ČÁST PRVNÍ – SIMON ŘÍKÁ PART ONE – SIMON SAYS
-
Upload
khangminh22 -
Category
Documents
-
view
0 -
download
0
Transcript of ČÁST PRVNÍ – SIMON ŘÍKÁ PART ONE – SIMON SAYS
ČÁST PRVNÍ – SIMON ŘÍKÁ PART ONE – SIMON SAYS
Kapitola 1 Chapter One Bronwyn Bronwyn
Pondělí, 24. září, 14:55 Monday, September 24, 2:55 p.m. Domácí porno. Podezření na těhotenství. Dva
případy nevěry. A to je jenom souhrn tohoto
týdne. Kdyby všechno, co víte o Bayviewské
střední, pocházelo z aplikace Simona
Kellehera, divili byste se jak to, že má někdo
čas chodit vůbec do školy.
A sex tape. A pregnancy scare. Two
cheating scandals. And that’s just this
week’s update. If all you knew of Bayview
High was Simon Kelleher’s gossip app,
you’d wonder how anyone found time to
go to class.
„To není nic nového, Bronwyn,“ ozve se hlas
přes moje rameno. „Počkej, až uvidíš, co
přijde zítra.“
“Old news, Bronwyn,” says a voice over
my shoulder. “Wait till you see tomorrow’s
post.”
Sakra. Nesnáším, když mě někdo přistihne
číst „O vás bez vás“, obzvlášť když ten někdo
je sám autor. Skloním telefon a s prásknutím
zavřu skříňku. „Tak komu se chystáš zničit
život tentokrát, Simone?“
Damn. I hate getting caught reading About
That, especially by its creator. I lower my
phone and slam my locker shut. “Whose
lives are you ruining next, Simon?”
Kráčí po mém boku, když si razím cestu
hloučkem studentů, kteří směřují k východu.
„Je to veřejně prospěšná práce,“ odpoví a
nezúčastněně mávne rukou. „Doučuješ
Reggieho Crawleye, že? Možná bys ráda
věděla, že má v ložnici kameru.“
Simon falls into step beside me as I move
against the flow of students heading for the
exit. “It’s a public service,” he says with a
dismissive wave. “You tutor Reggie
Crawley, don’t you? Wouldn’t you rather
know he has a camera in his bedroom?”
Ani se neobtěžuju odpovídat. Šance, že bych
se někdy dostala do blízkosti ložnice
permanentně zhuleného Reggieho Crawleye
je asi taková, jako že se v Simonovi někdy
probudí svědomí.
I don’t bother answering. Me getting
anywhere near the bedroom of perpetual
stoner Reggie Crawley is about as likely as
Simon growing a conscience.
„A navíc, můžou si za to sami. Kdyby lidi
nelhali a nepodváděli, neměl bych co dělat.“
Simonovy chladné, modré oči zaregistrují
moje prodloužené kroky. „Kam tak spěcháš?
“Anyway, they bring it on themselves. If
people didn’t lie and cheat, I’d be out of
business.” Simon’s cold blue eyes take in
my lengthening strides. “Where are you
Proslavit se i mimo školu?“ rushing off to? Covering yourself in
extracurricular glory?”
Kéž by. Skoro jako výsměch mi na mobilu
vyskočí upozornění: Matletika1, 15:00,
Kavárna Epocha. Následuje textovka od
kamarádky: Evan je tady.
I wish. As if to taunt me, an alert crosses
my phone: Mathlete practice, 3 p.m.,
Epoch Coffee. Followed by a text from one
of my teammates: Evan’s here.
No samozřejmě, že je. Ten krásný matlet –
což ani není takový oxymóron, jak by se
mohlo zdát – se musí ukázat vždycky, když já
zrovna nemůžu.
Of course he is. The cute Mathlete—less of
an oxymoron than you might think—seems
to only ever show up when I can’t.
„Ne tak úplně,“ odpovím. V poslední době
jsem se naučila sdílet se Simonem co
nejmenší množství informací. Projdeme
zelenými kovovými dveřmi k zadnímu
schodišti, které rozděluje temno původní
Bayviewské střední od jejího krásného
nového křídla. Každý rok sem přichází víc a
víc bohatých rodin, které se neudržely v San
Diegu, a v 15 mil vzdáleném Bayview
doufají, že jim jejich zdaněné dolary zajistí
lepší školní podmínky než sádrové stropy a
potrhané linoleum.
“Not exactly,” I say. As a general rule, and
especially lately, I try to give Simon as
little information as possible. We push
through green metal doors to the back
stairwell, a dividing line between the
dinginess of the original Bayview High and
its bright, airy new wing. Every year more
wealthy families get priced out of San
Diego and come fifteen miles east to
Bayview, expecting that their tax dollars
will buy them a nicer school experience
than popcorn ceilings and scarred linoleum.
Simon je mi pořád v patách když dorazím
k laboratoři pana Averyho ve třetím patře.
S překříženýma rukama se napůl otočím.
„Neměl bys náhodou někde být?“
Simon’s still on my heels when I reach Mr.
Avery’s lab on the third floor, and I half
turn with my arms crossed. “Don’t you
have someplace to be?”
„Jo. Po škole,“ odtuší Simon a čeká, až
projdu dál. Když místo toho vezmu za kliku,
vybuchne smíchy. „Děláš si srandu? Ty taky?
Cos provedla?“
“Yeah. Detention,” Simon says, and waits
for me to keep walking. When I grasp the
knob instead, he bursts out laughing.
“You’re kidding me. You too? What’s your
crime?”
1 Z anglického Mathlete practice [ˈmaθliːt ˈpræktəs] – příprava na reprezentaci školy na matematické soutěži
Studentům, kteří se soutěží účastní, se říká mathletes [ˈmaθliːts] (pozn. překl.)
„Byla jsem neprávem obviněná,“ zamumlám
a se škubnutím otevřu dveře. Prohlédnu si tři
studenty, kteří už sedí v lavicích. Není to
úplně společnost, kterou bych tady čekala.
Teda až na jednu výjimku.
“I’m wrongfully accused,” I mutter, and
yank the door open. Three other students
are already seated, and I pause to take them
in. Not the group I would have predicted.
Except one.
Nate Macauley se nakloní na židli a zašklebí
se na mě. „Tys špatně odbočila nebo co?
Tady jsou poškoláci, ne studentská rada.“
Nate Macauley tips his chair back and
smirks at me. “You make a wrong turn?
This is detention, not student council.”
To on rozhodně ví nejlíp. Jsou s ním
problémy už od páté třídy, což je zhruba
doba, kdy jsme spolu naposledy mluvili. Šíří
se drby, že je v podmínce a pod dohledem
Bayviewských strážců zákona kvůli…
bůhvíčemu. Možná řízení pod vlivem. Možná
distribuce drog. Je to chodící zásobárna,
ačkoliv moje domněnky jsou čistě teoretické.
He should know. Nate’s been in trouble
since fifth grade, which is right around the
time we last spoke. The gossip mill tells me
he’s on probation with Bayview’s finest for
… something. It might be a DUI; it might be
drug dealing. He’s a notorious supplier,
but my knowledge is purely theoretical.
„Ušetřete si ty komentáře.“ Pan Avery si něco
odškrtne na papíře a zavře za Simonem dveře.
Vysoko klenutá okna v zadní stěně učebny
vpouští dovnitř záři odpoledního slunce a
zvuky fotbalového tréninku z hřiště za
parkovištěm.
“Save the commentary.” Mr. Avery checks
something off on a clipboard and closes
the door behind Simon. High arched
windows lining the back wall send triangles
of afternoon sun splashing across the
floor, and faint sounds of football practice
float from the field behind the parking lot
below.
Sednu si zrovna, když Cooper Clay zašeptá:
„Hlavu vzhůru, Addy,“ a hodí k dívce sedící
křížem od něj zmačkaný kus papíru. Addy
Prentissová zamrká, nejistě se usměje a nechá
letící kuličku padnout na zem.
I take a seat as Cooper Clay, who’s
palming a crumpled piece of paper like a
baseball, whispers “Heads up, Addy” and
tosses it toward the girl across from him.
Addy Prentiss blinks, smiles uncertainly,
and lets the ball drop to the floor.
Ručičky na hodinách se blíží ke třetí hodině a
já se nemůžu zbavit pocitu ublíženosti. Vůbec
bych tady neměla být. Měla bych být
The classroom clock inches toward three,
and I follow its progress with a helpless
feeling of injustice. I shouldn’t even be
v kavárně Epocha a trapně flirtovat s Evanem
Neimanem nad diferenciálními rovnicemi.
here. I should be at Epoch Coffee, flirting
awkwardly with Evan Neiman over
differential equations.
Pan Avery je ten typ člověka, který vás nechá
trčet po škole, aniž by se zajímal o pravdu,
ale možná je ještě čas zkusit ho přesvědčit.
Odkašlu si a pomalu zvednu ruku, zatímco
Nateův úšklebek se čím dál víc rozšiřuje.
„Pane Avery, to, co jste našel, nebyl můj
mobil. Netuším, jak se mi dostal do batohu.
Tohle je můj,“ řeknu, a zamávám svým
iPhonem v melounovém obalu.
Mr. Avery is a give-detention-first, ask-
questions-never kind of guy, but maybe
there’s still time to change his mind. I clear
my throat and start to raise my hand until I
notice Nate’s smirk broadening. “Mr.
Avery, that wasn’t my phone you found. I
don’t know how it got into my bag. This is
mine,” I say, brandishing my iPhone in its
melon-striped case.
Upřímně, na to abyste si do laboratoře pana
Averyho přinesli mobil, byste museli být
naprosto neznalí jeho praktik. Striktně
zakazuje mobily a prvních 10 minut každé
hodiny stráví tím, že prohledává batohy, jako
by byl nějaký ředitel letištní ostrahy a my
všichni byli v hledáčku. Můj mobil byl,
ostatně jako vždycky, zamčený ve skříňce.
Honestly, you’d have to be clueless to bring
a phone to Mr. Avery’s lab. He has a strict
no-phone policy and spends the first ten
minutes of every class rooting through
backpacks like he’s head of airline security
and we’re all on the watch list. My phone
was in my locker, like always.
„Tvůj taky ne?“ Addy se na mě otočí tak
rychle, až ji její blonďaté kadeře zavíří kolem
ramen. Nejspíš ji museli chirurgicky oddělit
od jejího přítele, aby se vůbec mohla ukázat
sama. „Ani u mě nenašel můj mobil.“
“You too?” Addy turns to me so quickly,
her blond shampoo-ad hair swirls around
her shoulders. She must have been
surgically removed from her boyfriend in
order to show up alone. “That wasn’t my
phone either.”
„U mě též,“ přidává se Cooper. Jeho
jižanským přízvukem to znělo, jako u mňa.
Vymění si s Addy překvapený pohled a já
nechápu, proč je to pro ně taková novinka,
když jsou spolu tak často. Možná mají
superhvězdy lepší věci na práci, než řešit proč
jsou neprávem po škole.
“Me three,” Cooper chimes in. His
Southern accent makes it sound like thray.
He and Addy exchange surprised looks,
and I wonder how this is news to them
when they’re part of the same clique.
Maybe überpopular people have better
things to talk about than unfair detentions.
„Někdo si z nás vystřelil!“ Simon se nakloní
přes lavici s lokty položenými na desce,
vypadá nadšeně z blížícího se jara a nejspíš
taky z dalších drbů, které bude moct
zveřejňovat. Zabodne svůj pohled do každého
z nás, až nakonec spočine na Nateovi. „Proč
by někdo chtěl nechat po škole bandu
studentů, kteří ještě nikdy nic neudělali?
Vypadá to jako věc, kterou by mohl ze srandy
udělat, já nevím, třeba týpek, který je tady
jako doma.“
“Somebody punked us!” Simon leans
forward with his elbows on the desk,
looking spring-loaded and ready to pounce
on fresh gossip. His gaze darts over all four
of us, clustered in the middle of the
otherwise empty classroom, before settling
on Nate. “Why would anybody want to trap
a bunch of students with mostly spotless
records in detention? Seems like the sort of
thing that, oh, I don’t know, a guy who’s
here all the time might do for fun.”
Podívám se na Natea, ale nedokážu si to
představit. Zinscenovat, aby bylo pár lidi po
škole, by vyžadovalo nějakou snahu, a
všechno na Nateovi – od jeho rozcuchaných
tmavých vlasů až po potrhanou koženou
bundu – jasně vypovídá o tom, že by se ani
náhodou neobtěžoval. Jeho pohled se potká
s mým, ale neřekne ani slovo a nakloní se na
židli ještě víc dozadu. Ještě o milimetr víc a
skončí na zemi.
I look at Nate, but can’t picture it. Rigging
detention sounds like work, and everything
about Nate—from his messy dark hair to
his ratty leather jacket— screams Can’t be
bothered. Or yawns it, maybe. He meets my
eyes but doesn’t say a word, just tips his
chair back even farther. Another millimeter
and he’ll fall right over.
Cooper se na židli narovná a zakaboní
obličej, kterým za normálních okolností
připomíná Kapitána Ameriku. „Tak moment.
Já myslel, že je to náhoda, ale pokud se všem
stalo totéž, tak si z nás očividně někdo blbě
vystřelil. A já kvůli tomu prošvihnu
baseballový trénink!“ Řekne to tónem, který
byste čekali od profesionálního chirurga,
kterého právě násilím odtáhli od životně
důležité operace.
Cooper sits up straighter, a frown crossing
his Captain America face. “Hang on. I
thought this was just a mix-up, but if the
same thing happened to all of us, it’s
somebody’s stupid idea of a prank. And
I’m missing baseball practice because of
it.” He says it like he’s a heart surgeon
being detained from a lifesaving operation.
Pan Avery protočí panenky. „Nechte si ty
konspirační teorie pro někoho jiného. Já vám
Mr. Avery rolls his eyes. “Save the
conspiracy theories for another teacher. I’m
to nežeru. Všichni znáte pravidla. Víte, že
nemáte nosit do třídy mobily, a stejně jste to
porušili.“ Vrhne na Simona obzvlášť kyselý
pohled. Učitelé vědí, že O vás bez vás
existuje, ale nemůžou s tím nic dělat. Simon
používá k identifikaci lidí jenom jejich
iniciály a nikdy otevřeně nemluví o škole.
„Takže poslouchejte. Budete tu do čtyř hodin.
Chci, aby mi každý z vás napsal esej o pěti
stech slovech o tom, jak technologie ničí
americké střední školy. Pokud se někdo z vás
nebude chovat jak má, může sem klidně přijít
i zítra.“
not buying it. You all know the rules
against bringing phones to class, and you
broke them.” He gives Simon an especially
sour glance. Teachers know About That
exists, but there’s not much they can do to
stop it. Simon only uses initials to identify
people and never talks openly about school.
“Now listen up. You’re here until four. I
want each of you to write a five-hundred-
word essay on how technology is ruining
American high schools. Anyone who can’t
follow the rules gets another detention
tomorrow.”
„A jak máme psát?“ zeptá se Addy. „Vždyť
tady nejsou žádné počítače.“ Většina tříd má
notebooky, ale pan Avery, který vypadá, že
měl odejít do důchodu už v minulém století,
je dost konzervativní.
“What do we write with?” Addy asks.
“There aren’t any computers here.” Most
classrooms have Chromebooks, but Mr.
Avery, who looks like he should have
retired a decade ago, is a holdout.
Pan Avery přejde k její lavici a šťouchne do
jejího žlutého bloku. Každý z nás takový má.
„Je na čase, abyste objevila kouzlo rukopisu.
Je to zapomenuté umění.“
Mr. Avery crosses to Addy’s desk and taps
the corner of a lined yellow notepad. We
all have one. “Explore the magic of
longhand writing. It’s a lost art.”
Její krásný obličej teď vypadá dost zmateně.
„A jak mám vědět, že už jsem napsala pět set
slov?“
Addy’s pretty, heart-shaped face is a mask
of confusion. “But how do we know when
we’ve reached five hundred words?”
„Počítejte,“ odpoví pan Avery. Jeho zrak
sjede k telefonu, který pořád držím v ruce. „A
tohle mi odevzdáte, slečno Rojasová.“
“Count,” Mr. Avery replies. His eyes drop
to the phone I’m still holding. “And hand
that over, Miss Rojas.”
„Nezaráží vás náhodou fakt, že už mi
podruhé zabavujete mobil? Kdo má dva
mobily?“ zeptám se. Nateovu tvář přeletí
úšklebek tak rychle, že si toho skoro
nevšimnu. „Vážně, pane Avery, někdo si
“Doesn’t the fact that you’re confiscating
my phone twice give you pause? Who has
two phones?” I ask. Nate grins, so quick I
almost miss it. “Seriously, Mr. Avery,
somebody was playing a joke on us.”
z nás jenom dělá srandu.“
Sněhobílý knír pana Averyho se mrzutě
zachvěje a on napřáhne ruku s vyzývavým
gestem. „Mobil, slečno Rojasová. Pokud se
sem tedy nechcete vracet pravidelně.“
S povzdechem mu ho odevzdám a on se
nesouhlasně podívá na ostatní. „Mobily, které
jsem vám zabavil předtím, jsou v mém
šuplíku. Dostanete je zpátky, až tady
skončíme.“ Addy a Cooper si vymění
pobavený pohled, nejspíš proto, že jejich
skutečné mobily jsou teď bezpečně schované
v batohu.
Mr. Avery’s snowy mustache twitches in
annoyance, and he extends his hand with a
beckoning motion. “Phone, Miss Rojas.
Unless you want a return visit.” I give it
over with a sigh as he looks
disapprovingly at the others. “The phones I
took from the rest of you earlier are in my
desk. You’ll get them back after detention.”
Addy and Cooper exchange amused
glances, probably because their actual
phones are safe in their backpacks.
Pan Avery strčí můj mobil do šuplíku, sedne
si za stůl, vytáhne knihu a vypadá, že je
připravený nás další hodinu naprosto
ignorovat. Vytáhnu pero, položím ho na papír
a přemýšlím o zadání. Opravdu si pan Avery
myslí, že technologie ničí školy? To je hodně
zbrklé prohlášení kvůli několika zabaveným
mobilům. Možná je to past a doufá, že mu
místo souhlasu budeme oponovat.
Mr. Avery tosses my phone into a drawer
and sits behind the teacher’s desk, opening
a book as he prepares to ignore us for the
next hour. I pull out a pen, tap it against my
yellow notepad, and contemplate the
assignment. Does Mr. Avery really believe
technology is ruining schools? That’s a
pretty sweeping statement to make over a
few contraband phones. Maybe it’s a trap
and he’s looking for us to contradict him
instead of agree.
Zadívám se na Natea, který je skloněný nad
blokem a velkými písmeny píše POČÍTAČE
JSOU NA HOVNO znovu a znovu.
I glance at Nate, who’s bent over his
notepad writing computers suck over and
over in block letters.
Nejspíš o tom všem jenom moc přemýšlím. It’s possible I’m overthinking this.
Cooper Cooper
Pondělí, 24. září, 15:05 Monday, September 24, 3:05 p.m. Ruka mě začne bolet během několika minut.
Možná to zní pateticky, ale nepamatuju si,
kdy jsem naposledy něco napsal ručně.
My hand hurts within minutes. It’s pathetic,
I guess, but I can’t remember the last time I
wrote anything longhand. Plus I’m using
Navíc, píšu pravou rukou, což je pro mě
vždycky nepřirozené, navzdory tomu kolik let
už to dělám. Můj otec trval na tom, abych se
naučil psát pravačkou hned po tom, co mě
poprvé viděl nadhazovat. Tvoje levačka je
poklad, řekl mi. Neopotřebuj si ji blbostma,
na kterých vůbec nesejde. Což je podle něj
všechno kromě nadhazování.
my right hand, which never feels natural no
matter how many years I’ve done it. My
father insisted I learn to write right-handed
in second grade after he first saw me pitch.
Your left arm’s gold, he told me. Don’t
waste it on crap that don’t matter. Which is
anything but pitching as far as he’s
concerned.
Tehdy mi začal říkat Cooperstown, podle
baseballové síně slávy2. Nic než trocha stresu
pro osmiletého kluka.
That was when he started calling me
Cooperstown, like the baseball hall of
fame. Nothing like putting a little pressure
on an eight-year-old.
Simon se natáhne pro batoh, začne se v něm
prohrabovat a postupně projde každou kapsu.
Nakonec si ho hodí na klín a strčí do něj
hlavu. „Kde je sakra moje voda?“
Simon reaches for his backpack and roots
around, unzipping every section. He hoists
it onto his lap and peers inside. “Where the
hell’s my water bottle?”
„Buďte zticha, pane Kellehere,“ řekne pan
Avery, aniž by zvedl oči.
“No talking, Mr. Kelleher,” Mr. Avery says
without looking up.
„Já vím, ale nemůžu najít svoji láhev. A mám
žízeň.“
“I know, but—my water bottle’s missing.
And I’m thirsty.”
Pan Avery ukáže směrem k umyvadlu vzadu,
které je přeplněné odloženými kádinkami a
Petriho miskami. „Tak si běžte napustit. Ale
potichu.“
Mr. Avery points toward the sink at the
back of the room, its counter crowded with
beakers and petri dishes. “Get yourself a
drink. Quietly.”
Simon vstane, vezme si ze stolku pohárek a
naplní ho vodou. Zamíří zpátky na svoje
místo, položí si vodu na lavici a pak se
roztržitě podívá na Natea, který neustále
pokračuje ve psaní. „Vole,“ řekne a kopne do
nohy Nateovy lavice. „Teď vážně. Udělals to
ty, aby si z nás měl prdel?“
Simon gets up and grabs a cup from a
stack on the counter, filling it with water
from the tap. He heads back to his seat and
puts the cup on his desk, but seems
distracted by Nate’s methodical writing.
“Dude,” he says, kicking his sneaker
against the leg of Nate’s desk. “Seriously.
Did you put those phones in our backpacks
2 Nachází se ve městě Cooperstown ve státě New York
to mess with us?”
Tentokrát už pan Avery zvedne oči a zamračí
se. „Řekl jsem, buďte zticha, pane
Kellehere.“
Now Mr. Avery looks up, frowning. “I said
quietly, Mr. Kelleher.”
Nate se nakloní dozadu a překříží ruce. „Proč
bych to dělal?“
Nate leans back and crosses his arms.
“Why would I do that?”
Simon pokrčí rameny. „Proč děláš cokoliv
jiného? Asi abys měl společnost, když sis
zase něčím posral den.“
Simon shrugs. “Why do you do anything?
So you’ll have company for whatever your
screw-up of the day was?”
„Ještě slovo od kohokoliv z vás a budete po
škole i zítra,“ varuje je pan Avery.
“One more word out of either of you and
it’s detention tomorrow,” Mr.Avery warns.
Simon otevře pusu, ale než stihne cokoliv
říct, ozve se zvuk skřípějících pneumatik a
náraz dvou aut. Addy zalapá po dechu a já se
zapřu o lavici, skoro jako bych ten náraz
dostal já. Nate, který vypadá, že je rád za
vyrušení, je první na nohou a běží k oknu.
„Kdo se proboha zvládne nabourat na
parkovišti?“ utrousí s výsměchem v hlase.
Simon opens his mouth anyway, but before
he can speak there’s the sound of tires
squealing and then the crash of two cars
hitting each other. Addy gasps and I brace
myself against my desk like somebody just
rear-ended me. Nate, who looks glad for
the interruption, is the first on his feet
toward the window. “Who gets into a
fender bender in the school parking lot?”
he asks.
Bronwyn se zadívá na pana Averyho jako by
chtěla žádat o povolení, ale když se zvedne
od stolu, vyrazí k oknu taky. Addy je jí
v patách a já se taky konečně zvedám.
Ostatně proč bych se taky nemohl podívat, co
se vlastně stalo. Nakloním se přes parapet,
abych viděl ven, a Simon, který se objeví
vedle mě, propukne v nepřirozený smích,
když uvidí, co se stalo.
Bronwyn looks at Mr. Avery like she’s
asking for permission, and when he gets up
from his desk she heads for the window as
well. Addy follows her, and I finally unfold
myself from my seat. Might as well see
what’s going on. I lean against the ledge to
look outside, and Simon comes up beside
me with a disparaging laugh as he surveys
the scene below.
Dvě auta, jedno staré červené a nějaké šedé to
do sebe napálili v pravém úhlu. Zíráme na ně
v tichosti, dokud pan Avery vyděšeně
Two cars, an old red one and a nondescript
gray one, are smashed into each other at a
right angle. We all stare at them in silence
nezašeptá: „Radši se půjdu přesvědčit, že se
nikomu nic nestalo.“ Sjede nás pohledem a
nakonec se zastaví na Bronwyn, která dle něj
vypadá nejzodpovědněji. „Slečno Rojasová,
vy tady na to dohlédnete, než se vrátím
zpátky.“
until Mr. Avery lets out an exasperated
sigh. “I’d better make sure no one was
hurt.” He runs his eyes over all of us and
zeroes in on Bronwyn as the most
responsible of the bunch. “Miss Rojas,
keep this room contained until I get back.”
„Dobře,“ řekne Bronwyn a nervózně se
ohlédne po Nateovi. Zůstáváme u okna a
pozorujeme scénu pod námi, ale dřív než
stihne pan Avery nebo kdokoliv další přijít,
obě auta nastartují motory a odjedou
z parkoviště.
“Okay,” Bronwyn says, casting a nervous
glance toward Nate. We stay at the window,
watching the scene below, but before Mr.
Avery or another teacher appears outside,
both cars start their engines and drive out
of the parking lot.
„No, tak to bylo pěkně trapné,“ řekne Simon.
Otočí se zpátky k lavici, zvedne svůj pohárek,
ale místo, aby si sednul, namíří si to k tabuli a
prohlíží si tabulku chemických prvků. Potom
vyhlédne na chodbu, skoro jako by chtěl
odejít, ale otočí se zpátky a pozvedne
pohárek. „Chcete někdo vodu?“
“Well, that was anticlimactic,” Simon says.
He heads back to his desk and picks up his
cup, but instead of sitting he wanders to the
front of the room and scans the periodic
table of elements poster. He leans out into
the hallway like he’s about to leave, but
then he turns and raises his cup like he’s
toasting us. “Anyone else want some
water?”
„Já chci,“ řekne Addy, když dopadá do své
židle.
“I do,” Addy says, slipping into her chair.
„Tak si pro ni zajdi, princezno,“ utrousí
Simon. Addy převrátí oči a nemá se k tomu,
aby si pro ni šla. Simon mezitím přejde ke
stolu pana Averyho. „Vlastně, ty jsi
opravdová princezna, že? Co teď budeš dělat,
když už ples absolventů skončil? Do
maturitního plesu je ještě daleko.“
“Get it yourself, princess.” Simon smirks.
Addy rolls her eyes and stays put while
Simon leans against Mr. Avery’s desk.
“Literally, huh? What’ll you do with
yourself now that homecoming’s over? Big
gap between now and senior prom.”
Addy se na mě podívá, aniž by odpovídala.
Nemám jí to za zlé. Simonovy myšlenky
skoro nikdy nevedou k ničemu
Addy looks at me without answering. I
don’t blame her. Simon’s train of thought
almost never goes anywhere good when it
smysluplnému, když dojde na naše kamarády.
Tváří se, že je mu úplně jedno jestli je
populární, ale byl hodně nadšený, když ho
minulé jaro zvolili králem plesu. Pořád
nechápu, jak to dokázal, pokud teda
nevyměnil hlasy ostatních za to, že udrží
jejich tajemství.
comes to our friends. He acts like he’s
above caring whether he’s popular, but he
was pretty smug when he wound up on the
junior prom court last spring. I’m still not
sure how he pulled that off, unless he
traded keeping secrets for votes.
Minulý týden se ale na plesu absolventů
vůbec neukázal. Králem jsem byl zvolený já,
takže možná jsem další na jeho seznamu lidí,
kterým zkazí život, nebo co to sakra vlastně
dělá.
Simon was nowhere to be found on
homecoming court last week, though. I was
voted king, so maybe I’m next on his list to
harass, or whatever the hell he’s doing.
„O co ti jde, Simone?“ zeptám se a sednu si
vedle Addy. Nejsme si úplně blízcí, ale mám
pocit, že bych ji měl chránit. Už od prváku
chodí s mým nejlepším kamarádem a je to
roztomilá holka. A taky není ten typ člověka,
který ví jak se zachovat k lidem jako je
Simon, kteří prostě nikdy nepřestanou.
“What’s your point, Simon?” I ask, taking
a seat next to Addy. Addy and I aren’t
close, exactly, but I kind of feel protective
of her. She’s been dating my best friend
since freshman year, and she’s a sweet girl.
Also not the kind of person who knows
how to stand up to a guy like Simon who
just won’t quit.
„Ona je princezna a ty sportovec,“ řekne a
škubne bradou směrem k Bronwyn a Nateovi.
„Ty jsi mozek a on kriminálník. Všichni jste
chodící stereotypy z filmů pro puberťáky.“
“She’s a princess and you’re a jock,” he
says. He thrusts his chin toward Bronwyn,
then at Nate. “And you’re a brain. And
you’re a criminal. You’re all walking teen-
movie stereotypes.”
„A co jsi ty?“ zeptá se Bronwyn. Celou dobu
strávila u okna, ale teď přejde ke svojí lavici
a sedne si na ni. Přehodí nohu přes nohu a
svůj tmavý koňský ohon si hodí přes rameno.
Letos je na ní něco hezčího. Možná nové
brýle? Delší vlasy? Zničehonic vypadá přesně
jako ty sexy šprtky z filmů.
“What about you?” Bronwyn asks. She’s
been hovering near the window, but now
goes to her desk and perches on top of it.
She crosses her legs and pulls her dark
ponytail over one shoulder. Something
about her is cuter this year. New glasses,
maybe? Longer hair? All of a sudden, she’s
kind of working this sexy-nerd thing.
„Já jsem vševědoucí vypravěč,“ odvětí
Simon.
“I’m the omniscient narrator,” Simon says.
Bronwyn zvedne obočí až nad úroveň svých
obrouček. „Nic takového ve filmech pro
puberťáky neexistuje.“
Bronwyn’s brows rise above her black
frames. “There’s no such thing in teen
movies.”
„Ale Bronwyn,“ zamrká Simon a vyklopí do
sebe celý obsah svého pohárku. „Stačí, že to
existuje v životě.“
“Ah, but Bronwyn.” Simon winks and
chugs his water in one long gulp. “There is
such a thing in life.”
Vysloví to skoro jako hrozbu a přinutí mě
zapřemýšlet, jestli náhodou v té svojí stupidní
aplikaci nemá něco i na Bronwyn. Nesnáším
tu věc. Skoro všichni moji kamarádi už se na
ní objevili a občas to způsobilo dost vážné
problémy. Můj kámoš Luis se rozešel
s přítelkyní kvůli něčemu, co Simon napsal.
Byla to sice pravda, že se vyspal s její
sestřenicí, ale i tak. Takové věci by se neměly
zveřejňovat. Stačí, že to lidi ve škole tušili.
He says it like a threat, and I wonder if he’s
got something on Bronwyn for that stupid
app of his. I hate that thing. Almost all my
friends have been on it at one point or
another, and sometimes it causes real
problems. My buddy Luis and his
girlfriend broke up because of something
Simon wrote. Though it was a true story
about Luis hooking up with his girlfriend’s
cousin. But still. That stuff doesn’t have to
be published. Hallway gossip is bad
enough.
A abych byl upřímný, mám docela strach, co
by Simon mohl vytáhnout na mě, kdyby se
opravdu snažil.
And if I’m being honest, I’m pretty freaked
at what Simon could write about me if he
put his mind to it.
Pořád drží svůj pohárek a ksichtí se. „Chutná
to jako sračky.“ Pohárek mu vyklouzne
z rukou a já protočím panenky nad jeho
teatrálním dramatizováním. I když padne
k zemi, mám pořád pocit, že si z nás dělá
srandu. Pak ale začne sípat.
Simon holds his cup up, grimacing. “This
tastes like crap.” He drops the cup, and I
roll my eyes at his attempt at drama. Even
when he falls to the floor, I still think he’s
messing around. But then the wheezing
starts.
Bronwyn je na nohou jako první a klekne si
k němu. „Simone,“ řekne a zatřese jeho
ramenem. „Jsi v pohodě? Můžeš mluvit?“ Její
hlas skáče od znepokojení k panice a to je
Bronwyn’s on her feet first, then kneeling
beside him. “Simon,” she says, shaking his
shoulder. “Are you okay? What happened?
Can you talk?” Her voice goes from
dost na to, abych se taky pohnul. Ale Nate je
rychlejší, protáhne se kolem mě a kleká
k Bronwyn.
concerned to panicky, and that’s enough to
get me moving. But Nate’s faster, shoving
past me and crouching next to Bronwyn.
„Pero,“ řekne a prohlédne si Simonův
rudnoucí obličej. „Máš pero?“ Simon divoce
pokývá hlavou, držíce si krk. Popadnu pero
ze svojí lavice a podávám ho Nateovi,
předpokládajíc, že chce udělat tracheotomii
nebo něco podobného. Nate se na mě podívá
jako na blbce. „Adrenalinové pero,“ odsekne
a hledá Simonův batoh. „Má alergickou
reakci.“
“A pen,” he says, his eyes scanning
Simon’s brick-red face. “You have a pen?”
Simon nods wildly, his hand clawing at his
throat. I grab the pen off my desk and try to
hand it to Nate, thinking he’s about to do
an emergency tracheotomy or something.
Nate just stares at me like I have two heads.
“An epinephrine pen,” he says, searching
for Simon’s backpack. “He’s having an
allergic reaction.”
Addy se postaví, omotá si ruce kolem těla a
nic neříká. Bronwyn se na mě otočí, bledá
jako stěna. „Jdu najít učitele a zavolám
záchranku. Zůstaň s ním, dobře?“ Vytáhne
svůj mobil z šuplíku pana Averyho a vyběhne
na chodbu.
Addy stands and wraps her arms around
her body, not saying a word. Bronwyn
turns to me, face flushed. “I’m going to
find a teacher and call nine- one-one. Stay
with him, okay?” She grabs her phone out
of Mr. Avery’s drawer and runs into the
hallway.
Kleknu si vedle Simona. Oči mu lezou
z důlků, rty mu modrají a vydává děsivé
dávivé zvuky. Nate vysype celý obsah jeho
batohu na zem a prohrabuje se tou směsicí
knížek, papírů a oblečení. „Simone, kde ho
máš?“ ptá se, otevírá přední kapsu a vytahuje
z ní dvě obyčejná plnicí pera a klíče.
I kneel next to Simon. His eyes are bugging
out of his head, his lips are blue, and he’s
making horrible choking noises. Nate
dumps the entire contents of Simon’s
backpack on the floor and scrabbles
through the mess of books, papers, and
clothes. “Simon, where do you keep it?” he
asks, tearing open the small front
compartment and yanking out two regular
pens and a set of keys.
Simon ale nevypadá, že by mu dokázal
odpovědět. Položím mu na rameno svoji
zpocenou dlaň, jakoby to snad mohlo něčemu
Simon’s way past talking, though. I put one
sweaty palm on his shoulder, like that’ll do
any good. “You’re okay, you’re gonna be
pomoct. „Jsi v pohodě, budeš v pohodě,
seženeme ti pomoc.“ Slyším, jak můj vlastní
hlas zpomaluje a hrubne. Když jsem ve
stresu, můj přízvuk se nikdy nezapomene
ozvat. Otočím se na Natea a ptám se: „Jsi si
jistý, že se nedusí?“ Třeba potřebuje jenom
Heimlichův manévr a ne nějaké blbé pero.
okay. We’re gettin’ help.” I can hear my
voice slowing, thickening like molasses.
My accent always comes out hard when
I’m stressed. I turn to Nate and ask, “You
sure he’s not chokin’ on somethin’?”
Maybe he needs the Heimlich maneuver,
not a freaking medical pen.
Nate mě ignoruje a odhodí Simonův batoh na
stranu. „Kurva!“ zařve a praští pěstí do země.
„Nosíš ho vůbec u sebe, Simone? Simone?!“
Simonovy panenky se protáčí dozadu, když
mu Nate prohrabuje kapsy. Nenajde tam ale
nic kromě zmačkaného kapesníku.
Nate ignores me, tossing Simon’s empty
backpack aside. “Fuck!” he yells,
slamming a fist on the floor. “Do you keep
it on you, Simon? Simon!” Simon’s eyes
roll back in his head as Nate digs around in
Simon’s pockets. But he doesn’t find
anything except a wrinkled Kleenex.
V dálce zazní sirény a do třídy vpadne pan
Avery se dvěma dalšími učiteli a Bronwyn
v patách. „Nemůžeme najít jeho EpiPen,“
řekne roztřeseným hlasem Nate a gestem
ukáže na hromadu Simonových věcí.
Sirens blare in the distance as Mr. Avery
and two other teachers race in with
Bronwyn trailing behind them on her
phone. “We can’t find his EpiPen,” Nate
says tersely, gesturing to the pile of
Simon’s things.
Pan Avery vteřinu hledí na Simona jako na
hororové zjevení a pak se otočí ke mně:
„Coopere, na ošetřovně nějaké budou. Měly
by být viditelně označené. Rychle!“
Mr. Avery stares at Simon in slack-jawed
horror for a second, then turns to me.
“Cooper, the nurse’s office has EpiPens.
They should be labeled in plain sight.
Hurry!”
Vyběhnu na chodbu a za sebou slyším
ozvěnu kroků, která se ztrácí, když přibíhám
k zadnímu schodišti a rozrážím dveře. Beru
schody po třech, dokud nejsem v prvním
patře, proběhnu skrz několik postávajících
studentů a dostanu se k ošetřovně. Dveře jsou
dokořán, ale uvnitř nikdo není.
I run into the hallway, hearing footsteps
behind me that fade as I quickly reach the
back stairwell and yank the door open. I
take the stairs three at a time until I’m on
the first floor, and weave through a few
straggling students until I get to the nurse’s
office. The door’s ajar, but nobody’s there.
Je to hodně malý stísněný prostor s tabulí It’s a cramped little space with the exam
naproti oknu a velkou šedou skříní po mojí
levici. Rychle sjedu místnost pohledem a
zachytím dvě velké bílé skříňky
přimontované na stěně, na kterých jsou velké
červené nápisy. Na jedné stojí nouzový
defibrilátor a na druhé nouzový adrenalin.
Nemotorně se natáhnu ke druhé z nich a
otevřu ji.
table up against the windows and a big gray
storage cabinet looming to my left. I scan
the room, my eyes landing on two wall-
mounted white boxes with red block
lettering. One reads emergency
defibrillator, the other EMERGENCY
EPINEPHRINE. I fumble at the latch on
the second one and pull it open.
Vůbec nic tam není. There’s nothing inside.
Otevřu tu první a v ní je plastový přístroj
s obrázkem srdce. Jsem si celkem jistý, že to
není to, co hledám, takže začnu prohrabovat
velkou šedou skříň plnou obvazů a krabiček
s aspirinem. Nic z toho ale pero nepřipomíná.
I open the other box, which has a plastic
device with a picture of a heart. I’m pretty
sure that’s not it, so I start rummaging
through the gray storage cabinet, pulling
out boxes of bandages and aspirin. I don’t
see anything that looks like a pen.
„Coopere, našel jste je?“ do místnosti vpadne
slečna Graysonová, jedna z těch, kteří
přiběhli s Bronwyn a panem Averym do
laboratoře. Ztěžka oddechuje a drží se za bok.
“Cooper, did you find them?” Ms.
Grayson, one of the teachers who’d entered
the lab with Mr. Avery and Bronwyn,
barrels into the room. She’s panting hard
and clutching her side.
Mávnu na prázdnou skříňku na stěně: „Měly
by být tam, že? Jenže nejsou!“
I gesture toward the empty wall-mounted
box. “They should be there, right? But
they’re not.”
„Zkontrolujte tu skříň se zásobami,“ řekne,
aniž by si všimla obvazů a lékárniček
rozházených po zemi, které jasně dokazují, že
už jsem to zkoušel. Přibíhá další učitel a za
blížících se zvuků sirén společně obrátíme
ošetřovnu vzhůru nohama. Když otevřeme
poslední skříňku, slečna Graysonová si
hřbetem ruky utře z čela pot: „Coopere, běžte
panu Averymu říct, že jsme zatím nic nenašli.
Já s panem Contosem budeme hledat dál.“
“Check the supply cabinet,” Ms. Grayson
says, ignoring the Band-Aid boxes
scattered across the floor that prove I’ve
already tried. Another teacher joins us, and
we tear the office apart as the sound of
sirens gets closer. When we’ve opened the
last cabinet, Ms. Grayson wipes a trickle
of sweat from her forehead with the back
of her hand. “Cooper, let Mr. Avery know
we haven’t found anything yet. Mr. Contos
and I will keep looking.”
Do laboratoře pana Averyho přiběhnu
zároveň se záchranáři. Jsou celkem tři,
oblečení v lékařských pláštích. Dva před
sebou tlačí dlouhé bílé nosítka a třetí běží
před nimi, aby rozehnal hlouček, který už se
stihl vytvořit přede dveřmi. Počkám, než se
dostanou dovnitř a vklouznu za nimi. Pan
Avery ve svojí povislé žluté košili zničeně
stojí vedle tabule. „Žádné pera jsme nenašli,“
řeknu mu.
I get to Mr. Avery’s lab the same time the
paramedics do. There are three of them in
navy uniforms, two pushing a long white
stretcher, one racing ahead to clear the
small crowd that’s gathered around the
door. I wait until they’re all inside and slip
in behind them. Mr. Avery’s slumped next
to the chalkboard, his yellow dress shirt
untucked. “We couldn’t find the pens,” I
tell him.
Třesoucí se rukou si prohrábne řídké bílé
vlasy, zatímco jeden ze záchranářů zabodne
do Simona jehlu a zbylí dva ho zvednou na
nosítka. „Bůh tomu chlapci pomáhej,“
zašeptá si pro sebe.
He runs a shaking hand through his thin
white hair as one of the paramedics stabs
Simon with a syringe and the other two lift
him onto the stretcher. “God help that
boy,” he whispers. More to himself than to
me, I think.
Addy stojí stranou a po tváři se jí kutálí slzy.
Přejdu k ní a dám jí ruku kolem ramen,
mezitím co záchranáři manévrují nosítka do
chodby. „Můžete jít s námi?“ zeptá se jeden
z nich pana Averyho. Ten přikývne a
následuje ho na chodbu. Místnost je prázdná
až na několik šokovaných učitelů a nás čtyři,
kteří jsme tu od začátku byli se Simonem.
Addy’s standing off to the side by herself,
tears rolling down her cheeks. I cross over
to her and put an arm around her shoulders
as the paramedics maneuver Simon’s
stretcher into the hallway. “Can you come
along?” one asks Mr. Avery. He nods and
follows, leaving the room empty except for
a few shell-shocked teachers and the four
of us who started detention with Simon.
Jsme tu sotva patnáct minut, ale mám pocit,
že jsou to hodiny.
Barely fifteen minutes ago, by my guess,
but it feels like hours.
„Je teď v pořádku?“ ptá se Addy roztřeseným
hlasem. Bronwyn sevře svůj mobil mezi
dlaněmi, jakoby se k němu modlila. Nate se
postaví s rukama v bok a zahledí se na dveře,
kterými dovnitř pronikají kradmé pohledy
“Is he okay now?” Addy asks in a
strangled voice. Bronwyn clasps her phone
between her palms like she’s using it to
pray. Nate stands with his hands on his hips,
staring at the door as more teachers and
dalších studentů a učitelů. students start trickling inside.
„Půjdu s kůží na trh a řeknu ne,“ prohlásí. “I’m gonna go out on a limb and say no,”
he says.
Kapitola 2 Chapter Two Addy Addy
Pondělí, 24. září, 15:25 Monday, September 24, 3:25 p.m. Bronwyn, Nate a Cooper mluví s učiteli, ale
já to nedokážu. Potřebuju Jakea. Vytáhnu
telefon, abych mu napsala, ale ruce se mi
neúnosně třesou, takže mu radši zavolám.
Bronwyn, Nate, and Cooper are all talking
to the teachers, but I can’t. I need Jake. I
pull my phone out of my bag to text him
but my hands are shaking too bad. So I call
instead.
„Zlato?“ Zvedne to po druhém zvonění a zní
dost překvapeně. Nejsme zvyklí si volat,
stejně jako naši kamarádi. Občas když jsme
spolu venku a zazvoní mu mobil, tak ho
vytáhne a zeptá se: „Co to znamená příchozí
hovor?“ Většinou to znamená jeho mámu.
“Baby?” He picks up on the second ring,
sounding surprised. We’re not big callers.
None of our friends are. Sometimes when
I’m with Jake and his phone rings, he holds
it up and jokes, “What does ‘incoming call’
mean?” It’s usually his mom.
„Jakeu…“ je to jediné co ze sebe dokážu
dostat, než začnu vzlykat. Cooper mě pořád
drží kolem ramen a to je ta jediná věc, která
mě teď drží na nohou. Brečím až příliš na to,
abych mohla mluvit, a Cooper mi vezme
mobil z ruky.
“Jake” is all I can get out before I start
bawling. Cooper’s arm is still around my
shoulders, and it’s the only thing keeping
me up. I’m crying too hard to talk, and
Cooper takes the phone from me.
„Čau kámo. Tady Cooper,“ řekne nezvykle
silným přízvukem. „Kde jsi?“ Pár vteřin
naslouchá. „Můžeme se potkat venku? Stala
se… No něco se prostě stalo. Addy je dost
rozhozená. Ne, jí se nic nestalo, ale… Simon
Kelleher je na tom dost špatně. Záchranka ho
odvezla přímo ze třídy a vůbec nevíme, jestli
to přežije.“ Cooperova slova se mi rozplývají
jako inkoust a stěží mu rozumím.
“Hey, man. ’S Cooper,” he says, his accent
thicker than normal. “Where you at?” He
listens for a few seconds. “Can you meet
us outside? There’s been … Somethin’
happened. Addy’s real upset. Naw, she’s
fine, but … Simon Kelleher got hurt bad in
detention. Ambulance took him an’ we
dunno if he’s gon’ be okay.” Cooper’s
words melt into one another like ice
cream, and I can hardly understand him.
Bronwyn se otočí na nejbližší učitelku, slečnu Bronwyn turns to the closest teacher, Ms.
Graysonovou. „Máme tu zůstat? Potřebujete
nás?“
Grayson. “Should we stay? Do you need
us?”
Slečna Graysonová si rukama promne krk.
„Bože můj, myslím, že už ne. Řekli jste
záchranářům všechno? Simon… vypil hrnek
vody a zkolaboval?“ Bronwyn a Cooper
přikývnou. „To je tak zvláštní. Je alergický
na buráky, to přece víme, ale… jste si jistí, že
nic nesnědl?“
Ms. Grayson’s hands flutter around her
throat. “Goodness, I don’t suppose so. You
told the paramedics everything? Simon …
took a drink of water and collapsed?”
Bronwyn and Cooper both nod. “It’s so
strange. He has a peanut allergy, of course,
but … you’re sure he didn’t eat anything?”
Cooper mi vrátí mobil a rukama si prohrábne
svoje úhledně zastřižené vlasy barvy písku.
„To bych neřekl. Prostě vypil trochu vody a
pak se skácel.“
Cooper gives me my phone and runs a hand
through his neatly cropped sandy hair. “I
don’t think so. He just drank a cup of water
an’ fell over.”
„Možná to bylo něco, co měl k obědu,“ řekne
slečna Graysonová. „Je možné, že měl jenom
opožděnou reakci.“ Rozhlédne se po
místnosti a její oči zaměří Simonův pohárek,
který pořád leží na zemi. „Myslím, že tohle
bychom měli dát stranou,“ navrhne, protáhne
se kolem Bronwyn a zvedne pohárek. „Někdo
by se na to mohl chtít podívat.“
“Maybe it was something he had with
lunch,” Ms. Grayson says. “It’s possible he
had a delayed reaction.” She looks around
the room, her eyes settling on Simon’s
discarded cup on the floor. “I suppose we
should put this aside,” she says, brushing
past Bronwyn to pick it up. “Somebody
might want to look at it.”
„Chci pryč!“ vykřiknu a vytrysknou mi slzy.
Nedokážu to tady snést už ani vteřinu.
“I want to go,” I burst out, swiping at the
tears on my cheeks. I can’t stand being in
this room another second.
„Můžu ji doprovodit?“ zeptá se Cooper a
slečna Graysonová přikývne. „Mám se potom
vrátit?“
“Okay if I help her?” Cooper asks, and Ms.
Grayson nods. “Should I come back?”
„Ne, to je v pořádku Coopere. Jsem si jistá,
že kdyby vás potřebovali, tak si vás najdou.
Jděte domů a dejte se do pořádku. Simon je
teď v dobrých rukou.“ Nakloní se blíž a její
hlas změkne. „Je mi to moc líto. Muselo to
být strašné.“
“No, that’s all right, Cooper. I’m sure
they’ll call you if they need you. Go home
and try to get back to normal. Simon’s in
good hands now.” She leans in a little
closer, her tone softening. “I am so sorry.
That must have been awful.”
Dívá se hlavně na Coopera. Na Bayviewské
střední není učitelka, která by odolala jeho
americkému šarmu.
She’s mostly looking at Cooper, though.
There’s not a female teacher at Bayview
who can resist his all-American charm.
Cooper mě bez ustání drží kolem pasu, když
odcházíme ven. Je to od něj hezké. Nemám
sice bratra, ale kdybych měla, myslím, že
přesně takhle by se měl chovat, když bych se
necítila nejlíp. Jakeovi by se určitě nelíbilo,
kdyby mi byl někdo jiný z jeho kamarádů
takhle blízký, ale Cooper je v pohodě. Je to
gentleman. Schoulím se k němu, když
procházíme kolem neaktuálních plakátů
upozorňujících na ples absolventů, které ještě
nikdo nesundal. Cooper otevře hlavní dveře a
tam už na nás, díky bohu, čeká Jake.
Cooper keeps an arm around me on the
way out. It’s nice. I don’t have brothers,
but if I did, I imagine this is how they’d
prop you up when you felt sick. Jake
wouldn’t like most of his friends being
this close to me, but Cooper’s fine. He’s a
gentleman. I lean into him as we pass
posters for last week’s homecoming dance
that haven’t been taken down yet. Cooper
pushes the front door open, and there,
thank God, is Jake.
Zhroutím se mu do náruče a na vteřinu je
všechno v pořádku. Nikdy nezapomenu, kdy
jsem ho viděla poprvé. Bylo to v prváku. Měl
plný obličej beďarů a nebyl ještě tak vysoký a
ramenatý, ale stačil mi jeden pohled na jeho
ďolíčky a nebesky modré oči, abych věděla,
že on je ten pravý. A jako bonus je z něj teď
nádherný kluk.
I collapse into his arms, and for a second,
everything’s okay. I’ll never forget seeing
Jake for the first time, freshman year: he
had a mouth full of braces and hadn’t
gotten tall or broad-shouldered yet, but I
took one look at his dimples and summer
sky–blue eyes and knew. He was the one
for me. It’s just a bonus he turned out
beautiful.
Hladí mě po vlasech, zatímco mu Cooper
tichým hlasem vysvětluje, co se vlastně stalo.
„Pane bože, Addy,“ zašeptá Jake. „To je
příšerné. Pojď, odvezu tě domů.“
He strokes my hair while Cooper explains
in a low voice what happened. “God, Ads,”
Jake says. “That’s awful. Let’s get you
home.”
Cooper odejde po svých a mě zamrzí, že jsem
pro něj neudělala víc. Podle jeho hlasu byl
stejně vyděšený jako já, jenom to dokázal líp
zamaskovat. Je to prostě zlatíčko, dokáže
zvládnout úplně cokoliv. Jeho přítelkyně,
Cooper leaves on his own, and I’m
suddenly sorry I didn’t do more for him. I
can tell by his voice he’s as freaked out as I
am, just hiding it better. But Cooper’s so
golden, he can handle anything. His
Keely, je jedna z mých nejlepších kamarádek
a zároveň jedna z těch, co vždycky udělají
všechno správně. Určitě by věděla, jak má
pomoct. Rozhodně líp, než já.
girlfriend, Keely, is one of my best friends,
and the kind of girl who does everything
right. She’ll know exactly how to help.
Way better than me.
Usadím se v Jakeově autě a pozoruju okolí,
které se míhá za okny, jak Jake jede trochu
rychleji, než by měl. Bydlím jenom míli od
školy a cesta ubíhá hodně rychle, takže
nemám moc času se připravit na matčinu
reakci. Jsem si jistá, že už to určitě slyšela.
Její komunikační sítě jsou sice záhadné, ale
zato neprostupné, takže už samozřejmě stojí
přede dveřmi, když Jake najíždí na
příjezdovou cestu. Už z dálky bezpečně
poznám, jak se cítí, i když její mimiku dávno
zmrazil botox.
I settle myself into Jake’s car and watch the
town blur past as he drives a little too fast.
I live only a mile from school, and the
drive is short, but I’m bracing myself for
my mother’s reaction because I’m positive
she’ll have heard. Her communication
channels are mysterious but foolproof,
and sure enough she’s standing on our
front porch as Jake pulls into the driveway.
I can read her mood even though the
Botox froze her expressions long ago.
Vystoupím, až když mi Jake otevře dveře a
jako vždycky si nechám kolem pasu omotat
jeho ruku. Moje starší sestra Ashton občas
vtipkuje, že jsem jako jeden z těch korýšů,
kteří by bez svého hostitele zemřeli. Není to
zas tak vtipné.
I wait until Jake opens my door to climb
out of the car, fitting myself under his arm
like always. My older sister, Ashton, likes
to joke that I’m one of those barnacles that
would die without its host. It’s not actually
so funny.
„Adelaide!“ Matčiny starosti jsou až komicky
teatrální. Když se k ní blížíme, tak se
okamžitě natáhne a popadne moji volnou
ruku. „Řekni mi, co se stalo.“
“Adelaide!” My mother’s concern is
theatrical. She stretches out a hand as we
make our way up the steps and strokes my
free arm. “Tell me what happened.”
Nechci. A už vůbec ne když vidím mámina
přítele, který číhá v chodbě za ní a předstírá,
že za jeho zvědavostí je skutečný zájem.
Justin je o dvanáct let mladší než moje matka,
o pět let mladší, než její druhý manžel a o
patnáct let mladší, než můj táta. Tímhle
tempem se jí jako další dostane do hledáčku
I don’t want to. Especially not with Mom’s
boyfriend lurking in the doorway behind
her, pretending his curiosity is actual
concern. Justin is twelve years younger
than my mother, which makes him five
years younger than her second husband,
and fifteen years younger than my dad. At
Jake. the rate she’s going, she’ll date Jake next.
„To je dobrý,“ zamumlám a protáhnu se
kolem nich. „Jsem v pohodě.“
“It’s fine,” I mutter, ducking past them.
“I’m fine.”
„Zdravím, paní Callowayová,“ řekne Jake.
Máma používá příjmení jejího druhého
manžela, ne tátovo. „Vezmu Addy do jejího
pokoje. Celá ta věc byla příšerná. Řeknu vám
o tom víc, až ji trochu uklidním.“ Nepřestává
mě překvapovat, jak se Jake baví s mojí
mámou. Skoro jako by byli vrstevníci.
“Hey, Mrs. Calloway,” Jake says. Mom uses
her second husband’s last name, not my
dad’s. “I’m going to take Addy to her
room. The whole thing was awful. I can
tell you about it after I get her settled.” It
always amazes me how Jake talks to my
mother, like they’re peers.
A ona mu to dovolí. Líbí se jí to.
„Samozřejmě,“ odvětí a uculí se.
And she lets him get away with it. Likes it.
“Of course,” she simpers.
Moje matka si myslí, že Jake je pro mě moc
dobrý. Neustále mi to opakuje už od druháku,
kdy se z něho stal opravdový krasavec a já
jsem zůstala pořád stejná. Když jsme
s Ashton byly mladší, tak nás máma vždycky
hlásila do soutěží krásy, ale vždycky to pro
nás obě dopadalo stejně: druhé místo.
Princezna plesu, nikdy ne královna. Nebylo
to špatné, ale ani to nebylo dost na to
zaujmout chlapa, co se o vás postará po
zbytek života.
My mother thinks Jake’s too good for me.
She’s been telling me that since
sophomore year when he got super hot
and I stayed the same. Mom used to enter
Ashton and me into beauty pageants when
we were little, always with the same results
for both of us: second runner-up.
Homecoming princess, not queen. Not bad,
but not good enough to attract and keep the
kind of man who can take care of you for
life.
Nevím, jestli to má být náš cíl nebo co, ale
čeká se to od nás. Moje matka selhala.
Ashton selhává její dvouleté manželství
s chlapem, kterého vyrazili z právnické
fakulty a netráví s ní vůbec žádný čas. Něco
na nás holkách Prentissových prostě není
dobře.
I’m not sure if that’s ever been stated as a
goal or anything, but it’s what we’re
supposed to do. My mother failed.
Ashton’s failing in her two-year marriage
with a husband who’s dropped out of law
school and barely spends any time with her.
Something about the Prentiss girls doesn’t
stick.
„Promiň,“ zamumlám k Jakeovi, když mě
vede nahoru. „Tohle jsem moc nezvládla.
“Sorry,” I murmur to Jake as we head
upstairs. “I didn’t handle this well. You
Měl jsi vidět Bronwyn a Coopera, byli
úžasní. A Nate – pane bože. Nikdy bych
nevěřila, že uvidím Natea Macauleyho jednat
takhle zodpovědně. Jenom já jsem byla
k ničemu.“
should’ve seen Bronwyn and Cooper.
They were great. And Nate—my God. I
never thought I’d see Nate Macauley take
charge that way. I was the only one who
was useless.”
„Psst, nemluv takhle,“ zašeptá mi Jake do
vlasů. „To není pravda.“
“Shhh, don’t talk like that,” Jake says into
my hair. “It’s not true.”
Řekne to tónem, který nepřipouští další
debatu. Odmítá ve mně vidět cokoliv jiného,
než to nejlepší. Pokud se tohle někdy změní,
tak opravdu nevím, co budu dělat.
He says it with a note of finality, because he
refuses to see anything but the best in me. If
that ever changed, I honestly don’t know
what I’d do.
Nate Nate
Pondělí, 24. září 16:00 Monday, September 24, 4:00 p.m. Když se s Bronwyn dostaneme na skoro
prázdné parkoviště, zaváháme. Když pominu
pár let, tak ji pravidelně vídám už od školky,
ale nikde jsme nevyhledávali svoji
společnost. Nicméně, nevadí mi ji mít vedle
sebe. Vlastně je to skoro příjemné, když
vezmu v úvahu tu příšernost, co se stala
nahoře.
When Bronwyn and I get to the parking lot
it’s nearly empty, and we hesitate once
we’re outside the door. I’ve known
Bronwyn since kindergarten, give or take a
few middle-school years, but we don’t
exactly hang out. Still, it’s not weird
having her next to me. Almost comfortable
after that disaster upstairs.
Rozhlíží se dokola, jako by se zrovna
probudila. „Já jsem nepřijela autem,“
zamumlá. „Měli mě odvézt. Do kavárny
Epocha.“ Něco z jejího tónu mi napovídá, že
to pro ni bylo hodně důležité, ale nechce o
tom mluvit.
She looks around like she just woke up. “I
didn’t drive,” she mutters. “I was supposed
to get a ride. To Epoch Coffee.” Something
about the way she says it sounds
significant, as if there’s more to the story
she’s not sharing.
Čeká mě vyřízení jednoho byznysu, ale teď
asi není nejlepší chvíle. „Chceš svézt?“
I have business to transact, but now
probably isn’t the time. “You want a ride?”
Bronwyn následuje můj pohled k motorce.
„Vážně? Na tu šílenost bych si nesedla ani,
kdybys mi zaplatil. Viděls někdy statistiky
úmrtnosti? Ty by se neměly brát na lehkou
Bronwyn follows my gaze to my
motorcycle. “Seriously? I wouldn’t get on
that deathtrap if you paid me. Do you know
the fatality rates? They’re no joke.” She
váhu.“ Vypadá, že každou chvíli vytáhne
nějaké tabulky a názorně mi to ukáže.
looks ready to pull out a spread sheet and
show me.
„Jak chceš.“ Měl bych ji nechat být a jet
domů, ale ještě nejsem připravený čelit tomu.
Opřu se o budovu, vytáhnu z bundy placatku
s Jim Beamem, odšroubuju víčko a natáhnu
ruku k Bronwyn. „Dáš si?“
“Suit yourself.” I should leave her and go
home, but I’m not ready to face that yet. I
lean against the building and pull a flask of
Jim Beam out of my jacket pocket,
unscrewing the top and holding it toward
Bronwyn. “Drink?”
Složí ruce na hrudi. „Děláš si srandu? Takže
tohle je podle tebe skvělý nápad před tím, než
sedneš na tu zbraň hromadného ničení? A na
školním pozemku?“
She folds her arms tightly across her chest.
“Are you kidding? That’s your brilliant
idea before climbing onto your machine of
destruction? And on school property?”
„Víš, že je s tebou fakt sranda?“ Ve
skutečnosti moc nepiju. Dneska ráno jsem tu
placatku vzal tátovi a zapomněl jsem na ni.
Ale baví mě Bronwyn provokovat.
“You’re a lot of fun, you know that?” I
don’t actually drink much; I’d grabbed the
flask from my father this morning and
forgotten about it. But there’s something
satisfying about annoying Bronwyn.
Už se chystám vrátit placatku do kapsy, když
Bronwyn zvedne obočí a natáhne ke mně
ruku. „No co už.“ Sesune se dolů po cihlové
zdi, až nakonec dosedne na zem. Bůhví proč
si vzpomenu na základní školu, oba jsme
chodili na katolickou. To bylo předtím, než
šel celý život do hajzlu. Všechny holky tam
nosily kostkované sukně a ona má teď přesně
takovou, která se jí vyhrne až po stehna když
překříží kotníky. Není to vůbec špatný
pohled.
I’m about to put it back in my pocket when
Bronwyn furrows her brow and holds out
her hand. “What the hell.” She slumps
against the redbrick wall beside me,
inching down until she’s sitting on the
ground. For some reason I flash back to
elementary school, when Bronwyn and I
went to the same Catholic school. Before
life went completely to hell. All the girls
wore plaid uniform skirts, and she’s got a
similar skirt on now that hikes up her
thighs as she crosses her ankles. The view’s
not bad.
Pije překvapivě dlouho. „Co. Se. Sakra.
Stalo.“
She drinks for a surprisingly long time.
“What. Just. Happened?”
Sednu si vedle ní, vezmu jí placatku a I sit next to her and take the flask, putting it
položím ji na zem mezi nás. „Nemám
nejmenší tušení.“
on the ground between us. “I have no idea.”
„Vypadal, že nejspíš umře.“ Její ruka se třepe
tak moc, že když se znovu natáhne pro
placatku, zazvoní s ní o zem. „Co myslíš?“
“He looked like he was going to die.”
Bronwyn’s hand shakes so hard when she
picks up the flask again that it clatters
against the ground. “Don’t you think?”
„Jo,“ řeknu, zatímco Bronwyn si pořádně
lokne a zašklebí se.
“Yeah,” I say as Bronwyn takes another
swig and makes a face.
„Chudák Cooper,“ prohodí. „Zněl, jakoby
včera vylezl z Ole Miss3. Vždycky se mu to
stává, když je nervózní.“
“Poor Cooper,” she says. “He sounded like
he left Ole Miss yesterday. He always gets
that way when he’s nervous.”
„Nevšiml jsem si. Ale tamta, jak se sakra
jmenuje? Ta byla k ničemu.“
“I wouldn’t know. But what’s-her-name
was useless.”
„Addy.“ Bronwyn do mě šťouchne ramenem.
„Měl bys znát její jméno.
“Addy.” Bronwyn’s shoulder briefly
nudges mine. “You should know her
name.”
„Proč?“ Nenapadá mě žádný dobrý důvod.
Tu holku jsem skoro nikdy neviděl a
pochybuju, že se to teď nějak změní. Myslím,
že jsme s tím oba v pohodě. Znám tenhle typ.
Nemá v hlavě nic kromě jejího přítele a
pitomostí, které bude tenhle týden dělat
s kamarádkami. Je sice celkem hezká, ale
kromě toho nemá co nabídnout.
“Why?” I can’t think of a good reason.
That girl and I have barely crossed paths
before today and probably won’t again.
I’m pretty sure that’s fine with both of us. I
know her type. Not a thought in her head
except her boyfriend and whatever petty
power play’s happening with her friends
this week. Hot enough, I guess, but other
than that she’s got nothing to offer.
„Protože jsme společně prožili velký šok,“
prohlásí Bronwyn, jako by se tím všechno
vysvětlilo.
“Because we’ve all been through a huge
trauma together,” Bronwyn says, like that
settles things.
„Ty jsi hodně zásadová, co?“ “You have a lot of rules, don’t you?”
Zapomněl jsem, jak je Bronwyn únavná. Už
na základce se denně starala o tolik blbostí,
že by to normálního člověka muselo zabít.
I forgot how tiring Bronwyn is. Even in
grade school, the amount of crap she cared
about on a daily basis would wear down a
3 Univerzita nacházející se na jihu USA ve státě Mississippi.
Pořád se snažila někam přidávat nebo začínat
projekty, aby se lidi přidali k ní. A pak to
všechno chtěla mít na starosti.
normal person. She was always trying to
join things, or start things for other people
to join. Then be in charge of all the things
she joined or started.
Ale rozhodně není nudná, to musím uznat. She’s not boring, though. I’ll give her that.
V tichosti sedíme a pozorujeme, jak
z parkoviště odjíždí poslední auto. Bronwyn
si občas přihne. Když jí placatku vezmu,
překvapí mě, jak je lehká. Pochybuju, že je
zvyklá pít tvrdý alkohol. Vypadá, že je spíš
na víno. Pokud vůbec na něco.
We sit in silence, watching the last of the
cars leave the parking lot, while Bronwyn
sips occasionally from the flask. When I
finally take it from her, I’m surprised at
how light it is. I doubt Bronwyn’s used to
hard liquor. She seems more a wine cooler
girl. If that.
Schovám placatku do kapsy a Bronwyn mě
zatahá za rukáv. „Víš, chtěla jsem ti říct,
tehdy když k tomu došlo,“ řekne nejistě.
„Můj strejda taky umřel při nehodě, přibližně
ve stejnou dobu. Chtěla jsem ti něco říct,
ale… ty a já, nikdy jsme, ty víš…“ řekne
s rukou položenou na mojí paži.
I put the flask back in my pocket as she
plucks lightly at my sleeve. “You know, I
meant to tell you, back when it happened—
I was really sorry to hear about your mom,”
she says haltingly. “My uncle died in a car
accident too, right around the same time. I
wanted to say something to you, but … you
and I, you know, we didn’t really …” She
trails off, her hand still resting on my arm.
„Spolu nemluvili,“ doplním. „To je dobrý. Je
mi líto tvého strejdy.“
“Talk,” I say. “It’s fine. Sorry about your
uncle.”
„Tobě taky musí máma moc chybět.“ “You must miss her a lot.”
Nechci se bavit o svojí mámě. „Sanitka tu
dneska byla dost rychle, že?“
I don’t want to talk about my mother.
“Ambulance came pretty fast today, huh?”
Bronwyn trochu zrudne a stáhne svoji ruku,
ale přijme změnu tématu. „Jak jsi věděl, co
máš dělat? Pro Simona?“
Bronwyn gets a little red and pulls her hand
back, but rolls with the quick- change
conversation. “How did you know what to
do? For Simon?”
Pokrčím rameny. „Všichni vědí, že je
alergický na buráky. To je prostě to, co musíš
udělat.“
I shrug. “Everybody knows he has a peanut
allergy. That’s what you do.”
„Já jsem o tom peru nevěděla,“ vyrazí ze sebe
přidušený smích. „Cooper ti podal psací pero!
Jako kdybys mu chtěl napsat poznámku nebo
co. Pane bože.“ Praští se o stěnu tak silně, že
bych se nedivil, kdyby jí praskla lebka. „Měla
bych jít domů. Tohle je k ničemu.“
“I didn’t know about the pen.” She snorts
out a laugh. “Cooper gave you an actual
pen! Like you were going to write him a
note or something. Oh my God.” She bangs
her head so hard against the wall she
might’ve cracked something. “I should go
home. This is unproductive at best.”
„Nabídka odvozu pořád platí.“ “Offer of a ride stands.”
Nečekám, že by přijala, ale odvětí: „Jasně,
proč ne,“ a natáhne ruku. Trochu zavrávorá,
když ji zvednu na nohy. Nečekal bych, že
alkohol začne působit už po 15 minutách, ale
možná jsem podcenil její váhu. Asi jsem jí
ten chlast měl vzít dřív.
I don’t expect her to take it, but she says
“Sure, why not” and holds out her hand.
She stumbles a little as I help her up. I didn’t
think alcohol could kick in after fifteen
minutes, but I might’ve underestimated the
Bronwyn Rojas lightweight factor.
Probably should have taken the flask away
sooner.
„Kde bydlíš?“ zeptám se, když sedám na
motorku a otáčím klíčem v zapalování.
“Where do you live?” I ask, straddling the
seat and fitting the key in the ignition.
„Thorndike Street. Pár mil odsud. Projedeš
centrem a za Starbucksem zatočíš doleva na
Stone Valley Terrace.“ Bohatší část města.
Pochopitelně.
“Thorndike Street. A couple miles from
here. Past the center of town, turn left onto
Stone Valley Terrace after Starbucks.” The
rich part of town. Of course.
Většinou sebou nikoho na motorce nevozím,
takže nemám druhou helmu a musím jí dát
svoji. Nasadí si ji a já se musím hodně
přemáhat, abych odtrhl oči od jejích stehen,
když přehodí nohy přes motorku a nasedne za
mě. Až příliš křečovitě mě chytne kolem
pasu, ale nedám to najevo.
I don’t usually take anybody on my bike
and don’t have a second helmet, so I give
her mine. She takes it and I have to will
myself to pull my eyes away from the bare
skin of her thigh as she hops on behind me,
tucking her skirt between her legs. She
clamps her arms around my waist too
tightly, but I don’t say anything.
„Pojedeš pomalu, jo?“ zeptá se, když
nastartuju. Docela rád bych ji ještě trochu
vytočil, ale nakonec odjedu z parkoviště
“Go slow, okay?” she asks nervously as I
start the engine. I’d like to irritate her
more, but I leave the parking lot at half my
poloviční rychlostí, než to dělám normálně. A
i když bych nevěřil, že je to možné, tak mě
zmáčkně ještě víc. Celou cestu má hlavu
opřenou o moje záda, a kdybych mohl, tak
vsadím tisíc dolarů, že měla zavřené oči, až
dokud jsme nedorazili na příjezdovou cestu.
normal speed. And though I didn’t think it
was possible, she squeezes me even tighter.
We ride like that, her helmeted head pressed
up against my back, and I’d bet a thousand
dollars, if I had it, that her eyes are shut
tight until we reach her driveway.
Její dům vypadá přesně tak, jak byste čekali.
Ve viktoriánském stylu, s velkou zahradou a
spoustou stromů a květin. Na příjezdovce
stojí SUV značky Volvo a moje motorka –
kterou byste při troše dobré vůle mohli nazvat
klasikou – vedle něj vypadá podobně
komicky jako Bronwyn jakožto můj pasažér.
Povídejte mi něco o věcech, které se k sobě
nehodí.
Her house is about what you’d expect—a
huge Victorian with a big lawn and lots of
complicated trees and flowers. There’s a
Volvo SUV in the driveway, and my
bike—which you could call a classic if you
were feeling generous— looks as
ridiculous next to it as Bronwyn must look
behind me. Talk about things that don’t go
together.
Bronwyn sesedne a roztřeseně se snaží sundat
helmu. Rozepnu ji a pomůžu jí stáhnout ji
z hlavy. Bronwyn při tom ztratí pramen
vlasů, který se jí zahákl v pásku helmy.
Zhluboka se nadechne a porovná si sukni.
Bronwyn climbs off and fumbles at the
helmet. I unhook it and help her pull it off,
loosening a strand of hair that catches on
the strap. She takes a deep breath and
straightens her skirt.
„To bylo děsivé,“ řekne a leknutím skoro
vyletí z kůže, když zazvoní telefon. „Kde
mám batoh?“
“That was terrifying,” she says, then jumps
as a phone rings. “Where’s my backpack?”
„Na zádech.“ “Your back.”
Sundá si ho z ramen a vytáhne mobil z přední
kapsy. „Haló? Ano, můžu. Ano, to jsem já,
Bronwyn. Už jste – pane bože. Jste si jistí?“
Batoh jí vyklouzne z rukou a dopadne na její
nohy. „Díky za zavolání.“ Skloní telefon a
zahledí se na mě skelným pohledem.
She shrugs it off and yanks her phone
from the front pocket. “Hello? Yes, I can
…. Yes, this is Bronwyn. Did you— Oh
God. Are you sure?” Her backpack slips
out of her hand and falls at her feet.
“Thank you for calling.” She lowers the
phone and stares at me, her eyes wide and
glassy.
„Nate, nepřežil to,“ zašeptá. „Simon je “Nate, he’s gone,” she says. “Simon’s
mrtvý.“ dead.”
KAPITOLA 3 Chapter Three Bronwyn Bronwyn
Úterý, 25. září, 8:50 Tuesday, September 25, 8:50 a.m. Nemůžu na to přestat myslet. Je úterý, osm
hodin ráno. Před dvaceti čtyřmi hodinami šel
Simon do třídy naposledy. O šest hodin a pět
minut později jsme společně mířili k panu
Averymu. O hodinu později Simon zemřel.
I can’t stop doing the math in my head. It’s
eight-fifty a.m. on Tuesday, and twenty-
four hours ago Simon was going to
homeroom for the last time. Six hours and
five minutes from then we were heading to
detention. An hour later, he died.
Sedmnáct let života zmizelo lusknutím prstu. Seventeen years, gone just like that.
Vklouznu do svojí židle v zadní části třídy a
skoro fyzicky cítím, jak na mě všech dvacet
pět zbylých hlav ve třídě celou dobu zírá. I
když se na O vás bez vás žádná aktualizace
neobjevila, o Simonově smrti všichni věděli
už ten večer. Dostala jsem zprávy snad od
všech lidí, kterým jsem kdy dala svoje číslo.
I slide down into my chair in the back
corner of homeroom, feeling twenty- five
heads swivel my way as I sit. Even without
About That to provide an update, news of
Simon’s death was everywhere by
dinnertime last night. I got multiple texts
from everyone I’ve ever given my phone
number to.
„Jsi v pohodě?“ Moje nejlepší kámoška
Yumiko se ke mně natáhne a stiskne mi ruku.
Přikývnu, ale to se neukáže jako nejlepší
nápad, neboť mám hlavu jak střep. Ukázalo
se, že vypít nalačno půl flašky whiskey byl
příšerný nápad. Naštěstí byli naši ještě
v práci, když mě Nate vysadil, a moje sestra
Maeve do mě stihla nalít dost kafe, abych
byla aspoň trochu při smyslech, když přijeli
domů. Jakékoliv další následky připisovali
traumatu.
“You all right?” My friend Yumiko reaches
over and squeezes my hand. I nod, but the
gesture makes the pounding in my head
even worse. Turns out half a flask of
bourbon on an empty stomach is a terrible
idea. Luckily both my parents were still at
work when Nate dropped me off, and my
sister, Maeve, poured enough black coffee
down my throat that I was semicoherent by
the time they got home. Any lingering
effects they chalked up to trauma.
Zazvoní zvonek, ale obvyklé zapraskání
v reproduktoru, které doprovází ranní hlášení,
se neozve. Místo toho se naše třídní, paní
Parková, zvedne od stolu a odkašle si. V ruce
The first bell rings, but the speaker crackle
that usually signals morning
announcements never comes. Instead, our
homeroom teacher, Mrs. Park, clears her
svírá list papíru, který se jí třese v rukou,
když začne číst. „Toto je oficiální prohlášení
ředitelství Bayviewské střední školy. Velmi
nás mrzí, že vám musíme oznámit tuto
hroznou zprávu. Včera večer prodělal jeden
z vašich spolužáků, Simon Kelleher, silnou
alergickou reakci. Okamžitě byli přivoláni
záchranáři, kteří dorazili na místo velmi
rychle, bohužel už mu ale nedokázali pomoct.
Simon zemřel krátce po převozu do
nemocnice.“
throat and gets up from behind her desk.
She’s clutching a sheet of paper that
trembles in her hand as she starts to read.
“The following is an official announcement
from Bayview High’s administration. I’m
so sorry to have to share this terrible news.
Yesterday afternoon one of your
classmates, Simon Kelleher, suffered a
massive allergic reaction. Medical help was
called immediately and arrived quickly, but
unfortunately, it was too late to help
Simon. He died at the hospital shortly after
arrival.”
Místností se okamžitě začne šířit šepot a
někdo začne vzlykat. Půlka třídy už má venku
mobily. Hádám, že dneska pravidla nikoho
zajímat nebudou. Než se vůbec dokážu
zastavit, už mám taky v ruce ten svůj a zapnu
O vás bez vás. Napůl čekám oznámení o
novém článku, kterým se mi Simon chlubil,
když jsme šli k panu Averymu, ale
samozřejmě tam od minulého týdne není nic
nového.
A low whispering buzz runs through the
room as somebody chokes out a sob. Half
the class already has their phones out.
Rules be damned today, I guess. Before I
can stop myself, I pull my phone from my
backpack and swipe to About That. I half
expect a notification for the juicy new
update Simon bragged about before
detention yesterday, but of course there’s
nothing except last week’s news.
Náš oblíbený zhulený bubeník zkouší
prorazit ve filmu. RC si do světla v ložnici
nainstaloval kameru a všechno, co natočí,
pak ukazuje kamarádům. Já jsem vás
varoval, holky. (I když pro KL už je asi
pozdě)
Our favorite stoner drummer’s trying his
hand at film. RC’s installed a camera in the
light fixture in his bedroom, and he’s been
holding premieres for all his friends.
You’ve been warned, girls. (Too late for
KL, though.)
Všichni už určitě poznali, jak to jiskří mezi
naší zasněnou TC a tím novým
zbohatlíkem GR, ale kdo by čekal, že
z toho opravdu něco bude? Nejspíš ne její
Everyone’s seen the flirting between manic
pixie dream girl TC and new rich boy GR,
but who knew it might be something more?
Apparently not her boyfriend, who sat
přítel, který si nevědomky seděl na
sobotním zápase, zatímco T&G to
v zázemí pěkně rozjeli. Promiň, JD. Zase
ses to dozvěděl jako poslední.
oblivious in the bleachers at Saturday’s
game while T&G got hot and heavy right
underneath him. Sorry, JD. Always the last
to know.
Ale to nejdivnější na O vás bez vás bylo,
že… mohli jste si být jistí, že každé slovo
bude pravda. Simon ji založil ve druháku, po
tom, co strávil léto v Silicon Valley na
programátorském kempu. Nikdo kromě něj
nemohl nic zveřejňovat. Měl zdroje po celé
škole a dával si velký pozor na to, co
zveřejnit. Lidi to většinou popírali nebo
ignorovali, ale nikdy se nemýlil.
The thing with About That was … you
could pretty much guarantee every word
was true. Simon built it sophomore year,
after he spent spring break at some
expensive coding camp in Silicon Valley,
and nobody except him was allowed to post
there. He had sources all over school, and
he was choosy and careful about what he
reported. People usually denied it or
ignored it, but he was never wrong.
Já jsem se tam nikdy neobjevila. Na to jsem
až moc poctivá. Existuje jenom jedna věc,
kterou by o mně Simon mohl napsat, ale bylo
by pro něj skoro nemožné na to přijít.
I’d never been featured; I’m too squeaky-
clean for that. There’s only one thing
Simon might have written about me, but it
would have been almost impossible for him
to find out.
A teď už to určitě nedokáže. Now I guess he never will.
Paní Parková mluví pořád dál. „V hlavním
sále bude po celý den smuteční shromáždění.
Pokud si budete chtít o této tragédii s někým
promluvit, můžete kdykoliv během výuky
odejít. Škole plánuje uspořádat smuteční
ceremoniál pro Simona po sobotním
fotbalovém zápase, detaily vám sdělíme
hned, jak je budeme vědět. Také vás budeme
informovat o plánech jeho rodiny, jakmile se
je dozvíme.“
Mrs. Park is still talking. “There will be
grief counseling provided in the auditorium
all day. You may leave class any time you
feel the need to speak with someone about
this tragedy. The school is planning a
memorial service for Simon after
Saturday’s football game, and we’ll
provide those details as soon as they’re
available. We’ll also be sure to keep you up
to date on his family’s arrangements once
we know them.”
Zazvoní zvonek a všichni se zvednou
k odchodu. Paní Parková zavolá moje jméno
The bell rings and we all get up to leave,
but Mrs. Park calls my name before I’ve
ještě dřív, než se vůbec stihnu natáhnout po
batohu. „Bronwyn, můžete na chvilku?“
even collected my backpack. “Bronwyn,
can you hold back a moment?”
Yumiko se na mě soucitně podívá a zastrčí si
pramen svých černých vlasů za ucho.
„Počkáme tě s Kate na chodbě, dobře?“
Yumiko shoots me a sympathetic look as
she stands, tucking a strand of her choppy
black hair behind her ear. “Kate and I’ll
wait for you in the hallway, okay?”
Přikývnu, popadnu svůj batoh a přijdu ke
stolu. Paní Parkové v ruce pořád visí školní
oznámení. „Bronwyn, ředitelka Guptová
chce, abyste všichni, kdo jste byli se
Simonem, absolvovali terapeutické sezení
mezi čtyřma očima. Požádala mě, abych vám
řekla, že vy máte přijít v jedenáct hodin
do kabinetu pana O’Farrella.“
I nod and grab my bag. Mrs. Park is still
dangling the announcement from one hand
as I approach her desk. “Bronwyn,
Principal Gupta wants all of you who were
in the room with Simon to receive one-on-
one counseling today. She’s asked me to let
you know that you’re scheduled for eleven
o’clock in Mr. O’Farrell’s office.”
Pan O’Farrell je můj poradce, takže jeho
kabinet znám velice dobře. Za posledního půl
roku jsem tam strávila hodně času
zkoumáním, jak se dostat na co nejlepší
univerzitu. „Povede to sezení pan O’Farrell?“
zeptám se. To by nemuselo být špatné.
Mr. O’Farrell is my guidance counselor,
and I’m very familiar with his office. I’ve
spent a lot of time there over the past six
months, strategizing college admissions.
“Is Mr. O’Farrell doing the counseling?” I
ask. I guess that wouldn’t be so bad.
Paní Parková svraští čelo. „To ne. Škola si
vyžádala spolupráci profesionála.“
Mrs. Park’s forehead creases. “Oh, no. The
school’s bringing in a professional.”
No paráda. Půlku noci jsem strávila tím, že
jsem přesvědčovala rodiče, že opravdu
nepotřebuju žádnou pomoc. Budou nadšení,
že mě k tomu stejně někdo přinutil. „Dobře.“
řeknu a čekám, jestli mi nechce ještě něco
říct, ale jenom mě trapně poplácá po paži.
Great. I’d spent half the night trying to
convince my parents I didn’t need to see
anybody. They’ll be thrilled it was forced
on me anyway. “Okay,” I say, and wait in
case she has anything else to tell me, but
she just pats my arm awkwardly.
Jak slíbily, Yumiko a Kate čekají za dveřmi.
Míříme na matiku a každá mi jde po jednom
boku, jakoby mě strážily od dotěrných
novinářů. Yumiko ale uhne stranou, když
uvidí, jak z naší třídy vychází Evan Neiman.
As promised, Kate and Yumiko are
hovering outside the door. They flank me
as we walk to first-period calculus, like
they’re shielding me from intrusive
paparazzi. Yumiko steps aside, though,
when she sees Evan Neiman waiting outside
our classroom door.
„Bronwyn, ahoj.“ Evan má na sobě jedno
z těch jeho klasických triček s monogramem
vyšitým nad srdcem. EWN. Vždycky jsem
přemýšlela, co znamená to W. Walter?
Wendell? William? Pro jeho vlastní dobro
doufám, že je to William. „Dostala jsi včera
moji zprávu?“
“Bronwyn, hey.” Evan’s wearing one of his
usual monogrammed polo shirts with ewn
embroidered in script above his heart. I’ve
always wondered what the W stands for.
Walter? Wendell? William? I hope for his
sake it’s William. “Did you get my text last
night?”
Dostala. Nepotřebuješ něco? Nechceš
společnost? Vzhledem k tomu, že to bylo
poprvé, co mi Evan Neiman kdy napsal, moje
cynická stránka mi říkala, že se jenom snaží
dostat ke zdroji informací z první ruky,
protože to byla ta nejšílenější věc, co se kdy
na Bayviewské střední stala. „Dostala, díky.
Ale byla jsem dost unavená.“
I did. Need anything? Want some company?
Since that’s the only time Evan Neiman has
ever texted me, my cynical side decided he
was angling for a front-row seat to the
most shocking thing that’s ever happened at
Bayview. “I did, thanks. I was really tired,
though.”
„No, kdyby sis chtěla někdy promluvit, dej
mi vědět.“ Evan se rozhlédne po
vyprazdňující se chodbě. Je naprostý
puntičkář, co se dochvilnosti týče. „Asi
bychom měly jít dovnitř, co?“
“Well, if you ever feel like talking, let me
know.” Evan glances around the emptying
hallway. He’s a stickler for punctuality.
“We should probably get inside, huh?”
Yumiko se na mě zašklebí, když se sedneme
a zašeptá: „Evan se včera na matletice celou
dobu ptal, kde jsi.“
Yumiko grins at me as we take our seats
and whispers, “Evan kept asking where you
were at Mathlete practice yesterday.”
Přála bych si sdílet její nadšení, ale někdy
mezi bytím po škole a matematikou jsem o
Evana Neimana naprosto ztratila zájem.
Možná je to posttraumatickým stresem z toho
neštěstí, ale nemůžu si vzpomenout, co mě na
něm vlastně přitahovalo. Ne že bych do toho
někdy chtěla jít střemhlav. Myslela jsem si,
že můžeme být s Evanem dobrý pár až do
I wish I could match her enthusiasm, but at
some point between detention and calculus
I lost all interest in Evan Neiman. Maybe
it’s posttraumatic stress from the Simon
situation, but right now I can’t remember
what attracted me in the first place. Not that
I was ever head over heels. Mostly I
thought Evan and I had potential to be a
maturity, pak bychom se nejspíš přátelsky
rozešli a každý zamířili na jinou univerzitu.
Což je vlastně celkem depresivní, ale to jsou i
středoškolské románky. Aspoň pro mě.
solid couple until graduation, at which
point we’d break up amicably and head to
our different colleges. Which I realize is
pretty uninspiring, but so is high school
dating. For me, anyway.
Celou matiku prosedím s myšlenkami daleko
pryč a najednou je konec a jdeme s Kate a
Yumiko na angličtinu. Mám pořád plnou
hlavu toho, co se včera stalo, takže když
kolem nás prochází Nate, přijde mi úplně
přirozené na něj promluvit. „Ahoj Nate.“ Oba
se překvapeně zastavíme.
I sit through calculus, my mind far, far
away from math, and then suddenly it’s
over and I’m walking to AP English with
Kate and Yumiko. My head’s still so full of
what happened yesterday that when we
pass Nate in the hallway it seems perfectly
natural to call out, “Hi, Nate.” I stop,
surprising us both, and he does too.
„Ahoj,“ odpoví. Jeho tmavé vlasy jsou
rozcuchané ještě víc, než obvykle a jsem si
dost jistá, že má na sobě to stejné tričko jako
včera. Ale i tak mu to sluší. Trochu víc, než
by bylo zdrávo. Všechno, od jeho vysoké
hubené postavy, přes hranaté lícní kosti až po
jeho široké tmavé oči mi motá hlavu.
“Hey,” he replies. His dark hair is more
disheveled than ever, and I’m pretty sure
he’s wearing the same T-shirt as yesterday.
Somehow, though, it works on him. A little
too well. Everything from his tall, rangy
build to his angular cheekbones and wide-
set, dark-fringed eyes is making me lose
my train of thought.
Kate a Yumiko se na něj taky zahledí, ale
trochu jiným způsobem. Spíš jako na nějaké
nebezpečné zvíře zavřené v polorozpadlé
kleci. Konverzace s Natem Macauleyem na
chodbě nejsou úplně na mém denním
pořádku. „Měl jsi už sezení?“ zeptám se.
Kate and Yumiko are staring at him too,
but in a different way. More like he’s an
unpredictable zoo animal in a flimsy cage.
Hallway conversations with Nate Macauley
aren’t exactly part of our routine. “Have
you had your counseling session yet?” I
ask.
Jeho výraz je úplně prázdný. „Cože?“ His face is a total blank. “My what?”
„Terapeutické sezení. Kvůli Simonovi. Tvoje
třídní ti to neřekla?“
“Grief counseling. Because of Simon.
Didn’t your homeroom teacher tell you?”
„Teď jsem přišel,“ řekne a já vyvalím oči
překvapením. Nikdy jsem nečekala, že by
“I just got here,” he says, and my eyes
widen. I never expected Nate to win any
Nate dostal pochvalu za včasnou docházku,
ale už je skoro deset hodin.
attendance awards, but it’s almost ten
o’clock.
„Aha. No, všichni, kteří jsme tam byli, máme
mít sezení mezi čtyřma očima. Moje je
v jedenáct hodin.“
“Oh. Well, all of us who were there are
supposed to have one-on-one sessions.
Mine’s at eleven.”
„Ježiši kriste,“ zamumlá a rukou si prohrábne
vlasy.
“Jesus Christ,” Nate mutters, raking a hand
through his hair.
Jeho ruka upoutá můj pohled, který na ní visí,
dokud si Kate neodkašle. Cítím, jak pomalu
rudnu, když se vracím zpátky do reality, příliš
pozdě na to, abych zaregistrovala, co Kate
říká. „No, každopádně, ještě se uvidíme,“
zamumlám.
The gesture pulls my eyes to his arm,
where they remain until Kate clears her
throat. My face heats as I snap back to
attention, too late to register whatever she
said. “Anyway. See you around,” I
mumble.
Yumiko se ke mně nakloní, jakmile jsme
z doslechu. „Vypadá, že zrovna vylezl
z postele,“ zašeptá. „A nebyl v ní sám.“
Yumiko bends her head toward mine as
soon as we’re out of earshot. “He looks like
he just rolled out of bed,” she whispers.
“And not alone.”
„Doufám, že ses vykoupala v Lysolu hned,
jak jsi slezla z té jeho motorky,“ dodá Kate.
„Ten kluk je hrozný děvkař.“
“I hope you doused yourself in Lysol after
getting off his motorcycle,” Kate adds.
“He’s a total man-whore.”
Zahledím se na ni. „Uvědomuješ si, že to co
říkáš je sexistické? Pokud ho musíš takhle
oslovovat, použij aspoň slovo, které je
genderově neutrální.“
I glare at her. “You realize it’s sexist to say
man-whore, right? If you have to use the
term you should at least be gender-neutral
about it.”
„To je jedno,“ mávne rukou Kate. „Pointa je,
že je chodící infekce.“
“Whatever,” Kate says dismissively. “Point
is, he’s a walking STD.”
Neodpovím. Samozřejmě, je to Nateova
pověst, ale nic konkrétního o něm vlastně
nevíme. Skoro jsem jí řekla, jak opatrně mě
včera odvezl domů, ale nejsem si jistá, co
bych tím vlastně chtěla říct.
I don’t answer. That’s Nate’s reputation,
sure, but we don’t really know anything
about him. I almost tell her how carefully
he drove me home yesterday, except I’m
not sure what point I’d be trying to make.
Po angličtině si to namířím do kabinetu pana
O’Farrella, který mě mávnutím pozve
After English I head for Mr. O’Farrell’s
office, and he waves me inside when I
dovnitř, když zaklepu na jeho otevřené dveře.
„Posaďte se, Bronwyn. Doktorka Resnicková
má trochu zpoždění, ale za chvilku tady
bude.“ Sednu si naproti němu a na jeho stole
si všimnu mého jména, naškrábaného na
papírové složce, která je úhledně nachystaná
uprostřed stolu. Natáhnu se pro ni a v půlce
pohybu zaváhám, jestli to ode mě není
nezdvořilé, pan O’Farrell ji ale postrčí
směrem ke mně. „Vaše doporučení od
organizátorů Modelu OSN. S velkou rezervou
do uzávěrky na Yale.“
knock on his open door. “Have a seat,
Bronwyn. Dr. Resnick is running a little
late, but she’ll be here shortly.” I sit down
across from him and spy my name
scrawled across the manila folder placed
neatly in the middle of his desk. I move to
pick it up, then hesitate, not sure if it’s
confidential, but he pushes it toward me.
“Your recommendation from the Model
UN organizer. In plenty of time for Yale’s
early-action deadline.”
Vydechnu úlevou. „Děkuju!“ řeknu a
popadnu složku. Byla poslední, na kterou
jsem čekala. Yale je rodinná tradice – můj
děda tam pracoval jako externí specialista a
když ho povýšili, přestěhoval celou svoji
rodinu z Kolumbie do New Heavenu.
Všechny jeho děti včetně mého táty školu
úspěšně absolvovaly a táta tam navíc poznal
mámu. Od té doby říkají, že naše rodina by
bez Yaleu nemohla existovat.
I exhale, letting out a small sigh of relief.
“Oh, thanks!” I say, and pick up the folder.
It’s the last one I’ve been waiting for.
Yale’s a family tradition—my grandfather
was a visiting scholar there and moved his
whole family from Colombia to New
Haven when he got tenure. All his kids,
including my dad, went to undergrad there,
and it’s where my parents met. They always
say our family wouldn’t exist if it weren’t
for Yale.
„Nemáte zač,“ řekne Pan O’Farrell, nakloní
se na židli a upraví si brýle. „Neměla jste
dneska škytavku? Stavil se za mnou pan
Camino a ptal se, jestli byste neměla zájem
doučovat chemii. Pár druháků má podobné
problémy, jako jste měla loni vy. Rádi by se
přiučili od někoho, kdo kurz dokázal ukončit
s vyznamenáním.“
“You’re very welcome.” Mr. O’Farrell
leans back and adjusts his glasses. “Were
your ears burning earlier? Mr. Camino
stopped by to ask if you’d be interested in
tutoring for chemistry this semester. A
bunch of bright juniors are struggling the
way you did last year. They’d love to learn
strategies from someone who ended up
acing the course.”
Musím párkrát polknout, než dokážu I have to swallow a couple of times before
odpovědět. „Ráda bych,“ řeknu, jak
nejpřesvědčivěji umím. „Ale myslím, že už
teď toho mám dost.“ Můj úsměv je až příliš
křečovitý.
I can answer. “I would,” I say, as brightly as
I can manage, “but I might be
overcommitted already.” My smile
stretches too tightly over my teeth.
„Nedělejte si starosti. Máte toho opravdu
hodně.“
“No worries. You have a lot on your plate.”
Chemie byla jediným předmětem, který mi
kdy dělal problémy, a to tak moc, že jsem
v půlce semestru měla průměr D. S každým
dalším testem jsem cítila, jak mi Ivy League4
protéká mezi prsty. Pan O’Farrell mi dokonce
taktně začal naznačovat, že se to týká i všech
ostatních elitních univerzit.
Chemistry was the only class I’d ever
struggled with, so much so that I had a D
average at midterm. With every quiz I
bombed, I could feel the Ivy League
slipping out of reach. Even Mr. O’Farrell
started gently suggesting that any top-tier
school would do.
A tak jsem si vylepšila známky a na konci
roku dostala A, jsem si ale celkem jistá, že by
nikdo nechtěl, abych jim řekla, jak jsem to
dokázala.
So I brought my grades up, and got an A by
the end of the year. But I’m pretty sure
nobody wants me sharing my strategies
with the other students.
Cooper Cooper
Čtvrtek, 27. září 12:45 Thursday, September 27, 12:45
p.m. „Uvidíme se večer?“ “Will I see you tonight?”
Keely mě vezme za ruku a zatímco jdeme ke
skříňkám, zírá na mě svýma velkýma
hnědýma očima. Její máma je Švédka a táta
Filipínec a tahle kombinace z ní dělá
suverénně nejkrásnější holku na škole. Tenhle
týden jsme se kvůli baseballu a rodinným
záležitostem moc neviděli a dokážu poznat,
že začíná být nervózní. Není zrovna stíhačka,
ale potřebuje se pravidelně vídat.
Keely takes my hand as we walk to our
lockers after lunch, looking up at me with
huge dark eyes. Her mom is Swedish and
her dad’s Filipino, and the combination
makes Keely the most beautiful girl in
school by a lot. I haven’t seen her much
this week between baseball and family
stuff, and I can tell she’s getting antsy.
Keely’s not a clinger, exactly, but she
needs regular couple time.
„Nevím,“ odpovím. „Jsem dost pozadu “Not sure,” I say. “I’m pretty behind on
4 Ivy League je obecně užívané označení pro skupinu osmi nejprestižnějších amerických univerzit.
s úkolama.“ homework.”
Její krásné rty se zkroutí a chystají se
protestovat, když v tom se ozve hlas
z reproduktorů: „Prosím pozor. Cooper Clay,
Nate Macauley, Adelaide Prentissová a
Bronwyn Rojasová nechť se dostaví do
ředitelny. Cooper Clay, Nate Macauley,
Adelaide Prentissová a Bronwyn Rojasová do
ředitelny.“
Her perfect lips curve down and I can tell
she’s about to protest when a voice floats
over the loudspeaker. “Attention, please.
Would Cooper Clay, Nate Macauley,
Adelaide Prentiss, and Bronwyn Rojas
please report to the main office. Cooper
Clay, Nate Macauley, Adelaide Prentiss,
and Bronwyn Rojas to the main office.”
Keely se na mě podívá, jako by čekala
vysvětlení. „Co to znamená? Něco se
Simonem?“
Keely looks around like she’s expecting an
explanation. “What’s that about?
Something to do with Simon?”
„Nejspíš jo,“ pokrčím rameny. Na otázky
ředitelky Guptové o tom, co se po škole stalo,
jsem už odpověděl před pár dny, ale možná
se chystá další kolo. Můj táta říká, že
Simonovi rodiče mají po městě spoustu
kontaktů, a pokud se ukáže, že je škola
nedůsledná, měla by se bát žaloby. „Uvidíme
se později, jo?“ Políbím Keely na tvář,
nadhodím si na ramenou batoh a vydám se
chodbou.
“I guess.” I shrug. I already answered
questions from Principal Gupta a couple of
days ago about what happened during
detention, but maybe she’s gearing up for
another round. My father says Simon’s
parents are pretty connected around town,
and the school should be worried about a
lawsuit if it turns out they were negligent in
any way. “Better go. I’ll talk to you later,
okay?” I give Keely a quick kiss on the
cheek, shoulder my backpack, and head
down the hall.
Když dorazím do ředitelny, sekretářka mě
nasměruje do malé konferenční místnosti,
která už je plná lidí. Ředitelka Guptová,
Addy, Bronwyn, Nate a policejní strážník.
Trochu mi vyschne v krku, když usednu na
poslední volnou židli.
When I get to the principal’s office, the
receptionist points me toward a small
conference room that’s already crowded
with people: Principal Gupta, Addy,
Bronwyn, Nate, and a police officer. My
throat gets a little dry as I take the last
empty chair.
„Coopere, výborně. Teď můžeme začít.“
Ředitelka Guptová položí ruce před sebe a
“Cooper, good. Now we can get started.”
Principal Gupta folds her hands in front of
rozhlédne se po nás. „Dovolte, abych vás
představila, tohle je strážník Hank Budapest
z Bayviewského policejního oddělení. Rád by
vám položil pár otázek ohledně toho, čeho
jste v pondělí byli svědky.“
her and looks around the table. “I’d like to
introduce Officer Hank Budapest with the
Bayview Police Department. He has some
questions about what you witnessed on
Monday.”
Strážník Budapest každému z nás potřese
rukou. Je pihatý, s vlasy barvy písku, které
mu navzdory jeho mladému vzhledu už
začínají řídnout. Nevypadá moc autoritativně.
„Rád vás všechny poznávám. Nemělo by to
trvat dlouho, nicméně po rozhovoru se
Simonovou rodinou se chystáme jeho smrt
prozkoumat detailněji. Dnes ráno přišly
výsledky pitvy, a – “
Officer Budapest shakes each of our hands
in turn. He’s young but already balding,
with sandy hair and freckles. Not very
intimidating, authority-wise. “Nice to meet
you all. This shouldn’t take long, but after
speaking with the Kelleher family we want
to take a closer look at Simon’s death.
Autopsy results came back this morning,
and—”
„Už?“ přeruší ho Bronwyn, čímž si vyslouží
pohoršený pohled od ředitelky, ale ani si ho
nevšimne. „Netrvá to obvykle dýl?“
“Already?” Bronwyn interrupts, earning a
look from Principal Gupta that she doesn’t
notice. “Don’t those usually take longer?”
„Předběžné testy bývají k dispozici během
několika dnů,“ řekne strážník. „Tyhle celkem
jasně prokázaly, že Simon zemřel na
předávkování arašídovým olejem, který požil
těsně před smrtí. Jeho rodičům se to
samozřejmě zdálo divné, protože vědí, jak
opatrný vždycky byl co se jídla a pití týče.
Všichni jste ředitelce Guptové řekli, že
Simon vypil pohárek vody těsně předtím, než
zkolaboval, je to tak?“
“Preliminary results can be available within
a couple days,” Officer Budapest says.
“These were fairly conclusive, showing
that Simon died from a large dose of peanut
oil ingested shortly before death. Which his
parents found strange, considering how
careful he always was with his food and
drink. All of you told Principal Gupta that
Simon drank a cup of water just before he
collapsed, is that right?”
Všichni přikývneme a strážník Budapest
pokračuje: „Pohárek obsahoval stopy
arašídového oleje, takže to vypadá, že Simon
zemřel právě kvůli tomu. To co se snažíme
zjistit je, jak se ten olej dostal do jeho
pohárku.“
We all nod, and Officer Budapest
continues, “The cup contained traces of
peanut oil, so it seems clear Simon died
from that drink. What we’re trying to figure
out now is how peanut oil could have
gotten into his cup.”
Nikdo ani nehlesne. Addy se setká s mým
pohledem, hned zase uhne a svraští čelo.
„Pamatuje si někdo z vás, odkud ten pohárek
vzal?“ vyzývá nás strážník, zatímco drží pero
nad prázdným blokem, který leží před ním.
Nobody speaks. Addy meets my eyes and
then cuts hers away, a small frown creasing
her forehead. “Does anyone remember
where Simon got the cup from?” Officer
Budapest prompts, poising his pen over a
blank notebook in front of him.
„Já jsem nedávala pozor,“ řekne Bronwyn.
„Psala jsem úkol.“
“I wasn’t paying attention,” Bronwyn says.
“I was writing my assignment.”
„Já taky,“ přidá se Addy, i když já bych
přísahal, že se ho ani nedotkla. Nate se
protáhne a zahledí se na strop.
“Me too,” Addy says, although I could’ve
sworn she hadn’t even started. Nate
stretches and stares at the ceiling.
„Já si to pamatuju,“ přihlásím se. „Vzal si ho
z té hromádky vedle umyvadla.“
“I remember,” I volunteer. “He got the cup
from a stack next to the sink.”
„Byla ta hromádka položená vzhůru nohama
nebo normálně?
“Was the stack upside down, or right-side
up?”
„Vzhůru nohama. Simon si vzal ten horní.“ “Upside down,” I say. “Simon pulled the
top one off.”
„Všiml jste si, že by z pohárku vytekla nějaká
tekutina, když si ho vzal? Otřepal ho?“
“Did you notice any liquid leave the cup
when he did that? Did he shake it?”
Vrátím se v myšlenkách zpátky v čase. „Ne.
Jen ho naplnil vodou.“
I think back. “No. He just filled it with
water.”
„A pak to vypil?“ “And then he drank it?”
„Ano,“ řeknu, ale Bronwyn mě opraví. “Yeah,” I say, but Bronwyn corrects me.
„Ne,“ řekne. „Ne hned. Předtím ještě chvíli
mluvil. Pamatuješ?“ otočí se na Natea.
„Zeptal se tě, jestli jsi nám strčil mobily do
batohů. Ty, kvůli kterým jsme pak byli po
škole.“
“No,” she says. “Not right away. He talked
for a while. Remember?” She turns to
Nate. “He asked you if you put the cell
phones in our backpacks. The ones that got
us in trouble with Mr. Avery.”
„Mobily. Jistě.“ Strážník Budapest si něco
naškrábe do bloku. Neznělo to jako otázka,
ale Bronwyn se i tak má k vysvětlování.
“The cell phones. Right.” Officer Budapest
scratches something down in his notebook.
He doesn’t say it like a question, but
Bronwyn explains anyway.
„Někdo si z nás udělal srandu,“ řekne. „To je “Somebody played a prank on us,” she
ten důvod, proč jsme byli po škole. Pan
Avery u nás našel mobily, které nám
nepatřily.“ Otočí se na ředitelku Guptovou
s ublíženým pohledem. „Nebylo to vůbec fér.
Chtěla jsem se zeptat, bude se nám to
zapisovat do trvalého indexu?
says. “It’s why we were in detention. Mr.
Avery found phones in our backpacks that
didn’t belong to us.” She turns to Principal
Gupta with an injured expression. “It really
wasn’t fair. I’ve been meaning to ask, is that
something that goes on your permanent
record?”
Nate protočí panenky. „Já to nebyl. Mně tam
ten mobil taky někdo strčil.“
Nate rolls his eyes. “It wasn’t me. Someone
stuck a phone in my backpack too.”
Ředitelka Guptová pozvedne obočí. „To je
poprvé, co o něčem takovém slyším.“
Principal Gupta furrows her brow. “This is
the first I’m hearing about this.”
Pokrčím rameny, když se na mě podívá. Ty
mobily jsou to poslední, na co jsem poslední
dny myslel.
I shrug when she meets my eyes. Those
phones were the last thing on my mind
these past few days.
Strážník Budapest nevypadá překvapeně.
„Pan Avery se o tom zmínil, když jsem se
s ním setkal. Říkal, že nikdo ze studentů se o
ty zabavené mobily nepřihlásil, takže se
domníval, že to nakonec musel být nějaký
vtip.“ Nechá si sklouznout pero mezi
ukazováček a prostředníček a rytmicky s ním
klepe o stůl. „Myslíte, že by si z vás takhle
dokázal vystřelit Simon?“
Officer Budapest doesn’t look surprised.
“Mr. Avery mentioned that when I met with
him earlier. He said none of the kids ever
claimed the phones, so he thought it
must’ve been a prank after all.” He slides
his pen between his index and middle
finger and taps it rhythmically against the
table. “Is that the sort of joke Simon might
have played on you all?”
„Nechápu, proč by to dělal,“ řekne Addy. „V
jeho batohu byl mobil taky. A navíc jsem ho
sotva znala.“
“I don’t see why,” Addy says. “There was a
phone in his backpack too. Besides, I
barely knew him.”
„Vždyť jsi s ním byla v plesovém výboru.“
zdůrazní Bronwyn. Addy zamrká, jako by si
teprve teď uvědomila, že se to opravdu stalo.
“You were on junior prom court with him,”
Bronwyn points out. Addy blinks, like
she’s only just remembering that’s true.
„Měl se Simonem někdo z vás problémy?“
zeptá se strážník. „Slyšel jsem o té aplikaci,
co založil – O vás bez vás, že?“ Dívá se na
mě, tak přikývnu. „Objevili jste se na ní
“Any of you kids ever have trouble with
Simon?” Officer Budapest asks. “I’ve
heard about the app he made—About That,
right?” He’s looking at me, so I nod. “You
někdy?“ guys ever been on it?”
Všichni až na Natea zavrtí hlavou.
„Hodněkrát,“ řekne.
Everyone shakes their head except Nate.
“Lots of times,” he says.
„Kvůli čemu?“ zeptá se ho strážník. “What for?” Officer Budapest asks.
Nate se ušklíbne. „Hovadi – “ začne, ale
ředitelka ho přeruší.
Nate smirks. “Stupid shit—” he starts, but
Principal Gupta cuts him off.
„Pozor na jazyk, pane Macauley.“ “Language, Mr. Macauley.”
„Blbostem,“ opraví se. „Většinou kvůli
holkám.“
“Stupid stuff,” Nate amends. “Hooking up,
mostly.”
„Vadilo vám to? Že se o vás vedou drby?“ “Did that bother you? Being gossiped
about?”
„Ani ne.“ Vypadá, že to myslí vážně. Hádám,
že být na nástěnce bulvární aplikace asi není
zas takový problém v porovnání se zatčením.
Pokud je to ovšem pravda. Simon to nikdy
nezveřejnil, takže nikdo neví, co Nate vlastně
udělal.
“Not really.” He looks like he means it. I
guess being on a gossip app isn’t a big deal
compared to getting arrested. If that’s true.
Simon never posted it, so nobody seems to
know exactly what Nate’s deal is.
Je docela smutné, že Simon byl našim
nejdůvěryhodnějším zdrojem informací.
Kinda pathetic, how Simon was our most
trusted news source.
Strážník Budapest se rozhlédne po ostatních.
„Takže vy tři jste tam nebyli?“ Všichni znovu
zavrtíme hlavami. „Obávali jste se někdy
toho, že byste mohli na Simonově nástěnce
skončit? Cítili jste, že nad vámi něco visí?“
Officer Budapest looks at the rest of us.
“But not you three?” We all shake our
heads again. “Did you ever worry about
ending up on Simon’s app? Feel like you
had something hanging over your heads,
or anything like that?”
„Já ne,“ řeknu, ale můj hlas nezní tak jistě,
jak bych si přál. Odvrátím pohled od
strážníka a všimnu si, že Addy a Bronwyn
vypadají jako naprosté protiklady. Addy je
bledá jako stěna, zatímco Bronwyn rudá jako
rajče. Nate je pár vteřin pozoruje, pak se
rozhoupe na svojí židli a podívá se na
strážníka.
“Not me,” I say, but my voice isn’t as
confident as I would have liked. I glance
away from Officer Budapest and catch
Addy and Bronwyn looking like polar
opposites: Addy’s gone pale as a ghost, and
Bronwyn’s flushed brick red. Nate watches
them for a few seconds, tilts his chair back,
and looks at Officer Budapest.
„Každý má tajemství,“ řekne. „Že?“ “Everybody’s got secrets,” he says.
“Right?”
V posilovně strávím víc času než obvykle, ale
táta i tak nechá všechny čekat, než skončím,
abychom mohli večeřet společně. Když
konečně v sedm hodin začneme, můj bratr
Lucas se s utrápeným pohledem připotácí ke
stolu a drží se za břicho.
My workout routine goes long that night,
but my dad makes everyone wait till I’m
done so we can eat dinner together. My
brother, Lucas, clutches his stomach and
staggers to the table with a long-suffering
look when we finally sit down at seven.
Téma konverzace je stejné, jako celý týden:
Simon. „Přece tě muselo napadnout, že se do
toho policie vloží,“ řekne táta, zatímco si na
talíř nakládá hromadu kaše. „Na tom, jak ten
hoch umřel, něco smrdí,“ dodá. „Arašídový
olej ve vodovodním řadu, možná? Právníci se
v tom asi budou muset hodně vrtat.“
The topic of conversation’s the same as it’s
been all week: Simon. “You had to figure
the police’d get involved at some point,”
Pop says, spooning a small mountain of
mashed potatoes onto his plate.
“Something’s not right about how that boy
died.” He snorts. “Peanut oil in the water
system, maybe? Lawyers are gonna have a
field day with that.”
„Lezly mu oči z důlků asi nějak takhle?“
zeptá se Lucas a začne poulit svoje bulvy. Je
mu dvanáct a Simonova smrt pro něj není nic
víc, než krvákem, které zná z videoher.
“Were his eyes bugging out of his head
like this?” asks Lucas, making a face. He’s
twelve, and Simon’s death is nothing but
video-game gore to him.
Babička se k němu natáhne a vlepí mu
pořádný pohlavek. Babča má sice sotva metr
padesát a hlavu plnou bílých kudrlin, ale jde
z ní strach. „Zavři laskavě pusu, dokud se o
tom ubohém chlapci nenaučíš mluvit
s úctou.“
My grandmother reaches over and swats
Lucas on the back of his hand. Nonny’s
barely five feet tall with a head full of tight
white curls, but she means business. “Hush
your mouth unless you can speak of that
poor young man with respect.”
Babča s námi bydlí od té doby, co jsme se
sem před pěti lety přestěhovali z Mississippi.
Byl jsem překvapený, když se k nám přidala.
Děda byl sice už pár let po smrti, ale měla
spoustu přátel a koníčků, které ji dostatečně
Nonny’s lived with us since we moved here
from Mississippi five years ago. It
surprised me then that she came along; our
grandfather had been dead for years, but
she had plenty of friends and clubs that
zaměstnávaly. Teď, když tu bydlíme delší
dobu, už tomu rozumím. Náš obyčejný
koloniální dům stojí třikrát víc, než stál náš
dům v Mississippi, a nikdy bychom si to
nemohli dovolit bez jejích peněz. Ale
v Bayview aspoň můžu hrát baseball celý rok
a navíc tady mají jeden z nejlepších
středoškolských programů v zemi. Táta čeká,
že mu tu gigantickou hypotéku, a práci,
kterou tolik nenávidí, jednou náležitě
oplatím.
kept her busy. Now that we’ve lived here
for a while, I get it. Our basic colonial costs
three times what our house in Mississippi
did, and there’s no way we could afford it
without Nonny’s money. But you can play
baseball year-round in Bayview, and it’s
got one of the best high school programs
in the country. At some point, Pop expects
I’ll make this gigantic mortgage and the
job he hates worthwhile.
Mohl bych. Po tom, co se můj nadhoz přes
léto zlepšil o pět mil za hodinu, jsem skončil
čtvrtý v předpovědi ESPN na další draft
MLB, který se bude konat příští rok v červnu.
Sleduje mě i hodně univerzit a asi by mi
nevadilo jít nejdřív tam. Baseball ale není
totéž, co americký fotbal nebo basketbal.
Pokud má někdo šanci se prosadit hned po
střední, většinou to udělá.
I might. After my fastball improved by five
miles an hour over the summer, I ended up
fourth on ESPN’s predictions for the June
MLB draft next year. I’m getting scouted by
a lot of colleges too, and wouldn’t mind
heading there first. But baseball’s not the
same as football or basketball. If a guy can
head for the minors right out of high
school, he usually does.
Táta na mě zamíří nožem. „Nezapomeň, že
v sobotu je ten exhibiční zápas.“
Pop points at me with his knife. “You got a
showcase game Saturday. Don’t forget.”
Jako bych mohl. Rozpis je vylepený po celém
domě.
As if I could. The schedule’s posted around
the whole house.
„Kevine, možná by si mohl dát týden pauzu,“
zašeptá máma, ale je jí jasné, že tohle je
předem prohraná bitva.
“Kevin, maybe one weekend off?” my
mother murmurs, but her heart’s not in it.
She knows it’s a losing battle.
„To nejlepší, co může Cooperstown udělat, je
to, co dělá obvykle,“ odpoví táta. „Nějaký
odpočinek už toho hocha zpátky nevrátí. Bůh
mu žehnej.“
“Best thing Cooperstown can do is business
as usual,” Pop says. “Slacking off won’t
bring that boy back. God rest his soul.”
Babča se na mě zadívá jejíma malýma
jasnýma očima. „Doufám, že si uvědomuješ,
Nonny’s small, bright eyes settle on me. “I
hope you realize none of you kids could’ve
že nikdo z vás pro něj nemohl udělat nic víc,
Coopere. Policie si prostě jenom musí ujasnit
všechny detaily, to je všechno.“
done anything for Simon, Cooper. The
police have to dot their i’s and cross their
t’s, that’s all.”
Nejsem si tím tak jistý. Strážník Budapest se
mě neustále ptal na ty chybějící EpiPeny a
taky jak dlouho jsem byl na ošetřovně sám.
Jako by si myslel, že jsem s nimi něco udělal,
než se tam dostala paní Graysonová. Ale
nahlas to neřekl. Pokud si myslí, že si se
Simonem někdo pohrál, nechápu, proč se
nesoustředí na Natea. Pokud by se mě někdo
zeptal – což neudělali – divil bych se, jak je
možné, že někdo jako Nate vůbec ví o
existenci EpiPenů.
I don’t know about that. Officer Budapest
kept asking me about the missing EpiPens
and how long I was by myself in the
nurse’s office. Almost like he thought I
might’ve done something with them
before Ms. Grayson got there. But he
didn’t come out and say it. If he thinks
someone messed with Simon, I’m not sure
why he isn’t looking at Nate. If anybody
asked me—which they didn’t—I’d wonder
how a guy like Nate even knew about
EpiPens in the first place.
Zrovna jsme skončili s úklidem stolu, když
zazvonil zvonek a Lucas se s výkřikem „Já
tam jdu!“ rozběhl ke dveřím. O pár vteřin
později zaječel znovu: „Keely je tady!“
We’ve just finished clearing the table when
the doorbell rings, and Lucas sprints for the
door, hollering, “I’ll get it!” A few seconds
later he yells again. “It’s Keely!”
Babča se s obtížemi zvedne na nohy, přičemž
si pomůže holí vyzdobenou nahoře lebkou,
kterou jí loni vybral Lucas, když zjistila, že
už nezvládne chodit sama. „Myslela jsem, že
jsi říkal, že dneska spolu nemáte nic
v plánu?“
Nonny rises to her feet with difficulty,
using the skull-topped cane Lucas picked
out last year when she faced up to the fact
that she couldn’t walk on her own
anymore. “Thought you said you two
didn’t have plans tonight, Cooper.”
„Neměli jsme,“ zamumlám, když Keely
s úsměvem na tváři vejde do kuchyně a
omotá mi paže kolem krku v těsném objetí.
“We didn’t,” I mutter as Keely enters the
kitchen with a smile, wrapping her arms
around my neck in a tight hug.
„Jak se máš?“ zašeptá mi do ucha, a přejíždí
mi svými hebkými rty po tváři. „Myslela
jsem na tebe celý den.“
“How are you?” she murmurs in my ear,
her soft lips brushing my cheek. “I’ve been
thinking about you all day.”
„V pohodě,“ řeknu. Keely sáhne do kapsy a
spolu s úsměvem na mě vytasí průhledný
“Okay,” I say. She pulls back and reaches
into her pocket, briefly flashing a
sáček. Red Vines, které sice rozhodně nepatří
do mého jídelníčku, ale zato jsou mojí
nejoblíbenější sladkostí na světě. Ta holka
prostě ví jak na mě. A taky na moje rodiče,
kteří si s ní ještě pár minut pohovoří, než
vyrazí na zápas v bowlingu.
cellophane packet and a smile. Red Vines,
which are definitely not part of my
nutritional regimen, but my favorite candy
in the world. The girl gets me. And my
parents, who require a few minutes of
polite conversation before they head out for
their bowling league.
Zazvoní mi telefon a já ho vytáhnu z kapsy.
Hej, krasavče.
My phone chimes, and I pull it out of my
pocket. Hey, handsome.
Rychle sklopím hlavu, aby nebyl vidět
úsměv, který se mi z ničeho nic objevil na
tváři, a odepíšu: Čau.
I duck my head to hide the grin that’s
suddenly tugging at my mouth, and text
back: Hey.
Uvidíme se dneska? Can I see you tonight?
Dneska se to nehodí. Zavolám ti později jo? Bad time. Call you later?
Ok, chybíš mi. OK miss you.
Keely mluví s mámou a oči jí září zájmem.
Nehraje to. Není jenom krásná, je to, čemu
babča říká „Šťabajzna.“ Opravdové zlato.
Každý kluk na Bayview by si přál být na
mém místě.
Keely’s talking to my mother, her eyes
bright with interest. She’s not faking it.
Keely isn’t only beautiful; she’s what
Nonny calls “sugar all the way through.” A
genuinely sweet girl. Every guy at Bayview
wishes he were me.
Ty mně taky. Miss you too.
Kapitola 4 Chapter Four Addy Addy
Čtvrtek 27. září, 19:30 Thursday, September 27, 7:30 p.m. Měla bych si udělat úkoly, než pro mě přijede
Jake, ale místo toho sedím u toaletního stolku
v pokoji a prsty si mačkám kůži těsně pod
vlasy. Bolest nad levým spánkem mi
prozrazuje, že se ta věc nejspíš promění
v jeden z těch odporně velkých pupínků,
které se mi objevují každých pár měsíců.
Vždycky, když se objeví, vím, že to je to
jediné, co na mě lidi vidí.
I should be doing homework before Jake
stops by, but instead I’m sitting at the
vanity in my bedroom, pressing fingers to
the skin at my hairline. The tenderness on
my left temple feels as though it’s going to
turn into one of those horrible oversized
pimples I get every few months or so.
Whenever I have one I know it’s all anyone
can see.
Budu teď muset nějakou dobu nosit vlasy
rozpuštěné, ale Jake to tak má stejně nejradši.
Moje vlasy jsou jediná věc, se kterou jsem
vždycky naprosto spokojená. Minulý týden
jsem byla s kamarádkami v Glenn’s Dinner a
s Keely jsme seděly naproti velkému zrcadlu.
Natáhla se ke mně, projela mi vlasy rukou a
usmála se na naše odrazy. Můžeme si je,
prosím, vyměnit? Aspoň na týden? řekla.
I’ll have to wear my hair down for a while,
which is how Jake likes it anyway. My hair
is the only thing I feel one hundred percent
confident about all the time. I was at
Glenn’s Diner last week with my
girlfriends, sitting next to Keely across
from the big mirror, and she reached over
and ran a hand through my hair while
grinning at our reflections. Can we please
trade? Just for a week? she said.
Usmála jsem se na ni, ale zároveň jsem si
přála, abych seděla na druhé straně stolu.
Nesnáším, když s Keely sedíme vedle sebe.
Ona je tak nádherná s její opálenou kůží,
dlouhými řasy a rty Angeliny Jolie. Je hlavní
hvězdou filmu a já jsem ta její nejlepší
kamarádka, jejíž jméno zapomenete ještě
dřív, než vůbec začnou běžet závěrečné
titulky.
I smiled at her, but wished I were sitting on
the other side of the table. I hate seeing
Keely and me side by side. She’s so
beautiful, all tawny skin and long eyelashes
and Angelina Jolie lips. She’s the lead
character in a movie and I’m the generic
best friend whose name you forget before
the credits even start rolling.
Zvonek u dveří se rozdrnčí, ale je mi jasné, že
Jakea nemusím čekat hned. Máma ho dole
určitě zdrží minimálně deset minut. Pořád
potřebuje mluvit o Simonovi a tu diskuzi se
strážníkem Budapestem by klidně probírala
celou noc, kdybych ji nechala.
The doorbell rings, but I know better than
to expect Jake upstairs right away. Mom’s
going to capture him for at least ten
minutes. She can’t hear enough about the
Simon situation, and she’d talk about
today’s meeting with Officer Budapest all
night if I let her.
Rozdělím si vlasy a každou část projedu
hřebenem. Moje mysl se pořád vrací
k Simonovi. Motal se kolem naší skupiny už
od prváku, ale nikdy doopravdy nebyl jedním
z nás. Měl jenom jednu skutečnou
kamarádku, gotičku Janae. Myslela jsem si,
že spolu chodí, až dokud Simon nezačal zvát
I separate my hair into sections and run a
brush along each length. My mind keeps
going back to Simon. He’d been a constant
presence around our group since freshman
year, but he was never one of us. He had
only one real friend, a sorta-Goth girl
named Janae. I used to think they were
ven všechny moje kamarádky. Samozřejmě,
že s ním žádná nikdy nešla.
together until Simon started asking out all
my friends. Of course, none of them ever
said yes.
Ačkoliv ještě než Keely začala chodit
s Cooperem, tak se na jednom večírku totálně
zlila, a pak se s ním pět minut líbala
v kumbále. Trvalo jí věčnost, než se ho zase
zbavila.
Although last year, before she started
dating Cooper, Keely got super drunk at a
party and let Simon kiss her for five
minutes in a closet. It took her ages to
shake him after that.
Upřímně, vůbec nevím, co vlastně Simon
čekal. Keely má jenom jeden typ: Sportovci.
Měl spíš jít po někom jako je Bronwyn. Je
taková roztomile sympatická, má hezké šedé
oči a vlasy, které by nejspíš vypadaly skvěle,
kdyby je někdy měla rozpuštěné. A navíc se
spolu určitě museli potkávat v hodinách pro
šprty.
I’m not sure what Simon was thinking, to
be honest. Keely has one type: jock. He
should have gone for someone like
Bronwyn. She’s cute enough, in a quiet
kind of way, with interesting gray eyes and
hair that would probably look great if she
ever wore it down. Plus she and Simon
must’ve tripped over each other in honors
classes all the time.
I když dneska jsem nabyla dojmu, že
Bronwyn ho asi moc ráda neměla. Nebo spíš
vůbec. Když strážník Budapest mluvil o tom,
jak Simon zemřel, Bronwyn vypadala… Já
nevím. Ne zrovna smutně.
Except I got the impression today that
Bronwyn didn’t like Simon much. Or at all.
When Officer Budapest talked about how
Simon died, Bronwyn looked… I don’t
know. Not sad.
Ozve se zaklepání na dveře a v odrazu
zrcadla vidím, jak se otevřou. Ještě pořád si
češu vlasy, když Jake vejde dovnitř. Vyzuje
si tenisky a v přehnaném vyčerpání sebou
plácne na postel, paže teatrálně rozhozené do
stran. „Tvoje máma mě úplně vysála, Addy.
Ještě nikdy jsem nepotkal nikoho, kdo by se
na tu stejnou věc dokázal zeptat tolika
způsoby.“
A knock sounds at the door and I watch it
open in the mirror. I keep brushing my hair
as Jake comes in. He pulls off his sneakers
and flops on my bed with exaggerated
exhaustion, arms splayed at his sides.
“Your mom’s wrung me dry, Ads. I’ve
never met anyone who can ask the same
question so many ways.”
„Povídej mi o tom,“ řeknu a připojím se
k němu. Omotá mi ruku kolem těla, já mu
“Tell me about it,” I say, getting up to join
him. He puts an arm around me and I curl
položím hlavu na rameno a přitulím se. Víme
přesně, jak do sebe zapadnout a poprvé od
doby, co mě ředitelka zavolala do kanceláře,
se cítím uvolněně.
into his side, my head on his shoulder and
my hand on his chest. We know exactly
how to fit together, and I relax for the first
time since I got called into Principal
Gupta’s office.
Přejedu prsty po jeho bicepsu. Jake sice není
tak vyrýsovaný jako Cooper, který díky jeho
profesionálnímu přístupu vypadá prakticky
jako superhrdina, ale pro mě je perfektní
kombinací hubeného svalnatého kluka. A
navíc je rychlý, je to nejlepší running back,
kterého Bayviewská střední za dlouhé roky
měla. Není kolem něj takové šílenství jako
okolo Coopera, ale pár univerzit se o něj
zajímá a navíc by nejspíš dostal stipendium.
I trail my fingers along his bicep. Jake’s
not as defined as Cooper, who’s practically
a superhero with all the professional-level
working out he does, but to me he’s the
perfect balance of muscular and lean. And
he’s fast, the best running back Bayview
High’s seen in years. There’s not the same
feeding frenzy around him as Cooper, but a
few colleges are interested and he’s got a
good shot at a scholarship.
„Volala mi paní Kelleherová,“ řekne. “Mrs. Kelleher called me,” Jake says.
Moje ruka zastaví svoji cestu po jeho paži a
já zůstanu zírat na nitku, která trčí z jeho
bavlněného modrého trička. „Simonova
máma? Proč?“
My hand halts its progress up his arm as I
stare at the crisp blue cotton of his T-shirt.
“Simon’s mother? Why?”
„Požádala mě, abych mu na pohřbu nesl
rakev. Bude to v neděli,“ pokrčí rameny.
„Řekl jsem jí, že se mnou může počítat.
Nemohl jsem to odmítnout, co myslíš?“
“She asked if I’d be a pallbearer at the
funeral. It’s gonna be Sunday,” Jake says,
his shoulders lifting in a shrug. “I told her
sure. Can’t really say no, can I?”
Občas zapomínám na to, že Simon s Jakem
byli na základce kamarádi. To bylo předtím,
než se z Jakea stal sportovec a ze
Simona…to, co byl. V prváku se Jake dostal
do sestavy univerzitního týmu a začal se
kamarádit s Cooperem, který byl už od
začátku místní legendou, když málem
dotáhnul svoji základku do mezinárodního
baseballového turnaje. Ve druháku už z těch
I forget sometimes that Simon and Jake
used to be friends in grade school and
middle school, before Jake turned into a
jock and Simon turned into … whatever he
was. Freshman year Jake made the varsity
football team and started hanging out with
Cooper, who was already a Bayview
legend after almost pitching his middle
school team to the Little League World
dvou byly ikony naší třídy a ze Simona se stal
jenom nějaký divný týpek, kterého Jake kdysi
znal.
Series. By sophomore year the two of them
were basically the kings of our class, and
Simon was just some weird guy Jake used
to know.
Trochu si myslím, že Simon založil O vás bez
vás, aby na Jakea udělal dojem. Simon zjistil,
že jeden z Jakeových konkurentů v sestavě
stál za anonymním obtěžováním několika
třeťaček a sdílel to v aplikaci zvané „Po
škole“. Na pár týdnů z toho byl velký hit a ze
Simona taky. Možná to bylo poprvé, co si
tady Simona někdo všiml.
I half think Simon started About That to
impress Jake. Simon found out one of
Jake’s football rivals was behind the
anonymous sexting harassment of a bunch
of junior girls and posted it on this app
called After School. It got tons of attention
for a couple of weeks, and so did Simon.
That might’ve been the first time anyone at
Bayview noticed him.
Jake ho za to nejspíš poplácal po zádech a
zapomněl na to, nicméně Simon se odhodlal
k větším věcem a založil svoji vlastní
aplikaci. K tomu, aby něco takového
fungovalo, mu jenom pomluvy nestačily, a
tak začal sdílet věci, které do soukromí
zasahovaly mnohem víc, než ten sexuální
skandál. Nikdo už si nemyslel, že je hrdina.
Všichni se ho pomalu začínali bát, ale mám
pocit, že Simon z toho byl nadšený dost
podobně.
Jake probably patted him on the back once
and forgot about it, and Simon moved on to
bigger and better things by building his
own app. Gossip as a public service doesn’t
go very far, so Simon started posting things
a lot pettier and more personal than the
sexting scandal. Nobody thought he was a
hero anymore, but by then they were
getting scared of him, and I guess for
Simon that was almost as good.
Nicméně, Jake se Simona většinou zastával, i
když se na O vás bez vás objevili naši
kamarádi. On ale nelže, říkal vždycky. Ať
nedělají pitomosti a nebudou mít problémy.
Jake usually defended Simon, though,
when our friends got down on him for
About That. It’s not like he’s lying, he’d
point out. Stop doing sneaky shit and it
won’t be a problem.
Jake občas přemýšlí hodně povrchně. To se
mu to mluví, když sám nikdy chyby nedělá.
Jake can be pretty black-and-white in his
thinking sometimes. Easy when you never
make a mistake.
„Zítra ale stejně vyrazíme na pláž, pokud ti to “We’re still headed for the beach tomorrow
teda nevadí,“ řekne a omotává si kolem prstu
moje vlasy. Zní to, jako že mám na výběr, ale
oba víme, že náš sociální život má na starosti
on.
night, if that’s okay,” he tells me now,
winding my hair around his fingers. He
says it like it’s up to me, but we both know
Jake’s in charge of our social life.
„Jasně,“ zamumlám. „Kdo tam bude?“
Neříkej TJ.
“Of course,” I murmur. “Who’s going?”
Don’t say TJ.
„Cooper a Keely by měli přijít, i když ona si
není jistá, jestli se mu bude chtít. Luis a
Olivia. Vanessa, Tyler, Noah, Sarah…“
“Cooper and Keely are supposed to,
although she’s not sure he’s up for it. Luis
and Olivia. Vanessa, Tyler, Noah, Sarah
…”
Neříkej TJ. Don’t say TJ.
„…a TJ.“ “… and TJ.”
Kruci. Nevím, jestli se mi to jenom zdá, nebo
jestli se TJ, opravdu začal pomalu stávat
součástí naši skupiny, zrovna když jsem si
přála, aby nadobro zmizel. „Super,“ odpovím
mdle a políbím Jakea na bradu. Je zrovna to
období, kdy začíná trochu škrábat, což je u
Jakea letos novinka.
Argh. I’m not sure if it’s my imagination or
if TJ, who used to be on the outskirts of our
group as the new kid, has started working
his way into the center right when I wish
he’d disappear altogether. “Great,” I say
blandly, reaching up and kissing Jake’s
jawline. It’s the time of day when it’s a little
scratchy, which is new this year.
„Adelaide!“ ozve se zespoda hlas mojí
mámy. „Odcházíme.“ Chodí s Justinem do
města skoro každý večer, většinou do
restaurací, ale občas i do klubů. Justinovi je
třicet, takže tím ještě žije a máma si to užívá
skoro stejně, obzvlášť když si lidi myslí, že je
stejně mladá jako on.
“Adelaide!” My mother’s voice floats up
the stairs. “We’re heading out.” She and
Justin go somewhere downtown almost
every night, usually restaurants but
sometimes clubs. Justin’s only thirty and
still into that whole scene. My mother
enjoys it almost as much, especially when
people mistake her for being Justin’s age.
„Dobře!“ odpovím a dole se zabouchnou
dveře. Po chvilce čekání se Jake nakloní,
políbí mě a rukou mi zajede pod tričko.
“Okay!” I call, and the door slams. After a
minute Jake leans down to kiss me, his
hand sliding under my shirt.
Spousta lidí si myslí, že jsme spolu spali už
od prváku, ale to není pravda. Chtěl počkat,
A lot of people think Jake and I have been
sleeping together since freshman year, but
až bude po maturitním plesu. Hodně mu na
tom záleželo. Zaplatil krásný hotelový pokoj,
vyzdobil ho kytkami a svíčkami a koupil mi
úžasné spodní prádlo od Victoria’s Secret.
Asi by mi nevadilo, kdyby to bylo trochu
spontánnější, ale můžu být ráda, že mám
kluka, kterému stojím za to, aby naplánoval
každý detail.
that’s not true. He wanted to wait until after
junior prom. It was a big deal; Jake rented a
fancy hotel room that he filled with candles
and flowers, and bought me amazing
lingerie from Victoria’s Secret. I wouldn’t
have minded something a little more
spontaneous, I guess, but I know I’m
beyond lucky to have a boyfriend who
cares enough to plan every last detail.
„Můžu?“ zeptá se a snaží se najít odpověď
v mém obličeji. „Nebo se chceš radši jen tak
mazlit?“ zvedne obočí, jako by to myslel
vážně, ale rukou sjíždí čím dál níž.
“Is this okay?” Jake’s eyes scan my face.
“Or would you rather just hang out?” His
brows rise like it’s a real question, but his
hand keeps inching lower.
Nikdy Jakea neodmítnu. Když mě máma
poprvé vzala, abych si koupila antikoncepci,
řekla mi to jasně. Pokud budeš často odmítat,
brzo se najde jiná, která bude souhlasit. A
navíc, já to chci stejně tak, jako on. Pro tyhle
momenty žiju, klidně bych si do něj vlezla,
kdyby to šlo.
I never turn Jake down. It’s like my mother
said when she first took me to get birth
control: if you say no too much, pretty soon
someone else will say yes. Anyway, I want
it as much as he does. I live for these
moments of closeness with Jake; I’d crawl
inside him if I could.
„To víš, že jo,“ odpovím a převalím ho na
sebe.
“More than okay,” I say, and pull him on
top of me.
Nate Nate Čtvrtek, 27. září, 20:00 Thursday, September 27, 8:00 p.m. Žiju přesně v tom domě. V tom, kolem
kterého lidi projedou a řeknou si, nemůžu
uvěřit, že v tomhle někdo dokáže žít. My jo, i
když žití je možná trochu přehnaný výraz. Já
jsem pryč, co nejvíc to jenom jde a táta je
napůl mrtvý.
I live in that house. The one people drive
past and say, I can’t believe someone
actually lives there. We do, although
“living” might be a stretch. I’m gone as
much as possible and my dad’s half-dead.
Náš dům je na úplném konci Bayview, je to
přesně ten druh barabizny, které kupují
zbohatlíci, aby je mohli strhnout. Je hnusný,
Our house is on the far edge of Bayview,
the kind of shitty ranch rich people buy to
tear down. Small and ugly, with only one
malý a má jen jedno okno. Komín se rozpadal
už v době, kdy mi bylo deset. O sedm let
později se k němu postupně přidává i všechno
ostatní. Barva se loupe, žaluzie nefungují a
betonové schody před domem jsou
v dezolátním stavu. Na zahradě to nevypadá o
nic líp. Tráva sahá až po kolena a po letním
suchu je ještě žlutá. Dřív jsem ji občas sekal,
ale pak mi došlo, že práce na zahradě je
jenom nikdy nekončící ztrátou času.
window in front. The chimney’s been
crumbling since I was ten. Seven years
later everything else is joining it: the
paint’s peeling, shutters are hanging off,
the concrete steps in front are cracked wide
open. The yard’s just as bad. The grass is
almost knee- high and yellow after the
summer drought. I used to mow it,
sometimes, until it hit me that yard work is
a waste of time that never ends.
Když přijdu domů, najdu tátu spát na gauči
s prázdnou flaškou od ginu. Považuje za
štěstí, že kdysi při práci na střeše spadl ze
žebříku. Tehdy byl ještě pracující alkoholik.
Dostal od zaměstnavatele náhradu škody a
navíc skončil dost špatně na to, aby mohl
zažádat o invalidní důchod. Pro člověka, jako
je on, to bylo jako výhra v loterii. Od té doby
může chlastat nepřetržitě, zatímco peníze se
hrnou samy.
My father’s passed out on the couch when I
get inside, an empty bottle of Seagram’s in
front of him. Dad considers it a stroke of
luck that he fell off a ladder during a
roofing job a few years ago, while he was
still a functioning alcoholic. He got a
workman’s comp settlement and wound up
disabled enough to collect social security,
which is like winning the lottery for a guy
like him. Now he can drink without
interruption while the checks roll in.
Těch peněz ale není zas tolik. Docela rád
bych sledoval telku, jezdil venku na motorce
a občas jedl něco víc než těstoviny se sýrem.
To je přesně důvod, proč jsem začal pracovat
a proč teď trávím čtyři hodiny denně
rozvážením balíčků s léky po celém San
Diegu. Pochopitelně to není něco, co bych
měl dělat, obzvlášť když mě v létě sebrali za
prodávání trávy a dali mi podmínku. Ale nic
jiného mi nevydělá tolik peněz při tak
nepatrném úsilí.
The money’s not much, though. I like
having cable, keeping my bike on the road,
and occasionally eating more than mac and
cheese. Which is how I came to my part-
time job, and why I spent four hours after
school today distributing plastic bags full
of painkillers around San Diego County.
Obviously not something I should be
doing, especially since I was picked up for
dealing weed over the summer and I’m on
probation. But nothing else pays as well
and takes so little effort.
Vejdu do kuchyně, otevřu ledničku a vyndám
zbylou čínu. Na dveřích se pod magnetem
kroutí stará fotka, pokrčená jako zmačkaný
papír. Můj táta, moje máma a já, když mi
bylo jedenáct. Těsně předtím, než od nás
odešla.
I head for the kitchen, open the refrigerator
door, and pull out some leftover Chinese.
There’s a picture curling under a magnet,
cracked like a broken window. My dad, my
mother, and me when I was eleven, right
before she took off.
Měla bipolární poruchu a nebrala léky zrovna
poctivě, takže se nedá říct, že bych v její
přítomnosti měl nějaké skvělé dětství. Moje
první dětská vzpomínka je, že máma upustila
na zem talíř, pak si do těch střepů sedla a
brečela. Jednou jsem zase vystoupil
z autobusu a viděl, jak z okna vyhazuje
všechno, co jí přišlo pod ruku. Častokrát se
schoulila v rohu postele a nevylezla z ní i
několik dnů.
She was bipolar and not great about taking
her meds, so it’s not as though I had some
fantastic childhood while she was around.
My earliest memory is her dropping a plate,
then sitting on the floor in the middle of the
pieces, crying her eyes out. Once I got off
the bus to her throwing all our stuff out the
window. Lots of times she’d curl up in a
corner of her bed and not move for days.
Její maniakální fáze ale stály za to. Na moje
osmé narozeniny mě vzala do obchoďáku,
strčila mi do rukou košík a řekla, ať ho
naplním vším, co mě napadne. Když mi bylo
devět a zajímal jsem se o plazy, překvapila
mě, když do obýváku strčila terárium
s agamou. Pojmenovali jsme ji Stan podle
Stana Leeho a pořád ji mám. Tyhle potvory
žijou věčně.
Her manic phases were a trip, though. For
my eighth birthday she took me to a
department store, handed me a cart, and
told me to fill it with whatever I wanted.
When I was nine and into reptiles she
surprised me by setting up a terrarium in
the living room with a bearded dragon. We
called it Stan after Stan Lee, and I still have
it. Those things live forever.
Táta tehdy ještě tolik nepil, takže mi společně
zvládali platit školu a sporty. Pak se ale
máma vykašlala na léky úplně a místo toho
začala brát jiné omamné látky. Jasně, jsem
ten kretén, co prodává věci, které zabily jeho
mámu. Ale aby bylo jasno, prodávám jenom
trávu a prášky proti bolesti. Máma mohla být
v pohodě, kdyby nezačala brát kokain.
My father didn’t drink as much then, so
between the two of them they managed to
get me to school and sports. Then my
mother went totally off her meds and
started getting into other mind-altering
substances. Yeah, I’m the asshole who
deals drugs after they wrecked his mother.
But to be clear: I don’t sell anything except
weed and painkillers. My mother would’ve
been fine if she’d stayed away from
cocaine.
Ze začátku se vracela každých pár měsíců.
Potom jednou ročně. Naposledy jsem ji viděl,
když mi bylo čtrnáct a táta se zrovna začínal
rozpadat. Pořád mluvila o nějaké farmářské
komunitě v Oregonu, do které se
přestěhovala. Říkala jak je to tam skvělé, jak
mě vezme sebou a budu tam chodit s těma
hipíkama do školy a pěstovat bobule, nebo co
to sakra dělali.
For a while she came back every few
months or so. Then once a year. The last
time I saw her was when I was fourteen
and my dad started falling apart. She kept
talking about this farm commune she’d
moved to in Oregon and how great it was,
that she’d take me and I could go to school
there with all the hippie kids and grow
organic berries or whatever the hell they
did.
V Glenn’s Diner mi koupila obrovskou
zmrzlinu, jako by mi bylo osm a všechno mi
vyprávěla. Zamiluješ si to tam, Nathanieli.
Všichni jsou tak otevření. Nikdo tě
neškatulkuje tak, jako tady.
She bought me a giant ice cream sundae at
Glenn’s Diner, like I was eight years old,
and told me all about it. You’ll love it,
Nathaniel. Everyone is so accepting.
Nobody labels you the way they do here.
Už tehdy to znělo jako blbost, ale pořád líp,
než Bayview. A tak jsem si zabalil věci,
Stana jsem zavřel do klece a čekal jsem na ni
před domem na schodech. Musel jsem tam
sedět snad půl noci jako totální ubožák, než
mi konečně došlo, že už se neobjeví.
It sounded like bullshit even then, but better
than Bayview. So I packed a bag, put Stan in
his carrier, and waited for her on our front
steps. I must have sat there half the night,
like a complete fucking loser, before it
finally dawned on me she wasn’t going to
show.
Ukázalo se, že návštěva Glenn’s Diner bylo
naše poslední setkání.
Turned out that trip to Glenn’s Diner was
the last time I ever saw her.
Zatímco se mi ohřívá čína, mrknu na Stana,
kterému se válí v teráriu spousta zvadlé
zeleniny a pár živých cvrčků z rána. Zvednu
kryt terária a on se na mě zadívá z jeho
skalky. Stan je dost klidný a nenáročný, díky
čemuž přežívá v tomhle baráku už osm let.
While the Chinese heats up I check on
Stan, who’s still got a pile of wilted
vegetables and a few live crickets from this
morning. I lift the cover from his terrarium
and he blinks up at me from his rock. Stan
is pretty chill and low maintenance, which
is the only reason he’s managed to stay
alive in this house for eight years.
„Jak je, Stane?“ dám si ho na rameno,
vytáhnu jídlo z mikrovlnky a plácnu sebou do
křesla, přímo naproti bezvládnému otci.
V televizi mu běží World Series5, kterou
vypnu, protože a) nesnáším baseball a b)
připomíná mi Coopera Claye, který mi
připomíná Simona Kellehera a celou tu
nechutnou událost po škole. Nikdy jsem toho
kluka neměl rád, ale tohle bylo příšerné. A
když se nad tím zamyslíte, Cooper byl skoro
stejně tak k ničemu jako ta bloncka. Bronwyn
byla jediná, kdo dokázal udělat něco víc, než
jenom žvanit jako idiot.
“What’s up, Stan?” I put him on my
shoulder, grab my food, and flop into an
armchair across from my comatose father.
He has the World Series on, which I turn
off because (a) I hate baseball and (b) it
reminds me of Cooper Clay, which reminds
me of Simon Kelleher and that whole sick
scene in detention. I’d never liked the kid,
but that was horrible. And Cooper was
almost as useless as the blond girl when
you come right down to it. Bronwyn was
the only one who did anything except
babble like an idiot.
Máma měla Bronwyn ráda. Všímala si jí na
školních vystoupeních. Jako třeba když jsme
ve čtvrté třídě hráli Živý Betlém. Já jsem
dělal pasáčka a Bronwyn byla Panna Marie.
Někdo nám těsně před vystoupením ukradl
malého Ježíška, nejspíš, aby si z ní vystřelil,
protože už tehdy brala všechno moc vážně.
Bronwyn šla mezi diváky, půjčila si batoh,
omotala ho přikrývkou a nosila ho jako by se
nic nestalo. Ta holka si rozhodně nebere
servítky, říkala máma souhlasně.
My mother used to like Bronwyn. She’d
always notice her at school things. Like the
Nativity play in fourth grade when I was a
shepherd and Bronwyn was the Virgin
Mary. Someone stole baby Jesus before we
were supposed to go on, probably to mess
with Bronwyn because she took everything
way too seriously even then. Bronwyn
went into the audience, borrowed a bag,
wrapped a blanket around it, and carried it
around as if nothing had happened. That
girl doesn’t take crap from anyone, my
mother had said approvingly.
Dobře. Aby bylo jasno, to já jsem ukradl
Ježíška a ano, udělal jsem to právě proto,
abych si z ní vystřelil. Byla by to větší
sranda, kdyby se fakt vyděsila.
Okay. In the interest of full disclosure, I
stole baby Jesus, and it was definitely to
mess with Bronwyn. It would’ve been
funnier if she’d freaked out.
5 Finále baseballové ligy Major League Baseball, v němž se utkávají vítězové Americké a Národní ligy.
Moje bunda zapípá a já hledám v kapsách ten
správný mobil. Málem jsem v pondělí
vybuchl smíchy, když se Bronwyn po škole
ptala, kdo má dva mobily. Já mám tři. Jeden
pro lidi co znám, jeden pro dodavatele a
jeden pro zákazníky. Plus pár navíc, abych je
mohl měnit. Ale rozhodně bych nebyl takový
blbec, abych si některý z nich bral
k Averymu do hodiny.
My jacket beeps, and I dig in my pockets
for the right phone. I almost laughed in
detention on Monday when Bronwyn said
nobody has two cell phones. I have three:
one for people I know, one for suppliers,
and one for customers. Plus extras so I can
switch them out. But I wouldn’t be stupid
enough to take any of them into Avery’s
class.
Pracovní telefony mám vždycky nastavené na
vibrace, abych poznal, že se jedná o
soukromou zprávu. Vytáhnu svůj
prehistorický iPhone a uvidím zprávu od
Amber, holky, kterou jsem minulý měsíc
potkal na párty. Máš chuť?
My work phones are always set to vibrate,
so I know it’s a personal message. I pull
out my ancient iPhone and see a text from
Amber, a girl I met at a party last month. U
up?
Zaváhám. Amber je kočka a nikdy se nezdrží
dlouho, ale byla tu před pár dny. Když se u
mě holky staví častěji, než jednou týdně,
většinou se mi to vymkne z kontroly. Ale
jsem vyřízený a nějaké rozptýlení může přijít
vhod.
I hesitate. Amber’s hot and never tries to
hang out too long, but she was just here a
few nights ago. Things get messy when I
let casual hookups happen more than once
a week. But I’m restless and could use a
distraction.
Stav se, odpovím. Come over, I write back.
Chystám se mobil odložit, když se na něm
objeví další zpráva. Je od Chada Posnera,
kluka z Bayview, se kterým občas vyrazím
ven. Viděls to? Kliknu na odkaz ve zprávě a
otevře se stránka na Tumblru s nadpisem „O
vás s vámi.“
I’m about to put my phone away when
another text comes through. It’s from Chad
Posner, a guy at Bayview I hang out with
sometimes. You see this? I click on the link
in the message and it opens a Tumblr page
with the headline “About This.”
Zabít Simona mě napadlo při sledování
Dateline.
I got the idea for killing Simon while
watching Dateline.
Samozřejmě bylo třeba to nejdřív pořádně
promyslet. To není věc, kterou si dokážete
vycucat z prstu. Ale otázka, jak se s tím
I’d been thinking about it for a while,
obviously. That’s not the kind of thing you
pluck out of thin air. But the how of getting
vyrovnám, mě vždycky zastavila. Nejsem
zrovna Einstein na zločiny. A na vězně
vypadám až moc dobře.
away with it always stopped me. I don’t kid
myself that I’m a criminal mastermind. And
I’m much too good-looking for prison.
V té show nechal chlápek zabít svoji
manželku. Celkem běžné v Dateline, že?
Vždycky je to manžel. Ale ukázalo se, že
z její smrti mělo radost hodně lidí. Nechala
vyhodit spolupracovníka, podvedla pár lidí
v městské radě a měla románek
s manželem její kamarádky. Vlastně byla
takovou noční můrou.
On the show, a guy killed his wife.
Standard Dateline stuff, right? It’s always
the husband. But turns out lots of people
were happy to see her gone. She’d gotten a
coworker fired, screwed over people on
city council, and had an affair with a
friend’s husband. She was a nightmare,
basically.
Ten chlápek v Dateline ale nebyl moc
chytrý. Najal si někoho, aby mu zabil
manželku a ty telefonní hovory pak bylo
snadné vysledovat. Nicméně než se na to
přišlo, tak měl docela dobré krytí díky těm
ostatním podezřelým. Přesně takový typ
oběti na vraždu potřebujete: Někoho, koho
by nejradši zabili všichni.
The guy on Dateline wasn’t too bright.
Hired someone to murder his wife and the
cell phone records were easy to trace. But
before those came out he had a decent
smoke screen because of all the other
suspects. That’s the kind of person you can
get away with killing: someone everybody
else wants dead.
Přiznejme si to, všichni na Bayviewské
střední Simona nesnášeli. Ale nikdo jiný
neměl koule na to s tím něco udělat.
Let’s face it: everyone at Bayview High
hated Simon. I was just the only one with
enough guts to do something about it.
Nemáte zač. You’re welcome.
Mobil mi málem vypadne z ruky. Zatímco
čtu, přijde od Chada další zpráva: Lidi jsou
fakt magoři.
The phone almost slips out of my hand.
Another text from Chad Posner came
through while I was reading. People r
fucked up.
Odepíšu mu: Kdes to vzal? I text back, Where’d you get this?
Posner napíše: Nějaký anonym rozeslal
mailem link a přidá smajlíka, který brečí
smíchy. Asi si myslí, že je to něčí hloupý
vtip. Což by si nejspíš myslela většina lidí,
Posner writes Some rando emailed a link,
with the laughing-so-hard-I’m- crying
emoji. He thinks it’s somebody’s idea of a
sick joke. Which is what most people
kdyby nestrávili hodinu s policajtem, který se
donekonečna vyptával, jak se mohl arašídový
olej dostat do Simonova kelímku. A taky se
třemi dalšími lidmi, kteří vypadali provinile
až za hrob.
would think, if they hadn’t spent an hour
with a police officer asking ten different
ways how peanut oil got into Simon
Kelleher’s cup. Along with three other
people who looked guilty as hell.
Nikdo z nich ale nemá tolik zkušeností
s udržením kamenné tváře, když se všechno
kolem hroutí. Nebo v tom aspoň nikdo z nich
není tak dobrý jako já.
None of them have as much experience as I
do keeping a straight face when shit’s
falling apart around them. At least, none of
them are as good at it as me.
Kapitola 5 Chapter Five Bronwyn Bronwyn
Pátek, 28. září, 18:45 Friday, September 28, 6:45 p.m. Páteční večer je vysvobozením. Usadili jsme
se s Maeve v jejím pokoji a chtěli si na
Netflixu udělat maraton Buffy, přemožitelky
upírů. Je to naše nejnovější závislost a těšila
jsem se na to celý týden, ale dneska tomu
nevěnujeme moc pozornosti. Maeve je
schoulená na parapetu, klepe prsty na
notebook a já ležím rozpláclá na její posteli
se čtečkou v ruce. Zrovna čtu Odyssea od
Jamese Joyce, který je momentálně číslo
jedna na žebříčku 100 nejlepších novel od
Modern Library. Jsem rozhodnutá ho dočíst
do konce semestru, ale jde to dost pomalu. A
navíc se nemůžu soustředit.
Friday evening is a relief. Maeve and I are
settled into her room for a Buffy the
Vampire Slayer marathon on Netflix. It’s
our latest obsession, and I’ve been looking
forward to it all week, but tonight we only
half pay attention. Maeve’s curled up on
the window seat, tapping away on her
laptop, and I’m sprawled across her bed
with my Kindle open to Ulysses by James
Joyce. It’s number one on the Modern
Library’s 100 Best Novels and I’m
determined to finish it before the
semester’s over, but it’s pretty slow going.
And I can’t concentrate.
Dneska se ve škole všichni bavili o tom
příspěvku na Tumblru. Pár lidí dostalo v noci
email z Gmailu registrovaného na „O vás
s vámi“ a do oběda už to přečetla celá škola.
Yumiko v pátky chodí pomáhat ředitelce do
kabinetu a slyšela, jak se baví o tom, že toho,
kdo to rozeslal, zkusí vysledovat pomocí IP
adresy.
All anybody could talk about at school
today was that Tumblr post. A bunch of
kids had the link emailed to them last night
from some “About This” Gmail address,
and by lunchtime everyone had read it.
Yumiko helps out in the principal’s office
on Fridays, and she heard them talking
about trying to track whoever did it by IP
address.
Pochybuju, že se jim to povede. Nikdo, komu
to aspoň trochu myslí, by něco takového
neposlal z vlastního počítače.
I doubt they’ll have any luck. Nobody with
half a brain would send something like that
from their own technology.
Od té pondělní události ke mně byli všichni
ohleduplní a přehnaně milí, ale dnes to bylo
jiné. Když jsem byla na blízku, všechny
konverzace ustávaly. Nakonec promluvila
Yumiko: „Není to tak, že by si lidi mysleli, že
jsi to poslala ty. Jenom jim přijde divné, jak
vás včera všechny vyslýchali a pak se
objevilo tohle.“ Jako by mě to mělo nějak
uklidnit.
Since detention on Monday people have
been careful and overly nice to me, but
today was different. Conversations kept
stopping when I approached. Yumiko
finally said, “It’s not like people think you
sent it. They just think it’s weird, how you
guys got questioned by the police yesterday
and then this pops up.” Like that was
supposed to make me feel better.
„Jen si to představ.“ Sestřin hlas mě vrátí
zpátky do jejího pokoje. Odloží notebook
stranou a zlehka začne klepat prsty na okno.
„Příští rok touhle dobou už budeš na Yaleu.
Co myslíš, že tam budeš o pátečních večerech
dělat? Pařit s klukama?“
“Just imagine.” Maeve’s voice startles me
back to her bedroom. She puts aside her
laptop and raps her fingers lightly on the
window. “This time next year, you’ll be at
Yale. What do you think you’ll do there on
a Friday night? Frat party?”
Podívám se na ni. „Jasně, protože
s přijímacím dopisem dostaneš jako dárek i
transplantaci osobnosti. A navíc, ještě pořád
se tam musím dostat.“
I roll my eyes at her. “Right, because you
get a personality transplant along with your
acceptance letter. Anyway, I still have to
get in.”
„Dostaneš. Jak bys nemohla?“ “You will. How could you not?”
Znaveně se přetočím. To by ses divila.
„Nikdy nevíš.“
I shift restlessly on the bed. Lots of ways.
“You never know.”
Maeve nepřestává bubnovat prsty na okno.
„Jestli se kvůli mně snažíš brát ohledy, můžeš
toho nechat. Jsem celkem spokojená s rolí
rodinného flákače.“
Maeve keeps tapping her fingers against
the glass. “If you’re being modest on my
account, you can give it a rest. I’m quite
comfortable in my role as the family
slacker.”
„Nejsi flákač,“ zaprotestuju. Jen se na mě
usměje a mávne rukou. Maeve je jedním
“You’re not a slacker,” I protest. She just
grins and flutters a hand. Maeve’s one of
z nejchytřejších lidí co znám, ale až do
prváku bývala často nemocná. Až příliš na to,
aby mohla chodit do školy pravidelně. Když
jí bylo sedm, diagnostikovali jí leukémii a
úplně se uzdravila až před dvěma lety. To jí
bylo čtrnáct.
the smartest people I know, but until her
freshman year she was too sick to go to
school consistently. She was diagnosed
with leukemia when she was seven, and
wasn’t fully disease-free until two years
ago, when she was fourteen.
Několikrát jsme ji málem ztratili. Když jsem
byla ve čtvrté třídě, zaslechla jsem, jak se
kněz ptá v nemocnici rodičů, jestli už začali
uvažovat nad potřebnými opatřeními. Věděla
jsem, co tím myslí. Sklonila jsem hlavu a
modlila se. Prosím, neber nám ji. Budu dělat
všechno správně, jen nám ji nech. Budu
dokonalá. Slibuju.
We almost lost her a couple of times. Once
when I was in fourth grade, I overheard a
priest at the hospital asking my parents if
they’d considered starting to make
“arrangements.” I knew what he meant. I
bowed my head and prayed: Please don’t
take her. I’ll do everything right if you let
her stay. I’ll be perfect. I promise.
Po tolika letech cestování po nemocnicích se
Maeve nikdy nezačlenila do běžného života.
A tak to dělám za nás obě: Přidávám se do
klubů, vyhrávám ceny a dostávám dobré
známky, abych mohla jít na Yale stejně jako
naši. Oni jsou šťastní a Maeve to pak nemusí
tolik hrotit.
After so many years in and out of the
hospital, Maeve never really learned how
to participate in life. I do that for both of
us: join the clubs, win the awards, and get
the grades so I can go to Yale like our
parents did. It makes them happy, and
keeps Maeve from extending herself too
much.
Maeve se s jejím obvyklým zasněným
pohledem vrátí k zírání z okna. Ona sama
vypadá jako živý sen. Bledá a éterická,
s tmavě hnědými vlasy jako já, ale s úžasně
jantarovýma očima. Zrovna, když se jí
chystám zeptat, nad čím přemýšlí, tak se
narovná, přiloží ruce k očím jako dalekohled
a připlácne se na okno. „To je Nate
Macauley?“ Odfrknu si a nenamáhám se
hnout. „Myslím to vážně. Pojď se podívat.“
Maeve goes back to staring out the window
with her usual faraway expression. She
looks like a daydream herself: pale and
ethereal, with dark- brown hair like mine
but startling amber eyes. I’m about to ask
what she’s thinking when she suddenly sits
up straight and cups her hands around her
eyes, pressing her face against the window.
“Is that Nate Macauley?” I snort without
moving, and she says, “I’m serious. Check
it out.”
Zvednu se a přidám se k ní. Stěží dokážu
rozpoznat siluetu motorky na naší příjezdové
cestě. „Co to sakra?“ vyměníme si pohledy a
Maeve mi věnuje ošklivý úšklebek. „Co je?“
zeptám se. Můj hlas zní trochu otráveněji, než
jsem chtěla.
I get up and lean in next to her. I can just
about make out the faint outline of a
motorcycle in our driveway. “What the
hell?” Maeve and I exchange glances, and
she shoots me a wicked grin. “What?” I
ask. My voice comes out more snappish
than I intended.
„Co je?“ zaopičí se. „Myslíš, že si
nepamatuju, jak jsi nad ním na základce
slintala? Byla jsem nemocná, ne mrtvá.“
“What?” she mimics. “You think I don’t
remember you mooning over him in
elementary school? I was sick, not dead.”
„Nedělej si z toho proboha srandu. A to bylo
už hodně dávno.“ Nate pořád sedí na motorce
a nehýbe se. „Co myslíš, že tu dělá?“
“Don’t joke about that. God. And that was
light-years ago.” Nate’s motorcycle is still
in our driveway, not moving. “What do you
suppose he’s doing here?”
„Je jenom jeden způsob, jak to zjistit.“
Maevin hlas otravně přeskakuje nahoru a
dolů a úplně ignoruje můj vražedný pohled,
který jí věnuju, když vstávám.
“Only one way to find out.” Maeve’s voice
is annoyingly singsongy, and she ignores
the dirty look I give her as I stand up.
Srdce mi buší celou cestu ze schodů. S Natem
jsme toho tenhle týden namluvili víc, než od
páté třídy, i když to pořád není moc. Pokaždé,
když ho vidím, mám pocit, že se nemůže
dočkat, až bude někde jinde. Přesto na něj
pořád narážím.
My heart thumps all the way downstairs.
Nate and I have talked more at school this
week than we have since fifth grade, which
admittedly still isn’t much. Every time I see
him I get the impression he can’t wait to be
someplace else. But I keep running into
him.
Otevření předních dveří rozsvítí reflektor
před garáží, takže Nate díky tomu vypadá,
jako by byl na pódiu. Když se k němu blížím,
klepou se mi nervy a jsem si dobře vědomá
toho, že mám na sobě věci, typické pro
flákání se s Maeve: žabky, mikinu s kapucí a
šortky. Ne, že on by se nějak snažil. To tričko
s Guinnessem už jsem tenhle týden viděla
Opening the front door triggers a floodlight
in front of our garage that makes Nate look
as though he’s on center stage. As I walk
toward him my nerves are jangling, and
I’m acutely conscious of the fact that I’m in
my usual hanging-out-with-Maeve
ensemble: flip-flops, a hoodie, and athletic
shorts. Not that he’s making an effort. I’ve
nejmíň dvakrát. seen that Guinness T-shirt at least twice this
week.
„Čau Nate,“ řeknu. „Co je?“ “Hi, Nate,” I say. “What’s up?”
Nate si sundá helmu a jeho tmavě modré oči
sjedou na dveře za mnou. „Čau.“ Neřekne nic
dalšího po nepříjemně dlouhou dobu.
Překřížím ruce a nechám ho vycukat.
Konečně se mi podívá do očí, suše se usměje
a mně se obrátí žaludek. „Nemám žádný
dobrý důvod tu být.“
Nate takes his helmet off, and his dark-blue
eyes flick past me to our front door. “Hey.”
He doesn’t say anything else for an
uncomfortably long time. I cross my arms
and wait him out. Finally he meets my gaze
with a wry smile that makes my stomach
do a slow somersault. “I don’t have a good
reason for being here.”
„Chceš jít dál?“ vypadne ze mě. “Do you want to come in?” I blurt out.
Zaváhá. „Vsadím se, že vaši by měli určitě
radost.“
He hesitates. “I bet your parents would love
that.”
Nemá vůbec tušení. Tátův nejneoblíbenější
stereotyp jsou kolumbijští drogoví dealeři a
určitě by neocenil ani náznak podobnosti. Ale
slyším se, jak mu odpovídám: „Nejsou
doma.“ Potom rychle dodám: „Flákám se se
ségrou,“ než si začne myslet, že to byla
nějaká výzva.
He doesn’t know the half of it. Dad’s least
favorite stereotype is that of the Colombian
drug dealer, and he wouldn’t appreciate
even a hint of association from me. But I
find myself saying, “They’re not home.”
Then I hastily add, “I’m hanging out with
my sister,” before he thinks that was some
sort of come- on.
„Tak jo.“ Nate sleze z motorky a jde za mnou
jako by nic, tak se snažím chovat stejně
přirozeně. Když vejdeme dovnitř, Maeve se
opírá o kuchyňskou linku, i když jsem si jistá,
že ještě před deseti vteřinami na nás zírala
z okna svého pokoje. „Znáš se s mojí sestrou,
Maeve?“
“Yeah, okay.” Nate gets off his bike and
follows me like it’s no big deal, so I try to
act equally nonchalant. Maeve’s leaning
against the kitchen counter when we get
inside, even though I’m sure she was
staring out her bedroom window ten
seconds ago. “Have you met my sister,
Maeve?”
Nate zavrtí hlavou. „Ne. Jak to jde?“ Nate shakes his head. “No. How’s it
going?”
„V pohodě,“odpoví Maeve a měří si ho “All right,” Maeve answers, eyeing him
pohledem s nepředstíraným zájmem. with frank interest.
Vůbec nevím co dělat, zatímco si Nate sundá
bundu a přehodí ji přes židli v kuchyni. Jak
mám Natea Macauleyho…zabavit? To přece
ani není moje věc, ne? To on se tu najednou
zjevil. Měla bych dělat to, co dělám
normálně. Až na to, že to znamená sezení
v sestřině pokoji a sledování starých
upírských seriálů, zatímco napůl čtu Odyssea.
I have no idea what to do next as he shrugs
off his jacket and tosses it over a kitchen
chair. How am I supposed to … entertain
Nate Macauley? It’s not even my
responsibility, right? He’s the one who
showed up out of the blue. I should do what
I normally do. Except that’s sit in my sister
’s room and watch retro vampire shows
while half reading Ulysses.
Teď jsem úplně bezradná. I’m completely out of my depth here.
Nate si nevšimne mých rozpaků a projde
francouzskými dveřmi do obýváku. Maeve do
mě strčí loktem a zašeptá: „Que boca tan
hermosa.“
Nate doesn’t notice my discomfort,
wandering past the french doors that open
into our living room. Maeve elbows me as
we follow him and murmurs, “Que boca
tan hermosa.”
„Sklapni.“ odseknu. Táta nás sice podporuje
v tom, abychom doma mluvily španělsky, ale
pochybuju, že to myslel zrovna takhle. Navíc,
co my víme, Nate může mluvit španělsky
taky.
“Shut up,” I hiss. Dad encourages us to
speak Spanish around the house, but I doubt
this is what he had in mind. Besides, for all
we know, Nate’s fluent.
Zastaví se před velkým piánem a otočí se
zpátky na nás. „Kdo hraje?“
He stops at the grand piano and looks back
at us. “Who plays?”
„Bronwyn,“ odpoví Maeve dřív, než vůbec
stihnu otevřít pusu. Zůstanu stát ve dveřích se
založenýma rukama, zatímco ona se usadí
v tátově oblíbeném koženém křesle, přímo
naproti posuvným dveřím, které vedou na
terasu. „Je opravdu dobrá.“
“Bronwyn,” Maeve says before I can even
open my mouth. I stay near the doorway,
arms folded, as she settles into Dad’s
favorite leather armchair in front of the
sliding door leading to our deck. “She’s
really good.”
„Fakt?“ zeptá se Nate ve stejný moment, kdy
řeknu „Ne, nejsem.“
“Oh yeah?” Nate asks at the same time I
say, “No, I’m not.”
„Ale jsi,“ trvá na svém Maeve. Zúžím oči a
ona ty svoje rozšíří v předstírané nevinnosti.
“You are,” Maeve insists. I narrow my eyes
and she widens hers in fake innocence.
Nate přejde k ořechové knihovně, která
pokrývá celou jednu stěnu a zvedne fotku, na
které jsme Maeve a já před Popelčiným
zámkem v Disneylandu, obě se stejně
děravým úsměvem. Byla pořízená půl roku
před tím, než Maeve našli leukémii, a na
dlouhou dobu to byla naše jediná fotka
z dovolené. Prohlédne si ji a pak se
s úsměvem na tváři podívá mým směrem.
Maeve měla o jeho úsměvu pravdu – fakt je
sexy. „Měla bys něco zahrát.“
Nate crosses to the large walnut bookcase
covering one wall, picking up a picture of
Maeve and me with identical gap-toothed
smiles in front of Cinderella’s castle at
Disneyland. It was taken six months before
Maeve was diagnosed, and for a long time
it was the only vacation picture we had. He
studies it, then glances my way with a small
smile. Maeve was right about his mouth—it
is sexy. “You should play something.”
No, je to pořád lehčí, než s ním mluvit. Well, it’s easier than talking to him.
Došourám se k židličce a porovnám si před
sebou noty. Je to „Kánon v D-dur“, který už
trénuju několik měsíců. Chodím na hodiny od
osmi let a technicky vzato jsem celkem
dobrá. Ale nikdy jsem mojí hudbou
nepřiměla lidi něco cítit. „Kánon v D-dur“ je
první skladbou, která mě přinutila to zkusit.
Má v sobě něco speciálního, jak začíná
pomalu a něžně, ale postupně získává na
hlasitosti a intenzitě až zní skoro vztekle. To
je potom ta nejtěžší část, protože v určité fázi
tóny ztvrdnou, až to hraničí skoro
s disharmonií a já to pořád nedokážu
vypilovat, aby to znělo dokonale.
I shuffle to the bench and sit, adjusting the
sheet music in front of me. It’s “Variations
on the Canon,” which I’ve been practicing
for months now. I’ve taken lessons since I
was eight and I’m pretty competent,
technically. But I’ve never made people feel
anything. “Variations on the Canon” is the
first piece that made me want to try. There’s
something about the way it builds, starting
soft and sweet but gaining in volume and
intensity until it’s almost angry. That’s the
hard part, because at a certain point the
notes grow harsh, verging on discordant,
and I can’t muster the force to pull it off.
Nehrála jsem ho už týden. Když jsem to
zkoušela naposledy, tolikrát mi ujely ruce, že
i Maeve sebou trhala. Vypadá, že si to
pamatuje, protože se nakloní k Nateovi a
řekne: „Tohle je hodně těžká skladba.“ Skoro
jako by najednou litovala, že mě vystavila
takové situaci. Ale čert to vem. Celá tahle
I haven’t played it in over a week. The last
time I tried I hit so many wrong notes, even
Maeve winced. She seems to remember,
glancing toward Nate and saying, “This is a
really hard song.” As if she suddenly
regrets setting me up for embarrassment.
But what the hell. This whole situation is
situace je už tak příliš komická, než abych ji
brala vážně. Kdybych se zítra probudila a
Maeve mi řekla, že se mi to všechno jenom
zdálo, všemi deseti bych to akceptovala.
too surreal to take seriously. If I woke up
tomorrow and Maeve told me I’d dreamed
it all, I’d fully accept that.
Když začnu hrát, všechno je najednou jinak.
Těžké části hraju naprosto uvolněně. Na pár
minut úplně zapomenu, že je v místnosti
někdo další a místo toho si užívám, jak
hladce se mi hrají noty, které mi obvykle
dělají problémy. Dokonce i to crescendo –
nehraju ho sice tak úderně, jak bych
potřebovala, ale jsem rychlejší a jistější, než
normálně. Nezahraju jediný špatný tón. Když
dohraju, triumfálně se usměju na Maeve a až
když jí sjedou oči k Nateovi, uvědomím si, že
jsem vlastně měla větší obecenstvo.
So I start, and right away it feels different.
Looser and less of a reach for the harder
parts. For a few minutes I forget anyone’s
in the room, and enjoy how notes that
usually trip me up flow easily. Even the
crescendo—I don’t attack it as hard as I
need to, but I’m faster and surer than I
normally am, and don’t hit a single wrong
note. When I finish I smile triumphantly at
Maeve, and it’s only when her eyes drift
toward Nate that I remember I have an
audience of two.
Opírá se o naši knihovnu s překříženýma
rukama a výjimečně nevypadá, že se nudí
nebo že si ze mě chce udělat legraci. „To bylo
to nejlepší, co jsem kdy v životě slyšel,“
řekne.
He’s leaning against our bookcase, arms
crossed, and for once he doesn’t look bored
or about to make fun of me. “That’s the
best thing I’ve ever heard,” he says.
Addy Addy
Pátek, 28. září, 19:00 Friday, September 28, 7:00 p.m. Proboha, moje matka je příšerná. Ona
normálně flirtuje se strážníkem Budapestem.
S tím jeho pihatým ksichtem a řídnoucími
vlasy. „Jistě, že Adelaide udělá všechno
proto, aby pomohla,“ řekne chraplavým
hlasem, zatímco jedním prstem hladí okraj
její sklenice s vínem. Justin je na večeři u
rodičů, kteří mámu nesnáší a nikdy ji nezvou.
To je jeho trest, ať už o tom ví, nebo ne.
God, my mother. She’s actually flirting
with Officer Budapest, of the pink freckled
face and receding hairline. “Of course
Adelaide will do anything to help,” she
says in a husky voice, trailing one finger
around the rim of her wineglass. Justin’s
having dinner with his parents, who hate
Mom and never invite her. This is his
punishment whether he knows it or not.
Strážník Budapest se u nás zastavil zrovna, Officer Budapest stopped by just as we
když jsme dojedli thajské nudle se zeleninou,
které máma objednává vždycky, když nás
přijede navštívit moje sestra Ashton. Strážník
teď neví, kam se má dívat a jeho zrak
nakonec spočine na zdi obýváku, ozdobené
sušenými květinami. Máma mění dekorace
každých šest měsíců, její nejnovější styl je
zvláštně elegantní a má podivný nádech
pláže. Stolisté růže a mušle kam až oko
dohlédne.
finished the vegetable pad Thai Mom
always orders when my sister, Ashton,
comes to visit. Now he doesn’t know where
to look, so he’s got his eyes fixed on a
dried flower arrangement on the living
room wall. My mother redecorates every
six months, and her latest theme is shabby
chic with a weird beachy edge. Cabbage
roses and seashells as far as the eye can
see.
„Jenom pár detailů, Addy, pokud vám to
nevadí,“ řekne.
“Just a few follow-up points, if you don’t
mind, Addy,” he says.
„Jasně,“ přitakám. Jsem překvapená, že je
tady, protože jsem si myslela, že už jsme mu
na všechno odpověděli. Ale hádám, že
vyšetřování je pořád v plném proudu.
Laboratoř pana Averyho byla dneska
přelepená žlutou policejní páskou a policisté
celý den chodili do školy a zase ven. Cooper
říkal, že škola se nejspíš dostane do problémů
kvůli tomu, že má arašídový olej v potrubí
nebo co.
“Okay,” I say. I’m surprised he’s here,
since I thought we’d already answered all
his questions. But I guess the
investigation’s still going strong. Today
Mr.Avery’s lab was blocked off with
yellow tape, and police officers were in and
out of school all day. Cooper said Bayview
High’s probably going to get into trouble
for having peanut oil in the water or
something.
Krátce se kouknu na mámu. Její oči jsou
zafixované na strážníka Budapesta, ale má
výraz, který už dávno znám. Mentálně je
úplně někde jinde, nejspíš už si představuje,
jaké šaty si obleče o víkendu. Ashton přijde
do obýváku a usadí se v křesle naproti mně.
„Bavíte se se všemi, kdo ten den byli po
škole?“ zeptá se.
I glance at my mother. Her eyes are fixed
on Officer Budapest, but with that distant
expression I know well. She’s already
mentally checked out, probably planning
her wardrobe for the weekend. Ashton
comes into the living room and settles
herself in an armchair across from me.
“Are you talking to all the kids who were
in detention that day?” she asks.
Strážník Budapest si odkašle. „Vyšetřování
stále pokračuje, ale já jsem tady, protože
Officer Budapest clears his throat. “The
investigation is ongoing, but I’m here
mám otázku přímo pro Addy. Ten den, co
Simon zemřel, jste byla na ošetřovně, je to
tak?“
because I had a particular question for
Addy. You were in the nurse’s office the
day Simon died, is that right?”
Zaváhám, rychle se podívám na Ashton a pak
zpátky za strážníka. „Ne.“
I hesitate and dart a glance toward Ashton,
then look back at Officer Budapest. “No.”
„Ale ano,“ trvá na svém strážník. „Je to ve
zdravotním záznamu.“
“You were,” Officer Budapest says. “It’s in
the nurse’s log.”
Zahledím se do krbu a cítím, jak se do mě
Ashton zavrtává očima. Omotám si kolem
prstu pramen vlasů a nervózně se zatahám.
„Nepamatuju si to.“
I’m looking at the fireplace, but I can feel
Ashton’s eyes boring into me. I wind a
strand of hair around my finger and tug
nervously. “I don’t remember that.”
„Nepamatujete si, že jste v pondělí byla na
ošetřovně?“
“You don’t remember going to the nurse’s
office on Monday?”
„No, chodím tam často,“ dodám rychle.
„Když mě bolí hlava nebo tak. Nejspíš jsem
tam byla kvůli tomu.“ Poškrábu se na čele,
jako bych se snažila vzpomenout a konečně
se mu podívám do očí. „No jo, vlastně.
Dostala jsem menstruaci a měla jsem hodně
silné křeče. Potřebovala jsem Tylenol.“
“Well, I go a lot,” I say quickly. “For
headaches and stuff. It was probably for
that.” I scrunch my forehead like I’m
thinking hard, and finally meet Officer
Budapest’s eyes. “Oh, right. I had my
period and I was cramping really bad, so
yeah. I needed Tylenol.”
Strážník Budapest zčervená jako rajče.
Zdvořile se usměju a pustím svoje vlasy. „A
sehnala jste, co jste potřebovala? Jenom ten
Tylenol?“
Officer Budapest is a blusher. He turns red
as I smile politely and release my hair.
“And you got what you needed there? Just
the Tylenol?”
„Proč to potřebujete vědět?“ zeptá se Ashton
a porovná si za zády polštář s hvězdicovitým
vzorem, který je vyrobený z opravdových
mušlí, aby ji netlačil.
“Why do you want to know?” Ashton asks.
She rearranges a throw pillow behind her
so the starfish pattern, made out of actual
seashells, isn’t digging into her back.
„No, jedna z věcí, kterou se snažíme zjistit je,
proč nebyly na ošetřovně žádné EpiPeny,
když Simon zkolaboval. Sestra přísahá, že
jich tam ráno několik bylo. Ale odpoledne už
byly pryč.“
“Well, one of the things we’re looking into
is why there appeared to be no EpiPens in
the nurse’s office during Simon’s allergy
attack. The nurse swears she had several
pens that morning. But they were gone that
afternoon.”
Ashton se narovná a řekne: „Snad si
nemyslíte, že je vzala Addy!“ Máma se na mě
překvapeně otočí, ale nic neřekne.
Ashton stiffens and says, “You can’t
possibly think Addy took them!” Mom
turns to me with a faintly surprised air, but
doesn’t speak.
Pokud si strážník Budapest všiml, že se do
role rodiče posunula moje sestra, nedal to na
sobě znát. „To nikdo neříká. Ale nevšimla
jste si náhodou, jestli tam ty pera byla, Addy?
Podle sestřina záznamu jste tam byla v jednu
hodinu.“
If Officer Budapest notices that my sister
has stepped into the parenting role here, he
doesn’t mention it. “Nobody’s saying that.
But did you happen to see whether the pens
were in the office then, Addy? According
to the nurse’s log, you were there at one
o’clock.”
Srdce mi tluče nepříjemně rychle, ale nedám
to na sobě znát. „Já ani nevím jak EpiPen
vypadá.“
My heart’s beating uncomfortably fast, but
I keep my tone even. “I don’t even know
what an EpiPen looks like.”
Přinutí mě znovu zopakovat všechno, co si
pamatuju o událostech po škole a několikrát
se zeptá i na ten příspěvek na Tumblru.
Ashton je jako na trní a neustále výslech
přerušuje, zatímco máma si mezitím dvakrát
zajde do kuchyně doplnit prázdnou sklenici
vínem. Pořád se dívám na hodiny, protože za
chvíli máme jít s Jakem na pláž a já jsem si
ještě nezačala dělat make-up. Ten můj beďar
se sám nezakryje.
He makes me tell him everything I
remember about detention, again, then asks
a bunch of questions about the Tumblr
post. Ashton’s all alert and interested,
leaning forward and interrupting the whole
time, while Mom goes into the kitchen
twice to refill her wineglass. I keep looking
at the clock, because Jake and I are
supposed to be going to the beach soon and
I haven’t even started touching up my
makeup. My pimple’s not going to cover
itself.
Když se strážník Budapest konečně chystá
k odchodu, podá mi vizitku. „Zavolejte mi,
pokud si na něco vzpomenete, Addy,“ řekne.
„Nikdy nevíte, co by mohlo být důležité.“
When Officer Budapest finally gets ready
to leave, he hands me a card. “Call if you
remember anything else, Addy,” he says.
“You never know what might be
important.”
„Dobře,“ řeknu a zastrčím vizitku do zadní “Okay,” I say, sliding the card into the back
kapsy svých džín. Strážník se rozloučí
s mámou a Ashton a já mu otevřu dveře.
Ashton se vedle mě opře o futra a společně
pozorujeme, jak strážník nasedá do
policejního auta a pomalu couvá z naší
příjezdové cesty.
pocket of my jeans. Officer Budapest says
good-bye to Mom and Ashton as I open the
door for him. Ashton leans against the
doorframe next to me and we watch Officer
Budapest get into his squad wagon and
start slowly backing out of our driveway.
Všimnu si, že venku čeká Justin, aby se svým
autem zaujal místo po strážníku Budapestovi
a to mě přinutí se pohnout. Nechci s ním
mluvit a navíc jsem si pořád neudělala make-
up, takže s Ashton v patách vyběhnu nahoru.
Můj pokoj je druhá největší místnost v našem
domě, hned po ložnici. Dřív patřil Ashton, ale
já ho po ní dostala, když se vdala. Pořád se
v něm chová jako doma, skoro jako by nikdy
neodešla.
I spy Justin’s car waiting to pull in behind
Officer Budapest, and that gets me moving
again. I don’t want to have to talk to him
and I still haven’t fixed my makeup, so I
escape upstairs with Ashton following
behind me. My bedroom is the biggest one
in our house except the master, and used to
be Ashton’s until I took it over when she
got married. She still makes herself at
home there as if she’d never left.
„O tom Tumblru jsi mi vůbec neřekla,“
řekne, plácne sebou na moje bílé povlečení a
otevře si poslední číslo Us Weekly. Ashton je
ještě blonďatější než já, ale z vlasů si udělala
prostříhané mikádo, které moje máma
nesnáší. Mně se to ale líbí. Kdyby Jake tolik
nemiloval moje vlasy, zvážila bych takový
sestřih.
“You didn’t tell me about that Tumblr
thing,” she says, sprawling across my
white eyelet bedspread and opening the
latest issue of Us Weekly. Ashton is even
blonder than me, but her hair is cut in chin-
length layers that our mother hates. I think
it’s cute, though. If Jake didn’t love my hair
so much, I’d consider a cut like that.
Sednu si za toaletní stolek a přetřu si pupínek
u vlasů kapkou korektoru. „Někdo se chová
jako hnusák, to je všechno.“
I sit at my vanity and dab concealer on my
hairline pimple. “Somebody’s being a
creep, that’s all.”
„Ty sis vážně nepamatovala, že jsi byla na
ošetřovně? Nebo jsi mu jenom nechtěla
odpovědět?“ zeptá se Ashton. Nemotorně se
snažím zavřít korektor a jsem ušetřená
odpovědi, protože můj telefon mi písničkou
Only Girl od Rihanny hlasitě začne
“Did you really not remember being in the
nurse’s office? Or did you just not want to
answer?” Ashton asks. I fumble with the
concealer cap, but I’m saved from
answering when my phone blares its
Rihanna “Only Girl” text tone from the
oznamovat, že mi přišla textovka. Ashton
zvedne mobil a oznámí: „Jake je skoro tady.“
bedside table. Ashton picks it up and
reports, “Jake’s almost here.”
„Bože, Ash,“ věnuju jí přes zrcadlo nasupený
pohled. „Neměla by ses jen tak dívat na můj
mobil. Co kdyby to bylo soukromé?“
“God, Ash.” I glare at her in the mirror.
“You shouldn’t look at my phone like that.
What if it was private?”
„Promiň,“ řekne naprosto lhostejným tónem.
„Je s Jakem všechno v pohodě?“
“Sorry,” she says in a completely not-sorry
tone. “Everything okay with Jake?”
Otočím se na židli, abych se jí mohla
zamračit do tváře. „Proč by nebylo?“
I twist in my chair to face her, frowning.
“Why wouldn’t it be?”
Ashton omluvně zvedne ruku. „Jenom se
ptám, Addy. Na nic nenarážím.“ Její tón se
prohloubí. „Není důvod si myslet, že
dopadneš jako já. S Charliem už to není
takové, jako na střední.“
Ashton holds a palm up at me. “Just a
question, Addy. I’m not implying
anything.” Her tone darkens. “No reason to
think you’ll turn out like me. It’s not as
though Charlie and I were high school
sweethearts.”
Překvapeně na ni zamrkám. Jistě, už nějakou
dobu jsem si myslela, že to mezi Ashton a
Charliem úplně neklape – zaprvé se u nás
začala objevovat nějak často a zadruhé,
minulý měsíc byli na svatbě naší sestřenice a
on tam nehorázně flirtoval s její družičkou,
která se chovala jako děvka – ale Ashton
nikdy předtím žádný problém nepřiznala. „Je
to…ehm, hodně špatné?“
I blink at her in surprise. I mean, I’ve
thought for a while that things weren’t
going well between Ashton and Charlie—
for one thing, she’s suddenly here a lot, and
for another, he was hard-core flirting with a
slutty bridesmaid at our cousin’s wedding
last month—but Ashton’s never come out
and admitted a problem before. “Are things
… uh, really bad?”
Pokrčí rameny, odhodí časopis a začne si
čistit nehty. „Je to složité. Manželství je
mnohem těžší, než ti všichni říkají. Buď ráda,
že ještě nemusíš dělat životní rozhodnutí.“
Její pusa se stáhne. „Nenech mámu, aby ti
vlezla do hlavy a všechno ti tam pomotala.
Prostě si užívej, že je ti sedmnáct.“
She shrugs, dropping the magazine and
picking at her nails. “It’s complicated.
Marriage is way harder than anyone tells
you. Be thankful you don’t have to make
life decisions yet.” Her mouth tightens.
“Don’t let Mom get in your ear and twist
everything. Just enjoy being seventeen.”
Nemůžu. Mám strach, že se to všechno
pokazí. Že už to pokažené je.
I can’t. I’m too afraid it’s all going to be
ruined. That it’s already ruined.
Přála bych si, abych jí to mohla říct. Byla by
to obrovská úleva, dostat to ze sebe. Většinou
říkám všechno Jakeovi, ale tohle nemůžu. A
mimo něj neexistuje nikdo, komu bych věřila.
Nikdo z mých kamarádů, rozhodně ne moje
matka a ani moje sestra. I když to se mnou
nejspíš myslí dobře, při debatách o Jakeovi
dokáže být nepříjemně pasivně-agresivní.
I wish I could tell Ashton that. It would be
such a relief to get it out. I usually tell Jake
everything, but I can’t tell him this. And
after him, there’s literally not one other
person in the world I trust. Not any of my
friends, certainly not my mother, and not
my sister. Because even though she
probably means well, she can be awfully
passive-aggressive about Jake.
Zazvoní zvonek a její ústa se zkroutí do
polovičního úsměvu. „To musí být pan
Dokonalý,“ řekne. Sarkasticky, přesně jak
jsem čekala.
The doorbell rings, and Ashton’s mouth
twists into a half smile. “Must be Mr.
Perfect,” she says. Sarcastic, right on
schedule.
Ignoruju ji, seběhnu schody a otevřu dveře
s velkým úsměvem, který mám vždycky,
když se spolu máme vidět. A už je tady,
v jeho fotbalové bundě a s kaštanovými
vlasy, které mu rozfoukal vítr, mi oplácí
úsměv. „Ahoj zlato.“ Chystám se ho políbit,
když si všimnu další postavy stojící za ním a
strnu. „Nebude ti vadit, když svezeme TJe,
že?“
I ignore her and bound down the stairs,
opening the door with the big smile I can’t
help when I’m about to see Jake. And there
he is, in his football jacket with his
chestnut hair tousled by the wind, giving
me the exact same smile back. “Hey,
baby.” I’m about to kiss him when I catch
sight of another figure behind him and
freeze. “You don’t mind if we give TJ a
ride, do you?”
Do krku se mi dere nervózní smích, který ale
polknu. „To víš, že ne.“ Políbím ho, ale už to
ztratilo svoje kouzlo.
A nervous laugh bubbles up in my throat
and I push it down. “Of course not.” I go in
for my kiss, but the moment’s ruined.
TJ na mě hodí krátký pohled a pak se zahledí
do země. „Mrzí mě to. Pokazilo se mi auto, a
tak jsem chtěl zůstat doma, ale Jake trval na
tom…“
TJ flicks his eyes toward me, then at the
ground. “Sorry about this. My car broke
down and I was gonna stay home, but Jake
insisted ….”
Jake škubne rameny. „Vždyť už jsi byl na
cestě. Pokažené auto není důvod to
prošvihnout.“ Prohlédne si mě od hlavy až
Jake shrugs. “You were on the way. No
reason to miss a night out because of car
trouble.” His eyes travel from my face to
k mým plátěným teniskám. „Budeš mít na
sobě tohle?“
my canvas sneakers as he asks, “You
wearing that, Ads?”
Není to úplně kritika, ale mám na sobě
Ashtoninu univerzitní mikinu a Jakeovi jsem
se nikdy nelíbila v beztvarém oblečení. „Na
pláži bude zima,“ řeknu nejistě a on se
usměje.
It’s not a criticism, exactly, but I’m in
Ashton’s college sweatshirt and Jake’s
never liked me in shapeless clothes. “It’ll
be cold at the beach,” I say tentatively, and
he grins.
„Já tě zahřeju. Vem si na sebe něco hezčího,
jo?“
“I’ll keep you warm. Put on something a
little cuter, huh?”
Křečovitě se na něj usměju a vrátím se
dovnitř. Do schodů nijak nechvátám, protože
vím, že jsem nebyla pryč dost dlouho na to,
aby Ashton odešla. Samozřejmě si na mojí
posteli pořád listuje v Us Weekly a když si to
namířím k šatníku, zvedne obočí. „Tak brzo
zpátky?“
I give him a strained smile and go back
inside, mounting the stairs with dragging
steps because I know I haven’t been gone
long enough for Ashton to have left my
room. Sure enough she’s still flipping
through Us Weekly on my bed, and she
knits her brows together as I head for my
closet. “Back so soon?”
Vytáhnu si legíny a rozepnu džíny. „Jdu se
převléct.“
I pull out a pair of leggings and unbutton
my jeans. “I’m changing.”
Ashton zavře časopis a potichu mě sleduje, až
dokud svoji mikinu nevyměním za uplý svetr.
„V tomhle ti bude zima. Dneska je venku
chladno.“ Když si přezuju svoje tenisky za
sandály s drobnými podpatky, vyrazí
posměšný smích. „Tyhle si bereš na pláž?
Tahle změna garderoby je Jakeův nápad?“
Ashton closes the magazine and watches
me in silence until I exchange her
sweatshirt for a formfitting sweater. “You
won’t be warm enough in that. It’s chilly
tonight.” She snorts out a disbelieving
laugh when I slip off my sneakers and step
into a pair of strappy sandals with kitten
heels. “You’re wearing those to the beach?
Is this wardrobe change Jake’s idea?”
Zavřu vysvlečené věci do koše na prádlo a
ignoruju ji. „Čau, Ash.“
I toss my discarded clothes into the
hamper, ignoring her. “Bye, Ash.”
„Addy, počkej,“ posměšný tón z jejího hlasu
zmizel, ale už je mi to jedno. Seběhnu ze
schodů a vyrazím ze dveří dřív, než mě stihne
“Addy, wait.” The snarky tone’s gone from
Ashton’s voice, but I don’t care. I’m down
the stairs and out the door before she can
zastavit, přímo do větru, který mě hned
zchladí. Jake mi věnuje souhlasný úsměv a na
krátkou procházku k autu mi omotá ruku
kolem ramen.
stop me, stepping into a breeze that chills
me instantly. But Jake gives me an
approving smile and wraps an arm around
my shoulders for the short walk to the car.
Nesnáším celou cestu. Nesnáším, že musím
sedět a tvářit se normálně, když se mi chce
zvracet. Nesnáším poslouchat, jak se Jake a
TJ baví o zítřejším zápase. Nesnáším, když
začne hrát nový singl od Fall Out Boy a TJ
řekne: „Miluju tenhle song,“ protože to
znamená, že já ho teď mít ráda nemůžu. Ale
nejvíc nesnáším skutečnost, že sotva měsíc
po mém nezapomenutelném poprvé s Jakem
jsem se opila do němoty a vyspala se s TJem
Forresterem.
I hate the entire ride. Hate sitting there
acting normal when I want to throw up.
Hate listening to Jake and TJ talk about
tomorrow’s game. Hate when the latest Fall
Out Boy song comes on and TJ says, “I
love this song,” because now I can’t like it
anymore. But mostly, I hate the fact that
barely a month after my and Jake’s
momentous first time, I got blind drunk and
slept with TJ Forrester.
Když přijedeme na pláž, Cooper a Luis už
staví táborák a Jake si frustrovaně
povzdechne, když vjíždí na parkoviště.
„Vždycky to udělají špatně,“ zakroutí hlavou,
vystoupí z auta a vyrazí směrem k nim. „Hej,
kluci. Jste moc blízko vody!“
When we get to the beach Cooper and Luis
are already building a bonfire, and Jake
heaves a frustrated grunt as he shifts into
park. “They do it wrong every time,” he
complains, launching himself out of the car
toward them. “You guys. You’re too close
to the water!”
Já a TJ vystoupíme pomaleji, aniž bychom si
věnovali jediný pohled. Už teď mrznu, a tak
si omotám ruce kolem těla, abych se zahřála.
„Chceš moji bu…“ začne TJ, ale nenechám
ho domluvit.
TJ and I get out of the car more slowly, not
looking at each other. I’m already freezing,
and wrap my arms around my body for
warmth. “Do you want my jack—” TJ
starts, but I don’t let him finish.
„Ne.“ Odseknu a vyrazím k pláži. Málem se
v těch blbých botách přerazím, když
vstoupím na písek.
“No.” I cut him off and stalk toward the
beach, almost tripping in my stupid shoes
when I reach the sand.
TJ jde po mém boku, připravený mě chytat.
„Hej, Addy,“ hlas má tichý a jeho dech cítím
skoro na tváři. „Vždyť to nemusí být takhle
TJ’s at my side, arm out to steady me.
“Addy, hey.” His voice is low, his minty
breath briefly on my cheek. “It doesn’t have
trapné. Já nikomu nic neřeknu.“ to be this awkward, you know? I’m not
going to say anything.”
Neměla bych na něj být naštvaná. Není to
jeho vina. To já jsem byla paranoidní, když
jsem se vyspala s Jakem a začala jsem si
myslet, že o mě ztrácí zájem pokaždé, když
mu trvalo, než mi odpověděl na zprávu. To já
jsem s TJem začala flirtovat, když jsme na
sebe v létě narazili právě na téhle pláži,
zatímco Jake byl na dovolené. A to já jsem
přesvědčila TJe, aby sehnal flašku rumu, a
pak jí skoro půlku vypila s Colou.
I shouldn’t be mad at him. It’s not his fault.
I’m the one who got insecure after Jake and
I slept together, and started thinking he was
losing interest every time he took too long
to answer a text. I’m the one who flirted
with TJ when we ran into each other on this
exact same beach over the summer while
Jake was on vacation. I’m the one who
dared TJ to get a bottle of rum, and drank
almost half of it with a Diet Coke chaser.
Ten den jsem se jednou tak zasmála, až mi
pití vyletělo nosem, což by Jakea znechutilo.
TJ jenom suše odpověděl, „Wow, Addy, to
bylo vzrušující. Teď jsem z tebe úplně
hotový.“
At one point that day I laughed so hard I
snorted soda out of my nose, which would
have disgusted Jake. TJ just said in this dry
way, “Wow, Addy, that was attractive. I’m
very turned on by you right now.”
V tu chvíli jsem ho políbila. A navrhla,
abychom šli k němu domů.
That was when I kissed him. And suggested
we go back to his place.
Takže nic z toho vlastně není jeho chyba. So really, none of this is his fault.
Přijdeme na okraj pláže a sledujeme Jakea,
jak hasí oheň, aby ho mohl postavit tam, kde
chce on. Mrknu na TJe a vidím záblesky,
když mává na kluky. „Prostě zapomeň, že se
to kdy stalo,“ zašeptá.
We reach the edge of the beach and watch
Jake douse the fire so he can rebuild it
where he wants. I sneak a glance at TJ and
see dimples flash as he waves to the guys.
“Just forget it ever happened,” he says
under his breath.
Zní to upřímně a ve mně zaplane jiskřička
naděje. Možná, že to opravdu může zůstat jen
mezi námi. Bayview je sice drbárna, ale
aspoň už nám nad hlavami nevisí O vás bez
vás.
He sounds sincere, and hope sparks in my
chest. Maybe we really can keep this to
ourselves. Bayview’s a gossipy school, but
at least About That isn’t hanging over
everybody’s heads anymore.
A abych byla naprosto upřímná, musím
přiznat, že je to úleva.
And if I’m being one hundred percent
honest, I have to admit—that’s a relief.
Kapitola 6 Chapter Six Cooper Cooper
Sobota, 29. září, 16:15 Saturday, September 29, 4:15 p.m. Zašilhám na pálkaře. Máme plný stav a on
poslední dva odpaly poslal do zámezí. Nutí
mě se snažit, což není dobré. Při takové
exhibici už jsem měl s náhradním pravákem
s tak průměrnými statistikami dávno zamávat.
I squint at the batter. We’re at full count and
he’s fouled off the last two pitches. He’s
making me work, which isn’t good. In a
showcase game like this, facing a right-
handed second baseman with so-so stats, I
should’ve mowed him down already.
Problém je, že nejsem soustředěný. Byl to
šílený týden.
Problem is, I’m distracted. It’s been a hell
of a week.
Táta je v hledišti a dokážu si přesně
představit, co asi dělá. Určitě si sundal čepici
a mačká ji v rukou, zatímco zírá na kopeček,
kde stojím. Jakoby mi mělo pomoct, že do mě
vypálí díru očima.
Pop’s in the stands, and I can picture
exactly what he’s doing. He’ll have taken
his cap off, knotting it between his hands as
he stares at the mound. Like burning a hole
into me with his eyes is going to help.
Položím si míč do rukavice a podívám se na
Luise, který mi dělá chytače i během
normální sezony. Hraje za Bayview i
americký fotbal, ale dostal povolení vynechat
dnešní zápas, aby mohl být tady. Naznačí mi
fastball, ale zavrtím hlavou. Už jsem jich
hodil pět a tenhle kluk je všechny vystihl.
Vrtím hlavou, dokud mi Luis nedá signál,
který chci. Luis lehce změní postavení a už
spolu hrajeme dost dlouho na to, abych
poznal, co si teď myslí. Tohle bude tvůj
pohřeb, chlape.
I bring the ball into my glove and glance at
Luis, who catches for me during regular
season. He’s on the Bayview High football
team too but got permission to miss today’s
game so he could be here. He signals a
fastball, but I shake my head. I’ve thrown
five already and this guy’s figured every
one out. I keep shaking Luis off until he
gives me the signal I want. Luis adjusts his
crouch slightly, and we’ve played together
long enough that I can read his thoughts in
the movement. Your funeral, man.
Upravím pozici prstů na míčku a nervózně se
připravím k hodu. Není to úplně můj
nejstabilnější nadhoz. Jestli se mi nepovede,
bude moc pomalý a ten kluk si ho vychutná.
I position my fingers on the ball, tensing
myself in preparation to throw. It’s not my
most consistent pitch. If I miss, it’ll be a
big fat softball and this guy’ll crush it.
Napřáhnu se a nakloním dozadu, co to jde.
Můj nadhoz letí přímo doprostřed a pálkař
I draw back and hurl as hard as I can. My
pitch heads straight for the middle of the
udělá nedočkavý triumfální švih. Dráha
míčku se najednou prudce zlomí dolů a on
skončí v Luisově rukavici. Stadion vybuchne
nadšením a pálkař kroutí hlavou, jako by
vůbec nechápal, co se to vlastně stalo.
plate, and the batter takes an eager,
triumphant swing. Then the ball breaks,
dropping out of the strike zone and into
Luis’s glove. The stadium explodes in
cheers, and the batter shakes his head like
he has no idea what happened.
Porovnám si čepici a snažím se nevypadat
moc spokojeně. Na tomhle slideru jsem
pracoval celý rok.
I adjust my cap and try not to look pleased.
I’ve been working on that slider all year.
Dalšího pálkaře vystrikuju třemi přímými
fastbally. Ten poslední letí devadesát tři mil
za hodinu, nejrychleji v mém životě. Levák
má taky po srandě. Moje statistiky za dvě
směny jsou tři strikeouty, dva odpaly po zemi
a jeden dlouhý odpal, který by byl za dva
body, kdyby ho náš pravý polař rybičkou
nechytil. Přál bych si, abych ten nadhoz mohl
vrátit zpátky – vůbec se nestočil – ale jinak
mám ze zápasu poměrně dobrý pocit.
I strike the next hitter out on three straight
fastballs. The last one hits ninety- three, the
fastest I’ve ever pitched. Lights-out for a
lefty. My stats through two innings are
three strikeouts, two groundouts, and a long
fly that would’ve been a double if the right
fielder hadn’t made a diving catch. I wish I
could have that pitch back—my curveball
didn’t curve—but other than that I feel
pretty good about the game.
Jsem v Petcu – stadionu The Padres – na
exhibičním zápase jenom pro zvané. Táta
trval na tom, že musím jít, i když rozloučení
se Simonem začíná už za hodinu.
Organizátoři souhlasili s tím, že půjdu
nadhazovat jako první, abych mohl odejít
brzo. Vynechám svoji běžnou pozápasovou
rutinu, dám si sprchu a spolu s Luisem
vyjdeme z kabiny, abychom našli tátu.
I’m at Petco—the Padres’ stadium—for an
invitation-only showcase event, which my
father insisted I go to even though Simon’s
memorial service is in an hour. The
organizers agreed to let me pitch first and
leave early, so I skip my usual postgame
routine, take a shower, and head out of the
locker room with Luis to find Pop.
Všimnu si ho, až když někdo zvolá moje
jméno. „Cooper Clay?“ muž, který mi jde
v ústrety, vypadá úspěšně. To je jediný
způsob, jak ho dokážu popsat. Perfektní
oblečení, precizní sestřih, ideální množství
I spot him as someone calls my name.
“Cooper Clay?” The man approaching me
looks successful. That’s the only way I can
think to describe him. Sharp clothes, sharp
haircut, just the right amount of a tan, and a
kolínské a sebejistý úsměv. Natáhne ke mně
ruku. „Josh Langley z The Padres. Párkrát
jsem mluvil s tvým trenérem.“
confident smile as he holds his hand out to
me. “Josh Langley with the Padres. I’ve
spoken to your coach a few times.”
„Ano, pane. Rád vás poznávám,“ řeknu. Táta
se culí, jakoby mu někdo dal klíče k novému
Lamborghini. Dokázal se Joshovi představit
aniž by se samým potěšením poslintal, i když
jenom tak tak.
“Yes, sir. Pleased to meet you,” I say. My
father grins like somebody just handed him
the keys to a Lamborghini. He manages to
introduce himself to Josh without
drooling, but barely.
„Neskutečný slider,“ řekne mi Josh. „Ten šel
k chytači jako na zlatém podnose.“
“Hell of a slider you threw there,” Josh
says to me. “Fell right off the plate.”
„Děkuju vám.“ “Thank you, sir.”
„A taky máte dobrou rychlost fastballu. Ten
jste od jara hodně zlepšil, že?“
“Good velocity on your fastball too.
You’ve really brought that up since the
spring, haven’t you?”
„Hodně posiluju,“ odpovím. „Mám teď
v ruce větší sílu.“
“I’ve been working out a lot,” I say.
“Building up arm strength.”
„Slušný progres za tak krátkou dobu,“ odtuší
Josh a na zlomek vteřiny to nechá tázavě
viset ve vzduchu. Potom mě poplácá po
rameni. „No, hochu, drž se. Je dobré mít v
hledáčku někoho místního. Ulehčuje mi to
práci. Nemusím cestovat.“ Usměje se, kývne
tátovi a Luisovi na rozloučenou a vyrazí.
“Big jump in a short time,” Josh observes,
and for a second the statement hangs in the
air between us like a question. Then he
claps a hand on my shoulder. “Well, keep it
up, son. Nice to have a local boy on our
radar. Makes my job easy. Less travel.” He
flashes a smile, nods good-bye to my dad
and Luis, and takes off.
Slušný progres za tak krátkou dobu. To je
pravda. Dostat se z osmdesáti osmi mil na
devadesát tři za pár měsíců je neobvyklé.
Big jump in a short time. It’s true. Eighty-
eight miles per hour to ninety-three in a
few months is unusual.
Na cestě domů táta nezavře pusu a neustále
přeskakuje mezi tím, co jsem při zápase
udělal špatně a vychvalováním Joshe
Langleyho. Nakonec je v docela dobré
náladě, víc nadšený ze skauta od Padres, než
naštvaný, že na mně málem někdo udělal
Pop won’t shut up on the way home,
alternating between complaining about
what I did wrong and crowing about Josh
Langley. He winds up in a good mood,
though, more happy about the Padres scout
than upset about someone almost getting a
body. „Bude tam Simonova rodina?“ zeptá
se, když zaparkuje u školy. „Jestli ano,
vyjádři jim naši soustrast.“
hit off me. “Simon’s family gonna be
there?” he asks as he pulls up to Bayview
High. “Pay our respects if they are.”
„Netuším,“ odpovím. „Možná to bude jenom
školní akce.“
“I dunno,” I answer him. “It might just be a
school thing.”
„Čepky dolů, hoši,“ řekne táta. Luis si tu
svoji zmačká do kapsy u bundy a táta
netrpělivě zabubnuje na volant, když se já
k ničemu nemám. „No tak, Coopere, možná
to bude venku, ale pořád je to rozloučení.
Nech ji v autě.“
“Hat off, boys,” Pop says. Luis crams his
into the pocket of his football jacket, and
Pop raps the steering wheel impatiently
when I hesitate. “Come on, Cooper, it
might be outside but this is still a service.
Leave it in the car.”
Udělám, co mi říká a vystoupím, ale hned jak
zavřu dveře a projedu si rukou vlasy, přeju si,
abych ji měl zpátky. Cítím se odhaleně a už
mám dost toho, jak na mě tenhle týden lidi
zírají. Kdyby to záviselo na mně, tak půjdu
domů a strávím s bráchou a babčou příjemný
večer u sledování baseballu, ale nemůžu jen
tak vynechat rozloučení se Simonem, když
jsem byl jedním z posledních lidí, kteří ho
viděli naživu.
I do as I’m told and get out, but as I run a
hand through my hat-hair and close the
passenger door, I wish I had it back. I feel
exposed, and people have already been
staring at me enough this week. If it were
up to me I’d go home and spend a quiet
evening watching baseball with my brother
and Nonny, but there’s no way I can miss
Simon’s memorial service when I was one
of the last people to see him alive.
Vyrazíme k davu na fotbalovém hřišti a
mezitím napíšu Keely, abych zjistil, kde
máme kámoše. Odpoví mi, že jsou skoro
vepředu, takže se skrčíme pod tribuny a
snažíme se je najít pohledem ze strany. Jak se
soustředím na dav, vůbec si nevšimnu holky
přede mnou, dokud do ní málem nenarazím.
Opírá se o tyčku a pozoruje hřiště s rukama
v kapsách její přehnaně velké bundy.
We start toward the crowd on the football
field, and I text Keely to find out where our
friends are. She tells me they’re near the
front, so we duck under the bleachers and
try to spot them from the sidelines. I have
my eyes on the crowd, and don’t see the
girl in front of me until I almost bump into
her. She’s leaning against a post, watching
the football field with her hands stuffed
into the pockets of her oversized jacket.
„Promiň,“ řeknu a pak si uvědomím, kdo to
je. „Ah, ahoj Leah. Jdeš se rozloučit?“
“Sorry,” I say, and realize who it is. “Oh,
hey, Leah. You heading out to the field?”
Okamžitě mám chuť si ukousnout jazyk,
protože absolutně neexistuje možnost, že
Leah Jacksonová sem přišla oplakávat
Simona. Vlastně se kvůli němu pokusila
zabít. Po tom, co napsal, že se vyspala
s partou prváků, ji na sociálních sítích všichni
šikanovali. Po pár měsících si v koupelně
podřízla síly a po zbytek roku se ve škole
neukázala.
Then I wish I could swallow my words,
because there’s no way in hell Leah
Jackson’s here to mourn Simon. She
actually tried to kill herself last year
because of him. After he wrote about her
sleeping with a bunch of freshmen, she was
harassed on social media for months. She
slit her wrists in her bathroom and was out
of school for the rest of the year.
Leah si odfrkne. „No jasně. Dobře mu tak.“
Zírá na to dění před námi a špičkou boty kope
do země. „Nikdo ho nemohl vystát a stejně
tady všichni drží svíčky, jako by byl nějaký
mučedník a ne pomlouvačný kretén.“
Leah snorts. “Yeah, right. Good riddance.”
She stares at the scene in front of us,
kicking the toe of her boot into the dirt.
“Nobody could stand him, but they’re all
holding candles like he’s some kind of
martyr instead of a gossipy douchebag.”
Ne že by neměla pravdu, ale tohle mi
nepřijde jako vhodný čas na takovou
upřímnost. Nicméně před ní Simona
rozhodně nehodlám bránit. „Asi mu chtějí
vyjádřit úctu,“ zamumlám neurčitě.
She’s not wrong, but now doesn’t seem like
the time to be that honest. Still, I’m not
going to try defending Simon to Leah. “I
guess people want to pay their respects,” I
hedge.
„Pokrytci,“ odvětí a ponoří ruce hlouběji do
kapes. Její výraz se změní, když s potulným
výrazem vytáhne mobil. „Viděli jste ten
poslední?“
“Hypocrites,” she mutters, cramming her
hands deeper into her pockets. Her
expression shifts, and she pulls out her
phone with a sly look. “You guys see the
latest?”
„Poslední co?“ zeptám se a nemůžu se zbavit
nepříjemné předtuchy. Občas je tou nejlepší
věcí na baseballu to, že se během zápasu
nemůžete podívat na mobil.
“Latest what?” I ask with a sinking feeling.
Sometimes the best thing about baseball is
the fact that you can’t check your phone
while you’re playing.
„Přišel další mail s příspěvkem na Tumblru.“
Leah párkrát přejede prstem po mobilu a
podá mi ho. Neochotně si ho vezmu a
podívám se na displej, zatímco Luis se mi
“There’s another email with a Tumblr
update.” Leah swipes a few times at her
phone and hands it to me. I take it
reluctantly and look at the screen as Luis
nakloní přes rameno. reads over my shoulder.
Čas si ujasnit pár věcí. Time to clarify a few things.
Simon měl silnou alergii na arašídy. Tak
proč mu prostě nehodit Planters6 do
sendviče a mít to za sebou?
Simon had a severe peanut allergy—so
why not stick a Planters into his sandwich
and be done with it?
Po měsících sledování mi to bylo jasné.
Všechno, co jedl, měl zabalené v kusu
potravinové fólie. Všude sebou tahal tu
pitomou láhev a vždycky pil jenom z ní.
I’d been watching Simon Kelleher for
months. Everything he ate was wrapped in
an inch of cellophane. He carried that
goddamn water bottle everywhere and it
was all he drank.
Ale nedokázal vydržet ani deset minut bez
napití. Došlo mi, že kdyby ji neměl, musel
by si napustit vodu z kohoutku. Takže jo,
to já můžu za to, že zmizela.
But he couldn’t go ten minutes without
swigging from that bottle. I figured if it
wasn’t there, he’d default to plain old tap
water. So yeah, I took it.
Dlouho mi trvalo vymyslet, kde by se do
Simonova pití mohl dostat arašídový olej.
Muselo to být někde ve škole, ale nesmělo
tam být pítko. Laboratoř pana Averyho na
to byla ideální.
I spent a long time figuring out where I
could slip peanut oil into one of Simon’s
drinks. Someplace contained, without a
water fountain. Mr. Avery’s detention
seemed like the ideal spot.
Nedělalo mi dobře, vidět Simona umírat.
Nejsem bezpáteřní. V ten moment, kdy
dostal tu příšernou barvu a bojoval o
vzduch – kdyby to šlo vrátit, udělám to.
I did feel bad watching Simon die. I’m not a
sociopath. In that moment, as he turned that
horrible color and fought for air—if I could
have stopped it, I would have.
Ale nešlo to. Protože, jak vám asi došlo,
mám na svědomí jeho zmizelý EpiPen.
Stejně jako všechny z ošetřovny.
I couldn’t, though. Because, you see, I’d
taken his EpiPen. And every last one in the
nurse’s office.
Srdce mi začne bušit jako splašené a obrátí se
mi žaludek. Už ten první příspěvek byl dost
zvrácený, ale tohle – to zní jako by ten člověk
byl při Simonově záchvatu přímo v místnosti.
Jako by to byl jeden z nás.
My heart starts hammering and my
stomach clenches. The first post was bad
enough, but this one—this one’s written
like the person was actually in the room
when Simon had his attack. Like it was one
6 Americká společnost známá především distribucí výrobků z arašíd.
of us.
Luis si odfrkne. „To je nechutné.“ Luis snorts. “That’s fucked up.”
Leah mě pozoruje a já se zašklebím, když jí
vracím mobil. „Doufám, že zjistí, kdo tyhle
věci píše. Je to pěkně hnusné.“
Leah’s watching me closely, and I grimace
as I hand back the phone. “Hope they figure
out who’s writing this stuff. It’s pretty
sick.”
Lhostejně pokrčí jedním ramenem. „Asi jo,“
začne pomalu odcházet. „Příjemné
mrtvoledne kluci. Já mizím.“
She lifts one shoulder in a shrug. “I guess.”
She starts to back away. “Have a blast
mourning, guys. I’m outta here.”
„Měj se, Leah,“ potlačím nutkání ji sledovat a
místo toho vyrazíme dopředu až k lajně
označující deset yardů. Začnu se prodírat
davem a konečně najdu Keely a taky zbytek
našich kamarádů. Když se k ní dostanu, podá
mi svíčku, kterou zapálí tou svojí a chytne mě
za ruku.
“Bye, Leah.” I squelch the urge to follow
her, and we trudge forward until we hit the
ten-yard line. I start shouldering through
the crowd and finally find Keely and the
rest of our friends. When I reach her, she
hands me a candle she lights with her own,
and loops her arm through mine.
Ředitelka Guptová přistoupí k mikrofonu a
zaklepe na něj. „Byl to pro naši školu
příšerný týden,“ řekne. „Ale je úžasné vidět
vás tady dneska všechny shromážděné.“
Principal Gupta steps up to the microphone
and taps against it. “What a terrible week
for our school,” she says. “But how
inspiring to see all of you gathered here
tonight.”
Měl bych asi myslet na Simona, ale mám
v hlavě plno jiných věcí. Keely, která mě drží
za ruku trochu moc pevně. Leah, která řekla
nahlas věci, které si většina jenom myslí. Ten
příspěvek na Tumblru zveřejněný těsně před
rozloučením se Simonem. A Josh Langley
s jeho honosným úsměvem. Slušný progres
za tak krátkou dobu.
I should be thinking about Simon, but my
head’s too full of other stuff. Keely, who’s
gripping my arm a little too tight. Leah,
saying the kind of things most people only
think. The new Tumblr—posted right
before Simon’s memorial service. And Josh
Langley with his flashy smile: Big jump in
a short time.
To je ten problém s překonáváním limitů.
Občas to prostě vypadá až moc dobře na to,
aby to byla pravda.
That’s the thing about competitive edges.
Sometimes they’re too good to be true.
Nate Nate
Neděle, 30. září, 12:30 Sunday, September 30, 12:30 p.m.
Moje probační úřednice není úplně nejhorší.
Je to třicátnice, nevypadá vůbec špatně a má
smysl pro humor. Ale pěkně mi leze na nervy
se školou.
My probation officer isn’t the worst. She’s
in her thirties, not bad-looking, and has a
sense of humor. But she’s a pain in my ass
about school.
„Jak ti šla zkouška z dějepisu?“ Sedíme
v kuchyni na našem běžném nedělním
setkání. Stan odpočívá na stole, což jí nevadí,
protože ho má ráda. Táta je nahoře, což
zařídím vždycky, když má úřednice
Lopezová přijít. Součástí její práce je i to, aby
se ujistila, že mám stálý dohled. Pochopila
jeho situaci hned, jak ho viděla, ale taky je jí
jasné, že nemám kam jinam jít a státní péče
může být daleko horší, než zanedbaný
alkoholik. Předstírání, že je zdravý
opatrovník, je mnohem jednodušší, když se
neválí v obýváku.
“How did your history exam go?” We’re
sitting in the kitchen for our usual Sunday
meeting. Stan’s hanging out on the table,
which she’s fine with since she likes him.
My dad is upstairs, something I always
arrange before Officer Lopez comes over.
Part of her job is to make sure I’m being
adequately supervised. She knew his deal
the first time she saw him, but she also
knows I’ve got nowhere else to go and state
care can be way worse than alcoholic
neglect. It’s easier to pretend he’s a fit
guardian when he’s not passed out in the
living room.
„Ušla,“ řeknu. “It went,” I say.
Trpělivě čeká na něco víc. Když to nepřijde,
zeptá se: „Učil ses?“
She waits patiently for more. When it
doesn’t come, she asks, “Did you study?”
„Byl jsem trochu rozptýlený,“ připomenu jí.
Samozřejmě o Simonovi slyšela od jejich
známých na policii a první půl hodiny další
schůzky jsme strávili mluvením o tom, co se
stalo.
“I’ve been kind of distracted,” I remind
her. She’d heard the Simon story from her
cop pals, and we spent the first half hour
after she got here talking about what
happened.
„Tomu rozumím. Ale učit se je důležité,
Nate. Je to součást dohody.“
“I understand. But keeping up with school is
important, Nate. It’s part of the deal.”
Vytahuje tu Dohodu každý týden. Okres San
Diego začíná být přísnější, co se týče
problému mladistvých s drogami a ona si
myslí, že jsem měl štěstí, když jsem dostal
podmínku. Jen jeden špatný protokol od ní by
She brings up The Deal every week. San
Diego County is getting tougher on
juvenile drug offenses, and she thinks I was
lucky to get probation. A bad report from
her could put me back in front of a pissed-
mě poslal zpátky před nasraného soudce.
Jeden problém s drogami a skončil bych
v nápravném zařízení. A tak každou neděli,
předtím, než se ukáže, sbalím všechny svoje
zásoby drog a mobilů a schovám je do kůlny
našeho senilního souseda. Jen pro jistotu.
off judge. Another drug bust could land me
in juvie. So every Sunday morning before
she shows up, I gather up all my unsold
drugs and burner phones and stick them in
our senile neighbor’s shed. Just in case.
Lopezová natáhne dlaň ke Stanovi, který na
půli cesty k ní ztratí zájem. Zvedne ho a
položí si ho na paži. „A jaký byl zbytek tvého
týdne? Řekni mi něco pozitivního, co se
stalo.“ Říká to vždycky, jako by byl život
plný úžasných sraček, které bych jí mohl
každou neděli předložit.
Officer Lopez holds out her palm to Stan,
who crawls halfway toward it before he
loses interest. She picks him up and lays
him across her arm. “How has your week
been otherwise? Tell me something
positive that happened.” She always says
that, as if life is full of great shit I can store
up and report every Sunday.
„Dostal jsem se na tři tisíce odehraných hodin
v Grand Theft Auto.“
“I got to three thousand in Grand Theft
Auto.”
Převrátí oči. Dělá to u mě hodně často. „Něco
jiného. Jaký posun jsi udělal ke splnění svých
cílů?“
She rolls her eyes. She does that a lot at my
house. “Something else. What progress
have you made toward your goals?”
Bože. Moje cíle. Na první schůzce mě
přinutila napsat jich celý sezam. Není na něm
vůbec nic, co by mě zajímalo, jenom věci,
které vím, že chce slyšet, o škole a o práci. A
o kamarádech, které nemám, což už jí došlo.
Mám lidi se kterýma chodím pařit, kterým
prodávám a se kterýma spím, ale nikoho
z nich bych nenazval kamarádem.
Jesus. My goals. She made me write a list
at our first appointment. There’s not
anything I actually care about on there, just
stuff I know she wants to hear about school
and jobs. And friends, which she’s figured
by now I don’t have. I have people I go to
parties with, sell to, and screw, but I
wouldn’t call any of them friends.
„Byl to trochu slabší týden, co se týče cílů.“ “It’s been a slow week, goal-wise.”
„Četl sis ty knížky o Alateenu7, které jsem ti
tu nechala?“
“Did you look at that Alateen literature I
left you?”
Ne. Nečetl. Nepotřebuju žádnou brožuru, aby
mi říkala, jak je to na hovno když je váš
Nope. I didn’t. I don’t need a brochure to
tell me how bad it sucks when your only
7 Program pro mladistvé, jejichž život byl ovlivněn alkoholismem jiného člověka.
jediný rodič alkoholik a rozhodně si o tom
nepotřebuju promluvit s partou chudáků
někde ve sklepě kostela. „Jo,“ zalžu.
„Přemýšlím o tom.“
parent’s a drunk, and I definitely don’t
need to talk about it with a bunch of
whiners in a church basement somewhere.
“Yeah,” I lie. “I’m thinking about it.”
Jsem si jistý, že mě má přečteného, ale není
blbá. Nepřehání to. „To ráda slyším. Sdílet
zkušenosti s ostatními dětmi, jejichž rodiče
mají podobné problémy, by ti mohlo
pomoct.“
I’m sure she sees right through me, since
she’s not stupid. But she doesn’t push it.
“That’s good to hear. Sharing experiences
with other kids whose parents are
struggling would be transformative for
you.”
Lopezová se nevzdává, to se jí musí nechat.
Mohli bychom být obklíčeni chodícími
mrtvolami při zombie apokalypse a ona by na
tom stejně našla něco pozitivního. Mozky
máte pořád v hlavách, ne? Pořád můžete
překvapit! Hrozně ráda by ode mě aspoň
jednou slyšela něco opravdu dobrého. Třeba
jak jsem strávil páteční večer u tak
inteligentní Bronwyn Rojasové a neztrapnil
se u toho. Ale to není úplně věc, o které bych
s ní chtěl mluvit.
Officer Lopez doesn’t let up. You have to
give her that. We could be surrounded by
walking dead in the zombie apocalypse and
she’d look for the bright side. Your brains
are still in your head, right? Way to beat
the odds! She’d love, just once, to hear an
actual positive thing from me. Like how I
spent Friday night with Ivy League–bound
Bronwyn Rojas and didn’t disgrace myself.
But that’s not a conversation I need to open
up with Officer Lopez.
Nemám tušení, proč jsem se tam ukázal. Byl
jsem unavený, zíral jsem na Vicodin, který
mi po prodeji zbyl a přemýšlel jsem, jestli si
taky nemám vzít, abych zjistil, co to vlastně
dělá. Nikdy jsem to nezkoušel, protože jsem
si jistý, že bych zůstal ležet v kómatu vedle
táty, dokud by nás někdo nevyhodil za
nesplácení hypotéky.
I don’t know why I showed up there. I was
restless, staring at the Vicodin I had left
over after drop-off and wondering if I
should take a few and see what all the fuss
is about. I’ve never gone down that road,
because I’m pretty sure it’d end with me
comatose in the living room alongside my
dad until someone kicked us out for not
paying the mortgage.
A tak jsem místo toho jel k Bronwyn.
Nečekal jsem, že vyjde ven. Nebo že mě
pozve dovnitř. Poslouchat její hru na piáno na
So I went to Bronwyn’s instead. I didn’t
expect her to come outside. Or invite me in.
Listening to her play the piano had a
mě mělo zvláštní dopad. Cítil jsem se
skoro…bezstarostně.
strange effect on me. I almost
felt…peaceful.
„Jak se se Simonovou smrtí vypořádali
ostatní? Byl už pohřeb?“
“How is everyone coping with Simon’s
death? Have they held the funeral yet?”
„Bude to dneska. Škola rozeslala mail,“
podívám se na hodiny na mikrovlnce.
„Zhruba za půl hodiny.“
“It’s today. The school sent an email.” I
glance at the clock on our microwave. “In
about half an hour.”
Její obočí vstřelí nahoru. „Nate, měl bys tam
jít. To by bylo něco pozitivního. Projevit úctu
a vyrovnat se s tou traumatickou zkušeností.“
Her brows shoot up. “Nate. You should go.
That would be a positive thing to do. Pay
your respects, gain some closure after a
traumatic event.”
„Ne, díky.“ “No thanks.”
Odkašle si a mazácky se na mě podívá.
„Řeknu to jinak. Seber se a běž na ten
zatracený pohřeb Nate Macauley nebo při
vyplňování příštího protokolu přestanu
přehlížet tvoji mizernou školní docházku.
Půjdu s tebou.“
She clears her throat and gives me a
shrewd look. “Let me put it another way. Go
to that goddamn funeral, Nate Macauley, or
I won’t overlook your spotty school
attendance the next time I file an update
report. I’ll come with you.”
No tak takhle nějak jsem se octl na pohřbu
Simona Kellehera se svojí probační úřednicí.
Which is how I end up at Simon Kelleher’s
funeral with my probation officer.
Jdeme pozdě a kostel sv. Antonína už je plný
tak, že stěží najdeme místo v poslední řadě.
Obřad ještě nezačal, ale nikdo nemluví, takže
když si přede mnou nějaký stařec odkašle,
rozezní se ozvěna po celém prostoru. Zápach
kadidla mě vrací zpátky na základku, kdy mě
máma brala každou neděli na mši. Od té doby
jsem v kostele nebyl, ale vypadá to pořád
skoro stejně: červený koberec, naleštěné
tmavé dřevo a vysoká prosklená okna.
We’re late and St. Anthony’s Church is
packed, so we barely find space in the last
pew. The service hasn’t started but no
one’s talking, and when the old guy in
front of us coughs it echoes through the
room. The smell of incense brings me
back to grade school, when my mother
used to take me to Mass every Sunday. I
haven’t been to church since then, but it
looks almost exactly the same: red carpet,
shiny dark wood, tall stained-glass
windows.
Jediný rozdíl je v tom, že tohle místo je plné The only thing that’s different is the place
policajtů. is crawling with cops.
Nejsou v uniformách, ale poznám to a
Lopezová taky. Pár z nich se začne dívat
mým směrem a začnu být nervózní, jestli mě
nezavedla do nějaké pasti. Ale nic u sebe
nemám. Tak proč se na mě pořád dívají?
Not in uniform. But I can tell, and Officer
Lopez can too. After a while some of them
look my way, and I get paranoid she’s led
me into some kind of trap. But I don’t have
anything on me. So why do they keep
staring at me?
Nejenom na mě. Následuju jejich pohledy
k Bronwyn, která sedí vepředu s rodiči a ke
Cooperovi a té blondýně, kteří sedí uprostřed
s kamarády. Začne mě nepříjemně pálit na
zátylku. Moje tělo se napne a je připravené
vypadnout, dokud mi Lopezová nepoloží
ruku na paži. Nic neřeknu, ale zůstanu sedět.
Not only me. I follow their gazes to
Bronwyn, who’s near the front with her
parents, and to Cooper and the blond girl,
sitting in the middle with their friends. The
back of my neck tingles, and not in a good
way. My body tenses, ready to bolt until
Officer Lopez puts a hand on my arm. She
doesn’t say anything, but I stay put.
Pár lidí promluví – nikoho z nich neznám,
kromě té gotičky co Simona všude sledovala.
Přečte nějakou divnou nesouvislou básničku
a její hlas se celou dobu třese.
A bunch of people talk—nobody I know
except that Goth girl who used to follow
Simon everywhere. She reads a weird,
rambling poem and her voice shakes the
whole time.
Minulost a přítomnost pomíjejí – já je naplnil,
já je vyprázdnil,
The past and present wilt—I have fill’d them,
emptied them,
A pokračuji vyplnit nejbližší náruč
budoucnosti.
And proceed to fill my next fold of the
future.
Slyš, ty tam! Co mi chceš svěřit? Listener up there! what have you to confide to
me?
Pohleď mi do tváře, zatímco vdechuji
nadcházející večer,
Look in my face while I snuff the sidle of
evening,
(Mluv upřímně, nikdo jiný tě neslyší a zdržím
se už jen na okamžik)
(Talk honestly, no one else hears you, and I
stay only a minute longer.)
Že si odporuji? Do I contradict myself?
Dobrá, odporuji si. Very well then I contradict myself,
(Jsem široký, jsou ve mně davy). (I am large, I contain multitudes.) …
Chceš se mnou promluvit, než odejdu? Nebude Will you speak before I am gone? will you
už příliš pozdě? prove already too late? …
Odcházím jako vzduch, roztřásám své bílé
kadeře na prchající slunce,
I depart as air, I shake my white locks at the
runaway sun,
Rozpouštím své tělo ve vírech a nechávám je
vlát jako krajkové třepení.
I effuse my flesh in eddies, and drift it in lacy
jags.
Odkazuji sám sebe blátu, abych rostl z trávy,
kterou miluji,
I bequeath myself to the dirt to grow from
the grass I love,
Až mě zas budeš potřebovat, hledej mne pod
svými podrážkami.
If you want me again look for me under your
boot-soles.
Stěží budeš vědět, kdo jsem, nebo co
znamenám,
You will hardly know who I am or what I
mean,
Ale přeci jen ti půjdu k duhu But I shall be good health to you
nevertheless,
A pročistím a posílím tvou krev. And filter and fiber your blood.
Nepodaří-li se ti potkat mne hned, neklesej na
mysli,
Failing to fetch me at first keep encouraged,
Nejsem-li na jednom místě, hledej na jiném, Missing me one place search another,
Někde jsem a čekám na tebe.8 I stop somewhere waiting for you.
„Zpěv o mně,“ zašeptá Lopezová, když to
skončí. „Zajímavá volba.“
“Song of Myself,” Officer Lopez murmurs
when the girl finishes. “Interesting choice.”
Zahraje hudba, jsou další projevy a pak je
konečně po všem. Kněz nám oznámí, že
pohřbení těla bude soukromé, jen v rodinném
kruhu. Nemám s tím problém. Nikdy jsem
odnikud nechtěl odejít tak moc jako teď a
chystám se vyrazit dřív, než procesí lidí
projde uličkou, ale Lopezová mi znovu položí
ruku na paži.
There’s music, more readings, and it’s
finally over. The priest tells us the burial’s
going to be private, family only. Fine by
me. I’ve never wanted to leave anyplace so
bad in my life and I’m ready to take off
before the funeral procession comes down
the aisle, but Officer Lopez has her hand on
my arm again.
Několik starších studentů vynese Simonovu
rakev ven. Za nimi následuje několik desítek
lidí v tmavých oblecích a na jejich konci muž
a žena, kteří se drží za ruce. Ta žena má úzký
A bunch of senior guys carry Simon’s
casket out the door. A couple dozen people
dressed in dark colors file out after them,
ending with a man and a woman holding
8 Byl použit překlad básně Walta Whitmana Zpěv o mně z kníhy Stébla trávy v podání Jiřího Koláře a Zdeňka
Urbánka (1998)
oválný obličej, stejně jako měl Simon. Dívá
se na zem, ale když jde kolem naší řady tak
zvedne oči, zachytí můj pohled a vyrazí
zoufalý vzlyk.
hands. The woman has a thin, angular face
like Simon. She’s staring at the floor, but as
she passes our pew she looks up, catches
my eye, and chokes out a furious sob.
Další lidi se nacpou do uličky a někdo se
protlačí do řady ke mně a úřednici Lopezové.
Je to jeden z těch policajtů v civilu, starší
chlápek s vlasy na ježka. Hned poznám, že to
není takový tvrďák jako strážník Budapest.
Usmívá se, jako bychom se už někdy viděli.
More people crowd the aisles, and someone
edges into the pew with Officer Lopez and
me. It’s one of the plainclothes cops, an
older guy with a buzz cut. I can tell right
away he’s not bush-league like Officer
Budapest. He smiles like we’ve met before.
„Nate Macauley?“ zeptá se. „Měl byste pár
minut čas?“
“Nate Macauley?” he asks. “You got a few
minutes, son?”
Kapitola 7 Chapter Seven
Addy Addy
Neděle, 30. září, 14:05 Sunday, September 30, 2:05 p.m. Před kostelem si zakryju oči, aby mi do nich
nesvítilo slunce, a projedu pohledem dav, než
najdu Jakea. Spolu s dalšími nosiči položí
Simonovu rakev na nějaká kovová nosítka a
ustoupí stranou, aby je pohřebníci mohli
nasměrovat do pohřebního vozu. Sklopím
oči, protože se nechci dívat, jak se Simonovo
tělo nakládá do kufru jako nějaké zavazadlo
nadměrné velikosti a někdo mi poklepe na
rameno.
I shade my eyes against the sun outside the
church, scanning the crowd until I spot
Jake. He and the other pallbearers put
Simon’s casket onto some kind of metal
stretcher, then step aside as the funeral
directors angle it toward the hearse. I look
down, not wanting to watch Simon’s body
get loaded into the back of a car like an
oversized suitcase, and somebody taps me
on the shoulder.
„Addy Prentisová?“ Starší žena v modrém
kostýmku mi věnuje milý, profesionální
úsměv. „Jsem detektiv Laura Wheelerová
z Bayviewské policie. Chtěla bych navázat na
diskuzi o Simonově smrti, kterou jsi měla
minulý týden se strážníkem Budapestem.
Mohla bys se mnou jít na pár minut na
stanici?“
“Addy Prentiss?” An older woman dressed
in a boxy blue suit gives me a polite,
professional smile. “I’m Detective Laura
Wheeler with the Bayview Police. I want to
follow up on the discussion you had last
week with Officer Budapest about Simon
Kelleher’s death. Could you come to the
station with me for a few minutes?”
Podívám se na ni a olíznu si rty. Mám chuť se I stare at her and lick my lips. I want to ask
zeptat proč, ale je tak klidná a sebejistá až to
působí jako ta nejpřirozenější věc na světě,
vzít si mě stranou po pohřbu. Klást otázky mi
přijde skoro neslušné. Přijde ke mně Jake,
kterému to v obleku moc sluší a věnuje
detektivu Wheelerové zvědavý přátelský
úsměv. Moje oči těkají mezi nimi a
zakoktám: „Není to – totiž – nemůžeme si
promluvit tady?“
why, but she’s so calm and assured, like
it’s the most natural thing in the world to
pull me aside after a funeral, that it seems
rude to question her. Jake comes up beside
me then, handsome in his suit, and gives
Detective Wheeler a friendly, curious
smile. My eyes dart between them and I
stammer, “Isn’t it—I mean—can’t we talk
here?”
Detektiv Wheelerová se zamračí. „Trochu
moc lidí, nemyslíš? A stanici máme hned za
rohem.“ Napůl se usměje na Jakea. „Detektiv
Laura Wheelerová, Bayviewská policie.
Chtěla bych si Addy na chvíli půjčit,
abychom si ujasnili nějaké věci ohledně smrti
Simona Kellehera.“
Detective Wheeler winces. “So crowded,
don’t you think? And we’re right around
the corner.” She gives Jake a half smile.
“Detective Laura Wheeler, Bayview Police.
I’m looking to borrow Addy for a little
while and get clarification on a few points
related to Simon Kelleher’s death.”
„Jasně,“ řekne, jako by to všechno
vysvětlovalo. „Potom mi napiš, kdybys chtěla
odvézt, Addy. Já s Luisem budeme někde
v centru. Máme hlad a musíme probrat
ofenzivní strategii na sobotní zápas. Asi
půjdeme ke Glennovi.“
“Sure,” he says, like that settles things.
“Text me if you need a ride after, Ads.
Luis and I will stick around downtown.
We’re starving and we gotta talk offensive
strategy for next Saturday’s game. Going
to Glenn’s, probably.”
No, tak to bychom asi měli. Následuju
detektiva Wheelerovou směrem za kostel, kde
se cestička z kočičích hlav promění
v chodník. Nechce se mi jít s ní. Možná tohle
měla Ashton na mysli, když říkala, že vůbec
nemyslím na sebe. Na policejní stanici je to
tři bloky a my v tichosti projedeme kolem
hobby marketu, pošty a stánku se zmrzlinou,
ve kterém zrovna nějaká malá holčička šílela,
protože dostala čokoládové sypání místo
duhového. Přemýšlím o tom, že detektivu
So that’s it, I guess. I follow Detective
Wheeler down the cobblestone path behind
the church that leads to the sidewalk, even
though I don’t want to. Maybe this is what
Ashton means when she says I don’t think
for myself. It’s three blocks to the police
station, and we walk in silence past a
hardware store, the post office, and an ice
cream parlor where a little girl out front is
having a meltdown about getting chocolate
sprinkles instead of rainbow. I keep
Wheelerové řeknu, že se o mě bude máma
bát, když nepřijdu hned domů, ale nejsem si
jistá, že bych to dokázala bez výbuchu
smíchu.
thinking I should tell Detective Wheeler
that my mother will worry if I don’t come
straight home, but I’m not sure I could say
it without laughing.
Projdeme skrz detektory kovu u vchodu na
stanici a detektiv Wheelerová mě zavede
rovnou do malé přetopené místnosti vzadu.
Nikdy jsem na policejní stanici nebyla a
čekala jsem, že to bude vypadat víc…nevím.
Oficiálně. Připomíná mi to konferenční
místnost v kanceláři ředitelky Guptové, jen
s horším osvětlením. Blikající zářivka nad
námi prohloubí každou vrásku v obličeji
detektiva Wheelerové a její kůže nabude
nezdravě žlutou barvu. Zajímalo by mě, co to
dělá s tou mojí.
We pass through metal detectors in the
front of the police station and Detective
Wheeler leads me straight to the back and
into a small, overheated room. I’ve never
been inside a police station before, and I
thought it would be more … I don’t know.
Official-looking. It reminds me of the
conference room in Principal Gupta’s
office, with worse lighting. The flickering
fluorescent tube above us deepens every
line on Detective Wheeler’s face and turns
her skin an unattractive yellow. I wonder
what it does to mine.
Nabídne mi něco k pití, což odmítnu a ona na
pár minut odejde. Vrátí se s brašnou přes
rameno a s drobnou tmavovlasou ženou
v patách. Obě si sednou na druhou stranu
malého kovového stolu a detektiv nechá
brašnu sjet na zem. „Addy, tohle je Lorna
Shaloubová, rodinná poradkyně pro školy
v okrsku Bayview. Je tady jako tvoje zákonná
zástupkyně. Abys tomu rozuměla, tohle není
vazební výslech. Nemusíš mi odpovídat na
otázky a kdykoliv můžeš odejít. Rozumíš
tomu?“
She offers me a drink, and when I decline
she leaves the room for a few minutes,
returning with a messenger bag slung over
one shoulder and a small, dark-haired
woman trailing behind her. Both of them sit
across from me at the squat metal table,
and Detective Wheeler lowers her bag onto
the floor. “Addy, this is Lorna Shaloub, a
family liaison for the Bayview School
District. She’s here as an interested adult
on your behalf. Now, this is not a custodial
interrogation. You don’t have to answer my
questions and you are free to leave at any
time. Do you understand?”
Ne tak docela. Ztratila jsem se u „zákonné
zástupkyně“. Řeknu, že rozumím, ale víc než
Not really. She lost me at “interested adult.”
But I say “Sure,” even though I wish more
jindy si přeju, abych šla domů. Nebo aby tu
byl Jake se mnou.
than ever I’d just gone home. Or that Jake
had come with me.
„Dobře. Doufám, že tu se mnou zůstaneš.
Mám takové tušení, že ze všech zúčastněných
je u tebe největší šance, že ses do toho všeho
dostala bez nějakého zlého úmyslu.“
“Good. I hope you’ll hang in here with me.
My sense is, of all the kids involved, you’re
the most likely to have gotten in over your
head with no ill intent.”
Zmateně na ni zamrkám. „Zlého čeho?“ I blink at her. “No ill what?”
„Zlého úmyslu. Chci ti něco ukázat.“ Sáhne
do brašny na zemi a vytáhne notebook. Spolu
se slečnou Shaloubovou v tichosti čekáme,
zatímco ona prsty cvaká po klávesnici.
Nasucho polknu při pomyšlení, že mi možná
chce ukázat ty příspěvky na Tumblru. Možná
si policie myslí, že to jeden z nás napsal jako
nějaký zvrácený vtip. Jestli se mě zeptají kdo,
asi budu muset říct Bronwyn. Protože celá ta
věc zní, jako by ji napsal někdo, kdo je
desetkrát chytřejší než všichni ostatní.
“No ill intent. I want to show you
something.” She reaches into the bag next
to her and pulls out a laptop. Ms. Shaloub
and I wait as she opens it and presses a few
keys. I suck in my cheeks, wondering if
she’s going to show me the Tumblr posts.
Maybe the police think one of us wrote
them as some kind of awful joke. If they
ask me who, I guess I’d have to say
Bronwyn. Because the whole thing sounds
like it’s written by somebody who thinks
they’re ten times smarter than everyone
else.
Detektiv Wheelerová otočí notebook
obrazovkou ke mně. Nejsem si jistá, na co se
to dívám, ale vypadá to jako blog s logem O
vás bez vás uprostřed. Tázavě se na ni
podívám a ona dodá: „Tohle je rozhraní, které
Simon používal pro přidávání obsahu na O
vás bez vás. Text, který je označen datem
tohoto pondělí, je jeho poslední příspěvek.“
Detective Wheeler turns the laptop so it’s
facing me. I’m not sure what I’m looking
at, but it seems like some kind of blog, with
the About That logo front and center. I give
her a questioning look, and she says, “This
is the admin panel Simon used to manage
content for About That. The text below last
Monday’s date stamp are his latest posts.”
Nakloním se dopředu a začnu číst. I lean forward and start to read.
Je to poprvé, co se na téhle aplikaci
objevuje naše hodná holčička BR, držitelka
rekordu za nejlepší prospěch. Až na to, že
First time this app has ever featured good-
girl BR, possessor of school’s most perfect
academic record. Except she didn’t get that
A in chemistry through plain old hard work,
to A z chemie si nezasloužila tvrdou prací,
pokud tak tedy nehodláte nazývat krádeže
testů z Google Drive profesora C. Zavolejte
někdo na Yale…
unless that’s how you define stealing tests
from Mr. C’s Google Drive. Someone call
Yale ….
Na druhou stranu, náš dobře známý
kriminálník NM se vrátil k tomu, co mu jde
nejlíp: zásobuje celou školu tak, jak to
nejvíc jde. Jsem si jistý, že to je porušení
podmínky, N.
On the opposite end of the spectrum, our
favorite criminal NM’s back to doing what
he does best: making sure the entire school
is as high as it wants to be. Pretty sure that’s
a probation violation there, N.
MLB plus CC se rovná velké radosti
v příštím červnu, že? Je nevyhnutelné, že
náš šikovný levák zanechá v první lize
stopu… Ale nemají tam náhodou striktní
antidopingová pravidla? Protože výkon CC
byl během letošní sezony rozhodně něčím
vylepšený.
MLB plus CC equals a whole lot of green
next June, right? Seems inevitable
Bayview’s southpaw will make a splash in
the major leagues … but don’t they have
some pretty strict antijuicing rules? Because
CC’s performance was most definitely
enhanced during showcase season.
AP a JR jsou perfektní pár. Princezna
plesu a hvězdný running back, kteří jsou
spolu tři roky. Až na tu intimní aférku,
kterou měla v létě A s TF v jeho domě na
pláži. A ještě trapnější je fakt, že kluci jsou
dobří kamarádi. Myslíte, že si porovnávají
svoje poznatky?
AP and JR are the perfect couple.
Homecoming princess and star running
back, in love for three years straight.
Except for that intimate detour A took over
the summer with TF at his beach house.
Even more awkward now that the guys are
friends. Think they compare notes?
Nemůžu dýchat. Je to tam a všichni to vidí.
Jak? Simon je mrtvý; on to být nemohl. Vzal
to za něj někdo jiný? Ten, co psal na Tumblr?
Ale vůbec nezáleží na tom jak, proč nebo kdy
– důležitá je skutečnost, že to tam je. Jake to
uvidí, pokud už to neviděl. Jakkoliv mě
šokovalo o kom ty předchozí řádky jsou, a co
znamenají, všechno, co bylo před mými
I can’t breathe. It’s out there for everyone
to see. How? Simon’s dead; he can’t have
published this. Has someone else taken
over for him? The Tumblr poster? But it
doesn’t even matter: the how, the why, the
when—all that matters is that it is. Jake
will see it, if he hasn’t already. All the
things I read before I got to my initials,
iniciálami, se mi vypaří z hlavy. Už nevidím
nic než svoji strašnou chybu, která je na
obrazovce černá na bílém a celý svět si o ní
může přečíst.
that shocked me as I realized who they were
about and what they meant, fall out of my
brain. Nothing exists except my stupid,
horrible mistake in black and white on the
screen for the whole world to read.
Jake se to dozví. A nikdy mi neodpustí. Jake will know. And he’ll never forgive
me.
Zničeně položím hlavu na stůl a nejdřív
nevnímám, co mi detektiv Wheelerová říká.
Postupně ale začínám vnímat. „…chápeme,
jak jsi se cítila… zabránit, aby to bylo
zveřejněné…pokud nám můžeš říct, co se
stalo Addy...“
I’m almost folded in half with my head on
the table, and can’t make out Detective
Wheeler’s words at first. Then some start
breaking through. “… can understand how
you felt trapped … keep this from being
published … If you tell us what happened
we can help you, Addy ….”
Zaujme mě ale jenom jedna věta. „Tohle není
zveřejněné?“
Only one phrase sinks in. “Is this not
published?”
„Bylo to nachystané na ten den, kdy Simon
zemřel, ale už nedostal šanci to zveřejnit,“
řekne detektiv Wheelerová klidně.
“It was queued up the day Simon died, but
he never got the chance to post it,”
Detective Wheeler says calmly.
Spása. Jake to neviděl. Nikdo to neviděl.
Kromě…téhle detektivky a možná několika
dalších. Co zajímá mě a co zajímá ji, jsou dvě
úplně jiné věci.
Salvation. Jake hasn’t seen this. Nobody
has. Except … this police officer, and
maybe other police officers. What I’m
focused on and what she’s focused on are
two different things.
Detektiv Wheelerová se nakloní dopředu a na
tváři má chladný úsměv. „Nejspíš už jsi
rozpoznala ty iniciály. Figurují tam také
Bronwyn Rojasová, Nate Macauley a Cooper
Clay. Všichni čtyři, kteří jste byli v místnosti
se Simonem, když zemřel.
Detective Wheeler leans forward, her lips
stretched in a smile that doesn’t reach her
eyes. “You may already have recognized
the initials, but those other stories were
about Bronwyn Rojas, Nate Macauley, and
Cooper Clay. The four of you who were in
the room with Simon when he died.”
„To je…divná náhoda,“ na víc se nezmůžu. “That’s … a weird coincidence,” I manage.
„Že ano?“ souhlasí. „Addy, ty samozřejmě “Isn’t it?” Detective Wheeler agrees.
víš, jak Simon zemřel. Analyzovali jsme
celou laboratoř pana Averyho a nenašli jsme
žádný způsob, jakým by se arašídový olej
mohl dostat do Simonova pohárku, pokud ho
tam tedy nedal někdo z vás po tom, co si ho
napustil vodou. V místnosti bylo jenom šest
lidí, z toho jeden je po smrti. Váš učitel na
dlouhou dobu odešel. Všichni čtyři, kteří jste
zůstali, jste měli svoje důvody Simona
umlčet.“ Nezvyšuje hlas, ale i tak mi v hlavě
bzučí jako v úlu. „Chápeš, kam tím mířím?
Možná jste to udělali společně, ale to
neznamená, že nesete všichni stejnou
zodpovědnost. Je velký rozdíl mezi nápadem
a jeho realizací.“
“Addy, you already know how Simon died.
We’ve analyzed Mr. Avery’s room and
can’t see any way that peanut oil could
have gotten into Simon’s cup unless
someone put it there after he filled it from
the tap. There were only six people in the
room, one of whom is dead. Your teacher
left for a long period of time. The four of
you who remained with Simon all had
reasons for wanting to keep him quiet.” Her
voice doesn’t get any louder, but it fills my
ears like buzzing from a hive. “Do you see
where I’m heading with this? This might
have been carried out as a group, but it
doesn’t mean you share equal
responsibility. There’s a big difference
between coming up with an idea and going
along with it.”
Podívám se na slečnu Shaloubovou. Musím
říct, že vypadá, že ji to zajímá, ale nezdá se
mi, že by byla na mojí straně. „Nechápu, co
tím myslíte.“
I look at Ms. Shaloub. She does look
interested, I have to say, but not like she’s
on my side. “I don’t understand what you
mean.”
„Lhala jsi o svojí přítomnosti v ošetřovně.
Addy. Pobídl tě k tomu někdo? Abys odnesla
EpiPeny a Simonovi pak nešlo pomoct?“
“You lied about being in the nurse’s office,
Addy. Did someone put you up to that? To
removing the EpiPens so Simon couldn’t
be helped later?”
Srdce mi zběsile tluče, když si stáhnu
z ramen pramínek vlasů a omotám si ho
kolem prstů. „Nelhala. Zapomněla jsem.“
Bože, co když mě dá na detektor lži? Nikdy
neprojdu.
My heart pounds as I pull a strand of hair
off my shoulders and twist it around my
fingers. “I didn’t lie. I forgot.” God, what
if she makes me take a lie detector test?
I’ll never pass.
„Děti ve tvém věku jsou v dnešní době pod
velkým tlakem,“ řekne skoro přátelským
“Kids your age are under a lot of pressure
today,” Detective Wheeler says. Her tone is
tónem, ale její pohled je naprosto kamenný.
„Už jenom ty sociální sítě – nikdy nemůžete
udělat chybu, že? Pronásleduje vás to všude.
Soud dokáže lehce ovlivnitelným mladým
odpustit, pokud zbrkle jednali ve vlastním
zájmu, obzvlášť když pomůžou odkrýt
pravdu. Simonova rodina si zaslouží pravdu,
nemyslíš?“
almost friendly, but her eyes are as flat as
ever. “The social media alone—it’s like
you can’t make a mistake anymore, can
you? It follows you everywhere. The court
is very forgiving toward impressionable
young people who act hastily when they
have a lot to lose, especially when they
help us uncover the truth. Simon’s family
deserves the truth, don’t you think?”
Svěsím ramena a zatahám se za vlasy.
Nevím, co dělat. Jake by věděl – ale on tu
není. Podívám se na slečnu Shaloubovou,
která si upravuje vlasy za ušima a najednou
mi v hlavě zazní hlas Ashton. Nemusíš
odpovídat na žádnou otázku.
I hunch my shoulders and tug at my hair. I
don’t know what to do. Jake would know—
but Jake’s not here. I look at Ms. Shaloub
tucking her short hair behind her ears, and
suddenly Ashton’s voice pops into my
head. You don’t have to answer any
questions.
Přesně tak. Detektiv Wheelerová to říkala
hned na začátku a ta slova mi s úlevou vytlačí
z hlavy všechno ostatní.
Right. Detective Wheeler said that at the
beginning, and the words push everything
else out of my brain with startling relief
and clarity.
„Odcházím.“ “I’m going to leave now.”
Řeknu to dost sebejistě, ale i tak si nejsem
stoprocentně jistá, že to dokážu. Postavím se
a čekám, že mě zastaví, ale neudělá to. Jenom
stáhne obočí a řekne: „Samozřejmě. Jak jsem
řekla, tohle není vazební výslech. Ale
pamatuj si, že pomoc, kterou bych ti teď
mohla dát, už nebude ta stejná, jako když teď
odejdeš.
I say it with confidence, but I’m still not
one hundred percent sure I can do that. I
stand and wait for her to stop me, but she
doesn’t. She just narrows her eyes and
says, “Of course. As I told you, this isn’t a
custodial interrogation. But please
understand, the help I can give you now
won’t be the same once you leave this
room.”
„Nepotřebuju vaši pomoc,“ odpovím, vyjdu
ze dveří a potom i z policejní stanice. Nikdo
mě nezastaví. Když se dostanu ven, tak
“I don’t need your help,” I tell her, and
walk out the door, then out of the police
station. Nobody stops me. Once I’m
najednou nevím, kam chci jít a co dělat. outside, though, I don’t know where to go
or what to do.
Sednu si na lavičku a třesoucíma rukama
vytáhnu mobil. Nemůžu zavolat Jakeovi, ne
kvůli tomuhle. Ale kdo mi pak zbývá? Moje
mysl je úplně prázdná, jako by detektiv
Wheelerová vzala zmizík a všechno smazala.
Celý svůj svět jsem si vybudovala kolem
Jakea a teď, když se otřásá v základech, si
trochu pozdě uvědomuju, že jsem si měla
vypěstovat vztah i s jinými lidmi, které by
zajímalo, že mě právě policajtka s mikádem a
přiléhavým kostýmem obvinila z vraždy. A
když říkám „zajímalo“ nemyslím ten bože-
slyšel-jsi-co-se-stalo-Addy způsob.
I sit on a bench and pull out my phone, my
hands shaking. I can’t call Jake, not for
this. But who does that leave? My mind’s
as blank as if Detective Wheeler took an
eraser and wiped it clean. I’ve built my
entire world around Jake and now that it’s
shattered I realize, way too late, that I
should have cultivated some other people
who’d care that a police officer with mom
hair and a sensible suit just accused me of
murder. And when I say “care,” I don’t
mean in an oh-my-God-did-you-hear-what-
happened-to-Addy kind of way.
Mojí matku by to zajímalo, ale takovému
pohrdání a odsouzení teď nedokážu čelit.
My mother would care, but I can’t face that
much scorn and judgment right now.
Sjedu v kontaktech na písmeno A, a kliknu na
jméno. Je to moje jediná možnost a v duchu
děkuju, když to zvedne.
I scroll to the As in my contact list and
press a name. It’s my only option, and I say
a silent prayer of thanks when she picks up.
„Ash?“ nějak jsem se dokázala na sestřin hlas
nerozbrečet. „Potřebuju pomoc.“
“Ash?” Somehow I manage not to cry at
my sister ’s voice. “I need help.”
Cooper Cooper
Neděle, 30. září, 14:30 Sunday, September 30, 2:30 p.m. Když mi detektiv Chang ukáže Simonův
nezveřejněný příspěvek, přečtu si nejdřív
řádky o ostatních. Bronwyn mě překvapí,
Nate zas tolik ne. Nemám tušení kdo je sakra
ten „TF“ se kterým Addy něco měla – a jsem
si skoro jistý, co se tam píše o mně. Srdce mi
tluče jako splašené když najdu svoje iniciály.
Protože výkon CC byl během letošní sezony
rozhodně něčím vylepšený.
When Detective Chang shows me Simon’s
unpublished About That page, I read
everyone else’s entry first. Bronwyn’s
shocks me, Nate’s doesn’t, I have no idea
who the hell this “TF” Addy supposedly
hooked up with is—and I’m almost
positive I know what’s coming for me. My
heart pounds as I spy my initials: Because
CC’s performance was most definitely
enhanced during showcase season.
Hmm. Tep se mi pomalu uklidní. Tohle jsem
zrovna nečekal.
Huh. My pulse slows as I lean back in my
chair. That’s not what I expected.
Ačkoliv bych asi neměl být překvapený.
Zlepšil jsem se moc výrazně a moc rychle. – i
skaut z Padres to poznal.
Although I guess I shouldn’t be surprised. I
improved too much, too quickly —even the
Padres scout said something.
Detektiv Chang to chvíli okecává a dělá
narážky, než pochopím, že si myslí, že jsme
celou tu věc naplánovali všichni společně,
abychom Simonovi zabránili to zveřejnit.
Zkusím si to představit – Já, Nate a ty dvě
holky jak plánujeme vraždu arašídovým
olejem u pana Averyho. Je to taková blbost,
že by z toho ani nebyl dobrý film.
Detective Chang dances around the subject
for a while, dropping hints until I
understand he thinks the four of us who
were in the room planned the whole thing
to keep Simon from posting his update. I
try to picture it—me, Nate, and the two
girls plotting murder by peanut oil in Mr.
Avery’s detention. It’s so stupid it wouldn’t
even make a good movie.
Uvědomuju si, že jsem potichu moc dlouho.
„Nate a já jsme spolu až do teď nikdy
nemluvili,“ řeknu konečně. „A jsem si sakra
jistý, že jsem o tomhle nikdy nemluvil ani
s těma holkama.“
I know I’m quiet for too long. “Nate and I
never even spoke before last week,” I
finally say. “And I sure as heck never talked
to the girls about this.”
Detektiv Chang se nakloní přes půlku stolu.
„Ty jsi dobrý hoch, Coopere. Tvůj záznam je
naprosto čistý a máš před sebou zářivou
budoucnost. Udělal jsi jednu chybu a byl jsi
přistižen. To je děsivé. Chápu to. Ale pořád
není pozdě udělat správnou věc.“
Detective Chang leans almost halfway
across the table. “You’re a good kid,
Cooper. Your record’s spotless till now,
and you’ve got a bright future. You made
one mistake and you got caught. That’s
scary. I get that. But it’s not too late to do
the right thing.”
Nejsem si jistý, na kterou chybu naráží: moje
údajné podvádění, moji údajnou vraždu, nebo
něco o čem jsme nemluvili. Pokud vím, nebyl
jsem přistižený. Jenom obviněný. Bronwyn a
Addy teď nejspíš podstupují totéž co já.
Hádám, že u Natea to bude vypadat trochu
jinak.
I’m not sure which mistake he’s referring
to: my alleged juicing, my alleged
murdering, or something we haven’t talked
about yet. But as far as I know, I haven’t
been caught at anything. Just accused.
Bronwyn and Addy are probably getting
the exact same speech somewhere. I guess
Nate would get a different one.
„Nepodváděl jsem,“ řeknu detektivu
Changovi. „A Simonovi jsem nic neuďál.“
No jo, neuďál. Slyším, jak se můj přízvuk
zase hlásí o slovo.
“I didn’t cheat,” I tell Detective Chang.
“And I didn’t hurt Simon.” Ah didn’t. I can
hear my accent coming back.
Zkusí něco jiného. „Čí to byl nápad nechat
vás všechny po škole pomocí nastražených
mobilů?“
He tries a different tack. “Whose idea was it
to use the planted cell phones to get all of
you into detention together?”
Nakloním se dopředu s dlaněmi na svých
kalhotách. Skoro je nenosím, protože je mi
v nich horko a svědí. Srdce se mi zase
rozbuší. „Poslouchejte, nemám tušení, kdo to
udělal, ale…neměli byste to vědět spíš vy?
Třeba pomocí otisků na mobilech? Protože
mám pocit, že jsme byli jenom ve špatný čas
na špatném místě.“ Další chlápek v místnosti,
což je nějaký zástupce školního okrsku
Bayview a doteď neřekl ani slovo, přikývne,
jako bych právě řekl něco hlubokého. Ale
detektivův výraz se nezmění.
I lean forward, palms pressed on the black
wool of my good pants. I hardly ever wear
them, and they’re making me hot and itchy.
My heart’s banging against my chest again.
“Listen. I don’t know who did that, but …
isn’t it something you should look into?
Like, were there fingerprints on the
phones? Because it feels to me like maybe
we were framed.” The other guy in the
room, some representative from the
Bayview School District who hasn’t said a
word, nods like I’ve said something
profound. But Detective Chang’s
expression doesn’t change.
„Coopere, prozkoumali jsme ty telefony
hned, jak jsme začali mít podezření na něco
nekalého. Není žádný důkaz, který by
naznačoval, že by v tom byl zapojený i někdo
jiný. Teď se soustředím na vás čtyři a
očekávám, že to tak i zůstane.“
“Cooper, we examined those phones as
soon as we started to suspect foul play.
There’s no forensic evidence to suggest
anyone else was involved. Our focus is on
the four of you, and that’s where I expect it
to remain.”
Což mě konečně přinutí říct: „Chci zavolat
rodičům.“
Which finally gets me to say, “I want to
call my parents.”
To, že chci, není úplně pravda, ale už je toho
na mě trochu moc. Detektiv Chang si
povzdechne, jako bych ho zklamal, ale řekne:
The “want” part isn’t true, but I’m in over
my head. Detective Chang heaves a sigh
like I’ve disappointed him but says, “All
„Dobře. Máš sebou svůj telefon?“ když
přikývnu, pokračuje. „Můžeš zavolat hned.“
Detektiv zůstane v místnosti, zatímco
vytočím tátu, který celou situaci pochopí
mnohem dřív než já.
right. You have your cell phone with you?”
When I nod, he says, “You can make the
call here.” He stays in the room while I call
Pop, who catches on a lot faster than I did.
„Dej mi toho detektiva, se kterým mluvíš,“
vyrazí ze sebe. „Hned. A Cooperstowne –
počkej, Coopere! Ještě vydrž. Ať tě ani
nenapadne ještě někomu něco říkat!“
“Give me that detective you’re talking to,”
he spits. “Right now. And Cooperstown—
wait, Cooper! Hold up. Don’t you say
another goddamn word to anyone.”
Podám detektivu Changovi svůj mobil a on si
ho přiloží k uchu. Neslyším všechno, co mu
táta říká, ale mluví dost nahlas na to, abych
pochopil, o co mu jde. Detektiv Chang se mu
pokusí vysvětlit něco o tom, jak je úplně
v pořádku vyslýchat mladistvé v Californii
bez přítomnosti rodičů, ale většinu času
nechá tátu řádit. V jednu chvíli řekne „Ne.
Může odejít,“ a moje uši zpozorní. Vůbec mi
nedošlo, že vlastně můžu odejít.
I hand Detective Chang my phone and he
puts it to his ear. I can’t hear everything
Pop’s saying, but he’s loud enough that I
get the basic idea. Detective Chang tries to
insert a few words—along the lines of how
it’s perfectly legal to question minors in
California without their parents present—
but mostly he lets Pop rant. At one point he
says, “No. He’s free to go,” and my ears
prick up. It hadn’t occurred to me that I
could leave.
Detektiv Chang mi vrátí mobil a tátův hlas mi
zapraská do ucha. „Coopere, jsi tam? Mazej
domů. Nic na tebe nemají a ty už jim na nic
neodpovíš, dokud u toho nebudu já a
právník.“
Detective Chang gives my phone back, and
Pop’s voice crackles in my ear. “Cooper,
you there? Get your ass home. They’re not
charging you with anything, and you’re not
gonna answer any more questions without
me and a lawyer.”
Právník. Potřebuju ho vůbec? Zavěsím a
podívám se na detektiva. „Táta mi řekl, abych
odešel.“
A lawyer. Do I actually need one of those? I
hang up and face Detective Chang. “My
father told me to leave.”
„Máš na to právo,“ řekne detektiv Chang a já
si přeju, abych to věděl už od začátku. Možná
mi to říkal, ale upřímně, nepamatuju si to.
„Ale Coopere, tuhle konverzaci teď vedeme
“You have that right,” Detective Chang
says, and I wish I’d known that from the
beginning. Maybe he told me. I honestly
don’t remember. “But, Cooper, these
se všemi. Jeden z vás bude se spoluprácí
souhlasit a s ním pak budeme zacházet úplně
jinak než s ostatními. Myslím, že bys to měl
být ty. Byl bych rád, abys měl tu šanci.“
conversations are happening all over the
station with your friends. One of them is
going to agree to work with us, and that
person will be treated very differently
from the rest of you. I think it should be
you. I’d like you to have that chance.”
Chtěl bych mu říct, že vůbec nic nechápe, ale
táta mi řekl, abych už nemluvil. Ale
nedokážu odejít, aniž bych něco nedodal.
Takže si s ním potřesu rukou a řeknu: „Díky
za váš čas, pane.“
I want to tell him he’s got it all wrong, but
Pop told me to stop talking. I can’t bring
myself to leave without saying anything,
though. So I end up shaking Detective
Chang’s hand and saying, “Thank you for
your time, sir.”
Zní to jako bych mu lezl do zadku. To jsou ty
roky poctivé výchovy.
I sound like the ass-kisser of the century.
It’s years of conditioning kicking in.
Kapitola 8 Chapter Eight
Bronwyn Bronwyn
Neděle, 30. září, 15:07 Sunday, September 30, 3:07 p.m. Jsem víc než ráda, že se mnou v kostele byli
naši, když si mě detektiv Mendoza vzal
stranou a požádal mě, abych s ním šla na
policejní stanici. Myslela jsem, že dostanu
jenom pár dalších doplňujících otázek od
strážníka Budapesta. Nebyla jsem připravená
na to, co přijde, a nevěděla bych, co dělat.
Naši převzali kontrolu nad situací a nenechali
mě odpovědět na jedinou jeho otázku.
Vytáhli z něj spoustu informací, ale zároveň
mu nic neřekli. Byla to mistrovská práce.
I’m beyond grateful my parents were with
me at church when Detective Mendoza
pulled me aside and asked me to come to
the police station. I thought I’d just get a
few follow-up questions from Officer
Budapest. I wasn’t prepared for what came
next and wouldn’t have known what to do.
My parents took over and refused to let me
answer his questions. They got tons of
information out of the detective and didn’t
give up anything in return. It was pretty
masterful.
Ale. Teď ví, co jsem udělala. But. Now they know what I’ve done.
Teda. Ještě ne. Ví o těch fámách. A teď, když
jedeme z policejní stanice domů, pořád říkají,
jak je to všechno proti nám nespravedlivé.
Nebo aspoň moje máma. Táta se snaží dávat
Well. Not yet. They know the rumor. At
the moment, driving home from the police
station, they’re still ranting against the
injustice of it all. My mother is, anyway.
pozor na silnici, ale řeže zatáčky
s neobvyklou agresí.
My father’s keeping his attention on the
road, but even his turn signals are
unusually aggressive.
„Chci říct,“ říká máma hlasem, který
naznačuje, že se teprve rozehřívá, „je strašné,
co se stalo Simonovi. Samozřejmě, že jeho
rodiče chtějí odpovědi. Ale vzít
středoškolskou pomluvu a lusknutím prstu ji
proměnit v obvinění, to je naprosto směšné.
Nechápu, jak si někdo může myslet, že by
Bronwyn toho hocha zabila, protože se
chystal zveřejnit takovou lež.
“I mean,” my mother says, in an urgent
voice that indicates she’s barely warming
up, “it’s horrible what happened to Simon.
Of course his parents want answers. But to
take a high school gossip post and turn it
into an accusation like that is just ludicrous.
I can’t fathom how anyone could think
Bronwyn would kill a boy because he was
about to post a lie.”
„To není lež,“ řeknu, ale ne dost nahlas, aby
to slyšela.
“It’s not a lie,” I say, but too quietly for her
to hear me.
„Policie nic nemá.“ Táta zní jako by se
chystal převzít nějakou společnost, ale zjistil,
že krachuje. „Průhledný nepřímý důkaz.
Evidentně nemají nic forenzního, a tak museli
jít po tomhle. Je to zoufalá snaha.“ Auto před
námi prudce zabrzdí na semaforu a táta si tiše
zanadává ve španělštině. „Bronwyn, nechci,
aby sis s tím dělala starosti. Najmeme si
skvělého právníka, ale je to jenom formalita.
Až to skončí, možná zažaluju policejní
oddělení. Zvlášť pokud to vyjde ven a zkazí ti
to reputaci.“
“The police have nothing.” My father
sounds like he’s judging a company he’s
thinking of acquiring and finds it lacking.
“Flimsy circumstantial evidence.
Obviously no real forensics or they
wouldn’t be reaching this way. That was a
Hail Mary.” The car in front of us stops
short at a yellow light, and Dad swears
softly in Spanish as he brakes. “Bronwyn, I
don’t want you to worry about this. We’ll
hire an outstanding lawyer, but it’s purely a
formality. I may sue the police department
when it’s all over. Especially if any of this
goes public and harms your reputation.”
Mám v krku tak sucho, že mi přijde jako by
mi do něj procházející slova dřela díru.
„Udělala jsem to.“ Skoro mě není slyšet.
Přitisknu si dlaně na hořící tváře a přinutím se
mluvit hlasitěji. „Podváděla jsem. Omlouvám
My throat feels like I’m getting ready to
push words through sludge. “I did.” I’m
barely audible. I press the palm of my hand
to my burning cheek and force my voice
higher. “I did cheat. I’m sorry.”
se.“
Máma se na sedadle otočí. „Nerozuměla jsem
ti, zlato. Co jsi říkala?“
Mom rotates in her seat. “I can’t hear you,
honey. What was that?”
„Podváděla jsem.“ Slova ze mě teď
vypadávají úplně samy: jak jsem používala
počítač v laboratoři hned po panu Caminovi a
zjistila jsem, že se neodhlásil z Google Drive.
Soubor se všemi testy do chemie až do konce
roku byl přímo přede mnou. Stáhla jsem si ho
na flashku prakticky bez přemýšlení. A
používala jsem ho, abych měla až do konce
perfektní známky.
“I cheated.” The words tumble out of me:
how I’d used a computer in the lab right
after Mr. Camino, and realized he hadn’t
logged out of his Google Drive. A file
with all our chemistry test questions for the
rest of the year was right there. I
downloaded it onto a flash drive almost
without thinking about it. And I used it to
get perfect scores for the rest of the year.
Nemám tušení, jak na to Simon přišel. Ale
měl pravdu, jako vždycky.
I have no idea how Simon found out. But
as usual, he was right.
Dalších několik minut v autě je příšerných.
Máma sedí otočená na mě se zklamáním
v očích. Táta to udělat nemůže, ale co chvíli
mě pozoruje ve zpětném zrcátku, jako by
doufal, že se něco změní. Vidím to ublížení
v jejich výrazech: Ty nejsi taková, jaká jsme
mysleli.
The next few minutes in the car are
horrible. Mom turns in her seat and stares
at me with betrayal in her eyes. Dad can’t
do the same, but he keeps glancing into the
rearview mirror like he’s hoping to see
something different. I can read the hurt in
both their expressions: You’re not who we
thought you were.
Moji rodiče mají svůj úspěch založený na
zásluhách. Táta byl jeden z nejmladších
finančních ředitelů v Californii ještě před tím,
než jsme se vůbec narodili a mámina
dermatologická ordinace je tak úspěšná, že už
roky nemůže nabírat nové pacienty. Už od
školky do mě oba vtloukali to stejné: Pracuj
tvrdě, dělej všechno, co umíš a zbytek už
přijde sám. A vždycky to šlo, až na chemii.
My parents are all about merit-based
achievement. Dad was one of the youngest
CFOs in California before we were even
born, and Mom’s dermatology practice is
so successful she hasn’t been able to take
on any new patients in years. They’ve been
drumming the same message into me since
kindergarten: Work hard, do your best, and
the rest will follow. And it always had, until
chemistry.
Asi jsem nevěděla, co s tím mám dělat. I guess I didn’t know what to do about that.
„Bronwyn,“ máma na mě pořád zírá, hlas má
tichý a napjatý. „Můj bože. Nikdy by mě
nenapadlo, že něco takového uděláš. Je to
příšerné ze spousty důvodů, ale hlavně, dává
ti to motiv.“
“Bronwyn.” Mom’s still staring at me, her
voice low and tight. “My God. I never
would have imagined you’d do something
like that. This is terrible on so many levels,
but most important, it gives you a motive.”
„Já jsem Simonovi nic neudělala!“ vykřiknu. “I didn’t do anything to Simon!” I burst
out.
Pevné linky jejích rtů se lehce uvolní, když
zavrtí hlavou. „Zklamala jsi mě, Bronwyn,
ale takhle jsem to nemyslela. Jenom shrnuju
fakta. Pokud nemůžeš jednoznačně dokázat,
že Simon lže, může se to pěkně zamotat.“
Promne si oči. „Jak věděl, že jsi podváděla?
Má na to nějaký důkaz?“
The hard lines of her mouth soften slightly
as she shakes her head at me. “I’m
disappointed in you, Bronwyn, but I didn’t
make that leap. I’m just stating fact. If you
can’t unequivocally say that Simon was
lying, this could get very messy.” She rubs
a hand over her eyes. “How did he know
you cheated? Does he have proof?”
„Nevím. Simon neměl…“ zamyslím se nad
všemi příspěvky, které jsem za ty roky na O
vás bez vás četla. „Simon nikdy nic
nedokazoval. Ale…všichni mu věřili, protože
se nikdy nemýlil. Všechno to vždycky
nakonec prasklo.“
“I don’t know. Simon didn’t …” I pause,
thinking about all the About That updates
I’d read over the years. “Simon never really
proved anything. It’s just… everybody
believed him because he was never wrong.
Things always came out eventually.”
A já jsem si myslela, že jsem v pohodě,
protože jsem soubor pana Camina ukradla už
v březnu. Co nechápu je, pokud to Simon
věděl, proč s tím nepřišel hned.
And here I’d thought I was in the clear,
since I’d taken Mr. Camino’s files last
March. What I just don’t get is, if Simon
had known, why hadn’t he pounced on it
right away?
Samozřejmě, že jsem věděla, že to, co dělám,
je špatné. Napadlo mě, že je to možná i
nelegální, i když technicky vzato,
nenabourala jsem se panu Caminovi do účtu,
protože už byl otevřený. Ale nezní to moc
věrohodně. Maeve používá svoje šílené
počítačové schopnosti k hackování pořád a
I knew what I did was wrong, obviously. I
even thought it might be illegal, although
technically I didn’t break into Mr.
Camino’s account since it was already
open. But that part hardly seemed real.
Maeve uses her mad computer skills to
hack into stuff for fun all the time, and if
kdyby mě to napadlo, nejspíš bych ji
požádala, aby mi ten soubor od pana Camina
sehnala. Nebo mi přepsala známku. Ale
neplánovala jsem to. V tu chvíli jsem ten
soubor měla před sebou a vzala jsem si ho.
I’d thought of it I probably could have
asked her to get Mr. Camino’s files for me.
Or even change my grade. But it wasn’t
premeditated. The file was in front of me in
that moment, and I took it.
Potom jsem ho měsíce používal a sama sebe
přesvědčovala, že je to v pohodě, protože
jeden špatný předmět by mi neměl zničit
celou budoucnost. Což je dost ironické,
vzhledem k tomu, co se právě stalo na
policejní stanici.
Then I chose to use it for months afterward,
telling myself it was okay because one hard
class shouldn’t ruin my whole future.
Which is kind of horribly ironic, given
what just happened at the police station.
Uvažuju, jestli je pravda i to, co Simon napsal
o Cooperovi a Addy. Detektiv Mendoza nám
ukázal všechny příspěvky a zdůraznil, že
někdo z ostatních už se klidně mohl přiznat a
spolupracovat. Vždycky jsem si myslela, že
Cooper má talent od Boha a Addy že je
Jakem až moc posedlá na to, aby se vůbec
podívala na jiného kluka, ale oni si mě asi
taky nepředstavovali jako podvodnici.
I wonder if everything Simon wrote about
Cooper and Addy is true too. Detective
Mendoza showed us all the entries,
implying that somebody else might already
be confessing and cutting a deal. I always
thought Cooper’s talent was God-given
and that Addy was too Jake-obsessed to
even look at another guy, but they probably
never imagined me as a cheater, either.
Nad Natem neuvažuju vůbec. Nikdy
nepředstíral, že by byl někdo jiný, než kdo
doopravdy je.
With Nate, I don’t wonder. He’s never
pretended to be anything other than exactly
who he is.
Táta zastaví na naší příjezdové cestě, vypne
motor, vytáhne klíče ze zapalování a otočí se
na mě. „Je tu ještě něco, co jsi nám neřekla?“
Dad pulls into our driveway and cuts the
engine, slipping the keys from the ignition
and turning to face me. “Is there anything
else you haven’t told us?”
V myšlenkách se vrátím do malé
klaustrofobické místnosti na policejní stanici,
kde mi rodiče seděli po boku a detektiv
Mendoza sypal otázky jako z kulometu.
I think back to the claustrophobic little
room at the police station, my parents on
either side of me as Detective Mendoza
lobbed questions like grenades.
Snažila jste se se Simonem soutěžit? Byla jste
někdy v jeho domě? Věděla jste, že se o vás
Were you competitive with Simon? Have you
ever been to his house? Did you know he
chystá napsat příspěvek? was writing a post about you?
Měla jste kromě tohoto nějaký důvod ho
nemít ráda nebo nesnášet?
Did you have any reason, beyond this, to
dislike or resent Simon?
Rodiče mi řekli, že na žádné otázky
odpovídat nemusím, ale na tuhle jsem
odpověděla. Ne, řekla jsem.
My parents said I didn’t have to respond to
any of his questions, but I did answer that
one. No, I said then.
„Ne,“ říkám i teď a dívám se tátovi do očí. “No,” I say now, meeting my father’s eyes.
Pokud poznal, že lžu, nedal to na sobě znát. If he knows I’m lying, he doesn’t show it.
Nate Nate
Neděle, 30. září, 15:15 Sunday, September 30, 5:15 p.m. Nazvat moji cestu domů s Lopezovou
„napjatou“ by bylo hodně mírné.
Calling my ride home with Officer Lopez
after Simon’s funeral “tense” would be an
understatement.
Bylo to o několik hodin později. Po tom, co
mě strážník Ježčí Hlava odvedl na stanici a
deseti různými způsoby se mě zeptal, jestli
jsem zabil Simona. Lopezová se ho zeptala,
jestli může být přítomná a on souhlasil, což
mi nevadilo. I když to pak bylo trochu trapné,
když vytáhl to Simonovo obvinění ohledně
drog.
It was hours later, for one thing. After
Officer Buzz Cut had brought me to the
station and asked me a half-dozen different
ways whether I’d killed Simon. Officer
Lopez had asked if she could be present
during questioning, and he agreed, which
was fine with me. Although things got a
little awkward when he pulled up Simon’s
drug-dealing accusation.
Což, i když je to pravda, nemůže dokázat. A
to vím i já. Zůstal jsem klidný, když mi řekl,
že okolnosti obklopující Simonovu smrt daly
policii dostatečný důvod na prohledání mého
domu kvůli drogám, a že už získali i soudní
příkaz. Ráno jsem všechno uklidil, takže jsem
věděl, že nemůžou nic najít.
Which, although true, he can’t prove. Even
I know that. I stayed calm when he told me
the circumstances surrounding Simon’s
death gave the police probable cause to
search my house for drugs, and that they
already had a warrant. I’d cleared
everything out this morning, so I knew they
wouldn’t find anything.
Díky Bohu, že se s úřednicí Lopezovou
potkávám každou neděli, jinak bych asi
skončil ve vězení. Za tohle jí hodně dlužím, i
když o tom neví. A taky za to, že mě při
Thank God Officer Lopez and I meet on
Sundays. I’d probably be in jail otherwise.
I owe her big-time for that, although she
doesn’t know it. And for having my back
výslechu podržela, což jsem nečekal. Lhal
jsem jí do očí pokaždé, když jsme se viděli, a
jsem si jistý, že to ví. Ale když začal strážník
Ježčí Hlava zatápět pod kotlem, vždycky ho
stáhla zpátky. Za chvíli jsem pochopil, že
jediné co mají, je průhledný nepřímý důkaz a
teorie o které doufali, že se k ní někdo přizná.
during questioning, which I didn’t expect.
I’ve lied to her face every time we’ve met
and I’m pretty sure she knows that. But
when Officer Buzz Cut started getting
heated, she’d dial him back. I got the sense,
eventually, that all they have is some
flimsy circumstantial evidence and a
theory they were hoping to pressure
someone into admitting.
Odpověděl jsem mu na nějaké otázky. Na ty,
o kterých jsem věděl, že mě nedostanou do
problémů. Další odpovědi byli všelijaké
variace Já nevím a Nepamatuju si to. Někdy
to dokonce byla pravda.
I answered a few of their questions. The
ones I knew couldn’t get me into trouble.
Everything else was some variation of I
don’t know and I don’t remember.
Sometimes it was even true.
Úřednice Lopezová neřekla ani slovo od
chvíle, kdy jsme opustili stanici, až do
momentu, kdy zastavila na naší příjezdovce.
Teď se na mě podívá pohledem, který jasně
dává najevo, že ani ona na tom všem
nedokáže najít nic pozitivního.
Officer Lopez didn’t say a word from the
time we left the police station until she
pulled into my driveway. Now she gives me
a look that makes it clear even she can’t
find a bright side to what just happened.
„Nate. Nebudu se ptát, jestli to, co jsem si
přečetla, je pravda. To už bude na debatu
mezi tebou a právníkem, pokud na to přijde.
Ale něco musíš pochopit. Pokud od tohohle
dne přijdeš do kontaktu s drogami
v jakémkoliv množství, formě, nebo tvaru –
nemůžu ti pomoct. Nikdo nemůže. Tohle není
sranda. Zahráváš si tady s potenciálním
trestným činem. Čtyři studenti jsou součástí
vyšetřování a všichni kromě tebe za sebou
mají rodiče, kteří jsou materiálně zabezpečení
a starají se o jejich život. Pokud nejsou
rovnou bohatí a vlivní. Ty jsi prostě na ráně
“Nate. I won’t ask if what I saw on that site
is true. That’s a conversation for you and a
lawyer if it ever comes to that. But you
need to understand something. If, from this
day forward, you deal drugs in any way,
shape, or form—I can’t help you. Nobody
can. This is no joke. You’re dealing with a
potential capital offense. There are four
kids involved in this investigation and
every single one of them except you is
backed by parents who are materially
comfortable and present in their children’s
lives. If not outright wealthy and
jako obětní beránek. Říkám to jasně?“ influential. You’re the obvious outlier and
scapegoat. Am I making myself clear?”
Ježíši. Ta mě fakt nešetří. „Jo.“ Pochopil jsem
to. Přemýšlel jsem o tom celou cestu domů.
Jesus. She’s not pulling any punches.
“Yeah.” I got it. I’d been thinking about it
all the way home.
„Dobře. Uvidíme se příští neděli. Zavolej mi,
pokud bys něco potřeboval.“
“All right. I’ll see you next Sunday. Call
me if you need me before then.”
Vystoupím z auta bez poděkování. Je to sice
neslušné, ale nemám v povaze být vděčný.
Vejdu do naší kuchyně s nízkým stropem a
okamžitě mě praští do nosu nechutný smrad:
natáhnu zápach zaschlých zvratků a obrátí se
mi žaludek. Porozhlédnu se po zdroji a
zjišťuju, že dneska je asi můj šťastný den,
protože otec se zvládl dostat ke dřezu. Jenom
se neobtěžoval to po sobě spláchnout. Jednu
ruku si dám přes obličej a druhou spustím
proud vody, ale je to k ničemu. Ta sračka už
dávno zaschla a nepustí to, dokud to
nevydrhnu.
I climb out of the car without thanking her.
It’s a bullshit move, but I don’t have it in
me to be grateful. I step inside our low-
ceilinged kitchen and the smell hits me
right away: stale vomit seeps into my nose
and throat, making me gag. I look around
for the source, and I guess today’s my
lucky day because my father managed to
make it to the sink. He just didn’t bother
rinsing it afterward. I put one hand over my
face and use the other to aim a spray of
water, but it’s no good. The stuff’s caked
on by now and it won’t come off unless I
scrub it.
Někde máme houbu. Nejspíš ve skříni pod
dřezem. Místo otevření dvířek je nakopnu.
Což je docela úlevné a tak to udělám znovu,
snad desetkrát, silněji a silněji dokud se to
zatuchlé dřevo nerozláme na třísky. Těžce
oddychuju a natahuju do plic vzduch
kontaminovaný zvratky. Už mě to všechno
tak neskutečně sere, že bych někoho zabil.
We have a sponge somewhere. Probably in
the cabinet under the sink. Instead of
looking, though, I kick it. Which is pretty
satisfying, so I do it another five or ten
times, harder and harder until the cheap
wood splinters and cracks. I’m panting,
breathing in lungsful of puke-infested air,
and I’m so fucking sick of it all, I could kill
somebody.
Někteří lidi jsou fakt úplně k hovnu. Prostě
jenom jsou.
Some people are too toxic to live. They just
are.
Z obýváku uslyším známé škrábání – Stan A familiar scratching sound comes from
drápe na sklo terária a chce jídlo. Vyliju do
dřezu půl flašky čističe na nádobí a pustím na
to další vlnu vody. S tím zbytkem se
vypořádám později.
the living room—Stan, clawing at the glass
of his terrarium, looking for food. I squirt
half a bottle of dish detergent in the sink
and aim another blast of water over it. I’ll
deal with the rest later.
Z lednice vytáhnu plechovku živých cvrčků,
hodím je ke Stanovi do terária a pozoruju, jak
si poskakují dokola a netuší, co na ně čeká.
Dech se mi zpomalil a hlava vyčistila, ale to
nemusí nutně znamenat dobré zprávy. Když
nepřemýšlím o jednom průseru, najde se
nějaký další.
I get a container of live crickets from the
refrigerator and drop them into Stan’s cage,
watching them hop around with no clue
what’s in store for them. My breathing
slows and my head clears, but that’s not
exactly good news. If I’m not thinking
about one shit storm, I have to think about
another.
Skupinová vražda. Je to zajímavá teorie.
Myslím, že můžu být rád, že to policajti
nechtějí hodit celé na mě. Požádali by ostatní,
aby přikývli výměnou za svobodu. Jsem si
jistý, že Cooper a ta bloncka by to udělali víc
než rádi.
Group murder. It’s an interesting theory. I
guess I should be grateful the cops didn’t
try to pin the whole thing on me. Ask the
other three to nod and get out of jail free.
I’m sure Cooper and the blond girl would
have been more than happy to play along.
Ale Bronwyn možná ne. Maybe Bronwyn wouldn’t, though.
Zavřu oči, položím ruce na vršek Stanova
terária a přemýšlím o jejím domě. Jak to tam
bylo čisté a krásné a jak si s její sestrou
povídaly tak, jako by všechno důležité
zůstalo nevyřčeno. Musí to být super, když se
po obvinění z vraždy vrátíte na takové místo.
I close my eyes and brace my hands on the
top of Stan’s terrarium, thinking about
Bronwyn’s house. How clean and bright it
was, and how she and her sister talked to
each other like all the interesting parts of
their conversation were the things they
didn’t say. It must be nice, after getting
accused of murder, to come home to a
place like that.
Když vyjdu z domu a nasednu na motorku,
řeknu si, že nevím, kam vlastně jedu a
bezcílně jezdím skoro hodinu. Když dojedu
k Bronwyn před dům je pro normální lidi čas
When I leave the house and get on my bike,
I tell myself I don’t know where I’m going,
and drive aimlessly for almost an hour. By
the time I end up in Bronwyn’s driveway,
večeře a nečekám, že někdo vyjde ven. it’s dinnertime for normal people, and I
don’t expect anyone to come outside.
Ale pletu se. Někdo vyjde. Je to vysoký muž
ve vlněné vestě a kostkované košili, má
krátké černé vlasy a brýle. Vypadá jako
chlap, který je zvyklý dávat rozkazy a přijde
ke mně klidným a odměřeným krokem.
I’m wrong, though. Someone does. It’s a
tall man in a fleece vest and a checked
shirt, with short dark hair and glasses. He
looks like a guy who’s used to giving
orders, and he approaches me with a calm,
measured tread.
„Nate že?“ Ruce má v bok a na jednom
zápěstí se mu blýskají hodinky. „Já jsem
Javier Rojas, Bronwynin otec. Obávám se, že
tady nemůžete být.“
“Nate, right?” His hands are on his hips, a
big watch glinting on one wrist. “I’m Javier
Rojas, Bronwyn’s father. I’m afraid you
can’t be here.”
Nezní naštvaně, jenom věcně. Ale taky zní
tak, že nikdy v životě nemyslel nic tak vážně.
He doesn’t sound mad, just matter-of-fact.
But he also sounds like he’s never meant
anything more in his life.
Sundám si helmu, abych se mu mohl dívat do
očí. „Je Bronwyn doma?“ Je to ta
nejzbytečnější otázka na světě. Samozřejmě,
že je a samozřejmě, že mi nedovolí ji vidět.
Ani nevím, proč ji chci vidět. Možná právě
proto, že bych neměl. A protože se jí chci
zeptat: Kde je pravda? Cos udělala? A co ne?
I take my helmet off so I can meet his
eyes. “Is Bronwyn home?” It’s the most
pointless question ever. Obviously she is,
and obviously he’s not going to let me see
her. I don’t even know why I want to, except
that I can’t. And because I want to ask her:
What’s true? What did you do? What didn’t
you do?
„Nemůžete tady být,“ zopakuje Javier Rojas.
„Jsem si jistý, že se nechcete zamotat s policií
o nic víc, než já.“ Opravdu dobře předstírá, že
bych nebyl jeho nejhorší noční můra, i
kdybych nebyl s jeho dcerou zapletený do
vyšetřování vraždy.
“You can’t be here,” Javier Rojas says
again. “I’m sure you don’t want police
involvement any more than I do.” He’s
doing a decent job of pretending I wouldn’t
be his worst nightmare even if I weren’t
involved in a murder investigation with his
daughter.
Tak to bychom asi měli. Je to jasné. Jsem na
ráně jako obětní beránek. Není potřeba nic
víc říkat, takže otočím motorku směrem
That’s it, I guess. Lines are drawn. I’m the
obvious outlier and scapegoat. There isn’t
much else to say, so I reverse out of his
z příjezdovky a odjedu domů. driveway and head home.
Kapitola 9 Chapter Nine
Addy Addy
Neděle, 30. září, 17:30 Sunday, September 30, 5:30 p.m. Ashton odemkne dveře jejího bytu v centru
San Diega. Je to jenom jednopokojový byt,
protože si s Charliem nemůžou dovolit nic
většího. Obzvlášť s tím dluhem, který mají
z právnické školy a který se jim bude hodně
špatně splácet vzhledem k tomu, že Ashtonin
grafický business moc nevyšel a Charlie se
rozhodl natáčet dokumenty o přírodě, místo
aby byl právníkem.
Ashton unlocks the door to her condo in
downtown San Diego. It’s a one- bedroom,
because she and Charlie can’t afford
anything bigger. Especially with a year’s
worth of law school debt that’ll be hard to
repay now that Ashton’s graphic design
business hasn’t taken off and Charlie’s
decided to make nature documentaries
instead of being a lawyer.
Ale tohle není ten důvod, proč jsme sem
přijeli.
But that’s not what we’re here to talk
about.
Ashton uvaří kafe v kuchyni, která je malá,
ale roztomilá: bílé skříňky, lesklá linka
z černé žuly, spotřebiče z nerezové oceli a
svítidla v retro stylu. „Kde je Charlie?“
zeptám se, zatímco mi přidává do kafe
smetanu a cukr. Jemné a sladké, přesně jak to
mám ráda.
Ashton brews coffee in her kitchen, which
is tiny but cute: white cabinets, glossy
black granite countertops, stainless steel
appliances, and retro light fixtures.
“Where’s Charlie?” I ask as she doctors
mine with cream and sugar, pale and sweet
the way I like it.
„Leze po horách,“ řekne Ashton a stiskne rty
do tenké linky, když mi podává hrnek.
Charlie má hodně koníčků, které s ním
Ashton nesdílí, a všechny jsou drahé.
„Zavolám mu ohledně hledání právníka.
Někdo z jeho bývalých profesorů možná bude
vědět za kým jít.“
“Rock climbing,” Ashton says, pressing her
lips into a thin line as she hands me the
mug. Charlie has lots of hobbies Ashton
doesn’t share, and they’re all expensive.
“I’ll call him about finding you a lawyer.
Maybe one of his old professors knows
someone.”
Ashton trvala na tom, že mě po výslechu
vezme na jídlo a v restauraci jsem jí všechno
řekla – teda, skoro všechno. Pravdu o
Simonově článku. Zkusila po cestě sem
zavolat mámě, ale dostala se do hlasové
Ashton insisted on taking me to get
something to eat after we left the police
station, and I told her everything at the
restaurant—well, almost everything. The
truth about Simon’s rumor, anyway. She
schránky, a tak aspoň zanechala tajemnou
zprávu, aby jí máma co nejdřív zavolala.
tried calling Mom on the way here, but got
voice mail and left a cryptic call-me-as-
soon-as-you-get-this message.
Což máma ignorovala. Nebo neslyšela.
Možná bych tady měla uplatnit presumpci
neviny.
Which Mom has ignored. Or not seen.
Maybe I should give her the benefit of the
doubt.
Vezmeme si kafe na balkon a usadíme se
v zářivě červených křeslech po stranách
malinkého stolečku. Zavřu oči, polknu
pořádný lok horké, sladké tekutiny a snažím
se relaxovat. Moc to nefunguje, a tak dál
pomalu upíjím až do dna. Ashton vytáhne
mobil, nechá Charliemu stručnou zprávu a
pak zase zkusí mámu. „Pořád hlasovka,“
povzdechne si a vypije zbytek kafe.
We take our coffee to Ashton’s balcony
and settle ourselves into bright-red chairs
on either side of a tiny table. I close my
eyes and swallow a mouthful of hot, sweet
liquid, willing myself to relax. It doesn’t
work, but I keep sipping slowly until I’m
done. Ashton pulls out her phone and
leaves a terse message for Charlie, then
tries our mother again. “Still voice mail,”
she sighs, draining the last of her coffee.
„Nikdo kromě nás není doma,“ řeknu a
z nějakého důvodu se začnu smát. Trochu
hystericky. Možná už mi začíná hrabat.
“Nobody’s home except us,” I say, and for
some reason that makes me laugh. A little
hysterically. I might be losing it.
Ashton se opře lokty o stolek a bradu položí
na spojené dlaně. „Addy, musíš Jakeovi říct,
co se stalo.“
Ashton rests her elbows on the table and
clasps her hands together under her chin.
“Addy, you’ve got to tell Jake what
happened.”
„Simonův článek je neveřejný,“ oponuju
slabě, ale Ashton zavrtí hlavou.
“Simon’s update isn’t live,” I say weakly,
but Ashton shakes her head.
„Dostane se to ven. Ať už díky pomluvě nebo
třeba policii, která s ním bude chtít mluvit,
aby na tebe zatlačila. Ale je to něco s čím se
prostě musíš vypořádat, ať se děje, co se
děje,“ udělá pauzu a zastrčí si vlasy za uši.
„Addy, je v tobě nějaká část, která chce, aby
se to Jake dozvěděl?“
“It’ll get out. Maybe gossip, maybe the
police talking to him to put pressure on
you. But it’s something you need to deal
with in your relationship no matter what.”
She hesitates, tucking her hair behind her
ears. “Addy, is there some part of you
that’s been wanting Jake to find out?”
Zatřese se mnou nával odporu. Ashton Resentment surges through me. Ashton
nemůže s tažením proti Jakeovi přestat ani
uprostřed krize. „Proč bych měla chtít něco
takového?“
can’t stop her anti-Jake crusade even in the
middle of a crisis. “Why would I ever want
that?”
„O všem rozhoduje, nebo ne?“ Možná tě to
už přestalo bavit. Mě by přestalo,“
“He calls the shots on everything, doesn’t
he? Maybe you got tired of that. I would.”
„Jasně, protože ty jsi tady odborník na
vztahy,“ odseknu, „neviděla jsem tě
s Charliem pohromadě už přes měsíc.“
“Right, because you’re the relationship
expert,” I snap. “I haven’t seen you and
Charlie together in over a month.”
Ashton stáhne rty. „Tohle ale není o mně.
Musíš to říct Jakeovi, a to co nejdřív.
Nechceš, aby se tohle dozvěděl od někoho
jiného.“
Ashton purses her lips. “This isn’t about
me. You need to tell Jake, and soon. You
don’t want him to hear this from someone
else.”
Veškerý můj odpor jde stranou, protože vím,
že má pravdu. Čekání to jenom zhorší. A
vzhledem k tomu, že máma pořád nevolá,
můžu to klidně odpálit. „Zavezeš mě
k němu?“
All the fight goes out of me, because I
know she’s right. Waiting will only make
things worse. And since Mom’s not calling
us back, I might as well rip off the Band-
Aid. “Will you take me to his house?”
Stejně mi Jake poslal pár textovek ohledně
výslechu na stanici. Nejspíš bych se měla
soustředit na tu kriminální stranu mince, ale
moje myšlenky jsou, jako vždycky, plné
Jakea. Vytáhnu mobil, otevřu zprávy a
napíšu, Můžu ti to říct osobně?
I have a bunch of texts from Jake anyway,
asking how things went at the station. I
should probably be focusing on the whole
criminal aspect of this, but as usual, my
mind’s consumed with Jake. I take out my
phone, open my messages, and text, Can I
tell you in person?
Jake odpoví prakticky okamžitě. Rozezní se
melodie Only Girl, což je trochu nevhodné,
vzhledem ke konverzaci, která bude
následovat.
Jake responds right away. “Only Girl”
blares, which seems inappropriate for the
conversation that’s about to follow.
Jasně. Of course.
Vypláchnu hrnky, zatímco Ashton si vezme
klíče a peněženku. Vyjdeme na chodbu,
Ashton za sebou zabouchne dveře a zacloumá
klikou, aby se ujistila, že je opravdu
I rinse out our mugs while Ashton collects
her keys and purse. We step into the
hallway and Ashton shuts the door behind
us, tugging the knob to make sure it’s
zamčeno. Následuju ji k výtahu a cítím, jak
mi pracují nervy. Neměla jsem si dávat to
kafe. I kdyby většina z něj byla mléko.
locked. I follow her to the elevator, my
nerves buzzing. I shouldn’t have had that
coffee. Even if it was mostly milk.
Jsme už víc než napůl cesty do Bayview,
když zavolá Charlie. Snažím se nevnímat
jejich intenzivní konverzaci, ale je to
nemožné. „Neptám se kvůli sobě,“ slyším ji
v jednu chvíli říkat. „Můžeš si taky jednou
vzít něco na starost ty?“
We’re than halfway to Bayview when
Charlie calls. I try to tune out Ashtons
tense, clipped conversation, but it’s
impossible in such close quarters. “I’m not
asking for me,” she says at one point. “Can
you be the bigger person for once?”
Zavrtím se v sedadle, vytáhnu si mobil a
projedu zprávy. Keely mi poslala půl tuctu
zpráv o Halloweenských kostýmech a Olivia
šílí, jestli se má vrátit zpátky k Luisovi. Už
zase. Ashton konečně zavěsí a s nuceným
úsměvem řekne: „Charlie obvolá pár lidí
kvůli tomu právníkovi.“
I scrunch in my seat and take out my
phone, scrolling through messages. Keely’s
sent half a dozen texts about Halloween
costumes, and Olivia’s agonizing about
whether she should get back together with
Luis. Again. Ashton finally hangs up and
says with forced brightness, “Charlie’s
going to make a few calls about a lawyer.”
„Super. Vyřiď mu, že děkuju.“ Mám pocit, že
bych měla říct něco víc, ale nevím co, a tak
jedeme dál v tichosti. Pořád mi ale přijde
lepší strávit hodiny v tichém autě než pět
minut v Jakeově domě, který se před námi
zjeví až příliš brzo. „Nejsem si jistá, jak
dlouho to potrvá,“ řeknu, když Ashton najede
na příjezdovou cestu, „a možná budu
potřebovat odvoz domů.“ Žaludek se mi
převrátí naruby. Kdybych bývala udělala
něco jiného, než TJe, Jake by trval na tom, že
se mnou zůstane ať se děje co se děje. Pořád
by to bylo děsivé, ale aspoň bych tomu
nečelila sama.
“Great. Tell him thanks.” I feel like I should
say more, but I’m not sure what, and we
lapse into silence. Still, I’d rather spend
hours in my sister ’s quiet car than five
minutes in Jake’s house, which looms in
front of us all too quickly. “I’m not sure
how long this will take,” I tell Ashton as
she pulls into the driveway. “And I might
need a ride home.” Nausea rolls through
my stomach. If I hadn’t done what I did
with TJ, Jake would insist on being a part
of whatever comes next. The whole
situation would still be terrifying, but I
wouldn’t have to face it on my own.
„Budu ve Starbucks na Clarendon Street,“
řekne Ashton, když vystupuju z auta. „Napiš
“I’ll be at the Starbucks on Clarendon
Street,” Ashton says as I climb out of the
mi, až to budeš mít za sebou.“ car. “Text me when you’re done.”
Je mi líto, že jsem na ni tak štěkala a
provokovala ji kvůli Charliemu. Kdyby mě
nevyzvedla z policejní stanice, nevím, co
bych dělala. Vycouvá z příjezdové cesty dřív,
než stihnu něco dalšího říct a já se začnu
pomalu šourat ke dveřím.
I feel sorry, then, for snapping at her and
goading her about Charlie. If she hadn’t
picked me up from the police station, I
don’t know what I would have done. But
she backs out of the driveway before I can
say anything, and I start my slow march to
Jake’s front door.
Otevře mi jeho máma a usmívá se tak
normálně, až mám pocit, že bude všechno
zase v pořádku. Vždycky jsem paní
Riordanovou měla ráda. Dřív byla schopnou
reklamní manažerkou, ale když se Jake
chystal nastoupit na střední, rozhodla se
usadit a soustředit se na rodinu. Myslím si, že
si moje máma tajně přeje, aby byla paní
Riordanovou a měla za sebou úžasnou
kariéru, které už se nemusí věnovat a hezkého
úspěšného manžela.
His mom answers when I ring the bell,
smiling so normally that I almost think
everything’s going to be okay. I’ve always
liked Mrs. Riordan. She used to be a
hotshot advertising executive till right
before Jake started high school, when she
decided to downshift and focus on her
family. I think my mother secretly wishes
she were Mrs. Riordan, with a glamorous
career she doesn’t have to do anymore and
a handsome, successful husband.
Na druhou stranu, pan Riordan dokáže nahnat
hrůzu. Je to chlap typu po-mém-nebo-po-
zlém. Kdykoliv to zmíním, začne Ashton
mumlat něco o tom, že jablko nepadá daleko
od stromu.
Mr. Riordan can be intimidating, though.
He’s a my-way-or-nothing sort of man.
Whenever I mention that, Ashton starts
muttering about apples not falling far from
trees.
„Ahoj Addy. Zrovna odcházím, ale Jake na
tebe čeká dole.“
“Hi, Addy. I’m on my way out, but Jake’s
waiting for you downstairs.”
„Díky,“ odpovím a projdu kolem ní do
předsíně.
“Thanks,” I say, stepping past her into the
foyer.
Když jdu po schodech dolů k Jakeovi, slyším,
jak za sebou zamkne a potom bouchne
dveřmi od auta. Riordanovi mají dole suterén,
který v podstatě patří Jakeovi. Je obrovský a
mají tam kulečníkový stůl, velkou televizi a
I can hear her lock the door behind her and
her car door slam as I take the stairs down
to Jake. The Riordans have a finished
basement that’s basically Jake’s domain.
It’s huge, and they have a pool table and a
spoustu přehnaně vycpaných křesel a gaučů,
takže tady s kamarády trávíme víc času, než
kdekoliv jinde. Jake je, ostatně jako vždycky,
rozvalený na tom největším gauči a v ruce
drží ovladač od Xboxu.
giant TV and lots of overstuffed chairs and
couches down there, so our friends hang
out here more than anywhere else. As
usual, Jake is sprawled on the biggest
couch with an Xbox controller in hand.
„Ahoj zlato,“ zastaví hru a sedne si zpříma,
„jak to všechno šlo?“
“Hey, baby.” He pauses the game and sits up
when he sees me. “How’d everything go?”
„Ne moc dobře,“ řeknu a začnu se celá třást.
Jakeův obličej je plný obav, které si vůbec
nezasloužím. Zvedne se a pokusí se mě
stáhnout k sobě, ale odolám mu. Sednu si do
křesla vedle gauče. „Myslím, že bude lepší,
když budu sedět tady.“
“Not good,” I say, and start shaking all
over. Jake’s face is full of concern I don’t
deserve. He gets to his feet, trying to pull
me down next to him, but I resist for once.
I take a seat in the armchair beside the
couch. “I think I should sit over here while
I tell you this.”
Jake zkrabatí čelo. Sedne si zpátky, tentokrát
jenom na kraj gauče a s lokty opřenými o
kolena mě upřeně pozoruje. „Děsíš mě, Ads.“
A frown creases Jake’s forehead. He sits
back down, on the edge of the couch this
time, his elbows resting on his knees as he
gazes at me intently. “You’re scaring me,
Ads.”
„Byl to příšerný den,“ začnu a omotám si
kolem prstů pramen vlasů. V krku mám
sucho jako v poušti. „Detektiv se mnou chtěl
mluvit, protože si myslí, že … Myslí si, že
jsme po škole Simona zabili…všichni
společně. Myslí si, že jsme mu schválně nalili
arašídový olej do pohárku, aby ho to zabilo,“
hned jak to vyslovím, dojde mi, že o tomhle
jsem možná mluvit neměla. Ale jsem zvyklá
říkat mu všechno.
“It’s been a scary day,” I say, twisting a
strand of hair around my finger. My throat
feels as dry as dust. “The detective wanted
to talk to me because she thinks I … She
thinks all of us who were in detention with
Simon that day … killed him. They think
we deliberately put peanut oil in his water
so he’d die.” It occurs to me as the words
slip out that maybe I wasn’t supposed to
talk about this part. But I’m used to telling
Jake everything.
Jake mě pozoruje, zamrká a vyrazí krátký
posměšek. „Ježíši. Tohle už není sranda,
Addy.“ Skoro nikdy mě neoslovuje mým
Jake stares at me, blinks, and barks out a
short laugh. “Jesus. That’s not funny,
Addy.” He almost never calls me by my
skutečným jménem. actual name.
„Nedělám si srandu. Má pocit, že jsme to
udělali, protože se chystal na O vás bez vás
zveřejnit něco, co se týkalo nás čtyř.
Zmiňoval tam otřesné věci, které bychom
nikdy nechtěli vydat na povrch.“ Jsem
v pokušení říct mu nejdřív ty věci o ostatních
– Vidíš, nejsem v tom sama! – ale neudělám
to. „Bylo tam něco o mně a musím ti to říct,
protože je to pravda. Měla jsem ti to říct, už
když k tomu došlo, ale byla jsem vystrašená,“
zírám na uvolněné vlákno z luxusního
modrého koberce na zemi. Vsadím se, že
kdybych za něj zatáhla, celá ta věc by se
rozpadla.
“I’m not joking. She thinks we did it
because he was about to publish an update
of About That featuring the four of us.
Reporting awful things we’d never want to
get out.” I’m tempted to tell him the other
gossip first—See, I’m not the only horrible
person!—but I don’t. “There was
something about me on there, something
true, that I have to tell you. I should have
told you when it happened but I was too
scared.” I stare at the floor, my eyes
focusing on a loose thread in the plush blue
carpet. If I pulled it I bet the whole section
would unravel.
„Pokračuj,“ řekne Jake. Nedokážu poznat, co
si myslí.
“Go on,” Jake says. I can’t read his tone at
all.
Bože. Jak to, že jsem pořád naživu, když mi
srdce tak zběsile tluče? Už mi mělo dávno
vyrazit díru do hrudníku. „Když jsi byl na
konci minulého školního roku s vašima
v Cozumelu, narazila jsem na pláži na TJe.
Dali jsme si flašku rumu a byli jsme dost
opilí. Šla jsem k němu domů a, no, byla jsem
s ním.“ Slzy mi tečou po tváři a dopadají na
tričko.
God. How can my heart be hammering this
hard and I still be alive? It should have
burst out of my chest by now. “At the end
of school last year, when you were in
Cozumel with your parents, I ran into TJ at
the beach. We got a bottle of rum and
ended up getting really drunk. And I went
to TJ’s house and, um, I hooked up with
him.” Tears slide down my cheeks and drip
onto my collarbone.
„Byla jak?“ zeptá se Jake suše. Zaváhám a
přemýšlím, jestli existuje nějaký způsob, jak
to oznámit, aby to neznělo tak hrozně, jak to
ve skutečnosti je. Ale Jake se zeptá znovu, a
to tak důrazně, že to ze mě vypadne úplně
samo.
“Hooked up how?” Jake asks flatly. I
hesitate, wondering if there’s any possible
way I can make this sound less awful than it
is. But then Jake repeats himself—“Hooked
up how?”—so forcefully that the words
spring out of me.
„Spali jsme spolu.“ Brečím tak moc, že skoro
nemůžu mluvit. „Mrzí mě to, Jakeu. Udělala
jsem hloupost a moc mě to mrzí.“
“We slept together.” I’m crying so hard I
can barely get more words out. “I’m sorry,
Jake. I made a stupid, horrible mistake and
I’m so, so sorry.”
Jake minutu neřekne ani slovo, a když
konečně promluví, jeho hlas je chladný jako
led. „Tak tebe to mrzí? To je super. Pak je
všechno v pořádku. Hlavně, že tě to mrzí.“
Jake doesn’t say anything for a minute, and
when he speaks his voice is icy cold.
“You’re sorry, huh? That’s great. That’s all
right, then. As long as you’re sorry.”
„Opravdu mě to mrzí,“ začnu, ale než stihnu
říct něco dalšího, Jake vyskočí a praští pěstí
do zdi za ním. Zděšením nedokážu přestat
brečet. Omítka popraská a bílý prach pokropí
modrý koberec. Jake si oklepe ruku a praští
do zdi ještě silněji.
“I really am,” I start, but before I can
continue he springs up and rams his fist
into the wall behind him. I can’t help the
startled cry that escapes me. The plaster
cracks, raining white dust across the blue
rug. Jake shakes his fist and hits the wall
harder.
„Děláš si ze mě prdel, Addy? Ojela jsi mi
kámoše, pak jsi mi několik měsíců lhala a
tebe to mrzí? Co to má kurva znamenat?
Starám se o tebe jako o královnu!“
“Fuck, Addy. You screw my friend months
ago, you’ve been lying to me ever since,
and you’re sorry? What the hell is wrong
with you? I treat you like a queen.”
„Já vím,“ vzlyknu, když zírám na krvavé
fleky, které jeho klouby zanechaly na zdi.
“I know,” I sob, staring at the bloody
smears his knuckles left on the wall.
„Necháš mě chodit po venku s klukem, který
se mi směje za zády, a ty zatím skáčeš z jeho
postele do mojí jako by se nic nestalo. A
předstíráš, že se o mě kurva zajímáš.“ Jake
přede mnou nikdy nenadává, a pokud se to
někdy stane, vždycky se hned omluví.
“You let me hang out with a guy who’s
laughing his ass off behind my back while
you jump out of his bed and into mine like
nothing happened. Pretending you give a
shit about me.” Jake almost never swears in
my presence, or if he does, he apologizes
afterward.
„Zajímám, Jakeu! Miluju tě. Vždycky jsem tě
milovala, už od té doby, co jsem tě poprvé
uviděla.“
“I do! Jake, I love you. I’ve always loved
you, since the first time I saw you.”
„Tak proč jsi to udělala? Proč?“ “So why’d you do it? Why?”
Na tohle se sama sebe ptám už měsíce a I’ve asked myself that question for months
nenapadá mě nic, kromě ubohých výmluv.
Byla jsem opilá. Byla jsem hloupá. Byla jsem
nejistá. Myslím, že to poslední je pravdě
nejblíže. Ty roky, kdy jsem nikomu nebyla
dost dobrá, mě konečně dohnaly. „Byla to
chyba. Udělala bych cokoliv, abych to mohla
vrátit zpátky.“
and can’t come up with anything except
weak excuses. I was drunk, I was stupid, I
was insecure. I guess that last one’s closest
to the truth; years of being not enough
finally catching up with me. “I made a
mistake. I’d do anything to fix it. If I could
take it back I would.”
„Ale nejde to, že?“ zeptá se Jake. Další
minutu je zticha a těžce oddychuje.
Netroufám si říct cokoliv dalšího. „Podívej se
na mě.“ Držím hlavu v dlaních, co nejdéle to
jde. „Podívej se na mě, kurva. Dlužíš mi to.“
“But you can’t, can you?” Jake asks. He’s
silent for a minute, breathing hard. I don’t
dare say another word. “Look at me.” I
keep my head in my hands as long as I can.
“Look at me, Addy. You fucking owe me
that.”
A tak to udělám, ale byla bych radši, kdyby
se to nestalo. Jeho obličej – ten nádherný
obličej, který jsem tak milovala ještě předtím,
než vypadal tak hezky jako teď – je
zkroucený vztekem. „Všechno jsi zkazila.
Chápeš to vůbec?“
So I do, but I wish I hadn’t. His face—that
beautiful face I’ve loved since before it
ever looked as good as it does now—is
twisted with rage. “You ruined everything.
You know that, right?”
„Já vím.“ Zní to jako od zbědovaného zvířete.
Kdybych si musela useknout ruku, abych se
z tohohle dostala, udělala bych to.
“I know.” It comes out as a moan, like I’m a
trapped animal. If I could gnaw my own
limb off to escape this situation, I would.
„Vypadni. Vypadni z mého domu. Je mi
z tebe na blití.“
“Get out. Get the hell out of my house. I
can’t stand the sight of you.”
Nevím, jak jsem dokázala vyběhnout schody,
a to vůbec nemluvím o otevření dveří. Na
příjezdové cestě prohledám batoh, abych
mohla zavolat Ashton. Nemůžu tady jen tak
uřvaně čekat, než pro mě přijede. Musím jít
na Clarendon Street a najít ji. Najednou přes
ulici zatroubí auto a skrze záplavu slz vidím,
jak sestra stahuje okýnko.
I’m not sure how I manage to get up the
stairs, never mind out the door. Once I’m in
the driveway I scramble through my bag
trying to find my phone. There’s no way I
can stand in Jake’s driveway sobbing while
I wait for Ashton. I need to walk to
Clarendon Street and find her. Then a car
across the street beeps softly, and through a
haze of tears I watch my sister lower her
window.
Když k ní přijdu, pokývá hlavou. „Tušila
jsem, že to takhle dopadne. Tak pojď, nastup.
Máma už nás čeká.“
Her mouth droops as I approach. “I thought
it might go like this. Come on, get in.
Mom’s waiting for us.”
ČÁST DRUHÁ – HRA NA
SCHOVÁVANOU
Part Two HIDE- AND- SEEK
Kapitola 10 Chapter Ten
Bronwyn Bronwyn
Pondělí, 1. října, 7:30 Monday, October 1, 7:30 a.m. Připravím se do školy tak, jako každé
pondělí. Vstanu v šest, abych mohla jít na půl
hodiny běhat. Přesně v šest třicet si dám
ovesné vločky s lesními plody a
pomerančovým džusem, sprchu o deset minut
později. Vysuším si vlasy, obleču se a
namažu se krémem. Dalších deset minut
strávím čtením New York Times. Zkontroluju
si email, sbalím věci a ujistím se, že mám
nabitý mobil.
I get ready for school on Monday the way
I always do. Up at six so I can run for half
an hour. Oatmeal with berries and orange
juice at six-thirty, a shower ten minutes
later. Dry my hair, pick out clothes, put on
sunscreen. Scan the New York Times for ten
minutes. Check my email, pack my books,
make sure my phone’s fully charged.
Jediný rozdíl je schůzka s právničkou v sedm
třicet.
The only thing that’s different is the seven-
thirty meeting with my lawyer.
Jmenuje se Robin Staffordová a podle táty je
to vysoce úspěšná advokátka v oblasti
trestního práva. Ale ne zas příliš známá.
Není ten typ, který bývá automaticky
spojovaný s provinilými boháči, kteří se snaží
vykoupit z problémů. Přijde přesně na čas a
mile se na mě usměje, když ji Maeve přivede
do kuchyně.
Her name is Robin Stafford, and according
to my father she’s a brilliant, highly
successful criminal defense attorney. But
not overly high-profile. Not the kind of
lawyer automatically associated with guilty
rich people trying to buy their way out of
trouble. She’s right on time and gives me a
wide, warm smile when Maeve leads her
into the kitchen.
Nedokázala bych od pohledu říct, jak je stará,
ale podle životopisu, který mi táta včera
ukázal, je jí čtyřicet jedna. Má na sobě
krémový oblek, který kontrastuje s její
I wouldn’t be able to guess her age by
looking at her, but the bio my father
showed me last night says she’s forty-one.
She’s wearing a cream-colored suit that’s
tmavou kůží, decentními zlatými šperky a
botami, které sice vypadají draze, ale ne
luxusně.
striking against her dark skin, subtle gold
jewelry, and shoes that look expensive but
not Jimmy Choo level.
Sedne si ke kuchyňskému pultu naproti
rodičům a mně. „Bronwyn, je mi potěšením.
Promluvme si o tom, co můžeš dneska čekat
a o tom, jak bys teď měla zvládat školu.“
She takes a seat at our kitchen island
across from my parents and me.
“Bronwyn, it’s a pleasure. Let’s talk about
what you might expect today and how you
should handle school.”
Jasně. Protože takhle teď můj život vypadá.
Škola je něco, co musím zvládat.
Sure. Because that’s my life now. School is
something to be handled.
Složí před sebou ruce. „Nemyslím si, že
policie skutečně věří tomu, že byste to
naplánovali společně, ale nejspíš čekali, že
jednoho z vás vyděsí a přesvědčí, aby jim
podal nějaké užitečné informace. To značí, že
jejich důkazy jsou při nejlepším nepřímé.
Pokud nikdo z vás na nikoho neukáže a
výpovědi budou sedět, nebudou se mít na co
zaměřit a jsem si jistá, že vyšetřování bude
brzy uzavřeno jako nešťastná náhoda.“
She folds her hands in front of her. “I’m
not sure the police truly believed the four
of you planned this together, but I do think
they hoped to shock and pressure one of
you into giving up useful information. That
indicates their evidence is flimsy at best. If
none of you point fingers and your stories
line up, they don’t have anywhere to take
this investigation, and it’s my belief it will
ultimately be closed out as an accidental
death.”
Můj hrudník, který se celé ráno svíral
nervozitou, trochu povolí. „I když se Simon
chystal zveřejnit všechny ty ohavnosti? A
když pořád funguje ten Tumblr?“
The vise that’s been gripping my chest all
morning loosens a little. “Even though
Simon was about to post those awful things
about us? And there’s that whole Tumblr
thing going on?”
Robin elegantně pokrčí rameny.
„Koneckonců, není to nic víc, než fámy a
pomluvy. Vím, že to studenti berou vážně, ale
pokud se neobjeví nějaký jednoznačný důkaz,
před zákonem to neobstojí. To nejlepší, co
můžeš udělat, je s nikým o tom nemluvit. Ne
s učiteli a už vůbec ne s policií.“
Robin gives an elegant little shrug. “At the
end of the day, that’s nothing but gossip
and trolling. I know you kids take it
seriously, but in the legal world it’s
meaningless unless hard proof emerges to
back it up. The best thing you can do is not
talk about the case. Certainly not with the
police, but not with school administrators
either.”
„Co když se zeptají?“ “What if they ask?”
„Tak jim řekneš, že máš právníka a bez jeho
přítomnosti nesmíš odpovídat na žádné
otázky.“
“Tell them you’ve retained counsel and
can’t answer questions without your lawyer
present.”
Představím si, že bych takhle odpověděla
ředitelce Guptové. Nevím sice, kolik toho
škola ví, ale odmítat odpovědět by bylo
krajně podezřelé.
I try to imagine having that conversation
with Principal Gupta. I don’t know what the
school’s heard about this, but me pleading
the Fifth would be a major red flag.
„Přátelíš se s ostatními, kteří s tebou byli po
škole?“ zeptá se Robin.
“Are you friendly with the other kids who
were in detention that day?” Robin asks.
„Ne tak úplně. Mám nějaké hodiny
s Cooperem, ale – “
“Not exactly. Cooper and I have some
classes together, but—”
„Bronwyn,“ máma mě ledovým hlasem
přeruší, „kamarádíš se s Natem Macauleyem
dost na to, aby včera přijel. Už potřetí.“
“Bronwyn.” My mother interrupts with a
chill in her voice. “You’re friendly enough
with Nate Macauley that he showed up
here last night. For the third time.”
Robin zpozorní a já zrudnu. Když táta včera
Natea vyhnal, nabyl dojmu, že nám tajně
vysledoval adresu, takže jsem pak mělo co
vysvětlovat.
Robin sits straighter in her chair, and I
flush. That was a big topic of discussion
last night after my dad made Nate leave.
Dad thought he’d stalked our address in a
creepy way, so I had some explaining to
do.
„Proč tě Nate třikrát navštívil, Bronwyn?“
zeptá se Robin se zvědavostí v hlase.
“Why has Nate been here three times,
Bronwyn?” Robin asks with a polite,
interested air.
„O nic nejde. Nejdřív mě odvezl domů ten
den, co Simon zemřel. Potom se v pátek na
chvíli zastavil na pokec. A nevím, co tu dělal
včera, protože mi nikdo nedovolil s ním
mluvit.“
“It’s no big deal. He gave me a ride home
after Simon died. Then he stopped by last
Friday to hang out for a while. And I don’t
know what he was doing here last night,
since nobody would let me talk to him.”
„Ten ‚pokec‘ když tví rodiče nejsou doma mě “It’s the ‘hanging out’ while your parents
trochu – “ zaprotestuje máma, ale Robin ji
přeruší.
aren’t home that disturbs me—” my mother
starts, but Robin interrupts her.
„Bronwyn, jaký máte s Natem vztah?“ “Bronwyn, what’s the nature of your
relationship with Nate?”
Nemám tušení. Možná byste mi s tím mohla
pomoct. Patří to k vaší práci? „Sotva ho
znám. Až doteď jsem s ním roky
nepromluvila. Teď jsme oba ve stejné situaci
a…pomáhá, když mám u sebe někoho, kdo si
prošel toutéž věcí.“
I have no idea. Maybe you could help me
analyze it? Is that part of your retainer? “I
hardly know him. I hadn’t talked to him in
years before last week. We’re both in this
weird situation and … it helps to be around
other people going through the same
thing.”
„Doporučuju držet se od ostatních dál,“ řekne
Robin, ignorujíc mámin výhružný pohled.
„Není třeba dávat policii vodítka k jejich
teorii. Pokud ti prohledají mobil a email,
najdou tam nedávnou komunikaci s ostatními
třemi?“
“I recommend maintaining distance from
the others,” Robin says, ignoring my
mother’s evil eye in my direction. “No
need to give the police further ammunition
for their theories. If your cell phone and
email are examined, will they show recent
communication with those three students?”
„Ne,“ řeknu po pravdě. “No,” I say truthfully.
„To je dobře,“ podívá se na hodinky, tenké
zlaté rolexky. „To bude pro dnešek všechno,
pokud se tedy chceš dostat včas do školy, což
bys měla. Jako obvykle,“ znovu se usměje,
„později si o tom promluvíme víc do
hloubky.“
“That’s good news.” She glances at her
watch, a slim gold Rolex. “That’s all we
can address now if you’re going to get to
school on time, which you should. Business
as usual.” She flashes me that warm smile
again. “We’ll talk more in depth later.”
Rozloučím se s našima, aniž bych se jim
dokázala podívat do očí, zavolám na Maeve a
vezmu si klíče od našeho Volva. Celou cestu
se připravuju na to, že se ve škole něco stane,
ale všechno je podezřele normální. Žádné
lhaní policii mě nečeká. Pohledy ostatních
nejsou o nic horší, než byly od doby, co se
objevil první příspěvek na Tumblru.
I say good-bye to my parents, not quite
able to look them in the eye, and call for
Maeve as I grab the keys to the Volvo. I
spend the whole drive steeling myself for
something awful to happen once we get to
school, but it’s weirdly normal. No police
lying in wait for me. Nobody’s looking at
me any differently than they have since the
first Tumblr post came out.
I tak ale debatu Kate a Yumiko vnímám jen
na půl ucha a očima sleduju chodbu. Je tu
jenom jeden člověk, se kterým chci mluvit, i
když je to právě ten, od kterého bych se měla
držet dál. „Uvidíme se později, jo?“
zamumlám a zastavím Natea, který se
mezitím proplížil k zadnímu schodišti.
Still, I’m only half paying attention to Kate
and Yumiko’s chatter after homeroom, my
eyes roaming the hallway. There’s only one
person I want to talk to, even though it’s
exactly who I’m supposed to stay away
from. “Catch you guys later, okay?” I
murmur, and intercept Nate after he ducks
into the back stairwell.
Pokud je překvapený, že mě vidí, nedá to
najevo. „Bronwyn. Tak co doma?“
If he’s surprised to see me, he doesn’t show
it. “Bronwyn. How’s the family?”
Opřu se o stěnu vedle něj a snížím hlas.
„Chtěla jsem se ti omluvit za to, že tě táta
včera vyhnal. Je z toho všeho trochu
vyplašený.“
I lean against the wall next to him and
lower my voice. “I wanted to apologize for
my dad making you leave last night. He’s
kind of freaked out by all this.”
„To bych rád věděl proč,“ Nate taky stáhne
hlas. „Už tě prohledávali?“ Překvapením se
mi rozšíří zorničky a on se zhluboka zasměje.
„Ani jsem to nečekal. Mě jo. Nejspíš bys se
mnou neměla mluvit, že?“
“Wonder why.” Nate drops his voice as
well. “You been searched yet?” My eyes
widen, and he laughs darkly. “Didn’t think
so. I was. You’re probably not supposed to
be talking to me, right?”
Nemůžu si pomoct a rozhlížím se po
prázdném schodišti. Už tak jsem paranoidní a
Nate tomu rozhodně nepomáhá. Pořád si
musím připomínat, že jsme vlastně žádnou
vraždu nenaplánovali. „Proč jsi k nám
přijel?“
I can’t help but glance around the empty
stairwell. I’m already paranoid and Nate’s
not helping. I have to keep reminding
myself that we did not, in fact, conspire to
commit murder. “Why did you stop by?”
Zahledí se mi do očí, jako by se chystal říct
něco hrozně hlubokého o životě, smrti a
presumpci neviny. „Chtěl jsem se ti omluvit
za krádež Ježíška.“
His eyes search mine as though he’s about
to say something profound about life and
death and the presumption of innocence. “I
was going to apologize for stealing Jesus
from you.”
Zarazím se. Nemám tušení, o čem to mluví.
Má to být nějaká náboženská alegorie?
I recoil a little. I have no idea what he’s
talking about. Is he making some kind of
„Cože?“ religious allegory? “What?”
„Když jsme na katolické ve čtvrté třídě hráli
Živý Betlém. Ukradl jsem Ježíška a musela
jsi nosit batoh ovázaný peřinou. Promiň.“
“In the fourth-grade Nativity play at St.
Pius. I stole Jesus and you had to carry a
bag wrapped in a blanket. Sorry about
that.”
Vteřinu na něho zaraženě zírám, jak se ze mě
pomalu vyplavuje napětí. Rána do ramene ho
tak překvapí, že se začne smát. „Věděla jsem,
žes to byl ty. Proč jsi to udělal?“
I stare at him for a second as the tension
flows out of me, leaving me limp and
slightly giddy. I punch him in the shoulder,
startling him so much he actually laughs. “I
knew it was you. Why’d you do that?”
„Abych tě vytočil,“ usměje se na mě a na
vteřinu zapomenu na všechno kromě toho, že
Nate má fakt moc hezký úsměv. „A taky jsem
si chtěl promluvit – o tom všem. Ale hádám,
že už je pozdě. Nejspíš už máš právníka, že?“
jeho úsměv zmizí.
“To get a rise out of you.” He grins at me,
and for a second I forget everything
except the fact that Nate Macauley still has
an adorable smile. “Also, I wanted to talk to
you about—all this. But I guess it’s too
late. You must be lawyered up by now,
right?” His smile disappears.
„Jo, ale… taky s tebou chci mluvit,“ zazvoní
zvonek a já vytáhnu mobil. Potom si
vzpomenu na Robin a její otázky na
nedávnou komunikaci s ostatními, takže ho
zase vrátím do batohu. Nate si toho všimne a
vyrazí z úst další posměšek.
“Yes, but … I want to talk to you too.” The
bell rings, and I pull out my phone. Then I
remember Robin asking about
communication records between the four of
us and stuff it back into my bag. Nate
catches the gesture and snorts another
humorless laugh.
„Jo, měnit si čísla je hovadina. Pokud teda
nechceš používat tohle,“ sáhne do batohu a
podá mi starý mobil.
“Yeah, exchanging numbers is a shit idea.
Unless you want to use this.” He reaches
into his backpack and hands me a flip
phone.
Nejistě si ho vezmu. „Co to je?“ I take it gingerly. “What is it?”
„Mobil. Mám jich pár navíc,“ Přejedu palcem
po krytu s jasnou představou, k čemu ve
skutečnosti slouží, a Nate rychle dodá: „Je
nový. Nikdo ti nebude volat ani nic
“An extra phone. I have a few.” I run my
thumb across the cover with a dawning
idea of what it might be for, and he adds
hastily, “It’s new. Nobody’s going to call it
podobného. Ale já mám číslo. Zavolám ti.
Můžeš to vzít nebo ne, to záleží na tobě,“
udělá pauzu a dodá, „jen ho nenech někde
válet, víš co. Dostanou právo prohledat tvůj
mobil a počítač, to je všechno na co můžou
sáhnout. Nemůžou ti prohledat celý dům.“
or anything. But I have the number. I’ll call
you. You can answer, or not. Up to you.”
He pauses, and adds, “Just don’t, you know,
leave it lying around. They get a warrant
for your phone and computer, that’s all
they can touch. They can’t go through
your whole house.”
Je mi úplně jasné, že moje drahá právnička
by mi silně nedoporučila poslouchat rady od
Natea Macauleyho. A nejspíš by měla co říct
i k tomu, že má očividně nekonečnou zásobu
mobilů stejných, jako byly ty, díky kterým
jsme byli po škole. Pozoruju ho, jak stoupá
po schodech, a uvědomuju si, že bych ten
mobil měla hodit do nejbližšího koše, ale
místo toho si ho dám do batohu.
I’m pretty sure my expensive lawyer would
tell me not to take legal advice from Nate
Macauley. And she’d probably have
something to say about the fact that he has
an apparently inexhaustible supply of the
same cheap phones that corralled us all in
detention last week. I watch him head up
the stairs, knowing I should drop the phone
into the nearest trash can. But I put it in my
backpack instead.
Cooper Cooper
Pondělí, 1. října, 11:00 Monday, October 1, 11:00 a.m. Být ve škole je skoro úleva. Rozhodně je to
lepší než doma, kde si táta hodiny stěžuje na
to, že je Simon lhář, policie neschopná, že
škola by z toho měla mít problém a že
právníci budou stát majlant, který nemáme.
It’s almost a relief to be at school. Better
than home, where Pop spent hours ranting
about how Simon’s a liar and the police are
incompetent and the school should be on
the hook for this and lawyers will cost a
fortune we don’t have.
Nezajímal se, jestli je to vlastně pravda. He didn’t ask if any of it was true.
Všichni jsme teď nějak divně naladění.
Všechno je jinak a přitom to vypadá stejně.
Teda až na Jakea a Addy, kteří vypadají, jako
by chtěli zabíjet, respektive umřít. Bronwyn
mi věnuje ten nejnepřesvědčivější úsměv
vůbec, rty stažené do tak těsné linky, že je
skoro není vidět. Nate je v nedohlednu.
We’re in a weird limbo now. Everything’s
different but it all looks the same. Except
Jake and Addy, who’re walking around like
they want to kill and die, respectively.
Bronwyn gives me the least convincing
smile ever in the hallway, her lips pressed
so tight they almost disappear. Nate’s
nowhere in sight.
Všichni asi čekáme, že se něco stane. We’re all waiting for something to happen,
I guess.
Po tělocviku se stane, ale nemá to se mnou
nic společného. S kámošema se po fotbale
prodíráme ke skříňkám a Luis povídá něco o
nějaké třeťačce, která mu padla do oka.
Tělocvikář otevře dveře, aby nás pustil
dovnitř, když se najednou protáhne kolem
Jake, popadne TJe za rameno a praští ho do
obličeje.
After gym something does, but it doesn’t
have anything to do with me. My friends
and I are heading for the locker room after
playing soccer, lagging behind everyone
else, and Luis is going on about some new
junior girl he’s got his eye on. Our gym
teacher opens the door to let a bunch of
kids inside when Jake suddenly whirls
around, grabs TJ by the shoulder, and
punches him in the face.
Pochopitelně. TF z O vás bez vás je TJ
Forrester. To chybějící J mě zmátlo.
Of course. “TF” from About That is TJ
Forrester. The lack of a J confused me.
Popadnu Jakea za ruce dřív, než stihne vyslat
další ránu, ale je jako smyslů zbavený a
málem se mi vysmekne dřív, než přiběhne na
pomoc Luis. I ve dvou ho sotva udržíme. „Ty
zmrde,“ vyplivne na TJe, který zavrávorá, ale
nespadne. Zvedne ruku k jeho zakrvácenému
a nejspíš i zlomenému nosu. Nejeví žádnou
snahu to Jakeovi vrátit.
I grab Jake’s arms, pulling him back before
he can throw another punch, but he’s so
furious he almost gets away from me
before Luis steps in to help. Even then, two
of us can barely hold him. “You asshole,”
Jake spits at TJ, who staggers but doesn’t
fall. TJ puts a hand to his bloody, probably
broken mess of a nose. He doesn’t make
any effort to go after Jake.
„No tak, kámo,“ řeknu, zatímco se k nám
blíží tělocvikář. „Budeš suspendovaný.“
“Jake, come on, man,” I say as the gym
teacher races toward us. “You’re gonna get
suspended.”
„Stálo to za to,“ utrousí hořce. “Worth it,” Jake says bitterly.
Takže místo Simona dnes všichni řeší, že
Jakea Riordana poslali domů za to, že po
tělocviku praštil TJe Forrestera. A vzhledem
k tomu, že Jake před odchodem odmítl mluvit
s Addy a ta je teď na pokraji zhroucení,
všichni jsou si celkem jistí, proč to udělal.
So instead of today’s big story being
Simon, it’s about how Jake Riordan got
sent home for punching TJ Forrester after
gym class. And since Jake refused to speak
to Addy before he left and she’s practically
in tears, everyone’s pretty sure they know
why.
„Jak mohla?“ zamumlá Keely v řadě na oběd
po tom, co Addy projde kolem jako by byla
náměsíčná.
“How could she?” Keely murmurs in the
lunch line as Addy shuffles around like a
sleepwalker.
„Nevíme, co se vlastně stalo,“ připomenu jí. “We don’t know the whole story,” I remind
her.
Podle mě je dobře, že tu Jake není, aspoň
s námi může Addy sedět u stolu jako
obvykle. Nejsem si jistý, že by na to jinak
měla nervy. S nikým nemluví a nikdo nechce
mluvit s ní. Dávají jí to jasně najevo.
Vanessa, která byla z naší skupiny vždycky ta
největší štětka, se odvrátí, když si Addy
sedne vedle ní. Dokonce ani Keely neprojeví
snahu zapojit Addy do debaty.
I guess it’s good Jake’s not here since
Addy sits with us at lunch like usual. I’m
not sure she’d have the nerve otherwise.
But she doesn’t talk to anybody, and
nobody talks to her. They’re pretty obvious
about it. Vanessa, who’s always been the
bitchiest girl in our group, physically turns
away when Addy takes the chair next to her.
Even Keely doesn’t make any effort to
include Addy in the conversation.
Je to banda pokrytců. Luis byl na Simonově
nástěnce z úplně stejného důvodu a Vanessa
se mi minulý měsíc pokusila vyhonit na párty
v bazénu, takže zrovna oni dva by neměli
nikoho soudit.
Bunch of hypocrites. Luis was on Simon’s
app for the same damn thing and Vanessa
tried to give me a hand job at a pool party
last month, so they shouldn’t be judging
anyone.
„Jak to jde, Addy?“ zeptám se, ignorujíc
pohledy ostatních u stolu.
“How’s it goin’, Addy?” I ask, ignoring the
stares of the rest of the table.
„Nebuď milý, Coopere,“ drží hlavu
sklopenou a mluví tak tiše, že ji sotva slyším,
„ děláš to ještě horší.“
“Don’t be nice, Cooper.” She keeps her
head down, her voice so low I can hardly
hear it. “It’s worse if you’re nice.”
„Addy.“ Všechna ta frustrace a strach, který
cítím, se mi projeví v hlase, a když Addy
zvedne hlavu, probleskne mezi námi jiskra
pochopení. Je tu nespočet věcí, o kterých
bychom teď měli mluvit, ale nic z toho
nedokážeme vyslovit. „Bude to v pohodě.“
“Addy.” All the frustration and fear I’ve
been feeling finds its way into my voice,
and when Addy looks up a jolt of
understanding passes between us. There’re
a million things we should be talking about,
but we can’t say any of them. “It’ll be all
right.”
Keely mi položí ruku na rameno s otázkou „A
co si myslíš ty?“ a já si uvědomím, že vůbec
nevím, o čem je řeč.
Keely puts her hand on my arm, asking,
“What do you think?” and I realize I’ve
missed an entire conversation.
„O čem?“ “About what?”
Zlehka se mnou zatřese. „O Halloweenu! Za
co půjdeme na Vanessinu párty?“
She gives me a little shake. “About
Halloween! What should we be for
Vanessa’s party?”
Jsem dezorientovaný jako by mě někdo hodil
do virtuální reality, ve které je všechno
přehnaně zářivé a jejímž pravidlům
nerozumím. „Bože, Keely, nevím. Za
cokoliv, Vždyť je to skoro za měsíc.“
I’m disoriented, like I just got yanked into
some shiny video-game version of the
world where everything’s too bright and I
don’t understand the rules. “God, Keely, I
don’t know. Whatever. That’s almost a
month away.”
Olivia nesouhlasně žvýká jazyk. „Typický
chlap. Vůbec netušíš, jak těžké je najít něco
v čem vypadáme sexy, ale ne jako děvky.“
Olivia clucks her tongue disapprovingly.
“Typical guy. You have no idea how hard
it is to find a costume that’s sexy but not
slutty.”
Luis na ni vyzývavě zacuká obočím. „No tak
běž za děvku,“ navrhne a Olivia ho praští po
ruce. V jídelně je hodně teplo, skoro až dusno
a musím si otřít čelo, když se na sebe s Addy
znovu podíváme.
Luis waggles his brows at her. “Just be
slutty, then,” he suggests, and Olivia
smacks his arm. The cafeteria’s too warm,
almost hot, and I wipe my damp brow as
Addy and I exchange another look.
Keely mě šťouchne. „Puč mi mobil.“ Keely pokes me. “Give me your phone.”
„Cože?“ “What?”
„Chci se podívat na tu fotku z minulého
týdne. Ze Seaport Village? Na tu ženskou
v šatech s třásněmi. Vypadala úžasně. Možná
bych si mohla něco takového udělat.“
Pokrčím rameny, odemknu svůj mobil a
podám jí ho. Když otevře galerii fotek,
zmáčkne mi ruku. „Jeden z těch mafiánských
obleků by ti moc seknul.“
“I want to look at that picture we took last
week, at Seaport Village? That woman in
the flapper dress. She looked amazing.
Maybe I could do something like that.” I
shrug and pull out my phone, unlocking it
and handing it over. She squeezes my arm
as she opens my photos. “You’d look
totally hot in one of those gangster suits.”
Předá telefon Vanesse, která nad fotkou She hands the phone to Vanessa, who gives
afektovaně vzdychne. „Páni!“ Addy se šťourá
v jídle, aniž by se vůbec obtěžovala zvednout
vidličku k puse, a zrovna když se jí chystám
zeptat, jestli by nechtěla přinést něco jiného,
můj mobil zazvoní.
an exaggerated, breathless “Ohhh!” Addy
pushes food around on her plate without
ever lifting her fork to her mouth, and I’m
about to ask her if she wants me to get her
something else when my phone rings.
Vanessa se s mobilem v ruce překvapeně
nadechne. „Kdo volá během oběda? Každý,
koho znáš, už tu přece sedí!“ Podívá se na
displej a pak na mě. „Ale, Coopere. Kdo je
Kris? Měla by Keely začít žárlit?“
Vanessa keeps hold of it and snorts, “Who
calls during lunch? Everybody you know is
already here!” She looks at the screen, then
at me. “Ooh, Cooper. Who’s Kris? Should
Keely be jealous?”
Neodpovím příliš dlouho a pak zase příliš
rychle. „Jenom, ehm, jeden kluk. Znám ho
z baseballu.“ Cítím, jak mi celý obličej
zrudne, když si od ní vezmu telefon zpátky a
pošlu hovor do hlasové schránky. Hrozně
bych si přál to vzít, ale teď na to není vhodná
chvíle.
I don’t answer for a few seconds too long,
then too fast. “Just, um, a guy I know.
From baseball.” My whole face feels hot
and prickly as I take the phone from
Vanessa and send it to voice mail. I wish
like hell I could take that call, but now’s
not the time.
Vanessa zvedne obočí. „Chris, který se píše
s K?
Vanessa raises an eyebrow. “A boy who
spells Chris with a K?”
„Jo. Je to…Němec.“ Bože. Sklapni už.
Schovám mobil do kapsy a otočím se na
Keely, která má v očích tázavý výraz.
„Zavolám mu později. Takže třásně říkáš?“
“Yeah. He’s … German.” God. Stop talking.
I put my phone in my pocket and turn to
Keely, whose lips are slightly parted like
she’s about to ask a question. “I’ll call him
back later. So. A flapper, huh?”
Po zvonění, oznamujícím konec vyučování,
se chystám vyrazit domů, když mě na chodbě
zastaví trenér Ruffalo. „Nezapomněl jsi na
naši schůzku, že?“
I’m about to head home after the last bell
when Coach Ruffalo stops me in the hall.
“You didn’t forget about our meeting, did
you?”
Otráveně si povzdechnu, protože jo,
zapomněl jsem. Táta dneska odchází z práce
dřív, abychom se mohli sejít s právníkem, ale
kouč se mnou chce mluvit o nabídkách
univerzit. Jsem na roztrhání, protože jsem si
I exhale in frustration because yeah, I did.
Pop’s leaving work early so we can meet
with a lawyer, but Coach Ruffalo wants to
talk college recruiting. I’m torn, because
I’m pretty sure Pop would want me to do
jistý, že táta by chtěl, abych zvládl obojí
najednou. Vzhledem k tomu, že to není
možné, následuju kouče s tím, že to musím
odbýt rychle. Jeho kabinet je hned vedle
tělocvičny a smrdí jako dvacet let nemyté
ponožky. Jinými slovy, ne moc příjemně.
both at the same time. Since that’s not
possible, I follow Coach Ruffalo and figure
I’ll make it quick. His office is next to the
gym and smells like twenty years’ worth of
student athletes passing through. In other
words, not good.
„Můžou mi utrhat ruce, Coopere,“ začne,
když se posadím naproti němu do
polorozpadlé kovové židle, která pod mojí
vahou zaskřípe. „UCLA, Louisville a Illinois
nabízí plné stipendium. Všichni chtějí, aby
ses rozhodl do listopadu, i když jsem jim
zdůraznil, že se nerozhodneš dřív, než na
jaro.“ Zachytí můj výraz a dodá: „Je dobré,
nechat si dveře otevřené. Skutečnou šancí je
samozřejmě draft, ale čím víc se o tebe budou
univerzity zajímat, tím líp pak budeš
vypadat.“
“My phone’s ringing off the hook for you,
Cooper,” he says as I sit across from him in
a lopsided metal chair that creaks under my
weight. “UCLA, Louisville, and Illinois are
putting together full-scholarship offers.
They’re all pushing for a November
commitment even though I told them
there’s no way you’ll make a decision
before spring.” He catches my expression
and adds, “It’s good to keep your options
open. Obviously the draft’s a real
possibility but the more interest there is on
the college level, the better you’ll look to
the majors.”
„Jistě, pane.“ Draft není to, co mi dělá
starosti. Spíš to, jak univerzity zareagují,
jestli se ty Simonovy příspěvky dostanou ven.
Nebo když se tohle všechno bude stupňovat a
budu pořád součástí vyšetřování. Stáhnou
všechny nabídky, nebo jsem nevinný, dokud
nedokážou opak? Nemyslím si, že bych o
tomhle měl mluvit zrovna s koučem
Ruffalem. „Já jenom… je těžké si v tom
udržet pořádek.“
“Yes, sir.” It’s not draft strategy I’m
worried about. It’s how these colleges will
react if the stuff on Simon’s app gets out.
Or if this whole thing spirals and I keep
getting investigated by the police. Are all
these offers gonna dry up, or am I innocent
until proven guilty? I’m not sure if I should
be telling any of this to Coach Ruffalo.
“It’s just … hard to keep ’em all straight.”
Zamává na mě tenkým štosem secvaklých
papírů. „Udělal jsem to za tebe. Tady je
seznam všech univerzit, se kterými jsem
He picks up a thin sheaf of stapled-together
papers, waving them at me. “I’ve done it
for you. Here’s a list of every college I’ve
mluvil a jejich současné nabídky. Zvýraznil
jsem ty, o kterých si myslím, že se k tobě
hodí nebo že udělají největší dojem. Nechtěl
jsem tam dávat Cal State nebo UC Santa
Barbara, ale obě jsou v regionu a nabízí ti
prohlídku zařízení. Když budeš mít zájem,
dej mi vědět.“
been in touch with and their current offer.
I’ve highlighted the ones I think are the
best fit or will be most impressive to the
majors. I wouldn’t necessarily put Cal State
or UC Santa Barbara on the short list, but
they’re both local and offering facility
tours. You want to schedule those some
weekend, let me know.”
„Jasně. Budou mě teď čekat nějaké rodinné
záležitosti, takže asi budu nějakou dobu
zaneprázdněný.“
“Okay. I … I have some family stuff
coming up, so I might be kinda busy for a
while.”
„Samozřejmě. Není kam spěchat. Je to jenom
na tobě, Coopere.“
“Sure, sure. No rush, no pressure. It’s
entirely up to you, Cooper.”
Všichni to říkají, ale vždycky to zní falešně.
Ať už se to týká čehokoliv.
People always say that but it doesn’t feel
true. About anything.
Poděkuju mu a vejdu do poloprázdné chodby.
V jedné ruce mám mobil, ve druhé trenérův
seznam a jsem nad tím vším tak zamyšlený,
že málem někoho převálcuju.
I thank Coach Ruffalo and head into the
almost-empty hallway. I have my phone in
one hand and Coach’s list in the other, and
I’m so lost in thought as I look between
them that I almost mow someone over in
my path.
„Pardon,“ řeknu, když zaregistruju štíhlou
osobu s rukama omotanýma kolem krabice.
„Ah, zdravím, pane Avery. Chcete s tím
pomoct?“
“Sorry,” I say, taking in a slight figure with
his arms wrapped around a box. “Uh …
hey, Mr. Avery. You need help carrying
that?”
„Ne, děkuju vám, Coopere.“ Jsem o dost
vyšší než on a když shlédnu dolů, vidím, že
v krabici jsou jenom složky. Myslím, že to
zvládne. Jeho vodnaté oči se rozšíří, když
pohledem zabrousí na můj mobil. „Nerad
bych rušil vaše psaní.“
“No thank you, Cooper.” I’m a lot taller
than he is, and when I look down I don’t
see anything but folders in the box. I guess
he can manage those. Mr. Avery’s watery
eyes narrow when he sees my phone. “I
wouldn’t want to interrupt your texting.”
„Já jsem jenom…“ zastavím se, protože
vysvětlování, že jdu pozdě na schůzku
“I was just …” I trail off, since explaining
the lawyer appointment I’m almost late for
s právníkem, moji situaci nijak nevylepší. won’t win me any points.
Pan Avery si odfrkne a přechytí si krabici.
„Vůbec vám mladým nerozumím. Jste tak
posedlí vašimi mobily a pomluvami.“
Zašklebí se, jako by mu to slovo nechalo
v puse pachuť a já nevím co říct. Naráží tím
na Simona? Zajímalo by mě, jestli se policie
obtěžovala během týdne vyslechnout i pana
Averyho nebo jestli je z obliga protože neměl
motiv. Nebo o něm zatím nikdo neví.
Mr. Avery sniffs and adjusts his grip on the
box. “I don’t understand you kids. So
obsessed with your screens and your
gossip.” He grimaces like the word tastes
bad, and I’m not sure what to say. Is he
making a reference to Simon? I wonder if
the police bothered questioning Mr. Avery
this weekend, or if he’s been disqualified
by virtue of not having a motive. That they
know of, anyway.
Zavrtí se, jako by ani on sám nevěděl, o čem
to vlastně mluví. „Nicméně pokud mě
omluvíte, Coopere.“
He shakes himself, like he doesn’t know
what he’s talking about either. “Anyway. If
you’ll excuse me, Cooper.”
Na to, aby mohl pokračovat, by mu stačil
krok stranou, ale hádám, že to je moje práce.
„Jistě,“ řeknu a ustoupím. Chvíli ho sleduju,
jak se sune chodbou dál, a pak se rozhodnu
nechat si věci ve skříňce a zamířím k autu. Už
tak jdu pozdě.
All he’d have to do to get past me is step
aside, but I guess that’s my job. “Right,” I
say, moving out of his way. I watch him
shuffle down the hall and decide to leave
my stuff in my locker and head for the car.
I’m late enough as it is.
Poslední semafor na cestě domů mě přinutí
zastavit a v tu chvíli mi zapípá telefon.
Podívám se na displej, očekávajíc zprávu od
Keely, neboť jsem jí nakonec slíbil, že se
dneska sejdeme a probereme naše
Halloweenské kostýmy. Ale je to od mámy.
I’m stopped at the last red light before my
house when my phone beeps. I look down
expecting a text from Keely, because
somehow I ended up promising we’d get
together tonight to plan Halloween
costumes. But it’s from my mom.
Přijeď do nemocnice. Babča měla infarkt. Meet us at the hospital. Nonny had a heart
attack.
Kapitola 11 Chapter Eleven
Nate Nate
Pondělí, 1. října, 23:50 Monday, October 1, 11:50 p.m. Ráno jsem obvolal svoje dodavatele, abych
jim řekl, že teď budu chvíli mimo kšeft. Pak
jsem ten mobil zahodil. Pořád mám pár
I made a round of calls to my suppliers this
morning to tell them I’m out of
commission for a while. Then I threw away
dalších. Obvykle si jich pár koupím ve
Walmartu, a pak je pár měsíců točím, než je
vyměním za nové.
that phone. I still have a couple of others. I
usually pay cash for a bunch at Walmart
and rotate them for a few months before
replacing them.
Po tom, co jsem shlédl tolik Japonských
hororů, kolik jsem dokázal, už je skoro
půlnoc. Vytáhnu nový mobil a vytočím číslo
toho, který jsem dal Bronwyn. Zazvoní
šestkrát, než to zvedne a její hlas zní dost
nervózně. „Ano?“
So after I’ve watched as many Japanese
horror movies as I can stand and it’s almost
midnight, I take a new phone out and call
the one I gave Bronwyn. It rings six times
before she picks up, and she sounds
nervous as hell. “Hello?”
Mám nutkání změnit svůj hlas a zeptat se jí,
jestli bych si mohl koupit dávku heroinu, ale
nejspíš by ten mobil zahodila a už nikdy se
mnou nepromluvila. „Čau.“
I’m tempted to disguise my voice and ask if
I can buy a bag of heroin to mess with her,
but she’d probably throw the phone out and
never talk to me again. “Hey.”
„Je pozdě,“ řekne vyčítavě. “It’s late,” she says accusingly.
„Spala jsi?“ “Were you sleeping?”
„Ne,“ přizná. „Nejde to.“ “No,” she admits. “I can’t.”
„Mně taky ne.“ Nikdo z nás další minutu
nepromluví. Jsem roztažený na posteli
s polštářem za zády a zírám na pozastavené
titulky v japonštině. Vypnu film a začnu
projíždět kanály.
“Me either.” Neither of us says anything
for a minute. I’m stretched out on my bed
with a couple of thin pillows behind me,
staring at paused screen credits in Japanese.
I click off the movie and scroll through the
channel guide.
„Nate, pamatuješ si narozeninovou oslavu
Olivie Kendrickové v páté třídě?“
“Nate, do you remember Olivia Kendrick’s
birthday party in fifth grade?”
Vlastně pamatuju. Byla to poslední oslava, na
které jsem byl v St. Piu, než mě táta ze školy
odhlásil, protože už jsme nezvládali platit
školné. Olivia pozvala celou třídu a
uspořádala v zahradě a lese za domem lov
pokladů. Byl jsem v týmu s Bronwyn a ona
zpracovávala nápovědy jako by to dělala
denně. Vyhráli jsme a všech nás pět dostalo
I do, actually. It was the last birthday party I
ever went to at St. Pius, before my dad
withdrew me because we couldn’t pay the
tuition anymore. Olivia invited the whole
class and had a scavenger hunt in her yard
and the woods behind it. Bronwyn and I
were on the same team, and she tore
through those clues like it was her job and
dvacetidolarovou poukázku na iTunes. „Jo.“ she was up for a promotion. We won and
all five of us got twenty-dollar iTunes gift
cards. “Yeah.”
„Myslím, že to je naposledy, co jsme spolu
pořádně mluvili.“
“I think that’s the last time you and I spoke
before all this.”
„Možná.“ Pamatuju si to líp, než si ona
nejspíš uvědomuje. Moji kámoši si v páté
třídě začali všímat holek a najednou všichni
nějakou měli, většinou tak na týden. Naprostá
pitomost, kdy se zeptali holky, jestli s nima
bude chodit, ona souhlasila, a pak se
vzájemně ignorovali. Když jsme tehdy
procházeli les, sledoval jsem, jak se přede
mnou houpe Bronwynin koňský ohon a
přemýšlel, co by asi řekla, kdybych se jí
zeptal, jestli se mnou bude chodit. Ale
neudělal jsem to.
“Maybe.” I remember better than she
probably realizes. In fifth grade my friends
started noticing girls and at one point they
all had girlfriends for, like, a week. Stupid
kid stuff where they asked a girl out, the
girl said yes, and then they ignored each
other. While we were walking through
Olivia’s woods I watched Bronwyn’s
ponytail swing in front of me and
wondered what she’d say if I asked her to
be my girlfriend. I didn’t do it, though.
„Kam jsi šel po St. Piu?“ zeptá se. “Where’d you go after St. Pi?” she asks.
„Do pasťáku.“ St.Pius byl osmiletka, takže
jsme se znovu potkali až na střední. Tehdy už
z ní byla hotová šprtka.
“Granger.” St. Pius went up to eighth
grade, so I wasn’t in school with Bronwyn
again until high school. By then she was in
full-on overachiever mode.
Udělá pauzu, jako by čekala, že budu
pokračovat a zasměje se. „Nate, proč jsi mi
volal, když na všechno odpovídáš jedním
slovem?“
She pauses, as though she’s waiting for me
to continue, and laughs a little. “Nate,
why’d you call me if you’re only going to
give one-word answers to everything?”
„Možná jenom nepokládáš ty správné
otázky.“
“Maybe you’re not asking the right
questions.”
„Dobře.“ Další pauza. „Udělals to?“ “Okay.” Another pause. “Did you do it?”
Nepotřebuju se ptát, abych věděl, co má na
mysli. „Ano a ne.“
I don’t have to ask what she means. “Yes
and no.”
„Budeš muset být trochu specifičtější.“ “You’ll have to be more specific.”
„Ano, prodával jsem drogy, i když jsem byl “Yes, I sold drugs while on probation for
v podmínce za prodej drog. Ne, nekydnul
jsem Simonovi do hrnku arašídový olej. Co
ty?“
selling drugs. No, I didn’t dump peanut oil
in Simon Kelleher’s cup. You?”
„Totéž,“ řekne tiše. „Ano a ne.“ “Same,” she says quietly. “Yes and no.”
„Takže jsi podváděla?“ “So you cheated?”
„Ano.“ Hlas se jí roztřese, a jestli se rozbrečí,
tak fakt nevím, co budu dělat. Možná
předstírat, že hovor vypadl. Ale dá se
dohromady. „Je mi vážně trapně. A hodně se
bojím, že to vyjde ven.“
“Yes.” Her voice wavers, and if she starts
crying I don’t know what I’ll do. Pretend
the call dropped, maybe. But she pulls
herself together. “I’m really ashamed. And
I’m so afraid of people finding out.”
Zní dost vážně, takže bych se asi neměl smát,
ale nemůžu si pomoct. „Nakonec nejsi zas tak
dokonalá. No a co? Vítej ve skutečném
světě.“
She’s all worried-sounding, so I probably
shouldn’t laugh, but I can’t help it. “So
you’re not perfect. So what? Welcome to
the real world.”
„Vím, jak vypadá skutečný svět.“ Její hlas je
chladný. „Nežiju v bublině. Mrzí mě, co jsem
udělala, to je všechno.“
“I’m familiar with the real world.”
Bronwyn’s voice is cool. “I don’t live in a
bubble. I’m sorry for what I did, that’s all.”
Nejspíš ji to mrzí, ale je za tím něco víc. Ve
skutečnosti to bude zamotanější. Jestli ji žralo
svědomí, měla měsíce na to se přiznat, ale
neudělala to. Nechápu, proč je pro lidi tak
těžké přiznat si, že jsou prostě pitomci, kteří
to podělali, protože nečekali, že na to někdo
přijde. „Podle mě se bojíš spíš toho, co si
budou myslet lidi.“
She probably is, but it’s not the whole
truth. Reality’s messier than that. She had
months to confess if it was really eating at
her, and she didn’t. I don’t know why it’s
so hard for people to admit that sometimes
they’re just assholes who screw up because
they don’t expect to get caught. “You
sound more worried about what people are
gonna think,” I say.
„Na tom není nic špatného. Aspoň neskončím
v podmínce.“
“There’s nothing wrong with worrying
about what people think. It keeps you off
probation.”
Zapípá mi osobní telefon. Leží vedle postele
na stolku, který se zahoupe pokaždé, když se
ho dotknu, protože mu chybí noha a já jsem
moc líný na to, abych to opravil. Přetočím se
My main phone beeps. It’s next to my bed
on the scarred side table that lurches every
time I touch it, because it’s missing a leg
tip and I’m too lazy to fix it. I roll over to
a přečtu si zprávu od Amber: Si vzhůru?
Chystám se říct Bronwyn, že musím jít, když
si najednou povzdechne.
read a text from Amber: U up? I’m about
to tell Bronwyn I have to go when she
heaves a sigh.
„Promiň. To byla podpásovka. Jenom…není
to tak jednoduché, aspoň pro mě ne.
Zklamala jsem oba rodiče, ale pro tátu je to
mnohem horší. Bojuje proti stereotypům,
protože nepochází odsud. Vybudoval si
skvělou reputaci a já bych to celé zničila
jedinou blbostí.“
“Sorry. Low blow. It’s just … it’s more
complicated than that, for me. I’ve
disappointed both my parents, but it’s
worse for my dad. He’s always pushing
against stereotypes because he’s not from
here. He built this great reputation, and I
could tarnish the whole thing with one
stupid move.”
Chtěl bych jí říct, že takhle přece nikdo
neuvažuje. Z mojí pozice vypadá její rodina
dost neotřesitelně. Ale nejspíš máme všichni
problémy a já ty její neznám. „Odkud táta
je?“ zeptám se místo toho.
I’m about to tell her nobody thinks that
way. Her family looks pretty untouchable
from where I sit. But I guess everyone has
shit to deal with, and I don’t know hers.
“Where’s your dad from?” I ask instead.
„Narodil se v Kolumbii a s rodinou se
přistěhoval, když mu bylo deset.“
“He was born in Colombia, but moved here
when he was ten.”
„A co máma?“ “What about your mom?”
„Její rodina je tu celou věčnost. Čtvrtá
generace Irů nebo tak něco.“
“Oh, her family’s been here forever.
Fourth-generation Irish or something.”
„Moje taky,“ řeknu. „Ale řekněme, že
kdybych já upadl v nemilost, nikoho to
nepřekvapí.“
“Mine too,” I say. “But let’s just say my
fall from grace won’t surprise anyone.”
Povzdechne si. „Je to všechno tak
neuvěřitelné, že? Všichni si teď myslí, že
někdo z nás opravdu Simona zabil.“
She sighs. “This is all so surreal, isn’t it?
That anybody could think either one of us
would actually kill Simon.”
„Ty mi něco věříš?“ zeptám se. „Já jsem ten v
podmínce, pamatuješ?“
“You’re taking me at my word?” I ask. “I’m
on probation, remember?”
„Jo, ale byla jsem u toho, když jsi Simonovi
pomáhal. Musel bys být hodně dobrý herec,
abys to dokázal předstírat.“
“Yeah, but I was there when you tried to
help Simon. You’d have to be a pretty good
actor to fake that.”
„Pokud jsem dost velký sociopat na to, abych “If I’m enough of a sociopath to kill Simon
ho zabil, tak můžu předstírat cokoliv, nebo
ne?“
I can fake anything, right?”
„Ty ale nejsi sociopat.“ “You’re not a sociopath.”
„Jak to víš?“ zeptám se sarkasticky, ale ve
skutečnosti mě její odpověď dost zajímá. Já
jsem ten, komu prohledali barák. Na ráně
jako obětní beránek, přesně jak říkala
Lopézová. Někdo, kdo lže kdykoliv se mu to
hodí a bez rozmyslu by to udělal znovu, jen
aby si zachránil prdel. Vůbec netuším, jaký to
má vliv na důvěru někoho, s kým jsem šest
let nemluvil.
“How do you know?” I say it like I’m
making fun, but I really want to know the
answer. I’m the guy who got searched. The
obvious outlier and scapegoat, as Officer
Lopez said. Someone who lies whenever
it’s convenient and would do it in a
heartbeat to save his own ass. I’m not sure
how all that adds up to trust for someone I
hadn’t talked to in six years.
Bronwyn si dá s odpovědí na čas a já
zastavím svoje hledání na Cartoon Network,
abych se podíval na kousek nového animáku
s nějakým děckem a hadem. Nevypadá to
moc slibně. „Pamatuju si, jak jsi vždycky
vyhlížel svoji mámu,“ řekne nakonec. „Když
přišla do školy a chovala se…no, vždyť víš.
Jako by byla nemocná nebo tak něco.“
Bronwyn doesn’t answer right away, and I
stop channel surfing at the Cartoon
Network to watch a snippet of some new
show with a kid and a snake. It doesn’t
look promising. “I remember how you used
to look out for your mom,” she finally says.
“When she’d show up at school and act …
you know. Like she was sick or
something.”
Nemocná nebo tak něco. Hádám, že Bronwyn
asi naráží na den, kdy moje máma vřískala na
sestru Flynnovou během rodičovských
schůzek a nakonec servala ze zdi všechny
naše výkresy. Nebo na to, když brečela na
patníku, zatímco čekala, až mi skončí
fotbalový trénink. Je z čeho vybírat.
Like she was sick or something. I guess
Bronwyn could be referring to the time my
mother screamed at Sister Flynn during
parent-teacher conferences and ended up
ripping all our artwork off the walls. Or the
way she’d cry on the curb while she was
waiting to pick me up from soccer practice.
There’s a lot to choose from.
„Měla jsem tvoji mámu ráda,“ dodá Bronwyn
rychle, když neodpovídám. „Mluvila na mě
jako bych byla dospělá.“
“I really liked your mom,” Bronwyn says
tentatively when I don’t answer. “She used
to talk to me like I was a grown-up.”
„Myslíš to, že ti nadávala?“ zeptám se a “She’d swear at you, you mean,” I say, and
Bronwyn se zasměje. Bronwyn laughs.
„Vždycky jsem si myslela, že spíš se mnou
nadávala ostatním.“
“I always thought it was more like she was
swearing with me.”
Něco z jejího způsobu mluvení mě dostane.
Jako by pod všema těma sračkama dokázala
vidět i člověka. „Měla tě ráda.“ Vzpomenu si
jak Bronwyn vypadala dneska na schodišti.
Vlasy stažené do koňského ohonu a jasný
obličej. Jako by ji zajímalo úplně všechno.
Kdyby tu ještě byla, pořád by tě měla ráda.
Something about the way she says that gets
to me. Like she could see the person under
all the other crap. “She liked you.” I think
about Bronwyn in the stairwell today, her
hair still in that shiny ponytail and her face
bright. As if everything is interesting and
worth her time. If she were around, she’d
like you now.
„Říkávala mi…,“ Bronwyn udělá pauzu.
„Říkávala, že jsi mě tolik dráždil proto, že
jsem se ti líbila.“
“She used to tell me …” Bronwyn pauses.
“She said you only teased me so much
because you had a crush on me.”
Mrknu na pořád nezodpovězenou zprávu od
Amber. „Možná že jo. Nevzpomínám si.“
I glance at Amber’s text, still unanswered.
“I might have. I don’t remember.”
Jak jsem řekl. Lžu kdykoliv se mi to hodí. Like I said. I lie whenever it’s convenient.
Bronwyn minutu mlčí. „Měla bych jít. Aspoň
se pokusit usnout.“
Bronwyn’s quiet for a minute. “I should go.
At least try to sleep.”
„Jo. Já taky.“ “Yeah. Me too.”
„Asi uvidíme, co bude zítra, že?“ “I guess we’ll see what happens tomorrow,
huh?”
„Asi jo.“ “Guess so.”
„Tak se měj. A, hm, Nate?“ mluví rychle,
skoro ve spěchu. „Mně ses tehdy líbil.
Nevím, jestli to teď k něčemu je. Ale i tak.
Jen abys věděl. Dobrou noc.“
“Well, bye. And, um, Nate?” She speaks
quickly, in a rush. “I had a crush on you
back then. For whatever that’s worth.
Nothing, probably. But anyway. FYI. So,
good night.”
Když zavěsí, položím mobil na stolek a
vezmu si ten druhý. Znovu si přečtu zprávu
od Amber a pak odpovím. Stav se.
After she hangs up I put the phone on my
bedside table and pick up the other one. I
read Amber’s message again, then type,
Come over.
Bronwyn je naivní jestli si myslí, že jsem na Bronwyn’s naïve if she thinks there’s more
něco víc. to me than that.
Addy Addy
Středa, 3. října, 7:50 Wednesday, October 3, 7:50 a.m. Ashton mě nutí pořád chodit do školy. Máma
se o mě absolutně nezajímá. Je přesvědčená,
že jsem nám všem zničila životy, a tak už
nezáleží na tom, co dělám dál. Neřekne mi to
přímo, ale ta slova má napsaná v obličeji
pokaždé, když se na mě podívá.
Ashton keeps making me go to school. My
mother couldn’t care less. As far as she’s
concerned I’ve ruined all our lives, so it
doesn’t much matter what I do anymore.
She doesn’t say those exact words, but
they’re etched across her face every time
she looks at me.
„Pět tisíc dolarů jen za schůzku s právničkou,
Adelaide,“ zasyčí na mě u čtvrteční snídaně.
„Doufám, že je ti jasné, že to půjde z tvého
spořicího účtu.“
“Five thousand dollars just to talk to a
lawyer, Adelaide,” she hisses at me over
breakfast Thursday morning. “I hope you
know that’s coming out of your college
fund.”
Převrátila bych oči, kdybych na to měla sílu.
Obě víme, že žádný spořicí účet nemám. Už
několik dnů volá tátovi do Chicaga a žebrá o
peníze. Vzhledem k jeho druhé, mladší
rodině, nemá moc na rozdávání, ale nejspíš
pošle aspoň půlku, aby jí zavřel pusu a cítil se
jako bůhvíjak dobrý rodič.
I’d roll my eyes if I had the energy. We
both know I don’t have a college fund.
She’s been on the phone to my father in
Chicago for days, hassling him for the
money. He doesn’t have much to spare,
thanks to his second, younger family, but
he’ll probably send at least half to shut her
up and feel good about what an involved
parent he is.
Jake se mnou pořád nemluví a chybí mi tak
moc, až mám pocit, že mě zasáhl nukleární
výbuch a nezbylo ve mně nic, než prach,
který bezcílně víří v mojí křehké tělesné
schránce. Poslala jsem mu tucty zpráv, ale
nejenom že neodpovídá, on je ani nečte. Na
facebooku si mě odstranil z přátel a přestal
mě sledovat na instagramu i snapchatu.
Předstírá, že neexistuju a já začínám mít
pocit, že má pravdu. Kdo vlastně jsem, když
Jake still won’t talk to me, and I miss him
so much, it’s like I’ve been hollowed out
by a nuclear blast and there’s nothing left
but ashes fluttering inside brittle bones. I’ve
sent him dozens of texts that aren’t only
unanswered; they’re unread. He
unfriended me on Facebook and
unfollowed me on Instagram and
Snapchat. He’s pretending I don’t exist and
I’m starting to think he’s right. If I’m not
už ne Jakeova holka? Jake’s girlfriend, who am I?
Za ten incident s TJem měl být na týden
suspendovaný, ale jeho rodiče se rozčílili, že
Simonova smrt všechny rozhodila, takže
hádám, že dneska bude zpátky. Jenom
myšlenka na to, že ho uvidím, mě tak
znechutila, že jsem se rozhodla zůstat doma.
Ashton mě musela násilím vytáhnout
z postele. Zatím zůstává u nás, na dobu
neurčitou.
He was supposed to be suspended all week
for hitting TJ, but his parents raised a fuss
about how Simon’s death has put everyone
on edge, so I guess he’s back today. The
thought of seeing him makes me sick
enough that I decided to stay home. Ashton
had to drag me out of bed. She’s staying
with us indefinitely, for now.
„Z tohohle se nevypaříš a neumřeš, Addy,“
říká, když mě táhne do sprchy. „Nemůže tě
vymazat z celého světa. Tak jsi udělala
blbost, no bože. Nikoho jsi nezabila.“
“You’re not going to wither up and die
from this, Addy,” Ashton lectures as she
shoves me toward the shower. “He doesn’t
get to erase you from the world. God, you
made a stupid mistake. It’s not like you
murdered someone.
„Ehm, vlastně,“ dodá sarkasticky. „Myslím,
že o tom rozhodne až porota.“
“Well,” she adds with a short, sarcastic
laugh, “I guess the jury’s still out on that
one.”
Ach ten šibeniční humor, který teď u nás
doma panuje. Kdo by to čekal, že i
Prentissovic holky dokážou být vtipné.
Oh, the gallows humor in our household
now. Who knew Prentiss girls had it in
them to be even a little bit funny?
Ashton mě odveze před školu. „Hlavu
vzhůru,“ radí. „Nedovol, aby ti to pokrytecké
hovado zkazilo den.“
Ashton drives me to Bayview and drops me
off out front. “Keep your chin up,” she
advises. “Don’t let that sanctimonious
control freak get you down.”
„Bože, Ash. Podvedla jsem ho, vždyť to víš.
Má k tomu důvod.“
“God, Ash. I did cheat on him, you know.
He’s not unprovoked.”
Stáhne rty do tenké linky. „I tak.“ She purses her lips in a hard line. “Still.”
Vystoupím z auta a snažím se soustředit na
školu. Bývalo to všechno tak jednoduché.
Všechno mi šlo, aniž bych se vůbec snažila.
Teď se stěží podobám tomu, kým jsem byla
I get out of the car and try to steel myself
for the day. School used to be so easy. I
belonged to everything without even trying.
Now I’m barely hanging on to the edges of
dřív, a když zachytím svůj odraz v zrcadle,
skoro tu holku v něm nepoznám. Má moje
oblečení – uplé tričko a džíny, přesně jak to
má Jake rád – ale její prázdné tváře a
mrtvolné oči se k tomu vůbec nehodí.
who I used to be, and when I catch my
reflection in a window I hardly recognize
the girl staring back at me. She’s in my
clothes—the kind of formfitting top and
tight jeans that Jake likes—but her hollow
cheeks and dead eyes don’t match the
outfit.
Přes to všechno, moje vlasy vypadají
perfektně. Aspoň něco funguje jak má.
My hair looks tremendous, though. At least
I have that going for me.
Jenom jedna osoba na celé škole vypadá hůř
než já, a to je Janae. Od Simonovy smrti
musela zhubnout nejmíň pět kilo a kůži má
samý beďar. Má permanentně rozteklý make-
up, takže hádám, že chodí mezi hodinami
brečet na záchod minimálně stejně často jako
já. Divím se, že jsme se tam ještě nepotkaly.
There’s only one person who looks worse
than me at school, and that’s Janae. She
must have lost ten pounds since Simon
died, and her skin’s a mess. Her mascara’s
running all the time, so I guess she cries in
the bathroom between classes as much as I
do. It’s surprising we haven’t run into each
other yet.
Hned, jak vejdu do školy, uvidím Jakea u
jeho skříňky. Všechna krev se mi vytratí
z hlavy a mám jí teď tak lehkou, že k němu
spíš pluju, než jdu. Jeho výraz je klidný a
zaujatý zadáváním správného kódu. Na
vteřinu doufám, že bude všechno zase dobré,
a že školní trest ho třeba přinutil mi odpustit.
„Ahoj, Jakeu,“ řeknu.
I see Jake at his locker almost as soon as I
enter the hallway. All the blood rushes out
of my head, making me so light-headed I
actually sway as I walk toward him. His
expression is calm and preoccupied as he
twirls his combination. For a second I hope
everything’s going to be fine, that his time
away from school has helped him cool off
and forgive me. “Hi, Jake,” I say.
Jeho výraz se okamžitě změní z neutrálního
na rozlícený. Vztekle otevře skříňku, vytáhne
plnou náruč učebnic a strčí si je do batohu.
Práskne dvířky, hodí batoh na ramena a otočí
se k odchodu.
His face changes in an instant from neutral
to livid. He yanks his locker open with a
scowl and pulls out an armful of books,
stuffing them into his backpack. He slams
his locker, shoulders his backpack, and
turns away.
„Budeš se mnou ještě někdy mluvit?“ zeptám “Are you ever going to talk to me again?” I
se. Můj hlas je tichý a slabý. Jak patetické. ask. My voice is tiny, breathless. Pathetic.
Otočí se a podívá se na mě tak nenávistně, že
ustoupím dozadu. „Doufám, že ne.“
He turns and gives me such a hate-filled
look that I step backward. “Not if I can
help it.”
Nebreč. Hlavně nebreč. Všichni na mě zírají,
zatímco Jake odchází. O pár skříněk stojí
Vanessa a uculuje se. Ona si to vyloženě
užívá. Jak jsem si mohla myslet, že je moje
kamarádka? Nejspíš brzo pojede po Jakeovi,
pokud už to neudělala. Doklopýtám před
svoji skříňku a chystám se ji odemknout.
Trvá několik vteřin, než si spojím všechna
písmena, napsaná černým centrofixem.
Don’t cry. Don’t cry. Everyone’s staring at
me as Jake stalks away. I catch Vanessa
smirking from a few lockers over. She’s
loving this. How did I ever think she was
my friend? She’ll probably go after Jake
soon, if she hasn’t already. I stumble in
front of my own locker, my hand stretching
toward the lock. It takes a few seconds for
the word written in thick black Sharpie to
sink in.
DĚVKO. WHORE.
Obklopí mě výbuch smíchu a moje oči sjedou
k nožičkám písmena K. Dělala jsem
s Vanessou tucty plakátů pro Bayview
Wildcats a vždycky jsem si dělala srandu z
jejích legračně vypadajících K. Ani se to
nepokusila zakrýt. Nejspíš chtěla, abych to
poznala.
Muffled laughter surrounds me as my eyes
trace the two Vs that make up the W. They
cross each other in a distinctive, loopy
scrawl. I’ve made dozens of pep rally
posters for the Bayview Wildcats with
Vanessa, and teased her for her funny-
looking Ws. She didn’t even try to hide it. I
guess she wanted me to know.
Mám co dělat, abych se na záchod
nerozběhla, ale normálně tam došla. Nějaké
dvě holky si před zrcadlem opravují make-up.
Protáhnu se kolem nich do nejvzdálenější
kabinky, Zhroutím se na mísu a s hlavou
v dlaních začnu tiše brečet.
I force myself to walk, not run, to the
nearest bathroom. Two girls stand at the
mirror, fixing their makeup, and I duck past
them into the farthest stall. I collapse onto
the toilet seat and cry silently, burying my
head in my hands.
Ozve se první zvonění, ale zůstanu, kde jsem,
až dokud se úplně nevybrečím. Složím ruce
do klína a sklopím hlavu, neschopná pohybu,
když se zvonek ozve podruhé a dovnitř
The first bell rings but I stay where I am,
tears rolling down my cheeks until I’m
cried out. I fold my arms onto my knees
and lower my head, immobile as the second
začnou chodit další holky. Vyslechnu si
útržky konverzací a ano, některé jsou i o mně.
Zacpu si uši a snažím se neposlouchat.
bell rings and girls come in and out of the
bathroom again. Snatches of conversation
float through the room and, yeah, some of
it’s about me. I plug my ears and try not to
listen.
V době, kdy se konečně zvednu, už běží
polovina třetí hodiny. Odemknu dveře
kabinky, přijdu k zrcadlu a odhrnu si vlasy
z obličeje. Můj make-up je smytý, ale byla
jsem tu dost dlouho, takže už nemám
napuchlé oči. Zírám na svůj odraz a snažím
se dát dohromady svoje rozházené myšlenky.
Dneska nemůžu být ve třídě. Normálně bych
šla na ošetřovnu a simulovala bolest hlavy,
ale teď se tam necítím příjemně vzhledem
k tomu, že jsem podezřelá z krádeže EpiPenů.
Zbývá jediná možnost: vypadnout odsud a jít
domů.
It’s the middle of third period by the time I
uncoil myself and stand. I unlock the stall
door and head for the mirror, pushing my
hair away from my face. My mascara’s
washed away, but I’ve been here long
enough that my eyes aren’t puffy. I stare at
my reflection and try to collect my
scattered thoughts. I can’t deal with classes
today. I’d go to the nurse’s office and claim
a headache, but I don’t feel comfortable
there now that I’m a suspected EpiPen
thief. That leaves only one option: getting
out of here and going home.
Už jsem na zadním schodišti s rukou na klice,
když se na schodech nade mnou ozvou těžké
kroky. Zvednu hlavu a uvidím přicházet TJe
Forrestera; pořád má oteklý nos a k tomu i
monokl. Když mě uvidí, zastaví se a položí
ruku na zábradlí. „Čau Addy.“
I’m in the back stairwell with my hand on
the door when heavy footsteps pound the
stairs. I turn to see TJ Forrester coming
down; his nose is still swollen and framed
by a black eye. He stops when he sees me,
one hand gripping the banister. “Hey,
Addy.”
„Neměl bys být ve třídě?“ “Shouldn’t you be in class?”
„Jdu k doktorovi,“ položí si ruku na nos a
bolestně se zašklebí. „Možná mám
vychýlenou přepážku.“
“I have a doctor’s appointment.” He puts a
hand to his nose and grimaces. “I might
have a deviated septum.”
„Dobře ti tak.“ Jedovatá poznámka mi vyletí
z pusy dřív, než ji stihnu zastavit.
“Serves you right.” The bitter words burst
out before I can stop them.
TJ otevře a zavře pusu a jeho ohryzek
poskočí nahoru a dolu. „Já jsem Jakeovi nic
TJ’s mouth falls open, then closes, and his
Adam’s apple bobs up and down. “I didn’t
neřekl, Addy. Přísahám Bohu. Nechtěl jsem
to utajit o nic míň než ty. Taky mi to trochu
posralo život.“ Znovu se opatrně dotkne nosu.
say anything to Jake, Addy. I swear to God.
I didn’t want this to come out any more
than you did. It’s messed things up for me
too.” He touches his nose again gingerly.
Vlastně jsem nenarážela na Jakea, ale na
Simona. I když pochopitelně TJ o těch
neveřejných příspěvcích nemohl nic vědět.
Ale jak to věděl Simon? „Byli jsme tam
jenom my dva,“ zašeptám. „Někomu jsi to
říct musel.“
I wasn’t actually thinking about Jake; I was
thinking about Simon. But of course TJ
wouldn’t know anything about the
unpublished posts. How did Simon know,
though? “We were the only two people
there,” I hedge. “You must have told
somebody.”
TJ zavrtí hlavou a cukne sebou jako by ho ten
pohyb bolel. „Než jsme šli ke mně, tak jsme
se líbali na veřejné pláži, pamatuješ?
Kdokoliv nás tam mohl vidět.“
TJ shakes his head, wincing as though the
movement hurts. “We were kissing on a
public beach before we got to my house,
remember? Anyone could have seen us.”
„Ale to by nemohli vědět, že –“ zastavím se a
dojde mi, že Simon nikde nenapsal, že bych
s TJem spala. Velmi důrazně to naznačil, ale
to bylo všechno. Možná jsem toho přiznala až
moc. Ta myšlenka mě začíná sžírat, ale
nejsem si jistá, že bych zvládla neříct Jakeovi
celou pravdu. Časem by to ze mě dostal.
“But they wouldn’t have known—” I stop,
realizing Simon’s site never said TJ and I
slept together. He implied it, pretty heavily,
but that was it. Maybe I’d overconfessed.
The thought sickens me, although I’m not
sure I could have managed to tell Jake
only a half-truth anyway. He’d have gotten
it out of me eventually.
TJ se na mě omluvně podívá. „Mrzí mě, že je
to pro tebe tak špatné. Jestli to něčemu
pomůže, podle mě se Jake chová jako kretén.
Ale já jsem to nikomu neřekl,“ položí si ruku
na srdce. „Přísahám na hrob svého dědy.
Vím, že pro tebe to nic neznamená, ale pro
mě ano.“ Konečně přikývnu a TJ si zhluboka
oddechne. „Kam jdeš?“
TJ looks at me with regret in his eyes. “I’m
sorry this sucks so bad for you. For what
it’s worth, I think Jake’s being a jerk. But I
didn’t tell anybody.” He puts a hand over
his heart. “Swear on my granddad’s grave.
I know that doesn’t mean anything to you
but it does to me.” I finally nod, and he lets
out a deep breath. “Where are you going?”
„Domů. Nemůžu to tady vystát. Všichni mě
nenávidí.“ Netuším, proč mu tohle všechno
“Home. I can’t stand being here. All my
friends hate me.” I’m not sure why I’m
říkám. Možná proto, že to nemám komu
jinému říct. „Pochybuju, že mi dovolí s nimi
sedět u oběda, když už je Jake zpátky.“ Je to
pravda. Cooper jel dneska navštívit babičku a
nejspíš, i když to neřekl, se i setkat se svým
právníkem. Teď, když je pryč, si nikdo
nedovolí postavit se Jakeovu vzteku. Nebo
spíš ani nebudou chtít.
telling him this, other than the fact that I
don’t have anyone else to tell. “I doubt
they’ll even let me sit with them now that
Jake’s back.” It’s true. Cooper’s out today,
visiting his sick grandmother and
probably, although he didn’t say so,
meeting with his lawyer. With him gone
nobody will dare stand up to Jake’s anger.
Or want to.
„Srát na ně,“ TJ se na mě usměje. „Pokud
budou zítra pořád stejní, sedni si za mnou.
Chtějí pomlouvat, tak ať mají proč.“
“Screw them.” TJ gives me a lopsided grin.
“If they’re still being assholes tomorrow,
come sit with me. They wanna talk, let’s
give them something to talk about.”
Asi bych se tomu neměla smát, ale nemůžu si
pomoct.
It shouldn’t make me smile, but it almost
does.
KAPITOLA 12 Chapter Twelve
Bronwyn Bronwyn Čtvrtek, 4. října, 12:20 Thursday, October 4, 12:20 p.m. Propadla jsem falešnému pocitu uspokojení. I got lulled into a false sense of
complacency.
Stává se to, i když prožíváte nejhorší týden
vašeho života. Všechno vám začíná přerůstat
přes hlavu, pomalu se chystáte kapitulovat a
najednou – to přestane. Nic dalšího se neděje
a vy si začnete myslet, že už bude všechno
v pohodě.
It happens, I guess, even during the worst
week of your life. Horrible, earth-
shattering stuff piles on top of you until
you’re about to suffocate and then—it
stops. And nothing else happens, so you
start to relax and think you’re in the clear.
To je začátečnická chyba, která mi u
čtvrtečního oběda řádně nafackovala.
Typický jídelní šum zničehonic zesílil.
Zvědavě jsem se rozhlédla dokola a
přemýšlela, proč najednou všichni vytahují
mobily. Než jsem stihla vytáhnout svůj, hlavy
ostatních se začaly otáčet mým směrem.
That’s a rookie mistake that smacks me in
the face Thursday during lunch when the
usual low-grade cafeteria buzz suddenly
grows and swells. At first I look around,
interested, like anyone would be, and
wondering why everyone’s suddenly pulled
out their phones. But before I can take
mine out, I notice the heads swiveling in
my direction.
„Ou.“ Maeve byla rychlejší než já a její
povzdechnutí je tak zoufalé, až mi poskočí
srdce. Kousne se do rtu a zkrabatí čelo.
„Bronwyn. Je to, no, další Tumblr. O… no,
podívej se sama.“
“Oh.” Maeve is quicker than me, and her
soft exhalation as she scans her phone is
loaded with so much regret that my heart
sinks. She catches her bottom lip between
her teeth and wrinkles her forehead.
“Bronwyn. It’s, um, another Tumblr. About
… well. Here.”
S bušícím srdcem si vezmu její mobil a
přečtu si ta samá slova, která mi ukázal
detektiv Mendoza v neděli po Simonově
pohřbu. Je to poprvé, co se na téhle aplikaci
objevuje naše hodná holčička BR, držitelka
rekordu za nejlepší prospěch. Až na to…
I take her phone, heart pounding, and read
the exact same words Detective Mendoza
showed me on Sunday after Simon’s
funeral. First time this app has ever
featured good-girl BR, possessor of
school’s most perfect academic record…
Je tam všechno. Simonovy nepublikované
příspěvky o každém z nás s poznámkou na
konci.
It’s all there. Simon’s unpublished
entries for each of us, with an added note
at the bottom:
Snad jste si nemysleli, že si o zabití
Simona dělám legraci? Čtěte a učte se,
dětičky. Všichni, co byli se Simonem po
škole, měli opravdu dobrý důvod ho zabít.
Důkaz A: Ty řádky nahoře, které se na O
vás bez vás chystal zveřejnit.
Did you think I was joking about killing
Simon? Read it and weep, kids. Everyone in
detention with Simon last week had an
extraspecial reason for wanting him gone.
Exhibit A: the posts above, which he was
about to publish on About That.
Váš úkol je jednoduchý: dejte si dvě a dvě
dohromady. Jsou v tom všichni společně
nebo někdo tahá za nitky? Kdo je režisér a
kdo jenom loutka?
Now here’s your assignment: connect the
dots. Is everybody in it together, or is
somebody pulling strings? Who’s the puppet
master and who’s the puppet?
Dám vám nápovědu do začátku: všichni
lžou.
I’ll give you a hint to get you started:
everyone’s lying.
Do toho! GO!
Zvednu oči a podívám se na Maeve. Ona ví
všechno, celou pravdu, ale Yumiko ani Kate
I raise my eyes and lock on Maeve’s. She
knows the truth, all of it, but I haven’t told
jsem nic neřekla. Doufala jsem, že by to
mohlo zůstat mezi námi, až dokud policie
neuzavře vyšetřování kvůli nedostatku
důkazů.
Yumiko or Kate. Because I thought maybe
this could stay contained, quiet, while the
police ran their investigation in the
background and then closed it out from
lack of evidence.
Asi jsem byla dost naivní. Jako vždycky. I’m pathetically naïve. Obviously.
„Bronwyn?“ přes hukot v uších Yumiko
sotva slyším. „Je to pravda?“
“Bronwyn?” I can barely hear Yumiko over
the roaring in my ears. “Is this for real?”
„Srát na tenhle debilní Tumblr,“ nejspíš by
mě Maevin slovník rozhodil, kdybych pořád
nestála jako zařezaná. „Vsadím se, že bych tu
blbost dokázala hacknout a zjistit, kdo za tím
je.“
“Fuck this Tumblr bullshit.” I’d be startled
at Maeve’s language if I hadn’t vaulted over
my surprise threshold two minutes ago. “I
bet I could hack that stupid thing and figure
out who’s behind it.”
„Maeve, ne!“ napomenu ji přehnaně nahlas.
Ztiším se a přejdu do španělštiny. „No lo
hagas… No queremos…“
“Maeve, no!” My voice is so loud. I lower it
and switch to Spanish. “No lo hagas … No
queremos …”
Přinutím se přestat mluvit, protože Kate a
Yumiko na mě pořád nevěřícně zírají. To
nemůžeš. Nechceme. To by teď mělo stačit.
I force myself to stop talking as Kate and
Yumiko keep staring at me. You can’t. We
don’t want. That should be enough, for
now.
Ale Maeve je nezastavitelná. „Mně je to
jedno,“ pokračuje rozlíceně. „Tobě možná ne,
ale já – “
But Maeve won’t shut up. “I don’t care,”
she says furiously. “You might, but I —”
Zachrání mě rozhlas. Teda, ne tak úplně. Jak
se hlas rozlehne po jídelně, přepadne mě
pocit déjá vu. „Prosím o pozornost. Cooper
Clay, Nate Macauley, Adelaide Prentissová a
Bronwyn Rojasová nechť se prosím dostaví
do ředitelny. Cooper Clay, Nate Macauley,
Adelaide Prentissová a Bronwyn Rojasová do
ředitelny.“
Saved by the loudspeaker. Sort of. Déjà vu
seizes me as a disembodied voice floats
through the room: “Attention, please.
Would Cooper Clay, Nate Macauley,
Adelaide Prentiss, and Bronwyn Rojas
please report to the main office. Cooper
Clay, Nate Macauley, Adelaide Prentiss,
and Bronwyn Rojas to the main office.”
Nepamatuju si, že bych vstala, ale musela
jsem, protože jsem na cestě. Šourám se jako
I don’t remember getting to my feet, but I
must have, because here I am, moving.
zombie, na sobě pohledy všech ostatních.
Protáhnu se mezi stoly a vyjdu ven z jídelny.
Dozadu chodbou kolem plakátů na ples
absolventů starých tři týdny. Naši nástěnkáři
se pěkně flákají, což by mě asi dost
pohoršovalo, kdybych k nim nepatřila taky.
Shuffling like a zombie past the stares and
whispers, weaving through tables until I get
to the cafeteria exit. Down the hallway,
past homecoming posters that are three
weeks old now. Our planning committee is
slacking, which would inspire more disdain
if I weren’t on it.
Když přijdu do ředitelny, sekretářka mávne
směrem ke konferenční místnosti způsobem,
který naznačuje, že bych si tady už dávno
měla poradit sama. Přijdu jako poslední –
aspoň myslím, pokud se ještě nepřidá police
nebo někdo ze školní komise. „Zavřete dveře,
Bronwyn,“ řekne ředitelky Guptová.
Poslechnu ji a protáhnu se kolem ní, abych
zaujala místo vedle Natea a Addy, naproti
Cooperovi.
When I get to the main office, the
receptionist gestures toward the conference
room with the weary wave of someone who
thinks I should know the drill by now. I’m
the last to arrive—at least, I think I am,
unless Bayview Police or school committee
members are joining us. “Close the door,
Bronwyn,” Principal Gupta says. I comply
and sidle past her to take a seat between
Nate and Addy, across from Cooper.
Ředitelka Guptová spojí ruce pod bradou.
„Určitě vám nemusím vysvětlovat, proč jste
tady. Sledujeme tu otřesnou stránku na
Tumblru a dnešní aktualizaci jsme viděli ve
stejnou dobu jako vy. V tu chvíli jsme také
obdrželi žádost z oddělení Bayviewské
policie o přípravu studentů na výslechy, který
začnou zítra. Z rozhovorů s policií jsem
pochopila, že dnešní příspěvek je autentická
kopie řádků, které Simon napsal před svou
smrtí. Chápu, že už nejspíš máte svoje právní
zástupce, což naše škola samozřejmě
respektuje. Ale toto je bezpečný prostor.
Pokud je něco, co byste rádi řekli, aby škola
dokázala lépe pochopit situaci, které čelíte,
teď je ta pravá chvíle.“
Principal Gupta steeples her fingers under
her chin. “I’m sure I don’t have to tell you
why you’re here. We’ve been keeping an
eye on that repulsive Tumblr site and got
today’s update as soon as you did. At the
same time, we’ve had a request from the
Bayview Police Department to make the
student body available for interviews
starting tomorrow. My understanding,
based on conversations with police, is that
today’s Tumblr is an accurate reflection of
posts Simon wrote before he died. I realize
most of you now have legal representation,
which of course the school respects. But
this is a safe space. If there’s anything
you’d like to tell me that might help the
school better understand the pressures you
were facing, now is the time.”
Zadívám se na ni a rozklepou se mi kolena.
To myslí vážně? Teď totiž rozhodně není ta
pravá chvíle. I tak cítím neodolatelnou
potřebu jí odpovědět a všechno vysvětlit, až
dokud mě někdo pod stolem nechytí za ruku.
Nate se na mě nepodívá, ale proplete své
prsty mezi ty mé a položí je na mou třepoucí
se nohu. Zase má na sobě to tričko
s Guinnessem, které mu visí přes ramena jako
by ho sežvýkalo stádo krav. Podívám se na
něj a on téměř neznatelně zavrtí hlavou.
I stare at her as my knees start to tremble.
Is she for real? Now is most definitely not
the time. Still, I feel this almost irresistible
urge to answer her, to explain myself, until
a hand under the table grasps mine. Nate
doesn’t look at me, but his fingers thread
through mine, warm and strong, resting
against my shaking leg. He’s in his
Guinness T-shirt again, and the material
stretches thin and soft across his shoulders,
as though it’s been through hundreds of
washes. I glance at him and he gives a tiny,
almost imperceptible shake of his head.
„Všecko už sem vám řekl minulý týden,“
zazívá afektovaně Cooper.
“Ah got nothin’ more to say than what ah
told ya last week,” Cooper drawls.
„Já taky,“ přidá se rychle Addy. Má zarudlé
oči a vypadá dost vyčerpaně, tváře propadlé.
Je tak bledá, že si poprvé všimnu náznaku pih
na jejím nose. Nebo jenom nemá make-up.
S bodnutím si pomyslím, že to z nás všech
zatím nese nejhůř.
“Me either,” Addy says quickly. Her eyes
are red-rimmed and she looks exhausted,
her pixie features pinched. She’s so pale, I
notice the light dusting of freckles across
her nose for the first time. Or maybe she’s
just not wearing makeup. I think with a
stab of sympathy that she’s been the
hardest hit of anyone so far.
„Pochybuju, že –“ začne Guptová, když
v tom se otevřou dveře a dovnitř strčí hlavu
sekretářka.
“I hardly think—” Principal Gupta begins,
when the door opens and the receptionist
sticks her head in.
„Bayviewská policie na lince jedna,“ oznámí
a ředitelka se zvedne.
“Bayview Police on line one,” she says, and
Principal Gupta gets to her feet.
„Omluvte mě na chvíli.“ “Excuse me for a moment.”
Zavře za sebou dveře a my čtyři zůstaneme
sedět v atmosféře, která by se dala krájet.
She closes the door behind her and the four
of us sit in strained silence, listening to the
Ticho narušuje jenom hukot klimatizace.
Poprvé od doby, co nás vyslýchal strážník
Budapest, jsme spolu v jedné místnosti.
Skoro se zasměju, když si vzpomenu, jak
nevědomí jsme tehdy byli a dohadovali se o
neférovém trestu a plesovém výboru.
hum of the air conditioner. It’s the first
time we’ve all been in one room together
since Officer Budapest questioned us last
week. I almost laugh when I remember
how clueless we were then, arguing about
unfair detentions and junior prom court.
Ačkoliv, po pravdě, to jsem byla z většiny já. Although to be fair, that was mostly me.
Nate pustí moji ruku, nakloní židli a
rozhlédne se po místnosti. „No, tak tohle je
trapné.“
Nate lets go of my hand and tips his chair
back, surveying the room. “Well. This is
awkward.”
„Jste všichni v pohodě?“ samotnou mě
překvapí, s jakou rychlostí ze mě ta slova
vypadnou. Nevím, co jsem chtěla říct, ale
tohle to určitě nebylo. „Tohle prostě není
možné. Že nás – podezírají.“
“Are you guys all right?” My words come
out in a rush, surprising me. I’m not sure
what I intended to say, but that wasn’t it.
“This is unreal. That they— suspect us.”
„Byla to nehoda,“ dodá hned Addy. Ne že by
to znělo přesvědčivě. Spíš jako by testovala
teorii.
“It was an accident,” Addy says
immediately. Not like she’s positive,
though. More like she’s testing a theory.
Cooperův pohled sjede na Natea. „Hodně
divná nehoda. Jak se arašídový olej zjeví
v pohárku jen tak, sám od sebe?“
Cooper slides his eyes over to Nate. “Weird
kind of accident. How does peanut oil get
in a cup all by itself?”
„Možná někdo vešel dovnitř a my jsme si
toho nevšimli,“ řeknu a Nate převrátí oči
v sloup. „Já vím, že to zní směšně, ale –
musíme zvážit všechny možnosti. Není to
nemožné.“
“Maybe someone came into the room at
some point and we didn’t notice,” I say,
and Nate rolls his eyes at me. “I know it
sounds ridiculous, but—you have to
consider everything, right? It’s not
impossible.”
„Hodně lidí Simona nesnášelo,“ řekne Addy.
Z tónu jejího hlasu se dá poznat, že byla
jedním z nich. „Zničil spoustu životů.
Pamatujete si Aidena Wu? Ve druháku
přestoupil.“ Jsem jediná, kdo přikývne, tak se
otočí na mě. „Moje sestra se zná z univerzity
“Lots of people hated Simon,” Addy says.
From the hard set of her jaw, she’s one of
them. “He ruined plenty of lives. You guys
remember Aiden Wu? In our class,
transferred sophomore year?” I’m the only
one who nods, so Addy turns her gaze on
s tou jeho. Aiden neodešel jenom tak.
Zhroutil se po tom, co Simon zveřejnil, že se
převléká za holku.
me. “My sister knows his sister from
college. Aiden didn’t transfer for the hell of
it. He had a breakdown after Simon posted
about his cross- dressing.”
„Fakt?“ zeptá se Nate. Cooper si několikrát
rukou prohrábne vlasy.
“Seriously?” Nate asks. Cooper runs a hand
back and forth over his hair.
„Pamatuješ si ty příspěvky, co Simon psal,
když s tím vším začínal?“ zeptá se Addy.
„Takové ty hlubší věci, skoro jako blog?“
“You remember those spotlight posts
Simon used to do when he first launched
the app?” Addy asks. “More in-depth stuff,
like a blog, almost?”
Sevře se mi hrdlo. „Pamatuju.“ My throat gets tight. “I remember.”
„No, tak jeden z nich byl o Aidenovi,“ řekne
Addy. „Bylo to čiré zlo.“ Něco v jejím tónu
mě zneklidní. Nikdy bych nevěřila, že
uslyším naši plachou Addy Prentissovou
mluvit tak jedovatě. Nebo mít vlastní názor.
“Well, he did that with Aiden,” Addy says.
“It was straight-up evil.” Something about
her tone makes me uneasy. I never thought
I’d hear shallow little Addy Prentiss speak
with such venom in her voice. Or have an
opinion of her own.
Cooper jí netrpělivě skočí do řeči, jako by se
bál, že zajde moc daleko. „To říkala i Leah
Jacksonová na rozloučení. Potkal jsem ji pod
tribunami. Říkala, že jsme všichni pokrytci a
že se k němu chováme jako k mučedníkovi.“
Cooper jumps in hastily, like he’s worried
she’s going to go off on a rant. “That’s
what Leah Jackson said at the memorial
service. I ran into her under the bleachers.
She said we were all hypocrites for treating
him like some kind of martyr.”
„No, tak je to jasné,“ vstoupí do toho Nate.
„Mělas pravdu Bronwyn. Každý nejspíš
chodil po škole s olejem v batohu a čekal na
svoji šanci.“
“Well, there you go,” Nate says. “You were
right, Bronwyn. The entire school’s
probably been walking around with bottles
of peanut oil in their backpacks, waiting for
their chance.”
„To ale nebyl ledajaký arašídový olej,“
oponuje Addy a všichni se na ni otočíme.
„Musel být stáčený za studena, aby to
vyvolalo alergickou reakci. Jednoduše
řečeno, olej pro gurmety."
“Not just any peanut oil,” Addy says, and
we all turn to her. “It would have to be cold-
pressed for a person with allergies to react
to it. The gourmet type, basically.”
Nate na ni zvedne obočí. „Jak to můžeš
vědět?“
Nate stares at her, brow creased. “How
would you know that?”
Addy pokrčí rameny. „Jednou jsem to viděla
na Food Network.“
Addy shrugs. “I saw it on the Food
Network once.”
„To je možná jedna z věcí, kterou si budeš
chtít nechat pro sebe, až se Guptová vrátí,“
navrhne Nate a Addyinu tvář přeletí téměř
neznatelný náznak úsměvu.
“Maybe that’s the sort of thing you keep to
yourself when Gupta comes back,” Nate
suggests, and the ghost of a grin flits across
Addy’s face.
Cooper se zahledí na Natea. „Tohle není
žádná prdel.“
Cooper glares at Nate. “This isn’t a joke.”
Nate nevzrušeně zazívá. „Občas mi to tak
připadá.“
Nate yawns, unperturbed. “Feels like it
sometimes.”
Ztěžka polknu. Hlavou mi pořád víří
konverzace s Addy. S Leah jsem se bavila jen
jednou – v druháku jsme spolu pracovaly
v soutěži Model OSN, kde jsme se dostaly až
do státního finále. Simon se chtěl účastnit
taky, ale řekly jsme mu špatné datum a
promeškal uzávěrku. Nebylo to schválně, ale
nikdy nám to neodpustil a pěkně zuřil. Pár
týdnů poté začal psát o Leině sexuálním
životě na O vás bez vás. Simon většinou o
věcech psal jenom jednou a pak je nechal být,
ale s ní to neustále aktualizoval. Bylo to
hodně osobní. Jsem si jistá, že by mi udělal
totéž, kdyby tehdy bylo o čem psát.
I swallow hard, my mind still churning
through the conversation. Leah and I were
friendly once—we partnered in a Model
United Nations competition that brought us
to the state finals at the beginning of junior
year. Simon had wanted to participate too,
but we told him the wrong application
deadline and he missed the cutoff. It wasn’t
on purpose, but he never believed that and
was furious with both of us. A few weeks
later he started writing about Leah’s sex
life on About That. Usually Simon posted
something once and let it go, but with
Leah, he kept the updates coming. It was
personal. I’m sure he’d have done the same
to me if there had been anything to find
back then.
Když se Leah pomalu začínala hroutit,
zeptala se mě, jestli jsem to Simonovi udělala
schválně. Neudělala, ale i tak jsem se cítila
vinna, obzvlášť když si podřezala zápěstí. Od
When Leah started sliding off the rails, she
asked me if I’d misled Simon on purpose. I
hadn’t but still felt guilty, especially once
she slit her wrists. Nothing was the same
doby, co se do ní Simon začal opírat, už pro
ni nikdy nebylo nic jako dřív.
for her after Simon started his campaign
against her.
Netuším, co se člověku stane, když si musí
něčím takovým projít.
I don’t know what going through
something like that does to a person.
Ředitelka Guptová se vrátí, zavře za sebou
dveře a posadí se zpátky na své místo.
„Omlouvám se, ale nemohlo to počkat. Kde
jsme to byli?“
Principal Gupta comes back into the room,
shutting the door behind her and settling
into her seat. “My apologies, but that
couldn’t wait. Where were we?”
Chvíli je ticho, než si Cooper odkašle. „Se
vším respektem madam, myslím, že jsme se
zrovna shodovali na tom, že nechceme nic
řešit.“ V jeho hlasu je tvrdost, která tam
předtím nebyla a okamžitě ucítím, jak se
atmosféra v místnosti změní. Nevěříme si, to
je celkem jasné – ale ředitelce Guptové a
policejnímu oddělení věříme ještě míň. Ona
to pochopí taky a odsune svou židli od stolu.
Silence falls for a few seconds, until
Cooper clears his throat. “With all due
respect, ma’am, I think we were agreeing
we can’t have this conversation.” There’s a
steel in his voice that wasn’t there before,
and in an instant I feel the energy of the
room coalesce and shift. We don’t trust one
another, that’s pretty obvious—but we trust
Principal Gupta and the Bayview Police
Department even less. She sees it too and
pushes her chair back.
„Je důležité, abyste věděli, že tady máte
dveře vždycky otevřené,“ řekne, ale my už
mezitím vstaneme a otevřeme si je sami.
“It’s important you know this door is
always open to you,” she says, but we’re
already getting to our feet and opening the
door ourselves.
Celý zbytek dne jsem rozladěná a
podrážděná, zatímco dělám povinnosti, které
mám doma a do školy. Nedokážu se uvolnit,
až dokud hodiny neodbijí půlnoc. To je čas,
kdy mobil, který mi dal Nate, konečně
zazvoní.
I’m out of sorts and anxious for the rest of
the day, going through the motions of
everything I’m supposed to do at school
and at home. But I can’t relax, not really,
until the clock inches past midnight and the
phone Nate gave me rings.
Od pondělka mi volá každou noc, pokaždé
zhruba ve stejný čas. Pověděl mi věci, které
bych si nikdy nedokázala ani představit. O
jeho nemocné mámě a o tom, jak jeho táta
He’s called me every night since Monday,
always around the same time. He’s told me
things I couldn’t have imagined about his
mother’s illness and his father’s drinking.
pije. Já jsem mu zase řekla o Maevině
rakovině a o tom, jak odjakživa cítím tlak,
protože musím být ve všem dvakrát tak
dobrá. A někdy zase vůbec nemluvíme. Včera
navrhl, ať se podíváme na film, a tak jsme
oba zapnuli Netflix a sledovali jsme nějaký
otřesný horor, co vybral, až do dvou ráno.
Usnula jsem se sluchátky v uších a možná
jsem trochu chrápala.
I’ve told him about Maeve’s cancer and the
nameless pressure I’ve always felt to be
twice as good at everything. Sometimes
we don’t talk at all. Last night he suggested
we watch a movie, and we both logged in to
Netflix and watched a god-awful horror
movie he picked until two in the morning. I
fell asleep with my earbuds still in, and
might have snored in his ear at some point.
„Dneska vybíráš ty,“ řekne místo pozdravu.
Všimla jsem si na něm, že si nepotrpí na
zdvořilosti. Prostě začne mluvit o tom, co mu
zrovna přijde na mysl.
“Your turn to pick a movie,” he says by
way of greeting. I’ve noticed that about
Nate; he doesn’t do pleasantries. Just starts
with whatever’s on his mind.
Moje mysl je teď ale trochu jinde. „Jo, už
hledám,“ řeknu a minutu mlčíme, zatímco
projíždím filmové tituly, aniž bych si je
vůbec četla. Je to k ničemu; nemůžu se hned
dostat do filmové nálady. „Nate, jsi v maléru
kvůli tomu, co se dneska ve škole stalo?“ Po
opuštění ředitelny byl celý zbytek dne ve
znamení pohledů, šeptavých poznámek a
hlavně nepříjemných konverzací s Kate a
Yumiko, když jsem jim konečně vysvětlila,
co se poslední dny dělo.
My mind’s elsewhere, though. “I’m
looking,” I say, and we’re silent for a
minute as I scroll through Netflix titles
without really seeing them. It’s no good; I
can’t go straight into movie mode. “Nate,
are you in trouble because of how
everything came out at school today?”
After I left Principal Gupta’s office, the rest
of the afternoon was a blur of stares,
whispers, and uncomfortable conversations
with Kate and Yumiko once I finally
explained what had been going on for the
past few days.
Vyrazí posměšek. „Jsem v průserech už
nějakou dobu. Nic se nezměnilo.“
He snorts a short laugh. “I was in trouble
before. Nothing’s changed.”
„Kamarádky se na mě zlobí, že jsem jim to
neřekla.“
“My friends are mad at me for not telling
them.”
„O podvádění? Nebo o tom, že tě vyšetřuje
policie?“
“About cheating? Or being investigated by
the police?”
„Obojí. O ničem jsem nemluvila. Doufala “Both. I hadn’t said anything about either.
jsem, že to třeba všechno vyšumí a nikdy se
to nedozví.“ Robin mi řekla, abych
neodpovídala na otázky o případu, ale nevím,
jak bych něco takového měla aplikovat i na
svoje dvě nejlepší kamarádky. Když se proti
vám obrací celá škola, prostě potřebujete
někoho na vaší straně. „Přála bych si, abych
si z toho dne pamatovala víc. Co jsi měl za
hodinu, když u tebe pan Avery našel ten
mobil?“
I thought maybe it would all go away and
they’d never have to know.” Robin had said
not to answer any questions about the case,
but I didn’t see how I could apply that to my
two best friends. When the whole school’s
starting to turn against you, you need
somebody on your side. “I wish I could
remember more about that day. What class
were you in when Mr. Avery found the
phone in your backpack?”
„Přírodní vědy,“ řekne Nate. „Jinými slovy,
věda pro blbce. Co ty?“
“Physical science,” Nate says. “Science for
dummies, in other words. You?”
„Individuální studium,“ řeknu a kousnu se do
tváře. Je docela paradoxní, že moje hvězdné
známky z chemie mi umožnily založit si ve
čtvrťáku vlastní vědecký kurz. „Hádám, že
Simon asi mohl být na aplikované fyzice.
Nevím, jaké hodiny mají s panem Averym
Addy a Cooper, ale vypadali překvapeně,
když se po škole viděli.“
“Independent study,” I say, chewing the
sides of my cheeks. Ironically enough, my
stellar grades in chemistry let me
construct my own science course senior
year. “I suppose Simon would’ve been in
AP physics. I don’t know what classes
Addy and Cooper have with Mr. Avery, but
in detention they acted surprised to see
each other.”
„A?“ zeptá se Nate. “So?” Nate asks.
„No, jsou přece kamarádi, ne? Člověk by
čekal, že si o tom třeba řekli. Nebo že spolu
měli hodinu, když se to stalo.“
“Well, they’re friends, right? You’d think
they’d have talked about it. Or even been in
the same class when it happened.”
„Kdoví. Třeba měli třídnické hodiny nebo
něco takového. Avery se vetře všude,“ řekne
Nate. Když neodpovím, tak dodá: „Co, snad
si nemyslíš, že to ti dva celé vymysleli?“
“Who knows. Could’ve been homeroom or
study period for one of them. Avery’s a
jack-of-all-trades,” Nate says. When I don’t
reply, he adds, “What, you think those two
masterminded the whole thing?”
„Jenom nechávám plynout myšlenky,“ řeknu.
„Mám pocit, že policie vůbec nevěnuje
pozornost tomu, jak divné to s těmi mobily je,
“Just following a train of thought,” I say.
“I feel like the police are barely paying
attention to how weird that phone situation
protože jsou si tak jistí, že jsme v tom všichni
společně. Když se nad tím zamyslíš, pan
Avery přece ví nejlíp, jaké hodiny s ním
máme. Možná to byl on. Nastrčil nám do
batohů mobily a dal do kelímku olej, než
jsme tam přišli. Učí vědy; věděl by, jak to
udělat.“
is, because they’re so sure we’re all in it
together. I mean, when you think about it,
Mr. Avery knows better than anyone what
classes we have with him. Maybe he did it.
Planted phones in all our backpacks and
coated the cups with peanut oil before we
got there. He’s a science teacher; he’d
know how to do that.”
Ale už když to vyslovím nahlas, představa
našeho drobného, chabého učitele, jak zběsile
natírá kelímky olejem, prostě nepůsobí
věrohodně. A Cooper kradoucí ze školy
EpiPeny nebo Addy osnovující vražedný plán
při sledování Food Network nezní o nic líp.
Even as I say it, though, the mental image
of our frail, mousy teacher manically
doctoring cups before detention doesn’t
ring true. Neither does Cooper making off
with the school’s EpiPens, or Addy
hatching a murder scheme while watching
the Food Network.
I když nikoho z nich vlastně pořádně neznám.
Ani Natea. I když občas mi připadá, že jo.
But I don’t really know any of them.
Including Nate. Even though it feels like I
do.
„Všechno je možné,“ řekne Nate. „Už máš
něco vybrané?“
“Anything’s possible,” Nate says. “You
pick a movie yet?”
Jsem v pokušení vybrat něco ujetého, abych
na něj udělala dojem, ale nejspíš by to hned
prokoukl. Navíc minule vybral pěknou
blbost, takže laťka není zas tak vysoko.
„Viděl jsi Divergenci?“
I’m tempted to choose something cool and
art house-y to impress him, except he’d
probably see right through it. Plus he
picked a crap horror movie, so there’s not a
lot to live up to. “Have you seen
Divergent?”
„Ne,“ odpoví nedůvěřivě. „A ani nechci.“ “No.” His tone is wary. “And I don’t want
to.”
„To máš smůlu. Já jsem taky nechtěla vidět
bandu lidí, které zabije mlha, vytvořená
v časoprostoru z nějaké mimozemské trhliny,
ale musela jsem.“
“Tough. I didn’t want to watch a bunch of
people get killed by a mist created from an
alien tear in the space-time continuum, but
I did.”
„Do háje,“ Nate zní rezignovaně. Na chvíli se “Damn it.” Nate sounds resigned. He
odmlčí a pak se zeptá: „Máš to načtené?“ pauses, then asks, “You have it buffered?”
„Jo. Pusť to.“ Uděláme to oba najednou. “Yes. Hit Play.” And we do.
Kapitola 13 Chapter Thirteen Cooper Cooper
Pátek, 5. října, 15:30 Friday, October 5, 3:30 p.m. Vyzvednu po škole Lucase a přijedu k babče
do nemocnice dřív, než naši. Většinu našich
návštěv během týdne prospala, ale dnes
v posteli sedí s ovladačem v ruce. „Mají tady
jenom tři programy,“ postěžuje si, když
s Lucasem vejdeme. „To je jako před třiceti
lety. A to jídlo je taky příšerné. Lucasi,
nemáš něco sladkého?“
I pick Lucas up after school and stop by
Nonny’s hospital room before our parents
get there. She’d been asleep most of the
time we visited all week, but today she’s
sitting up in bed with the TV remote in
hand. “This television only gets three
channels,” she complains as Lucas and I
hover in the doorway. “We might as well
be in 1985. And the food is terrible. Lucas,
do you have any candy?”
„Nemám,“ odpoví Lucas a odhrne si vlasy,
které mu padají do očí. Babča se s nadějí
v očích otočí na mě a já si uvědomím, jak
staře vypadá. Jako jasně, je jí přes osmdesát,
ale vždycky měla tolik energie, že mi to tak
nikdy nepřišlo. I když doktor říkal, že se
zotavuje dobře, uvědomuju si, že před sebou
máme maximálně pár let, než se něco
takového stane znovu.
“No, ma’am,” Lucas says, flipping his too-
long hair out of his eyes. Nonny turns a
hopeful face to me, and I’m struck by how
old she looks. I mean, sure, she’s well into
her eighties, but she’s always had so much
energy that I never really noticed. It hits me
now that even though her doctor says she’s
recovering well, we’ll be lucky to go a few
years before something like this happens
again.
A jednou už tady nebude vůbec. And then at some point, she’s not gonna be
around at all.
„Nic nemám, promiň,“ řeknu a sklopím
hlavu, aby neviděla moje lesknoucí se oči.
Babča si povzdechne. „Zatracená práce. Jste
sice hezcí hoši, ale z praktického hlediska jste
k ničemu.“ Pohrabe se ve stolku vedle postele
a vytáhne zmuchlanou dvacetidolarovku.
„Lucasi, di dolů do krámu a kup tři
“I got nothin’. Sorry,” I say, dropping my
head to hide my stinging eyes. Nonny lets
out a theatrical sigh. “Well, goddamn. You
boys are pretty, but not helpful from a
practical standpoint.” She rummages on the
side table next to her bed and finds a
rumpled twenty-dollar bill. “Lucas, go
snickersky. Jednu pro každého z nás.
Nemusíš spěchat a drobné si můžeš nechat.“
downstairs to the gift shop and buy three
Snickers bars. One for each of us. Keep the
change and take your time.”
„Jasně!“ Lucasovy se zablýsknou oči, když si
vypočítá svůj výdělek. Ve vteřině je z pokoje
pryč a babča se zase uvelebí na hromadě
nemocničních polštářů.
“Yes, ma’am.” Lucas’s eyes gleam as he
calculates his profit. He’s out the door in a
flash, and Nonny settles back against a
stack of hospital pillows.
„A vyrazil, aby si napakoval kapsy. Bůh
žehnej jeho hrabivému srdíčku,“ řekne
laskavě.
“Off he goes to pad his pockets, bless his
mercenary little heart,” she says fondly.
„Měla bys teď jíst sladkosti?“ zeptám se. “Are you supposed to be eating candy right
now?” I ask.
„Samozřejmě, že ne. Ale chci vědět, jak se ti
daří, chlapče. Nikdo mi nic nechce říct,
všechno vím jenom z doslechu.“
“Of course not. But I want to hear how
you’re doing, darlin’. Nobody tells me
anything but I hear things.”
Sednu si do židle vedle její postele a pořád se
dívám do země. Nemám odvahu se jí podívat
do očí. „Měla bys mít klid, babi.“
I lower myself into the side chair next to
her bed, eyes on the floor. I don’t trust
myself to look at her yet. “You should rest,
Nonny.”
„Coopere, tohle byl ten nejmíň nebezpečný
infarkt v historii kardiologie. Jedno bliknutí
na monitoru. Moc slaniny, to je všechno.
Vysvětli mi všechno, co se týká Simona
Kellehera. Slibuju ti, že to nezpůsobí žádný
relaps.“
“Cooper, this was the least dangerous heart
attack in cardiac history. A blip on the
monitor. Too much bacon, that’s all. Catch
me up on the Simon Kelleher situation. I
promise you it will not cause a relapse.”
Párkrát zamrkám a představím si sám sebe,
jak se chystám hodit slider: rovnám si zápěstí,
položím prsty na vnější část míčku a palcem a
ukazováčkem ho vypustím. Funguje to; moje
oči se vysuší, dech se vyrovná a konečně se
můžu babče podívat do očí. „Je to neskutečný
blázinec.“
I blink a few times and imagine myself
getting ready to throw a slider:
straightening my wrist, placing my fingers
on the outer portion of the baseball, letting
the ball roll off my thumb and index finger.
It works; my eyes dry and my breathing
evens out, and I can finally meet Nonny’s
eyes. “It’s a goddamn mess.”
Povzdechne si a poplácá mě po ruce. „Ty
moje zlato. Samozřejmě, že je.“
She sighs and pats my hand. “Oh, darlin’.
Of course it is.”
Řeknu jí všechno: Jak se Simonovy pomluvy
rozšířily po celé škole a jak se dneska policie
usadila ve školních kancelářích a vyzpovídala
každého, koho známe. A taky hodně lidí,
které neznáme. Že si mě kouč Ruffalo zatím
nevzal stranou, aby se zeptal, jestli fakt na
něčem jedu, ale jsem si jistý, že to brzo udělá.
Jak jsme dneska měli suplovanou astronomii,
protože pan Avery byl zavřený v místnosti
s dvěma policisty. Netuším, jestli ho
vyslýchali jako nás, nebo jestli jim dával
nějaké informace proti nám.
I tell her everything: How Simon’s rumors
about us are all over school now, and how
the police set up shop in the administrative
offices today and interviewed everybody
we know. Plus lots of people we don’t
know. How Coach Ruffalo hasn’t pulled
me aside yet to ask whether I’m on the
juice but I’m sure he will soon. How we
had a sub for astronomy because Mr. Avery
was holed up in another room with two
police officers. Whether he was being
questioned like we’d been or giving some
kind of evidence against us, I couldn’t tell.
Když skončím, babča zavrtí hlavou. Nemůže
si tady upravovat vlasy jako doma, takže jí
poskakují dokola jako vlákna bavlny. „Je mi
hrozně líto, že jsi do toho spadnul, Coopere.
Ze všech lidí zrovna ty. To není spravedlivé.“
Nonny shakes her head when I finish. She
can’t set her hair here the way she does at
home, and it bobs around like loose cotton.
“I could not be sorrier you got pulled into
this, Cooper. You of all people. It’s not
right.”
Čekám, jestli se mě zeptá, ale neudělá to. A
tak jí to řeknu sám – nejistě, protože po tolika
dnech s právníky mi připadá divné sdělovat
někomu něco opravdu pravdivého. –
„Neudělal jsem nic z toho, co píšou, babi.
Neužíval jsem steroidy a ani jsem neublížil
Simonovi.“
I wait for her to ask me, but she doesn’t. So
I finally say—tentatively, because after
spending days with lawyers it feels wrong
to state anything like an actual fact—“I
didn’t do what they say, Nonny. I didn’t
use steroids and I didn’t hurt Simon.”
„Pro rány boží, Coopere,“ babča si netrpělivě
uhladí nemocniční přikrývku. „Zrovna mně
tohle vysvětlovat nemusíš.“
“Well, for goodness’ sake, Cooper.” Nonny
brushes impatiently at her hospital blanket.
“You don’t have to tell me that.”
Ztěžka polknu. Skutečnost, že babča mi
všechno automaticky věří, ve mně vyvolá
I swallow hard. Somehow, the fact that
Nonny accepts my word without question
pocit viny. „Právnička stojí majlant a
nepomáhá mi. Vůbec nic se nemění.“
makes me feel guilty. “The lawyer’s
costing a fortune and she’s not helping.
Nothing’s getting better.”
„Musíš se dostat na dno, aby ses měl od čeho
odrazit,“ řekne babča klidně. „Tak to prostě
funguje. A o peníze se nestarej, já všechno
zaplatím.“
“Things’ll get worse before they get
better,” Nonny says placidly. “That’s how
it goes. And don’t you worry about the
cost. I’m payin’ for it.”
Zasáhne mě další vlna viny. „Ale to si přece
nemůžeš dovolit.“
A fresh wave of guilt hits me. “Can you
afford that?”
„Samozřejmě, že můžu. S tvým dědečkem
jsme v devadesátých letech nakoupili hodně
akcií Applu. To, že jsem nic z toho nepředala
tvému tátovi, aby si tady v tom předraženém
městě koupil zámek, neznamená, že jsem to
udělat nemohla. A teď mi hochu řekni něco,
co nevím.“
“Course I can. Your grandfather and I
bought a lot of Apple stock in the nineties.
Just because I didn’t hand it all over to
your father to buy a McMansion in this
overpriced town doesn’t mean I couldn’t
have. Now. Tell me something I don’t
know.”
Nemám tušení, co tím myslí. Mohl bych jí
povědět, jak Jake bojkotuje Addy a všichni
známí se k němu přidávají, ale to je moc
depresivní. „Ono už není moc co říct, babi.“
I’m not sure what she means. I could
mention how Jake is freezing out Addy and
all our friends are joining in, but that’s too
depressing. “Not much else to tell, Nonny.”
„Jak to všechno zvládá Keely?“ “How’s Keely handling all this?”
„Je jako klíště. Furt na mě visí,“ řeknu dřív,
než se stihnu zastavit. Hned toho lituju,
protože Keely mě neustále podporuje a není
její chyba, že mi to vadí.
“Like a vine. Clingy,” I say before I can
stop myself. Then I feel horrible. Keely’s
been nothing but supportive, and it’s not her
fault that makes me feel suffocated.
„Coopere.“ Babča sevře moji ruku v dlaních.
Má je malé, světlé a protkané tlustými,
modrými žilami. „Keely je krásná, milá
holka. Ale pokud ji nemiluješ, tak ji prostě
nemiluješ. To je v pořádku.“
“Cooper.” Nonny takes my hand in both of
hers. They’re small and light, threaded
with thick blue veins. “Keely is a beautiful,
sweet girl. But if she’s not who you love,
she’s just not. And that’s fine.”
Vyschne mi v krku, a tak se radši zadívám na
obrazovku televize. Někdo tam zrovna
vyhrává novou myčku nebo co a vypadá dost
My throat goes dry and I stare at the game
show on the screen. Somebody’s about to
win a new washer/dryer set and they’re
šťastně. Babča nic dalšího neřekne, jenom mi
drží ruku. „Nevím, co tím myslíš,“ odpovím.
pretty happy about it. Nonny doesn’t say
anything else, just keeps holding my hand.
“I dunno whatcha mean,” I say.
Pokud si babča všimla, že mi zase naskakuje
můj starý dobrý přízvuk, nedá to najevo.
„Coopere Clayi. Myslím tím to, že kdykoliv
tě vidím, když ti volá nebo píše, tak se tváříš,
že bys nejradši zmizel. Potom ti zavolá někdo
jiný a ty se rozzáříš jako vánoční stromeček.
Nevím, co tě pořád drží, ale přála bych si, aby
ses tomu postavil. Není to fér vůči tobě a ani
vůči Keely,“ zmáčkne mi ruku a pustí ji. „Už
o tom nemusíme mluvit. Vlastně, byl bys tak
hodný a šel sehnat toho tvého bratra? Možná
to nebyl nejlepší nápad nechat ho bloudit po
nemocnici s penězi v kapse.“
If Nonny notices my good ol’ boy accent
coming and going, she doesn’t mention it.
“I mean, Cooper Clay, I’ve been in the
room when that girl calls or texts you, and
you always look like you’re trying to
escape. Then someone else calls and your
face lights up like a Christmas tree. I don’t
know what’s holding you back, darlin’, but
I wish you’d stop letting it. It’s not fair to
you or to Keely.” She squeezes my hand
and releases it. “We don’t have to talk
about it now. In fact, could you please hunt
down that brother of yours? It may not
have been the best idea I ever had to let a
twelve-year-old wander the hospital with
money burning a hole in his pocket.”
„Jasně.“ Nechává mě uniknout hrobníkovi
z lopaty a oba si to dobře uvědomujeme.
Vstanu a vyjdu z pokoje do chodby plné
sestřiček v lékařských pláštích. Každá z nich
přestane dělat to, čemu se zrovna věnuje, a
usmějí se na mě. „Potřebuješ pomoct, zlato?“
zeptá se mě ta nejbližší.
“Yeah, sure.” She’s letting me off the hook
and we both know it. I stand up and ease
out of the room into a hallway crowded
with nurses in brightly colored scrubs.
Every one of them stops what they’re doing
and smiles at me. “You need help, hon?”
the one closest to me asks.
Tohle je stejné celý můj život. Lidé mě vidí a
okamžitě si o mně myslí to nejlepší. A když
mě poznají blíž, mají mě rádi ještě víc.
It’s been that way my whole life. People see
me and immediately think the best of me.
Once they know me, they like me even
more.
Kdyby třeba někdy vyšlo najevo, že jsem
Simonovi opravdu něco udělal, hodně lidí by
mě nenávidělo. Ale určitě by tu byli i lidi,
If it ever came out that I’d actually done
something to Simon, plenty of people
would hate me. But there’d also be people
kteří by se mě zastávali a říkali, že za tím
musí být něco víc, než jenom obvinění
z užívání steroidů.
who’d make excuses for me, and say there
must be more to my story than just getting
accused of using steroids.
Problém je ten, že by měli pravdu. The thing is, they’d be right.
Nate Nate Pátek, 5. října, 23:30 Friday, October 5, 11:30 p.m. Táta je pro změnu jednou vzhůru, když
v pátek přijdu domů z párty u Amber. Pořád
jsem se cítil dobře, ale myslím, že už jsem
měl dost. Dám si na sporák ohřát nudle a
hodím Stanovi do terárka nějakou zeleninu.
Jako vždycky na ni jenom nevděčně zamrká.
My father’s awake for a change when I get
home Friday from a party at Amber’s
house. It was still going strong when I left,
but I’d had enough. I’ve got ramen noodles
on the stove and toss some vegetables into
Stan’s cage. As usual he just blinks at them
like an ingrate.
„Jsi tu brzo,“ řekne táta. Vypadá pořád stejně
– jako troska. Vrásčitý a nateklý s nechutnou
nažloutlou kůží. Když zvedne sklenku, třepe
se mu ruka. Před pár měsíci jsem přišel domů
a on sotva dýchal, tak jsem zavolal
záchranku. Pár dnů strávil v nemocnici a
doktoři mu řekli, že jeho zničené játra ho
můžou kdykoliv zabít. Všechno jim odkýval
a tvářil se, bůhvíjak ho to nezajímá, ale
potom přijel domů a otevřel si další flašku
Seagramu.
“You’re home early,” my father says. He
looks the same as ever—like hell. Bloated
and wrinkled with a pasty, yellow tinge to
his skin. His hand shakes when he lifts his
glass. A couple of months ago I came home
one night and he was barely breathing, so I
called an ambulance. He spent a few days
in the hospital, where doctors told him his
liver was so damaged he could drop dead at
any time. He nodded and acted like he gave
a shit, then came home and cracked another
bottle of Seagram’s.
Už měsíce ignoruju účet z nemocnice. Díky
našemu debilnímu pojištění je to skoro tisíc
dolarů. Teď, když nemám žádný příjem, je
ještě menší šance, že to dokážu zaplatit.
I’ve been ignoring that ambulance bill for
weeks. It’s almost a thousand dollars
thanks to our crap insurance, and now that I
have zero income there’s even less chance
we can pay it.
„Potřebuju něco dodělat.“ Hodím si nudle do
misky a odejdu s nimi do pokoje.
“I have things to do.” I dump the noodles
into a bowl and head for my room with
them.
„Neviděl jsi můj mobil?“ zavolá za mnou “Seen my phone?” my father calls after me.
táta. „Pořád zvonil, ale nemohl jsem ho
najít.“
“Kept ringing today but I couldn’t find it.”
„To proto, že ho nemáš na gauči,“ zamumlám
a zabouchnu za sebou dveře. Nejspíš měl
halucinace. Jeho mobil nezazvonil už měsíce.
“That’s ’cause it’s not on the couch,” I
mutter, and shut my door behind me. He
was probably hallucinating. His phone
hasn’t rung in months.
Nudle do sebe naházím za pět minut a pak
sebou hodím do polštářů a zapojím sluchátka,
abych mohl zavolat Bronwyn. Díky Bohu
dneska vybírám film já, ale sotva po půl
hodině sledování Kruhu se Bronwyn
rozhodne, že už má dost.
I scarf down my noodles in five minutes,
then settle back onto my pillows and put in
my earbuds so I can call Bronwyn. It’s my
turn to pick a movie, thank God, but we’re
barely half an hour into Ringu when
Bronwyn decides she’s had enough.
„Na tohle se nemůžu dívat sama. Je to moc
strašidelné,“ řekne.
“I can’t watch this alone. It’s too scary,”
she says.
„Nejsi sama. Dívám se s tebou.“ “You’re not alone. I’m watching it with
you.”
„Nedíváš. Na tohle potřebuju mít někoho u
sebe. Chci něco jiného. A teď vybírám já.“
“Not with me. I need a person in the room
for something like this. Let’s watch
something else instead. My turn to pick.”
„Nebudu se dívat na další divergentní blbost,
Bronwyn,“ vteřinu počkám, než dodám:
„Měla bys přijít a můžeme se dívat spolu.
Vylez oknem a přijeď.“ Řeknu to jako vtip a
taky, že to je. Teda pokud náhodou nebude
souhlasit.
“I’m not watching another goddamn
Divergent movie, Bronwyn.” I wait a beat
before adding, “You should come over and
watch Ringu with me. Climb out your
window and drive here.” I say it like it’s a
joke, and it mostly is. Unless she says yes.
Bronwyn se odmlčí a já poznám, že o tom
vážně přemýšlí. „Z okna na zem to mám
dobrých pět metrů,“ řekne. Vtip.
Bronwyn pauses, and I can tell she’s
thinking about it as a not-joke. “My
window’s a fifteen-foot drop to the
ground,” she says. Joke.
„Tak použij dveře. Musíte jich mít v baráku
nejmíň deset.“ Vtip.
“So use a door. You’ve got, like, ten of
them in that house.” Joke.
„Naši by mě zabili, kdyby na to přišli.“ To už
nezní jako vtip. Což znamená, že to zvažuje.
“My parents would kill me if they found
out.” Not-joke. Which means she’s
Představím si ji, jak vedle mě sedí
v kraťasech, které na sobě měla, když sem u
ní byl a tiskne se ke mně.
considering it. I picture her sitting next to
me in those little shorts she had on when I
was at her house, her leg pressed against
mine, and my breathing gets shallow.
„Proč by to na to měli přijít?“ zeptám se.
„Říkalas, že spí jako zabití.“ Taky nežertuju.
No tak, jenom na hoďku, než skončí ten film.
Můžeš se seznámit s mým ještěrem.“ Trvá
pár sekund, než mi dojde, že se to dá vyložit
trochu jiným způsobem. „To není žádná
narážka. Fakt mám ještěra. Agamu, která se
jmenuje Stan.“
“Why would they?” I ask. “You said they
can sleep through anything.” Not- joke.
“Come on, just for an hour till we finish
the movie. You can meet my lizard.” It
takes a few seconds of silence for me to
realize how that might be interpreted.
“That’s not a line. I have an actual lizard. A
bearded dragon named Stan.”
Bronwyn vybuchne smíchy, až se skoro
začne dávit. „Pane Bože. To se ke mně přece
vůbec nehodí, ale… na vteřinu jsem si fakt
myslela, že myslíš něco jiného.“
Bronwyn laughs so hard she almost chokes.
“Oh my God. That would have been
completely out of character and yet … for a
second I really did think you meant
something else.”
Nemůžu si pomoct a směju se taky. „Takže
za to můžeš ty. Přiznej to.“
I can’t help laughing too. “Hey, girl. You
were into that smooth talk. Admit it.”
„No, aspoň to není anakonda,“ vyprskne
Bronwyn. Směju se ještě víc než ona a
zároveň začínám být vzrušený. Dost divná
kombinace.
“At least it’s not an anaconda,” Bronwyn
sputters. I laugh harder, but I’m still kind of
turned on. Weird combination.
„Přijeď,“ řeknu. Nežertuju. “Come over,” I say. Not-joke.
Chvíli je slyšet jen její dech, až nakonec
odpoví: „Nemůžu.“
I listen to her breathe for a while, until she
says, “I can’t.”
„Dobře.“ Nejsem zklamaný. Nikdy bych
nečekal, že by přišla. „Ale musíš si vybrat
jiný film.“
“Okay.” I’m not disappointed. I never really
thought she would. “But you need to pick a
different movie.”
Shodneme na posledním filmu o Bourneovi a
já ho sleduju s očima napůl zavřenýma a
poslouchám, jak mi smsky od Amber
rozeznívají mobil s neustále se zvyšující
We agree on the last Bourne movie and I’m
watching it with my eyes half- closed,
listening to increasingly frequent texts from
Amber chime in the background. She might
intenzitou. Možná si začíná myslet, že jsme
se stali něčím, co nejsme. Natáhnu se pro
mobil, abych ho vypnul, a v tu chvíli se ozve
Bronwyn: „Nate, tvůj mobil.“
be starting to think we’re something we’re
not. I reach for that phone to shut it down
when Bronwyn says, “Nate. Your phone.”
„Co?“ “What?”
„Někdo ti pořád píše.“ “Someone keeps texting you.”
„No a?“ “So?”
„No a je hodně pozdě.“ “So it’s really late.”
„A?“ zeptám se otráveně. Netipoval bych, že
bude Bronwyn tak majetnická, obzvlášť,
když jediné co děláme je telefonování. Navíc
právě odmítla moji pozvánku domů.
“And?” I ask, annoyed. I hadn’t pegged
Bronwyn as the possessive type, especially
when all we ever do is talk on the phone
and she just turned down my joke-not-joke
invitation.
„Nejsou to…zákazníci, že ne?“ “It’s not … customers, is it?”
Vydechnu a vypnu druhý telefon. „Ne. Říkal
jsem ti, že si dávám pauzu. Nejsem blázen.“
I exhale and shut the other phone off. “No.
I told you, I’m not doing that anymore. I’m
not stupid.”
„Dobře.“ Zní klidně, ale unaveně. Její hlas se
začíná vytrácet. „Asi půjdu spát.“
“All right.” She sounds relieved, but tired.
Her voice is starting to drag. “I might go to
sleep now.”
„Dobře. Chceš to položit?“ “Okay. Do you want to hang up?”
„Ne,“ zasměje se, napůl ve spánku. „Ale
dochází mi volné minuty. Zrovna jsem
dostala upozornění, že mi zbývá třicet
minut.“
“No.” She laughs thickly, already half-
asleep. “I’m running out of minutes,
though. I just got a warning. I have half an
hour left.”
Tyhle předplacené telefony v sobě mají
stovky volných minut a ona ho nemá ani
týden. Neuvědomil jsem si, že už jsme
voláním zabili tolik času. „Zítra ti dám další
mobil,“ řeknu, ale pak si uvědomím, že je
sobota a nemáme školu. „Bronwyn, počkej.
Musíš zavěsit.“
Those prepaid phones have hundreds of
minutes on them, and she’s had it less than
a week. I didn’t realize we’d been talking
that much. “I’ll give you another phone
tomorrow,” I tell her, before I remember
tomorrow’s Saturday and we don’t have
school. “Bronwyn, wait. You need to hang
up.”
Začínám si myslet, že fakt usnula, než
zašeptá: „Cože?“
I think she’s already asleep until she
mutters, “What?”
„Zavěs. Ať ti zůstanou minuty a můžu ti zítra
zavolat a domluvit se na předání dalšího
mobilu.“
“Hang up, okay? So your minutes don’t run
out and I can call you tomorrow about
getting you another phone.”
„Jo. Dobře. Jasně. Dobrou noc, Nate.“ “Oh. Right. Okay. Good night, Nate.”
„Dobrou.“ Zavěsím, položím mobily vedle
sebe, zvednu ovladač a vypnu televizi. Možná
bych taky měl jít spát.
“Good night.” I hang up and place the two
phones side by side, pick up the remote,
and shut off the TV. Might as well go to
sleep.
Kapitola 14 Chapter Fourteen Addy Addy Sobota, 6. října, 9:30 Saturday, October 6, 9:30 a.m. Jsem doma s Ashton a snažíme se vymyslet
nějakou zábavu. Ale všechno ztroskotá na
tom, že mě nic nezajímá.
I’m at home with Ashton and we’re trying
to figure out something to do. But we keep
getting stuck on the fact that nothing
interests me.
„No tak, Addy.“ Ležím rozvalená na křesle a
Ashton do mě z gauče strčí nohou. „Co bys
dělala o normálním víkendu? A neříkej, že
bys šla ven s Jakem,“ dodá rychle.
“Come on, Addy.” I’m lying across an
armchair, and Ashton nudges me with her
foot from the couch. “What would you
normally do on a weekend? And don’t say
hang out with Jake,” she adds quickly.
„Ale přesně to bych dělala,“ zakňučím. Je to
ubohé, ale nemůžu si pomoct. Celý víkend je
mi zle od žaludku, jako bych se procházela
po mohutném mostě a on mi najednou začal
mizet pod nohama.
“But that is what I’d do,” I whine. Pathetic,
but I can’t help it. I’ve had this awful
sickening lurch in my stomach all week, as
though I’d been walking along a sturdy
bridge and it vanished under my feet.
„Můžeš zkusit přijít s něčím, co máš ráda a
zároveň to nesouvisí s Jakem?“
“Can you honestly not come up with a
single, non-Jake-related thing you like?”
Přesednu si a zamyslím se nad její otázkou.
Co jsem dělala, než jsem potkala Jakea? Bylo
mi čtrnáct, když jsme spolu začali randit.
Pořád jsem byla dítě. Mojí nejlepší
kamarádkou byla Rowan Flahertyová, holka,
I shift in my seat and consider the question.
What did I do before Jake? I was fourteen
when we started dating, still partly a kid.
My best friend was Rowan Flaherty, a girl
I’d grown up with who moved to Texas
se kterou jsem vyrostla a která se později
toho roku přestěhovala do Texasu. Naše cesty
se rozešly v deváté třídě, neměla absolutně
žádný zájem o kluky, ale i tak jsme léto před
střední strávily ježděním na kole po městě.
„Ráda jezdím na kole,“ řeknu nejistě, i když
jsem na něm neseděla už roky.
later that year. We’d drifted apart in ninth
grade when she had zero interest in boys,
but the summer before high school we’d
still ridden our bikes all over town
together. “I like riding my bike,” I say
uncertainly, even though I haven’t been on
one in years.
Ashton tleskne rukama, jako bych byla
batole, které se snaží zaujmout nějakou
novou aktivitou. „Tak pojď! Někam si
vyjedem.“
Ashton claps her hands as if I’m a reluctant
toddler she’s trying to get excited about a
new activity. “Let’s do that! Ride bikes
somewhere.”
Ehm, spíš ne. Nechci se hýbat. Nemám na to
energii. „Svoje už jsem dávno prodala. Bylo
napůl rezavé. A ty ani žádné nemáš.“
Ugh, no. I don’t want to move. I don’t
have the energy. “I gave mine away years
ago. It was half-rusted under the porch. And
you don’t have one anyway.”
„Tak si půjčíme ty – jak se jmenujou? Hub
Bikes nebo tak nějak? Jsou po celém městě.
Pojď, nějaké si najdeme.“
“We’ll use those rental bikes—what are
they called? Hub Bikes or something?
They’re all over town. Let’s find some.”
Povzdechnu si. „Ash, nemůžeš se o mě starat
věčně. Vážím si toho, že jsi mi nedovolila se
tenhle týden zhroutit, ale máš taky svůj život.
Měla by ses vrátit k Charliemu.“
I sigh. “Ash, you can’t babysit me forever.
I appreciate you keeping me from falling
apart all week, but you’ve got a life. You
should get back to Charlie.”
Ashton neodpoví hned. Zajde si do kuchyně a
slyším otevření lednice a cinknutí lahví. Když
se vrátí, drží v ruce Coronu a San Pellegrino,
které mi podá. Ignoruje moje zvednuté obočí
– ještě není ani deset ráno – dlouze si lokne
piva a usadí se zpátky s překříženýma
nohama. „Charlie je teď tak šťastný, jak
jenom může být. Hádám, že už si tam nejspíš
nastěhoval přítelkyni.“
Ashton doesn’t answer right away. She
goes into the kitchen, and I hear the
refrigerator door opening and the faint
clink of bottles. When she returns she’s
holding a Corona and a San Pellegrino,
which she hands to me. She ignores my
raised eyebrows—it’s not even ten o’clock
in the morning—and takes a long sip of
beer as she sits down, crossing her legs
beneath her. “Charlie’s happy as can be.
I’m guessing he’s moved his girlfriend in
by now.”
„Cože?“ zapomenu na svoji únavu a sednu si
zpříma.
“What?” I forget how tired I am and sit up
straight.
„Nachytala jsem je, když jsem si o víkendu
jela pro věci. Bylo to tak hrozně trapné.
Hodila jsem po něm vázu.“
“I caught them when I went home to get
more clothes last weekend. It was all so
horribly clichéd. I even threw a vase at his
head.”
„Trefilas ho?“ zeptám se s nadějí v hlase.
Nejspíš jsem pokrytecká. V mém vztahu
s Jakem jsem já v roli Charlieho. Zavrtí
hlavou a znovu si zhluboka lokne piva.
“Did you hit him?” I ask hopefully. And
hypocritically, I guess. After all, I’m the
Charlie in my and Jake’s relationship. She
shakes her head and takes another gulp of
her beer.
„Ash,“ přesednu si z křesla vedle ní na gauč.
Nebrečí, ale očí se jí lesknou, a když jí
položím ruku na rameno, ztěžka polkne.
„Moc mě to mrzí. Proč jsi něco neřekla?“
“Ash.” I move from my armchair and sit
next to her on the couch. She’s not crying,
but her eyes are shiny, and when I put my
hand on her arm she swallows hard. “I’m
so sorry. Why didn’t you say something?”
„Měla jsi svých starostí dost.“ “You had enough to worry about.”
„Ale jde přece o manželství!“ Nemůžu si
pomoct a zadívám se na svatební fotku
Ashton s Charliem, která je stará dva roky a
stojí nad krbem hned vedle mojí fotky
z plesu. Vypadali perfektně, lidi si dělali
srandu, že by je měli zarámovat zaživa.
Ashton byla ten den nádherná a zářila štěstím
na všechny strany.
“But it’s your marriage!” I can’t help
looking at Ashton and Charlie’s wedding
photo from two years ago, which sits next
to my junior prom picture on our mantel.
They were such a perfect couple, people
used to joke that they looked as though
they came with the frame. Ashton had been
so happy that day, gorgeous and glowing
and giddy.
A taky se jí ulevilo. Snažila jsem se tu
myšlenku zaplašit, protože to bylo dost
jízlivé, ale měla jsem pocit, že Ashton se
bála, že Charlieho ztratí, až do dne, kdy si ho
vzala. Na papíře to s ním vypadalo ohromně
– byl krásný, zajištěný, šel studovat práva na
And relieved. I’d tried to squash the idea
because I knew it was catty, but I couldn’t
help thinking Ashton had feared losing
Charlie right up till the day she married
him. He was tremendous on paper—
handsome, good family, headed to
Stanfordu – a naše máma z toho byla hotová.
Až rok po svatbě jsem si všimla, že Ashton se
ve společnosti Charlieho skoro nikdy
neusmívala.
Stanford Law—and our mother had been
thrilled. It wasn’t until they’d been married
a year that I noticed Ashton almost never
laughed when Charlie was around.
„Už je to nějakou dobu, Addy. Měla jsem
odejít už před půl rokem, ale byla jsem na to
moc zbabělá. Asi jsem nechtěla být zase
sama. Nebo jsem si nechtěla přiznat, že to
prostě nevyšlo. Něco si časem najdu, ale
zatím zůstanu tady.“ Věnuje mi ironický
úsměv. „Tak. Všechno jsem přiznala. Teď mi
něco řekni ty. Proč jsi lhala strážníku
Budapestovi o tom, že jsi v den Simonovy
smrti nebyla na ošetřovně?“
“It’s been over for a while, Addy. I should
have left six months ago, but I was too
much of a coward. I didn’t want to be alone,
I guess. Or admit I’d failed. I’ll find my
own place eventually, but I’ll be here for a
while.” She shoots me a wry look. “All
right. I’ve made my true confession. Now
you tell me something. Why did you lie
when Officer Budapest asked about being
in the nurse’s office the day Simon died?”
Pustím její ruku. „Ale já jsem -“ I let go of her arm. “I didn’t—”
„Addy, no tak. Hned, jakmile se tě zeptal,
začala sis hrát s vlasy. Děláš to vždycky,
když jsi nervózní.“ Její tón je věcný, ne
vyčítavý. „Ani na vteřinu nevěřím tomu, že
jsi ty EpiPeny vzala, takže co skrýváš?“
“Addy. Come on. You started playing with
your hair as soon as he brought it up. You
always do that when you’re nervous.” Her
tone’s matter-of-fact, not accusing. “I don’t
believe for one second you took those
EpiPens, so what are you hiding?”
Z očí mi vytrysknou slzy. Jsem už unavená
z těch polopravd, které se tolik nakupily
v posledních týdnech. Měsících. Letech. „Je
to taková blbost, Ash.“
Tears prick my eyes. I’m so tired,
suddenly, of all the half-truths I’ve piled up
over the past days and weeks. Months.
Years. “It’s so stupid, Ash.”
„Pověz mi to.“ “Tell me.”
„Nešla jsem tam kvůli sobě. Šla jsem vzít
Tylenol pro Jakea, protože ho bolela hlava.
Nechtěla jsem to říct před tebou, protože by
ses na mě zase dívala tím tvým pohledem.“
“I didn’t go for myself. I went to get
Tylenol for Jake, because he had a
headache. And I didn’t want to say so in
front of you because I knew you’d give me
that look.”
„Jakým pohledem?“ “What look?”
„Ty víš. Tím, co říká Addy, zase s tebou “You know. That whole Addy-you’re-such-
vytírá podlahu.“ a-doormat look.”
„To si nemyslím,“ řekne Ashton tiše. Po tváři
mi sjíždí velká slza a Ashton se natáhne, aby
ji setřela.
“I don’t think that,” Ashton says quietly. A
fat tear rolls down my cheek, and she
reaches over to brush it away.
„Měla bys. Protože to dělá.“ “You should. I am.”
„Ale už nebude,“ řekne, a to je pro mě
poslední kapka. Začnu nahlas vřískat, složím
se do rohu gauče a Ashton mě obejme. Ani
nevím, proč vlastně brečím. Jestli kvůli
Jakeovi, Simonovi, kamarádům, matce, sestře
nebo sobě. Možná, že kvůli všemu.
“Not anymore,” Ashton says, and that does
it. I start flat-out bawling, curled in the fetal
position in a corner of the couch with
Ashton’s arms around me. I don’t even
know who or what I’m crying for: Jake,
Simon, my friends, my mother, my sister,
myself. All of the above, I guess.
Když se slzy konečně zastaví, jsem úplně
rudá a vyčerpaná. Víčka a ramena mě bolí
z toho, jak dlouho jsem se třásla. Ale cítím se
mnohem líp, jako bych se zbavila něčeho, co
mě dlouho trápilo. Ashton mi podá krabici
ubrousků a počká, než si utřu oči a vysmrkám
se. Když konečně zmačkám použité
kapesníky a hodím je do koše v rohu, Ashton
se napije piva a pokrčí nos. „Nechutná to tak
dobře, jak jsem doufala. Tak pojď, jdeme se
projet na kole.“
When the tears finally stop I’m raw and
exhausted, my eyelids hot and my
shoulders sore from shaking for so long.
But I feel lighter and cleaner too, like I’ve
purged something that’s been making me
sick. Ashton gets me a pile of Kleenex and
gives me a minute to wipe my eyes and
blow my nose. When I’ve finally wadded
up all the damp tissues and tossed them
into a corner wastebasket, she takes a small
sip of her beer and wrinkles her nose. “This
doesn’t taste as good as I thought it would.
Come on, let’s ride bikes.”
Teď ji nemůžu odmítnout. Loudám se za ní
do parku, který je zhruba půl kilometru od
našeho domu, kde najdeme plno kol
k vypůjčení. Ashton si nastuduje podmínky
vypůjčení a kartou uvolní dvě kola. Nemáme
sice helmy, ale jedeme se projet jenom kolem
parku, takže na tom zas tak nezáleží.
I can’t say no to her now. So I trail after her
to the park a half mile from our house,
where there’s a whole row of rental bikes.
Ashton figures out the sign- up deal,
swiping her credit card to release two
bikes. We don’t have helmets, but we’re
just going around the park so it doesn’t
really matter.
Nejela jsem na kole roky, ale asi bude pravda
to, co všichni říkají: nezapomíná se to. Po
nejistém startu se rozjedeme po široké cestě
skrze park a musím uznat, že je to celkem
zábava. Vánek mi pročechrá vlasy a cítím,
jak se mi rozpumpuje srdce. Poprvé v týdnu
se necítím být napůl mrtvá. Jsem dost
překvapená, když Ashton zastaví a oznámí,
že už nám vypršela zaplacená hodina.
Zachytí můj pohled a zeptá se: „Mám to
prodloužit?“
I haven’t ridden a bike in years but I guess
it’s true what they say: you don’t forget
how. After a wobbly start we take off on
the wide path through the park and I have
to admit, it’s kind of fun. The breeze
flutters through my hair as my legs pump
and my heart rate accelerates. It’s the first
time in a week I haven’t felt half-dead. I’m
surprised when Ashton stops and says,
“Hour’s up.” She catches sight of my face
and asks, “Should we rent for another
hour?”
Zašklebím se na ni. „Jo, rozhodně.“ Zhruba
po půl hodině se unavíme, a tak si zajdeme do
kavárny, abychom doplnily energii. Zatímco
Ashton objednává něco k pití, tak já najdu
volné místa a při čekání na ni si projedu
zprávy. Stojí mě to podstatně míň času, než
obvykle – dostala jsem jenom pár od
Coopera, který se mě ptá, jestli jdu na párty
k Olivii.
I grin at her. “Yeah, okay.” We get tired
about halfway through, though, and return
the bikes so we can go to a café and
rehydrate. Ashton gets our drinks while I
find seats, and I scroll through my
messages while I wait for her. It takes a lot
less time than it used to—I only have a
couple from Cooper, asking if I’m going
to Olivia’s party tonight.
Jsme kamarádky už od prváku, ale celý týden
se mnou nemluvila. Něco mi říká, že nejsem
zvaná, odpovím mu.
Olivia and I have been friends since
freshman year, but she hasn’t spoken to me
all week. Pretty sure I’m not invited, I text.
“Only Girl“ se rozezní, když přijde
Cooperova odpověď. Poznamenám si, že až
všechno tohle skončí a já budu moct
normálně uvažovat, musím si změnit zvonění
na něco míň otravného. To je blbost. Jsou to i
tvoji kamarádi.
“Only Girl” trills out with Cooper’s
response. I make a mental note that when
all this is over and I have a minute to think
straight, I’m going to change my text tone
to something less annoying. That’s BS.
They’re your friends too.
Nechám si to ujít, odpovím. Užij si to. Teď už
mě ani netrápí, že mě odstrčili. Je to jen další
z mnoha věcí.
Sitting this one out, I write. Have fun. At
this point, I’m not even sad about being
excluded. It’s just one more thing.
Cooperovi to nedochází. Myslím, že bych mu
měla poděkovat; kdyby se ke mně zachoval
stejně jako ostatní, Vanessa už by mě nejspíš
převálcovala. Ale přes krále plesu si nic
nedovolí, ani když je obviněný z užívání
steroidů. Škola je v tomhle rozdělená napůl,
ale on se k tomu nijak nevyjadřuje.
Cooper doesn’t get it. I guess I should
thank him; if he’d dropped me like
everyone else, Vanessa would have gone
nuclear on me by now. But she doesn’t
dare cross the homecoming king, even
when he’s been accused of steroid use.
School opinion is split down the middle
about whether he did it or not, but he’s not
saying either way.
Přemýšlím, jestli bych to mohla udělat stejně.
Mlžit a blafovat skrz celou tuhle noční můru,
aniž bych Jakeovi musela říct pravdu. Pak se
podívám na svoji sestru, usmívající se na
kluka za barem, tak, jak to s Charliem nikdy
nedělala, a uvědomím si, jak opatrná jsem
s Jakem vždycky musela být. Kdybych
dneska šla na tu párty, musela bych si obléct
něco, co by vybral, zůstat vzhůru tak dlouho,
jak by chtěl, a nemluvit s nikým, kdo by ho
mohl naštvat.
I wonder if I could have done the same—
bluffed and brazened my way through this
whole nightmare without telling Jake the
truth. Then I look at my sister, chuckling
with the guy behind the coffee counter in a
way she never did with Charlie, and
remember how careful and contained I
always had to be around Jake. If I was
going to the party tonight I’d have to wear
something he picked out, stay as late as he
wanted, and not talk to anyone who might
make him mad.
On mi pořád chybí. Ale tohle rozhodně ne. I miss him still. I do. But I don’t miss that.
Bronwyn Bronwyn Sobota, 6. října, 10:30 Saturday, October 6, 10:30 a.m. Moje chodidla letí přes známou cestu,
zatímco ruce a nohy se pohybují do rytmu
hudby, která mi duní v uších. Srdce začne bít
rychleji a strach, který mě celý týden
obklopoval, zmizí a nahradí ho fyzické
soustředění. Když dokončím svůj běh, jsem
vyčerpaná, ale napumpovaná endorfiny a
skoro i veselá, když vyrazím do knihovny
vyzvednout Maeve. Je to naše sobotní rutina,
ale nemůžu ji najít na žádném z jejich
My feet fly over the familiar path as my
arms and legs match the rhythm of the
music blaring in my ears. My heart
accelerates and the fears that have been
crowding my brain all week recede,
replaced by pure physical effort. When I
finish my run I’m drained but pumped full
of endorphins, and feel almost cheerful as I
head for the library to pick up Maeve. It’s
our usual Saturday- morning routine, but I
oblíbených míst, takže jí musím napsat. can’t find her in any of her typical spots
and have to text her.
Čtvrté patro, odepíše, a já vyrazím do
dětského oddělení.
Fourth floor, she replies, so I head for the
children’s room.
Sedí na malinké židli u okna a dělá něco na
počítači. „Vzpomínáš na dětství?“ zeptám se
a klesnu na zem vedle ní.
She’s sitting on a tiny chair near the
window, tapping away at one of the
computers. “Revisiting your childhood?” I
ask, sinking to the floor beside her.
„Ne,“ řekne Maeve s pohledem upřeným na
monitor. Ztiší hlas k šepotu. „Jsem
v administrátorském rozhraní O vás bez vás.“
“No,” Maeve says, her eyes on the screen.
She lowers her voice to almost a whisper.
“I’m in the admin panel for About That.”
Vteřinu trvá, než mi dojde, co právě řekla, a
když se to stane, srdce mi panicky poskočí.
„Maeve, cože? Co to kruci děláš?“
It takes a second for what she said to
register, and when it does my heart takes a
panicky leap. “Maeve, what the hell? What
are you doing?”
„Jen se tak rozhlížím. Buď v klidu,“ dodá a
krátce se na mě podívá. „Do ničeho
nezasahuju, a i kdybych to udělala, nikdo by
nepoznal, že jsem to já. Jsem na veřejném
počítači.“
“Looking around. Don’t freak out,” she
adds with a sideways glance at me. “I’m not
disturbing anything, but even if I were,
nobody would know it’s me. I’m at a public
computer.”
„Na tvoji kartičku!“ zasyčím. Pokud chcete
v knihovně internet, musíte zadat číslo vaší
karty.
“Using your library card!” I hiss. You can’t
get online here without entering your
account number.
„Ne, na jeho,“ kývne hlavou směrem
k malému chlapci, který sedí o pár stolků dál
a má před sebou hromadu obrázkových
knížek. S neuvěřením se na ni podívám a ona
pokrčí rameny. „Nevzala jsem mu ji. Nechal
ji na stole a já jsem si jenom opsala číslo.“
“No. Using his.” Maeve inclines her head
toward a small boy a few tables over with a
stack of picture books in front of him. I
stare at her incredulously, and she shrugs.
“I didn’t take it from him. He left it lying
out and I wrote down the numbers.”
K chlapci se připojí jeho maminka a usměje
se, když zachytí Maevin pohled. Nikdy by ji
nenapadlo, že moje nevinně vypadající sestra
právě jejímu šestiletému miláčkovi ukradla
The little boy’s mother joins him then,
smiling as she catches Maeve’s eye. She’d
never guess my sweet-faced sister just
committed identity theft against her six-
identitu. year-old.
Nedokážu říct nic jiného než „Proč?“ I can’t think of anything to say except
“Why?”
„Chtěla jsem vidět to, co vidí policie,“ řekne
Maeve. „Jestli tam třeba nejsou příspěvky o
dalších lidech, kteří by rádi Simona umlčeli.“
“I wanted to see what the police are seeing,”
Maeve says. “If there were any other draft
posts, other people who might’ve wanted to
keep Simon quiet.”
Navzdory znechucení se k ní nakloním.
„Byly tam?“
I inch forward in spite of myself. “Were
there?”
„Ne, ale je tu něco divného na Cooperově
příspěvku. Je datovaný později než ostatní, na
tu noc před Simonovou smrtí. Je tu i dříve
vytvořený soubor s jeho jménem, ale je
zašifrovaný a nemůžu ho otevřít.“
“No, but there is something odd. About
Cooper’s post. It’s date-stamped days after
everyone else’s, for the night before
Simon died. There’s an earlier file with his
name on it, but it’s encrypted and I can’t
open it.”
„A?“ “So?”
„Nevím, ale je odlišný, takže je to minimálně
zajímavé. Musím se sem vrátit s flashkou a
stáhnout si ho.“ Zamrkám na ni a snažím se
určit přesný moment, kdy se proměnila
v programátorskou vyšetřovatelku. „A je tu
ještě něco. Simonovo uživatelské jméno pro
stránku je AnarchiSK. Vygooglila jsem si to a
našla pár vláken na 4chanu, kam pravidelně
psal. Neměla jsem čas si je přečíst, ale měly
bychom.“
“I don’t know. But it’s different, which
makes it interesting. I need to come back
with a thumb drive and download it.” I
blink at her, trying to pinpoint the exact
moment when she morphed into a hacker-
investigator. “There’s something else.
Simon’s user name for the site is
AnarchiSK. I Googled it and came up with
a bunch of 4chan threads he posted to
constantly. I didn’t have time to read them,
but we should.”
„Proč?“ zeptám se, zatímco si nahodí na
ramena batoh a vstane.
“Why?” I ask as she loops her backpack
over her shoulder and gets to her feet.
„Protože tohle všechno je hrozně divné,“
oznámí Maeve věcně, zatímco scházíme dolů
ze schodů. „Nemáš ten pocit?“
“Because something’s weird about all this,”
Maeve says matter-of-factly, leading me
out the door and down the stairs. “Don’t
you think?”
„Objev století,“ zamumlám. Zastavím se na
prázdném schodišti a ona se na mě otočí
s tázavým výrazem. „Maeve, jak ses proboha
dostala do jeho rozhraní? Jak jsi věděla, kde
máš hledat?“
“Understatement of the year,” I mutter. I
stop in the empty stairwell, so she does too,
half turning with a questioning look.
“Maeve, how’d you even get into Simon’s
admin panel? How did you know where to
look?”
Koutky úst jí zacukají úsměvem. „Nejsi
jediná, kdo si bere užitečné informace
z počítačů, které používali ostatní.“
A small smile tugs at the corners of her
mouth. “You’re not the only one who grabs
confidential information off computers
other people were using.”
Zůstanu na ni civět. „Takže…Takže Simon
tam psal ve škole? A nechal to otevřené?“
I gape at her. “So you—so Simon was
posting About That at school? And left it
open?”
„Ale jistě, že ne. Byl chytrý. Dělal to tady.
Nejsem si jistá, jestli to udělal jenom jednou
nebo tady byl pořád, ale viděla jsem ho
minulý měsíc, když jsi byla běhat. Nevšiml si
mě. Přihlásila jsem se na počítač po něm a
vytáhla jsem adresu z historie prohlížeče.
Nejdřív jsem s tím nic nedělala,“ řekne
s klidným výrazem. „Jenom jsem si to
odložila na pozdější využití. Dovnitř jsem se
zkoušela dostat, až když jsi přišla z policejní
stanice. Neměj strach,“ dodá a poplácá mě po
ruce. „Ne z domu. Nikdo to nemůže
vystopovat.
“Of course not. Simon was smart. He did it
here. Not sure if it was a one- time thing or
if he posted from the library all the time,
but I saw him one weekend last month
when you were running. He didn’t see me.
I logged in to the computer after him and
got the address from the browser history. I
didn’t do anything with it at first,” she says,
meeting my incredulous look with a calm
gaze. “Just put it aside for future reference.
I started trying to get in after you came
back from the police station. Don’t worry,”
she adds, patting me on the arm. “Not from
home. Nobody can trace it.”
„No dobře, ale… proč tě to zajímalo? Ještě
před Simonovou smrtí? Co jsi s tím chtěla
dělat?“
“Okay, but … why the interest in the app?
Before Simon even died? What were you
going to do?”
Maeve zamyšlením stáhne rty. „To jsem
úplně nedomyslela. Napadlo mě, že bych to
třeba začala mazat hned po tom, co něco
Maeve purses her lips thoughtfully. “I
hadn’t figured that part out. I thought
maybe I’d start wiping it clean right after
zveřejní, nebo text změnila na ruštinu. Nebo
to všechno odstranila.“
he posted, or switch all the text to Russian.
Or dismantle the whole thing.”
Zavrávorám a chytnu se zábradlí. „Maeve,
děláš to kvůli tomu, co se stalo v prváku?“
I shift my feet and stumble a little,
grabbing the railing for support. “Maeve, is
this because of what happened freshman
year?”
„Ne.“ Její pohled ztvrdne. „Bronwyn, jsi
jediná, koho to ještě zajímá. Mě už ne. Jen
jsem chtěla, aby ta jeho nadvláda nad školou
přestala. A, no“ – vyrazí krátký výsměch,
který se ozve po stěnách kolem schodiště –
„Hádám, že přestala.“ Vycouvá ze schodů a
otevře dveře ven. Jdu tiše za ní a snažím se
porozumět skutečnosti, že moje sestra přede
mnou skrývala podobné tajemství, jako já
před ní. A že obě jsou spojené se Simonem.
“No.” Maeve’s amber eyes get hard.
“Bronwyn, you’re the one who still thinks
about that. Not me. I just wanted the stupid
hold he had over the entire school to stop.
And, well”—she lets out a short, humorless
laugh that echoes against the concrete walls
of the stairwell—“I guess it did.” She starts
back down the stairs with long strides and
pushes hard on the exit when she gets to
the bottom. I follow her silently, trying to
wrap my brain around the fact that my
sister was keeping a secret from me similar
to the one I kept from her. And that both of
them tie back to Simon.
Když vyjdeme ven, Maeve se na mě zářivě
usměje, jako by se naše předchozí debata
nikdy neudála. „Bayviewské sídliště máme
po cestě domů. Vyzvedneme tvoje zakázané
ovoce?“
Maeve gives me a sunny smile when we
get outside, as if the conversation we just
had never happened. “Bayview Estates is on
our way home. Should we pick up your
forbidden technology?”
„Můžeme to zkusit.“ Řekla jsem Maeve o
Nateovi všechno. Dneska ráno zavolal, že mi
nový mobil nechá ve schránce domu číslo pět
na Estate Road. Je to ulice plná nově
rozestavených domů a o víkendu tam
většinou nikdo není. „Nejsem si jistá, kdy má
Nate ve zvyku v sobotu vstávat.“
“We could try.” I’ve told Maeve all about
Nate, who called this morning to say he’d
leave a phone in the mailbox of 5 Bayview
Estate Road. It’s part of a new development
of half-built houses, and the area tends to
be deserted on weekends. “I’m not sure
how early Nate gets moving on a Saturday,
though.”
Na sídliště dorazíme za necelých patnáct
minut a zabočíme do ulice plné čtvercových,
nedokončených domů. Když se přiblížíme
k domu číslo pět, Maeve mě postrčí rukou.
„Já to vezmu,“ řekne rozhodně a dramaticky
se rozhlédne po okolí, jako by se na nás
kdykoliv mohla vrhnout Bayviewská policie.
„Pro jistotu.“
We reach Bayview Estates in less than
fifteen minutes, turning into a street filled
with boxy, half-finished houses. Maeve
puts a hand on my arm as we approach
number 5. “Let me go,” she says with a
forbidding air, eyes darting around
dramatically as though the Bayview Police
could descend with sirens blaring at any
minute. “Just in case.”
„Užij si to,“ zamumlám. Nejspíš jsme tu
stejně moc brzo. Je teprve jedenáct.
“Have at it,” I mutter. We’re probably too
early anyway. It’s barely eleven.
Ale Maeve na mě triumfálně zamává černým
přístrojem a když jí ho seberu, zasměje se.
„Nějaká nedočkává, ne?“ Když ho zapnu, je
na něm jedna doručená zpráva. Otevřu ji a
uvidím obrázek žluté-hnědého ještěra, klidně
sedícího na skalce uprostřed velké klece.
Opravdový ještěr, stojí ve zprávě a já
vybuchnu smíchy.
But Maeve returns waving a small black
device with a triumphant flourish, laughing
when I yank it from her. “Eager much,
nerd?” When I power it up there’s one
message, and I open it to a picture of a
yellow-brown lizard sitting placidly on a
rock in the middle of a large cage. Actual
lizard, reads the caption, and I laugh out
loud.
„Pane Bože,“ zamumlá Maeve, když se mi
podívá přes rameno. „Interní vtipy. Faaakt
hodně po něm jedeš, že?“
“Oh my God,” Maeve mutters, peering
over my shoulder. “Private jokes. You’re
soooo into him, aren’t you?”
Nemusím odpovídat. Je to řečnická otázka. I don’t have to answer her. It’s a rhetorical
question.
Cooper Cooper Sobota, 6. října, 21:20 Saturday, October 6, 9:20 p.m. Když přijedu na párty k Olivii, skoro všichni
už jsou pryč. Otevřu branku a uvidím někoho
zvracet do křoví. Najdu Keely, která je u
schodů s Olivií a vedou jednu z těch debat, do
kterých se holky dostávají, když se napijí. Pár
třeťáků usíná na gauči. Vanessa se v rohu
plazí po Nateovi, kterého to očividně vůbec
By the time I get to Olivia’s party, nearly
everyone’s out of it. Somebody’s puking
in the bushes as I push open the front door. I
spot Keely huddled next to the stairs with
Olivia, having one of those intense
conversations girls get into when they’re
wasted. A few juniors are toking up on the
nezajímá a prohlíží si místnost. Kdyby byla
Vanessa kluk, někdo už by ji dávno udal za
obtěžování. Můj pohled se krátce setká
s Nateovým, ale oba se podíváme jinam, aniž
bychom si dali něco najevo.
couch. Vanessa’s in a corner trying to paw
at Nate, who couldn’t look less interested
as he scans the room behind her. If Vanessa
were a guy, somebody would’ve reported
her by now for all the unsolicited groping
she does. My eyes briefly meet Nate’s, and
we both look away without acknowledging
each other.
Jakea najdu na terase s Luisem, který zrovna
vyráží pro další drinky. „Ssso si dáš?“ zeptá
se Luis a poplácá mě po rameni.
I finally find Jake on the patio with Luis,
who’s headed inside for more drinks.
“Whaddya want?” Luis asks, clapping me
on the shoulder.
„Cokoliv ti přijde pod ruku.“ Sednu si vedle
Jakea, který ztěžka balancuje na svojí židli.
“Whatever you’re getting.” I take a seat
next to Jake, who’s listing sideways in his
chair.
„Jak je, vrahu?“ zablekotá a vyprskne
smíchy. „Lezou ti ty vražedné vtipy na
nervy? Mně totiž ne.“
“Whassup, killer?” he slurs, and sputters
out a laugh. “Are you getting tired of
murder jokes yet? ’Cause I’m not.”
Překvapuje mě, že se Jake tak opil; během
sezony se většinou drží na uzdě. Ale vypadá
to, že jeho týden nebyl o moc lepší, než ten
můj. To je ostatně důvod, proč jsem za ním
přišel, ale když se dívám, jak se snaží zaostřit
svůj pohled na brouka, nejspíš bych se neměl
obtěžovat.
I’m surprised Jake is this drunk; he usually
holds back during football season. But I
guess his week’s been almost as bad as
mine. That’s what I came to talk to him
about, although as I watch him swat hazily
at a bug, I’m not sure I should bother.
I přesto to zkusím. „Jak se máš? Posledních
pár dní stálo za houby, co?“
I try anyway. “How’re you doing? Been a
lousy few days, huh?”
Jake se znovu zasměje, ale ne proto, že by mu
to přišlo vtipné. „To je tak milé, Coopere.
Nemluvíš o tom, jak za hovno stál tvůj týden,
ale ptáš se na můj. Ty jsi normálně světec,
Coope, fakt že jo.“
Jake laughs again, but this time not as
though he finds anything funny. “That’s so
Cooper of you, man. Don’t talk about your
shit week, just check in on mine. You’re a
goddamn saint, Coop. You really are.”
Jeho tón hlasu naznačuje, že bych ho neměl The edge in his voice warns me I shouldn’t
pokoušet, ale neodolám tomu. „Máš se mnou
nějaký problém, Jakeu?“
take the bait, but I do. “You mad at me for
something, Jake?”
„Proč bych měl mít? Vždyť se přece
nezastáváš mojí zkurvené bývalky před
kýmkoliv, kdo je ochotný tě poslouchat. Aha,
počkej, vlastně přesně tohle děláš.“
“Why would I be? It’s not like you’re
defending my whore ex-girlfriend to
anybody who’ll listen. Oh, wait. That’s
exactly what you’re doing.”
Jake zaměří svůj pohled na mě a já
pochopím, že tahle debata se neubírá směrem,
ve který jsem doufal. Není ve stavu, kdy by
dokázal pochopit, že by mohl být k Addy
slušnější. „Jakeu, vím, že Addy je ta špatná.
Všichni to ví. Udělala blbou chybu.“
Jake narrows his eyes at me, and I realize I
can’t have the conversation I came to have.
He’s in no frame of mind to talk about
easing up on Addy at school. “Jake, I know
Addy’s in the wrong. Everybody knows it.
She made a stupid mistake.”
„Podvádění není chyba. Je to volba,“ řekne
vztekle Jake a na vteřinu zní zatraceně
střízlivě. Pustí na zem prázdnou lahev od piva
a s vyčítavým pohledem se rozhlédne dokola.
„Kde je sakra Luis? Hej, ty!“ Chytne za ruku
procházejícího druháka, sebere mu pivo,
odtrhne víčko plechovky a dlouze se napije.
„Co sem to říkal? Jo, podvádění. To je volba,
Coopere. Víš, moje máma podvedla tátu,
když mi bylo dvanáct. Zničila tím celou
rodinu. Hodila doprostřed granát a –“ mávne
rukou, vychrstne dokola půlku jeho piva a
udělá zvuk bouchnutí. „Všechno vybuchlo.“
“Cheating isn’t a mistake. It’s a choice,”
Jake says furiously, and for a second he
sounds stone-cold sober. He drops his
empty beer bottle on the ground and cocks
his head with an accusing glare. “Where
the hell is Luis? Hey.” He grabs the arm of
a passing sophomore and plucks an
unopened beer out of his hand, twisting the
cap off and taking a long sip. “What was I
saying? Oh yeah. Cheating. That’s a
choice, Coop. You know, my mom cheated
on my dad when I was in junior high.
Screwed up our whole family. Threw a
grenade right in the middle and—” He
flings an arm, spilling half his beer, and
makes a whoosh sound. “Everything
exploded.”
„To jsem nevěděl.“ Poznal jsem Jakea v osmé
třídě, když jsme se přistěhovali do Bayview,
ale začali jsme se spolu bavit až na střední.
„To je mi líto. O to je to asi horší, co?“
“I didn’t know that.” I’d met Jake when I
moved to Bayview in eighth grade, but we
didn’t start hanging out till high school.
“Sorry, man. That makes it even worse,
huh?”
Jake zavrtí hlavou a v očích se mu blýská.
„Addy vůbec netuší, co udělala. Všechno
zničila.“
Jake shakes his head, eyes glittering.
“Addy has no clue what she’s done. Ruined
everything.”
„Ale tvůj táta…mámě odpustil, ne? Jsou
přece pořád spolu?“ Je to dost hloupá otázka.
Před měsícem jsem u nich byl na grilovačku.
Jeho táta dělal hamburgery a máma řešila
s Addy a Keely novou manikúru v centru
Bayview. Jako obvykle. Jako vždycky.
“But your dad … forgave your mom,
right? They’re still together?” It’s a stupid
question. I was at his house a month ago
for a cookout before all this started. His
dad was grilling hamburgers and his mom
was talking to Addy and Keely about a new
manicure place that opened in Bayview
Center. Like normal. Like always.
„Jo, jsou spolu. Ale nic není, jak bývalo.
Nikdy už to tak nebude.“ Jake zírá přímo
před sebe s neuvěřitelným odporem a já
nevím co říct. Cítím se jako idiot, že jsem
Addy zval a jsem rád, že mě neposlechla.
“Yeah, they’re together. Nothing’s the
same, though. It’s never been the same.”
Jake’s staring in front of him with such
disgust that I don’t know what to say. I feel
like a jerk for telling Addy she should
come, and I’m glad she didn’t listen to me.
Luis se vrátí a oběma nám podá pivo. „Jdeš
zítra ke Kelleherům?“ zeptá se Jakea.
Luis returns and hands us both a beer.
“You going to Simon’s tomorrow?” he asks
Jake.
Mám pocit, že jsem Luisovi špatně rozuměl,
ale Jake odpoví: „Nejspíš.“
I think I can’t possibly have heard Luis
right, but Jake says, “I guess.”
Luis zachytí můj zmatený pohled. „Jeho
máma nás pár pozvala, ať si, no…vezmeme
něco na památku, než ty jeho věci sbalí.
Docela mě to děsí, protože jsem ho sotva
znal, ale ona si asi myslí, že jsme byli
kamarádi, tak co mám dělat.“ Lokne si piva a
zvedne na mě obočí. „Asi nejsi zvaný, co?“
Luis catches my confused look. “His mom
asked a bunch of us to come over and, like,
take something to remember him by before
they pack his stuff. Creeps me out since I
barely knew the guy, but she seems to think
we were friends so what can you say,
right?” He takes a sip of his beer and cocks
an eyebrow at me. “Guess you’re not
invited?”
„Ne,“ odpovím otráveně. To poslední, co “Nope,” I say, feeling a little sick. The last
bych chtěl dělat, je prohrabovat se
Simonovými věcmi před zraky jeho
truchlících rodičů. Ale vzhledem k tomu, že
jdou všichni moji kamarádi, je to jasné.
Nejsem vítaný, protože jsem podezřelý.
thing I want to do is pick through Simon’s
things in front of his grieving parents, but
if all my friends are going, the slight’s
pretty clear. I’m under suspicion, and not
welcome.
„Simon, kámo,“ Jake slavnostně zvedne
hlavu. „To byl génius.“ Zvedne pivo před
sebe a chvilku čekám, že zasalutuje a vyleje
ho na terasu, ale zastaví se a radši ho vypije.
“Simon, man.” Jake shakes his head
solemnly. “He was freaking brilliant.” He
holds his beer up and for a second I think
he’s going to pour it onto the patio in a
homeboy salute, but he refrains and drinks
it instead.
Přidá se k nám Olivia a omotá ruku kolem
Luisova zápěstí. Hádám, že ti dva už jsou
zase spolu. Volnou rukou mě strčí a zvedne
mobil s výrazem, který naznačuje, že se právě
chystá sdílet nějaké šílené drby. „Coopere,
věděl jsi, že o tobě píšou v Bayview Blade?“
Olivia joins us, wrapping one arm around
Luis’s waist. Guess those two are back on
again. She pokes me with her free hand and
holds up her phone, her face bright with
that excited look she gets when she’s about
to share a great piece of gossip. “Cooper,
did you know you’re in the Bayview
Blade?”
Její tón hlasu mi jasně říká, že to nejspíš
nemá nic společného s baseballem. Dnešek je
čím dál lepší. „Neměl jsem tušení.“
The way she says it, I’m pretty sure they’re
not covering baseball. This night keeps
getting better. “Had no idea.”
„Nedělní vydání, dneska vyšlo online. Celé je
to o Simonovi. Neobviňují tě přímo, ale…
všichni čtyři jste označení jako podezřelé
osoby. A taky se zmiňují o tom, co se Simon
chystal zveřejnit. Jsou tam i vaše fotky. A,
no, už to má několik stovek sdílení. Takže…“
Olivia mi podá mobil. „Už je to nejspíš
všechno venku.“
“Sunday edition, online tonight. All
about Simon. They’re not … accusing
you, exactly, but the four of you are
named as persons of interest, and they
mention that stuff Simon was gonna
post about you. There’re pictures of
you all. And, um, it’s been shared a few
hundred times already. So.” Olivia
hands me her phone. “It’s out there
now, I guess.”
Kapitola 15 Chapter Fifteen
Nate Nate
Pondělí, 8. října, 14:50 Monday, October 8, 2:50 p.m. Informace o přítomnosti novinářů ke mně
dojde dřív, než uvidím ty jejich dodávky před
školou. Tři jsou zaparkované před vchodem a
reportéři a kameramani čekají na poslední
zvonění. Nemají povolení vstoupit na školní
pozemek, ale stojí tak blízko, jak jenom
můžou.
I hear the rumors before I see the news
vans. Three of them parked out front of the
school with reporters and camera crews
waiting for last bell to ring. They’re not
allowed on school property, but they’re as
close as they can get.
Bayviewská střední si užívá pozornosti. Chad
Posner mě odchytne po poslední hodině, aby
mi řekl, že venku se stojí fronty na
rozhovory. „Ptají se na tebe, kámo,“ varuje
mě. „Možná bys měl odjet zadem. Nesmí být
na parkovišti, takže můžeš vzít motorku a
projet lesem.“
Bayview High is loving this. Chad Posner
finds me after last period to tell me people
are practically lining up to be interviewed
outside. “They’re asking about you, man,”
he warns. “You might wanna head out the
back. They’re not allowed in the parking
lot, so you can cut through the woods on
your bike.”
„Díky,“ odpovím a začnu v chodbě hledat
Bronwyn. Normálně spolu ve škole moc
nemluvíme, abychom předešli – jak tomu
důležitým hlasem říká – podezření z tajné
dohody. Ale vsadím se, že tohle ji dost
vyděsí. Najdu ji u skříňky spolu s Maeve a
jednou z jejích kamarádek. Vypadá, že bude
každou chvíli zvracet. Když mě uvidí, mávne,
ať přijdu blíž a ani se nesnaží předstírat, že
mě nezná.
“Thanks.” I take off and scan the hallway
for Bronwyn. We don’t talk much at school
to avoid—as she says in her lawyer
voice—the appearance of collusion. But
I’ll bet this will freak her out. I spot her at
her locker with Maeve and one of her
friends, and sure enough she looks ready to
throw up. When she sees me she waves me
closer, not even trying to pretend she
hardly knows me.
„Slyšel jsi to?“ zeptá se a já přikývnu.
„Nevím, co mám dělat.“ Podle výrazu
v obličeji si až teď uvědomila, jak moc je to
vážné. „Asi budeme muset projet kolem nich,
že?“
“Did you hear?” she asks, and I nod. “I
don’t know what to do.” A horrified
realization crosses her face. “I guess we
have to drive past them, don’t we?”
„Budu řídit,“ nabídne se Maeve. „Můžeš se
schovat vzadu nebo tak něco.“
“I’ll drive,” Maeve volunteers. “You can,
like, hide in the back or something.”
„Nebo můžeme počkat, než odejdou,“
navrhne její kamarádka. „Prostě to vydržet.“
“Or we can stay here till they leave,” her
friend suggests. “Wait them out.”
„To je hrozné,“ řekne Bronwyn. Asi není
vhodná chvíle na takové poznatky, ale líbí se
mi, jak se její obličej vždycky zbarví, když ji
něco fakt zajímá. Vypadá díky tomu dvakrát
víc zapáleně, než ostatní, a taky mě to
rozptyluje o dost víc, než její boty a sukně.
“I hate this,” Bronwyn says. Maybe it’s the
wrong time to notice, but I like how her
face floods with color whenever she feels
strongly about something. It makes her
look twice as alive as most people, and
more distracting than she already does in a
short dress and boots.
„Pojď se mnou,“ řeknu. „Vyjedu motorkou
na Boden Street. Odvezu tě do obchoďáku a
Maeve tě tam může vyzvednout.“
“Come with me,” I say. “I’m taking my bike
out back to Boden Street. I’ll bring you to
the mall. Maeve can pick you up later.”
Bronwyn se rozzáří, když Maeve odpoví: „Jo,
to zabere. Za půl hodinky mě čekej u fast
foodu.“
Bronwyn brightens as Maeve says, “That’ll
work. I’ll come find you in half an hour at
the food court.”
„Myslíte, že je to dobrý nápad?“ zamumlá ta
další holka a nedůvěřivě se na mě podívá.
„Jestli vás spolu uvidí, bude to desetkrát
horší.“
“Are you sure that’s a good idea?” mutters
the other girl, giving me a hard look. “If
they catch you together it’ll be ten times
worse.”
„Neuvidí,“ odpovím stručně. “They won’t catch us,” I say shortly.
Nejsem si jistý, jestli Bronwyn souhlasí, až
dokud nekývne a neřekne Maeve, že se za
chvíli uvidí. Otrávenému pohledu její
kamarádky odpoví klidným úsměvem. Cítím
dost jízlivé potěšení nad tím, že si vybrala
mě, i když si spíš vybrala to, že nebude večer
ve zprávách. Celou cestu dozadu na
parkoviště jde těsně u mě a vůbec se nestará o
čumily všude kolem. To jsou aspoň ti, na
které už jsme si zvykli. Žádné mikrofony a
kamery.
I’m not positive Bronwyn’s on board, but
she nods and tells Maeve she’ll see her
soon, meeting her friend’s annoyed glance
with a calm smile. I feel this stupid rush of
triumph, like she chose me, even though
she basically chose not winding up on the
five o’clock news. But she walks close to
me as we head out the back door to the
parking lot, not seeming to care about the
stares. At least they’re the kind we’ve
gotten used to. No microphones or cameras
involved.
Podám jí helmu a počkám, než se usadí a I hand her my helmet and wait for her to
omotá ruce kolem mě. Zase mě drží moc
pevně, ale nestěžuju si. Její smrtelné sevření a
nohy na motorce jsou hlavní důvody, proč
jsem jí tohle navrhl.
settle herself on my bike and loop her arms
around me. Too tight again, but I don’t
mind. Her death grip, along with how her
legs look in that dress, is why I engineered
this escape in the first place.
Už dávno nejsme v lese, když se úzká cesta,
kterou jsem vybral, rozšíří na štěrkovou, která
vede kolem řadových domů za školou. Pár
mil schválně projíždím boční ulice, až dokud
nedojedeme k obchoďáku. Zaparkuju
motorku na místo co nejdál od vchodu.
Bronwyn si sundá helmu, podá mi ji a
zmáčkne mi ruku. Sleze na chodník, tváře má
rudé a vlasy rozcuchané. „Díky, Nate. To od
tebe bylo milé.“
We’re not in the woods long before the
narrow trail I’m taking widens into a dirt
path that runs past a row of houses behind
the school. I take back roads for a couple of
miles until we make it to the mall, and ease
my bike into a parking spot as far from the
entrance as I can get. Bronwyn takes the
helmet off and hands it to me, squeezing
my arm as she does. She swings her legs
onto the pavement, her cheeks flushed and
her hair tousled. “Thanks, Nate. That was
nice of you.”
Neudělal jsem to, abych byl milý. Moje ruka
vystřelí dopředu, chytne ji kolem pasu a
přitáhne ji ke mně. Pak se zastavím a nevím,
co dělat dál. Jsem úplně mimo. Kdyby se mě
někdo zeptal před deseti minutami, řekl bych
mu, že nemám šanci. Ale teď to vypadá, že
možná mám.
I didn’t do it to be nice. My hand reaches
out and catches her around the waist,
pulling her toward me. And then I stop, not
sure what to do next. I’m off my game. If
anyone had asked me ten minutes ago, I
would have said I don’t have game. But
now it occurs to me that I probably do,
and it’s not giving a shit.
Jak pořád sedím na motorce a ona stojí, jsme
skoro stejně vysocí. Je dost blízko na to,
abych ucítil, že její vlasy voní po jablku.
Nemůžu se přestat dívat na její rty a jen
čekám, že z toho vycouvá. Neudělá to, a když
se jí podívám do očí, mám pocit, že mi
zmizel z plic všechen vzduch.
When I’m still sitting and she’s standing
we’re almost the same height. She’s close
enough for me to notice that her hair
smells like green apples. I can’t stop
looking at her lips while I wait for her to
back away. She doesn’t, and when I raise
my eyes to hers it feels like the breath is
yanked right out of my lungs.
V hlavě mám dvě myšlenky. První, chci ji
políbit víc, než chci dýchat. A druhá, pokud
to udělám, všechno obrátím vzhůru nohama a
už se na mě nikdy nebude dívat, jako teď.
Two thoughts run through my head. One, I
want to kiss her more than I want air. And
two, if I do I’m bound to screw everything
up and she’ll stop looking at me that way.
Brzdy dodávky zaskřípou hned vedle nás a
oba leknutím vyskočíme, připravení čelit
kamerám Kanálu 7. Naštěstí je to jenom
obyčejná dodávka plná malých řvoucích
fotbalistů. Když vypadnou, Bronwyn zamrká
a nakloní se na stranu. „A teď co?“ zeptá se.
A van screeches into the spot next to us and
we both jump, bracing for the Channel 7
News camera crew. But it’s an ordinary
soccer-mom van filled with screaming kids.
When they tumble out Bronwyn blinks and
moves off to the side. “Now what?” she
asks.
Teď počkej, než budou úplně pryč, a pak se
vrať ke mně. Ale už odchází ke vchodu. „Kup
mi pořádný preclík za to, že jsem ti zachránil
prdel,“ řeknu místo toho. Zasměje se a já
přemýšlím, jestli je za to přerušení vděčná.
Now wait till they’re gone and get back
here. But she’s already walking toward the
entrance. “Buy me a giant pretzel for
saving your ass,” I say instead. She laughs
and I wonder if she’s thankful for the
interruption.
Projdeme kolem palem, které zdobí přední
vchod, a já podržím dveře nějaké
vystresované mamině se dvěma řvoucíma
miminama v kočárku. Bronwyn se na ni
chápavě usměje, ale hned jak vejdeme
dovnitř, zatáhne hlavu mezi ramena. „Všichni
na mě zírají. Dobře si udělal, že sis nenechal
udělat školní fotku. Ta fotka v Bayview
Blade vůbec nevypadala jako ty.“
We walk past the potted palms that frame
the front entrance, and I pull the door open
for a stressed-looking mother with two
screaming toddlers in a double stroller.
Bronwyn flashes her a sympathetic smile
but as soon as we’re inside it disappears
and she ducks her head. “Everyone’s
staring at me. You were smart not to have
your class picture taken. That photo in the
Bayview Blade didn’t even look like you.”
„Nikdo nezírá,“ řeknu jí, ale není to pravda.
Holka, která v Abercrombie & Fitch skládá
svetry, na nás vykulí oči a když procházíme
kolem, vytáhne mobil. „A i kdyby zírali,
stačí, aby sis sundala brýle. To je nejrychlejší
převlek.“
“Nobody’s staring,” I tell her, but it’s not
true. The girl folding sweaters at
Abercrombie & Fitch widens her eyes and
pulls out her phone when we pass by.
“Even if they were, all you’d have to do is
take your glasses off. Instant disguise.”
Dělám si srandu, ale opravdu je sundá a
zaklapne je do modrého pouzdra. „Dobrý
nápad, až na to, že jsem bez nich úplně
slepá.“ Viděl jsem ji bez brýlí jenom jednou,
a to v páté třídě, když jí je někdo shodil při
volejbale. Bylo to poprvé, kdy jsem si všiml,
že její oči nejsou modré, jak jsem si vždycky
myslel, ale zářivě šedé.
I’m kidding, but she pulls them off and
reaches into her bag for a bright- blue case
she snaps them into. “Good idea, except I’m
blind without them.” I’ve seen Bronwyn
without glasses only once before, when
they got knocked off by a volleyball in
fifth-grade gym class. It was the first time
I’d noticed her eyes weren’t blue like I
always thought, but a clear, bright gray.
„Povedu tě,“ řeknu jí. „Je před tebou pítko,
nevraž do něho.“
“I’ll guide you,” I tell her. “That’s a
fountain. Don’t walk into it.”
Bronwyn jde do Apple Storu, kde šilhá po
sluchátkách do iPodu pro sestru. „Maeve teď
začala běhat. Pořád si půjčuje moje a
zapomíná je dát nabít.“
Bronwyn wants to go to the Apple store,
where she squints at iPod Nanos for her
sister. “Maeve’s starting to run now. She
keeps borrowing mine and forgetting to
charge it.”
„Je ti jasné, že to je problém zbohatlice, který
nikoho normálního nezajímá?“
“You know that’s a rich-girl problem
nobody else cares about, right?”
Zašklebí se. „Musím jí udělat nějaký
motivační playlist. Nemáš nějaké tipy?“
She grins, unoffended. “I need to make a
playlist to keep her motivated. Any
recommendations?”
„Pochybuju, že posloucháme stejnou hudbu.“ “I doubt we like the same music.”
„Máme docela pestrý hudební vkus. Byl bys
překvapený. Ukaž mi, co máš.“ Pokrčím
rameny, odemknu mobil a ona si projede můj
iTunes s čím dál víc udiveným výrazem. „Co
to všechno je? Proč nic z toho nepoznávám?“
Najednou se na mě zadívá. „Ty máš Kánon
v D-dur?“
“Maeve and I have varied musical taste.
You’d be surprised. Let me see your
library.” I shrug and unlock my phone, and
she scrolls through iTunes with an
increasingly furrowed brow. “What is all
this? Why don’t I recognize anything?”
Then she glances at me. “You have
‘Variations on the Canon’?”
Vezmu jí mobil a schovám ho zpátky do
kapsy. Zapomněl jsem, že jsem si to stáhnul.
„Od tebe to mám radši,“ řeknu a její rty
I take the phone from her and put it back in
my pocket. I forgot I’d downloaded that. “I
like your version better,” I say, and her lips
vykouzlí úsměv. curve into a smile.
Vyrazíme k fast foodu a blábolíme o
nesmyslech jako pár normálních puberťáků.
Bronwyn trvá na tom, že mi fakt koupí
preclík, ačkoliv jí k tomu musím pomoct,
protože nevidí na metr před sebe. Sedneme si
vedle kašny, abychom počkali na Maeve a
Bronwyn se ke mně nakloní přes stůl. „Je tu
něco, o čem bych s tebou chtěla mluvit.“
Zaujatě zvednu obočí, než dodá: „Mám
trochu strach, protože nemáš právníka.“
We head for the food court, making small
talk about stupid stuff like we’re a couple
of ordinary teenagers. Bronwyn insists on
actually buying me a pretzel, although I
have to help her since she can’t see two
feet in front of her face. We sit by the
fountain to wait for Maeve, and Bronwyn
leans across the table so she can meet my
eyes. “There’s something I’ve been
meaning to talk to you about.” I raise my
brows, interested, until she says, “I’m
worried about the fact that you don’t have a
lawyer.”
Polknu kus preclíku a uhnu pohledem.
„Proč?“
I swallow a hunk of pretzel and avoid her
eyes. “Why?”
„Protože se nám to bortí pod nohama. Moje
právnička si myslí, že ty zprávy budou brzo
virální. Včera mě přinutila nastavit si všechny
účty na sítích na soukromé. Což bys,
mimochodem, měl taky udělat. Pokud nějaké
máš. Nikde jsem tě nemohla najít. Ne že bych
tě sledovala, jen jsem byla zvědavá,“ zavrtí
hlavou, jako by se snažila uspořádat
myšlenky. „Nicméně. Je na nás tlak a ty už jsi
v podmínce, takže, no… potřebuješ někoho,
kdo ti pomůže.“
“Because this whole thing’s starting to
implode. My lawyer thinks the news
coverage is going to go viral. She made me
set all my social media accounts to private
yesterday. You should do that too, by the
way. If you have any. I couldn’t find you
anywhere. Not that I was stalking you. Just
curious.” She gives herself a little shake,
like she’s trying to get her thoughts back on
track. “Anyway. The pressure’s on, and
you’re already on probation, so you … you
need somebody good in your corner.”
Jsi na ráně jako obětní beránek. To je to, co
tím myslí; jenom je moc slušná, aby to řekla.
Odsunu židli od stolu a zhoupnu se. „To je
pro tebe dobře, ne? Že půjdou po mně.“
You’re the obvious outlier and scapegoat.
That’s what she means; she’s just too polite
to say it. I push my chair away from the
table and tip it backward on two legs.
“That’s good news for you, right? If they
focus on me.”
„Ne!“ vykřikne tak nahlas, že se na nás otočí
lidi od vedlejších stolů. Ztlumí hlas. „Ne, to
je nechutné. Jenom jsem přemýšlela. Slyšel
jsi o Důkazu Neviny?“
“No!” She’s so loud, people at the next
table look over, and she lowers her voice.
“No, it’s awful. But I was thinking. Have
you heard of Until Proven?”
„Cože?“ “What?”
„Důkaz Neviny. Je to právní neziskovka,
kterou založili na západě Kalifornie.
Pamatuješ, jak kdysi osvobodili toho
bezdomovce obviněného z vraždy, protože
špatně zacházeli s DNA, a to je pak dovedlo
ke skutečnému vrahovi?“
“Until Proven. It’s that pro bono legal
group that started at California Western.
Remember, they got that homeless guy
who was convicted of murder released
because of mishandled DNA evidence that
led them to the real killer?”
Nejsem si jistý, jestli ji chápu. „Takže ty mě
srovnáváš s houmlesákem odsouzeným na
smrt?“
I’m not sure I’m hearing her correctly.
“Are you comparing me to a homeless guy
on death row?”
„To je jenom příklad důležitého případu. Ale
dělají i jiné věci. Možná by stálo za to jim
zavolat.“
“That’s only one example of a high-profile
case. They do other stuff too. I thought it
might be worth checking them out.”
Rozhodně by si rozuměla s probační
Lopézovou. Obě věří tomu, že s tou správnou
podporou dokážete překonat jakýkoliv
problém. „Zní to zbytečně.“
She and Officer Lopez would really get
along. They’re both positive you can fix
any problem with the right support group.
“Sounds pointless.”
„Bude ti vadit, když jim zavolám?“ “Would you mind if I called them?”
S prásknutím vrátím židli na zem a cítím, jak
ve mně roste vztek. „Bronwyn, tady nejsi na
studentské radě.“
I return my chair to the floor with a bang,
my temper rising. “You can’t run this like
it’s student council, Bronwyn.”
„A ty jsi zase na tenkém ledě!“ Položí ruce na
stůl a s planoucíma očima se ke mně
nakloní.“
“And you can’t just wait to be railroaded!”
She puts her palms flat on the table and
leans forward, eyes blazing.
Bože. Začíná mě pěkně srát a vůbec nechápu,
proč jsem ji před chvílí chtěl tak hrozně
políbit. Nejspíš by i z toho udělala nějaký
projekt. „Hleď si laskavě svého,“ řeknu
Jesus. She’s a pain in my ass and I can’t
remember why I wanted to kiss her so
badly a few minutes ago. She’d probably
turn it into a project. “Mind your own
tvrději, než jsem chtěl, ale myslím to vážně.
Většinu střední jsem prolezl i bez Bronwyn
Rojasové za prdelí a nepotřebuju, aby s tím
teď začínala.
business.” It comes out harsher than I
intended, but I mean it. I’ve made it through
most of high school without Bronwyn
Rojas running my life, and I don’t need
her to start now.
Zkříží ruce a zadívá se na mě. „Snažím se ti
pomoct.“
She crosses her arms and glares at me. “I’m
trying to help you.”
V tu chvíli si uvědomím, že vedle nás stojí
Maeve a na střídačku se na nás dívá, jako by
sledovala ten nejnudnější tenisový zápas
v historii. „Ehm, přišla jsem ve špatnou
chvíli?“ zeptá se.
That’s when I realize Maeve is standing
there, looking back and forth between us
like she’s watching the world’s least
entertaining ping-pong game. “Um. Is this
a bad time?” she says.
„V tu nejlepší chvíli,“ odpovím. “It’s a great time,” I say.
Bronwyn rychle vstane, nasadí si brýle a hodí
si batoh na rameno. „Díky za svezení.“ Její
hlas je stejně chladný, jako můj.
Bronwyn stands abruptly, putting her
glasses on and hiking her bag over her
shoulder. “Thanks for the ride.” Her voice
is as cold as mine.
No a co. Vstanu a bez odpovědi si to namířím
k východu. Cítím nebezpečnou kombinaci
vzteku a neklidu. Potřebuju se rozptýlit, ale
netuším, co mám dělat, když jsem teď mimo
drogový business. Možná jsem se touhle
cestou jenom vyhýbal nevyhnutelnému.
Whatever. I get up and head for the exit
without answering, feeling a dangerous
combination of pissed off and restless. I
need a distraction but never know what the
hell to do with myself now that I’m out of
the drug business. Maybe stopping was just
delaying the inevitable.
Už jsem skoro venku, když mě někdo chytne
za bundu. Otočím se a něčí ruce se mi
omotají kolem krku. Zavalí mě vůně jablek a
Bronwyn mě políbí na tvář. „Máš pravdu,“
zašeptá mi horkým dechem do ucha.
„Omlouvám se. Nic mi do toho není. Nezlob
se, jo? Nezvládnu tohle všechno, když se
mnou přestaneš mluvit.“
I’m almost outside when someone tugs on
my jacket. When I turn, arms wrap around
my neck and the clean, bright scent of
green apples drifts around me as Bronwyn
kisses my cheek. “You’re right,” she
whispers, her breath warm in my ear. “I’m
sorry. It’s not my business. Don’t be mad,
okay? I can’t get through this if you stop
talking to me.”
„Nezlobím se.“ Pokusím se rozpohybovat
svoje šokované tělo, abych tam nestál jako
solný sloup a objetí jí vrátil, ale ona mezitím
zmizí směrem za svojí sestrou.
“I’m not mad.” I try to unfreeze so I can
hug her back instead of standing there like
a block of wood, but she’s already gone,
hurrying after her sister.
Addy Addy Úterý, 9. října, 8:45 Tuesday, October 9, 8:45 a.m. Bronwyn s Natem se nějak dokázali vyhnout
kamerám. Já s Cooperem jsme tolik štěstí
neměli. Byli jsme ve zprávách na všech
kanálech v San Diegu: Cooper za volantem
svého Jeepu Wrangler a já lezoucí do
Ashtonina auta po tom, co jsem se rozhodla
nechat ve škole svoje nové kolo a v panice
jsem jí napsala o pomoc. Kanál 7 získal
docela dobrou fotku a hned vedle ní ukázali
moji fotku z doby, kdy mi bylo osm, a byla
jsem v průvodu Miss Junior San Diega. Kde
jsem, přirozeně, skončila až třetí.
Somehow Bronwyn and Nate managed to
dodge the cameras. Cooper and I weren’t as
lucky. We were both on the five o’clock
news on all the major San Diego channels:
Cooper behind the wheel of his Jeep
Wrangler, me climbing into Ashton’s car
after I’d abandoned my brand-new bike at
school and sent her a panicked text begging
for a ride. Channel 7 News ended up with a
pretty clear shot of me, which they put side
by side with an old picture of eight-year-
old me at the Little Miss Southeast San
Diego pageant. Where, naturally, I was
second runner-up.
Aspoň, že už před školou nikdo nestojí, když
mě Ashton další den přiveze. „Zavolej mi,
pokud budeš zase potřebovat svézt,“ řekne a
já ji rychle a nešikovně obejmu. Myslela
jsem, že po tom probrečeném víkendu bude
vhodné projevit trochu sesterské lásky, ale
pořád jsme si na to nezvykly a mně se
povedlo zaháknout si náramek do jejího
svetru. „Promiň,“ zamumlám a ona mi věnuje
bolestivý úsměv.
At least there aren’t any vans when Ashton
pulls up to drop me off at school the next
day. “Call me if you need a ride again,” she
says, and I give her a quick, stranglehold
hug. I thought I’d be more comfortable
showing sisterly affection after last
weekend’s cryfest, but it’s still awkward
and I manage to snag my bracelet on her
sweater. “Sorry,” I mutter, and she gives
me a pained grin.
„Časem v tom budeme lepší.“ “We’ll get better at that eventually.”
Už jsem si zvykla na pohledy ostatních, takže
skutečnost, že dnes zírají intenzivněji než
obvykle, mě vůbec nezaráží. Když odejdu ze
I’ve gotten used to stares, so the fact that
they’ve intensified since yesterday doesn’t
faze me. When I leave class in the middle of
třídy uprostřed dějepisu, není to pro to, že
bych šla brečet, ale protože cítím, že se mi
blíží menstruace.
history, it’s because I feel my period
coming on and not because I have to cry.
Když přijdu na záchody, už tam brečí někdo
jiný. Z poslední kabinky se linou tlumené
vzlyky, dokud se, ať je to kdokoliv,
neuklidní. Postarám se o sebe – planý
poplach – umyju si ruce a zadívám se na svůj
odraz s unavenýma očima a překvapivě
objemnými vlasy. Nehledě na to, jak moc
v životě trpím, moje vlasy vždycky vypadají
dobře.
But when I arrive in the girls’ room,
someone else is. Muffled sounds come
from the last stall before whoever’s there
gets control of herself. I take care of my
business—false alarm—and wash my
hands, staring at my tired eyes and
surprisingly bouncy hair. No matter how
awful the rest of my life is, my hair still
manages to look good.
Chystám se k odchodu, ale rozmyslím si to a
místo toho zamířím na druhý konec místnosti.
Sehnu se a pod dveřmi poslední kabinky
spatřím odřené černé kanady.
I’m about to leave, but hesitate and head
for the other end of the restroom. I lean
down and see scuffed black combat boots
under the last stall door.
„Janae?“ “Janae?”
Žádná odpověď. Zaklepu na dveře. „Tady
Addy. Nepotřebuješ něco?“
No answer. I rap my knuckles against the
door. “It’s Addy. Do you need anything?”
„Bože, Addy,“ řekne Janae přiškrceným
hlasem. „Ne. Jdi pryč.“
“Jesus, Addy,” Janae says in a strangled
voice. “No. Go away.”
„Dobře,“ odpovím, ale neodejdu. „Víš,
většinou jsem já ta, která tam sedí a brečí.
Mám u sebe hodně kapesníků, kdybys
potřebovala. A taky Visine.“ Janae nic
neřekne. „Je mi Simona líto. Chápu, že to asi
moc neznamená, vzhledem k tomu, co
všechno jsi mohla slyšet, ale… byla jsem
v šoku z toho, co se stalo. Musí ti opravdu
chybět.“
“Okay,” I say, but I don’t. “You know, I’m
usually the one in that stall bawling my
eyes out. So I have a lot of Kleenex if you
need some. Also Visine.” Janae doesn’t say
anything. “I’m sorry about Simon. I don’t
suppose it means much given everything
you’ve heard, but … I was shocked by
what happened. You must miss him a lot.”
Janae pořád mlčí a já přemýšlím, jestli jsem
neřekla něco, co jsem neměla. Vždycky jsem
si myslela, že Janae Simona milovala a on na
Janae stays silent, and I wonder if I’ve
stuck my foot in my mouth again. I’d
always thought Janae was in love with
ni jenom kašlal. Možná, že mu před jeho
smrtí řekla pravdu a on ji odmítl. To by celou
tuhle věc ještě mnohonásobně zhoršovalo.
Simon and he was oblivious. Maybe she’d
finally told him the truth before he died,
and got rejected. That would make this
whole thing even worse.
Už pomalu odcházím, když Janae zhluboka
vzdychne. Dveře se otevřou a odhalí její
rozmazaný obličej a černé oblečení. „Vzala
bych si ten Visine,“ řekne a utírá si napuchlé
oči.
I’m about to leave when Janae heaves a
deep sigh. The door opens, revealing her
blotchy face and black-on-black clothing.
“I’ll take that Visine,” she says, wiping at
her raccoon eyes.
„Měla by sis vzít i kapesníky,“ navrhnu a
obojí jí vložím do rukou.
“You should take the Kleenex, too,” I
suggest, pressing both into her hand.
Vyrazí z úst něco jako smích. „Časy se mění,
že Addy? Nikdy dřív bys se mnou
nepromluvila.“
She snorts out something like a laugh.
“How the mighty have fallen, Addy.
You’ve never talked to me before.”
„A vadilo ti to?“ zeptám se zvědavě. Janae
nikdy nepůsobila dojmem člověka, který chce
být součástí nějaké skupiny. Na rozdíl od
Simona, který byl pořád na okraji a snažil se
dostat dovnitř.
“Did that bother you?” I ask, genuinely
curious. Janae never struck me as someone
who wanted to be part of our group. Unlike
Simon, who was always prowling around
the edges, looking for a way in.
Janae si v umyvadle namočí kapesníky a
pomalu si otře oči, přičemž mě celou dobu
pozoruje v zrcadle. „Naser si, Addy. Vážně.
Co je to za otázku?“
Janae wets a Kleenex under the sink and
dabs at her eyes, glaring at me in the mirror
the whole time. “Screw you, Addy.
Seriously. What kind of question is that?”
Neurazí mě to tak, jak by se normálně stalo.
„Nevím. Asi fakt hloupá? Až teď si teprve
začínám uvědomovat, že fakt nemám žádné
sociální vazby.“
I’m not as offended as I’d normally be. “I
don’t know. A stupid one, I guess? I’m
only just realizing I suck at social cues.”
Janae si nakape Visine do obou očí a znovu
se jí pod nimi objeví kruhy. Podám jí další
kapesník, aby mohla celý čistící proces
zopakovat. „Proč?“
Janae squirts a stream of Visine into both
eyes and her raccoon circles reappear. I
hand her another Kleenex so she can repeat
the wiping process. “Why?”
„Ukázalo se, že to Jake byl ten populární, ne
já. Já jsem se s ním jenom vezla.“
“Turns out Jake’s the one who was popular,
not me. I was riding coattails.”
Janae udělá krok od zrcadla. „Nikdy bych
nevěřila, že tě uslyším říkat něco takového.“
Janae takes a step back from the mirror. “I
never thought I’d hear you say that.”
„Jsem široký, jsou ve mně davy,“ řeknu jí a
její oči se rozšíří. „Zpěv o mně, že? Walt
Whitman. Čtu ho od Simonova pohřbu.
Většině sice nerozumím, ale je to nějak
zvláštně uklidňující.
“ ‘I am large, I contain multitudes,’ ” I tell
her, and her eyes widen. “Song of Myself,
right? Walt Whitman. I’ve been reading it
since Simon’s funeral. I don’t understand
most of it, but it’s comforting in a weird
way.”
Janae si nepřestává otírat oči. „Taky si to
myslím. Byla to Simonova oblíbená báseň.“
Janae keeps dabbing at her eyes. “That’s
what I thought. It was Simon’s favorite
poem.”
Zapřemýšlím nad tím, jak mě Ashton
posledních pár týdnů udržela při zdravém
rozumu. A jak mě Cooper bránil před celou
školou, i když mezi námi není žádné skutečné
přátelství. „Máš si o tom s kým promluvit?“
I think about Ashton and how she’s kept
me sane over the past couple of weeks.
And Cooper, who’s defended me at school
even though there’s no real friendship
between us. “Do you have anybody to talk
to?”
„Ne,“ zašeptá Janae a její oči se opět zaplní
slzami.
“No,” Janae mutters, and her eyes fill
again.
Ze zkušenosti vím, že mi nepoděkuje, ať se
budu snažit sebevíc. Budeme to muset
ukončit a vrátit se do tříd. „No, kdyby sis
chtěla promluvit se mnou – mám čas
kdykoliv. A taky místo u stolu v jídelně.
Můžeš si kdykoliv přisednout, nebo tak. Je mi
Simona vážně líto. Měj se.“
I know from experience she won’t thank
me for continuing the conversation. At
some point we need to suck it up and get to
class. “Well, if you want to talk to me—I
have a lot of time. And space next to me in
the cafeteria. So, open invitation or
whatever. Anyway, I really am sorry about
Simon. See you.”
Když se nad tím zamyslím, šlo to docela
dobře. A navíc mě i přestala urážet.
All things considered, I think that went
pretty well. She stopped insulting me
toward the end, anyway.
Vrátím se do dějepisu, ale už je skoro konec
hodiny. Po zazvonění je čas na oběd – moje
nejneoblíbenější část dne. Řekla jsem
I return to history but it’s almost over, and
after the bell rings it’s time for lunch—my
least favorite part of the day. I’ve told
Cooperovi, aby se mnou přestal sedět,
protože se nemůžu dívat na to, jak mu to
ostatní dávají sežrat, ale nesnáším sedět sama.
Užuž se chystám oběd vynechat a jít do
knihovny, když mi přistane na rukávu něčí
ruka.
Cooper to stop sitting with me, because I
can’t stand the hard time everyone else
gives him, but I hate eating alone. I’m
about to skip and go to the library when a
hand plucks at my sleeve.
„Ahoj.“ Je to Bronwyn, která vypadá
v módním blejzru a pruhovaných balerínách
překvapivě vkusně. Rozpuštěné vlasy se jí
vinou přes ramena v lesklých tmavých
vrstvách a s tichou závistí si uvědomím, jak
má čistou pleť. Žádné velké pupínky. Nejsem
si jistá, jestli jsem ji někdy viděla vypadat tak
skvěle, a vyvede mě to z míry natolik, že
skoro nepostřehnu její další slova. „Chceš jít
s námi na oběd?“
“Hey.” It’s Bronwyn, looking surprisingly
fashionable in a fitted blazer and striped
flats. Her hair’s down, spilling over her
shoulders in glossy dark layers, and I notice
with a stab of envy how clear her skin is.
No giant pimples for her, I’ll bet. I’m not
sure I’ve ever seen Bronwyn looking this
good, and I’m so distracted that I almost
miss her next words. “Do you want to eat
lunch with us?”
„Eh…“ nakloním k ní hlavu. Za poslední dva
týdny jsem s ní strávila víc času, než za
předchozí tři roky, ale nebylo to nijak osobní.
„Vážně?“
“Ah …” I tilt my head at her. I’ve spent
more time with Bronwyn in the past two
weeks than I have the last three years at
school, but it hasn’t exactly been social.
“Really?”
„Jasně. Máme teď něco společného, takže…“
odmlčí se Bronwyn a uhne pohledem.
Přemýšlím, jestli ji napadlo, že za tím vším
třeba stojím já. Určitě ano, protože mě to o ní
napadá taky. Musela by to sice udělat stylem
ďábelských géniů z komiksů, ale i tak. Když
teď stojí přede mnou v hezkých botkách a
nejistým úsměvem, zní to prakticky nemožně.
“Yeah. Well. We have some stuff in
common now, so …” Bronwyn trails off,
her eyes flicking away from mine, and I
wonder if she ever thinks I might be the
one behind all this. She must, because I
think it about her sometimes. But in an evil-
genius, cartoon-villain sort of way. Now
that she’s standing in front of me with cute
shoes and a tentative smile, it seems
impossible.
„Tak jo,“ řeknu a následuju Bronwyn ke
stolu, kde sedí její sestra, Yumiko Moriová a
“All right,” I say, and follow Bronwyn to
a table with her sister, Yumiko Mori, and
nějaká vysoká, mrzutě vypadající holka,
kterou neznám. Je to rozhodně lepší, než
prosedět oběd v knihovně.
some tall, sullen-looking girl I don’t
know. It’s better than skipping lunch at
the library.
Když po konci vyučování vyjdu ven, není
tam vůbec nikdo – žádné dodávky, žádní
reportéři – a tak napíšu Ashton, že mě nemusí
vyzvedávat, a rozjedu se domů na kole.
Zastavím na semaforu na Hurley Street a
rozhlédnu se po obchodech v centru po mojí
pravici: levné oblečení, levné šperky, levná
elektronika. A levné kadeřnictví. Pravý opak
salonu v centru San Diega, který mi každých
šest týdnů účtuje šedesát dolarů za zastřižení
roztřepených konečků.
When I get out front after the last bell,
there’s nothing—no news vans, no
reporters—so I text Ashton that she doesn’t
have to pick me up, and take the
opportunity to ride my bike home. I stop at
the extralong red light on Hurley Street,
resting my feet on the pavement as I look at
the stores in the strip mall to my right:
cheap clothes, cheap jewelry, cheap
cellular. And cheap haircuts. Nothing like
my usual salon in downtown San Diego,
which charges sixty dollars every six weeks
to keep split ends at bay.
Pod helmou je mým vlasům vedro a táhnou
mě dolů. Než naskočí zelená, sesednu z kola
a odkráčím na parkoviště. Zamknu ho do
stojanu před Superstřihy, sundám si helmu a
vejdu dovnitř.
My hair feels hot and heavy under my
helmet, weighing me down. Before the
light changes I angle my bike off the road
and over the sidewalk into the mall parking
lot. I lock my bike on the rack outside
Supercuts, pull off my helmet, and go
inside.
„Zdravím,“ dívka na recepci je jenom o pár
let starší než já, na sobě má tenký černý
nátělník, jenž odhaluje barevné tetování,
které pokrývají její paže a ramena.
„Potřebujete upravit vlasy?“
“Hi!” The girl behind the register is only a
few years older than me, wearing a flimsy
black tank top that exposes colorful flower
tattoos covering her arms and shoulders.
“Are you here for a trim?”
„Ostříhat.“ “A cut.”
„Dobře. Není tu zrovna živo, takže vás můžu
vzít rovnou.“
“Okay. We’re not super busy, so I can take
you right now.”
Nasměruje mě k levné, černé židli, ze které
trčí vycpávka, a obě se zadíváme na můj
She directs me to a cheap black chair that’s
losing its stuffing, and we both gaze at my
odraz v zrcadle, zatímco mi rukou projede
vlasy. „Ty jsou krásné.“
reflection in the mirror as she runs her
hands through my hair. “This is so pretty.”
Pozoruju zářící kadeře v jejích rukou. „Ale
musí pryč.“
I stare at the shining locks in her hands. “It
needs to come off.”
„Pár centimetrů?“ “A couple inches?”
Zavrtím hlavou. „Všechny.“ I shake my head. “All of it.”
Nervózně se zasměje. „Tak po ramena?“ She laughs nervously. “To your shoulders,
maybe?”
„Všechny,“ zopakuju. “All of it,” I repeat.
Oči se jí rozšíří hrůzou. „Ale to přece
nemyslíte vážně. Máte krásné vlasy!“ Odejde
dozadu a vrátí se s vedoucí. Stojí za mnou a
několik minut se tiše radí. Polovina salonu na
mě zírá. Přemýšlím, kolik z nich se včera
dívalo na zprávy ze San Diega a kolik si
myslí, že jsem jenom ujetá puberťačka.
Her eyes widen in alarm. “Oh, you don’t
mean that. Your hair is beautiful!” She
disappears from behind me and reappears
with a supervisor. They stand there
conferring for a few minutes in hushed
tones. Half the salon is staring at me. I
wonder how many of them saw the San
Diego news last night, and how many think
I’m just an overly hormonal teenage girl.
„Někdy si lidé myslí, že potřebuju
dramatickou změnu, ale není to tak,“ začne
opatrně.
“Sometimes people think they want a
dramatic cut, but they don’t really,” the
supervisor starts cautiously.
Nenechám ji domluvit. Už mě nebaví
poslouchat, jak mi lidi říkají, co je pro mě
nejlepší. „Stříháte tady lidi? Nebo mám jít
někam jinam?“
I don’t let her finish. I’m beyond tired of
people telling me what I want. “Do you
guys do haircuts here? Or should I go
somewhere else?”
Zatahá se za pramen vlastních, vybělených
vlasů. „Byla bych nerada, kdybyste toho
litovala. Pokud chcete změnu, můžete zkusit
– “
She tugs at a lock of her own bleached-
blond hair. “I’d hate for you to regret this.
If you want a different look, you could
try—”
Natáhnu se pro nůžky, které leží na stolku
přede mnou. Než mě můžou zastavit, vezmu
do ruky tlustý pramen vlasů a ustřihnu je
těsně nad uchem. Salonem se rozlehne šum a
Shears lie across the counter in front of me,
and I reach for them. Before anyone can
stop me, I grab a thick handful of hair and
chop the whole thing off above my ear.
já se v zrcadle setkám s vyděšeným pohledem
té potetované holky.
Gasps run through the salon, and I meet the
tattooed girl’s shocked eyes in the mirror.
„Spravte to,“ řeknu jí. A tak to udělá. “Fix it,” I tell her. So she does.
Kapitola 16 Chapter Sixteen
Bronwyn Bronwyn Pátek, 12. října, 19:45 Friday, October 12, 7:45 p.m. Čtyři dny po tom, co jsme se objevili
v místních zprávách, se náš příběh stane
celostátním díky show Mikhail Powers
vyšetřuje.
Four days after we’re featured on the local
news, the story goes national on Mikhail
Powers Investigates.
Věděla jsem, že to přijde, protože Mikhailovi
producenti se snažili zkontaktovat s naší
rodinou celý týden. Nikdy jsme jim
neodpověděli, zčásti díky selskému rozumu a
také díky doporučení Robin. Nate taky
neodpověděl a Addy řekla, že o tom i
s Cooperem odmítli mluvit. Takže za patnáct
minut začne vysílání, ve kterém nebude nikdo
z lidí, o kterých to celé je.
I knew it was coming, since Mikhail’s
producers had tried to reach my family all
week. We never responded, thanks to basic
common sense and also Robin’s legal
advice. Nate didn’t either, and Addy said
she and Cooper both refused to talk as well.
So the show will be airing in fifteen
minutes without commentary from any of
the people actually involved.
Pokud někdo z nás nelže. Což je samozřejmě
možné.
Unless one of us is lying. Which is always
a possibility.
Už regionální zprávy byly dost špatné.
Možná se mi to zdálo, ale měla jsem pocit, že
táta sebou pokaždé trhnul, když o mně někdo
mluvil jako o „dceři prominentního
latinského obchodníka Javiera Rojase.“
Jednou dokonce odešel z místnosti, když na
jedné stanici řekli, že je z Chile, místo
Kolumbie. Kvůli celé té věci si přeju, jako už
stokrát od doby, co to začalo, abych se
v chemii bývala spokojila s D.
The local coverage was bad enough.
Maybe it was my imagination, but I’m
pretty sure Dad winced every time I was
referred to as “the daughter of prominent
Latino business leader Javier Rojas.” And
he left the room when one station reported
his nationality as Chilean instead of
Colombian. The whole thing made me
wish, for the hundredth time since this
started, that I’d just taken that D in
chemistry.
S Maeve ležíme na mojí posteli a sledujeme,
jak ručičky na hodinách pomalu odpočítávají
Maeve and I are sprawled on my bed
watching the minutes on my alarm clock
počátek mojí celonárodní ostudy. Nebo abych
byla přesná, já to sleduju a Maeve důkladně
prohledává odkazy na 4chanu, který našla
přes Simonovo rozhraní.
tick by until my debut as a national
disgrace. Or rather, I am, and she’s
combing through the 4chan links she found
through Simon’s admin site.
„Mrkej na tohle,“ řekne a natočí ke mně
notebook.
“Check this out,” she says, angling her
laptop toward me.
Dlouhé diskuzní vlákno je o střelbě ve škole,
která se udála minulé jaro jen pár okresů od
nás. Nějaký druhák pronesl do školy pistoli a
o první přestávce začal střílet po chodbách.
Zabil sedm studentů a jednoho učitele, než
obrátil zbraň proti sobě. Musím si pár
komentářů přečíst několikrát, než mi dojde,
že ho ti lidi neodsuzují, ale chválí. Je to
banda omezenců, kteří jeho čin oslavují.
The long discussion thread covers a school
shooting that happened last spring a few
counties over. A sophomore boy concealed
a handgun in his jacket and opened fire in
the hallway after the first bell. Seven
students and a teacher died before the boy
turned the gun on himself. I have to read a
few of the comments more than once
before I realize the thread isn’t condemning
the boy, but celebrating him. It’s a bunch of
sickos cheering on what he did.
„Maeve,“ zavrtám hlavu do dlaní a nechci už
nic z toho vidět. „Co to sakra je?“
“Maeve.” I burrow my head in my arms,
not wanting to read any more. “What the
hell is this?”
„Nějaké fórum, do kterého byl Simon
posledních pár měsíců dost zažraný.“
“Some forum Simon was all over a few
months back.”
Zvednu hlavu a podívám se na ni. „Simon
tam psal? Jak to víš?“
I raise my head to stare at her. “Simon
posted there? How do you know?”
„Použil nick AnarchiSK, stejně jako na O vás
bez vás,“ odpoví Maeve.
“He used that AnarchiSK name from
About That,” Maeve replies.
Zběžně projedu fórum pohledem, ale je příliš
dlouhé na to, abychom řešily všechna jména.
„Jsi si jistá, že je to Simon? Třeba to jméno
použil někdo jiný.“
I scan the thread, but it’s too long to pick
out individual names. “Are you sure it’s
Simon? Maybe other people use the same
name.”
„Kontrolovala jsem jeho příspěvky a je to
určitě Simon,“ řekne. „Zmiňuje tam místa
v Bayview, mluví o školních klubech, do
“I’ve been spot-checking posts, and it’s
definitely Simon,” she says. “He references
places in Bayview, talks about clubs he was
kterých patřil, a několikrát zmiňuje jeho
auto.“ Simon jezdil s Broukem ze 70. let a
byl na něj šíleně pyšný. Maeve se svalí do
polštářů, kousajíce se do spodního rtu. „Je
tam toho víc než dost, ale až budu mít čas, tak
to všechno projdu.“
in at school, mentions his car a few times.”
Simon drove a 1970s Volkswagen Bug that
he was freakishly proud of. Maeve leans
against the cushions, chewing on her
bottom lip. “There’s a lot to go through, but
I’m going to read the whole thing when I
have time.”
Nedokážu si představit nic, co bych nedělala
radši. „Proč?“
I can’t think of anything I’d like to do less.
“Why?”
„To fórum je plné podivínů, kteří si stojí za
svým,“ odpoví Maeve. „Simon si tam mohl
lehce nadělat nepřátele. Stojí to za
prohledání,“ dodá a odloží notebook. „Už
jsem si stáhla ten zašifrovaný soubor
s Cooperovým jménem, ale nemůžu ho
otevřít. Zatím.“
“The thread’s full of weird people with
axes to grind,” Maeve says. “Simon
might’ve made some enemies there. Worth
looking into, anyway.” She takes her laptop
back and adds, “I got that encrypted file of
Cooper’s at the library the other day, but I
can’t get it open. Yet.”
„Holky,“ zavolá máma napjatým hlasem. „Už
je čas.“
“Girls.” My mother’s voice is strained as
she calls upstairs. “It’s time.”
Je to tak. Celá moje rodina sleduje Mikhail
Powers vyšetřuje společně. Což je ještě větší
peklo, než si kdy představoval Dante.
That’s right. My entire family is watching
Mikhail Powers Investigates together.
Which is a circle of hell even Dante never
imagined.
Maeve zavře notebook a já se zvednu
z postele. Z mého nočního stolku se ozvou
vibrace mobilu, který mám od Natea. Užij si
show, stojí v jeho zprávě.
Maeve shuts her laptop as I heave myself to
my feet. There’s a slight buzzing from
inside my end table, and I open the drawer
to pull out my Nate phone. Enjoy the show,
his text says.
To není vtipné, odepíšu. Not funny, I reply.
„Dej to pryč,“ řekne Maeve s posměšnou
vážností. „Teď rozhodně není ta pravá
chvíle.“
“Put that away,” Maeve says with mock
severity. “Now is not the time.”
Sejdeme po schodech do obýváku, kde už se
máma usadila v křesle s dost přeplněnou
We head downstairs to the living room,
where Mom has already settled into an
sklenicí vína. Táta má na sobě jeho oblíbenou
fleecovou vestu a je obklopený půltuctem
komunikačních zařízení. Když si s Maeve
sedáme vedle sebe na gauč, zrovna běží
nějaká reklama na papírové ručníky. Čekáme,
než to celé začne.
armchair with an exceptionally full glass of
wine. Dad’s in full Evening Executive
mode, wearing his favorite casual fleece
vest and surrounded by a half-dozen
communication devices. A commercial for
paper towels flashes across the television
screen as Maeve and I sit side by side on
the couch and wait for Mikhail Powers
Investigates to start.
Pořad se soustředí na skutečné zločiny a dost
přehání, ale je důvěryhodnější, než podobné
pořady, především kvůli Mikhailově pověsti.
Roky dělal na jedné z hlavních stanic
moderátora a dodává pořadu důstojnost.
The show focuses on true crime and it’s
pretty sensationalistic, but more credible
than similar shows because of Mikhail’s
hard-news background. He spent years as
an anchor with one of the major networks,
and brings a certain gravitas to the
proceedings.
Svým hlubokým, autoritativním hlasem
vždycky nejdřív přečte téma dílů, zatímco se
na obrazovce střídají zrnité policejní
fotografie.
He always reads the beginning hook in his
deep, authoritative voice while grainy
police photos play across the screen.
Mladá matka zmizela. Odhalení dvojího
života. O rok později přišlo šokující zatčení.
Bylo spravedlnosti konečně učiněno zadost?
A young mother disappears. A double life
exposed. And one year later, a shocking
arrest. Has justice finally been served?
Bohatý pár nalezen mrtev. V podezření je
oddaná dcera. Je klíč k vrahově identifikaci
na jejím facebooku?
A high-profile couple dead. A dedicated
daughter suspected. Could her Facebook
account hold the key to the killer’s
identity?
Už znám jeho zvyky, takže by mě nemělo
překvapit, že to aplikuje i na nás.
I know the formula, so it shouldn’t be any
surprise when it’s applied to me.
Záhadná smrt středoškolského studenta. Čtyři
spolužáci, kteří skrývají tajemství. Co bude
dál, pokud se policejní vyšetřování nikam
nepohne?
A high school student’s mysterious death.
Four classmates with secrets to hide. When
the police keep running into dead ends,
what’s next?
Celým tělem se mi začne šířit strach: bolí mě
žaludek, stahují se mi plíce, dokonce i
v ústech cítím pachuť. Už skoro dva týdny
jsem vyšetřována, zkoumána, pomlouvána a
souzena. Musím se vyhýbat otázkám o
Simonově obvinění od policie a učitelů a
sledovat jejich pohledy, když čtou mezi
řádky. Čekala jsem na další hřebík do rakve;
že Tumblr zveřejní video toho, jak panu
Caminovi kradu soubory, nebo že policie
vznese obvinění. Ale nic z toho nevypadalo
tak skutečně, jako naše třídní fotka na
obrazovkách celého národa.
Dread starts spreading through me: my
stomach aches, my lungs compress, even
my mouth has a horrible taste. For almost
two weeks I’ve been questioned and
scrutinized, whispered about and judged.
I’ve had to deflect questions about Simon’s
allegations with police and teachers, and
watch their eyes harden as they read
between the lines. I’ve waited for another
shoe to drop; for the Tumblr to release a
video of me accessing Mr. Camino’s files,
or for the police to file charges. But
nothing’s felt quite so raw and real as
watching my class picture appear over
Mikhail Powers’s shoulder on national
television.
Jsou tam záběry Mikhaila a jeho týmu
z Bayview, ale většinu reportáže ho vidíme
sedět za jeho elegantním chromovaným
stolem ve studiu v Los Angeles. Má hladkou
tmavou kůži, uhlazené vlasy, výrazné oči a
ten nejlíp padnoucí oblek, jaký jsem kdy
viděla. Nepochybuju o tom, že kdyby mě
někde odchytil samotnou, vyklopila bych mu
všechny ty věci, o kterých nemám mluvit.
There’s footage of Mikhail and his team in
Bayview, but he does most of his reporting
from behind a sleek chrome desk in his Los
Angeles studio. He has smooth dark skin
and hair, expressive eyes, and the most
perfectly fitted wardrobe I’ve ever seen. I
have no doubt that if he’d managed to catch
me alone, I’d have spilled all sorts of things
I shouldn’t.
„Ale kdo se vlastně skrývá pod označením
Bayviewská čtyřka?“ zeptá se Mikhail
s pohledem upřeným do kamery.
“But who are the Bayview Four?” Mikhail
asks, staring intently into the camera.
„Oni vás pojmenovali jako superhrdiny,“
zašeptá Maeve, ale ne dost potichu na to, aby
to máma přeslechla.
“You guys have a name,” Maeve whispers,
but not quietly enough that Mom doesn’t
hear.
„Maeve, na tom není nic vtipného,“ řekne
tvrdě, zatímco kamera udělá střih na
“Maeve, there is nothing funny about this,”
she says tightly as the camera cuts to video
kanceláře mých rodičů. of my parents’ offices.
Ale ne. Začínají se mnou. Oh no. They’re starting with me.
Čestná studentka Bronwyn Rojasová pochází
z vysoce úspěšné rodiny, traumatizované
vleklou chorobou její mladší sestry. Byl to
snad tlak na dobrou pověst rodiny, který ji
přinutil podvádět a navždy si tak zavřít brány
Yaleu?
Honor student Bronwyn Rojas comes from
a high-achieving family traumatized by
their youngest child’s lingering illness. Did
the pressure to measure up compel her to
cheat and take Yale out of her reach
forever?
Následuje rozhovor s tiskovým mluvčím
Yaleu, který vysvětlí, že zatím jsem se ani
nepřihlásila.
Followed by a spokesperson from Yale
confirming that I have not, in fact, applied
yet.
Dojde na každého z nás. Mikhail se prohrabe
plesovou minulostí Addy, promluví si
s baseballovým analytikem o trendu steroidů
na středních školách a jeho případném
dopadu na Cooperovu kariéru a projde
podrobnosti Nateova zatčení a jeho
podmíněného trestu.
We all get our turn. Mikhail examines
Addy’s beauty pageant past, speaks with
baseball analysts about the prevalence of
high school juicing and its potential impact
on Cooper’s career, and digs through the
particulars of Nate’s drug bust and
probation sentence.
„To není fér,“ zašeptá mi Maeve do ucha.
„Nezmínili vůbec nic o tom, že jeho táta je
alkoholik a máma mrtvá. Kde je nějaký
kontext?“
“It’s not fair,” Maeve breathes into my ear.
“They’re not saying anything about how
his dad’s a drunk and his mom’s dead.
Where’s the context?”
„To by stejně ani nechtěl,“ odpovím jí tiše. “He wouldn’t want that, anyway,” I
whisper back.
Protrpím celé vysílání, až dokud nedojde na
rozhovor s právníkem z Důkazu Neviny.
Vzhledem k tomu, že všichni naši právníci se
odmítli vyjádřit, Mikhailův tým pozval
Důkaz Neviny jako experta na danou
problematiku. Eli Kleinfelter, který přišel
jako jejich zástupce, nevypadá ani o deset let
starší, než já. Má rozčepýřené kudrnaté vlasy,
řídkou bradku a výrazné tmavé oči.
I cringe my way through the show until an
interview with a lawyer from Until Proven.
Since none of our lawyers agreed to talk,
Mikhail’s team tapped Until Proven as
subject-matter experts. The lawyer they
speak with, Eli Kleinfelter, doesn’t look
even ten years older than me. He has wild
curly hair, a sparse goatee, and intense dark
eyes.
„Tohle bych vám řekl, kdybych byl jejich
právníkem,“ začne, a já se navzdory svému
nezájmu nakloním dopředu. „Všechna
pozornost je teď na těch čtyřech. Házejí na ně
tu největší možnou špínu, aniž by někdo po
těch týdnech vyšetřování měl jediný důkaz,
který by je s činem spojoval. Ale v místnosti
byl přece i pátý student. A vypadá jako ten
typ, který by mohl mít víc, než jenom čtyři
nepřátele. Takže mi teď řekněte. Kdo další
měl motiv? Čí příběh zatím neznáme? Touto
cestou bych se vydal.“
“Here’s what I’d say, if I were their
lawyer,” he says, and I lean forward despite
myself. “All the attention’s on these four
kids. They’re getting dragged through the
mud with no evidence tying them to any
crime after weeks of investigation. But
there was a fifth kid in the room, wasn’t
there? And he seems like the type who
might’ve had more than four enemies. So
you tell me. Who else had a motive? What
story’s not being told? That’s where I’d be
looking.”
„Přesně tak,“ řekne Maeve s důrazem na
každou slabiku.
“Exactly,” Maeve says, drawing out each
syllable.
„A nemůžete tvrdit, že Simon byl jediný
člověk s přístupem do rozhraní O vás bez
vás,“ pokračuje Eli. „Kdokoliv se tam mohl
dostat před jeho smrtí a ty příspěvky si
prohlédnout nebo je změnit.“
“And you can’t assume Simon was the only
person with access to the About That
admin panel,” Eli continues. “Anybody
could’ve gotten into that before he died and
either viewed or changed those posts.”
Podívám se na Maeve, ale tentokrát nic
neříká. Jen se dívá na obrazovku a napůl se
usmívá.
I look at Maeve, but this time she doesn’t
say anything. Just stares at the screen with a
half smile on her face.
Nemůžu na Eliho slova přestat myslet skoro
celou noc. Dokonce ani když s Natem
sledujeme Battle Royale, který je o dost lepší,
než ostatní filmy, které má rád. Ale mezi
Mikhail Powers vyšetřuje a naší pondělní
cestou do obchoďáku – o které přemýšlím
nonstop v těch vzácných chvílích, kdy mě
zrovna nepřepadají myšlenky na cestu do
vězení – se absolutně nezvládám soustředit.
Těch myšlenek je na můj mozek prostě až
moc najednou.
I can’t stop thinking about Eli’s words for
the rest of the night. Even when I’m on the
phone with Nate, half watching Battle
Royale, which is better than a lot of the
movies Nate likes. But between Mikhail
Powers Investigates and our trip to the mall
on Monday—which I’ve been thinking
about nonstop in those spare moments
when I’m not thinking about going to jail—
I can’t concentrate. Too many other
thoughts compete for brain space.
Nate mě chtěl políbit, že jo? A já jsem to taky
chtěla. Tak proč jsme to neudělali?
Nate was about to kiss me, wasn’t he? And I
wanted him to. So why didn’t we?
Eli to jako první řekl nahlas. Proč se nikdo
nedívá na další podezřelé?
Eli finally said it. Why isn’t anyone looking
at other suspects?
Jsme s Natem oficiálně ve friend-zone? I wonder if Nate and I are officially friend-
zoned now.
Mikhail Powers provádí sériové vyšetřování,
takže se to celé ještě zhorší.
Mikhail Powers does serial investigations,
so this will only get worse.
S Natem bychom byli příšerný pár.
Pravděpodobně.
Nate and I would be horrible together
anyway. Probably.
Vážně mi právě přišel email od magazínu
People?
Did People magazine seriously just email
me?
„Co se ti honí v té tvojí velké makovici,
Bronwyn?“ zeptá se konečně Nate.
“What’s going on in that big brain of yours,
Bronwyn?” Nate finally asks.
Hodně věcí a většinu z nich bych neměla
sdílet. „Chtěla bych si promluvit s Eli
Kleinfelterem,“ odpovím. „Ne o tobě,“
dodám, když neodpovídá. „Jenom tak obecně.
Zaujalo mě, jak přemýšlí.“
Too much, and most of it I probably
shouldn’t share. “I want to talk to Eli
Kleinfelter,” I say. “Not about you,” I add
when Nate doesn’t reply. “Just in general.
I’m intrigued by how he thinks.”
„Už přece máš právničku. Myslíš, že by měla
radost, že dostaneš rady od někoho jiného?“
“You already have a lawyer. Think she’d
want you getting a second opinion?”
Vím, že neměla. Robin chce mít všechno pod
naprostou kontrolou. Nedej nikomu nic, co by
mohli použít proti tobě. „Nechci, aby mě
zastupoval, nebo tak něco. Jenom si chci
promluvit. Možná mu příští týden zavolám.“
I know she wouldn’t. Robin is all about
containment and defense. Don’t give
anybody anything they can use against you.
“I don’t want him to represent me or
anything. I just want a conversation. Maybe
I’ll try to call him next week.”
„Ty se nezastavíš před ničím, že?“ “You never shut off, do you?”
Nezní to jako kompliment. „Ne,“ přiznám,
přemýšlejíc, jestli jsem právě nezabila
veškerý zájem, který o mě kdy Nate mohl
náhodou mít.
It doesn’t sound like a compliment. “No,” I
admit, wondering if I’ve killed whatever
weird attraction Nate might’ve once felt
toward me.
Nate mlčí, když sledujeme Shoga, jak Nate’s silent as we watch Shogo fake
maskuje smrt Shuyi a Norika. „Tohle není
vůbec špatné,“ řekne konečně. „Ale pořád mi
dlužíš společné sledování Ringu.“
Shuya’s and Noriko’s deaths. “This isn’t
bad,” he finally says. “But you still owe me
finishing Ringu in person.”
Po celém těle mi přeběhne mráz. Takže jsem
zájem nezabila? Možná je na kapačkách. „Já
vím. Ale je to logisticky náročné. Obzvlášť
teď, když o nás všichni vědí.“
Tiny electrical sparks zip through my
bloodstream. Attraction not dead, then?
Maybe on life support. “I know. That’s
logistically challenging, though. Especially
now that we’re notorious.”
„Teď tu ale nejsou žádní novináři.“ “There aren’t any news vans here now.”
Přemýšlela jsem o tom. Nejmíň stokrát od
doby, co se mě zeptal poprvé. A jakkoliv
nevím, co se mezi mnou a Natem děje,
rozhodně vím tohle: cokoliv se stane dál,
rozhodně nebude obnášet mě, jak jedu
uprostřed noci k němu domů. Začnu se
důmyslně vymlouvat na všechny možné věci,
jako že hlučný motor našeho Volva by
probudil naše, když řekne, „Mohl bych pro
tebe přijet.“
I’ve thought about this. Maybe a few dozen
times since he first asked me. And while I
don’t understand much about what’s going
on between Nate and me, I do know this:
whatever happens next won’t involve me
driving to his house in the middle of the
night. I start to tell him all my excellent
practical reasons, like how the Volvo’s
noisy engine will wake my parents, when
he says, “I could come get you.”
Zhluboka vydechnu a podívám se do stropu.
Tyhle situace moc nezvládám, možná hlavně
proto, že se vždycky děly jenom v mojí hlavě.
„Nate, bylo by divné jet k tobě domů v jednu
ráno. Je to…něco víc, než jenom sledování
filmu. A neznám tě dost dobře na to abych,
no…nezůstala jen u filmu.“ Pane Bože. Tohle
je přesně důvod, proč by lidi neměli čekat
s randěním až do poslední ročníku střední.
Celý můj obličej hoří ruměncem, když čekám
na jeho odpověď. Jsem opravdu ráda, že mě
teď nemůže vidět.
I blow out a sigh and stare at the ceiling.
I’m no good at navigating these situations,
probably because they’ve only ever
happened in my head. “I feel weird going
to your house at one in the morning, Nate.
Like, it’s … different from watching a
movie. And I don’t know you well enough
to, um, not watch a movie with you.” Oh
God. This is why people shouldn’t wait
until their senior year of high school to
date. My whole face burns, and as I wait
for him to answer, I’m deeply thankful he
can’t see me.
„Bronwyn,“ jeho hlas není tak uštěpačný, jak “Bronwyn.” Nate’s voice isn’t as mocking
jsem čekala. „Nesnažím se nezůstat u filmu.
Kdyby si chtěla, tak jasně, neodmítl bych.
Ale věř mi. Hlavní důvod, proč tě k sobě zvu
v noci je, že můj barák stojí přes den za
hovno. Zaprvé, můžeš v něm všechno vidět.
Což zrovna nedoporučuju. A za další,
pohybuje se tu táta. Byl bych radši kdybys…
ty víš. O něj nezakopla.“
as I’d expected. “I’m not trying to not-
watch a movie with you. I mean, sure, if
you were into that, I wouldn’t say no.
Believe me. But the main reason I invited
you over after midnight is that my house
sucks during the day. For one thing, you
can see it. Which I don’t recommend. For
another, my dad’s around. I’d rather you
not … you know. Trip over him.”
Srdce mi divoce poskakuje. „To mě netrápí.“ My heart keeps missing beats. “I don’t care
about that.”
„Mě jo.“ “I do.”
„Dobře.“ Sice úplně nechápu Nateův způsob
uvažování, ale pro jednou se rozhodnu hledět
si svých věcí a nediskutovat o tom, co je
důležité a co ne. „Vymyslíme to nějak jinak.“
“Okay.” I don’t fully understand Nate’s
rules for managing his world, but for once
I’m going to mind my own business and
not give my opinion about what does and
doesn’t matter. “We’ll figure something
else out.”
Cooper Cooper
Sobota, 13. října, 16:35 Saturday, October 13, 4:35 p.m. Neexistuje žádné dobré místo na rozchod, ale
obývák vašeho protějšku je dost soukromý a
navíc pak nemusí nikam chodit. A tak to
Keely řeknu tam.
There’s no good place to break up with
someone, but at least their living room is
private and they don’t have to go anywhere
afterward. So that’s where I give Keely the
news.
Není to kvůli tomu, co mi řekla babča. Už
jsem se na to chvíli chystal. Keely je skvělá
ze všech úhlů pohledu, ale ne pro mě a nechci
ji kvůli tomu táhnout tou špínou.
It’s not because of what Nonny said. It’s
been coming for a while. Keely’s great in a
dozen different ways but not for me, and I
can’t drag her through all this knowing
that.
Keely chce vysvětlení a já žádné nemám.
„Jestli je to kvůli tomu vyšetřování, nezajímá
mě to!“ řekne plačtivě. „Budu za tebou stát,
ať se děje cokoliv!“
Keely wants an explanation, and I don’t
have a good one. “If it’s because of the
investigation, I don’t care!” she says
tearfully. “I’m behind you no matter what.”
„Ne kvůli tomu,“ řeknu jí. Tak či tak, není to
jenom kvůli tomu.
“It’s not that,” I tell her. It’s not only that,
anyway.
„A tomu nechutnému Tumblru nevěřím ani
slovo.“
“And I don’t believe a word of that awful
Tumblr.”
„Já vím, Keely a opravdu si toho vážím.“
Dnes ráno se objevil další příspěvek, který se
týkal televizní reportáže.
“I know, Keely. I appreciate that, I really
do.” There was another post this morning,
crowing about the media coverage:
Pořad Mikhail Powers vyšetřuje získal tisíce
komentářů o Bayviewské čtyřce. (Což je
mimochodem docela stupidní název.
Nejlíp hodnocený pořad v televizi by si
určitě měl vymyslet něco lepšího.) Někteří
volají po vězení. Jiní spílají, že jsou dnešní
děti nevychované a rozmazlené a tohle je
jenom další důsledek.
The Mikhail Powers Investigates site has
thousands of comments about the Bayview
Four. (Kind of a dull name, by the way.
Would’ve expected better from a top-
ranked newsmagazine.) Some call for jail
time. Some rail about how spoiled and
entitled kids are today, and how this is
another example of that.
Je to skvělý příběh: Čtyři dobře vypadající,
známí studenti jsou vyšetřováni kvůli
vraždě. A nikdo není tím, kým se tváří být.
It’s a great story: four good-looking, high-
profile students all being investigated for
murder. And nobody’s what they seem.
Tlak je teď na vás, Bayviewská policie.
Možná byste se měli podívat trochu blíž na
Simonovy starší příspěvky. Mohli byste
tam najít pár zajímavostí o Bayviewské
čtyřce.
The pressure’s on now, Bayview Police.
Maybe you should be looking a little closer
at Simon’s old entries. You might find
some interesting hints about the Bayview
Four.
Jen tak mimochodem. Just saying.
Při čtení posledního odstavce mě zamrazí.
Simon o mně nikdy nic nenapsal, ale vůbec
se mi ta narážka nelíbí. A už vůbec ne ten
tíživý pocit, že přijde něco dalšího. A to
hodně brzo.
That last part made my blood run cold.
Simon had never written about me before,
but I don’t like the implication. Or the sick,
heavy feeling that something else is
coming. And soon.
„Tak proč to děláš?“ Keely si drží hlavu
v dlaních a po tvářích se jí kutálí slzy. Je
hezká, i když brečí; žádný zarudlý obličej a
“Then why are you doing this?” Keely has
her head in her hands, tears running down
her face. She’s a pretty crier; nothing red or
napuchlé oči. Zadívá se na mě svýma
tmavýma očima plnýma slz. „Řekla ti něco
Vanessa?“
splotchy about her. She peers at me with
swimming dark eyes. “Did Vanessa say
something?”
„Jestli mi – cože? Vanessa? Co by mi měla
říct?“
“Did—what? Vanessa? What would she
say?”
„Vadí jí, že se pořád bavím s Addy, a tak se ti
chystala říct něco, co by tě vůbec nemělo
zajímat, protože se to stalo předtím, než jsme
spolu začali chodit.“ V očekávání se na mě
podívá a můj prázdný výraz ji zřejmě naštve.
„Nebo by tě to možná zajímat mělo, aspoň
bych viděla, že tě na mě aspoň něco zajímá.
Chováš se k Jakeovi tak pokrytecky,
Coopere, ale on má aspoň emoce. Není to
robot. Je normální žárlit, když je holka, na
které ti záleží, s někým jiným.“
“She’s being a bitch about me still talking
to Addy and she was going to tell you
something you shouldn’t even care about,
because it happened before we were
dating.” She looks at me expectantly, and
my blank expression seems to make her
mad. “Or maybe you should care, so you’d
care about something related to me. You’re
so holier-than-thou about how Jake is
acting, Cooper, but at least he has
emotions. He’s not a robot. It’s normal to
be jealous when the girl you care about is
with someone else.”
„Já vím.“ “I know.”
Keely vteřinu vyčká a pak se sarkasticky
zasměje. „Tak to je všechno, jo? Nejsi ani
trochu zvědavý. Nebojíš se o mě a nemáš o
mě strach. Je ti to prostě u prdele.“
Keely waits a beat before giving a sarcastic
little laugh. “That’s it, huh? You’re not
even a little bit curious. You’re not worried
about me, or protective of me. You just
don’t give a shit.”
Dostali jsme se do bodu, kdy všechno, co
řeknu, bude špatně. „Promiň, Keely.“
We’re at the point where nothing I say will
be right. “I’m sorry, Keely.”
„Měla jsem něco s Natem,“ řekne náhle a zírá
mi do očí. Musím přiznat, že tahle informace
mě překvapí. „Když byla na konci třeťáku
párty u Luise. Simon mě celou dobu sledoval
a už jsem ho měla plné zuby. Pak se objevil
Nate a já jsem si řekla, že toho mám dost. Je
sexy, no ne? I když je to úplný blbec,“
“I hooked up with Nate,” she says
abruptly, eyes locked on mine. And I have
to admit, that surprises me. “At Luis’s
party the last night of junior year. Simon
was following me around all night and I
was sick of it. Nate showed up and I
figured, what the hell. He’s hot, right?
ušklíbne se na mě s hořkostí ve tváři. „Jenom
jsme se tu noc líbali. A o pár týdnů později jsi
mě pozval ven.“ Znovu se na mě intenzivně
zadívá a nejsem si jistý, čeho se tím snaží
dosáhnout.
Even if he is a total degenerate.” She
smirks at me, a trace of bitterness in her
face. “We just kissed, mostly. That night.
Then you asked me out a few weeks later.”
She gives me that intense look again, and
I’m not sure what she’s trying to get
across.
„Takže jsi byla se mnou i Natem zároveň?“ “So you were with me and Nate at the same
time?”
„A vadilo by ti to?“ “Would that bother you?”
Vážně ze mě potřebuje něco dostat. Přál bych
si, abych na to přišel a řekl jí to, protože vím,
že to k ní nebylo fér. Její tmavé oči jsou
pořád fixované na moje, tváře jí zčervenaly a
rty se lehce oddělily. Je vážně nádherná, a
kdybych jí řekl, že jsem si to rozmyslel, vzala
by mě zpátky a pořád bych byl ten, komu celá
Bayview závidí. „No, asi by se mi to nelíbilo
–“ začnu, ale přeruší mě, napůl smíchem a
napůl vzlykem.
She wants something from me out of this
conversation. I wish I could figure it out
and let her have it, because I know I
haven’t been fair to her. Her dark eyes are
fastened on mine, her cheeks flushed, her
lips slightly parted. She really is beautiful,
and if I told her I’d made a mistake, she’d
take me back and I’d keep being the most
envied guy at Bayview. “I guess I wouldn’t
like it—” I start, but she interrupts me with
a half laugh, half sob.
„Pane Bože, Coopere. Tvůj výraz. Tobě je to
fakt úplně jedno. Tak abys věděl, přestala
jsem s Natem hned, jakmile jsi mě pozval
ven.“ Zase brečí a já se cítím jako největší
idiot na světě. „Víš, Simon by dal cokoliv,
abych si vybrala jeho. Ty jsi ani nevěděl, že
jsem si tě vybrala. Lidi si tě vybírají vždycky,
že? Mě si taky vybírali. Dokud jsem
nepotkala tebe a nestala jsem se
neviditelnou.“
“Oh my God, Cooper. Your face. You
seriously could not care less. Well, for the
record, I stopped doing anything with Nate
as soon as you asked me out.” She’s crying
again, and I feel like the world’s biggest
jerk. “You know, Simon would’ve given
anything if I’d chosen him. You didn’t even
know it was a choice. People always pick
you, don’t they? They always picked me,
too. Until you came along and made me
feel invisible.”
„Kelly, já jsem nechtěl – “ “Keely, I never meant—”
Už mě vůbec neposlouchá. „Nikdy ses
nezajímal, že? Jen jsi chtěl před draftovou
sezonou vypadat dobře.“
She’s not listening to me anymore.
“You’ve never cared, have you? You just
wanted the right accessory for scouting
season.”
„To není fér –“ “That’s not fair—”
„Všechno je to jenom lež, že Coopere? Já,
tvůj fastball –“
“It’s all a big lie, isn’t it, Cooper? Me, your
fastball—”
„Nikdy jsem nebral steroidy,“ přeruším ji
vztekle.
“I’ve never used steroids,” I interrupt,
suddenly angry.
Keely se přiškrceně zasměje. „No, aspoň
něco tě zajímá.“
Keely gives another strangled laugh. “Well,
at least you’re passionate about
something.”
„Du pryč.“ Rychle vstanu a vyjde ze dveří
dřív, než řeknu něco, co bych neměl.
Testovali mě hned po tom, co vyšlo navenek
Simonovo obvinění, a byl jsem čistý. A
jednou mě testovali i přes léto jako součást
fyzické prohlídky na Kalifornské univerzitě
v San Diegu, kterou jsem dělal ve sportovním
centru, kde mi dávali dohromady tréninkový
plán. Ale to je všechno. Vzhledem k tomu, že
většina steroidů se vám dostane z těla už po
několika týdnech, stín podezření na mně
pořád zůstává. Řekl jsem kouči Ruffalovi, že
na těch obviněních není nic pravdy a on
pořád zůstává v kontaktu s univerzitami. Teď
se na nás ale valí koloběh novinářů, takže
klid nebude mít dlouhého trvání.
“I’m gonna go.” I stand abruptly,
adrenaline coursing through me as I stalk
out her door before I say something I
shouldn’t. I got tested after Simon’s
accusations came to light, and I was clean.
And I was tested once over the summer as
part of an extensive physical the UCSD
sports medicine center did before putting
together my training regimen. But that’s it,
and since plenty of steroids disappear from
your system within weeks, I can’t escape
the taint entirely. I’ve told Coach Ruffalo
there’s no truth to the accusations, and so
far he’s sitting tight on contacting any
colleges. We’re part of the news cycle now,
though, so things won’t stay quiet for long.
A Keely má pravdu – trápilo mě to mnohem
víc, než náš vztah. Dlužím jí lepší omluvu,
než tu, co ze mě vypadla. Ale netuším, jak jí
to mám říct.
And Keely’s right—I’ve been a lot more
worried about that than about our
relationship. I owe her a better apology
than the one I just half-assed. But I don’t
know how to give it.
Kapitola 17 Chapter Seventeen
Addy Addy
Pondělí, 15. října, 12:15 Monday, October 15, 12:15 p.m. Sexismus se po kriminálním zpravodajství
rozjel na plné obrátky, protože já a Bronwyn
nejsme ani zdaleka tak populární, jako
Cooper a Nate. Obzvlášť Nate. Všechny
puberťačky, které o nás píšou na internetu, ho
milují. Vůbec je nezajímá, že je to usvědčený
drogový dealer, protože má přece kouzelné
oči.
Sexism is alive and well in true-crime
coverage, because Bronwyn and I aren’t
nearly as popular with the general public as
Cooper and Nate. Especially Nate. All the
tween girls posting about us on social
media love him. They couldn’t care less
that he’s a convicted drug dealer, because
he’s got dreamy eyes.
Ve škole je to stejné. S Bronwyn jsme
vyvrhelky – kromě jejích kamarádek, sestry a
Janae s námi nikdo nemluví. Jenom nás
pomlouvají za zády. Ale Cooper, ten je
oblíbený jako nikdy. A Nate – no, ne že by
Nate byl někdy populární. Nikdy ho
nezajímalo, co si o něm ostatní myslí, a na
tom se ani teď nic nezměnilo.
Same goes for school. Bronwyn and I are
pariahs—other than her friends, her sister,
and Janae, hardly anyone talks to us. They
just whisper behind our backs. But
Cooper’s as golden as ever. And Nate—
well, it’s not like Nate was ever popular,
exactly. He’s never seemed to care what
people think, though, and he still doesn’t.
„Vážně, Addy, přestaň to už vytahovat.
Nechci to vidět.“
“Seriously, Addy, stop pulling that stuff up.
I don’t want to see it.”
Bronwyn obrátí oči v sloup, ale není
naštvaná. Asi jsme teď něco jako kamarádky.
Nebo se aspoň kamarádíme tak moc, jak je to
jenom možné s někým, o kom si nejste jistí,
jestli se na vás nepokouší hodit vraždu.
Bronwyn rolls her eyes at me, but she
doesn’t really look mad. I guess we’re
almost friends now, or as friendly as you
can get when you’re not one hundred
percent sure the other person isn’t framing
you for murder.
Ale rozhodně to neznamená, že by sdílela
moji obsesi ke sledování všech novinek o nás.
A to jí ani neukazuju všechno, obzvlášť ne ty
příšerné komentáře, které obsahují spoustu
rasistické špíny o její rodině. To by byla
jenom další vlna nenávisti, kterou slyšet
rozhodně nepotřebuje. Místo toho ukážu
She won’t play along with my obsessive
need to track our news stories, though. And
I don’t show her everything, especially not
the horrible commenters tossing racial slurs
at her family. That’s an extra layer of suck
she doesn’t need. Instead, I show Janae one
of the more positive articles I’ve found.
Janae jeden z těch pozitivnějších článků,
které jsem našla. „Podívej. Nejsdílenější
článek na BuzzFeedu je o tom, jak Cooper
odchází z posilovny.“
“Look. The most-shared article on
BuzzFeed is Cooper leaving the gym.”
Janae vypadá příšerně. Od chvíle, kdy jsem ji
potkala na záchodech, ztratila spoustu kilo a
je nervóznější, než dřív. Ani nevím, proč
s námi obědvá, protože většinou neřekne ani
slovo. Ale teď se odvážně podívá na můj
mobil. „Vypadá to, že si vybrali fakt dobrou
fotku.“
Janae looks awful. She’s lost more weight
since I first ran into her in the bathroom,
and she’s jumpier than ever. I’m not sure
why she eats lunch with us, since most of
the time she doesn’t say a word. But she
glances gamely at my phone. “It’s a good
picture of him, I guess.”
Kate se na mě přísně podívá: „Mohla bys to
laskavě schovat?“ Udělám to, ale v duchu jí
celou dobu posílám do háje. Yumiko je
v pohodě, ale kvůli Kate mi skoro začíná
chybět Vanessa.
Kate shoots me a severe look. “Would you
put that away?” I do, but in my head I’m
giving her the finger the whole time.
Yumiko’s all right, but Kate almost makes
me miss Vanessa.
Ne. To je úplná a naprostá lež. Nesnáším
Vanessu. Nesnáším, jak uboze si proklestila
cestu do centra mých bývalých kamarádů a
jak se lepí na Jakea, jako by byli pár. I když u
něj žádný zájem o ni nevidím. Zbavit se vlasů
bylo jako zbavit se Jakea, protože bez nich by
si mě před třemi lety vůbec nevšiml. Ale to,
že jsem ztratila naději, neznamená, že jsem
ho přestala sledovat.
No. That’s a complete and utter lie. I hate
Vanessa. Hate how she’s mean- girled her
way into the center of my former group and
how she’s glommed on to Jake like they’re
a couple. Even though I don’t see much
interest on his part. Chopping my hair off
was like giving up on Jake, since he
wouldn’t have noticed me three years ago
without it. But just because I’ve abandoned
hope doesn’t mean I’ve stopped paying
attention.
Po obědě vyrazím na geologii a sednu si na
lavičku vedle svojí laboratorní partnerky,
která se na mě sotva podívá. „Moc se
neusazujte,“ varuje nás slečna Marová.
„Dneska to trochu změníme. Všichni jste
spolu už delší dobu, takže se vyměníte.“ Dá
After lunch I head for earth science,
settling myself on a bench next to a lab
partner who barely glances in my direction.
“Don’t get too comfortable,” Ms. Mara
warns. “We’re mixing things up today.
You’ve all been with your partners for a
nám složité instrukce – některé posune vlevo,
jiné vpravo, zbytek nechá stát – a já tomu
nevěnuju pozornost až do chvíle, kdy
skončím vedle TJe.
while, so let’s rotate.” She gives us
complicated directions— some people
move left, others right, and the rest of us
stay still—and I don’t pay much attention
to the process until I wind up next to TJ.
Jeho nos už vypadá líp, ale pochybuju, že
bude ještě někdy rovný. Rozpačitě se na mě
usměje a přitáhne misku plnou kamenů blíž
k nám. „Promiň. Tohle je asi tvoje nejhorší
můra, že?“
His nose looks a lot better, but I doubt it’ll
ever be straight again. He gives me a
sheepish half smile as he pulls the tray of
rocks in front of us closer. “Sorry. This is
probably your worst nightmare, right?”
Jen se nepřechval, TJi, pomyslím si. Nemá
s mými můrami nic společného. Všechny ty
měsíce úzkosti, které jsem prožila po našem
románku, teď vypadají, že se staly v minulém
životě. „V pohodě.“
Don’t flatter yourself, TJ, I think. He’s got
nothing on my nightmares. All those
months of angsty guilt about sleeping with
him in his beach house seem like they
happened in another lifetime. “It’s fine.”
V tichosti rozdělujeme kameny, dokud TJ
neřekne: „Líbí se mi tvoje vlasy.“
We classify rocks in silence until TJ says,
“I like your hair.”
Odfrknu si. „Jo, jasně.“ S výjimkou Ashton,
která je zaujatá, se moje vlasy nelíbí nikomu.
Máma je zděšená. Moji bývalí kamarádi se
mi vysmáli, když mě další den viděli.
Dokonce i Keely se uculovala. Přesedla si
k Luisovi, jako by si myslela, že když
nemůže mít Coopera, tak uloví aspoň jeho
chytače. Luis se kvůli ní rozešel s Olivií, ale
to vůbec nikdo neřeší.
I snort. “Yeah, right.” With the possible
exception of Ashton, who’s biased, nobody
likes my hair. My mother is appalled. My
former friends laughed openly when they
saw me the next day. Even Keely smirked.
She’s moved right on to Luis, like if she
can’t have Cooper, she’ll settle for his
catcher instead. Luis dumped Olivia for
her, but nobody blinked an eye about that.
„Myslím to vážně. Konečně jde vidět celý
tvůj obličej. Vypadáš jako blonďatá Emma
Watson.“
“I’m serious. You can finally see your face.
You look like a blond Emma Watson.”
To je lež. Ale milosrdná, řekla bych.
Zašilhám na kámen, který držím v ruce mezi
palcem a ukazováčkem. „Co myslíš? Usazený
nebo vyvřelý?“
That’s false. But nice of him to say, I guess.
I hold a rock between my thumb and
forefinger and squint at it. “What do you
think? Igneous or sedimentary?”
TJ pokrčí rameny. „Nepoznám to.“ TJ shrugs. “I can’t tell the difference.”
Tipnu si a hodím kámen do hromádky
vyvřelých. „TJi, pokud se i já dokážu starat o
šutry, jsem si dost jistá, že to dokážeš taky.“
I take a guess and sort the rock into the
igneous pile. “TJ, if I can manage to care
about rocks, I’m pretty sure you can put in
more of an effort.”
Překvapeně zamrká a pak se usměje. „Teď už
tě poznávám.“
He blinks at me in surprise, then grins.
“There you are.”
„Cože?“ “What?”
Všichni vypadají, že jsou soustředění na
práci, ale TJ i tak začne radši šeptat. „Byla jsi
dost vtipná, když jsme – no, když jsme si
poprvé vyšli. Tehdy na pláži. Ale vždycky,
když jsem tě pak viděl, jsi byla
taková…pasivní. Vždycky jsi souhlasila
s tím, co říkal Jake.“
Everyone seems absorbed in their rocks,
but he lowers his voice anyway. “You were
really funny when we—um, that first time
we hung out. On the beach. But whenever I
saw you after that you were so … passive.
Always agreeing with whatever Jake said.”
Naštvaně se podívám na misku kamenů před
sebou. „To je od tebe hnusné.“
I glower at the tray in front of me. “That’s
a rude thing to say.”
TJův hlas je něžný. „Promiň. Jen jsem nikdy
nedokázal pochopit, proč ses nechala tak
stáhnout do pozadí. Byla s tebou sranda.“
Všimne si mého výrazu a rychle dodá: „Tak
jsem to nemyslel. Teda, myslel, ale
vlastně…víš co? Nech to být. Radši přestanu
mluvit.“
TJ’s voice is mild. “Sorry. But I could
never figure out why you’d fade into the
background that way. You were a lot of
fun.” He catches my glare and adds hastily,
“Not like that. Or, well, yes, like that, but
also … You know what? Never mind. I’ll
stop talking now.”
„Skvělý nápad,“ zamumlám, popadnu hrst
kamenů a položím je před něj. „Rozděl je,
buď tak laskavý.“
“Great idea,” I mutter, scooping up a
handful of rocks and dumping them in front
of him. “Sort these, would you?”
Ne že by jeho komentář o stažení do pozadí
bolel. Vím, že je to pravda. Jen si nějak
nedokážu přebrat ten zbytek. Nikdo mi nikdy
neřekl, že jsem vtipná. Nebo že je se mnou
sranda. Vždycky jsem si myslela, že TJ se
mnou mluvil hlavně proto, že by mě chtěl
It’s not that TJ’s “fade into the
background” comment stings. I know it’s
true. I can’t wrap my head around the rest,
though. Nobody’s ever said I’m funny
before. Or fun. I always figured TJ was still
talking to me because he wouldn’t mind
znovu dostat samotnou. Nikdy mě nenapadlo,
že by ho opravdu těšilo trávit čas v mojí
přítomnosti.
getting me alone again. I never thought he
might’ve actually enjoyed hanging out
during the nonphysical part of the day.
Zbytek hodiny strávíme v tichosti, kromě
občasné poznámky o správném zařazení
daného kamene. Když zazvoní zvonek,
vezmu si batoh a vyjdu ze třídy, aniž bych se
podívala zpátky.
We finish the rest of the class in silence
except to agree or disagree on rock
classification, and when the bell rings I
grab my backpack and head for the hall
without a backward look.
Za mými zády se ozve hlas a zastaví mě jako
náraz do zdi. „Addy.“
Until the voice behind me stops me like
I’ve slammed into an invisible wall.
“Addy.”
Nervózně se otočím. Nepokusila jsem se
s Jakem promluvit od doby, co mě
odpálkoval u skříněk a bojím se, co se mi
chystá říct teď.
My shoulders tense as I turn. I haven’t tried
talking to Jake since he blew me off at his
locker, and I’m afraid of what he’s going
to say to me now.
„Jak se máš?“ zeptá se. “How’ve you been?” he asks.
Skoro se mu vysměju. „No, vždyť víš. Ne
zrovna nejlíp.“
I almost laugh. “Oh, you know. Not good.”
Nedokážu poznat, co si myslí. Nevypadá
naštvaně, ale ani se neusmívá. Vypadá nějak
jinak. Starší? Ne tak docela, spíš…ne tak
dětinsky, možná. Skoro dva týdny se díval
skrze mě a nechápu, proč jsem najednou zase
viditelná. „Asi to teď začíná být náročné,“
řekne. „Cooper zarytě mlčí. Chceš –“ zaváhá
a přehodí si batoh z jednoho ramena na
druhé. „Chceš si někdy promluvit?“
I can’t read Jake’s expression. He doesn’t
look mad, but he’s not smiling either. He
seems different somehow. Older? Not
exactly, but … less boyish, maybe. He’s
been staring right through me for almost
two weeks, and I don’t understand why I’m
suddenly visible again. “Things must be
getting intense,” he says. “Cooper’s totally
clammed up. Do you—” He hesitates,
shifting his backpack from one shoulder to
the other. “Do you want to talk sometime?”
Mám pocit, jako bych měla v krku obrovský
knedlík. Chci? Jake čeká na odpověď a já se
v duchu otřepu. Samozřejmě, že chci. To je
všechno co chci už od samého začátku.
My throat feels like I swallowed something
sharp. Do I? Jake waits for an answer, and
I mentally shake myself. Of course I do.
That’s all I’ve wanted since this happened.
„Ano.“ “Yes.”
„Dobře. Třeba dnes odpoledne? Napíšu ti.“
Drží oční kontakt, neusmívá se a přidá:
„Bože, nemůžu si zvyknout na tvoje vlasy.
Vůbec to nevypadá jako ty.“
“Okay. Maybe this afternoon? I’ll text
you.” He holds my gaze, still not smiling,
and adds, “God, I can’t get used to your
hair. You don’t even look like yourself.”
Chystám se říct, že to vím, ale pak si
vzpomenu na TJova slova. Byla jsi
tak…pasivní. Vždycky jsi souhlasila s tím, co
říkal Jake. „Ale jsem to já,“ řeknu místo toho
a vyrazím pryč dřív, než stihne uhnout
pohledem on.
I’m about to say I know when I remember
TJ’s words. You were so … passive. Always
agreeing with whatever Jake said. “Well, I
am,” I say instead, and take off down the
hall before he can break eye contact first.
Nate Nate
Pondělí, 15. října, 15:15 Monday, October 15, 3:15 p.m. Bronwyn se usadí na skálu vedle mě, uhladí
si sukni přes kolena a rozhlédne se přes
koruny stromů před námi. „Nikdy předtím
jsem na Marshallově vrchu nebyla,“ řekne.
Bronwyn settles herself on the rock next to
me, smoothing her skirt over her knees and
looking over the treetops in front of us.
“I’ve never been to Marshall’s Peak
before,” she says.
Nepřekvapuje mě to. Marshallův vrch – který
vlastně ani není vrch, ale spíš skalní výběžek
nad lesy, kterými se musíme prodrat po cestě
do školy – je takzvaná Bayviewská malebná
oblast. A taky je to oblíbené místo na pití,
braní drog a úlety, i když ne zrovna v pondělí
ve tři odpoledne. Jsem si jistý, že Bronwyn
nemá nejmenší tušení o tom, co se tu děje o
víkendech. „Doufám, že realita odpovídá
představám,“ řeknu.
I’m not surprised. Marshall’s Peak—which
isn’t really a peak, more of a rocky
outcropping overlooking the woods we cut
through on our way out of school—is
Bayview’s so-called scenic area. It’s also a
popular spot for drinking, drugs, and
hookups, although not at three o’clock on a
Monday afternoon. I’m pretty sure
Bronwyn has no clue what happens here on
weekends. “Hope reality lives up to the
hype,” I say.
Usměje se. „Rozhodně je to lepší než nájezdy
Mikhaila Powerse.“ Zase jsme museli zmizet
zadem, když se dneska ukázali před školou.
Překvapuje mě, že je pořád nenapadlo
sledovat i les. Jezdit znovu k obchoďáku
She smiles. “It beats getting ambushed by
Mikhail Powers’s crew.” We had another
sneak-out-the-back routine when they
showed up at the front of school today. I’m
surprised they haven’t wised up to staking
vypadalo jako špatný nápad vzhledem
k tomu, jak rychle přes týden stoupla naše
sláva, takže jsme skončili tady.
out the woods yet. Driving to the mall
again seemed like a bad idea given how
high our profile’s risen over the past week,
so here we are.
Bronwyn sleduje očima skupinku mravenců,
kteří nesou list přes skalku vedle nás.
Nervózně si olízne rty a já se přisunu blíž.
Většinu času jsem s ní strávil přes mobil,
takže nedokážu poznat, co si vlastně myslí
naživo.
Bronwyn’s eyes are down, watching a line
of ants carry a leaf across the rock next to
us. She licks her lips like she’s nervous,
and I shift a little closer. Most of my time
with her is spent on the phone, and I can’t
tell what she’s thinking in person.
„Volala jsem Elimu Kleinfelterovi,“ řekne.
„Z Důkazu Neviny.“
“I called Eli Kleinfelter,” she says. “From
Until Proven.”
Aha. Tohle si myslela. Odtáhnu se zpátky.
„Jo?“
Oh. That’s what she’s thinking. I shift
back. “Okay.”
„Byla to docela zajímavá debata,“ pokračuje.
„Byl rád, že jsem mu zavolala, vůbec ho to
nepřekvapilo. Slíbil, že nikomu neprozradí,
že jsem mu volala.“
“It was an interesting conversation,” she
says. “He was nice about hearing from me,
didn’t seem surprised at all. He promised
he wouldn’t tell anybody I’d called him.”
Navzdory tomu, jak je chytrá, se občas
Bronwyn chová jako malé dítě. „A k čemu to
je?“ zeptám se jí. „Není to tvůj právník.
Klidně si o tobě může promluvit s Powersem,
pokud chce být zase v éteru.“
For all her brains, Bronwyn can be like a
little kid sometimes. “What’s that worth?” I
ask. “He’s not your lawyer. He can talk to
Mikhail Powers about you if he wants
more airtime.”
„Ale neudělá to,“ řekne Bronwyn klidně, jako
by mu viděla do hlavy. „Nicméně, nic jsem
mu neřekla. Vůbec jsme se o mně nebavili.
Jen jsem se ho ptala, co si myslí o tom, jak
probíhá vyšetřování.“
“He won’t,” Bronwyn says calmly, like
she’s got it all figured out. “Anyway, I
didn’t tell him anything. We didn’t talk
about me at all. I just asked him what he
thought of the investigation so far.”
„A?“ “And?”
„No, zopakoval pár věcí, co už řekl v televizi.
Že ho překvapuje, že nikdo nevěnuje
pozornosti Simonovi. Eli si myslí, že pokud
někdo vede takovou stránku jako Simon dost
“Well, he repeated some of what he said on
TV. That he was surprised there wasn’t
more talk about Simon. Eli thought anyone
who’d run the kind of app Simon did, for as
dlouho, musel si udělat dost nepřátel, kteří by
z nás klidně udělali obětní beránky. Říkal, že
se podívá na ty příspěvky, které způsobily
největší poprask a zjistí, o kom byly. A taky
že si trochu proklepne Simona. Podobně, jako
to dělá Maeve na 4chanu.“
long as he did, would’ve made plenty of
enemies who’d love to use the four of us as
scapegoats. He said he’d check into some
of the most damaging stories and the kids
they covered. And he’d look into Simon
generally. Like Maeve’s doing with the
4chan stuff.”
„Nejlepší obrana je silný útok?“ zeptám se. “The best defense is a good offense?” I
ask.
„Přesně. Ještě říkal, že naši právníci vůbec
nepracují s teorií, že Simona mohl otrávit
někdo jiný. Pan Avery, pro začátek.“ V hlase
se jí ozve záchvěv hrdosti. „Eli říkal přesně
to, co já. Že Pan Avery měl z nás všech tu
největší příležitost nám nastražit do batohů
mobily a otrávit ten pohárek. Ale policie ho
až na pár otázek nechala na pokoji.
“Right. He also said our lawyers aren’t
doing enough to pick apart the theory that
nobody else could’ve poisoned Simon. Mr.
Avery, for one.” A note of pride creeps into
her voice. “Eli said the exact same thing I
did, that Mr. Avery had the best
opportunity of anyone to plant the phones
and doctor the cups. But other than
questioning him a few times, the police are
mostly leaving him alone.”
Pokrčím rameny. „Jaký má motiv?“ I shrug. “What’s his motive?”
„Technofobie,“ řekne Bronwyn a nasupeně se
na mě podívá, když se začnu smát. „Existuje
to. No, nicméně, to byl jenom nápad. Eli taky
zmínil tu nehodu na parkovišti, která nás
všechny rozptýlila dost na to, abychom si
nevšimli, že se někdo nepozorovaně dostal
dovnitř.
“Technophobia,” Bronwyn says, and glares
at me when I laugh. “It’s a thing. Anyway,
that was just one idea. Eli also mentioned
the car accident as a time when everybody
was distracted and someone could’ve
slipped into the room.”
Zamračím se na ni. „Zas tak dlouho jsme u
toho okna nebyli. Slyšeli bychom, kdyby
někdo otevřel dveře.“
I frown at her. “We weren’t at the window
that long. We would’ve heard the door
open.”
„Slyšeli? Možná ne. Jde mu o to, že se to
mohlo stát. A zmínil ještě něco zajímavého.“
Bronwyn zvedne malý kámen a začne ho
“Would we? Maybe not. His point is, it’s
possible. And he said something else
interesting.” Bronwyn picks up a small
mnout v ruce. „Říkal, že by se zajímal o tu
nehodu. Protože to načasování bylo
podezřelé.“
rock and juggles it meditatively in her
hand. “He said he’d look into the car
accident. That the timing was suspect.”
„A to znamená?“ “Meaning?”
„No, to zase souvisí s tím, co říkal předtím.
Že někdo mohl vejít dovnitř, když jsme
sledovali ty auta. Někdo, kdo věděl, že
k tomu dojde.“
“Well, it goes back to his earlier point that
someone could’ve opened the door while
we watched the cars. Someone who knew it
was going to happen.”
„On si myslí, že ta nehoda byla plánovaná?“
Bronwyn uhne mému pohledu a hodí šutr do
lesa za našimi zády. „Takže ty mi tvrdíš, že
někdo naplánoval ťukanec na parkovišti, aby
nás rozptýlil, proplížil se dovnitř a hodil
Simonovi olej do hrnku? Do toho, o kterém
nemohl vědět, že ho má, pokud v té místnosti
už nebyl? A pak nechal ten jeho hrnek tak
pitomě ležet na zemi?“
“He thinks the car accident was planned?”
I stare at her, and she avoids my gaze as
she heaves the rock over the trees beneath
us. “So you’re suggesting somebody
engineered a fender bender in the parking
lot so they could distract us, slip into
detention, and dump peanut oil into
Simon’s cup? That they couldn’t possibly
have known he had if they weren’t already
in the room? Then leave Simon’s cup lying
around, because they’re stupid?”
„Není to pitomé, pokud se to snaží hodit na
nás,“ vypíchne Bronwyn. „Pro jednoho z nás
by to možná bylo pitomé nechat to tam, místo
nalezení způsobu, jak se toho zbavit. Dalo se
předpokládat, že nás nikdo hned na místě
prohledávat nebude.“
“It’s not stupid if they’re trying to frame
us,” Bronwyn points out. “But it would be
stupid for one of us to leave it there, instead
of finding a way to get rid of it. Chances
were good nobody would have searched us
right after.”
„To ale pořád nevysvětluje, jak by někdo
z venku věděl, že Simon má u sebe hrnek
s vodou.“
“It still doesn’t explain how anybody
outside the room would know Simon had a
cup of water in the first place.”
„No, o tom zase byl ten příspěvek na
Tumblru. Simon přece pořád pil, že? Někdo
mohl být venku a dívat se oknem. To je to, co
říká Eli.“
“Well, it’s like the Tumblr post said. Simon
was always drinking water, wasn’t he?
They could have been outside the door,
watching through the window. That’s what
Eli says, anyway.”
„No, když to říká Eli.“ Nechápu, proč je
tenhle týpek v jejich očích za právnického
boha. Nemůže mu být víc než dvacet pět.
„Vypadá to, že má fakt slušnou zásobu
praštěných teorií.“
“Oh, well, if Eli says so.” I’m not sure why
this guy’s a legal god in Bronwyn’s eyes.
He can’t be more than twenty-five. “Sounds
like he’s full of dipshit theories.”
Pomalu se chystám na hádku, ale Bronwyn
hozenou rukavici nezvedne. „Možná,“ řekne
nakonec a přejíždí prsty po kamenu mezi
námi. „Ale hodně jsem o tom v poslední době
přemýšlela a… nemyslím si, že to udělal
kdokoliv z nás, Nate. Vážně ne. Tenhle týden
jsem se trochu seznámila s Addy,“ – zvedne
dlaň přímo před můj skeptický pohled – „a
neříkám, že jsem nějaký expert na její
chování, ale upřímně, nedokážu si představit,
že by dokázala Simonovi něco udělat.“
I’m getting ready for an argument, but
Bronwyn doesn’t take the bait. “Maybe,”
she says, tracing her fingers over the rock
between us. “But I’ve been thinking about
this a lot lately and … I don’t think it was
anyone in that room, Nate. I really don’t.
I’ve gotten to know Addy a little bit this
week”—she raises a palm at my skeptical
look—“and I’m not saying I’m suddenly an
Addy expert or anything, but I honestly
can’t picture her doing anything to Simon.”
„A co Cooper? Ten rozhodně něco skrývá.“ “What about Cooper? That guy’s definitely
hiding something.”
„Cooper není vrah.“ Bronwyn zní hodně
sebejistě a to mě z nějakého důvodu hrozně
vytáčí.
“Cooper’s not a killer.” Bronwyn sounds
positive, and for some reason that pisses
me off.
„A to víš jak? Protože jste si blízcí?
Bronwyn, pochop to, prostě se navzájem
neznáme. Sakra, klidně si to mohla být ty. Jsi
dost chytrá na to, abys něco takového
naplánovala, a pak se z toho dostala.“
“You know this how? Because you guys
are so close? Face it, Bronwyn, none of us
really know each other. Hell, you could’ve
done it. You’re smart enough to plan
something this messed up and get away
with it.”
Dělám si srandu, ale Bronwyn to vezme
vážně. „Jak můžeš něco takového říct?“
Zrudnou jí tváře a věnuje mi pohled, který mě
vždycky vyvede z míry. Jednou tě překvapí,
až zjistíš, jak je hezká. Takhle máma o
Bronwyn mluvila.
I’m kidding, but Bronwyn goes rigid.
“How can you say that?” Her cheeks get
red, giving her that flushed look that
always unsettles me. She’ll surprise you
one day with how pretty she is. My mother
used to say that about Bronwyn.
Mýlila se. Vůbec mě to nepřekvapuje. My mother was wrong, though. There’s
nothing surprising about it.
„Řekl to sám Eli, ne?“ řeknu. „Všechno je
možné. Možná jsi mě sem přivedla pro to,
abys mě shodila dolů a zlomila mi vaz.“
“Eli said it himself, right?” I say.
“Anything’s possible. Maybe you brought
me here to shove me down the hill and
break my neck.”
„To ty jsi sem přivedl mě,“ opraví mě. Oči se
jí rozšíří a já se začnu smát.
“You brought me here,” Bronwyn points
out. Her eyes widen, and I laugh.
„Ale no tak. Snad si nemyslíš – Bronwyn,
jsme sotva na začátku svahu. Shodit tě odsud
není moc ďábelské, vzhledem k tomu, že by
sis maximálně zvrtla kotník.“
“Oh, come on. You don’t actually think—
Bronwyn, we’re barely on an incline.
Pushing you off this rock isn’t much of an
evil plan if all you’d do is twist your
ankle.”
„To není vtipné,“ odpoví, ale rty se jí zvlní do
úsměvu. Odpolední slunce se jí zlatě odráží
ve vlasech a vyráží mi to dech.
“That’s not funny,” Bronwyn says, but a
smile twitches at her lips. The afternoon
sun’s making her glow, putting glints of
gold in her dark hair, and for a second I
almost can’t breathe.
Bože. Tahle holka. Jesus. This girl.
Vstanu a natáhnu k ní ruku. Pochybovačně se
na mě podívá, ale nechá mě, abych ji zvednul
na nohy. Zvednu druhou ruku do vzduchu.
„Bronwyn Rojasová, slavnostně přísahám, že
tě nezabiju ani dnes a ani nikdy v budoucnu.
Platí?“
I stand and hold out my hand. She gives me
a skeptical look, but takes it and lets me
pull her to her feet. I put my other hand in
the air. “Bronwyn Rojas, I solemnly swear
not to murder you today or at any point in
the future. Deal?”
„Jsi směšný,“ zamumlá a zrudne ještě víc. “You’re ridiculous,” she mutters, going
even redder.
„Trochu mě znervózňuje, že jsi ještě
nepřísahala, že nezabiješ ani ty mě.“
“It concerns me you’re avoiding a promise
not to murder me.”
Obrátí oči v sloup. „Říkáš tohle všem
holkám, které sem přivedeš?“
She rolls her eyes. “Do you say that to all
the girls you bring here?”
Ou. Možná, že přece jenom reputaci
Marshallova vrchu zná.
Huh. Maybe she knows Marshall’s Peak’s
reputation after all.
Přisunu se blíž, až je mezi námi jen několik
palců. „Pořád jsi mi neodpověděla.“
I move closer until there’s only a couple of
inches between us. “You’re still not
answering my question.”
Bronwyn se nakloní rty k mému uchu. Je tak
blízko, že cítím, jak jí buší srdce, když
zašeptá: „Slibuju, že tě nezabiju.“
Bronwyn leans forward and brings her lips
to my ear. She’s so close I can feel her
heart beating when she whispers, “I
promise not to murder you.”
„To je sexy.“ Měl to sice být vtip, ale hlas mi
přeskočí do hloubky, a když otevře pusu,
políbím ji dřív, než se stihne začít smát.
Tělem mi projede elektrizující pulz, chytnu
její obličej do rukou, prsty přesně na tvářích.
Srdce mi buší šíleně rychle, za to určitě může
ten adrenalin. Pouto, které by nikdo jiný
určitě nepochopil. Anebo jsou to její hebké
rty a její vlasy vonící po jablkách. A její ruce,
které mi omotá kolem krku, jako by ho nikdy
nechtěla pustit. Ať je to co je to, líbám jí tak
dlouho, jak mi to dovolí a když se odtrhne,
pokusím se ji přitáhnout zpátky, protože to
prostě nebylo dost.
“That’s hot.” I mean it as a joke, but my
voice comes out like a growl and when her
lips part I kiss her before she can laugh. A
shock of energy shoots through me as I cup
her face in my hands, my fingers grasping
her cheeks and the line of her jaw. It must
be the adrenaline that’s making my heart
pound so fast. The whole nobody-else-
could-possibly-understand-this bond. Or
maybe it’s her soft lips and green apple–
scented hair, and the way she winds her
arms around my neck like she can’t stand
to let go. Either way I keep kissing her as
long as she lets me, and when she steps
away I try to pull her back because it
wasn’t enough.
„Nate, můj mobil,“ řekne a já poprvé
zaregistruju vytrvalý cinkavý tón. „Píše mi
sestra.“
“Nate, my phone,” she says, and for the
first time I notice a persistent, jangly text
tone. “It’s my sister.”
„Vždyť může počkat,“ řeknu, zamotám jí
ruku do vlasů a začnu ji líbat od čelisti ke
krku. Zatřese se a zlehka na mě zavrčí. A to
se mi líbí.
“She can wait,” I say, tangling a hand in
her hair and kissing along her jawline to
her neck. She shivers against me and makes
a little noise in her throat. Which I like.
„Já jenom…“ přejede mi prsty po zátylku.
„Nepsala by mi, kdyby to nebylo důležité.“
“It’s just …” She runs her fingertips across
the back of my neck. “She wouldn’t keep
texting if it weren’t important.”
Maeve je naše výmluva – Bronwyn by s ní
teď měla být u Yumiko doma – a já rozpačitě
couvnu, aby Bronwyn mohla svůj mobil
vyhrabat ze dna batohu. Podívá se na displej
a vyděšeně vydechne. „Ach Bože. Máma mě
shání taky. Robin říká, že policie chce, abych
se dostavila na stanici. Cituju ‚chtějí navázat
na pár věcí.‘ Konec citace.“
Maeve’s our excuse—she and Bronwyn
are supposed to be at Yumiko’s house
together—and I reluctantly step back so
Bronwyn can reach down and dig her
phone out of her backpack. She looks at
the screen and draws in a quick, sharp
breath. “Oh God. My mom’s trying to
reach me too. Robin says the police want
me to come to the station. To, quote,
‘follow up on a couple of things.’ Unquote.”
„Zase ty stejné hovadiny.“ Pořád zním klidně,
i když se tak vůbec necítím.
“Probably the same bullshit.” I manage to
sound calm even though it’s not how I feel.
„Volali ti taky?“ zeptá se. Zní to, jako že v to
doufá a nenávidí se za to.
“Did they call you?” she asks. She looks
like she hopes they did, and hates herself
for it.
Neslyšel jsem svůj mobil zvonit, ale i tak ho
vytáhnu z kapsy, abych se přesvědčil. „Ne.“
I didn’t hear my phone, but pull it out of
my pocket to check anyway. “No.”
Přikývne a začne zběsile rozesílat zprávy.
„Mám říct Maeve, ať nás vyzvedne tady?“
She nods and starts firing off texts. “Should
I have Maeve pick me up here?”
„Řekni jí, ať tě vyzvedne u mě doma. Je to
odsud na půl cesty ke stanici.“ Lituju toho
hned, jak to vyslovím – pořád nechci, aby se
Bronwyn ocitla před mým domem za světla –
ale je to ta nejvhodnější možnost. A dovnitř
chodit nemusíme.
“Have her meet us at my house. It’s
halfway between here and the station.” As
soon as I say it I kind of regret it—I still
don’t want Bronwyn anywhere near my
house when it’s light out—but it’s the most
convenient option. And we don’t have to go
inside.
Bronwyn se kousne do rtu. „Co když tam
budou novináři?“
Bronwyn bites her lip. “What if reporters
are there?”
„Nebudou. Už si všimli, že se kolem nikdo
nepohybuje.“ Vypadá pořád ustrašeně, a tak
dodám: „Dívej, můžeme zaparkovat u
sousedů a přijít pěšky. Pokud tam někdo
bude, vezmu tě jinam. Ale věř mi, bude to
“They won’t be. They’ve figured out no
one’s ever around.” She still looks worried,
so I add, “Look, we can park at my
neighbor’s and walk over. If anyone’s
there, I’ll take you someplace else. But
v pohodě.“ trust me, it’ll be fine.”
Bronwyn napíše Maeve moji adresu, a pak
spolu sejdeme k okraji lesa, kde jsem nechal
motorku. Pomůžu jí nasadit helmu, a zatímco
startuju, Bronwyn se usadí za mě a omotá mi
ruce kolem pasu.
Bronwyn texts Maeve my address and we
walk to the edge of the woods where I left
my bike. I help her with the helmet and she
climbs behind me, wrapping her arms
around my waist as I start the engine.
Pomalu projíždím úzké, klikaté boční uličky,
až dokud nedorazíme k nám do ulice.
Sousedův zrezlý Chevrolet stojí na příjezdové
cestě přesně na stejném místě, jako
posledních pět let. Zaparkuju vedle něj,
počkám, než Bronwyn sesedne a vezmu ji za
ruku, když vyjdeme k mému domu. Když se
blížíme, snažím se vnímat dům jejíma očima
a zalituju toho, že jsem se za poslední rok
neobtěžoval pořádně posekat trávník.
I drive slowly down narrow, twisty side
roads until we reach my street. My
neighbor’s rusted Chevrolet sits in her
driveway, in the exact same spot it’s been
for the past five years. I park next to it,
wait for Bronwyn to dismount, and take
her hand as we make our way through the
neighbor’s yard to mine. As we get closer I
see our house through Bronwyn’s eyes,
and wish I’d bothered to mow the lawn at
some point in the last year.
Zničehonic se zastaví a zalapá po dechu, ale
není to kvůli té trávě, která nám sahá až po
kolena. „Nate, někdo je přede dveřmi.“
Suddenly she stops in her tracks and lets
out a gasp, but she’s not looking at our
knee-length grass. “Nate, there’s someone
at your door.”
Zastavím se taky a pohledem hledám
reportérskou dodávku, ale nikde ji nevidím.
Před domem stojí jenom omlácená Kia.
Možná se naučili líp kamuflovat. „Počkej
tady,“ řeknu Bronwyn, ale neposlechne mě.
Společně se blížíme k naší cestě, abych se na
ženu, která stojí přede dveřmi, podíval
zblízka.
I stop too and scan the street for a news
van. There isn’t one, just a beat-up Kia
parked in front of our house. Maybe they’re
getting better at camouflage. “Stay here,” I
tell Bronwyn, but she comes with me as I
get closer to my driveway for a better look
at whoever’s at the door.
Není to reportérka. It’s not a reporter.
Vyschne mi v krku a v hlavě mi začne hučet.
Žena, která mačká zvonek, se otočí, a když
mě uvidí, spadne jí brada. Bronwyn jde pořád
My throat goes dry and my head starts to
throb. The woman pressing the bell turns
around, and her mouth falls open a little
vedle mě a pustí moji ruku. Pokračuju dál bez
ní.
when she sees me. Bronwyn goes still
beside me, her hand dropping from mine. I
keep walking without her.
Jsem překvapený, jak normálně můj hlas zní,
když promluvím. „Jak je, máti?“
I’m surprised how normal my voice sounds
when I speak. “What’s up, Mom?”
Kapitola 18 Chapter Eighteen Bronwyn Bronwyn Pondělí, 15. října, 16:10 Monday, October 15, 4:10 p.m. Maeve přijede na příjezdovou cestu jen
několik vteřin po tom, co se paní
Macauleyová otočí. Strnule zůstanu stát
s rukama zaťatýma v bok a s tlukoucím
srdcem zírám na ženu, o které jsem byla
přesvědčená, že je mrtvá.
Maeve pulls into the driveway seconds
after Mrs. Macauley turns around. I stand
rigid, my hands clenched at my sides and
my heart pounding, staring at the woman I
thought was dead.
„Bronwyn?“ Maeve stáhne okénko a vystrčí
z něj hlavu. „Jsi připravená? Máma a Robin
už jsou na místě. Táta se snaží nějak
vykroutit z práce, ale mají zasedání správní
rady. Musela jsem jim nějak vysvětlit, proč
jsi jim nebrala telefon, takže je ti špatně od
žaludku, jo?“
“Bronwyn?” Maeve lowers her window
and sticks her head out of the car. “You
ready? Mom and Robin are already there.
Dad’s trying to get off work, but he’s got a
board meeting. I had to do some
maneuvering about why you weren’t
answering your phone. You’re sick to your
stomach, okay?”
„To sedí,“ zamumlám. Nate ke mně stojí
zády. Jeho máma mluví a visí na něm
pohledem šílence, ale neslyším ani slovo
z toho, co říká.
“That’s accurate,” I mutter. Nate’s back is to
me. His mother is talking, staring at him
with ravenous eyes, but I can’t hear
anything she’s saying.
„Cože?“ Maeve si všimne mého upřeného
pohledu. „Kdo to je?“
“Huh?” Maeve follows my gaze. “Who’s
that?”
„Povím ti to v autě,“ odpovím a odtrhnu oči
od Natea. „Jedeme.“
“I’ll tell you in the car,” I say, tearing my
eyes away from Nate. “Let’s go.”
Usadím se na sedadlo spolujezdce našeho
Volva, kde je horko jako v peci, protože
Maeve vždycky mrzne. Opatrně vycouvá na
I climb into the passenger seat of our
Volvo, where the heat is blasting because
Maeve’s always cold. She backs out of the
cestu stylem člověka, který právě dostal
řidičák a celou dobu při tom mluví. „Máma
se zase chová… no jako máma. Tváří se, že
je v pohodě, ale přitom je vyděšená až na
půdu,“ řekne a já ji poslouchám jen jedním
uchem. „Policie jí toho asi moc neřekla. Ani
nevíme, jestli tam bude i někdo další. Nevíš
náhodou, jestli tam má být i Nate?“
driveway in her careful, just-got-my-
license way, talking the whole time.
“Mom’s doing that whole Mom thing,
where she’s pretending not to be freaked
out but she totally is,” she says, and I’m
half listening. “I guess the police aren’t
giving much information. We don’t even
know if anyone else is going to be there. Is
Nate coming, do you know?”
Vrátím se do reality. „Ne.“ Pro jednou jsem
Maeve vděčná, že je v autě vedro jako v peci,
protože díky tomu necítím husí kůži, která se
mi line po těle. „Ne, on tam nejde.“
I snap back to attention. “No.” For once
I’m glad Maeve likes to maintain broiler-
oven temperatures while driving, because
it’s keeping the cold inching up my spine at
bay. “He’s not coming.”
Maeve trhaně zastaví před stopkou a podívá
se na mě. „Co se děje?“
Maeve approaches a stop sign and brakes
jerkily, glancing over at me. “What’s the
matter?”
Zavřu oči a položím hlavu na opěrku. „To
byla Nateova máma.“
I close my eyes and lean against the
headrest. “That was Nate’s mother.”
„Kdože?“ “What was?”
„Ta žena přede dveřmi Nateova domu. To
byla jeho máma.“
“The woman at the door just now. At
Nate’s house. It was his mother.”
„Ale…“ Maeve zmlkne a podle zvuku
blinkru poznám, že se potřebuje soustředit na
odbočení. Když auto zase jede rovně,
pokračuje. „Ale vždyť ta je mrtvá.“
“But …” Maeve trails off, and I can tell by
the sound of the blinker that she’s about to
make a turn and needs to concentrate. When
the car straightens again she says, “But
she’s dead.”
„Zřejmě ne.“ “Apparently not.”
„Ale vždyť – to vůbec –“ Maeve chvíli
nezřetelně prská. Oči mám stále zavřené.
„Ale… o co vlastně jde? On nevěděl, že je
živá? Nebo ti o tom lhal?“
“I don’t—but that’s—” Maeve sputters for a
few seconds. I keep my eyes closed. “So …
what’s the deal? Did he not know she was
alive? Or did he lie about it?”
„Neměli jsme zrovna moc času to probrat,“ “We didn’t exactly have time to discuss it,”
odpovím. I say.
Ale je to otázka za všechny prachy. Pamatuju
si, jak jsem před třemi lety slyšela drby o
tom, že Nateova máma zemřela při dopravní
nehodě. Mámin brácha zemřel stejným
způsobem, a tak jsem s ním hodně soucítila,
ale nikdy předtím jsem se ho na to neptala.
Udělala jsem to až teď v posledních týdnech.
Nechtěl o tom moc mluvit. Řekl jenom, že o
ní neslyšel od doby, co ho zapomněla vzít do
Oregonu až do chvíle, kdy se dozvěděl, že je
mrtvá. Nikdy se nezmínil o pohřbu. A vlastně
ani o ničem jiném.
But that’s the million-dollar question. I
remember hearing three years ago through
the grapevine that Nate’s mother had died
in a car accident. We lost my mom’s
brother the same way, and I felt a lot of
empathy for Nate, but I’d never asked him
about it back then. I did over the past few
weeks, though. Nate didn’t like to talk
about it. All he said was he hadn’t heard
anything about his mother since she flaked
on taking him to Oregon, until he got news
that she’d died. He never mentioned a
funeral. Or much of anything, really.
„No,“ Maevin hlas je povzbudivý. „Možná se
stal nějaký zázrak. Třeba to bylo jenom
hrozné nedorozumění, že si všichni mysleli,
že je mrtvá, a přitom…měla amnézii. Nebo
byla v kómatu.“
“Well.” Maeve’s voice is encouraging.
“Maybe it’s some kind of miracle. Like it
was all a horrible misunderstanding and
everybody thought she was dead but really
she … had amnesia. Or was in a coma.”
„Jasně,“ zafuním. „A možná má Nate zlé
dvojče, které to všechno způsobilo. Protože
žijeme v telenovele.“ Snažím se vybavit
Nateův obličej před tím, než mě pustil.
Nevypadal šokovaně. Nebo šťastně.
Vypadal…lhostejně. Připomněl mi tátu
pokaždé, když se Maeve vrátila rakovina.
Jako by se nemoc, které se tolik bál vrátila, a
on se s ní prostě musel popasovat.
“Right,” I snort. “And maybe Nate has an
evil twin who’s behind it all. Because
we’re living in a telenovela.” I think about
Nate’s face before he walked away from
me. He didn’t seem shocked. Or happy. He
looked … stoic. He reminded me of my
father every time Maeve had a relapse. As
though an illness he’d been dreading had
come back, and he was just going to have
to deal with it now.
„Jsme tady,“ řekne Maeve a pomalu zastaví.
Otevřu oči.
“We’re here,” Maeve says, pulling to a
careful stop. I open my eyes.
„Stojíš na invalidech,“ povím jí. “You’re in the handicapped space,” I tell
her.
„Nezůstávám, jen tě vyklopím. Hodně štěstí.“
Natáhne se a zmáčkne mi ruku. „Jsem si jistá,
že to bude v pohodě. Všechno.“
“I’m not staying, just dropping you off.
Good luck.” She reaches over and squeezes
my hand. “I’m sure it’ll be fine. All of it.”
Pomalu vejdu dovnitř a nahlásím jméno
recepční za skleněnou přepážkou, která mě
nasměruje do konferenční místnosti v chodbě.
Když vejdu, máma, Robin a detektiv
Mendoza už sedí okolo malé kulatého stolu.
Zděsím se, když pochopím, že tu nebudou ani
Addy a Cooper, a když uvidím notebook,
který má před sebou detektiv.
I walk slowly inside and give my name to
the woman behind the glass partition in the
lobby, who directs me to a conference
room down the hall. When I enter, my
mother, Robin, and Detective Mendoza are
all already seated at a small round table.
My heart sinks at the absence of Addy or
Cooper, and at the sight of a laptop in front
of Detective Mendoza.
Máma se na mě starostlivě podívá. „Co tvůj
žaludek, zlato?“
Mom gives me a worried look. “How’s
your stomach, honey?”
„Nic moc,“ odvětím po pravdě, sednu si
vedle ní a položím batoh na zem.
“Not great,” I say truthfully, slipping into a
chair beside her and dropping my backpack
on the floor.
„Bronwyn se necítí dobře,“ řekne Robin a
vrhne na detektiva Mendozu ledový pohled.
Má na sobě dobře padnoucí modrý kostýmek
a dlouhý, řetízkový náhrdelník. „Tohle by
měla být diskuze mezi námi dvěma, Ricku.
Bronwyn a rodiče můžu zasvětit kdykoliv.“
“Bronwyn isn’t well,” Robin says with a
cool look toward Detective Mendoza. She’s
in a sharp navy suit and a long, multistrand
necklace. “This should be a discussion
between you and me, Rick. I can loop
Bronwyn and her parents in as needed.”
Detektiv Mendoza zmáčkne tlačítko na
notebooku. „Nezdržím vás dlouho. Myslím
si, že je vždycky lepší komunikovat z očí do
očí. Bronwyn, věděla jsi o tom, že Simon měl
k O vás bez vás ještě i vedlejší stránku, kam
psal delší příspěvky?“
Detective Mendoza presses a key on the
laptop. “We won’t keep you long. Always
better to talk face to face, in my opinion.
Bronwyn, are you aware Simon used to
have a companion website for About That,
where he’d write longer posts?”
Robin mě nenechá promluvit. „Ricku,
nenechám Bronwyn na nic odpovědět, dokud
mi nevysvětlíš, proč je tady. Pokud máš něco
důležitého na srdci, řekni nám to prosím
Robin interrupts before I can speak. “Rick,
I’m not letting Bronwyn answer any
questions until you tell me why she’s here.
If you have something to show or tell us,
rovnou.“ please get to that first.”
„Mám,“ řekne detektiv a otočí notebook
monitorem ke mně. „Jeden z tvých spolužáků
nás upozornil na článek, který vyšel před
osmnácti měsíci, Bronwyn. Je ti to
povědomé?“
“I do,” Detective Mendoza says, rotating
the laptop so it faces me. “One of your
classmates alerted us to a post that ran
eighteen months ago, Bronwyn. Does this
look familiar?”
Máma se přisune blíž a Robin mi nakoukne
přes rameno. Zaměřím oči na písmena na
monitoru, ale je mi jasné, co si tam přečtu.
Týdny jsem se bála, že to vyplave na povrch.
My mother moves her chair next to me as
Robin leans over my shoulder. I focus my
eyes on the screen, but I already know what
I’m about to read. I’ve worried for weeks
that it might come up.
Možná jsem měla něco říct. Ale teď už je
pozdě.
So maybe I should have said something.
But it’s too late now.
Novinky: Párty u LV na oslavu konce
školního roku není charitativní akce. Jen
aby bylo jasno. Omlouvá vás jedině to, že
tam bylo tolik prváků.
News flash: LV’s end-of-the-year party
isn’t a charity event. Just so we’re clear.
You’d be excused for thinking so, though,
with frosh attendance at an all-time high.
Pravidelní čtenáři (a pokud nejste jedním
z nich, co s váma sakra je?) vědí, že
k dětem se chovám slušně. Děti jsou naše
budoucnost a tak dále. Ale dovolte, abych
učinil oznámení ohledně jednoho nového
(a tipnu si, že prchavého) přírůstku na
sociální scéně: MR, která si zjevně
neuvědomuje, že SC je úplně mimo její
úroveň.
Regular readers (and if you’re not one,
what the hell is wrong with you?) know I
try to cut the kids some slack. Children are
our future and all that. But let me do a little
PSA for one new (and fleeting, I’m gonna
guess) arrival to the social scene: MR, who
doesn’t seem to realize SC is out of her
league.
Nepřišel si pro štěňátko, zlato. Přestaň ho
pronásledovat. Je to ubohé.
He’s not in the market for a puppy, kid.
Stop with the following. It’s pathetic.
A vy všichni, přestaňte laskavě vytahovat
ty sračky o tom, že ta ubohá holčička
měla rakovinu. Už nemá. Teď se k tomu M
může postavit jako dospělá holka a naučit
And, guys, don’t give me that poor-little-
thing-had-cancer crap. Not anymore. M can
put on her big-girl panties like anyone else
and learn a few basic rules:
se pár věcí:
1. Univerzitní basketbalisti, kteří chodí
s roztleskávačkami, jsou MIMO HRU.
Nechápu, že tohle musím někomu
vysvětlovat.
Varsity basketball players with cheerleader
girlfriends are OFF THE MARKET. I
shouldn’t have to explain this, but
apparently I do.
2. Pokud jsi padavka, dvě piva jsou fakt
moc, protože to vede k následujícímu:
Two beers are too many when you’re a
lightweight, because it leads to:
3. Tomu nejtrapnějšímu tanci na stole,
který jsem kdy viděl. Vážně, M. Už to
nedělej.
The worst display of awkward kitchen table
dancing I’ve ever seen. Seriously, M. Never
again.
4. Pokud ti jedno pivo převrací žaludek, tak
zkus aspoň příště nezvracet do pračky.
Je to dost neslušné.
If that one beer makes you throw up, try
not to do it in your hosts’ washing machine.
That’s just rude.
Odteď budeme u vchodu kontrolovat
občanky, ano, LV? Nejdřív to sice byla
sranda, ale pak už to bylo jenom dost
smutné.
Let’s card at the door from now on, okay,
LV? At first it’s funny, but then it’s just
sad.
Sedím jako na trní a snažím se udržet
kamenný obličej. Pamatuju si ten příspěvek
jako by to bylo včera: jak se Maeve,
omámená z první lásky a prvního večírku, i
když ani jedno úplně nevyšlo podle představ,
uzavřela po přečtení článku do sebe a
odmítala kamkoliv jít. Pamatuju si ten
bezradný vztek, který jsem vůči Simonovi
cítila. Byl tak bezcitný, protože prostě mohl
být. Protože měl vděčné publikum, které mu
všechno sežralo.
I stay still in my chair and try to keep my
face impassive. I remember that post like it
was yesterday: how Maeve, who’d been
giddy from her first crush and her first
party, even though neither had gone exactly
as planned, folded into herself after she
read Simon’s post and refused to go out
again. I remember all the impotent rage I’d
felt, that Simon was so casually cruel, just
because he could be. Because he had a
willing audience that ate it up.
A nenáviděla jsem ho za to. And I hated him for it.
Nemůžu se podívat na mámu, protože ona
netuší, že se něco takového stalo, a tak se
radši soustředím na Robin. Pokud je
I can’t look at my mother, who has no idea
any of this happened, so I focus on Robin.
If she’s surprised or concerned, she doesn’t
překvapená nebo znepokojená, nedá to na
sobě znát. „Dobře. Přečetla jsem si to. A teď
mi řekni, co to podle tebe značí, Ricku.“
show it. “All right. I’ve read it. Tell me
what you think the significance of this is,
Rick.”
„To bych rád slyšel od Bronwyn.“ “I’d like to hear that from Bronwyn.”
„Ne.“ Hlas Robin zní jako sametový bič,
jemný ale neústupný. „Vysvětli nám, proč
jsme tady.“
“No.” Robin’s voice cracks like a velvet
whip, soft but unyielding. “Explain why
we’re here.”
„Tenhle příspěvek je očividně napsaný o
Bronwinině sestře, Maeve.“
“This post appears to be written about
Bronwyn’s sister, Maeve.”
„Co vás vede k takové úvaze?“ zeptá se
Robin.
“What makes you think that?” Robin asks.
Máma vydá zběsilý, nevěřícný smích a já se
na ni konečně krátce podívám. Má rudý
obličej a oči jí planou vztekem. Když
promluví, hlas se jí třese. „To myslíte vážně?
Vy jste nás sem přivedl, abyste nám ukázal
příspěvek, který napsal – musím říct hoch,
který očividně měl problémy – a to všechno
proč? Čeho doufáte, že tím dosáhnete?“
My mother chokes out a furious,
disbelieving laugh, and I finally sneak a
look at her. Her face is bright red, her eyes
burning. Her voice shakes when she
speaks. “Is this for real? You bring us here
to show us this horrible post written by a—
I have to say, a boy who quite clearly had
issues—and for what? What are you hoping
to accomplish, exactly?”
Detektiv Mendoza otočí hlavu jejím směrem.
„Jsem si jistý, že je pro vás těžké tohle číst,
paní Rojasová. Ale ty iniciály a zmínka o
rakovině nám jasně říkají, že Simon psal o
vaší mladší dceři. Na Bayviewské střední
není, a ani nikdy nebyla další studentka, na
kterou by takový popis seděl.“ Otočí se ke
mně. „To muselo být pro tvoji sestru velice
ponižující, Bronwyn. A dle toho, co nám řekli
ostatní děti ze školy, se od té doby nikdy
neúčastnila žádných společenských aktivit.
Nepřinutilo tě to nesnášet Simona?“
Detective Mendoza tilts his head in her
direction. “I’m sure this is difficult to read,
Mrs. Rojas. But between the initials and the
cancer diagnosis, it’s obvious Simon was
writing about your younger daughter.
There’s no other current or past student at
Bayview High who fits that profile.” He
turns toward me. “This must have been
humiliating for your sister, Bronwyn. And
from what other kids at school have told us
recently, she’s never really participated in
social activities since then. Did that make
you resent Simon?”
Máma otevře pusu k odpovědi, ale Robin jí
položí ruku na paži a nedovolí jí promluvit.
„Bronwyn nemá co říct.“
My mother opens her mouth to speak, but
Robin puts a hand on her arm and cuts her
off. “Bronwyn has no comment.”
Detektivovy oči se zablýsknou, jako by měl
co dělat, aby se nezačal usmívat. „Ale má.
Nebo spíše měla. Simon sice tenhle blog stáhl
už před více než rokem, ale všechny
příspěvky a komentáře jsou zevnitř stále
přístupné.“ Otočí notebook zpátky k sobě,
něco naťuká, a pak ho k nám zpátky otočí
s nově otevřeným oknem. „Abyste mohli
komentovat, musíte zadat svou emailovou
adresu. Tahle je tvoje, že, Bronwyn?“
Detective Mendoza’s eyes gleam, and he
looks as though he can barely restrain
himself from grinning. “Oh, but she does.
Or she did, anyway. Simon unpublished the
blog more than a year ago, but all the posts
and comments are still recorded on the
back end.” He pulls the laptop back and
presses a few keys, then spins it toward us
with a new window open. “You have to
give your email address to leave a
comment. This is yours, right, Bronwyn?”
„Kdokoliv tam může napsat cizí adresu,“
odpoví rychle Robin. Pak se mi nakloní přes
rameno a přečte si komentář, který jsem
napsala na konci druháku.
“Anybody can leave another person’s email
address,” Robin says quickly. Then she
leans over my shoulder again, and reads
what I wrote at the end of sophomore year.
Naser si a chcípni, Simone. Fuck off and die, Simon.
Addy Addy Pondělí, 15. října, 16:15 Monday, October 15, 4:15 p.m. Cesta od mého domu k Jakeově ubíhá docela
dobře, až dokud nezahnu do Clarendon
Street. Je to hlavní dopravní uzel a já musím
zahnout doleva bez pomoci pruhu pro
cyklisty. Když jsem zase začala jezdit na
kole, používala jsem chodník a přecházela
přechody, ale teď už přejedu přes tři pruhy
jako profík.
The road from my house to Jake’s is a
pretty smooth ride until I turn onto
Clarendon Street. It’s a major intersection,
and I have to get to the far left without the
help of a bike lane. When I first started
riding again I used to head for the sidewalk
and cross with the light, but now I whiz
across three lanes of traffic like a pro.
Vjedu k Jakeovi na příjezdovou cestu,
sklopím stojan, slezu z kola a připnu si helmu
na řídítka. Když přicházím k domu, projedu
si rukou vlasy, ale je to úplně zbytečné. Už
jsem si na svůj sestřih zvykla a občas se mi i
I cruise into Jake’s driveway and push the
kickstand down as I dismount, pulling off
my helmet and looping it across my
handlebars. I run a hand through my hair as
I approach the house, but it’s a pointless
líbí, ale pokud mi přes noc nenaroste o třicet
centimetrů, Jakeovi se to líbit nebude.
gesture. I’ve gotten used to the cut and
sometimes I even like it, but short of
growing it a foot and a half overnight,
there’s nothing I can do to improve it in
Jake’s eyes.
Zazvoním, ustoupím a tělem mi pulzuje
nejistota. Vůbec nevím, co tu dělám a co od
toho čekám.
I ring the doorbell and step back,
uncertainty humming through my veins. I
don’t know why I’m here or what I’m
hoping for.
Klika cvakne a ve dveřích se objeví Jake.
Vypadá stejně jako vždycky – rozcuchané
vlasy, modré oči a perfektně padnoucí triko,
které zvýrazňuje, že jeho návštěvy posilovny
se nemíjí účinkem. „Čau. Pojď dál.“
The door clicks and Jake pulls it open. He
looks the same as ever—tousle- haired and
blue-eyed, in a perfectly fitted T-shirt that
shows off his football season workouts to
great effect. “Hey. Come in.”
Instinktivně zamířím k suterénu, ale tam
dneska nepůjdeme. Jake mě zavede do
obývacího pokoje, kde jsem od začátku
našeho vztahu před třemi lety nestrávila
dohromady ani hodinu. Svezu se do kožené
pohovky jeho rodičů a moje stále zpocené
nohy se k ní okamžitě přilepí. Kdo sakra
považoval kožený nábytek za dobrý nápad?
I instinctively turn toward the basement,
but that’s not where we’re headed. Instead,
Jake leads me into the formal living room,
where I’ve spent less than an hour total
since I started dating Jake more than three
years ago. I lower myself onto his parents’
leather sofa and my still-sweaty legs stick
to it almost immediately. Who decided
leather furniture was a good idea?
Když si sedne naproti mně, jeho pevně
sevřená ústa napovídají, že tohle nebude
usmiřovací debata. Čekám smrtící zásah, ten
ale nepřijde.
When he sits down across from me, his
mouth sets in such a hard line that I can tell
this won’t be a reconciliation conversation.
I wait for crushing disappointment to hit,
but it doesn’t.
„Tak ty teď jezdíš na kole?“ zeptá se. “So you ride a bike now?” he asks.
Nechápu, proč si ze všech možných témat
vybral pro začátek zrovna tohle. „Nemám
auto,“ připomenu mu. A dřív jsi mě všude
vozil ty.
Of all the conversations we could have, I’m
not sure why he’s starting with this one. “I
don’t have a car,” I remind him. And you
used to drive me everywhere.
Nakloní se dopředu a opře lokty o kolena – je
mi to tak dobře známé gesto, až skoro čekám,
že začne mluvit o fotbalové sezoně, tak, jak
by to udělal před měsícem. „Jak jde
vyšetřování? Cooper už o tom vůbec
nemluví. Mají vás pořád na mušce, nebo jak
to vypadá?“
He leans forward with his elbows on his
knees—such a familiar gesture that I
almost expect him to start chatting about
football season like he would have a month
ago. “How’s the investigation going?
Cooper never talks about it anymore. You
guys still all under the gun, or what?”
Nechci se bavit o vyšetřování. Policie mě
přes týden několikrát vyslýchala a vždycky si
našla nový způsob, jak se ptát na ty chybějící
EpiPeny na ošetřovně. Moje právnička říká,
že opakované vyslýchání znamená, že
vyšetřování nikam nesměřuje, ne že bych
byla jejich hlavní podezřelá. Ale to Jakea
vůbec nemusí zajímat, takže mu sdělím
hloupou vymyšlenou historku o tom, jak jsme
viděli detektiva Wheelerovou spořádat ve
výslechové místnosti plnou krabici donutů.
I don’t want to talk about the investigation.
The police have questioned me a couple of
times over the past week, always finding
new ways to ask me about the missing
EpiPens in the nurse’s office. My lawyer
tells me the repetitive questioning means
the investigation’s going nowhere, not that
I’m their main suspect. It’s none of Jake’s
business, though, so I tell him a stupid,
made-up story about how the four of us
saw Detective Wheeler eating an entire
plateful of doughnuts in an interrogation
room.
Když skončím, Jake převrátí oči. „Takže oni
vlastně vůbec neví, co mají dělat.“
Jake rolls his eyes when I’m done. “So
basically, they’re getting nowhere.”
„Bronwynina sestra si myslí, že by měli víc
zkoumat Simona,“ řeknu.
“Bronwyn’s sister thinks people should be
looking at Simon more,” I say.
„Proč Simona? Vždyť ten za jeho veřejné
fňukání zaplatil životem.“
“Why Simon? He’s dead, for crying out
loud.”
„Protože by to policii mohlo přivést k novým
podezřelým, kterým se ještě nevěnovala.
Nějakým dalším lidem, kteří měli důvod
zbavit se Simona.“
“Because it might turn up suspects the
police haven’t thought of yet. Other people
who had a reason for wanting Simon out
of the picture.”
Jake si otráveně odfrkne a přehodí ruku přes
opěradlo jeho křesla. „Máš na mysli obvinění
oběti? To, co se mu stalo, nebyla jeho chyba.
Jake blows out an annoyed sigh and flings
an arm across the back of his chair.
“Blame the victim, you mean? What
Kdyby lidi nedělali takové pitomé ubohosti,
O vás bez vás by vůbec neexistovalo.“ Zadívá
se mi přímo do očí. „A to ty víš líp, než
kdokoliv jiný.“
happened to Simon wasn’t his fault. If
people didn’t pull such sneaky, bullshit
moves, About That wouldn’t even have
existed.” He narrows his eyes at me. “You
know that better than anyone.”
„To z něho ale pořád nedělá hrdinu,“ kontruju
tak tvrdohlavě, až mě to samotnou překvapí.
„O vás bez vás ublížilo hodně lidem.
Nechápu, proč se toho držel tak dlouho.
Bavilo ho snad, že se ho lidi bojí? Vyrůstali
jste spolu, ne? Byl vždycky takový? Byl to
důvod, proč se vaše cesty rozešly?“
“Still doesn’t make him a great guy,” I
counter, with a stubbornness that surprises
me. “About That hurt a lot of people. I
don’t understand why he kept it up for so
long. Did he like people being afraid of
him? I mean, you were friends with him
growing up, right? Was he always that
way? Is that why you stopped hanging
out?”
„Ty jsi Bronwyn vzala pozici hlavní
vyšetřovatelky?“
“Are you doing Bronwyn’s investigative
work for her now?”
On se mi snad vysmívá. „Jsem stejně zvědavá
jako ona. Simon se tak nějak stal středem
pozornosti mého života.“
Is he sneering at me? “I’m as curious as
she is. Simon’s kind of a central figure in
my life now.”
Zašklebí se. „Nepozval jsem tě sem, aby ses
se mnou dohadovala.“
He snorts. “I didn’t invite you here to
argue with me.”
Pohledem se v jeho obličeji snažím najít něco
povědomého. „Nedohaduju se. Normálně se
bavíme.“ Ale hned, jakmile to řeknu, marně
se snažím vzpomenout na nějakou
konverzaci, ve které jsem s Jakem
stoprocentně nesouhlasila. Začnu si tahat za
náušnici, div že mi nevyjede z lalůčku. Je to
zvyk, který jsem si vypěstovala teď, když se
nemůžu tahat za vlasy. „Tak proč jsi mě sem
pozval?“
I stare at him, searching for something
familiar in his face. “I’m not arguing.
We’re having a conversation.” But even as
I say it, I try to remember the last time I
talked to Jake and didn’t agree one
hundred percent with whatever he said. I
can’t come up with a thing. I reach up and
play with the back of my earring, pulling it
until it almost comes off and then sliding it
on again. It’s a nervous habit I’ve
developed now that I don’t have hair to
wind around my fingers. “So why did you
invite me here?”
Jeho ústa se zkroutí. „Asi nějaká přebytečná
starost. A navíc si zasloužím vědět, co se
děje. Pořád mi volají novináři a už mi to leze
krkem.“
His lip curls as his eyes flick away from
me. “Leftover concern, I guess. Plus, I
deserve to know what’s happening. I keep
getting calls from reporters and I’m sick of
it.”
Vypadá to, že čeká na nějakou omluvu. Ale
těch už jsem mu dala víc než dost. „Mně
taky.“ Neřekne nic, a jak se rozhostí ticho,
uvědomím si, jak hlasitě tikají hodiny nad
jeho krbem. Napočítám šedesát tři tiknutí, než
se odvážím zeptat. „Odpustíš mi někdy?“
He sounds like he’s waiting for an apology.
But I’ve already given enough of those.
“So am I.” He doesn’t say anything, and as
silence falls I’m acutely aware of how loud
the clock over his fireplace is. I count
sixty-three ticks before I ask, “Will you
ever be able to forgive me?”
Nejsem si jistá, jakou formu odpuštění bych
čekala. Je těžké si představit, že bych ještě
někdy mohla být jeho holkou. Ale bylo by
hezké, kdyby mě přestal nenávidět.
I’m not even sure what kind of forgiveness
I want anymore. It’s hard to imagine going
back to being Jake’s girlfriend. But it
would be nice if he stopped hating me.
Vztekle zafuní a zkroutí ústa do hořkého
úsměvu. „Jak bych mohl? Podvedla jsi mě a
lhala si, Addy. Nejsi taková, jaká jsem si
myslel.“
His nostrils flare and his mouth pulls into a
bitter twist. “How could I? You cheated on
me and lied about it, Addy. You’re not who
I thought you were.”
Začínám si myslet, že to je možná dobře.
„Nebudu se omlouvat, Jakeu. Podělala jsem
to, ale ne proto, že bych se o tebe nezajímala.
Asi jsem si myslela, že si tě nezasloužím. A
pak se mi to potvrdilo.“
I’m starting to think that’s a good thing.
“I’m not going to make excuses, Jake. I
screwed up, but not because I didn’t care
about you. I guess I never thought I was
worthy of you. Then I proved it.”
Jeho ledový pohled se nezmění. „Nehraj si na
chudinku, Addy. Dobře jsi věděla, co děláš.“
His cold gaze doesn’t waver. “Don’t play
the poor-me card, Addy. You knew what
you were doing.”
„Okay.“ Najednou se cítím stejně, jako když
mě detektiv Wheelerová poprvé vyslýchala:
Nemusím ti na nic odpovídat. Jakea to kopání
do mrtvého vztahu možná baví, ale mě ne.
“Okay.” All of a sudden I feel like I did
when Detective Wheeler first interrogated
me: I don’t have to talk to you. Jake might
be getting satisfaction from picking at the
Když vstanu, ozve se nepříjemný zvuk
odlepování nohavic od kožené pohovky. Jsem
si jistá, že jsem za sebou nechala otisky svých
stehen. Nechutné, ale stejně už je to jedno.
„Uvidíme se později.“
scab of our relationship, but I’m not. I
stand up, my skin making a faint peeling
sound as it unsticks from the sofa. I’m sure
I’ve left two thigh-shaped imprints behind.
Gross, but who cares anymore. “I guess I’ll
see you around.”
Vyjdu ven, nasednu na kolo, zapnu si helmu a
vyjedu z Jakeovy příjezdové cesty. Když
moje srdce konečně najde správný rytmus,
uvědomím si, jak mi málem vyskočilo
z hrudi, když jsem se Jakeovi přiznala
k podvádění. Nikdy v životě jsem se necítila
tak v pasti. Čekala jsem, že se dneska v jeho
obýváku budu cítit stejně, až mi zase řekne,
že nejsem dost dobrá.
I let myself out and climb onto my bike,
putting on my helmet. As soon as it’s
clipped tight I push up the kickstand and
I’m pedaling hard down Jake’s driveway.
Once my heart finds a comfortable
pounding rhythm, I remember how it
almost beat out of my chest when I
confessed to cheating on Jake. I’d never
felt so trapped in my life. I thought I’d feel
the same way in his living room today,
waiting for him to tell me again I’m not
good enough.
Ale necítila a necítím. Po hodně dlouhé době
se cítím opravdu svobodná.
But I didn’t, and I don’t. For the first time
in a long time, I feel free.
Cooper Cooper Pondělí, 15. října, 16:20 Monday, October 15, 4:20 p.m. Můj život už mi nepatří. Kontrolu nad ním
převzal mediální cirkus. Sice mi reportéři
nestojí před barákem každý den, ale dělají to
dost často na to, aby se mi udělalo špatně
kdykoliv se k domu přiblížím.
My life isn’t mine anymore. It’s been taken
over by a media circus. There aren’t
reporters in front of my house every day,
but it’s a common-enough occurrence that
my stomach hurts whenever I get close to
home.
Snažím se nebýt online delší dobu, než je
potřeba. Snil jsem sice o tom, že moje jméno
bude nejvyhledávanějším na Googlu, ale spíš
za vyautování pálkaře ve Světové sérii, ne za
podezření z vraždy spáchané olejem.
I try not to go online more than I have to. I
used to dream about my name being a
trending search on Google, but for
pitching a no-hitter in the World Series.
Not for possibly killing a guy with peanut
oil.
Všichni říkají, ať na sebe nepoutám
pozornost. Dělám, co můžu, ale když jste
pořád pod dohledem, lidem nic neuteče.
V pátek jsem vystoupil z auta před školou ve
stejnou chvíli jako Addy, které vítr čechral
její krátké vlasy. Oba jsme měli sluneční
brýle, což byl dost chabý pokus o skrytí a
pozdravili jsme se svým obvyklým pohledem,
který říkal nechápu-že-se-tohle-pořád-děje.
Neušli jsme víc než pár kroků, když jsme
spatřili Natea, jak kráčí k Bronwyninu autu a
s teatrální slušností jí otvírá dveře. Uculil se,
když vystoupila, a s Addy jsme si vyměnili
pohled. Přišli jsme k zadním dveřím
prakticky seřazení vedle sebe.
Everyone says, Just keep your head down.
I’ve been trying, but once you’re under a
microscope nothing slips by people. Last
Friday at school I got out of my car the
same time Addy got out of her sister ’s, the
breeze ruffling her short hair. We were
both wearing sunglasses, a pointless
attempt at blending in, and gave each other
our usual tight-lipped, still-can’t-believe-
this-is-happening smile. We hadn’t gone
more than a few steps before we saw Nate
stride over to Bronwyn’s car and open the
door, being all exaggeratedly polite about
it. He smirked as she got out, and she gave
him a look that made Addy and me
exchange glances behind our shades. The
four of us ended up almost in a line,
walking toward the back entrance.
Celé to trvalo sotva minutu – právě dost času
na to, aby někdo ze spolužáků natočil video,
které se ten večer objevilo na TMZ. Pustili to
tam zpomaleně s písničkou „Kids“ od
MGMT v pozadí, jako bychom byli nějaký
vražedný středoškolský klub, který vůbec nic
na světě netrápí. Netrvalo ani den, než se to
video stalo virálem.
The whole thing barely took a minute—just
enough time for one of our classmates to
record a phone video that wound up on
TMZ that night. They ran it in slo-mo with
the song “Kids” by MGMT playing in the
background, like we’re some kind of hip
high school murder club without a care in
the world. The thing went viral within a
day.
To je na tom asi to nejdivnější. Spousta lidí
nás nenávidí a chce nás vidět ve vězení, ale
minimálně stejně tolik – ne-li víc – nás
miluje. Zničehonic mám facebookovou
stránku, kde je přes padesát tisíc lajků.
Většinou od holek, jak jsem se dozvěděl od
That might be the weirdest thing about all
this. Plenty of people hate us and want us
in jail, but there are just as many—if not
more—who love us. All of a sudden I have
a Facebook fan page with over fifty
thousand likes. Mostly girls, according to
bratra. my brother.
Občas pozornost klesá, ale nikdy ne úplně.
Doufám, že se jí dneska vyhnu, když vyjedu
za Luisem do posilovny, ale hned jak přijedu,
vyběhne ke mně sympaticky vypadající
tmavovlasá žena se spoustou make-upu.
Srdce mi poskočí, protože tenhle typ znám.
Zase mě sledovali.
The attention slows sometimes, but it never
really stops. I thought I’d avoided it tonight
when I left my house to meet Luis at the
gym, but as soon as I arrive a pretty, dark-
haired woman with a face full of makeup
hurries toward me. My heart sinks because
I’m familiar with her type. I’ve been
followed again.
„Coopere, měl byste pár minut? Liz
Rosenová ze zpráv na Kanále 7. Zajímal by
mě váš pohled na celou tu věc. Hodně lidí
vám fandí!“
“Cooper, do you have a few minutes? Liz
Rosen with Channel Seven News. I’d love
your perspective on all this. A lot of people
are rooting for you!”
Neodpovím a projdu dál ke vchodu do
posilovny. Její podpatky za mnou cvakají a
kameraman je jí v patách, ale chlápek na
recepci je oba zastaví. Chodím tam už roky a
naprosto moji situaci chápou. Zmizím dál
chodbou, zatímco se s ní dohaduje, že si
opravdu nemůže teď hned koupit členství.
I don’t answer, brushing past her through
the gym’s entrance. She clicks after me in
her high heels, a cameraman trailing in her
wake, but the guy at the front desk stops
them both. I’ve been going there for years
and they’ve been pretty cool through all
this. I disappear down the hall while he
argues with her that no, she can’t buy a
membership on the spot.
Chvíli s Luisem makáme na bench-pressu, ale
dost mě rozptyluje to, co na mě nejspíš bude
čekat venku. Nemluvíme o tom, ale v šatně
potom řekne: „Dej mi tvoje triko a klíče.“
Luis and I bench-press for a while, but I’m
preoccupied with what’s waiting outside
for me when we’re done. We don’t talk
about it, but in the locker room afterward
he says, “Give me your shirt and keys.”
„Cože?“ “What?”
„Půjdu místo tebe ve tvojí čepici a brýlích.
Nepoznají rozdíl. Vezmi si moje auto a
vypadni odsud. Jeď domů, pryč, kamkoliv.
Můžeme si vyměnit auta zítra ve škole.“
“I’ll be you, head out of here in your cap
and sunglasses. They won’t know the
difference. Take my car and get the hell out
of here. Go home, go out, whatever. We
can swap cars again at school tomorrow.”
Chystám se mu říct, že to přece nebude
fungovat. Má o dost tmavší vlasy a je víc
opálený. Na druhou stranu, v dlouhém triku a
čepici si toho možná nevšimnou. Za pokus to
stojí.
I’m about to tell him that’ll never work.
His hair’s a lot darker than mine, and he’s
at least a shade tanner. Then again, with a
long-sleeved shirt and a cap on, it might
not matter. Worth a shot, anyway.
Zůstanu v chodbě, zatímco Luis vyrazí
předními dveřmi přímo do světla kamer. Moji
baseballovou čepici má zaraženou hluboko
do čela a rukou si zakrývá obličej, když
nasedá do mého Jeepu. Vyjede z parkoviště
následován několika dodávkami.
So I hover in the hallway as Luis strides
out the front door in my clothes to the
bright lights of cameras. My baseball cap
sits low on his forehead and his hand
shields his face as he climbs into my Jeep.
He peels out of the parking lot and a couple
of vans follow.
Nasadím si jeho čepici, brýle a hodím si tašku
na sedačku jeho Hondy. Motor naskočí až na
několikátý pokus a já vyjedu z parkoviště
směrem do bočních uliček, které křižuju,
dokud se nedostanu na dálnici do San Diega.
V centru města ještě půl hodiny bezcílně
kroužím, naplněný paranoiou toho, že mě
pořád někdo sleduje. Nakonec přijedu do
oblasti North Parku a zastavím před starou
továrnou, kterou loni přestavěli na nové
bytovky.
I put on Luis’s hat and sunglasses, then get
into his Honda and fling my gym bag
across the seat. It takes a few tries to start
the engine, but once it roars I pull out of
the parking lot and take back roads until
I’m on the highway toward San Diego.
When I’m downtown I circle for half an
hour, still paranoid someone’s following
me. Eventually I make my way to the
North Park neighborhood, pulling in front
of an old factory that was renovated into
condos last year.
Je to moderní čtvrť se spoustou slušně
oblečených děcek, které jsou o trochu starší
než já. Hezká holka v květovaných šatech se
začne nahlas smát, když jí kluk vedle ní něco
řekne. Když kráčí kolem auta, chytne ho za
ruku a já si náhle uvědomím, jak hlubokou
prázdnotu v sobě cítím. Pár týdnů zpátky
jsem byl jako oni a teď najednou…nejsem.
The neighborhood’s trendy, with lots of
well-dressed kids a little older than me
filling the sidewalk. A pretty girl in a
flowered dress almost doubles over
laughing at something the guy next to her
says. She clutches his arm as they pass
Luis’s car without looking my way, and I
feel a bone-deep sense of loss. I was like
them a few weeks ago, and now I’m … not.
Neměl bych tady být. Co když mě někdo
pozná?
I shouldn’t be here. What if someone
recognizes me?
Vytáhnu z tašky klíč a počkám, než se mezi
lidmi na chodníku udělá prostor. Vyběhnu
z auta ke vchodu tak rychle, že mě nikdo
nemohl vidět. Zapadnu do výtahu, vyjedu do
nejvyššího patra a zhluboka si vydechnu,
když po cestě ani jednou nezastaví. Prázdná
chodba odráží moje kroky; všichni hipsteři co
tu bydlí, museli na odpoledne vyrazit ven.
I pull a key out of my gym bag and wait for
a break in the sidewalk crowds. I’m out of
Luis’s car and in the front door so fast, I
don’t think anyone could’ve seen me. I
duck into the elevator and take it to the top
floor, letting out a sigh of relief when it
doesn’t stop once. The hallway echoes with
empty silence; all the hipsters who live
here must be out for the afternoon.
Až na jednoho, doufám. Except one, I hope.
Když zaklepu na dveře, očekávám odpověď
jen napůl. Vůbec jsem nedal vědět, že se sem
chystám. Ale dveře se otevřou a dívám se do
překvapených zelených očí.
When I knock, I only half expect an answer.
I never called or texted to say I was
coming. But the door cracks open, and a
pair of startled green eyes meet mine.
„Čau,“ Kris ustoupí na stranu a pustí mě
dovnitř. „Co tu děláš?“
“Hey.” Kris steps aside to let me in. “What
are you doing here?”
„Musel jsem vypadnout z domu.“ Zavřu za
sebou dveře, sundám si čepici a brýle a
hodím je na skříňku. Připadám si hloupě, jako
dítě, které právě někdo chytil, jak si hraje na
špióna. Až na to, že mě opravdu sledují.
Jenom ne v tuhle chvíli. „A navíc, asi
bychom měli probrat všechny novinky kolem
Simona, co?“
“Had to get out of my house.” I close the
door behind me and take off my hat and
sunglasses, tossing them on an entry table.
I feel silly, like a kid who’s been caught
playing spy. Except people are following
me. Just not right this second. “Plus, I
guess we should talk about the whole
Simon thing, huh?”
„Později,“ Kris na zlomek vteřiny zaváhá,
potom mě k sobě silně přitáhne a přitiskne
svoje rty na moje. Zavřu oči a svět kolem se
jako vždycky ztratí v mlze, když mu rukou
vjedu do vlasů a opětuju jeho polibek.
“Later.” Kris hesitates a fraction of a
second, then leans forward and pulls me
roughly toward him, pressing his lips
against mine. I close my eyes and the world
around me fades, like it always does, when
I slide my hands into his hair and kiss him
back.
ČÁST TŘETÍ – VADÍ NEVADÍ Part Three - TRUTH OR DARE
Kapitola 19 Chapter Nineteen
Nate Nate Pondělí, 15. října, 16:30 Monday, October 15, 4:30 p.m. Máma je nahoře a snaží se komunikovat
s tátou. To teda hodně štěstí. Sedím na gauči
s jednorázovým mobilem v ruce a přemýšlím,
co bych mohl napsat Bronwyn, aby mě
nezačala nenávidět. Nejsem si jistý, jestli by
pomohlo říct: Promiň, že jsem lhal o smrti
svojí mámy.
My mother’s upstairs, trying to have a
conversation with my father. Good luck
with that. I’m on our couch with my burner
phone in hand, wondering what I can text
to Bronwyn to keep her from hating me.
Not sure Sorry I lied about my mom being
dead is going to cut it.
Ne, že bych ji chtěl mrtvou. Ale myslel jsem
si, že už je, nebo minimálně brzo bude. A
bylo to jednodušší, než si myslet nebo
vysvětlovat pravdu. Je to závislačka na
kokainu, která utekla do nějaké komunity
v Oregonu a od té doby se mnou nemluvila.
Takže když se mě lidi začali ptát, kde je, lhal
jsem. Když mi konečně došlo, jak zvrácenou
odpověď jsem jim dával, bylo už pozdě vzít
to zpátky.
It’s not like I wanted her dead. But I
thought she probably was, or would be
soon. And it was easier than saying, or
thinking, the truth. She’s a coke addict who
ran off to some commune in Oregon and
hasn’t talked to me since. So when people
started asking where my mother was, I
lied. By the time it hit me how fucked up a
response that was, it was too late to take it
back.
Stejně se o to nikdy nikdo nezajímal. Většinu
lidí vůbec nezajímá, co dělám nebo říkám,
pokud je pořád zásobuju drogama. Kromě
probační Lopezové a teď i Bronwyn.
Nobody’s ever really cared, anyway. Most
of the people I know don’t pay attention to
what I say or do, as long as I keep the drugs
coming. Except Officer Lopez, and now
Bronwyn.
Uvažoval jsem nad tím, že jí to řeknu, když
jsme si v noci volali. Ale nenapadlo mě, jak
bych měl začít. Pořád mě to nenapadá.
I thought about telling her, a few times late
at night while we were talking. But I could
never figure out how to start the
conversation. I still can’t.
Odložím telefon stranou. I put my phone away.
Schody zaskřípou, když máma schází dolů a
po cestě si otírá kalhoty. „Tvůj otec
nevypadá, že by měl náladu mluvit.“
The stairs creak as my mother comes down,
brushing her hands on the front of her
pants. “Your father’s not in any shape to
talk right now.”
„Šokující,“ zamumlám. “Shocking,” I mutter.
Vypadá starší i mladší než dřív. Vlasy má
podstatně víc šedé a kratší, ale obličej není
tak vrásčitý a ustaraný. Taky přibrala, což je
asi dobré znamení. Minimálně to znamená, že
jí. Přejde ke Stanovu teráriu a nervózně se
usměje. „Je hezké, že pořád žije.“
She looks both older and younger than she
used to. Her hair’s a lot grayer and shorter,
but her face isn’t so ragged and drawn.
She’s heavier, which I guess is good.
Means she’s eating, anyway. She crosses
over to Stan’s terrarium and gives me a
small, nervous smile. “Nice to see Stan’s
still around.”
„Od té doby, co jsi odešla, se toho moc
nezměnilo,“ řeknu a hodím si nohy na stolek
před sebou. „Stejně nudný ještěr, stejně
ožralý fotr a stejný rozpadající se barák.
Akorát mě teď vyšetřují kvůli vraždě. Možná
jsi o tom už slyšela?“
“Not much has changed since we last saw
you,” I say, putting my feet on the coffee
table in front of me. “Same bored lizard,
same drunk dad, same falling- apart house.
Except now I’m being investigated for
murder. Maybe you heard about that?”
„Nathanieli.“ Máma si sedne do křesla a spojí
ruce před sebou. Má nehty okousané víc, než
kdykoliv předtím. „Já – já ani nevím, jak
začít. Jsem čistá skoro tři měsíce a celou tu
dobu jsem tě chtěla kontaktovat. Ale bála
jsem se, že na to nejsem dost silná, a že tě
znovu strhnu dolů. Pak jsem viděla ty zprávy.
Už pár dní jsem k tobě chodila, ale nikdy jsi
nebyl doma.“
“Nathaniel.” My mother sits in the
armchair and clasps her hands in front of
her. Her nails are as bitten off as ever. “I—
I don’t even know where to start. I’ve been
sober for almost three months and I’ve
wanted to contact you every single second.
But I was so afraid I wasn’t strong enough
yet and I’d let you down again. Then I saw
the news. I’ve been coming by the last few
days, but you’re never home.”
Mávnu rukou na popraskané zdi a prohnutý
strop. „A ty bys byla?“
I gesture at the cracked walls and sagging
ceiling. “Would you be?”
Její obličej se zkřiví. „Je mi to líto,
Nathanieli. Doufala… doufala jsem, že se
tvůj otec vzpamatuje.“
Her face crumples. “I’m sorry, Nathaniel. I
hoped … I hoped your father would step
up.”
Tak tys doufala. Slušný způsob jak se
postarat o dítě. „Aspoň pořád žije.“ Je to rána
You hoped. Solid parenting plan. “At least
he’s here.” It’s a low blow, and not a
pod pás a vzhledem k tomu, že se sotva
pohybuje, to ani nesplňuje účel podpory, ale
dokážu se do toho vcítit.
ringing endorsement since the guy barely
moves, but I feel entitled to it.
Máma trhavě pokývá hlavou, zatímco si
křupe klouby na rukou. Bože, zapomněl jsem,
že to dělávala. Je to zatraceně otravné. „Já
vím. Nemám právo kritizovat. Nečekám, že
mi odpustíš. Ale konečně jsem na práškách,
které fungují a nezpůsobují mi úzkost. Jenom
díky tomu teď zvládám léčbu. Mám
v Oregonu tým doktorů, kteří mi pomáhají,
abych se udržela čistá.“
My mother nods her head jerkily while
cracking her knuckles. God, I forgot she
did that. It’s fucking annoying. “I know. I
have no right to criticize. I don’t expect
you to forgive me. Or believe you’ll get
anything better than what you’re used to
from me. But I’m finally on meds that
work and don’t make me sick with anxiety.
It’s the only reason I could finish rehab this
time. I have a whole team of doctors in
Oregon who’ve been helping me stay
sober.”
„To musí být super. Mít tým.“ “Must be nice. To have a team.”
„Já vím, je to víc než si zasloužím.“ Její
sklopené oči a něžný tón mě vytáčí. Ale jsem
si celkem jistý, že by mě vytočilo úplně
cokoliv, co by teď udělala.
“It’s more than I deserve, I know.” Her
downcast eyes and humble tone are pissing
me off. But I’m pretty sure anything she did
would piss me off right now.
Vstanu. „Tohle je sice super, ale musím si
něco zařídit. Dokážeš se vyprovodit sama,
ne? Pokud si teda nechceš pokecat s tátou.
Občas se kolem desáté probudí.“
I get to my feet. “This has been great, but I
need to be somewhere. You can let yourself
out, right? Unless you want to hang with
Dad. Sometimes he wakes up around ten.”
Do prdele. Teď brečí. „Mrzí mě to,
Nathanieli. Zasloužíš si něco lepšího, než nás
dva. Bože, jen se na sebe podívej – nemůžu
uvěřit tomu, v jakého krasavce jsi vyrostl. A
jsi chytřejší, než oba tvoji rodiče dohromady.
Vždycky jsi byl. Měl bys žít v jedné z těch vil
na kopcích Bayview, a ne se sám starat o
tuhle barabiznu.
Oh crap. Now she’s crying. “I’m sorry,
Nathaniel. You deserve so much better than
the two of us. My God, just look at you—I
can’t believe how handsome you’ve gotten.
And you’re smarter than both your parents
put together. You always were. You should
be living in one of those big houses in
Bayview Hills, not taking care of this dump
on your own.”
„To je fuk, mami. Je to v pohodě. Rád jsem tě
viděl. Pošli mi občas z Oregonu pohled.“
“Whatever, Mom. It’s all good. Nice to see
you. Send me a postcard from Oregon
sometime.”
„Nathanieli, prosím,“ vstane a chytne mě za
ruku. Její ruce vypadají tak o dvacet let starší,
než zbytek těla – ochablé a vrásčité, pokryté
hnědými znamínky a jizvami. „Chtěla bych ti
nějak pomoct. Jakkoliv. Bydlím v Motelu Six
na Bay Road. Nechtěl bys jít zítra na večeři?
Až tohle všechno trochu zpracuješ?“
“Nathaniel, please.” She stands and tugs at
my arm. Her hands look twenty years older
than the rest of her—soft and wrinkled,
covered with brown spots and scars. “I
want to do something to help you.
Anything. I’m staying in the Motel Six on
Bay Road. Could I take you out to dinner
tomorrow? Once you’ve had some time to
process all this?”
Zpracuješ. Kriste pane. Co to na mě chrlí za
motivační sračku? „Nevím. Nech mi číslo,
možná ti zavolám.“
Process this. Christ. What kind of rehab-
speak is she spewing? “I don’t know.
Leave a number, I’ll call you. Maybe.”
„Dobře,“ pokývne hlavou jako štěně a já
cítím, že musím rychle vypadnout.
„Nathanieli, byla ta dívka s tebou Bronwyn
Rojasová?“
“Okay.” She’s nodding like a puppet again
and I’m going to lose it if I don’t get away
from her soon. “Nathaniel, was that
Bronwyn Rojas I saw earlier?”
„Jo,“ odpovím a ona se usměje. „Proč?“ “Yeah,” I say, and she smiles. “Why?”
„No, já jenom… pokud jste spolu, tak jsme tě
zas tolik zkazit nemohli.“
“It’s just … well, if that’s who you’re with,
we can’t have messed you up too badly.”
„Nejsem s Bronwyn. Jsme podezřelí
z vraždy, pamatuješ?“ řeknu a nechám za
sebou prásknout dveře. Což je docela
kontraproduktivní, protože zase vypadnou
z pantů a jsem to já, kdo je bude muset
opravit.
“I’m not with Bronwyn. We’re murder
cosuspects, remember?” I say, and let the
door slam behind me. Which is self-
defeating, because when it comes off its
hinges, again, I’m the one who’ll have to
fix it.
Když už jsem venku, nevím, kam jít.
Nasednu na motorku a vyrazím do San Diega,
ale pak si to rozmyslím a najedu na I-15
v severním směru. A jedu dál, zastavím až za
hodinu, abych natankoval. Mezitím vytáhnu
Once I’m outside, I don’t know where to
go. I get on my bike and head for
downtown San Diego, then change my
mind and get on I-15 North. And just keep
riding, stopping after an hour to fill up my
svůj jednorázový mobil a zkontroluju zprávy.
Nic. Měl bych zavolat Bronwyn a zeptat se jí,
jak to šlo na stanici. Ale určitě bude
v pohodě. Má drahou právničku, a rodiče,
kteří jí od špatných vlivů chrání jako oko
v hlavě. A navíc, co bych jí asi tak do prdele
řekl?
tank. I pull out my burner phone while I’m
doing it and check messages. Nothing. I
should call Bronwyn, see how things went
at the police station. She’s gotta be fine,
though. She has that expensive lawyer,
along with parents who are like guard dogs
between her and people trying to mess with
her. And anyway, what the hell would I
say?
Odložím mobil. I put my phone away.
Jedu skoro tři hodiny, než dorazím k širokým
pouštním cestám posetým zakrslými keři. I
když už se začíná připozdívat, je tady u
Mohavské pouště dost teplo. Zastavím, abych
si po cestě k národnímu parku Joshua Tree
sundal bundu. Jediná dovolená, na které jsem
s rodiči kdy byl, bylo stanování právě tady,
když mi bylo devět. Celou dobu jsem čekal,
že se něco posere: že se naše pravěké auto
rozpadne, že máma začne řvát nebo brečet,
nebo že se táta tiše stáhne do sebe, jak to
dělal vždycky, když nezvládal naši
společnost.
I ride for almost three hours until I hit wide
desert roads dotted with scrubby bushes.
Even though it’s getting late, it’s hotter
here near the Mojave Desert, and I stop to
take off my jacket as I cruise closer to
Joshua Tree. The only vacation I ever went
on with my parents was a camping trip
here when I was nine years old. I spent the
whole time waiting for something bad to
happen: for our ancient car to break down,
for my mother to start screaming or
crying, for my dad to go still and silent like
he always did when we got to be too much
for him to take.
Ale bylo to skoro normální. Byli spolu stejně
na nože jako vždycky, ale drželi hádky na
uzdě. Máma se chovala dobře, možná proto,
že měla velkou slabost pro ty nízké
pokroucené stromy, co tu všude rostou.
„Prvních sedm let roste juka krátkolistá
jenom nahoru, je to rovný kmen bez větví,“
řekla mi, když jsme byli na výšlapu. „Trvá
roky, než začne kvést. A každá větev, která
It was almost normal, though. They were as
tense with each other as ever, but kept the
arguing to a minimum. My mother was on
good behavior, maybe because she had a
thing for those short, twisted trees that were
everywhere. “The first seven years of the
Joshua tree’s life, it’s just a vertical stem.
No branches,” she told me while we were
hiking. “It takes years before it blooms.
vykvete, hned přestane růst, takže každý
strom má na sobě komplexní systém mrtvých
oblastí a nového rozpuku.“
And every branching stem stops growing
after it blossoms, so you’ve got this
complex system of dead areas and new
growth.”
Občas jsem si na to vzpomněl, když jsem
přemýšlel, které její části jsou ještě naživu.
I used to think about that, sometimes, when
I wondered what parts of her might still be
alive.
Do Bayview se vrátím až po půlnoci.
Napadlo mě jezdit po I-15 celou noc, tak
daleko jak bych jen dokázal, dokud bych
nepadl vyčerpáním. Nechal bych naše, aby si
v klidu udělali piknik, nebo co to má kurva
být. A pokud by se mnou ještě někdy chtěla
mluvit policie, musela by si mě najít. Ale to
je něco, co by udělala moje máma. Takže se
nakonec vrátím zpátky, zkontroluju mobily a
přečtu si jedinou textovku, která mi přišla:
párty u Chada Posnera.
It’s past midnight by the time I get back to
Bayview. I thought about getting on I-15
and riding through the night, as far as I
could go until I dropped from exhaustion.
Let my parents have whatever fucked-up
reunion they’re about to get into on their
own. Let the Bayview Police come find me
if they ever want to talk to me again. But
that’s what my mother would do. So in the
end I came back, checked my phones, and
followed up on the only text I had: a party at
Chad Posner’s house.
Když tam dorazím, Posner není k nalezení.
Skončím v jeho kuchyni, cucám pivo a
poslouchám pár holek, které se pořád dokola
baví o seriálu, o kterém jsem nikdy neslyšel.
Je to otrava a nedokáže mě to rozptýlit od
mámina náhlého návratu a Bronwynina
předvolání na policii.
When I get there Posner’s nowhere to be
found. I end up in his kitchen, nursing a
beer and listening to two girls go on and on
about a TV show I’ve never seen. It’s
boring and doesn’t take my mind off my
mother’s sudden reappearance, or
Bronwyn’s police summons.
Jedna z holek se začne chichotat. „Já tě
znám,“ řekne a šťouchne do mě. Začne se
chichotat ještě víc a pohladí mě po břiše.
„Mluvil o tobě Mikhail Powers, že? Jsi jeden
z těch, kdo možná zabili toho kluka?“ Je
napůl opilá a zavrávorá, když se ke mně
One of the girls starts to giggle. “I know
you,” she says, poking me in the side. She
giggles harder and flattens her palm against
my stomach. “You were on Mikhail
Powers Investigates, weren’t you? One of
the kids who maybe killed that guy?” She’s
přiblíží. Vypadá jako většina holek, které u
Posnera potkávám: Tuctová.
half-drunk and staggers as she leans closer.
She looks like a lot of the girls I meet at
Posner’s parties: pretty in a forgettable
way.
„Pane Bože, Mallory,“ ozve se její
kamarádka. „To je sprosté.“
“Oh my God, Mallory,” her friend says.
“That’s so rude.”
„Nejsem,“ řeknu. „Jen jako on vypadám.“ “Not me,” I say. “I just look like him.”
„Lháři.“ Mallory se mě znovu pokusí
šťouchnout, ale odstoupím z jejího dosahu.
„Ale stejně si nemyslím, žes to udělal. A
Brianna taky ne. Že jo?“ Její kamarádka
přikývne. „Myslíme si, že to udělala ta
brýlatá holka. Vypadá jako nafoukaná kráva.“
“Liar.” Mallory tries to poke me again, but
I step out of reach. “Well, I don’t think you
did it. Neither does Brianna. Right, Bri?”
Her friend nods. “We think it was the girl
with the glasses. She looks like a stuck-up
bitch.”
Sevřu láhev piva pevněji. „Už jsem ti řekl, že
to nejsem já. Takže si to můžeš nechat pro
sebe.“
My hand tightens around my beer bottle. “I
told you, that’s not me. So you can drop it.”
„Tak pardoooon,“ zahuhlá Mallory, nakloní
hlavu a odhodí si z očí ofinu. „Nebuď takový
bručoun. Vsadím se, že ti dokážu zvednout
náladu.“ Zajede rukou do kapsy a vytáhne
zmačkaný balíček plný malých čtverečků.
„Nechtěl bys jít nahoru a trochu si užít?“
“Shhorry,” Mallory slurs, tilting her head
and shaking bangs out of her eyes. “Don’t
be such a grouch. I bet I can cheer you up.”
She slides a hand into her pocket and pulls
out a crumpled baggie filled with tiny
squares. “Wanna go upstairs with us and
trip for a while?”
Zaváhám. Udělal bych skoro cokoliv, abych
se mohl na chvíli dostat z reality. Tak se to
v naší rodině dělá. A stejně už si všichni
myslí, že jsem stejný.
I hesitate. I’d do almost anything to get out
of my head right now. It’s the Macauley
family way. And everybody already thinks
I’m that guy.
Skoro všichni. „Nemůžu.“ Odpovím, vytáhnu
z kapsy jednorázový mobil a začnu si rameny
prorážet cestu davem. Mobil začne zvonit
dřív, než se dostanu ven. Když se podívám na
displej a uvidím Bronwynino číslo – a to
přesto, že ona jediná mi na ten mobil může
Almost everybody. “Can’t,” I say, pulling
out my burner phone and starting to
shoulder my way through the crowd. It
buzzes before I get outside. When I look at
the screen and see Bronwyn’s number—
even though she’s the only one who ever
volat – ohromně se mi uleví. Jako bych
mrznul k smrti a někdo mě v poslední chvíli
omotal dekou.
calls me on this phone—I feel a massive
sense of relief. Like I’ve been freezing and
someone wrapped a blanket around me.
„Čau,“ řekne Bronwyn, když hovor přijmu.
Její hlas je tichý a vzdálený. „Můžeme si
promluvit?“
“Hey,” Bronwyn says when I pick up. Her
voice is far away, quiet. “Can we talk?”
Bronwyn Bronwyn Úterý, 16. října, 0:30 Tuesday, October 16, 12:30 a.m. Jsem nervózní z toho, že musím dostat Natea
domů. Rodiče už tak šílí z toho, že jsem jim
neřekla o tom Simonově příspěvku – a to ani
teď, ani předtím. Ale z policejní stanice jsme
i tak odešli bez problémů. Robin jen
povýšenecky pronesla: Přestaňte mrhat
našim časem kvůli vašim bezvýznamným
spekulacím, které nemůžete dokázat, a které
by k ničemu nebyly, i kdybyste mohli.
I’m nervous about sneaking Nate into the
house. My parents are already furious with
me for not telling them about Simon’s blog
post—both now and back when it actually
happened. We got out of the police station
without much trouble, though. Robin gave
this haughty speech that was all, Stop
wasting our time with meaningless
speculation that you can’t prove, and that
wouldn’t be actionable even if you did.
Asi měla pravdu, protože ve vězení pořád
nesedím. Teda, ne ve skutečném. Dostala
jsem domácí, dokud, jak říká máma,
nepřestanu „podrývat svoji budoucnost svou
neupřímností.“
I guess she was right, because here I am.
Although I’m grounded until, as my mother
says, I stop “undermining my future by not
being transparent.”
„To ses Simonovi nemohla nabourat i do
starého blogu, když už jsi byla v ráži?“ tiše
jsem se zeptala Maeve předtím, než šla spát.
“You couldn’t have hacked into Simon’s
old blog while you were at it?” I muttered
to Maeve before she went to bed.
Vypadala doopravdy zarmouceně. „Je to už
tak dávno! Nevěděla jsem, že to vůbec ještě
existuje. A ani jsem nevěděla, žes něco
takového napsala. Nebylo to veřejné.“
Věnovala mi přehnaně empatický pohled.
„Vždycky ti to vadilo mnohem víc než mně,
Bronwyn.“
She looked genuinely chagrined. “He took
it down so long ago! I didn’t think it even
existed anymore. And I never knew you
wrote that comment. It wasn’t posted.” She
shook her head at me with a sort of
exasperated fondness. “You were always
more upset about that than I was,
Bronwyn.”
Asi má pravdu. Když jsem ležela v tmavém
pokoji a přemýšlela, jestli zavolat Nateovi,
došlo mi, že jsem si celé ty roky myslela, že
Maeve je mnohem slabší, než tomu ve
skutečnosti je.
Maybe she’s right. It occurred to me, as I
lay in my dark room debating whether I
should call Nate, that I’ve spent years
thinking Maeve was a lot more fragile than
she actually is.
Teď čekám v naší herně, a když dostanu
zprávu od Natea, že už je tady, otevřu dveře
od suterénu a vystrčím hlavu ven. „Tady,“
zavolám tiše a pozoruju, jak se ze tmy
vyloupne tmavá postava a blíží se ke dveřím.
Stáhnu se zpátky dovnitř a nechám mu
otevřeno, aby mě mohl následovat.
Now I’m downstairs in our media room,
and when I get a text from Nate that he’s at
the house, I open the basement door and
stick my head outside. “Over here,” I call
softly, and a shadowy figure comes around
the corner next to our bulkhead. I retreat
back into the basement, leaving the door
open for Nate to follow me.
Přijde v kožené bundě přehozené přes
roztrhané a zmačkané triko a zpocené vlasy
mu visí přes čelo. Neřeknu nic až do chvíle,
než za námi zavřu dveře herny. Rodiče sice
spí tři patra od nás, ale zvukotěsná místnost
se v takovéhle situaci vždycky hodí.
He comes in wearing a leather jacket over a
torn, rumpled T-shirt, his hair falling
sweaty across his forehead from the
helmet. I don’t say anything until I’ve led
him into the media room and closed the
door behind us. My parents are three floors
away and asleep, but the added bonus of a
soundproof room can’t be overstated at a
time like this.
„Takže,“ sednu si na roh gauče, překřížím
nohy a ruce položím na kolena. Nate hodí
svoji bundu na zem a sedne si na druhý
konec. Když se naše pohledy setkají, jeho oči
jsou tak naplněné zoufalstvím, že se skoro
zapomenu zlobit.
“So.” I sit in one corner of the couch, knees
bent and arms crossed over my legs like a
barrier. Nate takes off his jacket and tosses
it on the floor, lowering himself on the
opposite end. When he meets my eyes, his
are clouded with so much misery that I
almost forget to be upset.
„Jak to šlo na stanici?“ zeptá se. “How’d it go at the police station?” he
asks.
„Dobře. Ale o tom teď nechci mluvit.“ “Fine. But that’s not what I want to talk
about.”
Sklopí oči. „Já vím.“ Mezi námi se rozhostí
ticho, které bych nejradši vyplnila tucty
otázek, ale neudělám to. „Musíš si myslet, že
jsem úplný kretén,“ řekne konečně
s pohledem stále upřeným k zemi. „A lhář.“
He drops his eyes. “I know.” Silence
stretches between us and I want to fill it
with a dozen questions, but I don’t. “You
must think I’m an asshole,” he says finally,
still staring at the floor. “And a liar.”
„Proč jsi mi to neřekl?“ “Why didn’t you tell me?”
Nate tiše vydechne a zavrtí hlavou. „Chtěl
jsem. Přemýšlel jsem o tom. Ale nevěděl
jsem, jak začít. Jde o to – byla to lež, kterou
jsem říkal, protože to bylo jednodušší, než
čelit pravdě. A protože jsem tomu i napůl
věřil. A když už jednou něco takového
řekneš, jak to pak asi odvoláš? To bych byl
úplný psychopat.“ Zvedne oči a s nečekanou
intenzitou se zadívá do mých. „Ale nejsem. O
ničem jiném jsem ti nelhal. Už neprodávám
drogy a Simonovi jsem nic neudělal.
Nevyčítám ti, jestli mi nevěříš, ale přísahám
Bohu, že je to pravda.“
Nate exhales a slow breath and shakes his
head. “I wanted to. I thought about it. I
didn’t know how to start. Thing is—it was
this lie I told because it was easier than the
truth. And because I half believed it,
anyway. I didn’t think she’d ever come
back. Then once you say something like
that, how do you unsay it? You look like a
fucking psycho at that point.” He raises his
eyes again, locking on mine with sudden
intensity. “I’m not, though. I haven’t lied to
you about anything else. I’m not dealing
drugs anymore, and I didn’t do anything to
Simon. I don’t blame you if you don’t
believe me, but I swear to God it’s true.”
Než si utřídím myšlenky, společnost nám
opět udělá ticho. Asi bych měla být mnohem
víc naštvaná. Měla bych chtít, aby mi
dokázal, že se mu dá věřit, ačkoliv vůbec
nevím, jak by to měl udělat. Měla bych se
zeptat na spoustu otázek a vytáhnout z něho
jakékoliv další lži, co mi řekl.
Another long silence descends while I try
to gather my thoughts. I should be angrier,
probably. I should demand proof of his
trustworthiness, even though I have no idea
what that would look like. I should ask lots
of pointed questions designed to ferret out
whatever other lies he’s told me.
Problém je, že mu věřím. Nepředstírám, že
bych Natea za těch pár týdnů poznala skrz
naskrz, ale vím, jaké to je, namlouvat si něco
tak moc, až tomu sami uvěříte. Sama jsem to
udělala a na rozdíl od něj jsem se nemusela
But the thing is, I do believe him. I won’t
pretend I know Nate inside and out after a
few weeks, but I know what it’s like to tell
yourself a lie so often that it becomes the
truth. I did it, and I haven’t had to muddle
celým životem protloukat sama. through life almost completely on my
own.
A ani mě nikdy nenapadlo, že by Simona
dokázal zabít.
And I’ve never thought he had it in him to
kill Simon.
„Vyprávěj mi o tvojí mámě. Po pravdě,
jasné?“ požádám ho. A on to udělá. Mluvíme
přes hodinu, ale po prvních patnácti minutách
už omíláme jenom staré záležitosti. Z tak
dlouhého sezení mě začíná bolet tělo, a tak
zvednu ruce nad hlavu a protáhnu se.
“Tell me about your mom. For real, okay?”
I ask. And he does. We talk for over an
hour, but after the first fifteen minutes or
so, we’re mainly covering old ground. I
start feeling stiff from sitting so long, and
lift my arms over my head in a stretch.
„Unavená?“ zeptá se Nate a přisune se blíž. “Tired?” Nate asks, moving closer.
Zajímalo by mě, jestli si všiml, že mu
posledních deset minut zírám na rty. „Ne tak
docela.“
I wonder if he’s noticed that I’ve been
staring at his mouth for the past ten
minutes. “Not really.”
Natáhne se, přehodí si moje nohy přes klín a
začne mi palcem kroužit po koleni.
Přimáčknu nohy k sobě, aby se mi přestaly
třást. Věnuje mi krátký pohled a pak se opět
podívá dolů. „Máma si myslela, že jsi moje
holka.“
He reaches out and pulls my legs over his
lap, tracing a circle on my left knee with
his thumb. My legs tremble, and I press
them together to make it stop. His eyes
flick toward mine, then down. “My mother
thought you were my girlfriend.”
Možná, že když začnu něco dělat rukama, tak
se uklidním. Natáhnu se a zamotám prsty do
vlasů na jeho šíji. Jeho kůže je příjemně teplá.
„Vadilo by ti to?“
Maybe if I do something with my hands I
can manage to hold still. I reach up and
tangle my fingers into the hair on the nape
of his neck, smoothing the soft waves
against his warm skin. “Well. I mean. Is
that out of the question?”
Pane Bože. Vážně jsem to řekla. Co když
řekne ano?
Oh God. I actually said it. What if it is?
Nate nepřítomně přejíždí rukou po mojí noze.
Jako by vůbec netušil, že se celé moje tělo
rozpouští. „Ty bys chtěla za přítele dealera
drog, který je podezřelý z vraždy a lhal o
smrti svojí mámy?“
Nate’s hand moves down my leg, almost
absently. Like he has no idea he’s turning
my entire body into jelly. “You want a
drug-dealing murder suspect who lied
about his not-dead mother as your
boyfriend?”
„Bývalého dealera,“ opravím ho. „A zrovna
já ti nemám co vyčítat.“
“Former drug dealer,” I correct. “And I’m
not in a position to judge.”
Napůl se usměje, ale v jeho očích vidím
strach. „Nevím, jestli bych dokázal být
s někým, jako jsi ty, Bronwyn.“ Musel si
všimnout, jak mi povadl úsměv, protože
rychle dodává: „Neříkám, že bych nechtěl.
Ale myslím si, že bych to posral. Vždycky
jsem to měl jenom… vždyť víš.
Příležitostně.“
He looks up with a half smile, but his eyes
are wary. “I don’t know how to be with
somebody like you, Bronwyn.” He must
see my face fall, because he quickly adds,
“I’m not saying I don’t want to. I’m saying I
think I’d screw it up. I’ve only ever been …
you know. Casual about this kind of thing.”
Nevím. Stáhnu ruce, zkroutím je do klína a
pozoruju, jak mi silný pulz zvedá kůži na
ruce. „Máš teď někoho?“
I don’t know. I pull my hands back and twist
them in my lap, watching my pulse jump
under the thin skin of my wrist. “Are you
casual now? With somebody else?”
„Ne,“ odpoví Nate. „Měl jsem. Když jsme se
spolu začali bavit. Ale od té doby ne.“
“No,” Nate says. “I was. When you and I
first started talking. But not since then.”
„No,“ začnu, na pár vteřin se odmlčím a
zvažuju, jestli se právě nechystám udělat
obrovskou chybu. Nejspíš ano, ale stejně
pokračuju. „Chtěla bych to zkusit. Pokud máš
zájem. Ne proto, že jsme spolu v téhle
praštěné situaci a že bych si myslela, že jsi
sexy, i když si to myslím. Ale proto, že jsi
chytrý, vtipný a děláš správné rozhodnutí
častěji, než si to dokážeš přiznat. Líbí se mi
tvůj příšerný filmový nevkus, taky to, jak o
všem mluvíš narovinu a fakt, že máš
opravdového ještěra. Moc ráda bych se stala
tvojí přítelkyní, zatím neoficiální až do doby,
než nás přestanou vyšetřovat. A navíc
nedokážu každých pár minut překonat chtíč tě
políbit, takže… asi tak nějak.“
“Well.” I’m quiet for a few seconds,
weighing whether I’m about to make a
giant mistake. Probably, but I plow ahead
anyway. “I’d like to try. If you want to. Not
because we’re thrown together in this weird
situation and I think you’re hot, although I
do. But because you’re smart, and funny,
and you do the right thing more often than
you give yourself credit for. I like your
horrible taste in movies and the way you
never sugarcoat anything and the fact that
you have an actual lizard. I’d be proud to
be your girlfriend, even in a nonofficial
capacity while we’re, you know, being
investigated for murder. Plus, I can’t go
more than a few minutes without wanting
to kiss you, so—there’s that.”
Nate nejdřív neodpoví a já se začnu bát, že
jsem to zkazila. Možná to bylo moc informací
najednou. Pořád mi jezdí rukou po noze a
nakonec řekne: „Tak to jsi lepší než já. Já tě
chci líbat každou vteřinu.“
Nate doesn’t reply at first, and I worry I’ve
blown it. Maybe that was too much
information. But he’s still running his hand
down my leg, and finally he says, “You’re
doing better than me. I never stop thinking
about kissing you.”
Sundá mi brýle a odloží je na stolek vedle
gauče. Jeho ruka mě na obličeji lechtá jako
peříčko, když se přiblíží a přimáčkne mě
k sobě. Když mě políbí, zadržím dech a tělem
mi projede elektrizující záchvěv. Polibek je
sladký a něžný, úplné jiný, než ten vášnivý na
Marshallově vrchu. Ale i tak mě dostává do
kolen. Celá se třesu a přitisknu ruce na jeho
hruď, abych to dostala pod kontrolu. Přes
tenké triko ucítím na jeho hrudi pevné,
vyrýsované svaly. To nepomáhá.
He takes off my glasses and folds them,
putting them on the side table next to the
couch. His hand on my face is featherlight
as he leans in close and pulls my mouth
toward his. I hold my breath as our lips
connect, and the soft pressure sends a
warm ache humming through my veins. It’s
sweet and tender, different from the hot,
needy kiss at Marshall’s Peak. But it still
makes me dizzy. I’m shaking all over and
press my hands against his chest to try to
get that under control, feeling a hard plane
of muscle through his thin shirt. Not
helping.
Naše jazyky se spojí a můj povzdech se
promění v zastenání. Je to stále intenzivnější
a naše těla jsou tak propletené, že nevím, kde
končí moje a začíná jeho. Mám pocit, že
padám, vznáším se a letím. Najednou.
Líbáme se, až dokud mě nezačnou bolet rty.
Celé moje tělo se třese, jako by jím procházel
proud.
My lips part in a sigh that turns into a small
moan when Nate slides his tongue to meet
mine. Our kisses grow deeper and more
intense, our bodies so tangled I can’t tell
where mine stops and his starts. I feel like
I’m falling, floating, flying. All at once.
We kiss until my lips are sore and my skin
sparks like I’ve been lit by a fuse.
Nateovy ruce jsou překvapivě něžné. Přejíždí
mi po obličeji a vlasech a nakonec mi zajede
pod tričko, sjede po zádech dolů a pane Bože,
myslím, že jsem zakňučela. Jeho prsty
Nate’s hands are surprisingly PG. He
touches my hair and face a lot, and
eventually he slides a hand under my shirt
and runs it over my back and oh God, I
zajedou až ke gumičce mých šortek a já se
začnu třást, ale Nate tam zastaví. Moje nejisté
já začne pochybovat, zda ho nepřitahuju tak,
jako on mě, nebo jeho jiné dívky. Až na to…
že už se tady mačkáme půl hodiny a je mi
jasné, že tím to nebude.
might have whimpered. His fingers dip into
the waistband of my shorts and a shiver
goes through me, but he stops there. The
insecure side of me wonders if he’s not as
attracted to me as I am to him, or as he is to
other girls. Except … I’ve been pressed
against him for half an hour and I know
that’s not it.
Odtáhne se a podívá se na mě, tlusté a tmavé
řasy se mu lehce třesou. Bože, jeho oči. Jsou
neskutečné. „Pořád si představuju, že sem
vejde tvůj táta,“ zamumlá. „Trochu mě děsí.“
Povzdechnu si, protože abych pravdu řekla,
myslela jsem přesně na totéž. Šance na to, že
přijde, nejspíš není ani pět procent, ale i to je
moc.
He pulls back and looks at me, his thick
dark lashes sweeping low. God, his eyes.
They’re ridiculous. “I keep picturing your
father walking in,” he murmurs. “He kinda
scares me.” I sigh because, truth be told,
that’s been in the back of my mind too.
Even though there’s barely a five percent
chance, it’s still too much.
Nate mi přejede prstem po rtech. „Máš tak
rudou pusu. Měli bychom si odpočinout, než
ti ji úplně zničím. A navíc, potřebuju se, hm,
uklidnit.“ Políbí mě na tvář a natáhne se pro
bundu, která pořád leží na zemi.
Nate runs a finger over my lips. “Your
mouth is so red. We should take a break
before I do permanent damage. Plus, I need
to, um, calm down a little.” He kisses my
cheek and reaches for his jacket on the
floor.
Srdce se mi skoro zastaví. „Ty odcházíš?“ My heart drops. “Are you leaving?”
„Ne,“ odpoví a vytáhne z kapsy mobil. Zapne
Netflix a podá mi brýle. „Můžeme se konečně
dodívat na Ringu.“
“No.” He takes his phone out of his pocket
and pulls up Netflix, then hands me my
glasses. “We can finally finish watching
Ringu.”
„Krucinál. Myslela jsem, žes na to už
zapomněl.“ Moje zklamání je samozřejmě
hrané.
“Damn it. I thought you’d forgotten about
that.” My disappointment’s fake this time,
though.
„No tak, teď je právě ta pravá chvíle.“ Nate
se natáhne na gauč a já se k němu přitulím a
položím hlavu na jeho rameno, zatímco on
“Come on, this is perfect.” Nate stretches
on the couch and I curl next to him with my
head on his shoulder as he props his iPhone
podepře svůj iPhone rukou. „Mobil bude
lepší, než to šedesátipalcové monstrum, co
máte na stěně. Na takhle malé obrazovce se
nemůžeš ničeho bát.“
in the crook of his arm. “We’ll use my
phone instead of that sixty-inch monster on
your wall. You can’t be scared of anything
on such a tiny screen.”
Upřímně, je mi úplně jedno, co děláme.
Jenom chci co nejdéle zůstat u něj, bojovat se
spánkem a zapomenout na zbytek světa.
Honestly, I don’t care what we do. I just
want to stay wrapped around him for as
long as possible, fighting sleep and
forgetting about the rest of the world.
KAPITOLA 20 Chapter Twenty
Cooper Cooper Úterý, 16. října, 17:45 Tuesday, October 16, 5:45 p.m. „Podej mi mléko Cooperstowne, budeš tak
hodný?“ Táta trhne bradou mým směrem,
zatímco jeho pohled směřuje ke ztišené
televizi, kde právě přes obrazovku běží
výsledky amerického fotbalu. „Tak co jsi
dělal, když jsi měl volný den?“ Táta považuje
za geniální, že šel včera místo mě před
novináře Luis.
“Pass the milk, would you, Cooperstown?”
Pop jerks his chin at me during dinner, his
eyes drifting toward the muted television in
our living room, where college football
scores scroll along the bottom of the
screen. “So what’d you do with your night
off?” He thinks it’s hilarious that Luis
posed as me after the gym yesterday.
Podám mu krabici a představím si, že mu
odpovím upřímně. Zašel jsem za Krisem,
klukem, kterého miluju. Jo, tati, je to kluk. Ne,
tati, nedělám si srandu. Je v prváku na UCSD
a jako bokovku dělá modela. Je k sežrání.
Oblíbil by sis ho.
I hand over the carton and picture myself
answering his question honestly. Hung out
with Kris, the guy I’m in love with. Yeah,
Pop, I said guy. No, Pop, I’m not kidding.
He’s a premed freshman at UCSD who does
modeling on the side. Total catch. You’d
like him.
A pak tátova hlava exploduje. Alespoň to tak
vždycky dopadne v mých představách.
And then Pop’s head explodes. That’s how
it always ends in my imagination.
„Jen jsem nějakou dobu jezdil po městě,“
řeknu místo toho.
“Just drove around for a while,” I say
instead.
Nestydím se za Krise. Fakt ne. Ale je to
komplikované.
I’m not ashamed of Kris. I’m not. But it’s
complicated.
Jde o to, že mě nikdy nenapadlo, že bych
mohl něco takového cítit ke klukovi, až
Thing is, I didn’t realize I could feel that
way about a guy till I met him. I mean,
dokud jsem ho nepotkal. Jo, tušil jsem, že
takový jsem. Zhruba od jedenácti nebo tak
nějak. Ale zahnal jsem tyhle myšlenky, co
nejhlouběji to šlo, protože jsem sportovec
z jihu a mám na MLB. My takoví prostě být
nemáme.
yeah, I suspected. Since I was eleven or so.
But I buried those thoughts as far down as I
could because I’m a Southern jock
shooting for an MLB career and that’s not
how we’re supposed to be wired.
Většinu života jsem tomu i věřil. Vždycky
jsem měl přítelkyni. Ale nikdy pro mě nebyl
problém říct, že chci čekat až do svatby,
přesně, jak jsem byl vychovaný. Teprve
nedávno jsem si uvědomil, že to byla spíš
moje vlastní výmluva, než nějak hluboce
zakořeněná morální hodnota.
I really did believe that for most of my life.
I’ve always had a girlfriend. But it was
never hard to hold off till marriage like I
was raised. I only recently understood that
was more of an excuse than a deeply held
moral belief.
Lhal jsem Keely několik měsíců, ale o
Krisovi jsem jí řekl pravdu. Potkal jsem ho na
baseballu, i když ho nehraje. S jedním jeho
kamarádem občas hraju exhibice a on nás oba
pozval na jeho narozeninovou oslavu. A
vážně je to Němec.
I’ve been lying to Keely for months, but I
did tell her the truth about Kris. I met him
through baseball, although he doesn’t play.
He’s friends with another guy I made the
exhibition rounds with, who invited us both
to his birthday party. And he is German.
Jenom jsem vynechal to, že ho miluju. I just left out the part about being in love
with him.
To ještě nikomu přiznat nemůžu. Není to
žádný experiment nebo rozptýlení od stresu.
Babča měla pravdu. Srdce mi poskočí
kdykoliv mi Kris zavolá nebo napíše. Úplně
pokaždé. A když jsem s ním, cítím, že jsem to
skutečně já a ne robot, kterým mě Keely
nazvala: naprogramovaný, abych fungoval
tak, jak se to ode mě čeká.
I can’t admit that to anybody yet. That it’s
not a phase, or experimentation, or
distraction from pressure. Nonny was
right. My stomach does flips when Kris
calls or texts me. Every single time. And
when I’m with him I feel like a real
person, not the robot Keely called me:
programmed to perform as expected.
Ale Cooper a Kris spolu existují jenom v jeho
bytě. Děsí mě, že by se to mělo dostat ven.
Zaprvé, i když jste normální kluk, je dost
těžké se v baseballu prosadit. Počet gayů,
But Cooper-and-Kris only exists in the
bubble of his apartment. Moving it
anyplace else scares the hell out of me. For
one thing, it’s hard enough making it in
kteří jsou v některém z ligových týmů, je
přesně jeden. A pořád sedí na lavičce.
baseball when you’re a regular guy. The
number of openly gay players who are part
of a major league team stands at exactly
one. And he’s still in the minors.
Zadruhé: Táta. Můj mozek se zavaří, když si
představím jeho reakci. Je ten starý dobrý
konzervativní typ, který gaye nazývá „buzny“
a myslí si, že nemáme nic lepšího na práci,
než balit heteráky. Když jsme ve zprávách
viděli příběh o tom hráči, který se k tomu
přiznal, táta si znechuceně odfrkl a prohlásil:
Normální chlapi by se neměli v kabině
potkávat s takovým svinstvem.
For another thing: Pop. My whole brain
seizes when I imagine his reaction. He’s
the kind of good old boy who calls gay
people “fags” and thinks we spend all our
time hitting on straight guys. The one time
we saw a news story about the gay baseball
player, he snorted in disgust and said,
Normal guys shouldn’t have to deal with
that crap in the locker room.
Kdybych mu řekl o sobě a Krisovi, sedmnáct
let výchovy perfektního syna by bylo
v momentě pryč. Už nikdy by se na mě
nedíval stejně. Ne tak, jako teď, i když jsem
podezřelý z vraždy a obviněný z užívání
steroidů. To dokáže překousnout.
If I tell him about Kris and me, seventeen
years of being the perfect son would be
gone in an instant. He’d never look at me
the same. The way he’s looking at me now,
even though I’m a murder suspect who’s
been accused of using steroids. That he can
handle.
„Zítra máš testy,“ připomene mi. Musím teď
podstupovat testy každý zatracený týden.
Mezitím pořád nadhazuju a ne, můj fastball
se nijak nezhoršil. Protože jsem nelhal.
Nepodváděl jsem. Strategicky jsem se zlepšil.
“Testing tomorrow,” he reminds me. I have
to get tested for steroids every damn week
now. In the meantime I keep pitching, and
no, my fastball hasn’t gotten any slower.
Because I haven’t been lying. I didn’t
cheat. I strategically improved.
Byl to tátův nápad. Chtěl, abych se ve třeťáku
trochu držel na uzdě. O to větší rozruch jsem
pak měl udělat během sezony před draftem. A
povedlo se. Všimli si mě lidi jako Josh
Langley. Ale teď to pochopitelně vypadá
podezřele. Díky, tati.
It was Pop’s idea. He wanted me to hold
back a little junior year, not give my all, so
there’d be more excitement around me
during showcase season. And there was.
People like Josh Langley noticed me. But
now, of course, it looks suspicious.
Thanks, Pop.
Aspoň, že za to bere vinu na sebe. At least he feels guilty about it.
Když mi policie chtěla ukázat ty
nezveřejněné příspěvky z O vás bez vás, byl
jsem si jistý, že se dočtu něco o sobě a
Krisovi. Sotva jsem Simona znal, z očí do očí
jsem si s ním promluvil jen párkrát. Ale
kdykoliv byl blízko, bál jsem se, že se to
nějak dozví. Minulé jaro se na plese zlil jako
dobytek a přimáčknul se ke mně tak blízko,
až jsem skoro dostal infarkt. Byl jsem si jistý,
že Simon – který pokud vím, nikdy neměl
holku – zjistil, že jsem gay, a zkoušel mě
sbalit.
I was sure, when the police got ready to
show me the unpublished About That posts
last month, that I was going to read
something about Kris and me. I’d barely
known Simon, only talked with him one-
on-one a few times. But anytime I got near
him I’d worry about him learning my
secret. Last spring at junior prom he’d
been drunk off his ass, and when I ran into
him in the bathroom he flung an arm
around me and pulled me so close I
practically had a panic attack. I was sure
that Simon—who’d never had a girlfriend
as far as I knew—realized I was gay and
was putting the moves on me.
Vyděsil jsem se tak moc, že jsem řekl
Vanesse, aby ho nezvala na plesovou
afterparty. A Vanessa, která nikdy
nevynechala šanci s někým vytřít podlahu, to
ráda udělala. Nechal jsem to tak, i když jsem
pak Simona viděl, jak doráží na Keely
s intenzitou, která se nedá předstírat.
I freaked out so bad, I had Vanessa
disinvite him to her after-prom party. And
Vanessa, who never passes up a chance to
exclude somebody, was happy to do it. I let
it stand even after I saw Simon hitting on
Keely later with the kind of intensity you
can’t fake.
Od Simonovy smrti jsem o tom nepřemýšlel;
naposledy, co jsem s ním mluvil, jsem se
choval jako idiot jenom proto, že jsem se
nedokázal vypořádat s tím, kdo jsem.
I hadn’t let myself think about that since
Simon died; how the last time I’d talked to
him, I acted like a jerk because I couldn’t
deal with who I was.
A nejhorší na tom je, že ani po tom všem to
pořád nedokážu.
And the worst part is, even after all this—I
still can’t.
Nate Nate Úterý, 16. října, 18:00 Tuesday, October 16, 6:00 p.m. Do Glenn’s Diner přijedu půl hodiny po tom,
co se mám s mámou potkat, ale její Kia pořád
stojí zaparkovaná u vchodu. Bod pro novou
When I get to Glenn’s Diner half an hour
after I’m supposed to meet my mother, her
Kia is parked right out front. Score one for
verzi mámy. Vůbec by mě totiž nepřekvapilo,
kdyby nepřišla.
the new and improved version, I guess. I
wouldn’t have been at all surprised if she
didn’t show.
Přemýšlel jsem, že bych se neukázal. Hodně.
Ale předstírání, že neexistuje, mi moc
nevyšlo.
I thought about doing the same. A lot. But
pretending she doesn’t exist hasn’t worked
out all that well.
Zaparkuju motorku kousek vedle jejího auta a
cítím, jak mi na rameno dopadají první kapky
deště. Vejdu do restaurace a hosteska se na
mě podívá zdvořilým, tázavým pohledem.
„Mám tu s někým schůzku. Macauley,“ řeknu
jí.
I park my bike a few spaces away from her
car, feeling the first drops of rain hit my
shoulders before I enter the restaurant. The
hostess looks up with a polite, quizzical
expression. “I’m meeting somebody.
Macauley,” I say.
Přikývne a ukáže na box v rohu. „Támhle
sedí.“
She nods and points to a corner booth.
“Right over there.”
Už od pohledu tady máma sedí delší dobu.
Její sodovka je skoro prázdná a papírový obal
od brčka roztrhala na cáry. Když si sednu
naproti ní, vezmu do ruky jídelní lístek a
pečlivě si ho začnu pročítat, abych se jí
nemusel dívat do očí. „Už sis objednala?“
I can tell my mother’s already been there
for a while. Her soda’s almost empty and
she’s torn her straw wrapper to shreds.
When I slide into the seat across from her, I
pick up a menu and scan it carefully to
avoid her eyes. “You order?”
„To ne, čekala jsem na tebe.“ Doslova cítím,
jak mě nutí, abych se na ni podíval. Přál bych
si, abych tu nebyl. „Dáš si hamburger,
Nathanieli? Vždycky jsi pro burgery od
Glenna měl slabost.“
“Oh, no. I was waiting for you.” I can
practically feel her willing me to look up. I
wish I weren’t here. “Do you want a
hamburger, Nathaniel? You used to love
Glenn’s hamburgers.”
Měl a mám, ale teď bych si dal něco jiného.
“Jsem Nate, jo?“ zaklapnu lístek a pozoruju
déšť, který začíná bušit do oken. „Nikdo už
mi tak neříká.“
I did, and I do, but now I want to order
anything else. “It’s Nate, okay?” I snap my
menu shut and stare at the gray drizzle
pelting the window. “Nobody calls me that
anymore.”
„Nate,“ řekne, ale z jejích úst to zní divně.
Jako jedno z těch slov, které opakujete pořád
dokola, až úplně ztratí význam. Přijde číšnice
“Nate,” she says, but my name sounds
strange coming from her. One of those
words you say over and over until it loses
a já si objednám kolu a club sandwich na
který vůbec nemám chuť. V kapse mi
zavibruje jednorázový telefon, a když ho
vytáhnu, uvidím zprávu od Bronwyn.
Doufám, že to jde dobře. Zalije mě vlna tepla,
ale vrátím mobil do kapsy bez odpovědi.
Nedokázal bych Bronwyn popsat jaké to je,
být na obědě s duchem.
meaning. A waitress comes by and I order
a Coke and a club sandwich I don’t want.
My burner phone buzzes in my pocket and
I pull it out to a text from Bronwyn. Hope
it’s going ok. I feel a jolt of warmth, but put
the phone back without answering. I don’t
have the words to tell Bronwyn what it’s
like to have lunch with a ghost.
„Nate.“ Máma se snaží zvyknout si na moje
jméno. Pořád to zní divně. „Jak…jak ti jde
škola? Pořád tě baví věda?“
“Nate.” My mother clears her throat around
my name. It still sounds wrong. “How is …
How are you doing in school? Do you still
like science?”
Kristova noho. Pořád tě baví věda? Od
deváté třídy jsem byl v nápravném zařízení,
ale jak by to mohla vědět? Zprávy o pokroku
chodily domů, kde jsem zfalšoval tátův
podpis a posílal je zpátky. Nikdy se na ně
nikdo neptal. „Můžeš si to vůbec dovolit
zaplatit?“ zeptám se a mávnu rukou přes stůl.
Za posledních pět minut jsem se proměnil
v agresivního idiota. „Protože já ne. Takže
jestli to ode mě čekáš, měla bys mi to říct
dřív, než nám to jídlo naúčtujou.“
Christ. Do you still like science? I’ve been
in remedial classes since ninth grade, but
how would she know? Progress reports
come home, I fake my father’s signature,
and they go back. Nobody ever questions
them. “Can you pay for this?” I ask,
gesturing around the table. Like the
belligerent asshole I’ve turned into in the
past five minutes. “Because I can’t. So if
you’re expecting that you should tell me
before the food comes.”
Její výraz povadne a já ucítím bezvýznamný
pocit vítězství. „Natha – Nate. Já bych
nikdy…no. Proč bys mi vlastně měl věřit?“
Vytáhne peněženku a položí na stůl pár
dvacetidolarovek. Cítím se jako úplný
pitomec, až dokud si nevzpomenu na všechny
ty účty, které jsem místo placení vyhazoval
do koše. Teď, když nemám žádný příjem,
tátův invalidní důchod stěží pokrývá
hypotéku, běžné potřeby a jeho chlast.
Her face sags, and I feel a pointless stab of
triumph. “Nath—Nate. I would never …
well. Why should you believe me?” She
pulls out a wallet and puts a couple of
twenties on the table, and I feel like shit
until I think about the bills I keep tossing
into the trash instead of paying. Now that
I’m not earning anything, my father’s
disability check barely covers the
mortgage, utilities, and his alcohol.
„Jak můžeš mít peníze, když jsi byla tak
dlouho na léčení?“
“How do you have money when you’ve
been in rehab for months?”
Číšnice mi přinese sklenici koly a máma
s odpovědí počká, než odejde. „Jeden
z doktorů v Pine Valley – to je zařízení, ve
kterém jsem byla – mě spojil s firmou, která
vydává lékařské předpisy. Můžu pracovat
odkudkoli a je to stabilní pozice.“ Položí mi
ruku na paži a já ucuknu. „Můžu tobě i otci
pomoct, Nate. Udělám to. Chtěla jsem se tě
zeptat – jestli máš právníka kvůli tomu
vyšetřování? Mohla bych se na to podívat.“
The waitress returns with a glass of Coke
for me, and my mother waits until she
leaves to answer. “One of the doctors at
Pine Valley—that’s the facility I’ve been
in—connected me with a medical
transcription company. I can work
anywhere, and it’s very steady.” She
brushes her hand against mine and I jerk
away. “I can help you and your father out,
Nate. I will. I wanted to ask you—if you
have a lawyer, for the investigation? We
could look into that.”
Nějakým způsobem se dokážu nezasmát. Ať
už vydělává kolik chce, na právníka to
nebude stačit. „Jsem v pohodě.“
Somehow, I manage not to laugh.
Whatever she’s making, it’s not enough to
pay a lawyer. “I’m good.”
Snaží se, ptá se mě na školu, Simona,
podmínku a tátu. Skoro mě dostane, protože
je úplně jiná, než si ji pamatuju. Klidnější a
vyrovnanější. Ale potom se zeptá: „Jak to
všechno zvládá Bronwyn?“
She keeps trying, asking about school,
Simon, probation, my dad. It almost gets to
me, because she’s different than I
remember. Calmer and more even-
tempered. But then she asks, “How’s
Bronwyn handling all this?”
Ne. Kdykoliv na Bronwyn pomyslím, moje
tělo reaguje, jako bych s ní byl zpátky na
gauči – srdce buší, krev tepe a v celém těle
mi mravenčí. Nedovolím, aby se jediná
pozitivní věc, která se za poslední dobu stala,
proměnila v další trapnou debatu. Což
znamená, že už v podstatě nemáme o čem
mluvit. Díky Bohu, že zrovna donesli jídlo a
my můžeme přestat předstírat, že se poslední
tři roky vůbec nestaly. Můj sendvič sice
Nope. Every time I think about Bronwyn
my body reacts like I’m back on the couch
in her media room—heart pounding, blood
rushing, skin tingling. I’m not about to turn
the one good thing that’s come out of this
mess into yet another awkward
conversation with my mother. Which
means we’ve pretty much run out of things
to say. Thank God the food’s arrived so we
can stop trying to pretend the last three
chutná jako koberec, ale je to lepší než nic. years never happened. Even though my
sandwich tastes like nothing, like dust, it’s
better than that.
Máma to nepochopí. Pořád blábolí o
Oregonu, doktorech a pořadu Mikhaila
Powerse, až mám pocit, že se každou chvíli
udávím. Zatáhnu za límec trička, aby se mi
líp dýchalo, ale nepomáhá to. Už tady
nedokážu sedět, poslouchat její prázdné sliby
a důvěru, že to nějak dopadne. Že zůstane
čistá, zaměstnaná a příčetná. Že zůstane.
My mother doesn’t take the hint. She keeps
bringing up Oregon and her doctors and
Mikhail Powers Investigates until I feel as
if I’m about to choke. I pull at the neck of
my T-shirt like that’ll help me breathe, but
it doesn’t. I can’t sit here listening to her
promises and hoping it’ll all work out. That
she’ll stay sober, stay employed, stay sane.
Just stay.
„Musím jít,“ řeknu náhle a upustím svůj
napůl snězený sendvič na talíř. Při odchodu
se dost bolestivě praštím kolenem do stolu,
ale odejdu, aniž bych se podíval zpátky. Vím,
že za mnou nepůjde. Nemá to v sobě.
“I have to go,” I say abruptly, dropping my
half-eaten sandwich onto my plate. I get
up, banging my knee against the edge of
the table so hard I wince, and walk out
without looking at her. I know she won’t
come after me. That’s not how she
operates.
Když vyjdu ven, jsem dost zmatený, protože
nevidím svoji motorku. Je zaklíněná mezi
několika Range Rovery, které tam předtím
nebyly. Proklestím si cestu k motorce, když
se přede mnou najednou objeví až příliš
elegantně oblečený muž s oslňujícím
úsměvem. Okamžitě ho poznám, ale tvářím
se, jako by tam vůbec nebyl.
When I get outside I’m confused at first
because I can’t see my bike. It’s wedged
between a couple of huge Range Rovers
that weren’t there before. I make my way
toward it, then suddenly a guy who’s way
overdressed for Glenn’s Diner steps in
front of me with a blinding smile. I
recognize him right away but look through
him as if I don’t.
„Nate Macauley? Mikhail Powers. Je těžké
vás najít, víte o tom? Jsem rád, že se mi to
povedlo. Pracujeme na dalším pokračování
ohledně vyšetřování smrti Simona Kellehera
a rádi bychom slyšeli váš názor. Co kdybych
“Nate Macauley? Mikhail Powers. You’re
a hard man to find, you know that? Thrilled
to make your acquaintance. We’re working
on our follow-up broadcast to the Simon
Kelleher investigation and I’d love your
vám vevnitř koupil kávu a pár minut bychom
si promluvili?“
take. How about I buy you a coffee inside
and we talk for a few minutes?”
Nasednu na motorku a nasadím si helmu jako
bych ho vůbec neslyšel. Chystám se odjet, ale
pár jeho týpků mi zablokuje cestu. „Co
kdybyste místo toho řekl vašim gorilám, aby
uhnuly?“
I climb onto my bike and strap on my
helmet like I didn’t hear him. I get ready to
back up, but a couple of producer types
block my way. “How about you tell your
people to move?”
Pořád se usmívá od ucha k uchu. „Nejsem
váš nepřítel, Nate. V tomhle případě je velmi
důležitý názor veřejnosti. Tak co kdybychom
ji dostali na vaši stranu?“
His smile’s as wide as ever. “I’m not your
enemy, Nate. The court of public opinion
matters in a case like this. What do you say
we get them on your side?”
Na parkoviště vyjde moje máma, a když
uvidí, kdo to vedle mě stojí, spadne jí brada.
Pomalu vycouvám, až se lidi kolem
rozestoupí a já mám volnou cestu. Pokud mi
máma chce opravdu pomoct, může si s ním
promluvit.
My mother appears in the parking lot, her
mouth falling open when she sees who’s
next to me. I slowly reverse my bike until
the people in my way move and I’ve got a
clear path. If she wants to help me, she can
talk to him.
Kapitola 21 Chapter Twenty-One
Bronwyn Bronwyn Středa, 17. října, 12:25 Wednesday, October 17, 12:25
p.m. U středečního oběda probíráme s Addy laky
na nehty. Je v tomhle ohledu odbornice. „S
tak krátkými nehty, jako máš ty, bys měla mít
něco světlého, skoro průhledného,“ řekne,
zatímco mi profesionálním pohledem zkoumá
ruce. „Ale zase to musí být hodně lesklé.“
At lunch on Wednesday, Addy and I are
talking about nail polish. She’s a font of
information on the subject. “With short
nails like yours, you want something pale,
almost nude,” she says, examining my
hands with a professional air. “But, like,
super glossy.”
„Nenosím lak na nehty,“ povím jí. “I don’t really wear nail polish,” I tell her.
„Ale začínáš se zkrášlovat, ne? Bůhví proč.“
Střelí pohledem po mých pečlivě
vyfoukaných vlasech a já zrudnu. Maeve se
zasměje. „Možná bys to měla zkusit.“
“Well, you’re getting fancier, aren’t you?
For whatever reason.” She arches a brow at
my careful blow-dry, and my cheeks heat
as Maeve laughs. “You might want to give
it a try.”
Oproti včerejšku je to nudná a nevinná
debata. To jsme u oběda probrali moji
návštěvu policejní stanice, Nateovu mámu a
fakt, že Addy si na stanici zavolali taky, aby
jim znovu odpověděla na otázky ohledně
chybějících EpiPenů. Včera jsme byly
podezřelé z vraždy a dnes jsme zase jenom
obyčejné holky.
It’s a mundane, innocuous conversation
compared to yesterday’s lunch, when we
caught up on my police visit, Nate’s
mother, and the fact that Addy got called to
the station separately to answer questions
about the missing EpiPens again. Yesterday
we were murder suspects with complicated
personal lives, but today we’re just being
girls.
Teda až do chvíle, než naši debatu přeruší
pronikavý ječák o pár stolů dál. „Já jsem to
přesně říkala,“ libuje si Vanessa
Merrimanová. „Jedna pomluva byla
evidentně pravdivá. A kdo se po smrti
Simona úplně složil? To je náš vrah.“
Until a shrill voice from a few tables over
pierces the conversation. “It’s like I told
them,” Vanessa Merriman says. “Which
person’s rumor is definitely true? And
which person’s totally fallen apart since
Simon died? That’s your murderer.”
„O co jí zase jde?“ zamumlá Addy a začne
ohlodávat kruton jako králík.
“What’s she on about now?” Addy mutters,
nibbling like a squirrel at an oversized
crouton.
Janae, která toho většinou moc nenamluví, se
na Addy podívá a zeptá se: „Tys to neslyšela?
Venku je banda Mikhaila Powerse. Pár lidí
tam dává rozhovory.“
Janae, who doesn’t talk much when she sits
with us, darts a look at Addy and says, “You
haven’t heard? Mikhail Powers’s crew is
out front. A bunch of kids are giving
interviews.”
Obrátí se mi žaludek a Addy odstrčí svůj tác
bokem. „No paráda. Přesně to potřebuju.
Vanessu, která bude přímo do televize
sáhodlouze vyprávět, jak za všechno můžu
já.“
My stomach drops, and Addy shoves her
tray away. “Oh, great. That’s all I need,
Vanessa on TV yakking about how guilty I
am.”
„Nikdo si nemyslí, žes to udělala ty,“ řekne
Janae. Kývne hlavou mým směrem. „Nebo
ty. Nebo…“ Podívá se na Coopera, který
s tácem v jedné ruce míří k Vanessinu stolu,
ale pak si nás všimne a sedne si na okraj
“Nobody really thinks it was you,” Janae
says. She nods toward me. “Or you. Or …”
She watches as Cooper heads for Vanessa’s
table with a tray balanced in one hand, then
spots us and changes course, seating
našeho. Občas to tak dělá; sedne si na pár
minut k Addy. Dost dlouho na to, aby ukázal,
že se na ni nevykašlal jako všichni ostatní, ale
zase na tak dlouho, aby naštval Jakea. Pořád
nevím, jestli je to od něj milé, nebo zbabělé.
himself at the edge of ours. He does that
sometimes; sits with Addy for a few
minutes at the beginning of lunch. Long
enough to signal he’s not abandoning her
like the rest of her friends, but not so long
that Jake gets pissed. I can’t decide whether
it’s sweet or cowardly.
„Jak je, bando?“ zeptá se a začne si loupat
pomeranč. Má na sobě zelenkavou košili, jež
zvýrazňuje jeho oříškově hnědé oči a na
hlavě ošuntělou baseballovou čepici.
Nějakým záhadným způsobem mu to ještě
přidává na jeho Cooperovském půvabu.
“What’s up, guys?” he asks, starting to peel
an orange. He’s dressed in a sage button-
down that brightens his hazel eyes, and
he’s got a baseball-cap tan from the sun
hitting his cheeks more than anything else.
Somehow, instead of making him look
uneven, it only adds to the Cooper Clay
glow.
Dřív jsem si myslela, že Cooper Clay je ten
nejkrásnější kluk na škole. A možná, že pořád
je, ale začíná pomalu vypadat jako chodící
Ken – uměle a obyčejně. Nebo se mi jenom
změnil vkus. „Už jsi dal rozhovor Mikhailu
Powersovi?“ zažertuju.
I used to think Cooper was the handsomest
guy at school. He still might be, but lately
there’s something almost Ken doll-like
about him—a little plastic and
conventional. Or maybe my tastes have
changed. “Have you given your Mikhail
Powers interview yet?” I joke.
Než stihne něco říct, ozve se hlas za mnou:
„Měl bys. Staňte se tím vražedným klubem,
za který vás všichni považují. Zbavte
Bayviewskou střední všech pitomců.“ Leah
Jacksonová se usadí ke stolu vedle Coopera.
Nevšimne si Janae, která zrudne jako rajče a
strne.
Before he can answer, a voice speaks over
my shoulder. “You should. Go ahead and
be the murder club everybody thinks you
guys are. Ridding Bayview High of its
asshats.” Leah Jackson perches on the table
next to Cooper. She doesn’t notice Janae,
who turns brick red and stiffens in her
chair.
„Ahoj Leah,“ řekne Cooper klidně. Jako by to
celé už jednou slyšel. Možná na rozloučení se
Simonem.
“Hello, Leah,” Cooper says patiently. As
though he’s heard it before. Which I guess
he did, at Simon’s memorial service.
Leah přejede očima stůl a její pohled spočine
na mně. „Přiznáš někdy, že jsi podváděla?“
Její tón je nenucený a chování skoro
přátelské, ale i tak mě z toho zamrazí.
Leah scans the table, her eyes landing on
me. “You ever gonna admit you cheated?”
Her tone’s conversational and her
expression is almost friendly, but I still
freeze.
„To je tak pokrytecké, Leah.“ Maevin hlas
mě překvapí. Když se na ni otočím, z jejích
očí létají jiskry. „V jednu chvíli Simona
pomlouváš, a pak podporuješ jeho drby.“
“Hypocritical, Leah.” Maeve’s voice rings
out, surprising me. When I turn, her eyes
are blazing. “You can’t complain about
Simon in one breath and repeat his rumor
in the next.”
Leah naznačí zasalutování. „Zajisté, slečno
Rojasová.“
Leah gives Maeve a small salute. “Touché,
Rojas the younger.”
Ale Maeve se teprve zahřívá. „Už mě nebaví
poslouchat tu stejnou debatu pořád dokola.
Proč nikdo nemluví o tom, jak těžké někdy
bylo čelit O vás bez vás?“ Vyzývavě se dívá
Leah přímo do očí. „Proč o tom nemluvíš ty?
Víš o tom, že jsou venku? Rádi si poslechnou
nový úhel pohledu. Můžeš jim ho dát.“
But Maeve’s just getting warmed up. “I’m
sick of the conversation never changing.
Why doesn’t anybody talk about how awful
About That made this school sometimes?”
She looks directly at Leah, her eyes
challenging. “Why don’t you? They’re
right outside, you know. Dying for a new
angle. You could give it to them.”
„Nebudu se o tom bavit s médii,“ odvětí
Leah.
Leah recoils. “I’m not talking to the media
about that.”
„Proč ne?“ zeptá se Maeve. Nikdy jsem ji
takhle neviděla; zběsile shlíží na Leah. „Ty
jsi přece nic špatného neudělala, to Simon.
Dělal to roky a najednou za to sklízí ovoce.
Copak ti to přijde normální?“
“Why not?” Maeve asks. I’ve never seen
her like this; she’s almost fierce as she
stares Leah down. “You didn’t do anything
wrong. Simon did. He did it for years, and
now everybody’s sainting him for it. Don’t
you have a problem with that?”
Leah jí pohled vytrvale oplácí a já z jejího
výrazu nedokážu nic vyčíst. Vypadá skoro…
triumfálně? „Jistě, že ne.“
Leah stares right back, and I can’t make out
the expression that crosses her face. It’s
almost … triumphant? “Obviously I do.”
„Tak s tím něco dělej,“ pobídne ji Maeve. “So do something about it,” Maeve says.
Leah náhle vstane a hodí si vlasy přes Leah stands abruptly, pushing her hair over
rameno. Tím pohybem se jí vyhrne rukáv a
odhalí jizvu ve tvaru půlměsíce na zápěstí.
„Možná, že udělám.“ Dlouhými kroky vyjde
ze dveří.
her shoulder. The movement lifts her
sleeve and exposes a crescent-shaped scar
on her wrist. “Maybe I will.” She stalks out
the door with long strides.
Cooper zamrká. „Ty bláho, Maeve. Připomeň
mi, abych tě nikdy nenaštval.“ Maeve pokrčí
nos a já si vzpomenu, že má u sebe ten
soubor s Cooperovým jménem, který pořád
nedokázala dešifrovat.
Cooper blinks after her. “Dang, Maeve.
Remind me not to get on your bad side.”
Maeve wrinkles her nose, and I remember
the file with Cooper’s name on it she still
hasn’t managed to decrypt.
„Nenaštvala mě,“ odpoví a začne něco
zběsile psát na telefonu.
“Leah’s not on my bad side,” she mutters,
tapping furiously on her phone.
Mám skoro strach se jí zeptat. „Co to děláš?“ I’m almost afraid to ask. “What are you
doing?”
„Posílám Simonovy vlákna z 4chanu
Mikhailu Powersovi,“ řekne. „Jsou to přece
novináři, ne? Měli by to vidět.“
“Sending Simon’s 4chan threads to Mikhail
Powers Investigates,” she says. “They’re
journalists, right? They should look into it.”
„Cože?“ vyprskne Janae. „O čem to mluvíš?“ “What?” Janae bursts out. “What are you
talking about?”
„Simon patřil do skupiny nějakých podivných
lidí, kteří všude oslavně vyzdvihovali školní
atentáty a podobně,“ odpoví Maeve. „Četla
jsem to celé dny. Začali to ostatní, ale on se
vždycky přidal a psal spoustu nechutných
věcí. Vůbec ho netrápilo, když tehdy ten kluk
zastřelil všechny ty lidi v Orange County.“
Pořád ťuká do mobilu, když Janaeina ruka
vystřelí k ní, sevře jí zápěstí a skoro jí vyrazí
mobil z ruky.
“Simon was all over these discussion
threads full of creepy people cheering on
school shootings and stuff like that,”
Maeve says. “I’ve been reading them for
days. Other people started them, but he
jumped right in and said all kinds of awful
things. He didn’t even care when that boy
killed all those people in Orange County.”
She’s still tapping away when Janae’s hand
shoots out and locks around her wrist,
almost knocking her phone from her hand.
„Co ty o tom můžeš vědět?“ zasyčí a Maeve
konečně dojde, že možná řekla trochu moc.
“How would you know that?” she hisses,
and Maeve finally snaps out of the zone to
realize she might’ve said too much.
„Nech ji být,“ řeknu. Když se Janae nepohne, “Let her go,” I say. When Janae doesn’t, I
natáhnu se k ní a vypáčím Maevino zápěstí
z jejích prstů. Jsou ledově chladné. Janae
s hlasitým zaskřípěním odstrčí židli, a když se
postaví na nohy, celá se třese.
reach out and pry her fingers off Maeve’s
wrist. They’re icy cold. Janae pushes her
chair back with a loud scrape, and when
she gets to her feet she’s shaking all over.
„Vůbec nic o něm nevíte!“ řekne přiškrceným
hlasem a zmizí přesně tak, jako před ní Leah.
Až na to, že Janae si rozhodně nešla
popovídat s Mikhailem. Vyměníme si
s Maeve pohled a já zabubnuju prsty na stůl.
Pořád Janae nedokážu pochopit. Nevím, proč
s námi sedává, když jí určitě musíme Simona
připomínat.
“None of you knew anything about him,”
she says in a choked voice, and stomps
away just like Leah did. Except she’s
probably not about to give Mikhail
Powers a sound bite. Maeve and I
exchange glances as I drum my fingers on
the table. I can’t figure Janae out. Most
days, I’m not sure why she sits with us
when we must be a constant reminder of
Simon.
Pokud to tedy nedělá pro to, aby slyšela
debaty, jako byla tahle.
Unless it’s to hear conversations like the
one we just had.
„Musím jít,“ řekne zbrkle Cooper, jako by si
uvědomil, že mu právě vypršel čas. Zvedne
tác s obědem, kterého se zatím ani nedotkl a
přemístí se ke svému obvyklému stolu.
“I gotta go,” Cooper says abruptly, as
though he’s used up his allotted non- Jake
time. He lifts his tray, where the bulk of his
lunch lies untouched, and smoothly makes
his way to his usual table.
Takže u našeho stolu zase sedí jenom holky,
a tak to zůstane až do konce oběda. Jediný
kluk, který by snesl naši společnost, se nikdy
neobtěžuje do jídelny přijít. Po obědě projdu
kolem Natea na chodbě a všechny otázky
ohledně Simona, Leah a Janae se mi vypaří
z hlavy, když se na mě letmo usměje.
So our crew is back to being all girls, and
stays that way for the rest of lunch. The
only other guy who’d sit with us never
bothers making an appearance in the
cafeteria. But I pass Nate in the hallway
afterward, and all the questions bubbling in
my brain about Simon, Leah, and Janae
disappear when he gives me a fleeting
grin.
Jeho úsměv je jako z jiné planety. Because God, it’s beautiful when that boy
smiles.
Addy Addy Pátek, 19. října, 11:12 Friday, October 19, 11:12 a.m.
Na dráze je horko a nechce se mi zrovna moc
běhat. Vždyť je to jenom tělocvik. Ale moje
ruce a nohy jsou překvapivě napumpované
energií a plíce se mi plní vzduchem. Jako by
mi to ježdění na kolo poskytlo rezervní sílu,
která potřebuje ven. Po čele mi stéká pot a
triko se mi lepí na záda.
It’s hot on the track, and I shouldn’t feel
like running very hard. It’s only gym class,
after all. But my arms and legs pump with
unexpected energy as my lungs fill and
expand, as if all my recent bike riding has
given me reserves that need a release.
Sweat beads my forehead and pastes my T-
shirt to my back.
Cítím závan hrdosti, když předběhnu Luise –
i když ten se zrovna moc nesnaží – a Olivii,
která je v atletickém týmu. Přede mnou je
Jake a ta myšlenka, že bych ho mohla dohnat,
je naprosto absurdní. Jake je samozřejmě
mnohem rychlejší, větší a silnější než já a
neexistuje situace, ve které bych byla
rychlejší. Až na to, že jsem. Už není skvrnou
v dálce, je na dosah, a když změním dráhu a
udržím rychlost, mohla bych ho, možná, snad
–
I feel a jolt of pride as I pass Luis—who,
granted, is barely trying—and Olivia,
who’s on the track team. Jake’s ahead of me
and the idea of catching him seems
ridiculous because obviously Jake is much
faster than me, and bigger and stronger
too, and there’s no way I can gain on him
except I am. He’s not a speck anymore; he’s
close, and if I shift lanes and keep this pace
going I can almost, probably, definitely—
Moje nohy vyletí do vzduchu. Ústa mi naplní
chuť krve, když si prokousnu ret a tvrdě
udeřím rukama o zem. Drobné kamínky mi
rozdrásají kůži, zaryjí se do masa a rozdrtí se
na drobné částečky. Moje kolena jsou
v agónii, a ještě než uvidím krvavé kapky na
zemi, tak je mi jasné, že mám obě rozedřená
do krve.
My legs fly out from under me. The
coppery taste of blood fills my mouth as I
bite into my lip and my palms slam hard
against the ground. Tiny stones shred my
skin, embedding in raw flesh and exploding
into dozens of tiny cuts. My knees are in
agony and I know before I see thick red
dots on the ground that my skin’s burst
open on both of them.
„Ale ne!“ Ve Vanessině hlase zazní falešné
znepokojení. „Chudák holka! Její nohy to
nezvládly.“
“Oh no!” Vanessa’s voice rings with fake
concern. “Poor thing! Her legs gave out.”
Kecy. Jak jsem se soustředila na Jakea, něčí
noha mi podrazila kotníky a poslala mě
They didn’t. While my eyes were on Jake,
someone’s foot hooked my ankle and
k zemi. Jsem si docela dost jistá, komu
patřila, ale nedokážu nic říct, protože mám
problém nasát do plic vzduch.
brought me down. I have a pretty good idea
whose, but can’t say anything because I’m
too busy trying to suck air into my lungs.
„Addy, jsi v pořádku?“ Vanessa si ke mně
klekne a nakloní se k mému uchu: „Dobře ti
tak, čubko.“
“Addy, are you okay?” Vanessa keeps her
fake voice on as she kneels next to me, until
she’s right next to my ear and whispers,
“Serves you right, slut.”
Fakt ráda bych jí něco řekla, ale pořád
nemůžu dýchat.
I’d love to answer her, but I still can’t
breathe.
Když ke mně přijde učitelka, Vanessa
vycouvá, a ve chvíli, kdy už konečně můžu
mluvit, se vytratí. Učitelka mi zkontroluje
kolena, otočí moje ruce a povzdechne si.
„Potřebujete na ošetřovnu. Nechte si to
vyčistit a zavázat.“ Přejede pohledem
všechny, kteří se kolem mě shromáždili:
„Slečno Vargasová! Pomozte jí.“
When our gym teacher arrives Vanessa
backs off, and by the time I have enough
air to talk she’s gone. The gym teacher
inspects my knees, turns my hands over,
clucks at the damage. “You need the nurse’s
office. Get those cuts cleaned up and some
antibiotics on you.” She scans the crowd
that’s gathered around me and calls, “Miss
Vargas! Help her out.”
Asi bych měla být vděčná, že mi nevybrala
Vanessu nebo Jakea, ale Janae jsem
naposledy viděla, když se před pár dny
dohadovala s Maeve o Simonovi. Janae se na
mě nepodívá, dokud nedokulhám až skoro ke
vchodu do školy. „Co se stalo?“ zeptá se,
když mi otevírá dveře.
I guess I should be grateful it’s not
Vanessa or Jake. But I’ve barely seen Janae
since Bronwyn’s sister called Simon out a
couple of days ago. As I limp toward
school Janae doesn’t look at me until
we’re almost at the entrance. “What
happened?” she asks as she opens the door.
Teď mám dost dechu i na to, abych se
zasmála. „Takhle si Vanessa představuje
veřejné lynčování šlapek.“ Před schodištěm
zahnu doleva místo doprava a vydám se
k šatnám.
By now I have enough breath to laugh.
“Vanessa’s version of slut-shaming.” I turn
left instead of right at the stairwell, heading
for the locker room.
„Máš jít na ošetřovnu,“ zdůrazní Janae, ale já
na ni zavrtím rukou. Nepřiblížila jsem se
k ošetřovně už týdny a navíc, moje zranění
“You’re supposed to go to the nurse’s,”
Janae says, and I flutter my hand at her. I
haven’t darkened the nurse’s doorstep in
jsou sice bolestivé, ale povrchové. Jediné, co
potřebuju, je sprcha. Dobelhám se ke
sprchovému koutu, sundám si oblečení,
vstoupím pod teplý proud vody a sleduju, jak
voda, stékající po mém těle, mění barvu z čiré
na hnědo-červenou. Zůstanu ve sprše, dokud
ze sebe všechnu špínu nesmyju, a když z ní
vyjdu omotaná ručníkem, stojí přede mnou
Janae s balením náplastí v ruce.
weeks, and anyway, my cuts are painful but
superficial. All I really need is a shower. I
limp to a stall and peel off my clothes,
stepping under the warm spray and
watching brown-and-red water swirl down
the drain. I stay in the shower until the
water’s clear and when I step out, a towel
wrapped around me, Janae’s there holding
a pack of Band- Aids.
„Ty jsou pro tebe. Myslím, že se ti na ty
kolena budou hodit.“
“I got these for you. Your knees need
them.”
„Díky,“ usměju se a posadím se na lavičku,
abych si pestrobarevnými náplastmi přelepila
místa, která se mi zase pomalu zbarvují krví.
Pálí mě i dlaně, které mám rozedřené do
masa, ale s tím mi náplasti nepomůžou.
“Thanks.” I lower myself onto a bench and
press flesh-colored strips across my knees,
which sure enough are getting slick with
blood again. My palms sting and they’re
scraped pink and raw, but there’s nowhere I
can put a Band- Aid that will make a
difference.
Janae si sedne co nejdál ode mě. Nalepím si
tři náplasti na levé a dvě na pravé koleno.
„Vanessa je píča,“ prohlásí tiše.
Janae sits as far away as possible from me
on the bench. I put three Band- Aids on my
left knee and two on my right. “Vanessa’s a
bitch,” she says quietly.
„Jo,“ přikývnu souhlasně. Stoupnu si a
udělám pár opatrných kroků. Nohy mě drží, a
tak zamířím ke skříňce a převléknu se. „Ale
dostávám, co si zasloužím, ne? Nebo si to
aspoň každý myslí. Myslím, že Simonovi by
se to taky líbilo. Všechno je venku, aby mě za
to mohli lidi soudit. Žádná tajemství.“
“Yeah,” I agree, standing and taking a
cautious step. My legs hold up, so I head
for my locker and pull out my clothes.
“But I’m getting what I deserve, right?
That’s what everybody thinks. I guess it’s
what Simon would’ve wanted. Everything
out in the open for people to judge. No
secrets.”
„Simon…“ zašeptá Janae přiškrceným
hlasem. „On není…nebyl takový, jak to
vypadá. Jo, O vás bez vás bylo přes čáru a
“Simon …” Janae’s got that strangled
sound to her voice again. “He’s not … He
wasn’t like they said. I mean, yes, he went
napsal tam spoustu nechutností. Ale
posledních pár let pro něho bylo těžkých.
Tolik se snažil, aby někam zapadl, ale nešlo
mu to. Nemyslím si…“ zakoktá se. „Kdyby
byl sám sebou, určitě by ti tohle nepřál.“
overboard with About That, and he wrote
some awful things. But the past couple
years have been rough. He tried so hard to
be part of things and he never could. I don’t
think …” She stumbles over her words.
“When Simon was himself, he wouldn’t
have wanted this for you.”
Zní vážně zdrceně. Ale já se teď nehodlám
zabývat Simonem. Doobléknu se a podívám
se na hodiny. Z tělocviku zbývá ještě dvacet
minut, a rozhodně nechci být u toho, až sem
přijde Vanessa s jejími podržtaškami. „Díky
za ty náplasti. Řekni jim, že jsem pořád na
ošetřovně, jo? Počkám v knihovně, než začne
další hodina.“
She sounds really sad about it. But I can’t
bring myself to care about Simon now. I
finish dressing and look at the clock.
There’s still twenty minutes left in gym
class, and I don’t want to be here when
Vanessa and her minions descend. “Thanks
for the Band-Aids. Tell them I’m still at the
nurse’s, okay? I’m going to the library till
next period.”
„Okay,“ odpoví Janae. Zhrouceně sedí na
lavici a vypadá naprosto vyčerpaně. Když
zamířím ke dveřím, zavolá na mě: „Nechtěla
by ses odpoledne sejít?“
“Okay,” Janae says. She’s slumped on the
bench, looking hollowed out and
exhausted, and as I head for the door she
abruptly calls out, “Do you want to hang
out this afternoon?”
Překvapeně se na ni otočím. Netušila jsem, že
jsme se v naší…známosti dostaly tak daleko.
Přátelstvím bych to ještě nenazvala. „No, jo.
Jasně.“
I turn to her in surprise. I hadn’t thought we
were at that point in our … acquaintance, I
guess. Friendship still seems like a strong
word. “Um, yeah. Sure.”
„Máma má setkání knižního klubu, tak…
mohla bych přijít k vám?“
“My mom’s having her book club, so …
maybe I could come to your house?”
„Jasně,“ řeknu a představím si, jak asi bude
na Janae reagovat máma, která je zvyklá, že k
nám chodí duchaplné a hezké holky, jako
jsou Keely a Olivia. Tahle myšlenka mě
pobaví, a tak se s Janae domluvím na jejím
příchodu. Mimoděk napíšu i Bronwyn, ale
“All right,” I say, picturing my own
mother’s reaction to Janae after being used
to a house full of pretty-perky Keelys and
Olivias. The thought brightens me up, and
we make plans for Janae to stop by after
school. On a whim I text an invitation to
pak si vzpomenu, že ta má domácí vězení. A
navíc má hodiny hry na klavír. Spontánní
návštěvy nejsou zrovna její šálek kávy.
Bronwyn, but I forgot she’s grounded.
Plus, she has piano lessons. Spontaneous
downtime isn’t really her thing.
Sotva po škole přijedu domů a schovám kolo
na verandu, uvidím přijíždět Janae, která
sebou táhne velký batoh, jako by se přijela
učit. Absolvujeme krátký rozhovor s mámou,
jejíž oči neustále těkají od Janaeina četného
piercingu k jejím odřeným kanadám, až
dokud ji nevezmu do pokoje k televizi.
I’ve barely stowed my bike under the
porch after school when Janae arrives
dragging her oversized backpack like she
came to study. We make excruciating small
talk with my mother, whose eyes keep
roving from Janae’s multiple piercings to
her scuffed combat boots, until I bring her
upstairs to watch TV.
„Baví tě ten nový seriál na Netflixu?“ zeptám
se jí, namířím ovladač na televizi a lehnu si
na postel, aby si Janae mohla zabrat křeslo.
„Ten s těma superhrdinama?“
“Do you like that new Netflix show?” I
ask, aiming the remote at my television and
sprawling across my bed so Janae can take
the armchair. “The superhero one?”
Opatrně si sedne, jako by se bála, že ji ten
růžový přehoz celou spolkne. „Jo, může být,“
odpoví, položí batoh na zem a rozhlédne se
po zarámovaných fotografiích, které mi visí
na zdi. „Tebe asi dost zajímají kytky, že?“
She sits gingerly, like she’s afraid the pink
plaid will swallow her whole. “Yeah,
okay,” she says, lowering her backpack
next to her and looking at all the framed
photographs on my wall. “You’re really
into flowers, huh?”
„Ne tak docela. Ségra má nový foťák se
kterým jsem trochu experimentovala a… no,
celkem hodně fotek jsem tu v poslední době
vyměnila.“ Všechny jsou teď schované pod
mými krabicemi od bot. Tucet vzpomínek
s Jakem za poslední 3 roky a zhruba stejný
počet s dalšími kamarády. Váhala jsem jen
nad jednou – fotkou mě, Keely, Olivie a
Vanessy na pláži z tohoto léta. Měly jsme na
sobě obrovské slaměné klobouky a pod
úžasně modrým nebem nám hrály na tvářích
“Not exactly. My sister has a new camera I
was playing around with, and … I took a
lot of old pictures down recently.”
They’re shoved beneath my shoe boxes
now: a dozen memories of me and Jake
from the past three years, and almost as
many with my friends. I hesitated over
one—me, Keely, Olivia, and Vanessa at the
beach last summer, wearing giant sun hats
and goofy grins with a brilliant blue sky
behind us. It had been a rare, fun girls’ day
široké úsměvy. Byla to pro nás zábavná
dámská jízda, ale po dnešku jsem víc než
ráda, že jsem Vanessin stupidní úšklebek
zametla do krabice.
out, but after today I’m more glad than
ever that I banished Vanessa’s stupid smirk
to the closet.
Janae si pohrává s popruhem na batohu.
„Musí ti chybě, jak to bylo dřív,“ řekne tiše.
Janae fiddles with the strap to her backpack.
“You must miss how things were before,”
she says in a low voice.
Přemýšlím o její poznámce s očima
soustředěnýma na obrazovku. „Jo i ne,“ řeknu
nakonec. „Chybí mi, jak jednoduché to bylo
ve škole. Ale teď bych řekla, že se o mě
stejně nikdo z kamarádů nikdy nezajímal.
Kdyby ano, vypadalo by to teď jinak.“
Neklidně se přetočím na posteli a dodám:
„Ale nebudu předstírat, že je to horší, než to,
co prožíváš ty. Takhle ztratit Simona…“
I keep my eyes trained on the screen while I
consider her comment. “Yes and no,” I say
finally. “I miss how easy school used to
be. But I guess nobody I hung out with
ever really cared about me, right? Or
things would have been different.” I shift
restlessly on the bed and add, “I’m not
gonna pretend it’s anything like what
you’re dealing with. Losing Simon that
way.”
Janae zrudne a neodpoví a já zalituju toho, že
jsem to vůbec vytáhla. Vůbec nevím, jak se
s ní mám bavit. Jsme kamarádky nebo jenom
pár holek, které na sebe zbyly? Tiše
sledujeme televizi, dokud si Janae neodkašle:
„Mohla bych dostat něco na pití?“
Janae flushes and doesn’t answer, and I
wish I hadn’t brought it up. I can’t figure
out how to interact with her. Are we
friends, or just a couple of people without
better options? We stare silently at the
television until Janae clears her throat and
says, “Could I have something to drink?”
„Jasně,“ odpovím a s úlevou uniknu tichu,
které se mezi námi rozhostilo. Potěšení mě
přejde, když v kuchyni narazím na mámu a
absolvuju nepříjemnou desetiminutovou
debatu o svých nových kamarádkách. Když
konečně vyjdu nahoru s dvěma sklenicemi
limonády v rukou, Janae už má na zádech
batoh a chystá se odejít.
“Sure.” It’s almost a relief to escape the
silence that’s settled between us, until I run
into my mother in the kitchen and have a
terse, ten-minute-long conversation about
the kind of friends you have now. When I
finally get back upstairs, two glasses of
lemonade in hand, Janae’s got her
backpack on and she’s halfway out the
door.
„Není mi nějak dobře,“ zahuhňá. “I don’t feel well suddenly,” she mumbles.
Paráda. Už ani ti nevhodní kamarádi se mnou
nevydrží.
Great. Even my unsuitable friends don’t
want to hang out with me.
Frustrovaně napíšu Bronwyn a nečekám, že
by mi odpověděla, protože je teď nejspíš
uprostřed nějaké skladby. Proto mě překvapí,
když mi okamžitě přijde odpověď a ještě víc
mě překvapí to, co v ní stojí.
I text Bronwyn in frustration, not expecting
an answer since she’s probably in the
middle of Chopin or something. I’m
surprised when she messages me back right
away, and even more surprised at what she
writes.
Buď opatrná. Nevěřím jí. Be careful. I don’t trust her.
KAPITOLA 22 Chapter Twenty-Two
Cooper Cooper Neděle, 21. října, 17:25 Sunday, October 21, 5:25 p.m. Jsme skoro po večeři, když tátovi zazvoní
mobil. Podívá se na číslo, okamžitě hovor
zvedne a zatváří se ustaraně. „Tady Kevin.
Jo. Cože, dnes? Je to nutné?“ Na vteřinu se
odmlčí. „Dobře. Uvidíme se tam.“ Položí
telefon a otráveně si povzdechne. „Za půl
hodiny se setkáme s právničkou na stanici.
Detektiv Chang s tebou chce zase mluvit.“
Když otevřu pusu, táta zvedne ruku.
„Netuším proč.“
We’ve almost finished dinner when Pop’s
phone rings. He looks at the number and
picks up immediately, the lines around his
mouth deepening. “This is Kevin. Yeah.
What, tonight? Is that really necessary?”
He waits a beat. “All right. We’ll see you
there.” He hangs up and blows out an
irritated sigh. “We gotta meet your lawyer
at the police station in half an hour.
Detective Chang wants to talk to you
again.” He holds up a hand when I open my
mouth. “I don’t know what about.”
Ztěžka polknu. Už nějakou dobu po mně nic
nechtěli a začal jsem doufat, že to celé
pomalu vede do ztracena. Chtěl bych napsat
Addy a zjistit, jestli s ní chtějí mluvit taky,
ale striktně mi zakázali si o vyšetřování
s někým psát. Zavolat jí taky není zrovna
nejlepší nápad, a tak v tichosti dojím večeři a
odjedu s tátou na stanici.
I swallow hard. I haven’t been questioned in
a while, and I’d been hoping the whole
thing was fading away. I want to text Addy
and see if she’s getting brought in too, but
I’m under strict orders not to put anything
about the investigation in writing. Calling
Addy’s not a great idea, either. So I finish
my dinner in silence and drive to the
station with Pop.
Když vejdeme, moje právnička Mary už
mluví s detektivem Changem. Detektiv
pokyne směrem k výslechové místnosti, která
vypadá úplně jinak, než ty, které vidíte ve
filmech. Žádná velká skleněná tabule
s polopropustným zrcadlem. Jenom
nevýrazná malá místnost s konferenčním
stolkem a několika skládacími židlemi.
„Zdravím, Coopere. Pane Clayi. Děkuji, že
jste přišli.“ Chystám se kolem něj protáhnout
do místnosti, když mi položí ruku na paži.
„Jsi si jistý, že chceš, aby u toho byl i tvůj
otec?“
My lawyer, Mary, is already talking with
Detective Chang when we get inside. He
beckons us toward the interrogation room,
which is nothing like you see on TV. No
big pane of glass with a two-way mirror
behind it. Just a drab little room with a
conference table and a bunch of folding
chairs. “Hello, Cooper. Mr. Clay. Thanks
for coming.” I’m about to brush past him
through the door when he puts a hand on
my arm. “You sure you want your father
here?”
Chystám se mu odpovědět, Proč bych
nechtěl?, ale než otevřu pusu, táta začne
vytahovat jeho svaté právo na přítomnost u
výslechu. Naučil se tu řeč zpaměti, a jak
jednou začne, nedá se zastavit.
I’m about to ask Why wouldn’t I? but
before I can speak, Pop starts blustering
about how it’s his God-given right to be
present during questioning. He has this
speech perfected and once he winds up, he
needs to finish.
„Pochopitelně,“ řekne trpělivě detektiv
Chang. „Ale bude to zásah do Cooperova
soukromí.“
“Of course,” Detective Chang says politely.
“It’s mainly a privacy issue for Cooper.”
Způsob, jakým to vysloví, mě zneklidní, a
pohledem požádám Mary o pomoc. „Asi
můžeme začít jenom my dva, Kevine,“ řekne.
„Pokud to bude potřeba, zavolám tě dovnitř.“
Mary je super. Je to rozumná padesátnice a
dokáže zvládnout policii i mého tátu. Takže
nakonec se ke stolu usadíme ve třech: já,
detektiv Chang a Mary.
The way he says that makes me nervous,
and I look to Mary for help. “It should be
fine to start with just me in the room,
Kevin,” she says. “I’ll bring you in if
needed.” Mary’s okay. She’s in her fifties,
no-nonsense, and can handle both the
police and my father. So in the end it’s me,
Detective Chang, and Mary seating
ourselves around the table.
Srdce mi tluče už předtím, než detektiv
Chang vytáhne notebook. „Coopere, ty jsi
My heart’s already pounding when
Detective Chang pulls out a laptop.
vždycky hlasitě tvrdil, že Simonova obvinění
nejsou pravdivá. A tvoje výkony v baseballu
se nijak nezhoršily, což neodpovídá pověsti
Simonovy aplikace. Neproslula
zveřejňováním lží.“
“You’ve always been vocal about Simon’s
accusation not being true, Cooper. And
there’s been no drop in your baseball
performance. Which is inconsistent with
the reputation of Simon’s app. It wasn’t
known for posting lies.”
Snažím se udržet neutrální výraz, i když si
myslím totéž, co detektiv. Když mi detektiv
Chang poprvé ukázal to obvinění, místo
vzteku se mi spíš ulevilo, protože lež byla
rozhodně lepší, než pravda. Ale proč by o
mně Simon lhal?
I try to keep my expression neutral, even
though I’ve been thinking the same thing. I
was more relieved than mad when
Detective Chang first showed me Simon’s
site, because a lie was better than the truth.
But why would Simon lie about me?
„A tak jsme se do toho ponořili hlouběji.
Ukázalo se, že při naší první prohlídce
Simonových souborů nám něco uniklo. Byl
tam druhý příspěvek s tvým jménem, který
byl zašifrovaný a nahrazený tím tvrzením o
steroidech. Nějakou dobu trvalo, než jsme to
dešifrovali, ale tady je originál,“ řekne a otočí
obrazovku směrem k nám. Nakloníme se blíž
a začneme číst.
“So we dug a little deeper. Turns out we
missed something in our initial analysis of
Simon’s files. There was a second entry for
you that was encrypted and replaced with
the steroids accusation. It took a while to
get that file figured out, but the original is
here.” He turns the screen so it’s facing
Mary and me. We lean forward together to
read it.
Každý by chtěl mít kousek našeho
Bayviewského leváka CC a on konečně
povolil. Je svojí překrásné KS nevěrný
s novou láskou z Německa, která předvádí
spodní prádlo. Kdo by si nenechal říct,
že? Až na to, že ta láska předvádí boxerky
a slipy, ne podprsenky a tanga. Promiň,
K, ale nemůžeš s ním soutěžit, když je to
úplně jiná liga.
Everybody wants a piece of Bayview
southpaw CC and he’s finally been
tempted. He’s stepping out on the
beauteous KS with a hot German
underwear model. What guy wouldn’t,
right? Except the new love interest models
boxers and briefs, not bras and thongs.
Sorry, K, but you can’t compete when you
play for the wrong team.
Každá část mého těla naprosto ztuhne, až na
oči, kterýma nemůžu přestat mrkat. Přesně
Every part of me feels frozen except my
eyes, which can’t stop blinking. This is
tohle jsem čekal, že si přečtu už před
několika týdny.
what I was afraid I’d see weeks ago.
„Coopere,“ řekne Mary měkkým hlasem.
„Není potřeba na to nijak reagovat. Máte
nějaké otázky, detektive?“
“Cooper.” Mary’s voice is even. “There’s
no need to react to this. Do you have a
question, Detective Chang?”
„Ano. Je ten příspěvek, který Simon plánoval
zveřejnit, pravdivý?“
“Yes. Is the rumor Simon planned to print
true, Cooper?”
Mary je rychlejší než já. „Na tomhle obvinění
není nic trestného. Cooper se k tomu nemusí
vyjadřovat.“
Mary speaks before I can. “There’s nothing
criminal in this accusation. Cooper doesn’t
need to address it.”
„Mary, dobře víš, že tohle není ten případ.
Máme tady poměrně zajímavou situaci. Čtyři
studenti a každý má příspěvek, který by si
radši nechal pro sebe. Jeden je smazaný a
nahrazený lží. Víš, jak to vypadá?“
“Mary, you know that’s not the case. We
have an interesting situation here. Four
students with four entries they want to keep
quiet. One gets deleted and replaced with a
fake. Do you know what that looks like?”
„Jako chatrný způsob, jak to na někoho
hodit?“
“Shoddy rumormongering?” Mary asks.
„Jako že se někdo naboural do Simonových
souborů, aby se právě tohohle zbavil. A pak
se pojistil, že Simon nebude mít šanci to
opravit.“
“Like someone accessed Simon’s files to
get rid of this particular entry. And made
sure Simon wouldn’t be around to correct
it.”
„Potřebuju pár minut se svým klientem,“
řekne Mary.
“I need a few minutes with my client,” Mary
says.
Je mi zle. Představoval jsem si desítky
různých způsobů, jak by se naši mohli
dozvědět o Krisovi, ale žádná z nich nebyla
takhle strašná.
I feel sick. I’ve imagined breaking the news
about Kris to my parents in dozens of
ways, but none as flat-out horrible as this.
„Samozřejmě. Měli byste vědět, že si
vyžádáme soudní příkaz k prohledání domu
včetně Cooperova počítače a telefonních
záznamů. Ve světle této nové informace je
Cooper nyní v našem hledáčku víc, než byl
předtím.“
“Of course. You should know we’ll be
requesting a warrant to search more of the
Clays’ home, beyond Cooper’s computer
and cell phone records. Given this new
information, he’s a more significant person
of interest than he was previously.”
Mary má ruku položenou na mojí paži.
Nechce, abych mluvil. Nemusí mít strach.
Nedokázal bych to, ani kdybych chtěl.
Mary has a hand on my arm. She doesn’t
want me to talk. She doesn’t have to worry. I
couldn’t if I tried.
Zveřejňování informací o sexuální orientaci
je porušením ústavních práv na soukromí.
Mary pohrozí, že pokud se ten příspěvek
dostane ven, zatáhne do toho Americký svaz
pro občanské svobody. Což by pak spadalo
do kategorie S křížkem po funuse.
Disclosing information about sexual
orientation violates constitutional rights to
privacy. That’s what Mary says, and she’s
threatened to involve the American Civil
Liberties Union if the police make Simon’s
post about me public. Which would fall
into the category of Too Little, Way Too
Late.
Detektiv Chang se to chvíli snaží obejít.
Rozhodně nemají v úmyslu narušovat moje
soukromí. Ale musí vyšetřovat. Pomohlo by,
kdybych jim všechno řekl. Jenže naše
představy všeho se trochu liší. Ta jeho
obsahuje moje přiznání k vraždě, smazání
příspěvku a nahrazení ho tím lživým o
steroidech.
Detective Chang dances around it. They
have no intention of invading my privacy.
But they have to investigate. It would help
if I told them everything. Our definitions of
everything are different. His includes me
confessing that I killed Simon, deleted my
About That entry, and replaced it with a
fake one about steroids.
Což vůbec nedává smysl. Proč bych se
nevymazal úplně? Nebo tam nenapsal něco,
co by mi neohrožovalo kariéru. Třeba, že
jsem Keely podvedl s jinou holkou. Což by
vlastně zabilo dvě mouchy jednou ranou.
Which makes no sense. Wouldn’t I have
taken myself out of the equation entirely?
Or come up with something less career-
threatening? Like cheating on Keely with
another girl. That might’ve killed two birds
with one stone, so to speak.
„To na věci nic nemění,“ trvá na svém Mary.
„Nemáte žádný důkaz o tom, že by se Cooper
kdy dotkl Simonovy stránky. Neopovažujte
se zveřejnit citlivé informace jenom kvůli
vašemu vyšetřování.“
“This changes nothing,” Mary keeps
saying. “You have no more proof than you
ever did that Cooper touched Simon’s site.
Don’t you dare disclose sensitive
information in the name of your
investigation.”
Problém je, že na tom nezáleží. Dostane se to
ven. Podrobnosti tohohle případu unikají už
The thing is, though, it doesn’t matter. It’s
getting out. This case has been full of leaks
od začátku. A nemůžu odsud po hodině
výslechu jen tak odkráčet a říct tátovi, že se
nic nezměnilo.
from the beginning. And I can’t waltz out
of here after being interrogated for an
hour and tell my father nothing’s changed.
Když detektiv Chang odchází, zdůrazní, že
během dalších dní budou důkladně
prověřovat moje chování. Chce Krisovo číslo.
Mary tvrdí, že mu ho nemusím dávat, ale
Chang jí připomene, že si vyžádají můj mobil
a stejně ho získají. Chtějí taky mluvit s Keely.
Mary pořád vyhrožuje Svazem pro ochranné
svobody a detektiv Chang jí hlasem sladkým
jako med opakuje, že potřebují prověřit moje
chování v týdnech, které předcházely vraždě.
When Detective Chang leaves, he makes it
clear they’ll be digging deep into my life
over the next few days. They want Kris’s
number. Mary tells me I don’t have to
provide it, but Detective Chang reminds
her they’ll subpoena my cell phone and get
it anyway. They want to talk to Keely, too.
Mary keeps threatening the ACLU, and
Detective Chang keeps telling her, mild as
skim milk, that they need to understand my
actions in the weeks leading up to the
murder.
Ale všichni víme, co se tu vlastně děje.
Budou mi ničit život, dokud se z toho tlaku
nezhroutím.
But we all know what’s really happening.
They’ll make my life miserable until I cave
from the pressure.
Zůstanu s Mary sedět ve výslechové místnosti
i po odchodu detektiva Changa a jsem
vděčný, že tady není žádné polopropustné
zrcadlo, když složím hlavu do dlaní. Život,
jak jsem ho znal, je u konce a brzo se na mě
nikdo nebude dívat tak, jako doteď. Chystal
jsem se to všem říct, ale – třeba za pár let?
Možná až bych se stal nedotknutelným
hvězdným nadhazovačem. Ne teď. Ne takhle.
I sit with Mary in the interrogation room
after Detective Chang leaves, thankful
there’s no two-way mirror as I bury my
head in my hands. Life as I knew it is over,
and pretty soon nobody will look at me the
same way. I was going to tell eventually,
but—in a few years, maybe? When I was a
star pitcher and untouchable. Not now. Not
like this.
„Coopere,“ Mary mi položí ruku na rameno.
„Tvého tátu bude zajímat, proč jsme pořád
tady. Budeš si s ním muset promluvit.“
“Cooper.” Mary puts a hand on my
shoulder. “Your father will be wondering
why we’re still in here. You need to talk to
him.”
„Nemožu,“ řeknu automaticky. Bože, můj
přízvuk.
“I can’t,” I say automatically. Cain’t.
„Otec tě miluje,“ řekne tiše. “Your father loves you,” she says quietly.
Skoro se začnu smát. Táta miluje
Cooperstowna. Miluje, když vyautuju pálkaře
a dostává se mi pozornosti od skautů, a když
vidí moje jméno na ESPN. Ale mě?
I almost laugh. Pop loves Cooperstown. He
loves when I strike out the side and get
attention from flashy scouts, and when my
name scrolls across the bottom of ESPN.
But me?
Vůbec mě nezná. He doesn’t even know me.
Než stihnu odpovědět, ozve se zaklepání na
dveře. Táta strčí dovnitř hlavu a luskne prsty.
„Jsme tu hotoví? Rád bych jel domů.“
There’s a knock on the door before I can
reply. Pop pokes his head in and snaps his
fingers. “We done in here? I wanna get
home.”
„Připraven,“ řeknu. “All set,” I say.
„Co to sakra bylo?“ dožaduje se vysvětlení
od Mary.
“The hell was that all about?” he demands
of Mary.
„Musíte si promluvit s Cooperem,“ odpoví.
Tátovi spadne brada. A za co sakra platíme
vás? dá se přečíst v jeho obličeji. „Další
kroky můžeme probrat později.“
“You and Cooper need to talk,” she says.
Pop’s jaw tenses. What the hell are we
paying you for? is written all over his face.
“We can discuss next steps after that.”
„Paráda,“ zamumlá táta. Vstanu, protáhnu se
těsnou mezerou mezi stolem a zdí a projdu
kolem Mary na chodbu. Tiše jdeme za sebou
skrz prosklené dveře, kde se s námi Mary tiše
rozloučí. „Dobrou,“ řekne táta a napjatě mě
vede k autu, které nechal stát na vzdáleném
konci parkoviště.
“Fantastic,” Pop mutters. I stand and
squeeze myself through the narrow gap
between the table and the wall, ducking
past Mary and into the hallway. We walk in
silence, one in front of the other, until we
pass through the double glass doors and
Mary murmurs a good-bye. “Night,” Pop
says, tersely leading the way to our car at
the far end of the parking lot.
Všechno v mém nitru se šíleně zmítá, když se
usadím do Jeepu vedle táty. Jak mám začít?
Co mám říct? Řeknu mu to teď anebo
počkám, až budeme doma, abych to mohl
rovnou říct i mámě, babče a…Pane Bože.
Lucasovi?
Everything in me clenches and twists as I
buckle myself next to him in the Jeep. How
do I start? What do I say? Do I tell him now,
or wait till we’re home and I can tell Mom
and Nonny and … Oh God. Lucas?
„Co to mělo znamenat?“ zeptá se táta. „Proč
to trvalo tak dlouho?“
“What was all that about?” Pop asks.
“What took so long?”
„Objevily se nové důkazy,“ odpovím
prkenně.
“There’s new evidence,” I say woodenly.
„Fakt? Jaké?“ “Yeah? What’s that?”
Nemůžu. Nejde to. Ne teď, když jsme tady
sami. „Rád bych s tím počkal, až budeme
doma.“
I can’t. I can’t. Not just the two of us in this
car. “Let’s wait till we’re home.”
„Je to vážné, Coope?“ podívá se na mě táta,
když předjíždí pomalu jedoucí Volkswagen.
„Jsi v maléru?“
“This serious, Coop?” Pop glances at me
as he passes a slow-moving Volkswagen.
“You in trouble?”
Začnou se mi potit ruce. „Až doma,“
zopakuju.
My palms start sweating. “Let’s wait,” I
repeat.
Musím informovat Krise o tom, co se děje,
ale neodvažuju se mu napsat. Měl bych jet za
ním a říct mu to osobně. To bude další
debata, která zabije kus mého vnitřního já.
Kris si to přiznal už v prváku. Jeho rodiče
jsou oba výtvarníci a nikdy se nad tím
nepozastavili. Spíš jim to bylo jasné. Jo, tušili
jsme to. Proč ti to trvalo tak dlouho? Nikdy
na mě netlačil, ale nechce se celý život
skrývat.
I need to tell Kris what’s happening, but I
don’t dare text him. I should go to his
apartment and explain in person. Another
conversation that’ll kill some part of me.
Kris has been out since junior high. His
parents are both artists and it was never a
big deal. They were pretty much like, Yeah,
we knew. What took you so long? He’s
never pressured me, but sneaking around
isn’t how he wants to live.
Po zbytek jízdy se dívám z okna a nervózně
bubnuju prsty na klice dveří. Táta najede na
příjezdovou cestu a před námi se nejasně
rýsuje náš dům: pevný, rodinný, a taky
poslední místo, kde bych teď chtěl být.
I stare out the window, my fingers tapping
on the door handle for the rest of the ride
home. Pop pulls into the driveway and our
house looms in front of me: solid, familiar,
and the last place I want to be right now.
Vejdeme dovnitř, táta hodí klíče na stolek
v chodbě a potká se pohledem s mámou,
která sedí v obýváku. Vedle ní na gauči sedí i
babča, jako by na nás čekaly společně. „Kde
je Lucas?“ zeptám se a následuju tátu do
We head inside, Pop tossing his keys onto
the hallway table and catching sight of my
mother in the living room. She and Nonny
are sitting next to each other on the couch
as though they’ve been waiting for us.
obýváku. “Where’s Lucas?” I ask, following Pop into
the room.
„Dole, hraje na Xboxu.“ Máma ztlumí
televizi, babča na mě otočí hlavu a zaostří
pohled. „Je všechno v pořádku?“
“Downstairs playing Xbox.” Mom mutes
the television as Nonny cocks her head to
one side and fastens her eyes on me.
“Everything okay?”
„Cooper kolem toho dělá hrozné tajnosti.“
Tátův výraz je napůl pobavený a napůl
pohrdavý. Sám neví, jestli má moje vyplašení
brát vážně nebo ne. „Tak povídej,
Cooperstowne. O čem to celé bylo? Mají už
nějaký skutečný důkaz?“
“Cooper’s being all mysterious.” Pop’s
glance at me is half shrewd, half
dismissive. He doesn’t know whether to
take my obvious freaking out seriously or
not. “You tell us, Cooperstown. What’s all
the fuss about? They got some actual
evidence this time?”
„Myslí si, že jo,“ odkašlu si a strčím ruce do
kapes. „Teda jo, mají. Novou informaci.“
“They think they do.” I clear my throat and
push my hands into my khakis. “I mean,
they do. Have new information.”
Všichni to tiše zpracovávají, dokud si
nevšimnou, že se mi úplně nechce
pokračovat. „Jakou novou informaci?“
pobídne mě máma.
Everybody’s quiet, absorbing that, until
they notice I’m not in any hurry to
continue. “What kind of new information?”
Mom prompts.
„Na Simonově stránce byl soubor, který
někdo zašifroval předtím, než se k němu
dostala policie. Myslím, že to byl jeho
původní příspěvek, který chtěl zveřejnit.
Nemělo to nic společného se steroidama.“ A
už zase ten můj přízvuk.
“There was an entry on Simon’s site that
was encrypted before the police got there. I
guess it’s what he originally meant to post
about me. Nothin’ to do with steroids.”
There goes my accent again.
Tátův nikdy nezmizel a vůbec si nevšimne, že
mi přeskakuje hlas. „Já to věděl!“ vykřikne
triumfálně. „Takže tě očistí?“
Pop never lost his, and doesn’t notice when
mine fades in and out. “I knew it!” he says
triumphantly. “They clear you, then?”
Mlčím, mám v hlavě úplně prázdno. Babča se
ke mně nakloní a opře se o svou hůl s lebkou.
„Coopere, co o tobě Simon chtěl napsat?“
I’m mute, my mind blank. Nonny leans
forward, hands gripping her skull- topped
cane. “Cooper, what was Simon going to
post about you?”
„No…“ Jen pár slov stačí na to, aby se můj
život rozdělil na před a po. Z plic se mi
vytratí všechen vzduch. Nedokážu se podívat
na mámu a už vůbec ne na tátu. A tak se
dívám na babču. „Simon. Nějak. Přišel. Na
to.“ Bože můj. Došla mi slova, kterými jsem
to mohl obkecat. Babča zaťuká holí o zem,
jako by mi chtěla pomoct. „Že jsem gay.“
“Well.” A couple of words is all it’ll take to
make everything in my life Before and
After. The air leaves my lungs. I can’t look
at my mother, and I sure as hell can’t look
at my father. So I focus on Nonny. “Simon.
Somehow. Found out. That.” God. I’ve run
out of filler words. Nonny taps her cane on
the floor like she wants to help me along.
“I’m gay.”
Táta se začne smát. Normálně vybuchne
smíchy a poplácá mě po rameni. „Proboha,
Coopere. Na chvíli jsi mě doopravdy dostal.
Vážně, co se děje?“
Pop laughs. Actually laughs, a relieved
kind of guffaw, and slaps me on the
shoulder. “Jesus, Coop. Had me going
there for a minute. Seriously, what’s up?”
„Kevine,“ procedí babča mezi zuby. „Cooper
si nedělá srandu.“
“Kevin.” Nonny grits the word through her
teeth. “Cooper is not joking.”
„Ale jistě, že dělá,“ řekne táta a nepřestává se
smát. Pozoruju jeho obličej, protože jsem si
dost jistý, že tohle je naposled, co se na mě
bude takhle dívat. „Že?“ Sebejistě na mě
pohlédne, ale když uvidí můj výraz, jeho
úsměv povadne. A je to tady. „Že jo,
Coopere?“
“Course he is,” Pop says, still laughing. I
watch his face, because I’m pretty sure it’s
the last time he’ll look at me the way he
always has. “Right?” His eyes slide over to
mine, casual and confident, but when he
sees my face his smile dims. There it is.
“Right, Coop?”
„Ne,“ odpovím mu. “Wrong,” I tell him.
Kapitola 23 Chapter Twenty-Three
Addy Addy Pondělí, 22. října, 8:45 Monday, October 22, 8:45 a.m. Před školou se už zase seřadilo několik
policejních aut. A Cooper se plouží po
chodbě jako by několik dnů nespal.
Nenapadne mě, že ty dvě věci spolu souvisí,
dokud si mě před zvoněním nevezme stranou.
„Můžeme si promluvit?“
Police cars line the front of Bayview High
again. And Cooper’s stumbling through the
hall like he hasn’t slept in days. It doesn’t
occur to me the two might be related until
he pulls me aside before first bell. “Can we
talk?”
Zadívám se na něj pozorněji a přepadne mě
trýznivý neklid. Nikdy předtím jsem
I peer at him more closely, unease gnawing
at my stomach. I’ve never seen Cooper’s
neviděla, že by měl Cooper oči podlité krví.
„Jo, jasně.“ Myslela jsem, že myslí tady na
chodbě, ale místo toho mě vede k zadnímu
schodiště na parkoviště, kde se opřeme o
stěnu přede dveřmi. Což znamená, že přijdu
na třídnickou hodinu pozdě, ale moje
docházka už je tak špatná, že další zpoždění
se v tom ztratí. „Co se děje?“
eyes look bloodshot before. “Yeah, sure.” I
think he means here in the hallway, but to
my surprise he leads me out the back
staircase into the parking lot, where we
lean against the wall next to the door.
Which means I’ll be late for homeroom, I
guess, but my attendance record is already
so bad another tardy won’t make a
difference. “What’s up?”
Cooper si projíždí rukou vlasy, dokud mu
nezůstanou stát. Nikdy by mě nenapadlo, že
jeho vlasy jsou něčeho takového schopné.
„Myslím, že policie je tady kvůli mně. Budou
se na mě vyptávat. A já – chci to někomu říct
dřív, než to všechno půjde do háje.“
Cooper runs a hand through his sandy hair
until it sticks straight up, which is not a
thing I ever imagined Cooper’s hair could
do until just now. “I think the police are
here because of me. To ask questions about
me. I just—wanted to tell somebody why
before everything goes to hell.”
„Dobře.“ Položím mu ruku na paži a
znejistím, když ucítím, jak se třese. „Coopere,
co se děje?“
“Okay.” I put a hand on his forearm, and
tense in surprise when I feel it shaking.
“Cooper, what’s wrong?”
„Jde o to, že…“ udělá pauzu a ztěžka polkne. “So the thing is …” He pauses, swallowing
hard.
Vypadá, že se chystá k něčemu přiznat. Na
vteřinu mě napadne Simon: jeho kolaps po
škole, rudý obličej lapající po dechu. Trhnu
sebou. Pak se Cooperovi podívám přímo do
očí – lesknou se slzami, ale jsou upřímné jako
vždycky – a pochopím, že za tím bude něco
jiného. „O co jde, Coopere? Buď v klidu.
Můžeš mi to říct.“
He looks like he’s about to confess
something. For a second Simon flashes
through my mind: his collapse in detention
and his red, gasping face as he struggled to
breathe. I can’t help but flinch. Then I meet
Cooper’s eyes—filmy with tears, but as
kind as ever—and I know that can’t be it.
“The thing is what, Cooper? It’s all right.
You can tell me.”
Cooper se na mě podívá a důkladně vnímá
celý můj obraz – roztřepené vlasy, které trčí
do všech stran, protože jsem neměla čas je
Cooper stares at me, taking in the whole
picture-messy hair that’s spiking oddly
because I didn’t take the time to blow-dry
vyfénovat, moji poďobanou pokožku a
vybledlé triko s nějakou kapelou, kterou dřív
poslouchala Ashton – než odpoví: „Jsem
gay.“
it, so-so skin from all the stress, faded T-
shirt featuring some band Ashton used to
like, because we’re seriously behind on
laundry—before he replies, “I’m gay.”
„Aha.“ Chvilku mi trvá, než pochopím, co
vlastně řekl. „Ahaaaa.“ Najednou to, že
nechtěl spát s Keely, dává smysl. Mám pocit,
že bych asi měla říct něco víc, a tak dodám:
„Super.“ To je asi nemístná odpověď, ale zato
upřímná. Protože Cooper je skvělý, až na to,
že byl vždycky trochu nepřístupný. Tohle
hodně věcí vysvětluje.
“Oh.” It doesn’t register at first, and then it
does. “Ohhh.” The whole not- into-Keely
thing suddenly makes sense. It seems like I
should say more than that, so I add, “Cool.”
Inadequate response, I guess, but sincere.
Because Cooper’s pretty great except the
way he’s always been a little remote. This
explains a lot.
„Simon přišel na to, že se s někým vídám.
S klukem. Chystal se to napsat na O vás bez
vás spolu s těmi ostatními příspěvky. Někdo
to vyměnil a nahradil to tou lží o steroidech.
Já to nebyl,“ dodá rychle. „Ale oni si myslí,
že jo. Teď mě důkladně prověřují, což
znamená, že to brzo zjistí celá škola. Chtěl
jsem… to někomu říct sám.
“Simon found out I’m seeing someone. A
guy. He was gonna post it on About That
with everyone else’s entries. It got switched
out and replaced with a fake entry about me
using steroids. I didn’t switch it,” he adds
hastily. “But they think I did. So they’re
looking into me hard-core now, which
means the whole school will know pretty
soon. I guess I wanted to … tell somebody
myself.”
„Coopere, nikoho nebude zajímat, že…“
začnu, ale on zavrtí hlavou.
“Cooper, no one will care—” I start, but he
shakes his head.
„Bude. Ty víš, že bude,“ přeruší mě. Sklopím
oči, protože to nemůžu popřít. „Celé
vyšetřování jsem byl zalezlý v ulitě,“
pokračuje chraplavým hlasem. „A doufal
jsem, že to uzavřou jako nehodu, protože
nemůžou nic dokázat. Ale teď pořád
přemýšlím o tom, co nedávno říkala Maeve o
Simonovi – o všech těch divných věcech, do
kterých byl zapojený. Myslíš, že na tom něco
“They will. You know they will,” he says. I
drop my eyes, because I can’t deny it.
“I’ve been hiding my head under a rock
about this whole investigation,” he
continues, his voice hoarse. “Hopin’ they’d
chalk it up to an accident because there’s no
real proof about anything. Now I keep
thinking about what Maeve said about
Simon the other day—how much weird
je?“ stuff was going on around him. You think
there’s anything to that?”
„Bronwyn si to myslí,“ odpovím. „Chce,
abychom se všichni čtyři sešli a porovnali si
svoje pohledy na věc. Říkala, že Nate je pro.“
Cooper roztržitě přikývne a já si uvědomím,
že většinu času tráví s Jakem, a tak možná
neví o všem, co se děje. „Mimochodem,
slyšel jsi o Nateově mámě? Jak, ehm… vstala
z mrtvých?“
“Bronwyn does,” I say. “She wants the four
of us to get together and compare notes.
She says Nate will.” Cooper nods
distractedly, and it occurs to me that since
he’s still in Jake’s bubble most of the time,
he’s not fully up to speed on everything
that’s been going on. “Did you hear about
Nate’s mom, by the way? How she’s, um,
not dead after all?”
Nečekala jsem, že by dokázal zblednout ještě
víc.
I didn’t think Cooper could get any paler,
but he manages.
„Cože?“ “What?”
„Je to docela dlouhý příběh, ale – jo. Ukázalo
se, že byla drogově závislá, žila v nějaké
komunitě, a teď se vrátila. Zřejmě je čistá. Jo
a Bronwyn musela na stanici kvůli příspěvku,
co Simon napsal ve druháku. Bronwyn mu
v komentáři napsala, aby chcípnul, takže…
no, vždyť víš. V tomhle světle to nevypadá
dobře.“
“Kind of a long story, but—yeah. Turns out
she was a drug addict living in some kind
of commune, but she’s back now. And
sober, supposedly. Oh, and Bronwyn got
called into the police station because of a
creepy post Simon wrote about her sister
sophomore year. Bronwyn told him to drop
dead in the comments section, so … you
know. That looks kinda bad now.”
„Co to sakra?“ Soudě podle jeho nevěřícného
pohledu se mi podařilo odvést pozornost od
jeho vlastních starostí. Pak zazvoní zvonek a
on svěsí ramena. „Měli bychom jít. Ale jo.
Jestli se chcete sejít, jdu do toho.“
“The hell?” By the incredulous look on
Cooper’s face, I’ve managed to distract
him from his problems. Then the late bell
rings, and his shoulders sag. “We’d better
go. But, yeah. If you guys get together, I’m
in.”
Bayvieská policie se spolu se školním
poradcem znovu usadí v konferenční
místnosti a po jednom začnou vyslýchat
The Bayview Police set themselves up in a
conference room with a school liaison
again, and start interviewing students one
studenty. Ze začátku je všechno v klidu, a
když se celý den neozvou žádné dohady,
začnu doufat, že se Cooper mýlil a nic se ven
nedostane. Ale v úterý dopoledne to začne.
Netuším, jestli je to tím, na co se policie
ptala, s kým mluvila, nebo to prostě jako
vždycky uniklo, ale před obědem za mnou ke
skříňce přiběhne moje bývalá kamarádka
Olivia – která se mnou nepromluvila ode dne,
kdy Jake praštil TJe – a se škodolibým
výrazem mě chytne za ruku.
by one. At first things are kind of quiet, and
when we get through the day without any
rumors I’m hopeful that Cooper was wrong
about his secret getting out. But by
midmorning on Tuesday, the whispers
start. I don’t know if it’s the kind of
questions the police were asking, or who
they were talking to, or just a good old-
fashioned leak, but before lunch my ex-
friend Olivia—who hasn’t spoken to me
since Jake punched TJ—runs up to my
locker and grabs my arm with a look of
pure glee.
„Pane Bože, slyšela jsi o Cooperovi?“ Její
výraz přímo přetéká nadšením, když ztiší hlas
do pronikavého šepotu. „Všichni říkají, že je
gay.“
“Oh my God. Did you hear about Cooper?”
Her eyes pop with excitement as she lowers
her voice to a piercing whisper.
“Everyone’s saying he’s gay.”
Odtáhnu se. Jestli má Olivia pocit, že se na
tomhle budu podílet, tak se plete. „A koho to
zajímá?“ zeptám se suše.
I pull away. If Olivia thinks I’m grateful to
be included in the gossip mill, she’s wrong.
“Who cares?” I say flatly.
„No, rozhodně Keely,“ zašklebí se a hodí si
vlasy přes rameno. „Není divu, že s ní nechtěl
spát! Jdeš teď na oběd?“
“Well, Keely does,” Olivia giggles,
tossing her hair over her shoulder. “No
wonder he wouldn’t sleep with her! Are
you headed to lunch now?”
„Jo. S Bronwyn. Měj se.“ Prásknu dveřmi od
skříňky a otočím se na patě dřív, než stihne
říct něco dalšího.
“Yeah. With Bronwyn. See you.” I slam my
locker shut and spin on my heel before she
can say anything else.
Vezmu si jídlo a usadím se k našemu
obvyklému stolu. Bronwyn to v balerínách a
pletených šatech moc sluší. Má rozpuštěné
vlasy a tváře tak růžové, až mě napadne, jestli
si náhodou nedala make-up. Ale jestli ano,
vypadá to i tak naprosto přirozeně. Neustále
In the cafeteria, I collect my food and head
for our usual table. Bronwyn looks pretty in
a sweater-dress and boots, her hair loose
around her shoulders. Her cheeks are so
pink I wonder if she’s wearing makeup for
a change, but if she is it’s really natural.
pokukuje po dveřích. She keeps looking at the door.
„Očekáváš někoho?“ zeptám se. “Expecting someone?” I ask.
Zrudne ještě víc. „Možná.“ She turns redder. “Maybe.”
Je mi docela jasné, na koho čeká. Nejspíš ne
na Coopera, ale vypadá to, že právě na něj
čeká zbytek osazenstva. Když vejde dovnitř,
všichni ztichnou a vzápětí se místností začne
šířit tiché bzučení.
I have a pretty good idea who she’s waiting
for. Probably not Cooper, although the rest
of the room seems to be. When he steps
into the cafeteria everything goes quiet, and
then a low whispering buzz runs through
the room.
„Cooper Clay je Cooper GAY!“ zavolá někdo
vysokým falešným hlasem. Cooper se zarazí
ve dveřích, něco proletí vzduchem a trefí ho
do hrudi. Okamžitě tu modrou krabičku
poznám. Kondomy Trojan. Jake je používá.
Spolu s ním nejspíš i půlka školy, ale
přiletěly od stolu, kde jsem dřív sedávala.
“Cooper Clay is Cooper GAY!” somebody
calls out in a high, falsetto voice, and
Cooper freezes in the door as something
flies through the air and hits him across the
chest. I recognize the blue packaging
immediately: Trojan condoms. Jake’s
brand. Along with half the school, I guess.
But it did come from the direction of my
old table.
„Já sem gay, sem tepléj“ zazpívá někdo a po
místnosti se rozlehne smích. Z části je zlý, ale
spíš zní šokovaně a nervózně. Většina lidí
vypadá, že neví, co má dělat. Já sedím jako
zařezaná, protože Cooperův obličej je ta
nejhorší věc, co jsem kdy viděla, a hrozně
bych chtěla, aby to přestalo.
“Doin’ the butt, hey, pretty,” somebody
else sings, and laughter runs through the
room. Some of it’s mean but a lot of it’s
shocked and nervous. Most people look
like they don’t know what to do. I’m struck
silent because Cooper’s face is the worst
thing I’ve ever seen and I want, so badly,
for this to not be happening.
„No to si kurva děláte prdel.“ To je Nate.
Objeví se ve vchodu vedle Coopera, což mě
dost překvapí, protože jsem ho tady nikdy
neviděla. Ostatní jsou podobně zaskočení a
ztiší se dost na to, aby se jeho opovržlivý hlas
rozlehl po celé místnosti, kterou zkoumá
pohledem. „To vy sráči nemáte nic lepšího na
“Oh, for fuck’s sake.” It’s Nate. He’s in the
entrance next to Cooper, which surprises
me since I’ve never seen him in the
cafeteria before. The rest of the room is
equally taken aback, quieting enough that
his contemptuous voice cuts across the
whispers as he surveys the scene in front
práci? To je mi vás fakt líto.“ of him. “You losers seriously give a crap
about this? Get a life.”
„Přítel!“ ozve se dívčí hlas zamaskovaný
kašlem. Vanessa se uculuje, zatímco se
ostatní rozesmějí stylem, který jsem poslední
měsíc poslouchala já: napůl nevinný a
posměšný. A hlavně je z něj poznat, jak jsou
rádi, že se to děje někomu jinému a ne jim.
Jediné výjimky jsou Keely, která si kouše ret
a zírá do země a Luis, který napůl stojí a
předloktími se opírá o stůl. V chodbě mezi
jídelnou a kuchyní se objeví jedna z kuchařek
a očividně se nemůže rozhodnout, jestli má
nechat věcem volný průběh nebo zavolat
někoho z učitelů.
A girl’s voice calls out “Boyfriend!”
disguised with a fake cough. Vanessa
smirks as everyone around her dissolves
into the kind of laughter that’s been
directed my way over the past month: half-
guilty, half-gleeful, and all Thank God this
is happening to you and not me. The only
exceptions are Keely, who’s biting her lip
and staring at the floor, and Luis, who’s
half standing with his forearms braced on
the table. One of the lunch ladies hovers in
the doorway between the kitchen and the
cafeteria, seemingly torn between letting
things play out and getting a teacher to
intervene.
Nate se zaměří na Vanessin samolibý obličej
ve kterém není ani stopa po rozpacích.
„Vážně? Zrovna ty si dovolíš otvírat hubu?
Ani nevím, jak se jmenuješ, ale na minulé
párty ses mi pokusila strčit ruku do kalhot.“
Další smích, ale tentokrát ne na účet Coopera.
„Vlastně bych moc rád viděl někoho, na koho
jsi to tady ještě nezkusila.“
Nate zeroes in on Vanessa’s smug face
without a trace of self-consciousness.
“Really? You’ve got something to say? I
don’t even know your name and you tried
to stick your hand down my pants the last
time we were at a party.” More laughter,
but this time it’s not at Cooper’s expense.
“In fact, if there’s a guy at Bayview you
haven’t tried that with, I’d love to meet
him.”
Vanesse spadne brada a někdo od stolu
počítačových nerdů vystřelí ruku do vzduchu.
„Na mě!“ Jeho kamarádi se nervózně
zasmějí, zatímco se pozornost všech přesune
na ně. Nate zvedne jejich směrem palec a
otočí se zpátky k Vanesse.
Vanessa’s mouth hangs open as a hand
shoots up from the middle of the cafeteria.
“Me,” calls a boy sitting at the computer-
nerd table. His friends all laugh nervously
as the pulsing attention of the room—
seriously, it’s like a wave moving from one
target to the next—focuses on them. Nate
gives him a thumbs-up and looks back at
Vanessa.
„Vida. Tak se o něj postarej a drž už kurva
hubu.“ Přejde k našemu stolu a hodí batoh
vedle Bronwyn. Ona si stoupne, omotá mu
ruce kolem krku a políbí ho, jako by tu nikdo
jiný nebyl, zatímco ostatní zalapají po dechu
nebo začnou hvízdat. Jsem stejně v šoku jako
oni. Teda, tušila jsem to, ale tohle je dost
veřejné. Nejsem si jistá, jestli se Bronwyn
snaží odvést pozornost od Coopera nebo si
jenom nemohla pomoct. Možná obojí.
“There you go. Try to make that happen
and shut the hell up.” He crosses to our
table and dumps his backpack next to
Bronwyn. She stands up, winds her arms
around his neck, and kisses him like they’re
alone while the entire cafeteria erupts into
gasps and catcalls. I stare as much as
everyone else. I mean, I kind of guessed,
but this is pretty public. I’m not sure if
Bronwyn’s trying to distract everyone from
Cooper or if she couldn’t help herself.
Maybe both.
Tak či tak, rozhodně to splnilo účel. Cooper
nehnutě stojí u vchodu, dokud ho nechytnu za
paži. „Pojď za námi. Celý vražedný klub
pohromadě. Jen ať na nás zírají.“
Either way, Cooper’s effectively been
forgotten. He’s motionless at the entrance
until I grab his arm. “Come sit. The whole
murder club at one table. They can stare at
all of us together.”
Cooper mě následuje, aniž by se obtěžoval
vzít si něco k jídlu. Usadíme se ke stolu a
rozhostivší se ticho naruší další příchozí:
Luis, který se s tácem v ruce posadí na
poslední volnou židli u stolu.
Cooper follows me, not bothering to get
any food. We settle ourselves at the table
and awkward silence descends until
someone else approaches: Luis with his
tray in hand, lowering himself into the last
empty chair at our table.
„Tak to byl hnus,“ zafuní a jeho pohled
spočine na prázdné místo na stole před
Cooperem. „Ty nebudeš jíst?“
“That was bullshit,” he fumes, looking at
the empty space in front of Cooper. “Aren’t
you gonna eat?”
„Nemám hlad,“ odpoví stručně Cooper. “I’m not hungry,” Cooper says shortly.
„Měl bys něco sníst.“ Luis natáhne ruku a
nabídne mu jedinou část jeho oběda, které se
ještě nedotkl. „Na, vem si banán.“
“You should eat something.” Luis grabs the
only untouched food item on his tray and
holds it out. “Here, have a banana.”
Všichni na vteřinu ztuhneme; a potom
vybuchneme smíchy. Dokonce i Cooper,
který si opírá hlavu o dlaň a druhou rukou si
masíruje spánek.
Everyone freezes for a second; then we all
burst out laughing at the same time.
Including Cooper, who rests his chin in his
palm and massages his temple with his
other hand.
„Nechám si ho ujít,“ řekne. “I’ll pass,” he says.
Nikdy jsem neviděla Luise tak rudého. „Proč
jsme sakra nemohli dneska dostat radši
jablko?“ zamumlá a Cooper se na něj
ztrápeně usměje.
I’ve never seen Luis so red. “Why couldn’t
it have been apple day?” he mutters, and
Cooper gives him a tired smile.
Pravé přátele najdete až ve chvíli, kdy je
potřebujete. Ukázalo se, že já jsem žádné
neměla, ale jsem ráda, že Cooper ano.
You find out who your real friends are
when stuff like this happens. Turns out I
didn’t have any, but I’m glad Cooper does.
Kapitola 24 Chapter Twenty-Four Nate Nate Čtvrtek, 25. října, 0:20 Thursday, October 25, 12:20 a.m. Zastavím motorku ve slepé uličce na konci
Bayviewského sídliště, vypnu motor a minutu
počkám, abych zkontroloval, jestli se někdo
nepohybuje kolem. Je ticho, takže slezu a
pomůžu dolů i Bronwyn.
I ease my motorcycle into the cul-de-sac at
the end of Bayview Estates and kill the
motor, staying still for a minute to check
for any hint that someone’s nearby. It’s
quiet, so I climb off and give a hand to
Bronwyn so she can do the same.
Celá oblast je plná napůl postavených
paneláků a není tu osvětlení, takže ve tmě
dorazíme až k domu číslo pět. Když tam
přijdeme, zkusím otevřít přední dveře, ale je
zamčeno. Obejdeme dům zezadu a já
vyzkouším všechna okna, než najdu to, které
se dá otevřít. Je poměrně nízko, takže se tam
vyhoupnu bez problémů. „Jdi dopředu,
pustím tě dovnitř,“ řeknu tiše.
The neighborhood is still a half-finished
construction area with no streetlights, so
Bronwyn and I walk in darkness to house
number 5. When we get there I try the front
door, but it’s locked. We circle to the back
of the house and I jiggle each window until
I find one that opens. It’s low enough to the
ground that I haul myself in easily. “Go
back out front; I’ll let you in,” I say in a
low voice.
„Myslím, že tohle zvládnu taky,“ odpoví
Bronwyn a chystá se vytáhnout. Ale nemá na
“I think I can do it too,” Bronwyn says,
preparing to pull herself up. She doesn’t
to sílu, takže se nakonec musím natáhnout a
pomoct jí. V okně není dost místa pro dva, a
když ustoupím, abych jí udělal místo,
namáhavě se vyškrábe nahoru a s bouchnutím
přistane na zemi.
have the arm strength, though, and I have
to lean over and help her. The window’s
not big enough for two, and when I let go
and step back to give her room, she
scrambles the rest of the way and lands on
the floor with a thud.
„Velice elegantní,“ řeknu, zatímco vstává a
oprašuje si džíny.
“Graceful,” I say as she gets to her feet and
brushes off her jeans.
„Zmlkni,“ zamručí a rozhlédne se. „Neměli
bychom otevřít přední dveře pro Addy a
Coopera?“
“Shut up,” she mutters, looking around.
“Should we unlock the front for Addy and
Cooper?”
Jsme v prázdném, rozestavěném domě,
abychom uspořádali noční meeting
Bayviewské čtyřky. Je to jako špatná
kriminálka, ale neexistuje jiné místo, kde
bychom se mohli potkat, aniž bychom
přilákali pozornost. Dokonce i moji lhostejní
sousedi se najednou začali zajímat, když se
v naší ulici pravidelně objevuje tým Mikhaila
Powerse.
We’re in an empty, under-construction
house after midnight for a meeting of the
Bayview Four. It’s like a bad spy movie,
but there’s no way all of us could get
together anywhere else without drawing
too much attention. Even my don’t-give-a-
crap neighbors are suddenly in my business
now that Mikhail Powers’s team keeps
cruising down our street.
A navíc, Bronwyn má pořád domácí vězení. Plus, Bronwyn’s still grounded.
„Jo,“ odpovím a projdeme skrz napůl-
postavenou kuchyni do obýváku s obrovským
arkýřem. Měsíční světlo září přímo na dveře a
já otočím zámkem. „Na kolik jsi jim řekla, že
tu mají být?“
“Yeah,” I say, and we feel our way through
a half-built kitchen and into a living room
with a huge bay window. The moonlight
streams bright across the door, and I twist
its dead bolt open. “What time did you tell
them?”
„Půl jedné,“ odpoví a podívá se na hodinky. “Twelve-thirty,” she says, pressing a button
on her Apple watch.
„Kolik je?“ “What time is it?”
„Nula dvacet pět.“ “Twelve-twenty-five.”
„Super, tak to máme pět minut.“ Přejedu jí
rukou po tváři, přitlačím ji ke zdi a přitisknu
“Good. We have five minutes.” I slide my
hand along the side of her face and back
svoje rty na její. Opře se o mě, omotá mi ruce
kolem krku a tiše vzdechne. Moje ruce sjedou
z jejích rukou na boky, kde pod lemem trika
najdu její holou kůži. Bronwyn má pod tím
vším konzervativním oblečením fakt úžasné
tělo, i když jsem z něho zatím skoro nic
neviděl.
her up against the wall, pulling her lips to
mine. She leans into me and wraps her
arms around my neck, opening her mouth
with a soft sigh. My hands travel down the
curve of her waist to her hips, finding a
strip of bare skin under the hem of her
shirt. Bronwyn has this unbelievable
stealth body under all her conservative
clothes, although I’ve barely gotten to see
any of it.
„Nate,“ zašeptá po pár minutách tím
bezdechým hlasem, který mě tak vzrušuje.
„Chtěl jsi mi říct, jak to šlo s tvojí mámou.“
“Nate,” she whispers after a few minutes,
in that breathless voice that drives me wild.
“You were going to tell me how things
went with your mom.”
Jo. Možná že chtěl. Dnes odpoledne jsem se
s ní zase potkal a bylo to… v pohodě. Přišla
na čas a čistá. Tentokrát vynechala vyptávání
a dala mi peníze na dluhy. Ale celou dobu
jsem se sám se sebou sázel o to, jak dlouho
celé tohle vydrží. Zatím sázím na dva týdny.
Yeah. I guess I was. I saw my mother again
this afternoon and it was … all right. She
showed up on time and sober. She backed
off asking questions and gave me money
for bills. But I spent the whole time taking
bets with myself on how long it’d last.
Current odds say two weeks.
Než stihnu odpovědět, zavržou dveře a už tu
nejsme sami. Dovnitř vklouzne drobná
postava a zavře za sebou dveře. Měsíční
světlo svítí dost na to, abych Addy jasně
viděl, a to včetně nečekaných tmavých pruhů
v jejích vlasech. „Uf, nejsem tu první,“
zašeptá, pak založí ruce v bok a podívá se na
nás. „Vy si to tu rozdáváte? Vážně?“
Before I can answer, though, the door
creaks and we’re not alone anymore. A
small figure slips inside and shuts the door
behind her. The moonlight’s bright enough
that I can see Addy clearly, including the
unexpected dark streaks in her hair. “Oh,
good, I’m not the first one,” she whispers,
then puts her hands on her hips as she
glares at Bronwyn and me. “Are you two
making out? Seriously?”
„Ty sis nabarvila vlasy?“ kontruje Bronwyn a
odtáhne se ode mě. „Co je to za barvu?“
“Did you dye your hair?” Bronwyn
counters, pulling away from me. “What
Natáhne ruku a prozkoumá její ofinu.
„Fialová? To vypadá dobře. Proč ta změna?“
color is that?” She reaches a hand out and
examines Addy’s bangs. “Purple? I like it.
Why the change?”
„Už mě nebaví starat se o krátké vlasy,“
zavrčí Addy a pustí na podlahu svoji
cyklistickou helmu. „Nabarvené to nevypadá
tak zle.“ Otočí hlavu mým směrem a dodá:
„A jestli se ti něco nelíbí, nepotřebuju to
slyšet.“
“I can’t keep up with the maintenance
requirements of short hair,” Addy
grumbles, dropping a bike helmet on the
floor. “It doesn’t look as bad with color
mixed in.” She cocks her head at me and
adds, “I don’t need your commentary if you
disagree, by the way.”
Zvednu ruce. „Neměl jsem v plánu nic říkat,
Addy.“
I hold up my hands. “Wasn’t going to say a
word, Addy.”
„A ty taky víš, jak se jmenuju?“ zeptá se
s kamennou tváří.
“When did you even start knowing my
name,” she deadpans.
Zašklebím se na ni. „Docela se ti prořízla
pusa od té doby, co ses zbavila vlasů. A
přítele.“
I grin at her. “You’ve gotten kinda feisty
since you lost all the hair. And the
boyfriend.”
Obrátí oči v sloup. „Kde budeme sedět?
V obýváku?“
She rolls her eyes. “Where are we doing
this? Living room?”
„Jo, ale v zadním rohu. Dál od okna,“ odpoví
Bronwyn, proklestí si cestu mezi stavebními
pomůckami a s překříženýma nohama se
usadí před kamenný krb. Přesunu se k ní
a čekám, že Addy se přidá, ale ona pořád stojí
v pozoru u dveří.
“Yeah, but back corner. Away from the
window,” Bronwyn says, picking her way
through construction supplies and sitting
cross-legged in front of a stone fireplace. I
sprawl next to her and wait for Addy to
follow, but she’s still poised near the door.
„Myslím, že něco slyším,“ řekne, když zírá
skulinou mezi trámy ven. Pootevře dveře,
ustoupí stranou a dovnitř vejde Cooper. Addy
ho vede ke krbu, ale skoro se rozplácne na
zem, když zakopne o prodlužku. „ÁU! Sakra,
to bylo trochu nahlas. Promiňte.“ Usadí se
vedle Bronwyn a Cooper si sedne vedle ní.
“I think I hear something,” she says,
peering through the peephole. She opens
the door a crack and steps aside to let
Cooper in. Addy leads him toward the
fireplace but nearly goes flying when she
trips on an extension cord. “Ow! Damn it,
that was loud. Sorry.” She settles herself
next to Bronwyn, and Cooper sits beside
her.
„Jak to jde?“ zeptá se Bronwyn Coopera. “How are things?” Bronwyn asks Cooper.
Rukou si přejede obličej. „No vždyť víš.
Prožívám si muka. Táta se mnou nemluví,
internetová komunita si na mě pochutnává a
žádný z týmů, které mě skautovaly, nezvedá
kouči Ruffalovi telefon. Ale jinak se mám
dobře.“
He rubs a hand over his face. “Oh, you
know. Livin’ the nightmare. My father
won’t talk to me, I’m getting torn apart
online, and none of the teams that were
scouting me will return Coach Ruffalo’s
calls. Other than that I’m great.”
„To je mi moc líto,“ řekne Bronwyn soucitně.
Addy vezme Cooperovu ruku do svých.
“I’m so sorry,” Bronwyn says, and Addy
grabs his hand and folds it in both of hers.
Cooper si povzdechne, ale neodtáhne se.
„Holt to tak už je. Měli bychom si ujasnit,
proč jsme vlastně tady.“
He heaves a sigh but doesn’t pull away. “It
is what it is, I guess. Let’s just get to why
we’re here, huh?”
Bronwyn si odkašle. „No hlavně proto,
abychom si… porovnali naše poznatky? Eli
říkal, že se máme soustředit na detaily a
vzorce chování, což dává dost velký smysl.
Možná bychom si mohli projít nějaké věci,
které už víme. A které nevíme.“ Zamračí se a
začne odpočítávat na prstech. „Simon se
chystal zveřejnit celkem nepříjemné
skutečnosti o nás všech. Někdo způsobil, že
jsme se kvůli těm falešným mobilům ocitli
společně po škole. Simon tam byl otrávený.
Hodně lidí mimo nás mělo důvod Simona
nenávidět. Simon byl zamotaný do děsivých
věcí na 4chanu. Kdoví, jaké lidi tam dokázal
naštvat.“
Bronwyn clears her throat. “Well. Mainly
to … compare notes? Eli kept talking about
looking for patterns and connections, which
makes a lot of sense. I thought maybe we
could go through some of the things we
know. And don’t know.” She frowns and
starts ticking things off on her fingers.
“Simon was about to post some pretty
shocking things about all of us. Somebody
got us into that room together with the fake
cell phones. Simon was poisoned while we
were there. Lots of people besides us had
reasons to be mad at Simon. He was mixed
up in all kinds of creepy 4chan stuff. Who
knows what kind of people he pissed off.”
„Janae říkala, že nesnášel být outsider, a že
ho vážně hodně štvalo, že nikdy neměl nic
s Keely,“ řekne Addy s pohledem upřeným
na Coopera. „Pamatuješ si to? Začal po ní jet
ve třeťáku na plese. O pár týdnů později na
“Janae said he hated being an outsider and
he was really upset nothing more ever
happened with Keely,” Addy says, looking
at Cooper. “Do you remember that? He
started hitting on her during junior prom,
nějaké párty trochu povolila a asi tak pět
minut se s ním bavila. Myslel si, že z toho
vážně něco bude.“
and she caved at a party a couple weeks
later and hooked up with him for, like, five
minutes. He thought it was actually going
somewhere.”
Cooper se zatváří, jako by si vzpomněl na
něco, co by nejradši dávno zapomněl. „Jo.
No, to bude asi to spojení. Nebo vzorec
chování, to je jedno. Mezi mnou a Natem.“
Cooper hunches his shoulders like he’s
remembering something he’d rather not.
“Right. Huh. I guess that’s a pattern. Or a
connection, or whatever. With me and Nate,
I mean.”
Nechápu to. „Cože?“ I don’t get it. “What?”
Podívá se na mě. „Když jsem se rozešel
s Keely, řekla mi, že se s tebou líbala na
párty, aby se zbavila Simona. Já jsem ji vzal
na rande pár týdnů potom.“
He meets my eyes. “When I broke up with
Keely, she told me she’d hooked up with
you at a party to get rid of Simon. And I
asked her out a couple weeks after.”
„Ty a Keely?“ šokovaně se zeptá Addy. „To
mi nikdy neřekla!“
“You and Keely?” Addy stares at me. “She
never said!”
„Bylo to jenom párkrát.“ Upřímně už jsem na
to i zapomněl.
“It was just a couple times.” Honestly, I’d
forgotten all about it.
„A ty se přece s Keely kamarádíš. Teda,
kamarádila ses,“ otočí se Bronwyn k Addy.
Ta se očividně pořád nemůže vyrovnat
s představou, že jsem měl něco s Keely, ale
musím ocenit, že neztrácí pozornost. „Ale já
s ní nemám nic společného. Takže… nevím.
Znamená to něco, nebo ne?“
“And you’re good friends with Keely. Or
you were,” Bronwyn says to Addy. She
doesn’t seem fazed at the idea of Keely and
me getting together, and I have to
appreciate how she doesn’t lose focus. “But
I have nothing to do with her. So… I don’t
know. Does that mean something, or
doesn’t it?”
„Nevím, proč by mělo,“ usoudí Cooper.
„Nikoho kromě Simona nezajímalo, co se
stalo mezi ním a Keely.“
“I don’t see how it could,” Cooper says.
“Nobody except Simon cared what
happened between him and Keely.”
„Keely by možná mohlo,“ upozorní
Bronwyn.
“Keely might have,” Bronwyn points out.
Cooper potlačí smích. „Snad si nemyslíš, že
s tím má Keely něco společného!“
Cooper stifles a laugh. “You can’t think
Keely had anything to do with this!”
„Jenom teoretizujeme,“ řekne Bronwyn,
nakloní se dopředu a podepře si rukou bradu.
„Díky ní máme pojítko.“
“We’re freewheeling here,” Bronwyn says,
leaning forward and propping her chin in
her hand. “She’s a common thread.”
„Jo, ale Keely nemá k ničemu žádný motiv.
Neměli bychom se spíš bavit o lidech, kteří
Simona nesnášeli? A o tobě,“ dodá Cooper a
Bronwyn ztuhne. „Mám na mysli ten
příspěvek, co napsal o tvojí sestře. Addy mi o
tom řekla. To bylo ubohé, fakt ubohé.
Nevšiml jsem si toho, když to napsal. Kdyby
jo, zmínil bych se o tom už dávno.“
“Yeah, but Keely has zero motive for
anything. Shouldn’t we be talking about
people who hated Simon? Besides you,”
Cooper adds, and Bronwyn goes rigid. “I
mean, for that blog post he wrote about
your sister. Addy told me about it. That
was low, really low. I never saw it the first
time around. I’d have said something if I
did.”
„No, ale já ho za to nezabila,“ řekne Brownyn
přiškrceně.
“Well, I didn’t kill him for it,” Bronwyn
says tightly.
„Neříkám, že –“ začne Cooper, ale Addy ho
přeruší.
“I’m not saying—” Cooper starts, but Addy
interrupts.
„Zůstaňme na zemi. Co třeba Leah nebo
Aiden Wu? Netvrďte mi, že by se mu rádi
nepomstili.“
“Let’s stay on track. What about Leah, or
even Aiden Wu? You can’t tell me they
wouldn’t have liked revenge.”
Bronwyn polkne a sklopí oči. „O Leah už
jsem taky přemýšlela. Ona je…no, mám s ní
společného něco, co jsem vám ještě neřekla.
Pracovaly jsme spolu v Modelu OSN a
omylem jsme řekly Simonovi špatné datum
uzávěrky, takže se pak už nemohl účastnit.
Začal pak Leah na O vás bez vás dost
trýznit.“
Bronwyn swallows and lowers her eyes. “I
wonder about Leah too. She’s been …
Well, I have a connection to her I haven’t
told you guys about. She and I were
partners in a Model UN competition, and
by mistake we told Simon a wrong
deadline that got him disqualified. He
started torturing Leah on About That right
after.”
Vlastně, mně to Bronwyn řekla. Už nějakou
dobu ji to sžíralo. Nicméně pro Coopera a
Addy je to novinka. Addy začne pokyvovat
hlavou. „Takže Leah měla důvod Simona
nesnášet a na tebe se zlobit.“ Pak se zamračí.
Bronwyn’s told me this, actually. It’s been
eating at her for a while. But it’s news to
Cooper and Addy, who starts bobbing her
head. “So Leah’s got a reason to hate
Simon and be mad at you.” Then she
„Ale co my ostatní? Proč jsme v tom taky?“ frowns. “But what about the rest of us?
Why drag us along?”
Pokrčím rameny. „Možná jsme byli jenom
Simonovy esa v rukávu. Když se kácí les,
lítají třísky.“
I shrug. “Maybe we were just the secrets
Simon had on hand. Collateral damage.”
Bronwyn si povzdechne. „Já nevím. Leah je
sice vznětlivá, ale rozhodně ne prohnaná.
Spíš by mě zajímalo, jako roli v tom hraje
Janae,“ otočí se na Addy. „Jedna
z nejdivnějších věcí na tom Tumblru je, že
tam je tolik detailních informací. Víceméně
bys musela být jednou z nás, abys toho tolik
věděla – nebo bys s námi musela trávit hodně
času. Nepřipadá vám divné, že se s námi
Janae normálně baví, i když jsme obvinění
z vraždy jejího nejlepšího kamaráda?“
Bronwyn sighs. “I don’t know. Leah’s
hotheaded, but not exactly sneaky. I’m more
confused about Janae’s deal.” She turns
toward Addy. “One of the strangest things
about the Tumblr is how many details it
got right. You’d almost have to be one of
us to know that stuff—or spend a lot of
time with us. Don’t you think it’s weird
that Janae hangs out with us even though
we’re accused of killing her best friend?”
„No, abychom k ní byli spravedliví, já jsem ji
pozvala,“ řekne Addy. „Ale poslední dobou
je extrémně plachá. A všimli jste si toho, že
před Simonovou smrtí už spolu netrávili tolik
času? Pořád přemýšlím, jestli se mezi nimi
něco nestalo.“ Zakloní se a skousne si spodní
ret. „Hádám, že pokud by někdo věděl, co se
Simon chystá zveřejnit, a jak to použít co
nejefektivněji, byla by to Janae. Já jenom…
nevím. Nejsem si jistá, že Janae by něco
takového zvládla.“
“Well, to be fair, I did invite her,” Addy
says. “But she’s been awfully skittish lately.
And did you guys notice she and Simon
weren’t together as much as usual right
before he died? I keep wondering if
something happened between them.” She
leans back and chews on her bottom lip. “I
suppose if anybody would’ve known what
secrets Simon was about to spill and how
to use them, it’d be Janae. I just … I don’t
know, you guys. I’m not sure Janae’s got it
in her to do something like this.”
„Možná ji Simon odmítl a ona…ho za to
zabila?“ navrhne pochybovačně Cooper. „Ale
netuším, jak by to udělala. Nebyla tam.“
“Maybe Simon rejected her and she …
killed him?” Cooper looks doubtful before
he finishes the sentence. “Don’t see how,
though. She wasn’t there.”
Bronwyn rozhodí rukama. „To nevíme jistě. Bronwyn shrugs. “We don’t know that for
Když jsem mluvila s Elim, říkal, že někdo
mohl naplánovat tu nehodu, aby pak mohl
vklouznout dovnitř. Pokud to vezmeme
v úvahu, mohl to udělat kdokoliv.“
sure. When I talked to Eli, he kept saying
somebody could’ve planned the car
accident as a distraction to slip into the
room. If you take that as a possibility,
anyone could’ve done it.”
Smál jsem se Bronwyn, když tohle poprvé
vytáhla, ale – nemám tušení. Přál bych si,
abych si z toho dne pamatoval víc a dokázal
říct, jestli to vůbec bylo možné. Z celého dne
mám jenom rozmazanou skvrnu.
I made fun of Bronwyn when she first
brought that up, but—I don’t know. I wish I
could remember more about that day,
could say for sure whether it’s even
possible. The whole thing’s turned into a
blur.
„Jedno z těch aut bylo červené Camaro,“
vybaví si Cooper. „Vypadalo staře.
Nepamatuju si, že bych ho někdy předtím
viděl na parkovišti. Nebo potom. Což je
divné, když se nad tím zamyslíte.“
“One of the cars was a red Camaro,”
Cooper recalls. “Looked ancient. I don’t
remember ever seeing it in the parking lot
before. Or since. Which is weird when you
think about it.”
„Ale no tak,“ vysměje se mu Addy. „To je
tak přitažené za vlasy. Zníš jako právník,
jehož klient se chytá každého stébla. Někdo
nový prostě ten den vyzvedával dítě.“
“Oh, come on,” Addy scoffs. “That’s so
far-fetched. Sounds like a lawyer with a
guilty client grasping at straws. Someone
new was probably just picking up a kid that
day.”
„Možná,“ řekne Cooper. „Nevím. Luisův
brácha pracuje v autoopravně v centru.
Možná se ho zeptám, jestli mu takové auto
neprošlo rukama nebo jestli by se nemohl
zeptat v dalších opravnách.“ Addy
pochybovačně zvedne obočí a on rozhodí
rukama. „Hej, ty nejsi ta, koho si teď policie
proklepává. Zkouším, co se dá.“
“Maybe,” Cooper says. “I dunno. Luis’s
brother works in a repair place downtown.
Maybe I’ll ask him if a car like that came
through, or if he can check with some other
shops.” He holds up a hand at Addy’s
raised brows. “Hey, you’re not the police’s
favorite new person of interest, okay? I’m
desperate here.”
Nikam jsme se neposunuli. Ale když tak
ostatní poslouchám, zaujme mě pár věcí.
Zaprvé: Mám je všechny rád mnohem víc,
než jsem si myslel. Bronwyn mě samozřejmě
We’re not getting anywhere with this
conversation. But I’m struck by a couple of
things as I listen to them talk. One: I like
all of them more than I thought I would.
překvapila nejvíc, tu mám víc než rád. Ale
Addy se změnila v drsňačku a ani Cooper
není tak jednotvárný, jak jsem si myslel.
Bronwyn’s obviously been the biggest
surprise, and like doesn’t cover it. But
Addy’s turned into kind of a badass, and
Cooper’s not as one-dimensional as I
thought.
Zadruhé: Nemyslím si, že to udělal někdo
z nich.
And two: I don’t think any of them did it.
Bronwyn Bronwyn Pátek, 26. října, 20:00 Friday, October 26, 8:00 p.m. V pátek večer se celá moje rodina usadí
k televizi, abychom sledovali Mikhail Powers
vyšetřuje. Jsem vyplašená víc, než obvykle.
Moje myšlenky se pohybují mezi mým
komentářem k Simonovu příspěvku o Maeve
a obavami, že se do vysílání dostane něco o
mně a Nateovi. Neměla jsem ho v té škole
líbat. Ačkoliv na mou obranu byl v tu chvíli
fakt neodolatelný.
Friday night my entire family settles in to
watch Mikhail Powers Investigates. I’m
feeling more dread than usual, between
bracing myself for Simon’s blog post about
Maeve and worrying that something about
Nate and me will make it into the
broadcast. I never should have kissed him
at school. Although in my defense he was
unbelievably hot at that particular moment.
Nicméně, všichni jsme nervózní. Maeve se ke
mně přitulí, zatímco na obrazovce naskakují
fotky z Bayview a v pozadí zní Mikhailova
znělka.
Anyway. We’re all nervous. Maeve curls
next to me as Mikhail’s theme music plays
and photos of Bayview flash across the
screen.
Vyšetřování vraždy se změnilo v hon na
čarodějnice. Nepřehnala to policie se
zveřejňováním osobních informací v zájmu
sbírání důkazů?
A murder investigation turns witch hunt.
When police tactics include revealing
personal information in the name of
evidence collection, have they gone too
far?
Moment. Cože? Wait. What?
Kamera zaostří na Mikhaila a ten je od
pohledu naštvaný. Posadím se rovně a on
začne mluvit do kamery: „Věci
v kalifornském Bayview nabraly ošklivý
směr, když byla po policejních výsleších
odhalena homosexuální orientace jednoho
The camera zooms in on Mikhail, and he
is pissed. I sit up straighter as he stares into
the camera and says, “Things in Bayview,
California, turned ugly this week when a
closeted student involved in the
investigation was outed after a round of
z podezřelých. Spustil se mediální kolotoč,
který by měl zajímat každého, komu nejsou
lhostejná práva na soukromí.“
police questioning, causing a media
firestorm that should concern every
American who cares about privacy rights.”
A pak si to uvědomím. Mikhail Powers je
gay. Přiznal se k tomu, když jsem byla na
druhém stupni a bylo to hodně propírané,
protože to vyšlo najevo po tom, co se na
internetu objevily fotky, jak se líbá s nějakým
chlápkem. Nebyla to jeho volba. A podle
toho, jak to teď podává, mu to pořád leží
v žaludku.
And then I remember. Mikhail Powers is
gay. He came out when I was in junior high
and it was a big deal because it happened
after some photos of him kissing a guy
circulated online. It wasn’t his choice. And
from the way he’s covering the story now,
he’s still bitter.
Protože najednou za všechno může policie.
Nemá žádný důkaz, rozvracuje naše životy a
porušuje Cooperovy ústavní práva. Policejní
tiskový mluvčí tvrdí, že byli při každém
výslechu opatrní, a že z jejich oddělení
rozhodně žádný únik nevzešel. Ale Svaz pro
ochranné svobody už se do toho chce zapojit.
A pak je tam znovu Eli Kleinfelter z Důkazu
Neviny, který zdůrazňuje, jak
neprofesionálně je s tímhle případem
nakládáno, a jak z nás čtyř udělali obětní
beránky, zatímco nikoho ani náznakem
nenapadlo podezřívat i jiné lidi, kteří by
Simona rádi viděli mrtvého.
Because suddenly the Bayview Police are
the bad guys. They have no evidence,
they’ve disrupted our lives, and they’ve
violated Cooper’s constitutional rights.
They’re on the defensive as a police
spokesperson claims they were careful in
their questioning and no leaks came from
the department. But the ACLU wants to get
involved now. And there’s Eli Kleinfelter
from Until Proven again, talking about how
poorly this case has been handled from the
beginning, with the four of us made into
scapegoats while nobody even asks who
else might’ve wanted Simon Kelleher dead.
„Copak všichni zapomněli na toho učitele?“
zeptá se a nakloní se přes stůl. „Je to jediný
člověk z té místnosti, který je považovaný za
svědka a ne podezřelého, ačkoliv měl víc
příležitostí, než kdokoliv jiný. To přece nejde
jen tak přehlížet.“
“Has everybody forgotten about the
teacher?” he asks, leaning forward from
behind an overflowing desk. “He’s the only
person who was in that room who’s being
treated as a witness instead of a suspect,
even though he had more opportunity than
anyone. That can’t be discounted.”
Maeve se ke mně nakloní a zašeptá: „Měla Maeve leans her head next to mine and
bys pracovat pro Důkaz Neviny, Bronwyn.“ whispers, “You should be working for
Until Proven, Bronwyn.”
Mikhail přeskočí k dalšímu segmentu: Který
Simon Kelleher je ten pravý? Na obrazovce
se objeví fotky Simona ze třídy a lidé
vzpomínají na jeho dobré známky, příjemnou
rodinu a všechny aktivity, kterých se
zúčastňoval. Potom se na obrazovce objeví
Leah Jacksonová, stojící na trávníku před
naší školou. Vykulím oči na Maeve, která
vypadá stejně šokovaně.
Mikhail switches to the next segment: Will
the real Simon Kelleher please stand up?
Simon’s class picture flashes across the
screen as people reminisce about his good
grades and nice family and all the clubs he
belonged to. Then Leah Jackson pops up
on-screen, standing on Bayview High’s
front lawn. I turn to Maeve, eyes wide, and
she looks equally shocked.
„Ona to udělala,“ zamumlá. „Ona to vážně
udělala.“
“She did it,” she murmurs. “She actually
did it.”
Rozhovor s Leah je následován dalšími
segmenty, ve kterých se objeví studenti,
kterým Simon ublížil, a to včetně Aidena Wu
a holky, kterou rodiče vyhodili z domu, když
zjistili, že je těhotná. Maeve mě chytne za
ruku, když Mikhail vypustí poslední pecku –
snímek z diskusního vlákna 4chanu na kterém
je zvýrazněný Simonův nejhorší komentář
ohledně střelby na škole v Orange County:
Leah’s interview is followed by segments
with other kids hurt by Simon’s gossip,
including Aiden Wu and a girl whose
parents kicked her out when news spread
about her being pregnant. Maeve’s hand
finds mine as Mikhail drops his last
bombshell—a screen capture of the 4chan
discussion threads, with Simon’s worst
posts about the Orange County school
shooting highlighted:
Podívejte, teoreticky mě sice představa
násilného útoku ve škole baví, ale tenhle
kluk vůbec nebyl kreativní. Jako asi to bylo
v pohodě. Účel to splnilo. Ale bylo to
hrozně prosté. Copak jsme to neviděli už
stokrát? Někdo vystřílí školu, pak sebe a
večer je ve zprávách. Zvedněte trochu
laťku, vy sráči. Udělejte něco originálního.
Look, I support the notion of violently
disrupting schools in theory, but this kid
showed a depressing lack of imagination. I
mean, it was fine, I guess. It got the job
done. But it was so prosaic. Haven’t we
seen this a hundred times now? Kid shoots
up school, shoots up self, film at eleven.
Raise the stakes, for God’s sake. Do
something original.
Co třeba granát? Nebo katana? Až se A grenade, maybe. Samurai swords?
příště někdo rozhodnete oddělat bandu
tupých ovcí, zkuste mě nějak překvapit.
Nic víc ke štěstí nepotřebuju.
Surprise me when you take out a bunch of
asshole lemmings. That’s all I’m asking.
Vzpomenu si, jak Maeve něco posílala ten
den, co se s Janae pohádala u oběda. „Takže
ty jsi jim to vážně poslala?“ zašeptám.
I think back to Maeve texting away that day
Janae got so upset with her at lunch. “So
you really did send that to the show?” I
whisper.
„Jo, vážně,“ odpoví tiše. „Ale netušila jsem,
že to použijí. Nikdo mi neodepsal.“
“I really did,” she whispers back. “I didn’t
know they’d use them, though. Nobody
ever got back to me.”
Když přenos skončí, jsou teď těmi
skutečnými zločinci Bayviewští policisté a
v závěsu za nimi Simon. Addy, Nate a já
jsme jenom nevinně přihlížející, co se ocitli
ve špatný čas na špatném místě, a z Coopera
je svatoušek. Celá ta věc je úplně vzhůru
nohama.
By the time the broadcast finishes, the
Bayview Police are the real villains,
followed closely by Simon. Addy, Nate,
and I are innocent bystanders caught in a
cross fire we don’t deserve, and Cooper’s
a saint. The whole thing’s a stunning
reversal.
Nevím, jestli bych to nazvala zrovna
žurnalistickým vlivem, ale Mikhail Powers
rozhodně ovlivnil chod věcí následujících
několika dnů. Někdo odstartoval na
change.org petici za přerušení vyšetřování a
už tam nasbíral přes dvacet tisíc podpisů.
MLB a regionální fakulty čelí velké kritice za
diskriminaci homosexuálních hráčů. Média
přesunula svoji pozornost na policii a
mnohem víc než na nás, se teď ptají na to,
jestli má policie případ ve svých rukou. Když
v pondělí přijdu do školy, lidi se mnou úplně
normálně mluví. Dokonce i Evan Neiman,
který se celou dobu choval, jako by mě
neznal, si ke mně na konci vyučování
I’m not sure you could call it journalism,
but Mikhail Powers Investigates definitely
has an impact over the next few days.
Somebody starts a Change.org petition to
drop the investigation that collects almost
twenty thousand signatures. The MLB and
local colleges get heat about whether they
discriminate against gay players. The tone
of the media coverage shifts, with more
questions being raised about the police’s
handling of the case than about us. And
when I return to school on Monday,
people actually talk to me again. Even
Evan Neiman, who’s been acting like we’ve
never met, sidles up to me at the last bell
přisedne a zeptá se, jestli jdu na Matletiku. and asks if I’m going to Mathlete practice.
Možná, že můj život už nikdy nebude
normální, ale ke konci týdne začínám věřit
tomu, že už v něm nebude tolik kriminality.
Maybe my life won’t ever be fully normal
again, but by the end of the week I start to
hope it’ll be less criminal.
V pátek večer si zase voláme s Natem a
čteme si nejnovější příspěvek na Tumblru.
Dokonce i ten vypadá, že to pomalu vzdává:
Friday night I’m on the phone with Nate as
usual, reading him the latest Tumblr post.
Even that seems like it’s about to give up:
Obvinění z vraždy se začíná měnit
v nekonečnou telenovelu. Jasně, ty
reportáže v televizi jsou celkem zajímavé.
A dělá mi radost, že pořád nikdo neví, co
se stalo za oponou toho všeho. Nikdo
nemá ani tušení, kdo je za Simonovu smrt
vlastně zodpovědný.
Being accused of murder is turning
into a monumental drag. I mean,
sure, the TV coverage is interesting.
And it makes me feel good that the
smoke screen I put in place is
working—people still have no clue
who’s responsible for killing Simon.
Nate mě přeruší už po prvním odstavci.
„Promiň, ale máme důležitější věci na práci.
Teď mi odpověz upřímně: Budu se ti líbit, i
když už teď nejsem podezřelý z vraždy?“
Nate cuts me off after the first paragraph.
“Sorry, but we have more important things
to discuss. Answer this honestly: If I’m no
longer a murder suspect, will you still find
me attractive?”
„Pořád jsi v podmínce za prodej drog,“
připomenu mu. „A to je taky dost vzrušující.“
“You’ll still be on probation for drug
dealing,” I point out. “That’s pretty hot.”
„Jo, ale ta v prosinci končí,“ odpoví Nate.
„Od nového roku budu zase příkladem
ideálního občana. Možná by mě vaši dokonce
nechali, abych tě vzal na normální rande.
Pokud bys chtěla jít.“
“Ah, but that’s up in December,” Nate
replies. “By the new year I could be a
model citizen. Your parents might even let
me take you out on an actual date. If you
wanted to go.”
Pokud bych chtěla jít. „Nate, na rande s tebou
čekám už od páté třídy,“ povím mu. Líbí se
mi, že přemýšlí nad tím, jak bychom spolu
vypadali mimo vyšetřovací bublinu. Možná,
že když o tom budeme přemýšlet oba, tak to
nakonec zjistíme.
If I wanted to go. “Nate, I’ve been waiting
to go on a date with you since fifth grade,”
I tell him. I like that he wonders what we’ll
be like outside this weird bubble. Maybe if
we’re both thinking about it, there’s a
possibility we’ll figure it out.
Vypráví mi o další návštěvě jeho mámy, která
vypadá, že se opravdu snaží. Podíváme se
spolu na film – bohužel vybíral on – a já
usnu, zatímco on kritizuje mizernou práci
kameramanů. Když se v sobotu ráno
probudím, všimnu si, že na mém mobilu
zbývá už jen několik minut hovoru. Budu ho
muset poprosit o nový. Pokud se nemýlím,
bude to už čtvrtý.
He tells me about his latest visit with his
mother, who really seems to be trying. We
watch a movie together—his choice,
unfortunately—and I fall asleep to his
voice criticizing the shoddy camerawork.
When I wake up Saturday morning, I notice
my phone has only a few minutes left. I’ll
have to ask him for another one. Which
will be phone number four, I think.
Možná budeme jednou moct používat i naše
vlastní mobily.
Maybe we can use our actual phones one of
these days.
Zůstanu v posteli trochu dýl než obyčejně, až
do momentu, kdy už opravdu musím vstát,
abychom s Maeve stihly naši obvyklou
běžecko-knihovní rutinu. Zrovna si zavážu
tkaničky tenisek a hledám v šatníku svůj iPod
Nano, když se ozve nejisté zaklepání na dveře
mého pokoje.
I stay in bed a little later than usual, right
up till the time I need to get moving if
Maeve and I are going to do our usual
running-slash-library routine. I’ve just
finished lacing up my sneakers and am
rooting around in my dresser for my Nano
when a tentative knock sounds on my
bedroom door.
„Pojď dál,“ řeknu a vysvobodím modrý
přístroj z hromádky potítek. „To jsi ty,
Maeve? To ty můžeš za to, že to mám nabité
jenom na deset procent?“ Šokem skoro
upustím můj iPod, když uvidím, jak je Maeve
bledá a chvěje se. Vždycky, když jí není
dobře, přepadne mě panika, že má relaps. „Jsi
v pohodě?“ zeptám se úzkostně.
“Come in,” I say, unearthing a small blue
device from a pile of headbands. “Is that
you, Maeve? Are you the reason this is
only ten percent charged?” I turn around to
see my sister so white-faced and trembling
that I almost drop my Nano. Anytime
Maeve looks sick, I’m seized with the
horrible fear she’s had a relapse. “Do you
feel all right?” I ask anxiously.
„Já jo.“ Zalapá po dechu. „Ale ty bys měla
něco vidět. Pojď dolů.“
“I’m fine.” The words come out as a gasp.
“But you need to see something. Come
downstairs, okay?”
„Co se děje?“ “What’s going on?”
„Prostě… pojď.“ Maevin hlas je tak “Just … come.” Maeve’s voice is so brittle
naléhavý, až mi začne bolestivě tlouct srdce.
Celou cestu ze schodů se drží zábradlí. Mám
na jazyku otázku, jestli se něco nestalo mámě
nebo tátovi, ale Maeve mě dovede do
obýváku a beze slova ukáže na televizi.
that my heart thumps painfully. She
clutches the banister all the way
downstairs. I’m about to ask if something’s
wrong with Mom or Dad when she leads
me into the living room and points mutely
at the television.
Kde uvidím, jak policie odvádí Natea z jeho
domu v poutech, zatímco ve spodní části
obrazovky běží nápis Zatčení v případě
vraždy Simona Kellehera.
Where I see Nate in handcuffs, being led
away from his house, with the words Arrest
in the Simon Kelleher Murder Case
scrolling on the bottom of the screen.
Kapitola 25 Chapter Twenty-Five
Bronwyn Bronwyn Sobota, 3. října, 10:17 Saturday, November 3, 10:17 a.m. Tentokrát iPod opravdu upustím. This time I do drop my Nano.
Vyklouzne mi z rukou a s žuchnutím dopadne
na náš koberec. Vidím, jak jeden z policistů,
kteří Natea odvádějí, otevře dveře policejního
auta a strčí ho na zadní sedadlo. Záběr
přeskočí na reportérku, která stojí před
domem a upravuje si rozcuchané vlasy.
„Bayviewská policie odmítla komentovat
situaci detailněji, nicméně naznačila, že se
objevily nové důkazy, na jejichž základě je
možné spojit Natea Macauleyho, jediného
člena Bayviewské čtyřky s trestní minulostí,
s vraždou Simona Kellehera. O dalším vývoji
událostí vás budeme i nadále informovat. Liz
Rosenová pro zprávy na Kanálu 7.
It slips from my hand and thuds softly onto
our rug as I watch one of the police officers
flanking Nate open the cruiser door and
push him, not very gently, into the
backseat. The scene cuts to a reporter
standing outdoors, brushing windswept
dark hair out of her face. “Bayview Police
refused to comment, other than to say that
new evidence provides probable cause to
charge Nate Macauley, the only one of the
Bayview Four with a criminal record, with
Simon Kelleher’s murder. We’ll continue
to provide updates as the story unfolds. I’m
Liz Rosen, reporting for Channel Seven
News.”
Maeve stojí vedle mě s ovladačem v ruce.
Zatahám ji za rukáv. „Můžeš to přetočit na
začátek, prosím?“
Maeve stands next to me, the remote in her
hand. I pluck at her sleeve. “Can you
rewind to the beginning, please?”
Udělá to a já v záznamu sleduju Nateův
obličej. Jeho výraz je úplně prázdný a
She does, and I study Nate’s face in the
looping video. His expression is blank,
znuděný, jako by ho někdo přinutil jít na
párty, která ho vůbec nezajímá.
almost bored, as though he’s been talked
into going to a party that doesn’t interest
him.
Znám ten pohled. Je stejný, jako měl, když
jsem před ním v obchoďáku zmínila Důkaz
Neviny. Uzavírá se do sebe a nic jim neřekne.
Není v něm ani stopa toho kluka, se kterým si
telefonuju, jezdím na motorce nebo se líbám
v naší herně. A ani toho, kterého si pamatuju
ze základky s kravatou nakřivo, rozepnutou
košilí, jak vede svou vzlykající matku po
chodbě a vražedně pozoruje kohokoliv, kdo
by se chtěl smát.
I know that look. It’s the same one he got
when I mentioned Until Proven at the mall.
He’s shutting down and putting up
defenses. There’s no trace of the boy I
know from the phone, or our motorcycle
rides, or my media room. Or the one I
remember from grade school, his St. Pius
tie askew and his shirt untucked, leading
his sobbing mother down the hallway with
a fierce look that dared any of us to laugh.
Pořád věřím tomu, že Nate je ten pravý.
Cokoliv si policie myslí, že na něj má, na tom
nic nezmění.
I still believe that Nate’s the real one.
Whatever the police think, or found,
doesn’t change that.
Naši nejsou doma. Popadnu telefon a vytočím
svoji právničku Robin, která to ale nezvedá.
Nesouvisle mluvím do její hlasové schránky
tak dlouho, až vyčerpám limit. Robin je moje
jediná naděje na informace, ale nejspíš by to
nepovažovala za krajní nouzi. Přece jenom je
to starost Nateova budoucího právníka, ne
její.
My parents aren’t home. I grab my phone
and call my lawyer, Robin, who doesn’t
answer. I leave her such a long, rambling
message that her voice mail cuts me off,
and I hang up feeling helpless. Robin’s my
only hope for getting information, but she
won’t consider this an emergency. It’s a
problem for Nate’s future lawyer, not her.
Ta myšlenka mě vyděsí ještě víc. Co asi
dokáže přepracovaný veřejný obhájce, který
Nate nikdy předtím neviděl? Můj zrak těká
po místnosti a zastaví se na Maevině
ustaraném pohledu.
That thought makes me even more
panicked. What’s an overworked public
defender who’s never met Nate going to be
able to do? My eyes dart around the room
and meet Maeve’s troubled gaze.
„Myslíš, že to mohl –“ “Do you think he might have—”
„Ne,“ řeknu odmítavě. „No tak, Maeve,
vždyť víš, jak je celé tohle vyšetřování na
hlavu. Chvíli si mysleli, že jsem to udělala já.
“No,” I say forcefully. “Come on, Maeve,
you’ve seen how screwed up this
investigation is. They thought I did it for a
Pletou se. Jsem si jistá, že se pletou.“ while. They’re wrong. I’m positive they’re
wrong.”
„Zajímalo by mě, co našli,“ řekne Maeve.
„Člověk by čekal, že po celém týdnu kritiky
si budou dávat pozor na to, co dělají.“
“I wonder what they found, though,” Maeve
says. “You’d think they’d be pretty careful
after all the bad press they got this week.”
Neodpovím. Poprvé v životě nevím, co mám
dělat. Můj mozek nevnímá nic, kromě
sžíravého pocitu úzkosti. Zprávy Kanálu 7
přestaly předstírat, že ví něco konkrétního, a
místo toho přehrávají útržky z vyšetřování. Je
tam i kousek z pořadu Mikhail Powers
vyšetřuje. Addy, jak na kameramana ukazuje
prostředníček. Tiskový mluvčí Bayviewského
policejního oddělení. Eli Kleinfelter.
I don’t answer. For once in my life I have
no idea what to do. My brain’s empty of
everything except a churning anxiety.
Channel 7 has given up pretending they
know anything new, and they’re replaying
snippets about the investigation to date.
There’s footage from Mikhail Powers
Investigates. Addy in her pixie haircut,
giving whoever’s filming her a defiant
finger. A Bayview Police Department
spokesperson. Eli Kleinfelter.
No samozřejmě. Of course.
Znovu vezmu mobil a najdu Eliho číslo.
Posledně mi ho dal a řekl mi, že můžu zavolat
kdykoliv. Doufám, že to myslel vážně.
I grab my phone and search for Eli’s name.
He gave me his cell the last time we spoke
and told me to call anytime. I hope he
meant it.
Zvedne to po prvním zazvonění. „Eli
Kleinfelter.“
He answers on the first ring. “Eli
Kleinfelter.”
„Eli? Tady Bronwyn Rojasová. Z –“ “Eli? It’s Bronwyn Rojas. From—”
„Jasně. Ahoj Bronwyn. Chápu správně, že se
asi díváš na zprávy? Co si o tom myslíš?“
“Of course. Hi, Bronwyn. I take it you’re
watching the news. What do you make of
it?”
„Pletou se.“ Pořád zírám na televizi, zatímco
Maeve zírá na mě. Strach prostupuje celé
moje tělo, svírá mi srdce i plíce, takže se mi
těžko dýchá. „Eli, Nate potřebuje lepšího
právníka, než nějakého veřejného, kterého
mu přidělí. Potřebuju někoho, koho to zajímá
“They’re wrong.” I stare at the television
while Maeve stares at me. Dread’s creeping
through me like a fast-growing vine,
squeezing my heart and lungs so it’s hard
to breathe. “Eli, Nate needs a better lawyer
than whatever random public defender
a kdo ví, co má dělat. Myslím, že, no –
myslím si, že potřebuje tebe. Mohl bys to
vzít?“
they’ll assign him. He needs somebody
who gives a crap and knows what they’re
doing. I think, um, well—basically I think
he needs you. Would you consider taking
his case?”
Eli neodpoví hned, a když promluví, jeho
hlas zní obezřetně. „Bronwyn, ty víš, že mě
tenhle případ zajímá a že s vámi všemi
soucítím. Jste v dost špatné situaci a jsem si
jistý, že tohle zatčení je výstřel do prázdna.
Ale jsem už tak dost přetížený, protože –“
Eli doesn’t answer straightaway, and when
he does his voice is cautious. “Bronwyn,
you know I’m interested in this case, and I
sympathize with all of you. You’ve gotten a
shit deal and I’m sure this arrest is more of
the same. But I’ve got an impossible
workload as it is—”
„Prosím,“ přeruším ho a slova se mi začnou
nekontrolovatelně sypat z mysli rovnou na
jazyk. Řeknu Elimu všechno o Nateových
rodičích a o tom, jak se už od páté třídy
prakticky vychovává sám. Řeknu mu každý
srdceryvný příběh, který mi kdy Nate řekl,
který jsem viděla nebo zažila. Nate by byl
naštvaný, ale nikdy jsem nevěřila ničemu víc,
než tomu, že teď potřebuje Eliho, aby ho
z toho dostal.
“Please,” I interrupt, and words tumble out
of me. I tell Eli about Nate’s parents and
how he’s practically raised himself since he
was in fifth grade. I tell him every awful,
heart-wrenching story Nate’s ever told me,
or that I witnessed or guessed. Nate would
hate it, but I’ve never believed anything
more strongly than I believe he needs Eli
to stay out of jail.
„Dobře, dobře,“ řekne Eli konečně. „Chápu
to. Opravdu. Jsou jeho rodiče schopní
komunikace? Udělám si čas na konzultaci a
dám jim pár rad. Ale to je všechno, co můžu
udělat.“
“All right, all right,” Eli says finally. “I get
it. I really do. Are either of these parents in
any shape to talk? I’ll make time for a
consult and give them some ideas for
resources. That’s all I can do.”
Sice to nestačí, ale je to lepší než nic. „Ano!“
vykřiknu s drzým sebevědomím. Nate
předevčírem mluvil s jeho matkou a pořád se
držela, ale nemám tušení, jaký dopad na ni
můžou mít dnešní zprávy. „Promluvím si
s Nateovou matkou. Kdy se můžeme potkat?“
It’s not enough, but it’s something. “Yes!”
I say with brazen fake confidence. Nate
talked to his mother two days ago and she
was holding on, but I have no idea what
effect today’s news might have on her. “I’ll
talk to Nate’s mom. When can we meet?”
„Zítra v deset u mě v kanceláři.“ “Ten tomorrow, our offices.”
Maeve ze mě nespouští pohled ani, když
zavěsím. „Bronwyn, co to děláš?“
Maeve’s still watching me when I hang up.
“Bronwyn, what are you doing?”
Seberu si z kuchyňského baru klíče od našeho
Volva. „Musím najít paní Macauleyovou.“
I snatch the keys to the Volvo from the
kitchen island. “I need to find Mrs.
Macauley.”
Maeve se kousne do rtu. „Bronwyn, tohle
nemůžeš –“
Maeve bites her lip. “Bronwyn, you
can’t—”
Vést jako studentskou radu? Má pravdu, budu
potřebovat pomoc. „Pojedeš se mnou?
Prosím.“
Run this like it’s student council? She’s
right. I need help. “Will you come?
Please?”
Půl minuty se mnou debatuje a nespouští ze
mě svoje jantarové oči. „No tak dobře.“
She debates for half a minute, her amber
eyes steady on mine. “All right.”
Když míříme k autu, skoro mi z mojí zpocené
dlaně vyklouzne mobil. Musela mi přijít
spousta zpráv, zatímco jsem mluvila s Elim.
Rodiče, kamarádi a pár čísel, které
nepoznávám. Nejspíš budou patřit
novinářům. Mám čtyři zprávy od Addy,
všechny ve stylu Vidělas to? nebo WTF?
My phone almost slips out of my sweaty
palm as we head for the car. I must’ve
gotten a dozen calls and texts while I was
talking with Eli. My parents, my friends,
and a bunch of numbers I don’t recognize
that probably belong to reporters. I have
four messages from Addy, all some
variation of Did you see? and WTF?
„Řekneme o tomhle našim?“ zeptá se Maeve,
když couvám z příjezdové cesty.
“Are we telling Mom and Dad about this?”
Maeve asks as I back out of the driveway.
„Jakém tomhle? Nateově zatčení?“ “What ‘this’? Nate’s arrest?”
„Jsem si jistá, že budou chtít vědět o všem, co
právě teď děláš.“
“I’m pretty sure they’re in the loop on that.
This … legal coordination you’re doing.”
„A ty s tím nesouhlasíš?“ “Do you disapprove?”
„Ne, že bych nesouhlasila. Ale trháš se ze
řetězu dřív, než sis vůbec zjistila, co policie
našla. Třeba to mají promyšlené. Vím, že ho
máš vážně ráda, ale… není možné, že to
opravdu udělal?
“Not disapprove, exactly. But you’re flying
off the handle before you even know what
the police found. It could be cut-and-dried. I
know you really like him, but … isn’t it
possible he did this?”
„Ne,“ odpovím stručně. „A jo, řeknu to “No,” I say shortly. “And yes. I’ll tell Mom
našim. Nedělám nic špatného. Jen se snažím
pomoct kamarádovi.“ Hlas se mi zadrhne na
tom posledním slově a v tichosti pak jedeme
až k Motelu 6.
and Dad. I’m not doing anything wrong.
Just trying to help a friend.” My voice
sticks on the last word, and we drive in
silence until we reach Motel 6.
Uleví se mi, když mi recepční oznámí, že
paní Macauleyová tady pořád bydlí, nicméně
nezvedá telefon. Což je dobré znamení – snad
je tam, kde ji teď Nate potřebuje. Nechám jí
vzkaz se svým číslem a snažím se to
nepřehánět s důrazem a velkými písmeny. Po
cestě domů řídí Maeve, zatímco já zavolám
Addy.
I’m relieved when the front desk clerk tells
me Mrs. Macauley’s still checked in, but
she doesn’t answer the phone in her room.
Which is a good sign— hopefully she’s
wherever Nate is. I leave a note with my
phone number and try not to overdo the
underlines and capital letters. Maeve takes
over driving responsibilities on the ride
home while I call Addy.
„Co to má sakra znamenat?“ řekne, a když
uslyším její rozčarování, tlak, který mi svírá
hruď, povolí. „Nejdřív si myslí, že jsme to
udělali všichni, a pak hrají ‚Chodí pešek
okolo‘ dokud to nepadne na Natea?“
“What the hell?” she says when she picks
up, and the vise gripping my chest loosens
at the disbelief in her voice. “First they
think it’s all of us. Then it’s musical chairs
till they finally land on Nate, I guess.”
„Něco nového?“ zeptám se. „Půl hodiny jsem
byla mimo dění.“
“Anything new?” I ask. “I’ve been away
from screens for half an hour.”
Ale nestalo se nic. Policie pečlivě střeží, co
vlastně našla. Addyina právnička nemá
tušení, co se děje. „Chceš se dneska stavit?“
zeptá se. „Musíš z toho být na prášky. Máma
s jejím přítelem mají nějaké plány, a tak si
s Ashton uděláme pizzu. Přiveď i Maeve,
uděláme si holčičí večer.“
But there’s nothing. The police are being
tight-lipped about whatever they found.
Addy’s lawyer doesn’t have a clue what’s
happening. “You want to hang out tonight?”
she asks. “You must be going nuts. My
mom and her boyfriend have plans, so
Ashton and I are making pizza. Bring
Maeve; we’ll have a sister night.”
„Možná jo. Pokud se to celé nevymkne
kontrole,“ odpovím vděčně.
“Maybe. If things aren’t too out of
control,” I say gratefully.
Maeve zatočí do naší ulice a mně spadne
srdce až do kalhot, když uvidím řadu dodávek
stojící před naším domem. Vypadá to, že se
Maeve turns into our street, and my heart
sinks when I spy the line of white news vans
in front of our house. It looks like
přidali i Univision a Telemundo, což muselo
tátu dost vytočit. Nikdy je nepřesvědčil, aby
natočili něco pozitivního o jeho firmě, ale na
tohle si čas našli.
Univision and Telemundo have joined the
fray, which is seriously going to piss off
my dad. He can never get them to cover
anything positive about his company, but
this they show up for.
Zastavíme za autem našich rodičů, a
v momentě, co vystoupíme z auta, už máme
před obličejem půl tuctu mikrofonů. Protáhnu
se kolem nich, před autem vezmu Maeve za
ruku a skrz kamery a blikající fotoaparáty se
začneme prodírat ke dveřím. Většina
reportérů vykřikuje otázku „Bronwyn,
myslíte si, že Nate zabil Simona?“ ale jeden
se zeptá: „Bronwyn, je pravda, že máte
s Natem milostný vztah?“
We pull into the driveway behind my
parents’ cars, and as soon as I open my
door a half-dozen microphones are in my
face. I push past them and meet Maeve in
front of the car, grabbing her hand as we
weave through the cameras and the flashing
lights. Most of the reporters shout some
variation of “Bronwyn, do you think Nate
killed Simon?” but one calls out,
“Bronwyn, is it true you and Nate are
romantically involved?”
Opravdu doufám, že našich se na tohle nikdo
nezeptal.
I really hope my parents weren’t asked the
same question.
Zabouchneme za sebou dveře a pod okny se
proplížíme do kuchyně. Máma sedí u baru
s hrnkem kafe v rukou a ustaraným výrazem
ve tváři. Táta je zavřený v kanceláři a soudě
podle jeho zvednutého hlasu je právě
uprostřed nějaké žhavé debaty.
Maeve and I slam the door behind us and
duck past the windows into our kitchen.
Mom is sitting at the island with a coffee
cup between both hands, her face tight with
worry. Dad’s voice rises in heated
conversation from behind his closed office
door.
„Bronwyn, musíme si promluvit,“ řekne
máma a Maeve okamžitě odpluje nahoru.
Sednu si naproti mámy a bolestně opětuju její
unavený pohled. Je to moje chyba. „Určitě jsi
viděla ty zprávy,“ začne. „Táta právě mluví
s Robin o tom, jestli to pro tebe něco
znamená. Mezitím jsme dostali spousty
otázek, když jsme procházeli kolem toho
“Bronwyn, we need to talk,” Mom says,
and Maeve floats away upstairs. I sit
across from my mother at the kitchen
island and meet her tired eyes with a pang.
My fault. “Obviously you saw the news,”
she says. “Your father’s talking to Robin
about what, if anything, this means for
you. In the meantime, we got a lot of
blázince venku. Některé z nich byli o tobě a
Nateovi.“ Dokážu poznat, že se hodně snaží
udržet normální tón hlasu. „Možná jsme ti
trochu zkomplikovali tvoje…no, vztahy
s ostatními. Z naší perspektivy bylo nejlepší
držet tě stranou od ostatních, abys byla
v bezpečí. Takže ti možná nepřipadalo
nejlepší se nám s něčím svěřovat, ale teď,
když Natea zatkli, potřebuju, abys ke mně
byla upřímná. Je tady něco, co bych měla
vědět?“
questions when we walked past that zoo
out there. Some about you and Nate.” I
can tell she’s trying hard to keep her voice
neutral. “We might have made it difficult
for you to talk about whatever …
relationships you have with the other kids.
Because from our perspective the best way
to keep you safe was to keep you separate.
So maybe you didn’t think you could
confide in us, but I need you to be straight
with me now that Nate’s been arrested. Is
there something I should know?”
Nejdřív mě napadá jenom jedna myšlenka:
Jak málo informací ti stačí k tomu, abys
pochopila, že prostě potřebuju pomoct
Nateovi? Ale pak se ke mně natáhne, stiskne
mi ruce a já si s bolestí v srdci vzpomenu, jak
jsem nikdy nic nezatajovala, dokud jsem
nepodváděla v chemii. A podívejte se, kam
mě to dostalo.
At first all I can think is What’s the least
amount of information I can provide and
still make you understand I need to help
Nate? But then she reaches out and
squeezes my hand, and it hits me with a
stab of guilt how I never used to keep
things from her until I cheated in
chemistry. And look how that turned out.
A tak jí řeknu skoro všechno. Vynechám jen
to, jak jsem ho přivedla k nám domů a taky
naše setkání na sídlišti, protože jsem si
celkem jistá, že to by byl až moc tenký led.
Ale vysvětlím jí ty noční telefonáty, útěky ze
školy na motorce a ano, i líbání.
So I tell her almost everything. Not about
bringing Nate to our house or meeting him
at Bayview Estates, because I’m pretty sure
that’ll send us down a bad path. But I
explain the late-night phone calls, the
escape-from-school motorcycle rides, and,
yeah, the kissing.
Máma se vážně hodně snaží, aby se
nezděsila. Docela ji obdivuju.
My mother is trying so hard not to freak
out. I give her a lot of credit.
„Takže… ty to s ním myslíš vážně?“ Skoro se
těmi slovy zadusí.
“So you’re … serious about him?” She
almost chokes on the words.
Nechce slyšet pravdu. Teď by se mi vážně
hodila taktika Robin. Vždycky odpovědět na
She doesn’t want the real answer. Robin’s
answer-a-different-question-than- the-one-
jinou otázku, abych odvedla pozornost.
„Mami, já vím, že je to úplně bizarní situace
a neznám ho dobře. Ale nevěřím tomu, že by
Simonovi ublížil. A nemá nikoho, kdo by mu
pomohl. Potřebuje dobrého právníka, a proto
se mu snažím pomoct.“ Rozezní se mi telefon
a na displeji svítí číslo, které nepoznávám.
Zašklebím se, protože to musím vzít, kdyby
to náhodou byla paní Macauleyová.
„Zdravím, tady Bronwyn.“
you’re-trying-to-deflect strategy would
work well now. “Mom, I understand this is
a bizarre situation and I don’t really know
Nate. But I don’t believe he’d hurt Simon.
And he doesn’t have anybody looking out
for him. He needs a good lawyer, so that’s
what I’m trying to help with.” My phone
buzzes with a number I don’t recognize,
and I grimace as I realize I need to answer
in case it’s Mrs. Macauley. “Hi, this is
Bronwyn.”
„Bronwyn, jsem ráda, že jsi to zvedla! Tady
Lisa Jacobyová z Los Angel –“
“Bronwyn, so glad you picked up! This is
Lisa Jacoby with the Los Angeles Ti—”
Típnu hovor a znovu se zadívám na mámu.
„Omlouvám se, že jsem k tobě nebyla
upřímná po tom všem, co jsi pro mě udělala.
Ale prosím, nech mě, abych spojila paní
Macauleyovou s Elim. Dobře?“
I hang up and face my mother again. “I’m
sorry I haven’t been straight with you after
everything you’ve done for me. But please
let me connect Mrs. Macauley and Eli.
Okay?”
Máma si masíruje spánky. „Bronwyn, nevím,
jestli vůbec chápeš, jak ledabylé to od tebe
bylo. Ignorovala jsi radu Robin a můžeš být
ráda, že se to neobrátilo proti tobě. Pořád by
mohlo. Ale…ne, nebudu ti bránit ve schůzce
s Nateovou matkou. Tenhle případ je tak
zamotaný, že všichni potřebujete pořádného
zástupce.“
My mother massages her temple.
“Bronwyn, I’m not sure you understand
how cavalier you’ve been. You ignored
Robin’s advice and you’re lucky it didn’t
blow up in your face. It still might. But …
no, I won’t stop you from talking with
Nate’s mother. This case is messed up
enough that everyone involved needs
decent counsel.”
Radostí se na ni vrhnu a cítím se skvěle, že ji
můžu na chvíli jenom tak obejmout.
I throw my arms around her and, God, it
feels good to just hug my mom for a
minute.
Když ji pustím, povzdechne si. „A teď mě
nech promluvit si s tvým otcem. Nemyslím
si, že debata mezi vámi dvěma by v téhle
She sighs when I let go. “Let me talk to
your father. I don’t think a conversation
between you two would be productive right
situaci k něčemu vedla.“ now.”
Nemůžu nesouhlasit. Po cestě do pokoje mi
zazvoní mobil a já skoro vyletím z kůže, když
uvidím předčíslí našeho regionu. „Zdravím,
tady je Bronwyn,“ promluvím s nadějí
v hlase.
I couldn’t agree more. I’m on my way
upstairs when my phone rings again, and
my heart leaps when I see a 503 area code.
I can’t keep the hope out of my voice when
I pick up. “Hi, this is Bronwyn.”
„Bronwyn, zdravím.“ Hlas je tichý, napjatý,
ale jasný. „Tady Ellen Macauleyová. Nateova
matka. Nechala jste mi zprávu.“
“Bronwyn, hello.” The voice is low and
strained, but clear. “It’s Ellen Macauley.
Nate’s mother. You left me a note.”
Ach, díky Bohu. Díky Bohu nastotisíckrát.
Zůstala tady a nevydala se v drogovém
opojení zpátky do Oregonu. „Ano. Ano,
nechala.“
Oh, thank God thank God thank God. She
didn’t hightail it to Oregon in a drug-
induced haze. “Yes. Yes, I did.”
Cooper Cooper
Sobota, 3. listopadu, 15:15 Saturday, November 3, 3:15 p.m. Už se mi těžko hodnotí všechna ta přátelská
utkání, ale tohle šlo celkem dobře. Můj
fastball dosáhl rychlosti devadesát čtyři mil,
ve dvou směnách jsem nedovolil žádný odpal
a z tribuny mě provokovalo jenom pár
posměváčků. Měli na sobě sukýnky a
kšiltovky, takže vyčnívali z davu víc než
obvykle, ale ochranka je vyvedla ven.
It’s hard to evaluate exhibition games
anymore, but overall this one went pretty
well. My fastball hit ninety-four, I struck
out the side twice, and only a few guys
heckled me from the stands. They were
wearing tutus and baseball caps, though, so
they stood out a little more than your
average gay basher before security escorted
them out.
Ukázalo se i pár univerzitních skautů a ten
chlápek z Cal State se se mnou dokonce
obtěžoval po zápase mluvit. Kouči Ruffalovi
přišlo několik zpráv, ale podle mě je to spíš
hraní na city než skutečný zájem. Navzdory
tomu, že nadhazuju líp, než kdykoliv předtím,
už mi stipendium nabízí jenom Cal State. Tak
nějak asi vypadá život psance. Táta už na mě
nečekává před kabinou. Když dohrajeme,
vždycky si to namíří rovnou k autu a
A couple of college scouts showed up, and
the guy from Cal State even bothered to
talk to me afterward. Coach Ruffalo started
hearing from teams again, but it strikes me
as more of a PR play than genuine interest.
Only Cal State is still talking scholarship,
even though I’m pitching better than ever.
That’s life as an outed murder suspect, I
guess. Pop doesn’t wait for me outside the
locker room anymore. He heads straight for
nastartuje motor, abychom mohli rychle
odjet.
the car when I’m done and starts the engine
so we can make a quick exit.
Reportéři jsou ale jiná písnička. Umírají
touhou se mnou mluvit. Vyjdu z kabiny
připravený na tucet ohraných otázek, které mi
někdo před kamerou položí, ale tentokrát mě
reportérka zaskočí.
Reporters are another story. They’re dying
to talk to me. I brace myself when a camera
lights up as I leave the locker room,
waiting for the woman with the
microphone to cycle through the usual half-
dozen questions. But she catches me by
surprise.
„Coopere, co si myslíte o zatčení Natea
Macauleyho?“
“Cooper, what do you think about Nate
Macauley’s arrest?”
„Eh?“ šokovaně se zastavím a Luis do mě
skoro narazí.
“Huh?” I stop short, too shocked to brush
past her, and Luis almost bumps into me.
„Vy jste to neslyšel?“ Reportérka se rozzáří,
jako bych jí právě věnoval vítězný tiket do
loterie. „Nate Macauley byl zadržen za
vraždu Simona Kellehera a Bayviewská
policie říká, že už se o vás nezajímá. Můžete
mi říct, jaký je to pocit?“
“You haven’t heard?” The reporter grins
like I handed her a winning lottery ticket.
“Nate Macauley’s been arrested for Simon
Kelleher’s murder, and the Bayview Police
are saying you’re no longer a person of
interest. Can you tell me how that feels?”
„Ehmmmm…“ Ne. Nemůžu. Neudělám to. Je
to pořád stejné. „Omluvte mě.“
“Um …” Nope. I can’t. Or won’t. Same
difference. “Excuse me.”
„Co to sakra?“ zamumlá Luis, jakmile se
dostaneme z dosahu kamer. Po cestě k tátovu
autu vytáhne mobil a něco hledá. „Kámo, ona
nekecala. Ty vole.“ Podívá se na mě
rozšířenými zorničkami. „Jsi z toho venku.“
“The hell?” Luis mutters once we’re past
the camera gauntlet. He pulls out his phone
and swipes wildly as I spot my father’s car.
“Damn, she wasn’t lying. Dude.” He stares
at me with wide eyes. “You’re off the
hook.”
Je to divné, ale nedošlo mi to, dokud to
neřekl nahlas.
Weird, but that hadn’t even occurred to me
till he said it.
Vezeme Lusie domů, což se hodí, protože to
snižuje dobu, kterou musím s tátou strávit o
samotě. Hodíme si batohy do kufru, já si
sednu na přední sedadlo a Luis se usadí
We’re giving Luis a ride home, which is
good since it cuts down the time Pop and I
need to spend alone. Luis and I drop our
bags in the backseat, and I climb into the
vzadu. Táta se na rádiu snaží naladit
zpravodajství. „Zatkli toho Macauleyovic
kluka,“ řekne s potěšeným výrazem. „Něco ti
řeknu. Až tohle všechno skončí, budou mít co
dělat s kupou trestních oznámení. A já budu
první.“
passenger seat while Luis settles himself
into the back. Pop’s fiddling with the radio,
trying to find a news station. “They
arrested that Macauley kid,” he says with
grim satisfaction. “I’ll tell you what,
they’re gonna have a pack of lawsuits on
their hands when this is done. Starting with
me.”
Sjede pohledem těsně vedle mě. To má teď
v oblibě: dívá se vedle mě. Do očí se mi
nepodíval od doby, co jsem mu řekl o
Krisovi.
He slides his eyes to my left as I sit. That’s
Pop’s new thing: he looks near me. He
hasn’t met my eyes once since I told him
about Kris.
„No, asi každému musí dojít, že to byl Nate,“
řekne Luis klidně. Vráží Nateovi nůž do zad,
jako by s ním vůbec celý týden neseděl u
oběda.
“Well, you had to figure it was Nate,” Luis
says calmly. Throws Nate right under the
bus, like he hadn’t been sitting with the guy
at lunch all last week.
Nevím, co si o tom mám myslet. Kdybych
měl na začátku na někoho ukázat, byl by to
Nate. I když při hledání Simonova EpiPenu
vypadal opravdu zoufale. Jeho jsem znal
nejmíň ze všech a navíc už měl zápis
v rejstříku, takže…nerozmýšlel bych se
dlouho.
I don’t know what to think. If I’d had to
point a finger at someone when this all
started, it would’ve been Nate. Even though
he’d acted genuinely desperate when he
was searching for Simon’s EpiPen. He was
the person I knew the least, and he was
already a criminal, so … it wasn’t much of
a stretch.
Ale když se mě celá jídelna chystala roztrhat
na kusy, byl jediný, kdo se mě zastal. Nikdy
jsem mu nepoděkoval, ale hodně jsem
přemýšlel o tom, o kolik horší to mohlo být,
kdyby jenom prošel kolem a nechal věci
plynout.
But when the entire Bayview High cafeteria
was ready to take me down like a pack of
hyenas, Nate was the only person who said
anything. I never thanked him, but I’ve
thought a lot about how much worse
school would’ve gotten if he’d brushed
past me and let things snowball.
Můj mobil je plný zpráv, ale mě zajímají
jenom ty od Krise. Posledních pár týdnů jsem
My phone’s filled with text messages, but
the only ones I care about are a string from
ho viděl jenom, když jsem ho narychlo jel
varovat před policií a omluvit se za blížící se
nápor médií. I když už o nás lidi ví, pořád
nám nedovolí normálně žít.
Kris. Other than a quick visit to warn Kris
about the police and apologize for the
oncoming media onslaught, I’ve barely
seen him in the past couple of weeks. Even
though people know about us, we haven’t
had a chance to be normal.
Nejsem si jistý, jak by to vlastně vypadalo.
Přál bych si, abych to mohl zjistit.
I’m still not sure what that would even look
like. I wish I could find out.
Omg, viděl jsem zprávy. Omg saw the news
To je dobře, ne? This is good right??
Zavolej mi, až budeš moct Call when you can
Odepíšu mu, zatímco jedním uchem
poslouchám rozhovor mezi tátou a Luisem.
Když vysadíme Luise, rozhostí se mezi námi
ticho husté jako mlha. Přeruším ho jako
první. „Tak jak jsem si dneska vedl?“
I text him back while half listening to Pop
and Luis talk. After we drop Luis off
silence settles between me and my father,
dense as fog. I’m the first to break it. “So
how’d I do?”
„Dobře. Docela dobře.“ Co nejstručnější
odpověď, jak je u něj poslední dobou
obvyklé.
“Good. Looked good.” Bare-minimum
response, as usual lately.
Zkusím to znovu. „Mluvil jsem se skautem
z Cal State.“
I try again. “I talked to the scout from Cal
State.”
Odfrkne si. „Cal State. Nejsou ani v top ten.“ He snorts. “Cal State. Not even top ten.”
„Já vím,“ přitakám. “Right,” I acknowledge.
V půlce ulice spatříme před naším domem
dodávky. „Do prdele,“ zakleje táta. „A je to
tady zase. Doufám, že to za to stojí.“
We catch sight of the news vans when
we’re halfway down our street. “Goddamn
it,” Pop mutters. “Here we go again. Hope
this was worth it.”
„Co za to stojí?“ “What was worth it?”
Objede televizní dodávku, vyřadí na neutrál a
vytrhne klíče ze zapalování. „Tvoje volba.“
He pulls around a news van, throws the
gearshift into park, and yanks the key out
of the ignition. “Your choice.”
Vzplane ve mně vztek – jak na jeho slova, tak
na způsob, kterým je vyslovil, aniž by se mi
Anger flares inside me—at both his words
and how he spits them out without even
podíval do očí. „Nic z toho jsem si nevybral,“
odvětím, ale moje odpověď zanikne v hluku,
který se ozve zvenku, když otevře dveře.
looking at me. “None of this is a choice,” I
say, but the noise outside swallows my
words as he opens the door.
Dav reportérů je menší než obvykle. Hádám,
že většina jich asi bude u Bronwyn.
Následuju tátu, který si to okamžitě namíří do
obýváku k televizi. Měl bych teď mít
pozápasový strečink, ale táta už se nějakou
dobu neobtěžuje mi to připomínat.
The reporter gauntlet is thinner than usual,
so I’m guessing most of them are at
Bronwyn’s. I follow Pop inside, where he
immediately heads for the living room and
turns on the TV. I’m supposed to do
postgame stretching now, but my father
hasn’t bothered to remind me about my
routine for a while.
Babča je v kuchyni a chystá si toast s máslem
a hnědým cukrem. „Jak to šlo, zlato?“
Nonny’s in the kitchen, making buttered
toast with brown sugar on top. “How was
the game, darlin’?”
„Fantasticky,“ řeknu těžce a zhroutím se na
židli. Zvednu z baru ležící čtvrťák a roztočím
ho na stole. „Nadhazoval jsem skvěle, ale
nikoho to nezajímá.“
“Fantastic,” I say heavily, collapsing into a
chair. I pick up a stray quarter and spin it
into a silvery blur across the kitchen table.
“I pitched great, but nobody cares.”
„Ne hned.“ Sedne si s toustem naproti mně a
nabídne mi, ale posunu talíř zpátky k ní. „Dej
tomu čas. Pamatuješ si, co jsem ti říkala
v nemocnici?“ Zavrtím hlavou. „Musíš se
dostat na dno, aby ses měl od čeho odrazit.
Vypadá to, že už to tam dospělo a teď není
jiné cesty než nahoru.“ Zakousne se do toastu
a já pořád roztáčím minci znovu, dokud
nepolkne. „Měl bys toho tvého hocha někdy
pozvat na večeři, Coopere. Je nejvyšší čas,
abychom ho poznali.“
“Now, now.” She sits across from me with
her toast and offers me a slice, but I push it
back toward her. “Give it time. Do you
remember what I told you in the hospital?”
I shake my head. “Things’ll get worse
before they get better. Well, they surely did
get worse, and now there’s nowhere to go
but up.” She takes a bite and I keep
spinning the quarter until she swallows.
“You should bring that boy of yours by
sometime for dinner, Cooper. It’s about
time we met him.”
Snažím se představit tátu, jak nenuceně
debatuje s Krisem nad kusem dušeného
kuřete. „Táta by to nepřežil.“
I try to picture my father making
conversation with Kris over chicken
casserole. “Pop would hate that.”
„No, ale bude si na to muset zvyknout, ne?“ “Well, he’ll have to get used to it, won’t
he?”
Než jí stihnu odpovědět, zapípá mi telefon a
uvidím zprávu od neznámého čísla. Tady
Bronwyn. Dostala jsem tvoje číslo od Addy.
Můžu ti zavolat?
Before I can answer her, my phone buzzes
with a text from a number I don’t
recognize. It’s Bronwyn. I got your number
from Addy. Can I call you?
Jasně. Sure.
Za pár vteřin mi mobil zazvoní. „Ahoj
Coopere. Slyšel jsi o Nateovi?“
My phone rings within seconds. “Hi,
Cooper. You’ve heard about Nate?”
„Jasně.“ Nevím, co víc bych měl říct, ale
Bronwyn mi ani nedá šanci.
“Yeah.” I’m not sure what else to say, but
Bronwyn doesn’t give me a chance.
„Snažím se dát dohromady Nateovu mámu a
Eliho Kleinfeltera z Důkazu Neviny.
Doufám, že Nateův případ vezme. Napadlo
mě, jestli ses ptal Luisova bratra na to
červené Camaro z parkoviště?“
“I’m trying to set up a meeting with Nate’s
mom and Eli Kleinfelter from Until
Proven. I’m hoping he’ll take Nate’s case. I
was wondering, did you get a chance to ask
Luis’s brother about that red Camaro from
the parking lot accident?”
„Luis mu ohledně toho volal minulý týden.
Říkal, že se na to podívá, ale od té doby se
neozval.“
“Luis called him last week about it. He was
gonna look into it, but I haven’t heard back
yet.”
„A nevadilo by ti zeptat se znovu?“ zeptá se
Bronwyn.
“Would you mind checking in with him?”
Bronwyn asks.
Zaváhám. Sice jsem ještě všechno úplně
nepochopil, ale uvnitř se mi pomalu ulevilo.
Protože ještě včera jsem byl podezřelý číslo
jedna a dnes už nejsem. Lhal bych, kdybych
tvrdil, že se teď necítím líp.
I hesitate. Even though I haven’t processed
everything yet, there’s this little ball of
relief growing inside me. Because
yesterday I was the police’s number one
guy. And today I’m not. I’d be lying if I
said it didn’t feel good.
Ale tohle je Nate. Není to sice úplně můj
kamarád. Nebo spíš vůbec. Ale není mi
lhostejný.
But this is Nate. Who’s not a friend, exactly.
Or at all, I guess. But he’s not nothing.
„Jo, jasně,“ odpovím jí. “Yeah, okay,” I tell Bronwyn.
Kapitola 26 Chapter Twenty-Six
Bronwyn Bronwyn Neděle, 4. listopadu, 10:00 Sunday, November 4, 10:00 a.m. V neděli ráno se nás v kanceláři Důkazu
Neviny sejde víc, než jsem čekala: já, paní
Macauleyová a moje máma. Dovolila mi jít,
ale s podmínkou, že u toho bude taky.
We’re quite the crew at the Until Proven
offices Sunday morning: me, Mrs.
Macauley, and my mom. Who was willing
to let me go, but not unsupervised.
Malý, spoře zařízený prostor je nacpaný
k prasknutí. U každého stolu sedí aspoň dva
lidi. Všichni buď urgentně vyřizují hovory,
nebo buší do počítače. Někteří obojí
najednou. „Docela náročná neděle,“
poznamenám, když nás Eli vede do drobné
místnosti, která je přecpaná židlemi a malým
stolem.
The small, sparsely furnished space is
overflowing, with each desk holding at
least two people. Everyone’s either talking
urgently on the phone or pounding away on
a computer. Sometimes both. “Busy for a
Sunday,” I comment as Eli leads us into a
tiny room crammed with a small table and
chairs.
Eliho vlasy musely od jeho vystoupení
v Mikhail Powers vyšetřuje vyrůst minimálně
o pět centimetrů nahoru. Prohrábne si svoje
šílené kučery rukou a zvedne je ještě víc. „To
už je neděle?“
Eli’s hair seems to have grown three inches
since he was on Mikhail Powers
Investigates, all of it upward. He runs a
hand through the mad scientist curls and
sends them even higher. “Is it Sunday
already?”
Vevnitř není dost židlí, a tak si sednu na zem.
„Promiň,“ řekne Eli. „Uděláme to rychle.
Zaprvé, paní Macauleyová, je mi líto, že byl
váš syn zatčen. Pochopil jsem, že byl vzat do
vazby ve vězení pro mladistvé a ne pro
dospělé, což je dobrá zpráva. Jak jsem už
sdělil Bronwyn, vzhledem k mojí momentální
pracovní zátěži s tím nemůžu nic moc dělat.
Ale pokud jste ochotná se mnou sdílet
jakékoliv informace, které máte, můžu vám
dát nějaké rady a možná i doporučení.“
There aren’t enough chairs, so I sit on the
floor. “Sorry,” Eli says. “We can make this
quick. First off, Mrs. Macauley, I’m sorry
about your son’s arrest. I understand he’s
been remanded to a juvenile detention
center instead of an adult facility, which is
good news. As I told Bronwyn, there’s not
much I can do given my current workload.
But if you’re willing to share whatever
information you have, I’ll do what I can to
provide suggestions and maybe a
referral.”
Paní Macauleyová vypadá vyčerpaně, ale spíš
tak, že se hodně snažila, aby se oblekla trochu
Mrs. Macauley looks exhausted, but like
she’s made an effort to dress up a little in
slušně. Má na sobě tmavě modré kalhoty a
ošuntělý šedivý svetr. Máma má na sobě její
klasické elegantní legíny, vysoké boty,
kašmírový kabát a lehce vzorovanou šálu.
Nemohly by se od sebe lišit víc a paní
Macauleyová se zatahá za roztřepený lem
svého svetru, jako by si toho byla vědomá.
navy pants and a lumpy gray cardigan. My
own mother is her usual effortless chic in
leggings, tall boots, a cashmere sweater-
coat, and a subtly patterned infinity scarf.
The two of them couldn’t be more
different, and Mrs. Macauley tugs at the
frayed hem of her sweater as though she
knows it.
„No, tohle mi řekli,“ začne. „Škola dostala
telefonát, že Nate měl ve skříňce drogy –“
“Well. Here’s what I’ve been told,” she
says. “The school received a call that Nate
had drugs in his locker—”
„Od koho?“ zeptá se Eli a zapisuje do žlutého
bloku.
“From whom?” Eli asks, scribbling on a
yellow notepad.
„Nechtěli mi to říct. Myslím si, že to byl
anonymní. Ale oni se rozhodli konat a
v pátek po škole odstranili jeho zámek. Žádné
drogy nenašli. Ale našli batoh se Simonovou
lahví a EpiPenem. A taky všechny EpiPeny,
které zmizely z ošetřovny ten den, co Simon
zemřel.“ Přejedu prsty po drsném okraji
koberce a vzpomenu si, kolikrát se na ty
zmizelé EpiPeny ptali Addy. A taky Coopera.
Vznášelo se nám to nad hlavou několik
týdnů. Ale není možné, aby byl Nate takový
pitomec, že by to nechal jen tak ležet ve
skříňce, a to i kdyby to opravdu udělal.
“They wouldn’t say. I think it was
anonymous. But they went ahead and
removed his lock Friday after school to
check. They didn’t find any drugs. But they
did find a bag with Simon’s water bottle
and EpiPen. And all the EpiPens from the
nurse’s office that went missing the day he
died.” I run my fingers along the rough
fiber of the rug, thinking of all the times
Addy’s been questioned about those pens.
Cooper, too. They’ve been hanging over
our heads for weeks. There’s no way, even
if Nate were actually guilty of something,
that he’d be dumb enough to leave them
sitting in his locker.
„Aha,“ Eliho hlas zní unaveně, ale hlavu má
pořád skloněnou nad svým blokem.
“Ah.” Eli’s voice comes out like a sigh, but
his head stays bent over his legal pad.
„Takže se do toho vložila policie a dostala
povolení v sobotu ráno prohledat náš dům,“
pokračuje paní Macauleyová. „A v Nateově
“So the police got involved, and they got a
warrant to search the house Saturday
morning,” Mrs. Macauley continues. “And
skříni našli počítač s nějakým…deníkem?
Myslím, že tomu tak říkají. Jsou tam všechny
ty příspěvky z Tumblru, které se po
Simonově smrti začaly všude objevovat.“
they found a computer in Nate’s closet with
this … journal, I guess they’re calling it.
All those Tumblr posts that have been
popping up everywhere since Simon died.”
Zvednu oči a zachytím mámin ustaraný
pohled. Zavrtím hlavou. Ničemu z toho
nevěřím.
I raise my eyes and catch my mother
staring at me, a kind of disturbed pity
crawling across her face. I hold her gaze
and shake my head. I don’t believe any of
it.
„Aha,“ řekne Eli znovu. Tentokrát zvedne
oči, ale obličej má pořád kamenný. „Nějaké
otisky?“
“Ah,” Eli says again. This time he does
look up, but his face remains calm and
neutral. “Any fingerprints?”
„Ne,“ odpoví paní Macauleyová a já tiše
vydechnu.
“No,” Mrs. Macauley says, and I exhale
quietly.
„Co na to všechno říká Nate?“ zeptá se Eli. “What does Nate say about all this?” Eli
asks.
„Že nemá ponětí, jak se všechny ty věci
dostaly do jeho skříňky a pokoje,“ odpoví
paní Macauleyová.
“That he has no idea how any of these
things got into his locker or the house,”
Mrs. Macauley says.
„Dobře,“ pokračuje Eli. „A byla jeho skříňka
prohledaná už předtím?“
“Okay,” Eli says. “And Nate’s locker
hadn’t been searched before this?”
„Nevím,“ přizná paní Macauleyová a Eli
stočí zrak na mě.
“I don’t know,” Mrs. Macauley admits, and
Eli looks at me.
„Byla,“ vzpomenu si. „Nate říkal, že všechno
prohledali už první den, kdy nás vyslýchali.
Jeho skříňku i dům. Policie prý přišla se psy a
hledala drogy. Ale nic nenašli,“ dodám rychle
a krátce pohlédnu na mámu, než obrátím svůj
pohled zpátky k Elimu. „A taky tehdy nenašli
Simonovy věci ani počítač.“
“It was,” I recall. “Nate says he was
searched the first day they questioned us.
His locker and his house. The police came
with dogs and everything, looking for
drugs. They didn’t find any,” I add hastily,
with a sideways glance at my mother
before I turn back to Eli. “But nobody
found Simon’s things or a computer then.”
„Zamykáte dům?“ zeptá se Eli paní
Macauleyové.
“Is your house typically locked?” Eli asks
Mrs. Macauley.
„Nikdy není zamčeno,“ odpoví. „Myslím si,
že ty dveře už ani zámek nemají.“
“It’s never locked,” she replies. “I don’t
think the door even has a lock anymore.”
„Aha,“ zamumlá Eli a opět si něco naškrábe
do bloku.
“Huh,” Eli mutters, scribbling on his pad
again.
„A je tu ještě jedna věc,“ řekne paní
Macauleyová a hlas se jí zachvěje. „Okresní
státní zástupce chce Natea přesunout do
normálního vězení. Tvrdí, že je moc
nebezpečný na to, aby byl v centru pro
mladistvé.“
“There’s something else,” Mrs. Macauley
says, and her voice wavers. “The district
attorney wants Nate moved to a regular
prison. They’re saying he’s too dangerous
to be in a juvenile center.”
V hrudi se mi otevře propast, když se Eli
najednou narovná jako svíčka. Je to poprvé,
co shodil svoji nestrannou právnickou masku
a dal najevo nějaké emoce. Zděšení v jeho
obličeji ve mně vyvolává úzkost. „To ne. Ne,
ne, ne. To by byla zasraná katastrofa.
Promiňte mi ten výraz. Co dělá jeho právník,
aby tomu zabránil?“
A chasm cracks open in my chest as Eli sits
bolt upright. It’s the first time he’s dropped
his impartial lawyer mask and shown some
emotion, and the horror on his face terrifies
me. “Oh no. No, no, no. That would be a
fucking disaster. Excuse my language.
What’s his lawyer doing to stop that?”
„Ještě jsme se nesetkali.“ Paní Macauleyová
vypadá, že se každou chvíli rozbrečí.
„Někoho nám přidělili, ale pořád nás
nekontaktoval.
“We haven’t met him yet.” Mrs. Macauley
sounds near tears. “Someone’s been
appointed, but they haven’t been in touch.”
Eli frustrovaně upustí pero. „To, že měl u
sebe Simonovy věci, není dobré. Ani trochu.
Lidé už byli odsouzeni za menší prohřešky.
Ale ten způsob, jakým je získali…nelíbí se
mi to. Anonymní tipy, věci, které se objevily
v tu nesprávnou chvíli. Na místech, kam není
těžké se dostat. Dostat se do číselného zámku
je hračka. A pokud ho chce zástupce dostat
do federálního vězení v sedmnácti
letech…jakýkoliv právník, který za něco
stojí, by ho z toho měl bez problémů
Eli drops his pen with a frustrated grunt.
“Possession of Simon’s things isn’t great.
Not great at all. People have been
convicted on less. But the way they got this
evidence … I don’t like it. Anonymous
tips, things that weren’t there before
conveniently showing up now. In places
that aren’t hard to access. Combination
locks are easy to pick. And if the DA’s
talking about sending Nate to federal
prison at age seventeen … any lawyer
vysekat.“ Přejede si rukou po obličeji a
zamračí se na mě. „K čertu s tebou, Bronwyn.
To je tvoje chyba.“
worth a damn should be blocking the hell
out of that.” He rubs a hand across his face
and scowls at me. “Damn it, Bronwyn.
This is your fault.”
Jak Eli mluvil, ze všeho se mi dělalo víc a víc
špatně. Až na tohle. Teď jsem zmatená. „Co
jsem provedla?“ zaprotestuju.
Everything Eli’s been saying has been
making me more and more sick, except
this. Now I’m just confused. “What did I
do?” I protest.
„To tys mě před tenhle případ postavila a já
ho teď musím vzít. A nemám na to čas. Ale
co. Pokud tedy máte zájem o změnu svého
zástupce, paní Macauleyová?“
“You brought this case to my attention and
now I have to take it. And I do not have
time. But whatever. That’s assuming you’re
open to a change in counsel, Mrs.
Macauley?”
Ach, díky bohu. Celým tělem mi projede
taková úleva, až se mi z toho zamotá hlava.
Paní Macauleyová důrazně přikývne a Eli si
povzdechne.
Oh, thank God. The relief surging through
me makes me limp and almost dizzy. Mrs.
Macauley nods vigorously, and Eli sighs.
„Můžu pomoct,“ nabídnu se dychtivě.
„Trochu jsme pátrali a –“ Chystám se Elimu
říct o tom červeném Camaru, ale on mě
s odmítavým výrazem přeruší.
“I can help,” I say eagerly. “We’ve been
looking into—” I’m about to tell Eli about
the red Camaro, but he holds his hand out
with a forbidding expression.
„Bronwyn, to stačí. Pokud budu Natea
zastupovat, nemůžu mluvit s nikým, kdo je
do tohoto případu zapletený. Mohlo by mě to
stát místo a tebe obvinění ze spoluviny.
Vlastně bych teď potřeboval, abyste s matkou
odešly a nechaly mě tady s paní
Macauleyovou, abychom mohli společně
doladit detaily.“
“Stop right there, Bronwyn. If I’m going to
represent Nate, I can’t speak with other
represented people in this case. It could get
me disbarred and put you at risk of
implication. In fact, I need you and your
mother to leave so I can work out some
details with Mrs. Macauley.”
„Ale…“ bezradně se podívám na mámu,
která kývne hlavou, vezme si kabelku a
vstane k odchodu.
“But …” I look helplessly at my mother,
who’s nodding and getting to her feet,
securing her handbag over her shoulder
with an air of finality.
„Má pravdu, Bronwyn. Teď už to musíš
nechat jen na nich.“ Její výraz změkne, když
se pohledem setká s paní Macauleyovou.
„Přeju vám hodně štěstí a pevné nervy.“
“He’s right, Bronwyn. You need to leave
things with Mr. Kleinfelter and Mrs.
Macauley now.” Her expression softens as
she meets Mrs. Macauley’s eyes. “I wish
you the best of luck with all this.”
„Děkuju,“ odpoví paní Macauleyová. „A
děkuju i tobě, Bronwyn.“
“Thank you,” Mrs. Macauley says. “And
thank you, Bronwyn.”
Měla bych se cítit dobře. Mise splněna. Ale
necítím. Eli neví ani polovinu toho, co my, a
jak mu to teď mám říct?
I should feel good. Mission accomplished.
But I don’t. Eli doesn’t know half of what
we do, and now how am I supposed to tell
him?
Addy Addy Pondělí, 5. listopadu, 18:30 Monday, November 5, 6:30 p.m. V pondělí jsou věci zase podezřele normální.
Teda, v rámci možností. Nicméně když se
s mámou a Ashton usadíme k večeři, na
příjezdové cestě nestojí žádní novináři a moje
právnička ani jednou nezavolá.
By Monday things have gotten oddly
normal. Well, new-normal. Newmal?
Anyway, my point is, when I sit down to
dinner with my mother and Ashton, the
driveway is free of news vans and my
lawyer doesn’t call once.
Máma před nás položí pár ohřátých večeří
z rozvozu, a pak si k nám sedne se sklenicí
žluto-hnědé tekutiny. „Nebudu jíst,“ oznámí,
i když jsme se na nic neptaly. „Držím dietu.“
Mom deposits a couple of heated-up Trader
Joe’s dinners in front of Ashton and me,
then sits between us with a cloudy glass of
yellow-brown beverage. “I’m not eating,”
she announces, even though we didn’t ask.
“I’m cleansing.”
Ashton pokrčí nos. „Eh, mami. Není to ta
šťáva z javorového sirupu a kajenského
pepře, že ne? To je tak nechutné.“
Ashton wrinkles her nose. “Ugh, Mom.
That’s not that lemonade with the maple
syrup and cayenne pepper, is it? That’s so
gross.”
„Ale výsledky popřít nemůžeš,“ odpoví
máma a zhluboka si lokne. Potom si přitiskne
ke svým buclatým rtům ubrousek, a já si
prohlédnu její roztřepené blonďaté vlasy,
červeně nalakované nehty a uplé šaty, které si
“You can’t argue with results,” Mom says,
taking a long sip. She presses a napkin to
her overly plumped lips, and I take in her
stiff blond hair, red lacquered nails, and the
skintight dress she put on for a typical
bere každé pondělí. Budu za dvacet pět let
taky takhle vypadat? Ta představa mě
znechutí ještě víc.
Monday. Is that me in twenty-five years?
The thought makes me even less hungry
than I was a minute ago.
Ashton zapne zprávy a sledujeme reportáž o
Nateově zatčení, a to včetně rozhovoru s Elim
Kleinfelterem. „Hezký hoch,“ poznamená
máma, když se na obrazovce objeví Nateova
fotografie. „Škoda, že za to může zrovna on.“
Ashton turns on the news and we watch
coverage of Nate’s arrest, including an
interview with Eli Kleinfelter. “Handsome
boy,” Mom notes when Nate’s mug shot
appears on the screen. “Shame he turned
out to be a murderer.”
Odstrčím napůl snězené jídlo stranou. Nemá
cenu jí vysvětlovat, že by se policie mohla
plést. Máma je prostě ráda, že výdaje za
právničku budou brzo u konce.
I push my half-eaten tray away. There’s no
point in suggesting that the police might be
wrong. Mom’s just happy the lawyer bills
are almost over.
Ozve se zvonek a Ashton složí ubrousek
vedle svého talíře. „Podívám se, kdo to je.“ O
pár vteřin později zavolá moje jméno a máma
se na mě překvapeně podívá. Už týdny sem
kromě novinářů nikdo nepřišel, a ty Ashton
vždycky odháněla pryč. Máma mě následuje
do obýváku a Ashton otevře dveře. Dovnitř
vejde TJ.
The doorbell rings, and Ashton folds her
napkin next to her plate. “I’ll see who it is.”
She calls my name a few seconds later, and
my mother shoots me a surprised look.
Nobody’s come to the door in weeks unless
they wanted to interview me, and my sister
always chases those away. Mom follows
me into the living room as Ashton pulls the
door open to let TJ enter.
„Ahoj.“ Překvapeně na něj zamrkám. „Co tu
děláš?“
“Hey.” I blink at him in surprise. “What are
you doing here?”
„Po geologii jsem omylem sbalil tvoji
učebnici dějepisu. Je to tvoje, ne?“ Podá mi
tlustou šedou učebnici. Po tom rozdělování
kamenů jsme spolu zůstali v laboratorní
dvojici a naše setkání patří mezi ty světlejší
momenty mých dnů.
“Your history book ended up in my
backpack after earth science. This is yours,
right?” TJ hands a thick gray textbook to
me. We’ve been lab partners since the first
rock sorting, and it’s usually a bright spot
in my day.
„Jo, jasně. Díky. Ale mohl jsi mi ji dát až
zítra.“
“Oh. Yeah, thanks. But you could’ve given
it to me tomorrow.”
„No jo, ale to budeme mít zkoušku.“ “We have that quiz, though.”
„Máš pravdu.“ Nemá cenu mu říkat, že
v tomhle pololetí už na svoje výsledky kašlu.
„Jak víš, kde bydlím?“
“Right.” No point in telling him I’ve pretty
much given up on academics for the
semester. “How’d you know where I live?”
„Školní adresář.“ Máma na TJe zírá jako na
zákusek a on se na ni mile usměje. „Zdravím.
Já jsem TJ Forrester. Chodím s Addy do
školy.“ Máma se uculí, potřese mu rukou a
prohlédne si jeho ďolíčky a fotbalovou
bundu. Je prakticky opálenou verzí Jakea
s křivým nosem. Jeho jméno jí nic neřekne,
ale Ashton za mnou tiše vydechne.
“School directory.” Mom’s staring at TJ
like he’s dessert, and he meets her eyes
with a polite smile. “Hi, I’m TJ Forrester. I
go to school with Addy.” She simpers and
shakes his hand, taking in his dimples and
football jacket. He’s almost a dark-skinned,
crooked-nosed version of Jake. His name
doesn’t register with her, but Ashton
exhales a soft breath behind me.
Musím odsud TJe dostat, než si máma spojí
dvě a dvě dohromady. „No, ještě jednou díky.
Měla bych se jít učit. Uvidíme se zítra.“
I’ve got to get TJ out of here before Mom
puts two and two together. “Well, thanks
again. I’d better go study. See you
tomorrow.”
„Nechtěla by ses učit společně?“ zeptá se TJ. “Do you want to study together for a
while?” TJ asks.
Zaváhám. Mám ho ráda, vážně. Ale na
trávení společného času mimo školu ještě
nejsem připravená. „Nemůžu kvůli…něčemu
jinému.“ V podstatě ho vyhodím ze dveří, a
když se otočím zpátky, máma má v obličeji
vztek a lítost.
I hesitate. I like TJ, I really do. But spending
time together outside school isn’t a step I’m
ready to take. “I can’t, because of … other
stuff.” I practically shove him out the door,
and when I turn back inside, Mom’s face is
a mixture of pity and irritation.
„Co je to s tebou?“ zasyčí na mě. „Proč jsi
tak protivná na tak hezkého kluka? Takoví už
na tebe dávno frontu nestojí.“ Její pohled ulpí
na mém fialovém melíru. „Když vezmu
v úvahu, co jsi se sebou udělala, měla bys být
ráda, že s tebou vůbec chce trávit čas.“
“What’s wrong with you?” she hisses.
“Being so rude to a handsome boy like
that! It’s not as if they’re beating down
your door anymore.” Her eyes flicker over
my purple-streaked hair. “Given the way
you’ve let yourself go, you should consider
yourself lucky he wanted to spend time
with you at all.”
„Bože, mami –“ začne Ashton, ale já ji “God, Mom—” Ashton says, but I interrupt
přeruším. her.
„Nehledám dalšího kluka, mami.“ “I’m not looking for another boyfriend,
Mom.”
Zírá na mě jako bych začala mluvit čínsky.
„Proboha proč ne? Vždyť od tvého rozchodu
s Jakem už uplynula věčnost!“
She stares at me like I’ve sprouted wings
and started speaking Chinese. “Why on
earth not? It’s been ages since you and Jake
broke up.”
„Strávila jsem s Jakem tři roky. Myslím, že
mi pauza prospěje.“ Vyslovím to připravená
na hádku, ale hned jakmile mi ta slova
vyjedou z pusy, dojde mi, že jsou pravdivá.
Moje máma začala stejně jako já randit ve
čtrnácti, a od té doby nepřestala. I když to
kolikrát znamenalo jít ven s nevyzrálým
uchem, které nemá ani dost odvahy na to, aby
ji představilo rodičům.
“I spent more than three years with Jake. I
could use some downtime.” I say it mostly
to argue, but as soon as the words come
out of my mouth I know they’re true. My
mother started dating when she was
fourteen, like me, and hasn’t stopped since.
Even when it means going out with an
immature man-boy who’s too cowardly to
bring her home to his parents.
Nechci mít takový strach z toho, že zůstanu
sama.
I don’t want to be that afraid to be alone.
„Nebuď směšná. To je to poslední, co
potřebuješ. Vyjdi si párkrát s někým, jako je
TJ, i když tě třeba nepřitahuje. Ostatním pak
budeš zase připadat přitažlivá. Nechceš přece
skončit na ocet, Adelaide. Jako nějaká smutná
opuštěná holka, která tráví celý svůj čas
s nějakou divnou partou, které jsi teď
součástí. Kdyby sis umyla ten nesmysl
z vlasů, nechala si je narůst a zase se
namalovala, měla bys na mnohem víc.“
“Don’t be ridiculous. That’s the last thing
you need. Have a few dates with a boy like
TJ, even if you’re not interested, and other
boys at school might see you as desirable
again. You don’t want to end up on a shelf,
Adelaide. Some sad single girl who spends
all her time with that odd group of friends
you’ve got now. If you’d wash that
nonsense out of your hair, grow it a little,
and wear makeup again, you could do
much better than that.”
„Nepotřebuju kluka k tomu, abych byla
šťastná, mami.“
“I don’t need a guy to be happy, Mom.”
„Samozřejmě, že potřebuješ,“ řekne kousavě.
„Poslední měsíc vypadáš otřesně.“
“Of course you do,” she snaps. “You’ve
been miserable for the past month.”
„Protože mě vyšetřují za vraždu,“ připomenu
jí. „Ne proto, že jsem sama.“ Není to sice
stoprocentně pravda, protože hlavní zdroj
mého zoufalství byl Jake. Ale byl to on,
s kým jsem chtěla být. Ne jen tak někdo.
“Because I was being investigated for
murder,” I remind her. “Not because I’m
single.” It’s not one hundred percent true,
since the main source of my misery was
Jake. But it was him I wanted to be with.
Not just anyone.
Máma zavrtí hlavou. „To si jenom nalháváš,
Adelaide. Na vysoké už nebudeš takové
terno. Teď je nejvyšší čas najít si nějakého
slušného ambiciózního chlapce, který se bude
chtít postarat o vaše –“
My mother shakes her head. “You keep
telling yourself that, Adelaide, but you’re
hardly college material. Now’s the time to
find a decent boy with a good future who’s
willing to take care of y—”
„Matko, je jí sedmnáct,“ přeruší ji Ashton.
„Tyhle řeči si můžeš ještě tak deset let ušetřit.
Nebo navždycky. A o žádné z nás se nedá
říct, že by jí vztahy zrovna vycházely.“
“Mom, she’s seventeen,” Ashton interrupts.
“You can put this script on hold for at least
ten years. Or forever. It’s not like the whole
relationship thing has worked out well for
either of us.”
„Mluv za sebe, Ashton,“ odvětí máma
povýšeně. „Justin a já jsme šťastní jako
blechy.“
“Speak for yourself, Ashton,” Mom says
haughtily. “Justin and I are ecstatically
happy.”
Ashton otevře pusu, aby protestovala, ale
mně zazvoní telefon, a když uvidím na
displeji Bronwynino jméno, zvednu prst na
znamení ticha. „Čau. Co se děje?“ zeptám se.
Ashton opens her mouth to say more, but
my phone rings and I hold up my finger as
Bronwyn’s name appears. “Hey. What’s
up?” I say.
„Ahoj.“ Její hlas je slabý, jako by brečela.
„Přemýšlela jsem o Nateově případu a
potřebuju, abys mi s něčím pomohla. Mohla
by ses dneska na chvíli stavit? Pozvu i
Coopera.“
“Hi.” Her voice sounds thick, as if she’s
been crying. “So, I was thinking about
Nate’s case and I wanted your help with
something. Could you stop by for a little
while tonight? I’m going to ask Cooper,
too.”
Je to lákavější, než se nechat urážet od matky.
„Jasně. Napiš mi tvoji adresu.“
It beats being insulted by my mother.
“Sure. Text me your address.”
Shrnu zbytek svého jídla do koše, vezmu si
helmu, rozloučím se s Ashton a vyjdu ze
I scrape my half-eaten dinner into the
garbage disposal and grab my helmet,
dveří. Je krásný podzimní večer a stromy
podél cesty se houpají ve větru, když
projíždím kolem. Bronwynin dům je zhruba
míli od mého, ale v úplně jiné oblasti. Na
domech v okolí není vůbec nic stejnorodého.
Přijedu k příjezdové cestě obrovského šedého
domu postaveného ve viktoriánském stylu.
Pohled na verandu obrostlou živými
květinami ve mně vyvolá závist. Je to víc, než
jen velkolepé. Vypadá to jako domov.
calling good-bye to Ashton as I head out
the door. It’s a perfect late-fall night, and
the trees lining our street sway in a light
breeze as I pedal past. Bronwyn’s house is
only about a mile from mine, but it’s a
completely different neighborhood; there’s
nothing cookie-cutter about these houses. I
coast into the driveway of her huge gray
Victorian, eyeing the vibrant flowers and
wraparound porch with a stab of envy. It’s
gorgeous, but it’s not just that. It looks like
a home.
Když zazvoním, Bronwyn odpoví tichým
„Ahoj.“ Pod unavenýma očima má kruhy a
půlka vlasů v jejím ohonu vůbec nedrží.
Dojde mi, že už to dolehlo na každého z nás:
na mě, když mě Jake opustil a všichni
kamarádi se ke mně pak otočili zády; na
Coopera, když byl terčem vtipů za svoji
orientaci a pronásledovaný policií a teď i na
Bronwyn, když kluka, kterého miluje, zavřeli
do vězení.
When I ring the doorbell Bronwyn answers
with a muted “Hey.” Her eyes droop with
exhaustion and her hair’s come half out of
its ponytail. It occurs to me that we’ve all
had our turn getting crushed by this
experience: me when Jake dumped me and
all my friends turned against me; Cooper
when he was outed, mocked, and pursued
by the police; and now Bronwyn when the
guy she loves is in jail for murder.
Ne že by někdy nahlas řekla, že ho miluje.
Ale je to celkem zřejmé.
Not that she’s ever said she loves Nate. It’s
pretty obvious, though.
„Pojď dál,“ pozve mě a otevře dveře.
„Cooper už je tady. Sedíme dole.“
“Come on in,” Bronwyn says, pulling the
door open. “Cooper’s here. We’re
downstairs.”
Zavede mě do prostorné místnosti
s čalouněnými pohovkami a velkou
plazmovou televizí přimontovanou na stěně.
Cooper už je rozvalený v křesle a Maeve sedí
s překříženými nohami ve druhém,
s notebookem na opěradle mezi nimi.
She leads me into a spacious room with
overstuffed sofas and a large flat- screen
television mounted on the wall. Cooper is
already sprawled in an armchair, and
Maeve’s sitting cross-legged in another
with her laptop on the armrest between
Bronwyn a já si sedneme na gauč a já se
zeptám: „Jak je Nateovi? Viděla jsi ho?“
them. Bronwyn and I sink into a sofa and I
ask, “How’s Nate? Have you seen him?”
To asi nebyla nejvhodnější otázka. Bronwyn
polkne jednou, dvakrát a snaží se dát
dohromady. „Nepřeje si to. Jeho máma říká,
že se má… dobře. Ústav pro mladistvé je
hrozný, ale aspoň to není vězení.“ Zatím.
Všichni víme, že Eli bojuje o to, aby Nate
zůstal tam, kde je teď. „Nicméně. Jsem ráda,
že jste přišli. Já jsem jenom…“ Její oči se
naplní slzami a já si s Cooperem vyměním
ustaraný pohled, než je zamáčkne zpátky.
„Víte, měla jsem takovou radost, že jsme se
spojili a začali o tom spolu mluvit. Necítila
jsem se tak opuštěná. A teď vás asi jenom
prosím o pomoc. Chtěla bych dokončit, co
jsme začali. Dávat hlavy dohromady a zjistit,
co to vlastně všechno znamená.
Wrong question, I guess. Bronwyn
swallows once, then twice, trying to
keep herself together. “He doesn’t
want me to. His mom says he’s …
okay. Considering. Juvenile
detention’s horrible but at least it’s
not prison.” Yet. We all know Eli’s
locked in a battle to keep Nate where
he is. “Anyway. Thanks for coming. I
guess I just …” Her eyes fill with
tears, and Cooper and I exchange a
worried glance before she blinks
them back. “You know, I was so glad
when we all finally got together and
started talking about this. I felt a lot
less alone. And now I guess I’m
asking for your help. I want to finish
what we started. Keep putting our
heads together to make sense of
this.”
„Zatím jsem od Luise nic o autě neslyšel,“
řekne Cooper.
“I haven’t heard anything from Luis about
the car,” Cooper says.
„Vlastně jsem neměla na mysli teď hned, ale
mějte se na pozoru, ano? Doufala jsem, že se
můžeme společně podívat na příspěvky
z Tumblru. Přiznám se, že jsem je začala
ignorovat, protože mě děsily. Ale když teď
policie tvrdí, že je napsal Nate, myslím, že
bychom si je měli přečíst a zjistit, jestli na
nich není něco překvapivého, nebo něco, co
by nesouhlasilo s tím, co si pamatujeme.
“I wasn’t actually thinking about that right
now, but please keep checking, okay? I was
more hoping we could all take another look
at those Tumblr posts. I have to admit, I
started ignoring them because they were
freaking me out. But now the police say
Nate wrote them, and I thought we should
read through and note anything that’s
surprising, or doesn’t fit with how we
Nebo cokoliv divného. Přehodí si vlasy přes
rameno a otevře svůj notebook. „Nevadilo by
vám to?“
remember things, or just strikes us as
weird.” She pulls her ponytail over her
shoulder as she opens her laptop. “Do you
mind?”
„Teď?“ zeptá se Cooper. “Now?” Cooper asks.
Maeve natočí její monitor tak, aby Cooper
mohl číst. „Včera bylo pozdě.“
Maeve angles her screen so Cooper can see
it. “No time like the present.”
Bronwyn je vedle mě a společně začneme od
samého začátku. Zabít Simona mě napadlo
při sledování Dateline. Nate mi nikdy
nepřišel jako fanoušek takových pořadů, ale
pochybuju, že tohle měla Bronwyn na mysli.
Chvíli tiše čteme. Začnu být nepozorná a
uvědomím si, že text čtu jenom letmo, a tak
se vrátím, abych četla pozorněji. Bla bla bla,
fakt mi to pálí, nikdo neví, že jsem to já,
policie nemá vůbec tušení. A tak dále.
Bronwyn’s next to me, and we start from
the bottom of the Tumblr posts. I got the
idea for killing Simon while watching
Dateline. Nate’s never struck me as a
newsmagazine show fan, but I doubt that’s
the kind of insight Bronwyn’s looking for.
We sit in silence for a while, reading.
Boredom creeps in and I realize I’ve been
skimming, so I go back and try to read
more thoroughly. Blah blah, I’m so smart,
nobody knows it’s me, the police don’t have
a clue. And so on.
„Moment. Tohle se nestalo.“ Cooper čte
pozorněji, než já. „Už jste se k tomu dostaly?
K tomu příspěvku z dvacátého října o
detektivu Wheelerové a těch donutech?“
“Hang on. This didn’t happen.” Cooper’s
reading more carefully than I am. “Have
you gotten to this yet? The one dated
October twentieth, about Detective Wheeler
and the doughnuts?”
Zvednu hlavu jako kočka, která nastraží uši
ke vzdálenému zvuku. „Ehm,“ řekne
Bronwyn a pročítá si text. „No jo. To je
trochu divné, že? Nikdy jsme nebyli na
policejní stanici všichni najednou. No, možná
hned po tom pohřbu, ale neviděli jsme se a
ani spolu nemluvili. Když tam zmiňuje
detaily, tak jsou většinou naprosto přesné.“
I raise my head like a cat pricking up its
ears at a distant sound. “Um,” Bronwyn
says, her eyes scanning the screen. “Oh
yeah. That’s a weird little aside, isn’t it?
We were never all at the police station at
once. Well, maybe right after the funeral,
but we didn’t see or talk to each other.
Usually when whoever’s writing these
throws in specific details, they’re accurate.”
„O čem to mluvíte?“ zeptám se. “What are you guys looking at?” I ask.
Bronwyn přiblíží písmo a ukáže prstem. „O
tomhle. Poslední dva řádky.“
Bronwyn increases the page size and
points. “There. Second to last line.”
Vyšetřování už se proměnilo v takové klišé,
že jsme všichni společně viděli detektiva
Wheelerovou, jak ve výslechové místnosti
spořádala plnou krabici donutů.
This investigation is turning into such a
cliché, the four of us even caught Detective
Wheeler eating a pile of doughnuts in the
interrogation room.
Po těle mi přejede mráz a ta slova mi vytěsní
z hlavy všechno ostatní. Cooper a Bronwyn
mají pravdu: to se nikdy nestalo.
A cold wave washes over me as the words
enter my brain and nest there, pushing
everything else out. Cooper and Bronwyn
are right: that didn’t happen.
Ale Jakeovi jsem řekla, že ano. But I told Jake it did.
Kapitola 27 Chapter Twenty-Seven Bronwyn Bronwyn Úterý, 6. listopadu, 19:30 Tuesday, November 6, 7:30 p.m. Nemůžu mluvit s Elim. A tak jsem včera
večer poslala paní Macauleyové odkaz na ten
příspěvek na Tumblru, který jsme si spolu
s Addy a Cooperem přečetli a napsala jsem jí,
co je na něm divného. Potom jsem čekala.
Nepříjemně dlouho. Dokud jsem od ní
nedostala zprávu dnes po škole.
I’m not supposed to talk to Eli. So last night
I texted Mrs. Macauley a link to the Tumblr
post that Addy, Cooper, and I read
together, and told her what was weird
about it. Then I waited. A frustratingly
long time, until I got a text back from her
after school.
Děkuju ti. Informovala jsem Eliho a ten tě
žádá, aby ses do toho dál nezapojovala.
Thank you. I’ve informed Eli, but he asks
that you don’t involve yourself further.
To bylo všechno. Měla jsem chuť vyhodit
mobil z okna. Abych pravdu řekla, strávila
jsem většinu noci fantazírováním, že Addyina
zpráva by Natea mohla okamžitě dostat
z vězení. I když je mi jasné, že to je směšně
naivní představa, pořád si myslím, že si to
zaslouží víc, než jenom odbytí.
That’s all. I wanted to throw my phone
across the room. I’ll admit it; I spent most
of last night fantasizing that Addy’s
bombshell would get Nate out of jail
immediately. While I realize that was
ridiculously naïve, I still think it deserves
more than a brush-off.
Ale pořád nedokážu pochopit, co to má
vlastně znamenat. Protože – Jake Riordan?
Kdybych měla vybrat jakoukoliv náhodnou
Even though I can’t wrap my brain around
what it means. Because—Jake Riordan? If
I had to pick the most random possible
osobu, která by do toho měla být zapletená,
ani by mě nenapadl. A navíc, jak do toho
zapadá? Napsal celý Tumblr nebo jenom ten
jeden příspěvek? Hodil to na Natea? Zabil
snad Simona?
person to be involved in this, it still
wouldn’t have been him. And involved
how, exactly? Did he write the whole
Tumblr, or just that one post? Did he frame
Nate? Did he kill Simon?
Cooper tuhle teorii okamžitě zavrhnul. „To
nemohl,“ řekl v pondělí večer. „Jake byl na
tréninku, když mu Addy volala.“
Cooper shot that down almost immediately.
“He couldn’t have,” he said Monday night.
“Jake was at football practice when Addy
called him.”
„Mohl odejít,“ trvala jsem na svém. A tak
Cooper zavolal Luisovi, aby mu to potvrdil.
„Luis říká, že ne,“ tlumočil Cooper. „Jake
celou dobu vedl trénink přihrávek.“
“He might have left,” I insisted. So Cooper
called Luis to confirm. “Luis says no,”
Cooper reported. “Jake was leading passing
drills the whole time.”
Nejsem si jistá, jestli můžeme celé
vyšetřování postavit na Luisově paměti. Ten
kluk už si za ty roky zabil hodně mozkových
buněk. Ani ho nezajímalo, proč se Cooper
ptá.
I’m not sure we can hinge an entire
investigation on Luis’s memory, though.
That boy’s killed a lot of brain cells over
the years. He didn’t even question why
Cooper was asking.
Teď jsem ve svém pokoji s Maeve a Addy a
lepíme po stěnách papírky s poznámkami,
které shrnují všechno, co víme. Jako to dělali
v Právu & Pořádku, až na to, že nic z toho
nedává smysl.
Now I’m in my room with Maeve and
Addy, putting dozens of colored Post- its
on the wall that summarize everything we
know. It’s very Law & Order, except none
of it makes sense.
Někdo nám nastrčil do batohů mobily Someone planted phones in our backpacks
Simon byl po škole otrávený Simon was poisoned during detention
V místnosti byli Bronwyn, Nate, Cooper,
Addy a pan Avery
Bronwyn, Nate, Cooper, Addy & Mr. Avery
were in the room
Vyrušila nás nehoda The car accident distracted us
Jake napsal minimálně jeden příspěvek na
Tumblru
Jake wrote at least one Tumblr post
Jake a Simon se kdysi přátelili Jake and Simon were friends once
Leah nenávidí Simona Leah hates Simon
Aiden Wu nenávidí Simona Aiden Wu hates Simon
Simon měl spadeno na Keely Simon had a thing for Keely
Simon měl násilnické alter ego, které
prezentoval na internetu
Simon had a violence-loving alter ego
online
Simon byl v depresi Simon was depressed
Janae vypadá, že je v depresi Janae seems depressed
Janae a Simon se přestali bavit? Janae & Simon stopped being friends?
Ze schodů k nám dolehne hlas mojí mámy.
„Bronwyn, je tady Cooper.“
My mother’s voice floats up the stairs.
“Bronwyn, Cooper’s here.”
Máma už si Coopera stihla zamilovat. Tak
moc, že už ani neprotestuje proti tomu,
abychom se scházeli, i když Robin tvrdí, že
by bylo nejlepší, abychom se od sebe všichni
drželi co nejdál.
Mom already loves Cooper. So much that
she doesn’t protest all of us getting together
again, even though Robin’s legal advice is
to still keep our distance from one another.
„Čau,“ řekne Cooper, který se při vyběhnutí
schodů ani trochu nezadýchal. „Nemůžu
zůstat dlouho, ale mám dobré zprávy. Luis si
myslí, že našel to auto. Jeho bratr zavolal
nějakému známému z Eastlandu a ten říkal,
že opravoval blatník červeného Camara pár
dní po Simonově smrti. Sehnal jsem si
poznávací značku a telefonní číslo.“ Prohledá
batoh a podá mi roztrženou obálku, na jejíž
zadní straně jsou naškrábané čísla. „To asi
můžeš předat Elimu, ne? Možná se budeme
mít čeho chytit.“
“Hey,” Cooper says, not the least bit
breathless from bounding up our stairs. “I
can’t stay long, but I got some good news.
Luis thinks he might’ve found that car. His
brother called a buddy at a repair place in
Eastland and they had a red Camaro come
through with fender damage a few days
after Simon died. I got you the license plate
and a phone number.” He searches through
his backpack and hands me a torn envelope
with numbers scrawled across the back. “I
guess you can pass that along to Eli, huh?
Maybe there’s something there.”
„Díky,“ řeknu mu vděčně. “Thanks,” I say gratefully.
Cooper si prohlédne zdi mého pokoje.
„Pomáhá to?“
Cooper runs his eyes over my wall. “This
helping?”
Addy se s frustrovaným povzdechem posadí
na zadek. „Nijak zvlášť. Je to jenom sbírka
náhodných faktů. Simon tohle, Janae tamto,
Leah tohle, Jake tamto…“
Addy sits back on her haunches with a
frustrated noise. “Not really. It’s just a
collection of random facts. Simon this,
Janae that, Leah this, Jake that …”
Cooper se zamračí, založí ruce na prsou a
nakloní se blíž ke zdi. „Vůbec nechápu, jak
do toho zapadá Jake. Nechce se mi věřit
tomu, že by si jen tak někde vysedával a psal
Cooper frowns and crosses his arms,
leaning forward for a better look at the
wall. “I don’t get the Jake part, at all. I can’t
believe he’d actually sit around and write
ten zatracený Tumblr. Myslím, že si spíš
pustil pusu na špacír před špatným
člověkem.“ Potom přitiskne prst na lísteček
s našimi jmény. „A taky se pořád ptám: Proč
zrovna my? Proč nás do toho zatáhl? Jsme
jenom vedlejší ztráty, jak říkal Nate? Nebo je
tu nějaký specifický důvod, kvůli kterému
jsme v tom?“
that damn Tumblr. I think he just …
blabbed to the wrong person or
something.” He taps a finger on the Post-it
with all our names on it. “And I keep
wondering: Why us? Why’d we get
dragged into this? Are we just collateral
damage, like Nate said? Or is there some
specific reason we’re part of this?”
Zvědavě natočím hlavu. „Jaký třeba?“ I tilt my head at him, curious. “Like what?”
Cooper pokrčí rameny. „Netuším. Vezmi si
třeba tebe a Leah. Je to sice maličkost, ale co
když to spustilo domino efekt? Nebo mě a…“
Přejede poznámky pohledem, až jeho zrak
ulpí na jedné z nich. „Třeba Aidena Wu. O
něm vyšlo najevo, že se převléká za holku a
já jsem zase skrýval skutečnost, že jsem gay.“
Cooper shrugs. “I don’t know. Take you
and Leah. It’s a small thing, but what if
something like that started a domino
effect? Or me and …” He scans the wall
and settles on a Post-it. “Aiden Wu, maybe.
He got outed for cross-dressing, and I was
hiding the fact I’m gay.”
„Ale ten příspěvek byl nakonec změněný,“
připomenu mu.
“But that entry was changed,” I remind
him.
„Já vím. A to je další divná věc. Proč by se
zbavoval informace, která je naprosto
pravdivá a nahrazoval ji lživou? Nedokážu se
zbavit pocitu, že to je…dost osobní, chápete?
To, jak ten Tumblr postupoval a poštvával
proti nám lidi. Rád bych věděl proč.
“I know. And that’s weird too, isn’t it? Why
get rid of a perfectly good piece of gossip
that’s true, and replace it with one that’s
not? I can’t shake the feeling that this is
personal, y’know? The way that Tumblr
kept everything going, egging people on
about us. I wish I understood why.”
Addy se zatahá za náušnici. Třese se jí ruka, a
když promluví, její hlas je na tom stejně.
„Mezi mnou a Jakem to bylo dost osobní. A
možná na tebe žárlil, Coopere. Ale Bronwyn
a Nate…proč by je do toho zatahoval?“
Addy tugs on one of her earrings. Her hand
trembles, and when she speaks, her voice
does too. “Things were pretty personal
between me and Jake, I guess. And maybe
he was jealous of you, Cooper. But
Bronwyn and Nate … why would he
involve them?”
Když se kácí les, lítají třísky. Zasáhlo nás to Collateral damage. We’ve all been affected,
všechny, ale Nate z toho vyšel jednoznačně
nejhůř. Obviňovat z toho Jakea nedává smysl.
Na druhou stranu, smysl tady nedává vůbec
nic.
but Nate’s gotten the worst of it by far. If
Jake’s to blame, that doesn’t make sense.
But then again, none of this does.
„Měl bych jít,“ řekne Cooper. „Mám sraz
s Luisem.“
“I should go,” Cooper says. “I’m meeting
Luis.”
Usměju se na něj. „Ne s Krisem?“ I manage a smile. “Not Kris?”
Cooper mi oplatí nuceným úsměvem. „Na to
jsme si pořád ještě nezvykli. No, každopádně
dejte vědět, jestli vám to Camaro nějak
pomůže.“
Cooper’s return smile is a little strained.
“We’re still figuring things out. Anyway,
let me know if the car stuff is helpful.”
Po jeho odchodu Maeve vstane a přejde na
místo, které zrovna Cooper opustil. Přesune
pár poznámek na stěně do čtverce:
He leaves and Maeve gets up, crossing over
to the spot near my bed that Cooper just
vacated. She shuffles Post-its on the wall,
putting four of them into a square:
Jake napsal minimálně jeden příspěvek na
Tumblru
Jake wrote at least one Tumblr post
Leah nenávidí Simona Leah hates Simon
Aiden Wu nenávidí Simona Aiden Wu hates Simon
Janae vypadá, že je v depresi Janae seems depressed
„Tihle lidi jsou se Simonem spojení nejvíc.
Buď měli důvod Simona nenávidět, nebo jsou
do toho nějak zapletení přímo. U některých je
to nepravděpodobné“ – zaklepe na Aidenovo
jméno – „a na některé ukazují nepřímé
důkazy.“ Ukáže na Jakea a Janae. „Ale nic
není průkazné. Co nám uniká?“
“These are the most connected people.
They’ve either got reason to hate Simon, or
we already know they’re involved in some
way. Some are pretty unlikely”—she taps
on Aiden’s name—“and some have big red
flags against them.” She points to Jake and
Janae. “But nothing’s clear
Všichni nad tím uvažujeme mlčky. We all stare at the Post-its in silence
Když máte poznávací značku a telefonní číslo
dá se o člověku zjistit spousta věcí. Například
adresa. A taky jméno a škola, na kterou
chodí. Pokud by se vám chtělo, mohli byste
You can learn a lot about a person when
you have his license plate and phone
number. His address, for example. And his
name, and where he goes to school. So if
se postavit na parkoviště před školou a
počkat, až se svým červeným Camarem
přijede. Teoreticky.
you wanted to, you could hang out in the
parking lot of his school before it started
and wait for his red Camaro to arrive.
Theoretically.
Nebo prakticky. Or actually.
Původně jsem měla v plánu dát všechny
informace paní Macauleyové, aby je předala
Elimu. Ale pořád mám v paměti její strohou
zprávu: Informovala jsem Eliho a ten tě žádá,
aby ses do toho dál nezapojovala. Bral by mě
vůbec Eli vážně? Byl sice první, kdo
považoval načasování nehody za podezřelé,
ale teď věnuje veškerý svůj čas tomu, aby
udržel Natea v ústavu pro mladistvé. Tohle
by mu mohlo připadat jako hodně otravné
rozptylování.
I meant to turn the numbers Cooper gave
me over to Mrs. Macauley so she could
pass them along to Eli. But I kept thinking
about her terse text: I’ve informed Eli, but
he asks that you don’t involve yourself
further. Would Eli even take me seriously?
He’s the one who first mentioned the car
accident as suspicious, but he’s spending
all his time trying to keep Nate in the
juvenile detention center. He might
consider this nothing but a pesky
distraction.
Nicméně, já jenom sonduju terén. Aspoň si to
namlouvám, když přijíždím na parkoviště
Eastlandské střední. Škola jim začíná o
čtyřicet minut dřív, než nám, takže budu mít
spoustu času se vrátit do Bayview. V autě je
vydýchaný vzduch, a tak po zaparkování
stáhnu obě přední okýnka a vypnu motor.
Anyway, I’m just scoping things out.
That’s what I tell myself as I enter Eastland
High’s parking lot. They start classes forty
minutes before we do, so I can still get
back to Bayview in plenty of time for the
first bell. It’s stuffy in the car, and I lower
both front-seat windows as I pull into an
empty spot and turn the car off.
Problém je, že musím něco dělat. Když
nemám do čeho píchnout, přemýšlím o
Nateovi. O tom kde je, čím si prochází, a taky
o tom, že se mnou nechce mluvit.
Samozřejmě chápu, že jeho možnosti jsou teď
omezené. Pochopitelně. Ale pořád existují.
Ptala jsem se paní Macauleyové jestli ho
můžu navštívit a řekla mi, že mě Nate nechce
Thing is, I need to be doing stuff. If I don’t,
I think about Nate too much. About where
he is, what he’s going through, and the fact
that he won’t talk to me. I mean, I
understand he has limited communication
options. Obviously. But they’re not
nonexistent. I asked Mrs. Macauley if I
could visit, and she told me Nate didn’t
vidět. want me there.
Což bolí. Ona si myslím, že mě tím Nate
chrání, ale já si tím nejsem tak jistá. Je tak
zvyklý, že na něj všichni kašlou, že se možná
rozhodl zbavit se mě dřív, než já jeho.
Which stings. She thinks he wants to
protect me, but I’m not so sure. He’s pretty
used to people giving up on him, and
maybe he’s decided to do it to me first.
Koutkem oka zachytím červenou barvu a
uvidím, jak pár míst vedle mě zaparkuje
otřískané Camaro se zbrusu novým
blatníkem. Vystoupí z něj kluk s krátkými
tmavými vlasy, vytáhne ze sedadla
spolujezdce batoh a přehodí si ho přes
rameno.
A flash of red catches my eye, and an
ancient Camaro with a shiny fender parks a
few spaces away from me. A short dark-
haired boy gets out and hauls a backpack
from the passenger seat, looping one strap
over his shoulder.
Nemám v plánu mu nic říkat. Ale podívá se
na mě, když prochází kolem a já se
neovládnu. „Čau.“
I don’t intend to say anything. But he
glances my way as he walks by my window
and before I can stop myself I blurt out,
“Hey.”
Zastaví se a upře na mě svoje zvědavé hnědé
oči. „Čau. Já tě znám. Ty jsi ta holka
z Bayviewského vyšetřování. Bronte, že?“
He pauses, curious brown eyes meeting
mine. “Hey. I know you. You’re the girl
from the Bayview investigation. Bronte,
right?”
„Brownyn.“ Vzhledem k tomu, že mě poznal,
nemá cenu dál něco skrývat.
“Bronwyn.” Since I’ve already blown my
cover, might as well go all in.
„Co tu děláš?“ Je oblečený jako by čekal
návrat starých dobrých časů, přes triko s Pearl
Jam má přehozenou flanelovou košili.
“What are you doing here?” He’s dressed
like he’s waiting for a ’90s grunge
comeback, in a flannel shirt over a Pearl
Jam T-shirt.
„Nooo…“ Moje oči se zaměří na jeho auto.
Měla bych se ho prostě zeptat, ne? Proto jsem
sem přijela. Ale teď, když s ním mluvím, mi
celá ta věc přijde naprosto směšná. Co bych
mu asi měla říct? Hej, co měla znamenat ta
tvoje podivně načasovaná nehoda před
školou, do které nechodíš? „Na někoho
“Um …” My eyes skitter to his car. I
should just ask, right? That’s what I came
for. But now that I’m actually talking to this
boy the whole thing seems ridiculous.
What am I supposed to say? Hey, what’s the
deal with your oddly timed car accident at
a school you don’t go to? “Waiting for
čekám.“ somebody.”
Zvedne na mě obočí. „Ty tady někoho znáš?“ He wrinkles his brow at me. “You know
people here?”
„Jo.“ Tak trochu. Minimálně vím o opravě
tvého auta.
“Yeah.” Sort of. I know about your recent
car repair, anyway.
„Všichni tady o vás mluví. Je to divný případ,
že? Ten kluk co umřel – on byl trochu divný,
ne? Proč by někdo měl takovou aplikaci? A
všechno co říkal Mikhail Powers…blbosti.“
“Everybody’s been talking about you
guys. Weird case, huh? The kid who
died—he was kind of weird, right? I mean,
who even has an app like that? And all that
stuff they said on Mikhail Powers.
Random.”
Vypadá…nervózně. Můj mozek křičí Ptej se,
ale pusa neposlouchá.
He seems … nervous. My brain chants ask
ask ask but my mouth won’t obey.
„No, měj se.“ Začne pomalu odcházet od
mého auta.
“Well. See ya.” He starts to move past my
car.
„Počkej!“ vykřiknu na něj a on se zastaví.
„Mohla bych s tebou chvilku mluvit?“
“Wait!” My voice unsticks and he pauses.
“Can I talk to you for a second?”
„Právě jsme spolu mluvili.“ “We just were talking.”
„Jo, ale…chci se tě na něco zeptat. Víš, jak
jsem říkala, že na někoho čekám? Myslela
jsem tebe.“
“Right, but … I have an actual question for
you. The thing is, when I said I was waiting
for somebody? I meant you.”
Rozhodně je nervózní. „Proč bys čekala na
mě? Vždyť mě ani neznáš.“
He’s definitely nervous. “Why would you
be waiting for me? You don’t even know
me.”
„Kvůli tvému autu,“ řeknu. „Viděla jsem, jak
ses ten den naboural na našem parkovišti. Ten
den, kdy Simon zemřel.“
“Because of your car,” I say. “I saw you get
into an accident in our parking lot that day.
The day Simon died.”
Zbledne a zamrká. „Jak to – proč si myslíš, že
jsem to byl já?“
He pales and blinks at me. “How do you—
why do you think that was me?”
„Viděla jsem tvoji značku,“ zalžu. Není
potřeba udávat Luisova bratra. „Víš, to
načasování bylo hodně divné. A teď byl
někdo zatčený za něco, co určitě neudělal, a
“I saw your license plate,” I lie. No need to
sell out Luis’s brother. “The thing is … the
timing was weird, you know? And now
someone’s been arrested for something I’m
tak mě napadlo…neviděl jsi ten den něco
nebo někoho divného? Pomohlo by to –“
zasekne se mi hlas a do očí se mi nahrnou
slzy. Zamáčknu je a snažím se soustředit.
„Cokoliv mi řekneš, může pomoct.“
sure he didn’t do and I wondered … did
you happen to see anything or anyone
strange that day? It would help—” My
voice catches and tears prick my eyes. I
blink them back and try to focus.
“Anything you could tell me would help.”
Zaváhá, udělá krok zpátky a podívá se na dav
studentů, kteří se tlačí do školy. Čekám, že
odejde a přidá se k nim, ale místo toho obejde
auto na druhou stranu, otevře dveře a nasedne
na sedadlo spolujezdce. Zvednu okýnka a
podívám se na něj.
He hesitates and steps back, looking toward
the stream of kids funneling into the
school. I wait for him to back away and
join them, but instead he crosses to the
other side of my car, opens the passenger
door, and climbs inside. I press a button to
raise the windows and turn to face him.
„Takže.“ Projede si rukou vlasy. „Tohle je
divné. Mimochodem, já jsem Sam. Sam
Barron.“
“So.” He runs a hand through his hair.
“This is weird. I’m Sam, by the way. Sam
Barron.”
„Bronwyn Rojasová. Ale hádám, že to už asi
víš.“
“Bronwyn Rojas. But I guess you know
that already.”
„Jo. Sledoval jsem zprávy a přemýšlel, jestli
nemám někomu něco říct. Ale nevěděl jsem,
jestli je to důležité. Pořád to nevím.“
Vyplašeně se podívá dokola jako by hledal
známky nebezpečí. „Neudělali jsme nic
špatného. Myslím, ilegálního. Aspoň pokud
vím.“
“Yeah. I’ve been watching the news and
wondering if I should say something. But I
didn’t know if it meant anything. I still
don’t.” He gives me a quick sideways
glance, as though checking for signs of
alarm. “We didn’t do anything wrong.
Like, illegal. As far as I know.”
Narovnám se tak prudce, až mi zapraská
v páteři. „Kdo my?“
My spine tingles as I sit up straighter.
“Who’s ‘we’?”
„Já a můj kámoš. Nabourali jsme se schválně.
Nějaký týpek nám oběma zaplatil tisíc dolarů,
když to uděláme. Říkal, že je to prank. No
kdo by to neudělal? Oprava stála sotva pět
stovek. Zbytek byl čistý zisk.“
“Me and my buddy. We had the accident on
purpose. A guy paid us a thousand bucks
each to do it. Said it was a prank. I mean,
wouldn’t you? The fender barely cost five
hundred to fix. The rest was pure profit.”
„Někdo…“ Se zataženými okýnky je v autě “Someone …” It’s warm in the car with the
vedro a ruce na volantu mám zborcené
potem. Měla bych aspoň zapnout klimatizaci,
ale nemůžu se hýbat. „Kdo? Víš, jak se
jmenuje?“
windows up, and my hands gripping the
steering wheel are slick with sweat. I
should turn the air conditioning on, but I
can’t move. “Who? Do you know his
name?”
„Nevěděl jsem, ale –“ “I didn’t, but—”
„Měl hnědé vlasy a modré oči?“ vychrlím na
něj.
“Did he have brown hair and blue eyes?” I
blurt out.
„Jo.“ “Yeah.”
Jake. Přece jenom se musel od Luise nějak
vzdálit. „Byl to – Počkej, mám tu někde jeho
fotku,“ řeknu a začnu v batohu hledat mobil.
Jsem si jistá, že jsem si v září na plesu
absolventů fotila plesový výbor.
Jake. He must’ve gotten away from Luis at
some point after all. “Was he— Wait, I
have a picture in here somewhere,” I say,
fumbling through my backpack for my
phone. I’m sure I took a picture of the
homecoming court in September.
„Nepotřebuju fotku,“ řekne Sam. „Vím, kdo
to je.“
“I don’t need a picture,” Sam says. “I know
who he is.”
„Vážně? Ty víš, jak se jmenuje?“ Srdce mi
tluče tak silně, že vidím, jak mi nadskakuje
hrudník. „Jsi si jistý, že ti řekl skutečné
jméno?“
“Really? Like, you know his name?” My
heart’s beating so fast I can see my chest
moving. “Are you sure he gave you a real
name?”
„Neřekl mi, jak se jmenuje. Došlo mi to
později, když jsem viděl zprávy.“
“He didn’t give me any name. I figured it
out later when I saw the news.”
Pamatuju si prvních pár reportáží, kde byla
Jakeova třídní fotka a vedle ní Addy. Hodně
lidí si myslelo, že to vůči němu nebylo fér,
ale já jsem ráda, že ho ukázali. Konečně
najdu fotku z plesu a ukážu ji Samovi. „To je
on, že? Jake Riordan?“
I remember those first few stories, with
Jake’s class picture next to Addy’s. A lot of
people thought it wasn’t fair to show him,
but I’m glad they did. I have the
homecoming picture pulled up now, and I
hand it to Sam. “Him, right? Jake
Riordan?”
Podívá se na mobil, pak zavrtí hlavou a vrátí
mi ho. „Ne. To není on. Tamten do toho
je…no, mnohem víc namočený.“
He blinks at my phone, shakes his head, and
hands it back. “No. That’s not him. It was
someone a lot more … closely involved
with the whole thing.”
Kdyby moje srdce explodovalo, vůbec bych
se tomu nedivila. Pokud to nebyl Jake, pak už
zbývá jenom jeden člověk s tmavými vlasy a
modrýma očima, který je namočený do
vyšetřování. Opravdu hodně namočený. A to
je Nate.
My heart’s about to explode. If it wasn’t
Jake, there’s only one other boy with dark
hair and blue eyes involved in the
investigation. Closely involved, no less.
And that’s Nate.
Ne. Ne. Prosím, bože jen to ne. No. No. Please, God, no.
„Kdo?“ zeptám se neslyšně. “Who?” My voice isn’t even a whisper.
Sam vydechne a položí si hlavu na opěrku.
Několik sekund nic neřekne a jsou to ty
nejdelší sekundy v mém životě. „Byl to
Simon Kelleher.“
Sam blows out a sigh and leans against the
headrest. He’s quiet for the longest seconds
of my life until he says, “It was Simon
Kelleher.”
Kapitola 28 Chapter Twenty-Eight Cooper Cooper Středa, 7. listopadu, 19:40 Wednesday, November 7, 7:40
p.m. Setkání vražedného klubu se stávají
pravidelnou záležitostí. Ale potřebujeme lepší
název.
These murder club meetings are becoming
a regular thing. We need a new name,
though.
Tentokrát jsme v kavárně v centru San Diega
a mačkáme se u zadního stolu, protože naše
počty se pořád zvětšují. Se mnou přišel Kris,
a k Addy se přidala Ashton. Bronwyn
přinesla všechny naše poznámky přilepené na
hromadě kancelářských složek, a to včetně té
nejnovější: Simon zaplatil dvěma klukům, aby
se schválně nabourali. Říká, že Sam Barron
slíbil, že zavolá Elimu a informuje ho o tom.
Jak to má pomoct Nateovi, to opravdu
netuším.
This time we’re at a coffee shop in
downtown San Diego, crammed into a back
table because our numbers keep expanding.
Kris came with me, and Ashton with Addy.
Bronwyn’s got all her Post-it notes on a
bunch of manila folders, including the
newest one: Simon paid two kids to stage a
car accident. She says Sam Barron
promised to call Eli and let him know. How
that’ll help Nate, I have no idea.
„Proč jsi vybrala tohle místo, Bronwyn?“
zeptá se Addy. „Je to trochu z ruky.“
“Why’d you pick this place, Bronwyn?”
Addy asks. “Kind of out of the way.”
Bronwyn si odkašle a důležitě přerovná Bronwyn clears her throat and makes a big
všechny lístečky s poznámkami. „Jen tak. No,
takže.“ Vážně se podívá kolem stolu. „Díky,
že jste přišli. S Maeve jsme to všechno
procházely a nedává to vůbec žádný smysl.
Myslely jsme, že by mohlo pomoct dát hlavy
dohromady.“
production of rearranging her Post-it
notes. “No reason. So, anyway.” She shoots
a businesslike look around the table.
“Thanks for coming. Maeve and I keep
going over this stuff and it never makes any
sense. We thought a meeting of the minds
might help.”
Maeve s Ashton se vrátí od pultu a na
recyklovatelných tácech nesou naše
objednávky. Rozdají nám drinky a Kris si
postupně otevře pět sáčků s cukrem a
všechny si je nasype do svého latté. „Co je?“
zeptá se, když uvidí můj výraz. Má na sobě
zelenou polokošili, která zvýrazňuje jeho oči
a vypadá v ní zatraceně dobře. To ale nepatří
na seznam věcí, kterých bych si měl dneska
všímat.
Maeve and Ashton return from the counter,
balancing our orders on a couple of
recyclable trays. They hand drinks around,
and I watch Kris methodically open five
packets of sugar and dump them into his
latte. “What?” he asks, catching my
expression. He’s in a green polo shirt that
brings out his eyes, and he looks really,
really good. That still seems like the kind
of thing I’m not supposed to notice.
„Rád sladíš, že?“ Větší pitomost jsem říct
nemohl. Myslel jsem tím: Nemám tušení, jak
vlastně piješ kafe, protože tohle je poprvé, co
jsme si spolu vyšli na veřejnost. Kris stiskne
rty, což mi připadá atraktivní, i když by asi
nemělo. Cítím se nervózně, trapně a omylem
ho pod stolem kopnu do kolena.
“You like sugar, huh?” It’s a dumb thing to
say. What I mean is, I have no idea how
you take your coffee because this is the first
time we’ve been out in public together. Kris
presses his lips together, which shouldn’t
be attractive but is. I feel awkward and
jittery and accidentally bump his knee
under the table.
„Na tom není nic špatného,“ řekne Addy a
přiťukne si s Krisem. Obsah jejího šálku je
tak světlý, že kafe připomíná jenom velice
vzdáleně.
“Nothing wrong with that,” Addy says,
tipping her cup against Kris’s. The liquid
inside hers is so pale it barely resembles
coffee.
Začínáme s Krisem trávit víc času
dohromady, ale pořád mi to nepřijde
přirozené. Možná jsem si až moc zvykl na to
utajení, nebo jsem se prostě jenom
Kris and I have been spending more time
together, but it doesn’t feel natural yet.
Maybe I’d gotten used to the sneaking
around, or maybe I haven’t come to terms
nevyrovnal s tím, že randím s klukem. Když
jsme vystoupili z auta a šli do kavárny,
uvědomil jsem si, že si od něj udržuju odstup,
aby lidi nepoznali, že mezi námi něco je.
with the fact that I’m dating a guy. I found
myself keeping my distance from Kris
when we walked from my car to the coffee
shop, because I didn’t want people
guessing what we are to each other.
Nesnáším tuhle svoji část. Ale je to ve mně. I hate that part of me. But it’s there.
Bronwyn má nějaký čaj, který vypadá příliš
horce na to, aby se dal pít. Odstrčí ho stranou
a jednu ze složek opře o stěnu. „Tady máme
všechno, co zatím víme o Simonovi: Chystal
se o nás zveřejnit příspěvky. Zaplatil dvěma
lidem, aby se nabourali. Byl v depresi. Na
internetu měl násilnické alter ego. Vypadá to,
že měl neshody s Janae. Měl spadeno na
Keely. Dřív se kamarádil s Jakem. Vynechala
jsem něco?“
Bronwyn has some kind of steaming tea
that looks too hot to drink. She pushes it
aside and props one of the manila folders
against the wall. “Here’s all the stuff we
know about Simon: He was going to post
rumors about us. He paid two kids to stage
a car accident. He was depressed. He had a
creepy online persona. He and Janae
seemed on the outs. He had a thing for
Keely. He used to be friends with Jake. Am
I missing anything?”
„Smazal z O vás bez vás můj původní
příspěvek,“ řeknu.
“He deleted my original About That entry,”
I say.
„Ne nutně on,“ opraví mě Bronwyn. „Tvůj
příspěvek byl smazaný. Ale nevíme kým.“
“Not necessarily,” Bronwyn corrects. “Your
entry was deleted. We don’t know by
whom.”
To je asi fér. Fair enough, I guess.
„A tady je to, co víme o Jakeovi,“ pokračuje
Bronwyn. „Napsal minimálně jeden
příspěvek na Tumblru nebo s tím někomu
pomohl. Podle Luise nebyl v budově školy,
když Simon zemřel. A je –“
“And here’s what we know about Jake,”
Bronwyn continues. “He wrote at least one
of the Tumblr posts, or helped somebody
else write it. He wasn’t in the school
building when Simon died, according to
Luis. He—”
„To manipulativní hajzl,“ přeruší jí Ashton.
Addy otevře pusu k protestu, ale Ashton jí
nedá prostor. „Ano je, Addy. Kontroloval
každý tvůj krok po celé tři roky. A jakmile jsi
“Is a complete control freak,” Ashton
interrupts. Addy opens her mouth in
protest, but Ashton cuts her off. “He is,
Addy. He ran every part of your life for
udělala něco, co se mu nelíbilo, tak
vybouchl.“ Bronwyn s omluvným výrazem
směřovaným k Addy napíše na další papírek:
Jake je manipulativní hajzl.
three years. Then as soon as you did
something he didn’t like, he blew up.”
Bronwyn scribbles Jake is a control freak
on a Post-it with an apologetic glance at
Addy.
„Je to podnětná věc,“ řekne Bronwyn. „A co
kdybychom teď –“
“It’s a data point,” Bronwyn says. “Now,
what if—”
Vstupní dveře bouchnou a ona okamžitě
zrudne. „To je mi náhodička.“ Zjistím, kam
se dívá a uvidím mladého chlápka s divokým
účesem a strništěm na bradě. Vypadá
povědomě, ale nedokážu si ho zařadit.
Podrážděně se podívá na Bronwyn a doslova
se zděsí, když uvidí Addy a mě.
The front door bangs and she goes bright
red. “What a coincidence.” I follow her
gaze and see a young guy with wild hair
and a scruffy beard enter the coffee shop.
He looks familiar, but I can’t place him. He
spots Bronwyn with an exasperated
expression that turns alarmed when he
takes in Addy and me.
Dá si před obličej ruku. „Nevidím tě. A ani
nikoho z vás.“ Potom si všimne Ashton a
zarazí se, divže nezakopne o vlastní nohy.
„Ah, zdravím. Vy musíte být Addyina
sestra.“
He holds a hand in front of his face. “I
don’t see you. Any of you.” Then he
catches sight of Ashton and does a classic
double take, almost tripping over his feet.
“Oh, hi. You must be Addy’s sister.”
Ashtonin pohled zmateně těká mezi ním a
Bronwyn. „My se známe?“
Ashton blinks, confused, looking between
him and Bronwyn. “Do I know you?”
„Tohle je Eli Kleinfelter,“ řekne Bronwyn.
„Je z Důkazu Neviny. Mají kanceláře
v horním patře. Je to, no, Nateův právník.“
“This is Eli Kleinfelter,” Bronwyn says.
“He’s with Until Proven. Their offices are
upstairs. He’s, um, Nate’s lawyer.”
„Který s vámi nesmí mluvit,“ řekne Eli, jako
by si na to právě vzpomněl. Toužebně se na
Ashton podívá, ale pak se otočí a zamíří
k pultu. Ashton pokrčí rameny a začne si
vyfoukávat kávu. Jsem si jistý, že na takové
pohledy je od chlapů zvyklá.
“Who cannot talk to you,” Eli says, like he
just remembered. He gives Ashton a
lingering look, but turns away and heads
for the counter. Ashton shrugs and blows
on her coffee. I’m sure she’s used to having
that effect on guys.
Addy vykulenýma očima sleduje vzdalující
se Eliho záda. „Bože, Bronwyn. Nemůžu
Addy’s eyes are round as she watches Eli’s
retreating back. “God, Bronwyn. I can’t
uvěřit tomu, že jsi stalkovala Nateova
právníka.“
believe you stalked Nate’s lawyer.”
Bronwyn vypadá skoro tak provinile, jak by
měla, když vytahuje z batohu obálku, kterou
jsem jí dal. „Zajímalo mě, jestli ho
kontaktoval Sam Barron. A chtěla jsem mu
předat ty informace, pokud to Sam neudělal.
Myslela jsem si, že pokud na Eliho narazím
nějak přirozeně, mohl by se mnou mluvit. Ale
asi ne.“ S nadějí v očích se podívá na Ashton.
„Ale s tebou by mluvit mohl.“
Bronwyn looks almost as embarrassed as
she should be, taking the envelope I’d
given her out of her backpack. “I wanted to
see if Sam Barron ever got in touch, and
pass along his information if he hadn’t. I
thought if I ran into Eli casually, he might
talk to me. Guess not.” She darts a hopeful
look at Ashton. “I bet he’d talk to you,
though.”
Addy založí ruce v bok a vztekle vystrčí
bradu. „Nemůžeš takhle prodávat moji
sestru!“
Addy locks her hands on her hips and juts
her chin in outrage. “You can’t pimp out
my sister!”
Ashton se opatrně usměje a vezme si do
rukou obálku. „Když je to pro dobrou věc. Co
mu mám říct?“
Ashton smiles wryly and holds out her
hand for the envelope. “As long as it’s for a
good cause. What am I supposed to say?”
„Řekni mu, že měl pravdu – že ta nehoda na
parkovišti byla fingovaná. Obálka obsahuje
kontakt na toho kluka, kterému za to Simon
zaplatil.“
“Tell him he was right—that the car
accident at Bayview the day Simon died
was staged. The envelope has contact
information for the boy Simon paid to do
it.”
Ashton zamíří k pultu a my v tichosti upíjíme
ze svých hrnků. Když se za minutu vrátí,
obálku má pořád v ruce. „Sam mu volal,“
potvrdí. „Říkal, že to prověřuje, cení si té
informace a cituju: Měla by sis už kurva
hledět svého.“
Ashton heads for the counter, and we all
sip our drinks in silence. When she returns
a minute later, the envelope’s still in her
hand. “Sam called him,” she confirms. “He
said he’s looking into it, he appreciates the
information, and you should mind your
fucking business. That’s a direct quote.”
Bronwyn se očividně ulevilo a nevypadá ani
trochu uraženě. „Díky. To je dobrá zpráva.
Takže, kde jsme to byli?“
Bronwyn looks relieved and not at all
insulted. “Thank you. That’s good news.
So, where were we?”
„U Simona a Jakea,“ řekne Maeve, podepře si “Simon and Jake,” Maeve says, propping
bradu rukou a zírá na dvě složky. „Jsou
spojení. Ale jak?“
her chin in one hand as she gazes at the two
manila folders. “They’re connected. But
how?”
„Promiňte,“ ozve se něžně Kris a ostatní se
na něj podívají, jako by zapomněli, že je u
stolu s námi. Což je možná pravda. Od
našeho příchodu neřekl ani slovo.
“Excuse me,” Kris says mildly, and
everyone looks at him like they’d
forgotten he was at the table. Which they
probably had. He’s been quiet since we got
here.
Maeve se to snaží zamaskovat povzbuzujícím
úsměvem. „Ano?“
Maeve tries to make up for it by giving him
an encouraging smile. “Yeah?”
„Napadá mě,“ začne Kris. Jeho angličtina je
perfektní, jenom lehký přízvuk napovídá, že
není odsud. „Všichni se pořád soustředí na to,
kdo všechno byl v té místnosti. To je důvod,
proč se policie soustředí na vás čtyři. Protože
by bylo nemožné, aby ho zabil někdo, kdo
tam vůbec nebyl. Je to tak?“
“I wonder,” Kris says. His English is
unaccented and almost perfect, with just a
little formality that hints he’s from
someplace else. “There has always been so
much focus on who was in the room.
That’s why the police originally targeted
the four of you. Because it would be almost
impossible for anyone who wasn’t in the
room to kill Simon. Right?”
„Jo,“ souhlasím. “Right,” I say.
„Takže.“ Kris odstraní dva lístečky z jedné
složky. „Pokud vrahem nebyl Cooper,
Bronwyn, Addy ani Nate – a nikdo si
nemyslí, že by s tím mohl mít něco
společného ten učitel – kdo nám zbývá?“
Nalepí poznámky na stěnu vedle našeho
boxu, posadí se na svoje místo a zdvořile se
na nás podívá.
“So.” Kris removes two Post-its from one
of the folders. “If the killer wasn’t
Cooper, or Bronwyn, or Addy, or Nate—
and nobody thinks the teacher who was
there could have had anything to do with
it—who does that leave?” He layers one
Post-it on top of the other on the wall next
to the booth, then sits back and looks at us
with polite attentiveness.
Simon byl po škole otrávený Simon was poisoned during detention
Simon byl v depresi Simon was depressed
Minutu sedíme v tichu, až ho nakonec
Bronwyn naruší zalapáním po dechu. „Já
jsem vševědoucí vypravěč,“ řekne.
We’re all silent for a long minute, until
Bronwyn exhales a small gasp. “I’m the
omniscient narrator,” she says.
„Cože?“ zeptá se Addy. “What?” Addy asks.
„To přece Simon řekl před svou smrtí. Já
jsem mu odpověděla, že ve filmech pro
puberťáky nic takového neexistuje, ale on
řekl, že v životě ano. A pak vypil ten svůj
hrnek na jeden zátah.“ Bronwyn se otočí a
zavolá „Eli!“ ale za Nateovým právníkem už
se zavřely dveře.
“That’s what Simon said before he died. I
said there wasn’t any such thing in teen
movies, and he said there was in life. Then
he drained his drink in one gulp.”
Bronwyn turns and calls “Eli!” but the
door’s already closing behind Nate’s
lawyer.
„Takže ty říkáš…“ Ashton se rozhlédne
kolem stolu a spočine pohledem na Krisovi.
„Myslíš, že Simon spáchal sebevraždu?“ Kris
přikývne. „Ale proč? Proč takhle?“
“So you’re saying …” Ashton stares
around the table until her eyes land on Kris.
“You think Simon committed suicide?”
Kris nods. “But why? Why like that?”
„Vraťme se k tomu, co už víme,“ řekne
Bronwyn. Její hlas je sice naprosto klidný, ale
obličej má rudý jako rak. „Simon byl typ
člověka, který chtěl být vždycky v centru
dění, ale nikdy se mu to nepovedlo. A byl
posedlý myšlenkou nějaké násilné senzace ve
škole. Na 4chanu o tom fantazíroval
v jednom kuse. Co když tohle byla jeho verze
školní střelby? Sám se zabít a vzít s sebou pár
ostatních, ale naprosto nečekaným způsobem.
Třeba tak, že je nechá zavřít.“ Otočí se na
svou sestru. „Co to psal na tom 4chanu,
Maeve? Udělejte něco originálního. Až se
příště rozhodnete oddělat bandu tupých ovcí,
zkuste mě nějak překvapit.“
“Let’s go back to what we know,”
Bronwyn says. Her voice is almost clinical,
but her face is flushed brick red. “Simon
was one of those people who thought he
should be at the center of everything, but
wasn’t. And he was obsessed with the idea
of making some kind of huge, violent
splash at school. He fantasized about it all
the time on those 4chan threads. What if
this was his version of a school shooting?
Kill himself and take a bunch of students
down with him, but in an unexpected way.
Like framing them for murder.” She turns
to her sister. “What did Simon say on
4chan, Maeve? Do something original.
Surprise me when you take out a bunch of
lemming assholes.”
Maeve přikývne. „Přesná citace, řekla bych.“ Maeve nods. “Exact quote, I think.”
Zamyslím se nad tím, jak Simon zemřel –
dávil se, panikařil a marně lapal po dechu.
Pokud si to vážně udělal sám, vážně bych si
I think about how Simon died—choking,
panicked, trying to catch his breath. If he
really did it to himself, I wish more than
přál, abychom tehdy našli jeho EpiPen.
„Myslím, že toho nakonec litoval,“ řeknu
s těžkým srdcem. „Vypadal, že se opravdu
chce zachránit. Kdyby včas dostal protilék,
možná by mu ta záchrana pomohla se změnit
v jiného člověka.“
ever we’d found his damn EpiPen. “I think
he regretted it at the end,” I say, the weight
of the words settling heavy on my heart.
“He looked like he wanted help. If he
could’ve gotten medication in time, maybe
a close call like that would’ve jolted him
into being a different kind of guy.”
Kris mi pod stolem zmáčkne ruku. Bronwyn
a Addy vypadají, jako by se vrátily zpátky do
místnosti, ve které se to všechno stalo. Obě
jsou šokované a zaražené. Ví, že mám
pravdu. Rozhostí se mezi námi ticho, a skoro
mám pocit, že je všechno vyřešeno, ale
potom se Maeve podívá na stěnu a protáhne
obličej.
Kris’s hand squeezes mine under the table.
Bronwyn and Addy both look like they’re
back in the room where Simon died,
horrified and stunned. They know I’m
right. Silence descends and I think we
might be done until Maeve looks over at
the Post-it wall and sucks in her cheeks.
„Ale jak do toho všeho zapadá Jake?“ zeptá
se.
“But how does Jake fit in?” she asks.
Kris si odkašle a zaváhá, jako by čekal na
povolení mluvit. Když nikdo neprotestuje,
pokračuje. „Pokud Jake není Simonův vrah,
pak musí být jeho komplic. Někdo musel po
Simonově smrti udržet věci v chodu.“
Kris hesitates and clears his throat, like
he’s waiting for permission to speak. When
nobody protests he says, “If Jake isn’t
Simon’s killer, he must be his accomplice.
Someone had to keep things going after
Simon died.”
Podívají se s Bronwyn na sebe a proletí mezi
nimi jiskra pochopení. To oni jsou mozky
téhle operace. My ostatní se jenom snažíme
držet krok. Zatímco Kris mluvil, stáhl svoji
ruku z mé, a já ho za ni znovu chytnu.
He meets Bronwyn’s eyes, and some kind
of understanding passes between them.
They’re the brains of this operation. The
rest of us are just trying to keep up. Kris’s
hand pulled away from mine while he was
talking, and I take it back.
„Simon zjistil to o Addy a TJovi,“ řekne
Bronwyn. „Možná tak si zajistil Jakeovu
pomoc. Jake se určitě chtěl pomstít, protože
je –“
“Simon found out about Addy and TJ,”
Bronwyn says. “Maybe that’s how he
approached Jake in the first place to get his
help. Jake would’ve wanted revenge,
because he—”
Židle vedle mě zaskřípe, jak se Addy odsune
od stolu. „Dost,“ řekne přiškrceným hlasem a
její fialové kadeře jí zakryjí oči. „Jake by
nechtěl… Nemohl přece…“
A chair scrapes noisily beside me as Addy
pushes herself away from the table. “Stop,”
she says in a choked voice, her purple-
streaked hair falling into her eyes. “Jake
wouldn’t … He couldn’t …”
„Myslím, že toho pro dnešek bylo dost,“
řekne pevným hlasem Ashton a vstane.
„Klidně pokračujte, ale my půjdeme domů.“
“I think we’ve had enough for one night,”
Ashton says firmly, getting to her feet.
“You guys keep going, but we need to get
home.”
„Promiň, Addy,“ řekne Bronwyn mrzutě.
„Nechala jsem se trochu unést.“
“Sorry, Addy,” Bronwyn says with a
chagrined expression. “I got carried away.”
Addy mávne rukou. „To je v pohodě,“ řekne
nejistě. „Já jenom…nemůžu. Ne teď.“ Ashton
ji vezme za ruce a dovede ji ke dveřím. Ty jí
otevře a nechá ji projít ven jako první.
Addy waves a hand. “It’s fine,” she says
unsteadily. “I just … can’t right now.”
Ashton links arms with her until they get to
the door; then she pulls it open and lets
Addy slip through ahead of her.
Maeve je pozoruje a podpírá si bradu. „Ale
má pravdu. Celé to zní úplně neuvěřitelně,
že? A i kdybychom měli pravdu, nemůžeme
nic dokázat.“ S nadějí v očích se podívá na
Krise, jako by ho pobízela, aby z těch
poznámek vyčaroval ještě něco.
Maeve watches them, her chin in her
hands. “She has a point. The whole thing
sounds impossible, doesn’t it? And even if
we’re right, we can’t prove anything.” She
looks hopefully at Kris, as though she’s
willing him to work more Post-it magic.
Kris pokrčí rameny a ukáže na lísteček, který
je k němu nejblíže. „Pravděpodobně už je tu
jenom jeden člověk, který ví něco
užitečného.“
Kris shrugs and taps the colored square
closest to him. “Perhaps there’s one person
remaining who knows something useful.”
Janae vypadá, že je v depresi Janae seems depressed
Bronwyn a Maeve odejdou kolem deváté a já
s Krisem se nezdržíme o moc déle. Posbíráme
zbytky ze stolu a hodíme je do koše vedle
dveří. Potichu vyjdeme ven z jednoho
z nejpodivnějších rande v historii.
Bronwyn and Maeve leave around nine,
and Kris and I don’t stay much longer. We
gather up the table debris that’s left and
deposit it in the trash can next to the exit.
We’re both quiet, coming off one of the
weirdest dates in history.
„No,“ řekne Kris, projde dveřmi a zastaví se
na chodníku. „To bylo docela zajímavé.“
Dřív, než stihne říct cokoliv dalšího, ho
chytím, přitisknu ke stěně kavárny, vjedu mu
rukou do vlasů a vzrušeně si vynutím polibek.
Překvapeně zavrčí a přitáhne mě k sobě.
Když se dveře podniku zavřou za dalším
párem a my se od sebe odtrhneme, vypadá
skoro omámeně.
“Well,” Kris says, pushing through the
door and pausing on the sidewalk to wait
for me. “That was interesting.” Before he
can say anything else I grab him and press
him against the coffee shop wall, my
fingers digging into his hair and my
tongue sliding between his teeth in a deep,
wanting kiss. He makes a sound like a
surprised growl and pulls me hard against
his chest. When another couple exits
through the door and we break apart, he
looks dazed.
Porovná si košili a projede si rukou vlasy.
„Už jsem myslel, že jsi zapomněl, jak se to
dělá.“
He straightens his shirt and runs a hand
over his hair. “Thought you’d forgotten
how to do that.”
„Promiň,“ hlas mi ztvrdne touhou po dalším
polibku. „Ne, že bych nechtěl. To jenom –“
“I’m sorry.” My voice thickens with the
need to kiss him again. “It’s not that I didn’t
want to. It’s just—”
„Já vím.“ Kris proplete prsty mezi mými a
zvedne spojené ruce s tázavým výrazem.
„Jo?“
“I know.” Kris laces his fingers in mine
and holds our hands up like a question.
“Yes?”
„Jo,“ odpovím a vyrazíme po chodníku ruku
v ruce.
“Yes,” I say, and we start down the
sidewalk together.
Nate Nate
Středa, 7. listopadu, 23:30 Wednesday, November 7, 11:30
p.m. Takže takhle nějak se vypořádáte s tím, když
vás zavřou.
So here’s how you deal with being locked
up.
Držíte hubu. Nemluvíte o svém životě nebo o
tom, proč tam jste. Nikoho to nezajímá,
pokud to nechce použít proti vám.
You keep your mouth shut. Don’t talk
about your life or why you’re there.
Nobody cares unless they want to use it
against you.
Nenecháte si od nikoho srát na hlavu. Nikdy. You don’t take shit from anyone. Ever.
Ústav pro mladistvé není státní věznice, ale
pokud necháte lidi si myslet, že jste sračka,
všichni s váma budou vyjebávat.
Juvenile detention’s not Oz, but people will
still fuck with you if they think you’re
weak.
Uděláte si kamarády. I když to není úplně
přesné. Prostě najdete takové lidi, kteří
nestojí úplně za hovno, a občas s nima
pokecáte. Je užitečné mít přehled.
You make friends. I use the term loosely.
You identify the least shitty people you can
find and associate with them. Moving
around in a pack is useful.
Neporušujete pravidla, ale když to někdo
udělá, nevšímáte si toho.
You don’t break rules, but you look the
other way when someone else does.
Posilujete a čumíte na televizi. Hodně. You work out and watch television. A lot.
Vyhýbáte se bachařům, co nejvíc to jde. A to
včetně té přehnaně kamarádské ženské, která
vám nabízí, že si můžete z její kanceláře
zavolat.
You stay under the guards’ radar as much
as possible. Including the overly friendly
woman who keeps offering to let you make
calls from her office.
Nestěžujete si na to, jak pomalu tady ubíhá
čas. Pokud vás zatkli za trestný čin a zbývají
vám čtyři měsíce do osmnáctých narozenin,
každý den navíc je váš kamarád.
You don’t complain about how slowly time
passes. When you’ve been arrested for a
capital offense and you’re four months
away from your eighteenth birthday, days
that crawl by are your friends.
Vymyslíte si spoustu způsobů, jak
zodpovědět právníkovy nekonečné otázky.
You come up with new ways to answer
your lawyer’s endless questions.
Jo, občas nechávám svoji skříňku otevřenou.
Ne, Simon u mě doma nikdy nebyl. Jo, mimo
školu jsme se občas potkali. Kdy naposledy?
Nejspíš když jsem mu prodával trávu. Ah,
pardon, o tom bychom asi neměli mluvit, že?
Yeah, I leave my locker open sometimes.
No, Simon’s never been to my house. Yeah,
we saw each other outside of school
sometimes. The last time? Probably when I
was selling him weed. Sorry, we’re not
supposed to talk about that, are we?
A vůbec neuvažujete o tom, co je venku.
Nebo kdo. Tím spíš když víte, že jí bude líp,
když na vás co nejdřív zapomene.
You don’t think about what’s outside. Or
who. Especially if she’s better off
forgetting you exist.
Kapitola 29 Chapter Twenty-Nine Addy Addy
Čtvrtek, 8. listopadu, 19:00 Thursday, November 8, 7:00 p.m. Pořád si procházím ten účet na Tumblru, jako I keep reading through the About This
by se na něm snad mělo něco změnit. Ale
nikdy se to nestane. Hlavou mi krouží
Ashtonina slova: Jake je manipulativní hajzl.
Nemýlila se. Ale znamená to snad, že ten
zbytek je taky pravda? Možná to jenom řekl
někomu jinému, a ten to pak napsal. Nebo je
to možná všechno jenom náhoda.
Tumblr as if it’s going to change. But it
never does. Ashton’s words loop through
my head: Jake’s a complete control freak.
She’s not wrong. But does that mean the
rest of it has to be right? Maybe Jake told
somebody else what I said, and they wrote
it. Or maybe it’s all just a coincidence.
Až na jednu věc. V paměti mi vyvstane obraz
z rána toho dne, kdy Simon zemřel. Doteď
tak nedůležitý, že mě to ani nenapadlo: Jake,
jak mi s úsměvem vzal z ramenou batoh,
když jsme spolu procházeli chodbou. Ukaž
zlato, je to na tebe moc těžké. Vezmu ti ho.
Nikdy předtím to neudělal, ale nedivila jsem
se. Proč bych měla?
Except. A memory surfaces from the
morning of Simon’s death, so seemingly
insignificant that it hadn’t crossed my mind
till now: Jake pulling my backpack off my
shoulder with an easy grin as we walked
down the hallway together. That’s too heavy
for you, baby. I’ve got it. He’d never done
that before, but I didn’t question him. Why
would I?
A o pár hodin později se u mě v batohu
objevil telefon, který nebyl můj.
And a phone that wasn’t mine got pulled
from my backpack a few hours later.
Nejsem si jistá, co je horší – jestli to, že Jake
může být součástí něčeho tak zvráceného, že
jsem ho k tomu dohnala, nebo to, že si už
týdny hraje na nevinného.
I’m not sure what’s worse—that Jake might
be part of something so awful, that I drove
him to it, or that he’s been putting on an act
for weeks.
„Byla to jeho volba, Addy,“ zdůrazní mi
Ashton. „Spousta lidí je v životě podvedená a
nezblázní se z toho. Podívej se třeba na mě.
Hodila jsem po Charliem vázu a posunula
jsem se dál. To je normální reakce. Ať se tu
děje cokoliv, není to tvoje chyba.“
“His choice, Addy,” Ashton reminds me.
“Plenty of people get cheated on and don’t
lose their minds. Take me, for example. I
threw a vase at Charlie’s head and moved
on. That’s a normal reaction. Whatever’s
going on here isn’t your fault.”
To by mohla být pravda. Ale nezní mi to tak. That might be true. But it doesn’t feel true.
Měla bych si promluvit s Janae, která nebyla
ve škole už týden. Zkusila jsem jí párkrát
napsat po škole a k večeru, ale nikdy
neodpověděla. Nakonec jsem se rozhodla
So I’m supposed to talk to Janae, who
hasn’t been in school all week. I tried
texting her a few times after school and
again after dinner, but she never responded.
použít TJův trik – vyhledat si její adresu ve
školním adresáři a prostě se u ní objevit.
Když jsem to řekla Bronwyn, nabídla se, že
půjde se mnou, ale myslím, že bude lepší,
když půjdu sama. Janae se k Bronwyn nikdy
moc neměla.
Finally, I decided to borrow TJ’s trick—
find her address in the school directory and
just show up. When I told Bronwyn she
offered to come along, but I thought it’d go
better with only me. Janae never warmed
up to Bronwyn all that much.
Cooper trvá na tom, že mě odveze, i když
jsem mu řekla, že bude muset počkat v autě.
Kdyby byl vevnitř, nikdy bych z Janae nic
nedostala. „To je v pohodě,“ řekne a
zaparkuje naproti Janaeina domu,
postaveném v pseudo-tudorovském stylu.
„Napiš mi, kdyby se to začalo vymykat
z rukou.“
Cooper insists on driving me even though I
tell him he’ll need to wait in the car.
There’s no way Janae’ll open up about
anything if he’s around. “That’s fine,” he
says as he pulls across the street from
Janae’s faux-Tudor house. “Text me if
things turn weird.”
„Neboj,“ řeknu, zasalutuju mu, zabouchnu
dveře a přejdu ulici. Na příjezdové cestě
nestojí žádné auto, ale v celém domě se svítí.
Čtyřikrát zazvoním, ale nedočkám se žádné
odezvy. Otočím se na Coopera a pokrčím
rameny. Chystám se odejít, když dveře
zaskřípou a zevnitř se na mě dívá jedno
Janaeino oko. „Co tady děláš?“ zeptá se.
“Will do,” I say, giving him a salute as I
close the door and cross the street. There
aren’t any cars in Janae’s driveway, but
lights are burning throughout the house. I
ring the doorbell four times with no
answer, glancing back at Cooper with a
shrug after the last one. I’m about to give
up when the door cracks and one of Janae’s
black-rimmed eyes stares out at me. “What
are you doing here?” she asks.
„Kontroluju tě. Delší dobu jsem tě neviděla a
neodpisuješ na zprávy. Jsi v pohodě?“
“Checking on you. You haven’t been
around and you’re not answering my texts.
Are you all right?”
„Jo.“ Janae se pokusí zavřít dveře, ale já do
nich strčím nohu.
“Fine.” Janae tries to close the door, but I
stick my foot in it to stop her.
„Mohla bych dál?“ zeptám se. “Can I come in?” I ask.
Zaváhá, ale nakonec dveře povolí a ucouvne,
abych mohla vejít dovnitř. Když se na ni
podívám, zalapám po dechu. Je hubenější,
She hesitates but releases the door and
steps back, allowing me to push it forward
and enter. When I get a good look at her, I
než kdy předtím a celý obličej a krk jí
pokrývá kopřivka. Rozpačitě se poškrábe.
„Co? Není mi dobře, jak vidíš.“
almost gasp. She’s thinner than ever, and
angry red hives cover her face and neck.
She scratches at them self-consciously.
“What? I’m not feeling well. Obviously.”
Podívám se dál chodbou. „Je někdo doma?“ I peer down the hallway. “Anyone else
home?”
„Ne. Rodiče jsou na večeři. Hele, nic proti,
ale máš nějaký důvod, proč jsi přišla?“
“No. My parents are out to dinner. Look,
um, no offense, but do you have some
reason for being here?”
Bronwyn mi vysvětlila, co mám říkat.
Nejdřív se jí mám nevinně zeptat na to, kde
byla celý týden a jak se cítí. Potom mám
navázat Simonovou depresí a přesvědčit ji,
aby mi řekla víc. Jako poslední eso v rukávu
bych mohla vytáhnout Natea, který teď kvůli
tomu čelí okresnímu zástupci, jenž je
odhodlaný zavřít ho do federálního vězení.
Bronwyn coached me on what to say. I’m
supposed to start with small, subtle
questions about where Janae’s been all
week and how she’s feeling. To follow up
on the thread of Simon’s depression and
encourage her to tell me more. As a last
resort, I can maybe talk about what Nate’s
facing as the DA’s office tries to send him
to an honest-to-God prison.
Nic z toho ale neudělám. Místo toho k ní
přikročím, obejmu ji a začnu ji v náruči skoro
kolébat jako malé dítě, které potřebuje utišit.
Sama o moc víc neváží, protože je jenom kost
a kůže. Nejdřív ztuhne, ale nakonec se na mě
zhroutí a začne usedavě brečet.
I don’t do any of that. Instead I step
forward and hug her, cradling her scrawny
body as though she’s a little kid who needs
comforting. She feels like one, all
weightless bones and fragile limbs. She
stiffens, then slumps against me and starts
to cry.
„Pane Bože,“ řekne chraplavým hlasem. „Je
to tak zvrácené. Všechno je tak hrozně
zvrácené.“
“Oh my God,” she says in a thick, raspy
voice. “It’s all fucked up. Everything’s so
massively fucked up.”
„No tak.“ Zavedu ji na gauč v obývacím
pokoji, kam si sedneme a ona dál brečí.
Nešikovně mi položí hlavu na rameno, když
ji pohladím po vlasech. Má je ztuhlé a její
přirozeně hnědé vlasy se proměnily na zářivě
“Come on.” I lead her to the living room
sofa, where we sit and she cries some more.
Her head digs awkwardly into my shoulder
while I pat her hair. It’s stiff with product,
her mouse-brown roots blending into shiny
modro-černé. blue-black dye.
„Simon si to udělal sám, že?“ zeptám se
opatrně. Odtáhne se ode mě, složí hlavu do
dlaní a začne se kymácet dopředu a dozadu.
“Simon did this to himself, didn’t he?” I
ask carefully. She pulls away and buries
her head in her hands, rocking back and
forth.
„Jak jsi na to přišla?“ zeptá se přidušeným
hlasem.
“How did you know?” she chokes out.
Bože. Takže je to pravda. Až doteď jsem
tomu nedokázala uvěřit.
God. It’s true. I didn’t fully believe it till
now.
Neměla bych jí říkat všechno, co vím.
Vlastně bych jí neměla říkat vůbec nic, ale
udělám to. Nevím, jak jinak bych měla
pokračovat. Když skončím, Janae vstane a
beze slova odejde po schodech nahoru. Pár
minut počkám a s rukama v klíně. Volá
někomu? Shání zbraň, aby mi ustřelila hlavu?
Podřezává si zápěstí, aby se přidala
k Simonovi?
I’m not supposed to tell her everything. I’m
actually not supposed to tell her anything,
but I do. I can’t think how else to have this
conversation. When I finish she rises and
goes upstairs without a word. I wait for a
couple of minutes, curling one hand on my
lap and using the other to tug at my earring.
Is she calling somebody? Getting a gun to
blow my head off? Slitting her wrists to
join Simon?
Zrovna když začnu přemýšlet, jestli bych ji
neměla jít zkontrolovat, Janae sejde ze
schodů a drží v ruce tenký svazek papírů,
které mi podá. „Simonův manifest,“ oznámí
mi hořce. „Mám to poslat policii přesně za
rok, potom, co vám to všem zničí životy. Aby
všichni věděli, že za to mohl on.“
Just when I think I might have to go after
her, Janae thuds down the stairs holding a
thin sheaf of papers she thrusts toward me.
“Simon’s manifesto,” she says with a sour
twist of her mouth. “It’s supposed to be
sent to the police a year from now, after all
your lives are completely screwed. So
everyone would know he pulled it off.”
Když začnu číst, papíry se mi v ruce třesou: The papers tremble in my hand as I read:
První věc, kterou byste měli vědět:
Nesnáším svůj život a všechno v něm.
Here’s the first thing you need to know: I
hate my life and everything in it.
A tak jsem se rozhodl, že se na to vyseru.
Ale ne jenom tak obyčejně.
So I decided to get the hell out. But not go
quietly.
Hodně jsem přemýšlel o tom, jak to I thought a lot about how to do this. I could
udělám. Mohl jsem si koupit zbraň, stejně
jako každý další idiot v Americe.
Rozkopnout dveře a vzít sebou tolik
Bayviewských pitomců, kolik bych mohl,
než bych poslední kulku obrátil proti sobě.
buy a gun, like pretty much any asshole in
America. Bar the doors one morning and
take out as many Bayview lemmings as I
have bullets for before turning the last one
on myself.
A že bych jich měl dost. And I’d have a lot of bullets.
Ale to už tu bylo mockrát. Už dávno to
nemá takový efekt.
But that’s been done to death. It doesn’t
have the same impact anymore.
Já budu víc kreativní. Jedinečný. Chci, aby
se o mojí sebevraždě mluvilo léta. Chci,
aby se mě každý zoufalec snažil
napodobit. A selhal při tom, protože
naplánovat tohle všechno je úplně mimo
tvoji úroveň ty ubohá nulo, chcípni.
I want to be more creative. More unique. I
want my suicide to be talked about for
years. I want imposters to try to imitate me.
And fail, because the planning this takes is
beyond your average depressed loser with
a death wish.
Teď už je to rok. Pokud šlo všechno podle
plánu, nemáte vůbec tušení, co se vlastně
stalo.
You’ve been watching it unfold for a year
now. If it’s gone the way I hope, you have
no clue what actually happened.
Vzhlédnu od papírů. „Proč?“ zeptám se a
ucítím, jak se mi zvedá žaludek. „Jak se
dostal do takového stádia?“
I look up from the papers. “Why?” I ask,
bile rising in my throat. “How did Simon
get to this point?”
„Byl v depresi už nějakou dobu,“ odpoví
Janae a začne mezi prsty žmoulat svoji
černou sukni. Náramky, kterými má poseté
obě ruce, jí přitom začnou chrastit o sebe.
„Simon si vždycky myslel, že si zaslouží
mnohem víc respektu a pozornosti, než se mu
dostávalo, víš? Ale tenhle rok už byl vážně
hodně otrávený. Začal svůj čas trávit na
internetu s partou nějakých úchylů a
fantazíroval o tom, jak se pomstí všem, kteří
se k němu kdy chovali bezútěšně. Dostalo se
to až do bodu, kdy možná ani nepoznal, co je
“He’d been depressed for a while,” Janae
says, kneading the fabric of her black skirt
between her hands. The stacks of studded
bracelets she wears on both arms rattle with
the movement. “Simon always felt like he
should get a lot more respect and attention
than he did, you know? But he got really
bitter about it this year. He started spending
all his time online with a bunch of creepers,
fantasizing about getting revenge on
everyone who made him miserable. It got
to the point where I don’t think he even
vlastně skutečné. Kdykoliv se stalo něco
špatného, dělal z toho konec světa.“
knew what was real anymore. Whenever
something bad happened, he blew it way
out of proportion.”
Slova z ní teď kloužou úplně sama. „Začal
mluvit o tom, že se zabije, a že s sebou vezme
pár lidí, ale nějak kreativně. Byl úplně
posedlý tím, že na té aplikaci obviní všechny
lidi, které tak nesnášel. Věděl, že Bronwyn
podváděla a štvalo ho to. Asi bylo jasné, že
bude premiantkou, ale prakticky vzato mu ani
nedovolila se jí přiblížit. A taky si myslel, že
ho podvedla při tom finále Modelu OSN.
Natea zase nedokázal vystát kvůli tomu, co se
stalo s Keely. Simon si myslel, že z toho něco
bude, ale pak mu ji Nate ukradl, aniž by se
snažil nebo vůbec zajímal.“
Words are tumbling out of her now. “He
started talking about killing himself and
taking people with him, but, like,
creatively. He got obsessed with the idea
of using the app to frame everyone he
hated. He knew Bronwyn cheated and it
pissed him off. She practically had
valedictorian sewn up anyway, but she
made it impossible for him to catch up. He
thought she’d screwed him out of going to
the Model UN finals too. And he couldn’t
stand Nate because of what happened with
Keely. Simon had thought he had a shot
with her, and then Nate stole her away
without even trying or actually giving a
fuck.”
Srdce mi poskočí. Chudák Nate. To je vážně
hloupý a zbytečný důvod jít do vězení. „A co
Cooper? Toho tam taky přidal kvůli Keely?“
My heart contracts. God, poor Nate. What a
stupid, pointless reason to end up in jail.
“What about Cooper? Did Simon involve
him because of Keely too?”
Janae se uchechtne. „Pana Dokonalého?
Cooper zařídil, aby se Simon nemohl dostat
na Vanessinu afterparty po plesu. Navzdory
tomu, že byl Simon v plesovém výboru.
Nejenom, že ho nepozvala, ale ponížila ho
tak moc, že mu ani nedovolila, aby přišel.
Každý tam měl být, říkal.“
Janae snorts out a bitter laugh. “Mr. Nice
Guy? Cooper got Simon blacklisted from
Vanessa’s after-prom party. Even though
Simon was on the court and everything. He
was so humiliated that he was not only not
invited, but actually not even allowed to
go. Everyone was going to be there, he
said.”
„Cooper?“ zamrkám. To je pro mě novinka.
Cooper to nikdy nezmínil a já jsem si
“Cooper did?” I blink. That’s news to me.
Cooper hadn’t mentioned it, and I never
nevšimla, že by tam Simon chyběl. even noticed Simon wasn’t there.
Což možná taky ničemu nepomohlo. Which I guess was part of the problem.
Janae se podrbe na hlavě. „Jo, nevím proč,
ale udělal to. Takže ti tři byli jeho cíle,
všechny příspěvky o nich měl nachystané.
Ale pořád jsem si myslela, že jenom řeční. Že
tak upouští páru. Možná to tak mohlo být,
kdybych ho přesvědčila, aby vypnul internet
a přestal vyvádět. Ale pak Jake přišel na
něco, o čem Simon doufal, že se nikdy nikdo
nedozví. A to byla ta poslední kapka.“
Janae bobs her head. “Yeah. I don’t know
why, but he did. So those three were
Simon’s targets, and he had his gossip all
lined up. I still thought it was just talk,
though. A way to blow off steam. Maybe it
would’ve been, if I could have convinced
him to get offline and stop obsessing. But
then Jake found out something Simon
didn’t want anyone to know and it just—
that was the final straw.”
Ale ne. Každou vteřinu, kterou nezaznělo
Jakeovo jméno, jsem doufala, že v tom
nakonec vůbec namočený nebyl. „Co tím
myslíš?“ Zatáhnu se za náušnici tak silně, že
si skoro utrhnu lalůček.
Oh no. Every second that went by without a
mention of Jake’s name made me hope he
wasn’t involved, after all. “What do you
mean?” I pull at my earring so hard, I’m in
danger of tearing a lobe.
Janae si sloupne oprýskaný lak z nehtů a na
sukni se jí usadí šedivé střípky. „Simon
zmanipuloval hlasy, aby se dostal do
plesového výboru.“ Vykulím oči a ruka na
uchu mi ztuhne. Janae vyrazí krátký
posměšek. „Já vím. Blbost, že? Simon byl
takový. Smál se lidem, že jsou ovce, ale
stejně chtěl dělat to, co oni. A chtěl, aby
k němu vzhlíželi. A tak to udělal a v létě se
mi pak v bazénu chlubil, jak lehké to bylo, a
že to udělá i na plese absolventů. A tam nás
Jake slyšel.“
Janae picks at her chipped nail polish,
sending gray flakes across her skirt.
“Simon rigged the votes so he’d be on the
junior prom court.” My hand freezes at my
ear and my eyes go wide. Janae huffs out a
humorless little laugh. “I know. Stupid,
right? Simon was weird like that. He’d
make fun of people for being lemmings,
but he still wanted the same things they did.
And he wanted them to look up to him. So
he did it, and he was gloating about it at
the pool last summer, saying how easy it
was and how he’d mess with homecoming
too. And Jake overheard us.”
Dokážu si představit Jakeovu reakci, takže
její další slova mě nepřekvapí. „Vysmál se
I can immediately picture Jake’s reaction,
so Janae’s next words don’t surprise me.
mu. Simon se vyděsil. Nedokázal se smířit
s myšlenkou, že by Jake všem ve škole řekl,
že udělal něco tak ubohého. Roky strávil tím,
že prozrazoval tajemství ostatních a najednou
měl být ponížený svým vlastním.“ Zašklebí
se. „Dokážeš si to představit? Aby byl sám
stvořitel O vás bez vás odhalen jako takový
pokrytec? To už pro něj bylo přes čáru.“
“He laughed his head off. Simon freaked.
He couldn’t stand the thought of Jake
telling people, and everyone at school
knowing he’d done something so pathetic.
Like, he’d spent years spilling everybody’s
secrets, and now he was gonna get
humiliated with one of his own.” She
cringes. “Can you imagine? The creator of
About That getting exposed as such a
wannabe? It sent him over the edge.”
„Přes čáru?“ zopakuju. “The edge?” I echo.
„Jo. Simon se rozhodl, že se svým plánem
přejde od slov k činům. O tobě a TJovi už
taky věděl, ale držel to v tajnosti, dokud
nezačala škola. Jakea tím umlčel a díky tomu
ho mohl zasvětit do plánů. Potřeboval
někoho, kdo to po jeho smrti potáhne dál, a já
bych to neudělala.“
“Yeah. Simon decided to stop talking about
his crazy plan and actually do it. He
already knew about you and TJ, but he’d
been sitting on that till school started again.
So he used it to shut Jake up and bring him
in. Because Simon needed somebody to
keep things going after he died, and I
wouldn’t do it.”
Nevím, jestli jí mám věřit, nebo ne.
„Neudělala?“
I don’t know whether to believe her or not.
“You wouldn’t?”
„Ne, neudělala.“ Nedívá se mi do očí. „Ne
kvůli tobě. Vy všichni jste mi byli ukradení.
Ale kvůli Simonovi, Ale Simon mě
neposlouchal, a pak už mě najednou
nepotřeboval. Dobře věděl, jaký Jake je, a že
bude bez sebe, když mu o vás řekne. Simon
mu navrhl, že můžou všechno hodit na tebe
tak, abys skončila ve vězení. Jake byl
jednoznačně pro. To jeho napadlo poslat tě
ten den do ošetřovny pro Tylenol, abys potom
vypadala podezřele.“
“No, I wouldn’t.” Janae doesn’t meet my
eyes. “Not for your sake. I didn’t care
about any of you. For Simon’s sake. But he
wouldn’t listen to me, and then all of a
sudden he didn’t need me. He knew what
Jake was like, that he’d lose it when he
found out about you and TJ. Simon told
Jake he could plant everything on you so
you’d take the fall and wind up in jail. And
Jake was totally on board. He even came
up with the idea of sending you to the
nurse’s office that day for Tylenol so you’d
look more guilty.”
V hlavě mi víří bílý šum. „Dokonalá odplata
za podvádění dokonalého přítele.“ Nejsem si
jistá, jestli jsem to vyslovila nahlas, dokud
Janae nepřikývne.
White noise buzzes through my brain. “The
perfect revenge for cheating on a perfect
boyfriend.” I’m not sure I’ve said it out
loud until Janae nods.
„Přesně, a nikoho by to ani nenapadlo,
protože Simon s Jakem nebyli žádní
kamarádi. Simon měl výhodu v tom, že ho
vůbec nemuselo trápit, jestli to Jake pokazí a
zavřou jeho. Vlastně skoro doufal, že se to
stane. Už roky Jakea nenáviděl.“
“Right, and no one would ever guess since
Simon and Jake weren’t even friends. For
Simon, there was the added bonus that he
didn’t care if Jake screwed up and got
caught. He was almost hoping he would.
He’d hated Jake for years.”
Její hlas se zvedne, jako by se chystala
vychrlit špínu na všechny lidi, které spolu se
Simonem tolik nenáviděla. „Za to, jak se na
něj v prváku vykašlal. Začal se vídat
s Cooperem, jako by byli kamarádi už od
malička a Simon pro něj přestal existovat.
Jako by na něm nezáleželo.“
Janae’s voice rises like she’s warming up
for the kind of bitch session she and Simon
probably used to have all the time. “The
way Jake just dropped Simon freshman
year. Started hanging out with Cooper like
they’d always been best friends, as if
Simon didn’t exist anymore. Like he didn’t
matter.”
Zase se mi zvedne žaludek. Nejspíš budu
zvracet. Ne, omdlím. Možná obojí. Tak či tak
to bude lepší, než tady sedět a poslouchat to.
Celou tu dobu po Simonově smrti, kdy se o
mě Jake staral, vzal mě na párty s TJem jako
by se nic nestalo, spal se mnou – to věděl.
Věděl, že jsem ho podvedla a prostě jenom
čekal, až přijde ten pravý čas na trest.
Saliva swims at the back of my throat. I’m
going to throw up. No, pass out. Maybe
both. Either would be better than sitting
here listening to this. All that time after
Simon died, when Jake comforted me,
made me drive to a party with TJ like
nothing happened, slept with me—he knew.
He knew I’d cheated and he was just biding
his time. Waiting to punish me.
To je na tom asi to nejhorší. Jak normálně se
celou dobu choval.
That might be the worst part. How normal
he acted the whole time.
Nakonec se přece jenom vzpamatuju. „Ale,
on… Ale zavřeli Natea. Změnil Jake názor?“
Somehow, I find my voice. “But he … But
Nate was framed. Did Jake change his
mind?”
Až bolestivě moc si přeju, aby to byla pravda. It hurts how much I want that to be true.
Janae neodpoví rovnou. Ticho v místnosti
přerušuje jenom její nepravidelné dýchání.
„Ne,“ řekne konečně. „Věc se má tak,
že…prakticky všechno vyšlo tak, jak to
Simon naplánoval. To ráno vám s Jakem
nastrkali do batohů mobily a pan Avery vás
nechal po škole, přesně, jak to Simon
předpověděl. Usnadnil policii vyšetřování
tím, že zpřístupnil svoje administrátorské
rozhraní na O vás bez vás. Napsal základ pro
ten Tumblr a řekl Jakeovi, aby pak
z veřejných počítačů zveřejňoval statusy o
tom, co se právě děje. Bylo to jako sledovat
nějakou reality show, která se vymkla
kontrole. Pořád jsem čekala, že přijde
producent a řekne Stop. Ale nikdo to
neudělal. Bylo mi z toho zle. Opakovala jsem
Jakeovi, že s tím musí přestat, než to zajde
moc daleko.“
Janae doesn’t answer right away. The
room’s silent except for her ragged
breathing. “No,” she says finally. “The
thing is … it all unfolded almost exactly
the way Simon planned. He and Jake
snuck those phones into your backpacks
that morning, and Mr. Avery found them
and gave you detention, just like Simon
said he would. He made it easy for the
police to investigate by keeping the About
That admin site wide open. He wrote an
outline of the Tumblr journal, and told
Jake to post updates from public
computers with details about what was
really happening. It was like watching
some out-of-control reality TV show
where you keep thinking producers are
gonna step in and say, Enough.
But nobody did. It made me sick. I kept
telling Jake he needed to stop before it
went too far.”
Nechutí se mi zkroutí střeva. „A Jake
nechtěl?“
My gut twists. “And Jake wouldn’t?”
Janae popotáhne. „Ne. Když Simon zemřel,
vážně se do toho položil. Byl jako v transu,
když pozoroval, jak vás vedou na stanici.
Bavilo ho vidět celou školu zmatenou a děsit
všechny s tím Tumblrem. Užíval si tu
kontrolu.“ Na vteřinu se zastaví a podívá se
na mě. „Hádám, že to už jsi o něm věděla.“
Janae sniffs. “No. He got really into the
whole thing once Simon died. Total power
trip watching you guys get hauled into the
station, seeing the school scrambling and
everybody freaking out about the Tumblr.
He liked having that control.” She stops for
a second and glances at me. “I guess you’d
know about that.”
Jo, asi bych měla. Ale bez téhle připomínky Yeah, I guess I would. But I could do
bych se klidně obešla. „Tys to mohla zastavit,
Janae,“ řeknu a hlas se mi vzteky zvedá.
„Mohla jsi někomu říct, co se děje.“
without the reminder right now. “You
could’ve stopped it, Janae,” I say, my voice
rising as anger starts to overtake my shock.
“You should’ve told somebody what was
going on.”
„Nemohla,“ řekne Janae a pokrčí ramena.
„Jednou, když jsem se bavila se Simonem,
nás Jake nahrával na mobil. Snažila jsem se
to Simonovi rozmluvit, ale Jake to upravil
tak, že to zní, jako bych to celé vymyslela já.
Řekl mi, že jestli mu nepomůžu, tak to předá
policii a všechno hodí na mě.“
“I couldn’t,” Janae says, hunching her
shoulders. “One time when we were
meeting with Simon, Jake recorded us on
his phone. I was trying to talk sense into
Simon, but the way Jake edited things
made it sound like it was practically my
idea. He said he’d give the recording to the
police and pin everything on me if I didn’t
help.”
Zhluboka se nadechne. „To já jsem měla
zařídit, že bude všechno ukazovat na tebe.
Pamatuješ, jak jsem přišla k tobě domů? Měla
jsem ten počítač u sebe. Ale nedokázala jsem
to udělat. Potom mi Jake začal vyhrožovat a
já zpanikařila. Všechno jsem hodila na
Natea.“ Vyrazí vzlyk. „Bylo to jednoduché.
Nate nikdy nic nezamyká. A tak jsem místo
tebe udala jeho.
She takes a deep, shuddering breath. “I was
supposed to plant all the evidence on you.
You remember that day I came to your
house? I had the computer with me then.
But I couldn’t do it. After that, Jake kept
harassing me and I panicked. I just dumped
everything on Nate.” She chokes out a sob.
“It was easy. Nate doesn’t lock anything.
And I called in the tip about him instead of
you.”
„Proč?“ zeptám se tiše a ruce se mi třesou tak
moc, až mi v nich Simonův manifest začne
nahlas šustit. „Proč ses nedržela plánu?“
“Why?” My voice is tiny, and my hands
are shaking so badly that Simon’s
manifesto makes a rattling sound. “Why
didn’t you stick to the plan?”
Janae se znovu začne kolébat dopředu a
dozadu. „Byla jsi ke mně milá. V té pitomé
škole jsou stovky lidí a nikdo kromě tebe se
mě nezeptal, jestli mi Simon chyběl. Ano,
chyběl. Pořád mi chybí. Uvědomuju si, jak
Janae starts rocking back and forth again.
“You were nice to me. Hundreds of people
in that stupid school and nobody, except
you, ever asked if I missed Simon. I did. I
do. I totally get how fucked up he was,
zvrácený byl, ale – byl to můj jediný
kamarád.“ Znovu začne usedavě brečet a
roztřesou se jí ramena. „A pak ses objevila ty.
Vím, že nejsme zrovna nejlepší kamarádky a
teď mě nejspíš nenávidíš, ale…nemohla jsem
ti to udělat.“
but—he was my only friend.” She starts
crying hard again, her thin shoulders
shaking. “Until you. I know we’re not
really friends and you probably hate me
now, but … I couldn’t do that to you.”
Nevím, jak jí na to odpovědět. A pokud budu
pořád myslet na Jakea, tak z toho zešílím.
Chytnu se jediného kousku téhle šílené
skládačky, který mi nedává smysl. „A co ten
Cooperův příspěvek? Proč by Simon napsal
pravdu, a pak ji nahradil lží?“
I don’t know how to respond. And if I keep
thinking about Jake, I’m going to lose it.
My mind latches on to one small piece of
this messed-up puzzle that doesn’t make
sense. “What about Cooper’s entry? Why
would Simon write the truth and then
replace it with a lie?”
„To byl Jake,“ odpoví Janae a utře si oči.
„Přinutil Simona to změnit. Říkal, že tím
Cooperovi prokazuje laskavost, ale…já
nevím. Spíš si myslím, že nechtěl, aby
všichni věděli, že jeho nejlepší kamarád je
gay. A taky vypadal, že Cooperovi dost
záviděl všechnu tu pozornost kvůli
baseballu.“
“That was Jake,” Janae says, swiping at her
eyes. “He made Simon change it. He said
he was doing Cooper a favor, but … I don’t
know. I think it was more he didn’t want
anyone to know his best friend was gay.
And he seemed pretty jealous of all the
attention Cooper was getting for baseball.”
Točí se mi hlava. Měla bych se zeptat na
spoustu věcí, ale napadá mě jenom jedna.
„Co teď? Půjdeš…teda, nemůžeš to nechat
viset na Nateovi, Janae. Řekneš to někomu,
že? Musíš to někomu říct.“
My head’s spinning. I should be asking
more questions, but I can think of only one.
“Now what? Are you … I mean, you can’t
let Nate get convicted, Janae. You’re going
to tell someone, right? You have to tell
someone.”
Janae si přejede rukou po obličeji. „Já vím.
Přemýšlela jsem o tom celý týden. Problém
je, že nemám nic, kromě tady těch papírů.
Video verzi má na harddisku Jake, stejně jako
všechny zálohované soubory, které dokazují,
že to plánoval už měsíce.“
Janae passes a hand over her face. “I know.
I’ve been sick about it all week. But the
thing is, I don’t have anything except this
printout. Jake has the video version on
Simon’s hard drive, along with all the
backup files that show he’d planned the
whole thing for months.”
Zamávám Simonovým manifestem. „Tohle
bude stačit. Tohle a tvoje slovo znamená
hodně.“
I brandish Simon’s manifesto like a shield.
“This is good enough. This, and your word,
is plenty.”
„A co se mnou bude pak?“ zeptá se bez
dechu Janae. „Já jsem přece něco jako
spolupachatel, že? Komplic? Mohla bych
skončit ve vězení. A Jake mi pořád hrozí tou
nahrávkou. Je na mě dost naštvaný. To kvůli
němu už ani nechodím do školy. Pořád mě
sem jezdí kontrolovat a –“ Rozezní se
zvonek, Janae sebou trhne a ve stejnou chvíli
mi přijde textovka. „Pane Bože, Addy, to
bude nejspíš on. Vždycky sem přijede, když
nejsou naši doma.“
“What would even happen to me?” Janae
mutters under her breath. “I’m, like, aiding
and abetting, right? Or obstructing justice?
I could wind up in jail. And Jake has that
recording hanging over my head. He’s
already pissed at me. I’ve been too afraid
of him to go to school. He keeps stopping
by and—” The doorbell chimes, and she
freezes as my phone rings out with a text.
“Oh God, Addy, that’s probably him. He
only ever comes by when my parents’ car
isn’t in the driveway.”
Na telefonu mi pořád vyzvání zpráva od
Coopera. Je tady Jake. Co se děje? Chytnu
Janae za paži. „Poslouchej, uděláme mu
přesně to, co udělal tobě. O všem si s ním
promluv a nahrajeme to. Máš u sebe mobil?“
My phone blares with a message from
Cooper. Jake’s here. What’s going on? I
grab hold of Janae’s arm. “Listen. Let’s do
to him exactly what he did to you. Talk to
him about all this, and we’ll record it. Do
you have your phone on you?”
Janae ho vytáhne z kapsy a zvonek se ozve
podruhé. „To nepomůže. Přinutí mě mu ho
odevzdat, než začneme o něčem mluvit.“
Janae pulls it out of her pocket as the
doorbell rings again. “It won’t do any
good. He always makes me give it to him
before we talk.”
„Dobře. Tak použijeme můj.“ Nahlédnu do
potemnělé jídelny vedle. „Tady se schovám a
ty si s ním zatím promluvíš.“
“Okay. We’ll use mine.” I look into the
darkened dining room across from us. “I’ll
hide in there while you talk to him.”
„Nemyslím si, že to dokážu,“ zašeptá Janae a
já jí silně zatřesu paží.
“I don’t think I can,” Janae whispers, and I
give her arm a hard shake.
„Musíš. Udělej to pro dobro věci, Janae. Už
to zašlo moc daleko.“ Třesou se mi ruce, ale i
“You have to. You need to make this right,
Janae. It’s gone way too far.” My hands are
tak zvládnu Cooperovi odepsat – V pohodě,
zatím čekej – vstanu na nohy, zvednu Janae a
postrčím ji ke dveřím. „Otevři mu.“
Doklopýtám do jídelny, padnu na kolena a
spustím zvukový záznamník. Položím mobil
co nejblíže průchodu mezi jídelnou a
obývákem a rychle se odběhnu schovat ke
stěně vedle kredence.
trembling, but I manage to send a quick
text to Cooper—It’s fine, just wait—and
get to my feet, pulling Janae with me and
shoving her toward the door. “Answer it.” I
stumble into the dining room and sink to
my knees, opening my phone’s Voice
Recorder app and pressing Play. I put it as
close as I dare to the entryway between the
dining room and the living room, and scoot
against the wall next to a china cabinet.
Krev, která mi hučí v hlavě, nejdřív vytěsní
všechny další zvuky, ale když začne
ustupovat, uslyším Jakeův hlas: „…nebyla ve
škole?“
At first, the blood rushing in my ears
blocks out every other sound, but when it
starts to recede I hear Jake’s voice: “…
haven’t you been at school?”
„Není mi dobře,“ odpoví Janae. “I don’t feel well,” Janae says.
„Neříkej.“ Jakeův hlas přetéká pohrdáním.
„Mně taky ne a chodím tam. A ty bys měla
taky. Jako by se nic nestalo, pamatuješ?“
“Really.” Jake’s voice drips with contempt.
“Me either, but I still show up. Which you
need to do too. Business as usual, you
know?”
Musím napnout uši, abych slyšela Janae.
„Nemyslíš, že už toho bylo trochu moc,
Jakeu? Vždyť Nate je ve vězení. Vím, že je to
všechno součástí plánu, ale je šílené, co se to
vlastně děje.“ Nejsem si jistá, jestli to bude na
záznamníku slyšet, ale s tím nic nenadělám.
Nemůžu jí strčit mikrofon před pusu.
I have to strain to hear Janae. “Don’t you
think this has gone on long enough, Jake?
I mean, Nate’s in jail. I realize that’s the
plan and all, but now that it’s happening it’s
pretty messed up.” I’m not sure the phone’s
going to be able to pick her up, but there’s
not much I can do about it. I can’t exactly
stage- direct her from the dining room.
„Věděl jsem, že budeš chtít vycouvat,“
protáhne Jake. „Ne, to teda kurva nemyslím.
Tím bychom oba riskovali. A navíc, poslat
sedět Natea byla tvoje volba, nebo snad ne?
Měla tam být Addy, a proto jsem vlastně
tady. Posralas to a musíme to na ni nějak
“I knew you were freaking out.” Jake’s
voice carries easily. “No, we fucking can’t,
Janae. That’d put us both at risk. Anyway,
sending Nate to jail was your choice,
wasn’t it? That should’ve been Addy, which
is why I’m here, by the way. You fucked
otočit. Mám pár nápadů.“ that up and need to turn it around. I have
some ideas.”
Janaein hlas trochu nabírá na síle. „Simon byl
nemocný, Jakeu. Spáchat sebevraždu a pak to
hodit na ostatní? To je šílené. Chci skončit.
Nikomu neřeknu, že jsi v tom zapletený, ale
chci – no, nevím – třeba vydat nějaké
anonymní prohlášení, že je to hoax nebo tak
něco. Musíme to zastavit.“
Janae’s voice gets a little stronger. “Simon
was sick, Jake. Killing yourself and
framing other people for murder is crazy. I
want out. I won’t tell anybody you’re
involved, but I want us to—I don’t know—
put out an anonymous note that says it was
a hoax or something. We have to make it
stop.”
Jake si odfrkne. „Nemáš nárok, Janae.
Nezapomeň, co mám v rukávu. Můžu
všechny stopy navést k tobě, a pak v klidu
odejít. Neexistuje nic, co by mě s tím
spojovalo.“
Jake snorts. “Not your call, Janae. Don’t
forget what I have on hand. I can put
everything on your doorstep and walk
away. There’s nothing to tie me to any of
this.”
Chyba, blbečku, pomyslím si. Potom se
prakticky zastaví čas, když se mi na displeji
objeví další zpráva od Coopera a mobil začne
vyřvávat „Only Girl“ od Rihanny. Jsi ok?
Wrong, asshole, I think. Then time seems
to stop as a text message from Cooper
crosses my phone with a loud blare of
Rihanna’s “Only Girl.” You ok?
Zapomněla jsem na to nejdůležitější. Vypnout
si vyzvánění předtím, než mobil použiju jako
špionážní zařízení.
I forgot the all-important step of silencing
my phone before using it as a spy device.
„Co to kurva? Addy?!“ zařve Jake. Ani
nepřemýšlím, prostě proletím jídelnou, přes
celou kuchyň a děkuju Bohu, že ten barák má
zadní dveře, kterými můžu vyběhnout. Za
mnou se ozvou těžké kroky, a tak se místo ke
Cooperovu autu rozběhnu přímo do hustého
lesa za domem. V panice proběhnu nízkým
podrostem a vyhýbám se keřům a trčícím
kořenům, dokud se mi za něco nezachytí
noha a neskončím v kotrmelcích. Je to přesně
jako na tělocviku – rozedřená kolena,
“What the hell? Addy?” Jake roars. I don’t
even think, just take off out of the dining
room and through Janae’s kitchen, thanking
God that she has a back door I can burst
through. Heavy footsteps pound behind me,
so instead of going for Cooper’s car I run
straight into the dense woods behind
Janae’s house. I fly through the underbrush
in a panic, dodging bushes and overgrown
roots until my foot hooks under something
and I tumble to the ground. It’s like the
vyražený dech, krvavé dlaně – až na to, že
teď jsem si zvrtla kotník.
gym track all over again—knees torn,
breath gone, palms raw—except this time
my ankle’s twisted also.
Uslyším za sebou praskat větve, a to o dost
dál, než bych čekala. Ale zvuk se blíží přímo
ke mně. Vstanu, zkřivím obličej bolestí a
zvážím svoje možnosti. Jedna věc je po tom,
co jsem slyšela v obýváku jistá – Jake odsud
neodejde, dokud mě nenajde. Nevím, jestli se
mu dokážu schovat, ale rozhodně mu
neuteču. Zhluboka se nadechnu, z plných plic
zakřičím „Pomoc!“ a vyrazím z místa.
Snažím se kličkovat pryč od místa, kde tuším
Jakea a zároveň se přibližovat zpátky k domu.
I hear branches crashing behind me, farther
away than I would have thought but
heading straight to me. I get to my feet,
wincing, and weigh my options. One
thing’s sure after everything I heard in the
living room—Jake’s not leaving these
woods till he finds me. I don’t know if I
can hide, and I sure as hell can’t run. I take
a deep breath, scream “Help!” at the top of
my lungs, and take off again, trying to
zigzag away from where I think Jake is
while still getting closer to Janae’s house.
Ale kruci, můj kotník bolí tak hrozně, že se
sotva táhnu dopředu a hluk za mnou se
neustále přibližuje, až mě najednou zezadu
chytne ruka a strhne mě zpátky. Zvládnu
jednou vykřiknout, než mi Jake druhou ruku
ucpe pusu.
But, oh God, my ankle hurts so badly. I’m
barely dragging myself forward, and the
noises behind me get louder until a hand
catches my arm and yanks me back. I
manage to scream once more before Jake
clamps his other hand over my mouth.
„Ty jedna malá děvko,“ řekne chraptivě. „Za
tohle si můžeš sama, víš o tom?“ Zakousnu
zuby do Jakeovy dlaně a on zařve jako raněné
zvíře. Spustí ruku, aby ji vzápětí zvednul a
praštil mě do obličeje.
“You little bitch,” he says hoarsely. “You
brought this on yourself, you know that?” I
sink my teeth into Jake’s palm and he lets
out an animal sound of pain, dropping his
hand and lifting it just as quickly to strike
me across the face.
Zavrávorám, ale dokážu jeho ránu ustát a
kroutím se ve snaze ho trefit kolenem do
rozkroku a nehty do očí. Jake znovu zaskučí,
když ho trefím, a zaváhá dost na to, abych se
mu vytrhla a otočila se k útěku. Kotník se mi
opět podlomí a on mě chytí za paži stiskem
I stagger, my face aching, but manage to
stay upright and twist in an attempt to
connect my knee to his groin and my nails
to his eye. Jake grunts again when I make
contact, stumbling enough that I break free
and spin away. My ankle buckles and his
silným jako svěrák. Přitáhne mě k sobě a
silně mě chytne za ramena. Na jednu šílenou
vteřinu mám pocit, že mě zase políbí.
hand locks around my arm, tight as a vise.
He pulls me toward him and grips me hard
by the shoulders. For one bizarre second I
think he’s going to kiss me.
Místo toho mě shodí na zem, klekne si a
praští mi hlavou o kámen. Hlava se mi může
rozskočit bolestí a před očima mám nejdřív
rudo, a potom tmu. Něco se mi sevře kolem
krku a začnu se dusit. Nic nevidím, ale slyším
ho. „Měla bys místo Natea sedět v base,
Addy,“ vrčí Jake, když se snažím dostat jeho
ruce z krku. „Ale tohle taky zabere.“
Instead he shoves me to the ground, kneels
down, and slams my head on a rock. My
skull explodes with pain and my vision
goes red around the edges, then black.
Something presses across my neck and I’m
choking. I can’t see anything, but I can
hear. “You should be in jail instead of
Nate, Addy,” Jake snarls as I claw at his
hands. “But this works too.”
Z dálky prořízne moji bolest v hlavě zděšený
dívčí hlas. „Jakeu, přestaň! Nech ji být!“
A girl’s panicked voice pierces the pain in
my head. “Jake, stop! Leave her alone!”
Šílený tlak na krku povolí a já zalapám po
dechu. Slyším vzteklý Jakeův hlas, potom
výkřik a tupý úder. Měla bych vstát, a to
hned. Rukama šmátrám v trávě a hlíně a
snažím se najít nějakou oporu. Potřebuju
jenom vstát. A zbavit se těch mžitek před
očima. Jedno po druhém.
The awful pressure releases and I gasp for
air. I hear Jake’s voice, low and angry, then
a shriek and a thud. I should get up, right
now. I reach my hands out, feeling grass
and dirt beneath my fingers as I scramble to
find an anchor. I just need to pull myself
off the ground. And get these starbursts out
of my eyes. One thing at a time.
Ruce jsou zpátky na mém krku a vší silou ho
mačkají. Pokusím se ho nakopnout nohama,
ale ty jsou jako kus hadru. Mrknu, pak ještě
jednou a konečně vidím. Ale teď bych si
přála, aby to tak nebylo. Jakeovy oči září
v měsíčním světle stříbrnou barvou a jsou
plné zběsilosti. Jak to, že jsem tohle
nepředpokládala?
Hands are at my throat again, squeezing. I
lash out with my legs, willing them to work
the way they do on my bike, but they feel
like spaghetti. I blink, blink, blink some
more, until I can finally see. Except now I
wish I couldn’t. Jake’s eyes flash silver in
the moonlight, filled with a cold fury. How
did I not see this coming?
Nedokážu s jeho rukama hnout, ať se snažím
jakkoliv.
I can’t budge his hands no matter how hard
I try.
Najednou můžu zase dýchat, když Jake odletí
dozadu a já hloupě zapřemýšlím, jak a proč to
vůbec udělal. Otočím se na bok, naberu do
prázdných plic vzduch a začnu zase vnímat
okolní zvuky. Uběhnou vteřiny, nebo možná
minuty, než mě někdo chytne za rameno a
najednou se dívám do úplně jiných očí.
Milých a starostlivých. A stejně k smrti
vyděšených, jako jsem já.
Then I can breathe again as Jake flies
backward, and I wonder dimly how and
why he did that. Sounds fill the air as I roll
onto my side, gasping to fill my empty
lungs. Seconds or minutes pass, it’s hard to
tell, until a hand presses my shoulder and I
blink into a different pair of eyes. Kind,
concerned. And scared as shitless as I am.
„Coopere,“ zašeptám vyčerpaně. Posadí mě a
nechá moji hlavu spadnout na jeho hruď. Na
tváři cítím, jak mu zběsile buší srdce a
z dálky se pomalu blíží houkající sirény.
“Cooper,” I rasp. He pulls me into a sitting
position and I let my head fall against his
chest, feeling his heart hammering against
my cheek as the distant wail of sirens
draws closer.
Kapitola 30 Chapter Thirty Nate Nate Pátek, 9. listopadu 15:40 Friday, November 9, 3:40 p.m. Ze způsobu, jakým se na mě bachař dívá,
když zavolá moje jméno, poznám, že je něco
jinak. Už to nezní jako by mluvil o kusu
špíny na podrážce svých bot. „Přines si věci,“
řekne. Nemám toho moc, ale i tak si dám dost
na čas, než si všechno schovám do tašky,
načež ho dlouhou šedou chodbou následuju
až do ředitelovy kanceláře.
I know something’s different by how the
guard looks at me when he calls my name.
Not as much like a piece of dirt he wants to
grind under his shoe as usual. “Bring your
things,” he says. I don’t have much, but I
take my time shoving everything into a
plastic bag before I follow him down the
long gray corridor to the warden’s office.
Eli se skoro vznáší v průchodu s rukama
v kapsách a dívá se na mě pohledem, který
jsem viděl už stokrát. „Vítej zpátky v životě,
Nate.“ Když nereaguju, dodá: „Jsi volný. Jsi
venku. Celá tahle příhoda byla jeden velký
hoax, kterému všichni uvěřili. Takže se
okamžitě obleč do civilu a padáme odsud.“
Eli hovers in the doorway with his hands in
his pockets, giving me that intense stare of
his times a hundred. “Welcome to the rest
of your life, Nate.” When I don’t react, he
adds, “You’re free. You’re out. This whole
thing was a hoax that’s been blown wide
open. So get out of that jumpsuit and into
civilian clothes, and let’s get you the hell
out of here.”
Už jsem si zvykl dělat to, co se po mně chce,
takže to udělám. Nic mi nedochází ani, když
mi Eli ukáže zprávy o Jakeově zatčení, až
dokud mi neřekne, že Addy leží v nemocnici
s otřesem mozku a frakturou lebky. „Dobrá
zpráva je, že je to jenom povrchní fraktura
bez dalších následků. Brzo se plně zotaví.“
At this point I’m used to doing what I’m
told, so that’s all I do. Nothing else
registers, even when Eli shows me news
stories about Jake’s arrest, until he tells me
Addy’s in the hospital with a concussion
and a fractured skull. “Good news is, it’s a
hairline fracture with no underlying brain
injury. She’ll make a full recovery.”
Addy, ta přihlouplá princezna plesu
absolventů se proměnila v drsnou
vyšetřovatelku a skončila v nemocnici,
protože se mi snažila pomoct. Nejspíš zůstala
naživu jenom díky Janae, která si z toho
odnesla přeraženou čelist, a Cooperovi, ze
kterého je rázem superhrdina a média ho
vynášejí do nebes. Asi bych mu to i přál,
kdyby mi z celé té věci nebylo tak na nic.
Addy, that airhead homecoming princess
turned badass ninja investigator, in the
hospital with a cracked skull because she
tried to help me. Possibly only alive
because of Janae, who got a busted jaw for
her trouble, and Cooper, who’s suddenly
some kind of superhero the media’s
fawning over. I’d be happy for him if the
whole thing didn’t make me sick.
Dostat se z vězení za zločin, který jste
nespáchali, obnáší hodně papírování. V Právu
& Pořádku vám nikdy neukážou, kolik papírů
musíte vyplnit, abyste mohli zase zapadnout
zpátky do normálního světa. První věc, kterou
uvidím, když zamžourám do jasně svítícího
slunce, je tucet kamer, které jedou na plný
výkon. No pochopitelně. Celé je to vlastně
jenom telenovela a já jsem se v průběhu
několika hodin proměnil ze zločince v hrdinu,
ačkoliv co jsem byl tady, nijak jsem tomu
nepomohl.
There’s a lot of paperwork when you get
out of jail for a crime you didn’t commit.
Law & Order never shows how many
forms you have to fill out before you rejoin
the world. The first thing I see when I step
blinking into bright sunshine is a dozen
cameras whirring to life. Of course. This
whole thing’s a never-ending movie, and
I’ve gone from villain to hero in a matter of
hours even though I haven’t done a single
thing to make a difference since I got here.
Venku na mě čeká i máma, což je docela
příjemné překvapení. Vždycky jsem
připravený na to, že znovu zmizí. A
Bronwyn, i když jsem jí jasně řekl, že nechci,
My mother’s outside, which I guess is a
pleasant surprise. I’m never not prepared
for her to disappear. And Bronwyn, even
though I specifically said I didn’t want her
aby sem chodila. Nejspíš mě nikdo nebral
vážně. Než stihnu cokoliv udělat, omotá
kolem mě svoje paže a můj obličej je
zahalený v jejích úžasně vonících vlasech.
anywhere near this place. Guess nobody
thought I was serious about that. Before I
can react her arms are around me and my
face is buried in her green-apple hair.
Bože můj. Tahle holka. Pár vteřin vnímám
jenom její vůni a všechno je v pořádku.
Jesus. This girl. For a few seconds I breathe
her in and everything’s all right.
Až na to, že není. Except it’s not.
„Nate, jaké to je být na svobodě? Co si
myslíte o Jakeově zatčení? Kam povedou
vaše další kroky?“ Eli odbude novináře
krátkým prohlášením, zatímco mi proráží
cestu k jeho autu. Je v centru zájmu, i když
vůbec nechápu, čím se o to zasloužil.
Obvinění byla stažena, protože Bronwyn
neustále rozmotávala indicie a vystopovala
svědka. Protože Cooperův přítel pochopil
věci, které nikdo jiný neviděl. Protože Addy
nasadila vlastní krk. A proto, že Cooper
všechno zachránil dřív, než ji Jake stihl
umlčet.
“Nate, how does it feel to be free? Do you
have any comment about Jake? What’s
your next step?” Eli shoots sound bites at
all the microphones in my face as we make
our way to his car. He’s the man of the
hour, but I don’t see what he did to earn it.
The charges were dropped because
Bronwyn kept unraveling threads and
tracked down a witness. Because Cooper’s
boyfriend connected dots nobody else saw.
Because Addy put herself in the line of fire.
And because Cooper saved the day before
Jake could shut her up.
Jsem jediný z vražedného klubu, kdo vůbec
ničím nepřispěl. Jediné, co jsem udělal, bylo,
že jsem se nechal zavřít.
I’m the only one in the murder club who
didn’t contribute a goddamn thing. All I did
was be the guy who’s easy to frame.
Eli opatrně objede všechny ty novinářské
dodávky, najede na dálnici a ústav pro
mladistvé nám zmizí za zády. Mluví o tolika
věcech najednou, že to nemám šanci vnímat:
že pracuje s probační Lopézovou na tom, aby
mě zbavili obvinění za přechovávání drog; že
jestli chci udělat prohlášení do novin, měl
bych to udělat skrz Mikhaila Powerse; jak
potřebuju individuální plán na začlenění se
zpátky do školy. Nepřítomně zírám z okna a
Eli inches his car past all the media vans
until we’re on the highway and the juvenile
detention center fades to a speck in the
distance. He’s rattling on about too many
things to follow: how he’s working with
Officer Lopez to get my drug charges
dropped; how if I want to make a statement
through the media he’d recommend
Mikhail Powers; how I need a strategy for
reintegrating into school. I stare out the
pevně držím Bronwyn za ruku. Když konečně
uslyším Eliho ptát se, jestli nemám nějaké
otázky, je mi jasné, že už se opakuje.
window, my hand a dead weight in
Bronwyn’s. When I finally hear Eli’s voice
asking if I have any questions, I can tell
he’s been repeating himself for a while.
„Krmil někdo Stana?“ zeptám se. Otec to
rozhodně nedělal.
“Did someone feed Stan?” I ask. My father
sure as shit didn’t.
„Já,“ odpoví Bronwyn. Když neodpovím,
stiskne mi ruku a dodá: „Nate, si v pohodě?“
“I did,” Bronwyn says. When I don’t
respond, she squeezes my hand and adds,
“Nate, are you all right?”
Snaží se mi podívat do očí, ale já to
nedokážu. Chce, abych byl šťastný, ale já
nedokážu ani to. To, že ji nemůžu mít, mě
zasáhne jako rána na solar: všechno, co chce,
je správné, spravedlivé a logické a já jí nic
z toho dát nemůžu. Pro mě vždycky bude ta
holka, co šla přede mnou na lovu pokladů a
hypnotizovala mě svými zářivými vlasy tak
moc, že jsem úplně zapomněl na to, jak
neschopně se za ní ploužím.
She tries to catch my eye, but I can’t do it.
She wants me to be happy and I can’t do
that either. The impossibility of Bronwyn
hits me like a punch to the gut: everything
she wants is good and right and logical and
I can’t do any of it. She’ll always be that
girl in front of me in the scavenger hunt,
her shining hair hypnotizing me so much I
almost forget how uselessly I’m trailing
behind her.
„Chci jet domů a spát.“ Pořád se na ni
nedívám, ale koutkem oka zachytím, jak jí
povadne obličej a z nějakého důvodu mě to
uspokojí. Přesně podle očekávání jsem ji
zklamal. Konečně něco na tomhle zkurveném
světě dává smysl.
“I just want to go home and sleep.” I’m still
not looking at Bronwyn, but out of the
corner of my eye I can see her face fall, and
for some reason that’s perversely
satisfying. I’m disappointing her right on
schedule. Finally, something makes sense.
Cooper Cooper
Sobota, 17. listopadu 9:30 Saturday, November 17, 9:30 a.m. Připadá mi to jako ve snu, když sejdu
v sobotu ráno k snídani a babička si u stolu
čte nejnovější vydání People se mnou na
obálce.
It’s pretty surreal to come downstairs for
breakfast Saturday morning to my
grandmother reading an issue of People
with me on the cover.
Ne že bych pro ně pózoval. Je to fotka jak
s Krisem opouštíme policejní stanici po
podání našich výpovědí. Kris vypadá
I didn’t pose for it. It’s a shot of Kris and
me leaving the police station after giving
our statements. Kris looks fantastic, and I
fantasticky a já vypadám, jako bych se právě
probral po hodně dlouhé noci. Je dost zřejmé,
kdo z nás je model.
look like I just woke up after a night of
heavy drinking. It’s obvious which of us is
the model.
Je vtipné, jak tahle pomíjivá sláva funguje.
Nejdřív mě lidi podporovali navzdory tomu,
že jsem byl obviněný z podvádění a vraždy.
Pak mě nenáviděli, protože se ukázalo, že
jsem jiný, než si mysleli. A teď mě zase
milují, protože jsem byl ve správný čas na
správném místě a přesně mířenou ranou jsem
sundal Jakea.
Funny how this accidental-fame thing
works. First people supported me even
though I’d been accused of cheating and
murder. Then they hated me because of
who I turned out to be. Now they love me
again because I was in the right place at the
right time and managed to flatten Jake with
a well-aimed punch.
A nejspíš taky kvůli haló efektu s Krisem. Eli
mu připisuje veškerou zásluhu za odhalení
celého plánu, takže díky tomu má celý tenhle
blázinec novou hvězdu. Skutečnost, že se
novinářům vyhýbá, jak jen to jde, je dělá ještě
hladovější.
And because of the halo effect of being
with Kris, I guess. Eli’s giving him full
credit for figuring out what really
happened, so he’s the new breakout star of
this whole mess. The fact that he’s trying to
avoid the media machine only makes them
want him more.
Lucas sedí naproti babče, cpe se kakaovými
kuličkami a brouzdá po internetu na iPadu.
„Tvoje facebooková stránka už má sto tisíc
lajků,“ nahlásí a odhodí si z obličeje pramen
vlasů, jako by to byla otravná moucha. To
jsou pro Lucase dobré zprávy, protože si vzal
dost osobně, když spousta mých takzvaných
fanoušků ze stránky utekla po tom, co o mně
vyšlo najevo, že jsem gay.
Lucas sits across from Nonny, spooning
Cocoa Puffs into his mouth while scrolling
through his iPad. “Your Facebook fan page
has a hundred thousand likes now,” he
reports, flicking a strand of hair out of his
face like it’s an annoying bug. This is good
news for Lucas, who took it personally
when most of my so-called fans deserted
the page after the police outed me.
Babča si odfrkne a hodí magazín přes stůl.
„Otřesné. Jeden hoch je mrtvý, další zničil
život sobě a málem i ostatním a lidi tím pořád
žijí jako by to byla nějaká telenovela. Díky
Bohu, že lidi rychle zapomínají. Za chvíli se
zase něco objeví a vy budete moct žít
Nonny sniffs and flings the magazine
across the table. “Awful. One boy’s dead,
another ruined his life and almost ruined
yours, and people still treat this like it’s a
TV show. Thank God for short attention
spans. Something else’ll come along soon
normálně. and you can get back to normal.”
Ať už to znamená cokoliv. Whatever that is.
Od Jakeova zatčení uplynul týden. Čelí
obvinění z napadení, maření spravedlnosti,
falšování důkazů a spousty dalších věcí, které
si nepamatuju. Má vlastního právníka a drží
ho ve stejném ústavu, kde byl Nate. Což je
docela vtipný paradox, ale nedělá mi to moc
dobře. Pořád se nedokážu vyrovnat s tím, že
ten člověk, kterého jsem odtrhl od Addy, je
tentýž, se kterým jsem se kamarádil už od
devítky. Jeho právník mluvil o tom, že Jake
jednal pod Simonovým vlivem, což by to
možná vysvětlovalo. Nebo měla Ashton
pravdu a Jake byl celou dobu jenom
manipulativní hajzl.
It’s been about a week since Jake was
arrested. So far he’s being charged with
assault, obstruction of justice, evidence
tampering, and a whole bunch of other
things I can’t keep track of. He’s got his
own lawyer now, and he’s in the same
detention center where Nate was being
held. Which I guess is poetic justice, but it
doesn’t feel good. I still can’t reconcile the
guy I pulled off Addy with the kid who’d
been my friend since ninth grade. His
lawyer’s talking about undue influence
from Simon, and maybe that explains it.
Or maybe Ashton was right and Jake’s
been a control freak all along.
Janae spolupracuje s policií a vypadá to, že
by výměnou za svoji výpověď mohla dostat
dohodu o vině a trestu. Ona a Addy jsou teď
vyhublé jako tyčky. Mám trochu smíšené
pocity o Janae, protože to nechala celé zajít
tak daleko. Ale ani já nejsem tak nevinný, jak
jsem si myslel. Když byla Addy ještě pod
vlivem prášků, řekla mi úplně všechno,
včetně toho, jak moje přehnaná reakce na
juniorském plese přinutila Simona, aby mě
nenáviděl tak moc, že na mě hodil vraždu.
Janae’s cooperating with the police and it
looks like she’ll get a plea bargain in
exchange for her testimony. She and Addy
are thick as thieves now. I have mixed
feelings about Janae and the way she let
things get this far. But I’m not as innocent
as I’d thought, either. While Addy was
zonked out on painkillers in the hospital
she told me everything, including how my
stupid, panicked slight at junior prom
made Simon hate me enough to frame me
for murder.
Budu se s tím muset nějak naučit žít, ale
rozhodně ne tak, že bych ostatním
neodpouštěl jejich chyby.
I have to figure out a way to live with that,
and it won’t be by not forgiving other
people’s mistakes.
„Chystáš se potom za Krisem?“ zeptá se “You meetin’ Kris later?” Nonny asks.
babča.
„Jo,“ odpovím. Lucas se bez mrknutí oka dál
cpe kuličkami. Ukázalo se, že ho absolutně
nezajímá, že má jeho starší bratr přítele. I
když občas vypadá, že mu Keely chybí.
“Yup,” I say. Lucas keeps eating cereal
without blinking an eye. Turns out he
couldn’t care less that his older brother
has a boyfriend. Although he does seem to
miss Keely.
Za kterou se mimochodem taky dnes
chystám, ještě před Krisem. Částečně proto,
že jí dlužím omluvu, a částečně proto, že do
toho byla nakonec zatažená taky, jakkoliv se
policie snažila vynechat její jméno ze
Simonova přiznání. Ve veřejném prohlášení
se neobjevila, ale lidi ve škole toho věděli
dost na to, aby to pochopili. V týdnu jsem jí
napsal jak se má a ona se mi omluvila, že mě
víc nepodpořila, když to s Krisem vyšlo
najevo. Což od ní bylo dost velkorysé
vzhledem k tomu, kolikrát jsem jí lhal.
Who I’m also seeing today, before Kris
and I get together. Partly because I owe her
an apology, and partly because she’s been
sucked into this mess too, even though the
police tried to keep her name out of
Simon’s confession. It wasn’t part of the
public record, but people at school knew
enough to guess. I texted her earlier in the
week to see how she was doing, and she
texted back an apology for not being more
supportive when the story about me and
Kris broke. Which was pretty big of her,
considering all the lies I told.
Párkrát jsme si spolu potom vyšli. Byla dost
zničená z toho, jakou roli v tom sehrála, i
když vlastně vůbec nevěděla, co se děje. Jsem
jeden z mála lidí ve městě, kteří chápou, jak
se cítí.
We went back and forth for a while after
that. She was pretty broken up about the
part she played in everything, even though
she had no idea what was happening. I’m
one of the few people in town who can
understand how that feels.
Možná, že i po tom všem dokážeme být
přátelé. To by se mi líbilo.
Maybe we can manage to be friends after
all this. I’d like that.
Táta přijde do kuchyně a pohupuje v ruce
notebookem, jako by to byl vánoční dárek.
„Díval ses na mail?“
Pop comes into the kitchen with his laptop,
jiggling it like there’s a present inside.
“You check your email?”
„Dnes ještě ne.“ “Not this morning.”
„Josh Langley je na drátě. Chce vědět, jestli
preferuješ univerzitu nebo draft. A
“Josh Langley’s touching base. Wants to
know what you’re thinking about college
Kalifornská univerzita poslala další nabídku.
Ale pořád nic od LSU.“ Táta nebude
spokojený, dokud mi stipendium nenabídne
všech pět nejprestižnějších univerzit.
Louisianská státní je poslední, které to ještě
neudělala a tátu to dost štve, protože oni jsou
na žebříčku první. „Tak či tak, Josh si chce
příští týden promluvit. Co ty na to?“
versus the draft. And the UCLA offer came
through. Still nothin’ from LSU, though.”
Pop won’t be happy until all the top-five
college baseball teams make me a
scholarship offer. Louisiana State is the
lone holdout, which annoys him since
they’re ranked number one. “Anyway, Josh
wants to talk next week. You up for it?”
„Jasně,“ odpovím, i když už jsem se rozhodl,
že na draft nepůjdu. Čím víc přemýšlím o své
baseballové budoucnosti, tím víc chci jít na
univerzitu. Na hraní baseballu budu mít celý
svůj život, ale na studia mám už jenom pár
let.
“Sure,” I say, even though I’ve already
decided I’m not going right into the draft.
The more I think about my baseball future,
the more I want college ball to be the next
step. I have the rest of my life to play
baseball, but only a few years to go to
college.
A moje volba bude Cal State. Byli tou
jedinou školou, která se na mě během
vyšetřování nevykašlala.
And my first choice is Cal State. Since
they’re the only school that didn’t back
away from me when I was down.
Ale tím, že si s Joshem promluvím, udělám
tátovi radost. Když začaly proudit pozitivní
novinky ze světa baseballu, vrátili jsme se
zase ke vztahu otec-syn. Pořád se mnou
nemluví o Krisovi a mlčí, pokud o něm začne
mluvit někdo jiný. Ale aspoň už neutíká
z místnosti. A znovu se mi začal dívat do očí.
But it’ll make Pop happy to talk with Josh
Langley. We’ve gotten back on tentative
father-son footing since the good baseball
news started pouring in. He still doesn’t
talk to me about Kris, and clams up when
anyone else mentions him. He doesn’t bolt
out of the room anymore, though. And he’s
looking me in the eye again.
Je to nový začátek. It’s a start.
Addy Addy
Sobota, 17. listopadu 14:15 Saturday, November 17, 2:15 p.m. Kvůli té fraktuře lebky a vymknutému
kotníku nemůžu jezdit na kole, takže mě na
další kontrolu k doktorce odveze Ashton
autem. Všechno se mi hojí tak, jak by mělo, i
když občas ještě dostávám náhle bolesti
I can’t ride my bike because of the skull
fracture and my sprained ankle, so Ashton
drives me to my follow-up doctor’s
appointment. Everything’s healing the way
it should, although I still get instant
hlavy, když s ní pohnu moc rychle. headaches if I move my head too fast.
Psychická újma se bude léčit delší dobu.
Jedna moje půlka má pocit, že Jake je po
smrti a ta druhá půlka ho chce zabít. Teď už
si dokážu přiznat, že Ashton a TJ měli celou
dobu pravdu o tom, jak to mezi mnou a
Jakem vypadalo. Všechno řídil on a já jsem
ho nechala. Moje srdce se cítí úplně stejně,
jako moje hlava když mi s ní Jake praštil –
jako by ho někdo rozpůlil tupou sekerou.
The emotional stuff will take longer. Half
the time I feel like Jake died, and the other
half I want to kill him. I can admit, now, that
Ashton and TJ weren’t wrong about how
things were between Jake and me. He ran
everything, and I let him. But I never would
have believed he could be capable of what
he did in the woods. My heart feels like my
skull did right after Jake attacked me—as
though it’s been split in two with a dull ax.
A nevím, co si vlastně myslet o Simonovi.
Občas je mi smutno, když si uvědomím, že
naplánoval zničení čtyř životů jen proto, že si
myslel, že jsme mu sebrali to, co chtějí mít
všichni: úspěch, kamarády a lásku. Být vidět.
I don’t know how to feel about Simon,
either. Sometimes I get really sad when I
think about how he planned to ruin four
people because he thought we’d taken
away from him things that everybody
wants: to be successful, to have friends, to
be loved. To be seen.
Ale většinu času si jenom přeju, abych ho
bývala nikdy nepotkala.
But most of the time I just wish I’d never
met him.
Nate mě byl navštívit v nemocnici, a od doby
co mě propustili, jsem se s ním párkrát viděla.
Mám o něj strach. Nerad se někomu svěřuje,
ale řekl dost na to, abych pochopila, že to
zatčení v něm vyvolalo pocit zbytečnosti.
Snažila jsem se ho přesvědčit o opaku, ale
nemyslím si, že to zabralo. Přála bych si, aby
mě poslechl, protože jestli je tu někdo, kdo
ví, co to znamená podělat si život tím, že si
myslíte, že nejste pro někoho dost dobří, tak
jsem to já.
Nate visited me in the hospital and I’ve seen
him a few times since I’ve been out. I’m
worried about him. He’s not one to open
up, but he said enough that I could tell
getting arrested made him feel pretty
useless. I’ve been trying to convince him
otherwise, but I don’t think it’s sinking in.
I wish he’d listen, because if anyone knows
how badly you can screw up your life
when you decide you’re not good enough,
it’s me.
Od mého propuštění před pár dny mi párkrát
napsal TJ. Pořád narážel na to, že bychom
TJ’s texted a few times since I was
discharged a couple of days ago. He kept
mohli jít ven, a tak jsem mu nakonec musela
říct, že to se prostě nestane. Nemůžu jít ven
s někým, kdo mi pomohl spustit celou tuhle
řetězovou reakci. Je to trochu škoda, protože
kdyby se to všechno seběhlo jinak, možná by
mezi námi mohl být potenciál. Ale začínám si
uvědomovat, že jsou věci, které prostě
nemůžete vrátit, a nezáleží na tom, jak dobré
jste měli úmysly.
dropping hints about asking me out, so I
finally had to tell him it’s not happening.
There’s no way I can hook up with the
person who helped me set off this whole
chain reaction. It’s too bad, because there
might’ve been potential if we’d gone about
things differently. But I’m starting to
realize there are some things you can’t
undo, no matter how good your intentions
are.
Ale to je v pořádku. Nesouhlasím s mámou
v tom, že TJ byl určitě moje poslední šance
jak se vyhnout tomu být stará panna.
Rozhodně vztahům nerozumí tak dobře, jak si
myslí.
It’s all right, though. I don’t agree with my
mother that TJ was my last, best hope to
avoid premature spinsterhood. She’s not
the expert she thinks she is on
relationships.
To radši poslouchám narážky od Ashton,
která je teď u vytržení z náhlého Eliho
poblouznění. Když se situace s Natem
uklidnila, tak ji sledoval, a pak ji pozval ven.
Řekla mu, že není připravená jít na rande, a
tak si Eli ve svém už tak přecpaném rozvrhu
pravidelně dělá místo na jejich nezávazné
schůzky. Které si Ashton náležitě užívá.
I’d rather take my cues from Ashton,
who’s getting a kick out of Eli’s sudden
infatuation. He tracked her down after
things settled with Nate and asked her out.
She told him she’s not ready to date yet, so
he keeps interrupting his insane workload
to take her on elaborate, carefully planned
not-dates. Which, she has to admit, she’s
enjoying.
„Nevím, jestli ho mám brát vážně,“ řekne mi,
když se po kontrole dobelhám k autu za
pomoci berlí. „Vždyť už jenom ty jeho
vlasy…“
“I’m not sure I can take him seriously,
though,” she tells me as I hobble to the car
on crutches after my checkup. “I mean, the
hair alone.”
„Mně se líbí. Mají charakter. A navíc jsou
takové nadýchané, jako obláček.“
“I like the hair. It has character. Plus, it
looks soft, like a cloud.”
Ashton se zasměje a projede mi rukou vlasy
na čele. „Mně se líbí tvoje. Nech si je narůst
trochu víc a budeme jako dvojčata.“
Ashton grins and brushes a stray lock of
mine off my forehead. “I like yours. Grow
it a little more and we’ll be twins.”
To je můj tajný plán. Toužím po jejích
vlasech celý život.
That’s my secret plan. I’ve been coveting
Ashton’s hair all along.
„Chtěla bych ti něco ukázat,“ řekne, když
vyjedeme z nemocnice. „Mám dobré zprávy.“
“I have something to show you,” she says
as she pulls away from the hospital. “Some
good news.”
„Fakt? Jaké?“ Občas mám problém si
vzpomenout, co to vlastně ty dobré zprávy
jsou.
“Really? What?” Sometimes it’s hard to
remember what good news feels like.
Ashton zavrtí hlavou a usměje se: „To nestačí
říct, musíš to vidět.“
Ashton shakes her head and smiles. “It’s a
show, not a tell.”
Zastaví před bytovým domem v nejnovější
části Bayview. Přizpůsobí se mojí rychlosti, a
když vejdeme do jasného atria, zavede mě
k lavičce ve vestibulu. „Počkej tady,“ řekne a
položí mi berle na lavičku. Zmizí za roh, vrátí
se zhruba za deset minut a vede mě do
výtahu, který potom navede do třetího patra.
She pulls up in front of a new apartment
building in the closest thing Bayview has to
a trendy neighborhood. Ashton matches my
slow pace as we step into a bright atrium,
and guides me to a bench in the lobby.
“Wait here,” she says, propping my
crutches next to the bench. She disappears
around the corner, and when she returns ten
minutes later she leads me to an elevator
and we head for the third floor.
Ashton strčí klíč do dveří s číslem 302 a
otevře se před námi prostorný byt se šikmými
stropy. Všude jsou okna, cihlové stěny a
naleštěná dřevěná podlaha. Okamžitě si to
zamiluju. „Tak, co si o tom myslíš?“ zeptá se.
Ashton fits a key into a door marked 302
and pushes it open to a large apartment
with soaring, loftlike ceilings. It’s all
windows and exposed brick and polished
wood floors, and I love it instantly. “What
do you think?” she asks.
Opřu berle o stěnu a odpajdám do otevřené
kuchyně, kde se kochám mozaikovými
dlaždicemi nad dřezem. Kdo by tušil, že
v Bayview je něco tak krásného? „Je to
nádherné. A ty, no, přemýšlíš o pronájmu?“
Snažím se znít nadšeně, i když mě děsí, že
mě Ashton nechá doma s mámou. Nebyla
I lean my crutches against the wall and hop
into the open kitchen, admiring the mosaic
tile backsplash. Who knew Bayview had
something like this? “It’s beautiful. Are
you, um, thinking of renting it?” I try to
sound enthusiastic and not terrified of
Ashton leaving me alone with Mom.
sice doma takovou dobu, ale už jsem si na její
přítomnost tak nějak zvykla.
Ashton hasn’t been home all that long, but
I’ve gotten kind of attached to having her
there.
„Už jsem to udělala,“ řekne s úšklebkem a
radostně udělá na plovoucí podlaze piruetu.
„Zatímco jsi byla v nemocnici, dostali jsme
s Charliem nabídku na náš byt. Musí se
nejdřív vyklidit, ale až to bude, dost na tom
vyděláme. Charlie souhlasil s tím, že si
v rámci rozdělení společného majetku vezme
na starost svoje studentské dluhy. Můj design
se sice rozjíždí pomalu, ale budu mít dost na
to, aby mě to nepoložilo. A Bayview je
mnohem dostupnější, než San Diego.
V centru by tenhle byt stál třikrát tolik.“
“I already did,” she says with a grin,
spinning around a little on the hardwood
floors. “Charlie and I got an offer on the
condo while you were in the hospital. It
still has to close, but once it does, we’ll
make a pretty good profit. He’s agreed to
take on all his student loans as part of the
divorce settlement. My design work’s still
slow, but I’ll have enough of a cushion that
it won’t be a stretch. And Bayview’s so
much more affordable than San Diego.
This apartment downtown would cost three
times as much.”
„To je fantastické!“ Doufám, že zním
dostatečně nadšeně. Opravdu z toho mám
radost, ale bude mi chybět. „Doufám, že máš
pokoj pro hosty, abych tě mohla
navštěvovat.“
“That’s fantastic!” I hope I’m doing a good
job of acting excited. I am excited for her,
truly. I’ll just miss her. “You’d better have
a spare room so I can visit.”
„Mám pokoj navíc,“ řekne Ashton. „Ale
nechci, abys mě tady navštěvovala.“
“I do have a spare room,” Ashton says. “I
don’t want you to visit, though.”
Zůstanu na ni nechápavě zírat. Určitě jsem se
přeslechla. Myslela jsem si, že za posledních
pár měsíců jsme spolu vycházely skvěle.
I stare at her. I can’t have heard her
correctly. I thought we’d been getting along
great these past couple of months.
Zasměje se mému výrazu. „Chci, abys tady se
mnou bydlela, trubko. Potřebuješ z toho
domu vypadnout stejně jako já. Máma s tím
souhlasila. Zrovna je s Justinem ve fázi, kdy
se domnívá, že víc soukromí jim prospěje.
Navíc ti za pár měsíců bude osmnáct, a pak si
můžeš žít, kde chceš.“
She laughs at my expression. “I want you
to live here, silly. You need to get out of
that house as much as I do. Mom said it’s
okay. She’s in that decline phase with
Justin where she thinks lots of private
couple time will fix their problems. Plus,
you’ll be eighteen in a few months and can
live wherever you want then anyway.”
Obejmu ji dřív, než stihne domluvit. Pár
vteřin tiše trpí a nakonec se odtáhne. Pořád
jsme tu sesterskou lásku nedotáhly
k dokonalosti. „Tak se jdi podívat, pokoj máš
támhle.“
I grab her in a hug before she can finish,
and she suffers it for a few seconds before
ducking away. We still haven’t mastered the
art of non-awkward sisterly affection. “Go
ahead, check out your room. It’s over
there.”
Dokulhám do prosvětleného pokoje
s obrovským oknem s výhledem na
cyklostezku za domem. Jednu stěnu lemuje
vestavěná knihovna a střešní trámy na stropě
rámují úžasný lustr s tuctem žárovek ve všech
různých tvarech a velikostech. Je to báječné.
Ashton se opře o futra a usměje se.
I limp into a sun-splashed room with a
huge window overlooking a bike path
behind the building. Built-in bookshelves
line the wall, and exposed beams in the
ceiling frame an amazing light fixture with
a dozen Edison bulbs in different shapes
and sizes. I love everything about it.
Ashton leans against the doorway and
smiles at me.
„Nový začátek pro nás obě, co?“ “Fresh start for both of us, huh?”
Konečně něco zní jako pravda. It finally feels like that might be true.
Bronwyn Bronwyn Neděle, 18. listopadu 10:45 Sunday, November 18, 10:45 a.m. Den po Nateově propuštění jsem dala první a
poslední rozhovor do médií. Neměla jsem to
v úmyslu. Ale přímo před domem mě přepadl
Mikhail Powers a přesně jak jsem čekala, už
když jsem ho viděla poprvé, jsem mu
nedokázala odolat.
The day after Nate was released, I gave my
one and only interview to the media. I
didn’t mean to. But Mikhail Powers himself
ambushed me outside my house, and as I
expected when I first saw the full force of
his charm turned on our case, I couldn’t
resist him.
„Bronwyn Rojasová. Ta nejoblíbenější.“ Měl
na sobě uhlazený modrý oblek, vzorovanou
kravatu a zlaté manžety se mu leskly, když ke
mně s úsměvem natáhl ruku. Skoro jsem si
nevšimla kamery za jeho zády. „Už týdny
čekám na příležitost si s tebou promluvit.
Nikdy jsi svému příteli nepřestala věřit, že?
“Bronwyn Rojas. The girl most likely.” He
was dressed in a crisp navy suit and subtly
patterned tie, gold cuff links glinting as he
held out his hand with a warm smile. I
almost didn’t notice the camera behind him.
“I’ve been wanting to talk to you for weeks.
You never gave up on your friend, did you?
To si zaslouží obdiv. Obdivoval jsem tě po
celou dobu vyšetřování.“
I admire that. I’ve admired you throughout
this entire case.”
„Díky,“ odpověděla jsem slabě. Byla to dost
průhledná snaha jak mě obměkčit, ale
fungovala perfektně.
“Thanks,” I said weakly. It was a
transparent attempt to butter me up and it
totally worked.
„Rád bych slyšel tvůj názor na to všechno.
Měla bys pár minut čas, abys nás provedla
tím, jaké to pro tebe bylo utrpení a jak se cítíš
teď, když už je všemu konec?“
“I would love your take on everything. Can
you spare a few minutes to tell us what this
ordeal has been like for you, and how you
feel now that it’s over?”
Neměla bych to dělat. To ráno jsme měli
s Robin poslední schůzku a její rada na
rozloučenou byla, abych na sebe zbytečně
neupozorňovala. Měla pravdu, ostatně jako
vždycky. Ale bylo tu něco, co jsem ze sebe
chtěla dostat už delší dobu, ale nikdy jsem
nemohla.
I shouldn’t have. Robin and my family had
held our last legal meeting that morning,
and her parting advice was to keep a low
profile. She was right, as usual. But there
was something I’d wanted to get off my
chest that I hadn’t been allowed to say
before.
„Řeknu k tomu jen jedno.“ Podívala jsem se
do kamery a Mikhail se povzbudivě usmál.
„Skutečně jsem v chemii podváděla a mrzí
mě to. Nejenom pro to, že mě to dostalo do
problémů, ale protože to bylo opravdu ubohé.
Rodiče mě naučili být upřímná a pracovat
stejně tvrdě jako oni a já jsem je zklamala.
Nebylo to fér k nim, učitelům ani
univerzitám, na které jsem se chtěla hlásit. A
už vůbec ne k Simonovi.“ V tu chvíli se mi
začal třást hlas a já už jsem nedokázala udržet
slzy. „Kdybych věděla…kdyby mě
napadlo…nikdy si to nepřestanu vyčítat. A už
nikdy nic takového neudělám. To je všechno,
co jsem chtěla říct.“
“Just one thing.” I looked into the camera
while Mikhail smiled encouragingly. “I did
cheat in my chemistry class, and I’m sorry.
Not only because it got me into this mess,
but because it was an awful thing to do. My
parents raised me to be honest and work
hard, like they do, and I let them down. It
wasn’t fair to them, or my teachers, or the
colleges I wanted to apply to. And it wasn’t
fair to Simon.” My voice started shaking
then, and I couldn’t blink back the tears
any longer. “If I’d known … If I’d thought
… I won’t ever stop being sorry for what I
did. I’ll never do anything like that again.
That’s all I want to say.”
Pochybuju, že to bylo to v co Mikhail doufal,
ale i tak to použil ve své závěrečné reportáži.
I doubt that’s what Mikhail was hoping for,
but he used it anyway for his final Bayview
Říká se, že se chystá s celou zpravodajskou
sérií ucházet o cenu Emmy.
report. Rumor has it he’s submitting the
series for Emmy consideration.
Naši mi říkají, že z toho, co Simon udělal,
nemůžu vinit sebe. A já to zase říkám
Cooperovi a Addy. Říkala bych to i Nateovi
kdyby mě nechal, ale od jeho propuštění jsem
o něm pořádně neslyšela. Víc než se mnou
teď mluví s Addy. Chci říct, měl by s ní
mluvit, když je z ní teď hvězda. Ale i tak.
My parents keep telling me I can’t blame
myself for what Simon did. Just like I keep
telling Cooper and Addy the same thing.
And I’d tell Nate, if he’d let me, but I’ve
barely heard from him since he got out of
juvenile detention. He talks to Addy more
than me now. I mean, he should talk to
Addy, who is obviously a rock star. But
still.
Konečně souhlasil s tím, abych se u něj
zastavila, ale už necítím to vzrušené
očekávání jako dřív. Od doby, co ho zatkli, se
něco změnilo. Skoro bych čekala, že nebude
doma, ale přece jenom se skřípějící dveře
otevřou a on ustoupí stranou, abych mohla
vejít.
He finally agreed to let me stop by and
catch up, but I don’t feel my usual excited
anticipation as I ring his doorbell.
Something’s changed since he was
arrested. I almost don’t expect him to be
home, but he opens the creaking door and
steps aside.
Nateův dům vypadá líp, než když jsem sem
chodila krmit Stana. Jeho máma tu zatím
zůstává a přidala do domu spoustu drobností,
jako závěsy, dekorativní polštáře a
zarámované fotky. Při naší jediné konverzaci
od jeho návratu domů mi Nate řekl, že jeho
máma přesvědčila tátu, aby se šel léčit. Nate
sice nevěří tomu, že to dopadne dobře, ale
jsem si jistá, že mít tátu aspoň dočasně
z domu je pro něj vysvobozením.
Nate’s house looks better than it did when I
was feeding Stan. His mother’s staying
here and she’s added all sorts of new
touches like curtains, throw pillows, and
framed pictures. The only time Nate spoke
to me at any length after he got home, he
said his mother had convinced his father to
try a stint at rehab. Nate didn’t hold out
much hope for it, but I’m sure having his
father out of the house temporarily is a
relief.
Nate sebou hodí do křesla v obýváku a já se
podívám do klece na Stana. Ten zvedne jednu
ze svých nohou mým směrem a já se
překvapeně zasměju. „Vážně na mě právě
Nate flops into an armchair in the living
room as I make my way over to Stan and
peer into his cage, glad for the distraction.
He lifts one of his front legs in my
zamával?“ direction, and I laugh in surprise. “Did Stan
just wave at me?”
„Jo. Dělá to tak jednou ročně. To je jeho
jediný pohyb.“ Nate se na mě pobaveně
podívá a na vteřinu všechno vypadá
normálně. Pak jeho úsměv zase poklesne a on
se podívá do země. „No, vlastně nemám moc
času. Probační Lopézová mi chce na víkendy
dohodit nějakou práci ve stavební společnosti
v Eastlandu. Musím tam být za dvacet
minut.“
“Yeah. He does that, like, once a year. It’s
his only move.” Nate meets my eyes with a
grin, and for a second things are normal
between us. Then his smile fades and he
looks down. “So. I don’t actually have a lot
of time. Officer Lopez wants to hook me
up with a weekend job at some
construction company in Eastland. I have
to be there in twenty minutes.”
„To je super.“ Ztěžka polknu. Proč je
najednou tak těžké s ním mluvit? Před pár
týdny to byla ta nejlehčí věc na světě. „Já
jenom – chtěla jsem ti říct, ehm, že vím, že
sis prošel něčím hrozným a chápu, pokud o
tom se mnou nechceš mluvit. Ale kdyby ano,
jsem tady. A…pořád mi na tobě záleží. Stejně
jako vždycky. No. To je asi všechno.“
“That’s great.” I swallow hard. Why is it
so hard to talk to him now? It was the
easiest thing in the world a few weeks ago.
“I just—I guess I wanted to say, um, I know
you went through something awful and I
understand if you don’t want to talk about
it, but I’m here if you do. And I still …
care about you. As much as ever. So.
That’s all, I guess.”
Je to trapný začátek, umocněný tím, že se na
mě během mého krátkého monologu vůbec
nepodíval. Když to konečně udělá, jeho oči
jsou prázdné.
It’s an awkward start, made worse by the
fact that he won’t look at me during my sad
little speech. When he finally does, his eyes
are flat.
„Chtěl jsem si o tom s tebou promluvit.
Zaprvé, díky za všechno, co jsi pro mě
udělala. Dlužím ti hodně. A nejspíš nikdy
nebudu schopný ti to oplatit. Ale je čas se
vrátit do normálu, jo? A my dva do našeho
normálu rozhodně vzájemně nezapadáme.“
Znovu uhne pohledem, což mě raní. Jsem si
jistá, že kdyby se na mě díval déle, než deset
sekund, nikdy by to neřekl.
“I’ve been meaning to talk to you about
that. First, thanks for everything you did.
Seriously, I owe you one. I probably won’t
ever be able to repay you. But it’s time to
get back to normal, right? And we’re not
each other’s normal.” He averts his eyes
again, and it’s killing me. If he’d look at
me for more than ten seconds I’m positive
he wouldn’t say this.
„Ne to nezapadáme.“ Jsem překvapená, jak
pevně můj hlas zní. „Ale na tom mi nikdy
nezáleželo a myslela jsem, že ani tobě. Moje
city k tobě se nezměnily, Nate. Pořád s tebou
chci být.“
“No, we’re not.” I’m surprised at how
steady my voice is. “But that’s never
mattered to me, and I didn’t think it
mattered to you. My feelings haven’t
changed, Nate. I still want to be with you.”
Nikdy jsem nic tak důležitého neřekla tak
přímo a v první chvíli jsem ráda, že jsem
zbaběle neutekla. Ale Nate vypadá, že ho to
vůbec nezajímá. A ačkoliv jsem v klidu
překonala už spoustu klacků pod nohama –
Odmítaví rodiče? Není problém. Jsi ve
vězení? Dostanu tě ven! – jeho lhostejnost mě
ničí.
I’ve never said anything that matters so
much in such a straightforward way, and at
first I’m glad I didn’t wimp out. But Nate
looks like he couldn’t care less. And while
I’m not fazed by external obstacles thrown
my way— Disapproving parents? No
problem! Jail time? I’ll get you out!—his
indifference makes me wilt.
„Nevidím v tom smysl. Máme odlišné životy,
a když už teď vyšetřování skončilo, nemáme
ani nic společného. Ty se musíš připravit na
Ivy League a já –“ vyrazí otrávený posměšek.
„Já budu dělat přesný opak, ať už je to
cokoliv.“
“I don’t see the point. We’ve got separate
lives, and nothing in common now that the
investigation’s wrapped up. You need to
get ready for the Ivy League, and I—” He
lets out a humorless snort. “I’ll be doing
whatever the opposite of that is.”
Chtěla bych ho obejmout a líbat ho tak
dlouho, dokud si to nerozmyslí. Ale jeho
obličej je úplně uzavřený, jako by jeho mysl
byla stovky kilometrů daleko a čekala, až se
k ní připojí i zbytek jeho těla. Připadá mi, že
mě pustil dál jenom z povinnosti. A nemůžu
ten pocit vystát.
I want to throw my arms around him and
kiss him until he stops talking like this. But
his face is closed off, as though his mind’s
already a thousand miles away, waiting for
his body to catch up. Like he only let me
come here out of a sense of obligation.
And I can’t stand it.
„Pokud to tak cítíš.“ “If that’s how you feel.”
Přikývne tak rychle, že jakákoliv jiskřička
naděje, kterou jsem ještě uchovávala,
okamžitě zhasne. „Jo. Hodně štěstí se vším,
Bronwyn. A ještě jednou díky.“
He nods so fast that whatever tiny flicker of
hope I might’ve been nursing disappears.
“Yup. Good luck with everything,
Bronwyn. Thanks again.”
Vstane a chystá se mě vyprovodit ze dveří,
ale já si na falešné lichotky nepotrpím.
He stands up like he’s going to walk me to
the door, but I can’t take fake politeness
„Neobtěžuj se,“ řeknu a projdu kolem něj
s pohledem upřeným do země. Vyjdu ven,
upjatě vyrazím k autu a mám co dělat, abych
se nerozběhla. Třesoucíma se rukama
prohledám batoh a vytáhnu klíče.
right now. “Don’t bother,” I say, stalking
past him with my eyes on the floor. I let
myself out and walk stiffly to my car,
willing myself not to run, and fumble
through my bag with shaking hands until I
find my keys.
Plně soustředěná přijedu domů a zvládnu
dojít až do pokoje, než to na mě dolehne.
Maeve tiše zaklepe na dveře a vejde dál, aniž
by čekala na pozvání. Schoulí se vedle mě a
hladí mě po vlasech, zatímco já usedavě
brečím do polštáře jako by mi někdo zlomil
srdce. Což se asi stalo.
I drive home with dry, unblinking eyes and
make it all the way to my room before I
lose it. Maeve knocks softly and enters
without waiting for an invitation, curling
up next to me and stroking my hair while I
sob into a pillow like my heart just broke.
Which I guess it did.
„Je mi to líto,“ řekne. Věděla, kam jdu a
nemusím jí vysvětlovat, jak to dopadlo. „Je to
pitomec.“
“I’m sorry,” she says. She knew where I
was headed, and I don’t need to tell her how
it went. “He’s being a jerk.”
Nic dalšího neřekne, až dokud se nevybrečím
a nesednu si. Zapomněla jsem, jak takový
pláč člověka unaví. „Promiň, zlepšit to
nemůžu,“ řekne Maeve, sáhne do kapsy a
vytáhne mobil. „Ale mám něco, co by tě
mohlo potěšit. Na Twitteru je spousta reakcí
na tvoje vyjádření pro Mikhaila Powerse.
Všechny pozitivní, mimochodem.“
She doesn’t say anything else until I wear
myself out and sit up, rubbing my eyes. I’d
forgotten how tired full-body crying can
make you. “Sorry I can’t make this better,”
Maeve says, reaching into her pocket and
pulling out her phone. “But I have
something to show you that might cheer
you up. Lots of reaction on Twitter to your
statement on Mikhail Powers Investigates.
All positive, by the way.”
„Maeve, Twitter mě teď vážně nezajímá,“
řeknu unaveně. Nedívala jsem se na něj od
doby, co to všechno začalo. Nedokázala jsem
se vyhnout té mase útočných názorů, ani když
jsem si nastavila profil na soukromý.
“Maeve, I don’t care about Twitter,” I say
wearily. I haven’t been on there since this
whole mess started. Even with my profile
set to private, I couldn’t deal with the
onslaught of opinions.
„Já vím. Ale tohle bys měla vidět.“ Podá mi
mobil a ukáže na příspěvek, který na mém
“I know. But you should see this.” She
hands me her phone and points to a post on
profilu zanechal Yale: my timeline from Yale University:
Chybovat je lidské @BronwynRojas. Těšíme
se na vaši přihlášku.
To err is human @BronwynRojas. We look
forward to receiving your application.
EPILOG Epilogue O tři měsíce později THREE MONTHS LATER
Bronwyn Bronwyn Pátek, 16. února 18:50 Friday, February 16, 6:50 p.m. Tak nějak se teď vídám s Evanem
Neimanem. Přišlo to úplně samo. Nejdřív
jsme spolu byli v nějaké větší skupině, pak
v menších a před pár týdny mě odvezl domů
potom, co jsme u Yumiko sledovali reality
show Bachelor a dělali si z ní srandu. Když
jsme přijeli k nám domů, naklonil se ke mně
a políbil mě.
I’m sort of seeing Evan Neiman now. It
snuck up on me. First we were together a
lot in big groups, then smaller ones, and a
few weeks ago he drove me home after a
bunch of us hate-watched The Bachelor at
Yumiko’s house. When we got to my
driveway, he leaned over and kissed me.
Bylo to…hezké. Líbá moc dobře. V duchu
jsem ten polibek v jeho průběhu analyzovala
a tiše mu gratulovala k jeho povedené
technice, zatímco jsem si uvědomovala, že
mezi námi není žádné napětí ani nás k sobě
nic záhadně nepřitahuje. Moje srdce bilo
klidně a ruce se mi netřásly, když jsem jeho
polibek opětovala. Byl to příjemný polibek
s hezkým klukem. Přesně takový, jaký jsem
vždycky chtěla.
It was … nice. He’s a good kisser. I found
myself analyzing the kiss in almost clinical
detail while it was happening, mentally
congratulating him on a stellar technique
while noting the absence of any heat or
magnetic pull between us. My heart didn’t
pound as I kissed him back, and my limbs
didn’t shake. It was a good kiss with a nice
boy. The kind I’d always wanted.
Věci teď vypadají přesně tak, jak jsem si
vždycky myslela, když jsem si poprvé
představila, že bych s Evanem chodila. Jsme
dobrý pár. A díky tomu jsem automaticky
zadaná na jarní taneční, což je plus. Ale
paralelně už si plánuju život po Bayview, se
kterým on nebude mít nic společného. Při
nejlepším nám to vydrží do maturity.
Now things are almost exactly how I
thought they’d be when I first imagined
dating Evan. We make a solid couple. I
have an automatic date for the spring break
dance, which is nice. But I’m planning my
post-Bayview life on a parallel track that
has nothing to do with him. We’re an until-
graduation couple, at best.
Přihlásila jsem se na Yale, ale nebylo to I applied to Yale, but not early decision. I’ll
jednoduché rozhodnutí. Výsledky se, stejně
jako ostatní, dozvím za měsíc. Ale už to
nevypadá jako něco k čemu bych se
v budoucnu měla nutně upínat. O víkendech
dělám pro Eliho stážistku a přemýšlím nad
tím, že zůstanu v okolí a budu pracovat pro
Důkaz Neviny.
find out next month along with everyone
else whether I got in or not. It doesn’t seem
like the be-all, end-all of my future
anymore, though. I’ve been interning for
Eli on the weekends, and I’m starting to see
the appeal of staying local and keeping up
with Until Proven.
Život jde plynule dál a já se s tím snažím
vyrovnat. Hodně přemýšlím o Simonovi a o
tom, co média nazvala „Nárok na křivdu“ – o
víře v to, že mu svět dlužil něco, co nedostal
a kvůli tomu jsme za to měli všichni zaplatit.
Je pro mě skoro nemožné to pochopit. Až na
tu část mozku, která mě dohnala k podvádění
kvůli stipendiu, které jsem si nezasloužila. Už
nikdy nechci být taková.
Everything’s pretty fluid, and I’m trying to
be okay with that. I think a lot about Simon
and about what the media called his
“aggrieved entitlement”—the belief he was
owed something he didn’t get, and
everyone should pay because of it. It’s
almost impossible to understand, except by
that corner of my brain that pushed me to
cheat for validation I hadn’t earned. I don’t
ever want to be that person again.
Natea už vídám jenom ve škole. Je tam
častěji, než tomu bylo dřív a myslím, že se
mu vede dobře. Ale nevím to jistě, protože už
spolu nemluvíme. Vůbec. Opravdu o tom
našem rozdělení nežertoval.
The only time I see Nate is at school. He’s
there more often than he used to be, and I
guess he’s doing all right. I don’t know for
sure, though, because we don’t talk
anymore. At all. He wasn’t kidding about
going back to separate lives.
Někdy mám pocit, že se na mě dívá, ale to je
spíš jenom moje zbožné přání.
Sometimes I almost catch him looking at
me, but it’s probably wishful thinking.
Pořád na něj myslím a štve mě to. Doufala
jsem, že trávení času s Evanem by tu
nekonečnou smyčku o Nateovi mohlo držet
na uzdě, ale je to ještě horší. A tak se snažím
na Evana vůbec nemyslet, pokud spolu
zrovna nejsme, což znamená, že občas
přehlížím věci, které bych jako Evanova
holka neměla. Jako třeba dnes.
He’s still on my mind constantly, and it
sucks. I’d hoped starting up with Evan
might curb the Nate loop in my head, but
it’s made things worse. So I try not to think
about Evan unless I’m actually with him,
which means I sometimes overlook things
that I shouldn’t as Evan’s sort-of
girlfriend. Like tonight.
Mám vystoupení na klavír s orchestrem San
Diega. Je to součást jejich středoškolských
koncertů pro naděje, na které jsem se hlásila
už od prváku, ale nikdy jsem pozvánku
nedostala. Až do tohoto měsíce. Nejspíš za to
může ta vyprchávající sláva, ale utěšuju se
myšlenkou, že moje nahrávka „Kánonu v D-
dur“ tomu pomohla. Od podzimu jsem se
hodně zlepšila.
I have a piano solo with the San Diego
Symphony. It’s part of their High School
Spotlight concert series, something I’ve
applied for since I was a freshman without
ever getting an invitation. Last month, I
finally did. It’s probably due to residual
notoriety, although I like to think the
audition video I submitted of “Variations
on the Canon” helped. I’ve improved a lot
since the fall.
„Jsi nervózní?“ zeptá se Maeve, když
scházíme dolů. Na koncert se oblékla do
červeno-fialových šatů, ze kterých sálá
renesance, a ve volném copu má zapletené
malé brože. Nedávno dostala roli královny
Ginevry v chystaném představení Král Artuš
a mám pocit, že se do toho vžila trochu moc.
Ale je na ni jako dělaná. Já jsem víc
konzervativní a mám na sobě žakárové šaty
s výstřihem a tečkovaným šedo-černým
vzorem, které se v pase zužují a nad koleny
zase rozšiřují.
“Are you nervous?” Maeve asks as we
head downstairs. She’s dressed for the
concert in a burgundy velvet dress that has
a Renaissance feel, her hair in a loose braid
threaded with small jeweled pins. She
recently got the part of Lady Guinevere in
the drama club’s upcoming King Arthur,
and she’s gone a little overboard getting in
character. It suits her, though. I’m more
conservative in a scoop-necked jacquard
dress with a subtle gray-and-black tonal-
dot pattern that nips in at the waist and
flares out above my knees.
„Trochu,“ odpovím, ale ona poslouchá jen
napůl. Prsty jí létají nad obrazovkou mobilu a
nejspíš si zrovna domlouvá další zkoušku
s klukem, který v Králi Artušovi hraje
Lancelota. Trvá na tom, že je to jenom
kamarád. Jak jinak.
“A little,” I reply, but she’s only half
listening. Her fingers fly across her phone,
probably arranging yet another weekend
rehearsal with the boy who plays Lancelot
in King Arthur. Who she insists is just a
friend. Right.
Vytáhnu svůj mobil a pošlu Kate, Yumiko a
Addy poslední instrukce. Cooper přijde i
s Krisem, ale mají večeři u jeho rodičů, takže
se možná zpozdí. U Krisových rodičů, abych
I have my own phone out, texting last-
minute directions to Kate, Yumiko, and
Addy. Cooper’s bringing Kris, although
they’re having dinner with his parents first,
byla konkrétní. Cooperův táta si sice pomalu
zvyká, ale takhle daleko se ještě nedostal.
Yumiko mi odepíše: Máme někde hledat
Evana? A v tu chvíli mi dojde, že jsem ho
vůbec nepozvala.
so they might be late. With Kris’s parents,
that is. Cooper’s dad is slowly coming
around, but he’s not at that stage yet.
Yumiko texts Should we look for Evan?
and at that point I remember I never invited
him.
To nevadí. Není to zas takový problém. Bylo
to v novinách a jsem si jistá, že kdyby si toho
všiml a chtěl se přijít podívat, zmínil by se o
tom.
It’s fine, though. It’s not a big deal. It was in
the newspaper, and I’m sure he would have
mentioned it if he’d seen it and wanted to
come.
Jsme v Copley Symphony Hall před úplně
vyprodaným hledištěm. Když na mě přijde
řada, vyjdu na obrovské pódium, v jehož
středu se krčí klavír. Publikum je až na
občasné zakašlání zticha a moje podpatky
hlasitě cvakají na naleštěné podlaze. Uhladím
si šaty a sednu si na ebenovou stoličku.
Nikdy jsem nevystupovala před tolika lidmi,
ale nejsem tak nervózní, jak jsem si myslela.
We’re at Copley Symphony Hall, in front
of a capacity crowd. When it’s my turn to
play I walk onto a huge stage that dwarfs
the piano at its center. The crowd’s silent
except the occasional cough, and my heels
click loudly on the polished floor. I smooth
my dress beneath me before taking a seat
on the ebony bench. I’ve never performed
in front of this many people, but I’m not as
nervous as I thought I’d be.
Protáhnu si prsty a počkám na signál ze
zákulisí. Když začnu, okamžitě si uvědomím,
že tohle bude ta nejlepší skladba, co kdy
zahraju. Všechny noty krásně splývají, ale
není to jenom o tom. Když se dostanu ke
crescendu a k měkkým tónům, které ho
následují, vložím do kláves pod svými prsty
každou špetku emoce z posledních měsíců.
Každou notu prožívám stejně, jako tlukot
srdce. A vím, že publikum taky.
I flex my fingers and wait for a signal from
backstage. When I start, I can tell right
away it’s going to be the best I’ve ever
played. Every note flows, but it’s not only
that. When I reach the crescendo and the
soft notes that follow, I pour every ounce
of emotion from the past few months into
the keys beneath my fingers. I feel each
note like a heartbeat. And I know the
audience does too.
Když dohraju, sálem se rozlehne hlasitý
potlesk. Vstanu, pokloním se a užívám si
radost publika, dokud mi inspicient
Loud applause echoes through the room
when I finish. I stand and incline my head,
absorbing the crowd’s approval until the
nepokyne, abych se stáhla do portálu.
V zákulisí dostanu květiny, které mi tu
nechali rodiče, a s nimi v náručí naslouchám
zbytku účinkujících.
stage manager beckons me and I walk into
the wings. Backstage I collect flowers my
parents left for me, holding them close
while I listen to the rest of the performers.
Potom se ve vstupní hale potkám s ostatními.
Kate a Yumiko mi dají kytice, jenž přidám
k té, kterou už držím v rukou. Růžolící Addy
má přes černé šaty přehozenou novou bundu
běžeckého týmu a usmívá se na celé kolo.
Vypadá jako ten nejnepravděpodobnější atlet
na světě. Z vlasů má roztřepené mikádo, které
vypadá úplně stejně jako to, které má její
sestra, až na tu barvu. Addy se místo návratu
k blonďaté rozhodla jít naplno do fialové a
perfektně jí to sedí.
Afterward I catch up with my friends in the
foyer. Kate and Yumiko give me a smaller
bouquet of flowers, which I add to the ones
already in my hands. Addy is pink-cheeked
and smiling, wearing her new track team
jacket over a black dress like the world’s
unlikeliest jock. Her hair’s in a choppy bob
that’s almost exactly like her sister ’s
except the color. She decided to go full-on
purple instead of back to blond, and it suits
her.
„To bylo skvělé!“ řekne radostně a obejme
mě. „Měli by tě nechat zahrát všechno.“
“That was so good!” she says gleefully,
pulling me into a hug. “They should have
let you play all the songs.”
K mému překvapení se za ní objeví Ashton a
Eli. Ashton zmínila, že přijde, ale nečekala
jsem, že by dostala Eliho tak brzo
z kanceláře. Ale asi jsem to měla čekat. Už
jsou oficiálně pár a Eli si nějakým záhadným
způsobem dokáže najít čas na cokoliv, co
zrovna Ashton chce dělat. Zasněně se usmívá,
jako vždycky když je s ní a já zapochybuju,
že vůbec slyšel byť jen jediný tón. „To
nebylo špatné, Bronwyn,“ řekne.
To my surprise, Ashton and Eli come up
behind her. Ashton mentioned she’d be
here, but I didn’t think Eli would leave the
office so early. I guess I should have
known better. They’re an official couple
now, and Eli somehow manages to find
time for whatever Ashton wants to do. He’s
wearing that moony grin he always has
around her, and I doubt he heard a note I
played. “Not bad, Bronwyn,” he says.
„Natočil jsem tě,“ oznámí Cooper a zamává
mobilem. „Pošlu ti to hned, jak to sestříhám.“
“I got you on video,” Cooper says,
brandishing his phone. “I’ll text it once I
make a few edits.”
Kris, který vypadá v jeho sportovní bundě a
tmavých riflích velice elegantně, obrátí oči
Kris, who looks dashing in a sports jacket
and dark jeans, rolls his eyes. “Cooper
v sloup. „Cooper se konečně naučil, jak se
používá iMovie a teď se nedá zastavit. Věř
mi, zkoušel jsem to.“ Cooper se neochotně
usměje, odloží mobil a chytne Krise za ruku.
finally learned how to use iMovie, and now
there’s no stopping him. Trust me. I have
tried.” Cooper grins unrepentantly and puts
his phone away, slipping his hand into
Kris’s.
Addy natahuje krk do všech stran tak moc, až
mě napadne, jestli náhodou nečeká na nějaký
doprovod. „Čekáš někoho?“ zeptám se.
Addy keeps craning her neck to look
around the crowded foyer, so much that I
wonder if she brought a date. “Expecting
someone?” I ask.
„Cože? Ale ne,“ odpoví rozverně. „Jen se
rozhlížím. Je to tu krásné.“
“What? No,” she says with a breezy wave.
“Just checking things out. Beautiful
building.”
Addy má ten nejhorší poker face na světě.
Sleduju její pohled, ale nezachytím ani
známku žádného potenciálního nápadníka. I
tak ale nevypadá zklamaně.
Addy has the world’s worst poker face. I
follow her eyes but can’t catch a glimpse of
any potential mystery guy. She doesn’t
seem disappointed, though.
Spousta lidí se zastaví na pár slov, takže to
trvá půl hodiny, než si s Maeve a rodiči
proklestíme cestu ven. Táta zamžourá na
hvězdy nad našimi hlavami. „Musel jsem
zaparkovat docela daleko. Rozhodně
nechcete tak daleko chodit na podpatkách.
Počkejte tady a já přijedu.“
People keep stopping to talk, so it takes
half an hour before Maeve, my parents, and
I work our way outside. My father squints
at the twinkling stars above us. “I had to
park pretty far away. You three don’t want
to walk there in heels. Wait here and I’ll
bring the car.”
„Dobře zlato,“ řekne máma a políbí ho na
tvář. Svírám svoje kytice a dívám se na
všechny ty dobře oblečené lidí, kteří nás
obklopují, když se za smíchu a živelného
diskutování trousí ven na chodník.
Z parkoviště začne vyjíždět řada elegantních
aut a já si je prohlížím, i když je mi jasné, že
na to, aby mezi nimi byl táta, je ještě brzo.
Lexus. Range Rover. Jaguár.
“All right,” my mother says, kissing his
cheek. I clutch my flowers and look at all
the well-dressed people surrounding us,
laughing and murmuring as they spill onto
the sidewalks. A line of sleek cars pulls
forward, and I watch them even though it’s
too soon for my father to be among them.
A Lexus. A Range Rover. A Jaguar.
Motorka. A motorcycle.
Srdce mi poskočí, když její světla zhasnou a
řidič si sundá helmu. Nate sleze z motorky,
obejde starší pár, a s pohledem upřeným mým
směrem si to namíří rovnou ke mně.
My heart pounds as the bike’s lights dim
and its rider removes his helmet. Nate
climbs off, skirting past an older couple,
and advances toward me with his eyes
locked on mine.
Nemůžu dýchat. I can’t breathe.
Maeve zaklepe mámě na rameno. „Měli
bychom jít blíž k parkovišti, aby nás táta líp
viděl.“ Můj pohled visí na Nateovi, takže spíš
jenom slyším, než vidím, jak se máma
zhluboka nadechne. Ale přece jenom Maeve
následuje, takže zůstanu na chodníku sama,
když ke mně Nate přijde.
Maeve tugs on my mother’s arm. “We
should go closer to the parking lot so Dad
sees us.” My eyes are on Nate, so I hear
rather than see Mom’s deep sigh. But she
moves away with Maeve, and I’m alone on
the sidewalk when Nate reaches me.
„Čau.“ Věnuje mi zasněný pohled svých
tmavých očí a celým mým tělem projede
odpor. Nechci vidět jeho stupidní oči, pusu,
ani zbytek jeho tupého obličeje, který mě
trápil poslední tři měsíce. Konečně jsem
prožívala večer, během kterého jsem
dokázala myslet na něco jiného, než na svůj
patetický milostný život. A teď to zkazil.
“Hey.” He looks at me with those dreamy,
dark-fringed eyes, and resentment surges
through my veins. I don’t want to see his
stupid eyes, his stupid mouth, and every
other part of his stupid face that’s made me
miserable for the past three months. I had
one night, finally, where I got to lose
myself in something besides my pathetic
love life. Now he’s ruined it.
Ale rozhodně mu nedopřeju tu radost se to
dozvědět. „Ahoj, Nate.“ Překvapí mě, jak
klidně a neutrálně zní můj hlas. Nevěřili
byste, jak zoufale se moje srdce snaží prorazit
si cestu ven z hrudi. „Jak je?“
But I’m not going to give him the
satisfaction of knowing that. “Hi, Nate.” I’m
surprised at my calm, neutral voice. You’d
never guess how desperately my heart’s
trying to escape my rib cage. “How’ve you
been?”
„V pohodě,“ řekne a strčí ruce do kapes.
Vypadá tak nějak – nezvykle? To je u něj
novinka. „Táta je zpátky v léčebně. Ale říkají,
že je to dobře. Že tomu dává další šanci.“
“Okay,” he says, shoving his hands into his
pockets. He looks almost— awkward? It’s
a novel stance for him. “My dad’s back in
rehab. But they say that’s positive. That
he’s giving it another shot.”
„To je super. Doufám, že to vyjde.“ Nevyzní
to vážně, ačkoliv to tak opravdu myslím. Čím
déle přede mnou stojí, tím těžší je chovat se
přirozeně. „Co máma?“
“That’s great. I hope it works out.” I don’t
sound like I mean it, even though I do. The
longer he stands there, the harder it is to
act natural. “How’s your mom?”
„Dobrý. Pracuje. Přivezla si všechny věci
z Oregonu, takže – asi hodlá nějakou dobu
zůstat. Aspoň to má v plánu.“ Projede si
rukou vlasy a znovu se na mě zasněně
podívá. Přesně tím pohledem, kterým se na
mě dřív díval těsně předtím, než mě políbil.
„Viděl jsem tvoje představení. Mýlil jsem se.
Tehdy u vás doma, když jsem tě poprvé
slyšel. Až to, co jsem slyšel dnes, byla ta
nejlepší věc, kterou jsem kdy slyšel.“
“Good. Working. She moved everything
from Oregon, so—I guess she’ll be here for
a while. That’s the plan, anyway.” He runs
a hand through his hair and shoots me
another half-lidded glance. The kind he
used to give right before he kissed me. “I
saw your solo. I was wrong, that night at
your house when I first heard you. That,
tonight, was the best thing I’ve ever heard.”
Zmáčknu kytice v rukou tak silně, až mě trny
z růží začnou píchat do prstů. „Proč?“
I squeeze the stems of my flowers so hard
that thorns from the roses prick me.
“Why?”
„Co proč?“ “Why what?”
„Proč jsi přišel? Řekla bych –“ trhnu bradou
směrem k hloučku lidí. „Tohle není úplně
tvůj šálek kávy, ne?“
“Why did you come? I mean—” I lift my
chin toward the crowd. “It’s not really your
thing, is it?”
„To ne,“ přizná Nate. „Ale pro tebe to
znamená hodně, že? Chtěl jsem to vidět.“
“No,” Nate admits. “But this is a big deal
for you, right? I wanted to see it.”
„Proč?“ zeptám se znovu. Chtěla bych se
zeptat na spoustu dalších věcí, ale nedokážu
to. V krku mám knedlík a oči se mi začnou
zalévat slzami. Začnu se koncentrovat na svůj
dech a prsty zmáčknu trny, abych se tou
bolestí rozptýlila. Tak jo. V pohodě. Slzy
ustupují. Katastrofa odvrácena.
“Why?” I repeat. I want to ask more, but I
can’t. My throat closes and I’m horrified as
my eyes prickle and fill. I concentrate on
breathing and press my hands against the
thorns, willing the mild pain to distract me.
Okay. There we go. Tears receding.
Disaster averted.
Během těch vteřin, co jsem se dávala
dohromady, ke mně Nate přistoupil blíž.
Nevím, kam se dívat, protože na něm není
In the seconds I’ve been pulling myself
together, Nate’s stepped closer. I don’t
know where to look because there’s no part
žádná část, která by se mi nehnusila. of him that doesn’t undo me.
„Bronwyn.“ Nate se poškrábe na zátylku,
ztěžka polkne a já si uvědomím, jak nervózní
jsem. „Byl jsem idiot. To zatčení mě úplně
pomátlo. Myslel jsem, že ti v životě bude líp
beze mě, a tak jsem…to prostě udělal.
Omlouvám se.“
“Bronwyn.” Nate rubs the back of his neck
and swallows hard, and I realize he’s as
nervous as I am. “I’ve been an idiot. Being
arrested messed with my head. I thought
you’d be better off without me in your life
so I just … made that happen. I’m sorry.”
Sklopím pohled na jeho tenisky, které
vypadají jako to nejbezpečnější místo.
Nevěřím si na to, abych odpověděla.
I drop my eyes to his sneakers, which seem
like the safest spot. I don’t trust myself to
speak.
„Víš…já jsem nikdy nikoho neměl. Neříkám
to proto, abys mě litovala. Jen vysvětluju.
Nevím – nevěděl jsem – že to tak funguje. Že
prostě nejde jen tak předstírat konec a tvářit
se, že se nikdy nic nestalo.“ Nate přenese
váhu na druhou nohu, což zaznamenám,
protože se mu pořád dívám na nohy. „Mluvil
jsem o tom s Addy, protože“ – zasměje se –
„nenechala to být. Ptal jsem se jí, jestli bys
byla naštvaná, kdybych s tebou chtěl mluvit a
ona mi řekla, že na tom nezáleží. Že ti to
vysvětlení dlužím i tak. A má pravdu. Jako
vždycky.“
“The thing is … I never really had
anybody, you know? I’m not saying that so
you’ll feel bad for me. Just to try and
explain. I don’t—I didn’t—get how stuff
like this works. That you can’t pretend you
don’t give a crap and it’s done.” Nate shifts
his weight from one foot to the other,
which I notice since my eyes remain
fastened on the ground. “I’ve been talking
to Addy about this, because”—he laughs a
little—“she won’t let it go. I asked her if
she thought you’d be mad if I tried to talk
to you and she said it didn’t matter. That I
owe you an explanation anyway. She’s
right. As usual.”
Addy. Ta potvora. Není divu, že si v hale
málem vykroutila krk.
Addy. That meddler. No wonder she’d
been bobbleheading all over Symphony
Hall.
Odkašlu si a snažím se zbavit té hroudy
v krku, ale nepomáhá to. Budu se s tím muset
vyrovnat. „Nebyl jsi jenom můj přítel, Nate.
Byl jsi můj kamarád. Aspoň jsem si to
myslela. A pak jsi se mnou přestal mluvit,
I clear my throat to try to dislodge the
lump, but it’s no good. I’ll have to talk
around it. “You weren’t just my boyfriend,
Nate. You were my friend. Or I thought
you were. And then you stopped talking to
jako bychom nikdy neexistovali.“ Musím se
silně kousnout do tváře, abych zastavila další
nával slz.
me like we were nothing.” I have to bite
hard on the inside of my cheek to keep
from tearing up again.
„Já vím. Bylo to – Bože, já to ani neumím
vysvětlit, Bronwyn. Byla jsi to nejlepší, co
mě kdy potkalo a vyděsilo mě to. Myslel
jsem, že tě zničím. Nebo ty mě. Tak se totiž
věci u nás doma mají. Ale ty taková nejsi.“
Rychle se nadechne a jeho hlas zhrubne.
„Nejsi jako ostatní. Věděl jsem to už od doby,
co jsme byli malí a prostě – posral jsem to.
Konečně jsem dostal svoji šanci a úplně jsem
to posral.“
“I know. It was— God, I can’t even
explain it, Bronwyn. You were the best
thing that ever happened to me, and it
freaked me out. I thought I’d ruin you. Or
you’d ruin me. That’s how things tend to go
in the Macauley house. But you’re not like
that.” He exhales sharply and his voice dips
lower. “You’re not like anybody. I’ve
known that since we were kids, and I just—
I fucked up. I finally had my chance with
you and I fucked it all up.”
Vteřinu počká na odpověď, ale nejsem jí
schopná. „Omlouvám se,“ řekne a znovu se
přiblíží. „Neměl jsem sem chodit. Vybalil
jsem to na tebe jako blesk z čistého nebe.
Nechtěl jsem ti zkazit tvůj velký večer.“
He waits a beat for me to say something,
but I can’t yet. “I’m sorry,” he says,
shifting again. “I shouldn’t have come. I
sprang this on you out of nowhere. I didn’t
mean to ruin your big night.”
Dav pomalu řídne a noční vzduch chladne.
Táta tu každou chvíli bude. Konečně zvednu
oči a je to přesně tak nepříjemné, jak jsem
čekala. „Ublížil jsi mi, Nate. Nemůžeš si sem
jen tak přijet s tímhle vším“ – zamávám
rukama kolem jeho obličeje – „a čekat, že
všechno bude v pořádku. Není.“
The crowd is thinning, the night air
cooling. My father will be here soon. I
finally look up, and it’s every bit as
unnerving as I thought it would be. “You
really hurt me, Nate. You can’t just ride
here on your motorcycle with … all
this”—I gesture around his face—“and
expect everything to be okay. It’s not.”
„Já vím.“ Nate se mi podívá do očí. „Ale
doufal jsem…víš, jak jsi předtím mluvila o
tom, že jsme byli kamarádi. Chtěl jsem se tě
zeptat – možná je to po tomhle všem úplná
blbost, ale znáš Porter Cinema na Clarendon
Street? Jak tam promítají starší filmy? Zrovna
“I know.” Nate’s eyes search mine. “But I
was hoping … I mean, what you were
saying before. How we were friends. I
wanted to ask you—it’s probably stupid,
after all this, but you know Porter Cinema,
on Clarendon? The one that plays older
dávají pokračování Divergence. Tak mě
napadlo, jestli bys tam nechtěla zajít.
stuff? They’ve got the second Divergent
movie there. I was, um, wondering if you
want to go sometime.”
Dlouhé ticho. Moje myšlenky jsou jeden
velký kolotoč, ale jedním jsem si jistá –
pokud mu řeknu ne, bude to jenom z vlastní
pýchy a zloby. Ne proto, že bych nechtěla.
„Jako kamarádi?“
Long pause. My thoughts are a tangled
mess, but I’m sure of one thing—if I tell
him no, it’ll be out of pride and self-
preservation. Not because it’s what I want.
“As friends?”
„Jako cokoliv chceš. Takže jo. Jako kamarádi
by to bylo super.“
“As whatever you want. I mean, yeah.
Friends would be great.”
„Víš, že ty filmy nesnášíš?“ připomenu mu. “You hate those movies,” I remind him.
„Jo, fakt hodně,“ odpoví lítostivě, až mě to
skoro rozesměje. „Ale tebe mám o to víc rád.
Chybíš mi, fakt hodně.“ Zvednu na něj obočí
a on rychle dodá: „Jako kamarádka.“ Pár
vteřin na sebe jen tak zíráme, dokud mu
nezačnou cukat koutky. „Dobře. Vzhledem
k tomu, že já jsem tady dneska ten upřímný,
tak víc než jako kamarádka. Ale chápu, že
teď jsi v trochu jiné situaci. Pořád bych tě rád
vzal na nějaký trapný film nebo s tebou
strávil pár hodin venku. Pokud mi to
dovolíš.“
“I really do.” He sounds regretful, and I
almost crack a smile. “I like you more,
though. I miss you like crazy.” I furrow my
brow at him and he quickly adds, “As a
friend.” We stare at each other for a few
seconds until his jaw twitches. “Okay.
Since I’m being honest here, more than a
friend. But I get that’s not where your head
is. I’d still like to take you to a shitty
movie and hang out with you for a couple
hours. If you’ll let me.”
Hoří mi tváře a koutky úst mi neustále cukají
k úsměvu. Můj obličej je pěkný zrádce. Nate
si toho všimne a rozzáří se, ale když nic
neřeknu, zatahá se za límec trička a sklopí
hlavu, jako bych ho už odmítla. „No,
popřemýšlej o tom, jo?“
My cheeks burn, and the corners of my
mouth keep trying to turn upward. My face
is a fickle traitor. Nate sees it and
brightens, but when I don’t say anything he
pulls at the neck of his T-shirt and drops
his head like I’ve already turned him down.
“Well. Just think about it, okay?”
Zhluboka se nadechnu. Být odmítnutá Natem
bylo srdcervoucí a myšlenka toho, že bych se
tomu měla vystavit znovu je dost děsivá. Ale
I take a deep breath. Being dumped by
Nate was heartbreaking, and the idea of
opening myself up to that kind of hurt
už jednou jsem se kvůli němu překonala,
když jsem mu řekla, co k němu cítím. A pak
znovu, když jsem mu pomohla dostat se
z vězení. Minimálně třetí šanci si zaslouží.
„Pokud řekneš, že Rezistence je ten nejlepší
film na světě a umíráš touhou ho vidět,
zvážím tvoji nabídku.“
again is scary. But I put myself on the line
for him once, when I told him how I felt
about him. And again, when I helped get
him out of jail. He’s worth at least a third
time. “If you’ll admit that Insurgent is a
cinematic tour de force and you’re dying to
see it, I’ll consider your proposal.”
Nate prudce zvedne hlavu a věnuje mi zářivý
úsměv. „Rezistence je ten nejlepší film na
světě a umírám touhou ho vidět.“
Nate snaps his head up and gives me a
smile like the sun coming out. “Insurgent is
a cinematic tour de force and I’m dying to
see it.”
Začne ve mně klíčit pocit obrovské radosti a
mám co dělat, abych udržela vážnou tvář.
Nakonec to dokážu, protože zas tak lehce mu
to nedaruju. Bude si muset protrpět celou
sérii, než si ho zase pustím k tělu. „To bylo
rychlé,“ podotknu. „Čekala jsem větší
odpor.“
Happiness starts bubbling through me,
making it hard to keep a straight face. I
manage, though, because I’m not going to
make things that easy on him. Nate can sit
through the entire series before we leave
the friend zone. “That was fast,” I say. “I
expected more resistance.”
„Už tak jsem ztratil dost času.“ “I already wasted too much time.”
Lehce pokývnu. „Tak jo. Zavolám ti.“ I give a small nod. “All right, then. I’ll call
you.”
Nateův úsměv lehce povadne. „Nikdy jsme si
nevyměnili čísla, nebo jo?“
Nate’s smile fades a little. “We never
exchanged numbers, though, did we?”
„Máš pořád ten stejný jednorázový mobil?“
zeptám se ho. Ten můj už tři měsíce ležel ve
skříni, neustále plně nabitý. Co kdyby
náhodou.
“Still have your burner phone?” I ask.
Mine’s been charging in my closet for three
months. Just in case.
Jeho obličej se znovu rozjasní. „Jo. Mám.“ His face lights up again. “Yeah. I do.”
Do ticha se ozve něžné, ale naléhavé
zatroubení. Tátovo BMW zastaví hned za
ním a máma stáhne okénko spolujezdce, aby
vyhlédla ven. Pokud bych měla její výraz
popsat jedním slovem, bylo by to
The gentle but insistent honk of a horn
penetrates my brain. Dad’s BMW idles
directly behind us, and Mom lowers the
passenger window to peer outside. If I had
to use one word to describe her expression
rezignovaný. „To je můj odvoz,“ řeknu
Nateovi.
it would be resigned. “There’s my ride,” I
tell Nate.
Natáhne se pro moji ruku, rychle ji zmáčkne,
než ji zase pustí a přísahám Bohu, že se mi
před očima objeví mžitky. „Díky, žes mě
neposlala do háje. Budu čekat, až se ozveš,
jo? Kdykoliv budeš připravená.“
He reaches for my hand and squeezes it
quickly before letting go, and I swear to
God, actual sparks shoot across my skin.
“Thanks for not telling me to get lost. I’ll
wait to hear from you, okay? Whenever
you’re ready.”
„Dobře.“ Projdu kolem něj, a když se blížím
k autu, cítím, že mě pozoruje. Konečně si
dopřeju úsměv a teď, když už jsem začala,
tak nemůžu přestat. Ale to je v pohodě.
Zahlédnu jeho odraz ve zpětném zrcátku a on
je na tom úplně stejně.
“Okay.” I move past him toward my
parents’ car and feel him turn to watch me.
I finally let myself smile, and now that
I’ve started, I can’t stop. That’s okay,
though. I catch his reflection in the backseat
window, and he can’t either.
Poděkování Acknowledgments Než tahle kniha přešla z nápadu
v opravdovou publikaci, pomohlo mi s ní
hodně lidí a všem za to budu nadosmrti
vděčná. Nejdřív bych chtěla hluboce
poděkovat Rosemary Stimolové a Allison
Remcheckové, bez kterých by tato kniha
neexistovala. Díky, že jste mi daly šanci,
neustále mě podporovaly a radily mi.
So many people helped me along the
journey from idea to publication, and I will
be forever grateful to all of them. First, a
profound thank-you to Rosemary Stimola
and Allison Remcheck, without whom this
book wouldn’t exist. Thank you for taking
a chance on me, and for your brilliant
advice and unwavering support.
Kristě Marinové, díky za to, jak skvělá jsi
editorka a za tvoje hluboké pochopení
příběhu a všech postav, které do něj patří.
Tvoje vynikající zpětná vazba a postřehy
vylepšily knihu v tolika ohledech, že jsem si
to ani nedovedla představit. Díky celému
týmu Random House/Delacorte Press, je mi
ctí, že teď patřím mezi vaše autory.
To Krista Marino, thank you for being an
incredible editor and for your deep
understanding of my story and its
characters. Your insightful feedback and
guidance strengthened this book in ways I
didn’t realize were possible. To all the team
at Random House/Delacorte Press, I’m
honored to be counted among your authors.
Spisovatelům je mnohem líp, když patří do
nějaké komunity. Erinu Hahnovi, mému
Writers are so much better when they’re
part of a community. To Erin Hahn, my
prvnímu kritikovi, díky za tvoji upřímnost,
neúnavnou podporu a přátelství. Díky Jen
Fulmerové, Meredith Irelandové, Laně
Kondryukové, Kathrone Zahmové, Amelindě
Berubeové a Ann Marjoryové za vaše
důkladné čtení a moudré rady. Každá z vás
tuhle knihu dokázala něčím vylepšit.
first critique partner, thank you for being an
honest critic, a tireless cheerleader, and a
good friend. Thank you Jen Fulmer,
Meredith Ireland, Lana Kondryuk, Kathrine
Zahm, Amelinda Berube, and Ann Marjory
K for your thoughtful reads and words of
wisdom. Every one of you made this book
better.
Díky Amy Capelinové, Alexi Webbovi,
Bastianu Schlueckovi a Kathrin Nehmové za
to, že Jeden z nás lže představili čtenářům po
celém světě.
Thank you, Amy Capelin, Alex Webb,
Bastian Schlueck, and Kathrin Nehm for
bringing One of Us Is Lying to audiences
around the world.
Díky mojí sestře Lynne, za jejímž stolem
jsem seděla, když jsem prohlásila: „Rozhodla
jsem se napsat knihu.“ Od té doby jsi přečetla
každé slovo a věřila mi, i když to celé
vypadalo jenom jako vzdálený sen. Díky
Luisovi, Fernandovi, Gabriele, Carolině a
Erikovi za vaši lásku, podporu a za to, že jste
na rodinných setkáních strpěli můj notebook.
Díky Jay a April, které jsou součástí každého
sourozeneckého příběhu, který píšu a Julii,
která neustále kontrolovala můj progres.
Thank you to my sister, Lynne, at whose
kitchen table I sat and announced, “I’m
finally going to write a book.” You’ve read
every word I’ve written since, and believed
in me when all this seemed like a pipe
dream. Thank you, Luis Fernando,
Gabriela, Carolina, and Erik for your love
and support, and for putting up with my
laptop at family gatherings. Thank you, Jay
and April, who are part of every sibling
story I write, and Julie for always checking
in on book progress.
Jsem hluboce vděčná mámě a tátovi, kteří mi
vštípili lásku ke čtení a disciplínu potřebnou
ke psaní. A svojí učitelce z druhé třídy, Karen
Hermann Pughové, jenž byla prvním
člověkem, který mě kdy nazval vypravěčkou.
Přála bych si, abych vám mohla poděkovat
osobně.
Deep gratitude to my mom and dad for
instilling in me a love of reading and the
discipline required for writing. And to my
second-grade teacher, the late Karen
Hermann Pugh, who was the first to ever
call me a storyteller. I wish I could have
thanked you in person.
Veškerou lásku na světě svému milému,
chytrému a zábavnému synovi, Jackovi.
All the love in the world to my kind, smart,
and funny son, Jack. I am proud of you
Vždycky na tebe budu pyšná. always.
A konečně, svým čtenářům – z celé hloubi
svého srdce vám děkuji za čas, který jste
s touhle knihou strávili. Je mým obrovským
štěstím, že jsem ji s vámi mohla sdílet.
And finally, to my readers—thank you
from the bottom of my heart for choosing
to spend your time with this book. I
couldn’t be happier to share it with you.