman Tantachawipa. Mother Earth´s Dialogue

(01) Pachamaman Tantachawipa. Dialogue de la Terre-Mère

4

( ± 3 m altura; ± Ø 1,5 m en copa; ± Ø 20 cm en tronco)

Page 7: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

2.000. urtetik, Gernikako Bakearen Museoa Fundazioak sakonki jorratudu Artea eta Bakearen gaia (www.arteypazgernika.org) Gernika-Lumokobeste hiru erakunderekin batera, hots, Gernika-Lumoko Udala, GernikaGogoratuz Fundazioa (Bakearen aldeko Ikertegia) eta Gernikako KulturEtxea Fundazioa.

« Museoak, Bakea eta Giza eskubideak » bildumako bigarren ale bezalaaurkezten dugun dugun liburu - katalogo hau, Artea eta Bakeagaiaren alde Gernikako Bakearen Museoa Fundazioak egiten duenapostu tinkoaren adierazlea da.Liburu hau, beraz, erakunde hauek, Alex Carrascosa artista etaliburuaren egilearekin izan duten urte askoren lankidetzaren fruituaedo emaitza da.

Desde el año 2000, la Fundación Museo de la Paz de Gernika, hatraba jado intensamente e l tema del A rte y la Paz(www.arteypazgernika.org) en colaboración con otras tres institucionesde Gernika-Lumo, como son el Ayuntamiento de Gernika-Lumo, laFundación Gernika Gogoratuz (Centro de Investigación por la Paz) yla Fundación Casa de Cultura de Gernika.

Este libro- catálogo que ahora presentamos como nº 2 de la Colección« Museos, Paz y Derechos Humanos » es una nueva muestra de laapuesta que, desde la Fundación Museo de la Paz de Gernika, se hahecho siempre por la temática del Arte y la Paz.Este libro es, por tanto, una aportación muy madurada, fruto demuchos años de trabajo de estas instituciones y de la colaboracióndel artista Alex Carrascosa, autor del mismo.

Since 2000, the Gernika Peace Museum Foundation, has workedextensively the theme of Art and Peace (www.artandpeaceguernica.org)in collaboration with three other institutions of Gernika-Lumo, suchas the Gernika Gogoratuz Foundation (Center for Peace Research) andthe Foundation of Culture House of Gernika.

This book-catalog presented here as No. 2 of the collection "Museums,Peace and Human Rights" is a new example of the commitment ofthe Gernika Peace Museum Foundation on the subject of Art andPeace.This book is, therefore, a very matured fruit of many years of workof these institutions with the collaboration of the artist Alex Carrascosa,author of it.

Depuis 2000, la Fondation Musée de la Paix de Gernika, a beaucouptravaillé le thème de l'Art et la Paix (www.artandpeaceguernica.org)en collaboration avec trois autres institutions de Gernika-Lumo,comme la Fondation Gernika Gogoratuz (Centre de Recherche pour laPaix) et la Fondation de la Maison de la Culture de Gernika.

Ce livre-catalogue présenté ici sous le n ° 2 de la collection "Musées,Paix et Droits de l'homme» est un nouvel exemple de l'engagementfermé que la Fondation Musée de la Paix de Gernika, a toujours étésur le thème de l'Art et la Paix .Ce livre est, par conséquent, un fruit mûri de très nombreuses annéesde travail de ces institutions et de la collaboration de l'artiste AlexCarrascosa, auteur du livre.

Jose María Gorroño EtxebarrietaGernikako Bakearen Museoa Fundazioko Presidentea

Presidente de la Fundación Museo de la Paz de Gernika

www.museodelapaz. org / www.bakea renmuseoa .org / www.peacemuseumgue rn ica.o rg / www.museedelapai xguernica.o rg

5

( ± 3 m altura; ± Ø 1,5 m en copa; ± Ø 20 cm en tronco)

Page 8: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 9: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 10: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

Gatazken zuri-beltzezko tratamendutik kolore askotako abordatzera.Picassoren “Guernica”tik eta gerraren salaketa artistikotik, Gernikabizidunera eta bakearen iragarpen artibistara. Sustrai hauexetatikernatzen da DIA-TEKHN , Artearen bitartezko Elkarrizketa proiektua.Ezberdinen arteko harremana logos edo hitzaz haraindi eta tekhnedo artegintza dela medio bideratzen duen proposamen kontzeptualaeta pertsona ororen zerbitzura, inolako bereizketarik gabe, prozedurahonen eta dagokion tresneriaren erabilpen autonomoa jartzen duenoperazioa.DIA-TEKHN edo Artearen bitartezko Elkarrizketa, lehenik, pertsonenbateratze eta harremanetarako gune estEtikoak aktibatzean datza,eta bigarrenez, gune horien kudeaketan - topo egitea, elkarrizketaeta bat etortze edo desadostasuna - aldagai bitan zehar: 1) PlastikaErlazionala, paper edo mihisearen gaineko elkarrizketa artistikoa;eta 2) BatzArt edo Asanblada KreAktiboa, errealitatearen gainekoelkarrizketa artibista.

DIA-TEKHN -ren SARRERADel tratamiento en blanco y negro de los conflictos a su abordajeen múltiples colores. Del “Guernica” de Picasso y la denuncia artísticade la guerra a la Gernika viviente y al anuncio artivista de la paz.Desde estas raíces despunta el proyecto DIA-TEKHN , Diálogo a travésdel Arte. Una propuesta conceptual que dispone la comunicaciónentre diferentes más allá del logos -la palabra-, mediante la tekhn-el arte-, y una operación que pone al servicio de toda persona, sindistinción alguna, la utilización autónoma de este procedimientoy de sus herramientas.El DIA-TEKHN o Diálogo a través del Arte consiste, primero, en laactivación de espacios estéticos de confluencia y relación entrepersonas; y segundo, en su gestión -el encuentro, el diálogo y eldisenso o el consenso- a través de dos variables: 1) la PlásticaRelacional, diálogo artístico sobre el papel o el lienzo; y 2) el BatzArto Asamblea CreActiva, diálogo artivista sobre la realidad.

INTRODUCCIÓN AL DIA-TEKHN

From black-and-white pictures of conflicts to a full palette of colours.From Picasso's Guernica and the artist's denunciation of war to theliving Gernika of today and artivistic calls for peace. These are theroots of DIA-TEKHN , Dialogue Through Art, a conceptual projectthat sets out a communication between those who are differentwhich goes beyond the word - logos - through art - tekhn - and anoperation that places this procedure and its tools at the disposalof all people, without discriminating in any way.DIA-TEKHN or Dialogue Through Art consists firstly of an activationof aesthÉthical spaces where people can gather and relate to oneanother; and secondly of the management of those spaces - forencounters, dialogue, dissent and consensus - through two variables:1) "Relational Painting", an artistic dialogue on paper or canvas;and 2) BatzArt or CreActive Assembly, artistic dialogue concerningreality.

INTRODUCTION TO DIA-TEKHN :Du traitement en noir et blanc des conflits à leur traitement enmultiples couleurs. Du “Guernica” de Picasso et du réquisitoireartistique contre la guerre au Gernika vivant et au message artivisteen faveur de la paix. Le projet DIA-TEKHN , Dialogue à travers l'artne peut se concevoir si l'on ne prend en compte ces racines. Uneproposition conceptuelle qui organise la communication entre pointsde vue différents au-delà du logos -la parole -, en faisant appel àla tekhn -l'art-, et une opération qui met au service de tout unchacun, sans distinction d'aucune sorte, l'utilisation autonome dece procédé et de ses outils.Le DIA-TEKHN ou Dialogue à travers l'art consiste, premièrement,dans l'activation des espaces esthÉtiques de confluence et de relationentre les personnes; et, deuxièmement, dans leur gestion -la rencontre,le dialogue et le désaccord ou l'accord- à travers deux variables: 1)la Plastique Relationnelle, dialogue artistique sur le papier ou surla toile; et 2) le BatzArt ou Assemblée CréActive, dialogue artivistesur la réalité.

INTRODUCTION AU DIA-TEKHN :

8

( ± 3 m altura; ± Ø 1,5 m en copa; ± Ø 20 cm en tronco)

Page 11: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 12: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 13: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 14: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 15: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 16: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 17: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 18: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 19: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 20: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 21: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

[La Wiphala es un ábaco de 7 x 7 cuadrículashabitualmente exhibido en los países andinos comoestandarte de las naciones originarias del continenteAwya-Yala (América), en que los colores del Kürmi o arcoiris se disponen longitudinalmente o en franjas en tornoa la diagonal central o Achanqara de 7 cuadrículas blancas,desde el amarillo en gradación hasta el verde (14)].

[Para el DIA-TEKHN ahondamos en las posibilidadesarmónicas de la Wiphala: mantenemos su proporcióncuadrada, signo de la comunidad igualitaria, perosintetizamos y completamos el arco iris en el nuevoreferente del círculo cromático. Se dispone así un damerode 6 x 6 (36) casillas circulares donde los colores hansido previamente combinados de tal manera que suvecindad no se limite a sus contiguos en la escala entornomulticultural sino a todos y cada uno de ellos horizontaly verticalmente entorno intercultural. La achanqara odiagonal blanca, por su parte, está repartida por todoel espacio, habilitando intersecciones vacías entre todoslos colores (15)].

[Sobre este espacio, 36 actoras y actores, una o uno porcírculo/color, transitan desde la construcción de laidentidad personal hacia el encuentro con otras identidadescircundantes (por parejas) y de ahí a la habilitación ygestión DIA-TEKHN de plazas intermedias colectivas (encuartetos)(16)].

[The Wiphala is an abacus comprising 7 rows of 7 squaresused frequently in Andean nations as the flag of theoriginal inhabitants of the continent of Awya-Yala(America). It shows the colours of the Kürmi or rainbowarranged lengthwise or in strips around the centraldiagonal or Achanqara of 7 white squares, graded fromyellow to green (14)].

[For DIA-TEKHN we further explore the harmonic potentialof the Wiphala: we maintain its squared proportions asa sign of equality in the community but we synthesiseand complete the rainbow in a new framework of reference:the chromatic circle. This results in a chequerboard of6 x 6 (36) circular segments where colours are combinedin such a way that they stand next not only to theadjacent colours in the scale -a multicultural environment- but also to all other colours horizontally and vertically-an intercultural environment-. The achanqara or whitediagonal is distributed throughout the space, occupyingempty insersections between colours. (15)]

[In this space, 36 performers (one for each circle/colour)move from the construction of their personal identitiesto meetings with neighbouring identities (in pairs) andthen on to the arrangement and management ofintermediate collective DIA-TEKHN squares (in fours)(16)].

[La Wiphala est un abaque de 7 x 7 carrés habituellement exhibé dans les pays andins en guise d'étendard des nations originaires du continent Awya-Yala(Amérique), dans lequel les couleurs du Kürmi ou arc-en-ciel sont disposées longitudinalement ou en franges autour de la diagonale centrale ou Achanqarade 7 carrés blancs, du jaune en dégradé au vert (14)].

[Pour le DIA-TEKHN , nous approfondissons au niveau des possibilités harmoniques de la Wiphala: nous en conservons la proportion carrée, signe de lacommunauté égalitaire, mais nous synthétisons et complétons l'arc-en-ciel dans le nouveau référent du cercle chromatique. On dispose ainsi un damier de6 x 6 (36) cases circulaires dans lequel les couleurs ont été préalablement combinées de sorte que leur voisinage ne se limite pas aux tons adjacents àl'échelle -environnement multiculturel- mais à toutes les couleurs horizontalement et verticalement -environnement interculturel-. La achanqara ou diagonaleblanche, pour sa part, est répartie à travers tout l'espace, habilitant des intersections vides entre toutes les couleurs (15)].

[C'est dans cet espace que 36 acteurs et actrices, un ou une par cercle/couleur, passent de la construction de l'identité personnelle à la rencontre avecd'autres identités environnantes (par couples) et de là vers l'aménagement et la gestion DIA-TEKHN de places intermédiaires collectives (en quartettes)(16)].

Plástica Relacional sobre espacioprefigurado II: Wiphala Intercultural.

Relational Painting on prefigured spaceII: Intercultural Wiphala.

Plastique Relationnellesur espace préfiguré II:Wiphala Interculturelle.

19

( ± 3 m altura; ± Ø 1,5 m en copa; ± Ø 20 cm en tronco)

Page 22: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 23: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 24: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 25: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

El BatzArt o Asamblea CreActiva es la asamblea a través del arte, un círculo encuyo centro se representa plásticamente una determinada realidad, bidimensionalo tridimensionalmente, para ser abordada desde diferentes puntos de vista. A lolargo de los diferentes niveles de Asamblea CreActiva experimentamosprogresivamente un doble cambio -la concienciación de las personas, individualmentey en grupo, y la propia transformación del entorno-: durante el nivel 1 delLaboratorio-Taller la junta internaliza todo conflicto, lo deconstruye e identificasus puntos de cambio; durante el nivel 2 de Arte Comunitario las y los junterosproyectan dichos puntos de cambio y los ofrecen a la entera comunidad; y duranteel nivel 3 de Performance, la comunidad actúa directa y participativamente sobreel entorno.

Variable II de : BatzArt o AsambleaCreActiva

Le BatzArt ou Assemblée CréActive est l'assemblée à travers l'art, un cercle aucentre duquel se représente plastiquement une réalité déterminée,bidimensionnellement ou tridimensionellement, pour être abordée à partir dedifférents points de vue. Tout au long des différents niveaux d'Assemblée CréActive,nous enregistrons progressivement un double changement - la sensibilisation despersonnes, individuellement ou en groupe, et la propre transformation del'environnement - : au cours du niveau 1 du Laboratoire-Atelier, l'assembléeintériorise tout conflit, le déconstruit et identifie ses points de changement ; aucours du niveau 2 d'Art Communautaire les membres de l'asemblée projettent cespoints de changements et les offrent à la communauté tout entière; et au coursdu niveau 3 de Performance, la communauté intervient directement etparticipativement sur l'environnement.

Variable II de : BatzArt ou AssembléeCréActive.

BatzArt or "CreActive Assembly" is an assembly through art, a circle in the centreof which a certain reality is visually represented in two or three dimensions sothat it can be addressed from different viewpoint. Through the different levelsof CreActive Assembly we gradually experience a two-fold change: the awarenessof individuals and groups of people and the transformation of the surroundingenvironment. At Workshop-laboratory level (level 1) the assembly internalisesan deconstructs all conflicts and identifies points of change. At Community Artlevel (level 2) the assembly members project those points of change and offerthem to the community as a whole. At Performance level (level 3) the communityacts directly and participatively on the surroundings.

variable II: BatzArt or CreActiveAssembly.

23

( ± 3 m altura; ± Ø 1,5 m en copa; ± Ø 20 cm en tronco)

Page 26: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 27: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

(20) Prefiguramos varias espirales concéntricas en las que el diámetrode la vuelta anterior es algo menor que el radio de la vuelta posteriory resulta esta figura: mientras la evolución de una sola espiralconduce a su expansión y desembocadura al infinito, la evoluciónde varias espirales -no estamos solas ni solos- conlleva una permanentesucesión de aberturas (soluciones) y angosturas (problemas) que,a cada vuelta, son más anchas. Deducimos que el crecimientocolectivo consiste en el mutuo y continuo aprendizaje de y desdenuestros conflictos.

(21) De ser sin quererlo a querer ser: 1) Prototípicamente en Astra,la fábrica de armas okupada, con la IEUP!! Gazte Asamblada (Asambleade Jóvenes de Gernika) (29/04/2006); 2) en el marco del curso deverano Constitución y Proceso de Paz en Euskadi organizado por laUniversidad del País Vasco (EHU-UPV), el Ayuntamiento de Gernika-Lumo y Gernika Gogoratuz (4/07/2007); y 3) cinco ejemplos derepresentación de la persona.

Nivel 1 de Asamblea CreActiva: Laboratorio-Taller, prototipo 1 representación 2D:

Caso 1: MULTIESPIRAL DE EVOLUCIÓN COLECTIVA.

(20) A number of concentric spirals are set up in which the front turn is somewhatsmaller in radius than the back turn. The result is this figure: while a single spiralexpands eventually to infinity, several spirals - because we are not alone - leadto an unending succession of widenings (solutions) and narrowings (problems),though the width increases with each new turn. From this it can be deduced thatcollective growth consists of continuous mutual learning from and about ourconflicts.

(21) From unwittingly being to wishing to be: 1) Prototype at Astra, the armamentsfactory okupied by squatters, with the IEUP!! Gazte Asamblada (Assembly of YoungPeople of Gernika) (29/04/2006); 2) in the setting of the summer course TheConstitution and the Peace Process in the Basque Country organised by the Universityof the Basque Country, Gernika-Lumo Municipal Council and Gernika Gogoratuz(4/07/2007); and 3) five examples of representation of an individual.

Creactive Assembly, level 1: Workshop Laboratory,prototype 1, 2D representation:

Case 1: THE MULTI-SPIRAL OF COLLECTIVE EVOLUTION.

(20) Nous préfigurons plusieurs spirales concentriques dans lesquelles le diamètredu tour antérieur est un peu plus petit que le rayon du tour postérieur. Il enrésulte cette figure : tandis que l'évolution d'une seule spirale conduit à sonexpansion et son embouchure à l'infini, l'évolution de plusieurs spirales -nous nesommes pas seuls - implique une succession permanente d'ouvertures (solutions)et de rétrécissements (problèmes) qui, à chaque tour, deviennent plus larges.Nous en déduisons que le développement collectif consiste dans l'apprentissagemutuel et continu, qu'il nous faut tirer les leçons de nos conflits.

(21) D'être sans vouloir être à vouloir être: 1) Sous forme de prototype chez Astra,la fabrique d'armes okupée par les squatters (mouvement okupa) avec la IEUP!!Gazte Asamblada (Assemblée de jeunes de Gernika) (29/04/2006); 2) dans lecadre de l'université d'été Constitution et Processus de Paix en Euskadi organiséepar l'Université du Pays Basque (EHU-UPV), la Mairie de Gernika-Lumo et GernikaGogoratuz (4/07/2007); et 3) cinq exemples de représentation de la personne.

Niveau 1 de l'Assemblée CréActive: Laboratoire-Atelier,prototype 1 représentation 2D:

Cas 1: MULTISPIRALE D'ÉVOLUTION COLLECTIVE.

25

( ± 3 m altura; ± Ø 1,5 m en copa; ± Ø 20 cm en tronco)

Page 28: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 29: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 30: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 31: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 32: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

(28) Mural Proiektiboa

(2009) (1,60 x 40 cm)

(28) Mural proyectivo

(28) Projective Mural

(28) Mural projectif

(28) "Jatorriaren Sugea" Uitoto herriko elezaharraren araberako muralproiektiboa Piedrahita errebaleko Elkarbizitza-Zentroan (FLorencia hiria,Caqueta departamendua, Kolonbiar Amazonia, 2009): Nork bere buruairudikatzen du eskematikoki, dagokion ingurunearen erdian eta bere egunerokotresna transformatzaileak helmenean. Ondoren, banako guztiak batera, haienzilbor-hesteen bidez, anakonda sortzaileei konektatzen zaizkie.

Asanblada KreAktiboaren 2. maila: ArteKomunitarioa:

1. Kasua: MURAL PROIEKTIBOA.

30

( ± 3 m altura; ± Ø 1,5 m en copa; ± Ø 20 cm en tronco)

Page 33: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

(28) Projective mural in the Community Centre ofthe Piedrahita district (city of Florencia, Departmentof Caquetá, in the Colombian Amazon) recallingthe Uitoto story of the "Serpent of Creation"(2009): each individual schematically representshim/herself at the centre of their area ofcommitment, surrounded by their day-to-dayinstruments (within reach) of transformation. Theyare all connected by their umbilical cords to theserpents of creation.

CreActive Assembly, level 2 -Community Art:

Case 1: PROJECTIVE MURAL.

(28) Mural Proyectivo en el Centro de Convivenciade la barriada Piedrahita (Ciudad de Florencia,Departamento de Caquetá, Amazonía Colombiana)sobre el relato uitoto de la "Serpiente del Origen"(2009) : Cada per sona se representaesquemáticamente a sí misma en el núcleo de suentorno de compromiso, rodeada de susinstrumentos cotidianos -al alcance de la mano-de transformación. Y todas las personas seconectan, por medio de sus cordones umbilicales,a las anacondas generatrices.

Nivel 2 de Asamblea CreActiva:Arte Comunitario:

Caso 1: MURAL PROYECTIVO.

(28) Mural projectif au Centre communautaire duquartier Piedrahita (Ville de Florencia, Départementde Caquetá, Amazonie colombienne) sur le récituitoto du "Serpent des origines" (2009): Chacunse représente schématiquement au coeur de sonenvironnement d'engagement, entouré de sesinstruments quotidiens -à portée de main- detransformation. Et tous se raccordent, au moyende leurs cordons ombilicaux, aux serpents de lacréation.

Niveau 2 de l'AssembléeCréActive: Art Communautaire:

Cas 1 : MURAL PROJECTIF.

31

( ± 3 m altura; ± Ø 1,5 m en copa; ± Ø 20 cm en tronco)

Page 34: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 35: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

(29 y 30) Maloka-Plazaren eraikitzeprozesua eta Totemaren margolanperimetrala Florencia hiriko JuanXXIII pasealekuan (Caqueta,Kolonbiar Amazonia, 2010). Muralakmotibo nagusi bi dauzka: 1) zutabeasortaldetik sartaldera eta sartaldetiksortaldera etengabe inguratzen duens u g e u r o b o r i k o a ; 2 )komunitatearengananzko konpromisopertsonaletako hamar proiekziobiribil. Indigena Korewahu bikpalmondo hostoez sabaia ematendiote totemari eta topaketarako zeinbatzarrerako maloka-plaza prestgeratzen da. Jatorrizko lanarenneurriak: 3 m altuera x 3'55 mperimetroa.

(29 y 30) Proceso de construcciónde la Plaza-Maloka y pintura muralperimetral del Tótem en el PaseoJuan XXIII de la ciudad de Florencia(Caquetá, Amazonía Colombiana,2010). El mural se compone de: 1)una serpiente urobórica que anilla yrecorre infinitamente, de levante aponiente y de poniente a levante, lacolumna; 2) diez proyeccionescirculares del compromiso personalhacia la comunidad. Dos indígenasKorewahus entechan el tótem conpalmiche y queda habilitada la plaza-maloka para reunión y el encuentroasambleario. Medidas de la obraoriginal: 3 m altura x 3'55 mperímetro.

(29 & 30) Process of construction ofthe Plaza-Maloka square and theperimeter mural around the Totemon Paseo Juan XXIII in the city ofFlorencia (Caquetá, ColombianAmazon, 2010). The mural comprises:1) an ouroboric snake that is movesand coils infinitely from east to westand from west to east around thecolumn; 2) ten circular projectionsof individual commitment to thecommunity. Two members of theKorewahu people roof the totem withpalm leaves to make the plaza-malokasquare for meetings and assemblies.Original work: 3 m high x 3.55 min perimeter

(29 y 30) Démarche de constructionde la Place-Maloka et muralpérimétral du Totem sur le PaseoJuan XXIII de la ville de Florencia(Caquetá, Amazonie colombienne,2010). Le mural se compose de : 1)un serpent "uroborique" qui enrouleet déroule ses anneaux, parcourantla colonne à l'infini du levant auponant et du ponant au levant; 2)dix projections circulaires del'engagement personnel vis-à-vis dela communauté. Deux indigènesKorewahus coiffent le totem de choupalmiste. La place-maloka se trouveaménagée pour la réunion et larencontre qui p rend fo rmed'assemblée. Mesures de l'œuvreoriginale : 3 m haut x 3'55 mpérimètre.

2. Kasua: MALOKA-PLAZAeta TOTEMA.

Caso 2: PLAZA- MALOKA yTÓTEM.

Case 2: PLAZA- MALOKA andTOTEM.

Cas 2 : PLACE- MALOKA etTOTEM.

33

( ± 3 m altura; ± Ø 1,5 m en copa; ± Ø 20 cm en tronco)

Page 36: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 37: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 38: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 39: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 40: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 41: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 42: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 43: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 44: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 45: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

"La tierra es una madeja, una bola de raíz común de la que brotan los árboles:el baobab, arbre à palabre en torno al cual se reúne la asamblea: la acaciapara los toubous, el algarrobo para los amazigh; el baniano indio comunicandoramas y raíces en ciclos continuos de vida; el eucalipto balsámico de losanangu; el gingko que sobrevivió al fuego y la radiación en Hiroshima, igualque el caqui en Nagasaki; el olivo posdiluviano, cuya rama, por medio deuna paloma, envió Dios a los hombres en señal de reconciliación; la araucariay el canelo mapuches; la palma de cera colombiana; la ceiba maya y elmanglar de la Amazonía, la gran hoja verde mordida y desesperada porabsorber el exceso de dióxido de carbono: su devastación es nuestro suicidio.No en vano, los vascos decimos eguratsa (hálito de la madera) a la atmósfera:vestigio de una tierra que fuera imaginada como suelo, cielo y sima a la vez.Suelo de raíces tramadas y urdidas entre el cuenco telúrico y la bóvedaceleste. Raigambre y copa conectadas por el tronco, ser totémico cientos,miles de años más alto, viejo y robusto que las personas. Por eso el árboles venerado, por darnos suelo y techo y ser testigo imperecedero de lasasambleas populares: precisamente, enrolla todo lo aprendido, las crisis, lostránsitos y las soluciones en anillos de memoria.Hoy más que nunca reclamamos aquel roble: mentor del fuero interno y dela soberanía de cada individuo que, en conjunto, conforma una sociedadsoberana; y centro y núcleo del fuero que es también foro o plaza común."

Alex Carrascosa.

"La terre est un écheveau, une boule ayant une racine commune qui donne naissance aux arbres : l'arbre à palabre c'est le baobab, autour duquel se réunissentles membres de l'assemblée : l'acacia pour les Toubous, l'algarrobo pour les Berbères ou Amazigh; le banian de l'Inde dont les branches pendent jusqu'à terre,s'enracinent et donnent naissance à de nouveaux troncs perpétuant la vie en cycles continus; l'eucalyptus aux vertus balsamiques des anangu; le gingkobiloba qui survécut à l'holocauste d'Hiroshima, tout comme le kaki à Nagasaki; l'olivier d'après le déluge, dont la rameau, par l'entremise d'une colombe, futenvoyé par dieu aux hommes en signe de réconciliation; l'araucaria et l'arbre à cannelle des Mapuches; le palmier à cire de Combie; l'arbre sacré Ceiba ouYakxé des Mayas et la mangrove amazonienne, la grande feuille verte mordue, avide d'absorber le trop-plein de dioxyde de carbone : sa dévastation est notresuicide.Il n'est pas indifférent que nous, Basques, disions eguratsa (haleine de la forêt) pour nommer l'atmosphère : vestige d'une terre qui fut imaginée commesol, ciel et gouffre à la fois. Sol aux racines tramées et ourdies entre la faille tellurique et la voûte céleste. Racines et cime unies par le tronc, être totémiquevieux de centaines, voire de milliers d'années. Plus haut, plus ancien et plus robuste que les personnes. Voilà pourquoi l'arbre est vénéré, pour nous fournirà la fois plancher et plafond. Pour être le témoin impérissable des assemblées populaires : voilà pourquoi, précisément, il enroule tout l'appris, les crises,les transits et les solutions en anneaux de mémoire.Aujourd'hui plus que jamais nous revendiquons ce chêne : mentor du fuero interne et de la souveraineté de chaque individu qui, pris comme un ensemble,constitue une société souveraine; centre et cœur du fuero qui est aussi forum, ou place commune."

Alex Carrascosa.

Árboles de Memoria

Arbres de Mémoire

The earth is a skein, a ball of common roots from which, sprout the trees:the baobab, arbre à palabre around which the assembly meets: the acaciafor the Toubous; the carob tree for the Amazigh; the Indian banyan spreadingbranches and roots in continuous life cycles; the balsamic eucalyptus of theAnangu; the ginkgo which survived the fire and radiation in Hiroshima; thepost flood olive tree, whose branch was sent by god with a dove as sign ofreconciliation with humanity; the auracaria and the cinnamon tree for theMapuche; the Colombian wax palm tree; the Mayan kapok and the mangrovein the Amazon, the big leaves bitten and desperate to absorb excess carbondioxide: their devastation is our suicide.It's not in vain that the Basques call the atmosphere eguratsa (breath of thewood): vestige of an earth which was imagined as ground, sky and abyss atthe same time. A floor of intertwining, knotted roots between the telluricshell and the vaults of heaven. The roots and canopy connected by the trunk,a totem of hundreds of thousands of years, taller, older and more robust thanpeople. For this reason the tree is venerated, for providing us with a floorunder our feet and a roof over our heads and for being an enduring witnessof popular assemblies: more precisely, they gather all that is learned, thecrises, the transitions and the solutions in a ring of memory.Today more than ever we reclaim that oak tree: the keeper of the internalcode of laws and of the individual sovereignty which, together form asovereign society; and the nucleus of the legal code which is also a commonforum.

Alex Carrascosa.

Trees of Memory

43

( ± 3 m altura; ± Ø 1,5 m en copa; ± Ø 20 cm en tronco)

Page 46: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)

Gernikako Bakearen Museoa, museoa tematikoa da eta bakearenkultura du gaia. 1937ko apirilaren 26an izandako Gernikakobonbardaketa du oinarri. Museoko erakusketa iraunkorra hiru galdereninguruan antolatzen da :

Zer da bakea?Bakeari buruzko ideia, kontzeptu, pentsamendu eta ikuspuntu ezberdinasko eta, batez ere, gaurko-gaurkoa den ideia : bakea, gatazkakkonpontze aldera, berez sortzen da modu positibo batean pertsonenarteko harremanetatik. Bakearen historiak ez du zertan izan gatazkarenamaieraren historia.

Zein ondare utzi digu Gernikako bonbardaketak?Gernika-Lumo eta Espainiako Gerra Zibilaren historiaren irakurketa,bonbardaketaren gertaera bera eta gertaera tragiko hartatik bizirikirtendakoek, erasotzaileekin adiskidetuz eman diguten bake-irakaspeneredugarria, baita munduan izan diren beste adiskidetze-ekintza etabakerako bitartekaritza batzuk ere.

Zer gertatzen da gaur egun bakearekin munduan?Giza eskubideei buruzko hausnarketa eginez eta Euskal Herrikogatazkaren ikuspuntutik, Picassoren “Guernica” koadroaren bidezmunduari begiratzea, bakea munduan gaur egun zertan den ikusteko.

GERNIKAKO BAKEAREN MUSEOA FUNDAZIOAEl Museo de la Paz de Gernika, es un museo temático dedicado a laCultura de la Paz. Inspirado en el trágico bombardeo de Gernika, el26 de abril de 1937. La exposición permanente del museo se ordenaen torno a tres grandes preguntas :¿Qué es la paz?Una amplia gama de ideas, conceptos, pensamientos y puntos devista sobre la paz, y especialmente una idea contemporánea en laque la paz, con el objetivo de resolver los conflictos, brota por símisma de manera positiva en las relaciones entre las personas. Lahistoria de la paz no debe ser la historia de la finalización de losconflictos.

¿Qué legado nos ha dejado el bombardeo de Gernika?Una lectura de la historia de Gernika-Lumo y la Guerra Civil española,el episodio del bombardeo y la ejemplar lección de paz que nosofrecen los supervivientes de aquel trágico hecho reconciliándosecon sus agresores así como otras reconciliaciones y mediaciones depaz en el mundo.

¿Qué pasa actualmente con la paz en el mundo?Una mirada al mundo a través del “Guernica” de Picasso medianteuna reflexión sobre los Derechos Humanos y el conflicto vasco comoprismas para observar el actual estado de la paz en el mundo.

FUNDACIÓN MUSEO DE LA PAZ DE GERNIKA

Foru Plaza 1 . 48300 Gernika-Lumo, Bizkaia (Euskadi, España) . Tel +(34) 946270213 . Fax +(34) 946258608 . [email protected] renmuseoa.org _ www.museodelapaz. org _ www.peacemuseumguern ica .o rg _ www.museedelapai xgue rn ica .o rg

The Gernika Peace Museum is a theme museum setting out the cultureof peace. It was inspired by the tragic bombing of Gernika on 26thApril 1937. The permanent exhibition of the museum operates aroundthree major questions :

What is peace?A wide selection of ideas, concepts, thoughts and points of view inrelation to peace ---particularly a contemporary idea-in which peace,to solve conflicts, flourishes in terms of relationships between humanbeings. The history of peace must not be the history of the end ofconflict.

What is the legacy of the bombing of Gernika?A reading of th history of Gernika-Lumo and the Spanish Civil War,the bombing of Gernika, and the fine lesson in peace taught to usby the survivors of this tragic event through their reconciliation withtheir attackers, in addition to other instances of reconciliation andmediation for peace all over the world.

What about peace in the world today?We take a look at the world through Picasso's “Guernica” using HumanRights and the Basque Conflict as prisms to study the current stateof peace in the world today.

GERNIKA PEACE MUSEUM FOUNDATIONLe Musée de la Paix de Gernika est un musée thématique consacré àla Culture de la Paix. Il a été inspiré sur le bombardement tragiquede Gernika du 26 avril 1937. L'exposition permanente du Musée tourneautour de trois grandes questions :

Qu'est ce que la paix ?Une importante quantité d'idées, de concepts, de pensées et de pointsde vue. En particulier, c'est une idée contemporaine où, pour résoudreles conflits, la paix surgit d'elle-même positivement dans les rapportsentre les gens. L'histoire de la paix ne doit pas être celle de la findes conflits.

Quel héritage nous a laissé le bombardement de Gernika?Une lecture de l'histoire de Gernika-Lumo et de la Guerre Civileespagnole, l'épisode du bombardement et l'exemplaire leçon de paixque nous offrent les survivants de ce fait tragique en se réconciliantavec leurs agresseurs, ainsi que d'autres réconciliations etintermédiations pour la paix dans le monde.

Que se passe-t-il actuellemment en ce qui concerne la paix dansle monde?Un regard sur le monde à travers le “Guernica” de Picasso, avec uneréflexion sur les Droits de l'Homme, et le conflit basque ; des prismespour observer l 'état actuel de la paix dans le monde.

FONDATION MUSÉE DE LA PAIX DE GERNIKA

44

( ± 3 m altura; ± Ø 1,5 m en copa; ± Ø 20 cm en tronco)

Page 47: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)
Page 48: Dia-Tekhne (Alex Carrascosa)