Multicultural Counseling Competence with the Arab American ...
Language teaching in a multicultural setting
Transcript of Language teaching in a multicultural setting
The first aim of this contribution is to underline the
psychological factors that might hinder learners of a
foreign language thus awaking teachers to the necessity
of flexible teaching methods. I will start from the
mention of the main learning strategies used by students,
which teachers should take into consideration in their
lessons. Briefly, teachers should strive to be as
democratic as possible, i.e. to tailor their lessons
according to the learning styles of the pupils. I do not
intend that a teacher will have to adopt as many methods
as the number of students – it would be impossible to
adopt different methods at the same time – but that
he/she should be conversant with the two main learning
styles, which are the analytic and the holistic one.
Afterwards, the scope of the analysis will broaden from
the individual to the social sphere, in order to bring to
light the problems of teaching language in a
multicultural setting, which might also be regarded as
the latest challenge of language teaching. Therefore, a
first possible challenge for language teaching would be
to achieve the ability to balance the lesson and to use a
2
method suitable for both analytic and holistic students.
In addition, there are other students’ psychological
traits that a teacher should be aware of, such as
motivation, anxiety and attitudes. The second challenge
involves the teacher’s ability to deal with different
cultures, thus underscoring cultural differences in order
not to banish them but to promote them. In my opinion,
this is the principal challenge of language teaching in
the 21st century.
Keywords
Language teaching, Multicultural, Learning style,
Teaching method.
1. The relationship between learning strategies and
teaching methods
3
Cerebral dominance is one of the main sources of our
personality and behaviour. Most importantly, cerebral
dominance reflects our viewpoint on the world. It has
been proven that our brain is composed of two
hemispheres, the left and the right one. Basically, the
left hemisphere is involved in the analysis of sounds;
indeed it is analytic, logical and sequential. All
acoustic inputs are sequentially processed in this half
of the brain. The right hemisphere is instead concerned
with the processing of visual inputs; it is holistic and
non-sequential. In this half dwell instincts, artistic
skills, musical abilities, imagination, fantasy and
emotions. In order to assess their cerebral dominance,
learners may refer, inter alios, to Oxford’s Style Analysis
Survey (SAS) and Strategy Inventory for Language Learning
(SILL), as well as Riding’s Cognitive Style Analysis
(CSA). Through these devices everyone could discover
whether their brain is auditory or visual thus having the
possibility to choose the most suitable learning
strategy.
4
As a matter of fact, analytic students are more
prone to learn through acoustic inputs, such as
conversations, dictations and audio tapes. In fact, they
largely focus on the teacher’s intonation. In case of
visual inputs e.g. texts, their general learning strategy
to memorize is to read them aloud. On the contrary,
holistic students learn more effortlessly through visual
inputs, e.g. images, videos and pictures. Their learning
strategy pivots on photographic memory; for that reason,
most of them need to encircle keywords, to underline
passages, to write notes and to mark the text with
different colours. For a better memorization of acoustic
inputs they jot down keywords and difficult concepts. The
table below mirrors the principal traits of holistic and
analytic persons:
ANALYTIC HOLISTIC
Sequential and linear data
processing
Non-sequential, random data
processing
Focusing on details Focusing on context
5
Preference for logic Preference for instinct and
imagination
Objective Subjective
Planning and foreshadowing
problems
Reacting to problems as they
generate
Trouble-shooting by available means Trouble-shooting by imagination and
creativity
Unable to cope with complex inputs Able to cope with complex inputs
Carrying out tasks one by one Carrying out different tasks at the
same time
Perfectionist Risk-taker
6
Given this, teachers should strive to enhance the
lesson with both visual and acoustic inputs. Therefore,
they could exploit a large array of new technologies such
as DVD readers, highlight projectors, programs like power
point and producer. Moreover, teachers could upgrade
their lessons with blogs, chat rooms, online language
forums, e-learning platforms and social networks.
Combining visual and acoustic inputs will benefit both
analytic and holistic students; as a result, the lesson
will be more comprehensive and democratic. Also consider
that the 80% of data we take in comes from the sight and
about the 10% from the hearing. For that reason, the
combination of image and sound is likely to produce a
very effective outcome.
7
If the teaching method is based solely upon the
teacher’s speech, those students who need to visualize
unknown words and concepts will have the feeling that
they are not learning. As a result, motivation will drop
and their proficiency will consequently decrease. By the
same token, a teaching method based on the translation of
texts will hamper analytic students, whose learning is
facilitated by acoustic inputs.
2. The influence of culture in the teaching process
Due to globalization and the foundation of the European
Union the need of communication between States has become
significantly important. People have the possibility and
sometimes the necessity to change their life by moving
into another country in the perspective of a better
accommodation. As soon as immigrants arrive in a new
country, they may find themselves plunged into a totally
different culture and civilization.
8
The terms “culture” and “civilization” should be
clarified at once. According to the anthropologist Lévi-
Strauss (1967) the term “culture” is concerned with the
human reaction to the natural needs. Hence, there are
different ways of providing nourishment, dressing,
housing and procreation; therefore, each culture should
be regarded as the original response to these overriding
needs. Each folk considers that the soul of their culture
is profoundly rooted in certain habits, beliefs and
values. The term “civilization” embodies these social
habits, which everyone will protect by all means. For
instance, the traits of civilization that mostly clash
from one culture to another are religion, circumcision,
infibulation, death penalty, lapidation, the role of
women in society and so forth. Thus, we should be aware
of the thin line between culture and civilization, and
most of all that cultures have all the same dignity,
although certain habits are not allowed in other
civilizations. Consequently, certain habits could be
shared by the host culture, others could be banished.
9
Two convenient examples will highlight how cultural
diversities could improve our beliefs. First, Russian
students are acquainted with the abacus since the first
year of primary school. Hence, their presence in European
schools makes the syllabus of mathematics appear unsteady
because even six-year old children are able to understand
logarithms, which in European schools are the target
point. The second example is about physical training at
school. Western countries could learn from oriental
students that the goal of PT lessons is to reach internal
harmony with the body, rather than being hostile
competitions for new records.
10
Culture plays a very important role in the process of
learning a foreign language. It is indeed the first
variable in the acronym S.P.E.A.K.I.N.G. set forth by
Hymes (1971). His acronym summarizes the communicative
event. Extending the acronym “S” stands for cultural
scene or setting, “P” for part-takers, “E” for ends of
the interaction, “A” for speech acts, “K” for keys, in
the sense of psychological attitude toward the
interaction, “I” for instruments used in the
communicative event, “N” for norms of social behaviour
and “G” for genre of interaction, e.g. formal speech,
dialogue, monologue, chat and so on.
11
How can culture influence one’s cerebral dominance?
According to Piaget (1964) the shape and lateralization
of human brain develop through constant interactions with
the environment. Thus, there might be students coming
from cultures where knowledge is transmitted orally
because their language does not have a written form. This
implies that these students are mostly analytic because
of their exposure to acoustic information. On the
contrary, students from oriental countries may feel at
ease in studying from written texts, although there are
differences concerning the readings from left to right
and from top to bottom. However, the problem is that they
are likely to have difficulties at remembering the
teacher’s speech, because they come from a “visual
culture”. Indeed, there are many alphabets based on
images that influence the cerebral dominance of users.
12
Turning now to the relationship between language and
culture, we could notice that one of the main sources of
misunderstanding in a multicultural classroom is the
concept of time. In fact, most of the Western countries
schedule time according to solar cycles but there are
also folks that employ the lunar calendar, e.g. Chinese
people, others who regard time as cyclical and thus
consisting of repeating ages, like Buddhists (cf. Harvey,
1990), and those who do not live by the clock at all. We
could also realize how time deictics diverge from culture
to culture. For instance, the adverb “soon” is liable to
many interpretations, which range from about one hour if
the speaker comes from South Italy or Spain to about ten
minutes if he/she comes from Scandinavian countries. This
difference is undoubtedly to be related to
industrialization, which proliferated more in the
Northern countries than in the Southern ones.
Consequently, the concept of time has been catalogued
according to criteria imposed by machineries, factories
and by technology in general terms. It is not a case that
in such a high-industrialized area as the United Kingdom,
13
one of the most common aphorisms is that time is money.
Phone calls and speeches go indeed straight to the point,
whilst in Italy as well as in other countries the
interlocutors exchange many pleasantries before coming to
the point and interrupting them would be very unbecoming.
Quite the opposite, all these courtesies in England would
arouse the feeling of wasting time.
Apparently sloppy details about time and space could
turn into significantly critical points. For instance, we
may wonder why Muslims seem irritated at hearing language
lessons about future tense. One possible answer is that
in their culture the future tense is a particularly
delicate issue, because it is in God’s will, more exactly
inshallah. Therefore, the employment of the future tense in
a dialogue with Muslims will be considered a mark of
arrogance and superiority.
14
From a more linguistic point of view, other
attritions may arise in multicultural settings. For
instance, D’Annunzio (2003) has shown that Chinese pupils
have difficulties pertaining to the verb, namely to the
acquisition of tense and aspect. The thing that upsets
Chinese immigrants is changing the morphology of the
verb. After accepting the fact that verbs can vary
abnormally, Chinese students usually concentrate all
their efforts in the mnemonic storage of different forms
of the verb, rather than searching for the general rule.
The reason for such a detrimental attitude is that they
are used to learn texts by heart. The reason for the
problems in understanding verb inflections is that verbs
in Chinese appear only in the infinitive form. As a
result, in this language information about tense and
aspect is to be inferred from the context by means of
temporal expressions, adverbs and particles that are
placed by default at the beginning of sentences.
15
Verb inflection for aspect is one more difficulty
concerning Chinese learners. Aspect is the category of
verb that mirrors the point of view on a given situation.
Broadly speaking, you may either describe situations from
the outside, thus not caring of the internal structure of
it, or you may describe them from the inside, taking into
consideration their internal structure and the way they
develop in time. The former view applies to the
perfective, the latter to the imperfective aspect. We
know that English employs the –ing inflection for
imperfective aspect, although it does not always apply.
The point is that not all languages have such a
morphological device; coincidentally, Estonian is among
them (Moseley 1994). We can already picture how aspect
must be difficult for Chinese, who have never seen verb
inflections, and have to learn that verbs can change
their ending not only for tense, but also for aspect,
person and gender (e.g. in the agreement between past
participle and subject in Italian).
16
Space is another variable to consider in
intercultural communication. It mostly concerns the
social sphere of the interaction, i.e. sociolinguistics.
Space − in the broader sense of place or situation −
affects the interlocutor’s choice of words, more
technically the paradigmatic axis of language. On the one
hand formal places require formal language, which is
polite, precise, syntactically and morphologically well
organized, without gaps, deletions, contractions,
abbreviations, and the like. On the other hand, we use
informal language in informal situations, i.e. with
interlocutors belonging to the same social level, hence
occupying the same space in the social hierarchy. If the
interlocutor is socially higher, we switch to formal
language and keep a physical distance, which commonly
corresponds to the length of one arm in Western countries
and of two arms in Eastern ones. The physical distance
between teacher and students also changes across
cultures. For instance, authoritarian teachers stand on a
dais that does literally emphasize their higher status.
Additionally, they neither walk around the classroom nor
17
have they physical closeness or contact with students.
Given this, we can comprehend that students coming from
such an educational background may undergo a cultural
shock. There may be students who are not used to the
horse-shoe arrangement of the classroom, and others who
have never been requested to present a topic in front of
the teacher and of his/her classmates. Situations like
these can hinder the learning process because those
students who take over the teacher’s space during a
presentation might feel under pressure and anxious, thus
failing to carry out their assignment. It has been
demonstrated by Krashen (1981) that anxiety does indeed
hamper learning and memorization. According to his
theory, in state of anxiety the brain raises an affective
filter that spoils the connections between amygdala and
hippocampus.
Evidence of cultural shock is provided by Ohata
(2005: 11) who conducted a survey related to the
students’ behaviour in new cultural settings, namely on
the attitudes of Japanese learners in America and noted
that:
18
All the participants expressed the feelings of difficulty when
they were pressed to change or adapt themselves to be fit into
the American cultural standards. Because their behavioral
patterns or belief systems shaped by their own social/cultural
norms or expectations are so ingrained, they may have felt an
acute frustration as to their inability to change their own
behaviors, despite the immediate needs to acculturate into a
new environment. For example, some of them said that they felt
concerned about the role of students in class, "Should I
volunteer to ask a question to the teacher in class? Should I
reserve myself when I am not sure about what's going on in
class? When should I interrupt into others talking?"
19
The more hierarchical is a society, the more
honorific terms are present in language. In fact, the
Chinese language shows a large amount of allocution
forms. Even within the family, Chinese never use the
first name, but they use denotative kinship terms since
first names are sacred. Accordingly, they keep physical
distance among them. Chinese show this attitude in the
classroom too, as they consider the teacher
hierarchically higher. Therefore, being on first-name
terms with the teacher as well as presenting a topic can
be blasphemous to them because they feel they invade the
teacher’s physical and social space.
3. Conclusion
20
For reasons of space I have only sketched the main
problems concerning a multicultural classroom. Before
stepping into my argument I have described the two main
learning styles, i.e. analytic and holistic. Afterwards,
I have shown the link between these learning styles and
culture, as well as between culture and civilization.
Then, I have mentioned the influence of culture in
language, namely the different notions of time and space.
I plead guilty for overlooking the plethora of problems
concerning non-verbal communication, such as the role of
kinesthesia and clothing.
Teachers should be aware of students’ cultural
background in order to avoid communication breakdown and
misinterpretations of certain words or habits. Teachers
should also balance their lessons with visual and
acoustic inputs in order to benefit both analytic and
holistic students. Moreover, they should also avoid any
kind of negative reference to cultures, introduce to
cultural diversity and explain that every culture
deserves respect.
21
REFERENCES
D’annunzio, Barbara (2003) “Il mondo cinese tra
tradizione e innovazione”. In Italiano lingua seconda:
fondamenti e metodi, vol 2. Maria C. Luise ed. 156-172,
Perugia: Guerra.
Dewey, John (1899) The School and Society, Chicago:
University of Chicago Press.
Hoata, K (2005) “Potential sources of anxiety for
Japanese learners of English: Preliminary case interviews
with five Japanese college students in the U.S”. In TESL-
EJ.
Hymes, Dell (1971) “On linguistic theory, communicative
competence and the education of disadvantaged children”.
In Anthropological perspectives on education. Murray
Lionel Wax, Stanley Diamond, Fred O. Gearing eds. 51-66,
New York: Basic Books.
Krashen, Stephen (1981) Principles and Practice in Second
Language Acquisition, London: Prentice-Hall
International.
22
Lévi-Strauss, Claude (1967) Razza e storia e altri studi
di antropologia, Torino: Einaudi.
Moseley, Christopher (1994) Colloquial Estonian,
London/New York: Routledge.
Oxford, Rebecca (1998). “Style Analysis Survey (SAS)
Assessing your own learning and working styles”. In
Understanding learning styles in the second language
classroom. John M. Reid ed. 179-186, Upper Saddle River,
NJ: Prentice Hall Regents.
Piaget, Jean (1964) Six études de psychologie, Parigi:
Gonthier.
Riding, Richard J. (1991) Cognitive Styles Analysis,
Birmingham: Learning and Training Technologies.
23