Dancing At Midnight Avon Books, New York

311
1

Transcript of Dancing At Midnight Avon Books, New York

1

JULIA

QUINNMa éjjel tåncolnék

GABO

Ez a könyv fikciĂłs mƱ. A benne szereplƑ nevek, karakterek, helyek Ă©sesemĂ©nyek a szerzƑ kĂ©pzeletĂ©nek termĂ©kei, illetve azokat fikciĂłselemkĂ©nt alkalmazza. A valĂłsĂĄgos esemĂ©nyekkel, helyekkel, Ă©lƑ vagyelhunyt szemĂ©lyekkel valĂł hasonlĂłsĂĄg a vĂ©letlen mƱve.

A fordĂ­tĂĄs az alĂĄbbi kiadĂĄs alapjĂĄn kĂ©szĂŒlt:Dancing At Midnight Avon Books, New York

Fordította: Bozai Ágota

A könyvet tervezte: Malum StĂșdiĂł | SzabĂł Vince

Copyright Âź 1995 by JuliĂ© Cotler PottingerHungĂĄriĂĄn translation © Bozai Ágota, 2013HungĂĄriĂĄn edition © GABO KiadĂł, 2013A könyv bĂĄrmely rĂ©szletĂ©nek közlĂ©sĂ©heza kiadĂł elƑzetes hozzĂĄjĂĄrulĂĄsaszĂŒksĂ©ges.

Kiadja a GABO KönyvkiadĂłwww.gabo.huFelelƑs kiadĂł: Földes TamĂĄsFelelƑs szerkesztƑ: Soiymosi Éva

ISBN 978-963-689-725-3

KEDVES OLVASÓ!

Valaki azt kĂ©rdezte tƑlem egyszer: ”Mi van meg elƑbb: a karakterekvagy a cselekmĂ©ny?” Az ilyen kĂ©rdĂ©sekre szinte lehetetlennek Ă©rzem avĂĄlaszt, mivel azt feltĂ©telezik, hogy van valami rendszer az ƑrĂŒletben,ami Ă­rĂłi karrieremet jellemzi. Az igazsĂĄg az, hogy ez könyvrƑl könyvrevĂĄltozik. MĂĄsodik regĂ©nyem, a Ma Ă©jjel tĂĄncolnĂ©k esetĂ©ben hatĂĄrozottana karakterek voltak meg elƑbb.

Belle Blydonnal kezdtem, aki oly jelentƑs szerepet jĂĄtszott CsudajĂłcĂ­mƱ regĂ©nyemben. MĂĄr tudtam, ki Ƒ: kĂ©kharisnya, aki az olvasĂĄsmellett semmi mĂĄst nem akar, mint megtalĂĄlni az igaz szereimet.HƑsöm azonban egy kicsit bonyolultabb eset. Pajkos, a szokĂĄsokkaldacolĂł karakterem mĂĄr volt, Ă©s valami Ășjat szerettem volna kiprĂłbĂĄlni.EzĂ©rt teremtettem meg John Blackwood alakjĂĄt, a hĂĄborĂșs hƑst, akit aborzalmak emlĂ©kei kĂ­sĂ©rtenek, Ă©s Ășgy Ă©rzi, nem Ă©rdemli meg aboldogsĂĄg esĂ©lyĂ©t. A szĂł minden Ă©rtelmĂ©ben sokat megĂ©lt, sokatszenvedett hĂĄborĂșs hƑs.

És hirtelen Ășj kihĂ­vĂĄssal talĂĄltam magamat szemben: Ă­rhatok regĂ©nytsötĂ©t Ă©s komoly tĂ©mĂĄkrĂłl Ășgy, hogy közben örömteli Ă©s Ă©lvezeteslegyen? Tudok-e olyan karaktereket alkotni, akiknek igazi problĂ©mĂĄikvannak, igazi akadĂĄlyokat kell legyƑzniĂŒk Ă©s olvasĂłim mĂ©gis tudnaknevetni?

RemĂ©lem, Ă©s azt is remĂ©lem, hogy örömĂŒket lelik a Ma Ă©jjeltĂĄncolnĂ©k olvasĂĄsĂĄban.

Julia Quinn

ApĂĄmnak, aki sosem felejti elmondani nekem, mennyirebĂŒszke rĂĄm. Én is bĂŒszke vagyok rĂĄd, apa!

És Paulnak, bĂĄr Ășgy gondolta, hogy a törtĂ©netenlenne mĂ©g mit javĂ­tani, Ășgy, hogy az egĂ©szet ĂĄttesszĂŒk

az esƑerdƑbe.

6

1. fejezet

Oxfordshire, Anglia, 1816

– Ha minden hƑt hĆ‘ĂŒl
 – olvasta Arabella Blydon Ă©s pislogott. EzĂ­gy nem lehet jĂł. A TĂ©li regĂ©ben nincs nagy meleg. TĂĄvolabb tartotta akönyvet az arcĂĄtĂłl. MĂ©g rosszabb. Közelebb hĂșzta. A betƱk lassankitisztultak. Ha minden nƑt nĆ‘ĂŒl vennĂ©l egyenkĂ©nt.

Belle felsĂłhajtott, hĂĄtradƑlt, hĂĄtĂĄt egy fatörzsnek tĂĄmasztotta. EnnekĂ­gy mĂĄr van Ă©rtelme. Pislogott mĂ©g nĂ©hĂĄnyszor azon igyekezett, hogyĂ©lĂ©nkkĂ©k szeme a könyvlapon elƑtte ĂĄllĂł szavakra fĂłkuszĂĄljon. NemsikerĂŒlt. Ám Belle nem akart Ășgy olvasni, hogy fejĂ©t a könyvbe dugja,ezĂ©rt hunyorogva, de a könyvet a megszokott tĂĄvolsĂĄgban tartva tovĂĄbbolvasott.HƱvös szĂ©l suhant ĂĄt a tĂĄjon, Ă©s Belle felnĂ©zett a beborult Ă©gre. Esni

fog, biztosan esni fog, de ha szerencsĂ©je van, mĂ©g legalĂĄbb egy ĂłrĂĄtolvashat, mĂ­g az elsƑ cseppek lehullanak. Az bƑven elĂ©g arra, hogykiolvassa, ami a TĂ©li regĂ©bƑl hĂĄtravan. És ez jelzi a Nagy ShakespeareOlvasĂĄs vĂ©gĂ©t, közel hat hĂłnapja ez a fĂ©l akadĂ©mikus vĂĄllalkozĂĄsfoglalta le minden szabadidejĂ©t. A Minden jĂł, ha jĂł a vĂ©ge cĂ­mƱvelkezdte, mert az angol cĂ­mek ĂĄbĂ©cĂ© sorrendjĂ©ben haladt, ĂĄtrĂĄgta magĂĄt aHamleten, a Henrik-drĂĄmĂĄkon, a RĂłmeĂł Ă©s JĂșliĂĄn Ă©s rengeteg mĂĄsdrĂĄmĂĄn, amirƑl mĂ©g nem is hallott. Nem igazĂĄn tudta, hogy miĂ©rt tette,azon az egyszerƱ tĂ©nyen kĂ­vĂŒl, hogy szeretett olvasni, de most, hogymĂĄr majdnem a vĂ©gĂ©re Ă©rt, egyĂĄltalĂĄn nem volt szĂĄndĂ©kĂĄban hagyni,hogy nĂ©hĂĄny esƑcsepp az ĂștjĂĄt ĂĄllja.

Belle megtorpant, körĂŒlnĂ©zett, mintha attĂłl fĂ©lt volna, hogy valakimeghallotta amint gondolatban szitkozĂłdik. FelnĂ©zett az Ă©gre.NapfĂ©nysugĂĄr hatolt ĂĄt a felhƑk közötti kis lyukon. Belle ezt kedvezƑ

jelnek vette, Ă©s kiemelt egy csirkĂ©s szendvicset a piknikkosarĂĄbĂłl.JóízƱen beleharapott, aztĂĄn Ășjra maga elĂ© emelte a könyvĂ©t. A betƱkugyanannyira nem akartak kitisztulni elƑtte, mint korĂĄbban, ezĂ©rtközelebb hĂșzta a könyvet az arcĂĄhoz, Ă©s az igazgatĂĄst mĂ©g nĂ©hĂĄnyszormegismĂ©telte, amĂ­g talĂĄlt egy olyan szöget, ahol mƱködött.

– Így jĂł, Arabella – mormogta. – Ha mĂ©g vagy huszonöt percigkĂ©pes vagy fenntartani ezt a rendkĂ­vĂŒl kĂ©nyelmetlen pozitĂșrĂĄt, könnyenkiolvashatod, ami mĂ©g hĂĄtravan a könyvbƑl.

– Igen, bĂĄr gondolom, az arcizmai addigra elĂ©ggĂ© megfĂĄjdulnak –szĂłlalt meg egy vontatott hang mögötte.

Belle hirtelen elejtette a könyvet Ă©s hĂĄtrafordult. Alig nĂ©hĂĄnykarnyĂșjtĂĄsnyira egy elegĂĄns öltözetƱ Ășr ĂĄllt. Haja dĂșs, csokolĂĄdĂ©szĂ­n,szeme bronzbarna. LenĂ©zett, egyenesen Belle-re, a magĂĄnyospiknikjĂ©re, Ă©s mintha felettĂ©bb szĂłrakoztatta volna a lĂĄtvĂĄny. LazatartĂĄsa azt jelezte, hogy mĂĄr egy ideje figyelte a kisasszonyt. BellemeglehetƑsen szigorĂșan nĂ©zte, kĂ©ptelen volt megszĂłlalni, csak remĂ©lte,hogy megvetƑ pillantĂĄsĂĄtĂłl a fĂ©rfiĂș Ă©szbe kap.

Ám a tekintettel valĂł sugalmazĂĄs nem sikerĂŒlt. SƑt az Ășr mintha mĂ©gĂ©lĂ©nkebb derƱvel nĂ©zte volna.

– SzemĂŒvegre van szĂŒksĂ©ge, kisasszony – jelentette ki kereken.– Ön pedig birtokhĂĄborĂ­tĂĄst követ el – riposztolt Belle.– Én? Szerintem ön követ el birtokhĂĄborĂ­tĂĄst.– EgĂ©szen biztosan nem. Ez a föld Ashbourne herceg Ășr tulajdona.

Az unokabĂĄtyĂĄm – tette hozzĂĄ nyomatĂ©kosan.Az idegen nyugat felĂ© mutatott.– Ashbourne herceg Ășr földje ott van. A mezsgye az a dombgerinc.

Ön pedig birtokhĂĄborĂ­tĂĄst követ el.Belle szeme összeszƱkĂŒlt, hullĂĄmos barna hajĂĄt a fĂŒle mögĂ©

simĂ­totta.– Biztos ebben?– AbszolĂșt mĂ©rtĂ©kben. Tudom, hogy Ashbourne herceg Ășr birtoka

hatalmas, mindazonĂĄltal nem vĂ©gtelen.Belle nyugtalanul mocorgott.– Ó, ez esetben nagyon sajnĂĄlom, hogy az ön birtokĂĄt hĂĄborĂ­tottam –

szĂłlt dölyfösen. – MĂĄr indulok is a lovamhoz, Ă©s itt sem vagyok.

– Ne butĂĄskodjon! RemĂ©lem, nem vagyok annyira modortalan, hogyne nĂ©zhessem el, ha egy hölgy olvas a fĂĄim alatt. KĂ©rem, maradjon,ameddig csak jĂłlesik.

Belle gondolkodott azon, hogy ennek ellenĂ©re tĂĄvozik, de akĂ©nyelem legyƑzte a bĂŒszkesĂ©gĂ©t.

– Köszönöm. ÓrĂĄk Ăłta itt vagyok, egĂ©szen elhĂșzĂłdtam a vilĂĄg elƑl.– Értem. – Mosolygott, de nem tĂșl szĂ©lesen, Ă©s Belle-nek valahogy

olyan Ă©rzĂ©se volt, hogy ez a fĂ©rfi nem gyakran mosolyog.– Mivel a nap hĂĄtralĂ©vƑ rĂ©szĂ©t a birtokomon fogja tölteni, hölgyem,

esetleg lehetséges lenne, hogy bemutatkozzék?Belle tétovåzott, képtelen volt eldönteni, vajon a férfi hangja

leereszkedƑ vagy udvarias.– KĂ©rem, bocsĂĄsson meg. Lady Arabella Blydon vagyok.– ÖrĂŒlök, hogy megismerhettem, hölgyem. John vagyok, Lord

Blackwood.– ÖrĂŒlök, hogy megismerhettem.– Ez Ƒszinte örömömre szolgĂĄl, kisasszony. MindazonĂĄltal valĂłban

szemĂŒvegre van szĂŒksĂ©ge.Belle Ă©rezte, hogy gerince megmerevedik. Emma Ă©s Alex hĂłnapok

Ăłta sĂŒrgetik, hogy vizsgĂĄltassa meg a szemĂ©t, de Ƒk csalĂĄdtagok. JohnBlackwood teljesen idegen, nincs joga ilyen javaslattal elƑállni.

– Biztos lehet benne, uram, hogy megfontolom az ajĂĄnlatĂĄt –mormogta kissĂ© nƑietlenĂŒl.

John oldalra hajtotta a fejĂ©t, ajkĂĄn fanyar mosoly jĂĄtszott.– Mit olvas?– A TĂ©li regĂ©t – felelte Belle, azzal hĂĄtradƑlt Ă©s vĂĄrta a szokĂĄsos

leereszkedƑ megjegyzĂ©seket a nƑk Ă©s az olvasĂĄs viszonyĂĄrĂłl.– KitƱnƑ darab, de nem hiszem, hogy Shakespeare legjobb drĂĄmĂĄja

lenne. A magam rĂ©szĂ©rƑl a Coriolanus irĂĄnt vagyok elfogult. Nem tĂșlismert, de nekem nagyon tetszett. Egyszer talĂĄn elolvashatnĂĄ.

Belle el is felejtett örĂŒlni, hogy vĂ©gre olyan fĂ©rfival talĂĄlkozott, akiƑt olvasĂĄsra biztatja.

– Köszönöm szĂ­ves javaslatĂĄt. MĂĄr olvastam.– LenyƱgöz, kisasszony. És az OthellĂłt?BĂłlintott.– A vihart ?– Azt is.

John elméjében kutatott, milyen alig ismert Shakespeare-mƱrekérdezhetne.

– Na Ă©s A szenvedĂ©lyes zarĂĄndok?– Nem a kedvencem, de ĂĄtrĂĄgtam magamat rajta.Belle nagyon igyekezett, de kĂ©ptelen volt elrejteni az arcĂĄn

vĂ©gighĂșzĂłdĂł mosolyt.A fĂ©rfi felnevetett.– GratulĂĄlok, Lady Arabella. AttĂłl tartok, Ă©n A szenvedĂ©lyes

zaråndok egyetlen példånyåt sem låttam.Belle szélesen mosolygott, kegyesen elfogadta a bókot, a férfi irånti

fenntartĂĄsai elenyĂ©sztek.– Lenne kedve csatlakozni hozzĂĄm egy kis idƑre? – kĂ©rdezte, a plĂ©d

ĂŒres rĂ©szĂ©re mutatva. – A piknikkosĂĄr tartalmĂĄnak nagy rĂ©sze Ă©rintetlenĂ©s örömmel megosztom önnel az ebĂ©demet.

Egy pillanatig Ășgy tƱnt, a fĂ©rfi elfogadja a szĂ­ves invitĂĄlĂĄst. SzĂłranyitotta szĂĄjĂĄt, hogy mondjon valamit, aztĂĄn alig hallhatĂłan felsĂłhajtottĂ©s becsukta. Amikor vĂ©gre megszĂłlalt, hangja nagyon merev Ă©sudvarias volt.

– Köszönöm, inkĂĄbb nem.NĂ©hĂĄny lĂ©pĂ©st tĂĄvolodott a kisasszonytĂłl, aztĂĄn elfordĂ­totta a fejĂ©t, a

mezƑt nĂ©zte.Belle Ă©rdeklƑdĂ©ssel biccentett, Ă©s Ă©ppen mondani akart volna mĂ©g

valamit, amikor meglepetten vette Ă©szre, hogy a fĂ©rfi sĂĄntĂ­t. Arragondolt, talĂĄn az ibĂ©riai hĂĄborĂșban sĂ©rĂŒlt meg. Érdekes ember ez a JohnĂșr. EgyĂĄltalĂĄn nem bĂĄnta volna, ha legalĂĄbb egy fĂ©l ĂłrĂĄcskĂĄt atĂĄrsasĂĄgĂĄban tölthet el. És el kellett ismernie, hogy meglehetƑsen szĂ©pfĂ©rfi, erƑs, egyenletes vonĂĄsai vannak, teste a sĂ©rĂŒlt lĂĄba ellenĂ©re isizmos Ă©s erƑs. BĂĄrsonyos, barna szemĂ©ben Ă©rtelem csillog, de az egĂ©szetvalahogy fĂĄjdalom Ă©s kĂ©telkedĂ©s fĂĄtyolozza. Belle nagyon titokzatosnakkezdte Ă©rezni ezt a fĂ©rfit.

– Biztos benne, uram?– Miben? – kĂ©rdezte John, de nem fordult vissza.Belle megrezzent ettƑl a nyers hangtĂłl.– Biztos abban, hogy nem akar velem ebĂ©delni?– EgĂ©szen biztos vagyok benne.Ez felkeltette Belle Ă©rdeklƑdĂ©sĂ©t. MĂ©g senki nem volt egĂ©szen biztos

abban, hogy az Ƒ tĂĄrsasĂĄga nĂ©lkĂŒl meg tudna lenni.

Belle feszengve ĂŒlt a plĂ©den. Úgy Ă©rezte, semmit nem mondhat afĂ©rfinak Ă­gy, hogy az hĂĄtat fordĂ­t neki. És udvariatlansĂĄgnak tƱnt volnafolytatni az olvasĂĄst.

John hirtelen megfordult Ă©s torkĂĄt köszörĂŒlte.– IgazĂĄn nem volt szĂ©p öntƑl, hogy azt mondta, szemĂŒvegre van

szĂŒksĂ©gem – szĂłlalt meg, fƑkĂ©nt csak azĂ©rt, hogy mondjon valamit,mielƑtt a fĂ©rfi szĂłlalna meg.

– BocsĂĄnatĂĄt kĂ©rem. Sosem voltam az udvarias tĂĄrsalgĂĄs mestere.– TalĂĄn többet kĂ©ne tĂĄrsalognia – riposztolt Belle.– Ha mĂĄs hangon mondanĂĄ ezt, kisasszony, az ember azt hihetnĂ©,

hogy flörtöl velem,Belle hirtelen becsukta a TĂ©li regĂ©t Ă©s felĂĄllt.– Ön igazat mondott. SajnĂĄlatosan hĂ­jĂĄn van az udvarias tĂĄrsalgĂĄs

tehetsĂ©gĂ©nek. Ami azt illeti, semmi tehetsĂ©ge nincs hozzĂĄ.A fĂ©rfi vĂĄllat vont.– Ez nevezetes jĂł tulajdonsĂĄgaim egyike – felelte. Belle szĂĄja tĂĄtva

maradt a csodĂĄlkozĂĄstĂłl. – LĂĄtom, nem nyerte el tetszĂ©sĂ©t a sajĂĄtoshumorom.

– Nem tudom elkĂ©pzelni, hogy mĂĄsok Ă­gy lennĂ©nek ezzel.Csend ĂĄllt be, aztĂĄn a fĂ©rfi szemĂ©ben furcsa, szomorĂș fĂ©ny villant.

Ugyanilyen gyorsan el is tƱnt ez a fĂ©ny a tekintetĂ©bƑl, Ă©s hangja Ă©lesebblett.

– Ne jöjjön ki többĂ© ide egyedĂŒl.Belle a holmijĂĄt kezdte összeszedni.– Ne aggĂłdjon. TöbbĂ© nem hĂĄborĂ­tom a birtokĂĄt.– Nem azt mondtam, hogy nem jöhet a birtokomra. Csak ne egyedĂŒl

tegye.Belle-nek fogalma sem volt, mit vålaszoljon erre, ezért csak annyit

mondott: – Hazamegyek.A fĂ©rfi az Ă©gre nĂ©zett.– Igen. ValĂłszĂ­nƱleg jĂłl teszi. Hamarosan esni fog. Nekem is kĂ©t Ă©s

fĂ©l mĂ©rföldet kell mĂ©g gyalogolnom. NyilvĂĄn bƑrig ĂĄzom.Belle körĂŒlnĂ©zett.– Nem lovon jött?– NĂ©ha, kisasszony, jobb, ha az ember hasznĂĄlja a lĂĄbĂĄt. – Biccentett.

– ÖrĂŒlök, hogy megismerhettem.

– Meglehet, hogy ön örĂŒl – mormogta Belle csak Ășgy, magĂĄban.Figyelte, ahogy a fĂ©rfi egyre tĂĄvolodik tƑle. ElĂ©ggĂ© feltƱnƑen bicegett,de gyorsabban mozgott, mint Belle lehetsĂ©gesnek gondolta volna.Addig nĂ©zett utĂĄna, amĂ­g el nem tƱnt a horizonton. Amikor azonbanfelĂŒlt kancĂĄja nyergĂ©be, egy igen sĂŒrgetƑ gondolat kezdett motoszkĂĄlnia fejĂ©ben. A fĂ©rfi sĂĄntĂ­t. Milyen ember, aki Ă­gy is szeret gyalogolni?

John Blackwood hallgatta Lady Arabella lovånak dobogó lépteit.Felsóhajtott. Nagyon szamår módon viselkedett.

Újfent felsĂłhajtott, ezĂșttal hangosan: bĂĄnattal, önutĂĄlattal Ă©s tiszta,egyszerƱ bosszĂșsĂĄggal. A fenĂ©be! Sosem tudta, hogyan kell szĂłt Ă©rtenia nƑkkel.

Belle elindult vissza Westonbirt felĂ©, rokonai kastĂ©lyĂĄba. AmerikaiszĂĄrmazĂĄsĂș unokahĂșga, Emma nĂ©hĂĄny hĂłnappal korĂĄbban lettAshbourne herceg felesĂ©ge. Az ifjĂș hĂĄzasok a vidĂ©ki Ă©let magĂĄnyĂĄtrĂ©szesĂ­tettĂ©k elƑnyben a londoni tĂĄrsasĂĄgi Ă©lettel szemben, Ă©s eskĂŒvƑjĂŒkĂłta szinte el sem hagytĂĄk a westonbirti birtokot. Persze a tĂĄrsasĂĄgiszezonnak mĂĄr vĂ©ge volt, Ă©s aki szĂĄmĂ­t, amĂșgy sem volt mĂĄrLondonban, de akkor is. Belle Ășgy sejtette, hogy Emma Ă©s a fĂ©rjevalĂłszĂ­nƱleg a következƑ szezonban is kerĂŒlni fogjĂĄk a londoni tĂĄrsasköröket.

FelsĂłhajtott. Neki kĂ©tsĂ©gkĂ­vĂŒl vissza kell mennie Londonba akövetkezƑ szezonra. Vissza a hĂĄzassĂĄgpiacra, fĂ©rjet keresni. Az egĂ©sztƑlrosszul volt. MĂĄr kĂ©t szezont vĂ©gigszenvedett, Ă©s vagy egy tucathĂĄzassĂĄgi ajĂĄnlatot kapott, de mindegyiket visszautasĂ­totta. A fĂ©rfiakegy rĂ©sze egyszerƱen

nem illett hozzĂĄ, de a többsĂ©g nagyon is jĂłravalĂł, megfelelƑ, jĂłkapcsolatokkal rendelkezƑ, sƑt kedves Ă©s szerethetƑ volt. Belle azonbanegyszerƱen kĂ©ptelen volt rĂĄvenni magĂĄt, hogy elfogadjon egy fĂ©rfit, akiirĂĄnt nem Ă©rez mĂ©ly vonzalmat. És most, hogy unokahĂșga rĂ©vĂ©nbepillantĂĄst kaphatott abba, milyen boldog is tud lenni egy hĂĄzassĂĄg,tudta, nagyon nehĂ©z lenne elfogadni bĂĄrmit, ami nem egyeziklegvadabb ĂĄlmaival.

Egyre sƱrƱbben esett az esƑ, Belle vĂĄgtĂĄra fogta a lovĂĄt. MĂĄrmajdnem hĂĄrom Ăłra volt, Ă©s tudta, hogy mire visszaĂ©r, Emma teĂĄvalvĂĄrja. MĂĄr hĂĄrom hete van itt EmmĂĄval Ă©s fĂ©rjĂ©vel, Alexszel. NĂ©hĂĄnyhĂ©ttel Emma eskĂŒvƑje utĂĄn Belle szĂŒlei Ășgy hatĂĄroztak, hogy ItĂĄliĂĄbamennek vakĂĄciĂłzni. Fiuk, Ned visszament Oxfordba, az utolsĂł

egyetemi Ă©vĂ©re, vagyis rĂĄ nem kellett vigyĂĄzni, Ă©s EmmĂĄra sem, mertmĂĄr fĂ©rjnĂ©l volt. Így csak Belle-nek kellett megfelelƑ gardedĂĄmottalĂĄlni, Ă©s mivel Emma mĂĄr fĂ©rjes asszony volt, az etikett szerint erre afeladatra teljesen alkalmas. Így hĂĄt unokahĂșgĂĄhoz utazott.

Belle el sem tudta volna kĂ©pzelni a dolgok ennĂ©l szerencsĂ©sebbalakulĂĄsĂĄt. Emma a legjobb barĂĄtnƑje volt, Ă©s miutĂĄn annyi csĂ­nytelkövettek egyĂŒtt, igazĂĄn szĂłrakoztatĂł volt most gardedĂĄmnak tudni,Ă©ppen Ƒt. MegkönnyebbĂŒlten felsĂłhajtott, amikor egy kis dombonfelkaptatva elĂ©je tĂĄrult Westonbirt. A masszĂ­v Ă©pĂŒlet igazĂĄn kecsesneklĂĄtszott hosszĂș, magas kĂ©mĂ©nyeivel Ă©s a homlokzaton vĂ©gighĂșzĂłdĂłablaksorral. Belle mĂĄris kezdte az otthonĂĄnak tekinteni. Az istĂĄllĂłk felĂ©vette az irĂĄnyt, kancĂĄjĂĄt a lovĂĄszra bĂ­zta Ă©s ƑrĂŒlt tempĂłban sietett a hĂĄzfelĂ©, hogy elkerĂŒlje a vadul hullani kezdett esƑcseppeket. Botladozvasietett fel a lĂ©pcsƑn, de mielƑtt a kilincsĂ©rt nyĂșlhatott volna, akomornyik vidĂĄman kinyitotta elƑtte a sĂșlyos faajtĂłt.

– Köszönöm, Norwood. Biztosan leselkedett, hogy jövök-e.Norwood oldalra biccentette a fejĂ©t.– Norwood! VisszaĂ©rt mĂĄr Belle? – NƑi hang szĂĄllt a levegƑben, Ă©s

Belle meghallotta unokahĂșga lĂ©pteit az elƑcsarnokba vezetƑ folyosĂłn. –ElĂ©g nedvesre fordult az idƑ. – Emma befordult a sarkon, kiĂ©rt a hallba.– Ó, remek! HĂĄt visszaĂ©rtĂ©l!

– Egy kicsit nedvesen, de nem kimerĂŒlten – felelte Belle vidĂĄman.– Mondtam, hogy esni fog.– Úgy Ă©rzed, most, hogy fĂ©rjes matrĂłna asszony vagy, vigyĂĄznod

kell råm?Emma olyan arckifejezést vett fel, ami pontosan megmutatta, mit

gondol.– Úgy nĂ©zel ki, mint egy vĂ­zbe fĂșlt patkĂĄny – jelentette ki kereken.Belle ugyanolyan grimaszt vĂĄgott.– Átöltözöm Ă©s rögtön lejövök.– Alex a dolgozĂłszobĂĄjĂĄban van – közölte Emma. – Ma Ƒ is velĂŒnk

teĂĄzik.Belle felszaladt a lĂ©pcsƑn, vĂ©gig a szobĂĄjĂĄba vezetƑ folyosĂłk Ă©s

elƑcsarnokok labirintusĂĄn. Gyorsan levetette magĂĄrĂłl ĂĄtĂĄzottlovaglóöltözĂ©kĂ©t, halvĂĄnykĂ©k ruhĂĄt vett fel, majd elindult vissza, aföldszintre. Alex dolgozĂłszobĂĄjĂĄnak ajtaja csukva volt, de odabentrƑl

nevetĂ©st hallott, ezĂ©rt jobbnak lĂĄtta kopogni, mielƑtt belĂ©p. Pillanatnyicsend utĂĄn Emma szĂłlt ki.

– TessĂ©k!Belle mosolygott magĂĄban. PercrƑl percre többet tud meg a

hĂĄzastĂĄrsi szerelem dolgĂĄrĂłl. SzĂ©p kis gardedĂĄm Emma! Ɛ Ă©s AlexkĂ©ptelenek voltak tĂĄvol tartani a kezĂŒket egymĂĄstĂłl, ha azt hittĂ©k, senkinem lĂĄtja Ƒket. Belle mĂ©g szĂ©lesebben mosolygott. Nem tudta pontosan,hogyan lesz a gyerek, de sejtette, hogy az ilyen Ă©rintĂ©seknekmindenkĂ©ppen van valami köze ahhoz, hogy Emma mĂĄris viselƑs, Bellebenyitott, belĂ©pett Alex nagy, jellegzetesen fĂ©rfias dolgozĂłszobĂĄjĂĄba.

– JĂł napot, Alex! Milyen napod volt?– Ha jĂłl sejtem, szĂĄrazabb, mint a tiĂ©d – felelte, azzal tejet töltött a

teĂĄscsĂ©szĂ©jĂ©be, ĂĄm a teĂĄrĂłl teljesen megfeledkezett. – A hajad mĂ©gcsepeg.

Belle lenézett a vållåra. Ruhåjånak kelméje nedves volt a hajåtól.Vållat vont.

– HĂĄt, azt hiszem, ez elkerĂŒlhetetlen volt. – LeĂŒlt a kanapĂ©ra, egycsĂ©sze teĂĄt töltött magĂĄnak. – És milyen volt a te napod, Emma?

– ElĂ©g esemĂ©nytelen. Walesi birtokaink egy rĂ©szĂ©nek elszĂĄmolĂĄsaitĂ©s fƑkönyveit nĂ©ztem ĂĄt. Úgy tƱnik, valami problĂ©ma lehet ott. Arragondolok, hogy odautazom Ă©s szemĂ©lyesen mĂ©rem fel a helyzetet.

– Nem utazol oda – mordult rĂĄ Alex.– ValĂłban? – feleselt Emma.– MĂ©g hat hĂłnapig nem mĂ©sz innen sehovĂĄ – tette hozzĂĄ, szeretettel

nĂ©zve lĂĄngvörös hajĂș, ibolyakĂ©k szemƱ felesĂ©gĂ©t. – És valĂłszĂ­nƱlegutĂĄna Ășjabb hat hĂłnapig.

– Ha azt hiszed, hogy ĂĄgyban fekszem a baba megĂ©rkezĂ©sĂ©ig, akkorneked elment az eszed, drĂĄga Alex.

– Neked pedig meg kell tanulnod, ki az Ășr a hĂĄznĂĄl.– HĂĄt jĂł. Neked viszont
– ElĂ©g, elĂ©g! – nevetett Belle. – ElĂ©g legyen vĂ©gre! – A fejĂ©t ingatta.

NehĂ©z lehet nĂĄluk makacsabb kĂ©t embert talĂĄlni a föld hĂĄtĂĄn.TökĂ©letesen egymĂĄshoz illenek. – ElmondhatnĂĄm inkĂĄbb, milyen volt anapom?

Emma és Alex vårakozón tekintettek rå.Belle még egy korty teåt ivott, hogy felmelegedjen.

– Ami azt illeti, talĂĄlkoztam
 illetve megismerkedtem egy nagyonfurcsa fĂ©rfival.

– ValĂłban? – kĂ©rdezte Emma elƑrehajolva.Alex unott tekintettel hĂĄtradƑlt.– ValĂłban. A közelben lakik. A birtoka a tietekkel hatĂĄros. Lord

John Blackwood. Ismeritek?Alex erre felĂ©lĂ©nkĂŒlt.– Azt mondtad, John Blackwood?– Igen, azt hiszem, Lord Blackwood volt. John. MiĂ©rt? Ismeritek? Ha

jĂłl sejtem, a John Blackwood elĂ©g gyakori nĂ©v.– Barna hajĂș?Belle bĂłlintott.– Barna szem?IsmĂ©t bĂłlintott.– KörĂŒlbelĂŒl olyan magas, mint Ă©n Ă©s közepes testalkatĂș?– Azt hiszem. Nem olyan szĂ©les a vĂĄlla, mint a tied, de ha jĂłl lĂĄttam,

közel olyan magas.– SĂĄntĂ­tott?– Igen! – kiĂĄltott fel Belle.– John Blackwood. Vesszek meg, ha nem Ƒ az – mondta Alex.

Hitetlenkedve ingatta a fejĂ©t. – Biztosan a katonai szolgĂĄlataiĂ©rt kapottnemesi cĂ­met.

– EgyĂŒtt harcoltatok a hĂĄborĂșban? – kĂ©rdezte Emma.Amikor Alex vĂ©gre vĂĄlaszolt, tekintete messze, a mĂșlt tĂĄvolĂĄba

rĂ©vedt.– Igen – felelte halkan. – Ɛ a sajĂĄt egysĂ©gĂ©t vezette, de gyakran

talĂĄlkoztunk. Sokat gondoltam rĂĄ, nem tudtam, mi törtĂ©nt vele. Nem istudom, miĂ©rt nem prĂłbĂĄltam keresni. Azt hiszem, attĂłl tartottam, azderĂŒl ki, hogy meghalt.

Ez felettĂ©bb felkeltette Belle Ă©rdeklƑdĂ©sĂ©t.– Ezt hogy Ă©rted?– ElĂ©g furcsa volt – szĂłlt Alex halkan, lassan. – KivĂĄlĂł katona volt.

Nem ismertem senkit, akire jobban tĂĄmaszkodhattam volna. Önzetlen.Folyton veszĂ©lynek tette ki magĂĄt, hogy mĂĄsokat megmentsen.

– MiĂ©rt furcsa ez? – tette fel a kĂ©rdĂ©st Emma. – Úgy hangzik, minthanagyon becsĂŒletes fĂ©rfi lenne.

Alex a két hölgy felé fordult, tekintete hirtelen kitisztult.

– Az volt benne a furcsa, hogy egy olyan fĂ©rfi, mint Ƒ, aki nemigentörƑdik sajĂĄt jĂłlĂ©tĂ©vel, meglehetƑsen furcsĂĄn viselkedett, amikormegsebesĂŒlt.

– Mi törtĂ©nt? – kĂ©rdezte Belle kĂ­vĂĄncsian.– A sebĂ©sz azt mondta, hogy le kel! vĂĄgni a lĂĄbĂĄt. És meg kell

mondanom, John meglehetƑsen Ă©rzĂ©ketlenĂŒl ĂĄllt a dologhoz. MĂ©geszmĂ©letĂ©nĂ©l volt, Ă©s az a mĂ©szĂĄros nem becsĂŒlte annyira, hogyegyenesen neki mondja meg. Csak az asszisztensĂ©hez fordult: ”KĂ©rem acsontfƱrĂ©szt.”

Belle megborzongott. A kĂ©p, hogy John Blackwooddal rosszulbĂĄntak, meglepƑen fĂĄjdalmas volt.

– Teljesen megƑrĂŒlt – folytatta Alex. – Sosem lĂĄttam ilyet.Megragadta az orvost az inge elejĂ©nĂ©l fogva Ă©s lehĂșzta magĂĄhoz, Ășgy,hogy az orruk összeĂ©rt. Ahhoz kĂ©pest, hogy mennyi vĂ©rt vesztett, aszorĂ­tĂĄsa feltƱnƑen erƑs volt. Közbe akartam avatkozni, de amikormeghallottam a hangja tĂłnusĂĄt, inkĂĄbb visszafogtam magamat.

– Mit mondott? – kĂ©rdezte Belle a kanapĂ© ĂŒlƑpĂĄrnĂĄjĂĄnak legszĂ©lĂ©nfeszengve.

– Soha nem felejtem el. Azt mondta: ”Ha levĂĄgja a lĂĄbamat,levadĂĄszom magĂĄt Ă©s levĂĄgom a maga lĂĄbĂĄt!” Az orvos elengedte. Aztmondta, hagyja meghalni, ha azt akarja.

– De nem halt meg – szólt Belle.– Nem. Nem halt meg. De biztosra veszem, hogy nem is csatázott

többet. Ott Ă©rt vĂ©get a katonaĂ©lete. Ami valĂłszĂ­nƱleg Ă­gy a legjobb.KitƱnƑ katona volt, de mindig is az volt az Ă©rzĂ©sem, hogy megveti azerƑszakot.

– Nagyon furcsa – sĂșgta Emma.– HĂĄt, igen. Érdekes ember volt. ElĂ©ggĂ© kedveltem. KivĂĄlĂł

humorĂ©rzĂ©ke volt, ha nĂ©ha Ășgy döntött, hogy megvillogtatja nekĂŒnk. Detöbbnyire hallgatag volt. És nem talĂĄlkoztam mĂ©g olyan emberrel,akinek nĂĄla nagyobb Ă©rzĂ©ke lett volna a becsĂŒlethez.

– NahĂĄt, Alex! – szĂłlt Emma Ă©vƑdƑn. – Pedig nĂĄlad becsĂŒletesebbsenki sem lehet.

– Ó, az Ă©n kedves, hƱ hitvesem! – kiĂĄltott fel Alex, azzal elƑrehajoltĂ©s csĂłkot nyomott Emma homlokĂĄra. Belle hĂĄtradƑlt. MĂ©g többet akarthallani John BlackwoodrĂłl, de nem tudott udvarias ĂŒrĂŒgyet kitalĂĄlni,hogy Alexet tovĂĄbb kĂ©rdezgesse rĂłla. MeglehetƑsen bosszantotta, hogy

be kellett ismernie magĂĄnak, de nem tagadhatta, hogy hihetetlenĂŒlfelkeltette az Ă©rdeklƑdĂ©sĂ©t ez a furcsa fĂ©rfi.

Belle mindig nagyon gyakorlatias volt, Ă©s soha nem volt hajlandĂł azönĂĄltatĂĄsra. John Blackwood felkeltette az Ă©rdeklƑdĂ©sĂ©t dĂ©lutĂĄn, demost, hogy ismeri a törtĂ©netĂ©nek egy kis rĂ©szĂ©t, egyszerƱen csodĂĄlta.Mindent, ami vele kapcsolatos, a homloka rĂĄncolĂłdĂĄsĂĄt, a csĂ­pƑsmegjegyzĂ©seit, enyhĂ©n hullĂĄmos hajĂĄt, most minden Ășj Ă©rtelmet nyert.És Ă©rthetƑbbĂ© vĂĄlt, miĂ©rt ragaszkodik a gyaloglĂĄshoz. MiutĂĄn olyanheves csatĂĄt kellett megvĂ­vnia azĂ©rt, hogy megmaradjon a lĂĄba, teljesentermĂ©szetes, hogy hasznĂĄlni akarja. Ennek a fĂ©rfinak elvei vannak Ă©sragaszkodik hozzĂĄjuk. Ebben a fĂ©rfiban bĂ­zni lehet. Ez a fĂ©rfi mĂ©lyenĂ©rzƑ, szenvedĂ©lyes.

Belle annyira meglepƑdött gondolatai ilyetĂ©n fordulatĂĄn, hogy egykicsit megrezzent. Emma Ă©szlelte a mozdulatot Ă©s rögtön rĂĄkĂ©rdezett: –JĂłl vagy, Belle?

– TessĂ©k? Ó, csak egy kis fejfĂĄjĂĄs. TulajdonkĂ©ppen csak egy mĂșlĂłfejgörcs. MĂĄr el is mĂșlt.

– Ó!– ValĂłszĂ­nƱleg attĂłl van, hogy egĂ©sz nap olvastam – folytatta Belle,

bĂĄr Emma egyĂĄltalĂĄn nem forszĂ­rozta a kĂ©rdĂ©st Ă©s ejtette volna a tĂ©mĂĄt.– ManapsĂĄg nagyon kell igyekeznem, hogy a szavakra fĂłkuszĂĄljak. Azthiszem, tĂ©nyleg meg kĂ©ne vizsgĂĄltatnom a szememet.

Ha Emma meg is lepƑdött unokanƑvĂ©re hirtelen beismerĂ©sĂ©n, hogy alĂĄtĂĄsa nem olyan, amilyennek lennie kĂ©ne, ezt egy szĂłval sem emlĂ­tette.

– Remek. A faluban nagyon jĂł orvos van. MeglĂĄtjuk, mit tud tenni.Belle mosolyogva vette kĂ©zbe a teĂĄscsĂ©szĂ©t. Az ital mĂĄr kezdett

kihƱlni.AztĂĄn Emma csodĂĄlatos bejelentĂ©st tett.– Tudod, mit kĂ©ne tennĂŒnk? – kĂ©rdezte a hercegnƑ hitvesĂ©t. – Meg

kĂ©ne hĂ­vnunk ezt a John Blake urat szemĂ©lyese
– John Blackwood – vĂĄgott a szavĂĄba Belle hirtelen.– ElnĂ©zĂ©st. Ezt a John Blackwoodot vacsorĂĄra. Most, hogy Belle itt

van, Ă©ppen pĂĄrosan leszĂŒnk, nem kell mĂ©g egy hölgyet kajtatnunkvalahonnan.

Alex letette a csĂ©szĂ©jĂ©t.– KitƱnƑ ötlet, szerelmem. Azt hiszem, jĂł lenne felĂșjĂ­tanunk

barĂĄtsĂĄgunkat.

– Akkor ezt megbeszĂ©ltĂŒk – jelentette ki Emma gyakorlatiasan. ~KĂŒldjek neki meghĂ­vĂłt, vagy inkĂĄbb ĂĄtmennĂ©l hozzĂĄ, hogy szemĂ©lyesenhĂ­vd meg?

– Azt hiszem, ĂĄtmegyek. SzeretnĂ©m mielƑbb viszontlĂĄtni, Ă©s ĂșgyĂ©rzem, otrombasĂĄg lenne nem szemĂ©lyesen meghĂ­vni azok utĂĄn, hogymegmentette az Ă©letemet.

Emma elsĂĄpadt.– TessĂ©k?Alex ajka fĂ©lĂ©nk mosolyra hĂșzĂłdott.– Csak egyszer, szerelmem Ă©s most mĂĄr semmi ok az aggodalomra.A hĂĄzaspĂĄr ebben a pillanatban olyan gyengĂ©d pillantĂĄst vĂĄltott

egymĂĄssal, hogy Belle szinte fĂĄjdalmat Ă©rzett, amikor rĂĄjuk nĂ©zett.DiszkrĂ©ten kimentette magĂĄt, azzal felosont a szobĂĄjĂĄba, hogy elolvassaa TĂ©li rege hĂĄtralĂ©vƑ nĂ©hĂĄny oldalĂĄt.

John Blackwood megmentette Alex Ă©letĂ©t? Ezt alig tudta elhinni.Nem gondolta volna. Úgy tƱnik, az Ășj szomszĂ©d egyĂ©nisĂ©ge sokkalĂĄrnyaltabb, mint a kissĂ© mogorva modorĂĄbĂłl gondolnĂĄ az ember.

John Blackwoodnak titkai vannak. Belle egészen biztos volt ebben.Fogadni mert volna, hogy John Blackwood élettörténete mégShakespeare-t is megszégyenítené. Csak egy kicsit nyomozni kell utåna.Ez a kis vidéki kiråndulås érdekesebb lehet, mint amilyennek ígérkezett.

Persze nem tudja kipuhatolni semmilyen titkĂĄt, ha elƑbb nembarĂĄtkozik össze vele. MĂĄrpedig John Blackwood elĂ©g vilĂĄgosanĂ©rtĂ©sĂ©re adta, hogy nemigen kedveli.

Ez ĂĄtkozottul bosszantĂł.

2. fejezet

Belle mĂĄsnap reggel arra a meglehetƑsen kellemetlen hangra Ă©bredt,hogy Emma hĂĄny. Megfordult az ĂĄgyĂĄban, kinyitotta a szemĂ©t Ă©s aztlĂĄtta, hogy unokahĂșga egy Ă©jjeliedĂ©ny fölĂ© görnyed. Belle elfintorodotta lĂĄtvĂĄnytĂłl Ă©s felmordult:

– Milyen gyönyörƱ Ă©bredĂ©s, Ăł, milyen jĂłl indul a nap!– Neked is jĂł reggelt! – csattant fel Emma, azzal felĂĄllt Ă©s a közeli

asztalra tett kancsĂł vĂ­zĂ©rt ment. Töltött magĂĄnak egy pohĂĄrral Ă©sbelekortyolt. Belle felĂŒlt, nĂ©zte, ahogy unokahĂșga a vizet forgatja aszĂĄjĂĄban.

– Gondolom, az ilyesmit nem tudnĂĄd elintĂ©zni a sajĂĄt szobĂĄdban –jegyezte meg vĂ©gĂŒl kissĂ© epĂ©sen.

Emma bosszĂșs pillantĂĄssal nĂ©zett rĂĄ.– Tudod, a reggeli rosszullĂ©t teljesen termĂ©szetes dolog – folytatta

Belle közömbös tĂĄrgyilagossĂĄggal. – Nem hiszem, hogy Alex rossznĂ©ven vennĂ©, ha a közös szobĂĄtokban okĂĄdnĂĄl.

Emma kifejezetten durcåsan nézett rå, miközben a vizet azéjjeliedénybe köpte.

– Nem azĂ©rt jöttem be hozzĂĄd, hogy ne legyek a fĂ©rjem mellett. Hiddel, az utĂłbbi nĂ©hĂĄny hĂ©tben vagy hĂșsszor lĂĄtott ilyen ĂĄllapotban. –FelsƑhajtott. – AttĂłl tartok, a mĂșltkor a lĂĄbĂĄra hĂĄnytam.

Belle elpirult, annyira egyĂŒtt Ă©rzett unokahĂșgĂĄval.– Ó, milyen szörnyƱ – sĂșgta.– HĂĄt, igen. Ami azt illeti, azĂ©rt jöttem, hogy megnĂ©zzem, Ă©bren

vagy-e, Ă©s közben hirtelen rosszul lettem.Emma elsĂĄpadt, arca zöldes szĂ­nƱ lett, leĂŒlt.Belle gyorsan felkelt, pongyolĂĄt hĂșzott.– Hozzak neked valamit?

Emma tagadĂłn ingatta fejĂ©t, mĂ©ly levegƑt vett, Ă©s hƑsiesenigyekezett magĂĄban tartani gyomra tartalmĂĄt.

– Hát, ezzel nem csináltál nekem valami nagy kedvet a házassághoz– jegyezte meg Belle pajkosan.

Emma erƑtlenĂŒl elmosolyodott.– Többnyire nem ilyen kellemetlen.– Nagyon remĂ©lem.– Azt hittem, nem adom ki magambĂłl a teĂĄt Ă©s azt a pĂĄr szĂĄraz

sĂŒtemĂ©nyt, amit reggeliztem – sĂłhajtott Emma. –TĂ©vedtem.– KönnyƱ elfeledkezni arrĂłl, hogy vĂĄrandĂłs vagy – szĂłlt Belle

kedvesen, remĂ©lve, hogy felvidĂ­thatja unokahĂșgĂĄt. –Hiszen mĂ©g olyankarcsĂș vagy!

Emma hĂĄlĂĄs mosollyal nĂ©zett rĂĄ.– Nagyon kedves tƑled. Meg kell mondanom, ez teljesen Ășj

tapasztalat nekem Ă©s nagyon furcsa.– Ideges vagy? Nekem semmi ilyesmit nem mondtĂĄl.– Nem Ă©ppen ideges, inkĂĄbb
 hmm
 nem is tudom, hogyan Ă­rjam

le. De Alex nƑvĂ©re hĂĄrom hĂ©ten belĂŒl szĂŒlni fog Ă©s azt tervezzĂŒk, hogya jövƑ hĂ©t utĂĄni hĂ©ten meglĂĄtogatjuk. RemĂ©lem, ott lehetek, amikorszĂŒl. Sophie biztosĂ­tott rĂłla, hogy szĂ­vesen lĂĄt minket. Biztos vagyokbenne, hogy nem leszek annyira ideges, miutĂĄn lĂĄttam, ha mĂĄr tudom,

mi vĂĄr rĂĄm Ă©s mit keil tennem – mondta Emma, Ă©s hangjĂĄban inkĂĄbbremĂ©ny, mint bizonyossĂĄg csengett.

Belle-nek a szĂŒlĂ©srƑl szĂłlĂł tapasztalĂĄsa elĂ©ggĂ© korlĂĄtozott volt,ĂșjszĂŒlöttet csak egyszer lĂĄtott, tizenkĂ©t Ă©ves korĂĄban, amikor a bĂĄtyjaegy alom kiskutyĂĄt mutatott neki. MindazonĂĄltal nem igazĂĄn volt biztosabban, hogy Emma jobban Ă©reznĂ© magĂĄt attĂłl, ha lĂĄtja, hogyan hozzavilĂĄgra gyermekĂ©t Sophie. Belle erƑtlen mosollyal nĂ©zett unoka-hĂșgĂĄra,valami Ă©rthetetlen dolgot mƱvelt, ami elvileg beleegyezĂ©st jelentettvolna, aztĂĄn becsukta a szĂĄjĂĄt.

NĂ©hĂĄny pillanat mĂșlva Emma visszanyerte a szĂ­nĂ©t, Ă©s felsĂłhajtott.– TessĂ©k. Most mĂĄr sokkal jobban Ă©rzem magamat. CsodĂĄlatos,

milyen gyorsan elmĂșlik ez a betegsĂ©g. Csak Ă­gy lehet kibĂ­rni.SzobalĂĄny lĂ©pett be, hozta a reggelizƑtĂĄlcĂĄt, rajta kakaĂł Ă©s zsemle.

Letette a nagy tĂĄlcĂĄt az ĂĄgyra, a kĂ©t hölgy közrefogta.Belle nĂ©zte, ahogy Emma tĂ©tovĂĄn iszik egy kortyot a kakaĂłbĂłl.– Emma, kĂ©rdezhetek valamit?

– Persze.– És ƑszintĂ©n fogsz vĂĄlaszolni?Emma ajkĂĄnak egyik sarka felfelĂ© rĂĄndult.– TapasztaltĂĄl olyat, hogy nem ƑszintĂ©n vĂĄlaszoltam volna?– Mondd csak, Ă©n tĂ©nyleg nem vagyok rokonszenves, szeretetre

mĂ©ltĂł nƑ?Emma valahogy a szĂĄjĂĄhoz tudta kapni a szalvĂ©tĂĄt, hogy ne

fröcskölje tele Belle ĂĄgynemƱjĂ©t a fĂ©lig lenyelt korty kakaĂłval.– TessĂ©k?– Nem hiszem, hogy nem vagyok szeretetre mĂ©ltĂł. Úgy Ă©rtem, azt

hiszem, az emberek többsĂ©ge szeret engem.– Igen – felelte Emma halkan. – A többsĂ©g. Mindenki. Ha

belegondolok, még nem talålkoztam olyan emberrel, aki nem szerettéged.

– TalĂĄn vannak nĂ©hĂĄnyan, akiket Ă­gy vagy Ășgy, hidegen hagy alĂ©tem, de azt hiszem, nagyon ritka, aki kifejezetten ellenszenvvelviseltetik irĂĄntam.

– Ki az, aki ellenszenvesnek talĂĄl tĂ©ged, Belle?– A szomszĂ©dotok. John Blackwood.– Ugyan mĂĄr! Alig öt percet beszĂ©ltĂ©l vele, ugye?– Igen, de
– Olyan hamar nem alakulhatott ki ellenszenve irĂĄntad.– Nem is tudott. OlybĂĄ tƱnt, hogy mĂ©gis.– Biztos vagyok benne, hogy tĂ©vedsz.Belle csodĂĄlkozĂł arckifejezĂ©ssel, tagadĂłn ingatta fejĂ©t.– Nem hiszem.– Olyan borzasztĂł lenne, ha nem kedvelne tĂ©ged?– EgyszerƱen nem tetszik a gondolat, hogy valaki nem kedvel

engem. EttƑl nagyon önzƑ vagyok?– Nem, de
– Engem ĂĄltalĂĄban kedves embernek tartanak.– Igen, kedves vagy, de
Belle megfeszĂ­tette a vĂĄllĂĄt.– Ez elfogadhatatlan. Emma visszafojtotta nevetĂ©sĂ©t.– Miben sĂĄntikĂĄlsz?– Azt hiszem, meg kell szerettetnem magamat vele.– NahĂĄt, Belle! TĂ©ged Ă©rdekel John Blackwood?

– TermĂ©szetesen nem – felelte Belle meglehetƑs hirtelensĂ©ggel. –Csak nem tudom, miĂ©rt talĂĄl engem olyan visszataszĂ­tĂłnak.

Emma a fejĂ©t ingatta, kĂ©ptelen volt elhinni, hogy a beszĂ©lgetĂ©s ilyenmeglehetƑsen bizarr fordulatot vett.

– Nos, hamarosan lesz alkalmad fortĂ©lyaidat alkalmazni rajta.London összes fĂ©rfiĂșja belĂ©d szeretett Ășgy, hogy te egyikĂŒket semprovokĂĄltad erre. El sem tudom kĂ©pzelni, hogy nem sikerĂŒlne magadbabolondĂ­tanod ezt a Blackwoodot.

– Hmmm – tƱnƑdött Belle. FelnĂ©zett. – Mit is mondtĂĄl, mikor jön ĂĄt?Mikorra szĂłl a vacsorameghĂ­vĂĄs?

Meglehet, Lord Blackwood nem szĂŒletett lord, de arisztokrataszĂĄrmazĂĄsĂș volt, bĂĄr csalĂĄdja elszegĂ©nyedett. John abban aszerencsĂ©tlen helyzetben volt, hogy hetedik gyermekkĂ©nt szĂŒletett, melyhelyzet szinte garantĂĄlta, hogy az Ă©let egyetlen kegyĂ©ben semrĂ©szesĂŒlhet. SzĂŒlei, Westborough hetedik grĂłfja Ă©s hitvesetermĂ©szetesen nem szĂĄndĂ©koztak elhanyagolni legfiatalabbgyermekĂŒket, de voltak elƑtte mĂ©g öten.

A legidƑsebbet, Damient szĂŒletĂ©sĂ©tƑl fogva kitĂŒntetett figyelembenrĂ©szesĂ­tettĂ©k, Ƒ az örökös, mindent megtettek Ă©rte, amit csakmegtehettek. Egy Ă©vvel kĂ©sƑbb szĂŒletett Sebastian, Ă©s mivel korbanolyan közel ĂĄllt Damienhez, osztozhatott mindenben, aminek a grĂłfsĂĄgöröklĂ©sĂ©hez köze volt. A grĂłf Ă©s a grĂłfnĂ© gyakorlatias emberek voltak,a gyermekhalandĂłsĂĄg ismeretĂ©ben tudtĂĄk, hogy Sebastiannak jĂł esĂ©lyelehet, hogy Westborough nyolcadik grĂłfja legyen.

Nem sokkal kĂ©sƑbb gyors egymĂĄsutĂĄnban jött Julianna, Christina Ă©sAriana, Ă©s mĂĄr kicsi korukban nyilvĂĄnvalĂł volt, hogy a hĂĄrom lĂĄnyigazi szĂ©psĂ©g lesz, ezĂ©rt nagy figyelmet fordĂ­tottak rĂĄjuk. Az elƑnyöshĂĄzassĂĄgok sokat jelenthetnek, hogy megteljenek a csalĂĄdi pĂ©nzeslĂĄdĂĄk.

NĂ©hĂĄny Ă©vvel kĂ©sƑbb halva szĂŒletett egy fiĂșmagzat. Senki nem örĂŒlta vesztesĂ©gnek, de senki nem is gyĂĄszolt kĂŒlönösebben. Öt szĂ©p Ă©s okosgyermek elĂ©g szĂ©p gyermekĂĄldĂĄsnak szĂĄmĂ­tott, Ă©s igazĂĄbĂłl egy Ășjabbgyermeket egyszerƱen soknak tartottak, Ășjabb Ă©hes szĂĄj a hĂĄznĂĄl. TĂ©ny,hogy a Blackwood csalĂĄd szĂ©p nagy hĂĄzban lakott, de minden hĂłnapbannagy megprĂłbĂĄltatĂĄst jelentett, hogy a szĂĄmlĂĄkat kifizessĂ©k. És a grĂłfĂșrnak soha nem jutott eszĂ©be, hogy megprĂłbĂĄljon dolgozni amegĂ©lhetĂ©sĂ©rt.

AztĂĄn megtörtĂ©nt a tragĂ©dia: a grĂłf meghalt. Kocsija felborult egyviharban. Damien tĂ­zĂ©ves korĂĄban megörökölte a grĂłfi cĂ­met. AcsalĂĄdnak alig volt ideje gyĂĄszolni, amikor mindenki legnagyobbmeglepetĂ©sĂ©re Lady Westborough bizonyossĂĄgot nyert, hogy ismĂ©tgyermeket vĂĄr. Így 1787 tavaszĂĄn Ă©letet adott utolsĂł gyermekĂŒknek.Nagyon kimerĂ­tƑ volt a vajĂșdĂĄs Ă©s a grĂłfnĂ© mĂĄr nem nyerte visszaerejĂ©t. FĂĄradtan, bosszĂșsan, nem is szĂłlva arrĂłl, hogy a csalĂĄd anyagihelyzete miatt aggĂłdĂłn rĂĄpillantott hetedik gyermekĂ©re Ă©s kijelentette: –Azt hiszem, egyszerƱen Johnnak fogjuk nevezni. TĂșlsĂĄgosan fĂĄradtvagyok ahhoz, hogy bĂĄrmi mĂĄs eszembe jusson.

És ez utĂĄn a kedvezƑtlen kezdet utĂĄn Johnt – nincs erre jobb szĂł –,elfelejtettĂ©k.

A csalĂĄdnak nemigen volt tĂŒrelme hozzĂĄ, több idƑt töltött tanĂĄroktĂĄrsasĂĄgĂĄban, mint a rokonaival. Nem azĂ©rt kĂŒldtĂ©k Etonba Ă©sOxfordba, mert nagyon aggĂłdtak az iskolĂĄztatĂĄsa miatt, hanem mert ajĂł csalĂĄdok ezekbe az iskolĂĄkba szoktĂĄk kĂŒldeni fiaikat, mĂ©g alegfiatalabbakat is, akik dinasztikus szempontokbĂłl teljesenjelentĂ©ktelenek voltak.

1808-ban azonban, amikor John utolsĂł Ă©ves volt Oxfordban,megnyĂ­lt egy lehetƑsĂ©g. Anglia politikai Ă©s katonai konfliktusbakeveredett az IbĂ©riai-fĂ©lszigeten, minden rendƱ Ă©s rangĂș fĂ©rfiak siettekbelĂ©pni a hadseregbe. John olyan terĂŒletnek talĂĄlta a hadsereget, ahol azember Ă©rvĂ©nyesĂŒlhet, Ă©s elƑadta fivĂ©rĂ©nek ezt a gondolatot. DamienegyetĂ©rtett vele, Ășgy talĂĄlta, ez tiszteletre mĂ©ltĂł mĂłdja annak, hogyöccsĂ©rƑl ne kelljen többĂ© gondoskodnia, Ă­gy tiszti rangot vĂĄsĂĄroltJohnnak.

John a katonĂĄskodĂĄst könnyƱnek talĂĄlta. KivĂĄlĂł lovas volt, jĂłl bĂĄnt akarddal Ă©s a lƑfegyverekkel is. NĂ©hĂĄnyszor vĂĄllalt olyan kockĂĄzatot,amirƑl tudta, hogy inkĂĄbb el kellett volna kerĂŒlnie, de a hĂĄborĂșborzalmai között nyilvĂĄnvalĂłvĂĄ vĂĄlt, hogy nem kerĂŒlheti el a vĂ©rontĂĄst.És tudta, hogy ha a sors kĂŒlönös szeszĂ©lyĂ©bƑl Ă©p testtel sikerĂŒl kikerĂŒlniebbƑl a konfliktusbĂłl, a lelke nem lesz ilyen szerencsĂ©s.

NĂ©gy Ă©v telt el, Ă©s John maga is meglepƑdött, hogy mĂ©gmegmenekĂŒlt a halĂĄltĂłl. AztĂĄn puskagolyĂł fĂșrĂłdott a tĂ©rdĂ©be Ă©s egyAngliĂĄba tartĂł hajĂł fedĂ©lzetĂ©n talĂĄlta magĂĄt. A drĂĄga, zöldellƑ, bĂ©kĂ©sAnglia. Valahogy annyira nem valĂłsĂĄgosnak tƱnt neki. Gyorsan telt azidƑ, a lĂĄba gyĂłgyult, de nemigen emlĂ©kezett lĂĄbadozĂĄsĂĄnak idƑszakĂĄra.

Az idƑ nagy rĂ©szĂ©t rĂ©szegen töltötte, kĂ©ptelen volt megbirkĂłzni agondolattal, hogy hĂĄtralĂ©vƑ Ă©letĂ©t nyomorĂ©kon kell leĂ©lnie.

Majd legnagyobb meglepetĂ©sĂ©re a hĂĄborĂșban szerzett Ă©rdemeiĂ©rtbĂĄrĂłi rangot kapott, amit meglehetƑsen ironikusnak talĂĄlt azok utĂĄn,hogy a csalĂĄd annyi Ă©ven ĂĄt oly gyakran emlĂ©keztette: belƑle sosem lesznemes. Ez volt szĂĄmĂĄra a fordulĂłpont, ekkor rĂĄĂ©bredt, hogy valamijelentƑs dolgot kell a jövƑ generĂĄciĂłra hagynia. Új cĂ©ltudattal ĂșgyhatĂĄrozott, hogy rendbe teszi az Ă©letĂ©t.

NĂ©gy Ă©v mĂșltĂĄn mĂ©g mindig sĂĄntĂ­tott, de ezt legalĂĄbb a sajĂĄt földjĂ©ntette. SzĂĄmĂĄra kissĂ© korĂĄbban jött el a hĂĄborĂș vĂ©ge, mint amireszĂĄmĂ­tott, eladta tiszti kinevezĂ©sĂ©t Ă©s a pĂ©nzt kezdte befektetni.DöntĂ©sei nyeresĂ©gesnek bizonyultak, alig öt Ă©v telt el, Ă©s mĂĄr elĂ©g pĂ©nzttakarĂ­tott meg ahhoz, hogy vĂĄsĂĄrolhasson magĂĄnak egy kis vidĂ©kibirtokot.

ElhatĂĄrozta, hogy körbegyalogolja földjĂ©nek hatĂĄrait, mĂĄsnap Ă­gyismerte meg Lady Arabella Blydont. MĂĄr egy ideje erre a talĂĄlkozĂĄsragondolt. TalĂĄn ĂĄt kĂ©ne mennie Westonbirtbe Ă©s bocsĂĄnatot kĂ©ne kĂ©rniemeglehetƑsen nyers modorĂș megnyilvĂĄnulĂĄsĂĄĂ©rt. Mert az Ă©g tudja, akisasszony biztosan nem jönne ĂĄt hozzĂĄ Bletchford Manorba azok utĂĄn,ahogy viselkedett vele.

John összerezzent. Mindenképpen valami mås nevet kell kitalålnia ahelynek. Szép az udvarhåz. Kényelmes. Elegåns, de nem palotaszerƱ ésa håzvezetés feladatait könnyen el tudja låtni egy kisebb személyzet,ami szerencse, mert nem engedhette meg magånak, hogy egészszolgahadat tartson.

HĂĄt itt van. Van otthona, ami csak az övĂ©, nem olyan hely, amirƑltudja, hogy sosem lesz a sajĂĄt tulajdona, mivel öt testvĂ©re van. SzĂ©pjövedelme volt, ami egy kicsit megcsappant most, hogy hĂĄzat vett, dekorĂĄbbi sikerei alapjĂĄn mĂ©g Ă­gy is elĂ©ggĂ© bizakodĂł volt anyagilehetƑsĂ©geit illetƑen.

John elƑvette a zsebĂłrĂĄjĂĄt. DĂ©lutĂĄn fĂ©l hĂĄrom volt, Ă©ppen alkalmasidƑ arra, hogy szemlĂ©t tartson nyugati földjein

Ă©s megnĂ©zze, hogyan haladnak a mezƑgazdasĂĄgi munkĂĄk. Ahamarosan ĂĄtnevezendƑ Bletchford-kĂșriĂĄt a lehetƑ legnyeresĂ©gesebbĂ©akarta tenni. KinĂ©zett az ablakon, Ă©s Ășgy Ă­tĂ©lte meg, nem valĂłszĂ­nƱ,hogy megismĂ©tlƑdik az elƑzƑ napi zĂĄpor, zivatar, ezĂ©rt kilĂ©pettdolgozĂłszobĂĄjĂĄbĂłl, elindult fel az emeletre, a kalapjĂĄĂ©rt. Nem jutott

messzire, mert Buxton, az idƑs komornyik, akit az elƑzƑ tulajdonosadott ĂĄt a hĂĄzzal egyĂŒtt, megszĂłlĂ­totta.

– LĂĄtogatĂłja van, uram – jelentette be.John meglepetten torpant meg.– Ki az, Buxton?– Ashbourne hercege, uram. Vettem a bĂĄtorsĂĄgot, uram, Ă©s

bevezettem a kĂ©k szalonba.John arcĂĄn mosoly jelent meg.– Itt van Ashbourne? Remek. – Amikor a Bletchford-kĂșriĂĄt

megvette, nem is tudta, hogy a rĂ©gi katonatĂĄrsa ilyen közel lakik hozzĂĄ,de ez tovĂĄbbi elƑnynek szĂĄmĂ­tott.

Sarkon fordult, elindult lefelĂ© a lĂ©pcsƑn, de a hallban bosszĂșsanmegtorpant.

– A pokolba is, Buxton! – mordult fel. – Melyik a kĂ©k szalon?– A mĂĄsodik ajtĂł balra, uram.John elindult a hallban, majd kinyitotta a jelzett ajtĂłt. Ahogy

gondolta, egyetlen kĂ©k bĂștordarab sem volt a helyisĂ©gben. Alex azablaknĂĄl ĂĄllt, az Ƒ birtokĂĄval hatĂĄros mezƑt nĂ©zte.

– Éppen azt prĂłbĂĄlod kitalĂĄlni, hogyan gyƑzz meg, hogy azalmĂĄskert mĂ©g a te oldaladon van? – trĂ©fĂĄlt John.

Alex megfordult.– Blackwood. Átkozottul jĂł Ă©rzĂ©s viszontlĂĄtni tĂ©ged! Az almĂĄskert

pedig az Ă©n birtokomon van.John összevonta a szemöldökĂ©t.– TalĂĄn Ă©n igyekeztem kitalĂĄlni valamit, hogy kiƱzhesselek onnan.Alex mosolygott.– Hogy vagy? MiĂ©rt nem jöttĂ©l ĂĄt hozzĂĄm beköszönni? Nem is

tudtam, hogy megvetted ezt a birtokot. Belle tegnap dĂ©lutĂĄn mondta.SzĂłval Belle a beceneve. Illik hozzĂĄ. És beszĂ©lt rĂłla Alex-nek. John

abszurd örömöt, furcsa elĂ©gedettsĂ©get Ă©rzett, hogy bĂĄr Ƒ kĂ©telkedettabban, a kisasszony bĂĄrmi kedvezƑt mondhat rĂłla.

– Elfelejted, hogy az etikett szerint az ember nem köszön be csakĂșgy egy herceghez, hacsak a herceg nem tette meg ezt elƑzƑleg.

– NahĂĄt, Blackwood, azt hittem, mĂĄr tĂșl vagyunk ezeken azudvariassĂĄgi körökön. Aki megmentette az Ă©letemet, az akkor jönhozzĂĄm, amikor csak akar.

John enyhĂ©n elpirult, eszĂ©be jutott a jelenet, amikor lelƑtte az AlexhĂĄtĂĄba Ă©ppen kĂ©st döfni akarĂł fĂ©rfit.

– Mindenki ezt tette volna – jegyezte meg halkan.Alex ajkĂĄnak jobb sarka megrezzent, ahogy gondolatban felidĂ©zte a

fĂ©rfit, aki Johnra tĂĄmadt, miutĂĄn cĂ©lba vette Ƒt. John bĂĄtorsĂĄgĂĄĂ©rt szĂșrtsebet kapott a karjĂĄn.

– Nem – jelentette ki Alex. – Nem hiszem, hogy bĂĄrki megtettevolna ezt. – KihĂșzta magĂĄt. – De most mĂĄr elĂ©g legyen ebbƑl, hagyjuk ahĂĄborĂșt, az elmĂșlt. Nem szeretek ezen tƱnƑdni. Hogy vagy?

John egy karosszĂ©kre mutatott, Alex leĂŒlt.– Gondolom, ugyanĂșgy, mint a többiek. MegkĂ­nĂĄlhatlak egy kis

itallal?Alex bĂłlintott, John egy pohĂĄr whiskey-t vitt neki.– NyilvĂĄnvalĂłan nem ugyanĂșgy, Lord Blackwood.– Ó, hĂĄt arra cĂ©lzol. BĂĄrĂłi cĂ­met kaptam. Blackwood bĂĄrĂł lettem –

mondta Ă©s pajkosan tettetett, trĂ©fĂĄs önteltsĂ©ggel nĂ©zett Alexre. – JĂłlhangzik, ugye?

– Nagyon jĂłl hangzik.– És a te Ă©leted hogyan vĂĄltozott meg az elmĂșlt nĂ©gy Ă©vben?– Azt hiszem, egyĂĄltalĂĄn nem sok vĂĄltozott egĂ©szen hat hĂłnappal

ezelƑttig.– ValĂłban?– Igen. AztĂĄn megnƑsĂŒltem – közölte Alex a feszengĂ©s mosolyĂĄval.– Ezek szerint vĂ©gre megĂĄllapodtĂĄl – jegyezte meg John, szĂłtlan

köszöntƑre emelve poharĂĄt.– A felesĂ©gem Emma. Belle unokahĂșga.John arra gondolt, vajon Alex felesĂ©ge hasonlĂ­t-e az unokanƑvĂ©rĂ©re.

Ha igen, mĂĄr Ă©rti, miĂ©rt keltette fel a herceg figyelmĂ©t.– Ugye Ƒ nem olvasta vĂ©gig Shakespeare összes mƱveit?Alex felnevetett.– Ami azt illeti, elkezdte, de az utĂłbbi idƑben elĂ©g sok mĂĄs irĂĄnyĂș

elfoglaltsåggal terheltem le.John a kifejezés kétértelmƱségét felfogva összevonta a szemöldökét.

Alex rögtön Ă©rtette ezt a szemvillanĂĄst.– A birtokaim igazgatĂĄsĂĄt bĂ­ztam rĂĄ. Ami azt illeti, elĂ©ggĂ© jĂł! Ă©rt a

szĂĄmokhoz. NĂĄlam is gyorsabban tud összeadni, kivonni.– LĂĄtom, tobzĂłdik az Ă©sz a csalĂĄdban.

Alex elgondolkodott, hogyan tudott meg John oly sokat Belle-rƑl ilyrövid idƑ alatt, de nem tett megjegyzĂ©st.

– Nos, igen, azt hiszem, csak ez a tulajdonsĂĄguk hasonlĂ­t, azon kĂ­vĂŒl,hogy csodĂĄlatoskĂ©ppen mindig elĂ©rik, amit akarnak.

– ValĂłban?– Emma elĂ©g konok termĂ©szet – sĂłhajtott fel Alex. De boldog,

elĂ©gedett sĂłhaj volt az a hang.– És az unokanƑvĂ©re nem az? – tette fel a kĂ©rdĂ©st John. – Nekem

elĂ©g elrettentƑen akaratos nƑszemĂ©lynek tƱnt.– Nem, nem, ne Ă©rts fĂ©lre, Belle tĂ©nyleg erƑs akaratĂș. De nem

annyira, mint Emma. Az Ă©n felesĂ©gem annyira konok, hogy gyakranolyan helyzetekbe veti bele magĂĄt, hogy ĂĄt sem gondolja elƑtte, helyes-e vagy sem. Belle nem ilyen. Ɛ nagyon gyakorlatias. JĂłzan Ă©sszel okos.KĂ­vĂĄncsisĂĄga kielĂ©gĂ­thetetlen. Pokolian nehĂ©z titkot tartani akörnyezetĂ©ben, de meg kell mondanom, Ă©n elĂ©ggĂ© kedvelem Ƒt. AbarĂĄtaim körĂ©ben szörnyƱ helyzeteket lĂĄttam, Ă­gy mondhatom, elĂ©gszerencsĂ©s vagyok a felesĂ©gem csalĂĄdjĂĄval.

Alex ekkor rĂĄjött, hogy sokkal nyĂ­ltabban beszĂ©lt, mint ĂĄltalĂĄbanszokott az olyan barĂĄtaival, akikkel Ă©vek Ăłta nem talĂĄlkozott, Ășgy Ă©rezteazonban, hogy a hĂĄborĂș olyan elszakĂ­thatatlan kötelĂ©kekkel kötiegymĂĄshoz az embereket, hogy ezĂ©rt beszĂ©l Ășgy Johnnak, mintha nemmĂșlt volna el nĂ©gy Ă©v azĂłta, hogy legutĂłbb beszĂ©lgethettek.

Vagy talån azért van ez, mert John nagyon jó hallgató. Alexnekekkor eszébe jutott, hogy mindig is az volt.

– Na de legyen elĂ©g ennyi az Ă©n csalĂĄdomrĂłl – szĂłlt hirtelen. –Hamarosan Ășgyis megismered Ƒket. Hogy vagy? ElĂ©g ĂŒgyesen sikerĂŒlteddig megkerĂŒlnöd a vĂĄlaszt.

John felnevetett.– Azt hiszem, ugyanĂșgy, mint eddig, kivĂ©ve, hogy nemesi cĂ­met

kaptam.– És otthonod lett.– És lett otthonom. Úgy szereztem ezt a helyet, hogy eladtam a tiszti

rangomat, a pĂ©nzt befektettem, Ă©s Ășjra befektettem.Alex elismerƑen fĂŒttyentett.– Aranykezed lehet a pĂ©nzĂŒgyekben. Egyszer majd beszĂ©ljĂŒnk rĂłla.

ValĂłszĂ­nƱleg tanulhatnĂ©k tƑled egy s mĂĄst.– Ami azt illeti, az anyagi siker titka egyĂĄltalĂĄn nem bonyolult.

– ValĂłban? Könyörgöm, mondd el, mi az?– JĂłzan Ă©sz.Alex felnevetett.– Azt hiszem, abbĂłl nĂĄlam az utĂłbbi kĂ©t hĂłnapban hiĂĄny volt, de

attól tartok, ezt teszi a szerelem a férfiemberrel. Gyere åt hozzånkvacsoråra valamelyik nap! Meséltem rólad a feleségemnek, nagyonszeretne megismerni. Belle-t pedig mår ismered.

– Örömmel – felelte John, Ă©s tƑle ritka Ă©rzelem kifejezĂ©sselhozzĂĄtette: – Azt hiszem, nagyon jĂł, hogy barĂĄtaim Ă©lnek a környĂ©ken.Köszönöm, hogy meglĂĄtogattĂĄl.

Alex ĂĄthatĂł tekintettel nĂ©zte barĂĄtjĂĄt, Ă©s egy szempillantĂĄs alattfelmĂ©rte, mennyire magĂĄnyos John. Ám a következƑ pillanatban Johnbehunyta a szemĂ©t, Ă©s amikor Ășjra kinyitotta, arckifejezĂ©se mĂĄrugyanolyan kifĂŒrkĂ©szhetetlen volt, mint mĂĄskor.

– A meghĂ­vĂĄst ezennel elfogadottnak tekintem – szĂłlt Alexudvariasan. – HolnaputĂĄn? Itt nem tartjuk be a vĂĄrosi etikettet, szĂłvalĂșgy hĂ©t Ăłra körĂŒl fogunk vacsorĂĄzni.

John bĂłlintott.– Remek. Akkor nĂĄlunk talĂĄlkozunk – összegezte Alex, azzal felĂĄllt

Ă©s kezet fogott Johnnal. – ÖrĂŒlök, hogy Ăștjaink Ășjra talĂĄlkoztak.– Én is. – John kikĂ­sĂ©rte Alexet a hĂĄzbĂłl az istĂĄllĂłhoz, ahol a lova

vĂĄrta. Alex barĂĄtsĂĄgos bĂłlintĂĄssal bĂșcsĂșzott, majd nyeregbe szĂĄllt Ă©sellovagolt.

John lassan visszament a hĂĄzba, mosolyogva nĂ©zett vĂ©gig ĂșjotthonĂĄn. Amikor azonban beĂ©rt a hallba, Buxton szĂłlĂ­totta meg.

– Miközben ƑkegyelmessĂ©gĂ©vel beszĂ©lgetett, ezt hoztĂĄk önnek,uram. – Azzal ezĂŒsttĂĄlcĂĄn ĂĄtadott Johnnak egy borĂ­tĂ©kot.

John összevonta a szemöldökĂ©t, kihajtogatta az ĂŒzenetet.AngliĂĄban vagyok.Furcsa. Forgatta a borĂ­tĂ©kot a kezĂ©ben. Nem volt rajta cĂ­mzĂ©s.– Buxton!A komornyik mĂĄr elindult a konyha felĂ©. Erre megfordult Ă©s

visszatĂ©rt a hĂĄz ura mellĂ©.– Amikor ezt hoztĂĄk, mit mondott a kĂŒldönc?– Csak azt, hogy ĂŒzenetet hozott a hĂĄz urĂĄnak.– De nem emlĂ­tette konkrĂ©tan az Ă©n nevemet?

– Nem, uram. Nem hiszem. Ami azt illeti, egy gyerek hozta. Nyolc-vagy kilencĂ©vesnĂ©l nem lehetett több.

John még egyszer elgondolkodva pillantott a papírra, aztån vållatvont.

– TalĂĄn az elƑzƑ tulajdonosnak szĂłlt – jegyezte meg, azzalösszegyƱrte Ă©s fĂ©lredobta. – Fogalmam sincs, mi ez.

KĂ©sƑbb, este, amikor vacsorĂĄzott, Belle-re gondolt. Egy pohĂĄrwhiskey-vel a kezĂ©ben a TĂ©li regĂ©t olvasta Ă©s a kisaszszonyra gondolt.Ágyba bĂșjt, Ă©s rĂĄ gondolt.

GyönyörƱ. KĂ©tsĂ©gtelenĂŒl gyönyörƱ, de Ășgy Ă©rezte, nem ezĂ©rt hatja ĂĄtminden gondolatĂĄt. ÉlĂ©nkkĂ©k szeme Ășgy ragyogott! Az intelligencia és
 igen, a szenvedĂ©ly csillogĂĄsa. BarĂĄtkozni akart vele, Ƒ pedigteljesen Ă©s mogorvĂĄn meghiĂșsĂ­totta a kisasszony prĂłbĂĄlkozĂĄsĂĄt.

FejĂ©t ingatta, mintha ki akarnĂĄ Ʊzni Ƒt a gondolataibĂłl. Tudta, jobbnem gondolni nƑkre elalvĂĄs elƑtt. Behunyta a szemĂ©t, ĂĄlomtalanalvĂĄsĂ©rt imĂĄdkozott.

Spanyolországban volt. PerzselƑen forró napon, de a csapata jóhangulatban volt, már egy hete nem csatáztak.

Közel egy hĂłnapja ĂĄllomĂĄsoztak egy kisvĂĄrosban. A helyiektöbbnyire örĂŒltek nekik. A katonĂĄk pĂ©nzt hoztak, fƑkĂ©nt a kocsmĂĄnak, demindenki egy kicsit jobbmĂłdĂșnak Ă©rezte magĂĄt Ă­gy, hogy az angolok avĂĄrosban voltak.

John szokĂĄs szerint rĂ©szeg volt. Mindent igyekezett megtenni, hogyne hallja a sikolyokat Ă©s ne Ă©rezze a vĂ©rt a kezĂ©n, mert akĂĄrmennyitmosta a kezĂ©t, Ă©rezte rajta a vĂ©rt. Úgy Ă­tĂ©lte meg, hogy mĂ©g nĂ©hĂĄny italĂ©s jĂł Ășton lesz az öntudatlansĂĄg felĂ©.

– Blackwood.FelnĂ©zett, bĂłlintott az asztalnĂĄl vele szemben ĂŒlƑ fĂ©rfira.– Spencer.George Spencer felemelte a palackot.– Szabad?John vĂĄllat vont.Spencer öntött egy kicsit a folyadĂ©kbĂłl a magĂĄval hozott pohĂĄrba.– Van valami fogalmad arrĂłl, hogy mikor kerĂŒlĂŒnk ki ebbƑl a

pokolbugyorból ?– Ezt az általad pokolbugyornak nevezett helyet így is jobban

kedvelem a csatatérnél.

Spencer a terem måsik végébe, a kupåkat hordó cselédlånyrapillantott, megnyalta az ajkåt, aztån visszafordult John felé.

– Sosem gondoltam volna, hogy gyĂĄva vagy, Blackwood.John Ășjabb pohĂĄr whiskey-t hajtott fel.– Nem vagyok gyĂĄva, Spencer. Csak fĂ©rfi.– Mindannyian azok vagyunk.Spencer figyelme mĂ©g a lĂĄnyra irĂĄnyult, tizenhĂĄrom Ă©ves lehetett,

alig több.– Mit gondolsz arrĂłl a fehĂ©rszemĂ©lyrƑl?John megint csak vĂĄllat vont, nem Ă©rzett kĂ©sztetĂ©st a beszĂ©lgetĂ©sre.A lĂĄny, akirƑl az elmĂșlt egy hĂłnapban megtudta, hogy Ana a neve,

odalĂ©pett hozzĂĄjuk, tĂĄnyĂ©rt tett elĂ©. Spanyolul köszönte meg. A lĂĄnybĂłlintott, de mielƑtt ellĂ©phetett volna az asztaltĂłl, Spencer az ölĂ©berĂĄntotta.

– HĂĄt nem szĂ©p darab vagy? – mormogta, a lĂĄny alig kifejlƑdöttkeblĂ©t markolĂĄszva.

– Please, no – tiltakozott a lĂĄny tört angolsĂĄggal. – Én
– Hagyd bĂ©kĂ©n! – szĂłlt katonatĂĄrsĂĄra John Ă©lesen.– Az Ă©g szerelmĂ©re, Blackwood! Hiszen ez csak egy
– Hagyd bĂ©kĂ©n!– Tudod, hogy nĂ©ha mekkora ökör vagy?!Spencer kilökte AnĂĄt az ölĂ©bƑl, de elƑbb jĂłl a fenekĂ©be csĂ­pett. John

a szĂĄjĂĄhoz emelte a villĂĄt, egy falat rizst nyelt le, aztĂĄn azt mondta: –MĂ©g gyerek, Spencer.

– Én nem Ășgy Ă©reztem.lohn a fejĂ©t ingatta, nem akart vitatkozni vele.– Csak hagyd bĂ©kĂ©n!Spencer hirtelen felĂĄllt.– PisĂĄlnom kell.John nĂ©zte, ahogy elmegy, aztĂĄn folytatta a vacsorĂĄt. Alig hĂĄrom

falatot evett, amikor Ana anyja jelent meg az asztalánál.– Senor Blackwood – szólalt meg az angolt a spanyollal keverve,

mert tudta, hogy Blackwood Ă©rti a nyelvet. – Az a fĂ©rfi
 megfogta az Ă©nAnĂĄmat. Abba kell hagyni.

John nĂ©hĂĄnyszor pislogott, prĂłbĂĄlta legyƑzni az alkoholmĂĄmort.– RĂ©gĂłta zaklatja?– EgĂ©sz hĂ©ten, Senor. EgĂ©sz hĂ©ten. Ana nem olyan. FĂ©l.

John Ă©rezte, hogy az undor felkavarja a gyomrĂĄt.– Ne aggĂłdjon, Senora – biztosĂ­totta. – Gondoskodom rĂłla, hogy

bĂ©kĂ©n hagyja. Az Ă©n egysĂ©gem nem fogja zaklatni a lĂĄnyĂĄt.Az asszony fejet hajtott.– Köszönöm, Senor Blackwood. Megnyugtat.Azzal visszatĂ©rt a konyhĂĄba. John sejtette, hogy egĂ©sz nap ki sem jön

onnan, estig fƑzni fog.Folytatta az evĂ©st, Ă©s mĂ©g egy pohĂĄr whiskey-t ivott hozzĂĄ. Egyre

közelebb jutott ahhoz, hogy semmi, de semmi ne jĂĄrjon a fejĂ©ben. AzutĂłbbi idƑben nagyon kĂ­vĂĄnta ezt a kiĂŒresedett ĂĄllapotot. BĂĄrmit,amivel elƱzheti a halĂĄl Ă©s a haldoklĂĄs gondolatait.

Spencer tĂ©rt vissza a kezĂ©t törölgetve.– Te mĂ©g mindig eszel Blackwood?– Mindig jĂł Ă©rzĂ©ked volt megĂĄllapĂ­tani, ami teljesen egyĂ©rtelmƱ.Spencer elkomorult.– Akkor csak fald ezt a moslĂ©kot. Én megyek, keresek magamnak

valami szĂłrakozĂĄst.John összevonta a szemöldökĂ©t, mintha azt mondanĂĄ: ”Itt?”– Ez a hely szerintem tele van olyasmivel, ami nagyon is jĂł mulatsĂĄg

lehet – jegyezte meg Spencer. A szeme felcsillant, azzal sarkon fordultĂ©s tĂĄvozott.

John felsĂłhajtott. ÖrĂŒlt, hogy megszabadult ettƑl az embertƑl, akimindig olyan nagy bosszĂșsĂĄgot okozott. Sosem kedvelte Spencert, deengedelmes katona volt, Ă©s AngliĂĄnak minden ilyen emberre szĂŒksĂ©gevolt.

Befejezte az evést, a tånyért åttolta az asztal måsik oldalåra, ízletesvolt az étel, de mår semmi nem esett jól neki. Talån még egy pohårwhiskey.

Ó, mĂĄr teljesen rĂ©szeg volt. Nagyon rĂ©szeg. Úgy tƱnik, van mĂ©gnĂ©hĂĄny dolog, amiĂ©rt hĂĄlĂĄt lehet adni az Ășrnak.

Hagyta, hogy feje az asztalra koppanjon. Ana anyja nagyon idegesvolt, ugyebĂĄr? ArcĂĄn a gond rĂĄncai hĂșzĂłdtak, ez a kĂ©p vibrĂĄlt atudatĂĄban. És Ana, a szegĂ©ny gyermek nyilvĂĄn nem szeret ezek körĂŒl afĂ©rfiak körĂŒl lenni. KĂŒlönösen az olyanok körĂŒl, mint Spencer.

Tompa puffanĂĄst hallott odakintrƑl. Semmi kĂŒlönös.Spencer. Ó, igen, Ă©ppen rĂĄ gondolt. PĂșp a hĂĄton. Folyton zargatja a

helyieket, semmivel nem törƑdik, csak a sajĂĄt szĂłrakozĂĄsĂĄval.

Újabb puffanás.Mit mondott? Hogy valami szórakozást keres magának. Nagyon is rá

jellemzƑ.Újabb furcsa hang, ez nƑi kiĂĄltĂĄsnak hallatszott. John körĂŒlnĂ©zett.

HĂĄt rajta kĂ­vĂŒl senki nem hallotta? Mintha senki sem reagĂĄlt volna.TalĂĄn azĂ©rt van ez, mert Ƒ van a legközelebb a lĂ©pcsƑhöz.

”Ez a hely szerintem tele van olyasmivel, ami nagyon is jó mulatságlehet.”

John a szemét dörzsölte. Valami nincs rendben.Felållt, az asztalba kapaszkodott, hogy nehogy legyƱrje a kínzó,

testét görcsökbe råndító hånyinger. Miért van az a furcsa érzése, hogyvalami nagyon nincs rendben?

Újabb tompa puffanĂĄs. Újabb kiĂĄltĂĄs.Lassan megindult a lĂ©pcsƑ felĂ©. Mi az? A zaj egyre hangosabb lett,

ahogy az emeleti lĂ©pcsƑfordulĂł felĂ© közeledett.AztĂĄn megint meghallotta. EzĂșttal sokkal tisztĂĄbban.– Neeeeeeeee.ee!Ana hangja.John egy pillanat alatt kijĂłzanodott. Berontott az ajtĂłn, zsanĂ©rostĂłl

tĂ©pte ki a helyĂ©bƑl.– Szent isten! Ne! – kiĂĄltott fel.Alig lĂĄtta AnĂĄt, karcsĂș alakja teljesen elveszett Spencer alatt, aki

könyörtelenĂŒl belehatolt.De John hallotta Ana fĂĄjdalmas sikolyĂĄt.– Neee! Neeeee! KĂ©rem neeeee!John nem ĂĄllt meg gondolkodni a helyzeten. IszonyĂș haraggal

lerĂĄntotta Spencert a lĂĄnyrĂłl, Ă©s a falhoz csapta.– Mi a franc van, Blackivood?Spencer arca olyan vörös foltos volt, mint hĂ­mtagja.– Te kurafi! – ĂŒvöltötte John, pisztolyĂĄhoz kapva.– Az isten szerelmĂ©re, hiszen ez csak egy spanyol kurva!– GyereklĂĄny, Spencer!– Most mĂĄr kurva – jegyezte meg Spencer, azzal megfordult, hogy

felvegye a nadrĂĄgjĂĄt. John keze a pisztoly markolatĂĄra feszĂŒlt. – Mindigis az lesz.

John rĂĄ emelte a pisztolyt.– ƐfelsĂ©ge katonĂĄi nem erƑszakolnak.

Azzal ĂŒlepen lƑtte Spencert.Spencer felĂŒvöltött Ă©s sƱrƱ kĂĄromkodĂĄsok közepette a földre rogyott.

John Anåhoz lépett, mintha tehetne valamit, hogy enyhítse amegalåztatåst.

Ana arca teljesen kifejezĂ©stelen volt.AmĂ­g meg nem lĂĄtta Ƒt.Összerezzent. RĂ©mĂŒlten fordult el JohntĂłl.RĂ©mĂŒlete lĂĄttĂĄn John hĂĄtratĂĄntorodott. Ɛ nem
 Nem Ƒ volt. Ó nem

akarta
 Ekkor Ana anyja rohant be a szobĂĄba.– SzentsĂ©ges szƱzanya! – kiĂĄltott fel. – Mi ez
 Ó, Ă©n AnĂĄm! Ó, Ana!

– LĂĄnyĂĄhoz rohant, aki csillapĂ­thatatlanul zokogott.John ott ĂĄllt a szoba közepĂ©n, döbbenten, a whiskey-tƑl mĂĄmorosan.– Nem Ă©n
 – sĂșgta. – Nem Ă©n voltam.Olyan sok zaj volt. Spencer fĂĄjdalmĂĄban ĂŒvöltött Ă©s ĂĄtkozĂłdott. Ana

zokogott. Anyja istent kĂĄromolta. John mintha mozdulni sem tudottvolna.

Ana anyja megfordult, arcĂĄra olyan erƑs gyƱlölet volt Ă­rva, amilyetJohn egyetlen emberben mĂ©g sosem lĂĄtott.

– Te tetted ezt – csattant fel Ă©s John arcĂĄba köpött.– Nem. Nem Ă©n voltam. Én nem
– MegeskĂŒdtĂ©l, hogy megvĂ©ded! – Mintha a nƑ minden erejĂ©vel

igyekezett volna visszafogni magĂĄt, nehogy rĂĄ tĂĄmadjon. – Te is lehettĂ©lvolna!

John pislogott.– Nem.Te is lehettĂ©l volna. Te is lehettĂ©l volna. Te is lehettĂ©l
John felĂŒlt az ĂĄgyban. Teste verejtĂ©kben Ășszott. ValĂłban öt Ă©ve mĂșlt,

hogy ez törtĂ©nt? VisszafekĂŒdt, prĂłbĂĄlt nem gondolni arra, hogy AnahĂĄrom nappal kĂ©sƑbb megölte magĂĄt.

3. fejezet

Amikor mĂĄsnap reggel Belle lement reggelizni, sem EmmĂĄt, semAlexet nem talĂĄlta lent. MĂ©g nem keltek fel. Ez nagyon furcsa volt, mertEmma mindig is korĂĄn kelƑ volt. Belle gyanĂ­totta, hogy Alex valamisajĂĄtsĂĄgos cĂ©lbĂłl marasztalja maga mellett az ĂĄgyban, Ă©s azon tƱnƑdött,teherbe eshet-e egy nƑ, aki mĂĄr terhes.

– Ahhoz kĂ©pest, hogy ĂĄltalĂĄban nagyon okosnak tartanak,szĂĄnalmasan keveset tudsz a fontos dolgokrĂłl – dĂŒnnyögött halkan.

– Mondott valamit, kisasszony? – kĂ©rdezte egy lakĂĄj rögtön.– Nem, nem, csak magamban beszĂ©ltem – felelte, rosszallĂłn ingatva

fejét. Ha tovåbbra is így viselkedik, Westonbirt személyzeténeklegalåbb fele fogja azt hinni, hogy valami baj van nåla nyaktól felfelé.

NĂ©mi Ă©telt vett magĂĄhoz, vĂ©gigfutotta az Alexnek az asztalrakĂ©szĂ­tett elƑzƑ napi ĂșjsĂĄgot. MĂĄr az omlettet is megette, de az ifjĂșhĂĄzasok mĂ©g mindig nem bukkantak fel. Belle felsĂłhajtott, prĂłbĂĄltakitalĂĄlni, mivel foglalhatnĂĄ el magĂĄt.

Arra gondolt, hogy beveti magĂĄt Alex könyvtĂĄrĂĄba, de ezĂșttalvalahogy nem volt kedve az olvasĂĄshoz. FĂ©nyesen sĂŒtött a nap, amiritka dolog volt ezen a rendkĂ­vĂŒl esƑs Ƒszön, hirtelen az jutott eszĂ©be,milyen jĂł lenne, ha nem volna egyedĂŒl, ha Alex Ă©s Emma nemaludnĂĄnak sokĂĄig ezen a reggelen, Ă©s lenne valaki, akivel egyĂŒttĂ©lvezhetnĂ© ezt a szĂ©p idƑt. De nem volt senki. KivĂ©ve


A fejĂ©t ingatta. Azt nem lehet. Nem jelenhet meg csak Ășgy LordBlackwood hĂĄzĂĄnĂĄl, hogy beköszönjön neki.

MiĂ©rt is nem?Nos, elsƑsorban azĂ©rt, mert Lord Blackwood nem kedveli Ƒt.Erre az volt a vĂĄlasza magĂĄnak, hogy Ă©ppen ezĂ©rt kĂ©ne

meglåtogatnia. Soha nem tudja jóvåtenni a helyzetet, ha nemtalålkoznak többet.

Belle a homlokĂĄt rĂĄncolva fontolgatta a gondolatot. Ha visz magĂĄvalegy szobalĂĄnyt gardedĂĄmnak, talĂĄn nem szalad nagyon tĂșl az illendƑsĂ©ghatĂĄrĂĄn. Ami azt illeti, azĂ©rt talĂĄn mĂ©gis, de nem volt a környĂ©kensenki, aki megakadĂĄlyoznĂĄ, Ă©s Lord Blackwood nem tƱnt olyanembernek, aki nagyon fennhordja az orrĂĄt. MiutĂĄn döntött, elindult akonyha felĂ©, hogy megtudakolja, tudna-e Mrs. Goode nĂ©hĂĄny vajassĂŒtemĂ©nyt adni neki. Az nagyon kellemes reggeli lenne. Meglehet, hogyLord Blackwood mĂ©g nem reggelizett.

Ez Ă­gy teljesen rendben lesz. Hiszen ez nem London. Nem fognegyven pletykĂĄs nyelv mĂĄr aznap este rajta köszörĂŒlƑdni, hogy milyenbotrĂĄnyosan viselkedett. RĂĄadĂĄsul nem is valami szörnyƱsĂ©gre kĂ©szĂŒl.Csak illendƑen szeretnĂ© köszönteni Ășj szomszĂ©djukat. LeginkĂĄbbkĂ­vĂĄncsi volt, milyen a hĂĄza, legalĂĄbbis ezzel biztatta magĂĄt. Hogyan ishĂ­vjĂĄk? Alex este emlĂ­tette. Bletchwood Place? Blumley Manor?Blasphemous Burg? Belle kinevette magĂĄt. Csak arra emlĂ©kezett, hogyvalami egĂ©szen borzalmas nĂ©v.

Lement a konyhĂĄba, ahol Mrs. Goode szĂ­vesen kĂ©szĂ­tett nekipiknikkosarat. Belle hamarosan elindult. KosarĂĄban friss dzsemek Ă©shĂĄzi sĂŒtemĂ©ny.

Nagyon hatĂĄrozottan indult az istĂĄllĂł felĂ©, ahol felĂŒlt Amber nevƱkancĂĄja nyergĂ©be. Nem volt egĂ©szen biztos abban, hogy merre van JohnhĂĄza, de annyit tudott, hogy keletre talĂĄlhatĂł. Ha az Ășton marad Ă©s a napfelĂ© lovagol, egyenesen odaĂ©rhet.

Így hĂĄt laza ĂŒgetĂ©sre fogta a lovat Ă©s elindult a Westonbirt Ă©s azorszĂĄgĂșt közötti hosszĂș bekötƑĂșton. Emma szobalĂĄnya tudott lovagolni,vele tartott. Keletre fordultak a fƑĂșton, Ă©s Ășgy negyed Ăłra mĂșltĂĄntalĂĄltak egy mĂĄsik bekötƑutat, amely mintha egy mĂĄsik hĂĄzhoz vezetettvolna. PĂĄr pillanat mĂșltĂĄn Belle egy tisztĂĄson talĂĄlta magĂĄt, amelynekközepĂ©n elegĂĄns kƑhĂĄz ĂĄllt. Az arisztokrĂĄcia fogalmai szerint kicsi hĂĄzvolt, de elegĂĄns Ă©s nyilvĂĄnvalĂłan jĂłl megĂ©pĂ­tett. Éppen hozzĂĄ illƑ. Belleelmosolyodott erre a gondolatra. Nem lĂĄtott istĂĄllĂłt, ezĂ©rt magagondoskodott a lovĂĄrĂłl, Ă©s egy fĂĄhoz kötötte. Emma szobalĂĄnya követtea pĂ©ldĂĄt.

– BocsĂĄss meg, Amber – sĂșgta Belle, azzal mĂ©ly levegƑt vett Ă©sfelment a hĂĄz lĂ©pcsƑjĂ©n.

Megragadta a hatalmas rĂ©zkopogtatĂłt, hagyta, hogy nagykoppanĂĄssal lecsapĂłdjon. NĂ©hĂĄny pillanat mĂșlva Ƒsz hajĂș, idƑs fĂ©rfinyitott ajtĂłt. Belle komornyiknak gondolta.

– JĂł reggelt! – köszönt udvariasan. – Ez Lord Blackwood hĂĄza?A komornyik összevonta a szemöldökĂ©t.– Igen.Belle Ă©lĂ©nk mosollyal nĂ©zett rĂĄ.– Remek. KĂ©rem, tĂĄjĂ©koztassa az urat, hogy Lady Arabella Blydon

jött låtogatóba.Buxton egy pillanatra sem vonta kétségbe, hogy a låtogató igazi

hölgy, hiszen szĂ©p ruhĂĄt viselt Ă©s arisztokrata kiejtĂ©ssel beszĂ©lt.MĂ©ltĂłsĂĄgteljes biccentĂ©ssel vezette be egy levegƑs, vilĂĄgos szalonba,amelynek finom bĂ©zses Ă©s kĂ©k szĂ­nei voltak.

Belle nem szĂłlt, nĂ©zte, ahogy a komornyik eltƱnik a lĂ©pcsƑn. AkkorEmma szobalĂĄnyĂĄhoz fordult Ă©s azt mondta: – TalĂĄn
 megnĂ©zhetnĂ©d,hogy a konyhĂĄban
 van-e szemĂ©lyzet.

A szobalåny felettébb csodålkozott, hogy így elbocsåtjåk, debólintott és elhagyta a helyiséget.

John mĂ©g ĂĄgyban volt, amikor a komornyik belĂ©pett, aznap Ășgydöntött, mĂ©g egy kis pihenĂ©st engedĂ©lyez magĂĄnak. Buxton halkanlĂ©pett a szobĂĄba, majd gazdĂĄja fĂŒlĂ©hez nagyon közel hajolva, dehangosan közölte: – LĂĄtogatĂłja van, uram.

John pĂĄrnĂĄval csapott a komornyikra, Ă©s vonakodva felĂ©bredt.– Micsoda? – kĂ©rdezte ĂĄlomittasan.– LĂĄtogatĂł.– SzentsĂ©ges isten! HĂĄny Ăłra van?– Kilenc Ăłra van, utam.John nagy nehezen kikĂĄszĂĄlĂłdott az ĂĄgybĂłl, Ă©s a köntösĂ©Ă©rt nyĂșlt,

hogy meztelensĂ©gĂ©t eltakarja.– Ki a fene jön reggel kilenckor?– Lady Arabella Blydon, uram.John döbbenten perdĂŒlt hĂĄtra.– Kicsoda?– Úgy emlĂ©kszem, azt mondtam, Lady
– Tudom, mit mondott! – csattant fel John. FelettĂ©bb tĂŒrelmetlen volt

ettƑl a meglehetƑsen szokatlan Ă©bresztƑtƑl. – Mi a fenĂ©t keres itt?– Fogalmam sincs, uram, de önt keresi.

John felsĂłhajtott, arra gondolt, vajon mikor tanulja meg Buxton,hogy nem minden kĂ©rdĂ©sre kell vĂĄlaszolni. Újra felsĂłhajtott. Egypillanatig sem kĂ©telkedett abban, hogy a sokat tapasztalt öregkomornyik pontosan tudta, hogy John affĂ©le költƑi kĂ©rdĂ©snek szĂĄnta amegjegyzĂ©st.

– Azt hiszem, fel kĂ©ne öltöznöm – jelentette ki vĂ©gĂŒl.– Én is Ășgy gondolom, uram. SzĂ­ves engedelmĂ©vel vettem

magamnak a bĂĄtorsĂĄgot Ă©s szĂłltam Wheatley-nek, hogy szĂŒksĂ©ge lesz aszolgĂĄlataira.

John megfordult Ă©s elindult az öltözƑszobĂĄba. Buxton-hoz hasonlĂłanaz inas is a hĂĄzzal jĂĄrt Ă©s Johnnak el kellett ismernie, hogy nem nehĂ©zmegszokni az ilyen luxust. KisvĂĄrtatva testhez simulĂł, krĂ©mszĂ­nƱtĂ©rdnadrĂĄg kemĂ©nyĂ­tett fehĂ©r ing Ă©s tengerĂ©szkĂ©k felöltƑ volt rajta.SzĂĄndĂ©kosan nem kötött nyakkendƑt. Ha Lady Arabella nyakkendƑtszeretne lĂĄtni rajta, akkor nem reggel kilenckor kĂ©ne jönnie.

Vizet locsolt az arcĂĄba, nedves kezĂ©t vĂ©gighĂșzta zabolĂĄtlan hajĂĄn,igyekezett kissĂ© megigazgatni az ĂĄlomtĂłl zilĂĄlt ĂĄbrĂĄzatĂĄt.

– A fenĂ©be! – mormogta, Ezek utĂĄn is Ășgy nĂ©zett ki, mintha mĂ©gfĂ©lĂĄlomban lenne. A fenĂ©be is! Kit Ă©rdekel? Lement.

Buxton a lĂ©pcsƑfordulĂłban szĂłlĂ­totta meg.– Lady Arabella a zöld szalonban vĂĄrja, uram.John mĂ©ly levegƑt vett, igyekezett leplezni bosszĂșsĂĄgĂĄt.– És melyik az, Buxton?A komornyik szĂłrakozott mosollyal nĂ©zett rĂĄ, Ă©s megmutatta.– Az ott, uram.John követte Buxton ujjĂĄt, Ă©s bement a jelzett helyisĂ©gbe. Az ajtĂłt az

illendƑsĂ©g miatt nem csukta be teljesen.Belle egy kĂ©k szĂ©k mellett ĂĄllt, tĂ©tovĂĄn nĂ©zegette az egyik festett

vĂĄzĂĄt. VĂ©gtelenĂŒl bĂĄjos volt Ă©s ĂĄtkozottul Ă©lĂ©nknek tƱnt rĂłzsaszĂ­nƱruhĂĄjĂĄban.

– Micsoda meglepetĂ©s! – szĂłlt John.Belle a mĂ©ly fĂ©rfihang hallatĂĄn felnĂ©zett.– Ó, ĂŒdvözlöm, Lord Blackwood. – A fĂ©rfi zilĂĄlt hajĂĄra pillantott. –

RemĂ©lem, nem Ă©bresztettem fel.– EgyĂĄltalĂĄn nem – hazudott.– Arra gondoltam, hogy nem volt Ă©ppen szerencsĂ©s a

megismerkedĂ©sĂŒnk.

John egy szĂłt sem szĂłlt.Belle mĂ©ly levegƑt vett Ă©s folytatta.– HĂĄt jĂł. SzĂłval Ășgy gondoltam, ĂŒdvözölnöm illenĂ©k, mint

szomszĂ©dot. Hoztam önnek egy kis reggelit. RemĂ©lem, szereti a vajassĂŒtemĂ©nyt.

John szĂ©les mosollyal nĂ©zett rĂĄ.– ImĂĄdom a vajas sĂŒtemĂ©nyt. És Ă©ppen reggeliidƑ van.Belle homloka rĂĄncba rĂĄndult a fĂ©rfi nagyon szĂłrakozotthangja hallatĂĄn. MĂ©giscsak felĂ©bresztette.– Hoztam hozzĂĄ egy kis dzsemet is – közölte, azzal leĂŒlt Ă©s azon

tƱnƑdött, mi ĂŒtött belĂ©, hogy ilyen korĂĄn beĂĄllĂ­tott.John csengetett, teĂĄt, kĂĄvĂ©t hozatott Ă©s leĂŒlt a lĂĄtogatĂłval szemben.

KörĂŒlnĂ©zett a helyisĂ©gben.– LĂĄtom, nincs kĂ­sĂ©rete.– Ó, dehogy nincs! Hoztam magammal egy szobalĂĄnyt, de Ƒ Ă©ppen

az ön személyzetével ismerkedik. Megkértem volna Emmåt, hogykísérjen el, de még nem jött le. Tudja, korån van.

– Tudom.Belle feszengett, de folytatta.– Azt hiszem, ez nem is olyan fontos. Hiszen nem Londonban

vagyunk, ahol az ember minden lépése pletykåk tårgya lehet. Nemmintha itt bårmi veszély leselkedne råm.

John elismerƑen pĂĄsztĂĄzta vĂ©gig tekintetĂ©vel a hatĂĄrozottan nƑiesalakot.

– Úgy Ă©rzi, kisasszony?Belle elpirult, kihĂșzta magĂĄt ĂŒltƑ helyĂ©ben. Egyenesen a fĂ©rfi

szemĂ©be nĂ©zett, Ă©s a kajĂĄn, cinikus felszĂ­n alatt becsĂŒletessĂ©get lĂĄtott.– Igen. Úgy Ă©rzem, nem fenyeget semmi veszĂ©ly – felelte

hatĂĄrozottan.– Nem lett volna szabad kĂ­sĂ©ret nĂ©lkĂŒl jönnie.– Mondtam, hogy nem kĂ­sĂ©ret nĂ©lkĂŒl jöttem. A szobalĂĄnyom
– A szobalĂĄnya a konyhĂĄban van. Itt most egyedĂŒl van. Velem.Belle többször kinyitotta Ă©s becsukta a szĂĄjĂĄt.– Ó
 igen
 persze
 de
John nĂ©zte, csak nĂ©zte, Ă©s arra gondolt, hogy semmire nem vĂĄgyik

jobban, mint hogy megcsĂłkolja ezt a lĂĄgy ajkat, amely olyanszörnyĂŒlködve nyĂ­lik-csukĂłdik. A fejĂ©t ingatta alig Ă©szrevehetƑen, hogy

elƱzze ezt a gondolatot. Szedd össze magad, John! – figyelmeztettebelsƑ hangja.

– KĂ©rem, bocsĂĄsson meg! – mondta hirtelen. – Nem akartamfeszĂ©lyezni önt. Csak igazĂĄn nem tipikus, hogy egy ifjĂș hölgy gardedĂĄmnĂ©lkĂŒl lĂĄtogat meg egy agglegĂ©nyt.

Belle szĂ©lesen mosolygott, a bocsĂĄnatkĂ©rĂ©s valahogy megszĂŒntette afeszĂŒltsĂ©get.

– Én sem vagyok igazĂĄn tipikus.John ebben egy pillanatig sem kĂ©telkedett. A kisasszony pajkos

arckifejezĂ©sĂ©re pillantott Ă©s azon tƱnƑdött, hogy azĂ©rt lĂĄtogatta meg,hogy kĂ­nozza Ƒt.

– Ráadásul – folytatta Belle –, nem gondoltam volna, hogy ennyireragaszkodik az etiketthez, uram.

– Én nem is ragaszkodom hozzĂĄ. Ám a fiatal hölgyek többsĂ©ge igen.Egy inas teĂĄt Ă©s kĂĄvĂ©t szolgĂĄlt fel, Ă©s Belle sietve felajĂĄnlotta, hogy

tölt mindkettƑjĂŒknek. Egy csĂ©sze kĂĄvĂ©t adott ĂĄt a hĂĄz urĂĄnak, majd teĂĄttöltött magĂĄnak, közben csevegett vele.

– Ezen a környĂ©ken nƑtt fel?– Nem.– Akkor hol?– Shropshire-ben.– Ó, milyen szĂ©p vidĂ©k!John olyan hangot hallatott, amely veszĂ©lyesen közel volt a

felmordulåshoz. Belle összevonta a szemöldökét és folytatta, mintha misem történt volna.

– Én londoni vagyok.– Ó, milyen szĂ©p vidĂ©k!Belle az ajkĂĄt csĂŒcsörĂ­tette erre a szarkasztikus megjegyzĂ©sre.– Persze van egy hĂĄzunk Sussexben, de jellemzƑen Londont tartom

az otthonomnak.John elvett egy vajas sĂŒtemĂ©nyt Ă©s nagy gonddal eperdzsemet kent

rĂĄ.– Milyen kĂĄr!– Nem szereti Londont?– Nem kĂŒlönösebben.– Ó!

Belle gondolkodott, hogy mit mondhatna mĂ©g. Egy teljes perc telt elĂ©s fĂĄjdalmasan tudatĂĄban volt annak, hogy John milyen ĂĄthatĂł, tƱnƑdƑpillantĂĄst vet rĂĄ, mintha nagyon is szĂłrakoztatnĂĄ a helyzet.

– Nos – szĂłlalt meg Belle vĂ©gĂŒl –, lĂĄtom, hogy tegnap nem hazudottnekem.

Ez a megjegyzĂ©s megragadta John figyelmĂ©t Ă©s kĂ©rdƑn nĂ©zett fel.– ValĂłban nem mestere az udvarias tĂĄrsalgĂĄsnak. SƑt

megkockĂĄztatnĂĄm, talĂĄn inasa sem.John hangosan felnevetett.– IgazĂĄn nem lehet önt azzal vĂĄdolni, hogy nem okos Ă©s szellemes,

kisasszony.Belle elengedte a fĂŒle mellett ezt a megjegyzĂ©st, mert nem volt

biztos abban, hogy a fĂ©rfi ezt bĂłknak szĂĄnta-e. Ahogy rĂĄnĂ©zett, eszĂ©bejutott az elƑzƑ napi beszĂ©lgetĂ©s. Ha csak egy pillanatra is, de Ă©lveztĂ©kegymĂĄs tĂĄrsasĂĄgĂĄt. Shakespeare-rƑl tĂĄrsalogtak, Ă©s igen, egy kicsitĂ©vƑdtek is egymĂĄssal.

Akkor mĂĄskĂ©nt viselkedett, szinte fiĂșsan. EgĂ©szen addig, amĂ­g ĂșjramagĂĄra nem vette a fĂ©rfias vĂ©dekezƑ, tĂĄvolsĂĄgtartĂł magatartĂĄst. BelleĂșgy sejtette, hogy valaki rĂ©gen nagyon megsĂ©rtette ezt a fĂ©rfit. Ezazonban nem jelenti azt, hogy vele most rosszul kĂ©ne bĂĄnnia.

Érezte, hogy van valami kĂŒlönleges ennek a fĂ©rfinak a lĂ©nyĂ©ben,valami nemes, fĂ©nylƑ Ă©s nagyon-nagyon jĂł. És talĂĄn csak az kell, hogyvalaki emlĂ©keztesse erre. Nem lĂĄtott okot arra, hogy ne dobja sutba azĂłvatossĂĄgot, Ă©s ne prĂłbĂĄljon meg barĂĄtkozni vele mindazon akadĂĄlyokellenĂ©re, amelyeket a fĂ©rfi igyekezett elĂ©je gördĂ­teni.

KezĂ©t karba fonva kijelentette: – BeszĂ©lhet velem ilyen arrogĂĄnshangon, ha akar, de ĂĄtlĂĄtok a szitĂĄn.

John összevonta a szemöldökĂ©t.– Nyugodtan elismerheti – közölte Belle teljesen tĂĄrgyilagosan. – Ön

kedvel engem.John legnagyobb rĂ©mĂŒletĂ©re a kĂĄvĂ©scsĂ©sze hangosan megcsörrent a

csĂ©szealjon.– Mit mondott?– Azt, hogy ön kedvel engem – felelte Belle, azzal oldalra hajtotta a

fejĂ©t Ă©s Ășgy nĂ©zett ki, mint a macska, aki az imĂ©nt lafatyolt fel egynagyon nagy tĂĄl tejszĂ­nt.

– És megkĂ©rdezhetnĂ©m, mibƑl jutott erre a következtetĂ©sre?

– EgyszerƱen tudom.Johnnak mĂĄr a nyelve hegyĂ©n volt, hogy megkĂ©rdezze, vajon azt is

tudja-e a kisasszony, hogy milyen nagyon kĂ­vĂĄnja Ƒt. Vajon ezt is Ă©rzi?TalĂĄn. Ɛ maga elĂ©ggĂ© meglepƑdött, milyen hevesen reagĂĄlt rĂĄ. Tegnapolyan gyönyörƱ volt, ahogy ott olvasott a fa alatt, de mĂ©g kissĂ© ĂĄlmosszemmel valĂłsĂĄggal istennƑnek tƱnik.

– Nem kĂ©ne ennyire meglepƑdnie Ă©leslĂĄtĂĄsomon – jegyezte megBelle szellemesen.

Nagyon okos Ă©s cserfes istennƑ.– Önt – szĂłlt John felettĂ©bb jelentƑsĂ©gteljesen – meg kĂ©ne ostorozni.– RemĂ©lem, nem szĂĄndĂ©kozik menten ostort keresni, hogy ezen

vĂ©lemĂ©nyĂ©t sajĂĄt kezƱleg foganatosĂ­tsa. MeglehetƑsen kedvelem a hĂĄtsĂłfelemet.

SzentsĂ©ges isten, gondolta Belle, midƑn ezeket a szavakat kimondta,mikor lett ilyen merĂ©sz? NĂ©zte a fĂ©rfi dĂŒhös ĂĄbrĂĄzatĂĄt.

John ĂĄrulĂł elmĂ©je azt sugallta, hogy Ƒ is nagyon-nagyon kedvelnĂ© akisasszony hĂĄtsĂł felĂ©t, Ă©s mĂ©g ĂĄrulĂłbb teste rögtön heves reakciĂłvalillusztrĂĄlta a gondolatot. Mit kĂ©pzel ez a csitri? Egy fĂ©rfit nem lehet avĂ©gtelensĂ©gig provokĂĄlni. MĂ©gsem tudta tagadni, hogy a kisasszonyszavaiban volt valami igazsĂĄg. Igen, meglehetƑsen kedveli. ÍgymegprĂłbĂĄlvĂĄn elterelni a beszĂ©lgetĂ©st a veszĂ©lyes vizekrƑl, hatĂĄrozottankijelentette: – Igaza van. ValĂłban nem vagyok az udvarias tĂĄrsalgĂĄsmestere.

Belle nyugtĂĄzta a cĂ©lzĂĄst. Kedvesen elmosolyodott.– Én az ön helyĂ©ben ezen nem aggĂłdnĂĄm tĂșl magamat. Nem

remĂ©nytelen eset.– Ó, mily megkönnyebbĂŒlĂ©s!– Ez a remĂ©ny azonban percrƑl percre gyengĂŒl – jegyezte meg Belle.John nĂ©zte, ahogy a kisasszony a vajas sĂŒtemĂ©nyt majszolta.

Valahogy sikerĂŒlt kedvesnek Ă©s kĂ­vĂĄnatosnak lĂĄtszania közben.SzentsĂ©ges Ă©g, hiszen mĂĄris kezdi ĂĄttörni a lelke körĂ© Ă©vekkel korĂĄbbanvont vĂ©dƑfalat. NyilvĂĄn nem Ă©rdemel olyan bĂĄnĂĄsmĂłdot, amit eddigtanĂșsĂ­tott vele. Lenyelte a falatot, lassan, gonddal megtörölte szĂĄjĂĄt aszalvĂ©tĂĄval, felĂĄllt Ă©s megfogta a kisasszony kezĂ©t.

– MegengednĂ©, hogy elölrƑl kezdjem a ma reggelt? –szĂłlt gĂĄlĂĄnsĂĄn,a kisasszony kezĂ©t ajkĂĄhoz emelve. – AttĂłl tartok, az ĂĄgy rossz oldalĂĄnkeltem fel.

Belle szĂ­ve nagyot dobbant, amint megĂ©rezte, hogy a fĂ©rfi ajka azujjait sĂșrolja.

– Nekem kĂ©ne elnĂ©zĂ©st kĂ©rnem öntƑl. AttĂłl tartok, ilyen illetlenĂŒlkorai ĂłrĂĄn az ĂĄgy egyik oldala sem lett volna jĂł.

John erre elmosolyodott, visszaĂŒlt Ă©s elvett mĂ©g egy sĂŒtemĂ©nyt.– Ez nagyon finom – jegyezte meg.– A szakĂĄcsunk anyja skĂłt.– A szakĂĄcsunk? – akadt fenn John figyelme a szĂłhasznĂĄlaton. –

Ezek szerint tartĂłsan a hercegi hĂĄzban lakik?– Nem. Amint a szĂŒleim visszatĂ©rnek ItĂĄliĂĄbĂłl, visszamegyek

Londonba. De el kell ismernem, hogy Westonbirt mĂĄr majdnem olyan,mintha az otthonom lenne.

– JĂĄrt SkĂłciĂĄban?John megrĂĄzta a fejĂ©t, megemelte fĂ©lig megevett sĂŒtemĂ©nyĂ©t.– Nem. És ön?– Én sem.Pillanatnyi csend utĂĄn John szĂłlalt meg: – Milyen vagyok?– Hogyhogy milyen? – kĂ©rdezte Belle csodĂĄlkozva.– Mennyire sikerĂŒl udvariasan beszĂ©lgetnem? Az utĂłbbi nĂ©hĂĄny

percben nagyon, nagyon erƑsen prĂłbĂĄlkoztam – ismerte el kisfiĂșsmosollyal.

Belle önkĂ©ntelenĂŒl is gyöngyözƑn felnevetett.– Ó, nagyon jĂłl halad!– Hamarosan szalonkĂ©pes leszek a londoni szezonra – közölte a fĂ©rfi

az utolsĂł falat sĂŒtemĂ©nyt is befalva.Belle izgatottan elƑrehajolt.– Ezek szerint azt tervezi, hogy a szezonra Londonba jön?Nagyon izgalmasnak talĂĄlta a gondolatot. Kezdte mĂĄr unni a

tårsasågi forgatagot, John hatårozottan sokat javítana a helyzeten.Råadåsul nagyon erotikusnak érezte, hogy tånc közben a karjåbanlehetne. Delejes bizsergés futott végig gerincén, ahogy elképzelte,milyen közel lennének egymåshoz, mire élénken elpirult.

John Ă©szrevette arcszĂ­ne vĂĄltozĂĄsĂĄt Ă©s nagyon kĂ­vĂĄncsi volt, milyenbotrĂĄnyos gondolattĂłl kĂ©pes elpirulni, miutĂĄn ily merĂ©szen, hajnalikilenc Ăłrakor jött hozzĂĄ kĂ©retlen vizitĂĄba. Nem szĂĄndĂ©kozott fokozni akisasszony zavarĂĄt, ezĂ©rt nem kĂ©rdezett rĂĄ a pirulĂĄs okĂĄra, Ă­gy csakannyit mondott: – Nem. Ahhoz nem vagyok elĂ©g ostoba.

Belle hĂĄtradƑlt, meglepƑdött ezen a nyĂ­ltsĂĄgon.– HĂĄt, az nem problĂ©ma – prĂłbĂĄlta trĂ©fĂĄval elĂŒtni a dolgot. – Az

elƑkelƑ tĂĄrsasĂĄg fele nem elĂ©g ostoba. Úgy intĂ©zik, hogy minden estemeghĂ­vjĂĄk Ƒket tĂĄrsas összejövetelekre, Ă­gy mindig ingyen vacsorĂĄznak.

– Én sosem jĂĄrtam partikra minden este.– Nem is gondoltam volna önrƑl. Ami azt illeti, Ă©n sem.– ValĂłban? Azt hittem, minden bĂĄlnak ön a szĂ©pe. La plus belle

femme de la balle, ahogy a francia mondja, ha megengedi ezt aszójåtékot.

Belle fanyar mosolyra hĂșzta szĂĄjĂĄt.– Nem leszek ĂĄlszerĂ©ny, nem mondom azt, hogy volt szerencsĂ©m

nĂ©mi tĂĄrsasĂĄgi sikert Ă©lvezni
John vidĂĄman felnevetett e gondos szĂłvĂĄlasztĂĄson.– De el kell ismernem, kezd elegem lenni a szezonbĂłl.– ValĂłban?– Igen. Ám attĂłl tartok, jövƑre is ott kell lennem.– MiĂ©rt kell ott lennie, ha olyan unalmasnak talĂĄlja?Belle elfintorodott.– HĂĄt, az ember lĂĄnyĂĄnak valahogy fĂ©rjet kell talĂĄlnia.– Ó! – ennyit mondott John, nem többet.– Ez nem olyan könnyƱ, amilyennek gondolnĂĄ!– Nem hiszem, hogy önnek kĂŒlönösebben nehĂ©z lenne fĂ©rjet talĂĄlnia,

Lady Arabella. BizonyĂĄra tudja, hogy ön rendkĂ­vĂŒl szĂ©p.Belle elpirult a gyönyörtƑl e bĂłk hallatĂĄn.– Volt nĂ©hĂĄny ajĂĄnlatom, de egyiket sem talĂĄltam elfogadhatĂłnak.– Nem volt elĂ©g pĂ©nzĂŒk?Belle ezĂșttal a döbbenettƑl pirult el.– Ezt sĂ©rtĂ©snek veszem, Lord Blackwood.– KĂ©rem, bocsĂĄsson meg. Azt hittem, ez a dolgok termĂ©szetes rendje.Belle kĂ©nytelen volt elismerni, hogy sok nƑ szĂĄmĂĄra valĂłban ez a

dolgok termĂ©szetes rendje Ă©s a bocsĂĄnatkĂ©rĂ©s elfogadĂĄsĂĄul bĂłlintott.– NĂ©hĂĄny Ășriember tĂĄjĂ©koztatott, hogy kĂŒlsƑm Ă©s hozomĂĄnyom miatt

hajlandĂłk elnĂ©zni visszataszĂ­tĂł kĂ©kharisnya hajlamaimat.– Én meglehetƑsen vonzĂłnak talĂĄlom az ön kĂ©kharisnya hajlamait,

kisasszony.Belle boldogan felsĂłhajtott.– Milyen öröm ilyet hallani, kĂŒlönösen egy fĂ©rfitĂłl!

John vĂĄllat vont.– Mindig is ostobasĂĄgnak tartottam, ha egy fĂ©rfi olyan nƑt kĂ­vĂĄn, aki

legfeljebb Ășgy tĂĄrsalog, mint egy birka.Belle elƑrehajolt, szeme pajkosan csillogott.– ValĂłban? Tekintve, hogy önnek gondjai vannak az udvarias

tĂĄrsalgĂĄssal, azt hittem, Ă©ppen ilyen hölgyet tart megfelelƑnek.– TouchĂ©, kisasszony. TalĂĄlt. Elismerem.Belle elĂ©gedett volt, Ă©s hirtelen nagyon, nagyon örĂŒlt, hogy azon a

reggelen olvasĂĄs-kirĂĄndulĂĄsra ment.– Ezt nagy dicsĂ©retnek veszem.– Annak szĂĄntam – szĂłlt John, majd a megfogyatkozott halom vajas

sĂŒtemĂ©nyre mutatott. – KĂ©r egyet? Ha nem avatkozik be hamarosan,hajlamos vagyok az egĂ©szet felfalni.

– Nos, Ă©n mĂĄr reggeliztem, de
 – Belle nĂ©zte, csak nĂ©zte alĂĄtvĂĄnynak is Ă­nycsiklandozĂł sĂŒtemĂ©nyeket. – Azt hiszem, nem ĂĄrthat,ha eszem mĂ©g egyet.

– Szent Ă©g, mennyire nincs tĂŒrelmem olyan hölgyekhez, akik Ășgyesznek, mint a nyulak!

– Tudom, ön inkĂĄbb a birkĂĄkat kedveli.– IsmĂ©t touchĂ© hölgyem – jegyezte meg John, azzal kinĂ©zett ablakon.

– Azok ott az önök lovai?Belle követte a tekintetĂ©t, azzal felĂĄllt Ă©s az ablakhoz lĂ©pett,– Igen. A bal oldali a kancĂĄm, Amber. Nem lĂĄttam istĂĄllĂłt, ezĂ©rt csak

a fĂĄhoz kötöttem. ElĂ©gedettnek tƱnik.John is felĂĄllt, Ă©s Belle mellĂ© lĂ©pett az ablakhoz.– Az istĂĄllĂł hĂĄtul van.Belle nagyon is tudatĂĄban volt a fĂ©rfi közelsĂ©gĂ©nek, Ă©rezte

jellegzetes fĂ©rfiillatĂĄt. LĂ©legzete is elĂĄllt ettƑl az Ă©rzĂ©stƑl, Ă©s azon adĂ©lelƑttön elƑször nem talĂĄlt szavakat. Miközben Lord Blackwood akancĂĄt szemlĂ©lte, lopva az arcĂ©lĂ©re pillantott. Egyenes, patrĂ­ciusorravolt, ĂĄlla markĂĄns. Ajka egyszerƱen szĂ©p, telt, Ă©rzĂ©ki. Belle feszengett,kĂ©nyszerĂ­tette magĂĄt, hogy a szemĂ©t nĂ©zze. MerengƑ, fĂĄjdalmas tekintetvolt Ă©s elfogta a vĂĄgy, hogy bĂĄrcsak enyhĂ­teni tudnĂĄ azt a fĂĄjdalmat Ă©smagĂĄnyt, amit lĂĄtott.

John hirtelen felĂ©je fordult Ă©s rajtakapta Belle-t, hogy Ƒt nĂ©zi.TekintetĂŒk egymĂĄsba kapcsolĂłdott, Ă©s John egy pillanatig nyĂ­ltan nĂ©zte

Ƒt, belĂĄtĂĄst engedett lelkĂ©be. AztĂĄn elmosolyodott, megtörve a varĂĄzstĂ©s elfordult.

– SzĂ©p kanca – jegyezte meg John.Beletelt nĂ©hĂĄny pillanatba, mĂ­g Belle Ășjra szabĂĄlyosan tudott

lĂ©legezni.– Igen, elĂ©g rĂ©gĂłta megvan.– Nem hiszem, hogy Londonban rendesen meg lehet jĂĄratni.– Sajnos nem – felelte Belle, Ă©s nem Ă©rtette, de tudni akarta, miĂ©rt

laposodott el Ă­gy a tĂĄrsalgĂĄs. MiĂ©rt hĂșzĂłdott el tƑle? Úgy Ă©rezte, egypillanatig sem tud vele lenni tovĂĄbb, ha csak ostobasĂĄgokat beszĂ©lnek,vagy isten ments' udvarias tĂĄrsalgĂĄsba bonyolĂłdnak. – Azt hiszem,jobb, ha most elmegyek – jelentette ki vĂĄratlanul. – KĂ©sƑ van.

John erre felnevetett. Alig volt tĂ­z Ăłra.SietsĂ©gĂ©ben, hogy minĂ©l elƑbb összeszedje magĂĄt, Belle nem hallotta

a vidĂĄmsĂĄgot a nevetĂ©sben.– Megtarthatja a kosarat. Az ennivalĂłval egyĂŒtt ajĂĄndĂ©k.– Mindig nagy becsben fogom tartani – felelte John, azzal csengetett,

hogy hĂ­vassa a vendĂ©g szobalĂĄnyĂĄt a konyhĂĄbĂłl. Belle mosolygott, Ă©slegnagyobb rĂ©mĂŒletĂ©re Ă©s meglepetĂ©sĂ©re könny csillant a szemĂ©ben. –Köszönöm a tĂĄrsasĂĄgĂĄt. Nagyon kellemes dĂ©lelƑttöm volt.

– Nekem is.KikĂ­sĂ©rte az elƑcsarnokba. Belle mosolygott, mielƑtt elfordult volna

tƑle, Ă©s ez a mosoly John lelkĂ©ig hatolt Ă©s a vĂĄgy Ășj hullĂĄmĂĄt indĂ­totta eltestĂ©ben.

– Lady Arabella – szĂłlt rekedtes hangon.A kisasszony megfordult, aggodalom homĂĄlyosĂ­totta el vonĂĄsait.– Valami baj van?– Nem tanĂĄcsos a tĂĄrsasĂĄgomban lennie.– Ezt hogy Ă©rti?– Ne jöjjön ide többĂ©.– De az imĂ©nt azt mondta
– Azt mondtam, hogy ne jöjjön ide többĂ©. LegalĂĄbbis ne egyedĂŒl.Belle pislogott.– Ne butĂĄskodjon! Ez Ășgy hangzik, mintha egy rĂ©mregĂ©ny hƑse

mondanĂĄ.– Nem vagyok hƑs – felelte komoran. – Jobb, ha ezt Ă©szben tartja.

– KĂ©rem, ne gĂșnyolĂłdjon velem – szĂłlt Belle, de hangjĂĄban nem voltmeggyƑzƑdĂ©s.

– Nem teszem, kisasszony. – Behunyta szemĂ©t Ă©s a mĂĄsodperctörtrĂ©szĂ©ig tiszta kĂ­n jelent meg vonĂĄsain. – Sok veszĂ©ly van a vilĂĄgban,amirƑl ön nem tud. AmirƑl soha nem is szabad tudnia – tette hozzĂĄĂ©lesen.

Ekkor a szobalĂĄny megĂ©rkezett a hallba.– Jobb, ha most elmegyek – felelte Belle teljesen elbĂĄtortalanodva.– Igen.Azzal Belle megfordult Ă©s leszaladt a lĂ©pcsƑn a lovĂĄhoz. Gyorsan

nyeregbe szĂĄllt Ă©s elindult a bekötƑĂșton az orszĂĄgĂșt felĂ©. Érezte hĂĄtĂĄnJohn tekintetĂ©t.

Mi törtĂ©nt vele? Ha addig Ă©rdekelte az Ășj szomszĂ©d sorsa, most mĂĄrvĂ©gkĂ©pp kĂ­vĂĄncsi volt. Hangulata vĂĄltozik, mint a szeszĂ©lyes szĂ©l. NemĂ©rtette, hogy egyik pillanatban hogyan kĂ©pes olyan kellemesen Ă©vƑdnivele, a mĂĄsikban pedig oly komor Ă©s fĂ©lelmetes lenni.

KĂ©ptelen volt elhessegetni a gondolatot, hogy ennek a fĂ©rfinekvalahogy szĂŒksĂ©ge van rĂĄ. Az nyilvĂĄnvalĂł, hogy szĂŒksĂ©ge van valakire.Valakire, aki kĂ©pes elmulasztani a fĂĄjdalmat, ami megjelenttekintetĂ©ben, valahĂĄnyszor azt hiszi, senki nem nĂ©zi.

Belle kihĂșzta magĂĄt. Sosem riadt vissza a kihĂ­vĂĄsoktĂłl.

4. fejezet

Belle egĂ©sz nap azon gondolkodott, amit John tĂĄrsasĂĄgĂĄbantapasztalt. KorĂĄn lefekĂŒdt, remĂ©lve, hogy az Ă©jszakai alvĂĄs ĂșjperspektĂ­vĂĄkat juttat eszĂ©be. Ám ĂłrĂĄkig elkerĂŒlte az ĂĄlom, Ă©s amintelszunnyadt, John meglepƑ kitartĂĄssal kĂ­sĂ©rtett ĂĄlmaiban.

MĂĄsnap reggel a szokĂĄsosnĂĄl egy kicsit kĂ©sƑbb kelt fel, de amikorlement reggelizni, Alex Ă©s Emma mĂ©g mindig ĂĄgyban voltak. Nem voltkedve keresni valami idƑtöltĂ©st magĂĄnak, ezĂ©rt gyorsan megreggelizettĂ©s elhatĂĄrozta, hogy sĂ©tĂĄlni indul.

LenĂ©zett cipƑs lĂĄbĂĄra, Ă©s Ășgy Ă­tĂ©lte meg, hogy a lĂĄbbeli elĂ©g masszĂ­vegy kis kirĂĄndulĂĄshoz Ă©s miutĂĄn NorwoodnĂĄl ĂŒzenetet hagyott acsalĂĄdnak, kiosont a fƑbejĂĄraton. Friss volt az Ƒszi levegƑ, de nemhideg, Ă©s Belle örĂŒlt, hogy nem bajlĂłdott kabĂĄtfelvevĂ©ssel. GyorslĂ©ptekkel indult el, vitte a lĂĄba kelet felĂ©. Keletre, azaz John Blackwoodbirtoka felĂ©.

Belle felnyögött. Tudta, hogy ez fog törtĂ©nni. MegĂĄllt, prĂłbĂĄltarĂĄvenni magĂĄt, hogy megforduljon Ă©s nyugatra tartson. Vagy Ă©szakra,vagy dĂ©lre, vagy Ă©szak-Ă©szaknyugatra, vagy bĂĄrmerre, csak kelet felĂ©ne. Ám a lĂĄba nem volt hajlandĂł engedelmeskedni Ă©s ment, csakbotladozott tovĂĄbb, azzal igyekezett menteni magatartĂĄsĂĄt, hogy csak afƑutat ismeri Blondwood Manor felĂ© Ă©s itt erdƑs rĂ©szen haladni, vagyisvalĂłszĂ­nƱleg nem oda jut.

Összevonta a szemöldökĂ©t. Nem Blondwood Manor a hely neve. Deha az Ă©lete mĂșlna rajta sem tudnĂĄ, hogyan nevezik, Belle a fejĂ©t ingattaĂ©s csak ment tovĂĄbb. Eltelt egy Ăłra Ă©s Belle kezdte sajnĂĄlni döntĂ©sĂ©t,hogy nem hozta magĂĄval kancĂĄjĂĄt. JĂł nĂ©hĂĄny mĂ©rföldet kellettmegtennie Alex birtokĂĄnak hatĂĄrĂĄig, Ă©s abbĂłl, amit John mondott nekiaz elƑzƑ napon, azt is tudta, hogy az Ƒ hĂĄza is többmĂ©rföldnyire van.KiderĂŒlt, hogy cipƑje nem is olyan kĂ©nyelmes, mint amilyennek lĂĄtszik,

Ă©s felmerĂŒlt benne a gyanĂș, hogy jobb sarkĂĄn Ă©ppen vĂ­zhĂłlyag kezdkĂ©pzƑdni.

Igyekezett tudomĂĄst sem venni rĂłla, ment tovĂĄbb, arcizma semrezzent, de a fĂĄjdalom hamarosan az irritĂĄciĂł Ășj csĂșcsait ostromolta.HallhatĂłan feljajdulva elismerte, hogy veresĂ©get szenvedett avĂ­zhĂłlyagtĂłl. Leguggolt, megtapogatta a fĂŒvet, nem nedves-e. A korahajnali pĂĄra mĂĄr felszĂĄradt, Belle leĂŒlt a földre, kifƱzte a cipƑjĂ©t,lehĂșzta. Éppen el akart indulni, amikor rĂĄjött, hogy a kedvencharisnyĂĄja van rajta. MegadĂł sĂłhajjal nyĂșlt szoknyĂĄja alĂĄ, kikapcsolta aharisnyatartĂłbĂłl Ă©s lassan legöngyölte lĂĄbĂĄrĂłl.

John alig tĂ­zlĂ©pĂ©snyire volt tƑle. Alig hitt a szemĂ©nek. A kisasszonyĂșjfent az Ƒ birtokĂĄra tĂ©vedt. Éppen az volt a szĂĄndĂ©ka, hogy jelenlĂ©tĂ©ttudassa vele, amikor meghallotta, hogy a hölgy valamit mond, magĂĄbanbeszĂ©l, aztĂĄn a lehetƑ legkevĂ©sbĂ© kecses, nƑies mĂłdon leĂŒl a földre.

KĂ­vĂĄncsisĂĄgĂĄt ez felettĂ©bb felkeltette, hirtelen behĂșzĂłdott egy famögĂ©. Ami ez utĂĄn következett, az csĂĄbĂ­tĂłbb lĂĄtvĂĄny volt, mintamilyenrƑl ĂĄlmodni mert volna. Belle elƑbb lehĂșzta a cipƑjĂ©t, aztĂĄn tĂ©rdfölĂ© hĂșzta a szoknyĂĄjĂĄt Ă©s szĂ­vfĂĄjdĂ­tĂł, az elĂ©rhetetlensĂ©g miatt tantaluszikĂ­nokat okozĂł lĂĄtvĂĄnyban volt rĂ©sze: gyönyörƱ, formĂĄs lĂĄbat lĂĄtott.John kis hĂ­jĂĄn felnyögött. A jĂł tĂĄrsasĂĄgban a bokakivillanĂĄs is nagyonmerĂ©sznek szĂĄmĂ­tott, ez pedig kifejezetten pikĂĄns jelenet.

Tudta, hogy nem lenne szabad nĂ©znie. De ahogy ott ĂĄllt Ă©s nĂ©zte,ahogy Belle lehĂșzza a harisnyĂĄjĂĄt, nem talĂĄlt jobb megoldĂĄst. HamegszĂłlĂ­tja, csak zavarba hozza a kisasszonyt. Legjobb, ha nem tudja,hogy ott van. Úgy sejtette, egy igazi Ășriembernek lenne tartĂĄsa Ă©s erejehĂĄtat fordĂ­tani, de tapasztalatbĂłl tudta, hogy azok, akik hangsĂșlyozottanigazi Ășriembernek nevezik magukat, szimpla bolondok.

EgyszerƱen kĂ©ptelen volt levenni rĂłla a szemĂ©t. ÁrtadansĂĄgĂĄbancsak mĂ©g csĂĄbĂ­tĂłbb volt – csĂĄbĂ­tĂłbb, mint a profi vetkƑzƑ hölgyek. Anem szĂĄndĂ©kolt sztriptĂ­z mĂ©g Ă©rzĂ©kibb volt attĂłl, hogy Belle gyötrƑlassĂșsĂĄggal simĂ­totta le lĂĄbĂĄrĂłl a harisnyĂĄt, nem azĂ©rt, mert tudta volna,hogy közönsĂ©ge van, hanem mert mintha Ă©lvezte volna, ahogybĂĄrsonyos bƑrĂ©n a selyem vĂ©gigsiklik. És a kisasszony mosolygott.John mĂ©g sohasem talĂĄlkozott olyan emberrel, aki ily gyakran beszĂ©lgetmagĂĄval, kĂŒlönösen nem ilyen Ă©des hangon.

Belle felållt, néhånyszor végignézett magån, mígnem meglåtott egymasnit a ruhåjån. Levetett harisnyåjåt ehhez a masnihoz rögzítette, jól

megkötötte biztonsĂĄgos csomĂłra, aztĂĄn lehajolt Ă©s felemelte a cipƑjĂ©t.John kis hĂ­jĂĄn elnevette magĂĄt, amikor a kisasszony megint magĂĄbankezdett beszĂ©lni, Ășgy nĂ©zett a cipƑjĂ©re, mintha valami kellemetlen,kĂĄrtĂ©kony kis ĂĄllat lenne, aztĂĄn eszĂ©be jutott, hogy a harisnyĂĄjĂĄtnagyobb biztonsĂĄgban tudhatja, ha a cipƑjĂ©be dugja.

Hallotta, hogy a kisasszony hangosan felsĂłhajt, vagyis tĂ©nyleg elĂ©ghangos lehetett, aztĂĄn vĂĄllat vont Ă©s elfordult tƑle. John ennek lĂĄttĂĄnösszevonta a szemöldökĂ©t. Mert a kisasszony nem hazafelĂ©, hanem az ƑhĂĄza felĂ© indult tovĂĄbb. EgyedĂŒl. Az ember azt gondolnĂĄ, hogy ennek acsitrinek van annyi esze, hogy komolyan vegye a figyelmeztetĂ©sĂ©t. Azthitte, elƑzƑ nap sikerĂŒlt rĂĄijesztenie. Az Ă©g a tanĂș, hogy magĂĄt ijesztettemeg.

ÖnkĂ©ntelenĂŒl elmosolyodott azonban, mert Belle Ă­gy, hogy csakegyik lĂĄbĂĄn volt cipƑ, ugyanĂșgy sĂĄntĂ­tott, mint Ƒ.

John gyorsan visszafordult Ă©s elindult az erdƑ mĂ©lyĂ©re. Balesete utĂĄnnagyon mĂłdszeresen edzette sĂ©rĂŒlt lĂĄbĂĄt, Ă­gy elĂ©g gyorsan tudotthaladni, majdnem olyan gyorsan, mint egy Ă©p lĂĄbĂș ember.

Az egyetlen problĂ©ma az volt, hogy a tĂșlerƑltetĂ©s hatĂĄsĂĄra ez a lĂĄbaĂșgy fĂĄjt, mintha a pokolig gyalogolt – illetve ugrĂĄlt – volna oda-vissza.

De nem gondolt ezekre a következmĂ©nyekre, amikor az erdƑn ĂĄtsietett. Gondolatai közt elsƑdleges helyet foglalt el az igyekezet, hogyĂĄtvĂĄgjon az erdƑn Ă©s Belle kisasszonnyal Bletchford Manorhozközelebb talĂĄlkozzon, hogy ne sejtse a meglesĂ©s tĂ©nyĂ©t.

Tudta, hogy az ösvĂ©ny kanyarodik, ezĂ©rt egyenesen ĂĄtvĂĄgott azerdƑn, ĂĄtkozva minden kidƑlt fatörzset, amelyeket mĂĄr nem tudottĂĄtugrani. Amikor vĂ©gĂŒl a hĂĄzĂĄhoz körĂŒlbelĂŒl fĂ©lmĂ©rföldnyivel közelebbvisszaĂ©rt az ösvĂ©nyre, tĂ©rde sajgott Ă©s zihĂĄlt az erƑfeszĂ­tĂ©stƑl.TenyerĂ©vel a combjĂĄra tĂĄmaszkodott Ă©s egy pillanatra lehajolt, hogylĂ©gzĂ©se visszatĂ©rjen a rendes ritmusĂĄba. FĂĄjdalom nyilallt a lĂĄbĂĄba,kiegyenesĂ­teni is kĂ­n volt. A fĂĄjdalomtĂłl remegve dörzsölte tĂ©rdĂ©t, mĂ­ga nyilallĂł Ă©rzĂ©s tompa fĂĄjdalommĂĄ szelĂ­dĂŒlt.

Éppen idƑben egyenesedett fel. Belle bicegve jelent meg a sarkon.John gyorsan egy lĂ©pĂ©st tett felĂ©, hogy olybĂĄ tƱnjön, mintha csakreggeli sĂ©tĂĄjĂĄt tennĂ© az ösvĂ©nyen.

Belle nem lĂĄtta meg rögtön, mert az ösvĂ©ny talajĂĄt figyelte,kavicsokat keresett, nehogy meztelen talpĂĄval rĂĄlĂ©pjen valamelyikre.KörĂŒlbelĂŒl tĂ­zlĂ©pĂ©snyire lehettek egymĂĄstĂłl, amikor a kisasszony

meghallotta a lĂ©ptek zajĂĄt. FelnĂ©zett Ă©s a birtok urĂĄt lĂĄtta közeledni.Lord Blackwood olyan titokzatos mosollyal nĂ©zett rĂĄ, mintha tudnavalamit, amit Ƒ nem. Ami azt illeti, gondolta Belle, Lord Blackwoodbizonyosan tud valamit, amit Ƒ soha nem fog tudni.

– Ó, ĂŒdvözlöm, Lord Blackwood – mondta ajkĂĄt olyan mosolyravonva, amelyrƑl remĂ©lte, legalĂĄbb olyan titokzatos, mint a fĂ©rfiĂ©. BĂĄrsejtette, hogy ebben nem jĂĄrt sikerrel, Ă©letĂ©ben nem volt mĂ©g egyetlentitokzatos nap sem, rĂĄadĂĄsul tĂșlsĂĄgosan vidĂĄman csengett a hangja.

Belle gondolatai vadul kavarogtak. John bĂłlintott.– Ha jĂłl sejtem, azt talĂĄlgatja, vajon mit keresek ismĂ©t a birtokĂĄn.John szemöldökĂ©t felvonva, kĂ©rdƑn nĂ©zett rĂĄ Ă©s Belle-nek fogalma

sem volt, mit jelent ez a gesztus: ön egy bosszantĂł, kis birtokhĂĄborĂ­tĂł,ön mulatsĂĄgos, lerĂĄzhatatlan kolonc, önnek egĂ©sz lĂ©nye annyiraĂ©rdektelen, hogy nem is Ă©rdemes rĂĄszĂĄnni az idƑt, mĂ­g gondolkodnĂ©krajta. Így hĂĄt folytatta.

– TermĂ©szetesen tudomĂĄsom van rĂłla, hogy az ön birtoka, de mareggel kelet felĂ© indultam sĂ©tĂĄlni WestonbirtbƑl. Nem tudom, miĂ©rt, deĂ­gy törtĂ©nt Ă©s a keleti hatĂĄr sokkal közelebb van a hĂĄzhoz, mint a többi,Ă©s mivel Ă©n szeretek nagy sĂ©tĂĄkat tenni, magĂĄtĂłl Ă©rtetƑdik, hogy egyszerelĂ©rem a birtokhatĂĄrt, Ă©s Ășgy gondoltam, nem lenne ellenĂ©re.

Belle hirtelen becsukta a szĂĄjĂĄt. Üres fecsegĂ©s volt csak, amitmondani tudott. Ez egyĂĄltalĂĄn nem volt jellemzƑ rĂĄ.

– Nincs ellenemre – felelte John teljesen egyszerƱen.– Ó! HĂĄt, ez jĂł hĂ­r, azt hiszem, mert nem szeretnĂ©m, ha ön erƑvel

tenne ki a birtokĂĄrĂłl.Ez mĂĄr igazĂĄn ostobasĂĄgnak hatott. Belle Ășjra becsukta a szĂĄjĂĄt.– ValĂłban erƑt kĂ©ne alkalmaznom, hogy kitegyem önt a

birtokomról? Fogalmam sem volt, hogy önnek ennyire kedvére való eza megoldås.

Belle huncutul mosolygott.– Ön Ă©vƑdik velem.John Ășjfent halvĂĄny mosollyal nĂ©zett rĂĄ, olyan mosollyal, ami

nagyon sokat mondhatott volna, ha arca többi rĂ©sze nem lett volnaolyan kifĂŒrkĂ©szhetetlen.

– Ön nem tĂșl beszĂ©des, ugye? – fakadt ki Belle.– Nem hiszem, hogy erre szĂŒksĂ©g lenne. Ön felettĂ©bb bĂĄjosan kĂ©zben

tartja a beszélgetés fonalånak mindkét végét.

Belle fintorgott.– Ez utĂĄlatos megjegyzĂ©s volt öntƑl. – FelnĂ©zett, a fĂ©rfi bĂĄrsonyos

barna szeme, amelybƑl ĂĄltalĂĄban semmit nem lehetett kiolvasni, mostĂ©lĂ©nk, Ă©lvezetteljes vidĂĄmsĂĄggal csillogott. – De igaz – sĂłhajtott fel. –Tudja, ĂĄltalĂĄban nem beszĂ©lek ilyen sokat.

– ValĂłban?– Igen. Szerintem azĂ©rt Ă©rzek kĂ©sztetĂ©st arra, hogy többet beszĂ©ljek,

mert ön annyira szĂłtlan.– Ó! Értem. SzĂłval az Ă©n vĂĄllamra terheli a felelƑssĂ©get?Belle csĂĄbosĂĄn John vĂĄllĂĄra pillantott, amely egy kissĂ© szĂ©lesebb

volt, mint amire emlĂ©kezett.– ValĂłban Ășgy tƱnik, az ön vĂĄlla kissĂ© alkalmasabb ilyen nehĂ©z teher

elviselésére.John elmosolyodott, igazi, széles mosollyal, ami pedig nem gyakran

fordult elƑ nĂĄla. Hirtelen öröm töltötte el, hogy aznap reggel jobbkabĂĄtot öltött, pedig szokĂĄsa volt a reggeli sĂ©tĂĄkra viseltesebb darabokatfelvenni. AztĂĄn bosszĂșs volt magĂĄra, hogy ilyesmivel törƑdik.

– Ez valami Ășj divat? – kĂ©rdezte, a kisasszony kezĂ©ben tartott cipƑremutatva.

– Nem. VĂ­zhĂłlyag – közölte Belle, nĂ©hĂĄny ujjnyira felemelveszoknyĂĄjĂĄt. Tudta, hogy ez kockĂĄzatos, de ezzel a kockĂĄzattal nemtörƑdött. Olyan bizarr beszĂ©lgetĂ©seik voltak mĂĄr, hogy az etiketthĂ©tköznapi szabĂĄlyai mintha egyszerƱen nem vonatkoztak volna rĂĄjuk.

Legnagyobb meglepetésére azonban a birtok ura letérdelt eléje ésmeztelen låbåt két kezébe fogta.

– Megengedi, hogy megnĂ©zzem?Belle zavarĂĄban visszahĂșzta a lĂĄbĂĄt.– Nem hiszem, hogy ez szĂŒksĂ©ges lenne – mondta gyorsan.A lĂĄbĂĄt lĂĄtni egy dolog. MegĂ©rinteni azonban teljesen mĂĄs.John kitartott elhatĂĄrozĂĄsa mellett.– Ne legyen prƱd, Belle. ElfertƑzƑdhet, Ă©s akkor tĂ©nyleg nagyon

siralmas ĂĄllapotba keriii.Belle sƱrƱn pislogott, elĂ©ggĂ© meglepƑdött, hogy a fĂ©rfi ilyen

merĂ©szen a keresztnevĂ©n szĂłlĂ­totta.– Honnan tudta, hogy Belle a nevem? – kĂ©rdezett rĂĄ.– Ashbourne mondta – felelte John, a csupasz talpat szemlĂ©lve. –

Hol ez az ĂĄtkozott vĂ­zhĂłlyag?

– A sarkamon – felelte Belle, engedelmesen hĂĄtrafordulva.John halkan fĂŒttyentett.– A nemjĂłjĂĄt! Ez aztĂĄn komisz pĂ©ldĂĄny. KĂ©nyelmesebb cipƑt kell

vĂĄlasztania, ha hosszĂș gyalogtĂșrĂĄkat akar tenni a vidĂ©ken.– Nem tĂșrĂĄztam. Csak sĂ©tĂĄltam. És van jobb cipƑm is. Csak egy

kicsit sétålni akartam, de csak az utån hatåroztam el, hogy mårfelöltöztem, és mår nem volt kedvem åtöltözni.

Belle bosszĂșsan felsĂłhajtott. MiĂ©rt Ă©rezte szĂŒksĂ©gĂ©t annak, hogymagyarĂĄzkodjon neki?

John felĂĄllt, tiszta, hĂłfehĂ©r zsebkendƑt vett elƑ Ă©s karon fogta akisasszonyt.

– Van egy tó nem messze innen. Hozhatok egy kis vizet, hogykitisztítsam a sebet.

Belle leengedte a szoknyĂĄjĂĄt.– Nem hiszem, hogy ez szĂŒksĂ©ges lenne, John.John testĂ©t melegsĂ©g jĂĄrta ĂĄt, hogy Belle meglehetƑsen hangsĂșlyosan

a keresztnevĂ©n szĂłlĂ­totta, örĂŒlt, hogy megelƑzte, elƑbb Ƒ szĂłlĂ­totta akeresztnevĂ©n Ă©s nem kĂ©rt engedĂ©lyt tƑle. HatĂĄrozottan megkedvelte ezta Lady ArabellĂĄt, bĂĄr az Ƒ Ă­zlĂ©sĂ©hez kissĂ© tĂșl elƑkelƑ kapcsolatai voltak.Nem emlĂ©kezett, mikor mosolygott legutĂłbb ilyen sokat. Belle okos Ă©sszĂłrakoztatĂł, egy cseppet tĂșl szĂ©p ahhoz, hogy ne Ă©rezze feszĂ©lyezvemagĂĄt mellette, de biztos volt abban, hogy egy kis erƑfeszĂ­tĂ©ssel kĂ©peslesz kordĂĄban tartani irĂĄnta valĂł vonzalmĂĄt.

A kisasszony azonban meglehetƑsen felhĂĄborĂ­tĂł mĂłdon nemigentörƑdött sajĂĄt jĂłllĂ©tĂ©vel, Ă©s nyilvĂĄnvalĂłan azzal sem, hogy szemĂŒvegetkĂ©ne viselnie, Ă©s nem Ă©rezte veszĂ©lyesnek hamarosan elfekĂ©lyesedƑvĂ­zhĂłlyagjĂĄt, ahogy gardedĂĄm nĂ©lkĂŒli sĂ©tĂĄkra valĂł hajlamĂĄt sem.NyilvĂĄnvalĂłan szĂŒksĂ©ge van valakire, aki egy kicsit megleckĂ©zteti, jobbbelĂĄtĂĄsra bĂ­rja. Mivel rajtuk kĂ­vĂŒl nem lĂĄtott senkit a közelben, ĂșgyhatĂĄrozott, az a valaki akĂĄr Ƒ is lehet, ezĂ©rt elindult a tĂł felĂ©, szĂł szerintmaga utĂĄn vonszolva Belle-t.

– Na de
 na de
 Jo-ohn!– Be-elle! – riposztolt John, tökĂ©letesen utĂĄnozva a kisasszony

hanghordozĂĄsĂĄt.– Tudok magamra vigyĂĄzni! – szĂłlt Belle, meggyorsĂ­tva lĂ©pteit,

hogy lĂ©pĂ©st tudjon tartani vele. Ahhoz kĂ©pest, hogy olyan feltƱnƑensĂĄntĂ­tott, nagyon gyorsan mozgott.

– NyilvĂĄnvalĂłan nem tud, ha tudna, mĂĄr rĂ©gen szemĂŒveg lenne azorrocskĂĄjĂĄn.

Belle olyan hirtelen ĂĄllt meg, hogy John megingott.– Csak olvasĂĄshoz kell – mordult fel.– Balzsam a szĂ­vemnek azt hallani, hogy beismeri.– És Ă©n mĂ©g azt hittem, hogy kezdem megkedvelni önt
 most mĂĄr

nem vagyok olyan biztos ebben.– Pedig mĂ©g mindig kedvel – felelte John szĂ©les rnosollyal, Ă©s Ășjra

elindult, maga utĂĄn hĂșzva a kisasszonyt a tĂł felĂ©.Belle szĂĄja tĂĄtva maradt a csodĂĄlkozĂĄstĂłl.– De nem!– Pedig igen.– Nem
 illetve
 talĂĄn egy kicsit mĂ©gis – ismerte el. – De

hatĂĄrozottan az a vĂ©lemĂ©nyem, hogy meglehetƑsen leereszkedƑen bĂĄnikvelem.

– Nekem pedig hatĂĄrozottan az a vĂ©lemĂ©nyem, hogy egy ĂĄtkozottulcsĂșnya vĂ­zhĂłlyag van a sarkĂĄn. SzĂłval hagyja abba a nyafogĂĄst, hakĂ©rhetem.

– Én nem
– De igen.Belle elhallgatott, tudta, hogy tĂșlsĂĄgosan sokat fecsegett. BeletörƑdƑ

sĂłhajt hallatva hagyta, hogy a fĂ©rfi a tĂł felĂ© vezesse. Amikor odaĂ©rtek,Belle leĂŒlt egy kis fĂŒves rĂ©szre, mĂ­g John lement a partra Ă©s a vĂ­zbemĂĄrtotta a zsebkendƑt.

– Tiszta?– A zsebkendƑm vagy a vĂ­z?– MindkettƑ.John visszament hozzĂĄ, felmutatta a hĂłfehĂ©r batisztot.– RagyogĂłan tiszta.Belle felsĂłhajtott e fĂ©rfiĂși eltökĂ©ltsĂ©g lĂĄttĂĄn, hogy mindenĂĄron

kezelni akarja az Ƒ vízhólyagját, azzal kidugta csupasz lábát a szoknyaalól.

– Ez Ă­gy nem lesz jĂł.– MiĂ©rt nem?– Hasra kell fordulnia.– Nem hiszem – felelte Belle hatĂĄrozott hangon.John Ă©rdeklƑdƑn oldalra hajtotta a fejĂ©t.

– Ahogy Ă©n lĂĄtom – szĂłlt elgondolkodva –, kĂ©t lehetƑsĂ©gĂŒnk van.Nem folytatta, ezĂ©rt Belle kĂ©nytelen volt rĂĄkĂ©rdezni.– ValĂłban?– Igen. Vagy hasra fordul, kisasszony, hogy ellĂĄthassam a

vĂ­zhĂłlyagjĂĄt, vagy Ă©n fekszem hanyatt Ă©s a lĂĄba alĂĄ kĂșszom, hogylĂĄthassam a sarkĂĄt. Ez a manƑver termĂ©szetesen azzal jĂĄrna, hogy aszoknyĂĄja alĂĄ dugjam a fejemet, Ă©s bĂĄr ez a perspektĂ­va felettĂ©bbizgató


– ElĂ©g legyen – mordult Belle. Hasra fordult.John a zsebkendƑt gyengĂ©den a sebre nyomta, a mƱveletet többször

ismĂ©telve letörölte körĂŒlötte a kevĂ©s alvadt vĂ©rt. KissĂ© csĂ­pett, de BelleĂ©rezte, hogy John igyekszik nagyon gyengĂ©den ellĂĄtni a sebet, ezĂ©rt egyszĂłt sem szĂłlt. Amikor azonban kĂ©st hĂșzott elƑ a zsebĂ©bƑl, a hallgatĂĄsdolgĂĄban meggondolta magĂĄt.

– Aaaaa!SajnĂĄlatos mĂłdon az elsƑ szĂł, amit kimondott, nem volt tĂșl artikulĂĄlt

Ă©s koherens.John meghökkent.– Valami baj van?– Mit akar tenni azzal a kĂ©ssel?Lord Blackwood tĂŒrelmes mosollyal nĂ©zett rĂĄ.– Csak egy kis bemetszĂ©st akartam ejteni a vĂ­zhĂłlyagjĂĄn, hogy

kiszĂĄrĂ­thassam. Így az egyszerƱen visszatapad a helyĂ©re.Úgy tƱnt, pontosan tudja, mit csinĂĄl, de Belle Ășgy Ă©rezte,

mindenkĂ©ppen kĂ©rdĂ©seket kell feltennie, hiszen Ă©ppen arra kĂ©szĂŒl, hogyennek a viszonylag idegen fĂ©rfinek megengedje, hogy kĂ©st szĂșrjon belĂ©.

– MiĂ©rt akarja kiszĂĄrĂ­tani?– Úgy könnyebben gyĂłgyul. A felhĂłlyagzott bƑr idƑvel leesik, alatta

az Ășj bƑr megerƑsödik. – A szeme összeszƱkĂŒlt. – MĂ©g soha nem voltvĂ­zhĂłlyagja, ugye?

– Ilyen nem – ismerte el. – Tudja, nem szoktam gyalogolni.Általában lovon járok.

– És a tĂĄnc?– Mi van a tĂĄnccal?– NyilvĂĄn bĂĄlokra jĂĄr, ha otthon van, Londonban. Olyankor egĂ©sz

este talpon lehet.

– Mindig kĂ©nyelmes cipƑt veszek fel – felelte bosszĂșsan, mintha amagĂĄtĂłl Ă©rtetƑdƑt kĂ©ne magyarĂĄznia.

John nem igazån tudta, miért talålta olyan kellemesnek a kisasszonyreagålåsåt.

– Nos, ne aggĂłdjon – nyugtatta. – Sok vĂ­zhĂłlyagot kezeltem mĂĄr;ennĂ©l sokkal sĂșlyosabbakat is.

– A hĂĄborĂșban? – kĂ©rdezte Belle Ăłvatosan.A fĂ©rfi elkomorult.– Igen.– Gondolom, egyszerƱ vĂ­zhĂłlyagoknĂĄl sĂșlyosabb sebeket is kezelt –

jegyezte meg halkan, egyĂŒttĂ©rzĂ©ssel.– Meglehet.Belle tudta, hogy ezen a ponton abba kĂ©ne hagynia a kĂ©rdezƑsködĂ©st,

a hĂĄborĂș nyilvĂĄnvalĂłan fĂĄjdalmas tĂ©ma neki, de a kĂ­vĂĄncsisĂĄg legyƑztea jĂłzan belĂĄtĂĄst.

– Nem voltak orvosok Ă©s felcserek az ilyen feladatokra?Szinte tapinthatĂł volt a csend, Ă©s Belle megĂ©rezte a kĂ©spenge

szĂșrĂĄsĂĄt a hĂłlyagos bƑrĂ©n. John csak azutĂĄn vĂĄlaszolt.– Van, hogy nincs orvos vagy felcser elĂ©rhetƑ közelsĂ©gben. Van Ășgy,

hogy az embernek egyszerƱen meg kell tennie, amit jĂłnak lĂĄt. ÉsimĂĄdkozunk
 Akkor is, ha mĂĄr nem hiszĂŒnk Istenben – tette hozzĂĄtompa, szomorĂș hangon.

Belle feszengett. Valami olyasmit mondott, hogy: Ӄrtem.” ÁmvalĂłjĂĄban egyĂĄltalĂĄn nem Ă©rtette. Nem is prĂłbĂĄlta elkĂ©pzelni a hĂĄborĂșborzalmait, Ă©s nagyon sekĂ©lyesnek tƱnt volna Ășgy tennie, mintha Ă©rtenĂ©.

John Ășjra a vĂ­zhĂłlyagot nyomogatta a nedves zsebkendƑvel.– Ez Ă­gy talĂĄn mĂĄr jĂł lesz.FelĂĄllt, kezĂ©t nyĂșjtotta, de Belle nem fogadta el. hanyatt fordult,

hogy felĂŒlhessen a fĂŒves tisztĂĄson, lohn feszengve, tĂ©tovĂĄn ĂĄllt, mĂ­gBelle a mellette lĂ©vƑ fƱfelĂŒletre nem mutatott. John mĂ©g mindigtĂ©tovĂĄzott, olyannyira, hogy Belle felhorkant Ă©s meglehetƑs erƑvelcsapott az elƑbbi helyre.

– Ugyan, kĂ©rem! – szĂłlt irritĂĄltnak tƱnƑ hangon. – Nem harapok.John leĂŒlt.– Bekötözzem? – kĂ©rdezte Belle, forgolĂłdva, nyĂșjtĂłzĂłdva, hogy

låssa, milyen munkåt végzett a férfi a låbån.

– Nem szĂŒksĂ©ges, hacsak nem akar Ășjabb szoros cipƑt felvenni.Gyorsabban gyĂłgyul, ha Ă­gy hagyja.

Belle tovĂĄbbra is a sarkĂĄt nĂ©zte, közben tƑle telhetƑen igyekezettfenntartani az illem szigorĂș szabĂĄlyait.

– Nem hiszem, hogy tĂșl sokan bĂłklĂĄsznĂĄnak Westonbirten vĂ©gigmezĂ­tlĂĄb, de Ășgy sejtem, van elĂ©g erƑm, hogy nekem sikerĂŒljön. ÖnmikĂ©ppen vĂ©lekedik errƑl?

Hirtelen felnĂ©zett, napsugaras mosollyal ajĂĄndĂ©kozta meg Johnt.John pedig Ășgy Ă©rezte, mintha szĂ­ven ĂŒtöttĂ©k volna, olyan erƑvel

hatott rĂĄ ez a gyönyörƱ mosoly. Beletelt nĂ©hĂĄny pillanatba, amĂ­g kĂ©pesvolt elvonni tekintetĂ©t a kisasszony ajkĂĄrĂłl, amikor pedig vĂ©gremegtette, a szemĂ©be nĂ©zett, ami nagy hiba volt, mert Belle szeme kĂ©kvolt, mint az Ă©g. Ami azt illeti, kĂ©kebb, Ă©s szemmel lĂĄthatĂłan figyelmes,intelligens. John szinte tapinthatĂłan Ă©rezte magĂĄn a tekintetĂ©t, ĂșgyĂ©rezte, ez a tekintet vĂ©gigpĂĄsztĂĄzza a testĂ©t, bĂĄr Belle egy pillanatra semnĂ©zett mĂĄsfelĂ©, csak a szemĂ©be. És John beleborzongott.

Belle nyugtalanul nyalintotta meg ajkĂĄt.– MiĂ©rt nĂ©z rĂĄm Ășgy?– Hogyan? – kĂ©rdezte John sĂșgva, alig felfogva, hogy megszĂłlalt.– Úgy, mintha
 Ășgy, mintha
 – hebegett, nem is igazĂĄn volt

bizonyos abban, hogyan nĂ©z rĂĄ a fĂ©rfi. Szeme döbbenten tĂĄgra nyĂ­lt,amikor vĂ©gre felismerte ezt a tekintetet. – Mintha fĂ©lne tƑlem.

John szĂ©dĂŒlt, forgott vele a vilĂĄg. Hogy fĂ©l tƑle? Vajon attĂłl fĂ©l,hogy Belle kĂ©pes felborĂ­tani azt a nagyra becsĂŒlt belsƑ egyensĂșlyt, amitcsak nemrĂ©giben sikerĂŒlt megtalĂĄlnia? LehetsĂ©ges, de semmitƑl Ă©ssenkitƑl nem fĂ©lt jobban, mint önmagĂĄtĂłl. Amihez a kisasszonnyal tenniakart


Behunyta a szemĂ©t a kĂ©retlenĂŒl tolulĂł kĂ©p ellen: Spencer, ahogy ottfekszik Ana testĂ©n. Nem, Ƒ nem ezt akarja Belle-lel, ugye?

Össze kell szednie magĂĄt. El kell tĂĄvolĂ­tania magĂĄtĂłl. Pislogott,hirtelen eszĂ©be jutott a kĂ©rdĂ©s az Ashbourne hĂĄzĂĄn valĂł mezĂ­tlĂĄbĂĄtfĂștĂĄsrĂłl.

– Azt hiszem, bĂĄrmit megtehet, amit csak akar az, akinek hercegrokona van – felelte vĂ©gĂŒl, kissĂ© Ă©lesen.

Belle elhĂșzĂłdott, kissĂ© sĂ©rtƑnek talĂĄlta ezt a hangot. De a jĂĄtĂ©kotketten jĂĄtsszĂĄk.

– Igen, azt hiszem, ebben igaza van – felelte, ĂĄllĂĄt kissĂ© felkapva.

John nagyon ostobĂĄnak Ă©rezte magĂĄt ettƑl. De nem kĂ©rt elnĂ©zĂ©st.TalĂĄn jobb, ha a kisasszony faragatlan bugrisnak tartja Ƒt. Nem akarsemmit tƑle, nem akar belebonyolĂłdni Ă©s olyan nagyon könnyƱ lenneennyiben hagyni az egĂ©szet. MiutĂĄn a kisasszony az elƑzƑ napontĂĄvozott a hĂĄzbĂłl, megkereste a Debrett's Peerage jegyzĂ©kĂ©ben. ApjarendkĂ­vĂŒl gazdag grĂłf, a felsƑ tĂ­zezer szĂĄmos fontos, befolyĂĄsostagjĂĄval ĂĄll rokonsĂĄgban. Olyan fĂ©rfit Ă©rdemel, akinek nemesi rangjaegy Ă©vnĂ©l rĂ©gebbi, aki meg tudja adni neki azt az anyagi kĂ©nyelmet,amihez hozzĂĄszokott, aki testileg Ă©p, akinek a lĂĄba olyan Ă©p, mint azövĂ©.

De, ó, szentséges ég, mennyire szerette volna låtni a låbåt!Felnyögött.

– Rosszul van? – nĂ©zett rĂĄ Belle, nagyon igyekezett, hogy nelĂĄtsszon rajta aggodalom.

– Jól vagyok – felelte John kurtán.Az illata is jó, tavaszi illat, mintha teljesen beburkolná. John

belemerĂŒlt ebbe az Ă©des illatba. Arra gondolt, nem Ă©rdemli meg aztsem, hogy Belle-re gondoljon. Nem Ă©rdemli meg azok utĂĄn, hogy olyanmegbocsĂĄthatatlan bƱnt követett el a nƑk ellen.

– Nos, köszönöm, hogy ellĂĄtta a vĂ­zhĂłlyagomat – szĂłlalt meghirtelen Belle. – Nagyon kedves öntƑl.

– BiztosĂ­thatom, igazĂĄn semmisĂ©g.– Önnek talĂĄn semmisĂ©g – felelte Belle, a lehetƑ legvidĂĄmabb

hangon. – Nekem azonban hasra kellett fekĂŒdnöm egy fĂ©rfi mellett, akitalig hĂĄrom napja ismerek – mondta, Ă©s közben szinte imĂĄdkozottmagĂĄban: Ăł, kĂ©rlek, ne lĂ©gy barĂĄtsĂĄgtalan, ne tegyĂ©l kellemetlenmegjegyzĂ©seket! KĂ©rlek, legyĂ©l olyan vidĂĄm Ă©s mĂłkĂĄs, Ă©s kedvesenkomoly, amilyen alig nĂ©hĂĄny perce voltĂĄl!

Mintha gondolatait a levegƑ közvetĂ­tette volna Ă©s csĂłkkĂ©nt Ă©rtekvolna Johnra, a fĂ©rfiĂș elmosolyodott.

– BiztosĂ­thatom, kisasszony, hogy nagyon Ă©lveztem a hĂĄtsĂłjalĂĄtvĂĄnyĂĄt – Ă©vƑdött, Ă©s tĂ©tova mosolya hamar szĂ©les, kajĂĄn mosollyĂĄszĂ©lesedett. A jĂłzan Ă©sznek teljesen ellentmondĂłan egyszerƱen kĂ©ptelenvolt nyers Ă©s barĂĄtsĂĄgtalan lenni Belle-lel, aki olyan szĂ­vĂ©lyesen prĂłbĂĄltbarĂĄtkozni vele.

– NahĂĄt! – horkant fel Belle, ököllel trĂ©fĂĄsan a vĂĄllĂĄba csapva. –Micsoda borzasztĂł dolgokat kĂ©pes mondani!

– MĂ©g senki nem csodĂĄlta az ön hĂĄtsĂłjĂĄt? – kĂ©rdezte, Ă©s kezefelcsusszant, a kisasszony kezĂ©re simult.

– BiztosĂ­thatom, hogy mĂ©g senki nem volt olyan durva, hogymegemlĂ­tse – pihegte. John nem simogatta a kezĂ©t, csak lĂĄgyanĂ©rintette, teljes felĂŒletĂ©vel, de az Ă©rintĂ©s melege vĂ©gigkĂșszott BellekezĂ©n, veszĂ©lyesen közeledett a szĂ­vĂ©hez.

John közelebb hajolt.– Nem akartam durva lenni – mormogta.– Nem? – kĂ©rdezte Belle, nyelve hegyĂ©t alsĂł ajkĂĄhoz Ă©rintve.– Nem. Csak Ƒszinte.Nagyon közel voltak egymĂĄshoz. LĂ©legzetnyire.– ValĂłban?John vĂĄlaszolt valamit, de Belle nem Ă©rtette, mert a fĂ©rfi ajka mĂĄr

gyengĂ©den ajkĂĄt simĂ­totta. LĂĄgyan felnyögött, Ă©s arra gondolt, hogyörökkĂ© erre vĂĄgyott, Ă©s magĂĄban hĂĄlĂĄt adott istennek Ă©s szĂŒleinek (bĂĄrnem feltĂ©tlenĂŒl ebben a sorrendben), hogy az utĂłbbi kĂ©t Ă©vben kapotthĂĄzassĂĄgi ajĂĄnlatok egyikĂ©nek elfogadĂĄsĂĄt sem tanĂĄcsoltĂĄk. Ez az,amire mindvĂ©gig vĂĄrt, ĂĄm amit megkapni alig remĂ©lt. Ez az, amibenEmmĂĄnak Ă©s Alexnek rĂ©sze van. EzĂ©rt pillantanak folyton egymĂĄsra,ezĂ©rt mosolyognak, ezĂ©rt nevetgĂ©lnek zĂĄrt ajtĂłk mögött. Ez az


John finoman vĂ©gighĂșzta nyelve hegyĂ©t Belle ajkĂĄnak belsƑ oldalĂĄn,Ă©s a kisasszony egy pillanat alatt elvesztette a gondolkodĂĄs kĂ©pessĂ©gĂ©t.Nem gondolkodott, csak Ă©rzett, Ă©s Ăł, mennyire Ă©rzett! BƑre bizsergett,teljes felĂŒletĂ©n csiklandĂł jĂł Ă©rzĂ©s vibrĂĄlt, bĂĄr a fĂ©rfi alig Ă©rintette. BellesĂłhajtott, belemerĂŒlt, rĂĄbĂ­zta magĂĄt, ösztönösen tudta, hogy John tudja,mit kell tennie, mikĂ©nt Ă©rheti el, hogy ez a gyönyörƱsĂ©ges Ă©rzĂ©s örökkĂ©tartson. Beleolvadt, teste a fĂ©rfi testĂ©nek melegĂ©t kereste. Ám ekkorJohn hirtelen elhĂșzĂłdott, Ă©les kĂĄromkodĂĄs hagyta el ajkĂĄt, egyenetlenĂŒllihegett.

Belle zavartan pislogott, nem Ă©rtette, miĂ©rt viselkedik Ă­gy, Ă©s ĂșgyĂ©rezte, megfosztottĂĄk valamitƑl. FĂĄjdalmĂĄt, csalĂłdottsĂĄgĂĄt lenyelvefelhĂșzott lĂĄbĂĄt testĂ©hez ölelte, remĂ©lve, hogy John valami kedves vagymĂłkĂĄs megjegyzĂ©st tesz, amivel megmagyarĂĄzza, mit miĂ©rt tett. És hamĂ©gsem, legalĂĄbb lĂĄtja, mennyire megsĂ©rtƑdött a hirtelen elutasĂ­tĂĄstĂłl.

John felĂĄllt, elfordult tƑle, kezĂ©t csĂ­pƑre tette. SƱrƱ szempillĂĄjamögĂŒl nĂ©zve Ășgy lĂĄtta, van valami rendkĂ­vĂŒli zordsĂĄg abban, ahogy ott

ĂĄll. VĂ©gĂŒl John megfordult, Ă©s kezĂ©t nyĂșjtotta. Belle elfogadta asegĂ­tsĂ©get, felĂĄllt, halkan köszönetet mondott.

John felsĂłhajtott, ujjaival vĂ©gigsimĂ­tott dĂșs hajĂĄn. Nem akartamegcsĂłkolni a kisasszonyt. TermĂ©szetesen vĂĄgyott rĂĄ, de ez nem jelentiazt, hogy bĂĄrmi joga lenne megĂ©rinteni. És gondolni sem merte volna,mennyire jĂł Ă©rzĂ©ssel tölti el Ă©s mennyire nehĂ©z abbahagyni.

Szentséges ég, mennyire nincs akaratereje! Semmivel sem jobb, mintSpencer, lerohan egy årtatlan fiatal hölgyet. Az igazsåg pedig az, hogyennél is többet akart. Sokkal többet.

A fĂŒlĂ©t akarta, a vĂĄllĂĄt Ă©s az ĂĄlla alatti finom, puha bƑrt. VĂ©gighĂșzninyelvĂ©t a nyakĂĄn, le, egĂ©szen a kĂ©t keble közötti völgyig. Marokraakarta fogni a fenekĂ©t, megszorĂ­tani, magĂĄhoz hĂșzni, belĂ© ĂĄgyaznivĂĄgyĂĄt.

Birtokolni akarta. Minden porcikĂĄjĂĄt. EgĂ©szen, teljesen.Belle szĂłtlanul nĂ©zte, de John kissĂ© elfordult tƑle Ă©s nem lĂĄtott a

szemĂ©be. Amikor azonban Ășjra rĂĄnĂ©zett, megdöbbent a fĂ©rfi Ă©les,fĂĄjdalmas arckifejezĂ©sĂ©tƑl. Egy lĂ©pĂ©st hĂĄtrĂĄlt, kezĂ©t önkĂ©ntelenĂŒl arcaelĂ© kapta.

– Mi
 mi baj van? – pihegte.– KĂ©tszer gondolja meg, mielƑtt fĂ©rfi elĂ© veti magĂĄt, arisztokrata

hölgyem – szĂłlt John, Ă©s hangja veszĂ©lyesen közel volt ahhoz, hogyharagosnak hasson.

Belle csak nĂ©zte zavartan, aztĂĄn a döbbenet, a sĂ©rtettsĂ©g Ă©s a dĂŒhegyszerre szakadt ki belƑle: – Nyugodt lehet, uram, a következƑ fĂ©rfi,aki elĂ© magamat vetem – szĂłlt jeges, rideg hangon –, nem lesz annyirahĂ­jĂĄn a jĂł modornak, hogy Ășgy inzultĂĄljon engem, ahogy ön tette.

– Nagyon sajnĂĄlom, hogy nem vagyok elĂ©g kĂ©kvĂ©rƱ önnek,kisasszony. KĂ©rem, ne aggĂłdjon. Azon leszek, kisasszony, hogy többĂ©ne okozzak bosszĂșsĂĄgot jelenlĂ©temmel.

Belle összevonta a szemöldökĂ©t Ă©s Ă©rtetlenĂŒl, kĂ©tkedƑn, Ă©lestekintettel nĂ©zett rĂĄ.

– Rendben. Nos, persze nem mindenkinek lehet hercegi rokona,hogy szinte bármit megtehessen.

Hangja Ă©les volt, szava kegyetlen. JelenetĂ©vel elĂ©gedetten sarkonfordult Ă©s tĂĄvozott, igyekezett olyan mĂ©ltĂłsĂĄggal lĂ©pdelni, ahogy testeidƑleges sutasĂĄgĂĄtĂłl, sĂĄntĂ­tĂĄsĂĄtĂłl tudott.

5. fejezet

John mĂ©g percekig ott ĂĄllt, nĂ©zte, ahogy Belle tĂĄvolodik. Csak akkormozdult meg, amikor a kisasszony mĂĄr rĂ©gen eltƱnt a fĂĄk között.Undorodott magĂĄtĂłl Ă©s attĂłl, ahogyan vele viselkedett. Bell most dĂŒhösrĂĄ, de majd hĂĄlĂĄs lesz neki. Nos, lehet, hogy nem neki, de amikornagyon elƑnyös hĂĄzassĂĄgot köt valami mĂĄrkival, megköszöni valakinek,hogy megmentette John Blackwood karja közĂŒl.

VĂ©gĂŒl megfordult, hogy hazainduljon, ĂĄm ekkor Ă©szrevette, hogyBelle a cipƑje nĂ©lkĂŒl vonult el. Lehajolt, felemelte. A pokolba is, mostvissza kell adnia, de fogalma sem volt, hogyan kerĂŒljön Ășjra a szemeelĂ©.

John felsĂłhajtott, egyik kezĂ©bƑl a mĂĄsikba vette a könnyƱ cipellƑt,ahogy lassan ballagott hazafelĂ©. ElƑször is ki kell talĂĄlnia valamikifogĂĄst, hogy mikĂ©nt kerĂŒlt hozzĂĄ a cipƑ. Alex ugyan jĂł barĂĄt, denyilvĂĄn felkelti kĂ­vĂĄncsisĂĄgĂĄt, hogyan kerĂŒlt a birtokĂĄba felesĂ©geunokanƑvĂ©rĂ©nek lĂĄbbelije Úgy gondolta, ĂĄtmehetne Westonbirtbeeste


John erre kĂĄromkodott egyet magĂĄban. Hiszen este ĂĄt kell mennieWestonbirtbe. Elfogadta Alex vacsorameghĂ­vĂĄsĂĄt. MĂ©g hevesebbenkĂĄromkodott, ahogy elkĂ©pzelte, milyen kĂ­nszenvedĂ©s vĂĄr rĂĄ. EgĂ©sz estea szeme elƑtt lesz Belle, Ă©s drĂĄga estĂ©lyi ruhĂĄban nyilvĂĄn kĂĄprĂĄzatosangyönyörƱ. Amikor mĂĄr egy Ășjabb pillanatig is kĂ©ptelen rĂĄ nĂ©zni, akisasszony biztosan valami elbƱvölƑ, okos megjegyzĂ©st tesz majd,amitƑl csak mĂ©g jobban vĂĄgyik rĂĄ.

És olyan nagyon veszĂ©lyes vĂĄgyni rĂĄ!Belle sem haladt sokkal gyorsabban hazafelĂ©, mint John. Nem

szokott hozzĂĄ a mezĂ­tlĂĄb gyaloglĂĄshoz, Ă©s Ășgy Ă©rezte, jobb lĂĄbĂĄvalsikerĂŒlt megtalĂĄlni minden Ă©les kavicsot Ă©s kiĂĄllĂł fagyökeret az Ășton.RĂĄadĂĄsul a bal lĂĄbĂĄn cipƑ volt, ami ugyan alacsony sarkĂș, de ettƑl a

saroktĂłl csak meglehetƑsen furcsĂĄn tudott jĂĄrni, Ă­gy kĂ©nytelen voltsĂĄntikĂĄlva haladni.

Minden sĂĄntĂ­tĂł lĂ©pĂ©s John Blackwoodra emlĂ©keztette. A szörnyƱJohn Blackwoodra. Belle magĂĄban beszĂ©lt, felsorolt szinte minden igenilletlen szĂłt, amit fivĂ©re az Ƒ jelenlĂ©tĂ©ben vĂ©letlenĂŒl kimondott. A tirĂĄdacsak nĂ©hĂĄny mĂĄsodpercig tartott, mert Ned ĂĄltalĂĄban vigyĂĄzott anyelvĂ©re a jelenlĂ©tĂ©ben. Mivel a szitkokbĂłl kifogyott, Belle mĂĄssalfolytatta: ”Ó, az ĂĄtkozott fĂ©rfiĂș!” De ez valahogy nem hozta meg akĂ­vĂĄnt hatĂĄst.

– A pokolba! – fakadt ki, egy kĂŒlönösen Ă©les kavicsra lĂ©pve. Ez abaleset volt az utolsĂł csepp lelke poharĂĄban, olyannyira, hogy atĂșlcsordulĂĄs forrĂł könnycseppkĂ©nt mutatkozott. Lecsorgott arcĂĄn. Bellebehunyta szemĂ©t a fĂĄjdalomtĂłl. – Csak nem fogsz sĂ­rni egy kis kavicsmiatt? – korholta magĂĄt. – A miatt a szörnyƱ fĂ©rfi miatt pedig vĂ©gkĂ©ppnem sĂ­rhatsz!

De sĂ­rt Ă©s kĂ©ptelen volt abbahagyni. EgyszerƱen nem Ă©rtette, hogyanlehet egy fĂ©rfi olyan elbƱvölƑ az egyik pillanatban, a mĂĄsikban annyiradurva. John kedveli Ƒt, ez teljesen egyĂ©rtelmƱ. ÉrezhetƑ volt abbĂłl,ahogy Ă©vƑdött vele, Ă©s ahogy sebesĂŒlt lĂĄbĂĄt ellĂĄtta. És amikor ahĂĄborĂșrĂłl kĂ©rdezte, nem volt beszĂ©des, de nem is kerĂŒlte meg a vĂĄlasztteljesen. Ha legalĂĄbb egy kicsit nem kedvelnĂ©, nem nyĂ­lt volna megneki. Belle lehajolt, felemelte a bƱnös kavicsot Ă©s nagy erƑvel a fĂĄkközĂ© hajĂ­totta. Ideje abbahagyni a sĂ­rĂĄst, logikusan ĂĄtgondolni aproblĂ©mĂĄt Ă©s kitalĂĄlni, miĂ©rt vĂĄltozott meg John Blackwood viselkedĂ©seolyan hirtelen.

De nem. ÉletĂ©ben elƑször Ășgy hatĂĄrozott, hogy nem akar nyugodtanĂ©s logikusan gondolkozni. Nem Ă©rdekli, hogy gyakorlatias Ă©s Ă©sszerƱ-e,amit gondolt, ahogyan viselkedik. IszonyĂș dĂŒhös akart lenni.

És az is volt. RettentƑ dĂŒhös.Mire visszaĂ©rt Westonbirtbe, felszĂĄradtak a könnyei Ă©s mindenfĂ©le

bosszĂșterveket forralt John ellen. Nem tervezte, hogy ezeket avalĂłsĂĄgban is vĂ©grehajtsa, ĂĄm mĂĄr maga a tervezĂ©s is jobb kedvrederĂ­tette.

VĂ©gigvonult a nagy elƑcsarnokon, Ă©s mĂĄr majdnem elĂ©rte az Ă­veslĂ©pcsƑt, amikor Emma szĂłlt a közeli szalonbĂłl.

– Te vagy az, Belle?

Belle a nyitott ajtóhoz håtrålt såntikålva, bedugta a fejét ésbeköszönt.

Emma a kanapĂ©n ĂŒlt, lĂĄbĂĄt az elƑtte ĂĄllĂł kisasztalra kinyĂșjtva. BellezilĂĄlt kĂŒlsejĂ©t lĂĄtva összevonta a szemöldökĂ©t.

– Hol voltĂĄl?– SĂ©tĂĄlni.– És csak egy cipƑt hĂșztĂĄl?– Ez a legĂșjabb divat.– Vagy egy nagyon hosszĂș törtĂ©net.– Nem nagyon hosszĂș, de nem mondhatnĂĄm, hogy Ășrihölgyhöz illƑ.– A mezĂ­tlĂĄb ĂĄltalĂĄban nem Ășrihölgyhöz illƑ.Belle elfintorodott. EmmĂĄrĂłl mindenki tudta a csalĂĄdban, hogy kĂ©pes

tĂ©rdig iszapba gĂĄzolni, hogy beĂĄlljon a kedvenc horgĂĄszhelyĂ©re.– MiĂłta vagy az illem Ă©s kellem ily ĂĄdĂĄz szĂłszĂłlĂłja?– AmiĂłta
 mindegy. Gere, ĂŒlj ide mellĂ©m. Menten megbolondulok.– ValĂłban? NahĂĄt, ez Ă©rdekesnek tƱnik.Emma felsĂłhajtott.– Ne bosszants te is! Alex nem enged ki ebbƑl az ĂĄtkozott szalonbĂłl,

mert fĂ©lti az egĂ©szsĂ©gemet.– NĂ©zd a dolog jĂł oldalĂĄt, Ă©s vedd Ășgy, hogy ez örök szerelmĂ©nek Ă©s

rajongĂĄsĂĄnak tĂŒnete – javasolta Belle.– Vagy egyszerƱen megfojtom. Ha rajta mĂșlna, azt sem engednĂ©,

hogy az ĂĄgybĂłl felkeljek, amĂ­g a gyermek meg nem szĂŒletik.Megtiltotta, hogy egyedĂŒl kilovagoljak.

– Ezt megteheti?– Mit?– Hogy megtiltson neked bizonyos dolgokat.– Nos, nem parancsolgat nekem Ășgy, mint a fĂ©rfiak többsĂ©ge a

felesĂ©gĂŒknek, de elĂ©g nyilvĂĄnvalĂłvĂĄ tette, hogy nagyon aggĂłdik Ă©rtem,valahĂĄnyszor Boston nyergĂ©be ĂŒlök, Ă©s a pokolba is, annyira szeretem,hogy nem akarok ellenkezni vele. Van Ășgy, hogy az a legjobb, haengedek neki.

– Hmmmm – dĂŒnnyögött Belle. – Nem innĂĄl egy kis teĂĄt? TeljesenĂĄtfĂĄztam.

FelĂĄllt, csengetett a szobalĂĄnynak.– Köszönöm, nem, de te nyugodtan teĂĄzz.SzobalĂĄny lĂ©pett be, Emma teĂĄt rendelt.

– Ó, Ă©s kĂ©rem, mondja meg Mrs. Goode-nak, hogy egy ĂłrĂĄn belĂŒllemegyek hozzĂĄ Ă©s megbeszĂ©ljĂŒk az esti menĂŒt. VendĂ©gĂŒnk lesz,szeretnĂ©m, ha valami kĂŒlönlegeset kĂ©szĂ­tene.

A szobalĂĄny bĂłlintott, kiment.– Ki lesz a vacsoravendĂ©g? – Ă©rdeklƑdött Belle.– Az a John Blackwood, akivel nĂ©hĂĄny napja ismerkedtĂ©l össze.

Nem emlĂ©kszel? Azt hiszem, beszĂ©ltĂŒnk rĂłla teĂĄzĂĄs közben.Belle Ășgy Ă©rezte, menten elsĂŒllyed. Teljesen elfeledkezett a

vacsorameghĂ­vĂĄsrĂłl.– Azt hiszem, elkerĂŒlte a figyelmemet – mondta Ă©s azt kĂ­vĂĄnta,

bĂĄrcsak felszolgĂĄltĂĄk volna mĂĄr a teĂĄt, hogy arcĂĄt a csĂ©sze mögĂ©rejthesse. Arca kellemetlenĂŒl felhevĂŒlt.

Ám ha Emma Ă©szrevette is Belle pirulĂĄsĂĄt, nem tett megjegyzĂ©st.Belle pedig sĂŒrgƑsen rĂĄtĂ©rt a legĂșjabb pĂĄrizsi divat taglalĂĄsĂĄra Ă©s a kĂ©thölgy ezzel a tĂ©mĂĄval foglalkozott egĂ©szen addig, mĂ­g a szobalĂĄnyfelszolgĂĄlta a teĂĄt.

Belle aznap este kĂŒlönös gondot fordĂ­tott öltözetĂ©re, Ă©s pontosantudta, hogy e gondossĂĄg oka John. EgyszerƱ szabĂĄsĂș jĂ©gkĂ©kselyemruhĂĄt vĂĄlasztott, amely hangsĂșlyozta szeme szĂ­nĂ©t, hajĂĄt lazakontyba kötötte feje tetejĂ©n, Ășgy, hogy nĂ©hĂĄny rakoncĂĄtlan tincs ahomlokĂĄba lĂłgjon. Mindezt gyöngysor Ă©s hozzĂĄ iilƑ gyöngy fĂŒlbevalĂłegĂ©szĂ­tette ki. MegjelenĂ©sĂ©vel elĂ©gedetten indult le a lĂ©pcsƑn.

Emma Ă©s Alex mĂĄr a szalonban voltak, John Ă©rkezĂ©sĂ©t vĂĄrtĂĄk. Bellealig ĂŒlt le, a komornyik lĂ©pett be a szalonba.

– Lord Blackwood Ă©rkezett.Belle felnĂ©zett, amint Norwood kimondta John nevĂ©t. Alex felĂĄllt, az

ajtĂłhoz sietett, barĂĄtjĂĄt ĂŒdvözölni.– Blackwood, örĂŒlök, hogy viszontlĂĄthatlak!John bĂłlintott Ă©s mosolygott. Belle-t bosszantotta a tĂ©ny, hogy Lord

Blackwood olyan elkĂ©pesztƑen jĂłkĂ©pƱ Ă©s rendkĂ­vĂŒl jĂłl ĂĄll neki a feketeestĂ©lyi öltözet.

– Engedd meg, hogy bemutassam hitvesemet – szĂłlt, azzal John akanapĂ©hoz vezette, ahol Emma ĂŒlt.

– ÖrĂŒlök, hogy megismerhettem, kegyelmes hercegnĂ© – szĂłlt Johnhalkan, udvariasan, Ă©s gyors mozdulattal kezet csĂłkolt a hölgynek,

– Ó, kĂ©rem, nem tudom elviselni az etikett merev szabĂĄlyait azotthonom falai között. KĂ©rem, szĂłlĂ­tson EmmĂĄnak. Alex kijelentette,

hogy ön nagyon jó baråtja, így nem gondolom, hogy ragaszkodnunkkéne a formasågokhoz.

John EmmĂĄra mosolygott Ă©s megĂĄllapĂ­totta magĂĄban, hogy Alex,mint mindig, a nƑsĂŒlĂ©s terĂ©n is nagyon szerencsĂ©s.

– Köszönöm. De csak akkor, ha ön Johnnak szĂłlĂ­t.– És persze Belle-t mĂĄr ismered – folytatta Alex,John ekkor Belle felĂ© fordult, kezĂ©be fogta kezĂ©t. Belle karjĂĄn

forrĂłsĂĄg futott vĂ©gig, de erƑt vett magĂĄn, nem rĂĄntotta el a kezĂ©t.Semmi szĂŒksĂ©g arra, hogy John Blackwood megtudja, milyen hatĂĄssalvan rĂĄ. Ám amikor ajkĂĄhoz emelte, Belle kĂ©ptelen volt tĂŒrtƑztetnimagĂĄt, a pĂ­r szĂ©tterjedt az arcĂĄn.

– Ɛszinte örömömre szolgĂĄl, hogy viszontlĂĄthatom önt, LadyArabella – szĂłlt, Belle kezĂ©t nem engedve el.

– Ó
 kĂ©rem
 szĂłlĂ­tson csak Belle-nek – hebegte, Ă©s gyƱlöltemagĂĄt, amiĂ©rt ennyire elvesztette az önuralmĂĄt.

John vĂ©gre elengedte a kezĂ©t Ă©s mosolygott.– AjĂĄndĂ©kot hoztam önnek – közölte, azzal ĂĄtadta a szalaggal

ĂĄtkötött dobozkĂĄt.– Ó, köszönöm! – Belle kĂ­vĂĄncsian bontotta ki a masnit, emelte fel a

doboz tetejĂ©t. KissĂ© sĂĄros cipƑjĂ©t talĂĄlta benne. Nevetve emelte ki. –VĂ­zhĂłlyagom lett – magyarĂĄzta Alex Ă©s Emma felĂ© fordulva. – NagyonfĂĄjdalmas volt, levetettem a cipƑmet


Elharapta a szĂłt.John ekkor EmmĂĄhoz fordult.– SzĂ­vesen hoztam volna önnek is, de Ășgy tƱnik, ön mostanĂĄban nem

veszĂ­tett el cipƑt a birtokomon.Emma szĂ©les mosolyra fakadt, azzal lĂĄba felĂ© nyĂșlt.– Ezt a hiĂĄnyossĂĄgot hamarosan pĂłtolhatom, uram
John rögtön megkedvelte Alex hercegnĂ©jĂ©t. Úgy Ă©rezte,EmmĂĄt könnyen meg lehet kedvelni. UnokanƑvĂ©rĂ©vel ellentĂ©tben az

Ƒ lĂĄttĂĄn nem kezdett hevesen verni a szĂ­ve Ă©s nem akadt el mindenpillanatban a lĂ©legzete.

– EgyelƑre talĂĄn be kell Ă©rnie egy topĂĄnnal – tette hozzĂĄ Emma. – Halegközelebb velĂŒnk vacsorĂĄzik, majd visszahozza.

– Ez meghĂ­vĂĄs, asszonyom?– TermĂ©szetesen, Blackwood – felelt Alex. – Mindig szĂ­vesen

lĂĄtunk.

A hölgyek Ă©s urak vagy negyedĂłrĂĄig udvarias beszĂ©lgetĂ©st folytattaka szalonban, mĂ­g vĂĄrtĂĄk a bejelentĂ©st, hogy tĂĄlalva van. Belle szĂłtlanulĂŒlt, nĂ©ha lopva Johnra pillantott Ă©s azon tƱnƑdött, miĂ©rt tett ilyen szĂ©pĂ©s kedves gesztust, hogy ajĂĄndĂ©kkĂ©nt becsomagolja a cipƑjĂ©t, azok utĂĄn,hogy dĂ©lutĂĄn olyan nyersen viselkedett vele. Hogyan kĂ©ne errereagĂĄlnia? Újra barĂĄtkozni akarna? HalvĂĄny mosolyt merevĂ­tett arcĂĄraĂ©s magĂĄban ĂĄtkozta a fĂ©rfit, hogy ennyire zavarba hozta.

John hasonlĂłkĂ©ppen el volt foglalva sajĂĄt gondolataival, azontƱnƑdött, vajon hogyan fog Belle viselkedni vele az este folyamĂĄn.NyilvĂĄn nem Ă©rtheti, milyen okok vezettĂ©k arra, hogy tĂĄvolsĂĄgot akartartani tƑle, Ă©s ezeket a vilĂĄg semmi kincsĂ©Ă©rt sem tĂĄrnĂĄ fel neki. Hiszena szemĂ©rem elleni erƑszak nem tartozik az udvarias tĂĄrsalgĂĄs elfogadotttĂ©mĂĄi közĂ©.

Amikor a komornyik bejelentette, hogy a vacsora tĂĄlalva van, Emmavalamit sĂșgott Alex fĂŒlĂ©be, aki erre felĂĄllt Ă©s karon fogta Ƒt.

– RemĂ©lem, megbocsĂĄtotok, ha a szokĂĄsokkal ellentĂ©tben Ă©nvezetem vacsorĂĄhoz a hitvesemet – szĂłlt igen kajĂĄn mosollyal. – Belle,a kisebb, csalĂĄdi ebĂ©dlƑben leszĂŒnk. Emma Ășgy gondolta, ottkĂ©nyelmesebben leszĂŒnk.

John felĂĄllt, felajĂĄnlotta karjĂĄt Belle-nek. A hĂĄzaspĂĄr kisietett aszalonbĂłl.

– Úgy tƱnik, magunkra hagytak minket.– Gondolom, szĂĄndĂ©kosan.– Gondolja?Belle elfogadta John karjĂĄt. FelĂĄllt.– Megtiszteltetesnek kĂ©ne vennie. Úgy tƱnik, Emma kedveli önt.– És ön kedvel engem, Belle?HosszĂș csend. Majd hatĂĄrozott hangĂș kijelentĂ©s: – Nem.– HĂĄt igen, azt hiszem, nem Ă©rdemlek jobbat – felelte John, azzal

leejtette karjĂĄt, Ă­gy Emma keze is elernyedt.A kisasszony hirtelen hĂĄtrafordult.– ValĂłban nem. Fogalmam sincs, hogyan volt kĂ©pe ide jönni ma

vacsorĂĄra.– Ha emlĂ©keztethetem, kisasszony: meghĂ­vĂĄst kaptam.– Vissza kellett volna mondania. Üzenhetett volna, hogy beteg, vagy

az Ă©desanyja beteg vagy a kedvenc kutyĂĄja, lova vagy egyebe fetreng

valami nyavalyĂĄban, bĂĄrmit kitalĂĄlhatott volna, hogy ne fogadja el ameghĂ­vĂĄst.

John nem felelhetett erre mĂĄst, mint azt, hogy: – ÖnnektermĂ©szetesen igaza van.

– Olyan nincs
 az nem lehet, hogy megcsĂłkol valakit, aztĂĄn ĂșgybeszĂ©l vele, ahogy ön beszĂ©lt velem. Ez egyszerƱen nem udvarias. Nemillik, Ă©s


– És ön mindig illendƑen viselkedik?Hangja egy cseppet sem volt gĂșnyos, ami Belle-t ösz-szezavarta.– Igyekszem. A magassĂĄgos Ă©g a tanĂșm, igyekeztem illendƑen Ă©s

udvariasan viselkedni önnel.John lehajtotta a fejĂ©t.– Ön valĂłban illendƑen Ă©s udvariasan viselkedett velem.– Én
 – folytatta volna Belle, de erre felnĂ©zett. – Nem vitatja?John fĂĄradt gesztussal felvonta a vĂĄllĂĄt.– Mi Ă©rtelme lenne? Önnek nyilvĂĄnvalĂłan igaza van, Ă©s mint

ĂĄltalĂĄban, Ă©n hibĂĄztam.Belle Ă©rtetlenĂŒl nĂ©zett rĂĄ, ajka megnyĂ­lt a csodĂĄlkozĂĄstĂłl.– Nem Ă©rtem önt.– TalĂĄn mindkettƑnknek Ășgy a legjobb, ha meg sem prĂłbĂĄl

megĂ©rteni. KĂ©rem, bocsĂĄssa meg a ma dĂ©lelƑtti viselkedĂ©semet. NincsrĂĄ mentsĂ©g.

– Mire? A csĂłkra, vagy az utĂĄna mondott szörnyƱ szavaira? –kĂ©rdezte, mert a kĂ©rdĂ©s kicsĂșszott a szĂĄjĂĄn, mielƑtt bĂĄrmit tehetett volnaellene.

– Egyikre sem.– Elfogadom a sĂ©rtĂ©sek miatti bocsĂĄnatkĂ©rĂ©sĂ©t. MegbocsĂĄtok.– És a csĂłk miattit?Belle az ablakra nĂ©zett, csakis arra, az ĂŒvegen tĂșl csillogĂł fĂ©lholdra.– A csĂłkĂ©rt nem kell mentegetƑznie.John szĂ­ve nagyot dobbant.– Nem tudom pontosan, mire gondol, kisasszony – szĂłlt Ăłvatosan.– Csak egy kĂ©rdĂ©sem van – szĂłlalt meg Belle, vĂ©gre elszakĂ­tva

pillantĂĄsĂĄt a holdrĂłl, Ă©s a fĂ©rfira nĂ©zett. – Valami rosszat tettem?MegsĂ©rtettem önt?

John harsĂĄnyan felnevetett. Alig hitt a fĂŒlĂ©nek.

– Ó, istenem! Belle! Ó, ha tudnĂĄd! – Ujjaival vĂ©gigsimĂ­tott a hajĂĄn,kezĂ©t csĂ­pƑre tette. – Akkor sem tudnĂĄl megsĂ©rteni, ha nagyon akarnĂĄl!

Belle szĂ­vĂ©n Ă©s tudatĂĄn egyetlen pillanat alatt, szĂĄz, egymĂĄsnakellentmondĂł Ă©rzĂ©s cikĂĄzott ĂĄt. A jĂłzan Ă©sz parancsa ellenĂ©remegĂ©rintette a fĂ©rfi karjĂĄt. Észre sem vette, hogy a megszĂłlĂ­tĂĄsbizalmassĂĄ vĂĄlt.

– Akkor mi törtĂ©nt? Tudnom kell.John mĂ©ly levegƑt vett, mielƑtt a szemĂ©be nĂ©zett,– IgazĂĄn tudni akarod?Belle bĂłlintott.John ajka mozdult, de jĂł nĂ©hĂĄny mĂĄsodperc telt el, mire szavakat

formĂĄlt.– Nem olyan fĂ©rfi vagyok, amilyennek gondolsz. LĂĄttam olyasmit,

ami
 – Elhallgatott, nyakĂĄn hevesen rĂĄngott egy izom, mintha erƑsenkĂŒzdene, hogy uralkodni tudjon az arcĂĄn kifejezƑdƑ Ă©rzelmeken. –Tettem, olyasmit
 Ez a kĂ©z – Ășgy nĂ©zett le a kezĂ©re, mintha idegentĂĄrgy lenne. Hangja halk suttogĂĄssĂĄ vĂĄltozott. – Nyomorult, ĂĄllatiasanmohĂł alak vagyok, Belle, amiĂ©rt megcsĂłkoltalak ma dĂ©lelƑtt. Arra semvagyok mĂ©ltĂł, hogy megĂ©rintselek.

Belle csak nĂ©zte, megrĂ©mĂŒlt a fĂ©rfi arcĂĄn lĂĄtszĂł mĂ©ly fĂĄjdalomtĂłl.Hogyhogy nem lĂĄtja, ami szĂĄmĂĄra annyira nyilvĂĄnvalĂł? Van bennevalami. Valami nagyon jó
 Mintha a lelkĂ©bƑl ragyogna. ÉssemmirekellƑnek hiszi magĂĄt. Belle nem tudta, mi törtĂ©nt Johnnal, miĂ©rtgondolja ezt, de ez a fĂĄjdalom nagyon bĂĄntotta. Egy lĂ©pĂ©st tett elƑre.

– TĂ©vedsz.– Belle – sĂșgta –, neked elment az eszed.Belle szĂłtlanul ingatta fejĂ©t.John mĂ©lyen a szemĂ©be nĂ©zett, Ă©s a magassĂĄgos Ă©g minden szentje

sem tudta megĂłvni attĂłl, hogy ne mozduljon a feje, ajka ne ereszkedjenlassan a kisasszony ajkĂĄra.

Belle aznap mĂĄr mĂĄsodszor Ă©rezte a vĂĄgy oly szokatlan, sĂŒrgetƑbizsergĂ©sĂ©t, ahogy teste a fĂ©rfi teste felĂ© hajlott. John ajka lĂĄgyansimĂ­totta az ajkĂĄt Ă©s Belle merĂ©szen vĂ©gighĂșzta nyelve hegyĂ©t a fĂ©rfialsĂł ajkĂĄnak belsƑ peremĂ©n, utĂĄnozta, viszonozta a reggeli csĂłkot. Johnhevesen reagĂĄlt, magĂĄhoz szorĂ­totta, Ă©rezni akarta Belle testĂ©nek Ă©desmelegĂ©t.

A bizalmas Ă©rintĂ©s riadĂłt szĂłlaltatott meg Belle tudatĂĄban, finomanelhĂșzĂłdott tƑle. Arca kipirult, szeme csillogott, Ă©s lĂ©nyegesen többrakoncĂĄtlan hajtincs hullt az arcĂĄba, mint nĂ©hĂĄny pillanattal korĂĄbban.

– Alex Ă©s Emma vĂĄr minket az ebĂ©dlƑben – emlĂ©keztette pihegve. –Nagyon feltƱnƑ, ha kĂ©sĂŒnk.

John behunyta a szemĂ©t, lassan kiengedte tĂŒdejĂ©bƑl a levegƑt, hƱteniigyekezett testĂ©t. A következƑ pillanatban karjĂĄt nyĂșjtotta. Ajka fanyarmosolyra hĂșzĂłdott.

– A sĂĄntĂ­tĂĄsomra fogjuk.Belle hirtelen mĂ©ly rokonszenvet Ă©rzett irĂĄnta. SajnĂĄlta. BĂŒszke fĂ©rfi,

nem szĂ­vesen ismeri el, hogy sĂ©rĂŒlĂ©se miatt csak lassabban tud jĂĄrni.– Ó, ez nem szĂŒksĂ©ges. Emma folyton panaszkodik, hogy tĂșl lassĂșak

a lépteim. EgyszerƱen azt fogom mondani nekik, hogy megmutattamneked a képtårat. Alexnek van egy csodålatos Rembrandtja.

John ekkor Belle ajkĂĄra Ă©rintette mutatĂłujjĂĄt.– Csitt! A lĂĄbamra fogjuk. Ideje, hogy valami elƑnyöm is legyen

ebbƑl az ĂĄtkozott sĂĄntĂ­tĂĄsbĂłl.KilĂ©ptek a szalonbĂłl Ă©s Belle Ă©szrevette, hogy elĂ©g gyors lĂ©ptekkel

halad a hosszĂș folyosĂłn az ebĂ©dlƑ felĂ©.– SzĂłlj, ha mĂĄr majdnem ott vagyunk! – sĂșgta a fĂŒlĂ©be.– A következƑ saroknĂĄl.John lelassĂ­tott, annyira, hogy Belle azt hitte, megĂĄllnak. AztĂĄn

lenĂ©zett John lĂĄbĂĄra Ă©s Ă©szrevette, hogy a szokĂĄsosnĂĄl sokkalfeltƱnƑbben sĂĄntĂ­t.

– SzörnyƱ alak vagy – korholta. – Tudom, hogy ennĂ©l sokkal jobbanhajlik a lĂĄbad.

– Rossz napom van – felelte kifejezetten ártatlan, szinte angyaliábrázattal.

Alex felĂĄllt, amikor vĂ©gre beĂ©rtek az ebĂ©dlƑbe.– Azt hittĂŒk, eltĂ©vedtetek.– AttĂłl tartok, a lĂĄbam ma egy kicsit jobban fĂĄj, mint mĂĄskor –

felelte John. – Belle volt oly kedves Ă©s alkalmazkodott lassĂșlĂ©pteimhez.

Belle bĂłlintott Ă©s azon gondolkodott, vajon hogyan volt kĂ©pesuralkodni magĂĄn, hogy az ajka ne remegjen meg. LeĂŒltek a csalĂĄdiebĂ©dlƑben, Emma Ă©s Alex mellĂ©. SpĂĄrgĂĄt szolgĂĄltak fel mustĂĄrosmĂĄrtĂĄsban Ă©s Emma, felismervĂ©n, hogy szomszĂ©dja Ă©s unokanƑvĂ©re

mintha egy kissĂ© közelebbi ismeretsĂ©gben lennĂ©nek, mint azt az elteltidƑbƑl az illendƑsĂ©g hatĂĄrain belĂŒl feltĂ©telezni lehetne, kĂ©rdezgetnikezdte a vendĂ©get.

– Nagyon örĂŒlök, hogy el tudta fogadni a vacsorameghĂ­vĂĄst, John.KĂ©rem, mesĂ©ljen egy kicsit magĂĄrĂłl. AngliĂĄnak mely rĂ©szĂ©rƑlszĂĄrmazik?

– Shropshire-ben nƑttem fel.– ValĂłban? Sosem jĂĄrtam ott, de azt mondjĂĄk, nagyon szĂ©p vidĂ©k.– Igen. ElĂ©g szĂ©p.– A csalĂĄdja mĂ©g ott Ă©l?– Úgy tudom, igen.– Ó! – Emma kissĂ© feszĂ©lyezve Ă©rezte magĂĄt a vĂĄlasz furcsa

szĂłhasznĂĄlatĂĄtĂłl, mindazonĂĄltal folytatta. – És gyakran talĂĄlkoznak?– RitkĂĄn.– Emma, kedves – szĂłlt Alex halkan. – KĂ©rlek, hagyj a

vendĂ©gĂŒnknek idƑt sƱrƱ kĂ©rdĂ©seid között, hogy nĂ©mi Ă©telt vehessenmagĂĄhoz.

Emma ajka szabadkozĂł mosolyra görbĂŒlt Ă©s egy spĂĄrgakocsĂĄnytigazgatott villĂĄjĂĄval a tĂĄnyĂ©ron, majd levĂĄgott belƑle egy darabot. ÁmmielƑtt ajkĂĄhoz emelte volna, ismĂ©t fontosnak tartotta, hogy közöljönvalamit:

– Tudja, Belle rendkĂ­vĂŒl mƱvelt, sokat olvas.Belle fĂ©lrenyelt meglepetĂ©sĂ©ben, nem szĂĄmĂ­tott arra, hogy a

beszĂ©lgetĂ©s rĂĄ terelƑdik.~ Az olvasĂĄsrĂłl jut eszembe: sikerĂŒlt befejeznie a TĂ©li regĂ©t,

kisasszony? – kĂ©rdezte John a tĂĄrsasĂĄgi udvariassĂĄg szabĂĄlyai szerintmagĂĄzĂłdva a csalĂĄd elƑtt. – Ha jĂłl lĂĄttam, a minap azt olvasta.

Belle egy korty bort ivott.– Igen. És ezzel vĂ©ge a Nagy Shakespeare OlvasĂĄs programomnak.– IgazĂĄn? Szinte fĂ©lek megkĂ©rdezni, hogy mit jelent ez.– Minden szĂ­nmƱvĂ©t olvastam.– LenyƱgözƑ! – mormogta John.– CĂ­m szerint ĂĄbĂ©cĂ© sorrendben.– És rendszeretƑ. És fegyelmezett. A hölgy maga a csoda.Belle elpirult.– Ne Ă©vƑdjön velem, bitang fĂ©rfiĂș!

Alex Ă©s Emma szeme tĂĄgra nyĂ­lt a csodĂĄlkozĂĄstĂłl az asztal fölöttrepdesƑ jĂĄtĂ©kos Ă©vƑdƑ mondatok hallatĂĄn.

– JĂłl emlĂ©kszem, hogy a vĂĄllalkozĂĄsba a költemĂ©nyek isbeletartoztak? – szĂłlt közbe Alex.

– A verseket egyelƑre kihagytam. A költĂ©szet annyira
 szĂłval
költƑi, nemde? Senki nem beszĂ©l Ășgy, ahogy a versekben Ă­rjĂĄk.

John összevonta a szemöldökĂ©t.– ValĂłban? – szĂłlt John, azzal Belle-hez fordult, Ă©s amikor Ășjra

megszólalt, barna szemében olyan tƱz csillogott, amilyet Belle mégsosem låtott benne.

– Mit szĂĄmĂ­t, hogy többĂ© nem tĂŒndököl,az a fĂ©ny eltƱnt a szemem elƑl,az Ăłra vissza sose jƑ,mikor nyĂ­lt a virĂĄg, pompĂĄzott a mezƑ,nem szomorkodunk: az aderƑt, ami megmarad,az örök rĂ©szvĂ©t, amelymindig volt s nem mĂșlik el,s az enyhĂ­tƑ gondolat, melykĂ­njainkbĂłl fakad,s hit, mely halĂĄltĂłl se fĂ©l,s az Ă©vek sora, mely bölcset farag.1Csend volt az asztal körĂŒl, mĂ­gnem John Ășjra megszĂłlalt, ĂĄm

tovĂĄbbra is Belle szemĂ©be nĂ©zett.– BĂĄrcsak mindig ilyen Ă©kesen beszĂ©lnĂ©k!Belle furcsamĂłd mĂ©lyen meghatĂłdott John rövid szavalatĂĄtĂłl,

hangjĂĄnak lĂĄgy tĂłnusĂĄtĂłl. Volt valami varĂĄzslatos a beszĂ©dĂ©ben,teljesen megfeledkezett unokanƑvĂ©re Ă©s hercegi fĂ©rje jelenlĂ©tĂ©rƑl.

– Ez nagyon szĂ©p volt – mondta halkan.– Wordsworth. Egyik kedvenc költƑm.– Van ennek a versnek valami kĂŒlönös jelentĂ©se az ön szĂĄmĂĄra?

MegĂ©li ezt az Ă©rzĂ©st?Nagyon hosszĂș csend ĂĄllt be.– Nem – felelte John kereken. – PrĂłbĂĄlom idƑnkĂ©nt, de ĂĄltalĂĄban

nem sikerĂŒl.Belle feszengett, nagyon feszĂ©lyezte a fĂ©rfi tekintetĂ©ben lĂĄthatĂł

fĂĄjdalom. Hirtelen Ășj tĂ©mĂĄt keresett.

– Verseket Ă­rni is szeret?John felnevetett, vĂ©gre elvonta tekintetĂ©t Belle-rƑl, az egĂ©sz tĂĄrsasĂĄg

felĂ© fordult.– Meglehet, Ă©lveznĂ©m a versĂ­rĂĄst, ha valaha Ă­rtam volna akĂĄr egy

közelĂ­tƑleg valamire valĂł verset is.– Pedig olyan szenvedĂ©llyel idĂ©zte Wordsworth sorait! – tiltakozott

Belle. – NyilvĂĄn nagyon szereti a költĂ©szetet.– Élvezni a költĂ©szetet Ă©s verset Ă­rni teljesen mĂĄs. Gondolom, ezĂ©rt

van az, hogy oly sok leendƑ Ă©s önjelölt költƑ tölt oly sok idƑt Ășgy, hogymindkĂ©t kezĂ©ben egy-egy pohĂĄr brandy van.

– Biztos vagyok benne, hogy önnek költƑlelke van,John csak mosolygott.– AttĂłl tartok, ez irĂĄnyĂș bizalma eltĂșlzott irĂĄntam, de bĂłknak

tekintem, kisasszony.– Annak szĂĄntam. Nem nyugszom addig, mĂ­g egy verseskötete nem

kerĂŒl a könyvtĂĄram polcĂĄra – jelentette ki Belle hatĂĄrozottan.– Akkor jobb, ha mĂĄris munkĂĄhoz lĂĄtok. A vilĂĄgĂ©rt sem akarnĂ©k

csalĂłdĂĄst okozni önnek.– Biztos vagyok benne, hogy nem okozna csalĂłdĂĄst nekem –

jegyezte meg Belle halkan.

6. fejezet

MĂĄsnap Belle Ășgy Ă©rezte, talĂĄn tĂșl elhamarkodottan tette fĂ©lre aköltƑi mƱveket. EbĂ©d utĂĄn kĂ©k lovaglóöltözetet vett fel Ă©s elindult azistĂĄllĂł felĂ©. John elƑzƑ esti szavalĂĄsĂĄtĂłl inspirĂĄlva magĂĄval vitteWordsworth verseinek vĂ©kony kötetĂ©t. Az volt a terve, hogy talĂĄl egyfĂŒves domboldalt Ă©s olvasgat, de volt egy sanda sejtĂ©se, miszerint nemfogja tudni tĂŒrtƑztetni magĂĄt, hogy ne Blemwood Park, nem, BrinsteadManor – a fenĂ©be, mikor tanulja meg mĂĄr a hely nevĂ©t –, szĂłval ne arrairĂĄnyĂ­tsa kancĂĄjĂĄt. AkĂĄrhogy is nevezik a helyet, ott lakik John. ÉsBelle oda akart jutni.

ÜgetĂ©sre fogta a lovat, pihegett a friss Ƒszi levegƑben, ahogy keletre,John birtoka felĂ© sietett. Fogalma sem volt, mit mond, ha vĂ©letlenĂŒltalĂĄlkozik vele. TalĂĄn valami nagy ostobasĂĄgot, ha vele van, aszokĂĄsosnĂĄl sokkal gyakrabban fordul elƑ, hogy összefĂŒggĂ©stelenĂŒlbeszĂ©l.

– JĂł napot, Lord Blackwood – prĂłbĂĄlta ki a köszönĂ©st. Nem jĂł, eznagyon feszesnek hat.

– Éppen kelet felĂ© lovagoltam
 – Ez tĂșl nyilvĂĄnvalĂł. És nem eztmondta a mĂșltkor is?

FelsĂłhajtott, Ă©s Ășgy döntött, jobb az egyszerƱsĂ©g.– Szervusz, John!Ez jĂł lesz.– Szervusz!Belle lĂ©legzete elĂĄllt. Annyira elfoglalta magĂĄt a köszönĂ©s

prĂłbĂĄlgatĂĄsĂĄval, hogy Ă©szre sem vette. Ott ĂĄllt elƑtte.MeglepettsĂ©ge lĂĄttĂĄn John összevonta a szemöldökĂ©t.– NyilvĂĄn nem lehetsz szörnyen meglepve, hogy magad elƑtt lĂĄtsz.

Hiszen köszöntél is.

– ValĂłban – felelte Belle nyugtalan mosollyal. Vajon John hallotta,hogy magĂĄban beszĂ©lt? FelnĂ©zett, mocorgott a nyeregben, aztĂĄnkimondta, ami legelƑször az eszĂ©be jutott. – IgazĂĄn bĂĄjos ez a lĂł.

John e lĂĄnyos zavar lĂĄttĂĄn halvĂĄny mosolyt engedĂ©lyezett magĂĄnak.– Köszönöm. BĂĄr attĂłl tartok Thornak fenntartĂĄsai lennĂ©nek a bĂĄjos

jelzƑvel kapcsolatban.Belle pislogott Ă©s jobban szemĂŒgyre vette az ĂĄllatot. John csƑdöre

meglehetƑsen erƑs ĂĄllatnak lĂĄtszott.– Akkor nagyon jĂł testƱ lĂł – korrigĂĄlt.John megpaskolta az ĂĄllat nyakĂĄt.– Biztosra veszem, hogy Thor sokkal jobban Ă©rzi magĂĄt.– Mi jĂĄratban errefelĂ©? – kĂ©rdezte Belle, nem volt egĂ©szen biztos

abban, hogy mĂ©g Alex birtokĂĄn van-e, vagy mĂĄr ĂĄtĂ©rt John terĂŒletĂ©re.– Éppen nyugat felĂ© indultam
Belle elnyomta nevetĂ©sĂ©t.– Értem.– És te, mi jĂĄratban vagy errefelĂ©?– Éppen kelet felĂ© indultam
– Értem.– Ó, John, biztosan tudod, hogy lĂĄtni akartalak – ismerte el Belle.– Most, hogy lĂĄttĂĄl, mit tervezel tenni velem?– Ami azt illeti, Ă©n mĂ©g nem jutottam ilyen messzire a tervezĂ©sben.

Te mit tervezel tenni velem?Johnnak eszĂ©be jutott, hogy ez irĂĄnyĂș gondolatai nyilvĂĄn nem

tartoznak az udvarias tĂĄrsalgĂĄs tĂ©mĂĄi közĂ©, ezĂ©rt inkĂĄbb hallgatott, denem tudta tĂŒrtƑztetni magĂĄt annyiban, hogy elismerƑ pillantĂĄssal nepĂĄsztĂĄzza a kisasszony alakjĂĄt.

Belle helyesen értelmezte ezt a tekintetet, arcszíne egy szempillantåsalatt céklavörösre våltozott.

– Ó, te pajzĂĄn gazember! – hebegte. – Nem Ă­gy Ă©rtettem.– El sem tudom kĂ©pzelni, mire gondolhatsz – szĂłlt John felettĂ©bb

ártatlan ábrázattal.– Nagyon is jól tudod, de nem fogod kiszedni belƑlem, te
 Ó,

mindegy. Van kedved teĂĄzni?John hangosan felnevetett.– Ó, mennyire imĂĄdom az angolokat. Mindenre gyĂłgyĂ­r egy csĂ©sze

tea.

Belle fullĂĄnkos mosollyal nĂ©zett rĂĄ.– Te is angol vagy, John, Ă©s hogy tudd, valĂłban mindenre gyĂłgyĂ­r

egy csĂ©sze tea.John ajka fanyar mosolyra rĂĄndult.– BĂĄrcsak tĂĄjĂ©koztatta volna valaki errƑl az orvost, aki le akarta

fƱrészelni a låbamat.Belle rögtön kijózanodott. Mit mondjon erre? Felnézett az égre, ahol

felhƑk kezdtek gyĂŒlekezni. Tudta, hogy John rendkĂ­vĂŒl Ă©rzĂ©keny alĂĄbĂĄra, Ă©s talĂĄn kerĂŒlnie kĂ©ne ezt a tĂ©mĂĄt. MĂ©gis, Ƒ volt, aki szĂłba hozta,Ă©s talĂĄn a legjobban Ășgy adhatja tudtĂĄra, neki nem szĂĄmĂ­t, hogy a fĂ©rfisĂĄntĂ­t, ha trĂ©fĂĄval ĂŒti el a dolgot.

– Nos, uram – mondta, Ă©s közben imĂĄdkozott, hogy ne kövessen elszörnyƱ hibĂĄt – azon leszek, hogy ma dĂ©lutĂĄn leöntsem a lĂĄbĂĄt teĂĄval.Ha az nem hasznĂĄl, akkor nem tudom, mi.

John mintha egy pillanatig tĂ©tovĂĄzott volna, aztĂĄn azt mondta: – Azthiszem, kĂ­sĂ©rƑre van szĂŒksĂ©ged, vissza, Westonbirtbe. LĂĄtom, ĂșjfentegyedĂŒl vagy.

– Egy napon, John – szĂłlt dĂŒhösen –, nagyszerƱ szĂŒlƑ lesz.John orrĂĄra ekkor kövĂ©r esƑcsepp hullt, mire gĂșnyos megadĂĄssal

szĂ©ttĂĄrta karjĂĄt.– Vezess, kisasszony!Belle megfordĂ­totta kancĂĄjĂĄt Ă©s elindultak vissza, Westonbirt felĂ©.

NĂ©hĂĄny percig barĂĄtsĂĄgos csendben haladtak, aztĂĄn a kisasszony az ĂșrfelĂ© pillantott Ă©s rĂĄkĂ©rdezett: – MiĂ©rt lovagoltĂĄl ma ki? Ne mondd, hogycsak kedved tĂĄmadt nyugat felĂ© jĂĄrni egyet.

– ElhinnĂ©d, ha azt mondanĂĄm, hogy remĂ©ltem, talĂĄlkozhatok veled?Belle hirtelen felĂ©je fordult, arcĂĄt fĂŒrkĂ©szte, hogy lĂĄssa, trĂ©fĂĄl-e vele.

John bårsonyos barna szeme szelíden nézett, és Belle szíve nagyotdobbant az åtható tekintet alatt.

– ElhinnĂ©m, ha nagyon kedves lennĂ©l velem ezen a dĂ©lutĂĄnon –évƑdött vele.

– KĂŒlönösen kedves leszek – felelte John finom, kajĂĄn mosollyal –,ha ez azt jelenti, hogy kapok egy plusz csĂ©sze teĂĄt.

– Érted mindent!Percekig lovagoltak, mĂ­gnem Amber hirtelen megtorpant. FĂŒlĂ©t

nyugtalanul hegyezte.– Valami baj van? – Ă©rdeklƑdött John.

– ValĂłszĂ­nƱleg valami nyĂșl lehet az erdƑben. Amber mindig isnagyon Ă©rzĂ©keny volt a mozgĂĄsra. Ami azt illeti, ez elĂ©g furcsa. AzsĂșfolt londoni utcĂĄkon Ășgy ĂŒget, mintha semmi nem Ă©rdekelnĂ©, de acsendes vidĂ©ki utakon minden aprĂł neszre felfigyel.

– Nem hallottam semmit.– Én sem. – Belle finoman megrántotta a gyeplƑt. – Gyere, kislány.

Esni fog.Amber néhåny tétova lépést tett, aztån megint megållt. Fejét élesen

jobbra rĂĄntotta.– El sem tudom kĂ©pzelni, mi baja van – mĂ©ltatlankodott Belle.Reccs.Belle puskalövĂ©st hallott a közeli erdƑbƑl, majd azt is hallotta, hogy

puskagolyĂł sĂŒvĂ­tett el kettƑjĂŒk között.– Csak nem
 – akarta kĂ©rdeni, de nem fejezte be a kĂ©rdĂ©st, mert a

mĂĄr nyugtalan Amber a hangos csattanĂĄs hallatĂĄn felĂĄgaskodott. BellekĂ©nytelen volt minden figyelmĂ©t arra fordĂ­tani, hogy a nyeregbenmaradjon. Átfogta a kanca nyakĂĄt, Ă©s a fĂŒlĂ©be sĂșgott: – Nyugalom,kislĂĄny. Nyugalom. Nincsen semmi baj.

Annyira megrĂ©mĂŒlt azonban, hogy nem is tudta, vajon a lovat vagymagĂĄt nyugtatja e szavakkal.

MĂĄr azt hitte, kĂ©ptelen tovĂĄbb tartani magĂĄt, amikor John erƑs karjĂĄtĂ©rezte a derekĂĄn. Lord Blackwood kiemelte a nyeregbƑl. MeglehetƑsenilletlen pĂłzban kerĂŒlt John mellĂ© Thor hĂĄtĂĄra.

– JĂłl vagy? – kĂ©rdezte John Ă©les, aggĂłdĂł hangon.Belle bĂłlintott.– Azt hiszem. Egy kicsit össze kell szednem magamat. Szörnyen

megijedtem.John közelebb vonta magåhoz, alig tudta elhinni, mennyire

megrĂ©mĂŒlt, amikor meglĂĄtta, hogy Belle Ășgy kapaszkodik AmbernyakĂĄba, mintha halĂĄlfĂ©lelme lenne. A kanca nyugtalan körökben,tĂĄncolva jĂĄrta körbe Ƒket, hangosan prĂŒszkölt, de kezdett lenyugodni.

Amikor Belle Ă©rezte, hogy elĂ©ggĂ© visszanyerte nyugalmĂĄt,elhĂșzĂłdott JohntĂłl annyira, hogy a szemĂ©be nĂ©zhessen.

– PuskalövĂ©st hallottam.John komoran bĂłlintott. Fogalma sem volt, miĂ©rt akarna bĂĄrki rĂĄjuk

lƑni, de eszĂ©be jutott, hogy nem biztonsĂĄgos egy helyben maradniuk,mert Ă­gy jĂł cĂ©lpontot adnak, mint a kotlĂł kacsĂĄk.

– Így fogunk visszalovagolni. Amber jön utĂĄnunk?Belle bĂłlintott, hamarosan vĂĄgtĂĄban haladtak Westonbirt felĂ©.– Azt hiszem, baleset volt – jegyezte meg Belle, amikor egy kicsit

lassĂ­tottak.– A puskalövĂ©s?– Igen. Alex a mĂșltkor emlĂ­tette, hogy gondjai voltak

orvvadåszokkal. Biztos vagyok benne, hogy egy eltévedt golyóijesztette meg Ambert.

– ElĂ©g közel jött ahhoz, hogy aggĂłdjak miatta.– Tudom, de mi mĂĄs lehetett? Ugyan ki akarna rĂĄnk lƑni?John vĂĄllat vont. Nem voltak ellensĂ©gei.– ErrƑl beszĂ©lnem kell Alexszel – folytatta Belle. Biztos vagyok

benne, hogy rendet fog teremteni. A szabĂĄlyokat be kell tartani. ValakimegsĂ©rĂŒlhetett volna. Majdnem eltalĂĄltĂĄk Ƒket.

John bĂłlintott, közelebb vonta magĂĄhoz a kisasszonyt Ă©s Thortgyorsabb ĂŒgetĂ©sre ösztönözte. NĂ©hĂĄny perc mĂșlva belovagoltakWestonbirt istĂĄllĂłjĂĄba, Ă©ppen idƑben, mert az esƑcseppek egyregyorsabban hulltak.

– MegĂ©rkeztĂŒnk, kisasszony – közölte, azzal lesegĂ­tette a nyeregbƑl.– Be tudsz menni a hĂĄzba sĂ©rtetlenĂŒl?

– Ó! Nem jössz be? – kĂ©rdezte Belle, feltƱnƑ csalĂłdottsĂĄggal.John feszengett, nyakĂĄn remegett egy izom.– Nem, igazĂĄn nem tehetem. Én
– De bƑrig ĂĄzol, ha Ă­gy hazalovagolsz. Be kell jönnöd teĂĄzni, hogy

felmelegedj.– Belle, Ă©n
– KĂ©rlek!John nĂ©zte, csak nĂ©zte a csodĂĄlatos kĂ©k szempĂĄrt, Ă©s arra gondolt,

vajon van-e valaki ezen a földön, aki kĂ©pes bĂĄrmit is megtagadni tƑle.Az istĂĄllĂłajtĂłn tĂșlra nĂ©zett.

– AttĂłl tartok, elĂ©g nedves az idƑ odakint.Belle bĂłlintott.– EgĂ©szen biztosan belĂĄzasodsz, ha megprĂłbĂĄlsz Ă­gy hazalovagolni.

Gyere!Azzal megfogta a kezĂ©t Ă©s egyĂŒtt rohantak a hĂĄz felĂ©.Mire az ajtĂłhoz Ă©rtek, elĂ©ggĂ© elĂĄztak. Bell Ă©rezte, hogy nĂ©hĂĄny

hajtincse az arcĂĄhoz tapadt.

– NyilvĂĄn nagyon zilĂĄltnak tƱnök – jelentette ki kissĂ© feszengve. –Át kĂ©ne öltöznöm.

– ButasĂĄg – felelte John egy nedves tincset a fĂŒle mögĂ© simĂ­tva. –Nagyon bĂĄjos vagy ilyen borĂșsan.

Belle nem kapott levegƑt, a fĂ©rfikĂ©z Ă©rintĂ©se mĂ©g bizsergett az arcĂĄn.– NyilvĂĄn azt akartad mondani, hogy csapzottan. És nem hiszem,

hogy bĂĄjos lennĂ©k. Úgy Ă©rzem magamat, mint egy mosogatĂłrongy.– BiztosĂ­thatom, Lady Arabella, hogy egyĂĄltalĂĄn nem hasonlĂ­t

mosogatĂłrongyhoz – mondta Ă©s leejtette karjĂĄt. – BĂĄr el sem tudomkĂ©pzelni, mikor lĂĄttĂĄl volna mosogatĂłrongyot.

Belle felhorkant.– Nem vagyok olyan elkĂ©nyeztetett fruska, amilyennek a jelek

szerint hiszel.John mohĂłn nĂ©zte a lĂ©legzetelĂĄllĂ­tĂłan gyönyörƱ nƑt, aki ott ĂĄllt elƑtte

az elƑcsarnokban. Haja rĂ©szben leomlott a kontybĂłl, aranylĂł tincsekgöndörödtek a nedves levegƑben, csĂłkoltĂĄk arcĂĄt. HosszĂș szempillĂĄinesƑcseppek csillogtak, ezĂŒstgömböcskĂ©k kereteztĂ©k leĂ­rhatatlanĂĄrnyalatĂș kĂ©k Ă­riszĂ©t. John mĂ©ly levegƑt vett, Ă©s nem hagyta, hogytekintete a lĂĄgy ajakra tĂ©vedjen.

– Hidd el, egyĂĄltalĂĄn nem gondollak fruskĂĄnak – jelentette ki vĂ©gĂŒl.Belle feszengett, kĂ©ptelen volt megĂĄllni, hogy ne lĂĄtsszon a

csalĂłdottsĂĄg az arcĂĄn. Nem Ă©ppen ezeket a szavakat remĂ©lte hallani.– TalĂĄn a szalonban kĂ©ne folytatnunk a beszĂ©lgetĂ©st.Azzal megfordult, Ă©s elindult a hallban, kihĂșzva magĂĄt, mintha

nyĂĄrsat nyelt volna.John felsĂłhajtott Ă©s követte. Mindig sikerĂŒlt valami ostobasĂĄgot

mondania a jelenlĂ©tĂ©ben. LegszĂ­vesebben a karjĂĄba vennĂ©,megmondanĂĄ neki, hogy szerinte egyszerƱen csodĂĄlatos
 szĂ©p, okos,kedves Ă©s minden, amilyennek egy fĂ©rfi egy nƑt kĂ­vĂĄn.

MĂĄrmint olyan fĂ©rfi, aki nƑt Ă©rdemel. És tudta, hogy Ƒ soha nemhĂĄzasodhat meg, soha nem fogadhatja el egy nƑ szerelmĂ©t. Ana utĂĄnnem.

Amikor John a szalonba Ă©rt, Belle az ablaknĂĄl ĂĄllt, nĂ©zte, ahogy azesƑ az ablaktĂĄblĂĄt veri. John Ă©ppen be akarta csukni az ajtĂłt, de aztĂĄneszĂ©be jutott, hogy ez nem illendƑ, ezĂ©rt rĂ©snyire nyitva hagyta. Azzal aszĂĄndĂ©kkal indult Belle-hez, hogy hĂĄtulrĂłl megĂ©rinti a vĂĄllĂĄt, de amikormĂĄr csak egy lĂ©pĂ©sre volt, Belle hirtelen megfordult.

– Nem vagyok elkĂ©nyeztetett – jelentette ki konokul. – Tudom, nemvolt nehĂ©z Ă©letem, de nem vagyok elkĂ©nyeztetett.

– Tudom, hogy nem vagy az – felelte John halkan.– Az elkĂ©nyeztetettsĂ©g azt jelenti, hogy akaratos Ă©s manipulatĂ­v az

ember – folytatta Belle. – És Ă©n nem vagyok sem ez, sem az.John bĂłlintott.– És nem is Ă©rtem, miĂ©rt kell mindig olyan szörnyƱ megjegyzĂ©seket

tenned a szĂĄrmazĂĄsomrĂłl. A te apĂĄd is grĂłf. Alex mondta.– GrĂłf volt – igazĂ­totta ki John, Ă©s megkönnyebbĂŒlt, hogy Belle azt

hitte, tĂĄrsadalmi kisebbrendƱsĂ©gi Ă©rzĂ©s miatt vonakodik tƑle.TermĂ©szetesen ez is szempont volt, de emiatt aggĂłdott a legkevĂ©sbĂ©. –ElszegĂ©nyedett grĂłf, aki nyilvĂĄn nem volt kĂ©pes hĂ©t gyereket eltartani,mely hĂ©t gyermek közĂŒl Ă©n voltam az utolsĂł, de Ă©n mĂĄr apĂĄm halĂĄlautĂĄn szĂŒlettem.

– HĂ©t gyerek? – kĂ©rdezte Belle, szeme tĂĄgra nyĂ­lt a csodĂĄlkozĂĄstĂłl. –ValĂłban?

– Egy lestvĂ©rem halva szĂŒletett.– BizonyĂĄra nagyon boldog gyermekkorod volt, sok gyerekkel

jĂĄtszhattĂĄl.– Ami azt illeti, nem töltöttem sok idƑt a testvĂ©reimmel. Ɛk a sajĂĄt

dolgaikkal foglalkoztak.– Ó! – Belle elkomorult, nem tetszett neki a felvĂĄzolt csalĂĄdi kĂ©p. –

ÉdesanyĂĄdnak biztosan nagyon sok munkĂĄt adott a sok gyermek.John nagyon kajĂĄn mosollyal nĂ©zett.– ÉdesapĂĄmnak is sok munkĂĄja volt benne.Belle elpirult.– Gondolod, hogy elölrƑl kezdhetnĂ©nk ezt a dĂ©lutĂĄni tĂĄrsalgĂĄst? –

kĂ©rdezte John, azzal kĂ©zbe vette a kisasszony kezĂ©t Ă©s leheletfinomcsĂłkot lehelt ujjperceire. – KĂ©rlek, bocsĂĄss meg, hogy azt feltĂ©teleztem,sosem lĂĄttĂĄl mĂ©g mosogatĂłrongyot.

Belle kuncogott.– Ez a legkĂ©ptelenebb bocsĂĄnatkĂ©rĂ©s, amit valaha hallottam.– Gondolod? Én a magam rĂ©szĂ©rƑl nagyon Ă©kesszĂłlĂłnak Ă©s

elegĂĄnsnak tartottam, kĂŒlönösen a kĂ©zcsĂłkkal egyĂŒtt.– A kĂ©zcsĂłk csodĂĄlatos volt, a bocsĂĄnatkĂ©rĂ©s nagyon kedves. Éppen

a mosogatórongyos rész volt a legvidåmabb dolog.

– FelejtsĂŒk el a mosogatĂłrongyot! – szĂłlt John a közeli kanapĂ©hozvezetve a kisasszonyt.

– MĂĄr el is felejtettem, uram – biztosĂ­totta.John a kanapĂ© mĂĄsik vĂ©gĂ©be ĂŒlt.– Észrevettem, hogy egy Wordsworth-kötet van nĂĄlad.Belle a könyvĂ©re pillantott. El is feledkezett rĂłla.– Ó, igen. AttĂłl tartok, te inspirĂĄltĂĄl rĂĄ. Csak arra vagyok kĂ­vĂĄncsi,

mikor szĂĄnod rĂĄ magadat vĂ©gre, hogy verset Ă­rj. Tudom, hogynagyszerƱ költƑ lennĂ©l.

John elmosolyodott e bĂłktĂłl.– Az imĂ©nt sem kerekedett ki semmi jĂł abbĂłl, hogy költƑi szavakat

akartam hasznĂĄlni. Azt mondtam, borĂșsan nĂ©zel ki, Ă©s te csapzottatĂ©rtettĂ©l. A csapzott szĂłt valahogy nem sorolom a nagyszerƱ versekszĂłkĂ©szletĂ©be.

– Jaj, ne butĂĄskodj! Aki annyira szereti a költĂ©szetet, mint te,egĂ©szen biztosan Ă­rni is tud. Csak meg kell prĂłbĂĄlnod.

John a fĂ©nylƑ arcra nĂ©zett. Annyira bĂ­zik benne. Ez az Ă©rzĂ©s teljesenĂșj volt Johnnak, hiszen a csalĂĄdja soha nem tanĂșsĂ­tott kĂŒlönösebbĂ©rdeklƑdĂ©st tevĂ©kenysĂ©gei irĂĄnt. KĂ©ptelen volt elmondani neki, hogytalĂĄn nem mĂ©ltĂł erre a bizalomra Ă©s elborzadt a gondolatra, hogyanreagĂĄl Belle, amikor rĂĄjön, hogy milyen ember is Ƒ valĂłjĂĄban.

De nem akart erre gondolni. Csak a nƑre akart gondolni. A nƑre,akinek tavaszillata van. Azon tƱnƑdött, vajon mennyi ideig lesz kĂ©pestĂĄvol tartani mĂșltja valĂłsĂĄgĂĄt a tudatĂĄbĂłl. NĂ©hĂĄny percnĂ©l tovĂĄbb?MegajĂĄndĂ©kozhatja magĂĄt egy egĂ©sz dĂ©lutĂĄnnal a tĂĄrsasĂĄgĂĄban?

– Ó, jaj! – szĂłlalt meg Belle, megszakĂ­tva John kĂ­nzĂł gondolatainakfolyamĂĄt. – Elfelejtettem teĂĄĂ©rt csengetni.

Azzal felĂĄllt, Ă©s a szalon mĂĄsik vĂ©gĂ©be indult, hogy meghĂșzza acsengƑzsinĂłrt.

Vele egy idƑben John is felĂĄllt, testsĂșlya nagy rĂ©szĂ©t Ă©p lĂĄbĂĄraterhelve. Belle mĂ©g vissza sem ĂŒlt, amikor gyors, csendes lĂ©ptekkelbelĂ©pett Norwood. A kisasszony teĂĄt Ă©s sĂŒtemĂ©nyt rendelt, Norwoodpedig olyan halk lĂ©ptekkel ment ki, ahogy belĂ©pett, becsukta magamögött az ajtĂłt.

Belle tekintetĂ©vel követte a kifelĂ© lĂ©pdelƑ komornyikot, aztĂĄnvisszafordult Ă©s meglĂĄtta, hogy John a kanapĂ© mellett ĂĄll. Ahogy ahelyisĂ©g ĂĄtellenes vĂ©gĂ©bƑl figyelte, Ășgy Ă©rezte, szĂ­ve menten megĂĄll.

John olyan szĂ©p volt, olyan erƑsnek tƱnt lovaglóöltözetĂ©ben!ÖnkĂ©ntelenĂŒl elismerĂ©st vĂ©lt villanni a fĂ©rfi tekintetĂ©ben, ahogypillantĂĄsĂĄt viszonozta, EszĂ©be jutott, mit mondott egy nappal korĂĄbban.

Nem olyan férfi vagyok, amilyennek gondolsz.Vajon ez igaz? Vagy lehetséges, hogy nem olyan férfi, amilyennek

gondolja magĂĄt? Az egĂ©sz olyan nyilvĂĄnvalĂłnak tƱnt szĂĄmĂĄra. Tudta.AbbĂłl, ahogy verset mondott Ă©s abbĂłl, hogy milyen hatĂĄrozottan öleltemaga elƑtt a nyeregben. SzĂŒksĂ©ge van valakire, aki rĂĄmutat, hogy jĂłember Ă©s erƑs. Vajon merheti remĂ©lni, hogy Johnnak
 rĂĄ vanszĂŒksĂ©ge?

Nyugtalan lĂ©ptekkel megindult, Ă©s egyenesen elƑtte ĂĄllt meg.– Azt hiszem, te nagyon jĂł ember vagy – jelentette ki halkan,

kedvesen.John lĂ©legzet-visszafojtva ĂĄllt, csak ĂĄllt, a vĂĄgy sĂŒrgetƑ hullĂĄma ĂĄradt

benne.– Belle, nem vagyok az. Amikor teĂĄĂ©rt csengettĂ©l, Ă©ppen azt akartam

mondani
 – Szentek az Ă©gben, hogyan mondhatnĂĄ meg neki? – Aztakartam mondani, hogy


– Mit, John? – kĂ©rdezte rendkĂ­vĂŒl lĂĄgy hangon. – Mit akartĂĄlmondani nekem?

– Belle, Ă©n
– A csĂłkrĂłl akartĂĄl mondani valamit?Igazi erotikus rĂ©mĂĄlom ez. Ott ĂĄll elƑtte, gyakorlatilag felajĂĄnlja

magåt, és olyan åtkozottul nehéz a lelkiismeretére hallgatni, és helyesencselekedni.

– Ó, istenem, Belle! – nyögött fel. – Te nem is tudod, mit beszĂ©lsz!– De igen. A tĂłparti csĂłkunk minden pillanatĂĄra Ă©lĂ©nken emlĂ©kszem.Isten legyen irgalmas, John egy kicsit közelebb hajolt a

kisasszonyhoz. Kezét nem az elméje vezette. Lågyan két tenyere közézårta Belle kezét.

– Ó, John! – sĂłhajtott fel Ă©s lenĂ©zett a kezĂ©re, mintha ez a kĂ©z kĂ©peslenne a vilĂĄgot minden bajtĂłl megtisztĂ­tani.

Ez a rajongĂĄs, ez a hit, ez a tiszta szĂ©psĂ©g tĂșl sok volt Johnnak.Gyönyör Ă©s kĂ­n vegyĂŒlt a mĂ©ly sĂłhajba, ahogy hirtelen szenvedĂ©llyelmagĂĄhoz vonta Belle-t. Ajka megtalĂĄlta Belle ajkĂĄt, szenvedĂ©lyescsĂłkban simult vele össze Ă©s Ășgy itta ezt a csĂłkot, mint aki Ă©vek Ăłta

tĂĄplĂĄlĂ©k nĂ©lkĂŒl Ă©lt. Ujjait Belle hajĂĄba fĂșrta, Ă©lvezte lĂĄgy selymessĂ©gĂ©t,Ă©s ajka vĂ©gigsiklott arca finom bƑrĂ©n, szemĂ©t imĂĄdta, orrĂĄt, ĂĄllĂĄt.

A csĂłk folyamĂĄn valamikor nem tudta, mikor, Ă©rezte, hogygyĂłgyulni kezd. SzĂ­vĂ©bƑl nem tƱnt el a sötĂ©tsĂ©g, de megrepedt,zsugorodĂĄsnak indult. VĂĄllĂĄrĂłl nem emelkedett fel a sĂșly, de minthanem nehezedett volna rĂĄ mĂĄr akkora teher.

LehetsĂ©ges, hogy Belle teszi ezt vele? Olyan tiszta Ă©s jĂł, hogy letudja mosni lelke foltjĂĄt? John szĂ©dĂŒlt, mĂ©g szorosabban vontamagĂĄhoz, aprĂł csĂłkokkal halmozta el a haj tövĂ©t.

Belle felsĂłhajtott.– Ó, John! Olyan jĂł Ă©rzĂ©s!És John tudta, hogy Belle gyönyörƱsĂ©gĂ©t leli ebben.– Mennyire jĂł? – sĂșgta, ajka csĂŒcskĂ©t csĂłkolgatva.– Nagyon, nagyon jĂł – kacagott Belle, hevesen viszonozva a csĂłkot.John ajka vĂ©gigaraszolt Belle arcĂĄn, egĂ©szen fĂŒlĂ©ig, fĂŒlcimpĂĄjĂĄt

kĂłstolgatta jĂĄtĂ©kosan.– Olyan Ă©des kis fĂŒled van – sĂșgta rekedtes hangon. –Mint a

sĂĄrgabarack.Belle hĂĄtrahĂșzĂłdott, arcĂĄn a meglepettsĂ©g mosolya jĂĄtszott.– SĂĄrgabarack?– Mondtam, hogy nincsenek költƑi hajlamaim.– ImĂĄdom a sĂĄrgabarackot – jelentette ki Belle.– Gyere, hĂșzĂłdjunk inkĂĄbb oda – szĂłlt John halk, sĂŒrgetƑ

mordulĂĄssal. LeĂŒlt a kanapĂ©ra Ă©s magĂĄval hĂșzta a kisasszonyt.– Ó, ahogy Ăłhajtja, uram – felelte Belle, Ă©s nagyon igyekezett kacĂ©r,

kihĂ­vĂł nĂ©zĂ©st imitĂĄlni.– Micsoda kĂ©jsĂłvĂĄr fehĂ©rszemĂ©ly vagy!– KĂ©jsĂłvĂĄr fehĂ©rszemĂ©ly? Ez valĂłban nem valami költƑi kifejezĂ©s.– Ó, csitt! – figyelmeztette John, Ă©s kĂ©rĂ©sĂ©t Ășjabb csĂłkkal

nyomatĂ©kosĂ­totta. HĂĄtradƑlt a kanapĂ©n, magĂĄra hĂșzta Belle-t. –Mondtam mĂĄr neked – szĂłlt csĂłkok között –, hogy te vagy a legszebblĂĄny, akit valaha lĂĄttam?

– Nem.– Nos, Ă­gy van. És te vagy a legokosabb Ă©s legkedvesebb Ă©s
 – John

keze vĂ©gigsiklott a kisasszony testĂ©n, tomporĂĄra simult Ă©s megszorĂ­tottaa ruganyos halmot. – És neked van a leggyönyörƱbb farod, amit valahalĂĄttam.

Belle szƱzies becsĂŒletĂ©ben tettetett sĂ©rtettsĂ©ggel hĂșzĂłdott el, aztĂĄnkuncogva visszasimult hozzĂĄ.

– Senki nem mondta, hogy a csĂłkolĂłzĂĄs ilyen mulatsĂĄgos.– TermĂ©szetesen. Hiszen a szĂŒleid nem akartĂĄk, hogy mindenkivel

csĂłkolĂłzz.Belle megĂ©rintette John arcĂĄt, borostĂĄihoz dörzsölte kezĂ©t.– Nem is akarok. Csak veled.John nem feltĂ©telezte, hogy Belle szĂŒlei kĂŒlönösebben helyeselnĂ©k,

hogy vele csókolózik, de elhessegette a gondolatot, nem akarta elrontania pillanat tökéletességét.

– Az emberek többsĂ©ge nem nevetgĂ©l csĂłkolĂłzĂĄs közben – közöltefiĂșsan vigyorogva, megcsavarintva a kisasszony orrĂĄt.

Belle vĂĄlaszul a hĂĄtĂĄba csĂ­pett.– ValĂłban? Ó, nem tudjĂĄk, mit veszĂ­tenek!John szoros, szenvedĂ©lyes ölelĂ©sbe vonta, mintha puszta erƑvel

magĂĄhoz tudnĂĄ kötni. TalĂĄn Belle jĂłsĂĄgĂĄbĂłl valami belĂ© ivĂłdik,megtisztĂ­tja a lelkĂ©t, Ă©s
 Behunyta szemĂ©t. Kezd kĂ©pzelƑdni.

– El sem tudod hinni, milyen tökĂ©letes ez a pillanat, mennyire jĂłveled Ă­gy – mormogta Belle hajĂĄba.

Belle mĂ©g szorosabban simult hozzĂĄ.– Pontosan tudom, milyen tökĂ©letes.– SajnĂĄlatos mĂłdon bĂĄrmelyik pillanatban megĂ©rkezhet a teĂĄd, Ă©s

nem hiszem, hogy a szemĂ©lyzetnek tudnia kĂ©ne, milyen jĂłl Ă©rezzĂŒkmagunkat egyĂŒtt.

– Ó, istenem! – rebbent Belle, kis hĂ­jĂĄn a helyisĂ©g mĂĄsik vĂ©gĂ©beszaladt. – SzalonkĂ©pes vagyok? LĂĄtszik, hogy Ă©n
 hogy mi


– Én lĂĄtom – közölte John tĂĄrgyilagosan, igyekezett tudomĂĄst semvenni a testĂ©ben pulzĂĄlĂł kielĂ©gĂ­tetlen vĂĄgytĂłl. – De ha lesimĂ­tod ahajadat, azt hiszem, mĂĄs nem lĂĄtja.

– Esik az esƑ – szĂłlt Belle remegƑ hangon. – Norwood azt fogjahinni, hogy azĂ©rt vagyok ilyen zilĂĄlt.

BĂĄrmennyire is merĂ©szen viselkedett ezen a dĂ©lutĂĄnon, Belle nemszerette volna, ha unokahĂșga komornyikja szerelmes jelenetben talĂĄlja.

– Ülj vissza! – rendelkezett John. – FelnƑttekkĂ©nt fogunk tĂĄrsalogni,okosan, udvariasan Ă©s akkor Norwood semmit nem gyanĂ­t.

– Szerinted nem sejti? Annyira feszĂ©lyez


– Csak ĂŒlj vissza, kĂ©rlek, Ă©s addig fogunk kellemesen tĂĄrsalogni,amĂ­g a komornyikotok ide nem Ă©r.

– Nem hiszem, hogy kĂ©pes vagyok rĂĄ – közölte Belle suttogĂĄsnĂĄlalig hallhatĂłbban.

– MiĂ©rt nem?Belle erƑsen fegyelmezte magĂĄt, leroskadt az egyik karosszĂ©kbe Ă©s

csak a sajĂĄt lĂĄbĂĄt nĂ©zte, semmi mĂĄst.– Mert valahĂĄnyszor rĂĄd nĂ©zek, mindig az jut eszembe, ahogy a

karodban tartottĂĄl.John szĂ­ve erƑsen megdobbant. MĂ©ly levegƑt vett, azzal az egyre

erƑsödƑ kĂ©sztetĂ©ssel kĂŒszködött, hogy felugorjon, ĂĄt a pamlagon Ă©s otthelyben magĂĄĂ©vĂĄ tegye. HĂĄla az Ă©gnek, diszkrĂ©t kopogtatĂĄs mentettemeg attĂłl, hogy megadja magĂĄt ennek az erƑs Ă©rzelmi kĂ©sztetĂ©snek.

NyĂ­lt az ajtĂł. Norwood lĂ©pett be egy tĂĄlca teĂĄval Ă©s sĂŒtemĂ©nnyel.Belle megköszönte, aztĂĄn felemelte a teĂĄskannĂĄt Ă©s töltött. JohnĂ©szrevette, hogy Belle keze remeg. SzĂł nĂ©lkĂŒl ĂĄtvette a felĂ© nyĂșjtottcsĂ©szĂ©t Ă©s az italba kortyolt.

Belle is a teĂĄjĂĄt kortyolgatta Ă©s erƑsen kĂ­vĂĄnta, hogy szƱnjön megvĂ©gre keze remegĂ©se. Nem mintha szĂ©gyellte volna viselkedĂ©sĂ©t,egyszerƱen megdöbbent, milyen hevesen reagĂĄl a fĂ©rfira. Soha nem isĂĄlmodta volna, hogy a testĂ©t ilyen melegsĂ©g jĂĄrja ĂĄt.

– Egy pennyt adok, ha megmondod, mire gondolsz – szólalt megJohn hirtelen.

Belle a teĂĄscsĂ©sze pereme fölött rĂĄnĂ©zett Ă©s mosolygott.– Ó, egy pennynĂ©l sokkal többet Ă©r.– Egy font?KörĂŒlbelĂŒl egy mĂĄsodpercig eljĂĄtszott a gondolattal, hogy elmondja

neki, mire gondol valĂłjĂĄban. De csak egy mĂĄsodpercig. Anyja nemilyen szemĂ©rmetlen nƑszemĂ©lynek nevelte.

– Arra gondoltam, vajon most szeretnĂ©d a teĂĄt a lĂĄbadra kapni, vagyvĂĄrjak, amĂ­g egy kicsit hƱl.

John a lehetƑ legmesszebbre nyĂșjtotta ki sĂ©rĂŒlt lĂĄbĂĄt, alaposanmegnĂ©zegette, mintha komolyan fontolgatnĂĄ a lehetƑsĂ©get.

– Nem gondolod, hogy nagyon forrĂł?Belle pajkos mosollyal emelte fel a teĂĄskannĂĄt.– Ha hasznĂĄl, örökre ĂĄtĂ­rjuk az orvostudomĂĄny vonatkozĂł fejezeteit.

– Azzal fölĂ©je hajolt Ă©s John egy pillanatra valĂłban azt hitte, hogy

leönti teĂĄval a lĂĄbĂĄt. Belle azonban az utolsĂł pillanatban kiegyenesĂ­tettea kannĂĄt Ă©s visszatette az asztalra. – Most mĂĄr Ășgy zuhog az esƑ, minthadĂ©zsĂĄbĂłl öntenĂ©k. JĂł ideig nem tudsz hazamenni.

– Ha jĂłl sejtem, le tudjuk foglalni magunkat.Belle egy pillantĂĄst vetett az arcĂĄra Ă©s pontosan tudta, mivel szeretne

Lord Blackwood foglalatoskodni. Nem tagadta le maga elƑtt, hogy Ƒ isvĂĄgyott a karjaiban tölteni az egĂ©sz dĂ©lutĂĄnt, ĂĄm fennĂĄllt a veszĂ©ly,hogy Alex vagy Emma rĂĄjuk nyit, Ă©s a legkevĂ©sbĂ© sem szerette volna,ha unokanƑvĂ©re vagy herceg hitvese illetlen helyzetben talĂĄlja Ƒket.

– Azt hiszem, mĂĄssal kell elĂŒtnĂŒnk az idƑt – vetette fel Belle.John olyan csalĂłdottnak tƱnt, hogy a kisasszony alig tudta elfojtani

kitörni kĂ©szĂŒlƑ nevetĂ©sĂ©t.– Mit javasolsz? Mit tegyĂŒnk?Belle letette a csĂ©szĂ©jĂ©t.– Tudsz tĂĄncolni?

7. fejezet

John lassan, nagyon lassan tette le a csĂ©szĂ©t.– Belle, tudnod kell, hogy nem tudok.– ButasĂĄg. Mindenki tud tĂĄncolni. Csak meg kell prĂłbĂĄlnod.– Belle, ha ez valami vicc
– TermĂ©szetesen nem vicc – vĂĄgott a szavĂĄba gyorsan.– Tudom, hogy sĂ©rĂŒlt a lĂĄbad, de Ășgy lĂĄtom, nem sokkal mozogsz

lassabban.– Meglehet, megtanultam elfogadhatĂł sebessĂ©ggel jĂĄrni, de

egyĂĄltalĂĄn nem vagyok kecses lĂ©ptƱ – mondta Ă©s keze öntudatlanulcombjĂĄra mozdult. Gondolataiban felrĂ©mlett a rĂ©mĂĄlomszerƱ lĂĄtomĂĄs,hogy ĂŒgyetlenĂŒl botladozik a tĂĄncparketten. – Biztosan talĂĄlunk valamimĂĄs idƑtöltĂ©st ahelyett, hogy tĂĄnccal prĂłbĂĄlkozĂł bolondot csinĂĄljakmagambĂłl. RĂĄadĂĄsul zenĂ©nk sincsen.

– Hmmm. Ez valĂłban problĂ©ma.Belle körĂŒlpillantott, szeme a sarokban ĂĄllĂł zongorĂĄn akadt meg.– Úgy tƱnik, kĂ©t vĂĄlasztĂĄsunk van. Az elsƑ az, hogy megkĂ©rem

EmmĂĄt, jĂĄtsszon nekĂŒnk, ĂĄm attĂłl tartok, Ƒ sosem volt zenei tehetsĂ©gbirtokĂĄban. A legĂĄdĂĄzabb ellensĂ©gemnek sem kĂ­vĂĄnnĂĄm azt adisszonĂĄns zajĂĄrtalmat, amit Ƒ zene gyanĂĄnt produkĂĄl. – Napsugarasmosollyal nĂ©zett Johnra.

– Az egyik legjobb barĂĄtomat pedig kifejezetten szeretnĂ©mmegkĂ­mĂ©lni ettƑl a kellemetlensĂ©gtƑl.

Mosolyának ereje egyenesen szíven találta Johnt.– Belle – szólt halkan. – Nem hiszem, hogy ez menni fog.– Nem tudhatod, míg ki nem próbáltad. – Felállt, lesimította ruháját.

– Azt hiszem, megegyezhetĂŒnk abban, hogy Emma, mint zongoristanem jöhet szĂłba, ezĂ©rt Ășgy gondolom, nem marad mĂĄs, Ă©nekelnem kell.

– És tudsz?

– Énekelni?John bĂłlintott.– ValĂłszĂ­nƱleg Ășgy, ahogy te tĂĄncolni.– Ebben az esetben, kisasszony, azt hiszem, valĂłban sĂșlyos a

helyzetĂŒnk.– Ugyan, csak trĂ©fĂĄltam. Nem vagyok egy dĂ­va, de megbirkĂłzom a

dallamokkal.Mennyire fĂĄj azt szĂ­nlelni – ha csak egy dĂ©lutĂĄnra is –, hogy Belle az

övé lehet, hogy az övé, hogy talån megérdemelheti? Felållt, elhatårozta,hogy egy kicsit, amennyire tud, belekóstoljon a mennyorszågba.

– RemĂ©lem, lesz annyira udvarias, kisasszony, hogy nem sikĂ­t felhangosan, ha a lĂĄbĂĄra lĂ©pek.

– Ó, ne aggĂłdjĂ©k, uram, nagyon halkan fogok sikĂ­tani – azzalhirtelen elhatĂĄrozĂĄssal lĂĄbujjhegyre ĂĄllt, megcsĂłkolta John arcĂĄt Ă©s aztsĂșgta: – Nagyon biztos lĂĄbakon ĂĄllok.

– A te Ă©rdekedben remĂ©lem, hogy Ă­gy van.– Milyen tĂĄncot ismersz?– Semmilyent.– Semmilyent? Akkor mivel töltötted az idƑt Londonban?– Sosem Ă©rdekelt a tĂĄrsasĂĄgi pezsgĂ©s.– Ó! – Belle zavarĂĄban alsĂł ajkĂĄba harapott. – Akkor ez nagyobb

kihívås lesz, mint amire szåmítottam. De ne félj, biztosan meg tudszfelelni a feladatnak.

– Azt hiszem, alkalmasabb kĂ©rdĂ©s, hogy te meg tudsz-e felelni afeladatnak.

– Ó, igen – felelte Belle könnyed mosollyal. – Hidd el, hogy igen.Nos, szerintem keringƑvel kĂ©ne kezdenĂŒnk. A többi tĂĄnc talĂĄn egykicsit megerƑltetƑ lenne a lĂĄbadnak. BĂĄr talĂĄn mĂ©gsem. Te mondtad,hogy elĂ©g gyorsan tudsz mozogni.

John alig tudta megĂĄllni, hogy el ne mosolyodjon.– A keringƑ nagyon is megfelel. Csak mondd, mit kell tennem.– Tedd ide a kezedet, Ă­gy – Belle megfogta a kezĂ©t, karcsĂș derekĂĄra

helyezte. – Én pedig a vĂĄlladon tartom a kezemet, Ă­gy. Hmmm. ElĂ©gmagas vagy.

– Ezt vegyem bĂłknak?– Igen. BĂĄr akkor sem kedvelnĂ©lek kevĂ©sbĂ©, ha alacsonyabb lennĂ©l.– Nagyon jĂłlesƑ Ă©rzĂ©s hallani.

– Most trĂ©fĂĄt Ʊzöl velem?– Csak egy kicsit.Belle pajkosan pillantott rĂĄ.– Nos, ha csak egy kicsit, akkor azt hiszem, nincs kifogĂĄsom ellene.

De ne fokozd. Szörnyen Ă©rzĂ©keny vagyok.– Igyekszem visszafogni magamat.– Köszönöm.– BĂĄr ezt nĂ©ha nagyon megnehezĂ­ted.Belle jĂĄtĂ©kosan mellkasĂĄnĂĄl megtaszĂ­totta Ă©s folytattĂĄk a tĂĄncĂłrĂĄt.– Csitt! Most pedig fogd meg a kezemet. Így. Nagyon jĂł. BeĂĄlltunk.– ValĂłban? – kĂ©rdezte John, kĂ©telkedve. – ElĂ©g tĂĄvol ĂĄllunk

egymĂĄstĂłl.– Ez a helyes pozitĂșra. MĂĄr ezerszer csinĂĄltam.– MĂ©g egy embert magunk közĂ© engedhetnĂ©nk.– El sem tudom kĂ©pzelni, miĂ©rt tennĂ©nk.John lassan szorosabban fogta Belle derekĂĄt, Ă©s közelebb hĂșzta

magĂĄhoz, olyannyira, hogy Ă©rezte teste melegĂ©t.– HĂĄt nem jobb Ă­gy? – mormogta.Belle alig kapott levegƑt. John nagyon közel volt, alig egyujjnyira,

közelsĂ©gĂ©tƑl egyre hevesebben vert a szĂ­ve.– Így sosem engednĂ©nek minket tĂĄncolni tisztessĂ©ges bĂĄlteremben –

jegyezte meg fátyolos hangon.– Én jobban szeretek kettesben táncolni – felelte John, azzal lehajolt

Ă©s ajkĂĄt lĂĄgyan vĂ©gighĂșzta a kisasszony ajkĂĄn.Belle feszengve nyeldekelt. Élvezte a csĂłkot, de Ășgy Ă©rezte, olyan

helyzetbe keveredik, amit nem tud kezelni. Így többször sajnĂĄlkozvahĂĄtralĂ©pett, hogy John keze engedjen, egĂ©szen addig, mĂ­g ismĂ©t amegfelelƑ tĂĄvolsĂĄgban volt egymĂĄstĂłl a testĂŒk.

– Nem tudlak megtanĂ­tani tĂĄncolni, ha nem a rendes pozĂ­ciĂłt vesszĂŒkfel – magyarĂĄzta. – A keringƑ lĂ©nyege, hogy hĂĄromnegyedes ĂŒtem. Atöbbi tĂĄnc szokvĂĄnyos ritmusĂș.

– Vagyis?– NĂ©gynegyedes. A keringƑ lĂ©pĂ©sĂ©nek ritmusa: egy-kĂ©t-hĂĄ', egy-kĂ©t-

hĂĄ' A többi: egy-kĂ©t-hĂĄ'-nĂ©gy.– Azt hiszem, Ă©rtem a kĂŒlönbsĂ©get.

Belle ismĂ©t Ă©lesen pillantott rĂĄ. A szeme körĂŒli kis vonalak vidĂĄmrĂĄncot vetettek. Ajka kĂ©t sarka felfelĂ© mozdult, mosolyt igyekezettelnyomni, kevĂ©s sikerrel.

– Remek. SzĂłval a keringƑ zeneileg valami ilyesmi
Azzal elkezdett dĂșdolni egy dallamot, ami az elmĂșlt szezonban

nagyon nĂ©pszerƱ volt Londonban.– Nem hallom – szĂłlt John Ă©s kezdte ismĂ©t közelebb hĂșzni magĂĄhoz.Belle visszamocorogta magĂĄt az eredeti pozĂ­ciĂłba.– Akkor Ă©nekelem.John keze finoman a derekĂĄra feszĂŒlt.– MĂ©g mindig nem hallom.– De hallod. Hagyd ezeket a kisded jĂĄtĂ©kokat, kĂŒlönben sosem

tanulunk meg tĂĄncolni.– Én inkĂĄbb csĂłkleckĂ©t vennĂ©k.Belle mĂ©lyen elpirult.– Az ma mĂĄr megvolt. És kĂŒlönben is, Emma vagy Alex bĂĄrmelyik

pillanatban betoppanhat. Vissza kell tĂ©rnĂŒnk a tĂĄrgyra, vagyis tĂĄncolnitanulunk. ElƑbb Ă©n vezetek, aztĂĄn ha megtanultad a lĂ©pĂ©seket, ĂĄtveszedtƑlem. KĂ©szen ĂĄllsz?

– AkĂĄr egĂ©sz dĂ©lutĂĄn.Belle nem gondolta volna, hogy lehetsĂ©ges mĂ©lyebben elpirulni, de

hamar rĂĄ kellett döbbennie, hogy tĂ©vedett.– HĂĄt jĂł. Egy-kĂ©t-hĂĄ', egy-kĂ©t-há
 – mondta, Ă©s John vĂĄllĂĄt enyhĂ©n

megnyomva indĂ­totta a keringƑ lassĂș fordulatĂĄt. Rögtön John lĂĄbĂĄralĂ©pett.

John pedig kisfiĂșsĂĄn elmosolyodott.– KĂ©pzelheted, mennyire örĂŒlök, hogy te botlottĂĄl elsƑkĂ©nt!Belle durcĂĄsan nĂ©zett fel rĂĄ.– Nem szoktam hozzĂĄ, hogy vezessenek. És Ășriemberhez mĂ©ltatlan,

hogy szĂłvĂĄ teszed a hibĂĄmat.– Én nem talĂĄltam hibĂĄnak. Ami azt illeti, nagyon is Ă©lveztem, hogy

elkaphattalak.– Gondolom – dĂŒnnyögte Belle.– MegprĂłbĂĄlhatnĂĄnk mĂ©g egyszer?Belle bĂłlintott Ă©s visszahelyezte kezĂ©t a fĂ©rfi vĂĄllĂĄra.

– Egy pillanat. Azt hiszem, fogĂĄst kĂ©ne cserĂ©lnĂŒnk. – Azzal kezĂ©tlecsĂșsztatta a fĂ©rfi derekĂĄn. – Így. Tedd a kezedet a vĂĄllamra. MostkĂ©pzeld azt, hogy Ă©n vagyok a fĂ©rfi.

John lenĂ©zett Belle keblĂ©nek csĂĄbos halmĂĄra.– Az rendkĂ­vĂŒl nehĂ©z mentĂĄlis feladat.Belle nem lĂĄtta a fĂ©rfi vĂĄggyal telt pillantĂĄsĂĄt, ami talĂĄn jobb is Ă­gy,

mert Ă©rzĂ©kei mĂĄr Ă­gy is elĂ©ggĂ© telĂ­tettek voltak.– TehĂĄt ha Ă©n lennĂ©k a fĂ©rfi Ă©s te a nƑ, egy kicsit megnyomnĂĄm a

derekadat, Ă­gy, te pedig Ă­gy mozdulnĂĄl – Ă©s ahogy lĂĄgyan Ă©nekelnikezdte a keringƑ dallamĂĄt, keringeni kezdtek a szalonban, John sĂ©rĂŒltlĂĄba olyan kecsessĂ©ggel mozgott, hogy nem is ĂĄlmodott volna magĂĄnakilyen kĂ©pessĂ©get.

– CsodĂĄlatos! – kiĂĄltott Belle diadalmasan. – Ez egyszerƱentökĂ©letes.

– EgyetĂ©rtek – felelte John, nagyon Ă©lvezte, hogy a karjĂĄbantarthatta. – Gondolod, hogy egy idƑre lehetnĂ©k esetleg Ă©n a fĂ©rfi?

Belle rögtön felvette a megfelelƑ pozĂ­ciĂłt, John vĂĄllĂĄra tette a kezĂ©t,tekintetĂŒk gyengĂ©den összefonĂłdott. SzĂłlni akart, ajka mozdult, detorka kiszĂĄradt. Feszengve pislogott, Ă©s bĂłlintott.

– JĂł. Így sokkal jobban szeretem – szĂłlt John, azzal megragadta akisasszony derekĂĄt Ă©s magĂĄhoz vonta. Belle ezĂșttal nem tiltakozott, afĂ©rfitest melege, a helyzet izgalma magĂĄval ragadta. – JĂłl csinĂĄlom? –kĂ©rdezte, Ă©s lĂ©pdelt, vezette a tĂĄncot.

– Ó
 igen, azt hiszem.– Csak hiszed?Belle visszazökkent a valĂłsĂĄgba.– Nem, termĂ©szetesen nem. Tudom. Nagyon elegĂĄnsan tĂĄncolsz.

Biztosan nem keringƑztĂ©l mĂ©g?– Ami azt illeti, a nƑvĂ©reim kĂ©nyszerĂ­tettek, hogy legyek a partnerĂŒk,

amikor tĂĄncolni tanultak.– Tudtam, hogy nem vagy Ășjonc.– Csak kilencĂ©ves voltam.Belle elgondolkodĂłn csĂŒcsörĂ­tette ajkĂĄt, fogalma sem volt rĂłla,

milyen csĂłkkĂ­sĂ©rtĂ©st jelent ez Johnnak.– Szerintem amikor kilencĂ©ves voltĂĄl, mĂ©g nem volt szokĂĄs

keringƑzni.

Ahogy a szalonban keringƑztek, John azon tƱnƑdött, vajon vesztettcsatĂĄt vĂ­v-e. Igyekezett gyƑzködni magĂĄt, hogy tĂĄvol kell tartania magĂĄtBelle-tƑl, ĂĄm ezen igyekezete hasztalannak bizonyult a napfĂ©nyes szĂ©pmosoly közelĂ©ben. Tudta, hogy nem veheti felesĂ©gĂŒl, ha megtennĂ©,azzal ĂĄrtana a hölgynek, akit pedig vĂ©delmezni akart, akit gyengĂ©denszeretni, akirƑl gondoskodni vĂĄgyott.

Azok utĂĄn, amit SpanyolorszĂĄgban tett, csalĂłnak Ă©rezte magĂĄt mĂĄrattĂłl, hogy mellette ĂĄllt.

John lassan szusszant, sĂłhajtott, a hangban elĂ©gedettsĂ©g Ă©sfeszĂ©lyezettsĂ©g elegyedett. Ezt a dĂ©lutĂĄnt Ă­gĂ©rte magĂĄnak. Csak nĂ©hĂĄnyĂłra boldogsĂĄgot Ășgy, hogy nem törnek rĂĄ az emlĂ©kek, nem jut eszĂ©beAna.

– BeszĂ©lgetnĂŒnk is kĂ©ne – szĂłlalt meg Belle hirtelen.– ValĂłban?– Igen. KĂŒlönben aki minket lĂĄt, azt gondolhatja, hogy nem

kedveljĂŒk egymĂĄst.– Nincs itt senki, aki ilyen vagy olyan vĂ©lemĂ©nyt kialakĂ­thatna –

mutatott rĂĄ John.– Ezt Ă©n is pontosan tudom, de Ă©ppen keringƑzni tanĂ­talak Ă©s

keringƑzni többnyire nem szalonokban, hanem bĂĄltermekben szoktak.– FelettĂ©bb sajnĂĄlatos.Belle mintha tudomĂĄst sem vett volna errƑl a megjegyzĂ©srƑl.– EzĂ©rt gondolom azt, hogy a tĂĄnc közbeni beszĂ©lgetĂ©st is meg kĂ©ne

tanulnod.– Az olyan nehĂ©z?– NehĂ©z tud lenni. Vannak fĂ©rfiak, akik csak Ășgy tudjĂĄk tartani a

ritmust, ha közben szĂĄmoljĂĄk az ĂŒtemet, mĂĄrpedig elĂ©g nehĂ©zbeszĂ©lgetni olyan emberrel, aki közben azt mondogatja, hogy egy-kĂ©t-hĂĄ', egy-kĂ©t-hĂĄ'.

– Nos, akkor mindenkĂ©ppen beszĂ©lgessĂŒnk.– Rendben – mosolygott Belle. – Ă­rtĂĄl mostanĂĄban verset?– Ó, csak ĂŒrĂŒgyet kerestĂ©l, hogy feltedd nekem ezt a kĂ©rdĂ©st –

jegyezte meg John vĂĄdlĂłn.– Lehet, hogy igen, lehet, hogy nem.– Belle, mondtam neked, hogy nem vagyok költƑ.– Nem hiszek neked.John felhördĂŒlt Ă©s zavarĂĄban elvĂ©tett egy lĂ©pĂ©st.

– Na, jĂł, megprĂłbĂĄlok Ă­rni neked egy verset – mondta vĂ©gĂŒl.– CsudajĂł! – kiĂĄltott fel Belle. – Alig vĂĄrom!– Én a te helyedben nem tĂĄmasztanĂ©k nagy remĂ©nyeket.– ButasĂĄg! – szĂłlt Belle valĂłsĂĄggal ragyogva. – Alig vĂĄrom!– Mi ez? – szĂłlalt meg hirtelen egy harmadik hang. –TĂĄncmulatsĂĄg

az otthonomban Ă©s engem nem hĂ­vtak meg rĂĄ?John Ă©s Belle fordulĂĄs közben torpant meg körĂŒlnĂ©ztek, meglĂĄttĂĄk a

belĂ©pƑ EmmĂĄt.– Éppen Johnt tanĂ­tom keringƑzni – magyarĂĄzta Belle.– Zene nĂ©lkĂŒl?– Úgy gondoltam, jobb, ha nem kĂ©rem, kĂ­sĂ©rj minket zongorĂĄn.Emma elfintorodott.– Ez valĂłszĂ­nƱleg nagyon is jĂł elhatĂĄrozĂĄs volt – mondta, azzal

Johnra nĂ©zett. – MĂ©g nem talĂĄlkoztam olyan teremtmĂ©nnyel, akinekzongoratudĂĄsa alulmĂșlnĂĄ az enyĂ©met. BeleĂ©rtve az istĂĄllĂłlakĂłkat.

– ÉrtesĂŒltem rĂłla.Emma mintha meg sem lĂĄtta volna John pajkos mosolyĂĄt.– Élvezte a tĂĄncĂłrĂĄt, John?– Nagyon. Belle kivĂĄlĂł tĂĄncos.– Mindig is Ă­gy gondoltam. Én termĂ©szetesen mĂ©g nem tĂĄncoltam

vele – felelte Emma, azzal az egyik karosszĂ©khez lĂ©pett Ă©s leĂŒlt. – NembĂĄnjĂĄk, ha csatlakozom teĂĄra? BĂĄtorkodtam szĂłlni Norwoodnak, hogyhozzon mĂ©g egy csĂ©szĂ©t. RemĂ©lem, nem hƱlt ki teljesen.

– TermĂ©szetesen szĂ­vesen lĂĄtjuk – felelte John kegyesen. – Hiszen ezaz ön hĂĄza.

Emma sokat tudón elmosolyodott, amikor észrevette, hogy John ésBelle még mindig összeölelkezve åll.

– KĂ©rem, ne zavartassĂĄk magukat. Nyugodtan folytassĂĄk a tĂĄncot –mondta pajkos mosollyal.

A pĂĄr erre rögtön zavartan szabadkozni kezdett, elengedtĂ©k egymĂĄst,Belle leĂŒlt a szĂłfĂĄra. John valami olyasmit mormogott, hogy haza kellmennie, mire Emma nagyon Ă©s Ă©lĂ©nken gyorsan reagĂĄlt: – Ó, azt nemteheti!

Belle gyanakvĂł pillantĂĄst vetett unokanƑvĂ©rĂ©re, Ă©s röglön rĂĄjött,hogy Emma szerint Ƒ Ă©s John nagyon jĂłl összeillenek.

– Esik, mintha dĂ©zsĂĄbĂłl öntenĂ©k – tette hozzĂĄ Emma gyorsan,magyarĂĄzĂłn. – Itt kell maradnia, amĂ­g az esƑ egy kicsit csillapodik.

John inkĂĄbb nem mutatott rĂĄ, hogy a zĂĄpor mĂĄris csillapodott, Ă©s hatovĂĄbb vĂĄr, akkor talĂĄn megint mĂ©g jobban elered. KifĂŒrkĂ©szhetetlenmosollyal nĂ©zett a kĂ©t hölgyre, azzal leĂŒlt velĂŒk szembe egy elegĂĄns, denagyon kĂ©nyelmetlen szĂ©kre.

– Ó, ne oda ĂŒljön! – szĂłlt Emma. – Az szörnyen kĂ©nyelmetlen, mĂĄrrĂ©gen megszabadultam volna tƑle, ha Alex Ă©desanyja nem vilĂĄgosĂ­tottvolna fel, hogy felbecsĂŒlhetetlen Ă©rtĂ©kƱ darab. MiĂ©rt nem ĂŒl a szĂłfĂĄra,Belle mellĂ©?

John felvonta egyik szemöldökĂ©t.– Ki nem ĂĄllhatom, amikor emberek Ă­gy viselkednek – jegyezte meg

Emma halkan, szinte csak magĂĄnak. – BiztosĂ­thatom, hogy ha azon aszĂ©ken öt percnĂ©l tovĂĄbb marad, holnap szörnyƱ hĂĄtfĂĄjĂĄsa lesz.

John erre felĂĄllt, Ă©s kĂ©nyelmesen leĂŒlt Belle mellĂ©,– AlĂĄzatos szolgĂĄja vagyok, kegyelmes hercegnĂ© – felelte

udvariasan.Emma elpirult. Hallotta a humor Ă©s a pajkos gĂșny csengĂ©sĂ©t a fĂ©rfi

hangjában.– Ó, jaj! – szólt Emma hangosan. – Nem tudom, milyen akadály állt

elƑ, hogy mĂ©g nem Ă©rt ide a tea! Megyek, meg kell nĂ©znem.Azzal felĂĄllt, Ă©s igen figyelemremĂ©ltĂł sebessĂ©ggel elhagyta a

helyisĂ©get.John Ă©s Belle egymĂĄs felĂ© fordult, Belle aranylĂł haja tövĂ©ig elpirult.– Az unokanƑvĂ©red nem sajĂĄtĂ­totta el a tapintatossĂĄg mƱvĂ©szetĂ©t –

jegyezte meg John fanyarul.– HĂĄt igen. Illetve
 valĂłban nem.– Nem igazĂĄn Ă©rtem, mit akar ezzel elĂ©rni. Meglehet, kĂ©tlĂ©pĂ©snyire

az ajtótól összefut a teåt hozó szobalånnyal.Belle feszengve mocorgott a szófån. Eszébe jutott, amikor Alex

nƑvĂ©re, Sophie Ă©s Ƒ szĂĄndĂ©kosan öt egĂ©sz percre kettesben hagytĂĄkEmmĂĄt leendƑ fĂ©rjĂ©vel, azzal az ĂŒrĂŒggyel, hogy feltĂ©tlenĂŒl meg kellszemlĂ©lniĂŒk egy nem lĂ©tezƑ csembalĂłt.

– Azt hiszem, kĂ©pes kitalĂĄlni valami ĂŒrĂŒgyet.– BĂĄrmennyire szeretnĂ©lek a karomba zĂĄrni, nem szeretnĂ©m, ha a

teĂĄval visszatĂ©rƑ unokanƑvĂ©red rajtakapna minket.– Ó, emiatt nem aggĂłdnĂ©k – mormogta Belle. – MegtalĂĄlja a mĂłdjĂĄt,

hogy figyelmeztessen minket közelgƑ visszatĂ©rĂ©sĂ©re. ElĂ©ggĂ© talĂĄlĂ©konytud lenni.

Mintha vĂ©gszĂłra törtĂ©nne, meghallottĂĄk Emma kiĂĄltĂĄsĂĄt odakintrƑl.– Micsoda meglepetĂ©s! – jegyezte meg Belle fanyar mosollyal. – Azt

hittem, egy kicsit több idƑt ad nekĂŒnk.NyĂ­lt az ajtĂł.– Nocsak, kivel talĂĄlkoztam össze a hallban! – szĂłlt Emma, Alex

kezĂ©t fogva. – Csak kĂ©sƑ estĂ©re vĂĄrtam haza.– Úgy lĂĄtszik, a gondosan szövögetett terveit felborĂ­totta a figyelmes

fĂ©rj – sĂșgta John, azzal felĂĄllt.Belle kitörni kĂ©szĂŒlƑ nevetĂ©sĂ©t elfojtva szĂłlalt meg: – Ó, milyen

öröm, hogy viszontlĂĄtunk, Alex!– Kint jĂĄrtam, a földeket szemlĂ©ztem – felelte Alex, arca egy

pillanatra csodĂĄlkozĂł grimaszba rĂĄndult.– Akkor is nagyon jĂł, hogy visszajöttĂ©l – jelentette ki Emma nem tĂșl

meggyƑzƑen.– SikerĂŒlt felderĂ­teni a tea hollĂ©tĂ©t? – kĂ©rdezte John.– A teĂĄt? Ó, igen, a teĂĄt. Ó, ami azt illeti, nem.– Hmm
Emma összerezzent a hangtĂłl. Norwood ĂĄllt közvetlenĂŒl mögötte,

diszkrĂ©ten köhĂ©cselt.– A teĂĄja, kegyelmes hercegnĂ©.– Ó, köszönöm, Norwood. TalĂĄn oda, az asztalra tegye, kĂ©rem.– A tea nagyon jĂłlesne, miutĂĄn olyan esƑben lovagoltam egĂ©sz

dĂ©lutĂĄn – jegyezte meg Alex udvariasan. – BĂĄr Ășgy tƱnik, mĂĄrcsillapodik az esƑ.

Belle nem volt egészen biztos abban, hogy jól hallotta, de Emmamintha felnyögött volna.

Emma töltött egy csĂ©sze teĂĄt Alexnek, ami, miutĂĄn nagyot kortyolt ameleg italbĂłl, megjegyezte: – Holnap vĂĄsĂĄr lesz a faluban. LĂĄttam azelƑkĂ©szĂŒleteket.

– IgazĂĄn? – szĂłlt Emma örvendezve. – ImĂĄdom a vĂĄsĂĄrokat.ElmegyĂŒnk?

– Nem is tudom. Nem tetszik a gondolat, hogy a te állapotodbansokadalomba menj.

E megjegyzĂ©sre Emma lĂĄzadĂł pillantĂĄst vetett hitvesĂ©re.– Ó, ne lĂ©gy mĂĄr ilyen földhözragadt! Nem tarthatsz örökre bezĂĄrva!

– HĂĄt jĂł. De meg kell Ă­gĂ©rned, hogy Ăłvatos leszel – engedett Alex,azzal John Ă©s Belle felĂ© fordult, akik lĂĄthatĂłan derƱs Ă©lvezettel figyeltĂ©ka hĂĄzastĂĄrsi szĂłvĂĄltĂĄst. – Lenne kedvetek csatlakozni hozzĂĄnk?

John ajkĂĄra önkĂ©ntelenĂŒl a meghĂ­vĂĄs visszautasĂ­tĂĄsa tolult, demielƑtt megszĂłlalhatott volna, eszĂ©be jutott, ahogy Belle-t tĂĄnc közbena karjĂĄban tartotta. KeringƑztek
 És boldogsĂĄg ragyogott a kisasszonyszemĂ©ben. John szĂ­ve gyengĂ©dsĂ©ggel, teste vĂĄggyal telt. TalĂĄn mĂ©gisrĂ©sze lehet egy kis örömben ebben az Ă©letben. TalĂĄn öt Ă©v pokol elĂ©gbƱnhƑdĂ©s volt bƱneire.

Belle felé fordult. A kisasszony oldalra hajtotta a fejét, ésmosolygott, biztatón vonta fel szemöldökét.

– SzĂ­vesen – felelte John. – EbĂ©d utĂĄn ĂĄtjövök, Ă©s egyĂŒtt mehetĂŒnk.– Remek. – Alex mĂ©g egy kortyot ivott, Ă©s kinĂ©zett az ablakon. Az

Ă©g vĂ©szjĂłslĂłn sötĂ©tedni kezdett. – Nem akarok udvariatlan lenni,Blackwood, de Ă©n a te helyedben elindulnĂ©k haza, amĂ­g csak aligcsepereg. Úgy tƱnik, hamarosan Ășjabb nagy esƑt kapunk.

– Én is Ă©ppen erre gondoltam – felelte John, azzal felĂĄllt Ă©smeghajolt a hölgyek felĂ©.

Belle termĂ©szetesen sajnĂĄlta, hogy tĂĄvozni lĂĄtja, de olyan mulatsĂĄgoslĂĄtvĂĄny volt, ahogy Emma szomorĂșan visszahuppant a szĂ©kĂ©be, miutĂĄnfĂ©rje figyelmetlenĂŒl meggĂĄtolta oly gondosan felĂ©pĂ­tettmesterkedĂ©sĂ©nek megvalĂłsulĂĄsĂĄt, hogy ez ellensĂșlyozta acsalĂłdottsĂĄgot.

Amikor John aznap dĂ©lutĂĄn hazaĂ©rt, Ășjabb ĂŒzenet vĂĄrta.Oxfordshire-ben vagyok.John a fejĂ©t ingatta. Kapcsolatba kell lĂ©pnie valahogy Bletchford

Manor korĂĄbbi tulajdonosaival. Egy kissĂ© hibbantnak tƱntek
 Ă©ppenolyannak, akikrƑl feltĂ©telezhetƑ, hogy ilyen furcsa ĂŒzeneteket Ă­rogatĂłbarĂĄtaik vannak.

EszĂ©be sem jutott, hogy az ĂŒzenetnek bĂĄrmi köze lehetne az erdƑbeneldördĂŒlt puskalövĂ©shez.

John aznap este töltött magĂĄnak egy pohĂĄr brandyt, mielƑtt felment alĂ©pcsƑn a hĂĄlĂłszobĂĄjĂĄba. Ivott egy kortyot, aztĂĄn letette a poharat azĂ©jjeliszekrĂ©nyĂ©re. NĂ©lkĂŒle is elĂ©g melege volt.

Vajon ez a boldogsĂĄg? Oly sokĂĄig hiĂĄnyzott ez az Ă©rzĂ©s az Ă©letĂ©bƑl,hogy mĂĄr nem is tudta, mirƑl lehet felismerni.

ElĂ©gedetten fekĂŒdt le. Nem vĂĄrt ĂĄlmot.

SpanyolorszĂĄgban volt. ForrĂł nap volt, de a csapata jĂł hangulatbantöltötte az idƑt, mĂĄr legalĂĄbb egy hete nem csatĂĄztak.

AsztalnĂĄl ĂŒlt egy fogadĂłban, elƑtte ĂŒres tĂĄnyĂ©r.Mi ez a furcsa, dĂŒbörgƑ hang odafentrƑl?Töltött magĂĄnak mĂ©g egy adag italt.Puff.Ez a hely szerintem tele van olyasmivel, ami nagyon is jĂł mulatsĂĄg

lehet. John a szemĂ©t dörzsölte. Ki is mondta ezt?Újabb tompa puffanĂĄs. Újabb kiĂĄltĂĄs.John lassan a lĂ©pcsƑ felĂ© ment. Mi a baj? A hang egyre erƑsödött,

ahogy a folyosĂłn haladt elƑre.És akkor Ășjra hallotta. EzĂșttal tisztĂĄn. ”Neeeeeee!” Ana hangja.Berontott az ajtĂłn, zsanĂ©rostĂłl tĂ©pte ki a helyĂ©bƑl. ”Szent isten! Ne!”

– kiĂĄltott fel. Alig lĂĄtta AnĂĄt, karcsĂș alakja teljesen elveszett Spenceralatt, aki könyörtelenĂŒl belehatolt.

De hallotta Ana fĂĄjdalmas sikolyĂĄt. ”Neee! Neeeee! KĂ©rem neeeee!”John nem ĂĄllt meg gondolkodni a helyzeten. IszonyĂș haraggal

lerĂĄntotta Spencert a lĂĄnyrĂłl Ă©s a falhoz csapta.Újra lenĂ©zett AnĂĄra. A haja
 mi törtĂ©nt? SzƑke lett.Belle volt az. RuhĂĄja elszakadt, teste sebzett.”Istenem, ne! Ezt ne!” A kiĂĄltĂĄs mintha John lelkĂ©nek legmĂ©lyĂ©rƑl

tört volna fel.Visszafordult a falhoz kent férfi felé, keze pisztolya markolatåra

feszĂŒlt.– NĂ©zz rĂĄm, Spencer? – parancsolta.A fĂ©rfi felemelte a fejĂ©t, de mĂĄr nem Spencer volt az. John a sajĂĄt

szemĂ©be nĂ©zett.– Ó, istenem! Nem! – dadogott, az ĂĄgy felĂ© hĂĄtrĂĄlva. – Nem Ă©n. Én

ezt nem tehettem. Én ilyet nem
A mĂĄsik John csak nevetett. Beteges, ƑrĂŒlt, mĂĄniĂĄs hang. LenĂ©zett az

ĂĄgyra, de mĂĄr ĂŒres volt. – Ne! Belle!John sajĂĄt sikolyĂĄnak hangjĂĄra Ă©bredt. LevegĆ‘Ă©rt kapkodott,

gyområra szorította kezét. Hånykolódott az ågyban, testét hangtalanzokogås råzta.

8. fejezet

Belle az ĂĄgyban ĂŒlt, Ă©s a Wordsworth-kötetet lapozgatta, amit adĂ©lutĂĄn folyamĂĄn nem sikerĂŒlt elolvasnia. Úgy talĂĄlta, hogy aszokĂĄsosnĂĄl is jobban kell hunyorognia, ezĂ©rt az Ă©jjeliszekrĂ©nyhezhajolt Ă©s meggyĂșjtott mĂ©g egy gyertyĂĄt. Amint Ășjra kĂ©nyelmesenelhelyezkedett, valaki kopogott az ajtĂłn.

– TessĂ©k!Emma perdĂŒlt be a szobĂĄba, ibolyaszĂ­n szemĂ©ben Ă©lĂ©nk izgalom

ragyogott.– Sophie szĂŒl! – kiĂĄltott fel. – HĂĄrom hĂ©ttel idƑ elƑtt! Az imĂ©nt jött

egy futĂĄr a fĂ©rje ĂŒzenetĂ©vel.– Ó, ez csodĂĄlatos! – sĂłhajtott Belle. – CsodĂĄlatos, ugye?– Ó, igen! A gyermeknek nem jĂł, hogy korĂĄbban jön, de hĂĄrom hĂ©t

nem sok, Ă©s OlivĂ©r azt Ă­rta, lehet, hogy Sophie rosszul szĂĄmolt.– Akkor reggel indulsz Alexszel?– Nagyon korĂĄn. Most rögtön indulni akartam, de Alex errƑl hallani

sem akart.– Tudod, igaza van. Az utak Ă©jszaka nagyon veszĂ©lyesek.– Tudom – felelte Emma csalĂłdottan. – Csak tudatni akartam veled,

ha velĂŒnk akarnĂĄl jönni. Vagy ha nem akarsz jönni, akkor tudd, hogymit tervezĂŒnk, mert olyan korĂĄn indulunk, hogy mĂ©g biztosan alszol.

– Azt hiszem, inkĂĄbb nem mennĂ©k veletek – mondta Belle lassan,gondosan mĂ©rlegelve szavait. EgĂ©sz este a vĂĄsĂĄri forgatag jĂĄrt azeszĂ©ben, Ă©s nem szĂ­vesen mondott volna le a Johnnal tölthetƑdĂ©lutĂĄnrĂłl. KĂŒlönösen Ă­gy, hogy kettesben lehetnek. – Nem hiszem,hogy Sophie szeretnĂ©, ha tele lenne a hĂĄz vendĂ©ggel, amikor szĂŒl.MeglĂĄtogatom majd, ha egy kicsit megerƑsödik a baba.

– JĂł, akkor ĂĄtadom ĂŒdvözletedet – felelte Emma, majd kissĂ©elkomorult. – BĂĄr nem tudom, itt hagyhatlak-e egyedĂŒl. Nem hiszem,hogy megfelel az illemnek.

– EgyedĂŒl? – kĂ©rdezte Belle hitetlenkedve. – Hiszen több mint szĂĄzszolga van itt.

– Nincsenek szĂĄzan – helyesbĂ­tett Emma. – És megĂ­gĂ©rtemanyĂĄdnak, hogy jĂł gardedĂĄmod leszek.

– Nem tudom, milyen ƑrĂŒlet lett ĂșrrĂĄ anyĂĄmon, amikor azt gondolta,hogy jĂł gardedĂĄm leszel.

– Hiszen ismered a jĂł tĂĄrsasĂĄgot. Ha azt hiszed, hogy nem leszmĂ©ltatlankodĂĄs Ă©s felhĂĄborodĂĄs


– Tudom, hogy nem lesz. Hiszen nem Londonban vagyunk. Nemhiszem, hogy bĂĄrki tudomĂĄst szerezne arrĂłl, hogy Ƒrizet nĂ©lkĂŒl hagytĂĄl.És ha mĂ©gis, akkor sem lenne nagy felbolydulĂĄs, hiszen szĂĄz szolga vankörĂŒlöttem.

– HĂĄt jĂł – egyezett bele Emma vĂ©gĂŒl. – Csak ne hĂ­vd meg ide LordBlackwoodot, kĂ©rlek. Nem akarom, hogy kitudodjĂ©k, kettesbenvoltatok, gardedĂĄm nĂ©lkĂŒl.

Belle felhorkant.– Ennyit a dĂ©lutĂĄni mesterkedĂ©sedrƑl.– Az teljesen mĂĄs – riposztolt Emma vĂ©dekezƑn. MĂ©gis, volt benne

annyi jĂł Ă©rzĂ©s, hogy legalĂĄbb elpirult. – És ne is prĂłbĂĄld tagadni, hogynem vetted jĂł nĂ©ven az Ă©n Ășgynevezett mesterkedĂ©semet, LĂĄttam,hogyan nĂ©ztĂ©l rĂĄ.

Belle felsĂłhajtott, lejjebb csusszant a takarĂł alatt.– Nem prĂłbĂĄlom tagadni.Emma elƑrehajolt, közelebb hozzĂĄ, mert ez a közlĂ©s erƑsen

felkeltette az Ă©rdeklƑdĂ©sĂ©t.– Szerelmes vagy belĂ©?– Nem tudom, Honnan tudhatnĂĄm?Emma egy pillanatig elgondolkodott, mielƑtt vĂĄlaszolt.– Az ember valahogy egyszerƱen tudja. BeivĂłdik a csontjaiba. A

költƑk olyasmit Ă­rnak, hogy szerelem elsƑ lĂĄtĂĄsra, de nem hiszem, hogyĂ­gy törtĂ©nik.

Belle vĂĄgyĂłdĂł mosollyal szĂłlalt meg.– Szerintem ilyen csak a romantikus regĂ©nyekben van.

– Igen – felelte Emma Ă©s hirtelen felegyenesedett. – Azt hiszem,jobb, ha most lefekszem. Holnap hajnalban indulunk.

– JĂł utat!– RemĂ©lem, jĂł utunk lesz. Ó, Ă©s kĂ©rlek, ments ki minket Lord

BlackwoodnĂĄl holnap, kĂ©rj elnĂ©zĂ©st a nevĂŒnkben, amiĂ©rt nem tudunkveletek menni a vĂĄsĂĄrba.

– TermĂ©szetesen.Emma elfintorodott.– De utĂĄna ne hĂ­vd meg ide. És akĂĄrmit is teszel, ne menj ĂĄt egyedĂŒl

Bellamy Parkba.– Nem Ă­gy hĂ­vjĂĄk a helyet.– Hanem?Belle felsĂłhajtott.– Nem emlĂ©kszem. Valami B betƱs.– HĂĄt, akĂĄrhogy is hĂ­vjĂĄk, ne menj ĂĄt oda. AnyĂĄd a fejemet vennĂ©.Belle bĂłlintott Ă©s amint Emma kilĂ©pett a szobĂĄbĂłl, elfĂșjta a gyertyĂĄt.MĂĄsnap, nem sokkal dĂ©l utĂĄn John elindult Westonbirt felĂ©, Ă©s vagy

szĂĄzadszor emlĂ©keztette magĂĄt, hogy vĂ©get kell vetnie a Belle irĂĄntirajongĂĄsĂĄnak. Kezd ĂĄtkozottul nehĂ©z lenni, hogy eltĂĄvolĂ­tsa magĂĄtĂłl.Úgy tƱnik, olyan nagyon hisz benne, ahogy Ƒ majdnem elhitte, hogymegĂ©rdemli a boldogsĂĄgot, amit a kisasszony kĂ­nĂĄlt.

Ám az ålmok furcsamód åtszivårognak az ébrenlétbe, a való életbe,és John képtelen volt leråzni azt a képet, hogy Belle ott fekszik azon azågyon Spanyolorszågban, sebzett, meggyötört testtel.

Nem lehet vele. Most jobban tudta, mint valaha. Ma megmondjaneki. MegeskĂŒdött magĂĄnak, hogy megteszi, bĂĄrmennyire is fĂĄjmegtennie. Megteszi
 a vĂĄsĂĄr utĂĄn. MĂ©g egy ĂĄldott, kellemes dĂ©lutĂĄnnem ĂĄrthat.

LĂłhĂĄton csak tizenöt perc eljutni WestonbĂ­rtbe. John az istĂĄllĂłbanhagyta erƑs csƑdörĂ©t, a fƑbejĂĄrathoz ment, Ă©s felemelte a kezĂ©t, hogykopogjon.

Ujja mĂ©g nem Ă©rt a fĂĄhoz, amikor Norwood ajtĂłt nyitott.– Üdvözlöm, uram – köszöntötte a komornyik udvariasan. – Lady

Arabella a sĂĄrga szalonban vĂĄrja önt.– Nem vĂĄrom. Illetve nem ott vĂĄrom – szĂłlt Belle csengƑ hangja, Ă©s

kidugta fejĂ©t a hatalmas hallt szegĂ©lyezƑ sok helyisĂ©g egyikĂ©bƑl. –

Szervusz, John. Tudom, hogy szĂ©pen ĂŒldögĂ©lve kĂ©ne a szalonbanvĂĄrnom rĂĄd, de tĂșlsĂĄgosan tĂŒrelmetlen vagyok. TalĂĄld ki, mi törtĂ©nt!

– Fogalmam sincs.– Alexnek Ă©s EmmĂĄnak hajnalban hirtelen el kellett utaznia. Alex

nƑvĂ©re gyermeknek ad Ă©letet.– GratulĂĄlok! – felelte John automatikusan. – Ez azt jelenti, hogy a

programunk meghiĂșsult?– TermĂ©szetesen nem jelenti azt. – HĂĄt nem lĂĄtja, hogy a legjobb

lovaglĂłruhĂĄja van rajta? – Nem lĂĄtok okot, hogy miĂ©rt ne tölthetnĂ©nkegyĂŒtt, kellemesen ezt az idƑt.

John elmosolyodott a finom szóhasznålaton, de lelke mélyén tudta,hogy nagyon veszélyes vizekre evez

– Ahogy Ăłhajtja, kisasszony.BĂ©kĂ©s csendben lovagoltak egymĂĄs mellett, Ă©lveztĂ©k az Ƒszi idƑben

tĂĄmadt kellemes, friss szelet. A vĂĄsĂĄr közelebb esett JohnudvarhĂĄzĂĄhoz, mint Westonbirthez, ezĂ©rt a kĂ©t birtok hatĂĄrĂĄn ĂĄtkelveellovagoltak Bletchford Manor mellett. Ahogy a szĂ©p Ă©pĂŒlet közelĂ©beĂ©rtek, John, mint mindig megjegyezte: – A pokolba is! Ki kell talĂĄlnomvalami mĂĄs nevet ennek a helynek!

– TökĂ©letesen egyetĂ©rtek – felelte Belle. – A Brimstone Park nem jĂłnĂ©v a kĂ©nköves pokol tĂŒzĂ©t idĂ©zi.

John furcsĂĄn nĂ©zett rĂĄ.– Nem Brimstone Park a neve,– Nem? Ó, hĂĄt persze. Tudtam. – Belle kĂ©nyszeredetten mosolygott.

– Hogy is hĂ­vjĂĄk?– Bletchford Major – felelte John önkĂ©ntelenĂŒl megborzongva.– SzentsĂ©ges Ă©g, az mĂ©g rosszabb! A Brimstone Parknak legalĂĄbb

volt valami jellege.– Hidd el, pontosan tisztában vagyok azzal, milyen kellemetlen

hangzĂĄsĂș ez a nĂ©v.– Ne aggĂłdj, majd kitalĂĄlunk valamit – Belle a nyeregben ĂĄthajolva

nyugtatĂłn paskolta meg John alkarjĂĄt. – Csak adj egy kis idƑt. ElĂ©g jĂłlĂ©rtek a szavakhoz.

ElĂ©rtĂ©k a vĂĄsĂĄrteret, Belle figyelmĂ©t rögtön megragadta a tƑlĂŒk alignĂ©hĂĄny yardnyira gĂłlyalĂĄbakon jĂĄrĂł fĂ©rfi. Hamarosan elragadta Ƒket avĂĄsĂĄr forgataga.

– Sokat gondolkodtam azon, hogyan csinĂĄljĂĄk – mutatott Belle egyĂ©lĂ©nk ruhĂĄjĂș zsonglƑrre.

– Azt hiszem, csak azon mĂșlik, hogy pontosan a megfelelƑ idƑbenkell feldobni a labdĂĄkat a levegƑbe.

Belle könyökkel oldalba bökte.– Jaj, ne rontsd el a kedvemet! KĂ©pes vagy mindent varĂĄzstalanĂ­tani.

Ó, nĂ©zd azokat a szalagokat
 – azzal kihĂșzta kezĂ©t John karjĂĄbĂłl, aszalagĂĄrushoz sietett, a portĂ©kĂĄt szemlĂ©lte. Mire John odaĂ©rt hozzĂĄ, mĂĄrkĂ©t szalag volt a kezĂ©ben, nĂ©zegette Ƒket. – Melyik tetszik jobban,John? Ez? – tartott a hajĂĄhoz egy rĂłzsaszĂ­n szalagot. – Vagy ez? –kĂ©rdezte a rĂłzsaszĂ­n helyĂ©be pirosat tĂ©ve.

John kezĂ©t karba fonva figyelte, Ă©s Ășgy tett, mintha alaposanelgondolkodna, mielƑtt egy Ă©lĂ©nkkĂ©ket elvett volna az asztalrĂłl.

– Ez jobban tetszik. Pontosan olyan szĂ­nƱ, mint a szemed.Belle rĂĄnĂ©zett, lĂĄtta simogatĂł pillantĂĄsĂĄt Ă©s egyszerƱen elolvadt a

gyönyörƱsĂ©gtƑl.– Akkor legyen a kĂ©k – mondta lĂĄgyan, szelĂ­den.Ott ĂĄlltak, tekintetĂŒk egymĂĄsĂ©ba fonĂłdott. A szalagĂĄrus törte meg a

pillanatot, hangos köhĂ©cselĂ©ssel. Belle szeme rebbent, megtört a varĂĄzs,retikĂŒljĂ©be nyĂșlt, de mielƑtt pĂ©nzt vehetett volna ki belƑle, John mĂĄrkifizette a szalagot Ă©s a kezĂ©be adta.

– AjĂĄndĂ©k, kisasszony.Azzal lehajolt, kezet csĂłkolt.Belle Ă©rezte, hogy a csĂłk melege felkĂșszik karjĂĄn, lelkĂ©ig hatol.– Kincseim között fogom tartani.Idilli volt a pillanat.– Éhes vagy? – kĂ©rdezte John hirtelen, nagyon igyekezett

hĂ©tköznapibb tĂ©mĂĄra terelni a beszĂ©lgetĂ©st.– Mint a farkas.John az Ă©telessĂĄtrakhoz vezette, ahol spenĂłtos pitĂ©t Ă©s epres lepĂ©nyt

vettek. KezĂŒkben tĂĄnyĂ©rral kerestek maguknak egy csendes helyet. Johna földre terĂ­tette kabĂĄtjĂĄt, leĂŒltek rĂĄ, mohĂłn nekiestek az Ă©telnek.

– Tartozol nekem egy verssel – emlĂ©keztette Belle kĂ©t falat piteközött.

John felsĂłhajtott.– ValĂłban.– Meg sem prĂłbĂĄltad, ugye? – kĂ©rdezte Belle vĂĄdlĂłn.

– TermĂ©szetesen megprĂłbĂĄltam. Csak nem fejeztem be, amitelkezdtem.

– Akkor mondd el, ami megvan belƑle.– Nem is tudom – hebegte. – Egy igazi költƑ nem fedne fel semmit a

munkĂĄjĂĄbĂłl, amĂ­g nem biztos abban, hogy kĂ©szen van.– KĂ©Ă©Ă©Ă©Ă©Ă©Ă©Ă©Ă©Ă©Ă©Ă©Ă©rlek! – könyörgött, arca olyan kifejezĂ©st vett fel,

amilyet ötĂ©ves gyerekeken lehet lĂĄtni.John kĂ©ptelen volt ellenĂĄllni a könyörgĂ©snek.– HĂĄt jĂł. Mit szĂłlsz ehhez?Ahogy ittjĂĄr-kĂ©l, szĂ©p, mikĂ©nt a csillagtĂŒzes Ă©jszaka,FĂ©nybe ĂĄrnyat Ă©s ĂĄrnyba fĂ©nyt szƱr arca, szeme, mosolya:oly szelĂ­den ragyog felĂ©nk,ahogy a vad nappal soha.2– Ó, John! – sĂłhajtott Belle gyönyörƱsĂ©ggel. – Ez nagyon szĂ©p volt.

Olyan szĂ©pnek Ă©rzem magamat tƑle.– ValĂłban szĂ©p vagy.– Köszönöm – szĂłlt Belle mintegy megszokĂĄsbĂłl. – De azt hiszem,

szĂ©pnek lenni nem olyan fontos, minthogy az ember szĂ©pnek Ă©rezzemagĂĄt, ezĂ©rt is Ă©rintett olyan mĂ©lyen a versed. Olyan romantikus volt!Olyan
 Egy pillanat? –FelĂŒlt, elgondolkodva rĂĄncolta homlokĂĄt.

John hirtelen minden figyelmét a kezében tartott spenótos pitérefordította.

– Ezt mĂĄr hallottam – folytatta Belle. – Azt hiszem, olvastam. Nemis olyan rĂ©gen!

– El sem tudom kĂ©pzelni, hogyan lehetsĂ©ges – mormogta John, tudta,hogy nagyon nagy slamasztikĂĄba kerĂŒlt.

– Ezt Lord Byron Ă­rta! El sem tudom hinni, hogy Lord Byron versĂ©ta magadĂ©nak akartad mondani!

– ElĂ©ggĂ© sarokba szorĂ­tottĂĄl. Mondhatni kĂ©nyszerĂ­tettĂ©l, hogy versetmondjak.

– Tudom, de ez nem lehet indok a plĂĄgiumra! És Ă©n mĂ©g azt hittem,hogy te Ă­rtĂĄl ilyen szĂ©p verset Ă©s nekem Ă­rtad. El tudod kĂ©pzelni,mennyire csalĂłdtam?

– KĂ©pzeld, Ă©n mekkorĂĄt csalĂłdtam! – mormogta John. –Szinte biztosvoltam benne, hogy mĂ©g nem olvastad. Csak tavaly adtĂĄk ki.

– A bĂĄtyĂĄmmal kellett megvetetnem. Lord Byron mƱveit nem ĂĄruljĂĄka hölgyek könyvesboltjĂĄban. Azt mondjĂĄk, tĂșlsĂĄgosan pikĂĄns.

– FelettĂ©bb lelemĂ©nyes vagy – mormogta John, azzal hĂĄtradƑlt,könyökĂ©re tĂĄmaszkodott. – Ha csak azokat a könyveket olvastad volna,amiket a hölgyeknek szĂĄntak, most nem lennĂ©k ilyen bajban.

– Én egy cseppet sem sajnĂĄlom – jelentette ki Belle Ă©lesen. –SzĂĄmomra elviselhetetlen ostobasĂĄgnak tƱnt, hogy pusztĂĄn azĂ©rt, merthajadon vagyok, nem olvashatom, amirƑl az egĂ©sz elƑkelƑ tĂĄrsasĂĄgsuttog.

– Menj fĂ©rjhez – javasolta John trĂ©fĂĄsan. – Akkor azt olvashatsz,amit csak akarsz.

Belle elƑrehajolt, szeme izgatottan csillogott.– Lord Blackwood, ez ugye nem lĂĄnykĂ©rĂ©s akar lenni?John elsĂĄpadt.– Most tĂ©nyleg sarokba szorĂ­tottĂĄl.Belle hĂĄtradƑlt, igyekezett titkolni csalĂłdottsĂĄgĂĄt. Nem is tudta, mi

szĂĄllta meg, hogy ilyen botrĂĄnyosan nyĂ­ltan beszĂ©ljen, Ă©s fogalma semvolt, milyen reagĂĄlĂĄst vĂĄrt tƑle. Ám az a vĂĄd, hogy sarokba szorĂ­totta,nyilvĂĄn nem tartozott a remĂ©lt reakciĂłk közĂ©.

– MĂ©g mindig Ășgy gondolom, hogy verset kĂ©ne Ă­rnod – jelentette kiBelle, remĂ©lve, hogy hangjĂĄnak vidĂĄm tĂłnusa elfedi a tekintetĂ©benbujkĂĄlĂł, leplezhetetlen szomorĂșsĂĄgot.

John Ășgy tett, mintha alaposan elgondolkodna.– Mit szĂłlsz ehhez? – kĂ©rdezte pajkos mosollyal.SzĂ­vemnek nincsen semmi drĂĄgĂĄbbMint hölgyem, kinek eperdzsem piroslik ajkĂĄn.Belle elfintorodott.– Ez borzalmas volt.– ValĂłban Ă­gy gondolod? Szerintem ez nagyon is romantikus volt.

KĂŒlönösen azĂ©rt, mert epermaszat van az arcodon.– Nem igaz.– De igen. Éppen itt.Azzal John kinyĂșjtotta a kezĂ©t Ă©s gyengĂ©den megĂ©rintette Belle

ajkĂĄnak sarkĂĄt. Egy pillanatig tĂ©tovĂĄzott, szerette volna vĂ©gigsimĂ­tani azajak körvonalĂĄt, de elĂ©g hirtelen elhĂșzta a kezĂ©t, mintha valamimegĂ©gette volna. Olyan közel volt a kĂ­sĂ©rtĂ©shez! Csak annyi kellett,hogy Belle itt ĂŒljön vele szemben egy rögtönzött pikniken, Ă©s egĂ©szteste Ă©letre kelt.

Belle az arcĂĄhoz kapta a kezĂ©t, ösztönösen azt a helyet Ă©rintette, ahola fĂ©rfiujj volt az imĂ©nt. Furcsa, hogy bizsereg ott a bƑr. MĂ©g furcsĂĄbb,hogy az Ă©rzĂ©s lassan ĂĄtterjedt egĂ©sz testĂ©re. Johnra nĂ©zett, aki mohĂłnpillantott rĂĄ, sötĂ©t szemĂ©ben kielĂ©gĂ­tetlen vĂĄgy remegett.

– Olyan
 olyan sokan vannak itt, uram – hebegte.John lĂĄtta rajta, hogy feszeng. KĂŒlönben nem lĂ©pett volna vissza a

nagyon hivatalos ”uram” kifejezĂ©s hasznĂĄlatĂĄra. ElhĂșzĂłdott, behunyta aszemĂ©t, tudta, hogy pillantĂĄsĂĄban lĂĄtszik a vĂĄgy Ă©s Belle ettƑl feszeng.MĂ©lyen lĂ©legezve igyekezett csillapĂ­tani ƑrĂŒlt vĂĄgyĂĄt. Teste nem volthajlandĂł engedelmeskedni, nem akart tudomĂĄst sem venni abĂĄmulatosan szĂ©p nƑrƑl, aki alig egy karnyĂșjtĂĄsnyira ĂŒlt tƑle.

John magĂĄban ĂĄtkozĂłdott. Ez ƑrĂŒlet. VĂ©gtelen ƑrĂŒlet. Olyan nƑbeszerelmes, akivel nem remĂ©lhet jövƑt. BĂĄtyja, Damien hangjavisszhangzott fejĂ©ben. Nem vagy nemesember. Nincs cĂ­med, rangod.Nem vagy nemes. John alig tudta megĂĄllni, hogy el ne mosolyodjon.Furcsa, hogy milyen fordulatokat tud venni az Ă©let. Nemesi rangotvĂ­vott ki magĂĄnak, de a lelke fekete, mint a bƱn.

– John – kĂ©rdezte Belle halkan. – Valami baj van? Olyan szĂłtlanvagy.

John felnĂ©zett, aggodalmat lĂĄtott Belle szemĂ©ben.– Nem, csak gondolkodtam.– MirƑl?– RĂłlad – felelte hatĂĄrozottan.– RemĂ©lem, jĂłkat gondoltĂĄl rĂłlam – jegyezte meg Belle a komor

hangtĂłl megszeppenve.John felĂĄllt, kezĂ©t nyĂșjtotta.– Gyere, menjĂŒnk egy kicsit sĂ©tĂĄlni az erdƑbe, amĂ­g sĂŒt a nap. A

lovak mögöttĂŒnk jönnek.Belle szĂł nĂ©lkĂŒl felĂĄllt, követte Johnt oda, ahol hĂĄtasaikat hagytĂĄk.

lassan, gyalog indultak tovĂĄbb, a fĂĄk között haladtak Westonbirt Ă©sBletchford Manor felĂ©. A lovak engedelmesen baktattak utĂĄnuk,idƑnkĂ©nt megĂĄlltak, felfigyeltek az erdƑben bĂłklĂĄszĂł kis ĂĄllatokra.

Úgy negyed Ăłra vĂ©szjĂłslĂł csend utĂĄn John hirtelen megtorpant.– Belle! BeszĂ©lnĂŒnk kell.– ValĂłban?– Igen, ez
 – kĂŒszködött, hogy megtalĂĄlja a megfelelƑ szavakat, de

nem jĂĄrt sikerrel. – Ez a dolog kettƑnk között
 ennek vĂ©get kell Ă©rnie.

Lassan mĂ©ly, sötĂ©t fĂĄjdalom kĂ©pzƑdött Belle gyomra mĂ©lyĂ©n Ă©sterjedt szĂ©t testĂ©ben.

– MiĂ©rt? – kĂ©rdezte halkan.John nem nĂ©zett rĂĄ. KĂ©ptelen volt a szemĂ©be nĂ©zni.– AzĂ©rt, mert nem vezet sehova. Ezt neked is tudnod kell Ă©s be kell

lĂĄtnod.– Nem – felelte Belle Ă©lesen, a fĂĄjdalomtĂłl felbĂĄtorodott, szinte Ă©les

hangon. – Nem, nem tudom, nem lĂĄtom, Ă©s nem lĂĄtom be.– Belle, nekem nincs vagyonom, a lĂĄbam hasznavehetetlen Ă©s alig

szĂĄradt meg a tinta a nemesi levelemen.– MiĂ©rt mondod ezt? Nekem ezek a dolgok nem szĂĄmĂ­tanak.– Belle, nincs olyan fĂ©rfi a vilĂĄgon, akit ne kaphatnĂĄl meg.– De Ă©n tĂ©ged akarlak.Ez a lelkes, szenvedĂ©lyes vĂĄlasz a levegƑben lĂłgott. John egy hosszĂș

percig kĂ©ptelen volt bĂĄrmit is mondani.– A te Ă©rdekedben teszem.Belle hĂĄtralĂ©pett. Kis hĂ­jĂĄn elvakĂ­totta a fĂĄjdalom Ă©s a dĂŒh. John

szavai Ășgy zĂĄporoztak rĂĄ, mintha minden egyes hang ĂŒtĂ©s lett volna atestĂ©n, Ă©s az jutott eszĂ©be, vajon lesz-e valaha rĂ©sze boldogsĂĄgbanebben az Ă©letben.

– Hogy merĂ©szelsz ilyen lekezelƑen beszĂ©lni velem?– Belle, nem hiszem, hogy elĂ©ggĂ© belegondoltĂĄl ebbe. A szĂŒleid soha

nem egyeznĂ©nek bele, hogy magamfajtĂĄhoz menj felesĂ©gĂŒl.– Nem ismered a szĂŒleimet. Nem tudod, mit akarnak nekem.– Belle, te grĂłfkisasszony vagy.– És mint korĂĄbban rĂĄmutattam, a te apĂĄd is grĂłf volt, tehĂĄt nem

lĂĄtok problĂ©mĂĄt.– VilĂĄgnyi a kĂŒlönbsĂ©g köztĂŒnk, Ă©s ezt te is tudod.John tudta, hogy szalmaszĂĄlakba kapaszkodik. Igyekszik elkerĂŒlni,

hogy megmondja neki az igazat.– Mit akarsz, John? – kĂ©rdezte Belle szenvedĂ©lyes haraggal. – Azt

akarod, hogy könyörögjek? ErrƑl szĂłl ez az egĂ©sz? Mert nem fogokkönyörögni neked. Ez valami perverz bĂłkprovokĂĄlĂĄs? Azt akarod, hogyfelsoroljam az összes okot, hogy miĂ©rt akarlak? Az összes okot, amiĂ©rtĂșgy gondoltam, hogy nemes Ă©s jĂł ember vagy?

John összerezzent a mĂșlt idƑ hasznĂĄlatĂĄra.– Éppen nemes mĂłdon prĂłbĂĄlok viselkedni – jelentette ki mereven.

– Nem. Éppen mĂĄrtĂ­r akarsz lenni Ă©s remĂ©lem, legalĂĄbb te Ă©lvezed,mert Ă©n nem.

– Belle, hallgass meg! – könyörgött. – Én
 Ă©n nem olyan fĂ©rfivagyok, amilyennek gondolsz.

Hangjånak nyers fåjdalmåtól Belle döbbenten elhallgatott és tåtottszåjjal båmult.

– Én,., tettem bizonyos dolgokat – vallott komoran, elfordulva, hogyne kelljen a szemĂ©be nĂ©zni. – BĂĄntottam embereket. BĂĄntottam
ártottam nƑknek.

– Nem hiszek neked – felelte Belle halkan, gyorsan.– A pokolba is, Belle! – megpördĂŒlt, ököllel vĂĄgott egy fa törzsĂ©be. –

Mit tegyek, hogy elhidd? Mit kell tudnod? Szívem legsötétebb titkåt?Azt, ami letörölhetetlen foltot hagyott a lelkemen?

Belle egy lĂ©pĂ©st hĂĄtrĂĄlt.– Én
 Ă©n nem tudom, mirƑl beszĂ©lsz. És nem hiszem, hogy te

tudod, mirƑl beszĂ©lsz.– ÁrtanĂ©k neked, Belle. Akaratlanul is ĂĄrtanĂ©k neked. Ártok neked


az Ă©g szerelmĂ©re, nem elĂ©g csak annyi, hogy ĂĄrtok neked?– Nem ĂĄrthatsz nekem – mondta halkan Belle, Ă©s megĂ©rintette John

ingĂ©nek ujjĂĄt.– Ne ringasd magadat abba a hitbe, hogy hƑs lennĂ©k, Belle. Nem

vagyok az
– Nem gondolom, hogy hƑs lennĂ©l – vĂĄgott a szavĂĄba Belle. – Nincs

is szĂŒksĂ©g arra, hogy hƑs legyĂ©l.– Istenem! – szĂłlt John sötĂ©t, mĂ©ly, gĂșnyos nevetĂ©ssel. – Ez az elsƑ

reĂĄlis gondolat, amit ma mondtĂĄl.Belle megmerevedett.– Ne lĂ©gy kegyetlen, John!– Belle! – hördĂŒlt fel. – Nekem is megvan a tƱrĂ©shatĂĄrom. Ne

feszĂ­tsd tĂșl a hĂșrt!– KonkrĂ©tan mit akarsz mondani ezzel? – kĂ©rdezte Belle bosszĂșsan.John megragadta a vĂĄllĂĄnĂĄl fogva, mintha valami Ă©szt prĂłbĂĄlna

beleverni. SzentsĂ©ges Ă©g! Olyan közel van, hogy Ă©rezni lehet az illatĂĄt!Érzi hajĂĄnak lĂĄgy pĂĄszmĂĄjĂĄt, amit Ă©ppen felĂ©je fĂșjt a szĂ©l.

– Azt
 hogy minden akaraterƑmmel kĂŒzdenem kell
 hogy nehajoljak elƑre, Ă©s
 ne csĂłkoljalak meg most rögtön.

– MiĂ©rt nem teszed? – szĂłlt remegƑn suttogva. – Nem akadĂĄlyoznĂĄmmeg.

– AzĂ©rt, mert nem ĂĄllnĂ©k meg ott. VĂ©gighĂșznĂĄm az ajkamat lĂĄgynyakadon egĂ©szen addig, mĂ­g el nem Ă©rnĂ©m lovaglĂłruhĂĄd ingerlƑgombjait. AztĂĄn lassan kigombolnĂĄm Ƒket Ă©s szĂ©tnyitnĂĄm mellrĂ©szĂ©nekkĂ©t szĂĄrnyĂĄt. – SzentsĂ©ges isten! KĂ­nozni akarja magĂĄt? – Valamiselymes kis alsĂłinget viselsz, ugye?

És John legnagyobb rĂ©mĂŒletĂ©re Belle bĂłlintott.John megborzongott, a vĂĄgy hullĂĄmai cikĂĄztak testĂ©n.– ImĂĄdom a selyem Ă©rzetĂ©t – mormogta. – És te is.– Honnan
 honnan tudod?– Figyeltelek, amikor vĂ­zhĂłlyagos lett a lĂĄbad. LĂĄttam, ahogyan a

harisnyĂĄdat lehĂșztad.Belle felszisszent, megdöbbent, hogy John leste Ƒt, mĂ©gis furcsĂĄn

izgatta az Ă©rzĂ©s.– Tudod, mit tennĂ©k? – kĂ©rdezte John rekedtes hangon, tekintetĂ©t le

sem vĂ©ve Belle-rƑl.És Belle szĂłtlanul ingatta a fejĂ©t.– LehajolnĂ©k Ă©s megcsĂłkolnĂĄlak a selymen keresztĂŒl. SzĂĄmba

vennĂ©m sötĂ©t mellbimbĂłdat, Ă©s addig szopogatnĂĄm, mĂ­g duzzadĂłrĂŒggyĂ© nem kemĂ©nyedne. És ha ez sem lenne elĂ©g, felcsĂșsztatnĂĄm aselymes kis alsĂłingedet, Ășgy, hogy csupasz legyen a kebled,kitĂĄrulkozzon nekem, Ă©s ugyanezt tennĂ©m, selyem nĂ©lkĂŒl.

Belle nem moccant, egyetlen izma sem mozdult, földbe gyökerezetta låba a szavak érzéki rohamåra.

– És azutĂĄn mit tennĂ©l? – kĂ©rdezte sĂșgva, Ă©rezte a fĂ©rfi forrĂł kezĂ©t avĂĄllĂĄn.

– BĂŒntetni akarsz, ugye? – kĂ©rdezte John, szorosabban markolva. –De ha mĂĄr megkĂ©rdezted. LehĂĄmoznĂ©k rĂłlad minden egyesruhadarabot, mĂ­g dicsƑsĂ©gesen mezĂ­telenĂŒl lennĂ©l a karomban. AztĂĄncsĂłkolni kezdenĂ©lek, bƑröd minden pĂłrusĂĄt vĂ©gigcsĂłkolnĂĄm, egĂ©szenaddig, mĂ­g remegnĂ©l a vĂĄgytĂłl.

Valahol Belle szenvedĂ©lytƑl zsibbadt tudatĂĄnak mĂ©lyĂ©n Ă©rzĂ©kelte atĂ©nyt, hogy mĂĄris remeg.

– AztĂĄn lefektetnĂ©lek, Ă©s testemmel fednĂ©m be a testedet, a földhöznyomnĂĄlak. És lassan, nagyon lassan belĂ©d hatolnĂ©k, Ă©s Ă©lveznĂ©mminden pillanatĂĄt, ahogy magamĂ©vĂĄ teszlek. – John hangja elhalt,

lĂ©legzete is elĂĄllt, ahogy felderengett benne a gondolat Ă©s elkĂ©pzelteBelle combjĂĄt a dereka körĂŒl. – Mit mondasz erre?

Belle tudomĂĄst sem vett errƑl a nyers kĂ©rdĂ©srƑl, testĂ©t valĂłsĂĄggalellepte a sok Ă©rzĂ©ki kĂ©p, amit e szavak keltettek benne. Mintha tƱzbenĂ©gett volna, akarta, minden lehetƑ mĂłdon akarta. Tudta, hogy mostvagy soha pillanat ez, Ă©s megrĂ©mĂŒlt, hogy teljesen elveszĂ­theti.

– Akkor sem tiltakoznĂ©k – sĂșgta.HitetlenkedĂ©s Ă©s vĂĄgy harcolt John tudatĂĄban, egĂ©szen addig, amĂ­g

durvån ellökte magåtól a kisasszonyt. Nagyon jól tudta, hogy képtelenlenne ellenållni a kísértésnek, ha még egy pillanatig érinti.

– Az Ă©g szerelmĂ©re, Belle, tudod te, mit beszĂ©lsz? Tudod egyĂĄltalĂĄn?– VĂ©gighĂșzta a kezĂ©t a hajĂĄn, mĂ©lyeket lĂ©legzett, prĂłbĂĄlt tudomĂĄst semvenni teste fĂĄjdalmas feszĂŒlĂ©sĂ©rƑl.

– Igen, tudom, mit beszĂ©lek – kiĂĄltotta Belle. – Csak te nem akarodmeghallani.

– Te nem is tudod, ki vagyok Ă©n. FelĂ©pĂ­tettĂ©l magadban egyromantikus kĂ©pet a szegĂ©ny, sebesĂŒlt hĂĄborĂșs hƑsrƑl. Ó, milyen jĂłmĂłka lenne fĂ©rjhez menni egy igazi hƑshöz! Rossz hĂ­rem van,kisasszony. Az nem Ă©n vagyok. NĂ©hĂĄny hĂłnap mĂșltĂĄn rĂĄjönnĂ©l, hogynem vagyok hƑs, Ă©s nem is olyan jĂł mĂłka egy szegĂ©ny emberfelesĂ©gĂ©nek lenni.

Belle-t olyan dĂŒh fogta el, amilyet mĂ©g soha nem Ă©rzett magĂĄban.RĂĄvetette magĂĄt a fĂ©rfire Ă©s pĂŒfölte, csak pĂŒfölte, kegyetlenĂŒl ĂŒtötte amellĂ©t.

– Te nyavalyĂĄs! Te öntelt korcs! Hogy mered azt mondani nekem,hogy nem tudom, mit beszĂ©lek? Azt hiszed, olyan ostoba vagyok, hogynem lĂĄtom, ki vagy te valĂłjĂĄban? EgyfolytĂĄban azt hajtogatod, hogyvalami rosszat tettĂ©l, de nem hiszek neked. Azt hiszem, csak ĂŒrĂŒgyĂŒlmondod, hogy eltaszĂ­ts magadtĂłl!

– Ó, istenem! Belle! – tiltakozott rekedtes, szomorĂș hangon. – NemazĂ©rt, hogy


– Azt hiszed, nekem szĂĄmĂ­t, hogy sĂ©rĂŒlt a lĂĄbad? Azt hiszed, nekemszĂĄmĂ­t, hogy a nemesi cĂ­med nem Ă©vszĂĄzados? Az sem Ă©rdekelne, haközember lennĂ©l!

– Belle! – szĂłlt John bĂ©kĂ­tƑ hangon.– ElĂ©g legyen! Egy szĂłt se szĂłlj többet. Rosszul vagyok tƑled! Azzal

vådolsz, hogy el vagyok kényeztetve, de te vagy sznob! Annyira

rögeszmĂ©d lett a cĂ­m, a pĂ©nz Ă©s a tĂĄrsadalmi pozĂ­ciĂł, hogy nem engededmeg magadnak, hogy kinyĂșjtsd a kezedet azĂ©rt, akit igazĂĄn akarsz!

– Belle! Alig egy hete ismerjĂŒk egymĂĄst. Nem Ă©rtem, hogyanjuthattĂĄl arra a következtetĂ©sre, hogy Ă©n vagyok neked a megfelelƑ fĂ©rfi– mondta John, de miközben ezt mondta, pontosan tudta, hogy hazudik,mert Ƒ is erre a következtetĂ©sre jutott Belle-lel kapcsolatban.

– Magam is kezdek elgondolkodni ezen – felelte Belle Ă©lesen, mertĂșgy meg akarta sebezni, ahogy John megsebezte Ƒt.

– Tudom, hogy megĂ©rdemeltem ezt, de hamarosan rĂĄjössz, hogy jĂłttettem ezzel. TalĂĄn nem holnap döbbensz rĂĄ, de ha lehiggadsz, tudnifogod.

Belle elfordĂ­totta a fejĂ©t, nem akarta, hogy a fĂ©rfi lĂĄssa,könnycseppet töröl le. ZihĂĄlt, levegƑ utĂĄn kapkodott, Ă©s jĂł nĂ©hĂĄnypillanat telt el, amĂ­g vĂĄlla rĂĄzkĂłdĂĄsa csillapodott.

– TĂ©vedsz – felelte halkan, Ă©s visszafordult felĂ©, hogy vĂĄdlĂłtekintettel nĂ©zhessen rĂĄ. – Sosem fogom belĂĄtni, hogy ezzel azt tetted,ami helyes. Mert nem azt tetted! Tönkretetted a boldogsĂĄgomat! –Nyeldekelt zavarĂĄban, mintha gombĂłc lenne a torkĂĄban. – És ha aszĂ­vedbe nĂ©zel, rĂĄjössz, hogy a sajĂĄt boldogsĂĄgodat is.

John elfordult, megrendĂŒlt a Belle szemĂ©ben lĂĄtott rendĂ­thetetlenƑszintesĂ©gtƑl. Tudta, hogy nem mondhatja meg neki az igazi okot, miĂ©rttaszĂ­tja el magĂĄtĂłl, ezĂ©rt a vele szĂŒletett praktikus gondolkodĂĄsraapellĂĄlt.

– Belle, te teljes luxusban nƑttĂ©l fel. Én mindezt nem tudom megadnineked. Londoni hĂĄzat sem tudok adni neked.

– Ez egyáltalán nem számít. Ráadásul nekem is számottevƑvagyonom van.

John megdermedt.– Nem fogadok el pĂ©nzt tƑled.– Ó, ne butĂĄskodj! Teljesen biztos, hogy nagy hozomĂĄnyom van.John vad erƑvel fordult meg, tekintete szikrĂĄzĂł, halĂĄlosan komoly.– Nem kell a hozomĂĄnyod. Nem vagyok hozomĂĄnyvadĂĄsz.– Ó, hĂĄt errƑl van szĂł! AttĂłl tartasz, hogy mit mondanak az

emberek? SzentsĂ©ges, isten! Azt hittem, te ezen felĂŒl ĂĄllsz!Belle sarkon fordult, elindult hĂĄtrĂĄbb legelĂ©szƑ kancĂĄja felĂ©.

Megragadta a kantårt, nyeregbe szållt, élesen elutasította Johnfelajånlott segítségét.

– Tudja, igaza van – szĂłlt kegyetlen tĂłnusĂș hangon. –ValĂłban nemaz a fĂ©rfi, akinek gondoltam – fejezte be mondanivalĂłjĂĄt, de az utolsĂłszĂłn megtört a hangja, Ă©s tudta, hogy John ĂĄtlĂĄt tettetett bĂĄtorsĂĄgĂĄn.

– ViszontlĂĄtĂĄsra, Belle – köszönt el John, Ă©s tudta, ha mostodamenne hozzĂĄ, nem lenne kĂ©pes elengedni többĂ©.

– Nem vĂĄrok önre – kiĂĄltott Belle. – És egy napon talĂĄn meggondoljamagĂĄt, Ă©s vĂĄgyik majd rĂĄm. Olyan erƑsen vĂĄgyik rĂĄm, hogy mindentagja belefĂĄjdul. És nem csak az ĂĄgyĂĄban akar engem. Az otthonĂĄban, aszĂ­vĂ©ben, a lelkĂ©ben is. És Ă©n nem leszek ott.

– Egy pillanatig sem kĂ©telkedem ebben.John nem tudta, vajon valĂłban kimondta ezeket a szavakat, vagy

csak gondolta, de nyilvánvaló volt, hogy Belle nem hallotta.– Viszontlátásra, John – szólt zokogástól elfojtott hangon. – Tudom,

hogy Alex Ă©s Emma a barĂĄtai, de nagyra Ă©rtĂ©kelnĂ©m, ha nem jönne ĂĄtWestonbirtbe, mĂ­g el nem utazom. – LĂĄtĂĄsĂĄt könnyek homĂĄlyosĂ­tottĂĄk,de lovaglĂłostorĂĄval kancĂĄjĂĄra csapott Ă©s szĂ©dĂ­tƑ sebessĂ©ggel elindultWestonbirt felĂ©.

John csak nĂ©zett utĂĄna, aztĂĄn amikor mĂĄr nem lĂĄtta, vĂĄgtatĂł lovapatĂĄinak neszezĂ©sĂ©t hallgatta. Percekig ĂĄllt ott, elmĂ©je nem volthajlandĂł feldolgozni mindazt, ami törtĂ©nt. A szĂ©gyen Ă©s önutĂĄlat hosszĂșĂ©vei utĂĄn vĂ©gre helyesen cselekedett, vĂ©gre azt tette, amit a becsĂŒletkövetelt, de Ășgy Ă©rezte magĂĄt, mint a gazember valamelyik Mrs,Radcliffe-regĂ©nybƑl.

Hangosan felnyögött, aztĂĄn kĂĄromkodott, mint egy kocsis, követrĂșgott el az ĂștjĂĄbĂłl. EgĂ©sz Ă©letĂ©ben Ă­gy volt ez. Amikor Ășgy Ă©rezte,vĂ©gre elĂ©rt valamit, amit akart, amikor valami nagyobb jutalomlehetƑsĂ©ge merĂŒlt fel – olyasmi, amirƑl tudta, hogy sohasem Ă©rheti el,sohasem lehet az övĂ©. Bletchford Manor is ilyen ĂĄlom volt, ĂĄlomrangrĂłl, helytĂĄllĂĄsrĂłl, becsĂŒletrƑl, ezzel mutathatta meg csalĂĄdjĂĄnak,hogy egyedĂŒl is kĂ©pes boldogulni, hogy nem kell nemesi cĂ­met Ă©sbirtokot örökölnie, hogy Ășriember lehessen. De itt, BletchfordManorban ismerte meg Belle-t Ă©s ez majdnem olyan volt, mintha azistenek kinevetnĂ©k, mintha azt mondanĂĄk: ”LĂĄtod, sosem fog sikerĂŒlnineked, John. Ez az, ami sosem lehet a tiĂ©d.”

Behunyta a szemĂ©t. Helyesen cselekedett. Vagy mĂ©gsem?Tudta, hogy ĂĄrtana Belle-nek. Elemi, Ă©gƑ fĂĄjdalom volt a

tekintetĂ©ben. Lelki szemeivel mĂ©g lĂĄtta az arcĂĄt. És akkor Belle mellĂ©

kerĂŒlt Ana, nĂ©mĂĄn vĂĄdlĂł tekintettel nĂ©zett rĂĄ. ”Neeee!” – nyögte Ana. –”Neeee!” És aztĂĄn Ana anyjĂĄnak hangja: ”Te is lehettĂ©l volna!”

John erƑnek erejĂ©vel kĂ©nyszerĂ­tette magĂĄt, hogy felnyissa a szemĂ©t.PrĂłbĂĄlta kiƱzni a nƑket a gondolataibĂłl. Helyesen cselekedett. Ɛ mĂĄrsosem lehet olyan tiszta lelkƱ, amilyen fĂ©rfit Belle megĂ©rdemel. AzĂĄlombeli jelenet villant tudatĂĄba. A nƑi testen fekĂŒdt. És a nƑ sikoltott.

Helyesen cselekedett. TĂșlsĂĄgosan intenzĂ­v volt az irĂĄnta valĂł vĂĄgya.Belle megtört volna a szenvedĂ©ly ereje alatt.

Tompa fĂĄjdalom szorĂ­totta mellkasĂĄt, facsarta tĂŒdejĂ©t. Egyetlenkönnyed mozdulattal csƑdöre hĂĄtĂĄn termett, Ă©s mĂ©g Belle-nĂ©l isgyorsabban elvĂĄgtatott. Az erdƑn ĂĄt szĂĄguldtĂĄban faĂĄgak csaptak azarcĂĄba, de John nem is igyekezett elkerĂŒlni Ƒket, a fĂĄjdalmatbĂŒntetĂ©skĂ©nt vette magĂĄra.

9. fejezet

Belle nem emlĂ©kezett arra, hogy milyen nyaktörƑ vĂĄgtĂĄval kerĂŒlthaza. SajĂĄt biztonsĂĄgĂĄval, testi Ă©psĂ©gĂ©vel nem törƑdve vĂĄgtatott, csak azszĂĄmĂ­tott, hogy minĂ©l hamarabb visszajusson Westonbirtbe Ă©s a lehetƑlegnagyobb legyen a tĂĄvolsĂĄg közte Ă©s John Blackwood között.

Ám amint visszaĂ©rt Ă©s felviharzott a szobĂĄjĂĄba, rĂĄjött, hogyWestonbirt nincs elĂ©g messze. Hogyan maradhatna unokahĂșgĂĄval Ă©sfĂ©rjĂ©vel, amikor a fĂ©rfi, aki összetörte a szĂ­vĂ©t, csak egy rövidlovaglĂĄsnyira van tƑle?

SzobĂĄjĂĄba viharzott, heves mozdulattal letĂ©pte magĂĄrĂłl aköpönyeget, Ă©s az öltözƑszobĂĄbĂłl hĂĄrom utazĂłtĂĄskĂĄt hĂșzott elƑ.Haragosan csomagolni kezdett, ruhĂĄkat gyömöszölt belĂ©jĂŒk.

– Kisasszony, kisasszony, mit csinĂĄl?Belle felnĂ©zett. SzobalĂĄnya ĂĄllt az ajtĂłban, arcĂĄn a rĂ©mĂŒlet

kifejezĂ©se.– Csomagolok – csattant fel. – Szerinted nem csomagolĂĄsnak tƱnik?Mary beszaladt, prĂłbĂĄlta elvenni tƑle a tĂĄskĂĄt.– Na de kisasszony, nem is tudja, hogyan kell csomagolni!Belle szemĂ©t kitörni kĂ©szĂŒlƑ forrĂł könnyek bizsergettĂ©k.– Nem lehet olyan nehĂ©z – fakadt ki.– A ruhĂĄkat kofferbe kell pakolni, kisasszony, kĂŒlönben

összegyƱrƑdnek.Belle elengedte a tĂĄskĂĄkat, hirtelen ĂŒressĂ©get Ă©rzett magĂĄban.– JĂł. HĂĄt igen. Igazad van.– Kisasszony?Belle prĂłbĂĄlt uralkodni magĂĄn, nem akarta kimutatni Ă©rzelmeit.

BĂĄrcsak kijuthatna innen, hogy ne legyenek egy helyisĂ©gben!– Csak csomagolj össze mindent, amit jĂłnak lĂĄtsz. Amint a herceg Ă©s

a hercegné visszajön, elmegyek innen.

Azzal kirohant a szobåból, végigszaladt a folyosón, Emmadolgozószobåjåba zårkózott és a nap tovåbbi részét ott töltötte, zokogva.

Emma Ă©s Alex egy hĂ©tig volt tĂĄvol. Belle nem is tudta, mit csinĂĄlt ezidƑ alatt, mivel foglalta el magĂĄt. Többnyire csak bĂĄmult kifelĂ© azablakon.

Amikor Emma megĂ©rkezett, termĂ©szetesen meglepƑdött, ahogy ahallbĂłl nyĂ­lĂł kis raktĂĄrszobĂĄban meglĂĄtta Belle szĂ©pen összecsomagoltholmijĂĄt. RögtĂłn megkereste unokanƑvĂ©rĂ©t.

– Belle, mit jelentsen ez? És miĂ©rt van rajtad az Ă©n ruhĂĄm?Belle lenĂ©zett az ibolyaszĂ­n ruhĂĄra.– Az enyĂ©imet bepakoltam.– MiĂ©rt is?– Nem maradhatok itt.– Belle, fogalmam sincs, mirƑl beszĂ©lsz.– Londonba kell mennem. Holnap.– TessĂ©k? Holnap? Van ennek valami köze Lord Blackwoodhoz?Belle elfordĂ­totta a fejĂ©t, Ă©s Emma ebbƑl tudta, hogy igaza van.– Mi törtĂ©nt?Belle feszengett, gombĂłc volt a torkĂĄban, nyeldekelt.– MegalĂĄzott.– Ó, istenem! Belle! Ugye nem
– Nem. De bĂĄrcsak megtette volna! Akkor felesĂ©gĂŒl kĂ©ne vennie Ă©s

Ă©n
 – kĂ©ptelen volt folytatni, zokogĂĄsban tört ki.– Belle, te nem tudod, mit beszĂ©lsz!– Pontosan tudom, mit beszĂ©lek. MiĂ©rt van az, hogy senki nem

feltĂ©telezi rĂłlam, hogy tudom, mit beszĂ©lek?Emma szeme tĂĄgra nyĂ­lt, felettĂ©bb csodĂĄlkozott, hogy unokanƑvĂ©re

Ă­gy elvesztette az önuralmĂĄt.– Esetleg elmondhatnĂĄd, mi törtĂ©nt a tĂĄvollĂ©temben. Belle remegƑ

hangon elmesĂ©lte az esemĂ©nyeket. Mire a vĂ©gĂ©re Ă©rt, berekedt Ă©sremegett, annyira, hogy le kellett ĂŒlnie.

Emma leĂŒlt a Belle szĂ©ke melletti kis asztalra, Ă©s kezĂ©t gyengĂ©den akarjĂĄra helyezte.

– Azonnal indulunk Londonba – jelentette ki halkan. Belle egy hĂ©tutĂĄn elƑször Ă©rezte, hogy valami Ă©let van benne. Úgy Ă©rezte, talĂĄn kĂ©pesmeggyĂłgyĂ­tani magĂĄt, ha el tudna szabadulni a helytƑl, aholmegszakadt a szĂ­ve. EmmĂĄra pillantott.

– Alexnek nem fog tetszeni, hogy elmĂ©sz.– ValĂłban. De neked nem sok vĂĄlasztĂĄsod van, ugye?– VelĂŒnk jöhetne. Nem lenne ellenemre.Emma felsĂłhajtott.,– Úgy tudom, van valami fontos dolga a birtokon, amit

mindenkĂ©ppen el kell intĂ©znie.Belle tudta unokanƑvĂ©rĂ©rƑl, mennyire nem szeret tĂĄvol lenni a

fĂ©rjĂ©tƑl, de Ƒ nagyon szeretett volna elmenekĂŒlni.– Nagyon sajnĂĄlom – szabadkozott.– Nincs semmi baj – felelte Emma, azzal felĂĄllt, kihĂșzta magĂĄt. –

Úgy tervezzĂŒk, hogy holnap indulunk.Belle Ă©rezte, hogy könnyek szöknek a szemĂ©be.– Köszönöm.Belle-nek egy dologban igaza volt: Alexnek egyĂĄltalĂĄn nem tetszett,

hogy felesĂ©ge olyan sebtĂ©ben Londonba megy. Bell nem tudhatta, mizajlott kettƑjĂŒk között a hĂĄlĂłszobĂĄban, ĂĄm amikor mĂĄsnap a kĂ©t hölgyelindult lefelĂ© a lĂ©pcsƑn, hogy kocsiba szĂĄlljon, Alex nem volt jĂłhangulatban.

– Egy hĂ©t – figyelmeztetett. – Egy hĂ©t Ă©s Ă©rtetek megyek.Emma csitĂ­tĂłn megĂ©rintette fĂ©rje karjĂĄt.– DrĂĄgĂĄm, tudod, hogy a nagynĂ©nĂ©m Ă©s nagybĂĄtyĂĄm kĂ©t hĂ©tig nem

jönnek vissza. Addig Ă©n sem tĂ©rhetek haza.– Egy hĂ©t.– MeglĂĄtogathatsz minket.– Egy hĂ©t.És ez utĂĄn olyan szenvedĂ©llyel csĂłkolta meg felesĂ©gĂ©t, hogy Belle

elpirult.A két hölgy hamarosan bevette magåt a Grosvenor Square-i Blydon-

hĂĄz kĂ©nyelmĂ©be. Most, hogy nĂ©mi tĂĄvolsĂĄg volt közte Ă©s John között,Belle Ășgy Ă©rezte, fokozatosan visszanyeri az erejĂ©t, de kĂ©ptelen volt alelkĂ©re telepedett mĂ©labĂșt lerĂĄzni. Emma minden tƑle telhetƑt megtett,hogy felvidĂ­tsa, szinte kibĂ­rhatatlanul vidĂĄm volt, de nyilvĂĄnvalĂłanhiĂĄnyzott neki Alex. Az sem hasznĂĄlt Emma kedĂ©lyĂĄllapotĂĄnak, hogyfĂ©rje naponta kĂ©tszer ĂŒzenetet kĂŒldött neki, Ă©s minden ĂŒzenetben aztĂ­rta, hogy nagyon hiĂĄnyzik neki Ă©s menjen haza.

Belle senkivel nem tudatta, hogy visszatért a vårosba, de a harmadiknapon a komornyik bejelentette, hogy låtogatója van.

– ValĂłban? – kĂ©rdezte nem tĂșl nagy Ă©rdeklƑdĂ©ssel. –Kicsoda?– Az Ășr azt kĂ©rte, hogy legyen meglepetĂ©s, kisasszony.Belle szĂ­ve a torkĂĄban dobogott.– Barna hajĂș, barna szemƱ? – kĂ©rdezte nagyon nyugtalanul.– Az Ășr azt kĂ©rte, hogy legyen meglepetĂ©s, kisasszony.Belle annyira ideges volt, hogy megragadta a komornyikot Ă©s

megrĂĄzta.– ValĂłban? KĂ©rem! Meg kell mondania.– Igen, kisasszony. Az Ășrnak barna szeme Ă©s barna haja van.Belle keze elernyedt, a közeli karosszĂ©kbe roskadt.– KĂ©rem, mondja meg neki, hogy nem kĂ­vĂĄnom fogadni.– Azt hittem, Mr. Dunford a legközelebbi barĂĄtai körĂ©be tartozik,

kisasszony. Nem szeretnĂ©m elkĂŒldeni.– Ó, hĂĄt Dunford! – sĂłhajtott Belle, egyszerre megkönnyebbĂŒlten Ă©s

csalĂłdottan. – KĂ©rem, mondja meg neki, hogy rögtön lemegyek.NĂ©hĂĄny pillanattal kĂ©sƑbb felĂĄllt, a tĂŒkörhöz lĂ©pett Ă©s gyorsan

ellenƑrizte megjelenĂ©sĂ©t. William Dunford Ă©vek Ăłta jĂł barĂĄtai közĂ©tartozott. Dunford rövid ideig udvarolt neki, Ă©s Ƒ fogadta az udvarlĂĄsĂĄt,de hamarosan kiderĂŒlt, hogy nem illenek egymĂĄshoz, Ă©s Ășgy döntöttek,nem rontjĂĄk el barĂĄtsĂĄgukat az udvarlĂĄs forszĂ­rozĂĄsĂĄval. DunfordrĂĄadĂĄsul Alex legjobb barĂĄtja volt Ă©s jelentƑs szerepet jĂĄtszott abban anem könnyƱ feladatban, hogy Alex Ă©s Emma oltĂĄr elĂ© ĂĄllhasson.

– Ó, Dunford, de örĂŒlök, hogy lĂĄtlak! – kiĂĄltott fel Belle, amint aszalonba lĂ©pett. Odament hozzĂĄ, megölelte.

– JĂł, hogy Ășjra itt vagy, Belle. Élvezted a kis vidĂ©ki vakĂĄciĂłt az ifjĂșhĂĄzasokkal?

– Westonbirt csodĂĄlatos volt – felelte Belle szinte gĂ©piesen, azzalleĂŒlt a szĂłfĂĄra. – BĂĄr szokatlanul nagy mennyisĂ©gƱ esƑ esett.

Dunford lustĂĄn lehuppant egy karosszĂ©kbe.– HĂĄt, Anglia mĂĄr csak ilyen.– Igen – felelte Belle, de gondolatai ezer mĂ©rfölddel tĂĄvolabb jĂĄrtak.Dunford egy teljes percig vĂĄrt tĂŒrelemmel, aztĂĄn megszĂłlalt.– Belle! HahĂł!Belle hirtelen visszazökkent a jelenbe.– TessĂ©k? Ó, bocsĂĄss meg, Dunford. Csak elgondolkodtam.– NyilvĂĄnvalĂłan nem Ă©n jĂĄrtam a gondolataidban.A kisasszony zavartan elmosolyodott.

– BocsĂĄss meg kĂ©rlek.– Belle, valami baj van?– Minden rendben van.– Annyi teljesen vilĂĄgos, hogy nincs minden rendben – jegyezte

meg, aztĂĄn elhallgatott Ă©s elmosolyodott. – FĂ©rfi van a dologban, ugye?– TessĂ©k?– Ó! SzĂłval eltalĂĄltam.Belle tudta, semmi esĂ©lye fĂ©lrevezetni, mindazonĂĄltal Ășgy Ă©rezte,

legalĂĄbb egy halvĂĄny prĂłbĂĄlkozĂĄst muszĂĄj tennie.– TalĂĄn.– NahĂĄt! – horkant fel Dunford. – Ez elkĂ©pesztƑ! Évekig omlottak a

lĂĄba elĂ© a fĂ©rfiak, Ă©s tessĂ©k, most a kis ArabellĂĄt Ă©rte utol ez a sors.– Ez egyĂĄltalĂĄn nem mulatsĂĄgos, Dunford.– Au contraire. Nagyon is mulatsĂĄgos.– SzĂ­vtelen jĂ©gkirĂĄlynƑnek ĂĄllĂ­tottĂĄl be.– Ugyan, dehogy, Belle! – szabadkozott rögtön. – El kell ismernem,

mindig is rendkĂ­vĂŒl udvarias voltĂĄl minden pattanĂĄsos kĂ©pƱ fiĂșval, akifelkĂ©rt tĂĄncolni.

– Köszönöm. Meglehet.– TalĂĄn ezĂ©rt volt, hogy olyan sok pattanĂĄsos kĂ©pƱ fiĂș kĂ©rt tĂĄncra.– Dunford! – figyelmeztette Belle.– Csak, tudod, miutĂĄn isten tudja, hĂĄny hĂĄzassĂĄgi ajĂĄnlatot utasĂ­tottĂĄl

vissza, melyek egyikĂ©nek elfogadĂĄsĂĄra sem mutattĂĄl hajlandĂłsĂĄgot,mulatsĂĄgos lĂĄtni, hogy fĂŒlig szerelmes vagy. – E hosszĂș magyarĂĄzatutĂĄn Dunford hĂĄtradƑlt. Mivel Belle nem kommentĂĄlta a diagnĂłzist,hozzĂĄtette: – SzĂłval nem tĂ©vedek. FĂ©rfi van a dologban.

– MiĂ©rt? Mi lenne ennek ellentĂ©te? NƑ? – Csattant fel Belle. –Persze, hogy fĂ©rfi.

– HĂĄt, lehet, hogy egyĂĄltalĂĄn nem jĂł helyen tapogatĂłztam. Esetleg akedvenc spĂĄnieled mĂșlt ki.

– Nincs spĂĄnielem – felelte Belle durcĂĄsan. – FĂ©rfi.– Aki nem viszonozza az Ă©rzelmeidet?– Nem.Hangja szĂ­vszorĂ­tĂłan szomorĂș volt.– Ez biztos?

– Okom van feltĂ©telezni, hogy Ƒ
 – fogalmazott Belle nagyonĂłvatosan – gyengĂ©d Ă©rzelmekkel viseltetik irĂĄntam, de Ășgy Ă©rzi, nemcselekedhet ezen Ă©rzelmei szerint.

– Úgy hangzik, mint akiben tĂșlteng a becsĂŒlet.– Valami ilyesmi.– A kĂ­vĂĄncsisĂĄg szĂłl belƑlem, Belle, de mondd csak, mi van ebben a

fĂ©rfiban olyan kĂŒlönleges, hogy ennyire beleszerettĂ©l?Belle arcvonĂĄsai rögtön meglĂĄgyultak.– Nem tudom, Dunford. TĂ©nyleg nem tudom. CsodĂĄlatos

becsĂŒlettudat van benne. És jĂł a humora. ÉvƑdik velem, termĂ©szetesennem rosszindulatĂșan, Ă©s hagyja, hogy Ă©n is csipkelƑdjek vele.VerbĂĄlisan, persze. És van benne valami nagyon jĂł. Ɛ nem lĂĄtja, de Ă©nigen. Ó, Dunford! SzĂŒksĂ©ge van rĂĄm.

Dunford egy pillanatig nem szĂłlt.– Biztos vagyok benne, hogy nincs minden veszve. Észre tĂ©rĂ­thetjĂŒk.– Mi?Dunford hamiskĂĄs pillantĂĄssal nĂ©zett rĂĄ.– Ez Ășgy hangzik, hogy Ă©vek Ăłta nem volt ilyen jĂł mulatsĂĄgban

rĂ©szem.– Nem hiszem, hogy megĂ©ri a fĂĄradsĂĄgot.– Persze, hogy megĂ©ri,– Nem is tudom, hogy akarom-e mĂ©g Ƒt.– Teljesen vilĂĄgos, hogy akarod. Nem hallottad a sajĂĄt, alig fĂ©l perce

elhangzott szavaidat?– BĂĄrcsak olyan bizonyossĂĄgom lenne, mint neked!– NĂ©zd, Belle! Az utĂłbbi kĂ©t Ă©vben folyton azt hajtogattad, hogy

szerelmi hĂĄzassĂĄgot akarsz. TĂ©nyleg el akarod dobni magadtĂłl egy kisbĂŒszkesĂ©g miatt?

– TalĂĄlhatnĂ©k egy kedves fĂ©rfit, akihez felesĂ©gĂŒl mehetnĂ©k – mondtaBelle kĂŒlönösebb meggyƑzƑdĂ©s nĂ©lkĂŒl. –Biztos vagyok benne, hogytalĂĄlhatnĂ©k ilyen embert. Sokan kĂ©rtek felesĂ©gĂŒl. Nem lennĂ©kboldogtalan.

– Lehet, hogy nem. De boldog sem.Belle magĂĄba roskadt.– Tudom.– Ma este elkezdjĂŒk tervem megvalĂłsĂ­tĂĄsĂĄt.– Pontosan mibƑl is ĂĄll a terved?

– Ahogy Ă©n lĂĄtom, ha ez a fĂ©rfi
 hogy is hĂ­vjĂĄk?– John.Dunford vigyorgott.– Ugyan, Belle, ezt nem mondod komolyan.– De! Komolyan mondom – mĂ©ltatlankodott Belle. –TĂ©nyleg John a

neve. MegkĂ©rdezheted EmmĂĄt.– JĂłl van, jĂłl van. Ha az a John nevƱ ember tĂ©nyleg szeret tĂ©ged,

hiåba próbål nemesen viselkedni és lemondani rólad, elvakultanféltékeny lesz, amikor megtudja, hogy férjhez akarsz menni.

– Érdekes terv. De kihez akarnĂ©k hozzĂĄmenni?– HozzĂĄm.Belle vĂ©gtelenĂŒl hitetlenkedƑ pillantĂĄst vetett rĂĄ.– Ugyan mĂĄr!– Nem Ășgy Ă©rtettem, hogy tĂ©nyleg összehĂĄzasodnĂĄnk – riposztolt

Dunford. AztĂĄn kissĂ© vĂ©dekezƑn hozzĂĄtette:– És nem kĂ©ne olyan undorral fogadnod ezt az ötletet. Tudod,

meglehetƑsen jĂł partinak szĂĄmĂ­tok. EgyszerƱen azt tervezem, hogypletykĂĄt keltĂŒnk, miszerint össze akarunk hĂĄzasodni. Ha ez a JohntĂ©nyleg akar tĂ©ged, ez a hĂ­r megteszi a hatĂĄsĂĄt.

– Nem is tudom – tĂ©tovĂĄzott Belle. – Mi van akkor, ha nem is akarengem? Akkor mi van?

– HĂĄt, akkor termĂ©szetesen szakĂ­tasz velem.– Nem vennĂ©d rossz nĂ©ven?– Persze, hogy nem. Ami azt illeti, a tĂĄrsasĂĄgi Ă©letemnek nagyon is

jĂłt tenne. ValĂłsĂĄgos csodĂĄkat mƱvelne ez a manƑver. Rengeteg szĂ©pkisasszony ajĂĄnlana vigaszt nekem,

– Azt hiszem, legjobb lenne tĂ©ged kihagyni ebbƑl. TalĂĄn nĂ©vemlĂ­tĂ©se nĂ©lkĂŒl kĂ©ne elhĂ­resztelnĂŒnk, hogy hamarosan fĂ©rjhez megyek.

– És ugyan milyen messzire vezetne ez? – fejezte ki ellenvetĂ©sĂ©tDunford. – Hiszen egĂ©sz Londonban minden hajadon azt tervezi, hogyhamarosan fĂ©rjhez megy. A te embered sosem tudnĂĄ meg, kĂŒlönösen,ha vidĂ©ki magĂĄnyĂĄba temetkezett.

– Igen, de az is lehet, hogy semmilyen pletyka nem jut tudomĂĄsĂĄra,akĂĄrmilyen szaftos hĂ­r legyen. Nem követi az elƑkelƑ tĂĄrsasĂĄgesemĂ©nyeit. Csak akkor tudnĂĄ meg biztosan, hogy össze akarunkhĂĄzasodni, ha megjelentetnĂ©nk a Times hirdetĂ©sei közt.

Dunford elsĂĄpadt a gondolatra.

– Vagyis – folytatta a gyakorlatias Belle. – Csak akkor Ă©rheti el ez apletyka, ha nem pletyka, hanem szĂĄndĂ©kosan az ĂștjĂĄba ĂĄllĂ­tottinformĂĄciĂł. – Feszengett, mocorgott, nyeldekelt, alig tudta elhinnimagĂĄrĂłl, hogy ilyen tervet egyĂĄltalĂĄn fontolĂłra vesz. – TalĂĄnbeavathatnĂĄnk EmmĂĄt a tervĂŒnkbe. Mintegy mellĂ©kesen megemlĂ­thetnĂ©Johnnak, hogy hamarosan fĂ©rjhez megyek. Nem kell megemlĂ­tenie anevedet. Semmilyen nevet nem kell emlĂ­tenie, csak mondja azt neki,hogy hamarosan bejelentjĂŒk az eljegyzĂ©st.

– És nem veszi ki furcsĂĄn magĂĄt, ha csak Ășgy elejti ezt amegjegyzĂ©st?

– SzomszĂ©dok. Semmi kĂŒlönös nincs abban, ha meglĂĄtogatja Ă©sbeköszön neki.

Dunford vigyorogva dƑlt hĂĄtra, fehĂ©r foga ragyogott.– KivĂĄlĂł stratĂ©gia, Arabella. És Ă­gy megmenekĂŒlök attĂłl, hogy el

kelljen jĂĄtszanom melletted a szerelmest.Belle rosszallĂłn ingatta fejĂ©t.– Lehetetlen alak vagy.– Ha a szĂ­vszerelmed erre nem jelenik meg a szĂ­nen fehĂ©r lovon,

teljes fegyverzetben, hogy ellovagoljon veled a naplementébe, akkorlehet, hogy eleve érdemtelen, szóval nem volt érdemes nagyreményeket fƱzni hozzå.

Belle ebben nem volt egĂ©szen biztos, de bĂłlintott.– Közben forgatnunk kell tĂ©ged a tĂĄrsasĂĄgban. Ez a John nevƱ

ember
 mit is mondtĂĄl, mi a vezetĂ©kneve?– Nem mondtam a vezetĂ©knevĂ©t.Dunford összevonta a szemöldökĂ©t, de nem forszĂ­rozta a rĂ©szleteket.– Azt akartam mondani, hogy a te kis hazugsĂĄgod nem lesz tĂșl

meggyƑzƑ, ha rĂĄjön, hogy hazaĂ©rkezĂ©sed Ăłta ki sem mozdultĂĄl ebbƑl amauzĂłleumbĂłl.

– ValĂłban, de nem hiszem, hogy nagy tĂĄrsasĂĄgi Ă©let lenne avĂĄrosban. Nemigen lehet hova menni.

– Ami azt illeti, engem ma estĂ©re törtĂ©netesen meghĂ­vtak egyrendkĂ­vĂŒl borzasztĂłnak Ă­gĂ©rkezƑ zeneestre, a hĂĄz ura tĂĄvoli rokonom.Sajnos semmikĂ©ppen nem menthetem ki magamat.

Belle szeme összeszƱkĂŒlt.– Ugye nem a Smythe-Smith unokanƑvĂ©rek?– AttĂłl tartok, rĂĄhibĂĄztĂĄl.

– Azt hittem, emlĂ­tettem mĂĄr, hogy nem vagyok hajlandĂł a lĂĄbamatmĂ©g egyszer betenni olyan tĂĄrsasĂĄgba, ahol Ƒk zenĂ©lnek. A legutĂłbbialkalom utĂĄn tudom, hogyan hangzana Mozart muzsikĂĄja, ha a birkĂĄkzenĂ©lni tudnĂĄnak.

– Mire szĂĄmĂ­thatnĂĄl, ha a Smythe-Smith nĂ©vvel vert volna meg asors? MindazonĂĄltal nincs sok vĂĄlasztĂĄsod. MĂĄr eldöntöttĂŒk, hogy megkell mutatnod magadat a tĂĄrsasĂĄgban Ă©s a közeljövƑre vonatkozĂłannemigen lĂĄtok mĂĄs meghĂ­vĂĄst a lĂĄthatĂĄron.

– Milyen kedves tƑled, hogy erre rĂĄmutattĂĄl!– Ezt igennek veszem, Ă©s eljövök Ă©rted ma este. És ne vĂĄgj olyan

savanyĂș kĂ©pet! GyanĂ­tom, hogy a te szĂ­vszerelmed most mĂĄr bĂĄrmelyiknap megĂ©rkezhet a vĂĄrosba, Ă©s akkor megmenekĂŒlsz a muzsika tovĂĄbbimĂ©szĂĄrlĂĄsaitĂłl.

– Ami azt illeti, legalĂĄbb kĂ©t hĂ©tig nem fog megjelenni, mert Emma agardedĂĄmom, amĂ­g a szĂŒleim vissza nem Ă©rnek ItĂĄliĂĄbĂłl. Emma nyilvĂĄnnem lehet kĂ©t helyen egyszerre, Ă©s nem hiszem, hogy John elhinnĂ©,hogy ilyen hamar beleszerettem valakibe. AttĂłl tartok, kĂ©t hĂ©tigkĂ©nytelen vagy elviselni a tĂĄrsasĂĄgomat. FeltĂ©ve, persze, hogy nem kellĂșjabb zeneesteken rĂ©szt vennem.

– Meg vagyok sĂ©rtve, hogy kĂ©pes vagy ilyen kegyetlensĂ©getfeltĂ©telezni rĂłlam. Akkor este talĂĄlkozunk, Belle! – szĂłlt Dunford, azzalkecsesen meghajolt Ă©s kajĂĄn mosollyal tĂĄvozott. Belle mĂ©g percekig ottĂŒlt a szĂłfĂĄn Ă©s azon elmĂ©lkedett, miĂ©rt nem tudott John helyettDunfordba beleszerelmesedni. Minden sokkal egyszerƱbb lenne. IlletvetalĂĄn nem lenne sokkal egyszerƱbb, mert Dunford sem volt szerelmesbelĂ©, illetve csak barĂĄtok voltak.

AztĂĄn Belle felĂĄllt, elindult felfelĂ© a lĂ©pcsƑn, Ă©s azon tƱnƑdött, vajonhelyesen cselekedett-e. A kudarc rendkĂ­vĂŒl fĂĄjdalmas lehet, de tudta,hogy nem tudna bĂ©kĂ©ben Ă©lni magĂĄval, ha legalĂĄbb nem prĂłbĂĄlnĂĄ meg,ha nem kĂŒzdene azĂ©rt, hogy Johnnal Ă©lhessen. Csak nĂ©hĂĄny hetet kellvĂĄrnia.

10. fejezet

Ami azt illeti, Belle-nek nem kellett kĂ©t hetet vĂĄrni arra, hogyDunford terve beinduljon. Pontosan egy hĂ©ttel azutĂĄn, hogy Ƒ Ă©s EmmaLondonba Ă©rkeztek, Alex hatĂĄrozott lĂ©ptekkel besĂ©tĂĄlt a fƑbejĂĄraton, Ă©smögötte kissĂ© dundi, közĂ©pkorĂș hölgy tipegett.

Belle történetesen éppen a hallban volt, amikor a herceg berontott ahåzba.

– Ó, jaj! – kiĂĄltott fel trĂ©fĂĄs rĂ©mĂŒlettel, amikor meglĂĄtta a kistĂĄrsasĂĄgot.

– Hol a felesĂ©gem? – kĂ©rdezte Alex szigorĂșan.– Azt hiszem, odafent – felelte Belle.– Emma! – bƑdĂŒlt el a herceg. – Emma! Gyere le!Emma pillanatokon belĂŒl megjelent a lĂ©pcsƑ tetejĂ©n.– Alex?! – kĂ©rdezte hitetlenkedve. – Mit keresel te itt? És
 a

vendĂ©gedben kit tisztelhetĂŒnk?– LejĂĄrt az egy hĂ©t – jelentette ki Alex ellentmondĂĄst nem tƱrƑ

hangon. – Most pedig hazaviszlek.– Na de
– Ɛ pedig – vĂĄgott a szavĂĄba Alex, a mellette ĂĄllĂł hölgyre mutatva –

anyåm nagynénje, Persephone néni, aki volt szíves elvållalni, hogyBelle gardedåmja legyen.

Belle egy pillantĂĄst vetett Persephone nĂ©ni hatĂĄrozottan elgyötörtarckifejezĂ©sĂ©re, Ă©s elgondolkodott, vajon a hölgynek volt-e vĂĄlasztĂĄsilehetƑsĂ©ge. AztĂĄn Alex eltökĂ©lt nĂ©zĂ©se lĂĄttĂĄn Ășgy Ă­tĂ©lte meg, hogyPersephone ebben valĂłszĂ­nƱleg nem dönthetett.

– Persephone? – ismĂ©telte Emma a nevet hebegve.– A szĂŒleimet nagyon Ă©rdekelte a mitolĂłgia – közölte a hölgy

mosolyogva.

– TessĂ©k, ez a vĂĄlasz – szĂłlt Alex. – A szĂŒlei szerettĂ©k a mitolĂłgiĂĄt.Ez mindent megmagyarĂĄz.

– ValĂłban? – kĂ©rdezte Belle.Alex olyan megsemmisĂ­tƑ pillantĂĄst vetett rĂĄ, hogy Belle riadtan

elhallgatott.– Emma – szĂłlt Alex halkan, Ă©s lassan elindult felfelĂ© a lĂ©pcsƑn. –

Ideje hazajönnöd.– Tudom. Nekem is hiĂĄnyzol, de csak mĂ©g egy hetet akartam

maradni és el sem tudom hinni, hogy képes voltål a nagynénikédet a félorszågon åt iderångatni.

Persephone mosolygott.– Ami azt illeti, az egĂ©sz orszĂĄgon ĂĄt. Yorkshire-i vagyok.Belle kis hĂ­jĂĄn felnevetett, Ășgy gondolta, hogy Ƒ Ă©s Persephone

nagyon jĂłl meg fogjĂĄk Ă©rteni egymĂĄst.– Csomagold össze a holmidat, Emma!Belle Ă©s Persephone leplezetlen Ă©rdeklƑdĂ©ssel nĂ©ztĂ©k, ahogy a

hĂĄzaspĂĄr összeölelkezik Ă©s Alex ajka forrĂłn Emma ajkĂĄra tapad. EkkorPersephone diszkrĂ©ten elfordult. Belle kĂ­vĂĄncsian nĂ©zte Ƒket, de voltbenne annyi jóérzĂ©s, hogy legalĂĄbb elpiruljon.

De csak csĂłkolĂłztak Ă©s csĂłkolĂłztak, olyan sokĂĄig, hogy kezdettnagyon kellemetlen lenni Belle-nek, Persephone-nek Ă©s mind a hatszolgĂĄnak, akik a hallban ĂĄlltak. A furcsa szituĂĄciĂłt menteni prĂłbĂĄlvaBelle vidĂĄman mosolygott Persephone nĂ©nire, Ă©s bemutatkozott: –Üdvözlöm, asszonyom. Lady Arabella Blydon vagyok, de azt hiszem,ezt mĂĄr tudja.

Az idƑsebb hölgy bĂłlintott.– Miss Persephone Scott vagyok.– ÖrĂŒlök, hogy megismerhettem, Miss Scott.– Ó, kĂ©rlek, szĂłlĂ­ts csak Persephone-nek.– Az Ă©n nevem Belle.– Remek, remek. Azt hiszem, nagyon jĂłl elleszĂŒnk egyĂŒtt. –

Persephone feszĂ©lyezett pillantĂĄst vetett hĂĄtrafelĂ©, torkĂĄt köszörĂŒlve.– MĂ©g mindig? – kĂ©rdezte sĂșgva.Belle felnĂ©zett Ă©s bĂłlintott.– Tudja, csak egy hĂ©t.– Egy hĂ©tig fogjĂĄk ezt csinĂĄlni?

– Nem – nevetett Belle. – Úgy Ă©rtem, a szĂŒleim egy hĂ©t mĂșlvahazajönnek. AzutĂĄn visszanyeri a szabadsĂĄgĂĄt Ă©s azt csinĂĄl, amit akar.

– Gondolom, hogy Ă­gy lesz. Alex hatalmas pĂ©nzt fizetett azĂ©rt, hogylejöjjek ide.

– ValĂłban?– Igen. Persze akkor is jöttem volna, ha csak az ĂștiköltsĂ©gemet fizeti

ki. RitkĂĄn jutok el Londonba. ElĂ©g nagy kaland. De mielƑtt bĂĄrmitmondhattam volna, ĂłriĂĄsi összeget kĂ­nĂĄlt. Így azonnal elfogadtam azajĂĄnlatĂĄt.

– Ki nem tette volna?– ValĂłban.Persephone nĂ©hĂĄny furcsa, rĂĄngatĂłzĂł mozdulatot tett fejĂ©vel.– MĂ©g mindig csĂłkolĂłznak – közölte Belle, helyesen Ă©rtelmezve a

jelzĂ©st.– Ez a viselkedĂ©s nem Ă©ppen
 udvarias. KĂŒlönösen Ă­gy, hogy fiatal

kisasszony van a közelben. – Belle-re nĂ©zett Ă©s mosolygott. – MĂ©gsosem voltam gardedĂĄm. JĂłl hangzott?

– Nem elĂ©g szigorĂș.– ValĂłban?– Igen. De nekem Ă­gy sokkal jobban tetszik. És miattuk ne aggĂłdjon

– biccentett a lĂ©pcsƑfordulĂłban csĂłkolĂłzĂł pĂĄr felĂ©. – ÁltalĂĄban sokkalkörĂŒltekintƑbbek. Azt hiszem, ez csak azĂ©rt van, mert nagyonhiĂĄnyoztak egymĂĄsnak. Egy hetet töltöttek egymĂĄstĂłl tĂĄvol.

– Akkor azt hiszem, el kell ezt nĂ©znĂŒnk nekik. NyilvĂĄnvalĂłannagyon szeretik egymĂĄst.

– Igen – felelte Belle halkan, Ă©s abban a pillanatban tudta, hogyhelyesen tette Johnnal kapcsolatban, amit tett, mert tudta, olyan fĂ©rfitakar, aki annyira szereti Ă©s vĂĄgyja Ƒt, hogy akĂĄr öt percig csĂłkolja nyolcember szeme lĂĄttĂĄra. És persze magĂĄtĂłl Ă©rtetƑdƑ volt, hogy a szĂłbanforgĂł fĂ©rfinak olyan embernek kell lennie, akit Ƒ is annyira akar, hogyviszonozza a csĂłkot, nem szĂĄmĂ­t, hogy lĂĄtjĂĄk Ƒket.

Belle felsóhajtott. Johnnak kéne ennek az embernek lennie. Hirteleneszébe jutott azonban, hogy Emmåt még nem avatta be a tervébe.

– Ó, jaj! – szĂłlalt meg.Kell talĂĄlnia egy pillanatot, amikor kettesben lehet vele, mĂ©g mielƑtt

Alex visszarĂĄngatnĂĄ Westonbirtbe, Ă©s ahogy a dolgok ĂĄllnak, Ășgy tƱnik,egĂ©sz Ășton Ă­gy összefonĂłdnak.

– Valami baj van? – Ă©rdeklƑdött Persephone.– Ó, jaj! – szĂłlt Belle ismĂ©t, azzal megiramodott felfelĂ© a lĂ©pcsƑn, Ă©s

kiragadta Emma kezĂ©t Alex hajĂĄbĂłl. – Nagyon sajnĂĄlom, Alex, szĂ©plĂĄtvĂĄny volt, jĂł mulatsĂĄg, de beszĂ©lnem kell EmmĂĄval. ElĂ©g fontos. –Azzal meglehetƑs erƑvel maga felĂ© rĂĄntotta unokanƑvĂ©rĂ©t. Alexetmintha a szenvedĂ©ly kĂĄbulata kerĂ­tette volna hatalmĂĄba, valĂłszĂ­nƱleg egyengesĂ©g tette lehetƑvĂ©, hogy Belle ki tudta vonni ölelĂ©sĂ©bƑl EmmĂĄt.A kĂ©t nƑ nĂ©hĂĄny pillanat mĂșlva mĂĄr Emma hĂĄlĂłszobĂĄjĂĄban volt. Bellegyorsan bezĂĄrta mögöttĂŒk az ajtĂłt.

– Meg kell tenned valamit Ă©rtem! – hadarta.Emma csak pislogott, mĂ©g szĂ©dĂŒlt Alex szenvedĂ©lyes csĂłkjĂĄtĂłl.Belle nĂ©hĂĄnyszor csettintett unokanƑvĂ©re szeme elƑtt.– HahĂł! ÉbresztƑ! A csĂłknak vĂ©ge!– TessĂ©k? Ó, bocsĂĄnat! Mire van szĂŒksĂ©ged?Belle gyorsan elƑadta a tervet. Emma nem volt meggyƑzƑdve arrĂłl,

hogy sikerĂŒlhet, de megĂ­gĂ©rte, hogy eljĂĄtssza a szerepĂ©t.– Csak egy kĂłsza gondolat – tette hozzĂĄ. – TĂ©nyleg el fogja hinni,

hogy olyan gyorsan tĂșltetted magadat rajta?– Nem tudom. De ha tĂ©nyleg feljön Londonba, hamarosan megtudja,

hogy nem ĂŒltem itthon magamba roskadva. Dunford gondoskodott rĂłla,hogy a lehetƑ legtöbb nƑtlen fiatalembernek Ă©s agglegĂ©nynekbemutassanak. Az elmĂșlt hĂ©ten hĂĄrom grĂłf Ă©s egy mĂĄrki kerĂŒlt azismeretsĂ©gi körömbe
 ha jĂłl emlĂ©kszem. MeglepƑ, hĂĄnyan vannakLondonban Ă­gy, szezonon kĂ­vĂŒl.

– RemĂ©lem, tudod, mit csinĂĄlsz.– Fogalmam sincs, mit csinĂĄlok – ismerte el Belle felsĂłhajtva. – De

nem tudom, mi mĂĄst tehetnĂ©k.John belevetette magĂĄt a munkĂĄba Bletchford Manorban, felĂŒgyelte

a hĂĄz felĂșjĂ­tĂĄsi munkĂĄlatait, nĂ©mely munkĂĄkban mĂ©g segĂ­tett is. Afizikai munkĂĄt furcsamĂłd megnyugtatĂłnak Ă©rezte, idƑnkĂ©nt sikerĂŒltmĂĄsra is gondolnia, mint Belle-re.

A hĂĄz munkĂĄlatai Ă©s a környezƑ földek mƱvelĂ©se nap közbenlefoglaltĂĄk, estĂ©it a pĂ©nzĂŒgyeknek prĂłbĂĄlta szentelni, Ășjra fel akartatölteni a Bletchford Manor megvĂĄsĂĄrlĂĄsa miatt megcsappantpĂ©nzalapjait. Ám ahogy az este Ă©jszakĂĄba olvadt, gondolatai rögtön aszƑke kisasszonyra rebbentek, aki jelenleg hĂĄromĂłrĂĄnyi Ăștra,

Londonban lakozik. Nem vesztegette az idƑt, az elsƑ adandĂłalkalommal a lehetƑ legtĂĄvolabbra menekĂŒlt tƑle.

ÖnkĂ©ntelenĂŒl felidĂ©zett minden pillanatot, amit a tĂĄrsasĂĄgĂĄbantöltött, minden jelenet, ami lelki szemei elƑtt lepergett, olyan volt,mintha tƑrt forgatnĂĄnak a szĂ­vĂ©ben. Szinte minden Ă©jjel felajzottanĂ©bredt, teste elĂĄrulta, hogy rĂłla ĂĄlmodott. Megfordult a fejĂ©ben, hogyelindul a közeli faluba Ă©s keres egy nƑt, aki csillapĂ­tja gerjedelmĂ©t, dehamar elvetette ezt az ötletet, rĂĄjött, nincs olyan nƑ, akitƑl jobbanĂ©reznĂ© magĂĄt, legalĂĄbbis Belle-en kĂ­vĂŒl nincs mĂĄs. MeglepƑdött,amikor Buxton bejelentette, hogy Ashbourne hercegnĂ© Ă©rkezettlĂĄtogatĂłba. Nem fogsz tƑle Ă©rdeklƑdni Belle-rƑl, fogadta meg mielƑttelindult a kĂ©k szalonba a hercegnĂ©hez.

– Üdvözlöm, kegyelmes hercegnĂ© – köszönt udvariasan.Emma vidĂĄmnak tƱnt, haja kĂŒlönösen Ă©lĂ©nken fĂ©nylett.– Ha jĂłl emlĂ©kszem, tegezƑdtĂŒnk – korholta Emma.– BocsĂĄss meg. A megszokĂĄs.– Hogy vagy? Minden rendben?– JĂłl vagyok, köszönöm. Hogy van Belle?Ha magĂĄba tudott volna rĂșgni Ășgy, hogy a hercegnĂ© ne vegye Ă©szre,

megtette volna. ErƑsen.Emma elmosolyodott. A mosoly oka az volt, hogy rĂĄjött, Belle terve

nagyon is sikeres lesz.– ElĂ©g jĂłl.– Remek. Ennek örĂŒlök. – És valĂłban örĂŒlt neki, bĂĄr jĂł lett volna

tudni, hogy egy kicsit bĂĄnkĂłdik miatta.– Ami azt illeti, azt fontolgatja, hogy fĂ©rjhez megy.– Micsoda?Emma arra gondolt, milyen jĂł lenne, ha valamikĂ©ppen

megörökĂ­thetnĂ© John arckifejezĂ©sĂ©t, hihetetlenĂŒl Ă©rdekes lĂĄtvĂĄny volt.– Azt mondtam, azt fontolgatja, hogy fĂ©rjhez megy.– Hallottam, amit mondtĂĄl – csattant fel John.Emma megint csak elmosolyodott.– És ki a szerencsĂ©s fĂ©rfiĂș?– Azt nem ĂĄrulta el. Csak azt mondta, hogy a mĂșlt hĂ©ten ismerkedtek

meg Londonban. Ha jól emlékszem, valami gróf. Vagy mårki. Nemtudom pontosan. Szinte minden este valami tårsasågi eseményen vettrészt.

– NyilvĂĄnvalĂłan – jegyezte meg John, Ă©s meg sem prĂłbĂĄlta eztgĂșnyos Ă©l nĂ©lkĂŒl mondani.

– Úgy tƱnik, nagyon jĂłl Ă©rzi magĂĄt.– Az biztos, hogy nem vesztegette az idejĂ©t, fĂ©rfit akart talĂĄlni

magĂĄnak, Ă©s lĂĄm, talĂĄlt is – jelentette ki sĂ©rtetten John.– HĂĄt, tudod, hogy van ez
– Micsoda?– Ó, hĂĄt a szerelem elsƑ lĂĄtĂĄsra.– Igen – felelte John komoran.– Ami azt illeti
 – szĂłlt Emma közelebb hajolva.– Mit?KitƱnƑen csinĂĄlom, gondolta Emma. RemekĂŒl.– Ami azt illeti – szĂłlt Emma mĂ©g közelebb hajolva – azt mondta, az

a fĂ©rfi hasonlĂ­t rĂĄd. SzĂłval rĂĄd emlĂ©kezteti.DĂŒh, fĂ©ltĂ©kenysĂ©g, tombolĂł harag Ă©s mĂ©g vagy szĂĄz ĂĄdĂĄz Ă©rzelem

cikĂĄzott John elmĂ©jĂ©ben rendkĂ­vĂŒl egĂ©szsĂ©gtelen arĂĄnyban.– Milyen szĂ©p tƑle! – mordult fagyosan, merev arckifejezĂ©ssel.– Tudtam, hogy ennek örĂŒlni fogsz – jegyezte meg Emma

könnyedĂ©n. – Hiszen olyan jĂł barĂĄtok voltatok.– Igen, azok voltunk.– Gondoskodom rĂłla, hogy kapj meghĂ­vĂłt az eskĂŒvƑre. Biztos

vagyok benne, hogy Belle-nek sokat jelentene, ha jelen lennĂ©l.– Akkor nem Ă©rek rĂĄ.– De hiszen nem is tudod, mikor lesz az eskĂŒvƑ. MĂ©g ki sem tƱztĂ©k

az idƑpontjĂĄt.– Akkor sem Ă©rek rĂĄ – ismĂ©telte John nyersen.– Értem.– Nem kĂ©tlem, hogy Ă©rted. – John azon tƱnƑdött, hogy Alex felesĂ©ge

szokatlanul kegyetlen vagy rendkĂ­vĂŒl naiv – Nagyon kedves volt tƑled,hogy benĂ©ztĂ©l hozzĂĄm Ă©s hĂ­rt hoztĂĄl Belle-rƑl, de attĂłl tartok, mosthalaszthatatlan dolgom van.

– Ó, persze, persze – szĂłlt Emma Ă©s mosolyogva felĂĄllt. – ÁtadomĂŒdvözletedet Belle-nek. – Mivel a fĂ©rfi nem reagĂĄlt, ĂĄrtatlan tekintettelrĂĄkĂ©rdezett: – Mert ĂŒdvözlöd, ugye?

John csak felmordult.Emma hĂĄtralĂ©pett, sikerĂŒlt megĂĄllnia nevetĂ©s nĂ©lkĂŒl.

– Akkor ĂĄtadom neki ĂŒdvözletedet. És kĂ©rlek, gyere ĂĄt hozzĂĄnkmielƑbb. Biztos vagyok benne, hogy Alex nagyon örĂŒlne neked.

A lĂ©pcsƑn lefelĂ© menet arra gondolt, tanĂĄcsos lenne mielƑbb ĂŒzenetetkĂŒldeni Belle-nek, hogy John hamarosan Londonba Ă©rkezik.

John nĂ©zte, ahogy Emma kocsija eltƱnik a kocsibejĂĄrĂłn. AmintlĂĄtĂłtĂĄvolsĂĄgon kĂ­vĂŒl kerĂŒlt, kegyetlen kĂĄromkodĂĄsban tört ki, abiztonsĂĄg okĂĄĂ©rt megrugdalta a hĂĄz oldalĂĄt, Ă©s ĂłriĂĄs lĂ©ptekkelvisszavonult a dolgozĂłszobĂĄjĂĄba, ahol elsƑ dolga volt egy nagy pohĂĄrwhiskey-t tölteni magĂĄnak.

– Az ĂĄtkozott, semmirekellƑ, ingatag nƑszemĂ©ly! – mormogta, jĂłnagyot kortyolva. Az ital Ă©gette a torkĂĄt, de John alig Ă©rezte. – FĂ©rjhezmegy? – szĂłlt hangosan. – FĂ©rjhez megy? NahĂĄt! RemĂ©lem,szerencsĂ©tlen lesz.

Kiitta az italt, töltött magĂĄnak mĂ©g egyet. SajnĂĄlatos mĂłdon awhiskey nem csillapĂ­totta a szĂ­vĂ©t facsarĂł fĂĄjdalmat. Amikor azt mondtaBelle-nek, hogy jobb lesz neki nĂ©lkĂŒle, sosem gondolta volna, milyenfĂĄjdalmas lesz belegondolni, hogy egy mĂĄsik fĂ©rfi öleli. Ó, persze tudta,hogy Belle egy napon majd fĂ©rjhez megy, de ez a kĂ©p homĂĄlyos, Ă©letlenvolt tudatĂĄban. Most pedig nem tudta kiverni fejĂ©bƑl a kĂ©pet, ahogyBelle ott ĂĄll az arctalan grĂłf vagy akĂĄrki mellett. Folyton azt lĂĄtta magaelƑtt, ahogy Belle pajkosan mosolyog Ă©s lĂĄbujjhegyre ĂĄll, hogymegcsĂłkolja. És aztĂĄn, miutĂĄn fĂ©rjhez megy, Ăł, szentsĂ©ges Ă©g ezszörnyƱ! LĂĄtta Belle-t meztelenĂŒl a gyertyafĂ©nyben, ahogy karjĂĄtnyĂșjtja az idegen felĂ©. AztĂĄn a fĂ©rje testĂ©vel fedi el testĂ©t Ă©s


John kiitta a mĂĄsodik pohĂĄr whiskey-t is. LegalĂĄbb nem tudja, hogynĂ©z ki ez a fĂ©rfi. NyilvĂĄn semmi szĂŒksĂ©g arra, hogy mĂ©g rĂ©szletesebbenlĂĄssa maga elƑtt a jelenetet.

– Az istenit, az istenit, az istenit! – mormogta, minden ”az istenit!”kiĂĄltĂĄsra az Ă­rĂłasztal oldalĂĄba rĂșgva. A bĂștordarab nyerte a csatĂĄt, miveltömör tölgyfĂĄbĂłl kĂ©szĂŒlt Ă©s John lĂĄbĂĄn mĂĄsnap kĂ©tsĂ©gtelenĂŒl ĂșjabbsĂ©rĂŒlĂ©sek lĂĄtszanak.

Így lesz ez mĂĄr Ă©lete vĂ©gĂ©ig? MĂĄsnap bement a faluba, Ă©s minden nƑBelle-re emlĂ©keztette. Az egyik nƑ kĂ©k szemƱ volt. A mĂĄsik szinteugyanolyan magas. Vajon szĂ­ve mindig ilyen vadul kezd zakatolni mĂĄr,ha szƑke hölgyet lĂĄt a tömegben?

A padlĂłra rogyott, az Ă­rĂłasztal oldalĂĄhoz dƑlt.– IdiĂłta vagyok – nyögte. – FĂ©leszƱ idiĂłta.

Ez a litĂĄnia visszhangzott tudatĂĄban, mĂ­g vĂ©gĂŒl elaludt.HĂĄzban jĂĄrt. Pazar, fĂ©nyƱzƑ hĂĄzban. John kĂ­vĂĄncsian haladt tovĂĄbb.Mi volt az a furcsa dörömbölƑ hang?A hall vĂ©gĂ©n az egyik ajtĂł mögĂŒl hallatszik. Közelebb ment,

rĂ©mĂŒlettel, hogy vajon mit fog talĂĄlni.Közelebb. Közelebb. Nem dörömbölĂ©s volt. John Ă©rezte, hogy a

fĂ©lelem kezd elillanni testĂ©bƑl. Ez
 ez tĂĄnc. Valaki tĂĄncol. MĂĄr hallottaa zenĂ©t.

Kinyitotta az ajtĂłt. BĂĄlterem. Több szĂĄz pĂĄr forog, kering könnyedĂ©n.Valcer. És közĂ©pen


Szíve megållt. Belle.Olyan gyönyörƱ volt! Fejét håtravetve nevetett. Vajon låtta valaha

ilyen boldognak?John még közelebb ment. Meg akarta nézni, ki a tåncpartnere, de a

fĂ©rfi vonĂĄsai homĂĄlyosak maradtak.A többi pĂĄr egyenkĂ©nt eltƱnt lĂĄtĂłterĂ©bƑl, mĂ­g csak hĂĄrman maradtak

a helyiségben. John, Belle és az a férfi.El kell mennie innen. Nem bírja elviselni a låtvånyt, hogy Belle a

szeretƑjĂ©vel van. Mozdulni akar, de lĂĄba a földbe gyökerezett. MĂĄsfelenĂ©zne, de nyaka nem fordul.

A zene egyre hangosabb lett. A táncoló pár keringett, csakkeringett
 aztán már nem tánc volt a mozgás.

John szeme összeszƱkĂŒlt, igyekezett jobban lĂĄtni. Mi törtĂ©nik?A pĂĄr veszekszik. Belle mintha valamit meg akarna magyarĂĄzni a

fĂ©rfinak. És megĂŒti a fĂ©rfi. Keze fonĂĄkja Belle arcĂĄn csattant,pecsĂ©tgyƱrƱi nyomot hagytak Belle halvĂĄny bƑrĂ©n.

John a nevĂ©t kiĂĄltotta, de a pĂĄr mintha nem hallotta volna. PrĂłbĂĄltodamenni hozzĂĄ, de lĂĄba, amely az imĂ©nt mĂ©g nem volt hajlandĂłelindulni kifelĂ©, most az ellenkezƑ irĂĄnyba sem mozdult.

A fĂ©rfi Ășjra megĂŒtötte Belle-t, aki a padlĂłra esett, kezĂ©t vĂ©dekezƑnemelte maga elĂ©. John felĂ©je nyĂșlt, de karja mintha nem lett volna elĂ©ghosszĂș. NevĂ©t kiĂĄltotta, aztĂĄn a pĂĄr kĂ©pe szerencsĂ©re köddĂ© vĂĄlt.

MĂĄsnap reggel John mĂĄr nem sajnĂĄlta olyan nagyon magĂĄt, bĂĄr ĂșgyfĂĄjt a feje, hogy az megĂ©rdemelte a sajnĂĄlatot, akĂĄr az önsajnĂĄlatot is.Nem egĂ©szen emlĂ©kezett arra, hogy mit ĂĄlmodott az Ă©jjel, de bĂĄrmi isvolt az ĂĄlom, azzal a meggyƑzƑdĂ©ssel Ă©bredt, hogy nem fog csakĂŒcsörögni Ă©s tĂ©tlenĂŒl nĂ©zni, hogy Belle valami zĂŒllött grĂłfnak dobja oda

az Ă©letĂ©t. Nem tudta biztosan, hogy a leendƑ vƑlegĂ©ny grĂłf-e, illetvezĂŒllött-e, ez fel sem merĂŒlt a kĂ©pben. Mi van akkor, ha az a fĂ©rfibĂĄntalmazza Ƒt? Mi van, ha megtiltja neki, hogy olvasson? John tudta,hogy Ƒ nem elĂ©g jĂł Belle-nek, de mĂĄr abban sem volt biztos, hogy bĂĄrkiis megfelelƑ lenne. John legalĂĄbb megprĂłbĂĄlnĂĄ boldoggĂĄ tenni.Megadna neki mindent, amit tud, lelke mĂ©g Ă©p rĂ©szĂ©nek mindendarabkĂĄjĂĄt odaadnĂĄ neki.

Belle olyan embert Ă©rdemel, aki Ă©rtĂ©keli szellemessĂ©gĂ©t,bölcsessĂ©gĂ©t, kecsessĂ©gĂ©t, szĂ©psĂ©gĂ©t. ElkĂ©pzelte, hogy Ășgy kellbecsempĂ©sznie könyveket a hĂĄzba a rosszallĂł, arisztokrata fĂ©rje hĂĄtamögött. A fĂ©rje nyilvĂĄn nem beszĂ©lne meg vele fontos döntĂ©seket, mertĂșgy gondolja, hogy a nƑk nem elĂ©g intelligensek ahhoz, hogy avĂ©lemĂ©nyĂŒket figyelembe lehetne venni.

Nem. Belle-nek rĂĄ van szĂŒksĂ©ge. Meg kell mentenie egykatasztrofĂĄlis hĂĄzassĂĄgtĂłl. AztĂĄn Ășgy gondolta, egyszerƱen felesĂ©gĂŒlveszi.

John pontosan tisztĂĄban volt azzal, hogy ezzel a törtĂ©nelem talĂĄnlegnagyobb pĂĄlfordulĂĄsĂĄt hajtja vĂ©gre. Csak remĂ©lni tudta, hogy akisasszony megĂ©rti: rĂĄjött, hogy helytelenĂŒl viselkedett, hogy tĂ©vedettĂ©s Belle-nek mindvĂ©gig igaza volt. Az ember hibĂĄzik, nemde? Hiszen Ƒnem valami könyvbeli, tĂ©vedhetetlen Ă©s gĂĄncs nĂ©lkĂŒli hƑs.

– Nem, Persephone nĂ©ni, szerintem tartĂłzkodnia kell alevendulaszĂ­ntƑl.

Belle Ă©s gardedĂĄmja vĂĄsĂĄrozni mentek. Persephone hajlandĂł voltmegszabadulni az AlextƑl kapott busĂĄs pĂ©nzösszeg egy rĂ©szĂ©tƑl.

– Pedig Ă©n mindig is kedveltem a levendulaszĂ­nt. Az egyik kedvencszĂ­nem.

– Nos, akkor olyan ruhĂĄt keresĂŒnk, amin van valami levendulaĂĄrnyalat, de attĂłl tartok, ez a szĂ­n nem ĂĄll olyan jĂłl önnek, mint mĂĄsszĂ­nek.

– Mit javasolsz?Belle mosolygott az idƑsebb hölgyre, majd sötĂ©tzöld bĂĄrsonyt

tapintott Ă©s Persephone ĂĄlla alĂĄ tartotta. Persephone nagyon Ă©lvezteAlex hajadon unoka-sĂłgornƑjĂ©nek tĂĄrsasĂĄgĂĄt, de nĂ©ha Ășgy tƱnt, szerepetcserĂ©ltek. Persephone folyton Belle vĂ©lemĂ©nyĂ©t kĂ©rdezte kĂŒlönbözƑdolgokban, az Ă©telektƑl a divaton ĂĄt az irodalomig. Nagyon ritkĂĄnmozdult ki Yorkshire-bƑl, magyarĂĄzta, Ă©s fogalma sincs a londoni

Ă©letrƑl. Ám Persephone nĂ©ni nagyon okos volt Ă©s kivĂĄlĂł humorĂ©rzĂ©kkelĂĄldottĂĄk meg az Ă©giek, amit Belle nagyon Ă©lvezett.

Ám ezen a dĂ©lutĂĄnon nem Persephone tĂĄrsasĂĄga csalt oly kellemesmosolyt Belle arcĂĄra. SĂŒrgƑs ĂŒzenetet kapott EmmĂĄtĂłl, hogy kĂ©szĂŒljönfel, mert John bĂĄrmelyik napon a vĂĄrosba Ă©rkezhet. Úgy tƱnik, nemfogadta hƱvös nyugalommal a közelgƑ hĂĄzassĂĄg hĂ­rĂ©t.

Ez remek, gondolta Belle kissĂ© elbizakodottan. Megborzongott agondolatra, hogyan reagĂĄlt volna Ƒ, ha valaki ilyen hĂ­rt hoz nekiJohnrĂłl. ValĂłszĂ­nƱleg erƑs kĂ©sztetĂ©s Ă©bredt volna benne, hogy kikaparjaaz illetƑ nƑ szemĂ©t. Pedig Belle nem is erƑszakos termĂ©szet.

– Szerinted ez a zöld jĂłl ĂĄll? – kĂ©rdezte Persephone, fintorogva azanyag lĂĄttĂĄn.

Belle kizökkent rĂ©vedĂ©sĂ©bƑl.– Hmmm? Ó, igen. Olyan szĂ©p zöld foltok vannak a szemĂ©ben. Ez a

szĂ­n kiemeli Ƒket.– Gondolod? – kĂ©rdezte Persephone, azzal maga elĂ© vette a vĂ©g lila

bĂĄrsonyt, Ă©s hatĂĄrozottan, nƑiesen oldalra hajtotta fejĂ©t.– Ó, nagyon is. De ha annyira tetszik a levendulaszĂ­n, talĂĄn inkĂĄbb

ezt a mĂ©lylilĂĄt vĂĄlassza. Szerintem nagyon jĂłl ĂĄll.– Hmmm. Lehet, hogy igazad van. ValĂłsĂĄggal imĂĄdom az ibolyĂĄt.

VilĂĄg Ă©letemben ibolyaparfĂŒmöt hasznĂĄltam.Így, hogy Persephone Ă©rdeklƑdĂ©se sikeresen le volt foglalva, Belle

odalĂ©pett Madame Lamberthez, az ĂŒzlet tulajdonosnƑjĂ©hez, aki magĂĄtaz elƑkelƑ körökben francia szĂĄrmazĂĄsĂĄval is hirdette.

– Ó, Lady Ahabella! – ĂĄradozott. – Ollyan jĂł önt visszonlĂĄtni.HĂłnapok Ăłta nem jĂĄht nĂĄllunk.

– VidĂ©ken voltam – felelte Belle kedvesen. – Lehetne egy kĂŒlönlegeskĂ©rĂ©sem?

Madame Lambert kĂ©k szeme izgalommal ragyogott fel, Ă©skĂ©tsĂ©gtelenĂŒl attĂłl a lehetƑsĂ©gtƑl is, hogy Belle kĂ©rĂ©se egy rakĂĄs pĂ©nzthoz neki.

– Pahancsoljon!– SzĂŒksĂ©gem van egy ruhĂĄra. Egy nagyon kĂŒlönleges ruhĂĄra. Ami

azt illeti, kĂ©t ruhĂĄra. TalĂĄn hĂĄromra.Belle a közelgƑ vĂĄsĂĄrlĂĄsra gondolva elfintorodott. EgyszerƱen

kåpråzatosnak kell lennie, ha John Londonba jön. Sajnålatos módon

fogalma sem volt, mikor Ă©rkezik, vagy – rossz rĂĄgondolni is –,megĂ©rkezik-e egyĂĄltalĂĄn.

– Ez nem lehet phoblema kisasszony.– MĂĄsfajta ruhĂĄra lenne szĂŒksĂ©gem, mint amilyeneket rendelni

szoktam. Valami
 csábosabbra.– Éhtem, kisasszony – felelte Madame Lambert sokat tudó

mosollyal. – TalĂĄn egy bizonyos uhat szehetne elcsĂĄbosĂ­tani.BiztosĂ­thatom, hogy gyönyöhƱen fog kibenĂ©zni. Na de mikorra lehheszĂŒksĂ©ge ezekre a viseletekhe?

– Ma estĂ©re? – szĂłlt Belle, inkĂĄbb kĂ©rdƑn, mint vĂĄlaszul.– Ó, szentsĂ©ges tehremtƑm! – sikoltott fel Madame Lambert,

akcentusĂĄrĂłl teljesen megfeledkezve. – Értek a mestersĂ©gemhez, decsodĂĄkat Ă©n sem tudok tenni!

– Elhallgatna egy percre? – sĂșgta Belle sĂŒrgetƑn. Nyugtalanul nĂ©zettkörĂŒl. Kedvelte Persephone-t, de Ășgy gondolta, gardedĂĄmjĂĄnak nemkell feltĂ©tlenĂŒl tudnia, hogy csĂĄbĂ­tĂĄst tervez. – Ma estĂ©re csak egyruhĂĄra van szĂŒksĂ©gem. A többi vĂĄrhat. LegalĂĄbbis holnapig. Az nemlehet olyan nehĂ©z. MĂĄr minden mĂ©retem megvan önnek, Ă©sbiztosĂ­thatom, hogy a legutĂłbbi ruhaprĂłba Ăłta nem hĂ­ztam.

– Nagy kĂ©rĂ©s, kisasszony.– Nem kĂ©rnĂ©m, ha nem lennĂ©k benne egĂ©szen biztos, hogy meg tudja

csinĂĄlni. Hiszen megrendelhetnĂ©m a ruhĂĄkat Madame Laroche-nĂĄl is.Belle mosolygott, hagyta, hogy a mondat leĂŒlepedjen.Madame Lambert szĂ­npadiasan felsĂłhajtott, Ă©s kijelentette: – Van

egy ruhĂĄm. Egy mĂĄsik hölgy szĂĄmĂĄra kĂ©szĂŒlt. Illetve nem edĂ©szenhölgy. – Belle rĂ©mĂŒlt arckifejezĂ©se lĂĄttĂĄn sietett hozzĂĄtenni: – DebiztosĂ­thatom, hogy a hölgynek naggyon jĂł Ă­zlĂ©se volt. Az törtĂ©nt, hogysajnĂĄlatos mĂłdon elveszejtette a pĂ©nzfohhĂĄsĂĄt Ă©s nem tudott fizetni azestĂ©lyi öltözĂ©ket. NĂ©hĂĄny aphĂłbb igazĂ­tĂĄssal azt hiszem, az a ruha illeneönre.

Belle bólintott és szólt Persephone-nek, hogy egy pillanatra bemegya håtsó próbaszobåba. Követte Madame Lambert-t, aki az egyikszobåcskåba vezette.

– Ha Ășgy akar csĂĄbosĂ­tani fĂ©hfit, hoty ne tƱnjĂ©k vulgĂĄhisnak, ehhevan szĂŒksĂ©ge – mondta, Ă©s szĂ©les mozdulattal elƑvett egy Ă©jfĂ©lkĂ©k,egyszerƱsĂ©gĂ©ben gyönyörƱ ruhĂĄt. Nem volt rajta semmi cicoma, dĂ­szeaz elegĂĄns szabĂĄs volt.

Belle vĂ©gighĂșzta kezĂ©t a lĂĄgy bĂĄrsonyon, csodĂĄlta a mellrĂ©sz finomezĂŒstszĂĄl hĂ­mzĂ©sĂ©t.

– GyönyörƱ – jelentette ki. – De nem sokban kĂŒlönbözik az egyikruhĂĄmtĂłl.

– Az eleje neki oly, mint többi, de az hĂĄtrĂ©sze
 – azzal MadameLambert megfordĂ­totta a ruhĂĄt Ă©s Belle lĂĄtta, hogy a hĂĄta nagy rĂ©szeszabadon lenne.

– Fel kell hajĂĄt tƱzdelni – folytatta a divatĂĄrusnƑ –, hogy hatĂĄselrontva ne legyen.

Belle vonakodva elszakította pillantåsåt a ruhåról és MadameLambert-re nézett.

– JĂł lesz. Megveszem.John kitƱnƑ idƑvel, igen gyorsan Londonba Ă©rt, kĂŒlönösen azĂ©rt,

mert nem hagyott Wheatley-nek sok vĂĄlasztĂĄst. Az ĂŒgyes komornyikfigyelemre mĂ©ltĂł fĂŒrgesĂ©ggel összepakolta a szĂŒksĂ©ges holmit.

John remĂ©lte, hogy nem tart sokĂĄig visszanyerni Belle kegyeit, mertĂșgy talĂĄlta, kĂ©t hĂ©tnĂ©l hosszabb idƑre nincs elĂ©g elegĂĄns ruhĂĄja. Mindigis a minƑsĂ©ghez ragaszkodott inkĂĄbb, de a minƑsĂ©g drĂĄga volt, Ă­gy nemvolt sok ruhĂĄja.

MĂ©ly levegƑt vett, aztĂĄn elindult felfelĂ© bĂĄtyja londoni hĂĄzĂĄnaklĂ©pcsƑjĂ©n. Évek Ăłta nem talĂĄlkozott Damiennel, bĂĄr amikor nemesirangra emeltĂ©k, bĂĄtyja rövid gratulĂĄlĂł ĂŒzenetet kĂŒldött neki. DamientalĂĄn nem fog kĂŒlönösebben örĂŒlni a talĂĄlkozĂĄsnak, de az ember nemkĂŒldheti el a sajĂĄt testvĂ©röccsĂ©t, ugye? RĂĄadĂĄsul Johnnak nem is voltmĂĄs vĂĄlasztĂĄsa. Nem volt ideje megfelelƑ bĂ©rlemĂ©nyt keresni, ahollakhatna. Mert Ășgy tudta, Belle talĂĄn mĂĄr el is jegyezte magĂĄt.

Nagy levegƑt vett, felemelte a nehĂ©z rĂ©zkopogtatĂłt Ă©s az ajtĂłlapraejtette. Szinte rögtön megjelent a komornyik.

– A grĂłf Ășr itthon van Ă©s fogad? – Ă©rdeklƑdött John udvariasan.– Mit mondhatok, ki keresi?John tiszta fehĂ©r vizitkĂĄrtyĂĄt adott ĂĄt. A komornyik egy pillantĂĄst

vetett a vezetĂ©knĂ©vre, Ă©s összevonta a szemöldökĂ©t.– A fivĂ©re – közölte egyszerƱen.A komornyik a hallbĂłl tĂĄgas szalonba kĂ­sĂ©rte. NĂ©hĂĄny perccel

kĂ©sƑbb Damien lĂ©pett be, lĂĄthatĂłan meglepve. John, mint mindig mostis meglepƑdött, milyen hasonlĂłsĂĄg van közöttĂŒk. Damien olyan volt,mint Ƒ, csak kissĂ© idƑsebb Ă©s lĂĄgyabb, fiatalabbnak nĂ©zett ki

harminckilenc Ă©vesnĂ©l. Mindig is jĂłkĂ©pƱ volt, klasszikus fĂ©rfiszĂ©psĂ©gmĂ­g John arca kissĂ© tĂșl sovĂĄny volt ahhoz, hogy megfeleljen azarisztokratikus elegancia szabvĂĄnyĂĄnak.

– Ezer Ă©ve nem lĂĄttalak! – szĂłlalt meg vĂ©gĂŒl Damien, kezet nyĂșjtva.– Mi szĂ©l hozott a vĂĄrosba?

John erƑs szorĂ­tĂĄssal, hatĂĄrozottan kezet fogott fivĂ©rĂ©vel.– SĂŒrgƑs dolgom van a vĂĄrosban, Ă©s nem volt idƑm elƑre szĂĄllĂĄst

foglalni. RemĂ©ltem, szĂĄmĂ­thatok a vendĂ©gszeretetedre, mĂ­g elintĂ©zemaz ĂŒgyeimet.

– TermĂ©szetesen.John tudta, hogy Damien befogadja. Nem hitte, hogy bĂĄtyja

lelkesedne a lĂĄtogatĂĄsĂĄĂ©rt, sƑt talĂĄn nem tetszik neki a kĂ©rĂ©s, de Damienmindig is adott a jĂł modorra Ă©s a csalĂĄdi kapcsolatokra, Ă­gy nyilvĂĄnnem tagadja meg vendĂ©gszeretetĂ©t testvĂ©röccsĂ©tƑl. TermĂ©szetesenannyiban, amennyiben testvĂ©röccse nem Ă©l vissza ezzel a kivĂĄltsĂĄggal.

– Köszönöm – felelte John. – BiztosĂ­thatlak, hogy amennyibennyilvĂĄnvalĂłvĂĄ lesz, hogy az ĂŒgyet, ami miatt itt vagyok, nem sikerĂŒl kĂ©thĂ©t alatt elintĂ©znem, mĂĄs szĂĄllĂĄst keresek magamnak.

Damien bĂłlintott.– HoztĂĄl magaddal valakit?– Csak az inasomat.– Remek. Gondolom, van estĂ©lyi öltözĂ©ked.– Igen.– JĂł. Ma estĂ©re meghĂ­vĂĄsom van egy kisebb tĂĄrsasĂĄgi esemĂ©nyre, Ă©s

a hĂĄz asszonya egy ĂłrĂĄval ezelƑtt ĂŒzent, hogy vihetek magammal mĂ©gvalakit. Úgy tƱnik, az egyik meghĂ­vott megbetegedett Ă©s most tĂșl sok ahölgy.

Johnnak egyåltalån nem tetszett a gondolat, hogy este tårsasågbamenjen, de elfogadta a meghívåst, mert így esélye nyílt megtudakolni,hogy kihez akar férjhez menni Belle.

– KitƱnƑ – felelte Damien. – Rögtön ĂŒzenek Lady Forthrightnak. Ó,Ă©s Ă­gy legalĂĄbb megismerheted a hölgyet, akinek udvarolniszĂĄndĂ©kozom. Tudod, Ă©ppen ideje meghĂĄzasodnom. MĂĄr nagyon kĂ©neegy örökös.

– Ez teljesen nyilvĂĄnvalĂł – mormogta John.– Szerintem kitƱnƑ vĂĄlasztĂĄs, bĂĄr mĂ©g utĂĄna kell Ă©rdeklƑdnöm. JĂł

szĂĄrmazĂĄsĂș, nagyon bĂĄjos. Intelligens, de nem kĂ©kharisnya.

– Úgy hangzik, mint az ideĂĄlis nƑ mintakĂ©pe.Damien hirtelen öccse felĂ© fordult.– TalĂĄn ismered. NemrĂ©giben egy hĂłnapot töltött rokonoknĂĄl a te Ășj

birtokod közelében. Hogy is hívjåk? Nem emlékszem.John gyomra mélyén kínzó, sajgó fåjdalom csikordult és hirtelen

minden porcikĂĄjĂĄra kiterjedt.– Bletchford Manor – felelte hƱvösen.– SzörnyƱ nĂ©v IgazĂĄn tarthatatlan. Meg kell vĂĄltoztatnod.– SzĂĄndĂ©komban ĂĄll. Mit is mondtĂĄl, ki az a
– Ó, igen. A hölgy neve. Lady Arabella Blydon.

11. fejezet

John Ășgy Ă©rezte, mintha arcul csaptĂĄk volna. FojtogatĂłvĂĄ vĂĄlt alevegƑ, Ă©s Damien arca Ă©rdemtelenĂŒl gonosz kifejezĂ©st vett fel.

– Ismerem Lady ArabellĂĄt – sikerĂŒlt vĂ©gre kimondania. KeserĂ©desörömet lelt abban, hogy a hangja legalĂĄbb normĂĄlisnak hatott.

– Remek – szĂłlt Damien megelƑlegezett örömmel. – Ɛ is ott lesz ama esti összejövetelen.

– Örömömre szolgĂĄl, hogy felĂșjĂ­thatom a vele valĂł ismeretsĂ©gemet.– JĂł. Most foglald el a szobĂĄdat. Lightbody mutatja az utat. KĂ©sƑbb

kereslek, elmondom, mit kell tudni az esti esemĂ©nyrƑl – közölteDamien kedves mosollyal, azzal elhagyta a szalont.

A komornyik gyors, halk lĂ©ptekkel Ă©rkezett, Ă©s tĂĄjĂ©koztatta Johnt,hogy a holmijĂĄt az egyik emeleti vendĂ©gszobĂĄba vittĂ©k. John mĂ©gmindig nem tĂ©rt magĂĄhoz a döbbenetbƑl, szinte kĂĄbultan követte akomornyikot a szobĂĄba. Ott lefekĂŒdt az ĂĄgyra, a mennyezetet bĂĄmultaĂ©s hagyta, hogy a dĂŒh tomboljon testĂ©ben.

A bĂĄtyja? A testvĂ©rbĂĄtyja? Soha nem gondolta volna, hogy Belle-benilyen rosszindulat lakozik. Azt akarta, hogy teljesen elfelejtse akisasszonyt. Ez az egĂ©sz tĂșlsĂĄgosan felzaklatja, Ă©s Belle nyilvĂĄnvalĂłannem Ă©r ennyit.

Nem jĂĄrt sikerrel. ValahĂĄnyszor sikerĂŒlt gondolatait valami mĂĄsraterelni, valahĂĄnyszor Ă©telre, lovakra vagy mĂĄs, semleges tĂ©mĂĄragondolt, ismerƑs szƑke fej Ă©s Ă©lĂ©nk mosoly tolult tudatĂĄba. AztĂĄn amosoly fokozatosan vigyorrĂĄ vĂĄltozott, ahogy nĂ©zte, amint a bĂĄtyjĂĄvalelvonul.

Az ĂĄtkozott nƑszemĂ©ly!Amikor elĂ©rkezett az idƑ, hogy a partira kĂ©szĂŒlƑdjenek, John kĂŒlönös

gonddal öltötte magĂĄra szĂ©nfekete frakkjĂĄt, aminek feketesĂ©gĂ©t csak azing hĂłfehĂ©rje Ă©s a nyakkendƑ törte meg. A kocsiban udvarias tĂĄrsalgĂĄst

folytatott bĂĄtyjĂĄval, de tĂșlsĂĄgosan lefoglalta a gondolat, hogyviszontlĂĄtja Belle-t, mintsem hogy figyelni tudott volna arra, amitDamien mond. Nem hibĂĄztatta bĂĄtyjĂĄt, hogy tetszik neki, ahhoztĂșlsĂĄgosan jĂłl ismerte Belle szĂ©psĂ©gĂ©t, kedvessĂ©gĂ©t. De nagyon dĂŒhösvolt Belle-re, amiĂ©rt olyan gonosz bosszĂșt akar ĂĄllni rajta.

Amikor megĂ©rkeztek a Forthright-palotĂĄba, John hagyta, hogy akomornyik elvegye a kabĂĄtjĂĄt, Ă©s rögtön Belle-t kereste a teremben. Azegyik sarokban volt, Ă©lĂ©nk beszĂ©lgetĂ©st folytatott egy magas, sötĂ©t hajĂșĂ©s sötĂ©t szemƱ fĂ©rfivel. NyilvĂĄnvalĂłan nagyon elfoglalt volt abban a kĂ©thĂ©tben, miĂłta nem talĂĄlkoztak, gondolta keserƱen. Damien figyelmĂ©tlefoglalta egy barĂĄtja, Ă©s mivel a hĂĄz asszonyĂĄt nem talĂĄltĂĄk, JohnszerencsĂ©sen elkerĂŒlte a hosszadalmas bemutatĂĄsokat. Egyenesen BellefelĂ© indult, fegyelmezve magĂĄt, hogy kordĂĄban tartsa tombolĂł haragjĂĄt.AztĂĄn odaĂ©rt hozzĂĄ, közvetlenĂŒl mögĂ©je lĂ©pett Ă©s megszĂłlĂ­totta: – JĂłestĂ©t, Lady Arabella!

Nem bĂ­zott magĂĄban, hogy bĂĄrmi mĂĄst mondjon.Belle megperdĂŒlt, annyira izgatott volt, hogy elfelejtett jeges hangon

szĂłlni.– John! – kiĂĄltott fel, szemĂ©ben leplezetlen boldogsĂĄg csillant. –

Micsoda meglepetĂ©s!HĂĄt eljött. Eljött. MegkönnyebbĂŒlĂ©s Ă©s öröm vett erƑt rajta, aztĂĄn

bosszĂșsĂĄg öntötte el. A fenĂ©be! Nem azt a merĂ©sz kĂ©k ruhĂĄt vette fel.Nem is ĂĄlmodott volna arrĂłl, hogy John ilyen gyorsan Londonba Ă©r.

– ValĂłban?Belle csak pislogott.– TessĂ©k?– TalĂĄn bemutathatna a barĂĄtjĂĄnak.John mindennĂ©l jobban akarta, hogy kettesben lehessen Belle-lel, de

semmikĂ©ppen nem tehetett Ășgy, mintha Ă©szre sem vette volna a fĂ©rfit.– Ó, igen
 persze
 termĂ©szetesen
 Lord Blackwood, az Ășr jĂł

barĂĄtom, Mr. William Dunford.Dunford Ășgy mosolygott rĂĄ, hogy azt a mosolyt John tĂșlsĂĄgosan is

bizalmasnak talĂĄlta.– Nem is tudtam, hogy tudod a keresztnevemet, Belle – Ă©vƑdött vele

Dunford.– Ó, hallgass mĂĄr, Dunford! Legközelebb EdwardkĂ©nt foglak

bemutatni, csak hogy bosszantsalak.

Belle Ă©s Dunford közvetlensĂ©ge miatt Johnra a fĂ©ltĂ©kenysĂ©g Ășjabbrohama tört. Ám megszokĂĄsbĂłl kezet nyĂșjtott. Dunford kezet rĂĄzottvele, kölcsönösen ĂŒdvözlĂ©seket mormogtak, aztĂĄn udvariasankimentette magĂĄt. Amint azonban Dunford tĂĄvozott, John igazi Ă©rzĂ©sei afelszĂ­nre törtek.

Belle összerezzent, egy lĂ©pĂ©st hĂĄtrĂĄlt a fĂ©rfi szemĂ©bƑl sugĂĄrzĂł nyersdĂŒh elƑl.

– John, mi a baj?– Hogyan voltĂĄl kĂ©pes erre, Belle? Hogyan voltĂĄl kĂ©pes rĂĄ?Belle csak pislogott. SzĂĄmĂ­tott rĂĄ, hogy fĂ©ltĂ©keny lesz, de erre a

tombolĂł haragra nem.– Mire?– Ne jĂĄtszd az ĂĄrtatlant. Nem ĂĄll jĂłl neked.– MirƑl beszĂ©lsz? – kĂ©rdezett rĂĄ Belle ismĂ©telten. Kezdett nagyon

nyugtalan lenni.John csak båmult rå.Aztån eszébe jutott a hazugsåg, amit Emma mondott neki, hogy

Londonba csalja. TalĂĄn azt hiszi, hogy Ƒ Ă©s Dunford
– DunfordrĂłl van szĂł? – kĂ©rdezte hirtelen. – Mert ha igen, nincs min

aggĂłdni. Nagyon rĂ©gi jĂł barĂĄtom, de ennyi. És Alex legjobb barĂĄtja.– Nem rĂłla van szĂł – mordult John. – Hanem a bĂĄtyĂĄmrĂłl.– KirƑl?– JĂłl hallottad.– A bĂĄtyĂĄdrĂłl?John kurtĂĄn bĂłlintott.– Hiszen nem is ismerem a bĂĄtyĂĄdat!– Ha tovĂĄbb hurcolod a hazugsĂĄgaidat, Belle, elbotlasz bennĂŒk. És

hidd el, Ă©n nem leszek ott, hogy elkapjalak, amikor elbuksz.Belle feszengett.– Azt hiszem, jobb, ha ezt a beszĂ©lgetĂ©st nĂ©gyszemközt folytatjuk –

közölte, azzal ĂĄllĂĄt felszegve elindult, kivonult a terembƑl a balkonra.Mire kiĂ©rt, zavarĂĄnak egy rĂ©sze haraggĂĄ vĂĄltozott, Ă©s amikor felĂ©fordult, hogy szembenĂ©zzen vele, tekintete vadul villant. – HĂĄt rendben,Lord Blackwood. MĂĄr nem kell közönsĂ©g elƑtt szerepelnĂŒnk. ElvĂĄrom,hogy most elmondja, mi volt ez a kis jelenet.

– Ön nincs abban a helyzetben, hogy bĂĄrmit is követeljen tƑlem,kisasszony.

– BiztosĂ­thatom, semmi jelĂ©t nem Ă©szleltem, hogy kĂ©rdĂ©semnek ilykorlĂĄtai lennĂ©nek.

John valĂłsĂĄggal forrongott. LegszĂ­vesebben megragadta Ă©s megrĂĄztavolna a kisasszonyt. Csak rĂĄznĂĄ, rĂĄznĂĄ Ă©s aztĂĄn
 Ó, szentsĂ©ges Ă©g!LegszĂ­vesebben megcsĂłkolnĂĄ.

De Johnnak nem volt szokĂĄsa dĂŒhĂ©ben csĂłkolĂłzni, ezĂ©rt egyszerƱenlesĂŒtötte szemĂ©t Ă©s azt mondta: – Tudom, hogy nem mindigviselkedtem önnel feddhetetlenĂŒl, de az, hogy Ă©ppen a bĂĄtyĂĄmra vetetteki a hĂĄlĂłjĂĄt, kisasszony, az meglehetƑsen gyerekes dolog. Nem is szĂłlvaarrĂłl, hogy gusztustalan
 kĂ©tszer olyan idƑs, mint ön.

Belle mĂ©g mindig nem tudta pontosan, mirƑl beszĂ©l John, de nemvolt kedve magyarĂĄzkodni, ezĂ©rt ĂĄllĂĄt felszegve riposztolt: – Az elƑkelƑtĂĄrsasĂĄgban elĂ©g gyakori, hogy a hölgyek nĂĄluk sokkal idƑsebb urakhozmennek felesĂ©gĂŒl. VĂ©lemĂ©nyem szerint a nƑk gyorsabban Ă©rnek, ezĂ©rt avelĂŒnk egyidƑs fĂ©rfiakat, sƑt a nĂĄlunk nyolc-tĂ­z Ă©vvel idƑsebbeket is –tette hozzĂĄ meglehetƑs cĂ©lzatossĂĄggal – gyerekesnek Ă©skellemetlenkedƑnek talĂĄljuk.

– Engem nevez gyerekesnek Ă©s kellemetlenkedƑnek? –kĂ©rdezte Johnhalk, halĂĄlosan komoly hangon.

– Nem is tudom. Annak neveztem? Most pedig, ha megbocsĂĄt, ezt atĂĄrsalgĂĄst meglehetƑsen gyerekesnek Ă©s kellemetlenkedƑnek Ă©rzem.EnnĂ©l kellemesebben is el tudom tölteni az idƑt.

John vasmarokkal ragadta meg.– Nem bocsĂĄtok meg Ă©s nekem nincs kellemesebb idƑtöltĂ©sem.

KĂ©rdeztem valamit tƑled Ă©s vĂĄlaszt akarok. – Elhallgatott, Ă©s a csendarra kĂ©nyszerĂ­tette Belle-t, hogy a szemĂ©be nĂ©zzen. – Mindig ilyenszĂĄndĂ©kosan kegyetlen voltĂĄl?

Belle elkapta a karját.– Pofon vágnám, uram – csattant fel de attól tartok, az arca

megfertƑznĂ© a kezemet.– Biztos vagyok benne, hogy örömĂ©re szolgĂĄl, hogy megbĂĄntott. De

csak egy pillanatra, kisasszony. Mert rĂĄjöttem, nem akarom, hogy bĂĄrmiközöm legyen egy olyan nƑhöz, aki annyira lealacsonyodik, hogykikezd a bĂĄtyĂĄmmal, csak azĂ©rt, hogy bosszĂșt ĂĄlljon rajtam.

Belle-bƑl erre kitört az elkeseredettsĂ©g.– Az Ă©g szerelmĂ©re, fogalmam sincs, hogy kicsoda a bĂĄtyĂĄd!– Ez Ă©rdekes. Mert Ƒ ismer tĂ©ged.

– Nagyon sokan ismernek engem.John nagyon közel hajolt Belle arcĂĄhoz.– Azt tervezi, hogy felesĂ©gĂŒl vesz tĂ©ged.– TessĂ©k?– Hallottad.Belle meglepetten pislogott Ă©s zavara eloszlatta a dĂŒh egy rĂ©szĂ©t.– Ami azt illeti, ha jĂłl sejtem, tervezgetik nĂ©hĂĄnyan, hogy felesĂ©gĂŒl

vesznek – jelentette ki elgondolkodva. – De ez nem jelenti azt, hogymindegyikĂŒk ajĂĄnlatot tett. Azt pedig egyĂĄltalĂĄn nem jelenti, hogybĂĄrmelyikĂŒk Ă©rzelmeit viszonoznĂĄm.

John egy pillanatra hinni akart neki, de aztån eszébe jutottak Emmaszavai. Ami azt illeti, azt fontolgatja, hogy férjhez megy
 valami gróf.Vagy mårki
 Ami azt illeti, azt mondta, az a férfi hasonlít råd. Szóvalråd emlékezteti.

– Ne prĂłbĂĄld kimagyarĂĄzni magadat, kislĂĄny! – figyelmeztetett.– KislĂĄny? KislĂĄny? FenĂ©be a fertƑzĂ©sveszĂ©llyel, azt hiszem, mĂ©gis

pofon vĂĄglak!Belle felemelte a kezĂ©t, de John könnyedĂ©n elfogta.– Nincsenek olyan ösztöneid, mint nekem, Belle! – szĂłlt bĂĄrsonyos

hangon. – Sosem nyernĂ©l, ha mi ketten csatĂĄzunk.Ez a leereszkedƑ hangnem csak olaj volt a tƱzre, Belle haragja

tombolĂł dĂŒhvĂ© vĂĄltozott.– Hadd mondjak önnek valamit, Lord Blackwood – dĂŒhöngött, kezĂ©t

elrĂĄntva. – ElƑször is, fogalmam sincs, kicsoda az ön bĂĄtyja, mĂĄsodszor,ha valĂłban felesĂ©gĂŒl akarnĂ©k menni hozzĂĄ, nem Ă©rtem, mi köze lenneönnek ehhez, hiszen teljesen egyĂ©rtelmƱen mĂ©ltĂłztatott tudtomra adni,hogy nem Ăłhajtja tĂĄrsasĂĄgomat. És harmadszor: nem lĂĄtok semmiindokot arra, hogy Ă©ppen önnek magyarĂĄzkodnom kelljen bĂĄrmi miatt.Így hĂĄt negyedszer


– Állj meg hĂĄromnĂĄl, Belle – szĂłlt John affektĂĄlva. –Kezdemelveszteni az Ă©rdeklƑdĂ©semet.

Belle tƑle telhetƑen igyekezett gĂșnyosan mosolyogni, Ă©s felemelte akezĂ©t, mintha ismĂ©t meg akarnĂĄ ĂŒtni. Így, hogy John figyelmĂ©t elĂ©ggĂ©lekötötte, teljes erƑbƑl a lĂĄbĂĄra lĂ©pett.

John meg sem rezzent. Belle nem is gondolta, hogy megrezzenne.BĂĄli cipellƑje nem kĂŒlönösebben erƑs anyagbĂłl volt. MĂ©gis jobb kedvre

derĂŒlt ettƑl a kis gyƑzelemtƑl, Ă©s gĂșnyosan felhorkant: – Úgy lĂĄtom, azösztöneid kezdenek a korral tompulni, John.

– Ha komoly kĂĄrt akarsz okozni, vegyĂ©l fel kemĂ©nyebb cipƑt, Belle.Az megvĂ©d az Ășjabb vĂ­zhĂłlyagoktĂłl, ha legközelebb tĂșrĂĄzni mĂ©sz.

Belle zavarban volt, eszĂ©be jutott, milyen gyengĂ©den lĂĄtta el John asebĂ©t. NehĂ©z volt összeegyeztetni azt a gyengĂ©d fĂ©rfit ezzel a gĂșnyos Ă©ssĂ©rtegetƑ alakkal, aki most elƑtte ĂĄllt.

SzĂĄndĂ©kosan tĂŒrelmetlen sĂłhajjal a szemĂ©be nĂ©zett Ă©s kijelentette: –SzeretnĂ©k visszamenni a tĂĄrsasĂĄgba. Ha lennĂ©l oly kedves fĂ©lreĂĄllni


John meg sem moccant.– Kihez akarsz fĂ©rjhez menni?Belle nagyon dĂŒhös volt magĂĄra most, hogy hazugsĂĄga visszahullt

rĂĄ.– Semmi közöd hozzĂĄ! – csattant fel.– Azt kĂ©rdeztem, hogy kihez akarsz fĂ©rjhez menni?– Én pedig azt vĂĄlaszoltam, hogy semmi közöd hozzĂĄ.John közelebb hajolt.– Ugye, vĂ©letlenĂŒl sem Westborough grĂłf az illetƑ?Belle szeme tĂĄgra nyĂ­lt.– Ɛ a bĂĄtyĂĄd?Nem is tudta, hogy rokonok. Ilyen kifejezĂ©st nem lehet szĂ­nlelni. De

John teljes bizonyossĂĄgot akart.– Nem emlĂ©kszel a vezetĂ©knevĂ©re?– Csak a mĂșlt hĂ©ten mutattak be neki. Nem tudom a vezetĂ©knevĂ©t.

EgyszerƱen Westborough grĂłfkĂ©nt mutattĂĄk be.És mielƑtt egyĂ©b förtelmes bƱnökkel vĂĄdolnĂĄl, hadd közöljem: csak

azért tudom, hogy apåd gróf volt, mert Alex említette. Fogalmam semvolt, hogy melyik grófsågból.

John egy szĂłt sem szĂłlt, csak ĂĄllt mozdulatlanul Ă©s Belle-t figyelte.Ezt Belle rendkĂ­vĂŒl irritĂĄlĂłnak talĂĄlta. Valahogy reagĂĄlnia kellett.

– BĂĄr most, hogy Ă­gy emlĂ­ted, valĂłban hasonlĂ­t rĂĄd. TalĂĄn egy kicsitelegĂĄnsabb, Ă©s nem sĂĄntĂ­t.

John elengedte a fĂŒle mellett ezt a sĂ©rtĂ©st, helyesen ismerte fel, hogyesztelen tĂĄmadĂĄs, ahogy egyik sebzett ĂĄllat a mĂĄsikba mar.

– Te tĂ©nyleg nem tudtad, hogy Ƒ a bĂĄtyĂĄm?

– EskĂŒszöm, hogy nem! – És Belle Ășgy Ă©rezte, minthamegbocsĂĄtĂĄsĂ©rt könyörögne, pedig nem tett semmi rosszat, ezĂ©rt aztmondta: – De ez nem vĂĄltoztat a terveimen.

– A terveiden? Hogy felesĂ©gĂŒl mĂ©sz hozzĂĄ?– Ha jĂłnak lĂĄtom, majd tĂĄjĂ©koztatlak a terveimrƑl. – RemĂ©lem, hogy

tĂĄjĂ©koztatom magamat is a terveimrƑl, ha alkalmasnak talĂĄlom,gondolta Belle zavartan. Mert fogalmam sincs, mit beszĂ©lek.

John erƑsen megragadta a vĂĄllĂĄt.– Kihez akarsz hozzĂĄmenni?– Nem mondom meg.– Mint egy hĂĄromĂ©ves gyerek!– Mert Ășgy bĂĄnsz velem, mint egy hĂĄromĂ©ves gyerekkel.– Nem kĂ©rdezem többször – figyelmeztetett John halkan, Ă©s arca

egyre közeledett Belle arcĂĄhoz.– Nincs jogod Ă­gy beszĂ©lni velem – sĂșgta Belle. – Azok utĂĄn nem,

hogy.,.– Az Ă©g szerelmĂ©re, Belle, ne vĂĄgd ezt megint az arcomba! MĂĄr

beismertem, bogy igazsĂĄgtalan Ă©s modortalan voltam veled. De tudnomkell. Érted? Tudnom kell! – John szemĂ©ben Ă©lĂ©nk szenvedĂ©ly Ă©gett. –Kihez akarsz felesĂ©gĂŒl menni?

Belle låtta az elszånt elkeseredettséget a szemében és hatårozottsågamegingott.

– Senkihez! – fakadt ki. – Senkihez! Hazugság volt! Csak hazugsághogy Londonba gyere. Mert hiányoztál.

John keze elernyedt a meglepetĂ©stƑl. Belle hirtelen megperdĂŒlt, Ă©shĂĄtat fordĂ­tott neki.

– Most mĂĄr tĂ©nyleg teljes a megalĂĄztatĂĄsom, Lord Blackwood.RemĂ©lem, elĂ©gedett vagy.

John tĂĄtott szĂĄjjal bĂĄmult, ahogy megĂ©rtette e szavakat. Hiszen BellemĂ©g mindig szereti. Ez a tudat balzsam volt sajgĂł szĂ­vĂ©re. ÁmegyĂĄltalĂĄn nem tetszett neki a kĂ­n, amit Belle okozott neki, Ă©s eztfeltĂ©tlenĂŒl közölni akarta vele.

– Nem szeretem, ha manipulálnak – mondta halkan.Belle hevesen visszafordult, valósággal tombolt.– Nem szereted, ha manipulálnak? Ez minden, amit mondani tudsz?

Nem szereted, ha manipulálnak? Hadd mondjak neked valamit. Én

pedig nem szeretem, ha sĂ©rtegetnek. És a viselkedĂ©sedet rendkĂ­vĂŒlsĂ©rtƑnek talĂĄltam.

Azzal ellépett mellette, szålfaegyenesen, fejét olyan méltósåggaltartva, amilyet nem érzett magåban.

Johnt annyira meglepte ez a hihetetlen vallomås, hogy a mozdulatteljes meglepetésként érte, és mår csak Belle ujjait tudta elkapni, hogymegållítsa.

– Belle! – szĂłlĂ­totta Ă©rzelmektƑl rekedtes hangon. – KĂ©rlek, ne menj!A kisasszony könnyen elhagyhatta volna a balkont, John Ă©rintĂ©se

olyan erƑtlen volt. Ám volt valami a rekedtes hangban, ami arrakĂ©sztette, hogy visszaforduljon, Ă©s amint rĂĄnĂ©zett, megbƱvölte avĂĄgyĂłdĂł tekintet. Ajka kiszĂĄradt, lĂ©legezni is elfelejtett. Fogalma semvolt, milyen hosszĂș ideig ĂĄllt ott, pillantĂĄsĂĄt magĂĄra vonta ez a fĂ©rfi, akiolyan sokat jelentett neki.

– John – sĂșgta. – Nem tudom, mit akarsz.– TĂ©ged akarlak.Szavai a levegƑben sƱrƱsödtek, mĂ­g Belle szĂ­ve könyörgött az

eszĂ©nek, hogy hadd higgyen neki. Hogy Ă©rti azt, hogy Ƒt akarja? Csakmeg akarja Ă©rinteni? Meg akarja csĂłkolni? Azt mĂĄr tudta, hogy Johnnagyon vonzĂłdik hozzĂĄ, ezt soha nem volt kĂ©pes titkolni, ahogy az iselĂ©ggĂ© nyilvĂĄnvalĂł volt, hogy Ƒ is ugyanĂșgy Ă©rez irĂĄnta.

Vagy azt akarja, hogy az Ă©letĂ©ben legyen jelen? Mint barĂĄt, vagymint felesĂ©g? Belle megrĂ©mĂŒlt a kĂ©rdĂ©stƑl. John egyszer mĂĄr összetörtea szĂ­vĂ©t, nem igazĂĄn szerette volna ezt mĂ©g egyszer hagyni.

John lĂĄtta a bizonytalansĂĄgot a tiszta kĂ©k szempĂĄrban, Ă©s gyƱlöltemagĂĄt, hogy olyan bizalmatlannĂĄ tette. Tudta, Ă©ppen ideje megmondani,mennyire szereti. Ám sajĂĄt fĂ©lelmei visszatartottĂĄk Ă©s csak annyitmondott: – MegcsĂłkolhatlak?

Belle lassan bĂłlintott, közelebb lĂ©pett, John megfogta a mĂĄsik kezĂ©t.Olyan fĂ©lĂ©nksĂ©g tört rĂĄ, hogy hirtelen lesĂŒtötte tekintetĂ©t.– NĂ©zz rĂĄm! – sĂșgta John, ĂĄllĂĄt simĂ­tva. GyengĂ©den felemelte Belle

fejĂ©t, egyre közelebb Ă©s közelebb ment. –Olyan gyönyörƱ vagy! Ésolyan kedves Ă©s olyan okos Ă©s


– ElĂ©g!Orruk mĂĄr összeĂ©rt.– MiĂ©rt?– TĂșl sok – felelte remegve.

– Nem. Nem az. Sosem lehet tĂșl sok.Azzal lehajolt, hogy ajka gyengĂ©den sĂșrolhassa Belle ajkĂĄt, Ă©s a

kisasszony Ă©rezte, hogy az izgalom hullĂĄmai jĂĄrjĂĄk ĂĄt testĂ©t. Egy hosszĂșpercig ĂĄlltak Ă­gy, ajkuk alig Ă©rintkezett, aztĂĄn John nem bĂ­rta tovĂĄbb Ă©sszorosan magĂĄhoz vonta.

– Ó, istenem, Belle! Olyan ostoba voltam! – hördĂŒlt fel. NemcsĂłkolta meg, csak magĂĄhoz vonta, mintha valahogyan teste lenyomatĂĄtakarnĂĄ magĂĄra venni. Szorosan ölelte, remĂ©lve, hogy Belle gyengĂ©djĂłsĂĄga Ă©s bĂĄtorsĂĄga ĂĄtszivĂĄroghatna belĂ©. – BocsĂĄss meg! Soha nemakartalak megbĂĄntani! – sĂșgta zaklatott, rekedtes hangon. – Nemakartalak bĂĄntani soha!

– Cssss – hallgattatta el Belle. Nem tudta elviselni, hogy John Ă­gykĂ­nozza magĂĄt. – Csak csĂłkolj meg. KĂ©rlek! Tudod, napokiggondolkodtam rajta Ă©s


Johnnak nem volt szĂŒksĂ©ge tovĂĄbbi biztatĂĄsra, Ă©s ez a csĂłk olyanheves volt, amilyen gyengĂ©d az elsƑ. MohĂłn csĂłkolta, magĂĄba ittalĂ©nyĂ©t, ajkĂĄt, Ă©s közben szerelemrƑl, vĂĄgyrĂłl mormogott Ă©rthetetlen Ă©sĂ©rtelmetlen szavakat. John keze mindenĂŒtt ott volt, Ă©s Belle mindenĂŒttakarta. Belle ujjait a fĂ©rfi dĂșs hajĂĄba fĂșrta, Ă©lvezettel simĂ­totta vĂ©gigakkor is, amikor John ajka vĂ©gigcsusszant a nyakĂĄn.

– Ezt nem hiszem el! – nyögött fel.– Mit? – sikerĂŒlt a csĂłkok között kĂ©rdeznie.– Ezt. Mindent. Amit Ă©rzek, amikor te
 Ó! – Belle halkan

felsikoltott, amikor John ajka a fĂŒle mögötti nagyon Ă©rzĂ©keny rĂ©sztĂ©rintette.

– És mĂ©g mit nem tudsz elhinni? – kĂ©rdezte a fĂ©rfi Ă©vƑdƑ mosollyal.– Azt, hogy
 azt akarom, hogy csĂłkolj mĂ©g – tette hozzĂĄ a

kisasszony mĂĄmorosan. – És hogy
 itt
 mellettĂŒnk a bĂĄlterembenolyan sokasĂĄg van.

Belle szavainak nem szĂĄndĂ©kolt hatĂĄsa lett az, hogy John elhĂșzĂłdotttƑle Ă©s elfojtott kĂĄromkodĂĄs hagyta el ajkĂĄt.

– Majdnem el is feledkeztem róla! – mormogta. – Bármelyikpillanatban rajtakaphat minket itt valaki.

Belle hihetetlenĂŒl fĂĄzott Ă­gy, hogy nem Ă©rezte magĂĄn John karjĂĄt, Ă©skĂ©ptelen volt megĂĄllni, hogy ne akarja megölelni. KarjĂĄt nyĂșjtottafelĂ©je.

– KĂ©rlek! – sĂșgta. – Annyira hiĂĄnyoztĂĄl!

Nagyon erƑs volt a kĂ­sĂ©rtĂ©s, de John szilĂĄrdan kitartott.– Nem azĂ©rt jöttem Londonba, hogy tönkretegyem a jĂł hĂ­rnevedet.– BĂĄrcsak megtennĂ©d! – dĂŒnnyögte Belle halkan, mintha csak

magĂĄnak mondanĂĄ.– TessĂ©k?– Semmi, semmi.– KĂŒlön-kĂŒlön kell visszamennĂŒnk.Belle mosolygott John aggodalmĂĄn.– Ne aggĂłdj! Biztos vagyok benne, hogy Dunford remekĂŒl fedez

minket. – John összevonta a szemöldökĂ©t, mire hozzĂĄtette: – MesĂ©ltemneki rĂłlad egy kicsit.

John elfojtotta a lelkĂ©ben fortyogĂł bƱntudatot. Belle mĂ©g nem tudja,mi az Ƒ legnagyobb titka, amit elƑbb-utĂłbb el kell mondania neki.UtĂłbb. Nem most. Most nem kell elmondani.

– Kócos a hajad – mondta inkább. – Biztosan meg akarod igazgatni.Én megyek vissza elƑbb a társaságba. A bátyám már biztosan keres.

Belle bĂłlintott, egyĂŒtt mentek vissza a sötĂ©t hallba. MielƑtt azonbanelvĂĄltak, Belle megfogta a kezĂ©t.

– John, mi lesz most? Nem is tudom.– Hogy mi lesz most? – kĂ©rdezett vissza fesztelen mosollyal. – Most

udvarolok neked. Nem Ă­gy kell törtĂ©nnie?Belle boldog mosollyal vĂĄlaszolt, azzal elszaladt.Amikor John visszaĂ©rt a terembe, nem lepƑdött meg azon, hogy

bĂĄtyja igen kĂ­vĂĄncsi arckifejezĂ©ssel nĂ©zte.– Hova tƱntĂ©l el? – kĂ©rdezte Damien.– Csak egy kicsit levegƑzni akartam. – Ha Damien Ă©szre is vette,

hogy Lady Arabella ugyanakkor hagyta el a termet, nem emlĂ­tette. –MiĂ©rt nem mutatsz be nĂ©hĂĄny barĂĄtodnak?

Damien udvariasan bĂłlintott. Miközben Ƒ azzal volt elfoglalva, hogyJohnt bemutassa nĂ©hĂĄny embernek, Belle visszatĂ©rt a terembe Ă©segyenesen Dunford felĂ© indult.

– Ez aztĂĄn szĂ©p kivonulĂĄs volt! – jegyezte meg vigyorogva.Belle elpirult.– Senki nem vette Ă©szre, ugye?Dunford a fejĂ©t ingatta.

– Nem hiszem. Figyeltelek, hĂĄtha meg kell menteni vagy ilyesmi. Éna te helyedben a jövƑben azonban igyekeznĂ©k az ilyen talĂĄlkĂĄimnakötperces idƑhatĂĄrt szabni.

– Ó, jaj! Mennyi ideig
 ööö  voltam tĂĄvol?– Biztos vagyok benne, hogy tovĂĄbb, mint szĂĄndĂ©koztĂĄl.

Elterjesztettem, hogy ruhabaleset Ă©rt. Minden hölgy nagyon egyĂŒttĂ©rzƑvolt.

– NĂ©lkĂŒlözhetetlen vagy. Dunford! – vigyorgott Belle.– Ahogy te is, Lady Arabella.Belle megfordult, Ă©s azt lĂĄtta, hogy Lord Westborough közeledik.

John is mellette volt, sokat tudĂłn mosolygott.– Milyen öröm viszontlĂĄtni önt – szĂłlt udvariasan.– Úgy gondolom, a fivĂ©remmel mĂĄr talĂĄlkozott – tette hozzĂĄ

Damien. – Lord Blackwood.– Igen, termĂ©szetesen. JĂłl ismerjĂŒk egymĂĄs – felelte Belle Ă©s

megrezzent a kifejezĂ©s kettƑs jelentĂ©sĂ©tƑl, nem volt hajlandĂł Johnrapillantani, attĂłl tartva, hogy kajĂĄn mosolyt lĂĄtna rajta. A feltehetƑenkellemetlen beszĂ©lgetĂ©stƑl a hĂĄz asszonya, Lady Forthright Ă©rkezĂ©sementette meg.

– Ó, Westborough! – csicsergett a hölgy. – Nem lĂĄttam, hogymegĂ©rkezett. És Lady Arabella, mindig örĂŒlök, ha körĂŒnkben van.

Belle mosolygott Ă©s udvariasan meghajolt– Az Ășr bizonyĂĄra a testvĂ©röccse – folytatta Lady Forthright.Damien bĂłlintott, bemutatta Ƒket egymĂĄsnak. Damien ekkor

meglĂĄtta egy mĂĄsik barĂĄtjĂĄt Ă©s kimentette magĂĄt. Johnt Ă©s Belle-t nemtĂșl kedves vendĂ©glĂĄtĂłjuk karmai közt hagyta.

– Lord Blackwood? Ugye bĂĄrĂł? – Ă©rdeklƑdött. – Hmmm. Nemismerem ezt a cĂ­met.

Belle zsigerei görcsbe rĂĄndultak a haragtĂłl. Lady Forthright mindigis tolakodĂł nƑszemĂ©ly volt, aki azzal prĂłbĂĄlta sajĂĄt önbizalomhiĂĄnyĂĄtellensĂșlyozni, hogy mĂĄsokat inzultĂĄlt.

– Ez egy viszonylag Ășj nemesi cĂ­m, kisasszony – felelte JohnszĂĄndĂ©kosan nyugodt, rezzenĂ©stelen arccal.

– Mennyire Ășj ez ”viszonylag”? – kĂ©rdezte Ă©s e kis trĂ©fĂĄt követƑencinkos mosollyal nĂ©zett Belle-re, vajon Ƒ is megvetĂ©ssel fogadja-e eztaz Ășj jövevĂ©nyt a köreikben. Belle elkomorult, Ă©s komorsĂĄgafokozĂłdott, amikor rĂĄjött, hogy a terem nĂ©hĂĄny pillanattal korĂĄbban

meglehetƑsen elcsendesedett. SzentsĂ©ges Ă©g! Senkinek nincs jobbdolga, mint hallgatni Lady Forthright ƑrĂŒlt beszĂ©deit? És hova lettDamien? Nem kĂ©ne megvĂ©denie az öccsĂ©t?

– NĂ©hĂĄny Ă©ve alapĂ­tottĂĄk – felelte John halkan. – HadiszolgĂĄlataimĂ©rt kaptam.

– Értem – felelte Lady Forthright, azzal kihĂșzta magĂĄt, vĂĄllĂĄtmegfeszĂ­tette, közönsĂ©gnek beszĂ©lt. – Semmi kĂ©tsĂ©gem, hogy önnagyon bĂĄtor, de a magam rĂ©szĂ©rƑl nem helyeslem, hogy olyanmeggondolatlanul osztogatjĂĄk a nemesi cĂ­meket mostanĂĄban. Nemhelyes, hogy az arisztokrĂĄcia köreibe manapsĂĄg, hogy is mondjam,szinte bĂĄrki bekerĂŒlhet.

– Lord Blackwood grĂłfi szĂĄrmazĂĄsĂș – jegyezte meg Belle halkan.– Ó, nem a szĂĄrmazĂĄsa ellen van kifogĂĄsom – felelte a hĂĄz asszonya.

– De nem lenne jĂł, ha oda jutnĂĄnk, mint az oroszok, akik szintemindenkinek nemesi cĂ­met osztogatnak. Tudta, hogy az oroszhercegeknek minden fiĂșgyermeke hercegi cĂ­met kap? NemsokĂĄrahemzsegnek majd a hercegek az orszĂĄgban. Akkor pedig anarchia lesz.Jegyezze meg, amit most mondok: OroszorszĂĄg szĂ©t fog hullani, Ă©s azegĂ©sz a hercegek miatt lesz.

– Érdekes felvetĂ©s – felelte Belle ridegen.Lady Forthright mintha Ă©szre sem vette volna Belle bosszĂșsĂĄgĂĄt.– KissĂ© idomtalannak talĂĄlom ezeket az Ășj cĂ­meket. Ön is Ă­gy talĂĄlja?Belle hallotta, hogy egyesek felszisszennek körĂŒlöttĂŒk, a hallgatĂłsĂĄg

az Ƒ vĂĄlaszĂĄt vĂĄrta. Damien visszaĂ©rt mellĂ©jĂŒk, Belle rideg mosollyalnĂ©zett rĂĄ.

– BocsĂĄsson meg, Lady Forthright – szĂłlt kedves bĂĄjjal. –AttĂłltartok, nem vagyok kĂ©pes követni a gondolatmenetĂ©t. Az ön fĂ©rjeForthright ötödik vikomtja?

– A hatodik – felelte a hölgy Ă©lesen. – ApĂĄm pedig Windemerenyolcadik grĂłfja volt.

– Értem – felelte Belle nyugodtan. – TehĂĄt egyikĂŒk sem tett semmitazĂ©rt, hogy elnyerje a cĂ­met, azon kĂ­vĂŒl, hogy egyszerƱen megszĂŒlettek.

– Nem egĂ©szen Ă©rtem az okfejtĂ©sĂ©t, Lady Arabella. SzabademlĂ©keztetnem önt, hogy az ön csalĂĄdjĂĄnak grĂłfi cĂ­me Ă©vszĂĄzadokranyĂșlik vissza?

– Ó, nem szĂŒksĂ©ges emlĂ©keztetnie! BiztosĂ­thatom, hogy tudomĂĄsomvan e tĂ©nyrƑl, Lady Forthright. És a grĂłfi cĂ­met fontos csalĂĄdi

megtiszteltetĂ©snek vesszĂŒk. De az apĂĄm pontosan azĂ©rt jĂł ember; mertjĂł ember, nem pedig azĂ©rt, mert egy Ƒsi cĂ­m birtokosa. Ami pedig LordBlackwoodot illeti, az Ƒ cĂ­mĂ©t mĂ©g megtisztelƑbbnek Ă©rzem, mert az önelƑtt ĂĄllĂł ember nemessĂ©gĂ©t mutatja, nem pedig egy rĂ©g halott ƑsĂ©rdemeit.

– SzĂ©p beszĂ©d volt, Lady Arabella, kĂŒlönösen olyan hölgytƑl, akitĂĄrsadalmi rangjĂĄnak minden elƑnyĂ©t Ă©lvezi. De nem egĂ©szen illik egyjĂłl nevelt Ășrhölgyhöz. KissĂ© kĂ©kharisnyĂĄs lett, kedvesem.

– Ó, vĂ©gre! Egy bĂłk. Sosem gondoltam volna, hogy dicsĂ©rni iskĂ©pes. Most pedig ha megbocsĂĄt, kezdem elunni ezt a tĂĄrsasĂĄgot – szĂłltBelle Ă©s szĂĄndĂ©kosan hĂĄtat fordĂ­tott vendĂ©glĂĄtĂłjĂĄnak, miközben tudta,milyen botrĂĄnyt kelt ezzel a rossz modorral. – John, örĂŒlök, hogyviszontlĂĄthattam. RemĂ©lem, hamarosan meglĂĄtogat, de most meg kelltalĂĄlnom Dunfordot, hogy hazakĂ­sĂ©rjen. JĂł estĂ©t!

John mĂ©g nem ocsĂșdott fel a szenvedĂ©lyes vĂ©dƑbeszĂ©dbƑl, miközbenBelle a legragyogĂłbb mosolyĂĄval nĂ©zett rĂĄ Ă©s ellibbent mellette. Ottmaradt a dĂŒhös Lady Forthrighttal, aki egyszerƱen mordult valamit,azzal elsietett.

John kĂ©ptelen volt tĂŒrtƑztetni magĂĄt. Felnevetett.Ugyanezen az estĂ©n, kĂ©sƑbb, amikor a Blackwood fivĂ©rek hazafelĂ©

tartottak, Damien felhozta a témåt, hogy Belle nyilvånvalóan közelebbibaråtsågban van Johnnal.

– Nem tudtam, hogy te Ă©s Lady Arabella ilyen jĂłl ismeritek egymĂĄst– jegyezte meg kelletlenĂŒl.

John ajka fanyar mosolyra hĂșzĂłdott.– Ɛ mondta, hogy jĂłl ismerjĂŒk egymĂĄst?– FelettĂ©bb szenvedĂ©lyesen vĂ©delmezett tĂ©ged, ami arra enged

következtetni, hogy elĂ©ggĂ© jĂłl ismeritek egymĂĄst.– Igen. ElĂ©ggĂ©.Damien nĂ©hĂĄny pillanatig kerĂŒlte a tĂ©mĂĄt, ĂĄm kĂ­vĂĄncsisĂĄga vĂ©gĂŒl

felĂŒlkerekedett rajta.– Udvarolni szĂĄndĂ©kozol neki?– Ezt mĂĄr közöltem az emlĂ­tett hölggyel.– Értem.John felsĂłhajtott. ElĂ©g nyersen viselkedett fivĂ©rĂ©vel, Ă©s Damien nem

igazĂĄn Ă©rdemelte ezt.

– BocsĂĄss meg, ha ez valamikĂ©ppen ĂŒtközik a te terveiddel.BiztosĂ­thatlak, Ă©rkezĂ©sem elƑtt nem tudtam, hogy gyengĂ©d Ă©rzĂ©seidvannak Belle irĂĄnt. Ha mindenkĂ©ppen tudnod kell: Ƒ volt az elsƑdlegesok, hogy ide jöttem.

Damien ezen lassan, alaposan elgondolkodott.– Nem mondhatnĂĄm, hogy gyengĂ©d Ă©rzĂ©seim vannak irĂĄnta. PusztĂĄn

arra gondoltam, hogy jĂł felesĂ©g lenne belƑle.John furcsĂĄn nĂ©zett rĂĄ. Nem gondolta volna, hogy bĂĄtyja a

csodĂĄlaton Ă©s az enyhe undoron kĂ­vĂŒl mĂĄs Ă©rzelemre is kĂ©pes.– NyilvĂĄnvalĂł azonban – folytatta Damien –, hogy egyĂĄltalĂĄn nem

illenénk egymåshoz. Tény, hogy nagyon szép, de nekem nem lehetolyan feleségem, aki radikålis nézeteit nyilvånosan hangoztatja.

John ajka megvonaglott.– NyilvĂĄn te sem nĂ©zed jĂł szemmel, hogy nemesi rangra emeltek.– Ugyan mĂĄr! – szĂłlt Damien, hallhatĂłan sĂ©rtve Ă©rezte magĂĄt ettƑl a

feltĂ©telezĂ©stƑl. – Te kiĂ©rdemelted azt a cĂ­met. És apĂĄnk grĂłf volt. De elkell ismerned, hogy tĂșl sok közember jut be az arisztokrĂĄcia köreibe,vagy rangot vĂĄsĂĄrolnak, vagy behĂĄzasodnak. Csak a magassĂĄgos Ă©gtudja, mire jutunk Ă­gy.

– Szeret olvasni – bökte ki John, csak azĂ©rt, hogy bĂĄtyja Belle irĂĄntirajongĂĄsa vĂ©letlenĂŒl se Ășjuljon ki. – Shakespeare minden mƱvĂ©t olvasta.

Damien rosszallĂłn ingatta a fejĂ©t.– El sem tudom kĂ©pzelni, mi szĂĄllt meg. A kĂ©kharisnyĂĄk

bĂĄrmennyire is szĂ©pek, olyan idegesĂ­tƑek tudnak lenni! NagyonfĂĄrasztĂłak.

John elmosolyodott.– EgyĂĄltalĂĄn nem illenĂ©nk össze – folytatta Damien. –De

udvarolhatsz neki, ha akarod. JĂł parti lenne egy olyan fĂ©rfinak, mint te.BĂĄr figyelmeztetnem kell, hogy a szĂŒleinek ez talĂĄn nem tetszene.Szerintem, ha akarnĂĄ, herceg fĂ©rjet is kaphatna.

– Meglehet – mormogta John. – Persze, ha akarnĂĄ.A kocsi Damien vĂĄrosi hĂĄza elƑtt megĂĄllt. Amikor belĂ©ptek a hallba,

Lightboy ĂŒdvözölte Ƒket, Ă©s ĂĄtadott egy ĂŒzenetet, amit, mint mondta,kifejezetten Lord Blackwood szĂĄmĂĄra hoztak. John szĂ©thajtogatta apapĂ­rlapot.

Londonban vagyok.

John elkomorult. EszĂ©be jutott a kĂ©t hasonlĂł ĂŒzenet, amiket nĂ©hĂĄnyhĂ©ttel korĂĄbban kapott. Azt hitte, hogy Bletchford Manor korĂĄbbitulajdonosainak szĂłltak, de ekkor rĂĄjött, hogy tĂ©vedett.

– IsmerƑstƑl? – kĂ©rdezte Damien.– Nem is tudom – felelte John lassan, megfontoltan. – EgyĂĄltalĂĄn

nem vagyok biztos benne, hogy ismerem-e.

12. fejezet

MĂĄsnap reggel John egy ölnyi virĂĄggal Ă©s csokolĂĄdĂ©val jelent megBelle otthonĂĄban. Nagyon csodĂĄlta, milyen könnyƱ, egyszerƱen el kellengednie magĂĄt, hagyni, hogy Belle felvidĂ­tsa a szĂ­vĂ©t. EgĂ©sz dĂ©lelƑttmosolygott.

Belle a lĂ©pcsƑn lefelĂ© menet nem tudta visszafogni magĂĄt, kĂ©ptelenvolt titkolni, mennyire örĂŒl.

– Mivel Ă©rdemeltem ki a megtiszteltetĂ©st, hogy tĂĄrsasĂĄgodatĂ©lvezhetem? – kĂ©rdezte Ă©lĂ©nk mosollyal.

– HĂĄt nem mondtam, hogy udvarolni fogok neked? –kĂ©rdezte, azzala kezĂ©be nyomta a virĂĄgokat. – Vedd Ășgy, hogy udvarolok neked.

– Ó, milyen romantikus! – felelt Belle, a gĂșny legkisebb ĂĄrnyalatanĂ©lkĂŒl.

– RemĂ©lem, szereted a csokolĂĄdĂ©t.Belle mosolyt igyekezett elfojtani. ErƑsen prĂłbĂĄlkozott.– Nagyon szeretem.– Remek – felelte John könnyedĂ©n. – Ellenedre lenne, ha vennĂ©k

egyet?– Dehogy! Parancsolj!Persephone Ă©ppen ezt a pillanatot vĂĄlasztotta, hogy levonuljon a

lĂ©pcsƑn.– JĂł reggelt, Belle – köszöntötte. – BemutatnĂĄd a vendĂ©gedet?Belle megejtette a bemutatĂĄst, Ă©s miközben John Ă©ppen azt

fontolgatta, melyik csokolĂĄdĂ©t kapja be, Persephone a kisasszonyhozhajolt Ă©s sĂșgva közölte: – Nagyon jĂłkĂ©pƱ!

Belle bĂłlintott.– És nagyon fĂ©rfiasnak tƱnik – tette hozzĂĄ Persephone.Belle szeme tĂĄgra nyĂ­lt a csodĂĄlkozĂĄstĂłl.

– Persephone nĂ©ni – sĂșgta –, Ășgy Ă©rzem, tĂĄjĂ©koztatnom kell, hogy eznem tartozik a gardedĂĄm Ă©s gyĂĄmoltja között megengedett tĂĄrsalgĂĄsitĂ©mĂĄk körĂ©be.

– ValĂłban? Pedig szerintem ĂŒdvös lenne. Ó, hĂĄt attĂłl fĂ©lek, sosemleszek megfelelƑ gardedĂĄm. KĂ©rlek, ne szĂłlj Alexnek ehiĂĄnyossĂĄgomrĂłl!

– Persephone nĂ©ni, Ă©n Ă­gy kedvelem, ahogy van – felelte BelleƑszintĂ©n.

– Ó, ez nagyon kedves tƑled, kicsim. Jaj, indulnom kell. A kocsismegĂ­gĂ©rte, hogy megmutatja nekem Londont, Ă©s mindenkĂ©ppenszeretnĂ©m vĂ©gigjĂĄrni a veszĂ©lyes rĂ©szeket mĂ©g sötĂ©tedĂ©s elƑtt.

Mivel mĂ©g dĂ©lelƑtt volt, Belle-nek fogalma sem volt, milyenĂștvonalat akarhat Persephone nĂ©ni bejĂĄrni, de egy szĂłt sem szĂłlt,amikor az idƑsebb hölgy az ajtĂł felĂ© sietett.

– Nem valami hivatástudattól buzgó gardedám – jegyezte meg John.– Nem az.– Visszavonulhatnánk a szalonba? Nagyon vágyom rá, hogy

megcsĂłkoljalak, Ă©s a hallban inkĂĄbb nem tennĂ©m.Belle elpirult, Ă©s elindult a közeli szalon felĂ©.John berĂșgta maga mögött az ajtĂłt, Ă©s magĂĄhoz ölelte.– Egy egĂ©sz napra gardedĂĄm nĂ©lkĂŒl vagy – mormogta csĂłkok között.

– Érhet ennĂ©l nagyobb szerencse fĂ©rfit?– Érhet ennĂ©l nagyobb szerencse nƑt ? – kĂ©rdezett vissza Ă©vƑdƑn

Belle.– Gyere a kanapĂ©ra, hogy csokolĂĄdĂ©val Ă©s virĂĄggal Ă©desgethesselek!

– azzal megfogta a kezĂ©t Ă©s maga utĂĄn vonta.Belle halkan kuncogott Ă©s hagyta, hogy John a kanapĂ©hoz vezesse.

Sosem lĂĄtta mĂ©g ilyen könnyednek, ilyen gondtalannak. TekintetĂ©benmĂ©g lĂĄthatĂł volt a szomorĂșsĂĄg Ă©s tĂ©tovĂĄzĂĄs fĂĄtyla, de egyĂĄltalĂĄn nemolyan Ʊzött, zaklatott tekintet volt ez, mint Oxfordshire-ben.

– Csak magadat Ă©desgeted a csokolĂĄdĂ©val. MĂĄr hĂĄrmat megettĂ©l.John leĂŒlt, lehĂșzta magĂĄhoz.– AlapszabĂĄly: csak olyan ehetƑ ajĂĄndĂ©kot szabad vinni egy

hölgynek, amit szeretĂŒnk is. KĂŒlönben semmi Ă©rtelme. TessĂ©k, vegyĂ©l.Nagyon finom – mondta, azzal kivett egy Ă©dessĂ©get Ă©s Belle ajka elĂ©tartotta.

Belle mosolyogva leharapta a felét, és közben szåndékosan csåbítónnyalta meg az ajkåt.

– Igen.John nem a csokolĂĄdĂ©rĂłl beszĂ©lt. Belle elƑrehajolt, hogy a mĂĄsik

felĂ©t is bekapja, szĂĄjĂĄba vette, merĂ©szen megnyalva John ujjĂĄt.– Egy kicsit a bƑrödre olvadt – jelentette ki ĂĄrtatlanul.– Egy kicsit a te bƑrödre is olvadt – mozdult John, Ă©s Belle szĂĄja

sarkĂĄt nyalintotta meg, ami a kisasszony testĂ©n a vĂĄgy hullĂĄmaitbizsergette vĂ©gig, egĂ©szen lĂĄba ujjĂĄig. ElƑrehajolt, vĂ©gighĂșzta nyelvehegyĂ©t a felsƑ ajak lĂĄgy peremĂ©n. – Itt is – sĂșgta Ă©s Ă©s itt is.

AztĂĄn az alsĂł ajakra tĂ©rt ĂĄt, gyengĂ©den harapdĂĄlta.Belle lĂ©legezni is elfelejtett.– Azt hiszem, tetszik, ha udvarolnak nekem – pihegte.– MĂ©g nem udvaroltak neked? – harapott John a finom fĂŒlcimpĂĄba.– Így mĂ©g nem.– Remek – mosolygott John birtoklĂł örömmel.Belle szĂ©p nyakĂĄt hĂĄtra, Ă­vbe hajlĂ­totta, ahogy finom bƑrĂ©t csĂłkok

özöne Ă©rte.– RemĂ©lem, nem udvaroltĂĄl mĂ©g senkinek ilyen kĂŒlönleges
 ó


meggyƑzĂ©si mĂłdszerrel.– Soha – vallotta John.– Remek – felelt Belle hasonlĂł birtoklĂł örömmel. –De tudod
 –

szĂłlt, elakadĂł lĂ©legzettel, ahogy a fĂ©rfikĂ©z a keblĂ©re simult. – AzudvarlĂĄs nem csak virĂĄg Ă©s csokolĂĄdĂ© ajĂĄndĂ©kbĂłl ĂĄll.

– Mmm-hmm. TermĂ©szetesen. CsĂłkolĂłzĂĄsbĂłl is – közölte, azzalerƑsebben markolta Belle keblĂ©t, Ă©s Belle bĂĄjosan felsikoltott ameglepetĂ©stƑl.

– Ó, igen – sĂłhajtott. – Nem volt szĂĄndĂ©komban ezt kihagyni.– Minden tƑlem telhetƑt megteszek, hogy ezt mindenkĂ©ppen tudatom

elƑterĂ©ben tartsam – szĂłlt John, Ă©s azon mesterkedett, hogy a ruhafogsĂĄgĂĄbĂłl a lehetƑ legjobb mĂłdszerrel kiszabadĂ­tsa az egyik gyönyörƱkeblet.

– Ez jó. De ne feledd, nem hagyom, hogy elfelejtsd: tartozol nekemegy verssel.

– Makacs kis fehĂ©rszemĂ©ly vagy, ugye? – szĂłlt John, Ă©s közben Ășgydöntött, hogy a legjobb mĂłdszer a ruha lehĂșzĂĄsa az Ă©rintett terĂŒletrƑl, Ă©s

hålåt adott az égieknek, hogy nem volt divatban az apró gombokvégtelen sora.

– Nem kĂŒlönösebben – nevetett fel Belle halkan. – De attĂłl mĂ©gakarom azt a verset.

John ideiglenesen elvonta Belle figyelmĂ©t a terv megvalĂłsĂ­tĂĄsĂĄnakkövetelĂ©sĂ©tƑl. Elmosolyodott Ă©s tiszta fĂ©rfigyönyörrel sĂłhajtott fel,amint lenĂ©zett a vĂĄgytĂłl feszĂŒlƑ sötĂ©t bimbĂłra. Megnyalta ajkĂĄt.

– John
 ugye nem fogsz
John bĂłlintott Ă©s fogott.Belle Ă©rezte, hogy vĂ©gtagjai elgyengĂŒlnek, valĂłsĂĄggal elolvadt, a

kanapĂ© pĂĄrnĂĄzatĂĄba sĂŒppedt, magĂĄval hĂșzta Johnt. John pedig egy egĂ©szpercig imĂĄdta a szabad keblet, aztĂĄn ĂĄttĂ©rt a mĂĄsikra, Belle tehetetlenvolt, megadta magĂĄt az Ă©rzĂ©ki tĂĄmadĂĄsnak, kĂ©ptelen volt tĂŒrtƑztetnimagĂĄt, a vĂĄgy aprĂł sikolyai hagytĂĄk el ajkĂĄt.

– Mondj valamit, kĂ©rlek – sĂłhajtott fel.– HasonlĂ­tsalak egy nyĂĄri naphoz? ”Az vagy nekem
”– Ó, kĂ©rlek, John – szĂłlt Ă©s elvonta John fejĂ©t a keblĂ©rƑl, hogy barna

szemĂ©be nĂ©zhessen. – Ha plagizĂĄlni akarsz, legalĂĄbb legyen bennedannyi jĂł Ă©rzĂ©s, hogy valami kevĂ©sbĂ© hĂ­res verset vĂĄlassz.

– Ha nem hallgatsz el azonnal, Belle, drasztikusabb lĂ©pĂ©sekre kellszĂĄnnom magamat.

Drasztikus lĂ©pĂ©sek? Hmmm. Ez Ă©rdekesnek tƱnik
Azzal visszahĂșzta magĂĄra Ă©s csĂłkolta hĂ©vvel, szenvedĂ©llyel.Ekkor kĂ­nosan ismerƑs hangot hallottak a hallbĂłl– Ó, milyen ostoba vagyok, hogy itt felejtettem a meleg kesztyƱmet!

– szĂłlt Persephone. – Olyan csĂ­pƑs a levegƑ!Belle Ă©s John azon pillanatban szĂ©trebbentek. Mivel Belle nem volt

elĂ©g gyors kĂŒllemĂ©nek igazĂ­tĂĄsĂĄban, John vette kĂ©zbe a helyzetet Ă©svisszarĂĄngatta rĂĄ a ruhĂĄt, gyakorlatilag az ĂĄllĂĄig. Miközben igen nagyigyekezettel prĂłbĂĄltĂĄk zilĂĄlt kĂŒlsejĂŒket elfogadhatĂłvĂĄ tenni, Ășjabb hangĂŒtötte meg a fĂŒlĂŒket, halk, mĂ©lyebb hang, valĂłszĂ­nƱleg az egyik inashangja, akivel Persephone beszĂ©lt.

– Ó, ez nagyon kedves öntƑl – mondta Persephone. –A szalonbanfogok vĂĄrakozni, Belle kisasszonnyal Ă©s a vendĂ©gĂ©vel, amĂ­g idehozzanekem. Köszönöm.

Belle-nek Ă©ppen csak sikerĂŒlt a szĂłfĂĄval szembeni karosszĂ©kbehuppannia, amikor gardedĂĄmja belĂ©pett.

– Persephone nĂ©ni! Micsoda meglepetĂ©s!Persephone meglehetƑsen sokatmondĂł pillantĂĄst vetett felĂ©je.

SzeleburdisĂĄga ellenĂ©re nem volt ostoba.– Nem kĂ©tlem, kedvesem.Persephone belĂ©ptekor John udvariasan felĂĄllt.– Parancsol egy kis csokolĂĄdĂ©t? – kĂ©rdezte, a dobozt nyĂșjtva felĂ©.– Örömmel.Belle kis hĂ­jĂĄn elpirult, amikor eszĂ©be jutott, mi törtĂ©nt, amikor John

Ƒt kĂ­nĂĄlta csokolĂĄdĂ©val. SzerencsĂ©re Persephone tĂșlsĂĄgosan el voltfoglalva azzal, hogy az Ă©dessĂ©gbƑl vĂĄlasszon.

– Nagyon szeretem a diĂłsat – mondta, kiemelve egyet a dobozbĂłl.– ValĂłban olyan hideg van odakint? – Ă©rdeklƑdött Belle. –

Hallottam, azt mondta, melegebb kesztyƱre van szĂŒksĂ©ge.– Tegnap Ăłta hatĂĄrozottan hƱvösebb van. BĂĄr valĂłban

megållapítható, hogy még így is meleg van.Belle az ajkåba harapott, hogy el ne mosolyodjon. Amikor azonban

Johnra pillantott, nevetni lĂĄtta.– A kesztyƱje, madame.– Remek. Köszönöm. – Persephone felĂĄllt, odalĂ©pett az ajtĂłnĂĄl ĂĄllĂł

lakájhoz. – Akkor most megyek.– Jó szórakozást – szólt Belle.– Bizonyára jó lesz, kedvesem. Bizonyára – felelte Persephone, azzal

kilĂ©pett a kĂŒszöbön Ă©s elkezdte becsukni maga mögött az ajtĂłt. – Amiazt illeti – szĂłlt vissza kissĂ© elpirulva –, azt hiszem, jobb, ha ezt az ajtĂłtmĂ©gis nyitva hagyom, ha nincs ellenetekre. Csak mert Ă­gy jobbanĂĄtszellƑzik a helyisĂ©g.

– TermĂ©szetesen, asszonyom – felelte John. AztĂĄn amikorPersephone kiment, elƑrehajolt Ă©s azt sĂșgta: – Becsukom az ajtĂłt, amintelhagyta a hĂĄzat.

– Cssss! – korholta Belle.Amint meghallottĂĄk a bejĂĄrati ajtĂł csukĂłdĂĄsĂĄt, John felĂĄllt Ă©s

becsukta a szalon ajtajĂĄt.– Ez nevetsĂ©ges – mormogta. – MĂĄr majdnem harmincĂ©ves vagyok.

Jobb dolgom is van, mint gardedĂĄmok Ă©bersĂ©gĂ©t kijĂĄtszani.– ValĂłban?– Tudod, ez elĂ©ggĂ© mĂ©ltĂłsĂĄgon aluli Ă©s nevetsĂ©ges – mondta, azzal

visszalĂ©pett a szĂłfĂĄhoz Ă©s leĂŒlt.

– FĂĄj a lĂĄbad? – kĂ©rdezte Belle aggodalmas tekintettel. – Mintha aszokĂĄsosnĂĄl kissĂ© jobban bicegnĂ©l.

John csak pislogott a tĂ©mavĂĄltĂĄsra Ă©s lenĂ©zett suta lĂĄbĂĄra.– Azt hiszem. Észre sem vettem. Azt hiszem, hozzĂĄszoktam a

fĂĄjdalomhoz.Belle felĂĄllt, a szĂłfĂĄhoz ment, visszaĂŒlt korĂĄbbi helyĂ©re.– HasznĂĄlna, ha megmasszĂ­roznĂĄm? – azzal kezĂ©t a fĂ©rfi lĂĄbĂĄra tette,

Ă©s elkezdte masszĂ­rozni a tĂ©rd feletti izmokat.John behunyta a szemĂ©t Ă©s hĂĄtradƑlt.– CsodĂĄlatos Ă©rzĂ©s! – Percekig szĂłtlanul Ă©lvezte a masszĂĄzst, aztĂĄn

megszĂłlalt: – Belle
 ami tegnap Ă©jjel törtĂ©nt. ..– Mi törtĂ©nt tegnap Ă©jjel? – folytatta a lĂĄb masszĂ­rozĂĄsĂĄt.John kinyitotta a szemĂ©t, Ă©s kezĂ©t Belle kezĂ©re tĂ©ve megĂĄllĂ­totta a

mozdulatot. Belle pislogott, John komoly arckifejezése låttånvisszazökkent a valósågba.

– Senki
 mĂ©g senki – mondta, tĂ©tovĂĄn keresve a szavakat. – Senkinem vĂ©dett meg mĂ©g Ă­gy.

– A csalĂĄdod?– Gyerekkoromban nem sokat voltunk egyĂŒtt. Nagyon elfoglaltak

voltak.– NahĂĄt! – szĂłlt Belle, hangjĂĄban hallhatĂł rosszallĂĄssal.– VilĂĄgosan a tudtomra adtĂĄk, hogy egyedĂŒl kell boldogulnom a

vilågban.Belle hirtelen felållt és egy våzåhoz lépett, nyugtalanul rendezgette a

virĂĄgokat.– Soha nem mondanĂ©k ilyet a gyermekemnek – jelentette ki feszĂŒlt

hangon. – Soha. Szerintem a gyereket szeretni kell Ă©s dĂ©delgetni, Ă©s
 –MegpördĂŒlt. – Szerinted?

John komoly tekintettel bĂłlintott, megbƱvölte Belle szenvedĂ©lye.Olyan
 annyira
 jĂł. Ez a legjobb szĂł. A legszebb szĂłvirĂĄg sem tudnĂĄjobban kifejezni.

Sosem lehet mĂ©ltĂł hozzĂĄ. John ezt pontosan tudta. De szeretheti Ƒt,vĂ©delmezheti Ă©s megprĂłbĂĄlhat olyan Ă©letet biztosĂ­tani neki, amilyetmegĂ©rdemel. A torkĂĄt köszörĂŒlte.

– Mikor jönnek vissza a szĂŒleid?Belle a hirtelen tĂ©mavĂĄltĂĄs hatĂĄsĂĄra oldalra fordĂ­totta a fejĂ©t.

– Most mĂĄr bĂĄrmelyik napon hazaĂ©rkezhetnek, de EmmanemrĂ©giben tovĂĄbbkĂŒldött nekem egy levelet, amelyben azt Ă­rjĂĄk,annyira jĂłl Ă©rzik magukat, hogy mĂ©g egy kicsit maradnak. MiĂ©rtkĂ©rdezed?

John felmosolygott rĂĄ.– MegtennĂ©d, hogy mĂ©g egy kicsit masszĂ­rozod a lĂĄbamat? Évek Ăłta

nem volt ilyen jĂł Ă©rzĂ©se.– TermĂ©szetesen – felelte Belle Ă©s visszament hozzĂĄ. Mivel lohn

nem folytatta a beszĂ©lgetĂ©st, Ƒ vette fel a szĂĄlat.– A szĂŒleim
– Ó, igen. Csak azt akartam tudni, mikor kĂ©rhetem meg apĂĄdtĂłl a

kezedet, hogy rövidre zĂĄrjuk ezt az egĂ©szet – mondta pajkospillantĂĄssal. – Tudod, annak is megvan a maga öröme, hogy lopva, sötĂ©tzugokban vĂ©tkezzek veled az illem ellen, de jobban szeretnĂ©m, haegĂ©szen az enyĂ©m lehetnĂ©l, Ă©s otthonom biztonsĂĄgĂĄban tölthetnĂ©mrajtad kedvemet,

– Kedvedet akarod tölteni rajtam? – kĂ©rdezte Belle hitetlenkedve,John kinyitotta a szemĂ©t, kajĂĄn vigyorral nĂ©zett rĂĄ.– Tudod, mire gondolok. Szerelemre – jelentette ki, azzal magĂĄhoz

hĂșzta Ă©s folytatta nyakĂĄnak gyengĂ©d csĂłkolgatĂĄsĂĄt. – Csak szeretnĂ©k
egy kis idƑt
 zavartalanul veled tölteni. Úgy, hogy
 ne kelljenfĂ©lni
 hogy valaki bĂĄrmelyik pillanatban rĂĄnk nyithat. 
 Azt akarom,hogy befejezhessem, amit elkezdek.

Belle azonban ezt mintha meg sem hallotta volna, elhĂșzĂłdott.– John Blackwood, ez hĂĄzassĂĄgi ajĂĄnlat akart lenni?John nem mozdult, mĂ©g hĂĄtradƑlve ĂŒlt, szempillĂĄja alĂłl nĂ©zett fel rĂĄ

Ă©s mosolygott.– Szerintem igen. Szerinted?– ”Szerintem igen. Szerinted?” – utĂĄnozta Belle. – Szerintem pedig

ez a lehetƑ legkevĂ©sbĂ© romantikus lĂĄnykĂ©rĂ©s volt. Ehhez foghatĂł prĂłzaiszöveget mĂ©g sosem hallottam.

– Ezek szerint sok hĂĄzassĂĄgi ajĂĄnlatot kaptĂĄl mĂĄr?– Ami azt illeti, igen.John nem egĂ©szen erre szĂĄmĂ­tott.– Azt hittem, te vagy a gyakorlatias Ă©s jĂłzanul gondolkodĂł a

csalådodban. Azt hittem, te nem akarsz szirupos szerelmi vallomåst.Belle ököllel tréfåsan a vållåba csapott.

– Dehogynem! Minden nƑ azt akarja. KĂŒlönösen attĂłl a fĂ©rfitĂłl,akinek az ajĂĄnlatĂĄt el akarja fogadni. SzĂłval talĂĄlj ki valamikönnyfakasztĂł szöveget Ă©s Ă©n


– Aha! SzĂłval elfogadod az ajĂĄnlatomat! – vigyorodott el JohngyƑzedelmesen Ă©s magĂĄra hĂșzta a kisasszonyt.

– Azt mondtam, hogy el akarom fogadni az ajánlatot. Nem azt, hogyelfogadtam.

– Az csak rĂ©szletkĂ©rdĂ©s – felelte, azzal Ășjra csĂłkolni kezdte, aligtudta elhinni, hogy hamarosan igazĂĄn egymĂĄsĂ©i lesznek.

– RĂ©szletkĂ©rdĂ©s?! – mordult bosszĂșsan Belle. – El sem tudom hinni,hogy kĂ©pes voltĂĄl ezt mondani nekem. Hogy felesĂ©gĂŒl akarsz venni,hogy legyĂŒnk vĂ©gre tĂșl az egĂ©szen?! SzentsĂ©ges Ă©g, ez szörnyƱ!

John rĂĄjött, hogy baklövĂ©st követett el, de kĂ©szsĂ©gesen korrigĂĄlt.– Nos, ha lĂĄnykĂ©rĂ©sem hĂ­jĂĄn volt a kellemnek, legalĂĄbb Ƒszinte volt.– MĂ©g szĂ©p, hogy legalĂĄbb Ƒszinte volt – nĂ©zett rĂĄ Belle mogorvĂĄn. –

igent mondok, amint rendesen megkĂ©rsz.John vĂĄllat vont, Ășjra magĂĄhoz vonta szĂ­ve hölgyĂ©t.– MĂ©g egy kicsit csĂłkolni akarlak.– Nem akarsz elƑbb kĂ©rdezni valamit tƑlem? – Nem. – Nem? – Nem.– Ezt hogy Ă©rted? – Belle prĂłbĂĄlt elhĂșzĂłdni, de John erƑsen fogta.– Úgy, hogy csĂłkolni akarlak.– Azt tudom, te mamlasz. Azt akarom tudni, miĂ©rt nem akarsz

valamit kĂ©rdezni tƑlem most rögtön.– Ó, nƑk! – sĂłhajtott John tettetett Ă©rzelgƑssĂ©ggel. –Mindig van

valami bajuk. Ha
Belle megint ököllel a karjĂĄra csapott.– Belle – szĂłlt John nyugtatĂłn, tĂŒrelmesen. – NyilvĂĄn tudod, hogy

idedobtad nekem a kesztyƱt. Nem mondasz igent, amíg annak rendje ésmódja szerint nem kérem meg a kezedet, igaz?

Belle bólintott.– Akkor legalább egy kis idƑt hagyj nekem! IdƑ kell ahhoz, hogy

valami eredetit kitalĂĄljak.– Értem – felelte Belle. AjkĂĄnak kĂ©t szeglete rögtön mosolyra

hĂșzĂłdott.

– Ha romantikĂĄt akarsz, igazi romĂĄncot, nĂ©hĂĄny napot vĂĄrnod kell.– Azt hiszem, annyit kibĂ­rok.– Remek. Most megtennĂ©d, hogy hozzĂĄm bĂșjsz, Ă©s Ășjra

megcsĂłkolsz?Belle engedelmeskedett.John a hĂ©t folyamĂĄn Ășjra meglĂĄtogatta Belle-t. Amint kettesben

voltak, magĂĄhoz vonta Ă©s azt mondta:– Az Ă©kszer nem kell, az csak elvakĂ­t, mintha Atlanta kincseket hajĂ­t,

s a bolond fĂ©rfi szeme ottragad gyöngyön, gyĂ©mĂĄnton
2

– 
mert azt lĂĄtja csak, ami kĂ©pkeret, könyvön dĂ­szkötĂ©s, amatƑr-öröm. De ennyi kevĂ©s. – fejezte be a verset Belle. –AttĂłl tartok, tĂ©ged aza balszerencse Ă©rt, hogy a nevelƑnƑm rajongott John DonneköltĂ©szetĂ©Ă©rt. Szinte minden versĂ©t betĂ©ve tudtom. – John bosszĂșs arcĂĄtlĂĄtva hozzĂĄtette: – De meg kell dicsĂ©rjelek a szenvedĂ©lyes szavalatĂ©rt.Nagyon meghatĂł volt.

– NyilvĂĄnvalĂłan nem elĂ©g meghatĂł. Vagyis nem felelt meg. MĂ©gdolgoznom kell rajta – mondta John, azzal fejĂ©t leszegve kivonult.

– És tartĂłzkodj John Donne-tĂłl! – kiĂĄltott fel Belle. –EgyetlenversĂ©vel sem tudsz becsapni.

Belle nem lehetett egĂ©szen biztos benne, de mintha valami egyĂĄltalĂĄnnem elegĂĄns szĂłt hallott volna mormogni, mielƑtt John becsukta magamögött az ajtĂłt. John egĂ©sz hĂ©ten emlĂ­tĂ©st sem tett a közelgƑlĂĄnykĂ©rĂ©srƑl, bĂĄr nĂ©hĂĄny esemĂ©nyre elkĂ­sĂ©rte Belle-t Ă©s szinte mindendĂ©lelƑtt meglĂĄtogatta. Belle sem hozta fel a tĂ©mĂĄt. Belle tudta, hogyJohn letagadnĂĄ, de lĂĄtszott rajta, hogy Ă©lvezi sajĂĄt tervĂ©t, Ă©s nem akartaelrontani az örömĂ©t. John idƑnkĂ©nt furcsa pillantĂĄsokat vetett rĂĄ, Ă©sBelle tudta, hogy kĂ©szĂŒl valamire.

GyanĂșja beigazolĂłdott egyik reggel, amikor John hĂĄrom tucattökĂ©letes rĂłzsĂĄval ĂĄllĂ­tott be a Blydon-hĂĄzba, mely virĂĄgokat rögtön akisasszony lĂĄba elĂ© fektetett a nagy hall kellƑs közepĂ©n. TĂ©rden ĂĄllvaszavalta:

– Szemed ha csak koccint reĂĄm,tĂ©ged köszönt szemem,ha csĂłkot hagysz poharamon,a bort nem Ă­zlelem,Ă©gi ital, amit kivana lĂ©lek szĂŒntelen,

de hogyha csĂłkod szĂ­vhatom,nektĂĄr se kell nekem.”Majdnem sikerĂŒlt. Belle szeme elfĂĄtyolosodott, Ă©s amikor a ”csĂłkot

hagysz poharamon” rĂ©szhez Ă©rt, önkĂ©ntelenĂŒl a szĂ­vĂ©hez kapott.– Ó, John! – sĂłhajtott. AztĂĄn beĂŒtött a katasztrĂłfa. Persephone

lĂ©pdelt lefelĂ© a lĂ©pcsƑn.– John! – kiĂĄltott fel örömmel. – Ez a kedvencem! Honnan tudta?John lehajtotta a fejĂ©t, kezĂ©t ökölbe szorĂ­totta combja mellett. Belle

elmozdĂ­totta kezĂ©t a szĂ­vĂ©rƑl Ă©s csĂ­pƑre tette.– ApĂĄm szokta ezt szavalni anyĂĄmnak – folytatta Persephone

kipirulva. – És anyĂĄm mindig ragyogott az örömtƑl.– Azt kĂ©pzelem
 – mormogta Belle.John zavartan nĂ©zett fel rĂĄ.– És, tudja, kĂŒlönösen talĂĄlĂł volt – tette hozzĂĄ Persephone –, mivel

anyĂĄmat is CeliĂĄnak hĂ­vtĂĄk, isten nyugosztalja.– TalĂĄlĂł? – kĂ©rdezte Belle, szemĂ©t le sem vĂ©ve JohnrĂłl, aki bölcsen

hallgatott.– Igen – felelte Persephone mosolyogva. – Mert a vers címe:

CeliĂĄhoz. SzerzƑje pedig Ben Jonson.– IgazĂĄn? – szĂłlt Belle fanyar ĂĄbrĂĄzattal. – John, ki az a Celia?– Persephone Ășrhölgy kedves Ă©desanyja, termĂ©szetesen.Belle önkĂ©ntelenĂŒl csodĂĄlta, hogy John kĂ©pes volt eztrezzenĂ©stelen arccal kimondani.– Nos, Ă©n örĂŒlök, hogy Johnson Ă­rta ezt a verset. Rossz lenne

belegondolni, hogy egy Celia nevƱ nƑnek Ă­rtĂĄl verset, John.– AttĂłl tartok, nem ismerem Celia kedves nevĂ©t.Belle erƑltetetten negĂ©des mosollyal nĂ©zett rĂĄ.– Szerintem rĂĄjössz, hogy a Belle nĂ©vhez könnyebben talĂĄlsz rĂ­met.– Ez nyilvĂĄnvalĂłan Ă­gy van, de Ă©n szeretem a kihĂ­vĂĄsokat. Na de a

Persephone nĂ©v igazĂĄn kihĂ­vĂĄs lenne az intellektusomnak.– Ó, ne, kĂ©rem, hagyja abba! – nevetett Persephone.– Persephone. Hmmm, lĂĄssuk csak, hasznĂĄlhatnĂĄnk a ”periszkĂłpĂ­v”

kifejezĂ©st rĂ­mkĂ©nt, de az nem tĂșl elegĂĄns.Belle-t önkĂ©ntelenĂŒl magĂĄval ragadta John jĂł humora– És mit szĂłlnĂĄl ahhoz, hogy ”perzsa pĂłni”? – ajĂĄnlotta.– Vannak benne lehetƑsĂ©gek. Azonnal elkezdek rajta dolgozni.

– ElĂ©g legyen az Ă©vƑdĂ©sbƑl, drĂĄga fiam – szĂłlt Persephone, azzalanyaian megfogta John kezĂ©t. – Fogalmam sem volt, hogy ennyirekedveli Ben Jonsont. Ɛt kĂŒlönösen kedvelem. A szĂ­ndarabjait is szereti?Én imĂĄdom a Volpone, avagy a pĂ©nz uralmĂĄt, bĂĄr elĂ©ggĂ© erƑs Ă©s szinteilletlen darab.

– Az utĂłbbi idƑben Ă©n is elĂ©g illetlennek Ă©reztem magamat.Persephone kezĂ©t ajka elĂ© kapva nevetett.– Ó, remek. Mert plakĂĄton lĂĄttam hirdetni az elƑadĂĄst. RemĂ©ltem,

hogy talĂĄlok valakit, aki elkĂ­sĂ©r.– TermĂ©szetesen nagy örömmel megtennĂ©m.– Ám Belle kisasszonyt talĂĄn nem kĂ©ne magunkkal vinnĂŒnk. Nem

vagyok biztos abban, hogy a darab megtekintĂ©se ifjĂș hölgyek lelkiĂŒdvĂ©t szolgĂĄlnĂĄ, Belle kisasszony pedig többször is hangoztatta nekem,hogy nem tart elĂ©g szigorĂș gardedĂĄmnak.

– Ezt valĂłban Belle kisasszony mondta?– Nos, nem egĂ©szen ezekkel a szavakkal, termĂ©szetesen. Nem

hiszem, hogy tönkre akarna tenni valamit, ami olyan jĂł neki, de Ă©ntudom, honnan fĂșj a szĂ©l.

– Nem mehetnek a szĂ­nhĂĄzba nĂ©lkĂŒlem – szĂłlt közbe Belle.– AttĂłl tartok, mĂ©gis magunkkal kell vinnĂŒnk – jelentette ki John

affektĂĄlt sĂłhajjal. – Nagyon makacs tud lenni, ha valamit a fejĂ©be vesz.– Ó, hallgass mĂĄr! – riposztolt Belle. – És lĂĄss munkĂĄhoz. Úgy

emlĂ©kszem, Ă­rnod kell valamit.– Igen, azt hiszem, valĂłban Ă­gy van – felelte John, azzal a hallbĂłl

Ă©ppen tĂĄvozĂł Persephone felĂ© biccentett. – ”Persephone a perzsapĂłnin”, biztosra veszem, hogy mestermunka lesz.

– Ha nem fogsz rögtön munkĂĄhoz, a vers cĂ­me ”Belle a pokolba kĂŒldel” lesz.

– Minden Ă­zemben remegek.– Helyes.John elegĂĄnsan biccentett, aztĂĄn elƑrelĂ©pett Ă©s karjĂĄt kitĂĄrva a drĂĄmai

szavalat pĂłzĂĄt vette fel.– ”Persephone a perzsa pĂłnin fĂ©kezhetetlenĂŒl eleven” – vigyorgott

kisfiĂșsĂĄn. – Szerinted?– Szerintem ez gyönyörƱ!John lehajolt, megcsĂłkolta Belle orra hegyĂ©t.

– Mondtam mĂĄr hogy az utĂłbbi nĂ©hĂĄny hĂ©tben többet nevettem, mintegĂ©sz eddigi Ă©letemben?

Belle nem szĂłlt, csak a fejĂ©t ingatta.– Mert Ă­gy van. Te vagy rĂĄm ilyen hatĂĄssal. Nem igazĂĄn tudom,

hogyan csinĂĄlod, de eloszlattad haragomat. A sebzettsĂ©g, a fĂĄjdalom, acinizmus az Ă©vek folyamĂĄn Ă©rzĂ©ketlennĂ© tett, de most mĂĄr Ășjra Ă©rzem anapot.

Belle Ă©ppen azt akarta mondani, hogy ez neki elĂ©g költƑi, eztelfogadja versnek, de ekkor John megcsĂłkolta Ă©s elment.

NĂ©hĂĄny nappal kĂ©sƑbb Belle este ĂĄgyban fekĂŒdt, verseskötetekkelkörĂŒlvĂ©ve.

– Nem fog mĂ©g egy ”CeliĂĄhoz” verssel bolonddĂĄ tenni – mondtamagĂĄban. – FelkĂ©szĂŒlök.

AggĂłdott kicsit, hogy egy kortĂĄrs költƑ versĂ©t esetleg nem ismernĂ©fel. A nevelƑnƑje csak a klasszikusokat tanĂ­totta meg neki, Ă©s LordByron Ahogy itt jĂĄr-kĂ©l cĂ­mƱ versĂ©t is csak azĂ©rt ismerte, mert a szerzƑolyan hĂ­rhedt volt.

Aznap dĂ©lutĂĄn villĂĄmlĂĄtogatĂĄst tett a könyvesboltba, melynek sorĂĄnbeszerezte William Wordsworth Ă©s Samuel Taylor Coleridge LĂ­raiballadĂĄk kötetĂ©t, valamint egy William Blake nevƱ, elĂ©ggĂ© titokzatosszerzƑ Az ĂĄrtatlansĂĄg Ă©s a tapasztalĂĄs dalai cĂ­mƱ mƱvĂ©t. Akönyvesboltos biztosĂ­totta, hogy Blake egykor majd hĂ­res lesz Ă©sprĂłbĂĄlta rĂĄsĂłzni a Menny Ă©s pokol hĂĄzassĂĄga cĂ­mƱ kötetet is, de Bellenem vette meg, mert Ășgy talĂĄlta, hogy John abban nem talĂĄlhat semmiromantikusat.

Belle mosolyogva nyitotta ki a Dalokat, Ă©s belelapozott, hangosanolvasta.

Tigris! Tigris! Ă©jszakĂĄnkErdejĂ©ben sĂĄrga lĂĄng,Mely örök kĂ©z szabta rĂĄdRettentƑ szimetriĂĄd?AjkĂĄt csĂŒcsörĂ­tve felnĂ©zett.– Ezek a modern versek nagyon furcsĂĄk – dĂŒnnyögte, azzal fejĂ©t

ingatva visszafordult a könyv felé.Bang!Belle lélegzete is elållt. Mi volt ez?Bang!

KĂ©tsĂ©gtelen: valaki van az ablaka elƑtt. RĂ©mĂŒlet fogta el, kibĂșjt azĂĄgybĂłl, a padlĂłra lapult. NĂ©gykĂ©zlĂĄb mĂĄszott az öltözƑasztalĂĄig.Leemelt egy Ăłn gyertyatartĂłt, amit Emma mĂ©g BostonbĂłl hozott Ă©snĂ©hĂĄny Ă©vvel korĂĄbban szĂŒletĂ©snapi ajĂĄndĂ©kkĂ©nt adta neki.

Belle lapulva az ablakhoz osont. Óvatosan, hogy a betolakodnikĂ©szĂŒlƑ szemĂ©ly meg ne lĂĄthassa, felĂĄllt az ablak melletti szĂ©kre. AfĂ©lelemtƑl remegve vĂĄrt.

Az ablak megreccsent, Belle lĂĄtta, hogy valaki felhĂșzza azablaktĂĄblĂĄt. Fekete kesztyƱs kĂ©z jelent meg az ablakpĂĄrkĂĄnyon.

Belle lĂ©legzete is elĂĄllt.AztĂĄn egy mĂĄsik kĂ©z jelent meg. AztĂĄn egy erƑs test bukfencezett be

hangtalanul a padlóra.Belle felemelte a gyertyatartót, a betolakodó fejére célzott, amikor az

hirtelen megfordult Ă©s rĂĄnĂ©zett.– Jesszus! Meg akarsz ölni?– John?!

13. fejezet

– Mit keresel te itt? – kapkodott levegƑ utĂĄn Belle.– LetennĂ©d azt az ĂŒtƑeszközt?Belle vĂ©gĂŒl leengedte a gyertyatartĂłt, Ă©s a kezĂ©t nyĂșjtotta Johnnak,

aki ezt elfogadta Ă©s felĂĄllt.– Mit keresel te itt? – ismĂ©telte meg a kĂ©rdĂ©st. SzĂ­ve hevesen kezdett

verni, ahogy meglĂĄtta Ƒt a hĂĄlĂłszobĂĄban.– HĂĄt nem nyilvĂĄnvalĂł?Meglehet, azĂ©rt jött, hogy elrabolja Ă©s gyorsan Gretna Greenbe

menjenek, a skĂłt hatĂĄron tĂșlra, ahol szabadon összehĂĄzasodhatnak,vagy a magĂĄĂ©vĂĄ akarja tenni, vagy egyszerƱen csak beköszönt.

– Nem nyilvánvaló – mondta lassan, halkan. – Egyáltalán nemnyilvánvaló.

– Észlelted, hogy az elmĂșlt hĂ©ten kĂ©tszer Persephone, kĂ©tszer abĂĄtyĂĄm, egyszer Dunford tĂĄrsasĂĄgĂĄban lĂĄttalak, Ă©s hĂĄromszor tĂĄrsasĂĄgiesemĂ©nyeken, ahol csak hatvan Ă©v feletti nƑk jelenlĂ©tĂ©ben beszĂ©lhettemveled?

Belle alig tudta megĂĄllni, hogy el ne mosolyodjon.– Amikor eljöttĂ©l hozzĂĄnk, kettesben lehettĂŒnk.– Nem szĂĄmolom kettesben töltött idƑnek azt, amikor azĂ©rt kellett

aggódnom, hogy Miss Perzsa Póni bármelyik pillanatban ránk nyithat.Ezt olyan durcásan mondta, hogy Belle lelki szemei elƑtt valami

szörnyƱ igazsĂĄgtalansĂĄg miatt toporzĂ©kolĂł nyolcĂ©ves fiĂș kĂ©pe jelentmeg.

– Ugyan mĂĄr! – kuncogott. – Persephone nem is olyan rĂ©mes.– GardedĂĄmnak valĂłban kivĂĄlĂł, de ez nem kisebbĂ­ti a tĂ©nyt, hogy

ĂĄtkozottul rosszul tudja idƑzĂ­teni a megjelenĂ©seit. Hiszen szinte fĂ©lekmegcsĂłkolni tĂ©ged.

– Nem tapasztaltam hanyatlĂĄst a megcsĂłkolĂĄsi kĂ­sĂ©rletek szĂĄmĂĄban.

John olyan pillantåssal nézett rå, amely arra utalt, hogy nem egészenértékeli a humort.

– Csak azt akarom mondani, hogy átkozottul elegem van abból, hogymásokkal kell osztoznom rajtad.

– Ó!Belle Ășgy Ă©rezte, ilyen szĂ©pet mĂ©g senki nem mondott neki.– Az imĂ©nt mĂĄsztam fĂĄra, vĂ©gigkĂșsztam egy bizonytalan ĂĄgon,

egyĂĄltalĂĄn nem biztonsĂĄgos magassĂĄgban. Mindezt a sĂ©rĂŒlĂ©s miatt sutalĂĄbammal – jelentette ki John, azzal lehĂșzta a kesztyƱjĂ©t Ă©s kezdteleporolni magĂĄt. – Mindezt csak azĂ©rt, hogy veled lehessek, kettesben.

Belle feszengve nĂ©zett rĂĄ, halvĂĄnyan felfogta, hogy John az imĂ©nt akeserƱsĂ©g vagy gyötrƑdĂ©s jele nĂ©lkĂŒl emlĂ­tette a sĂ©rĂŒlt lĂĄbĂĄt.

– Romantikus lĂĄnykĂ©rĂ©st akartĂĄl. Hidd el, ennĂ©l romantikusabb mĂĄrnem leszek – azzal zsebĂ©bƑl egy szĂĄl gyƱrött vörös rĂłzsĂĄt vett elƑ. –HozzĂĄm jössz felesĂ©gĂŒl?

Belle-t elĂĄrasztottĂĄk az Ă©rzelmek, pislogott, nehogy kicsorduljonszemĂ©bƑl a könny. SzĂłra nyitotta ajkĂĄt, de hang nem jött ki a torkĂĄn.

John elƑrelĂ©pett, megfogta kĂ©t kezĂ©t.– KĂ©rlek! – szĂłlt, Ă©s ez az egyetlen szĂł segĂ­tett, elĂ©g volt ahhoz, hogy

Belle hevesen bĂłlogatni kezdjen.– Igen. Ó, igen! – azzal John karjĂĄba vetette magĂĄt, fejĂ©t mellkasĂĄra

hajtotta.John pedig percekig szorosan magåhoz ölelte, élvezte testén teste

melegĂ©t.– Olyan rĂ©gen meg kellett volna kĂ©rnem a kezedet? –sĂșgta hajĂĄba. –

MĂĄr Westonbirtben. De megprĂłbĂĄltalak eltĂĄvolĂ­tani magamtĂłl.– MiĂ©rt?John torka elszorult.– John, beteg vagy? Úgy nĂ©zel ki, mintha valami romlottat ettĂ©l

volna.– Nem, Belle, Ă©n
 – kĂŒszködött, hogy szavakat talĂĄljon. Nem fogja

becsapni Belle-t. Nem fog hazugsĂĄgon alapulĂł hĂĄzassĂĄgra lĂ©pni. –Amikor azt mondtam neked, hogy nem olyan fĂ©rfi vagyok, akinekgondolsz, akkor


– EmlĂ©kszem – vĂĄgott a szavĂĄba Belle. – És mĂ©g mindig nem Ă©rtem,mire gondolsz


– Cssss – hallgattatta el, ujjĂĄt ajkĂĄra tĂ©ve. – Van valami amĂșltamban, amit el kell mondanom neked. A hĂĄborĂș alatt törtĂ©nt.

Belle szĂł nĂ©lkĂŒl megfogta a kezĂ©t Ă©s az ĂĄgyĂĄhoz vezette. LeĂŒlt,hellyel kĂ­nĂĄlta Johnt, de Ƒ tĂșlsĂĄgosan nyugtalan volt.

Hirtelen megfordult, az ablakhoz lĂ©pett, a pĂĄrkĂĄnyra tĂĄmaszkodott.– MegerƑszakoltak egy lĂĄnyt – bökte ki, Ă©s hĂĄlĂĄs volt, hogy nem lĂĄtta

Belle arcĂĄt. – Az Ă©n hibĂĄm volt.Belle elsĂĄpadt.– Ezt
 ezt hogy Ă©rted?John rĂ©szletesen elmesĂ©lte.– Így törtĂ©nt. LegalĂĄbbis Ă­gy emlĂ©kszem. RĂ©szeg voltam – fejezte be

a törtĂ©netet Ă©s keserƱen felnevetett.– John, nem a te hibĂĄd volt – nyugtatta Belle lĂĄgy, szeretetteljes,

hittel telt hangon.John hirtelen megfordult.– Te nem voltál ott. Ismerlek. Nem hagytad volna, hogy ilyesmi

törtĂ©njen, ha meg tudtad volna akadĂĄlyozni.John szembenĂ©zett vele.– Nem figyeltĂ©l rĂĄm? RĂ©szeg voltam. Ha jĂłzan lettem volna,

teljesĂ­teni tudtam volna Ana anyjĂĄnak tett Ă­gĂ©retemet.– Ez a Spencer megtalĂĄlta volna a mĂłdjĂĄt, hogy meg tegye. Nem

vigyĂĄzhattĂĄl a lĂĄnyra a nap minden percĂ©ben.– Megtehettem volna, hogy
 – elhallgatott. – Nem akarok beszĂ©lni

rĂłla.Belle felĂĄllt, odament hozzĂĄ, gyengĂ©den megĂ©rintette a karjĂĄt.– Pedig talĂĄn jobb lenne, ha
– Nem! Nem akarok beszĂ©lni rĂłla. Nem akarok rĂĄ gondolni. Én
 –

hangja elcsuklott.. – Ă­gy is felesĂ©gĂŒl jössz hozzĂĄm?– Hogy kĂ©rdezhetsz ilyet? – sĂșgta. – Hiszen sze
 – elhallgatott,

tĂșlsĂĄgosan fĂ©lt attĂłl, hogy felborĂ­tja a kĂ©nyes egyensĂșlyt, ami köztĂŒkigazi Ă©rzĂ©sei kifejezĂ©sĂ©re kialakult.

– Nagyon szeretlek. Tudom milyen jĂł Ă©s becsĂŒletes ember vagy,akkor is, ha te ezt nem Ă©rzed magadrĂłl.

John karja mozdult, erƑsen magĂĄhoz vonta. Ölelte, csak ölelte,csĂłkokkal borĂ­totta el Belle arcĂĄt.

– Ó, Belle! Olyan nagyon szĂŒksĂ©gem van rĂĄd! Nem tudom, hogyanĂ©ltem eddig nĂ©lkĂŒled!

– Én sem tudom, hogyan Ă©lhettem eddig nĂ©lkĂŒled.– Kincs vagy, Belle. Igazi ajĂĄndĂ©k nekem – mondta, azzal hirtelen

megperdĂŒlt, szĂ©dĂ­tƑ keringƑben tĂĄncoltak. Forogtak, körbe-körbe, mĂ­gaz ĂĄgyra nem zuhantak nevetve, kifulladva.

– NĂ©zz rĂĄm – lihegett John. – Nem is emlĂ©kszem, mikor engedtemmagamat legutĂłbb boldognak lenni. Most pedig egĂ©sz nap nem lankadle a mosoly az arcomrĂłl Ă©s nem tudom, miĂ©rt. MegmĂĄsztam egynyavalyĂĄs fĂĄt, bemĂĄsztam az ablakodon Ă©s itt vagyok
 Ă©s nevetek. –Azzal talpra ugrott, magĂĄval hĂșzva a kisasszonyt. – Éjnek Ă©vadjĂĄn veledlehetek. Ma Ă©jjel tĂĄncolnĂ©k, Ă©reztem, Ă©s tĂĄncolok, tessĂ©k, atökĂ©letessĂ©get tartom a karomban.

– Ó, John! – sĂłhajtott, kĂ©ptelen volt megfelelƑ szavakat talĂĄlniĂ©rzelmeinek.

John megĂ©rintette a kisasszony ĂĄllĂĄt, Ă©s közelebb hĂșzta, mĂ©gközelebb.

Belle szĂ­ve a torkĂĄban dobogott, ahogy John ajka az ajkĂĄra tapadt. Eza csĂłk mĂĄs volt, mint az addigiak. Olyan szenvedĂ©ly volt benne, mintmĂ©g soha, birtoklĂł hĂ©v. És Belle kĂ©nytelen volt elismerni, hogy ez abirtoklĂĄsvĂĄgy nem egyoldalĂș. Ahogy csĂłkolta, teljes szerelembƑl
mindezzel azt akarta kimutatni, hogy senki mĂĄshoz nem tartozik, csakaz övĂ©.

John keze Belle hĂĄtĂĄt simogatta, melegsĂ©get sugĂĄrzott szĂ©t a hĂĄlĂłingvĂ©kony anyaga alatt. LetĂ©vedt egĂ©szen tomporĂĄig, tenyerĂ©t rĂĄsimĂ­totta,szorosan magĂĄhoz vonta, hogy Belle Ă©rezhesse vĂĄgyĂĄnak feszĂŒlƑbizonyĂ­tĂ©kĂĄt.

– Van fogalmad arrĂłl, mennyire akarlak? – kĂ©rdezte rekedtesen. –Tudod, mennyire?

Belle kĂ©ptelen volt megszĂłlalni, mert John csĂłkkal tapasztotta beszĂĄjĂĄt. BĂłlintani sem tudott, mert John keze dĂșs hajĂĄban volt, hĂĄtulrĂłlĂ©s mozdulatlanul tartotta fejĂ©t, Ă­gy Belle Ășgy vĂĄlaszolt, ahogy tudott,vagyis hĂĄtranyĂșlt, John tomporĂĄhoz Ă©s közelebb vonta magĂĄhoz. AvĂĄlasz rekedtes nyögĂ©s volt, Ă©s Belle testĂ©ben a nƑisĂ©g izgalma cikĂĄzotta tudattĂłl, hogy milyen hatalma van a fĂ©rfi felett. John letĂ©rdelt elĂ©, ajkaforrĂł ösvĂ©nyt Ă©getett a hĂĄlĂłing anyaga alĂĄ, csĂșszott egyre lejjebb, akeblek között indult lefele Ă©s köldöktĂĄjt ĂĄllapodott meg.

– John? – szólt pihegve. – Mit


– Csss, hagyd, hogy
 majd Ă©n – azzal mĂ©g lejjebb csusszant, abokĂĄjĂĄt ölelte ĂĄt. – Olyan lĂĄgy! – mormogta. –A bƑröd a holdfĂ©nyben.

– HoldfĂ©ny? – kĂ©rdezte Belle elfojtott hangon. A testĂ©t ĂĄtjĂĄrĂł erƑsĂ©rzĂ©s szinte hasznĂĄlhatatlannĂĄ tette hangjĂĄt.

– LĂĄgy Ă©s puha, Ă©s van benne egy kis titokzatossĂĄg.Keze lassan felfelĂ© kĂșszott a lĂĄbikrĂĄn, felfelĂ© tolva a hĂĄlĂłinget.

FĂ©lĂșton volt, amikor hirtelen mögĂ©je kerĂŒlt, hogy egy-egy lĂĄgy csĂłkotleheljen a tĂ©rdhajlatĂĄra. Belle felkiĂĄltott Ă©s majdnem elesett, John fejĂ©bekellett kapaszkodnia, hogy megtĂĄmaszkodjon.

– Ezt szereted, ugye? Nem felejtem el – mondta, azzal tovĂĄbbcsusszant felfelĂ©, a comb finom bƑrĂ©t csodĂĄlva. Ördögi mosollyal ahĂĄlĂłing mĂĄr meglehetƑsen magasan lĂ©vƑ pereme alĂĄ dugta a fejĂ©t, Ă©sbelecsĂłkolt a comb Ă©s a csĂ­pƑ közötti kis mĂ©lyedĂ©sbe.

Belle azt hitte, menten elĂĄjul.A hĂĄlĂłing mĂ©g feljebb mozdult, csĂ­pƑ fölĂ©, Ă©s Belle nĂ©mikĂ©pp

megkönnyebbĂŒlt, hogy John ajka a combjĂĄrĂłl a hasĂĄra csusszant,kikerĂŒlve a legintimebb testtĂĄjat.

Ahogy John mĂ©g feljebb tolta a hĂĄlĂłing anyagĂĄt, talpra ĂĄllt, kissĂ©elidƑzött, mielƑtt a kebleket felfedte.

– Nem felejtettem el a mĂșltkor megemlĂ­teni, hogy tökĂ©letesek? –sĂșgta fĂĄtyolos hangon a fĂŒlĂ©be.

Belle szĂłtlanul ingatta a fejĂ©t.– Kerek, ruganyos Ă©s gyönyörƱ kis rĂłzsaszĂ­n bimbĂł van rajtuk.

EgĂ©sz nap tudnĂĄm szopogatni.– Ó, istenem! – sĂłhajtott Belle, Ă©s a tĂ©rde megint teljesen elgyengĂŒlt.– MĂ©g nem vĂ©geztem, szerelmem! – A keblek pereme alatt tartotta a

hĂĄlĂłinget, aztĂĄn bƑrĂ©hez simĂ­totta. Ahogy felfelĂ© hĂșzta, Belle Ă©rezte,hogy a nyomĂĄs keble alsĂł rĂ©szĂ©rƑl felfelĂ© vĂĄndorol. A gyönyör hullĂĄmaiindultak meg testĂ©ben, ahogy a szegĂ©ly a mellbimbĂłkhoz Ă©rt Ă©s a kĂ©trĂłzsaszĂ­n halmocskĂĄba akadva a keblek finoman megrezegtek. Észresem vette, mĂĄris teljesen meztelen volt, bƑre fehĂ©ren ragyogott agyertyĂĄk halvĂĄny fĂ©nyĂ©ben.

John felsĂłhajtott.– Életemben nem tĂĄrult mĂ©g a szemem elĂ© ilyen gyönyörƱsĂ©g – sĂșgta

lĂĄzasan.Belle elpirult az örömtƑl, Ă©s mintha ekkor hirtelen rĂĄdöbbent volna,

hogy anyaszĂŒlt meztelen.

– Ó, istenem! – nyögött fel. A szemĂ©rem hƱvös szĂ©lkĂ©nt csapta meg,keze moccant, csusszant, hogy eltakarja magĂĄt.

MĂĄr amennyire tudta.Ami nem volt elĂ©ggĂ© hathatĂłs.John nevetett Ă©s a karjĂĄba vette.– TökĂ©letes vagy. SzĂ©gyenkezĂ©sre semmi okod.– Nem vagyok azr – felelte halkan. – Veled nem. Ez olyan furcsa. Én

nem
 nem vagyok ehhez hozzĂĄszokva.– RemĂ©lem is.Azzal odĂ©bb tolta a könyveket az ĂĄgyrĂłl Ă©s a puha fehĂ©r ĂĄgynemƱre

engedte Belle fejĂ©t. És a kisasszony lĂ©legzete is elakadt, amikor aztlĂĄtta, hogy John vetkƑzni kezd. ElƑbb az ingĂ©t vetette le, feszesizomzatĂș mellkas tĂĄrult fel, Ă©vek hosszĂș sora, kemĂ©ny munka kelletthozzĂĄ, hogy Ă­gy meg edzƑdjön. A lĂĄtvĂĄny meleg csiklandĂłs Ă©rzĂ©stkeltett Belle hasĂĄban, nem gondolkodott, csak kezĂ©t nyĂșjtotta a fĂ©rfifelĂ©, bĂĄr tĂșl messze volt, hogy elĂ©rje.

John elmosolyodott Ă©s felnyögött ettƑl a kĂ­vĂĄncsisĂĄgtĂłl. Egyrenehezebben tudta tĂŒrtƑztetni magĂĄt, kĂŒlönösen Ă­gy, hogy Belle nagy,kĂ©k szemĂ©vel nĂ©zett fel rĂĄ. LeĂŒlt az ĂĄgy szĂ©lĂ©re, lerĂĄngatta a csizmĂĄjĂĄt,aztĂĄn a nadrĂĄgiĂĄt.

Belle felszisszent, amikor meglĂĄtta fĂ©rfiassĂĄgĂĄt, hatalmas, Ă©s
 nem,ez nem fog menni. Vagy nagyobb az ĂĄtlagnĂĄl, vagy Ɛ szƱkebb, mint azĂĄtlag, de
 Ășjra levegƑ utĂĄn kapkodott.

A tĂ©rde.– SzentsĂ©ges Ă©g! – sĂșgta.Mert John tĂ©rde csupa seb volt, Ă©s Ășgy lĂĄtszott, mintha tĂ©rd fölött egy

nagy darab hĂșst vĂĄgtak volna ki belƑle. A feszes bƑr fehĂ©r volt,szƑrtelen, puszta lĂ©te emlĂ©keztetƑ a hĂĄborĂș borzalmaira.

John ajka megrĂĄndult.– Nem kell rĂĄnĂ©zned.Belle elkapta tekintetĂ©t, John szemĂ©be nĂ©zett.– Nem arrĂłl van szĂł. EgyĂĄltalĂĄn nem csĂșnya. – Azzal, hogy ĂĄllĂ­tĂĄsĂĄt

igazolja, lecsusszant az ĂĄgyrĂłl, John elĂ© tĂ©rdelt, megcsĂłkolta a hegeket.– BĂĄnt, ha arra gondolok, mennyire fĂĄjhatott ez neked – sĂșgta. – Ésmilyen kevĂ©sen mĂșlt, hogy elveszĂ­tsd a lĂĄbadat. Olyan Ă©leterƑs, olyaneleven vagy! El nem tudom kĂ©pzelni, mi lett volna Ășgy veled.

Azzal Ășjra csĂłkolni kezdte, a szeretet lĂĄgy ĂĄramĂĄval ĂĄrasztotta el.

John olyasmit Ă©rzett, amit sosem gondolt volna, amirƑl sosemĂĄlmodott volna, Ă©s ezek az Ă©rzĂ©sek most többszörös erƑvel feszĂ­tettĂ©k.HatĂĄrozott mozdulattal talpra rĂĄntotta.

– Ó, istenem, Belle – sĂșgta Ă©rzelmektƑl rekedtes hangon. – Annyiraakarlak!

Az ĂĄgyra zuhantak, Ășgy, hogy John kemĂ©ny teste teljesen betakartaBelle-t, akibƑl kiszorult a szusz, de olyan jĂłlesƑ Ă©rzĂ©s volt a fĂ©rfi sĂșlyĂĄtviselni! MĂ©g sosem Ă©rzett ilyesmit. És John csĂłkolta, csĂłkolta egĂ©szenaddig, amĂ­g bizonyossĂĄgot nem szerzett, hogy Belle szinte elolvad agyönyörƱsĂ©gtƑl, aztĂĄn hirtelen felemelte a fejĂ©t Ă©s mĂ©lyen a szemĂ©benĂ©zett.

– Azt akarom, hogy elƑbb neked legyen jĂł. Hogy tudd, nincs mitƑlfĂ©lni, csak szĂ©psĂ©g van Ă©s gyönyörƱsĂ©g.

– Nem fĂ©lek – sĂșgta Belle. AztĂĄn eszĂ©be jutott, milyen nagynak tƱnt.– TalĂĄn egy kicsit aggĂłdom.

John nyugtatóan mosolygott rá.– Nincs tapasztalatom ártatlan lányokkal, de azt akarom, hogy ez

tökĂ©letes legyen neked. Azt hiszem, könnyebb, ha elƑbb neked lesz jĂł.Belle-nek fogalma sem volt, mirƑl beszĂ©l John, de bĂłlintott.– Ezt Ășgy mondod, mintha sokat gondolkodtĂĄl volna rajta.– Hidd el – mondta Ă©rzelmektƑl fƱtött, rekedtes hangon – szinte csak

erre gondoltam, semmi mĂĄsra.Keze gyengĂ©den lecsusszant Belle testĂ©n.Belle pedig kezĂ©t mozdĂ­totta, megĂ©rintette arcĂĄt Ă©s azt mondta: –

BĂ­zom benned.John ajkĂĄt vĂ©gighĂșzta Belle ajkĂĄn, hogy elvonja a figyelmĂ©t, amikor

nƑisĂ©gĂ©nek leglĂ©nyegĂ©re tapintott. TalĂĄn nyugtalan lenne, Ă©s John nemakarta, hogy döbbent legyen.

De az volt. Belle kis hĂ­jĂĄn leugrott az ĂĄgyrĂłl.– Biztos vagy benne, hogy ezt kell tennĂŒnk? – kĂ©rdezte pihegve.– Igen.És ujjai mellĂ© ajka csatlakozott. Belle szinte biztos volt benne, hogy

meghalt. Semmi nem lehet ennél erkölcstelenebb. .. vagy nagyobbgyönyör.

– Ó, John! – zihĂĄlt, kĂ©ptelen volt megakadĂĄlyozni, hogy lelke nesodrĂłdjon az öntudatlansĂĄgba vezetƑ örvĂ©nyben. – Nem hiszem,hogy
 nem tudok


De tudott. Olyan Ă©rzĂ©s volt, mintha hirtelen minden idegvĂ©gzƑdĂ©se agyomrĂĄba vĂĄndorolt volna. MegfeszĂŒlt, aztĂĄn kirobbant az Ă©rzĂ©s.HosszĂș percekig lebegett ebben az Ă©rzĂ©sben, mire vissza tudott lebegnia felszĂ­nre Ă©s csak annyit tudott mondani: – SzentsĂ©ges mennyek!

Hallotta, hogy John nevet, és amikor kinyitotta a szemét, azt låtta,hogy derƱsen néz le rå. Aztån lehajolt, megcsókolta az orråt.

– Ez teljesen normĂĄlis volt? – kĂ©rdezte alig hallhatĂłan.John bĂłlintott.– AnnĂĄl is jobb.– ValĂłban?John megint bĂłlintott.– És neked
? – nem fejezte be a mondatot. Ez teljesen Ășj volt neki,

Ă©s fogalma sem volt, hogyan fejezze ki magĂĄt.John gyengĂ©n ingatta fejĂ©t.– Amikor Ă©n elĂ©lvezek, tudni fogod.– Olyan jĂł lesz neked is, mint amit Ă©n
 – ezt a mondatot sem tudta

befejezni.John szeme elsötĂ©tĂŒlt a vĂĄgytĂłl. BĂłlintott.– JĂł – sĂłhajtott Belle. – Nem szeretnĂ©m, ha neked nem lenne olyan

jĂł, mint nekem. De ha nincs ellenedre, szeretnĂ©k pĂĄr percig hozzĂĄdbĂșjni.

FeszĂŒlƑ fĂ©rfiassĂĄga ellentmondott e szavaknak, de kijelentette: –Nem vĂĄgyom semmi mĂĄsra.

Alig nĂ©hĂĄny pillanatig tarthatta karjĂĄban azonban, amikor szörnyƱhang ĂŒtötte meg a fĂŒlĂŒket. Persephone hangja.

És kopogott az ajtĂłn.– Ó, Belle! – szĂłlt szĂ­npadi suttogĂĄssal. – Belle!Belle rögtön felĂŒlt.– Persephone?– Bejöhetek egy pillanatra?Belle rettenetesen megijedt.– HĂĄt
 jĂł, de tĂ©nyleg csak egy pillanatra! – HĂĄla az Ă©gnek, az ajtaja

be volt zĂĄrva. – BĂșjj el! – sĂșgta Johnnak.– Igyekszem – felelte szintĂ©n sĂșgva. Leugrott az ĂĄgyrĂłl, ĂĄtkozta a

hideg Ă©jszakĂĄt. Összeszedte a ruhĂĄit, remĂ©lve, hogy nem hagyott hĂĄtrasemmit, Ă©s egyenesen Belle öltözƑszobĂĄjĂĄba ment.

Belle pongyolĂĄt kapott magĂĄra, Ă©s az ajtĂłhoz ment. ElfordĂ­totta akulcsot, kinyitotta, csodĂĄlkozott, hogy egyĂĄltalĂĄn meg tud ĂĄllni remegƑlĂĄbĂĄn.

– JĂł estĂ©t, Persephone nĂ©ni!– BocsĂĄss meg, hogy zavarlak, de nem tudtam aludni, Ă©s tudom,

hogy ma a könyvesboltban jårtål. Arra gondoltam, nem tudnål valamiolvasnivalót kölcsönadni?

– Dehogynem – felelte Belle, azzal visszalĂ©pett a szobĂĄba Ă©s nĂ©hĂĄnykönyvet szedett össze. – Csupa verseskötet, de ma este mĂĄr nem akarokolvasni.

Persephone Ă©szrevette Belle csupasz lĂĄbszĂĄrĂĄt a pongyola alatt.– Nem viselsz hĂĄlĂłinget?Belle elpirult, Ă©s magĂĄban hĂĄlĂĄt adott az Ă©j sötĂ©tjĂ©nek, hogy nem

olyan feltƱnƑ a zavara.– Melegem volt.– Nem is Ă©rtem, hogy miĂ©rt. Az ablak tĂĄrva-nyitva van. MĂ©g

megfĂĄzol.– Nem hiszem – felelte Belle, azzal Persephone kezĂ©be nyomta a

könyveket.– Köszönöm – szĂłlt Persephone, de nem mozdult. OrrĂĄt rĂĄncolta,

szimatolt. – Mi ez a szag? Nagyon kĂŒlönös.Belle imĂĄdkozott, hogy Persephone hajadon nagynĂ©ni stĂĄtusa

megfeleljen a valósågnak, mert a helyiségben a szeretkezés szagaiterjengtek. Csak remélni lehetett, hogy a vénkisasszony nem ismeri fel.

– Azt hiszem, odakintrƑl jön.– El sem tudom kĂ©pzelni, mi lehet ez, de ne felejtsd el becsukni az

ablakot, mielƑtt ĂĄgyba bĂșjsz. És ha akarod, hozok neked egy kisibolyaparfĂŒmöt. Ha egy kicsit körbepermetezel belƑle, ez a szagbiztosan eltƱnik.

– TalĂĄn majd reggel – felelte Belle, Ă©s elindult vissza, az ajtĂł felĂ©.– Akkor jĂł Ă©jszakĂĄt. Reggel talĂĄlkozunk,– JĂł Ă©jszakĂĄt!Belle becsukta az ajtĂłt Ă©s gyorsan bezĂĄrta. MegkönnyebbĂŒlt sĂłhajjal

tĂĄmasztotta hĂĄtĂĄt az ajtĂłlapnak.Ekkor kivĂĄgĂłdott az öltözƑszoba ajtaja.– SzentsĂ©ges Ă©g, te nƑszemĂ©ly, rengeteg ruhĂĄd van.Belle mintha meg sem hallotta volna.

– Annyira fĂ©ltem!– Én pedig ĂĄtkozottul Ă©reztem magamat. Figyelmeztetlek, hogy ezt

nem bĂ­rom sokĂĄig – közölte, azzal rossz lĂĄbĂĄt bosszĂșs, erƑteljesmozdulattal a nadrĂĄgba csĂșsztatta.

– Nem bĂ­rod? – kĂ©rdezte Belle tĂ©tovĂĄn.– SemmikĂ©pp. FelnƑtt fĂ©rfi vagyok. Harcoltam egy vĂ©res hĂĄborĂșban,

majdnem szĂ©tlƑttĂ©k a lĂĄbamat, közel öt Ă©vig tƑzsdĂ©zgettem Ă©s elĂ©g pĂ©nztgyƱjtöttem ahhoz, hogy megvegyem azt az ĂĄtkozott hĂĄzat. Szerintedszeretek öltözƑkben bujkĂĄlni?

Belle Ășgy gondolta, erre a kĂ©rdĂ©sre nem kell vĂĄlaszolnia.– Merthogy nem szeretek. EgyĂĄltalĂĄn nem.LeĂŒlt a közeli szĂ©kbe, hogy jĂł lĂĄbĂĄra is fel tudja hĂșzni a nadrĂĄgot.

Belle Ășgy gondolta, azĂ©rt teszi ezt, mert sĂ©rĂŒlt lĂĄba nem elĂ©g erƑs ahhoz,hogy sokĂĄig megtartsa a sĂșlyĂĄt.

– És mondok valami mĂĄst is – tette hozzĂĄ, meglehetƑs haragrahergelve magĂĄt. – Az enyĂ©m vagy. Érted? És nem szeretem, ha Ășgy kellĂ©reznem, mintha tolvaj lennĂ©k, ha azt akarom Ă©lvezni, ami az enyĂ©m.

– Mit fogsz tenni? – kĂ©rdezte Belle.John az ingĂ©t vette fel.– Azonnal felesĂ©gĂŒl veszlek. AztĂĄn visszaviszlek Bletchford

Manorba, ĂĄgyba duglak Ă©s egy hĂ©tig nem kelĂŒnk fel. És nem kellaggĂłdnunk, hogy Miss Perzsa PĂłni dörömböl az ajtĂłn Ă©s tönkreteszi ahangulatot.

– IgazĂĄn Ășj nevet kĂ©ne adnod mĂĄr a birtokodnak.– Az otthonomnak – igazĂ­totta ki, rossz nĂ©ven vĂ©ve, hogy tĂ©mĂĄt

prĂłbĂĄl vĂĄltani. – És az utĂłbbi idƑben tĂșlsĂĄgosan el voltam foglalvaazzal, hogy udvaroljak neked, Ă­gy nem volt idƑm gondolkodni a dolgon.

– SegĂ­tek neked – mosolygott Belle. TehĂĄt szereti. Lehet, hogy Johnezt nem mondta ki szavakkal, de ott volt a szemĂ©ben.

– JĂł. Most, ha megbocsĂĄtasz, ki kell mĂĄsznom az ablakodon,lecsĂșszni azon a fĂĄn, Ă©s visszamenni Damien hĂĄzĂĄba, hogy aludjak egykicsit. Holnap pedig el kell intĂ©znem, hogy kivĂ©teles hĂĄzassĂĄgiengedĂ©lyt kapjunk.

– KivĂ©teles hĂĄzassĂĄgi engedĂ©lyt?– Nem vagyok hajlandĂł ezt az ostoba helyzetet elviselni tovĂĄbb,

mint feltĂ©tlenĂŒl szĂŒksĂ©ges. Ha szerencsĂ©nk van, a hĂ©t vĂ©gĂ©re mĂĄrhĂĄzasok lehetĂŒnk.

– A hĂ©t vĂ©gĂ©re? – ismĂ©telte Belle. – Meg vagy bolondulva? Nemmehetek fĂ©rjhez ezen a hĂ©ten. Hivatalosan el sem jegyezhetemmagamat, amĂ­g a szĂŒleim vissza nem tĂ©rnek.

John felhördĂŒlt. KĂĄromkodva hĂșzta fel a csizmĂĄjĂĄt. Ezt az oldalĂĄtBelle mĂ©g egyĂĄltalĂĄn nem ismerte.

– Mikor jönnek vissza? – kĂ©rdezte nagyon halkan.– Nem vagyok biztos benne.– LehetsĂ©ges lenne, hogy valami becslĂ©st adj?– NĂ©hĂĄny hĂ©tnĂ©l nem maradnak tovĂĄbb, azt hiszem – felelte Belle Ă©s

kifejtette, hogy a szĂŒlei hazatĂ©rĂ©se utĂĄn is legalĂĄbb egy-kĂ©t hĂłnapotkĂ©ne vĂĄrniuk, mielƑtt összehĂĄzasodhatnak. Mert az anyja nyilvĂĄnragaszkodik a nagy eskĂŒvƑköz. Ebben egĂ©szen biztos volt.

John megint kĂĄromkodott.– Ha kĂ©t hĂ©ten belĂŒl nem Ă©rnek vissza, Alex is fĂ©rjhez adhat. Vagy

haza kell hĂ­vni a bĂĄtyĂĄdat OxfordbĂłl. Nekem mindegy, melyikmegoldĂĄst vĂĄlasztod.

– Na de
– Nincs semmi de. Ha a szĂŒleid kĂ©rdĂ©seket tesznek fel, egyszerƱen

mondd azt nekik, hogy össze kell hĂĄzasodnunk.Belle feszengve bĂłlogatott. Mi mĂĄst tehetett volna?– Én el
 – elvesztette bĂĄtorsĂĄgĂĄt, a mondat többi rĂ©sze kimondatlan

maradt.John megfordult.– Mit akartĂĄl mondani?– Én
 semmit. Óvatosan mĂĄssz le azon a fĂĄn. ElĂ©g magas.– Pontosan kĂ©t emelet magas – felelte, Ă©s szĂ©les mosolya fertƑzƑnek

bizonyult, mert Belle szåja széle is felfelé mozdult, ahogy az ablakhozkísérte.

Belle lehajolt, sĂșgva köszönt el.– Egy bĂșcsĂșcsĂłkot!És ajkuk egy utolsĂł, szenvedĂ©lyes csĂłkban összeforrt.Belle-nek alig volt ideje viszonozni a csĂłkot, John elhĂșzĂłdott,

felhĂșzta kesztyƱjĂ©t Ă©s eltƱnt odakint. Belle kinĂ©zett, mosolyogvafigyelte, ahogy lemĂĄszik a fĂĄn.

– Az ajtón is kimehetett volna – mormogta magában. –Persephoneszobája a másik irányban van.

Persze az egĂ©sz Ă­gy sokkal jobb mulatsĂĄg Ă©s egĂ©szen bizonyosansokkal romantikusabb. FeltĂ©ve, hogy nem töri ki azt a makacs nyakĂĄtlefelĂ© menet. Belle egy kicsit jobban kihajolt, fellĂ©legezve sĂłhajtott fel,amikor hallotta, hogy földet Ă©rt. John lehajolt, sĂ©rĂŒlt tĂ©rdĂ©t dörzsölte, Ă©sBelle egyĂŒttĂ©rzƑn felszisszent.

NĂ©zte, amĂ­g lĂĄthatta, ĂĄlmodozĂłn hajolt ki az ablakon. EltƱnƑdött,milyen szĂ©p is tud lenni London idƑnkĂ©nt. Mint most, a kihalt utcĂĄkkalĂ©s


Valami mozgås ragadta meg figyelmét. Egy férfi? Nem igazån låtta.Eszébe jutott, vajon mit keres valaki éjnek évadjån gyalog az utcån.

GyöngyözƑn felnevetett. TalĂĄn ezen az estĂ©n minden londoni Ășr Ășgydöntött, hogy szĂ­ve hölgyĂ©nek egĂ©szen rendkĂ­vĂŒli mĂłdon udvarol.

TĂŒdejĂ©t teleszĂ­vta a friss levegƑvel, becsukta az ablakot Ă©s ĂĄgybabĂșjt. MĂĄr kĂ©nyelmesen elhelyezkedett a meleg takarĂłk alatt, amikoreszĂ©be jutott, hogy John nem lelt kielĂ©gĂŒlĂ©st.

Ajka fanyar mosolyra hĂșzĂłdott. Nem csoda, hogy olyan bosszĂșsvolt.

John elindult vissza, bĂĄtyja hĂĄzĂĄhoz. Keze egĂ©sz Ășton pisztolyamarkolatĂĄn volt. London egyre veszĂ©lyesebb vĂĄros, az ember nem lehetelĂ©g Ăłvatos. MĂ©gsem akart kocsit vinni Belle hĂĄzĂĄhoz. ValakimeglĂĄthatta volna Ă©s Ƒ nem akarta gonosz pletykĂĄknak kitenni.RĂĄadĂĄsul Damien hĂĄza csak nĂ©hĂĄny saroknyira ĂĄllt. Mintha az elƑkelƑtĂĄrsasĂĄg London egy szƱk kerĂŒletĂ©ben lakna. Sokan talĂĄn nem is tudjĂĄk,hogy a Grosvenor Square hatĂĄrĂĄn tĂșl is laknak emberek.

FĂ©lĂșton jĂĄrhatott, amikor lĂ©pteket hallott.Megfordult. Valaki követi?Nem lĂĄtott mĂĄst, csak ĂĄrnyĂ©kokat. Folytatta ĂștjĂĄt. Biztosan csak

kĂ©pzelƑdött. NyilvĂĄn a hĂĄborĂș miatt vannak ilyen ĂŒldözĂ©si tĂ©veszmĂ©i,akkor minden hang halĂĄlt jelenthetett.

Éppen az utolsĂł sarkon fordult be, amikor ismĂ©t meghallotta alĂ©pteket. És abban a pillanatban golyĂł sĂŒvĂ­tett el a fĂŒle mellett.

– Mi a fene?Ekkor jött a következƑ golyĂł, ez a karjĂĄt sĂșrolta, vĂ©r serkent ki.

ElƑkapta a pisztolyĂĄt, megperdĂŒlt. Árnyalakot lĂĄtott az utca mĂĄsikoldalĂĄn, az alak Ă©ppen azon igyekezett, hogy Ășjratöltse a fegyverĂ©t. Johnnem vesztegette az idƑt, rögtön tĂŒzelt, a gazember vĂĄllĂĄt Ă©rte a lövĂ©s.Elesett.

A fenébe! Nem célzott elég jól. John pisztollyal a kézben elindult aférfi felé, aki meg akarta ölni. Az orvgyilkos låtta, hogy közeledik,vållåhoz kapott, nagy nehezen feltåpåszkodott. Aggódó pillantåst vetettJohn felé, de arcåt ålarc takarta, így John semmiképpen nem ismerhettefel. A gazember még egyszer råpillantott, aztån eliszkolt.

John visszament az utca mĂĄsik oldalĂĄra, sĂ©rĂŒlt lĂĄbĂĄt ĂĄtkozta, azlassĂ­totta le. Sosem volt mĂ©g ilyen dĂŒhös a sorsra, hogy Ă­gymegnyomorĂ­totta. Nem tudott volna tĂĄmadĂłjĂĄval lĂ©pĂ©st tartani.BeletörƑdött a veresĂ©gbe, felsĂłhajtott, megfordult. Ez baj. És nincs jogaBelle-t belerĂĄngatni.

Keze a karjĂĄra csĂșszott, Ă©rezte, hogy vĂ©rzik. Alig Ă©rezte a fĂĄjdalmat,dĂŒhe minden mĂĄs Ă©rzĂ©st felĂŒlĂ­rt. Valaki ĂŒldözi, de nem tudja, miĂ©rt.Valami ƑrĂŒlt rejtĂ©lyes ĂŒzeneteket kĂŒldözget neki Ă©s a halĂĄlĂĄt akarja.

AkĂĄrki is az, valĂłszĂ­nƱleg egy percig sem gondolkodna, hogybelevonja Belle-t, ha rĂĄjönne, milyen sokat jelent neki. MĂĄrpedig ha azelmĂșlt hĂ©ten vĂ©gig követte, tudja, hogy minden szabad percĂ©t BelletĂĄrsasĂĄgĂĄban töltötte.

KĂĄromkodva lĂ©pkedett felfelĂ© Damien hĂĄzĂĄnak lĂ©pcsƑjĂ©n. Nemteheti ki Belle-t veszĂ©lynek, akkor sem, ha emiatt el kell halasztania azeskĂŒvƑt.

A kénköves pokolba!

14. fejezet

– BocsĂĄsson meg, kisasszony, ĂŒzenete Ă©rkezett, Belle felnĂ©zett.LakĂĄj lĂ©pett be. Addig ĂĄlmodozva ĂŒldögĂ©lt, mĂĄr vagy ötvenedszerjĂĄtszotta le Ășjra, mi törtĂ©nt közte Ă©s John között az Ă©jjel. Átvette alakĂĄjtĂłl az ĂŒzenetet, kibontotta, elolvasta.

Kedves Belle!SajnĂĄlom, hogy nem tudtam elƑbb Ă©rtesĂ­teni. Közbejött valami elƑre

lĂĄthatatlan dolog, Ă­gy ma este nem tudom elkĂ­sĂ©rni Önt Ă©s MissPersephone-t a szĂ­nhĂĄzba.

Üdvözlettel:John Blackwood

Belle mĂĄr vagy egy perce nĂ©zte az ĂŒzenetet. Nem Ă©rtette, miĂ©rt ez ahƱvösebb stĂ­lus. VĂĄllat vont, nem tartotta Ă©rdekesnek a dolgot. Vannak,akik mindig tĂĄvolsĂĄgtartĂłbban Ă­rnak, mint ahogyan beszĂ©lnek, vagyisnem kĂ©ne nagyon bĂĄnkĂłdnia, hogy nem ”szeretettel” a bĂșcsĂșzĂĄs, hanemcsak â€ĂŒdvözlettel” Az sem szĂĄmĂ­tott igazĂĄn, hogy nemcsak akeresztnevĂ©t, hanem a vezetĂ©knevĂ©t is alĂĄĂ­rta. Eltette a levelet, azzalbiztatta magĂĄt, hogy ne legyen tĂșl Ă©lĂ©nk a kĂ©pzelete.

VĂĄllat vont. TalĂĄn Dunfordot Ă©rdekli a szĂ­nhĂĄzi este, Ă©s hajlandĂł akĂ­sĂ©rƑjĂŒk lenni.

Dunfordnak valĂłban volt kedve szĂ­nhĂĄzba menni, jĂłl Ă©rezte magĂĄtBelle Ă©s Persephone tĂĄrsasĂĄgĂĄban. MindazonĂĄltal Belle gondolataigyakran kalandoztak a fĂ©rfira, aki elƑzƑ Ă©jjel a hĂĄlĂłszobĂĄjĂĄba lopĂłzott.Azon gondolkodott, milyen akadĂĄly merĂŒlt fel, hogy nem lehet veleazon az estĂ©n, de Ășgy gondolta, hogy majd mĂĄsnap mindentmegmagyarĂĄz.

Csakhogy mĂĄsnap nem lĂĄtogatta meg. És harmadnap sem.Belle ezen nagyon csodĂĄlkozott. SƑt igen dĂŒhös volt.

FigyelmeztettĂ©k, hogy vannak fĂ©rfiak, akik a nƑket kihasznĂĄljĂĄk, hogy

vĂĄgyukat töltsĂ©k velĂŒk, aztĂĄn ha ezt sikerĂŒlt elĂ©rniĂŒk, elhagyjĂĄk Ƒket, dekĂ©ptelen, volt elhinni, hogy John is ezek közĂ© tartozna. ElƑször is nemvolt hajlandĂł elhinni, hogy kĂ©pes lenne beleszeretni egy olyan fĂ©rfiba,aki ilyen alapvetƑen becstelen, mĂĄsrĂ©szt pedig Ă©jjel Ƒ nyögött fel agyönyörtƑl, nem pedig John.

KĂ©t nap vĂĄrakozĂĄs Ă©s a viszontlĂĄtĂĄsban remĂ©nykedĂ©s utĂĄn BelleelhatĂĄrozta, hogy sajĂĄt kezĂ©be veszi a dolgokat Ă©s ĂŒzenetet kĂŒldött neki,kĂ©rte, hogy lĂĄtogassa meg.

Nem kapott választ.Belle valósággal tombolt. John nagyon is jól tudja, hogy Ƒ nem

lĂĄtogathatja meg. A bĂĄtyja hĂĄzĂĄban lakik Ă©s mindketten nƑtlenek.TeljessĂ©ggel elfogadhatatlan volt, hogy egy hajadon hölgy ilyen hĂĄzbabetegye a lĂĄbĂĄt. KĂŒlönösen itt, Londonban. Anyja a fejĂ©t vennĂ©, hailyesmi a tudomĂĄsĂĄra jutna, aminek pedig elĂ©g nagy a valĂłszĂ­nƱsĂ©gemost, hogy a szĂŒlei bĂĄrmikor hazaĂ©rkezhetnek.

Újabb ĂŒzenetet kĂŒldött Johnnak, ezĂșttal Ăłvatosabban fogalmazott,rĂĄkĂ©rdezett, tett-e valamit, amivel megbĂĄntotta, Ă©s kĂ©rte, legyen kedvesvĂĄlaszolni. Belle ajka fanyar mosolyra rĂĄndult, miközben e szavakatleĂ­rta. Nem igazĂĄn volt tehetsĂ©ge ahhoz, hogy a kissĂ© gĂșnyos hangvĂ©teltelnyomja.

NĂ©hĂĄny utcĂĄval tĂĄvolabb John felnyögött, amikor elolvasta ezt azĂŒzenetet. NyilvĂĄnvalĂł, hogy Belle kezd dĂŒhös lenni rĂĄ. És ki hibĂĄztatnĂĄezĂ©rt? KĂ©t hĂ©tig rendszeresen talĂĄlkoztak, virĂĄgok, csokolĂĄdĂ©, versek, Ă©svĂ©gĂŒl egy szenvedĂ©lyesen romantikus talĂĄlka, minden joga megvanahhoz, hogy elvĂĄrja, talĂĄlkozzanak.

De mi mĂĄst tehetne? A tĂĄmadĂĄs utĂĄn Ășjabb nĂ©vtelen ĂŒzenetet kapott:Legközelebb nem hibĂĄzok.John egy pillanatig sem kĂ©telkedett abban, hogy ha Belle tudna a

veszĂ©lyrƑl, mindenkĂ©ppen megprĂłbĂĄlnĂĄ kiderĂ­teni, ki akarja megölni Ƒt.És mivel nem tartotta valĂłszĂ­nƱnek, hogy megvĂ©dhetnĂ© Belle, az ilyenvĂĄllalkozĂĄs biztosan csak azt eredmĂ©nyeznĂ©, hogy Ƒ is megsĂ©rĂŒl.

KĂ©tsĂ©gbeesetten sĂłhajtott fel, fejĂ©t tenyerĂ©be hajtotta. Most, hogy aboldogsĂĄg vĂ©gre karnyĂșjtĂĄsnyira volt, hogyan tölthetnĂ© Ă©lete hĂĄtralĂ©vƑrĂ©szĂ©t azzal, hogy aggĂłdik, mikor talĂĄlja el egy vĂĄratlan golyĂł.Elkomorult. Az â€Ă©lete hĂĄtralĂ©vƑ rĂ©sze” kifejezĂ©s hirtelen Ășj Ă©rtelmetnyert. Ha az orvgyilkos tovĂĄbb prĂłbĂĄlkozik, elƑbb-utĂłbb sikerrel jĂĄr.Valamit ki kell talĂĄlnia.

Ám közben gondoskodnia kell arrĂłl is, hogy Belle ebbƑlkimaradjon
 Ă©s semmikĂ©ppen ne kerĂŒljön a rĂĄ irĂĄnyulĂł golyĂł ĂștjĂĄba.VĂ©gtelenĂŒl szomorĂșan fogott tollat, mĂĄrtotta tintĂĄba.

Kedves Belle!Egy ideig nincs módomban talålkozni önnel. Nem magyaråzhatom

meg, miĂ©rt. KĂ©rem, legyen tĂŒrelemmel.Maradok Ƒszinte hĂ­ve:

John BlackwoodTudta, legjobb lenne egyszerƱen szakítani, de képtelen volt råvenni

magĂĄt. Belle volt az egyetlen az Ă©letben, aki igazi örömöt okozott neki,Ă©s ezt semmikĂ©ppen nem akarja elveszĂ­teni. Úgy vitte le az ominĂłzuspapĂ­rdarabot, mintha betegsĂ©get terjesztene, Ă©s odaadta az egyiklakĂĄjnak. Belle egy ĂłrĂĄn belĂŒl megkapja.

Nem is akar gondolni erre az ĂŒzenetre.Amikor Belle elolvasta a levelet, elsƑ reakciĂłja az volt, hogy

pislogott. Ez nem lehet igaz.Megint pislogott. A szavak nem tƱntek el, ott ålltak a papíron

fehéren-feketén.Itt valami nagyon nincs rendben. John mår megint megpróbålja

eltĂĄvolĂ­tani magĂĄtĂłl. Nem Ă©rtette, miĂ©rt, Ă©s azt sem Ă©rtette, miĂ©rtgondolja John, hogy ez sikerĂŒlhet neki, de nem engedhette megmagĂĄnak, hogy elhiggye, John valĂłban nem vĂĄgyik a tĂĄrsasĂĄgĂĄra.

Hogyan ne vĂĄgyna rĂĄ, amikor oly heves bizonysĂĄgot adott rĂłla? Istennem lehet ennyire kegyetlen.

Belle gyorsan elhessegette ezeket a nyomasztĂł gondolatokat. AmegĂ©rzĂ©sĂ©re kell hallgatnia, a megĂ©rzĂ©se pedig azt sĂșgta, hogy Johnszereti. Nagyon szereti. LegalĂĄbb annyira, mint Ƒ Johnt. Azt kĂ©rte, hogylegyen tĂŒrelemmel.

Ez azt jelenti, hogy igyekszik elhĂĄrĂ­tani a körĂŒlmĂ©nyt, amimegakadĂĄlyozza, hogy egyĂŒtt legyenek. Lehet, hogy valami bajban van,Ă©s nem akarja Ƒt bevonni.

Mennyire rå vall!Felmordult. Mikor tanulja meg végre, hogy a szerelem azt jelenti,

megosztjuk egymĂĄssal gondjainkat? KemĂ©ny galacsinnĂĄ gyĂșrta a leveletĂ©s öklĂ©be szorĂ­totta. MĂ©g ma dĂ©lutĂĄn megkapja az elsƑ leckĂ©t, mert apokolba az illemmel, bĂĄrmit is mondjanak a rossz nyelvek, meg fogjalĂĄtogatni.

És volt mĂ©g valami, ami az utĂłbbi nĂ©hĂĄny napban korĂĄbbanelkĂ©pzelhetetlen mĂ©rtĂ©ket öltött. Maga is meglepƑdött rajta, BellefĂ©lredobta a levelet Ă©s összedörzsölte a tenyerĂ©t. ÉlvezetĂ©t lelte abban,hogy a nyelvĂ©t köszörĂŒlte John Blackwoodon Ă©s nem vĂĄlogatta meg aszavait. Nem is vette a fĂĄradsĂĄgot, hogy szebb ruhĂĄba öltözzön, csakköpönyeget vett Ă©s elindult, hogy megkeresse a szobalĂĄnyĂĄt. AzöltözƑszobĂĄban talĂĄlta meg, Ă©ppen a ruhĂĄkat nĂ©zte ĂĄt, nincs-evalamelyiken szakadĂĄs, egyĂ©b varrnivalĂł.

– Üdvözlöm, kisasszony – köszönt Mary, amint megpillantotta. –Tudja mĂĄr, melyik ruhĂĄt kĂ­vĂĄnja felvenni ma este? Ki kell vasalnom.

– Nem szĂĄmĂ­t, nem szĂĄmĂ­t. Azt hiszem, ma este nem megyeksehova. De ma dĂ©lutĂĄn szeretnĂ©k egy rövid sĂ©tĂĄt tenni, Ă©s szeretnĂ©m, haelkĂ­sĂ©rnĂ©l.

– Azonnal, kisasszony. – Mary vette a kabĂĄtjĂĄt Ă©s követte Belle-t le alĂ©pcsƑn. – Hova megyĂŒnk?

– Ó, nem messze – felelte Belle titokzatosan. AjkĂĄt elszĂĄntanösszezĂĄrta, kinyitotta az ajtĂłt Ă©s leszökellt a lĂ©pcsƑn.

Marynek szednie kellett a lĂĄbĂĄt, hogy lĂ©pĂ©st tarthasson vele.– MĂ©g sosem lĂĄttam ilyen gyorsan menni, kisasszony.– Mindig gyorsan megyek, ha dĂŒhös vagyok.Marynek erre nem volt vĂĄlasza, Ă­gy csak felsĂłhajtott Ă©s

meggyorsĂ­totta a lĂ©pteit. NĂ©hĂĄny hĂĄztömbnyit haladtak, amikor Bellehirtelen megĂĄllt. Mary kis hĂ­jĂĄn nekiĂŒtközött.

– Hmmm – mondta Belle.– Hmmm?– Ez az a hely.– Milyen hely?– Westborough grĂłf hĂĄza.– Milyen grĂłf?– John bĂĄtyja.– Ó! – Mary az utĂłbbi hetekben gyakran talĂĄlkozott Johnnal. – MiĂ©rt

vagyunk itt?Belle mĂ©ly levegƑt vett, ĂĄllĂĄt makacsul felszegte.– LĂĄtogatĂłba.Azzal Mary vĂĄlaszĂĄt meg sem vĂĄrva fellĂ©pdelt a lĂ©pcsƑn Ă©s

hĂĄromszor lecsapta a kopogtatĂłt.

– Kisasszony! – szĂłlt Mary, majdnem sikoltva. – Nem jöhet csakĂșgy ide.

– – De igen. És meg is teszem – felelte Belle, Ă©s tĂŒrelmetlensĂ©gĂ©benmĂ©g egyszer kopogott.

– De
 de
 itt csak fĂ©rfiak laknak!Belle igen furcsĂĄn nĂ©zett rĂĄ.– IgazĂĄn nem kĂ©ne Ășgy beszĂ©lned rĂłluk, mintha valami kĂŒlönleges

faj lennĂ©nek. Olyanok, mint te meg Ă©n. – Elpirult. – Illetve majdnemolyanok.

Éppen felemelte a kezĂ©t, hogy Ășjra megragadja a kopogtatĂłt, amikora komornyik ajtĂłt nyitott. Belle ĂĄtadta a vizitkĂĄrtyĂĄjĂĄt Ă©s közölte, hogyLord Blackwooddal szeretne beszĂ©lni. Mary annyira zavarban volt,hogy csak Belle tĂ©rdmagassĂĄgĂĄig volt kĂ©pes tekintetĂ©t emelni.

A komornyik a nagy hallbĂłl nyĂ­lĂł kis szalonba kĂ­sĂ©rte a kĂ©t hölgyet.– Miss Persephone rögtön az utcĂĄra tesz – sĂșgta Mary, fejĂ©t ingatva.– Nem fog az utcĂĄra tenni, amĂșgy is nekem dolgozol, vagyis Ƒ nem

bocsĂĄthat el tĂ©ged.– De nem fog tetszeni neki.– Nem lĂĄtok okot arra, hogy errƑl egyĂĄltalĂĄn tudomĂĄst kĂ©ne

szereznie – felelte Belle hatĂĄrozottan. De egĂ©sz belsƑje remegett. Ezteljesen ellentmondott az illemszabĂĄlyoknak, Ă©s ha van valami, amireĂ©desanyja nem nevelte, az Ă©ppen az, hogy az illemszabĂĄlyok ellenvĂ©tsen. Ó, nem elƑször jĂĄr JohnnĂĄl egyedĂŒl, de az vidĂ©ken volt, ahol azetikett nem olyan szigorĂș.

Amikor azt hitte, idegei hĂșrjĂĄt mĂĄr nem lehet tovĂĄbb feszĂ­teni,megjelent a komornyik.

– Lord Blackwood nem fogad vendĂ©get, kisasszony.Belle alig kapott levegƑt. Ez nagy sĂ©rtĂ©s. John nem hajlandĂł

talĂĄlkozni vele. Talpra ugrott, Ă©s kivonult a szalonbĂłl, egyenes hĂĄttal,olyan mĂ©ltĂłsĂĄggal, amire szĂŒletĂ©se Ăłta neveltĂ©k.

Meg sem ĂĄllt, csak akkor nĂ©zett vissza, amikor mĂĄr lefelĂ© ment alĂ©pcsƑn, az utcĂĄra. Akkor azonban nem tudta megĂĄllni, visszanĂ©zett,

John ott ĂĄllt egy mĂĄsodik emeleti ablakban Ă©s Ƒt nĂ©zte.Amint meglĂĄtta, hogy Ƒ visszafordul, ellĂ©pett az ablaktĂłl Ă©s a

fĂŒggöny visszahullt a helyĂ©re.– Hmmm – szĂłlt Belle, mĂ©g az ablakra nĂ©zve.

– Mi az? – kĂ©rdezte Mary Ă©s követte a kisasszony pillantĂĄsĂĄt, desemmi Ă©rdekeset nem lĂĄtott.

– Micsoda szĂ©p fa van az Ă©pĂŒlet elƑtt!Mary összevonta a szemöldökĂ©t. Úgy talĂĄlta, hogy munkaadĂłjĂĄnak

elment a jĂłzan esze.Belle az ĂĄllĂĄt simogatta.– Szokatlanul közel van a kĂŒlsƑ falhoz. – FurcsĂĄn mosolygott. –

Gyere, Mary, dolgunk van.– NekĂŒnk?Ám Belle meg sem hallotta Mary szavait, mert mĂĄr jĂł nĂ©hĂĄny

lĂ©pcsƑfokkal elƑtte jĂĄrt.Amikor hazaĂ©rt, Belle egyenesen a szobĂĄjĂĄba vonult, szekreterĂ©hez

ĂŒlt, Ă©s ĂŒzenetet Ă­rt EmmĂĄnak, aki kamasz korĂĄban mĂ©g nĂĄla iszabolĂĄtlanabb kisasszony volt.

DrĂĄga Emma!Hogyan kell fĂĄra mĂĄszni?

Szeretettel:Belle

MiutĂĄn Belle elkĂŒldte a levelet unokahĂșgĂĄnak, ĂĄtadta magĂĄt abĂĄnatnak, oly mĂłdon, hogy a lehetƑ legjobban csillapĂ­tsa fĂĄjdalmĂĄt.VĂĄsĂĄrolni ment.

Erre a kirĂĄndulĂĄsra magĂĄval vitte Persephone-t. A vĂ©nkisasszonynem tudott betelni a londoni ĂŒzletekkel. Sokkal nagyobb a vĂĄlasztĂ©k,mint Yorkshire-ben, magyarĂĄzta. RĂĄadĂĄsul jĂł mulatsĂĄg volt Alex pĂ©nzĂ©tkölteni.

A legutĂłbbi bevĂĄsĂĄrlĂłkörĂŒt utĂĄn egyik hölgynek sem volt igazĂĄnszĂŒksĂ©ge ruhĂĄra, de közeledtek az ĂŒnnepek, ezĂ©rt olyan ĂŒzletekbe tĂ©rtekbe, ahol aprĂł csecsebecsĂ©ket, ajĂĄndĂ©kokat lehetett kapni. Belle talĂĄltegy furcsa kis teleszkĂłpot a bĂĄtyjĂĄnak, anyjĂĄnak pedig egy Ă©des kiszenĂ©lƑdobozt, de azt kĂ­vĂĄnta, bĂĄrcsak Johnnak vĂĄsĂĄrolhatna.EgyszerƱen hinnie kell, hogy minden jĂłra fordul. Nem hihet semmimĂĄst. Az a mĂĄsik lehetƑsĂ©g nagyon, tĂșlsĂĄgosan fĂĄjdalmas lenne.

TalĂĄn azĂ©rt nem vette Ă©szre az egyik sikĂĄtorban ĂłlĂĄlkodĂł, kĂ©tmeglehetƑsen rosszarcĂș alakot, mert annyira lefoglaltĂĄk gondolatai.EgyikĂŒk egy szempillantĂĄs alatt elkapta a karjĂĄt Ă©s elkezdte mĂ©lyebbrehĂșzni a sikĂĄtorba.

Belle sikoltott, minden erejĂ©vel kĂŒzdött. A gazember elĂ©g mĂ©lyrerĂĄntotta a sötĂ©t ĂĄtjĂĄrĂłba, hogy a jĂĄrĂłkelƑk nem lĂĄttĂĄk. London olyanzajos vĂĄros lett, hogy Ă©rthetƑ, miĂ©rt nem figyelt fel senki a kiĂĄltĂĄsra.

– Engedjen el, maga tuskĂł!KarjĂĄt mintha kitĂ©ptĂ©k volna a helyĂ©bƑl, de ellenĂĄllt, nem törƑdött a

fĂĄjdalommal, mindenĂĄron menekĂŒlni akart.– Ez a' – mondta az egyik gazember a mĂĄsiknak. – Szavamra, eztet

akartajaza pacĂĄk.– Fogjad mĂĄ be, oszt hozzad ide.Ekkor elƑlĂ©pett a mĂĄsik fĂ©rfi, Ă©s Belle rĂ©mĂŒlete menten

megtĂ­zszerezƑdött. SemmikĂ©ppen nem tud szembeszĂĄllni kĂ©t fĂ©rfierejĂ©vel.

Ám amikor mĂĄr Ășgy tƱnt, minden elveszett, megmentƑ Ă©rkezett,mĂ©gpedig meglehetƑsen valĂłszĂ­nƱtlen hƑsnƑ:

Persephone. Egy kĂŒlönösen Ă©rdekes kirakat vonta el a figyelmĂ©t,amikor Belle eltƱnt a sikĂĄtorban, Ă©s meglehetƑsen megdöbbent, amikorvisszanĂ©zett Ă©s azt lĂĄtta, hogy gyĂĄmoltja eltƱnt. Amikor Belle nevĂ©tkiĂĄltotta Ă©s nem kapott vĂĄlaszt, aggĂłdni kezdett Ă©s igen riadtan kereste.

– Belle! – kiĂĄltott ismĂ©t, ezĂșttal hangosabban. Persephone a fejĂ©tforgatva elindult visszafelĂ©. AztĂĄn, amint elhaladt egy sikĂĄtor elƑtt,mozgĂĄst lĂĄtott Ă©s Belle ismerƑs szƑke hajĂĄt.

– SzentsĂ©ges Ă©g! – sikoltott olyan hangosan, hogy a jĂĄrĂłkelƑktöbbsĂ©ge megtorpant Ă©s Ƒt nĂ©zte. – EngedjĂ©k el, maguk vadĂĄllatok! –azzal az esernyƑt a feje fölött lengetve elƑrelendĂŒlt. – Megmondtam,hogy engedjĂ©k el! – kiĂĄltotta Ă©s fegyverĂ©vel az egyik tĂĄmadĂł fejĂ©resĂșjtott.

– Fogd be a pofĂĄdat, vĂ©n kurva! – ĂŒvöltött fel fĂĄjdalmasan amegtĂĄmadott.

Persephone vålaszul vízszintes, kaszåló mozdulatot tett, testeközepén talålta el a férfit, akinek a lélegzete is elållt, és a földre zuhant.

A mĂĄsik gazember a pĂĄnik Ă©s a puszta bĂ­rvĂĄgy között vacillĂĄlt,nagyon vĂĄgyott a pĂ©nzre, amit beĂ­gĂ©rtek nekik, ha elfogja a sĂĄrga hajĂșhölgyet. MĂ©g egy utolsĂł, kĂ©tsĂ©gbeesett kĂ­sĂ©rletet tett, bĂĄr tudta, hogyPersephone kiĂĄltĂĄsai nyomĂĄn többen is a sikĂĄtorba siettek.

– Azt mondtam, engedje el! – mennydörögte Persephone. TĂĄmadĂĄsitaktikĂĄt vĂĄltoztatott, Ă©s az esernyƑ hegyĂ©vel kezdte döfködni. Amikor

kis híjån ågyékon bökte, a gazember végre elengedte Belle-t ésfåjdalmasan kétrét görnyedve elfutott.

– Persephone, nagyon köszönöm – pihegett Belle. Ha kĂ©sve is, arĂ©mĂŒlet megjelent tekintetĂ©ben.

De Persephone nem figyelt rĂĄ. Minden figyelmĂ©t a jĂĄrdĂĄn fekvƑfĂ©rfire fordĂ­totta. A gazember mozdult, mintha fel akarna kelni, de MissPersephone gyomron bökte.

– Ne olyan hevesen, mister – szĂłlt rĂĄ erĂ©lyesen.Belle szeme tĂĄgra nyĂ­lt. Nem is ĂĄlmodta volna, hogy a jĂł öreg

Persephone ilyen talpraesett Ă©s vĂ©rmes tud lenni.A gazember lĂĄtta, hogy egyre többen gyƱlnek körĂ©jĂŒk. RĂĄjött, hogy a

menekĂŒlĂ©s lehetetlen. Behunyta a szemĂ©t. Belle nagymegkönnyebbĂŒlĂ©sĂ©re hamarosan megjelent a helyszĂ­nen egy rendƑr,akinek elmondta, mi törtĂ©nt. A rendƑr kĂ©rdĂ©seket tett fel a tĂĄmadĂłnak,de az egy szĂłt sem szĂłlt. EgĂ©szen addig, amĂ­g a biztos Ășr fel nemvilĂĄgosĂ­totta, milyen bĂŒntetĂ©st kaphat azĂ©rt, mert megtĂĄmadott egyĂșrihölgyet.

EzutĂĄn a fĂ©rfi dalolt, mint egy kanĂĄri.FelbĂ©reltĂ©k, hogy elrabolja a kisasszonyt. Igen, Ă©ppen Ƒt. Nem, nem

valamilyen szĂ©p szƑke hölgyet, hanem Ă©ppen ezt a kisasszonyt. Az Ășr,aki pĂ©nzt Ă­gĂ©rt neki ezĂ©rt, elƑkelƑ kiejtĂ©ssel beszĂ©lt. HatĂĄrozottanarisztokrata szĂŒletĂ©sƱnek tƱnt. Nem, a nevĂ©t nem tudja, Ă©s addig sosemlĂĄtta, de egyenes szƑke haja van Ă©s kĂ©k szeme, Ă©s ha ez segĂ­t, a karja felvan kötve.

A kihallgatĂĄs vĂ©geztĂ©vel a rendƑr letartĂłztatta, Ă©s felhĂ­vta BellefigyelmĂ©t, hogy legyen nagyon Ăłvatos. TalĂĄn tanĂĄcsos lenne a BowStreet-i magĂĄndetektĂ­vek segĂ­tsĂ©gĂ©t kĂ©rni vĂ©delmĂŒl.

Belle remegett a fĂ©lelemtƑl. Van egy ellensĂ©ge. Aki valĂłszĂ­nƱlegmeg akarja ölni.

Ahogy a tömeg oszlani kezdett, Persephone odafordult hozzĂĄ Ă©saggĂłdĂłn kĂ©rdezte: – JĂłl vagy, kedvesem?

– Igen, igen – felelte Belle. – JĂłl vagyok. – AztĂĄn lepillantott akarjĂĄra, ahol az a szörnyƱ ember megragadta. Ruha Ă©s kabĂĄt volt a bƑreĂ©s a fĂ©rfi keze között, mĂ©gis mocskosnak Ă©rezte magĂĄt. – FĂŒrdeniszeretnĂ©k.

Persephone bĂłlintott.– TeljessĂ©ggel megĂ©rtelek.

MĂĄsnap kĂ©sƑ dĂ©lelƑtt lakĂĄj kĂ©zbesĂ­tette Emma vĂĄlaszĂĄt.DrĂĄga Belle!El nem tudom kĂ©pzelni, miĂ©rt akarsz hirtelen megtanulni fĂĄra

mĂĄszni, hiszen kis korodban soha nem mutattĂĄl ez irĂĄnt Ă©rdeklƑdĂ©st.Az elsƑ lĂ©pĂ©s, hogy olyan fĂĄt talĂĄlj, amelynek megfelelƑen

alacsonyra nyĂșlnak az ĂĄgai. Ha nem Ă©red el a legalsĂł ĂĄgat, nem jutszfel


A levĂ©l mĂ©g kĂ©t oldalon ĂĄt folytatĂłdott. Emma rendkĂ­vĂŒl rĂ©szletesenleĂ­rta a mĂłdszert. Egy kicsit gyanakodott azonban, mint az a levĂ©lbefejezĂ©sĂ©bƑl kitƱnt.

RemĂ©lem, mindezt hasznosnak talĂĄlod, bĂĄr meg kell mondanom, nemigazĂĄn tudom, hol akarsz fĂĄra mĂĄszni Londonban. Megvallom,gyanĂ­tom, ennek valami köze lehet John Blackwoodhoz. A szerelemfurcsa dolgokra tudja kĂ©sztetni a nƑket, ahogy azt magam ismegtapasztaltam. BĂĄrmit teszel, lĂ©gy Ăłvatos, annyit mondhatok, hogymegkönnyebbĂŒlt sĂłhajjal tudom nyugtĂĄzni, hogy mĂĄr nem vagyok agardedĂĄmod. Isten legyen irgalmas Miss Persephone-hez.

Ölel:Emma

Belle erre önkĂ©ntelenĂŒl felnevetett. Ha mĂ©g Emma lenne agardedĂĄmja, valĂłszĂ­nƱleg ragaszkodna hozzĂĄ, hogy vele tartson. MertEmma nem arrĂłl volt hĂ­res, hogy mindig Ă©s minden helyzetben csakisaz etikett szabĂĄlyainak megfelelƑen viselkedik.

Belle Ășjraolvasta a levelet, gondosan tanulmĂĄnyozta a famĂĄszĂĄstechnikĂĄjĂĄrĂłl szĂłlĂł rĂ©szeket. Vajon tĂ©nyleg meg akarja ezt tenni?Amikor megĂĄllt Damien hĂĄza elƑtt Ă©s meglĂĄtta azt a fĂĄt, nem is gondoltarra, hogy bĂĄrmit kezdhetne vele. Ɛ nem olyan merĂ©sz nƑ, aki kĂ©pesfelmĂĄszni egy fĂĄra Ă©s a mĂĄsodik emeleti ablakon ĂĄt betörni egy grĂłfhĂĄzĂĄba. MĂĄr csak azĂ©rt is, mert tĂ©riszonya volt.

Ám mint Emma bölcsen rĂĄmutatott, a szerelem furcsa dolgokrakĂ©pes rĂĄvenni a nƑket. A szerelem Ă©s a veszĂ©ly. Az a furcsa törtĂ©nĂ©sazzal a kĂ©t gazemberrel a sikĂĄtorban meggyƑzte, hogy idejehatĂĄrozottan cselekedni.

Illetve talån a meggondolatlansåg a jobb szó.Belle a fejét ingatta. Nem szåmít. Mår elszånta magåt. Félt, és

szĂŒksĂ©ge volt Johnra.

De azok a gazemberek egy kissĂ© felborĂ­tottĂĄk a terveit. Nem mehetĂ©jnek Ă©vadjĂĄn egyedĂŒl Damien hĂĄzĂĄhoz, amikor valakik el akarjĂĄkrabolni. Mary pedig nyilvĂĄn nem jelent elĂ©g vĂ©delmet. Persephone Ă©s afegyvernek lĂĄtszĂł esernyƑje mĂĄr mĂĄs törtĂ©net, de Belle-nek erƑskĂ©tsĂ©gei voltak azirĂĄnt, hogy Persephone hajlandĂł lenne vele menni.Meglehet, hogy gardedĂĄmnak meglehetƑsen engedĂ©keny, de azt nyilvĂĄnsemmikĂ©ppen nem engednĂ©, hogy Belle betörjön egy fĂ©rfi szobĂĄjĂĄba.

Mit lehet tenni? Mit lehet tenni?Belle ajka pajkos mosolyra hĂșzĂłdott.Tollat ragadott, levelet Ă­rt Dunfordnak.– SzĂł sem lehet rĂłla!– Ne lĂ©gy ilyen vaskalapos, Dunford! – kĂ©rlelte Belle. –SzĂŒksĂ©gem

van a segĂ­tsĂ©gedre.– Nem segĂ­tsĂ©gre van szĂŒksĂ©ged, hanem istrĂĄngra. És nem

vaskalapos vagyok, hanem jĂłzan gondolkodĂĄsĂș. Úgy tƱnik,elfelejtetted, mit jelent ez a szĂł.

Belle makacsul karba fonta kezĂ©t, Ă©s hĂĄtradƑlt szĂ©kĂ©ben. Dunfordfel-alĂĄ jĂĄrkĂĄlt a szobĂĄban, erƑsen gesztikulĂĄlva beszĂ©lt. Belle mĂ©gsosem lĂĄtta ilyen dĂŒhösnek.

– Átkozott nagy ostobasĂĄg, hogy ilyesmi egyĂĄltalĂĄn az eszedbejutott, Belle. Ha Ă©s amennyiben nem töröd ki a nyakadat, Ă©s itt nagyonnagy hangsĂșly van azon, hogy ”ha Ă©s amennyiben” nem töröd ki anyakadat, hiszen famĂĄszĂĄsi tudomĂĄnyodat az unokahĂșgod ĂĄltal Ă­rtlevĂ©lbƑl, vagyis teljesen elmĂ©leti sĂ­kon szerezted, valĂłszĂ­nƱlegletartĂłztatnak magĂĄnlaksĂ©rtĂ©sĂ©rt.

– Nem fognak letartóztatni.– Valóban? És honnan tudod, hogy találomra a megfelelƑ szobába

toppansz be? Amilyen szerencsĂ©d van, a grĂłf hĂĄlĂłszobĂĄjĂĄba is juthatsz.Szerintem nagyon örĂŒlne a szerencsĂ©nek.

– Nem örĂŒlne. Tudja, hogy a bĂĄtyja Ă©rdekel. És nem fogok csak Ășgy”talĂĄlomra betoppanni” a szobĂĄba, hogy a te szavaiddal Ă©ljek. Pontosantudom, hogy melyik John szobĂĄja.

– Meg sem kĂ©rdezem, honnan tudod.Belle mĂĄr azon volt, hogy megvĂ©dje hĂ­rnevĂ©t, de inkĂĄbb csendben

maradt. Mert ha Dunford Ășgy gondolja, hogy jĂĄrt mĂĄr JohnhĂĄlĂłszobĂĄjĂĄban, talĂĄn kevĂ©sbĂ© vonakodik segĂ­teni, hogy Ășjra bejusson.

– NĂ©zd, Belle! A vĂĄlaszom mĂ©g mindig nem. SzĂł sem lehet rĂłla.HĂĄrom felkiĂĄltĂłjellel – tette hozzĂĄ.

– Ha a barĂĄtom vagy
 – mormogta Belle.– Pontosan azĂ©rt nem segĂ­tek, mert a barĂĄtod vagyok. MĂ©gpedig

elkĂ©pesztƑen jĂł barĂĄtod. Éppen ezĂ©rt akĂĄrmit mondasz, nem segĂ­tekneked.

Belle felĂĄllt.– HĂĄt, köszönöm, Dunford. RemĂ©ltem, hogy segĂ­tesz nekem, de mĂĄr

lĂĄtom, hogy egyedĂŒl kell megtennem.Dunford felhördĂŒlt.– Csak azt ne, Belle! EgyedĂŒl vĂ©gkĂ©pp nem mehetsz oda!– Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsom. SĂŒrgƑsen beszĂ©lnem kell vele. Ɛ pedig

nem fogad engem. Azt hiszem, felfogadok egy magĂĄndetektĂ­vet, hogytĂĄvolbĂłl kövessen, hogy ne legyek egyedĂŒl olyan kĂ©sƑ Ă©jszaka, de


– JĂłl van, jĂłl van! – egyezett bele Dunford felettĂ©bb bosszĂșsan. –SegĂ­tek neked, de tudd, hogy egyĂĄltalĂĄn nem helyeslem, amit tennikĂ©szĂŒlsz.

– Ne aggĂłdj, teljesen egyĂ©rtelmƱvĂ© tetted. Dunford leĂŒlt, elgyötörtĂĄbrĂĄzattal hunyta be szemĂ©t.

– Isten könyörĂŒljön rajtunk! – hördĂŒlt fel. – A MindenhatĂłkönyörĂŒljön mindannyiunkon.

Belle mosolygott.– Ó, szerintem meg fog könyörĂŒlni rajtunk Ă©s segĂ­t.

15. fejezet

– AmĂșgy hogy a csodĂĄba jutott eszedbe ilyen eszement ötlet?– Az nem szĂĄmĂ­t – felelte Belle, vonakodĂł bƱntĂĄrsĂĄra pillantva.

Dunford egyĂĄltalĂĄn nem örĂŒlt, hogy ott ĂĄllhat mellette John bĂĄtyjĂĄnakhĂĄza elƑtt hajnali hĂĄromkor, Ă©s egyĂĄltalĂĄn nem tĂŒrtƑztette magĂĄt, hogy eharagjĂĄt kimutassa.

Igen rosszkedvƱen ĂĄllt bakot, hogy Belle fellĂ©phessen a fĂĄra.– Nem mozdulok innen, mĂ­g nem lĂĄtom, hogy elhagyod ezt a hĂĄzat.

LehetƑleg a fƑbejĂĄraton ĂĄt.Belle nem nĂ©zett le rĂĄ, ahogy megragadta az elsƑ ĂĄgat.– Pedig akĂĄr el is mehetnĂ©l. Nem tudom, mennyi ideig leszek

odabent.– Éppen ettƑl fĂ©lek
– Dunford, mĂ©g ha megvet is, John Ășriember, nyilvĂĄn ragaszkodik

hozzĂĄ, hogy hazakĂ­sĂ©rjen. Mert Ƒ ilyen ember. Ha vele vagyok, nemkel! aggĂłdnod miattam.

– Lehet, na Ă©s mi van a jĂł hĂ­rneveddel?– Nos, az az Ă©n gondom, nemde? – szĂłlt Belle, azzal felhĂșzĂłdzkodott

a következƑ ĂĄgra. – Ez sokkal könnyebb, mint amilyennek eleinte tƱnt.MĂĄsztĂĄl mĂĄr fĂĄra, Dunford?

– HĂĄt persze, hogy mĂĄsztam mĂĄr fĂĄra – felelte Dunford bosszĂșsan.Belle mĂĄr az elsƑ emeleti ablak magassĂĄgĂĄban volt. Dunford pedig nemelƑször ĂĄtkozta magĂĄt azĂ©rt, hogy hagyta magĂĄt belevinni ebbe az ƑrĂŒltvĂĄllalkozĂĄsba. Ám ha nem segĂ­tene neki, nyilvĂĄn egyedĂŒl ismegprĂłbĂĄlnĂĄ, ami mĂ©g nagyobb ƑrĂŒltsĂ©g. MĂ©g sosem lĂĄtta ilyennekBelle-t. Az Ƒ Ă©rdekĂ©ben remĂ©lte, hogy ez a Blackwood nevƱ emberviszonozza az Ă©rzĂ©seit.

– MĂĄr majdnem ott vagyok, Dunford – szĂłlt le halkan, közben az ĂĄgerƑssĂ©gĂ©t prĂłbĂĄlgatta, amelynek el kell bĂ­rnia majd a sĂșlyĂĄt, Ă©svĂ­zszintesen araszolt az ĂĄgon az ablak felĂ©.

– MegĂ­gĂ©red, hogy elmĂ©sz, miutĂĄn bejutottam?– Ilyet nem Ă­gĂ©rek.– KĂ©rlek! – könyörgött. – Megfagysz idekint.– Csak akkor megyek el, ha Blackwood az ablakhoz jön Ă©s Ășri

becsĂŒlet szavĂĄt adja, hogy biztonsĂĄgban hazakĂ­sĂ©r – felelte DunfordmagĂĄban felsĂłhajtva. Nem volt kĂ©pes megvĂ©deni Belle erĂ©nyĂ©t, mĂĄr hamaradt valami, amit meg lehetne vĂ©deni, mĂĄrpedig ƑszintĂ©n remĂ©lte,hogy Ă­gy van, de legalĂĄbb gondoskodhat arrĂłl, hogy biztonsĂĄgbanhazakerĂŒljön.

– Rendben – egyezett bele Belle, azzal araszolva elindult a vastagĂĄgon az ablak felĂ©. KörĂŒlbelĂŒl hĂĄrom mĂĄsodpercig haladt nĂ©gykĂ©zlĂĄb,aztĂĄn jobb ötlete tĂĄmadt Ă©s rĂĄĂŒlt az ĂĄgra. MĂ©g szerencse, hogy abĂĄtyjĂĄtĂłl Ășgymond kölcsönvett egy nadrĂĄgot erre a feladatra. KezĂ©velmegtĂĄmaszkodva lassan haladt, csusszant elƑre. Amikor az ablakhozĂ©rt, az ĂĄg vĂ©szesen megreccsent Ă©s Belle gyorsan felmĂĄszott a szĂ©lesablakpĂĄrkĂĄnyra. Hallotta Dunford sĂŒrgƑs lĂ©pteit odalent, ahogy azĂ©pĂŒlet felĂ© igyekezett, nyilvĂĄn arra gondolt, hogy hamarosan el kellkapnia.

– JĂłl vagyok – Ă©rtesĂ­tette halkan. Azzal elkezdte felhĂșzni azablaktĂĄblĂĄt.

John arra Ă©bredt, hogy az ablak csikordulva csusszan. Éveket töltött ahadseregben, sosem aludt mĂ©lyen, az Ă©lete elleni legutĂłbbi tĂĄmadĂĄspedig mĂ©g jobban megĂ©lesĂ­tette Ă©rzĂ©keit. Egyetlen laza mozdulattalfelkapta pisztolyĂĄt az Ă©jjeliszekrĂ©nyrƑl, legördĂŒlt a padlĂłra, az ĂĄgymellett hasalt. A hirtelen mozdulattĂłl Ă©les fĂĄjdalom hasĂ­tott lĂĄbĂĄba.Amikor rĂĄjött, hogy a betolakodĂłnak gondjai vannak az ablakkal,kihasznĂĄlta a kĂ©slekedĂ©s elƑnyĂ©t Ă©s hĂĄlĂłköntöst vett magĂĄra. A falnakhĂĄttal haladt a szobĂĄban, mĂ­gnem elĂ©rt az ablak mellĂ©. EzĂșttal nem Ă©rimeglepetĂ©skĂ©nt a tĂĄmadĂĄs.

Belle nagy nehezen feltolta az ablaktĂĄblĂĄt. Amint elĂ©g hely lett, hogybefĂ©rjen, leintegetett Dunfordnak, majd kiiszva-mĂĄszva megindult.Abban a pillanatban, hogy a lĂĄba a padlĂłt Ă©rte, Ă©rezte, hogy acĂ©lmarokragadja meg Ă©s pisztolycsƑ nyomul a nyakĂĄhoz. A fĂ©lelemtƑlmegdermedt, merev lett, mint a deszka.

– Most pedig beszĂ©lj! – reccsent egy dĂŒhös hang a hĂĄta mögĂŒl. –Tudni akarom, ki vagy Ă©s mit akarsz tƑlem.

– John! – szĂłlalt meg Belle döbbenten.John megperdĂ­tette.– Belle?BĂłlintott.– Mit keresel te itt?Belle feszengve toporgott.– MegtennĂ©d, hogy leteszed a pisztolyt?John rĂĄjött, hogy mĂ©g mindig a kezĂ©ben van a fegyver. Egy közeli

asztalra ejtette.– Az Ă©g szerelmĂ©re, megölhettelek volna!Erre Belle valahogy kĂ©pes volt uralni vĂ©gre izmait, Ă©s remegƑ

mosolyra hĂșzta ajkĂĄt.– ÖrĂŒlök, hogy nem tetted.John vĂ©gigsimĂ­tott dĂșs hajĂĄn Ă©s alaposan vĂ©gignĂ©zte a betolakodĂłt.

TetƑtƑl talpig feketĂ©ben volt. AranyszƑke haja nyilvĂĄn kitƱnt volna asötĂ©tben, ezĂ©rt sapka alĂĄ rejtette, Ă©s fiĂșs tĂ©rdnadrĂĄgot viselt. EgĂ©szenszĂ©pen kidomborodtak formĂĄs vonalai ebben a hölgytƑl meglehetƑsenszokatlan viseletben, Ă©s John Ășgy vĂ©lte, nincs olyan kicsi fĂ©rfinadrĂĄgamely ilyen szĂ©pen kiemelte volna hĂĄtsĂłjĂĄt.

– Mi van rajtad? – kĂ©rdezte felsĂłhajtva.– Nem tetszik? – kĂ©rdezett vissza Belle mosolyogva. ElhatĂĄrozta,

hogy vakmerƑ lesz. Levette a sapkĂĄjĂĄt, hagyta, hogy aranylĂł hajtömegevĂ©gigomoljon a hĂĄtĂĄn. – EmmĂĄtĂłl kaptam az ötletet. Azt mondta, Ƒegyszer fiĂșruhĂĄt öltött, Ă©s


– KĂ­mĂ©lj meg a törtĂ©nettƑl. Ashbourne nyilvĂĄn legalĂĄbb olyan dĂŒhösvolt, mint most Ă©n.

– Szerintem is. Én nem voltam ott. De mĂĄsnap
– ElĂ©g legyen! – emelte fel a kezĂ©t John. – Hogy a pokolba jutottĂĄl

fel ide?– FelmĂĄsztam a fĂĄra.– És honnan vetted ezt az eszement ötletet?– MuszĂĄj megkĂ©rdezned?John Ășgy nĂ©zett rĂĄ, amely egyĂ©rtelmƱen jelezte, nem szereti, ha

utĂĄnozzĂĄk.– Kitörhetted volna a nyakadat!

– Nem sok mĂĄs lehetƑsĂ©get hagytĂĄl nekem – szĂłlt, Ă©s megĂ©rintetteJohn karjĂĄt.

John hĂĄtrahƑkölt.– Ne Ă©rj hozzĂĄm! Nem tudok gondolkodni, ha hozzĂĄm Ă©rsz!Ez biztatĂł, gondolta Belle, Ă©s Ășjra kezĂ©t mozdĂ­totta.– Azt mondtam, hagyd abba! Nem lĂĄtod, hogy dĂŒhös vagyok rĂĄd?– MiĂ©rt is? Hogy vĂĄllaltam a kockĂĄzatot Ă©s feljöttem ide hozzĂĄd?

Nem lett volna erre szĂŒksĂ©g, ha nem lettĂ©l volna olyan fĂ©leszƱ idiĂłta,hogy nem jössz le hozzĂĄm, amikor itt voltam.

– Nagyon jĂł okom volt nem fogadni tĂ©ged! – csattant fel John.– ValĂłban? Éspedig?– Az egyĂĄltalĂĄn nem tartozik rĂĄd,– LĂĄtom, olyan gyerekes vagy, mint mindig – csattant fel Belle. –

AĂșĂș! – hĂĄtraugrott, mert kƑ csapĂłdott a karjĂĄnak.– Mi volt ez? – mordult rĂĄ John, azzal megint felkapta a pisztolyt, Ă©s

elrĂĄntotta Belle-t az ablaktĂłl.– MiĂłta vagy ilyen ĂŒldözĂ©si mĂĄniĂĄs? Hiszen ez csak Dunford.

NyilvĂĄn bosszĂșs rĂĄm, mert olyan sokĂĄig vĂĄrattam, nem Ă©rtesĂ­tettem,hogy biztonsĂĄgban bent vagyok – közölte Belle, azzal addig mocorgott,mĂ­g kivonta magĂĄt a szorĂ­tĂĄsbĂłl Ă©s a nyitott ablakhoz lĂ©pett,

Dunford nézett fel rå. Belle nem låtta az arcåt tisztån, de tudta, hogyaggodalommal tekint felfelé.

– JĂłl vagyok, Dunford – szĂłlt le.– HazakĂ­sĂ©r?– Igen. Minden rendben. Ne aggĂłdj!– TƑle akarom hallani.– Micsoda makacs alak! – mormogta Belle. – John! Dunford addig

nem mozdul innen, amĂ­g szavadat nem adod, hogy biztonsĂĄgbanhazajuttatsz.

John felmordult Ă©s az ablakhoz lĂ©pett.– MĂ©gis hogy a fenĂ©be kĂ©pzelted ezt?– Szerettem volna lĂĄtni, hogy te vissza tudod-e fogni – mordult

vissza Dunford. – HazakĂ­sĂ©red, vagy itt kell maradnom Ă©s
– A fenĂ©be, hiszen te is pontosan tudod, hogy hazakĂ­sĂ©rem. Holnap

beszĂ©lnĂŒnk kell. TalĂĄn ostoba vagy, talĂĄn rĂ©szeg, vagy mindkettƑ, hogyengedted


– Engedni? Ɛt engedni? Ó, Blackwood, megnĂ©zem majd, hogyantudod kordĂĄban tartani, ha a fĂ©rje leszel. Én nem engedtem meg nekisemmit. Maga NapĂłleon sem tudta volna visszafogni. Sok szerencsĂ©t!SzĂŒksĂ©ged lesz rĂĄ.

Azzal sarkon fordult, és visszament a kocsihoz, amit kétsaroknyirahagyott.

John visszafordult Belle-hez.– Felteszem, nagyon jĂł okod van arra, hogy egy ilyen merĂ©sz lĂ©pĂ©st

megtettĂ©l.Belle csak bĂĄmult, csodĂĄlkozva.– Mondtam mĂĄr, hogy mindenkĂ©ppen talĂĄlkoznom kellett veled. Mi

lehet ennĂ©l jobb ok? És megtennĂ©d, hogy becsukod az ablakot? ElĂ©ghideg van itt.

John felmordult, de becsukta az ablakot.– HĂĄt jĂł. Akkor most beszĂ©lj!– Azt akarod, hogy Ă©n kezdjek beszĂ©lni? MiĂ©rt nem te? Volt idƑm

gondolkodni azon, miért van az, hogy egy férfi egyik éjjel bemåszik ahålószobåm ablakån, szeretkezik velem, måsnap pedig nem hajlandófogadni.

– A te Ă©rdekedben tettem, Belle – felelte John fogcsikorgatva.– Ó, jĂłl emlĂ©kszem, hogy ezt mĂĄr hallottam valahol? –kĂ©rdezte Belle

marĂł gĂșnnyal.– Ne dobd ezt vissza rĂĄm, Belle! Az teljesen mĂĄs helyzet volt.– Meglehet, felfognĂĄ csekĂ©ly elmĂ©m, ha elmondanĂĄd, mi folyik itt.

És miközben te a sajĂĄt dolgaiddal foglalkozol, nekem volt egy kiskalandom.

– Mi a fenĂ©t akar ez jelenteni?– Azt a fenĂ©t akarja jelenteni, hogy kĂ©t napja valaki megprĂłbĂĄlt

elrabolni engem – közölte Belle, Ă©s mivel elfordult, nem lĂĄtta, hogyJohn mennyire elsĂĄpadt. Belle mĂ©ly levegƑt vett, mindent kockĂĄra tettĂ©s azt mondta: – Ha igazĂĄn szeretnĂ©l, gondoskodnĂĄl a biztonsĂĄgomrĂłl.Tudod, ezt nem szĂ­vesen csinĂĄlnĂĄm egyedĂŒl vĂ©gig.

John hirtelen elkapta, vĂĄllĂĄnĂĄl fogva maga felĂ© fordĂ­totta. Belle atekintetĂ©bƑl lĂĄtta, hogy mĂ©g mindig szereti, Ă©s vĂ©gtelen öröm töltöttevolna el, ha nem tƱnt volna olyan gyötrƑdƑnek.

– Mondd el, mi törtĂ©nt! – HomlokĂĄra sƱrƱ rĂĄncokat gyƱrt azaggodalom. – Mondj el mindent!

Belle pedig gyorsan felvĂĄzolta, mi törtĂ©nt a sikĂĄtorban.– A pokolba! – robbant ki John, ököllel csapva a falba.Belle fĂ©lszisszent. A gipszvakolaton hosszĂș repedĂ©s keletkezett.– Biztos vagy benne, hogy egy arisztokrata Ășriember akart tĂ©ged?

KonkrĂ©tan tĂ©ged?Belle bĂłlintott Ă©s felszisszent, mert John megrĂĄzta, hogy vĂĄlaszoljon.– És a karja fel volt kötve.John igen cifrĂĄn kĂĄromkodott. NĂ©hĂĄny napja, azon az Ă©jszakĂĄn,

amikor Belle-nĂ©l jĂĄrt, vĂĄllon lƑtte tĂĄmadĂłjĂĄt. NehĂ©z sĂłhajt hallatott,aztĂĄn az asztalhoz bicegett, amelyen egy palack whiskey Ă©s egy pohĂĄrĂĄllt. MindkettƑt felemelte, aztĂĄn letette a poharat Ă©s az ĂŒvegbƑl nagykortyot ivott. Újfent kĂĄromkodott Ă©s felkĂ­nĂĄlta a palackot Belle-nek.

– KĂ©rsz?– Köszönöm, nem – felelte Belle a fejĂ©t ingatva, aggĂłdva John Ă©les

nĂ©zĂ©se miatt.– Lehet, hogy meggondolod magadat – mondta, Ă©lesen nevetve.– John, mi a baj? – kĂ©rdezte Belle, gyorsan hozzĂĄ lĂ©pve. – Mi folyik

itt?John egyenesen a szemébe, tökéletes kék szemébe nézett, amit maga

elƑtt lĂĄtott ĂĄlmĂĄban, Ă©bren, minden Ă©jszaka. Nincs Ă©rtelme, hogy titkoljaelƑle az igazat. Semmi Ă©rtelme ennek azok utĂĄn, hogy az Ƒ ellensĂ©gemĂĄr rĂĄ is Ă©rtĂ©kes cĂ©lpontkĂ©nt tekint. MegvĂĄltozott a helyzet. Szorosanmaga mellett kell tartania Belle-t, ha biztonsĂĄgban akarja tudni. Nagyonszorosan. Mindig.

– John? – követelt vĂĄlaszt Belle. – KĂ©rlek, mondd el!– Valaki meg akar ölni engem.LavinakĂ©nt zĂșdultak rĂĄ ezek a szavak.– TessĂ©k?MegszĂ©dĂŒlt Ă©s elesett volna, ha John el nem kapja.– Ki akar megölni tĂ©ged?– Nem tudom. Éppen ez ebben az egĂ©szben a legfurcsĂĄbb. Hogy a

fenĂ©be vĂ©djem magamat, ha fogalmam sincs, mire kell figyelnem?– Vannak ellensĂ©geid?– Nincs tudomĂĄsom rĂłla.– Irgalmas Ă©g! – pihegte Belle Ă©s John önkĂ©ntelenĂŒl elmosolyodott

azon, hogy Belle milyen nƑiesen átkozódik.

– AkĂĄrki akar engem holtan lĂĄtni, rĂĄjött, hogy nagyon, de nagyonfontos vagy nekem, Ă©s arra vetemedett, hogy szĂĄndĂ©kaihoz tĂ©ged is felakar hasznĂĄlni.

– Az vagyok?– Micsoda?– Nagyon, de nagyon fontos neked?John nagyot szusszant.– Az Ă©g szerelmĂ©re, Belle! Te is tudod, hogy az vagy. Az utĂłbbi

nĂ©hĂĄny napban csak azĂ©rt nem jĂĄrtam utĂĄnad, mint egy öleb, mertremĂ©ltem, hogy tĂĄmadĂłm mĂ©g nem jött rĂĄ a köztĂŒnk lĂ©vƑ kapcsolatra.

A John biztonsåga irånt való aggódås kínjai között Bellekimondhatatlan melegséget érzett e szavak hallatån. Ezek szerint mégisjól ítélte meg a jellemét.

– Most mit fogunk tenni?John tanácstalan sóhajt hallatott.– Fogalmam sincs, Belle. Számomra az a legfontosabb, hogy te

biztonsĂĄgban legyĂ©l.– És remĂ©lem, a sajĂĄt biztonsĂĄgodat is fontosnak tartod. Nem tudnĂĄm

elviselni, ha valami törtĂ©nne veled.– Nem fogom az egĂ©sz Ă©letemet azzal tölteni, hogy az ellensĂ©gem

elƑl fussak, Belle. Illetve inkább bicegjek – tette hozzá fanyargrimasszal.

– Igen, ezt Ă©rzĂ©keltem.– A fenĂ©be! – kĂĄromkodott Ă©s ujjai a whiskey-s ĂŒvegre feszĂŒltek,

olyan erƑsen, hogy talĂĄn a falhoz csapta volna. ha Belle nem lett volnaott Ă©s nem moderĂĄlta volna magĂĄt elƑtte. – BĂĄrcsak tudnĂĄm, ki ĂŒldözengem! Olyan ĂĄtkozottul tehetetlennek Ă©rzem magamat! Éshasznavehetetlennek.

Belle sietett vigasztalni.– KĂ©rlek, kedvesem! – könyörgött. – Ne lĂ©gy olyan szigorĂș

magaddal! Senki sem tehetne nĂĄlad többet. De azt hiszem, eljött azideje, hogy segĂ­tsĂ©get kĂ©rjĂŒnk.

– ValĂłban? – kĂ©rdezte John gĂșnyosan.Belle tudomĂĄst sem vett errƑl a hangrĂłl.– Azt hiszem, el kell mennĂŒnk Alexhez. És talĂĄn Dunfordnak is

tudnia kell rĂłla. Nekik nagyon jĂł elgondolĂĄsaik vannak. Azt hiszem, ƑksegĂ­thetnĂ©nek.

– Nem fogom ebbe bevonni Ashbourne-t. FelesĂ©ge van Ă©s hamarosangyermekĂŒk szĂŒletik. Ami pedig Dunford barĂĄtodat illeti, a mai este utĂĄnnem igazĂĄn tudok bĂ­zni jĂłzan Ă­tĂ©lƑkĂ©pessĂ©gĂ©ben.

– Ó, kĂ©rlek, ne hibĂĄztasd Dunfordot ezĂ©rt. Nem hagytam neki sokvĂĄlasztĂĄsi lehetƑsĂ©get. Azt mondtam, hogy vagy eljön velem Ă©s vigyĂĄzrĂĄm, vagy egyedĂŒl jövök.

– SzĂ©p kis firma vagy, Belle Blydon.Belle erre elmosolyodott Ă©s Ășgy hatĂĄrozott, hogy ezt bĂłknak veszi.– Ami pedig Alexet illeti
 tudom, hogy egyszer megmentetted az

Ă©letĂ©t.John Ă©les pillantĂĄssal nĂ©zett fel.– Ɛ mondta – magyarĂĄzta Belle, csak egy kicsit torzĂ­tva az

igazsĂĄgot. – Vagyis nem hiszem, hogy letagadhatnĂĄd. És elĂ©g jĂłlismerem Alexet ahhoz, hogy tudjam: kĂ©szsĂ©ggel viszonozza a rĂ©gisegĂ­tsĂ©get, Ășgy Ă©rzi, ezzel tartozik neked.

– Én nem tekintem ezt tartozĂĄsnak. Azt tettem, amit minden fĂ©rfimegtett volna.

– Ezzel nem Ă©rtek egyet. Ismerek olyan fĂ©rfiakat, akik nemhajlandĂłk kilĂ©pni az ajtĂłn, ha esik az esƑ, mert attĂłl tartanak, hogytönkremegy a nyakkendƑjĂŒk, nemhogy az Ă©letĂŒket kockĂĄztatnĂĄkvalakiĂ©rt. Az Ă©g szerelmĂ©re, John! Ezt nem csinĂĄlhatod egyedĂŒl.

– Nem csinĂĄlhatom mĂĄskĂ©ppen, csakis egyedĂŒl.– Ez nem igaz. MĂĄr nem vagy egyedĂŒl. Vannak barĂĄtaid. És itt

vagyok neked Ă©n. Nem engeded, hogy segĂ­tsĂŒnk neked?John nem vĂĄlaszolt azonnal, ezĂ©rt Belle Ășjabb pĂĄnikszerƱ

szóåradatba kezdett.– Tudom, hogy csak a bĂŒszkesĂ©g tart vissza. Tudom, Ă©s nem

bocsĂĄtanĂĄm meg magamnak, ha
 ha meghalnĂĄl csak azĂ©rt, merttĂșlsĂĄgosan kƑfejƱ voltĂĄl Ă©s nem kĂ©rtĂ©l segĂ­tsĂ©get azoktĂłl, akikszeretnek.

John ellĂ©pett tƑle, az ablakhoz ment, kĂ©ptelen volt mĂĄsra gondolni,mint a fĂ©rfira, aki ĂŒldözi. Vajon ott van, a vĂ©kony fĂŒggönyön tĂșl? Vajoncsak vĂĄr Ă©s vĂĄr, kivĂĄrja a megfelelƑ idƑt? Vajon Belle-t is bĂĄntanĂĄ?

Szent isten, ne engedd, hogy Belle-nek baja essĂ©k!Eltelt egy hosszĂș perc, aztĂĄn Belle vĂ©gĂŒl megszĂłlalt, remegƑ hangon.– Azt
 azt hiszem, tudnod kell, szĂĄmĂ­tok arra, hogy megvĂ©dj.

SzembenĂ©zek bĂĄrmivel, ami rĂĄnk vĂĄr, de nem egyedĂŒl.

John visszafordult feléje, arcån érzelmek cikåztak. Szólni akart, ajkamozdult, de hang nem jött ki a torkån.

Belle odalĂ©pett hozzĂĄ, megĂ©rintette az arcĂĄt.– Ha engeded – szĂłlt halkan, szelĂ­den –, Ă©n is meg akarlak vĂ©deni

tĂ©ged.John a kezĂ©re simĂ­totta tenyerĂ©t.– Ó, Belle, mit tettem, hogy megĂ©rdemellek?Belle vĂ©gre elmosolyodott.– Semmit. Nem kellett tenned semmit.John felnyögött Ă©s magĂĄhoz vonta.– Soha többĂ© nem engedlek el – jelentette ki a fĂ©rfi nagy

elhatĂĄrozĂĄssal, azzal a dĂșs szƑke hajkoronĂĄba fĂșrta ujjait.– KĂ©rlek, mondd, hogy ezĂșttal tĂ©nyleg komolyan gondolod!John elhĂșzĂłdott, kĂ©t keze közĂ© fogta Belle arcĂĄt, barna szemĂ©vel

egyenesen a kĂ©k szempĂĄrba nĂ©zett.– MegĂ­gĂ©rem. EgyĂŒtt nĂ©zĂŒnk ezzel szembe.Belle ĂĄtölelte a derekĂĄt, arcĂĄt mellkasĂĄra hajtotta.– LehetsĂ©ges lenne, hogy ne foglalkozzunk ezzel reggelig? Vagy

legalĂĄbb nĂ©hĂĄny ĂłrĂĄig? TehetnĂ©nk Ășgy, mintha minden rendben lenne?John lehajolt, ajkĂĄval gyengĂ©den vĂ©gigsimĂ­tott Belle ajkĂĄn.– Ó, drĂĄgĂĄm, minden tökĂ©letes!Belle Ășgy mozdĂ­totta arcĂĄt, hogy tapasztalatlan vĂĄgyĂĄval viszonozni

tudja a csĂłkot. SzenvedĂ©lye mĂ©g jobban feltĂŒzelte John vĂĄgyĂĄt, Ă©s BelleĂ©szre sem vette, mikor emelte fel, mikor vette karjĂĄba, hogyan tette rnegvele John az ĂĄgyig tartĂł pĂĄr lĂ©pĂ©st.

Lefektette, kisimította arcåból a hajat, olyan åhítattal, hogy könnyekszöktek Belle szemébe.

– Ma Ă©jjel a magamĂ©vĂĄ teszlek – jelentette ki heves-gyengĂ©dszenvedĂ©llyel.

Belle egyetlen szĂłt volt kĂ©pes sĂșgni: – KĂ©rlek!John ajka forrĂł csĂłkokban haladt nyaka oldalĂĄn, gyors ujjai hamar

megfosztottĂĄk minden ruhĂĄzatĂĄtĂłl. KielĂ©gĂ­thetetlennek tƱnƑmohĂłsĂĄggal Ă©rintette, simogatta, dörzsölte, szorĂ­totta.

– Nem tudok
 nem tudok lassĂ­tani – szĂłlt rekedt hĂ©vvel.– JĂł Ă­gy – nyögött fel Belle. Érezte, hogy az izgalom ismerƑs

bizsergĂ©se csusszan felfelĂ© a lĂĄbĂĄn, karjĂĄn lefelĂ©, egĂ©szen lĂ©nyeközepĂ©ig. Belle megkönnyebbĂŒlĂ©st akart, könyörgött, esedezett Ă©rte.

Soha nem ĂĄlmodta volna, hogy a vĂĄgy ilyen gyorsan tör rĂĄ, de miutĂĄnegyszer megĂ­zlelte, kĂ©ptelen volt rĂĄvenni magĂĄt, hogy eloltsa ezt atĂŒzet. John hĂĄlĂłköntösĂ©be kapaszkodott, vĂĄgya vezette, Ă©rezni akartabƑrĂ©t a bƑrĂ©n.

John mintha ugyanilyen késztetést érzett volna, mert sietségében kishíjån letépte magåról a köntöst, annyira akarta mellkasån érezni a kétfinom bimbót.

– SzentsĂ©ges isten, mennyire akarlak! – hördĂŒlt, egyik kezĂ©tvĂ©gigcsĂșsztatta Belle hasĂĄn, Ă©s a pihe göndör fĂ©szekben megĂĄllt.Nedves volt, Ă©s ettƑl az Ă©rzĂ©stƑl John kis hĂ­jĂĄn eszĂ©t vesztette.

Nem tudta, mennyi ideig bĂ­rja, hogy ne nyomuljon belĂ©, de teljesbizonyossĂĄgot akart arrĂłl, hogy Belle kĂ©sz befogadni Ƒt, Ă­gy egy ujjĂĄtfinoman becsĂșsztatta. Érezte, hogy az izmok megfeszĂŒlnek körĂŒlötte Ă©scsodĂĄlta ezt a nyers, Ƒszinte vĂĄgyat.

– KĂ©rlek! – könyörgött Belle. – Akarom
 – mondta, de nemfolytathatta, hangja elcsuklott.

– Mit akarsz?– TĂ©ged – pihegte. – Most!– Én is akarlak tĂ©ged, drĂĄgĂĄm!Azzal gyengĂ©d sĂŒrgetĂ©ssel szĂ©ttĂĄrta combjĂĄt Ă©s közĂ©je helyezkedett,

kĂ©szen ĂĄllt, hogy behatoljon, de nem Ă©rintette. ZihĂĄlt, alig tudtatĂŒrtƑztetni magĂĄt Ă©s minden erejĂ©t össze kellett szednie, hogy fel tudjatenni a kĂ©rdĂ©st: – Biztos vagy benne, szerelmem? Mert amintmegĂ©rintelek, kĂ©ptelen leszek abbahagyni.

Belle vĂĄlaszkĂ©ppen megfogta John csĂ­pƑjĂ©t Ă©s maga felĂ© hĂșzta. ÉsJohn vĂ©gre megengedte magĂĄnak, hogy azt tegye, amirƑl hetek ĂłtaĂĄlmodott: lassan belĂ©hatolt. Ám szƱk volt, Ă©s John rettegett, hogy fĂĄjhat,ĂĄrthat Belle-nek, Ă­gy nagyon lassan, Ăłvatosan haladt elƑre, aztĂĄnvisszahĂșzĂłdott, hagyta, hogy teste alkalmazkodjon hozzĂĄ.

– FĂĄj? – kĂ©rdezte sĂșgva.Egy kicsit kĂ©nyelmetlen volt, amikor befelĂ© nyomult, de Belle Ă©rezte,

hogy teste elernyed, enged, Ă­gy fejĂ©t ingatta, nem akart aggodalmatokozni. RĂĄadĂĄsul tudta, mi lesz a hatĂĄs Ă©s vĂ©gtelenĂŒl vĂĄgyott rĂĄ.

John felhördĂŒlt, amikor a szĂŒzessĂ©g vĂ©kony akadĂĄlyĂĄhoz Ă©rt. MindenerejĂ©vel tĂŒrtƑztetnie kellett magĂĄt, hogy ne nyomuljon Ășgy elƑre, ahogyteste követelte.

– Ez egy kicsit fĂĄjhat, szerelmem. BĂĄrcsak ne Ă­gy lenne, Ă©s bĂĄrcsakĂ©n viselhetnĂ©m helyetted a fĂĄjdalmat, de Ă­gĂ©rem, csak most fog fĂĄjni,Ă©s


– John? – vĂĄgott a szavĂĄba Belle gyengĂ©d hangon.– Mondd, szerelmem.– Szeretlek.John torka kis hĂ­jĂĄn elszorult.– Nem, Belle, nem
 – zihĂĄlt. – Az nem lehet. Te
– Pedig Ă­gy van. Szeretlek.– Ne, kĂ©rlek! Ne mondd! Ne mondj semmit! Ne
 – kĂ©ptelen volt

beszĂ©lni. KĂ©ptelen volt lĂ©legezni. Belle az övĂ©, de ennyi erƑvel meg isszöktethette volna. Több mint amit megĂ©rdemel, Ă©s ha elĂ©g mohĂłahhoz, hogy maga mellett akarja az Ă©letĂ©ben, annyira nem lehetgazember, hogy a szĂ­vĂ©t is kĂ©rje.

Belle lĂĄtta a gyötrƑdĂ©st a tekintetĂ©ben. Nem Ă©rtette, de mindennĂ©ljobban akarta, hogy kisimuljanak homlokĂĄn a rĂĄncok. Szavakkal nemlehet meggyĂłgyĂ­tani, Ă­gy azzal demonstrĂĄlta szerelmĂ©t, hogy felemeltekarjĂĄt Ă©s John fejĂ©t magĂĄhoz hĂșzta.

A lĂĄgy, gyengĂ©d mozdulattĂłl John minden fenntartĂĄsa odalett,elƑrenyomult, teljesen belemerĂ­tkezett. Olyan jĂł Ă©rzĂ©s volt benne, rajta,körĂŒlötte lenni, amilyet mĂ©g soha nem Ă©rzett, de egy percig tĂŒrtƑztettemagĂĄt, nem mozdult, mĂ­g nem Ă©rezte, hogy a feszes izmok engednek,alkalmazkodnak hozzĂĄ.

Belle tĂ©tova mosollyal nĂ©zett.– Olyan nagy vagy.– Mint bĂĄrmelyik fĂ©rfi. BĂĄr nem szeretnĂ©m, ha valaha is

összehasonlĂ­tĂĄsi alapod lenne.Azzal mozogni kezdett benne, lassan visszahĂșzĂłdott, Ășjra betolult,

Ă©lvezte testĂŒk Ă©des sĂșrlĂłdĂĄsĂĄt. És Belle Ă©rezte Ƒt.– Ó!– ValĂłban. Ó!– Azt hiszem, ez tetszik nekem – szĂłlt Belle, azzal csĂ­pƑjĂ©t kezdte

mozgatni, kissĂ© felemelve, hogy mĂ©lyebben magĂĄba fogadhassa. LĂĄbĂĄtJohn dereka körĂ© kulcsolta, combja csĂ­pƑjĂ©hez nyomult, Ă­gy lohn mĂ©gmĂ©lyebben belĂ©hatolhatott, olyan mĂ©lyre, hogy Belle Ășgy Ă©rezte, aszĂ­vĂ©ig Ă©r.

John egyre gyorsabban, erƑsebben mozgott, Belle-t magĂĄval ragadtaez a hĂ©v Ă©s egyĂŒtt sodrĂłdtak az Ă©rzĂ©kek tajtĂ©kos tengerĂ©n a kielĂ©gĂŒlĂ©sbĂ©kĂ©s kikötƑje felĂ©. Belle körmeit John hĂĄtĂĄba mĂ©lyesztette aszenvedĂ©ly hevĂ©ben, vĂ©gigszĂĄntott rajta, ahogy közelebb, mĂ©g közelebbakarta hĂșzni magĂĄhoz.

– Most
 akarom!– ÍgĂ©rem
 megkapod! – felelte John, azzal kezĂ©t testĂŒk közĂ©

csĂșsztatta, Ă©s megĂ©rintette a nƑi szemĂ©rem legĂ©rzĂ©kenyebb dudorĂĄt. AzĂ©rintĂ©s pillanatĂĄban Belle testĂ©ben kirobbant a gyönyör, felkiĂĄltottszenvedĂ©lyĂ©ben, testĂ©nek minden izma megfeszĂŒlt, majd bizsergƑnvibrĂĄlni kezdett.

Ahogy a finom izmok remegtek duzzadĂł vesszeje körĂŒl, John nembĂ­rta tovĂĄbb, erƑteljes lökĂ©ssel nyomult be, hangosan felnyögött Ă©sbeleömlött. Elernyedve fekĂŒdtek az ĂĄgyon, rĂ©vĂŒletben, verejtĂ©kben,kezĂŒk-lĂĄbuk összegabalyodva, testĂŒkbƑl forrĂłsĂĄg pĂĄrĂĄllott.

MiutĂĄn John Ășjra kĂ©pes volt szabĂĄlyosan lĂ©legezni, kisimĂ­tott egynedves hajtincset Belle homlokĂĄbĂłl.

– Milyen Ă©rzĂ©s?Belle felmosolygott rĂĄ.– MĂ©g kĂ©rded?John megkönnyebbĂŒlten sĂłhajtott fel. Ezek szerint Belle nem fog

rĂĄkĂ©rdezni, miĂ©rt nem fogadta el szerelmi vallomĂĄsĂĄt. Érezte, hogy testeellazul, sƑt Ă©vƑdƑ mosollyal tudott Belle-re nĂ©zni: – A kedvemĂ©rt!

– CsodĂĄlatos volt, John. Soha Ă©letemben nem Ă©reztem ilyesmit.Köszönettel tartozom neked.

John megcsippentette az orrĂĄt.– Te is jelentƑs szerepet jĂĄtszottĂĄl benne.– Hmmm
 de te vezettĂ©l te gondoskodtĂĄl rĂłla, hogy minden
 jĂł

legyen – felelte Belle diplomatikusan. – Elhallgatott, kĂ©ptelen volt jobbszavakat talĂĄlni. Mivel John nem tiltakozott, kezĂ©t az ajkĂĄra tette, Ă©s aztmondta: – Csss. LĂĄtom az arcodban. Olyan gyengĂ©d, gondoskodĂł fĂ©rfivagy, de igyekezz ezt nem kimutatni, mĂĄsok ne lĂĄssĂĄk ezt az oldaladat!Mindent Ășgy csinĂĄltĂĄl, hogy nekem jĂł legyen. Megmutattad nekem,milyen a gyönyör, hogy ne fĂ©ljek az Ă©rzĂ©seimtƑl ma Ă©jszaka.

– Ez azĂ©rt van, mert
 mert szeretlek, Belle. Azt akarom, hogyminden tökĂ©letes legyen neked.

– Ó, ez annyira rĂĄd vall, John! – szĂłlt elĂ©gedett sĂłhajjal. – Annyira tevagy!

– VĂ©delmezni foglak! – eskĂŒdött hevesen. – Gondoskodom abiztonsĂĄgodrĂłl!

Belle az erƑs fĂ©rfikar hajlatĂĄba bĂșjt.– Tudom, drĂĄgĂĄm. Én is gondoskodom a biztonsĂĄgodrĂłl.John elmosolyodott, mert lelki szemei elƑtt megjelent a pallost

forgatĂł Belle kĂ©pe.– Tudod, nem is vagyok olyan gyĂĄmoltalan.– Tudom, tudom – felelte John atyĂĄskodĂł hangon.Ez a hang egyĂĄltalĂĄn nem tetszett Belle-nek, megfordult,

szembenĂ©zett vele.– TĂ©nyleg nem vagyok gyĂĄmoltalan – tiltakozott. – Jobb, ha ezt

Ă©szben tartod, mert nem vagyok hajlandĂł hagyni, hogy egyedĂŒl nĂ©zzszembe ezzel a szörnyeteggel.

John lenĂ©zett rĂĄ, összevonta a szemöldökĂ©t.– NyilvĂĄn nem gondolod, hogy hagyom, hogy veszĂ©lynek tedd ki

magadat. ,– HĂĄt nem Ă©rted, John? Ha te veszĂ©lynek teszed ki magadat, azzal

engem is veszélynek teszel ki. Az egy és ugyanaz.John ugyan nem értette, de nem akart foglalkozni a kérdéssel addig,

amĂ­g Belle a karjĂĄba simult.– Nem azt mondtad, hogy egy kicsit nĂ©hĂĄny ĂłrĂĄra meg akarsz

feledkezni minden problĂ©mĂĄrĂłl?– De igen, azt hiszem, valĂłban ezt akartam. De nehĂ©z, ugye?John keze karsebĂ©re tĂ©vedt, ahol nĂ©hĂĄny napja eltalĂĄlta a tĂĄmadĂł

golyĂłja.– De, az – felelte komoran. – ValĂłban nehĂ©z.

16. fejezet

Nagyon hamar virradt a mĂĄsnap, Ă©s Belle hamar rĂĄjött, hogy muszĂĄjhazamennie. Gyorsan felöltözött, mĂ©g mindig alig hitte el, hogy az Ă©jjelkĂ©pes volt bemĂĄszni John szobĂĄjĂĄba. Nem tartotta magĂĄtmeggondolatlan, merĂ©sz nƑszemĂ©lynek. FelsĂłhajtott, Ă©s elkönyveltemagĂĄban, hogy a nƑk, ha szerelmesek, furcsa dolgokra kĂ©pesekragadtatni magukat.

– Valami baj van? – kĂ©rdezte John rögtön, fehĂ©r inget magĂĄra vĂ©ve.– TessĂ©k? Ó, semmi, semmi, csak arra gondoltam, hogy nem

szeretnĂ©k mĂ©g egyszer megmĂĄszni egy kĂ©temeletes fĂĄt.– Ámen!– Nem mintha nagyon fĂ©lelmetes lett volna ide feljutni. De

vĂ©gigaraszolni azon az ĂĄgon az ablakodig
– Mindez nem szĂĄmĂ­t – vĂĄgott a szavĂĄba John igen hatĂĄrozottan –,

mivel többé nem teszel ilyet.Olyan nyilvånvalóan aggódott érte, hogy Belle meg is feledkezett

arrĂłl, hogy megsĂ©rtƑdjön e lekezelƑ hangnemen.Halkan osontak vĂ©gig Damien hĂĄzĂĄn, Ă©s Belle közben arra gondolt,

vajon bölcs dolog-e, ha kettesben sĂ©tĂĄlnak haza, miközben JohnellensĂ©ge talĂĄn a közelben ĂłlĂĄlkodik. A lĂ©pcsƑhöz Ă©rve hangot adottezen aggodalmĂĄnak.

John tagadĂłn ingatta fejĂ©t.– Szerintem gyĂĄva. Arra utalt, ahogy viselkedett. InkĂĄbb a sötĂ©tsĂ©g

leple alatt tĂĄmad.– Engem fĂ©nyes nappal tĂĄmadott meg – emlĂ©keztette Belle, Ă©s

makacsul megĂĄllt, tapodtat sem mozdult.– Igen, de gazembereket bĂ©relt fel, Ă©s te nƑ vagy. – John lĂĄtta, hogy

Belle tiltakozni akar erre a kissĂ© fölĂ©nyes vĂĄlaszra, ezĂ©rt diplomatikusanhozzĂĄtette: – Nem mintha ezzel azt akarnĂĄm mondani, hogy kevĂ©sbĂ©

lennĂ©l ĂŒgyes Ă©s talpraesett, de be kell lĂĄtnod, a fĂ©rfiak többsĂ©ge nem lĂĄtnagy fenyegetĂ©st szemĂ©lyedben. RĂĄadĂĄsul nincs oka arra, hogy ilyenkorĂĄn reggel Ă©bren legyen. MiĂ©rt vĂĄrna idekint, amikor Ă©n valĂłszĂ­nƱlegmĂ©g ĂłrĂĄkig ĂĄgyban maradok?

– De lehet, hogy tegnap Ă©jjel meglĂĄtott engem. EbbƑl rögtön tudja,hogy haza kell kĂ­sĂ©rned engem.

– Ha valĂłban meglĂĄtott tegnap, elrabolt volna. – A gondolattĂłlfĂ©lelem markolt John zsigereibe, megremegett, aztĂĄn összeszedte magĂĄtĂ©s elhatĂĄrozta, hogy a lehetƑ leghamarabb vĂ©get vet ennek aközjĂĄtĂ©knak. ÁllĂĄt hatĂĄrozottan felszegte, azzal kĂ©zen fogta Belle-t Ă©selindultak lefelĂ© a lĂ©pcsƑn. – Induljunk! MĂ©g dĂ©lelƑtt szeretnĂ©lekhazajuttatni.

Belle mĂ©lyen beszĂ­vta a friss, hƱvös levegƑt.– Nem emlĂ©kszem, hogy ilyen korĂĄn jĂĄrtam volna az utcĂĄn.

LegalĂĄbbis szĂĄndĂ©koltan nem.John pajkos mosollyal nĂ©zett rĂĄ.– És azt, hogy most itt vagy, szĂĄndĂ©koltnak tekinted?– Nos, lehet, hogy nem egĂ©szen – felelte elpirulva. – De remĂ©ltem,

hogy
– SzĂ©gyentelen vagy!– LehetsĂ©ges, de meglĂĄtod, ennek a törtĂ©netnek jĂł vĂ©ge lesz.John Ășjra arra a titokzatos fĂ©rfira gondolt, aki közvetve vagy

közvetetten mindkettejĂŒkre rĂĄtĂĄmadt.– SajnĂĄlatos mĂłdon ez a fejezet konkrĂ©tan mĂ©g nem Ă©rt vĂ©get.– Nos, akkor boldog törtĂ©netközepet! Vagy akĂĄrhogy nevezik azt,

ami közvetlenĂŒl a csĂșcspont elƑtt van.– Azt hittem, az Ă©jjel eljutottunk a csĂșcspontra.Belle arcszĂ­ne a rĂłzsaszĂ­n legmĂ©lyebb ĂĄrnyalataiba vĂĄltozott.– TermĂ©szetesen kĂ©pletesen gondoltam
 – mormogta

szĂŒksĂ©gtelenĂŒl.John Ășgy döntött, nem kĂ­nozza tovĂĄbb, inkĂĄbb mosolyogva

elhallgatott. IllƑ hosszĂșsĂĄgĂș csend utĂĄn feltette a kĂ©zenfekvƑ kĂ©rdĂ©st: –Szerinted Persephone mĂĄr felkelt?

Belle elfintorodott, az égre nézett. Az égbolt még rózsaszín ésnarancsszínƱ volt a hajnal utolsó sugaraitól.

– Nem vagyok biztos benne. Furcsa szerzet. Nem is tudom, mitgondoljak róla. Ráadásul ilyenkor ritkán kelek fel, vagyis nem tudom,korán kelƑ-e.

– Nos, a te Ă©rdekedben remĂ©lem, hogy mĂ©g ĂĄgyban van. IgazĂĄn csakazt tehetnĂ©, hogy ragaszkodik az azonnali eskĂŒvƑhöz, ami nem lenneproblĂ©ma, mert pontosan azt tervezem, mĂ©gpedig a lehetƑleggyorsabban. Ugyanakkor szeretnĂ©m elkerĂŒlni a nƑi sikolyokat, azelalĂ©lĂĄst Ă©s az összes ilyen nƑi butasĂĄgot.

Belle Ă©les pillantĂĄst vetett rĂĄ a ”nƑi butasĂĄg” szĂł hallatĂĄn, Ă©snemtetszĂ©sĂ©nek morgolĂłdĂĄssal adott hangot.

– Azt hiszem, Persephone Ă©s Ă©n kĂ©pesek vagyunk tĂŒrtƑztetnimagunkat. Tudunk viselkedni. Nem fogjuk megsĂ©rteni fĂ©rfiĂșiĂ©rzĂ©kenysĂ©gedet.

John ajka rebbent.– Merem remĂ©lni.Belle-t megkĂ­mĂ©lte a tovĂĄbbi megjegyzĂ©sektƑl a tĂ©ny, hogy

hazaĂ©rkeztek. ElƑzƑ este volt olyan elƑrelĂĄtĂł, hogy vitt magĂĄvalkulcsot, Ă©s a lehetƑ leghalkabban belĂ©ptek. John rögtön indulni kĂ©szĂŒlt,nem akart jelenetet.

– KĂ©rlek, ne menj mĂ©g! – szĂłlt Belle gyorsan, kezĂ©t John karjĂĄratĂ©ve. SzerencsĂ©re a szemĂ©lyzet egyetlen tagja sem lett tanĂșja a titkosbelĂ©pƑnek.

– VĂĄrj meg a könyvtĂĄrban. Felszaladok Ă©s ĂĄtöltözök. Valami rendesruhĂĄt öltök magamra.

John mosolyogva pillantott a fiĂșs ruhĂĄzatra, bĂłlintott, Belle pedigrögtön felszaladt a lĂ©pcsƑn. A lĂ©pcsƑfordulĂłban megĂĄllt, pajkosmosollyal nĂ©zett vissza, Ă©s kijelentette: – Sok mindent kellmegbeszĂ©lnĂŒnk.

John ismĂ©t bĂłlintott, Ă©s bement a könyvtĂĄrba. VĂ©gighĂșzta ujjait akönyvek gerincĂ©n, aztĂĄn talĂĄlt egyet, amelynek cĂ­me Ă©rdekesnekĂ­gĂ©rkezett, levette a polcrĂłl, belelapozott. Nem igazĂĄn figyelt aszavakra. Gondolatai az emeleten kĂ©szĂŒlƑdƑ szƑke angyalon jĂĄrtak. MiszĂĄllta meg, hogy fĂĄra mĂĄszva hatoljon be egy mĂĄsodik emeletiablakon? Nem mintha elĂ©gedetlen lett volna az eredmĂ©nnyel, de mĂ©gis..ha mĂ©g egyszer ilyennel prĂłbĂĄlkozik, akkor megnĂ©zheti magĂĄt!FelsĂłhajtott, ahogy testĂ©t melegsĂ©g jĂĄrta ĂĄt, nem a vĂĄgy, hanem az örömmelege.

Belle az övé. Még mindig nem igazån tudta, hogyan történt, de azövé.

Ekkor lĂ©pett a könyvtĂĄrba Belle. HalvĂĄny rĂłzsaszĂ­n ruhĂĄt öltöttmagĂĄra, amely kiemelte arcbƑrĂ©nek termĂ©szetes rĂłzsaszĂ­nĂ©t. HajĂĄtsietƑsen laza kontyba tƱzte, bĂĄr ez a frizura korĂĄntsem nevezhetƑdivatosnak, legalĂĄbb szalonkĂ©pes.

John elcsodĂĄlkozott a gyors ĂĄtalakulĂĄson.– Csak öt perc, kisasszony. CsodĂĄlkozom Ă©s le vagyok nyƱgözve.– Ugyan mĂĄr, egyĂĄltalĂĄn nem nehĂ©z felöltözni – mondta Belle.– A nƑvĂ©reimnek legalĂĄbb kĂ©t Ăłra kell hozzĂĄ.– Azt hiszem, minden attĂłl fĂŒgg, mennyire akar az ember oda menni,

ahovĂĄ az öltözĂ©s utĂĄn szĂĄndĂ©kozik.– És nagyon vĂĄgytĂĄl ide jönni?– Ɛ, igen! – pihegett Belle. – Nagyon, nagyon. – Azzal egy lĂ©pĂ©st

tett felĂ©je, Ă©s mĂ©g egyet, Ă©s mĂ©g egyet, mĂ­g egĂ©szen közel nem ĂĄlltakegymĂĄshoz. – AttĂłl tartok, buja nƑ-zemĂ©llyĂ© tettĂ©l.

– Nagyon remĂ©lem.Belle Ă©szrevette, hogy John kissĂ© furcsĂĄn, szaggatottan veszi a

levegƑt, Ă©s elmosolyodott. JĂł Ă©rzĂ©s volt, hogy ilyen hatĂĄssal van rĂĄ.– Jut eszembe – szĂłlt csak Ășgy, mellĂ©kesen –, többnyire valĂłban öt

percnĂ©l hosszabb ideig tart, hogy egy hölgy ĂĄtöltözzön.– TessĂ©k?John szeme elhomĂĄlyosult a vĂĄgytĂłl, elmĂ©je nem volt hajlandĂł

felfogni a kijelentĂ©st.Belle megfordult.– A gombok.John lĂ©legzete elĂĄllt, ahogy nĂ©zte a szĂ©p fehĂ©r hĂĄtat a tĂĄtongĂł,

begombolatlan ruhĂĄban.– MegtennĂ©d, hogy begombolod? – kĂ©rdezte lĂĄgy, Ă©des hangon.John szĂł nĂ©lkĂŒl becsĂșsztatta a gombokat a lukakba, ujjai minden

adandĂł alkalommal a kellemes meleg bƑrt Ă©rintettĂ©k. Amikor a legfelsƑgombhoz Ă©rt, lehajolt Ă©s puha csĂłkot lehelt Belle nyakĂĄnak illatosbƑrĂ©re.

– Köszönöm – sĂłhajtott Belle, Ă©s megfordult. NyakĂĄn, hĂĄtĂĄn minthahirtelen felĂ©ledt volna minden idegszĂĄl. Tudta, hogy kissĂ© illendƑbbenkell viselkedniĂŒk – hiszen apja könyvtĂĄrĂĄban voltak –, az egyik bƑr

karosszĂ©khez lĂ©pett Ă©s leĂŒlt. KĂ©nyelmesen elhelyezkedett, majd aztmondta: – Meg kell beszĂ©lnĂŒnk nĂ©hĂĄny dolgot.

– Holnap – foglalt helyet John a szomszĂ©dos karosszĂ©kben.– TessĂ©k?– Holnap hĂĄzasodunk össze.Belle pislogott.– Az egy kicsit korai, nem gondolod?MĂĄr belenyugodott, hogy nem ĂĄlmai eskĂŒvƑjĂ©ben lesz rĂ©sze, de Ășgy

gondolta, mĂ©gis valami kĂŒlönlegeset Ă©rdemel. Ha John megvalĂłsĂ­tja ezta tervĂ©t, az Ƒ rokonai nem tudnak ilyen hirtelen Londonba utazni, hogyjelen legyenek.

– LegszĂ­vesebben ma vennĂ©lek felesĂ©gĂŒl, de Ășgy vĂ©lem, egyhölgynek kell egy kis idƑt adni.

Belle furcsĂĄn, kissĂ© gyanakvĂłn nĂ©zett rĂĄ, remĂ©lte, hogy trĂ©fĂĄl.– Nem kell annyira sietni.Johnt nem aggasztottĂĄk ezek a szavak. Tudta, hogy nem halasztani

akarja az eskĂŒvƑt. MĂ©gsem szeretett volna hosszĂș jegyessĂ©get. AzokutĂĄn, amit Ă©jjel megĂ­zlelhetett, semmikĂ©ppen nem akart sokat vĂĄrni.

– Szerintem pedig a lehetƑ leghamarabb össze kell hĂĄzasodnunk.Magam mellett akarlak tartani, hogy gondoskodni tudjak abiztonsĂĄgodrĂłl. Nem is beszĂ©lve arrĂłl, hogy talĂĄn mĂĄr a gyermekemethordod a szĂ­ved alatt.

Belle elsåpadt. Annyira elragadta a szenvedély, hogy nem gondolt alehetséges következményekre.

– Nem azt mondtam, hogy hĂłnapokat vĂĄrjunk. Csak körĂŒlbelĂŒl egyhetet kĂ©rtem. Ahhoz is idƑ kell, hogy a kĂŒlönleges hĂĄzassĂĄgi engedĂ©lytmegszerezd.

– Megszereztem.– MĂĄr megvan?– MĂșlt hĂ©ten kĂ©rtem. Amikor kĂ©t hetet adtam, hogy a szĂŒleid

hazaĂ©rjenek.– MĂ©g nem telt le a kĂ©t hĂ©t – mosolygott Belle gyƑzedelmesen Ă©s

hĂĄtradƑlt. Így legalĂĄbb nĂ©hĂĄny napot nyert.– SajnĂĄlom, de ez a hatĂĄridƑ mĂ©g akkor kerĂŒlt megĂĄllapĂ­tĂĄsra,

amikor nem tudtam, hogy meglehetƑsen kellemetlen ellensĂ©gĂŒnk van.MĂĄr nem vagyok hajlandĂł ilyen sokat vĂĄrni. És mĂ©g egyszer mondom:a közelemben akarlak tudni, hogy szemmel tarthassalak.

Belle magĂĄban felsĂłhajtott. John tĂ©nyleg romantikus, Ƒ pedigegyĂĄltalĂĄn nem volt Ă©rzĂ©ketlen egy kis romĂĄncra. MĂ©gis kĂ©telyei voltakazzal kapcsolatban, hogy akĂĄr ruhĂĄt is tudna kerĂ­teni magĂĄnak, ha mĂĄrmĂĄsnap lenne az eskĂŒvƑ. A gondolat, hogy valamelyik rĂ©gi ruhĂĄjĂĄbanĂĄlljon az oltĂĄr elĂ©, egyĂĄltalĂĄn nem volt romantikus. FelnĂ©zett rĂĄ, prĂłbĂĄltaeldönteni, van-e valami Ă©rtelme az Ă©rvelĂ©snek, kĂ©rlelĂ©snek. Johnhajthatatlannak lĂĄtszott.

– HĂĄt jĂł. De akkor holnap este – tette hozzĂĄ gyorsan.– Úgy tudtam, az eskĂŒvƑket dĂ©lelƑtt szoktĂĄk tartani.– Ezt nem akkor fogjĂĄk – jelentette ki Belle.John kegyesen bĂłlintott. Ennyit engedhet neki. FelĂĄllt, lesimĂ­totta

kabĂĄtjĂĄt.– Ha megengeded, most el kell intĂ©znem egy-s-mĂĄst. Van kedvenc

papod? Olyan egyhĂĄzi szemĂ©ly, akit kĂŒlönösen szeretnĂ©l hallani? Kivezesse a szertartĂĄst?

Belle meghatódott, hogy ezt egyåltalån megkérdezte, de azt mondta,nincs preferenciåja, mindegy, ki vezeti a szertartåst.

– De jobb lenne, ha nĂ©hĂĄny lakĂĄjunk elkĂ­sĂ©rne. Nem akarom, hogyegyedĂŒl menj.

John beleegyezett. HatĂĄrozottan Ășgy gondolta, hogy ellensĂ©ge Ă©jjel,lesbƑl tĂĄmad, de az ĂłvatossĂĄg sosem ĂĄrt.

– És azt akarom, hogy itt maradj. Ne mozdulj ki a házból! –figyelmeztetett.

Belle elmosolyodott az aggĂłdĂł hang hallatĂĄn.– Biztos lehetsz benne, hogy ha el is megyek, legalĂĄbb nyolc kĂ­sĂ©rƑt

viszek magammal.– SajĂĄt kezƱleg fojtalak meg, ha nem Ă­gy lesz – mordult John. –

KĂ©sƑbb, ha szereztem papot, visszajövök.Belle kikĂ­sĂ©rte a hallba, Ă©s utasĂ­tĂĄst adott, hogy kĂ©t lakĂĄjuk vele

töltse az egész napot. Azzal az ajtóig követte, ahol John megfogta akezét és gyengéd csókot lehelt a tenyerébe.

– Ó, John! – sóhajtott. – Alig tudok betelni veled! Vajon ez mindigígy lesz?

– Nagyon remĂ©lem. Én mĂ©g nagyon sokszor szeretnĂ©k azonigyekezni, hogy betelj velem – felelte pajzĂĄn mosollyal, azzal fĂŒrgĂ©nkilĂ©pett az ajtĂłn.

Belle fejĂ©t ingatva, ĂĄlmodozĂłn indult felfelĂ© a lĂ©pcsƑn. SzentsĂ©gesĂ©g! Vajon holnap tĂ©nyleg fĂ©rjhez megy?

FelsĂłhajtott. TĂ©nyleg.A hĂĄlĂłszobĂĄba ment, ott szekreterĂ©hez ĂŒlt. ÍrĂłpapĂ­rt, tollat vett elƑ.

Hol kezdje? ElhatĂĄrozta, hogy elƑbb fivĂ©rĂ©nek Ă­r.DrĂĄga Ned!Holnap este fĂ©rjhez megyek. Eljössz az eskĂŒvƑre1

BelleMosolyogva csĂșsztatta a talĂĄnyos ĂŒzenetet krĂ©mszĂ­nƱ borĂ­tĂ©kba. Erre

biztosan rögtön Londonba jön. HasonlĂł ĂŒzenetet kĂŒldött Dunfordnak,azzal a kĂŒlönbsĂ©ggel, hogy abban megemlĂ­tette John nevĂ©t. Nemmintha ez meglepetĂ©skĂ©nt Ă©rnĂ©.

Emma nem tolerĂĄlnĂĄ, ha ilyen titokzatos tartalmĂș levelet kapna, ezĂ©rtBelle Ășgy döntött, vele teljesen Ƒszinte lesz. UnokahĂșga rĂĄadĂĄsul elĂ©gsokat tudott a Johnnal valĂł kapcsolatĂĄrĂłl.

DrĂĄga Emma!Legnagyobb örömömre John Ă©s Ă©n Ășgy hatĂĄroztunk, hogy

összehĂĄzasodunk. Ezt azonban sajnĂĄlatos mĂłdon nagy sietsĂ©ggel kelltennĂŒnk.

Belle elfintorodott, nem tetszett neki ez a megfogalmazĂĄs. Emmaminden bizonnyal a legrosszabbra gondolna. Persze ebben teljesenigaza lenne, Belle Ășgy Ă­tĂ©lte meg hogy Ă©letĂ©nek legutĂłbbi esemĂ©nyeitegyĂĄltalĂĄn nem lehet a ”legrosszabb” jelzƑvel illetni. MindazonĂĄltalfolytatta a levelet.

Tudom, hogy szörnyen rövid az idƑ, Ă©s nagyon kĂ©sƑn szĂłlok, deremĂ©lem, hogy te Ă©s Alex el tudtok jönni az eskĂŒvƑmre holnap este.SajnĂĄlatos mĂłdon nem tudom, hogy pontosan hĂĄny Ăłrakor lesz aszertartĂĄs, de az biztos, hogy este lesz.

Fintora grimasszĂĄ mĂ©lyĂŒlt. TĂșl sok a ”sajnĂĄlatos mĂłdon” ahhozkĂ©pest, hogy az esemĂ©ny örömteli. Ezt tĂ©nyleg kezdi összekuszĂĄlni.Feladta a prĂłbĂĄlkozĂĄst, hogy elegĂĄns levelet Ă­rjon, gyorsan befejezte azĂ­rĂĄst.

Gondolom, meg vagy lepƑdve. Magam is meg vagyok lepve egykicsit. Ha megĂ©rkezel, mindent megmagyarĂĄzok.

Sok szeretettel: Belle

Éppen le akarta vinni a leveleket, hogy megkĂ©rjen egy lakĂĄjt,sĂŒrgƑsen indĂ­tson Ăștnak hĂĄrom gyors futĂĄrt, amikor Persephone lĂ©pettbe a nyitott ajtĂłn.

– SzentsĂ©ges Ă©g! MĂĄr fent vagy?! – kiĂĄltott fel a vĂ©nkisasszony.Belle mosolyogva bĂłlintott, sikerĂŒlt elfojtania magĂĄban a kajĂĄn

kĂ©sztetĂ©st, hogy rĂĄmutasson, nem is aludt az ĂĄgyĂĄban.– Van valami kĂŒlönös oka annak, hogy itt talĂĄllak? –érdeklƑdött

Persephone.– Igen. Holnap fĂ©rjhez megyek – felelte Belle köntörfalazĂĄs nĂ©lkĂŒl.Persephone pislogott, mint valami bagoly.– TessĂ©k?– FĂ©rjhez megyek.A pislogĂĄs folytatĂłdott. Belle kissĂ© vĂĄltoztatott korĂĄbbi vĂ©lemĂ©nyĂ©n,

Ă©s Ășgy Ă­tĂ©lte meg, hogy gardedĂĄmja nem egyszerƱ bagolyhoz, hanemhibbant bagolyhoz hasonlatos. NĂ©hĂĄny pillanat elteltĂ©vel azonbanmadĂĄrszerƱ barĂĄtnƑje visszanyerte a hangjĂĄt.

– IsmerjĂŒk az illetƑt?– Hogyne ismernĂ©nk. TermĂ©szetesen Lord Blackwood – csattant fel

Belle bosszĂșsan. – Ki mĂĄs lehetne?Persephone vĂĄllat vont.– JĂł ideje nem lĂĄtogatott meg minket.– NĂ©hĂĄny napot nem neveznĂ©k ”jĂł idƑnek” hosszĂș idƑ Ă©rtelemben –

vĂ©dekezett Belle. – És kĂŒlönben is, ez egyĂĄltalĂĄn nem szĂĄmĂ­t, mertkibĂ©kĂŒltĂŒnk Ă©s holnap este összehĂĄzasodunk.

– Nyilván.– Nem is gratulál nekem?– Dehogynem. Gratulálok, kedvesem. Te is tudod, hogy nagyon

jĂłravalĂł Ășriembernek tartom. De valahogy Ășgy Ă©rzem, nem sikerĂŒltteljesĂ­tenem gardedĂĄmi feladataimat. Hogyan fogom eztmegmagyarĂĄzni a szĂŒleidnek?

– Nem is ismeri a szĂŒleimet, rĂĄadĂĄsul fogalmuk sincs, hogygardedĂĄmom van – felelte Belle Ă©s amikor Persephone-re nĂ©zett, rögtöntudta, hogy valami rosszat mondott. Az idƑsebb hölgy bagolybĂłl minthaizgatott vadĂĄszmenyĂ©ttĂ© vĂĄltozott volna. – PrĂłbĂĄlja meg ezt Ă­gy felfogni– tette hozzĂĄ Belle remĂ©nykedƑn. – Úgy tudom, minden fiatal hölgycĂ©lja, hogy fĂ©rjhez menjen. Így van?

Persephone bĂłlintott, de kĂ©tkedƑnek tƱnt.

– FĂ©rjhez megyek. TehĂĄt nemes cĂ©lt Ă©rtem el, Ă©s ez önre, mintgardedĂĄmomra Ă©s tĂĄrsalkodĂłnƑmre kĂ©tsĂ©gtelenĂŒl jĂł fĂ©nyt vet.

Belle halvĂĄnyan mosolygott. Nem emlĂ©kezett, mikor adott elƑlegutĂłbb ilyen zagyva szöveget.

Persephone olyan pillantĂĄst vetett rĂĄ, mintha azt mondanĂĄ: ”Ó,valĂłban?”, mĂ©gpedig nagyon gĂșnyos hangon.

– HĂĄt jĂł – adta meg magĂĄt Belle. – Elismerem, valĂłban nagyonszokatlan a szituĂĄciĂł. És a tĂĄrsasĂĄgban talĂĄn hetekig beszĂ©dtĂ©ma lesz.EgyszerƱen igyekeznĂŒnk kell a legjobbat kihozni belƑle. RĂĄadĂĄsulnagyon boldog vagyok.

Persephone ajka Ă©des-romantikus fĂ©lmosolyra hĂșzĂłdott.– Csak ez szĂĄmĂ­t, semmi mĂĄs.Belle egĂ©szen biztos volt abban, hogy aznap Ă©jjel nem fog tudni

aludni, de reggel elĂ©g frissen Ă©bredt. ElƑzƑ este John eljött hozzĂĄ Ă©sközölte, hogy talĂĄlt egy papot, aki mĂĄsnap este hĂ©t Ăłrakor összeadjaƑket. Belle mosolyogva fogadta a hĂ­rt, ragaszkodott hozzĂĄ, hogy azinasok egĂ©sz nap vele maradjanak Ă©s udvariasan kitessĂ©kelte a hĂĄzbĂłl.Sok dolga volt.

ElhatĂĄrozta, hogy a lehetƑ legnagyobb mĂ©rtĂ©kben igyekszik betartania hagyomĂĄnyokat, ezĂ©rt több tucat csokor virĂĄgot hozatott a hĂĄzba, Ă©selvonszolta Persephone-t, hogy eskĂŒvƑi ruhĂĄt vegyenek. TermĂ©szetesena hĂĄz szemĂ©lyzetĂ©bƑl szĂĄmos inast Ă©s lakĂĄjt vittek magukkal kĂ­sĂ©retĂŒl.Belle nem volt kĂŒlönösebben ijedƑs termĂ©szetƱ, de nem kĂ­vĂĄnta, hogyĂșjra berĂĄngassĂĄk valami mocskos sikĂĄtorba.

Madame Lambert felsikoltott, hogy olyan rövid idƑ alatt kell eskĂŒvƑiruhĂĄval elƑállnia, mindazonĂĄltal törtĂ©netesen tudott adni egy rendkĂ­vĂŒlelegĂĄns zöld selyemruhĂĄt, amin csak minimĂĄlis ĂĄtalakĂ­tĂĄsokat kellettvĂ©gezni. EgyszerƱ szabĂĄsĂș darab volt, a szoknyarĂ©sz magas, empireszabott derĂ©kvonaltĂłl hullt kecsesen a földig. A dekoltĂĄzs egy kicsitlĂĄtni engedett vĂĄllĂĄbĂłl, dĂ­szĂ­tĂ©se több rĂ©teg fehĂ©r fĂĄtyolanyag. A ruhainkĂĄbb melegebb idƑjĂĄrĂĄsra valĂł volt, de Belle Ășgy Ă©rezte, akörĂŒlmĂ©nyekhez kĂ©pest nincs panaszkodnivalĂłja.

A nap többi rĂ©sze meglepƑ lassĂșsĂĄggal telt. Belle mindig Ășgygondolta, hogy az eskĂŒvƑkhöz tengernyi elƑkĂ©szĂŒletre van szĂŒksĂ©g, ĂĄmez a tenger hamar elpĂĄrolgott, amikor rĂĄjött, hogy nincs szĂŒksĂ©g sokelƑkĂ©szĂŒletre, amikor az eskĂŒvƑt otthon rendezik, alig fĂ©l tucatvendĂ©ggel.

Most pedig elĂ©rkezett az eskĂŒvƑ napja Ă©s abszolĂșt semmi dolga nemvolt azon kĂ­vĂŒl, hogy csak ĂŒljön Ă©s aggĂłdjon. Úgy gondolta, rögtönjobban Ă©rzi magĂĄt, ha Emma megĂ©rkezik. Egy kis nƑi tĂĄrsasĂĄgra voltszĂŒksĂ©ge. Persephone nagyon kedves, de sosem volt fĂ©rjnĂ©l Ă©s ez sajnoshĂĄtrĂĄny volt. Az eskĂŒvƑ elƑtti estĂ©n prĂłbĂĄlt egy kicsit ”beszĂ©lni” Belle-lel, de viszonylag korĂĄn kĂ­nosan nyilvĂĄnvalĂł lett, hogy neki nincs annyiszemĂ©lyes tapasztalata a tĂ©mĂĄban, mint Belle-nek. Belle pedigelhatĂĄrozta, hogy meg sem szĂłlal ez ĂŒgyben. A beszĂ©lgetĂ©s hamarszĂ©tesett.

SajnĂĄlatos mĂłdon Emma nem sietett Londonba. Belle egĂ©sz napcĂ©ltalanul bĂłklĂĄszott a hĂĄzban, alig tudott koncentrĂĄlni. ReggelinĂ©l csakcsipegetett, az ebĂ©djĂ©hez alig nyĂșlt, aztĂĄn anyja szalonjĂĄban az ablakmellĂ© telepedett Ă©s az utcĂĄra bĂĄmult.

Persephone bedugta a fejĂ©t a szalonba.– Minden rendben, kedvesem?Belle nem fordult meg. Tekintete valami okbĂłl nem mozdult az utca

tĂșloldalĂĄn ugatĂł kiskutyĂĄrĂłl.– JĂłl vagyok. Csak gondolkodom.– Biztos? Egy kicsit
 egy kicsit furcsĂĄnak tƱnsz.Belle tekintete vĂ©gre rebbent, mĂĄr nem a vĂĄroskĂ©pet nĂ©zte, hanem

Persephone felĂ© fordult.– TĂ©nyleg jĂłl vagyok. Csak nincs semmi dolgom. És ha lenne is, azt

hiszem, nem tudnĂ©k arra koncentrĂĄlni.Persephone mosolygott Ă©s bĂłlintott. Az eskĂŒvƑ mĂĄr csak ilyen, az

ember remeg az izgalomtól. Kiment a szalonból.Belle visszafordult az ablak felé. A kutya mår nem volt ott, így

inkĂĄbb az Ășt mĂĄsik oldalĂĄnak fĂĄit, a rezgƑ leveleket nĂ©zte, ahogy az erƑsszĂ©l lefĂșjja Ƒket.

SzentsĂ©ges Ă©g mikor lett ilyen szentimentĂĄlis? MĂĄr Ă©rtette, miĂ©rtcsinĂĄlnak az emberek akkora hƱhĂłt az eskĂŒvƑbƑl. AzĂ©rt, hogy amenyasszony lefoglalja magĂĄt Ă©s ne essen furcsa, tĂĄtongĂł lelkiszakadĂ©kokba.

TĂĄtongĂł lelki szakadĂ©kok? Ezt meg honnan szedte? EbbƑl tudta,hogy tĂ©nyleg bajban van. Visszament a hĂĄlĂłszobĂĄjĂĄba, lefekĂŒdt az ĂĄgyraĂ©s erƑs akarattal alvĂĄsra kĂ©sztette magĂĄt.

Csak akkor jött rå, hogy tényleg elaludt, amikor Persephone avållånål fogva råzni kezdte.

– SzentsĂ©ges Ă©g kisasszony! – sĂĄpĂ­tozott. – El sem tudom hinni, hogyszunyĂłkĂĄlsz az eskĂŒvƑd napjĂĄn!

Belle a szemét dörzsölgette, csodålta, hogy tényleg képes voltelaludni.

– Nem volt jobb dolgom – felelte ĂĄlomittasan.– HĂĄt, Lord Blackwood odalent van Dawes tisztelendƑ Ășrral Ă©s

meglehetƑsen tĂŒrelmetlenĂŒl le akarja folytatni a szertartĂĄst.– Mennyi az idƑ? – kĂ©rdezte Belle, hirtelen felĂ©bredve.– FĂ©l hĂ©t.SzentsĂ©ges Ă©g, mennyi ideig aludt?– MegĂ©rkeztek mĂĄr a rokonaim?Mind a hĂĄrman, gondolta Belle keserƱen.– Nem, de Ășgy hallottam a vĂĄroson kĂ­vĂŒl elĂ©g sĂĄrosak az utak.Belle felsĂłhajtott.– HĂĄt, azt hiszem, nem vĂĄrhatjuk Ƒket egĂ©sz este. KĂ©rem, mondja

meg Lord Blackwoodnak, hogy amint tudok, lemegyek. Ó, Ă©s ha nemgond, kĂ©rem, ne ĂĄrulja el, hogy aludtam.

Persephone bĂłlintott Ă©s elhagyta a szobĂĄt.Belle felĂĄllt, az öltözƑszobĂĄba ment, ahol kissĂ© tĂșl elegĂĄns eskĂŒvƑi

ruhĂĄja lĂłgott. Úgy gondolta, csengetnie kĂ©ne a szobalĂĄnyĂĄnak, hogysegĂ­tsen felöltöznie. Mindig arrĂłl ĂĄlmodott, hogy az anyja Ă©s Emma Ă©stalĂĄn nĂ©hĂĄny barĂĄtnƑ segĂ­ti az eskĂŒvƑi ruhĂĄjĂĄba. NevetgĂ©lnek Ă©sviccelƑdnek, kuncognak minden aprĂłsĂĄgon. Nagy eskĂŒvƑ lesz Ă©skirĂĄlynƑnek Ă©rzi magĂĄt. De nem volt vele senki. EgyedĂŒl kellett lennie.

EgyedĂŒl az eskĂŒvƑje napjĂĄn. Milyen nyomasztĂł gondolat!Johnra gondolt, aki nyilvĂĄn tĂŒrelmetlenĂŒl vĂĄrja odalent. LĂĄtta lelki

szemei elƑtt, ahogy fel-alĂĄ jĂĄrkĂĄl a szalonban, biceg, Ă©s Belle ezt abicegĂ©st olyannyira megkedvelte! Elmosolyodott. Nem lesz egyedĂŒl.Soha többĂ© nem lesz egyedĂŒl.

Éppen a ruhĂĄĂ©rt nyĂșlt, amikor hangokat hallott odalentrƑl.Ösztönösen.az ajtĂł felĂ© fordult, mielƑtt az hirtelen kinyĂ­lt. Emma szĂłszerint berontott a szobĂĄba.

– SzentsĂ©ges isten. DrĂĄga unokanƑvĂ©rem! – szĂłlt pihegve. Belletudta, hogy kettesĂ©vel vette a lĂ©pcsƑket felfelĂ©. –Nem gondolod, hogyegy kicsit kevĂ©s idƑt hagytĂĄl nekem?

– Az egĂ©sz egy kicsit hirtelen törtĂ©nt – hebegett Belle.– GyanĂ­tom, hogy ez gyenge kifejezĂ©s a valĂłs helyzetre.

FigyelmĂŒket mĂ©g erƑsebb hangok vontĂĄk el. A hallbĂłl jött atumultus zaja.

– Ó, jaj! – dĂŒnnyögte Emma. – Ez nyilvĂĄn Alex.Az emlĂ­tett fĂ©rfiĂș ekkor berontott az ajtĂłn.– ValĂłban – konstatĂĄlta Belle fanyar humorral.Alex zihĂĄlt az erƑfeszĂ­tĂ©stƑl, mellkasa fel-le hullĂĄmzott. Belle Ășgy

saccolta, hogy hĂĄrmasĂĄval vette a lĂ©pcsƑket. MetszƑ pillantĂĄst vetetthitvesĂ©re, akiben volt annyi jĂł Ă©rzĂ©s, hogy legalĂĄbb egy kicsitfeszengett.

– Ha mĂ©g egyszer meglĂĄtom, hogy Ă­gy kiugrasz a kocsibĂłl,megfojtalak. MegĂ©rtetted?!

Emma a legkisebb ellenĂĄllĂĄs ĂștjĂĄt vĂĄlasztotta Ă©s nem szĂłlt fĂ©rjĂ©hez.– Tudod, az ĂĄllapotom miatt mintha tĂșlsĂĄgosan aggĂłdna Ă©rtem –

mondta Belle-nek.– Emma! – szĂłlt Alex figyelmeztetƑn.John ezt a pillanatot vĂĄlasztotta, hogy megjelenjen az ajtĂłban.– Mi a bĂĄnat folyik itt?Belle felsikoltott, kezĂ©t rögtön a levegƑbe emelte, Ă©s beszaladt az

öltözƑszobĂĄba.– Nem lĂĄthatsz engem! – kiĂĄltotta.– Az Ă©g szerelmĂ©re, Belle! Ez nem olyan, mint egy hagyomĂĄnyos

eskĂŒvƑ,– Olyan hagyomĂĄnyos lesz, amilyennek Ă©n akarom. SzĂłval kifelĂ©.

Odalent talĂĄlkozunk. – Hangja a rengeteg ruha közĂŒl, a meglehetƑsenvastag faajtĂłn ĂĄt csak tompĂĄn hallatszott ki.

Alex grimaszt vĂĄgott Ă©s mormogott magĂĄban.– NƑk! – mire hitvese igen Ă©les pillantĂĄst vetett rĂĄ. – Erre most

jĂłlesne egy ital.Azzal kivonult a szobĂĄbĂłl. John követte, vissza sem nĂ©zett.Emma gyorsan becsukta az ajtĂłt mögöttĂŒk, Ă©s az öltözƑszoba

ajtajĂĄhoz sietett.– Elmentek – szĂłlt be halkan, maga sem tudta, miĂ©rt suttog.– Biztos?– Az Ă©g szerelmĂ©re, Belle! Hiszen van szemem. Mondom, hogy

elmentek.

Belle rĂ©snyire nyitotta az ajtĂłt, kidugta a fejĂ©t Ă©s miutĂĄn a sajĂĄtszemĂ©vel meggyƑzƑdött arrĂłl, hogy nincsenek hĂ­mnemƱ lĂ©nyek ahelyisĂ©gben, kilĂ©pett onnan.

– És Ă©n rĂ©gebben azt hittem, te vagy a legracionĂĄlisabb teremtĂ©s, akitismerek – mormogta Emma.

– Elvesztettem a jĂłzan eszemet – felelte Belle Ă©s komolyan gondolta.– Biztos vagy benne, hogy kĂ©sz vagy arra, amire kĂ©szĂŒlsz?Belle bĂłlintott, szemĂ©be könny szökött.– Csak azt hittem, mĂĄs lesz. AnyĂĄm sincs itt – mondta, Ă©s hangosan

szipogott.Emma megĂ©rintette a karjĂĄt, mĂ©lyen meghatĂłdott unokanƑvĂ©re

könnyeitƑl.– VĂĄrhattok, Belle. Semmi ok nincs arra, hogy mĂ©g ma

megeskĂŒdjetek.Belle tagadĂłn ingatta fejĂ©t.– Nem vĂĄrhatok, Emma. Egy napot sem kĂ©slekedhetĂŒnk. Azzal

elmondta az egész történetet.

17. fejezet

Amint Emma bizonyossĂĄgot szerzett, hogy Belle igazĂĄn szeretiJohnt, segĂ­tett unokanƑvĂ©rĂ©nek felölteni az eskĂŒvƑi ruhĂĄt, Ă©skijelentette, hogy Ƒ a legragyogĂłbb menyasszony, akit valaha lĂĄtott.

– RemĂ©lem, ez azt jelenti, hogy a szemem mĂĄr nem karikĂĄs – trĂ©fĂĄltBelle.

ElĂ©g sok könnyet hullatott.Emma ĂŒnnepĂ©lyesen ingatta a fejĂ©t.– Akarod, hogy Alex adjon ĂĄt a vƑlegĂ©nynek?Belle elkomorult.– RemĂ©ltem, hogy Ned mĂĄr ideĂ©rt. Ha apĂĄm nem lehet itt, legalĂĄbb a

bĂĄtyĂĄm tegye meg. Ami azt illeti, apa nagyon dĂŒhös lesz, hogy nem Ƒadhatott fĂ©rjhez.

– HĂĄt, engem Ƒ adott ĂĄt a fĂ©rjemnek – jelentette ki Emma. – Azzalmeg kell elĂ©gednie. Ned vĂĄlaszolt?

– Nem volt rĂĄ idƑ.Emma az alsĂł ajkĂĄba harapott.– Azt hiszem, jobb, ha lemegyek Ă©s megnĂ©zem, mi a helyzet. Rögtön

visszajövök.Kiosont az ajtón, lement a szalonba. John fel-alå jårkålt, nem az

idegessĂ©g, hanem a tĂŒrelmetlensĂ©g hajtotta.– Mi tartott ilyen sokĂĄig? – csattant fel.Emma ajkĂĄt csĂŒcsörĂ­tve az ĂłrĂĄra nĂ©zett.– TĂ­z perc mĂșlva hĂ©t Ăłra. Teljesen jĂł idƑben vagyunk egy olyan

eskĂŒvƑre, ami eleve csak hĂ©tkor kezdƑdik.– NƑk!Ezt hitvese mondta, aki Ă©ppen az egyik szĂłfĂĄn terpeszkedett, amely

az Ƒ termetĂ©hez meglehetƑsen kicsinek bizonyult. Dunford veleĂĄtellenben ĂŒlt, somolyogva.

Emma mindkettƑjĂŒkre meglehetƑsen rosszallĂł pillantĂĄst vetett, aztĂĄnvisszafordult leendƑ unokasĂłgora felĂ©.

– Csak mĂ©g egy kis idƑre van szĂŒksĂ©gĂŒnk – szabadkozott.– Emma, drĂĄgĂĄm! – szĂłlt fĂ©rje hihetetlenĂŒl gyengĂ©d hangon. –

MegtennĂ©d, hogy egy pillanatra idejössz?Emma gyanakvĂłn nĂ©zett rĂĄ, de odament a szĂłfĂĄhoz.– LĂĄtod ott a papot? – sĂșgta.Emma bĂłlintott.– LĂĄtsz valami
 hogy is mondjam
 furcsĂĄt rajta?Emma oldalra fordĂ­totta a fejĂ©t, a pocakos urat bĂĄmulta.– Mintha egy kicsit balra hĂșzna a teste.– Pontosan. Harminc perce van itt Ă©s a negyedik pohĂĄr brandyt

fogyasztja. Azt hiszem, el kĂ©ne kezdenĂŒnk a szertartĂĄst, amĂ­g kĂ©peslevezetni.

Emma szĂł nĂ©lkĂŒl elhagyta a szalont, Ă©s felment Belle szobĂĄjĂĄba.– Nem hiszem, hogy sokĂĄig idƑzhetĂŒnk idefent.– MĂ©g nĂ©hĂĄny percig sem?– Nem, ha mĂ©g ma este fĂ©rjes asszony akarsz lenni.Belle-nek fogalma sem volt, mit jelentsen ez, de Ășgy döntött, hogy

inkĂĄbb nem kĂ©rdezne rĂĄ. FehĂ©r spanyol csipkĂ©t tƱzött hajĂĄra.– Azt hiszem, nem vĂĄrhatunk tovĂĄbb Nedre. Azt hiszem, jobb, ha

szĂłlsz Alexnek, adjon Ƒ fĂ©rjhez.Emma leszaladt a lĂ©pcsƑn, kĂ©zen fogta fĂ©rjĂ©t Ă©s megkĂ©rte

Persephone-t, hogy kezdjen jåtszani. Emma és Alex éppen akkor értekfel Belle-hez, amikor Persephone a billentyƱk közé csapott.

– SzentsĂ©ges Ă©g! – nyögött fel Alex a disszonĂĄns hangok hallatĂĄn. –Ez Beethoven?

– MegeskĂŒdtem volna, hogy Bachot kĂ©rtem – szĂłlt Belle a homlokĂĄtrĂĄncolva.

– Nem hiszem, hogy Bach lenne – jegyezte meg Alex. –Nem hiszem,hogy egyĂĄltalĂĄn zeneszerzƑ mƱve.

– Csak remĂ©lni tudjuk, hogy nem kezd Ă©nekelni – jelentette kiEmma. Azzal mĂ©g egy mosollyal biztatta unokanƑvĂ©rĂ©t, mielƑtt elindultlefelĂ© a lĂ©pcsƑn, mint a hĂĄz tiszteletbeli asszonya.

– NĂĄlad nem jĂĄtszhat rosszabbul – incselkedett vele Alex.Belle ekkor unokahĂșgĂĄra pillantott, aki mĂĄr fĂ©lĂșton jĂĄrt lefelĂ© a

lĂ©pcsƑn.

– Nem hiszem, hogy ezt hallotta.– Az valĂłszĂ­nƱleg nagy ĂĄldĂĄs. MehetĂŒnk? – nyĂșjtotta karjĂĄt Alex. –

Azt hiszem, mi jövĂŒnk.Alex karjĂĄn vĂ©gĂŒl beĂ©rt a szalonba, Ă©s ahogy meglĂĄtta Johnt

bĂŒszkesĂ©gtƑl Ă©s vĂĄgytĂłl ragyogĂł szemmel a pap mellett ĂĄllni, alig tudtatĂŒrtƑztetni magĂĄt, hogy ne rohanjon hozzĂĄ, ne vesse magĂĄt a karjĂĄba.

Ahogy mĂ©ltĂłsĂĄgteljesen lĂ©pkedtek lefelĂ© a lĂ©pcsƑn, a rĂłzsaszĂ­n Ă©sfehĂ©r rĂłzsĂĄk mellett, amelyeket Belle kĂŒlön Ă­gy rendelt, a sietƑs eskĂŒvƑmiatti nyugtalansĂĄga Ă©s csalĂłdottsĂĄga egy szempillantĂĄs alatt elszĂĄllt,nem Ă©rzett mĂĄst, mint mĂ©ly elĂ©gedettsĂ©get Ă©s örömöt. Minden lĂ©pĂ©sközelebb vitte a fĂ©rfihoz, akit szeret, a fĂ©rfihoz, akinek Ă©lete hamarosanvĂ©gĂ©rvĂ©nyesen összefonĂłdik az övĂ©vel.

– Kedves ifjĂș pĂĄr! – bƑdĂŒlt el Mr. Dawes.Belle orrĂĄt alkoholpĂĄra csapta meg. DiszkrĂ©ten köhĂ©cselt, Ă©s egy kis

lépéssel håtrålt.Persephone nem vette észre a végszót és tovåbb klimpírozott, nagyon

Ă©lvezte, hogy zenĂ©lhet, ha azt, amit mƱvelt, zenĂ©nek lehet nevezni.Dawes nyilvĂĄnvalĂłan bosszĂșs pillantĂĄssal fordult felĂ© Ă©s Ășjfent

elbƑdĂŒlt:– Azt mondtam, kedves ifjĂș pĂĄr!Persephone zenei merĂ©nylete kifulladt, az utolsĂł ĂŒtem lassĂș,

fĂĄjdalmas halĂĄlt halt.Belle kihasznĂĄlta, hogy Dawes figyelme pillanatnyilag mĂĄsra

terelƑdött, Ă©s odasĂșgta Johnnak: – Biztos vagy benne, hogy IstenszolgĂĄja?

John kis hĂ­jĂĄn elmosolyodott.– ElĂ©g biztos vagyok benne.Dawes ekkor visszafordult a hĂĄzasulandĂłk felĂ©.– Mint mondtam, kedves ifjĂș pĂĄr! AzĂ©rt
- nĂ©hĂĄnyszor pislogott, a

kis lĂ©tszĂĄmĂș közönsĂ©get szemlĂ©lte. – Vagy inkĂĄbb azt kĂ©ne mondanom– mormogta –, hogy kedves egybegyƱlt hĂĄromsĂĄg.

Belle kĂ©ptelen volt tĂŒrtƑztetni magĂĄt.– Ha szabad megjegyeznem, nĂ©gy vendĂ©g van.– TessĂ©k?– Azt mondtam – szĂłlt a menyasszony hatĂĄrozottan – hogy nĂ©gy

vendĂ©g van. TudatĂĄban vagyok, hogy ez egy nem szokvĂĄnyos eskĂŒvƑ,de szeretnĂ©m, ha mind a nĂ©gy vendĂ©gemet megtisztelnĂ©.

Érezte, hogy John testĂ©t nĂ©ma nevetĂ©s rĂĄzza.Dawes azonban nem olyan ember volt, aki könnyen megadja magĂĄt

egy csitrinek, kĂŒlönösen, miutĂĄn önbizalmĂĄt nĂ©gy pohĂĄr jĂłfĂ©lepapramorgĂłval erƑsĂ­tette meg.

– Én hĂĄrmat lĂĄtok.– NĂ©gy vendĂ©g van.Dawes ujjal mutatott Alexre, aztĂĄn EmmĂĄra, majd Dunfordra.– Egy
 kettƑ
 hĂĄrom
– NĂ©gy! – fejezte be Belle gyƑzedelmes mozdulattal mutatva

Persephone-re, aki lĂĄthatĂł csodĂĄlattal Ă©s vidĂĄmsĂĄggal nĂ©zte a jelenetet azongora mellƑl.

Ekkor Dunford nevetĂ©sben tört ki, amely ragĂĄlyosnak bizonyult,mert Emma Ă©s Alex is nevetett, akiknek pedig addig sikerĂŒlttĂŒrtƑztetniĂŒk magukat.

Dawes elvörösödött Ă©s kijelentette: – Ɛ a zongorista.– A vendĂ©gem.– JĂłl van, jĂłl van, maga szemtelen fruska – mordult, Ă©s gyƱrött

zsebkendƑvel megtörölte homlokĂĄt. – Kedves ifjĂș pĂĄr! AzĂ©rt gyƱltĂŒnkitt össze nĂ©gy tanĂș elƑtt, hogy


A szertartĂĄs hosszĂș percekig ĂĄldott esemĂ©nytelensĂ©gben folyt. Johnalig hitt a szerencsĂ©jĂ©nek. MĂ©g nĂ©hĂĄny perc, gondolta, Ă©s hƱsĂ©geteskĂŒsznek egymĂĄsnak, gyƱrƱt cserĂ©lnek Ă©s Belle örökre az övĂ© lesz.Öröm Ă©s tĂŒrelmetlensĂ©g töltötte el, igen erƑsen kellett kĂŒzdenie, hogyne rĂĄzza meg a szĂłszĂĄtyĂĄr papot, Ă­gy ösztökĂ©lve gyorsabb beszĂ©dre.Tudta, hogy a szertartĂĄs minden percĂ©t Ă©lveznie kĂ©ne, de igazĂĄn csakarra vĂĄgyott, hogy vĂ©gre vĂ©ge legyen Ă©s valami csendes helyen legalĂĄbbegy hĂ©tig kettesben lehessen ifjĂș hitvesĂ©vel.

A szertartĂĄs gyors lefolyĂĄsa irĂĄnti remĂ©nyei azonban mentenszertefoszlottak, amikor hallotta, hogy a bejĂĄrati ajtĂł erƑteljesen nyĂ­lik,hangosan becsapĂłdik. Dawes a szeme sarkĂĄbĂłl rĂĄnĂ©zett, John pedigkurtĂĄn bĂłlintott, jelezve, hogy folytatĂłdjĂ©k a szertartĂĄs.

Dawes mondta, csak mondta a szöveget akkor is, amikor döngƑlĂ©ptek közeledtek felĂ©jĂŒk a hallban. Belle eltökĂ©lte magĂĄt, hogy nemszĂłl többet közbe, de John kĂ©ptelen volt uralkodni magĂĄn, megfordultĂ©ppen akkor, amikor egy sötĂ©t hajĂș fiatalember rontott be. Szeme olyankĂ©k volt, hogy nem lehetett mĂĄs, mint Belle bĂĄtyja.

– SzentsĂ©ges isten! – kiĂĄltott fel Ned Blydon a szĂłfĂĄt ĂĄtugorva. –Eljutottak mĂĄr a ”most szĂłljon, vagy hallgasson örökre” rĂ©szhez?

– HĂĄt
 mĂ©g nem – hebegte Dawes, göbös orra valĂłsĂĄggal vilĂĄgolt agyertyafĂ©nyben. – Ott mĂ©g nem tartunk.

– JĂł! – mordult Ned, azzal elkapta Belle szabad kezĂ©t Ă©s elrĂĄngatta arögtönzött oltĂĄrtĂłl. – Tudod, mit csinĂĄlsz? – kĂ©rdezte tompa haraggal. –Ki ez az ember? Tudsz rĂłla valamit? Mi folyik itt? És hogyanmerĂ©szelsz olyan ĂŒzenetet kĂŒldeni nekem, hogy mĂĄsnap fĂ©rjhez mĂ©sz?Mit gondoltĂĄl magadban?

Belle tĂŒrelmesen vĂĄrta, hogy vĂ©get Ă©rjen a szóåradat.– Melyik kĂ©rdĂ©sedre szeretnĂ©l elƑbb vĂĄlaszt?– Na de kĂ©rem! – mĂ©ltatlankodott Dawes. – FolytatĂłdjĂ©k a szertartĂĄs,

vagy ne? Nekem mĂ©g sok
– FolytatĂłdik – közölte John halĂĄlosan komolyan.– Elfoglalt ember vagyok – fröcsögött Dawes. – Nekem mĂ©g
– Mr. Dawes – szĂłlt közbe Dunford udvariasan, lehengerlƑ

mosollyal. – KĂ©rem, bocsĂĄsson meg ezĂ©rt a kis közjĂĄtĂ©kĂ©rt. BotrĂĄnyos,hogy egy olyan tiszteletre mĂ©ltĂł Ășrral, mint ön, ilyen mĂ©ltatlanulviselkednek. Elfogyasztana velem egy pohĂĄrka jĂłfĂ©le brandyt, amĂ­g ez adolog rendezƑdik?

Belle nem is tudta, hogy hĂĄlĂĄt rebegjen Dunfordnak, vagy megfojtsa.Ha ez Ă­gy folytatĂłdik, Dawes tĂșl rĂ©szeg lesz, hogy folytassa aszertartĂĄst. HomlokĂĄt rĂĄncolva fordult vissza, bĂĄtyja felĂ©, aki nagyonaggodalmasan nĂ©zett rĂĄ.

– Biztos, hogy ezt akarod tenni? – kĂ©rdezte. – Ki ez az ember?Ekkor Alex lĂ©pett elƑ, megpaskolta Ned vĂĄllĂĄt.– JĂł ember – közölte halkan.Mellette Emma buzgĂłn bĂłlogatott.– Szereted? – kĂ©rdezte Ned.– Igen – sĂșgta Belle. – Teljes szĂ­vembƑl.Ned a szemĂ©be nĂ©zett, prĂłbĂĄlta felmĂ©rni Ă©rzĂ©sei mĂ©lysĂ©gĂ©t.– Akkor jĂł. BocsĂĄnat, hogy megzavartam a szertartĂĄst – mondta

hangosan. – De elölrƑl kell kezdenĂŒnk, mert Ă©n akarom kiadni ahĂșgomat.

– NĂ©zze, fiatalember! MĂĄt több mint a felĂ©n tĂșljutottunk – mordultDawes. – Én elfoglalt ember vagyok!

– Maga egy vörös kĂ©pƱ rĂ©szeg alak – mormogta Belle magĂĄban, ĂĄmrĂĄ jellemzƑen fĂ©lhangosan.

– Mondott valamit? – kĂ©rdezte Dawes, sƱrƱn pislogva. Dunfordhozfordult, akit a törtĂ©ntek utĂĄn szövetsĂ©gesĂ©nek tekintett, megragadta avĂĄllĂĄt. – Mondott valamit?

Dunford óvatosan kibontakozott a pap fogásából.– Ne aggódjon, jóember, gondoskodom róla, hogy megháláljuk a

többletfĂĄradozĂĄsĂĄt.Belle Ă©s Ned sietett fel a lĂ©pcsƑn, Ă©ppen felĂ©rtek, amikor hallottĂĄk,

hogy Dawes megszĂłlal: – Megint lesz zongorĂĄzĂĄs?A kĂ©rdĂ©st hangos, fĂŒlsĂŒketĂ­tƑ zaj követte, melynek eredetĂ©t Belle

nem akarta tudni.Alig nĂ©hĂĄny mĂĄsodperc telt el, Persephone nagy hĂ©vvel Ășjra a

billentyƱk közĂ© csapott, Ă©s Belle mĂĄsodszor is elindult fĂ©rjhez.– SzĂ©p vagy – sĂșgta Ned.– Köszönöm – mosolygott Belle. MĂ©lyen meghatĂłdott. FivĂ©rĂ©vel

szerettĂ©k egymĂĄst, de nem amolyan dicsĂ©rƑ szeretet volt ez, haneminkĂĄbb Ă©vƑdƑ, csipkelƑdƑ. Amikor Belle Ășjra a szalonba Ă©rt, John szememĂ©g mindig csillogott, szerelem Ă©s bĂŒszkesĂ©g lĂĄtszott benne, de ezĂșttalegy kis vidĂĄmsĂĄg is. Visszamosolygott rĂĄ, bohĂłkĂĄs fĂ©lmosollyaltudatva: nem bĂĄnja, hogy az eskĂŒvƑje ilyen kusza lett. Csak Ƒt akarja.

A szertartĂĄs a korĂĄbbi hibĂĄkhoz kĂ©pest meglepƑen zökkenƑmentesenfolyt. Persephone sem tĂ©vesztett, azonnal abbahagyta a klimpĂ­rozĂĄst,amikor a pap azt mondta, hogy ”Kedves ifjĂș pĂĄr!”

John Ă©s Belle hamarosan fĂ©rj Ă©s felesĂ©g lettek.Nagy Ă©ljenzĂ©s volt, amikor megcsĂłkoltĂĄk egymĂĄst. Az elsƑ hitvesi

csĂłk. BĂĄr Dunford megjegyezte, nem elsƑsorban az ifjĂș pĂĄrboldogsĂĄgĂĄĂ©rt tapsolt, hanem inkĂĄbb azĂ©rt, mert a szertartĂĄs sikeresenbefejezƑdött.

A szokĂĄsos gratulĂĄciĂłkat követƑen, miutĂĄn az ifjĂș asszonyt szokĂĄsszerint minden fĂ©rfi vendĂ©g megcsĂłkolta (mivel csak hĂĄrman voltak, eznem tartott sokĂĄig), Ned csillogĂł szemmel nĂ©zett hĂșgĂĄra Ă©s felettĂ©bbgyakorlatias kĂ©rdĂ©st tett fel: – Hol a fogadĂĄs? FarkasĂ©hes vagyok.

Belle nagyon csodĂĄlkozott. Teljesen elfeledkezett a fogadĂĄsrĂłl.Rögtön eszĂ©be jutott, hogy Ƒ mĂ©g arrĂłl panaszkodott, nincs mitcsinĂĄlnia. Ellenben bĂĄr ragyogott a boldogsĂĄgtĂłl, hogy vĂ©gre fĂ©rjhez

ment, mĂ©g Ƒ is Ășgy Ă©rezte, hogy ha aznap este fogadĂĄst adnĂĄnak, azinkĂĄbb vacsoravendĂ©gsĂ©gnek mint eskĂŒvƑi lakomĂĄnak hatna.

– Belle Ășgy hatĂĄrozott, hogy elhalasztjuk a fogadĂĄst – felelt meghelyette John. – Addig, mĂ­g a szĂŒlei hazaĂ©rnek. Úgy Ă©rezte, hogy azĂ©desanyja Ă­gy szeretnĂ©.

Ned arra gondolt, hogy anyjuk inkĂĄbb azt szerette volna, ha Belle azeskĂŒvƑt is elhalasztotta volna, de inkĂĄbb nem szĂłlt. NyĂĄjasanmosolygott ĂșjdonsĂŒlt sĂłgorĂĄra, majd feltette azt a kĂ©rdĂ©st, ami egĂ©szeste a fejĂ©ben jĂĄrt.

– Hogyan ismerkedtĂ©l meg a hĂșgommal?– NemrĂ©giben birtokot vettem Ashbourne birtoka mellett,

Westonbirtben – felelte John. – Ott talĂĄlkoztunk.– És egyĂŒtt harcolt Alexszel az IbĂ©riai-fĂ©lszigeten – tette hozzĂĄ

Belle. – JĂł barĂĄtok voltak.Ned kezdett mĂĄs szemmel nĂ©zni Johnra.– A hĂĄborĂșrĂłl jut eszembe – szĂłlt közbe Alex. – Nem fogod

kitalĂĄlni, kit lĂĄttam a kocsimbĂłl, amikor megĂ©rkeztĂŒnk.John rögtön felĂ©je fordult.– Kit?– George Spencert.Belle Ă©rezte, hogy John ujjai a karjĂĄra szorulnak. Mintha mondani

akart volna valamit, de nem jönne ki hang a torkĂĄn.– NyilvĂĄn emlĂ©kszel rĂĄ – jegyezte meg Alex.– Ki az a George Spencer? – kĂ©rdezte Belle.– Csak egy rĂ©gi ismerƑs – felelte John.Alex lehajolt, atyai csĂłkot lehelt Belle arcĂĄra.– Ha jĂłl emlĂ©kszem, Ă©ppen bĂșcsĂșzni akartunk, hogy az ifjĂș pĂĄrt

magĂĄra hagyjuk – mosolygott EmmĂĄra, aki rögtön mozdult, hogyinduljanak.

John azonban visszatartotta Alexet, hatårozottan megérintette akarjåt.

– Ashbourne – szĂłlt halkan –, beszĂ©lhetnĂ©nk nĂ©gyszemközt, mielƑttelmentek?

Alex bĂłlintott, a kĂ©t fĂ©rfi elindult a könyvtĂĄrszoba felĂ©.John becsukta mögöttĂŒk az ajtĂłt.– Azt hiszem, nem ismered George Spencer teljes törtĂ©netĂ©t.Alex kĂ­vĂĄncsian oldalra hajtotta a fejĂ©t.

– Annyit tudok, hogy kĂ©nyszerĂ­tetted, hagyja ott a sereget.– MiutĂĄn meglƑttem.– TessĂ©k?– Az alfelĂ©n.Alex a közeli asztalhoz ment, töltött magĂĄnak egy pohĂĄr whiskey-t

Ă©s kiitta.– Volt valami konkrĂ©t okod erre?– MegerƑszakolt egy spanyol lĂĄnyt. MegeskĂŒdtem, hogy megvĂ©dem

azt a lĂĄnyt.Alex kĂĄromkodott, ujjpercei elfehĂ©redtek a pohĂĄron, olyan erƑsen

szorította.– Ha valóban George Spencer ólálkodott odakint, nem hiszem, hogy

jĂłkĂ­vĂĄnsĂĄgait akarta kifejezni az ifjĂș pĂĄrnak.Alex összevonta a szemöldökĂ©t.– Van mĂ©g valami ebben a törtĂ©netben, vagy ez minden?John mĂ©rlegelte, milyen elƑnyökkel Ă©s hĂĄtrĂĄnyokkal jĂĄr, ha feltĂĄrja

Alexnek a kellemetlen valĂłsĂĄgot. LegkevĂ©sbĂ© sem szerette volna, hogyegy nƑs embert, aki hamarosan apa lesz, bevonjon egy potenciĂĄlisanhalĂĄlos helyzetbe. De mĂĄr neki is felesĂ©ge van Ă©s a közeljövƑvelkapcsolatos tervei következmĂ©nyekĂ©nt az Ƒ gyermeke is hamarosanĂșton lehet. Nagy sĂșllyal nehezedtek rĂĄ az Ășj felelƑssĂ©gek Ă©s eszĂ©bejutott, mit mondott Belle nĂ©hĂĄny nappal korĂĄbban.

Ezt nem csinĂĄlhatod egyedĂŒl.John nem igazĂĄn tudta, hogyan követhetnĂ© ezt a tanĂĄcsot. Olyan

sokĂĄig volt egyedĂŒl, hogy fogalma sem volt, hogyan kell segĂ­tsĂ©getkĂ©rni, ahogy arrĂłl sem, hogyan kell elfogadni. Alexszel mĂĄrrokonsĂĄgban van, igaz, csak harmadfokĂșban, de attĂłl mĂ©g rokonok.John közelebbi rokonĂĄnak Ă©rezte Ƒt, mint a fivĂ©reit vagy nƑvĂ©reit.Damien el sem jött az eskĂŒvƑre.

Alex Ă©s Emma azonban vidĂ©krƑl siettek Londonba. A csalĂĄdiösszetartozĂĄs ismeretlen Ă©rzĂ©se kezdte melengetni lelkĂ©t. Alexre nĂ©zett,aki figyelmesen nĂ©zte Ƒt.

– Van egy problĂ©mĂĄm – szĂłlt John halkan.Alex kĂ­vĂĄncsian oldalra döntötte fejĂ©t.– George Spencer meg akar engem ölni.Halk felszisszenĂ©s hallatszott, aztĂĄn Alex reagĂĄlt a bejelentĂ©sre.– Biztos vagy ebben?

– Biztos vagyok abban, hogy valaki meg akar ölni – felelte lohn. –És nem tudom elfogadni, hogy jelenlĂ©te a hĂĄz elƑtt puszta vĂ©letlenlenne.

Alex vĂ©gigsimĂ­tott a hajĂĄn. EszĂ©be jutott, milyen dĂŒh tomboltSpencerben, amikor John kĂ©nyszerĂ­tette, hogy hagyja el a hadsereget.

– Nem. ValĂłban nem lehet vĂ©letlen. TennĂŒnk kell valamit.John meglepƑdött, mennyire megnyugtatĂł, bĂĄtorĂ­tĂł Ă©rzĂ©s volt

hallani, hogy Alex többes szĂĄmban beszĂ©lt.– Hol alszol ma Ă©jjel?Nem volt Ă©sszerƱtlen kĂ©rdĂ©s. Hiszen John alig egy ĂłrĂĄja hĂĄzas, ez a

mĂ©zeshetek ideje. Rendes körĂŒlmĂ©nyek között Ƒ Ă©s Belle most nĂĄszĂștraindulnĂĄnak, vagy vissza Bletchford Manorba, hogy kettesbenlehessenek. De Ășgy Ă©rezte, vidĂ©ken nem lenne biztonsĂĄgban, azudvarhĂĄzban tĂșl sok ablak Ă©s ajtĂł van, amin Spencer bejuthat. LondontalĂĄn biztonsĂĄgosabb lenne, ha mĂĄsĂ©rt nem, azĂ©rt, mert sokan lehetnektanĂși Spencer tĂĄmadĂĄsainak.

– Nem tudom – felelte John vĂ©gĂŒl. – Nagyon el voltam foglalva. Errenem is gondoltam. Nem igazĂĄn szeretnĂ©m Belle-t a fivĂ©rem hĂĄzĂĄbavinni.

– Maradj itt – javasolta Alex. – Persephone-t ĂĄtköltöztetem hozzĂĄnk.Belle-nek mĂĄr nyilvĂĄn nincs szĂŒksĂ©ge gardedĂĄmra – jegyezte megpajkos mosollyal nĂ©zve Johnra. – ErrƑl elĂ©g rövid Ășton gondoskodtĂĄl.

John önkĂ©ntelenĂŒl vigyorgott.– ÁtkĂŒldök mĂ©g nĂ©hĂĄny inast Ă©s lakĂĄjt – közölte Alex. –Itt is

nyĂŒzsögnek, de nem ĂĄrthat, ha többen vannak. MinĂ©l nagyobb az ƑrzĂ©s,annĂĄl nagyobb biztonsĂĄgban vagy.

– Köszönöm. Én is gondolkodtam azon, hogy a következƑ nĂ©hĂĄnyhĂ©tre testƑrt fogadok.

– JĂł ötlet. IntĂ©zkedek.– Ez igazĂĄn nem szĂŒksĂ©ges.– Az Ă©g szerelmĂ©re, hiszen most nƑsĂŒltĂ©l! Hadd intĂ©zkedjek Ă©n a

testƑrök dolgĂĄban.John bĂłlintott Ă©s arra gondolt, hozzĂĄ tudna szokni a gondolathoz,

hogy olyan csalĂĄdja van, amelynek szĂĄmĂ­t, amely törƑdik vele.– Emma Ă©s Ă©n a vĂĄrosban maradunk, amĂ­g ez el nem rendezƑdik –

folytatta Alex. – Keress reggel Ă©s eldöntjĂŒk, mit lĂ©pjĂŒnk ebben aSpencer-dologban.

– Így lesz.– Közben kellemes estĂ©t, Ă©lvezd a nĂĄszĂ©jszakĂĄt!John szĂ©lesen mosolygott.– Nagyon igyekszem.KopogĂĄs hallatszott, Belle dugta be a fejĂ©t az ajtĂłn.– VĂ©geztĂ©l vele, Alex? – kĂ©rdezte. – Mert ez az Ă©n nĂĄszĂ©jszakĂĄm, Ă©s

tudod, szerintem jogom van a vƑlegĂ©nyemhez
 illetve a hitvesemhez.– Ami azt illeti, Ă©ppen errƑl beszĂ©ltĂŒnk – felelte Alex pajzĂĄn

mosollyal. – És arra jutottunk, hogy most megkeresem a felesĂ©gemet Ă©shazamegyĂŒnk.

Belle rosszallĂłn ingatta a fejĂ©t, amint Alex kilĂ©pett az ajtĂłn.– Mi a csodĂĄrĂłl beszĂ©ltetek? – vonta kĂ©rdƑre fĂ©rjĂ©t.John ĂĄtfogta a vĂĄllĂĄt, Ă©s elindultak kikĂ­sĂ©rni Alexet.– Majd holnap elmondom.A maroknyi vendĂ©g hamarosan tĂĄvozott.Emma elƑbb kĂ©zen fogta Belle-t Ă©s fĂ©lrevonta.– Gondolod
 szĂłval akarsz beszĂ©lni velem? – kĂ©rdezte sĂșgva.– Nem hiszem – felelte Belle, szintĂ©n sĂșgva.– Biztos vagy ebben?– Miben?– Hogy nem szĂŒksĂ©ges beszĂ©lned velem.– Emma, mirƑl beszĂ©lsz?– A hĂĄzasĂ©letrƑl, te tompa eszƱ! A testi szerelemrƑl.– Ɛ
 nem. Nem szĂŒksĂ©ges.Emma elhĂșzĂłdott, arcĂĄn enyhe mosoly jelent meg.– Sejtettem, hogy Ă­gy lesz – jegyezte meg, azzal elengedte

unokanƑvĂ©re kezĂ©t, elindult, de nĂ©hĂĄny lĂ©pĂ©s utĂĄn visszafordult. – HĂĄt,akkor jĂł Ă©jszakĂĄt!

Belle mosolygott.– Ó, az lesz. Az lesz.– Mi volt ez? – kĂ©rdezte John, miutĂĄn az összes vendĂ©g tĂĄvozott, Ă©s

lehajolt, hogy megcsĂłkolja felesĂ©ge nyakĂĄt.– Majd holnap elmondom.– Remek. Ma Ă©jjel mĂĄs jĂĄr az eszemben – terelte a lĂ©pcsƑ felĂ©.– Nekem is – felelte vidĂĄman.– Mire gondolsz? – Ă©rdeklƑdött John, amikor a lĂ©pcsƑfordulĂłra Ă©rtek.

– Most Ă©ppen
 mire gondolsz?

– Arra, hogy milyen jĂł, hogy ma Ă©jjel itt maradunk.– Hmmm
 Ă©n is. HosszĂș lett volna az Ășt hazĂĄig.– A fivĂ©red hĂĄzĂĄig?– Ugyan, buta libuska. Bletchford Manorba.Az emlĂ©kek mosolyt csaltak Belle arcĂĄra.– Mintha nagyon rĂ©gen lettem volna ott. Eszembe sem jutott, hogy Ășj

otthonom van.– Nem tĂșl nagystĂ­lƱ – jegyezte meg John halkan.– Nekem megfelel.– A neve rettenetes.– Azon lehet vĂĄltoztatni.– A szemĂ©lyzet nem elĂ©g nĂ©pes.– Nincs sok szemĂ©lyre szĂŒksĂ©gem. És hagyd abba ezt a lekicsinylĂ©st.

Bletchford Manor szĂ©p hely. SzĂĄmos kitƱnƑ tulajdonsĂĄga van.– ValĂłban?Ekkor mĂĄr elĂ©rtĂ©k a lĂ©pcsƑ tetejĂ©t.– Ó, igen. A rĂłzsabokrok igazĂĄn szĂ©pek.– Ez minden?– A nappaliban gyönyörƱ az Aubusson szƑnyeg.– Ez minden?– Nos
 – szĂłlt Belle mosolyogva, ahogy befordultak a

hĂĄlĂłszobĂĄjĂĄba. – A legjobb az egĂ©szben a hĂĄz ura.– A hĂĄz ura?John szeme felcsillant az örömtƑl.– Nagyon fess fĂ©rfi.– Gondolod? – kĂ©rdezte John, azzal berĂșgta maguk mögött az ajtĂłt.– Ó, igen. Nagyon is az.John keze a gyönyörƱ zöld ruha hĂĄtĂĄn vĂ©gigfutĂł gombokra

csusszant.– Van egy titkom neked.– ValĂłban?Belle Ă©rezte, hogy szĂ­ve egyre hevesebben ver, ahogy John kezĂ©nek

melege a bƑrĂ©t Ă©rte.– Hmmm. A hĂĄz ura, akit az imĂ©nt emlĂ­tettĂ©l
– Igen?– Ɛ is kedvel tĂ©ged.– ValĂłban?

John kigombolta az utolsĂł gombot is, Ă©s hagyta, hogy a ruhalecsĂșsszon Belle testĂ©rƑl. Asszonya ott ĂĄllt egy szĂĄl selyem alsĂłingben,amelytƑl minden Ă©rzĂ©ke megvadult.

– Igen, rĂĄadĂĄsul ma Ă©jjel uralni akar rĂ©ged.– Uralni engem? – kĂ©rdezte Belle, Ă©s csak egy kicsit volt rosszallĂł a

hangja a birtoklĂłn fĂ©rfias szĂłhasznĂĄlat miatt.– Nos, ami azt illeti, egyszer mĂĄr megtette veled Ă©s meglehetƑsen

Ă©lvezte.– ValĂłban?Belle alig tudott beszĂ©lni, mert John keze most elindult felfelĂ© a

lĂĄbĂĄn, combjĂĄn felfelĂ© tolva a selyem alsĂłinget.– Nagyon, nagyon.– Annyira, hogy egy Ă©leten ĂĄt tudnĂĄ csinĂĄlni?John pajkosan oldalra fordĂ­totta a fejĂ©t, Ășgy vĂĄlaszolt.– Hmmmm. Annyira, hogy hagyja, hogy urald Ƒt.Belle erre szintĂ©n pajkosan oldalra hajtotta a fejĂ©t Ă©s mosolygott.– ValĂłban?– Ó, igen.És John ajka megtalĂĄlta a mĂ©lyedĂ©st asszonya nyakĂĄnak Ă©s vĂĄllĂĄnak

hatĂĄrĂĄn.Belle Ă©rezte, hogy hĂĄtrafele haladnak, majd lĂĄba az ĂĄgyat Ă©rintette.

John ajka lejjebb csĂșszott, keblĂ©re tapadt, Ă©s Belle hirtelen nagyonnehezen tudott megĂĄllni. EgyĂŒtt estek az ĂĄgyra.

A férfitest heve a matracra nyomta, csak egy pillanatra emelkedettfel róla, amikor letépte magåról az inget.

– SzentsĂ©ges Ă©g, Belle! – szĂłlt vĂĄgytĂłl rekedtes hangon. – BĂĄrcsaktudnĂĄd


– Mit? – kĂ©rdezte halkan. Tekintete csodĂĄlattal pĂĄsztĂĄzta a fĂ©rfi erƑsmellkasĂĄt.

John Ă©ppen nadrĂĄgjĂĄt gombolta, keze erre megĂĄllt.– Azt, hogy
 hogy mennyire
 hogy te mit
 – MegrĂĄzta a fejĂ©t,

mintha Ă­gy kiszabadĂ­thanĂĄ a hangokat torkĂĄbĂłl. – Az Ă©letem eddig
 –ZavarĂĄban nyeldekelt. – Nem is tudom, mit mondjak.

Belle keze mozdult, megfogta fĂ©rje kezĂ©t.– InkĂĄbb mutasd.John pedig megfogta Belle kezĂ©t, hasĂĄra simĂ­totta Ă©s felhĂșzta

egészen a szívéig.

– Érted dobog – sĂșgta. – Csak Ă©rted.És lassan mozdult felĂ©, mintha valami lĂĄthatatlan szĂĄl hĂșznĂĄ

egymĂĄshoz Ƒket. A fĂ©rfiruha a földre hullt, Ă©s John csak Belle-lel volt,csak vele, egyik forrĂł testet a mĂĄsiktĂłl a selyem alsĂłingen kĂ­vĂŒl semmimĂĄs nem vĂĄlasztotta el.

Belle Ă©rezte, milyen sĂŒrgetƑ vĂĄgy feszĂŒl fĂ©rjĂ©ben. John keze szintetombolĂł hĂ©vvel pĂĄsztĂĄzta, simogatta testĂ©t. Belle testĂ©ben örvĂ©nylett avĂĄgy, a fĂ©rfikĂ©z, az ajak, az Ă©rthetetlen, összefĂŒggĂ©stelen suttogĂĄsoknyomĂĄban a vĂĄgy forrĂł, fehĂ©r tajtĂ©ka jĂĄrt.

Belle a selyem alsĂłingbe markolt, fel akarta hĂșzni testĂ©n, levetni, deJohn visszafogta.

– Hagyd csak. Tetszik.– De Ă©n Ă©rezni akarlak – pihegte.– Érezhetsz – simĂ­tott vĂ©gig a hasĂĄn –, ahogy Ă©n is Ă©rezlek. Érzem a

selymet, a forrĂłsĂĄgot, a vĂĄgyat.Belle Ă©rezte, hogy valami sĂŒrgetƑ Ă©lĂ©nksĂ©g keletkezik zsigereiben.

LĂ©gzĂ©se szaggatottĂĄ vĂĄlt, zihĂĄlt, pihegett. John csĂ­pƑje az Ƒ csĂ­pƑjĂ©heznyomult, vĂĄgyĂĄnak bizonysĂĄga az asszonyi ölhöz nyomult.

– John, Ă©n
– Mondd, szerelmem
– Érezni akarlak.John egĂ©sz testĂ©ben megborzongott a gyönyörƱsĂ©gtƑl, Ă©s Belle Ă©rezte

izmai feszĂŒlĂ©sĂ©t, ahogy vĂĄgyĂĄt prĂłbĂĄlta uralni.– Nem kell Ăłvatoskodnod – sĂșgta. – Én is akarom.John rĂĄpillantott, a szemĂ©be nĂ©zett.– Belle, nem akarok fĂĄjdalmat okozni neked.– Nem fogsz. Sosem okoznĂĄl fĂĄjdalmat nekem.John keze Belle combjĂĄra csusszant, lassan szĂ©ttĂĄrta, közben

felnyomva a selyem alsĂłinget. FĂ©rfiassĂĄgĂĄnak csĂșcsa megtalĂĄlta anƑisĂ©g legközepĂ©t, Ă©s megindult elƑre.

Belle lélegzete elakadt, ahogy John beléhatolt. Ez volt alegbizalmasabb, leggyönyörƱségesebb csók, és csípeje felívelt, hogymég közelebb vonzza magåhoz. A mozgås felgyorsult, egyre vadabblett.

Valami feszĂŒlt Belle testĂ©ben. Valami erƑ. Egyre nagyobb lett,kitöltötte egĂ©szen.

John zihĂĄlt. Belle hajĂĄba fĂșrta ujjait, nevĂ©t lihegte, ahogy elƑre-hĂĄtramozdult, teste Ƒsi, elemi ritmusban jĂĄrt.

Belle a kĂ©j örvĂ©nyĂ©be kerĂŒlt. Körmeit John hĂĄtĂĄba vĂĄjta, prĂłbĂĄltelĂ©rni valamit, ami annyira közel volt
 Ă©s egyszer csak eljutott oda.Elragadta a gyönyör
 hullĂĄmzĂłn
 ellenĂĄllhatatlanul
 Ă©s John nevĂ©tsikoltotta.

De John ezt nem hallotta meg. Belle kiĂĄltĂĄsait elnyomta a hangja,ahogy elƑrenyomult mĂ©g egyszer, mĂ©g egy utolsĂł lökĂ©s Ă©s kirobbantbenne. RĂĄhanyatlott, teste elernyedt, lĂŒktetett a kimerĂŒltsĂ©gtƑl.

JĂł nĂ©hĂĄny perccel kĂ©sƑbb az oldalĂĄra gördĂŒlt, magĂĄval hĂșzva Belle-t.TestĂŒk mĂĄr kĂŒlönvĂĄlt, de John szorosan ölelte felesĂ©gĂ©t.

– Úgy akarok elaludni, hogy ölellek – sĂșgta. – Érezni akarom abƑrödet Ă©s az illatodat. Tudni akarom, hogy itt vagy velem.

Belle mocorgott, közelebb hĂșzĂłdott hozzĂĄ.– Nem megyek sehovĂĄ.John felsĂłhajtott, ajkĂĄn mosoly rebbent. Belle hajĂĄba fĂșrta arcĂĄt,

megcsĂłkolta feje tetejĂ©t.– Édes felesĂ©gem – mondta olyan hangon, ahogy csodĂĄrĂłl beszĂ©l az

ember, ĂĄhĂ­tattal. – FelesĂ©gem.

18. fejezet

Belle-nek csak mĂĄsnap reggel jutott eszĂ©be rĂĄkĂ©rdezni, milyenbeszĂ©lgetĂ©st folytatott Alexszel. John egy ideig gondolkodott rajta, hogyeltitkolja az igazsĂĄgot elƑle, de elĂ©g volt egy pillantĂĄs a mĂ©lyre lĂĄtĂł kĂ©kszempĂĄrba, hogy eszĂ©be jusson: tĂșlsĂĄgosan tiszteli ahhoz, hogybĂĄrmilyen ĂŒrĂŒggyel kibĂșjjon a vĂĄlaszadĂĄs alĂłl.

– Tudom, ki akar megölni – mondta vĂ©gĂŒl halkan.Belle felĂŒlt az ĂĄgyban, mellĂ©re hĂșzva a takarĂłt.– Kicsoda?– George Spencer – felelte torkĂĄt köszörĂŒlve. – AkirƑl mesĂ©ltem

neked.Belle elsĂĄpadt.– Úgy tudtam, elhagyta az orszĂĄgot.– Én is Ășgy tudtam. Ashbourne az eskĂŒvƑ elƑtt itt lĂĄtta a hĂĄz

környĂ©kĂ©n.– Biztos vagy benne, hogy Ƒ akar megölni?John behunyta a szemĂ©t. EmlĂ©kei visszavittĂ©k SpanyolorszĂĄgba.

ÜzekedĂ©s Ă©s vĂ©r szaga. Ana szemĂ©ben a kĂ­n. Spencer tekintetĂ©ben atombolĂł dĂŒh.

– Igen.Belle ĂĄtölelte Ă©s magĂĄhoz vonta.– Most legalĂĄbb tudjuk, ki az. Így fel tudjuk venni vele a harcot.John lassan, megfontoltan bĂłlintott.– Mit fogunk tenni?– MĂ©g nem tudom, szerelmem. Sok mindent kell figyelembe

vennĂŒnk.De mĂ©g nem akart erre gondolni. Most nem, amikor itt fekĂŒdt az

ĂĄgyban felesĂ©gĂ©vel, akivel kevesebb mint huszonnĂ©gy ĂłrĂĄja hĂĄzas.Hirtelen tĂ©mĂĄt vĂĄltott, Ășjra megcsĂłkolta Ă©s azt kĂ©rdezte:

– Élvezted az eskĂŒvƑt?– TermĂ©szetesen – felelte Belle hƱ hitvesi engedelmessĂ©ggel.– Biztos? – John nem szĂ­vesen gondolt bele, hogy a sietsĂ©g

tönkretehette Belle Ă©letĂ©nek legvarĂĄzslatosabb napjĂĄt. – A szertartĂĄselƑtt kissĂ© zaklatottnak tƱntĂ©l.

– Ó! – felelt Belle kissĂ© elpirulva. – Csak egy kicsit nyugtalanvoltam.

– RemĂ©lem, nem azon gondolkodtĂĄl, hogy mĂ©gsem kĂ©ne felesĂ©gĂŒljönnöd hozzĂĄm!

RemĂ©lte? ImĂĄdkozott.– Nem, persze, hogy nem – felelte Belle, jĂĄtĂ©kosan vĂĄllon bokszolta.

– Soha, soha, de soha nem gondoltam Ășgy, hogy hibĂĄznĂ©k. Csak egykicsit meghasonlottam magammal, mert az eskĂŒvƑm nem olyan volt,amilyennek ĂĄlmodtam.

– Nagyon sajnálom.– Ne, ne sajnáld. Önmagában az, hogy nem olyan volt, amilyennek

gondoltam, nem jelenti azt, hogy nem volt teljesen tökĂ©letes. Ó, jaj, vanennek valami Ă©rtelme?

John komolyan, ĂŒnnepĂ©lyesen bĂłlintott.– Azt hittem, hogy templomi eskĂŒvƑ kell, több szĂĄz vendĂ©g Ă©s zene,

amely akusztikailag is valĂłban zenĂ©nek hat, de tĂ©vedtem. RĂ©szeg papkellett Ă©s fesztelen vendĂ©gek, Ă©s olyan tĂĄrsalkodĂłnƑ, aki valami botfĂŒlƱkecskĂ©tƑl tanult zongorĂĄzni.

– Akkor pontosan azt kaptad, amit akartĂĄl.– Szerintem is. De csak rĂĄd volt szĂŒksĂ©gem.John Ășjabb csĂłkra hajolt, Ă©s a következƑ ĂłrĂĄban csak ezzel

foglalkoztak.IdƑvel John rĂĄĂ©bredt, hogy tennie kell valamit George Spencer

ĂŒgyĂ©ben. NyilvĂĄn nem fog ölbe tett kĂ©zzel ĂŒlni Ă©s vĂĄrni, hogy SpencervĂ©gĂŒl golyĂłt repĂ­tsen a mellkasĂĄba. Megbolondulna, ha tĂŒrelmesen kĂ©nevĂĄrnia, hogy az ellensĂ©ge lĂ©pjen. EzĂ©rt elmĂ©je Ă©psĂ©gĂ©nek megƑrzĂ©seĂ©rdekĂ©ben ki kell talĂĄlnia valamit. MĂ©ltatlan Ă©s visszataszĂ­tĂł volt agondolat, hogy az ĂĄrnyĂ©kban lapuljon, ezĂ©rt elhatĂĄrozta, hogyszembenĂ©z a helyzettel Ă©s Spencerrel is.

Ehhez termĂ©szetesen meg kĂ©ne tudni Spencer tartĂłzkodĂĄsi helyĂ©t.Johnnak nem volt kĂ©tsĂ©ge afelƑl, hogy ilyen informĂĄciĂłt nem nehĂ©zszerezni. Londonban mĂ©g szezonon kĂ­vĂŒl is gyorsan terjednek a hĂ­rek,

Ă©s Spencer elĂ©g jĂł csalĂĄdbĂłl szĂĄrmazott ahhoz, hogy Ă©rkezĂ©se feltƱnĂ©stkeltsen. Csak a megfelelƑ embereket kell kĂ©rdezni.

John a könyvtĂĄrba ment Ă©s rögtön ĂŒzenetet Ă­rt Alexnek, melybensegĂ­tsĂ©get kĂ©rt. A vĂĄlasz alig hĂșsz perc mĂșlva meg is Ă©rkezett.

Spencer bĂ©relt lakĂĄsban lakik a Bellamy Lane 14. szĂĄm alatt. SajĂĄtnĂ©ven tĂ©rt vissza Londonba, Ă©s meglehetƑsen lagymatag fogadtatĂĄsbanrĂ©szesĂŒl. Úgy tƱnik, közvetlenĂŒl a hĂĄborĂș utĂĄn megprĂłbĂĄlt visszatĂ©rniAngliĂĄba, de dezertƑrnek tekintettĂ©k Ă©s megvetĂ©s tĂĄrgya lett. A helyzeteazĂłta javult, de nem sokat.

Nem kap sok meghĂ­vĂĄst, de nem hiszem, hogy nehĂ©z lenne nagybĂĄlokra Ă©s tĂĄrsas összejövetelekre meghĂ­vĂłt szereznie. MegfelelƑakcentussal beszĂ©l, Ă©s megfelelƑ öltözĂ©kben jelenik meg. Jobb, haĂłvatosak vagytok.

KĂ©rlek, tĂĄjĂ©koztass a terveidrƑl.Ashbourne

Alex az elƑzƑ este Ăłta sokat megtudott, John csodĂĄlattal ingatta fejĂ©t.LeĂŒlt, tollat, papĂ­rt vett maga elĂ©. SzĂĄmos piszkozat utĂĄn vĂ©gĂŒl azegyszerƱsĂ©g mellett döntött Ă©s ezt a levelet kĂŒldte:

Spencer!Tudom, hogy Londonban vagy. Sok mindent meg kell beszĂ©lnĂŒnk.

Gyere ĂĄt teĂĄzni, ha van kedved. RokonaimnĂĄl lakom, a GrosvenorSquare-en.

BlackwoodJohn futĂĄrral kĂŒldte a levelet, Ă©s azt az utasĂ­tĂĄst adta neki, hogy vĂĄrja

meg a vĂĄlaszt. Kiment a hallba, Belle-t kereste. MĂ©g mindig nemismerte ki magĂĄt a csalĂĄdi rezidenciĂĄn, ami vĂĄrosi viszonylatban igennagynak szĂĄmĂ­tott. Átkozottul furcsĂĄn Ă©rezte magĂĄt valaki mĂĄsnak ahĂĄzĂĄban, kĂŒlönösen mivel a tulajdonosok ItĂĄliĂĄban voltak Ă©s fogalmuksem volt, hogy Ƒ idƑközben felesĂ©gĂŒl vette egyetlen lĂĄnyukat. Ha aBlydon hĂĄzaspĂĄr otthon lett volna, valĂłban vendĂ©gnek Ă©rezte volnamagĂĄt, de Ă­gy olyan Ă©rzĂ©se volt, mintha bitorolnĂĄ a hĂĄz urĂĄnaktisztsĂ©gĂ©t. A furcsa helyzet tovĂĄbb erƑsĂ­tette benne az elhatĂĄrozĂĄst, hogyvĂ©get vessen a Spencerrel fennĂĄllĂł problĂ©mĂĄjĂĄnak. Öt Ă©vig spĂłrolt,hogy sajĂĄt hĂĄzat vegyen, Ă©s most mĂ©g csak nem is hasznĂĄlhatja.

Ha nem lenne friss håzas, nagyon rosszul érezné magåt.Belle-t a szalonjåban talålta, egy kanapén aludt. John mosolygott és

Ășgy talĂĄlta, megĂ©rdemli a pihenĂ©st. Nem akarta zavarni, ezĂ©rt

lĂĄbujjhegyen kiosont a szobĂĄbĂłl, visszament a könyvtĂĄrba, leĂŒlt egykarosszĂ©kbe A szenvedĂ©lyes zarĂĄndok pĂ©ldĂĄnyĂĄval. Arra gondolt, haBelle tudta olvasni, akkor Ƒ is. Nagyon dĂŒhĂ­tette, hogy kĂ©nytelen ottĂŒlni Ă©s olvasni, miközben valaki meg akarja ölni, de ha jelenlegistratĂ©giĂĄjĂĄhoz tartja magĂĄt, Ășgy tƱnt, nem tehet mĂĄst, mint hogy vĂĄr,csak vĂĄr.

MĂĄr jĂłl benne jĂĄrt a mĂĄsodik fejezetben, amikor Belle bekopogott.– TessĂ©k!Belle bedugta a fejĂ©t.– Zavarlak?– HĂĄzassĂĄgom elsƑ napjĂĄn? Nem hiszem.Az ifjĂș asszony belĂ©pett, becsukta maga mögött az ajtĂłt Ă©s odalĂ©pett

John szĂ©ke mellĂ©.– Hmmm – szĂłlt John, azzal elkapta asszonya karjĂĄt. –Gyere csak

ide!Egy erƑteljes rĂĄntĂĄs, Ă©s Belle mĂĄris az ölĂ©be huppant.Nevetett, gyöngyözƑn nevetett Ă©s kĂ©t csĂłkot nyomott fĂ©rje arcĂĄra,

csodĂĄlkozott, mennyire megszokta ezt a fĂ©rfit, milyen jĂł vele lenni.– Mit olvasol? – pillantott a könyvre. – A szenvedĂ©lyes zarĂĄndok?

MiĂ©rt?– Te olvastad.– És?John megcsavarintotta neje orrĂĄt.– És eszembe jutott, milyen bĂĄjos voltĂĄl, amikor megismerkedĂ©sĂŒnk

napjĂĄn errƑl beszĂ©ltĂŒnk.Belle Ășjabb csĂłkkal vĂĄlaszolt.– RĂĄjöttem, mi volt a baj az eskĂŒvƑnkkel – tƱnƑdött John.– Micsoda?John elƑrehajolt, ajkĂĄt Belle ajkĂĄnak sarkĂĄhoz Ă©rintette.– A hĂĄzaspĂĄrok többsĂ©ge – mormogta, aprĂł nyalintĂĄsokkal

hangsĂșlyozva szavait – egy egĂ©sz hetet tölt ĂĄgyban az eskĂŒvƑ utĂĄn. Mipedig nem is maradtunk ĂĄgyban sokĂĄig.

Belle szempillĂĄjĂĄt rezegtette.– VisszabĂșjhatunk – javasolta.John keze felkĂșszott a karcsĂș derĂ©kon, bal keble halmĂĄn ĂĄllapodott

meg.– Érdekes gondolat.

– Úgy vĂ©led? – kĂ©rdezte pihegve.John vĂĄlaszul gyengĂ©den megmarkolta, Ă©lvezte a nƑi test reakciĂłjĂĄt.– Mmm-hmm – mosolygott fĂ©rfias örömmel, amikor Ă©rezte, hogy

Belle gerince Ă­vbe feszĂŒl. Érezte a mellbimbĂł megkemĂ©nyedĂ©sĂ©t, Ă©s azƑ fĂ©rfiteste is hasonlĂłkĂ©ppen vĂĄlaszolt.

– Mindig ilyen lesz? – kĂ©rdezte Belle.– Szent Ă©g! RemĂ©lem. – Azzal elƑrehajolt Ă©s ajkĂĄt heves, követelƑ

csókkal zårta le. Nyelve könyörtelen volt, mindent akart, mindenét ésfåradhatatlanul igyekezett a lelkét is magåévå tenni.

Belle hamar Ă©s hevesen reagĂĄlt. John vad csĂłkja felkorbĂĄcsolta avĂĄgyĂĄt, mĂ©rtĂ©kĂ©ben Ă©s minden mozzanatĂĄban viszonozta, körmeivelvĂ©gigszĂĄntotta John hĂĄtĂĄt. És John forrĂł ajka elindult lefelĂ©, a vĂĄgy Ă©gƑvonalĂĄt hĂșzva Belle bƑrĂ©n.

– BezĂĄrtad az ajtĂłt? – kĂ©rdezte John zihĂĄlva, de egy pillanatra semszakadva el hitvesĂ©tƑl.

– TessĂ©k?Belle-t annyira elragadtĂĄk a szenvedĂ©ly hullĂĄmai, hogy alig hallotta

meg a kĂ©rdĂ©st.– BezĂĄrtad az ajtĂłt?Az ifjĂș ara erre fejĂ©t ingatta.– A fenĂ©be!John vonakodva elvonta ajkĂĄt a puha bƑrrƑl, kicsĂșszott Belle alĂłl,

aki a szófa kårpitjåra huppant. Férje zihålva, nagy léptekkel az ajtó felétartott.

HatĂĄrozott mozdulattal elfordĂ­totta a kulcsot, majd vĂĄgytĂłl csillogĂłszemmel fordult vissza, asszonya felĂ©. SajnĂĄlatos mĂłdon azonban aligkĂ©t lĂ©pĂ©st tett meg, amikor hangos kopogĂĄst hallott. Halk szitokĂĄradatothallatott, Ă©s Belle felĂ© pillantva meggyƑzƑdött arrĂłl, hogy kĂŒlsejemegfelelƑ. BosszĂșsĂĄgĂĄt az ajtĂłkilincsen töltötte ki, kis hĂ­jĂĄn kiszakĂ­tottaa helyĂ©rƑl, ahogy ajtĂłt nyitott.

– Mi az? – mordult.– Uram – szólt az ajtónál álló lakáj remegƑ hangon. –Levele van,

uram.John kurtĂĄn bĂłlintott, a felĂ© nyĂșjtott ezĂŒsttĂĄlcĂĄrĂłl elvette az

összehajtott papĂ­rt.– A papĂ­rvĂĄgĂł kĂ©s ott, az Ă­rĂłasztalon szokott lenni – mutatott a jelzett

irĂĄnyba Belle.

John odalépett, felnyitotta a viaszpecsétet. A levelet dråga fehérpapírra írtåk.

Kedves Lord Blackwood!OstobĂĄnak nĂ©z?Ha talĂĄlkozni akar velem, kĂ©sz vagyok. EgyeztessĂŒnk idƑt, a hely

azonban legyen semleges terep. A dokkok környékét preferålom.George Spencer

– KitƑl jött? – kĂ©rdezte Belle.John összegyƱrte a papĂ­rt.– George SpencertƑl – közölte elgondolkodva.– TessĂ©k? – sikoltott Belle. – MiĂ©rt Ă­r neked?– HĂĄt, mert tĂ©nyleg meg akar ölni – felelte John megenyhĂŒlten.

SzenvedĂ©lye sajnos lelappadt a közjĂĄtĂ©k alatt. – TulajdonkĂ©ppen csakvĂĄlaszolt. Ma reggel levelet kĂŒldtem neki.

– TessĂ©k? MiĂ©rt? MiĂ©rt nem mondtad ezt nekem?John felsĂłhajtott.– Ez mĂĄris Ășgy hangzik, mintha zsĂ©mbes asszony kezdenĂ©l lenni.– HĂĄt, az asszonyosĂ­tĂĄsrĂłl tegnap gondoskodtĂĄl, ami pedig a

zsĂ©mbeskedĂ©st illeti, Ășgy vĂ©lem, jelenlegi tolerĂĄlhatatlan helyzetĂŒnkbenehhez minden jogom megvan. Most pedig szĂ­veskednĂ©l vĂĄlaszolni akĂ©rdĂ©semre?

– Melyikre?– Mindegyikre – mordult vissza Belle.– AzĂ©rt Ă­rtam neki levelet, mert Ășgy gondoltam, jobb esĂ©lyem van

megvĂ©deni magamat, ha szemtƑl szembe tudnĂ©k talĂĄlkozni vele, Ă©smegtudnĂĄm, milyen termĂ©szetƱ Ă©s mĂ©rtĂ©kƱ az irĂĄntam valĂł gyƱlölete.AzĂ©rt nem mondtam el neked, mert aludtĂĄl. AztĂĄn pedig
 mĂĄssalvoltĂĄl elfoglalva.

– BocsĂĄss meg, hogy zsĂ©mbeskedtem – szĂłlt Belle nĂ©mikĂ©pplecsendesedve. – De nem Ă©rtem, mit vĂĄrhatnĂĄl attĂłl, hogy talĂĄlkozolvele. Csak lehetƑsĂ©get adsz neki, hogy megöljön.

– Nem tervezem, hogy szĂŒksĂ©gtelen kockĂĄzatot vĂĄllaljak,szerelmem. Azt kĂ©rtem, hogy jöjjön ide, talĂĄlkozzunk itt. NyilvĂĄnnagyon elszĂĄnt, ha bĂĄrmivel prĂłbĂĄlkozik az otthonomban, illetve a teotthonodban.

Amint e szavakat kimondta, tudta, hogy hiba volt, mert BellefelkiĂĄltott.

– De nem tudod, mennyire elszĂĄnt! Ha tĂ©nyleg olyan nagyon gyƱlöltĂ©ged, lehet, nem zavarja, hogy tanĂșk elƑtt öljön meg. DrĂĄgĂĄm, nemengedhetem meg, hogy ilyen kockĂĄzatot vĂĄllalj. – Hangja elcsuklott. –Nem engedhetem meg
 hiszen annyira szeretlek.

– Belle, ne mondd
– Azt mondok, amit csak akarok! Az Ă©letedet kockĂĄztatod, nem is

mondod, hogy szeretsz, Ă©s azt sem engeded, hogy elmondjam, mennyireszeretlek. – Ekkor artikulĂĄlatlan hangokat adott ki Ă©s ököllel csapott afalba, hogy szƱnjĂ©k zokogĂĄsa. – Ez egyĂĄltalĂĄn nem is Ă©rdekel tĂ©ged?

John meglepƑ erƑvel kapta el felesĂ©ge karjĂĄt.– Érdekel, Belle. Szeretlek – felelte szinte mordulva. – Ne hagyd,

hogy mĂĄsok mĂĄst prĂłbĂĄljanak mondani.– Senki nem prĂłbĂĄl mĂĄst mondani. Csak te.John testĂ©t mĂ©ly, szaggatott sĂłhaj rĂĄzkĂłdtatta.– Nem lehetne elĂ©g, hogy tudod, szeretlek? Hogy szĂ­vem olyan

mĂ©lysĂ©geibe sikerĂŒlt hatolnod, amiknek lĂ©tĂ©rƑl sem tudtam? Nem elĂ©gez egyelƑre?

Belle feszengett. Szentséges ég, mennyire gyƱlöli, amikor nem értiJohnt! Mégis bólintott.

– EgyelƑre elĂ©g. De nem sokĂĄig. Biztosan nem örökkĂ©.John kĂ©t tenyere közĂ© fogta hitvese arcĂĄt, lehajolt, hogy

megcsĂłkolja, de Belle elhĂșzĂłdott tƑle.– Azt hiszem, elƑbb el kell bĂĄnnunk ezzel a szörnyeteggel. NehĂ©z jĂł

hĂĄzassĂĄgot felĂ©pĂ­teni, ha az Ă©letedĂ©rt kell aggĂłdnom.John igyekezett tudomĂĄst sem venni arrĂłl az ĂŒressĂ©grƑl, amely

szĂ­vĂ©ben keletkezett, amikor Belle elhĂșzĂłdott mellƑle.– MegĂ­gĂ©rem, drĂĄgĂĄm, hogy a lehetƑ legĂłvatosabban jĂĄrok el. Nincs

szĂĄndĂ©komban meghalni, de nem tölthetem az Ă©letemet azzal, hogySpencer elƑl bujkĂĄljak. VĂ©gĂŒl Ășgyis megtalĂĄlna.

– Tudom, tudom. Mit Ă­rt?John felĂĄllt, az ablakhoz lĂ©pett.– Azt, hogy nem hajlandĂł itt talĂĄlkozni velem – mondta, a forgalmas

utcĂĄt nĂ©zve. – Azt hiszem, Ășgy gondolja, ez valami csapda.– És az?– Csapda? Nem. BĂĄr ha belegondolok, van rĂĄciĂł ebben az ötletben.– Mit Ă­rt mĂ©g?– A dokkoknĂĄl akar talĂĄlkozni velem.

– RemĂ©lem, nem tervezed, hogy oda menj!Belle megborzongott a gondolatra. Sosem volt a dokkoknĂĄl, de

minden londoni tudta, hogy az a våros legveszélyesebb,legfélelmetesebb része.

– Nem vagyok ostoba – felelte John, önkĂ©ntelenĂŒl Spencer szavaithasznĂĄlva. – MindenkĂ©ppen valami mĂĄs, nyilvĂĄnos helyen fogoktalĂĄlkozni vele. Valami zsĂșfolt helyen – tette hozzĂĄ, fƑkĂ©nt BellemegnyugtatĂĄsĂĄra.

– Semmi esetre se menj egyedĂŒl. Biztos vagyok abban, hogy Alex Ă©sDunford örömmel elkĂ­sĂ©r. És Ned is, ha mĂ©g nem ment vissza azegyetemre.

– Nem hiszem, hogy Spencer hajlandĂł lenne mĂĄsok elƑtt elmondaninekem, hogy mit akar, Belle. Ne aggĂłdj, Ășgy fogok talĂĄlkozni vele,hogy mindenkĂ©ppen barĂĄtok fognak körĂŒlvenni. Nem lesz lehetƑsĂ©gesemmifĂ©le trĂŒkkre.

– De miĂ©rt akarna talĂĄlkozni veled, hacsak azĂ©rt nem, mert meg akarölni?

John a fejĂ©t vakarta.– Nem tudom. TalĂĄn azt akarja közölni, hogy mikĂ©nt akar megölni

engem. Vagy mennyire szeretne megölni.– Ez egyĂĄltalĂĄn nem mulatsĂĄgos, John.– Nem trĂ©fĂĄnak szĂĄntam.Belle fĂ©rje tenyerĂ©be fĂșrta arcĂĄt.– Ó, John! Annyira fĂ©lek, hogy elveszĂ­telek! Ez szinte nevetsĂ©ges.

RĂ©szben azĂ©rt szerettem belĂ©d
 – felemelte kezĂ©t.– Ne, kĂ©rlek, ne szĂłlj közbe, hadd mondjam vĂ©gig! RĂ©szben azĂ©rt

szerettem belĂ©d, mert Ășgy gondoltam, szĂŒksĂ©ged van rĂĄm. ValĂłsĂĄgoshordĂĄnyi ember van körĂŒlöttem, aki kedvel vagy szeret engem, desenkinek nem volt szĂŒksĂ©ge Ășgy rĂĄm, mint neked. Most azonbanrĂĄjöttem
 – elhallgatott, könnyeit nyelte.

– Mire, Ă©letem? – sĂșgta. – Mire jöttĂ©l rĂĄ?– Ó, John! Nekem is szĂŒksĂ©gem van rĂĄd. Ha valami törtĂ©nne veled
– Semmi sem fog törtĂ©nni velem – jelentette ki a fĂ©rfi hatĂĄrozottan.

És Ă©vek Ăłta elƑször Ă©rezte Ășgy, hogy van miĂ©rt Ă©lnie. Nem hagyja, hogyegy hitvĂĄny erƑszaktevƑ ezt elvegye tƑle.

Belle könnyek között nĂ©zett fel rĂĄ.– Mit fogunk tenni?

– Mi semmit nem fogunk tenni – felelte, azzal odalĂ©pett hozzĂĄ,jĂĄtĂ©kosan meghĂșzta a hajĂĄt. AztĂĄn leguggolt felesĂ©ge mellĂ©, gyengĂ©denelhĂșzta kezĂ©t az arcĂĄrĂłl Ă©s homlokon csĂłkolta. – Én azonban leveletĂ­rok Spencernek.

Azzal az asztalhoz ment, ahol a korĂĄbban hasznĂĄlt tollat, papĂ­rthagyta.

– Mit javasolsz, mit mondjak neki? – kĂ©rdezte gyengĂ©d hangon, Ă­gyprĂłbĂĄlta elterelni Belle figyelmĂ©t fĂ©lelmĂ©rƑl, aggodalmĂĄrĂłl.

– Azt hiszem, legjobb lenne, ha a megszólítás valami olyasmi lenne,hogy te idióta ku


– Szerintem ez nem jĂł ötlet – vĂĄgott a szavĂĄba John nyugtatĂłan, Ă©segy pillanatig arra gondolt, vajon honnan tanult hitvese ilyen cifraszavakat. – Nem akarjuk megsĂ©rteni.

– Lehet, hogy te nem akarod, de Ă©n igen.– Belle – sĂłhajtott, mosolyĂĄt titkolva. – Te pĂĄratlan drĂĄgakƑ vagy.

Mivel Ă©rdemeltelek ki?– Nem tudom – felelte, azzal felĂĄllt. – De ha meg akarsz tartani, van

egy fontos tanåcsom: ne halj meg!Azzal mélyet sóhajtott és elhagyta a helyiséget. Képtelen volt egy

olyan ĂŒzenet közelĂ©ben maradni, amely John halĂĄlĂĄt okozhatja.John a fejĂ©t ingatta, tĂĄvozĂł felesĂ©gĂ©t nĂ©zte. Nem fogadta valami jĂłl.

De hogyan is hibĂĄztathatnĂĄ ezĂ©rt? Ha valaki meg akarnĂĄ ölni Belle-t,ƑrĂŒltkĂ©nt ĂŒldöznĂ© egĂ©sz Londonban, hogy mindenkĂ©ppen Ƒ Ă©rhesse elelsƑkĂ©nt azt a megĂĄtalkodottat.

KiƱzte ezeket a nagyon nyomasztĂł gondolatokat tudatĂĄbĂłl,visszafordult az elƑtte heverƑ toll Ă©s papĂ­r felĂ©. Milyen furcsa, hogy azember a sajĂĄt orvgyilkosĂĄval levelezik!

Spencer!Ostobånak néz?Javaslom, hogy talålkozzunk valami olyan helyen, ami jobban

megfelel a jó ízlésnek. Legyen a Hardiman's Tea and Pastry Shoppe.Maga mondja meg, mikor.

BlackwoodRövid udvarlåsuk idején szåmtalanszor elvitte Belle-t a Hardiman's

teĂĄzĂłba. Ott kaphatnak olyan asztalt, ahol nyugodtan beszĂ©lgethetnek,de ennĂ©l is fontosabb volt, hogy a helyet elĂ©g tĂĄrsasĂĄgi matrĂłna Ă©sdebĂŒtĂĄns kisasszony lĂĄtogatta, hogy ott Spencer nyilvĂĄn nem

prĂłbĂĄlkozik semmi ostobasĂĄggal. RĂĄadĂĄsul Alex nyugodtan ĂŒlhetnenĂ©hĂĄny asztallal odĂ©bb.

John Ășjra Ăștnak indĂ­totta a futĂĄrt Spencer lakĂĄsa felĂ©. Gyors vĂĄlasztvĂĄrt, Spencer nyilvĂĄn otthon ĂŒl Ă©s vĂĄrja a vĂĄlaszt a meghĂ­vĂĄsĂĄra.

FelsĂłhajtott, vĂ©gigsimĂ­tott a hajĂĄn. BeszĂ©lnie kell Belle-lel. NagyonkĂ­nozta, hogy olyan nyugtalannak lĂĄtta, de nem tudta, mit mondhatnaneki. Nem tudta, mivel vigasztalhatnĂĄ meg. MĂ©g nincs egy egĂ©sz napja,hogy hĂĄzasok Ă©s mĂĄris nagyon szomorĂș miatta. BĂĄnatot okozott afelesĂ©gĂ©nek, Ășgy Ă©rezte, kĂ©ptelen enyhĂ­teni szenvedĂ©sĂ©t.

Hitvese.John ajka halvĂĄny mosolyra hĂșzĂłdott. JĂł szĂł, nagyon kedvĂ©re valĂł

szó. A hitvese. Hirtelen felållt, széke hangosan karistolta a keményfapadlót.

Kisietett a hallba, amilyen gyorsan csak sĂ©rĂŒlt lĂĄba vitte.– Belle! – kiĂĄltott, a lĂ©pcsƑn felfelĂ© menet. – Belle! Merre vagy?Belle rögtön megjelent a lĂ©pcsƑ tetejĂ©n. RĂ©mĂŒlet vibrĂĄlt tekintetĂ©ben.– John! Valami baj van? Mi törtĂ©nt?– Csak az, hogy lĂĄtni akartalak – mosolygott, igyekezett eloszlatni

Belle aggodalmĂĄt. – Mindig kĂ©t kĂ©rdĂ©st teszel fel, amikor egy is elĂ©glenne?

– Az Ă©g szerelmĂ©re, John, kis hĂ­jĂĄn szĂ­vszĂ©lhƱdĂ©st kaptam. KĂ©rlek,mĂĄskor ne kiabĂĄlj Ă­gy. EnĂ©lkĂŒl is elĂ©ggĂ© zaklatott vagyok.

John felĂ©rt hozzĂĄ, ĂĄtölelte.– KĂ©rlek, drĂĄgĂĄm! Betegre aggĂłdod magadat. MenjĂŒnk vissza a

szobĂĄdba Ă©s beszĂ©lgessĂŒnk.– Az Ă©n szobĂĄmba! – duzzogott Belle.– TessĂ©k?– A mi szobĂĄnkba. MĂĄr fĂ©rjes asszony vagyok. MĂĄr nem kell kĂŒlön

szoba.– Én sem akarom, hogy kĂŒlön szobĂĄban lakj. Belle, hamarosan

rendes Ă©letĂŒnk lehet, Ășgy Ă©lhetĂŒnk, mint bĂĄrki mĂĄs. MegĂ­gĂ©rem.Belle hagyta, hogy fĂ©rje a hĂĄlĂłszobĂĄba vezesse. Nagyon akart hinni

neki.– Nem tehetek rĂłla, Ă©n fĂ©lek, John – mondta halkan.John magĂĄhoz vonta, beszĂ­vta hajĂĄnak Ă©des illatĂĄt.– Tudom, kedves, tudom. De tegyĂŒk ezt fĂ©lre egy pillanatra. Itt Ă©s

most nincs mitƑl fĂ©lni.

Belle ajka aprĂł mosolyra rebbent.– Ebben a szent pillanatban
– Csak Ă©n vagyok – mondta John, Ă©s ajka vĂ©gigcsusszant hitvesĂ©nek

arcĂ©lĂ©n, fĂŒlĂ©hez vĂĄgyĂłdon közel. És ez mĂ©g nem volt elĂ©g.Keze a domborĂș tomporra simult, mĂ©g közelebb vonta magĂĄhoz

felesĂ©gĂ©t. MegcsĂłkolt minden fedetlen bƑrfelĂŒletet, amint nyakĂĄvalbetelt, kezĂ©re, csuklĂłjĂĄra tĂ©rt ĂĄt. Éppen a fĂŒlcimpĂĄnĂĄl jĂĄrt Ășjra, amikorhangot hallottak az ajtĂł irĂĄnyĂĄbĂłl.

– Hhmmm.John meg sem fordult, csak intett a tapintatlan lakĂĄjnak.– Khmmm.A hang mĂ©g sĂŒrgetƑbb volt, Ă­gy John vonakodva elhĂșzĂłdott Belle-tƑl

Ă©s fejĂ©t az ajtĂł felĂ© fordĂ­totta. Nagyon jĂłl öltözött hölgy ĂĄllt az ajtĂłban,igen furcsa arckifejezĂ©ssel. John mĂ©g soha nem talĂĄlkozott vele, bĂĄr ahölgynek nagyon gyönyörƱ kĂ©k szeme volt
 nagyon-nagyon Ă©lĂ©nkkĂ©k,mint


Hirtelen kellemetlen Ă©rzĂ©s feszĂŒlt benne, ahogy lassan Belle felĂ©fordult, aki meglehetƑsen szorosan tapadt hozzĂĄ. Hitvese betegnek tƱnt.Nagyon betegnek. ArcszĂ­ne szinte zöld volt.

– Anya!John döbbenetes sebessĂ©ggel ugrott el Belle-tƑl.Caroline, Worth grĂłfnĂ©, gyakorlott mozdulatokkal hĂșzta le

kesztyƱjĂ©t, ĂĄm ezeken az aprĂł, erƑteljes mozdulatokon lĂĄtszott,mennyire dĂŒhös.

– LĂĄtom, nagyon jĂłl elfoglaltad magadat, amiĂłta kitettĂŒk a lĂĄbunkatitthonrĂłl, Arabella.

Belle csak tåtogott. Az, hogy anyja nem becézte, hanem teljeskeresztnevét mondta, nem adott okot derƱlåtåsra.

– Nos, igen – hebegett. – ValĂłban.Caroline ekkor Johnhoz fordult.– Azt hiszem, jobb, ha most tĂĄvozik, uram.– Nem mehet el – felelte Belle gyorsan. – Itt lakik.Caroline felindultsĂĄgĂĄnak egyetlen jele az volt, hogy nyakizmai lassĂș

nyeldeklƑ mozdulatot tettek.– Biztosan nem jĂłl hallottam.John ekkor elƑrelĂ©pett.– TalĂĄn Ășgy illik, hogy bemutatkozzam. Blackwood vagyok


Caroline nem nyĂșjtott kezet neki.– Örvendhet a szerencsĂ©nek – szĂłlt marĂł gĂșnnyal.– A hölgy pedig – mutatott Belle felĂ© – a hitvesem, Lady

Blackwood.– TessĂ©k? – kĂ©rdezte Worth grĂłfnĂ©, de a szeme sem rebbent.– ÖsszehĂĄzasodtunk, anya – közölte Belle bĂĄgyadt mosollyal. –

Tegnap.Caroline hitetlenkedƑ pillantĂĄst vetett elƑbb a lĂĄnyĂĄra, majd a fĂ©rfira,

akihez felesĂ©gĂŒl ment, aztĂĄn megint a lĂĄnyĂĄra.– Belle, beszĂ©lhetnĂ©nk egy pillanatra nĂ©gyszemközt? –azzal

megragadta lĂĄnya kezĂ©t Ă©s nagy erƑvel rĂĄntotta maga utĂĄn, mely hevesmozdulat Ă©les ellentĂ©tben ĂĄllt higgadt szavaival. A helyisĂ©g mĂĄsikvĂ©gĂ©be hĂșzĂłdtak. – Meg vagy bolondulva?! Van fogalmad arrĂłl, hogymit tettĂ©l? Hol a csodĂĄban van Emma? És hogy engedhette, hogy ezttedd?

A szoba mĂĄsik vĂ©gĂ©ben John azon gondolkodott, vajon csalĂĄdihajlam-e az ilyen gyors egymĂĄsutĂĄnban, a vĂĄlasz megvĂĄrĂĄsa nĂ©lkĂŒl valĂłkĂ©rdĂ©sfeltevĂ©s.

Belle lĂĄthatĂłan szĂłlni akart, de Caroline felemelte a kezĂ©t.– Ne szĂłlj semmit! – figyelmeztette. – Egy szĂłt se szĂłlj hozzĂĄm. –

Azzal ĂŒgyes mozdulattal visszaperdĂ­tette Belle-t John mellĂ©.– Anya! Ha csak egy pillanatra
Elhallgatott Caroline hervasztĂł pillantĂĄst vetett rĂĄ.– Most pedig, ha megengedik
 – szĂłlt Caroline nagyon udvariasan,

Ă©s elhagyta a szobĂĄt. Odakint azonban mĂĄr nem volt annyira finom Ășri ahangja. – Henry!

Bell Ă©s John tĂĄvoli, halk vĂĄlaszt hallottak.– Most! Henry!– Nem szeretem, ha engedetlen gyereknek tekintenek – sĂșgta John

bosszĂșsan Belle fĂŒlĂ©be.– De Ă©n engedetlen gyerek vagyok – sĂșgta Belle. – LegalĂĄbbis nekik.

KĂ©rlek, lĂ©gy tĂŒrelemmel!Belle apja jelent meg az ajtĂłban. Henry, Worth grĂłfja szĂ©p fĂ©rfi volt,

modora könnyed, nyugodt. SzemĂ©ben egyetlen lĂĄnya irĂĄnti szeretetnyilvĂĄnvalĂł fĂ©nye gyĂșlt, amikor megpillantottĂĄk egymĂĄst.

– Belle, drágám! Mit keresel te Londonban?– Ó, adódott ez meg az.

– FĂ©rjhez ment – közölte Caroline kereken.Henry egy szĂłt sem szĂłlt.– Henry! Hallotta, mit mondtam? – fakadt ki Caroline, fegyelmezett

arcvonĂĄsai meggyƱrƑdtek. – FĂ©rjhez ment.Henry elgyötörten felsĂłhajtott, kezĂ©t vĂ©gighĂșzta gyĂ©rĂŒlƑ hajĂĄn.– Volt valami oka, hogy nem tudtĂĄl vĂĄrni, Belle?– Egy kicsit siettĂŒnk.Caroline elpirult, nem Ăłhajtott belegondolni, mit is takar, illetve fed

fel ez a kijelentĂ©s.– NyilvĂĄn vĂĄrhattĂĄl volna nĂ©hĂĄny napot – folytatta Henry. – Azt

gondoltad, nem engednĂ©nk, hogy hozzĂĄmenj szĂ­ved vĂĄlasztottjĂĄhoz?BizonyĂĄra jobban ismersz minket ennĂ©l. Hagytuk, hogy kikosarazzvagy egy tucat nagyon jĂł partit, köztĂŒk az ifjĂș Actont, akinek apja alegjobb barĂĄtom. Ez a fĂ©rfi elĂ©g jĂł embernek tƱnik. TalĂĄn nemtiltakoztunk volna
 Mert gondolom, Ƒ az, akihez felesĂ©gĂŒl mentĂ©l.

Belle bĂłlintott, azon tƱnƑdött, hogy ha apja dorgĂĄlja, miĂ©rt Ă©rzimindig hĂ©tĂ©vesnek magĂĄt.

– Van neve az Ășrnak?– Lord Blackwood – felelte Belle tiszta, csengƑ hangon.John ekkor magĂĄhoz ragadta a kezdemĂ©nyezĂ©st, elƑrelĂ©pett, kezet

nyĂșjtott.– John Blackwood, uram. ÖrĂŒlök, hogy megismerhetem.– RĂ©szemrƑl a szerencse – szĂłlt Henry kurtĂĄn. – Megvannak az

anyagi eszközei, hogy eltartsa a lĂĄnyomat?– NemrĂ©giben vĂĄsĂĄroltam birtokot udvarhĂĄzzal, Ă­gy nem sok szabad

felhasznĂĄlĂĄsĂș pĂ©nzem van – felelte John ƑszintĂ©n. – De hozzĂĄĂ©rtĂ©ssel Ă©sĂłvatosan kezelem a befektetĂ©seimet. A felesĂ©gem semmiben nem foghiĂĄnyt szenvedni.

– Hová való?– Shropshire-ben nƑttem fel. Apám Westborough grófja volt. A

bĂĄtyĂĄm örökölte a nemesi cĂ­met.– A sajĂĄtjĂĄt hogyan szerezte?John röviden elmondta, milyen hĂĄborĂșs esemĂ©nyekben vett rĂ©szt.

Henry elismerƑen bĂłlintott, majd feltette a kĂ©rdĂ©st: – Szereti alĂĄnyomat?

– Nagyon szeretem, uram.

Henry alaposan vĂ©gigmĂ©rte a fiatalembert, akinek kezĂ©tmeglehetƑsen hatĂĄrozottan fogta Belle.

– Nos, Caroline, azt hiszem, egyszerƱen bĂ­znunk kell a lĂĄnyunkvĂĄlasztĂĄsĂĄban.

– Nemigen tehetĂŒnk mĂĄst – felelte Caroline keserƱen.Henry csitĂ­tĂłn tette kezĂ©t neje vĂĄllĂĄra.– Azt hiszem, bƑven lesz idƑnk feltĂĄrni a rĂ©szleteket. EgyelƑre arra

kĂ©ne koncentrĂĄlnunk, hogy megismerjĂŒk Ășj vejĂŒnkkel. Ugye, te is Ă­gygondolod?

Caroline bĂłlintott, mert tĂșlsĂĄgosan szerette Belle-t ahhoz, hogymĂĄskĂ©ppen tegyen.

Belle ĂĄtölelte anyjĂĄt.– Majd meglĂĄtod, mama – sĂșgta. – Ɛ az igazi.Caroline elmosolyodott lĂĄnya nagy boldogsĂĄga lĂĄttĂĄn, Ă©s

hasonlĂłkĂ©ppen suttogva vĂĄlaszolt.– Senki sem tökĂ©letes, Belle.– Nekem Ƒ tökĂ©letes.Caroline mĂ©g egyszer megszorongatta a lĂĄnyĂĄt, mielƑtt

kartĂĄvolsĂĄgba tolta volna, hogy jobban megnĂ©zhesse.– RemĂ©lem, igazad van. Most pedig hagyjuk, hogy apĂĄd jobban

megismerkedjen a fĂ©rjeddel, te pedig segĂ­thetnĂ©l nekem egy kicsit.RendkĂ­vĂŒl hosszĂș utunk volt.

Belle arra gondolt, hogy anyja összessĂ©gĂ©ben meglepƑen jĂłl fogadtaa hĂ­rt. Lopva Johnra mosolygott, Ă©s elindult anyja utĂĄn kifelĂ©.

– Gondolom, a Timesban nem jelentettĂ©tek meg a hĂ­rt – szĂłltCaroline a lĂ©pcsƑn felfelĂ© menet.

– Nem volt rá idƑnk.– Hmmm. Szólok apádnak, hogy gondoskodjon róla. Hol van ez az

Ășj hĂĄz, amit John megvett? – kĂ©rdezte Caroline a lĂ©pcsƑ tetejĂ©rƑlvisszafordulva, aggĂłdĂłn. – Azt mondta, Johnnak hĂ­vjĂĄk, ugye?

– Igen, anya. A birtok pedig Westonbirt szomszĂ©dsĂĄgĂĄban van.Akkor ismerkedtĂŒnk meg, amikor EmmĂĄĂ©knĂĄl voltam.

– Ó! – Caroline belĂ©pett a hĂĄlĂłszobĂĄjĂĄba, ahol egy szobalĂĄny Ă©ppen aruhĂĄslĂĄdĂĄkat pakolta ki. – Azt hiszem, jövƑ tavasszal adok atiszteletetekre igazi fogadĂĄst, amikor mindenki a vĂĄrosban van. DemuszĂĄj lesz most is rendeznĂŒnk valami kis ĂŒnnepsĂ©get, ha mĂĄsĂ©rt nem,azĂ©rt, hogy mindenki megtudja, összehĂĄzasodtatok,

Belle magĂĄban azon csodĂĄlkozott, miĂ©rt olyan fontos, hogy”mindenki” azonnal Ă©rtesĂŒljön a csalĂĄdi ĂĄllapotĂĄrĂłl.

– Nem elĂ©g a Timesban bejelenteni?– EgyĂĄltalĂĄn nem elĂ©g, drĂĄgĂĄm. Tudatnunk kell a jĂł tĂĄrsasĂĄggal,

hogy ezt a jóvåhagyåsunkkal tetted. Nem kell mindenkinek megtudnia,hogy egészen a mai napig nem is talålkoztunk Johnnal.

– Igen, ez Ă©sszerƱnek tƱnik.Caroline hirtelen összecsapta a tenyerĂ©t.– Tudom mĂĄr! A Tumbley csalĂĄd tĂ©li bĂĄlja! Ez tökĂ©letes alkalom.

Arra mindenki feljön vidĂ©krƑl.Belle feszengett, toporgott. Tumbley grĂłf Ă©s grĂłfnĂ© minden Ă©v

novemberĂ©ben bĂĄlt ad. Ez azon nĂ©hĂĄny esemĂ©ny egyike, amelyre azarisztokrĂĄcia tĂ©len visszautazik Londonba. Rendes körĂŒlmĂ©nyek közöttszĂ­vesen ment volna, de Ășgy talĂĄlta, nem lenne biztonsĂĄgos, ha John Ă©sƑ olyan nagy tömegben lennĂ©nek Ă©jszaka.

– HĂĄt.., mikor is lesz az a bĂĄl?– Azt hiszem, nĂ©hĂĄny hĂ©t mĂșlva. Meg kell nĂ©znem a pontos dĂĄtumot

a levelezĂ©semben. Rengeteg levelet kell ĂĄtolvasnom.– Nem hiszem, hogy szeretnĂ©nk elmenni abba a bĂĄlba, anya. Hiszen,

tudod, ĂșjhĂĄzasok vagyunk, Ă©s szeretnĂ©nk egy kicsit kettesben lenni.– Ha valĂłban olyan nagyon vĂĄgynĂĄtok arra, hogy kettesben legyetek,

a boldogĂ­tĂł ”igen” utĂĄn rögtön visszamentetek volna vidĂ©kre. De hamĂĄr itt vagytok, elmentek abba a bĂĄlba, mĂ©gpedig mosolyogva. UtĂĄnavisszamehettek oda, ahova akartok, Ă©s Ă©lvezhetitek a vidĂ©ki Ă©letet. Hogyis hĂ­vjĂĄk azt a helyet?

– Bletchford Manor.– Milyen Manor?– Bletchford Manor.– ElƑször is hallottam. BorzasztĂł nĂ©v, Belle.– Tudom.– Nem. Úgy Ă©rtem, borzalmas.– Tudom. TervezzĂŒk, hogy megvĂĄltoztatjuk.– MindenkĂ©ppen tegyĂ©tek meg. A Tumbley-bĂĄl utĂĄn. Mert addig

nem teszitek ki a lĂĄbatokat LondonbĂłl.

19. fejezet

John mĂĄsnap a Hardiman's Tea Shoppe-ban ĂŒlt, hĂĄttal a falnak, vĂĄrtaaz embert, akit több mint öt Ă©ve nem lĂĄtott, az embert, aki holtan akartalĂĄtni Ƒt. HĂĄtul foglalt asztalt, Alex Ă©s Dunford nĂ©hĂĄny asztalnyitĂĄvolsĂĄgban diszkrĂ©ten figyeltĂ©k.

John az ajtĂłn tartotta a szemĂ©t, tĂ­z perccel a megadott idƑ utĂĄnGeorge Spencer lĂ©pett a helyisĂ©gbe. John Ășgy Ă©rezte, hogy nem is illantel az öt Ă©v, hogy Ășjra ott vannak abban a spanyol tavernĂĄban Ă©s nĂ©zi,hogy honfitĂĄrsa megerƑszakol egy ĂĄrtatlan lĂĄnyt.

Spencer jeges kĂ©k tekintetĂ©vel vĂ©gigpĂĄsztĂĄzta a helyisĂ©get, aztĂĄnpillantĂĄsa megĂĄllt Johnon. Felszegte fejĂ©t, megrĂĄzta, hogy egyenesszƑke hajtincse eltƱnjön szemĂ©bƑl. ArrogĂĄns lĂ©ptekkel vonult vĂ©gig ahelyisĂ©gen, mĂ­g elĂ©rt John asztalĂĄhoz.

– Blackwood – szĂłlt rideg hangon.– Spencer. RemĂ©lem, megbocsĂĄt, ha nem teljesĂ­tem az udvariassĂĄgi

szabĂĄlyt, hogy felĂĄlljak.– Meg. Hallottam, hogy bĂ©na. Nem vennĂ©m a lelkemre, ha miattam

megerƑltetnĂ© magĂĄt – mondta, azzal hĂĄtrahĂșzott egy szĂ©ket Ă©s leĂŒlt.John engedĂ©kenyen bĂłlintott.– HĂĄborĂșs sebesĂŒlĂ©s. Voltak, akik vĂ©gigszolgĂĄltĂĄk a hĂĄborĂșt. Hova

ment, Spencer? FranciaorszĂĄgba? SvĂĄjcba?Spencer megragadta az asztalt, dĂŒhĂ©ben kis hĂ­jĂĄn felugrott.– A bĂŒdös Ă©letbe, Blackwood! Te is tudod, hogy te kĂ©nyszerĂ­tettĂ©l

dezertĂĄlĂĄsra. Tudod te, milyen Ă©rzĂ©s becstelenĂŒl visszajönni AngliĂĄba?ApĂĄmnak le kellett fizetni a hatĂłsĂĄgokat, hogy ne tartĂłztassanak le.

John erƑsen kĂŒzdött, hogy ne adjon utat haragjĂĄnak.– És Ășgy gondolod, nem Ă©rdemled meg, hogy letartĂłztassanak azok

utån, amit tettél? Fel kellett volna akasztani.

– KĂ­mĂ©lj meg az Ă©rzĂ©kenykedĂ©stƑl, Blackwood. Az a lĂĄny egy senkivolt. Egy ostoba parasztlĂĄny, semmi több. MĂĄr vagy tucatnyi fĂ©rfiĂ©lvezhette a bĂĄjait elƑttem.

– LĂĄttam a vĂ©rt a lepedƑn, Spencer. És hallottam a sikoltĂĄsait.– Az Ă©g szerelmĂ©re, Blackwood, szĂ­vessĂ©get tettem annak a lĂĄnynak.

ElƑbb-utĂłbb meg kellett szabadulnia tƑle.John megragadta az asztal szĂ©lĂ©t, nehogy felĂĄlljon Ă©s megfojtsa

Spencert.– HĂĄrom nappal kĂ©sƑbb öngyilkos lett.– ValĂłban? – szĂłlt Spencer közönyösen.– Semmi bƱntudatod nincs?– Az a nyavalyĂĄs vĂĄros amĂșgy is tĂșl nĂ©pes volt. – Spencer

elƑrenyĂșjtotta a kezĂ©t, körmeit nĂ©zegette komĂłtosan. – Azok aspanyolok Ășgy szaporodnak, mint a nyulak.

– Ártatlan lĂĄny volt – mordult John.– Mindig csodĂĄltam, mennyire tĂșlteng benned a lovagiassĂĄg. Persze

te mindig is odavoltål a hölgyekért. Gratulålhatok felettébb kalandoshåzassågodhoz? Nagyon sajnålom, hogy olyan rövid frigy lesz.

– Hagyd ebbƑl ki a felesĂ©gemet – mordult John. – Arra sem vagymĂ©ltĂł, hogy a nevĂ©t kimondd.

– Ó, jaj! HĂĄt nem kezdĂŒnk nagyon Ă©rzelgƑsek lenni? RemĂ©lem, aszerelemtƑl nem lettĂ©l puhĂĄny, Blackwood. Vagy talĂĄn ezt a tĂ©rded mĂĄrĂ©vekkel korĂĄbban elintĂ©zte.

John mĂ©ly levegƑt vett, Ă©s kĂ©nyszerĂ­tette magĂĄt, hogy ötigszĂĄmoljon, mielƑtt vĂĄlaszol.

– Pontosan mit tervezel, Spencer?– Hogyhogy mit tervezek? TermĂ©szetesen meg akarlak ölni. Azt

hittem, erre mĂĄr rĂĄjöttĂ©l.– MegkĂ©rdezhetem, miĂ©rt? – kĂ©rdezte John jeges hangon.– Senki sem szĂłrakozhat velem, Blackwood, senki. MegĂ©rtetted? –

Spencer kezdett dĂŒhbe jönni, homloka rĂĄncot vetett, verejtĂ©kcseppekjelentek meg rajta. – Amit te tettĂ©l
 – mutatott ujjal Johnra. – AzĂ©rtmegöllek. Évek Ăłta errƑl ĂĄlmodom.

– Mi tartott olyan sokĂĄig?John nyugalmĂĄtĂłl Spencer mĂ©g jobban feldĂŒhödött.– Tudod, mi törtĂ©nik, ha egy fĂ©rfi dezertĂĄl? Nem fogadjĂĄk tĂĄrt

karokkal AngliĂĄban. A menyasszonya Ășgy dönt, hogy inkĂĄbb mĂĄst

vĂĄlaszt. A nevĂ©t kihĂșzzĂĄk minden listĂĄrĂłl, ami szĂĄmĂ­t. Ezt tetted velem.Te tetted ezt velem.

– És most Anglia hirtelen tárt karokkal fogad? Hallottam, nem láttakszívesen a legjobb partikon.

John egy pillanatig azt gondolta, hogy Spencer ĂĄtugrik az asztalon Ă©sa torkĂĄnak esik. A szƑke fĂ©rfi azonban hirtelen megnyugodott.

– Az, hogy megöllek, termĂ©szetesen nem oldja meg mindenproblĂ©mĂĄmat. De nagy örömet jelent nekem az Ă©letben.

John felsĂłhajtott.– NĂ©zd – szĂłlt John nyugodtan –, azt hiszem, nem kell mondanom

neked, hogy nem szeretnĂ©m, ha megölnĂ©l.Spencer kurtĂĄn felnevetett.– ElegĂĄns szöveg, amire csak azt tudom mondani, hogy jobban

szeretnĂ©m, ha nem tetted volna tönkre az Ă©letemet.– MiĂ©rt jöttĂ©l ide ma? MiĂ©rt ĂŒltĂ©l le velem haszontalan

beszĂ©lgetĂ©sre?– TalĂĄn, mert kĂ­vĂĄncsi voltam. És te? Az ember azt hihetnĂ©, nemigen

szeretnĂ©l talĂĄlkozni a gyilkosoddal – mondta, azzal hĂĄtradƑlt Ă©sfesztelen vigyorral nĂ©zte Johnt.

John kezdte azt gondolni, hogy Spencer ƑrĂŒlt. NyilvĂĄnvalĂłanmegszĂĄllott, ugyanakkor mintha mindenĂĄron fenn akarnĂĄ tartani anormalitĂĄs lĂĄtszatĂĄt, itt ĂŒl Ă©s beszĂ©lget vele, mintha rĂ©gi barĂĄtoklennĂ©nek.

– TalĂĄn Ă©n is kĂ­vĂĄncsi voltam.– FelettĂ©bb kĂŒlönös helyzet. SzerencsĂ©s ember, akinek van alkalma

ilyen civilizĂĄlt körĂŒlmĂ©nyek között talĂĄlkozni a gyilkosĂĄval.Spencer vigyorgott, Ă©s oldalra hajtotta a fejĂ©t, kegyesen jelezve, hogy

ezt bĂłknak szĂĄnta.– TegyĂŒk fel, hogy elmondod, mit tervezel. NyilvĂĄn valami

kĂŒlönleges dologra gondolsz, olyasmire, ami kihĂ­vĂĄs.– EgyĂĄltalĂĄn nem Ă©rdekel, hogy kĂŒlönleges legyen. Csak holtan

akarlak lĂĄtni. Mindegy, hogyan.John feszes mosolyra hĂșzta a szĂĄjĂĄt. Spencer nyilvĂĄnvalĂłan nem hĂ­ve

a rejtett utalĂĄsoknak.– Semmi burkolt jelzĂ©s, hogy mire szĂĄmĂ­thatok?– Azt hiszem, valami gyors Ă©s könnyƱ halĂĄlt vĂĄlasztok neked. Nincs

szĂŒksĂ©g arra, hogy szenvedj.

– Milyen kedves tƑled!– Nem vagyok szörnyeteg, csak fegyelmezett ember. Nekem elveim

vannak.Miközben John ezt a hihetetlen kijelentést próbålta feldolgozni,

Spencer a vĂĄlla fölött nĂ©zett valamit.– Az ott a bĂĄjos felesĂ©ged, Blackwood? ElismerĂ©sem. SzĂ©p darab.John Ășgy Ă©rezte, zsigerei menten megfagynak. Megfordult szĂ©kĂ©ben,

a termet påsztåzta, míg pillantåsa megtalålta Belle-t, aki éppen akkorlépett be Emma és Persephone tårsasågåban.

John megint mĂ©ly levegƑt vett, elszĂĄmolt tĂ­zig, prĂłbĂĄlta tĂŒrtƑztetnimagĂĄt. EzĂ©rt a tĂ©rdĂ©re fekteti Ă©s vĂ­zhĂłlyagosra veri a fenekĂ©t. Egy hĂ©tigszobafogsĂĄgba zĂĄrja. És


– LĂĄtom, nem örĂŒlsz nagyon, hogy itt lĂĄtod.John hirtelen visszafordult Spencer felĂ© Ă©s rĂĄmordult:– MĂ©g egy szĂł Ă©s ĂŒltƑ helyedben megfojtalak.Spencer hĂĄtradƑlt Ă©s harsĂĄnyan nevetett, lĂĄthatĂłan nagyon Ă©lvezte a

helyzetet.– BeszĂ©lgetĂ©sĂŒnknek vĂ©ge – szĂłlt John, azzal felĂĄllt Ă©s hĂĄtra sem

nézve elindult a teremben. Alex és Dunford gondoskodik róla, hogySpencer ne tåmadjon rå.

Elkapta Belle karjĂĄt, mielƑtt leĂŒlhetett volna, vĂ©szjĂłslĂłn a fĂŒlĂ©besĂșgott: – Ezt nagyon, de nagyon megbĂĄnod.

Belle-ben volt annyi jĂł Ă©rzĂ©s, hogy egy szĂłt sem szĂłlt. De lehet,hogy meghalt volna a kĂ­vĂĄncsisĂĄgtĂłl, ha nem vethet egy pillantĂĄstGeorge Spencerre, aki Johnt követƑen szintĂ©n felĂĄllt Ă©s indulni kĂ©szĂŒlt.KözvetlenĂŒl mellettĂŒk haladt el, megemelte kalapjĂĄt Ă©s halkan köszönt:– Kisasszony.

John rĂ©mĂĄlmĂĄnak egyetlen fĂ©nyes pontja az volt, ahogy Belle ekkornĂ©zett. KĂ©tsĂ©ge sem volt a tekintetben, hogy Belle legszĂ­vesebben tĂ­zkörömmel karmolna Spencer arcĂĄba, ha Ƒ nem fognĂĄ olyan erƑsen akarjĂĄt.

Amikor Spencer vĂ©gre elhagyta a helyisĂ©get, John megrĂĄntotta akarjĂĄt, hogy szembeforduljon vele Ă©s szinte rĂĄripakodott: – Mi a fenĂ©tgondoltĂĄl magadban?! Tudod te, mit csinĂĄlsz?

Ám mielƑtt Belle-nek lehetƑsĂ©ge lett volna vĂĄlaszolni, AlexmellettĂŒk termett, hasonlĂłkĂ©ppen megragadta EmmĂĄt Ă©s szĂĄmon kĂ©rte:– Mi a fenĂ©t gondoltĂĄl magadban?! Tudod te, mit csinĂĄlsz?

Persephone ekkor Dunfordra nézett és mosolygott, vårta a soråt, delegnagyobb csalódåsåra Dunford csak ållt és båmulta a hårom hölgyet.

– John – szĂłlalt meg Belle. – Nem hiszem, hogy ez az alkalmas idƑ.– Azzal a csoport többi tagja felĂ© fordult, Ă©s szĂ©les, de lagymatagmosollyal nĂ©zett rĂĄjuk. – ElnĂ©zĂ©st, de muszĂĄj elmennĂŒnk.

John felmordult. Persephone ezt az egyetértés jelének vette ésintegetett neki.

– A mielƑbbi viszontlĂĄtĂĄsra! – köszönt el vidĂĄman.John megint csak felmordult, Ă©s Persephone ezĂșttal nem szĂłlalt meg.Belle felnĂ©zett fĂ©rjĂ©re.– Akkor megyĂŒnk?John megindult kifelĂ©, Ă©s mivel szorosan fogta hitvese karjĂĄt, Belle

kĂ©nytelen volt követni. Amikor kiĂ©rtek az utcĂĄra, John odafordult hozzĂĄĂ©s kurtĂĄn rĂĄkĂ©rdezett: – Elhoztad a kocsit?

Belle tagadĂłn ingatta fejĂ©t.– BĂ©rkocsit fogadtunk.Ez mintha nem tetszett volna Johnnak, de Belle egy szĂłt sem szĂłlt,

miközben leintettek egy mĂĄsikat. EgĂ©sz Ășton nem szĂłltak egymĂĄshoz.Belle idƑnkĂ©nt fĂ©rje arcĂ©lĂ©re pillantott, Ă©s Ă©szrevette, hogy a szeme alattegy izom erƑsen rĂĄngatĂłzik.

LĂĄtszott rajta, hogy nagyon dĂŒhös. Megint rĂĄpillantott. AzizomrĂĄngatĂłzĂĄs erƑsödött. Több mint dĂŒhös. Csak azt vĂĄrja, hogyhazaĂ©rjenek. Nem akarta a kocsis elƑtt kĂ­nos helyzetbe hozni.

Belle Ășgy gondolta, talĂĄn illene hĂĄlĂĄsnak lennie az ilyen aprĂłszĂ­vessĂ©gekĂ©rt.

A bĂ©rkocsi megĂĄllt a Blydon-hĂĄz elƑtt, John kifizette a kocsist. AzifjĂș asszony felszaladt a lĂ©pcsƑn, ĂĄt a hallon, egyenesen a hĂĄtsĂłszalonjĂĄba. Nem szĂĄndĂ©kosan kerĂŒlte Johnt
 illetve talĂĄn megprĂłbĂĄltavolna, ha remĂ©nye lett volna arra, hogy bĂĄrmi esĂ©lye lehet. De a helyzetĂșgy ĂĄllt, hogy egyszerƱen olyan helyisĂ©get keresett, amely a lehetƑlegtĂĄvolabb esik a szemĂ©lyzet ĂștvonalĂĄtĂłl.

John nĂ©hĂĄny lĂ©pĂ©snyi tĂĄvolsĂĄgbĂłl követte, annyira dĂŒhös volt, hogyalig bicegett. Becsapta maguk mögött az ajtĂłt.

– Mi a fenĂ©t gondoltĂĄl magadban?!– AggĂłdtam miattad.– TehĂĄt követtĂ©l a Spencerrel valĂł talĂĄlkozĂłmra? BocsĂĄss meg, ha

ezt nem tudom a józan ész megnyilvånulåsai közé sorolni.

– Na de
– Fel tudod fogni, milyen ember ez a Spencer? – bƑdĂŒlt rĂĄ John. –

NƑket erƑszakol. ErƑszaktevƑ. Van fogalmad a ”szemĂ©rem ellenierƑszak” kifejezĂ©s jelentĂ©sĂ©rƑl?

Belle karba fonta a kezĂ©t.– GyƱlölöm, amikor gĂșnyos vagy.– KĂ©nytelen vagy elviselni.Belle a fogĂĄt csikorgatta a harsĂĄny hang hallatĂĄn Ă©s elfordult.– A fenĂ©be is, asszony! VeszĂ©lyes helyzetbe keverted magadat!

EmmĂĄt Ă©s Persephone-t is belerĂĄngattad. Ez eszedbe sem jutott?– Úgy gondoltam, szĂŒksĂ©ged lehet rĂĄm – mordult rĂĄ Belle.– SzĂŒksĂ©gem lehet rĂĄd? HĂĄt persze, hogy szĂŒksĂ©gem van rĂĄd. De

Ășgy, hogy biztonsĂĄgban vagy, hĂĄzon belĂŒl. Nem Ășgy, hogy gyilkosokelƑtt mĂĄszkĂĄlj.

Belle hirtelen visszafordult.– Nem vagyok gyĂĄmoltalan kisasszony, aki hajlandĂł ölbe tett kĂ©zzel,

szendĂ©n otthon ĂŒcsörögni, miközben te a vĂĄrosban nƑk szoknyĂĄja körĂŒlforoghatsz. És ha azt hiszed, hogy nem teszek meg mindent, ami tƑlemtelik, hogy megvĂ©djelek, akkor elment az eszed.

– Ide hallgass, Belle – szĂłlt John halkan, tĂŒrelmesebben. – Nemtudtunk semmit errƑl a SpencerrƑl. Fogalmunk sem volt rĂłla, hogy mitakar tenni. Azt azonban tudjuk, hogy talĂĄn Ășgy döntött, a legjobbmĂłdja, hogy engem elkapjon, az, ha tĂ©ged hasznĂĄl fel eszközĂŒl. MadĂ©lutĂĄn akĂĄr el is rabolhatott volna.

– Ha jĂłl emlĂ©kszem, azt mondtad, szerinted Spencer nemprĂłbĂĄlkozik semmivel egy zsĂșfolt teahĂĄzban. HazudtĂĄl nekem?HazudtĂĄl? AzĂ©rt hazudtĂĄl nekem, hogy ne aggĂłdjak miattad?

– A kĂ©nköves pokolba! TermĂ©szetesen nem hazudtam. Nemgondoltam, hogy Spencer bĂĄrmit is tenne a Hardiman teahĂĄzban.Ugyanakkor nem lehettem benne szĂĄz szĂĄzalĂ©kig biztos, Ă©ssemmikĂ©ppen nem akartalak veszĂ©lynek kitenni.

– SegĂ­tek neked, John, akĂĄr akarod, akĂĄr nem.– SzentsĂ©ges Ă©g, asszony, ne legyĂ©l mĂĄr ilyen konok! Az ilyen

dolgokhoz megfontoltsĂĄg Ă©s fortĂ©ly kell. Ha folyton Ăłvatlanulbeleavatkozol a dolgomba, akkor csak Ăștban leszel nekĂŒnk.

– Ó, kĂ©rlek, John! Nem ĂłhatatlankodnĂ©k bele semmibe, ha bevonnĂĄla dolgokba.

– Nem akarlak olyan helyzetbe hozni, ahonnan nem tudszszabadulni.

– TegyĂ©l meg nekem egy szĂ­vessĂ©get, John! AggĂłdj csak magadmiatt. Tudok gyorsan futni. Gyorsabban futok, mint te.

John összerezzent, mintha megĂŒtöttĂ©k volna.– Nem tudtam, hogy a sĂ©rĂŒlĂ©sem miatt ennyire lekicsinyelsz.– Ugyan mĂĄr John! Te is tudod, hogy nem Ășgy gondoltam!Belle ĂĄtölelte, magĂĄhoz vonta.– Csak annyira fĂ©lek, Ă©s olyan dĂŒhös vagyok, erre az emberre –

mondta, aztĂĄn elhallgatott, maga is meglepƑdött, hogy nagyobb dĂŒhötĂ©rez, mint fĂ©lelmet. – DĂŒhös vagyok Ă©s rajtad töltöttem ki a dĂŒhömet Ă©sez nem volt szĂ©p. Csak azĂ©rt, mert annyira szeretlek, Ă©s


– Belle, kĂ©rlek!Belle elengedte, dĂŒhösen eltolta magĂĄtĂłl fĂ©rjĂ©t.– Mire kĂ©rsz? Arra, hogy ne mondjam, hogy szeretlek? Arra, hogy

ne szeresselek?– Ezt nem tudom elfogadni, Belle.– Mi bajod? – fakadt ki. – MiĂ©rt nem tudsz
– Hogy mi bajom van? – kĂ©rdezte John jeges hangon, Ă©s bilincskĂ©nt

szorĂ­totta Belle karjĂĄt. – Az a bajom, hogy megerƑszakoltam egy lĂĄnyt.– Nem! Nem te voltĂĄl. Azt mondtad, hogy nem te voltĂĄl.– Lehettem volna akĂĄr Ă©n is – mondta, öntudatlanul Ana anyjĂĄnak

szavait idĂ©zve.– John, ne mondj ilyet! Nem a te hibĂĄd volt.John hĂĄtborzongatĂł hirtelensĂ©ggel engedte el neje karjĂĄt Ă©s az

ablakhoz ment.– Ezerszer felmehettem volna abba a szobĂĄba, mielƑtt tĂ©nylegesen

megtettem.Belle keze rebbent, eltakarta rĂ©mĂŒlt ajkĂĄt.– Ó, John! Mit tett ez az egĂ©sz veled?– Hogy sokat kivett belƑlem? Igen. Hogy megfeketĂ­tette a lelkemet?

Igen. Hogy
– Hagyd abba! – Belle befogta a fĂŒlĂ©t, kĂ©ptelen volt hallgatni. – Nem

akarom ezt hallani!John nagy erƑvel fordult felĂ©je.– MĂĄrpedig hĂ©tszentsĂ©g, hogy meg fogod hallgatni. –Belle nem

mozdult, ezĂ©rt John odalĂ©pett hozzĂĄ Ă©s lefeszegette kezĂ©t a fĂŒlĂ©rƑl. –

NĂ©zd csak! Ehhez a fĂ©rfihez mentĂ©l felesĂ©gĂŒl. JĂłban, rosszban,egĂ©szsĂ©gben, betegsĂ©gben. Ne mondd, hogy nem figyelmeztettelek!

– Mikor fogod vĂ©gre megĂ©rteni, hogy engem nem Ă©rdekel, mi törtĂ©ntSpanyolorszĂĄgban? SajnĂĄlom, hogy az törtĂ©nt Ă©s imĂĄdkozom annak aszegĂ©ny lĂĄnynak a lelkĂ©Ă©rt, de azon tĂșl nem Ă©rdekel! Nem lettĂ©l tƑlegonosz ember, Ă©s ettƑl nem szeretlek kevĂ©sbĂ©!

– Belle! – szólt John kurtán, határozottan. – Nem akarom aszerelmedet. Nem fogadhatom el.

Belle ösztönösen cselekedett, nem is jutott el a tudatĂĄig, mit tesz,keze lendĂŒlt, arcul csapta fĂ©rjĂ©t.

– Hogy merĂ©szeled? – kiĂĄltott. EgĂ©sz testĂ©ben rĂĄzkĂłdott a haragtĂłl. –Hogyan merĂ©szelsz Ă­gy megalĂĄzni?

– Mi a fenĂ©rƑl beszĂ©lsz?– Soha, egĂ©sz Ă©letemben soha egyetlenegyszer sem adtam mĂĄs

fĂ©rfinak a szerelmemet. És most visszadobod nekem, mintha holmiĂ©rtĂ©ktelen vacak lenne?

John elkapta hitvese csuklĂłjĂĄt.– FĂ©lreĂ©rtesz. AzĂ©rt nem fogadhatom el, mert nagyon szeretlek.– AzĂ©rt nem fogadod el, mert nem akarod elfogadni. ElvakĂ­t az

oktalan bƱntudat Ă©s önsajnĂĄlat. Hogyan Ă©pĂ­tsek fel egy Ă©letet olyanemberrel, aki nem kĂ©pes ott hagyni a mĂșltat, ahova tartozik?

John elengedte a karcsĂș kezet, alantas ĂĄllatnak Ă©rezte magĂĄtegyszerƱen azĂ©rt, mert megĂ©rintette.

– Hogyan szeressek egy olyan embert, aki soha nem kĂ©pesviszontszeretni engem?

John csak bĂĄmult rĂĄ, egĂ©sz testĂ©t nagyon furcsa Ă©rzĂ©s jĂĄrta ĂĄt.– De Belle – sĂșgta. – Szeretlek.John nem igazĂĄn tudta, milyen vĂĄlaszt vĂĄr, de nyilvĂĄnvalĂłan nem

olyat, amilyet kapott. Belle hĂĄtrahƑkölt, mintha ĂŒtĂ©s Ă©rte volna, Ă©skĂ©ptelen volt megszĂłlalni. Ujjal mutatott fĂ©rjĂ©re, torka megfeszĂŒlt,hangokat akart kiadni.

– Nem – mondta ki vĂ©gĂŒl zihĂĄlva. – Nem. Ne mondd ezt! Nekem eztne mondd!

John nĂ©zte, csak nĂ©zte. Minden Belle irĂĄnti Ă©rzelme kiĂŒlt az arcĂĄra:szerelem, bƱntudat, remĂ©ny, vĂĄgy, fĂ©lelem
 Mind az arcĂĄra volt Ă­rva.

– Ezt nem teheted, John! – mondta, Ă©s minden szĂł minthafĂĄjdalommal nyilallt volna belĂ©. – Ez egyenesen tilos. Nem mondhatsz

ilyet, és nem teheted, hogy nem engeded meg ugyanazt nekem. EzegyszerƱen nem tisztességes.

John felĂ©je nyĂșjtotta a kezĂ©t.– Belle, Ă©n
– Ne! – kiĂĄltott hĂĄtrahƑkölve. – Ne Ă©rj hozzĂĄm! Én
 Ne Ă©rj hozzĂĄm!– Belle, nem is tudom, mit mondjak. – Lehajtotta a fejĂ©t.– Nem beszĂ©lhetek veled – jelentette ki Belle nagy hĂ©vvel. – Most

nem. KĂ©ptelen vagyok veled beszĂ©lni. Én
 Ă©n
 Ă©n
 – A szavakelszorĂ­tottĂĄk a torkĂĄt. EgĂ©sz testĂ©t eltelĂ­tette a sok Ă©rzelem, olyannyira,hogy nem tudott mĂĄr beszĂ©lni. Feszengett, toporgott, aztĂĄn a kilincshezkapott Ă©s kiszaladt az ajtĂłn.

– Belle! – kiĂĄltott utĂĄna John.Ɛ azonban nem hallotta.John egy karosszĂ©kbe rogyott.– Szeretlek.De ezt a vallomĂĄst maga is szĂĄnalmasnak talĂĄlta.

20. fejezet

Belle-nek fogalma sem volt, hova megy, amikor kilépett a szobåból,åm amikor a folyosón összefutott szobalånyåval, Maryvel, tudta, mitkell tennie.

– VegyĂ©l magadra kabĂĄtot, Mary! – szĂłlt rĂĄ egyĂĄltalĂĄn nem jellemzĆ‘Ă©les hangon. – El kell mennem itthonrĂłl.

Mary kinĂ©zett az ablakon.– Nagyon borĂșs az idƑ, kisasszony. Biztosan nem vĂĄrhat a dolog

holnapig?– Nincs semmi dolgom. Csak el akarok menni itthonrĂłl.Mary hallotta ĂșrnƑjĂ©nek hangjĂĄban az elkeseredettsĂ©get, bĂłlintott.– Azonnal, asszonyom.Belle szorosabbra hĂșzta magĂĄn a kabĂĄtot. MĂ©g nem volt ideje

levetni, amiĂłta John Ă©s Ƒ visszatĂ©rtek a Hardiman teahĂĄzbĂłl.Mary egy pillanat mĂșlva mĂĄr szaladt is le a lĂ©pcsƑn. Belle meg sem

vĂĄrta, hogy leĂ©rjen, mĂĄr nyitotta is a bejĂĄrati ajtĂłt. Friss levegƑre voltszĂŒksĂ©ge. MuszĂĄj volt sĂ©tĂĄlnia.

Az Upper Brook Streeten haladtak a Park Lane felé. Mary dél feléakart fordulni.

– Nem a Rotten Row-ra akar menni, asszonyom? – kĂ©rdezte, amikorBelle nĂ©lkĂŒle haladt tovĂĄbb nyugat felĂ©.

Belle vadul rĂĄzta a fejĂ©t.– Nem akarok tömegben lenni.– Én emiatt nem aggĂłdnĂ©k, kisasszony. – Mary körĂŒlnĂ©zett. A

londoni hölgyek Ă©s urak sietve hagytĂĄk el a parkot. Az Ă©g vĂ©szjĂłslĂłansötĂ©t volt, mintha bĂĄrmelyik pillanatban leszakadhatna az Ă©g. –Asszonyom, azt hiszem, jobb lenne, ha hazamennĂ©nk. Biztosra veszem,hogy nemsokĂĄra esni fog. És gyorsan sötĂ©tedik. Az Ă©desanyja a fejemetveszi. Vagy a fĂ©rje.

Belle hirtelen hĂĄtrafordult.– Ɛt ne is emlĂ­tsd!Mary egy lĂ©pĂ©st hĂĄtrĂĄlt.– Igenis, asszonyom!Belle bƱnbĂĄnĂłn sĂłhajtott.– BocsĂĄss meg, Mary. Nem akartam goromba lenni veled.A szobalĂĄny nyugtatĂłn Ă©rintette ĂșrnƑje karjĂĄt. MĂĄr Ă©vek Ăłta szolgĂĄlt

nĂĄla, jĂłl ismerte munkaadĂłjĂĄt.– Semmi baj, asszonyom. John Ășr nagyon szereti önt.– Éppen ez a problĂ©ma – dĂŒnnyögte Belle. FelsĂłhajtott Ă©s mĂ©g

mĂ©lyebben hatolt a parkba. Nem is tudta, milyen messzire juthattak.ValĂłszĂ­nƱleg nem tĂșl messzire, de a szĂ©l Ă©s a hideg miatt nagyoneifĂĄradt. VĂ©gĂŒl megfordult. – MenjĂŒnk haza, Mary!

A szobalĂĄny megkönnyebbĂŒlten sĂłhajtott fel. NĂ©hĂĄny pillanatighaladtak csak, amikor Belle hirtelen megĂĄlljt intett.

– Állj! – sĂșgta halkan.– Mi a baj?Belle hunyorgott, az ösvĂ©nyen elƑttĂŒk Ășgy harminclĂ©pĂ©snyire egy

szƑke fĂ©rfit lĂĄtott. Vajon Spencer az? Nem lĂĄtta, ahhoz gyenge volt aszeme. Nem lett volna szabad a parkba jönnie egyetlen szobalĂĄnnyal, dekĂ©ptelen volt normĂĄlisan gondolkodni. KövĂ©r esƑcsepp hullt orrĂĄra, Ă©sfelriasztotta dermedt rĂ©vedĂ©sĂ©bƑl.

– Vissza – sĂșgta Marynek. – Nagyon lassan. Nem akarom magunkravonni a figyelmet.

LĂĄbujjhegyen hĂĄtrĂĄltak vissza a fĂĄs terĂŒletre. Belle Ășgy talĂĄlta, hogya szƑke fĂ©rfi nem lĂĄtta meg Ƒket, de idegei vitustĂĄncot jĂĄrtak.Nyugtatgatta magĂĄt, hogy valĂłszĂ­nƱleg nem Spencer volt az a fĂ©rfi. HamĂ©gis Ƒ, az tĂșl nagy vĂ©letlen lenne, hogy Ă©ppen ilyen hideg, szelesnapon sĂ©tĂĄl a Hyde Parkban Ă©s csak azĂ©rt, hogy friss levegƑt szĂ­vjon. HaƑ az, akkor jelenlĂ©tĂ©nek nem lehet mĂĄs oka, minthogy Ƒt követi,mĂĄrpedig az ösvĂ©nyen az a szƑke fĂ©rfi nem tƱnt Ășgy. mintha Ƒt követnĂ©.

MĂ©gis jobb az ĂłvatossĂĄg. MĂ©g mĂ©lyebbre hĂșzĂłdott a fĂĄk közĂ©.Hirtelen mennydörgĂ©s hasĂ­tott a levegƑbe Ă©s eleredt az esƑ, ömlött,

mintha dĂ©zsĂĄbĂłl öntenĂ©k. Belle Ă©s Mary pillanatok alatt bƑrig ĂĄztak.– Haza kell mennĂŒnk! – kiĂĄltotta Mary a fĂŒlsĂŒketĂ­tƑ dörgĂ©s

közepette.– Addig nem, amĂ­g az a szƑke fĂ©rfi


– MĂĄr elment! – szĂłlt Mary Ă©s ĂșrnƑje karjĂĄt rĂĄngatva igyekezett Ƒt atisztĂĄs felĂ© vonszolni.

Belle visszahĂșzta a karjĂĄt.– Nem! Nem tehetem! Nem, ha az a
KinĂ©zett. Nem lĂĄtta a fĂ©rfit. Nem mintha sokat lĂĄtott volna. Kezdett

sötĂ©tedni, Ă©s az esƑ sem javĂ­tott a lĂĄtĂĄsi viszonyokon.Hirtelen erƑs reccsenƑ hang hasĂ­tott a fĂŒlĂ©be. Belle felszisszent,

hĂĄtrahƑkölt. VillĂĄmlĂĄs volt? Vagy pisztolylövĂ©s?FutĂĄsnak eredt.– Kisasszony! Ne! – rohant utĂĄna Mary.Belle riadtan szaladt, csak szaladt az erdƑben, ruhĂĄja faĂĄgakon akadt

fenn, haja a szemĂ©be csapott. Megbotlott, elesett, felĂĄllt. ErƑsen zihĂĄlt,teljesen zavart volt. NyilvĂĄn nem lĂĄtta az alacsonyra nyĂșlĂł faĂĄgat.

Egyenesen a homlokĂĄba csapĂłdott.ElterĂŒlt a földön,– Ó, szentsĂ©ges Ășr! – kiĂĄltott fel Mary. LetĂ©rdelt, ĂșrnƑje vĂĄllĂĄt rĂĄzta.

– Asszonyom! TĂ©rjen magĂĄhoz!Belle feje jobbra-balra ingott.– Ɛ, ne! Ó, ne! – kĂĄntĂĄlta Mary. MegprĂłbĂĄlta az ösvĂ©ny felĂ© hĂșzni,

de ruhĂĄikat ĂĄtĂĄztatta az esƑ, tĂșl nehĂ©z volt, nem bĂ­rta.Mary riadtan felkiĂĄltva egy fa törzsĂ©nek tĂĄmasztotta Belle-t. Vagy

vele marad, vagy segĂ­tsĂ©get hoz. EgyĂĄltalĂĄn nem tetszett neki akĂ©nyszerƱ helyzet, hogy egyedĂŒl hagyja, de az alternatĂ­va
KörĂŒlnĂ©zett. FĂĄk vettĂ©k körĂŒl Ƒket. Senki nem lĂĄthatta meg Ƒket.

Meghozta a döntést, felållt, felcsippentette szoknyåjåt és futåsnakeredt.

John a könyvtĂĄrszobĂĄban ĂŒlt, egy pohĂĄr whiskey-t dĂ©delgetett. AbĂĄnat olyan ritka ĂĄllapotĂĄba kerĂŒlt, amit az alkohol sem enyhĂ­tett, Ă­gyegy kortyot sem fogyasztott az italbĂłl, csak a poharat forgatta kĂ©ttenyere között.

GyötrƑ mozdulatlansĂĄgban ĂŒlt, nĂ©zte, ahogy a nap a horizontot Ă©rinti,majd alĂĄbukik, hallgatta, hogy az aprĂł esƑcseppek az ablak ĂŒvegtĂĄblĂĄitverik, Ă©s vastag patakokkĂ©nt csorognak alĂĄ.

Meg kell keresnie Belle-t. BocsĂĄnatot kell kĂ©rnie. Meg kellmondania neki, hogy szereti. Tudta, hogy nem Ă©rdemli meg Ƒt, de haBelle-t felzaklatja az igazsĂĄg
 Semmi nem okozott neki nagyobbszĂ­vfĂĄjdalmat, mint Belle könnyeit lĂĄtni.

Felsóhajtott. Sok mindent kéne tennie. De elrontotta és gyåva és
rettegett, hogy ha a karjåba akarja venni, csak eltolnå magåtól.

AztĂĄn letette a poharat. BeletörƑdƑ, lesz-ami-lesz sĂłhajjal felĂĄllt.Megkeresi. OdaĂĄll elĂ©. És ha eltolja magĂĄtĂłl
 A fejĂ©t ingatta. TĂșlfĂĄjdalmas volt a gondolat.

John a hĂĄlĂłszobĂĄjukba ment, de semmi jele nem volt annak, hogyveszekedĂ©sĂŒk utĂĄn Belle odament volna. CsodĂĄlkozva visszaindult aföldszintre, a lĂ©pcsƑfordulĂłban talĂĄlkozott a komornyikkal.

– ElnĂ©zĂ©st – szĂłlt John. – Nem lĂĄtta Lady Blackwoodot?– SajnĂĄlom, uram – felelte Thornton. – Azt hittem, önnel van.– Nem velem van – felelte John elgyötört hangon. – Lady Worth

itthon van?Caroline biztosan tudja, hol lehet Belle.– Lady Ă©s Lord Worth ma este ƑkegyelmessĂ©ge Ashbourne herceg

Ășrral Ă©s hercegnĂ©vel vacsorĂĄzik. Egy ĂłrĂĄja mentek el.John pislogott.– Értem. Köszönöm. Biztos vagyok benne, hogy valahol megtalĂĄlom

a felesĂ©gemet.Az utolsĂł lĂ©pcsƑfokokon is leĂ©rt, Ă©s Ă©ppen indult volna, hogy

benézzen Lady Worth kedvenc szalonjåba, amikor hirtelen, nagycsattanåssal kinyílt a bejårati ajtó.

Mary zihĂĄlt, barna haja az arcĂĄba tapadt, egĂ©sz testĂ©ben reszketett amegerƑltetĂ©stƑl. Szeme tĂĄgra nyĂ­lt, amikor meglĂĄtta asszonya fĂ©rjĂ©t.

– Ó, uram!Jeges fĂ©lelem markolt John szĂ­vĂ©be.– Mary? – sĂșgta riadtan. – Hol van Belle?– Elesett – pihegte Mary. – Elesett. BeĂŒtötte a fejĂ©t. PrĂłbĂĄltam

vonszolni. Vonszoltam, amĂ­g tudtam. EskĂŒszöm.John mĂĄr kabĂĄtot vett.– Hol van?– A Hyde Parkban. Ɛ
 Ă©n
John megragadta a vĂĄllĂĄt Ă©s megrĂĄzta.– Hol, Mary?– Az erdƑs rĂ©szen. Ott
 – Mary a hasĂĄhoz kapott Ă©s erƑsen

köhögött. – Sosem talĂĄlja meg egyedĂŒl, uram. Én is megyek.John kurtĂĄn bĂłlintott, megragadta a szobalĂĄny kezĂ©t Ă©s kirĂĄngatta az

Ă©jszakĂĄba.

NĂ©hĂĄny perccel kĂ©sƑbb mĂĄr csƑdörĂ©n ĂŒlt. Mary Ă©s egy lovĂĄsz BellehĂĄtasa, Amber nyergĂ©ben ĂŒlve követte. John sebesen haladt a fĂĄkközött, ruhĂĄjĂĄt fĂșjta a szĂ©l. MĂĄr nagyon erƑsen zuhogott a hideg esƑ Ă©s agondolattĂłl, hogy Belle ilyen idƑben egyedĂŒl van a szabad Ă©g alatt,John teljesen magĂĄnkĂ­vĂŒl volt.

Hamarosan elérték a Hyde Park szélét. Intett a lovåsznak, hogyléptesse közelebb Ambert.

– Merre? – kiĂĄltott.A sĂŒvöltƑ szĂ©lben alig hallotta Maiy szavĂĄt. Nyugat felĂ© mutatott,

egy fĂĄs rĂ©szre. John vĂĄgtĂĄra sarkantyĂșzta Thort.A hold nem vilĂĄgĂ­tott a sƱrƱ esƑfelhƑk mögĂŒl, ezĂ©rt lĂĄmpĂĄssal kellett

vilĂĄgĂ­tania, a lĂĄng pislĂĄkolt a szĂ©lben. ÜgetĂ©sbe lassĂ­totta a lovat, azerdƑt pĂĄsztĂĄzta, fĂĄjdalmasan tudatĂĄban volt, milyen nehĂ©z lehetmegtalĂĄlni Belle-t az erdƑben.

– Belle! – kiĂĄltott, remĂ©lve, hogy hangja a viharban is hallhatĂł.Semmi vĂĄlasz.Belle mĂĄr vagy egy ĂłrĂĄja öntudatlanul fekĂŒdt. Amikor felĂ©bredt a

sötĂ©tben, egĂ©sz testĂ©ben, csillapĂ­thatatlanul remegett, egykor divatosnappali ruhĂĄja teljesen ĂĄtĂĄzott. MegprĂłbĂĄlt felĂŒlni, de nagyon szĂ©dĂŒlt.

– SzentsĂ©ges Ă©g! – nyögött fel, homlokĂĄhoz kapva, mintha Ă©rintĂ©sselel tudnĂĄ oszlatni homloka lĂŒktetƑ fĂĄjdalmĂĄt. KörĂŒlnĂ©zett. Maryt nemlĂĄtta sehol, Ă©s azt sem tudta, hol van. Merre lehet a Mayfair negyed? –Ördög Ă©s pokol! – ĂĄtkozĂłdott, Ă©s ezĂșttal semmilyen lelkiismeret-furdalĂĄsa nem volt az Ășrihölgyhöz nem illƑ szavak miatt. A közeli fĂĄbakapaszkodva nagy nehezen felĂĄllt, de a szĂ©dĂŒlĂ©s hamarosan legyƱrte Ă©skĂ©nytelen volt visszaĂŒlni a földre. A tehetetlensĂ©g könnyei gyƱltekszemĂ©be, folytak le arcĂĄn, vegyĂŒltek a könyörtelenĂŒl hullĂł esƑbe.Tudta, hogy nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsa, nĂ©gykĂ©zlĂĄb indult el. AztĂĄn magĂĄbanbocsĂĄnatĂ©rt könyörögve minden olyan alkalomĂ©rt, amikor templombakellett volna mennie, de nem ment, imĂĄdkozni kezdett.

– Istenem, Ăł, istenem, engedd, hogy hazajussak, csak hagyd, hogyhazaĂ©rjek, mielƑtt megfagyok. MielƑtt megint elĂĄjulok, mert olyannagyon fĂĄj a fejem! Ó, kĂ©rlek! MegĂ­gĂ©rem, hogy ezentĂșl odafigyelek amisĂ©ken. Nem bĂĄmulom a szĂ­nes ĂłlomĂŒveg ablakokat. NemkĂĄromkodok, szĂłt fogadok a szĂŒleimnek, Ă©s mĂ©g Johnnak ismegprĂłbĂĄlok megbocsĂĄtani, bĂĄr azt hiszem, tudod, hogy milyen nehĂ©zlehet ez nekem!

Belle szenvedĂ©lyes litĂĄniĂĄja folytatĂłdott, miközben a fĂĄk közöttaraszolt elƑre, mĂĄr csak az ösztöne vezette, mert teljesen besötĂ©tedett.JĂ©ghideg esƑ hullt, ruhĂĄja könyörtelenĂŒl tapadt testĂ©hez, fagyos ölelĂ©sbevonta. Egyre erƑsebben remegett, foga hangosan vacogni kezdett. ImĂĄitmind buzgĂłbban mondta, de mĂĄr nem arra kĂ©rte istent, hogyhazajuthasson, hanem hogy Ă©letben maradjon.

Keze rĂĄncos Ă©s szilvalila lett az ösvĂ©ny nedves hidegĂ©tƑl. AztĂĄn Ă©lesreccsenĂ©st hallott. RuhĂĄja fennakadt egy, az ösvĂ©nyre hajlĂł tĂŒskĂ©sbokron. KĂŒszködött, hogy kiszabadĂ­tsa magĂĄt, de ereje majdnem avĂ©gĂ©hez Ă©rt. Fel-felsajdulĂł fejfĂĄjĂĄsĂĄtĂłl szisszenve összeszedte maradĂ©kerejĂ©t Ă©s kiszabadĂ­totta ruhĂĄjĂĄt a bokor fogsĂĄgĂĄbĂłl.

Alig indult el Ășjra, lassan mĂĄszva, amikor villĂĄm cikĂĄzott vĂ©gig azĂ©gen. Belle testĂ©t görcsbe rĂĄntotta a rĂ©mĂŒlet, rettenettel nĂ©zett körĂŒl,prĂłbĂĄlta felmĂ©rni, milyen közel csaphatott le. A villĂĄmlĂĄst hamarosankövette a mennydörgĂ©s, fĂ©lelmĂ©ben összerezzent, keze-lĂĄbaösszecsuklott, oldalvĂĄst, tomporĂĄra huppant.

HosszĂș pillanatokig ĂŒlt a sĂĄros ösvĂ©nyen, prĂłbĂĄlta visszanyerniuralmĂĄt remegƑ teste felett. Lassan, bizonytalan kĂ©zmozdulatokkalkisimĂ­tott nĂ©hĂĄny hajtincset az arcĂĄbĂłl, prĂłbĂĄlta a fĂŒle mögĂ© gyƱrni. DekegyetlenĂŒl fĂșjt a szĂ©l, zuhogott az esƑ Ă©s a tincsek hamarosan Ășjra azarcĂĄba hulltak. Olyan szörnyen fĂĄradt volt. Úgy fĂĄzott, annyira gyengevolt! Újabb villĂĄm cikĂĄzott a sötĂ©t Ă©gen, ĂĄm ezĂșttal a fĂ©lelmetes fĂ©nybenlĂł Ă©s lovas lĂĄtszott az ösvĂ©nyen.

Lehetséges?Belle lélegzetét visszafojtva figyelt, elfeledte minden haragjåt, amit a

felĂ© lovaglĂł fĂ©rfi irĂĄnt Ă©rzett.– John! – kiĂĄltott fel, Ă©s imĂĄdkozott, hogy meghallja a sĂŒvöltƑ

szĂ©lben is, mert ha nem, hamarosan Thor patĂĄi alĂĄ kerĂŒl.John szĂ­ve kis hĂ­jĂĄn megĂĄllt, amikor hallotta, hogy Belle kiĂĄlt. AztĂĄn

amikor Ășjra meghallotta a kiĂĄltĂĄst, szĂ­vverĂ©sĂ©nek ritmusa duplĂĄjĂĄragyorsult. Alig lĂĄtta az ösvĂ©nyen tĂ­zlĂ©pĂ©snyire elƑtte kuporgĂł alakot.Haja olyan szƑke volt, hogy az oszlĂł felhƑk között kivillanĂł holdfĂ©nymegcsillant rajta, ragyogĂĄsba vonta, mintha glĂłriĂĄja lenne. GyorsanodaĂ©rt hozzĂĄ, leugrott a nyeregbƑl.

– John? – hebegte Belle. Alig tudta elhinni, hogy fĂ©rje ott van elƑtte.– Csss, szerelmem, most mĂĄr itt vagyok! – LetĂ©rdelt a sĂĄrba, kĂ©t

tenyere közé fogta Belle arcåt. Hol fåj?

– Nagyon fĂĄzom!– Tudom, szerelmem! Hazaviszlek.John öröme, hogy megtalĂĄlta a felesĂ©gĂ©t, hamarosan rĂ©mĂŒlettĂ©

vĂĄltozott, amikor a karjĂĄba vette Ă©s Ă©rezte, mennyire remeg. SzentsĂ©gesisten! LegalĂĄbb egy ĂłrĂĄig kint volt ebben a szakadĂł hideg esƑben Ă©sruhĂĄja teljesen ĂĄtĂĄzott.

– Én
 Ă©n
 prĂłbĂĄltam ha
 hazamĂĄszni – sikerĂŒlt kimondania. –Úgy fĂĄzom!

~ Tudom, tudom – csitĂ­totta.A pokolba, miĂ©rt kellett mĂĄsznia? De Johnnak nem volt ideje ezen

tƱnƑdni. Belle ajkĂĄnak szĂ­ne a kĂ©k veszĂ©lyesen lilĂĄs ĂĄrnyalatĂĄba hajlott,Ă©s tudta, hogy azonnal fel kell melegĂ­tenie.

– Meg tudsz ĂŒlni a nyeregben, szerelmem? – kĂ©rdezte, felĂŒltetve alĂłra.

– Nem tudom. Annyira fĂĄzok!John prĂłbĂĄlt felĂŒlni mögĂ©, de Belle kezdett lecsĂșszni, vissza kellett

tolnia a lĂłra.– Csak hajolj Thor nyakĂĄra, amĂ­g felĂŒlök mögĂ©d. MegĂ­gĂ©rem. erƑsen

tartalak egĂ©sz Ășton!Belle fogvacogva bĂłlintott, Ă©s minden erejĂ©vel a csƑdörbe

kapaszkodott. John kisvĂĄrtatva mögötte ĂŒlt, erƑs karjĂĄval fogta derekĂĄt.Belle hozzĂĄsimult, behunyta a szemĂ©t.

– Én
 cccssak vavacohogok – szĂłlt halkan, erƑtlenĂŒl, mint egygyerek, akinek valamiĂ©rt magyarĂĄzkodnia kell. –Ahannyihira fĂĄhĂĄzom.

– Tudom, szerelmem.Mary Ă©s a lovĂĄsz jelent meg.– Kövessenek – kiĂĄltott hĂĄtra John. Nem volt ideje tudatni velĂŒk

Belle ĂĄllapotĂĄt. VĂĄgtĂĄra fogta Thort, szĂĄguldottak a fĂĄk között.Belle erƑsen John testĂ©hez simult, lassan megadta magĂĄt az erƑs

vĂĄgynak, amely korĂĄbban, mĂ©g az ösvĂ©nyen tĂĄmadt benne. Érezte, hogytudata egyre tĂĄvolodik tƑle, kicsusszan testĂ©bƑl, Ă©s az igazat megvallvaolyan ĂĄtkozottul fĂĄradt volt, annyira fĂĄzott Ă©s olyan fĂĄjdalma volt, hogyörĂŒlt az ĂĄlomnak, ha alszik, nem Ă©rez fĂĄjdalmat. Teste elernyedt,furcsamĂłd elĂ©gedettsĂ©get Ă©rzett, hogy fĂĄjdalmai csillapodnak.

– Már nem fázom – szólt hátborzongató hangon.

– Ó, Ă©des JĂ©zus! – kĂĄromkodott John, remĂ©lve, hogy nem hallotta jĂłl.ErƑsen megrĂĄzta. – CsinĂĄlj, amit akarsz, Belle, csak ne aludj el! Hallod?Ne aludj el!

Mivel Belle nem reagĂĄlt, mĂ©g erƑsebben meglökte.Belle ki sem nyitotta a szemĂ©t.– De nagyon fĂĄradt vagyok!– Nem Ă©rdekel! – szĂłlt John szigorĂșan. – Ébren maradsz! Értetted?Beletelt nĂ©hĂĄny pillanatba, mĂ­g Belle elmĂ©je felfogta a parancsot.– Ha te mondod – szĂłlt engedelmesen.Az Ășt hĂĄtralĂ©vƑ rĂ©szĂ©ben John hol Thort kĂ©sztette gyors vĂĄgtĂĄra, hol

Belle-t rĂĄzta, hogy el ne aludjon. MinĂ©l elƑbb haza kell juttatni Ă©s felkell melengetni. AttĂłl rettegett, ha Belle elaludna, nem lenne ereje ĂșjrafelĂ©bredni. Mintha ĂłrĂĄkig tartott volna, mĂ­g kiĂ©rtek a fĂĄk közĂŒl a parkszĂ©les Ăștjaira, aztĂĄn mĂĄr London utcĂĄin vĂĄgtattak. A Blydon-hĂĄz szĂ©leslĂ©pcsƑsora elƑtt ĂĄlltak meg. John gyorsan leszĂĄllt a nyeregbƑl, magĂĄvalvonva Belle-t. A Maryt maga elƑtt fogva lovaglĂł lovĂĄsz is odaĂ©rt,megfogta Thor kantĂĄrĂĄt Ă©s visszavezette az istĂĄllĂłba. John rövidenköszönetet mondott neki, majd Belle-t karjĂĄba fogva a hallba lĂ©pett.

– Thornton! – kiĂĄltott.A komornyik pillanatokon belĂŒl megjelent.– Azonnal kĂ©szĂ­ttessen meleg fĂŒrdƑt. A szobĂĄmban.– Igenis, uram. Azonnal, uram.Thornton ekkor a hĂĄzvezetƑnƑhöz, Mrs. Crane-hez fordult, aki

szintén kijött a hallba. Mondani sem kellett neki, az asszony bólintott éshåtrasietett.

John Ășgy igyekezett felfelĂ©, ahogy csak a lĂĄba vitte. JĂł lĂĄbĂĄvalkettesĂ©vel vette a lĂ©pcsƑket. VĂ©gigrohant a folyosĂłn, Belle-t gyengĂ©denmagĂĄhoz szorĂ­tva.

– MindjĂĄrt odaĂ©rĂŒnk, drĂĄgĂĄm – mormogta. – MegĂ­gĂ©rem, hogy jĂłlfelmelengetĂŒnk.

Belle feje gyengĂ©n mozdult. John remĂ©lte, hogy hallotta, amit nekimondott Ă©s bĂłlint, de ott rejtƑzött benne a fĂ©lelem is, hogy a mozdulatcsak attĂłl volt, hogy olyan erƑteljes lĂ©pĂ©sekkel viszi. Amikor a szobĂĄbaĂ©rtek, kĂ©t szobalĂĄny mĂĄr a kĂĄdat töltötte meleg vĂ­zzel.

– A lehetƑ leghamarabb melegĂ­tĂŒnk mĂ©g vizet, uram – szĂłlt az egyikpukedlizve.

John kurtĂĄn bĂłlintott, azzal lefektette Belle-t az ĂĄgytakarĂłra terĂ­tettsƱrƱ vĂĄszon fĂŒrdƑlepedƑre. Haja kisimult szemĂ©bƑl, feltĂĄrult ahomlokĂĄn hĂșzĂłdĂł csĂșnya, lila seb. John alig kapott levegƑt,kimondhatatlan dĂŒh tĂĄmadt benne. Nem igazĂĄn tudta, mire dĂŒhös. TalĂĄnmagĂĄra.

– John? – kĂ©rdezte Belle erƑtlenĂŒl, szempillĂĄja rebbent.– Itt vagyok, szerelmem. Itt vagyok.– FurcsĂĄn Ă©rzem magamat. Olyan furcsa. FĂĄzom, Ă©s mĂ©gsem fĂĄzom.

Azt hiszem, Ă©n
 azt hiszem
 Ă©n most
Majdnem kimondta, hogy ”meghalok”, de az utolsĂł racionĂĄlis

gondolata, mielƑtt belezuhant az eszmĂ©letlensĂ©gbe az volt, nem akarja,hogy John aggĂłdjon.

John kĂĄromkodott, amikor Belle elvesztette az eszmĂ©letĂ©t. Ügyetlen,de ĂĄllhatatos ujjal kezdte gombolni a ruha fagyos gombjait.

– Ne menj el, Belle! – kiĂĄltotta. – Hallod? Nem hagyhatsz most itt!Mrs. Crane rontott a szobĂĄba, mĂ©g kĂ©t vödör gƑzölgƑ meleg vizet

hozott.– Uram
 biztos, hogy ön akarja? TalĂĄn egy asszony
John a hĂĄzvezetƑnƑ felĂ© fordult Ă©s rendkĂ­vĂŒl fagyosan közölte: – A

feleségem. Majd én gondoskodom róla.Mrs. Crane mereven bólintott és elhagyta a szobåt.John figyelmét ismét Belle gombjaira fordíthatta. Amikor

mindegyiket sikerĂŒlt kigombolnia, szĂ©tnyitotta a ruhĂĄt Ă©s kihĂĄmozta akarjĂĄt a ruhaujjakbĂłl. Halk szabadkozĂĄssal feltĂ©pte a selyem alsĂłinget.Annyira a testĂ©hez tapadt, hogy tĂșl sokĂĄig tartott volna lehĂĄmozni rĂłla.RĂĄadĂĄsul Ă­gy fekve maradhatott. SzĂł nĂ©lkĂŒl Belle mellkasĂĄra simĂ­totta atenyerĂ©t. Belle bƑre sĂĄpadt Ă©s nyirkos volt. John fĂ©lelme kiĂșjult,megkĂ©tszerezett igyekezettel hĂșzta le hitvese ĂĄzott szoknyĂĄit.

Amikor meztelenĂŒl fekĂŒdt a karjĂĄban, a mĂĄr majdnem teli kĂĄdhozvitte. LetĂ©rdelt, beledugta az ujjĂĄt. HomlokĂĄn rĂĄncok mĂ©lyĂŒltek. A vĂ­zegy kicsit tĂșl meleg volt, de Ășgy Ă­tĂ©lte meg, hogy nem igazĂĄn van idejekivĂĄrni, hogy kihƱljön. ImĂĄdkozott, hogy minden jĂłra forduljon, Ă©sĂłvatosan beleengedte Belle-t a vĂ­zbe.

– TessĂ©k, szerelmem. MegĂ­gĂ©rtem, hogy felmelengetĂŒnk.Belle nem reagĂĄlt a melegre.– Ébredj, Belle! – kiĂĄltott rĂĄ, megrĂĄzva vĂ©kony vĂĄllĂĄt. –Nem alhatsz

el, amíg nem melegedtél fel!

Belle valami értelmetlen zagyvasågot motyogott, legyintveigyekezett eltåvolítani férjét.

John ezt a hevessĂ©get jĂł jelnek vette, ĂĄm Ășgy talĂĄlta, mindenkĂ©ppenteljesen fel kell Ă©bresztenie. Újra megrĂĄzta, Ă©s mivel ez sem hatott,megtette azt az egyetlen dolgot, amire gondolni tudott. Lenyomta a fejĂ©ta vĂ­z alĂĄ.

Belle prĂŒszkölve, köpködve bukkant a felszĂ­nre Ă©s egy röpkepillanatra Ă©bersĂ©g volt a szemĂ©ben.

– Mi a fene? – kiĂĄltott.– Csak felmelegĂ­tĂŒnk, szerelmem! – szĂłlt John mosolyogva.– HĂĄt, nem vagytok valami ĂŒgyesek. MĂ©g mindig fĂĄzom.– Igyekszem, ahogy tudok.– A vĂ­z fĂĄj.– AttĂłl tartok, az ellen semmit nem tehetek. Egy kicsit csĂ­pni fog,

ahogy felmelegszel.– Nagyon forrĂł!– Nem, szerelmem. AzĂ©rt Ă©rzed forrĂłnak, mert fĂĄzol.Belle fĂĄradtan nyƱgösködött, mint valami gyerek. AztĂĄn lenĂ©zett,

lĂĄtta, hogy John nagy keze gyengĂ©den dörzsöli csupasz bƑrĂ©t Ă©s ismĂ©telĂĄjult.

– MagassĂĄgos Krisztus! – szentsĂ©gelt John. Belle megint elernyedt,Ă©s ha csak egy pillanatra is elengedi, biztosan megfullad. – Thornton! â€“ĂŒvöltött.

Thornton, aki tanĂĄcstalanul tĂ©blĂĄbolt az ajtĂł elƑtt, rögtön megjelent.Egy pillantĂĄst vetett csak a kĂĄdban elernyedt meztelen nemes asszonyra,aztĂĄn zavartan, diszkrĂ©ten hĂĄtat fordĂ­tott.

– Parancsoljon, uram!– Rakasson tĂŒzet! Olyan hideg van itt, mint egy hullahĂĄzban!– Igenis, uram! SzemĂ©lyesen gondoskodom rĂłla.Thornton a kandallĂłhoz lĂ©pett, hozzĂĄfogott a tƱzrakĂĄshoz. Gondosan

hĂĄtat fordĂ­tott a kĂĄdnak.NĂ©hĂĄny perc mĂșltĂĄn John elĂ©gedetten Ă©rezte, hogy Belle bƑre mĂĄr

nem hideg, de egy pillanatra sem kĂ©telkedett abban, hogy belĂŒl mĂ©gmindig vacog. Kiemelte a vĂ­zbƑl, gyengĂ©den megtörölgette Ă©s az ĂĄgybafektette. Betakarta, bebugyolĂĄlta, ahogy egy kisgyerekkel bĂĄnt volna.NĂ©hĂĄny pillanat mĂșlva azonban Belle megint dideregni kezdett. John a

homlokĂĄra tette a kezĂ©t. Meleg volt. Ha nem tĂ©ved, egy Ăłra mĂșlvatƱzforrĂł lesz.

FelsĂłhajtott, leroskadt egy szĂ©kbe. RĂ©mĂŒletesen hosszĂș Ă©jszaka lesz.Annyira, annyira fĂĄzik. MiĂ©rt, nem kĂ©pes felmelegedni? Belle

forgolĂłdott, hĂĄnykolĂłdott a nagy ĂĄgyon. TestĂ©t ösztönösen a lepedƑhözdörzsölte, hogy meleget csiholjon magĂĄnak.

Ez szörnyƱ. VisszatĂ©rt a fĂĄjdalom, teste minden izma, minden Ă­zĂŒletebelesajdult. És mi ez a szörnyƱ, csattogĂł hang? NyilvĂĄn nem a foga. ÉsmiĂ©rt fĂĄzik ilyen ĂĄtkozottul?

ÖsszeszorĂ­totta a fogĂĄt, felkĂ©szĂŒlt az erƑfeszĂ­tĂ©sre, kĂ©nyszerĂ­tettemagĂĄt, hogy kinyissa a szemĂ©t. A kandallĂłban tƱz lobogott. TƱz. A tƱz.biztosan meleg. LerĂșgta magĂĄrĂłl a takarĂłt, az ĂĄgy lĂĄbvĂ©gĂ©hez mĂĄszott.MĂ©g mindig tĂșl messze volt. KĂ­nzĂł lassĂșsĂĄggal ĂĄtvetette lĂĄbĂĄt az ĂĄgyszĂ©lĂ©n. Zavartan nĂ©zett vĂ©gig magĂĄn. MiĂ©rt nincs rajta ruha? Mindegy,gondolta, elhessegetve a gondolatot. Csak arra a tƱzre kellkoncentrĂĄlnia.

Talpa a padlĂłt Ă©rintette, megingott a lĂĄba. Elesett, fĂĄjdalmaslĂŒktetĂ©ssel esett a padlĂłra.

John, aki az ĂĄgy mellĂ© ĂĄllĂ­tott szĂ©ken elaludt, erre rögtön felĂ©bredt.LĂĄtta, hogy ĂŒres az ĂĄgy. Felugrott.

– Belle! – rĂ©mĂŒlten nĂ©zett körĂŒl a szobĂĄban. Hova mehetett az ƑállapotĂĄban? RĂĄadĂĄsul anyaszĂŒlt meztelenĂŒl.

Az ågy måsik oldalåról fåjdalmas kiåltåst hallott, odaugrott. Bellegörnyedt halomban hevert a padlón. John lehajolt, felemelte.

– Mi a csodĂĄt keresel itt lent, szerelmem?– TĂŒzet – felelte Belle gyenge, rekedtes hangon.John Ă©rtetlenĂŒl nĂ©zett rĂĄ.– TĂŒzet – ismĂ©telte Belle, kissĂ© tĂŒrelmetlenebbĂŒl, enyhĂ©n meglökve

hites urĂĄt.– Mi van a tƱzzel?– FĂĄzom.– Melegedni akartĂĄl?Belle sĂłhajtva bĂłlintott.– Azt hiszem, jobb, ha ĂĄgyban maradsz. Hozok mĂ©g neked takarĂłt.– Ne! – kiĂĄltotta Belle Ă©s John megdöbbent, milyen hĂ©vvel mondta. –

A tĂŒzet akarom.

– Tudod, mit? Visszaduglak az ĂĄgyba, jĂłl betakargatlak Ă©s hozokneked egy gyertyĂĄt.

– LĂŒke!John majdnem felnevetett.– Ugyan mĂĄr, drĂĄgĂĄm! Vissza az ĂĄgyba! – Lefektette, betakargatta.

Zavarban volt, feszĂ©lyezve Ă©rezte magĂĄt. Belle olyan imĂĄdnivalĂł, olyanmĂłkĂĄs volt, hogy egy pillanatra el tudta felejteni, milyen sĂșlyos azĂĄllapota.

De nem ĂĄltathatta magĂĄt. Csak a csoda segĂ­thetne, hogy gyenge testĂ©telhagyja a lĂĄz Ă©s John nemigen hitt a csodĂĄkban. Biztosan rosszabbullesz, mielƑtt jobban lenne.

Belle mĂ©g mindig nyugtalan volt.– Vizet – hörögte.John poharat tartott az ajkĂĄhoz, törĂŒlközƑvel törölte le az ĂĄllĂĄra

csorgĂł vizel.– Így jobb?Belle vĂ©gignyalta kiszĂĄradt ajkĂĄt.– Ne hagyj itt!– Nem hagylak itt.– FĂ©lek, John!– Tudom, hogy fĂ©lsz, de nincs semmi, ami miatt aggĂłdnod kĂ©ne –

hazudta. – Majd meglĂĄtod.– MĂĄr nem fĂĄzom annyira.– Az jĂł – biztatta.– A bƑröm mĂ©g egy kicsit fĂĄzik, de belĂŒl
 – köhögött, egĂ©sz testĂ©t

görcsök rĂĄztĂĄk. Amikor vĂ©gĂŒl elmĂșlt a köhögĂ©sroham, befejezte agondolatot. – BelĂŒl tƱzforrĂł vagyok.

John nagyon igyekezett nem mutatni, mennyire elkeseredett. Miatta,Ă©rte erƑsnek kell lennie. EgyĂŒtt kell megvĂ­vniuk ezt a csatĂĄt. Biztos voltbenne, hogy ezt nem tudja egyedĂŒl megnyerni.

– Cssss, drĂĄgĂĄm – mondta nyugtatĂłn, tenyerĂ©t gyengĂ©den ahomlokĂĄra simĂ­tva. – Most aludj! Pihenned kell.

Belle mĂĄr ĂĄlomorszĂĄg felĂ© tartott.– Elfelejtettem megmondani neked, John – dĂŒnnyögte. –

Elfelejtettem megmondani neked ma délutån.Ma délutån? Szent ég, gondolta John, mintha egy örökkévalósåg telt

volna el a ma délutån óta.

– Elfelejtettem megmondani neked
 – erƑlködött Belle.– Mit? – kĂ©rdezte John halkan.– Szeretlek Ă©s szeretni foglak. Nem szĂĄmĂ­t, viszontszeretsz-e.És John furcsa, fojtogatĂł Ă©rzĂ©se azonnal elmĂșlt.

21. fejezet

John az ĂĄgy mellƑl nĂ©zett le Belle-re, tekintetĂ©t aggodalomfĂĄtyolosĂ­totta el. Több Ăłra telt el azĂłta, hogy Belle a tƱzhöz prĂłbĂĄltmenni. MĂ©g mindig remegett, lĂĄza folyamatosan emelkedett.

Nagyon rossz ållapotban volt.Egyetlen koppantås hallatszott, és mår nyílt is az ajtó. Caroline lépett

be, arcĂĄn az aggodalom mĂ©ly rĂĄncai.– Mi törtĂ©nt? – kĂ©rdezte sĂŒrgetƑn, sĂșgva. – Most jöttĂŒnk haza, Ă©s

Thornton mondta, hogy Belle beteg.John vonakodva elengedte Belle kezét, és kikísérte Caroline-t a

hallba.– Belle sĂ©tĂĄlni ment Ă©s elkapta az esƑ. BeĂŒtötte a fejĂ©t.Röviden elmondta, mi törtĂ©nt. Kihagyta a veszekedĂ©st, amely arra

kĂ©sztette felesĂ©gĂ©t, hogy kirohanjon a hĂĄzbĂłl. Hiszen csak alig egynapja ismeri apĂłsĂĄt, anyĂłsĂĄt. Ha Belle el akarja mondani a szĂŒleinek,mi a gond, akkor jĂł. Ɛ, aki gyakorlatilag idegen ebben a hĂĄzban, eztnem fogja megtenni.

Caroline aggĂłdĂłn ajkĂĄhoz kapott.– Szörnyen fĂĄradtnak lĂĄtszik, John. MiĂ©rt nem alszik egyet? Addig

vele maradok.– Nem.– De John!– Benn maradhat velem, Caroline, de nem megyek el mellƑle – azzal

sarkon fordult és visszatért Belle ågya mellé. A beteg egyenletesenlélegzett. Ez jó jel. Homlokåra tette a kezét. A fenébe! Még forróbbvolt, mint koråbban. Egy óra sem telik bele, mår nem lesz olyanegyenletes a légzése.

Caroline követte, odaållt mellé.

– EgĂ©sz este ilyen volt az ĂĄllapota? – kĂ©rdezte sĂșgva, John bĂłlintott.Azzal a tĂĄlnyi hƱvös vĂ­zbe nyĂșlt, kivette a borogatĂłkendƑt Ă©skicsavarta.

– TessĂ©k, szerelmem – gĂŒgyögte, a borogatĂĄst felesĂ©ge forrĂłhomlokĂĄra tĂ©ve.

Belle valamit motyogott ålmåban, és egyenetlen mozdulatokkalmocorgott. Hånykolódott az ågyban, aztån hirtelen tågra nyitotta aszemét. Tekintetében vad félelem csillant.

– Cssss, itt vagyok – csitĂ­totta John, arcĂĄt simogatva. Belle ettƑlmintha megnyugodott volna, pillĂĄja lassan lecsukĂłdott. John Ășgy Ă©rezte,hitvese nem is lĂĄtta Ƒt, nĂ©zett, de nem lĂĄtott.

Caroline nyugtalanul toporgott.– Azt hiszem, orvosĂ©rt kĂ©ne kĂŒldenĂŒnk.– Ilyen kĂ©sƑn? – Caroline bĂłlintott.– IntĂ©zkedek.Ahogy John ott ĂŒlt Belle ĂĄgyĂĄnĂĄl, gondosan Ă©s aggĂłdĂłn figyelte,

gondolatai önkĂ©ntelenĂŒl folyton arra a lesĂșjtĂł megjegyzĂ©sre tĂ©rtekvissza, amit ĂłrĂĄkkal korĂĄbban mondott. Nem szĂĄmĂ­t, viszontszeretsz-e.

LehetsĂ©ges, hogy Belle feltĂ©tel nĂ©lkĂŒl szereti Ƒt? Annak ellenĂ©re,hogy a mĂșltjĂĄban az törtĂ©nt, ami törtĂ©nt?

Szeretlek Ă©s szeretni foglak.És hirtelen eszĂ©be jutott, hogy soha senki nem mondott ilyet neki.John levette a borogatĂĄst Belle homlokĂĄrĂłl Ă©s a tĂĄlnyi vĂ­zben hƱtötte

le. Nem volt ideje ĂŒcsörögni Ă©s sajnĂĄlni magĂĄt boldogtalan gyerekkoramiatt, Nem Ă©hezett, nem vertĂ©k. Csak nem szerettĂ©k, Ă©s gyanĂ­totta, hogyBritanniĂĄban több ezer gyereknek jutott ilyen sors.

Belle hånykolódni kezdett az ågyban. John neki szentelte teljesfigyelmét.

– Ne! – nyögte.– Mit ne, szerelmem?– Ne!Odahajolt hozzĂĄ, gyengĂ©den megrĂĄzta a vĂĄllĂĄt.– Csak rosszat ĂĄlmodtĂĄl.SzentsĂ©ges Ă©g! A szĂ­ve szakad meg, hogy Ă­gy kell lĂĄtnia Belle-t.

Arca lĂĄngvörös, lĂĄzban Ă©g, egĂ©sz testĂ©t vĂ©kony verejtĂ©krĂ©teg borĂ­totta.PrĂłbĂĄlta kisimĂ­tani a hajat a szemĂ©bƑl, de Belle hĂĄrĂ­totta a kezĂ©t.BĂĄrcsak tudnĂĄ, hogyan kell hasznĂĄlni azokat az istenverte hajcsatokat,

amik mindig szanaszĂ©t voltak a hĂĄlĂłszobĂĄban. KĂ©nyelmesebb lenneneki, ha eltƱzhetnĂ© a nedves fĂŒrtöket az arcĂĄbĂłl.

– TƱz – nyöszörgött Belle.– Nincs tƱz, csak a kandallĂłban.– TĂșl meleg.John gyorsan kicsavarta a borogatĂĄst.– Ne, ne, ne
! – Belle hirtelen felĂŒlt Ă©s sikĂ­tott.– Nem, szerelmem, nincs semmi baj, fekĂŒdj szĂ©pen vissza!John a verejtĂ©ket kezdte törölni testĂ©rƑl, remĂ©lve, hogy a mozgĂĄs

lehƱti. Belle szeme tĂĄgra nyĂ­lt, Ƒt nĂ©zte, de a felismerĂ©snek semmi jelenem volt a tekintetĂ©ben.

– Ne, ne! – sikoltott, fĂ©rje kezĂ©t fĂ©lrelökve. – Ne Ă©rj hozzĂĄm! TĂșlforrĂł!

– Én csak prĂłbĂĄlok
– Mi törtĂ©nik itt? – nyitott Caroline a szobĂĄba.– FĂ©lrebeszĂ©l – mondta John, Ă©s megprĂłbĂĄlta betakarni Belle-t egy

lepedƑvel.– Nagyon sikoltozott.– Mondom, hogy fĂ©lrebeszĂ©l! – csattant fel John Ă©s igyekezett a

lepedƑt Belle hĂĄnykolĂłdĂł testĂ©n tartani. – KĂ©rem, nĂ©zze meg van-ekĂ©znĂ©l laudanum. Valahogy le kell nyugtatnunk – sĂłhajtott, mert eszĂ©bejutott, hogy az anyĂłsĂĄval beszĂ©l. – KĂ©rem, bocsĂĄsson meg, Lady Worth.Én csak


Caroline felemelte a kezĂ©t.– MegĂ©rtem. Megyek, keresek laudanumot.Belle minden erejĂ©vel kĂŒzdött. ErejĂ©t jelentƑsen megnövelte a lĂĄz.

Ám Johnnal, akinek izmait a hadseregben töltött Ă©vek megacĂ©losĂ­tottĂĄk,nem vehette fel a kĂŒzdelmet.

– Ébredj, a fenĂ©be is! – szĂłlt elĂ©g hevesen. – Ha felĂ©bredsz, elalszika tƱz. MegĂ­gĂ©rem.

Belle csak azzal reagĂĄlt, hogy mĂ©g jobban kĂŒzdött. John egy kicsitsem engedett.

– Belle! – könyörgött rekedten, erƑlködve. – KĂ©rlek.– SzĂĄllj le rĂłlam! – sikoltott Belle.Caroline Ă©ppen ezt a szerencsĂ©tlen pillanatot vĂĄlasztotta, hogy egy

kis palack laudanummal belĂ©pjen.– Mit csinĂĄl vele, John?

John kĂ©rdĂ©ssel vĂĄlaszolt.– Hol a laudanum?Caroline töltött egy keveset egy pohĂĄrba Ă©s ĂĄtadta neki.– TessĂ©k, Belle – szĂłlt hozzĂĄ halkan, prĂłbĂĄlta felĂŒltetni Belle-t, Ă©s

Ășgy fogni, hogy nyugton maradjon. SzĂĄjĂĄhoz tartotta a poharat. – IgyĂĄlegy kicsit!

Belle valahova John hĂĄta mögĂ© nĂ©zett, egy bizonyos pontra Ă©smegint sikĂ­tott. KezĂ©t hirtelen a feje fölĂ© emelte, kiĂŒtve a poharat JohnkezĂ©bƑl. A pohĂĄr a padlĂłra esett, a gyĂłgyszer kiömlött belƑle.

– Most majd Ă©n itatom, csak fogja le – szĂłlt Caroline, azzal lĂĄnyaajkĂĄhoz tartotta a poharat Ă©s belediktĂĄlt egy kortyot.

NĂ©hĂĄny pillanat mĂșlva Belle megnyugodott, anya Ă©s fĂ©rj kimerĂŒltensĂłhajtott fel.

– Csssss – csitĂ­totta hitvesĂ©t John. – Most aludj. A rĂ©mĂĄlom elmĂșlt.Pihenj, szerelmem.

Caroline kisimĂ­totta Belle dĂșs, nehĂ©z fĂŒrtjeit az arcĂĄbĂłl.– Biztosan tehetnĂ©nk valamit, hogy kĂ©nyelmesebb legyen neki.John a komĂłdhoz lĂ©pett Ă©s elvett rĂłla valamit.– Valami hajtartĂł. TalĂĄn összefoghatnĂĄ a hajĂĄt hĂĄtul.Caroline mosolygott.– HajrĂĄfnak hĂ­vjĂĄk, John – mondta, azzal összefogta Belle hajĂĄt Ă©s

csatakos kontyba rögzĂ­tette. – Biztos, hogy nem akar aludni nĂ©hĂĄnyĂłrĂĄt?

– Nem tudok – felelte John Ă©rdes, fojtott hangon.Caroline egyĂŒttĂ©rzƑn bĂłlintott.– Akkor Ă©n most alszom. Reggelre nagyon elfĂĄrad a virrasztĂĄsban.

Akkor majd pihennie kell.Az ajtĂłhoz lĂ©pett.– Köszönöm – szĂłlt John hirtelen.– Ez a legkevesebb, amit tehetek. Belle a lĂĄnyom.John feszengett. KĂ­nos Ă©rzĂ©s vett rajta erƑt, eszĂ©be jutott, milyenek

voltak gyerekkori betegsĂ©gei. Az Ƒ anyja soha nem ment az ĂĄgya mellĂ©,nem lĂĄtogatta meg. Ajka mozdult, de nem szĂłlt. Csak bĂłlintott.

– Én tartozom köszönettel – folytatta Caroline.John felkapta a fejĂ©t, tekintetĂ©ben Ƒszinte kĂ©rdĂ©ssel nĂ©zett.– MiĂ©rt?– Mert szereti. Nem kĂ­vĂĄnhatnĂ©k többet. Nem remĂ©lhetnĂ©k többet.

Azzal kiment. Belle hamarosan mĂ©ly ĂĄlomba merĂŒlt. John az ĂĄgymĂĄsik felĂ©re tette, ahol az ĂĄgynemƱ nem volt annyira ĂĄtizzadt. Lehajolt,megcsĂłkolta a homlokĂĄt.

– Meg tudod vĂ­vni ezt a csatĂĄt – sĂșgta. – BĂĄrmit meg tudsz tenni.Visszament szĂ©kĂ©hez, leroskadt. BizonyĂĄra elszundĂ­tott, mert amikor

kinyitotta a szemĂ©t, mĂĄr jĂłcskĂĄn hajnalodott, bĂĄr ezt a zuhogĂł esƑtƑlnem lehetett könnyƱ megĂĄllapĂ­tani. BorĂșs, szĂŒrke idƑ volt, semmi semutalt arra, hogy az esƑ egyhamar alĂĄbbhagyna. John a vĂĄroskĂ©pet nĂ©zte,prĂłbĂĄlt egyetlen olyan helyet keresni, ahol talĂĄn nagyobb a fĂ©ny, hĂĄthaez nĂ©mi optimizmusra ad okot. AztĂĄn olyat tett, amit mĂĄr Ă©vek Ăłta nem.ImĂĄdkozni kezdett.

Belle ĂĄllapota napokig nem javult, ahogy az idƑ sem. John vĂ©gig ottƑrködött pĂĄciense ĂĄgyĂĄnĂĄl, vizet Ă©s erƑlevest diktĂĄlt belĂ©, amikor csaktudott, Ă©s ha hisztĂ©riĂĄs rohamot kapott, laudanumot adott neki. Aharmadik nap vĂ©gĂ©re John tudta, hogy nagy baj lesz, ha a lĂĄz nem hagyalĂĄbb. Belle nem vett magĂĄhoz szilĂĄrd tĂĄplĂĄlĂ©kot Ă©s fogyott, nagyonsovĂĄny lett. Amikor legutĂłbb megmosdatta nedves ruhĂĄval, fĂĄjdalmaslĂĄtvĂĄny volt, hogy mĂĄr a bordĂĄi lĂĄtszottak.

Az orvos minden nap meglĂĄtogatta, megvizsgĂĄlta, de nem tƱntkĂŒlönösebben remĂ©nyre okot adĂłnak a beteg ĂĄllapota. Azt mondta acsalĂĄdnak, hogy semmit sem tehetnek azon kĂ­vĂŒl, hogy vĂĄrnak Ă©simĂĄdkoznak.

John nem mutatva mĂ©ly aggodalmĂĄt, megĂ©rintette Belle homlokĂĄt. Abetegnek mintha tudomĂĄsa sem lett volna az Ƒ jelenlĂ©tĂ©rƑl. Minthasemmi mĂĄsrĂłl nem lett volna tudomĂĄsa, csak a rĂ©mĂĄlmokrĂłl, amelyeklĂĄzas elmĂ©jĂ©t gyötörtĂ©k. John nyugodt volt Ă©s megfontolt, amikor ĂĄpolnikezdte, de kedĂ©lye egyensĂșlya kezdett felborulni. HĂĄrom napja aligaludt Ă©s nem sokkal evett többet, mint Belle. Szeme vĂ©reres volt, arcaelnyƱtt; a tĂŒkörbe pillantott Ă©s megĂĄllapĂ­totta, hogy majdnem olyanrosszul nĂ©z ki, mint betege.

Kezdett ĂșrrĂĄ lenni rajta a kĂ©tsĂ©gbeesĂ©s. Ha Belle nem Ă©pĂŒl felhamarosan, nem tudja, mihez kezd. VirrasztĂĄsa sorĂĄn sokszor ejtettefejĂ©t kĂ©tsĂ©gbeesetten a kezĂ©be, meg sem prĂłbĂĄlta visszafojtani könnyeit.Arra gondolt, nem bĂ­rnĂĄ ki, ha Belle meghalna.

Elgyötört arccal ĂĄllt fel, odament az ĂĄgyhoz Ă©s leĂŒlt Belle mellĂ© amatracra. FelesĂ©ge elĂ©g bĂ©kĂ©sen fekĂŒdt, de John aprĂł vĂĄltozĂĄst vettĂ©szre az ĂĄllapotĂĄban. Mozdulatlan volt, termĂ©szetellenesen mozdulatlan,

Ă©s lĂ©gzĂ©se felszĂ­nessĂ© vĂĄlt. Johnon pĂĄnik lett ĂșrrĂĄ, mintha jeges kĂ©zmarkolt volna a szĂ­vĂ©be. Lehajolt, megragadta a vĂĄllĂĄt.

– Lemondasz rĂłlam? – kĂ©rdezte Ă©lesen. – LemondanĂĄl rĂłlam?Belle feje oldalra billent, nyöszörgött.– A fenĂ©be is! Nem adhatod fel!John mĂ©g erƑsebben rĂĄzta.Belle mintha hosszĂș, nagyon hosszĂș alagĂșt vĂ©gĂ©rƑl hallotta volna a

hangot. Olyan volt, mint John hangja, de mintha hosszĂș-hosszĂș folyosĂłvĂ©gĂ©rƑl Ă©rt volna el hozzĂĄ. El sem tudta kĂ©pzelni, mit keres ahĂĄlĂłszobĂĄjĂĄban. DĂŒhösnek tƱnt. TĂ©nyleg dĂŒhös rĂĄ? FelsĂłhajtott.Nagyon fĂĄradt volt. TĂșl fĂĄradt ahhoz, hogy egy dĂŒhös fĂ©rfivelszembeszĂĄlljon.

– Hallasz engem, Belle? Soha nem bocsátok meg neked, ha mostfeladod.

Belle felszisszent, Ă©rezte, hogy egy nagy kĂ©z szorĂ­tja meg felsƑkarjĂĄt. Felnyögött volna a fĂĄjdalomtĂłl, de ahhoz sem volt energiĂĄja.MiĂ©rt nem hagyja bĂ©kĂ©n? Nem akart mĂĄst, csak aludni. MĂ©g sosem voltennyire fĂĄradt. LegszĂ­vesebben összegömbölyödne, Ă©s örökre aludna.

Minden erejĂ©t összeszedve azt mondta: – Menj el!– Aha! – kiĂĄltott John gyƑzedelmesen. – MĂ©g mindig itt vagy velem.

Tarts ki, Belle. Hallasz engem?Persze, hogy hallom, amit mondasz, gondolta Belle dĂŒhösen.– Menj el! – utasĂ­totta kicsit nagyobb erƑvel. Nyugtalanul mocorgott,

mĂ©g jobban bebĂșjt a takarĂł alĂĄ. Ha alhatna mĂ©g egy kicsit, sokkaljobban Ă©reznĂ© magĂĄt.

John Ă©rezte, hogy bĂĄr Belle tudott mĂ©g beszĂ©lni, kezdi elhagyni azakaraterƑ. LĂĄtta mĂĄr ezt az arckifejezĂ©st olyan fĂ©rfiakon, akiket ahĂĄborĂșbĂłl ismert. Nem a szerencsĂ©seken, akik csatĂĄban haltak meg,hanem azokon a szegĂ©ny lelkeken, akik sebesĂŒlĂ©sĂŒk utĂĄn mĂ©g hetekigkĂŒzdöttek a lĂĄzzal Ă©s fertƑzĂ©sekkel. KĂ©ptelen volt elviselni a lĂĄtvĂĄnyt,hogy Belle lassan elengedi magĂĄtĂłl az Ă©letet, Ă©s valami elpattant benne.DĂŒhös lett, elfelejtette fogadalmĂĄt, hogy gyengĂ©d Ă©s figyelmes leszbetegsĂ©gĂ©ben hitvesĂ©vel.

– A fenĂ©be is, Belle! – kiĂĄltott dĂŒhösen. – Nem fogok itt ĂŒlni Ă©svĂ©gignĂ©zni, ahogy meghalsz. Ez nem igazsĂĄg! Nem hagyhatsz el most.Nem engedem!

Belle nem vĂĄlaszolt. John hĂ­zelegni prĂłbĂĄlt.

– Tudod, milyen dĂŒhös leszek, ha meghalsz? ÖrökkĂ© gyƱlölnifoglak, mert itt hagytĂĄl. Ezt akarod?

KĂ©tsĂ©gbeesetten kutatta Belle arcvonĂĄsait, remĂ©lte, hogy lĂĄt rajtavalami jelet, gĂșnyos fintort, bĂĄrmit, de nem lĂĄtott. Minden dĂŒhe,aggodalma egy pontba gyƱlt benne, Ă­gy törtĂ©nt, hogy erƑsenmegragadta, karjĂĄba vette, Ă©s ĂĄtölelte felesĂ©gĂ©t.

– Belle! Nem tudok Ă©lni nĂ©lkĂŒled! – Elhallgatott, mĂ­g remegĂ©s rĂĄztatestĂ©t. – Azt akarom, hogy mosolyogj, Belle. Boldogan mosolyogj,hogy kĂ©k szemedben napfĂ©ny Ă©s jĂłsĂĄg ragyogjon. Azt akarom, hogykönyvet olvass, nevess a tartalmĂĄn. Olyan nagyon akarom, hogy boldoglegyĂ©l! SajnĂĄlom, hogy nem fogadtam el a szerelmedet. Elfogadom.ÍgĂ©rem. Ha te, a te vĂ©gtelen jĂłsĂĄgoddal Ă©s bölcsessĂ©geddel talĂĄltĂĄlvalamit bennem, ami szeretetre Ă©rdemes, nos, akkor
 nos, akkor
 azthiszem, nem vagyok olyan rossz, mint amilyennek magamat tartottam.Ó, istenem, Belle! – zokogott. –KĂ©rlek, tarts ki! Ha Ă©rtem nem tudodmegtenni, tedd meg a csalĂĄdodĂ©rt! Nagyon szeretnek. Nem akarszfĂĄjdalmat okozni nekik, ugye? És gondolj arra a rengeteg könyvre, amitnem olvastĂĄl mĂ©g. MegĂ­gĂ©rem, hogy megszerzem neked ByronkövetkezƑ mƱvĂ©t, ha a te könyvesboltodban nem ĂĄruljĂĄk. MĂ©g olyansok tennivalĂłd van, szerelmem! Nem mehetsz el most!

John szenvedĂ©lyes monolĂłgja alatt Belle teste ernyedt, lĂ©gzĂ©sefelĂŒletes maradt. És John vĂ©gĂŒl, vĂ©gsƑ kĂ©tsĂ©gbeesĂ©sĂ©ben megtört Ă©sfeltĂĄrta lelkĂ©t.

– Belle, kĂ©rlek! – könyörgött. – KĂ©rlek, kĂ©rlek, ne hagyj el engem!Belle, szeretlek! Szeretlek, Ă©s nem bĂ­rnĂĄm ki, ha meghalnĂĄl. Istenem,nagyon szeretlek!

Hangja megtört, és mint aki hirtelen felismerte, mennyirereménytelen a helyzet, rekedt, sírås közeli hangon felsóhajtott.

KĂ©ptelen volt visszatartani az arcĂĄn legördĂŒlƑ könnycseppet.Óvatosan felhĂșzta a takarĂłt, bebugyolĂĄlta Belle-t. MĂ©ly levegƑt vett,lehajolt. SzentsĂ©ges Ă©g, milyen kĂ­nszenvedĂ©s Ă­gy lĂĄtni, Ă­gy a közelĂ©benlenni! FĂŒlĂ©t sĂșrolta ajkĂĄval Ă©s azt sĂșgta: – Szeretlek, Belle. Ez mindigjusson eszedbe!

Azzal kiment a szobĂĄbĂłl Ă©s imĂĄdkozott, hogy a ”mindig” tovĂĄbbtartson a következƑ ĂłrĂĄnĂĄl.

Belle nĂ©hĂĄny ĂłrĂĄval kĂ©sƑbb az ĂĄgyban fekve azt Ă©rezte, hogy testĂ©tmegnyugtatĂł melegsĂ©g veszi körĂŒl. MulatsĂĄgos, hogy a lĂĄbujjai olyan

sokĂĄig fĂĄztak, akkor is, amikor testĂ©ben mintha tƱz Ă©gett volna. De mostmelegek, sƑt rĂłzsaszĂ­nek. Azon csodĂĄlkozott, vajon a lĂĄbujj tĂ©nyleglehet-e rĂłzsaszĂ­n, Ă©s Ășgy talĂĄlta, hogy igen, mert pontosan ez a szĂł volta legalkalmasabb leĂ­rni, mikĂ©nt Ă©rezte lĂĄbujjait.

Ami azt illeti, egĂ©sz teste rĂłzsaszĂ­nnek tƱnt. RĂłzsaszĂ­nnek, melegnekĂ©s egy kicsit spiccesnek, de tĂșlnyomĂłan jĂł Ă©rzĂ©s volt. JĂł ideje nemĂ©rezte magĂĄt ilyen jĂłl
 elkomorult, rĂĄjött, hogy fogalma sincs, miĂłtabeteg.

Óvatosan ĂŒlƑ helyzetbe hĂșzĂłdzkodott. ElcsodĂĄlkozott, milyengyengĂ©k az izmai. NĂ©hĂĄnyszor pislogott, a környezetĂ©t szemlĂ©lte. AszobĂĄjĂĄban volt, abban a szobĂĄban, ahol Johnnal a nĂĄszĂ©jszakĂĄt töltötte.Hogy kerĂŒlt vissza ide? Csak az esƑre Ă©s a szĂ©lre emlĂ©kezett. Ó, Ă©s aveszekedĂ©sre. Arra, hogy olyan szörnyƱ veszekedĂ©st folytatott Johnnal.

FelsĂłhajtott. Csontig hatolĂł fĂĄradtsĂĄgot Ă©rzett. MĂĄr nem Ă©rdekelte,hogy John nem akarja, hogy kimondja, mennyire szereti. Elfogadjaolyannak, amilyen. Csak azt akarta, hogy vĂ©get Ă©rjen mĂĄr ez a rendkĂ­vĂŒlbosszantĂł ĂŒgy George Spencerrel Ă©s visszamehessen vidĂ©kre, BunfordManorba.

Bunford Manor? Nem, ez így nem jó.A fenébe! Képtelen megjegyezni annak a helynek a nevét. Oldalra

hajtotta fejét. Fåjt. Megmozgatta ujjait. Fåjt. Låbujjait spiccbe feszítetteés felnyögött. Egész teste fåjt.

Ahogy ott ĂŒlt Ă©s kĂŒlönbözƑ testrĂ©szeit ellenƑrizte, halkan fordult azajtĂłgomb, John lĂ©pett be a szobĂĄba. HosszĂș idƑ utĂĄn vĂ©gre tizenöt percszĂŒnetet engedĂ©lyezett magĂĄnak, hogy egy kis vizet fröcsköljön arcĂĄraĂ©s nĂ©mi Ă©telt leengedjen a torkĂĄn. Rettenetesen fĂ©lt, hogy amikorvisszatĂ©r, azt talĂĄlja, hogy Belle feladta az Ă©lethez valĂł ragaszkodĂĄst.

Legnagyobb meglepetĂ©sĂ©re azonban, amikor az ĂĄgyhoz Ă©rt, azt lĂĄtta,hogy elkeseredett aggodalmĂĄnak tĂĄrgya ĂŒl az ĂĄgyban Ă©s a vĂĄllĂĄtrĂĄngatja. Fel, le, fel, le.

– Szervusz, John! – szólt halkan. – Hogy hívják a házadatOxfordshire-ben?

John annyira meglepƑdött, hogy teljesen kizökkentette a bizarrkĂ©rdĂ©s, hosszĂș pillanatokba telt, mĂ­g összeszedte magĂĄt Ă©s vĂĄlaszolt.

– Bletchford Manor – felelte vĂ©gĂŒl.– SzörnyƱ egy nĂ©v – szĂłlt Belle elfintorodva. AztĂĄn ĂĄsĂ­tott, mert a

mondat tĂșl sok energiĂĄt vett igĂ©nybe.

– Meg akartam vĂĄltoztatni.– Igen, hĂĄt, minĂ©l elƑbb meg kell tenned. Nem illik hozzĂĄd. És ami

azt illeti, hozzĂĄm sem. – Megint ĂĄsĂ­tott, Ă©s visszacsĂșszott, fekvƑhelyzetbe, a takarĂł alĂĄ. – Ha megbocsĂĄtasz, rendkĂ­vĂŒl fĂĄradt vagyok.Azt hiszem, aludnom kell egy kicsit.

John arra gondolt, milyen sokszor könyörgött neki, hogy ébredjen felrémålmåból és azon kapta magåt, hogy bólogat.

– Igen – felelte halkan. – ValĂłban aludnod kell egy kicsit.Azzal kimerĂŒlten a karosszĂ©kbe hanyatlott, amely felesĂ©ge ĂĄgya

mellett imĂĄdkozĂĄssal töltött virrasztĂĄsa idejĂ©n lakhelye volt.A lĂĄz elmĂșlt. FurcsamĂłd, csodĂĄlatos mĂłdon, a lĂĄz elmĂșlt. Belle meg

fog gyĂłgyulni. John meglepƑdött, milyen hatalmas erƑvel hat rĂĄ ez azĂ©rzĂ©s. MegkönnyebbĂŒlt, mintha hatalmas sĂșly esett volna rĂłla le. MertimĂĄi meghallgatĂĄsra talĂĄltak.

AztĂĄn nagyon kĂŒlönös dolog törtĂ©nt. Szokatlan melegsĂ©g keletkezettvalahol szĂ­vtĂĄjĂ©kon, Ă©s terjedni kezdett.

Megmentette a felesĂ©ge Ă©letĂ©t.Érezte, hogy fokozatosan csökken rajta a teher. Testi valĂłsĂĄgban

érezte.Megmentett egy életet.Hang remegett a helyiségben. Megbocsåttatott.Rögtön Belle-re pillantott. Ɛ mintha nem hallotta volna ezt a hangot

Milyen kĂŒlönös! Ɛ rendkĂ­vĂŒl harsĂĄnynak talĂĄlta. NƑi hang. Mint Anahangja.

Ana. John behunyta szemĂ©t Ă©s öt Ă©v utĂĄn elƑször nem lĂĄtta magaelƑtt azt az arcot. VĂ©gre sikerĂŒlt jĂłvĂĄ tennie bƱnĂ©t? Vagy lehetsĂ©ges,hogy a bƱne soha nem jelentett örök kĂĄrhozatot, ahogy gondolta?

Újra Belle-t nĂ©zte. A felesĂ©ge mindig is hitt benne. Mindig.Sokkal erƑsebb Ă­gy, hogy Belle mellette van. És talĂĄn Ƒ is erƑsebb.

EgyĂŒtt szĂĄlltak szembe a legerƑsebb ellensĂ©ggel Ă©s gyƑztek. BelleĂ©letben marad, Ă©s neki soha többĂ© nem kell egyedĂŒl szembenĂ©znie ajövƑvel.

John mĂ©ly levegƑt vett, a combjĂĄra könyökölt, arcĂĄt a kezĂ©betemette. EszelƑs mosoly törte meg komor ĂĄbrĂĄzatĂĄt Ă©s harsĂĄny nevetĂ©srefakadt. Az elmĂșlt nĂ©hĂĄny nap minden feszĂŒltsĂ©ge Ă©s fĂĄjdalma ebben afurcsa, rengƑ nevetĂ©sben tört ki belƑle.

Belle megfordult Ă©s a hangra kinyitotta a szemĂ©t. BĂĄr John arca nemlĂĄtszott, Belle lĂĄtta, hogy elgyötört, szeme beesett. KarjĂĄn feszĂŒlt a bƑr,ingĂ©nek felsƑ nĂ©hĂĄny gombja lezserĂŒl ki volt gombolva. Lassanfelemelte a fejĂ©t Ă©s felesĂ©gĂ©re nĂ©zett, barna szemĂ©ben olyan Ă©rzelemvolt, amit Belle nem tudott volna megnevezni. És Belle nĂ©zte, csaknĂ©zte, rezzenĂ©stelenĂŒl, fĂŒrkĂ©szƑn. John komoran nĂ©zett, ĂĄllĂĄn többnaposszakĂĄll. DĂșs, fĂ©nyes haja most csapzott volt. Belle elfintorodott,kinyĂșjtotta a karjĂĄt, Ă©s kezĂ©t fĂ©rje kezĂ©re tette.

– Szörnyen nĂ©zel ki – mondta.HosszĂș pillanatok teltek el, mire John megtalĂĄlta a hangjĂĄt Ă©s kĂ©pes

volt megszĂłlalni.– Ó, Belle! – szĂłlt Ă©rzelmekkel telt, rekedtes hangon. –GyönyörƱ

vagy!NĂ©hĂĄny nap mĂșlva Belle mĂĄr sokkal jobban Ă©rezte magĂĄt. MĂ©g egy

kicsit gyenge volt, de visszatért az étvågya, és låtogatók fogyni nemakaró serege szórakoztatta,

Johnt több mint egy napig nem lĂĄtta. Amint bizonyossĂĄgot szerzett,hogy Belle mĂĄr nincs veszĂ©lyben, összeesett a kimerĂŒltsĂ©gtƑl. Carolinefolyamatosan tĂĄjĂ©koztatta az ĂĄllapotĂĄrĂłl, ĂĄm a beszĂĄmolĂłk csak arrĂłltudtak szĂłlni, hogy ”mĂ©g mindig alszik”

VĂ©gĂŒl, a lĂĄz elmĂșltĂĄt követƑ harmadik napon, fĂ©rje kissĂ© fĂ©lĂ©nkmosollyal belĂ©pett az ajtĂłn.

– MĂĄr kezdtem aggĂłdni, hogy sosem lĂĄtlak többĂ© – szĂłlt Belle.John leĂŒlt az ĂĄgy szĂ©lĂ©re.– AttĂłl tartok, aludtam.– Igen, hallottam. – MegĂ©rintette fĂ©rje ĂĄllĂĄt. – Olyan jĂł, hogy

lĂĄthatom az arcodat.John mosolygott.– Hajat mostĂĄl.– TessĂ©k? – Ujjai közĂ© vett egy hosszĂș tincset. – Ó, igen. Azt

hiszem, mĂĄr nagyon rĂĄm fĂ©rt. John, Ă©n
– Belle, Ă©n
Egyszerre szĂłltak.– Te mondd elƑbb – szĂłlt John.– Nem, elƑbb te.– Ragaszkodom hozzĂĄ.

– Ó, ez ostobasĂĄg. Hiszen összehĂĄzasodtunk, mĂ©gis olyan idegesekvagyunk.

– MitƑl vagy ideges?– Spencer miatt. – A nĂ©v mĂĄsodpercekig a levegƑben lĂłgott, mielƑtt

Belle folytatta. – Ki kell iktatnunk az Ă©letĂŒnkbƑl. Elmondtad aszĂŒleimnek a helyzetet?

– Nem. A belátásodra bíztam.– Nem akarom elmondani nekik. Csak aggódnának.– Ahogy jónak látod.– Kitaláltál már valami tervet?– Nem. Amikor beteg voltál
 – feszengett, valahogy mintha

gombĂłc lett volna a torkĂĄban. Az emlĂ©ktƑl is rĂ©mĂŒlet fogta el. – Amikorbeteg voltĂĄl, semmi mĂĄsra nem tudtam gondolni, csak rĂĄd. AzutĂĄnpedig aludtam.

– Én gondoltam rĂĄ.John felnĂ©zett.– Azt hiszem, a Thumbley-bĂĄlon kell konfrontĂĄlĂłdnunk vele.– Azt mĂĄr nem!– Anya ragaszkodik hozzĂĄ, hogy legyĂŒnk ott. Ezt az alkalmat akarja

kihasználni, hogy bemutasson minket a társaságnak.– Belle, ott nagyon sok ember lesz. Hogyan tartsalak szemmel,

amikor
– A tömeg megvĂ©d minket. Alex, Emma Ă©s Dunford a közelĂŒnkben

lehet Ășgy, hogy nem keltenek gyanĂșt.– Megtiltom
– LegalĂĄbb gondolkodnĂĄl rajta? EgyĂŒtt szĂĄllunk szembe vele. Azt

hiszem, hogy egyĂŒtt
 bĂĄrmit elĂ©rhetĂŒnk.MegnedvesĂ­tette ajkĂĄt, Ă©rezte, hogy hebeg Ă©s feleslegesen sokat

beszĂ©l.– Rendben, gondolkodom rajta – egyezett bele, rĂ©szben azĂ©rt, mert

tĂ©mĂĄt akart vĂĄltani, de fƑkĂ©nt azĂ©rt, mert a lĂĄtvĂĄny, hogy Belle az ajkĂĄtnyalta, minden Ă©sszerƱ gondolatot kiƱzött elmĂ©jĂ©bƑl.

Belle megsimogatta fĂ©rje kezĂ©t.– Köszönöm, hogy ĂĄpoltĂĄl.– Belle
 Belle – hebegett John. – Szeretlek.És Belle mosolygott.– Tudom. Én is szeretlek.

John megfogta felesége kezét, ajkåhoz emelte, szenvedéllyelcsókolta.

– MĂ©g mindig nem tudom elhinni, hogy szeretsz, de
 – lĂĄtta, hogyBelle szeretne közbeszĂłlni, gyengĂ©den ajkĂĄra tette a kezĂ©t. – Olyanörömet ad ez nekem, amilyet lehetsĂ©gesnek nem gondoltam soha.Annyi örömet, hogy azt hittem, ennyi nincs is a vilĂĄgon.

– Ó, John!– SegĂ­tettĂ©l nekem, hogy meg tudjak bocsĂĄtani magamnak. Akkor

jöttem rĂĄ erre, amikor mĂĄr biztos volt, hogy nem fogsz meghalni,amikor megtudtam, hogy megmentettem az Ă©letedet. – Elhallgatott,rĂ©vedten nĂ©zett, mintha mĂ©g mindig kĂ©ptelen lenne elhinni a csodĂĄt,ami ebben a szobĂĄban törtĂ©nt. – Akkor mĂĄr tudtam.

– Mit tudtĂĄl?– Hogy megfizettem az adĂłssĂĄgomat. Életet Ă©letĂ©rt. AnĂĄt nem

tudtam megmenteni, de tĂ©ged igen.– John
 az, hogy megmentetted az Ă©letemet, nem jĂłvĂĄtĂ©tel volt

azĂ©rt, ami SpanyolorszĂĄgban törtĂ©nt.John rĂ©mĂŒlten pillantott hitvesĂ©re.– Nem kell jĂłvĂĄtĂ©telnek lennie. Mikor fogod mĂĄr fel, mikor fogadod

vĂ©gre el, hogy nem voltĂĄl felelƑs azĂ©rt, ami törtĂ©nt? Öt Ă©vig kĂ­noztadmagadat egy mĂĄsik ember tette miatt.

John csak nĂ©zte. BelenĂ©zett abba az Ă©lĂ©nkkĂ©k szempĂĄrba Ă©s szavaielƑször kezdtek Ă©rtelmet nyerni.

Belle megszorĂ­totta a kezĂ©t.És John csak pislogott.– Lehet, hogy az igazsĂĄg valahol a kettƑ között van. Igen,

vĂ©delmeznem kellett volna Ă©s ebben kudarcot vallottam. De nemerƑszakoltam meg. – FejĂ©t ingatta, hangja hatĂĄrozottĂĄ erƑsödött. – NemĂ©n voltam.

– A szĂ­ved mĂĄr szabad.– Nem – sĂșgta. – A tiĂ©d.

22. fejezet

John nyugtalanul rĂĄngatta nyakkendƑjĂ©t.– Ez ostobasĂĄg. Belle – bosszankodott. – OstobasĂĄg.Belle ott tĂ©blĂĄbolt John inasa körĂŒl, aki fĂĄjdalmasan felhördĂŒlt,

lĂĄtvĂĄn, milyen mĂ©ltatlan vĂ©get Ă©rt keze gondos munkĂĄja.– HĂĄnyszor kell ezt mĂ©g vĂ©gigjĂĄtszanunk? MĂĄr szĂĄzszor

megmondtam, hogy semmikĂ©ppen nem menthetjĂŒk ki magunkat aTumbley-bĂĄlrĂłl. Anya a fejemet vennĂ©, ha nem mutatnĂĄm megmagamat az elƑkelƑ tĂĄrsasĂĄg elƑtt, mint annak rendje Ă©s mĂłdja szerintfĂ©rjhez ment hölgy.

John kurta bólintåssal elbocsåtotta inasåt, inkåbb négyszemköztszerette volna folytatni a beszélgetést.

– Pontosan errƑl van szĂł, Belle. Most mĂĄr fĂ©rjes asszony vagy. MĂĄrnem kell a szĂŒleidnek engedelmeskedned.

– Vagyis ha jĂłl Ă©rtem, a szĂŒleim utasĂ­tĂĄsai helyett a tieidet kel!betartanom. BocsĂĄss meg, ha nem szökellek az örömtƑl.

– Ne gĂșnyolĂłdj, Belle. Nem ĂĄll jĂłl neked. Csak azt mondom, hogymĂĄr nem kell azt tenned, amit a szĂŒleid mondanak neked.

– PrĂłbĂĄld ezt megmagyarĂĄzni anyĂĄmnak.– FelnƑtt nƑ vagy – mondta John, azzal a tĂŒkörhöz lĂ©pett Ă©s kezdte

Ășjrakötni a nyakkendƑjĂ©t.– EzĂșton hozom szĂ­ves tudomĂĄsodra, hogy a szĂŒlƑk nem szƱnnek

meg szĂŒlƑk lenni, ha a gyerekeiket kihĂĄzasĂ­tottĂĄk. KĂŒlönösen az anyĂĄknem szƱnnek meg anyĂĄk lenni.

John eltĂ©vesztette a kötĂ©st. SzitkozĂłdott.– Úgy kellett volna hagynod, ahogy Wheatley elrendezte. Szerintem

egészen elegåns volt.John olyan pillantåst vetett hitvesére, mellyel vilågosan jelezte, hogy

errƑl hallani sem akar.

– NĂ©zd ezt mĂĄskĂ©ppen – folytatta Belle, Ă©s leĂŒlt az ĂĄgyra, elƑbbeligazgatva szoknyĂĄjĂĄt, hogy meg ne gyƱrƑdjön. – A szĂŒleim mĂ©g csakismerkednek veled. GyanĂșsnak talĂĄlhatnĂĄk, ha nem lennĂ©l hajlandĂł anyilvĂĄnossĂĄg elƑtt mutatkozni velem. Ugye nem akarsz Ă©letre szĂłlĂłharagot az anyĂłsoddal Ă©s apĂłsoddal?

– Halott sem akarnĂ©k lenni.– John, ez egyĂĄltalĂĄn nem vicces. Nem akarom, hogy ilyesmivel

trĂ©fĂĄlkozz.John egy pillanatra felfĂŒggesztette a nyakkendƑvel bĂ­belƑdĂ©st,

megfordult, hogy egyenesen felesĂ©ge szemĂ©be nĂ©zzen.– Nem trĂ©fĂĄlok, Belle. Ma este valĂłsĂĄgos bolondok hĂĄza lesz ott.

Fogalmam sincs, hogyan tudok gondoskodni a biztonsĂĄgunkrĂłl.Belle az ajkĂĄba harapott.– Alex Ă©s Dunford is ott lesz. Biztos vagyok abban, hogy sokat

segítenek.– Én is biztos vagyok benne. De ez nem garantálja a biztonságunkat.

Nem Ă©rtem, miĂ©rt nem akartad elmondani a szĂŒleidnek az igazat.– Ó, azzal aztĂĄn jĂł szĂ­nben tƱnnĂ©l fel! – jegyezte meg Belle

gĂșnyosan. – IgazĂĄn a szĂ­vĂŒkbe zĂĄrnĂĄnak, ha rĂĄjönnek, hogyĂ©letveszĂ©lynek tettĂ©l ki. – John fintorĂĄt lĂĄtva hozzĂĄtette: –TermĂ©szetesen akaratlanul.

John vĂ©gĂŒl feladta a prĂłbĂĄlkozĂĄst Ă©s felkiĂĄltott: – Wheatley! – AztĂĄnBelle-hez fordult Ă©s gyorsan közölte: – Az Ă©letĂŒnket többre becsĂŒlöm aszĂŒleid vĂ©lemĂ©nyĂ©nĂ©l, Ă©s jobb, ha ezt Ă©szben tartod.

– John, szerintem minden rendben lesz, amĂ­g Alex Ă©s DunfordközelĂ©ben maradunk. TalĂĄn esĂ©lyĂŒnk lesz, hogy csapdĂĄba
 Ăł,ĂŒdvözlöm, Wheatley. Úgy tƱnik, ƑlordsĂĄgĂĄnak van egy kis problĂ©mĂĄja anyakkendƑjĂ©vel. AttĂłl tartok, rossz kedve valahogy kivonta azĂŒgyessĂ©get az ujjaibĂłl. Gondolja, hogy segĂ­thetne neki ebben aprĂłbĂĄlkozĂĄsĂĄban?

John igen komoran nĂ©zett.Belle a komor nĂ©zĂ©st Ă©lĂ©nk mosollyal viszonozta Ă©s felĂĄllt.– Megyek, megnĂ©zem, elƑállt-e a kocsi.– Tedd azt.Belle az ajtĂł felĂ© fordult, egy lĂ©pĂ©st tett elƑre.John felmordult.

– Magasságos egek! Asszony! Mi van rajtad? Illetve inkább: minincs rajtad?

Belle mosolygott. Az éjfélkék bårsonyruhåt vette fel, amit néhånyhéttel koråbban våsårolt, amikor el akarta csåbítani.

– Nem tetszik? – kĂ©rdezte, tovĂĄbbra is hĂĄttal fordulva felĂ©, hogyJohn ne lĂĄthassa, milyen szĂ©lesen mosolyog.

Hiba volt. Mert a ruhånak nem volt håtrésze, illetve csakelhanyagolgató.

– Ez illetlen – mordult John.– Nem az – felelte Belle, de kĂ©ptelen volt megfelelƑ tiltakozĂł hangot

megĂŒtni. – Nagyon sok nƑ visel ilyet. Vannak, akik fĂĄtyolszövet ruhĂĄtvesznek fel Ă©s megnedvesĂ­tik, hogy ĂĄttetszƑ legyen.

– Nem akarom, hogy mĂĄs fĂ©rfiak is lĂĄssĂĄk a hĂĄtadat. Ez az utolsĂłszavam a tĂ©mĂĄban.

Belle Ășgy gondolta, hogy egyĂĄltalĂĄn nincs ellenĂ©re ez a birtoklĂłvĂĄgy.

– HĂĄt, ha innen nĂ©zed
Azzal kiszaladt a szobĂĄbĂłl, a hĂĄlĂłszobĂĄjukba, ahol Mary vĂĄrta egy

mĂĄsik, frissen vasalt ruhĂĄval. Mert Belle gyanĂ­totta, hogy talĂĄn ĂĄt kellöltöznie. De elĂ©rte cĂ©ljĂĄt. LegalĂĄbb nĂ©hĂĄny percre elterelte Johngondolatait SpencerrƑl.

MiutĂĄn ĂĄtöltözött, elindult lefelĂ© a lĂ©pcsƑn Ă©s Ă©ppen akkor Ă©rt le,amikor nyĂ­lt a bejĂĄrati ajtĂł Ă©s Alex, Emma, Dunford, valamintPersephone lĂ©pett be. A nĂ©gyes nagyon hangosan beszĂ©lgetett.

– Mit kerestek itt? – kĂ©rdezte Belle.Emma hĂĄtranĂ©zett, meg akart gyƑzƑdni arrĂłl, hogy a bejĂĄrati ajtĂł

mĂ©g mindig nyitva van Ă©s elkiĂĄltotta magĂĄt: – HOGYHOGY MITKERESÜNK ITT? MI VISZÜNK BENNETEKET A BÁLBA MAESTE!

– IgazĂĄn?– TERMÉSZETESEN.– De miĂ©rt?Emma lĂĄtta, hogy a komornyik be akarja csukni az ajtĂłt.– MĂ©g ne csukja be! – sĂșgta neki, aztĂĄn Belle-hez fordult. – HÁT

MERT TE KIFEJEZETTEN MEGKÉRTÉL RÁ!– Ó, persze, persze. Milyen ostoba vagyok!Lady Worth lĂ©pett a hallba.

– Mi ez a felbolydulás?– Halvány fogalmam sincs – mormogta Persephone, furcsa pillantást

vetve EmmĂĄra.– ELVISSZÜK BELLE-T ÉS JOHNT A BÁLBA! – harsogta Emma.– Remek. FelƑlem vigyĂ©k, csak ne kiabĂĄljanak.Alex gyorsan becsukta az ajtĂłt Ă©s azt mondta: – MĂĄr kĂ©rtem, hogy

vizsgĂĄltassa meg a hallĂĄsĂĄt. HĂĄrom napja ezt csinĂĄlja.Emma fĂ©lrevonta Belle-t Ă©s odasĂșgta: – Csak tudatni akartam a


szĂłval az ellensĂ©gĂŒnkkel, hogy ma este a mi kocsinkban utaztok.– RĂĄjöttem.– Nem fog semmivel prĂłbĂĄlkozni, ha annyian vagyunk a kocsiban.– ElvĂĄghatnĂĄ a tengelyt vagy ilyesmi. Akkor mindannyian bajba

kerĂŒlnĂ©nk.– Nem hiszem. TĂșl nagy lenne az esĂ©lye, hogy nem John sĂ©rĂŒl meg.

KivĂĄrja a lehetƑsĂ©get.– MirƑl sugdolĂłztok? – kĂ©rdezte Caroline szigorĂșan. –És mi van a

fĂŒlfĂĄjĂĄsoddal, Emma? Úgy tudtam, csak kiabĂĄlni tudsz. Gyere ide, aholvilĂĄgosabb van. BelenĂ©zek. TalĂĄn csak alaposan ki kĂ©ne tisztogatni.

Emma elfintorodott, de hagyta, hogy Caroline a szomszéd szobåbavezesse.

– Azt hiszem, Ă©n is megyek – közölte Persephone. –EgĂ©sz este olyanfurcsĂĄn viselkedett!

– Köszönöm – szĂłlt Belle, amint anyja hallĂłtĂĄvolsĂĄgon kĂ­vĂŒlrekerĂŒlt.

– SzĂłra sem Ă©rdemes – felelte Alex Ă©s legyintett. – BĂĄr nagyonmegszenvedtĂŒnk, hogy mindezt titokban tartsuk Persephone elƑtt.

– Nagyon okos.– Tapasztaltam.– Nem hagyja, hogy összecsomagold a holmijĂĄt Ă©s visszakĂŒldd

Yorkshire-be, miutĂĄn oly nagyon Ă©lvezte Londont.Alex vĂĄllat vont, aztĂĄn sĂŒrgetƑbb ĂŒgyekre tĂ©rt ĂĄt.– Hol a fĂ©rjed?– Odafent morcoskodik.– Gond van a paradicsomban? – kĂ©rdezte Dunford kajĂĄn vigyorral.– Ne is gondolj arra, hogy kĂĄrörvendj a bajunkon, te gazember!– Vedd ezt bĂłknak. Senki baja nem okoz nekem ilyen örömet.

– Mindent a te szĂłrakoztatĂĄsodĂ©rt, Dunford – mondta, azzalvisszafordult Alex felĂ©. – Egy kissĂ© irritĂĄlt, hogy el kell mennie a maesti bĂĄlba. Úgy gondolja, hogy nem biztonsĂĄgos.

– Nem az. De nem maradhattok örökre foglyok. A Tumbley-bĂĄl talĂĄna legbiztonsĂĄgosabb tĂĄrsasĂĄgi esemĂ©ny, amit csak ki tudtunk talĂĄlni. HaSpencer bĂĄrmivel prĂłbĂĄlkozik, szĂĄz tanĂșnk lesz. KönnyƱ leszfĂ©lreĂĄllĂ­tani.

– Próbáltam ezt megmagyarázni neki, de nem hallgatott rám. Azthiszem, miattam aggódik.

Alex mosolygott.– A fĂ©rjek mĂĄr csak ilyenek, aggĂłdnak a felesĂ©gĂŒkĂ©rt. Ezt magam is

elĂ©g gyorsan megtanultam. Semmit nem tehetsz ellene, kivĂ©ve persze,hogy tartĂłzkodsz a rendkĂ­vĂŒl ostoba viselkedĂ©stƑl. Szerinted mikor foglejönni vĂ©gre? Most mĂĄr tĂ©nyleg indulnunk kĂ©ne.

– Azt hiszem, most mĂĄr bĂĄrmelyik pillanatban lejöhet.Mintha vĂ©gszĂłra tennĂ©, John ekkor megjelent a lĂ©pcsƑ tetejĂ©n.– Ó, remek! HĂĄt itt vagy! – kiĂĄltott fel Belle. – Nem tƱnsz valami

vidĂĄmnak.Belle mentegetƑzƑ pillantĂĄst vetett tĂĄrsaira Ă©s igyekezett jĂłvĂĄ tenni

fĂ©rje nyersessĂ©gĂ©t. A kĂ©t fĂ©rfi mintha nagyon jĂłt szĂłrakozott volnaezen, Belle a fejĂ©t ingatta Ă©s velĂŒk egyĂŒtt vĂĄrta, hogy John lejöjjönvĂ©gre. A lĂ©pcsƑn mindig lassabban tudott jĂĄrni. Amint azonban lelĂ©pettaz utolsĂł lĂ©pcsƑfokrĂłl is, meglepƑ fĂŒrgesĂ©ggel közeledett felĂ©jĂŒk.

– Ashbourne. Dunford – kurta bĂłlintĂĄssal ĂŒdvözölte vendĂ©geit.– Úgy gondoltuk, biztonsĂĄgosabb lehet, ha velĂŒnk jöttök ma este –

közölte Dunford.– JĂł ötlet. Hol van Emma? Ɛ nem jön?– Éppen a fĂŒlĂ©be nĂ©znek – felelte Belle.– TessĂ©k?– HosszĂș törtĂ©net.– Biztosan – jegyezte meg John vontatottan.Belle megragadta a kezĂ©t, Ă©s hatĂĄrozottan maga felĂ© rĂĄntotta.– Kezdem unni, ahogy viselkedsz, John.– LegalĂĄbb egy hĂ©tig ne vĂĄrj tƑlem kellemes modort – mordult fel

John. – Tudod, mi a vĂ©lemĂ©nyem errƑl.

Belle hatĂĄrozottan becsukta a szĂĄjĂĄt, ajka feszes vonallĂĄ merevedett.AztĂĄn visszafordult Alex Ă©s Dunford felĂ©, Alex a mennyezetet nĂ©zte Ă©sfĂŒtyörĂ©szett magĂĄban. Dunford szĂ©lesen vigyorgott.

– Ó, fogjĂĄtok be! – fakadt ki vĂ©gĂŒl Belle.– Én egy szĂłt sem szĂłltam – tiltakozott egyszerre Dunford Ă©s John.– FĂ©rfiak! Elegem van belƑletek. Emma! Emma! SzĂŒksĂ©gem van

rĂĄd. Most!Emma erre meglepƑ sietsĂ©ggel kiszaladt a hallba.– ElnĂ©zĂ©st, Caroline nĂ©ni! – kiĂĄltott hĂĄtra. – Belle-nek szĂŒksĂ©ge van

rĂĄm. – Meg sem ĂĄllt addig, mĂ­g szinte össze nem ĂŒtközött Belle-lel. –HĂĄla az Ă©gnek Ă©s neked! Az hittem, megöl.

– Indulhatunk? – kĂ©rdezte Alex tĂĄrsasĂĄgi udvariassĂĄggal. – Hol vanPersephone?

– Úgy hatĂĄrozott, hogy Caroline nĂ©nivel Ă©s Henry bĂĄcsival kocsizik– felelte Emma, azzal karon fogta unokanƑvĂ©rĂ©t Ă©s magukra hagytĂĄk afĂ©rfiakat. – Valami szörnyƱ folyadĂ©kot öntött a fĂŒlembe – sĂșgta. – Aztmondta, piszkos volt.

Belle mosolygott Ă©s a fejĂ©t ingatta.– Csak a bolondjĂĄt jĂĄratta veled. UtĂĄlja, ha valamit titkolnak elƑle.Emma engedte, hogy Alex felsegĂ­tse a kocsiba.– Lady Worth mĂ©g NapĂłleont is meg tudnĂĄ rĂ­katni – jegyezte meg,

Ă©s John e megjegyzĂ©s hallatĂĄn hangos egyetĂ©rtĂ©sĂ©t fejezte ki.Belle dĂŒhös pillantĂĄst vetett rĂĄ Ă©s leĂŒlt Emma mellĂ©. John velĂŒk

szemben helyezkedett el, de Belle-t nem vezette fĂ©lre fĂ©rje lazatesttartĂĄsa. Tudta, hogy minden Ă­zĂ©ben riadĂł kĂ©szĂŒltsĂ©gben van,bĂĄrmelyik pillanatban kĂ©sz a helyzetnek megfelelƑen cselekedni. JohnĂ©bersĂ©ge ĂĄtragadt Alexre Ă©s Dunfordra is, Ƒk is fĂ©l szemmel az ajtĂłkat,fĂ©l szemmel a hölgyeket figyeltĂ©k.

Belle igyekezett nem nĂ©zni rĂĄjuk, nyugtalansĂĄg fogta el tƑlĂŒk, Ă©sannak ellenĂ©re, hogy John elƑtt nagyon tartotta magĂĄt, Ƒ is nyugtalanvolt az estĂ©vel kapcsolatban. SzerencsĂ©re Emma sikeresen igyekezettazon, hogy fenntartsa a beszĂ©lgetĂ©st, Ă­gy kellemesen csevegve gördĂŒltekĂști cĂ©ljuk felĂ©.

– És a reggeli rosszullĂ©tek teljesen elmĂșltak – szĂłlt Emma. –legalĂĄbbis remĂ©lem. LegalĂĄbb egy hete nem voltam rosszul.

– Az jĂł. És mĂĄr lĂĄtszik a pocakod? – kĂ©rdezte Belle halkan. Ez atĂ©ma igazĂĄn nem volt vegyes tĂĄrsasĂĄghoz illƑ.

– Egy kicsit, de a mostani ruhadivat szerencsĂ©re egĂ©szen jĂłleltakarja. És persze a bƑ köpönyegek alatt amĂșgy sem lĂĄtszik
 Mi a
!

A kocsi erƑsen jobbra dƑlt.John Belle-re vetette magĂĄt, ösztönösen vĂ©dve az ismeretlen

veszĂ©lytƑl.– MegsĂ©rĂŒltĂ©l? – kĂ©rdezte sĂŒrgetƑ hangon.– Nem. JĂłl vagyok. Semmi bajom, 
 Ó!A jĂĄrmƱ egy kicsit imbolygott, aztĂĄn balra dƑlt.– Mi a fene van? – bƑdĂŒlt el Alex, azzal Emma elƑl az ablakhoz

mozdult, Ă©s kihajolt.– Alex, ne! – kiĂĄltott fel Emma. – Ha felborulunk, összezĂșz a kocsi.Alex vonakodva visszahĂșzĂłdott. Nem Ășgy nĂ©zett ki, mintha

rendkĂ­vĂŒli veszĂ©lyben lettek volna. A kocsi rĂĄzkĂłdott Ă©s imbolygott, deszinte gyengĂ©d mozgĂĄsnak lehetett Ă©rtelmezni.

VĂ©gĂŒl, mintha a megkönnyebbĂŒlĂ©s sĂłhaja szakadna fel belƑle, akocsi hangos reccsenĂ©ssel balra dƑlt Ă©s a kocsiszekrĂ©ny rĂ©zsĂștosan ĂĄlltmeg.

Amikor nyilvånvaló lett, hogy a kocsi nem mozog tovåbb, Bellemagåban hålaimåt mondott, hogy a rakås tetején kötött ki, majdnekifogott, hogy óvatosan lefejtse karjåt Alex nyakåból.

– Úgy tƱnik – szĂłlt az ablakhoz mĂĄszva –, hogy fĂĄnak ĂŒtköztĂŒnk.AzĂ©rt nem borultunk fel teljesen.

– AĂșĂșĂșĂș! – kiĂĄltott fel Emma. – Átkozottul Ă©les tĂ©rded van. Belle!VigyĂĄzz, hova tĂĄmaszkodsz!

– BocsĂĄss meg! ElĂ©g szƱk a hely idebent. Mindenki jĂłl van? –lenĂ©zett. – Hol van Dunford?

– Mmmph grhrsmp.Belle szeme tágra nyílt. A rakás alján? Az nem lehet valami

kĂ©nyelmes helyzet.– Én
 egy pillanat
 rögtön leszĂĄllunk rĂłlad. Azt hiszem, a felsƑ

ajtĂłn kell kimĂĄsznunk. Ha ezt kinyitjuk, kiesĂŒnk Ă©s beverjĂŒk a fejĂŒnket.– Megint kinĂ©zett az ablakon. – Ami azt illeti, nem hiszem, hogy az ajtĂłelĂ©ggĂ© kinyĂ­lik ahhoz, hogy ki tudjunk mĂĄszni. A fa elĂĄllja az utat.

– Csak csinĂĄld, Belle – mordult Alex.– John, jĂłl vagy? Nem szĂłlaltĂĄl meg.– JĂłl vagyok, Belle, csak egy kicsit kĂ©nyelmetlenĂŒl. HĂĄrom ember

van fölöttem.

– Brmmph thmgish – riposztolt Dunford elegĂĄns morgĂĄssal.Belle nyugtalanul nĂ©zett le a dĂŒhös testek tömegĂ©re Ă©s a mĂĄsik

irĂĄnyba mĂĄszott, figyelembe sem vĂ©ve Emma gyakori fĂĄjdalmas, dĂŒhösfelkiĂĄltĂĄsait. SzoknyĂĄi jelentƑsen akadĂĄlyoztĂĄk a mozgĂĄsban, ezĂ©rt azillem minden lĂĄtszatĂĄt feladva tĂ©rdig felhĂșzta Ă©s araszolva elindultfelfelĂ© a megdƑlt kocsiban, mĂ­g elĂ©rte a kilincset.

– MĂĄr majdnem megvan! Na, most
 Ha ki tudom lökni az ajtĂłt
 –ElfordĂ­totta a kilincset, Ă©s meglökte az ajtĂłt, de a gravitĂĄciĂł ellenedolgozott Ă©s a termĂ©szeti törvĂ©ny kerekedett felĂŒl. Az ajtĂł mindenalkalommal visszazuhant. – Nagyon sajnĂĄlom, de nagyobb emelƑhatĂĄstkell kifejtenem. MuszĂĄj felĂĄllnom.

Elemelkedett az ĂŒlĂ©stƑl, lĂĄbĂĄt a legközelebbi tĂĄmaszlehetƑsĂ©grehelyezte, ami törtĂ©netesen Alex feje volt. Emma kuncogott, a hangraBelle visszafordult.

– Valami baj van?– Semmi, semmi – felelte Alex teljesen nyugodtan. ~ Próbálkozz

csak tovåbb.Belle ismét lenyomta a kilincset, és minden erejével tolta felfelé az

ajtĂłt. EzĂșttal sikerĂŒlt ĂĄtlendĂ­tenie a holtponton, Ă­gy vĂ©gre kinyĂ­ltÖrömĂ©ben felkiĂĄltott Ă©s mĂ©g feljebb mĂĄszott az ĂŒlĂ©sen, hogy kidughassaa fejĂ©t a nyĂ­lĂĄson.

– Ó, ĂŒdv Bottomley – trillĂĄzott, felismerve Alex Ă©s Emma kocsisĂĄt. –Mi törtĂ©nt?

– Kiesett egy kerĂ©k, milady. Fogalmam sincs, hogyan törtĂ©nhetett.– Hmmm
 ez felettĂ©bb furcsa.– Ha nincs nyomĂłs Ă©rv ellene, kĂ©rem ezt a beszĂ©lgetĂ©st kĂ©sƑbbre

halasztani – szĂłlt John a halom közepĂ©bƑl. – SzeretnĂ©nk mielƑbbkijutni.

– Ó, jaj! BocsĂĄnat. Bottomley, elkap, ha lecsĂșszom? –A kocsisbĂłlintott, mire Belle kimĂĄszott a nyĂ­lĂĄson Ă©s lecsĂșszott a kocsi oldalĂĄn.– VĂĄrja itt meg a hercegnĂ©t. Azt hiszem, Ƒ a következƑ – mondta, azzala kocsi mĂĄsik oldalĂĄra ment, hogy megszemlĂ©lje a kĂĄrt. A bal oldalikerĂ©k kiesett, elgurult az utcĂĄn, egy csapat utcagyerek mĂĄr a magĂĄĂ©naktekintette.

– Mit lĂĄtsz? – kĂ©rdezte Emma, mellĂ© Ă©rve.

– Úgy tƱnik, valaki egyszerƱen kilazĂ­totta a kereket. Amennyire megtudom Ă­tĂ©lni, nincs helyrehozhatatlan kĂĄr, semmi nem tört, semmi nemszakadt.

– MegtennĂ©tek, hogy nem ĂĄlltok az Ășton?! – szĂłlt Alex, a következƑ,aki kijutott. Ɛ is meg akarta szemlĂ©lni a kocsit. Azzal felesĂ©gĂ©bekarolva felrĂĄntotta a jĂĄrdĂĄra.

– A jelek szerint nagyon gyenge tĂĄmadĂłnk volt – közölte Emma. –Vagy nem tudja hasznĂĄlni a fƱrĂ©szt.

John jelent meg a sarkon, rendkĂ­vĂŒl dĂŒhösnek tƱnt.– Mit fƱrĂ©szelt el?– Semmit – felelte Alex. – Csak meglazĂ­tott egy kereket.John alig hallhatĂłan, de cifrĂĄn kĂĄromkodott.– SajnĂĄlom, hogy veszĂ©lynek tettelek ki tĂ©ged Ă©s a felesĂ©gedet. Belle

Ă©s Ă©n most hazamegyĂŒnk Ă©s ĂĄtkĂŒldöm neked a kocsi megjavĂ­ttatĂĄsĂĄnakköltsĂ©geit.

MielƑtt Belle tiltakozhatott volna, Alex tiltakozĂłn emelte fel a kezĂ©t.– OstobasĂĄg. Nem keletkezett maradandĂł kĂĄr. Csak egy mĂĄsik

kerĂ©kre van szĂŒksĂ©gĂŒnk.– Mi van a kerĂ©kkel? – kĂ©rdezte Dunford, aki vĂ©gre szintĂ©n

kikĂĄszĂĄlĂłdott a kocsibĂłl, Ă©s meglehetƑsen elgyötörtnek lĂĄtszott.– Kiesett – felelte a kĂ©t Ășr Ă©s a kĂ©t hölgy egyszerre.– Nem kell ennyire ingerlĂ©kenyen vĂĄlaszolni. Csak most Ă©rtem ki.– BocsĂĄss meg – szĂłlt Belle. – Úgy Ă©rzem, mintha mĂĄr egy ĂłrĂĄja

ĂĄllnĂĄnk itt.– LehetsĂ©ges, hogy Ă­gy van – felelte Dunford pikĂ­rten. – SzeretnĂ©m

felhĂ­vni a szĂ­ves figyelmeteket arra, hogy megvolt az a hatalmaselƑnyötök, hogy a kupac tetejĂ©re kerĂŒltetek. Jut eszembe, visszakĂŒldtemBottomley-t a hĂĄzatokba, Ashbourne, hogy hozzon segĂ­tsĂ©get, Ă©smegoldhassuk ezt a problĂ©mĂĄt. Nem hiszem, hogy sokĂĄig tartana neki.Hiszen csak nĂ©hĂĄny saroknyira laksz. – A bal hĂĄtsĂł kerĂ©k helyĂ©hezlĂ©pett. – Meg kell mondanom, Spencer meglehetƑsen gyatra munkĂĄtvĂ©gzett. Ha azt akarta, hogy a kocsi összetörjön, annak sokkal okosabbmĂłdjai is vannak. Hiszen ötĂŒnknek egyetlen csontja sem törött.

Belle pislogott.– Nagy tehetsĂ©ged van ahhoz, hogy mindennek meglĂĄsd a pozitĂ­v

oldalĂĄt.John komoran nĂ©zett elƑre, Ă©s szorosan magĂĄhoz ölelte Belle-t.

– HĂĄlĂĄs vagyok, hogy senki sem sĂ©rĂŒlt meg, de bocsĂĄssatok meg, haĂ©n ezt nem tudom pozitĂ­vumkĂ©nt lĂĄtni. Nem akarok halĂĄlotok okozĂłjalenni. Induljunk, Belle! HazamegyĂŒnk.

– Hogy golyĂłt repĂ­tsen belĂ©d, miközben hazafelĂ© sĂ©tĂĄlunk?Szerintem Ă©ppen ezt akarja.

– Belle-nek igaza van – szĂłlt Alex. – Sokkal nagyobb biztonsĂĄgbanvagytok velĂŒnk, mint nĂ©lkĂŒlĂŒnk.

– Igen – jegyezte meg John fanyar Ă©llel. – De ti sokkal nagyobbbiztonsĂĄgban vagytok nĂ©lkĂŒlĂŒnk, mint velĂŒnk.

– MegbocsĂĄtotok egy pillanatra? – kĂ©rdezte Belle, nĂ©hĂĄny lĂ©pĂ©stodĂ©bb vonva fĂ©rjĂ©t a tĂĄrsasĂĄgtĂłl. – Figyelj rĂĄm,

John – sĂșgta, – Nem te mondtad nekem, hogy nem akarod, hogyĂ©letĂŒnk hĂĄtralĂ©vƑ rĂ©szĂ©ben ez elƑl az ember elƑl kelljen folytonkitĂ©rnĂŒnk? ElĂ©g ƑrĂŒltnek tƱnik ahhoz, hogy ma este a Tumbley-bĂĄlonprĂłbĂĄlkozzon valamivel. Ha figyelĂŒnk rĂĄ, több szĂĄz tanĂșnk lesz. ÉsĂ©lete hĂĄtralĂ©vƑ rĂ©szĂ©re elzĂĄrjĂĄk.

– TalĂĄn. De mi van akkor, ha sikerĂŒl vĂ©ghezvinnie, amit eltervezett?Vagy ami mĂ©g rosszabb: ha cĂ©lt tĂ©veszt Ă©s tĂ©ged talĂĄl el? Belle,megĂ­gĂ©rem, hogy nem kell menekĂŒlnĂŒnk elƑle Ă©letĂŒnk hĂĄtralĂ©vƑrĂ©szĂ©ben. Megoldom. De nem akarlak tĂ©ged veszĂ©lynek kitenni. BĂ­znodkell bennem
 ez a Spencer nem olyan ember, akivel egy hölgykettesben akarna lenni – mondta John, Ă©s erƑsen megmarkolta felesĂ©gevĂĄllĂĄt. – Belle, Ă©n nem tudok nĂ©lkĂŒled Ă©lni. HĂĄt nem Ă©rted, hogy mostmĂĄr kĂ©t cĂ©lpontja van? Ha tĂ©ged megöl, akkor közvetve engem ismegöl.

E heves, indulatos szavakra Belle szemĂ©ben könnyek gyƱltek.– Én is szeretlek, John. És tudod, mennyire aggĂłdom a

biztonsĂĄgodĂ©rt. De Ă©n sem tudom Ășgy leĂ©lni az Ă©letemet, hogy folyton ahĂĄtam mögĂ© kell nĂ©zni. És a mai estĂ©nĂ©l nem lesz jobb esĂ©lyĂŒnk arra,hogy elkapjuk Spencert.

– Akkor elmegyek a bĂĄlra – felelte John, csĂ­pƑre tĂ©ve kezĂ©t. – De tehazamĂ©sz.

– Nem fogok a szobĂĄmban vĂĄrni, mint valami rĂ©mĂŒlt kisegĂ©r –közölte Belle. Szeme szikrĂĄzott a haragtĂłl. – EgyĂŒtt bĂĄrmit el tudunkĂ©rni. KĂŒlön semmit nem Ă©rĂŒnk. Higgy bennem, John.

– Ha jĂłl emlĂ©kszem, könyörögtĂ©l nekem, hogy ne vĂĄllaljakszĂŒksĂ©gtelen kockĂĄzatot. Engedd meg, hogy ugyanezt kĂ©rjem tƑled.

Menj haza, Belle. Elég sok mindenre kell figyelnem ahhoz, hogy tégedis szemmel kelljen tartsalak.

– John, mĂ©g egyszer utoljĂĄra figyelj rĂĄm. Szeretsz engem?– Az Ă©g szerelmĂ©re, Belle! Hiszen tudod.– Nos, a nƑ, akibe beleszerettĂ©l, nem olyan, aki tĂŒrelmesen otthon

tud ĂŒcsörögni, amikor a fĂ©rfi, akit szeret, veszĂ©lyben van. Hiszem, hogycsapdĂĄba tudjuk ejteni Spencert, ha elĂ©g sok ember van a mioldalunkon. Mert ez a Spencer nyilvĂĄnvalĂłan nem elĂ©g okos. Egy hintĂłtsem tudott rendesen tönkretenni. Ha öten összefogunk, le tudjuk gyƑzni.És ma este tökĂ©letes lehetƑsĂ©g adĂłdik.

– Belle, ha valami törtĂ©nik veled
– Tudom, drĂĄgĂĄm! Én is ugyanĂ­gy Ă©rzek miattad. De semmi sem fog

törtĂ©nni. TĂșlsĂĄgosan szeretlek ahhoz, hogy a leghalvĂĄnyabb lehetƑsĂ©getis adjak ilyesmire.

John lenézett felesége élénkkék szemébe. Szerelem csillogott benne,hit és remény.

– Ó, drĂĄgĂĄm – sĂșgta. – Te vagy az Ă©n gyĂłgyĂ­rom. Hitet adsz nekem,hogy talĂĄn megĂ©rdemlem ezt a boldogsĂĄgot.

– MegĂ©rdemled.John gyengĂ©den megĂ©rintette hitvese vĂĄllĂĄt.– Maradj Ă­gy egy pillanatra – szĂłlt gyengĂ©den. – Csak nĂ©zni akarlak.

Ezt a kĂ©pet akarom Ƒrizni rĂłlad Ă©letem hĂĄtralĂ©vƑ rĂ©szĂ©ben. Nemhiszem, hogy voltĂĄl valaha olyan szĂ©p, mint most.

Belle elpirult a gyönyörƱsĂ©gtƑl.– Jaj, ne butĂĄskodj! A ruhĂĄm gyƱrött, Ă©s szinte biztos, hogy kĂłcos a

hajam, Ă©s
– Csssss. Ne mondj semmit! Csak nĂ©zz rĂĄm! Ebben a fĂ©nyben a

szemed szinte lila. Mint a szeder.Belle halkan felnevetett.– Úgy lĂĄtszik, te folyton Ă©hes vagy. Mindig gyĂŒmölcsökhöz

hasonlĂ­tasz.– ValĂłban? – John kĂ©ptelen volt levenni a szemĂ©t felesĂ©ge ajkĂĄrĂłl,

amelyrƑl Ă©ppen az imĂ©nt gondolta, hogy olyan, mint az Ă©rett cseresznye.– Igen, egyszer azt mondtad, a fĂŒlem olyan, mint az Ƒszibarack.– ValĂłban. EmlĂ©kszem. MohĂł vagyok, amiĂłta megismertelek.Belle elpirult.– NahĂĄt, nahĂĄt! Az ifjĂș szerelmesek!

John Ă©s Belle felocsĂșdtak egymĂĄs nĂ©zĂ©sĂ©bƑl, Ă©s pislogva fordultakDunford felĂ©, aki felĂ©jĂŒk tartott.

– Ha abba tudnĂĄtok hagyni a verbĂĄlis szeretkezĂ©st, indulhatnĂĄnk. Hanem vettĂ©tek volna Ă©szre, jött egy Ășj kocsi.

John mĂ©ly levegƑt vett, mielƑtt Dunfordhoz fordult.– Ha jĂłl sejtem, a tapintatossĂĄg nem kĂ©pezte neveltetĂ©sed rĂ©szĂ©t.Dunford vidĂĄman mosolygott.– ValĂłban nem kaptam gyakorlati oktatĂĄst e tĂ©ren. Indulhatunk?John Belle-hez fordult, Ă©s karjĂĄt nyĂșjtotta.– DrĂĄgĂĄm?Belle mosolyogva elfogadta a gesztust, de amikor elhaladtak

Dunford mellett, felĂ© fordult Ă©s odasĂșgta neki: – EzĂ©rt megöllek.– Biztos vagyok benne, hogy megprĂłbĂĄlod.– Ez a kocsi nem olyan meleg, mint az elƑzƑ – szĂłlt Alex

szabadkozĂł mosollyal. – TĂ©len nem szoktam ezt hasznĂĄlni.NĂ©hĂĄny pillanat mĂșlva az egĂ©sz tĂĄrsasĂĄg beszĂĄllt Ă©s Ășton voltak a

Tumbley-bĂĄl felĂ©. Belle Ă©s John az egyik sarokba hĂșzĂłdtak, összebĂșjtaka hidegben. John felesĂ©ge kezĂ©t fogta, ujjaival tĂ©tovĂĄn dobolt Belleujjpercein. Belle Ășgy Ă©rezte, minden Ă©rintĂ©s melegĂ­ti, felnĂ©zett rĂĄ. Johnpedig Ƒt nĂ©zte bĂĄrsonybarna, lĂĄgy tekintetĂ©vel.

Belle kĂ©ptelen volt tĂŒrtƑztetni magĂĄt. FelsĂłhajtott az elĂ©gedettsĂ©gtƑl.– Ó, az Ă©g szerelmĂ©re! – kiĂĄltott fel Dunford, hirtelen Alex Ă©s Emma

felĂ© fordulva. – NĂ©zzĂ©tek Ƒket! MĂ©g ti sem voltatok ennyire Ă©melyĂ­tƑenszerelmesek


– Egyszer majd te is megtalĂĄlod a nagy Ƒt – vĂĄgott a szavĂĄba BellemĂ©ly, komoly hangon –, Ă©s akkor meglĂĄtod, visszakapod, megkeserĂ­temaz Ă©letedet.

– Ne aggĂłdj, kedves Arabella. Álmaim asszonya olyan eszmĂ©nykĂ©p,hogy a valĂłsĂĄgban valĂłszĂ­nƱleg nem is lĂ©tezik.

– Ugyan mĂĄr! – mordult Belle. – Fogadni mernĂ©k, hogy egy Ă©venbelĂŒl meggyƱrƱznek, megbĂ©klyĂłznak, Ă©s mĂ©g tetszeni is fog neked. –ElĂ©gedett mosollyal dƑlt hĂĄtra. Mellette John rĂĄzkĂłdott a hangtalannevetĂ©stƑl.

Dunford a tĂ©rdĂ©re könyökölve elƑrehajolt.– Ezt fogadĂĄsnak veszem. Mennyit vagy hajlandĂł veszĂ­teni?– Te mennyit vagy hajlandĂł veszĂ­teni?Emma ekkor Johnhoz fordult.

– Úgy lĂĄtom, szerencsejĂĄtĂ©kos nƑt vettĂ©l felesĂ©gĂŒl.– Biztos lehetsz benne, hogy ha ezt tudtam volna, alaposabban

megfontolom a döntésemet.Belle jåtékosan oldalba könyökölte, és gyilkos pillantåst vetve

Dunfordra, vĂĄlaszt sĂŒrgetett.– Nos?– Ezer fontot.– Tartom.– Meg vagy bolondulva?John erƑsen megszorĂ­totta a kezĂ©t.– Tekintettel kĂ©ne lennem arra, hogy csak fĂ©rfiaknak illik

fogadĂĄsokat kötniĂŒk?– Senki nem köt ilyen ostoba fogadĂĄst, Belle – korholta John. –

Éppen azzal az emberrel fogadtĂĄl, aki az eredmĂ©nyt befolyĂĄsolni tudja.Ezen csak veszthetsz.

– Ne becsĂŒld alĂĄ a szerelem hatalmĂĄt, drĂĄgĂĄm. BĂĄr Dunford esetĂ©bentalĂĄn elĂ©g a kĂ©jvĂĄgy.

– MegsebeztĂ©l – felelte Dunford, szĂ­npadias mozdulattal szĂ­vĂ©hezkapva. – Azt feltĂ©telezed, hogy magasabb rendƱ Ă©rzelmekre teljessĂ©ggelkĂ©ptelen vagyok.

– MiĂ©rt? KĂ©pes vagy?John, Alex Ă©s Emma nagy Ă©rdeklƑdĂ©ssel Ă©s Ă©lvezettel hallgattĂĄk a

szĂłvĂĄltĂĄst.– Fogalmam sem volt, hogy ilyen fĂ©lelmetes ellenfĂ©l vagy, drĂĄgĂĄm –

szĂłlalt meg John.– Sok mindent nem tudsz mĂ©g rĂłlam – mondta Belle elĂ©gedett

mosollyal. – Csak vĂĄrd ki az este vĂ©gĂ©t.John zsigereit furcsa Ă©rzĂ©s szorongatta.– Minden pillanatĂĄt rettegem.

23. fejezet

– SzentsĂ©ges egek! – szĂłlt egy szörnyƱ, sikoltĂł hang. – Mi törtĂ©nt?Belle összerezzent. El is feledkezett rĂłla, milyen fĂŒlsĂŒketĂ­tƑ hangja

van Lady Turnbley-nek. Folyamatosan szoprĂĄn regiszterben szĂłl.– HintĂłbaleset – közölte Alex nyugodtan. – De nagyon igyekeztĂŒnk,

hogy itt lehessĂŒnk ma este, ezĂ©rt Ășgy döntöttĂŒnk, nem megyĂŒnk hazaĂĄtöltözni. Csak egy kicsit gyƱröttek vagyunk. RemĂ©lem, megbocsĂĄtnekĂŒnk.

MĂ©g a kocsiban eldöntöttĂ©k, hogy Alex, a csoport legmagasabbrangĂș tagja lesz a szĂłszĂłlĂłjuk. ElegĂĄns beszĂ©de, valamintlegkedĂ©lyesebb mosolya megtette hatĂĄsĂĄt Ă©s Lady Tumbley hamarosanrendkĂ­vĂŒl fĂŒlsĂ©rtƑ sopĂĄnkodĂĄsba kezdett.

– Ó, hĂĄt hogyne bocsĂĄtanĂ©k meg kegyelmes herceg Ășr! – szĂłltnegĂ©desen. – Nagy megtiszteltetĂ©s, hogy elfogadta a meghĂ­vĂĄsomat.Hiszen Ă©vek Ăłta nem lĂĄttuk a bĂĄlon.

Belle Ă©szrevette, hogy Alex mosolya feszĂ©lyezett lett.– E hibĂĄt feltĂ©tlenĂŒl ki kell igazĂ­tanom – jelentette ki.Lady Tumbley a szempillĂĄit rezegtette, ami egyĂĄltalĂĄn nem illett az Ƒ

korĂĄban jĂĄrĂł Ă©s dereka körmĂ©retĂ©vel Ă©lƑ hölgyhöz. Amikor szempillĂĄivĂ©gre nyugalomba kerĂŒltek, Johnra nĂ©zett Ă©s feltette a kĂ©rdĂ©st: – Ésnocsak, ki van itt?

Belle elƑrelĂ©pett,– A fĂ©rjem, kisasszony.– A micsoda?Belle visszalĂ©pett. Újabb rikoltozĂł hangözön volt vĂĄrhatĂł.John megfogta Lady Tumbley kezĂ©t, Ă©s megcsĂłkolta.– John Blackwood, szolgĂĄlatĂĄra, kisasszony.

– Na de Lady Arabella, kedvesem, Ășgy Ă©rtem, Lady Blackwood, Ă©ncsak
 nos, Ă©n nem is hallottam, hogy összehĂĄzasodtak. Mikor? És
nagy eskĂŒvƑ volt?

MĂĄs szĂłval: Ƒt miĂ©rt nem hĂ­vtĂĄk meg?– ElĂ©g szƱk körƱ eskĂŒvƑ volt, Lady Tumbley – felelte Belle. – KĂ©t

hete.– KĂ©t hete? MĂĄr tizennĂ©gy nap eltelt? És Ă©n rnĂ©g nem hallottam rĂłla?– Benne volt a Timesban – szĂłlt közbe John.– Lehet, de Ă©n
– TalĂĄn gyakrabban kĂ©ne olvasnia a lapot – szĂłlt Belle kedvesen.– LehetsĂ©ges. Ó, kĂ©rem, bocsĂĄssanak meg – szĂłlt Lady Tumbley

furcsĂĄn, azzal biccentett Ă©s bevette magĂĄt a tömegbe.– Az elsƑ cĂ©lunkat elĂ©rtĂŒk – jelentette ki Belle. – Öt percen belĂŒl

mindenki tudni fogja, hogy egy: zilĂĄlt kĂŒlsƑnk hintĂłbaleset miatt van,kettƑ: fĂ©rjhez mentem egy felettĂ©bb titokzatos fĂ©rfihez, akirƑl senki nemtud semmit.

– MĂĄs szĂłval, mindenki megtudja, hogy itt vagyunk – szĂłlt John, –BeleĂ©rtve Spencert is.

– Ha egyĂĄltalĂĄn eljön – jegyezte meg Emma elgondolkodva. – Nemhiszem, hogy kapott meghĂ­vĂłt.

– Egy nagy tĂĄrsasĂĄgi esemĂ©nyre elĂ©g könnyƱ hĂ­vatlanul is beosonni –mondta Dunford. – Én is megtettem mĂĄr nĂ©hĂĄnyszor.

Emma furcsĂĄn nĂ©zett rĂĄ, aztĂĄn rĂĄkĂ©rdezett: – Most mit csinĂĄljunk?– Szerintem vegyĂŒljĂŒnk el a tömegben – felelte Belle. – De

igyekezzĂŒnk egymĂĄs közelĂ©ben maradni. HĂĄtha segĂ­tsĂ©gre leszszĂŒksĂ©gĂŒnk.

Belle körĂŒlnĂ©zett. Lady Tumbley idĂ©n igazĂĄn kitett magĂĄĂ©rt, azestĂ©lyen rengeteg gyertya, Ă©kszer Ă©s mosoly ragyogott. A bĂĄlteremigazĂĄn kĂŒlönlegesnek szĂĄmĂ­tott Londonban, a falak mellett galĂ©ria futottvĂ©gig rajta. Belle sokszor gondolt arra, hogy a Tumbley gyerekekbizonyĂĄra szĂĄmos Ă©jszakĂĄt töltöttek ott a lent tĂĄncolĂł elegĂĄns urakat Ă©shölgyet nĂ©zegetve. FelsĂłhajtott. MagĂĄban imĂĄdkozott, hogy Ƒ Ă©s JohnszerencsĂ©sen tĂșlĂ©ljĂ©k ezt az Ă©jszakĂĄt, hogy gyermekeik egyszer majdugyanĂ­gy leselkedhessenek.

A következƑ mĂĄsfĂ©l ĂłrĂĄban a kvintett eljĂĄtszotta az ĂĄrtatlan bĂĄlozokszerepĂ©t. Belle Ă©s John a gratulĂĄciĂłk vĂ©gtelen özönĂ©t fogadta, ajĂłkĂ­vĂĄnsĂĄgukat kifejezƑk többsĂ©ge nem is prĂłbĂĄlta elrejteni

kielĂ©gĂ­thetetlen kĂ­vĂĄncsisĂĄgĂĄt John Ă©s a felettĂ©bb sietve megkötötthĂĄzassĂĄg irĂĄnt. Alex Ă©s Emma a közelĂŒkben ĂĄllt, puszta jelenlĂ©tĂŒkjelezte, hogy helyeslik a frigyet. EnnĂ©l is fontosabb volt azonban, hogyszemmel tudtĂĄk tartani Spencert, miközben John Ă©s Belle udvariastĂĄrsalgĂĄsba merĂŒlt. Dunfordnak szabad mozgĂĄsa volt, feladata akĂ©mkedĂ©s. FeltƱnĂ©s nĂ©lkĂŒl jĂĄrta a bĂĄltermet, a bejĂĄratokat Ă©s kijĂĄratokatellenƑrizte. Közel kĂ©t Ăłra mĂșltĂĄn vĂ©gre megĂ©rkezett Caroline, Henry Ă©sPersephone Ă©s rögtön Belle-t Ă©s Johnt kerestĂ©k.

– Nem fogjĂĄtok elhinni, mi törtĂ©nt velĂŒnk! – kiĂĄltott fel Caroline.– Csak nem hintĂłbaleset? – kĂ©rdezte John közönyösen.– Honnan tudtad?– HintĂłbalesetĂŒk volt? – kĂ©rdezte Belle rĂ©mĂŒlten.– Semmi komoly. Nem voltunk veszĂ©lyben. A bal hĂĄtsĂł kerĂ©k kiesett

Ă©s egy kicsit oldalra dƑltĂŒnk. KĂ©nyelmetlen volt, de senki sem sĂ©rĂŒltmeg. Persze haza kellett mennĂŒnk ĂĄtöltözni, ezĂ©rt nagyon elkĂ©stĂŒnk –mondta Caroline, Ă©s pislogva szemlĂ©lte lĂĄnya kissĂ© zilĂĄlt ruhĂĄjĂĄt. – Ez aruha ugye nem tört bĂĄrsony?

– SajnĂĄlatos mĂłdon mi is hintĂłbalesetet szenvedtĂŒnk – közölte John.– NahĂĄt! – kiĂĄltott fel Persephone, azzal a frissĂ­tƑkkel megrakott

asztal felĂ© vette az irĂĄnyt.– Ez furcsa – szĂłlt Lord Worth. – Nagyon furcsa.John komoran nĂ©zett maga elĂ©.Ekkor Dunford jelent meg mellettĂŒk.– JĂł reggelt, Lady Worth, Lord Worth. Mondhatom, korĂĄbbra vĂĄrtam

önöket. Blackwood, vålthatnånk néhåny szót?John kimentette magåt és néhåny lépésnyire eltåvolodott a

tĂĄrsasĂĄgtĂłl, hogy nyugodtan beszĂ©lhessenek.– Mi törtĂ©nt?– Itt van. És elĂ©g dĂŒhösnek tƱnik. A hĂĄtsĂł ajtĂłn jött be, nĂ©hĂĄny

perccel ezelƑtt. Úgy vĂ©lem, nem kapott meghĂ­vĂłt. Vagy nem akarja,hogy a komornyik bejelentse. De frakkban van. Senkinek nem fogfeltƱnni. El tud vegyĂŒlni a tĂĄrsasĂĄgban.

John kurtĂĄn bĂłlintott.– PrĂłbĂĄlkozni fog valamivel.– Ki kell talĂĄlnunk valami tervet.– Semmit sem tehetĂŒnk, amĂ­g nem lĂ©p.– Csak vigyĂĄzz.

– VigyĂĄzok. Ó, Ă©s Dunford! KĂ©rlek, vigyĂĄzz Belle-re! MegĂ­gĂ©red? –John zavartan nyeldekelt, a megfelelƑ szavakat kereste. – Ha bĂĄrmitörtĂ©nne vele, nagyon
 nagyon rossz lenne nekem.

Dunford ajka mosolyra hĂșzĂłdott. BĂłlintott.– TĂ©ged is figyellek. Nagyon
 nagyon rossz lenne neki, ha bĂĄrmi

történne veled.John a szemébe nézett. Nemrégen ismerték egymåst, de közös volt

bennĂŒk, hogy mindketten szerettĂ©k Belle-t, Dunford mint rĂ©gi barĂĄt,John mint szenvedĂ©lyesen rajongĂł fĂ©rj.

John visszament Belle Ă©s anyĂłsa, apĂłsa mellĂ©, nagyon szĂ­vĂ©lyesenĂŒdvözöltek egy testes pĂĄrt, akik Ƒszinte gratulĂĄciĂłjukat fejeztĂ©k ki anemrĂ©giben köttetett eskĂŒvƑ kapcsĂĄn Ă©s szintĂ©n Ƒszinte sajnĂĄlatuknakadtak hangot, hogy nem lehettek jelen a szertartĂĄson. John csak abeszĂ©lgetĂ©s vĂ©gĂ©re Ă©rt vissza, Ă©s ajkĂĄba kellett harapjon, hogy fel nenevessen, ahogy Belle lĂĄthatĂłan a fogĂĄt csikorgatva tĂŒrtƑztette magĂĄt amegjegyzĂ©stƑl, hogy azĂ©rt nem lehettek jelen, mert nem kaptakmeghĂ­vĂłt. Szeme felcsillant, amikor a pĂĄr tĂĄvozott.

– MegĂ©rkezett a barĂĄtunk – szĂłlt halkan.– Ó, ki az? – Ă©rdeklƑdött Caroline.– John egyik katonatĂĄrsa – improvizĂĄlt Belle, nĂ©mi vigaszt merĂ­tve a

tĂ©nybƑl, hogy ennek a közlĂ©snek van is igazsĂĄgtartalma.– Akkor mindenkĂ©ppen meg kell keresnie.– Ó, azt hiszem, megtalĂĄl minket – jegyezte meg John fanyar Ă©llel.Caroline figyelmĂ©t ekkor egy barĂĄtnƑje keltette fel, akivel nem

talĂĄlkozott, amiĂłta visszatĂ©rtek ItĂĄliĂĄbĂłl.Belle Johnhoz fordult.– Most mit fogunk tenni?– Semmit. Csak lĂ©gy Ă©ber.Belle mĂ©ly levegƑt vett, ajkĂĄt csĂŒcsörĂ­tette. Nem volt tĂŒrelmes

kedvĂ©ben.– Alex Ă©s Emma tudja mĂĄr?– Dunford megmondta nekik.– SzĂłval csak itt ĂĄllunk, miközben Ƒ vĂ©ghezviszi alantas tervĂ©t?– NagyjĂĄbĂłl igen.Belle arca grimaszba torzult Ă©s rendkĂ­vĂŒl furcsa hang hagyta el ajkĂĄt.John csodĂĄlkozva nĂ©zett rĂĄ.– JĂłl hallottam, hogy felmordultĂĄl?

– Meglehet.– SzentsĂ©ges isten, jobb, ha gyorsan megszabadulunk SpencertƑl,

kĂŒlönben a felesĂ©gem ĂĄllattĂĄ vĂĄltozik!– RĂĄadĂĄsul, ha rajtam mĂșlik, meglehetƑs fenevaddĂĄ! –Belle

felsĂłhajtott, vĂ©gignĂ©zett a bĂĄltermen. – John! Nem Ƒ az ott? – kĂ©rdezte,Ă©s diszkrĂ©ten egy szƑke fĂ©rfira mutatott, aki Ă©ppen pezsgƑtkortyolgatott.

John követte a mutatott irĂĄnyt, aztĂĄn kurtĂĄn bĂłlintott Ă©s attĂłl kezdveegy pillanatra sem vette le tekintetĂ©t SpencerrƑl. És abban a pillanatbanaz a gazember felnĂ©zett a poharĂĄbĂłl Ă©s tekintetĂŒk talĂĄlkozott. JohnĂ©rezte, hogy jeges borzongĂĄs fut vĂ©gig gerincĂ©n, hirtelen mindenkorĂĄbbinĂĄl jobban meg volt gyƑzƑdve arrĂłl, hogy rossz ötlet volt abĂĄlba menni. Valahogy ki kell juttatnia innen Belle-t. A sajĂĄtmĂłdszerĂ©vel kell megkĂŒzdenie Spencerrel.

– FelĂ©nk tart! – sĂșgta Belle.John szeme összeszƱkĂŒlt. Spencer egy közeli asztalra tette a poharĂĄt

Ă©s elindult felĂ©jĂŒk a bĂĄlteremben. John Ă©szrevette, hogy mĂĄr nem ƑtnĂ©zi, pillantĂĄsa Belle-re rögzĂŒlt. DĂŒh Ă©s fĂ©lelem tusakodott Johnban,keze görcsösen Belle kezĂ©re szorult.

– JĂł estĂ©t, Lord Blackwood, Lady Blackwood – szĂłlt SpencergĂșnyosan.

– Mi a fenĂ©t akarsz? – csattant fel John. Minden önuralmĂĄt összekellett szednie, hogy ne ugorjon rĂĄ ott helyben, Ă©s ne ragadja meg atorkĂĄt.

– Ugyan, ugyan, Blackwood, miĂ©rt ez a komorsĂĄg? Csak azĂ©rtjöttem, amiĂ©rt mindenki mĂĄs: hogy ĂŒdvözöljelek tĂ©ged Ă©s persze ifjĂșhitvesedet. IlyesmiĂ©rt vannak ezek az esemĂ©nyek, nemde? BĂĄr lehet,hogy a memĂłriĂĄm trĂ©fĂĄt Ʊz velem. RĂ©gen voltam londoni bĂĄlban. Minttudod, elĂ©g sokĂĄig vidĂ©ken Ă©ltem.

– Mit akarsz ezzel mondani?– RĂ©gen nem tĂĄncoltam. RemĂ©ltem, hogy Lady Blackwood

megtisztelne egy tĂĄnccal.John mĂ©g közelebb hĂșzta magĂĄhoz Belle-t.– SzĂł sem lehet rĂłla.– Nem gondolod, hogy ezt a hölgynek kell eldönteni?Belle nyeldekelt, mintha gombĂłc nƑtt volna hirtelen kiszĂĄradt

torkĂĄban, prĂłbĂĄlt megszĂłlalni. Nagy nehezen sikerĂŒlt.

– Nagyon kedves a meghĂ­vĂĄsa, Mr. Spencer. AttĂłl tartok eleve azzalaz elhatĂĄrozĂĄssal jöttem ide, hogy ma Ă©jjel nem tĂĄncolok.

– IgazĂĄn? Milyen kĂŒlönös! – szĂłlt Spencer, Ă©s szemĂ©ben ezĂŒstkĂ©kenvillant a rosszindulat.

– A fĂ©rjem irĂĄnti tiszteletbƑl – improvizĂĄlt Belle. – Mint tudja, Ƒ nemtĂĄncol.

– Ó, igen. NyomorĂ©k. El is feledkeztem errƑl. De nem hiszem, hogye sajnĂĄlatos tĂ©nynek akadĂĄlyoznia kĂ©ne önt abban, hogy jĂłl Ă©rezzemagĂĄt – mondta, azzal közelebb lĂ©pett Ă©s revolvert nyomott JohngyomrĂĄnak Ășgy, hogy biztosan halĂĄlos legyen a lövĂ©s.

Belle lenĂ©zett. Zsigerei összeszorultak a fĂ©lelemtƑl, Ă©s egy pillanatigĂșgy Ă©rezte, ott helyben rosszul lesz. Sokan, nagyon sokan voltak abĂĄlban. Senki nem veszi Ă©szre, ha egy vendĂ©g fegyvert fog egy mĂĄsikvendĂ©gre. Ha sikolt, Spencer biztosan lelövi Johnt, mielƑtt valakikicsavarnĂĄ a fegyvert a kezĂ©bƑl.

– Örömmel tĂĄncolok önnel, Mr. Spencer – hebegte.– Nem, Belle – szĂłlt John halkan.– A fĂ©rjem nagyon fĂ©ltĂ©keny – prĂłbĂĄlt trĂ©fĂĄlkozni Belle. – Nem

szereti, ha mĂĄs fĂ©rfivel tĂĄncolok.– Biztos vagyok benne, hogy ezĂșttal nem lesz ellenĂ©re.Azzal Spencer eltette a fegyvert, megfogta Belle kezĂ©t Ă©s a

tĂĄncparkettre vezette a hölgyet. John ott ĂĄllt, mintha földbe gyökerezettvolna a lĂĄba, alig kapott levegƑt. Keze ökölbe szorult, de nem Ă©rezte,hogy a körme a tenyerĂ©be vĂĄg. Minden figyelme, minden energiĂĄja,teljes lelke a parketten keringƑ ellensĂ©ge Ă©s felesĂ©ge szƑke fejĂ©reösszpontosult. Tudta, hogy Spencer nem fogja bĂĄntani Belle-t.

A zsĂșfolt bĂĄlteremben legalĂĄbbis nem. Ha bĂĄrmi törtĂ©nne Belle-lelennyi szemtanĂș elƑtt, Spencernek nem lenne esĂ©lye kiiktatni igazicĂ©lpontjĂĄt. És John tudta, hogy Spencer az Ƒ halĂĄlĂĄt akarja.

– Mi törtĂ©nt? MiĂ©rt tĂĄncol vele Belle?John megfordult Ă©s EmmĂĄt lĂĄtta. HomlokĂĄt az aggodalom Ă©s fĂ©lelem

rĂĄncai szĂĄntottĂĄk,– Fegyvert szegezett nekem, Ășgy kĂ©rte fel Belle-t.– LĂĄtta valaki?John tagadĂłn ingatta fejĂ©t.– A fenĂ©be! JĂł lett volna, ha van egy fĂŒggetlen, a csalĂĄdhoz nem

tartozĂł tanĂș.

Alex megragadta Emma kezĂ©t.– Gyere, drĂĄgĂĄm, mi is tĂĄncolunk!Azzal Ashbourne hercege Ă©s hercegnĂ©je gyorsan Ă©s nem tĂșl kecsesen

elindultak a tĂĄncparkett felĂ©.– Mit akar? – kĂ©rdezte Belle sĂșgva, miközben lĂĄba automatikusan

lĂ©pte a keringƑ lĂ©pĂ©seit.Spencer szĂ©les vigyorral nĂ©zett rĂĄ.– Csak a tĂĄrsasĂĄga gyönyörĂ©t, kisasszony. Ezt olyan hihetetlennek

tartja?– Igen.– TalĂĄn csak meg akartam ismerkedni önnel. Hiszen az Ă©letĂŒnk,

mondhatjuk, összefonĂłdott.Belle Ă©rezte, hogy hatalmas dĂŒh gerjed benne, Ă©s ez az Ă©rzĂ©s erƑsebb,

mint a fĂ©lelem.– Nagyra Ă©rtĂ©kelnĂ©m, ha megszĂŒntetnĂ© ezt az összefonĂłdĂĄst.– Ó, ne aggĂłdjon, termĂ©szetesen ez a tervem. Ha minden jĂłl megy,

még ma este megteszem.Belle ekkor Spencer låbåra lépett, majd kedvesen elnézést kért. Alex

Ă©s Emma ekkor mĂĄr Spencer hĂĄta mögött tĂĄncolt, Ă©s Belle lassan,mĂ©lyet sĂłhajtott, nagyon megnyugodott a jelenlĂ©tĂŒktƑl.

– De meg kell vallanom önnek, vĂ©gtelenĂŒl Ă©lvezem a fĂ©rje ĂĄbrĂĄzatĂĄt.Nem hiszem, hogy szĂ­vesen lĂĄtja önt a karomban.

– FeltĂ©telezem, hogy valĂłban Ă­gy van – felelte Belle Ă©s Ășjra rĂĄlĂ©pett alĂĄbĂĄra, ezĂșttal olyan erƑsen, hogy Spencer arca eltorzult a fĂĄjdalomtĂłl.

– Ön elĂ©g kellemes nƑnek tƱnik – folytatta Spencer. –SajnĂĄlom, hogykĂ©nytelen vagyok kellemetlensĂ©get okozni önnek azzal, hogy megölöma fĂ©rjĂ©t, de attĂłl tartok, ez ellen semmit nem lehet tenni.

SzentsĂ©ges Ă©g, gondolta Belle. Ez az ember kĂ©tsĂ©gkĂ­vĂŒl ƑrĂŒlt. Semmialkalmas vĂĄlasz nem jutott az eszĂ©be, ezĂ©rt megint Spencer lĂĄbĂĄralĂ©pett, ezĂșttal nagy erƑvel.

– LĂĄtom, erƑsen tĂșloztak az ön kellemĂ©rƑl Ă©s illemtudĂĄsĂĄrĂłl szĂłlĂłmesĂ©k – szĂłlt Spencer, vĂ©gĂŒl mĂ©ltatlankodĂĄsra ragadtatva magĂĄt.

Belle bĂĄjosan mosolygott.– A felĂ©t sem kĂ©ne elhinnie annak, amit az elƑkelƑ tĂĄrsasĂĄg mesĂ©l.

Ó! HĂĄt vĂ©get Ă©r a tĂĄnc? Mennem kell!– Ne olyan gyorsan! – Megragadta a karjĂĄt. – AttĂłl tartok, mĂ©g nem

engedhetem el.

– De a tĂĄncnak vĂ©ge, uram, Ă©s az illem Ășgy kĂ­vĂĄnja, hogy
– Fogd be a szĂĄd! – csattant fel Spencer. – Kellesz. Veled csalom el a

fĂ©rjedet egy fĂ©lreesƑ szobĂĄba. Nem ölhetem meg egy zsĂșfoltbĂĄlteremben. Innen nem tudnĂ©k elmenekĂŒlni.

– Ha megöli, akkor sem Ășssza meg. TĂșl sokan tudjĂĄk, hogy a halĂĄlĂĄtakarja. Perceken belĂŒl letartĂłztatjĂĄk. Ám ha mĂ©gsem, akkor sem tehetibe a lĂĄbĂĄt többĂ© AngliĂĄba.

– Ostoba nƑszemĂ©ly! TĂ©nyleg azt gondolod, hogy ha lelövök egynemes embert, arra szĂĄmĂ­tok, hogy könnyen Ă©s szabadon Ă©lhetektovĂĄbb, mintha mi sem törtĂ©nt volna? Öt Ă©vig Ă©ltem szĂĄmƱzetĂ©sben.HozzĂĄszoktam. JĂł lenne Ășjra elfoglalni mĂ©ltĂł helyemet a tĂĄrsasĂĄgban,de inkĂĄbb a bosszĂșt vĂĄlasztom. Most pedig gyere velem. – Azzal vadulmegrĂĄntotta a karjĂĄt, Ă©s az egyik ajtĂł felĂ© hĂșzta, ahonnan a hĂĄz többihelyisĂ©gĂ©be lehetett jutni.

Belle puszta ösztönbƑl cselekedett. Spencer nem bĂĄnthatja most.Addig nem, amĂ­g nem jut el Johnhoz. Nagy erƑvel kirĂĄntotta karjĂĄt aszorĂ­tĂĄsbĂłl Ă©s futott, futott, vissza Johnhoz, aki mĂĄr elindult felĂ©jĂŒk.

– Gyorsan! El kell tƱnnĂŒnk elƑle. ƐrĂŒlt!John megfogta a kezĂ©t Ă©s bevettĂ©k magukat a tömegbe. Belle

hĂĄtranĂ©zett. Spencer egyre közelebb Ă©rt hozzĂĄjuk. Alex Ă©s Emmamögötte, de pĂĄrkĂ©nt nem tudtak olyan gyorsan haladni, mint SpenceregyedĂŒl.

– Ez Ă­gy tĂșl lassĂș – szĂłlt Belle idegesen. – UtolĂ©r minket, mielƑtt azajtĂłhoz Ă©rnĂ©nk.

John nem vĂĄlaszolt. GyorsĂ­tott, bĂĄr sĂ©rĂŒlt lĂĄbĂĄnak igazi kĂ­nzĂĄs voltez.

– John, nem haladunk elĂ©g gyorsan. Oda kell jutnunk – mutatottBelle a bĂĄlterem mĂĄsik vĂ©gĂ©bƑl nyĂ­lĂł ajtĂłkra.

KöztĂŒk Ă©s a menekĂŒlĂ©s Ăștja között több szĂĄz tĂĄncolĂł Ășr Ă©s hölgy volt.– És szerinted hogyan jutunk oda? TĂĄncolva?Belle pislogott.– Igen!A dĂŒh Ă©s rĂ©mĂŒlet adott erƑt neki. MegĂĄllt, Johnt is megĂĄllĂĄsra

kĂ©nyszerĂ­tette, kezĂ©t fĂ©rje vĂĄllĂĄra tette Ă©s keringƑzni kezdett.– Meg vagy bolondulva, Belle?– Csak keringƑzzĂŒnk! És vezess a terem mĂĄsik vĂ©gĂ©be. MindjĂĄrt ott

leszĂŒnk. MĂ©g Spencer sem merne utĂĄnunk jönni a tĂĄncparketten ĂĄt.

John lassan tåncolni kezdett, és minden lépéssel közelebb jutott acélhoz.

SietsĂ©gĂ©ben Belle sĂŒrgetƑn fĂ©rje vĂĄllĂĄba mĂ©lyĂ­tette ujjait.– Megengeded, hogy Ă©n vezesselek? – mĂ©ltatlankodott John. –

BocsĂĄnat! – mondta, amikor összeĂŒtköztek egy mĂĄsik tĂĄncolĂł pĂĄrral.Belle a nyakĂĄt nyĂșjtogatta.– LĂĄtod?– A fal mellett igyekszik elƑre. Soha nem fog utolĂ©rni. BelĂĄtom,

remek terv volt, szerelmem.SzörnyƱ rosszul tĂĄncoltak, szinte sosem voltak ĂŒtemben, de nĂ©hĂĄny

pillanattal kĂ©sƑbb elĂ©rtĂ©k a bĂĄlterem ellentĂ©tes oldalĂĄt.– Most mit fogunk tenni? – kĂ©rdezte Belle.– Most hazaviszlek. AztĂĄn jelentem a hatĂłsĂĄgoknak. MĂĄr rĂ©gen meg

kellett volna tennem, de nem hiszem, hogy szĂłbeli fenyegetĂ©sre bĂĄrmitlĂ©ptek volna. De ha az embernek fegyvert nyomnak a gyomrĂĄhoz
ezzel legalĂĄbbis egy idƑre nyilvĂĄn kivonjĂĄk a tĂĄrsasĂĄgbĂłl.

Belle bĂłlintott, követte az ajtĂłhoz.– TanĂșsĂ­thatom, hogy ezt tette. És biztos vagyok benne, hogy Alex,

Emma Ă©s Dunford is tanĂșsĂ­tja.MegkönnyebbĂŒlten felsĂłhajtott, örĂŒlt, hogy nem akarja a sajĂĄt

kezébe venni az igazsågszolgåltatåst. Ha megölné Spencert,felakasztanåk.

Éppen kiĂ©rtek a hideg Ă©jszakĂĄba, amikor Dunford hirtelen megjelentmögöttĂŒk.

– VĂĄrjatok! – kiĂĄltotta lihegve. – TĂșszul ejtette Ă©desanyĂĄdat, Belle.– TessĂ©k? – Belle halottfehĂ©rre sĂĄpadt. – Hogyan?– Fogalmam sincs, de lĂĄttam, hogy az imĂ©nt elhagyta a bĂĄltermet Ă©s

nagyon-nagyon közel fogta magĂĄhoz Lady Worth-öt.– Ó, John! TennĂŒnk kell valamit. AnyĂĄm nyilvĂĄn nagyon fĂ©l.– Nem ismerek anyĂĄdnĂĄl talpraesettebb embert – szĂłlt John, Ă­gy

igyekezve megnyugtatni Belle-t. – MĂĄr valĂłszĂ­nƱleg megkötözteSpencert Ă©s meglehet, a rendƑr is perceken belĂŒl megĂ©rkezik.

– John, hogy trĂ©fĂĄlhatsz ezzel? – kiĂĄltott fel Belle. – Ɛ az anyĂĄm!– BocsĂĄss meg, szerelmem – mondta John, biztatĂłn megszorĂ­tva a

kezĂ©t. – Dunford, hovĂĄ mentek?– Kövessetek!

Kivezette Ƒket egy oldalajtĂłn, vĂ©gig egy sötĂ©t folyosĂłn, ahol Alex Ă©sEmma vĂĄrta Ƒket.

– TudjĂĄtok, melyik helyisĂ©gbe mentek be? – sĂșgta John.Alex a fejĂ©t ingatta.– Emma! – szĂłlt felesĂ©gĂ©nek. – Azt akarom, hogy te Ă©s Belle

menjetek vissza a bĂĄlterembe.– SzĂł sem lehet rĂłla! – jött a heves vĂĄlasz.A hĂĄrom fĂ©rfi egyszerre nĂ©zett Belle-re.– AnyĂĄm veszĂ©lyben van – felelte indulatosan. – Nem fogom magĂĄra

hagyni a bajban.– HĂĄt jĂł – sĂłhajtott Alex, mert rĂĄjött, hogy a közvetlen paranccsal

csak az idƑt vesztegetnĂ©k. – De maradjatok hĂĄtul!A kĂ©t hölgy bĂłlintott, azzal a kvintett elindult a folyosĂłn, benĂ©ztek

minden ajtĂłn, Ăłvatosan, hogy lehetƑleg ne nyikorduljanak meg azajtĂłzsanĂ©rok.

VĂ©gĂŒl elĂ©rtek egy helyisĂ©ghez, amelynek ajtaja fĂ©lig nyitva volt.John ment elöl. Rögtön felismerte Spencer hangjĂĄt. Visszafordult, ujjĂĄtajkĂĄra tĂ©ve jelzett a többieknek, hogy maradjanak csendben. A hĂĄromfĂ©rfi szĂłtlanul elƑvette pisztolyĂĄt.

– Maga ostoba! – szĂłlt Caroline megvetƑen. – Mit remĂ©l elĂ©rniezzel?

– Hallgasson!– Nem hallgatok – jött az erĂ©lyes vĂĄlasz. – Kivonszolt a bĂĄlbĂłl egy

eldugott szobĂĄba, pisztolyt szegezett nekem, amelyrƑl csak azt tudomfeltĂ©telezni, hogy meg van töltve Ă©s elvĂĄrja tƑlem, hogy hallgassak?Biztosan elment a jĂłzan esze, kedves uram, Ă©s


– Azt mondtam, fogja be a szĂĄjĂĄt!– Hmmph.Belle az ajkĂĄba harapott. Hallotta mĂĄr ezt a hangot. Ha nem fĂ©lt

volna annyira, akår mulatsågos is lehetett volna.John, Alex és Dunford egymåsra nézett. Ha nem lépnek hamar,

valaki meghal, bĂĄr nem voltak biztosak abban, hogy az ĂĄldozatfeltĂ©tlenĂŒl Caroline lesz. John felemelte a kezĂ©t Ă©s szĂł nĂ©lkĂŒl szĂĄmolt azujjĂĄn. Egy. KettƑ.

Hårom! A férfiak berontottak a szobåba, szétszórtan elhelyezkedteka håtsó fal mellett, és pisztolyaikkal Spencerre céloztak.

– ElĂ©g sokĂĄig tartott – mordult rĂĄjuk Spencer. FĂĄjdalmasan erƑsentartotta Caroline karjĂĄt, halĂĄntĂ©kĂĄhoz pisztolyt fogott.

– FelettĂ©bb goromba a modora, uram – korholta Caroline. – Nem ĂĄlljĂłl önnek


– Anya, kĂ©rlek! – könyörgött Belle, belĂ©pve. – Ne provokĂĄld!– Ah! – szĂłlt Spencer elismerƑen. – HĂĄt elhoztĂĄk a hölgyeket is.

Micsoda kiszolgĂĄlĂĄs!Belle nem lĂĄtta John arcĂĄt, de vĂĄllĂĄnak tartĂĄsĂĄbĂłl lĂĄtta, hogy dĂŒhös

rĂĄ, amiĂ©rt nem maradt kint a folyosĂłn.– Engedje el az anyĂĄmat! Nem ĂĄrtott magĂĄnak.– Lehet, hogy elengedem, ha hajlandĂł a helyĂ©re lĂ©pni.Belle egy lĂ©pĂ©st tett elƑre, de John vasmarokkal kapta el.– Ne, Belle!– IgazĂĄn, Belle, ne butĂĄskodj! – szĂłlt Caroline. – EgyedĂŒl is el tudok

bĂĄnni fĂ©leszƱ barĂĄtunkkal.– Elegem volt magĂĄbĂłl! – ĂŒvöltött fel Spencer Ă©s arcul ĂŒtötte

Caroline-t.Belle megvetƑ kiĂĄltĂĄst hallatva elƑrelendĂŒlt, kiszabadĂ­tva magĂĄt John

markĂĄbĂłl.– Eressze el!Spencer keze hirtelen mozdult, elkapta Belle csuklĂłjĂĄt Ă©s magĂĄhoz

rĂĄntotta. Belle Ă©melygett az undortĂłl, de lenyelte fĂ©lelmĂ©t.– Most pedig engedje el az anyĂĄmat!Spencer erre vadul ellökte Caroline-t, aki messze, a földre esett.

FektĂ©bƑl is szĂłlni akart, szidalmazni a gazembert, mĂ©gis csendbenmaradt. Nem Ă©rzett magĂĄban olyan nagy bĂĄtorsĂĄgot most, hogyegyetlen lĂĄnyĂĄt tĂșszul ragadtĂĄk.

John ekkor mĂĄr nem kapott levegƑt. Úgy Ă©rezte, hogy Spencer kezeaz Ƒ torkĂĄt szorĂ­tja. Belle ott ĂĄllt mellette, igyekezett bĂĄtornak tƱnni, deJohn lĂĄtta szemĂ©ben a fĂ©lelmet Ă©s a megvetĂ©st. Letette pisztolyĂĄt,felemelte a kezĂ©t Ă©s elƑrelĂ©pett.

– Engedd el, Spencer. Engem akarsz.Spencer vĂ©gigsimĂ­totta Belle arcĂĄt.– Lehet, hogy meggondoltam magamat.John önuralmĂĄnak egy pillanat alatt vĂ©ge volt, ellensĂ©gĂ©re ugrott

volna, ha Alex nem ragadta volna meg az ingénél fogva.

– Azt mondtam, engedd el! – ismĂ©telte John. Teste remegett adĂŒhtƑl.

Spencer keze Belle tomporĂĄra csĂșszott, megmarkolta, kissĂ©megszorĂ­totta.

– MĂ©g gondolkodom rajta.Belle arca grimaszba torzult, de minden igyekezetĂ©vel azon volt,

hogy csendben maradjon. John Ă©lete a tĂ©t, Ă©s ha azzal mentheti meg,hogy hagyja ennek az embernek markolĂĄszni, isten Ășgy segĂ­tse, hĂĄttegye, ameddig csak kedve tartja. Csak azĂ©rt imĂĄdkozott, hogy ennĂ©lbizalmasabb dolgot ne akarjon. TorkĂĄt mardosĂł hĂĄnyingere volt.

John teste megfeszĂŒlt a dĂŒhtƑl.– UtoljĂĄra mondom, Spencer! Engedd el, vagy
– Vagy mit csinĂĄlsz? – kĂ©rdezte Spencer gĂșnyosan. – Mit is tehetnĂ©l?

Nekem van pisztolyom. Neked nincs. RĂĄadĂĄsul nĂĄlam van a felesĂ©ged.– EszelƑsen felnevetett. – NĂĄlad meg nincs.

– Ne feledkezzen meg rĂłlunk – szĂłlt Dunford lassan, higgadtan,Alex felĂ© biccentve. Pisztolyuk torkolata Spencer mellkasĂĄra irĂĄnyult.

Spencer ellenségeire nézett, hol az egyikre, hol a måsikra, aztånfelnevetett.

– El nem tudom kĂ©pzelni, hogy bĂĄrmelyikĂŒk is bĂĄrmilyenostobasĂĄgot követne el, pĂ©ldĂĄul megprĂłbĂĄlna lelƑni engem, amĂ­g töltöttpisztolyt fogok a bĂĄjos Lady Blackwoodra. MĂ©gis, nem Ƒ a fƑ oka, hogyma ide jöttem, Ă©s attĂłl tartok, hogy kĂ©nytelen vagyok becserĂ©lni ahölgyet. Blackwood?

John mĂ©g egy lĂ©pĂ©st tett elƑre.– Engedd el!– MĂ©g nem – mondta Spencer, azzal lerĂĄngatta a nyakkendƑjĂ©t Ă©s

odadobta Belle-nek. – Kösse össze a kezĂ©t a hĂĄta mögött.– TessĂ©k? Csak nem kĂ©pzeli, hogy
– Tegye, amit mondtam! – azzal felemelte a fegyvert Ă©s John

homlokĂĄra cĂ©lzott. – Én nem tudom megkötni a kezĂ©t Ă©s cĂ©lozniegyszerre.

– Ó, John! – nyöszörgött Belle.– Tedd, amit mond! – mondta John. Érezte, hogy a hĂĄta mögött Alex

Ă©s Dunford izmai megfeszĂŒlnek, bĂĄrmelyik pillanatban cselekvĂ©srekĂ©szek.

– Nem tudom megtenni – felelte Belle könnyes szemmel. –EgyszerƱen kĂ©ptelen vagyok rĂĄ.

– Kösse össze a kezĂ©t! – parancsolta Spencer. – Tegye meg, mĂ­ghĂĄromig szĂĄmolok, mert hĂĄromra lelövöm a fĂ©rjĂ©t.

– ÖsszeköthetnĂ©m a kezĂ©t elöl? Az nem olyan barbĂĄr
– Az Ă©g szerelmĂ©re, kösse, ahogy akarja. Csak csinĂĄlja mĂĄr Ă©s

fejezze be.Belle remegƑ kĂ©zzel megkötötte a nyakkendƑt John keze körĂŒl Ășgy,

hogy a lehetƑ leglazĂĄbb legyen, de ne keltsen Spencerben gyanĂșt.– LĂ©pjen hĂĄtra! – parancsolta.Belle egy gyereklĂ©pĂ©snyit hĂĄtrĂĄlt JohntĂłl.– MĂ©g!– Mit akar tenni vele? – kĂ©rdezte.– MĂ©g nem talĂĄlta ki?– Mr. Spencer, könyörgöm
Spencer ezt mintha meg sem hallotta volna.– Fordulj meg, Blackwood. TarkĂłlövĂ©st fogunk alkalmazni.Belle lĂĄba elgyengĂŒlt, a földre esett volna, ha nem egy kisasztalnak

dƑl. Szeme sarkĂĄbĂłl lĂĄtta, hogy Dunford lassan araszol elƑre, de nemremĂ©lte, hogy kĂ©pes lenne megmenteni Johnt. Spencer lĂĄtja mindenmozdulatĂĄt, nem lehet meglepetĂ©ssel tĂĄmadni rĂĄ. Mire Dunford a földrebirkĂłznĂĄ, mĂĄr eldördĂŒlne a vĂ©gzetes lövĂ©s. RĂĄadĂĄsul a helyisĂ©gbenrengeteg volt a bĂștor, mintha a Tumbley csalĂĄd minden feleslegeskanapĂ©t, szĂłfĂĄt Ă©s asztalt ide zsĂșfolt volna be. Dunfordnak kĂ©t szĂ©ket Ă©segy kisasztalt kĂ©ne ĂĄtugrania, ha direkt Ăștvonalat akar.

– Maga! – mordult Spencer, fejĂ©t Belle irĂĄnyĂĄba biccentve, de nemnĂ©zve rĂĄ. – MĂ©g messzebb! Nem kĂ©tlem, megvan magĂĄban a kĂ©szsĂ©g,hogy a hƑsnƑt jĂĄtssza, de nem akarom, hogy egy hölgy vĂ©re szĂĄradjon alelkemen.

Belle nem hĂĄtra, hanem oldalra lĂ©pett, mert a kis asztal elĂĄllta azĂștjĂĄt. DiszkrĂ©ten a levegƑbe szimatolt. Ibolyaillatot Ă©rzett. Milyenfurcsa!

– Messzebb!Belle mĂ©g egy lĂ©pĂ©st tett hĂĄtrafelĂ© Ă©s valami szilĂĄrd tĂĄrgyba ĂŒtközött.

Illetve nem tårgyba, hanem hatårozottan emberi alakba. Végigpåsztåztaa helyiséget. Alex, Dunford, Emma és az anyja jól låtható volt.

– Fogd ezt! – szólt egy suttogó hang.

SzentsĂ©ges Ă©g! Persephone! És pisztolyt nyomott Belle tenyerĂ©be.Spencer felemelte a kezĂ©t Ă©s cĂ©lzott.Belle Ășgy Ă©rezte, menten meghal. RĂĄ kĂ©ne lƑnie Spencerre, Ă©s

imĂĄdkozni, hogy pontosan cĂ©lozzon. SemmikĂ©ppen nem tudja ĂĄtadni afegyvert Johnnak. A fenĂ©be, miĂ©rt nem hagyta, hogy Emma megtanĂ­tsalƑni?

John elfordĂ­totta a fejĂ©t, amennyire csak tudta.– Lehet egy utolsĂł kĂ­vĂĄnsĂĄgom?– Mi az?– SzeretnĂ©k bĂșcsĂșcsĂłkot adni a felesĂ©gemnek. Persze, csak ha

megengeded.Spencer kurtån bólintott, mire Belle a férjéhez ugrott, a fegyvert

szoknyĂĄja rĂĄncai közt elrejtve. Szabad kezĂ©vel John arcĂĄt simogattaĂșgy, hogy Spencer jĂłl lĂĄssa. John lepillantott a kezĂ©re Ă©s lĂĄtta, hogyBelle kiszabadĂ­totta kezĂ©t a gyenge kötĂ©sbƑl.

– Ó, John! – sĂșgta hangosan. – Szeretlek! Ugye tudod?John bĂłlintott. ”Add oda a pisztolyt!” – formĂĄlta ajka a szavakat

hangtalanul.– Ó, John! – kesergett Belle, mert rĂĄjött, hogy minĂ©l jobban jĂĄtszik,

annĂĄl több idƑt nyer a tervre. Szabad kezĂ©t John tarkĂłja mögĂ©csĂșsztatta, közelebb hĂșzta magĂĄhoz Ă©s ajkuk perzselƑ csĂłkban forrtössze. A lehetƑ legközelebb bĂșjt Johnhoz, Ă©s imĂĄdkozott, hogy Spencerne vegye Ă©szre, mi törtĂ©nt a testĂŒk közötti szƱk tĂ©rben. John kezĂ©be adtaa fegyvert, közben gyorsan levette kezĂ©rƑl a meglazult nyakkendƑt.

– CsĂłkolj mĂ©g! – sĂșgta.Belle Ă©rezte, hogy John keze a fegyver markolatĂĄra simul. Nyelve

kicsusszant, John ajkĂĄt pĂĄsztĂĄzta, Ă©lvezte bƑrĂ©nek kissĂ© sĂłs Ă­zĂ©t.– Nyisd meg az ajkad, szerelmem – kĂ©rte John lĂĄgy hangon.Belle szĂłt fogadott Ă©s John nyelve becsusszant, mĂ©g mĂ©lyebben

csĂłkoltĂĄk egymĂĄst. Belle hasonlĂł hĂ©vvel vĂĄlaszolt, de közben fĂ©lszemmel Spencert figyelte, aki szinte elragadtatottan nĂ©zte Ƒket. Karjakicsit lejjebb ereszkedett, Ă©s Belle tudta, hogy csĂłkjuk elvonta kissĂ© afigyelmĂ©t attĂłl a rögeszmĂ©jĂ©tƑl, hogy megölje Johnt. ElhatĂĄrozta, hogyteljesen elvonja a figyelmĂ©t, hangosan, gyönyörrel felnyögött.

John aprĂł csĂłkokkal kezdte elhalmozni arcĂĄt, Ă©s Belle Ă­vbe hajlĂ­tottaa nyakĂĄt, hogy jobban hozzĂĄfĂ©rjen, de Ă©rezte, hogy John valami mĂĄsrafigyelt. Érezte, hogy bĂłlint, aztĂĄn az ĂĄrnyĂ©kbĂłl fĂ©lelmetes, szinte nem is

emberi hang hallatszott. RĂ©misztƑ volt. Belle valĂłsĂĄggal rosszul letttƑle.

– Mi a pokol? – Spencer kizökkent leselkedƑ rĂ©vedĂ©sĂ©bƑl, Ă©sönkĂ©ntelenĂŒl a szörnyƱ hang felĂ© kapta a fejĂ©t.

John hirtelen elengedte Belle-t, Ă©s a földre lökte. John megpördĂŒlt,elƑretolta a fegyvert Ă©s egyetlen tiszta lövĂ©ssel kilƑtte Spencer kezĂ©bƑl apisztolyt. Alex Ă©s Dunford odaugrottak, a földre tepertĂ©k a döbbentfĂ©rfit.

Ekkor elƑlĂ©pett Persephone, kezĂ©t karba fonta, arcĂĄn elĂ©gedettmosoly jelent meg.

– NĂ©ha ugye jĂł az öreglĂĄny a hĂĄznĂĄl?!– Persephone, mit keresel te itt? – kĂ©rdezte Alex, miközben Spencer

kezĂ©t tekerte hĂĄtra.– Micsoda fogadtatĂĄs ez, azok utĂĄn, amit tettem, azok utĂĄn, hogy

megmentettem a helyzetet!– Ó, Persephone! – szĂłlt Belle nagy örömmel, hĂĄlatelt hangon. –

Köszönöm! – Azzal feltĂĄpĂĄszkodott, Ă©s ĂĄtölelte a hölgyet. – De mi voltaz a szörnyƱ hang?

– Én voltam – felelte Persephone szĂ©lesen mosolyogva.Caroline hitetlenkedve vonta össze szemöldökĂ©t.– Az nem is emberi hang volt!– Dehogynem!– NyilvĂĄn megtette a hatĂĄsĂĄt – szĂłlt John a hölgyekhez lĂ©pve, miutĂĄn

meggyƑzƑdött rĂłla, hogy Spencert megfelelƑen megkötöztĂ©k. – BĂĄr elkell ismernem, nem is ĂĄlmodtam volna arrĂłl, hogy ilyen hangot ad ki,miutĂĄn jeleztem, hogy csinĂĄljon egy kis zƱrzavart

– Te tudtad, hogy itt van? – kĂ©rdezte Belle.– Csak az utĂĄn, hogy meglĂĄttam, amint ĂĄtadta neked a pisztolyt. SzĂ©p

munka volt, Persephone – mondta John, azzal hĂĄtrasimĂ­totta a hajĂĄt Ă©sĂ©szrevette, hogy a keze remeg.

HosszĂș idƑnek kell eltelnie, mire elhalvĂĄnyul emlĂ©kezetĂ©ben a kĂ©p,hogy Spencer tĂșszul tartja Belle-t.

– Hogy a csodĂĄba jutott be ide? – kĂ©rdezte Belle.– Ó, tudtam, hogy valami gonosz dolog van kĂ©szĂŒlƑben. Senki nem

tartott alkalmasnak, hogy beavasson – duzzogott Persephone. – DekiderĂ­tettem. És sokat hallgatĂłztam. És aztĂĄn rĂĄjöttem


– Bocsánat! – szólt Dunford.

Hat szempĂĄr nĂ©zett rĂĄ.– Azt hiszem, cĂ©lszerƱ a hatĂłsĂĄgokat Ă©rtesĂ­teni rĂłla – mondta

Spencer felé biccentve, aki megkötözve, szåjåban pecekkel a padlónhevert.

Belle legyintett, sokkal jobban Ă©rdekelte Persephone törtĂ©nete.– Így Ășgysem jut sehovĂĄ.Dunford e nemtörƑdömsĂ©g hallatĂĄn összevonta a szemöldökĂ©t, majd

a trĂ©fa kedvĂ©Ă©rt csizmĂĄs lĂĄbĂĄval Spencer hĂĄtĂĄra lĂ©pett.– Folytathatom? – kĂ©rdezte Persephone, aki nagyon Ă©lvezte a nap

hƑsnƑje szerepet.– Kifejezetten kĂ©rem – felelte Belle.– Mint mondtam, vĂ©letlenĂŒl meghallottam, ahogy Alex Ă©s Emma a

ma esti bĂĄlrĂłl beszĂ©ltek, Ă©s rĂĄjöttem, hogy John Ă©s Belle veszĂ©lybenlehet. EzĂ©rt ragaszkodtam hozzĂĄ, hogy Ă©n is eljöhessek. – Ekkor Belle-hez fordult. – Most mĂĄr tudom, hogy nem tartozom a legszigorĂșbbgardedĂĄmok közĂ©, de komolyan vettem a feladatomat, Ășgy Ă©reztem,nem teljesĂ­tenĂ©m a megbĂ­zatĂĄsomat, ha nem sietnĂ©k a segĂ­tsĂ©gedre.

– AmiĂ©rt rendkĂ­vĂŒl hĂĄlĂĄs vagyok – köszönte meg Belle, mert ĂșgyĂ©rezte, ezĂ©rt mindenkĂ©ppen Ă©rdemes közbeszĂłlnia.

Persephone nyĂĄjasan mosolygott.– RĂĄjöttem, hogy ma Ă©jjel esetleg szĂŒksĂ©ged lehet egy titkos

fegyverre. Olyan titkos fegyverre, amirƑl mĂ©g te sem tudsz. Annyira elvoltatok foglalva a tervetekkel, hogy Ă©szre sem vettĂ©tek, amikor rögtönaz Ă©rkezĂ©sĂŒnk utĂĄn eltƱntem. Felmentem az erkĂ©lyre, ahonnan az egĂ©szbĂĄltermet be lehet lĂĄtni Ă©s figyeltem. LĂĄttam, hogy ez a fĂ©rfi kĂ©nyszerĂ­t,Belle, Ă©s ĂŒldöz benneteket, Ă©s azt is lĂĄttam, hogy Ă©desanyĂĄdatfenyegetĂ©ssel kivezeti a terembƑl.

– De hogyan jutott be ide, Persephone nĂ©ni?Persephone arcĂĄn fortĂ©lyos mosoly jelent meg.– Nyitva hagytĂĄtok az ajtĂłt. EgyszerƱen beosontam. Senki nem vett

Ă©szre. És hĂĄla az Ă©gnek, elĂ©g sok a bĂștor idebent. EgyszerƱen a szĂ©kekĂ©s kanapĂ©k takarĂĄsĂĄban haladtam.

– El sem tudom hinni, hogy nem lĂĄttuk meg – mormogta John. –BizonyĂĄra az ösztöneim mondtĂĄk fel a szolgĂĄlatot.

– SötĂ©t van idebent – felelte Persephone. Nyugtatni igyekezett azaklatott Lord Blackwoodot. – És a figyelme akkor mĂĄsfelĂ© fordult. Én

emiatt nem aggĂłdnĂ©k, uram. RĂĄadĂĄsul ön vett Ă©szre engem elƑször.Belle utĂĄn, persze.

John csodĂĄlattal ingatta fejĂ©t.– Ön egy igazi kincs, Persephone. ValĂłsĂĄgos csoda. Nem tudom

elĂ©ggĂ© megköszönni.– Az elsƑszĂŒlött lĂĄnyotokkal talĂĄn – javasolta kajĂĄnul Dunford. – A

Persephone nagyon szép név.Belle igen vészjósló tekintettel nézett rå. Nyilvån szép név de nem az

Ƒ gyermekĂŒknek. De mĂ©gis
 Belle szeme felcsillant, amint a gondolatkibontakozott tudatĂĄban. Olyan tökĂ©letes, olyan jĂłl idƑzĂ­tett gondolat


– Én is nagyon hĂĄlĂĄs vagyok – mondta, az idƑsebb hölgybe karolva.– De nem hiszem, hogy az elsƑszĂŒlött lĂĄnyom nĂ©vvĂĄlasztĂĄsa lenne aköszönet legalkalmasabb mĂłdja.

– Vajon miĂ©rt nem? – kĂ©rdezte Dunford fĂŒlig Ă©rƑ kajĂĄn vigyorral.Belle pajkosan mosolygott, Ă©s megcsĂłkolta egykori gardedĂĄmja

arcĂĄt.– Ó, Persephone nĂ©ni, e tĂ©ren nagyobb terveim vannak!

24. fejezet

NĂ©hĂĄny hĂ©ttel kĂ©sƑbb John Ă©s Belle a viszonylagos bĂ©kĂ©t Ă©snyugalmat Ă©lveztĂ©k a Persephone Parkban. Ágyban fekĂŒdtek,összebĂșjva. Belle könyvet lapozott, ami elalvĂĄs elƑtt szokĂĄsa volt, Johnpedig egy halom ĂŒzleti iratot olvasott ĂĄt.

– Nagyon jĂłl ĂĄll az Ășj szemĂŒveged – mondta John mosolyogva.– TĂ©nyleg? Szerintem okosnak lĂĄtszom benne,– Mert okos vagy.– Igen, de sokkal komolyabbnak nĂ©zek ki tƑle.– Lehet – felelte John, azzal letette az iratokat az Ă©jjeliszekrĂ©nyre,

aztĂĄn felesĂ©gĂ©hez hajolt Ă©s heves csĂłkot nyomott a szemĂŒveglencsĂ©kre.– Jo-ohn! – mĂ©ltatlankodott Belle, azzal levette a szemĂŒvegĂ©t Ă©s a

takarĂłn tisztogatni kezdte.John kivette a kezĂ©bƑl.– Ne vedd fel!– Igen, de nem lĂĄtom a könyvet, ha
– Nem lesz rĂĄ szĂŒksĂ©ged. – A könyv a földre esett, John testĂ©vel

fedte el felesĂ©ge testĂ©t. – Ideje az ĂĄgynak szentelnĂŒnk magunkat, nemgondolod?

– LehetsĂ©ges.– Csak lehetsĂ©ges? – kĂ©rdezte Ă©vƑdve, gyengĂ©den Belle orrĂĄba

harapva.– Gondolkodtam.– Mertem remĂ©lni.– Jaj, ne ingerelj mĂĄr! – Azzal bordĂĄn bökte hites urĂĄt. – Komolyan

mondom.John neje ajkåt nézte és arra gondolt, hogy azt is szívesen

megharapdálná.– Mire gondoltál, drágám?

– Arra, hogy mĂ©g mindig akarom azt a verset.– Milyen verset?– Szerelmes verset. MegĂ­gĂ©rted, hogy Ă­rsz nekem.John felsĂłhajtott.– Olyan romantikusan kĂ©rtem meg a kezedet, amilyen lĂĄnykĂ©rĂ©sben

soha egyetlen nƑnek sem volt rĂ©sze. FĂĄra mĂĄsztam miattad. letĂ©rdeltemelƑtted. MiĂ©rt kĂ©ne mĂ©g egy vers is?

– Kell valami, amit megtarthatok. Valami, amit az ĂŒk-ĂŒkunokĂĄinkmegtalĂĄlnak jĂłval a halĂĄlunk utĂĄn, Ă©s azt mondjĂĄk: ӆk-ĂŒknagyapabiztosan nagyon szerette ĂŒk-ĂŒknagyanyĂĄt.” Szerintem ez nem isostobasĂĄg.

– És te Ă­rsz nekem verset?Belle ezen egy pillanatig elgondolkodott.– MegprĂłbĂĄlhatom, de nem vagyok olyan költƑi alkat, mint te.– Honnan tudod? BiztosĂ­thatlak, hogy költĂ©szetem egyenesen

botrányos.– MielƑtt megismertelek, nem szerettem a verseket. Te mindig is

szeretted. EbbƑl csak azt a következtetĂ©st tudom levonni, hogy teköltƑibb alkat vagy, mint Ă©n.

John lenĂ©zett asszonyĂĄra. Belle arcĂĄn szerelem Ă©s rajongĂĄs ragyogotta gyertyafĂ©nyben, Ă©s John tudta, hogy semmit nem tudna megtagadnitƑle.

– Ha megĂ­gĂ©rem, hogy Ă­rok neked verset, megĂ­gĂ©red, hogy azönkĂ­vĂŒletbe csĂłkolhatlak, valahĂĄnyszor csak kĂ­vĂĄnom?

Belle kuncogott.– Eddig is azt tetted.– De bĂĄrmelyik helyisĂ©gben? Megtehetem a dolgozĂłszobĂĄmban, a

nappalidban, a zöld szalonban, a kĂ©k szalonban Ă©s a
– ElĂ©g, elĂ©g! Könyörgöm! – nevetett Belle. – Melyik a zöld szalon?– Amelyikben kĂ©k bĂștorok vannak.– Akkor melyik a kĂ©k szalon?John komor kĂ©pet vĂĄgott.– Nem tudom.Belle alig tudta megĂĄllni, hogy el ne mosolyodjon.– De megcsĂłkolhatlak abban a szalonban?– Azt hiszem, igen. De csak akkor, ha most megcsĂłkolsz.John felnyögött a gyönyörtƑl.

– SzolgĂĄlatĂĄra, kisasszony.NĂ©hĂĄny nappal kĂ©sƑbb Belle a szalonjĂĄban töltötte a dĂ©lutĂĄnt,

leveleket olvasott Ă©s Ă­rt. Johnnal azt terveztĂ©k, hogy ĂĄtlovagolnakWestonbirtbe meglĂĄtogatni Alexet Ă©s EmmĂĄt, de a kellemetlen idƑjĂĄrĂĄsmeghiĂșsĂ­totta ezt a tervĂŒket. Belle az Ă­rĂłasztalĂĄnĂĄl ĂŒlt, nĂ©zte, ahogy azesƑ veri az ablakĂŒveget, amikor John belĂ©pett. Keze kisfiĂșsĂĄn azsebĂ©ben.

– Milyen kellemes meglepetĂ©s! – szĂłlt Belle. – Azt hittem, abefektetĂ©si adatokat nĂ©zed, amiket Alex kĂŒldött ĂĄt neked.

– HiĂĄnyoztĂĄl.Belle mosolygott.– Áthozhatod ide azokat az iratokat Ă©s itt is olvashatod. MegĂ­gĂ©rem,

hogy nem zavarlak.John kezet csĂłkolt hitvesĂ©nek.– Puszta jelenlĂ©ted elvonja a figyelmemet, szerelmem. Egy szĂłt sem

lennék képes olvasni. Megígérted, hogy bårmelyik helyiségbenmegcsókolhatlak. Emlékszel?

– ErrƑl jut eszembe: nem Ășgy volt, hogy cserĂ©be szerelmes versetĂ­rsz nekem?

John ĂĄrtatlanul ingatta fejĂ©t.– Nem hiszem.– HatĂĄrozottan emlĂ©kszem a versrƑl szĂłlĂł megĂĄllapodĂĄsunkra. Vers

hiånyåban kénytelen vagyok a csókengedélyt az emeleti helyiségekrekorlåtozni.

– Ez tisztessĂ©gtelen harcmodor, Belle – szĂłlt vĂĄdlĂłn a fĂ©rfi. – Azilyesmihez idƑ kell. Gondolod, hogy Wordsworth csak ĂșgymegrendelĂ©sre ontotta a verseket? Nem hiszem. A költƑk gondosankimunkĂĄlnak minden szĂłt. A költƑk


– ÍrtĂĄl?– Nos, elkezdtem egyet, de
– Ó, kĂ©rlek! KĂ©rlek, mondd el!Belle szeme csillogott az izgalomtĂłl Ă©s John arra gondolt, hogy egy

ötéves gyerek viselkedik így, aki az imént tudta meg, hogy kaphat mégegy cukorkåt.

– HĂĄt jĂł.FelsĂłhajtott, Ă©s szavalni kezdett:– Homokba Ă­rtam kedvesem nevĂ©t,

de jött a hullĂĄm s rajzom elsöpörte:leĂ­rtam Ășjra minden betƱjĂ©t,de jött a dagĂĄly s munkĂĄm eltörölte.HiĂș ember, hiĂș vĂĄgy – szĂłlt pörölvea lĂĄny – megfogni a pillanatot,hisz magam is Ă­gy omlok egykorössze Ă©s nevemmel egyĂŒtt elpusztulok.3Belle szeme összeszƱkĂŒlt.– Ezt elƑtted nĂ©hĂĄny Ă©vszĂĄzaddal mĂĄr megĂ­rtĂĄk. Spenser, ha nem

tĂ©vedek. – Azzal mosolyogva felemelte a kötetet, amit Ă©ppen olvasott.Edmund Spenser összegyƱjtött versei. –KorĂĄbban kell felkelned, hailyennel akarsz megtĂ©veszteni.

John bosszĂșs arcot vĂĄgott.– Ugyanezt Ă­rtam volna, ha Ƒ nem Ă­rta volna le elƑbb. Belle

tĂŒrelmesen vĂĄrt.– HĂĄt, ahogy akarod. Akkor felolvasom, amit Ă­rtam. Khmmm.

Khmm. Ahogy itt jĂĄr-kĂ©l
– Az Ă©g szerelmĂ©re, John! Ezzel mĂĄr prĂłbĂĄlkoztĂĄl!– ValĂłban? – mormogta. – TĂ©nyleg mondtam mĂĄr ezt?Belle bĂłlintott.John mĂ©ly levegƑt vett.– Xanaduban Kubla kĂĄn Ă©pĂ­tett tĂŒndĂ©rpalotĂĄt, hol roppant

barlangokon ĂĄt örök Ă©jbe veti magĂĄt.4– Kezdesz szĂĄnalmas lenni, John.– Ó, az Ă©g szerelmĂ©re, Belle, tĂ©nyleg felolvasom neked a verset, amit

Ă­rtam. De figyelmeztetlek, ez
 szĂłval
 majd meglĂĄtod.Azzal a zsebĂ©be nyĂșlt Ă©s elƑhĂșzott egy sokszor összehajtott papĂ­rost.

Belle ĂŒltƑ helyĂ©bƑl is lĂĄtta, hogy a papĂ­r tele van javĂ­tĂĄsokkal,ĂĄthĂșzĂĄsokkal, ĂĄtfirkĂĄlĂĄsokkal, pacĂĄkkal. A gondos szerkesztĂ©s jelei.John köhĂ©cselt, a torkĂĄt köszörĂŒlte, majd felnĂ©zett hitvesĂ©re.

Belle vĂĄrakozĂłn, bĂĄtorĂ­tĂłn mosolygott. John megint csak köhĂ©cselt.– Szerelmem szeme kĂ©k, mint, a tiszta Ă©gGyönyörƱsĂ©ges, szelĂ­d mosolyra kĂ©lLehoznĂĄm neki a csillagokat Ă©n.Amikor mellĂ©m simul drĂĄga testeKaromra hajtja szĂ©p fejĂ©t a kedvesTudom, hogy nagyon, nagyon szeretem.

VilĂĄgom egykor fekete-fehĂ©r volt,Jött Ƒ, s felettem kĂ©kben tĂŒndököl az Ă©gbolt.HoldfĂ©nyben csĂłkolom, fĂŒrdet minket napfĂ©ny.Ma Ă©jjel tĂĄncolnĂ©k mĂ©g, mĂ©g, mĂ©gTĂ©tovĂĄn nĂ©zett fel hitvesĂ©re.– Egy kicsit dolgozni kell mĂ©g rajta, de azt hiszem, a rĂ­meket

eltalĂĄltam.Belle rĂĄnĂ©zett. AlsĂł ajka remegett a tobzĂłdĂł Ă©rzelmektƑl. Ami

elegancia dolgĂĄban hiĂĄnyzott ebbƑl a versbƑl, azt a szĂ­v Ă©s a jelentĂ©spĂłtolta. Az, hogy olyan sokĂĄig dolgozott egy olyan feladaton, amiheznyilvĂĄnvalĂłan nincs adottsĂĄga, csak azĂ©rt, mert Ƒ kĂ©rte rĂĄ, nem tudtamegĂĄllni, hogy el ne sĂ­rja magĂĄt az örömtƑl, könnycseppek csorogtak learcĂĄn.

– Ó, John. Te tĂ©nyleg, igazĂĄn szeretsz engem!John odalĂ©pett hozzĂĄ, felĂĄllĂ­totta hitvesĂ©t ĂŒltƑ helyĂ©bƑl Ă©s magĂĄhoz

ölelte.– Szeretlek, szerelmem. Hidd el, igazĂĄn, szĂ­vem legmĂ©lyĂ©bƑl

szeretlek.

1 Wordsworth: Óda: A halhatatlansĂĄg sejtelme a kora gyermekkoremlĂ©keibƑl. Ferencz GyƑzƑ fordĂ­tĂĄsa

2 John Donne: ElĂ©gia a vetkƑzĂ©srö!, Faludy György fordĂ­tĂĄsa.3 5 Edmund Spenser: Amoretti: 75. szonett. SzabĂł LƑrinc fordĂ­tĂĄsa.4 SĂĄmuel Taylor Coleridge: Kubla kĂĄn

A Gabo KiadĂł könyveinek kizĂĄrĂłlagos terjesztƑje a Talentum Kft.CĂ­m: TörökbĂĄlint, DHPO ll

Telefon: 06-23-332-105Fax: 06-23-232-336

E-mail: [email protected] Gabo KiadĂł könyvei megvĂĄsĂĄrolhatĂłk

a Talentum KönyvesboltbanCĂ­m: 1054 Budapest, Bajcsy-Zsilinszky Ășt 66.

Telefon: + 36 1 311 8824

KĂ©szĂŒlt a Borsodi Nyomda Kft.–benFelelƑs vezetƑ: Ducsai György igazgatĂł