Cantigas Para Oferecer as Comidas Ao Ori
-
Upload
joaura4760 -
Category
Documents
-
view
151 -
download
5
Transcript of Cantigas Para Oferecer as Comidas Ao Ori
Cantigas Para Oferecer as Comidas ao Ori
Kolobó xeré nu abó xeré kolobó
Kauré ô komorê odará
Rito do Obí
Cantiga Para Oferecer o Peixe
Ejá mo gbá
Ejá mo bô erin
Ejá mo gbá
Ejá mo bô erin
Ritual Matança Bichos Pena
Ejé xoro xoro
Ejé balé kara ó
Ejé ayó
Ejé balé kará ó
Ejé mani ô
Ejé balé kara ó
Awa ni etú
Ejé balé kara ó
Ejé upá ô
Ejé xororô Ejé unpá ô
Ejé xororô
Ejé unpá ô
Matança do Igbin
IGBIN MAGUN GUIO, IGBIN COLÓOU, IGBIN COLÉSSÉ. IGBIN MAGUNGUIOU. IGBIN COLOUO, IGBIN COLESSÉ, É SÓ É SÓ Ó IGBIN MAGUNGUIO.
Bàbá igbin Igbin tá ni rerê
Bàbá igbin Igbin tá ni rerê
Cantigas de Ori
Ori ka f'anjá Ori ô Ori ka f'anjá
Ori ká f'anjá Ori ô Ori ka f'ajnjá
Ori ká f'anjá alá umbó bàbá lá toloxé
Agô ni kekerê kerê kê
Agô ni kekerê kerê kê eru janjan
Ori ka f'anjá Ori ô Ori ka f'anjá
Ori ká f'anjá Ori ô Ori ka f'ajnjá
Ori ká f'anjá alá umbó bàbá la toloxé
Ago ni kekerê kerê kê
Agô ni kekerê kerê kê eru janjan
Orí ô Ori apere
Lé fibô didê lésé orixá
Apere ô ori ô orí apere
Lé fibô didê lésé orixá
Ori ô Ori xê
Awa dá meuá l'apere ô ori ô
Ori xê e uá lese orixá
Ori gbó apere
Orí gbó mó gbó tijí
Orí gbó a pe re
Ori gbó mó gbó tijí
Ori loman bó inxê
Ori loman
Iyemoja mi xekê mi ô
Iyemoja mi xekê mi rô
Orí ô Iyemoja mi xekê mi ô
Ori mi ô xererê fun mi
Ori mi ô xererê fun mi
Ori oká unsanu oka
Ori ejo unsanu ejô
Afomo opué
Ori mi ô xererê fun mi
O guégué oló guégué
O guégué Ori umbó
Ori mi axé um o yê
Oni dôdô ori man i man yin
Oni dôdô ori man i man yin
Ibá ti kotá lobé fakalé
E a um ô loni á fi a jí
Omobá olokó ilé
Omobá olokó ilé
Omobé yi delê
Omobé yi delê o yê
Omobá olokó ilé
Orin Ogun Savalu
R
Mahi deká larê
Akorô sivó rundê
Mahi deká larê
P
Gun a sivó rundê
P
Gú kwê iná rê uá
Gú kwê dan sivó
R
Gú kwê aê
Gú kwê iná rê uá
P e R a mesma
Ê Ogun pá tá imenê
Tá imenê
Ê Ogun pá tá imenê
Pá tê Ogun
Orin Odé - Toque Savalu
P
Odé k'okê
R
ara wa ara Odé ká wan
P
Odé k'okê
R
ara wa ara Odé ka wan
Orin Pá Etú
A bí a bi ará etú konken
A bí a bi ará etú konken
Orin Pá Etú
Ará gbogbo orixá féfé etú
Ará gbogbo orixá féfé etú
Orin Pá Pepeye
Pepeiyé padê lodê oni ladê
Pepeiyé padê lodê oni ladê
Orin ti Exu
Bara ketú seja ketu era aê aê
Bara ketú seja ketú era Exu lonan
Kerê Exú bá kê lorí
Kerê Exú bá kê lorí
Kerê Exú bá kê lorí
Kerê Exú bá kê lorí
Aiyê mo unxirê lodé
Elegbara
Ma okeré keré keré
Ma okeré keré ké Elegbá
Yen yen yen o mi lô
Yen yen yen o mi lô
Exú bara dá keyan
Dara dá keyan
Dara dá keyan
Exú agbanan agbanan exú a mo júbà
Exú agbanan agbanan exú a mo júba
Exú agbanan agbanan amodobí a loribá
Exú apanadá a mo dobi a loribá
Exú apanadá a modobí a loribá
Exú ê agbá ê Agbá ê Exú agbá
Elegbara Elegbara Exú wá jô o maman kê o Elegbara
Orin ti Bessen – Jeje
Vodun najé aê
Vodun najé aê
Vodunsi é
Vodum najé aê
Vodun najé aê
Vodun najé aê
Vodunsi é
Vodum najé aê
A igbo iza tinã
Dan rumpalazam
Iza tinã
Dan runpalazam
Tanga tanga tanga Mahin ana viexê
tanga tanga tanga mahin ana viexê
Oni yê araiyê
Mahin ana viexê
Oni yê araiyê
Mahin ana viexê
Adahun zandró Bessen kobala nuê,
bessen kobala nuê,
bessen kobala nuê
Valulê irê valulê
valulê irê valulê
Lobossú valulê manha un dakô
Alê sí bí lo kwê mo dá vá valulê
Manha un dá kwê rê ire valulê
O o dó manha valu
Alê sí bí lo kwê dó manha valu
Kê bo sí ke wá já dó manha vává yê ô
Dó manha vává yê ô
Ohô ohô ohô Dahomé
Arô gbogbo yin ijelessí vodum Dahomé
É huntó é valu
É vodum Dahomé
É huntó é valú
É vodum Dahome
Fala vodunsí alê vodunsí no xá
Fala vodunsí alê vodunsí no xá xá
Oye
Ritmo: Bata
01
Agbogbo oro oro, ója le o
Ori dé
O sin nile Ogun awa Akoro
Mobo uré Iroko
Ogun ó nirê mobo uré ô
Dê-me licença floresta das tradições e suas brigas
Chega Ori
Para cultuarmos em nossa casa Nosso Senhor da Akoro
Floreta de Iroko
Ogun Senhor de Irê e da Floresta.
02
Éró ti tó aye
Awa de le a oio
Éró ti tó aye awa de nã
Awa de le a oio oniê
Serenamente para conduzir a terra
Nós chegamos fortes com satisfação
Serenamente para conduzir a terra
Nós chegamos fortes com satisfação, Senhor.
03
Lésé ko ma fo, lésé Orixá
Lésé ko ma fo, lésé Orixá
Orixá wéré wéré
Lésé ko ma fo, lésé Orixá.
Aos pés nunca mais alto, aos pés do Orixá
Aos pés nunca mais alto, aos pés do Orixá
Orixá bom chegou, o bom chegou
Aos pés nunca mais alto, aos pés do Orixá
04
Ómó oge re le Odé nio
Ómó oge re le lo bi waye
Ómó oge re le wa la dé o
Ómó oge re le lo bi waye
O filho do caçador surgi clamamente em casa
O filho do caçador surgi em casa e inclina-se para a vida
O filho do caçador surgi em nossa casa, nasce o caçador
O filho do caçador surgi em casa inclina-se para a vida.
05
Iko be re wa, onile owo
Onile owo
Nigbo wa rundena
E ba wa insi
Nigbo wa rundena
Ódé ni papo
Nigbo wa rundena.
Ao encontrarmos perguntamos ao Senhor da Casa pelo dinheiro
Senhor da casa o dinheiro
Na floresta consumiram armaram um cilada
Tú vinga-se e nós adoramos
Na floresta consumiram armaram uma cilada
O caçador aquele que sucumbi
Na floresta consumiram armaram uma cilada.
06
Ewa xe ri mã, xe rinjená
Odé ko pe mi o
Ewa xe ri mã, xe rinjená
Odé ko pe mi o.
Vamos cultuando aquele que pode castigar
O meu caçador rígido e perfeito
Vamos cultuando aquele que pode castigar
O meu caçador rígido e perfeito.
07
Omorodé fé isin
Alérico
Omorodé fé isin
Alérico
O filho do caçador amamos e adoramos
A noite é do embaixador
O filho do caçador amamos e adoramos
A noite é do embaixador
08
A iya ódé fé isin
Alérico
A iya ódé fé isin
Alérico
A mãe do caçador amamos e adoramos
A noite do embaixador
A mãe do caçador amamos e adoramos
A noite do embaixador
09
A oyo fi ji nãye
O jé kauri
A oyo fi ji nãye
O jé kauri
Anabuku araiye o
Nos satisfaz acordar e ver este ser impecável
Deusa e Senhora dos búzios
Nos satisfaz acordar e ver este ser impecável
Deusa e Senhora dos búzios
Anabuku Senhora da humanidade.
10
Awa dé lo do ni o
Awa dé lo do ni lo si légué
Odun mogbo la ingena mi rewe
Awa dé ló do ni lo si légué
Vem nos completar aquele poder
Vem nos completar o poder que existe junto
Festa eu envelheço, castiga-me se contar vitórias
Completa-nos aquele poder que existe no outro.
11
Onie, awa dele a oye e
Onie, awa dele a oye e
Eni awa idu
Awa d'orixá ewa
Oro to idu ko mojé
Eni ayagba Yemanjá toke
To to awa dele a oye,
Senhor, chega-nos em casa o seu título
Senhor, chega-nos em casa o seu título
Aquele que nós disputamos
Nosso belo orixá
Tesouro bastante disputado que eu não consinto
Aquela rainha Yemanjá que corta bastante
Arregala os olhos ao chegar-nos em casa o título.