Post on 23-Apr-2023
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
1
FICHA OBSERVACIÓN OBSERVADORAS/ES
ENCUENTROS CONSULTA PREVIA A PUEBLOS INDÍGENAS
Identificación Exposición Identificación Expositor/es
Región: Regíon del General Libertado O´Higgins Encuentro: 1-‐10
Lugar: Machalí Fecha : 4/10/2014
PIchidegua 19/10/2014
Ruka de Rengo 26/11/2014
Comuna de Vicuña Makena. Rancagua 23/11/2014
Comuna de Coinco, Cajón de Copeque 13/12/2014
Comuna de Coinco, Cajón de Copeque 14/12/2014
Graneros 25/01/2015
Quinta de Tilcoco 8/02/2015
Rancagua 14/02/2015
Presencia observador/a: Sí ( x) No: ( )
Sheila Fernández Míguez
Mireia Echevarría Casals
Institución: Universidad Autónoma de Chile
Observaciones: Las observadoras son de nacionalidad española
1) Síntesis etapa de bienvenida y presentación del sentido de la consulta: (Describir cantidad de
participantes, características generales participantes, características del lugar de encuentro, elementos del encuadre del diálogo que se planteen)
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
2
El Proceso de Consulta Indígena sobre la Indicación Sustitutiva Proyecto de Ley que crea el Ministerio de la Cultura, se compuso de dos fases, una de consulta previa, y otra propiamente de consulta compuesta de reuniones con el Consejo de la Cultura y de deliberación interna en las que solo participaron los pueblos originarios. Oficialmente el proceso de consulta que efectúa el Consejo Regional de la Cultura y las Artes (en adelante CRCA), se inicia con la fase de Consulta a Previa a los Pueblos Indígenas el día 4 de octubre de 2014 en la localidad de Machalí, Región del Libertado General Bernardo O´Higgins. Este proceso de consulta se dilatará hasta el 14 de febrero de 2015. A lo largo de estos cinco meses se celebraron un total de 10 encuentros financiados por el Consejo Regional. Desde la primera a la última reunión el único pueblo originario que participo en el proceso de consulta ha sido el pueblo mapuche. En este sentido, es relevante destacar el esfuerzo volcado por el Consejo de la Cultura en involucrar el pueblo mapuche. Sin embargo, entendemos que la no participación de otros pueblos originarios debilitan el proceso. Durante estos 5 meses el Consejo Regional de la Cultura y las Artes (en adelante CRCA) pudo decidir iniciar procesos de consulta con otras comunidades indígenas o pueblos originarios de la Región que en un primer momento no participaron del mismo. Las fechas, lugares y fines de los encuentros son los siguientes:
Fecha Lugar Nº organizaciones participantes
Asistencia Fin
4 /10/ 2014 Machalí 13 46 Presentación, inicio Proceso de Cosnulta
19 /10 /2014 Pichidegua Explicación proyecto indicativo de ley
26 /10/2014 Ruka de Rengo 12 27 Metodología 16/11/2014 29 Jornada de
capacitación Convenio 169 OIT
23/11/2014 Comuna de Vicuña Makena en Rancagua
25 Jornada de capacitación en cultura mapuche
13/12/2014 Comuna de Coinco, Cajón de Copeque
Jornada de presentación de propuesta
14/12/2014 Comuna de Coinco, Cajón de Copeque
Jornada de presentación de propuesta
25/01/2015 Graneros 18 Jornada de deliberación interna, redacción de propuesta
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
3
08/02/2015 Quinta de Quilcoco
14/02/2015 Rancagua 8 Jornada entrega de propuesta de borrador del proyecto de ley y de materiales por parte del Consejo de la Cultura
Lugares de encuentro. Los encuentros fueron realizados durante los fines de semana y en las ubicaciones que acordaban las personas participantes, de forma que los mismos fueron rotando por los lugares donde las diferentes comunidades mapuches estaban organizadas para facilitar la logística del evento. Esto evidencia una gran vinculación por parte de las diferentes comunidades participantes, de forma que se encargaban también de hacer la comida y pensar el menú. Este trabajo era remunerado por el CRCA quien pagaba por plato y la compra de los alimentos. Los espacios escogidos para realizar la consulta resultaron agradables. De forma específica cabe destacar que contribuyeron al intercambio cultural ya que algunas se realizaron es rukas tradicionales o espacios propiamente mapuches. La organización de los espacios de debate fue circular, ello responde a la forma de reunirse tradicional de las comunidades mapuches, a la par que permite que todas las personas estuviesen en posición horizontal lo que favorece el intercambio de opiniones y el diálogo. Como aspecto negativo, indicar que en algunos lugares hacía mucho frío, y que para ninguna de las reuniones se tuvo en cuenta la necesidad de contar con personas que se hiciesen cargo de las niñas y niños para que sus respectivas “madres” pudiesen participar en igualdad con los varones en la reunión.
2) Síntesis desarrollo de la discusión: (Describir principales hitos de la discusión, opiniones señaladas, disensos y consensos que se produzcan en el diálogo)
Reunión del 4 de octubre de 2014.
• La contextualización de la consulta no se realiza, este déficit formativo deja a las personas hasta allí desplazadas algo desorientadas, pues no comprenden el proceso en el que se inicia su participación.
• Las personas representantes mapuches se muestran serias y reticentes a participar en el proceso tras las ultimas agresiones producidas a sus hermanos del sur, y únicamente van a permanecer en el proceso porque quieren dar ejemplo cumpliendo con su palabra. Son conscientes y así lo manifiestan del riesgo que supone para su pueblo y su cultura involucrarse en un proceso donde corren el riesgo de salir mas debilitados y el Estado mas fortalecido.
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
4
Reunión del 26 de octubre de 2014 • Se realizan una serie de demandas por parte de la comunidad mapuche para que sean recogidas por
parte del CRCA en relación al proceso de consulta y al tratamiento de su cultura: o Mas formación a cerca del convenio 169 de la OIT impartida por la abogada del CRCA. o Respeto al uso del mapudungun, necesidad de crear diccionarios ilustrados para enseñar la cultura
mapuche en los colegios. o Necesidad de tener diccionarios de mapuche. o Que el mapuche no forme parte del folclore chileno, porque para la comunidad mapuche esto es una
ofensa, ya que el mapuche es una nación una lengua y un país. Debe aparece como tal que nosotros somos una nación diferente de Chile y se nos tiene que respectar como tal.
o Queremos que no se cante el himno nacional chileno en mapuche porque esto nos ofende, ese himno no es de los mapuches y no ha de cantarse en nuestra lengua. Nosotros no nos reconocemos como chilenos, porque al hacerlo perdemos nuestra identidad ancestral.
o El idioma mapuche debe figurar en el acta como patrimonio inmaterial, porque el idioma es cultura. o Queremos que cualquier acto que tenga que ver con nuestra cultura y que sea organizado por el
CRCA sea autorizado por alguien de nuestra cultura. o Nosotros los mapuches somos hijos de una sociedad discriminatoria por nación, sexo, ámbito
económico, social y cultural. o Es necesario romper los estigmas sobre los mapuches, y la campaña de criminalización que el estado
chileno y la prensa han creado sobre nuestro pueblo. o Manifestamos que tenemos la confianza quebrada en el gobierno, y ello porque trabajamos con
funcionarios y les abrimos las puertas de nuestra casa, y luego llega otro gobierno y nos los quita. Nosotros queremos que el gobierno fije a las personas, no queremos estar siempre empezando de cero.
o Es necesario que los funcionarios que trabajan con comunidades mapuches tengan formación en nuestra cultura.
Reunión 16 de noviembre de 2014.
• Se solicita al Consejo que no se trabaje con organizaciones mapuches al margen de la mesa regional. • Son realizadas muchas propuestas por parte de los funcionarios del Consejo de la cultura, las mimas
responden también a las solicitudes que se realizan por parte de las personas de la comunidad, y que se vienen reclamando por parte de la misma. Las propuestas de los funcionarios no son organizadas, y parecen responder más a la oferta de sus conocimientos personales, hasta se solicita que quede compromiso reflejado con el nombre en el acta. Lo que pone de manifiesto la precariedad/inestabilidad de las condiciones laborales de los funcionarios, y la demanda de las comunidades mapuches no quieren estar cambiando de funcionarios cada poco tiempo, demanda que ya expresaron en la primera reunión. Esta reunión coincide con el cierre de ejercicio y los contratos se renuevan en diciembre, de ahí la preocupación que se percibe por parte de las personas que trabajan para el CRCA de conservar su puesto de trabajo.
• Esta reunión tenia como finalidad única encomendada al CRCA la explicación del marco jurídico y social
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
5
en el que se desarrolla la el Proceso de Consulta Indígena sobre la Indicación Sustitutiva Proyecto de Ley que crea el Ministerio de la Cultura, en especial el funcionamiento del Consejo de la Cultura y el porque de su transformación en Ministerio y el funcionamiento del Convenio 169 de la OIT. Esta formada de capacitación fue muy básica, la formación a cerca del funcionamiento del Convenio y los otros procesos de consulta fue escasa, y las personas implicadas en este y otros procesos realizaron criticas a las diferentes gestiones que de los procesos de consulta se están realizando.
• En general se percibe una falta de empoderamiento en términos generales para comprender el Convenio 169 de la OIT y del funcionamiento de las organizaciones estatales, estas carencias no se disipan en la jornada de capacitación que es insuficiente.
• No existe acta oficial de este día, dado que es una reunión de capacitación
13 de diciembre de 2014
• En esta reunión se exteriorizan los déficits formativos y de empoderamiento de la comunidad mapuche así como los tiempos apresurados y la falta de experiencia del Consejo Regional de la Cultura, así como del Nacional en la articulación y desempeño de un proceso de Consulta.
• Solo una de las organizaciones mapuches aporta modificaciones al borrador del texto del Proyecto de Ley que crea el Misterio de Cultura. Como consecuencia de ello, se decide leer de nuevo el borrador del texto del ministerio, e ir enmendando in boche, al igual que se hizo en la consulta del Ministerio de Desarrollo. Se debate sobre los Pueblos Originarios que habitan en la IV Región, donde según el último censo 56.000 personas de origen mapuche, existen también Diaguitas y Rapa Nui, por lo que la opinión mayoritaria, es que dado que no han participado en el proceso de consulta, y que el Pueblo Mapuche participa y son mayoría numérica, la persona representante de Pueblos Originarios ha de ser de origen mapuche.
Problemas expuestos por la comunidad mapuche 1. Las personas mapuches, en su mayoría se encuentran confundías entre unas consultas y otras, y las
competencias que van a tener un ministerio u otro. 2. No tienen lugares para poder reunirse y discutir sus problemas o puntos en común. 3. Los valores que se trasmiten en los colegios y en la sociedad dominante están dañando su
cosmovisión, y la sociedad en general. 4. No se autorizó desde Santiago la redacción del libro como registro, sino que solo autorizaron una
versión digital. 5. No se aviso a todas las personas de que el abogado solicitado D. Anselmo Peñan resultó no es
abogado. El nivel nacional, dice que no es abogado, el es profesor y por lo tanto no puede realizar la labor de asesoramiento jurídico con cargo a fondos del Consejo. María José González Quiroga (Responsable de Pueblos Originarios) llama a D. Marcos que es el Werken, para realizarle otra propuesta pero no fue localizable, y no encontraron una persona de confianza de los mapuche, el consejo ofreció otras personas, pero no aceptaron.
En este punto se ve como el CRCA improvisa, no se tienen contempladas las fases, ni las competencias de los funcionarios, el futuro de los funcionarios es incierto, y esto dificulta todo el proceso.
Propuestas de la Comunidad Mapuche elaboradas de forma oral para fijar en el borrador del proyecto de ley
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
6
1. Se proponen una reunión con los diferentes sectores para consensuar un borrador. 2. Debieran quedar fijado por Ley que los evaluados esté compuesto también por evaluadores de origen
de los pueblos originarios 3. Solicitación de línea de recursos específica para los Pueblos Indígenas, independiente del presupuesto
de otras líneas presupuestarias. Una línea de patrimonio específica para Pueblos Originarios, y otra línea dentro de las artes.
4. Que el Estado Chileno respete el patrimonio y la cultura mapuche, en especial el Waltripantu. 5. Que las bases de los proyectos se realicen teniendo en cuenta la diversidad cultural. Las bases de los
proyectos a los que se postula tengan diferentes bases, pues las mismas están pensadas por la gente winka, y al desconocer nuestra cultura, la propia base es discriminatoria.
6. Protección de la arquitectura mapuche, nuestros comentarios, lugares sagrados, tradiciones.
CONSEJO NACIONAL 7. Representante de pueblos originarios en la aprobación de cada nueva ley o proyecto, estos
representantes lo serán de cada región. Tanto a nivel nacional como regional. 8. Propuesta que como mínimo exista un representante de cada pueblo originario en el Consejo de
Patrimonio a nivel nacional, ya que es imposible de que una persona conozca de todas las culturas originarias.
9. Que exista un representante mapuche en cada directorio. 10. Que los procesos de selección para integrar estas instancias de decisión sea transparente, que no se
conforme con “puros pitucos”. CONSEJO REGIONAL
11. Que los diferentes representantes que se incorporan a nivel regional, sean también algunos indígenas, por lo que serían dos representantes mapuches, y más dos, uno en el directorio de cultura y otra en el directorio de patrimonio.
12. Que los representantes no tengan filiación política pública. 13. Creación de oficina de asuntos indígenas en la región y que este servicio se descentralice de Santiago, y
tenga competencias especiales en cultura, o subsidiariamente, sección de asuntos indígenas dentro del consejo de la cultura, con funciones de asesoramiento y ayuda. SERVICIO DE LAS ARTES Y LAS CULTURAS CREATIVAS.
14. Funciones del servicio de las artes y culturas creativas tanto a nivel nacional como regional, demuestre una especial preocupación por las manifestaciones artísticas de los pueblos originarios. Pero que no se produzca una asimilación de la cultura mapuche como cultura chilena, porque son cosas diferentes, y se implemente una línea para pueblos originarios.
15. Creación de un fondo nacional de fomento, dentro de las culturas y las artes, de manifestación artística de los pueblos originarios. SERVICIO DE PATRIMONIO
16. Garantizar por Ley el resguardo y salvaguardia de los centros ceremoniales y todo el patrimonio material e inmaterial de los pueblos originarios, amparado en el convenio 169 de la OIT (sedes sociales, rukas, guillatuwe, cemeterios indígenas, viviendas indígenas, rehue, chemamüll.
17. Ejecutar políticas, planes y programas orientadas a difundir y educar en torno a la valoración del patrimonio cultural de los pueblos originarios.
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
7
18. Agregar al título 8, y teniendo especial preocupación por la cultura y patrimonio de los pueblos originarios.
19. Creación de una línea para los pueblos originarios, en los fondos de asignación directa, del 50% de los fondos se considera fijos por región para los pueblos originarios, tanto de asignación directa como concursables.
14 de diciembre de 2014 • A esta reunión asisten 5 personas del equipo nacional de Consejo de la Cultura, dos de ellas son de
origen mapuche. • La jornada es de las mas participativas de todas las reuniones lo que evidencia el proceso paulatino
de empoderamiento de las comunidades mapuches y una mayor comprensión de el proceso de consulta en el que están participando.
• Se plantean los siguientes problemas/demandas por parte de la comunidad mapuche: i. Denuncia que en este proceso no han participado ni tenían conocimiento muchas
comunidades del Sur, que este proceso no es histórico, sino que todos los gobierno de este estado llamado Chile, nos tienen ofrecido cada uno lo mejor, han gastando nuestro tiempo, pero nada se ha hecho, y cambian los funcionarios y toca empezar de nuevo, así, que lo que nosotros más queremos es que este Gobierno cumpla.
ii. No todos los mapuches son iguales, ni tienen las mismas necesidades, así que hay que tomarlos por regiones. Esta demanda también la presenta Doña Manuela.
iii. Demanda del reconocimiento de la nación mapuche por el Estado chileno. iv. Denuncian que la consulta va muy rápida en esta región y tienen muchas dudas que no han
sido resueltas. v. No se ha gestionado eficientemente el tema del abogado, se sienten sin información y con
dudas sobre el texto que están elaborando. Se demanda que hace falta un abogado, al no tener abogado no quieren terminar la consulta.
vi. Demandan acceso a todos los textos de los demás colectivos para analizarlos. vii. Denuncian que no se ha cumplido el compromiso de la entrega del material audiovisual
consulta a consulta.
• Se realiza un debate del acta del día 13 de diciembre, y se plantean las siguientes preguntas a la Delegación Nacional del Consejo de la Cultura:
1. ¿Cómo se llegará a un acuerdo sobre las consultas realizadas? El Consejo responde: cada proceso de consulta se encarga de aspectos diferentes de la creación del Ministerio de cultura que fusiona tres instituciones, en este sentido, los funcionarios se preocupan por sus condiciones laborales. Las otras consultas sectoriales, que afectan a todo Chile, implica, a expresiones artísticas, cada sector realiza observaciones al anteproyecto de Ley, esto es un borrador. (Indicación substitutiva, y ello porque este proyecto de ley ya había sido tramitado por el anterior gobierno,
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
8
pero sin consulta indígena). Con todas estas consultas se genera un borrador, que pasa por la Secretaria General de la Presidencia donde se arregla el proyecto y de ahí se va a la comisión de cultura de la cámara de diputados, es en esta instancia donde las organizaciones pueden pedir audiencia a los diputados. Esta información se facilitara por parte del Consejo a las comunidades. Esta comisión la forman 15 diputados. Otros diputados de otras comisiones pueden asistir a estas reuniones, pero no a votar. Esto es nuevo, el parlamento también tiene que aprende a ejecutar el convenio 169, y después de esto el proyecto se vota en una comisión mixta formada por Congreso y Senado y de ahí se publica en el Diario Oficial.
2. ¿Cuáles son los plazos?
En marzo debería estar ingresado en la discusión parlamentaria.
3. ¿En qué mes se pueden ingresar los proyectos a la discusión parlamentaria? ¿Es obligatorio presentarlas en marzo? Los proyectos se aceleran en la medida que existan actores sociales que presionen, hay proyectos que duermen durante años, un ejemplo es el Convenio 169 de la OIT. A día de hoy la situación ha cambiado absolutamente, antes solo se reconocían tres pueblos y medio en Chile, en el término de la negociación de la Ley indígena.
4. ¿Cuál va a ser el seguimiento del proceso de consulta? No todo el aparato estatal está convencido de otorgar derecho a los indígenas, hay funcionarios que si apuestan por esta vía. El indígena es un actor complejo dentro del entramado político chileno. La idea de crear un Ministerio de Cultura es fijar una política pública que trascienda el gobierno de turno. Si esto existe es difícil que se borre del mapa, y esto ya no va a depender de la voluntad política de turno, un ejemplo fue el “Programa Origenes”, al ser una política pública la misma es trasversal, por eso, es necesario en este minuto aprovechar la oportunidad.
5. Si de aquí a marzo no se acaba la consulta, ¿cuál sería la situación? En estos procesos complejos no hay un solo tiempo, hay otros actores que influyen en este proceso, por ejemplo, los parlamentarios están presionando para que esto se presente, si no se hace en marzo, las prioridades políticas van a ser otras. El anhelo de tener un Ministerio de la Cultura en Chile se remonta a hace 50 años, tener un ministerio de la cultura para los trabajadores de la cultura en Chile se ha demorado 50 años, en este tiempo, se han muerto muchas personas. Este anhelo es de los trabajadores de la cultura de Chile, y aquí se pueden ubicar a la gente que trabaja en el ámbito de la danza, la música, el teatro, la escultura, etc. Todos estos actores, están absolutamente desprotegidos y mueren en la pobreza, no tiene cotizaciones, amparo de salud. Aun más, hay muchas personas del ámbito de la cultura son reconocidos fuera
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
9
del país, y no se conocen en este país. Un ejemplo es que ahora se ha aprobado que en las radios chilenas el 20% de la música que se emita sea de artistas chilenos, y ello es porque carecemos de una institucionalidad de a quien echar la culpa. El Consejo Nacional de la Cultura y las Artes es una figura muy estrecha y que hasta hace 5 meses a tras no tenía la Unidad de Pueblos Originarios. Por otro lado, cuando se avanza a generar un organismo como el Consejo de la Cultura, los indígenas no estábamos representados, hoy día, recién se está estrenando esta instancia, que puede irradiar el resto de las instancias. Hoy se ha generado una instancia política, donde se han generado opiniones políticas, que den sustento a la creación del Ministerio. Por otro lado bajo estas mismas razones, se trasvasija también de la CONADI a un Ministerio Indígena, lo mismo que el Consejo de la Cultura, por ello es necesario crear nuevos organismos. Los tiempos, dentro de la estructura política son como la enseñanza de los hijos, en cada momento hay que enseñar unas cosas, y en política pasa igual, el primer año es de instalación, el segundo años es de concreción y frutos, el tercer año es de consolidación y el cuarto año es el de cerrar el gobierno. Por ello es urgente que en marzo se presente esta ley en el parlamento. En la agenda están otras reformas, la reforma educacional, la reforma laboral, la relación del estado con los pueblos indígenas, la ley del Ministerio de la Mujer, la reforma de la salud, la reforma tributaria, y dentro de este marco de reformas está también la reforma de la institucionalidad cultural, hay que añadir el componente de los pueblos originarios. Para llegar a este momento ha pasado harta agua debajo del puente. Hay plazos y metas, no nos podemos pasar toda la vida discutiendo, por eso marzo es el tiempo que se considera para la discusión en el parlamento.
6. Si o si se termina la consulta de aquí a febrero, en marzo si o si, se presenta la propuesta. Si o si van a terminar, las proyecciones indican que se termina. Cada región tiene su ritmo, pero todas tienen intención de aprovechar el momento que se está dando, por ello es necesario conocer como están las regiones y sus urgencias. Es necesario que todas las personas conozcan los compromisos y las intenciones de la presidenta, pero también los plazos que existen. Estamos en el momento propicio, y porque hay mucho interés de que esto se materialice muy pronto.
7. Queremos saber si nosotros nos vamos a juntar con las otras regiones y saber como ellas están. Esto se va a dar si o si, por ello es necesario conocer los plazos de las regiones, y esto afecta a la planificación. Hay regiones donde hay varios pueblos, nosotros estamos haciendo la consulta pueblo por pueblo, región por región. La comunidad afrodescendiente no está reconocida en la ley indígena, pero está participando como invitada en este proceso. Se hace así para recoger toda la diversidad, y han aparecido
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
10
organizaciones que no existían a raíz de la consulta, la gente decidió organizar en el proceso de la consulta. El pueblo Chango no está reconocido en la ley, son de Acatama, y están participando. En muchas regiones se están haciendo consultas específicas por ejemplo a las textileras, a la gente que hace instrumentos, la idea es recoger un abanico de todos los estores culturales. Aquí también entra el tema de la autoría en los trabajos. Esto ha sido como un embudo, (1) encuentro provinciales-‐regionales y luego (2) encuentro nacionales donde estén representadas las 15 regiones. No existe aun fecha específica, pero la intención es principios de marzo.
8. ¿Cómo se van a seleccionar los representantes para ir a esa asamblea nacional? ¿Cuántas personas por Región? Todas las regiones tienen que estar representadas. No hay un número fijado para la representación es algo que se irá conversando. Hay que cruzar varias variables, por ejemplo, representación por región, representación por pueblo. Todas las regiones antes del encuentro nacional tendrán un encuentro regional. El pueblo mapuche ha crecido, ya no tanto en términos demográficos, sino porque cada vez más personas se asumen como mapuches, por ejemplo hay comunidades mapuches en Arica con 80 integrantes en Alto Hospicio y también hay organizaciones mapuches en Magallanes. Ahora, es importante tener en cuenta el convenio 169 OIT, van a ser vinculantes en función de la calidad de los acuerdos a los que se llegue, los acuerdos tienen que ser realizables y aplicables, porque sino esto va a tener efectos negativos. El principal acuerdo de este proceso, es que en el Consejo de la Cultura se está creando ya una estructura indígena que no existía, y esto se está armando ahora con la ocnsulta, es decir, en cada organización regional va a ver una persona encargada de indígenas.
9. Si aparece en el proyecto de Ley el reguardo del patrimonio, ¿Cómo se resguardara este patrimonio? La definición de lo que es patrimonio es algo que preocupa mucho, en algunas comunidades más que en otras, por ejemplo en el Norte, donde literalmente, tu haces un hoyo y aparecen restos arqueológicos. La idea es que esta definición se complemente, y de hecho la que se presenta ya está ampliada, porque ya se conceibe el patrimonio material e inmaterial. Este patrimonio se va a salvaguardar en la medida que esta definición crezca, en la medida que recoja distintas definiciones de lo que es el patrimonio y permitan, por ejemplo se preserven los cementerios antiguos, este tipo de espacios tienen que ser protegidos por ley, porque son memoria.
10. ¿Se considera un centro ceremonial patrimonio para poder protegerlos? En Chile lo único que existe es una ley para proteger los monumentos nacionales, y esto es diferente de patrimonio. El patrimonio lo definimos a partir del esfuerzo humano, por habitar, por dar significado, este esfuerzo
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
11
humano es lo que se entiende por patrimonio. Hasta la fecha, no hay ningún pueblo que deje en cualquier parte a sus muertos, sino que se dejan en partes especiales donde a través de conversaciones con el universo y con el entorno se escogen, y estos lugares son sagrados. La ley actual no protege estos lugares. El estado hoy protege solo 5 puntos: monumento arqueológico, santuario de la naturaleza (espacio geográfico determinado con condiciones medioambientales con ciertas especies de floresta, y donde también anidian los pájaros), zona típica o pintoresca (esto lo usan mucho los arquitectos, por ejemplo la zona de Coinco) monumento público (se refiere a estatuas, fuentes, placas o pirámides de carácter conmemorativo, el más conocido es el busto de Bernardo O´Higgins y Arturo Prat). Esta definición colapso, ya no es representativa del esfuerzo humano, deja fuera por ejemplo, las formas de saber hacer la cosecha, el patrimonio indígena está desprotegido salvo en el art. 28 de la Ley Indígena, pero esto queda huérfano, porque no hay ningún organismo que le de protección. Conclusión, los cementerios y otros lugares o saberes indígenas están desprotegidos. Llegan las personas, extraen esa información de las personas originarias, se lo lleva, lo escriben difícil, lo patenta y deshereda, por ello aquí también hay un esfuerzo democratizador. Por ejemplo aquí, la forma en que estamos sentados, la rompa que están trayendo, aquí hay un esfuerzo gigante de este grupo humano de preservar una cultura, de sentirme distinto sin que esto sea malo.
11. Rally Dakar en el Norte, que sucede con esto, ¿en el norte está protegido? ¿Pasará a estar protegido ese patrimonio? En rigor no hay una ley que impida el Dakar, lo que existen son distintos instrumentos, no hay una visión conjunta de estos temas (medioambiente, municipalidades, etc). El Consejo de la Cultura no tiene tampoco las atribuciones para hacerlo, pero el Ministerio si podría hacerlo. Los Willatugue, se supone que hubo tantos como cementerios, pero luego vino una ley del servicio de salud y los fue acotando y los saco de las orillas del rio (años 30-‐40 del siglo XX). El decreto ley 2568, que impacto sobre 3000 comunidades mapuches que dividieron la tierra y muchos cementerios quedaron en tierras particulares, incluso en fundos, y claro quién los protege. Y en términos legales, la dictadura paso los cementerios a la Dirección de Deportes y Recreación, porque los cementerios estaban a alado de un willatugue porque estaban al lado de canchas, y fueron transformados en canchas de futbol, porque se pensaba que era un lugar donde se reunían las personas. En Maquegue se aplico la ley de Monumentos Nacionales, para proteger el Willatugue, el protocolo que existe esta ley de 80 años, existe que hay que ir a Santiago, es muy engorroso, pero se llego a un acuerdo local marco, con la voluntad política local, donde la propia comunidad decide como. En Michanque Alto (Valle de Michouquen), aquí los diferentes credos religiosos impedían a la comunidad celebrar su Willatugue porque decían que eran ritos al diablo, aquí también con la Ley de Monumentos se consiguió proteger.
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
12
La opinión de los Representantes del Consejo de la Cultura es que con la nueva ley, las nuevas contracciones van a estar protegidas.
12. Pero si el propietario del terreno es de la municipalidad? En la actualidad es de la municipalidad, pero la municipalidad nos lo tiene en comodato, y la municipalidad tampoco quiere darnos a nosotros las cosas de forma legal. El alcalde que no dio esto lo hizo por interés de voto no por valor de la cultura mapuche. ¿Nosotros tenemos alguna ley en la que nos podamos acoger de protección después de la expiración del comodato, que pasa con lo que uno ya tiene, como vamos a proteger eso? Lo que les puedo recomendar, como abogada, porque el borrador no se centra en esta materia, pero en cuanto a los terrenos de eso, esto hay que plantearlo en la creación del Ministerio Indígena que está llevando a delante del Ministerio de Desarrollo (Conadi), este tema lo debieran tener abordado en esta consulta.
13. ¿Y la protección de las villas mapuches, que protección van a tener?
14. Vinculación del Consejo Regional con los Pueblos Originarios. Difusión de consulta indígena a través de medios no tradicionales. Trabajo desde los diversos departamentos y secciones del Consejo Regional desde inicios del 2015, y con la mesa regional.
• Demandas trasversales de la comunidad mapuche que presentan en esta reunión:
o No fueron consultados para la apertura del nuevo hospital y por ello se sienten discriminados ni respetados por parte de los winkas.
o Manifiestan que el Estado Chileno no respeta el cumplimento el Convenio 169 de la OIT. o Manifiestan que el Pueblo Mapuche no vive en democracia dentro de Chile. o Manifiestan que todas las postulaciones de Becas son discriminatorias con los pueblos
originarios, donde por ser indígena tienes que presentar mas documentación que un winka y esto dificulta el acceso a las becas.
• La cuestión económica es un problema constante durante la consulta que se vuelve a evidenciar en esta ocasión al hilo de la posible ampliación de la consulta, dado que no se ha cumplido el compromiso de la “capacitación-‐asesoramiento jurídico”. El tema de las licitaciones y la falta de información de la Responsable de Pueblos Originarios del CRCA debilita su postura y hace dudar y quiebra la confianza por parte de los Mapuches.
25 de enero de 2015
• Es el día de deliberación interna, razón por la cual ningún miembro del Consejo de Cultura puede
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
13
estar presente después de la presentación del abogado que hará la asesoría jurídica a las personas participantes.
• El abogado hace una introducción que pone en relieve la importancia de la realización del mismo proceso de consulta en el marco de la historia de la conquista de derechos fruto de la lucha y la movilización del pueblo mapuche, del cual afirma formar parte. Tiene muy presente, y lo intenta transmitir a la audiencia, los diferentes procesos de recuperación de identidad que se están haciendo a nivel internacional. A continuación, explica de manera muy pedagógica, mediante el uso de un lenguaje inteligible y con ejemplos, y muy adaptada a los tiempos y a la forma de expresión del pueblo mapuche, lo que significa el hecho de consultar a los pueblos originarios a la hora de crear el Ministerio de Cultura para el Estado chileno. Hace alusión a la posibilidad de las personas asistentes de preguntar en cualquier momento cualquier cuestión que necesite ser clarificada. Seguidamente, repasa algunos de los puntos del borrador del texto del Proyecto de Ley, felicita esta elaboración en algunos casos, pide más trabajo en otros casos, da ideas ausentes en el texto para que las añadan.
• Las preguntas e intervenciones de las personas asistentes al asesor jurídico denotan inmadurez en cuanto a la reflexión sobre los temas (aparece la discusión terminológica nación-‐etnia-‐pueblo en referencia a los pueblos originarios) y también en referencia al conocimiento de la jurisdicción y por tanto de las posibilidades que tienen con respecto a la modificación del texto, por lo que se hace evidente que su presencia en solamente dos de las reuniones del proceso es insuficiente.
• Al final de la reunión, el abogado se compromete a elaborar una propuesta de modificación del texto que especifica que ellos y ellas tendrán que sancionar si es que no ha interpretado correctamente sus propuestas. Da su contacto. A continuación, la observadora y el abogado se retiran de la reunión ya que es el momento de deliberación interna del grupo.
• Nadie está elaborando un acta.
8 de febrero de 2014 • Se hace una lectura de las actas de todas las reuniones que han formado parte del proceso de
consulta para la creación del Ministerio de Cultura, así como de lo que se habló en la reunión pasada. • El abogado explica la propuesta final, recoge de nuevo las opiniones de las personas asistentes para
hacer las últimas modificaciones. • Una vez finalizadas las intervenciones, desde el Consejo de Cultura, se pregunta si este texto
representa a la gente que ha formado parte del proceso, y abre un espacio para que puedan explicar si hay carencias o si existe la voluntad de hacer alguna modificación más.
3) Síntesis etapa de acuerdos y cierre: (Describir acuerdos que se produzcan en esta etapa en relación a los objetivos del parlamento y del proceso de consulta en general)
Plazos de la consulta. Fueron respetados en la medida que no entraban en colisión con los intereses del Consejo Regional y el mandato de los parlamentarios.
Material y grabaciones. Se solicitaron los permisos pertinentes para proceder a efectuar las grabaciones y recopilar el material necesario que acredita el proceso de consulta. Este punto es de gran relevancia para las comunidades mapuches, que se muestran preocupadas por la falta de control que tienen sobre todo el material que se está recopilando. Demandan también que el mismo no se les entregue solo en soporte digital, ya que ellos
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
14
quieren papel. Ante esta solicitud el CRCA se compromete a imprimir las copias del libro que les sean solicitadas y a realizar la petición mapuche de un acto de clausura oficial con la entrega del material.
Respecto a propia imagen, identidad y ser grabados. El CRCA respeta este derecho y la comunidad mapuche es consultada en cada sesión a cerca de las grabaciones, observaciones y cualquier decisión que pueda vulnerar dicho derecho. La comunidad decide que parte del encuentro puede estar grabada y esto es respetado por parte de los funcionarios, ejemplo de ello es que no existen grabaciones de las ceremonias con las que se iniciaron todos los encuentros.
Respecto a la cultura. Todas los encuentros se realizan con una ceremonia realizada por la comunidad mapuche en la que participan todas las personas que esa jornada van a participar en las conversaciones. La comida es también seleccionada por la comunidad. La distribución de los espacios de conversación intentan recrear los foros tradicionales al situarse las personas en circulo. Este punto es criticado por parte de la comunidad que entienden que ahora es necesario escribir en las reuniones, y se trabaja con papeles y ordenadores y los espacios de trabajo solo con sillas dificultan dicha tarea.
Respecto a la lengua. Se facilito la posibilidad de realizar la consulta en lengua mapuche, la comunidad declino hacer uso de ese derecho por no dominar todas las personas que forman parte de la misma el idioma mapuche, entre ellas el personal del CRCA. Entienden que contar con la figura del traductor/a dificulta la comunicación, pero manifestaron que si querían que los documentos que del proceso se editasen estuviesen en las dos normativas.
Respecto a la representación territorial. Ante la demanda surgida en las múltiples consultas a nivel estatal, que también es reivindicada por la comunidad mapuche de esta región se acuerda que una persona de la comunidad representará esta región y este territorio en el debate nacional. Destacamos la importancia de este acuerdo porque pone de manifiesto la cierta flexibilidad que este proceso de consulta también ha tenido para ir adaptándose a las demandas de las comunidades indígenas y los pueblos originarios.
Capacitación y formación. Los compromisos de capacitación y formación aun que cumplidos en el plano formal por parte del CRCA, entendemos no fue suficiente, la organización de la formación tampoco cubrió las necesidades de formación de las comunidades que se enfrontaron a un proceso de gran complejidad sin ser conscientes de las implicaciones del mismo. Valoramos positivamente la capacitación tanto en aspectos jurídicos como de cultura mapuche que fueron solicitadas en el marco del convenio 169 de la OIT y que el CRCA sufragó.
Pago de desplazamiento. Un punto débil durante todo el proceso fue la gestión de los presupuestos para sufragar dicha consulta, que debido al sistema de administración central que tiene Chile dificultaba la gestión del presupuesto para el CRCA. Indicar también, que la comunidad mapuche no tubo acceso a la gestión de, principalmente lo que interesaba era el pago de desplazamientos y comidas a las personas participantes, dado que entendían que de ello se tenía que hacer cargo el CRCA, que cumplió con este cometido.
Acuerdo de mantener el mismo personal. Una demanda de la comunidad mapuche fue trabajar durante todo el proceso con las mismas personas, este compromiso se respeto por parte del CRCA.
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
15
Respeto
Acuerdos reunión 14 de diciembre:
i. Se vuelve a alcanzar el compromiso de contratación de un abogado. ii. Se amplia el proceso de consulta para que de tiempo a las reuniones de deliberación interna y
encuentro con el abogado, así como a la redacción el borrador. iii. Se entrega el documento redactado en la sesión del día 13 de diciembre y el propio 14 de diciembre
para posterior deliberación interna. iv. Se anuncian compromisos por parte del Consejo Nacional de la Cultura en la postulación a proyectos,
tanto en los libros, como en los Fondart, y hacer crecer un Fondart-‐Indigena, así como el anuncio de una reunión en este sentido.
v. El Consejo Nacional se compromete a facilitar información sobre la tramitación de los trámites parlamentarios que debe seguir el borrador del Anteproyecto de ley.
4) Otras observaciones: A. Desde la primera a la última reunión el único pueblo originario que participo en el proceso de consulta ha
sido el pueblo mapuche. En este sentido, es relevante destacar el esfuerzo volcado por el Consejo de la Cultura en involucrar el pueblo mapuche. Sin embargo, entendemos que la no participación de otros pueblos originarios que habitan en la región debilitan el proceso. Durante estos 5 meses el Consejo Regional pudo decidir iniciar procesos de consulta con otras comunidades indígenas o pueblos originarios de la Región que en un primer momento no se sumaron a dicho proceso de consulta.
B. El Consejo Nacional consideró abrir el proceso de consulta a la “comunidad afrodescendiente” como invitada en el marco de dicho proceso, entendemos este mismo gesto se tendría que realizar cara la “comunidad gitana” que además está presente en esta región.
C. Coincidieron en el tiempo diferentes procesos de consulta a los pueblos originarios, pero los mismos no fueron planificados de forma eficiente y respetuosa con los tiempos y las formas de vida de las familias. Como consecuencia de ello tenemos personas que no puede acudir siempre a las reuniones porque no pueden desatender tanto la familia ni sus hijas e hijos.
El compromiso de la contratación del abogado ya existía, simplemente se renueva, el compromiso que había sido asumido por el CRCA en relación a un derecho de los pueblos originarios en la reunión del 26 de octubre de 2014. Sin embargo debido a que en la practica este derecho no se hizo efectivo por una falta de comprensión en ambas partes. Entendemos esto no es justificación dado que la formación y el asesoramiento jurídico no son susceptibles de no cumplimiento, y el mismo debía formar parte de toda la consulta, pues como se evidencia la carencia de formación y comprensión en estas materias es grande, lo que además dificulta el buen resultado del propio proceso de consulta
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
16
D. El Proceso de Consulta Previa y el Proceso de Consulta no contaron con la capacitación suficiente para las personas que en la misma participaban, esto se evidencia en la sesión del 13 y 14 de diciembre, cuando a falta de abogado y trabajo previo de debate y deliberación interna se hace necesario ampliar el proceso de consulta.
E. Los procesos de consulta no tiene en cuenta la situación especifica de las mujeres, esto se percibe en toda la estructura de la consulta ejemplo de ello son la falta de medidas para la conciliación familiar que afecta sobretodo a las mujeres (mapuches y trabajadoras/es del CRCA), preguntas específicas sobre la situación de las mujeres, principalmente las labores de comida fueron realizadas por mujeres. Esto tiene una lectura apositiva, vemos que la participación femenina fue elevada y de gran implicación, pero es necesario reconocer las carencias en clave de igualdad. Lo más grave que escapa de esta consulta concreta, es que no se realizase una consulta para la constitución del Ministerio de la Mujer, negando la capacidad de exponer sus necesidades, problemáticas y posibles soluciones a la mujeres indígenas.
F. El proceso de consulta forma parte de los compromisos electoral para los primeros 100 días de gobierno de la Presidenta Michelle Bachelet. Un proceso de consulta no puede ser planteado en esos términos, cuando además, para el caso chileno era la vez primera que una acción de estas características se realizaba. Por ello contó con tiempo planificados para responder a un compromiso electoral y no para cumplir con el mandato asumido por Chile cuando entra en vigor el convenio 169 de la OIT.
G. A la planificación de la consulta en clave de cumplimiento de compromiso electoral tenemos que sumar el funcionamiento estructural del Consejo de la Cultura y del Consejo Regional, en este sentido, los funcionarios que en el mismo trabajan no tiene contratos de larga duración lo que hace difícil desempeñar su trabajo, a mayores las decisiones eran jerarquizadas y no se contaba con la capacidad de asumir compromisos en las propias reuniones lo que dificulta la organización de la consulta. La necesidad de establecer todo en base a unos presupuestos poco flexibles obliga a tomar decisiones de planificación que resultaron poco eficientes.
H. Las jornadas formativas debieran ser anteriores al proceso de Consulta Previa tanto como al propio proceso de consulta, y deberían ser comunes para todos los procesos de consulta, de forma que las comunidades indígenas puedan organizarse mejor y no inviertan tanto tiempo en los diferentes procesos.
I. La comunidad mapuche solo fue consciente de sus derechos y de cómo ejercerlos en el marco de a Consulta cuando se encontraban en la jornada del día 14 de diciembre, planificada como la de entrega de la propuesta de borrador de ley, y aquí se decide ampliar porque dicho trabajo no estaba realizado. Esta decisión pudo adoptarse en el propio día porque se contaba en esa jornada con los funcionarios del Consejo Nacional.
J. En relación a la función de observación se percibe una inexperiencia en el trabajo con observadoras a la
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
17
hora de coordinar esta actividad por parte del CRCA. Esta inexperiencia se manifiesta en la gestión de los permisos para publicar y trabajar con el material recopilado por las observadoras, en la comunicación de esta labor a la comunidad mapuche y en la ausencia de un protocolo para la elaboración del informe de observación. Destacar que a lo largo de la consulta pasaron varias personas como observadoras, pero ninguna persona/organización de la Región se involucro en esta tarea, con excepción de las personas que firman el presente informe.
K. El CRCA asume compromisos con la comunidad mapuche y demandas que se le presentan en este marco de conversaciones. No podemos hacer el seguimiento de dicho compromiso, pero los mismos han favorecido que las personas de las diferentes asociaciones mapuches continuasen en el proceso de consulta y ha restablecido parte de la confianza perdida en las instituciones de gobierno “winka”. Sería poco eficiente no capitalizar esta confianza establecida.
L. El proceso de consulta también se vio condicionado por las propias sinergias de la mesa regional mapuche que cambió de representantes en diversas ocasiones a lo largo de la consulta, lo que en algunas ocasiones dificulto la organización de los encuentros.
M. LAS LENGUAS ORIGINARIAS DE CHILE EN LA CONSULTA
MARCO JURÍDICO
1. Convenio 169 de la OIT
El convenio 169 de la OIT, del cual deriva la implementación del artículo 6º, Nº1 según el cuál se
establece la necesidad de llevar a cabo una consulta respecto de medidas administrativas y legislativas
susceptibles de afectar directamente a los pueblos indígenas, surge a partir del reconocimiento, entre
otros, de las aspiraciones de esos pueblos a asumir el control de sus propias instituciones y formas de vida
y de su desarrollo económico y a mantener y fortalecer sus identidades, lenguas y religiones, dentro del
marco de los Estados en que viven.
Para ello, establece en el artículo 30 que:
1 . Los gobiernos deberán adoptar medidas acordes a las tradiciones y culturas de los pueblos
interesados, a fin de darles a conocer sus derechos y obligaciones, especialmente en lo que atañe al
trabajo, a las posibilidades económicas, a las cuestiones de educación y salud, a los servicios sociales y a
los derechos dimanantes del presente Convenio.
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
18
2. A tal fin, deberá recurrirse, si fuera necesario, a traducciones escritas y a la utilización de los medios de
comunicación de masas en las lenguas de dichos pueblos.
Y en el 28 que:
Siempre que sea viable deberá enseñarse a los niños de los pueblos interesados a leer y a escribir en su propia
lengua indígena o en la lengua que más comúnmente se hable en el grupo a que pertenezcan. Cuando ello no sea
viable, las autoridades competentes deberán celebrar consultas con esos pueblos con miras a la adopción de
medidas que permitan alcanzar este objetivo.
Deberán tomarse medidas adecuadas para asegurar que esos pueblos tengan la oportunidad de llegar a dominar la
lengua nacional o una de las lenguas oficiales del país.
Deberán adoptarse disposiciones para preservar las lenguas indígenas de los pueblos interesados y promover el
desarrollo y la práctica de las mismas.
2. Nueva Normativa de la Consulta Indígena
Esta preocupación queda reflejada en la Nueva Normativa de la Consulta Indígena de la siguiente
manera:
Artículo 10. Procedimiento apropiado. Que establece que:
El procedimiento de consulta establecido en el Artículo 16 deberá aplicarse con flexibilidad.
La consulta deberá aplicarse a las particularidades del o los pueblos indígenas consultados,
debiendo respetar su cultura y cosmovisión, reflejada en costumbres, aspectos lingüísticos,
tradiciones, ritos o manifestaciones de sus creencias.
Artículo 15 sobre el Inicio del Proceso:
La convocatoria deberá hacerse en español y en un idioma que pueda ser comprendido por los
pueblos indígenas afectados directamente, cuando sea necesario.
Artículo 16 sobre el Procedimiento de Consulta
La entrega de la información y difusión del proceso de consulta debe ser entregada
oportunamente, en la lengua del pueblo indígena de ser necesario, empleando métodos y
procedimientos socioculturalmente adecuados y efectivos.
En la etapa de diálogo, se deberá respetar la cultura y métodos de toma de decisiones de los
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
19
pueblos indígenas.
3. Informe Anaya
También el informe Anaya hace referencia a ello:
4. La consulta debe ser adecuada y a través de las instituciones representativas indígenas
32. Asimismo, la consulta debe ser accesible a los pueblos indígenas. Ello implica que, particularmente en ausencia
de mecanismos institucionales específicos de consulta a los pueblos indígenas en relación con medidas
administrativas o de carácter general, deberán buscarse procedimientos que sean accesibles a la participación del
mayor número de pueblos y comunidades indígenas, teniendo en cuenta las limitaciones materiales, institucionales
y temporales existentes.
Por otra parte, la accesibilidad de los procedimientos de consulta debe tener en cuenta la diversidad lingüística de
los pueblos indígenas, particularmente en aquellas áreas donde la lengua oficial no sea hablada mayoritariamente
por la población indígena.
En este sentido debe tener en cuenta lo dispuesto en el artículo 12 del Convenio 169, que establece el deber estatal
de adoptar “medidas para garantizar que los miembros de dichos pueblos puedan comprender y hacerse
comprender en procedimientos legales, facilitándoles, si fuere necesario, intérpretes u otros medios eficaces”.
2. La difusión de información relativa a la consulta 46.
46. Uno de los requisitos de validez de toda consulta a los pueblos indígenas es que ésta sea informada, es decir,
que los pueblos indígenas, sus comunidades y al menos un número significativo de sus miembros tengan acceso
oportuno a toda la información necesaria para comprender el alcance e implicaciones de la reforma constitucional,
solicitar información adicional o asesoramiento técnico. Dicha información presentada en un lenguaje que sea
accesible, traducida a las lenguas indígenas en aquellas zonas donde éstas se hablen, e ir acompañada de toda la
documentación relevante, especialmente los instrumentos internacionales relevantes.
(dentro del punto 3)
Observaciones del proceso de consulta:
En la segunda reunión, se ofreció la posibilidad de realizar el proceso de consulta en una lengua originaria, en este
caso el mapudungun, puesto que todas las personas asistentes eran mapuches. Sin embargo, optaron hacerlo en
castellano porque no todas ellas lo hablaban. Pero entendían que el texto texto definitivo si tendría que escribirse
en mapudungun y castellano. Aunque, en el debate anterior a esta discusión se apuntó la naturaleza oral de la
cultura mapuche y la redacción de este texto no se vio como necesidad.
PROBLEMAS / RECOMENDACIONES
Consulta Previa a Pueblos Indígenas
20
El reglamento debería establecer que tanto el texto de la convocatoria como la información y difusión del proceso de
consulta sea entregada obligatoriamente y sin excepción en un documento escrito enteramente, como mínimo, en todas
las lenguas originarias habladas en la región para que toda la gente pudiera ser consciente de la existencia de la consulta,
así como de su posibilidad de participación en ella. También sería conveniente, dados los altos niveles analfabetismo que
existen entre la gente de algunos pueblos originarios de Chile, así como la cultura de tradición oral, que se desarrollaran
mecanismos para que accedieran a dicha información, por ejemplo, que dichos textos se elaboraran escrita y oralmente.
Por tanto, consideramos que los artículos 15 y 16 del reglamento son insuficientes si es que el Estado chileno tiene la
voluntad de cumplir con el Convenio 169 de la OIT. El reglamento debería especificar que se facilitarán traductores o intérpretes si es que se decide que el proceso de
consulta se hará en una lengua (sea el castellano o una lengua originaria) que no comparten todas las personas
asistentes. Esto garantizaría que la toma de esta decisión se hiciera de forma libre si es que así lo deseasen las
participantes.