Последние персоязычные романы об ирано-иракской войне...

10
Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 27 (66). 4, ч. 1. 2014 г. С. 245–254. УДК 82-311. 5 / 811. 222. 1 ПОСЛЕДНИЕ ПЕРСОЯЗЫЧНЫЕ РОМАНЫ ОБ ИРАНО-ИРАКСКОЙ ВОЙНЕ Сухоруков А. Н., Чечель А. Д. Таврический национальный университет им. В. И. Вернадского E-mail: sankafd2004@gmail. com В данной работе освещается состояния современного персоязычного романа, посвященного собы- тиям ирано-иракской войны. В статье идёт речь о романах, изданных впервые в последние годы т. е. в период с 2010 до 2014 г. Для достижения поставленной цели был проведён анализ имеющиеся источ- ников, а именно самих литературных произведений, их литературной критики и резонанс в читатель- ской среде, вызванный публикацией данных романов. В статье анализируются работы таких авторов, как С. Карамйар, М. Джанколи, М. Довлатабади, Н. Афи и др. А также указываются общие тенденции развития современного персоязычного военного романа. Ключевые слова: современная персидская литература, военный роман. Постановка проблемы. Жанр романа как развёрнутого литературного произ- ведения является относительно новым для персидской прозаической литературы. Первые персоязычные романы были написаны в конце 19 – начале 20 вв. под влия- ние европейской, в т. ч. русской, литературы. Лучшими образцами романов середи- ны 20 в. можно назвать «Слепую сову» С. Хедаята (1937), «Камень терпения» С. Чубака (1966), «Принц Эхтеджаб» Х. Гольшири (1969), «Сувашун» С. Данешвар и др. В последние десятилетия 20-го в. тематика литературных произведений была обусловлена двумя крупными событиями в Иране, а именно исламской революцией 1978-79 гг., положившей конец почти 2500-летней монархии, и начавшейся вскоре ирано-иракской войной (1980-88 гг.). Резкая смена идеологии, война и опасность покорения чужой страной выявили крайние настроения в иранском обществе, кото- рые нашли отражение в литературе Ирана конца 20 века. Ранее всего революционная и военная тематика проявилась в поэзии и жанре короткого рассказа, но уже в 1984 г. был опубликован первый роман о войне «Пальмы с обрезанными верхушками» Касемали Фераста [1]. Автор этого произве- дения молодой юноша 23-х лет, журналист, который вопреки воле своего началь- ства отправился на фронт, где провёл несколько месяцев на передовой. Яркость об- разов, реалистичность картин, актуальность и затронутая тема патриотизма и само- пожертвования быстро принесли молодому писателю всеиранскую известность. Жанр романа и повести становится всё более распространённым, так, что уже к на- чалу 1992 г. в Иране было опубликовано уже 210 романов, в которых в той или иной мере затрагивались события ирано-иракской войны, а 33 из них были посвящены непосредственно событиям на линии фронта [13, 261]. После завершения войны ин- терес читателей к ней не ослабевает уже долгое время, и ежегодно публикуется не менее десятка новых романов на военную тематику. Целью данной работы является освещение состояния современного персоя- зычного романа, посвящённого событиям ирано-иракской войны. В рамках рас- сматриваемой проблематики необходимо ответить на следующие вопросы: какое место занимает роман в современной персидской литературе войны; какие тенден-

Transcript of Последние персоязычные романы об ирано-иракской войне...

Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского

Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 27 (66). № 4, ч. 1. 2014 г. С. 245–254.

УДК 82-311. 5 / 811. 222. 1

ПОСЛЕДНИЕ ПЕРСОЯЗЫЧНЫЕ РОМАНЫ ОБ ИРАНО-ИРАКСКОЙ ВОЙНЕ

Сухоруков А. Н., Чечель А. Д.

Таврический национальный университет им. В. И. Вернадского E-mail: sankafd2004@gmail. com

В данной работе освещается состояния современного персоязычного романа, посвященного собы-тиям ирано-иракской войны. В статье идёт речь о романах, изданных впервые в последние годы т. е. в период с 2010 до 2014 г. Для достижения поставленной цели был проведён анализ имеющиеся источ-ников, а именно самих литературных произведений, их литературной критики и резонанс в читатель-ской среде, вызванный публикацией данных романов. В статье анализируются работы таких авторов, как С. Карамйар, М. Джанколи, М. Довлатабади, Н. Афи и др. А также указываются общие тенденции развития современного персоязычного военного романа.

Ключевые слова: современная персидская литература, военный роман. Постановка проблемы. Жанр романа как развёрнутого литературного произ-

ведения является относительно новым для персидской прозаической литературы. Первые персоязычные романы были написаны в конце 19 – начале 20 вв. под влия-ние европейской, в т. ч. русской, литературы. Лучшими образцами романов середи-ны 20 в. можно назвать «Слепую сову» С. Хедаята (1937), «Камень терпения» С. Чубака (1966), «Принц Эхтеджаб» Х. Гольшири (1969), «Сувашун» С. Данешвар и др. В последние десятилетия 20-го в. тематика литературных произведений была обусловлена двумя крупными событиями в Иране, а именно исламской революцией 1978-79 гг., положившей конец почти 2500-летней монархии, и начавшейся вскоре ирано-иракской войной (1980-88 гг.). Резкая смена идеологии, война и опасность покорения чужой страной выявили крайние настроения в иранском обществе, кото-рые нашли отражение в литературе Ирана конца 20 века.

Ранее всего революционная и военная тематика проявилась в поэзии и жанре короткого рассказа, но уже в 1984 г. был опубликован первый роман о войне – «Пальмы с обрезанными верхушками» Касемали Фераста [1]. Автор этого произве-дения – молодой юноша 23-х лет, журналист, который вопреки воле своего началь-ства отправился на фронт, где провёл несколько месяцев на передовой. Яркость об-разов, реалистичность картин, актуальность и затронутая тема патриотизма и само-пожертвования быстро принесли молодому писателю всеиранскую известность. Жанр романа и повести становится всё более распространённым, так, что уже к на-чалу 1992 г. в Иране было опубликовано уже 210 романов, в которых в той или иной мере затрагивались события ирано-иракской войны, а 33 из них были посвящены непосредственно событиям на линии фронта [13, 261]. После завершения войны ин-терес читателей к ней не ослабевает уже долгое время, и ежегодно публикуется не менее десятка новых романов на военную тематику.

Целью данной работы является освещение состояния современного персоя-зычного романа, посвящённого событиям ирано-иракской войны. В рамках рас-сматриваемой проблематики необходимо ответить на следующие вопросы: какое место занимает роман в современной персидской литературе войны; какие тенден-

СУХОРУКОВ А. Н., ЧЕЧЕЛЬ А. Д.

246

ции и литературные направления присущими современному персидскому роману войны; какова основная тематика подобных произведений; кто является наиболее крупными представителями современной иранской новелистики. Для достижения поставленной цели необходимо проанализировать имеющиеся источники, а именно непосредственно литературные произведения, критику на них и резонанс в чита-тельской среде, вызванный публикацией данных романов. Обращая внимание на то, что предметом изучения являются литературные произведение недавнего времени, которые не являются достаточно изученными за пределами Ирана, в первую оче-редь следует уделить внимание материалам на персидском языке. Полученные ре-зультаты следует обобщить и представить в виде выводов по работе.

Предметом исследования являются персоязычные романы, посвящённые ира-но-иракской войне и опубликованные впервые в течение последних 5 лет, т. е в пе-риод 2010-2014 гг.

Основной материал. Знакомство с современними иранскими новелистами следует начать с известного прозаика, автора более 45 крупных литературных про-изведений и сборников рассказов – Мохаммад-Реза Байрами (род. в 1961 г.). В 1992 г. Байрами становится лауреатом литературной премии «Золотой медведь» (Германия) и «Синяя кобра» (Швейцария), а несколько позже – международной Ев-разийской литературной премии (Швейцария). Его перу принадлежит 14 эпических романов. Кроме того, он активно занимается переводческой деятельностью. М. Бай-рами уже несколько лет возглавляет общество прозаиков Ирана – «Ханейе дастане иран».

В годы ирано-иракской войны Байрами был солдатом и провёл немало време-ни, защищая родину с оружием в руках. Боевой опыт и тесное знакомство с обста-новкой на войне помогают ему точнее и красочнее передавать читателю атмосферу того времени. Последний его посвящённый событиям ирано-иракской войны роман называется «Огонь по желанию» ( اختيار آتش به ). Он был опубликован в 2011 году и тогда же победил в одной из номинаций «романа года» в Иране. В какой-то мере это автобиографическое произведение, так как автор описывает события, через которые ему пришлось пройти самому. Действие романа разворачивается в мае 1989 года, когда в результате прорыва линии обороны часть иранских солдат оказалась отреза-на от основных сил и дезоориентирована. Солдатам пришлось преодолевать много-численные сложности – страдая от обезвоживания, они пробирались по занятой вра-гом территории, рискуя в любой момент быть обнаруженными превосходящими силами противника и уничтоженными. К физическим страданиям прибавлялось чувство потерянности и неопределённости. Роман заканчивается неожиданно. Мно-го сюжетных линий так и остаются незавершёнными, как-бы предлагая читателю самому дорисовать дальнейший ход событий. В романе заметны элементы литера-турного постмодернизма, прослеживаемые, в том числе, в нарущении линейности повествования.

Садек Карамйар (род. 1959 г.), является одним из самых плодовитых совре-менных иранских новелистов. Как выразился сам писатель, ирано-иракская война стала главным событием его жизни [12]. Около трёх лет он провёл на передой ли-нии фронта, являясь специальным военным корреспонтентом крупнейшей иранской

ПОСЛЕДНИЕ ПЕРСОЯЗЫЧНЫЕ РОМАНЫ ОБ ИРАНО-ИРАКСКОЙ ВОЙНЕ

247

газеты «Эттелаат». Многие события того времени впоследствии были отражены на страницах его литературных произведений. С. Карамйар является автором несколь-ких сборников рассказов и четырёх романов на военную или связанную с войной тематику: «Намира» (2009 г.), «Трофей» (2010 г.), «Горящие степи» (2011 г.) и «Боль» (2013 г.). Два из указанных романов повествуют о событиях ирано-иракской войны, тогда как «Намира» посвящён кровавым событиям, предшествовавшим ги-бели имама Хусейна, а «Горящие степи» – Ирану времён Первой мировой войны. Остановимся подробнее на произведениях С. Карамйара об ирано-иракской войне.

Главным героем романа «Трофей» (غنيمت) является мужчина, потерявший свою дочь в результате нападения иракцев. Он направляет все силы на поиски дочери, но безрезультатно. Спустя несколько лет, когда надежды уже почти не остаётся, он случайно узнаёт её в одной из телепередач и отправляется в Ирак для её освобожде-ния. Роман не отличается замысловатым сюжетом, – его главным достоинством яв-ляется мастерство писателя в отображении оттенков чувств и переживаний героев. Этот роман был высоко оценен критиками и номинировался на премию Джалал але Ахмада как лучшая книга 2011 года.

Роман «Боль» (درد), опубликованный в 2013 году, представляет собой довольно объёмное, но очень увлекательное произведение, которое с первых страниц захва-тывает читателя острым сюжетом и быстрым развитием событий. В романе повест-вуется о судьбе специальной разведывательно-диверсионной группы, подготовлен-ной и направленной в тыл противника. Её деятельность полна неожиданных опас-ностей и сопряжена с неимоверными трудностями, которые приходится преодоле-вать иранским солдатам. Читателю предоставляется возможность проследить судь-бу группы от момента её формирования в 1984 г. и до самого конца войны в 1989 г. Этот роман написан на основе событий, близких к реальности. Автор в своё время оказался в некоторой степени вовлечённым в работу по подготовке разведчиков, а тесное общение после войны с одним из членов подобной диверсионной группы позволило точнее и более реалистично представить в романе многие характерные картины.

Маниже Джанколи (род. 1972 г.), иранская писательница, основной темой произведений которой являются события ирано-иракской войны. В 2012 году был опубликован очередной роман этой писательницы – «В объятиях сатаны» ( در آغوش в котором она изменяет традиционную форму повествования и ,(اهريمنпредоставляет читателю картину с другой стороны фронта. Данный приём, по замыслу автора, должен был ярче выявить агрессивный характер иракской партии «Баас», политическая линия которой привела к развязыванию войны против Ирана.

Повествование ведётся от имени 10-летней девочки Хайят из города Хоррам-шахр. Отец оставил её с матерью одних ещё до войны, а когда в город ворвались иракцы, они не успели бежать. Захватчики, раздасованные упорным сопротивлени-ем жителей, проявляют крайнюю жестокость по отношению к оставшимся в живых женщинам, детям и старикам. Маленькая Хайят становится свидетелем убийства её матери. Вместе с другими девочками её увозят в Ирак, где она из-за физических и душевных проблем оказывается в больнице. После относительного выздоровления Хайят попадает в дом к иракскому полковнику Хишаму, согласившемуся предос-

СУХОРУКОВ А. Н., ЧЕЧЕЛЬ А. Д.

248

тавлять ей кров и пропитание в обмен на работу по дому. Сам полковник предстаёт перед читателем неоднозначной личностью. С одной стороны, он является высоко-поставленным офицером баасистского режима, отличавшегося жестокостью и пре-небрежением к религии. С другой стороны, он является надёжным защитником Хайят от нападок и издевательств первой жены полковника. Характерно, что у пол-ковника две жены, причём вторую он взял к себе после убийства её первого мужа, который не желал с ней раставаться. От каждой из жён полковника есть по несколь-ко сыновей. Давно мечтая о дочери, он стал тепло относиться к Хайят, знакомя её с идеологией партии Баас и желая привить девочке свои взгляды.

По мере взросления, Хайят начинает задумываться над словами полковника, вспоминает свою прежнюю жизнь, ищет ответ на вопрос о Боге и устремляется к исламу. Когда полковник узнаёт об этом, он приходит в неистовство. Несмотря на его настойчивые требования, Хайят не отказывается от ислама и своих убеждений. Полковник устроил так, что один из его сыновей, кто единственный продолжал ещё тепло относиться к Хайят, был отправлен на фронт и погиб там. Развязка наступает после того, как полковник привозит повзрослевшую Хайят в свой загородный дом. Там она понимает, что полковник в полном смысле слова является поклонником шайтана. Хайят удаётся сбежать из этого дома. Она ищет иракских шиитов, которые помогли бы ей перебраться в Иран. В конце концов, тёмной ночью, когда уже почти всё готово к переправе через реку на иранскую сторону, Хайят, ожидающая на бере-гу лодку, оказывается настигнута полковником. Тот, желая довести обряд жертво-приношения своему кровавому богу до конца, готов на крайние мере и бросается на девушку. Однако в схватке полковник погибает от своего же оружия, а Хайят удаёт-ся бежать на родину.

Автором хорошо вырисованы черты двух главных героев – полковника и иран-ской девочки, масса мелких деталей и штрихов дополняет общую картину. А доста-точно длительный период пребывания Хайят в доме у полковника позволяет про-следить эволюцию этих персонажей. Так, в начале романа полковник предстаёт сильной личностью, довлеющей над всеми обстоятельствами, образованным, воле-вым и всесторонне развитым человеком. А Хайят читателю представляется слабой, запуганной девочкой, и создаётся впечатление, что ей в романе уготована второсте-пенная роль жертвы. Однако размышления и приход к исламу меняют Хайят, а её непоколебимая убеждённость становится причиной духовного роста. В этом романе М. Джанколи создала образ девочки, повзрослевшей на чужбине под влиянием вра-ждебной идеологии, но сумевшей сохранить преданность родине и своей вере.

В 2013 году был опубликован следующий роман М. Джанколи – «Отравленный рай» (بهشت مسموم), известный также под названием «Война в Сардаште» ( سردشت در В центре внимания автора оказываются простые люди, жизнь которых .(جنگполностью меняется с началом войны. Действие развивается в пограничном с Ираком городе Сардашт. Одним из главных героев является Хейдар Али – молодой иранский азербайджанец, направленный в этот город для работы в местном медицинском центре. Хейдар Али встречает и влюбляется в девушку-курдку Ружин. Убедившись в том, что чувства взаимны, он обращается к родителям девушки с просьбой дать согласие на их брак, но отей семейства отвечает решительным отказом. Трудности лишь сближают влюблённых. Вместе с тем, в это же время

ПОСЛЕДНИЕ ПЕРСОЯЗЫЧНЫЕ РОМАНЫ ОБ ИРАНО-ИРАКСКОЙ ВОЙНЕ

249

лишь сближают влюблённых. Вместе с тем, в это же время продолжается война и происходит одно из самых страшных событий того времени, когда целый город подвергается бомбардировке бомбами, начинёнными сильнейшим отравляющим газом. Несмотря на быстрые меры иранского правительства и лечение пострадав-ших людей, в том числе в лучших клиниках заграницей, многие из них в результате отравления ядовитыми газами вскоре умирают. Умирают и почти все родственники Ружин, а сама она, испытывая постоянно на себе последствия отравления, создаёт семью с Хейдар Али. У них рождается ребёнок, но семейное счастье ненадолго за-глянуло в их дом, так как вскоре умирает сам Хейдар Али, а Ружин остаётся наеди-не с ребёнком и воспоминаниями о несбывшемся рае.

В этом романе тема войны не затронута напрямую, отсутствуют сцены боевых действий, но всё проникнуто войной и её последствиями. Человек оказывается про-сто игрушкой в водовороте событий, когда от его воли уже ничего не зависит. Глав-ным достоинством романа можно назвать не сюжетную линию, а манеру повество-вания Маниже Джанколи, тонкие зарисовки картин и изящные намёки на другие проблемы иранского общества. Так, лишь одной фразой затрагивается проблема излишней загазованности воздуха Тегерана, когда в этот город прибывают постра-давшие от отравления жители Сардашта и находят воздух иранской столицы ещё более удушающим.

В основе романа «Отравленный рай» лежат реальные события конца ирано-иракской войны. Желая подчеркнуть достоверность основных излагаемых событий, автор вводит персонаж брата Ружин – Абубакра, работающего в Тегеране журнали-стом. По сюжету книги Абубакр собирает информацию о химической атаке и таким образом читатель романа знакомится с реальными фактами этого трагического про-исшествия.

Следующий роман М. Джанколи является ещё более документальным по своей сути. Называется он «Самая ароматная роза – мне» (خوشبوترين گل سرخ برای من) и был опубликован в 2014 году. Книга была высоко оценена литературными критиками и читателями, всвязи с чем уже через несколько месяцев после первого издания было выпущено второе. В этом романе изложена часть биографии Нарджес Аттарнежад (Кашани), известной своей активной позицией в годы исламской революции, после-довавшей затем войны и в послевоенные годы. Повествование начинается с замуже-ства главной героини и заканчивается описанием её роли в годы войны, а именно на моменте, предшествовавшем получению ею сообщения о гибели сына на фронте.

Среди последних романов по тематике ирано-иракской войны выделяется «Ну-реддин, сын Ирана», опубликованный в 2011 году. Он представляет собой жизне-описание Нуреддина Афи, ещё юношей отправившегося на фронт и в течение многих лет сражавшегося с врагом с оружием в руках. Повествование ведётся от имени этого юноши, оно написано простым и понятным языком, подчёркивающим происхожде-ние главное персонажа. Героизм, проявляемый этим юношей в течение каждого дня, ставший для него уже настолько привычным, что является неоъемлемой частью его сущности и всего образа жизни – основная черта главного героя романа. В сочетании с простым языком и лёгкостью речи, книга сразу привлекла внимание читателей и литературных критиков. Только за 15 месяцев после первого издания книга претерпе-

СУХОРУКОВ А. Н., ЧЕЧЕЛЬ А. Д.

250

ла более 60 (!) переизданий. Ещё на этапе рукописи она попала к Верховному руково-дителю Ирана, который оставил на её полях пространную запись с высокими отзыва-ми. Роман стал лауреатом премии Джалал але Ахмада в 2011 году.

Главный герой книги – 16-летний юноша севера Ирана, азербайджанец, кото-рый, как и многие другие юноши того времени, сразу после начала войны обратился в призывной пункт с просьбой отправить его на фронт. Однако по причине слишком молодого возраста ему в этом было отказано. Лишь благодаря крайней настойчиво-сти удаётся ему получить разрешение родителей и военного начальства на включе-ние в состав формирующегося ополчения. Уже на третий месяц после начала войны главный герой в открытом бою сталкивается с противником. Сражался Нуреддин сначала как рядовой, потом как командир взвода в составе специального батальона 31-й дивизии «Ашура». Всего Нуреддин провёл на фронте 77 месяцев, почти всю войну. Ни смерть младшего брата, которая произошла прямо у него на глазах, ни многочисленные ранения, не смогли заставить его отказаться от борьбы с врагом.

Книга эта написана по воспоминаниям Нуреддина Афи. Первоначально его воспоминания были записаны в 1994-м году Мусой Гейуром, который провёл много времени с Нуреддином Афи, распрашивая о войне и записывая его ответы на ау-диоплёнку. В 2004-м году Масуме Сепехри занялась обработкой этих аудиозаписей. Ей пришлось переводить их с языка азери, родного языка Нуреддина Афи, на пер-сидский язык и литературно обрабатывать их. Помимо этого, М. Сепехри провела дополнительную работу, собрав воспоминания сослуживцев Нуреддина и объеди-нив всё в одно литературно обработанное повествование.

Сам Сейид Нуреддин Афи говорит: «Я даже подумать не мог, что в наше время кому-то могут показаться интересными мои воспоминания. … В действительности, мне не давали покоя последствия ранений – они полностью поглощали всё моё вре-мя и силы. Но как-то в 1994-м году я увидел сон, в котором г-н Хаменеи держал в руках какие-то записи, читал их и плакал. Я присутствовал при этом. Тогда раздался голос, произнёсший: «Это – воспоминания ветерана, прошедшего 70% войны, 80 месяцев, но говорящего, что ничего особого не сделал на войне». Сон заставил меня задуматься. Я осознал, что мой долг по отношению к тем событиям, что выпали на долю нашего народа, будет выполнен полностью лишь после того, как я поделюсь своими воспоминаниями. Поэтому я начитал свои воспоминания восьми годах вой-ны, чтобы сохранить память о тех бесценных мгновениях» [15, 632]. В настоящее время идёт подготовка к изданию 2-го тома этой книги, в котором будут затронуты некоторые упущенные ранее моменты. В нём также планируется раскрыть роль супруги главного героя и его деятельность в послевоенные годы.

Представление о последних романах об ирано-иракской войне будет неполным без упоминания работы крупнейшего иранского новелиста старшего поколения – Махмуда Довлатабади (род. 1940 г.). Впервые он заявил о себе ещё в 1962 г. публи-кацией романа «На краю ночи», а его «Келидар» в 5-ти томах (10-ти книгах) принёс ему действительно широкую известность. М. Довлатабади всегда имел чёткую по-литическую позицию и окрыто вступал в оппозицию к власти. Ему пришлось про-вести несколько лет в заключении при шахском режиме, но и при исламской власти

ПОСЛЕДНИЕ ПЕРСОЯЗЫЧНЫЕ РОМАНЫ ОБ ИРАНО-ИРАКСКОЙ ВОЙНЕ

251

знаменитый писатель не прекратил борьбы за социальные свободы и сейчас нахо-дится в рядах оппозиционных реформаторов.

М. Довлатабади является автором многих романов, ставших бесспорными бест-селлерами и тематически охватывавшими широкий круг проблем. Такое крупное событие для Ирана как 8-летняя война с Ираком не могло не привлечь его внимания в качестве сцены для очередного произведения. Тем не менее, иранский читатель пока не имел возможности познакомиться с романом Довлатабади на данную тема-тику, хотя работу над ним писатель закончил ещё в 2007 году. Тогда же роман был сдан в печать, но не прошёл цензорский контроль. Комиссия по выдаче лицензий не имела однозначной позиции относительно этого романа и в течение почти 6 лет судьба его оставалась неопределённой. Литературные критики, получившие доступ к рукописи романа, пророчили ему победы на различных конкурсах. Почитатели таланта писателя пригласили его в 2010-2011 годах в Германию, где Довлатабади совершил турне по стране, знакомя многочисленную иранскую диаспору со своим произведением. В результате, роман «طريق بسمل شدن» (букв. «Путь становления жертвой») в 2014 году оказался опубликован в Европе.

В данном романе автор постарался не акцентировать внимание на «своей» и «чужой» стороне конфликта, его интересуют не цели и устремления воюющих сто-рон, а сама ситуация на грани жизни и смерти. Автор стремится вывести действие романа за конкретные пространственные и временные рамки. Лишь впоследствии из косвенных указаний становится понятным, что события относятся к ирано-иракской войне 1980-1988 годов. В романе описана судьба небольшого иранского отряда, оказавшегося окружённым противником на Нулевом холме. Постоянная перестрел-ка не даёт возможности иранским солдатам пополнить запасы воды, чтобы хоть как-то поддержать последние остатки сил. В результате отчаянных усилий им удаётся противостоять противнику и даже захватить одного из врагов в плен, но это не об-легчает их положения.

Роман богат символами и аллегориями настолько, что иногда затрудняет пони-мание, а постоянные сдвиги между пластами повествования создают ощущение ил-люзорности и нереальности происходящего. Несомненно, что именно индиффе-рентность в отражении противоборствующих сторон и нежелание придавать врагу отрицательные черты, а иранской стороне – положительные, послужила причиной отказа со стороны министерства культуры и исламской ориентации в выдаче лизен-ции на публикацию данного романа.

Выше были рассмотрены наиболее значимые романы об ирано-иракской войне, опубликованные за последние 5 лет. Однако для большей полноты картины нелиш-ним будет указать на некоторые другие романы по этой же тематике, изданные в указанный период. Так, продолжает радовать своих поклонников Саид Акеф. Это его военный роман «Мягкая земля загородного дома»(خاک های نرم کوشک) за 6 лет был переиздан 175 раз. Последний роман С. Акефа на военную тематику под названием «Зимний рассказ» (حکايت زمستان) был опубликован в 2011 году. Главный герой романа в ходе одного из тяжёлых сражений оказывается захваченным врагом, и его, истекающего кровью от смертельных ран, вместе с погибшими товарищами скидывают в общую могилу и засыпают землёй. Умирая, он обращается со страстной мольбой к пречистым имамам из рода Ахле Бейт и получает чудесное

СУХОРУКОВ А. Н., ЧЕЧЕЛЬ А. Д.

252

бой к пречистым имамам из рода Ахле Бейт и получает чудесное спасение. К нему возвращаются силы и он, находясь в тылу врагов, чувствовавших себя в полной безопасности, совершает несколько диверсий.

Роман Довуда Амирийана «Батальон погонщиков мулов» (گردان قاطرچی ها) ори-ентирован на детский и юношеский возраст. Хотя Д. Амирийан традиционно при-держивается канонов литературного реализма, однако в этом произведении он ино-гда прибегает к гиперболе, что позволяет где-то подчеркнуть определённый комизм ситуации. В романе повествуется о приключениях нескольких солдат, которые были прикомандированы к батальону погонщиков мулов. Им предстоит охранять этот батальон, ведь на него возложена важная задача доставлять на высоту провизию и боеприпасы, а без помощи мулов удержание этой важной стратегической точки бы-ло бы невозможным. Роман Д. Амирийана «Батальон погонщиков мулов» был но-минирован на несколько литературных премий и получил очень высокие отзывы литературных критиков.

О судьбе другого батальона повествуется в романе Алирезы Аштари «Три дня в окружении» (2010 г.). В основе сюжета романа лежат события завершающего этапа крупной военной операции «Кербела-5», когда отдельные иранские части на неко-торое время оказались в отрезанными от основных сил. Три дня в окружении стали временем испытания всех человеческих чувств, когда раскрылась суть каждого сол-дата. Автор рисует различное отношение людей, находящихся каждый миг перед лицом смерти, к врагу, товарищам, к самой жизни и смерти.

Роман Х. Довудабади и Х. Мостафи «И я увидел, как жизнь покидает меня» (2012 г.) начинается с того, как двое друзей, главных героев романа, вступают в дискуссию с представителями моджахеддинов иранского народа. После этого они с трудом получают разрешение на вступление в народное ополчение и отправляются на фронт. Ярким моментом повествования является описание их потрясения от реа-лий войны в первый день по прибытию на передовую линию. Всё оказывается со-всем не так, как они себе это представляли, но трудности только скрепляют их дружбу. В конце повествования один из друзей погибает. В этом романе представ-лен пример абсолютной преданности в мужской дружбе, когда каждый из друзей может полностью доверять другому, и преданность их проверена множеством си-туаций.

Романы об ирано-иракской войне в последние годы писали также Горджизаде («Тюрьма ар-Рашид»), Эззатипак («Сад Киянуша»), Голабдареи («Черешневый сад Горздаре»), а также Зохра Заварийан, Фархад Хасанзаде, М. Азизи и др.

На основе краткого анализа современного положения иранской новелистики по тематике ирано-иракской войны можно сделать следущие выводы:

1. Жанр военного романа в современном Иране является востребованным и достаточно популярным;

2. авторами абсолютного большинства романов военной тематики являются участники ирано-иракской войны, что позволяет им более реалистично и живо зна-комить читателя как с картинами боевых действий, так и с бытовой обстановкой около фронта, настроениями солдат и эволюцией их личности;

ПОСЛЕДНИЕ ПЕРСОЯЗЫЧНЫЕ РОМАНЫ ОБ ИРАНО-ИРАКСКОЙ ВОЙНЕ

253

3. в романах военной тематики преобладает реализм с отдельными проявле-ниями модернизма и, реже, постмодернизма;

4. тематически многие военные романы строятся на воспоминаниях или жизне-описаниях отдельных военнослужащих или героев войны;

5. романы в зависимости от отношению автора к войне можно условно разде-лить на 3 вида, а именно: имеющие положительный взгляд (когда автор описывает героизм и высокие чувства своих героев), нейтральный (беспристрастно, когда сама война стоит на втором месте, выступая фоном повествования) и отрицательный (ко-гда внимание акцентируется на бедствиях, разрушениях городов и горестях людей);

6. министерство культуры и исламской ориентации Ирана осуществляет цензу-ру литературных произведений, так что романы с негативным отношением к собы-тиям ирано-иракской войны имеют малый шанс быть опубликованными в Иране («Путь становления жертвой» М. Довлатабади и «Скорпион» Х. Мортезаийана опубликованы в Европе);

7. отдельные авторитетные деятели культуры заявляют, что уровень военного романа в Иране пока не достиг должного уровня, лучшее произведение ещё впереди;

8. жанр военного романа в Иране продолжает развиваться, в ближайшее время ожидается публикация на военную тематику романов от таких авторитетных масте-ров пера, как Мансур Анвари и Эльхам Феллах.

Литература

ايران، شماره " / نخل های بی سر"با قاسمعلی فراست در ميان . ت در اولين رمان جنگبازآفرينی واقعي .1 5751 ،23. 09. 2014 مجموعه مقاالت سمينار بررسی رمان جنگ در ايران و جهان زير نظر بنياد // تاثير جنگ بر ادبيات کودکان و نوجوانان .2

شار وزارت فرهنگ و ارشاد اسالمی، تير ماه تهران، سازمان چاپ و انت. جانبازان انقالب اسالمی ايران 1373 . صص–. 203-212

اطالعات، شماره / تازه ترين کتاب محمود دولت آبادی بزودی منتشر می شود .3 4112 ،11. 01. 2012 رشد آموزش تاريخ، دوره ی دوازدهم، شماره // توکلی يعقوب ، تاثير دفاع مقدس بر شکلگيری ادبيات معاصر ايران .4 3 ، بهار

1390 . صص–. 49-52 کتاب هفته، // رونق يا تعارف؟ –حيدری يعقوب ، رمان کودک و نوجوانان .5 1052، شماره 1392 شهريور 30 . صص–.

12-13 فرهيختگان ، شماره / داستان خوانی در آلمان .6 347 ،12. 08. 2010 آتاب ماه ادبيات، شماره / رانسه بررسي مقايسه ايادبيات جنگ و ساختار آن درآشورهاي ايران و ف، ديكلو نازلي .7 46 پياپى (

160 بهمن ) 1389 . صص–. 42-46 کتاب ماه ادبيات، ويژه نامه بررسی ادبيات انقالب اسالمی، شماره // سعيدی مهدی ، ادبيات جنگ و تعابير ديگر آن در ايران .8 22

پياپی( 136( (سعيدی مهدی ، رويكردهاي عمده ادبيات داستاني جنگ .9 1359-1384 پژوهش زبان و ادبيات فارسي ، شمارههفتم، پاييز و – ).

1385زمستان . ، صص 21ـ 36ماهنامه اقليم نقد ، ) / ؛ نوشتة منيژه جانقلی"ر آغوش اهريمن"نقد رمان (، چه کسی نقاب شيطان را برداشت؟ سهيال عبدالحسينی .10

1391ـ شهريور ماه 2شماره . صص–. 35-39 کتاب ماه ادبيات، شماره // پيرامون ادبيات داستانی جنگ و دفاع مقدس علی زاده کوثر ، کند و کاوی .11 44 پياپی ( 158 ، آذر )

1389 . صص–. 112-114 جام جم ، / آرميار صادق ، رمان، جعل واقعيت براي رسيدن به حقيقت است .12 23 فروردين 1393انقالب اسالمی و دفاع مقدس ، پاييز / ، تاثير انقالب اسالمی و جنگ تحميلی بر ادبيات داستانی مرادی غالمرضا .13 ، شماره 1377

25 . ص–. 261 ماهنامه تخصصي اقليم نقد ، شماره ) / نقد آتاب آتش به اختيار؛ نوشته محمدرضا بايرامی(، مغزها و مورها مريم مقانی .14 ـ بهمن 6

1391ماه . صص–. 89-94 1391 دوازدهم ، سوره مهر، چاپ: تهران–. معصومه سپهری ، نورالدين پسر ايران .15 .– 698 . ص روزنامه همشهری، / نورالدين پسر ايران؛ کتابی از دل دفاع مقدس .16 1391 مرداد 14

СУХОРУКОВ А. Н., ЧЕЧЕЛЬ А. Д.

254

Сухоруков О. М. Останні перськомовні романи про ірано-іракську війну / О. М. Сухоруков, О. Д. Чечель // Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія «Філологія. Соціальні комунікації». – 2014. – Т. 27 (66), № 4, ч. 1. – С. 245–254.

У даній роботі висвітлюється стан сучасного перськомовного роману, присвяченого подіям ірано-іракської війни. У статті йдеться про романи, видани вперше в останні роки тобто в період з 2010 до 2014 р. Для досягнення поставленої мети був проведений аналіз наявніх джерел, а саме самих літературних творів, їх літературної критики і резонанс в читацькому середовищі, викликаний публікацією даних романів. У статті аналізуються роботи таких авторів, як С. Карамйар, М. Джанколі, М. Довлатабаді, Н. Афі та ін. А також вказуються загальні тенденції розвитку сучасного персомовного військового роману.

Ключові слова: сучасна перська література, військовий роман. Sukhorukov A. N. Last Persian novels about the Iran-Iraq War / A. N. Sukhorukov, A. D. Chechel //

Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. – Series: Philology. Social communica-tions. – 2014. – Vol. 27 (66), No 4, part 1. – P. 245–254.

In this paper the condition of the modern Persian language novel dedicated to the events of the Iran-Iraq war is says about novels, published for the first time in recent years that in the period from 2010 to 2014. To achieve this goal analysis of available sources was conducted, namely literary works themselves, their literary criticism and their resonance in the reader's environment, caused by the publication of these novels. The article analyzes the work of authors such as S. Karamyar, M. Dzhankoli, M. Dovlatabadi, N. Afi et al. And also the general trends of modern Persian-speaking military novel are indicated.

Keywords: modern Persian literature, a military novel.