TE-1489.pdf - UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS
-
Upload
khangminh22 -
Category
Documents
-
view
5 -
download
0
Transcript of TE-1489.pdf - UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS
UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS
FACULTAD DE MEDICINA, ENFERMERIA, NUTRICIÓN Y TECNOLOGÍA MÉDICA
UNIDAD DE POSTGRADO
“INFLUENCIA DE LA MEDICINA TRADICIONAL EN EL DESARROLLO DEL TRABAJO DE PARTO AL UTILIZAR PLANTAS MEDICINALES, SOCOCONI 2006-2007”
POSTULANTE: Dr. Vladimir Aranibar Hidalgo TUTOR: Dr. José Zambrana Torrico
Propuesta de Intervención presentada para optar al título de Especialista en Interculturalidad y Salud
La Paz - Bolivia 2019
“De esta materia de plantas de indias, y de licores y otras cosas medicinales hizo una insigne obra el Dr. Francisco Hernández, por especial comisión de su majestad, haciendo pintar al natural todas las plantas de las indias, que, según dice, pasan de mil doscientas, y afirman haber costado más de sesenta mil ducados. De la cual hizo uno como extracto el Dr. Nardo Antonio, médico italiano, con gran curiosidad. A los dichos libros y obras remito al que más por menudo quisiere saber de plantas de indias, mayormente para efectos de medicina”
Jesuita P. José de Acosta Historia Natural y Moral de las Indias
Sevilla 1590
TABLA DE CONTENIDO RESUMEN .............................................................................. I. INTRODUCCIÓN .......................................................... 1 II. MARCO TEÓRICO ....................................................... 2
II.1. MARCO CONCEPTUAL ............................................................................ 2 II.1.1. EL PARTO EN LA COSMOVISIÓN ANDINA ...................................... 2 II.1.2. FASES DEL PARTO (CULTURA ANDINA) ........................................ 3 II.1.3. LA ETNOFISIOLOGÍA DEL EMBARAZO Y PARTO ........................... 4
II.1.3.1. LAS NOCIONES ANDINAS DE FERTILIDAD Y CONCEPCIÓN ... 4 II.1.3.2. EMBARAZO Y DESARROLLO DEL FETO .................................... 4 II.1.3.3. ATENCIÓN DURANTE EL EMBARAZO ........................................ 4 II.1.3.4. LA ATENCIÓN DURANTE EL NACIMIENTO DEL BEBÉ .............. 5 II.1.3.5 LA ATENCIÓN DURANTE EL ALUMBRAMIENTO DE LA PLACENTA ................................................................................................ 6 II.1.3.6. LA ATENCIÓN DURANTE EL PERIODO POSTPARTO ............... 7
II.1.3.6.1. NUTRICIÓN............................................................................ 7 II.1.3.6.2. EL CALOR .............................................................................. 7 II.1.3.6.3. LAS PRÁCTICAS RELACIONADAS CON EL FLUJO DE
SANGRE Y LA HEMORRAGIA ............................................... 8 II.1.3.6.4.LAS PRÁCTICAS RELACIONADAS CON EL SOBREPARTO 8
II.2. MEDICINA TRADICIONAL Y HERBOLARIA ............................................. 9 II.3. CLASIFICACIÓN DE PLANTAS MEDICINALES SEGÚN SU USO ......... 10 II.4. SOCOCONI (CHUMA): LA ZONA DE ESTUDIO ..................................... 24
II.4.1. CREACIÓN DEL MUNICIPIO CHUMA ............................................ 24 II.4.2. ANÁLISIS DE SITUACIÓN .............................................................. 24 II.4.3. ECOSISTEMA ................................................................................ 25
II.4.3.1. FLORA .................................................................................... 27 II.4.3.2. Fauna ...................................................................................... 28 II.4.3.3. Recursos Hídricos ................................................................... 28 II.4.3.4. ASPECTOS SOCIOCULTURALES ......................................... 28
II.4.4. Organización Social e Institucional ................................................ 28 II.4.1.1. BASE CULTURAL DE LA POBLACION .................................. 29
II.4.5. INDICADORES SOCIALES Y ECONOMICOS .............................. 31
III. REVISIÓN BIBLIOGRÁFICA ..................................... 33 IV. JUSTIFICACIÓN ........................................................ 34
V. DISEÑO DE LA INVESTIGACIÓN ............................ 36 V.1. PREGUNTA DE LA INVESTIGACIÓN..................................................... 36 V.2. OBJETIVO GENERAL ............................................................................. 36 V.3. OBJETIVOS ESPECÍFICOS ................................................................... 37 V.4 TIPO DE ESTUDIO ................................................................................. 37 V.5. TAMAÑO DE LA MUESTRA ................................................................... 38 V.6. POBLACIÓN Y LUGAR ........................................................................... 39 V.7. ASPECTOS ÉTICOS ............................................................................... 39
V.7.1 CONSENTIMIENTO INFORMADO .................................................... 39 V.7.2. CONFIDENCIALIDAD ....................................................................... 39
VI. INTERVENCIÓN O METODOLOGÍA ........................ 40
VI.I.1. CRITERIOS DE INCLUSIÓN .............................................................. 40 VI.I.2. CRITERIOS DE EXCLUSIÓN ............................................................ 40 VI.I.3. TIPO DE MUESTREO ........................................................................ 40 VI.I.4. TÉCNICAS ......................................................................................... 40 VI.I.5. EQUIPO DE INVESTIGACIÓN ........................................................... 42
VII. RESULTADOS ........................................................... 42
VII.1 PRÁCTICAS CULTURALES DE LAS MADRES CON PARTO DOMICILIARIO ....................................................................... 42 VII.2. PRÁCTICAS CULTURALES DE ATENCIÓN DE PARTO Y CONOCIMIENTO DEL USO DE PLANTAS MEDICINALES POR PARTERAS TRADICIONALES EN EL ÁREA DE SOCOCONI ......................................... 59
VIII. DISCUSIÓN ................................................................ 69 IX. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES ............ 71
IX.1. CONCLUSIONES .......................................................................... 71 IX.2. RECOMENDACIONES .................................................................. 75
X. PROYECTO DE INTERVENCIÓN ............................. 77 1. ANTECEDENTES .............................................................................. 77 2. OBJETIVOS DEL PROYECTO .......................................................... 78 3. RESULTADOS ESPERADOS ............................................................ 79
XI. BIBLIOGRAFÍA .......................................................... 87 ANEXO A: GUÍA DE ENTREVISTA A MADRES .................................................. i ANEXO B: GUÍA DE ENTREVISTA A PARTERAS TRADICIONALES .............. iii ANEXO C: CRONOGRAMA DEL PROYECTO DE INVESTIGACIÓN ............... iv ANEXO D: UBICACIÓN GEOGRÁFICA DEL ÁREA DE INTERVENCIÓN ......... v ANEXO E: UBICACIÓN GEOGRÁFICA DEL LUGAR DE INTERVENCIÓN ...... vi ANEXO F: SOCOCONI ÁREA DE INTERVENCIÓN......................................... vii
ANEXO G: FOTOGRAFIAS DE MADRES ENTREVISTADAS ......................... viii ANEXO H: FOTOGRAFIAS DE PARTERAS TRADICIONALES ...................... xiii ANEXO I: CENTRO DE SALUD SOCOCONI ................................................... xv ANEXO J: SOCOCONI CHUMA LA ZONA DE ESTUDIO................................ xvi
LISTA DE TABLAS TABLA 1: POBLACIÓN POR GRUPO ETÁREO MUNICIPIO CHUMA 2007 .. xxii
LISTA DE GRAFICOS GRÁFICO 1: RESUMEN DE MATES UTILIZADOS ........................................ xxiii GRÁFICO 2: PERSONA QUE ATENDIÓ SU PARTO .................................... xxiv GRÁFICO 3: LUGAR DONDE NACIERON SUS HIJOS ................................. xxv
RESUMEN
PREGUNTA DE INVESTIGACIÓN: ¿Cuál es el nivel de influencia de la medicina
tradicional en el desarrollo del trabajo del parto al utilizar plantas medicinales,
Sococoni, 2006-2007?
OBJETIVOS:
a) De investigación. Determinar cuál es el nivel de influencia de la medicina
tradicional en el desarrollo del trabajo de parto al utilizar plantas
medicinales, Sococoni, 2006-7.
b) De intervención. Desarrollar lineamientos definidos en el plan de
intervención que permitan brindar un mejor conocimiento del uso de
plantas medicinales en el trabajo de parto en el área de influencia del
Centro de Salud Sococoni.
TIPO DE ESTUDIO: Se realizó una investigación cualitativa cuyo tipo es
investigación, acción participativa aplicando entrevistas a profundidad para una
comprensión amplia, integral contextualizada del tema de estudio.
LUGAR: Área de influencia del Centro de Salud Sococoni de la provincia
Muñecas del Departamento de La Paz.
POBLACIÓN: 10 madres, 4 parteras tradicionales del Municipio de Chuma con
conocimiento de uso de plantas medicinales en el trabajo de parto.
INTERVENCIÓN: Se realizó la selección de 10 mujeres, 4 parteras tradicionales
por muestreo intencionado no probabilístico a las que se entrevistó
interrogándoles sobre el conocimiento del uso de plantas medicinales en el curso
de su trabajo de parto domiciliario.
Aplicando a su vez técnicas de observación estructurada para la obtención de
evidencias reales sobre su conocimiento del comportamiento de su parto.
RESULTADOS: Los hallazgos nos brindan que las mujeres tienen distintos
grados de conocimiento sobre el uso de plantas medicinales durante el pre parto,
parto, alumbramiento y post parto.
CONCLUSIONES: Los resultados nos demuestran que existe conocimiento
sobre el uso adecuado e inadecuado de plantas medicinales que en algunos
casos son determinantes por su mal uso pre disponentes a una hiperdinamia
uterina conllevando a sufrimiento fetal, óbito fetal, abruptio, ruptura uterina y
complicaciones mediatos e inmediatos en el recién nacido incidiendo en el
incremento de la mortalidad materna y perinatal.
1
I. INTRODUCCIÓN
A las puertas de un nuevo siglo y la finalización del segundo milenio la atención
de salud en Bolivia permanece centrada con altos índices de morbi mortalidad
materna y perinatal.
Los gobiernos con prioridad han creado instrumentos, políticas y estrategias
dirigidas a reducir la morbi mortalidad materno infantil, inicialmente a través del
Seguro Nacional de Maternidad y Niñez, Seguro Básico de Salud y finalmente a
través del Seguro Universal Materno Infantil.
La presente investigación, se basa en la situación alarmante de la mortalidad
materna; en 1994 la tasa de mortalidad materna fue de 390 por 100.000 nacidos
vivos y 235 en el 2003 con una reducción del 41%. Las muertes ocurrieron en el
embarazo un 22%, parto 36%, puerperio 37%, post parto 51%. La mortalidad
materna en los domicilios fue de 53.3%, en los servicios de salud 37.8% y en
otros lugares 8.7%. Las causas de éstas muertes fueron por hemorragias 32.7%,
aborto 9.1%, sepsis puérpera 8.0%, eclampsia 4.7%, parto obstruido 1.8%, otras
infecciones 8.8% concluyendo que para el 2007 de 100.000 embarazadas o
puérperas (periodo de 40 a 45 días posteriores al parto) tendrán algunas
complicaciones y de éstas 650 morirán1.
El propósito de éste trabajo de investigación es el de aportar con conocimientos
sobre las creencias, actitudes y uso de medicinas ancestrales, sobre todo el uso
de medicinas fitoterapeuticas relacionadas al ciclo reproductivo, observando la
carencia e inexistencia de trabajos con éste enfoque en el Municipio de Chuma.
1 Encuesta Nacional de Demografía y Salud (ENDSA) 2003.
2
II. MARCO TEÓRICO
II.1. MARCO CONCEPTUAL
II.1.1. EL PARTO EN LA COSMOVISIÓN ANDINA
En las culturas andinas, el parto se considera a través de un sistema conceptual
que equivale a una cosmovisión de la relación entre el cielo y la tierra, fertilidad,
vida y reproducción. Las culturas andinas contemporáneas utilizan complejos
sistemas astronómicos para predecir la llegada de las lluvias así como otros
momentos vitales en el ciclo agrícola2.
Una característica fundamental de esta astronomía es la figura de la llama negra
que aparece en la vía láctea antes del comienzo de las lluvias3, han demostrado
que ésta llama negra en los cielos se considera que da a luz. Sus aguas natales
caen sobre la tierra como la lluvia que regeneran los cultivos, mientras su sangre
natal hace que los rebaños de animales se multipliquen, dando así lugar a lanas
de diferentes colores, de la que se crean diseños en la reproducción humana de
tejidos. Así mismo, el agua pluvial / natal se seca formando sal que se encuentra
en las inmensas llanuras del altiplano boliviano que es de gran relevancia para la
existencia humana y las primeras relaciones comerciales.
El núcleo de ésta cosmovisión, la tiene muchas otras ramificaciones míticas y
prácticas, nos concierne porque evoca una manera de pensar sobre la madre
humana durante el proceso de parto. Es crucial que ella se encuentre en posición
vertical durante el trabajo de parto ya que los líquidos natales y el feto deben
nacer en dirección a la tierra. Los fluidos natales, el bebé y la placenta se recogen
en un cuero de llama negra (en la actualidad, generalmente, en un cuero de
2 URTON 1981: cap. 9 3 ARNOLD Y YAPITA 1998. Río de Vellón, Rio de Canto, Cantar a los animales, una poética andina de la creación. La Paz: HISBOL E ILCA.
3
oveja, dado que la oveja está reemplazando a los rebaños tradicionales), que se
forra con telas y se coloca en el suelo debajo de la madre.
A la propia madre parturienta se la considera como a la tierra o pachamama, la
cual es particularmente dominante en las culturas boliviano andinas. Se la debe
cuidar y cobijar, como el sol calienta la tierra, para que pueda procrear de nuevo.
La ropa que utiliza durante el parto se considera, por analogía, como la
abundante cobertura de cultivos sobre la tierra durante el tiempo de la cosecha.
Los fluidos natales y la placenta deben ser enterrados bajo tierra, en la casa que
simboliza la transmisión ancestral por línea materna.
II.1.2. FASES DEL PARTO (CULTURA ANDINA)
El sistema biomédico distingue 3 periodos del parto (dilatación cervical, periodo
de expulsión y periodo de alumbramiento), el sistema andino identifica sólo dos:
a) El periodo desde los dolores del parto hasta la dilatación y nacimiento del
bebé.
b) El alumbramiento de la placenta.
Por otra parte, en sentido biocultural, este alumbramiento es tratado como otro
nacimiento4. Esto se debe a la importancia simbólica y ritual de la placenta en las
otras culturas andinas, en las que la placenta es símbolo de la vida, el mundo
materno ancestral, del vellón con el que se hila el universo5. Por ello, se usa el
término Jakaña (aymara: placenta o vida) tanto para la placenta física como para
la vida misma.
4 ARNOLD Y YAPITA (1995), MAMANI Y OTROS (1995) 5 ARNOLD Y YAPITA (1996; 343 y sig. 1998) Y A NIVEL COMPARATIVO TIBÓN (1992)
4
II.1.3. LA ETNOFISIOLOGÍA DEL EMBARAZO Y PARTO
II.1.3.1. LAS NOCIONES ANDINAS DE FERTILIDAD Y CONCEPCIÓN
La idea andina de que la concepción es el resultado de la mezcla de la sangre
femenina (wila) con la “semilla” varonil (muju, jata)6. El momento más propicio
para la concepción son los días inmediatamente posteriores al periodo menstrual
de la mujer.
En algunas áreas rurales, es evidente que los periodos menstruales de las
mujeres se sincroniza con el ciclo lunar y que la mayoría de las mujeres tienden
a tener su menstruación con la luna llena (urt’a) o la oscuridad de la luna (jiwa o
jayri).
II.1.3.2. EMBARAZO Y DESARROLLO DEL FETO
Se considera que el feto durante su desarrollo se alimenta de sangre
proveniente de la placenta, el feto es percibido de acuerdo con nociones de
género basadas en la idea que el feto masculino se encuentra completamente
formado desde el principio y está compuesta por “materia sólida”, mientras que
el feto femenino no es más que una simple bola blanda de sangre, hasta más
avanzado el embarazo. Se dice que el embarazo de un feto masculino es más
largo y más difícil que el de un feto femenino. De acuerdo a la teoría humoral,
durante el embarazo el cuerpo de la mujer se entiende que está en un estado
“caliente”, por lo tanto si se toman hierbas medicinales, éstas deben ser “frescas”.
II.1.3.3. ATENCIÓN DURANTE EL EMBARAZO
Las madres primerizas así como esas mujeres que sospechan sufrir algún
problema en su embarazo, como puede ser mala posición del bebé, recurren
generalmente a parteras locales alrededor de uno a tres meses antes del parto.
6 Molina (1986), Bastién (1985: 609n.3)
5
Se utiliza el masaje para determinar la posición exacta del bebé así como para
ponerlo de nuevo en posición “vertical”. Si el bebé yace atravesado “horizontal”
se frota en ambos lados para que así pueda volver a la posición vertical.
En el embarazo de mellizos a través de la presencia de dos cabezas se da masaje
primero a uno y luego a otro, para ponerlos en sentido vertical.
Los remedios de hierbas medicinales se utilizan para problemas surgidos durante
el embarazo, en ésta área el conocimiento de la familia es importante.
Las mujeres mismas se dedican a la recolección de las hierbas que guardan
relación con el embarazo y el parto. Además cada familia posee su propio
“botiquín” (q’ulla qipi), a la manera de un pequeño bulto de hierbas, a la vez que
intercambian sus conocimientos de muestras con vecinos y parientes.
II.1.3.4. LA ATENCIÓN DURANTE EL NACIMIENTO DEL BEBÉ
La atención durante el parto obedece a tres principios: Debe proporcionar “fuerza”
a la mujer, todo debe transcurrir de manera silenciosa y calmada para no
“asustarla”, y por último se la debe mantener en estado consciente y no dejar que
se duerma o se “desmaye”.
Durante los días que preceden al nacimiento se asegurará de tener reservas de
hierbas medicinales para el parto. Cuando los dolores del parto empiezan, se
calienta una habitación, normalmente la cocina de la casa, poniendo en el fogón
ollas de agua, y a veces quemando incienso o plantas aromáticas. Los familiares
preparan las hierbas medicinales para la mujer, y ella bebe media o una taza
entera de este mate caliente. A menudo el marido le da un masaje en la cabeza
y cuando el bebé esté a punto de nacer la sostiene “para darle fuerza”. Algunos
hombres ayudan a sus mujeres ajustándoles la faja, más arriba del abdomen para
prevenir que el bebé no retorne hacia arriba y para que el aire no escape hacia
arriba.
6
Es importante tener en cuenta que durante el parto los familiares presentes se
encuentren bajo las órdenes de la propia mujer, es decir, están ahí para hacer lo
que ella quiera y su estado mental es de importancia primordial.
II.1.3.5 LA ATENCIÓN DURANTE EL ALUMBRAMIENTO DE LA PLACENTA
La salida de la placenta es considerada como un segundo nacimiento en el
pensamiento tradicional. Por este motivo después del nacimiento del bebé se
debe dar fuerza y ayuda a la madre para que pueda pasar por este segundo
nacimiento. Como norma se le da hierbas medicinales parecido al que se le dio
para ayudarla a dar a luz al bebé (orégano, molle), a la vez que es importante
mantener a la madre caliente. Se le alienta verbalmente y a veces con un masaje
suave, las comunidades consideran el periodo inmediatamente después del parto
de gran peligro para la madre y el bebé, debido a las acciones de los espíritus
malignos. Por este motivo se debe hablar constantemente a la madre para
mantenerla despierta. Se encienden velas se masca coca para poder mantenerse
despiertos. En los casos en que la salida de la placenta se retrasa se ata el
extremo del cordón que todavía permanece unido a la placenta con un trozo de
caito de lana al dedo gordo del pie de la madre ejerciendo una contracción suave
a la placenta, a través del caito, con el pie en el momento de cada contracción.
La práctica para liberar la placenta si se toma que la mujer se haya soleado
demasiado y que la placenta se haya pegado a la espalda, se le da de beber
grasa de cerdo o de serpiente, y se le frota la espalda con la grasa.
A veces se coloca una fuente humeante de ulluku (papaliza) a lado de la mujer
para hacerla transpirar. También se le puede aplicar un cataplasma de huevo
batido en la espalda.
7
Las hierbas medicinales que se toman son parecidas a las utilizadas para
acelerar el proceso de nacimiento del bebé. Además, a menudo se da a beber a
la mujer agua jabonosa, ya que al igual que la grasa de serpiente, se cree que
existe una correspondencia entre esta y el permitir que el bebé o la placenta se
deslicen hacia fuera. Los rituales de lavado, “leído” y entierro de la placenta tiene
la finalidad, no solamente de predecir la fortuna del niño/a, sino también de
proteger a la madre del posible daño que la placenta le puede ocasionar.
II.1.3.6. LA ATENCIÓN DURANTE EL PERIODO POSTPARTO
II.1.3.6.1. NUTRICIÓN
Inmediatamente después del parto, se alimenta la madre con caldo de cordero
cocinado con la oveja que tradicionalmente, durante este periodo, la familia del
marido sacrifica para la madre. Tradicionalmente se le da a la mujer un tipo
particular de chuño que se le añade a sus sopas, el maíz entero hervido también
se considera eficaz para la curación del útero.
II. 1.3.6.2. EL CALOR
De acuerdo con la teoría humoral, el cuerpo, que ha permanecido en un estado
“caliente” durante el propio proceso de parto, pasa a un estado “frío” después del
parto. Por consiguiente, se considera extremadamente importante mantener el
cuerpo caliente durante el periodo posterior al parto, especialmente esas partes
que se considera están “abiertas” a la entrada de aire frio. Por este motivo se
recomienda que, después del parto, las mujeres usen guantes, calcetines y una
gorra de lana. La habitación donde la madre descansa después del parto debe
mantenerse caliente con fogón. El lavado ritual de la ropa de cama utilizada
durante el parto está regido por mandatos sobre cómo, donde y cuando lavarlas
para que estas no le pasen “frío” a la madre. Las mantas limpias se calientas bajo
el sol de medio día antes de abrigar con ellas a la madre.
8
El lavado ritual del cuerpo de la madre es realizado tan sólo con agua calentada
con fogón, a la que generalmente se le añade una hierba medicinal
(desinfectante), por ejemplo el romero o la salvia. También se la puede colocar
sobre un recipiente humeante de hierbas aromáticas, como el romero, para
desinfectarle así el cuerpo.
II.1.3.6.3. LAS PRÁCTICAS RELACIONADAS CON EL FLUJO DE SANGRE
Y LA HEMORRAGIA
La hierba más comúnmente utilizada durante el periodo post parto para “limpiar
la sangre” es conocida localmente como “la sangre de Santa María” o “la sangre
de la Santa Cruz”, y es recolectada por las mujeres para este fin. Otras hierbas
con nombres aymaras son también mencionadas por su acción limpiadora de la
sangre, y por su utilización durante el periodo de tiempo en que la mujer da sus
primeros pasos de haber dado a luz.
Sin embargo, a pesar de negar el hecho que la hemorragia puede suponer un
problema, algunos remedios de hierbas son conocidos por su función de parar la
pérdida de sangre. El más drástico es el compuesto por el tallo de un cierto tipo
de higuera, que se sirve en una infusión, aunque otras dos hierbas de
denominación aymara también se enumeran en este sentido, además del perejil.
La infusión de raíces de siwinqa se utiliza para remediar la pérdida excesiva de
sangre. Si el sangrado continúa se le da un mate a la mujer, hecho con la capa
blanca de ceniza de la cocina de arcilla. Se recomienda también tomar una
infusión hecha con esta ceniza junto con una roja quemada y una pluma de
cóndor. De igual manera se usa la hierba denominada sulta sulta.
II.1.3.6.4. LAS PRÁCTICAS RELACIONADAS CON EL SOBREPARTO
La enfermedad conocida como “sobre parto”, que a veces puede tener
consecuencias mortales, se atribuye generalmente a que la mujer ha ignorado la
9
necesidad de mantenerse caliente y de descansar después del parto. Es
particularmente peligroso salir fuera de la casa y mojarse en las tormentas en la
época de lluvias. Es importante no quedarse en casa en posición “sentada” o de
cuclillas durante largos periodos de tiempo, ya que esto puede hacer que la
sangre se quede estancada y se congele formando grumos.
Cuando ocurre un caso de “sobreparto” se administra ch’’ijch’’ipa, una hierba de
la familia de las tagetes (caléndula), en forma de infusión junto con una pata de
cerdo asado.
II.2. MEDICINA TRADICIONAL Y HERBOLARIA
A parte de los expertos de salud, existe en las comunidades un conocimiento muy
difundido de la medicina tradicional relacionado con el parto, en especial el de la
farmacopea local. Tanto los/as niños/as, como los hombres y mujeres tienen un
amplio repertorio de hierbas medicinales y cada familia tiene su propio botiquín
familiar (qulla q’ipi). Las comunidades no se limitan a sus propios recursos
botánicos, sino que expanden su alcance, tanto en la diseminación de
información acerca de las propiedades de las plantas como en el amplio sistema
de intercambio y trueque entre las comunidades de diferentes pisos de la
ecología vertical andina7.
La importancia de las hierbas se evidencia a nivel lingüístico en el uso de ciertos
verbos, por ejemplo wkicht’asiña, “alistarse”, en el sentido de preparar las
medicinas necesarias para el parto. Por supuesto, una parte de este sistema de
aprendizaje, sabiduría, diseminación es el conocimiento de las dosis apropiada y
del peligro de “sobredosis” (waxlliña) que se entiende en términos de “abrir” el
cuerpo demasiado8, incluyéndose 50 plantas medicinales relacionadas con la
salud materna, plantas clasificadas según el sistema humoral en “fresco”
(phirisku), “frío” (thaya) o “caliente” (junt’u).
7 Arnold y Yapita (1996 a:307) 8 Le Grand y Wondergem (1990)
10
II.3. CLASIFICACIÓN DE PLANTAS MEDICINALES SEGÚN SU USO
Planta medicinal cuyas hojas y flores cocidas se usan:
1. En mate y sahumerios para dar calor al cuerpo de la parturienta, y luego
fácilmente la sangre “se dilata” para dar a luz.
2. En infusión para lavar las lastimaduras y los desgarres del parto. Sus
semillas se usan en el sahumerio en los casos de parto difícil.
Hierba aromática medicinal
Se toma la semilla de anís, junto con canela para tratar la enfermedad de
recaída o fiebre puerperal. Se coloca las dos medicinas en un plato de agua
y se las hace hervir con una piedra caliente en el plato mismo, luego se hace
que la parturienta tome “para el calor y el frío”.
Alucimu
Alhucema
Latín Hyssopos officinalis
Anisa
Anís
Pinpinella
11
Planta medicinal espinosa, cuya hoja y tallo se usa en mate si se presentara
una hemorragia en el postparto.
Cacto de flor roja que se usa para hacer vino del campo, que se da para
tomar a un bebé recién nacida.
Arbusto medicinal aromático, con varios usos medicinales durante el parto.
1. Durante el preparto se da a la parturienta en mate o como ingrediente en
la comida, junto con otras hierbas (p.e. ají para calentar su cuerpo y
facilitar su parto, hasta que el sudor gotee)
2. Después del parto se le da para limpiar la sangre
Athapillu
Ortiga
Urtica echinata benth
Ayrampu
Airampo
Opuntia Sechrensii
Chacha kuma
Chacha coma
Escallonia resinosa
12
Planta medicinal, clasificada como “fresca”.
Se da a la parturienta un mate de las hojas cuando el cuerpo es muy caliente,
es también medicina para las lastimaduras profundas provocadas por el
parto.
Planta medicinal con olor algo desagradable que:
1. Se usa en mate después del parto.
2. Se usa un cocimiento de las hojas, junto con otras hierbas en casos de la
recaída, a veces con las pezuñas quemadas de un cerdo colorado como
remedio para el sobreparto.
Planta medicinal de los valles
En variedades “femeninas” de rojo y negro, que se toman en mate para las
enfermedades e infecciones del útero.
Chawchita
Diente de león
Taraxacum Officinale
Chijchipa
Especia de maravilla o caléndula
Tagetes graveolens
Chhakawana
Contrasena virginianum
13
Planta medicinal clasificada como “caliente” con varios usos:
1. Junto con otros ingrediente (p.e. sultaki sulta, rumiro, p’uskalla y lagarto
hembra) se usa chacataya en forma de emplasto, colocada a la espalda
de la parturientas para evitar las enfermedades.
2. Se da en mate para ayudar a eliminar los coágulos después del parto.
Planta medicinal con flores rojas, que se da a la parturienta para restablecer
las fuerzas.
Hierba medicinal cuyas hojas se usan en mate para curar los dolores de
cabeza y las heridas del parto, para sanar la matriz y limpiar las manchas de
la cara de la parturienta.
Ch’akatiya
Chacataya
Dodonde viscosa
Ch’umu ch’umu
Variedad de salvia
Salvia punctata
Janq’u Warmi
Mujer blanca, acana
Werneria Nubigena
14
Planta medicinal, que se usa después del parto en mate para tener leche.
Hierba medicinal que se usa, junto con otras hierbas, para bajar la
temperatura o calentura de la parturienta
Planta medicinal que se usa para limpiar los loquios.
Árbol medicinal del cual se usa las hojas en mate después del parto para dar
calor.
Inuja
Hinojo
Foeniculum vulgare mill
Itaphillu
Ortiga
Urtica echinata L. Cajophora
Yenuis Killp
Iwkaliptu
Eucalipto
Eucalyptus globulus labill
Kachi yuyu
Llantencillo o plántago
Plantago liniaris
15
Hierba medicinal, que crece encima de la chilca.
Se usan las hojas en mate para detener la hemorragia.
Dan las flores de kantuta en mates a la parturienta durante el embarazo, para
refrescarle; se dice que una mujer embarazada sólo debe tomar hierbas
frescas o si la mujer contrate sobreparto se hace curar con mate o “agua de
cantuta”.
Planta medicinal clasificada como “caliente” que sirve para muchas cosas
p.e. se usa en mate para dar calorías al cuerpo de la parturienta y evitar
entuertos.
Janq’u wallak’aya
Trinitaria o culen
Psoralea mustisii
Kantuta
Cantuta
Cantuta buofolia
Kuka
Coca
Erythroxylum coca
16
Planta medicinal, una variedad de helecho, las raíces de ésta planta se usan
cocidas para lavar las lesiones provocadas por el parto.
Hierba medicinal clasificada como “caliente” cuyas flores en mate se usan:
1. Antes del parto, para calentar el cuerpo de la parturienta.
2. Después del parto, para desinfectar, desinflamar y purificar la sangre
.
Hierba medicinal, se toma un porción de la hoja en mate durante los días de
la menstruación para regular el periodo menstrual. Después del parto, se usa
en mate para curar las heridas internas provocadas por el parto y para hacer
asentar la matriz en su lugar.
Kutu Kutu
Cheinlanthes Pruinata
Mansanilla
Manzanilla
Matricaria Chamomilla
Matiku
Matico
Piper Aculifolium
17
Planta medicinal con tallo rojo y crece como pasto, y que se usa como
medicina para el útero (märi qulla) y para curar las infecciones de esto.
Hierba medicinal de la zona de los yungas, donde se llama wilka parilla, que
sirve como desinfectante en el parto. Se usa:
1. Para regular la fertilidad, se toma un trocito del tronco de romaza,
raspándola e hirviéndolo acompañado con lana roja y el casco de mula.
Para más efecto, se toma en la oscuridad de la luna y en la luna llena,
cuando suele aparecer la sangre menstrual.
Se hace hervir el tallo (Sapall tunu) o la base (sapall ch’ina) y luego se da a
tomar en mate a la madre, para soltar la placenta.
Maransilla
Marancera
Lobelia decurrens var. Jaensis
Qinturaya
Romaza
Romex Crispus
Sapallu
Zapallo
Cucurbita máxima duch
18
Hierba medicinal cuyas hojas se toman como infusión con mucho cuidado
para limpiar los loquios y para corregir las irregularidades de la menstruación.
La sobredosis puede provocar además el descenso de la matriz.
Arbusto/árbol medicinal clasificado como “caliente” las hojas se usan en mate
en varios momentos:
1. En el periodo del trabajo de parto se da mate para dar calor al cuerpo,
saciar la sed, y ayudar en la expulsión del feto.
2. Cuando la placenta no sale, se pone sobre una tela de color azul oscuro
(laram k’uchillunti) una masa de las hojas y tallos de molle molidos, junto
con taquia de oveja (uwij thaxa), y se coloca todo sobre la espalda.
3. Para evitar el sobreparto, se pone una cataplasma o emplasto de las hojas
molidas de molle sobre un pedazo de bayeta, y se aplica a la espalda.
4. Para ayudar a cerrar los poros que se abren en el parto se usa en
sahumerio o en mate.
5. El agua de molle sirve también como desinfectante para hacer los aseos
perineales en el “lavatorio” de la nueva madre.
6. En general el molle ayuda a la eliminación de los coágulos del parto e
impide las enfermedades.
Markhu
Altamisa, madre hierba
Franseria artemisoide willd
Mulli
Molle
Shinus Molle
19
Hierba medicinal que se da en una limitada dosis en mate a las parturientas
que han perdido mucha sangre o que tienen lastimaduras internas después
de dar a la luz, esto para parar la sangre.
Planta medicinal que se usa:
1. En el periodo de preparto se da en mate, sahumerios y baños, junto con
otras hierbas (wakamulla, Manka p’aki, Sanu sanu, Wallak’aya) para
ayudar a la parturienta en los trabajos de parto y para reponer sus
calorías.
2. Después del parto, cuando se da las hojas en mate a la parturienta para
detener la hemorragia post parto.
Se usa una infusión de las raíces y hojas para limpiar la sangre de la
parturienta después del parto, expulsar los loquios y curar las enfermedades
de la matriz.
Pirijila
Perejil
Petroselinum Sativum
Qhana yuyu Hierba cana Sonchus asper
Qhincha mala
Quinchamali
Quinchamalium steubelli hieron
20
Hierba medicinal clasificada como “fresca”, que se toma en mate como
refrescante, cuando el cuerpo de la parturienta tiene temperatura
1. Se sahúma a la parturienta con las hojas para facilitar el parto.
2. Se usa una infusión de las hojas de romero, endulzada con miel de
abejas, para hacer entrar en calor a la parturienta durante el trabajo de
parto.
3. Se usa las hojas en mate en el aseo perineal para evitar el sobreparto
1. En el periodo pre parto se usa sanu sanu en mate, sahumerios y baños,
junto con otras hierbas (waka mulla, manka p’aki, qhana paqu, wallak’aya)
para ayudar a la parturienta en los trabajos de parto.
2. Después del parto, se usa como desinfectante para el ase perineal.
3. Después del parto se dan las hojas en mate a la nueva madre para
detener la hemorragia.
Rama tulsi
Rama dulce
Rumiru
Romero
Rosmarinus officinalis
Sanu Sanu
Cola de caballo
Ephebra americana
21
Planta medicinal denominada medicina del útero (märi qulla). Se usa el tallo
en mate para curar la recaída o fiebre puerperal.
Hierba medicinal cuyas hojas se usan en mate para dar calor en el periodo
de trabajo de parto, y en post parto para evitar las infecciones, especialmente
la recaída.
Planta medicinal, se encuentra en los ríos y se considera como medicina para
útero (märi qulla). Se usan las hojas en mate para ayudar a eliminar los
loquios.
Salwiiya
Salvia
Salvia Revoluta
Sillu Sillu
Alchemilla Pinnata
Tani Tani
Genciana Amarilla
Gentinana Primuloides
22
Arbusto medicinal sin raíz adventicia.
1. Se usa el jugo para evitar la recaída.
2. El mate sirve para desatar el “bulto de sangre” o loquios.
Planta medicinal que se usa en sahumerios y baños, junto con otras hierbas
(sanu sanu, mank’a p’aki, qhana paq, wallak’aya)
1. En el periodo preparto para ayudar a la parturienta en los trabajos del
parto.
2. Como desinfectante en el aseo perineal después del parto.
3. Se dan las hojas en mate después del parto a las parturientas para
detener la hemorragia post parto y para evitar las enfermedades.
1. Para hacer parar la hemorragia fuerte después del parto.
2. Para sacar el “bulto de sangre” (los loquios )
Siwinqa
Sewenqa o Cortaderia
Cortaderia Rudiuscula
Sultaki Sulta
Suelda que Suelda
Phoradendron Quadrangulare
Waka Mulla
Bomarea
23
Hierba medicinal clasificada como “caliente” utilizada para acelerar los
trabajos de parto, y después del parto en mate para ayudar a eliminar los
loquios.
Se hace tomar orégano en caldo de chuño a la parturienta para parar la
hemorragia post parto.
Planta medicinal cuyas hojas se usan en infusión para las amenorreas y
dismenorreas.
1. En el periodo pre parto, para ayudar a la parturienta en los trabajos del
parto.
2. Después del parto se usa para el aseo perineal como desinfectante.
3. Después del parto, se da las hojas en mate a la nueva madre para detener
la hemorragia post parto.
Uriyano
Orégano
Origanum Culgare
Wallak’aya
Cedrón
Psoraiea Pubescens
24
II.4. SOCOCONI (CHUMA): LA ZONA DE ESTUDIO
II.4.1. CREACIÓN DEL MUNICIPIO CHUMA
Creada el 18 de octubre de 1826, durante el Gobierno del Mariscal Antonio José
de Sucre, que promulga la determinación del Congreso Constituyente, en
homenaje al cura Dr. Idelfonso de las Muñecas. La Ley de 1º de diciembre de
1893 decreta la creación del Cantón Chuma.
La Provincia Muñecas está conformada por:
CREACION DE COMUNIDADES
Fuente.- C.S. Sococoni
II.4.2. ANÁLISIS DE SITUACIÓN
Ubicación Geográfica
El Municipio Chuma, Primera Sección de la Provincia Muñecas, se encuentra
ubicado en la Cordillera Real (Cordillera de las Muñecas). La capital de este
Municipio, del mismo nombre, se sitúa a una distancia de 223 Km. de la sede de
Gobierno, por la carretera troncal La Paz – Achacachi – Chuma.
COMUNIDAD CREACION
1 CHUMA 1º de diciembre 1893.
2 LUQUISANI 20 de noviembre 1914
3 TUILUNI 20 de noviembre 1914
4 TIMUSI 5 de noviembre 1908
5 CHAJLAYA 20 de diciembre 1963
6 SOCOCONI 29 de enero 1993.
25
Límites Territoriales.
La Primera Sección limita al Norte con el municipio Charazani (Prov. Bautista
Saavedra), al Noreste con el municipio Ayata (Prov. Muñecas), al Este con el
municipio de Quiabaya (Prov. Larecaja), al Oeste con los municipios Mocomoco
y Puerto Carabuco (Prov. Camacho), y al Sur con el municipio de Ancoraimes
(Prov. Omasuyos).
II.4.3. ECOSISTEMA
ALTITUD DE CAPITALES
Fuente.- C.S. Sococoni
Altura (Piso Subalpino), este piso se caracteriza por altitudes mayores a los
4100 m.s.n.m. menores a los 4650 m.s.n.m.; los comunarios la denominan zona
de altura.
Altura (Piso Montano), la mayor parte de la superficie del Municipio de Chuma
se encuentra ubicado en este piso, las altitudes que caracterizan este piso son
como límite inferior 2100 m.s.n.m. y como límite superior 4150 m.s.n.m.
CANTON ALTITUD
m.s.n.m.
UNIDAD
FISIOGRAFICA
Chuma 2894 Serranía media
Timusi 3150 Serranía alta
Luquisani 2968 Serranía media alta
Tuiluni 3102 Serranía alta
Chajlaya 3576 Serranía alta
Sococoni 3396 Serranía alta
26
Valles (Piso Montano Bajo), estas se caracterizan de zonas bajas en los
Cantones de: Chajlaya, Timusi, Chuma y Luquisani; con rangos de altitud, 1800
a 3400 m.s.n.m.
CLIMA
El clima por su característica dinámica y aleatoria, tiende a fluctuar y variar con
el tiempo, esa tendencia es apenas perceptible en el cotidiano vivir, pero si se
consulta con personas mayores de edad, los recuerdos de ellos difieren del
comportamiento actual del clima.
PISOS ECOLOGICOS
Fuente: C.S. Sococoni
Piso ecológicos
Cantones
Rango
Latitudinal
Temperatura
media c.
Precipitación
media anual
ALTURA
(Piso Subalpino)
Zonas altas de Chuma,
Timusi, Sococoni,
Chajlaya.
4100-4500 Menor a 3 400-600mm
Zonas altas Chuma,
Timusi. Sococoni,
Chajlaya, Tuiluni.
4000-4650 3-6 500-600mm
CABECERA DE
VALLE
(Piso Montano)
Timusi, Chajlaya,
Sococoni, Chuma,
Luquisani
3100-4200 13-11 250-500mm
Chuma, Luquisani,
Timusi, Sococoni,
Chajlaya y Tuiluni.
2100-4100 6-12 500mm
VALLE
(Piso Montano
Bajo)
Chajlaya, Timusi 1800-2300 12-18 500-1000mm
Timusi, Chajlaya,
Tuiluni, Sococoni,
Chuma.
2200-3400 12-18
27
II.4.3.1. FLORA
Vegetación Zona de Alturas
Pocas especies de plantas se adaptan a este difícil ambiente, son pequeñas
especies perennes. Plantas que se encuentran al ras del suelo junto a algunas
gramíneas que conforman una vegetación peculiar muy abierta que constituye el
típico desierto frío (Quebrada y Patascachi).
Bosques siempre verdes del andino montano
Se encuentra representado por varios tipos de bosques de talla media,
dominados generalmente por árboles de hojas perennes y gruesas, dominadas y
caracterizadas por diversas especies de Khewiñas y conformando comunidades
vegetales con la especie aliso, estos constituyen uno de los tipos de bosque más
impactados de la región de Chuma.
Vegetación de los valles secos interandinos (Montano bajo).
En este piso ecológico la destrucción de los bosques es casi total, persistiendo
tan solo escasos reductos boscosos que se refugian en lugares protegidos y de
difícil acceso. Por ello el paisaje está dominado por matorrales y pajonales sobre
suelos en diversos estados de degradación y erosión.
Vegetación de Valles
Es un conjunto heterogéneo de comunidades vegetales de origen antropógeno,
debidas a la explotación y sustitución de los bosques montanos mediante la tala,
para la ampliación de la frontera agrícola (cultivos) y ganadería.
28
II.4.3.2. Fauna
Por sus diversos pisos ecológicos, presenta una extraordinaria riqueza y variedad
de especies animales, algunas de los cuales están en peligro de extinción; por la
intervención humana a través de la caza y expansión de la frontera agrícola.
II.4.3.3. Recursos Hídricos
Cuenta con abundantes recursos hídricos, la mayoría de éstos son permanentes
y se caracterizan por tener un buen caudal. Se pude considerarlos como un
recurso potencial para su aprovechamiento en la producción agrícola y pecuaria.
La cuenca del río Palca Mayu recoge toda la precipitación pluvial encauzada por
los ríos afluentes; los afluentes se agrupan en tres subcuencas de los ríos: Yura
Jauría, Jacha Huaya y Copani. La Subcuenca del río Copani recibe los afluentes
de la Subcuenca del río Paluhuaya. El río Palcamayu desemboca en la provincia
Larecaja tropical, y echa sus aguas en la Cuenca del Amazonas.
II.4.3.4. ASPECTOS SOCIOCULTURALES
Los orígenes de la población originaria de Chuma se remontan a la cultura Mollo;
con una referencia histórica que se remonta a los años 1.150 y 1.220 de nuestra
era. Aunque existen otras referencias históricas que indican que su origen se
produjo por el año 1425.
II.4.4. Organización Social e Institucional
Cuenta con cuatro tipos de organizaciones: Institucional (Gobierno Municipal),
Sindical, Originaria y Religiosa. El Gobierno Municipal asume funciones
delegadas por la sociedad, para la solución de problemas específicos en el
29
ámbito de gobierno local. Los sindicatos campesinos incorporan elementos de
la organización sindical a la estructura organizacional originaria, generando un
nuevo tipo de organización híbrida. Mientras que las instituciones religiosas
mantienen un tipo de organización interna que interactúa con la sociedad.
II.4.1.1. BASE CULTURAL DE LA POBLACION
Origen Étnico
El origen étnico de la población de Chuma, se remonta a la cultura Mollo, que
tuvo la influencia de la cultura de Tiahuanaco con enclaves en la época IV. Los
tihuanacotas tuvieron un dominio directo que influyó en las expresiones
culturales, y tecnológicas.
Este origen étnico de la cultura Mollo se percibe en la práctica de algunas
costumbres, así como en restos arqueológicos. Pero existe la amenaza de la
pérdida total del origen cultural de la población, por los procesos de mestizaje
social durante la migración y la asimilación de otros valores culturales;
introducidos por los Incas y luego por los españoles.
En la actualidad la tendencia de la globalización cultural, tiende a eliminar algunas
de las manifestaciones culturales propias de la población.
IDIOMAS
Caracteriza por los idiomas quechua, aymara y castellano.
En la Provincia Muñecas, la población de 6 y más años sólo habla idioma nativo,
según el Censo del año 2001, los que sólo hablan quechua ascienden a 1.719,
de un total 12.278 habitantes. Y solo hablan aymará 6.274, quechua y aymara
30
1.219, quechua 1.321, castellano y aymará 3.656; y los que son trilingües
(aymará quechua y castellano) son 1821.
IDIOMAS HABLADOS
IDIOMAS
Fuente: C.S. Sococoni
IDIOMA INE
HABITANTES PORCENTAJES
Solo quechua 1719 17
Solo aymará 6284 21
Quechua aymará 1219 8
Castellano y quechua 1321 8
Castellano y aymará 3656 23
Trilingües 1821 11
Solo castellano 1862 12
TOTAL 14609 100
31
II.4.5. INDICADORES SOCIALES Y ECONOMICOS
INDICADORES SOCIOECONOMICOS
INDICADOR DATO COMENTARIOS
Población total de Chuma
12.278 habitantes.
El promedio de miembros por familias es de 4 personas.
Densidad de población 21.9 personas por km2. El total de hogares es de 3.453.
Tasa de Natalidad 31,8 por mil
Tasa de mortalidad 8.6 por mil personas
Tasa mortalidad materna 390 por ciento mil nacidos vivos
Tasa de mortalidad infantil
71 por cada mil nacidos
La causa principal son: infecciones respiratorias agudas, diarreas y desnutrición.
La tasa de fecundidad Promedio de 6 hijos por mujer
Desnutrición infantil, 40%
Debido a la alimentación alta en carbohidratos y bajo en proteínas y vitaminas
La atención de salud El 62% de la población de Chuma no recibe atención
Relación camas-población 111 camas por 100.000 habitantes
La relación médico-población
18 médicos para 100.000 habitantes
Tasa de analfabetismo 33.67%, en la población mayor de 15 años
De las cuales el 68.3% son mujeres y el 41.7% son hombres. La mayoría son analfabetos funcionales
La esperanza de vida de la población
56 años En el caso de las mujeres es de 60 años
32
El índice de Pobreza supera el 98.94%
Pobres extremos indigentes
25% de la población viven en estas condiciones
Es el caso de las comunidades de Quebrada, Pataskachi, Kishuarani, Vikiri, Isalani, Lacayani, Sucia, Takasi, Ispincuni, Ocomblaya, Mollopampa y Ticamuri.
Pobres Extremos Marginales.
El 68% de la población vive en estas condiciones
Pobres Moderados
El 5.1% de la población pertenece al estrato
Son principalmente aquellos que cuentan con mayores extensiones de tierras y los que trabajan en el transporte.
No pobres en el umbral de la pobreza
Constituye el 2.1%, personas
Que viven en las capitales de Cantones como Chuma, Sococoni y Chajlaya.
No pobres con necesidades básicas satisfechas
Son el 0,2% de las personas
Especialmente en la capital de sección donde se concentran estas personas
Aprovisionamiento de agua a domicilio
Es de 61%.
Servicios sanitarios 13% de las viviendas cuenta con letrinas
El 84% elimina sus excrementos a la intemperie o en ríos.
La emigración 62% de la población migra a la ciudad de La Paz,
El 4% a Cochabamba, el 30% a los Yungas y al Beni el 4%.
Fuente: INE 2001
33
III. REVISIÓN BIBLIOGRÁFICA
Se han hecho varios estudios sobre la clasificación de las plantas medicinales
usadas en la farmacopea andina que condicionan un parto seguro.
(Arnold, Dense Y. y Juan de Dios Yapita, 1999).
o Presenta su trabajo vocabulario aymara del parto y de la vida reproductiva
de la mujer que brinda una gran oportunidad de saber, porque las bases
de las políticas exitosas de la salud materna es el conocimiento de que el
parto es ante todo, un acto social.
o Es así que el vocabulario ofrece la oportunidad de llevar en un nuevo
marco de enseñanza entorno al parto confirmando a su vez la existencia
de conocimiento ancestral del uso adecuado de plantas medicinales en el
proceso del parto.
(Luis Girault, 1987).
Expone que una parte insoslayable de la solución de los problemas de salud de
los países como Bolivia consiste en la integración de las Ciencias Médicas con
las prácticas tradicionales de la Medicina Popular. Lo importante de su
investigación no se restringe únicamente a desentrañar la farmacopea indígena,
basada en elementos vegetales sino que presenta la cosmovisión cultural de los
kallawayas y su práctica social en salud.
(Gonzales Reyes Chávez, 1984).
El objeto de su trabajo es el de mostrar diferentes clasificaciones efectuadas por
expertos botánicos y colectores bolivianos, sobre las plantas medicinales usadas
y descritas en la maravillosa y amplia farmacopea de los más grandes
herbolarios, cultores y sabios curanderos indígena de Bolivia, los kallawayas
(ILCA. 1994; ILCA. 1995 a; ILCA 1995 b).
Presenta un resumen del sistema tradicional de la asistencia al parto. Es el
intento más completo que le delinean las prácticas tradicionales de asistencia en
el parto como un sistema en su totalidad que abarca desde una visión espiritual
34
del parto en el orden de las cosas hasta el tipo de hierbas que se utilizan en
situaciones concretas.
IV. JUSTIFICACIÓN
Bolivia tiene tasas de mortalidad materno perinatal inaceptablemente altas, la
mortalidad materna se estima de 48 (por 10.000 NV) y la mortalidad perinatal es
de 110 (por 1.000 NV) atribuibles a políticas de estado en su propósito de
homogenizar y mono culturizar, conllevando consecuencias con repercusión en
la salud materna.
En este sentido este trabajo tiene el propósito de indagar describir y analizar sus
medicinas ancestrales, ricos en cuanto a medicinas fitoterapeuticas durante el
trabajo de parto, que su mal uso conllevan a hiperdinamia uterina con todas las
complicaciones emergentes del mismo como ser: (Sufrimiento fetal agudo, óbito
fetal, abruptio, ruptura uterina) como también complicaciones de mediano y largo
plazo en el recién nacido, todo lo cual sin duda alguna incidirá en aumentar la
mortalidad materno fetal.
El desafío directriz de esta investigación consiste en determinar y conocer las
razones que tienen las mujeres por preferir el uso de plantas medicinales en el
trabajo de parto. Este trabajo aporta conocimientos sobre el uso de plantas
medicinales y la problemática materna en las comunidades rurales. A su vez
propone iniciativas para afrontar esta problemática replanteando el buen uso de
plantas medicinales.
La valoración de nuestras culturas étnicas en el país, han creado un clima
propicio para realizar investigaciones relacionadas a ámbitos y usos, antes casi
prohibidos. Ese es el caso de los partos y su uso herbolario, la accesibilidad y
35
predisposición de las mujeres y parteras locales nos han permitido ingresar a este
mundo muy poco conocido e informado a la medicina científica.
Las comunidades indígenas, en el fondo, no rechazan la medicina científica
porque si, sino que quieren, que se las entienda y respeten sus prácticas médicas
como
Un conocimiento que les ha permitido sobrevivir y resolver sus problemas de
salud y en lo posible que sus prácticas se las incorpore en la atención médica de
los centros de salud del Ministerio de Salud.
Por la forma actual de cómo están distribuidas los centros de salud, el deficiente
acceso carretero a las comunidades indígenas, la formación profesional del
personal de salud con muchos protocolos y carentes de las culturas andino –
amazónicas, es necesario y prioritario rescatar sus conocimientos y prácticas de
medicina tradicional y proyectar la formación de parteras comunales y la
capacitación a madres gestantes en el uso adecuado de las plantas medicinales.
Porque el Estado aún no tiene la capacidad de llegar a comunidades indígenas
alejadas de los centros de salud de primera y segundo nivel.
La mayor parte de los partos se los realiza en los domicilios y son atendidos por
familiares, por la misma mujer y por parteras comunales, por tanto la
investigación plantea un diálogo intercultural en la práctica médica, reconociendo
el aporte científico de la medicina académica y valorar el conocimiento empírico
de las culturas andinas, esto permitirá a corto o mediano plazo implementar
estrategias y planes de salud para comunidades indígenas; fundamentalmente
para los períodos de embarazo, parto y post parto y de esta manera superar la
situación aún crítica de la realidad materna de Bolivia.
36
V. DISEÑO DE LA INVESTIGACIÓN
V.1. PREGUNTA DE LA INVESTIGACIÓN
El estudio pretende responder a la pregunta planteada a continuación:
¿Cuál es la influencia de la medicina tradicional en el desarrollo del trabajo de
parto al utilizar plantas medicinales, Sococoni, 2006-2007?
V.2. OBJETIVO GENERAL
Responder a la anterior pregunta el objetivo principal de esta investigación fue:
a) De investigación
Determinar la influencia de la medicina tradicional en el desarrollo del
trabajo de parto al utilizar plantas medicinales, Sococoni, 2006-2007
b) De intervención
Desarrollar lineamientos definidos en el Plan Sumaj Kawsaypaq
Warmipaq (para que vivan mejor las mujeres) de uso complementario de
plantas medicinales en el desarrollo del trabajo de parto, con la finalidad
de disminuir los índices de morbilidad y mortalidad en la población en edad
reproductiva y neonatal.
37
V.3. OBJETIVOS ESPECÍFICOS
a) De investigación:
o Identificar las percepciones y prácticas terapéuticas de plantas
medicinales en los periodos que anteceden y preceden al parto.
o Identificar que plantas medicinales utilizan las mujeres y parteras
durante el proceso del trabajo de parto.
o Identificar la necesidad de información, educación y comunicación
para motivar el buen uso de plantas medicinales en el trabajo de
parto.
b) De intervención:
o Establecer estrategias que permitan reflexionar a las madres sobre la
importancia del buen uso de plantas medicinales en el trabajo de
parto.
o Proponer un plan de intervención para mejorar el buen uso de plantas
medicinales asociándolo con los diferentes periodos del parto, con
una visión científica y cultural.
V.4 TIPO DE ESTUDIO
El diseño de esta investigación es cualitativo, cuyo complemento de acción, tipo
es investigación acción participativa, que es una parte de la investigación de tipo
cualitativa, la cual está centrada en la comprensión de los fenómenos que ocurren
en un determinado lugar, basados en las ideas, actitudes a través de la
interacción, percibiendo el entorno y con participación activa de las personas que
forman parte del problema.
38
V.4.1. TÉCNICAS DE LA RECOLECCIÓN DE LA INFORMACIÓN
a) Entrevista con informantes claves.
b) Observación directa
Las entrevistas fueron realizadas en base a un cuestionario con preguntas
abiertas a las parteras y mujeres parturientas de la comunidad Sococoni.
La observación directa, nos ha permitido ver el proceso de parto dentro un
domicilio, el movimiento de la familia y los momentos cuando aplicaban la
medicina herbolaria. Este proceso es enriquecedor para valorar lo cualitativo de
los partos en viviendas indígenas.
V.5. TAMAÑO DE LA MUESTRA
La muestra seleccionada intencionalmente no probabilística, que engloba la
localidad de Sococoni situado en la provincia Muñecas del departamento de La
Paz, que existe un mayor porcentaje de casos de mujeres con conocimiento de
prácticas y uso de plantas medicinales en el trabajo de parto.
TAMANO DE LA MUESTRA
MUESTRA ENTREVISTA
PROFUNDIDAD
MADRES Con conocimiento de uso de plantas medicinales
10
PARTERAS TRADICIONALES Con conocimiento de uso de plantas medicinales
4
Fuente: Propia
39
V.6. POBLACIÓN Y LUGAR
La población del sector de Sococoni es de 1485 habitantes, de los cuales la
población de embarazos es de 32, partos 28 y nacimientos esperados es de 28
para la gestión 2007, dado según la programación del Sedes La Paz.
V.7. ASPECTOS ÉTICOS
En el periodo de investigación las acciones a realizar en el proceso de entrevistas
y las observaciones se consideran los siguientes aspectos con los informantes.
V.7.1. CONSENTIMIENTO INFORMADO
Se realiza una explícita información a todas las madres sobre el trabajo de
investigación, la necesidad y la preocupación de la problemática de forma clara,
completa y comprensible, las cuales pueden estar influenciados por diversos
factores presentes en cada una de ellas, respetando sus opiniones y decisiones
que cada una adopta.
V.7.2. CONFIDENCIALIDAD
Se guarda respeto de toda información obtenida, resultante de la aplicación de la
entrevista profunda. Orientando a que sus opiniones y decisiones no serán
manipuladas y que sólo serán orientados a conseguir los objetivos del proyecto.
No se publicarán sus nombres en el estudio, ni los apuntes de entrevista.
Sin embargo esta documentación de respaldo estará disponible como referencia
a los resultados del proyecto.
40
VI. INTERVENCIÓN O METODOLOGÍA
V.I.1. CRITERIOS DE INCLUSIÓN
El estudio considera madres y parteras que cumplan los siguientes
criterios:
o 10 madres aymaras, bilingües con conocimiento de plantas
medicinales
o Con un rango de edad de las madres entre 25 a 45 años
o 4 parteras aymaras bilingües que conocen y practican la medicina
herbolaria
V.I.2. CRITERIOS DE EXCLUSIÓN
o Mujeres sin conocimiento de uso de plantas medicinales en el trabajo de parto
V.I.3. TIPO DE MUESTREO
La estrategia para el estudio de muestreo se utilizó el muestre intencionado no
probabilístico, seleccionando de manera intencionado a madres que cumplan con
los criterios mencionados, método SAP (Sucesión Aleatoria de Pacientes)
V.I.4. TÉCNICAS
Será una investigación cualitativa con descripción detallada de interacciones y
comportamiento que son observables, incorporando lo que los participantes
dicen, su cultura, sus experiencias, actitudes, creencias.
El enfoque cualitativo buscará obtener información de sujetos, comunidades, en
las propias “palabras”, “definiciones” o “términos” de los sujetos en su contexto.
La recolección de datos en dos etapas:
41
1. Inmersión inicial en el campo.
2. Recolección de los datos para el análisis.
En la inmersión inicial en el campo se eligió el área de influencia del C.S.
Sococoni por tener cierto conocimiento del uso de plantas medicinales en el
trabajo de parto.
En la recolección de datos por la metodología cualitativa se utilizó:
1. Entrevista a profundidad.
2. Grupo focal de parteras (grupo de muestreo).
Con la entrevista a informantes claves de discutió a profundidad con las madres
sobre el uso de plantas medicinales en el trabajo de parto de manera individual
con la finalidad de obtener datos fiables sobre el tema de estudio determinando
lo que piensan, conocen, creen y hacen las entrevistadas.
La entrevista aplicada a un grupo de mujeres con la finalidad de profundizar el
conocimiento del uso de plantas medicinales estableciendo una dinámica donde
cada madre pudo opinar, comentar, criticar, ampliar e intercambiar criterios y
experiencias.
Nuestro grupo focal conformado por ocho madres seleccionadas con base en
criterios establecidos por el equipo de investigación.
o Para cada entrevista se estructuró una guía de preguntas mínimas estudiando
previamente la intención de la entrevista y la investigación.
o En la selección intencional del entrevistado se consideró el grado de
conocimiento del tema de estudio la predisposición a participar.
42
o Para la documentación de la entrevista se utilizó una grabadora previa
solicitud de consentimiento explicando a los entrevistados que los datos
proporcionados sólo serán orientados para el estudio de investigación.
VI.5. EQUIPO DE INVESTIGACIÓN
Este es el equipo de campo que trabajó en la investigación
EQUIPO DE INVESTIGACION
VII. RESULTADOS
VII.1. PRÁCTICAS CULTURALES DE LAS MADRES CON PARTO
DOMICILIARIO CON CONOCIMIENTO DE USO DE HIERBAS MEDICINALES
Introducción.-
El uso de plantas medicinales en el desarrollo del trabajo de parto constituye el
producto de la conservación de la transmisión de saberes empíricos
generacionales que hoy en día se están perdiendo debido a que hay una
confusión en el manejo y uso de las plantas medicinales.
CARGO TRABAJO REALIZADO DURANTE LA
INVESTIGACIÓN
Médico Investigador con experiencia de 6 años de trabajo en el área rural del departamento de La Paz
Enfermera auxiliar Ayudó en las entrevistas y en la
traducción
Portero (líder comunitario) Cooperó en el contacto con las parteras comunales y mujeres gestantes, ubicación de los domicilios de las parteras y mujeres gestantes
43
La administración de mates no solamente tiene su aplicación durante el trabajo
de parto con la finalidad de ayudar el mismo, sino también durante el mismo
embarazo, durante el alumbramiento para facilitar la expulsión de la placenta y
también posterior al mismo para evitar el sobre parto.
En el estudio se identificó el uso de una diversidad de plantas medicinales para
su uso en los diferentes momentos del desarrollo del trabajo de parto (gráfico No.
1)
VII.1.1. DÓNDE NACIERON SUS HIJOS Y QUIEN LES ATENDIÓ
El parto domiciliario generalmente ya está decidido con anticipación, ellas evitan
primordialmente la ruptura de su núcleo familiar, el cual le brinda calidez y
seguridad; del mismo modo conocen la preferencia secuencial de la persona que
atenderá su parto, primero será el esposo, los padres, la partera y finalmente en
caso de complicaciones el médico de su comunidad.
“Casa todos, uno en la chacra, dos han muerto y siete están vivos mi esposo me
ayudó después solita no más” (entrevistada No. 1)
“Cinco en la casa, uno en el camino, a mi hijo mayor mi papá, los demás mi
esposo” (entrevistada No. 2)
“Mis siete hijos en casa, al mayor mi tía y mamá, después la partera” (entrevistada
No. 3)
“Los seis en la casa, los atendió mi papá, mi esposo y a mi cuarto hijo la abuela”
(entrevistada No. 4)
44
“En la casa ocho, uno en el camino, los dos mayores mi mamá después mi papá”
(entrevistada No. 5)
“Los cuatro hijos en mi casa no más, en todos mi esposo me ayudado”
(entrevistada No. 6)
“Tengo diez hijos vivos todos han nacido en mi casa la partera me ha ayudado,
al último en hospital el doctor del hospital Los Andes” (entrevistada No. 7)
“Ocho hijos tengo uno ha muerto, en la casa no más han nacido, mi esposo y mi
mamá me han ayudado” (entrevistada No. 8)
“Mi esposo me ha ayudado, los cuatro en casa no más todos están vivos”
(entrevistada No. 9)
“Mis ocho hijos en mi casa, me ayudaron mi mamá y mi esposo” (entrevistada
No. 10)
En la cultura andina el parto es considerado un acontecimiento privado que
implica el poder de decisión respecto a la posición a adoptar, que generalmente
es vertical o semisentada, en dirección a la pachamama o madre tierra, cuyo
producto se recepcionan en un cuero de llama negra de connotación simbólica
como un agradecimiento a la madre tierra, también implica la selección de las
personas que participarán en el parto. (Gráfico No. 2)
VII.1.2. CUÁL ES EL LUGAR PARA ATENDER EL PARTO
Usualmente, las mujeres gestantes, ellas mismas deciden el lugar del parto,
algunas esperan la decisión del esposo y en pocos casos la decisión es de pareja.
45
El momento cuando eligen el lugar es durante el embarazo, sólo en pocos casos
lo hacen una vez iniciando el trabajo de parto.
“Aquí no más, porque tengo miedo, ninguno de mi wawas con su papá (esposo)
me hago acercar, solita se tener mi parto” (entrevistada No. 1)
“En mi casa no más, tengo miedo aquellas veces no había hospital, en hospital
se lava con agua de eso nos metemos enfermedad, por eso aquí no más nos
cuidamos” (entrevistada No. 2)
“Para mi aquí no más, partera no más me hace enfermar, tengo miedo al hospital”
(entrevistada No.3)
“Creo que es bien el hospital, tenía miedo por eso no más he tenido aquí, así
siempre se tener miedo, también es lejos” (entrevistada No.4)
“En la casa no más, tengo miedo en la casa me hago frotar con la partera, pero
todos tienen que irse, tengo miedo” (entrevistada No.5)
“Doctor yo tengo miedo, ir allá arriba, una vez me alza el dolor, en la casa no más
sé querer tener ya” (entrevistada No.6)
“Hospital es lejos pues, aquí no más me libro” (entrevistada No.7)
“Casa, todo lo que les pido me dan, en el hospital no” (entrevistada No.8)
“En la casa no más es mejor, no tengo miedo al hospital pero en la casa no más”
(entrevistada No.9)
“En casa, tengo miedo, siempre he tenido miedo además es lejos, además no
todas las mujeres somos iguales, como vamos a llegar a pie, si no se puede ni
caminar a pie, lejos es pues” (entrevistada No.10)
46
En este grupo de estudio, los partos se han producido generalmente en los
domicilios (gráfico No. 3). El factor principal, de esta elección, es la inaccesibilidad
a los servicios de salud, que están a mucha distancia de sus hogares, sumada la
topografía accidentada. En estas condiciones caminar constituye el principal
medio de transporte, por eso las mujeres en trabajo de parto difícilmente podrían
trasladarse al servicio de salud.
VII.1.3. POR QUÉ ES IMPORTANTE LA PRESENCIA DE LA FAMILIA EN EL
PARTO DOMICILIARIO
La familia en la cultura andina asume la responsabilidad brindando gran apoyo a
la mujer embarazada, durante el parto y el puerperio; sin embargo, como en la
mayoría de las pautas de cuidado, se inscriben en la lógica de la medicina aymara
quedando invisibles para el personal de salud. Es más, sus prácticas y su
participación son ignoradas y muchas veces censuradas, siendo las mujeres las
que reciben las reprimendas.
“No estoy de acuerdo con la familia, porque critican cuando estoy con dolor, todos
deben estar afuera cuando estoy con parto, mi esposo se sale afuera y las wawas
también, así si estuvieran durmiendo igual, si voy a tener de noche igualito todos
deben estar afuera. Mi esposo entra cuando ya ha nacido la wawa, en este mi
hija siempre me han agarrado después sola no más” (entrevistada No.1)
“Sí sola tengo miedo, en el hospital solita se dejan pues, de eso tengo miedo, en
la casa me siento mejor con la familia” (entrevistada No.2)
“A mí también me acompañan no más también, y van a traer koritas (hierbitas)
comidita, también alistan aquí adentro kollitas (medicinitas)” (entrevistada No.3)
47
“Ellos me ayudan porque no puedo, por eso me ayudan mi mamá y mi esposo,
tengo pena también el gasto” (entrevistada No.4)
“Yo me cierro la puerta solita no más, nadie entra, esposo y wawas afuera, ellos
tienen que estar cocinándose” (entrevistada No.5)
“A mi mamá, mi esposo y familia me visitan y todos me apoyan y me ayudan para
el parto y allá arriba el hospital para venir es lejos” (entrevistada No.6)
“Tengo dos hermanas, esas dos hermanas vienen a acompañarme y ellas traen
comida, y también me lo lavan la ropa” (entrevistada No.7)
“La familia no tiene que estar ahí, sólo el esposo, si hay mucha gente me pasa el
dolor y ya no tengo dolor de parto” (entrevistada No.8)
La presencia de la familia en el parto domiciliario constituye un gran apoyo
emocional y afectivo para las embarazadas, que argumentan que la familia le
brinda seguridad, ánimo y asimismo rezan y le friccionan la barriga, la espalda y
a veces hace un manteo, le abrazan (debajo de los brazos desde atrás). Le
agarran de su cabeza, especialmente en la última etapa de las contracciones,
brindándole fuerza y energía, dándole a la mujer el “poder de dar a luz”.
VII.1.4. CONOCIMIENTO DE COMPLICACIONES QUE PONEN EN RIESGO
DE MUERTE A LAS EMBARAZADAS.
La mayoría de las entrevistadas conoce problemas o complicaciones que pueden
poner en peligro la vida de la wawa o la madre durante el embarazo, aunque son
escasas las causas a las que hacen referencia. Como problemas conocidos
indican la hemorragia, hinchazón de los pies y la anemia.
48
“Si dicen el Ñanka (el tío) puede entrar a la mujer dicen, a mi nunca me ha
pasado, el cómo cola de fuego” (entrevistada No.1)
“El sobreparto, después la parisa (retención placentaria)” (entrevistada No.2)
“Si pueden morir con sobreparto, parisa (placenta) lo que no nace con eso, el
sobreparto, pezca y meten la mano al agua fría con eso” (entrevistada No.3)
“A veces también mueren con parto, a mí no me ha pasado nada” (entrevistada
No.4)
“No conozco, pero el año pasado, mi marido me ha pegado y yo me he ido a
dormir al sol, el me reñía por eso me he ido al sol” (entrevistada No.5)
“Con parto siempre morían, la wawa se tranca y también se mueren con
rompimiento del cururito (cordón umbilical) que se entra” (entrevistada No.6)
“Aquí harto han muerto con hemorragia, ellas manejan muy pesado”
(entrevistada No.7)
“Sí pero a mí nunca, me ha pasado” (entrevistada No.8)
“Con parto, no más pueden morir” (entrevistada No.9)
“Con el parto, con hemorragia, muchos trabajan se lastiman con eso también
mueren” (entrevistada No. 10)
Las entrevistadas señalan que no todas las mujeres tienen el mismo riesgo
durante su embarazo y señalan como riesgo la mala alimentación, tener presión
alta o hemorragia.
49
Se pudo percibir que las entrevistadas consideraban el parto domiciliario como
algo común o normal, practicado de generación en generación hasta en el mismo
caso de una complicación.
VII.1.5 ACTITUD ANTE COMPLICACIONES DE RIESGO DE LAS
EMBARAZADAS
La mayoría de las mujeres reconocen e indican que pueden haber los siguientes
problemas durante el parto “no se puede tener fácil, no puede nacer la placenta,
la wawa está trancada, se puede asfixiar, hemorragias, que la wawa nazca de
pie y mal corte del cordón”, después del parto, el sobreparto la hemorragia,
hinchazón del cuerpo, dolor de cabeza. Los remedios utilizados para la resolución
de los mismos son el mate de uña de chancho, el sahumerio con hierbas, el
abrigarse bien, el evitar el frío, el consumo de mate de chijchipa, copal y el
descansar (médicos del mundo 2005, 19-21).
“En ninguno de mis partos he tenido, sólo en mi chiquito, el último he tenido
sobreparto, otras mujeres saben cuidarse una semana, yo no sé cuidarme, en
tres días yo ya sé estar caminando, nada me pasa” (Entrevistada No. 1)
“Nunca he tenido otros problemas, sólo he tenido sobreparto en mi hijo, me he
curado con chijchipa, con la uña de mi dedo grueso, con un poco de cabello, con
la uña de chancho, como café puro he tomado. El dolor del sobreparto es igual
que el parto con jumpita (transpira)” (entrevistada No. 2)
“Yo me cuidaba, fácil no meto la mano al agua fría con el primero mi llokallito
(niño) me he hecho solear, hay me ha pescado, no sé qué kollitas (medicinitas)
me han invitado, de ahí ya no me ha vuelto a dar más” (entrevistada No. 3)
“Si retención placentaria, eso así era estaba cuatro días bien, me he levantado
después como una carnecita me ha salido, pero muy hedionda, de ahí me he
50
asustado, de ahí me he entrado a la cama, de ahí volando he ido al hospital
(entrevistada No. 4)”
“A mí, nunca he tenido, si sería así vendría al hospital” (entrevistada No. 5)
En cuanto a la solución de problemas indican recurrir al uso de plantas
medicinales chijchipa, q’uwa o romero y también están las mujeres, muy pocas,
quienes piensan mejor recurrir al médico para su resolución, argumentando el
beneficio de la posibilidad de atender las complicaciones que se presenten, otras
mujeres subvaloraron las apreciaciones de ellas, con respecto a lo que sentían,
argumentando que las mujeres se caracterizan por ser fuertes, ellas trabajan
bien y no se enferman fácilmente y las mujeres débiles; las que no pueden
trabajar o no pueden levantar cosas pesadas.
VII.1.6. CONOCIMIENTO DEL USO DE HIERBAS MEDICINALES DURANTE
EL EMBARAZO
Durante el embarazo usan hierbas medicinales dependiendo del caso y el cuerpo
de la gestante. Si ella tiene “cuerpo de animal” no necesita mates, su parto será
rápido y sin problemas. Si tiene cuerpo de “camino de gente” es propensa para
sufrir durante el parto, ya que se prolongará y necesitará tomar mates; pero
siempre después de recibir una técnica de masaje.
“Si, mate de coca o manzanilla no más cuando trabajo en mi chacra”
(entrevistada No. 1)
“Anís, sólo cuando tengo dolores” (entrevistada No. 2)
“No he tomado ningún mate así no más sé andar” (entrevistada No. 3)
“No sé tomar ninguna hierba sólo sé tomar phasa” (entrevistada No. 7)
51
“Cuando tengo frío mi suegra sabe darme alucimo o chijchipa” (entrevistada No.
9)
Las mujeres argumentan que las hierbas medicinales usada durante su
embarazo tienen la finalidad de aliviar sus dolores o para provocar un aborto, casi
en su generalidad tienen conocimiento del mate de orégano, que en sobredosis
usan como pujante y en algunos casos como abortivo, sin considerar las
implicaciones que conlleva.
VII.1.7. CONOCIMIENTO DEL USO DE HIERBAS MEDICINALES DESDE EL
INICIO HASTA EL FINAL DEL PARTO
Iniciado el trabajo de parto, las parturientas preparan la habitación, limpian el
ambiente, cierran las ventanas para evitar el cruce de aire y acumulan en la cama
frazadas, mantas y en algunos casos cuero de llama. Preparan la ropa de la
madre y del niño, este ajuar suele estar constituido por mantas de lana y trapos
limpios destinados al aseo después del parto. Se calienta agua para el recién
nacido. Algunas mujeres se hacen frotar el vientre con el esposo o la partera
utilizando aceites o grasa de animales (víbora, gallina) caminan para apresurar
el parto y se ciñen la barriga con una faja. Las hierbas medicinales serán
acumuladas con antelación por la familia, que se halla para su libre disposición
en su qulla q’ipi (pequeño bulto de hierbas a modo de botiquín).
“Mi suegra sabe decirme aquel ch’api hay que traerse, hay que tomar, porque
estamos sentados, porque la sangre se reúne, eso no más se tomar, se tomar
faltando unos días sé traerme, eso no más mis hijos saben hacer hervir, ch’api
chiquititos, no más son en su casa del Eulogio ahicito no más hay”
(entrevistada No. 1)
52
“Cuando me comienza el dolor, tomo el oreganito no más cafecito y alcoholcito,
una cuchara puro, eso hace calentar para hacer dar a luz” (entrevistada No. 2)
“Solamente se tomar rutita no más una dos tacitas, me da mi suegra, mi esposo
con eso no más me salva” (entrevistada No. 3)
“Sí sólo se tomar café puro, mi suegra me sabe dar orégano verde, de la planta
misma, en la taza sabe poner con un poco de agua, así sabe hacerme tomar, con
eso me salvo” (entrevistada No. 4)
“Chillka y k’ola eso es para librarme, eso una vez no más, pero ya no tomo más,
pero dos tazas eso para librarme“(entrevistada No. 5)
“Se tomar lo que dicen ruda, perejilla eso no más se tomar, después no más nace
mi wawa, esos mates me hacen calentar eso hay que tomar me han dicho”
(entrevistada No. 6)
“Ya que estoy con dolor van a rogar a la partera y la partera me lo hace hervir
trigo y después me tocan y me dicen que ya estás lista para librarme de algunas
wawas me he tomado cola de zapallo” (entrevistada No. 7)
“Mi mamá me da mate de orégano al empezar el parto, porque algunas está
sentadas no más y adentro crece la cabecita más grande y yo no sé estar sentado
y fácil no más” (entrevistada No. 8)
“Matico no más con chocolate y me frotan con grasa de Katari (víbora) la espalda”
(entrevistada No. 9)
53
“Cuando empieza el dolor no tomo, sólo camino y camino cuando está cerca al
nacimiento en algunas wawas el esposo preparaba coca con ruda, media tacita
hace hervir, a veces estoy solita paseando no más tengo mi wawa” (entrevistada
No. 10)
La gran mayoría de las mujeres conoce una serie de hierbas medicinales con el
fin de aliviar los dolores, acelerar el proceso del parto, cuando la mujer está muy
caliente (sudando mucho) o para coadyuvar luego en la curación de las heridas
profundas del cuerpo (gráfico No. 1)
A su vez argumentan, que estas hierbas sirven para calentar la sangre, algunas
piensan que reemplazan a la sangre perdida y limpian el cuerpo, esta conducta
es particular en la cultura andina, adecuado a las concepciones cálidas y frías del
cuerpo.
VII.1.8. CONOCIMIENTO DEL USO DE HIERBAS MEDICINALES PARA QUE
NAZCA LA PLACENTA
La salida de la placenta es considerada como un segundo nacimiento en el
pensamiento tradicional; Por este motivo, después del nacimiento del bebé se
debe dar fuerza y ayudar a la madre para que pueda pasar por el segundo
nacimiento. La posición de la mujer (vertical) y el ambiente (cálido) favorecen la
salida, las mujeres ayudan a la salida pujando, pocas esperan un alumbramiento
espontáneo. En caso de tardanza algunas hacen uso de hierbas medicinales
parecidas a las utilizadas para acelerar el proceso de nacimiento del bebé (gráfico
No. 1).
“No, no he tomado siempre, a veces tarda no nace pues igualito dos horas hay
caso de asustarse, se hace unas frotaditas con mentisan de la espalda se frotar
con eso se calienta, después nace no más” (entrevistada No. 2)
54
“Eso también ruda, orégano una taza sí” (entrevistada No. 3)
“Tomo igual chillca” (entrevistada No. 5)
“Para salir la placenta, tomo café tinto” (entrevistada No. 7)
“El mismo mate de orégano tomo” (entrevistada No. 8)
Las entrevistadas consideran que la mala posición o retención de la placenta es
causada por la excesiva exposición al sol o calor durante el embarazo. Este
exceso hace que la placenta se pegue a la espalda retrasando así su expulsión
ocasionando ciertas complicaciones y hemorragias en estos casos aconsejan
tomar mate de ruda, orégano, chillca o frotar con grasa la espalda.
VII.1.9. CONOCIMIENTO DEL USO DE HIERBAS MEDICINALES EN EL
SOBREPARTO Y LAVATORIO
La cultura andina tiene un amplio conocimiento sobre la enfermedad, conocida
como sobreparto o recaída, que a veces puede tener consecuencias mortales.
Se atribuye generalmente a que la mujer ha ignorado la necesidad de mantenerse
caliente y de descansar después del parto. Es así que se evita las corrientes de
aire frío durante los primeros días después del parto y brindándole buena
alimentación y hierbas medicinales.
“Para el sobreparto sí he tomado chijchipa un cuñado me ha avisado, su mujer
había dado sobreparto, el sobreparto me hace temblar las manos entra al cuerpo
se sube a la cabeza y me da calentura, peor me hace dar la calentura, con mi
uñita he tomado mi cabello, hacemos quemar la uña y el cabello, la chijchipa así
no más tomo eso, tomo hasta que estoy sana” (entrevistada No. 1)
55
“Por eso chijchipa, uña de chancho, igualito de mi cabello, uña de pie y mano,
con alcohol y café hay que tostar y quemar todo eso hay que dar. Lavatorio ese
romero, otro para tomar es chakataya, q’uwa caliente es chakataya es para
calmar el dolor para eso es bueno” (entrevistada No. 2)
“Me decían uña de chancho eso hay que tomar me han dicho” (entrevistada No.
3)
“Chijchipa, sí romero mi suegra sabe darme con eso se salvarme en cuatro días”
(entrevistada No. 4)
“No se lavarme con romero, kento no más tomo para levantarme, el kento hay
que moler como cafecito después se dar como desayuno una vez” (entrevistada
No. 5)
“Yo no conozco sobreparto, me sé lavar con perejil con malvasa eso no más se
lavar” (entrevistada No. 6)
“Nunca he tenido sobreparto, para levantarme el eucalipto hacen hervir con eso
me lavo y con romero me hacen sahumerio” (entrevistada No. 7)
“Una vez, me ha dado chijchipa con mi cabello con eso me he sanado no más”
(entrevistada No. 8)
“Nunca me he hecho dar sobreparto, en el lavatorio me lavo con ruda y romero
con eso no más me lavo” (entrevistada No. 10)
Las mujeres del lugar dan a conocer una serie de hierbas medicinales para esta
situación (gráfico No. 1). Mate de chijchipa, mechón de cabello y recortes de las
uñas de la misma parturienta. Manifestando a su vez cuando se presenta un parto
56
con complicaciones la primera atención es a la madre y la vida de la madre “la
wawa que viva o muera; la madre importa más”.
El uso de hierbas medicinales se amplifica en el puerperio, haciendo uso en el
aseo perineal o lavatorios con romero, kento, ruda posteriormente tomar mates
calientes como q’uwa, chakataya o manzanilla.
VII.1.10 CONOCIMIENTO Y DIFERENCIACIÓN DE HIERBAS CÁLIDAS Y
FRESCAS
La teoría humoral andina clasifica las hierbas medicinales en fresco, frío o
caliente los curanderos hierberos recuren al sabor de las plantas para
identificarlas, ácido para las caliente, neutro templada y dulce para las hierbas
frescas. Recomendando para cada enfermedad un remedio de cualidad opuesta
a la enfermedad.
Existiendo una tercera categoría clasificatoria fundamental la opción genérica de
macho – hembra de los vegetales. Macho a toda especia de planta con hojas
alargadas y Hembra a las de tono pálido y claro, tanto de las hojas como de los
tallos y raíces, resultando importante el aspecto táctil, textura velluda de las hojas
y tallos excluyéndose la talla de las plantas, ni color de las flores, desde el punto
de vista terapéutico (macho - hembra) difieren en sus propiedades siendo las
hembras las dotadas de poder más importante que el macho.
“Sí las hierbas calientes salvía después maltico, después matiko, después
chakataya esos son los calientes, las hierbas frescas uma kantuta, Andrés waylla,
kurkura, pino, eucalipto, culantro, todo eso hay que hacer hervir y eso es todo”
(entrevistada No. 2)
57
“Las hierbas calientes la calentura nos bajamos con el Andres waylla con esito
no más nos bañamos” (entrevistada No. 3)
“Sí conozco, allí está el Marka, Santa María, eso no más, eucalipto”
(entrevistada No. 4)
“Ruda conozco, matico también frescos lampazo lo que dicen ajchi con esito no
más nos lavamos, Andres waylla también se llama ajchi” (entrevistada No. 6)
“Dicen que las hierbas calientes es patachillca y los frescos el Andres Waylla,
lampazo a veces aquicito hay” (entrevistada No. 7)
“Conozco pues, marko, Santa María, después kusamayo, Andres waylla,
kanapaco eso no más es” (entrevistada No. 8)
“Conozco cálidos nativa, chakataya, kajarliki, matiko, marko, silla sillu, Andrés
wayla, ajchi, en Yankapampa por ahí salvía, eucalipto, pino, keua keya es
caliente” (entrevistada No. 9)
“Hierbas calientes ruda, romero eso tomando hace calentar el cuerpo, los frescos
el Andrés waylla, kola, jawasllaka” (entrevistada No. 10)
Este grupo denota el conocimiento de la transmisión generacional ancestral,
especificando el uso adecuado, existiendo otro grupo con distorsión del mal uso
de hierbas medicinales, conllevando a efectos colaterales como el sufrimiento
fetal agudo, óbito feta o rotura uterina.
58
VII.1.11. PREDISPOSICIÓN A INTERCAMBIO DE SABERES SOBRE EL USO
DE HIERBAS MEDICINALES CON OTRAS MADRES Y MÉDICOS
La comunicación es uno de los factores determinantes que pueden facilitar la
aplicación de propuestas interculturales, aplicadas a la salud. Tanto las parteras
como las madres gestantes no se cierran a participar en procesos de intercambio
de saberes y conocimientos sobre los dos enfoques de medicina, con el fin de
mejorar la atención en salud.
“Eso para algunos sufren pues, para contar a otros” (entrevistada No. 1)
“Sí quiero para curarnos como hay enfermedades, como también se pueden
enfermar los familiares para ayudar a ellos, en práctica” (entrevistada No. 2)
“Quiero aprender yo por ahí, me vuelvo a embarazar con esas hierbas facilito me
puedo curar” (Entrevistada No. 6)
“A veces nos enfermamos, nos hacemos mate, aquí a veces los hijos pueden
enfermar con eso fácil no más puedo curar, las cosas que yo he tomado con eso
yo puedo ir a ayudar” (entrevistada No. 7)
“Quiero aprender mejor, puedo ir a aprender y puedo estar yendo a ayudar”
(entrevistada No. 9)
“Sí queremos, estoy de acuerdo con aprender, un de repente nos podemos
enfermar, una vez que aprenda, siempre en la familia hay enfermos, nos
visitamos a veces no pueden nacer sus hijos, yo si supiera de estar hierbas, estito
le haremos tomar diría, sin saber que podemos dar” (entrevistada No. 10)
59
Ante la carencia de parteras ancianas en las comunidades, la preocupación es
creciente en las mujeres, viéndose abandonadas y desesperadas ante cualquier
evento en el desarrollo de sus embarazos.
Es así que se ven predispuestas a todo tipo de intercambio de saberes para ser
posteriormente factores multiplicadores de conocimientos.
VII.2. PRÁCTICAS CULTURALES DE ATENCIÓN DE PARTO Y
CONOCIMIENTO DEL USO DE PLANTAS MEDICINALES POR PARTERAS
TRADICIONALES EN EL ÁREA DE SOCOCONI
Introducción.-
Las parteras tradicionales representan un importante apoyo complementario a
los servicios formales de salud. Ellas brindan atención a la población indígena
residentes en zonas rurales, en partos domiciliarios. Este aporte de las parteras
empíricas se debe por un lado a su disponibilidad en zonas con difícil acceso a
hospitales, médicos, por otro, a las ventajas culturales que ellas poseen entre la
población indígena. Las parteras tradicionales gozan del aprecio y la confianza
de sus pacientes ya que comparten con ellas vínculos personales y conceptos
culturales.
VII.2.1 TRANSMISIÓN DE CONOCIMIENTO DE ATENCIÓN DEL PARTO
Al analizar con detenimiento los datos procedentes del árbol genealógico,
podremos corroborar la existencia en cuatro generaciones, de por lo menos un
par de curadores especializados en cada una de ellas, sin tomar en cuenta a los
bisabuelos, cuyos nombres se desconocen; pero que también ejercían
actividades curativas. Estamos ante un caso de una familia cuyas raíces
posiblemente se remontan hasta la época colonial novohispana y con certeza
desde el siglo XIX (Roberto Campos 1998:-29-30)
60
“Nadie me ha enseñado, de mi corazón no más he sacado el tata dios me ha
indicado, esto es bueno, esto es bueno” (entrevistada No. 1).
“A mí me lo han traído illimani achachila, ese me ha dicho a mí me has de servir
no vas a llorar, me has de servir con mesa blanca, yo he ido a pajchiri waraca
(alto Achacachi) en ahí me han takatado (brindar don) para ser partera y
curandera, ahí he aprendido y he ido a hacer juramento. Las gentes me dicen
estoy enferma miro y hago juramento en pajchiri me he encontrado con los yatiris
(curanderos) y me han dicho maestro masi” (entrevistada No. 2).
“Mi mamá ella me ha dicho, así, así no más hay que hacer” (entrevistada No. 3)
“Hace años, desde que he tenido mis dos gemelos pequeños, de ahí conozco,
nadie me ha enseñado. Una noche la esposa del Gabino no ha podido dar a luz,
me ha visitado doña Catalina me ha dicho voz pues has tenido gemelos ahora
frótemelo a la Emilia no puede tener; pero mi esposo me ha dicho para que vas
a salir, no voy a ir siempre le he dicho, porque puede morirse, de esa vez he
hecho tener parto. Le he dado orégano, ruda y así no ha tenido, transverso había
estado y le he frotado y acomodado, y le he dado orégano y gotas de aceite eso
le ha hecho tener ya de esa vez la Catalina me ha publicado se ha ido hablar con
la gente de ahí saben que atiendo parto” (entrevistada No. 4).
La transmisión del conocimiento de la atención del parto sólo es selecto a un
grupo de mujeres cuya decisión es de tipo heredo familiar o nacen así, siendo
estos protegidos por las comunidades desde muy niños a los cuales se les
imparte conocimientos de medicina tradicional entre otros atención del parto.
61
VII.2.2. COMENTARIOS POSITIVOS SOBRE EL BUEN USO DE PLANTAS
MEDICINALES
El buen uso de plantas medicinales es el producto de la experiencia que
adquieren las parteras tradicionales, que no conformes con su conocimiento,
acuden a reuniones de diálogo con otras de otras comunidades para el
intercambiando de conocimientos del uso de hierbas medicinales de otros pisos
ecológicos, reafirmando así el buen uso de las hierbas medicinales.
“Doy mates que alivian el dolor y les doy continuos masajes, la familia agradecida
siempre me apoya” (entrevistada No. 1).
“Las mujeres, hablando cosas más buenas” (entrevistada No. 3).
“Nadie me ha dicho nada, si dicen sano es usar hierbas” (entrevistada No. 4).
Las parteras generalmente no acceden a dialogar de manera franca y sincera,
con desconocidos, as{i mismo no transmiten sus saberes a cualquier persona
ajena a la comunidad, se encasillan en el silencio, pese a que todas ellas
reciben más satisfacciones respecto al buen uso de hierbas medicinales.
VII.2.3. COMENTARIOS NEGATIVOS SOBRE EL MAL USO DE PLANTAS
MEDICINALES
Las parteras reciben no sólo el rechazo del personal de salud, también sufren
comentarios negativos en presencia de las embarazas quienes argumentan que
el uso de hierbas es inadecuado en el desarrollo del parto.
62
“Yo he sacado a la Paulita seis muertos, que hay para mi, pues sólo seis, siete
pesitos con eso yo me hecho entrar enfermedad, no he matado tampoco, he
entregado a los médicos” (entrevistada No. 1).
“ustedes nos estarán viniendo a embrujar nos ha dicho, nosotros hemos dicho,
hemos venido a maytasiri (orar)” (entrevistada No. 2).
“No hablan también mal, a veces dicen hay una hierba llami llami, itapillo, eso
dice que es malo para la placenta” (entrevistada No. 3).
Las parteras ancianas son respetadas respecto a su conducta y uso de plantas
medicinales, al contrario las parteras jóvenes no tienen esa experiencia y muchas
veces no saben qué hacer. Sucede que a veces pasan cursos de capacitación y
vuelven sin saberlos aplicar por eso es importante que siempre haya una partera
anciana entre medio que ayude.
VII.2.4. CONFIANZA DE MUJERES EMBARAZADAS CON LAS PARTERAS
TRADICIONALES Y SU MEDICINA
En las consultas observadas y los testimonios disponibles resalta el
establecimiento de relaciones sencillas y afectuosas de actitudes amables, pero
firmes, de resoluciones que muestran confianza y seguridad en sus acciones
tratando a sus pacientes con paciencia y moderación (Roberto Campos 1998 –
169 – 170)
“Si confían, así no más estoy enfermando me dicen de ahí yo froto”
(entrevistada No. 1).
“Si me confían, saca, saca me dicen, también saco muertos y eso me hace doler,
mi hijo ya me riñe con esa ventilla (veinte bolivianos) que vas hacer con eso, es
plata para voz, ahora sanate pues me dice” (entrevistada No. 2).
63
“Si confían, a veces ellas no sufren tanto, rápido no más se libran”
(entrevistada No. 3).
La confianza lograda por las parteras tradicionales no sólo por su capacidad de
resolución, se suma a que constituyen ser parte viva de las comunidades.
VII.2.5. CONOCIMIENTO DEL USO DE HIERBAS MEDICINALES DURANTE
EL PERIODO DE EMBARAZO
Las parteras adquieren conocimiento de uso de hierbas en su mayoría por
experiencias adquiridas en su niñez o transmitidas generacionalmente
acompañando a sus padres en la atención de parto y la selección de plantas
medicinales.
“De la kola su fruto, sobre eso phusa phusa, eso hay que hacer tomar, kara llantén
hirviendo hay que hacer tomar con alcohol, eso no más es así, nadie siempre me
ha enseñado quentu, kara llantena, pusa pusa de kola su fruta es bueno si es
que mucho se cansa” (entrevistada No. 1).
“Nunca he hecho tocar con las hierbas, hago juramento de limpieza y hago pasar
con eso, con incencio y copal el illimani achachila me ha dejado así” (entrevistada
No. 2).
“La ruda le doy cuando termina el dolor, el orégano también es bien”
(entrevistada No. 3).
“Ruda, orégano, jabona, eso rapidito hace tener, dos tazas doy algunas wawas
así son pero eso hay desatar despacito eso está amarrado con cururo (cordón
64
umbilical) y otros están mirando atrás, esa mujer siempre le frotado y frotado le
he dado las mismas hierbas y nace no más” (entrevistada No. 4).
Ellas indican con certeza el tipo y el momento adecuado de uso de hierbas
medicinales las cuales alivian el dolor, aceleran el proceso del parto brindando
confianza en las mujeres parturientas.
VII.2.6. CONOCIMIENTO Y USO DE HIERBAS MEDICINALES DURANTE EL
NACIMIENTO DE LA PLACENTA
Las parteras tradicionales desconocen el tiempo máximo biomédico de la
expulsión de la placenta pero manejan el caso de acuerdo a su experiencia
ofreciendo a las parturientas el mismo mate usando al momento del parto.
“Hay que amarrar la placenta en el pie, hago tomar cola de zapallo y junto con
eso hay que bajar la placenta” (entrevistada No. 2).
“Mate de orégano, media tacita doy” (entrevistada No. 3).
“Acero liki (grasa de víbora) hago calentar con eso froto la espalda listo”
(entrevistada No. 4).
En ocasiones no sólo usan plantas medicinales, realizan ritos con la placenta de
acuerdo a su cultura.
VII.2.7. CONOCIMIENTO Y USO DE HIERBAS MEDICINALES EN EL POST
PARTO Y ASEO PERINEAL (SOBREPARTO/ LAVATORIOS)
Las parteras tienen un amplio conocimiento de uso de hierbas en el postparto y
lavatorio cuya finalidad es limpiar la sangre o limpiar y desinfectar el cuerpo con
65
el lavatorio las más usuales son atapillu, chijchipa, chakataya o para purificar la
sangre como la manzanilla y los lavatorios al octavo día como el romero
“Ha chijchipa, después su uña, su cabello de mujer, tiene que ser eso, hay que
hacer tomar eso no más es, para lavatorio antes de lavarse se cambia la ropa y
se lava con q’uwa” (entrevistada No. 1).
“Anís no más, la mujer se lava de tiempito no es rápido con la q’uwa también y
alcohol también” (entrevistada No. 2).
“Mate de manzanilla hay que dar, cuando se levanta de la cama yo se lavar con
romero” (entrevistada No. 3).
“Para el sobreparto no más doy chijchipa eso y matico, estas uñas más, con
cabello más, así hay que dar, con eso se salvan sí. Yo otras cosas no doy eso yo
no más doy, para la hemorragia, por aquicito hay llawsa kento y otro hay jiska
kento que hay aquí arriba eso hay que hacer tomar, pero eso hay que hacer
quemar y tostar en jiki (olla de barro) no importa hasta sus llakas (tallos) porque
a veces no hay siempre.
Para lavatorio de las mujeres ruta y alucimo” (entrevistada No. 4).
En este proceso las parteras no sólo usan hierbas medicinales, brindan mayor
importancia a la alimentación en general, como el caldo de chuño con una porción
de carne seca de cordero, orégano y hierba buena, sin sal ni ají y se le da mates
adecuado para ese momento.
Después de los ocho días se hace un lavado general del cuerpo entero que se
llama lavatorio con agua tibia de romero y otras hierbas.
66
VII.2.8. TRANSMISIÓN DE CONOCIMIENTO DEL USO DE HIERBAS
MEDICINALES
La transmisión de conocimientos de las parteras indígenas es de carácter
generacional o nacen así siendo elegidas éstas por ciertas particulares
reconocidas por la comunidad, será kayulla los que nacen de pie, sixtilla los que
nacen con seis dedos en las manos o pies, ispa jaqi los mellizos o volverse yatiris
los que reciben el rayo todos los que nacen con esas señales, son buenos
curanderos o parteras, son queridos como sus propios hijos por los ajayus uywiris
de la tierra y el cielo en quienes se les transmitirá todo conocimiento, porque han
nacido para curar a la gente.
“Una vez me ha llegado el rayo y mi marido me ha reñido mujer de plata serás
anda hazte dar una misa y vas a llegar a tres juramentos yo estaba muy enferma,
entonces mi hermano era yatiris él me ha hecho reviví. Yo nunca siempre he
usado hierbas, rezo eso no más sigo yo” (entrevistada No. 2).
“Mi mamá no más me ha entendido, así así es” (entrevistada No. 3).
“Nadie me ha enseñado, te estoy diciendo que nadie me ha enseñado, yo no más
he aprendido sacando de mi corazón he hecho, nadie siempre me ha enseñado”
(entrevistada No. 4).
La tradición del buen uso de hierbas medicinales es de carácter limitante para un
cierto grupo de personas en las comunidades y secreta para los ajenos.
VII.2.9. CONOCIMIENTO DE LA CLASIFICACIÓN DE HIERBAS
MEDICINALES
Las parteras si tienen conocimiento de la identificación de las hierbas
medicinales, según la teoría humoral andina (cálida, templada, fresca) de igual
67
manera como macho a plantas de hojas largas o hembras a plantas de hojas de
tono pálido y claro.
“La hierba caliente ruda, orégano, eucalipto. La fresca es canela, cantuta, malu
eso no más es” (entrevistada No. 3).
“Si conozco es canacho, aquí abajito hay ispinku ispinku eso es bueno pero para
calor también es bueno Andres waylla, esto malvasa eso también baja.
Ahora para fríos arriba hay pata chilca sólo hay que dar dos cabecitas, por allá
arriba hay pampa salvía esto hay que hacer tomar con alcohol quemado”
(entrevistada No. 4).
Las parteras nos indican, que las plantas se hallan en los alrededores de
comunidad, otros los traen de las partes bajas del lugar, donde conservan sus
cualidades y tienen mayor efectividad en su buen uso.
VII.2.10. SUGERENCIA SOBRE EL USO TERAPÉUTICO DE HIERBAS
MEDICINALES EN LOS CENTROS DE SALUD
El grupo de estudio, argumenta que la atención tradicional de las parteras, es en
la casa, en un ambiente familiar, privado y en silencio. En ningún momento se
separará de la parturienta lo cual le permite evaluar el avance del trabajo de parto.
“Estaría bien, pero ustedes que saben pues” (entrevistada No. 1).
”Estoy de acuerdo, estaría bien también, pero no tienen que manejar hierbas”
(entrevistada No. 2).
“Sí, estoy de acuerdo porque hay que curar a los enfermos” (entrevistada No. 4).
68
Existe cierta desconfianza para el uso de hierbas en los centros de salud;
argumentando que estos no son los espacios adecuados para su manejo,
sugieren tener diálogos sinceros con personas responsables que en su general
indican no son los indicados.
VII.2.11. PREDISPOSICIÓN A INTERCAMBIO DE SABERES SOBRE EL USO
DE HIERBAS MEDICINALES
La predisposición a intercambio de conocimientos es limitada pues ellas son
absolutamente herméticas en su sabiduría y guardan celosamente sus secretos.
“Para tiempo es aprender pues, me preguntan la gente les digo aquello es bien”
(entrevistada No. 2).
“Sí, me gustaría aprender mucho más” (entrevistada No. 3).
“Sí, si me gustaría aprender, si aprendería ayudaría más” (entrevistada No. 4).
Las parteras tradicionales denotan predisposición de intercambio de saberes
pero siempre limitan su espacio, argumentan si lo hacen es para conocer la
69
VIII. DISCUSIÓN
El estudio realizado en la población de Sococoni nos confirma que las mujeres
embarazadas, familiares de las embarazadas y parteras comunales, tienen
distintos grados de conocimiento sobre el uso de la medicina herbolaria para usar
en el pre – parto, parto, alumbramiento y post parto.
Ante la pregunta de investigación ¿cuál es la influencia de la medicina tradicional
en el desarrollo del trabajo del parto al utilizar plantas medicinales?, aseguramos
que el entorno familiar es la principal protagonista en el suministro de mates en
base a hierbas de la región antes, en y después del parto.
El uso de plantas medicinales en diferentes dosis tiene influencia negativa y
positiva. Su mal uso predispone a una hiperdinamia uterina que conlleva al
sufrimiento fetal, óbito fetal, abruptio, ruptura uterina y complicaciones mediatas
e inmediatas, este inadecuado uso de la medicina herbolaria incrementa la
mortalidad materna y perinatal; que según nuestro estudio de investigación la
mortalidad materna en los domicilios, causada por los partos, es del 53,3 %, en
otros lugares el 8,7% y en los servicios de salud el 37,8% (muchos de estos casos
son consecuencia de mujeres que llegan con severas complicaciones y en estado
crítico).
El aspecto positivo del uso de las plantas medicinales en el pre- parto, parto,
alumbramiento y post parto; parte primero de la participación de la familia,
creando un ambiente hogareño, con una habitación caliente o haciendo quemar
incienso o plantas aromáticas, posteriormente el esposo, madre o suegra,
ofrecen una media taza o taza entera de mate , considerando el caso de la mujer
parturienta; todo esto acompañado de un masaje en la cabeza, realizada
generalmente por el esposo, para brindar seguridad.
70
Se pueden clasificar las plantas medicinales según el proceso del parto:
Plantas que se utilizan en el pre parto: generalmente tienen la característica de
calentar el cuerpo de la mujer, ejemplo: ruda.
Plantas que se utilizan en el proceso del parto, que tienen como característica
acelerar el parto ejemplo: el orégano. Hierbas que ayudan a dilatar como el
manka p’aki.
Plantas que se utilizan en el post parto, que tienen la característica de curar las
heridas provocadas por el parto y para asentar la matriz, ejemplo: el matico. La
Chijchipa se utiliza en las recaídas, la chakataya se usa para eliminar los
coágulos de sangre, algunas plantas se mezclan con otras para evitar
enfermedades ejemplo: chakataya mezclado con sulta, romero, p’uskilla y lagarto
hembra, aplicado en la espalda como emplasto, el orégano con caldo de chuño
para evitar la hemorragia.
La medicina aplicada en las comunidades indígenas, en su sentido más amplio,
debe en lo posible combinar lo tradicional y lo científico, con el objetivo de
rescatar los conocimientos herbolarios transmitidos de generación en generación
y que tienen efectos concretos, cuando se lo utiliza adecuadamente; además
considerar que la práctica de la medicina debe situarse en la realidad socio –
cultural de las poblaciones indígenas, con un profundo respeto y tolerancia
(considerando que por décadas estas poblaciones no han tenido acceso a la
medicina científica occidental y
han podido sobrevivir a las diferentes contingencias de salud), por otra parte la
medicina científica que tiene su valor y su aporte en la resolución de diferentes
patologías, esta debe ser asimilada y aceptada por las poblaciones indígenas, no
como un proceso traumático e impositivo, sino como la complementariedad a su
cultura y sabiduría curativa.
71
El país está viviendo tiempos de cambio, y no es tiempo de imposición o
sometimiento a la fuerza, sino es crear un ambiente armónico y de
complementariedad, de respeto mutuo de los saberes, de valorar lo bueno de
ambos conocimientos, de convivir y ejercer la medicina en la realidad concreta
de los pueblos indígenas.
IX. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES
IX.1. CONCLUSIONES
o El estudio nos demuestran que existe conocimiento sobre el uso adecuado
de plantas medicinales, que en algunos casos son determinantes por su
mal uso, que predisponen a una hiperdinamia uterina, con llevando a
sufrimiento fetal, óbito fetal, abruptio, ruptura interna y complicaciones
mediatos e inmediatos en el recién nacido, incidiendo en el incremento de
la mortalidad materna y perinatal.
o En la cultura andina el parto es considerado un acontecimiento privado
que implica el poder de decisión respecto a la posición a adoptar que
generalmente es vertical o semisentada en dirección a la tierra,
pachamama o madre tierra, cuyo producto se recepcionan en un cuero de
llama negra de connotación simbólica como un agradecimiento a la madre
tierra, implicando de igual manera en la selección de las personas que
participaran en el parto.
o El parto generalmente lo hacen en sus domicilios, porque el nacimiento de
un nuevo miembro de la familia tienen que ser dentro su ámbito cultural,
el hospital es considerado algo ajeno a la comunidad e inspira miedo,
porque las normas del hospital le aislada se núcleo familiar.
72
o La presencia de la familia en el parto domiciliario constituye un gran apoyo
emocional y afectivo para las embarazadas, que argumentan que la familia
le brinda seguridad, ánimo y asimismo es atendida con la mentalidad de
recibir energía o el poder de dar a luz. Su hogar es considerado como un
ambiente caliente para proteger a la futura madre.
o La mayoría de las mujeres reconocen e indican que existen los siguientes
problemas durante el parto: no se puede tener fácil, no puede nacer la
placenta, la wawa está trancada, asfixia, hemorragia, que la wawa nazca
de pie y mal corte del cordón, después del parto el problema más temido
es el sobreparto, la hemorragia, hinchazón del cuerpo y dolor de cabeza.
los remedios utilizados para solucionar estos problemas es el consumo de
mate de uña de chancho, el sahumerio con hierbas, abrigarse bien para
evitar el frío, consumo de mate de chijchipa, q’uwa, romero, copal y el
descanso.
o En el mundo andino el uso de hierbas medicinales depende del caso a
atender, principalmente del cuerpo de la mujer embarazada, dentro la
sabiduría quechua - aymara, el cuerpo de la mujer embarazada es
considerada como cuerpo de animal o como camino de gente, si la mujer
embarazada tiene “cuerpo de animal” no necesitará hierbas medicinales,
porque su parto será rápido y sin problemas. Si tienen cuerpo de “camino
de gente” es propensa a sufrir durante el parto y necesitará tomar mates.
o Las mujeres afirman que las hierbas medicinales usadas durante el
embarazo tiene la finalidad de aliviar los dolores. El orégano en sobredosis
es usado como pujante, sin considerar los riesgos y las complicaciones
que con lleva.
73
o La mayoría de las mujeres conocen una serie de hierbas medicinales, con
el fin de aliviar los dolores, acelerar el proceso de parto, cuando la mujer
está muy caliente (sudando mucho) o para coadyuvar, luego en la curación
de las heridas profundas del cuerpo.
o Las hierbas sirven para calentar la sangre durante el proceso de parto,
algunas piensan que reemplaza a la sangre perdida y limpian el cuerpo,
esta conducta es particular en la cultura andina, adecuado a las
concepciones cálidas y frías del cuerpo.
o La salida de la placenta es considerada como un segundo nacimiento en
el pensamiento tradicional., el entorno familiar le da la importancia al igual
que el nacimiento, le colocan en forma vertical y preparan un ambiente
cálido para favorecer la salida de la placenta, en caso de la tardanza se
usa hierbas medicinales parecidas a las utilizadas en el proceso del parto.
o Las mujeres andinas consideran que la mala posición o retención de la
placenta es causada por la excesiva exposición al sol o calor durante el
embarazo, este exceso hace que la placenta se pegue a la espalda
retrasando así su expulsión ocasionando complicaciones y hemorragias y
por tanto recurren a tomar mates de ruda, orégano, chillca o frotan con
grasa de víbora o gallina la espalda.
o En las zonas andinas el sobre parto o recaídas es atribuida generalmente
a que la mujer ha ignorado la necesidad de mantenerse caliente y
descansar después del parto., evitar las corrientes de aire frío, mala
alimentación y no haber consumido hierbas medicinales. Para el sobre
parto recurren a consumir chijchipa acompañado de uña y cabello
quemado de la mujer, otras recurren a la chakataya que calma el dolor. En
74
esta práctica combinan con elementos propios de la mujer. para el
preparado del medicamento.
o El uso de hierbas medicinales se amplifica en el puerperio haciendo uso
en el aseo perineal o lavatorios con romero, kento, ruda, posteriormente
toman mates calientes de q’uwa, chakataya o manzanilla. Con el criterio
de limpiar el cuerpo de la mujer.
o La teoría humoral andina clasifica las hierbas medicinales en fresco, frío o
caliente, para su clasificación los curanderos recuren al sabor de las
plantas, si la hierba es ácida es caliente, si la hierba es neutra templada
y dulce las hierbas son frescas,. Existe una tercera clasificación genérica
de las hierbas o plantas en machos y hembras, llaman macho a todas las
plantas que tienen hojas alargadas y hembra a las de tono pálido y claro,
desde el punto de vista terapéutico , macho y hembra, difieren en sus
propiedades , siendo las hembras las dotadas de más poder.
o El mal uso de las hierbas, que se distorsionan en la transmisión de
generación en generación, ocasiona efectos colaterales, como el
sufrimiento fetal agudo, óbito fetal o rotura uterina.
o Las parteras tradicionales son importantes y complemento a los servicios
de salud formales, ellas brindan atención a la población indígena en sus
domicilios, además tienen una ventaja, porque pertenecen a su comunidad
y cultura. Las parteras tradicionales gozan del aprecio y la confianza de
sus pacientes ya que comparten con ellas vínculos personales, familiares
y culturales.
75
IX.2. RECOMENDACIONES
o Se debe implementar procesos de transmisión de conocimientos con
visión intercultural para la aplicación correcta y no arriesgar la vida de la
gente para que el personal de salud y proveedores de medicina tradicional
y población se capacite sobre el valor de la medicina herbolaria en el
ámbito de la complementariedad.
o Se deben formar parteras comunales ante la continua disminución de ellas
en las comunidades, porque las parteras comunales inspiran confianza en
su mundo cultural y se constituyen en parte viva de las comunidades. El
intercambio de saberes será un factor multiplicador de conocimientos y
dará continuidad a la práctica cultural ancestral.
o Desarrollar y respaldar la implementación de una normativa sobre
medicina con base de hierbas para la atención en procesos de parto,
incluyendo un registro con evidencias para asegurar una atención eficaz y
de calidad en el proceso terapéutico de la medicina tradicional.
o Implementar áreas de cultivo comunales de plantas medicinales para el
proceso de partos, parto y post parto, con el objetivo de proteger y
fomentar su uso terapéutico tanto de familiares, parteras y curanderos
comunales.
o Realizar eventos masivos, como ferias educativas, para formar, fomentar
y transmitir el uso correcto de la medicina herbolaria a nivel de toda la
población.
76
o Hacer una propuesta desde el ministerio de salud, recogiendo la
experiencia en varios sectores del mundo indígena aymara-quechua, para
la implementación de farmacias institucionales y/o boticas comunales con
un vademécum y un stock de medicamentos e insumos de medicina
tradicional.
o Hacer un estudio sobre las dosis de mates en base a hierbas medicinales
relacionados con procesos de parto, para establecer efectos y
consecuencias en el mal uso y discriminado de la práctica herbolaria.
77
X. PROYECTO DE INTERVENCIÓN
IMPLEMENTACIÓN DEL PLAN SUMAJ KAUSAYPAJ WARMISPAJ
(PARA QUE VIVAN MEJOR LAS MUJERES) PARA EL USO DE MEDICINA
HERBOLARIA COMO UNA ESTRATEGIA PARA LA DISMINUCIÓN DE LA
MORTALIDAD MATERNA PERINATAL Y MEJORAMIENTO DE LA CALIDAD
DE VIDA DEL AREA SOCOCONI – GESTIÓN 2007.
1. ANTECEDENTES
Concluida la etapa de investigación acerca sobre el nivel de conocimiento sobre
el uso de hierbas medicinales durante el desarrollo del trabajo del parto
identificamos tres factores cardinales que inciden en la preferencia de su uso:
factor de transmisión de conocimiento ancestral, la disponibilidad y confianza.
Según la investigación las mujeres tienen una gran preferencia del uso de estas
hierbas durante el trabajo de parto y después del parto.
La administración de mates no solamente tiene su aplicación durante el trabajo
de parto usando con la finalidad de ayudar el mismo y durante el alumbramiento
para facilitar la expulsión de la placenta y también posterior al mismo para evitar
el sobreparto.
Generalmente se trata del mismo mate para su uso en los diferentes momentos
del embarazo, pero en otros casos difiere cual sea el uso.
78
Considero de vital importancia tomar en cuenta el mal uso de estas hierbas que
conllevan a una hiperdinamia uterina consecuentemente con todas las
complicaciones emergentes.
Con todo este conjunto de factores restará aumentar el acceso y ampliar los
conocimientos mediante una red de trabajo e intercambio de información precisa.
3. OBJETIVOS DEL PROYECTO
2.1. OBJETIVO GENERAL DE INTERVENCIÓN
Implementar el uso de plantas y productos medicinales tradicionales al sistema
de farmacias institucionales y/o boticas comunales con garantía, seguridad y
calidad de los productos permitiendo el uso racional terapéuticamente sólido con
el objetivo de que la medicina herbolaria sea complementaria en los sistemas de
salud nacional.
2.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS DE INTERVENCIÓN
I. capacitar al personal de salud proveedores de medicina tradicional y población
en general sobre el valor de la medicina herbolaria en el ámbito de la
complementariedad.
II. Fomentar la seguridad, la eficacia y la calidad de la medicina tradicional
ampliando la base de conocimientos sobre herbolaria y proporcionando
directrices sobre pautas normativas que aseguren la calidad.
III. Incrementar la disponibilidad y asequibilidad de la medicina tradicional según
sea apropiado enfatizando el acceso para las poblaciones más pobres.
IV. Fomentar el uso terapéutico de la medicina tradicional por parte de los
proveedores y de los consumidores.
79
3. RESULTADOS ESPERADOS
3.1. RESULTADO ESPERADO I:
Personal de salud, proveedores de medicina tradicional y población capacitado
sobre el valor de la medicina herbolaria en el ámbito de la complementariedad.
ACTIVIDADES
o Coordinar con autoridades locales y municipales aumentando el
reconocimiento y la preservación del conocimiento indígena sobre medicina
herbolaria incluyendo el desarrollo de bibliotecas digitales de medicina
tradicional.
o Realizar un curso de capacitación para mejorar sus conocimientos respecto a
la cosmovisión andina y la medicina tradicional.
o Realizar un curso de capacitación sobre la medicina herbolaria en el ámbito
de complementariedad.
3.2 RESULTADOS ESPERADOS II.
Desarrollar y respaldar la implementación de una normativa sobre medicinas
con base de hierbas incluyendo un registro establecido e implementado, basado
en las evidencias sobre seguridad, eficacia y calidad de las terapias de la
medicina tradicional9.
9 Explicación de las gestiones con entidades alternantes o cooperantes
80
ACTIVIDADES
o Impulsar la investigación y certificar los procesos terapéuticos y proceder a
darle un marco legal de reconocimiento de la herbolaria local en coordinación
de organismo internacional, convenio con algunas universidades, municipio.
Estudiando los principios activos y propiedades de hierbas medicinales que
se desarrollan en los diferentes pisos ecológicos con certeza de su actividad
terapéutica.
3.3. RESULTADO ESPERADO III:
Protección de las plantas medicinales fomentando el uso y cultivo sostenido
de las plantas medicinales.
ACTIVIDADES
o Adecuar infraestructura y equipamiento de carpas solares, para una buena
práctica de cultivo de plantas medicinales de uso sostenible de los recursos
de plantas medicinales desarrollando estrategias de trabajo integrado con
organizaciones que hagan posible las farmacias mixtas.
81
3.4. RESULTADO ESPERADO IV:
Fomentar el uso terapéuticamente sólido de la medicina herbolaria por parte de
los proveedores y de los consumidores.
ACTIVIDADES
o Realizar un curso de capacitación de los proveedores y de los consumidores
de la medicina herbolaria.
o Realizar un curso de formación básica en atención sanitaria primaria para los
proveedores de medicina tradicional.
o Realizar diálogos comunitarios para una mejor comunicación entre los
proveedores y sus pacientes respecto a la medicina herbolaria.
o Implementar farmacias institucionales y/o boticas comunales con un
vademécum y stock de medicamentos e insumos de medicina tradicional.
82
4. RECURSOS Y PRESUPUESTOS
OBJETIVO
ACTIVIDAD
MATERIALES
UNIDAD
CANTIDAD
COSTE Bs
1.
PO
LIT
ICA
P
LA
N
P
RO
GR
AM
A
1.1 Curso de capacitación personal de salud, mujeres, parteras. TEMA. Cosmovisión andina, medicina tradicional, medicina herbolaria
Facilitador
Pasajes terrestre
Viáticos
Alojamiento
Alimentación
Combustible
Impresión
Materiales de escritorio
Gastos no provistos
Hora Viaje Día Nº Nº Lt
Hojas Varios Global
4 7 50 30 50 200 1500 100
400 700 750 300
1000 748 150 150 200
1.2 Coordinación autoridades locales municipales
Vehículo motorizado
1 ambulancia
1Motocicleta
Lt
200
745
1.3 Desarrollo de bibliotecas digitales ,medicina tradicional
Facilitador
CD
Flash memory
Hora Pieza Pieza
4 10 1
500 50 200
1.4 Comunicación y difusión
Spot radial
Pieza
1
200
83
OBJETIVO
ACTIVIDAD
DESCRIPCION
RECURSOS
COSTE Bs
2.
S
EG
UR
IDA
D E
FIC
AC
IA
C
AL
IDA
D
2.1 Impulsar la investigación y certificar los procesos terapéuticos 2.2 Normar marco legal de reconocimiento de medicina herbolaria con entidades cooperantes
Asesoramiento técnico
Universidad
SELADIS
Asesoramiento técnico
Viceministerio de medicina tradicional e intercultural
Gestión
Asesor técnico
Viáticos asesor
Gastos no previstos
Gestión
Asesoramiento técnico
Viáticos asesor
Gastos no previstos
-
2000 1000 500
-
2000 1000 500
84
OBJETIVO
ACTIVIDAD
DESCRIPCION
RECURSOS
COSTE Bs 3
A
CC
ES
O
3.1 Adecuación de infraestructura y equipamiento de de carpas solares para buena practica de cultivo de plantas medicinales desarrollando estrategias de trabajo integrado con organizaciones que hagan posible farmacias mixtas
Gestión.
entidades cooperantes
Municipio
Comunidad comprometida
Agrónomo universitario Post grado - tesista
Gestión materiales
Mano de obra por 4 carpas
2000
4000 1500
85
OBJETIVO
ACTIVIDAD
MATERIALES
UNIDAD
CANTIDAD
COSTE
Bs
4.USO RACIONAL
4.1. Curso de capacitación de los proveedores y consumidores de la medicina herbolaria 4.2. Diálogos comunitarios para socialización de medicina herbolaria entre proveedores y sus pacientes.
Facilitador
Pasaje terrestre
Viatico facilitador
Alimentación
Combustible
Impresión
Material de escritorio
Gasto no previsto
Impresión
Material de escritorio
Combustible
Gasto no previsto
Hora Viaje Día Día Lts
Hojas Varios Global
Hojas Varios
Lts Global
4 20 1 20 50 500 40
500 50 200
400 500 100 310 200 50 60 200
50 150 748 200
86
4.3. Implementación de farmacias institucionales y/o boticas comunales con un vademécum y un stock de medicamentos e insumos de medicina tradicional 4.4. Curso de formación básica en atención sanitaria primaria para los proveedores de medicina tradicional.
Estante
Escritorio
Sillas
Mesa de examen clínico
Frascos de plástico
Reloj
Sauna: Olla a presión Taburete Caja
Facilitador
Impresión
Material de escritorio
Gastos no previstos
Pieza Pieza Pieza Pieza Pieza Pieza Pieza Pieza Pieza
Hora Hojas Varios Global
6 6 20 6 200 6 6 6 6
4 50 20
1000 1200 600 900 1000 100 600 240 420
400 10 30 100
87
XI. BIBLIOGRAFÍA
11.1. ARNOLD Y. DENSE Y YAPITA JUAN DE DIOS, TITO MARGARITA.
Vocabulario aymara del parto y de la vida reproductiva de la mujer. 1ra Edición. La
Paz, Bolivia; II.C.A. Magenta: 1999.
11.2. ARNOLD Y, DENSE, MURPHY JO, MURPHY-LAWLESS, YAPITA JUAN DE
DIOS Y OTROS. Hacia un Modelo Social del Parto: Debates obstétricos Interculturales
en el altiplano Boliviano 1ra. Edición. Bolivia: ILCA: 2001
11.3. CAMPOS NAVARRO, ROBERTO. Nosotros los curanderos. 1ra Edición México
1997.
11.4. DIBBITS, I. y TERRAZAS M. Uno de Dos: El involucramiento de los Hombres
en la Atención de la Salud Perinatal Revelaciones desde Santa Rosa y Rosas Pampa.
El Alto. TALLER DE HISTORIA Y PARTICIPACIÓN DE LA MUJER (TAHIPAMU). Edit.
Garza Azul, La Paz- Bolivia. 2003.
11.5. FERNÁNDEZ JUÁREZ, GERARDO. Médicos y Yatiris. 1ra Edición La Paz-
Bolivia 1999.
11.6. HUTTER-COELHO URSULLA. Parteras Indígenas. 1ra Edición. Santa Cruz de
La Sierra- Bolivia. 1998.
11.7. INSTITUTO NACIONAL DE ESTADÍSTICA. Indicadores Sociodemográficos.
2da Edición
La Paz – Bolivia. 2005.
11.8. MÉDICOS DEL MUNDO. Creencias, actitudes y prácticas de las mujeres de
Irupana, en relación al ciclo reproductivo. Edit. AECI Irupana – Bolivia. 2005.
88
11.9. MINISTERIO DE SALUD Y DEPORTES. Guía para la atención intercultural de
la salud materna. La Paz-Bolivia 2005.
11.10. RAMÍREZ HITA, SUSANA. Donde el viento llega cansado. 1ra Edición La Paz
– Bolivia 2005.
11.11. YUJRA MAMANI CARLOS. Los grandes pensamientos de nuestros
antepasados. 1ra Edición. La Paz – Bolivia. 2005.
11.12. ZALLES ASIN JAIME, DE LUCCA D. MANUEL. Utasan Utjir Qollanaka
Medicamos junto a nuestra casa, segunda edición. Prisa Ltda. Junio 2006.
i
ANEXO A
GUÍA DE ENTREVISTA A MADRES
Nombre de la informante ____________________________________________
Edad ______________ Grado de Instrucción ___________________________
Comunidad __________________________
1. ¿Dónde nacieron sus hijos y quién los atendió?
PARTO
LUGAR VIVE ó MURIÓ PERSONA QUE LE ATENDIÓ
Primero
Segundo
Tercero
Cuarto
Quinto
Sexto
Séptimo
Octavo
Noveno
Décimo
ii
2. ¿Cuál es el mejor lugar para atender tu parto?
¿Por qué?
3. ¿Es importante que en el parto acompañe la familia?
¿Por qué?
4. ¿Conoces alguna enfermedad o de que puede morirse una mujer embarazada?
5. ¿Tuvo Ud. alguno de estos problemas en sus partos?
¿Cuáles, que hizo Ud.?
6. ¿Durante tú embarazo o tu parto que tipo de hierbas o mates haz tomado?
¿Por qué has tomado estos mates?
7. ¿Cuándo empezó los dolores del parto que tipo de hierbas o mates ha tomado?
¿Por qué has tomado estos mates?
8. ¿Para que nazca tu placenta que tipo de hierba o mate hás tomado?
9. ¿Para el sobreparto o lavatorio que hierbas utilizas?
10. ¿Conoces cuáles son las hierbas cálidas o frescas?
¿Cuál es?
11. ¿Estás de acuerdo con intercambiar saberes sobre el uso de hierbas
medicinales con otras madres y médicos?
iii
ANEXO B
GUÍA DE ENTREVISTA A PARTERAS TRADICIONALES
NOMBRE DE LA INFORMANTE: _______________________________________
EDAD: ____________________GRADO DE INSTRUCCIÓN: ________________
COMUNIDAD: ____________________________________________
1. ¿Quién te enseño a atender el parto?
2. ¿Qué cosas buenas has oído hablar del uso de plantas medicinales?
¿Qué opinas tú de eso?
3. ¿Qué cosas malas has oído hablar del uso de plantas medicinales?
¿Qué opinas tú de eso?
4. ¿Por qué crees que las embarazadas confían en la medicina tradicional y las
Parteras de sus comunidades?
5. ¿Conoces algunas hierbas o mates para las embarazadas?
¿Cuáles?
6. ¿Qué hierba conoces para que nazca la placenta?
7. ¿Qué hierbas utilizas para el sobre parto o el lavatorio?
¿Cuáles?
8. ¿Quién te enseñó o aconsejo a usar hierbas medicinales?
9. ¿Conoces cuáles son las hierbas cálidas o frescas?
10. ¿Crees que debería usarse hierbas medicinales en los centros de salud?
¿Por qué?
11. ¿Le gustaría intercambiar conocimientos y experiencias sobre el uso de
hierbas medicinales con el personal de salud?
iv
ANEXO C: CRONOGRAMA DEL PROYECTO DE INVESTIGACIÓN
ACTIVIDADES 2007
FEBRERO MARZO ABRIL MAYO JUNIO JULIO AGOSTO SEPTIEMBRE OCTUBRE NOVIEMBRE DICIEMBRE
Elaboración Y presentación del perfil de tesis
Recolección de datos
Aprobación de instrumentos
Aplicación de instrumentos
Articulación y organización de datos
Categorización y codificación de datos
Interpretación de los resultados y discusión
Elaboración del Proyecto de Intervención
Estructuración del documento final
Entrega del documento final
vi
Mapa: Ubicación Geográfica de Chuma
CHUMA
ANEXO E: UBICACIÓN GEOGRÁFICA DEL LUGAR
DE INTERVENCIÓN
PROVINCIA
LARECAJA
PROVINCIA OMASUYOS
PROVINCIA CAMACHO
PROVIN
CIA
SAAVED
RA
SOCOCONI
CHAJLAYA
TIMUSI
LUQUISANI
TUILUNICHUMA
Fuente: Propia
vii
ANEXO F: SOCOCONI ÁREA DE INTERVENCIÓN
ÁREA DE INFLUENCIA
C.S. SOCOCONI
C.S.
CATULUNI
ALTO
CATULUNI
PAMPA
MILLI
MILLI
TOCOLI
HUARATA
OJATI
PUCHUNI
SOCOCONI
COHOCONI
ISPINCUNI
A CHAJLAYA A LA PAZ
A
Pob. 1485
Fuente: Propia
viii
ANEXO G: FOTOGRAFIAS DE MADRES ENTREVISTADAS
Entrevistada No. 1: FILOMENA QUISPE MAMANI
Entrevistada No. 2: BETZA CALLISAYA ALIAGA
xiii
ANEXO H: FOTOGRAFIAS DE PARTERAS TRADICIONALES
Entrevistada No. 1: Partera Maria Condori Vargas
Entrevistada No. 2: Partera Bartola Aliaga Lariço
xiv
Entrevistada No. 3: Partera Lucy Venduelo Chambi
Entrevistada No. 4: Partera Natalia Condori Coarite
xvi
ANEXO J: SOCOCONI CHUMA LA ZONA DE ESTUDIO
Plaza Central de Chuma
Fuente: Propia
Piso Subalpino
Fuente: Propia
xxii
TABLA No. 1
POBLACIÓN POR GRUPO ETAREO
MUNICIPIO CHUMA GESTIÓN 2007
ESTABLE- CIMIENTOS
<1a 1 a 2 -4a 5-14a 15-59a 60 ó + Total Mef. Emb. Partos Nac. Esp.
< 6 m. 6m.-2a 3a < 5a 1-4a
C.S. CHUMA 150 147 418 1173 2185 541 4614 849 99 89 89 75 366 243 565
C.S. SOCOCONI 49 48 134 377 703 174 1485 273 32 28 28 25 118 88 30
C.S. TITICACHI 118 116 329 924 1722 427 3636 670 77 68 69 59 288 215 445
P.S. TIMUSI 59 58 165 463 863 214 1822 335 39 36 36 29 146 108 223
P.S. CHAJLAYA 64 63 177 499 929 230 1962 361 41 36 36 32 155 116 240
P.S. JICHUHUAYA 33 32 91 256 477 118 1007 185 21 19 19 17 82 61 123
P.S. HUALLAPA 64 63 179 503 935 233 1977 363 42 37 37 32 156 117 242
TOTAL 537 527 1493 4195 7814 1937 16503 3036 353 313 314 269 1311 978 2020
Fuente: Propia
xxiii
GRÁFICO No. 1
RESUMEN DE MATES UTILIZADOS
DURANTE EMBARAZO
DURANTE PARTO
NACIMIENTO PLACENTA
POST PARTO LAVATORIO
TOTAL
ALCOHOL ANIS ALKUCEMA CAFÉ COCA CH’API CH’AKATAYA CHIJCHIPA CHILLKA EUCALIPTO GRASA VÍBORA KARA LLANTEN K’OLA MANZANILLA MATICO MALVA ORÉGANO PETALO ZAPALLO PEREJIL PHASA PHUSA PHUSA Q’HUWA QUENTU RUDA ROMERO TRIGO
1 1
1
1
1
1
2
2 1 1
1
1 1 1
2
5 1 1
1 1 1 5
1
1
1
1
3 1
1
1 1 1
1 6
1
1 1 1
1
3 2 2 5
3 2 2 3 2 1 1 7 2 1 2 1 1 2 3 1 8 2 2 1 1 4 3 8 5 1
TOTALES
6
28
8
27
69
xxiv
GRÁFICO No. 2
PERSONA QUE ATENDIÓ SU PARTO
Fuente: Elaboración pripia
Datos obtenidos de mujeres entrevistadas
TOTALES; FAMILIAR; 48;
70%
TOTALES; SOLA; 7;
10%
TOTALES; PARTERA; 13;
19%
TOTALES; PERSONAL SALUD; 1;
1%
FAMILIAR SOLA PARTERA PERSONAL SALUD