Post on 06-Feb-2018
ix
ABSTRAK
MAKNA IDIOM BAHASA JEPANG:
KAJIAN METABAHASA SEMANTIK ALAMI
Tesis ini membahas mengenai makna idiom bahasa Jepang. Idiom bahasa
Jepang yang digunakan dibatasi pada idiom yang memakai nama anggota tubuh.
Tujuan penelitian ini adalah; (1) mendeskripsikan dan menjelaskan makna asali
idiom bahasa Jepang, (2) mendeskripsikan dan menganalisis struktur semantis
idiom bahasa Jepang. Teori yang digunakan yaitu teori Metabahasa Semantik
Alami (MSA) yang dikemukakan oleh Wierzbicka. Pendekatan dalam penelitian
ini adalah pendekatan kualitatif. Data yang dikumpulkan untuk penelitian ini
adalah data tertulis melalui metode simak. Metode ini menggunakan dua teknik;
teknik dasar sadap dan teknik lanjutan teknik catat. Dalam menganalisis data
digunakan metode agih dengan teknik ubah wujud dan teknik sisip untuk
mengungkapkan makna asali idiom bahasa Jepang. Selanjutnya, metode agih
dengan teknik parafrase digunakan untuk merumuskan struktur semantis idiom
bahasa Jepang. Setelah menganalisis data, metode formal dan informal digunakan
untuk penyajian data.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa tidak semua elemen makna asali
dapat mempresentasikan idiom bahasa Jepang. Selanjutnya, hasil analisis
menunjukkan bahwa idiom bahasa Jepang dibangun oleh tiga prototipe, yaitu (1)
prototipe predikat mental, (2) prototipe ujaran, dan (3) prototipe tindakan,
peristiwa, gerak, dan hubungan. Pada prototipe predikat mental, idiom bahasa
Jepang dibangun oleh makna asali MEMIKIRKAN, MENGETAHUI,
MERASAKAN, MENGINGINKAN, MELIHAT, dan MENDENGAR. Pada
prototipe ujaran, idiom bahasa Jepang dibangun oleh makna asali
MENGATAKAN. Pada prototipe tindakan, peristiwa, gerak, dan hubungan, idiom
bahasa Jepang dibangun dari makna asali MELAKUKAN, TERJADI, dan
BERGERAK. Struktur semantis idiom bahasa Jepang pada penelitian ini
diformulasikan dari sejumlah polisemi dan kombinasi antarelemen makna asali,
sehingga persamaan dan perbedaan struktur semantis idiom bahasa Jepang itu
dapat terlihat dengan jelas.
Kata kunci: makna idiom bahasa Jepang, metabahasa semantik alami, makna
asali, dan struktur semantis
x
ABSTRACT
THE MEANING OF JAPANESE IDIOMS:
NATURAL SEMANTIC METALANGUAGES ANALYSIS
The research focuses in analyzing the meaning of Japanese idioms. The
Japanese idioms used are limited in body parts. The purposes of the research are
divided into two; (1) to describe and to explain the semantic primes of idiom in
Japanese language, (2) to describe and to analyze the semantic structure of idioms
in Japanese language. Natural Semantic Metalanguage (NSM) by Wierzbicka is
used as the basic theory in analyzing the idioms. The approach of the research is
qualitative. The data was collected for this research is written one, through
observation method. This method uses two techniques; tapping basic and note
taking technique. Inorder to analyze the data, distribution method by using form-
changing and interruption technique were applied to present semantic primes of
Japanese idioms. Furthermore, distribution method by paraphrase technique is
used to formulate the semantic structure of Japanese idioms. After analyzing the
data, formal and informal methods were used to present them.
The results of the research shows that not all of the elements of semantic
primes can represent the idioms in Japanese language. Furthermore, the analysis
indicates that the idioms are divided into 3 prototypes. (1) Predicate mental
prototype that includes THINK, KNOW, FEEL, WANT, SEE, and HEAR. (2)
Speech prototype means that the Japanese idioms are formed of semantic primes
of SAY. (3) Action, events, movement, and contact prototype, the Japanese
idioms are formed by semantic primes of DO, HAPPEN, and MOVE. The
semantic structure of the Japanese idioms in this research are formulated from
number of polysemy and the combination of element of semantic primes. So, the
similarities and the differences of semantic structure of Japanese idioms can be
seen clearly.
Key words: the meaning of Japanese idioms, natural semantic metalanguage,
semantic primes, and semantic structure.
xi
DAFTAR ISI
Halaman
SAMPUL DALAM ........................................................................................ i
PRASYARAT GELAR ................................................................................. ii
LEMBAR PERSETUJUAN ......................................................................... iii
PENETAPAN PANITIA PENGUJI ............................................................ iv
PERNYATAAN BEBAS PLAGIAT ........................................................... v
UCAPAN TERIMA KASIH ........................................................................ vi
ABSTRAK ..................................................................................................... ix
ABSTRACT ................................................................................................... x
DAFTAR ISI .................................................................................................. xi
DAFTAR BAGAN ......................................................................................... xiii
DAFTAR SINGKATAN ................................................................................ xiv
DAFTAR LAMPIRAN ................................................................................. xvi
BAB I PENDAHULUAN .............................................................................. 1
1.1 Latar Belakang .................................................................................... 1
1.2 Rumusan Masalah ............................................................................... 6
1.3 Tujuan Penelitian ................................................................................. 7
1.3.1 Tujuan Umum ..................................................................................... 7
1.3.2 Tujuan Khusus ...................................................................................... 7
1.4 Manfaat Penelitian ............................................................................... 8
1.4.1 Manfaat Teoretis ................................................................................. 8
1.4.2 Manfaat Praktis ................................................................................... 8
BAB II KAJIAN PUSTAKA, KONSEP, LANDASAN TEORI DAN
MODEL PENELITIAN ................................................................................. 9
2.1 Kajian Pustaka ..................................................................................... 9
2.2 Konsep ................................................................................................. 13
2.2.1 Makna .................................................................................................. 13
2.2.2 Idiom ................................................................................................... 16
2.2.3 Struktur Semantis ................................................................................ 17
2.3 Landasan Teori .................................................................................... 19
2.3.1 Teori Metabahasa Semantik Alami ...................................................... 19
2.3.1.1 Makna Asali ........................................................................................ 21
2.3.1.2 Polisemi Takkomposisi ....................................................................... 25
2.3.1.3 Sintaksis Universal .............................................................................. 25
2.4 Model Penelitian ................................................................................. 26
xii
BAB III METODE PENELITIAN ............................................................. 29
3.1 Pendekatan Penelitian ............................................................................ 29
3.2 Jenis dan Sumber Data ........................................................................... 29
3.3 Instrumen Penelitian ............................................................................... 31
3.4 Metode dan Teknik Pengumpulan Data ................................................. 31
3.5 Metode dan Teknik Analisis Data .......................................................... 33
3.6 Metode dan Teknik Penyajian Hasil Analisis Data ................................ 35
BAB IV MAKNA ASALI DAN STRUKTUR SEMANTIS IDIOM
BAHASA JEPANG ....................................................................................... 37
4.1 Makna Asali Idiom Bahasa Jepang ........................................................ 37
4.1.1 Prototipe Predikat Mental ...................................................................... 37
4.1.2 Prototipe Ujaran ..................................................................................... 46
4.1.3 Prototipe Tindakan, Peristiwa, Gerak, dan Hubungan ............................ 48
4.2 Struktur Semantis Idiom Bahasa Jepang ............................................... 51
4.2.1 Prototipe Predikat Mental ...................................................................... 51
4.2.2 Prototipe Ujaran ..................................................................................... 114
4.2.3 Prototipe Tindakan, Peristiwa, Gerak, dan Hubungan ............................ 132
BAB V .............................................................................................................. 155
5.1 Simpulan ................................................................................................ 155
5.2 Saran ...................................................................................................... 157
DAFTAR PUSTAKA ..................................................................................... 159
LAMPIRAN ................................................................................................ 163
xiii
BAB I
PENDAHULUAN
1.1 Latar Belakang
Salah satu hakikat bahasa adalah sebagai alat komunikasi. Sebagai alat
komunikasi, bahasa merupakan suatu sistem lambang bunyi yang dihasilkan oleh
alat ucap manusia yang bersifat arbitrer. Bahasa dikatakan bersifat arbitrer karena
antara lambang dan acuan tidak memiliki hubungan logis, artinya hubungan antara
bahasa dengan yang dilambangkannya tidak bersifat wajib, bisa berubah-ubah,
dan tidak dapat dijelaskan mengapa lambang tersebut mengkonsepi makna
tertentu (Chaer, 2004:12).
Bahasa digunakan untuk menyampaikan suatu gagasan, pernyataan,
informasi, maksud, dan pikiran kepada orang lain. Ketika penutur menyampaikan
hal tersebut kepada seseorang, baik secara lisan maupun tertulis, seseorang dapat
menangkap apa yang kita maksud karena adanya makna sebagai penghubung
antara bahasa dengan bahasa luar yang telah disepakati bersama oleh pemakai
bahasa sehingga dapat saling dimengerti.
Jika kita bicara tentang makna, dalam tataran linguistik makna dijelaskan
melalui kajian ilmu tentang makna yang disebut dengan semantik. Jika makna
adalah bagian dari bahasa, maka semantik merupakan bagian dari ilmu bahasa
(linguistik). Semantik dalam ilmu bahasa memegang peranan penting karena
bahasa yang digunakan seseorang dalam berkomunikasi dan berinteraksi sudah
xiv
tentu untuk menyampaikan suatu makna sejauh komunikasi itu dipahami
maknanya.
Ada dua cara ketika penutur ingin mengungkapkan gagasan, konsep,
pernyataan, informasi, maksud, dan pikiran, yaitu diungkapkan secara langsung
dan secara tidak langsung. Pengungkapan secara langsung dengan cara
menyatakan sesuatu yang kita rasakan kepada orang lain apa adanya, sedangkan
pengungkapan secara tidak langsung dengan cara mengungkapkan sesuatu yang
kita rasakan kepada orang lain, salah satunya adalah dengan menggunakan idiom.
Penutur menggunakan idiom ketika bertutur untuk memperhalus bahasa dan
menghindari agar lawan bicara tidak tersinggung atas ujaran yang disampaikan.
Definisi mengenai idiom banyak sekali dikemukakan oleh para linguis.
Menurut Keraf (1985:109), idiom adalah pola-pola struktural yang menyimpang
dari kaidah-kaidah bahasa yang umum dan biasanya berbentuk frasa, artinya tidak
bisa diterangkan secara logis atau secara gramatikal, dengan bertumpu pada
makna kata-kata yang membentuknya. Cruse (1986:37) berpendapat bahwa idiom
merupakan sebuah ungkapan, maknanya tidak dapat dijelaskan atau ditafsirkan
dari makna unsur-unsur pembentuk idiom tersebut. Dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia, idiom didefinisikan dengan konstruksi yang maknanya tidak sama
dengan gabungan makna unsurnya, misalnya kambing hitam (2005:417).
Tidak hanya masyarakat Indonesia yang menggunakan idiom, masyarakat
Jepang juga menggunakan idiom dalam percakapan sehari-hari. Idiom merupakan
salah satu alternatif yang sering digunakan oleh orang Jepang untuk
menyampaikan maksud secara tidak langsung dan berbasa basi. Di Jepang, idiom
xv
sering digunakan pada acara televisi, iklan, lirik lagu, media cetak, dan novel,
seperti yang dikatakan oleh Sasuzo (1975:175) bahwa dalam bahasa lisan, idiom
banyak digunakan pada percakapan sehari-hari, pada saat ceramah, bahkan di
radio dan televisi, sedangkan dalam bahasa tulisan idiom sering digunakan dalam
surat kabar, komik, novel, puisi, dan bacaan berbahasa Jepang lainnya.
Memahami makna yang terkandung dalam idiom bahasa Jepang (selanjutnya
disingkat dengan BJ) tidaklah mudah. Sebagaimana idiom dalam bahasa
Indonesia, idiom dalam bahasa Jepang juga mengandung makna yang berbeda
dari makna tiap-tiap kata atau unsur yang membentuknya. Oleh sebab itu, untuk
dapat memahami makna yang terkandung dalam suatu idiom tersebut, penutur
perlu memiliki pengetahuan tentang bahasa yang bersangkutan termasuk budaya,
lingkungan sosial, atau aspek-aspek lain yang memengaruhinya.
Idiom dalam bahasa Jepang disebut dengan kanyouku. Menurut Yamagishi
(2000:244), kanyouku merupakan hasil gabungan dua kata atau lebih yang jika
diartikan gabungan kata tersebut menunjukkan satu makna baru yang berbeda dari
makna tiap-tiap kata pembentuknya. Pernyataan tersebut selaras dengan pendapat
Miyaji (1994:238) yang menyatakan bahwa kanyouku tidak memiliki konsep yang
jelas walaupun sering digunakan secara luas, dan merupakan gabungan dari dua
kata atau lebih yang memiliki hubungan erat antara gabungan tersebut. Pada
dasarnya, pengertian kanyouku sebenarnya sama saja dengan idiom dalam bahasa
Indonesia. Baik istilah idiom dalam bahasa Indonesia maupun kanyouku dalam
bahasa Jepang, keduanya mengacu pada referen yang sama. Atas dasar tersebut
maka pada penelitian idiom BJ ini digunakan istilah idiom.
xvi
Makna idiom BJ berbeda dengan makna yang sebenarnya, sehingga terdapat
perbedaan antara simbol bahasa yang diucapkan penutur dengan interpretasi
makna yang ditafsirkan si pendengar. Dilihat dari maknanya, suatu frase dalam
idiom BJ ada dua macam, yaitu frasa yang memiliki makna sebagai idiomatis saja,
dan ada juga frasa yang memiliki makna secara leksikal sekaligus memiliki makna
idiomatis. Sebagai contoh, frasa pada idiom idiom hara ga tatsu ‘marah’, ude ga
naru ‘bersemangat’ hanya memiliki makna idiomatis saja, karena jika
diterjemahkan secara leksikal, hara ga tatsu menjadi ‘perut berdiri’, dan ude ga
naru menjadi ‘lengan berbunyi’, sudah tentu janggal atau tidak berterima.
Sementara itu, frasa pada idiom ashi o arau memiliki dua makna, yaitu secara
leksikal bermakna ‘mencuci kaki’ dan secara idiomatis bermakna ‘menghentikan
perbuatan buruk/bertaubat’ (Sutedi, 2003:148)
Menurut Sayaka (2008:3), idiom BJ yang merujuk dan terbentuk dari nama-
nama anggota tubuh banyak jumlahnya. Selain idiom yang merujuk pada anggota
tubuh, ada juga idiom yang merujuk pada nama hewan, makanan, dan
sebagainya. Atas dasar tersebut maka pada penelitian ini dikaji makna-makna
yang terkandung dalam idiom BJ yang menggunakan nama anggota tubuh saja.
Penelitian makna idiom BJ yang menggunakan nama anggota tubuh perlu lebih
dikaji lagi mengingat penelitian idiom BJ yang menggunakan nama anggota tubuh
masih terbatas jumlahnya serta masih banyak fenomena yang berhubungan
dengan makna idiom BJ ini yang belum dikaji.
Idiom BJ tidak bisa dipahami hanya dengan melihat makna setiap kata-kata
yang membentuk idiom tersebut, tetapi juga membutuhkan pemahaman untuk
xvii
dapat mengetahui makna dan penggunaan idiom tersebut. Seseorang sering
merasa kesulitan memahami sebuah kalimat jika di dalamnya terdapat idiom BJ
sehingga kadang-kadang bisa menyebabkan salah pengertian terhadap makna
yang disampaikan dalam kalimat tersebut. Atas dasar kenyataan tersebut perlu
dilakukan penelitian terhadap makna idiom BJ. Selain idiom BJ mengandung
fitur semantik yang menarik untuk dikaji, bagi penutur asing yang mempelajari
bahasa Jepang, jika kurang memahami batasan yang jelas dari makna idiom BJ,
maka makna yang dimaksud dalam idiom BJ tersebut tidak tersampaikan. Ini
nantinya akan sulit menentukan makna apa yang terkandung dalam idiom
tersebut. Untuk itu makna idiom BJ perlu diteliti secara sistematis dengan
menggunakan teori Metabahasa Semantik Alami (MSA).
Teori MSA ini dikembangkan oleh Wierzbicka (1996a,b,c, 20014) dan teori
ini mengkaji makna dengan menyatukan tradisi filsafat dan logika. Teori MSA
merupakan salah satu kajian semantik leksikal yang berasumsi bahwa pada setiap
bahasa terdapat seperangkat makna yang tidak dapat diuraikan menjadi makna
yang lebih sederhana. Makna yang tidak dapat diuraikan menjadi komponen
semantik yang lebih sederhana itu merupakan inti semantik (semantic core). Teori
MSA diharapkan dapat melandasi pendeskripsian makna asali dan
mengungkapkan struktur semantis karena setiap bahasa memiliki struktur
semantis yang terbentuk dari konfigurasi makna kata yang merefleksikan budaya
pendukungnya. Teori MSA mempunyai dua keunggulan untuk aplikasi praktis.
Pertama, MSA dapat diterima oleh semua penutur, karena parafrase maknanya
dibingkai dalam sebuah metabahasa yang bersumber dari bahasa alamiah. Kedua,
xviii
MSA selalu terbuka untuk penyesuaian dan modifikasi terhadap representasi
maknanya (Mulyadi, 2006:69). Lebih tegas dikatakan oleh Sutjiati Beratha bahwa
pengembang teori ini yakin dengan menggunakan seperangkat makna asali sebuah
makna dapat dideskripsikan tanpa berputar-putar (Sutjiati Beratha, 1997:110).
Atas dasar tersebut peneliti tertarik untuk mengkaji makna idiom BJ yang
berhubungan dengan makna asali dan struktur semantis.
Penelitian idiom BJ sudah banyak dilakukan, antara lain oleh Muttaqien,
Fahmiyatri, Suryadimulya, dan Widiyani. Akan tetapi, yang meneliti idiom BJ
menggunakan teori MSA (dalam hal ini yang berhubungan dengan makna asali
dan struktur semantis) sampai saat ini belum peneliti temukan. Peneltian yang
dilakukan Muttaqien hanya sebatas mengklasifikasikan makna idiom BJ;
penelitian yang dilakukan oleh Fahmiyatri berhubungan dengan pragmatik;
Suryadimulya melakukan penelitian idiom BJ dengan melakukan kajian
bandingan idiom bagian tubuh bahasa Indonesia dan BJ; sedangkan Widiyani
melakukan penelitian idiom BJ dengan menggunakan gaya bahasa metafora,
metonimia, dan sinekdoke. Sementara itu penelitian yang peneliti lakukan adalah
penelitian idiom BJ menggunakan teori MSA untuk mengkaji makna asali dan
struktur semantis idiom BJ tersebut. Dari uraian di atas dapat disimpulkan bahwa
temuan pada peneltian ini berbeda dari penelian sebelumnya.
1.2 Rumusan Masalah
Berdasarkan uraian yang telah dijelaskan pada latar belakang di atas, masalah
yang dibahas dalam penelitian ini dapat dirumuskan sebagai berikut.
xix
1) Bagaimanakah makna asali dari idiom BJ yang menggunakan nama
anggota tubuh?
2) Bagaimanakah struktur semantis dari idiom BJ yang menggunakan nama
anggota tubuh?
1.3 Tujuan Penelitian
Berdasarkan rumusan masalah yang telah dikemukakan sebelumnya, ada dua
tujuan dalam penelitian ini, yaitu tujuan umum dan tujuan khusus. Kedua tujuan
penelitian tersebut dijelaskan sebagai berikut.
1.3.1 Tujuan Umum
Secara umum, penelitian ini bertujuan untuk memperkaya wawasan terhadap
kajian semantik BJ dengan membahas fenomena kebahasaan dari segi makna
idiom BJ melalui penerapan teori MSA. Di samping itu, penelitian ini juga
bertujuan untuk menjelaskan sejauh mana teori MSA dapat diterapkan pada
makna idiom BJ.
1.3.2 Tujuan Khusus
Secara khusus, yang ingin dicapai dalam penelitian ini berkaitan dengan
rumusan masalah yang telah dipaparkan sebelumnya, yaitu sebagai berikut.
1) mendeskripsikan makna asali idiom BJ yang menggunakan nama anggota
tubuh; dan
2) menganalisis struktur semantis idiom BJ yang menggunakan nama
anggota tubuh.
xx
1.4 Manfaat Penelitian
Penelitian ini diharapkan dapat memberikan manfaat, baik secara teoretis
maupun praktis, mengingat kajian tentang makna idiom BJ dengan menggunakan
teori MSA belum ada. Kedua manfaat tersebut disajikan sebagai berikut.
1.4.1 Manfaat Teoretis
Penelitian ini secara teoretis diharapkan dapat memberikan sumbangan
pemikiran untuk memperkaya referensi dan informasi teoretis di bidang linguistik
khususnya kajian semantik. Penelitian ini juga diharapkan dapat dijadikan sebagai
salah satu bahan acuan dan sebagai kontribusi dalam mempelajari dan mengkaji
makna-makna idiom BJ yang lainnya, maupun idiom bahasa daerah atau bahasa
asing lainnya berdasarkan teori MSA.
1.4.2 Manfaat Praktis
Secara praktis, penelitian ini diharapkan berguna sebagai dasar bagi peneliti
berikutnya. Kajian ini juga diharapkan dapat menambah pengetahuan bagi
pengajar dan pembelajar idiom bahasa Jepang, dan bermanfaat bagi pengajar
sebagai bahan ajar tambahan, mengingat penelitian tentang idiom BJ masih
terbatas.