Download the catalog - Planete Doc Film Festival

292

Transcript of Download the catalog - Planete Doc Film Festival

Spis

treśc

iTa

ble

ofCo

nten

ts

�SPIS TREŚCI | Table of Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 1WSTĘP | Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 4

KONKURSY | Competitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 7NagROda MIllENNIUM | Millennium Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 9NagROda MagICzNEj gOdzINY | The Magic Hour Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 12NagROda PUblICzNOŚCI | Audience Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 15PaNaSONIC gREEN aWaRd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 16NagROda aMNESTY INTERNaTIONal | Amnesty International Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 20NagROda dIalOgU EKUMENICzNEgO | Ecumenical Dialogue Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 24NagROda NOS ChOPINa | Chopin’s Nose Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 28WaRSaW aNIMaTION WINNER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 30NagROda SIECI KIN STUdYjNYCh I lOKalNYCh | Arthouse Cinemas Network Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 35NagROda MIESIĘCzNIKa „FOCUS” | „Focus" Magazine’s Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 36

SEKCjE FIlMOWE | Film Sections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 37NaUKI POlITYCzNE | Political Sciences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 39blISKI WSChÓd, KONFlIKT I TY | The Middle East, Conflict and YOU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 51FETYSzE I KUlTURa | Fetish and Culture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 59hISTORIE INTYMNE | Intimate Stories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 73KlIMaT Na zMIaNY | Climate for Change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 89bOhaTEROWIE SĄ WŚRÓd NaS | Heroes Among us . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 102FUTURE dOC–ShOCK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 115ChINa RElOadEd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 123MUza I WENa | Muse and Inspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 129PROMISEd CITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 145aNIMa PlaNET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . str. 161dOC allIaNCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .str. 173PROjEKTY SPECjalNE | Special Projects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 1813 X WERNER hERzOg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 189RETROSPEKTYWa: alaN bERlINER | Alan Berliner Retrospective Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 193RETROSPEKTYWa: NICOlaS PhIlIbERT | Nicolas Philibert Retrospective Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 197ThE gREaTEST hITS OF PlaNETE dOC REVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 201

Spis

treśc

iTa

ble

ofCo

nten

ts

�WYdaRzENIa TOWaRzYSzĄCE | Special Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 211PlaN IMPREz TOWaRzYSzĄCYCh | Plan Special Evets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 212IMPREza OTWaRCIa FESTIWalU: CITIES ON SPEEd | The Festival Opening Night Party: Cities on Speed . . . . . . . . . str. 214dEbaTY | Debates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 217

CzY żYjEMY W dEMOKRaCjI, CzY W WIdEOKRaCjI? | Are we Living in a Democracy or a Videocracy? . . . . . str. 218KWIaTY I baNaNY – WYSOKI KOSzT NISKICh CENFlowers and Bananas, or the High Cost of Low Prices - Amnesty International debate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 220WaRSaW ChaNgE | Warsaw Change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 223zaMÓW dzIECKO PRzEz INTERNET – CzY WSzYSTKO MOżE bYć TOWaREM?Ordering a Baby Online – Is Everything a Commodity? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 224jĄdRO PROblEMU. aTOM I zRÓWNOWażONY ROzWÓjInto the Problem. The Atom and Sustainable Development . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 226blISKI WSChÓd, KONFlIKT I TY | The Middle East, Conflict and YOU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 228

MaSTERClaSS | Masterclass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 231MaSTERClaSS: WERNER hERzOg | Masterclass: Werner Herzog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 233MaSTERClaSS: MaRTIN STRaNgE-haNSEN | Masterclass: Martin Strange-Hansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 234MaSTERClaSS: NICOlaS PhIlIbERT | Masterclass: Nicolas Philibert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 237MaSTERClaSS: alaN bERlINER | Masterclass: Alan Berliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 238

WEEKENd z CYFROWYM PlaNETE dOC REVIEW | Digital Planete Doc Review Weekend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 241WIRTUalNE KINO – IPlEX.Pl | Streaming – Iplex.pl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 243WEEKENd z aFRYKĄ, jaKIEj NIE zNaCIE! | Weekend with Africa as You Never Knew it! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 245NOC MUzEÓW | Night of Museums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 247IMPREza zaMKNIĘCIa FESTIWalU - all TOMORROW’S PaRTIES, CzYlI zaTańCz z jONaThaNEM CaOUETTE’EMThe Festival’s Closing Night Party: All Tomorrow’s Parties, or Dance with Jonathan Caouette . . . . . . . . . . . . . . str. 248

KONKURS Na RECENzjĘ | Best Film Review Competition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 251

MECENaT I PaRTNERzY | Sponsors and Partners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 252POdzIĘKOWaNIa | Acknowledgments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 254ORgaNIzaTORzY FESTIWalU | Festival Organisers and Collaborators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 259

FIlMY a–z WEdłUg TYTUłÓW aNgIElSKICh | Film Index by English Title . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 261FIlMY a–z WEdłUg TYTUłÓW POlSKICh | Film Index by Polish Title . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 273

Witam Państwa.

Przyczyn wybrania się do kina może być bardzo wie-le:odpotrzebyzaspokojeniaciekawościtematemfilmu,poprzezchęćspędzeniaczasuzbliskąosobą,awreszcie–dozwykłegozabiciaczasu.Kinonieoceniaintencjiwi-dza.Naszfestiwalproponujespotkaniezprawdą,zreal-ną historią drugiego człowieka – naszego bliźniego.Dzięki temu w pewien sposób pokazuje nam równieżprawdę o nas samych. W filmach dokumentalnych jakw lustrze odbija się kondycja naszego świata. Na ile jejstan jest nam bliski i na ile pokazywane w tych filmachhistorie w ogóle nas obchodzą?

Programfilmowytegorocznegofestiwaluobfitujewki-nowe obrazy dokumentalne, które z pewnością mająszansęstaćsięźródłemgłębokichprzeżyćirefleksji.Mo-gą być również iskrą, motywującą do zastanowienia sięnad własną wizją świata. Żyjemy przecież w cywilizacjistrachu, w której cenzura polityczna została zastąpionacenzurą pieniądza, a najlepiej sprzedają się informacjewywołująceprzerażenie.Filmdokumentalnyniepodlegatym prawom i właśnie dzięki temu pomaga nam posze-rzyćświadomość.Zanewsamistojąprzecieżhistorielu-dzi – takich samych jak my. Warto ich poznać bliżej, abyzrozumiećświat,wktórymwszyscyfunkcjonujemy.Ży-jącwglobalnejwiosce,powinniśmymiećświadomość,żenaszymisąsiadamisąwszyscy–nawetci,którzymiesz-kajątysiącekilometrówodnas.Towłaśnieichprzeżyciabędziemypamiętaćpowyjściuzkina.

Jak co roku, cykl debat, które proponujemy po wy-branych filmach pomoże pogłębić refleksję nad istot-nymizjawiskamiświatakultury,polityki inadwizjamiprzyszłości. Jak ogłupiająca siła telewizji niszczy de-mokrację? Czy będziemy kupować dzieci za pośred-nictwem Internetu? Jak wysoką cenę mają nasze ni-skie ceny w sklepach? To niektóre tematy debat,

do których wstępem będą filmy.Tegorocznyfestiwaldajenietylkomożliwośćobejrze-

nia dzieł wybitnych twórców filmów dokumentalnych,ale również spotkania z nimi, a co więcej – także pozna-nia bohaterów ich filmów. Nie są oni fabularną wy-dmuszką,arealnymiludźmi,zichporuszającymi,praw-dziwymihistoriami.Wtymrokunafestiwalupojawiąsięzatem nie tylko znani i szanowani twórcy filmowi, tacyjak: Werner Herzog, Nicolas Philibert czy Erik Gandini,leczrównieżbohaterowiefestiwalowychfilmów,wtym:najwybitniejszy żyjący wynalazca – Dr NakaMats orazsyn Pablo Escobara – Sebastian Marroquine. Wszyscyoni, swoją obecnością na żywo, udowodnią widzom, żerzeczywistość jest ciekawsza od fikcji.

W tym roku Festiwal PLANETE DOC REVIEW nadalkontynuuje próbę demokratyzacji dostępu do sztuki fil-mowejzapomocątechnologiiXXIwieku.Pragniemy,abymiejsce zamieszkania nie było dla widzów przeszkodąw uczestniczeniu w wydarzeniach kulturalnych i dlate-go, we współpracy z Siecią Kin Studyjnych oraz Iplex. pl,po raz drugi realizujemy projekt pod hasłem „Weekendz Cyfrowym PLANETE DOC REVIEW”. Jest to jedynai – jak na razie – unikalna inicjatywa tego typu w Polsce.Wybranefilmyfestiwalubędądostępnerównoleglew20polskich kinach, dzięki czemu znacznie więcej widzówbędzie mogło uczestniczyć w festiwalu filmowymnamiaręXXIwieku.

Zapraszamwszystkichna7.edycjęFestiwaluPLANETEDOCREVIEWijednocześniedziękujęMecenasowifesti-walu – Bankowi Millennium, Głównemu Partnerowi– kanałowi PLANETE, Polskiemu Instytutowi Sztuki Fil-mowej oraz innym partnerom i patronom medialnymzapomociwsparcieworganizacji imprezy.

Artur LiebhartDyrektor festiwalu

�W

stęp

Fore

wor

dWSTĘPForeword

Wst

ępFo

rew

ordWelcome.

People go to cinema for various reasons, ranging fromsatisfying their interest in the film’s subject-matterthrough wanting to spend time with their loved ones tofinally using it as a means for killing time. The cinemadoes not judge the viewers” intentions. Our festival offersan encounter with truth and real stories of other people,ourfellowmen.Thusinawaywearealsoshownthetruthabout ourselves. Documentary cinema reflects thecondition of our world. How much is this condition ofconcern to us and how much do we care about the storiesthese films tell us?

This year’s festival program includes manydocumentary films that can certainly provoke deepthoughtful experiences and insights. They can alsobecome a spark that will motivate us to reconsider ourown world outlook. After all, ours is a civilization of fear, inwhich political censorship has been replaced withcensorship of money and the news that sells best is alsothe scariest.

Documentary films are exempt from all these rulesand thus help broaden our horizons. Behind the news arestories of people like us. It is worth taking a closer look atthem in order to understand the world we all exist in. Asresidents of the global village we should all be aware ofthe fact that everyone is our neighbor – even those livingthousands of kilometers away. It is their experiences wewill remember after leaving the cinema.

As is our annual tradition, a series of debates organizedafter selected screenings will help you go more in-depthin the analysis of important cultural and political events,as well as of the perspectives on the future. How does thestupefyingpoweroftelevisionerodedemocracy?Willwebuy our children online? How high is the cost of lowprices in our stores? These are just a few of the debate

topicsthatsomeofthefilmscreeningsthatwill introduceus to.

This year's festival not only gives you the opportunityto see the work of prominent documentary filmmakers,butalsotomeetthemandevenprotagonistsoftheirfilmsinperson.Thelatterarebynomeansfictitiousspoofs,butreal people with their own real, often moivng stories. Thisyear's festival guest list will include not only therenowned and respected filmmakers such as WernerHerzog, Nicolas Philibert or Erik Gandini, but also theprotagonists of festival films, among them Dr NakaMats,the greatest inventor alive and Sebastian Marroquin, sonof Pablo Escobar. They will all prove to the viewers withtheirpresencethatrealityismoreinterestingthanfiction.

This year PLANETE DOC REVIEW Festival continuesthe attempts at democratizing the access to cinematicart through 21st -century technology. It is our wish thatone's place of residence not pose an obstacle inparticipating in cultural events. Hence, with thecooperationofthePolishArthouseCinemasNetworkandIplex. pl we are organizing a second edition of the „DigitalPlanete Doc Review Weekend” project. The project is sofar the only initiative of this type in Poland. Selectedfestival films will be simultaneously made availablein 20 different Polish cinemas, which will enable a muchlarger number of viewers in this truly 21st-century filmfestival.

I invite you all to the 7th edition of PLANETE DOCREVIEW film festival. At the same time, I take theopportunity to thank our Patron – Milennium Bank, ourMainPartner–Planetetelevisionchannel, thePolishFilmInstitute and other partners and media patrons for theirhelp and support in the organization of this event.

Artur LiebhartFestival director

PaMIĘCI OFIaRKaTaSTROFYlOTNICzEjPOd SMOlEńSKIEMORgaNIzaTORzYFESTIWalUIn memoryof the Smoleńskplane crash victims.Festival organizers

Konk

ursy

Com

petit

ions

Nagroda MilleNNiuM | Millennium Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 9W głównym konkursie festiwalu o Nagrodę Millennium i 8000 € walczy w tym roku 21 filmów.This year 21 films are competing in the main competition for the Millennium Award with prize money worth € 8,000.

Nagroda MagiczNej godziNy | The Magic Hour Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 12W tegorocznym konkursie filmów do 70 minut o Nagrodę Magicznej Godziny i 4000 € walczy 17 tytułów.This year 17 films will compete for the Magic Hour Award and € 4,000 in prize money in the competition for documentaries under 70 minutes.

Nagroda PubliczNości | Audience Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 15Jak co roku, widzowie festiwalu Planete Doc Review wybiorą najlepszy film oraz przyznają Nagrodę Publiczności i 2000 €.This year once again the audience of the Planete Doc Review Film Festival will vote for the best film which will receive the Audience Award and € 2,000 in prize money.

PaNaSoNic greeN aWard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 16Podczas tegorocznego festiwalu Planete Doc Review po raz drugi organizujemy konkurs dla najlepszego filmutraktującego o problemach ekologii. Najlepszy film zostanie uhonorowany nagrodą Panasonic Green Award oraz kwotą 3000 €.At this year's Planete Doc Review festival we will again hold a competition for best film on environmental issues.Best film in the competition's second edition will receive the Panasonic Green Award and prize money to the amount of € 3000.

Nagroda aMNeSty iNterNatioNal | Amnesty International Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 20W tegorocznym konkursie filmów mówiących o prawach człowieka jury Amnesty International przyzna nagrodę w wysokości 3000 €jednemu z 7 najlepszych filmów o tej tematyce. In this year’s competition for films on human rights issues, the Amnesty International jury will awardone of the 7 best such films with € 3,000 in prize money.

Nagroda dialogu ekuMeNiczNego | Ecumenical Dialogue Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 24Podczas tegorocznego festiwalu Planete Doc Review po raz drugi zostanie przyznana Nagroda Dialogu Ekumenicznegoi 2000 € w konkursie filmów traktujących o dialogu różnych światopoglądów. For the second time Planete Doc Review Film Festival will awardthe Ecumenical Dialogue Award and € 2000 to the best film that presents the dialogue of different world views.

WarSaW aNiMatioN WiNNer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 28W tym roku po raz pierwszy zostanie przyznana nagroda dla najlepszego filmu animowanego – Warsaw Animation Winner.This year the best animated film at the festival will receive the Warsaw Animation Winner Award.

Nagroda NoS choPiNa | Chopin’s Nose Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 30Podczas tegorocznego festiwalu po raz pierwszy zostanie przyznana nagroda Nos Chopina i 1000 € dla najlepszego filmu muzycznego.This year's festival will be the first edition to hold a competition for best music film.The winning film will receive Chopin's Nose Award and prize money to the amount of € 1000.

Nagroda Sieci kiN StudyjNych i lokalNychArthouse Cinemas Network Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 35Podczas tegorocznego festiwalu Planete Doc Review po raz drugi zostanie przyznana Nagroda Sieci Kin Studyjnych i Lokalnych dla filmuwybranego przez widzów podczas Weekendu z Cyfrowym Planete Doc Review. Nagroda zagwarantuje wsparcie SKSiL dla dystrybucji filmu w Polsce.For the second time, art-house cinema audiences will vote for best film during the Digital Planete Doc Review Weekend. The winner will receive supportfor its Polish distribution facilitated from the Art-House Cinema Network.

Nagroda MieSiĘczNika „FocuS” dla NajWiĘkSzej oSoboWości FeStiWalu„Focus" Magazine’s Award for the Festival's greatest personality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 36W tym roku po raz pierwszy zostanie przyznana nagroda miesięcznika „Focus” dla największej osobowości Festiwalu.This year the "Focus" magazine will give out for the first time its award for the Festival's greatest personality.

filmy / films:�. bosKi aKT (Act of God)

Jennifer Baichwal, Kanada, Wielka Brytania, Francja/Canada, UK, France 2009, 75 min

2. conTacT – ausTralijsKa odyseja Kosmiczna(Contact)Bentley Dean, Martin Butler, Australia 2009, 79 min

�. david chce odlecieć (David Wants to Fly)David Sieveking, Niemcy, Austria, Szwajcaria/Germany, Austria, Switzerland 2010, 96 min

�. europolis. miasTo w delcie(Europolis – The Town of Delta)Kostadin Bonev, Austria, Bułgaria, Rumunia/Austria, Bulgaria, Romania 2009, 80 min

�. garbo. szpieg (Garbo: The Spy)Edmon Roch, Hiszpania/Spain 2009, 88 min

6. gracz (Player)John Appel, Holandia/Netherlands 2009, 85 min

7. idioci w Korei (The Red Chapel)Mads Brügger, Dania/Denmark 2009, 88 min

8. jaffa. chimeryczna pomarańcza(Jaffa. The Orange’s Clockwork)Eyal Sivan, Izrael, Francja, Belgia, Niemcy/Israel, France, Belgium, Germany 2009, 91 min

�. Kolonia (Colony)Carter Gunn, Ross McDonnell, Irlandia/Ireland 2009, 88 min

�0. KołysanKi (Lullaby)Johann Feindt, Tamara Trampe, Niemcy/Germany 2010, 98 min

��. Kosmiczni Turyści (Space Tourists)Christian Frei, Szwajcaria/Switzerland 2009, 98 min

�2. la machina (La machina)Thierry Paladino, Polska/Poland 2010, 91 min

��. niedoKończony film (A Film Unfinished)Yael Hersonski, Niemcy, Izrael/Germany, Israel 2009, 88 min

��. niewierni z Taliwoodu(The Miscreants of Taliwood)George Gittoes, Australia, Pakistan 2009, 93 min

��. osTaTni pociąg (Last Train Home)Lixin Fan, Kanada, Chiny, Wielka Brytania/Canada, China, UK 2009, 87 min

�6. para do życia (Steam of Life)Mika Hotakainen, Finlandia/Finland 2009, 84 min

�7. przysięga (The Oath)Laura Poitras, USA 2010, 90 min

�8. sTary druh (Old Partner)Lee Chung-ryoul, Korea Płd./South Korea 2008, 77 min

��. TaKsówKarze z amazonii (Flyers over Amazonia)Herbert Brodl, Austria 2008, 80 min

20. wideoKracja (Videocracy)Erik Gandini, Szwecja, Dania, Wielka Brytania, Finlandia/Sweden, Denmark, UK, Finland 2009, 80 min

2�. zaToKa delfinów (The Cove)Louie Psihoyos, USA 2009, 92 min

W KONKURSIE głÓWNYM FESTIWalUO NagROdĘ MIllENNIUM I 8000 €WalCzY W TYM ROKU 21 FIlMÓW.

NajlEPSzY z NICh WYbIERzE jURYPOd PRzEWOdNICTWEM

aRaSha T. RIahI.NagROda UFUNdOWaNa jEST

PRzEz baNK MIllENNIUMI POlSKI INSTYTUT SzTUKI FIlMOWEj.

This year 2� films are compeTing in The main compeTiTionfor The millennium award and € 8,000.

a jury chaired by arash T. riahi will selecT The winning film.The award is funded by millennium banK and The polish film insTiTuTe.

NagROda MIllENNIUMMillennium Award �

Nagr

odaM

illen

nium

Mill

enni

umA

war

d

Nagr

odaM

illen

nium

Mill

enni

umA

war

d

arash T. riahiprzewodniczący jury / Chairman of the Jury

Ur. w 1972, w Iranie. Reżyser, scenarzysta, montażystai producent filmowy. Od 1982 r. mieszka w Wiedniu. Absolwenttamtejszej szkoły filmowej; od 1995 r. pracuje dla austriackiejtelewizji publicznej ORF jako wolny strzelec. W 1998 r. założyłwłasną firmę produkcyjną Golden Girls Filmproduction. Autornagradzanych filmów dokumentalnych, eksperymentalnych,teledysków i reklam. Jego pełnometrażowy debiut to„Pamiątkowe filmy pana X.” („The Souvenirs of Mr. X”). Obsypanynagrodami „Exile Family Movie” jest jego drugim filmempełnometrażowym. W 2008 r. powstał jego pierwszy filmfabularny, „For a moment, freedom”. Od momentu premieryna festiwalu w Montrealu w sierpniu 2008 r. film zdobyłna świecie 27 nagród. Był również oficjalnym austriackimkandydatem do Oscara za najlepszy film zagraniczny.

Born 1972 in Iran, lives since 1982 in Vienna. Director, writer,editor and producer. Studied Film and the Arts, has been workingfor the Austrian Broadcasting Corporation, the ORF, since 1995 ona freelance basis. Writer and director for the ORF youth and artdepartments. Founded the film and media production company„Golden Girls Filmproduction” in 1998. Has several award-winningshort documentaries, shorts, experimental films, music videos andcommercials. The cinema documentary „The Souvenirs of Mr. X” incooperation with ARTE and ORF was his first long documentary.Multi award winning „Exile Family Movie” is the second one.Finished in 2008 his first feature film „For a moment, freedom”. Thefilm has won 27 international awards since its premiere at theMontreal World Filmfestival in August 2008. The film was theofficial Austrian candidate for best foreign film at the Academyawards.

pamela cohn

Pamela Cohn jest producentką, pisarką i dziennikarkązajmującą się problematyką sztuki. Mieszka w Nowym Jorku.Ukończyła z wyróżnieniem nowojorski Sarah Lawrence College.Przez 17 lat pracowała w Los Angeles jako niezależny producent,a także zarządzała projektami filmowymi, zyskując dużedoświadczenie w reklamie, wydawaniu książek oraz w realizacjirozmaitych projektów interaktywnych, animowanych orazfilmowych. Zajmuje się również programowaniem przeglądówfilmowych i dystrybucją kinową. Od 2003 r. produkuje i kręcidokumenty. Prowadzi blog poświęcony kinu dokumentalnemu,„Still in Motion”, w którym publikuje wywiady z reżyserami,producentami oraz twórcami rodzimych i zagranicznym imprezfilmowych. Współtworzy dział nowych mediów i dystrybucjiinternetowej w Tribeca Film Institute, a także pisuje do takichwydawnictw i portali jak „Filmmaker”, „DOX”, „Hammer to Nail”oraz „International Documentary Association”. Obecnie piszeksiążkę o reżyserkach filmów dokumentalnychi eksperymentalnych pt. „Breaking Out of the Frame”.

Pamela Cohn is a New York-based media producer, writer, artsjournalist, film programmer and theatrical distribution outreachliaison. She graduated with honors from Sarah Lawrence College inNew York in 1993. As a Los Angeles-based independent mediaproducer and project director for seventeen years, she has a broadrange of experience in producing books, commercials, brandingcampaigns, interactive, animation and film and video projects. Shehas been a documentary producer and shooter since 2003, andwrites on nonfiction filmmaking on her blog, „Still in Motion”, whereshe conducts in-depth interviews with filmmakers, producers andprogrammers and covers the domestic and internationaldocumentary and experimental festival scene. She has beena contributing editor on new media and online distribution forTribeca Film Institute, and writes for other publications and sites,such as „Filmmaker magazine”, „DOX Magazine”, „Hammer to Nail”,and the „International Documentary Association”. Pamela is writinga book on female nonfiction and experimental film and videodirectors called „Breaking Out of the Frame”.

anna ferens

Reżyserka filmów dokumentalnych, scenarzystkai dziennikarka. Studiowała dziennikarstwo i nauki politycznena Uniwersytecie Warszawskim. Realizatorka filmów: „Żydziw Powstaniu Warszawskim” (wyróżnienie na RozstajachEuropy 2006), „Zapoznam panią” (Gold Plaque na MFTelewizyjnym w Chicago 2007), „Gdzie rosną poziomki?”(nagroda dla najlepszego dokumentu na Festiwalu FilmówPolskich w Nowym Jorku 2008), „Trzech kumpli” (współreż.z Ewą Stankiewicz; nagroda dla najlepszego dokumentuna RomaFictionFest – MF Telewizyjnym w Rzymie 2009,nagroda dla najlepszego dokumentu na Festiwalu PolskichFilmów w Los Angeles 2009). Współautorka telewizyjnego cyklu„Errata do biografii”.

Documentary filmmaker, screenwriter and journalist. Studiedjournalism and political science at the University of Warsaw.Director of „Żydzi w Powstaniu Warszawskim” („Jews in theWarsaw Uprising”; honorable mention at the 2006 Crossroads ofEurope Rozstaje Europy festival), „Zapoznam panią” („Man SeeksWoman”; Gold Plaque at the 2007 Chicago TV Film Festival), „Gdzierosną poziomki?” (Where do Wild Strawberries Grow?; BestDocumentary Award at 2008 Polish Film Festival in New YorkCity), „Trzech kumpli” („Three Buddies”; co-directed with EwaStankiewicz; award for best documentary at RomaFictionFest –International television film festival in Rome and at the 2009Polish Film Festival in LA). Co-author of the „Errata do biografii”[Errata in the Biography] TV series.

�0

marcin latałło

Ur. w 1967, w Warszawie. Reżyser, producent i operator.Studiował reżyserię w La fémis w Paryżu oraz sztukę operatorskąw PWSFTviT w Łodzi. Jest synem Stanisława Latałły, któremupoświęcił swój pierwszy film dokumentalny, „Ślad”, oraz książkę„Portret niedokończony”. Współpracował przy filmach KrzysztofaKieślowskiego, Agnieszki Holland i Andrzeja Wajdy. Autor filmówtakich jak: „Konstelacje”, „Druga strona plakatu”, „Nasza ulica”.Razem z Alexandrem Dayetem założył firmę produkcyjnąCamera Obscura, która wyprodukowała m.in. „KOR” JoannyGrudzińskiej (w koprodukcji z belgijską firmą Derives braciDardenne). W programie „30 minut” nakręcił krótkometrażowąfabułę, „Trzy uściski dłoni”. Obecnie pracuje nad swoim debiutemfabularnym pt. „Marynarz w Łodzi”.

Born 1967. Director, producer and camera operator. Studied filmdirecting at La fémis and camera operating at the National Film andTelevision School in Łódź. Son of Stanisław Latałło, to whom hedevoted his first documentary film „Ślad” („Trace”) and the book„Portret niedokończony” („Unfinished Portrait”). He hascollaborated with Krzysztof Kieślowski, Agniesza Holland andAndrzej Wajda. Director of films „Konstelacje” („Constellations”),„Druga strona plakatu” („The Other Side of the Poster”), „Nasza ulica”(„Our Street”). Co-founder (with Alexandr Dayet) of Camera Obscuraproduction company, which – with the help of the Belgian companyDerives run by the Dardenne brothers – produced JoannaGrudzińska's „KOR”. In the „30 minutes” program he made theshort-feature film „Trzy uściski dłoni” („Three hand-shakes”). He iscurrently working on his debut feature film „Marynarz w Łodzi”(„A Sailor in Łódź”).

masha novikova

Ur. w Moskwie. Studiowała pedagogikę na UniwersytecieMoskiewskim, a potem pracowała jako nauczycielka językarosyjskiego i rosyjskiej literatury. Wkrótce po upadku muruberlińskiego wyemigrowała do Holandii, gdzie studiowałascenariopisarstwo i reżyserię. Zadebiutowała filmemdokumentalnym „Fallen Engel”. Dwa z jej filmów, „Trzejprzyjaciele” („Three Comrades”) i „Anna, siedem lat na froncie”(„Anna, seven years on the frontline”), były prezentowanena Planete Doc Review, gdzie ten ostatni zdobył NagrodęAmnesty International.

Born in Moscow (USSR). Studied pedagogy at the MoscowUniversity and later taught Russian language and literature.Migrated to the Netherlands soon after the fall of the Berlin Wall,where she studied screenwriting and film directing. Her debut filmwas the documentary „Fallen Engel”. Two of her films, „ThreeComrades” and „Anna, Seven Years on the Frontline”, have beenscreened at Planete Doc Review, the latter receiving the AmnestyInternational Award.

��

Nagr

odaM

illen

nium

Mill

enni

umA

war

d

filmy / films:�. �7 sierpnia (17 August)

Aleksander Gutman, Rosja, Polska, Finlandia/Russia, Poland, Finland 2009, 63 min

2. anToine (Antoine)Laura Bari, Kanada/Canada 2008, 52 min

�. biznes KwiTnie (A Blooming Business)Ton van Zantvoort, Holandia/Netherlands 2009, 65 min

�. emigranTKa z Kraju dosKonałości(Beauty Refugee)Claudia Lisboa, Szwecja/Sweden 2009, 58 min

�. gwałT na wojnie (Weapon of War)Ilse van Velzen, Femke van Velzen, Holandia/Netherlands 2009, 59 min

6. KochanKowie (Lovers)Rafał Skalski, Polska/Poland 2009, 51 min

7. Koniec laTa (The End of Summer)Piotr Stasik, Polska/Poland 2009, 52 min

8. Koniec rosji (At the Edge of Russia)Michał Marczak, Polska/Poland 2009, 72 min

�. neneTTe (Nenette)Nicolas Philibert, Francja/France 2010, 68 min

�0. niemiecKa jesień'�6 (German Autumn'46)Michael Gaumnitz, Francja/France 2009, 77 min

��. osTaTni wierni (Good Grace)Lieza Röben, Holandia/ Netherlands 2009, 50 min

�2. peTropolis (Petropolis: Aerial Perspectiveson the Alberta Tar Sands)Peter Mettler, Kanada/Canada 2009, 45 min

��. syberiada ��x�� (Countryside 35x45)Evgenij Solomit, Rosja/Russia 2009, 45 min

��. wynalazKi doKTora naKamaTs(The Invention of Dr NakaMats)Kaspar Astrup Schröder, Dania/Denmark 2009, 60 min

��. zaKłócenia porządKu (Disorder)Weikai Huang, Chiny/China 2009, 61 min

�6. złudzenie wolności ii (Phantom of Liberty II)Karel Źalud, Czechy, Niemcy/Czech Republic, Germany 2009, 58 min

�7. zmiany w bogocie (Bogota Change)Andreas Møl Dalsgaard, Dania/Denmark 2009, 58 min

W TEgOROCzNYM KONKURSIEFIlMÓW dO 70 MINUT

O NagROdĘ MagICzNEj gOdzINYI 4000 € WalCzY 17 TYTUłÓW.

FIlMY OCENIać bĘdzIE jURYPOd PRzEWOdNICTWEM

PaWła łOzIńSKIEgO.NagROda UFUNdOWaNa jEST PRzEzPOlSKI INSTYTUT SzTUKI FIlMOWEj.

This year �7 films will compeTe for The magic hour award and € �,000in prize money in The compeTiTion for documenTaries under 70 minuTes.

films will be judged by a jury chaired by paweł łozińsKi.The award is funded by The polish film insTiTuTe.

NagROda MagICzNEj gOdzINYThe Magic Hour Award�2

Nagr

odaM

agicz

nejg

odzin

yTh

eM

agic

Hou

rAw

ard

paweł łozińskiprzewodniczący jury / Chairman of the Jury

Ur. w 1965, w Warszawie. Absolwent wydziału reżyseriiPWSFTviT w Łodzi. Reżyser, scenarzysta, producent filmówdokumentalnych i fabularnych. Jeden z najczęściejnagradzanych polskich dokumentalistów. Autor filmów takichjak: „Miejsce urodzenia” (Golden Gate, San Francisco), „Kratka”(fabuła; nagroda za debiut na FFF w Gdyni 1996) „Taka historia”(Złoty Gołąb, Lipsk 1999), „Siostry” (Główna Nagroda za krótkimetraż na Visions du Réel, Nyon 2000, Grand Prix na KFF 1999)oraz „Chemia” (Srebrny Lajkonik za najlepszy film dokumentalnyna KFF 2009).

Born 1965 in Warsaw. Studied film directing at the Łódź FilmSchool. Filmmaker, screenwriter and film producer. One of the mostprominent Polish documentary filmmakers. Director of such filmsas: „Miejsce urodzenia” („Birthplace”, Golden Gate Award, SanFrancisco), „Kratka” („Grate”, feature film; Best Debut award atthe 1996 Gdynia Film Festival), „Taka historia” („A Just-So Story,Golden Pigeon at the 1999 Leipzig festival), „Siostry” („The Sisters”,Grand Prix for short feature at the 2000 Visions du Réel festival inNyon, 1999 Grand Prix at the Kraków Film Festival) and „Chemia”(„Chemistry”, Silver Lajkonik Award for Best Documentary atthe 2009 Kraków Film Festival).

raúl de la fuente

Ur. w 1974 (Irua, Kraj Basków). Ukończył AudiovisualComunication (Universidad de Navarra). Od 14 lat pracuje jakoreżyser, scenarzysta, montażysta, dźwiękowiec i operator. Jedenz najbardziej cenionych dokumentalistów w Hiszpanii. Kręcirównież wideoklipy. Pracował w wielu miejscach na świecie, m.in.w Indiach, Mongolii, Gwatemali, Boliwii, Wenezueli, Perui na Kubie. W 2007 roku jego film, „Ostatni nomadzi” („NömadakTX”), został uznany za najlepszy hiszpański dokument i zdobyłkilkanaście innych nagród. Obecnie pracuje nad filmemo legendarnym polskim dziennikarzu, Ryszardzie Kapuścińskim.

Born 1974 (Irua, The Basque Country). Studied audiovisualcommunication at the Universidad de Navarra. For the past 14years he has worked as film director, scriptwriter, editor, soundengineer and camera operator. One of the most esteemed Spanishdocumentary filmmakers. He also shoots music videos. He hasworked in many different countries, including India, Mongolia,Guatemala, Bolivia, Venezuela, Peru and Cuba. In 2007, his film„Nömadak TX” won the title of best Spanish documentary as well asa dozen-odd other awards. He is currently working on a film aboutthe legendary Polish reporter Ryszard Kapuściński.

jeanette groenendaal

Ur. w 1964. Niezależna reżyserka, performerka, artystka wideo-artu. W 2008 roku na Planete Doc Review, w konkursie MagicHour, był prezentowany jej dokument „Holenderska fabrykakokainy” („Dutch Cocaine Factory”). Nakręciła również m.in. filmy„Dangerous Liasons” i „Reformation”. Mieszka i pracujew Amsterdamie.

Born 1964. Independent filmmaker, performer and video artist.In 2008 her film „Dutch Cocaine Factory” competed for the MagicHour award at Planete Doc Review festival. Her other films include„Dangerous Liasons” and „Reformation”. She lives and works inAmsterdam.

��

Nagr

odaM

agicz

nejg

odzin

yTh

eM

agic

Hou

rAw

ard

��

Nagr

odaP

ublic

znoś

ciA

udie

nce

Aw

ard

W konkursie o Nagrodę Publiczności biorą udziałwszystkie filmy prezentowane w programie festi-walu. Każdy widz może głosować i być jurorem festi-walu Planete Doc Review!

Aby chronić naszą planetę przed zbędnym wycina-niem drzew – postanowiliśmy, że kuponem do głoso-wania będzie bilet na film. Na jego odwrocie znajdujesię skala 1–4. Aby ocenić film, wystarczy po wyjściuz sali projekcyjnej naderwać na bilecie wybranąna skali ocenę oraz wrzucić go do urny oznaczonej na-pisem „Nagroda Publiczności festiwalu Planete DocReview”.

Jeśli podczas projekcji były prezentowane 2 filmy,należy wpisać ich tytuły (lub pierwsze wyrazy tytu-łów) oraz cyfry od 1 do 4 oceniające każdy z filmów.

Dodatkowe informacje dostępne są na stronie:www.docreview.pl

All of the films presented during the festival maycompete for the Audience Award. Each of you canvote and be a festival judge! To save our planet and letmore trees grow, we decided that this year your filmticket will be your ballot, with a 1 to 4 scale printed onthe back. To vote, just tear the ticket slightly in thespace provided for each mark and drop it in thedesignated box marked „Planete Doc Review FilmFestival Audience Award” displayed in KinotekaTheatre.

If the screening consists of 2 films, please writedown their titles (or at least the first word of each title)on your ballot and grade each of the titles with a 1 to 4mark.

To find out more about the competition go to ourwebsite: www.docreview.pl

jaK CO ROKU, WIdzOWIE FESTIWalUPlaNETE dOC REVIEW WYbIORĄNajlEPSzY FIlM ORaz PRzYzNajĄNagROdĘ PUblICzNOŚCI I 2000 €.FUNdaTOREM NagROdYjEST KaNał PlaNETE.

This year once again The audience of The planeTe doc review film fesTivalwill voTe for The besT film which will receive The audience awardand € 2,000 in prize money (The award is funded by The planeTe channel).

NagROda PUblICzNOŚCIAudience Award

aT This year's planeTe doc reviewfesTival we will again holda compeTiTion for besT filmon environmenTal issues.besT film in The compeTiTion'ssecond ediTion will receiveThe panasonic green awardand prize money To The amounTof € �000 funded by panasonicpoland. The award accompaniesThe film secTion: climaTefor change,wiTh „poliTyKa”as media parTner.a jury chaired by edwin bendyKwill selecT The winning film.

POdCzaS TEgOROCzNEgO FESTIWalUPlaNETE dOC REVIEW PO Raz dRUgI

ORgaNIzUjEMY KONKURS dlaNajlEPSzEgO FIlMU TRaKTUjĄCEgO

O PROblEMaCh EKOlOgII. NajlEPSzY FIlMzOSTaNIE UhONOROWaNY NagROdĄ

PaNaSONIC gREEN aWaRdORaz KWOTĄ 3000 € UFUNdOWaNĄ

PRzEz PaNaSONIC POlSKa.

parTnerem KonKursu jesT fundacja im. heinricha bölla.filmy oceniać będą jurorzy pod przewodnicTwem

edwina bendyKa. nagrodzie Towarzyszy seKcja filmowa„KlimaT na zmiany” pod paTronaTem TygodniKa „poliTyKa”.

PaNaSONIC gREEN aWaRd�6Pa

naso

nicg

reen

awar

d

o idei panasonic green awardpisze małgorzata Kopkaz fundacji im. heinricha bölla w warszawie:

Ochrona środowiska naturalnego już wiele lat temuprzestała być zajęciem niewielkiej grupy zapalonychekologów, a troska o naszą planetę na stałe wpisała sięw główny nurt najważniejszych kwestii społeczno-politycznych. Czy chodzi o przyszłość fok w MorzuŚródziemnym, nosorożce w Afryce, żywność modyfi-kowaną genetycznie, czy efekt cieplarniany – odpo-wiedzialność za naszą planetę ponosimy wszy-scy. I choć coraz więcej jest akcji i kampanii uświada-miających, to zagrożeń, problemów i wyzwańekologicznych niestety nie ubywa. Uważamy jednak,że podejmowanie szeroko rozumianej „zielonej” tema-tyki przez artystów, w tym także filmowców, przybliżawidzom problemy lokalne, regionalne, czasem z odle-głych zakątków Ziemi oraz te globalne, dotyczącekażdego z nas.

małgorzata Kopka of the heinrich böllfoundation’s warsaw office talks aboutthe idea behind the panasonic green award:

Protecting the natural environment ceased to be thepursuit of a small but dedicated band of ecologists manyyears ago. Caring for our planet has been brought to theforefront of mainstream social and political issues andthat is where it will remain. Each and every one of usbears some responsibility for looking after our planet,regardless of whether we are talking about a seal in theMediterranean, a rhinoceros in Africa, geneticallymodified crops, or the greenhouse effect. And theseecologicalthreats,challengesandissuesthatconfrontusshownosignofabatingdespitetheincreasingnumberofeducational actions and campaigns being waged. Wetaketheview,however, thatwhenartistsmakefilmsthattackle “green” issues, in the broad sense of the term, theybring the viewer closer to those issues, whether they belocal or regional, at times afflicting far-flung parts of theworld, or global problems that affect us all.

�7

Pana

soni

cgre

enaw

ard

filmy / films:�. baśniowa Kraina

(Dreamland)Þorfinnur Gunason, Andri Snær Magnason, Islandia/Iceland 2009, 89 min

2. bezrybie(The End of the Line)Rupert Murray, Wielka Brytania/UK 2009, 85 min

�. biznes KwiTnie(A Blooming Business)Ton van Zantvoort, Holandia/Netherlands 2009, 65 min

�. jądro wieczności(Into Eternity)Michael Madsen, Dania, Finlandia, Szwecja, Włochy/Denmark, Finland, Sweden, Italy 2009, 85 min

�. Kowboje z indii(Cowboys in India)Simon Chambers, Wielka Brytania/UK 2009, 79 min

6. Krajobraz bez ludzi(A Place Without People)Andreas Apostolidis, Grecja/Greece 2010, 55 min

7. marzenia pośród śmieci(Garbage Dreams)Mai Iskander, USA 2009, 84 min

8. peTropolis(Petropolis: Aerial Perspectiveson the Alberta Tar Sands)Peter Mettler, Kanada/Canada 2009, 45 min

�. Tęczowi wojownicy(The Rainbow Warriors of Waiheke Island)Suzanne Raes, Holandia/Netherlands 2009, 89 min

�0. walKa na Końcu świaTa(At the Edge of the World)Dan Stone, USA 2009, 90 min

��. zaToKa delfinów(The Cove)Louie Psihoyos, USA 2009, 92 min

edwin bendykprzewodniczący jury / Chairman of the Jury

Urodzony w 1965 r. Publicysta tygodnika „Polityka”. Autorksiążek „Zatruta studnia. Rzecz o władzy i wolności”, „Antymatrix.Człowiek w labiryncie sieci” oraz „Miłość, wojna rewolucja. Szkicena czas kryzysu”. Nauczyciel akademicki – wykłada w CentrumNauk Społecznych PAN i Collegium Civitas, gdzie kierujeOśrodkiem Badań nad Przyszłością. Współautor ManifestuNooawangardy. Prowadzi blogi „Antymatrix” oraz „Makroskop”.Publikuje także w „Krytyce Politycznej”, „PrzeglądziePolitycznym” i „Piktogramie”.

Born in 1965. Writes for „Polityka” weekly magazine. Author ofthree works of non-fiction: „Zatruta studnia. Rzecz o władzyi wolności” („The poisoned well. On Power and Freedom”),„Antymatrix. Człowiek w labiryncie sieci” („Antymatrix. A Human inthe Maze of the Web”) and „Miłość, wojna, rewolucja. Szkice na czaskryzysu” („Love, War, Revolution. Sketches for the Times of Crisis”).Academic teacher at the Polish Academy of Science’s Center forSocial Science and at Collegium Civitas, where he chairs over theCenter for Future Studies. Co-author of the Noo Avant-gardeManifesto. He maintains two blogs: „Antymatrix” and „Makroskop”.He also contributes to „Krytyka Polityczna”, „Przegląd Polityczny”and „Piktogram”.

Kazimierz monkiewicz

Prezes Zarządu firmy Panasonic Polska. AbsolwentPolitechniki Warszawskiej (Wydział Elektroniki). W latach1979-1989 był adiunktem w Centralnym Ośrodku Badawczo-Rozwojowym Elektronicznego Sprzętu Powszechnego Użytku.Od 1989 do 1993 pracował jako dyrektor MC Service Centre,a następnie był dyrektorem Działu Serwisu i dyrektorem DziałuSprzedaży Panasonic Polska. W latach 2002-2007 obejmowałfunkcję wiceprezesa ds. marketingu i sprzedaży PanasonicPolska, a od 2007 roku jest prezesem tej firmy.

President of Panasonic Poland. Graduate of ElectronicsDepartment at the Warsaw Institute of Technology. Between 1979and 1989 served as assistant professor at the Central Research andDevelopment Center for Consumer Electronics. Between 1989and 1993 worked as director of MC Service Centre and laterbecame Service Department Manager and Sales Manager atPanasonic Poland. Between 2002 and 2007 he was the vice-president for marketing and sales at Panasonic Poland. He has beenpresiding over the company since 2007.

Katarzyna radzikowska

Socjolożka, absolwentka Instytutu Stosowanych NaukSpołecznych na Uniwersytecie Warszawskim oraz WydziałuZarządzania UW (zarządzanie w obszarze kultury). Od czasówstudenckich zaangażowana w działalność organizacjipozarządowych aktywnych na polu międzynarodowym.W Fundacji im. Heinricha Bölla w Warszawie koordynuje projektydotyczące ochrony klimatu i polityki energetycznej, a także„zielonych idei”.

Sociologist, graduate of the Institute for Applied Social Researchand Department of Management (cultural management) at theUniversity of Warsaw. Since her student years she has beeninvolved in non-governmental organizations active on theinternational level. At the Heinrich Böll Foundation in Warsaw shecoordinates projects dealing with climate protection, energy policyas well as „green ideas”.

��

Pana

soni

cgre

enaw

ard

NagROda aMNESTY INTERNaTIONalAmnesty International Award20

Nagr

odaa

mnes

tyin

tern

ation

alA

mne

sty

Inte

rnat

iona

lAw

ard W TEgOROCzNYM KONKURSIE FIlMÓW

MÓWIĄCYCh O PRaWaCh CzłOWIEKajURY aMNESTY INTERNaTIONal PRzYzNa

NagROdĘ W WYSOKOŚCI 3000 €jEdNEMU z 7 NajlEPSzYCh FIlMÓW

O TEj TEMaTYCE.jURY PRzEWOdNICzYć bĘdzIE

dRagINja NadaždIN.

in This year’s compeTiTionfor films on human righTs issues,The amnesTy inTernaTional jurywill award one of The 7 besTsuch films wiTh € �,000in prize money.draginja nadaždinwill be chair The jury.

o idei nagrody amnesty internationalpisze draginja nadaždin:

Jako organizatorzy konkursu pragniemy zwrócićuwagę na wciąż nowe zagadnienia związane z prawa-mi człowieka. Poszukujemy zarówno obrazu, któryprzybliży sytuację ludzi, których prawa są naruszaneiktórzyczęstopozostająniewidzialni iwykluczeni, jaki filmu, który podejmuje dyskusję o walce o prawaczłowieka.

Poruszając tematykę praw człowieka na świecie,filmy te stają się inspiracją i zachętą do działania dlawielu ludzi. Filmowcy realizują w ten sposób cel, jakimjest szerzenie świadomości o sytuacji praw człowiekana świecie, wobec której nie pozostają obojętni.

Przyznając nagrodę chcemy podziękować twór-com filmu, który przekazuje wartości niezwykle waż-ne dla wszystkich działaczy na rzecz praw człowieka.

draginja nadaždintalks about the idea behindthe amnesty international award:

As the organizers of the competition we would like tobring attention on the actual human rights issues. Weare looking for a film which will present the situation ofpeople whose rights are violated and which oftenremain invisible and excluded, as well a film whichraises the discussion about the fight for human rights.

Raising the issue of human rights in the world, thesefilms are becoming an inspiration and encouragementfor many people willing to take an action to defendhuman rights. The authors are carrying out the goal ofspreading the awareness of the human rights situation,not becoming indifferent to this issue at the same time.

Givingtheawardwewouldliketothanktheauthorsofthe film which brings values extremely important for allhuman rights activists.

2�

Nagr

odaa

mnes

tyin

tern

ation

alA

mne

sty

Inte

rnat

iona

lAw

ard

filmy / films:�. banany!

(Bananas!)Fredrik Gertten, Szwecja/Sweden 2009, 87 min

2. biznes KwiTnie(A Blooming Business)Ton van Zantvoort, Holandia/Netherlands 2009, 65 min

�. daleKo od wiosKi(Far from the Village)Olivier Zuchuat, Francja, Szwajcaria/France, Switzerland 2008, 75 min

�. grzechy mojego ojca(Sins of My Father)Nicolas Entel, Argentyna, Kolumbia/Argentina, Colombia 2009, 94 min

�. gwałT na wojnie(Weapon of War)Ilse van Velzen, Femke van Velzen, Holandia/Netherlands 2009, 59 min

6. Kowboje z indii(Cowboys in India)Simon Chambers, Wielka Brytania/UK 2009, 79 min

7. pax americana(Pax Americana and the Weaponization of Space)Denis Delestrac, Kanada, Francja, Kenia, USA/Canada, France, Kenya, USA 2009, 85 min

www.amnesty.org.pl

draginja nadaždinprzewodnicząca jury / Chairman of the Jury

Jest dyrektorką Amnesty International Polska. AbsolwentkaInstytutu Etnologii i Antropologii Kulturowej UW oraz SzkołyPraw Człowieka Helsińskiej Fundacji Praw Człowieka. W sektorzepozarządowym w Polsce działa od 1999 r. Od roku 2000związana z czasopismem społeczno-kulturalnym (op. cit.,).

Draginja Nadazdin is a chief executive of Amnesty InternationalPoland. A graduate of the Ethnology and Cultural AnthropologyInstitute at Warsaw University and the Human Rights School runby the Helsinki Foundation for Human Rights. She has beenworking in the non-government sector since 1999. Since 2000 shehas been a contributor of a social and cultural periodical (op. cit.,).

mirosław chojecki

Absolwent UW, wykładowca organizacji produkcji telewizyjneji dziennikarstwa telewizyjnego w Collegium Civitas (Warszawa)oraz w Wyższej Szkole Dziennikarskiej im. MelchioraWańkowicza (Warszawa). Wyprodukował ponad 400 filmówdokumentalnych i programów telewizyjnych dla stacji na całymświecie. Od 1984 roku prezes Media Kontakt. Współzałożycieli honorowy prezes Stowarzyszenia Wolnego Słowa. Więzieńsumienia Amnesty International w latach 80.

University of Warsaw graduate, organisation of televisionproduction instructor at Collegium Civitas and the MelchiorWańkowicz School of Journalism in Warsaw. Producer of morethan 400 documentary films and TV programs worldwide.Chairman of Media Kontakt since 1984. Co-founder and honorarypresident of the Free Speech Society. Amnesty InternationalPrisoner of Conscience in the 1980s.

Tadeusz sobolewski

Krytyk filmowy, absolwent polonistyki UniwersytetuWarszawskiego, w latach 1974–1981 związany z tygodnikiem„Film”, następnie do 1994 r. redaktor naczelny miesięcznika„Kino”. Obecnie krytyk filmowy „Gazety Wyborczej”.

Film critic, graduate of the Polish Studies Department at WarsawUniversity. In the years 1974 to 1981 he worked for „Film” monthly.Until 1994 he had been the chief editor of „Kino” monthly. Hecurrently works as film critic in daily „Gazeta Wyborcza”.

2�

Nagr

odaa

mnes

tyin

tern

ation

alA

mne

sty

Inte

rnat

iona

lAw

ard

for The second TimeplaneTe doc review film fesTivalwill award The ecumenicaldialogue award and € 2000To The besT film ThaT presenTsThe dialogue of differenTworld views.films will be judged by a jurychaired by max cegielsKi.

POdCzaS TEgOROCzNEgO FESTIWalUPO Raz dRUgI zOSTaNIE PRzYzNaNaNagROda dIalOgU EKUMENICzNEgO

I 2000 € W KONKURSIE FIlMÓWPORUSzajĄCYCh KWESTIĘ dIalOgU

RÓżNYCh ŚWIaTOPOglĄdÓW.FIlMY OCENIać bĘdĄ jURORzY

POd PRzEWOdNICTWEMMaXa CEgIElSKIEgO.

NagROda dIalOgU EKUMENICzNEgOEcumenical Dialogue Award2�

Nagr

odad

ialog

ueku

meni

czne

goEc

umen

ical

Dia

logu

eA

war

d

o idei nagrody dialogu ekumenicznegopisze Katarzyna jabłońskaz miesięcznika „więź”:

„Bo czyż pod stołem, który nas dzieli, nie trzymamysię wszyscy tajnie za ręce?”…

Jeśli na to pytanie Brunona Schulza odpowiemytwierdząco, to będziemy zmuszeni uznać, że pierwsząnaturą filmu dokumentalnego jest właśnie ekume-nizm. Istotę postawy ekumenicznej stanowi przecieżodwaga dostrzeżenia, że spotkana inność jest szansąna wzbogacenie siebie, ale też na dookreślenie wła-snej tożsamości. Ta odwaga ujawnia się równieżw zgodzie na to, że różnice istniejące między ludźmi,kulturami i religiami być może nigdy nie będą mogłyzostać zniesione.

Film dokumentalny dysponuje niezwykłymi środ-kami do tego, aby umożliwić nam, widzom, podążanieza Innym i otaczanie inności szacunkiem – równieżwłasnej inności. Filmowy dokument potrafi uczynićz nas podróżników, podobnych do herbertowskiegoPana Cogito – podróżnika, który modli się: „Panie, dzię-kuję Ci, że stworzyłeś świat piękny i bardzo różny (…)dziękuję Ci, że dzieła stworzone ku chwale Twojejudzieliły mi cząstki swojej tajemnicy”.

Katarzyna jabłońska from the “więź” monthlywrites about the idea behindthe ecumenical dialogue award:

„For aren't we all secretly holding each other's handsunder this table that separates us?”…

If we give a positive answer to this question posed byPolish writer Bruno Schulz, we will have to admit thatecumenism is the first nature of documentary film-making. An ecumenical attitude is essentially thecourage to see in otherness an opportunity for self-growth, but also for pinpointing one's own identity. Thiscourage is also visible in accepting that the existingdifferences between people, cultures and religionsperhaps will never be overcome.

Documentary film provides a unique means forallowing us, the viewers, to follow the Other and toembrace Otherness – our own as well - with respect. Adocumentary can turn us into travelers similar toZbigniew Herbert's Mr. Cogito, who prays:

“Lord, thank you for creating a beautiful and so variedworld (…) thank you that thank You that the workscreated to Your glory allowed me to unravel a part oftheir mystery”.

2�

Nagr

odad

ialog

ueku

meni

czne

goEc

umen

ical

Dia

logu

eA

war

d

filmy / films:�. bosKi aKT

(Act of God)Jennifer Baichwal, Kanada, Wielka Brytania, Francja/Canada, UK, France 2009, 75 min

2. conTacT – ausTralijsKa odyseja Kosmiczna(Contact)Bentley Dean, Martin Butler, Australia 2009, 79 min

�. dźwięK po burzy(The Sound After the Storm)Patrick Soergel, Ryan Fenson-Hood, Sven O. Hill, Szwajcaria/Switzerland 2009, 82 min

�. iTo. Kapłan w wielKim mieście(Ito – A Diary of an Urban Priest)Piryo Honkasalo, Finlandia, Japonia/Finnland, Japan 2009, 111 min

�. jaffa. chimeryczna pomarańcza(Jaffa. The Orange’s Clockwork)Eyal Sivan, Izrael, Francja, Belgia, Niemcy/Israel, France,Belgium, Germany 2009, 91 min

6. KaTo(Cato)Dagmar Brendecke, Niemcy, Francja, Polska/Germany, France, Poland 2009, 90 min

7. KołysanKi(Lullaby)Johann Feindt, Tamara Trampe, Niemcy/Germany 2010, 98 min

8. niemiecKa jesień'�6(German Autumn'46)Michael Gaumnitz, Francja/France 2009, 77 min

�. osTaTni wierni(Good Grace)Lieza Röben, Holandia/ Netherlands 2009, 50 min

�0. sTary druh(Old Partner)Lee Chung-ryoul, Korea Płd./South Korea 2008, 77 min

max cegielskiprzewodniczący jury / Chairman of the Jury

Ur. w 1975. Dziennikarz, pisarz. Autor powieści „Masala”, mini-powieści „Apokalipso” oraz literatury faktu „Pijani Bogiem”.Za książkę „Oko świata. Od Konstantynopola do Stambułu”(2009) otrzymał Nagrodę imienia Beaty Pawlak. Prezenter TVPKultura; prowadzi też program „Nie lubię poniedziałku” w RadiuRoxy. Były prezenter telewizji Canal+ oraz Radia Kolor, Inforadia(obecne Tok FM) i Radiostacji. Drukował reportaże, artykułyi felietony, m.in. w „Gazecie Wyborczej”, „Dzienniku”, „TygodnikuPowszechnym”, „Le Monde Diplomatique” (edycja polska).Współzałożyciel kolektywu Masala Soundsystem. Laureat (wrazz Masalą) nagrody „Antyfaszysta roku 2004” organizacjiantyrasistowskiej „Nigdy więcej”. Autor blogawww.maxmasala.blox.pl.

Born in 1975. Journalist and writer. Author of the novel „Masala”,the mini-novel „Apokalipso” and a book of non-fiction – „PijaniBogiem” („Drunk with God”). Recipient of the Beata Pawlak awardfor his book on Istanbul „Oko świata. Od Konstantynopolado Stambułu” („The World's Eye. From Constantinople to Istanbul”)from 2009. Presenter for the Polish Public Television’s culturechannel TVP Kultura; host of his own program „Nie lubięponiedziałku” („I don’t like Mondays”) in Roxy Radio. Former TVpresenter at Canal+ and radio stations Kolor, Inforadio andRadiostacja. His reports, articles and feuilletons have beenpublished in titles such as „Gazeta Wyborcza”, „Dziennik”,„Tygodnik Powszechny” weekly and the Polish edition of „Le MondeDiplomatique”. Co-founder of Masala Soundsystem collective.Winner (along with Masala Soundsystem) of the 2004 „Antifascistof the Year” award from the antifascist „Nigdy więcej” (Never again)organization. He maintains a blog at www.maxmasala.blox.pl.

mamadou diouf

Założyciel Fundacji Afryka Inaczej, pochodzi z Senegalui mieszka w Polsce od 27 lat. Z wykształcenia weterynarz,z wyboru poeta, muzyk, prezenter radiowy, redaktor muzycznyportalu Afryka. org, korespondent portalu „Kontynent Warszawa –Warszawa Wielu Kultur”. Współorganizował i uczestniczyłw wielu wydarzeniach kulturalno-muzycznych w stolicy.Od wielu lat propaguje kultury afrykańskie i innych regionówświata w Polsce, między innymi jako prezenter w radiu Jazz(w latach 2002-2008), a obecnie w radiu PIN.

Founder of Afryka Inaczej (Africa Another Way) foundation. Bornin Senegal, he has lived in Poland for the past 27 years. Veterinarianby profession, poet by choice, musician, radio presenter, musiceditor for afryka. org, correspondent for Kontynent Warszawawebsite. He has organized and participated in many of Warsaw’scultural and musical events. A long-time advocate for cultures ofAfrica and those of other regions of the world, among others –through his shows in Jazz Radio (2002-2008) and currently in PINRadio.

Katarzyna jabłońska

Absolwentka filologii polskiej na Uniwersytecie Warszawskim,krytyk filmowy. Od 1992 r. współpracuje z „Więzią”, gdzie jestsekretarzem redakcji pisma oraz współautorką rubryki filmowej:„Ksiądz z kobietą w kinie”. Autorka licznych wywiadów,a od niedawna również reportaży. Publikowała takżew „Tygodniku Powszechnym”, „W drodze”, „Charakterach”,„Kwartalniku Filmowym” i „Zwierciadle”. Należy do ZespołuLaboratorium „Więzi”.

University of Warsaw Polish Studies graduate, film critic.Since 1992 a contributor to „Więź” („The bond”) magazine, in whichshe co-authors the film column „Ksiądz z kobietą w kinie” („A priestand a woman at the cinema”) and is the magazine’s editorialassistant. Author of numerous interviews, and recently also ofjournalistic reports. She has also written for „TygodnikPowszechny” weekly, „W drodze”, „Charaktery” magazine forpopular psychology, „Kwartalnik Filmowy” and „Zwierciadło”.Member of the „Więź” Institute for Social Analyses and DialogLaboratorium Board.

27

Nagr

odad

ialog

ueku

meni

czne

goEc

umen

ical

Dia

logu

eA

war

d

W TYM ROKU PO Raz PIERWSzYzOSTaNIE PRzYzNaNa NagROda dlaNajlEPSzEgO FIlMU aNIMOWaNEgO

– WaRSaW aNIMaTION WINNER.RYWalIzUjĄ O NIĄ WSzYSTKIE

PROdUKCjE z SEKCjI „aNIMa PlaNET”(paTrz: sTr. �6�).

laUREaTa WYbIERzE jURYPOd PRzEWOdNICTWEM

WITOlda gIERSza.

This year The besT animaTed film aT The fesTival will receive The warsawanimaTion winner award (see: film secTion „animaTed films” – page �6�).

The winning film will be chosen by a jury headed by wiTold giersz.

WaRSaW aNIMaTION WINNER28W

arsa

wan

imat

ionW

inne

r

witold gierszprzewodniczący jury / Chairman of the Jury

Ur.w1927,wPorajuk.Częstochowy.Nestorpolskiejanimacji.Zkinematografiązwiązanyodlat50.dodziś.Zaczynałodtradycyjnejanimacjirysunkowej,by–zafascynowanykoloremjakotworzywem–porzucićjąnarzecztzw.ruchomegomalarstwa.Jegoimponującydorobektwórczycharakteryzujeniezwykłaróżnorodność:odfilmówdladzieci(„Proszęsłonia”–serial ifilmpełnometrażowy),poprzezfilmyoświatowe(„Kłopotyzciepłem”),ażpowpełniautorskiewypowiedziartystyczne.Autorfilmówtakichjak: „Maływestern”(1960;m.in.INagrodaSpecjalnanaIVMFFwLipsku,WawelskiSmok–InagrodazaanimacjęnaIFFKwKrakowie), „Oczekiwanie”(1962;m.in.SrebrnaPalmanaMFFwCannes), „Czerwoneiczarne”(1963;GrandPrixnaVMFFdladzieciimłodzieżywCannes,GrandPrixwkat.filmówanimowanychnaXMFFKrótkometrażowychwOberhausen), „LadiesandGentlemen”(1964), „Koń”(1967;ZłotyLajkoniknaVIIFFKwKrakowie), „Intelektualista”(1969), „Pożar”(1975), „Gwiazda”(1985), „Bizonikoń”(2005).Odznaczonym.in.KrzyżemKomandorskimOrderuOdrodzeniaPolskiiZłotymMedalemGloriaArtis.

Born1927inPorajnearChęstochowa.Godfather ofPolishanimation.Hiscareer incinemastartedinearly1950sandcontinuestothisday.Hebeganwithtraditionalanimation, butthen, fascinatedbycolor asatexture,heabandonedit fortheso-calledmovingpainting.Hisimpressive collectionofworkisextremely diverse: fromchildren'sfilms(„Proszę słonia”seriesandfeaturefilm), througheducationalones(„Kłopotyzciepłem”) tofullyindividualartisticartisticstatements. Hisfilmsalsoinclude: „Mały western”(„LittleWestern”, 1960;1stSpecialAwardatthe4thInternationalLeipzigFilmFestival,WawelDragon –awardforbestanimationatthe1stShort-FeatureFilmFestival inCracow), „Oczekiwanie” („Waiting”, 1962; i.a.SilverPalmattheCannesFestival), „Czerwoneiczarne”(„TheBlackandtheRed”,1963;Grand Prixatthe5thInternationalChildren andYouth Festival inCannes,GrandPrixinaniimation atthe10thInternational Short-featureFilmFestival inOberhausen), „LadiesandGentlemen”(1964), „Koń”, („Horse”, 1967;GoldenLajkonikatthe7thShort-Feature FilmFestival inCracow), „Intelektualista”(1969),„Pożar”(„The Fire”, 1975), „Gwiazda”(„Star”, 1985), „Bizonikoń” („TheBisonandtheHorse”, 2005)andmanyothers.Recipient oftheOrder ofPoloniaRestitutaandtheGloriaArtisGolden Metal.

alexey alexei

Ur. w 1965, w Moskwie. W 1988 r., po ukończeniu inżynieriirakietowej na politechnice moskiewskiej, uczył się animacjiw moskiewskim studiu Pilot, gdzie później pracował jako animatori reżyser. Między 1996 a 2003 r. pracował w budapesztańskimstudiu Varga, gdzie współtworzył liczne seriale telewizyjne.

Od 2004 r. jest dyrektorem artystycznym studia Baestartsw Budapeszcie. Pracuje również jako reżyser, projektant,scenarzysta, kompozytor i montażysta. Jego filmy animowanezdobyły ponad 60 różnych nagród na międzynarodowychfestiwalach filmowych, w tym dwukrotnie w Annecy(2008, 2009). Należał do rad programowych i jury na wielufestiwalach, m.in. w Annecy, Stuttgarcie i Utrechcie. Na podstawieswojego krótkiego filmu „KJFG No. 5” stworzył cykl animacji „LogJam” we współpracy z brytyjskim kanałem Nickelodeon.

Born in Moscow in 1965. After his graduation as a rocketengineer from Moscow High Technical University in 1988

he studied animation in Moscow animation studio Pilot, wherelater he was working as animator and director. From 1996until 2003 he was working at Varga Studio in Budapest on manyTV series and pilots. From 2004 he has been Creative Directorof Studio Baestarts in Budapest. He also works as director, designer,scriptwriter, composer and editor. His animated shortshave won over 60 prizes in festivals around the world includingAnnecy 2008, 2009. Alexey was a member of selection commissionand Jury member on many festivals including Annecy, Stuttgart,Utrecht and many others.

Based on his recent short „KJFG No. 5” Alexey producedthe animation series „Log Jam” (at Studio Baestarts inco-production with Nickelodeon UK).

wojtek wawszczyk

Ur. w 1977, w Cieszynie. Rysownik, reżyser, scenarzysta,animator, autor oprawy plastycznej filmów animowanych orazkompozytor. Absolwent PWSFTviT w Łodzi, stypendystaFilmakademie Baden-Wuerttemberg w Ludwigsburgu.W latach 2003-2005 pracował w Digital Domain w Los Angeles,gdzie współtworzył animację do filmów „Ja, Robot” i „Aeon Flux”.Jego filmy „Headless” („Bezgłowy”; 1999), „Mouse” („Mysz”; 2001),„Pingwin” („Penguin”, 2002) oraz „Drzazga” („Splinter”; 2007) byłypokazywane na licznych międzynarodowych festiwalach i zdobyłyprestiżowe nagrody, m.in. Imagina, Animago, Ars Electronica,SIGGRAPH, Mecon, OFAFA, Era Nowe Horyzonty. Od listopada 2007r. razem z Tomaszem Leśniakiem i Jakubem Tarkowskimreżyseruje pełnometrażową adaptację komiksu RafałaSkarżyckiego i Tomasza Leśniaka „Jeż Jerzy”.

Born 1977 in Cieszyn. He draws, directs, writes screenplays,animates, designs and composes music for animated films. Studiedat the Łódź Film and Television School, received a scholarship fromFilmakademie Baden-Wuerttemberg in Ludwigsburg.Between 2003 and 2005 he worked at Digital Domain in Los Angeles,where he contributed to animation work for such films as „I, Robot”and „Aeon Flux”. His films „Headless” (1999), „Mouse” (2001),„Penguin” (2002) and „Splinter” (2007) have been screened atnumerous intenational festivals and received prestigious awards atImagina, Animago, Ars Electronica, SIGGRAPH, Mecon, OFAFA, EraNew Horizons. Since November 2007 he has been working withTomasz Leśniak and Jakub Tarkowski on a full-feature adaptation ofthe comic book „Jeż Jerzy”.

2�

War

saw

anim

ation

Win

ner

NagROda NOS ChOPINaChopin’s Nose Award�0

Nagr

odaN

osch

opin

aCh

opin

’sN

ose

Aw

ard

POdCzaS TEgOROCzNEgO FESTIWalUPO Raz PIERWSzY zOSTaNIE PRzYzNaNa

NagROda NOS ChOPINa I 1000 €dla NajlEPSzEgO FIlMU MUzYCzNEgO.

laUREaTa NagROdY WYbIERzE jURYPOd PRzEWOdNICTWEM PIOTRa METza.

This year's fesTival will be The firsT ediTion To holda compeTiTion for besT music film. The winning film will receive

chopin's nose award and prize money To The amounT of € �000.The jury headed by pioTr meTz will selecT The winning film.

o idei nagrody nos chopinapisze jacek sylwin:

Film nie istnieje bez muzyki. Filmy muzyczne,a zwłaszcza muzyczne dokumenty, to wspaniały i nie-zwyklebogatyrozdziałwhistoriikina.Omuzycekręco-no filmy we wszystkich ekranowych stylach i gatun-kach, od portretów wielkich kompozytorów, relacjiz niezwykłych koncertów i wydarzeń, po wręcz niesa-mowite, często tragiczne losy artystów, historie ich do-świadczeń i największych muzycznych wyzwań.

Najtrudniej jednak uczynić muzykę podmiotem fil-mowej opowieści. Dlatego od każdego przeglądu czyprezentacjioczekujemynajwyższychwalorówiwarto-ści:pięknamuzyki,autentycznościobrazu,oryginalno-ści przekazu. I co najważniejsze – głębi emocjonalnegoprzeżycia.

jacek sylwinon the concept of chopin’s nose award:

Film does not exist without music. Music films,music documentaries especially, make up a wonderfulandveryopulentchapterinthehistoryofcinema.Filmsabout music come in all styles and genres, rangingfrom portraits of great composers, accounts fromunforgettable concerts and events to the extraordinaryand often tragic stories about the artists’ fate, their lifeexperience and greatest musical challenges.

However, the most difficult task is to make music themain subject of the filmed story. For this reason fromevery film retrospective or presentation we expect thehighest quality and value: beauty of the music,authenticity of the picture, originality of the messageand – most importantly – depth of the emotionalexperience.

��

Nagr

odaN

osch

opin

aCh

opin

’sN

ose

Aw

ard

filmy / films:�. aTp – muzyKa juTra

(All Tomorrow’s Parties)Jonathan Caouette, uczestnicy festiwalu ATP/ATP festival participants, Wielka Brytania/UK 2009, 82 min

2. dźwięK po burzy(The Sound After the Storm)Patrick Soergel, Ryan Fenson-Hood, Sven O. Hill, Szwajcaria/Switzerland 2009, 82 min

�. efeKT chopina(Chopin Reloaded)Krzysztof Dzięciołowski, Polska/Poland 2010, 50 min

�. full meTalowa wiocha(Full Metal Village)Cho Sung-hyung, Niemcy/Germany 2006, 90 min

�. giTary i Kałasze(Toumast – Guitars and Kalashnikovs)Domique Margot, Szwajcaria, Francja/Switzerland, France 2009, 86 min

6. Kj(KJ)King Wai Cheung, Hongkong/Hong Kong 2008, 92 min

7. Komeda – muzyczne ścieżKi życia(Komeda – A Soundtrack for Life)Claudia Buthenhoff-Duffy, Polska, Niemcy/Poland, Germany 2009, 52 min

8. osTaTni nomadzi(Nömadak TX)Raúl de la Fuente, Hiszpania/Spain 2006, 87 min

�. p – narodziny gwiazdy(P-Star Rising)Gabriel Noble, USA 2009, 86 min

�0. TaTa zza żelaznej KurTyny(My Father, The Iron Curtain and Me)Krzysztof Rzączyński, Polska/Poland 2009, 55 min

��. życie wewnęTrzne glenna goulda(Genius Within… The Inner Life of Glenn Gould)Michèle Hozer, Peter Raymont, Kanada, USA/Canada, USA 2009, 86 min

piotr metzprzewodniczący jury / Chairman of the Jury

Prezenter radiowy, dziennikarz muzyczny. Współzałożycielradia RMF FM (1990). Do 2001 roku prezenter oraz dyrektormuzyczny i programowy tej stacji. W latach 2001-2002 byłdyrektorem programowym Radiostacji, a przez kolejny rok –Radia Eska Kraków. Od 2004 do 2005 pełnił funkcję redaktoramuzycznego i programowego MTV Polska. Przez kilka lat (2005-2009) był dyrektorem artystycznym Sopot Festival. Od 2005 jestredaktorem naczelnym miesięcznika „Machina” i prezenteremw Pr. 3 Polskiego Radia. Laureat Złotego Mikrofonu PolskiegoRadia (2007).

Radio presenter and music journalist. Co-founder of RMF FMradio (1990). Until 2001 the station's presenter as well as music andprogram director. Between 2001 and 2002 program director ofRadiostacja and in 2003 – of Eska Radio in Cracow. Between 2004and 2005 programming and music manager at Polish MTV. Servedfor a number of years (2005-2009) artistic director of the musicfestival in Sopot. Since 2005 editor-in-chief of „Machina” monthlyand radio presenter at Polish Radio 3. Honored with the 2007 PolishRadio Golden Microphone award.

maja Kleszcz

Wokalistka, muzyk, kompozytor, pierwszy głos Kapeli ze WsiWarszawa, z którą związała się mając zaledwie 14 lat.

Unikalną techniką śpiewu udało jej się podbić serca krytykówmuzycznych i publiczności na całym świecie. Wraz z KzWWzdobyła wiele nagród, m. in.: dwa Fryderyki, dwa Machinery,Nagrodę Radia BBC, Grand Prix Europejskiej Unii Radiowej. Jestlaureatką wyróżnienia w konkursie 31. Przeglądu PiosenkiAktorskiej we Wrocławiu (2010). W 2008 roku, wraz z WojtkiemKrzakiem, wyprodukowała jako IncarNations czwarty studyjnyalbum Kapeli ze Wsi Warszawa, „Infinity”, do którego obojenapisali muzykę. Płyta została uznana w USA za najlepszy album„World Music” 2009 roku (portal PopMatters). W maju tego rokuukaże się album „Radio Retro” IncarNations.

Vocalist, musician, composer, sings leading vocals in Kapela zeWsi Warszawa [Warsaw Village Band], which she joined when shewas only 14.

Her unique singing technique won her worldwide criticalacclaim and popularity. Together with KzWW she has receivednumerous prizes, including two Fryderyks, two Machiners, BBCRadio Award and Grand Prix of the European Broadcasting Union.

She received an honorable mention at the 31st Przegląd PiosenkiAktorskiej festival in Wrocław (2010). In 2008, she co-producedwith Wojtek Krzak (as IncarNations) the fourth studio album ofKapela ze Wsi Warszawa, „Infinity”, for which they both composed.The record was named the best „World Music” album of 2009 bythe PopMatters webzine. In May 2010 IncarNations will releasetheir new album „Radio Retro”.

jacek sylwin

Absolwent Akademii Muzycznej w Warszawie, wieloletni współ-pracownik Polskiego Radia i TVP. Autor i producent programów ra-diowych i telewizyjnych. Na przełomie lat 70. i 80. promotor ruchuartystycznego „Muzyka Młodej Generacji”; współtwórca FestiwaluMuzyków Rockowych w Jarocinie. Menadżer wielu popularnychpolskich zespołów jazzowych i rockowych oraz producent płyt.

W latach 1987-97 działał w przemyśle muzycznym w Aucklandw Nowej Zelandii. Po powrocie do Polski objął stanowisko DyrektoraProdukcji współtworząc system organizacyjny i produkcyjny stacjitelewizyjnej TVN.

Obecnie, jako właściciel firmy Jacek Sylwin MANAGEMENT,współpracuje blisko z najwybitniejszymi polskimi artystami takimijak: Wojciech Kilar, Tomasz Stańko, Krzesimir Dębski, WojciechMrozek, Krzysztof Herdzin, oraz instytucjami: Fundacją KulturyPolskiej, Filharmonią Narodową w Warszawie, Teatrem Wielkim –Operą Narodową, Narodowym Instytutem Fryderyka Chopina, Pol-skim Instytutem Sztuki Filmowej oraz festiwalem Planete Doc Re-view.

Laureat Nagrody Ministra Kultury i Sztuki za działalność Anima-torską Przemysłu Muzycznego w Polsce.

Warsaw Music Academy graduate, longtime collaborator withThe Polish Radio and Polish Television. Creator and producer ofradio and television shows. Between 1970s and 1980s promoter ofthe „Music of the Young Generation” movement; co-founder of therock music festival in Jarocin. Manager of many Polish jazz androck bands, album producer.

Between 1987 and 1997 active in the music industry inAuckland, New Zealand. After his return to Poland became ProgramDirector of TVN channel, co-creating the station’s organization andproduction system.

He currently runs his own company, Jacek SylwinMANAGEMENT – and collaborates with many prominent Polishartists including Wojciech Kilar, Tomasz Stańko, Krzesimir Dębski,Wojciech Mrozek, Krzysztof Herdzin, as well as such institutions asthe Polish Cultural Foundation, the National Philharmonic inWarsaw, Grand Theater – National Opera, Fryderyk ChopinInstitute, Polish Film Institute and Planete Doc Review film festival.

Honored with the Ministry of Arts and Culture for hiscontribution to the Polish music industry.

��

Nagr

odaN

osch

opin

aCh

opin

’sN

ose

Aw

ard

��

Nagr

odaS

iecik

inSt

udyjn

ychi

loka

lnyc

hA

rtho

use

Cine

mas

Net

wor

kA

war

d

filmy / films:�. conTacT – ausTralijsKa odyseja Kosmiczna

(Contact)Bentley Dean, Martin Butler, Australia 2009, 79 min

2. google baby(Google_Baby)Zippi Brand Frank, Izrael, Indie, USA/ Israel, India, USA 2009, 77 min

�. gracz(Player)John Appel, Holandia/Netherlands 2009, 85 min

�. osTaTni pociąg(Last Train Home)Lixin Fan, Kanada, Chiny, Wielka Brytania/Canada, China, UK 2009, 87 min

�. Tęczowi wojownicy(The Rainbow Warriors of Waiheke Island)Suzanne Raes, Holandia/Netherlands 2009, 89 min

6. wideoKracja(Videocracy)Erik Gandini, Szwecja, Dania, Wielka Brytania, Finlandia/Sweden, Denmark, UK, Finland 2009, 80 min

POdCzaS TEgOROCzNEgO FESTIWalUPlaNETE dOC REVIEW PO Raz dRUgIzOSTaNIE PRzYzNaNa NagROdaSIECI KIN STUdYjNYCh I lOKalNYChdla FIlMU WYbRaNEgO PRzEz WIdzÓWPOdCzaS WEEKENdU z CYFROWYMPlaNETE dOC REVIEW.NagROda zagWaRaNTUjE WSPaRCIESKSil dla dYSTRYbUCjI FIlMU W POlSCE.

for The second Time, arT-house cinema audiences will voTefor besT film during The digiTal planeTe doc review weeKend.The winner will receive supporT for iTs polish disTribuTionfaciliTaTed from The arT-house cinema neTworK.

NagROda SIECI KIN STUdYjNYChI lOKalNYChArthouse Cinemas Network Award

NagROda MIESIĘCzNIKa „FOCUS”dla NajWIĘKSzEj OSObOWOŚCI FESTIWalU

„Focus” Magazine’s Awardfor the Festival’s Greatest Personality

�6Na

grod

amies

ięczn

ika„F

ocus

”dla

najw

iększ

ejos

obow

ości

fest

iwalu

„Foc

us”M

agaz

ine’

sA

war

dfo

rthe

Fest

ival

’sGr

eate

stPe

rson

ality

This year The „focus” magazinewill give ouT for The firsT TimeiTs award for The fesTival'sgreaTesT personaliTy.

This year's award will go Todr naKamaTs – The greaTesT livinginvenTor, creaTor of The floppy disc,digiTal waTch and over �200 oThergroundbreaKing invenTions.

The award ceremonywill be held on may ��Th aT 8 pmin KinoTeKa cinema, afTer Thescreening of „The invenTionof dr. naKamaTs”.

W TYM ROKU PO Raz PIERWSzYzOSTaNIE PRzYzNaNa NagROda

MIESIĘCzNIKa „FOCUS” dlaNajWIĘKSzEj OSObOWOŚCI FESTIWalU.NagROdĘ OTRzYMa dOKTOR NaKaMaTS

– NajWIĘKSzY żYjĄCY WYNalazCa,TWÓRCa dYSKIETKI, zEgaRKa

ElEKTRONICzNEgO I PONad 3200 INNYChRÓWNIE PRzEłOMOWYCh WYNalazKÓW.

OFICjalNa gala WRĘCzENIa NagROdYOdbĘdzIE SIĘ 14 Maja O gOdz. 20:00

W KINOTECE, PO POKazIE FIlMU„WYNalazKI dOKTORa NaKaMaTS”.

sekc

jefil

mowe

Film

sect

ions

Nauki PolityczNe | Political Sciences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 39

bliSki WSchÓd, koNFlikt i ty | The Middle East, Conflict and YOU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 51

FetySze i kultura | Fetish and Culture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 59

hiStorie iNtyMNe | Intimate Stories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 73

kliMat Na zMiaNy | Climate for Change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 89

bohateroWie SĄ WśrÓd NaS | Heroes Among us . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 102

Future doc–Shock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 115

chiNa reloaded . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 123

Muza i WeNa | Muse and Inspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 129

ProMiSed citieS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 145

aNiMa PlaNet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 161

doc alliaNce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 173

Projekty SPecjalNe | Special Projects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 181

3 X WerNer herzog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 189

retroSPektyWa: alaN berliNer | Alan Berliner Retrospective Program . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 193

retroSPektyWa: NicolaS Philibert | Nicolas Philibert Retrospective Program . . . . . . str. 197

the greateSt hitS oF PlaNete doc reVieW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 201

Podczas festiwalu Planete Doc Review większość filmów wyświetlana będzie z polskimi i angielskimi napisami.During the Planete Doc Review Film Festival most films will be screened with Polish and English subtitles.

Fundacja im. Heinricha Bölla – Biuro Regionalne Europa Centralna

Heinrich Böll Stiftung Biuro Regionalne Europa Centralna Fundacji im. Heinricha Bölla w Polsce

www.boell.pl www.boell.de

nauk

ipoli

tycz

nePo

litic

alSc

ienc

es

1Francja, Szwajcaria/France, Switzerland 2008

75 min

reżyseria/directed by: olivier zuchuatzdjęcia/cinematography by: olivier zuchuat

Produkcja/Production: prince film sa, a.m.i.p.,les films du melangeur

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2008 – międzynarodowy festiwal filmów dokumentalnych

w marsylii/fid marseille – nagroda bibliotek/médiathèques award2008 – idfa/international documentary festival amsterdam;

iff bilbao; iff Teheran „ciné-vérité”2009 – mexico city international contemporary film festival (ficco);

visions du réel

dalEKO Od WIOSKIFar from the Village | Au loin des villages

Od 2005 roku konflikt w Darfurze rozszerzył się na pograni-czeSudanuzCzadem.Uzbrojoneprzezsudańskirządbojówkidżandżawidów sprzymierzyły się z arabskimi szczepamizCzadu.13tysięcyCzadyjczykówzgrupyetnicznejDajo,ucie-kając przez przemocą, znalazło schronienie w obozie Gouro-ukoun,nawschodzieCzadu,50kilometrówodgranicyzSuda-nem. Obóz uciekinierów zajmuje 5 km kwadratowych pustyn-nego Sahelu. Tak naprawdę jest to więzienie, bez celistrażników,aleotoczoneprzezwirtualnymur,tworzonyprzezstrach jego mieszkańców. Na otaczających obóz wzgórzachczai się śmierć – wszędzie dookoła toczy się wojna, masakryi gwałty są na porządku dziennym. W obozie życie przebiegawzwolnionymtempie.Tociągłeczekanie:nakolejnąracjężyw-nościową, na wodę, na sen, który pozwoli pokonać na chwilęstrach.Inamoment,wktórymzakończąsięwalkiibędziemoż-nawrócićdodomu.Wszyscyuciekinierzybyliświadkaminie-dawnych masakr. Dręczą ich wspomnienia, wyryte na ich cia-łach i widoczne w ich spojrzeniach. Koszmary połączone zestrachem, że to wszystko może się jeszcze powtórzyć.

Film Oliviera Zuchuata opowiada o wojnie rezygnując z po-kazywaniajejwsposóbbezpośredni.Zamiasttypowych,wielo-krotnie oglądanych obrazów przemocy, stawia widzaprzed prawdziwą naturą wojny zawartą w bólu i strachu jejofiar.Wojnajesttucałyczaspozakadrem,alejednocześnienie-ustannie wkrada się w obrazy obozowego życia. Jest obecnaw opowieściach uciekinierów, ich pieśniach i… dziecięcych ry-sunkach. I. C.

Thirteen thousand people confined to five square kilometresin the middle of the Sahel. An image which instantly recalls theworld of labour camps: the Gulag of the warm countries. Yet this„concentration” camp is the saving kind: Gouroukoun, a refugeecamp in eastern Chad, 50 kilometres from the Sudaneseborder. Gouroukoun is an open-air prison, without cells orwardens. Encircling the camp is a virtual wall, traced by fear. Allaround, the civil war acts as a permanent jail keeper… Outside

�0Na

ukip

olity

czne

Polit

ical

Scie

nces

the camp, in the hills, death is lurking: ten kilometres from thecamp, massacres, pillages and rapes are occurring freely.Inside the camp, people wait. Fed, cared for and protected byaid workers. This is not a life; it is a means of survival.

Without showing itself, and without being shown,a mindscape of war had crept into the images. Even though thewar is outside the camp, behind the scenes, images of the campbespeak this war.

2hiszpania/Spain 200988 min

reżyseria/directed by: edmon rochzdjęcia/cinematography by: bet rourich, gabriel guerra,joachin bergaminProdukcja/Production: ikiru films, colose producciones,centuria films

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – ff w rzymie/rome film festival;idfa/international documentary festival amsterdam2009 – sevilla european film festival– nagroda dla najlepszego dokumentu europejskiego/best european documentary filmgoya 200� – nominacja do nagrody dla najlepszego dokumentu/best documentary nomination

gaRbO. SzPIEgGarbo: Spy | Garbo: El espía ��

Nauk

ipoli

tycz

nePo

litic

alSc

ienc

es

Garbo. Szpieg to dokumentalny thriller o „największymaktorze świata”. Wywiady, archiwalne materiały i… fragmen-ty hollywoodzkich filmów o wojnie i o szpiegach (m. in.Ma-taHari,Patton iNaszczłowiekwHawanie) tworzą mozaikęfaktów i mitów, z której widzowie mogą stworzyć swoją wła-sną wersję historii Juana Pujola. Do prawdy o tym, kim byłzbliżamy się w wyniku śledztwa, które przeprowadził cenio-ny angielski pisarz, specjalista od tematyki szpiegowskiej,Nigel West. Na ekranie pojawiają się też inne ważne dla tejhistorii postaci. Historyk brytyjskiego wywiadu Mark Se-aman, który prześledził każdy krok Pujola. Dziennikarz Xa-vier Vinader, który odtworzył szczegóły działań szpiega.Hrabina Aline Griffith, która w trakcie II wojny światowej pra-cowała w Hiszpanii dla amerykańskiego wywiadu. I dwie ro-dziny Pujola – pierwsza, którą zostawił w Hiszpanii, i druga,którą założył w Wenezueli. Pojawia się też główny bohater,czyli Juan Pujol we własnej osobie... I. C.

A portrait of the Spaniard Joan Pujol Garcia, who fought on bothsides in two wars without ever having held a weapon. During theSecond World War, he was both the German spy Arabel and theBritish spy Garbo. He earned his British codename because hisbosses considered him to be the best actor in the world – so greatwasthewebofliesthathespantodeceivehisGermansuperiors.Inthe words of one clearly impressed espionage expert in the film,„Thebiggerthelie,themoretheybelievedhim.”Inadditiontotheseinterviews, most of which are filmed in front of multicoloredbackgrounds, the film tells Pujol's story primarily through black-and-whitearchivefootage.Itinterweavesdocumentaryrecordingsof the events in question with excerpts from various fiction films,from classics like Our Man in Havana to more obscure espionageflicks like the British Pimpernel Smith: a more than fitting form fora film in which the boundary between fact and fiction is fluid andconstantly shifting. In the closing credits, Winston Churchill isn'tquotedfornothing: „Inwartime,truthissopreciousthatsheshouldalways be attended by a bodyguard of lies.”

Do najbardziej efektywnych tajnych agentów w cza-sach II wojny światowej należeli: pracujący dla III RzeszyAlaric i as brytyjskiego wywiadu – Garbo. Alarica, bohateranazistów, nagrodzono Żelaznym Krzyżem. Dla Anglikówprawdziwą legendą był Garbo, który za swoje zasługi dlaZjednoczonego Królestwa otrzymał Order Imperium Brytyj-skiego. Jak potoczyły się ich losy? Pierwszy podobno zagi-nął w trakcie wojny, drugi miał umrzeć na malarię w Angoli.Obaj to… ta sama osoba – Juan Pujol, który 35 lat po wojnieżył w Wenezueli i miał się dobrze. Gdy na początku II wojnyświatowej Pujol złożył ofertę współpracy Brytyjczykom, cinie uwierzyli w jego naiwny plan. Nie zrażony niepowodze-niem zgłosił się do… Niemców, którzy zaakceptowali jegopropozycję. W końcu, za piątym razem, na współpracę z nimzdecydowali się także Brytyjczycy. Dzięki Pujolowi niemiec-kie dowództwo było przekonane, że atak sił sprzymierzo-nych nastąpi w Pas de Calais, co znacznie ułatwiłosukces in-wazji aliantów w Normandii.

3Serbia 2009

60 min

reżyseria/directed by: boris mitićzdjęcia/cinematography by: boris mitić

Produkcja/Production: dribbling pictures

gOOdbYE, hOW aRE YOU?Goodbye, How Are You? | Dovidjenja, kako ste?Goodbye,HowAreYou?to,zgodniezpodtytułem,satyrycz-

na bajka dokumentalna. Film został zrealizowany w Serbiiw latach 2003-2009. Boris Milić – pomysłodawca, reżyser,twórca scenariusza, producent i operator – prezentuje autor-ską opowieść o serbskiej współczesności. Jest to historia su-biektywna, sklejona z obrazów codzienności zaobserwowa-nych z dużą wnikliwością i wrażliwością wizualną. Kamerachwyta prawdziwe perełki, tworząc wielobarwną mozaikę,w której spotykają się: lokalny klimat, rzeczywistość społecz-no-polityczna Serbii, przemiany gospodarcze, specyficzneprzejawy mentalności, okruchy tradycji i materialna tkankakultury.Namonolognarratoraskładająsięaforyzmyimądro-ściocharakterzepowszechnieznanychsloganów,którewze-stawieniuzobrazamidająsłodko-gorzkądiagnozężycia.Pły-nący zza kadru komentarz to próba poetyckiej autorefleksji– pojawiające się obrazy są lustrem, w którym opowiadającyprzegląda się i z którego czerpie swoją tożsamość. To wszyst-ko zostało okraszone specyficznym, bałkańskim humoremi dystansem nawiązującym do dokumentów takich jak znanaz polskich ekranówKsięgarekordówSzutki. D. P.

A satirical documentary fairy tale about a „hero of our time”who would die for what he believes in, but doesn’t believe inanything anymore.

An original cinematographic language, featuring exclusivesatirical documentary images and an underground literarystyle that give us back what we need the most in this self-destructing world: a new vision, intellectual satisfaction,a fake sense of hope and a big smile...

The narrator’s last remaining motivation is to choose howhe will die. He thus challenges various archetype antagonistsof today’s society to a series of absurd duels, but realizes adhoc that all his potential opponents (the humanitarianbusinessman, the honest politician, the redempted warcriminal, the hypocritical moralist, the passionate nihilist, thecorrupted doctor, the ruthless believer, the romantic lover,

etc.) have already been ridiculed by the satirical comments ofhis friend. His self-destructive urge keeps growing, until thefinal confrontation with the only worthy opponent – theenemy within…

�2Na

ukip

olity

czne

Polit

ical

Scie

nces

4argentyna, kolumbia/argentina, colombia 200994 min

reżyseria/directed by: nicolas entelzdjęcia/cinematography by: mariano monti, patricio suarezProdukcja/Production: red creek productions

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2010 – sundance film festival– nominacja do nagrody jury za najlepszy film dokumentalny/nominated grand jury prize world cinema-documentary

gRzEChY MOjEgO OjCaSins of My Father | Pecados de mi padre ��

Nauk

ipoli

tycz

nePo

litic

alSc

ienc

es

pierwszy publicznie prezentowane archiwalia – home mo-vies Escobarów przedstawiające szczęśliwe, beztroskie ży-cie młodego małżeństwa. Już w pierwszych scenach filmuw kadrze pojawia się zdjęcie kilkuletniego Pablo Escobaraz czasów jego Pierwszej Komunii. Czy ten nieśmiałouśmiechnięty chłopiec mógł zostać jednym z największychprzestępców w XX-wiecznej historii Ameryki Południowej?

Młody argentyński reżyser, Nicolas Entel, za swój po-przedni film, Orquesta tipica, otrzymał m.in. WyróżnienieMiędzynarodowego Jury na FF w Oberhausen. Podczas re-alizacji Grzechówmojego ojca udało mu się dotrzeć do sy-nów zamordowanych przez Escobara polityków. Spotkaniejednego z nich, Rodrigo Lary Restrepo, z synem przestępcystanowi nieoczekiwaną puentę dla niesławnej historii nar-kotykowego bossa. I. C.

Sins of My Father opens with the menacing sound of PabloEscobar's voice over images of violent acts in Colombia. Inthe 1980s, the drug lord was responsible for a slew of murders,including those of the country's justice minister anda presidential candidate, before he was murdered himself. Thisdocumentary depicts Escobar as seen through the eyes of hissonJuanPablo,whofledColombiawithhismotherfollowinghisfather's death. Juan Pablo changed his name to SebastianMarroquin and went on to lead a „normal” life. FilmmakerNicolas Entel met Sebastian and persuaded him to tell his storyforthecamera.Hisfather'scrimesstillcastashadowoverhislifeand he wants to make amends. And so we see him writinga letter to the children of his father's two most prominentvictims, Justice Minister Rodrigo Lara Bonilla and thecharismatic politician Luis Carlos Galán. And we also learn justhow devastating the violent loss of one's father can be,irrespectiveofwhatkindofpersonhewas.Againstthebackdropof archive footage, the children discuss their fathers' lives.Meanwhile, attempts are made to organize a meeting betweenEscobar's son and the children of the drug lord's victims.

W dniu swojej śmierci, 2 grudnia 1993 roku, Pablo Escobarbył jednym z najbogatszych ludzi w Kolumbii. Na swój suk-ces nie zapracował jednak ciężką pracą. U źródeł jego bogac-twa leżała działalność przestępcza – Escobar był szefem nie-sławnego Kartelu z Medellin, który kontrolował przemyt nar-kotyków do Dominikany, Portoryko i Meksyku. Na postaćnarkotykowego bossa patrzymy z niecodziennej perspekty-wy – oczami jego jedynego syna. Po śmierci ojca Juan Esco-bar wyjechał wraz z matką z Kolumbii i żył pod zmienionymnazwiskiem jako Sebastian Marroquin. Po latach mężczy-zna próbuje zrozumieć, jak to możliwe, by ojciec, którego pa-mięta z dzieciństwa, i człowiek zlecający morderstwa poli-tyków, byli tą samą osobą. Escobara wspomina też jego żona,Maria Isabel Santos. Opowieści o życiu rodzinnym, skontra-stowane są z faktami z policyjnych kronik. Widzimy po raz

5dania/denmark 2009

88 min

reżyseria/directed by: mads brüggerzdjęcia/cinematography by: rené johannsen

Produkcja/Production: zentropa productions, danmarks radio (dr)

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – hotdocs canada;

idfa/international documentary festival amsterdam2009 – panorama nordycka, islandia/nordisk panorama,

iceland – najlepszy dokument nordycki/best nordic documentary2010 – sundance film festival

– nagroda jury w kategorii: dokument/world cinema jury prize: documentary

IdIOCI W KOREIThe Red Chapel | Det Røde Kapel

Toniecodziennituryści:MadsBrügger,duńskidziennikarz,pisarz,prezentertelewizyjny,słynącyzkontrowersyjnychte-matów, oraz dwóch dwudziestolatków: Simon Jul i JacobNossell. Pierwszy, z wiecznym uśmiechem na szerokiej, jo-wialnej twarzy, jestaktorem.Drugi,komik, jestchorynapora-żenie spastyczne i z trudnością porusza się o własnych si-łach.Obaj,choćmająkoreańskiekorzenie,doKoreiPółnocnejjadą po raz pierwszy – od dziecka mieszkają w Europie.

DoKoreiPółnocnej,awięckraju,gdziewciążjestżywyduch„Wielkiego Wodza”, „Wiecznego Prezydenta” Kim Ir Sena,a niepodzielną władzę sprawuje jego syn, „Drogi Przywódca”,Kim Dzong Il. Kraju, gdzie większość z 23 milionów obywate-li cierpi głód, a o podstawowych prawach człowieka należyzapomnieć.Miejscowe władzeniechętnie teżpatrzą naprzy-byszy zza granicy. Brüggerowi udało się jednak załatwić po-zwolenie na przyjazd pod pretekstem „wymiany kulturalnej”.Bo Simon i Jacob są również znani jako mała trupa teatral-na specjalizująca się w satyrycznych skeczach. Ich przyjazddoKoreimateżpotroszeznamionaakcjidywersyjnej.Wska-zujenatooryginalnytytułfilmunawiązującydopewnegoko-munistycznegoszpiegadziałającegownazistowskichNiem-czech pod ksywką „Rote Kapelle” …

A więc: humor kontra ponura rzeczywistość totalitarnegopaństwa, wolność kontra zniewolenie. I w końcu: życie–wbrewsankcjomkomunistycznegoreżimuiwbrewograni-czeniom niepełnosprawnego ciała. I. C.

In 2006 The Red Chapel was granted permission by theNorth Korean government to stage a performance fora select audience in the capital. They went on the pretext ofbeing a small Danish theatre troupe on a cultural exchange,but in reality the journey was a way of exposing some of thewell-hidden truths about the dictatorship – not least on theirway of treating the handicapped.

Jacob Nossell – who is handicapped, or as he calls it,a „spastic”, and Simon Jul were both adopted from South

Korea to Europe as infants, and this film is their story aboutthe confrontation with their biological roots, and theirattempt to act and perform in a world where humanity havevery poor conditions. It is also a bizarre story about themeeting between the free mind and the absolutesurveillance society. And it is a story about the soft spot forall dictatorships: Humour.

With a very rare sensibility The Red Chapel is a darklyhumorous look inside the North Korean dictatorship.

��Na

ukip

olity

czne

Polit

ical

Scie

nces

6Niemcy, izrael/germany, israel 200988 min

reżyseria/directed by: yael hersonskizdjęcia/cinematography: itai neemanProdukcja/Production: belfilms

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2010 – sundance film festival– nagroda za montaż w kategorii: dokument/ world cinema documentary film editing award

NIEdOKOńCzONY FIlMA Film Unfinished | Shtikat Haarchion ��

Nauk

ipoli

tycz

nePo

litic

alSc

ienc

es

W maju 1942 roku do warszawskiego getta przybyła ekipafilmowa Urzędu Propagandy III Rzeszy. Operatorzy praco-wali przez miesiąc, rejestrując sceny z życia ulicy, pokazu-jąc skrajną nędzę i świat dobrze odżywionych, wchodzącdo zabiedzonych podwórek i wykwintnych restauracji, kreu-jąc świat kontrastów i pracując nad „uchwyceniem żydow-skiego charakteru”. Zapis odnaleziono zaraz po wojnie, w ar-chiwach filmowych nazistów. Przez lata uważano goza prawdziwy portret życia w warszawskim getcie.

Reżyserka Yael Hersonski postanowiła zbadać okoliczno-ści powstania filmu. 50-minutowy zapis przestudiowała uję-cie po ujęciu, przejrzała archiwa, prywatne zapiski na tematobecności ekipy w getcie, dotarła do materiałów z przesłu-chań niemieckiego operatora filmowego, Willy’ego Wista.Mozolna analiza pokazuje, że dokument to jeszcze jedna mi-styfikacja propagandy nazistów, a „normalne” życie od po-czątku do końca zaaranżowano, pod bacznym okiem pilnu-jących porządku esesmanów. Na film składają się wspo-mnienia i komentarze ocalonych, fragmenty niesławnegofilmu, sylwetki uchwyconych w kadrze niemieckich opera-torów i przerażone spojrzenia filmowanych mieszkańcówgetta. Wychwycone przez reżyserkę niuanse przenoszą filmna poziom uniwersalny, każą zastanowić się nad naturąi uwarunkowaniami każdego zapisu archiwalnego.

Bohaterami filmu są nie tylko widoczni na ekranie miesz-

kańcy, ale także kilku ocalonych z Zagłady. Reżyserka kon-frontuje ich z niemieckim filmem, wsłuchując się w ich ko-mentarze. „Przechodziłam obok trupów, ale ich nie zauważa-łam. Nie byłam w stanie niczego poczuć. Jestem szczęśliwa,że dziś mogę płakać, że dziś jestem człowiekiem” – mówi jed-na z rozmówczyń. M. B.

This is the story of a film that was never finished. A rough cut,stored in Germany’s Federal Film Archive, is all that remains. Itis the longest film that the Nazi’s propaganda team ever filmedin the Warsaw ghetto. Filmed shortly before the deportation ofthe ghetto’s inhabitants, it contains elaborately dramatisedscenes describing the allegedly luxurious lives of Jews in theghetto which are juxtaposed with shots of hunger, death andthe suffering of other inhabitants. It is not known why thispropaganda film was made, or who was meant to see it. Someof this film material turned up as ‘archive footage” after the warin documentaries about the Warsaw ghetto. For her film, YaelHersonski has conducted interviews with people whoremember the filming of this propaganda film; she has alsosought, and found, diaries written by ghetto inhabitants, andeven discovered the records of the film cameraman’sinterrogation. All these testimonials provide evidence of thecynicism with which the film was made. But they also call intoquestion the uncritical use of such images. Yael Hersonski:„More than other forms of witnessing such as oral testimonyand written documents, images, by nature, remain open tointerpretation and are capable of conveying much more thanpeople are able or willing to see. Archival footage of theHolocaust marks the beginning of the systematic cinematicdocumentation of war crimes. After the world had visuallywitnessed something of the catastrophe, the images were nolonger what they had been before. Something had changed,a certain human shield was removed, and slowly, the veil ofnumbness that had obscured the inconceivable and concealedits true horror was lifted.”

7Francja/France 2009

77 min

reżyseria/directed by: michael gaumnitzzdjęcia/cinematography by: michael gaumnitz

Produkcja/Production: xavier carniaux, amip

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – doK leipzig

NIEMIECKa jESIEń ’46German Autumn '46 | 1946, automne allemand

W1946rokumłodyszwedzkipisarz,StigDagerman,przyje-chał do Niemiec z zamiarem napisania reportażu. Co prawdawojna już się zakończyła, ale jej skutki były widoczne gołymokiem.Wzrujnowanychniemieckichmiastachstopniowood-radzałosiężycie.WksiążceDeutscherHerbst–Reisereporta-geausDeutschland1946(GermanAutumn–ATravelReportfromGermany 1946) Dagerman opisywał koszmar wszech-obecnychruinizgliszcz.Jednakimwnikliwiejpisarzprzyglą-dał się całej sytuacji, tym bardziej reporterski cynizm zaczy-nała zastępować głęboka ludzka empatia.

Michael Gaumnitz postanowił wykorzystać spisane przezDagermana spostrzeżenia i na ich podstawie nakręcił nie-zwykły reportaż filmowy. W sposób szczególny dokumentu-je w nim powojenną historię Niemiec – za pomocą nie poka-zywanych wcześniej archiwalnych materiałów. Poruszają-ce cytaty z książki Dagermana są bez wątpienia jednymz atutów filmu, ale nie wyczerpują jego zalet. Atrakcyjna jestrównież animacja graficzna budująca tzw. „trzeci wymiar”.Zdaniem reżysera ma ona nie tylko zobrazować emocjonal-ne cytaty z książki Dagermana, lecz również połączyć ano-nimowy tekst z wyobraźnią widza. Film jest z pewnością nietylko ciekawym eksperymentem artystycznym, ale równieżpobudzającą do myślenia gorzką refleksją na temat histo-rii XX wieku. A. P.

In 1946, Stig Dagerman, a young Swedish writer, flies toGermany as a reporter. The war is over. The cities are in ruinsand so are the people. Some saw the liberators arrive, othersthe occupying forces. Everyday life resumes only gradually.Everything seems paralysed. In his book Deutscher Herbst– Reisereportage aus Deutschland 1946 (German Autumn– A Travel Report from Germany 1946), which serves asa basis for this compilation film, Dagerman describesa nightmare of stones. Ruins as far as the eye can see. But thecloser he gets to the people on his travels, the more sensitiveand discerning his eye becomes. His initial cynicism gives

�6Na

ukip

olity

czne

Polit

ical

Scie

nces

way to empathy. Michael Gaumnitz used the text fora moving journey through the archive material of that period,which has never been presented in this way. Gaumnitz addsa third level. He repeatedly experiments with painting on thefilm – or „animation graphique”, as he calls it – to reconnectthe anonymous newsreel material back to individual fatesand Dagerman’s perspective. Disillusioned, he notes how fastfirst hopes vanish into thin air. The allies had only just starteddenazification and initiated the first steps towardsdemocracy when they shifted gear to adapt all theirstrategies to the logic of the Cold War.

8kanada/canada 2008160 min

reżyseria/directed by: richard brouillettezdjęcia/cinematography by: michel lamotheProdukcja/Production: les films du passeur

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – yamagata international documentary film festival– nagroda główna/grand prize2009 – visions du réel – nagroda główna/grand prize2009 – international independent film festival indielisboa– nagroda publiczności (najlepszy film pełnometrażowy)/audience award (best feature film)

�7

Nauk

ipoli

tycz

nePo

litic

alSc

ienc

es

nychiironiifilm,toszokujący,dwuipółgodzinnytraktatoneo-liberalnym mirażu wolności. Mirażu, który mimo wielkiegokryzysu, nadal trwa. Nie ma tu łatwych odpowiedzi. Jest za towiele pytań, których nie można zbyć milczeniem. J. J.

Drawing upon the thinking and analyses of renownedintellectuals, this documentary sketches a portrait of neo-liberalideology and examines the various mechanisms used toimpose its dictates throughout the world.

Neo-liberalism’s one-size-fits-all dogmas are well known:deregulation, reducing the role of the State, privatization,limitinginflationratherthanunemployment,etc. Inotherwords,depoliticizing the economy and putting it into the hands of thefinancialclass.Andthesedogmasaregraduallysettlingintoourconsciousness because they’re being broadcast across a vastand pervasive network of propaganda.

In fact, beginning with the founding in 1947 of the MontPèlerin Society, neo-liberal think tanks financed bymultinational companies and big money have propagated neo-liberal ideas in universities, in the media, and in governments.

This ideology, convinced of its historical and scientific validity– as proven, in particular, by the fall of the Soviet Union – hasintoxicated all governments, left and right alike. In fact, since theend of the Cold War, the rate of neo-liberal reforms has increaseddramatically. Often imposed with force, either through thestructural adjustment plans of the International Monetary Fund(IMF) and the World Bank, under the pressure of financialmarkets and multinationals, or even by outright war, the neo-liberal doctrine has now reached every corner of the planet.

But behind the ideological smokescreen, behind the neatconcepts of natural order and the harmony of interests in a freemarket, beyond the panacea of the „invisible hand,” what isreally going on?

OSaCzENIE.dEMOKRaCja W SIdłaCh NEOlIbERalIzMU

Encirclement. Neo-Liberalism Ensnares DemocracyL'encerclement - La démocratie dans les rets du néolibéralisme

Wlatach90.ubiegłegowiekunapolitycznychsalonachEu-ropytriumfowałygwiazdy„nowej lewicy”:TonyBlair,GerhardSchröder czy Lionel Jospin. W tym czasie na Starym Konty-nencie sprywatyzowano więcej państwowych przedsię-biorstw niż kiedykolwiek wcześniej, a środki finansowena edukację i służbę zdrowia bezlitośnie redukowano do mi-nimum. Bakcyl neoliberalizmu został połknięty na dobre.Przez wszystkich.

Przypadek? Otóż nie. Absurdalna teza, że niewidzialnarękarynku jest rozwiązaniem absolutnie wszystkich problemów,stałasięmiędzynarodowymdogmatem.Jedyniesłusznąreli-gią.Żyjemywdyktaturzejednejidei,wktórąwątpićnietyleniewypada, co po prostu nie wolno. Tą religią jest neoliberalizm.

Filmjestzapisemrozmówzwybitnymiintelektualistami,ta-kimi jak Noam Chomsky, Ignacio Ramonet czy Susan George.Krokpokrokupoznajemyhistorięneoliberalizmu–począwszyod Wielkiego Kryzysu w latach 30. ubiegłego wieku, poprzezpowstanie Międzynarodowego Funduszu Walutowego i Ban-ku Światowego, aż do upadku Żelaznej Kurtyny i czasów namwspółczesnych. Ale tło historyczne jest mniej ważne od anali-zymechanizmów,jakiedoprowadziłydoposłusznegouznaniaprzezświatdyktatujednejidei.Widzimy,jakwielkącenępłaci-my za to my wszyscy – a w szczególności kraje najuboższe.

Czarno-biały, pozbawiony ozdobników, efektów specjal-

9Polska/Poland 2009

38 min

reżyseria/directed by: Ksawery szczepanikzdjęcia/cinematography by: Kacper fertacz, michał rytel,

Kacper czubak, Ksawery szczepanikProdukcja/Production: darek dikti biuro pomysłów

Przed laty reżyser Bohdan Poręba miał ugruntowaną pozy-cję w polskiej kinematografii – jego filmy („Hubal”, „Katastrofaw Gibraltarze”) przyciągały do kin tłumy widzów, zdobywałnagrody, kierował zespołem filmowym. Był też długoletnimczłonkiem PZPR,szefemZjednoczenia Patriotycznego„Grun-wald”, a w wolnej Polsce – kandydatem do Sejmu z list Samo-obrony.Wszystko,czegowżyciudokonał, robił– jaktwierdzi–wobronieprawdy,dobraipiękna.Otewartościwalczydodziś.Prawda,dobro ipiękno.FilmoBohdaniePorębie to próba

ukazania tego, co czasem kryje się za pięknymi hasłamii wzniosłymi deklaracjami. (materiały producenta)

Bohdan Poręba, a film director, was once an ace. He hadthe audience in cinemas, prizes in festivals and a productioncompany for 24 years. But he was also a many-year memberof the Polish United Workers' Party, leader of the PatrioticUnion „Grunwald” and a candidate to the Polish Parliamenton the list of Samoobrona, a populist party. „All I did in mylife was to defend the thruth, the good and the beauty” – heclaims today.

The Truth, the Good and the Beauty. The Story ofBohdan Poreba is an attempt to discover what lies beneathelegant phrases and elevated declarations.

�8Na

ukip

olity

czne

Polit

ical

Scie

nces

PRaWda, dObRO I PIĘKNO.FIlM O bOhdaNIE PORĘbIETruth, Virtue and Beauty. The Story of Bohdan Poręba

10Szwecja, dania, Wielka brytania, Finlandia/Sweden, denmark, uk, Finland 200980 min

reżyseria/directed by: erik gandinizdjęcia/cinematography by: manuel alberto claro, lukas eisenhauerProdukcja/Production: atmo media network, zentropa,sveriges Television (svT), bbc storyville,danish broadcast corporation

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – Toronto film festival– nagroda dla najlepszego dokumentu /best documentary2009 – sheffield film festival – nagroda specjalna jury/ inaugural special jury award2009 – golden graal – nagroda sergio cittiego dla erika gandiniego/sergio citti award to erik gandini2009 – venice film festival; chicago int. film festival;sao paolo int. film festival;idfa/international documentary festival amsterdam2010 – visions du réel

WIdEOKRaCjaVideocracy ��

Nauk

ipoli

tycz

nePo

litic

alSc

ienc

es

Od ponad 30 lat włoskim społeczeństwem rządzi telewi-zja. Kontroluje ją jeden człowiek. Właścicielem najwięk-szych stacji telewizyjnych jest włoski premier Silvio Ber-lusconi. Komercyjne programy Berlusconiego są przezwielu uważane za odzwierciedlenie jego własnego gustui osobowości. A dla ponad 80% Włochów telewizja to głów-ne albo jedyne źródło informacji o świecie… Temat zgłębiaErik Gandini, włoski reżyser od lat mieszkający w Szwecji,znany z bezkompromisowych obrazów współczesnościw filmach takich jak Nadprodukcja. Terror konsumpcji iGITMO – nowe prawawojny. I. C.

In Italy one man only has kept the domination of the imageover three entire decades. As a TV-magnate and then asPresidente, Silvio Berlusconi has created a perfect system ofTV-entertainment and politics. Like no one else he hasinfluenced the content of commercial television in Italy. HisTV-channels, known for their over-exposure of almost nakedgirls, are seen by many as a mirror of his own taste andpersonality In Videocracy director Erik Gandini returns to hiscountry of birth portraying from the inside the consequencesof a TV-experiment that Italians have been subjected to for 30years.

Director’s statement: Berlusconi’s commercial televisionhas been a strong experience for me and my generation. In thelate 80s, 20 years old, I moved from Bergamo to Sweden anddiscovered an inspiring cinematic art form: „creativedocumentary”. Since then, I have been struck by the howtelevision in Italy has concentrated more and more under thecontrol of Silvio Berlusconi. No other single Italian hasinfluenced the content of commercial television in particular inItaly like him.

30 years of a TV-flow that is like a mirror of his taste andpersonality... all this raised a question in me: what is theimpact on the country’s soul? Erik Gandini

Zaczęło się skromnie – w 1976 jedna z lokalnych stacji po-kazała późnym wieczorem teleturniej, w którym po każdejpoprawnej odpowiedzi obecna w studio gospodyni domowazdejmowała kolejną część swojej garderoby. Następnegodnia do stacji telewizyjnej wpłynęły skargi od miejscowychprzedsiębiorców, bo większość oglądających program męż-czyzn, nazajutrz spóźniła się do pracy. Wydarzenie to poka-zało przyszłość telewizji. Jej głównym przekazem stała sięzabawa. A najlepszą zabawę włoskiej widowni telewizyjnejzapewniają tłumy roznegliżowanych kobiet.

Najważniejsze to być zauważonym: sława i pieniądze po-jawią się wkrótce automatycznie. Marzeniem włoskichdziewczyn jest zostanie „veliną” – piękną ozdobą telewizyj-nych programów, której jedyne zadanie to: ładnie wyglądać.Na telewizyjne ekrany chce się także dostać robotnik RickyCanevali. Zrobi wszystko, by zdobyć popularność. I uważa,że ma potrzebne do tego atuty – śpiewa i tańczy jak RickyMartin, a w sztukach walki jest równie sprawny jak Jean--Claude Van Damme. O tym, kto dostanie się na wizję, decy-dują ludzie tacy jak Lele Mora. Lele tworzy celebrytów,na których zarabia cały przemysł. Również Fabrizio Corona,szef zespołu paparazzich, który wykorzystuje do szantażuzarejestrowane przez swoich ludzi materiały.

11Wielka brytania/uk 2009

80 min

reżyseria/directed by: david bondzdjęcia/cinematography by: annemarie lean-vercoe, gavin northover

Produkcja/Production: green lions

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – dox international documentary film festival copenhagen

2009 – doc/fest sheffield

WYMazać daWIdaErasing David

WielkaBrytaniato jedenztrzech–obokRosji iChin–świa-towych liderów w stosowaniu praktyk inwigilacji obywateli.Przeciętny Brytyjczyk, chcąc funkcjonować w społecznymsystemie, jest zmuszony udostępnić państwu prywatne da-ne. Imię, nazwisko, a nawet numer telefonu komórkowegoczy karty kredytowej, nie są już niczyją tajemnicą, lecz istot-nym elementem wielkiego banku danych. Czy w tak zorga-nizowanym państwie jest w ogóle możliwa anonimowość?Reżyser filmu, David Bond, sprawdził, w jakim stopniu rządi prywatne firmy kontrolują życie mieszkańców WielkiejBrytanii, i na ile mają one dostęp do ich prywatnych danych.WymazaćDavida to historia „ucieczki” reżysera, który pa-

kuje plecak i bez śladu znika z własnego domu. Opuszcza żo-nę w zaawansowanej ciąży oraz ich małe dziecko. Bierze tro-chę ubrań, kosmetyki, telefon komórkowy i kartę kredytową.Chce sprawdzić, czy to nagłe zniknięcie pozostanie anoni-mowe i ile czasu zajmie prywatnym detektywom odnalezie-nie jego osoby.

Rozpoczyna się poszukiwanie. Bond dokumentuje kamerąkażdy swój ruch. Przedstawia własne przemyślenia, dylematyiemocje,atakżestrategięochronywłasnejprywatności.Detek-tywiprowadząwtymczasieśledztwokorzystajączudogodnieńnowoczesnych technologii: komputerowych programów, ka-mer, podglądu i podsłuchu. Gra obu stron trwa miesiąc, w trak-ciektóregowzajemnydystansstopniowosięzmniejsza. A.P.

In this engaging documentary, filmmaker David Bonddecides to escape for a month, and let private investigatorstrack him using whatever information they can find in thepublic domain. The results are astonishing, and as a range ofinterviewees, including David Blunkett, Henry Porter andTimothy Garton-Ash explain, the mountain of data beingaccumulated and centralised by the government is epic inscope, and can be devastating when misapplied. Erasing Davidis a timely clarion call to those of us interested in guarding ourcivil liberties in an increasingly invasive digital age.

�0Na

ukip

olity

czne

Polit

ical

Scie

nces

blisk

iwsc

hód,

konf

likti

TyTh

eM

iddl

eEa

st,C

onfli

ctan

dYO

U

1uSa, izrael, Palestyna

/ uSa, israel, occupied Palestinian territory 200978 min

reżyseria/directed by: julia bachazdjęcia/cinematography: julia bacha, mohammed fawzi

Produkcja/Production: just vision films

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2010 – berlinale/berlin international film festival

bUdRUSBudrus

Budrus to palestyńska wioska położona w odległości 31 ki-lometrów na północny zachód od Ramallah. Zamieszkuje jązaledwie półtora tysiąca osób. W 2003 roku Budrus znalazłsię w centrum uwagi całego świata za sprawą decyzji rząduizraelskiego, w myśl której wkrótce miała się rozpocząć bu-dowa muru, dzielącego wioskę dokładnie na dwie części. Po-mysłowi sprzeciwili się mieszkańcy miejscowości. Mur, któ-ry ma zostać wzniesiony na ziemi, polach i plantacjach, mo-że ich pozbawić środków do życia.

Wydarzenia te śledzi od ponad pięciu lat Julia Bacha.W swoim filmie skupia się na postaciach lokalnego działa-cza Ayeda Morrara i jego 15-letniej córki, Iltezam. To ichoczami oglądamy wszystkie sytuacje. Udało im się zaanga-żować w protest nie tylko rywalizujące ze sobą organizacjepalestyńskie Hamas i Fatah, ale także namówić do udziałuw pokojowych akcjach protestacyjnych setki obywateli izra-elskich oraz członków międzynarodowego ruchu na rzeczpokoju. Na te pokojowe manifestacje izraelscy żołnierze re-agują jednak agresją. tłum. M.N.

Budrus is a Palestinian village, thirty-one kilometres north-west of Ramallah. There are just under one-and-a-half thousandpeople living here. Budrus came to the attention of the world atlarge in 2003 when the Israeli government decided to erectabarrierintheformofafenceorwallwhich,amongotherthings,was to run straight through Budrus. As a result, the village wasto become the site of some remarkable protests.

For her film, Julia Bacha, who has followed events in Budrusforthepastfiveyears,haschosentofocusonPalestinianactivistAyed Morrar and his fifteen-year-old daughter, Iltezam. Byportraying the events largely through their eyes, the viewer isable to understand the reasons for the commitment displayedby the people of Budrus. The barrier, which was to be built ontheir land, their fields and their plantations, posed a seriousthreat to the villagers” means of existence.

Ayed Morrar’s organisation of the protests is an extraordinary

feat. Not only does he manage to bring together competingPalestinian organisations Hamas and Fatah, but hundreds ofIsraeli citizens also take part in the peaceful protest actions, asdo members of the international peace movement. Nobody,however, can prevent these peaceful, non-violentdemonstrationsfrombeingthetargetofaggressivereactionsonthe part of Israeli soldiers.

�2bl

iskiW

schó

d,ko

nflik

tity

The

Mid

dle

East

,Con

flict

and

YOU

2hiszpania/Spain 200967 min

reżyseria/directed by: sebastian Talaverazdjęcia/cinematography by: sebastian TalaveraProdukcja/Production: sara Talavero, un perro andaluz producciones

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – seville european film festival2010 – Thessaloniki documentary festival

dROga dO NahR al-baREdRoad to Nahr Al Bared | Camino a Nahr Al Bared ��

blisk

iWsc

hód,

konf

likti

tyTh

eM

iddl

eEa

st,C

onfli

ctan

dYO

UWtrakcielekcjinauczycielkaprosiuczniów,żebypowiedzie-li, któremu z nich zbombardowano dom. Dzieci podnoszą ręcei opowiadają o tym, co się wydarzyło. Później mają coś naryso-wać. Rysują rakiety, samoloty, pociski i rozsypujące się domy...

Obóz dla uchodźców palestyńskich Nahr al-Bared powstałw1949roku.W2007stałsiępolemkrwawychwalkpomiędzyLibańczykami a bojownikamiFatah Al-Islam.Walkitrwały15tygodni. W ich wyniku zginęło około 500 ludzi, a obóz niemaldoszczętnie zniszczono. „Żyjemy na dnie wielkiej dziury i niemożemy się z niej wydobyć” – mówi przygnębiony Yaser, 20-paroletniPalestyńczyk.UchodźcyzPalestynytoniemal5mi-lionów osób – 1/3 wszystkich uchodźców na świecie. Nie ma-ją praw; ograniczają ich punkty kontrolne i brak pracy. Poszu-kiwanie normalności wśród gruzów nie jest łatwe, ale młodzi

Palestyńczycy o niczym innym nie marzą. W filmie Sebastia-na Talavery poznajemy kilkoro z nich: Raeda, Mustafę, Israęi Yasera. Od kiedy ONZ pomogła w odbudowie szkoły, niektó-rzy spośród kilkunastoletnich mieszkańców obozu mogą sięuczyć.Przedichopiekunamistoitrudnezadanie:pozaprzeka-zywaniemwiedzy,starająsięichnauczyćgodności,cierpliwo-ści i opanowania. „Nigdy nie wybieraj ścieżki fanatyzmu. Niema nic wspólnego z naszą wiarą” – tłumaczy nauczyciel na-stoletniej uczennicy. Reżyser wsłuchuje się w trudne pytaniazadawane przez młodzież i sam zdaje się zastanawiaćnadtym,jaktomożliwe,żemieszkańcyNahral-Baredniemo-gą żyć normalnie. M. B.

Road to Nahr Al Bared is a look to the situation ofa Palestinian refugee camp in Lebanon through the testimoniesof five refugees aged between 9 and 62. Yaser tells us that thefight broke out in the camp, home of 35,000 civilians. Raed, 9years old, tries to forget everything that happened taking care ofhis newly purchased calf. Israa wants to be a teacher. Mustafa islearning to weld; he wants to find a job as soon as possible tohelp his family. Ali is 62 years old and sends a message of peaceto the world, despite having no fixed place to sleep each night. Inparallel we will see sequences that take place in the school, froma geography lesson to a staff meeting, through the recess.

3izrael/israel 2009

53 min

reżyseria/directed by: mor loushyzdjęcia/cinematography by: daniel Kedem

Produkcja/Production: one man show, plan b

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary festival amsterdam

IzRaEl lTd.Israel Ltd.

WilliampochodzizBostonu.Swojezainteresowaniaokreślawtrzechsłowach:wojna,sportipolityka.Marzyotym,byzoba-czyćjednąznajlepszycharmiiświatawakcji.Elenahmieszkana wschodnim wybrzeżu, w stanie New Jersey. Nad jej łóż-kiemwisiflagaIzraela–prezentodprzyjaciół,którydziewczy-na pokazuje z nieskrywaną dumą. Jack, młody mieszkaniecToronto, jest pacyfistą. Nie cieszy go perspektywa wyprawydo Ziemi Świętej.

William, Elanah i Jack razem z innymi młodymi Ameryka-nami uczestniczą w programie „Israel Experience” zwanymnajwiększymsyjonistycznymprojektemdekady.Każdegola-ta tysiące nastolatków pochodzenia żydowskiego spędzacztery tygodnie w Izraelu, biorąc udział w intensywnym obo-zie,wtrakciektóregomająpoznaćinneobliczetegokrajuina-rodu. „Wiek między 15 a 17 rokiem życia to TEN wiek. Każdyznaspamięta, jakogromnywpływmielinanasludzie,którychwówczas poznaliśmy. Dlatego chcemy, by młodzież przyjeż-dżała tutaj. By to, co przeżyją, wywarło wpływ na każdegoz nich” – mówi Effi, jeden z koordynatorów programu.

Wraz z grupą bohaterów odwiedzamy kolejne miejscanamapiewyprawy.Możesięwydawać,żechwilamichodzituo łatwą do zdemaskowania propagandę czy wręcz manipula-cję. Jednak pytanie o sens przekazu i obiektywizm nigdy niejest proste, gdy w grę wchodzi kwestia tożsamości, konfliktui prawdy historyczno-politycznej. Dla trójki bohaterów filmuiichkolegówówmiesiącdoświadczaniaIzraelabyłnapewnoszansą na dotknięcie innej strony rzeczywistości. D. P.

In recent years, Israel's public relations has left much to bedesired. Objections to the Zionist homeland have increasedamong the Jewish Diaspora all over the world. Israel Ltd.follows three young Jews joining the Israel Experience,a journey to the promised land that around 30,000 non-IsraeliJews took last year. William from Boston is fascinated by theart of warfare, the Israeli flag hangs above the bed of Ilana fromNew Jersey, while Jack from Toronto is less than enthusiastic

��bl

iskiW

schó

d,ko

nflik

tity

The

Mid

dle

East

,Con

flict

and

YOU about leaving home. These modern-day pilgrims journey by

bus past contested borders, through Druze villages, over theGolan Heights, and on to Mount Herzel Cemetery and theWailing Wall. Military guides describe the sacrifices made andheroic deeds done for the one true fatherland: the Yom KippurWar, the struggle against Hezbollah, and the cultivation offertile trees in desert soil. These are things every Jew can beproud of, Israeli or not. At the big closing party, the vacationersare encouraged to behave like „true ambassadors” of the stateof Israel when they get home. William and Ilana areenthusiastic; Jack, the most circumspect of the three, thinksthat countries would be better off with weak armies, becausethen they are more inclined to make friends. Yet as the timegoes by, he becomes more and more overwhelmed with thetour guides war stories – and in the end becomes the mostmilitaristic Zionist of the three.

4izrael, Francja, belgia, Niemcy/israel, France, belgium, germany 200991 min

reżyseria/directed by: eyal sivanzdjęcia/cinematography by: david zarif, rémi lainé, shafir sarousi,vincent fooyProdukcja/Production: Trabelsi productions, alma films,The factory, luna blue film

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary festival amsterdam

jaFFa. ChIMERYCzNa POMaRańCzaJaffa. The Orange’s Clockwork ��

blisk

iWsc

hód,

konf

likti

tyTh

eM

iddl

eEa

st,C

onfli

ctan

dYO

Uwego żydowskiego portu w Tel Awiwie. W 1949 roku Jaffazostała połączona w jedną aglomerację z Tel Awiwem,a arabscy mieszkańcy zostali z niej wysiedleni. Dla syjoni-stów pomarańcza stała się swoistym godłem tworzonegoprzez nich państwa Izrael. Dla Palestyńczyków to obecniesymbol zniszczenia i utraty ojczyzny.

Reżyser filmu, Eyal Sivan, mieszka dziś w Londynie. Z po-wodzeniem łączy rolę filmowca (reżyseria i produkcja) z ka-rierą naukową (jest cenionym eseistą i profesorem Univer-sity of East London). Wśród zrealizowanych przez niego fil-mów dokumentalnych są znane również w Polsce tytułytakie jak Syndrom Jerozolimski, Specjalista (o procesieAdolfa Eichmanna) czyRoute 181: Fragments of a JourneyinPalestine-Israel. I. C.

The orange may not seem like the most obvious point ofdeparture for an examination of the Israeli-Palestinian conflict,but during the last century, the disputed border area betweenIsrael and the territories was one of the world’s biggestexporters of this „orange gold.” In Jaffa, The Orange’sClockwork, director Eyal Sivan reconstructs how Jaffa startedout as a Palestinian place name before becoming an Israelibrand name, and how the orange harvest shifted from a jointundertaking into a symbol used by both parties in theescalating conflict. The filmmaker uses a great deal of archivefootage, from the very earliest photography in 1840 right up tocrisp, modern video. The images are accompanied bycommentary from a range of experts, who watch themprojected on the walls of their offices or on tablecloths hung upin their living rooms. From historians to art experts, poets topolitical analysts, each gives his or her perspective on thearchive footage, which over the years has become increasinglyladen with ideological significance. Orange eaters and pickers– many of whom remember the more harmonious times whenJews and Arabs still worked side by side in the orchards – alsohave their say.

„Pomarańcze z Jaffy” od przeszło stu lat podbijają całyświat. Ale film Eyala Sivana nie jest historią pochodzącychz Palestyny owoców cytrusowych. Opowieść o pomarań-czach jest przyczynkiem do opowiedzenia o kraju i zamiesz-kujących go ludziach: Żydach i Arabach. W wypowiedziachpalestyńskich i izraelskich historyków, artystów i ludzizwiązanych od lat z hodowlą cytrusów przewijają się wspo-mnienia i mity. Towarzyszą im fragmenty archiwalnych fil-mów, obrazy i fotografie – dokumenty przeszłości, ale też od-bicie zachodnich wyobrażeń związanych z „Ziemią Świętą”i „Orientem”. Bo Palestyna już w połowie XIX wieku była jed-nym z najczęściej fotografowanych miejsc na świecie.

Sady pomarańczowe były głównym źródłem utrzymaniadla Palestyńczyków i przyjeżdżających do Jaffy pracowni-ków z Egiptu, Syrii, Libanu, a nawet Maroka. Pod ko-niec XIX wieku dołączyli do nich żydowscy imigranci z Euro-py. Z czasem wspólną pracę zastąpiły jednak coraz bardziejnarastające konflikty. W latach 30. XX wieku strajk arab-skich dokerów w porcie w Jaffie doprowadził do budowy no-

5uSa 2010

90 min

reżyseria/directed by: laura poitraszdjęcia/cinematography by: Kirsten johnson, laura poitras

Produkcja/Production: praxis films

Wybrane nagrody i festiwale/Selected festivals and awards:2010 – sundance film festival

– nagroda za zdjęcia/cinematography award2010 – berlinale/berlin international film festival

PRzYSIĘgaThe Oath

Abu Jandal przez kilka lat był osobistym ochroniarzemOsamyBinLadena.Byłtakżeczłowiekiem,którywobozieAl--Kaidy weryfikował tych, którzy chcieli zostać dżihadysta-mi. Po kilku latach drogi Jandala i Bin Ladena się rozeszły.Jandalowi nie podobało się wejście w sojusz z Talibami.Wrócił do rodzinnego Jemenu, gdzie został aresztowanyi oskarżony o terroryzm. Wiadomości o wydarzeniach 11września zastały go w więzieniu.

Dziś jest jednym z kilkuset bojowników Al-Kaidy, którzyzostali włączeni do specjalnego programu, mającego przy-wrócić ich społeczeństwu. Rząd, oprócz wsparcia material-nego, zadbał także o wsparcie duchowe – każdy z nichprzed wyjściem z więzienia toczył dyskusje z duchownymi,którzy przekonywali, że zaprzestanie walki zbrojnej nie stoiw sprzeczności z zasadami Koranu.

Po zwolnieniu z więzienia Abu Jandal musi zająć się żonąswojego kuzyna, który od kilku lat jest przetrzymywanyw Guantanamo. Salim Hamdan, osobisty kierowca Bin Lade-na, był pierwszym więźniem, który został oczyszczony z za-rzutów o terroryzm. Niedługo po tym senat USA uchwalił no-we prawo, pozwalające osądzić go jeszcze raz. Czy za drugimrazem sędziowie będą równie łaskawi?

Film jest fascynującą podróżą w świat byłych bojownikówAl-Kaidy. Odłożywszy broń, nie zrezygnowali z popularyzo-wania swojej wizji świata – mówią, że „zamienili karabinyna pióra”.

Reżyserkapodjęłaryzykownąpróbęprzedstawieniaświa-ta, z którego wywodząsię islamscy terroryści. Z tejpróby wy-szła zwycięsko – nie uległa pokusie demonizowania bohate-rów, skupiła się na wysłuchaniu ich racji. A.Z.-D.

The Oath tells the story of Abu Jandal, Osama bin Laden’sformer bodyguard, and Salim Hamdan, a prisoner atGuantanamo Bay Prison and the first man to face thecontroversial military tribunals. Filmed in Yemen andGuantanamo Bay, Cuba, THE OATH is a family drama about

�6bl

iskiW

schó

d,ko

nflik

tity

The

Mid

dle

East

,Con

flict

and

YOU two men whose fateful encounter in 1996 set them on a journey

that would lead to Osama bin Laden, 9/11, Guantanamo BayPrison, and the U. S. Supreme Court. The film begins as SalimHamdan is set to face war crime charges at Guantanamo, andAbu Jandal is a free man and drives a taxi in Yemen.

We enter the story in a taxicab in Yemen. Here we meet AbuJandal, the film’s central protagonist, as he transportspassengers through the chaotic streets of Yemen’s capital city,Sana’a. Salim Hamdan is the film’s „ghost” protagonist. He wasarrested in Afghanistan shortly after 9/11 and taken toGuantanamo. His seven-year captivity at Guantanamo isnarrated through his prison letters.

6kanada, uSa, izrael, liban, Palestyna/canada, uSa, israel, lebanon, occupied Palestinian territory 200984 min

reżyseria/directed by: david ridgen, nicolas rossierzdjęcia/cinematography by: david ridgen, nicolas rossierProdukcja/Production: baraka productions, ridgen film

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary festival amsterdam2010 – chicago underground film festival– nagroda publiczności/audience choice award

RadYKał. PRzYPadKI NORMaNa FINKElSTEINaAmerican Radical. The Trials of Norman Finkelstein �7

blisk

iWsc

hód,

konf

likti

tyTh

eM

iddl

eEa

st,C

onfli

ctan

dYO

UAmerykański historyk żydowskiego pochodzenia, Nor-man Finkelstein, to pewnie jedna z najbardziej kontrower-syjnych postaci świata współczesnej nauki. Jego rodziceprzetrwali Holocaust (matka – obóz w Majdanku, ojciec– w Oświęcimiu), ale dzięki swoim poglądom ma wielu zwo-lenników wśród neofaszystów i arabskich terrorystów. Fin-

kelstein odcina się od tego typu kręgów i uważa wiązanie goz tymi środowiskami za nadużycie. Ale bez wątpienia jestdziś jednym z najbardziej radykalnych krytyków politykiIzraela i Stanów Zjednoczonych na Bliskim Wschodzie. Jegopraceznane sąrównieżwPolsce–ukazałysiępolskie tłuma-czeniaPrzedsiębiorstwaHolokaust (o nadmiernym eksplo-atowaniu przez Żydów tragedii swojego narodu) i Wielkiejhucpy.Opozorowaniuantysemityzmui fałszowaniuhisto-rii (pokazującej kwestię antysemityzmu w kontekście kon-fliktu izraelsko-palestyńskiego). Swoją nową książkę pt.This TimeWeWent Too Far Finkelstein poświęcił izrael-skiemu atakowi na Gazę w grudniu 2008 roku.

Norman Finkelstein wszędzie, gdzie się pojawia wywołu-je kontrowersje. Dla jednych jest anty-bohaterem, dla innychnieustraszonym bojownikiem prawdy. W filmie Davida Rid-gena i Nicolasa Rossiera możemy poznać Finkelsteina z bli-ska: i jako człowieka, i jako myśliciela o kontrowersyjnychpoglądach, które głosi w różnych miejscach świata dyskutu-jąc zarówno ze swoimi zwolennikami, jak i krytykami. I. C.

American Radical is the probing, definitive documentaryabout American academic Norman Finkelstein. A devoted sonof holocaust survivors, ardent critic of Israel and US Mid-Eastpolicy, and author of five provocative books including, TheHolocaust Industry, Finkelstein has been steadfast at thecenter of many intractable controversies, including his recentdenial of tenure at DePaul University. Called a lunatic anddisgusting self-hating Jew by some, and an inspirationalstreet-fighting revolutionary by others, Finkelstein is a deeplypolarizing figure whose struggles arise from core questionsabout freedom, identity and nationhood.

From Beirut to Kyoto, the filmmakers follow Finkelsteinaround the world as he attempts to negotiate a voice amongboth supporters and critics, providing an intimate portrait ofthe man behind the controversy while giving equal time toboth his critics and supporters.

7izrael/israel 2009

75 min

reżyseria/directed by: noa ben hagaizdjęcia/cinematography by: rani einav

Produkcja/Production: eden productions

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary film festival amsterdam

2010 – ljubljana doc film festival, slovenia

WIĘzY KRWIBlood Relation | Kirvat Dam

Wewczesnychlatach40.XXwieku14-letniaPninazniknę-ła z domu w swojej rodzinnej wiosce. Dziś to terytorium Izra-ela. 26 lat później Pnina próbowała nawiązać kontakt z rodzi-ną. W pierwszym liście do siostry pisze: „Moja droga rodzinow Izraelu, żyję, nie umarłam. Żyję w Nablus, wśród Arabów,mammężaiośmiorodzieci.Proszę,przyjedźciedomniezwi-zytą, czekam na was. Chciałabym was zobaczyć: mamę i ta-tę, moich braci i siostry…”. Takich listów było więcej. Po latachodnalazłajewnuczkaadresatki, reżyserkafilmu,NoaBenHa-gai. Nie słyszała wcześniej o siostrze babki. Historia jej znik-nięcia do dziś jest owiana tajemnicą. „Nigdy nie udowodnio-no, że została porwana, ale wierzymy, że tak było” – mówi jejkuzynka Esther. I zaczyna snuć przypuszczenia, co wtedymogło się zdarzyć. Ale czy ma rację twierdząc, że Pninę po-rwał arabski taksówkarz? Reżyserka przeprowadza małe ro-dzinne śledztwo próbując odpowiedzieć na pytanie: co na-prawdę się wydarzyło przeszło pół wieku temu? I – dlaczegoto zniknięcie stało się na tyle lat sprawą tabu? Dzięki wujowi,emerytowanemupułkownikowiizraelskiego wywiadu, reży-serkadocieradoswojejarabskiejrodzinymieszkającejnate-rytoriach palestyńskich. W ciągu trzech lat odbyło się kilkaspotkań rodzinnych, i w Izraelu, i w Nablusie. Ale to nie są ła-twe rozmowy. A jeśli trudno się dogadać członkom jednej ro-dziny, czy jest możliwe prawdziwe pojednanie między obo-ma narodami, Żydami i Arabami? I. C.

In the early 1940s, 14-year-old Pnina disappeared nearbyher house in what is now Israel. Years later, she startedsending letters to her family. It turned out that she hadmarried an Arab and had children with him, but it is nevercompletely clear if she ran away or was kidnapped. DirectorNoa Ben-Hagai found her great-aunt Pnina's letters andasked her uncle, a retired colonel in Israeli intelligence, to findthe unknown family in the Palestinian Territories. BloodRelation chronicles the various meetings between membersof this Jewish-Arab family over the course of three years in

both Israel and Nablus. Needless to say that these reunionsdo not go smoothly: the Arabs ask their family for help to getwork permits, and the Israelis feel used. Conversations withfamily members from both sides illustrate how difficult it canbe to bring people from such different and conflictingbackgrounds together. The director begins to wonder if it wasa good idea to have her uncle get in touch with their Arabfamily. And if reconciliation within just one family is socomplicated, what does that mean for the reconciliationbetween the people of the Middle East?

�8bl

iskiW

schó

d,ko

nflik

tity

The

Mid

dle

East

,Con

flict

and

YOU

fety

szei

kultu

raFe

tish

and

Cultu

re

1kanada, Wielka brytania, Francja/canada, uk, France 2009

75 min

reżyseria/directed by: jennifer baichwalzdjęcia/cinematography by: nick de pencier

Produkcja/Production: mercury films, foundry films,channel �, arte france

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – hot docs film festival;

ff w Karlowych warach/Karlovy-vary film festival;silverdocs film festival

bOSKI aKTAct of God

Czy bycie rażonym przez piorun jest „przesłaniem od Bo-ga”? Czy to forma wyróżnienia, czy raczej kary? Pytania testają się punktem wyjścia do rozważań o szansach, przezna-czeniu i sensie życia. Pisarz Paul Auster wspomina tragicz-ny wypadek z czasów, gdy był nastolatkiem. Zginął wówczasjego kolega, a dla Austera wydarzenie to stało się punktemzwrotnym w życiu: i człowieka, i artysty. Dramaturg JamesO’Reilly po raz pierwszy wraca na farmę w północnym Onta-rio, gdzie 28 lat temu w jego obecności piorun zabił jegoprzyjaciela. Twórcy filmu docierają też do małego katolickie-go miasteczka w Meksyku, które rok wcześniej przeżyło tra-gedię. W trakcie święta piorun zabił pięcioro dzieci modlą-cych się przy krzyżu na szczycie góry. Maria Salome PerezMorales, matka jednego z nich, wierzy, że jej synek dołączyłdo grona aniołków. Rażenie piorunem radykalnie odmieniłotakże życie Danniona Brinkleya. Były zabójca CIA kierujeobecnie największym stowarzyszeniem wolontariuszyw Stanach. Bohaterem filmu jest również jeden z najbardziejcenionych twórców muzyki improwizowanej, Fred Frith.Muzyk uczestniczy w doświadczeniach swojego brata, Chri-sa Fritha, który jest neuropsychologiem. Oryginalne kompo-zycje muzyczne Fritha próbują pokazać wszechobecnośćelektryczności w naszych ciałach i we wszechświecie.

Jennifer Baichwal to reżyserka i producentka kanadyjska.W 2006 roku zrealizowała prezentowany na Planete Doc Re-view Sfabrykowany krajobraz, którego operatorem był Pe-ter Mettler (w tym roku na festiwalu możemy zobaczyć jegoPetropolis). I. C.

Is being hit by lightning a random natural occurrence ora predestined event? Accidents, chance, fate and the elusivequest to make sense out of tragedy underpin director JenniferBaichwals (Manufactured Landscapes) captivating newwork, an elegant cinematic meditation on the metaphysicaleffects of being struck by lightning. To explore these profoundquestions, Baichwal sought out riveting personal stories from

60Fe

tysz

eiku

ltura

Fetis

han

dCu

lture around the worldfrom a former CIA assassin and a French

storm chaser, to writer Paul Auster and improvisationalmusician Fred Frith. The philosophical anchor of the film,Auster was caught in a terrifying and deadly storm asa teenager, and it has deeply affected both his life and art: Itopened up a whole realm of speculation that Ive continued tolive with ever since. In his doctor brothers laboratory, Frithexperiments with his guitar to demonstrate the ubiquity ofelectricity in our bodies and the universe. Visually dazzlingand aurally seductive, Act of God singularly captures theharsh beauty of the skies and the lives of those who have beenforever touched by their fury.

2izrael/israel 200976 min

reżyseria/directed by: anat yuta zuriazdjęcia/cinematography by: roni KatzenelsonProdukcja/Production: rabinovich fund

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and festivals:2009 – haifa international film festival2010 – berlinale/berlin international film festival– najlepszy film dokumentalny/best documentary

CzaRNY aUTObUSBlack Bus | Soreret 6�

Fety

szei

kultu

raFe

tish

and

Cultu

retaktówseksualnychwmiesiącuczykolejnośćbraniapryszni-ca…Konkurującezesobąoliczbęwyznawcówsektyprowadząswoistą rywalizację o to, kto będzie bardziej konserwatywny.To z tych dzielnic wysyłano delegacje do Jasera Arafata za-grzewające go do walki z bezbożnym rządem Izraela. To stądwywodząsięludzie,którzyzasztyletowaliw2008rokudwóchuczestników jerozolimskiej parady Gay Pride.

Sara i Shlomit zdecydowały się opuścić ten opresyjnyświat i przeniosły się… kilka ulic dalej. Jerozolima jest bo-wiem podzielona niewidocznymi granicami – często sąsied-nia ulica jest w istocie oddalona o kilkaset lat, a wyprawana nią grozi wykluczeniem ze społeczności. Sara i Shlomitza swoją odwagę zapłaciły utratą rodziny i przepracowują,każda na swój sposób, traumę odrzucenia. A.Z.-D.

Two young women from Israel, who wouldn't be out of place inany cool café in the world, coming across just as smart andfashion-conscious as their contemporaries in Berlin or BuenosAires. But blogger Sarah and photographer Shulamit have paida high price to have arrived in the here and now as modernwomen. Both of them were cast out by their families after fleeingfrom the ultra-orthodox Haredi community. Over the last decade,the community has become more strongly fundamental, withgirls and women feeling the pinch of this move towardsradicalization in the form of heightened repression and extremerestrictions in their freedom of movement. Thus, in the so-calledBlack Bus, women are only allowed to sit at the back, so that anysort of fleeting contact with men they do not know can beavoided. It is in these surroundings that Shulamit works asa photographer, documenting the daily moments ofconfrontation as they take place, while Sarah blogs about theconsequences of this escalation of the gender conflict. BothSarah and Shulamit are searching for a new identity, whetherwith the camera or the internet – the film creates a portrait ofthem as the protagonists of a largely unnoticed societal conflictin today's Israel.

SaraiShlomitwychowywałysięwchasydzkichdzielnicachJerozolimy, wśród społeczności odciętej od świata, gdzie niesięga władza państwa, a jedynym autorytetem jest rabin.W oczach tych dwudziestokilkuletnich kobiet chasydzi niemają wiele wspólnego z romantyczną wizją mędrców z obra-zów Chagalla czy opowiadań Bubera. To bardzo opresyjnasekta, regulująca życie swoich członków od dnia narodzindo śmierci. Jej członkowie nie akceptują najmniejszych od-stępstw od dogmatycznych zasad. Stąd – segregacja płciowaw autobusach, uprzedmiotowienie kobiety, odmowa służbywojskowej (laicki Izrael to ich zdaniem dzieło Szatana), zakazposiadaniatelewizorairadia.Określonajestnawetliczbakon-

3Niemcy, austria, Szwajcaria/germany, austria, Switzerland 2010

96 min

reżyseria/directed by: david sievekingzdjęcia/cinematography by: adrian stähli

Produkcja/Production: lichtblick film, navigator film,dschoint ventschr

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:20�0 – berlinale/berlin international film festival

daVId ChCE OdlECIEćDavid Wants To Fly

Hinduski guru Maharishi Mahesh Yogi stał się legendązażycia.Stworzyłformułęmedytacjitranscendentalnej,którąobdarowywał najbardziej prominentne osobistości świata.Inicjował gwiazdy: zespół The Beatles, Mię Farrow i ClintaEastwooda.Potrafiłrozmawiaćzludźmiizdobywaćichzaufa-nie.Przezkilkadziesięciolecistworzyłbajeczniebogatąorga-nizację licząca 6 milionów wyznawców. Mówił, że najbardziejzależymunautrzymaniuświatowegopokoju. „Tobyłojakpo-znać Jezusa” – wspomina jedna z kochanek guru, dziś zajmu-jąca się leczeniem i szamanizmem.

DavidSieveking,młodyniemieckifilmowiecodkrywa,żeje-go idol, reżyser David Lynch, praktykuje medytację Mahari-shiego i wierzy, że jest ona drogą do spełnienia. Zapatrzonyw mistrza Siveking spotyka się z reżyserem, uważnie wsłu-chuje się w jego słowa, uiszcza dwa tysiące euro wpisowegoi rozpoczyna przygodę z medytacją transcendentalną. Wrazze śmiercią guru rozpoczyna się walka o sukcesję i rozłamywewnątrz ruchu. Władze nie życzą sobie tak niewygodnegoświadka jak ekipa filmowa. Reżyser nabiera więc podejrzeń.Krok po kroku, stara się dociec prawdy o organizacji. Wędrujedo kilku ośrodków TM, rozmawia z renegatami, podążado świątyni, w której pobierał nauki Maharishi.

Mimogroźbyprocesuizawirowańwżyciuosobistym,autorpotrafi być dociekliwym detektywem. Nie zapomina jednako swej pierwszej intencji: potrzebie odnalezienia życiowegosensu. Dzięki temu zachowuje dystans i autoironię. A. P.

The unparalleled success story of the Maharishi MaheshYogi began in the Himalayas. With the aim of spreading hismeditation practice and, in a bid to attain world peace, thisIndian guru travelled to Hollywood at the end of the fiftieswhere he secured a great many prominent followers including,later on, the Beatles, Mia Farrow and Clint Eastwood. Today,almost six million people all over the world practicetranscendental meditation (TM). David, a young filmmaker insearch of inspiration, also decides to try this method of

62Fe

tysz

eiku

ltura

Fetis

han

dCu

lture meditation – after all, his idol, director David Lynch, has assured

him personally that TM is a source of creativity and the key tosuccess.

David decides to take his idol at his word: he undergoes anexpensive meditation training course, is given a personalmantra and tries his best to fly like a yogi. But before long, anincreasing number of inconsistencies begin to come to the fore.The Indian guru’s organisation is now an empire worth billions.When the Maharishi dies, a quarrel breaks out over hissuccessor. David Lynch becomes one of the organisation’s keyinternational ambassadors.

Nonetheless, in spite of his doubts and being parted from hisgirlfriend, David still has hopes of attaining enlightenment. Thefilmmaker goes on a pilgrimage following the trail of the TMmovement. His quest brings him close to a number of closelyguarded secrets, and David Lynch responds to the film crew’sresearch with a threatened law suit. But this only makes Davideven more determined to discover the truth.

4Szwecja/Sweden 200958 min

reżyseria/directed by: claudia lisboazdjęcia/cinematography by: camilla skagerströmProdukcja/Production: hysteria film

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary film festival amsterdam

EMIgRaNTKa z KRajU dOSKONałOŚCIBeauty Refugee 6�

Fety

szei

kultu

raFe

tish

and

Cultu

reChirurgia plastyczna, choć od lat jest zjawiskiem popular-nym, obecnie staje się szeroko dyskutowanym problemem– nie tylko medycznym, ale i antropologicznym czy nawetfilozoficznym: stawia pytania o tożsamość oraz status ludz-kiego ciała.

Główna bohaterka, a zarazem reżyserka filmu postana-wia po latach wrócić w rodzinne strony. Powrót ten jest pró-bą zmierzenia się ze wspomnieniami i napięciem, które to-warzyszą jej relacjom z najbliższymi. Claudia Lisboa jestbowiem jedynym członkiem swojej rodziny, który nie pod-daje się operacjom plastycznym przeprowadzanym w kli-

nice jej brata. Uciekając przed liposukcjami, korektami no-sa, zabiegami powiększania piersi i likwidacją zmarszczek,Claudia przeniosła się z Brazylii do Europy. W trakcie tera-pii antydepresyjnej postanowiła jednak wrócić do rodzin-nego domu, podjąć dialog ze swoimi bliskimi i dokonać in-nej operacji – na emocjach i pamięci.

Pełna czarnego humoru opowieść bawi, jednocześniezmuszając do namysłu nad kwestią relacji człowieka z wła-snym ciałem. „Emigrantka z kraju doskonałości” to bowiemprzede wszystkim refleksja o akceptacji i cienkiej granicymiędzy prawdą a pozorem, autentycznością a wizerunkiem– choć czasem to kategorie trudne do zdefiniowania i od-dzielenia. D. P.

At first glance, filmmaker Claudia Lisboa's family doesn'tlook all that plastic. That said, almost every member of theclan has gotten to know the knife of her plastic surgeon-brother Sergio. Her sister Juliana can't look angry thanks toher anti-wrinkle injections, Sergio himself has undergone fournose reductions, their mother has had so many facelifts she isageless, and even their dad got his eyes done. Claudia is theonly one who has been spared from the knife, and that's a realeyesore for the rest of them. She calls herself a „beautyrefugee” and lives in Sweden, far away from the obsessions ofher Brazilian family. In this personal documentary, ClaudiaLisboa visits her parents, brother, and sister in her country ofbirth. They tell her in plain words that she needs an urgentbreast augmentation, nose correction, or Botox treatment. Thecamera follows the filmmaker as she interviews herindividual family members. She asks her father why he wouldwant a girlfriend who is 26 years his junior over someone hisage („because they didn't make me horny”), and her brotherSergio informs her that no one wants to have sex with„a grandma.” In conversations with her parents, Claudia triesto reconstruct her youth and examines her own penchant forperfection.

5Francja, kanada/France, canada 2009

78 min

reżyseria/directed by: helene Klodawskyzdjęcia/cinematography by: françois dagenais

Produkcja/Production: instinct films, point du jour

galERIE I MYMalls R Us | La Folie du shopping

Dlaczego potrafimy godzinami błądzić w galerii handlo-wej, gapić się na wystawy i wychodzić z niedosytem? Dla-czego czas wolny zamieniamy w święto zakupów? Rozświe-tlone wystawami i pełne markowych towarów centra han-dlowe kreują potrzeby, pokazują, czego jeszcze nie mamyi od razu oferują możliwość zapełnienia pustki. W „mallach”doświadczamy więc iluzji spełnienia, czujemy się prawie takjak w świątyni. Dokumentalistka Helene Klodawsky śledzidrogę, jaką przebyły amerykańskie centra handloweod lat 50. do dziś. Pokazuje ekspansję i eksport ich idei na ca-ły współczesny świat. Podróżuje na miejsca największychbudów Dubaju i Indii. Odwiedza najsłynniejsze centra Kana-dy, USA, Japonii, Francji, Chin i… Polski. Do filmu zaprasza eli-tę współczesnych architektów i właścicieli sklepów. Międzyinnymi słynnego projektanta Jona Jerde, twórcę warszaw-skich Złotych Tarasów. Ciekawostką jest to, że ideologię cen-trum handlowego Jerde wymyślił razem ze słynnym pisa-rzem science fiction, Rayem Bradburym.

Reżyserka opowiada o sposobach zdobywania klientówi trickach stosowanych przez konstruktorów wielkich prze-strzeni handlowych. Pokazuje, jak dzisiejsze „malle” starajązastępować przestrzeń publiczną, w której możemy ode-tchnąć. „Podróżujemy, żeby się zagubić. Liczymy na tow każdym miejscu na świecie, wtedy zaczyna się przygoda”– tłumaczy Bradbury. Wydaje się, że w dzisiejszych gigan-tycznych galeriach gubimy się bezpiecznie. Zagrożeniem sądla nas jedynie sklepy, pracujące nad obudzeniem w nasgargantuicznego apetytu. Opowieść o „mallach” to zarazemspojrzenie na współczesny konsumeryzm, iluzję związane-go z nim dynamicznego wzrostu, który w wielu miejscachna świecie staje się najbardziej destrukcyjną siłą. M. B.

Combining nostalgia, dazzling architecture, pop culture,economics and politics, Malls R Us examines North America’smost popular and profitable suburban destination – theenclosed shopping center – and how for consumers such placesmayprovidecommunal,evenceremonial,experiences.Fortheircreators, malls are where idealism, passion and greed merge.

The film blends archival footage tracing the history of theshopping mall in America, with visits to some of the world’slargest and most spectacular malls in Canada, the US, the UK,Japan, Poland, France, and Dubai. Interviews with architects,mall developers, sales managers, environmentalists, laboractivists and social critics, as well as commentary from mallshoppers themselves, provide entertaining and provocativeinsights.

6�Fe

tysz

eiku

ltura

Fetis

han

dCu

lture

6holandia/Netherlands 200985 min

reżyseria/directed by: john appelzdjęcia/cinematography by: erik van empelProdukcja/Production: cobos films

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary festival amsterdam– nagroda dla najlepszego dokumentu holenderskiego/dioraphte idfa award for dutch documentary

gRaCzPlayer | De Speler 6�

Fety

szei

kultu

raFe

tish

and

Cultu

rewsze był dla niego ważniejszy hazard. Harry Hofland maniedługo opuścić więzienie. Trafił do niego za oszustwa,dzięki którym zdobywał pieniądze na grę w ruletkę. Trze-ciego z bohaterów, Teda Stonzelbacha, poznajemy w kasy-nie w San Remo. Gra w pokera staje się dla niego całymświatem (co ułatwia aranżacja przestrzeni w kasynie – brakzegarów i zakryte okna uniemożliwiające dostęp zewnętrz-nego światła). Historie trzech graczy przeplatają się ze zdję-ciami i filmami rodzinnymi, poprzez które zbliżamy siędo osobistej historii reżysera.

Appel ma w dorobku już ponad 30 dokumentów. AndréHazes–SheBelieves inMeprzyniósł mu w 1999 roku głów-ną nagrodę na festiwalu IDFA. Parę lat temu, na Planete DocReview, było prezentowane jego Ostatnie zwycięstwo(2003). I. C.

As this film makes clear, its director John Appel has a deeplyrooted interest in gambling. His father was an ardent horseraceplayer, which caused problems in the family to say the least.Shortly before he died, Appel's father wrote him a letter while hewas still at school. This letter serves as Appel's point ofdeparture for an investigation into the causes of his father'sdestructive gambling mania, which he blends in the film withthe stories of several other men, alter egos of his father.Interestingly, it is almost exclusively men who suffer from thisdependence on gambling. Using family photos and films,Appel relates anecdotes to characterize his father and shedlight on the events that led to his downfall. In between, we visitthe horse races, where we meet an extremely good-humoredbookie named Harry. Another Harry is a compulsive liar andgambling addict who is in jail for the umpteenth time. Eventhere, he cannot resist being deceptive. And we see a pokerplayer who makes his tragic way from a Spartan hotel room tothe casino each day. In Appel's psychological portrait of hisfather, it gradually emerges just what drives the gamblers andwhy their addiction is so difficult to put a stop to.

Hazard – granie, wygrywanie i przegrywanie. W szerokimznaczeniu tych pojęć. Film Johna Appela, jednego z najbar-dziej cenionych filmowców holenderskich, to wnikliwa ana-liza duszy hazardzisty, oparta na wspomnieniach reżyserao własnym ojcu. Obrazy niewinnych zabaw i gier z dzieciń-stwa prowadzą do późniejszych zachowań o znacznie więk-szym stopniu ryzyka. Stopniowo poznajemy wydarzenia,które doprowadziły do upadku dobrze prosperującegoagenta sprzedaży nieruchomości.

Uzależnienie od gier hazardowych przejmuje kontrolęnad życiem graczy. Emocjom i ekstazie związanym z grą to-warzyszy cierpienie i samotność w relacjach międzyludz-kich. Co kieruje graczami? Co powoduje, że tak trudno wyjśćz tego uzależnienia? Poznajemy trzech hazardzistów, któ-rzy wiedzą o grze wszystko. Harry Engels pracuje na wyści-gach konnych. Ma 62 lata, nigdy nie był żonaty, choć w jegożyciu było wiele kobiet. Ale od związków uczuciowych za-

7Nowa zelandia/New zealand 2009

81 min

reżyseria/directed by: Kirsty macdonaldzdjęcia/cinematography by: christopher pryor

Produkcja/Production: creative new zealand,new zealand film commission

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – docnz; frameline��; san francisco; rhode island iff;

queerdoc0�; vancouver iff; doK leipzig

ISTOTa RzECzYAssume Nothing

Czysątylkodwiemożliwości–możnabyćmężczyznąalboko-bietą?Czynaszapłećjestzdeterminowanaprzeznaszebiologicz-ne ciało? Nowozelandzka fotografka Rebecca Swan pokazujewswoichpracach,żemożebyćinaczej.Tematowiniezwykłejróż-norodnościtożsamościpłciowychpoświęciławystawęiwydanyw2004rokualbumAssumeNothing.Natymprojekcieartystycz-nymopierasięteżfilmzrealizowanyprzezreżyserkęKirstyMac-Donald.Swanjestjednązjegobohaterek.Pozostalitoczworoarty-stów, dla których podstawą sztuki jest ich alternatywna tożsa-mośćpłciowa.AktywistkaManiBruceMitchellmówioznaczeniutworzenia pozytywnej ikonografii dla budowania poczucia wła-snej wartości przez osoby interseksualne. Wspominając swojedzieciństwo, prezentuje rodzinne fotografie z lat 50. i swoje filmyanimowane. Teatralna performerka i projektantka tkanin, EmaLyon,opowiadaoswoimandrogynicznymżyciupodkreślając,żew języku Maorysów słowo „ia” oznacza jednocześnie „on” i „ona”.TransgenderowyaktywistaipoetaJackByrnewystępujezarów-nojakodragking,jakidragqueen.Cenionafotografkaiperformer-kajapońsko-samoańskaShigeyukiKiharaokreślaswojąpłećja-ko fa’afafine (w języku samoa to trzecia płeć – mężczyźni, którzyoddzieckaprzyjmująrolękobiety).Intymnymwywiadomzarty-stami towarzyszą prezentacje ich prac: filmów Super-8, anima-

cji2-Di3-D,rejestracjiscenicznychwystępów.Obserwującichży-cieitwórczośćpoznajemypotencjałtwórczy,jakirozkwitapomię-dzystereotypowopostrzeganymipłciami.IstotarzeczytopełnometrażowydebiutreżyserkiKirstyMac-

Donald (która była również jego producentką i montażystką).WcześniejzrealizowałanatensamtematfilmkrótkometrażowyBlackandWhite,pokazywanynaponad20międzynarodowychfestiwalachiwielokrotnienagradzany. I.C.

Many of us assume that there are only two genders and thatbeingfemaleormalefollowsfromthesexofourbiologicalbodies.Focusing on the art, photography and performances of five„alternative” gender artists of Maori, Samoan-Japanese, andEuropean descent,Assume Nothingposes the questions: „Whatif „male” and „female” are not the only options? How do othergenders express themselves through art?” Intimate present-dayinterviews and actuality are interspersed with lush Super-8, 2-Dand 3-D animations and beautifully staged performances.Meticulously crafted, playful and provocative, Assume Nothingtravels from Wellington’s Red Rocks to the Metroplitan Museumof Art in New York to explore the potent creative world thatflourishes between and beyond genders.

66Fe

tysz

eiku

ltura

Fetis

han

dCu

lture

8Polska/Poland 2009, 15 min

reżyseria/directed by: michał marczakzdjęcia/cinematography by: wojciech staroń, michał marczak

Produkcja/Production: mistrzowska szkoła reżyserii filmowej andrzejawajdy, studio „młodzi i film” im. a. munka przy sfp, Tvp, pisf

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – Koszaliński festiwal debiutów filmowych „młodzi i film”

/Koszalin debut film festival „youth and film” – wyróżnienie/special mention; międzynarodowy festiwal filmowy off

cinema/international film festival off cinema – brązowyzamek/brown castle

KObIETa POSzUKIWaNaA Woman Sought

Opowieść o ludziach szukających miłości. Francuski ary-stokrata wynajmuje profesjonalnego swata, by pomógł muznaleźć w Polsce żonę. Spotkania z kolejnymi kandydatka-mi ukazują obawy kobiet, ich oczekiwania oraz skrywanepragnienia. Czy poszukiwania zakończą się sukcesem?

Film został wyprodukowany w ramach Programu „Pierw-szy Dokument”. (materiały producenta)

The film is a portrait of people searching for love. A Frencharistocrat hires a professional matchmaker to help him finda wife from Poland. Meetings with successive candidatesreveal the women’s fears, expectations and concealablewishes. Will the search end successfully?

The film was produced within the frame of „The FirstDocumentary” Programme.

9holandia/Netherlands 200988 min

reżyseria/directed by: joost van der valk, mags gavanzdjęcia/cinematography by: marco nauta, joost van der valkProdukcja/Production: pieter van huystee film and Telesion,revolver films, bnn Tv

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – international film festival breda; locarno film festival;idfa/international documentary festival amsterdam2010 – göteborg international film festival

MłOdE gaNgI z aMSTERdaMUCrips. Strapped'n Strong 67

Fety

szei

kultu

raFe

tish

and

Cultu

reCrips to okryty złą sławą gang uliczny z Los Angeles, jedenz największych nie tylko w Stanach Zjednoczonych, alei na całym świecie. Członkowie gangu zamieszani byli m.in.w zastrzelenie Tupaca Shakura. Popularność Crips daleko

przekracza granice USA i przyciąga naśladowców. Ich gan-gi powstają w wielu dużych miastach Europy: Londynie, Pa-ryżu, Berlinie czy Amsterdamie. Lokalna wersja Crips (Com-munity Revolution In Progress) funkcjonuje też w holender-skiej Hadze, jednocząc imigrantów z Surinamu i Antyli. Takjak w LA, członkowie gangu ubierają się na niebiesko i za-znaczają swoje terytorium charakterystycznymi graffiti.Podstawą istnienia gangu jest potrzeba wspólnoty i muzykahip hopowa, ale – tak jak wszędzie na świecie – jego działaniakoncentrują się na rabunkach, handlu narkotykami i brutal-nej walce z konkurencją. Przywódcą gangu jest Keylow, by-ły raper i tancerz breakdance. Chociaż kulturę hip hop,od której zaczęło się tworzenie grupy, zastąpiła niemal wy-łącznie przestępcza działalność, Keylow cały czas uważa, żebycie członkiem Crips jest ważne dla budowania zbiorowejświadomości. Poznajemy też innych członków gangu. Ma-in C. ostatnie lata spędził w więzieniu skazany za morder-stwo. Nie chce wracać do kryminalnego życia, bo musi zająćsię w końcu czwórką swoich dzieci. Na rozdrożu jest też San-tos. Ukrywa się przed wymiarem sprawiedliwości i planujepowrót do Surinamu. Ale rozstanie z gangiem Crips nie jestłatwe. A na miejsce tych, którzy chcą odejść jest wielu innychchętnych. I. C.

The gang Crips, Community Revolution In Progress in TheHague, is involved mainly in armed robbery, and drugstrafficking against a background of rap music; „Rhyme andcrime”.

The „Main Triad Crips” have sworn everlasting loyalty to eachother and they underline that devotion with tattoos such as„Crips4Life”. They demarcate their territory with graffiti anddress from top to toe in blue, the colour of the Crips-gangs fromLos Angeles.

It is the story of Keylow, who keeps the gang together, ofMain C. who wants to get out of the set because of his children,and of Santos, who returns to Suriname to be „somebody” again.

10uSa 2009

93 min

reżyseria/directed by: michael paul stephensonzdjęcia/cinematography by: Katie graham

Produkcja/Production: magic stone productions

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – fant-asia film festiva

– najlepszy dokument/best documentary2009 – sitges film festival

– najlepszy film oparty na faktach/best non-fiction motion picture2009 – hot docs; silverdocs film festival; afi fest

NajlEPSzY gNIOT ŚWIaTaBest Worst Movie

Latem 1989 włoski reżyser Claudio Fragasso zrealizowałw Stanach Zjednoczonych, w Utah, niskobudżetowy horrorGoblin. Przed amerykańską premierą tytuł zmieniononaTroll2, aby zachęcićwidzów poprzez nawiązanie doTrol-la, przeboju sprzed paru lat. Tak naprawdę obu filmów nie łą-czy nic poza tytułem, a w dodatku w fabuleTrolla2 trolle niepojawiają się wcale… Jednak nic nie było w stanie uratowaćfilmu Fragasso. Na sukces musiał poczekać wiele lat, zanimwidzowie odkryli, że jest to „najgorszy film wszechczasów”– z niedorzeczną fabułą (bohaterowie filmu atakowani sąprzez wegetariańskie gobliny, które przed pożarciem zamie-niają swoje ofiary w warzywa), z tandetną scenografią, nie-udolną reżyserią i fatalnymi aktorami. I właśnie dzięki tym„walorom” film zyskał po latach oddane grono fanów na ca-łym świecie, którzy otaczają go prawdziwym kultem. A akto-rzy grający w filmie osiągnęli status gwiazd. Jak odtwarza-jący główną rolę George Hardy, dentysta z Alabamy, którypo premierowej klapie filmu zrezygnował z ambicji aktor-skich i pracuje w swojej pierwotnej profesji. WTrollu 2 jegosyna zagrał Michael Stephenson, który po latach wróciłdo przygody z dzieciństwa, realizując dokument „Najlepszygniot świata”. Przed jego kamerą stanęli fani filmu, aktorzyoraz członkowie ekipy, która pracowała przy Trollu 2.A wśród nich: „mistrz” Claudio Fragasso, który zamierza na-kręcić… sequel swojego dzieła. I. C.

In the summer of 1989, Italian director Claudio Fragrasso castsmall-town dentist Dr. George Hardy and a group of unwittingUtah actors in an ultra-low budget horror film, which eventuallybecame the undisputed Worst Movie in History. Soon afterTroll 2’s initial release, Dr. Hardy decided he was better-suitedbattling tooth decay than goblins.

He retired from acting and returned to dentistry in hishometownofAlabamaunawareofthelegionsoffansthatwouldone day recognize him as a cult movie luminary.

Nearly 20 years later, Troll 2 has been dubbed the MySpace

68Fe

tysz

eiku

ltura

Fetis

han

dCu

lture generations Rocky Horror Picture Show. A corn-on-the-cob

sex scene, pudgy-potato-sack clad midgets, and a peculiar plotabout evil vegetarian goblins attempting to transform a youngboy’s family into edible plants is unintentionally hilarious, yetstrangely captivating and highly entertaining.

Dr. Hardy finds his days of drilling cavities are met by nightsof signing hundreds of autographs at record-setting revivalscreenings throughout the world. Unlikely byproductscelebrating the Best Worst Movie include fan sites, musicvideos, dress-up dinner parties and even homage in one of themost successful video games, Sony PlayStation’s Guitar Hero 2.

Drawing on his experiences reconnecting with the Troll 2family, director Michael Paul Stephenson reveals theimprobable heartfelt story of an Alabama dentist-turned-cultmovie icon and an Italian filmmaker as they both come to termswith this internationally revered cinematic failure. The result isahilariousandtenderoff-beat journeyandagenuinehomagetolovers of bad movies and the people that create them.

11Niemcy/germany 200895 min

reżyseria/directed by: jens hoffmannzdjęcia/cinematography by: jens hoffmannProdukcja/Production: f2� film, a casa bonita production

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2008 – raindance film festival; montreal world film festival2009 – buenos aires international film festival;miami international film festival

PORNO Od 9:00 dO 17:009to5: Days in Porn 6�

Fety

szei

kultu

raFe

tish

and

Cultu

reuważanego za najlepszego agenta porno-gwiazd, i jego pod-opieczne: Roxy DeVille i Niemkę Katję Kassin. W filmie poja-wiają się także: John Stagliano, reżyser setek filmów, właści-ciel świetnie prosperującej wytwórni Evil Angel, oraz dr Sha-ron Mitchell, była gwiazda porno, obecnie lekarka, któraprowadzi firmę zapewniającą opiekę medyczną gwiazdomporno-biznesu. Praca w nim ma swoją specyfikę – możnawkrótkimczasiezacząćkarieręiwkrótcejązakończyć. Irów-nie szybko – przekroczyć barierę normalnego życia. I. C.

A teenager, who can’t wait to turn eighteen and becomea porn star. An agent, who knows the industry like the back ofhis hand but is „not in it for the money”. A student, who gives upher political science studies to pursue a career in Americanadult entertainment. A married couple, that performs, producesand directs hardcore pornographic movies. A caring motherand wife, who is an idol among porn actors and consumers forher extreme sex scenes. And a former punk, who has playedwith the same band for the last twenty years and is known asthe busiest man in the valley. Who are these people that earntheir money having sex for the cameras? What motivatesthem? Is it just a job or a way of life?

The film depicts the stories of several characters behind thismulti-billion industry from Prague to San Fernando Valley. Itunveils moments, from glamorous to grotesque, strange tofascinating, with offensive, absurd and sometimes funnymoments happening all at once.

Filmed over a period of more than a year and structured likean episodic movie, the stories weave together. Each of them isdifferent – unadorned and authentic, without glorification orprejudice. Disturbingly close and intimately moving, it deliversdeep insight into the protagonists” lives in – and outside – of theadult entertainment industry.

9to5: Days in Porn is not a voyeuristic „making of”, buta documentary focusing on the people behind thiscontroversial industry.

Przemysłpornogenerujedziśprzychodywyższeodbizne-su muzycznego. Pornografia przenika wiele obszarów po-pkultury. Akceptują ją odbiorcy wielu dziedzin sztuki: foto-grafii, literatury, malarstwa. Jest także częstym elementemw kinie, ale filmy porno wciąż należą do strefy zakazanej. Czypornografia to część show-businessu, niezbyt odległaodprzemysłufilmowego?Czyraczejbliższajestprostytucji?W filmie Jensa Hoffmanna możemy obejrzeć ten biznes zzakulis. Zobaczyć, kim są ludzie, którzy występują w filmachporno i, kim są ci, którzy je realizują. Tacy jak gwiazdy kinaporno – Otto Bauer i jego żona Audrey Hollander, którzy wy-stępująprzedkameramirazemorazzinnymipartnerami.JakBelladonna, współpracująca ze swoim mężem Aidenem Kel-ly przy realizacji ekstremalnych scen seksualnych, a na codzień – dbająca o dom żona i matka. Albo Sasha Grey, którawkrótce po 18 urodzinach przeprowadziła się z SacramentodoLosAngeles,gdziezaczęłapracęwporno-biznesie,alewy-stąpiła też w głównej roli w filmie Stevena SoderberghaTheGirlfriend Experience. Poznajemy również Marka Spieglera,

12Niemcy/germany 2009

80 min

reżyseria/directed by: uli gaulkezdjęcia/cinematography: axel schneppat

Produkcja/Production: flying moon filmproduktion, zdf

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary festival amsterdam;

internationale hofer filmtage

PINK TaXIPink Taxi

Moskwa rośnie dziś jak na drożdżach. Jeździ po niej trzyi pół miliona samochodów, z czego sto tysięcy taksówek.Dwadzieścia dwie prowadzone są przez kobiety. DokumentUliGaulkeopowiadaotrzech znich.Sieć różowych taksówekma kilka zasad: zatrudnia i przewozi wyłącznie kobiety, zle-cenia przyjmuje tylko przez telefon, nie zabrania rozmawiaćz pasażerami. Marina, Alla i Wiktoria to typowe kobiety„po przejściach”: są matkami, rozwódkami; nie było im danespełnienie wszystkich marzeń. Z drugiej strony to emancy-pantki, które przebrnęły przez koszmar kryzysu, jaki pogrą-żył ipodzieliłRosjępoupadkukomunizmu.Bohaterki pozna-jemywtrakciedługichnocnychzmian,rozmówzpasażerka-mi i w chwilach, które spędzają wspólnie. Czego możnadowiedzieć się w różowych taksówkach i kogo można w nichspotkać?Podróżująnimiprzedstawicielkizupełnienowejge-neracji: pracownice zachodnich firm i przebojowych przed-siębiorstw. Zachęcone otwartością taksówkarek rozmawiająz nimi o pracy, miłości i swoich nadziejach. W różowych au-tach padają prawdy powszechne i niebanalne, na tematwspółczesnej Rosji i ulotności uczuć, seksu i małżeństwa.

W dokumencie Gaulke spotykają się ze sobą dwa światy:postsowiecki i nowoczesny. Film rejestruje przemianyw mentalności Rosjanek dziesięć lat po „pierestrojce”. Mówiteż o ograniczeniach, z którymi muszą mierzyć się każdegodnia. „Dzisiejsze kobiety muszą być silne” – podkreśla jednaz pasażerek – „Dlatego nie okazuję uczuć”. M. B.

Marina, Alla and Viktoria are taxi drivers in one of thefastest and toughest cities in the world Moscow. These arenot just any taxis, these are the Pink Taxis created especiallyfor women and driven by women. Making there way throughthe deep of the night in the breathtakingly beautiful city, thewomen taxi drivers pine for their lost loves and youth. Everyday, the new generation of women is sitting on the back seatof their taxis. These women seem to live in a different Russia:modern, successful, untroubled.

70Fe

tysz

eiku

ltura

Fetis

han

dCu

lture

13austria 200880 min

reżyseria/directed by: herbert brödlzdjęcia/cinematography: volker TittelProdukcja/Production: nikolaus geyrhalter filmproduktion

Wybrane nagrody i festiwale/ Selected awards and Festivals:2009 – sao paolo international film festival;festival dei popoli di firenze; sofia international film festival

TaKSÓWKaRzE z aMazONIIFlyers over Amazonia | Flieger über Amazonien 7�

Fety

szei

kultu

raFe

tish

and

Cultu

reżycia i śmierci. Piloci przewożą pocztę do zagubionychw puszczy indiańskich wiosek, ciała zmarłych oraz prosty-tutki obsługujące robotników w zagubionych na końcuświata szemranych kopalniach złota. Nie zadają zbędnychpytań, milcząco akceptując niepisane prawa rządzące spo-łecznością „ludzi rzeki”. Często sami padają ofiarą przemocy– dotyczy to także Niltona i Fernando, którzy pewnego dniazabierają na pokład dwóch bandytów… A.Z.-D.

Brazilian pilots Fernando and Nilton, who live in the junglemetropolis of Manaus, are accustomed to taking off from landand water and under conditions that only the best are able todeal with, where death is never far away.

Nilton left a seminary and became a pilot. A brooding familyman, he flies a Cessna Caravan through the lonely stretches ofthe immense interior. Transporting whores and plaster angels,mail-order packages and Indios, dead bodies and vegetables.He started as Captain Juarez’s copilot, flying baby chickensacross Amazonia. Now Juarez is in a prison psychiatric ward,painting the skies and all the things that move through them,and he enjoys Nilton’s visits. Fernando, the nomad and waterbug, is flying a Lake Renegade with his boss, who owns thefloating gas stations on the Rio Negro. His idols are MaryPoppins, who can fly and do magic, and his Uncle Valdivino,a legendary coke smuggler whose period of glory and downfallhe experienced, and who has a special place in his heart.

The film accompanies Nilton and Fernando on their flights inthe cosmos of Amazonia. In voice-overs they describe theirlives as flyers in flashbacks, dreams for the future, andreflections.

A dream and a trauma. Years ago, Nilton and Fernando werevictims of a dramatic kidnapping attempt. The kidnappers alsotried to steal their plane and Fernando shot and killed one ofthem. Near the film’s end they meet and are confronted withthis event, which continues to haunt them both. The dream offlight was violated by violence.

Nilton i Fernando są pilotami samolotów obsługującychobszar Amazonii – jedno z niewielu miejsc na świecie, gdziewciąż istnieją tereny nietknięte ludzką stopą. Pozornie wie-le ich różni: jeden to poważny ojciec rodziny, wielbiciel Clau-de’a Levi-Straussa; drugi to wolny ptak, zapatrzony w wujka– niegdyś potężnego handlarza kokainą. Łączy ich miłośćdo wykonywanego zawodu – twierdzą, że tylko w powietrzuczują się naprawdę wolni. Obserwując wraz z nimi porażają-co piękne pejzaże, można zrozumieć ludzi, którzy utrzymu-ją, że Amazonia to świat, jakim stworzył go Bóg. Jednak po-mimo bajkowego sztafażu, autorom udaje się uniknąć kiczo-watej poetyki National Geographic. Umiejętnie balansująmiędzy poezją a realizmem. W narracji przenikają się wątkiIkara i pradawnych indiańskich legend.

Twórcy filmu towarzyszą obu pilotom przez długi czas.Nilton i Fernando żyją w bardzo specyficznym środowisku– jego obserwacja jest równie zajmująca, jak podziwianie cu-dów natury. Niegdyś głównym źródłem dochodów właści-cieli i pilotów amazońskich awionetek był handel narkoty-kamiicośzowejniepojącejatmosferypozostałododziś.Nie-pewność jutra, niskie zarobki, przemoc na ulicach, ludowawiara w bóstwa rzek, codzienne balansowanie na granicy

14Polska/Poland 2009

77 min

reżyseria/directed by: natasza ziółkowska-Kurczukzdjęcia/cinematography by: Tomasz madejski, Tomasz michałowski

Produkcja/Production: fido film

W NOWICY Na KOńCU ŚWIaTaNowica – the End of the World

Nowica to zagubiona wśród gór Beskidu Niskiego starawieś. Przez wieki zatopiona w łemkowskim żywiole, była go-ścinna także dla mieszkańców innych narodów i wyznań.Przed II wojną światową wieś liczyła kilkaset numerów. Dziśjest ich zaledwie kilkadziesiąt.

Reżyserce udało się uniknąć stworzenia wyidealizowane-go portretu prowincji rodem z telewizyjnych seriali. Nie jestto także chylący się ku upadkowi świat z książek AndrzejaStasiuka – sąsiada z nieodległego Wołowca. Fenomen Nowi-cy wymyka się łatwym uogólnieniom – tu zgodnie żyją przy-jezdni artyści, prości chłopi, biznesmeni, którzy postanowilizamienić szklane biurowce na drewnianą chatę, muzycygrający klezmerskie melodie w byłej żydowskiej knajpie,punk odrestaurowujący okoliczne cmentarze. Raz w rokuwieś ma swoje święto, na które zaprasza legendarne zespo-ły teatralnej alternatywy (Teatr Węgajty,Teatr ÓsmegoDnia,Teatr Gardzienice). Koncertują tu Maciej Maleńczuk czyKwartet Jorgi. Ich występy gromadzą całą społeczność wio-ski. Podobnie jest z nabożeństwami w miejscowej cerkwi –przyciągają zarówno Łemków, jak i tych, którzy mieszkającw mieście rzadko znajdowali czas na wizytę w jakiejkolwiekświątyni. Nowica jest przykładem, że ekumenizm nie jestwymysłem posoborowych marzycieli – obok siebie żyją tuunici, prawosławni, grekokatolicy, buddyści, zielonoświąt-kowcy, katolicy i świadkowie Jehowy.

Nowica jest wsią, która po kilkudziesięciu latach marazmuzyskała szansę na nowe życie. Stało się to możliwe dziękispotkaniu świata chłopów, rządzonego przez rytm pór roku,z rzeczywistością awangardowych artystów i ludzi, którzymieli dość miejskiej gonitwy. (materiały producenta)

Nowica is an old village, lost in the Beskid Mountains. Foryears it has been a vivid Lemkovian cluster, but the inhabitantswere always famous for their hospitable attitude towards othernations and cultures. Before WWII the village counted a fewhundred house numbers. Today it’s just a few dozens.

72Fe

tysz

eiku

ltura

Fetis

han

dCu

lture The director managed to avoid creating an idealized picture

of the provinces, known from TV shows. Neither is it a decliningworld as in Stasiuk’s books. The phenomenon of Nowica is hardto characterize. It’s an example of a very severe life, whereartists, common peasants, businessmen who escaped from thecity live together in peace and harmony. Once a year, the villageholds its celebrations and invites some of the finest alternativetheatre groups, such as Teatr Węgajty, Teatr Ósmego Dnia andTeatr Gardzienice. Maciej Maleńczuk and the Jorgi Kwartethave been on stage in the past as well. Their performancesgather a cross-generational and cross-cultural audience, justas the liturgy at the local Orthodox Church. It attracts Lemkosas well as those who couldn’t find the time to visit any house ofgod when they were living in the city. Nowica is a perfectexample, that ecumenism is not just a post-councildaydreamer’s invention. Members of the Orthodox Church,Uniats, Greek Catholics, Buddhists, Pentecostal Christians,Catholics and Jehova Witnesses live all peacefully togetherand they do respect each other.

Nowica is a village, which after years of marasmus, got thechance for a new life. The crossing of two worlds made itpossible – the rural world, where nature sets the tone, and thelife of city-based avant-garde artists.

hist

orie

intym

neIn

timat

eSt

orie

s

1rosja, Polska, Finlandia/ russia, Poland, Finland 2009

63 min

reżyseria/directed by: aleksander gutmanzdjęcia/cinematography by: maksym efros,

aleksander gutman, mikołaj wołkowProdukcja/Production: atelier-film-alexander, yleisradio,

eureka media

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and festivals:2009 – locarno film festival; mumbai international film festival

2010 – helsinki documentary film festival

17 SIERPNIa17 August | 17 awgusta

Jeden dzień z życia 36-letniego Borysa, skazańca za-mkniętego w więzieniu o wyjątkowo ciężkim rygorze, zagu-bionego w bezkresie północnej Rosji. Dzisiejsze więzienieto XVI-wieczny klasztor prawosławny. Być może ten faktsprawia, że nawet trzykrotny zabójca, wobec którego stosu-je się nadzwyczajne środki ostrożności, większość czasuspędza na modlitwach i rozmowach z Bogiem.

Reżyser, za zgodą swojego bohatera, zamontował w jegoceli kamerę i mikrofon (Rosja jest jednym z niewielu państw,które zezwala na kręcenie zdjęć w celach więźniów skaza-nych na dożywocie). Z zarejestrowanego przez kilka tygodnimateriału wybrał jeden dzień, który ułożył się w opowieśćo walce z wiecznością i drobnych rytuałach pozwalającychchoć na chwilę zapomnieć o strasznym losie. Gutman z wła-ściwą sobie delikatnością umiejętnie podsyca religijną at-mosferę. Sposób użycia symboli religijnych przypomina„Ucieczkę skazańca” Roberta Bressona, a kontemplacyjnyrytm narracji przywołuje filmy Siergieja Dworcewoja.

Życie Borysa upływa na nasłuchiwaniu odgłosów świata,którego już nigdy nie będzie miał okazji ujrzeć. Nigdy takżenie zobaczy swoich bliskich, w tym 8-letniej córki, której ni-gdy nie poznał. Z jego punktu widzenia najdrobniejszy ruchczy zdarzenie, które jest w stanie dostrzec lub usłyszeć, sągodne zapamiętania. Nawet jeżeli jest to widok trumny cią-gniętej przez konia zaprzężonego do wozu. To w końcu jedy-ny sposób, by skazaniec mógł opuścić wyspę, na której znaj-duje się więzienie. A.Z.-D.

Early morning. Through the lilac morning mist dim lightsglisten above the water like the lights of some distant steamer.

The splash of waves. The cry of seagulls. The air is filled withsounds. They have an independent existence like phantomsand move freely in time and space.

The island called – Fire Island. The first prison in Russia forthose sentenced to life terms. For a prisoner time isdetermined by the events that take place in his life. If there are

hist

orie

inty

mne

Intim

ate

Stor

ies

7�no events, time is measured by external factors. In prisonthose are the succession of night and day and the seasons ofthe year.

The prisoner’s daily routine remains the same throughouthis life in prison.

„Boris Bezotechestvo. Life sentence. Article 102. Doublemurder.” In the silence of the cell a person is left alone withhimself, with his own gloomy thoughts, into which all sorts ofsounds from that other world intrude.

In the corner of the cell, on a little shelf stands a strangeimage of Jesus Christ. He looks dispassionately at everythingthat goes on.

2australia 200979 min

reżyseria/directed by: bentley dean, martin butlerzdjęcia/cinematography by: bentley deanProdukcja/Production: contact films, screen australia

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary festival amsterdam2009 – sydney film festival– nagroda dla najlepszego dokumentu/best documentary2009 – nagroda gildii reżyserów australijskich za najlepsząreżyserię filmu dokumentalnego/best achievement in directingfor documentary, australian directors guild

wspomina, jakjejwspółplemieńcyuciekaliprzezpustynięści-gani przez „ludzi-diabły” i „poruszające się skały” (czyli samo-chody). Mimo że Martu wspomagała sama natura (ulewnedeszcze uniemożliwiające pościg), w starciu z reprezentowa-ną przez białych „cywilizacją” nie mieli żadnych szans.

Wydarzenia te zostały opisane przez antropologów Sue Da-venport i Petera Johnsona oraz przez samą Yuwali w książceClearedOut: FirstContact in theWesternDesert,którazain-spirowała twórców filmu. I. C.

While the British and Australian governments were trying totest space rockets, members of the nomadic Indigenouspopulation in the Great Sandy Desert, south of Broome(Western Australia) were still living off the land, surviving inextreme conditions.

The group of 20 Martu people were unaware that there wasa modern society beyond the 141,000 square miles of desertthey called home. They were still living a traditional lifeignorant of the fact that their country had been colonised fornearly 200 hundred years.

In 1964, two officers from the Weapons ResearchEstablishment were clearing a barren dump zone wherea series of rocket tests were to take place when they cameacross the area's Indigenous owners.

In this documentary, Yuwali, who was 17 at the time, recallsthe Martu's startling first contact and eventual removal fromtheir homeland. Now 62, she describes with hindsight andhumour the terrifying experience of seeing her first whitefellaand her first moving car (she thought a rock had come alive).

Her storytelling is powerful and direct, and directors MartinButler and Bentley Dean do well to let her speak for herselfwithout editorialising. They have crafted a fluent narrative outof a few basic elements: eyewitness accounts, original footage,and a hauntingly beautiful landscape. This is a startling pieceof history as well as a very human story.

7�

hist

orie

inty

mne

Intim

ate

Stor

ies

CONTaCT– aUSTRalIjSKa OdYSEja KOSMICzNa

ContactYuvali ma 62 lata. Należy do ludu Martu, australijskich

Aborygenów, którzy żyli na Wielkiej Pustyni Piaszczystejna zachodzie kraju. W 1964 roku, gdy Yuvali była nastolatką,po raz pierwszy w życiu spotkała białych ludzi. Spotkanie tozostało zarejestrowane na taśmie filmowej przez dowódcępatrolu, Waltera MacDougalla. Materiał ten jest uważanyza jeden z najbardziej niezwykłych dokumentów australij-skiej historii. Dziś możemy poznać to spotkanie takim, jakimzapamiętała je Yuvali.

Kilkunastoletnia Yuvali, wraz z 20-osobowową grupą dzieciikobiet,prowadziłatradycyjneżyciekoczownicze.Byliostatni-mi przedstawicielami Aborygenów nie mających żadnegokontaktu z „cywilizowaną” Australią. Niektórzy z nich słyszelio białych ludziach tylko od swoich przodków, którzy wspomi-nalibrutalnespotkaniezpoczątkówXXwieku(gdypowstawa-ła droga przez pustynne tereny zachodniej Australii).

Na początku lat 60. „cywilizacja” ponownie wkroczyła w ży-cieplemieniaYuvali.Australijczycyprowadziliwtedytestypo-ciskówbalistycznychBlueStreak.Ichmiejscemlądowaniaby-ły tereny, na których żyli Martu i z powodów bezpieczeństwapodjętodecyzjęoprzesiedleniumiejscowejludności.MałyklanYuvali również musiał opuścić swoje rodzinne strony. Kobieta

3Szwecja, Wielka brytania/Sweden, uk 2009

88 min

reżyseria/directed by: bosse lindquistzdjęcia/cinematography by: gunnar Källström

Produkcja/Production: eight millimetres ab

Wybrane nagrody i festiwale /Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary film festival amsterdam

gENIUSz I ChłOPCYGenius and the Boys | Geniet och pojkarna

Daniel Carleton Gajdusek to jeden z geniuszy mającychdecydujący wpływ na rozwój medycyny – za swoje badaniadotyczące chorób ludzkiego mózgu dostał w 1976 roku na-grodę Nobla.

Przez wiele lat mieszkał w odległych od cywilizacji miej-scach w Ameryce Południowej. Dla tubylców był pierwszymbiałym człowiekiem, z którym się zetknęli. Niektóre ze spo-tkanych przez niego plemion żyły wciąż w epoce kamiennej.Gajdusek był nimi zafascynowany. Od dzieciństwa prześla-dowany za swą „inność” – zamiłowanie do książek i brak za-interesowania kobietami – z ulgą odkrył kultury, w którychsystem moralny akceptował homoseksualizm jako jednąz form erotycznej ekspresji. Zdolności lingwistyczne (pod-czas podróży odkrył 14 nieznanych języków) pozwoliły muszybko stawać się akceptowanym gościem nawet wśród ka-nibali. To właśnie żmudne badania nad członkami tej spo-łeczności pozwoliły mu dokonać przełomu w naszej wiedzyo ludzkim mózgu. W każdą ze swoich wypraw Gajdusek za-bierał kamerę, żeby rejestrować obyczaje i sposób życia tu-bylców. Jego filmy nie są wyłącznie chłodną antropologicz-ną rejestracją; to zapis intymnej relacji z Innym.

Gajdusek adoptował 57 dzieci z całego świata, zapewnia-jąc im opiekę i pomoc w dorosłym życiu w USA. Czułość, z ja-ką odnosił się do niektórych z nich wywoływała plotki.W 1996 roku został oskarżony o molestowanie seksualnejednego z podopiecznych. W jego obronę zaangażowały sięsetki naukowców z całego świata. Bronili go także jego wy-chowankowie, często dorośli już ludzie. Proces przybrał jed-nak nieoczekiwany obrót… A.Z.-D.

A genius, everyone agrees about that. Daniel CarletonGajdusek won a Nobel Prize for Medicine in 1976 for hisresearch into cannibals who became ill after eating brains.Opinions on his private life are divided. In 1997, Gajdusekwas convicted of child abuse. On his long journeys, he wouldoften bring children back to America, take them into his

76hi

stor

iein

tymn

eIn

timat

eSt

orie

s home and give them a good education, until it emerged thathe was having sexual relations with some of them.Interviewed shortly before his death, Gajdusek does notdeny the allegations in this episode of the BBC's Storyville.He does however defend himself, almost savagely, by sayingthat he never asked for sex himself, but that the boys alwayscame to him voluntarily. He refuses to give any explanation:„I prefer to analyze nature, to ask 'why' implies a wisdom youdon't have and I don't have.” Psychologist Oliver Sacks,mathematician Benoît Mandelbrot, and HIV discovererRobert Gallo all speak about this painful case, as does a --now adult -- pupil. Abuse of power played a considerable rolein the case of this eminent scientist, who often seduceddisturbed boys from different cultures with adventuroustales, and gave them the attention they did not get at home.Gajdusek died in Tromsø, Norway shortly after thisdocumentary was completed.

4izrael, indie, uSa/israel, india, uSa 200977 min

reżyseria/directed by: zippi brand frankzdjęcia/cinematography by: uri ackermanProdukcja/Production: brandcom ltd.

Wybrane nagrody i festiwale/Selected award and Festivals:2009 – idfa/international documentary film festival amsterdam;Toronto international film festival

gOOglE babYGoogle_Baby 77

hist

orie

inty

mne

Intim

ate

Stor

ies„Nazywam się Doron. Mam firmę produkującą dzieci” – tak

przedstawia się jeden z bohaterówGoogleBaby. Kiedyś sko-rzystał wraz ze swoim partnerem z dobrodziejstw współcze-snej medycyny, umożliwiającej sztuczne zapłodnienie. Jużjako szczęśliwy ojciec małej Talii, postanowił pomóc innymhomoseksualnym parom w realizowaniu marzeń o posiada-niu dzieci. W warunkach globalnego kapitalizmu i błyska-wicznego rozwoju medycyny, biznes Dorona prosperujeznakomicie. Ponieważ w jego rodzinnym Izraelu mrożeniezarodków jest nielegalne, wysyła je pocztą kurierską do USA,gdzie zajmują się nimi specjalistyczne laboratoria. Stamtądtrafiają do Indii, gdzie inne laboratoria umieszczają je w cia-

łach profesjonalnych surogatek. Cały proces jest kontrolo-wany za pomocą Internetu – Doron czułym głosem informu-je zatroskanych rodziców o miejscu, gdzie aktualnie znajdu-ją się ich plemniki.

Dla indyjskich kobiet praca surogatki to często jedynamożliwość na wyrwanie się z zaklętego kręgu biedy. Dla he-tero- i homoseksualnych par z całego świata oraz dla samot-nych kobiet po menopauzie „wynajęcie” brzuchów to z koleijedyna możliwość, by cieszyć się potomstwem. O wszystkimdecyduje zasobność portfela – surogatka z USA, białej rasy,żąda pięciokrotnie wyższej stawki niż jej ciemnoskóra kole-żanka z Mumbaju.

Twórcy filmu, nie popadając w tanią publicystykę, pytająokwestięfundamentalnądlawspółczesnychspołeczeństw:kimwłaściwie jest człowiek, powstaływ wyniku kilku kliknięć w go-oglachiprzelewuzkartykredytowej?

(materiały producenta)

Google_Baby is a journey across three continents telling thestory of the up and coming baby production industry in the ageof globalization.

Doron, an Israeli entrepreneur with a high tech backgroundproposes a new service – Baby production. The baby producer(as he introduces himself) provides customers with a costeffective solution using outsourcing of the surrogacy element toIndia as way to lower prices. The preferred genetic material isselected by the clients and the rest is left in the hands of theproducer: Sperm and eggs are purchased on-line and multipleembryos are produced and frozen. Packed in liquid nitrogenonly the embryos that fit the customers preferences are shippedby air to India – where they are implanted into the wombs oflocalsurrogates.Thecustomersarriveonlyattheendoftheninemonth pregnancy period to pick up their babies. Today,technology has turned 'making a baby' into an act independentof sex. And globalization is making it affordable. All one needs isa credit card. Instructions can be found on YouTube.

5holandia/Netherlands 2009

59 min

reżyseria/directed by: ilse van velzen, femke van velzenzdjęcia/cinematography by: bram van spengen

Produkcja/Production: ifproduction

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary film festival amsterdam

gWałT Na WOjNIEWeapon of War

Poszła prać ubrania nad rzekę – jak co dzień. Żołnierze czę-sto przynosili swoją brudną odzież i żądali, by kobiety się niązajęły.Tymrazemzjawiłosiętrzech–byliagresywni,aodmo-wa tylko ich rozjuszyła. Zatkali jej usta szmatą, a potem każdyz nich ją zgwałcił. Młoda dziewczyna o dziecięcej twarzyspuszczaoczynawspomnienietychwydarzeń.Wkameręniechcepatrzeć również Alain Kasharu, były żołnierz, inny boha-tertejhistorii.TakichjakonijestwKongoniemało.Od1996ro-ku to środkowoafrykańskie państwo jest nękane nieustanny-mi konfliktami. Jednak przemoc zbrojna to tylko jedna stronatej dramatycznej rzeczywistości. Drugą są brutalne gwałtyi rozboje na tle seksualnym dokonywane często na kobietachz podbijanych miejscowości, w których stacjonuje armia i re-belianci z licznych organizacji wojskowych. Przemoc seksu-alnastajesięwojennąbroniąistrategią.Społecznośćdotknię-ta rozłamem i biedą boryka się z wieloma problemami, a tenwydajesięjednymzbardziejzłożonych.Agresjaszukającauj-ścia, demoralizacja w jednostkach militarnych, trudna pozy-cja kobiet i różnice społeczne, łączą się niczym w tyglu two-rząc wybuchową, pełną napięć mieszankę.

Zmowa milczenia zostaje jednak przerwana przez ludzi ta-kichjakKasharuczykapitanBasima,którzyodważająsięmó-wić o własnej przeszłości. Podział na pokrzywdzonychi sprawców nie jest czarno-biały. Film to mocny głos sprzeci-wu, ale nie potępienia. To raczej nawoływanie do przebacze-nia i przekonanie, że prawda ma moc wyzwalającą, a zmianażycia jest możliwa. D. P.

Whereverwarbreaksout,menwithgunsrape.Nowhereintheworld reached sexual violence a scale and level of brutality as inthe Democratic Republic of Congo. During the decades ofconflict possibly hundreds of thousands of women and girlswere systematically raped and the figure still rises.

In Weapon of War military perpetrators unveil what liesbehind this brutal behavior and the strategies of rape as a warcrime. The film tells the story of a soldier and a former rebel that

78hi

stor

iein

tymn

eIn

timat

eSt

orie

s are both looking at rape in different ways.The ex-rebel explains how he forced women to have sex with

him. The war had changed him into a wild animal. In an attemptto reconcile with his past, he decides to meet one of his victims.But faced with poverty, depression and trauma, startinga normal life again proves a difficult struggle – like it is forthousands of others that participated in Congo's bloody wars.

The soldier is Captain Basima. He works as a priest in Congo'sarmy. He has made it his mission to confront perpetrators ofrape with the consequences of their crimes. Despite theresistance he meets from fellow-soldiers and militia, he isdetermined to change their behavior. Just like he did himself.

6Polska/Poland 200951 min

reżyseria/directed by: rafał skalskizdjęcia/cinematography by: jakub gizaProdukcja/Production: hbo polska

KOChaNKOWIELovers 7�

hist

orie

inty

mne

Intim

ate

Stor

iesDokument o miłości, przyjaźni i seksualności osób niepeł-

nosprawnych. Jego twórcą jest Rafał Skalski, którego debiu-tem reżyserskim był obraz52 procent. Niepełnosprawnośćw naszym społeczeństwie jest wciąż tematem tabu. Wieluunika kontaktu z ludźmi fizycznie upośledzonymi, niedo końca wiedząc, jak zachować się w ich towarzystwie.Tymczasem ludzie niepełnosprawni mają takie same ma-rzenia, pragnienia, potrzeby i aspiracje jak wszyscy inni. Bo-haterami dokumentu Rafała Skalskiego są ludzie, którzy mi-

mo swoich ułomności, czerpią z życia pełnymi garściami.Nie uciekają od problemów dnia codziennego, ale dzielniestawiają im czoła. Każdy z bohaterów ma kogoś bliskiego.Przykuty do wózka inwalidzkiego Krzyś planuje swoje życiez pełnosprawną Olą, a niewidomy Grzegorz i niepełnospraw-na Ania nie wyobrażają sobie bez siebie życia. „On jest moiminogami, a ja jego oczami” – mówi Ania. Owocem miłości nie-pełnosprawnej ruchowo Eli i jej zdrowego męża Rafała jestpięcioletnia Wiktoria. Bohaterowie nie czują się inni czy gor-si. Z otwartością wprowadzają widza w intymny świat swo-ich relacji damsko-męskich. Jak sami mówią, ich seksualnaaktywność nie jest niczym nadzwyczajnym. Zdają sobie jed-nak sprawę, że właśnie ta sfera ich życia budzi największąciekawość. (www. filmpolski. pl)

A documentary about love, friendship and sexuality of thedisabled from Rafał Skalski, who made his directing debutwith 52 procent.

Disability remains a taboo in our society. Many avoidinteractions with the disabled as they are uncertain how tobehave in their company. In reality, however, the differently-abled share the same dreams, desires, needs and aspirationlike us. Characters portrayed in Rafał Skalski’s documentaryare people who despite their limitations celebrate life at itsbest. Instead of avoiding daily problems, they find courage tochallenge them. All characters have someone. Wheelchair-bound Krzyś plans his life with differently-abled Ola, whereassight-impaired Grzegorz and disabled Ania cannot imagetheir life spent apart. „He is my legs and I am his eyes,” saysAnia. Five-year old Wiktoria is the fruit of love of the mobility-challenged Ela and her fully-abled husband, Rafał.Characters fail to feel different or inferior. They openly invitethe audience to explore the intimate world of their male-female relationships. As they admit themselves, theirsexuality is nothing extraordinary but they do realise thatthis aspect of their life appears to be most exciting.

7Niemcy/germany 2010

98 min

reżyseria/directed by: Tamara Trampe, johann feindtzdjęcia/cinematography by: jule cramer, johann feindt

Produkcja/Production: zero one film, zdf, arte geie

Wybrane nagrody i festiwale /Selected award and Festivals:2010 – berlinale/berlin international film festival

KOłYSaNKILullaby | Wiegenlieder

Kołysanki to często pierwsze dźwięki, jakie słyszymyw życiu. Kojarzą się z ciepłem i bliskością osób, którym bez-granicznie ufamy. Kołysanki to także klucz do głęboko skry-wanych emocji, od których często bardzo się oddaliliśmy.Film jest zbiorowym portretem osób, które zgodziły sięza pomocą pieśni przywołać wspomnienia z bezpowrotnieutraconego raju dzieciństwa.

Apti Bisułtanow był kiedyś wicepremierem Czeczeni i gło-śnym poetą. Dziś wegetuje w socjalnym mieszkaniu, nie ma-jąc nadziei na powrót do ojczyzny. Detlef Jablonski urodziłsię w więzieniu i całe życie tęsknił za swoją matką. HelmutOehring, znany kompozytor muzyki współczesnej, wspomi-na, jakim koszmarem było życie w rodzinie głuchoniemych.Śpiewane przez tych bohaterów kołysanki są pretekstemdo zanurzenia się w świat intymnych wspomnień. Kołysan-ki śpiewają też imigranci z Turcji, Afryki, Ukrainy – w sło-wach i melodii każdej z nich odbija się cały wszechświatcharakterystyczny dla danej kultury.

Film to także hymn na cześć Berlina, miasta artystów,uchodźców i marzycieli. To współczesna symfonia wielkie-go miasta, rozpisana na urodę peryferyjnych stacji kolejo-wych, baniek mydlanych puszczanych na Postdamer Platz,nocnego placu zabaw na Alexanderplatz, anarchistycznychskłotów, enerdowskich blokowisk usianych antenami sate-litarnymi, wszechobecnego graffiti, tureckiego sklepu zagu-bionego gdzieś na Kreuzbergu… A.Z.-D.

This documentary is about the hopes and dreams ofchildhood, and what life makes of them. These first songs, sungaffectionately in a warm, protective environment are thestarting point for this film which opens a door on a handful ofpeople’s lives.

Lullaby is also a journey through Berlin. The film meanders,as if out on a stroll, come across a number of people in variousstages of their lives. Sometimes the encounters are brief: a look,a few sentences, a song. And at others we learn the story of

80hi

stor

iein

tymn

eIn

timat

eSt

orie

s someone’s life.Detlef Jablonski was born in prison and grew up with foster

parents. He has longed for his mother all his life. Home for himis his music; he writes his own songs and sings them in anamateur choir, „Different Voices of Berlin”, led by American jazzmusician Jocelyn B. Smith. Helmut Oehring’s parents weredeaf. He himself didn’t learn to speak until he was four years old.Today he is a well-known German composer and recipient ofthe Arnold Schoenberg Award. Santos first grew up in a fosterfamily, later in a home. He has done time in prison and usessong to try to come to terms with his emotions. The best thingin his life is that his young son is with him. Chechen poet AptiBisultanov says of himself: „I was once an innocent, happychild.” Today, this former vice-premier of Chechnya, who isa beloved poet in his own country, lives in exile.

Tamara Trampe and Johann Feindt’s new production isa cinematic declaration of love to people of all ages andbackgrounds living in the German capital today.

8Polska/Poland 201091 min

reżyseria/directed by: Thierry paladinozdjęcia/cinematography by: marcin sauter, michał marczakProdukcja/Production: centrala sp. z o. o., les films du balibari

la MaChINaLa machina 8�

hist

orie

inty

mne

Intim

ate

Stor

iesstanie pewnego dnia mistrzem.

Lamachina to dziennik ich podróży filmowany w natural-nych, autentycznych plenerach południa Francji. Dalekiod konfliktów i problemów społecznych film, przynosi dużądawkę optymizmu. To historia o sielskim świecie, w którymczas płynie powoli. Ten świat nadal istnieje.

To dla mnie bardzo osobista historia – przeżyłem podob-ną 20 lat temu, będąc małym chłopcem.

Thierry Paladino, reżyser

Somewhere in the South of France a boy and an older manlive: Sergio – a Master Dollmaker and Adrien – his disciple. Theywill begin their journey for the first time this summer. They willmeet cheerful and fascinating residents of colourful towns. Lamachina is a story of this travel, a story about the meetings,a story about a relation between the master and the disciple.

Sergio Dotti is one of the last Master Dollmakers in France. Helives in the South. Here, Nice is called Nissa. Once, after the showSergio met a nine-year-old boy called Adrien. The boy had beenso interested in the performance that he came back thefollowingdaytobeinthismagicworldagain.Thissummer,theywill begin their journey together for the first time to discover thehospitable and picturesque area of Nice. Travelling from town totown, they will show the world of imagination to children andadults. Adrien, full of admiration and enthusiasm, may prove tobe Sergio’s last disciple, the one who will take over his skills, thelast one who may become a master one day.

La machina will be the journey diary, the story presented inthe natural and still genuine scenery of the southern France.This film, far from conflicts and social problems ruling oureveryday life, will be a large dose of optimism. This is a story ofan idyllic world where people live pleasantly and time flowsslowly. This world still exists and is still available.

This story is very personal to me as I experienced a similarone when I was a little boy.

Thierry Paladino, director

Gdzieś na południu Francji żyją starszy pan i chłopiec: Ser-gio, mistrz sztuki lalkarskiej, i Adrien, jego uczeń. Latempo raz pierwszy wyruszą razem w trasę. Jeżdżąc po barw-nych miasteczkach, będą spotykać ich malowniczychmieszkańców.Lamachina jest historią ich podróży, opowie-ścią o tych spotkaniach oraz świadectwem relacji międzymistrzem i uczniem.

Sergio Dotti jest jednym z ostatnich mistrzów sztuki lal-karskiej we Francji. Mieszka na południu. Tutaj Nicea nazy-wa się Nissa. Pewnego dnia, po spektaklu, Dotti spotyka dzie-więcioletniego chłopca o imieniu Adrien. Występ zaciekawiłchłopca do tego stopnia, że powrócił następnego dnia, abyznowu znaleźć się w tym magicznym świecie. Latem Dottii Adrien wyruszają razem w trasę, aby odkrywać gościnnei malownicze okolice Nicei. Jeżdżąc od miasteczka do mia-steczka, prezentują świat własnej wyobraźni dzieciom i do-rosłym. Pełen zapału Adrien może się okazać ostatnimuczniem Sergio, tym, który przejmie jego umiejętności i zo-

9kanada/canada 2009

52 min

reżyseria/directed by: alison rosezdjęcia/cinematography by: daniel grant

Produkcja/Production: inigo films, national film board of canada

Wybrane nagrody i festiwale/Selected award and Festivals:2009 – hot docs, Toronto; edmonton international film festival

MIłOŚć W MOTElULove at the Twilight Motel

W Miami, przy 8 Alei, króluje dwadzieścia moteli z pokoja-mi na godziny. Tu ceny nie są wygórowane (25 dolarów za 2godziny i 5 dolarów za każdą następną), bo właściciele zda-ją sobie sprawę, że kochankom będzie śpieszno z powrotemna biznesowe spotkania lub w objęcia prawowitych partne-rów. Film odbiera zakazanej miłości wszelki czar: ludzie ko-rzystający z jej uroków nie wyglądają na wyuzdanychgrzeszników – są przeciętni. Film jest szeregiem wywiadówi obserwacji poczynionych w motelowych wnętrzach, ano-nimowo chłodnych niczym obrazy Edwarda Hoppera i wy-pełnione galerią dziwaków prosto z wczesnych filmów Da-vida Lyncha. Kubański masażysta – wielbiciel dojrzałychmężatek, nastoletnia narkomanka, która dla łatwego zarob-ku poświęciła własne dzieci, prostytutka o rubensowskichkształtach, czekająca na księcia z bajki, nawrócony mafioso.Ich pełne goryczy opowieści pozwalają zbliżyć się do pozna-nia ludzi, którzy uważają, że za prawdziwe uniesienia trzebaodpowiednio zapłacić. Dzięki nieśpiesznej narracji i unika-niu sensacyjnego tonu, widz ma szansę zajrzeć do świata,który na co dzień jest prezentowany przez tabloidy. A.Z.-D.

The motel presents a veneer of everyday normalcy.Chambermaids go about their chores in the hot Miami light.A green gecko poses against pink stucco. A retro neon signlooms over the lazy hum of city traffic. But behind the row ofuniform doors an all-too-human drama is playing out in theshadows. In one room, an elderly Cuban American, the veryimage of traditional breadwinner, waits for one of his several,younger girlfriends. In another, a newly married young guylamely justifies his serial cheating. Next door an agingblonde, wearily preparing for the next john, wonders aboutthe direction her life has taken. With Love at the TwilightMotel, filmmaker Alison Rose enters this world of duplicityand dysfunction, fashioning a compassionate and stylishaccount of love, loss and the human condition. Througha gallery of strikingly conceived character studies – sharply

etched yet achingly universal – she captures the pathos andpain of her subject's damaged lives. Rose, broken andbeautiful, reveals a heart-rending story of abuse anddelusion. Richard, a study in a macho bravado, happilypursues his destiny bedding married women. WhileCadillac, an ex-pimp and thief, assesses his life spent inpursuit of the next crack hit. Love at the Twilight Moteldraws upon a rich documentary tradition to reflect upon thesecrets we conceal and the tangled webs we weave.

82hi

stor

iein

tymn

eIn

timat

eSt

orie

s

10Francja/France 201068 min

reżyseria/directed by: nicolas philibertzdjęcia/cinematography by: Katell djian, nicolas philibertProdukcja/Production: les films d’ici, forum des images

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2010 – berlinale/berlin international film festival

NENETTENenette 8�

hist

orie

inty

mne

Intim

ate

Stor

iesNenette urodziła się na Borneo w 1969, lecz od 1972

mieszka w Paryżu. Ludzie, którzy spędzili z nią wiele lat,mówią o niej z czułością, lecz podkreślają, że trudno zdobyćjej zaufanie. Większość swojego życia spędza w milczeniu,z uwagą obserwując odwiedzających ją licznie gości. Jejżycie było pełne zarówno miłości, jak i cierpienia: miałatrzech partnerów, z których każdy już nie żyje. Z czwórkidzieci mogła zatrzymać tylko syna, który towarzyszy jejw ostatnich dniach. Kilka lat temu ciężko zachorowała.Dzięki troskliwej opiece udało się ocalić jej życie.

Nenette od 37 lat zamieszkuje klatkę w paryskim Jardindes Plantes, jednym z najstarszych ogrodów zoologicznych

na świecie. Jakonajstarsza spośród orangutanów, jestbliskasercu wielu pracujących tam osób.

Film przypomina Grizzly Mana Herzoga – tu równieżnatura pozostaje nieprzeniknioną tajemnicą, nie mającąw sobie nic z romantyzmu, a mimo to nieodparciefascynującą. A.Z.-D.

She is 40 years old, lives in Paris, has long, reddish hair,seems lost in thought and has a majestic aura about her:Nénette, the film's star, is an orang-utan from the ape house atthe Menagerie du Jardin des Plantes. Nénette is a professional:she is relaxed and indifferent as she takes in the parade ofpeople who file past her glass cage daily. From her gallery, shelooks down on the goings-on of her younger fellows andwatches the visitors, who often just come for her sake.

We watch the animals. The animals watch us. In the zoo andin the cinema, both institutions where a stage-like constructionand the act of seeing are central. A show for both sides. NicolasPhilibert's film only shows the apes, being fed, spending timeand especially being idle. There is no reverse-shot of thosefollowing the apes' actions. The screen belongs to the animalalone. And yet the human is reflected in the observation of theanimal, as well as in the off-camera comments of the visitorsand the zookeepers: they attempt to interpret, to ascribemeaning, or to reflect zoologically and philosophically. Theapes in the zoo are a projection screen – just like the screen inthe movie theater.

11holandia/ Netherlands 2009

50 min

reżyseria/directed by: lieza röbenzdjęcia/cinematography by: pim hawinkels, stijn van santen

Produkcja/Production: recht zo die gaat producties

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary film festival in amsterdam

OSTaTNI WIERNIGood Grace | Grote Genade

„Wzniesiony z kamienia budynek nie jest kościołem. Ko-ściół tworzą żywe kamienie” – biblijna prawda, przypomina-na z ambony w trakcie niedzielnej mszy w niewielkiej świą-tyni w Hoensbroek, w południowej Holandii, brzmi niezwy-kle znacząco. Ksiądz kierujący te słowa do grupy wiernychgromadzących się tu co tydzień, tuż po zakończeniu liturgiiwsiada do samochodu i odjeżdża do innego kościoła, w któ-rym także musi odprawić nabożeństwo. Ten budynek – po-dobnie jak wiele innych w kraju – ma zostać zamknięty. Zewzględu na postępujący proces laicyzacji i trudnościw utrzymaniu infrastruktury, liczba kościołów jest reduko-wana – w Holandii każdego tygodnia dwa z nich zostają za-mknięte, a potem – burzone. Dla parafian z Hoensbroek ichświątynia jest jednak czymś więcej niż tylko konstrukcjąz kamienia, drewna i szkła. Znaczy dla nich więcej niż miej-sce kultu i ośrodek życia religijnego. To przestrzeń wypeł-niona wspomnieniami, brzmiąca echem najważniejszychwydarzeń z życia tutejszej społeczności. Tu brali śluby, tuchrzcili swoje dzieci, tu były odprawiane nabożeństwa ża-łobne, gdy odchodzili ich bliscy. Każda rzeźba, każdy kamieńma swoją historię i przywołuje w pamięci bezcenne obrazy.Parafianie z ogromnym oddaniem troszczą się o kościół, gra-biąc sterty jesiennych liści, myjąc podłogi, przygotowującbożonarodzeniowe szopki, czyszcząc z pietyzmem figuryświętych, i nie kryją swojego niepokoju. Jak ma funkcjono-wać wspólnota, gdy jej serce przestaje bić? D. P.

Because of the decreasing number of people who activelypractice faith, in recent years more and more churches in theNetherlands are closed, used for other purposes or even torndown. But what does that mean for the churchgoers who do stillwant to use their church intensively? For churchgoers such asthese a church is – in addition to the house of God – a place thatis built up out of more than stones alone. It is a place wherecrucial moments of their lives took place, such as a wedding orthe funeral of a loved one. A place also where they express their

worries and wishes in prayer, and where they meet others. Forher debut, director Lieza Röben filmed a tightly-knit Limburgchurch community for one year, as it is thrown into commotionwhen it turns out that their church may also have to close itsdoors in the future. With the continuous threat of closurehanging over them, a small club of churchgoers tries to upholdthe familiar customs, hoping to thereby convince theirbusinesslike priest of the building’s value to the wholecommunity.

8�hi

stor

iein

tymn

eIn

timat

eSt

orie

s

12korea Płd./South korea 200877 min

reżyseria/directed by: lee chung-ryoulzdjęcia/cinematography by: jee jaeuProdukcja/Production: studio nurimbo

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2008 – pusan international film festival– nagroda dla reżysera najlepszego filmu dokumentalnego/woonpa award – piff mecenat award2008 – seoul independent film festival– nagroda publiczności/audience award2009 – sundance film festival

STaRY dRUhOld Partner | Wonangsori 8�

hist

orie

inty

mne

Intim

ate

Stor

iesPoruszająca historia rodziny rolników: Choi Won-gyoon

i jego żony Lee Sam-soon. Oboje dobiegają już 80-tki i wy-chowali dziewięcioro dzieci, ale wszystkie dawno opuściłyrodzinne strony. Przez połowę ich życia pomocnikiem i przy-

jacielem Choia jest ten sam 40-letni wół, który pracuje i sta-rzeje się razem z nimi. „To prawdopodobnie najstarszy wółw Korei” – jak mówią bohaterowie. I tak naprawdę wszystkiedziałania Choia koncentrują się właśnie wokół niego. Za-miast karmić go typową paszą dla zwierząt, ścina dla wołusłomę z pastwiska. Nie stosuje sztucznych nawozów, którepewnie poprawiły jego zbiory, ale mogłyby być szkodliwedla wołu. Niestety, pewnego dnia lekarz diagnozuje u zwie-rzęcia nowotwór. Wół ma przed sobą już tylko 12 miesięcyżycia. Niemal cały ostatni rok spędzi tak jak wszystkie do-tychczasowe lata. Niezależnie od pogody, będzie razem zeswoim panem cierpliwie kontynuował pracę na roli – prze-wożąc wielkie ładunki drewna i ciągnąc pług przez pola. Sta-ry, prawie głuchy Choi nie wyobraża sobie, co będzie dalej…

Skromny debiut Lee Chung-ryoula stał się nieoczekiwa-nie wielkim hitem kasowym w Korei Południowej. Obejrzałogo 3 miliony widzów, co jest najlepszym wynikiem zarównodla koreańskiego kina niezależnego, jak i dla koreańskiegofilmu dokumentalnego w historii.Starydruh trafił do dystry-bucji również w Japonii i jako pierwszy film z Korei startowałw konkursie na festiwalu w Sundance. Lee Chung-ryoulna dorocznej gali kina koreańskiego PeakSang Arts Awardszdobył nagrodę dla najlepszego debiutanta. I. C.

I’ll be with only you till the day I die! Just stay with me!The real story of 30-year companionship between a 40-year-

old ox and an octogenarian. The Sound of the Cowbell! Neithertime nor civilization can go against their companionship.

80 years old, CHOI has an old ox that has worked for 30 years,and an ox aged almost 40. However, theres something specialabout the way Old CHOI treats this ox, which is so worn-out thatit might be dead any minute. The old man is single-mindedlyfocused on the ox, instinct-ively turning to the beast when hehears the cowbell even though hes nearly deaf. One spring day,however, Old CHOI heard that his ox only has a year to live,which will make big troubles for him.

13rosja/russia 2009

45 min

reżyseria/directed by: jewgienij sołomitzdjęcia/cinematography by: władimir ponomarjow

Produkcja/Production: Kino-siberia film production company

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary film festival in amsterdam;

docpoinT helsinki

SYbERIada 35X45Countryside 35x45 | Glubinka 35x45

Czy wymiana starych, sowieckich paszportów na nowe –rosyjskie może być atrakcyjnym tematem dla filmu doku-mentalnego? Okazuje się, że tak.

Aby wymienić paszport, trzeba mieć nowe zdjęcie o wy-miarach 35x45 mm, a zatem każdy musi dać się sfotografo-wać.WRosjibezpaszportuniedasięzałatwićżadnejsprawy,a więc wymiana paszportów to szansa na zarobek dla lokal-nych fotografów. Jednym z nich jest bohater filmu. Podróżu-je od wioski do wioski, utrwalając w obiektywie twarze ludzi.Robi zdjęcia niemal wszędzie: w pokoju, na ulicy, w pracy czypodczaswesela.Dziękitemudokumentujeżycieludzi,miesz-kających na odległych krańcach Syberii na styku dwóch kul-tur: dawnej – sowieckiej i nowej – rosyjskiej.

Nie wszyscy jednak zgadzają się z decyzją o wymianiepaszportów, a niektórzy traktują fotograficzną sesję jak plat-formę do osobistych zwierzeń. Stara kobieta narzeka na bólpleców. Inna z płaczem wspomina swoje życie. Pewien męż-czyzna zdradza, że jest bezrobotny od ośmiu lat, a młoda ko-bieta dopiero przed obiektywem aparatu uświadamia sobiewłasną atrakcyjność.

Film to intrygujący obraz codzienności tradycyjnych sy-beryjskich wiosek. Nieco ironiczne spojrzenie dokumentali-sty nasuwa też pytanie o przyszłość Rosji. A. P.

Russia. Not long ago. Throughout the country the old Sovietpassports are being exchanged for the new Russian ones.A provincial photographer travels from one Siberian village toanother taking 35x45 mm passport photos of the villagers.Each client’s photo in a way summarizes that person’s life.Making a profound observation of the countryside life, the filmunfolds as a poetic story about the world-view of people livingin remote areas at the crossroads of the two juxtaposedcultures: the old Soviet and the modern Russian ones. Theblack and white stylistics of this point-of-view documentary issymbolically in tune with the white and black photos taken bythe photographer.

86hi

stor

iein

tymn

eIn

timat

eSt

orie

s

14Polska/Poland 200952 min

reżyseria/directed by: Tadeusz Królzdjęcia/cinematography by: andrzej wojciechowski,michał bukojemskiProdukcja/Production: hbo polska

żYCIE TO REWElaCjaLife is Awesome 87

hist

orie

inty

mne

Intim

ate

Stor

iesKtoś umiera, żeby mógł żyć ktoś inny – tak w kilku słowach

można streścić przesłanie przejmującego dokumentu Tade-usza Króla poświęconego transplantologii.

Dokument jest zapisem intymnych rozmów z osobamipo przeszczepie. Z ludźmi, którzy ani na chwilę nie przesta-ją myśleć o swoich wybawcach. Wielu z nich uznaje dzieńprzeszczepu za najważniejszy w życiu. Bohaterowie nie po-trafią mówić o swoich przeżyciach bez emocji. Nie są w sta-nie ubrać w słowa tego, co czują i jak bardzo są wdzięczni lo-sowi. W filmie pojawiają się również pełne bólu i tęsknotygłosy rodzin dawców. Zrozpaczonych żon, mężów, mateki ojców opowiadających o konsekwencjach podjęcia najtrud-niejszej decyzji w życiu. Pociechą jest dla nich jednak świa-domość,że jakaś część bliskiegożyje wciele innego człowie-ka. Jedno życie dobiegło końca, by inne mogło toczyć się da-lej. Każdy przeszczep to z jednej strony tragedia i rozpacz.Z drugiej – ogromna radość i nadzieja. Bohaterowie filmu Ta-deusza Króla to ludzie wielkiego serca, dla których mimowielu trudów i przeciwności życie jest największą wartością.

(www.filmpolski.pl)

2 years following her son’s tragic death Teresa Anielak setsout on a quest to find the recipient of her son’s heart which shedonated shortly after he was declared brain-dead. The task isnoteasy sincePoland’s officialpolicy regardingorgandonationprotects the identity of both the recipients and the donor.Alongside her story we see and hear the emotionally chargedstories and thoughts of several heart recipients and familieswho donated organs of their tragically deceased loved ones.Fragments of a real life heart transplant operation are insertedinto the film as illustration to the stories and allow the viewer towitness this miraculous procedure from start to finish.

Klima

tnaz

mian

yCl

imat

efo

rCha

nge

1islandia/iceland 2009

89 min

reżyseria/directed by: Þorfinnur guðnasson, andri snær magnasonzdjęcia/cinematography by: Þorfinnur guðnasson,

gumundur bjartmarsson, hjalti stefánsson, bergsteinn björgúlfssonProdukcja/Production: ground control productions, Tc films,

zik zak filmworks

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary festival amsterdam

2010 – göteborg international film festival; docaviv: Tel avivinternational documentary film festival

baŚNIOWa KRaINaDreamland | Draumalandið

Islandiatokrajnarozdrożu.Naródodlatwalczyoswojąnie-zależność. Teraz musi zmierzyć się z globalnymi korporacja-mi, dla których niewielka wyspa staje się atrakcyjnym miej-scem inwestycji. W przededniu najgłębszego kryzysu ekono-micznego w historii kraju, islandzki rząd rozpoczął niezwyklekosztowneprzedsięwzięcie–budowęnajwiększejtamywEu-ropie, która będzie zasilać tanią energią elektryczną hutę alu-minium amerykańskiej firmy Alcoa. Huta ma zapewnić Is-landczykom pracę i lepszą przyszłość. Priorytet to wzrost go-spodarczy. W praktyce oznacza to jednak tyle, że interesywielkiej korporacji okazują się ważniejsze od interesów lokal-nej społeczności. I od natury. Tama powstaje bowiem na tere-nachislandzkichwschodnichfiordów.Cenątaniej„ekologicz-nej” energii jest więc zagłada unikalnej przyrody i rolniczychupraw. Obrońcy przyrody uważają te działania za przestęp-stwakryminalne,aczęśćekonomistówtwierdzi,żecałainwe-stycja może przynieść zaledwie chwilową poprawę ekono-miczną i wcale nie zapewni Islandii strukturalnego wzrostugospodarczego. I rzeczywiście – ceny surowców w kryzysiespadły. Niepewna stała się i przyszłość zadłużonej Islandii,i zyski z nowej huty firmy Alcoa.

Þorfinnur Guðnasson to jeden z najbardziej cenionych fil-mowców islandzkich, twórca m.in. Lalli Johns (2001) – naj-większego hitu wśród filmów dokumentalnych w islandzkichkinach. FilmDreamland zrealizował we współpracy z cenio-nym młodym pisarzem Andri Snærem Magnasonem, któryaktywnie walczy z niszczeniem islandzkiej przyrody. To wła-śnieksiążkaMagnasona,Dreamland–aSelfHelpManualforaFrightenedNation, była impulsem do realizacji filmu. I. C.

How much unspoiled nature should we preserve and whatdo we sacrifice for clean, renewable energy? Dreamlandgradually turns into a disturbing picture of corporate powertaking over small communities.

Dreamland is a film about a nation standing at cross-roads. Leading up to the country’s greatest economic crisis,

the government started the largest mega project in thehistory of Iceland, to build the biggest dam in Europe toprovide Alcoa cheap electricity for an aluminum smelter inthe rugged east fjords of Iceland. Today Iceland is left holdinga huge dept and an uncertain future.

In Dreamland a nation with abundance of choicesgradually becomes caught up in a plan to turn its wildernessand beautiful nature into a massive system of hydro-electricand geothermal power plants with dams and reservoirs.Clean energy brings in polluting industry and internationalcorporations. It’s the dark side of green energy.

�0kl

imat

nazm

iany

Clim

ate

forC

hang

e

2Wielka brytania/uk 200985 min

reżyseria/directed by: rupert murrayzdjęcia/cinematography by: david groundwater, Kash halfordNarrator: Ted dansonProdukcja/Production: The fish film company, arcane pictures,calm productions, dartmouth films

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – sundance; seattle international film festival;british independent film award – nominacja do nagrodydla najlepszego dokumentu/best documentary nomination;golden reel award – nominacja do nagrody im. verny fields/verna fields award nomination

bEzRYbIEThe End of the Line ��

klim

atna

zmian

yCl

imat

efo

rCha

ngeznanychnaukowców,rybakówitych,którzywalcząznadmier-

ną eksploatacją mórz i oceanów – jak Roberto Mielno, były ho-dowcatuńczyków,któryterazbroniichpopulacji.Abytawalkabyła skuteczna, musi zmniejszyć się ilość rybackich statkówna całych świecie. Należałoby też utworzyć sieć morskich re-zerwatów, całkowicie wolnych od połowów. A przede wszyst-kich – edukować konsumentów. I. C.

The End of the Line is a film, a website and an outreachproject to raise public awareness about the threat to theworld’s fish stocks and to change public policy across theworld so that we have a sustainable fishing industry. Weexpect the film to be completed in the early summerof 2008, to premiere at a major international film festivalsover the winter of 2008/09 and to be in cinemas and ontelevision world wide during 2009/10.

The film is being made through a specially establishedcompany, The Fish Film Company Limited. We have raisedfunds from private investors, charities and foundations.These include the Channel Four British Documentary FilmFoundation, WWF, the Waitt Foundation, Oceana, Marviva,the Oak Foundation and the Marine Conservation Society.We are still raising money to support the distribution,marketing and out reach campaign, to which we alreadyhave some funds committed.

The inspiration for the film is the book The End of theLine, by Charles Clover, the Environment Editor of the DailyTelegraph. Published in the UK in 2004 and in the USAin 2006, the book chronicles the dramatic decline in theworld’s fish stocks and the very real threat that, unlesspolicies change, there will be no fish in the sea by 2050. Theresponsibility for this lies with greedy fishermen,complacent politicians, ineffective regulators and a woefullyill-informed and inactive public throughout the world.

The film is directed by Rupert Murray – director of theOscar short-listed Unknown White Male.

Zamiłowaniedojedzeniarybmożewkrótceskończyćsięichglobalnązagładą.Pierwsząofiarąbędziezapewnebłękitnopłe-twy tuńczyk, najbardziej ceniony przez ciągle rosnącą liczbęsmakoszy sushi. Kilogram tej ryby już rok temu kosztował po-nad 800 dolarów, a cena musi wzrosnąć, bo masowy połówprowadzi do stałego zmniejszania się populacji tego gatunku.Niczymniehamowanaeksploatacjamorskichzasobówzagra-ża jednak nie tylko błękitnopłetwemu tuńczykowi. W niedłu-gim czasie może doprowadzić do wyginięcia prawie 300 ga-tunków ryb. Już na początku lat 90. nadmierne połowy dorszau wybrzeży Nowej Finlandii zdziesiątkowały jego najliczniej-szą populację na świecie. Nowoczesne statki rybackie nie po-zostawiająrybomżadnychszansnaucieczkę.Naukowcyprze-widują, że przy połowach na taką skalę jak dziś, morskie poży-wienie stanie się przeszłością już w 2048 roku. A skutkiemzagłady ryb, może być powrót masowego głodu wśród ludzi.

Oparty na książce reportera Charlesa Clovera film jest czę-ściąkampaniispołecznejwalczącejznadmiernymipołowamiryb na całym świecie. Zdjęcia doBezrybiabyły kręcone przezponad dwa lata w różnych miejscach naszego globu: przy wy-brzeżach Senegalu, Alaski, Gibraltaru, na targu rybnym w To-kio. Twórcy prezentują restauratorów i polityków zezwalają-cychnazbytwielkiepołowy,którzywydająsięnieprzejmowaćzniszczeniami,dojakichprowadziichdziałalność.Pokazująteż

3holandia/Netherlands 2009

65 min

reżyseria/directed by: Ton van zantvoortzdjęcia/cinematography by: Ton van zantvoort

Produkcja/Production: newton film

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – documentary festival Thessaloniki;

international film festival breda;green film festival in seoul;

newport international film festival

bIzNES KWITNIEA Blooming Business

RóżeoznaczająwKeniinietylkociężkąpracęiporanionerę-cekobiet, leczrównieżpoważnewskutkachzatruciawódche-mikaliami. W Holandii jednak wiążą się z największymi targa-mi kwiatów, przynoszącymi rocznie dochód o wartości 4 blneuro.

Na skalę przemysłową kwiaty hoduje się głównie w krajachtrzeciego świata. Ich eksport z Kenii jest wart 400 mln eurorocznie, przy zatrudnieniu 300 tys. osób. W kenijskich fabry-kachpracujągłówniekobiety.Młodeiatrakcyjnemająwiększeszanse na zatrudnienie, bo ich nadzorcami są mężczyźni. Ko-biety traktowane są jak więźniarki i często wykorzystuje się jeseksualnie. Pracują po dwanaście godzin dziennie, bez odpo-wiedniegozabezpieczeniaimasek.Wieleznichpadaofiarątra-gicznych wypadków, ale prawdziwe dane nie są znane, gdyżstatystyki podlegają utajnieniu. Pojedyncza róża potrzebujepółtora litra wody dziennie, a w fabryce rosną ich miliony. Ko-nieczny jest stały dostęp do wody, co ma negatywny wpływnaśrodowisko.Fabrykizmniejszająpoziomwódwzbiornikach,zatruwając je chemikaliami. Skażoną wodę piją z kolei miesz-kańcy okolicznych wiosek i w ten sposób stają się kolejnymiofiarami kwiatowego biznesu.

Filmjestporuszającymobrazemniebezpiecznychskutków,jakieniesiezesobąrozwijającasięwKeniiprodukcjakwiatów.Bezmyślna żądza zysków powoduje łamanie praw człowiekaoraznieodwracalnezmianyśrodowiska.Niktjednakniehamu-jetegoprocesu.Właścicielefabryknieudzielająwywiadów.Niezezwalają na zdjęcia wewnątrz fabryk. Film powstał dziękiwspółpracyz30anonimowymiosobami,zatrudnionymiwke-nijskich fabrykach kwiatów. Tylko jedna z nich zdecydowałasię na wystąpienie przed kamerą. Została jednak zwolnionaz pracy miesiąc po ukończeniu zdjęć do filmu. A. P.

A Blooming Business is a poetic documentary aboutpeople in Kenya who are imprisoned by the power of theglobal flower industry. In 52 minutes the dilemmas of theindustry are painfully clear and there is only one conclusion

�2kl

imat

nazm

iany

Clim

ate

forC

hang

e possible: the smell of the imported rose is not sweet but bitter.The film combines pure observation with direct comments

of the main characters. The camera is absent and present atthe same time. With great humanism Van Zantvoort shows usa different world where all human life is valuable.

Flowers love people. Anyway, that is what the flowergrowing industry is trying to propagate. But whether flowersactually do love people, well, that remains the question. Thelargest percentage of flowers produced in third worldcountries, where the pay checks are low and the environmentconstraints are flexible, is auctioned in The Netherlands.

4dania, Finlandia, Szwecja, Włochy/denmark, Finland, Sweden, italy 200985 min

reżyseria/directed by: michael madsenzdjęcia/cinematography by: heikki färmProdukcja/Production: magic hour films, film i väst, aTmo,mouka filmi

jĄdRO WIECzNOŚCIInto Eternity ��

klim

atna

zmian

yCl

imat

efo

rCha

ngetak jak otwarto grobowce faraonów? Czy w ogóle będziemy

wtedy jeszcze istnieć jako gatunek? Pytania wprawiająw zakłopotanie ludzi z Onkalo, nadając filmowi głębszego,filozoficznego wymiaru. Odnoszą się przecież w równymstopniudo„tuiteraz”, jakidopytaniaoto,dlaczegonieumiemyzapanować nad tym, co robimy ze światem. Reżyser nie starasię być jednak demagogiem. Zwiedza podziemny światznamaszczeniem,stosownymdorozmachuprzedsięwzięciai jego filozoficznych implikacji. Stworzona przez niego wizjaemanuje niezwykłym, schyłkowym pięknem. Brzmimonumentalną muzyką i dalekimi (kto wie, czy nieprzyszłymi) echamiOdysei kosmicznej Stanleya Kubricka.Jegobohaterowieodkopaliprzecieżtajemniczyobiektukrytyw sercu Księżyca, ale w żaden sposób nie potrafili wyciągnąćz tego wniosków. M. B.

Every day, the world over, large amounts of high-levelradioactive waste created by nuclear power plants is placed ininterim storage, which is vulnerable to natural disasters, man-made disasters, and societal changes. In Finland, the world’sfirst permanent repository is being hewn out of solid rock –a huge system of underground tunnels – that must last the

entire period the waste remains hazardous: 100,000 years.Once the repository waste has been deposited and is full, the

facility is to be sealed off and never opened again. Or so wehope, but can we ensure that? And how is it possible to warnour descendants of the deadly waste we left behind? Howdo we prevent them from thinking they have found thepyramids of our time, mystical burial grounds, hiddentreasures? Which languages and signs will they understand?And if they understand, will they respect our instructions?While gigantic monster machines dig deeper and deeper intothe dark, experts above ground strive to find solutions to thiscrucially important radioactive waste issue to securemankind and all species on planet Earth now and in the nearand very distant future.

„Onkalo” to po fińsku „schowek”. To również nazwapierwszego podziemnego składu odpadów atomowych.Obecnie istnieje ich na świecie około 250 tys. ton. Komplekszostaje zamknięty i zabezpieczony zaraz po zapełnieniu.Onkalo ma przetrwać około 100 tys. lat – mniej więcej tyleczasu odpady będą stanowić zagrożenie dla ludzii środowiska. Żadna budowla wzniesiona przez człowieka nieprzetrwała tak długo.

Reżyser Michael Madsen odwiedza budowę w trakcie pracnad kolejnym poziomem podziemnego składu. Przygląda siępracomzfascynacjąirosnącąniepewnością.Dzisiejszyświatnarażony jest na rozmaite katastrofy, wojny i bezgranicznąignorancję człowieka. Czy to możliwe, że z jakiegoś powodumiejsce zostanie zapomniane? Czy za 10 tys. lat ludzie będąnadal świadomi tego, co ukryto pod ziemią? Zrozumiejąintencje inżynierów czy może otworzą podziemne korytarze

5Wielka brytania/uk 2009

79 min

reżyseria/directed by: simon chamberszdjęcia/cinematography by: simon chambers

Produkcja/Production: channel � Television corporation, rise films

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – doc/fest sheffield;

idfa/international documentary film festival amsterdam

KOWbOjE z INdIICowboys in India

Czołowybrytyjskikompleks,Vedanta,prowadziprzemysło-wą działalność w jednej z wiosek w indyjskim stanie Orissa.Zarządfirmyplanujeuruchomieniekolejnejinwestycji,alenietroszczy się o to, jak poważne zmiany spowoduje ona w eko-systemie tego dziewiczego rejonu.

Vedanta próbuje zdobyć poparcie lokalnej społeczności.Oferuje jej pracę i finansuje budowę dróg oraz szpitali. Brytyj-ski dziennikarz, Simon Chambers, postanowił sprawdzićszczerość charytatywnych przedsięwzięć firmy, ale kontaktzjejprzedstawicielamiokazałsięniemożliwy.Chambersudałsię więc do Indii wierząc, że u źródła znajdzie wytłumaczenienurtujących go kwestii.

Film jest rodzajem dziennikarskiego śledztwa z tej wypra-wy. Chambers pokazuje ten problem z różnych punktów wi-dzenia.Przedstawiaurokliwekrajobrazydziewiczejnaturyin-dyjskiego stanu Orisa i na ich tle prezentuje codzienność i po-glądy żyjących tam plemion. Uwzględnia wypowiedziprzedstawiciela Vedanty, mieszkańców okolicznych wiosekoraz dwóch, wynajętych przez siebie, przewodników, którympłaci 300 funtów dziennie i gwarantuje posiłki.

Początkowo kompetencje przewodników okazują się dys-kusyjne – nie są pomocni w żadnej kwestii. Prawdziwy powódtego zachowania znajduje wytłumaczenie pod koniec filmu.Podobnie jak reszta mieszkańców, są oni zastraszani przezwładzeVedanty,którataknaprawdęprowadzipodwójnąpoli-tykę: uprawiając lokalną filantropię, jednocześnie kontrolujeżyciespołeczności.Przewodnicyokazująsięzatemlokalnymibohaterami–tytułowymikowbojami,którzyodważniepoma-gają obcemu przybyszowi w dotarciu do prawdy. A. P.

British journalist Simon Chambers, director of this gently self-mocking travelogue, journeys to India in the hope of finding theanswer to an honorable journalistic question: is it possible fora large industrial company to help a local community throughcharity? But the local community of Orissa will surely regret theday that Chambers drove into their town. First off, he recruits

��kl

imat

nazm

iany

Clim

ate

forC

hang

e guides whose competence turns out to be questionable: ona mountain climb, they are unable to locate the promised riverwater, the chauffeur takes off, and the remaining guides comeup with all kinds of excuses – from leg pains to toothaches – toavoid working. But Chambers's amusing lament (accompaniedby a Western-style soundtrack) changes tone when hediscovers the real reason for his guides' reluctance. Vedanta, theBritishminingcompanythatheisinvestigating,holdstheentirecommunity in its grip. Rumors surrounding the murder ofa resistance leader feed fears of reprisals by Vedanta, which issuspected of dubious practices. Chambers stumbles uponhospitals built by Vedanta with no doctors, toxic waste dumps,and stories of trucks running people over, but he seldomuncovers the truth. In the end, Chambers has to change hisopinionoftheguides.Herealizesthatfarfrombeingwimps,theyare heroes for daring to accompany the foolish foreigner despitethreats from Vedanta.

6grecja/greece 201055 min

reżyseria/directed by: andreas apostolidiszdjęcia/cinematography by: stelios apostopoulosProdukcja/Production: anemon productions

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and festivals:2009 – international leipzig festivalfor documentary and animated film2010 – idfa/international documentary film festival amsterdam

KRajObRaz bEz lUdzIA Place Without People ��

klim

atna

zmian

yCl

imat

efo

rCha

ngenej strony, w imię „ochrony dzikiej przyrody” wysiedlają stam-

tąd Masajów, a z drugiej – wpuszczają na teren Parku między-narodowekonsorcja,którebudujątamluksusowehotele,gdziejedna noc kosztuje kilka tysięcy dolarów.

Filmtorównieżopowieśćowciążobecnymrasizmie.Bialilu-dzie pragną na chwilę uciec ze swojego pędzącego naprzódświata do krain, gdzie „czas się zatrzymał”. W swoim egoizmiechętnie zapominają, że wstrzymując jego bieg, skazują miesz-kańców tych ziem na wieczne wykluczenie. A.Z.-D.

A Place Without People tells the story of how the localpopulation of Tanzania was evicted to make way for the creationof the world’s most famous nature reserves.

In Tanzania – one of poorest nations in the world – thegovernment,thetouristindustryandconservationorganisations,haveadvancedtheideathatAfricansareintrudersintowhatwasonce a pristine wilderness – a „Garden of Eden”.

In the beginning, the land of the Maasai was seized by BritishColonialiststosetasideforhunting.But,asthegameranout, theybegan to preserve it. After WWII, the Serengeti was turned intoa vast national park. This land, which is possibly the longest-inhabited place on earth, was, he declared, a „primordialwilderness”. Although there was no evidence that local peoplethreatened wildlife, it was decided that „no men, not even nativeones, should live inside its borders”.

The documentary travels through the Tanzanian past andpresenttotellthisstory.Itexploreshowtheparkscametobe;howwestern perceptions about nature have evolved through timeandhowtheseperceptionsradicallyalteredboththeEastAfricanlandscape and society.

From the famous wildlife reserves of the Serengeti and theNgorongorototheremotemountainsofMahale, 'APlaceWithoutPeople' follows the lives of people who „shouldn’t be there”, notonly because their voices are rarely heard but also because theycontinue to be antagonised and excluded, while the touristindustry is rapidly depleting the area’s natural resources.

Turystom, w większości białym, przemierzającym w za-mkniętych dżipach bezkresne sawanny w Tanzanii, rzadkoprzychodzi do głowy pytanie: „Gdzie się podziali ludzie za-mieszkujący te rajskie krajobrazy?”. Odpowiedź jest prosta –wygnani przez chciwe rządy spragnione dochodów z turysty-ki, wegetują na obrzeżach olbrzymich rezerwatów. W najlep-szym wypadku mogą wypasać bydło na ziemi, którą ichprzodkowiezamieszkiwaliodtysięcylat,tworzącwrazzezwie-rzętami i roślinaminaturalny ekosystem.

Tanzania to ósmy kraj na świecie pod względem poziomuubóstwa.24%jegoterytoriumtoobszarychronione.Uważającpasterstwo i myślistwo za przestarzałą dziedzinę gospodarki,rządnękazajmującesiętymod3tysięcylatludykoczownicze,stosując przesiedlenia, niszcząc przy tym tkankę społeczną,opierającą się na religijnym związku z ziemią przodków. Naj-słynniejszy park Tanzanii, Serengeti, zajmujący powierzchnięrówną Belgii, stworzyli biali idealiści, którzy zafascynowaniświatem natury, nie potrafili dostrzec, że zamieszkujące go lu-dysąjegoniezbywalnączęścią.Dziękiwsparciuskorumpowa-nych rządów stworzyli swój obraz raju na Ziemi, który mogąkontrolować za pomocą super nowoczesnej technologii. Z jed-

7uSa 2009

84 min

reżyseria/directed by: mai iskanderzdjęcia/cinematography by: mai iskander

Produkcja/Production: iskander films, motivearT,chicken and egg pictures

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – hollywood film festival

– najlepszy dokument/best documentary;nashville film festival – nagroda ala gore’a/al gore award;

phoenix film festival – nagroda publiczności/audience award;mexico film festival – złota palma/golden palm

2009 – idfa/international documentary film festival amsterdam

MaRzENIa POŚRÓd ŚMIECIGarbage Dreams

W Kairze – mieście molochu, żyje 60-tysięczna społecznośćZabbaleenów,chrześcijanobrządkukoptyjskiego.Ichspołecznapozycja przywodzi na myśl kastę trędowatych w Indiach –jedyna praca, jakiej mogą się podjąć, to zbieranie i sortowaniesetek ton śmieci wytwarzanych codziennie przez tęgigantyczną metropolię. Kair aż do późnych lat 80. nie miałswoich służb oczyszczania miasta, a Zabbaleenowie byliwstanieprzetworzyć80%odpadków(dlaporównania:Londynprzetwarza ich tylko 3%). Działając prymitywnymi metodami,nadalsąowieleskuteczniejsiniżzachodniefirmyrecyclingowe.Twórcy filmu, towarzysząc kilku nastoletnim bohaterom,ukazują świat, którego istnienie trudno sobie wyobrazić: dziecibawiące się na hałdach śmieci, szkołę recyclingu, dorosłychopowiadających o dumie bycia śmieciarzem oraz działająceprężnie organizacje broniące etnicznej i religijnej odrębnościkasty wypchniętej poza nawias życia społecznego. Choć sątraktowani jak pariasi, Zabbaleenowie mają dużo godności –wiedzą, jak wiele zawdzięcza im miasto. Z niepokojem patrząjednak w przyszłość. Bezlitosne mechanizmy globalnegokapitalizmu sprawiają, że międzynarodowe koncerny corazbardziej interesująsięprzetwarzaniemkairskichśmieci.CzęśćZabbaleenów widzi w tym swoją szansę i próbuje z nimiwspółpracować. Dla pozostałych to śmiertelne zagrożenie dlaich kulturowej tożsamości. Film jest zapisem świataodchodzącego w przeszłość. Twórcy unikając epatowaniaobrazami nędzy, sprawili, że potrafimy zrozumieć nostalgięi miłość, z jaką bohaterowie patrzą na swoją zagraconąodpadkamidzielnicę. A.Z.-D.

Filmed over four years, Garbage Dreams follows threeteenage boys – Adham, a bright precocious 17-year-old; Osama,a charming impish 16-year-old; Nabil, a shy artistic 18-year-old– born into the trash trade and growing up in the world’s largestgarbage village, a ghetto located on the outskirts of Cairo. It isa world folded onto itself, an impenetrable labyrinth of narrowroadways camouflaged by trash; it is home to 60,000

�6kl

imat

nazm

iany

Clim

ate

forC

hang

e Zaballeen (or Zabbaleen), Egypt’s „garbage people.”For generations, the residents of Cairo have depended on the

Zaballeen to collect their trash, paying them only a minimalamount for their garbage collection services. The Zaballeensurvive by recycling the city’s waste. These entrepreneurialgarbage workers recycle 80% of all the garbage they collect,creating what is arguably the world’s most efficient wastedisposal system.

When the city they keep clean suddenly decides to replacethe Zaballeen with multinational garbage disposal companies,the Zaballeen community finds itself at a crossroads. Face toface with the globalization of their trade, each of the teenageboys is forced to make choices that will impact his future andthe survival of his community.

8kanada/canada 200945 min

reżyseria/directed by: peter mettlerzdjęcia/cinematography by: ron chappleProdukcja/Production: greenpeace canada

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – festival dei popoli– nagroda za dystrybucję/award for the distribution2009 – visions du réel– nagroda młodej publiczności/young people award

PETROPOlISPetropolis: Aerial Perspectives on the Alberta Tar Sands �7

klim

atna

zmian

yCl

imat

efo

rCha

ngePierwszekadryfilmuniepozostawiająwątpliwości,żeznaj-

dujemy się w jednym z tych miejsc, które zwykło się nazywaćrajem na ziemi. Krajobraz północnej Kanady widziany z lotuptaka urzeka i oczarowuje od pierwszego ujęcia. Ten poetyckiobraz okazuje się jednak pełnym ekologicznej trwogi epita-fium. Wkrótce kamera kieruje swe oko na obszar zwany „TarSands”, czyli „Smoliste Piaski” – drugie co do wielkości zagłę-biebitumenunaświecie.Wtymogromnymkompleksieinfra-strukturyprzemysłowej,corokuwydobywasiętonysubstan-cji będącej mieszanką piasku, wody, gliny i ciężkiego oleju.

Spektakularneformy,wyglądającenapierwszyrzutokajakmalownicze żłobienia uformowane przez procesy geologicz-ne, okazują się korytami ścieków, którymi spływają brunatnestrumienie. Szkielety dźwigów, pełne mulistej cieczy basenyi bryły kominów fabrycznych odsłaniają kolejne plany krajo-

brazu przemysłowego, który zdaje się nie mieć granic. W po-wietrzu unosi się atmosfera martwoty – nie widać ludzi. Wy-czuwamyjednakichobecność,odnajdujemyjąwruchudźwi-gów i pracy silników. Gdy w końcu w kadrze pojawia się czło-wiek–wkombinezonie,naśrodkupustejplatformy–wyglądajak intruz. I istotnie: jego widok każe myśleć o inwazji, bez-prawnym działaniu, które uderza kolonizatorską bezwzględ-nością. Opuszczamy teren fabryki, razem z kamerą wracającna łono dziewiczej przyrody – trudno jednak cieszyć się tymuroczym widokiem ponownie. Poczucie winy miesza się z ża-lem bliskim żałobie. D. P.

Shot primarily from a helicopter, filmmaker Peter Mettler'sPetropolis: Aerial Perspectives on the Alberta Tar Sandsoffers an unparalleled view of the world's largest industrial,capital and energy project.

Canada's tar sands are an oil reserve the size of England.Extracting the crude oil called bitumen from underneathunspoiled wilderness requires a massive industrialized effortwith far-reaching impacts on the land, air, water, and climate.

It's an extraordinary spectacle, whose scope can only beunderstood from far above. In a hypnotic flight of image andsound, one machine's perspective upon the choreography ofothers, suggests a dehumanized world where petroleum'spower is supreme.

9holandia/the Netherlands 2009

89 min

reżyseria/directed by: suzanne raeszdjęcia/cinematography by: wiro felix

Produkcja/Production: idTv docs, nps Television

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary festival amsterdam

2010 – berlinale/berlin international film festival

TĘCzOWI WOjOWNICYThe Rainbow Warriors of Waiheke Island

„Rainbow Warrior” to już legenda. To właśnie przy pomocytego statku od końca lat 70. Greenpeace prowadziła swojepierwszekampaniewobroniewielorybów.Służyłonteżwak-cjachchroniącychakwenyprzedzrzucaniemdonichtoksycz-nychinuklearnychodpadów.W1985roku„RainbowWarrior”wyruszył na tournée „Nuclear Free Pacific”. W tym samym ro-ku, 10 lipca, został zniszczony przez bomby podłożone przezfrancuskie służby specjalne…

Grupa pionierów ruchu ekologicznego wspomina swojesukcesy i niepowodzenia. Dziś mieszkają razem na małej no-wozelandzkiej wysepce Waiheke. Po latach oceniają, czy ichidealistyczneplanybyłyrzeczywiściemożliwedozrealizowa-nia. Co tak naprawdę udało im się osiągnąć?

W1976rokuSusiNewbornbyłajednązzałożycielekbrytyj-skiej Greenpeace. Była też członkiem pierwszej załogi „Rain-bow Warrior” i to jej statek zawdzięczał swoje imię. ObecnieSusi pracuje w nowozelandzkim oddziale Oxfam, gdzie działanarzeczobronyprzedzmianamiklimatu.MartiniGotjédziałałw Greenpeace od 1980 roku i był nawigatorem na „RainbowWarrior”. Od kilku lat mieszka z dziećmi w Nowej Zelandii,gdziedalej współpracujez Greenpeace – przezInternet i sate-litęśledziłowcówwielorybów,statkidokonującenielegalnychpołowów i transporty odpadów nuklearnych. Bunny McDiar-mid i jej życiowy partner Henk Haazen przed przystąpieniemdozałogi„RainbowWarrior”uczestniczyliwrejsachstatkupo-kojuFri.Bunnyjestterazdyrektoremzarządzającymnowoze-landzkiego Greenpeace. Henk odegrał ważnąrolę w kampaniina rzecz przekształcenia Antarktydy w rezerwat przyrody.Hanne Sørensen uczestniczyła w zakończonej tragicznie mi-sji „Rainbow Warrior” na Pacyfiku. Obecnie wycofała się z ak-tywnej działalności. Prowadzi z mężem ekologiczną farmęi szkółkę leśną. Rien Achterberg jest bliskim przyjacielemMartiniego od lat 70. Był członkiem załogi wielu statków Gre-enpeace, aż do 2005 roku. I to on odkrył dla swoich przyjaciółpiękną, nowozelandzką wyspę Waiheke, na której po latachwszyscy dokonują bilansu zysków i strat. I. C.

�8kl

imat

nazm

iany

Clim

ate

forC

hang

e The Rainbow Warriors of Waiheke Island is a film abouta group of Greenpeace pioneers. Five European activists, Susi,Rien, Martini, Henk and Hanne, and Bunny from New-Zealand,were at a time all part of the crew of Rainbow Warrior and tookpart in a series of successful actions until a bomb attack put anend to these. Now they are living together on Waiheke, a smallNew Zealand island. Advancing age causes them to make upthe balance: have their ideals proven to be tenable, and what hastheir activist past achieved for the world and for themselves?

In 1978 a group of young people in London bought an oldfishing boat to go and save whales, as part of the Greenpeacemovement. The ship travels from Europe to America toeventually start a campaign in the Pacific against the Frenchnuclear tests there. The Rainbow Warrior mission came toa tragic end in 1985 when the ship was bombed by the FrenchSecret Service, in Auckland New Zealand. PhotographerFernando Pereira was killed in this attack. For the six activiststhe bomb was a turning point in their lives. Susi, who oncesigned the purchase of the Rainbow Warrior, wrote a book abouther life. Henk built his own boat, engineer Hanne retired in anecovillage, deckhand Bunny became Director General NewZealand in the growing Greenpeace organisation. Martini, theproud navigator, became a family man and tries to control hisanger by taking pills. Rien, the ship’s cook tries to make endsmeet by making jams. All of them contininue, in their own way,to fight for the preservation of the world.

10uSa 200992 min

reżyseria/directed by: louie psihoyoszdjęcia/cinematography by: brook aitkenProdukcja/Production: diamond docs, fish films,oceanic preservation society, Quickfire films

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – sundance film festival– nagroda publiczności/audience award2009 – hot docs – nagroda publiczności/audience award2009 – sydney film festival – nagroda publiczności/audience award2010 – oscar za najlepszy pełnometrażowy film dokumentalny/ oscar – academy award for best documentary feature

zaTOKa dElFINÓWThe Cove ��

klim

atna

zmian

yCl

imat

efo

rCha

ngeW latach 60. Richard O'Barry był światowym ekspertem

w dziedzinie tresury delfinów oraz stałym współpracowni-kiem popularnego serialu telewizyjnego pt.Flipper.Zatokadelfinów, filmLouiegoPsihoyosa, przedstawia nie-

samowitą, choć prawdziwą historię tajnej misji, jakiej podję-li się O'Barry i Psihoyos we współpracy z grupą ekologów, fil-mowców i nurków. Misji, której celem było dotarcie do ukry-

tej zatoczki i wydobycie na światło dzienne jej mrocznej ta-jemnicy dotyczącej tamtejszych delfinów. Ta tajemnica oka-zała się czubkiem góry lodowej.

Kręcony w warunkach partyzanckich film zachwyca zdję-ciami, łącząc elementy kina akcji, filmu przygodowego orazhorroru. I nie przestaje być dokumentem.

Reżyser Louie Psihoyos jest uważany za jednego z najlep-szych fotografów świata. Tuż po studiach został zatrudnio-ny przez „National Geographic”, dla którego pracowałprzez 18 lat. Psihoyos jest również autorem fotografii okład-kowych dla takich czasopism jak „Time”, „Newsweek” czy„The New York Times”. W roku 2005 roku wraz z JimemClarkiem stworzył Stowarzyszenie Ochrony Oceanów.

Tłum. M. N.

In the 1960s, Richard O'Barry was the world’s leadingauthority on dolphin training, working on the set of the populartelevision programFlipper. Day in and day out, O'Barry kept thedolphins working and television audiences smiling.

The Cove, directed by Louie Psihoyos, tells the amazing truestory of how Psihoyos, O'Barry and an elite team of activists,filmmakers and freedivers embarked on a covert mission topenetrate a hidden cove in Japan, shining light on a dark anddeadly secret. The mysteries they uncovered were only the tipof the iceberg.

An action/adventure/horror film shot in guerrilla- stylecircumstances, yet with beautiful cinematography – oh, and it’sa documentary.

Louie Psihoyos has been widely regarded as one of the topphotographers in the world. He was hired directly out of collegeto shoot for „National Geographic” and created images for theyellow-bordered magazine for 18 years. He has also shothundreds of covers for other magazines including „Time”,„Newsweek”, „The New York Times Magazine” and „SportsIllustrated”. With Jim Clark, he created The OceanicPreservation Society (OPS), in 2005.

Szanowni Państwo,Zapraszam na se(a)ns filmowy

www.film.com.plwww.film.com.pl/klub

Ponad 100nagródco miesiąc

Jacek RakowieckiRedaktor Naczelny

boha

tero

wie

sąwś

ródn

asH

eroe

sA

mon

gus

1kanada/canada 2008

52 min

reżyseria/directed by: laura bariProdukcja/Production: eye steel film

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2008 – ridm, montreal

– nagroda specjalna jury/special jury mention2009 – emotions pictures, athens

– nagroda specjalna jury/first special jury prize;docupolis, barcelona – honorowa nagroda

za najlepszy eksperyment dokumentalny/honorific prize for best experimental documentary;

san diego asian film festival, usa– nagroda specjalna jury/special jury award

aNTOINEAntoine

Kanadyjska reżyserka, Laura Bari, zabiera nas w nieco-dzienną podróż – do świata sześcioletniego Antoine, chłop-ca niewidomego od urodzenia. Wraz ze swoim bohaterem –i zarazem współautorem ścieżki dźwiękowej filmu – tworząciepły obraz, którego poetyka próbuje zbliżyć się do sposo-bu, w jaki niewidzące dziecko postrzega rzeczywistość. Kli-matyczne zdjęcia, obrazy z pogranicza snu i jawy, nieostreujęcia, które temat percepcji, zmysłów i możliwości pozna-wania świata umieszczają w centrum filmu, tworzą niezwy-kłą narrację. Tak jakby została znaleziona adekwatna formadla opowiadanego tematu.

Wraz z reżyserką wkraczamy w przestrzeń imaginacji An-toine’a, którego kreatywność, inteligencja i wrażliwość zda-ją się rekompensować brak dostępu do wizualnych wrażeń.Niewidomy sześciolatek jest detektywem i dziennikarzem,podróżnikiem i artystą, zaś wyczulone opuszki palców, ma-szyna do pisania oraz mikrofon, z którym niestrudzony ko-lekcjoner dźwięków niemal się nie rozstaje, stają się narzę-dziami poznawania świata. Podążając tropem tajemnicyMadame Rouski – wymyślonej postaci z opowieści Anto-ine’a – poznajemy jego najbliższe otoczenie, przyjaciółi szkołę. Specyfika jego doświadczeń staje się nam dostęp-na, dzięki misternej pracy operatora i niezwykłej intuicjitwórców filmu. D. P.

A sensitive portrait of the real and imaginary life of Antoine,a boy detective who runs, drives, makes decisions, hosts radioshows and adores simultaneous telephone conversations. Overthe course of two years he uses a mini-boom microphone todiscover and capture the sounds surrounding him. In thismanner he co-created the soundtrack of this film. This child,who is of Vietnamese origin, was born one hundred daysprematurely. He is integrated into the regular school system inMontreal, with unprecedented success.

�02bo

hate

rowi

esąw

śród

nas

Her

oes

Am

ong

us

2Szwecja/Sweden 200987 min

reżyseria/directed by: fredrik gerttenzdjęcia/cinematography by: joseph aguirre, frank pinedaProdukcja/Production: wg film, magic hour films

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – los angeles film festival; cph: dox2010 – berlinale/berlin international film festival;Thessaloniki international film festivalnominacja do międzynarodowej nagrody dla filmu ekologicznego/nominated for the „international green film award”at the cinema for peace gala

baNaNY!Bananas! �0�

boha

tero

wies

ąwśr

ódna

sH

eroe

sA

mon

gus

nany!. Najpierw prawnicy koncernu próbowali uniemożliwićpokazyfilmunafestiwaluwLosAngeles(udałoimsiędopro-wadzić do wycofania filmu z konkursu), by później zaatako-waćbezpośredniorealizatorówoskarżającichooszczerstwo.W październiku 2009 roku pozew został wycofany, dziękiczemu film może być prezentowany na całym świecie.

Twórca Bananów!, Fredrik Gertten, to ceniony szwedzkidziennikarzśledczyidokumentalista(współproducentpoka-zywanego w ubiegłym roku na PDRBurmaVJ). I. C.

Bananas! is a suspenseful, layer-peeling, court room dramachronicle contextualized within the global politics of food andFirst vs. Third world dynamics. Directed by Fredrik Gertten,Sweden’s pre-eminent documentarian and investigativejournalist, Bananas! focuses on a slippery fact trail anda landmark and highly controversial legal case pitting a dozenNicaraguan plantation workers against Dole Food Corporationand its alleged usage of a deadly banned pesticide and itsprobable link to generations of sterilized workers. Central to boththe film and case is Juan „Accidentes” Dominguez, a LosAngeles-based personal injury attorney who, although iconicwithin the Latino community for his ubiquitous billboard ads, isunquestionably facing the biggest case and challenge in hiscareer. As the legal representation on the first Nicaraguansterility case to be tried in US courts, Dominguez and hiscolleague, Duane C. Miller, are breaking new ground. Theirs isa bellwether case: The first of thousands of cases awaiting trial inNicaragua and the first legal case where foreign farm workerswere allowed to testify against an American multinationalcorporation before a full jury on U. S. soil. At stake are the futuresof generations of workers, their families as well as the culture ofglobal, multinational business.

Thiscasehasbeenfollowedbyexpertsandcompaniesalloverthe world. If Dominguez is successful, it could rock the economicfoundations of Dole and Dow, and would open the US courts toother global victims of US-based multinationals.

Nikaraguańscy robotnicy pracujący na plantacjach bana-nów w Chinandega wypowiadają sądową wojnę koncernowiDoleFoodCorporation.Oskarżająfirmęoużywaniezabronio-nych środków chemicznych, które spowodowały w ich spo-łeczności śmiertelne choroby i przypadki bezpłodności. Zde-terminowanych Nikaraguańczyków reprezentujeprzed amerykańskim sądem prawnik z Los Angeles, Juan„Accidentes” Dominguez, znany jako specjalista od odszko-dowań powypadkowych. Dla Domingueza to największasprawa w jego życiu. Jest ona przełomowa również dla całe-go systemu prawnego – po raz pierwszy amerykański kon-cern został oskarżony przed sądem w Stanach Zjednoczo-nych przez pracowników ze swoich zagranicznych farm(wcześniejszesprawykończyłysięugodą).Stawkąjestprzy-szłość robotników i ich rodzin, ale także oblicze globalnegobiznesu. Sukces Domingueza oznaczałby nie tylko pocią-gnięcie do odpowiedzialności oskarżonej korporacji. Otwo-rzyłby również amerykańskie sądy przed innymi ofiaramiamerykańskich koncernów.

Wrogami Dole Food stała się też ekipa realizująca filmBa-

3indie, Finlandia/india, Finland 2009

55 min

reżyseria/directed by: deepa bhatiazdjęcia/cinematography by: atul hirde, amol gole, iikka vehkalahti

Produkcja/Production: mistral movies, oktober oy, steps india,arTe france, oktober

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary festival amsterdam

gOŚCIE NERONaNero’s Guests | Neron Vieraat

W ciągu ostatnich 10 lat 200 tys. indyjskich rolników po-pełniło samobójstwo. Farmerzy zabijają się po latach wy-czerpującej walki, niezdolni do utrzymania rodzin i spłatyzaciągniętych kredytów, dobijani wahaniami cen bawełny,przypraw i kawy. Największe media krajowe nie zwracająuwagi na problem. Interesują się pokazami mody i notowa-niami na giełdzie. Jednym z niewielu ludzi monitorującychfalę samobójstw jest P. Sainath, prowadzący na łamachdziennika „The Hindu” krucjatę przeciwko społecznej znie-czulicy. „Nasze media są zniewolone przez zysk” – mówiz irytacją. „Przez 20 lat dokonywała się w Indiach zamianawartości życia ludzkiego na wartość ekonomiczną. Wszyscyponosimy za to odpowiedzialność. Wy też” – zwraca się nie-spodziewanie do fińskiej ekipy filmowej. P. Sainath jest au-torem największej ilości tekstów na temat biedy i kryzysurolnictwa w Indiach. Jest też laureatem Nagrody RamonMagsayay, czyli „azjatyckiego Nobla” z 2007 roku i 35 in-nych wyróżnień. W dokumencie Deepy Bhatii poznajemy gow działaniu, w trakcie prac nad kolejnymi artykułami i pod-czas pełnych pasji wykładów na uczelniach. Poprzez tematsamobójstw P. Sainath stara się uzmysłowić skalę przepaścimiędzy biednymi i bogatymi. Dzięki jego uporowi rząd Indiibył zmuszony zająć się tą sprawą. „Gdy wybuchł kryzysna bombajskiej giełdzie, premier odwiedził ją już po 2 godzi-nach. Żeby odwiedzić region dotknięty falą samobójstw, po-trzebował 10 lat” – podsumowuje P. Sainath i cytuje jednegoz zaprzyjaźnionych farmerów: „Jakie jest marzenie indyj-skiego farmera? Urodzić się jako europejska krowa”. Ten far-mer również popełnił samobójstwo. M. B.

Over the past 10 years, more than 200,000 farmers in Indiahave committed suicide. This drama has had a huge impact onthe rural community, but the matter is not being taken up bythe authorities or the media. Journalist P. Sainath makes it hisbusiness to increase awareness of the fate of the victims (boththe farmers and their families) by publishing their stories in the

�0�bo

hate

rowi

esąw

śród

nas

Her

oes

Am

ong

us

daily newspaper The Hindu. This is unusual, because „Nota single newspaper in this country has a correspondentworking full time on poverty.” In other words, in the eyes of theIndian elite, 70% of the Indian population is not newsworthy.Such overwhelming poverty is apparently too confronting forthe readership. „Is it a sin to be a farmer?” asks one destituteman in desperation. Sainath uses the suicides to address theissue of the huge wealth disparity in India. Filmmaker DeepaBhaita follows him from indigent farming families to well-attended lectures. Between times, Sainath speaks directly tothe camera in this fluidly edited documentary (director Bhatiais also a Bollywood film editor). The driven and well-informedjournalist repeatedly exposes the distressing lack of socialjustice in India and the hypocrisy of neoliberalism. Heparaphrases Tacitus for his somewhat apathetic highly-educated audience: Nero burned prisoners to provide light atnight. His guests stood alongside and watched.

4Niemcy, Francja, Polska/germany, France, Poland 200990 min

reżyseria/directed by: dagmar brendeckezdjęcia/cinematography by: armin faustenProdukcja/Production: Kick film berlin

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – doK leipzig

KaTOCato �0�

boha

tero

wies

ąwśr

ódna

sH

eroe

sA

mon

gus

Cato Bontjes van Beeks swoje szczęśliwe dzieciństwoiczasdojrzewaniaspędziławartystycznejkoloniiWorpswe-de w Fischerhude, niedaleko Bremy. Była najstarsza z trójkirodzeństwa,alemiałabardzodobrykontaktizeswojąsiostrąMietje, i z bratem Timem. Jej rodzice byli artystami i zapew-nili dzieciom doskonałe warunki rozwoju psychicznego i ar-tystycznego. Tworzyli w domu swobodną atmosferę, otwartąrównież na polityczne debaty, które uwielbiał jej ojciec. Cha-rakter Cato został ukształtowany przez ten czas, gdy kosmo-polityzm i życie cyganerii nie były jeszcze zabronione. W la-tach30.ojciecprzeprowadziłsiędoBerlina,aw1940rokudo-łączyły do niego dzieci. Tu Cato dowiedziała się, jakie było

prawdziwe oblicze nazistów i charakter toczącej się wojny.Razemzsiostrąorganizowałapomocdlafrancuskichjeńcówwojennych. A razem z przyjacielem Heinzem Strelowem pi-sała i kolportowała antywojenne ulotki, wzywające czytelni-ków do walki z nazistowskim terrorem. Jej walka zakończyłasię aresztowaniem we wrześniu 1942 roku. Parę miesięcypóźniej, w styczniu 1943 trybunał wojenny skazał ją na karęśmierci. Wyrok wykonano w sierpniu tego samego rokuw więzieniu Plötzensee w Berlinie. Cato Bontjes van Beeks,mając zaledwie 22 lata, została zgilotynowana razem z 15 in-nymi kobietami i mężczyznami – „wrogami narodu niemiec-kiego”. Film Dagmar Brendecke pokazuje nam krótkie, ale in-tensywne życie tej niezwykłej kobiety, która tak jak SophieScholl zasługuje na pamięć następnych pokoleń. I. C.

Cato Bontjes van Beeks’s childhood was paradise. She, hersister Mietje, and theirbrother Tim were very close. Inthe 1930s, Cato moves to Berlin. Here she learnsthe truthabout the war. Together with her sister Mietje, she organiseshelp for prisoners of war. With her friend Heinz Strelow, shetypes leaflets against the war. In 1943, at the age of 22, Catois guillotined in Berlin-Plötzensee, together with 15 otherwomen and men. This film discovers the short and yet veryfull life of an extraordinary woman.

5Szwajcaria, Niemcy/Switzerland, germany 2009

92 min

reżyseria/directed by: vadim jendreykozdjęcia/cinematography by: niels bolbrinker, stéphane Kuthy

Produkcja/Production: mira film, �sat, swiss Television, zdf

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – visions du réel

KObIETa I PIĘć SłONIThe Woman with the Five Elephants | Die Frau mit den 5 Elefanten

85-letnia Swietłana Geier jest jedną z najbardziej zna-nych tłumaczek literatury rosyjskiej w Niemczech. Przezponad 40 lat pracowała na uniwersytecie we Freiburgu,gdzie prowadziła zajęcia translatorskie. Jednak prawdziwąsławę w kraju szczycącym się jednym z najwyższych po-ziomów czytelnictwa w Europie, osiągnęła w latach 90. tłu-macząc na nowo pięć klasycznych dzieł Dostojewskiego.

W jej losach odbija się całe okrucieństwo XX-wiecznej hi-storii – w młodości, spędzonej w Kijowie, bezsilnie patrzyłana śmierć ojca, torturowanego przez stalinowskich siepa-czy. Była świadkiem nazistowskiego terroru i mordu w Ba-bim Jarze. Życie zawdzięcza niezwykłemu talentowi do ję-zyków – to on pozwolił jej przetrwać pod niemiecką okupa-cją. Wiedząc, że w stalinowskiej Rosji – jako córka wrogaludu i tłumaczka oficerów Gestapo – jest skazana na śmierć,uciekła do Niemiec. Pomagając jej Niemcy – w których niemogła lub nie chciała dostrzec morderców – płacili za toczęsto wysłaniem na wschodni front i utratą stanowisk.

Początek filmu to intymny, przepełniony ciepłem por-tret genialnej tłumaczki. Kamera towarzyszy jej podczasdomowej krzątaniny, pieczołowicie rejestrując znaczącedetale.

Pewnego dnia Swietłana postanawia zmierzyć się z de-monami przeszłości i po raz pierwszy od zakończenia woj-ny odwiedzić Ukrainę. W podróży towarzyszy jej wnuczka.Ta podróż na wschód to również wyprawa w głąb pamięci,w której niekiedy można znaleźć rzeczy, o których chciało-by się zapomnieć.

O wielkości filmu decyduje nieustanne napięcie pomię-dzy okrutnym życiowym doświadczeniem bohaterki i jejnie zawsze jasnymi moralnie wyborami a mądrością tłu-maczonych przez nią tekstów. Film jest także fascynują-cym wykładem na temat warsztatu tłumacza – opowieściąo intymnej relacji z tekstem, wpływie struktury językana postrzeganie rzeczywistości, magii brzmienia słów i bo-gactwa interpretacyjnego wielkiej literatury. A.Z.-D.

�06bo

hate

rowi

esąw

śród

nas

Her

oes

Am

ong

us

SwetlanaGeierisconsideredthegreatesttranslatorofRussianliterature into German. Her new translations of Dostoyevsky’sfivegreatnovels,knownasthe„fiveelephants”,areherlife’sworkand literary mile-stones.

Her work is characterised by a great and sensual feeling forlanguage and uncompromising respect for the writers shetranslates. The standard she sets for her translations is that theirencapsulatedspiritmustcorrespondtotheessenceoftheauthor.Atthesametime,sheisawarethateverytranslationis, intheend,an incomplete work, bound to the era of its creation. She says:

Swetlana Geier’s life was overshadowed by Europe’s variedhistory and her fate is unusual: Born in the Ukraine in 1923, shesaw, at the age of fifteen, how her father was arrested duringStalin’s purges and released after eighteen months of terriblemistreatment, only to die soon thereafter. At eighteenshe lost herbestfriend,whenSScommandosexecuted30,000JewsinKiev.

She worked as an interpreter during the occupation of theUkraine. In 1943 she and her mother were sent to a labour campfor Eastern European prisoners in Dortmund.

She remained in Germany after the war, studied, had a familyandbegantranslatingRussianliteratureintoGerman.Todayshehas been lecturing at various universities for forty years.

Today Swetlana Geier is probably more familiar with the lifeand work of this writer than almost anyone else. And the centralthemes, around which his novels are pivoted, fascinate her morethan ever: The questions as to human freedom and self-knowledge; and whether the end can ever justify the means.

6Polska/Poland 200952 min

reżyseria/directed by: piotr stasikzdjęcia/cinematography by: piotr stasikProdukcja/Production: centrala sp. z o.o.

KONIEC laTaThe Last Day of Summer �07

boha

tero

wies

ąwśr

ódna

sH

eroe

sA

mon

gus

Dwa lata temu, podczas pobytu w domu moich rodzicówna wsi, szukałem jakieś książki do czytania. Zamiast niejznalazłem swoje stare pamiętniki. Byłem zaskoczony, bookazało się, że najstarsze zostały napisane, kiedy miałem 8lat. Dwa tygodnie później znalazłem się w Penzie – 700 kmza Moskwą. Prowincjonalna Rosja wygląda jak Polska 20 lattemu. Miałem poczucie, jakbym znalazł się w scenografii

swojego dzieciństwa. Przez przypadek trafiłem do szkoły ka-detów. Zobaczyłem maszerujących w kolumnie chłopcówubranych w wojskowe mundury. Najmłodsi mieli 7 lat, naj-starsi 17. Odnalezienie pamiętników oraz wizyta w szkolesprawiły, że wróciłem wspomnieniami do czasów dzieciń-stwa i postanowiłem zrobić o tym film. Spośród 400 uczniówszkoły wybrałem 5 bohaterów do mojego filmu. Najmłodszyma 8 lat, najstarszy 17. W każdym z nim odkryłem cząstkęsiebie sprzed lat. Przyjrzałem się z kamerą, jak wygląda ichzwykły dzień. W ten sposób powstał film, który z jednej stro-ny jest podrożą w czasy dzieciństwa, z drugiej – opowieściąo niełatwym losie współczesnej Rosji.

Kiedy kończy się nasze dzieciństwo? Jak ten proces prze-biega? Czy jest konieczny? Co tracimy, gdy stajemy się do-rośli? Piotr Stasik, reżyser

Two years ago, when I was at my parents’ in the village, I waslooking for a book to read. Instead I found my old diaries. I wassurprised to see that the oldest one was written when I was 8.

Two weeks later I went to Penza?, 700km from Moscow.Provincial Russia looks like Poland twenty years ago. I felt asif I was back in the scenery of my childhood. By accident I gotto a cadet school. I noticed a group of boys wearing militaryuniforms marching in a column. The youngest were 7 years oldand the oldest were 17. Having found the diary and visiting theschool brought back my childhood memories and I decided tomake a film about it. Out of 400 students of this school I chose 5to be the characters of my film. The youngest one is 8 and theoldest is 17. I discovered a small part of myself from before ineach of them. I observed their ordinary day with a camera. Thisis how I made a film which, on the one hand, is a travel back tomy childhood and, on the other hand, is a story of a not easy lotof contemporary Russia.

Whendoesourchildhoodend,howdoesitrun, is itnecessary,what do we lose when we become adults?

Piotr Stasik, director

7Polska/Poland 2009

72 min

reżyseria/directed by: michał marczakProducent/Producer: marianna rowińska

KONIEC ROSjIAt the Edge of Russia

Dziewiętnastoletni rekrut Aleksiej przylatuje do oddalo-nej od cywilizacji małej strażnicy na północnych rubieżachRosji, aby odbyć służbę wojskową. To jeden z niewielu po-sterunków granicznych, strzegących olbrzymich, nie za-mieszkałych połaci państwa rosyjskiego nad OceanemArktycznym. W strażnicy znajduje się sześciu żołnierzy.Każdy z nich od dawna tkwi w tym miejscu, być możeod zbyt dawna. Okazuje się, że część z nich ma swoje smut-ne tajemnice. Trudno jest im wrócić do prawdziwego świa-ta i własnej przeszłości. Łatwiej jest odbywać absurdalnąsłużbę pilnowania zatopionej w śniegu północnej granicypaństwa, setki kilometrów od najbliższej ludzkiej osady.Od starszych żołnierzy Aleksiej nauczy się nie tylko, jakprzeżyć w warunkach polarnych, ale być może otrzymanajważniejszą lekcję życia. (materiały producenta)

Alexiei, a nineteen year old Russian recruit, is being flownto perform his military service at a small base in a remotepart of the Russian north. The base is one of few such frontierposts on the Arctic Ocean, guarding the vast, uninhabitedparts of the Russian state. Besides Alexiei, there are five othersoldiers stationed there. All five have stayed here for a longtime, perhaps too long a time. Each of them seems to hold hispersonal and sad secret. It is hard for them to imagine goingback to a life with real people, and to reconnect with theirpasts. It is easier to continue their absurd service of guardingthis submerged in everlasting snow part of their motherland,hundreds of miles away from the nearest human settlement.Alexiei will not only learn how to survive in extreme winterconditions, but he just may be taught the most valuablelesson of his life.

�08bo

hate

rowi

esąw

śród

nas

Her

oes

Am

ong

us

8Polska, belgia, Francja/Poland, belgium, France 200956 min

reżyseria/directed by: joanna grudzińskaProdukcja/Production: dérives, camera obscura, rTbf, wip

KORKOR �0�

boha

tero

wies

ąwśr

ódna

sH

eroe

sA

mon

gus

Warszawa, koniec lat 70. Gwałtowne represje buntów ro-botniczych przez władze PRL, skłaniają grupę ludzi do stwo-rzenia Komitetu Obrony Robotników. KOR powstaje na grun-cie licznych wystąpień przeciwko niesprawiedliwości spo-łecznej,wybuchającychodlat20.,orazruchówopozycyjnychistniejących od końca II wojny światowej. Komitet składa sięz zaangażowanych ludzi, mających proste, lecz skutecznemetody działania, niezwykłą etykę oraz wolę, by złamać mo-nopolinformacyjnypaństwaizałożyćniezależnezwiązkiza-wodowe.

W roku 1980, z działalności KOR-u, rodzi się Solidarność,pierwszyniezależnyzwiązekzawodowy.PrezentującarkanaKOR-u, poprzez relacje i wspomnienia trzech członków tegoruchu, zyskujemy barwną opowieść o tej niezwykłej działal-ności, która przyczyniła się do zakończenia komunizmuw Europie. (materiały producenta)

Warsaw, Poland at the end of the 1970s. The workers”revolt, violently repressed by the authorities mobilizesa group of individuals to create KOR, or Workers’ DefenseCommittee.

Heir to the communist regime opposition movementsince the end of the second world war and supported byfigures rising up against social injustices since the 1920s,KOR consists of committed people, with simple yet efficientmethods, unusual ethics, and the will to shatter the stateinformation monopoly and to establish an independentworkers’ organization. In 1980, KOR’s activities lead to thebirth of Solidarnosc, the country’s first independent Union.By offering an insight into KOR’s actions and words withthree of its protagonists, the film recounts the story of one ofthe ends to Communism in Europe.

9australia, Pakistan 2009

93 min

reżyseria/directed by: george gittoeszdjęcia/cinematography by: george gittoes, waqar alam

Produkcja/Production: gittoes & dalton productions

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – Telluride film festival;

idfa/international documentary festival amsterdam

NIEWIERNI z TalIWOOdUThe Miscreants of Taliwood

Widzowienacałymświeciechcąoglądaćfilmywswoimję-zykuipodziwiaćwnichdobrzeznanelokalnegwiazdy.Kome-die i filmy akcji są produkowane nawet na opanowanej przeztalibów północy Pakistanu. Niezwykle popularne wśród tam-tejszej widowni komercyjne produkcje, są pełne widowisko-wych scen akcji, niewyszukanych dowcipów i roznegliżowa-nychkobiet.Topołączeniekliszzamerykańskiegokinapopu-larnego z lokalnymi tradycjami i bollywoodzkim stylem. Aleto, co podoba się zwykłym widzom, budzi niepokój talibów.Próbująonizniechęcićwidownięgroźbamiipodpalaniemwy-pożyczalniDVD,wktórychdystrybuowanesąprodukcjeTali-woodu. A zastąpić je ma moralna rozrywka, czyli… nagraniaz prawdziwych egzekucji wrogów islamu i propagandowe fil-myAl-Kaidy.Jakwyjaśniajedenzbohaterówfilmu: „Robieniebombjestdobre,aleprodukcjafilmówjestsprzecznazreligią”.

GeorgeGittoes(australijskireżyserfilmowy,fotograf,malarzi performer) realizując film o Pakistanie, sam stał się częściąmiejscowego show-biznesu. Gdy dowiedział się, że zrobieniefilmukosztujetuzaledwie4tysiącedolarów,zaangażowałsięwdwielokalneprodukcjeiwystąpiłwnichjakoaktor.Pozyskałdo współpracy największą lokalną gwiazdę, Javeda Musaza-ia, i razem z ekipą filmową wyruszył w szaloną podróż ze sto-licyregionuPeshawaru,wstronęgranicyzAfganistanem.Je-go opowieść o Taliwoodzie przeplata się cały czas z drama-tyczną historią kryzysu demokracji w Pakistanie.Niewierni zTaliwoodu to dopełnienie trylogii „No Exit”, po-

święconejepoceBushowskiejwojnyzterrorem.Wszystkiejejczęści Gittoes zrealizował w zakazanych rejonach, do którychlepiejbyłobynietrafić:SoundtracktoWaropowiadałookupo-wanym przez Stany Zjednoczone Iraku, aRampageo niebez-piecznej stronie czarnych dzielnic Miami. I. C.

Gittoe’s extreme and risky Miscreants journey begins as heenters the crisis of democracy in Pakistan, outside the RedMosque Seige in Islamabad, July 2007, and gathers pace as hewitnesses Benezir Bhutto’s assassination in Lahore, Jan 2008.

��0bo

hate

rowi

esąw

śród

nas

Her

oes

Am

ong

us

Reaching into the heart of what is happening in Pakistan,Gittoes dresses in local costume and travels to Peshawar andthe North West Frontier, right into the forbidden zones of theTribal Belt – the reputed hiding place of Osama Bin Laden. Whoare the Miscreants? Pakistani society is being purged of nonconformists. Included in the Taliban’s list of „miscreants”, aremen who cut their beards and hair, boys who look at girls,women, the educated, foreigners, filmmakers, actors, singers,dancersandstoreownerswhosellanykindofentertainmentormobile phones. Store bombings and public beheadings are thepublic messages of the local enforcers. To enter this world,Director, George Gittoes agrees to double as an actor in a Pashtotelie-movie, and takes us into the lives of a local action hero,Javed Musazai, and his crew, as they struggle to make a livingand hold onto the entertainment industry under threat byTaliban enforcers. Crossing the lines between doc and drama,real and unreal, this circus-like troupe shoot their „Taliwood”feature film in one of the craziest locations in the world – justa cave or two away from where the most wanted man in theworld runs „Terror Central”.

10Polska/Poland 201042 min

reżyseria/directed by: claudia snochowska-gonzález,anna zdrojewskazdjęcia/cinematography by: marta dzidoProdukcja/Production: Kobieca grupa filmowa „entuzjastki”,przy wsparciu mamacash

POdzIEMNE PańSTWO KObIETUnderground Women’s State ���

boha

tero

wies

ąwśr

ódna

sH

eroe

sA

mon

gus

Podziemne państwo kobiet to obraz polskiej rzeczywi-stości, w której ustawa antyaborcyjna funkcjonuje tylkona papierze. Osiem kobiet, które dokonały nielegalnej abor-cji, zdecydowało się na pierwszą w Polsce publiczną opo-wieść o swoim doświadczeniu.

W Polsce od 1993 roku obowiązuje ustawa antyaborcyj-na, na mocy której przerywanie ciąży z przyczyn społecz-nych jest zakazane. Tymczasem liczba nielegalnie doko-nywanych aborcji jest w Polsce szacowana nawet na 200tysięcy rocznie. Dostęp do bezpiecznego zabiegu przerwa-nia ciąży jest w dużej mierze kwestią pieniędzy.

Mimo tak częstych nielegalnych zabiegów, nie rodzi się

w Polsce ruch dążący do zmiany prawa. Autorki filmu pró-bują odpowiedzieć na pytanie, dlaczego tak się dzieje, cofa-jąc się do rzeczywistości z początków lat 90., i odsłaniającbezsilność ruchu obywatelskiego wobec politycznych tar-gów. O komentarze zwracają się do czołowych działaczekruchu pro-choice, reprezentantek różnych generacji: Kazi-miery Szczuki, Katarzyny Bratkowskiej, Ewy Dąbrowskiej--Szulc, Marii Jaszczuk, Kingi Jelińskiej, Rebeki Gomperts,Wandy Nowickiej i Małgorzaty Tarasiewicz.Podziemne państwo kobiet ma stać się dobitnym gło-

sem za prawem kobiet do podejmowania decyzji o swoimżyciu. Liczymy na otwarcie publicznej debaty, w czasiektórej wyłoni się ruch obywatelski działający na rzeczzmiany ustawy. (Reżyserki)

Underground Women’s State is an image of Polish reality,where anti-abortion law exists only on paper. Eight womenwho had illegal abortion decided to talk about theirexperiences, for the first time.

In Poland since 1993 anti-abortion law, forbidding pregnancytermination on social grounds, has been in force. Meanwhile thenumber of illegal abortions performed in the country isestimated at even 200 thousand yearly. An access to safemedical procedures is mainly the matter of money.

Despite such frequent illegal abortions, there is nomovement aiming at changing the law in Poland. Theauthors of the film try to answer the question why it is thecase, calling to memory the reality of the beginning of thenineties. They show helplessness of the social movement inthe face of political bargains. Searching for answers, they turnto leading activists of the pro-choice movement, fromdifferent generations.

Underground women’s state wishes to become an audiblevoice for the right of women to decide about their lives. We arecounting on opening a public debate, leading to emergence ofa civic movement for changing the law. (Directors)

11uSa 2009

90 min

reżyseria/directed by: dan stonezdjęcia/cinematography by: dan fernandez, Tim gorski,

simeon houtman, james joyner, jonathan david Kane,mathieu mauvernay, rip odebralski

Produkcja/Production: endeavor media, wealtheffectmedia

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2008 – monaco film festival

– najlepszy film dokumentalny/best documentary;woodstock film festival

– nagroda im. haskella wexlera/ haskell wexler award2009 – vancouver film festival

– nagroda publiczności/audience award;atlanta film festival – nagroda specjalna jury/special jury award

WalKa Na KOńCU ŚWIaTaAt the Edge of the World

Współcześni piraci to nie tylko ci polujący na frachtowceu wybrzeży Somalii. To także działający od 30 latw stowarzyszeniu Sea Shepherd radykalni obrońcywielorybów, przy których Greenpeace to przykładni legaliści.Mimo uchwalonego w 1986 roku zakazu połowu wielorybów,który uchronił ich populację przed całkowitym wyginięciem,wciąż istnieją ludzie, którzy mięso tych niezwykleinteligentnych ssaków uważają za przysmak. Szczególnymwzięciem cieszy się ono w Japonii, dlatego flota tego krajuzapuszczasięnawodyAntarktyki irokroczniedokonujerzezisetek wielorybów. Japończycy wykorzystują lukę w prawie –

nielegalny połów prowadzą pod przykrywką badańnaukowych.

Film jest opowieścią o ludziach, którzy postanowili stawićczołaflociewielorybniczej.SeaShepherdsąprzeniknięcitymsamym duchem, który przez ostatnie lata porywałantyglobalistów podczas demonstracji w Seattle, Pradze,GenuiczyPortoAllegre.Toprawdziwy„czarnyblok”,ci,którzyna demonstracjach nie cofają się przed fizyczną konfrontacjązprzeciwnikiem–globalnymkapitalizmem,światem,którymrządzibezmyślnakonsumpcjazanicmającaprawaprzyrody.Ich kapitan, Paul Watson, oficjalnie przyznaje siędo zatopienia 9 statków wielorybniczych i staranowania 9kolejnych.

W tym roku jego przeciwnikami będą potężne statki-przetwórnie „Nisshin Maru” i „Kaiko Maru”. Naprzeciw nichstają: zasłużony w bojach „Farley Mowat” i naszpikowanyelektroniką oraz przyozdobiony piracką banderą „RobertHunter”. Mina jego kapitana zdradza, że wiele lat marzył, bykrzyknąć: „Do abordażu!”. Zaczyna się polowanie… A.Z.-D.

The 3rd Antarctic Campaign undertaken by the controversialSea Shepherd Conservation Society was arguably „the perfectcombination of imperfections” and the actions taken to stopa Japanese whaling fleet were astonishingly reckless andadmirable.

��2bo

hate

rowi

esąw

śród

nas

Her

oes

Am

ong

us

The international volunteer crew, though under-trained andpoorly equipped, has developed a combination of bizarre andbrillianttacticswithwhichtostopthewhalers.Butfirsttheymustfind the Japanese ships, a far more difficult challenge than everimagined–long-timeactivistPaulWatsonandfirst-timecaptainAlex Cornelissen employ an array of strategies in the hopes offinding an elusive adversary in the 370,000 square miles of theRoss Sea. With one ship (The Farley Mowat) too slow to chasedown the whaling fleet, with their second ship (The RobertHunter)unsuitedforAntarcticiceconditionsandwithnocountrysupporting theirefforts, the situation becomes increasinglydesperate in this real-life David-vs.-Goliath adventure.

12dania/denmark 200960 min

reżyseria/directed by: Kaspar astrup schröderzdjęcia/cinematography by: Kaspar astrup schröderProdukcja/Production: plus pictures

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary festival amsterdam;cph: dox

WYNalazKI dOKTORa NaKaMaTSThe Invention of Dr. NakaMats ���

boha

tero

wies

ąwśr

ódna

sH

eroe

sA

mon

gus

Nobla. Obserwuje także spotkania z przedstawicielami orga-nizacjizainteresowanychkorzystaniemzwynalazkówdokto-ra, których rezultat zazwyczaj jest ten sam: poirytowany bra-kiem należytego, w swym mniemaniu, szacunku wobec ge-niuszu jego prac, NakaMats odsyła petentów z kwitkiem.

Subtelnieironicznyportretzapatrzonegowsobieekstrawa-ganta, któremu nie można poskąpić oryginalności w patrze-niunaświatiuroku,tozarazemdyskretnyopisjapońskiejkul-turyi–szerzej–współczesnejrzeczywistości,wktórejautore-klama, zdolność kreowania przekonywującego wizerunkui siła przebicia wydają się być kluczem do sukcesu. D. P.

Dr. Nakamats himself is our guide as, without comment fromthe Danish filmmakers, he shows us his many inventions.The 81-year-old Japanese has 3,300 patents to his name,including the first floppy disk, the aphrodisiac Love Jet spray,and Dr. Nakamats's Brain Drink. He always gets his best ideas –as he demonstrates – underwater and „0.5 seconds before

death.” (He invented an underwater memo pad to makeimmediate note of these ideas.) A moment later, we seeNakamats bouncing past on springs intended to make joggingless strenuous. He seems remarkably sprightly for a man bornin1928,andheintendstolivetotheageof144.Withthisinmind,he has carried out a daily examination of the effect of his meal(of which he takes a photograph) on his blood since 1971. Thiswork received the Ig Nobel Prize in 2005, for achievements that„first make people laugh, and then make them think.” Nakamatsis proud of the award, just as he is of a letter from George Bush,Sr. He is also vain (he sings a song in praise of his own tenacity)and unwilling to be contradicted. Nakamats gives a severelecture, Japanese-style, to a noncompliant staff member at thehotel where he is intending to celebrate his 80th birthday – it isan elaborate display of great honor, respect, shame, andapologies. Nonetheless, Nakamats jokingly predicts that thefilmmakers will „edit out all the good stuff and only show theweird scenes”.

Doktor NakaMats ma zamiar doczekać 144 lat. W ciągu 80,którejużprzeżył,opatentował, jaktwierdzi,ponad3000wyna-lazków. Utrzymuje, że jest pomysłodawcą maszyny do kara-oke, cyfrowego zegarka oraz podstaw technologicznych dys-kietki. Na liście jego odkryć znajdują się jednak bardziej eks-trawaganckie pozycje takie jak podwodny notes, silnikrowerowy na wodę czy specyfik poprawiający jakość życiaseksualnego. Ów dziarski staruszek, któremu kondycji i apa-rycji pozazdrościłby niejeden pięćdziesięciolatek, oprowadzanas po swoim świecie, w którym na każdym kroku napotyka-myinnyproduktjegoinwencji.Kamerarejestrujeskrupulatneprzygotowania do obchodów osiemdziesiątych urodzin orazuroczystość wręczenia wyróżnień parodiujących Nagrodę

13belgia/belgium 2009

99 min

reżyseria/directed by: cecilia verheyden, raf roosens,senne dehandschutter

zdjęcia/cinematography by: wim vanswijgenhovenProdukcja/Production: �’s a crowd

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary festival amsterdam

zdObYć SPIElbERgaClimbing Spielberg

StevenSpielbergtoprawdopodobnienajważniejszaosobaw światowym przemyśle filmowym. Nie tylko jest reżyseremtakich megahitów jak Szczęki, E. T., Park Jurajski czy cyklo Indianie Jonesie. Jest także dwukrotnym zdobywcą Osca-ra za reżyserię i współtwórcą wytwórni Dreamworks, którastoi za tak wielkimi sukcesami kasowymi jak seriaShrekówi obie częściTransformerów. Prawie każdy początkujący re-żyser, który chciałby odnieść sukces w Fabryce Snów, marzyo tym, by choć trochę zbliżyć się do osiągnięć Spielberga.

Nic więc dziwnego, że jest to również marzenie trójki mło-dych flamandzkich filmowców. Cecilia, Raf i Senne są pełnientuzjazmuiniezamierzajązostawićswoichlosówwrękachprzeznaczenia. Wiedzą, że dyplomy z brukselskiej szkoły fil-mowej nie zapewnią im pieniędzy, które pozwoliłyby na im-ponujący start w karierze. Ale mają plan, który ma im umożli-wić zrealizowanie marzeń. Wszyscy troje wyruszają do Hol-lywood, by spotkać się ze swoim mistrzem – Spielbergiem.Zabierajązesobąwłasnyscenariusz,którychcąmusprzedać(!), iswojefilmydyplomowenaDVD.Jesttylkojedenproblem:kończyimsięgotówkaimajązaledwie40dni,bydotrzećbez-pośrednio do swojego guru…

Dokumentacja ich starań to błyskotliwe połączenie kome-dii, animacji i kina drogi. Film był pokazywany w odcinkachw belgijskim kanale Jim TV, a wersja pełnometrażowa trafiłana IDFA, największy festiwal filmów dokumentalnychna świecie. I. C.

How do you get into Hollywood? Three young Flemishfilmmakers are not planning on leaving it up to fate, so theyaim for the big cheese in Tinseltown: Steven Spielberg. Thediplomas they just obtained from the Brussels Film Schoolare not providing them with the cash flow they need tojumpstart a big, compelling movie career, so Cecilia, Senne,and Raf head to Hollywood to speak with the blockbusterdirector. Armed with DVDs of their graduation films, theyplan to sell Spielberg a screenplay they wrote themselves.

Penniless, they spend 40 days hanging posters arounddowntown Los Angeles, they appeal to radio and TV stations,meet Steven's hairdresser, sneak into the Academy Awards,and talk to famous people at a benefit. The film becomesa road movie when the brave Belgians decide to visitSpielberg's childhood home in Phoenix, hoping to learn moreabout his youth. They even use the same crafty tactics thatSpielberg employed himself to get a job as a director. Thedocumentary is organized as a TV series and was broadcastin episodes on the Belgian channel Jim. A voice-over andshort animated sequences illustrate the three friends' quest,and we also find out what they are cooking up next.

���bo

hate

rowi

esąw

śród

nas

Her

oes

Am

ong

us

futu

redo

c–sh

ock

Futu

reDo

c–Sh

ock

1holandia/Netherlands 2009

70 min

reżyseria/directed by: femke wolting, jorien van neszdjęcia/cinematography by: pim hawinkels, jacko van’t hof

Produkcja/Production: submarine

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – hoTdocs, Toronto; netherlands film festival utrecht

2009 – guangzhou international documentary film festival– nagroda jury/jury prize

INNY WSPaNIałY ŚWIaTAnother Perfect World

Czy jest jeszcze możliwe stworzenie raju na ziemi? Jakimiśrodkami go zbudować? Czym obecnie jest dla nas raj? Topytania, z którymi mierzą się twórcy filmu „Inny wspaniałyświat”. Ich zdaniem w dzisiejszych czasach człowiek nie po-rzucił myśli o powrocie do raju, a nawet ma na to coraz więk-szą ochotę.

Nowoczesna cywilizacja dostarcza nam środków do reali-zacji nawet najskrytszych marzeń. Pojawiło się wiele pomy-słów na wizję raju. Różni je oryginalność rozwiązań, ale łączyjedno – wykorzystanie nowoczesnej technologii.

Film jest próbą odpowiedzi na pytanie, jakimi metodamimożna dziś zbudować na Ziemi wirtualną przestrzeń raju.Czy można ją zmaterializować przy pomocy nowoczesnychkomputerowych technik? Jakie nakłady finansowe to po-chłonie? Czy utopijna kraina wymaga zmiany postaw? Czybędzie przestrzenią bezpiecznej szczęśliwości, zapewniają-cą wolność i ład społeczny? Wreszcie – czy budowa raju bę-dzie istotnym bodźcem, stymulującym inny polityczno-eko-nomiczny ład?

„Inny wspaniały świat” pokazuje dylematy, z którymi za-pewne za chwilę przyjdzie nam się zmierzyć. A. P.

Another Perfect World is a documentary about digitalutopias, about online worlds created as places for work, play,friendship and love.

People have always created utopias, worlds that reflect thegreatest, most enlightened and noble ideas of the period inwhich they live. The utopias of the future will be created online,in digital worlds capable of rendering photo-realisticdepictions of whatever the mind can imagine withtechnologies that allow people from around the world to joinin. We now have the chance to build a new world from scratch.

If you were going to do so, on which principles would youestablish it? What is more important: freedom of expression;an active marketplace to encourage social interaction; or lawsto define the limits of social relations?

��6Fu

ture

doc–

Shoc

kFu

ture

Doc

–Sho

ck

2irlandia/ireland 200988 min

reżyseria/directed by: carter gunn, ross mcdonnellzdjęcia/cinematography by: carter gunn, ross mcdonnellProdukcja/Production: fastnet films production,bord scannan na heireann, The irish film board

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/amsterdam international documentary film festival– nagroda za debiut/first appearance award

KOlONIaColony ��7

Futu

redo

c–Sh

ock

Futu

reD

oc–S

hock

Pszczelarstwo rozumiane jako systematyczna, całorocz-na hodowla pszczół, narodziło się jeszcze przed naszą erą.Ale dziś, po tysiącach lat wspólnej koegzystencji, pszczołystają się gatunkiem zagrożonym. W ostatnich latach ame-rykańscy pszczelarze mają do czynienia ze zjawiskiem

zwanym „Colony Collapse Disorder”. Pszczoły opuszczająule i – z niewiadomych przyczyn – już do nich nie wracają.Tylko w ciągu 2008 roku w USA zginęło prawie 27 bilio-nów pszczół. To duży problem nie tylko dla hodowców, aleteż dla przemysłu spożywczego. Naukowcy i pszczelarzepróbują znaleźć odpowiedź na pytanie: co jest przyczynątego zjawiska?

Twórcy filmu, Carter Gunn i Ross McDonnell, towarzysząpszczelarzom w poszukiwaniach genezy tego kryzysu. Kry-zysu, który wybuchł na dotąd niespotykaną w świeciepszczelarstwa skalę. Obserwujemy go z perspektywy ho-dowców – Esther i Davida Seppich oraz ich kilkoro dzieci:Melody, Dinah, Lance’a i Victora. Poznajemy też jednegoz najbardziej doświadczonych pszczelarzy w USA, DavidaMendesa. „Hodowla pszczół to nie praca, to styl życia” – mó-wi ten ostatni. I rzeczywiście: w hodowlę angażują się zwyklecałe rodziny, a dla każdego z nich to zajęcie staje się praw-dziwą pasją. Czasem tak wielką jak dla George’a Clutera,Człowieka Pszczoły, na którego twarzy siadające owadytworzą niecodzienny „zarost”. Jednak czy pasja, nawet takduża, będzie wystarczającym dopingiem do odkrycia praw-dy o znikających pszczołach? I. C.

The unexplainable phenomenon known as ColonyCollapse Disorder has left landscapes of empty beehives allacross America, threatening not only the beekeepingindustry, but our food supply. As scientists and beekeeperssearch for the cause, Colony captures the struggle within thebeekeeping community to save the honeybee, andthemselves. Colony documents a time of unprecedentedcrisis in the world of the honeybee through the eyes of bothveteran beekeeper, David Mendes, and Lance and VictorSeppi, two young brothers getting into beekeeping whenmost are getting out. As Mendes tries to save the nation’scollapsing hives, the Seppis try to keep their business aliveamidst a collapsing economy.

3Szwajcaria/Switzerland 2009

98 min

reżyseria/directed by: christian freizdjęcia/cinematography by: peter indergand

Produkcja/Production: christian frei filmproductions,swiss national Television, zdf/arte, suissimage

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – zurich film festival;

idfa/international documentary festival amsterdam2010 – sundance film festiwal – nagroda za najlepszą reżyserię

dokumentu w konkursie międzynarodowym/world cinema directing award for documentary

2010 – zagrebdocs, international istanbul film festiwal

KOSMICzNI TURYŚCISpace Tourists

Od niepamiętnych czasów ludzie marzyli o podróżachw kosmos. Teraz staje się to możliwe, chociaż kosmiczna tu-rystyka to – póki co – kaprys najzamożniejszych mieszkań-ców naszego globu. Amerykańska NASA nie sprzedaje jesz-cze takich usług, ale Rosyjska Federalna Agencja Kosmicz-na od niedawna przyjmuje na pokład kolejnych pasażerów.Turyści przygotowują się do lotów pod okiem rosyjskich fa-chowców w słynnym „Gwiezdnym Mieście”, a potem wrazz zawodowymi kosmonautami wyruszają w podróż z Bajko-nuru, legendarnego kazachskiego kosmodromu, z któregostartował Jurij Gagarin. Pierwszą kobietą, która kupiła udziałw locie kosmiczną rakietą i tygodniowy pobyt na Międzyna-rodowej Stacji Kosmicznej, jest Amerykanka Anousheh An-sami. Marzenie o kosmicznej podróży Anousheh spełniłaza 20 milionów dolarów (cena biletu dla turysty pokrywaprawie połowę kosztów całej misji). Ale kobieta twierdzi, żeta podróż warta jest dla niej znacznie więcej. Poleciałaby na-wet wiedząc, że będzie to bilet w jedną stronę, podróż, z któ-rej nigdy nie wróci. I w swojej determinacji nie jest odosob-niona. Zanim Anousheh wróci na Ziemię, przygotowaniado lotu zaczyna już kolejny turysta – główny twórca progra-mów Word i Excel – Charles Simonyi. Ale z rosyjskiego pro-gramu kosmicznego korzystają nie tylko milionerzy. Jest teższansą na niezły zarobek dla… kazachskich zbieraczy złomu.

Christian Frei, znany polskiej publiczności z prezentowa-nych na PDR filmówFotografwojenny (nominacja do Osca-ra) i Olbrzymie posągi Buddy, jako muzyczne tło do Ko-smicznych turystów wykorzystał utwory Edwarda Arte-miewa z filmów Tarkowskiego (Solaris, Stalker), a takżeJana Garbarka i Steve’a Reicha. I. C.

In his most recent work, filmmaker Christian Frei turns toan age-old dream of man: to leave our planet as an ordinarycitizen and travel into outer space. For 20 million dollars, anIranian-American woman – self-made multi-millionaireAnousheh Ansari – was able to fulfill this childhood dream.

This documentary follows her journey into space and showseveryday life as it is on the International Space Station. Theextraordinary beauty of outer space is set in contrast

to the crazy trips taken by Kazakh rocket debris collectorsin their hunt for the coveted carrotshaped rocket stages,which literally fall out of the sky and are collected by menwith trucks the size of dinosaurs. With breathtaking images,Space Tourists takes its audience into a fascinating worldfull of of wonder and surprise. Encounters with the leastlikely people imaginable; places even stranger and moreunknown than outer space itself.

��8Fu

ture

doc–

Shoc

kFu

ture

Doc

–Sho

ck

4uSa 200983 min

reżyseria/directed by: liz cannerzdjęcia/cinematographer by: liz cannerProdukcja/Production: astrea media

ORgazM z O.O.Orgasm Inc. ���

Futu

redo

c–Sh

ock

Futu

reD

oc–S

hock

Rynek farmaceutyczny to trzecia najlepiej rozwijająca siębranża na świecie. Po sukcesie Viagry, jego nadzieją stały sięafrodyzjaki dla kobiet. Rozpoczęto prace nad Różową Viagrą,panaceum na oziębłość i gwarancją atomowych orgazmów.Firma „Vivus”, testująca krem pobudzającydla kobiet,zapro-siła do współpracy amerykańską dokumentalistkę Liz Can-ner. Reżyserka miała pomóc w przygotowaniu filmów ero-tycznych, wykorzystywanych przez firmę do badań podnie-cenia seksualnego. Zaproszenie wykorzystała szerzeji rozpoczęła pracę nad własnym filmem. W rozmowachz pracownikami korporacji, nad którymi czuwali speceod PR, jest mowa o nadziei dawanej przez nowe preparaty.

Inaczej widzą sprawę krytycy Różowej Viagry. „Nasza co-dzienność jest faszerowana lekami” – mówi Ray Moynihan,obserwator związków farmakologii, medycyny i rynku. Po-kazuje on, że za pomocą manipulacji, programów telewizyj-nych z udziałem opłacanych lekarzy czy konferencji nauko-wych sponsorowanych przez firmy farmaceutyczne, dys-funkcje w życiu seksualnym kobiet zaczęto nazywaćchorobami. To nie tylko sukces semantyczny, ale równieżotwarcie nowego rynku leków.

Reżyserka przygląda się rozwojowi biznesu, który rozrósłsię wokół kobiecego ciała, proponując zabiegi „upiększają-ce” takie jak modelowanie waginy. Pokazuje skalę i skutkikultu perfekcji i zastanawia się nad jego przyczynami. Opi-suje walkę z lobbystami farmaceutycznymi, rozmawia z far-maceutami, ginekologami, „autorytetami” i chirurgami pla-stycznymi. A także z ludźmi kwestionującymi sens wprowa-dzania na rynek nowych „leków”, takimi jak Leonore Tieferi Ray Moynihan, którzy stawiają pytanie o to, czy pigułka mo-że być rozwiązaniem na wszystko? M. B.

In the shocking and hilarious documentary „Orgasm Inc.”,filmmaker Liz Canner takes a job editing erotic videos fora drug trial for a pharmaceutical company. Her employer isdeveloping what they hope will be the first Viagra drug forwomen that wins FDA approval to treat a new disease:Female Sexual Dysfunction (FSD). Liz gains permission tofilm the company for her own documentary. Initially, sheplans to create a movie about science and pleasure but shesoon begins to suspect that her employer, along with a cadreof other medical companies, might be trying to takeadvantage of women (and potentially endanger their health)in pursuit of billion dollar profits. Orgasm Inc. is a powerfullook inside the medical industry and the marketingcampaigns that are literally and figuratively reshaping oureveryday lives around health, illness, desire – and thatultimate moment: orgasm.

5kanada, Francja, kenia, uSa/canada, France, kenya, uSa 2009

85 min

reżyseria/directed by: denis delestraczdjęcia/cinematography by: jean-pierre st-louis

Muzyka/Music by: amon TobinProdukcja/Production: lowik media, coptor productions inc.,

in fine films, arTe

Wybrane nagrody i festiwale / Selected awards and Festivals:2009 – montreal, rencontres internationales du documentaire;

idfa/ international documentary festival amsterdam2010 – Thessaloniki documentary festival

PaX aMERICaNaPax Americana and the Weaponization of Space

Czydominacjamilitarnajednegosupermocarstwamożeza-pewnićpokójnaświecie?CzyStanyZjednoczonesąnatylesil-ne, by zapewnić na całym globiePax Americana? W czasachCesarstwaRzymskiego„PaxRomana”dawałwzględnepoczu-ciebezpieczeństwatym,którzyznaleźlisięwkręguwładzyce-sarzy, ale czy USA rzeczywiście na to stać? Pełną kontrolęnad wszystkimi możliwymi terenami wojny ma zapewnićamerykańskiejarmiiprogramkosmiczny.To,cojeszczedonie-dawna wydawało się należeć wyłącznie do sfery science fic-tion, staje się już rzeczywistością. Tuż po II wojnie światowejAmerykanie zatrudnili do pracy nad podbojem kosmosu naj-lepszychniemieckichspecjalistów,naczeleztwórcąrakietba-listycznych V-2, Wernherem von Braunem, który w 1958 rokuzostał dyrektorem centrum lotów kosmicznych NASA.Wszystkie kolejne amerykańskie ekipy rządzące wspierająideę kontroli świata z kosmosu. A dzisiaj technologia pozwalajuż na militaryzację kosmicznej przestrzeni i nie ma regulacjimiędzynarodowych, które mogłyby ją powstrzymać.

W filmie Denisa Delestraca możemy zobaczyć niezwykłemateriały archiwalnei poznaćtych, którzystojązaamerykań-skim programem kosmicznym – wojskowych, analityków, dy-plomatówipolityków.Poznajemyteżopiniępokojowychakty-wistów,którzyuważają,żekosmospowinienbyćstrefązdemi-litaryzowaną. Bo czy amerykańskie działania rzeczywiściemająnaceluzapewnieniepokoju?Czyjesttopoprostujeszczejedno pole walki o światową dominację? I. C.

The Cassandra Syndrome examines the origins and realityof the militarization of space. In a language tinted with ironyand peppered with shocking facts, the film opens a debate thatuntil now has been reserved for the specialists, some of whommaintain that the arms race in space can only lead toapocalypse. Using testimony from members of the military,scientific organizations and from politicians and activists, thefilm presents three themes: the history of the militarization ofspace from the Nazi era to today's global domination by the

United States; the geopolitical, economic, social andenvironmental risks involved; and the organizations fightingfor the preservation of a non-militarized space.

�20Fu

ture

doc–

Shoc

kFu

ture

Doc

–Sho

ck

6Niemcy/germany 200990 min

reżyseria/directed by: jens schanze, judith malek-mahdavizdjęcia/cinematography by: börres weiffenbachProdukcja/Production: mascha film

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2010 – international festival of audiovisual programs in biarritz;european spiritual film festival; visions du réel

�2�

Futu

redo

c–Sh

ock

Futu

reD

oc–S

hock

Jednak nie wszyscy są entuzjastami tego rodzaju postę-pu. Joseph Weizenbaum to jeden z pionierów sztucznej in-teligencji. Były profesor MIT (Massachusetts Institute ofTechnology), najsłynniejszej uczelni technicznej świata,w 1966 roku stworzył program komputerowy ELIZA, którypozwalał użytkownikom na porozumiewanie się z maszyną.Ale po latach doszedł do wniosku, że ta droga prowadzi doni-kąd. Że nauka nie jest wszechmocna i technika nie przynie-sie rozwiązania naszych wszystkich problemów. W wydanejw 1976 roku książce „Computer Power and Human Reason”pokazuje społeczny kontekst technologii. Ostrzega, że zrzu-canie odpowiedzialności za dokonywanie wyborów na kom-putery, doprowadzi w końcu do tego, że samych siebie uzna-my za maszyny… I. C.

Since antiquity, humankind has dreamed of creatingintelligent machines. The invention of the computer and thebreathtaking pace of technological progress appear to bebringing the realisation of this dream within our grasp. Scientistsand engineers across the world are working on the developmentof intelligent robots which are set to become part of all areas ofhuman life. Yet the ultimate vision goes a lot further: the mergerof man and machine, to throw off the biological shackles ofevolution and finally make eternal life a reality. What are thepromises being made by scientists? What are the consequencesfor humankind? The film immerses itself in a world in whichcomputer technology, robotics, programming, neuroscience anddevelopmental psychology merge. We visit the world’s leadingexperts in their laboratories in Japan, the USA, Italy andGermany. And yet of all people, one of the pioneers of computerdevelopment and artificial intelligence, former MIT professor,Joseph Weizenbaum, has become one of the harshest critics ofhis colleagues. visions of technological omnipotence.Unimpressed by a zeitgeist characterised by a seeminglyunstinting devotion to progress he keeps asking the samequestion over and over again: Do we need all this?

Czy człowiekjest w staniestworzyć maszynę, która będziemu dorównywać intelektualnie? Czy otaczające nas ze-wsząd komputery mogą zrozumieć nasze potrzeby? Czyułatwiają nam życie, czy zaczynają je utrudniać? Na całymświecie naukowcy i inżynierowie, eksperci tacy jak Ray-mond Kurzweil czy Hiroshi Ishiguro, pracują cały czasnad rozwojem techniki i stworzeniem coraz lepszych, inteli-gentnych maszyn, które będą uczestniczyć we wszystkichdziedzinach ludzkiego życia. Ostatecznym rozwiązaniemwydaje się fuzja organizmu ludzkiego i maszyny. Czy w tensposób, odrzucając nasze biologiczne ograniczenia, może-my osiągnąć nieśmiertelność?

POdłĄCz SIĘ I POMÓdlPlug and Pray | Von Computern und anderen Menschen

china

reloa

ded

Chin

aRe

load

ed

1hongkong/hong kong 2008

92 min

reżyseria/directed by: King wai cheungzdjęcia/cinematography by: lee zhixi (harry lee),

King wai cheung, Tan zijieProdukcja/Production: cnex inc.

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – hong Kong international film festival

2009 – golden horse film festival– nagrody dla najlepszego dokumentu,

za najlepszy montaż i za najlepsze efekty dźwiękowe/best documentary, best film editing, best sound effects

2009 – nagroda Krytyków filmowych z hongkongudla najlepszego filmu roku

/hong Kong film critics society award – best hong Kong picture

KjKJ: Music and Life

KaJengWongto17-letniutalentowanymuzykzHongkon-gu. Mając 11 lat zdobył tytuł najlepszego pianisty na festiwa-luszkółmuzycznychwswoimrodzinnymmieścieizostałza-proszony na występy do Europy. Tu koncertował z profesjo-nalną orkiestrą i zarejestrował jeden z utworów Ludwika vanBeethovena.

Film King Wai Cheunga to historia sukcesów muzycznegogeniusza i opowieść o dojrzewaniu młodego chłopaka. Ekipafilmowa spotykała się z nim na przestrzeni sześciu lat śle-dząc jego relacje z nauczycielką muzyki Nancy Loo, konflik-ty z rodziną i z rówieśnikami. Talent ma swoją cenę, a KJ jestteż po prostu zwykłym nastolatkiem, który nie zawsze wie,czego chce i nie jest zdecydowany, jaką drogą powinien dalejpójść. Nie robi postępów, jakich oczekuje się od cudownegodziecka, a nawet na dwa lata przerywa grę na fortepianie.Szybkoprzekonujesięjednak,że„dorosłe”życieniejestłatwe,a dla kogoś wyróżniającego się z tłumu – może być jeszczetrudniejsze.

ZrealizowanyprzezKingWaiCheungafilmtonietylkobio-grafia młodego muzyka, ale także refleksja na temat znacze-nia życia, religii i artystycznego procesu twórczego. Cheungdobrze znał temat, bo przed rozpoczęciem kariery filmowejwiele lat grał na wiolonczeli i był nauczycielem muzyki. Jestautorem scenariuszaNight and Fog, nowego filmu Ann Hui,jednej z najbardziej cenionych azjatyckich reżyserek. I. C.

KJ documents the life of Wong Ka-jeng (KJ) a young pianistwho was hailed as a child prodigy at the age of eleven, yetwent on to become a wayward kid during his teenage years. Atthe age of 11, KJ won the Best Pianist title at the Hong KongSchools Music Festival and had the opportunity to performwith a professional orchestra in the Czech Republic. Six yearsin the making, director King-wai Cheung followed KJ from hisdazzling moments on stage to his troubled teenage years,bearing the growing pains that came with his talent. The filmoffers a glimpse into the emotional rollercoaster ride KJ

�2�ch

inar

eload

edCh

ina

Rel

oade

d experiences as he begins to question the meaning of life.Cheung is a graduate of the Hong Kong Academy ofPerforming Arts and saw in KJ his young self. Cheung isa former cellist and music teacher, and turned to filmmakingafter completing a film production degree at the CityUniversity of New York in 2002. Cheung has subsequentlywritten and directed several films that have brought himhonors in China, Hong Kong and Taiwan. KJ was producedwith the support of CNEX, and was an official selection inthe 33rd Hong Kong International Film Festival. CNEX isa non-profit organization that supports the production andpromotion of documentaries related to Chinese people.

2kanada, chiny, Wielka brytania/canada, china, uk 200987 min

reżyseria/directed by: lixin fanzdjęcia/cinematography by: lixin fanProdukcja/Production: eye steel film, Telefilm canada,rogers group of funds, channel four

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary festival amsterdam– nagroda dla najlepszego filmu pełnometrażowego/best feature,whistler film festival– nagroda dla najlepszego dokumentu/best documentary,rencontres international de documentaire– nagroda dla najlepszego filmu kanadyjskiego/best canadian film2010 – sundance film festival

OSTaTNI POCIĄgLast Train Home �2�

chin

arelo

aded

Chin

aR

eloa

dedod domu. Tylko w ten sposób mogli zapewnić dzieciom lep-

sze wykształcenie, a co za tym idzie – ciekawszy start. Alew 2006 roku, gdy poznajemy rodzinę Zhang, ich 16-letniacórka ma już własne plany. Qin prawie nie zna rodziców,uważa, że porzucili ją dawno temu, więc dlaczego ma siępodporządkowywać ich woli? Dziewczyna rzuca szkołęi szuka dla siebie pracy. W fabryce. I. C.

Every spring, China’s cities are plunged into chaos, as all atonce, a tidal wave of humanity attempts to return home bytrain. It is the Chinese New Year. The wave is made up ofmillions of migrant factory workers. The homes they seek arethe rural villages and families they left behind to seek work inthe booming coastal cities. It is an epic spectacle that tells usmuch about China, a country discarding traditional ways as ithurtles towards modernity and global economic dominance.

Last Train Home, an emotionally engaging and visuallybeautiful debut film from Chinese-Canadian director Lixin Fan,draws us into the fractured lives of a single migrant familycaught up in this desperate annual migration. Sixteen yearsago, the Zhangs abandoned their young children to find work inthe city, consoled by the hope that their wages would lift theirchildren into a better life. But in a bitter irony, the Zhangs” hopesfor the future are undone by their very absence. Qin, the childthey left behind, has grown into adolescence crippled bya sense of abandonment. In an act of teenage rebellion, shedrops out of school. She too will become a migrant worker. Thedecision is a heartbreaking blow for the parents. In classiccinema verité style, Last Train Home follows the Zhangs”attempts to change their daughter’s course and repair theirruptured family. Intimate and candid, the film paints a humanportrait of the dramatic changes sweeping China. We identifywith the Zhangs as they navigate through the stark anddifficult choices of a society caught between old ways and newrealities. Can they get ahead and still undo some of the damagethat has been done to their family?

Miliony pracowników chińskich fabryk szyjących dla nas,Europejczyków, dżinsy i bawełniane koszulki to mieszkań-cy wiosek, którzy zostawili swoje rodziny, by zarabiać na ichutrzymanie w dynamicznie rozwijających się miastach.Miastach oddalonych o tysiące kilometrów od ich rodzin-nych stron. Na tej (taniej) sile roboczej opiera się szybki roz-wój gospodarczy Chin, a z drugiej strony – ich coraz większywpływ na globalną ekonomię.

Raz w roku wszyscy robotnicy próbują spotkać się ze swo-imi rodzinami, aby spędzić z nimi Chiński Nowy Rok. Chiń-skie miasta pogrążają się wtedy w totalnym chaosie – tłumyludzi próbują za wszelką cenę dostać się do przepełnionychpociągów, by wyruszyć w daleką drogę do domu.

Debiutujący, chińsko-kanadyjski reżyser Lixin Fan (pra-cował wcześniej przy produkcji filmuWgórę Jangcy!) kon-centruje swoją opowieść na rodzinie z prowincji Syczuan.Napoczątkulat90.małżeństwoChanghuaiSuginZhangzo-stawiło pod opieką dziadków roczną córeczkę Qin wyjeżdża-jąc do pracy w fabryce. Parę lat później do dziewczynki dołą-czył jej młodszy brat, Yang. Państwo Zhang marzyli o lep-szym życiu dla swoich dzieci, ale jedynym sposobemna zrealizowanie tego marzenia była praca w fabryce z dala

3chiny, Wielka brytania/china, uk 2009

76 min

reżyseria/directed by: guo xiaoluzdjęcia/cinematography by: guo xiaoluProdukcja/Production: chapter 2 films

Wybrane nagrody i festiwale/Selected festivals and awards:2009 – Toronto film festival; pusan film festival;

venice international film festival

PEWNEgO RazU W ChINaChOnce Upon a Time a Proletarian | Women ceng jing de wuchanzhe

Jak wyglądają Chiny po zachłyśnięciu się zeszłorocznąolimpiadąwPekinie?Czytwarz,jakąpokazałyświatu–obliczemocarstwa,którenieboisięwyzwańipragniedyktowaćinnymwarunki – jest prawdziwa? Co kryje się pod propagandową fa-sadą? Ile jest prawdy w słowach o nieludzkiej cenie, jaką płacąChińczycy i ich środowisko naturalne za wzrost PKB?

NatepytaniastarasięodpowiedziećGuoXiaolu,jednaznaj-bardziej utalentowanych reżyserek nowej fali chińskiego ki-na,którejBetonowarewolucja,byłaprezentowanaparęlatte-munaPDR.WubiegłymrokuXiaoluzdobyłanagrodęwLocar-no za fabułęShe, Chinese. To właśnie podczas powstawaniazdjęćdotegofilmupostanowiłanakręcićdokument–panora-mę współczesnych Chin uchwyconą w procesie burzliwychprzemian.

Jej bohaterowie to beneficjenci przemian: biznesmeni wy-mieniającyuwagiowzrostachakcji inowoprzybyłychdomia-starosyjskichprostytutkach,pracownikfabrykibroniwspomi-nającyznostalgiączasyprzewodniczącegoMao,który„niesta-rał się przypodobać Zachodowi”, ochroniarze strzegącyociekających luksusem centrów handlowych. Ale z równąuwagą reżyserka portretuje tych, którzy nie załapali sięna „chiński sen”: żyjącego w nędzy chłopa wspominającegoczasywalkiz„kontrrewolucjonistami”,młodychludzipracują-cych ponad siły, emerytów, dla których jedyną rozrywką sązbiorowe ćwiczenia w parku.

FilmGuoXiaolutospojrzenieod„wewnątrz”,pozbawioneza-chodniego poczucia wyższości, uprzedzeń czy kalek kulturo-wych.BudujezaskakującyobrazChinprzesiąkniętychchciwo-ścią, nostalgią za czasami rządów silnej ręki i spójnym syste-mu wartości. To świat, gdzie konfucjańska tradycja uległościwobec władzy współistnieje z pozbawionym moralnych skru-pułów i nastawionym na zysk kapitalizmem. A.Z.-D.

A subjective anatomy of contemporary China in the postMarxist era. With a dark, poetic and existentialist visual mind,the film shows people from different classes living in modern

�26ch

inar

eload

edCh

ina

Rel

oade

d Chinese society.12 chapters explore facets of Chinese social and political

landscape. Stories of yearning, loss and dreams unfold: an oldpeasant who has lost his land, a millionaire chatting with hismate in a stock exchange office, a young migrant who came tothe city to wash cars, a weapon factory worker who wishes Maowas still alive to save the country, a successful hotel owner whopraises the government’s liberal economy policies, and youngkids whose dream is to become famous western artists…

Lead by metaphoric comical and absurd children stories,each chapter conveys themes of trivial reality, despaired heart,lonesome youth, and uncertain future. This film contemplatesa vast and complex society whose citizens are searching fornew beliefs and identities after the country’s great revolutionarydays, and demonstrates how the individual is conflicting withhis time and history.

4chiny/china 200961 min

reżyseria/directed by: weikai huangzdjęcia/cinematography by: shuqiu huang, weikai huangProdukcja/Production: huang weikai productions

Wybrane festiwale i nagrody/Selected awards and Festivals:2009 – doK leipzig,200� pusan international film festival płd Korea/200� pusan international film festival, south Korea

zaKłÓCENIa PORzĄdKUDisorder | Xianshi shi guoqu de Weilai �27

chin

arelo

aded

Chin

aR

eloa

dedPortretcodziennegożyciachińskiejmetropolii–utrzymany

w czarno-białej kolorystyce i zbudowany z luźnych, sponta-nicznie zestawionych obrazów. Ta osobista, utrzymanaw konsekwentnym stylu historia przedstawia przypadkowezdarzeniailudzi:gwarnyhandeluliczny,świnietamująceruchpojazdów na autostradzie, sfingowany wypadek samochodo-wy, samobójcę stojącego na moście, szaleńca kierującego ru-chempojazdówczyzwykłychmieszkańcówpodczasspaceruw parku. Czas płynie tu w sposób powolny i niekontrolowany.Stopniowo poddajemy się działaniu pozornie chaotycznychujęć, zanurzając się w specyficzny rytm i tempo filmu.Zakłócenia porządku przypomina kompletny album, za-

wierający czarno-białe, niewyraźne i ziarniste fotografie mia-sta. Reżyser operuje co prawda techniką stosowaną w trady-cyjnej szkole reportażu, ale filtruje ją przez własną artystycz-ną wrażliwość. To osobista wypowiedź na tematpodstawowych ludzkich wartości: miłości i śmierci, religiiisztukiorazludziimiejskiejprzestrzeni,wktórejżyją, jakrów-nież zagrożeń i katastrof, na które są w niej narażeni. Ta przy-powieść o przemijaniu jest także poruszającą próbą pokaza-niasamotnościczłowiekawwielkimmieście.Granicapomię-dzyżyciemaśmiercią,przemocąażyczliwościąjesttubardzopłytka. A. P.

The term „boomtown”, which dates from the last century,proves to be a helpless understatement in the face ofcontemporary Chinese metropolises. The boom became a St.Vitus’ dance, the dance became overkill and overkill becamecommonplace. Shrill science fiction visions disguised asunfiltered reality unfolded before the amazed eyes of thecinematographers working with Weikai Huang while they wereshooting the film. Disorder recounts some 20 pieces ofmiscellaneous news from the everyday life of a Chinesemetropolis: frozen bear paws as the (illegal) speciality ina supermarket freezer; the capture of an escaped pet alligator;floods and fires; a driver’s cynical behaviour to his injuredpedestrian victim after an accident; ruthless looting ina wholesale warehouse; a man fishing in quiet madness in thegarbage of a flooded district; and a discarded but still alive baby.Weikai Huang combines the individual stories in a frenziedscore of leitmotifs and background motifs, breathtakinginterludes and brilliantly executed scherzos, where everyexquisitely disturbing note merges with its neighbours. WeikaiHuang’s film is not out to trigger short-lived critical reflexes. Thehorror caused by this film is deeper and lasts longer.

muza

iwen

aM

use

and

Insp

iratio

n

1Wielka brytania/uk 2009

82 min

reżyseria/directed by: jonathan caouette,uczestnicy festiwalu aTp/aTp festival participants

zdjęcia/cinematography by: lance bangs, jason banker,jonathan caouette, marc halford, vincent moon, marc swadel

Produkcja/Production: warp x

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:

2009 – são paulo international film festival;mar del plata film festival;

mf Kina niezależnego w istambule/istanbul afm international independent film festival

2010 – international film festival rotterdam

aTP - MUzYKa jUTRaAll Tomorrow’s Parties

Festiwal muzycznyAllTomorrow’sParties to jedna z nie-wielu naprawdę alternatywnych i wolnych od sponsorówimprez. Co roku organizatorzy zapraszają innego artystę, byobjął opiekę artystyczną nad daną edycją. Bywa też, że „ku-ratorami” festiwalu zostają jego fani, jak miało to miejscew 2007 r. Takie podejście tworzy specyficzną, bardzo kame-ralną atmosferę, o którą trudno na innych imprezach maso-wych. Jak trafnie zauważył któryś z uczestników – kurator-ski dobór występujących na festiwalu wykonawców, przy-pomina tworzenie składanki dla znajomych.

Powstały z okazji 10-lecia festiwalu film stanowi kompila-cję materiałów nakręconych i nadesłanych (przede wszyst-kim) przez fanów. To właśnie ich oczami oglądamy występytakich artystów jak Portishead, Sonic Youth, Grizzly Bear,AHawkAndAHacksaw,Fuck Buttons,TheMars Volta czyPatti Smith. Oczami fanów patrzymy też na zakulisowe roz-mowy artystów oraz odbywające się po koncertach imprezy.Czy właśnie taki kierunek obiorą w przyszłości inne mu-zyczne festiwale?

Za reżyserię, zdjęcia oraz ostateczny montaż filmu był od-powiedzialny Jonathan Caouette, autor pamiętnegoTarna-tion. M. N.

��0Mu

zaiw

ena

Mus

ean

dIn

spir

atio

n In an out-of-season holiday camp on the coast of England,cult music festival All Tomorrow’s Parties serves up a headycombination of alternative music, crazy golf and chalet-living;all curated by a single band or artist. This post-punk DIYbricolage uses material generated by the fans and musiciansthemselves, on a multitude of formats including Super8,camcorder and mobile phone material, over the history of thefestival, to capture the uncompromising spirit of a parallelmusic universe.

All Tomorrow' s Parties has originated from the found orcontributed footage of over two hundred filmmakers, fansand musicians who have attended recent All Tomorrow'sParties festivals, with key contributions from co-directorJonathan Caouette (Tarnation) and cinematographerVincent Moon (The Take Away Shows, Arcade Fire, REM).All Tomorrow’s People is the name that represents thecollective and celebrates the collaborative authorship andspirit that made the film possible.

2Szwajcaria/Switzerland 200982 min

reżyseria/directed by: patrick soergel,ryan fenson-hood, sven o. hillzdjęcia/cinematography by: sven o. hillProdukcja/Production: ventura film, rsi-radiotelevisione svizzera,hillfilm, dirk manthey film

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – zurich film festival – nagroda dla najlepszego dokumentuw konkursie międzynarodowym/golden eye for best internationaldocumentary film2009 – idfa/international documentary festival amsterdam

dźWIĘK PO bURzYThe Sound After the Storm ���

Muza

iwen

aM

use

and

Insp

irat

ionWsierpniu2005rokuhuraganKatrinazaatakowałpołudnio-

wewybrzeżeStanówZjednoczonych.Największychzniszczeńdokonał w Nowym Orleanie – woda zalała 80% miasta, zginęłoprawie2tysiąceludzi,akolejnekilkasetuznanozazaginionych.Katrina była przez kilka miesięcy wielkim wydarzeniem me-dialnym.Aledzisiajprawiesięoniejniepamięta.Życietoczysiędalej i wszędzie na świecie grany jest klasyk Louisa Armstron-ga „What a Wonderful World”. Jednak w rodzinnym mieścieArmstronga o Katrinie nadal mówi się w czasie teraźniejszym.Wiele dzielnic Nowego Orleanu wciąż wygląda jak wymarłemiasto lub zabita dechami dziura z krajów Trzeciego Świata.Wśród tych, którzy chcą przywrócić je do życia są: wokalistkaLillian Boutté, klarnecista Dr. Michael White oraz trębacz i foto-grafArmand„Sheik”Richardson.LillianBouttéjestlegendąjaz-zu, z dumą nosi tytuł „Jazzowego Ambasadora Nowego Orle-anu”, jakodrugawhistoriipoLouisieArmstrongu.Odlatmiesz-kawEuropie,aleNowyOrleantojejkorzenieitużyjewiększośćjej rodziny. Dr Michael White jest muzykiem, ale również histo-rykiem jazzu. Posiada jedną z najbardziej niezwykłych kolekcjijazzowychpamiątek–starychinstrumentów,płyt,fotosów.Dzi-siaj większość tych eksponatów leży na podłogach w jego zruj-nowanymprzezhuragandomu.Armand„Sheik”Richardsonro-bitysiącezdjęć,któredokumentująto,cozostałozNowegoOrle-anu; uczestniczy też czynnie w odbudowie miasta. RazemzBouttéjestinicjatoremstworzeniaorganizacjimuzyków„SOSNewOrleansJazzHeritage”,którejcelemjestwspieranieodbu-dowy Nowego Orleanu. Miasta, które przeszło do historii dziękimuzyce,aterazzajejsprawąwracadożycia. I. C.

ThreeyearsafterHurricaneKatrina,NewOrleansispartghosttownandpartthirdworldcountry.WellknownmusiciansLillianBoutté, Dr. Michael White and photographer Armand „Sheik”Richardson use music as a philosophy and tool to savethemselves and their abandoned, crumbling city. The SoundAfter the Storm tells a story in which this „music born of slavery”is reborn in response to Katrina's devastation.

3Polska/Poland 2010

50 min

reżyseria/directed by: Krzysztof dzięciołowskizdjęcia/cinematography by: jan budzowski

Produkcja/Production: vision house

EFEKT ChOPINaChopin Reloaded

Dwieście lat po śmierci Chopina Marita Albán Juárez, pol-sko-peruwiańska wokalista jazzowa i badaczka twórczościpolskiego kompozytora, próbuje znaleźć odpowiedź na py-tanie: dlaczego muzyka Chopina wciąż inspiruje kolejne po-kolenia melomanów?

Odpowiedzi szuka w Polsce, w Wielkiej Brytanii, a nawetw Japonii.EfektChopina to film zrealizowany w brytyjskiej konwen-

cji „presenter led documentary”. Marita nie jest chłodnym,neutralnym ekspertem, lecz uczestnikiem wydarzeń. Dziękibliskiemu, wręcz intymnemu dystansowi między obiekty-wem a bohaterką, widzimy jej prawdziwe emocje, gdy np. gramazurki i polki na tradycyjnych instrumentach, albo kiedyadaptuje Chopina do jazzu razem z Lesławem Możdżerem.

W filmie ważne jest spojrzenie międzykulturowe – co my-ślą o muzyce Chopina ludzie, którzy nie mają pojęcia o tra-gicznej historii Polski? W Hamamatsu, japońskim mieściemuzyki, Marita próbuje wyjaśnić fenomen Chopina w Azji.Odwiedza też wytwórnię tri-Crescendo, która wyproduko-wała grę komputerową Eternal Sonata, luźno opartą na epi-zodach z życia Chopina. W Londynie Marita jest świadkiemćwiczeń studentów w jednej z najbardziej prestiżowychuczelni muzycznych na świecie: Royal College of Music.

WczasieosobistejpodróżyMaritaodkrywawspółczesnąre-cepcjędziełChopina.Dlaczegowciążsłuchamyjegokompozy-cji? To proste pytanie Marita zadaje też sobie. Na ile pracanadfilmemzmieniłająsamą?Czyudałojejsięzrozumiećwła-snąmuzycznąfascynację?CzyChopinawogólemożnazrozu-mieć i poddawać analizie? (materiały producenta)

200 years after Chopin's birth Marita Albán Juárez, halfPolish, half Peruvian, explores the composers' legacy in hisnative Poland and abroad. In a personal quest she discovers themusic that inspired Chopin – still an inspiration to many today.People's views of Chopin – his music and life – are the heart ofthis film.

��2Mu

zaiw

ena

Mus

ean

dIn

spir

atio

n Chopin Reloaded will be a „presenter led documentary”.The narrator of our film is a young Chopin-expert and latin-jazz vocalist. Marita won’t be a passive expert, she’ll take partin the ongoing events. We’ll see her real emotions: having funwhile playing polkas and mazurkas on traditionalinstruments or concentrating, while adapting Chopin’s musicto jazz, together with Lesław Możdżer.

The film will present a cross-cultural perspective on the greatcomposer. Chopin is well known worldwide, so we’ll talk topeople who come from completely different backgrounds toreveal the universal appeal of his music. In London Marita willtake part in classes at one of the most prestigious musicalschools in the world: The Royal College of Music.

In Hamamatsu – the japanese city of music – she discoverswhy Chopin is so popular in Asia. She’ll also visit the tri-Crescendo company, which produced Eternal Sonata,a Playstation game about Chopin in anime style.

Marita will also have to ask herself the simplest of all suchquestions: why do we still listen to Chopin’s music? Will shemanage to understand her musical fascination? Is it possibleto analyze Chopin's?

4holandia/Netherlands 200950 min

reżyseria/directed by: frank van den engelzdjęcia/cinematography by: eric van empelProdukcja/Production: zeppers film & Tv

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – idfa/international documentary film festival amsterdam

FOTOgRaF I KObIETaPhoto & Copyright by Gerard Petrus Fieret | Foto en Copyright by G.P. Fieret ���

Muza

iwen

aM

use

and

Insp

irat

ionW zdezelowanych i zapuszczonych wnętrzach baraku,

w których z trudem rozpoznać można miejsce czyjegoś za-mieszkania, reżyser filmu Frank van den Engel odkrywaprawdziwe dzieła sztuki. Zdjęcia Gerarda Fiereta – zniszczo-ne,z poszarpanymi brzegami, dziuramiwygryzionymiprzezszczury i stemplami, którymi sam autor bezlitośnie pokryłswoje fotografie – to historia życia i wrażliwości, zapis wiel-kiego talentu i ekscentrycznej osobowości ich twórcy.

Ze spotkań z modelami Fiereta, z rozmów z nim samym(teraz już dotkniętym chorobą i samotnością starcem), z ar-chiwalnych materiałów pokazujących codzienność jegopracy, wyłania się stopniowo przejmujący portret artysty.Fotografia to przecież nie tylko techniczny proces rejestra-cji obrazów na błonie światłoczułej lub cyfrowej matrycy, alefilozofia widzenia, narzędzie badania rzeczywistości i two-rzenia jej kolejnych wizerunków. Przyglądając się rozma-itym odsłonom rzeczywistości w kadrach Fiereta, zbliżamysię do niego samego, wkraczając na intymne tereny jego wy-obraźni i percepcji.

Pełen ciepła film Franka van den Engela to przede wszyst-kim opowieść o ludzkiej wrażliwości oraz o niemożliwościcałkowitego zrozumienia drugiego człowieka i jego filozofii.A także o szacunku, który jest konieczny, gdy zrozumienieokazuje się niemożliwe. D. P.

Photographer Gerard Petrus Fieret treated his photos, most ofwhich he took in the 1960s, in a way that would horrify otherphotographers or collectors. He was careless with chemicals,piledwetphotosontopofoneanothersotheystucktogether,andstampedhisnameincriticalplaces.Inthisportrait,directorFrankvan den Engel goes looking for the world hidden behind thisexceptional and eccentric talent. He interviews colleagues,former models, and collectors, and visits the photographer in hiscompletely neglected, decrepit house. Fieret comes across asa somewhat confused and distrustful old man with a wild beard,andatfirstglanceyoumightdismisshimasahoboforwhomlifehas come to mean very little. But gradually, a tragic andfascinating story unfolds of an artist who went unappreciateduntil itwastoolate.Heoncesoldhisworkfor100eurosperphoto,but nowadays American collectors shell out thousands of dollarsfor a „Fieret.” Meanwhile, Fieret bids life farewell and a handful ofDutch enthusiasts try to rescue negatives and photos from hisdisastrous house. Fieret died in January of this year.

5Niemcy/germany 2006

90 min

reżyseria/directed by: cho sung-hyungzdjęcia/cinematography by: marcus winterbauer

Produkcja/Production: flying moon filmproduktion, ndr, arte

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2006 – nagroda filmowa hesji

za najlepszy film dokumentalny/hessian film award documentary film (dokumentarfilm)

2007 – niemieckie stowarzyszenie Kin studyjnych/guild of german art house cinemas

– nagroda za najlepszy dokument/best documentary2007 – max ophüls festival

– nagroda maxa ophülsa/max ophüls award

FUll METalOWa WIOChaFull Metal Village

Wacken to mała miejscowość w północnych Niemczech.Jej mieszkańcy utrzymują się głównie z rolnictwa i nie zapi-sali się niczym szczególnym w historii świata. Nieco sennąatmosferę miejscowości burzy tylko jeden fakt – od 1990w Wacken odbywa się jeden z największych festiwali meta-lowych na świecie. Rokrocznie, z reguły na początku sierp-nia, przybywa tu przeszło 60 tysięcy wielbicieli heavy me-talu. Ale film Cho Sung-hyung nie jest relacją z tej imprezy(choć w finale pojawią się kadry z jednej z jej ostatnich edy-cji). To raczej próba przyjrzenia się temu, jak Wacken wyglą-da na co dzień, zanim zabrzmią mocne, gitarowe akordy.

Choć pierwsze sceny filmu odnoszą się jeszcze bezpo-średnio do festiwalu dokumentując stan tuż po jego zakoń-czeniu (sprzątanie śmieci na polu namiotowym), już kolejnesekwencje przenoszą nas do sielskiej krainy małomiastecz-kowego dostatku i nudy. Kamera wolno sunie główną ulicąWacken kadrując schludne, zadbane domy. Młodą reżyser-kę bardziej interesują jednak ich mieszkańcy. Tacy jak dwienobliwe, siwowłose przyjaciółki popijające popołudniowąherbatę, młode dziewczyny ćwiczące w domowej siłowniczy sąsiedzi rozgrywający przy piwie partyjkę gry w kości.Ale Wacken ma też swoje problemy (jak choćby migracjamłodych ludzi) i małe tajemnice. I wcale nie jest tak senne,jakim wydaje się na pierwszy rzut oka. I. C.

Just as the church choir pipe up the chorus of „We praiseyou, dear Lord”, a few hundred metres away on the BlackMetal Stage, a loud rumble can be heard. The lead singer of„Kreator” is bellowing „Enemy of God” into his microphone,roaring out his visions of death and the immortality of evil,brimming over with hatred.

At first glance, the cultural chasm that exists between theinhabitants of Wacken and the heavy metal fans who havetravelled from all over the world to be here could not begreater. On one hand, lace shirts, golden crucifixes and darksingle-breasted suits; on the other, black Lederhosen,

studded collars, tatoos of Satan and shoulder-length hair.Once a year, on the first weekend in August, the tiny

village of Wacken in Schleswig-Holstein bids farewell to thepeace and tranquility that normally characterize thiscommunity of two thousand souls. It is then that the WackenOpen Air Festival takes place. Things all started 17 years agoin a barn full of a couple of hundred „headbangers”, with theirnumbers growing to a few thousand in the years whichfollowed. The Wacken Open Air Festival has now becomesomething of a place of pilgrimage for 40,000 heavymetallers from all over the world.

���Mu

zaiw

ena

Mus

ean

dIn

spir

atio

n

6Szwajcaria, Francja/Switzerland, France 200986 min

reżyseria/directed by: domique margotzdjęcia/cinematography by: matthias Kälin,patrick ghiringhelli, dominique margotProdukcja/Production: maximage, srg ssr idée suisse

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2010 – The pan african film and arts festival– najlepszy film pełnomeytażowy/best documentary feature competition2010 – visions du réel

gITaRY I KałaSzEToumast – Guitars and Kalashnikovs | Toumast - Entre Guitare et Kalashnikov ���

Muza

iwen

aM

use

and

Insp

irat

ionTuaregowie od wieków zamieszkiwali i przemierzali Sa-

harę. Przez kilkaset lat byli bezskutecznie wypierani przezArabów. Kres kolonializmu przyniósł wielkie zmiany w ichżyciu. Świat Tuaregów został rozdarty między kilka państw.„Świat nie należy do nas, to my należymy do świata” – mówilider zespołu Toumast, Moussa Ag Keyna. Zespół gra muzy-kę nazywaną „tuareskim bluesem”, etniczne, oryginalne ryt-my zostały w niej wymieszane z elektrycznym brzmieniemgitary i zeuropeizowanym bitem. W wieku 15 lat Moussa AgKeyna dołączył do Tuareskiego Frontu Wyzwolenia, rebe-

liantów walczących z Mali i Nigerią, szkolonych w libijskichobozach wojskowych. Po odniesieniu ran wymienił kałasz-nikowa na gitarę – wyjechał do Francji i zajął się muzyką.Dzięki zaangażowaniu zespołu, muzyka Toumast stała sięźródłem inspiracji dla setek saharyjskich nomadów.Od dwudziestu lat zespół robi wszystko, żeby o historii jegoludu jak najwięcej mówiło się na całym świecie.

Film Domique Margot to opowieść o muzycznej party-zantce i walce na polu bitwy. Muzyka jest integralnym ele-mentem kultury Tuaregów, ze względu swój bojowy charak-ter bywała często zakazana przez administratorów Sahary.Drugi wątek filmu skupia się na walce o prawo do własnej hi-storii i ziemi oraz bezradności Tuaregów wobec politykipaństw zainteresowanych uranem, którego bogate złoża od-kryto na terenach zachodniej Sahary. M. B.

Toumast – Guitars and Kalashnikovs retraces a part ofrecent history of the Tuaregs. Theirs is a fragmented historymade of suffering, wandering, revolt and injustice – but also oftravel, comfort and hope. Moussa Ag Keyna, ex-rebel andmusician, guides us on these chance and complex trajectories.Toumast – Guitars and Kalashnikovs, filmed in 2008,coincided with this new page in the difficult history of theTuaregs. A nurse from one of the branches of Areva in Niger,a young graduate and a leader of the revolt in Mali, all threeengaged in the armed struggle, give their opinions, displayingfrom the inside the difficulties they endure. Now faced withstigmatisation and the violence of their states, the powers thatbe and foreign companies struggling between themselves tobuy up mineral resources (oil, gas, uranium), and theinfiltration of smuggling bands professing affiliation to Al-Qaeda, the Tuaregs are now, more than ever, forced intoresistance.

In spite of all this, these people lead their lives and getorganised. The sounds of their childhoods, like a ritual, rise andprolong an identity that is always in flux.

7Francja/France 2009

93 min

reżyseria/directed by: serge bromberg, ruxandra medreazdjecia/cinematography by: jérôme Krumenacker, irina lubtchansky

Produkcja/Production: lobster films, france 2 cinema

Wybrane nagrody i festiwale /Selected awards and Festivals:2010 – cesar w kategorii: najlepszy dokument

/cesar for best documentary2010 – sao paulo international film festival

– nagroda międzynarodowego jury za najlepszydokument/international jury award for best documentary

2010 – nagroda Étoile d'or za najlepszy dokument/Étoile d'or for best documentary

INFERNOInferno | L'enfer d'Henri-Georges Clouzot

Henri-Georges Clouzot to jeden z gigantów światowego ki-na. Twórca takich filmów jakWidmoczyCena strachu łączyłw swojej twórczości najlepsze cechy amerykańskiego i euro-pejskiegokina–warsztatowąprecyzjęiduchowągłębię.Jegofilmy, nazywane thrillerami egzystencjalnymi, uwielbiali za-równowyrafinowaniintelektualiści, jakimasowapubliczność.

W 1964, po dekadzie sukcesów, Clouzot postanowił zrobićfilm, który określi na nowo granice kina. Powstał scenariuszo mężczyźnie, obsesyjnie zazdrosnym o swoją młodą żonę(do tej roli zaangażowano Romy Schneider). Reżyser zapro-sił do współpracy artystów z nurtu op-art, którzy pracowalinad efektami specjalnymi. Na wiele dni zamykał się z akto-rami w halach zdjęciowych, zmuszając ich do wyczerpują-cych improwizacji przed kamerą, eksperymentując ze świa-tłem, fakturą obrazu i nakładającymi się zdjęciami. Po prze-niesieniu zdjęć w plener, reżyser zaczął tracić kontrolęnad filmem i popadł w konflikt z ekipą. W końcu z planu za-brała go karetka, z diagnozą zawału serca. Odnalezionypo 50 latach nieukończony film robi duże wrażenie: feeriabarw przywodząca na myśl narkotyczne eksperymenty, at-mosfera duszna od wyuzdanego erotyzmu.

Realizatorzy zadbali o odpowiednią oprawę swojego do-kumentu – nagrali wspomnienia ludzi obecnych wówczasna planie (m. in. Costy-Gavrasa), poprosili także aktorów, byodtworzyli część niezrealizowanych scen ze skryptu Clo-uzota. Dzięki temu mamy choć namiastkę wiedzy, czym mo-głoby być Inferno… A.Z.-D.

In 1964, Henri-Georges Clouzot chose Romy Schneider,age 26, and Serge Reggiani, 42, to be the stars of L’ENFER. It wasan enigmatic and original project with an unlimited budget thatwas to be a cinematic „event” upon its release. But after threeweeks of shooting, things took a turn for the worse. The projectwas stopped, and the images, which were said to be „incredible”,would remain unseen. These images, forgotten for over halfa century, were recently found and are more breathtaking than

legend had predicted. They tell us of a unique film aboutmadness and jealousy, filmed in the first-person, the story of anill-fated film shoot, and of Henri-Georges Clouzot, who had givenfree reign to his filmmaking genius. Never has Romy been sobeautiful and hypnotic. Never will an auteur be as close and aspassionately linked to a hero he has created.

��6Mu

zaiw

ena

Mus

ean

dIn

spir

atio

n

8Polska, Niemcy/Poland, germany 200952 min

reżyseria/directed by: claudia buthenhoff-duffyzdjęcia/cinematography by: rené dameProdukcja/Production: benedikt pictures gmbh & co. Kg, studiofilmowe Kalejdoskop

KOMEda – MUzYCzNE ŚCIEżKI żYCIaKomeda – A Soundtrack for Life ��7

Muza

iwen

aM

use

and

Insp

irat

ionKrzysztof Komeda to polski lekarz, pianista jazzowy i kom-

pozytor muzyki filmowej. Jego kompozycje zyskały w Polscestatus kultowych. Są również znane na świecie. Dzięki koły-sance napisanej doDzieckaRosemaryRomana PolańskiegoKomeda otworzył własną kartę w historii muzyki filmowej.

Melodyjne, często melancholijne dźwięki zdają się byćpodkładem muzycznym do jego własnego dramatycznegożyciorysu. Komeda był symbolem artystycznej opozycjiw komunistycznej Polsce lat 50. i 60. Wyjazd do USA był dlaniego szansą na prawdziwą, międzynarodową karierę. Alew roku 1969 kompozytor uległ tragicznemu wypadkowii zmarł w wieku zaledwie 37 lat.

FilmowyesejKomeda–muzykażyciajestprzedewszystkimrefleksjąnatematmuzykifilmowejKomedyijejodniesieńdoje-gobiografii.Aletotakżewspółczesnydokumentopostawiewo-bec życia w czasach społecznych, politycznych i kulturowychzmian w okresie powojennym, oraz o pracy i exodusie polskichartystówwlatach50.i60. (materiały producenta)

Krzysztof Komeda – a Polish medic, Jazz pianist and filmcomposer. His music gained cult-status in Poland. Everywhereelse in the world especially his soundtracks stay in mindforever. With compositions like the lullaby for RomanPolanski’sRosemary’s BabyKomeda succeeded in writing hisown chapter in the history of film music. The melodious, oftenmelancholic sounds of his music seem to be like thesoundtrack for his own dramatic life story: Komeda was an iconof artistic opposition to the communist Poland of the 50sand 60s. He left for America and discovered a completelydifferent way of life. But in 1969 he has a tragic accident anddies at the height of his career only 37 years of age.

The film essay Komeda – A Soundtrack for a life is mainlya reflection on Komeda’s soundtracks and their connection to hislife.Butitisalsoacontemporarydocumentabouttheattitudetolifein a time of social, political and cultural change after war, aboutwork and exodus of Polish artist in the 50s and 60s.

9hiszpania/ Spain 2009

63 min

reżyseria/directed by: samuel alarcónzdjęcia/cinematography by: javier cardenete

Produkcja/Production: samuel alarcón producciones,real academia de espana en roma

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – documenta madrid

– nagroda publiczności/audience award

MIaSTO zNaKÓWCity of Signs | La Ciudad de los Signos

W marcu 1980 niejaki Cesar Marcon postanawia przepro-wadzić w Pompejach paranaukowy eksperyment, mającyna celu utrwalenie na taśmie głosów z przeszłości. Wbrewoczekiwaniom, taśmy nie rejestrują łacińskich dialogów,lecz… urywek rozmowy angielskich turystów. Po wnikliwymprzesłuchaniu okazuje się, że jest to fragment ścieżki dźwię-kowej kultowego filmu Roberto Rosselliniego, PodróżdoWłoch. Zafrapowany tym odkryciem, Marcon postanawiaumieścić kamerę, która przez dłuższy czas filmuje miejsce,gdzietaśmazarejestrowałagłosy.Pokilkudniach,przegląda-jąc materiały, ze zdumieniem dostrzega Ingrid Bergmanprzechadzającą się wśród ruin. Orientuje się, że ten fragmentstarożytnego miasta posłużył w 1953 roku za scenografiędo filmu Rosselliniego.

W ten przewrotny sposób rozpoczyna się niezwykły esejofenomenietwórczościRobertoRosselliniego,którypozosta-jąc wierny neorealistycznej poetyce, potrafił ujawnić mitycz-nyisymbolicznywymiarrzeczywistości.Twórcyfilmuwbły-skotliwy sposób opisują fenomen jego twórczości, skupiającsię na filmach z lat 1945-1950. Odwiedzają miejsca, gdzie po-wstawały jego najsłynniejsze produkcje i w dzisiejszych pej-zażach umieszczają postaci i fragmenty scenografii dzieł mi-strza. Na naszych oczach wydarza się cud kina – czarno-bialibohaterowie przechadzają się wśród współczesnych Wło-chów, znów przeżywając swoje namiętności. Kino zapewniłoim nieśmiertelność – bohaterowie filmów żyją w naszychwspomnieniach, są także częścią pamięci miast, w którychodtwarzali swoje role. Będąc we Włoszech, wystarczy tylkowytężyćwzrok,bydostrzecMonicęVittiuchylającąokiennicęlub Annę Magnani śpieszącą do kościoła... A.Z.-D.

In March 1980, César Alarcón traveled to Pompeii on anambitious project: to collect “psychophonies” – electronic voicephenomena – from Vesuvius’s great eruption that destroyed thecity. After listening to all of his recordings, he finds that nonecontain sounds from the year 79 AD. However, one of the tapes

caughtamuchmorerecentandpeculiarbitofconversationthatCésar had heard somewhere before.

City of Signs is a journey through the films of Italian directorRoberto Rossellini. His movies were a stiletto opening thebreach through which all modern film would later pass. Thespaces he used as locations in his films still conserve signs fromthe shooting, signs that form part of an immense cityconstructed behind both the living and the dead.

��8Mu

zaiw

ena

Mus

ean

dIn

spir

atio

n

10hiszpania/Spain 200687 min

reżyseria/directed by: raúl de la fuente, pablo iraburu,harkaitz mtnez. de san vicente, igor otxoazdjęcia/cinematography by: raúl de la fuenteProdukcja/Production: Txalap. art, arena comunicación, parallel �0

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2006 – idfa/international documentary film festival amsterdam;mff w san sebastian/san sebastián international film festival

OSTaTNI NOMadzINömadak TX ���

Muza

iwen

aM

use

and

Insp

irat

ionTxalaparta to tradycyjny baskijski instrument perkusyjny.

Wyglądem przypomina wielkie cymbały. Najciekawsze jestw niej to, że grać musi na niej dwóch muzyków. Powstającydźwięk jest efektem porozumienia i dialogu. Występ takiegoduetu to niezwykły performance. Harkaitz Mtnez de San Vi-cente i Igor Otxoa wspólnie tworzą zespół „Oreka TX”. Wierzą,że ich występ może być również momentem spotkania, nie

tylkomiędzyludźmi,aleikulturami.Takrozpoczynająfascy-nującą wyprawę szlakiem dawnych i współczesnych Noma-dów. Bohaterowie muzykują z Hindusami i odwiedzają osia-dłychwIndiach,niegdysiejszychwędrowcówAdivasi.WLa-ponii konstruują lodową Txalapartę, a w Maroku, w drodzenaSaharę, tworząjązprzydrożnychkamieni.WMongoliiwę-drują i improwizują razem z tamtejszymi Nomadami.

DokumentRaúladelaFuentetoudanepołączeniekinadro-gi i dokumentu kreacyjnego. Film jest doskonale sfotografo-wany. Każda z podróży muzyków jest również próbą wizual-nego i dźwiękowego uchwycenia charakteru odwiedzanegomiejsca. Autorzy filmu koncentrują się na gestach i twarzachnapotykanychludziorazobserwująotaczającyichkrajobraz.Dzięki doskonałej muzyce film jest obfitującym w niespo-dzianki, wielkim pasmem spotkań i rodzenia się przyjaźni.Txalaparta to nie tylko instrument, lecz również stan ducha.Muzycy wydobywają z niej jej niezwykłą siłę i zarażają swo-ją pasją wielu napotkanych ludzi. Oglądając dokument de laFuente mamy wrażenie, że podziały między ludźmi to tylkozłudzenie – w wielu potrzebach i pragnieniach jesteśmydo siebie bardzo podobni. (katalog PDR 2007)

Wonderful visuals, great music and experiences in intriguingplaces around the globe all contribute to this exciting journey. Itstarts when two musicians carve a Txalaparta out of wood. Thistraditional Basque instrument is played by two people at thesame time, and the music arises from their encounter.

In search of new authentic sounds, the musicians travel todifferent parts of the world: they head to India to visit Mumbaiand its passionate artists, spend time in the ancient village ofAdivasi, go to a Sami community and perform with some greatsingers in Africa.

In the Arctic Circle, they play on ice and wood and chantvarious traditional songs. Each encounter results in uniquemusic, and each is a surprising and exhilarating experience.

11uSa 2009

86 min

reżyseria/directed by: gabriel noblezdjęcia/cinematography by: gabriel noble

Produkcja/Production: noble arts, Tru films brooklyn, ny

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – heartland film festival

– najlepszy dokument pełnometrażowy /best documentary feature2009 – heartland film festival

– Kryształowe serce za najlepszy dokument pełnometrażowy/crystal heart award documentary feature

P - NaROdzINY gWIazdYP-Star Rising

W latach 80.Jesse Diaz byłwschodzącągwiazdąhip-hopu.Zjegomarzeńowielkiejkarierzenicjednakniewyszło.Pocho-dzący z Kuby Jesse mieszka teraz w Harlemie i samotnie wy-chowujedwiecórki.Jednaznich,Priscilla,zdradzatalentmu-zyczny.Wwieku9latoznajmia,żechcebyćraperką.Odtejpo-ry zaczyna występować jako P-Star i stopniowo wspinać sięposzczeblachshow-biznesu.Jessepracujenadwóchetatachi jest menadżerem córki. Wie, że by osiągnąć prawdziwy suk-ces, trzeba nie tylko ogromnego wysiłku i talentu, ale i łutuszczęścia. Priscilla wydaje się trochę zbyt dojrzała jak na swójwiek, ale w tej dzielnicy dzieci muszą szybko dorastać. Kra-dzieże, narkotyki (z uzależnieniem walczy matka obu dziew-czynek) – to tutejsza codzienność. Ale być może Priscilli udasięwyrwaćzzaklętegokręgubiedyipatologii?Drobnadziew-czynka z burzą czarnych loków jest bystra, ma silną osobo-wośći–przynajmniejwystępującnascenie–wie,czegochce.

Reżyser Gabriel Noble poświęcił cztery lata śledząc wzlotyiupadkirodzinyDiazówwświecieshow-biznesui…wrealnymżyciu. Nie było im łatwo, bo startowali prawie z samego dna.AleżycieDiazówzmieniasięnanaszychoczach.Napoczątkufilmowej historii ich mieszkanie w Harlemie to zagracona no-ra z jedną sypialnią, potem przeprowadzają się do kilkupoko-jowegoapartamentu.AP-Starzamieniarapnaulicynawystę-py w klubach i sesje w muzycznych studiach.P – narodzinygwiazdy to film o wielkich marzeniach małej dziewczynki.Marzeniach, która pomaga jej spełniać muzyka. I.C.

A talented young hip-hop performer becomes the vehicle forher father's unfulfilled ambitions in the feature documentary P-Star Rising. At the dawn of hip-hop's breakthrough into themainstream in the early 1980s, Jesse Diaz was poised for fame,success, and wealth – but a prison sentence soon quashed hisdreams. Though Jesse manages to reclaim his life and regaincustody of his two

young daughters, lost to the foster care system while he wasincarcerated and after their mother succumbed to drug

addiction, he struggles to support his family as a single dad.Broke, unemployed, and living in temporary housing, he pins hishopes for the family's fortunes on his youngest daughter,Priscilla AKA P-Star.

Recognizing Priscilla's natural musical talent and precociouspersonality, Jesse sets out to realize his deferred dreams of hip-hop stardom by making the nineyear-old the next rapphenomenon – „the youngest girl on the scene.”

Filmed over four years, P-Star Rising follows Jesse and hisdaughters as they navigate the peaks and pitfalls of both themusic business and family relationships.

��0Mu

zaiw

ena

Mus

ean

dIn

spir

atio

n

12austria, Niemcy/austria, germany 200498 min

reżyseria/directed by: arash T. riahizdjęcia/cinematography by: marco zimprichProdukcja/Production: nikolaus geyrhalter filmproduktion,peter stockhaus filmproduktion

PaMIĄTKOWE FIlMY PaNa X.The Souvenirs of Mr. X | Die Souvenirs des Herrn X ���

Muza

iwen

aM

use

and

Insp

irat

ionPamiątkowefilmyPanaX to filmowe poszukiwanie istoty

kina amatorskiego. Na pomysł filmu wpadłem latem 1998 r.,gdy na pchlim targu natrafiłem na dwa pudła z taśmamiSuper8.Uradowanyswązdobyczą,pospieszyłemdodomu,byodkryć,żerzeczywiścieznalazłemprawdziwy„skarb”:60roleknagrań z uroczystości rodzinnych, świąt, ale też amatorskie„filmy fabularne”. Na przestrzeni kolejnych lat zgromadziłemponad 2500 podobnych filmów...Pamiątkowe filmy Pana X to filmowy hołd złożony

wszystkim domorosłym filmowcom.Pan X. jest postacią symboliczną, reprezentuje zwykłego

obywatela i jego marzenia o „robieniu filmów”. Jego filmyodzwierciedlają pragnienia większości ludzi: zobaczyć sięna ekranie oraz uczynić wyjątkowymi codzienne wydarzenia;kręcić „filmy”, choćby miały być grane tylko we własnymsalonie przed widownią złożoną z samychznajomych.

Film składa hołd chwilom uwiecznionym przez filmowychentuzjastów, które nie mają okazji zaistnieć przed szerokąpublicznością; godzinom spędzonym na tworzeniu filmów,a także perełkom filmowym powstałym w ten sposób,nierzadkozabawnymczywzruszającym...Mimożenajczęściejlądują w koszu na śmieci. ArashT.Riahi,reżyser

The Souvenirs of Mr. X is a cinematic search for theessence of the amateur film. I got the idea for the film in thesummer of 1998 when I found two boxes of Super 8 film ata flea market. Overjoyed with my discovery, I hurried homeand discovered to my delight that I had indeed uncovereda real „treasure”. 60 rolls full of family celebrations, holidaysequences but also home-made „feature films”. As the yearswent by I collected over 2500 of these amateur films...

The aim of The Souvenirs of Mr. X is to pay homage to thedifferent sorts of film-makers who created these works.

„Mr. X” is intended to be a symbolic figure, a representativeof the normal citizen and his dream of „making movies”. Hisfilms are typical examples of the desires of many people: tosee themselves on the screen and to make the unspectaculardaily events of their lives something special, to make „movies”even if they are only shown in their own living room, and theaudience consists only of their friends.

A tribute to the moments created by enthusiastic film-dreamers, which have always been denied public recognition.To the many hours they spent working on their movies, and tothe film jewels created in this way, sometimes funny andsometimes moving... though they generally end up in thearchives of the trash can.

Arash T. Riahi, director

13rumunia/romania 2009

60 min

reżyseria/directed by: alexander nanauzdjęcia/cinematography by: alexander nanau

Produkcja/Production: hbo romania, alexander nanau production

ŚWIaT IONa b.The World According to Ion B. | Lumea vazuta de Ion B.

Ion B. jest 62-letnim bezdomnym. Jego łóżko – brudny ma-terac piankowy – znajduje się na dnie osiedlowego zsypu. Ioncodziennie sortuje śmieci mieszkańców całego bloku, łapczy-wie czytając wszelkie książki i czasopisma, na jakie natrafi.W latach 70. zaczął z nich tworzyć kolaże, które nazywa „swo-imi filmami”.

O pracach Iona przypadkiem dowiaduje się Dan Pope-scu, 33-letni właściciel galerii w Bukareszcie, który składa wi-zytę bezdomnemu. Ion pokazuje mu ponad 1000 kolaży. Toczysty surrealizm i pop art z czasów, gdy taka sztuka byław Rumunii zakazana.

Zaledwie rok później Ion ma własny dom i jest zaliczanydonajważniejszychwspółczesnychartystówrumuńskich.Je-go prace są wystawiane w Londynie i Paryżu obok dzieł War-hola czy Duchampa.

Film przedstawia drogę Iona B. i jego przemianę z włóczęgiw uznanego artystę – Iona Barladeanu. Skupia się na sile we-wnętrznej, która prowadzi go przez życie. tłum. M. N.

Ion B. is a 62 year-old homeless man. His bed is a filthy foammattress at the bottom of a garbage chute. Ion sorts through thedaily household garbage of the block, avidly reading the books,magazines and newspapers he finds. Since the 70s he has beencreating collages from them that he „calls my films”.

Dan Popescu, a 33 year-old Bucharest art gallery owner,learns by chance of Ion’s undiscovered work and decides tovisit him. The homeless man shows Popescu over a thousandcollages. Ion’s art is almost pure surrealism, pop-art from a timewhen such artistic creations were forbidden and totallyinaccessible to Romanians.

Only one year later, Ion lives in his own home and isrecognised as one of the most important contemporaryRomanian artists. His art is exhibited in London and Parisalongside the works of Andy Warhol and Marcel Duchamp.

The film shows the journey and transformation of Ion B. fromtramp to internationally acclaimed artist Ion Barladeanu,focusing on the inner strength that has driven him throughouthis life.

��2Mu

zaiw

ena

Mus

ean

dIn

spir

atio

n

14Polska/Poland 200955 min

reżyseria/directed by: Krzysztof rzączyńskizdjęcia/cinematography by: michał popiel-machnickiProdukcja/Production: Tvp Kultura oraz Tvp programdla european broadcasting union

TaTa zza żElazNEj KURTYNYMy Father, The Iron Curtain and Me ���

Muza

iwen

aM

use

and

Insp

irat

ionJem (Jeremy Panufnik) jest twórcą muzyki młodzieżowej

i animacji. Mieszka w Londynie, gdzie jest znany również ja-ko DJ. Gdy jego ojciec miał tyle lat, co on teraz, czyli okołoczterdziestki, był już uznanym polskim kompozytorem. Ko-munistyczne władze chciały by był zagraniczną „wizytówką”polskiej muzyki, ale w 1954 roku Andrzej Panufnik* postano-wił zerwać związki z reżimem. Wyjechał z kraju z postano-wieniem, że nigdy doń nie wróci. Nie wierzył, że komunizmzostanie kiedyś obalony i że w 1990 roku, na krótkoprzed śmiercią, jeszcze raz stanie na ojczystej ziemi.

Dla Jema przeszłość ojca była zawsze owiana tajemnicą.Ojciec nie opowiadał mu o Polsce, nie uczył języka. Dziś An-

drzej Panufnik kończyłby 94 lata. Do domu pod Londynem,w którym dalej mieszka jego żona Camilla i ciągle znajdujesię jego pracownia, tradycyjnie zjeżdżają starzy przyjaciele,by uczcić jego urodziny. Jem chce porozmawiać z nimi o tym,o czym nie zdążył porozmawiać z ojcem. Jednak perspekty-wa angielska nie wystarcza. Jem jedzie do Polski, żeby zrozu-mieć dramatyczną biografię ojca, poznać jego dylematy i mo-tywy ucieczki z kraju. Podróż w czasie śladami ojca jestprzede wszystkim refleksją nad samym sobą. Jem, nie mając,w odróżnieniu od swojej siostry, klasycznego wykształceniamuzycznego, czuł się zawsze inny w rodzinie. Podróżując śla-dami Andrzeja Panufnika widzimy jednak, że syna cechuje tasama wrażliwość, szczerość i zaskakujące refleksje, co nie-gdyś ojca. (www.gutekfilm.pl)*andrzej panufnik (����-����) – wybitny polski kompozytor, od ���� roku na emigracjiw wielkiej brytanii. Twórca takich utworów jak: „uwertura bohaterska„(���2), „Koncert fortepianowy”(��62), „arbor cosmica” (��8�).

Jem (Jeremy Panufnik) is a London-based musician,animator and DJ. At his age, his father already was a famousPolish composer. Communist authorities decided to makeAndrzej Panufnik* a „trademark” Polish musician abroad; he,however, decided to break his ties with the regime and left thecountry, convinced that he would never return. He did notimagine that one day communism would end and once againhe would be able to visit his motherland.

For Jem, his father’s past is veiled in mystery, as he neverheard any stories about Poland nor studied the language.Andrzej would now be 94 years old. As always, his old friendsgather in the family house for his birthday. Jem wants to talk tothem about things he never had a chance to speak about withhis father. He also visits Poland to understand his father’sdilemmas and motives for leaving the country. This journey inthe search for his father is also a time of reflecting upon himself.

*andrzej panufnik (����-����) – outstanding polish composer, lived in great britain since ����.author of such works as „heroic overture” (���2), „piano concerto” (��62), „arbor cosmica” (��8�).

15kanada, uSa/canada, uSa 2009

86 min

reżyseria/directed by: michèle hozer, peter raymontzdjęcia/cinematography by: walter corbettProdukcja/Production: white pine pictures

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – Toronto international film festival;

international film festival in vancouver

żYCIE WEWNĘTRzNE glENNa gOUldaGenius Within… The Inner Life of Glenn Gould

„W zwykłym życiu jestem antybohaterem, ale rekompen-suje to sobie marzeniami” – mówił o sobie Glenn Gould. Świa-towej sławy pianista debiutował w wieku 22 lat. Od razu stałsię jednym z najbardziej uznanych muzyków, jedną z ikonswojego czasu, Jamesem Deanem muzyki. Rozwój mediówsprzyjał sławie pianisty. Być może dlatego życie Goulda jesttak dokładnie utrwalone w filmach, programach telewizyj-nych i prasie. Jednak mimo ogromnego zainteresowania,mało komu udało przedrzeć się przez stworzoną przez nie-go fasadę. Michèle Hozer i Peter Raymont podjęli ambitnąpróbę rekonstrukcji biografii Goulda sięgając do wspomnieńnajbliższej rodziny, przyjaciół i współpracowników artysty.Do filmu włączyli wspaniałe archiwalia: wywiady, fotografie,nagrania z występów i prób oraz materiały dotąd nieznane,takie jak krótki film zrobiony przez pisarza i fotografa JackaCarrolla na Karaibach. Glenn Gould posiadał szczególny darzjednywania sobie słuchaczy. „Uświadamiał nam, że może-my czuć i rozumieć więcej niż nam się wydawało” – wspomi-na jeden z muzyków. „Był zbyt trudny, by z nim mieszkać” –ripostuje Cornelia Foss, wieloletnia partnerka Goulda.

U szczytu sławy pianista przerwał koncertowanie i wycofałsię do prac studyjnych. Bez wątpienia łączył przeciwieństwa– był wybitną osobowością i równie wielkim dziwakiem. Ho-zer i Raymont zrobili wszystko, by w jego portrecie, obok bla-sku, nie zabrakło cieni. Stworzyli emocjonującą opowieśćo człowieku dźwigającym brzemię sławy, ale też osamotnie-nia i izolacji, o artyście uwięzionym w egocentryzmie i pry-watnych obsesjach. M. B.

An enigmatic musical poet, world-renowned pianist GlennGould continues to captivate twenty-seven years after hisuntimely death.

Intimately revealing the man behind the myth, GeniusWithin: The Inner Life of Glenn Gould casts a fresh light on themysterious pianist whose ideas were as controversial, and hisprivate life as passionate, as his music.

The film features never-before seen footage of Gould,photographs and excerpts from his private home recordingsand diaries, plus personal memories from Gould’s mostintimate friends and lovers, some who have never spokenabout him publicly before.

���Mu

zaiw

ena

Mus

ean

dIn

spir

atio

n

prom

isedc

ities

Prom

ised

Citie

s

czy Warszawa. Łączy je jednak potęga miejsca, w któ-rym od wieków skupiają się zarówno handel, jak i pro-cesy przemian kulturowych. Kto pragnie uciecod ubóstwa, często nie ma innego wyboru niż podążaćza wizją pracy i pieniędzy w wielkim mieście. Znaczą-ce giełdy zawsze mieściły się w metropoliach, niektó-re miasta – tak jakWarszawa czy Mumbaj – obwieszo-ne są billboardami kuszącymi do zakupu określonychtowarów. Pieniądz, zarobki, konsumpcja stanowią siłęnapędową metropolii i państw. W mega-miastach na-stępuje kondensacja nie tylko władzy pieniądza, leczrównież politycznych, medialnych, naukowych i kul-turalnych ośrodków decyzyjnych. Równocześnie per-manentnie konstytuuje się w nich nowa mentalna i lo-kalna przestrzeń dla innowacyjnych działań społecz-nychikulturalnych.Miastarodząobietniceotwierającprzestrzeń dla różnorodnych i mieszanych tożsamo-ści, tworzą możliwość włączenia ich wszelkich aspek-tów w rozmaite miejskie strefy i społeczności, a tymsamym wtopienia ich w siebie – w metropolię.

Katalizatorem ułatwiającym wzajemne zrozumie-nie jest zastosowany w The Promised City efekt lor-netki: Mumbaj w Indiach, paradygmatyczne mega--miasto, poszerza horyzont wzajemnej obserwacjii wyostrza spojrzenie na kwestie poruszane w projek-cie, wykraczając poza granice ich regionalnego zna-czenia. Na przykładzie Mumbaju można przestudio-wać istotę obietnic szczęścia w miastach in nuce. Re-alia wielkich europejskich metropolii ukazują się tujakby w drastycznym powiększeniu, przejaskrawione.Jednocześnie zaskakują cechy wspólne, w podobnysposób oddziałujące na poszukiwanie szczęściaw miastach, niezależnie od kontynentu.

Pokazywany w ramach festiwalu Planete Doc Re-view cykl filmów dokumentalnych Promised Citiesposzerza ogląd o szereg innych, wielkich miast świa-

The promised ciTiesDwa kontynenty, trzy metropolie, miliony marzeń.

Wielkie miasto mieni się światłami. Nie śpi. Działa jakmagnes. Daje i żąda.Dlaczego ludzie ciągną domia-sta i jakienadziejewiążązprzyszłością?Jakiegoro-dzaju obietnice i opowieści sprawiają, żewyruszająoniwdrogędometropolii lub tampozostają?

Zapowiedzi szczęścia, obietnice, miejskie prze-strzenie i miejskie marzenia, ale również związanez metropolią iluzje – wszystkie te zagadnienia podda-je eksploracji ogromny, międzynarodowy projektThePromised City, realizowany w okresie od lutego do li-stopada 2010 w Berlinie, Warszawie i Mumbaju.

Przed dwoma laty Goethe-Institut w Warszawiei Mumbaju oraz Instytut Polski w Berlinie zaprosiływybitnych kuratorów, intelektualistów i artystówdo podjęcia wspólnych poszukiwań i działań w celustworzenie szeregu projektów kulturalnych. Efektówtej międzynarodowej współpracy – licznych nowychprodukcji ze wszystkich dziedzin sztuki, poświęco-nych naszym miejskim światom i topografiom życiacodziennego – będzie można doświadczyć w trakcielicznych wydarzeń w Berlinie, Warszawie i Mumbaju.The Promised City łączy trzy punkty na mapie

świata, tworząc niezwykłą konstelację. Ale ten trójkątnie jest jedynym możliwym układem. Te trzy metro-polie są egzemplifikacją wielu innych miejsc na świe-cie, gdzie w podobny sposób następuje kondensacjapolityki i ekonomii, przemysłu informacyjnego i roz-rywkowego, konsumpcji i komercji. Są one reprezen-tatywnym przykładem ruchów społecznych, nowychpomysłów na życie i eksperymentów artystycznych.Sądzę, że aby pojąć magnetyczne oddziaływanie me-ga-miast, należy przyglądać się każdemu z nichz osobna. Nowy Jork nie jest tym samym co Szanghaj

ta, wprowadzając niejako tematyczną „globalizację”i wychodząc poza wąskie ramy trójkąta Berlin–War-szawa–Mumbaj. Metropolie takie jak Bogota, Szan-ghaj, Sao Paulo, Nowy Jork czy Kair stają się obszaremposzukiwań odpowiedzi ma nowe lub w inny sposóbprzez twórców filmowych postawione pytania. Cieszęsię, że już po raz trzeci Goethe-Institut w Warszawiei festiwal Planete Doc Review zaprezentują miłośni-kom filmu dokumentalnego wspólny cykl, tym razempoświęcony różnorodności życia w wielkich miastachnaszego globu.

Łączę serdeczne pozdrowienia,dr Martin Wälde

��6Pr

omise

dciti

esPr

omis

edCi

ties

��7

Prom

isedc

ities

Prom

ised

Citie

sThe promised ciTiesTwo continents, three metropolises, millions of

dreams. A huge city never sleeps. It is a magnet, with itsscintillating lights. It gives, and it demands. Whydo people move there and what hopes do they have fortheir future? What tales and what promises get them tostart their journey to a metropolis, or hold them oncethey arrive?

Visions and promises of happiness, urban spacesand dreams as well as urban illusions that are attachedto any metropolis, are all explored within the vastinternational project entitled The Promised City,carried out between February and November 2010 inBerlin, Warsaw and Mumbai.

Two years ago, the Goethe-Institut in Warsaw andMumbai and the Polish Institute in Berlin invitedoutstanding curators, intellectuals and artists toundertake joint explorations and actions, with the aimof creating several cultural projects. The effect of thisinternational cooperation: numerous new productionsin all branches of the art world, devoted to urban worldsand the topographies of everyday life, will be ready tobe experienced at several events in Berlin, Warsaw andMumbai.

The Promised City project connects three diversepoints of the globe in an extraordinary constellation. Yetthis triangle is not the only possible configuration, asthose three metropolises epitomise other places theworld over where politics, the economy, the informationand entertainment industries – essentially globalconsumption and commerce – are concentrated ina similar way. They are representative of socialmovements, new modes of existence, artisticexperiments. In order to understand the magneticinfluence of mega-cities, one has to view each of them

in isolation. New York is different from Shanghai orWarsaw, for example. What connects them all, however,is a potency they have – the potency characteristic toplaces where processes of cultural transformation havecoalesced for centuries.

Whoever desires to escape poverty often has no otherchoice but to follow the vision that employment andmoney charts in the big city. The great stock exchangeshave always been located in metropolises; some cities– Warsaw and Mumbai among them – are plasteredover with advertising billboards, a constant temptationto buy goods. Currency, wages and consumption arethe motor of metropolises as much as of states. Yet it isnot only the power of finance, but also the decision-making centres of politics, the media, science andculture that converge in the mega-cities. At the sametime, they constitute a new and permanent space, bothmental and actual, for innovative social and culturalactions. Generating promises by their very being, citiesprovide space for diverse and mixed identities andcreate opportunities for integrating all aspects of thoseidentities into the city’s various spheres of influence,amalgamating them all into the single organism that isa metropolis.

The „telescope effect” applied in The Promised Cityproject provides a catalyst that facilitates mutualunderstanding. Mumbai in India, a paradigmatic mega-city, broadens the horizon of observation and sharpensthe focus on questions posed within the project,transcending the limits of their regional importance.The example of Mumbai permits us to explore theessence of the promises of happiness, illustrating as itdoes the realities of the great metropolises of Europe ina more exaggerated manner; it is a grotesqueenlargement or amplification of the idea of the mega-city. The common features of these cities are surprising,

as is the similarity of manner in which they affect,regardless of the continent, the human quest forhappiness in the city.

The Promised Cities cycle of film documentaries,shown as part of the Planete Doc Review Festival,broadens the view to include several other greatmetropolises all over the world, moving beyond theframework of the Berlin–Warsaw–Mumbai triangle andintroducing a kind of ‘thematic globalization” Answersto questions that are new or innovatively posed by thefilmmakers are sought in such metropolises as Bogotá,Shanghai, São Paulo, New York and Cairo. I amdelighted that the Goethe-Institut in Warsaw and thePlanete Doc Review Festival are able to present to theenthusiasts of film documentary, for the third time,a joint cycle: this time, our topic is the diversity of life invarious metropolises of our planet.

With kind regards,Dr Martin Wälde

Co roku szczególne miejsce w programie festiwaluPlanete Doc Review zajmuje sekcja filmowa współor-ganizowana z Goethe-Institut w Warszawie. W 2010jest ona poświęcona szczególnemu tematowi – obiet-nicom i wyzwaniom miast. Połowa z nas – mieszkań-ców ziemi – żyje w mieście. Demografowie przewidu-ją, że liczba ta wzrośnie aż do 80% w ciągu najbliż-szych 20 lat. W sekcji Promised Cities festiwalPlanete Doc Review postawił sobie wyzwanie zobra-zowania tego, czym są współczesne miasta, jak mia-sto i miejskość zyskują nowe wymiary i znaczenia.

Miasto i film są ze sobą nierozerwalnie związane.Kinematograf narodził się na fali wynalazków rewolu-cji przemysłowej, która prowadziła do urbanizacji.Pierwsi reżyserzy dokumentowali dworce i fabryki,a kina były ulubionym miejscem miejskiej rozrywki.

Dzisiaj kino wciąż jest oknem na świat, a film doku-mentalnyjestnajlepsząformąspotkaniazInnym.Sek-cjaPromisedCitiesprzenosinasnakrańceświata, jestzbioremnajnowszych,niedostępnychwPolsce,nagra-dzanychnaświatowychfestiwalachdokumentalnychprodukcji z tak różnych krajów jak m.in. Bułgaria, Da-nia, Chiny czy Japonia. Pokazuje wspólne dla miesz-kańców miast na całym świecie marzenia, potencjałmiejskiej masy i zmagania z wynikającymi z rosnące-go zaludnienia problemami infrastrukturalnymi.

Gdy patrzymy na miasta z daleka, wydają się podob-ne: wysokie budynki tworzą archetypiczną wręcz linięwieżowców na tle nieba. Jednak kiedy kamera podjeż-dża bliżej, dostrzegamy, że każde miasto jest inne.Na wysokości chodników i wysoko, za oknami miesz-kań szklanych domów rozgrywają się miliardy historii.

Szeroki wybór filmów sekcji Promised Cities uka-zuje dwoistość społecznej i kulturowej tkanki miej-skiej: jej jednorodność i zarazem różnorodność.

PromisedCitiestorównieżobrazwielości formw fil-

mie dokumentalnym. W programie znalazły się m.in.eksperymentalna, czarno-biała impresja (Zakłóceniaporządku), 4-odcinkowa seria dokumentówCities onSpeed czy Megamiasta – obraz mistrza dokumentu– Michaela Glawoggera, autora znanego polskiejpubliczności filmuŚmierć człowiekapracy.

ProgramPromisedCitiestonietylkofilmy.Wtymro-kunafestiwaluPlaneteDocReviewswojąobecnośćza-znacząNoweMedia–wprogramieznalazłosięnp.spo-tkanie z pionierem nowych technologii, nagrodzonymOscarem Martinem Strange-Hansenem. Podczasotwarcia festiwalu odbędzie się multimedialna impre-zataneczna,łączącamuzykęiwizualizacjezmontowa-ne na podstawie filmów z seriiCitiesonSpeed.

Uzupełnieniem programu jest debata z czołowymipostaciami sceny kulturalnej i społecznej Warszawy,m. in. z ministrem kultury Bogdanem Zdrojewskimoraz założycielką Fundacji Bęc Zmiana Bogną Świąt-kowską. Spotkanie będzie okazją do zastanowieniasię, czy Warszawa – nie reprezentowana filmowow sekcji – ma szansę stać się nowoczesną metropoliąi czym jest owo tytułowe miasto marzeń.

Anna Desponds

��8Pr

omise

dciti

esPr

omis

edCi

ties

���

Prom

isedc

ities

Prom

ised

Citie

sIn the program of each year’s Planete Doc ReviewFestival, a special place is held by the film sectiondeveloped in cooperation with the Goethe-Institut inWarsaw. In 2010, this section is devoted to a trulyexceptional topic – the promises and challengespresented by cities. Half of planet Earth’s inhabitantsdwell in cities, and demographers predict that over thenext two decades this number will rise to no less than80%. The section of the Planete Doc Review Festivalentitled The Promised Cities has the purpose ofexpressing what contemporary cities are like and hownew dimensions and meanings get attached to theconcepts of a city and urbanity.

Cities and filmmaking are irrevocably combined. Thecinematograph was invented as one of greatdevelopments of the Industrial Revolution that led towidespread urbanisation. The first filmmakersdocumented railway stations and factories, andcinemas were the favourite place for urbanentertainment.

Today, cinema is still a window to the world, anddocumentary films are the most effective method ofgetting acquainted with Otherness. The PromisedCities section transports the audience to the ends of theworld – it is a collection of the most recentdocumentaries, prizes awarded at internationaldocumentary film festivals, yet unavailable in Poland.Produced in countries as diverse as Bulgaria, Denmark,China or Japan, they show what city-dwellers the worldover have in common: their dreams, the potential ofurban mass, and the struggle with infrastructureproblems which arise from growing population.

Viewed from afar, all cities seem similar: high-risebuildings create the archetypal skyline. Yet when thecamera approaches closer, each city reveals its uniquefeatures. Billions of individual narratives are played out,

on the ground level pavements as much as high upbehind the glass panes of tower blocks. The wideselection of films presented in The Promised Citiessection illustrates the bipolarity of social and culturalurban matter, diverse yet homogenous at the same time.

The Promised Cities also exemplifies themultiplicity of forms and approaches in documentaryfilming. The program features an experimental black-and-white impression Disorder, a four-partdocumentary series Cities on Speed, and Megacities –a picture by Michael Glawogger, a master ofdocumentary filmmaking, well known to Polishaudiences thanks to his film Workingman’s Death.

The Promised Cities program embraces more thanjust films. This year, the Planete Doc Review Festival ismarked by the arrival of the New Media, with ascheduled meeting with the Oscar-winning MartinStrange-Hansen, a pioneer of new technologies, andthe opening ceremony which includes a multimediadance party combining music and visual displaysbased on the Cities on Speed documentary series.

The program is completed by a debate which bringstogether the leading figures of Warsaw’s cultural andsocial scene: Minister of Culture Bogdan Zdrojewski,founder of the Bęc Zmiana Foundation BognaŚwiątkowska and others. This meeting presents anopportunity for an inquiry into whether Warsaw, whichis, after all, not represented in the film section, stands achance of ever becoming a modern metropolis, andwhat the Promised City of dreams may be like in reality.

Anna Desponds

www.promised-ciTy.org

1austria, bułgaria, rumunia/austria, bulgaria, romania 2009

80 min

reżyseria/directed by: Kostadin bonevzdjęcia/cinematography by: Konstantin zankov, dimitar mitov

Produkcja/Production: Two and half film company,enkidu filmproduktion

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – sofia film festival, yerevan international film festival

2009 – bulgarian non-fiction film festival plovdiv– grand prix „golden rhyton”

EUROPOlIS. MIaSTO W dElCIEEuropolis – The Town of the Delta | Evropolis - gradyt na deltata

Sulina to niewielkie rumuńskie miasteczko w delcie Du-naju. Nie ma do niego żadnego dostępu lądowego. WedługAndrzeja Stasiuka to miejsce, gdzie „kończy się kontynenti dobiegają kresu zdarzenia”. Jeszcze na początku XX wiekuSulina była dobrze prosperującym portem, trzecimpod względem ważności w Europie – stolicą europejskiejrzecznej żeglugi. Dzisiaj to odizolowane od reszty światamiejsce powoli zamiera. W 1933 roku Eugeniu Botez, inży-nier i komendant portu w Sulinie, wydał pod pseudonimemJean Bart powieść Europolis. Przedstawia w niej pesymi-styczną wizję przyszłości – twierdzi, że pewnego dnia z je-go miasteczka nic nie zostanie. W czasach Boteza Sulinatętniła jeszcze życiem, do portu codziennie przybijały stat-ki z całego świata. Okazało się jednak, że jego wizja była pro-rocza.

W filmie Kostadina Boneva spotykamy obecnych miesz-kańców tego miasta duchów. Marynarza Jakuba, krawcaWasyla, który stracił nogę w czasach II wojny światowej,grabarza Pawła, artystę i byłego przemytnika Kristina orazdziesięcioletniego Mariusza. Poznajemy ich wspomnieniai przygody, powtarzane od lat legendy oraz wyobrażeniaostatnich mieszkańców Suliny o świecie i o przyszłości.Najbardziej wymowną pamiątką po bujnej przeszłości mia-steczka jest unikalny cmentarz. Obok siebie leżą na nim an-gielscy marynarze, francuscy kucharze, greccy piraci, buł-garscy górnicy, żydowscy kupcy i tureccy żołnierze. I. C.

In 1933 Eugeniu Botez, an engineer by profession anda commandant of the harbour of Sulina, wrote a novel. Heentitled it Europolis and signed it under the name of JeanBart. A year later he died. In this strange novel Jean Bartprophecies that one day nothing will be left from the town,once full of life. With the death of Europolis Europe will beslowly dying in pains. A few years later his prophecy startedto come true...

Snapping at the land between the many branches of the

river, Sulina is the Town of the Danube Delta. The film tell thestory of this city, the story of its rise and fall, of its today’scitizens, as well as of the people who once lived there.

��0Pr

omise

dciti

esPr

omis

edCi

ties

2Finlandia, japonia/Finnland, japan, 2009111 min

reżyseria/directed by: piryo honkasalozdjęcia/cinematography by: piryo honkasalo, marita hällforssProdukcja/Production: millennium film oy, baabeli, cosmo film

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – doK leipzig2010 – ! f istanbul afm international independent film festival,full frame documentary film festival

ITO. KaPłaN W WIElKIM MIEŚCIEIto / Diary of an Urban Priest | Seitti – kilvoittelijan päiväkirja ���

Prom

isedc

ities

Prom

ised

Citie

sYoshinobu Fujioka był kiedyś bokserem, ale zrezygnowałz kariery po kontuzji oka i załamaniu psychicznym. Potemzostał… buddyjskim mnichem. Teraz mieszka w tokijskiejdzielnicy Shinjuku i – oprócz bycia duchownym – prowadzimały bar. Tu przekazuje nauki Buddy swoim klientom. Peł-niąc swoją duchową posługę, spotyka się z tymi, którzy naj-bardziej potrzebują jego pomocy. Takimi jak cierpiącana bezsenność więźniarka Mochizuki, odsiadująca wyrokzazabicieswojegobrutalnegomęża.Yoshinobupocieszateżmężczyznę w żałobie, który niedawno pochował swojego oj-ca i nie znajduje pokrzepienia w religijnych rytuałach po-grzebowych. Potem dyskutuje z byłym pracownikiem swo-

jego baru, muzykiem Sekizawą. W końcu jesteśmy świadka-mi trudnej rozmowy Yoshinobu z matką, która zostawiła gopod opieką babki, gdy miał dwa lata.Ito. Kapłanwwielkimmieście to niejako trzy historie: re-

lacja z wędrówki młodego człowieka szukającego swojegocelu w życiu, impresja o nocnym życiu Tokio widziana jegooczami oraz – bardzo charakterystyczna dla dzisiejszychczasów – opowieść o egzystencjalnej samotności. Intymne-mu tematowi odpowiada dopracowana forma produkcji –zrealizowanej głównie statycznymi ujęciami i filmowanejnocą. Twórczyni filmu, Pirjo Honkasalo, to uznana reżyserkai operatorka fińska. W Polsce widzieliśmy (w kinachi na PDR) jej wielokrotnie nagradzany (m. in. na festiwalachw Amsterdamie, Salonikach i Wenecji) filmTrzypokojeme-lancholii z 2004 roku. I. C.

Set in Tokyo, Ito / Diary of an Urban Priest tells the storyof Yoshinobu Fujioka, a young Buddhist priest, and hisfervent search for the meaning of life amid oppressivedreams, back alleys of the city and the darkness of the humanmind. Yoshinobu hears confession in a women's prison, barsand an old geisha house while the many layers of nocturnalTokyo and unpredictable memories are twisted into a webthat drives people face-to-face with one another. Dreams,reality and fiction are blended in this study of the complexityof the human mind, which takes us on an exploration ofmemory while facing oneself and encountering others.

3dania/denmark 2009

58 min

reżyseria/directed by: mikala Kroghzdjęcia/cinematography by: sherief elkatsha

Produkcja/Production: nimbus film

KaIR W ŚMIECIaChCairo Garbage

Zaskakująco prawdziwa, filmowa podróż do Kairu – dwu-nastomilionowego, ogromnego, brudnego i pełnego śmiecimiasta. Ludzie zarabiają tu na życie segregując odpadki,a mimo to egipska metropolia niemal dusi się w ich zalewie.

Sytuacja od dawna wymknęła się spod kontroli. Popsutejedzenie, papier, plastikowe opakowania i puszki porozrzu-cane po ulicach przyciągają szczury i insekty. Pozbawionekontroli wysypiska śmieci powiększają się w szybkim tem-pie. Zabierają coraz to nowe połacie miejskiej przestrzeni, costanowi poważne zagrożenie nie tylko dla miasta, ale i jegomieszkańców, narażając ich na choroby i epidemię.

W Kairze każdy ma własną metodę na pozbycie się śmieci,ale dotychczas nikomu nie udało się wymyślić skutecznegosposobu rozwiązującego tę kwestię. W poczuciu desperacjiwładze miasta zdecydowały się na wynajęcie włoskiej firmy,której zadaniem jest oczyszczenie Kairu i poinstruowaniemieszkańców, jak odpowiednio segregować śmieci.Kair w śmieciach to poruszający portret społeczności

wielkiej metropolii, widzianym jednak nie z perspektywyobyczajów i kultury żyjących w niej mieszkańców, ale pro-dukowanych przez nich śmieci. A. P.

Cairo is the mother of all garbage cities. The streets aredrowned in waste and entire social groupings survive solely

through collecting, sorting and selling the left-overs of otherpeople. The garbage people, as they are called, live a parallellife in the foul-smelling neighbourhoods of Cairo, while thecity's authorities are feverishly trying to convince theircitizens about the advantages of modern renovation. Therestaurant owner, the private garbage companies and localassociations are all trying to do something about the 10,000tonnes of garbage that is produced in Cairo every single day.And while the authorities are discussing, the companies aredreaming and the people's associations are moralising, thegarbage people are celebrating a wedding in the church oftrash – surrounded by exactly the garbage that the entire cityis trying to get rid of. A grimy story that is hard to wash off.

��2Pr

omise

dciti

esPr

omis

edCi

ties

4austria, Szwajcaria/austria, Switzerland 199890 min

reżyseria/directed by: michael glawoggerzdjęcia/cinematography by: wolfgang ThalerProdukcja/Production: fama film ag, lotus film

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:1998 – sao paulo international film festival– nagroda jury za najlepszy film dokumentalny/international jury award best documentary1998 – viennale – vienna film award1999 – san francisco international film festival – golden spire1999 – vancouver international film festival– najlepszy dokument/best documentary feature

MEgaMIaSTaMegacities ���

Prom

isedc

ities

Prom

ised

Citie

sNowy Jork, Meksyk, Bombaj, Moskwa. I ich mieszkańcy.Ale nie ci z pierwszych stron gazet czy kronik towarzyskich.Bohaterami filmu Michaela Glawoggera, autora Śmierciczłowieka pracy, są bezimienni mieszkańcy współcze-snych wielomilionowych metropolii, których zazwyczaj mi-jamy obojętnie na ulicach. Nędzarze, drobni uliczni handla-rze, kilkunastoletni narkomani, prostytutki. Znakomicie zre-alizowane Megamiasta mają podtytuł 12 opowieścio przetrwaniu…

Meksyk. El Kukin, czyli Ernesto Martinez Libera, na codzień obsługujący śmieciarkę, chce być gwiazdą piłki noż-nej. Bombaj. Sianka kiedyś sprzedawał balony; teraz ma pro-jektor i „uszczęśliwia dzieciaki” pokazując im stare filmy.A przy okazji zarabia. Nowy Jork. Młody mężczyzna sprze-daje na ulicy wyprodukowane w Bombaju koszule. „Dwieza pięć dolarów” – reklamuje. W mieście Meksyk też kwitniehandel uliczny. Państwo Rodriguez mają pięcioro dzieci. Że-by utrzymać je i siebie, codziennie sprzedają rosół gotowanyna kurzych łapkach. Moskwa. Nastoletni żebrak prosi o „pa-rę drobnych na chleb”. Ale potem, razem z kolegami, i takwszystko przepija. Meksyk. Mariana Gonzales, pseudonimartystyczny Kasandra, pracuje 7 dni w tygodniu jako stripti-zerka w nocnym klubie. Wychowuje troje dzieci. Chce kupićkawałek ziemi, za który nie będzie płacić czynszu. Bombaj.Dziewczyna śpiewa w zatłoczonym pociągu piosenkę, któ-rej treści nie znamy, ale możemy się domyślać. Pewnie śpie-wa o takich jak ona – ludziach z marginesu próbujących ja-koś przetrwać. I o tym, o czym marzą.

A marzą wszyscy. O lepszym życiu, o nowym domu, o wy-cieczce do Los Angeles. I dla większości z nich tylko te ma-rzenia nadają ich życiu sens. I. C.

Bombay, Mexico City, Moscow, New York: seductive yetrepellent monsters. This contradiction insinuates itself intothe daily lives of those who populate these megacities. Thefilm's 12 chapters tell the tales of: Shankar, the BioscopeMan; Modesto, the chicken feet vendor; Baba Khan, the paintrecycler; Nestor, the trash scavenger; Oleg, Borya, Kolya andMisha, the street kids; Cassandra, the performer; Larissa, thecrane driver; Toni, the hustler. Day in, day out they all setabout their struggle for survival with ingenuity, intelligenceand dignity. And they all share a single fantasy: the dream ofa better life.

5Szwajcaria / Switzerland 2009

52 min

reżyseria/directed by: marc wolfensbergerzdjęcia/cinematography by: jón björgvinsson

Produkcja/Production: intermezzo films

Wybrane nagrody i festiwale/Selected festivals and awards:2009 – visions du réel

MIaSTO Na MORzUOil Rocks | Cite du Petrole

Udział w II wojnie światowej kosztował Związek Radzieckinietylkożyciekilkumilionówludzi,alerównieżstratęogrom-nych zasobów bogactw naturalnych, w tym najcenniejszegoz nich – ropy. Tuż po zakończeniu zmagań wojennych ra-dzieccy naukowcy rozpoczęli przeczesywanie gigantyczne-go Imperium w poszukiwaniu „czarnego złota”. Kraj Rad sta-wał bowiem do kolejnej bitwy – tym razem przeciwnik byłowielepotężniejszy,alospotyczkinieznany.PonaglaniprzezWielkiego Językoznawcę do desperackich poszukiwań geo-lodzyznaleźlinapasiepłytkiejwodypośrodkuMorzaKaspij-skiego wystające ponad powierzchnię czarne skały, a pod ni-mi ogromne złoża ropy. Stalin postanowił – bez względuna koszta – utworzyć na pełnym morzu ośrodek wydobyciaropy.W1949rozpoczęłasiętambudowamiasteczkapodna-zwą Naftowe Kamienie. Rozmach budowy przyćmił wszyst-kie dotychczasowe twory chorego umysłu Stalina. Ściągnię-ci z całego ZSRR więźniowie i komsomolcy wybudowalina środku morza 300 kilometrów mostów łączących 2000szybów naftowych,atakże–fabrykęlemoniady,blokimiesz-kalne i dom kultury. Mawiano, że ZSRR w jednym punkciewygrał zimną wojnę – Naftowe Kamienie pozostawiały w ty-le najśmielsze wizje z hollywoodzkich filmów SF.

W 1991 roku, po rozpadzie ZSRR, miasteczko znalazło sięw granicach Azerbejdżanu. Realia ekonomiczne sprawiły, żeNaftowe Kamienie ulegają powolnej degradacji. Duża częśćmiasta wciąż działa – na stałe mieszka tu około 2500 ludzi.Film, bogato ilustrowany archiwaliami, jest historią ich lo-sów. Jego twórcy byli pierwszą zachodnią ekipą filmową,której pozwolono dopłynąć do Naftowych Kamieni. A.Z.-D.

Oil Rocks – behind the enigmatic name lies the first andlargest offshore oil-platform ever built, a vast city in the middleof the Caspian Sea, built by Stalin in 1949.

60 years on, Oil Rocks is still operational and the firstwestern film crew ever receives access. Just imagine: 300kilometres of bridges, thousands of oil workers, hundreds of

platforms, up to nine-storey buildings, a park and sports field,nothing less then an oil-rig Atlantis, only real.

Combining archive footage from the Soviet era and theexclusive new footage, the film tells the story of this timelessplace and it's inhabitants. It's the first time a Western film crewis allowed to film on the Oil Rocks since the site's creation.

���Pr

omise

dciti

esPr

omis

edCi

ties

6dania/denmark 200958 min

reżyseria i zdjęcia/directed and cinematography by: camilla nielsson,frederik jacobiProdukcja/Production: upfront films

MOST W MUMbajUMumbai Disconnected ���

Prom

isedc

ities

Prom

ised

Citie

sPełna humoru filmowa opowieść o dwudziestomiliono-wym Mumbaju, który niczym nafaszerowany sterydami or-ganizm rozwija się w gwałtowny i niekontrolowany sposób.Miastozmieniasięcoprawdawjednąznajwiększychmetro-poliiświata,alejegoinfrastrukturajestcałkowiciezaburzona.Codziennie w poszukiwaniu pracy przybywa tu około 1000osób.Przeludnionemiastoniejestwstaniepodołaćtemuwy-zwaniu, a życie w nim stało się trudne do zniesienia. Bombajtonie w śmieciach i boryka się z niesprawnym miejskimtransportem. W przepełnionych środkach transportu docho-dzidowypadków,wktórychcodziennieginie13osób.Proble-mem są również ogromne korki, bowiem na ulicach pojawiasię coraz więcej tanich mini samochodów, zwanych Nano.

Niektórzy mieszkańcy próbują toczyć prywatną walkęz chaotyczną i nieprzychylną infrastrukturą miasta. Venna

Singhal urodziła się w Mumbaju i od 39 lat mieszka w urokli-wejdzielnicy,naPeddarRoad.Przewodniczystowarzyszeniu,które walczy przeciwko budowie naziemnych autostrad. Jejzdaniem zwiększą one, i tak duże, zanieczyszczenie miastao 540 procent. Pan Das jest zastępcą szefa firmy Maharash-traStateRoadDevelopment,którejzadaniemjestrozbudowadróg i mostów. Das próbuje zrealizować ten projekt, ale napo-tyka na szereg przeszkód. Yassin jest z kolei jednym z milio-na przyjezdnych poszukujących w Mumbaju pracy. Mieszkaz rodziną w północnej dzielnicy, na obrzeżach miasta,a do pracy dojeżdża przepełnionym pociągiem. Handluje za-bawkami, a jego największym marzeniem jest kupno samo-chodu Nano.

Wszyscytrojepróbująznaleźćswójwłasnysposóbnaakli-matyzację i przetrwanie w tej prężnie rozwijającej się metro-polii. A. P.

Like a city on steroids Mumbai is growing to become one ofthe world’s biggest megacities. But it’s all happening ona narrow peninsula with an infrastructure on the verge ofcomplete collapse.

Every day, 10-12 people die from falling off the overcrowdedpublic trains. on the roads cars come to a stand-still in serialtraffic jams. And to make matters even worse, the nano, India’snew popular and affordable mini car, has just been launched.Through three Interwoven human stories we meet the peopleat the frontline of Mumbai’s infrastructural battle: the migrantYasin, who dreams of owning his own car as he struggles tomake the morning train; Veena, a senior citizen turned activistwho battles against the construction of a new elevatedhighway that will ruin her beloved neighborhood; and mr. Das,the vice president of Maharashtra State road Developmentcorporation, who is struggling to get Mumbai’s traffic movingagainst all odds. Can their conflicting hopes and dreams for thefuture of Mumbai ever come true? One thing is certain: urbanplanning is not easy in the world’s largest democracy!

7dania/denmark 2009

58 min

reżyseria/directed by: nanna frank møllerzdjęcia/cinematography by: nanna frank møller, Ke dingding

Produkcja/Production: bastard film a/s

SzaNghaj – W POSzUKIWaNIU MIEjSCaShanghai Space

Co roku populacja Szanghaju zwiększa się o pół miliona.Codziennie jest oddawany do użytku nowy budynek, któryzabiera kolejne połacie ograniczonej miejskiej przestrzeni.Lokalne władze zostały zmuszone do desperackiego poszu-kiwania nowych form rozwoju miasta, a jego mieszkańcy niemają wyjścia – muszą przystosowywać się do ciągle zmie-niającego się otoczenia.

W biurze na dwudziestym piętrze wieżowca profesor YuShu uczy młodych urbanistów. W rękach ich pokolenia leżyprzyszłość Szanghaju. Poszukując przestrzeni do życia YuShu proponuje niecodziennie rozwiązanie – zejście pod zie-mię i zbudowanie tam podziemnych ogrodów.

Z kolei zakochany w tradycyjnym Szanghaju fotograf Xi-xan Xu stał się tragiczną ofiarą szybkiego rozwoju miasta.Przez minione dekady z uwagą dokumentował zmieniającesię życie metropolii; obecnie nie jest w stanie dostosować siędo jej nowoczesnego stylu.

Film jest poetyckim spojrzeniem nie tylko na niespotyka-ny rozwój Szanghaju, ale także na odchodzącą w przeszłośćtradycję miasta. A. P.

Shanghai is an explosion of transformation. every half houra new skyscraper is built, and every year the city’s populationgrows by half a million people. Authorities are desperatelyseeking out more space, while the city’s in- habitants mustadapt to constantly changing surroundings.

On the 20th floor of a skyscraper located some- where in thecity, government advisor professor Shu prepares the nextgeneration of young urban planners for Shanghai’s future. Inorder to find the space needed for Shanghai’s millions ofinhabitants, planners are now looking underground. but canpeople grow accustomed to a life below street level? ProfessorShu is convinced that nature will come to man’s aid. He dreamsof creating a number of underground parks that can helpnourish people in their busy everyday lives.

Above ground, amateur photographer mr. Xu has sought to

capture the city for thirty years, but he is no longer able to keepup. As familiar sur- roundings disappear and transform beforehis eyes, he has begun photographing all of Shanghai’s 1,367old growth trees – the only remaining traces of an alreadyforgotten past.

Shanghai space is a gripping and pertinent film abouttomorrow’s urban spaces and the 21st century’s megacities.

��6Pr

omise

dciti

esPr

omis

edCi

ties

8Niemcy/germany 200897 min

reżyseria/directed by: michael ballhaus, ciro cappelarizdjęcia/cinematography by: ciro cappelariProdukcja/Production: cine plus media service, rbb/arte

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – berlinale/berlin international film festival

W bERlINIEIn Berlin ��7

Prom

isedc

ities

Prom

ised

Citie

sMogłoby się wydawać, że wszystkie duże miasta oraz ichmieszkańcy są podobni. Że linie wyznaczające różnicew mentalności, kulturze, sposobie życia, odmienności w pa-trzeniu na świat i w codziennym funkcjonowaniu nie prze-biegają tak samo jak granice państw, regionów, dzielnic. I żew efekcie w każdym mieście, w każdej wielkiej metropolii,można znaleźć podobne elementy. Autorzy filmu zabierająnas w podróż po jednej z najbardziej niezwykłych stolic Eu-ropy. W Berlinie czujemy, jakby zasada została odwrócona –jakby to tutaj spotykały się i mieszały wszystkie miastaświata: i te rzeczywiste, i te, które chcielibyśmy, by istniały.„Lubię mieszać style, łączyć, zestawiać to, co odmienne. Po-

wstałe w ten sposób napięcie daje najciekawsze efektyw muzyce” – mówi jeden z bohaterów, artysta tworzący eks-perymentalne formy na granicy sztuk. Wydaje się, że ta myśljest ideą fix samego miasta. Różnorodność, tarcie, nieocze-kiwane zderzenia, paradoksy, kontrasty połączone niczymw wielkim tyglu dają poczucie niezwykłej dynamiki i wolno-ści. Podróżując ulicami Berlina, przemieszczając się od jed-nej stacji metra do drugiej, napotykamy kolejne twarze, któ-re tworzą mieszankę osobowości, kultur, historii. „Bądź jedy-ny, bądź różnorodny, bądź Berlinem” – głosi hasło promującemiasto. I rzeczywiście: tu muzyka elektroniczna swobodnieegzystuje obok tradycyjnych galerii, niepełnosprawni obokzdrowych, ludzie o różnym pochodzeniu odnajdują swojemiejsce do życia. I wszystkim im zdaje się towarzyszyć jed-no przekonanie: że żyją w absolutnym centrum świata. D. P.

In this film, Michael Ballhaus and Ciro Cappellari trace thechanges that have taken place in Berlin and try to encapsulateon screen the energy of a city that, twenty years after the fall ofthe Wall, has found a new kind of normality. This documentaryis also a heartfelt declaration of love to a fascinating metropolisand its people. In their poetic, cinematic essay, the filmmakersencounter personalities for whom Berlin, with its uniquesetting, is the only place to realise their dreams; in doing so,they reinvent themselves – and the city – every day. Theirencounter with their protagonists' projects and activities givesthe two cineastes an opportunity to explore the New Berlin.

9chiny/china 2009

61 min

reżyseria/directed by: weikai huangzdjęcia/cinematography by: shuqiu huang, weikai huang

Produkcja/Production: huang weikai productions

Wybrane festiwale i nagrody/Selected awards and Festivals:2009 – doK leipzig, 200� pusan international film festival płd Korea

/200� pusan international film festival, south Korea

zaKłÓCENIa PORzĄdKUDisorder | Xianshi shi guoqu de Weilai

Portret codziennego życia chińskiej metropolii – utrzyma-ny w czarno-białej kolorystycei zbudowanyz luźnych, spon-tanicznie zestawionych obrazów. Ta osobista, utrzymanaw konsekwentnym stylu historia przedstawia przypadkowezdarzenia i ludzi: gwarny handel uliczny, świnie tamująceruch pojazdów na autostradzie, sfingowany wypadek samo-chodowy, samobójcę stojącego na moście, szaleńca kierują-cegoruchem pojazdówczyzwykłych mieszkańcówpodczasspaceru w parku. Czas płynie tu w sposób powolny i niekon-trolowany. Stopniowo poddajemy się działaniu pozorniechaotycznych ujęć, zanurzając się w specyficzny rytm i tem-po filmu.Zakłócenia porządku przypomina kompletny album, za-

wierający czarno-białe, niewyraźne i ziarniste fotografiemiasta. Reżyser operuje co prawda techniką stosowanąw tradycyjnejszkolereportażu, ale filtruje ją przez własną ar-tystyczną wrażliwość. To osobista wypowiedź na temat pod-stawowych ludzkich wartości: miłości i śmierci, religii i sztu-ki oraz ludzi i miejskiej przestrzeni, w której żyją, jak równieżzagrożeń i katastrof, na które są w niej narażeni. Ta przypo-wieść o przemijaniu jest także poruszającą próbą pokazaniasamotności człowieka w wielkim mieście. Granica pomiędzyżyciem a śmiercią, przemocą a życzliwością jest tu bardzopłytka. A. P.

The term „boomtown”, which dates from the last century,proves to be a helpless understatement in the face ofcontemporary Chinese metropolises. The boom became a St.Vitus” dance, the dance became overkill and overkill becamecommonplace. Shrill science fiction visions disguised asunfiltered reality unfolded before the amazed eyes of thecinematographers working with Weikai Huang while they wereshooting the film. Disorder recounts some 20 pieces ofmiscellaneous news from the everyday life of a Chinesemetropolis: frozen bear paws as the (illegal) speciality ina supermarket freezer; the capture of an escaped pet alligator;

floods and fires; a driver’s cynical behaviour to his injuredpedestrian victim after an accident; ruthless looting ina wholesale warehouse; a man fishing in quiet madness in thegarbage of a flooded district; and a discarded but still alive baby.Weikai Huang combines the individual stories in a frenziedscore of leitmotifs and background motifs, breathtakinginterludes and brilliantly executed scherzos, where everyexquisitely disturbing note merges with its neighbours. WeikaiHuang’s film is not out to trigger short-lived critical reflexes. Thehorror caused by this film is deeper and lasts longer.

��8Pr

omise

dciti

esPr

omis

edCi

ties

10dania/denmark 200958 min

reżyseria/directed by: andreas møl dalsgaardzdjęcia/cinematography by: ricardo restrepoProdukcja/Production: upfront films

zMIaNY W bOgOCIEBogota Change ���

Prom

isedc

ities

Prom

ised

Citie

sUdokumentowana na ekranie kompleksowa terapia mia-sta, dzięki której w ciągu 10 lat Bogota przeszła radykalnątransformację, znacznie ograniczając problemy przemocy,zbrodni, chaosu i korupcji.

Na początku lat 90. ubiegłego wieku Bogota była uznawa-na za jedno z najgorszych miast świata. Jednak od 1995 ro-ku kolumbijska stolica sukcesywnie doświadczała zaskaku-jących przemian. Z jednej z najniebezpieczniejszych świa-towych aglomeracji, o najwyższym odsetku zabójstw, stałasię miastem spokojnym, modelowym przykładem dla in-

nych. Za tą metamorfozą kryją się dwaj postępowi wizjone-rzy: Antanas Mockus i Enrique Pealosa. Dzięki idealistycznejfilozofii, a także radykalnej i bardzo konsekwentnie prowa-dzonej strategii, zmienili oni miasto, zastępując wszech-obecną spiralę zła pozytywnymi wzorcami zachowań.

Film w sposób reportażowy przedstawia historię tychprzemian, wykorzystując archiwalne materiały, wywiadyi współczesne zdjęcia Bogoty. A. P.

Not long ago the Colombian capital Bogotá was consideredone of the world's most dangerous cities. At an altitude ofover 2,600 metres up in the Andes mountains, seven millionpeople were fighting a daily battle against drug crime,corruption, poverty and, not least, against each other. Butin 1995 the colourful and independent Antanas Mockussurprised many by being elected to become the city's Mayor,after having been fired as the vice-chancellor of theuniversity where he had mooned his ungovernable studentsin a fit of rage. Mockus's anarchistic and untraditionalmethods set about a social revolution that meant that Bogotátoday is a role model for cities such as New York and MexicoCity. Bogotá Change tells the story about how this happened,and shows that politics in fact can be both funny and deeplyinspiring.

11brazylia/brazil 2009

72 min

reżyseria/directed by: gabriel mascarozdjęcia/cinematography by: pedro sotero

Produkcja/Production: simio films, plano �

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – fidosc, chile – nagroda jury/jury award

2009 – buenos aires independent film festival– wyróżnienie specjalne/special mention

2009 – los angeles fim festival2009 – munich international film festival

2009 – cph: dox

żYCIE Na WYSOKOŚCIHigh Rise | Um Lugar ao Sol

Dobrzeznanazeszkołydefinicjawyspymówi,żejesttofrag-ment lądu, ze wszystkich stron otoczony wodą. Do tego wyja-śnienia można dodać jeszcze jedną cechę: fragment lądu, po-nadktórymnicniema.Zpenthouse’em–luksusowymaparta-mentem na szczycie wysokościowca – jest podobnie.SzczęśliwiposiadaczelokalipodniebemRiodeJaneironieza-mieniliby swoich mieszkań na żadne inne. Niektórzy z nichszukająsamotnościispokoju,inniceniąsobieoryginalnośćito,żelokalizacjaodzwierciedlaichstatus.Nachwilę,wrazzkame-rą, mamy okazję znaleźć się w tych wyjątkowych wnętrzachi sami poczuć się jak posiadacze podniebnych tarasów.

Gdymożeszpatrzećprostowniebozwłasnegookna,czujesz,że jesteś bliżej Boga. Albo, że dominujesz nad wszystkim, cowokół.Zpoziomutrzynastegopiętrawidaćcałebogactwoota-czającego świata – piękne kolory dachów, oszałamiające za-chodysłońca,plażęiwzburzonątaflęmorza.Wszystko–opróczbiedy, przemocy i niedoskonałości, które w tej perspektywieznikają. Znikać zdają się też problemy i zgiełk codzienności.

Filmowa wyprawa na najwyższe piętra wysokościowców toopowieść o pragnieniu luksusu i spokoju, refleksja o marze-niach,samotnościibogactwie.Wreszcie–próbaprzyjrzeniasiętemu, jak przestrzeń, miejsce i relacje proksemiczne mogąwpływać na doświadczenie życia i postrzeganie rzeczywisto-ści. Przekonujemy się, że przestrzeń nie jest jedynie kategoriągeograficzną czy fizyczną, ale w istocie filozoficzną oraz spo-łeczną. D. P.

A revealing study of height, status and power, thisfascinating documentary examines what it means to liveluxuriously in poverty-plagued Brazil and questions the elite ina way never before seen in Brazilian cinema. Throughdialogues with nine luxury penthouse owners in Rio de Janeiro,Recife and São Paulo, this film explores the socioculturalmindset of the privileged and provides evocative insight intothe „verticalization” of the Brazilian cityscape, deepening ourunderstanding of what drives people to live in penthouses.

Each resident opens their home to offer a glimpse of theirphilosophies on social inequality, politics, and the surroundingworld, as well as discussing their intimate desires, fears,insecurities, prejudices and personal histories. In contrast tothese pampered possessors of enviable killer views, we also geta look up from below, from an overcrowded world that seems tobe constructing on every square inch of land, with nowhere togo but up.

�60Pr

omise

dciti

esPr

omis

edCi

ties

anim

aplan

et

Utarło się, że co roku we wstępie do katalogu pisze-my o kolejnych edycjach Planete Doc Review, iż są –z różnych powodów – wyjątkowe. Z tym większymrozbawieniem przekazuję Państwu wspaniałą wiado-mość: tegoroczna, siódma edycja naszego festiwalu,jest... wyjątkowa i przełomowa. Tym razem jednak niema wyjścia – inaczej ująć się tego nie da.

Od 2010 roku Planete Doc Review przestaje być fe-stiwalem filmów dokumentalnych, a staje się festiwa-lem filmów dokumentalnych i animowanych.

Tego rodzaju zmiana to w pewnym sensie natural-na kolej rzeczy. Festiwale filmów dokumentalnychczęsto wzbogacają swój repertuar o animację – takstało się choćby z prestiżowym festiwalem DOK Leip-zig. Doświadczenie uczy, że widz aktywny, poszuku-jący w kinie czegoś więcej niż tylko zgrabnie nakręco-nej rozrywki, miłośnik dokumentu, chętnie decydują-cy się na wycieczki poza filmowy mainstream,najczęściej jest również chętnym odbiorcą filmu ani-mowanego.

Nie da się jednak ukryć, że bezpośrednim impulsemdo rozszerzenia formuły festiwalu była zeszłoroczna,szósta edycja Planete Doc Review, w trakcie którejpo raz pierwszy zaprezentowaliśmy sekcję AnimaDoc. Podczas wstępnej selekcji filmów, któremiały po-jawić się w tej sekcji, często z bólem serca rezygnowa-liśmy z niektórych tytułów – tylko dlatego, że nie speł-niały kryterium oparcia na faktach. Z tego „bólu serca”narodził się bunt. Skoro musimy odrzucać filmy wy-łączniedlatego, że niemieszczą sięwformule festiwa-lu, do diabła z formułą!

Tym bardziej, że w animacji, zwłaszcza krótkome-trażowej, łatwo odnaleźć powinowactwo duchowez dokumentem. Jeśli istnieje coś, co można nazwaćistotą krótkiego metrażu, to jest to chyba „esencjaemocji”. Podobnie jak... w filmie dokumentalnym.

A gdy jeszcze twórca filmu sięga po animację, wów-czas – nomen omen – rysują się przed nim wprost nie-ograniczone możliwości. Nie pozostaje to bez wpływuna charakter i wymowę animowanych krótkometra-żówek. Tak jak filmem dokumentalnym rządzi odru-chowy sprzeciw wobec zastanego stanu rzeczy, po-dobnie motywem przewodnim animacjikrótkometra-żowej jest daleko posunięta kontestacjaobowiązujących porządków i mód. W czasach, gdynadużychekranachkrólujeanimacjahiperrealistycz-na, perfekcyjnie odtwarzające ruchy, kształty i fakturyotaczającego nas świata, twórcy animacji niezależ-nych wolą iść pod prąd. Na przekór wszystkim tworząfilmowe światy ze sznurka i strzępów materiału (Le-śnemarzenia/Dreams from theWoods) albo sięgająpo animację komputerową z czasów elektronicznego„paleozoiku” (Proszę, odezwij się/ Please Say Some-thing). Zamiast wygładzać i upiększać, zbrzydzająi pokazują szwy.

Pierwsza w historii Planete Doc Review sekcja ani-mowana, mimo że przygotowywana w pośpiechui na wariackich papierach, to zestaw filmów, któreśmiało można określić mianem „creme de la creme”ostatnich miesięcy. W zestawieniu znalazł m.in. zwy-cięzca ubiegłorocznego Berlinale (Proszę, odezwijsię), zwycięzca ubiegłorocznego festiwalu DOK Leip-zig (Skrzydła i wiosła / Wings and Oars) oraz tego-roczny kandydat do Oscara w kategorii „najlepsza ani-macja krótkometrażowa” – Francuski klops (FrenchRoast). Jednak nagrody to oczywiście nie wszystko.Dlatego w sekcji konkursowej nie zabrakło również fil-mów, które może nie uwiodły jurorów na festiwalach,ale skutecznie podbiły serca publiczności, jak Kró-lewskie koszmary (Royal Nightmare) czyKrokodyl(Krokodill). Chyba nie potrafilibyśmy sobie wyba-czyć, gdyby zabrakło ich w tym zestawieniu.

Gościem pierwszego w historii festiwalu PlaneteDoc Review „animowanego” wykładu mistrzowskiegobędzie Martin Strange-Hansen, laureat Oscara, autorPinly iFlau– jednego z pierwszych na świecie „mobi-sodes” (programów przeznaczonych przede wszyst-kim do oglądania na ekranach komórek, których na-zwa pochodzi od słów „MOBile epISODE”). Spotkaniez nim będzie pretekstem do dyskusji o nowych możli-wościach, jakie otwierają przed filmem Internet i tele-fony komórkowe.

A to dopiero początek naszej podróży do świata ani-macji. Bardzo liczymy na to, że wybiorą się w nią Pań-stwo razem z nami.

Dorota ChrobakKoordynator sekcji animacji

�62an

imaP

lanet

�6�

anim

aPlan

etIt has become a tradition that in the introduction toeach year's catalog we specify the reasons why thegiven edition of Planete Doc Review festival is special.Much to my amusement it is my pleasure to inform youthat this year's 7th edition of our festival is... ground-breaking and special. This year I simply cannot put it inany other words – starting from the year 2010 PlaneteDoc Review is no longer a documentary film festival,but a festival for documentary and animated film.

This change is in a way a natural progression.Oftentimes documentary film festivals add animationsto their repertoire – as was the case with the prestigiousDOK Leipzig festival. Experience shows that activeviewers, those who expect from films more than justskilful entertainment, enjoy documentaries and areready to venture beyond the cinema mainstream, arealso interested in animation.

It is no secret that the success of Anima Doc sectionat last year's edition of Planete Doc Review served asdirect stimulus to expand the festival formula. Whenselecting films for the section, it was with a heavy heartthat we rejected those that were not based on facts. This„heavy heart” lead to rebellion. If we have to reject filmssimply because they do not fit the festival formula, let’sdo away with the formula! Especially since the spiritualkinship between animation, mainly short features, anddocumentaries is so easy to see. The heart of shortfeatures, if any, would probably be the „essence ofemotions”. Just like in... documentaries. And whena filmmaker uses animated form, the opportunities thisopens are boundless, which is reflected in the characterand message conveyed by the animated shorts. Justlike documentary filmmaking is governed by aninstinctive objection against the order of things,leitmotiv for short animations is a strong disagreementwith the current trends and order. Creators of

independent animations choose to go against thecontemporary current dominant on the silver screen,where hyperrealist animation intricately copies themovements, shapes and textures of the world aroundus. Instead, they defiantly create their film worlds withthe use of string and textile (Dreams from the Woods)or computer animation from electronic prehistory(Please Say Something). Rather than garnishing andembellishing the reality, they uglify it and expose itsstitches.

Although prepared hastily, the first edition of PlaneteDoc Review animated section collects films that cansafely be called creme de la creme of the past months.Our section’s program includes winners of last year’sBerlinale (Please Say Something) and DOK Leipzig(Wings and Oars) festivals as well as this year’s Oscar-nominated French Roast. Naturally, awards are noteverything, which is why the section also includesfilms that won over festival audiences, if not the jury,such as Royal Nightmare or The Crocodile(Krokodill). We would not be able to forgive ourselves ifwe did not include them in our program.

The festival’s first masterclass on animation will beled by Martin Strange Hansen, Academy Award winnerand creator of Pinly and Flau, one of the first„mobisode” series (or programs created to be viewedwith a cellular phone; the name is a compound of thewords „mobile” and „episode”). The meeting will give usan opportunity to discuss new possibilities for filmingcreated by the internet and mobile phones.

We have barely embarked on our journey into theworld of animation. We sincerely hope that you will goalong with us.

Dorota ChrobakAnimation section coordinator do

rota

chro

bakb

yTom

ekno

wik

1Szwajcaria/Switzerland 2009, 7 minreżyseria/directed by: anja Kofmel

Produkcja/Production: lucerne universityof applied siences and arts, swiss Tv

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – international short film festival winterthur

– najlepszy szwajcarski film studencki/best swiss student film2009 – idfa/international documentary film festival amsterdam;

visions du réel; locarno international film festival

ChRISChrigi

Reżyserka filmu była małą dziewczynką, gdy na początkulat 90. jej kuzyn – dziennikarz i obieżyświat – wyjechał na Bał-kanyjakoreporterwojenny.WChorwacjiprzyłączyłsiędogru-py najemników i parę tygodni później został zamordowanyprzez kolegów z oddziału.Chris to z jednej strony próba ocale-nia pamięci o człowieku, który chodził własnymi drogami i za-płacił za to najwyższą cenę, z drugiej zaś – poruszająca opo-wieść o tym, jak dziecko widzi sprawy ostateczne. D. Ch.

The film dives into the merciless and disturbing actions ofmercenaries in the recent wars in the Balkans. As far animationgoes, this film has many sweeping and morphing landscapesthat keeps the story moving and compliments the ambiguitysurrounding big cousin Chris. Drawn through the innocenteyes of Kofmel's character, the film has many oddities anda subtle humorous moments.

2Francja/France 2008, 8 min

reżyseria/directed by: fabrice o. joubertProdukcja/Production: pumpkin factory, bibo films

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2008 – foyle film festival – najlepszy film animowany/best animation

2009 – atlanta film festival – najlepszy animowany filmkrótkometrażowy/best short animation; cinefiesta – honorowe

wyróżnienie/honorable mention; anima cordoba – najlepszy filmanimowany/best animation

2010 – oscar/academy award – nominacja w kategorii: najlepszy animowanyfilm krótkometrażowy/nomination for best short film (animated)

FRaNCUSKI KlOPSFrench roast

WparyskiejkafejcenadfiliżankąespressozasiadaSzalenieNo-bliwyJegomość.Jegopełnegodnościzachowanie(czytaj:wszyst-kichtraktujezgóry)kończysięzchwilą,gdymazapłacićrachunek.Okazujesiębowiem,żeniemaportfela.Byzyskaćnaczasiekupu-jekolejnąkawę.Apotemjeszczejedną.Ijeszczejedną... D.Ch.

In a fancy Parisian Café, an uptight businessman is aboutto pay the check when he finds out that he's lost his wallet.To save time he decides to order more coffee...

3Norwegia/Norway 2009, 9 min

reżyseria/directed by: eirik aure, johanne andaProdukcja/Production: Tordenfilm as

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – annecy international animation film festival; sao paulo

international short film festival; uppsala international short filmfestival; chicago international children’s film festival; fredrikstad

animation festival

gURI I gURSjaNGuri Gursjen & Gursjan Gru

On ma zielone włosy, ona czerwone. Niestety, w ich mie-ście nikt nie lubi odmieńców. Guri i Gursjan czują się więcbardzo samotni. Co gorsza, choć mieszkają w sąsiednichmieszkaniach, nie mają pojęcia o swoim istnieniu. Czy cośmoże sprawić, by ich ścieżki w końcu się przecięły? Humo-rystyczną fabułę filmu podkreśla fakt, że został zrealizowa-ny w konwencji teatralnej – z obrotową sceną i przesuwają-cymi się dekoracjami. D. Ch.

Guri and Gursjan are two lonelypunk rockers in the big city. Theyboth try their best to be rebels, butthat's not easy when the worldaround them wants everyone to bethe same. At the very least, it wouldbe nice if they could meet and stopbeing lonely. But how?

�6�an

imaP

lanet

4kanada/canada 2009, 11 minreżyseria/directed by: chris landrethProdukcja/Production: national film board of canada

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – melbourne international animation festival – nagrodagłówna/best of fest award2009 – doK leipzig; Toronto international film festival

estonia 2009, 16 minreżyseria/directed by: Kaspar jancisProdukcja/Production: Kalev Tamm, eesti joonisfilm

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – fredrikstad animation festival – golden gunnar grand prix2009 – balkanima – najlepsza reżyseria/best directing

uSa 2008, 4 minreżyseria/directed by: alex budovskyProdukcja/Production: figli migli productions

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – cicdaf – nagroda specjalna jury w kategorii:film krótkometrażowy/special jury award in short film category2009 – florida international film festival;brussels international film festival;stuttgart international film festival of animation;doK leipzig

KRĘgOSłUPThe Spine

5KROKOdYlCrocodile | Krokodill

6KRÓlEWSKIE KOSzMaRYThe Royal Nightmare

�6�

anim

aPlan

et

Mary i Dana Rutherfordów poznajemy podczas sesji psy-choterapeutycznej–sąklasycznymprzykłademtoksycznegozwiązku. On – sflaczały i bezwolny, ona – monstrualnie otyłai równie monstrualnie sfrustrowana. Czy po latach wykośla-wionej egzystencji potrafią jeszcze funkcjonować normalniei... osobno? W pierwszym od pięciu lat filmie laureat OscaraChris Landreth ponownie opisuje rzeczywistość za pomocąpsychorealizmu, czyli konwencji, w której stany psychiczne

przekładająsięnawyglądpostaci(np.kobietaogarniętaobse-sją czystości ma miotełki zamiast dłoni). D. Ch.

The Spine is a bold film whose dazzling artistic stylepushes the limits of animated film. The Spine uses uniquelybizarre but strangely believable imagery, to tell the story ofan ordinary married couple whose lives are in turn tragic,absurd and beautiful.

Wybitny śpiewak operowy, który popadł w niełaskę pu-bliczności, musi w przebraniu krokodyla zabawiać klien-tów centrum rozrywkowego. Upokarzająca praca frustru-je go do tego stopnia, że planuje popełnić samobójstwo.Wtedy w jego życiu pojawia się tajemnicza kobieta i... jejniezwykły pupil. Kaspar Jancis, sumienny uczeń guru es-tońskiej animacji Priita Parna, rysuje melancholijny por-tret związku „kobiety po przejściach i mężczyzny z prze-

szłością”, okraszając go czarnym humorem i licznymialuzjami seksualnymi. D. Ch.

The story of a former opera star who must by the will of Fatework as a Crocodile in a Styrofoam costume entertainingchildren in the children’s playroom of a shopping centre.

Bufonowaty król właśnie przeżywa najgorsze chwile swo-jego panowania. W okolicach jego zamku co i rusz pojawiasię włóczykij, który zamiast bić przed nim pokłony, komplet-nie go ignoruje. Strzałem w dziesiątkę okazało się zastoso-wanie przez Aleksa Budovsky’ego grafiki a’la wczesne grywideo w rodzaju Pac-Mana, co dodatkowo pogłębia absurdfabuły (będącej zresztą niedorzeczną parodią Królewiczai żebrakaMarka Twaina). D. Ch.

This animated film tells a story of an Evil King whose lifeis turned into absurd nightmare by a pilgrim who constantlyreappears by the Royal Tower.

�66an

imaP

lanet

7Polska/Poland 2008, 5 min

reżyseria/directed by: michał sochaProdukcja/Production: platige image

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – Krakowski festiwal filmowy/Krakow film festival – srebrny

lajkonik dla najlepszego filmu animowanego/silver hobby-horsefor best animation; annecy international animation film festival

– nagroda sacem za oryginalną muzykę/sacem award for bestoriginal music; ottawa international animation festival

– najlepsza studencka animacja/best student animation2009 – cicdaf – nagroda specjalna jury/special jury award

laSKaChick

Atrakcyjny potwór zwany kobietą wyrusza na łowy: za-kłada na siebie strój bojowy, twarz maluje w kolory niema-skujące i – zastawia pułapkę. Kto w nią wpadnie, skończymarnie. Michał Socha do zjadliwego opisu relacji damsko--męskich użył równie ekspresyjnej formy: ognistej czerwie-ni, kanciastych kształtów (włosy w kształcie ostrych szpi-kulców) oraz znakomitej, energetycznej muzyki zespołuMeritum. D. Ch.

Chick is a humorous true-life story about male-femalerelations. Infatuation and its consequences are depicted in aironic way: meeting a guy, dancing, having fun, a sexual act.

8Szwecja/Sweden 2009, 9 min

reżyseria/directed by: johannes nyholmProdukcja/Production: joclo

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – cannes international film festival;

animateka;bilbao film festival; international children’s film festival of india;

nordisk panorama;sao paulo international short film festival

lEŚNE MaRzENIaDreams from the Woods | Drömmar från skogen

Na skraju lasu mieszkają Wielki Ptak i Dziewczynka. Pew-nego dnia Dziewczynka postanawia opuścić przyjaciela i ru-sza w szeroki świat. Nie wie, że wśród drzew czyha na niąśmiertelne niebezpieczeństwo... Eksperymentujący z roz-maitymi technikami szwedzki animator Johannes Nyholmtym razem sięgnął do tradycji teatru cieni, by opowiedziećprzepiękną baśń o miłości, smutku i sennych marach – rów-nie realnych, co rzeczywistość. D. Ch.

A shadow play about love and sorrow featuring the Girl,the Bird and Death.

9Węgry/hungary 2009, 10 min

reżyseria/directed by: geza m. TothProdukcja/Production: Kedd animation studio

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – anilogue international animation film festival

– nagroda specjalna jury/jury’s special award; budapest hungarianfilm week– nagroda w kategorii: film krótkometrażowy /short filmcategory prize; etiuda & anima – nagroda specjalna/special award

MaMaMama

Na dach budynku, taszcząc ze sobą górę wypranej bielizny,wychodzimama.Najpierwinstalujedługisznurek,apotemza-czynarozwieszaćpranie.Napierwszyrzutokakobietakręcisięwokółnudnych,żmudnychprac.Alemożewistociejestnaod-wrót? Może to świat kręci się wokół niej? NominowanydoOscarazafilmMaestro,węgierskianimatorGezaM.Tothpo-wraca do ulubionego motywu swojej twórczości – odkrywaniadrugiego, fascynującego dna w codziennej rutynie. D.Ch.

A tale of a worldwide hangingout.

�67

anim

aPlan

et

10uSa 2007, 4 minreżyseria/directed by: arthur metcalfProdukcja/Production: metcalf loves you

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2007 – woodstock film festival – nagroda mavericka za najlepsząanimację/maverick award for best animation2008 – indie memphis film festival – nagroda publiczności dlanajlepszego filmu krótkometrażowego/audience award for a short film;befilm: The Tribeca underground film festival– ii nagroda za animację/2nd place award for animation; san francisco independent film festival– nagroda publiczności za animację/audience award for animation

japonia/japan 2008, 9 minreżyseria/directed by: fumio ohiProdukcja/Production: fumio ohi

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – annecy international animation film festival; doK leipzig

Francja/France 2009, 15 minreżyseria/directed by: stephanie lansaque, francois leroyProdukcja/Production: sarah abbas, je suis bien content

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – clermont-ferrand international short film festival– nagroda sacem dla najlepszej oryginalnej ścieżki dźwiękowej/sacem prize for best original score; elche international independentfilm festival – najlepszy film animowany/best animation; anim’est– najlepszy film krótkometrażowy/best short film2010 – brussels animation festival – specjalne wyróżnienie jury/special mention of jury

MaRzENIa FOlII bĄbElKOWEjFantaisie in Bubblewrap

11MEdYTaCjaMeditation | Meisou

12MEI lINgMei Ling

An animation/live-action hybrid in which the audience isoffered a glimpse into the lives of a society of vocal bubblewrap.

O tym, że folia bąbelkowa to przedmiot perwersyjny i uza-leżniający, nie trzeba chyba nikogo przekonywać. Bo czy jestna świecie ktoś, kto nie lubi z niej strzelać? Pytanie, co czująi myślą takie bąbelki na moment przed egzekucją?Marzenia folii bąbelkowejArthura Metcalfa dają na to wy-czerpującą odpowiedź... D. Ch.

Podczas głębokiej medytacji na siatkówce oka pojawiająsię rozmaite kształty i kolory.Medytacja to intrygująca pró-ba ich rekonstrukcji. Fumio Ohi nie ograniczył się tylkodo skomponowania wielobarwnej wizji plastycznej (przypo-minającej nieco obrazy rzucane przez dziecięcy kalejdo-skop), ale też dopełnił ją hipnotyzującą muzyką własnegoautorstwa. D. Ch.

Varying colours and shapes projected on the retina duringmeditation.

Mei Ling to znudzona dziewczyna, która całymi dniamiprzesiadujewmieszkaniuiczekanaprzyjściechłopaka.Pew-negodniawkuchennymzlewieznajdujemałąośmiornicę,alezamiast pozbyć się nieproszonego gościa, postanawia ją za-

trzymać i hodować. Ośmiornica dorasta i... zakochuje sięw swojej pani. Młodzi francuscy twórcy swoją opowieść o nu-dzie w wielkim mieście zgrabnie wzbogacili feministyczny-mi aluzjami i nieco zjadliwym humorem. D. Ch.

Mei Ling, an idle young chinese woman, lives alone in herflat, waiting for her lover. One day, she finds a little octopusin the kitchen sink. She decides to adopt it to avoid boredom.The octopus grows up...

�68an

imaP

lanet

13Polska/Poland 2009, 4 min

reżyseria/directed by: mariusz KalukinProdukcja/Production: pwsfTviT

PIEROżKI PaNI STaSIMrs. Stasia's Dumplings

Pani Stasia, zamiast przejść na emeryturę, od 16 lat wolipracować w restauracji jako kucharka. Jest w swoim fachuprawdziwą mistrzynią – zwłaszcza jej pierogi cieszą sięwielką popularnością. Animowany dokument Mariusza Ka-lukina to poruszająca historia starszej pani, która chce pozo-stać osobą aktywną, w przeciwieństwie do gnuśniejącychprzed telewizorami rówieśników. D. Ch.

For 16 years Mrs Stasia, instead of retiring, prefers working ina restaurant as a cook. What is more, she is the best at what shedoes–herpierogiaremostpopular.Theanimateddocumentaryby Mariusz Kalukin is a moving story of an elderly lady whowants to stay active, contrary to her couch-potatoes peers.

14dania/denmark 2008 , Seria: 6 x 3 min/Series: 6 x 3 min

reżyseria/directed by: martin strange-hansenProdukcja/Production: Koncern Tv og filmproduktion aps

PINlY I FlaUPinly & Flau

Pinly i Flau to 13-letnie bliźniaki, które mają wyjątkowy talentdo pakowania się w najbardziej żenujące sytuacje, jakie sobie tyl-ko można wyobrazić. A to podczas wizyty na basenie, ktoś zrywaz Flau ręcznik akurat wtedy, gdy ten nie ma nic pod spodem. A toPinlyniemożeiśćdotoalety,boobokdrzwiwłaśniekręcisięobiektjej westchnień. Seria sześciu filmików („Kupa śmiechu”, „Jaja nabasenie”, „Stringi i bufory”, „Popcorn i podpaski”, „Zapłon iposuwanie”,„Herbataisiki”)autorstwaMartinaStrange-Hansena

została oparta na autentycznych wspomnieniach nastolatkówz najbardziej wstydliwych momentów w ich życiu. Serial jest jed-nymzpierwszychmobisodes(skrótodMOBileepISODE)naświe-cie, czyli programów przeznaczonych przede wszystkim do oglą-dania na ekranach komórek. D.Ch.

Pinly and Flau are short, funny cartoon movies based onchildren's and teenagers' own embarrassing moments. Each ofthese films feature either the girl Pinly or the boy Flau. Both are 13years old and are pupils in 6th grade. The film is created by the onlyDanish double Oscar award winner, Martin Strange-Hansen.

15irlandia, Niemcy/ireland, germany 2009, 10 min

reżyseria/directed by: david o’reillyProdukcja/Production: david o’reilly animation

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – berlinale/berlin international film festival – złoty niedźwiedź dla

najlepszego filmu krótkometrażowego/golden bear for best shortanimation; oberhausen international short film festival

– najlepszy film niemiecki/best german film; annecy internationalanimation film festival – specjalne wyróżnienie/special mention;

animadrid – i nagroda dla najlepszego filmu krótkometrażowego/first award for best short film; doK leipzig – srebrny gołąb/silver dove

PROSzĘ, OdEzWIj SIĘPlease Say Something

W krótkich, migawkowych odsłonach poznajemy histo-rię toksycznego związku zahukanej kotki i myszy praco-holika. Obsypana nagrodami animacja Davida O’Reil-ly’ego (w której miłośnicy komiksu odnajdą aluzje do kul-towego Krazy Kata) to kpina ze współczesnych,hiperrealistycznych trendów w animacji. Filmowy światzostał tu maksymalnie uproszczony, chwilami przypomi-na wręcz bazgroły dziecka. D. Ch.

PSS is a 10 minute short concerning a troubled relationshipbetween a Cat and Mouse set in the distant Future. The finalfilm was completed in January 2009 and contains 23episodes of exactly 25 seconds each.

�6�

anim

aPlan

et

chiny/china 2008, 11 minreżyseria/directed by: xi chen, xu anProdukcja/Production: jian jiang

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – doK leipzig2010 – animated night – anima

Szwecja/Sweden 2009, 9 minreżyseria/directed by: cecilia actis, mia hulterstam, carin brackProdukcja/Production: anagram produktion, dancing animation

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – montreal world film festival – nagroda jury/jury award

tajwan/taiwan 2009, 6 minreżyseria/directed by: ma Kuang peiProdukcja/Production: yu wei cheng

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – annecy international animation film festival – specjalnewyróżnienie/special distinction; cicdaf – specjalne wyróżnieniew kategorii: film studencki/special distinction award in studentwork category; ottawa international animation festival;london international animation festival; doK leipzig; internationalshort film festival – clermont-ferrand

17PRzYWIĄzaNYAttached to you

18SaM Na SaMThe Soliloquist

Shortly before he died, he had dated his old lover once again.Na tle zimowego pejzażu trwają przygotowania do egze-kucji. Oczekujący na rozstrzelanie skazaniec pali ostatniegopapierosa, a przed oczami przebiegają mu najważniejszechwile życia. Najistotniejsze wspomnienia wiążą się z jegodawną miłością. Inspirowany tradycją chińskiego drzewo-rytu film animatora i reżysera Xi Chena, mimo wizualnegowyrafinowania, pozostaje piękną w swojej prostocie opowie-ścią o sile wspomnień, śmierci i przemijaniu. D. Ch.

W chwili narodzin między matką a synem tworzy się nie-zwykła więź. Nie tylko w przenośni. Także dosłownie – ichserca zostają połączone nicią, której żadna siła nie jest w sta-nie zerwać. Czy tego chcą, czy nie. Plastelinowa animacjaśledzi losy ich relacji aż do momentu, gdy chłopiec dorastai sam zostaje ojcem. D. Ch.

A clay animation about the life of a mother. It starts withthe conception of the child, we follow her and her kid throughchildhood until her child has grown up, leaves home and hasa child of his own.

Próbujący się pozbierać po bolesnym rozstaniu młodymężczyzna otrzymuje list przeznaczony dla niejakiego Mi-chaela. Początkowo sądzi, że to pomyłka, jednak w śladza pierwszą przesyłką, zaczynają przychodzić kolejne listyi paczki. Chłopak zaczyna snuć fantazje na temat tajemni-czego adresata. Wzruszająca opowieść o tęsknocie i samot-ności okazała się jednym z największych sukcesów anima-cji studenckiej ostatnich miesięcy. D. Ch.

„Loneliness, sensing your existence makes me want todisappear”.

A modern fable about the complications of loneliness,interpersonal relationships, romance, fantasy, and illusions.

16PRzESIlENIE zIMOWEThe Winter Solstice

�70an

imaP

lanet

19Łotwa/latvia 2009, 6 min

reżyseria/directed by: vladimir lesciovProdukcja/Production: lunohod animation studio

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – doK leipzig – złoty gołąb/golden dove

2009 – annecy international animation film festival;bradford animation film festival;

san francisco international animation festival

SKRzYdła I WIOSłaWings and Oars | Spārni un airi

Były pilot wspomina swoje życie: samoloty, przestworza, ko-biety – to, co go uskrzydla i to, co go sprowadza na ziemię. FilmVladimiraLesciovarządzisięlogikąsnu:międzyscenamitrud-nodoszukaćsięzwiązkówprzyczynowo-skutkowych,niektóreelementy uporczywie powracają, a nad całością unosi się duchonirycznychimpresji iskojarzeń. D.Ch.

A former pilot looks back at his life – the Earth, the Sky, theWoman – everything that took place on the journey from an

air strip to an abandoned boat house.

20dania/denmark 2008,8 min

reżyseria/directed by: dorte bengtsonProdukcja/Production: den danske filmskole

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – cannes international film festival – cinéfondation;

annecy international animation film festival

SYlFIdaSylfidden

Sylfida to chudziutka dziewczynka z wystającymi zębami,która marzy o tym, by wyrwać się z domu. Niestety, jej neuro-tyczna mamusia niszczy wszelkie przejawy niezależnościcórki.Mimoabstrakcyjnej formy(czerwoneniebo,prostokąt-nechmury)filmDorteBengtsonopowiadawpełnirealistycz-ną i skądinąd dobrze znaną historię rodzinną. Autorka przy-znaje, że jej dzieło ma charakter autobiograficzny. D. Ch.

A story of a short skinny girl who dreams about leavingher home. Unfortunately, her neurotic mum destroys all herdreams about freedom. The story is realistic and well-knownto everyone, yet the abstract form adds a flavor to it.

21kanada/canada 2009, 9 min

reżyseria/directed by: cordell barkerProdukcja/Production: national film board of canada

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – annecy international animation film festiva

– nagroda specjalna jury/special jury award2009 – międzynarodowy Tydzień Krytyki, cannes

/international critics” week cannes – nagroda „le petit rail d’or”dla najlepszego filmu krótkometrażowego

/le petit rail d’or for best short film

UCIEKajĄCY POCIĄgRunaway

Wzatłoczonympociągupasażerowiebawiąsięwnajlepsze,niemyślącotym,żebyćmożezmierzająwprostkukatastrofie.Kręcony przez ponad sześć lat film wybitnego kanadyjskiegoanimatoraCordellaBarkera(TheCatCameBack)zdobyłwielenagródnamiędzynarodowychfestiwalachitrafiłnashortlistętytułów ubiegających się o nominację do Oscara w kategorii:najlepszy animowany film krótkometrażowy. D. Ch.

Happy passengers are having a great time on a crowdedtrain, oblivious to the unknown fate that awaits them aroundthe bend. The ensuing crisis leads to a class struggle that isas amusing as it is merciless. Naturally there are victims, butin the end everyone is equal.

�7�

anim

aPlan

et

Niemcy/germany 2009, 10 minreżyseria/directed by: moritz mayerhoferProdukcja/Production: stina mcnicholas,filmakademie baden-wurttemberg

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – muuuvi fest – najlepszy film animowany/best animation2009 – melbourne international animation festival– best of next international award2009 – auburn international film festival– wyróżnienie jury młodzieżowego/mention by The youth jury2009 – prix ars electronica – honorowe wyróżnienie/honorary mention

hiszpania/Spain 2008, 5 minreżyseria/directed by: césar díaz meléndezProdukcja/Production: cesarlinga

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – sicaf seoul international cartoon & animation festival;vis vienna independent shorts;mf animacji reanimacja/reanimacja festival;doK leipzig

uSa 2009, 3 minreżyseria/directed by: andy london, carolyn londonProdukcja/Production: a london squared productions

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – brooklyn film festival;florida film festival;cfc world wide shorts film festival;doK leipzig

23WYlUzUjTake it Easy | No Corras Tanto

24zagINIONE PlEMIONa NOWEgO jORKUThe Lost Tribes of NY City

ną decyzję – pakuje skromny dobytek, bierze matkę na plecyiwyruszawgóry,gdziechceznaleźćlepsząprzyszłośćdlanichobojga. Jednak matka Ursa woli pozostać w ubożuchnej, alewłasnej chałupince. D. Ch.

Many years Urs looked after his aging mother. Now he setsout for a dangerous journey: He carries her up a mountain tofind a better place for both of them. But his mother doesn’twant to leave her home...

Urs to rosły mężczyzna, który od lat opiekuje się matką-sta-ruszką. Niestety, ich życie na nieprzyjaznym pustkowiu stajesięcoraztrudniejsze.PewnegodniaUrspodejmujedramatycz-

„Myślisz, że jesteś tylko pasażerem i nie zostawiasz żad-nych śladów. Nie zapominaj, że sam jesteś wiadomościąw butelce”. Teledysk do piosenki „No corras tanto” to swo-bodna, wyraźnie inspirowana twórczością Ryana Larkina,impresja na temat ulotności otaczającego nas świata. CésarDíaz Meléndez zrealizował ją za pomocą adekwatnej do te-matu techniki – „sand animation” (tworzenie obrazów z pia-sku na podświetlonym tle). D. Ch.

You think you´re just a passenger and that nothing leavesits footprint. Don´t forget that you are a message in a bottle.

Stop! Take it easy… It´s yourself who you are searching for.Sand animation & stop motion film.

Urban anthropologists Andy & Carolyn London interviewsome of New York City’s more overlooked citizens.

Antropologowie miasta, Andy i Carolyn London, przepro-wadzają serię wywiadów z mieszkańcami Nowego Jorku.Ich rozmówcami są zazwyczaj ignorowani i omijani tubylcyWielkiego Jabłka. Ignorowani do tego stopnia, że w codzien-nym pośpiechu można ich nawet przeoczyć... D. Ch.

22URSUrs

25Norwegia/Norway 2009, 20 min

reżyseria/directed by: anita KilliProdukcja/Production: Trollfilm as

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – norwegian short film festival

– nagroda specjalna jury/special jury award2009 – chicago international children’s film festival

– nagroda dorosłego jury (krótki animowany film lub wideo)/adult jury prize (animated short film or video)

2009 – fredrikstad animation festival– best nordic-baltic short film

złY PaNAngry Man

„Muszę być cicho. Nie mogę nawet szepnąć słówka. Bo wte-dy z mojego taty wyjdzie Zły Pan. I wtedy to już nie będzie mójtata. Mój kochany, wspaniały tata. Tylko bardzo, bardzo ZłyPan”...FilmnorweskiejanimatorkiAnityKilli(m.in.nominowa-nejdoTheCartoond’Or)toprzejmującaopowieśćochłopcuży-jącym pod jednym dachem z ojcem-potworem. Wysmakowa-naoprawaplastycznafilmu,łączącaszkice,obrazyianimowa-ne obiekty, tylko potęguje jego wstrząsającą wymowę. D. Ch.

Angry Man is a film about secrets that shouldn’t be secret.When the mommy-fish dies, Boj has had enough, and getspower from his own fantasy to go further.

�72an

imaP

lanet

doca

llianc

eDo

cA

llian

ce

nowa szansadla filmów doKumenTalnych

Doc Alliance to inicjatywa, która powstała dziękiwspólnym wysiłkom pięciu kluczowych europejskichfestiwali filmów dokumentalnych: CPH: DOX Copen-hagen International Documentary Film Festival DOKLepizig, International Leipzig Festival for Documen-tary and Animated Film, Jihlava International Docu-mentary Film Festival, Planete Doc Review, Warsza-wa oraz Visions du Réel International Film Festival,Nyon. Celem Doc Alliance jest wspieranie różnego ro-dzaju filmu dokumentalnego, jak również przekona-nie publiczności o tym, jak fascynujące, poruszająceoraz pouczające aspekty może zawierać cinéma duréel, gdzie rzeczywistość przekracza fikcję i staje sięwielkim widowiskiem.

Doc Alliance powstało z przekonania, że niezbędnesą nowe inicjatywy do promocji niezwykłych filmówna rynku ogólnym, który w mniejszym stopniu umoż-liwia ich obieg i komercjalizację, oraz do tego, by zbli-żyć się do różnych widzów z wykorzystaniem każde-go możliwego sposobu, od kina, przez telewizję i DVD,po VOD (wideo na żądanie) i inne sieci. Celem Doc Al-liance jest stworzenie dla producentów i twórców fil-mowych oryginalnej oraz dynamicznej platformydystrybucyjnej, na którą składałyby się różne inicja-tywy, atrakcyjne propozycje oraz forum do dyskusji.

działalność doc alliance:

oferTa doc allianceTo pięć wysokiej klasy filmów, każdy z nich wybra-

ny przez jednego z partnerów festiwalu Doc Alliance.Pokazy filmów na pięciu festiwalach rozpoczną sięna Visions du Réel Nyon. Pod koniec roku międzyna-rodowe jury zadecyduje o przyznaniu Nagrody DocAlliance. W 2009 roku zostanie ona wręczona pod-czas DOK Lipsk. Pięć rynków filmowych w danychkrajach zobowiązało się do wspierania filmów pod-czas festiwali, jak również zaangażowania się w ichdystrybucję kinową, telewizyjną oraz na DVD.

docalliancefilms.comTo nowy portal Doc Alliance z usługą wideo na żą-

danie, który oferuje ciągły dostęp do 250 niezwykłychfilmów dokumentalnych wybranych przez pięciupartnerów festiwalowych. Co miesiąc pojawia się 20nowych filmów, które można oglądać poprzez stre-aming wideo lub pobranie plików z internetu.

�7�do

calli

ance

Doc

Alli

ance

dOC allIaNCEDoc Alliance

�7�

doca

llian

ceD

ocA

llian

ceThe new deafor feaTure documenTaries

Doc Alliance is a partnership which emerged as a resultof the co-operative effort of five key Europeandocumentary film festivals – CPH: DOX CopenhagenInternational Documentary Film Festival, DOK LepizigInternational Leipzig Festival for Documentary andAnimated Film, Jihlava International Documentary FilmFestival,PlaneteDocReview,WarsaworazVisionsduRéelInternational Film Festival, Nyon. The aim of the DocAlliance initiative is to support the diversity of featuredocumentaries and to convince audiences of thefascinating, moving and instructive aspects of the cinémadu reel where reality surpasses fiction and becomesspectacular.

Doc Alliance was born with the awareness that newinitiatives are needed to promote remarkable films toa general market that is less permeable to their circulationandcommercialisationandtoapproachvariousaudiencesin every conceivable manner, ranging from cinema,television, DVD to VOD, and other networks. Its objective isto create an inventive and dynamic distribution platformfor filmmakers and producers by offering attractivealternatives, debates, choices and perspectives.

doc alliance acTiviTies:

doc alliance selecTionRepresents five high-quality films, one selected by

each of the Doc Alliance festival partners. The films tourat the five Festivals starting at VISIONS DU REEL Nyon.At the end of the year an international jury decidesabout the „Doc Alliance Award”. In 2009, the Award willbe handed over during the DOK Leipzig. The fivenational markets support the films at their festivals andin their theatrical, TV and DVD distribution.

docalliancefilms. comIs the new online portal of Doc Alliance for Video on

Demand offering permanent access to 250 outstandingdocumentaries selected by the five partner festivals.Twenty new films are added monthly and these can beacquired through streaming or download.

1dania, Finlandia, Szwecja, Włochy

/denmark, Finland, Sweden, italy 200985 min

reżyseria/directed by: michael madsenzdjęcia/cinematography by: heikki färm

Produkcja/Production: film i vast, global hdTv, magic hour films aps

jĄdRO WIECzNOŚCIInto Eternity

„Onkalo” to po fińsku „schowek”. To również nazwa pierw-szego podziemnego składu odpadów atomowych. Obecnieistnieje ich na świecie około 250 tys. ton. Kompleks zostajezamknięty i zabezpieczony zaraz po zapełnieniu. Onkalo maprzetrwać około 100 tys. lat – mniej więcej tyle czasu odpadybędą stanowić zagrożenie dla ludzi i środowiska. Żadna bu-dowla wzniesiona przez człowieka nie przetrwała tak długo.

Reżyser Michael Madsen odwiedza budowę w trakcie pracnad kolejnym poziomem podziemnego składu. Przygląda siępracom z fascynacją i rosnącą niepewnością. Dzisiejszyświat narażony jest na rozmaite katastrofy, wojny i bezgra-nicznąignorancjęczłowieka.Czytomożliwe,żezjakiegośpo-wodu miejsce zostanie zapomniane? Czy za 10 tys. lat ludziebędą nadal świadomi tego, co ukryto pod ziemią? Zrozumie-ją intencje inżynierów czy może otworzą podziemne koryta-rze tak jak otwarto grobowce faraonów? Czy w ogóle będzie-my wtedy jeszcze istnieć jako gatunek? Pytania wprawiająw zakłopotanie ludzi z Onkalo, nadając filmowi głębszego, fi-lozoficznegowymiaru.Odnosząsięprzecieżwrównymstop-niu do „tu i teraz”, jak i do pytania o to, dlaczego nie umiemyzapanować nad tym, co robimy ze światem. Reżyser nie sta-ra się być jednak demagogiem. Zwiedza podziemny światz namaszczeniem, stosownym do rozmachu przedsięwzię-ciai jegofilozoficznychimplikacji.Stworzonaprzezniegowi-zja emanuje niezwykłym, schyłkowym pięknem. Brzmi mo-numentalną muzyką i dalekimi (kto wie, czy nie przyszłymi)echami „Odysei kosmicznej” Stanleya Kubricka. Jego boha-terowie odkopali przecież tajemniczy obiekt ukryty w sercuKsiężyca, ale w żaden sposób nie potrafili wyciągnąć z tegowniosków. M. B.

Every day, the world over, large amounts of high-levelradioactive waste created by nuclear power plants is placed ininterim storage, which is vulnerable to natural disasters, man-made disasters, and societal changes. In Finland, the world’sfirst permanent repository is being hewn out of solid rock –

�76do

calli

ance

Doc

Alli

ance

a huge system of underground tunnels – that must last theentire period the waste remains hazardous: 100,000 years.

Once the repository waste has been deposited and is full, thefacility is to be sealed off and never opened again. Or so we hope,but can we ensure that? And how is it possible to warn ourdescendants of the deadly waste we left behind? How do weprevent them from thinking they have found the pyramids ofour time, mystical burial grounds, hidden treasures? Whichlanguages and signs will they understand? And if theyunderstand, will they respect our instructions? While giganticmonster machines dig deeper and deeper into the dark, expertsabove ground strive to find solutions to this crucially importantradioactive waste issue to secure mankind and all species onplanet Earth now and in the near and very distant future.

2rumunia/romania 201096 min

reżyseria/directed by: ana vlad, adi voicuzdjęcia/cinematography by: adrian voicuProdukcja/Production: mandragora

MaRKOWY PRzEdMIOT POżĄdaNIaMetrobranding �77

doca

llian

ceD

ocA

llian

ce

W zachodniej Europie ludzie mieli do wyboru setki marek,ale w komunistycznej Rumunii było zupełnie inaczej. Przezcałe życie znaliśmy tylko jedną markę każdego z podstawo-wychproduktów.Wyobraźciesobie, jakiegoznaczenianabie-rały te „monomarki” w życiu producentów i konsumentów.Materac Relaxa, tenisówki Dragasani, rower Pegas, motocyklMobra, żarówki Fieni i maszyna do szycia Ileana były gwiaz-damirumuńskiej„złotejery”.Terazstałysiępostaciaminasze-gofilmu.Wybraliśmysześćmarekiopisaliśmyichniezwykłelosy. Wszystkie pojawiły się mniej więcej w tym samym cza-sie, wraz z socjalistyczną industrializacją. Wokół fabryk wy-twarzających te produkty, z dnia na dzień zaczęły wyrastaćmiasta, a same produkty stały się przedmiotem pożądaniai obiektem marzeń Rumunów. (materiały producenta)

While people in Western Europe were used to choosebetween hundreds of brands, the communist Romania used tohave a different experience: all our life we lived with only onebrand for each basic product. Imagine the importance that this„monobrands” could acquire for the lives of those who madethem and for the lives of those who consumed them. Relaxa themattress, Dragasani sneakers, Pegas the bicycle, Mobra themotorcycle, the Fieni bulbs and Ileana the sewing machine,which were once the stars of the Romanian golden era, are

now becoming the characters of our film. We selected sixbrands with spectacular destinies. They appearedapproximately at the same time, along with the socialistindustrialization. As overnight towns were built around thefactories producing these brands, they have become theobjects of desire for the Romanian daily life and dreams.

3Finlandia/Finland 2010

84 min

reżyseria/directed by: mika hotakainen, joonas berghällzdjęcia/cinematography by: heikki färm, jani Kumpulainen

Produkcja/Production: oktober, yle Tv2, rode orm film

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2010 – helsinki documentary film festival,

Tampere international film festival – nagroda im. risto jarvy/risto jarva prize

PaRa dO żYCIaSteam of Life | Miesten vuoro

Sauna jest jedynym fińskim słowem, które jest zrozumia-łe na całym świecie. W świeckim społeczeństwie sauny sąpozostałościami dawnych kultów – ich historia sięga nie-mal 3,5 tysiąca lat wstecz. Są miejscem oczyszczania ciałai ducha, w którym czas ulega zawieszeniu. W niespełna sze-ściomilionowej Finlandii istnieje ponad 2 miliony saun. Fiń-skim żołnierzom w Afganistanie brakowało ich tak bardzo,że zbudowali je nawet na środku pustyni.

Film jest ciągiem wypowiedzi mężczyzn, dla których sau-na staje się konfesjonałem – miejscem, gdzie mogą wyznaćswoim przyjaciołom najbardziej intymne historie. Zważyw-szy na stereotyp ciążący na Finach, ich szczerość wydaje sięczasem szokująca. Fińscy mężczyźni potrafią mówić o swo-ich najintymniejszych uczuciach ze swobodą, jakiej pozaz-drościlibyimbohaterowieWoody’egoAllena.Absolutnybraktabu (także dotyczący nagiego ciała), umiejętność oczysz-czającego płaczu, bezwzględność w analizie własnych emo-cji, ujmująca czułość, z jaką opowiadają o najbliższych –wszystko to odsłania inną twarz Finlandii, o lata świetlne od-ległą od obrazu Finów jako niezbyt rozgarniętych mruków.

Osobnym bohaterem filmu jest perfekcyjnie sfotografo-wana natura – w Finlandii wciąż ma się wrażenie, że to czło-wiek jest dopełnieniem naturalnego krajobrazu, a nie na od-wrót… Przepełnione spokojem zdjęcia lasów i jezior znako-micie kontrastują z emocjonalnymi wypowiedziamibohaterów. A.Z.-D.

Naked Finnish men sit in the sauna and speak straight fromtheir heart. In the warmth of rusty stoves these men cleansethemselves both physically and mentally.

The film travels through Finland and the camera joins menin many different saunas to let us hear touching stories aboutlove, death, birth and friendship. In all of its simplicity camerarecords the landscapes, saunas and men in almost magicalpictures. The presence of the characters and the depth of theemotion reaches the limit where it is almost intolerable for the

viewer to watch. This film reveals the naked souls of these menexceptionally intimately and creates a poetic portrayal ofFinnish men.

�78do

calli

ance

Doc

Alli

ance

4Francja/France 2009111 min

reżyseria/directed by: claudine bories, patrice chagnardzdjęcia/cinematography by: patrice chagnardProdukcja/Production: les films d'ici, les films du parotier, a.m.i.p.

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2009 – doK leipzig – złoty gołąb/golden dove award

PRzYbYSzEThe Arrivals | Les Arrivants �7�

doca

llian

ceD

ocA

llian

ce

Przeciętny dzień pracy w paryskiej agencji pomagającejcudzoziemcom, przybywającym do Francji w poszukiwaniulepszej przyszłości. Czas płynie tu pracowicie i nerwowo. Co-dziennie z prośbą o azyl przyjeżdżają nowi przybysze z róż-nych stron świata: Azerbejdżanu, Czeczenii, Mongolii, SriLanki czy Kongo. Stawiają się pojedynczo lub z rodziną, z ba-gażem, pieniędzmi i paszportem albo bez nich. Większośćnie zna języka, a tłumacz pełni również rolę psychologa.Zmęczenie i stres wywołują różne reakcje. Francja jest dlanich bramą do nieba. Agencja oferuje pierwszą, a często je-dyną pomoc, zapewniając podstawy przetrwania. Dalsza ini-cjatywa należy już do nich samych.

Film, przedstawiając przybywających do Francji obcokra-jowcówioferowanąimprzezpaństwopomoc,stajesięrównieżporuszającym portretem ludzkich nadziei, a także niuansów,z jakimi wiąże się emigracja. Obrazuje zarówno zmaganie sięzproblemamiaklimatyzacjiwodmiennejkulturze,jakrównieżpełnązaskakującegokomizmupracęinstytucji,którejtowarzy-szą absurdy wynikające z językowych nieporozumień. A.P.

France is one of the main destinations for refugees in Europe.Every year, up to 50,000 émigrés from all over the world apply forasylum in the country. Their first official port of call is a municipalreception centre for refugees which assigns them rooms inParisianlodgingsandtakesthemthroughtheasylumapplicationprocess. Two social workers called Colette and Caroline work atthe centre. Each of them deals in their own way with the stressfulsituations they come across in their work. The excitable Carolinesmokesalotandsometimescries.ThechaoticandselflessColettegets into disputes with management because of her clients.Remaining emotionally detached and maintaining a professionalapproach is not always easy. In this documentary, the twodirectors succeed in giving a very authentic depiction ofa mutually intense and frustrating situation, in which desperateforeigners look for help from state officials, whose options andreserves of patience are nonetheless limited.

5Szwajcaria, katar, Francja/Switzerland, Qatar, France 2010

86 min

reżyseria/directed by: nicolas wadimoffzdjęcia/cinematography by: frank rabel

Produkcja/Production: akka films, carouge,jcc al jazeera children's channel, doha

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2010 – berlinale/berlin international film festival

WCIĄż żYWI W gazIEAisheen. Still alive in Gaza

Ukazaniekonfliktuwojennegobezprzesadnegopatosu,epa-towaniabrutalnościąiszafowaniajednostronnymiinterpreta-cjami nie jest łatwym zadaniem. Szwajcarski reżyser zabieranaswsamśrodekmiejscabędącegoscenąnajbardziejtragicz-nychwydarzeńnaszychczasów.Pogrążonawwojennejzawie-ruszeGazapojawiasięwfilmiewobrazachcodzienności.Reży-serskupiasięnadetalach,nadoświadczeniużycia,którepomi-mo tragedii, toczy się dalej. Park rozrywki dla dzieci,opustoszałe zoo, rozgłośnia radiowa, plaża – wydawałoby się,że są to ostatnie miejsca, które należy odwiedzić, by pokazaćwojnę. A jednak, to właśnie tutaj, na marginesach miejskiejprzestrzeni,widaćnajwyraźniejwieloznacznośćwojennejrze-czywistości.Pojawiasiępytanieodzieci,któreprzyzwyczajonedodźwiękubombardowania,dorastająwnieustannympoczu-ciu zagrożenia, a apteczka pierwszej pomocy jest ich podsta-wowym ekwipunkiem – noszą ją, niczym maskotkę, zawszeprzy sobie. Pojawia się też pytanie o wolność, o tożsamość,o stosunek do Izraela (wyrażone m.in. w rapie grupy Darg Te-am). Doskonała ścieżka dźwiękowa nadaje narracji filmowejrytm i nadaje jej charakter prowokacji, a zarazemnadziei.

W jednej ze scen, w zoo, dwóch nastolatków bawi się prowo-kując uwięzioną w ciasnej klatce małpę, z wściekłością ciska-jącą się o kraty. Ten przejmujący obraz uwięzienia każe namzadać pytanie o inne kraty i ograniczenia, które, choć niewi-doczne,czyniąGazęjednymznajbardziejnieznośnychwięzieńw naszej współczesności. D. P.

A situation report from the Gaza Strip in February 2009, justone month after the end of Israel’s military offensive.

Destruction everywhere. The bombs did not even spare thetheme park. The ghost train is out of order. But hasn’t Gaza itselfbecome a ghost town? Yes and no. Amid ruins, grief and despair,there are people who refuse to give up. Calmly andunspectacularly, without analysis or agitation, this film showswhatitmeanstorebuildone’slifeanddailycommonexistenceina destroyed region that is cut off by an ongoing blockade. Ittransmits diverse impressions and voices from Gaza: childrenwho have lost their relatives and young people who do not feellike taking a compulsory vacation, clowns who despite thenearby rocket fire still manage to make children laugh, and thepolitically-committed Darg Team rappers whose music ispolarizing. It not only shows places such as the border crossinginto Egypt, the hospital, the UN Food Distribution Center, thesmugglers’ tunnels and the refugee camps, but also the beachand the zoo. That’s where the skeleton of a whale is beingreconstructed. A beautiful image, despite everything.

�80do

calli

ance

Doc

Alli

ance

proje

ktys

pecja

lneSp

ecia

lPro

ject

s

1

KoleKcja pięciuczesKo-niemiecKich

filmów doKumenTalnych/ a collecTion of �

czech-germandocumenTary films

bEz TChU, PRzEWaga ChWIlIBreathless, Dominance of the Moment

Zestaw pięciu niecodziennych filmów dokumentalnych,prezentowanych pod wspólnym tytułemBez tchu, przewa-ga chwili, to przykład wyjątkowej współpracy między Cze-chami i Niemcami.

Projekt powstał w celu wsparcia produkcji nietuzinko-wych, odważnych filmów dokumentalnych czeskich i nie-mieckich filmowców.

Wiosną 2008 roku inicjatywa „Zipp: Czesko-NiemieckieProjekty Kulturalne”, stworzona przez Niemiecką FederalnąFundację Kulturalną, festiwal DOK Leipzig oraz Instytut Fil-mu Dokumentalnego w Pradze, ogłosiła konkurs na projektfilmu dokumentalnego, który dotykałby społecznie aktual-nego tematu, jakim jest dziś „przyspieszenie” i „tempo” życia.

Jednym z celów inicjatywy jest promowanie odkryw-czych i autorskich projektów filmów dokumentalnych, którew innych ramach zapewne nie miałyby szansy na realizację.Celem projektu jest również wspieranie dialogu czesko-nie-mieckiego oraz ukazanie, jak różnorodne i istotne jest kinodokumentalne w obu krajach, a także – jakie ma tradycje.

Z ponad 130 nadesłanych projektów komisja selekcyjnaw międzynarodowym składzie wybrała sześć najbardziej in-trygujących prac. Ostatecznie powstały dwa czeskie i trzyniemieckie filmy dokumentalne, wyprodukowane przezJiríego Konecnego z Endorfilm (sekcja czeska) oraz StefanaKloosa z Kloos & Co. Medien GmbH (sekcja niemiecka).

Filmy powstały przy wsparciu ekspertów i filmowców eu-ropejskich takich jak: Miroslav Janek (Czechy), Peter Badel(Niemcy), Niels Pagh Andersen (Dania), Susanna Helke (Fin-landia), Clare Paterson (Wielka Brytania), Stephan Krumbie-gel (Niemcy) oraz Catherine Rascon (Francja).

As a unique example of Czech-German cooperation are fivecreative documentary films presented under the commonname Breathless, Dominance of the Moment.

Czech-German project was established to support daringcreative documentary proposals and to fund and developoutstanding documentary films from the Czech Republic andGermany.

In Spring 2008, Zipp – Czech-German Cultural Projects, aninitiative of the German Federal Cultural Foundation, DOKLeipzig and the Prague-based Institute of Documentary Filminvited filmmakers to submit innovative and artisticdocumentary proposals that deal with the socially relevantsubjects of 'acceleration' and 'time' of today's life.

Among its objectives, the initiative promotes creativedocumentary proposals that bear a distinct stamp of the authorbut that would otherwise have little chance of being made.Another aim is to encourage cultural dialogue betweenGermany and the Czech Republic and to demonstrate howrelevant, versatile and established documentary filmmaking inboth countries is.

Out of more than 130 submissions, the internationalselection committee chose six compelling proposals. TwoCzech and three German documentary films have been finallyproduced; Jirí Konecný, Endorfilm is the producer of the Czechentries, while Stefan Kloos, Kloos & Co. Medien GmbHsupervises production of the German documentaries.

The films have been developed with the support ofinternational experts, filmmakers and professionals from all ofEurope; Miroslav Janek (Czech Republic), Peter Badel(Germany), Niels Pagh Andersen (Denmark), Susanna Helke(Finland), Clare Paterson (UK), Stephan Krumbiegel (Germany)and Catherine Rascon (France).

�82Pr

ojekt

yspe

cjaln

eSp

ecia

lPro

ject

s

�czechy/czech republic 2008

26 min

reżyseria/directed by: jan gogola

�8�

Proje

ktys

pecja

lne

Spec

ialP

roje

ctsDziennik starszej kobiety, babci z praskiej dzielnicy Zbrasław.

Posługując się nieformalnym językiem, babcia Alena Nemcovaprzez pięć lat spisywała prognozy pogody, sny, poranne ćwicze-nia, przepisy kulinarne, sceny codziennej domowej krzątaniny,wydarzenia ze świata, a także obserwacje dotyczące związkówmiędzyludzkich, religii i – ogólnie – ducha epoki. Dziennik babciNemcovej to intrygujący materiał z uwagi na sposób, w jaki łączyona sprawy natury prywatnej i rodzinnej ze społecznymi, a wy-miar realny – z nierealnym. Intencją realizatorów było pokaza-nie, że granice świata to granice naszej własnej percepcji.

A diary of a grandmother from the Prague neighborhood ofZbraslav as a diary of eternity. Using informal language, for fiveyears grandmother Alena Nemcova from Zbraslav has beenwriting down weather forecasts, dreams, morning exercise,

recipes, regular house bustle, global events as well as notesconcerning relationships, religion and the general spirit of theage. The diary is intriguing for the ways it connects matters ofa private, family, social, real and also surreal nature. The filmaims to show that the borders of the world are defined by theborders of our perception.

Kocham moje nudne życieI love my boring life | Mam rada nudny zivot

2Niemcy/germany 2008

15 min

reżyseria/directed by: marie-catherine Theiler, jan peters

Para filmowców, Marie-Catherine Theiler i Jan Peters, uczest-niczy w wypadku samochodowym. Marie-Catherine jest w tymczasie w ciąży. Zdarzenie to ukazuje im ulotność i kruchość eg-zystencji oraz sprawia, iż uświadamiają sobie, że ich dotychcza-sowy tryb życia był zbyt pośpieszny. Postanawiają zwolnić tem-po. Jak się jednak do tego zabrać? Marie-Catherine i Jan rozpo-czynają pełną humoru podróż od jednego eksperymentuczasowego do następnego, stawiając przy tym pytania, na którewiększość z nas chciałaby poznać odpowiedzi.

Being confronted with the finiteness of life in a car accidentwhile carrying their unborn baby, the filmmakers Marie-Catherine Theiler and Jan Peters suddenly realize that their liveshave become way too hectic. They decide to change their livesand slow down. But how? During a humorous odyssey from one

time-expert to the next, Marie-Catherine and Jan ask thequestions most of us would like to know the answers to…

Koniec czasuTime`s Up

�8�Pr

ojekt

yspe

cjaln

eSp

ecia

lPro

ject

s�

Niemcy/germany 200834 min

reżyseria/directed by: rainer Komers

Milltown w stanie Montana to okolica wyraźnie naznaczonapiętnem ludzkiej działalności – miejscowość jest pogrążonaw postindustrialnym marazmie. Film, ukazujący minione bogac-two miasta w kontraście z jego obecnym brakiem perspektyw,stanowi pełną dramatyzmu polemikę z wizerunkiem „amery-kańskiego snu”.

„Milltown, Montana” is visibly scarred by man and trapped ina postindustrial phase of standstill. By alluding to its formerwealth but showing the area's actual lack of prospects, the filmdramatically undermines the image of the American Dream.

millTown w sTanie monTanaMilltown, Montana

�Niemcy/germany 2008

28 min

reżyseria/directed by: anca miruna lazarescu

W małym kościele w mieście Halberstadt we wschodnichNiemczech trwa organowy koncert awangardowego utworu „Or-gan2/ASLSP” skomponowanego przez Johna Cage’a. Wykona-nie będzie trwać dzień i noc, bez żadnych przerw, do roku 2640,co oznacza, iż całkowita długość koncertu wyniesie 639 lat.

Film z humorem i szacunkiem pokazuje różne aspekty tegoprzyprawiającego o zawrót głowy projektu: z jednej strony długiei nieco przeintelektualizowane spory pomiędzy inicjatoramiprzedsięwzięcia, z drugiej – codzienne, praktyczne zmaganiazłożonego z wolontariuszy personelu z wyzwaniami, jakie niesieze sobą tej skali projekt.

In a small church in Halberstadt, in East Germany, a pipe organplays avant-garde composer John Cage’s „Organ2/ASLSP” – andwill do so day and night, without interruption, until the

year 2640, resulting in a 639-year long concert. In a humorousbut also thoughtful way the film shows different sides of thismind-boggling project: on the one hand the long and overlyintellectual wrestles among the initiators, on the other thevolunteering staff members” direct and practical way ofdealing with all the work that surrounds such a project.

przyjdzie dzień, gdy się doKonaOne Day Today Will Be Once

�8�

Proje

ktys

pecja

lne

Spec

ialP

roje

cts

�czechy/czech republic 2009

58 min

reżyseria/directed by: Karel źaludzdjęcia/cinematography by: Tomáš nováček

Produkcja/Production: endorfilm

In the so-called global age, man is caught in the trap of time hehas set for himself and then got stuck in it along with his freedom.Film about time, which consists of several fragmentarydocumentary sequences. Each of them shows how subjective theprotagonists” perception of time is: an undertaker transportingcoffins every day, a group of aging actors celebrating a birthdayon a train, or soldiers rehearsing a maneuver. The stories areconnected in free association and told circularly to make palpablethat all these times exist simultaneously. The film explores time’sphysical quantity as well as its crucial impact on our actions,behavior, perception, social rituals and our outlook on the world.

złudzenie wolności iiPhantom of Liberty II | Přízrak svobody II

Anegdota o wskazówce zegara, która pewnego dnia odpadłaodjegotarczy,możebyćmetaforątegofilmu.Czaspotraktowanytuzostałbowiemwsposóbnieprzewidywalnyinielinearny.Pierwszesceny, ukazujące cmentarz nocą w trakcie burzy, odwołują siędopoetykihorroruifilmowejfantastyki.Pochwilijednakakcjaprze-nosisiędoczasównamwspółczesnych,gdziewrazzrealizatoramiodbywamy niezwykłą, nieco onirycznąpodróż.

Bohaterami filmu są pozornie zwyczajni ludzie: przedsiębiorcapogrzebowy, który kiedyś tańczył w balecie, kierowca pociągu, po-licjant, opowiadający o swojej pracy, malarz, ozdabiający ścianęprowincjonalnej stacji kolejowej, staruszkowie, świętujący urodzi-nywpodmiejskimpociągu.Ichprozaicznehistoriepojawiająsiętyl-ko na moment – dopóki kamera nie uchwyci kolejnego interesują-cegodetaluiniepodążyzanim.Narracjapłynnieprzechodziodjed-nego wątku do innego, niczym beztroski włóczęga poszukującymałych olśnień w szarości codziennego krajobrazu.

Niektóre kadry powracają po kilka razy i w tej niespójnej, poszar-panej strukturze łatwo jest odnaleźć dynamikę ludzkiej pamięci,którażywisięprzypomnieniami,reminiscencjami,swobodąskoja-rzeń. Mottem filmu zdaje się być refleksja o pułapce czasu, w którejznajdujesiękażdyznas,ioparadoksalnymzwiązkuprzyczynowo--skutkowym wydarzeń, w których uczestniczymy.

Obraz Źaluda urzeka prostotą i brakiem patosu, a baśniowo-fan-tastyczna klamra nadaje mu urok legendy. Tak jakbyśmy na chwi-lę znaleźli się w środku własnego snu. D. P.

2filmy / films:�. brudna roboTa

(Dirty work)Gimnazjum Publiczne w Jerzmanowej/Jerzmanowa Junior High School,Polska/Poland, 4 min 43 sek(Grand Prix & Best Documentary 2009)

2. dobre, Tag i brzydKie(The Good, the Tag and the Ugly)Eaton Bank School, Wielka Brytania/UK,4 min(Best Editing 2009)

�. bawoły na poleTKach ryżu(Buffaloes in the Rice Field)Assumption College Sriracha, Tajlandia/Thailand, 4 min 57 sek(Best Videography 2009)

�. woda opływa świaT(Water Flowing Around the World)Japonia/Japan, 4 min 59 sek(Grand Prix /Communication/ & EditingAward 2008)

�. menTalność: zasady i warTości,KTóre wyznaczająsposób zachowania(Mentality: the principlesand values determine behavior)Gimnazjum nr 6 w Toruniu/Junior HighSchool no. 6 in Toruń, Polska/Poland,5 min 14 sek(Konkurs Panasonic Kid WitnessNews 2010/2010 Panasonic Kid WitnessNews Competition)

PaNaSONIC KId WITNESS NEWSPanasonic Kid Witness News

W ramach tegorocznej edycji Planete Doc Review w sekcjiProjekty Specjalne zostanie pokazanych siedem filmów wyło-nionych w ramach konkursuPanasonic KidWitness News.

Sątokrótkieformydokumentalnenakręconeprzezmłodzieżgimnazjalną.Panasonic Kid Witness News to program skierowany

douczniówszkółgimnazjalnychzcałegokraju.Napierwszymetapie programu młodzież pod opieką nauczyciela przygoto-wuje konspekt reportażu nt. ekologii. Najlepsze projekty biorąpotem udział w międzynarodowym konkursie i mają szansęna realizację.

Celem corocznie organizowanego międzynarodowego pro-gramuedukacyjnegoPanasonicKidWitnessNewsjestzazna-jomienie młodzieży ze sztuką reportażu filmowego oraz za-szczepienie w niej wrażliwości na ważne problemy społeczne,a także rozwój kreatywności młodych ludzi.

Szkołom, które uczestniczą w programie Panasonic zapew-nia zestawy sprzętu audio-wideo. W ten sposób młodzież maszansę na realizację swoich zainteresowań oraz wyrażeniewłasnychopiniint.otaczającegoświata.Młodzi ludziezyskująrównież nowe doświadczenia – mogą się sprawdzić w rolachreporterów telewizyjnych.

W Polsce partnerem merytorycznym programu jest Funda-cja Art-House.

Dodatkowe informacje:www.panasonic.pl/kwn

As part of this year's Planete Doc Review festival, the SpecialProjects section will feature five winning films of thePanasonic Kid Witness Newscompetition. They are all short-feature documentaries shot by junior high school students.

Panasonic Kid Witness News is aimed at junior highschool students nationwide. For the first stage of the programthe kids, supervised by a teacher, prepare an outline of a TVreport on environmental issues. Best projects are qualified toparticipate in the international competition and stand thechance for being realized.

The aim of the annual Panasonic Kid Witness Newsinternational educational program is to acquaint young peoplewith the art of news style film-making, to instill in themsensitivity towards social problems as well as to cultivate theircreativity. Panasonic provides the schools participating in theprogram with audiovisual equipment. Hence, young people aregiven a chance to pursue their interests and to express theirown opinions about the world around them. Through stints astelevision reporters they also gain new experience.

The program’s substantial partner in Poland is the Art-HouseFoundation.

More informations: www.panasonic.pl/kwn

�86Pr

ojekt

yspe

cjaln

eSp

ecia

lPro

ject

s

3

badanie mechanizmuKozła ofiarnego/researchon scapegoaT mechanism

wersja robocza/worK in progress

holandia/Netherlands

reżyseria/directed by: jeanette groenendaal

REFORMaTIONReformation �87

Proje

ktys

pecja

lne

Spec

ialP

roje

ctsReżyserka odtwarza jednocześnie na trzech ekranach

terabajtowymateriał, na który składa się ponad 120 go-dzin nagrań z jej najnowszego filmu pt. „Reformation”.PopokaziezapraszaPaństwadodyskusji ipodzieleniasięswoimisugestiaminatematmontażuczyscen,którewe-długPaństwapowinnysięw filmiepojawić.Czy takie otwarte podejście i Państwasugestie pozwo-

lą stworzyć jakąśnową jakość?JeanetteGroenendaalwykorzystujeeksperymentalnąme-

todę filmowania, w której zacierają się granice między doku-mentem, rekonstrukcją wydarzeń i sztuką performance. Sta-wia pytania dotyczące przeszłości, którą spędziła w maleń-kiej holenderskiej wiosce. Po 38 latach Jeanette wraca tamjakoreżyserkafilmowa.Czyznówzostanieuznanaza„diabel-ski pomiot”, za jaki tam kiedyś uchodziła? Czy mieszkańcywioski odegrają swe role we własnym fundamentalistycz-nym krajobrazie? Kto pamięta o patologicznych praktykachchrześcijańskich nauczycieli wobec młodych dziewcząt?

Reżyserkaniewraca,żebysięmścić,leczabyzrozumieć–nietylesiebieczyhistorięHolandii,coobecnąsytuacjęwkraju: je-goreligijność,konserwatyzm,ksenofobię,wartościitożsamośćnarodową.

Tenfilmtocoświęcejniżosobistaterapiareżyserkiczydoku-mentnatematreligijnościmieszkańcówwioski.Fabularyzującswą biografię, reżyserka tworzy wystylizowany obraz pamięci.

Jej film to kobieca, poetycka odpowiedź na patriarchalnyświat męski.

„Mieliśmy już dość upraszczających obrazów serwowa-nych nam przez skupionych na sobie reżyserów, którzy usi-łują zainteresować nas tym, jak sami widzą świat. Mieliśmydość ignorancji i arogancji, z jakimi najczęściej traktują wi-dzów. Ale nie mieliśmy wcale dosyć złożoności i przyjemno-ści, które cechują polifoniczne dzieło sztuki i dają możliwośćjego indywidualnego odbioru na wiele różnych sposobów”.

Heiner Goebbels

The filmmaker opens up a terabyte of material, morethan 120 video rushing hours of her new movieReformation projected on 3 simultaneous screens, Afterthe viewing you are invited to act as a think tank. Speakout your insights and wishes for the next edit steps ordiscuss the scenes or directions youwish in this context.Is it possible to create a timeline with an open-mindedapproach and your influence?

Jeanette Groenendaal is using an experimental method offilmmaking, mixing documentary, re-enactment andactivist performance. She questions her past in a tiny villagealong the fertile river delta of the Netherlands. After 38 years,Jeanette returns to the village, performing as a film director;will she be recognized as the „Child of the devil” she wascondemned to be at the time? Will the villagers play theirpart in their own exclusive fundamentalist landscape? Whoremembers the Christian schoolmasters' incestuouspractices on the young girls?

The return is not for revenge. Groenendaal returns insearch for understanding. Not only about herself, or thehistory of the Netherlands, but also to understand thecountry of today; its religion, conservatism, xenophobia,values and national identity.

The film in creation is more than a personal therapy ora documentary on a fundamentalist community. Filmmakerfictionalizes her own biography to stylized memory-picture.

A female and poetic answer to a patriarchal male universe.

„We had enough of the simplifying and identifying imageson stage by director- egos, who want us to be interested in howthey see the world. We had enough of the ignorant arrogancewith which the audience is mostly underestimated. But wedidn't have enough yet of the complexity and the pleasure ofa polyphonic art work, which allows individual, differentaccess from different sides by different spectators”.

Heiner Goebbels

�xw

erne

rher

zog

3x

Wer

nerH

erzo

g

gościem specjalnym Tegorocznego planeTe doc reviewjesT werner herzog, jeden z najwybiTniejszych Twórców

współczesnego Kina. oprócz prezenTacji jego dwóch filmówdoKumenTalnych z osTaTnich laT, podczas fesTiwalu

odbywa się masTerclass z wernerem herzogiem– więcej na sTr 2��.

werner herzog, one of The mosT prominenT conTemporary filmmaKerswill be a special guesT aT This year's planeTe doc review fesTival.

aside The screenings of his Two laTesT documenTary films, The fesTivalorganizes a masTerclass wiTh werner herzog

– more informaTion on page 2��.

��03x

Wer

nerh

erzo

g3

xW

erne

rHer

zog

1Niemcy/germany 2004

83 min

reżyseria/directed by: werner herzogzdjęcia/cinematography by: henning brümmer, Klaus scheurich

Produkcja/Production: marco polo film

Wybrane nagrody i festiwale/ Selected awards and Festivals:2005 – nagroda nowojorskiego Koła Krytyków filmowych

za najlepszy film oparty na faktach/nyfcc award for best non-fiction film

Werner Herzog po raz kolejny w pogoni za niemożliwym. Bo-hateremBiałegodiamentu jest inżynier-wynalazca, dr GrahamDorrington. Dorrington organizuje wyprawę do Gujany Brytyj-skiejzzamiaremprzetestowaniaopracowanegoprzezsiebiemi-ni-sterowca.Przyjegopomocynaukowiecpragniezbadaćgórnepartie lasu tropikalnego. W takim przedsięwzięciu nie może sięjednakobejśćbezryzyka.12latwcześniej,podczaspodobnejwy-prawy, Dorrington przeżył tragiczną śmierć swego przyjaciela,operatorafilmowegoDieteraPlage.Zachwyconymożliwościamimaszyny i urodą niezbadanego terenu, reżyser sam realizujezdjęcia. Oblatywanie sterowca to dla Herzoga okazja do ponow-nego dotknięcia tematów obecnych w jego wcześniejszej twór-czości. Reżyser zastanawia się nad mitem Ikara i – w szerszymplanie – odwieczną potrzebą konfrontacji techniki z dziką przy-rodą.Stawiateżpytanieocenę,jakąnależyzapłacićzarealizację

swoich marzeń. Ponad wszystkim pozostaje jednak wyraźnepragnienie ucieczki od intelektualizmu i zwrócenie się w stronękontemplacji. Dzięki temu powstała niezwykła, impresyjna kro-nikawyprawywgłąbdzikiejpuszczy. (katalog PDR 2005)

Airship engineer Dr. Graham Dorrington embarks on a trip tothe giant Kaieteur Falls in the heart of Guyana, hoping to fly hishelium-filled invention above the tree tops. But this logistic effortwill not be without risk. Twelve years ago, a similar expeditioninto the unique habitat of the canopy ended in disaster whenDorrington's friend Dieter Plage fell to his death.

With the expedition is Werner Herzog, setting out now witha new prototype of the airship into the Lost World of the pristinerainforestofthislittleexploredareaoftheworld,torecordandtellthis unique story in an extraordinary, feature-documentary film.

bIałY dIaMENTWhite Diamond

2Niemcy, austria, Włochy/germany, austria, italy 200380 min

reżyseria/directed by: werner herzogzdjęcia/cinematography by: peter zeitlingerProdukcja/Production: werner herzog filmproduktion

KOłO CzaSUWheel of Time ���

3xW

erne

rher

zog

3x

Wer

nerH

erzo

gBodhyatoświętemiejscehinduizmu–centrumobrzędu„ka-lahari”, zwanego inaczej „kołem czasu”. Wyznawcy buddyzmuz różnych stron świata, najczęściej z Indii, Pakistanu, Tajlandii,ChinlubSriLanki,chętniewnimuczestniczą.Tłumniepielgrzy-mują do miejsca kultu. Wędrówce towarzyszy spory wysiłek,post i umartwianie, a nierzadko również okaleczanie. PodczasdrogiwierninagołejziemioddająpokłonyBuddzie.Kluczowympunktem święta „kalahari” jest medytacja, modlitwa, a takżemandala, którą mnisi sypią z piasku przez kilka dni. To ulotnysymbol buddyzmu, a także metafizycznego kręgu narodzini śmierci. Obrzęd kalahari jest organizowany również poza In-diami. W Europie odbywa się w wielu miejscach, w tym w au-striackim Graz. Atmosfera nie jest tu jednak ani tak uroczysta,ani tym bardziej tak podniosła jak w krajach azjatyckich. Poru-szający wizualnie i muzycznie film Herzoga to kolejny dowódnajegotalentdoportretowaniaduchowegoświata.Reżyser,któ-ry już jako nastolatek odczuwał religijne impulsy, z empatiąizrozumieniemzobrazowałsymbolikębuddyzmu.Istotęobrzę-du „kalahari”, a także religijne i kulturowe podstawy buddyzmuprzedstawiają w filmie Dalai Lama oraz Takna Jigme Zangpo –tybetańskiwięzieńpolityczny,któryod37latprzebywawchiń-skim wiezieniu za wsparcie Międzynarodowego RuchunaRzeczWolnegoTybetu. (katalog PDR 2008)

Buddha found enlightenment sitting under a tree in Bodh Gaya,India and today Buddhist monks are ordained in this holy place.Werner Herzog (who claimed to have once walked from MunichtoParis)takestheirlengthypilgrimage(forsome,morethan3000miles)andthemonks”creationoftheintricatesandmandala(„thewheel of time”) as jumping-off points for a thoughtful, highlypersonal look at what Buddhism means to its most ferventadherentsaswellastotherestofus.„You’reremindedwhyHerzogis considered a master: The sight of travelers filing across thesnow-covered plains past Mount Kallash and the climacticsweeping of the mandala portraiture into oblivion are as awe-inspiring as anything Herzog has ever contrived.”

Zrealizowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego

Zrealizowano przy wsparciu POLSKIEGO INSTYTUTU SZTUKI FILMOWEJ

ZAPRASZAMY NA STRONĘ MIESIĘCZNIKA KINO WWW.KINO.ORG.PL

retro

spek

tywa

:al

anbe

rline

rA

lan

Berli

nerR

etro

spec

tive

Prog

ram

���re

trosp

ekty

wa:a

lanbe

rline

rA

lan

Berl

iner

Ret

rosp

ectiv

ePr

ogra

m

1uSa 1991

60 min

reżyseria/directed by: alan berlinerzdjęcia/cinematography by: alan berliner

Produkcja/Production: alan berliner

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:1992 – sundance film festival

– nominacja do nagrody jury za najlepszy dokument/nominated grand jury prize documentary

1993 – międzynarodowe stowarzyszenie dokumentalistów/international documentary association – nagroda ida/ida award

Historiaprywatnegodochodzenia,jakieprzeprowadzaamerykańskire-żyser, Alan Berliner, próbując poznać prawdę o swoim dziadku ze stronymatki,JosephieCassutto.ApanCassuttobyłpostaciąnietuzinkowąinie-co tajemniczą. Dużo podróżował już od wczesnej młodości. Znał świetniekilka języków (francuski, arabski, grecki). Jako młody mężczyzna miesz-kałwAleksandrii,EgipcieiIzraelu,apotemprzezwielelatpracowałwJa-ponii. Japonia była zresztą źródłem nieustannych fascynacji dla JosephaCassutto, w domu miał niemal „japońskie muzeum”. Jeden z jego przyja-ciółwspomina:„Dobrzeczułsięwtejkulturze,kochałją”.„ByłwiększymJa-pończykiemniżrodowiciJapończycy”–dodajeinny.WedługżonyJaponiabyładlaJosephaCassutto…kochanką.JakpaniCassuttoznosiłanieustan-nąnieobecnośćmęża?Nocóż…musiałasięprzyzwyczaić.

Z mozaiki dokumentów, listów, zdjęć, starych filmów oraz wypowie-dzi rodziny i przyjaciół wyłania się portret niezwykłej i… niejednoznacz-nej postaci. I.C.

You've probably never heard of Joseph Cassuto, but by the end of thisfilm you may think that he was the most elusive, fascinating and bafflingman to have ever lived. Cassuto is filmmaker Alan Berliner's maternalgrandfather, a Palestinian Jew who was a cotton buyer for the Japanese inEgypt prior to World War II. With Hitler's armies just miles away fromAlexandria, Cassuto's family is split in half. They reunite in New York afterthe war, but Cassuto is restless there. He moves to Japan to spend elevenmonths of the year, virtually abandoning his wife and children in the U. S.while he pursues his business interests and a life-long love affair withJapanese culture. Seventeen years after his death, his grandson hasconstructed a poetic and emotional jigsaw puzzle out of the voluminousmemorabilia of his grandfather's life story. What emerges is a curiouslegacy – admiration and love from Cassuto's Japanese businessassociates; resentment from his family.

gościem specjalnym Tegorocznego planeTe doc reviewjesT ameryKańsKi doKumenTalisTa i performer alan berliner.

oprócz prezenTacji jego filmów doKumenTalnych, podczas fesTiwalu odbywa sięmasTerclass z alanem berlinerem – więcej na sTr. 2�8.

uzupełnieniem masTerclass i reTrospeKTywy jesT broszurana TemaT Twórczości alana berlinera, dosTępna w KinoTece.

alan berliner, one of The mosT american filmmaKer and performer will be a special guesTaT This year's planeTe doc review fesTival. aside The screenings of his documenTary films,The fesTival organizes a masTerclass wiTh alan berliner – more informaTion on page 2�8.

a brochure abouT The worK of alan berliner available aT KinoTeKa cinemasupplemenTs his reTrospecTive and masTerclass.

blISKI NIEzNajOMYIntimate Stranger

2NajMIlSzY dźWIĘKThe Sweetest Sound ���

retro

spek

tywa

:alan

berli

ner

Ala

nBe

rlin

erR

etro

spec

tive

Prog

ramuSa 2001

60 min

reżyseria/directed by: alan berlinerzdjęcia/cinematography by: richard dallettProdukcja/Production: cine-matrix

uSa 199660 min

reżyseria/directed by: alan berlinerzdjęcia/cinematography by: phil abraham, alan berliner,david w. leitnerProdukcja/Production: cine-matrix,independent Television service (iTvs)

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:1997 – berlinale/berlin international film festival– nagroda caligari film/caligari film award1997 – florida film festival – nagroda publicznościza najlepszy dokument/audience award best documentary1997 – national educational media network, usa – gold apple1997 – visions du réel – grand prix1997 – san francisco international film festival– golden spire film & video – first-person documentary

Pamiętacie scenę z Być jak JohnMalkovich, w której głównybohater, John Malkovich, spotyka samych Johnów Malkovi-chów? Filmowy Malkovich jest co najmniej skonsternowany tąsytuacją. Ale zapewne perspektywa takiego spotkania zaintry-gowała Alana Berlinera, który tym razem skierował kameręwprost na siebie i postanowił sprawdzić, co się stanie, gdy spo-tka się z… innymi Alanami Berlinerami. Czy fakt, że ktoś nosi ta-kie samo nazwisko jak my, sprawia, że jest nam bliższy? Czyza tymi dobrze znanymi słowami kryje się jakaś metafizyka?Przed kamerą pojawia się kilkunastu mężczyzn o podobniebrzmiących nazwiskach: Alan Berliner, Alain Berliner, Allen Ber-liner, Alan S. Berliner...

Czy coś ich łączy? Reżyser rzuca kolejne hasła: ulubiony kolor,zawód, zwyczaje. Jednak zbieżność paru odpowiedzi trudnouznać za coś więcej niż przypadek. Berlinera-reżysera to nie za-

dowala. O znaczeniu imion rozmawia z członkami swojej rodzinyi przypadkowymi przechodniami na ulicy. A nawet sięgaw głąb XX-wiecznej historii. I. C.

Alan Berliner is a lawyer in Columbus, Ohio. Alan Berliner isa social worker in Seattle, Washington. Alan Berliner is a celebrityphotographer in Los Angeles, California. Tired of being mistaken forthese people and anyone else who might share his name, AlanBerliner, the filmmaker from New York – not to be confused withBelgian filmmaker Alain Berliner – decides to rid himself of thedreaded Same Name Syndrome. His solution: invite all the AlanBerliners in the world over to his house for dinner.

With the intimacy and humor of a personal essay, Berliner divesheadfirst inside the American name pool in search of the treasuresand dangers hidden inside his own name.

„Nikomu nic do tego. Prowadziłem zwyczajne życie” – odpo-wiada zdenerwowany starszy pan pytany po raz kolejny przezswojego syna o własną przeszłość. Starszy pan to Oscar Berliner,emerytowany producent odzieży sportowej, a jego syn, Alan Ber-liner, reżyser, próbuje nakręcić o nim film. A właściwie nie tyleo nim, co o jego „tożsamości” i o jego „dziedzictwie” – żydowskichprzodkach z Polski i Rosji, o których Oscar nie chce rozmawiać.Oprócz współczesnego Nowego Jorku w kadrach pojawiają siężydowskie miasteczka z przełomu wieków, stare kroniki czyzdjęcia pradziadków Alana, a dziadków Oscara, Rachel i Salomo-na, które reżyser znalazł w jednym z archiwów. Ojca jednak wy-raźnie irytuje konfrontacja z dziadkami, o których niewiele sły-szał. „Myślisz, że to, co jest ważne dla ciebie, jest ważne dlawszystkich? Mnie nie obchodzi <drzewo rodzinne>!” – wybuchaOscar Berliner.

Nikomu nic do tego to film o poszukiwaniu własnej tożsamo-ści na zderzeniu dwóch antynomii: światów ojca i syna, młodo-ści i starości, przeszłości i teraźniejszości… I. C.

Alan Berliner takes on his reclusive father as the reluctant subjectof this poignant and graceful study of family history and memory.What emerges is a uniquely cinematic biography that finds bothhumor and pathos in the swirl of conflicts and affections that bindfather and son. Ultimately this complex portrait is a meeting of theminds – where the past meets the present, where generationscollide, and where the boundaries of family life are pushed, pulled,stretched, torn and surprisingly at times, also healed.

3NIKOMU NIC dO TEgONobody's Business

��6re

trosp

ekty

wa:a

lanbe

rline

rA

lan

Berl

iner

Ret

rosp

ectiv

ePr

ogra

m4

uSa 198860 min

reżyseria/directed by: alan berlinerProdukcja/Production: milesTone

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:1988 – sundance film festival

– nominacja do nagrody jury za najlepszy dokument/nominated grand jury prize documentary

ROdzINNY albUMThe Family Album

Zadziwiająca historia „rodziny”, której członkowie… nigdy się niepoznali. W swoim pierwszym filmie amerykański reżyser i perfor-mer,AlanBerliner,sięgnąłpostarehomemovies,kręconeodpocząt-kówXXwiekupolata50.Reżyserprzekopałrodzinnearchiwasetekosób,wtymswojejwłasnejrodziny.Czarno-białe,częstonieostrefil-mykręconenataśmie16mmtouniwersalnaopowieśćoludzkimży-ciu:odnarodzindostarości.Niemowlęwkołysce,kilkulatkibawiącesię w przedszkolu, roześmiane nastolatki na wakacjach, pierwszerandki, śluby, imprezy rodzinne… Warto wsłuchać się w ścieżkędźwiękową filmu – zarówno głosy występujących we fragmentachfilmów postaci, jak i komentarze wydarzeń z offu zostały dodaneprzezreżysera.

FilmBerlineratozatrzymanywkadrzeobrazświataniemalideal-nego:niedocierajątuaniechawojen(anaczaskręceniatychkrótkichfilmówprzypadajednaświatowa),anirodzinnychkatastrof. I.C.

The Family Album isaone-hourexperimentaldocumentaryfilmutilizing a vast collection of rare 16mm home movies from the 1920sthrough the 1950s. These home movies are exciting authenticdocuments of American folk history and culture, taken from thepersonal vantage point of the amateur photographic eye. Subjectsspan the entire spectrum of the traditional home movie idiom,including mixed racial, ethnic, economic and geographic sources.

5uSa 2006

79 min

reżyseria/directed by: alan berlinerzdjęcia/cinematography by: ian vollmer

Produkcja/Production: experiment in Time,light & motion production, hbo documentary films

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2006 – sundance film festival

– nominacja do nagrody jury za najlepszy film dokumentalny/nominated grand jury prize documentary

Podobno jeden na trzech Amerykanów ma dziś problemy zesnem. Alan Berliner należy do tej pechowej mniejszości, która co-dziennie wieczorem zastanawia się, ile godzin uda się przespaćw nocy. Berliner kiepsko sypiał już w dzieciństwie, a z czasemproblem się nasilił. Szukając jego rozwiązania odwiedził wielu le-karzy i przeszedł szereg skomplikowanych badań. Próbował róż-nych terapii: jogi, homeopatii, relaksującej muzyki. Słuchał kasetz „magicznymi zaklęciami”, brał leki. Skutek? Niestety wciąż nie-zadowalający… Reżyser, a zarazem narrator filmu oraz jego głów-ny bohater, obala kolejne mity o rewolucyjnych metodach terapiiczy „cudownych” tabletkach. Zastanawia się (tradycyjnieprzypomocy swojejrodziny i mozaikimateriałówarchiwalnych),czy bezsenność to problem neurotycznego XX wieku, czy doty-kała już naszych przodków? I – przede wszystkim – czy możnacieszyć się życiem bez snu? I. C.

Berlinerusesbothmetaphorandcandidfirst-personobservationsto illuminate how an obsessive mind that won’t shut down at nightleaves him feeling „jet lagged in his own time zone.” Incorporatinghundreds of archival film clips, consultations with sleep specialists,an overnight stay at a sleep lab, conversations with family members,home movies and dream visualizations – all woven together bya strikingly dynamic sound design –Wide Awake is a cinematicallyinnovative film that pushes at the borders of documentarystorytelling. In many ways Wide Awake is also a film aboutfilmmaking. We see footage documenting the process of makingWide Awake, including shots of Berliner recording narration, talkingwith his film crew, working at his desk and editing at his computer.There’s even a raucously caffeinated tour of his studio, in which webegin to understand a lot more about Berliner’s obsessions and howthey serve him as a filmmaker.

żYCIE bEz SNUWide Awake

retro

spek

tywa

:ni

colas

philib

ert

Nic

olas

Phili

bert

Retr

ospe

ctiv

ePr

ogra

m

��8re

trosp

ekty

wa:N

icolas

Phili

bert

Nic

olas

Phili

bert

Ret

rosp

ectiv

ePr

ogra

m

1Francja/France 2002

104 min

reżyseria/directed by: nicolas philibertzdjęcia/cinematography by: laurent didier, Katell djian,

hugues gemignani, nicolas philibertProdukcja/Production: les filmes d’ici, maia films,

arte france cinema, canal plus,centre national de documentation pedagogique

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2002 – europejska nagroda filmowa

/european film award w kategorii:najlepszy film dokumentalny/best documentary

2003 – cesar w kategorii: najlepszy montaż/cesar – best editing2003 – full frame documentary film festival

– nagroda jury/ jury award

Georges Lopez jest nauczycielem w jednej z najmniejszych szkółweFrancji,zagubionejwgórachOwerni.Od20latzajmujesiękilkor-giem dzieci z okolicznych wiosek. Zróżnicowany wiek wychowan-ków wymaga od niego wielu umiejętności i podzielności uwagi, bozajęciadlawszystkichodbywająsięwjednympomieszczeniu.Ema-nujące z Lopeza ciepło, łagodne usposobienie, umiejętność wyzna-czania granic i doświadczenie pozwalają sądzić, że jego uczniowiewkrocząwświatpełniwiarywewłasnesiły.

Lopez uczy wszystkich przedmiotów przewidzianych w progra-mieszkołypodstawowej,alenieuważa,bynaukamogłazamknąćsięnakartachksiążek.Każdąsytuacjęwykorzystuje,byobjaśniaćświat.Mycie rąk staje się okazją do nazywania palców. Zabawa w liczeniestajesięokazjądorefleksjinadnieskończonymświatemcyfr.

Filmukazujeklasęjakolaboratoriumdojrzewania–portretowanez czułością dzieci uczą się, jak przełamywać własne ograniczenia,

rozwiązywaćkonfliktyoraz…smażyćnaleśniki.Filmodniósłniezwy-kły sukces na całym świecie: w samej Francji zobaczyły go setki ty-sięcywidzów. A.Z.-D.

How do we learn to live with others and their wishes? DirectorNicolas Philibert poses this question in a village schoolhouse inAuvergne, where Georges Lopez teaches 13 children, ages rangingfrom about four to 12. Against a landscape of mountains andfarmland, from driving snow to rain to sun, the children gather inLopez's warm and colorful classroom, to read, write dictation, cook,and sort things out. At home, the older ones do homework withparents after their chores. At year's end, they look ahead to the next,visiting the middle school and meeting the little ones coming in thefall. As they learn sums and adjectives, with Lopez's help, they alsolearn to live side by side.

gościem specjalnym Tegorocznego planeTe doc reviewjesT francusKi doKumenTalisTa nicolas philiberT.oprócz prezenTacji jego filmów doKumenTalnych,

podczas fesTiwalu odbywa się masTerclass z nicolasem philiberTem – więcej na sTr. 2�7.uzupełnieniem masTerclass i reTrospeKTywy jesT broszura

na TemaT Twórczości reżysera, dosTępna w KinoTece.

nicolas philiberT, one of The mosT french filmmaKer will be a special guesT aT This year'splaneTe doc review fesTival. aside The screenings of his documenTary films,

The fesTival organizes a masTerclass wiTh nicolas philiberT – more informaTion on page 2�7.a brochure abouT The worK of nicolas philiberT available aT KinoTeKa cinema

supplemenTs his reTrospecTive and masTerclass.

bYć I MIEćTo Be and To Have | Etre et avoir

2Każda Mała RzECzEvery Little Thing | La Moindre des choses ���

retro

spek

tywa

:Nico

lasPh

ilibe

rtN

icol

asPh

ilibe

rtR

etro

spec

tive

Prog

ramFrancja/France 1996

105 min

reżyseria/directed by: nicolas philibertProdukcja/Production: les films d’ici, la sept cinéma

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:1996 – locarno international film festival1997 – potsdam film festival – najlepszy film dokumentalny/best documentary prize1998 – san francisco international film festival

Francja/France 199084 min

reżyseria/directed by: nicolas philibertProdukcja/Production: les films d'ici, la sept, antenne 2,the louvre museum

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:1990 – cinéma du réel, paris – prix intermédia1990 – prix europa (berlin/potsdam) w kategorii: najlepszy dokument

Pacjenci szpitala psychiatrycznego La Borde każdego lata wy-stawiają sztukę teatralną, przygotowaną specjalnie dla gości za-kładu. W 1995 roku pracujący z nimi reżyserzy wybraliOperetkęWitoldaGombrowicza,apremieręuświetniłaswojąobecnościąRi-ta Gombrowicz.

SzpitalwLaBordejestewenementemnaskalęświatową–choćprzebywająwnimciężkochorzyludzie,którychcierpieniejestwi-doczne gołym okiem, nie dostrzeżemy tu kaftanów bezpieczeń-stwa,terroruzestronypersoneluczydojmującegouczuciabezna-dziei.Przybyszzzewnątrzodpierwszejchwili jestpodwrażeniemniewymuszonegobraterstwazdrowychzchorymi,chęciniesieniapomocy i szacunku dla odmienności.

Przed obiektywem kamery, śledzącej kilkutygodniowe przygo-towania do wystawienia spektaklu, przewija się galeria zjawisko-wych postaci – ciężko chorych pacjentów, którzy pod wpływem

sztuki stopniowo się otwierają. Słowa autoraFerdydurke, obnaża-jącemrocznąstronęludzkiejnatury,wustachteatralnejtrupyzLaBorde zyskują zupełnie nowy kontekst.

Philibert w mistrzowski sposób potrafi ukazać pacjentów LaBorde w całym ich pięknie i złożoności. A.Z.-D.

The tranquil woods of the Loire Valley embrace the La Bordepsychiatric clinic, an asylum in the truest sense of the word, wherepatients find sanctuary and repose. Patients and staff worktogether in rehearsals and preparations for their annual summerplay. This year, they perform the modernist, absurdist classic,Operette by Witold Gombrowicz, whose dialogue is morenonsensical than that of the patients themselves.

Intymne życie Luwru – najsłynniejszego muzeum na świecie, założo-negow1699roku.Pierwszyrazwswojejdługiejhistoriimuzeumpozwo-liłouwiecznićswojesekretyekipiefilmowej.Wsalachtoczysięmrówczapraca: robotnicy wieszają obrazy, w dziesiątkach pracowni artyści przy-wracają blask dawnym arcydziełom, kurierzy na wrotkach przemierzająplątaninępodziemnychkorytarzy(ołącznejdługościponad15km),bydo-starczyćkorespondencjędobiur.

Filmpowstałw1988rokuijestzapisempoczątkutransformacjiLuwruw supernowoczesne muzeum, jakie znamy dziś. Po latach stagnacji dy-rekcjapostanowiłaprzeorganizowaćzbioryipokazaćpublicznościtysią-ce skarbów, do tej pory spoczywających w przepastnych magazynach.

Siłą obrazu Philiberta jest współistnienie pięknie sfilmowanego (wy-łącznie przy użyciu dziennego światła) świata dzieł sztuki i świata pra-cowników,którychkrzątanina,pełnafrancuskiego„joiedevivre”,przywo-dzinamyślchoreografięrodemzParasolekzCherbourga. A.Z.-D.

What happens at the Louvre Museum when it is closed to the public?During the Grand Louvre’s extensive renovations, the museum opened itscorridorstoafilmcrewforthefirsttime.Peopleareseenmovingpaintingsand reorganizing rooms. Miles of underground corridors and galleriescross each other. Little by little, the secret, and sometimes comical,mundane, sublime and fascinating world of one of the most famousmuseums in the world is revealed. A veritable city within a city opens itsheart to us.

A voyage into the museum's reserves, and part of the extra workinvolved to mount the expositions after the renovation of the Louvre inthe 1980s, when the glass pyramid was added to the classic buildings.From the preservation rooms through the frame and painting retouchesbyexperts, tothepersonnelinstructiononhowtobeefficientinprotectingthe collections, and look nice to the visitors.

3MIaSTO lUWRLouvre City | La ville Louvre

200re

trosp

ekty

wa:N

icolas

Phili

bert

Nic

olas

Phili

bert

Ret

rosp

ectiv

ePr

ogra

m4

Francja/France 201068 min

reżyseria/directed by: nicolas philibertzdjęcia/cinematography by: Katell djian, nicolas philibert

Produkcja/Production: les films d’ici, forum des images

Wybrane nagrody i festiwale/Selected awards and Festivals:2010 – berlinale/berlin international film festival

NENETTENenette

Nenette urodziła się na Borneo w 1969, lecz od 1972 mieszkaw Paryżu. Ludzie, którzy spędzili z nią wiele lat, mówią o niejz czułością, lecz podkreślają, że trudno zdobyć jej zaufanie.Większość swojego życia spędza w milczeniu, z uwagą obser-wując odwiedzających ją licznie gości. Jej życie było pełne za-równomiłości,jakicierpienia:miałatrzechpartnerów,zktórychkażdyjużnieżyje.Zczwórkidziecimogłazatrzymaćtylkosyna,który towarzyszy jej w ostatnich dniach. Kilka lat temu ciężkozachorowała. Dzięki troskliwej opiece udało się ocalić jej życie.

Nenetteod37latzamieszkujeklatkęwparyskimJardindesPlantes, jednym z najstarszych ogrodów zoologicznychna świecie. Jako najstarsza spośród orangutanów, jest bliskasercu wielu pracujących tam osób.

FilmprzypominaGrizzlyManaHerzoga–turównieżnaturapozostaje nieprzeniknioną tajemnicą, nie mającą w sobie nicz romantyzmu, a mimo to nieodparcie fascynującą. A.Z.-D.

She is 40 years old, lives in Paris, has long, reddish hair,seems lost in thought and has a majestic aura about her:Nénette, the film's star, is an orang-utan from the ape house atthe Menagerie du Jardin des Plantes. Nénette is a professional:she is relaxed and indifferent as she takes in the parade ofpeople who file past her glass cage daily. From her gallery, shelooks down on the goings-on of her younger fellows andwatches the visitors, who often just come for her sake.

Wewatchtheanimals.Theanimalswatchus. Inthezooandinthecinema,bothinstitutionswhereastage-likeconstructionandthe act of seeing are central. A show for both sides. NicolasPhilibert'sfilmonlyshowstheapes,beingfed,spendingtimeandespecially being idle. There is no reverse-shot of those followingtheapes'actions.Thescreenbelongstotheanimalalone.Andyetthehumanisreflectedintheobservationoftheanimal,aswellasin the off-camera comments of the visitors and the zookeepers:they attempt to interpret, to ascribe meaning, or to reflectzoologically and philosophically. The apes in the zoo area projection screen – just like the screen in the movie theater.

Theg

reat

esth

itsof

plane

tedo

crev

iewTh

eGr

eate

stH

itsof

Plan

ete

Doc

Revi

ew

202th

egre

ates

thits

ofPl

anet

edoc

revie

wTh

eGr

eate

stH

itsof

Plan

ete

Doc

Rev

iew

filmy / films:�. na przemiał2. spoTKania na Krańcach świaTa�. w górę jangcy�. KlaszTor. pan vig i zaKonnica�. miasTo słońca6. Księga reKordów szuTKi7. śmierć człowieKa pracy8. murderball – gra o życie�. ryTm To jesT To!�0. giTmo – nowe prawa wojny��. Trzy poKoje melancholii�2. odessa… odessa!��. przeznaczone do burdelu��. wrzeszczący faceci��. sfabryKowany Krajobraz�6. zanim przeKlną nas dzieci�7. będzie głośno!�8. ślepy los��. yes-meni naprawiają świaT20. odgłosy robaKów - zapisKi mumii2�. zaróbmy jeszcze więcej22. ślepa miłość2�. walc z baszirem

w ramach 7. planeTe doc reviewzapraszamy wszysTKich widzów

do nadrobienia filmowych zaległości!do waszej dyspozycji oddajemy Kino iluzjon

i genialny zesTaw hiTów z poprzednich edycji fesTiwalu.doKładny reperTuar znajdziecie na sTronie:

www.docreview.pl.

dla Tych, KTórzy nie zdążą na projeKcje do Kina iluzjon,mamy dobrą wiadomość – najlepsze filmy

planeTe doc review są dosTępne na dvd w serii„magazyn szTuKi doKumenTu”, do Kupienia

w sieci salonów empiK, na empiK. comoraz na sTronie: www.againsTgraviTy.pl/sKlep.

As part of the 7th edition of Planete Doc Review festival it is our great pleasureto invite all our viewers to catch up on the festival film backlog!

The Iluzjon cinema in Warsaw will be at your disposal, screening a brilliant collectionof film hits from the previous editions of the festival.

A detailed program is available atwww.docreview.pl.

For those who will not be able to make it to the Iluzjon screeningswe have some more good news - Planete Doc Review films are also available on DVD

in the "Magazyn Sztuki Dokumentu" [Documentary Art Magazine] series,which can be purchased at EMPIK chainstores, at www.empik.com

as well aswww.againstgravity.pl/sklep.

gREaTEST hITS OF PlaNETE dOC REVIEWGreatest Hits of Planete Doc Review

20�

theg

reat

esth

itsof

Plan

eted

ocre

view

The

Grea

test

Hits

ofPl

anet

eD

ocR

evie

w

holandia/Niemcy/jordania 2007,90 min

reżyseria: mahmoud al massad

Wielka brytania 2007,99 min

reżyseria: werner herzog

kanada 2007,93 min

reżyseria: yung chang

2SPOTKaNIa Na KRańCaCh ŚWIaTa

3W gÓRĘ jaNgCY

AbuAmmarmieszkanatejsamejulicy,naktórejdorastałprzy-wódcaAl-KaidyAbuMusabal-Zarkawi.Zarabianażyciezbiera-jącpustekartonynaprzemiał.

Film Mahmouda al Massada daleki jest od typowego dla Za-chodu mentorskiego tonu. Poprzez niezwykłe zdjęcia, pozwalawtopićsięwtłumprzemysłowegoAz-Zarka,drugiegocodowiel-kości miasta Jordanii i poznać człowieka, który musi dokonaćtrudnegowyborusprzecznegozeswoimiprzekonaniami.

Szare,zabłoconemiasteczkoMcMurdo,zeswoimibuldoże-rami, kontenerami i pudełkowymi domami, bardziej niż ośro-dek naukowy przypomina ponurą wioskę górniczą. Tu nikogonie dziwi broker giełdowy pracujący jako kierowca śniegowe-go transportera czy charyzmatyczny potomek królewskiej ro-dziny Azteków spawający rury.

Reżyser stawia pytania o to, kim są ludzie, którzy tu przybylii jakiesąichmarzenia.Zrozmówprowadzonychzoryginalny-

mimieszkańcamiAntarktydywyłaniasięjednakcoświęcejniżdająca się obrócić w żart historia

Rzeka Jangcy to najdłuższa rzeka Chin i jedna z najdłuż-szych na świecie. Plany jej okiełznania istniały od 100 lat.Budowa Tamy Trzech Przełomów, największego współcze-snego chińskiego przedsięwzięcia architektonicznego, roz-poczęła się 14 lat temu i pochłonęła dziesiątki miast i wio-sek. W efekcie powstał zalew o powierzchni przekraczają-cej terytorium Polski, a dach nad głową straciło prawie 2miliony osób.

WgóręJangcy to obraz współczesnych Chin widzianychoczami kanadyjskiego reżysera o chińskich korzeniach,Yunga Changa.

1Na PRzEMIał

20�th

egre

ates

thits

ofPl

anet

edoc

revie

wTh

eGr

eate

stH

itsof

Plan

ete

Doc

Rev

iew

4dania 2006,

84 min

reżyseria: pernille rose grønkjær

KlaSzTOR. PaN VIg I zaKONNICa„To stara ambicja – stworzyć coś trwałego” – mówi stary

Vig, zapytany dlaczego chciałby przekazać swój zamek Ro-syjskiej Cerkwi. Marzenie Viga bliskie jest spełnienia. Boha-ter nie do końca zdaje sobie jednak sprawę z tego, że jego do-tychczasowe samotne i spokojne życie czeka wielka, wręczdramatyczna zmiana, gdy do pałacu wprowadzą się wysła-ne przez Cerkiew siostry zakonne.

5dania 2006,

88 min

reżyseria: asger leth

MIaSTO SłOńCaW Cité Soleil – dzielnicy slumsów stolicy Haiti Port-au-

-Prince, na niespełna 2 km kw. przypada blisko ćwierć milio-na mieszkańców. Siły bezpieczeństwa nie mają tu wstępu,a nieformalną władzę sprawuje armia slumsowych gangów.

Gdy rządy Aristide’a zaczynają się chylić ku upadkowi,braterskie więzi 2Paca i Billy’ego, przywódców gangu „Du-chów”, zostają wystawione na próbę. Czy miłość okaże sięsilniejsza niż polityka?

Niepowtarzalny klimat filmu współtworzy znakomitaścieżka dźwiękowa autorstwa Wyclefa Jeana, Haitańczykaz pochodzenia.

6Serbia i czarnogóra/czechy 2006,

80 min

reżyseria: aleksandar manić

KSIĘga REKORdÓW SzUTKISzutka to największe na Bałkanach skupisko Romów i…

miasto rekordów. Można tu spotkać derwisza, który wie, jaksię zdematerializować i przenieść prosto do Ameryki, auto-ra wielkiego słownika, znachorów odczyniających uroki,śpiewaków nagrywających wideoklipy czy transseksualistęFazliego. Wszyscy są w czymś najlepsi. Wszyscy są mi-strzami.

Kolorowe sekwencje, filmowane dynamiczną kamerą,

przetykane czarno-białymi wysmakowanymi obrazami jakz wczesnych filmów Felliniego, na długo zapadają w pamięć.

20�

theg

reat

esth

itsof

Plan

eted

ocre

view

The

Grea

test

Hits

ofPl

anet

eD

ocR

evie

w

austria/Niemcy 2005,122 min

reżyseria: michael glawogger

uSa 2005,84 min

reżyseria: henry rubin, daniel shapiro

Niemcy 2004,100 min

reżyseria: Thomas grube, enrique sanchez lansch

8MURdERball – gRa O żYCIE

9RYTM TO jEST TO!

film wywiera niesamowite wrażenie.Nie ma już człowieka pracy. Pozostał robotnik – ktoś gor-szy, ktoś, komu się nie udało, ktoś, komu praca nie daje god-ności, lecz ją odbiera. Przyzwyczajeni do wygodnego życia,coraz częściej zapominamy, jak ciężką pracę może wykony-wać człowiek. Rezygnując z odautorskiego komentarza, re-żyser w wysmakowanych obrazach rejestruje nieludzki wy-siłek współczesnych zapomnianych bohaterów. Niezwykłezdjęcia oraz muzyka (autorstwa Johna Zorna) sprawiają, że

Murderball – gra o życie to emocjonalny, pełen pasji, dy-namiczny film dokumentalny opowiadający o zajadłej rywa-lizacji niezwykłych sportowców. Tytułowa „mordercza pił-ka” to tzw. quad rugby – oficjalna dyscyplina sportowa i pa-raolimpijska odmiana klasycznego rugby, w którymsparaliżowani zawodnicy poruszają się na specjalnie skon-struowanych wózkach inwalidzkich.

Film to dokument nowej generacji, w którym szybki mon-

taż i dynamiczna muzyka sprawiają, że od pierwszych se-kund wciąga i zaskakuje.

Była zajezdnia autobusowa w przemysłowej dzielnicyTreptow w Berlinie. 250 uczniów z 25 krajów tańczy doŚwiętawiosny Igora Strawińskiego. Akompaniuje orkiestraFilharmonii Berlińskiej pod batutą charyzmatycznego SirSimona Rattle’a. Pierwszy wielki projekt edukacyjny orkie-stry FilharmoniiBerlińskiej poprzedziłytrzymiesięcznepró-by pod opieką brytyjskiego choreografa Roystona Maldo-oma.Rytmto jest to! rejestruje kolejne etapy tego fascynują-

cego eksperymentu. Muzyka wyzwoli w dzieciach siłę i na-uczy je radości życia.

7ŚMIERć CzłOWIEKa PRaCY

206th

egre

ates

thits

ofPl

anet

edoc

revie

wTh

eGr

eate

stH

itsof

Plan

ete

Doc

Rev

iew

10dania/Szwecja 2006,

82 min

reżyseria: erik gandini, Tarik saleh

gITMO – NOWE PRaWa WOjNYGuantanamo, w wojskowym skrócie GITMO, stało się dziś

niemal synonimem słowa „więzienie”. Niechlubne praktyki,jakim poddawani są tamtejsi więźniowie, odbiły się echemna całym świecie.GITMO – nowe prawawojny to perfekcyjnie zrealizowa-

ny dokument śledczy, w którym Gandini, z właściwą sobiedociekliwością szuka odpowiedzi na nurtujące go pytania,a pomagają mu w tym m. in.: były więzień, stacjonujący w ba-

zie żołnierze, amerykański generał i dowódca irackiego wię-zienia w Abu Ghraib.

11Finlandia/Niemcy 2005,

105 min

reżyseria: pirjo honkasalo

TRzY POKOjE MElaNChOlIITytułowe „trzy pokoje” to trzy poetyckie podróże w głąb

świata emocjonalnego kilkunastoletnich mieszkańcówPetersburga, Groznego i Inguszetii, z których każda maswój własny, niepowtarzalny klimat. Wraz z bohateramipoznajemy realia wojny rosyjsko-czeczeńskiej, która na-dal, mimo licznych zabiegów mediacyjnych, zbiera swojekrwawe żniwo.

Wystudiowanym kadrom towarzyszy sugestywna mu-

zyka Sanny Salmenkallio, w której wykorzystano motywychórów cerkiewnych.

12izrael/Francja 2004,

96 min

reżyseria: michale boganim

OdESSa… OdESSa!„Odessa to sen, to marzenie” – powtarzają jej dawni miesz-

kańcy. Tylko tam mogliby znów zasmakować szczęścia, tyl-ko miasto ich dzieciństwa dałoby im ukojenie. TymczasemOdessa, jaką pamiętają, dawno przestała istnieć.

Przez trzy dekady 180-tysięczna populacja Odessy, jedne-go z największych centrów żydowskich w powojennymZSRR, zmalała przeszło o dwie trzecie. Odescy Żydzi maso-wo emigrowali do Stanów Zjednoczonych i Izraela, ale nie

zdołali się zasymilować. Do dziś żyją wspomnieniami, pod-trzymując dawne zwyczaje.

207

theg

reat

esth

itsof

Plan

eted

ocre

view

The

Grea

test

Hits

ofPl

anet

eD

ocR

evie

w

uSa 2005,86 min

reżyseria: zana briski, ross Kauffman

dania/Finlandia 2003,76 min

reżyseria: mika ronkainen

kanada 2006,90 min

reżyseria: jennifer baichwal

14WRzESzCzĄCY FaCECI

15SFabRYKOWaNY KRajObRaz

Na efekty nie trzeba długo czekać.Opowieść o urodzonych w burdelach Sonagachi 10-lat-kach, dla których dzieciństwo skończyło się, gdy posta-wiły pierwsze pewne kroki.

Wyrwanie się z zaklętego kręgu zła graniczy z cudem.Ale i w Kalkucie cuda czasem się zdarzają. Czasem wy-starczy zapał jednej osoby – w tym przypadku brytyjskiejfotografki Zany Briski, która rozdaje dzieciom aparaty fo-tograficzne i zachęca do pierwszych artystycznych prób.

Północ Finlandii, małe miasto Oulu. 30 mężczyzn w gumo-wych krawatach wykrzykuje marsze patriotyczne, fragmentyprawa międzynarodowego, hymny i… piosenki dziecięce. Pie-czę nad programem i szalonymi pomysłami tego niecodzien-negomęskiegochórusprawujedyrygentPetriSirviö–absolut-nytyranzmuszającyzespółdocorazdziwniejszychzachowań.Wrzeszczącyfacecitospotkaniezzupełnieniecodziennąeks-presją artystyczną, która nikogo nie pozostawi obojętnym.

„Pewnego dnia uświadomiłem sobie, że dookoła mnie niezostało nic naturalnego. Zmiany, jakim pod wpływem prze-mysłu uległa natura – oto, czym się zajmuję” – tak o swojejpracy mówi bohater filmu, Edward Burtynsky. Podróżującpo Chinach, znany kanadyjski fotograf dokumentuje szybkorozwijający się przemysł i postępującą degradację środowi-ska naturalnego Państwa Środka. Robi to jednak w sposóbpiękny i poruszający. Niezwykłe zdjęcia długich na kilka ki-

lometrów hal fabrycznych czy kopalni odkrywkowych za-pierają dech w piersiach.

13PRzEzNaCzONE dO bURdElU

208th

egre

ates

thits

ofPl

anet

edoc

revie

wTh

eGr

eate

stH

itsof

Plan

ete

Doc

Rev

iew

16Francja 2007,

112 min

reżyseria: jean-paul jaud

zaNIM PRzEKlNĄ NaS dzIECIOłów, kadm, azotyn, nitryt, rtęć, pestycydy, wzmacniacze

smaku, przeciwutleniacze, konserwanty – to nie przepisna mieszankę wybuchową, to tylko niektóre ze składnikówprzeciętnego obiadu, składającego się z zupełnie normal-nych produktów.

Reżyser Jean-Paul Jaud odwiedził mieszkańców małe-go francuskiego miasteczka Barjac. Tutejszy charyzma-tyczny burmistrz rozpoczął akcję uświadamiania miesz-

kańców. Postanowił, że dzieci w szkołach będą jadły obia-dy przyrządzone wyłącznie ze zdrowych, ekologicznychproduktów. Wkrótce dobry przykład pociągnął za sobą ko-lejne inicjatywy

17uSa/Wielka brytania 2008,

97 min

reżyseria: davis guggenheim

bĘdzIE głOŚNO!Któż nie marzył kiedyś, by grać na gitarze elektrycznej, za-

łożyć zespół i zostać gwiazdą rocka? Niektórym się to udało.Będzie głośno! to zapis niezwykłego spotkania trzech gi-

gantów rocka: The Edge’a z U2, Jimmy’ego Page’a z Led Zep-pelin i Jacka White’a z The White Stripes. W filmie Guggen-heima gitarzyści wymieniają się doświadczeniami, opowia-dają o inspiracjach, a co najważniejsze – razem muzykują.

18Wielka brytania 2006,

104 min

reżyseria: lucy walker

ŚlEPY lOSErik Weihenmeyer był niewidomy od 15 roku życia. Zanim

został alpinistą i pierwszym niewidomym, który zdobyłMont Everest, musiał się zmierzyć ze swoimi ograniczenia-mi. Teraz chce pomóc innym. Wspólnie z grupą przyjaciół,organizuje dla grupy niewidomych uczniów szkoły w Lhasiewyprawę w Himalaje. Niespodziewanie, górska ekspedycjastaje się dla dzieci szansą na nowe życie.

20�

theg

reat

esth

itsof

Plan

eted

ocre

view

The

Grea

test

Hits

ofPl

anet

eD

ocR

evie

w

Francja/Wielka brytania/uSa 2008,90 min

reżyseria: andy bichlbaum, mike bonanno

Szwajcaria 2009,88 min

reżyseria: peter liechti

austria 2008,107 min

reżyseria: erwin wagenhofer

20OdgłOSY RObaKÓW - zaPISKI MUMII

21zaRÓbMY jESzCzE WIĘCEj

sności: globalny kryzys, niesprawiedliwość społeczną, za-gadnienia ochrony środowiska.

„Czy można naprawić świat?” – proste, wręcz naiwnepytanie stało się kołem zamachowym działań dwóch al-terglobalistów: Andy’ego Bichlbauma i Mike’a Bonanno.

Po części dokument, po części mocumentary (fabulary-zowany film dokumentalny) w stylu Michaela Moore'a,Yes-Meni naprawiają świat ujmuje widza prostotą prze-kazu. Autorzy, z typowym dla siebie poczuciem humoru,poruszają w nim najbardziej palące problemy współcze-

Myśliwy odkrywa w lesie zmumifikowane ciało 40-letnie-go mężczyzny. Lekarze twierdzą, że zgon nastąpił około stodni wcześniej. Zmarły prowadził dziennik – szokująco natu-ralistyczny zapis zbliżającej się śmierci, z którego możnaodtworzyć ostatnie dwa miesiące jego życia.Odgłosy robaków – zapiski mumii to kino wykraczające

poza znane dotychczas ramy filmu fabularnego. Reżyserkroczy ścieżką wyznaczonąprzeznajwiększych wizjonerów

kina – Tarkowskiego czy Herzoga. Podobnie jak u nich, rów-nież tutaj niepojęty świat natury jest świadkiem i zwiercia-dłem ludzkiego losu.

Większość z nas nie zdaje sobie sprawy, gdzie dokładnieznajdują się nasze pieniądze. Możemy być jednak pewni, żenie ma ich w bankach.

W błyskotliwym dokumencie Erwin Wagenhofer przyglą-da się funkcjonowaniu światowego systemu finansowego.

Reżyser zderza poglądy beneficjentów liberalnego kapita-lizmu z punktem widzenia jego ofiar. Rozmawia z przedsię-biorcami i lobbystami. Przepytuje ekonomistów i akademi-

ków. Odwiedza raje podatkowe i indyjskie ulice nędzy. Świat,jaki pokazuje, wydaje się postawiony na głowie. Kto posprzą-ta ten bałagan?

19YES-MENI NaPRaWIajĄ ŚWIaT

2�0th

egre

ates

thits

ofPl

anet

edoc

revie

wTh

eGr

eate

stH

itsof

Plan

ete

Doc

Rev

iew

22Słowacja 2008,

77 min

reżyseria: juraj lehotský

ŚlEPa MIłOŚćHistorie miłosne kilkorga niewidomych, w których każ-

dy z epizodów opowiedziano w inny sposób, w zgodziez dynamiką i emocjami poszczególnych bohaterów. W jed-nym wypadku centralnym punktem jest bujna wyobraź-nia, w innym – głęboko przeżywana tęsknota. Lehotsky niestara się odpowiedzieć na pytanie, jak kochają niewidomi.Interesuje go raczej to, co uniwersalne w przeżywaniuszczęścia i spełnienia.

23izrael/Niemcy/Francja 2008,

87 min

reżyseria: ari folman

WalC z baSzIREMPewnej nocy stary przyjaciel opowiada Ariemu powraca-

jący koszmar, w którym goni go 26 złych psów. Mężczyźnidochodzą do wniosku, że ma to związek z ich misją w izrael-skiej armii podczas pierwszej intifady libańskiej na począt-ku lat 80. XX wieku. Zaskoczony Ari uświadamia sobie, że nicnie pamięta z tego okresu. Zaintrygowany, postanawia po-znać prawdę.

Ten niezwykły animowany film dokumentalny, zdobywca

licznych nagród i wyróżnień (m. in. Złoty Glob, nominacjado Oscara i Złotej Palmy), powstał w oparciu o przeżycia re-żysera i głównego bohatera filmu, Ariego Folmana.

wyd

arze

niato

warzy

sząc

eSp

ecia

lEve

nts

PlaN iMPrez toWarzySzĄcychSpecial Events Schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 212

otWarcie FeStiWalu: iMPreza citieS oN SPeedThe Festival Opening Night Party: Cities on Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 214

debaty | Debates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 217

MaSterclaSS | Masterclass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 231

WeekeNd z cyFroWyM PlaNete doc reVieWDigital Planete Doc Review Weekend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 241

WirtualNe kiNo – iPleX.Pl | Streaming – Iplex.pl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 243

WeekeNd z aFrykĄ, jakiej Nie zNacie!Weekend with Africa as You Never Knew it! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 245

Noc MuzeÓW | Night of Museums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 247

iMPreza zaMkNiĘcia FeStiWalu - all toMorroW’S PartieS,czyli zatańcz z joNathaNeM caouette’eMThe Festival’s Closing Night Party: All Tomorrow’s Parties,or Dance with Jonathan Caouette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 248

2�2Pl

anim

prez

towa

rzysz

ącyc

hSp

ecia

lEve

nts

Sche

dule

PIĄTEK 7 Maja 2010

19:00 | KINOTEKa | dEbaTa: „Czy żyjemy w demokracji, czy w wideokracji?” (po pokazie filmu „Wideokracja” o godz. 19:00)Debate – „Are we Living in a Democracy or a Videocracy?” Kinoteka cinema, following the screening of „Videocracy” at 7PM.

22:00 | NOWY WSPaNIałY ŚWIaT | Impreza otwarcia (muzyczna) – audiowizualne show „Cities on Speed”Opening night party – „Cities on Speed” audiovisual show. Nowy Wspaniały Świat club, at 10 PM.

SObOTa 8 Maja 2010

12:00 | KINOTEKa | Warsztaty bębniarskie „zagraj afrykę” | „Play Africa” Drumming Workshop. Kinoteka, at 12 PM.

15:00 | KINOTEKa | MaSTERClaSS: Werner herzog | Masterclass: Werner Herzog, Kinoteka, at 3 PM.

19:00 | KINOTEKa | dEbaTa: „Kwiaty i banany – wysoki koszt niskich cen” (po pokazie filmu „Banany!” o godz. 19:00)Debate – „Flowers and Bananas – the High Cost of Low Prices”, Kinoteka, following the screening of „Bananas!” at 7 PM.

NIEdzIEla 9 Maja 2010

12:00 | KINOTEKa | Warsztaty bębniarskie „zagraj afrykę” | „Play Africa” Drumming Workshop. Kinoteka, at 12 PM.

15:00 | KINOTEKa | MaSTERClaSS: Martin Strange-hansen | Masterclass: Martin Strange-Hansen, Kinoteka, at 3 PM.

17:00 | PKiN | dEbaTa: „Warsaw Change” (na 30. piętrze PKiN, po pokazie filmu „Zmiany w Bogocie” w Kinotece o godz. 17:00)Debate – „Warsaw Change” on the 30th floor of Palace of Culture and Science, following the screening of „Bogota Change” in Kinoteka at 5 PM.

PONIEdzIałEK 10 Maja 2010

16:00 | KINOTEKa | Warsztaty bębniarskie „zagraj afrykę” | „Play Africa” Drumming Workshop. Kinoteka, at 4 PM.

18:30 | KINOTEKa | SPOTKaNIE: afrykańsko-warszawskie opowiadanie historii (po pokazie filmu „Gitary i kałasze” o godz. 18:30)Meeting: African-Warsaw storytelling, Kinoteka, following the screening of „Toumast – Guitars and Kalashnikovs” at 6:30 PM.

2��

Plan

impr

ezto

warzy

sząc

ych

Spec

ialE

vent

sSc

hedu

le

WTOREK 11 Maja 2010

18:30 | KINOTEKa | dEbaTa: „zamów dziecko przez Internet – czy wszystko może być towarem?”(po pokazie filmu „Google Baby” o godz. 18:30)Debate „Ordering a Baby Online – is Everything a Commodity?”, Kinoteka, following the screening of „Google_Baby” at 6:30 PM.

ŚROda 12 Maja 2010

18:30 | KINOTEKa | dEbaTa: „jądro problemu. atom i zrównoważony rozwój” (po pokazie filmu „Jądro wieczności” o godz. 18:30)Debate „Into the Problem. The Atom and Sustainable Development”, Kinoteka, after the screening of „Into Eternity” at 6:30 PM.

CzWaRTEK 13 Maja 2010

18:30 | KINOTEKa | dEbaTa: „bliski wschód, konflikt i TY” (Kinoteka, po pokazie filmu „Jaffa. Chimeryczna pomarańcza” o godz. 18:30)Debate – „The Middle East, Conflict and YOU”, Kinoteka, after the screening of „Jaffa. The Orange's Clockwork” at 6:30 PM.

PIĄTEK 14 Maja 2010

19:00 | KINOTEKa | MaSTERClaSS: Nicolas Philibert | Masterclass: Nicolas Philibert, Kinoteka, at 7 PM.

SObOTa 15 Maja 2010

16:00 | KINOTEKa | MaSTERClaSS: alan berliner | Masterclass: Alan Berliner, Kinoteka, at 4 PM.

19:00 | KINOTEKa | OFICjalNE zaMKNIĘCIE FESTIWalU: rozdanie nagród i pokaz filmu „aTP – muzyka jutra”The official closing ceremony of the festival: awards ceremony and the screening of „All Tomorrow's Parties”, Kinoteka, at 7 PM.

22:00 | NOWY WSPaNIałY ŚWIaT | IMPREza zaMKNIĘCIa (MUzYCzNa) „zatańcz z jonathanem Caouette’em”Closing night party: „Dance with Jonathan Caouette”, Nowy Wspaniały Świat, at 10 PM.

24:00 | KINOTEKa | NOC MUzEÓW: Pokaz filmu „Świat Iona b.”Screening of „The World According to Ion B.” as part of the Night of the Museums, at 12 AM.

Metropolie przypominają obecnie olbrzymie organizmy,rozwijającesięwniekontrolowanymtempie,naniespotykanądotąd w historii skalę. W miejskiej przestrzeni mieszka obec-nie50%ziemskiejpopulacji,ado2030rokuliczbatamawzro-snąć do 80%. Jakie nadzieje i zagrożenia się z tym wiążą?

Na festiwalu Planete Doc Review zostanie zaprezentowanaspecjalnasekcja,PromisedCities,opowiadającaoobietnicachiiluzjachżyciawmieście.Jestonaczęściąmiędzynarodowe-go projektu, obejmującego Berlin, Warszawę i Mumbaj –ThePromised City, do którego Instytuty Goethego w WarszawieiMumbajuorazPolskiInstytutwBerliniezaprosiływybitnychkuratorów, intelektualistów i artystów oraz festiwal PlaneteDoc Review.

Wramachsekcjinafestiwaluzostaniepokazanaseriaczte-rech filmów dokumentalnychCitiesonSpeed (wydana przezDuńskiInstytutSztukiFilmowej),któreopowiadająoczterechwielkichmiastach:Bogocie,Kairze,MumbajuiSzanghaju.Se-ria ta stała się inspiracją dla imprezy otwarcia, podczas którejzagraMasalaSoundsystem.

piąTeK, 7.0�.20�0,godz. 22:00,Klub nowy wspaniały świaT.

Friday, May 7th, 2010, 10 PM,Nowy Wspaniały Świat Club.

IMPREza OTWaRCIa FESTIWalU:CITIES ON SPEEd

The Festival Opening Night Party: Cities on Speed

� więcej o obietnicach i iluzjach życia w mieście – zobacz filmyz sekcji promised cities – str. ���./ more about the promises and illusions of city life – see thefilms from the promised city series – page ���.

� zapraszamy na debatę na temat warszawy– warsaw change? – str. 22�. / come to the debate about warsaw– warsaw change? – page 22�.

� 7 maja, przed imprezą taneczną, w kinie muranów odbędą sięprojekcje dwóch filmów: „szanghaj – w poszukiwaniu miejsca”i „most w mumbaju”. pokaz otworzy projekcje festiwalowew kinie muranów i sekcję promised cities. / on may 7th, beforethe opening night party, muranów cinema will screen two films:„shanghai space” and „mumbai disconnected”. This will be thefirst festival screening taking place in muranów and the openingscreening for the promised cities film section.

muzyKa z bogoTy, Kairu, mumbajui szanghaju oraz wizualne show

na czTerech eKranachwyKorzysTujące filmy z serii

„ciTies on speed” w wyKonaniuKoleKTywu masala soundsysTem.

music from bogoTa, cairo, mumbai and shanghaiand a visual show on four screens

wiTh fooTage from „ciTies on speed” seriesby masala soundsysTem collecTive.

2��im

prez

aotw

arcia

fest

iwalu

:citi

eson

Spee

dTh

eFe

stiv

alO

peni

ngN

ight

Part

y:Ci

ties

onSp

eed

Metropolies are starting to resemble gigantic organisms thatgrow at an uncontrollable rate and on an unprecedented scale.Half of the world's population is currently living in cities.By 2030 it will be 80%. What hopes and risks does thisinvolve?

This year's Planete Doc Review festival will hold a separatefilm section, Promised Cities, presenting the promises andillusions of city life. The section is part of the Promised Cityinternational project. Renowned curators, intellectuals, artistsand the Planete Doc Review festival to participate in the projectwere all invited to participate by the Goethe Institute inWarsaw and Mumbai and the Polish Institute in Berlin.

The section will feature 4 films of Cities on Speeddocumentary series (released by the Danish Film Institute),that tell stories of 4 megacities: Bogota, Cairo, Mumbai andShanghai. The series inspired the opening night party with theparticiation of Masala Soundsystem.

masala soundsysTemW roku 2002 Max Cegielski utworzył w Warszawie wraz

zgrupąprzyjaciółkolektywDJ’skionazwieMasala.Muzycz-nym założeniem grupy była chęć zaprezentowania porywa-jącej,pełnejtanecznejenergiimuzykizróżnychstronświata,właściwienieobecnejwmediach.Założenieideowestanowi-łazkoleichęćukazania,żemiędzykulturoweróżniceniemu-szą być źródłem konfliktów – mogą być podstawą dla fascy-nującegodialogu,odbywającegosięnapłaszczyźniemuzykii wspólnej zabawy. W ciągu kolejnych lat Soundsystem Ma-salawzbogacałsięokolejnychczłonków(instrumentalistów,wokalistów,DJ'ów,VJ'ówitancerki),stopniowoprzekształca-jąc się w pełnoprawny zespół.

In 2002 Max Cegielski along with a group of friends formeda DJ collective called Masala. The group's musical aim was topresent vibrant danceable music from different regions of theworld thas was virtually absent from the media. Theideological aim was to prove that intercultural differencesdo not necessarily lead to conflict, but can serve as a basis forfascinating dialog through music and joint partying. As theyears went by, new members (instrumentalists, vocalists, DJs,VJs and dancers) joined, gradually turning Masala intoa rightful band. im

prez

aotw

arcia

fest

iwalu

:citi

eson

Spee

dTh

eFe

stiv

alO

peni

ngN

ight

Part

y:Ci

ties

onSp

eed

2��

Zadanie jest realizowane dzięki dofinansowaniuze środków m.st. Warszawy.

deba

tyDe

bate

s

czy żyjeMy W deMokracji, czy W Wideokracji?Are we Living in a Democracy or a Videocracy? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 218

Piątek, 7.05.2010, po projekcji filmu „Wideokracja” o godz. 19:00Friday, May 7, 2010, after the screening of „Videocracy” at 7:00 PM

kWiaty i baNaNy – WySoki koSzt NiSkich ceNFlowers and Bananas – The High Cost of Low Prices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 220

Sobota, 8.05.2010, po projekcji filmu „Banany!” o godz. 19:00Saturday, May 8th, 2010, after the screening of „Bananas!” at 7 PM

WarSaW chaNgeWarsaw Change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 223

Niedziela, 9.05.2010, na 30. piętrze PKiN, po projekcji filmu „Zmiany w Bogocie” o godz. 17:00Sunday, May 9th, 2010, after the screening of “Bogota Change” at 5 PM

zaMÓW dziecko Przez iNterNet – czy WSzyStko Może być toWareM?Ordering a Baby Online – Is Everything a Commodity? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 224

Wtorek, 11.05.2010, po projekcji filmu „Google Baby” o godz. 18:30Tuesday, May 11, 2010, after the screening of „Google_Baby” at 6:30 PM

jĄdro ProbleMu. atoM i zrÓWNoWażoNy rozWÓjInto the Problem. The Atom and Sustainable Development . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 226

Środa, 12.05.2010, po projekcji filmu „Jądro wieczności” o godz. 18:30Wednesday, May 12th, 2010, after the screening of „Into Eternity” at 6:30 PM

bliSki WSchÓd, koNFlikt i tyThe Middle East, Conflict and YOU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 228

Czwartek, 13.05.2010, po projekcji filmu „Jaffa. Chimeryczna pomarańcza” o godz. 18:30Thursday, May 13th, 2010, after the screening of „Jaffa. The Orange’s Clockwork” at godz. 6:30 PM

Po filmie zapraszamy na debatę z udziałem reżysera orazzaproszonych gości.

Jeden dzień – jedenaście miast – jedenaście debat. W ra-machWeekenduzCyfrowymPlaneteDocReview,KrytykaPo-lityczna zaprasza do dyskusji o związkach mediów z politykąoraz wpływie mediów na kształtowanie współczesnego spo-łeczeństwa. Rozmawiać będą: socjologowie, dziennikarze, fi-lozofowie,publicyści,znawcymediów.Wstępemdorozmowybędzie filmWideokracjaw reżyserii Erika Gandiniego.

Jedna z debat odbędzie się w Warszawskiej Kinotece.Dokument Erika Gandiniego opowiada o Silvio Berlusco-

nim i imperium medialnym, które zbudował we Włoszech.Reżyser pokazuje społeczeństwo, dla którego jedynym źró-dłem informacji są media należące do jednego człowieka,notabene szefa rządu. 80% włoskiego społeczeństwa czer-pie wiedzę o świecie z telewizji, która promuje goliznę, tan-detę i plotki.

Media, podając na tacy tematy zastępcze, odwracają uwa-gę odbiorców od polityki i problemów społecznych. Ludzieprzestają interesować się sprawami swojego miasta, powia-tu, a interesują się życiem mieszkańców serialowych Złoto-polic czy Grabin. Nie wiemy, co robi rząd, czym zajmują sięwybrani przez nich radni, posłowie, prezydenci. Rozmowyo polityce są niemodne? A może modne są tylko rozmowyo polityce samorządu w Wilkowyjach? Powstanie postpoli-tycznego społeczeństwa pozwala biznesmenom i politykombyć cynicznymi, nikt z wyborców nie powie przecież „spraw-dzam”. Uśpione społeczeństwo, którego wzrok jest wpatrzo-

piąTeK, 7.0�.20�0,po projeKcji filmu„wideoKracja”, o godz. ��:00.

Friday, May 7, 2010,after the screening of„Videocracy” at 7 PM.

CzY żYjEMY W dEMOKRaCjI,CzY W WIdEOKRaCjI?

Are we Living in a Democracy or a Videocracy?języki debaty: polski i angielski. / languages of the debate: polish and english.

� więcej o weekendzie z cyfrowym planete doc review str. 2��. / more about the digital planete doc review weekend page – 2��.

film:wideoKracja (Videocracy)Reżyseria / Directed by: Erik GandiniSzwecja, Dania, Wielka Brytania, Finlandia / Sweden, Denmark, UK, Finland 2009, 80 min

2�8de

baty

Deb

ates

ny w spór o chodnik przed sklepem w Złotopolicach, nie za-stanawia się, kto zadba o chodnik obok jego domu.

„Krytyka Polityczna” zaprasza do dyskusji o wpływie me-diów na współczesne społeczeństwa. Jak powinny wyglądaćśrodkimasowegoprzekazu?Codziejesięzespołeczeństwem,które nie ma dostępu do informacji? Jak przerwać dyktaturęmałego ekranu?

After the screening we invite you to a debate with thefilm’s director and the invited guests.

One day – eleven cities – eleven debates. As part of theDigital Planete Doc Review Weekend, „Krytyka Polityczna”invites you to a discussion on the connections between mediaand politics and media's influence on the shape ofcontemporary society. Participants in the debate includesociologists, journalists, philosophers and media scholars.Erik Gandini’s „Videocracy will serve as the debates' startingpoint.

One of the debates will be held in the Kinoteka cinema inWarsaw.

Erik Gandini’s documentary tells the story of SilvioBerlusconi and the media empire he had created in Italy.Gandini portrays a society, for which the only source ofinformation is the media that belongs to one person, who alsohappens to be the country’s prime minister. 80% of Italiansociety draws information about the world solely fromtelevision that promotes nudity, kitsch, and gossip.

Through such practices the media diverts the public’s

attention from politics and social problems. People no longerhold any interest in the issues pertaining to their city or regionand rather develop an interest in the lives of inhabitants ofFairview, Eagle State or Cicely, Alaska. We do not know whatthe government is doing nor what occupies the councilmen,MPs and presidents. Has talking about politics gone out offashion? Or perhaps it is only fashionable to talk about thelocal politics or parks and recreation in Pawnee, Indiana? Theemergence of a post-political society gives businessmen andpoliticians the opportunity to practice their cynicism, as noneof the voters will call their bluff.

„Krytyka Polityczna” invites you to a discussion on themedia influence in the societies of today. What should themass media be like? What happens to a society that is deniedaccess to information? How to break with the TV dictatorship?

Prelegenci / Speakers:

agnieszka graffanglistka, feministka. WspółzałożycielkaPorozumienia Kobiet 8 Marca, autorkaksiążek „Świat bez kobiet” i „Rykoszetem”.Członkini zespołu „Krytyki Politycznej”/ English scholar, feminist. Co-founderof Porozumienie Kobiet 8 Marca feministgroup, author of two books on the situationof Polish women. Member of „KrytykaPolityczna” editorial board.

erik gandinireżyser filmu „Wideokracja”/ director of „Videocracy”.

david bondreżyser filmu „Wymazać Dawida”/ director of „Erasing David”.

Moderatorem debaty będzie/ The debate will be moderated by:

jacek żakowskidziennikarz i publicysta związanyz tygodnikiem „Polityka”. Redaktorprowadzący audycje w radio TOK FMi telewizji TVP INFO. Laureat licznychnagród dziennikarskich / journalistand contributor to „Polityka”, programhost for TOK FM radio and TVP INFO,winner of numerous journalism awards.

deba

tyD

ebat

es

2��

Zadanie jest realizowane dzięki dofinansowaniuze środków m.st. Warszawy.

Po filmie Amnesty International zaprasza na debatęz udziałem reżysera oraz zaproszonych gości.

W tym roku Światowy Dzień Sprawiedliwego Handlu wy-pada 8 maja. Jak co roku, festiwal Planete Doc Review zapra-sza z tej okazji na debatę, którą przygotowało Amnesty Inter-national.

Od kilkudziesięciu lat wielkie międzynarodowe korporacjeeksploatują surowce naturalne w krajach Globalnego Połu-dnia uzyskując z tego krociowe zyski. Z drugiej strony, mimoże kraje te posiadają bogate złoża surowców mineralnych,standardyżycia,zdrowiaiedukacji,sątamnajniższenaświe-cie.Działalnośćkorporacjiczęstołączysięzbrutalnymłama-niem praw człowieka i wpędza ludzi w ubóstwo. Wówczasokazuje się, że nie istnieją żadne skuteczne środki, które po-zwoliłybyzmusićkorporacjedoponoszeniaodpowiedzialno-ści za swoje działania lub zapewniłyby pokrzywdzonym za-dośćuczynienie.

Jaki jestwpływmiędzynarodowychkorporacjinasytuacjęw krajach Południa? Jak miejscowa ludność walczy z korpo-racjami o swoje prawa? W jaki sposób międzynarodowe kor-poracjemogąbyćpociągniętedoodpowiedzialnościzałama-nie praw człowieka i niszczenie środowiska naturalnego? Comożemy zrobić my – konsumenci z krajów Północy, aby po-wstrzymać negatywne działania korporacji?

Jeśli interesują Was odpowiedzi na powyższe pytania,serdecznie zapraszamy do udziału w debacie, podczas któ-rej zastanowimy nad skutkami działań międzynarodowychkorporacji.

soboTa, 8.0�.20�0,po projeKcji filmu „banany!”,począTeK filmu o godz. ��:00.

Saturday, May 8th, 2010,after the screening of „Bananas!”;the film starts at 7 PM.

KWIaTY I baNaNY- WYSOKI KOSzT NISKICh CEN

Flowers and Bananas – The High Cost of Low Pricesjęzyki debaty: polski i angielski. / languages of the debate: polish and english.

film:banany! (Bananas!)Reżyseria / Directed by: Fredrik GerttenSzwecja / Sweden 2009, 80 min

220de

baty

Deb

ates

Zapraszamy na inne filmy w konkursieo Nagrodę Amnesty International/ We invite you for other filmsin Amnesty International competition:

biznes KwiTnie(A Blooming Business)Ton van Zantvoort, Holandia/Netherlands 2009, 65 min

daleKo od wiosKi(Far from the Village)Olivier Zuchuat, Francja, Szwajcaria/France, Switzerland 2008, 75 min

grzechy mojego ojca(Sins of My Father)Nicolas Entel, Argentyna, Kolumbia/Argentina, Colombia 2009, 94 min

gwałT na wojnie(Weapon of War)Ilse van Velzen, Femke van Velzen, Holandia/Netherlands 2009, 59 min

Kowboje z indii(Cowboys in India)Simon Chambers, Wielka Brytania/UK 2009, 79 min

pax americana(Pax Americana and the Weaponization of Space)Denis Delestrac, Kanada, Francja, Kenia, USA/Canada, France, Kenya, USA 2009, 85 min

After the screeningAmnesty International invites you toadebatewith the director and the invitedguests.

This year World Fair Trade Day will take place on May 8th.On this occasion Planete Doc Review traditionally invitesyou to a debate organized by Amnesty International.

For the past few decades multinational corporations havebeen exploiting natural resources in the countries of theGlobal South, earning themselves gigantic profits. On theother hand, despite the fact that these countries possesshuge mineral deposits, the quality of life, health andeducation are among the lowest in the world.

Often the corporations” activity is connected with acts ofbrutal violation of human rights and driving people intopoverty. In such cases it often turns out no effective meanscan force the corporations to assume responsibility for theiractions or have them compensate the wronged.

What is the influence of the multinational corporations onthe situation in the South? How do the local people strugglefor their rights against these corporations? How cancorporations be brought to account for violation of humanrights and destruction of the environment? What can we,consumers from countries of the North do to stop thesenegative actions of the corporations?

If you are interested in exploring answers to thesequestions, we warmly invite you to attend the debate on theresults of actions undertaken by multinational corporations.

deba

tyD

ebat

es

22�Prelegenci / Speakers:

frederik gerttenreżyser filmu „Banany!”/ director of „Bananas!”.

Ton van zantvoortreżyser filmu „Biznes kwitnie”/ director of „Blooming Business”.

simon chambersreżyser filmu „Kowboje z Indii”/ director of „Cowboys in India”.

oraz zaproszeni goście/ and the invited guests:

adam leszczyńskipublicysta i dziennikarz „GazetyWyborczej”, który zajmuje się m.in.tematyką Globalnego Południa orazkwestiami pomocy rozwojowej / journalistand contributor to „Gazeta Wyborcza”, whospecializes in the issues connected with theGlobal South and development assistance.

Katarzyna szymielewiczprawniczka, przedstawicielkaMiędzynarodowej Komisji Prawników, którazajmuje się m.in. kwestią prawnejodpowiedzialności międzynarodowychkorporacji / lawyer and representative of theInternational Commission of Jurists whodeals with the issues of liability ofmultinational corporations.

Moderatorką debaty będzie/ The debate will be moderated by:

aleksandra minkiewiczRzeczniczka Prasowa AmnestyInternational Polska / AmnestyInternational Press Officer.Zadanie jest realizowane dzięki dofinansowaniu

ze środków m.st. Warszawy.

języki debaty: polski. / language of the debate: polish.

Prelegenci / Speakers:

bogdan zdrojewskiMinister Kultury i Dziedzictwa Narodowego, wieloletniprezydent Wrocławia / Minister of Culture and National Heritage,for many years a mayor of Wrocław.

bogna świątkowskawarszawska aktywistka, organizatorka wielu wydarzeńspołeczno-kulturalnych, animatorka kultury, promotorkaartystów, zaangażowana w debatę o finansowaniu kulturyw Polsce / activist and organizer of countless socio-cultural eventsin Warsaw, cultural animator, artist promoter, an active participantof the debate on the financial future of culture in Poland.

Krzysztof herbstdoktor socjologii, współzałożyciel wielu organizacji pozarządowych,koordynator Zespołu ds. Społecznej Strategii Warszawy / sociologist,co-founder of numerous non-governmental organizations,coordinator of the Unit for Warsaw's Social Strategy.

grzegorz piątekkrytyk architektury. Współpracuje z warszawską galerią sztukiZachęta. Jest współautorem „Notes from Warsaw” (alternatywnegoprzewodnika po Warszawie). Wraz z Nicolasem Grospierre’em,Jarosławem Trybusiem i Kobasem Laksą zdobył główną nagrodęna Biennale Architektury w Wenecji w 2008 roku za projekt „HotelPolonia. Budynków życie po życiu”. / critic of architecture.Collaborates with the Zachęta gallery in Warsaw. A contributingwriter to „Notes from Warsaw” (alternative guide to Warsaw). Alongwith Jarosław Trybuś and Kobas Laksa winner of the grand prix atthe 2008 Architecture Biennale in Venice for their project „HotelPolonia. The Afterlife of Buildings”.

Moderatorem debaty będzie/ The debate will be moderated by:

Krzysztof skowroński(radio WNET) / (WNET radio).

Po filmie zapraszamy na XXX piętro Pałacu Kultury i Na-uki na debatę z udziałem zaproszonych gości.

Co to znaczy „nowoczesna metropolia”? Czy znamy dobreprzykładyzPolski?JakbudowaćnowoczesnemiastoXXIwie-ku? Czy w tym kontekście Warszawa wypada na plus? Czyczegośjejbrakuje?Naczympolegatenproblem:tokwestiapie-niędzy czy raczej politycznych liderów albo dojrzałego, zaan-gażowanego we własne miasto społeczeństwa obywatelskie-go? A może profesjonalnej kadry urzędniczej?

Patrząc na Warszawę ze szczytu Pałacu Kultury, będziemyzastanawiać się, dokąd zmierza nasze miasto i co zrobić, żebyżyło się w nim lepiej.

Afterthescreeningweinviteyoutothe30thfloorofthePalaceofCultureandScience foradebatewith the invitedguests.

What is a „modern metropoly”? Do we have any goodexamples in Poland? What is necessary to create a modern cityof the 21st century? Does Warsaw in this context present itselffavourably or is it lacking anything? Is it a question of money,political leaders or perhaps of a mature civic society that isinvolved in its city? Or maybe it is a question of professional civilservice?

From the top of the Palace of Culture overlooking Warsaw wewill discuss where our city is headed and what to do in order tomake it better.

niedziela, �.0�.20�0,po projeKcji filmu „zmiany w bogocie?”,począTeK filmu o godz. �7:00.

Sunday, May 9th, 2010,after the screening of „Bogota Change”.The film starts at 5 PM.

Dziękujemy Grzegorzowi Lewandowskiemuza wszelką pomoc przy organizacjiwydarzenia. / We thank GrzegorzLewandowski for all the help in theorganization of this event.

� zapraszamy na otwierającą festiwal imprezę „cities on speed” oraz sekcję promised cities (str.: 2��, ���)./ we invite you to the „cities on speed” opening night party and to the promised cities section screenings (page: 2��, ���).

film:zmiany w bogocie? (Bogota Change)Reżyseria / Directed by: Andreas Møl DalsgaardDania / Denmark 2009, 58 min

WaRSaW ChaNgE. NOWOCzESNE MIaSTO,PRaWdzIWa METROPOlIa?

Warsaw Change debate

Zadanie jest realizowane dzięki dofinansowaniuze środków m.st. Warszawy.

deba

tyD

ebat

es

22�

Po filmie „kultura popularna” zaprasza na debatęz udziałem reżyserki i zaproszonych gości.

Doron nie mógł doczekać się momentu, w którym przytuliswojącóreczkę.Córeczkę,którakosztowała100tysięcydola-rów,czylirównowartośćmieszkania.Niebyłatopłatnaadop-cja, która jest nielegalna w zasadzie na całym świecie. CórkaDorona została poczęta z jego spermy i jajeczka dawczyni(Doron jest gejem, więc nie było mowy o jajeczku partnerki),a następnie umieszczona w łonie surogatki, która nosiła jąprzez dziewięć miesięcy.

Znalezienie dawcy, procedura zapłodnienia in vitro, dzie-więć miesięcy ciąży (czy raczej wynajmu brzucha) – towszystko kosztuje. Nie wszystkich znajomych Dorona staćnawydatektegorzędu,aprawoizraelskieniepozwalanacią-że surogatek, nie uzasadnione bezpłodnością małżonków.

Doronzakładawięcfirmę,któramaszybkoitaniopomagaćparomoczekującymnaupragnionepotomstwo.JedziedoIn-dii,gdziecenaosobogodzinyjestbezkonkurencyjna, apraworegulujące ciąże surogatek – bardzo łagodne. Jajeczko ame-rykańskiejdawczyni,zapłodnionespermąpartnerów,wędru-je na dziewięć miesięcy do taniego, indyjskiego brzucha.Technologia umożliwia oddzielenie reprodukcji od aktu sek-sualnego kobiety i mężczyzny, globalizacja obniża cenę ca-łej procedury.

W jaki sposób możliwości, które daje współczesna naukai medycyna, przeformułują relacje w rodzinie? Czy podziałnadwaświaty–producentówikonsumentów–obejmujetak-że poczęcie dziecka?

wToreK, ��.0�.20�0,po projeKcji filmu „google baby”,począTeK seansu: godz. �8:�0.

Tuesday, May 11, 2010,after the screening of „Google_Baby”,start: 6.30 PM.

zaMÓW dzIECKO PRzEz INTERNET– CzY WSzYSTKO MOżE bYć TOWaREM?Ordering a Baby Online – is Everything a Commodity?

języki debaty: polski i angielski. / languages of the debate: polish and english.

� zobacz więcej filmów w sekcji future doc-shock str. ���. / more about films in the future doc-shock section – page ���.

film:google baby (Google_Baby)Reżyseria / Directed by: Zippi Brand FrankIzrael, Indie, USA / Israel, India, USA 2009, 77 min

22�de

baty

Deb

ates

Czy dziecko „wyprodukowane” w Indiach będzie po latachwracało do swoich korzeni? Co się stanie, gdy zapyta o swojąbiologiczną matkę? Czy te pytania są już przedawnione?

Na ile kobiece ciała, podporządkowane rygorom medycy-ny i rynku, zbliżają się do – znanej dotąd z filmów – wizji hy-bryd ludzko-technologicznych?

Teiwieleinnychpytańzadamygościomdebatypoprojek-cji filmu.

After the screening „kultura popularna” periodical invitesyou to a debate with the director and the invited guests.

Doron was anxious to finally be able to cuddle his babydaughter; a daughter that had cost him $100000, theamount equal to the price of an apartment. His was not apaid adoption, which is illegal throughout the world. Doron'sdaughter had been conceived from his sperm and a donor'segg (Doron is gay, so obviously his partner could not deliverany) and then implanted in the womb of a surrogate mother,who carried it for nine months.

Finding a donor, in vitro fertilization, nine months ofpregnancy (or rather – womb rental) are all costly ventures.Not all Doron's friends can afford to spend this much.Additionally, the Israeli law prohibits surrogate pregnanciesin the cases other than infertility of a married couple.

Hence, Doron sets up a business that is to provide quickand inexpensive assistance to couples longing to havechildren. He goes to India, where the man-hour rate isunbeatable and the law on surrogate pregnancies –

extremely lax. The egg of an American donor, fertilized withboth partners' sperm, is flown over to India where it spendsnine months in a cheap Indian womb. Technology allows forseparating reproduction from the sexual act, globalizationlowers the cost of the procedure.

How do the possibilities created by contemporary scienceand medicine redefine family relations? Does the division ofproducers and consumers also apply to the procedure ofconceiving a baby?

Will the baby „produced” in India want to return to its rootswhen it grows up? What will happen if the child asks aboutits biological mother? Or have these questions becomeoutdated?

To what extent do the female bodies - subjected to theregimes of medicine and the market – come to resemble thehuman-technology hybrids known from the movies?

These and many other questions will be discussed afterthe screening.

Prelegenci / Speakers:

zippi brand frankreżyserka filmu „Google Baby”/ director of „Google_Baby”.

Ks. / father andrzej luterduszpasterz i filmoznawca, publicysta„Tygodnika Powszechnego”, „Więzi” orazmiesięcznika „Kino” / priest and film expert,contributor to „Tygodnik Powszechny”,„Więź” and the monthly „Kino” periodicals.

dr / phd magdalena radkowskazajmuje się antropologią ciała, kulturowymiwymiarami technologii medycznych, w tymgenetyki i nowych technologii reprodukcyj-nych; autorka książki „Od Golema do Termina-tora. Wizerunki sztucznego człowieka w kultu-rze” / studies anthropology of the body andthe cultural aspects of medicinal technolo-gies, including genetics and new technolo-gies of reproduction; author of „Od Golemado Terminatora. Wizerunki sztucznego czło-wieka w kulturze” („From Golem to Termina-tor. Cultural Images of the Artificial Human”).

wanda nowickaszefowa Federacji na rzecz Kobieti Planowania Rodziny / head of theFederation for Woman and Family Planning.

Moderatorką debaty będzie/ The debate will be moderated by:

agnieszka strzemińskaredaktorka „kultury popularnej”/ editor of „kultura popularna”.

deba

tyD

ebat

es

22�

Zadanie jest realizowane dzięki dofinansowaniuze środków m.st. Warszawy.

ki, a skutki przyjętych dziś rozwiązań ponosić będziemy nietylko my, ale przede wszystkim następne pokolenia. Mimo iżwpisana w Konstytucję RP zasada zrównoważonego rozwo-ju jasno określa odpowiedzialność wobec przyszłych poko-leń na tym obszarze, to właśnie im pozostawimy nierozwią-zane problemy, jak choćby kwestie składowania odpadówatomowych. To przyszłe pokolenia będą musiały zaakcep-tować nasz wybór, nawet jeśli go nie zrozumieją, i ponieść je-go konsekwencje.

Wpisana w Konstytucję RP zasada zrównoważonego roz-woju, to – w myśl definicji z ustawy „Prawo Ochrony Środowi-ska”–„takirozwójspołeczno-gospodarczy,wktórymnastępu-je proces integrowania działań politycznych, gospodarczychi społecznych, z zachowaniem równowagi przyrodniczej oraztrwałości podstawowych procesów przyrodniczych, w celuzagwarantowania możliwości zaspokajania podstawowychpotrzebposzczególnychspołecznościlubobywateli,zarównowspółczesnego pokolenia, jak i przyszłych pokoleń”.

Na ile energia atomowa jest rozwiązaniem zapewniają-cym zrównoważony rozwój? Czy wprowadzenie energii ją-drowej jest jedynym synonimem modernizacji kraju? CzyPolska jest „skazana” na wybór energii jądrowej, czy możeistnieją inne rozwiązania dla naszych problemów energe-tycznych? Jak polskie społeczeństwo odnosi się do pomy-słu rozwoju energetyki jądrowej w naszym kraju?

Po filmie Fundacja im. Heinricha Bölla zaprasza na de-batę z udziałem reżysera oraz zaproszonych gości.

Wobec globalnych wyzwań związanych z koniecznościądziałań na rzecz ochrony klimatu, wzrostu zapotrzebowaniana energię i rosnących cen gazu i ropy, energia jądrowa czę-sto postrzegana jest jako źródło energii o przeważającej ilo-ści zalet. Nie należy ona do odnawialnych źródeł energii, lecztraktuje się ją jako „czystą” – z kominów nie unosi się szarydym, a pracownicy elektrowni pracują w sterylnych fartu-chach. Co prawda do dzisiaj nie rozwiązano problemu skła-dowaniaodpadów radioaktywnych,alerozwójenergetyki ją-drowej pojawia się często w kontekście i jako element zrów-noważonego rozwoju. Łatwo też zapomina się o aspektachbezpieczeństwa – wierząc, że nowe technologie zlikwidowa-ły zagrożenia. Budowa elektrowni jądrowej ma też się wią-zać – zdaniem jej zwolenników – z modernizacją całego sek-tora energetycznego, rozwojem technologii oraz powsta-niem nowych miejsc pracy.

Polskie władze podjęły w ostatnich miesiącach konkretnedecyzje, mające doprowadzić Polskę do wejścia na drogęrozwojuenergetyki jądrowej.Społeczeństwojestwodniesie-niu do planów budowy elektrowni atomowych mocno po-dzielone, zaś w publicznej dyskusji, prowadzonej w mediach,brakuje informacji o alternatywnych do atomu, możliwychdrogach rozwoju polskiej energetyki.

Wybór konkretnego kierunku, przed którym stoi Polska,dotyczy jednak nie tylko przyszłości energetyki, ale takżewielu innych powiązanych z tym sektorem gałęzi gospodar-

środa, �2.0�.20�0,po projeKcji filmu „jądro wieczności”,począTeK filmu o godz. �8:�0.

Wednesday, May 12th, 2010,after the screening of „Into Eternity”.The screening starts at 6.30 PM.

jĄdRO PROblEMU.aTOM I zRÓWNOWażONY ROzWÓj

Into the Problem. The Atom and Sustainable Developmentjęzyki debaty: polski i angielski. / languages of the debate: polish and english.

� zobacz sekcję Klimat na zmiany i konkurs panasonic green award str. 8�. / see climate for change section and panasonic green award competition – page 8�.

film:jądro wieczności (Into Eternity)Reżyseria / Directed by: Michael MadsenDania, Finlandia, Szwecja, Włochy / Denmark, Finland, Sweden, Italy 2009, 75 min

226de

baty

Deb

ates

After the screening theHeinrich Böll Foundation invitesyou to a debate with the director and the invited guests.

In the face of global challenges posed by the need to act forclimate protection, the growing demand for energy and therising prices of oil and natural gas, nuclear power seems likethe best choice for an energy source. Although not renewable, itis considered to be „clean”; nuclear power plants’ chimneysemit no grey smoke and their workers wear sterile uniforms.Truth be told, the problem of radioactive waste remains to besolved, yet the issue of developing nuclear power often appearsin the context and as part of sustainable development. Thesecurity aspects are easily overlooked in the belief that newtechnologies have eliminated all risks entailed. According tothe proponents of the cause, construction of a nuclear powerplant will lead to modernization of the energy sector, contributeto technological development and create new workplaces.

In the past few months Polish authorities have undertakendecisions that are to lead the country to develop nuclear power.The public opinion is strongly divided whether or not toconstruct nuclear power plants, while the public discourse inthe media lacks information about other alternative ways ofdeveloping the Polish energy sector.

However, the choice of the path for Poland to follow dependsnot only on the future of the power industry, but also on that ofother economic branches connected with this sector.Consequences of the solutions chosen by us today will beborne by us and the generations to come. Although the rule ofsustainable development is written into the Polish Constitutionand clearly defines our responsibility towards future

generations, it is to them we leave such unresolved problemsas the issue of nuclear waste. They will have to accept thechoice we make, even if they do not understand it, and bear theconsequences entailed.

The rule of sustainable development included in the PolishConstitution is, according to the „Nature Conservation Act” –„a socio-economic development in which political, economic

and social activities are integrated, while the environmentalbalance and stability of environmental processes arepreserved in order to ensure the possibility of satisfying thebasic needs of communities or citizens, both of contemporaryand future generations.”

To what extent is nuclear power a solution ensuringsustainable development? Is nuclear power the only means ofmodernizing the country? Is Poland „doomed” to choosenuclear power or are there other solutions to our powerproblems? What are the Poles’ attitudes towards developingnuclear power?

Prelegenci / Speakers:

mirosław lewińskiDyrektor Departamentu Energii Jądrowej,Ministerstwo Gospodarki / Director of theNuclear Energy Department at the PolishMinistry of Economy.

radosław gawlikPrezes Stowarzyszenia Ekologicznego„Eko-Unia” / president of „Eko-Unia”ecological association.

jan Kozłowskieurodeputowany – Grupa Europejskiej PartiiLudowej (Chrześcijańscy Demokraci), byłyMarszałek Województwa Pomorskiego/ European Parliamentary Labour Partymember (Christian Democrats) – formerhead of the Pomorskie voivodeship.

michael madsenreżyser filmu „Jądro wieczności”/ director of „Into Eternity”.

prof. władysław mielczarskiInstytut Elektroenergetyki PolitechnikiŁódzkiej, European Energy Institute/ from the Institute of Electrical Power at theŁódź Institute of Technology, EuropeanEnergy Institute.

Moderatorem debaty będzie/ The debate will be moderated by:

edwin bendykprzewodniczący jury przyznającegoPanasonic Green Award, publicysta„Polityki” i kierownik Ośrodka Badańnad Przyszłością Collegium Civitas/ head of the Panasonic Green Award, jury,journalist of the „Polityka” weekly andchairman of the Center for Future Studiesat Collegium Civitas.

deba

tyD

ebat

es

227

Po filmie tygodnik „Polityka” zaprasza na debatęz udziałem reżysera oraz zaproszonych gości.

Film dokumentalny Eyala SivanaJaffa.Chimerycznapo-marańcza jest jeszcze jedną próbą uzmysłowienia widzowiistoty konfliktu arabsko-syjonistycznego. Tym razemprzy pomocy symbolicznej pomarańczy, która z rąk arab-skich mieszkańców Jaffy przechodzi w ręce żydowskichosadników w Palestynie. To film historyczny i po trosze filo-zoficzny, gdzie padają mniej znane słowa, o Arabach i Ży-dach „żyjących jak jedna rodzina” i o „Nowym Świecie”,o osadnikach, którzy mieli „przekształcić ziemię w krainęwypełnienia mitu”. Montaż starych, czarno-białych i now-szych, kolorowych kronik filmowych stwarza malarskie tłodo wypowiedzi postaci, Arabów i Żydów, relacjonującychwydarzenia, każdy ze swego punktu widzenia. Film nie pre-tenduje do neutralności, jego przesłanie jest wyraziste. Widzmoże to przesłanie przyjąć lub odrzucić, ale w żadnym przy-padku nie powinien pozostać obojętny. W tym siła doku-mentu filmowego, który prezentuje nam reżyser.

Marek Ostrowski

czwarTeK, ��.0�.20�0,po projeKcji filmu„jaffa. chimeryczna pomarańcza”,począTeK filmu o godz. �8:�0.

Thursday, May 13th, 2010,after the screening of„Jaffa. The Orange’s Clockwork”.The screening starts at 6:30 PM.

blISKI WSChÓd, KONFlIKT I TYThe Middle East, Conflict and YOU

języki debaty: polski i angielski. / languages of the debate: polish and english.

film:jaffa. chimeryczna pomarańcza (Jaffa. The Orange’s Clockwork)Reżyseria / Directed by: Eyal SivanDania, Finlandia, Szwecja, Włochy / Israel, France, Belgium, Germany 2009, 91 min

228de

baty

Deb

ates

Zobacz więcej filmów w sekcji Bliski Wschód, konflikt i TY/ See more films in section The Middle East, Conflict and YOU:

budrus(Budrus)Julia Bacha, USA, Izrael, Palestyna 2009, 78 min

droga do nahr al-bared(Road to Nahr Al Bared)Hiszpania/Spain 2009, 67 min

izrael z o.o.(Israel Ltd.)Mor Loushy, Izrael/ Israel 2009, 53 min

przysięga(The Oath)Laura Poitras, USA 2010, 90 min

radyKał. przypadKi normana finKelsTeina(American Radical. The Trials of Norman Finkelstein)David Ridgen, Nicolas Rossier, Kanada, USA 2009, 84 min

wciąż żywi w gazie(Aisheen. Still Alive in Gaza)Nicolas Wadimoff, Szwajcaria/ Switzerland 2010, 86 min

więzy Krwi(Blood Relation)Noa Ben Hagai, Izrael/Israel 2009, 75 min

After the screening „Polityka” weekly invites viewers toa debate with the film’s director and the invited guests.

Eyal Sivan’s „Jaffa. The Orange’s Clockwork” is yet anotherattempt to convey the essence of the Arab-Zionist conflict tothe viewers; this time, however, through the use of thesymbolic orange that passes from the hands of Arabinhabitants of Jaffa to the hands of Jewish settlers inPalestine. The film is historical and also philosophical,allowing lesser known statement about Arabs and Jewsliving in harmony to be heard. Archive black-and-whitenewsreels edited together with a more recent color footagecreates a picturesque backdrop for the two standpointsnarrated by Arabs and Jews. The film does not aim atobjectivity. Its message is clear and can be either acceptedor rejected, but will not leave the viewer indifferent.

Marek Ostrowski

deba

tyD

ebat

es

22�Tygodnik „Polityka” reprezentująw debacie / „Polityka” will be representedin the debate by:

roman fristerpodczas II wojny światowej więzionyw Oświęcimiu i Mauthausen. Wróciłdo Polski w roku 1947, pracował jakodziennikarz „Słowa Polskiego” weWrocławiu. Emigrował do Izraela w 1957.Redaktor w hebrajskim dzienniku„Ha'aretz”, dyrektor Wyższej SzkołyDziennikarskiej w Tel Awiwie. Autorlicznych książek (trzy wydane w Polsce).Od 1992 r. do 2009 r. korespondent„Polityki” na Bliskim Wschodzie.Odznaczony Krzyżem Oficerskim OrderuZasługi. Od grudnia 2009 r. mieszkaw Warszawie/ prisoner of Auschwitz and Mauthausencamps during World War II, former editor ofthe Israeli „Ha'aretz” daily and director of theSchool of Journalism in Tel Aviv. Author ofnumerous books. Since 1992-2009 –„Polityka’s” Middle Eastern correspondent.

Recipient of the Order of Merit of theRepublic of Poland. Lives in Warsawsince 2009.

Moderatorem debaty będzie/ The debate will be moderated by:

marek ostrowskiKierownik działu zagranicznego tygodnika„Polityka”. W latach 1979-1994korespondent Polskiej Agencji Prasowejw Paryżu, a potem w Genewie i w Londynie.Autor książki „Co nas obchodzi świat.Ściągawka na czas chaosu”/ Head of „Polityka’s” International Section.Correspondent for the Polish Press Agencyin Paris, Geneva and London between 1979and 1994. Author of „Co nas obchodzi świat.Ściągawka na czas chaosu” („What we careabout in the world. A cheat-note for theTimes of Chaos”).

Prelegenci / Speakers:

eyal sivanreżyser filmu „Jaffa. Chimeryczna

pomarańcza” / director of „Jaffa.The Orange’s Clockwork”.

iwona Kurzpracownik Zakładu Filmu

i Audiowizualności Instytutu KulturyPolskiej UW. Zajmuje się historią i teoriąmediów wizualnych / faculty member of

University of Warsaw’s Culture StudiesDepartment specializing in history and

theory of visual media.

patrycja sasnalpolitolog i arabistka. Pracuje w Polskim

Instytucie Spraw Międzynarodowych jakoanalityk ds. Bliskiego Wschodu.

/ political scientist and Arabic scholar.Middle East expert in the Polish Institute for

International Affairs.

Zadanie jest realizowane dzięki dofinansowaniuze środków m.st. Warszawy.

Informacje:Media Desk Polska

ul. Che mska 19/21 lok. 229, PL - 00-724 Warszawatel./fax: +48 22 851 10 74, [email protected]

www.mediadeskpoland.eu

mast

ercla

ssM

aste

rcla

ss

2��

Mast

ercla

ss:W

erne

rher

zog

Mas

terc

lass

:Wer

nerH

erzo

g

soboTa, 8.0�.20�0,godz. ��:00.Saturday, May 8, 2010, 3 PM.

GościemPlaneteDocReviewjestwtymrokulegendakinafa-bularnegoidokumentalnego:WernerHerzog, autorponad50filmów,reżyser,któryprzezcałeżyciezadajepytanieogranice,jakie człowiekowi wyznacza natura, a naturze człowiek,poczymsamprzekraczategranicejakofilmowiec.Apotempo-kazuje na ekranie, co znalazł po drugiej stronie.

ChoćHerzogwydajesięfilmowcemnieposkromionym,wiel-kim szaleńcem kina, który dla przekroczenia kolejnej granicyniewahasięzaryzykowaćżyciaswojegoiswojejekipy,bezpo-średnie spotkanie z nim pokazuje, że prawda jest inna. Herzogobrusza się na sugestię nieostrożności i odrzuca zarzut nie-przewidywalności. Ma własną teorię kalkulowanego ryzyka.Ma też własną metodę współpracy z członkami ekipy – sku-teczną, sądząc po tym, że nie opuszczają go przez dekady. Aleprzedewszystkimmawłasnąkoncepcjękina.Tylkopółżartemmówi,żemusiałkinowynaleźćnanowo,bonigdynieintereso-wał się cudzymi filmami i nie chciał uczyćsię od innych.

Herzog przeżywa właśnie renesans zainteresowania.Wostatnichlatachnakręciłjednezeswoichnajlepszychdoku-mentów:Biały diament,Grizzly Man iSpotkania na krań-cach świata. Powrócił także do reżyserii fabuł (współprodu-centem jego najnowszego filmu jest David Lynch). O niewielufilmowcach można powiedzieć, że choć oglądało się dziesiątkiichfilmów,onisamipozostajądlanaszagadką.TakwłaśniejestzHerzogiem.Zapraszamnaspotkanie,naktórymwrazzPame-lą Cohn spróbujemy choć część tej zagadki wyjaśnić, rozma-wiając z mistrzem o jego filmach i metodziepracy.

Michał Chaciński

This year's guest of Planete Doc Review will include a livinglegend of feature and documentary film,Werner Herzog. Authorof more than 50 films, a director who throughout his life hasposed questions about limits that nature and human impose oneach other. He then overcomes these limits as a filmmaker andpresents on-screen what he finds on the other side.

Although as a filmmaker Herzog seems to be the untameablegreat madman of cinema, not afraid to risk the life of his crew orhis own in order to overcome yet another limit, meeting him inperson proves that reality is different. Herzog gets irritated bysuppositions of his alleged imprudence and denies theaccusations of being unpredictable. He has his own calculatedrisk theory and his own method of working with the film crew –an effective one, too, as the same people have collaborated withhim over the years. But above all, he has his own idea of whatcinema is. He is only half-joking when he claims to have re-invented thecinema,as henever held anyinterest inthe filmsofothers and did not want to learn from anyone.

Currently Herzog is experiencing a revival of interest in hiswork. Over the last few years he has shot his best documentaries:White Diamond,Grizzly ManandEncounters at the End ofthe World. He has returned to making feature films (his newestone is produced by David Lynch).

Only few filmmakers manage to remain a mystery, despitehaving made dozens of films. This is the case of Herzog. I inviteyou to a meeting, during which together with Pamela Cohn wewill try to at least partly unravel the Herzog mystery.

Michał Chaciński

MaSTERClaSS: WERNER hERzOgMasterclass: Werner Herzog

w języku angielskim z polskim i angielskim tłumaczeniem. / in english with polish and english translation.

wstęp wolny dla przyjętych na masterclass profesjonalistów branży filmowej i dziennikarzy (termin zgłoszeń na masterclass upłynął przed rozpoczęciem festiwalu).bilety (w ograniczonej ilości) są do kupienia w dniu masterclass, od godziny ��:�0, w kasie Kinoteki..

/ admission is free for film professionals and journalists accepted for the masterclass (application deadline had expired in april).The tickets, depending on the number of seats available, will be on sale at Kinoteka ticket counters on the day of the masterclass starting from 2:�0 pm.

Masterclass poprowadzą/ The Masterclass will be hosted by:

michał chacińskitłumacz, krytyk filmowy, dziennikarzTVP Kultura / translator, film critic andreporter for TVP Kultura channel.

pamela cohnproducentka i krytyczka filmowa/ film producer and critique.

� zapraszamy również na spotkania reżysera z publicznością wKinotece: / we also invite you to participate in the Q&a sessionswith werner herzog in Kinoteka cinema on:

� 7.0� (piątek), po projekcji filmu „biały diament”, która rozpoczniesię o godz. �6:�0 / may 7th (friday), after the screening of “whitediamond”. The screening begins at �:�0 pm,

� 8.0� (sobota), po projekcji filmu „Koło czasu”, która rozpoczniesię o godz. �7:�0 / may 8th (saturday), after the screening of“wheel of Time”. The screening begins at �:�0 pm.

� uzupełnieniem masterclass jest publikacja„herzog. przewodnik Krytyki politycznej”/ The masterclass is accompanied by a book„herzog. przewodnik Krytyki politycznej”.

� zapraszamy do zakupu boxu dvd „świat według wernera herzoga”/ herzog's dvd box set now available.

2��Ma

ster

class

:Mar

tinSt

rang

e-ha

nsen

Mas

terc

lass

:Mar

tinSt

rang

e-H

anse

n

niedziela, 0�.0�.20�0,godz. ��:00.Sunday, May 9th, 2010, 3 PM.

W ciągu ostatnich kilkunastu lat Dania stała się filmową po-tęgą: Lars von Trier, Lone Scherfig, Thomas Vinterberg, Chri-stofferBoe...Nazwiskauznanychduńskichreżyserówireżyse-rek można długo wymieniać. Jednak żadne z nich nie zdobyłodwóchOscarów.UdałosiętotylkojednemuDuńczykowi:Mar-tinowi Strange-Hansenowi.

KarieraHansenarozwijasięimponująco.Dziśniespełna40-letnireżyserjużwrokpozakończeniustudiówotrzymałnagro-dęAkademiizareżyserięnajlepszegofilmukrótkometrażowe-goThis CharmingMan, a miał już wtedy na koncie „studenc-kiego”OscaradlanajlepszegofilmuzagranicznegozaFeedingDesire. Podczas masterclass na Planete Doc Review Hansenzaprezentuje serięPinly i Flau (nagrodzoną „internetowymOscarem”, czyli Webby Award dla najlepszejanimacji).

Bohaterami sześciu 3-minutowych odcinków są Pinlyi Flau, 13-letnie bliźnięta borykające się z typowymi dla swoje-go wieku problemami: pryszczami, niezrozumieniem ze stro-ny rodziców i paraliżującym lękiem przed kompromitacjąw oczach rówieśników. Oboje z offu opowiadają o najbardziejkrępujących sytuacjach, jakie ich spotkały. A jest o czym –okrutnarzeczywistośćczyhananajmniejszepotknięcieboha-terów, na drobny błąd odpowiadając lawiną kolejnych nie-szczęść. Co gorsza, to nie świat zewnętrzny wydaje się byćgłównym źródłem potencjalnych katastrof. Dla dwójki gimna-zjalistów, w niezauważalny dla swoich rodziców sposób prze-poczwarzających się z dzieci w dorosłych, wrogiem numer je-den często okazuje się własne, zmieniające się z dnia na dzieńi wymykające się spod kontroliciało.

Jeśli jednak spodziewacie się typowych skandynawskichklimatów–rodzinnychdramatówczybolesnejwiwisekcji–bę-dziecie zaskoczeni. Te wątki są obecne w serialu, zostały jed-nak przedstawione w sposób dość... specyficzny. I nie chodzitylkoonarzuconąprzezmediumformę(seriapowstałazmyśląo telefonach komórkowych i dystrybucji w Internecie), deter-minującązwięzłośćopowieściiuproszczonąanimację(nanie-wielkim ekranie detali i tak nie będzie widać). PokazywaneprzezHansenasytuacjezżycia13-latkówwydająsięhisterycz-nieśmieszne,choćrównocześnietrudnopozbyćsięuczucia,żeśmiejemy się tyleż z przygód Pinly i Flau, co z własnych wspo-mnień. Być może tak wyglądałyby filmy Bergmana, gdybyna potrzeby animacji mieli je adaptować twórcySouth Parku.Pinly iFlaubędziepretekstemdodyskusjionowychobsza-

rach, jakie dla filmu otwierają Internet i telefony komórkowe.Podczas rozmowy z Hansenem, którego seria jest jedną z pio-nierskich propozycji na rynku „mobisodes” (skrót od MOBileepISODE), postaramy się znaleźć odpowiedzi na pytaniaoograniczeniaimożliwościnowychmediów,perspektywyroz-woju tego sektora, a także sposoby finansowania, dystrybucjiispecyfikępracyprzyprodukcjachskierowanychnanajmniej-sze ekrany.

Mirosław Filiciak

MaSTERClaSS: MaRTIN STRaNgE-haNSENMasterclass: Martin Strange-Hansen

w języku angielskim z polskim i angielskim tłumaczeniem. / in english with polish and english translation.

wstęp wolny dla przyjętych na masterclass profesjonalistów branży filmowej i dziennikarzy (termin zgłoszeń na masterclass upłynął przed rozpoczęciem festiwalu).bilety dostępne wyłącznie w kasach Kinoteki. ilość miejsc ograniczona.

/ admission is free for film professionals and journalists accepted for the masterclass (deadline for the applications passed before the festival started).Tickets are available in Kinoteka ticket offices only. The number of seats is limited.

Masterclass poprowadzi/ The Masterclass will be hosted by

mirosław filiciakmedioznawca, zajmujący się wpływemmediów cyfrowych na kulturę. KierujeKatedrą Medioznawstwa oraz CentrumBadań nad Kulturą Popularną SWPS/ media studies specialist who focuses ondigital media's influence on culture. Filiciakchairs over the Media Studies departmentand the Popular Culture Research Center atthe Warsaw School of Social Studies andHumanities (SWPS).

� zapraszamy do obejrzenia innych filmów z sekcji animacji – str. �6�./ see other films from the animation section – page �6�.

2��

Mast

ercla

ss:M

artin

Stra

nge-

hans

enM

aste

rcla

ss:M

artin

Stra

nge-

Han

sen

For well over a decade Denmark become a film empire in itsown right: Lars von Trier, Lone Scherfig, Thomas Vinterberg,Christoffer Boe... The list of renowned Danish film directors couldgo on and on, yet none of them had ever been honored with twoAcademy Awards. Only one Dane managed to achieve this:Martin Strange-Hansen.

Although Hansen is still under 40, his career has already beenimpressive. Just one year after he completed his film studies,Hansen received an Oscar in best live action short film categoryfor This Charming Man. At the time he had already beenhonored with the Student Academy Award for best foreign film,Feeding Desire. During the masterclass at Planete Doc Reviewfestival,HansenwillpresenthisPinly&Flau series(honoredwith„the Internet Oscar” – Webby Award for best animation).

Main characters of these six 3-minute episodes are Pinly andFlau, 13-year-old twins who face problems typical for their age:pimples, lackofparentalunderstandingandtheparalyzingfearoflosing face in the eyes of their peers. Through their off-cameranarration we learn about the most shameful situations they havefoundthemselvesin.Andtheseabound–thebitterrealitywaitsfortheslightestmistaketorespondwithanavalancheofsubsequentmisfortunes. What is worse, it is not the outside world that seemsto be the source of these potential catastrophes. For theseschoolkids, whose transformation into adults escapes theirparents completely, public enemy number one is their own body,which is changing daily and is beyond their control.

If you are expecting typical Scandinavian themes – familydrama or painful analyses – you are in for a surprise. Although the

series shows these themes, it does so in a rather... peculiar way.This is visible not just in the form, which stems from the medium(the series were meant to be watched on mobile phones anddistributed via the Internet) that dictates the need for the stories'conciseness and the simplified animation (any details would notbe visible on the phone screen anyway). Hansen's take on scenesfrom the lives of 13-year-olds makes them seem histericallyfunny,althoughitseemsthatwearelaughingattheadventuresofPinly and Flau as much as at those from our past. Perhaps this iswhatBergman'sfilmswouldbelikeiftheSouthParkguysdecidedto turn them into animations.

Pinly & Flau will give us a pretext to talk about the new areasfor film created by the Internet and mobile phones. Together withHansen, whose series is one of the ground-breaking offers on the„mobisodes” market (short for MOBile epISODE), we will discussopportunities and limits characterizing new media, the sector'sperspectives for development along with its financing anddistributionmethods,andthekindofworkthatproducingfilmsforthe tiny-screen entails.

Mirosław Filiciak

2�7

Mast

ercla

ss:N

icolas

Phili

bert

Mas

terc

lass

:Nic

olas

Phili

bert

piąTeK, ��.0�.20�0,godz. ��:00.Friday, May 14, 2010 at 7 PM.

nicolas philibert(ur. w 1951, w Nancy), francuski reżyser. Po studiach filozo-

ficznych, postanowił zająć się kinem. Przez kilka lat pracowałjako asystent twórców takich jak Alain Tanner czy Claude Go-retta. Jest jednym z najczęściej nagradzanych dokumentali-stówznadSekwany.W2002rokuzdobyłEuropejskąNagrodęFilmową zaByć imieć. Film stał się olbrzymim sukcesem ka-sowym – obejrzeli go widzowie w ponad 40 krajach.

Philibert, pracując zwykle z małą ekipą, staje się częściąświata bohaterów swoich filmów. Jego perfekcyjnie zmonto-wanedokumentytoprzepojonahumanizmemobserwacjarze-czywistości.Kręcijedługo.Unikatelewizyjnegoskrótu,metafor,socjologii czy politykowania. Nie szokuje widza. Jego dzieła totakżeucztadlauszu–precyzyjniezakomponowanymkadrom,towarzyszy często muzyka klasyczna.

nicolas philibert(born1951inNancy),Frenchfilmmaker,who–aftergraduating

from philosophy – decided to get involved in fimmaking. He hadassisted such directors as Alain Tanner or Claude Goretta. One ofthe most often honored French documentary filmmakers.Received the 2002 European Film Award for his To be and tohave. The film was a great financial success – it has won overaudiences in more that 40 countries.

Asheusuallyworkswithasmallcrew,Philibertenterstheworldof the people he films. His documentaries, painstakingly edited,constitute observations of reality in a truly humanistic spirit.Philibert makes his films slowly, avoiding television metaphors,sociologyorpolitics.Hedoesnotaimtoshocktheviewer.Hisfilmsare also a source of listening pleasure, as the perfectly composedframes are often accompanied by classical music.

MaSTERClaSS: NICOlaS PhIlIbERTMasterclass: Nicolas Philibert

w języku francuskim z polskim i angielskim tłumaczeniem. / in french with polish and english interpretation.

wstęp wolny dla przyjętych na masterclass profesjonalistów branży filmowej i dziennikarzy (termin zgłoszeń na masterclass upłynął przed rozpoczęciem festiwalu).bilety dostępne wyłącznie w kasach Kinoteki. ilość miejsc ograniczona.

/ admission is free for film professionals and journalists accepted for the masterclass (deadline for the applications passed before the festival started).Tickets are available in Kinoteka ticket offices only. The number of seats is limited.

Masterclass poprowadzi/ The Masterclass will be hosted by

marcin latałłoreżyser filmów dokumentalnych (studiowałm.in. reżyserię w La femis w Paryżu).Twórca filmu „Nasza ulica”, nagrodzonegona festiwalach w Łagowie i Clermont-Ferrand / documentary filmmaker(a graduate of La femis film school in Paris),director of „Nasza ulica”, which won himawards at Łagów and Clermont-Ferrand filmfestivals.

� uzupełnieniem masterclass i retrospektywy filmów nicolasaphiliberta jest broszura na temat twórczości reżysera, dostępnaw Kinotece. / supplementing the nicolas philibert masterclassand film retrospective is a brochure about his work. The brochureis available in the Kinoteka cinema.

� więcej o retrospektywie filmów nicolasa philiberta – strona ��7./ more about the nicolas philibert retrospective – page ��7.

� zapraszamy na pokaz najnowszego filmu nicolasa philiberta– „nenette”: �2 maja 20�0, godz. 20:�0./ screening of nicolas philibert's new film „nenette”:may �2, 20�0, 8:�0 pm.

2�8Ma

ster

class

:alan

berli

ner

Mas

terc

lass

:Ala

nBe

rlin

er

soboTa, ��.0�.20�0,godz. �6:00.Saturday, May 15, 2010, 4 PM.

jean perret: alan berliner – order and disorderHe lives in New York, is fascinated by the memory of the

sounds and images, of which he is a unique and exceptionalcollector and guardian. An astonishing discovery isguaranteed ! With himself and his family as protagonists of hisfilms, Alan Berliner develops an oeuvre that explores the depthof the past and its heritage, whose astounding contemporaryrichness he so skillfully updates.

Alan Berliner, who also creates amazing installations, is akind of film artist who tackles the usual borders betweendocumentary and fiction. Over the years he has created hisown world, made in an chaotic universe of images and sounds.He works on every shot with a silversmith’s talent and devisessome outstanding edits. His films, amusing, elegant, so « I » andinventive, are again and again attempts to introduce someorder around himself and ourselves. Of course, this often leadsto a serious amount of humor !

conversation with alan berliner with excerpts of his films.

A retrospective of films by Alan Berliner will supplement hismasterclass for film professionals and all those „advanced-level amateurs” who ask themselves the question: „Who’sinside me and what’s this person up to?”

MaSTERClaSS: alaN bERlINERMasterclass: Alan Berliner

w języku angielskim z polskim i angielskim tłumaczeniem. / in english with polish and english translation.

wstęp wolny dla przyjętych na masterclass profesjonalistów branży filmowej i dziennikarzy (termin zgłoszeń na masterclass upłynął przed rozpoczęciem festiwalu).bilety dostępne wyłącznie w kasach Kinoteki. ilość miejsc ograniczona.

/ admission is free for film professionals and journalists accepted for the masterclass (deadline for the applications passed before the festival started).Tickets are available in Kinoteka ticket offices only. The number of seats is limited.

Masterclass poprowadzi/ The Masterclass will be hosted by

jean perretdyrektor festiwalu Visions du Réel w Nyon./ director of Visions du Réel Festival in Nyon.

� uzupełnieniem masterclass i retrospektywy jest broszurana temat twórczości alana berlinera, dostępna w Kinotece./ a brochure about the work of alan berliner available at Kinotekacinema supplements his retrospective and masterclass.

� więcej o retrospektywie filmów alana berlinera – strona ���./ more about the alan berliner retrospective – page ���.

przegląd filmów alana berlinera uzupełni wykład mistrzowskidla filmowców i profesjonalistów z branży filmowej oraz dla tych,którzy co najmniej na poziomie „zaawansowanych amatorów”zadają sobie pytanie: „Kto siedzi we mnie w środku i co knuje?”./ a retrospective of films by alan berliner will supplement hismasterclass for film professionals and all those „advanced-levelamateurs” who ask themselves the question: „who’s inside meand what’s this person up to?”

jean perret: alan berliner – porządek i nieporządekMieszka w Nowym Jorku. Fascynują go wspomnienia

dźwiękówiobrazów.Jestichwyjątkowymkolekcjoneremiku-stoszem. Jego filmy to gwarancja niesamowitych wrażeń! Ob-sadzającsiebieiswoichnajbliższychjakobohaterówwłasnychfilmów, Alan Berliner tworzy dzieło życia. Zagłębia się w nimwprzeszłośćijejdziedzictwo,któregozaskakującąaktualnośćpotrafi umiejętnie przełożyć na język współczesności.

Berliner, który tworzy również wspaniałe instalacje arty-styczne, jak wielu filmowców zajmuje się problemem granicmiędzy kinem dokumentalnym i fabularnym. Od wielu latz chaotycznego uniwersum obrazów i dźwięków układa swójwłasny świat. Każdy kadr tworzy z jubilerską precyzją, a mon-taż w jego filmach często oszałamia. Jego filmy – zabawne,zgrabnie zrobione, niezwykle osobiste i innowacyjne – to(wciążponawiane)próbyuporządkowaniaświatawokółniegoi wokół nas. Naturalnie, przynoszą też dużą dawkę humoru!

rozmowie z alanem berlinerem będzie towarzyszyć projekcja fragmentów jego filmów.

Przegląd filmów Alana Berlinera uzupełni wykład mi-strzowski dla filmowców i profesjonalistów z branży filmo-wej oraz dla tych, którzy co najmniej na poziomie „zaawan-sowanych amatorów” zadają sobie pytanie: „Kto siedzi wemnie w środku i co knuje?”.

2��

Mast

ercla

ss:a

lanbe

rline

rM

aste

rcla

ss:A

lan

Berl

iner

alan berliner:„Nie uważam, że jestem zabawny; raczej postrzegam siebie

jakoswawolnegoichciałbym,żebytakierównieżbyłymojefil-my. Żeby wywoływały w umyśle widza radość.

Taki rozradowany umysł jest również umysłem uważnym,otwartym na różne możliwości i gotowym podążać za innym.Poczucie humoru jest czymś uniwersalnym. Śmianie się z sa-mego siebie tworzy luźną atmosferę, znikają świętości, możnasobie na więcej pozwolić, a także – więcej się dowiedzieć. Po-czucie humoru i „swawole” pozwalają mi przypieczętować ro-dzajniepisanejumowyzwidzem.Każdymójfilmcechujeinnyrodzaj humoru. Na przykład wNikomunic do tegona począt-ku śmianie się z mojego ojca przychodzi łatwo, ale w pewnymmomenciefilmuśmiechzamiera.Dopublicznościnagledocie-ra fakt, że mój ojciec jest bardzo nieszczęśliwym człowiekiemiśmiechjestwłaściwienienamiejscu.Alepóźniejznówcośsięw filmie zmienia, z bark ojca spada jakiś ciężar i śmiech znówjest możliwy!”.

alan berliner:“I actually don’t think of myself as funny, I am more

comfortable using the word playful : I want my films to beplayful—to activate that smile in the mind of the viewer.

A smiling mind is attentive, open to possibility and will followyou. Humor is universal, by making fun of myself it creates arelaxed atmosphere, things aren’t so precious, anything goes,the air becomes lighter and more information can beexchanged. Humor and playfulness help to cement the contractwith the viewer. There is a different kind of humor in all of myfilms. In Nobody’s Business for instance, it is easy to laugh atmy father at the beginning of the film, but at a certain point theaudience stops laughing, because they

realize that my father is really a very sad man, the pathosunderneathisactuallyprofoundlysadandsomehownotworthyof laughter. But then something happens during the process ofthis film, my father is somehow relieved of his burden and thenit’s ok to laugh again!”

WEEKENd z CYFROWYM PlaNETE dOC REVIEWDigital Planete Doc Review Weekend

w dniach 7–� maja 20�0 fesTiwal planeTe doc review będzie obecny w 2� Kinach w całej polsce!May 7 to May 9, 2010 Planete Doc Review festival in 21 cinemas throughout Poland!

2��

Wee

kend

zcyf

rowy

mPl

anet

edoc

revie

wD

igita

lPla

nete

Doc

Rev

iew

Wee

kend

białystok Forumul. Legionowa 5 � debata Krytyki politycznej

częstochowa OKFAl. NMP 64

dąbrowa górnicza Kadrul. Plac Wolności 1

elbląg Światowid-KameralnePl. K. Jagiellończyka 1

garwolin Wilgaul. Nadwodna 1

gliwice Amokul. Dolnych Wałów 3 � debata Krytyki politycznej

Katowice Rialtoul. Św. Jana 24 � debata Krytyki politycznej

Konin CentrumAl. Niepodległości 1 � debata Krytyki politycznej

Kraków Kino Pod BaranamiRynek Główny 27 � debata Krytyki politycznej

łódź Charlieul. Piotrkowska 203/205

łódź KinematografPlac Zwycięstwa 1 � debata Krytyki politycznej

nowy sącz Sokółul. Długosza 3

olsztyn AwangardaStare Miasto 23

poznań Muzaul. Św. Marcina 30 � debata Krytyki politycznej

ruda śląska Patriaul. Chorzowska 3

skierniewice Polonezul. Wita Stwosza 2/4

słupsk Rejsul. 3 Maja 22

świecie Wrzosul. Wojska Polskiego 139

szczecin Zamekul. Korsarzy 34 � debata Krytyki politycznej

warszawa KinotekaPlac Defilad � debata Krytyki politycznej

wrocław Warszawaul. Marszałka J. Piłsudskiego 64� debata Krytyki politycznej

Już po raz drugi festiwalem mogą cieszyć się widzowie nietylkowWarszawie,aleprawiewcałymkraju.Porazkolejnyod-będą się symultaniczne pokazy filmów festiwalowych w ki-nach w całej Polsce, które dadzą szansę każdemu, by mógł po-czuć się mieszkańcemglobalnej wioski.

Na festiwalu Planete Doc Review 2010, dzięki wsparciu kinainternetowegoIplex.plorazSieciKinStudyjnychiLokalnych,6festiwalowych filmów zostanie pokazanych jednocześnie wi-dzom w 21 kinach w Polsce. Wszystkie sześć tytułów weźmieudział w głosowaniu na najlepszy film, który otrzyma NagrodęSieci Kin Studyjnych i Lokalnych.

Głosowaniutowarzyszykonkursdlapubliczności,wktórymmożna wygrać atrakcyjne nagrody. Szczegóły konkursuna stronie:www.kinastudyjne.pl.

7maja2010r.ogodz.19.30,pofilmieotwierającymWeekend–WideokracjiwreżyseriiErikaGandiniego,w10miastachPol-ski odbędą się debaty o demokracji w czasach wszechobec-nychmediów.DebatysąorganizowaneprzezKrytykęPolitycz-ną; wezmą w nich udział socjolodzy, dziennikarze, filozofowiei publicyści.

Więcej szczegółów na stronie:www.docreview.pl

This year the festival will again be available not only toWarsaw audiences, but also to viewers nationwide. For thesecond year running, simultaneous film screenings will be heldin cinemas around Poland, giving everyone the opportunity tofeel like an inhabitant of the global village.

Thanks to the support o Iplex. pl internet cinema andArthouse Cinemas Network, 6 of the festival films will be shownsimultaneously in 22 Polish cinemas. All 6 titles will participatein the voting competition. The film voted best will be receive theArthouse Cinemas Network Award.

The competition will be accompanied by a contest for thevoters with attractive prizes. More contest details available at:www.kinastudyjne.pl.

At 7:30 PM on May 7th, 2010, after the Weekend’s openingfilm–ErikGandini’sVideocracy –debatesondemocracyinthetimes of the omnipresent media will be held in 10 Polish cities.Participating in these debates, organized by Krytyka Polityczna,will be sociologists, journalists, philosophers and publicists.

More information available at: www.docreview.pl

PlaNETE dOC REVIEW Na IPlEX.PlPlanete Doc Review at Iplex.pl

2��

Wirt

ualn

ekin

o–iP

leX.

PlSt

ream

ing

–Ip

lex.

pl

W tym roku przygotowaliśmy specjalny program festiwaluPlanete Doc Review w internetowym kinie Iplex. pl. Już po raztrzeci festiwal można oglądać także na monitorach kompute-rówwcałymkraju.Tymrazemwidzowieśledzącyfestiwaloweseanse w Internecie, nie będą ponosić żadnych kosztów! Wy-starczy wejść na stronę Iplex. pl i uruchomić odtwarzanie do-wolnego filmu.

Podobnie jak w roku ubiegłym, część seansów w Sieci KinStudyjnych i Lokalnych będzie również wyświetlana za po-średnictwem Iplex. pl.

Serdecznie zapraszamy!

This year we prepared a special program of the Planete DocReview festival in the internet cinema Iplex. pl. This is the thirdtime that the festival can be followed nationwide on computerscreens. This time viewers wishing to attend virtual filmscreenings will not have to pay anything! All you need to do islog on to Iplex. pl and click play.

Just like last year, some of the screenings in the Arthouse andLocal Cinema Network will be held via Iplex. pl

We invite you to take part in this program!

2��W

eeke

ndza

fryką

,jakie

jnie

znac

ie!W

eeke

ndw

ithA

fric

aas

You

Nev

erK

new

it!

� zobacz filmy o afryce na festiwalu: „biznes kwitnie”,„Krajobraz bez ludzi”, „gwałt na wojnie”, „gitary i kałasze”– str.: �2, ��, 78, ���. / see african films at the festival:„blooming business”, „place without people”,„weapon of war”, „Toumast – guitars and Kalashnikovs”– page: �2, ��, 78, ���.

� weź udział w debacie z reżyserem filmu „biznes kwitnie”Tonem van zantvoortem – str. 220. / attend the debatewith the director of „blooming business” Ton van zantvoort– page 220.

Są instrumentem najczęściej kojarzonym z muzyką Afry-ki. Afrykańskie bębny mają różne kształty, różnie brzmiąiróżniesięnazywają.Każdy,ktozapiszesięnawarsztaty,bę-dzie mógł spróbować swoich sił z zachodnioafrykańskimbębnem, nazywanym djembe. Warsztat poprowadzi francu-sko-polska grupa Konoba. Udział w warsztatach jest bez-płatny (termin zgłoszeń upłynął przed rozpoczęciem festi-walu).

African drums, which are the instruments most oftenassociated with African music, come in various shapes, havevarious sounds and names. Everyone attending the workshopwill have a chance to try playing on the Western Africandjembe drum. Members of the Polish-French band Konoba willlead the workshop. Attendance is free (application deadlinehad passed before the start of the festival).

WEEKENd z aFRYKĄ, jaKIEj NIE zNaCIE!Weekend with Africa as You Never Knew it!

zagRaj aFRYKĘ! od soboTy, 8.0�.20�0, do niedzieli, �.0�.20�0, o godz. �2:00oraz w poniedziałeK, �0.0�.20�0, o godz. �6:00.

Play Africa! From Saturday, May 8th to Sunday, May 9th at 12 PM and Monday, May 10th at 4 PM.

2��

Wee

kend

zafry

ką,ja

kiejn

iezn

acie!

Wee

kend

with

Afr

ica

asYo

uN

ever

Kne

wit!

Gitary i kałasze to opowieść o ludziach, którzy nie uzna-ją granic i nowego porządku świata. Tuaregowie mieszkająna Saharze i nadal chcą być nomadami. Spychani na mar-gines, zwłaszcza przez rządy krajów, w których żyją, wal-czą o swoją tożsamość. Walczą nie tylko z kałasznikowemw dłoniach, ale również na scenie, grając na gitarze.

Po seansie zapraszamy na Wieczór Opowiadania Histo-rii, podczas którego przeniesiemy się w inne miejscei czas…

Na scenie spotka się dwóch afrykańskich opowiadaczy.Pierwszy z nich, Angelo Torres, pochodzi z Wysp Św. Toma-sza i Książęcej, mieszka w Lizbonie, jest opowiadaczem i re-żyserem. Drugi, Mamadou Diouf, Senegalczyk z pochodze-nia, od ponad 20 lat mieszka w Warszawie, jest muzykiemi poetą. Ich dialog będzie połączeniem opowiadania zawo-dowego, afrykańskiego griota (Torres) ze współczesną po-ezją, której inspiracją jest Warszawa (Diouf). Spotkaniu bę-dzie towarzyszyła specjalna oprawa muzyczna i film Torre-sa o jego rodzinnej wyspie, o której istnieniu wie niewielumieszkańców Europy. Opowiadanie historii odbędzie sięw ramach projektu „Jestem z Afryki, jestem z Warszawy”.

wstęp na spotkanie jest bezpłatny. pierwszeństwo mają widzowie filmu, po którym odbywa się spotkanie.

Toumast – Guitars and Kalashnikovs is a story aboutpeople who refuse to accept borders and the new world order.The Tuareg are a community living in Sahara desert thatwishes to stay nomadic. Marginalized by the countries theyinhabit, they fight for their identity. They do this not only withKalashnikovs in hand, but also on stage, playing the guitar.

After the screening we invite you to an Evening ofStorytelling which will take us to a different place and time...

This will be a meeting of two African storytellers. AngeloTorres, who originates from São Tomé and Príncipe, currentlyresiding in Lisbon, is a storyteller and director. MamadouDiouf, who comes from Senegal, but has spent the past 20years in Warsaw, is a musician and poet. Their dialog willcombine storytelling of a professional African griot (Torres)with contemporary poetry inspired by Warsaw (Diouf).

The meeting will be accompanied by a special musicalsetting and Torres” film about his native island, whoseexistence not many Europeans are aware of. The storytellingis part of „I’m from Africa, I’m from Warsaw” project.

attendance is free. Priority will be given to audience members of the film preceding the meeting.

aFRYKańSKO-WaRSzaWSKIE OPOWIadaNIE hISTORIIponiedziałeK, �0.0�.20�0, po filmie: „giTary i Kałasze”, począTeK seansu o godz. �8:�0.

Afican-Warsaw storytelling.Monday, May 10th, after the screening of „Toumast - Guitars and Kalashnikovs” at 6.30 PM.

2�7

NocM

uzeó

wN

ight

ofM

useu

ms

Taką noc Warszawa przeżywa tylko raz w roku. Nikogo niedziwią kilkudziesięciometrowe kolejki do muzeów i galerii,przepełnione do granic możliwości stare autobusy „ogórki”i tłumy ludzi, którzy niczym w Barcelonie czy Florencjido późnych godzin spacerują po ulicach miasta.Noc Muzeów stała się modna. Młodsi i starsi, studenci

i emeryci biegają od wystawy do wystawy, bo chcą jak naj-więcej zobaczyć.

15 maja Biuro Promocji Miasta już po raz siódmy zorgani-zuje Noc Muzeów w Warszawie. Odbędzie się ona, jak co ro-ku, w tym samym terminie co Europejska Noc Muzeów.Za każdym razem uczestniczyw niej ponad40 państwi ok. 2tysięcy muzeów i galerii.

Festiwal filmowy Planete Doc Review zaprasza wszyst-kich zainteresowanych sztuką i dokumentem na Noc Muze-ów do Kinoteki. Doskonały film, niezwykły artysta, genialnahistoria. Musicie to zobaczyć –Światwedług IonaB..

There is only one such night each year. The gigantic queuesformingoutsidemuseumsandgalleries,oldbusespackedtothegills and crowds of people on the streets as if it were not plain oldWarsaw but Barcelona or Florence buzzing with energy on eachand every night of the year.

Night of Museums is en vogue. Youngsters, adults, collegestudents and pensioners chase from one exhibition to anothertrying hard not to miss out on any hot events.

Warsaw's Promotional Council will organise the 6th Night ofMuseums Warsaw on 16 May 2009. It will coincide with theEuropean Night of Museums – an international event withover 40 countries participating and roughly 2,000 museumsand galleries opening their doors to art lovers.

Planete Doc Review Film Festival invites everyone interestedin the arts and documentary filmmaking to a Night of Museumsin the Kinoteka cinema for an excellent film telling the brilliantstory of an unual artist. You just have to see – The WorldAccording to Ion B..

soboTa, ��.0�.20�0,sTarT: 2�:00.Saturday, 15 May 2010,starts at 12 AM.

wstęp wolny, liczba miejsc w sali ograniczona. / Tickets: free; first-come, first-serve entry.

film:świaT według iona b. (The World According to Ion B. | Lumea vazuta de Ion B.)Reżyseria / Directed by: Alexander NanauRumunia/Romania 2009, 61 min

NOC MUzEÓWNight of Museums

2�8im

prez

azam

knięc

iafe

stiw

aluTh

eFe

stiv

al’s

Clos

ing

Nig

htPa

rty

Klubnowy wspaniały świaT.soboTa, �� maja 20�0,godz. 22.00.Nowy Wspaniały Świat ClubSaturday, May 15, 2010,10:00 PM.

AllTomorrow’sPartiestokultowy,niezależnyfestiwal, jed-na z najsłynniejszych imprez muzycznych na świecie. W ro-li kuratorów występują tu za każdym razem inni wybitni mu-zycy, wśród których byli już Nick Cave & The Bad Seeds, Mi-ke Patton, My Bloody Valentine, Portishead, Sonic Youth,Slint, Tortoise. Jak zauważył jeden z uczestników festiwalu,kuratorski dobór wykonawców przypomina tworzenie skła-danki dla znajomych.

Na Planete Doc Review odbędzie się polska premiera fil-mu powstałego z okazji 10-lecia festiwalu All Tomorrow’sParties. Został on zmontowany głównie z materiałów nade-słanych przez fanów imprezy.

All Tomorrow’s Parties is the famous independent musicfestival that has achieved cult status worldwide. Each year’sedition is curated by a prominent musician or group. Pastcurators include Nick Cave & The Bad Seeds, Mike Patton,My Bloody Valentine, Portishead, Sonic Youth, Slint andTortoise. As one of the festivalgoers puts it, choosing artistsfor this festival is like creating a mix-tape for friends.

The Polish premiere of this film, which was made on theoccasion of the festival’s 10th anniversary, will take place atPlanete Doc Review festival. The film has been createdmostly from footage sent in by the fans.

IMPREza zaMKNIĘCIa FESTIWalU:all TOMORROW’S PaRTIES,

CzYlI zaTańCz z jONaThaNEM CaOUETTE’EMThe Festival’s Closing Night Party:

All Tomorrow’s Parties, or Dance with Jonathan Caouette

Specjalnym gościem wieczoru będzie/ The evening’s special guest will be

jonathan caouetteautor pamiętnego „Tarnation”,który był odpowiedzialny za reżyserię,zdjęcia oraz ostateczny montaż filmu„ATP – muzyka jutra” / creatorof the memorable film „Tarnation”,who was the director, camera operatorand editor of „All Tomorrow’s Parties”.

� zapraszamy na polską premierę nowego filmuj. caouette’a „aTp – muzyka jutra”: �� maja 20�0, godz.��:00./ we invite to the premiere of jonathan caouette’s newest film„all Tomorrow’s parties”: may ��, 20�0, 7 pm.

2��

Podczas wieczoru zamknięcia Planete Doc Review poczu-jesz się jak prawdziwy uczestnik festiwalu All Tomorrow’sParties!

WświatAll Tomorrow’s Parties przeniosąnas:Cpt.Sparky, znany też ze swojej działalności wydawniczej

oraz jako VJ i zwariowany filmowiec.Naimpreziezaprezen-tuje również wizualizacje, zmontowane na podstawie fil-mu „ATP–muzyka jutra”.MaceoWyro, znany publiczności Planete Doc Review kul-

towy DJ, rezydent najlepszych klubów w Polsce, występują-cy na scenie międzynarodowej „człowiek orkiestra”, którygra, produkuje, remiksuje i pisze.

Obaj wystąpią z projektem:Soul Power is Back.Wlatach2000-2002grupaniesamowitychDJ'ów(Maceo

Wyro, Cpt. Sparky, Sean Palmer i inni) stworzyła nieformal-ny kolektyw Soul Power. Regularnie (w najlepszych i najgor-szych klubach, w najdziwniejszych miejscach) grali zwario-wane funkowe imprezy: czasem, przebrani za kucharzy, go-towali muzykę do tańca (Cooking with Soul Power), a kiedyindziej, w wojskowych strojach, odgrywali ochroniarzy Fun-ky Presidenta. Tuż po tragicznym ataku na WTC w NowymJorku, przebrani za superbohaterów, próbowali muzyką ra-tować świat... Soul Power is Back to powrót funkowych su-perbohaterów – zagrają Cpt Sparky, Maceo Wyro i (jako MC)Sean Palmer. Bądźcie gotowi na najgorsze.

During the Planete Doc Review closing night party youwill have a chance to feel like a participant of All Tomorrow’sParties festival!

The world of All Tomorrow’s Parties will be brought tous by:

Cpt. Sparky, also known as a publisher, VJ and loonyfilmmaker. At the party he will present his visual workthat uses „All Tomorrow’s Parties” film footage.

Maceo Wyro, already familiar to Planete Doc Reviewaudiences, resident DJ for many of the best clubs in Poland,internationally active jack-of-all-trades: instrumentalist,producer, remixer and author.

And their Soul Power is Back project:Between 2000 and 2002 a group of amazing DJs (Maceo

Wyro, Cpt. Sparky, Sean Palmer and others) created aninformal collective called Soul Power. They would regularlyhold (in both the best and the worst clubs and strangestplaces) crazy funk parties; at times dressed as chefs theywould play cooking music (Cooking with Soul Power), atothers wearing army uniforms they would impersonate theFunky President’s bodyguards. Right after 9/11 they tried tosave the world through music dressed up as superheroes...Soul Power is Back is the return of funk superheroes – Cpt.Sparky, Maceo Wyro and MC Sean Palmer. Braceyourselves!

Zadanie jest realizowane dzięki dofinansowaniuze środków m.st. Warszawy.

impr

ezaz

amkn

ięcia

fest

iwalu

The

Fest

ival

’sCl

osin

gN

ight

Part

y

KONKURS Na RECENzjĘBest Film Review Competition

napisz recenzję filmu i wygraj cenny sprzęT hp!Write a film review and win HP equipment!

2��

konk

ursn

arec

enzję

Best

Film

Rev

iew

Com

petit

ion

Filmy Planete Doc Review stawiają niewygodne pytania,przenoszą nas w najdalsze zakątki świata, wzruszają, skłania-ją do refleksji. A co Ty o nich myślisz?

Podziel się z nami swoimi wrażeniami i napisz recenzję jed-nego z festiwalowych filmów.

Na autorów najlepszych recenzji filmów prezentowa-nychpodczasPDRczekają atrakcyjnenagrody*:

• urządzenia wielofunkcyjneHPPhotosmart Premiumdla autorów trzech zwycięskich tekstów,

•DVDzfilmamiwydanymi przez Against Gravityoraz gadżety festiwalowe (torby i długopisy z latarkami)dla prac wyróżnionych w konkursie.

Recenzje prosimy przesyłać do 16 maja do godz. 12:00wyłącznie przez Internet na adres: [email protected].

Uwaga!Wkonkursiebędąmogłyuczestniczyćtylkotekstyza-wierające dane osobowe autora: imię i nazwisko, adres i telefon.

Szczegółowy regulamin konkursuna stronie:www.docreview.pl

*zwycięzcy konkursu zostaną powiadomieni o przyznaniu nagródpocztą elektroniczną bądź telefonicznie do 22 maja 20�0 r.

nagrody zostaną przekazane zwycięzcom w ciągu �� dni od ogłoszenia wyników konkursu.

The films screened at the Planete Doc Review Film Festivalpose difficult questions, they take viewers to faraway places,they move people and make them think. And how do you findthem?

You can tell us what you think about festival films by writinga review. The authors of the best reviews of the filmsscreened during the festival will enter a competition towin attractive prizes:

• Main prize – multifunction printerHP Photosmart Premium,

• DVD – Against Gravity Distributor films,Planete Doc Review festival tote bagsand special flashlight pens.

Submit reviews (until May 16th 12 AM) online at:[email protected].

Detailed competition rules and regulations are available at:www.docreview.pl

P A R T N E R Z Y :

M E C E N A S F E S T I W A L U :

Z A D A N I E J E S T R E A L I Z O W A N ED Z I Ę K I D O F I N A N S O W A N I U Z E Ś R O D K Ó W M . S T. W A R S Z A W Y.

P AT R O N I :

W I T H T H E S U P P O R T O F T H E M E D I A P R O G R A M M EO F T H E E U R O P E A N U N I O N

G Ł Ó W N Y P A R T N E R : O R G A N I Z AT O R :

dzIĘKUjEMY baRdzOWSzYSTKIM OSObOM

I INSTYTUCjOM, KTÓRYChPOMOC I zaaNgażOWaNIE

bYłY NIEzaSTĄPIONEPRzY ORgaNIzaCjI FESTIWalU.

W SzCzEgÓlNOŚCI:Wewould like to thank all the persons and institutions whose inputand assistance were invaluable to us during the preparation process

of the festival. We would like to express special thanks to:

aMbaSada KRÓlESTWaNIdERlaNdÓWPanMartinVanDijk

INSTYTUT FRaNCUSKIPani BeataKowalska

aMNESTY INTERNaTIONalPaniDraginjaNadaždinPaniAleksandraMinkiewicz

MISTRzOWSKa SzKOłaREżYSERII FIlMOWEjaNdRzEja WajdYPani JoannaSkalskaPaniKatarzynaŚlesickaPanAdamŚlesicki

aFRYKa. ORgPanPaweł ŚredzińskiPanMamadouDiouf

KUlTURa POPUlaRNaPaniAgataNowotnyPaniAgnieszkaStrzemińska

ChłOdNa 25PanGrzegorz Lewandowski

KRYTYKa POlITYCzNaPanSławomir SierakowskiPaniAgnieszkaWiśniewskaPaniKatarzynaGórnaPanArkadiusz Gruszczyński

KINO MURaNÓWPani IzaWierzbińskaPanAdamTrzopek

PaRTEROM,PaTRONOMMEdIalNYMI PRzYjaCIOłOMFESTIWalU:Partners, media patrons and friends:

FUNdaCjaIM. hEINRICha bÖllaPaniDyrektorAgnieszkaRochonPaniKatarzynaRadzikowskaPani IwonaŁatwińskaPaniMałgorzataKopka

SIEć KIN STUdYjNYChI lOKalNYChPanDyrektorAndrzej GoleniewskiPaniKatarzynaTerleckaPaniUrszula Silwon-Bublej

MEdIa dESKPaniDyrektor JoannaWendorffPaniMałgorzataKiełkiewicz

INSTYTUT gOEThEgOPanDrMartinWäldePaniRenata ProkuratPaniKatarzynaBiałousz

aUSTRIaCKIE FORUMKUlTURYPani ErnestineBaig

MECENaSOWIFESTIWalU:Main Sponsor of the Festival:

baNKMIllENNIUM

PanDyrektorWojciechKaczorowskiPani ElżbietaAmbroziak

głÓWNYMPaRTNEROM:The Main Partners of the Festival:

PlaNETE / CaNal+PaniDyrektor BeataRyczkowskaPani JoannaPogorzelskaPaniUrszulaMarzecPani JoannaOwsianko

POlSKI INSTYTUTSzTUKI FIlMOWEjPaniDyrektorAgnieszkaOdorowiczPaniAnnaSienkiewicz-RogowskaPaniAnnaChojnackaPaniAnnaWalendowska

2��Po

dzięk

owan

iaA

ckno

wle

dgm

ents

METROMEdIaPanŁukasz Łazarewicz

WaRSaW INSIdERPaniAnnaLeNart

KMagPaniMałgorzataOsadzińska

WIĘźPaniKatarzynaJabłońska

TYgOdNIK POWSzEChNYPaniAgnieszkaKościuszko

RadIO KaMPUSPaniKatarzynaRodek

PRzEKRÓjPaniMałgorzataSadowska

PanJacekSylwinPanJerzyBrize

I WIElU INNYCh…Andothers…

EMPIKPanRafałWasilczykPaniMagdaDrewnickaPanAdamJasiński

FIlMWEb.PlPanKrzysztofMichałowskiPaniMalwinaGrochowska

aKTIVIST /EXClUSIVPaniMajaDuczyńska

KINOPanJacekCegiełkaPani IwonaCegiełkówna

FIlMPaniMonika Łuczak

MaChINaPaniAnnaRączkowska

gazETa STUdENCKaPani SylwiaKawalerowicz

STUdENTS. PlPanMarcinTomaszewski

E! STIlOPaniMagdalenaPłonka

FOCUSPani JoannaNikodemskaPaniAnnaPiszczadowska

MalEMEN MagazINEPaniMarta Piworowicz-Maciejewska

MagazYN hIRO FREEPanMaciekPiasecki

gazETa WYbORCzaPaniAnnaPruszyńskaPani Izabela Sowa

WYSOKIE ObCaSYPani PaulinaReiterPaniKarolinaDomagalska

gazETa.PlPaniMarta JankowskaPaniMartaStarosta

METROPaniAleksandraPawlińska

aMSPaniAnnaLassotaPaniAgnieszkaStępień

TOK FMPaniAneta Pytrus

POlITYKaPani JoannaWiniarskaPaniAgnieszkaChrobotPanEdwinBendykPanMarekOstrowski

TVPPanMarekGajda

TVP 2PanRafał RastawickiPani GrażynaTorbickaPaniMaja FrybesPani LidiaWojtkowskaPanJakubZańczak

KINOTEKaPanMariuszKrasowskiPanŁukaszKlimek

KINO IlUzjONPanMichałKomońPaniMarlenaGabryszewskaPani GrażynaGrabowska

URzĄd MIaSTaSTOłECzNEgO WaRSzaWYPanMarcin Jasiński

hOTEl MaRRIOTTPani ElżbietaGrygienczPanMariuszPaszkiel

PaNaSONIC POlSKaPanPrezesKazimierzMonkiewiczPanRadosławJaworskiPanDariuszGrudzień

hEWlETT PaCKaRd POlSKaPani Izabela SulimaPaniAgnieszkaCzarnecka

CaRSERVISPanMariuszCzyżewskiPanMichał Stokowski

STOCK POlSKa SP. z O.O.PanMarekSłowik

IPlEX. PlPanŁukaszSkrzypekPani Gizela Zielińska

CENTRUM PRaSOWE PaPPaniMariaDobrowolskaPaniHannaGłogowskaPaniMonikaŻak

2��

Podz

iękow

ania

Ack

now

ledg

men

ts

Weronika Adamowska Kasia Jacobson Asia Gerlee Michał Bielawski

Artur Liebhart Michał Libera Anna Desponds Michal Paluektau

2�6or

gani

zato

rzyfe

stiw

aluFe

stiv

alO

rgan

iser

san

dCo

llabo

rato

rs

Vita Drygas Katarzyna Świątoniowska Małgorzata Nowicka

Małgorzata Mazur Marta Sowińska Dorota Chrobak Paulina Krajnik

2�7

orga

niza

torzy

fest

iwalu

Fest

ival

Org

anis

ers

and

Colla

bora

tors

SPOTKaNIa z TWÓRCaMIMEETINGSWITH ARTISTS:

Michał Bielawski, DorotaChrobak,Michał Libera,MałgorzataNowicka, EwaGolis,MartaBrzezińska,MagdalenaJuszczyk

TłUMaCzENIa / INTERPRETATION

MałgorzataNowicka,StanisławBończyk i inni.

TłUMaCzENIaWYdaRzEń SPECjalNYCh:SPECIAL EVENTS INTERPRETORS:

MonikaOrdon-KrzakKrystynaKopczyńskaMagdaFitasTomekZającEwaKanigowska-Giedroyć

TłUMaCzENIa FIlMÓW:FILM TRANSLATION:

Koordynacja /Coordinator: KasiaJacobsonTłumacze /Translators:KarolinaBoberJoannaFekeczPaweł LesiszMałgorzataNowickaPaulinaJeziorekJanJujeczkaAgataZyglewska-DiduszkoKrystynaŻuchowiczWojciechGóralczykStanisławBończyk

NaPISY ElEKTRONICzNEELECTRONIC SUBTITLES

EjsakGroup -MagdalenaEjsak,ArkadiuszEjsak

KaTalOg / FESTIVALCATALOGUE:REdaKTOR / EDITOR:

IwonaCegiełkówna

OPISY / FILM SYNOPSES:

Michał Bielawski, IwonaCegiełkówna, DorotaChrobak,JanJujeczka,MałgorzataNowicka,AnnaPękala, Dorota Piwowarska,AgataZyglewska-Diduszko

TłUMaCzENIE / Translations:

StanisławBończyk,JoannaFekecz,JanJujeczka,MałgorzataNowicka

PROjEKTY PlaKaTÓW, PIKTOgRaMYPOSTERS DESIGN, PICTOGRAMS:

Semafor

PROjEKT I SKład PUblIKaCjIFESTIWalU / DESIGN AND DTPOF FESTIVAL’S PUBLICATIONS

Paweł Palikot

adIUSTaCja bROSzUR:REVISION BROCHURES

EwaSzulc

dRUK / PRINTING:Metro Print

STRONa INTERNETOWa / WEBSITE

Michał Szota

WSPÓłPRaCa / COOPERATION

MałgorzataMazur

FOTOgRaFIE / PHOTOGRAPHY

VitaDrygas

PROWadzENIE MaSTERClaSSMASTERCLASS HOSTS

Michał ChacińskiPamelaCohnMarcin LatałłoMirosławFilipiakJeanPerret

WYdaRzENIa SPECjalNE:SPECIAL EVENTS:

Michał [email protected]ółpraca:JacekWiśnicki

MEdIaMEDIA RELATIONS:

[email protected]

OPIEKa Nad gOŚćMIGUEST SERVICE:

[email protected]

OPIEKUN jURY, MENEdżER:JURY ASSISTANT, MANAGER:

[email protected]

SEKCja aNIMaCjIANIMATION DEPT.:

[email protected]

KONKURS PUblICzNOŚCIAUDIENCE AWARD:

KOORdYNaTORCOORDINATOR:

MartaPołuektow

CENTRUM FESTIWalOWE,KOORdYNaCja WOlONTaRIaTU:FESTIVAL CENTRE, VOLUNTEERCOORDINATION CENTRE:

MartaSowińskaKasiaŚwiątoniowska

KONTaKT:CONTACT DETAILS:

[email protected]

ul.Widok5 /7 /9pok. 41000-023Warszawa022828 1079

www.docreview.plwww.againstgravity.pl

dYREKTOR FESTIWalU/ dYREKTOR PROgRaMOWY:FESTIVAL DIRECTOR/ PROGRAMMING DIRECTOR:Artur [email protected]

KOORdYNaTORKa FESTIWalU:FESTIVAL COORDINATOR:

Kasia [email protected]

PROgRaMOWaNIEI WYdaRzENIa SPECjalNE:FESTIVAL PROGRAMAND SPECIAL EVENTS:

[email protected]

TRaNSPORT KOPII,PROgRaM FESTIWalUI PROjEKCjE:TRANSPORTFESTIVAL PROGRAM AND SCREENINGS:

KasiaŚwią[email protected]

2��

orga

niza

torzy

fest

iwalu

Fest

ival

Org

anis

ers

and

Colla

bora

tors

26�

Filmy

a-zw

edłu

gtyt

ułów

angi

elskic

hFi

lmIn

dex

byEn

glis

hTi

tle

FIlMY a-z WEdłUg TYTUłÓW aNgIElSKIChFilm Index by English Title

17 aUgUST (17sierpnia), Alexander Gutman, Poland, Russia, Finland 2009, 63 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 749 TO 5: daYS IN PORN (Pornood9:00do17:00), Jens Hoffmann, Germany, USA 2008, 95 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 69aCT OF gOd (Boskiakt), Jennifer Baichwal, Nick de Pencier, Canada, UK, France 2009, 75 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 60aIShEEN. STIll alIVE IN gaza (WciążżywiwGazie), Nicolas Wadimoff, Switzerland 2010, 86 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 180all TOMORROW'S PaRTIES (ATP–muzyka jutra), All Tomorrow’s People & Jonathan Caouette, UK 2009, 82 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 130aMERICaN RadICal. ThE TRIalS OF NORMaN FINKElSTEIN(Radykał. PrzypadkiNormanaFinkelsteina), David Ridgen, Nicolas Rossier, Canada, USA 2009, 84 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 57aNgRY MaN (Złypan), Anita Killi, Norway 2009, 20 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 172aNOThER PERFECT WORld (Innywspaniałyświat), Femke Wolting, Jorien van Nes, Netherlands 2009, 70 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 116aNTOINE (Antoine), Laura Bari, Canada 2009, 52 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 102aRRIValS, ThE (Przybysze), Claudine Bories, Patrice Chagnard, France 2009, 111 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 179aSSUME NOThINg (Istota rzeczy), Kirsty MacDonald, New Zealand 2009, 81 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 66aT ThE EdgE OF RUSSIa (KoniecRosji), Michał Marczak, Poland 2009, 72 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 108aT ThE EdgE OF ThE WORld (Walkanakońcuświata), Dan Stone, USA 2009, 90 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 112aTTaChEd TO YOU (Przywiązany), Cecilia Actis, Mia Hulterstam, Carin Brack, Sweden 2009, 9 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 169baNaNaS! (Banany!), Fredrik Gertten, Sweden 2009, 87 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 103bEaUTY REFUgEE (Emigrantkazkrajudoskonałości), Claudia Lisboa, Sweden 2009, 58 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 63bEST WORST MOVIE (Najlepszygniot świata), Michael Stephenson, USA 2009, 93 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 68blaCK bUS (Czarnyautobus), Anat Yuta Zuria, Israel 2009, 76 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 61blOOd RElaTION (Więzykrwi), Noa Ben Hagai, Israel 2009, 75 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 58blOOMINg bUSINESS, a (Bizneskwitnie), Ton van Zantvoort, Netherlands 2009, 65 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 92bOgOTa ChaNgE (ZmianywBogocie), Andreas Mol Dalsgaard, Denmark 2009, 58 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 159

262Fil

mya-

zwed

ługt

ytuł

ówan

giels

kich

Film

Inde

xby

Engl

ish

Title

bUdRUS (Budrus), Julia Bacha, USA, Izrael, Palestyna 2009, 78 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 52CaIRO gaRbagE (Kairwśmieciach), Mikala Krogh, Denmark 2009, 58 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 152CaTO (Kato), Dagmar Brendecke, Germany, France, Poland 2009, 90 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 105ChICK (Laska), Michał Socha, Poland 2008, 5 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 166ChOPIN RElOadEd (EfektChopina), Krzysztof Dzięciołowski, Poland 2010, 50 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 132ChRIS (Chris), Anja Kofmel, Switzerland 2009, 7 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 164CITY OF SIgNS (Miastoznaków), Samuel Alarcon, Spain 2009, 63 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 138ClIMbINg SPIElbERg (ZdobyćSpielberga), Senne Dehandschutter, Raf Roosens, Cecilia Verheyden, Belgium 2009, 99 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 114COlONY (Kolonia), Carter Gunn, Ross McDonnell, Ireland 2009, 88 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 117CONTaCT (Contact–australijskaodysejakosmiczna), Martin Butler, Bentley Dean, UK, Australia 2009, 79 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 75COUNTRYSIdE 35X45 (Syberiada35x45), Evgeny Solomin, Russia 2009, 45 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 86COVE, ThE (Zatokadelfinów), Louie Psihoyos, USA 2009, 92 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 99COWbOYS IN INdIa (Kowbojez Indii), Simon Chambers, UK 2009, 79 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 94CRIPS. STRaPPEd 'N STRONg (MłodegangizAmsterdamu), Joost Van Der Valk, Mags Gavan, Netherlands 2009, 88 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 67CROCOdIlE (Krokodyl), Kaspar Jancis, Estonia 2009, 16 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 165daVId WaNTS TO FlY (Davidchceodlecieć), David Sieveking, Germany, Austria, Switzerland 2010, 96 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 62dISORdER (Zakłóceniaporządku), Huang Weikai, China 2009, 61 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 127, 158dREaMlaNd (Baśniowakraina), Þorfinnur Guðnason, Andri Snær Magnason, Iceland 2009, 89 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 90dREaMS FROM ThE WOOdS (Leśnemarzenia), Johannes Nyholm, Sweden 2009, 9 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 166ENCIRClEMENT. NEO-lIbERalISM ENSNaRES dEMOCRaCY(Osaczenie.Demokracjawsidłachneoliberalizmu), Richard Brouillette, France 2008, 160 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 47ENd OF ThE lINE, ThE (Bezrybie), Rupert Murray, UK 2009, 85 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 91ERaSINg daVId (WymazaćDawida), David Bond, UK 2009, 80 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 50EUROPOlIS – ThE TOWN OF ThE dElTa (Europolis.Miastowdelcie), Konstadin Bonev, Bulgaria, Austria, Romania 2009, 80 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 150EVERY lITTlE ThINg (Każdamała rzecz), Nicolas Philibert, France 1997, 105 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 199

26�

Filmy

a-zw

edłu

gtyt

ułów

angi

elskic

hFi

lmIn

dex

byEn

glis

hTi

tle

FaMIlY albUM, ThE (Rodzinnyalbum), Alan Berliner, USA 1988, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 196FaNTaISIE IN bUbblEWRaP (Marzenia foliibąbelkowej), Arthur Metcalf, USA 2007, 4 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 167FaR FROM ThE VIllagE (Dalekoodwioski), Olivier Zuchuat, France, Switzerland 2008, 75 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 40FIlM UNFINIShEd, a (Niedokończonyfilm), Yael Hersonski, Israel, Germany 2009, 88 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 45FlYERS OVER aMazONIa (TaksówkarzezAmazonii), Herbert Brödl, Austria 2008, 80 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 71FRENCh ROaST (Francuskiklops), Fabrice O. Joubert, France 2008, 8 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 164FUll METal VIllagE (Fullmetalowawiocha), Sung Hyung Cho, Germany 2006, 90 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 134gaRbagE dREaMS (Marzeniapośródśmieci), Mai Iskander, USA 2009, 84 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 96gaRbO. ThE SPY (Grabo.Szpieg), Edmon Roch, Spain 2009, 88 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 41gENIUS aNd ThE bOYS, ThE (Geniusz i chłopcy), Bosse Lindquist, Sweden, UK 2009, 88 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 76gENIUS WIThIN… ThE INNER lIFE OF glENN gOUld (ŻyciewewnętrzneGlennaGoulda), Michele Hozer, Peter Raymont, Canada, USA 2009, 86 min . . . . . page 144gERMaN aUTUMN '46 (Niemiecka jesień '46), Michael Gaumnitz, France 2009, 77 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 46gOOd gRaCE (Ostatniwierni), Lieza Roben, Netherlands 2009, 50 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 84gOOdbYE, hOW aRE YOU? (Goodbye,HowAreYou?), Boris Mitic, Serbia 2009, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 42gOOglE_babY (GoogleBaby), Zippi Brand Frank, Israel 2009, 77 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 77gURI gURSjEN & gURSjaN gRU (Guri iGursjan), Eirik Aure, Johanne Anda, Norway 2009, 9 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 164hIgh-RISE (Życienawysokości), Gabriel Mascaro, Brasil 2009, 72 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 160I lOVE MY bORINg lIFE (Kochammojenudneżycie), Jan Gogola, Czech Republic 2008, 26 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 183IN bERlIN (WBerlinie), Michael Ballhaus, Ciro Cappellari, Germany 2008, 97 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 157INFERNO (Inferno), Serge Bromberg, Ruxandra Medrea France 2008, 93 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 136INTIMaTE STRaNgER (Bliskinieznajomy), Alan Berliner, USA 1991, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 194INTO ETERNITY (Jądrowieczności), Michael Madsen, Denmark, Finland, Germany, Italy 2009, 85 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 93, 176INVENTION OF dR. NaKaMaTS, ThE (WynalazkiDoktoraNakaMats), Kaspar Astrup Schroder, Dania 2009, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 113ISRaEl lTd. (IzraelSp. zo.o.), Mor Loushy, Israel 2009, 53 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 54

DOC ALLIANCE:FINANCIAL PARTNERS:

DOC ALLIANCE– SELECTION 2010:> Into Eternity byMichael Madsen, Denmark, Finland 2009, selected by CPH:DOXCopenhagen> The Arrivals by Claudine Bories and Patrice Chagnard, France 2009, selected by DOKLeipzig

> Metrobranding by Ana Vlad and Adrian Voicu, Romania 2010, selected by IDFF Jihlava> Steam of Life by Joonas Berghäll and Mika Hotakainen, Finland, Sweden 2010, selectedby Planete Doc Review Warsaw

> Aisheen [Still Alive in Gaza] by NicolasWadimoff, Switzerland, France 2009, selected byVISIONSDUREELNyon

DOC ALLIANCE– A NEW DEAL FOR FEATURE DOCUMENTARIES5 key Festivals: CPH:DOX Copenhagen, DOK Leipzig, IDFF Jihlava, Planete Doc ReviewWarsawandVISIONS DU REEL Nyon in a common effort to make documentaries of their selectionaccessible to a broad international audience by creating a dynamic distribution platform

www.docalliancefilms.com> permanent online access to outstanding documentaries

selected by the five partner festivals> over 350 films to stream or download

> up to 20 new films every month> submit your own film online!

CONTACT: DocAllianceFilms / Skolska 12 / 110 00 Prague / CZ / [email protected]

Filmy

a-zw

edłu

gtyt

ułów

angi

elskic

hFi

lmIn

dex

byEn

glis

hTi

tle

26�ITO. a dIaRY OF aN URbaN PRIEST (Ito.Kapłanwwielkimmieście), Pirjo Honkasalo, Finland, Japan 2009, 111 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 151jaFFa, ThE ORaNgE'S ClOCKWORK (Jaffa.Chimerycznapomarańcza), Eyal Sivan, France, Israel 2009, 91 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 55Kj (KJ), King Wai Cheung, Hong Kong 2008, 92 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 124KOMEda – a SOUNdTRaCK FOR lIFE (Komeda–muzyczneścieżkiżycia), Claudia Buthenhoff-Duffy, Poland, Germany 2009, 52 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 137KOR (KOR), Joanna Grudzinska, Poland, Belgium 2009, 56 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 109la MaChINa (Lamachina), Thierry Paladino, Poland 2010, 91 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 81laST daY OF SUMMER, ThE (Koniec lata), Piotr Stasik, Poland 2010, 52 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 107laST TRaIN hOME (Ostatnipociąg), Lixin Fan, Canada, China, UK 2009, 87 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 125lIFE IS aWESOME (Życie to rewelacja), Tadeusz Król, Poland 2009, 52 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 87lOST TRIbES OF NEW YORK CITY, ThE (ZaginioneplemionaNowegoJorku), Andy London, Carolyn London, USA 2009, 3 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 171lOUVRE CITY (MiastoLuwr), Nicolas Philibert, France 1990, 84 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 199lOVE aT ThE TWIlIghT MOTEl (Miłośćwmotelu), Alison Rose, Canada 2009, 52 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 82lOVERS (Kochankowie), Rafał Skalski, Polska 2009, 51 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 79lUllabY (Kołysanki), Johann Feindt, Tamara Trampe, Germany 2010, 98 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 80MallS R US (Galerie imy), Helene Klodawsky, Canada, France 2008, 78 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 64MaMa (Mama), Geza M. Toth, Hungary 2009, 10 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 166MEdITaTION (Medytacja), Fumio Ohi, Japan 2008, 9 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 167MEgaCITIES (Megamiasta), Michael Glawogger, Austria 1998, 90 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 153MEI lINg (MeiLing), Stephanie Lansaque, Francois Leroy, France 2009, 15 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 167METRObRaNdINg (Markowyprzedmiotpożądania), Ana Vlad, Adrian Voicu, Rumunia 2010, 96 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 177MIllTOWN, MONTaNa (MilltownwstanieMontana), Rainer Komers, Germany 2008, 34 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 184MISCREaNTS OF TalIWOOd, ThE (NiewiernizTaliwoodu), George Gittoes, Australia, Pakistan 2009, 93 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 110MRS STaSIa’S dUMPlINgS (PierożkiPaniStasi), Mariusz Kalukin, Poland 2009, 4 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 168MUMbaI dISCONNECTEd (MostwMumbaju), Camilla Nielsson, Frederik Jacobi, Denmark 2009, 58 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 155

MY FaThER, ThE IRON CURTaIN aNd ME (Tatazzażelaznejkurtyny), Krzysztof Rzączyński, Poland 2009, 55 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 143NéNETTE (Nenette), Nicolas Philibert, France 2010, 68 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 83, 200NERO'S gUESTS (GościeNerona), Deepa Bhatia, Finland, 2009, 55 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 104NObOdY'S bUSINESS (Nikomunicdo tego), Alan Berliner, USA 1996, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 195NOMadaK TX (Ostatninomadzi), Raúl de la Fuente, Spain 2006, 87 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 137NOWICa – ThE ENd OF ThE WORld (WNowicy,nakońcuświata), Natasza Ziółkowska-Kurczuk, Poland 2009, 77 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 72OaTh, ThE (Przysięga), Laura Poitras, USA 2010, 90 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 56OIl ROCKS: CITY abOVE ThE SEa (Miastonamorzu), Marc Wolfensberger, Switzerland 2009, 52 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 154Old PaRTNER (Starydruh), Lee Chubg-ryoul, South Korea 2008, 77 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 85ONCE UPON a TIME PROlETaRIaN (PewnegorazuwChinach), Xiaolu Guo, China, UK 2009, 76 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 126ONE daY TOdaY WIll bE ONCE (Przyjdziedzień,gdysiędokona), Anca Miruna Lazarescu, Germany 2008, 28 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 184ORgaSM INC. (Orgazmzo.o.), Liz Canner, USA 2009, 83 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 119P-STaR RISINg (P–narodzinygwiazdy), Gabriel Noble, USA 2009, 86 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 140PaX aMERICaNa aNd ThE WEaPONIzaTION OF SPaCE (PaxAmericana), Denis Delestrac, Canada, France 2009, 85 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 120PETROPOlIS (Petropolis), Peter Mettler, Canada 2009, 45 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 97PhaNTOM OF lIbERTY II (Złudzeniewolności II), Karel Zalud, Czech Republic 2008, 58 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 185PhOTO aNd COPYRIghT bY g. P. FIERET (Fotograf i kobieta), Frank van den Engel, Netherlands 2009, 50 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 133PINK TaXI (PinkTaxi), Uli Gaulke, Germany 2009, 80 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 70PINlY & FlaU (Pinly iFlau), Martin Strange-Hansen, Denmark 2008, 6x 3 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 168PlaCE WIThOUT PEOPlE, a (Krajobrazbez ludzi), Andreas Apostolides, Greece 2009, 55 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 95PlaYER (Gracz), John Appel, Netherlands 2009, 85 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 65PlEaSE SaY SOMEThINg (Proszę, odezwij się), David O’Reilly, Ireland, Germany 2009, 10 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 168PlUg aNd PRaY (Podłączsię ipomódl), Jens Schanze, Germany 2009, 90 min, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 121RaINbOW WaRRIORS OF WaIhEKE ISlaNd, ThE (Tęczowiwojownicy), Suzanne Raes, Netherlands 2009, 89 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 98

267

Filmy

a-zw

edłu

gtyt

ułów

angi

elskic

hFi

lmIn

dex

byEn

glis

hTi

tle

THE FINE FESTIVAL IN THE HEART OF EUROPE WITH ITS FAMOUS SECTIONS OPEN TO THE SUPERB DIVERSITY OF FILMS DU RÉEL…

THE MARKET WITH A PREMIUM SELECTION, COPRODUCTION MEETINGS, PACE MAKER FOR TENDENCIES IN NEW MEDIA…

NYON : THE SPRING OF FESTIVALS !

ENTRY FORMS AND REGULATIONSWWW.VISIONSDUREEL.CH

Deadline for entriesMarket: 10 March 2010

VISIONS DU RÉEL INTERNATIONAL FILM FESTIVALDOC OUTLOOK-INTERNATIONAL MARKETNYON, 15-21 APRIL 2010

26�

Filmy

a-zw

edłu

gtyt

ułów

angi

elskic

hFi

lmIn

dex

byEn

glis

hTi

tle

REd ChaPEl (IdiociwKorei), Mads Brugger, Denmark 2009, 88 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 44REFORMaTION (Reformation), Jeanette Groenendaal, Netherlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 187ROad TO NahR al baREd (DrogadoNahral-Bared), Spain 2009, 67 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 53ROYal NIghTMaRE, ThE (Królewskiekoszmary), Alex Budovsky, USA 2008, 4 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 165RUNaWaY (Uciekającypociąg), Cordell Barker, Canada 2009, 9 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 170ShaNghaI SPaCE (Szanghaj–wposzukiwaniumiejsca), Nanna Frank Moller, Denmark 2009, 58 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 156SINS OF MY FaThER (Grzechymojegoojca), Nicolas Entel, Colombia, Argentina 2009, 94 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 43SOlIlOqUIST (Samnasam), Ma Kuang Pei, Taiwan 2009, 6 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 169SOUNd aFTER ThE STORM, ThE (Dźwiękpoburzy), Patrik Soergel, Ryan Fenson-Hood, Sven O. Hill, Switzerland 2009, 82 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 131SOUVENIRS OF MR X. (PamiątkowefilmyPanaX.), Arash T. Riahi, Austria, Germany 2004, 98 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 141SPaCE TOURISTS (Kosmiczni turyści), Christian Frei, Switzerland 2009, 98 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 118SPINE, ThE (Kręgosłup), Chris Landreth, Canada 2009, 11 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 165STEaM OF lIFE (Paradożycia), Joonas Berghall, Mika Hotakainen, Finland 2010, 84 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 178SWEETEST SOUNd, ThE (Najmilszydźwięk), Alan Berliner, USA 2001, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 195SYlFIddEN (Sylfida), Dorte Bengtson, Denmark 2008, 8 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 170TaKE IT EaSY (Wyluzuj), César Díaz Meléndez, Spain 2008, 5 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 171TIME'S UP (Koniecczasu), Marie-Catherine Theiler & Jan Peters, Germany 2008, 15 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 183TO bE aNd TO haVE (Być imieć), Nicolas Philibert, France 2002, 104 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 198TOUMaST – gUITaRS aNd KalaShNIKOVS (Gitary ikałasze), Dominique Margot, Switzerland, France 2009, 86 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 135TRUTh, VIRTUE aNd bEaUTY. ThE STORY OF bOhdaN PORĘba(Prawda,dobro ipiękno.FilmoBohdaniePorębie), Ksawery Szczepanik, Poland 2009, 38 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 48UNdERgROUNd WOMEN’S STaTE (Podziemnepaństwokobiet), Claudia Snochowska-González, Anna Zdrojewska, Poland 2009, 42 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 111URS (Urs), Moritz Mayerhofer, Germany 2009, 10 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 171VIdEOCRaCY (Wideokracja), Erik Gandini, Sweden 2009, 80 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 49WEaPON OF WaR (Gwałtnawojnie), Ilse van Velzen, Femke van Velzen, Netherlands 59 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 78

27�

Filmy

a-zw

edłu

gtyt

ułów

angi

elskic

hFi

lmIn

dex

byEn

glis

hTi

tle

WhEEl OF TIME (Kołoczasu), Werner Herzog, Germany, Austria, Italy 2003, 80 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 191WhITE dIaMONd (Białydiament), Werner Herzog, Germany 2004, 83 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 190WIdE aWaKE (Życiebezsnu), Alan Berliner, USA 2006, 79 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 196WINgS aNd OaRS (Skrzydła iwiosła), Vladimir Lesciov, Latvia 2009, 5 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 170WINTER SOlSTICE, ThE (Przesileniezimowe), Xi Chen, Xu An, China 2008, 11 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 169WOMaN SOUghT, a (Kobietaposzukiwana), Michał Marczak, Poland 2009, 15 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 66WOMaN WITh ThE FIVE ElEPhaNTS, ThE (Kobieta ipięćsłoni), Vadim Jendreyko, Switzerland, Germany 2009, 92 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 106WORld aCCORdINg TO ION b, ThE (Świat IonaB.), Alexander Nanau, Romania 2009, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 142

27�

Filmy

a-zw

edłu

gtyt

ułów

polsk

ichFi

lmIn

dex

byPo

lish

Title

FIlMY a-z WEdłUg TYTUłÓW POlSKIChFilm Index by Polish Title

17 SIERPNIa (17August), Alexander Gutman, Polska, Rosja, Finlandia 2009, 63 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 74aNTOINE (Antoine), Laura Bari, Kanada 2009, 52 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 102aTP – MUzYKa jUTRa (AllTomorrow'sParties), All Tomorrow’s People & Jonathan Caouette, UK 2009, 82 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 130baNaNY! (Bananas!), Fredrik Gertten, Szwecja 2009, 87 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 103baŚNIOWa KRaINa (Dreamland), Þorfinnur Guðnason, Andri Snær Magnason, Islandia 2009, 89 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 90bEzRYbIE (Endof theLine,The), Rupert Murray, UK 2009, 85 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 91bIałY dIaMENT (WhiteDiamond), Werner Herzog, Niemcy 2004, 83 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 190bIzNES KWITNIE (BloomingBusiness,A), Ton van Zantvoort, Holandia 2009, 65 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 92blISKI NIEzNajOMY (IntimateStranger), Alan Berliner, USA 1991, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 194bOSKI aKT (ActofGod), Jennifer Baichwal, Nick de Pencier, Kanada, UK, France 2009, 75 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 60bUdRUS (Budrus), Julia Bacha, USA, Izrael, Palestyna 2009, 78 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 52bYć I MIEć (ToBeandToHave), Nicolas Philibert, Francja 2002, 104 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 198ChRIS (Chris), Anja Kofmel, Szwajcaria 2009, 7 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 164CONTaCT – aUSTRalIjSKa OdYSEja KOSMICzNa (Contact), Martin Butler, Bentley Dean, UK, Australia 2009, 79 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 75CzaRNY aUTObUS (BlackBus), Anat Yuta Zuria, Izrael 2009, 76 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 61dalEKO Od WIOSKI (Far fromtheVillage), Olivier Zuchuat, Francja, Szwajcaria 2008, 75 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 40daVId ChCE OdlECIEć (DavidWants toFly), David Sieveking, Niemcy, Austria, Szwajcaria 2010, 96 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 62dROga dO NahR al-baREd (RoadToNahrAlBared), Hiszpania 2009, 67 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 53dźWIĘK PO bURzY (SoundAfter theStorm,The), Patrik Soergel, Ryan Fenson-Hood, Sven O. Hill, Szwajcaria 2009, 82 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 131EFEKT ChOPINa (ChopinReloaded), Krzysztof Dzięciołowski, Polska 2010, 50 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 132EMIgRaNTKa z KRajU dOSKONałOŚCI (BeautyRefugee), Claudia Lisboa, Szwecja 2009, 58 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 63

EUROPOlIS. MIaSTO W dElCIE (Europolis–TheTownof theDelta), Konstadin Bonev, Bułgaria, Austria, Rumunia 2009, 80 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 150FOTOgRaF I KObIETa (PhotoandCopyrightbyG.P. Fieret), Frank van den Engel, Holandia 2009, 50 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 133FRaNCUSKI KlOPS (FrenchRoast), Fabrice O. Joubert, Francja 2008, 8 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 164FUll METalOWa WIOCha (FullMetalVillage), Sung Hyung Cho, Niemcy 2006, 90 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 134galERIE I MY (MallsRUs), Helene Klodawsky, Kanada, Francja 2008, 78 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 64gENIUSz I ChłOPCY (GeniusandtheBoys,The), Bosse Lindquist, Szwecja, UK 2009, 88 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 76gITaRY I KałaSzE (Toumast–GuitarsandKalashnikovs), Dominique Margot, Szwajcaria, Francja 2009, 86 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 135gOOdbYE, hOW aRE YOU? (Goodbye,HowAreYou?), Boris Mitic, Serbia 2009, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 42gOOglE babY (Google_Baby), Zippi Brand Frank, Izrael 2009, 77 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 77gOŚCIE NERONa (Nero'sGuests), Deepa Bhatia, Finlandia, 2009, 55 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 104gRabO. SzPIEg (Garbo.TheSpy), Edmon Roch, Hiszpania 2009, 88 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 41gRaCz (Player), John Appel, Netherlands 2009, 85 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 65gRzEChY MOjEgO OjCa (SinsofMyFather), Nicolas Entel, Kolumbia, Argentyna 2009, 94 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 43gURI I gURSjaN (GuriGursjen&GursjanGru), Eirik Aure, Johanne Anda, Norwegia 2009, 9 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 164gWałT Na WOjNIE (WeaponofWar), Ilse van Velzen, Femke van Velzen, Holandia 59 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 78IdIOCI W KOREI (RedChapel), Mads Brugger, Dania 2009, 88 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 44INFERNO (Inferno), Serge Bromberg, France 2008, 93 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 136INNY WSPaNIałY ŚWIaT (AnotherPerfectWorld), Femke Wolting, Jorien van Nes, Holandia 2009, 70 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 116ISTOTa RzECzY (AssumeNothing), Kirsty MacDonald, Nowa Zelandia 2009, 81 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 66ITO. KaPłaN W WIElKIM MIEŚCIE (Ito.ADiaryofanUrbanPriest), Pirjo Honkasalo, Finlandia, Japan 2009, 111 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 151IzRaEl SP z O.O. (IsraelLtd.), Mor Loushy, Izrael 2009, 53 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 54jaFFa. ChIMERYCzNa POMaRańCza (Jaffa,TheOrange'sClockwork), Eyal Sivan, Francja, Izrael 2009, 91 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 55jĄdRO WIECzNOŚCI (IntoEternity), Michael Madsen, Dania, Finlandia, Niemcy, Włochy 2009, 85 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 93, 176KaIR W ŚMIECIaCh (CairoGarbage), Mikala Krogh, Dania 2009, 58 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 152

27�

Filmy

a-zw

edłu

gtyt

ułów

polsk

ichFi

lmIn

dex

byPo

lish

Title

277

Filmy

a-zw

edłu

gtyt

ułów

polsk

ichFi

lmIn

dex

byPo

lish

Title

KaTO (Cato), Dagmar Brendecke, Niemcy, Francja, Polska 2009, 90 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 105Każda Mała RzECz (EveryLittleThing), Nicolas Philibert, Francja 1997, 105 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 199Kj (KJ), King Wai Cheung, Hongkong 2008, 92 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 124KObIETa I PIĘć SłONI (WomanWith theFiveElephants,The), Vadim Jendreyko, Szwajcaria, Germany 2009, 92 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 106KObIETa POSzUKIWaNa (WomanSought,A), Michał Marczak, Polska 2009, 15 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 66KOChaM MOjE NUdNE żYCIE (ILoveMyBoringLife), Jan Gogola, Czechy 2008, 26 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 183KOChaNKOWIE (Lovers), Rafał Skalski, Polska 2009, 51 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 79KOlONIa (Colony), Carter Gunn, Ross McDonnell, Irlandia 2009, 88 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 117KOłO CzaSU (WheelofTime), Werner Herzog, UK, Niemcy, Francja 2003, 80 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 191KOłYSaNKI (Lullaby), Johann Feindt, Tamara Trampe, Niemcy 2010, 98 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 80KOMEda – MUzYCzNE ŚCIEżKI żYCIa (Komeda–aSoundtrack forLife), Claudia Buthenhoff-Duffy, Poland, Germany 2009, 52 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 137KONIEC CzaSU (Time'sUp), Marie-Catherine Theiler & Jan Peters, Niemcy 2008, 15 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 183KONIEC laTa (LastDayOfSummer,The), Piotr Stasik, Polska 2010, 52 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 107KONIEC ROSjI (At theEdgeofRussia), Michał Marczak, Polska 2009, 72 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 108KOR (KOR), Joanna Grudzinska, Polska, Belgia 2009, 56 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 109KOSMICzNI TURYŚCI (SpaceTourists), Christian Frei, Szwajcaria 2009, 98 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 118KOWbOjE z INdII (Cowboys in India), Simon Chambers, UK 2009, 79 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 94KRajObRaz bEz lUdzI (PlaceWithoutPeople,A), Andreas Apostolides, Grecja 2009, 55 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 95KRĘgOSłUP (Spine,The), Chris Landreth, Kanada 2009, 11 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 165KROKOdYl (Crocodile), Kaspar Jancis, Estonia 2009, 16 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 165KRÓlEWSKIE KOSzMaRY (RoyalNightmare,The), Alex Budovsky, USA 2008, 4 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 165la MaChINa (Lamachina), Thierry Paladino, Polska 2010, 91 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 81laSKa (Chick), Michał Socha, Polska 2008, 5 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 166lEŚNE MaRzENIa (DreamsfromtheWoods), Johannes Nyholm, Szwecja 2009, 9 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 166

POŻEGNANIE MARKA EDELMANA 3–9

Miłość i gniew

KULTURA 30-31

TEMAT TYGODNIKA GRZECHY POLSKIEJ EKOLOGII 3-7

TOMASZ BUDZYŃSKI SZNURÓWKI OJCA ŚWIĘTEGO 20-21

ROZDZIERANIE KAPUŚCIŃSKIEGOTEMAT TYGODNIKA 3-7

PEDOFILIA PO POLSKU

ZAREMBA: KOMISJA HAZARDOWA – JAZDA PO BANDZIE 10-11

SCHILLEBEECKX – PICASSO WŚRÓD TEOLOGÓW 20-21

TEMAT TYGODNIKA 3-7

WSZYSTKO, CO ZAKAZANE

RAPORT O POLSKIEJ ONKOLOGII 12-13

KS. WACŁAW HRYNIEWICZ: BÓG NIE UMARŁ, BÓG ŻYJE 24-25

90

Jeśli nawet narusza się granice kultury, to jednocześnie wytwarza się nowe zakazy. Tam, gdzie niegdyś było rozmycie, dziś jest tabu.

POŻEGNANIE LESZKA

KOŁAKOWSKIEGO STR. 3-11

Dobrze się zaczęło

Medale św. Jerzego 2009:Krystyna Starczewska

i Leszek Balcerowicz 3-7

KS. JERZY POPIEŁUSZKO ŚMIERĆ ZA SPRAWĘ CZY ZA WIARĘ

TEMAT TYGODNIKA 3powrót politykiAnna Streżyńska walczy z monopolami

Sześć miliardów zostało nam wportfelach

L

TEMAT TYGODNIKA 3-7

PARAGRAFY NA BLUŹNIERSTWO

MICHAŁ OLSZEWSKI: NA DNO Z DEWELOPEREM 10-11

ANDRZEJ MALESZKA: DZIECKO MOŻE LATAĆ 20-22

Poetycki powrót Jana Polkowskiego

TEMAT TYGODNIKA 3-7

POLAK W KONSERWIE

STRZELCZYK: KOBIETY PISZĄ HISTORIĘ 21-23

DUKAJ: ŚWIATY JAKO AVATARY 38-39

STEFANCHWIN

O WOLNOŚCI 34

Zastygliśmy w wygodnej wizji siebie. Wizji, która niewiele od

nas wymaga. Nie ma kantów i konturów, jest plastikowa.

Rozpływa się w nijakości i pozwala spać

spokojnie.

TEMAT TYGODNIKA 3

KRZYŻ PAŃSKI ZEUROPĄ

RAPORT TYGODNIKA: POLAK NA EMERYTURZE 10 - 13

TRIUMFCONRADA

19-22

Czytanie jest mądre.

Oglądanie �lmów – bywa.nowy magazyn literacki – co miesiąc w „Tygodniku Powszechnym”

CO TYDZIEŃ PUBLIKUJEMY

RECENZJE NAJLEPSZYCH FILMÓW

NA ŚWIECIE

POŻEGNANIE MARKA EDELMANA 3–9

Miłość i gniew

KULTURA 30-31

TEMAT TYGODNIKA GRZECHY POLSKIEJ EKOLOGII 3-7

TOMASZ BUDZYŃSKI SZNURÓWKI OJCA ŚWIĘTEGO 20-21

ROZDZIERANIE KAPUŚCIŃSKIEGOROZDZIERANIE KAPUŚCIŃSKIEGOTEMAT TYGODNIKA 3-7

PEDOFILIA PO POLSKU

ZAREMBA: KOMISJA HAZARDOWA – KOMISJA HAZARDOWA – JAZDA PO BANDZIE 10-11

SCHILLEBEECKX – PICASSO WŚRÓD TEOLOGÓW 20-21

TEMAT TYGODNIKA 3-7

WSZYSTKO, CO ZAKAZANE

RAPORT O POLSKIEJ ONKOLOGII 12-13

KS. WACŁAW HRYNIEWICZ: BÓG NIE UMARŁ, BÓG ŻYJE 24-25

90

Jeśli nawet narusza się granice kultury, to jednocześnie wytwarza się nowe zakazy. Tam, gdzie niegdyś było rozmycie, dziś jest tabu.

POŻEGNANIE LESZKA

KOŁAKOWSKIEGOSTR. 3-11

TEMAT TYGODNIKA 3-7

POLAKPOLAKPOLAK W KONSERWIE W KONSERWIE W KONSERWIE W KONSERWIE

STRZELCZYK: KOBIETY PISZĄ HISTORIĘ 21-23

DUKAJ: ŚWIATY JAKO AVATARY 38-39

STEFANSTEFANCHWINCHWIN

O WOLNOŚCI 34

Zastygliśmy w wygodnej wizji Zastygliśmy w wygodnej wizji Zastygliśmy w wygodnej wizji siebie. Wizji, która niewiele od siebie. Wizji, która niewiele od siebie. Wizji, która niewiele od

nas wymaga. Nie ma kantów nas wymaga. Nie ma kantów nas wymaga. Nie ma kantów i konturów, jest plastikowa. i konturów, jest plastikowa. i konturów, jest plastikowa.

Rozpływa się w nijakości Rozpływa się w nijakości Rozpływa się w nijakości i pozwala spać

spokojnie.

TEMAT TYGODNIKA 3

KRZYŻ PAŃSKI Z EUROPĄ

RAPORT TYGODNIKA: POLAK NA EMERYTURZE10 - 13

TRIUMFCONRADA

19-22

jest

m

ądre.nowy

m

agazyn

l

iteracki

c

o miesiąc w „Tygodniku Powszechnym”

Dobrze się zaczęło Dobrze się zaczęło

Medale św. Jerzego 2009:Krystyna Starczewska

i Leszek Balcerowicz 3-7

KS. JERZY POPIEŁUSZKO ŚMIERĆ ZA SPRAWĘ CZY ZA WIARĘ

TEMAT TYGODNIKA 3powrót politykipolitykiAnna Streżyńska Anna Streżyńska walczy z monopolami z monopolami

Sześć miliardówSześć miliardówzostało nam zostało nam w portfelachw portfelach

L

TEMAT TYGODNIKA 3-7

PARAGRAFY NA BLUŹNIERSTWO

MICHAŁ OLSZEWSK NA DNO Z DEWELOPEREM 10-11

ANDRZEJ MALESZKA: DZIECKO MOŻE LATAĆ 20-22

Poetycki oetycki powrót Jana powrót Jana Polkowskiegoolkowskiego

Oglądanie � lmów –CO

T

YDZIEŃ

P

UBLIKUJEMY

RECENZJE

N

AJLEPSZYCH

F

ILMÓW

NA

Ś

WIECIE

W KAŻDĄ ŚRODĘ W KIOSKACH www.tygodnik.onet.pl

27�

Filmy

a-zw

edłu

gtyt

ułów

polsk

ichFi

lmIn

dex

byPo

lish

Title

MaMa (Mama), Geza M. Toth, Węgrry 2009, 10 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 166MaRKOWY PRzEdMIOT POżĄdaNIa (Metrobranding), Ana Vlad, Adrian Voicu, Rumunia 2010, 96 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 177MaRzENIa FOlII bĄbElKOWEj (Fantaisie inBubblewrap), Arthur Metcalf, USA 2007, 4 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 167MaRzENIa POŚRÓd ŚMIECI (GarbageDreams), Mai Iskander, USA 2009, 84 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 96MEdYTaCja (Meditation), Fumio Ohi, Japonia 2008, 9 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 167MEgaMIaSTa (Megacities), Michael Glawogger, Austria 1998, 90 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 153MEI lINg (MeiLing), Stephanie Lansaque, Francois Leroy, Francja 2009, 15 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 167MIaSTO lUWR (LouvreCity), Nicolas Philibert, Francja 1990, 84 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 199MIaSTO Na MORzU (OilRocks:CityAbove theSea), Marc Wolfensberger, Szwajcaria 2009, 52 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 154MIaSTO zNaKÓW (CityofSigns), Samuel Alarcon, Hiszpania 2009, 63 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 138MIllTOWN W STaNIE MONTaNa (Milltown,Montana), Rainer Komers, Niemcy 2008, 34 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 184MIłOŚć W MOTElU (Loveat theTwilightMotel), Alison Rose, Kanada 2009, 52 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 82MłOdE gaNgI z aMSTERdaMU (Crips.Strapped 'nStrong), Joost Van Der Valk, Mags Gavan, Holandia 2009, 88 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 67MOST W MUMbajU (MumbaiDisconnected), Camilla Nielsson, Frederik Jacobi, Dania 2009, 58 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 155NajlEPSzY gNIOT ŚWIaTa (BestWorstMovie), Michael Stephenson, USA 2009, 93 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 68NajMIlSzY dźWIĘK (SweetestSound,The), Alan Berliner, USA 2001, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 195NéNETTE (Nenette), Nicolas Philibert, Francja 2010, 68 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 83, 200NIEdOKOńCzONY FIlM (FilmUnfinished,A), Yael Hersonski, Izrael, Niemcy 2009, 88 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 45NIEMIECKa jESIEń '46 (GermanAutumn '46), Michael Gaumnitz, Francja 2009, 77 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 46NIEWIERNI z TalIWOOdU (MiscreantsofTaliwood,The), George Gittoes, Australia, Pakistan 2009, 93 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 110NIKOMU NIC dO TEgO (Nobody'sBusiness), Alan Berliner, USA 1996, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 195ORgazM z O.O. (OrgasmInc), Liz Canner, USA 2009, 83 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 119OSaCzENIE. dEMOKRaCja W SIdłaCh NEOlIbERalIzMU(Encirclement.Neo-LiberalismEnsnaresDemocracy), Richard Brouillette, Francja 2008, 160 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 47OSTaTNI NOMadzI (NomadakTX), Raúl de la Fuente, Hiszpania 2006, 87 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 139

Telewizja bez telewizora?

-

Internetowa telewizja kulturalna?-

-

-

-

-

hot.

Jak Face2facetv.pl funkcjonuje i kto za tym wszystkim stoi?

-

-

-

-

-

-

Co dalej?

-

-

Kulturalna telewizjabez telewizora?

face2facetv.pl

Telewizja bez telewizora?

wszystkim stoi?Jak Face2facetv.pl funkcjonuje i kto za tym

.hot

-

-

-

e i kto za tym

bKulturalna telewizjab

uralna telewizjal i ?

wizja Internetowa telewizja kulturalna?

-

-

-

bez telewizora?telewizora?j

Co dalej?

-

-

-

-

-

-

face2facetv.pl.pl -

-

Filmy

a-zw

edłu

gtyt

ułów

polsk

ichFi

lmIn

dex

byPo

lish

Title

OSTaTNI POCIĄg (LastTrainHome), Lixin Fan, Kanada, Chiny, UK 2009, 87 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 125OSTaTNI WIERNI (GoodGrace), Lieza Roben, Holandia 2009, 50 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 84P – NaROdzINY gWIazdY (P-StarRising), Gabriel Noble, USA 2009, 86 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 140PaMIĄTKOWE FIlMY PaNa X. (SouvenirsofMrX.), Arash T. Riahi, Austria, Niemcy 2004, 98 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 141PaRa dO żYCIa (SteamofLife), Joonas Berghall, Mika Hotakainen, Finlandia 2010, 84 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 178PaX aMERICaNa (PaxAmericanaandtheWeaponizationofSpace), Denis Delestrac, Kanada, France 2009, 85 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 120PETROPOlIS (Petropolis), Peter Mettler, Kanada 2009, 45 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 97PEWNEgO RazU W ChINaCh (OnceUponaTimeProletarian), Xiaolu Guo, Chiny, UK 2009, 76 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 126PIEROżKI PaNI STaSI (MrsStasia’sDumplings), Mariusz Kalukin, Polska 2009, 4 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 168PINK TaXI (PinkTaxi), Uli Gaulke, Niemcy 2009, 80 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 70PINlY I FlaU (Pinly&Flau), Martin Strange-Hansen, Dania 2008, 6x 3 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 168POdłĄCz SIĘ I POMÓdl (PlugandPray), Jens Schanze, Niemcy 2009, 90 min, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 121POdzIEMNE PańSTWO KObIET (UndergroundWomen’sState), Claudia Snochowska-González, Anna Zdrojewska, Polska 2009, 42 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 111PORNO Od 9:00 dO 17:00 (9 to5:Days inPorn), Jens Hoffmann, Niemcy, USA 2008, 95 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 69PRaWda, dObRO I PIĘKNO. FIlM O bOhdaNIE PORĘbIE(Truth,VirtueandBeauty.TheStoryofBohdanPoręba), Ksawery Szczepanik, Polska 2009, 38 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 48PROSzĘ, OdEzWIj SIĘ (PleaseSaySomething), David O’Reilly, Irlandia, Niemcy 2009, 10 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 168PRzESIlENIE zIMOWE (WinterSolstice,The), Xi Chen, Xu An, Chiny 2008, 11 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 169PRzYbYSzE (Arrivals,The), Claudine Bories, Patrice Chagnard, Francja 2009, 111 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 179PRzYjdzIE dzIEń, gdY SIĘ dOKONa (OneDayTodayWillBeOnce), Anca Miruna Lazarescu, Niemcy 2008, 28 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 184PRzYSIĘga (Oath,The), Laura Poitras, USA 2010, 90 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 56PRzYWIĄzaNY (Attached toyou), Cecilia Actis, Mia Hulterstam, Carin Brack, Szwecja 2009, 9 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 169RadYKał. PRzYPadKI NORMaNa FINKElSTEINa(AmericanRadical.TheTrialsofNormanFinkelstein), David Ridgen, Nicolas Rossier, Kanada, USA 2009, 84 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 57REFORMaTION (Reformation), Jeanette Groenendaal, Holandia 2010, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 187

28�

28�

Filmy

a-zw

edłu

gtyt

ułów

polsk

ichFi

lmIn

dex

byPo

lish

Title

ROdzINNY albUM (FamilyAlbum,The), Alan Berliner, USA 1988, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 196SaM Na SaM (Soliloquist), Ma Kuang Pei, Tajwan 2009, 6 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 169SKRzYdła I WIOSła (WingsandOars), Vladimir Lesciov, Łotwa 2009, 5 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 170STaRY dRUh (OldPartner), Lee Chung-ryoul, Korea Południowa 2008, 77 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 85SYbERIada 35X45 (Countryside35x45), Evgeny Solomin, Rosja 2009, 45 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 86SYlFIda (Sylfidden), Dorte Bengtson, Dania 2008, 8 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 170SzaNghaj – W POSzUKIWaNIU MIEjSCa (ShanghaiSpace), Nanna Frank Moller, Dania 2009, 58 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 156ŚWIaT IONa b. (WorldAccording to IonB,The), Alexander Nanau, Rumunia 2009, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 142TaKSÓWKaRzE z aMazONII (FlyersoverAmazonia), Herbert Brödl, Austria 2008, 80 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 71TaTa zza żElazNEj KURTYNY (MyFather, the IronCurtainandMe), Krzysztof Rzączyński, Polska 2009, 55 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 143TĘCzOWI WOjOWNICY (RainbowWarriorsofWaiheke Island,The), Suzanne Raes, Holandia 2009, 89 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 98UCIEKajĄCY POCIĄg (Runaway), Cordell Barker, Kanada 2009, 9 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 170URS (Urs), Moritz Mayerhofer, Niemcy 2009, 10 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 171W bERlINIE (InBerlin), Michael Ballhaus, Ciro Cappellari, Niemcy 2008, 97 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 157W NOWICY, Na KOńCU ŚWIaTa (Nowica– theEndof theWorld), Natasza Ziółkowska-Kurczuk, Poland 2009, 77 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 72WalKa Na KOńCU ŚWIaTa (At theEdgeof theWorld), Dan Stone, USA 2009, 90 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 112WCIĄż żYWI W gazIE (Aisheen.StillAlive inGaza), Nicolas Wadimoff, Szwajcaria 2010, 86 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 180WIdEOKRaCja (Videocracy), Erik Gandini, Szwecja 2009, 80 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 49WIĘzY KRWI (BloodRelation), Noa Ben Hagai, Izrael 2009, 75 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 58WYlUzUj (Take ItEasy), César Díaz Meléndez, Hiszpania 2008, 5 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 171WYMazać daWIda (ErasingDavid), David Bond, UK 2009, 80 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 50WYNalazKI dOKTORa NaKaMaTS (InventionofDr.NakaMats,The), Kaspar Astrup Schroder, Dania 2009, 60 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 113zagINIONE PlEMIONa NOWEgO jORKU (LostTribesofNewYorkCity,The), Andy London, Carolyn London, USA 2009, 3 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 171zaKłÓCENIa PORzĄdKU (Disorder), Huang Weikai, Chiny 2009, 61 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 127, 158

28�

Filmy

a-zw

edłu

gtyt

ułów

polsk

ichFi

lmIn

dex

byPo

lish

Title

zaTOKa dElFINÓW (Cove,The), Louie Psihoyos, USA 2009, 92 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 99zdObYć SPIElbERga (ClimbingSpielberg), Senne Dehandschutter, Raf Roosens, Cecilia Verheyden, Belgia 2009, 99 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 114złUdzENIE WOlNOŚCI II (PhantomofLiberty II), Karel Zalud, Czechy 2008, 58 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 185złY PaN (AngryMan), Anita Killi, Norwegia 2009, 20 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 172zMIaNY W bOgOCIE (BogotaChange), Andreas Mol Dalsgaard, Dania 2009, 58 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 159żYCIE bEz SNU (WideAwake), Alan Berliner, USA 2006, 79 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 196żYCIE Na WYSOKOŚCI (High-Rise), Gabriel Mascaro, Brazylia 2009, 72 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 160żYCIE TO REWElaCja (Life isAwesome), Tadeusz Król, Polska 2009, 52 min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 87żYCIE WEWNĘTRzNE glENNa gOUlda (GeniusWithin…TheInnerLifeofGlennGould), Michele Hozer, Peter Raymont, Kanada, USA 2009, 86 min . . . . . . . . . . . str. 144

286No

tes

287

Note

s

288No

tes