by THATO MABOLAENG MARYANNE MONYAKANE ... - CORE

216
THE CULTURAL, SOCIAL AND POLITICAL SIMILARITY OF THE BAFOKENG, BAKUENA AND THE BATAUNG LINEAGES AMONGST THE SOTHO by THATO MABOLAENG MARYANNE MONYAKANE Submitted in accordance with the requirements for the degree of DOCTOR OF LITERATURE AND PHILOSOPHY in the subject AFRICAN LANGUAGES at the UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA PROMOTER: PROF DANIEL SEKEPE MATJILA CO – PROMOTER: Dr. THABISI HOEANE DATE OF SUBMISSION: JUNE 2016 brought to you by CORE View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk provided by Unisa Institutional Repository

Transcript of by THATO MABOLAENG MARYANNE MONYAKANE ... - CORE

THE CULTURAL, SOCIAL AND POLITICAL SIMILARITY OF THE

BAFOKENG, BAKUENA AND THE BATAUNG LINEAGES AMONGST THE SOTHO

by

THATO MABOLAENG MARYANNE MONYAKANE

Submitted in accordance with the requirements for the degree of

DOCTOR OF LITERATURE AND PHILOSOPHY

in the subject

AFRICAN LANGUAGES

at the

UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA

PROMOTER: PROF DANIEL SEKEPE MATJILA

CO – PROMOTER: Dr. THABISI HOEANE

DATE OF SUBMISSION: JUNE 2016

brought to you by COREView metadata, citation and similar papers at core.ac.uk

provided by Unisa Institutional Repository

i

DECLARATION

I declare that THE CULTURAL, SOCIAL AND POLITICAL SIMILARITY OF THE

BAFOKENG, BAKUENA AND THE BATAUNG LINEAGES AMONGST THE SOTHO

is my own work and that all the sources that I have used or quoted have been indicated and

acknowledged by means of complete references.

_______________ Thato Mabolaeng Maryanne Monyakane

Student Number: 45025401

_______________ Day of _______________________________________________

ii

ACKNOWLEDGEMENTS My appreciation and acknowledgement goes to the institutions and persons who contributed both

intellectually and monetary wise.

First I thank my supervisor Professor Sekepe Matjila and co-supervisor Dr. Thabisi Hoeane. Dr

Tšiu was my first supervisor and contributed greatly in the beginning and shaping of this study

together with Dr. Hoeane. I greatly appreciate their contribution. Professor Matjila took over the

supervision of this thesis from Dr Tšiu, worked with Dr Hoeane and allowed the thesis to

progress until its completion, my great appreciation and thanks. I thank Dr. Thabisi Hoeane for

always being there with regard to the development of this study, I greatly appreciate his undying

believe, intellectual engagement and motivation that this study will reach its completion.

Furthermore I thank Professor Inge Kosch for being patient with me with regard to my regular

questions about how to navigate the bureaucracy of the academic studies at a PHD level in order

to begin, progress and complete the study. Mme, your intervention is greatly valued.

Second I thank my parents (Sehlabo and ’Makose Monyakane) for the undying support

throughout my studies with regard to funding my formative years at school, filling the monetary

gaps at tertiary level, appreciating my progress in studies and motivation to aim higher.

I thank Santrust in partnership with UNISA Research Department for offering me opportunity

and funding to attend a pre-doctoral and proposal development programme. I also thank the

Department of Education in the Free State for offering me a study leave to attend Santrust classes

at the time. I further thank UNISA with postgraduate bursary and later the UNISA staff bursary.

Furthermore UNISA offered me Academic Qualification Improvement Funding for study leave,

thesis editing and other study materials – I humbly appreciate. In addition I thank NRF Thuthuka

Trust Fund offered through UNISA Research Department.

All of these people, institutions and others who contributed in many ways I say, “one stands tall

because she is standing on the shoulders of a giant.” Le ka moso, ha e nne e sise.

iii

DEDICATION

I dedicate this thesis to My parents Sehlabo Lazarus and Blandina ’Makose Monyakane. My aunt

Mabolaeng Mary Anne Monyakane, uncles Vitalis Montši & Seutloali Monyakane and Thomas

Mosomothane. My brothers and sisters ’Maseabata, Molisana, Kose, Montši, ’Mampolokeng,

Thabiso, ’Maseutloali, Rethabile, Seabata, Bafokeng, Seutloali, Monyakane, Motlalentoa,

’Mathai and Letlotlo. Last but not least, I also dedicate it to my son Tšepo, my nephews and

nieces.

iv

ABSTRACT

The central argument that underpins this thesis is that the Bataung, Bafokeng and the Bakuena

lineages are found across all the Basotho groups of Basotho (Southern Sotho), Batswana and

Bapedi. The thesis concerns itself with the similarity of the Sotho groups, a topic that has seldom

received a sustained scholarly attention. Scholars have devoted much attention in discussing

Sotho groups of Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi, but their concern has mostly

been to describe one group at the time discussing their cultural, social and political dimensions.

The thesis aim investigates the oneness of Sotho by discussing the cultural, social and political

similarities of the Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi. The thesis drew on a range

of semi-structured interviews with academics, senior people with knowledge of Sotho culture and

literature to crystallise the information from the narrative analysis of documents, media and

secondary literature.

The thesis maintains that Basotho (Southern Sotho), Batswana and Bapedi are similar people.

Their cultural dimension shows they have similar languages that share the same collection of

words (langue) that indicates the same same origin. They also share the name ‘Basotho’ ~

Abeshundu that emanates from their similar way of dressing. The Sotho groups’ social dimension

shows that they have similar practices of birth, raising children, lebollo (initiation school) and

handling of death. They share similar games, folktales and taboos that reflect the aforementioned

four cycles of human experiences in similar narratives across the groups. The thesis finds that

Sotho groups have similar way of governance. They come together in the hierarchy of similar

clans (e.g. Bafokeng, Bataung and Bakuena), chiefdoms and a group. These subdivisions in a

group help with the allocation of resources for each individual and maintaining status quo in

governance. The Sotho groups have similar proverbs and idioms to counsel proper leadership.

The thesis discusses Sotho groups together as they come from the same origin although they have

gone their separate ways.

The thesis uses Gellner and Smith theories of ethnicity to explain the similarity of the Sotho

groups. Gellner’s view is that one chooses to belong to a particular culture and associates oneself

v

with people who practice this culture. Ethnicity is socially constructed due to experiences and

people’s circumstances. Smith complements the description of the Sotho in forming different

groups by saying that in these groups, there are memories of shared historical past. There is a

continuum of the original culture where the groups have resemblance in their ways of life and

symbolical elements, although adapted to their new environments and time. The variations of the

groups’s practices are not their differences but they are changes caused by a quest to adapt to the

new environment.

Key words: Bapedi (Northern Sotho), Basotho (Southern Sotho), Basotho “Abeshundu”,

Batswana, Chieftaincy, Ethnicity , Initiation rite (lebollo), Life stages (Social practices), Sotho

language, Sotho lineages (Bafokeng, Bakuena, Bataung), Sotho people

vi

TABLE OF CONTENTS DECLARATION ............................................................................................................................. i

ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................................ ii

DEDICATION ............................................................................................................................... iii

ABSTRACT ................................................................................................................................... iv

CHAPTER ONE ...............................................................................................................................

INTRODUCTION ........................................................................................................................ 1

1.1 Preface to the Introduction ............................................................................................... 1

1.2 Contesting Sotho groups similarity .................................................................................. 1

1.3 Aim ................................................................................................................................... 2

1.4 Rationale ........................................................................................................................... 3

1.5 Theoretical framework ..................................................................................................... 4

1.6 Literature review ............................................................................................................... 6

1.7 Research sources ............................................................................................................... 9

1.8 Structure of the argument ............................................................................................... 10

CHAPTER TWO ...............................................................................................................................

LITERATURE REVIEW ......................................................................................................... 11

2.1 Introduction .................................................................................................................... 11

2.2 Cultural definition of the Sotho groups .......................................................................... 11

2.3 Social similarity of Sotho groups indicating significant stages of life. .......................... 23

2.4 Political dimension of Sotho groups ............................................................................... 34

2.5 Conclusion ...................................................................................................................... 44

CHAPTER THREE ...........................................................................................................................

AN OUTLINE: THEORETICAL FRAMEWORK .............................................................. 46

3.1 Introduction .................................................................................................................... 46

vii

3.2 Smith’s theory of ethnicity in the explanation of the Sotho ........................................... 47

3.3 Gellner’s theory of ethnicity in the explanation of the Sotho......................................... 51

3.4 Conclusion ...................................................................................................................... 54

CHAPTER FOUR .............................................................................................................................

INVESTIGATING THE CULTURAL SIMILARITY OF THE SOTHO ....................... 55

4.1 Introduction .................................................................................................................... 55

4.2 Sotho language variety as a cultural aspect .................................................................... 55

4.3 Minor differences in Sotho varieties of language ........................................................... 63

4.4 The name Basotho .......................................................................................................... 71

4.4.1 Self-explanation of the Sotho people ...................................................................... 72

4.4.2 Others explanation of Sotho .................................................................................... 73

4.5 Ntswanatsatsi as the myth of the Sotho .......................................................................... 79

4.6 Duplication of place names by the Sotho groups ........................................................... 80

4.7 Similar totems representing Sotho identity .................................................................... 82

4.8 Conclusion ...................................................................................................................... 93

CHAPTER FIVE ...............................................................................................................................

INVESTIGATING THE SOCIAL SIMILARITY OF SOTHO ........................................ 95

5.1 Introduction .................................................................................................................... 95

5.2 Similarity among the Sotho regarding birth and raising children .................................. 95

5.2.1 Sotho and their birth practices ................................................................................. 96

5.2.2 Sotho and the raising of children ............................................................................. 97

5.3 Similarity between Sotho groups initiation into adulthood. ......................................... 113

5.3.1 Similar initiation steps defining Sotho groups ...................................................... 113

5.3.2 Similar food preparation and chores defining Sotho roles as adults ..................... 117

5.3.2.1 Sotho groups food preparation ............................................................................. 118

5.3.2.2 Other chores amongst Sotho groups ..................................................................... 122

viii

5.4 Similarity of Sotho groups marriage practices ............................................................. 123

5.5 Similarity in Sotho groups treatment of death practices ............................................... 129

5.6 Conclusion .................................................................................................................... 135

CHAPTER SIX .................................................................................................................................

POLITICAL SIMILARITY OF THE SOTHO ................................................................... 137

6.1 Introduction .................................................................................................................. 137

6.2 The village as the smallest unit and its role in political relations ................................. 137

6.2.1 Sotho clan or lineage as the smallest political unit across the Sotho groups ........ 138

6.2.2 Similarity of clans political relations amongst the Sotho groups .......................... 160

6.3 Similarity of the chiefdom as a larger political unit amongst the Sotho groups .......... 168

6.4 Similar traditions of how the Sotho political structures operate .................................. 173

6.5 Similar role of a chief as a leader across Sotho groups ................................................ 175

6.6 Conclusion .................................................................................................................... 187

CHAPTER SEVEN ..................................................................................................................... 189

CONCLUSION ......................................................................................................................... 189

BIBLIOGRAPHY ....................................................................................................................... 195

1

CHAPTER ONE

INTRODUCTION

1.1 Preface to the Introduction The aim of this study is to understand the cultural, social and political similarities of the

Bafokeng, Bakuena and Bataung lineages amongst the Sotho groups to establish whether the

Basotho (Southern Sotho), Batswana and Bapedi are one people. This chapter explores if there

are similarities between the various Sotho groups and provides the aim, a rationale, theoretical

framework, literature review, research resources and structure of the argument.

1.2 Contesting Sotho groups similarity The Sotho people found mainly in the lower half of southern Africa i.e. Botswana, South Africa

and Lesotho, seem to agree that they do not have the same historical, linguistic and cultural roots.

They, and indeed other societies, consider themselves as three distinct groups of people (c.f.

Breutz 1991, Monnig 1967 and Ellenberger 1997). They refer to themselves as the Batswana,

Bapedi and Basotho (Southern Sotho) respectively and are generally designated this way, yet the

generic term "Sotho1"attests that they have very strong ties, such as the same origin and identical

cultural, social and political markers. Although the Sotho acknowledge that they have a similar

generic term (Breutz, 1991:7)2, the thesis finds it paradoxical that they regard themselves as three

different groups of people, as similar lineages, such as Bafokeng, Bataung and Bakuena, are

present across these Sotho groups.

To illustrate this point, the Bafokeng lineage in Batswana society do not generally consider

themselves as having ties to the Bafokeng lineages which exist within the Bapedi and Basotho

(Southern Sotho). Neither does the Bafokeng lineage that exists in the Bapedi seem to consider 1 The term "Sotho" is used to refer to three groups of people (Batswana/ Western Sotho, Bapedi/Northern Sotho and Basotho/ Southern Sotho). The name Basotho is the conventional and historical term that refers to these groups when considered in a collective sense, but contemporarily, it has been adopted mainly to refer singularly to the Southern Sotho population that resides in South Africa, mostly in the southern parts of the Gauteng Province, the Free State and in modern day Lesotho. 2 Breutz is a classical writing, as it is one of the original writings which began the discipline in relation to the explanation of Sotho people. Breutz is one of the first people to write about the identical nature of the Sotho people. Other classical writings on the subject include Thomas Arbousset (1884) in Journal des Missions and Ashton’s The Basuto: A Social Study of Traditional and Modern Lesotho.

2

themselves as having direct ties to their Bafokeng brethren in Batswana and Basotho (Southern

Sotho).3 The Bafokeng amongst the Southern Sotho likewise do not demonstrate any affinity to

the Bafokeng within the Batswana or Bapedi groups. This is the situation of the majority of

lineages amongst the Sotho. Subsequently, due to the ensuing historical, political and

geographical dynamics that divided the Sotho group, it is not usually recognised that these three

groups have similar characteristics indicating that at one stage they were one people.

Nevertheless, the aim of this thesis is to investigate whether the Basotho (Southern Sotho),

Batswana and Bapedi do in fact have the same origin and characteristics by focusing and

analysing the Bafokeng, Bataung and Bakuena lineages within the three groups. The research

was limited to these three lineages given that it was impractical to consider all the lineages that

exist.4 Furthermore, the lineages of the Bataung, Bafokeng and Bakuena are the major ones

within these groups and hence are able to represent the other smaller lineages.

1.3 Aim Flowing from the above exposition on the contestation of the Sotho identity and the assertion that

contrary to the view that they are three distinct groups, they do in fact have similar

characteristics, the aim of this thesis is to answer the following central-and sub-question:

Are the Sotho one people?

and the following sub-questions:

• What factors influence the perception that Sotho groups are one?

• At what point did they see themselves unrelated?

• What influenced their acquisition of different identity groups?

• How do the Sotho groups conceptualise the idea that they come from the same origin?

• Do the Basotho share the same beliefs, values and customs?

3For example, consider Ellenberger (1997) amongst the Basotho (Southern Sotho), Monnig (1967) amongst the Bapedi and Breutz (1991) amongst the Batswana. 4 These lineages are, among others, the Bakubung, Batlhaping, Batawana and Batshweneng.

3

1.4 Rationale There is a wide range of literature on the Sotho groups (Bapedi, Batswana and Basotho (Southern

Sotho)) that attest to the existence of the Bakuena, Bataung and Bafokeng lineages within these

groups; however, it is heavily slanted to discussing the cultural, social and political aspects,

which affect the Sotho as Basotho (Southern Sotho), Batswana and Bapedi respectively.

Examples are the discussion of the nationality of the Sotho people in Federic Ellenberger’s

History of the Basuto: Ancient and Modern (1912 with the latest republication in 1997), Breutz’s

The Social and Political Systems of Sotho-Tswana: Four Generations of Traditional Culture

Change (1967 republished in 1991) and Monnig’s The Bapedi (1967).

The abovementioned studies5 focus on a particular political boundary or area and nationality

where the Bafokeng, Bakuena, Bataung and other Sotho lineages reside, which only gives a

cursory treatment of them being part of the same lineage across the entire Sotho nationalities.

Recent publications, such as Moilwe (2010), Ramakhula (2010) and Rampai (2010), awaken a

sense of culture and identity amongst the Sotho groups but do not thoroughly treat the question

of the oneness of the Sotho lineages across the three groups. The studies mostly relate to

Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi in isolation. The literature on the culture and

identity of the Sotho groups does not refer to the strong linkages that are evidenced by the

lineages.

Several Bataung intellectuals from different parts of Southern Africa co-authored Nalane le

Mmole wa Bataung (The History and Oral Stories of the Bataung) (Hlalele, Mohatlane,

Moletsane, Phohlela & Ramabodu, 2000). This publication indicates that the Bataung originate

from a man called Mofurutse/ Mohurutse, and the subsequent clans that were established

culminated in the formation of the Batswana and the Bapedi. Yet the discussion of the Bataung

as a lineage focuses more on their Basotho (Southern Sotho) nationality relating more to the

Hlalele and Moletsane offspring who joined the kingdom of Moshoeshoe during the Difaqane

wars.6

5 Here the study refers to examples such as Ellenberger (1997), Breutz (1991) and Monnig (1967). 6 Shaka attacked the neighbouring communities including the Sotho in order to consolidate his power as a great king through a series of wars. Populations were dispersed and regrouped again as various communities. The Sotho called this prolonged competition of power through wars in southern Africa Difaqane ~ Lifaqane.

4

The above five co-authors discuss only the one lineage and present it as the Bataung regardless

of the geographical boundaries that exist in both Lesotho and South Africa. They trace the origin

of the Bataung as a people and use their family tree as proof that they are related. They further

show their relationship with other Sotho lineages who were found to be related to the Bataung.

However, the research does not provide a thorough treatment of the specific lineage of the

Southern Sotho Bataung, Bapedi and Batswana, nor does it show that the Sotho groups are one

people.Their research on the relatedness of the Southern Sotho Bataung with their Bapedi and

Batswana groups focuses on their own lineage. This thesis wants to build on the aforementioned

study by investigating the values, beliefs and customs of the Bataung, Bakwena and Bafokeng

groups and to establish whether the lineage relationship runs across all the Sotho groups that are

currently regarded as nationalities.

1.5 Theoretical framework The thesis is based on the theory of ethnicity as it best leads the way to answering whether the

Sotho are one people. According to Darvill (2008:148), ethnicity claims to belong to a certain

cultural group with regard to cultural presentations i.e. languages, genetics, and values. Scott

(2014: 221–222) complements Darvill (2008) by mentioning that the individuals as well as others

see themselves as a community who shares the same characteristics in terms of politics, language

and various social activities that set them apart from other communities. Nagel (1994:152)

divides the fundamental components of the theory of ethnicity into identity (belonging) and

culture, i.e. one has acquired or practices a particular culture because one belongs to a particular

identity.

The thesis adopts the theory of Gellner and Smith who have written widely about ethnicity

(Isiksal, 2000)7. The thesis finds the views of Gellner (1983) and Smith (1986) relevant to

African literature research. Although some analysis of the Sotho cultural, social and political

dimensions have been made on the basis of this theory since missionary writers such as Breutz

(1991) and Ellenberger (1997), little was done to develop it into a fully-fledged theory for 7 Isiksal*, H. 2002 “Two Perspectives on the Relations of Ethnicity to Nationalism: Comparing Gellner and Smith.” Alternatives: Turkish Journal of International Relations, vol 1: No.1. Also compare to Smith’s The Ethnic Origins of Nations (1986). Another example is Barth’s (1969) Ethnic Boudaries: The Social Organization of Cultural Difference.

5

African languages, especially Sesotho. In one model of the theory of ethnicity proposed by

Gellner (1983), one chooses to belong to a particular culture and associates oneself with people

who practice that culture i.e. ethnicity is socially constructed due to experiences and people’s

circumstances.

Breautz (1991:23–24) and Couzens (2005:277) show that the missionaries, who were Western in

origin, chose to live amongst the Sotho people. The University of Glascow classified Marcell

Jacottet, the daughter of a missionary from the Evangelic Missionary des Paris, Eduarto Jacottet,

as a Mosotho upon her arrival at the University, even though Marcell was French and studied at

the University of Glascow in London. One's original identity and culture recedes in this model of

ethnicity, while the new identity of choice takes precedence. Marcell was seen as having a Sotho

identity because she lived amongst the Basotho (Southern Sotho).

Another ethnicity model indicating the same cultural origins and roots defines a lineage as a way

in which people are related, i.e. are of the same blood (Matšela & Moletsane, 2006:3)8 It is not a

matter of choice, but is seen as natural to belong to a certain ethnic group. Howuker and

Hollington (2007: 331) add that these people of the same blood and cultural origins have a sense

of attachment amongst themselves. The author prefers this model of ethnicity.

As Smith (1986) and (1991) holds similar views to Matšela and Moletsane on identity and

culture, the thesis used Smiths ethnocentric perspective that ethnic groups are:

a collectivity within a larger society having real or putative

common ancestry, memories of a shared historical past, and a

cultural focus on one or more symbolic elements defined as the

epitome of their peoplehood. (Schermerhorn, 1970, quoted by

Isiksal, 2002:2).

8 Matšela and Moletsane are celebrated scholars with regard to African Languages and Sesotho. Their abovementioned publication is ’Mantilatilane, 2006. Morija: Morija Sesuto Book Depot.

6

According to Smith’s perspective, the Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi are

similar. Although they went their separate ways, they come from Ntswanatsatsi as descendants

of Mopedi-Moholo, who is their common ancestor. Mopedi-Moholo is explained in the lebollo

(initiation school) that has the same curriculum across the three groups. The lebollo among the

Sotho teaches similar ways of taking care of the family, food preparation, war tactics and craft

and is an essence of the Sotho peoplehood. It teaches them how to handle birth, manhood and

womanhood, death and how to raise children.

Schermerhorn (1970) in Isiksal (2002:2) and Levine (1999:165-180) suggest that an individual

within an ethnic group goes about his/ her daily routine with the memories and representations of

these symbolic elements in his/her head and his/her daily life is influenced by them. Even when

people go their separate ways, the cultural practices of a people may transcend time and place

and remain with a people in their groups, as is the case in the Sotho above. The similar way of

life is also shown by the diaspora of the Basotho, i.e. the Lozi. The symbolic elements identify as

similar ethnic groups. According to Levine (1999:177):

Ethnicity moves around in everyone’s head …. It becomes

shaped by consciousness and interaction, conceived here as

interface between the mind, society and culture.

Smith’s ethnocentric point of view engaged Gellner’s modernist view in this thesis. The

community’s practices like marriage, coming of age, the initiation ceremony, and speaking a

certain language are passed from one generation to the next. A person, as a member of the

community, acquires these practices and is at liberty to practice and relate to them.

1.6 Literature review There is very little literature about the significance of the history of the Sotho people as one,

particularly regarding the Basotho (Southern Sotho), Bapedi (Northern Sotho) and Batswana

(sometimes termed Western Sotho). According to Gill (1997a:549 in Ellenberger, 1997), previous

9 See, Stephen J. Gill, “D.F. Ellenberger: A Brief Sketch of His Life and Work” in Ellenberger’s classic History of the Basuto: Ancient and Modern.

7

research has not completed the study of the Sotho in the wider context of Southern Africa. Gill

(1997a), adds that one of the classical scholars and proponents of the study of African Languages

on the description of the Basotho in Southern Africa is Ellenberger (1912 reprinted in 199210 and

1997) due to the resurgence of the ethnicity and nationality debates at the dawn of South Africa’s

independence (1994). These debates still continue today11 and are likely to continue into the

future. This thesis complements the debates about ethnicity and nationality amongst the Sotho.

Ellenberger (1992 reprinted in 1997) focuses mainly on the establishment of Moshoeshoe’s

modern Lesotho. This thesis will add to the research that incorporates all the groups of the Sotho

in order to enquire about them as a people. The thesis analyses the literature that discusses the

question of Sotho oneness in terms of the ethnic and national framework.

The existent literature addresses Sotho oral literature such as folktales, folksongs, praises and

proverbs. The missionaries became the first proponents of such work when they arrived amongst

the Sotho. They published the abovementioned collections in an attempt to understand Sotho

values, narratives, beliefs and customs. They printed classical works such as Mangoaela’s

Lithoko tsa Marena a Basotho (Basotho Chieftaincy Praise Poems) (1997), Jaccottet’s Litšomo

(a collection of folktales) (1911 later reprinted in 2015) and Segoete’s Raphepheng (2015),

which is a collection of Sotho riddles, foods, ways of raising a Sotho child, values and other

cultural aspects.

The literary research studied a great part of oral literature to find out whether it conforms to

characteristics of modern literary texts such as poetry, narrative or drama. As a result, the thesis

analysed rhyme, rhythm, figures of speech in praises and songs using the structuralism theory

10 See, D. Fred Ellenberger V.D.M. 1997 History of the Basuto: Ancient and Modern. Morija Museum and Archives: Morija 11 See -Jana Marais, “Bakubung faction at War over Platinum Mining Stake” in Sunday Times August 22, 2010. -Khahliso Khama’s “Macufe Road Show set for Maseru” in Lesotho Times September 30, 2010. Macufe here stands for Mangaung (Bloemfontein) Cultural Festival, which is the joint venture of Lesotho and South Africa, to celebrate Southern Sotho culture. It involves Morija and Motheo (Bloemfontein) municipality. -Andile Ntingi’s “Royal Pains of the Bakubung” in City Press 25 April 2010 – an article of the review of the History of the Bakgatla ba ga Kgafela in Botswana and South Africa (2010). -SABC2 Who do you think you are? “Nthati Moshesh’s Documentary”, 2009. The documentary traced Nthati’s lineage in Lesotho and South Africa as a descendant of Modhoeshoe1. - Ramakhula, T. 2010. “Bakuena: Unpacking the Geneology of the Tribe of the Royal Family” in Visions. NV:No.5.

8

whose purpose is to test the literariness of the text,12 e.g. Damane and Sanders’ (1974) classical

analysis of the oral praise poems of the Basotho (Southern Sotho) as literary poetry. The purpose

was to find out whether Basotho praise poems are a form of poetry. This classifying of cultural

aspects as oral literature having similar characteristics with Western conventional literature is

related to aspects of reading and writing in order to disseminate literacy. While this thesis

acknowledges Sotho oral genre as a form of literature, it will also use oral literature as data that

explains the identity of the Sotho.

A fictional relating of stories about the Sotho culture in the Sotho literary genres have been

published since 1833. The Leselinyana newspaper began by the French Missionaries serialised

some of the works of oral literature reduced to writing before the works could be published.

These were folktales, proverbs, praise poems and others. Sekese’s Mekhoa le Maele a Basotho

Basotho (Ways and Proverbs of the Basotho) (2011 originally published in 1893) was serialised

in Leselinyana before it could get published. The publication of Sotho culture continues until

today, e.g. Sol Plaatje’s Mhudi (2006), initially published in 1930 as a historical and political

narrative novel that portrays the traditional life of the Sotho groups. This kind of literature could

be read by the fireside and in classrooms. The thesis sought to transcend the fictional aspect and

show that the historical features that relate to culture explain the Sotho in these stories that define

the identity of the contemporary Sotho people. The Sotho traditional riddles, praise poems and

folktales collected in Sol Plaatje’s Mhudi (2006), Segoete’s Raphepheng (2015 initially

published in 1913) and Mangoaela’s Lithoko tsa Marena (praise poems)(1997), express similar

Sotho ways of social life, such as raising children, as they learn about Sotho ways through

riddles. There is a political and social aspect to the lebollo (initiation school) reflected in praise

poems that are usually created after a war, symbolising the protection of the country and its role

in empowering men and women as responsible citizens. Furthermore, proverbs embody the

beliefs and values of the Sotho.

12 See Abram, M.H. Theory of Literary Terms (1988)

9

1.7 Research sources The thesis used a methodological approach, which is qualitative in nature (cf. Bernard and Ryan

2010), because it seeks to understand the Sotho identity in contemporary times. This study uses

data from secondary sources that narrate the stories of Sotho ethnicity and nationality with regard

to their cultural, social and political practices to investigate whether they are one. Books, official

and non-official documents discussing the Sotho groups and their lineages were used as sources

of data. The thesis consulted newspapers and other media that discuss issues related to the Sotho

ethnicity and identity.

The thesis was also developed by drawing on primary sources. Sixteen semi-structured

interviews13 were undertaken to complement the document analysis. The aim was to conduct 20

interviews.The interviewees are academics and people with knowledge of the oral history of the

Sotho lineages (oral historians are knowledgeable sources of the Sotho lineages and identity),

their expert knowledge on ethnicity and Sotho history, and because they are engaged in debates

about ethnicity and the Sotho language.

The interviewees were from Lesotho, South Africa and Botswana among the Basotho (Southern

Sotho), Bapedi and Batswana groups. The Basotho under the governance of the Bafokeng lineage

in the diaspora (Lozi/Makololo)14 in Zambia were also consulted. The interviewees’ utility is that

they will verify and clarify data sourced from both secondary and primary documents. The actual

interviews were recorded and transcribed for analysing data. The authors spoke to the

participants with regard to oral folklore. Since their knowledge is not protected by copyright, the

author's duty was to quote them as primary sources and not to pretend that their knowledge was

that of the researcher.

13Materials- Two interviews were sadly lost when a computer and a smart phone were stolen, three interviewees declined to participate in this research project and two died before they could be interviewed. 14 Professor Tobias, in the 2009 SABC Sunday series programme Who do You think you are? discusses the presence of the "Bakololo" or "Makololo" in southern Africa. Among the Sesotho publications that mention this piece of information is Zachariah Likotsi Hoeane (1982:64) who explains that the "Makololo" are the great grandchildren of the Bafokeng chief, Sebetwane, who were dispersed to Zambia from South Africa by the "difaqane" war. Reference to the same issue was mentioned by Mokhatlo oa Litichere tsa Sesotho (Sesotho Teachers Association) in a Sesotho teaching workshop in 2007 where they were discussing the teaching of the Bafokeng prince and warrior (Tšepe Toloane) praise poems collected in Mangoaela’s Lithoko tsa Marena a Basotho(2013).

10

1.8 Structure of the argument The thesis is divided into the following chapters:

• Chapter one is the introduction. The author focusses on the thesis’ context, aims,

objective and questions.

• Chapter two is the literature review. A summary is provided of the studies that contain

authoritative knowledge on the research problem.

• Chapter three is the theoretical framework. The theory of ethnicity is discussed in terms

of Gellner and Smith’s views in relation to the question of this thesis.

• Chapter four, five and six discuss the similarities of the Sotho in terms of cultural, social

and political dimensions respectively to establish the oneness of the Sotho people.

• Chapter seven is the conclusion. An evaluation, assessment and summary of the main

conclusions that were discussed and interpreted, is provided.

11

CHAPTER TWO

LITERATURE REVIEW

2.1 Introduction The aim of this thesis is to understand the cultural, social and political similarities of the

Bafokeng, Bakuena and Bataung lineages amongst the Sotho groups to establish whether the

Basotho (Southern Sotho), Batswana and Bapedi are one people. The thesis positions itself

within the context of a variety of literature, i.e. books, articles, theses and dissertations that have

dealt with the three areas of the cultural, social and political definition of Sotho groups.

The literature focuses on the Basotho (Southern Sotho), Bapedi and Batswana with regard to

their cultural, social and political dimensions. One Sotho group is discussed at a time, although

the similarity between the Sotho groups is alluded to. Chapter two is thematic in nature, as it

discusses the abovementioned literature regarding the cultural, social and political definition of

the Sotho groups respectively in order to systematically establish the oneness of the Sotho in

their cultural, social and political dimensions in depth.

2.2 Cultural definition of the Sotho groups Different scholars have defined the cultural similarity of Sotho groups. The thrust of their

argument is that the Sotho groups share a similar language in that they choose similar words at

random from the same corpus to express the same idea. Their language becomes their cultural

representation. Similar actions and co-ownership of practices make them develop one language.

Amongst scholars that discuss the cultural similarity of the Sotho, Guma (1980) says that there

are definite ways and linkages or similarities in which Sotho proverbs discuss the oneness of the

Sotho, e.g.:

Southern Sotho: Bitso-lebe ke seromo (A bad name is an omen)

Setswana: Ina -lebe seromo (A bad name is an omen)

Southern Sotho: Kgomo ya lebese ha e itswale (A good milker does not beget itself)

12

Setswana: Ena-maši ga e itsale (A good milker does not beget itself)

(Guma, 1980:95)

Guma (1980:95) shows that Sesotho proverbs are similar to those of Setswana regarding

grammar, sentence structure and presentation of similar concepts. Guma (1980:95)

mentions that a similar situation occurs with the Sepedi. The following are examples of

Sepedi and Sesotho proverbs that are similar:

Southern Sotho: Thamahane ha di robale mmoho (Two of a trade seldom agree)

Northen Sotho: Bahlale babedi ha ba fohlelane peba (Two of a trade seldom agree)

[Setswana: Dipooga di ke di tlhakanela lesaka le le lengwe (Two of a trade

seldom agree)]

Southern Sotho: Ho lwana badula-mmoho. (Those who stay together often quarrel)

Northern Sotho: Kgomo ho hlabana tsa saka le tee. (Those who stay together often

quarrel) (Guma, 1980:95)

The thesis adds the Setswana proverb to Guma (1967) of the similarity of the Sotho language

concepts in the above examples. This thesis considers Guma’s (1980:95) view and further

discusses that the words are similar amongst the three variations of the Sotho language, although

each Sotho language might prefer to use particular words compared to others while constructing

a similar oral text, as in the case of the proverbs above. The sharing of words show that the Sotho

were together and when they had a need to talk about particular concepts in their social world,

they developed a set of words for this purpose. Yule (2007:218) says talking about shared

vocabulary influences how a people perceive the world. The thesis adds that a people, such as the

Sotho groups, share folklore that mirrors their similar experiences or practices.

Guma (1980:94) mentions that the Sesotho proverbs use a vocabulary and unusual form of

grammar that are seldom used in everyday Sesotho, while this kind of grammar and vocabulary

is widely used by the Northern Sotho (Sepedi) and Setswana. Yule (2007:217) calls the similar

words that a people exchange when referring to a particular concept, a category. The vocabulary

inherits a group of similar words in meaning as category labels. The thesis complements Guma

13

(1980) and Yule (2007) in that these similar words refer to concepts that the Sotho, as a people,

wanted to talk about when they were together. Hence, each group or any Sotho formation is at

liberty to select any of the words when presenting their ideas. The thesis explains that the

selection of various words meaning the same thing across the groups means that the Sotho

collectives who have formed groups can be traced from one origin.

In Guma’s collection, the Sepedi proverb kgomo ho hlabana tsa saka le tee (the cows that lock

horns at each other are from one kraal) is similar to the ordinary Sesotho expression, kgomo tse

hlabanang di fumanwa ka (le) sakeng le le leng. Therefore, the thesis contends that the Sotho

groups share a collection of words. The expression indicating one tee has translated its place in

contemporary every day spoken Sesotho from a descriptive adjective found in Sepedi to become

an idiophone to! in Sesotho.

The thesis adds to Guma’s view and shows that while the same concept across the Sotho groups

might be presented in various forms across the Sotho respectively, the concept does not become a

different concept but is a similar word, idea or concept presented in various ways. This shows

that the Sotho have the same origin as is shown by their similar language, which varies according

to how the group wants to present it. A similar situation is found with the Sesotho counterpart of

the Sepedi proverb ho lwana madula-mmoho (those who stay together fight) (c.f. Guma

1980:94). Sekese (2011:165) presents it in his collection of Sesotho proverbs "ho loana ba-lula-

’moho". Sometimes it is presented in the Mosotho (Southern Sotho) everyday language, "ntoa ke

ea malula mmoho" (a fight is for those who stay together).

The thesis adds the view that various presentations of a similar proverb in the same language

show that each utterance of a language is not the same although it might be the same sentence, as

a proverb is oral in nature. The thesis will show that this situation is similar to that of the two

orthographies of Sesotho that indicate variations in the way of writing Sesotho that developed

amongst the Basotho (Southern Sotho) of South Africa and those of Lesotho in order to identify

their sovereignty while the international boundaries were drawn to separate similar people into

two countries. The thesis will add that the boundaries of orthography are discounted by the same

14

language and that the similar situation might have occurred amongst the Bapedi when they

developed their own group separate from the Basotho (Southern Sotho).

According to Mokwana (2009:32), the Bapedi and Basotho (Southern Sotho) were together, but

as the Bapedi chiefdom developed, they formed their own group and claimed a separate territory

different from that of the Batswana and Basotho (Southern Sotho). Mokwana (2009:32 quoting

Prinsloo, 1979), has this to say:

The literature from Prinsloo (1979) mentions that the Bapedi migrated

from somewhere in central Africa to Southern Africa through Botswana.

This is where they came into close contact with the Batswana people, as

is evidenced in their linguistic borrowing from Batswana. At Gaborone,

the Bapedi separated into two groups. One group joined the Batswana

and another group went further south to occupy an area called Lesotho.

While in Lesotho, a conflict brewed between Sekhukhune I and his

brothers. The problem was solved by allowing Sekhukhune and his

followers to claim their own territory across the Vaal River, which served

as a boundary between the two conflicting groups. Sekhukhune held his

first "Mphato"(initiation school) called "Makwa" at the river, which was

subsequently named "Lekwa".

At the time that Mokwana (2009) mentions, there was no historical or geographical place called

"Lesotho". Although Mokwana (2009) calls the area Lesotho when the Bapedi and Basotho

(Southern Sotho) were still together, the country and the name was acknowledged much later

when the area was separated from the Freestate and (modern) Lesotho came into being in 1966,

when Basutholand achieved independence.

Ellenberger (1997) mentions that the Bafokeng left Botswana and settled south of the Highveld

where they were followed by other lineages who liked their governance. The Bapedi lineage was

one of the lineages who followed the Basotho (Southern Sotho), as Mokwana (2009:32) and

Ellenberger (1997:20) mention that the Basotho (Southern Sotho) and Bapedi were together.

15

Mokwana (2009) shows that Sekhukhune 1 showed leadership qualities while among the

Basotho (Southern Sotho) and took his people of the Bapedi to form another Sotho kingdom.

Sekhukhune boasted about his achievement of having a country by saying, naga ya ka e tloha

Lekwa, e fella kwa Lebepe (my country stretches from Lekwa [Vaal] to Lebepe [Limpopo]) (c.f.

Pitje, 1950:56).

The thesis will assert that similarities between the Basotho (Southern Sotho), Bapedi and

Batswana exist because they were once together. Mokwana (2009:32) also attests to Sepedi being

similar to Setswana, but omits to mention that there are also similarities between the Sepedi and

Sesotho. Consequently, this thesis will give a systematic explanation of the Sotho language to

show that similarities exist across the Sotho groups, as they come from the same origin.

The thesis will show that as the Sotho moved around to find their separate territories and settled

in different places, the geographical distance could also have played a part in the usage of

language and the development of language variations. The Sotho groups developed three various

local conventions of language according to each group of the Basotho (Southern Sotho), Bapedi

and Batswana, i.e. the differences in the language of the Sotho are not original, but are artificial

variations that can be discounted, as the languages of the Sotho are similar and of one origin.

Guma (1980:94) adds another dimension to the variety of Sotho languages showing the same

origin, e.g. the Sesotho proverbs, bohwera ha bo na molai (thieving propensities are incurable)

and boroka bwa duma (things are favourable for you).These Sesotho (Southern Sotho) proverbs

consist of words that are seldom used in contemporary Sesotho everyday language. Although

there is nothing unusual about the grammar in the above Sesotho proverbs, the words bohwera

and boroka are still often used by the Sepedi and Setswana speakers.

During the Sotho news slot on SABC 2, a Mopedi lady ’Malibuseng Sebatana, who presents the

weather, normally says to the news presenter after he has read news, Khaitsedi ya Baroka ke

leboha lesokwana (My brother from the Baroka clan, thanks for the slot). The sentence is also

similar in Sesotho and Setswana, with a variation in Setswana of leboga instead of leboha in

16

Sesotho and Sepedi. The difference is [ga] instead of [ha], but the meaning of the word is the

same.

The word baroka is predominant among the Bapedi and is the variation of boroka meaning ho ba

wa Baroka (to be one of the Baroka’s), which is a Sotho clan of the rain queen Modjadji,

associated with the Bapedi lineage. The words associated with this clan are found in the above

Sesotho proverb. Actually, the entire above Sesotho proverb is regarded as being made from

archaic Sesotho words in a contemporary Sepedi sentence. The Mopedi would say Ke duma

nama (I yearn for meat) instead of the Sesotho ke lakatsa nama (Guma, 1980:94).

The Mosotho often choose to use lakatsa (yearn) instead of duma that a Mopedi uses, in their

respective languages. The Batswana use the word bohwera found in Sepedi, written as bogwera

where the [h] of the Bapedi becomes [kg] in their language to mention lebollo (initiation). The

word in the ordinary language, not the jargon (special language) of lebollo, means friendship and

is often used by the Batswana and Bapedi, while the Basotho (Southern Sotho) prefer mokgotsi

or motswalle. This thesis is in line with Guma’s view above when it shows that the Sotho use a

similar collection of words in their language; the difference is in how they prefer to use the

words, as the above examples show.

According to Guma (1980:94), the Sesotho dictionary explains bohwera as "crowd, noise, joy"

and "company of boys at circumcision". Breautz (1991) amongst the Batswana, Monnig (1967)

amongst the Bapedi, and Ellenberger (1997) amongst the Basotho (Southern Sotho), show that

the initiation institution that teaches the Sotho people their culture and social way of life is

similar across the three groups. The thesis expands on the above literature sources, as it describes

the similarity between the Basotho (Southern Sotho), Batswana and Bapedi. It will discuss Sotho

groups sharing the same words because of giving these groups a similar outlook.

Breutz (1991) attempts to include the Bapedi in his discussion and draws similarities between the

Bapedi and Batswana. He mentions that he cannot talk about the Basotho (Southern Sotho) in

depth, as it is the speciality of Ellenberger. However, Ellenberger (1997) focuses more on the

definition of Sotho as he observes it among the Basotho (Southern Sotho), discounting the

17

Bapedi and Batswana. This thesis will include all the Sotho groups in its discussion and will

show that all the Sotho groups have a similar institution of lebollo that shows their similar origin.

Consequently, the word lebollo and other initiation terms are reflected across the three varieties

of Sesotho, Sepedi and Setswana. This thesis discusses lebollo in detail, as a similar social way

of life amongst the Sotho groups below.

The thesis will add to the above perception regarding the definition of Sotho.This research will

argue that language normally is a vehicle of people’s beliefs, customs and values and this makes

it a fundamental cultural aspect. Franz (1930:149) says that the missionaries published and

expressed Sotho cultural traits in books and other materials such as the Leselinyana newspaper.

The missionaries printed oral narratives of Sotho customary norms, values and customs in order

to understand the language. This thesis complements Franz's (1930) outlook and contextualises it

into contemporary times.

Machobane and Manyeli (2001:21-22) agree with Franz (1930:149) and say the Basotho

language vocabulary is laden with their beliefs and customs, e.g. a certain collection of words

such as lebollo (initiation institution), mophato (initiation hut) and bogwera (age group that went

to the initiation school together) refer to the processes of the initiation school amongst the Sotho.

The thesis complements Franz (1930) and Machobane and Manyeli (2001:21–22) by saying that

the Basotho (Southern Sotho), Bapedi and Batswana share the same words that are laden with

their similar customs and beliefs, as a result the vocabulary of the three groups reflects a similar

outlook across the Bapedi, Batswana and Basotho (Southern Sotho).

The thesis further argues that the perception of Franz (1930:149) and Machobane and Manyeli

(2001:21–22) that the Basotho language is laden with their customs and beliefs is also noticeable

among the similar proverbs and idioms of the Sotho. The idiomatic expression,

i. ho qela mohope wa metsi (Sesotho)

[To ask for a calabash of water]

(to ask for a girl's hand in marriage).

18

ii. Go kgopela sego sa meetse(Sepedi)

[To ask for calabash that draws water]

(to ask for a girl’s hand in marriage)

iii. Go kopa sego sa metsi (Setswana)

[To ask for a calabash that draws water]

(to ask for a girl’s hand in marriage),

is indicative of the initial Sotho marriage process across the Sotho groups. The thesis will further

discuss literature that explains social dimension and will incorporate Franz's perspective by using

vocabulary to explain the similarity of the Sotho social dimension that shows their same origin.

Crystal (1985:102) has this to say with regard to the variations of a similar language:

Regional or socially distinctive variety of language is identified by a

particular set of words and grammatical structures. Spoken dialects are

usually also associated with a distinctive pronunciation or accent. Any

language with reasonably a large number of speakers will develop

dialects especially if there are geographical barriers separating groups

of people from each other, or if there are divisions of social class. One

dialect may predominate as the official or standard form of the language

and this is the variety, which may come to be written down.

The argument that Crystal puts forward is that people who are identified by a single set of

grammar structures and words, which in linguistic terms is called langue, are similar. Their

languages are only a variation of each other.The languages are not different; by variation is

meant there are artificial differences, e.g. geographical differences, as mentioned above.

Therefore, the thesis will elaborate on the fact that Sepedi, Sesotho and Setswana are derived

from the same langue.

19

The literature above also shows another angle to these similar varieties of the three groups with

regard to their language divergence. The Sepedi proverbs seem to be similar to Sesotho and

absent in Setswana, although they contain the attitudes, beliefs, norms and customs that cover the

three groups. The Setswana also share the proverbs with the Sesotho that translate into

sentiments with Sesotho and Sepedi, while these proverbs are absent amongst the Pedi.

Damane (1993:7) and Ellenberger (1997) mention that the Basotho (Southern Sotho) imparted

the Sotho language and culture to other nations:

Bafokeng ke bona ba baholo hara liboko tsohle tsa Basotho le

Batswana …. E ne e le batho ba itlhomphang haholo, ’me ba

boloka lebitso le letle la Basotho ka mekhoa ea bona e metle, e

kang ea ho tena; ’me lichabana tseo ba ahileng le tsona, tsa boloka

puo ea bona tsa boloka le meetlo ea Sesotho ka baka la bona.

(Damane, 1993:7)

(Bafokeng are the senior lineage among the clans of the Basotho

(Southern Sotho) and Batswana … They were people who

respected themselves a great deal, as a result they kept the good

name of the Basotho (Southern Sotho) with good manners such as

proper dressing; Other little nations (Sotho clans) therefore kept

their Sesotho language and culture because of them).

The Bafokeng, as a senior lineage, influenced the other Sotho clans and lineages to such an

extent that the latter even used the Bafokeng language (Damane, 1993). The thesis agrees with

Damane (1993) and uses it as a source to show that the Sotho group's language similarity shows

that the Sotho are from the same origin.

Ellenberger (1997), mentions that the two lineages of the Bafokeng and Barolong once lived

together in Botswana. Later the Bafokeng decided to move to the south. In their translation of the

20

collection of Sesotho praise poems Notes on Names, Orthography and Pronunciation, Damane

and Sanders (1974: iv-v) see this area as modern Lesotho having neighbours like the Free State

in South Africa. These Bafokeng, together with other Sotho communities under their jurisdiction,

were later called the Basotho (Southern Sotho):

The Africans who now live in Lesotho and the neighbouring areas of

the Republic of South Africa refer to themselves as Basotho (Southern

Sotho). Among the historians, they have often been referred to as

Basuto, or the Basutos, and among anthropologists, as the Southern

Sotho, in order to distinguish them from the Northern and the Western

Sotho, although these divisions were not marked until the second half of

the nineteenth century. Since the practice of dispensing with the

prefixes is being widely adopted, and since the Northern Sotho may be

called the Pedi and the Western Sotho may be called the Tswana, we

here refer to them simply as Sotho. Following common usage, however,

we also use this term to refer in particular to those Sotho who came

under the rule of Moshoeshoe, who may be regarded as the founder of

the Sotho chiefdom, although in fact there were many Sotho

[chiefdoms] like Sekonyela’s Tlokoa, who at first remained

independent. (Damane &Sanders, 1974:iv)

Crystal (1985) mentions that a large population of similar people’s language is likely to create

variations (dialects). This is due to their movement with regard to geographical location and not

being in contact often because of distance. The views of Damane and Sanders (1974) and Crystal

(1985) will motivate this thesis to establish the similarities in the languages of the Sotho groups.

In Notes on Names, Orthography and Pronunciation, Damane and Sanders (1974:iv-v) also show

that the collection of the Basotho (Southern Sotho) praise poems are co-owned by three groups

and reflect their various languages. The thesis will discuss the translation of Damane and Sanders

in detail to define the Sotho as being a similar people and the thesis will use the various

languages as a resource. The thesis seeks to explain the oneness of the Sotho in discussing that

21

the three variations of the Sotho language developed due to extra linguistic factors i.e. selecting

which words to use from the same language, not that the Sotho are a different people with

different languages. The thesis will therefore show that the Sotho are similar and there is no real

distinction between their languages as they are a variety of a similar language.

Mokwana (2009:10) mentions that the Bapedi are known by their official language, Sepedi, and

can be identified by its use in Limpopo and surrounding areas in Gauteng, such as Pretoria (Pitje,

1950). Mokwana (2009) argues that although the Bapedi speak an official Sotho language in the

form of Sepedi, they have various dialects according to the different Bapedi chiefdoms.

This thesis accepts Mokwana’s view that there are several varieties of a community language

amongst the Sotho groups due to the formation of chiefdoms. However, the thesis argues that

since the languages of the Sotho communities are variations of a similar language, the Sotho

people are similar. The thesis draws the similarity of the three Sotho groups, Sepedi, Setswana

and Sesotho, not only at the chiefdom level of a group, as Mokwana (2009) has done, but also at

the group level. The thesis would like to establish that in their contention of power, the Sotho

regrouped themselves into three independent communities, the Batswana, Bapedi and Basotho

(Southern Sotho), but that the groups became a variation of similar people. The central

chiefdoms in these groups established their variations of the Sotho language into prestigious or

official languages of law and other specialities in Sotho societies, but these varieties are versions

of a similar language representing a similar people.

Herskovits (1948:44) says, "Language is a system of vocal signs that are arbitrary" i.e. people

have a set of words and these words can be selected to form sentences. Rodman and Fromkin

(1974:42-44) share the same view as Herskovits and add that every normal language in the world

is arbitrary with regard to its linguistic sign i.e. form and meaning go together and linguistic

sounds and meaning are inseparable. Herskovits (1948:44) and Rodman and Fromkin (1974:42-

44) mention that every time a person uses vocal signs or words, a person is free to use the same

words to speak other intelligible sentences. Herskovits (1948:44) goes on to say the members of

a social group use these collectives of words to interact and cooperate with each other i.e. it has

22

an influence on people with regard to learning a particular way of life that continues to exist as it

is embodied in language, although it can be modified according to changing times.

This thesis is motivated by Herskovits' view. The above arguments show that the Sotho people

share a similar collective of words that can help them cooperate with each other. The initiation

ceremony where the Sotho learn similar practices and a way of life through their language is an

example, as it has existed since they were first together to the present time after they have spread.

This thesis will discuss Herskovits in relation to the Sotho collection of words as they are shared

by the Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi and where their preferences of using the

words differs.

Damane and Sanders (1974:iv-v) add that despite the various ways that anthropologists and

historians used to identify the Southern Sotho as Basuto, the original name "Basotho "became

more official. The Western Sotho officially became Batswana and their Sotho variation of the

language became Setswana, while their original name Basotho receded. This thesis will add to

the discussion of Damane and Sanders (1974: iv-v) that the name "Basotho" is a cultural

representation of the Sotho. It will discuss the co-ownership of the Sotho heritage and the similar

outlook among the three Sotho groups.

Apart from language and the name "Basotho" as representations of the Sotho cultural similarities,

Ellenberger (1997:38) alludes that Basotho (Southern Sotho) came from Ntswanatsatsi. Breutz

(1967) also found a similar historical narrative amongst the Batswana, and Monnig (1967) and

Mokwana (2009:32) give a similar account amongst the Bapedi.The thesis establishes that the

three Sotho groups are similar in that they share a myth of origin as they once did when together.

The fact that the Sotho people originate from one root as the people from Ntswanatsatsi is

acknowledged by Ellenberger (1997) and Ashton (1967) amongst the Basotho (Southern Sotho);

Breutz (1991) among the Batswana; and Monnig (1967), Mokwana (2009) and Pitje (1950)

among the Bapedi. However, they mention the similarity of the Sotho as a people in passing, as

they concentrate on an indepth discussion of the Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi

in isolation. The thesis complements these previous studies by defining the origin of the Sotho as

23

a people coming from their fictitious land of Ntswanatsatsi as the source of their similarity and

oneness by broadening the explanation to include the Bapedi, Basotho (Southern Sotho) and

Batswana.

2.3 Social similarity of Sotho groups indicating significant stages of life. Literature that defines the Batswana, Bapedi and Basotho (Southern Sotho) such as Breutz

(1991), Monnig (1967) and Ellenberger (1997) also discusses the Sotho groups according to their

social dimension i.e. their significant life stages, the raising of children, arriving at manhood and

womanhood and the handling of death, which are epitomised by means of the lebollo (initiation

school). This section analyses the literature that defines the Sotho with regard to their common

institution of lebollo that has imparted the Sotho with similar lifecycle practices i.e. war

techniques, the handling of birth and growth, woman and manhood, family care and death. The

literature also analyses similar Sotho oral folklore i.e. riddles, folktales, proverbs and praise

poems, that complement the Sotho initiation school by describing the Sotho as a people with

similar practices of marriage, childbirth, raising children and death practices, although they have

formed three groups i.e. the Bapedi, Batswana and Basotho (Southern Sotho).

Barber (1989:1) says the present literature is significant in exploring the literariness of the oral

texts, as it investigates whether oral folklore can be categorised as modern genre in terms of

stylistics analysis, e.g. Guma (1980) and Kunene (1971) describe folklore as poetry, drama or

narratives such as short stories, proverbs and riddless. Guma (1980:3) describes tshomo

sometimes translated ‘folk-tale’ as a collective word. Guma (1980) classifies traditional Sotho

short stories that he identifies as myths, legends, folk-tale and fables. He identifies the

characterisation, themes, plot and the development of the stories indicating the narrativeness and

the four types of ditshomo (plural of tshomo). The thesis seeks to complement Guma’s (1980)

work and explain that these traditional short stories significance is that their function is to portray

the life experiences of the Sotho and remind the Sotho how to handle the growing up of children,

the youth development with regard to lebollo, death and birth practices.

Guma (1980:19) describes Nkolobe or Moshanyana le Moriana (The Boy and the Medicine) as a

myth. It is a romantic myth that narrates love, relationship and sex between men and women

24

(Guma 1980, p.6 & 19). Nkolobe as the main character in the story is a boy who eats the

medicine that he is told by his mother not to eat. Nkolobe tastes the medicine while on the way

and no body is watching. He finds it delicious and finishes it. He then falls pregnant.

The thesis explains folktales like Nkolobe above as describing the bringing up of a Sotho child.

The folktale explains to the children that according to Sotho tradition, children are not expected

to conceive and give birth to children. The hiding of the child in a cave and staying alone in a hut

full of smoke are indicative of the hardship of isolation and hiding one’s unusual pregnancy. The

child needs to bond with his mother but the child might be taken away as the parents of Nkolobe

do, and this might cause a psychological turmoil for both the mother and the child. Moments of

joy as when Nkolobe is able to feed his child in this situation are gained after much sufferance as

a result it is not a worth while excercise for the youth. They need to have a fully developed body.

The boy has to recite a poem so that the breasts can come out before he can feed his own child.

One is both the father and mother which is very unusual under the normal circumstances of

Sotho child when she or he is born.

This situation is related to the Sotho proverb found across the Basotho (Southern Sotho),

Batswana and Bapedi that says Mmapoho ha a nyalwe (the one who begets a male child before

wedlock is not married). The thesis seeks to show that a social practice is portrayed in more than

one type of Sotho genre to indicate its importance in the similar life practices of Sotho. In the

aforementioned proverb, the male child of a mother as a single parent becomes the part of his

mother’s family as a result the mother has to look out for his traditional practices needs. If she

gets married some of the child’s aspirations are not fulfilled because she is away. Nkolobe relates

to exposing young children and the youth that it is a bad idea to have children outside the

wedlock. Sex is given a euphemistic nature of language that the young person and children will

understand by saying it is a medicine taken by a boy. The medicine is a metaphor as the boy

begets the child after taking it. According to this thesis the metaphor is not just a stylistic device,

it is a form of approach that help parents to communicate difficult issues to the children as they

grow up through literature. Guma (1980) describes Sotho oral literature as a form of literature

that can be identified by its stylistic devices such as metaphor that conform to the universal forms

of the similar literature around the world. In addition the thesis shows that Sotho literature in this

25

form has a function and context in which they are performed to describe the Sotho life. This is

with regard to practices that include childbirth, the bringing up of children, marriage and death

practices.

Finnegan (2012) mentions that oral literature in Africa stores the social practices, of a people.

Finnegan (2012) provides a general discussion of African folklore. She says oral genres are in the

form of poetry such as panegyric praise poems, elegiac dirges and divining praises. There are

also special purpose poetry like work songs and children songs such as lullabies and nursery

rhymes. The African oral literature also includes proverbs, riddles, drama for example puppet

shows, Bushmen plays and folk tales. The thesis seeks to position itself with Finnegan’s outlook

that oral literature is the way of conserving social practices of a people in Africa.

Finnegan (2012) is supported by Wee Sew* (2015:13) who mentions that oral literature is a

repository of a people’s social practices. Wee Sew* (2015) gives an example of idiomatic

expressions and says they “contain certain meanings that conserve the common cultural and

logical beliefs of a particular speech community.” The present study would clarify that most of

the oral genre’s intention that Finnegan (2012) discusses above conserves the values, customs

and beliefs that are common to a speech community. The thesis agrees with Finnegan (2012) and

Wee Sew* (2015) but will narrow down their contribution to Sotho folklore in order to

understand the similarity of the Sotho looking at their political, social and cultural aspects as they

are interpreted by their oral literature to establish whether the Sotho are one.

Bahta (2014: 170) and classical writers such as Bascom (1953) discuss folklore as a heritage of a

people. But Bahta (2014:170) also agrees with Leach (1949) and Dorson (1972) that folklore

portrays material objects and rituals of the society. Bahta is of the contention that verbal

heritage in the form of oral literature has a way of portraying the usage of material objects, rituals

and the spiritual components that form a particular community.

The following riddle that Guma (1980:43) has collected teaches children and adults that need to

know about Basotho (Southern Sotho) activities the importance of a grinding stone.

26

Q: Kgarebe tsa lapa leno?

(Dames of your family?)

A: Ditsheetso tsa lelwala.

(Small but powerful stones supporting a grinding stone.)

The surface meaning of the above genre or riddle relates a narrative that there are girls or a

women in a Sotho homestead. These female members of the family are compared to supportive

stones of a grinding stone in the answer. The hidden meaning or the denotative meaning is to

teach the children that girls, and other female members in the family do home chores such

grinding, cooking and looking after the family. In this way the female members are supporting

the family. The above riddle also makes children understand the proverb or idiomatic epression

ho kopa mohope wa metsi/ to ask for a calabash of water (to ask for a girl’s hand in marriage)

found across Sotho groups. It is expected that a girl will draw water as one of her household

chores as she is compared to a calabash that draws water, i.e. mohope/sego/sekgelello as a

metaphor used in the riddle to indicate a Sotho utensil used by women and girls of the family to

draw water from the well. The young women will give life to the family, life also means giving

birth to the future members of the family is presented through the ‘water’. ‘Water’ becomes the

metaphor for the woman bringing life in the world, apart from showing everyday chore of a

woman drawing water.

The riddle also explains the importance of female relatives to the child. The female figures as

portrayed by a metaphor of stones are very strong in empowering the family either as mothers

who have once been daughters in law, who are also maternal or partenal aunts and sisters. Sekese

(2011) explains that during marriage, a girl’s partenal aunt – rakgadi (a female father) a term

used across Sotho groups, plays an important role when the girl – her brother’s daughter is

married.

The following riddle is collected by Guma (1980:43) to show the form of the riddle as a

statement question, similar to other forms of riddles in the world.

27

Q: Phate di ya lekana?

(Bedding skins are of equal length and breadth?)

A: lehodimo le lefatshe

(Heaven and earth)

This thesis seeks to show the riddle is also a Sotho relating to the supernatural world and

understanding geographical features. Heaven and the earth size, appearance and positions are

compared to blankets. Blankets that are used to cover the bed are compared to the earth and the

ones on top that a person wears while this person sleeps are compared to heaven ~ firmament.

God who is the one that created the natural act of sleep is in heaven. The riddle might also refer

to health issues that children should be aware that sleep is a natural health need and it is

necessary after a day’s work.

The surface part of a riddle question also relates one of the items that the Sotho use. It is phate

(blanket) or diphate (blankets.) It reflects one of the chores of the Sotho men of using hides to

make blankets once they have slaughtered an animal from game or their flock, while the women

of the family cook meat. The riddle might also remind the players of the proverb phalo e eme le

lesemela (the utensil used for softening the hide for blanket making is entangled). The proverb

means there is a problem, people are in difficulty. Comparing the riddle and the proverb, the

players are told by this Sotho folklore that a Sotho man takes time to prepare a blanket which is a

difficult work. He might have also gone for hunting and slaughtered an animal so that the

members of the family can have blankets to sleep. The thesis will explain that folklore, for

example riddles portray the Sotho world of among others the Sotho daily chores and their ways,

how they are performed, the purpose of performing them and what material is used to perform

them. The thesis also explains that the folklore explains the norm of the division of labour among

men and women in the society.

Sometimes the description of social practices as in the situation above is described by more than

one form of an oral genre. An example is the depiction of making a blanket among the Sotho as

in the riddle phate di a lekana? (blankets are equal) and the proverb phalo e eme le lesemela (the

utensil used for softening the hide for blanket making is entangled).This situation is important for

28

this thesis, as a variety of oral genres that discuss a similar Sotho social practice provide a wider

data to discuss the similarity of Sotho across the groups.

For example there is a following riddle collected by Makopo (1993: 100), baloi ba bina ka

legageng, ba kgahla dingaka (The witches are singing in the cave, they are calling attention of

traditional healers) in Sepedi. It is also found amongst other Sotho groups as in baloi ba bina/

qabana ka lehaheng (The witches are singing/ wrestling in the cave - Southern Sotho/ Sesotho)

in Segoete (2015). The riddle is also there in Setswana folklore. Futhermore it is similar to the

idiomatic expression in Setswana, ho apeha digkobe (to cry), that literally means to cook grains.

The answer of the riddle is also similar, it is boiled grains. The thesis seeks to show that the

Sotho groups have similar social practices such as the methods of cooking and the traditional

dishes to show that they are similar people as they were once together.

Furthermore the above riddle shows that people learn that there are different spiritual beings that

are bad in the form of witches and those that are of help like the traditional healers indicating

similar traditional practices amongst the Sotho. The analysis of Sotho folklore examples resonate

with the above literature such as Bahta (2014) and Dorson (1972) when they say folklore

portrays the verbal heritage as a form of literature that explains material objects and rituals that

define a society. The thesis will use the collection of Sotho oral folklore amongst the Bapedi,

Batswana and Basotho (Southern Sotho) as its data to explain that oral literature portrays the

Sotho ways of life and these ways of life in turn help describe the similarity of the Sotho groups.

While some Sotho folklore remains unwritten, attempts have been made to publish a collection of

folklore. The collections will help in defining the oneness of the Sotho as mentioned above.

Classical works ensued as early as 1893 when Azariel Sekese published Mekhoa le Maele a

Basotho (Ways and Proverbs of Basotho). Its latest edition is 2011. Reverend Jacottet published

Litšomo tsa Basotho (Folktales of the Basotho) in 1909. Furthermore Segoete published a

collection of Sesotho riddles, other ways of Basotho (Southern Sotho) and Values in Raphepheng

(1913). Mangoaela (1997) is also a classical published collection of Basotho praise poems.

Makopo (1993) is a collection of Sepedi folktales, proverbs, idioms and riddles. Serudu (1990)

also published a collection of Sepedi folktales, praise poems of chiefs, animals, traditional

29

healing and others. Furthermore there are proverbs and riddles in his collection. Motana (2004)

published the collection of Sepedi proverbs. The thesis will use the collections such as Segoete

(2015) and Makopo (1993) above as a part of data to draw the similarities of the Bapedi,

Batswana and Basotho ways of life.

Bahta (2014: 170) mentions that:

Society and folklore are two faces of the same coin…. There is no

society without folklore and vice versa. Once a certain folklore by a

given society, it does not remain a passive object [it is a] (mirror) that

reflects the society; it is rather a mould that shapes a given community

to behave in a certain way.

The above quotation says folklore is a reflection of its society or a definition of a society which

means its identity. Scott (2014: 328-329) explains identity as membership of a people practicing

the same culture. In this case culture is the same values, customs, and beliefs. As a result the

thesis will discuss that a member practising the culture can be connected to the entire society that

has the similar way of life. People have a way of doing things that explains their similarity that is

reflected by their folklore when it portrays their customs, norms and value systems. Examples

above are chastity and purity before marriage expressed in the folktale Nkulube as a value

system.

Furthermore there is a custom of marriage and the division of labour as a norm for example in

cooking, looking after animals and children. An example is a folklore piece that is similar

amongst the Sotho groups, it explains the origin of sorghum as a staple food. It further mentions

the types of families where sometimes accidents occur and one finds orphans and marriages

including polygamy and experiences of wives seeking attention of one husband. Serudu

(1990:62) in Northen Sotho (Sepedi) gives its title as Mabele a tswa kae? (Where does Sorghum

Come From?) The Sesotho title is Moleso wa Dikgomo (Cows’ Fodder). The thesis will compare

the life practices of the Sotho groups as they are portrayed in their folklore to establish whether

the three groups of Sotho are one people.

30

Kunene (1971) establishes the Sotho traditional dithoko (praise poems) as a form of poetry by

analysing it in terms of figures of speech, stanzas, rhyme and parallelism and discusses the

themes in the respective praise poems of the individual. In the interpretation, the oral poetry is

indicative of initiation school tutelage and therefore marks the coming of age as a stage or a

lifecycle within the social context of Sotho. The thesis will discuss that it is because of the

similar Sotho initiation practices across the groups that the seroki (praise singer) is able to create

the praises that record the practices of the Sotho and the genealogy of the people. Praise poems

are the highest form of proving manhood; they also record incidents of war where the

accomplished Sotho men from the lebollo defended their country.

The thesis will also discuss dithoko as the highest way of narrating the Sotho life style as it is

taught at the initiation school. The thesis will also discuss the skill of fighting that is

preliminarily learned by the boys before the initiation school while they are looking after animals

in the veld. The boys learn fighting skills by playing games like ho kalla (fencing),

seqatamajwana (fighting with stones) or ho kgwasa ditadi (hunting mice in the fields) (c.f.

Bereng 2010a:45-46). The discussion of the Sotho praise poem in a social context and its

similarity to the Sotho modern poems will add to the importance in Kunene’s discussion of

dithoko. While he looks at dithoko as belonging to the Sotho groups, he does not mention the

characteristics of the modern poems.

The thesis will use a collection of Sotho praise poems to show the social practices of the Sotho,

indicating, for example, becoming a man because of initiation, Sotho chores and games.

Moletsane et al (2000) says everyday chores of the Bataung men across the Sotho groups

sometimes explained in the praise poems are the smeltering of iron, hunting with skill to

empower one for example in becoming a warrior and turning leather. The Bataung also made

different things like clothes, blankets, dishes like lekuka or a milk container and cutlery. The

Bataung also hunted for game. Furthermore the Bataung looked after animals that they used in

other practices like death, marriage ceremony, birth and other happenings in their society.

Manyeli and Machobane (2001) discuss similar issues of the social practices, but they say these

apply to all lineages in the Basotho group.

31

This thesis would like to discuss the social practices of the Sotho within a broader spectrum of

their similarity across the three groups. Moletsane et al (2000) shows that Bataung are found in

places in the Highveld from Northwest to Freestate and Lesotho. Moletsane et al (2000) is further

in agreement with chief Moletsane I praise poems in Mangoaela (1997). Chief Moletsane

discusses similar places like Lehurutse (Zeerust and Northwest) of the Batswana including

Matlwangtlwang which is the present Swaziland where the Sotho land under jurisdiction of chief

Hlalele was confiscated by the offshoot of the Zulu, hence the saying Bakone ting lea inahana

ye! E.M. Ramaila as a Motaung among the Bapedi has also published a book entitled Setlogo sa

Batau (The Origin of the Bataung). The book discusses the Bataung lineage with the outlook of

Ramaila as a Mopedi.This literature is of much help as a resource because there is a similarity of

social practices noticed between a Sotho lineage across the three groups of the Sotho. Moletsane

et al (2000) further mentions that the Bataung used grass, clay, bones and wood for craft. The

study will consolidate the information from Moletsane et al (2000), and Machobane and Manyeli

(2001) to establish the full picture of the similarity of Sotho social practices.

The thesis adds to the contextual nature of Sotho folklore as it is experienced by its people, by

analysing it as a form of literature (Guma, 1980; Kunene, 1971; Damane & Sanders, 1974), and

arguing that it is similar across Sotho groups. "Identity" within the social context means the

qualities of the Sotho that makes them unique as a people as they associate with one another in

their different life stages e.g. practices that relate to birth, childhood, initiation, marriage and

death (c.f. Lesitsi, 2002; Bereng, 2010a & b). The thesis analyses the social context of the Sotho

to establish the similar life stage practices amongst the Bapedi, Batswana and Basotho (Southern

Sotho).

Phafoli (2009) and Phafoli and Zulu ( 2014) state that oral folklore contains the social practices

of the Sotho that define their everyday lives and adds that the social life of the Basotho (Southern

Sotho) is reflected in the Sesotho accordion music developed mainly because of the lebollo

(initiation school). Phafoli and Zulu inform this thesis about the social life of the Basotho

(Southern Sotho) through the lens of oral literature. This thesis complements Phafoli by looking

32

at lebollo as a similar social practice amongst all the Sotho groups, as they practice similar

norms, customs and values.

Lithoko tsa Marena a Basotho (Praise Poems of the Basotho), by Mangoaela (2013) is another

publication that indicates the social identity of the Sotho through a collection of oral art forms.

Additional examples of this literature are provided by Sebate (2011) and Thobega (1984)

amongst the Batswana; Makopo (1993), Serudu (1993) and Mashabela (2000) amongst the

Bapedi and Sekese (2011), Lesitsi (2002) and Segoete (2015) amongst the Basotho. Their

collections include Sotho riddles, folktales, proverbs, idiomatic expressions that are similar in

philosophy and as texts across the Sotho groups, yet the literature in a collection written in the

Setswana dialect presents them as peculiar to the Batswana. However, a similar collection and

view about these traditional oral texts is found between the Bapedi and Basotho (Southern Sotho)

(c.f. Guma 1980). This thesis will discuss Sotho folklore to show that it reflects similar social

ways amongst the Sotho, and the above Sotho folklore similarity establishes their similar origin

and outlook regarding life experiences.

The following is an example of a similar riddle found amongst the three Sotho groups:

Sepedi:Q: Ntlwana ya Moshate ha e na mojako (c.f. Serudu 1994:104)

[The house at my home does not have a door]

A: Lee [An egg]

Sesotho:Q: Ntloe se nang monyako le difenstere (Oral presentation among Southern

Sotho )

[The house that does not have a door and a window]

A: Lehe [An egg]

Setswana:Q: Ntlo ya etsho e e se nang letlhabaphefo (c.f. Sebate 2011:68)

[My house that does not have a window]

A: Lee [An egg]

This riddle is an oral game that imparts Sotho norms, customs and values amongst the Sotho

children across the three groups. What differs seems to be the version of Sotho dialect that

33

presents it and a few additions that explain the same thing. The thesis will discuss that the Sotho

children are raised with similar values, norms and customs expressed in their games and

pastimes.

Serudu (1994:62-63) collected a folktale among the Bapedi about mabele as Mabele a tšwa kae?

(Where does sorghum come from?). A similar folktale appears as Moleso oa Likhomo (cows’

fodder) in the Jacottet (2015:27) collection of Basotho (Southern Sotho) folktales, and a version

of this folktale is found in the oral lore of the Batswana. This shows that the Sotho groups had

once been together and they shared traditional food. This thesis suggests that although the Sotho

are in different groups, they show similar life experiences that indicate their similar past with

regard to their food preparation. The Sotho also shared other social practices that appear in the

folktale such as taking care of children, marriage and ploughing amongst the Sotho. The thesis

discusses that the Sotho groups exercise similar social practices although they have separated

from each other as groups.

Park (2010:476) looks at the "Chineseness as a layered and contested discourse" and moves

beyond different groups and segments of the Chinese to describe the Chinese as having their own

language, values, and types of food that present their identity as a people. Park (2010:476) says

boundaries between a similar people are fluid, as they can be contested. Ndhlovu (2013) argues

that similar people appropriate these boundaries in their daily lives and Park (2010) analyses

Chinese communities. The study adopts the same view to analyse the Sotho layers. The

boundaries of different groups can be appropriated to show that the Sotho, as a collective, have

similar food, prepare it in the same way, and have similar values and languages.

Finnegan (1998:2-3) specifically mentions that she discusses oral folklore, as it is performed

amongst different African nationalities, by looking at different pieces of oral texts. Her

contention is that the oral form of literature is meant for performance, as only then does it come

to life. Finnegan (1998) presents different incidences of oral folklore as practiced by Africans

e.g. she presents dirges depicting death, the initiation ceremony, and praise poems indicating

their creation and teachings at the initiation school, and gives context examples across Africa.

34

The thesis will add to Finnegan’s outlook by analysing the similarity between the Sotho with

regard to their lifestages. The thesis will systematically discuss the similarity of the Sotho

regarding birth, childhood, initiation, marriage and death, as it informs their origin.

Guma's (1967) discussion of oral folklore is similar to that of Finnegan as he offers a general

overview of oral folklore. However, unlike Finnegan, he compares Sesotho oral literature to the

whole of Africa and the world. He looks at whether Sesotho oral folklore conforms to the

principles of oral literature in general. As a result, he divides tshomo (traditional oral narrative of

the Sotho) into myth, legend, folktale and fables. His analysis equates Sotho tshomo to the

classical world oral folklore studies. He does however take into consideration the traditional

message to the Basotho (Southern Sotho) of imparting their social life and at other times

including the rest of Sotho groups in the form of Bapedi and Batswana. Guma (1967) also

compares Sesotho riddles, folksongs, praises such as dikoma (initiation praises), animal praises

and dithoko (praise poems). His discussion on the social similarity of the Sotho groups proves the

conformity of Sotho literature to the orality of Sesotho traditional literature in general. The thesis

seeks to focus on the social similarity of the Sotho to prove that they are same people.

2.4 Political dimension of Sotho groups This section analyses the literature that discusses the Batswana, Basotho (Southern Sotho) and

Bapedi political dimension focusing on the literature’s argument that the Sotho groups are a

variation of each other, as they have a similar structure of three hierarchical political units. Clans

or extended families form a chiefdom and the chiefdom in one area forms a group. The

individuals in the group share welfare, power and management that they co-own as a collective.

Each political unit oversees the maintenance of law, order, values, customs and norms that keep

the Sotho together. A chiefdom or a clan is free to leave a group if they are not satisfied. They

can join another group of their choice or become independent due to their contenting structure as

a people and political dynamics of the status quo. However, even though the Sotho communities

are divorced from their former territory or collective, they still feel attached to it. Hence, they

have nostalgia in performing similar practices in governance.

35

Chief Moletsane of the Bataung addresses chief Moroka of the Barolong amongst the Southern

Sotho with a dialect more similar to both of them than the official Sesotho – that of Setaung,

peculiar to his lineage to show more closer ties in blood and intense nostalgia– that is

remembering that they have similar pactices that show that they were once together. The rest of

his praise poem narration is Southern Sotho or Sesotho, to show allegiance to the Basotho group.

He snubs Moroka for being a greedy senior chief to the Bataung, who now has few people

around him because of this bad habit and makes a jeer with the following Serolong/ Setaung line,

“Tlhatlha li tlhakhile re tla tjhela ka moka” where he is addressing Moroka as their language is

one. This line is literally translated “all weeds are grown, we shall all gross”. This is a phrase

equivalent to the contemporarily common English phrase, there are greener pastures on the other

side (lets gross). ‘The other side’ and ‘greener pastures’ in this context of Moletsane of the

Bataung and Moroka of the Barolong have joined the Basotho (Southern Sotho) chiefdom of the

Bafokeng and the Bakuena.

He laments that his senior chieftaincy will not have more people unlike the Bafokeng and the

Bakuena of the Basotho (Southern Sotho) group that Moroka now has also joined although he is

a senior chief, his kingdom seems to have shrunk. Hence Moletsane adds the following lines in

his praise poem,

Ekare o jela tlung Morolong, u re u ka lebanya thebe le mang,

Thebe o ka e lebanya le Rasefabatho?

[Due to your greediness Morolong (Moroka) how can you have more warriors,

Can you have more people like Rasefabatho ?]

Moletsane in this line mentions that he is not greedy like Moroka. The significance of the above

discussion is that any Sotho lineage or person could move from one Sotho chiefdom and join

another, especially if they feel that the chief does not take care of them with regard to their

welfare. So a more visionary and giving chief would have many people.

According to the Sesotho culture, the chief for example allocates cows to his warriors when they

have conquered the war (c.f. Mahao 2011), this seems not to have been the case with Moroka

36

hence people go away. This particular situation brings forward the following Sotho proverb,

morena ke morena ka batho meaning, ‘a chief is a chief by the people’. He calls himself

Rasefabatho, literally meaning a giver of people. This particular argument of chief Moletsane is

indicative of the political dynamics of the Sotho in building a society that the present study wants

to discuss in order to establish the political similarity of the Sotho groups. The present study will

use the Sotho praise poems and proverbs as data to discuss the similarity of the Sotho groups’

governance in their political system.

Smith (1956), Ellenberger (1997:20) and Ashton (1967) amongst the Basotho (Southern Sotho);

Breutz (1991) among the Batswana; and Monnig (1967), Mokwana (2009:32) and Pitje (1950)

among the Bapedi, discuss the political dimension of the Sotho. They view that the Sotho

community has separated into different communities and agree that two original lineages of the

Bahurutse and Bafokeng were joined and even intermarried but that they later separated into two

groups i.e. the Batswana and Basotho (Southern Sotho) that are no longer related. They also

mention that there was further separation of the Sotho when the Bapedi, a clan that developed

through the marriage of the Bahurutse (Batswana) and Bafokeng (Basotho (Southern Sotho))15

formed another group.

The above literature further mentions that out of the Bahurutse and Bafokeng marriage came

different clans such as the Bapedi who grew to be the third major independent Sotho group.

Other clans scattered to form smaller communities defined by their boundaries, different totems

and venerations. In addition, further clans formed as the original collective broke into many

smaller collectives or communities. Moletsane et al (2000), Ellenberger (1997) and Breautz

(1991) say that Bataung are coming from Mofurutse I who is sometimes called Mohurutse.

Ellenberger (1997) and Breautz (1991) explain Mohurutse as the father of Batswana chiefdom or

society. All are mainly descendants of Mohurutse.

Moletsane et al (2000) description is that some lineages amongst the Sotho are bigger because

other lineages branch from them. He makes the following example, Bakubung and Dihoja come

15 Ellenberger (1997:20) mentions that from the marriage of chief Tabane who emanates from the Bakgatla, the descendants of Bahurutse and ’Mathulare, the daughter of the Bafokeng issued the Bapedi.

37

from the Bataung. Bahlakwana and Makgwakgwa come from the Bakuena. Five lineages come

from five sons of Tabane and Mmathulare as a husband and wife. These are Makgolokwe,

Bapedi, Maphuthing, Batlokwa and Basia are from the Bakgatla lineage. There is also

relationship in marriage of the Bafokeng who are the original Southern Sotho and Bahurutse in

the formation of Bapedi chiefdom. The literature will help the study to build an argument that the

Sotho people are one through intermarriage of the Bafokeng and Bahurutse as the main lineages

and through the formation of further lineages.

Matšela and Moletsane (2006) in a book called ’Mantilatilane make a collection of the Sotho

lineage poems indicating the subgroups that make up the entire lineage despite their Sotho

groups. The poems show that when the numbers of people in a Sotho lineage grow bigger, the

lineage in turn divides into sub lineages for the better management of a society. New heads of the

new lineages develop, but they are still related to their bigger lineage. The thesis seeks to consult

the collection to show that lineage poems contain history of the Sotho people that help to identify

them as a similar people that formed more than one community.

Ellenberger (1997) mentions that after the Bafokeng separated from the Bahurutse, they scattered

into small communities or clans in the southern Highveld. The thesis acknowledges that due to

political factors, such as colonialism and apartheid, the original Sotho group was scattered into

the three groups and even into the three countries of Botswana, Lesotho and South Africa. The

objective of the thesis is to prove that they were once one people without denying the current

reality of their boundaries as groups as well as their physical boundaries. The value of the thesis

is to prove that the Sotho groups were once one, hence their similar ways of governance.

Ellenberger (1997:40) mentions that the Sotho had a loose political structure existing of a council

of elders that promoted chieftainship. However, this kind of society expanded and later divided

into further independent communities as the elements that were not satisfied with the former

chief broke away and formed new communities because they needed resources for their everyday

survival.

38

Van Warmelo (1966:58) says the Southern Sotho have lineages such as the Bafokeng, Batlokwa,

Bataung, Bakuena, Makgwakgwa, Makgolokoe, Basia and others. Van Warmelo (1966:60)

further mentions that the ‘Western Sotho’ (Sotho in Western Transvaal) meaning Batswana have

lineages such as Bahlaping, Bakuena, Bahurutse, Barolong, Batlharo, Bakubung, Bamangwato,

Batawana and Bangwaketse. The Taung village amongst the Batswana in the North West is also

named after the Bataung lineage, indicating their presence amongst the Batswana.

Kriel (2010) explains that there are also Bafokeng amongst the Batswana. Furthermore

Nhlekisana (11 September 2014) in her presentation of the paper "Batlokwa Culture Day: A

Celebration of Cultural Identity and Pride in Botswana" acknowledges the presence of the

Batlokoa amongst the Batswana. Van Warmelo (1966: 61-62) again mentions that the Bapedi are

composed of the Bataung, Bakuena, Batloung, Phiri, Baphuthi, Batšhwene, Nare and Nkwe. This

thesis will show that the presence of the Bafokeng, Bataung, Bakuena and Barolong across the

groups of the Sotho show the similar collection of one people.

Names of lineages that are not found in some groups but are there in other groups show that

some lineages decided to call themselves by other names when they decided to form

communities. For example Manyeli and Machobane (2001:01) say Bataung and Barolong both

call themselves Bafurutse. Since there is no recent lineage called Bafurutse, the two lineages

decided to call themselves Bataung and Barolong respectively, when they formed further two

communities.

The following chapters will further show that the Sotho formed collectives to utilise more land to

manage their economic welfare for the betterment of the entire Sotho. These collectives became

today’s Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi, as the previous research has shown.

This has resulted into smaller communities of the same people in the same area, indicating self-

determination where similar people of the same origin form governments next to one another

with the same intention of protecting the Sotho identity.

Although Mahao (2011) has also collected and written a narrative of the Bafokeng with a focus

on some of its lineages amongst the Southern Sotho, he gives an insight into the political system

39

of the Sotho that can help the thesis. Mahao (2011:6) talks of the Bafokeng with regard to the

governance based on culture, apart from spreading of Sotho communities because there has been

fights and discontent, forming Sotho communities is a culture. According to Sesotho culture, the

chief’s offspring is allowed to leave his homestead and begin a new community by himself. He

would walk with the followers from his homestead who are elderly men and his agemates that

were at the initiation school with him.

This team of people were divided into different expertise that were intended to help him in the

upbringing of the prince, especially in making him a successful chief with regard to good

governance. They were the eyes of his father, their purpose was to see that the calibre of his

personality, his behaviour and the way he rules are cultured and with respect. The team was

supposed to chide him where he goes wrong. The description of how the Bafokeng run the

governance informs the present thesis of the culture of governance formation amongst the Sotho.

In their leadership, Mahao (2011:7) mentions that the Bafokeng cared about dignity of the

chieftaincy or governance. They cared about straightforward justice and proper culture practice.

They did not care about wealth benefit when imparting proper governance. In other words, they

hated corruption in today’s terms. They were trusted as they based their arguments on facts and

truth for the sake of proper governance and appropriate practice of culture.

According to Ndhlovu (2013:13), there is also appropriation of borders by similar people where

they use their shared language to garner an economy and resources for their welfare. The thesis

will base the description of the Sotho on Ndhlovu’s view. The thesis will discuss that although

borders to make modern nationalities, as in the case of Botswana and North West in South Africa

or Lesotho and Freestate, further divided the Sotho groups a group divided by the border that

uses a similar dialect continues to use the same language across borders. The Sotho use their

similar indigenous language every day to survive as a similar people, hence the continuation of

their practices that identify them as Sotho.

The thesis is enriched by Ndhlovu’s outlook on the formation of Sotho communities. It will

further discuss that the appropriation of borders is also discernible in the Sotho tradition of one

community breaking away from the mother community to join the chiefdom of another Sotho

40

community. For example, Ellenberger (1997) says chief Moroka of the Barolong left the major

Batswana chiefdom and joined Moshoeshoe I of the Bakuena as one of his dikgoro among the

Basotho (Southern Sotho). Historically Bakuena emanate from the Barolong and they use their

origin with regard to their ancestry to complement each other in their communities as a

chiefdom.

In the Lesotho Times (30 September 2010), Khahliso Khama wrote an article entitled "MACUFE

Road Show set for Maseru". MACUFE stands for Mangaung Cultural Festival, and the article

gives an account of the joint venture between Lesotho and South Africa to celebrate the Southern

Sotho culture. This festival is an annual event and its preparations and setting involves Morija in

Lesotho and Motheo municipality or Bloemfontein, in Mangaung. Although there are physical

boundaries between Lesotho and South Africa, the Basotho (Southern Sotho) in both countries

present their similar culture and collaborate with each other in their similar festivals, despite the

borders.

Pitje (1956), Kriel (2010), Moletsane et al. (2000), Smith (1956), Ramakhula (2010), Marais

(2010) and Moilwe (2010) identify and focus on discussing a traditional political unit larger than

the clans amongst the Sotho in the form of a polity or chiefdom. They mention that a chiefdom is

a much larger political unit that has more economic muscle and resources amongst the Bapedi,

Basotho (Southern Sotho) and Batswana groups.

Pitje (1950), Moletsane et al. (2000), Smith (1956) and Ramakhula (2010) provide the structure

of this political unit. They mention that a more senior or powerful clan in terms of providing

protection and finding resources for people’s welfare calls attention to other related clans that

choose to join it in order to form a bigger Sotho community. This powerful clan becomes the

centre of the governance for this bigger Sotho community. Sometimes the more powerful or

superior lineage also chooses to acquire additional clans to be under its jurisdiction through

capture to increase the size and power of the chiefdom. Since the smaller Sotho community in the

form of a clan or a village join other villages to form a chiefdom, the thesis seeks to regard the

clan as the smallest political unit amongst the Sotho. It seeks to show that the Sotho political

41

systems are similar and the Sotho are therefore a collective people with the same origin because

of their similar governance.

Moletsane et al. (2000) gives an example of chief Moletsane's polity of the Bataung amongst the

Southern Sotho. The Moletsane polity emanated from Chief Hlalele's chiefdom of the Bataung

amongst the Batswana. Smith (1956) gives an example of the Bafokeng polity of chief

Sebetwane and Pitje (1950) provides an example of the Bapedi clan polity.The literature

mentions each polity in a Sotho chiefdom as it is found in a Sotho group. The thesis

complements the previous literature by broadening the definition of the similarity of the Sotho

traditional political system. It will synthesise the above explanation of a Sotho chiefdom among

the Batswana, Bapedi and Basotho (Southern Sotho) in to a single explanation to define the

similarity of the Sotho political system across the three groups.

The above literature mentions that the respective collectives of the Sotho lineages have a

chiefdom that has been given power by other smaller Sotho communities to oversee the

governance of the Sotho people and their protection. They refer to these central lineages as the

Moshoeshoe 1 polity amongst the Sotho, Sekhukhune I amongst the Bapedi, and Khama among

the Batswana.This thesis aims to complement the previous literature by demonstrating that the

Sotho group is the highest form of community amongst the Sotho people. The Sotho community

can be described as having three tiers, i.e. a local community of related people form a clan or

village, a collective of local communities or villages in the same area form a chiefdom, a

collective of chiefdoms in the same region that join together form a group.

Schapera (1934:18) describes this community or political unit structure amongst the Tswana as

follows:

The South-Central tribes were divided into dikgoro (sing. kgoro), groups

consisting of a number of families united under the leadership of a

kgosana (headman), whose position was hereditary in the male line. Most

of the dikgoro were in most cases directly related either by birth or by

marriage to its headman, although this was not necessarily the case.

42

Children belonged normally to the same kgoro as their father. Kgoro was

essentially a localized administrative unit. Its members lived together in

the same ward of the village, and had their own kgotla or court, where

lawsuits were heard and other local business dealt with under the

supervision of headman, assisted by the more important heads of

families. The headman was responsible to the chief for all that went on in

his kgoro; and the headman of all the digoro together constituted an

advisory council to the chief, being consulted by him in all cases of

emergency.

Schapera (1934) discusses the clan as a smallest political unit that the Batswana call kgoro

(village of related people).The headman of the kgoro is hereditary and follows a paternal line.

This is where the localised administration of community issues and law are enforced. The

headmen of the ward (chiefdom) or region form a larger community and are responsible to the

chief for what happens in their villages. These localised small communities are mostly related to

the senior family as the head of the chiefdom or polity.

Mahao (2011) mentions the similar structure of the Bafokeng and the Bakuena amongst the

(Basotho (Southern Sotho), and Chief Masopha in Mangoaela (2013:47-49) tells of this structure

amongst the Basotho (Southern Sotho) when he describes the Batlokoa polity that he was going

to fight. Damane and Sanders (1974:120-121) translated Mangoaela’s collection of the praise

poems into English as per the following excerpt:

Makatolle oa khoro li katiloe,

[The one who dug open the passes that were closed.]

Li bile li katiloe le ka Baroana ba Chere!

[They were even closed with Gert’s little Bushmen!]

----------------------------------------------------------------

Ba e-hloa ka khoroana tsa basali,

[Most have climbed up by the passes of women]

43

Ba na ba e-hloa ha ntšutšumetse

[Most have climbed up by ntšutšumetse’s pass]

There is a pun related to the word khoro (kgoro) as the word might also mention a traditional

village or a related people in the form of the clan. The Batlokwa, therefore are a powerful

chiefdom, as it has many dikgoro (villages) who even include immigrants such as the Baroana

ba Chere (Gerts’ Griquas).

Masopha must have been a powerful chief as he fought the Batlokwa and won. The word kgoro

is therefore similar in meaning to the kgoro of the Batswana above. Ha ntšutšumetse seems to be

indicative of a clan’s chief's name amongst the Batlokwa, as it has a locative adverb ha -and

Ntšutšumetse might be the name of the chief of the village. Today, many names of such villages

are named after a chief e.g. Tshwane (Pretoria), Ha Matela and Ha Tšiu (in Lesotho) where the

people are either a clan community that was captured by a senior chief of a polity or came later

as immigrants and are now part of the senior chief's polity. Monnig (1967) and Pitje (1950)

observe a similar community structure amongst the Bapedi. Tshwane’s people are therefore part

of the Bapedi polity.

Pitje (1950) mentions that various Sotho chiefdoms around Sekhukhune I supported him in

governance.The thesis will discuss in depth that since the chiefdom is a collective of villages or

clan communities, it is the second biggest structure of Sotho group governance. The thesis will

show that a collective of chiefdoms in the same area form a group. The thesis will show that

power, such as governance, welfare, the allocation of resources, fields and management of every

day services to the people, is shared between every individual although they are amassed as a

collective in a group. Every individual in the group is allocated resources and the right to

protection in governance so that even those from the smallest communities feel comfortable and

remain related. Consequently they remain faithful (owe allegiance) to the bigger structure.

The literature considers that the chiefdoms that make up the Bapedi, Batswana and Basotho

(Southern Sotho) respectively are community collectives that are unique to each group (Monnig

1967, Breutz 1991 and Ellenberger 1997). However, the thesis will show that the Sotho groups

44

have a similar traditional structure and that their similar Sotho collectives have the same origin

and outlook. The thesis will be following Smith's (1991:94) view where he mentions that even if

people are divorced from associating with each other due to boundaries, they still feel that they

are attached to their past.

Nhlekisana (2014), in a paper entitled Batlokwa Culture Day: A Celebration of Cultural identity

and Pride in Botswana mentions that the Batlokwa polity in Botswana accepted the members of

the Batlokwa clan from Lesotho as part of their polity during the 1970 political upheavals in

Lesotho. Khaketla (1972) in Lesotho 1970: An African Coup under a Microscope says that the

Basotho Congress Party (BCP) won the elections of 1966 but that the Basotho National party

(BNP), who had been in power, nullified the election. This caused quarrels amongst the Basotho

(Southern Sotho) that led to bloodshed and a state of emergency. As a result, some Basotho

(Southern Sotho) nationalities decided to flee to Botswana and South Africa. (See Khaketla

1972).

The situation that Nhlekisana (2014) explains among the Batlokoa/ Batlokwa is similar to that of

the narrative that Moshoeshoe I decided to fasten the different lineages together to develop one

nation. Moshoeshoe I married five daughters of Hlalele. Moletsane was their custodian as they

were his aunts, through marriage was bound to help and partner with Moshoeshoe in his

chieftainship. Ellenberger (1997) says the Barolong also asked for a place to stay from

Moshoeshoe I and Moshoeshoe I gave them Thaba Nchu in the Free State. Moshoeshoe also

fought ’Manthatisi of the Batlokoa and Sekonyela presented himself and his community to

Moshoeshoe as part of Moshoeshoe’s chiefdom. Moshoeshoe used marriage, armed forces and

had communities voluntarily joining his chiefdom or polity like the Barolong. The thesis seeks to

show that the Sotho chiefdoms use similar means of building themselves through war, marriage

and volunteers in order to make a strong governance.

2.5 Conclusion The chapter concludes that there are scholars who share common ground regarding the Sotho

people. The arguments of these scholars were discussed in order to find out the cultural, social

and political similarity of the Sotho as a people.The above discussion shows that there are

45

scholars who shed light on the cultural similarity of Sotho groups.These scholars point out that

the Sotho are similar because their languages are variations from one origin. They have a shared

corpus of words or langue. Although each group can choose words at random, they choose

similar ones to express the same idea. This makes their similar language their cultural

representation. Their similar actions and co-ownership of practices stem from one original

language.

Other scholars discuss the social similarity of the Sotho in depth. They mention that oral folklore

shows similarities in the lives of the Sotho across the three groups e.g. when they perform their

praise poems (dithoko) one is reminded that they have acquired dithoko from a common lebollo

(initiation school) peculiar to the Sotho despite their divergence into different groups as the

Basotho (Southern Sotho), Batswana and Bapedi. The similar lebollo imparts Sotho expedition

skills such as war techniques and nurturing of families. The Sotho also have a similar folklore

such as proverbs, riddles and folktales that complement the initiation school, as they further

impart practices of birth, growing up and burial.

Furthermore, some scholars discuss the political similarity of the Basotho (Southern Sotho),

Bapedi and Batswana as Sotho groups, agreeing that the groups have similar people from the

former lineages of the Bafokeng and Bahurutse. These groups are a variation of each other as

they have similar three hierarchical political units. Clans or extended families form a chiefdom

and the chiefdom in one area forms a group. Welfare, power and management is shared amongst

every individual in a group, as it is amassed as a collective. Each political unit oversees the

maintenance of law, order, values, customs and norms that keep the Sotho together. A chiefdom

or a clan does not have to stay in its former group if it is not satisfied. It is free to join another

group or become independent due to the political dynamics of the status quo and contenting

structure as a people. However, even when the Sotho communities are divorced from their

former territory or collective, they still feel attached to it. Hence, they experience nostalgia in

performing similar practices of governance.

46

CHAPTER THREE

AN OUTLINE: THEORETICAL FRAMEWORK

3.1 Introduction To understand the cultural, social and political similarities of the Bafokeng, Bakuena and the

Bataung lineages amongst the Sotho, the thesis positions itself within the theory of ethnicity

since its quest of knowledge is about identity formation. Ferris and Stein (2012) define ethnicity

as a group of people with the same origin, culture and nationality, who form a society.

Smith (1991) and Gellner (1983) have widely researched the theory of ethnicity as it defines the

cultural, social and political dimensions of a people. Smith’s view of ethnicity is best captured by

Darvill (2008:148) who notes that "ethnicity is the ascription, or claim, to belong to a particular

cultural group on the basis of genetics, language, or other cultural manifestations." In other

words, ethnicity is when someone belongs to a specific cultural collection of people with the

same cultural representations e.g.languages and values.

Gellner’s view of ethnicity is opposite to Smith as it maintains that ethnicity is socially

constructed due to "lived experiences and circumstances of people beyond genetic relations". A

person chooses to belong to a particular culture and associates with people who practice this

culture. The thesis does not see ethnicity as a pre-conditioned natural state, as it is amenable to

change due to circumstances.

Since this thesis would like to engage the Sotho groups of Bapedi, Batswana and Basotho

(Southern Sotho) through their similar Bafokeng, Bakuena and Bataung lineages, the study will

use both Smith and Gellner’s views of ethnicity to explain the similarity of the Sotho. In view of

the fact that both Smith and Gellner’s theories discuss culture in relation to nationality, the thesis

will tap into them, as it is trying to understand whether Sotho groups are one.

The outline will begin by defining Smith’s views of the theory of ethnicity and later discuss

Gellner's outlook of ethnicity.

47

3.2 Smith’s theory of ethnicity in the explanation of the Sotho According to Smith (1991:23), it is important to bring the same people from a similar ancestry

together to make them aware of the community’s membership e.g. people from the same ancestor

form a lineage as a kind of collective. Others see them as being aware of their identity although

sometimes, according to Smith (1991:23), they are "long divorced from their homeland". Smith

(1991:23) says that this happens through "an intense nostalgia and spiritual attachment", i.e. the

original identity always remains in a particular manifestation and appearance.

The Sotho have styled themselves into different versions of themselves, e.g. the Bafokeng,

Bataung and Bakuena have the same lineages and can been seen as models of the Sotho, not as a

different people. Chaiklin (1997:255-256) describes the above situation as "keeping the same

lineages across the groups to make a society as a homogenous population".Therefore, the three

groups of Sotho are still Sotho.

People of the same origin through genes (same lineages of the Sotho) have a sense of attachment

to one another (Howuker & Hollington, 2007:331).The traditional identity of the people does not

die, according to Smith’s outlook with regard to the theory of ethnicity, as it can be demonstrated

today i.e. it remains present.

Smith’s theory of ethnicity is that the dependent-derived cultures mix with the existing cultures

amongst the people and adapt to contemporary times. According to Huntington (2002:21):

The most important distinctions among peoples are not

ideological, political or economic, customs and institutions. They

identify with cultural groups: tribes, ethnic groups, religious

communities, nations and at the broadest levels, civilizations.

People use politics not just to advance their interests but also to

define their identity. We know who we are only when we know

who we are not.

48

In other words, the institutionalization of the Sotho into Bapedi, Batswana and Basotho

(Southern Sotho) does not precede their original identity as Sotho. Contemporarily, their original

identity transcends their groupings, as they identify themselves with their cultural group and

civilization, among others. The original identity goes beyond the newly derived identity and

foregrounds the quality of continuity depicted by Smith. Smith's perspective argues that although

the same people define their identity through physical boundaries, they share the same values and

other cultural traits.

Smith (1991:94) argues that even if the people are divorced from associating with each other due

to boundaries, as in the above situation, "they feel attachment to their original name, culture and

specific territory". They are always socialising across boundaries because of their cultural

homogeneity in the region. When Levine (1999:166) talks about the same people not forgetting

their relatedness, he says that ethnicity classifies people "according to their origins ... a great deal

of cultural and symbolic content accretes to these classifications". As a result, their symbolic

content portrayed by culture is maintained and developed.They consider themselves still related

and share the same territory, although the legislature of the modern bounded countries demands

the opposite of their original situation.

Ndhlovu (2013:19-20) agrees that since the original culture remains in the region where the

boundaries were drawn to create different states, crossborder culture develops. The aspects of

similar original culture across the borders become the means to manage life daily in crossborder

population of similar people. This particular situation although real is little documented and

becomes peripheral officially, although it is used to survive in everyday life. The situation

becomes the official versus the real history.

Human beings maintain awareness of self-continuity and personal

identity in time through the recall of past experiences that are

identified with the self-image. (Hallowell, 1955:94)

The indication is that the Sotho disregard borders and persist in practicing their culture even

when they are no longer grouped together, i.e. they practice self-determination.

49

The agency of cross-border communities appropriates the state of

boundaries to enhance among others social, cultural and political

opportunities. These are forms of social networking which form a

solid foundation of inclusiveness of a society. (Ndhlovu, 2013:23)

Isaksil (2002:3) concurs with Ndlovu (2013), Guma (2001) and Hallowell (1955) that “a named

human population has a myth of common ancestry, shared memoirs and cultural elements that

link them with an historic territory”. This means that people who practice original culture

everyday continue with it despite the boundaries. There are similarities of groups of people that

have long separated into groups.

The organisation of the Sotho, as opposed to their leadership or the state's definition, describes

them in universal terms. According to Smith’s theory of ethnicity, the Sotho come from the same

origin. There is an "intraSotho" i.e. historical ties situated or occurring within the Sotho groups

where the Sotho are free from the boundaries of being called Bapedi, Basotho (Southern Sotho)

or Batswana. Looking at the Sotho in terms of their organisation helps to define them as being

similar, debunking their categorisation as Basotho (Southern Sotho), Batswana and Bapedi, i.e.

when looking at the entire picture of the identity of the Sotho, one is able to understand what

Sotho concepts and relationships they share.

The historical experiences of the Sotho become important in defining their similarity. A further

example of the manifestation of their similarity is a reconstruction of historical culture and the

construction of new culture across borders or other means of divorcing one people from their

original groups. According to Nagel (1998: 251-252),

Cultural reconstruction techniques include revivals and

restorations of historical cultural practices and institutions.

Furthermore, cultural revivals and restorations occur when lost or

forgotten cultural forms or practices are uncovered and

reintroduced, or when lapsed or occasional cultural forms or

50

practices are refurbished and reintegrated into contemporary

culture.

Each group of the Sotho is subsumed in the Sotho e.g. the genetic relations of the lineages. Smith

(1991:94) and Brown (1998:6-8) explain that people who are genetically related share similar

customs and values and speak similar languages. Smith’s view explains what informs the Sotho

heritage as a people i.e. to understand their policies, invincibility and their similar realised

dreams in order to frame a vision of identity that helps to redefine the Sotho. This translates from

the groups to the entire Sotho identity and vice versa. A Sotho group is connected even when it is

in diaspora because of the shared heritage vision.

When one follows the lineages of the Sotho, such as the Bataung, Bafokeng and Bakwena, one

finds them scattered among all the Sotho groups (c.f. Ellenberger, 1997). If you look at the

similarity of the lineages across the Sotho groups, the reality is that there is neither Pedi,

Southern Sotho (Mosotho) or Tswana. The term Sotho, which is its original form, is "Basotho”

and encompasses every Sotho.

Smith’s outlook on ethnicity accommodates modernisation in culture to build on previous

knowledge; it is a product of the continuation of culture. If the history before modernisation were

ruled out, what would the Sotho be? Every Sotho group has a legacy from the shared heritage

and history of being a Sotho.

Smith’s theory of ethnicity sees the Sotho as gathering rather than separating, i.e. being authentic

to the Sotho, reflecting similar values, genes, region and culture, among others, other than

appropriating skills of how they can regroup themselves.

An element of continuation exists when observing the groups of the Sotho beyond their separate

ways to find out what they are like as a people who are comparable with each other. Another

dimension of a continuation is to learn the similarities between the three Basotho groups by

going beyond their boundaries and understanding their lineages from the past until today. One

learns from the past and then goes on to understand a fuller picture of the likeness of the Sotho

51

groups. Shared lineages of the Sotho indicate the same vision and can be utilised to understand

whether Sotho groups have a similar culture.

The shared heritage indicates that Sotho groups are similar nations or people. It provides a

critical discursive site of the Sotho as a collective in reimagining themselves in order to survive

as a people. Smith’s theory redefines the relationship of the Sotho and validates the knowledge

production, values and wellbeing of the Sotho identity. The thesis seeks to reclaim the

characteristics that make up the Sotho and how they are expressed in their daily lives.

3.3 Gellner’s theory of ethnicity in the explanation of the Sotho The following explanation of Gellner’s theory of ethnicity shows that the issue of separation

amongst the same people exists because of political desires, either ancient or modern.

The Sotho people, at a glance, seem to be separate nationalities i.e. Basotho (Southern Sotho),

Batswana and Bapedi. Thus, primarily the Southern Sotho are associated with Lesotho; the

Batswana with Botswana; and Bapedi with South Africa residing mostly in the Northern

Province of Limpopo. National and hence political boundaries seem to be the defining factors of

these identities. In effect, elites form these sub-groups (Sokolovski, 1996:190). Individuals from

senior families of importance in the Sotho lineages, such as the Bafokeng, Bakwena and

Bataung, could depart with their followers from their original communities and form other Sotho

communities. This happened if the community became too large or they did not like their brother

or father’s leadership mostly due to allocation of resources with regard to leadership style and

material wealth. The Sotho groups consequently became the Basotho (Southern Sotho),

Batswana and Bapedi nationalities.

Ethnicity is created in the dynamics of elite competition within

the boundaries determined by political and economic realities

and ethnic groups are to be seen as a product of political

myths, created and manipulated by culture elites in their

pursuits of advantages of power. (Sokolovski, 1996:190)

52

The Sotho groups end up as identities independent from each other and evolve into nationalities

living in different political states.

Gellner (1983:48) notes that "nationalism is a new form of social organisation, that is based on

deeply internalised ... dependent cultures each protected by its own state". Gellner’s views of a

nation are based on rational choices consciously made by human beings.The Bakuena, Bafokeng

and Bataung lineages form new interrelationships of people who look at themselves as different

from each other when they are in the groups of Southern Sotho (Basotho (Southern Sotho)),

Batswana and Bapedi, although they are related and share a fundamental ethnic group.

According to the modernist theory, it is acceptable for a person to form a relationship with people

they like and discontinue the traditional one, hence the ability for the Sotho to form the Basotho

(Southern Sotho), Bapedi and Batswana groups. When describing this behaviour of the Basotho,

the modernist theory mentions that human beings are responsible for social and political groups

that emerge. Adopting a new culture or creating new cultural aspects that define the new

collective have their roots in individual self-interest and choice i.e. the Sotho chose to create the

three nationalities of the Bapedi, Southern Sotho and Batswana to pursue their political and

social interests.

The modernist theory manifested in the surface composition of the Sotho where the same people

of origin by blood would have had a choice and preference to go their separate ways and join

others similar to them to form a group and embrace a new nationality altogether.

Chaiklin (1997:255-56) contends that nationalities that have mixed ethnic groups are considered

multi-ethnic countries. They are a melting pot of a modern nation where harmony goes along

with diversity. This kind of nationality exists when the ethnic nationality starts to accommodate

other ethnic groups who share the same economy and have important characteristics, e.g. a

shared modern culture. A typical example is the Republic of South Africa where the Sotho live

with other ethnic groups such as the Ndebele, Xhosa and Zulu. For the formation of a multi-

ethnic nationality to occur, there has to be assimilation of some nationalities or a large number of

ethnic groups must join one another.

53

Modernists, such as Gellner (1983) and Sokolovski (1996), are tempted to say that when people

live in diversity, the original identity of a person dies. In retrospect, the dependent cultures

derived by the new collective of a society become their permanent culture and they discard their

original culture.

A new invention of borders in southern Africa brought another dimension to the identity of the

Sotho. Chiara Brambilla (in Ndhlovu, 2013:35) says that:

The border is seen as being not merely a line on the ground but,

above all, manifestation of social practise and discourse. It is a

medium and instrument of social control and the communication and

construction of meanings and identities that are produced through it.

This way it becomes part of collective identities, shared memories,

constructing a base for social interaction.

At one level, Brambilla's (n.d) theory of modern boundaries can be equated to the modernism

theory. The Sotho groups with their same lineages could disregard their relatedness and identify

themselves with the different nationalities of Lesotho, Botswana and South Africa, disregarding

both their groups and lineages in the context of modern boundaries. Barth (1969:38), one of the

classical writers in ethnicity, says,"The elements of the present culture of [the] group have not

sprung the particular set that constituted the group’s culture at a previous time". This modernist

perspective adds to the above discussion on deriving identity.

The official culture desires the original culture to disappear by disregarding its everyday

happenings (Barth 1969, p.38). The modern theory of ethnicity demarcates the same people.

Modernism describes the divergent nature of the Sotho people in the thesis by answering whether

the Sotho are one people or not because it acknowledges the Sotho as separate groups.

Modernism shows that although the Sotho are a similar people, they have since formed different

groups, i.e. Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi.

54

3.4 Conclusion In conclusion, the debate between Smith and Gellner’s theories seems to highlight whether the

Basotho are one people. When Gellner and Smith’s theories are pitted against each other in an

explanation of the Basotho (Southern Sotho), they expose different dimensions that give an entire

picture with regard to the identity of the Sotho. Smith’s explanation of ethnicity is futuristic in that

it is far sighted. The theory sees identity and culture as a continuum composed of the similarities

between people that never die; their traditions and culture bind people of the same origin who are

capable of renewing and extending themselves to accommodate change.

Gellners theory complements Smith’s theory. People have to break away from their blood relations

and immediate culture in order to form an identity that is suitable to their aspirations and needs, e.g.

their economy. Once outside that circle, there is no need to trace their original history. This

becomes problematic with regard to aspects of the modern policies of going back to one’s roots for

the purposes of social advancement. Furthermore, it seems that the understanding of culture and

identity articulates nationality. However, nationality would not determine ethnicity.

55

CHAPTER FOUR INVESTIGATING THE CULTURAL SIMILARITY OF THE SOTHO

4.1 Introduction The aim of this chapter is to find out whether Sotho groups are one people by examining their

culture. This is done by looking at the cultural similarities of Sotho groups, their form of

language and similar customs that brought about the name "Basotho ". This chapter will also

discuss the origin of the Sotho groups sharing of the myth of their fictitious place Ntswanatsatsi

in the past where the Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi say they originate. The

similar naming of places and representation by lineages and clans, such as the Bafokeng,

Bataung and Bakuena, that are similar across the Sotho groups, will also be examined.

The thesis will discuss that the Sotho have a similar language that indicates their origin. The form

and content of their language is the same, the Sotho only differ in how they prefer to use it in

different regions through accent, pronunciation and orthography (the way languages are written),

their geographical environment, and people from other nationalities who affect the different

regions of the Sotho. The Sotho also share the name "Basotho " either from the narrative

perspective of colour or customs and values that relate to their clothing style; as a result, they

show a similar origin.

The chapter will examine the Sotho myth or belief in Ntswanatsatsi to draw similarities among

the Sotho groups. The chapter will also discuss similar names of Sotho places indicating a

common outlook in their culture of naming. For example more than one place is called

Matloangtloang and Lehurutse (the former Matloangtloang in Chief Moletsane’s praise poems is

located both in the present Swaziland and Mpumalanga and Matloangtloang (also called

Odendaalsrus) in the Free State. It will also be shown that the Sotho groups are all represented by

their similar lineages e.g. the Bafokeng, Bataung and Bakuena.

4.2 Sotho language variety as a cultural aspect This section seeks to show that the Sesotho (Southern Sotho), Setswana and Sepedi languages

have similarities i.e. the Sotho languages share similar words and sentence structure. What makes

56

the Sotho groups appear different is the way each group uses language. There are minor

phonological differences such as accent and orthography, while they use the same collection of

words and the roots of the words are the same. The discussion below will show that these

differences are caused by external factors e.g. meeting new people like the Nguni tribes and

missionaries.

The Setswana, Sesotho and Sepedi have similarities as they share collective words. Tshela/tšela

is found across the languages of Sepedi, Setswana and Sesotho; Tjhela is found in Sepedi and is

written in the same way as tjhela in Setswana but pronounced tšela (tshela) as in Southern Sotho,

tšela is written so and pronounced like the Sepedi in Sesotho (Southern Sotho). All these

variations of a word with the same root mean to cross, e.g. as in crossing the road.

The above example illustrates the variation in Sepedi, Setswana and Sesotho (Southern Sotho) is

in terms of minor phonological differences such as accent and orthography, while they use the

same collection of words and the same roots of the words.

During an interview with George Sebitloane (pers com 2012), a former teacher interested in the

traditional affairs of the Barolong in Thaba Nchu and later a government official in the issues of

governance in the Free State province, he had the following to say on the various use of words

among the Sotho groups:

I am a Motswana, but when you ask me which Motswana I am, I will

tell you that I am Mohurutse. If you ask me which totem I am, I will

tell you that it is a monkey, I am Motshweneng. But when I talk to a

person from Lesotho, I won’t say I am Mohurutse, the person won’t

understand clearly. I will tell him, folk I am a Motshweneng, that is

my totem.

The above example indicates that the Basotho (Southern Sotho) understand when the Bahurutse

are called Batshweneng among them.

57

The Bahurutse amongst the Basotho (Southern Sotho) have adopted the name Batshweneng

rather than calling themselves by their original name, Bahurutse that remains in usage amongst

the Batswana. The groups have a tendency to promote a particular word as opposed to its

counterpart in the three groups' collective vocabulary so that, for example, other words with a

similar meaning seem archaic when used by other groups who seldom use the words today. For

example the Basotho (Southern Sotho) refer to the Bahurutse as the Batshweneng, while the

Batswana still refer to the Batshweneng as the Bahurutse.

Sometimes other words are added to the vocabulary of a group as they meet other communities

who have a different culture. Because they have spread and have new neighbours, the current

Sotho seems to have become varied amongst the Bapedi, Batswana and Basotho (Southern

Sotho).

Dr Mildred Wakumelo is a lecturer in the Department of African Languages at the University of

Zambia. She is related to the Bafokeng ba ha Sebetwane in Zambia. She has also taught at the

National University of Lesotho. Dr Wakumelo (pers com 2012) explains that the encounter of the

Basotho with other nationalities in Zambia affected the Sesotho language but it had remained

similar to the one used among the Southern Sotho today:

Are you aware what Lozi is actually? We consider Lozis in Zambia as a

group, an offshoot of the Sotho group because of the historical

background they have. I think what strikes me as a similarity is in terms

of the language itself that the Lozis have maintained. Of course, as it is

expected, the Lozis will have incorporated some words from the

neighbouring Zambian languages. Just like Sesotho or Southern Sotho

incorporating words from the neighbouring Zulu. It (Lozi) will have

incorporated words from the neighbouring languages. But when you look

at basic vocabulary, there are a lot of similarities…. You find that the

name Lozi is the name of a river. So today the similarities are that of

language, but the group changes [its name] in terms of social

environment.

58

According to the above interview, the Lozi are another group that migrated to Zambia. They

were originally the Basotho group, but have since incorporated terms from neighbouring

communities to help describe their new experiences, e.g. the Basotho who went to stay in

Zambia incorporated the name "Lozi" into their vocabulary and even discarded the name

"Basotho " and called themselves the Barotse (the Lozis). The Basotho who remained in

southern Africa have also incorporated vocabulary from their Zulu neighbours. The two Sotho

group languages, although similar, have now diverged into the two Sotho languages, Selozi and

Sesotho. A Sotho group would add new words when they meet new environments and the words

no longer used in their environment recede in their memories.

The Basotho in Zambia are now referred to as the Barotse (Lozi) in Zambia because they settled

near the river, not because they are no longer Basotho, even though it is known that they are

Basotho. The Lozi have also enriched the vocabulary of their own language, now known as Lozi,

by adding new words from the neighbouring Zambian communities. However, the identity of the

people remains, as their language still has some resemblance to Sotho languages.

Dr Mildred Wakumelo (pers com 2012) indicates below that the Sotho begot another language

variety when in a new environment; one of the Bafokeng Sotho chieftaincy called Sebetoane

settled in Zambia, (c.f. Gill 2010: 66).

Eh, I think what strikes me as a similarity [of Lozi to Sotho] is in

terms of the language, which the Lozis have maintained. Of course, as

it is expected, the Lozis would have incorporated some words from

the neighbouring languages. But when you look at basic vocabulary,

there are a lot of similarities [to Sesotho].

The Basotho in the above quotation, incorporated words from the local languages where they

settled to explain their new experience and later gave this new language of Sesotho the name

Lozi. Nevertheless, the language has a basic vocabulary that is similar to that of Sesotho.

59

The Bafokeng and other Sotho lineages that followed them, leaving the Bahurutse (Batswana) in

Botswana to the South, are now called the Basotho (Southern Sotho). They speak Sesotho in the

area now called Lesotho and the Free State and have added new words and phonemes to their

language when they met Zulu and Xhosa neighbours. Ellenberger (1997) asserts that the Nguni

languages influenced the Sesotho.

Dr Leloba Molema (pers com 2012), from the African Literature Department at the University of

Botswana, explains the above situation of the Basotho (Southern Sotho) incorporating words

from the Nguni:

Probably they have a common origin, but we know ka difaqane (during

the Difaqane War), historically hore (that) Moshoeshoe brought these

groups together. Sesotho has got clicks which Setswana doesn’t have,

which Sepedi doesn’t have. Maqaqailana (ankles), hee! he! ho kgathala

maqaqailana (to have tired ankles), he! Eh, le ho qhethella [qetella]

(and to complete). Our clicks are exclamatory, mcencencence! (right?)

Mtsh! Modimo, mtsh! Wa bona? Ha o tenehile o re nxa! [when you feel

offended you say nxa!], probably from the Nguni speakers, from the

Sarwa as well, yah Barwa as we call them. But they are mutually

intelligible with Sesotho. It's probably a result of the majority of people

that Moshoeshoe brought together, being Tswana-Sotho speakers. So

Basotho (Southern Sotho) as a nation (meaning Basotho in Lesotho) is

quite new.

Dr Leloba Molema exposes many situations of how the Sesotho language varies from that of the

Batswana.The Basotho (Southern Sotho) did not have click sounds when they left the Batswana;

they instead used the phonological (sound) item [tsh] as in mtsh! However, they have added the

[x] sound, as in nxa, to show that they are offended as well as mcencencence! The Basotho

(Southern Sotho) nowadays call ankles maqaqailana where there is a [q]sound indicating the

phonological sound [c] absent in Sotho langue. These click sounds also show that the Basotho

(Southern Sotho) must have met the Barwa (San) in the south, apart from the Nguni. There are

60

places that still reflect the San language such as Qoaling, Qomoqomong and Senqu among the

Basotho (Southern Sotho).

The Basotho (Southern Sotho) moved from where they were with the Batswana to the Nguni and

the Sarwa in the south. The Nguni also joined the Basotho (Southern Sotho) and lived among

them when they were scattered by Chaka; this further influenced the Sesotho language. Clicks

are indicative of the first encounter that the Nguni themselves had with the Sarwa (Barwa).While

the Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi share a collective of the words and rules of

the Sotho language, they also meet other people who might influence how such a Sotho group

uses language. There are new sounds and words now embodied in Sesotho as opposed to Sepedi

and Setswana due to having Nguni, Masarwa or Barwa neighbours.

Giles and Johnson (1987:69) say when social categories are formed the group that leaves the

original community settles somewhere else and develops a variety of language that is similar to

its original language. The new group discards words that no longer work in the new environment.

While it enriches itself with the adoption of some items from the neighbouring languages, e.g.

sounds and words, it keeps the rules of grammar, sentence formation and the rest of the previous

vocabulary that it finds indispensable. The result is a similar language, divergent from the

previous one.

Dr Molema (pers com 2012) consequently sees language as a "marker of social category", i.e.

where a language marks a group amongst the Sotho groups.

I guess linguistically you would say they [Sotho groups] were once

the same people. That they have a common source, but then they

scattered through migration or war …. palace intrigues, yah

princesses trying to unseat one another… Do you know why I

studied Sesotho literature? Because it is intelligible with Setswana, I

didn’t have to learn the language.

61

Since the Sotho groups’ languages share a common source of language rules, words, sentence

structure and collection of words, Sesotho is mutually intelligible with Setswana. Hence, Dr

Molema, though a Motswana, was able to study Sesotho literature at the University of Botswana,

Lesotho and Swaziland. She also analysed a Sesotho classic of Thomas Mofolo called Chaka for

her PHD studies. 16

Lacey (1998) says that this langue has rules defined as sign systems, i.e. the words have to be

formed and have to follow each other in a meaningful sentence. This also applies to the grammar

of the three Sotho groups. Lacey (1998) adds that langue is the "supporting structure", i.e. the

foundation of the spoken language. One can infer the same langue from the Sotho varieties, as

they match the same rules. The Sotho share the same langue that they express in wide-ranging

varieties of Setswana, Sesotho (Southern Sotho) and Sepedi.

De Saussure (1986:9-10) gives a scientific description of langue that explains why languages are

similar. Langue (French, meaning "language") and parole (meaning "speaking") are linguistic

terms. ‘Langue encompasses the abstract, systematic rules and conventions of a signifying

system; it is independent of and pre-exists individual users. Langue involves the principles of

language, without which no meaningful utterances, "parole" would be possible.’17

What De Saussure (1986:9-10) says is that there are rules of grammar in language that include

how sounds should combine to form words and the collective of those words in a language.

Furthermore, there is a similar system of how words should follow one another in a sentence no

matter how one prefers to speak the language. Parole is how one prefers to speak the language,

i.e. the dialects (varieties) of the Sotho language would never have come into being if there were

no Sotho langue.

Taylor (1997:97) agrees that "the structure of langue is revealed through … the parole", i.e. the

resemblance to Sotho is represented through their similar language, which is dependent on the

same langue. They also cannot have these languages without a common langue. 16 Dr L. S. Molema’s Phd thesis is entitled The Image of Chritianity in Sesotho Literature: Thomas Mofolo and His Contemporaries. 17 Compare to https://en.wikipedia.org/wiki/langue and parole.

62

The languages are so similar that Mr N.P. Thulo (pers com 2012), a lecturer teaching Sesotho at

the African Languages Department at the University of the Free State, discussed how the Sotho

groups on one language board in southern Africa wanted the Sotho languages to share the way

they are written (orthography):

In the early [19]50’s we were using Lesotho orthography …. All the

Basotho (Southern Sotho), Batswana and Bapedi [who] participated in

the orthography were trying to find all the sounds found in Pedi, in

Sesotho and in Setswana. They are similar, so there won’t be any

problem even if they speak like the Sotho speak Sesotho, they will

still use their own language. But the Tswana dialects, Pedis will also

use theirs. So I believe orthography was one of the most important

things for them.

Mr Thulo mentions that in South Africa people were using the orthography that is still used in

Lesotho. Weigall, et al. (1985:2) concurs with Mr Thulo in their Report of the Conference of

Sesotho Orthography (1906).

The conference therefore decides to be content with arriving at an

agreement on the orthography of Sesuto proper, which is spoken not

only in Basutoland, but also in Griqualand East (Cape Colony) and a

considerable portion of the Orange River Colony, and which is very

extensively used in a large part of the Transvaal and also in a part of

Natal.

The Basotho (Southern Sotho), as a group, cover Kimberly (previously Cape Colony), the Free

State (previously Orange River Colony), Gauteng (previously Transvaal) and Natal and they used

to have one official orthography according to the 1906 missionaries report.

63

Language specialists among the Bapedi, Basotho (Southern Sotho) and Batswana found that

writing the Sotho language varieties in a similar orthography is possible, as the language is the

same despite the way each group decides to speak it. Olivier (2009) mentions that a combined

Sotho language committee, including Setswana, Sepedi and Sesotho, that was formed to

deliberate issues of similar Sotho languages, also ended up producing the Sotho Terminology and

Orthography No.1 document in 1951. In fact, they found that it is a mistake to have different

orthographies, as they do not represent the language correctly (c.f. Olivier, 2009). The Report of

the Conference on Sesuto Orthography of 1906 shows the type of orthography that Lesotho uses

and that Thulo mentions above.

Both the Northern Sotho Terminology and Orthorgraphy No.2 (DoBE 1962a) and the Southern

Sotho Terminology and Orthography No.2 (DoBE 1962b) for Setswana and Sesotho quote

Professor Cole, the author of the Setswana grammar textbooks. Other members included G.C.

Engelbrecht, M.D. Mohapeloa, H.D.S. Khati, Professor Ziervogel, A.M. Ramokgopa, E.S.

Moloto, Professor Kgware and K.R. Pilane. The members reflect the different nationalities of the

Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi literate, and people with knowledge of the

Sotho languages. They found that it is a mistake to have different orthographies, as they do not

represent the language correctly.

The Report of the Conference on Sesuto Orthography of 1906 was republished in 1985 by the

Morija Sesuto Book Depot. It shows that Lesotho remained with the old orthography of the

missionaries. The authorities in the report were Father Cenez from the Catholic Church, Eduardo

Jaccottet and N. Mpiti from the Evangelical Church, Canon Weigall of the Church of England

and Mr C.M. Lebeta representing the Naleli ea Lesotho newspaper. Although there is a variation

in the Sotho language orthography, the varieties of Sotho language remain mutually intelligible.

4.3 Minor differences in Sotho varieties of language The above discussion shows that there are insignificant differences in the dialects of Sesotho and

hence one can call them varieties of the Sotho language of Setswana, Sesotho and Sepedi. The

groups only select a word that they prefer from the collection of the Sotho words and use it as a

community. Although their preferences of a word are not the same, they choose words among the

64

synonyms, which causes a variation in the usage of Sotho words that have similar meaning

across the groups.

Dr Jurie Le Roux is a lecturer in the Department of African languages at the University of South

Africa. He specialises in Setswana. Dr Jurie Le Roux (pers com 12) had this to say in an

interview:

When you look at the Bakuena in Botswana, the Bakuena in Lesotho

and the Bakuena in Tlhabane near Rustenburg, there are differences in

terms of language… I don’t think you can call it language, but

language usage which burns down to dialect. On the surface there

might be differences [such as] katiba/ kuane, setlhare/sefate, that are

only on the surface.

According to the above interview, the Basotho (Southern Sotho) prefer to use the Sotho word

katiba (hat) and the Batswana and Bapedi choose the Sotho word kuane (hat). The Basotho

(Southern Sotho) understand that kuane is a hat and sometimes use it to refer to a specific kind of

a hat made from the skin of a cat or wild rabbit.The Batswana understand the word katiba, but

prefer to use kuane. The Batswana use the word setlhare (tree), while the Basotho (Southern

Sotho) use sefate (tree). The meaning of the word setlhare has remained in Sesotho to refer to a

shrub that can be used for medical purposes. However, despite these differences, these three

groups are able to understand each other’s choice of words in the Sotho dialects and can share a

conversation

Dr Le Roux (pers com 2012) says that the difference in the languages of the Sotho groups is

based on usage, as seen in the example above. As a result, the difference in Sesotho, Setswana

and Sepedi is on the surface as the words are similar in meaning. He says this shows that Sesotho

languages are dialects, i.e. the languages of the Sotho groups are similar but differ in usage

because the groups are no longer united. Each group has its own territory and has the opportunity

to socialise on its own as a group. Nevertheless, the langue or the original group of words is

never entirely discarded amongst the groups.

65

The phonemic and phonetic view expands the above discussion by mentioning that people

discard some words and adopt new ones when they meet new environments as they spread. This

is how new words are accommodated according to the rules of Sotho grammar, i.e. improving on

the language and feeling comfortable in owning up to the environment and new concepts.

Mr N.P. Thulo is a lecturer in the department of African languages at the University of the Free

State. He specialises in Sesotho. During an interview, Mr. Thulo (pers com 2012) adds the

following regarding the concept of Sotho varieties, including the Sepedi and Setswana:

Their languages are similar; I think they have the same orthography [quickly

added] in the Republic [meaning Republic of South Africa]. Another thing

is only when you listen to them speaking is where you find a little bit of

difference in pronunciation of their language. For instance, Sesotho mostly

uses an [h], but the Tswanas are using [x], ho ja [to eat], the Batswanas are

saying go ya/ go ja. We [meaning Southern Sotho (contemporarily called

Basotho)] say ho ja. The Pedis use go when they speak, they use the soft

[g], go but they pronounce it g’ho. It’s exactly where you find the difference

there. When they write, they use g, but Basotho will use only h, ho bona,

not go bona. And then the Bapedi would say ho bona when they speak and

go bona when they write. And then they say ho bona when they say go bona

when they write. But as they speak, there is Øg. Ho sepela (to go/walk), ho

sepela [Sepedi] ~ ho tsamaya [Southern Sotho/ Sesotho], and when they say

ho sepela, they use [h] when they write.

Author: You mention the orthography that is, eh especially in South Africa. Like

you are excluding a particular part, which is not included in the

orthography? Because now you were saying among the Batswana, Basotho

and Bapedi, is similar especially in South Africa. Are you excluding any

other group?

66

Thulo: No, no, no, no. In the early 50s [meaning 1950’s] we were using Lesotho

orthography in South Africa. Now that is another indication or a sign that

the Basotho, the Freestate and the Basotho interacted. That is why we still

had the orthography of Lesotho at that time. I remember I started school in

1957, exactly using exactly the Lesotho orthography. It changed later

when the Republic of South Africa took over now and changed the

orthography. All the Basotho, Batswana and Bapedi participated in this

orthography. They changed that one used in Lesotho. They said we don’t

have Molimo [mɔlÏmo] as Molimo we have Modimo [mɔdÏmo], it must be

a‘d,’ A, B, C, D.

The above excerpt of an interview session shows that different orthographies of a language can

cause a variation of an existing language because langue, which is a shared material of language

in the form of words and sounds in speech, is malleable and allows a person to do so, e.g.

Molimo [mɔlÏmo] and Molimo [mɔdÏmo] (God), above.

Orthography also has a variation. The same sounds are represented in different alphabet

compilation. It seems that it was not the intention of the Sotho to have two orthographies. The

Basotho (Southern Sotho) initially had one orthography, both in Lesotho and South Africa,

developed by the missionaries. This first orthography lacked the appropriate expertise of

harmonising the language. When it was corrected, a new Sesotho orthography developed. South

Africa adopted the new orthography and abandoned the old that is still used in Lesotho today, to

differentiate itself from Lesotho. The Sesotho has now developed two orthographies.

Thulo (pers com 2012) says that the Sotho language is the same, i.e. the Sotho dialects share

langue and refer to a phonological sound variation of a similar sound amongst the Sotho

languages where approximation plays a part, e.g. [g] ~ [h] and [y] ~ [j] as in ho ~ go and ja ~ ya.

Ho ja and go ya (to eat) both mean the same thing, the only difference is how it is written and

pronounced. In a number of instances, the same word remains in use with the same meaning and

is written the same across the three official dialects of the Sotho (Sepedi, Setswana and Southern

Sotho (Sesotho), e.g. bona (see).

67

Tsamaya and sepela (to go or walk) are collectively Sotho words but the Southern Sotho choose

to use tsamaya although they still know its equivalent sepela and still use sepela as it appears in

the proverb lekakanyatheli la monn’a mosepeli (somebody passing by on a journey). The Bapedi

prefer the word sepela (walk). The corrections that the Sotho language boards are currently doing

are based on the past misunderstanding that it is essential to create an appropriate orthography for

the language instead of compiling orthography according to one's preference.

Mojapelo (2015) discusses accomplishments of Reverend Dietrich Masher18as an insightful

person with regard to his knowledge and experience with Setswana. Reverend Dietrich Masher

has administered in Setswana for over 40 years since his arrival from Germany as a missionary in

South Africa. He was a member to more than one organisation of language, especially African

languages. He was a member of African Languages Association of Southern Africa (ALASA).

Furthermore, he was a Lekgotla (Council) of Setswana Preservation in South Africa member.

Reverend Masher won an award of Pan South African Language Board Multilingualism Award

in 2009/2010 for his participation in the development of Setswana. He has also helped the

University of Botswana with issues of language in the recent years.

During an interview, Reverend Dietrich Masher (pers com 2012) said the following about Sotho

languages:

The Sotho languages before 1800 were what we call linguistically,

dialect continua; it means many dialects belonging to one area,

which are rather an old type of an African Language with seven

vowel systems, not five vowel systems and other things. The main

disruption of unity came through Difaqane, especially the

conquering of Western Transvaal by Mozilikazi. (The participant

draws a sketch of a Transvaal map as an illustration.) You see this

is the Western Transvaal. Resistance against this occupation was

building up in Lesotho (Thaba Bosiu). It was building up in

18C.f. Mojapelo, M. 2015. “A Summary of Moruti Dietrich Masher’s Accomplishments”.

68

Sekhukhuniland, because Mosilikatse (Mozilikazi) had come up

from the Eastern Transvaal (the participant points at the modern

Freestate and Lesotho) into the Western Transvaal (The participant

points swiftly from the centre of the map to the area now called

Botswana). There was resistance here [at] Kuruman, by the London

Missionary Society.What is today called Botswana. [For] these

pods of resistance, they used missionaries, they used schooling.

Sechele, this is a very important chief amongst the Tswana, he is a

Mokwena. In 1847, Moffat (from Germany) had already translated

the Bible. In the long run, Lesotho and Botswana translated theirs.

In [the] Britz area, they call themselves Batswana. The name came

together with [the] Bible translation.

The missionaries began developing the orthography of the Sotho dialects that were predominant

in these areas and were preferred by the chieftaincy of the region amongst the Bapedi, Basotho

(Southern Sotho) and Batswana. Each Sotho chief was very proud to have a missionary under his

jurisdiction and gave him permission to write the Sotho language. What ensued were three

different Sotho orthographies as the missionaries approximated their languages to the Sotho

language i.e. used the same collection of words, the same meaning and the same grammatical

rules.

Jaspal (2008) explains that a common language is at best a means of expression to explain a

particular collective character of a group everywhere when the languages are mutually

intelligible. Mr Thulo's emphatic "no, no, no, no" above (pers com 2012), denies the exclusion of

the Basotho (Southern Sotho) from Lesotho from the Batswana or from the Bapedi and their

fellow Basotho (Southern Sotho) in the Freestate. It shows that he regards the Sotho as one

people who are able to plan how their language has to be represented e.g. in writing, where they

are not prevented by circumstances.

The three groups regard Sotho dialects in the form of the Southern Sotho (Sesotho), Northern

Sotho (Sepedi) and Setswana as a variation of one language. The threat of the same membership

69

of people in a major Sotho group is counteracted by a shared "self-aspect" as the Sotho share a

social collective, e.g. De Saussure’s (1986:9-10) langue where the Sotho share the underlying

structure of language which is formed from a deep-rooted social collective. For instance, one

participant (Dr Molema) could study Sesotho literature academically without learning Sesotho

(Southern Sotho), although she is a Motswana.

Another example is the Southern Sotho orthography that has two versions. The interview shows

that although the two orthographies of Southern Sotho might make the Basotho (Southern

Sotho) from Lesotho and the Basotho (Southern Sotho) from South Africa seem different, the

Sesotho semantics, which are the gist and the syntactic structure that makes Sesotho a common

language for the Sotho, is still the same. According to one of the participants above in a

discussion about orthography, wherever one goes internationally, the Southern Sotho remains

Southern Sotho despite the differences brought about by the orthography, both past and present,

which is now used by the divided territory to differentiate the Sesotho in Lesotho and the ones in

South Africa. The South African State did not change this orthography; South Africa adopted the

new version of the Southern Sotho orthography after all the Sotho language specialists developed

it. Lesotho retained the old orthography, while the Sesotho writing developed it into two

orthographies.

The issue of language shows self-determination amongst the Sotho according to the above

interviews, e.g. contemporary Sothos long to have one standard orthography for all Sotho groups,

including those in Lesotho and Botswana. The cross group Sotho language planners all said, "We

don’t have Molimo for Modimo", indicating the ownership of common language and questioning

the sound [l] for the sound [d] in the Sotho language. Olivier (2009) mentions that a combined

Sotho Language Committee made an input into the document Sotho Terminology and

Orthorgraphy NO.1 in 1951. The title of the document shows that the three groups on the Sotho

committee corrected the orthography and discussed the similar vocabulary of the Sotho dialects

of Setswana, Sepedi and Sesotho. While the result was a harmonised orthography that presented

similar languages in writing, the languages did not succeed in becoming harmonised due to the

prejudice of politics, such as the apartheid system.

70

Such similar languages, which are mutually understandable, are varieties of one language. The

scientific explanation of language varieties, such as Setswana, Sesotho and Sepedi, is that they

acquired further identities because of their interaction with other societies. Jaspal (2009:8)

maintains that the underlying structure of such languages remains the same and transcends a

dialect developing because of external influences. Hence, the variation of dialects expands from

the major language corpus. The manifested forms of these factors are no longer a threat to

changes in the social context, but are developments. The variation in the form of dialects

becomes the sub-cultural aspect, i.e. Sesotho in the form of Southern Sotho, Sepedi and Setswana

emanate from a major language and varieties are an aspect of a Sotho sub-culture.

The following proverbs found in Sepedi and Setswana are a testimony to the above explanation,

as they are also found in Sesotho (Southern Sotho). Although they have a similar explanation,

they are known by different names. The Batswana call proverbs diane, the Basotho (Southern

Sotho) call proverbs maele and the Bapedi call them dikao. In her welcoming speech during the

African Literature Conference held on 11 July 2012 at the University of Botswana, the head of

the Department of African Literature used the Tswana proverb: re inele diatla metsing, literally

meaning "put your hands in water for our sake" (forgive us). This proverb or idiomatic

expression, often used in Southern Sotho (Sesotho), is also found in Sekese (2011, originally

published in 1847). The only difference is that diatla (hands) is used in the Tswana proverb,

which is also part of Sesotho vocabulary that refers to hands.The Basotho (Southern Sotho) use

matsoho (hands) in the idiomatic expression as in re inele matsoho metsing with the similar

literal meaning “put your hands in water for our sake” also meaning ‘forgive us’.

The following proverbs are found among the Bapedi. The thesis finds that all these proverbs have

their counterparts in Sesotho (c.f. Sekese, 2011, Collection of Sesotho Proverbs):

Sepedi Sesotho

(a) Bontši bo bolaea noga = Letšoele le beta poho

Literal meaning: multitudes kill a snake : Multitudes squash a bull

Figurative meaning: many hands make light work : Many hands make light work

(b) Go raga lepai = Ho raha lebota

71

Literal meaning: to kick a blanket : To kick a wall

Figurative meaning: to die : To die

(c) Go bina felo le tee = Ho qapela pina seemeng

Literal meaning: To dance around on one spot: To lead a chorus of a song

into the wilderness.

Figurative meaning: yo lack progress: To lack progress.

(d) Go kgopela sego sa meetse =Ho kopa mohope wa metsi

Literal meaning: to ask for a calabash of water: To ask for a calabash of water

Figurative meaning: to propose marriage : To propose marriage

The above proverbs and idioms are the special vocabulary that portrays the beliefs, customs and

values of people, e.g. go gopela sego sa metsi/ ho kopa mohope wa metsi (to propose marriage)

reflects the procedures in a marriage practice by the Sotho as they go to ask for a girl’s hand in

marriage. The girl is nicknamed a calabash of water (sego sa metsi/ mohope wa metsi) as she is

precious like water and provides life and the continuation of the clan by begetting children. She

will also look after the family in the household and see to issues such as drawing water from the

well. The same proverb is found across the Sotho groups, which means they share beliefs,

customs and values. A further illustration is go raga thokolo in Setswana similar to go raga lepai in

Sepedi and ho raha lebota in Sesotho as illustrated above.

4.4 The name Basotho This section will discuss the origin of the collective name "Basotho" and how it is derived from

the Sotho calling themselves ba ba sootho (those who are brown) forming the derivational noun,

Basotho. The thesis will show that it was the innate feeling of the Sotho that they are brown, i.e.

it was not transcribed from outside the group. The second way of looking at "Basotho" would be

how the name emanates from cultural practices that are similar amongst the Sotho groups

through the eyes of other nationalities. The Nguni description of the Sotho emanated from an

external force, i.e. they looked at the Basotho from outside the group. The thesis will discuss that

72

the Nguni called the Sotho groups Abashundu (those who tie the knot while dressing) forming

the name "Basotho" that led to the discovery of their representation as Sotho groups.

4.4.1 Self-explanation of the Sotho people

A certain narrative describes the Sotho by their complexion, i.e. Ba sootho (those with a brown

complexion). Tšiu (2008:11) gives an account of how his informant, Professor Thapelo Selepe,

argued that the name Basotho comes from the adjectival stem sootho (brown). The name

"Basotho” would therefore be derived from their description as a collective people according to

their colour. The prefix for one person according to colour would be e mo sootho, with a deletion

method in sounds to form one word Mosotho. According to Manyeli and Machobane (2001:16-

17), the essence of this description has been widely used to describe the Basotho ever since.

Francois Laydevant, a catholic priest, gives a more lucid version of the description of the

Basotho in his The Basuto (n.d.):

Many of the authors claim that the Bantu race was born in the region of

the great lakes. Under pressure of an unknown cause, they emigrated;

some went west, others went south.While they were on the shores of the

great lakes after the beginning of their slow migration towards the

south, the ancient Basutos were in contact with strangers coming from

the Red Sea or from the Persian Gulf and sailing down the East Africa

Coast. Arab and Persian boats sailed southwards under the helping

influence of the winds, they returned home after four to five months

when the strangers from Egypt or Asia penetrated far into the interior in

quest of ivory, gold and precious stones. The sharp eye of Abbe Brevil

discovered, in various parts of South Africa, traces of these strangers

and explorers in paitings [sic] of the Bushmen.

Francois Laydevant's explanation is that the Sotho are part of the Bantu who originate from the

great lakes. Owing to certain circumstances, they migrated west to southern Africa.

73

Francois Laydevant's description resonates with Kriel (2010:46) who describes the origin of the

Sotho through the Bafokeng lineage.

Breutz (1953:11-12; 1989:1-4) refers to the Bafokeng as a tribe who journeyed from a region

around southern Sudan and settled in Southern Africa where their first destination was Botswana

and spread further into Southern Africa between 1200 and 1400 AD. As a result Breutz (1953)

also describes the Bafokeng as the oldest tribe of the Sotho. Kriel (2010:46) quotes Breutz

(1953:11-12; 1989:1-4), adding that the Bafokeng left southern Sudan in two distinct groups and

moved to Botswana. They then spread into South Africa. What Kriel (2010:46) omits to say is

that the two ancient groups are mentioned by Ellenberger (1988:30-31) as the Bafokeng and

Barolong, where the lineage of the Bahurutse amongst the Tswana originated. The result of

intermarriage between the Barolong lineages and Bafokeng are the Sotho in southern Africa, not

South Africa per say.

4.4.2 Others explanation of Sotho

The Sotho have a similar culture of dressing that gave them the name Basotho. Literature

mentions that the name "Basotho" was perpetuated because people from Nguni stock jeered at

the Highveld tribes of the Bafokeng, Bakuena and Bataung amongst others, calling them the

Abeshuntu (those who tie the knot in their loincloth) translated into Sotho as lefito.

According to Gill (1997:44), (c.f. E Casalis My Life in Basutoland, London 1889):

The origin of the name "Basotho” probably derives from the Swazi

people who thought Highveld men to be comical because of the way

they tied their loincloths in a knot at the back, calling them Aba-

shunto. Thus, the term Aba-shuntu would apply to the present day

Basotho [Southern Sotho], Batswana and Bapedi who are closely

related. Moshoeshoe, in order to find a common name for his

disparate peoples, apparently turned this term of derision into one

which was positive and unifying.

74

The discussion by these authors on the text-context theory is that a language item, in this case a

name of a people Basotho, has to be studied in context. The Swazis observed the Sotho and

called them Basotho which is a name adopted from Sotho similar way of dressing.

The Sotho lineages under the new kingdom of Moshoeshoe appropriated the name. Mokitimi

(1991:5) argues, "At this stage the speaker mobilises all the relevant linguistics, paralinguistic

and kinetic resources for the realisation of the linguistic item.” In the application of the name

Basotho, Moshoeshoe used his repertoire to enhance part of the lineages of the Sotho under his

jurisdiction and motivated them to work together as a nation by recognising their shared identity

and history.

When Moshoeshoe formed a larger community out of the predominantly different lineages of the

Sotho, such as the Bafokeng, Bataung and Bakuena, he acknowledged their original

encompassing name and officially called them the Basotho nation:

Moshoeshoe’s nation began to be called the "Basotho" nation, his

country "Lesotho" outshining that of all its (rivals) … other

chieftaincies of the Sotho, in particular Sekonyela of the Batlokoa.

[The] Batlokoa were situated at Marabeng near modern day

Ficksburg (Gill, 1997:14).

There seem to be other incidences where people are called by their heritage after they have

amalgamated into a political unit as a nation, e.g. the Batswana. The Sotho lineages of the

Botswana also believe that they come from Ntswanatsatsi. It seems when they develop a modern

country, the Sothos do not want to discard their history. The research makes an analysis that all

the Sotho lineages own the name Basotho, including the Batlokoa who also come from

Ntswanatsatsi. According to Mahao (2011:06), the original Ntswanatsatsi of the Basotho is a

place at the great lakes. Other Sotho lineages include the Batlokoa, Bakgatla and Baphuthi.

According to Machobane and Manyeli (2001:05):

75

The name "Basotho" is a collective. It designates a sum of various

African clans or totems. It was used colloquially in the nineteenth

century after … the migration of those clans from the immediate

original place – Ntswanatsatsi–where the ancient Lehurutse had

found [the] Bafokeng already settled.

Machobane and Manyeli (2001:05) regard the Basotho as the descendants of the Lehurutse and

Bafokeng clans through intermarriage:

The children from this intermarriage developed into

communities called clans such as Bafokeng, Batlokoa, Bakgatla,

Baphuthi and Bakuena. Since there is seldom a clan by the name

of Lehurutse, [the] Lehurutse clan can be said to have divided

into [the] Batlokoa, Bakgatla, Baphuthi and Bakuena.

Moletsane calls the Barolong chief Mofurutse in his praise poems, (c.f. Mangoaela, 1997).

Ellenberger (1988:14 & 31) mentions that the Bafokeng daughters were married into the

families of Lehurutse and their sons developed communities that are nowadays called the

clans of the Sotho. In this way, Manyeli and Machobane (2001:05) discuss the historical

development of the people "Basotho".

Hammond-Tooke (1974: 73) says the Basotho stock are Bataung, Bakwena, Bahlakoana, Dihoja,

Bafokeng, Makgolokwe, Batlokoa, Baphuthing, Basia and others. Moshoeshoe only promoted

the history of the Basotho lineages as one people by officialising its name "Basotho" for the

collection of lineages under his jurisdiction. The analysis of different Sotho lineages or clans

owning a name is verified by Ellenberger (1912:34) and Tšiu's (2008:11) explanation of the

Sotho through the name "Basotho". The Swazis laughed at the people living in the Highveld of

southern Africa calling them Abashuntu (those who tie the knot) because of the way they

dressed, i.e. having an end of girded soft leather cloth pass between their legs and fastening the

other two ends of the same cloth behind them. The Bapedi acknowledged this name with pride.

76

Since the Swazis were closer to the Pedi, they would tell the Bapedi that their Mocha made of

jackal’s or rock-rabbit skin was a better clothing.

The women wear a very soft skirt made of tanned cow skin. This skirt is longer at the back and

shorter in front in order to reveal a thithana (closely-knit skirt) made of special reed tussles. The

similar skirt is called motlokolo in Setswana. This community of people also have a traditional

garment made of very soft tanned skin from the cow’s offal (tsheya [Sesotho] ~ tshega

[Setswana]) for the men, which is also secured around the waist by tying a knot.

Manyeli and Machobane (2001:05) associate the name Basotho with the dispersion of the Sotho.

According to them, "the recent dispersion of Lehurutse descendants and the subsequent

regrouping of various clans by Moshoeshoe" produced the Basotho nation. However, the

discussions in this chapter show there are other chieftaincy of the Sotho who managed to do the

same thing. This resulted into the Sotho groups of Bapedi and Batswana, in addition to that of the

Basotho group.

The approximated sounds in the Sotho language brought about the name Basotho.The name

"Basotho" emanates from the action of tying a knot with the two ends of a triangular designed

blanket when a Sotho woman is carrying a baby on her back (c.f. Ellenberger 1997 and Tšiu

2008). This kind of a knot when tying the baby on one’s back is called lesoto , bringing into the

fore the Basotho tendency of tying a knot when they dress. The people who look at the Basotho

see them as those who tie the knot, hence the Nguni calling the Sotho Abeshundu.

The baby’s blanket is made from the tanned skin of an animal. Many Sotho still use this

technique to carry babies today. The act of carrying a baby like this has also produced the famous

dipina tsa Mokopu song among the southern Sotho:

Kgale kgale re sa le Bothabothe

Kholu a pepa Moshoeshoe

A mo tlama ka thari a mo pepa

Kholu a pepa Moshoeshoe

77

[Long long ago while we were still in Bothabothe

Kholu put Moshoeshoe on her back

He fasten him with thari around her waist

Kholu put Moshoeshoe on her back]

This famous Basotho (Southern Sotho) girls’ song tells how Kholu, a Bafokeng princess and

mother of King Moshoeshoe 1 of the Bakuena who was the founder of modern Lesotho, carried

her son on her back with the traditional thari (baby-carrying blanket). A further political analysis

of the song asks what kind of thari was this since Moshoeshoe was not a prince paternally but

was made king of a Sotho kingdom nevertheless.

The women forget that there is another princess of the Bafokeng who came from a younger

family than that of Kholu, the mother of the Bapedi chief, which is another Sotho kingdom

(Ellenberger, 1988:31; 1997:20). These two incidences of bringing the same people, of the same

lineages together to form a community can be regarded as a cultural practice amongst the Sotho.

In analysis, the Bafokeng lineage amongst the Sotho used to help individuals to attain the

chieftaincy if such a person showed leadership qualities.

The act of helping a person is also resonated in the following Sotho proverb, ho pepa ka thari ea

tshepe (to carry on the back with a reindeer skin triangular blanket) which literally means to be

trustworthy towards someone who has put her faith in you. The act of carrying someone on one’s

back reveals a relationship between two people. The Sotho also call each other bana ba thari ea

tshepe (related children who are carried on the back through the similar custom of thari).

Therefore, the act of fastening a knot might mean people who are close together as a community

of related people, who work together and trust each other.

The name "Lesotho" then means that the name "Basotho" emanates from the root (-Sotho). To

indicate a person, the prefix Mo- was added to the root –sotho. The plural of the people of this

collective of people living in the Highveld became Basotho. The issue of tying the knot seems to

run as a threat through the incidence of dressing as an adult and when taking care of a Sotho

78

baby.This analysis shows that the name "Basotho" is a product of all the Sotho groups or the

entire Sotho people and asserts their cultural identity. Therefore, they are identified as a people

who tie the knot because of their customs and values.

Mr Thulo (pers com 2012) argues that the Sotho groups’ languages are one language, Sesotho,

which shows their culture:

Tswana, Sothos [Southern Sotho] and Pedis are exactly

the same because they fall under the name Sesotho

because they are sister languages and they are all called in

one name, the Basotho group.

The prefix le- (depicting land) forms the pronoun Lesotho. The purpose of the name is to relive

the past and conjure the shared culture of the Sotho. It discounts boundaries to connect people

through their same identity and culture.

The old structures, of the Sotho could be joined with the new ones and the same people across

the borders could appropriate their physical boundaries (Ndlovu, 2013:23). By insisting on

calling themselves Basotho, the Moshoeshoe Kingdom feels that they form part of the bigger

Sotho national identity and culture. The official naming of the Southern Sotho as Basotho is part

of heritage protection, "we call ourselves [a] Basotho as Southern Sotho community, lest we

forget that we are Basotho [Sotho]" (Levine, 1999:165-180). Levine adds that cultural practices

transcend time and place through symbols identifying a people as belonging to a particular ethnic

group.

While the Sotho agreed to call themselves Abeshundu or Basotho, the missionaries deleted the

prefix Ba- and named them the Sotho. Smith (1996:10, originally published in 1939) mentions

that:

The spelling of African names has always presented difficulties.

Temporarily, at least, the difficulties are increased today since the

79

reformers have taken the matter in hand. The prefixes characteristic

of Bantu nouns the Ba- in Ba-suto, the Se- in Se-suto … it is now

generally agreed among experts, should be dropped when writing

English. We should write Sutos instead of Basuto and Suto instead

of Sesuto when referring to language.

While it seems that there was resistance among the missionary conformists and European

experts, particularly the English, "Sotho" is nevertheless used for the collective of the

people and their language is called Sotho. The name Basotho is now officially reserved for

the kingdom of Moshoeshoe and the entire Southern Sotho, and their language is called

Sesotho, the original name of the entire Sotho people. Because of the missionaries, there

are now two terms for the Basotho people, the "official" versus the real history of the

people as the majority of the interviews show that the entire people are Basotho, with their

language and culture called Sesotho.

Smith’s view is that "the primordial theory says that a manifestation and appearance of the

original identity remains when one creates versions of the same form". The Sotho therefore

would be recognised as the same people due to the above arguments about their name. This kind

of persistence to assert one’s identity is called "self-determination".

4.5 Ntswanatsatsi as the myth of the Sotho This section will look at a Sotho common place known as Ntswanatsatsi~Ntsoanatsatsi (coming

from the east) that has turned out to be their myth.The Basotho (Southern Sotho), Batswana and

Bapedi are similar in that they have a common myth about their origin. All the Sotho groups

believe that they originally come from Ntswanatsatsi (the rising sun), (C.f. Couzens 2003:46-47

and Machobane and Manyeli 2001:14).

A Sotho legend tells how the Sotho sprang from the ground holding spears and walked with their

animals in the original Ntswanatsatsi region (Machobane & Manyeli, 2001:14-15). The Sotho

have a common land in the historical past, and the legend indicates that this original land of the

Sotho groups is fictitious as no one can be born an adult where he is able to look after animals

80

and fight. Another legend is that Ntswanatsatsi is a place of reeds and that it is from here that the

Sotho emerged (Bereng, 2010a). Bereng adds that when children are born, the Sotho people erect

a reed that faces east to remind themselves that they originate from Ntswanatsatsi.

The Sotho name the places of their contemporary residences "Ntswanatsatsi" to honour the

original Ntswanatsatsi. Ellenberger (1997) and Machobane and Manyeli (2001:15) locate

Ntswanatsatsi as the Tafelkop plateau between Vrede and Frankfort in the Free State. Another

Ntswanatsatsi is found along the Vaal River in the Northern Transvaal (now Mpumalanga). The

original Ntswanatsatsi is traced further north, kilometres away from where the Bantu people

originated. Although the place remains a myth, it is a narrative common amongst the Basotho

(Southern Sotho), Batswana and Bapedi that the place is in Central Africa where the great lakes

are found. Ntswanatsatsi is a sacred name among the three groups, as it indicates their similar

origin.

On the South African radio programme "African Connections", a diplomat mentioned that as

Mpumalanga is part of Swaziland, the African Union is faced with difficulties. "Mpumalanga"

translated into Sotho is Ntswanatsatsi. The South African government appropriated the name

after 1994.

4.6 Duplication of place names by the Sotho groups The Sotho tend to repeat the names of places and their places of origin as they spread, which

shows that they have similar customs, e.g. naming practices. Mangoaela (1997) in the Moletsane

praise poems presents the narrative that a Zulu clan confiscated the Bataung fortresses that

covered Swaziland and Mpumalanga during the Difaqane War.

In Moletsane's praise poems (collected by Mangoaela, 1997) he describes a fight alongside chief

Moshoeshoe 1 from a fortress at Mekwatleng (Modderpoort). Moletsane recalls his forbears

living at Lehurutse, the region that covers modern Botswana and the Northwest province. When

Moshoeshoe 1 summons his help to fight the Barolong chieftaincy around Thaba-Nchu, he says

he is not very happy about Moshoeshoe’s diplomacy because Moshoeshoe makes him fight his

relations (Tšiame is one of his forbears from Lehurutse):

81

Tšiame…..

Eena morena ha a mo rate o mo hloile,

O ne a bone ha a mo laela Barolong.

(Tšiame (Moletsane) ...

[Tšiame ……

The great chief does not like him,

He realised when he commanded that he should fight Barolong

(Tšiame (Moletsane))….]

Moshoeshoe knows that the chief does not like him because he commanded him to fight the

Barolong even though he abhors the fact that Mofurutsi is stingy and greedy and does not have a

lot of support.

Moletsane recalls his birthplace, Matloangtloang, as being the original homestead of Chief

Hlalele of the Bataung, his great grandfather. Matloangtloang, the name given by the Sotho

because of its fast growing vegetation, good rainfall and warmth, is the present Swaziland and

Mpumalanga. The Bataung fought here during the Difaqane War, and the Swazis ended up

occupying the land. In a conversation with one of the Bapedi and a Swazi (10 June 2012), the

author established that the Bataung are called the Badau in this area.

The name "Lehurutse" has often been repeated. After boundaries were drawn between modern

Botswana and South Africa, Lehurutse kept its indigenous name synonymous with the North

West and Lehurutse in the Free State is synonymous with Odendaalrus. These original names

have receded as the location names while the modern Western names occupy the urban areas.

Moletsane also gives other names that are similar among the Sotho in his praise poems about the

Bataung (Mangoaela, 1997). He refers to his senior chiefs, who are his great grandfathers whom

he left in Lehurutse (North West) while he resides in the Free State and has established his

chieftaincy. The narrative mentions that Hlalele’s chieftaincy includes Mpumalanga and

82

Swaziland (Matloangtloang) as the historical land of the Bataung. "Matloangtloang" is also found

in the Free State.

*Tiisetso Khaba19(2013) mentions another place regarding the Sotho tradition of presenting

themselves with similar names in other areas.

A person called Napo has begotten Molemo, Molemo is a Mokwena. The old Molemo died at a place called Tebang. It was at his son’s place Motebang. This place is found in the very place of South Africa. It is not the Free State it is further beyond the Vaal. It is a place quite far, the place of Tebang.

Molemo had a son who became a chief of the Bakwena people in a place beyond Vaal where the

Batswana are staying. His place was named Tebang. There is also Tebang village in the district of

Mokhotlong. It is the homestead of chief Mathealira Seeiso of the Bakuena. Tebang in Mokhotlong might

be the naming of the place to remind the Bakuena that their origin is their great grand father Molemo who

is the son of Napo. It is the keeping of history in a name.

4.7 Similar totems representing Sotho identity This section discusses the similar Sotho totems as their cultural representation. To determine

whether people are of the same origin, one has to look at the similarity of their totems and clans

(Manyeli & Machobane, 2001:106-107).

This thesis differentiates between a clan and a lineage in that the lineage is the original or bigger

community that develops into more than one community. The smaller communities that develop

from the original or bigger communities are called clans. All the Sotho groups are similar in that

they share a narrative that they come from the Bahurutse and the Bafokeng. Matšela and

19 *Tiisetso Khaba is not his real name. He is a knowledgeable person in Sesotho issues who attended an intiation school.

83

Moletsane (2006) collected clans and lineages that developed from their original Bahurutse and

Bafokeng lineages in ’Mantilatilane. Lineages and clans are seen as markers of sub-cultural

identity amongst the Sotho with regard to how a lineage is represented in the three groups, e.g.

the Bafokeng are represented in the three groups (Ellenberger, 1988:11).

The thesis regards the smallest communities in numbers of people and passage of time, as clans.

The lineages are the oldest or larger communities where sub-communities ensued. The Sotho are

similar in that they originate from the Bafokeng and Bahurutse who are the oldest lineages

amongst the Sotho (Damane, 1993:07).These two lineages from the Bafokeng or Bahurutse

formed their own sub-communities that are regarded as clans.

The Basotho (Southern Sotho) identify themselves with the above and other Sotho clans

mentioned below (Phafoli & Zulu, 2014:183). When a community is formed amongst the Sotho,

it finds a new totem with which to identify itself, i.e. an animal that they turn into their sacred

symbol. These animals are respected and the community they represent imitate their habits. Some

symbols are objects, although such totems are rare compared to those of animals, e.g. the

Maphuthing, Barolong and Makgwakgwa venerate stone, iron and pumpkins, respectively; the

Bataung associate themselves with a lion; the Batlokoa venerate a wildcat; and the Bafokeng and

the Bakoena associate themselves with a hare and a crocodile, respectively. The thesis observes

that the other two groups, i.e. the Bapedi and Batswana, also have a belief in totems similar to

those of the Basotho (Southern Sotho).

Damane (1993:07) observes the formation of a local Sotho community as follows:

Joale ho Barolong ho tsoile Bahurutse, ’me ho bona ha tsoa

Bakoena, Basiea, Batlokoa, Bataung, Bapeli le ba bang….

Bafokeng ke bona ba baholo har’a liboko tsohle tsa Basotho le

Batsoana. Ke seboko sa khale haholo ’me ba fumanoa hohle

Lesotho le Botsoana.

84

[Barolong have begotten Bahurutse, and the Bahurutse begot

Bakoena, Basia, Batlokoa, Bataung, Bapeli and others … Bafokeng

are the oldest lineage amongst all the Sotho lineages of the Basotho

and Batsoana. It is a lineage from antiquity and they are found all

over Lesotho and Botsoana.]

According to the quotation above, the Barolong is a community or clan that shares a totem from

the Bahurutse lineage. The Bakoena, Bapedi, Bataung, Batlokoa came from the Barolong.

According to Damane (1993:07), Bafokeng is also an old lineage like that of the Bahurutse and

its communities are found across the groups of Sotho. Kriel (2010: 47) says the Bafokeng totem

is a genealogical icon of all the Sotho that she terms the "Sotho/Tswana" people. The later

Barolong, Bakoena, Bapedi, Bataung and Batlokoa clans from the Bahurutse are also found

across the Sotho groups. ’Mathulare, the princess of the Bafokeng, was married to Tabane of the

Bakgatla, which is a clan ensuing from the Barolong. Her sons established numerous clans.

These clans are similar as they come from the same couple.

The Bakgatla, also descendants of Mohurutse, left Sefatlhane

(Zeerust) and settled on the Magaliesburg in the vicinity of a tribe

of Bafokeng, known as Sebolela-a-kuena. From the marriage of

their chief, Tabane, with ’Mathulare, a daughter of these Bafokeng,

there issued five great tribes, the Bapedi, the Makholokoe, the

Maphuthing, the Basia, and the Batlokoa. This took place near

where the town of Pretoria now stands. (Ellenberger, 1997:20).

The Bakgatla clan are said to be the descendants of Mohurutse of the Bahurutse lineage. They

left their homeland, Sefatlhane, and settled near the Bafokeng ba Sebolela Kuena in the

Magaliesburg (Thabeng ya Mohale). The five Bapedi, Makgolokoe, Basia, Maphuthing and

Batlokoa clans arose from the marriage between ’Mathulare and Tabane. Marriage between

individuals seems to promote a population when it divides due to management issues of

chieftaincy creating a similar people, hence the similar representation of Sotho through similar

totems across the three Sotho groups.

85

The similar totems of the Sotho groups provide a coherent identity because they are a similar

people. The totem is also a name and historical narrative in the form of a praise poem, e.g.:

MOSIA MOTOBATSI

Motho oa ’Mantšang –thebe- li- ome,

Li se ’na li omela mokhoabo tlung,

Li omele kantle mabaleng.

Motho oa ma-Lebajoa la Nkoanyane,

Motho oa Tšele le Letuka.

[I am MOSIA MOTOBATSI(one of the cat)

A person with a machetes that do not dry,

It should not ooze blood in the house,

It should dry outside on the battlefield.

The one of ’Malebajoa, daughter of Nkoanyane,

The one of Tšele and Letuka.]

(Matšela and Moletsane, 2006:33)

The Basia are a Sotho collective (clan) that venerate a mosia (cat). Damane (2006: ii) says the

Basia clan was formed during the time of Queen Monyalue who was married to Mokotjo of the

Batlokoa clan. When chief Mokotjo died, Queen Monyalue’s people supported her. They had

many fights amongst themselves and often with other people hence, they say their machetes ooze

blood. They fought the Ngunis, i.e. the Mangwane and Mahlubi and the Bafokeng, which is a

Sotho lineage.

The poem shows how the community was formed, how it is related to other communities in its

lineage, and what made it separate from that community into another clan. It is an attempt by

Sotho people to maintain the name of a lineage and to maintain the history of its link with other

clans of similar origin or lineage. To express this link, the Sotho groups created the proverb ho ya

86

ka makgoro ha se ho lahlana (to part ways does not mean to disassociate oneself from our

common origin), i.e. by establishing a new community, sometimes with a different totem, does

not separate one from the original Sotho lineages and way of doing things. People are seen as

narrators of their experiences; they give an account of who they are, tell who they are not, and

explain who they want to be (Fludernik, 2009:2; Yuval-Davis, 2010: 266; Phafoli and Zulu,

2014:181).The Sotho establish their new community by creating a totem narrative that explains

their origin and formation. Sometimes they also create a new name for a totem. However, since

the communities are not obliged to stay in the same place, segments of the same totem are found

across the three Sotho groups.

A Sotho traditional game ’Mantilatilane gives children an opportunity to know their clan or

family praise poem so they learn from an early age how to represent their lineage. According to

(Jaspal, 2008):

[The] ethnic group is important in early life due to value attached

and emotional significance towards one as a member of a group

and the child, without being aware, is socialised in the group

culture (Jaspal, 2008).

The’Mantilatilane game fulfils the sense of belonging described by Jaspal (2008). Fishman

(1991a) says that in ethnic identity both clan and ethnic identity are inherited from birth and are

immutable. The game teaches the children about their totem and its praise poem.

Two people among the Sotho groups play the game. The first speaker invites the second speaker

to recite her/his totem praise poem. The second speaker responds to a set of questions from the

first speaker that inspires him/ her to recite or ho thella (sing) his/her totem praise, e.g.:

1st Speaker: U tswa kae? [where do you come from?]

2nd speaker: Ha Mmantilatilane. [from Mmantilatilane’s place.]

1st Speaker: Ua j’ang? [What did you eat?]

2nd Speaker: Bohobe. [I ate porridge.]

87

1st Speaker: Ua futswela k’ang? [What did you mix it with?]

2nd Speaker: Ka metsi a pula. [With rainwater.]

1st Speaker: Thella he! [Just slide/dance meaning sing it]

2nd Speaker: Ke thelleleng ke le [why should I slide, when I am...]

Totem praise:

Mohlakwana Ua ma-Pholo’a Lisema!

Maila-ho-ngwathelwa,

Maja-polokwe kaofela.

Bahlakwana ha ba je sengwathwana sa maobane.

[A Mohlakwana of Pholo who comes from Lisema!

One who does not want anybody to dish out food to her/him,

One who eats all the serving of bread.

The Bahlakwana do not eat the left overs]

Here the child is taught in a form of a game that s/he should keep in mind that s/he belongs to the

Bahlakwana genealogically. Matšela and Moletsane (20006:7) and the historical narrative of the

Sotho at large says that the Bahlakwana venerate a crocodile. In this way, they are similar to the

Bakwena who parted ways to form different communities in the past. This group of Bakwena

decided to find a new way to venerate their experiences. When other people asked where they

came from, they said rona re hlaha kwana (we come from there!). They were afraid to tell other

communities whom they were due to wars, however they decided to keep their veneration.

Self-determination is the persistence to practice a similar culture even when people are no longer

together (Smith, 1991 p.23 & 94). This includes communities who have a similar outlook. People

continue practicing their original culture in their everyday lives despite their different collectives,

e.g. children learn about their clan and lineage through a totem and the above game. People also

refer to each other by their totems. Raseleso, the SABC Sesotho newsreader, likes to say to the

Sesotho weather forecast presenter, Lefu Motaung, Sebata (A lion!) indicating ahe tau! ~

Motaung (You of the lion clan!) to alert Motaung that it is now his time to take over as he

88

(Raseleso) has finished reading the news.The Sotho people tend to refer to others or themselves

by their clan or lineage (c.f Matšela & Moletsane, 2006)

People still recognise each other by their similar totems across the three groups. Jaspal (2008)

argues that totems and their praises are invoked and used to indicate group membership,

particularly when the groups feel that their identities are endangered. The groups use a given

totem as an act of determination. Makara in Bafokeng collected the Bafokeng ba ha Sebolela

Kuena totem amongst the Basotho (Southern Sotho), although these Bafokeng are in Rustenburg

among the Tswana and are related to the Bapedi lineage.

Jaspal (2009) adds that common social ties encourage a common identity with which to bind

groups, e.g. the presentation of the Bafokeng across the three groups above. The Bataung who

come from the Bahurutse lineage, which literature tells is predominant in Botswana, are also

similar to those among Basotho (Southern Sotho). Mangoaela (1997), in Chief Moletsane of the

Bataung praise poems, describes the Bataung (Bahurutse) presence among the Batswana as

tlhatlha li tlhakhile re tla tshela ka moka (when the reeds are grown we shall all cross). This

idiom originates from the Bataung lineage dialect. The praise poems mention that other Sotho

lineages mock the Bataung by repeating this idiom, although where the mockery comes from is

unknown. Moletsane uses it to address the Barolong chief at Thaba Nchu to remind Moshoeshoe

1 of the Bakuena that they come from the same origin.

During an interview with Ratokelo Nkoka (pers com 2013), 20 he had the following to say about

the similarities of the Sotho:

Bafokeng are the ones that arrived first in the south, in Lesotho.

Actually, Bataung came and stayed [among the Bafokeng]. The

people that you might say arrived later, though not so late in the

1850s are the Batlokwa who also have relatives in Botswana even

20A former Sesotho and history teacher and a principal in Lesotho. A participant and a member of national committee in Mokhatlo oa Litichere tsa Sesotho in Lesotho. He now holds a position of a Director at Radio Lesotho and runs researches on the historical narrative issues amongst the Sotho across Lesotho, South Africa and Botswana, that he broadcasts on Lesotho Television.

89

in South Africa. There are still Batlokoa, Basia and Makgolokwe.

As we said, there are Batlokowa, Bakgatla, Bakuena and those of

Seretse in Serowe, which are the same with these ones... It is still

like here in Botswana.

What the above quotation means is that there has been a movement of similar people from one

place to another when the clans of the Basotho parted ways, e.g. the Bafokeng, Batlokoa,

Makgolokoe, Basia, Bataung, Bakgatla left behind other similar communities causing a similarity

of the clans among the Sotho groups. Nkoka further mentions that the Bakgatla and Batlokoa

also joined the Bafokeng. Later, the Bakgatla lineage amalgamated with the Sotho lineages under

the Bapedi polity forming the third Sotho group who are similar to the Basotho (Southern Sotho)

and Batswana.

Tajfel (1978a) says that “part of an individual’s self-concept, which derives from his/her

knowledge of his/her membership in a social group, helps a person to identify with his/her

people.” This compares to Smith’s view that an individual has intrinsic knowledge and potential

performance of his cultural aspects. All the groups sharing the common story of the formation of

a Sotho clan preserve the same totem.

The Sotho describe the lineages of the Sotho with similar totems, i.e. the Bafokeng, Bakuena and

Bataung amongst the Sotho show the Sotho clan similarity and assert self-determination of the

Sotho identity (Breutz, 1991:13; Gill, 2010:27; Ellenberger, 1997: vii & 34).

In the following interview, Mathealira Seeiso (pers com 2013) shows how the making of further

clans from a mother lineage forms further communities that are alike:

[The] Tswana are our younger brothers … we left them as we were

driving down. Bapedi are our younger brothers as well, who we left

at None when we were moving down. So the Bapedi say,

"Moshoeshoe roll down a blanket so that a Mopedi can walk down

an isle" … typical Sotho.

90

What Chief Mathealira states is that the lineages of the Bapedi and Batswana are similar to the

Bakuena clan amongst the Basotho (Southern Sotho) and that the Mohurutse, Kuena and

Mokhatla are the three sons of Malope (’Musi) according to Ellenberger's (1997:335) lineage tree

explained below:

Both the Bakuena clan amongst the Basotho through their

ancestor Khabo and the Bamangoato and Ngoaketsi in Botswana,

come from Kuena who is the second son of Malope. Khabo is the

eldest son, while Ngoato is the second and Ngoaketsi is the last.

Mokhatla/ Mokgatla is the last son of ’Musi and his son is Tabane

who produced the five Sotho clans … amongst whom are the

Bapedi.

Ellenberger (1997:335) explains why chief Mathealira (pers com 2013) above mentions that

the Batswana and Bapedi are the Basotho (Southern Sotho) brothers. Ellenberger (1997)

explains that Malope is the common ancestor of the three Sotho groups of the Bakuena

lineage. Khabo, the eldest son of Malope begot the Bakuena who now form the group of

Basotho (Southern Sotho).

Kuena, the second son of Malope, begot the Bakuena amongst Batswana who now call

themselves by the names of Kuena’s sons or their fathers -Bamangoato and Bangoaketse

literally translated ‘[Bakuena] those of Ngoato and Ngoaketsi ’ . Mokgatla in the lineage of

the Bakuena came much later through one of the Bakuena members called ’Musi through his

son Tabane who begot the Bakgatla lineage because of his son Mokhatla/ Mokgatla. Basotho

(Southern Sotho) in Lesotho present the lineage of the Bapedi as Mokhatla in writing, while

the rest of the Sotho groups in Botswana, Basotho in South Africa and Bapedi write

Mokgatla’s lineage as ‘Mokgatla’.

Sub-groups "reflect a membership of a particular sub-culture and endow members with a sense of

distinctiveness from other" (Jaspal, 2009:8). The formation of the Sotho sub-groups or clans

91

distinct from further communities as Sotho creates a similar people in different communities, e.g.

Lozi (Barotse). The Bafokeng lineage migrated with one of their chieftaincies, called Sebetoane,

from the Basotho (Southern Sotho), which makes them a variety of a clan as a sub-culture.

During an interview, Dr Mildred Wakumelo (pers com 2012) talked about the formation of

different identities when similar people establish more than one group:

So there is lot of similarity in the context that you might find out that

someone is speaking in Lozi, Southern Sotho are able to understand.

And then there is someone speaking in Southern Sotho, Lozi are able

pick somewhere else. But the funny part would be, the Southern Sotho

who would be listening to Lozi would say, "are you learning

Sesotho?" Then the person would be thinking, "are you learning

Lozi?" Or something like that, that kind of attitude.

According to Dr Wakumelo, although there are still a lot of similarities in the Sotho established

groups, members of the group decided to go their separate ways and hence some differences

developed, e.g. the Basotho (Southern Sotho) and the Lozis. Jaspal (2009:8) explains,"Bricolage

is a repertoire of cultural elements that enables the establishment of distinctive identity". This is

observed in the formation of sub-groups where lineage varies to form the Sotho clans. One origin

supersedes notions associated with the variations, hence this origin creates similarities (Jaspal,

2009:8), e.g. the Sotho groups association with the ancient lineages of Barolong and Bafokeng

that determined a similar Sotho people.

Ellenberger (1988:12) says that the Bapedi are related to the Bafokeng and respect them because

one of the Bafokeng princesses was married into the Bakgatla lineage and her son formed the

present Sotho group, the Bapedi, and another four lineages among the Sotho groups. Combining

information about the Bafokeng amongst the Sotho provides a coherent narrative of Sotho

identity, i.e. that they are a similar people.

92

According to Legassick (1969:94), the above explanation of the Sotho dispels the notion that the

Sotho are a separate people created by the missionaries who saw the Sotho groups as different

and fragmented. Legassick (1969:94) says the missionaries recorded the Sotho identity according

to the histories of the particular communities with which they were concerned. They modified

and amplified others on a detailed level, which affected the historical account of the actual Sotho

similarity. However, Legassick (1969:94) shows that piecing together the literature on Sotho

identity provides a coherent narrative of Sotho origin.

The Sotho clans are a variety of the Bafokeng and Bahurutse. The Bakuena come from the

Bahurutse, which means their paternal line comes from the Barolong lineage; the Bakuena

chieftaincy amongst the Basotho (Southern Sotho) has paternal links to the Barolong and is

maternally related to the Bafokeng; the Bafokeng in Rustenburg are among the Batswana group,

and yet they are from the paternal side of the Basotho (Southern Sotho) group (Damane,

1993:07).

Damane (1993:07) writes:

Joale ho Barolong ho tsoile Bahurutse, ’me ho bona ha tsoa

Bakoena, Basiea, Batlokoa, Bataung, Bapeli le ba bang….

Bafokeng ke bona ba baholo har’a liboko tsohle tsa Basotho le

Batsoana. Ke sebokosa khale haholo ’me ba fumanoa hohle

Lesotho le Botsoana.

[The Barolong begot the Bahurutse, andthe Bahurutse begot

the Bakoena, Basia, Batlokoa, Bataung, Bapeli and others ...

The Bafokeng are the oldest lineage amongst all the Sotho

lineages of the Basotho and Batsoana. It is a lineage from

antiquity and they are found all over Lesotho and Botsoana.]

In other words, the oldest lineages are the Bafokeng and Barolong. The Barolong are paternally

related by blood to the Bahurutse, who are second in the genealogy line. At least five Sotho

93

lineages come from the Bahurutse and Bafokeng, i.e. the Bakoena, Basia, Batlokoa, Bataung and

Bapeli (Bapedi).

Borrowing from Jaspal (2009:8), it seems that while there is agreement that new identities are

being made by begetting new lineages due to marriage, there is preservation of identity and

culture for the prosperity of a nation. Kriel (2010:48) agrees with Jaspal (2009) above by

resonating with what has been said about the Bafokeng in the eastern region of the Highveld by

Ellenberger (1988:11). The Bafokeng family ba ha Sebolela Kuena use their name, the

Bafokeng, as their Sotho identity (Damane, 1993:07; Kriel, 2010:47-49). This youngest family of

the Sotho chieftaincy amongst the Bafokeng, their lineage is their most modern representation.

The Bafokeng are also found in Lesotho and the Free State (Makara, 2010:03). Similar

representation by a lineage or clan is the naming of places such as Taung in the North West,

Mohale’s Hoek in Lesotho, Tlokweng in Botswana, and Mokhotlong district in Lesotho.

4.8 Conclusion The chapter concludes that the Sotho have a similar language that indicates their origin. The form

and content of their language is the same, the Sotho only differ in how they prefer to use it in

different regions through accent, pronunciation and orthography caused by the geographical

environment and people from other nationalities who affect the different Sotho regions. The

Sotho also share the name "Basotho" from either the narrative perspective, the colour or customs

and values that relate to their clothing style; as a result, they show a similar origin.

The chapter examined the myth of Ntswanatsatsi to draw similarities among the Sotho groups.

Ntswanatsatsi is a fictitious place in the past from where the Batswana, Basotho (Southern Sotho)

and Bapedi say they originated. The chapter discussed Sotho places with similar names,

indicating a common outlook in their culture of naming, e.g. more than one place is named

Matloangtloang or Lehurutse.

The chapter also showed that the Sotho groups are all represented by their similar lineages, i.e.

Bafokeng, Bataung and Bakuena. The thesis showed that two lineages of the Bafokeng and

Bahurutse collective intermarried and formed further small similar communities. The two

94

original communities of the Sotho further formed other small communities as their population

grew or because of disagreements. However, similarities in the names of totems remained across

the Sotho groups.

95

CHAPTER FIVE

INVESTIGATING THE SOCIAL SIMILARITY OF SOTHO

5.1 Introduction In the previous chapter, the similarity of the Sotho culture was discussed regarding the aim of the

thesis, which is to understand the cultural, social and political similarities of the Bafokeng,

Bakuena and the Bataung lineages amongst the Sotho in order to establish the oneness of the

Sotho groups. The social practices of the Sotho are now examined for further analysis of the

oneness of the Bapedi, Basotho (Southern Sotho) and Batswana. The term "social" means, "one

relates to activities where one meets and spends time with others", i.e. it is how people interact

with each other in a social setting.

The chapter will show that the Sotho have similar practices with regard to their lifecycles, i.e.

from birth, becoming a man or woman with initiation rites being the most salient practice,

marriage and death.

The Sotho groups portray birth attendants through their similar folktales and idiomatic

expressions. The chapter looks at the seclusion period while the nursing mother and her child is

taken care of; the child's social development. Furthermore it looks at lebollo (initiation school)

amongst the Bapedi, Batswana and Basotho (Southern Sotho) as pivotal in teaching young men

and women about their roles in providing and caring for their family and society.The chapter also

discusses similar cultural practices such as bohali (bride price) in marriage amongst the Sotho.

The final section discusses the importance of slaughtering a cow and processes of burial when a

person has passed on amongst the Sotho.

5.2 Similarity among the Sotho regarding birth and raising children This section discusses similarities between the Bapedi, Batswana and Basotho (Southern Sotho)

regarding birth practices, i.e. the care of the nursing mother and her child by the birth attendants,

and the raising of children. Folk tales and idioms help prepare the child to become independent

and to develop social skills, and taboos and myths empower them to avoid danger and to take

96

care of themselves. The society also introduces the children to their roles as female or male

through games that promote gender roles and chores, such as taking care of the home and going

to war respectively.

5.2.1 Sotho and their birth practices

Sotho women are supportive towards one another. For instance, during and after birth, a Sotho

woman is cared for by other women, usually her relatives. This is shown in Sotho folktales such

as Moleso wa Dikgomo (Cows’ Fodder), a folktale amongst the Bapedi, Basotho (Southern

Sotho) and Batswana. While the narrative is the same, the Bapedi title Mabele a hlahile jwang?

(Where does the sorghum originate?) explains why the narrative is told.

In the folktale, the female attendant is a co-wife of the baby’s mother. She helps her give birth,

but is jealous of her because their husband will love her more as she has now given birth to his

child. The helping co-wife decides to place poison in the Mabele soft porridge (lesheleshele) she

cooks for the new mother. The Sotho normally give lesheleshele to a nursing mother but at that

time, it was considered cows’ fodder. However, instead of dying, the nursing mother becomes

strong and beautiful to the chagrin of the co-wife.

Another folktale showing that Sotho women traditionally help each other during childbirth is

about chief Bulane and his wives. Chief Bulane marries two wives. When a wife who is close to

chief Bulane’s heart is about to give birth, the other wife becomes the midwive. She is alone with

the prospective nursing mother, where chief Bulane cannot enter. While the other woman is

unconscious, she takes her baby and gives him to the mouse behind the clay pots. The mouse

bring up the child and pass him on for adoption. In the mean time, the midwife presents the

nursing mother with a puppy and tells her that she bore a dog.

After a child is born, the mother and child are kept in a separate hut for at least three months. The

hut is marked with a lehlaka (long reed), representing the Sotho origin, i.e. the reeds from

Ntswanatsatsi, and a symbol to show that only certain people may enter the hut because ke ka

motswetseng (this is where the nursing mother is).The Batswana call the aforementioned long

reed marking a separate nursing mother and her child’s hut mopakwana. The mother and the

97

child are sheltered to avoid contamination with germs that cause diseases and to protect mother

and child from witchcraft and other bad influences that might affect the health of the child. The

practice of seclusion is shown in the Sotho common folktale of Bulane above.

According to Segoete (2015:01), the Sotho groups have a way of dealing with the nursing mother

and the child. In his narration, Segoete'es character, Raphepheng, represents all the Sotho groups

(Segoete, 2015:47-50). When the baby and mother’s seclusion comes to an end, certain rituals

are performed, e.g. the child is presented to the first rain ho behella puleng (to bring the child in

contact with rain) and ho kuruetsa (showing the child the moon). The ceremonies prepare the

baby to socialise with other children as the first step to learning social skills. This also equips the

child to withstand life's difficulties.

5.2.2 Sotho and the raising of children

After the birth of a child (first stage), the Sotho groups help to raise the child (second stage).

During an interview, Moeketsi Lesitsi21 (pers com 2013) had the following to say about how the

Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi raise their children:

All the black nations that you have mentioned have the same

culture. All of them! Let me tell you why I say that, so that we look

at what are the foundations of a culture. You know them, isn’t

it?…The second one [stage]where we the Sotho are the same is the

bringing up of the children.

All the Sotho groups seem to use oral folklore to show their children and youths what daily

chores they are to perform. For example, the riddle hlohlora bupi, re je kgetse (empty the bag

and eat it or shake off the bad thing and eat the bag) in Sepedi is similar to Setswana’s ka

tlhotlhora bupi ka ja kgetsi, though the words ka tlhotlhora…ka ja kgetsi are more similar to the

Sesotho variation of the language. Latlha o je kgetsi (throw away and eat the bag) is another 21Moeketsi Lesitsi is a graduant and says was also a teacher at the University of Botswana, Lesotho and Swaziland (UBLS). He later taught at the Botswana and taught Sesotho in Lesotho. He is a member of Mokhatlo wa Litichere tsa Sesotho in Lesotho translated the Sesotho Teachers Organisation and wason its national committee. He is the author of Sesotho literature with regard to Basotho (Southern Sotho) traditional practices, e.g. Seemahale. The Sesotho books he has authoured are used both in high schools and universities.

98

Setswana variation of the riddle and ka qhala phoofo ka ja mokotla (I spilled the mealie meal and

ate the bag) is a contemporary Sesotho variation. This is a choice of words after the introduction

of mealie bags that are manufactured and are used to put in the mealie meal made from the

modern mill by a millimg company. Instead of one grinding mealie meal for herself, one has to

buy it. Basotho wonder at this new development and versionalise it in an old riddle. The same

riddle now appears in various choices of words in a similar language, i.e. Setswana, Sepedi and

Sesotho.

The above riddles teach cleanliness and the procedures that need to be followed in cleaning offal.

The riddle also teaches biological aspects, remaining digested food in the offal of a slaughtered

animal has to be thrown away and the offal has to be cleaned and cooked. It should not be thrown

away as well. Furthermore, the children are taught that slaughtering an animal for food and

eating the offal is a cookery and nutritional aspect practised amongst Sotho society. A similar

riddle is performed for children amongst the Bapedi, Batswana and Basotho (Southern Sotho);

the animal's entrails, i.e. the heart, brain, intestines etc. are not thrown away, the Sotho groups eat

them. In addition, since the words "throw away" appear in the riddle, it might be an irony to

remind the children that it is taboo to eat most of the insides of an animal. Bereng (2010a: 21-22)

mentions that during puberty, boys and girls are not allowed to eat eggs and most of the insides

of animals, among other things. These part of food are too nourishing and will make the boys and

the girls mature quickly.

Finnegan (2012), Guma (1967) and Moleleki (1993: 23-24) present a riddle in the form of a

game played by at least two people. The partners in the game present it in the form of a question

that portrays quizz chacteristics and the responded gives an answer to this quizz. The following is

the activity of a riddle game when it is played.

Quizer: Ka u lotha!

[Let me quiz you!]

Respondend: K’ang? (ka eng?)

[With what]

Quizer: Ka lapana la ’Mankokotiane?

99

[with lapana la ’Mankokotiane?(With ’Mankokotiane’s little family?)]

Respondent: Ke meno.

(It is teeth)

If the queezed does not know the answer to the riddle, she or he expands the horizon of her

partner and herself finding out about their live experiences through asking another riddle. The

former respondent says she is buying an answer of the riddle she was previously asked. The

player wants to show that s/he is eager to know more about her environment and wants the game

to continue. The former responded wants his or her counterpart to be in the same position as s/he

expects the former quizzer to respond to her or his question. The other Sotho groups, apart from

the Sesotho example given above have the similar way of beginning to play the riddle as they say

mpoleleldiloke go bolele! (Tell me things and let me explain to you) which is a variation of a

Sesotho sentence ~ mpolelle dintho ke u hlalosetse. Another way of asking a Mosotho to allow

one to explain something is to say kea o botsa meaning ‘I am asking you’. The Bapedi use this

expression instead to say ‘explain to me’ as in mpotše, an equivalent of Sesotho mpotse from the

verb stem botsa varied only with the orthography. Mpotše is a variation of mpolelele in Setswana

and mpolelle in Sesotho.

The following riddle activity shows where the respondent buys a riddle because s/he does not

know the answer.

Quizzer: Ka u lotha!

[let me quiz you!]

Respondent: K’ang?

[With what?]

Quizzer: Mme ntshware ke nye?

[Mother hold me when I shit?]

The Respondent: Ka se reka.

[Let me buy it.]

The former Quizer: K’ang?

[With what?]

100

The former respondent cum Quizer: Ha u le morwa tjee, metsi o a nka kae?

[When you are this red like a bushman,

Where do you get water?]

The former quizzer: Sa ka ke nko.

[Mine (riddle) is a nose.]

..........................................................

The former respondent cum Qiuzer: Sa ka ke lehapu.

[Mine is water melon ]

Through the intervention of ‘buying’ in Sotho riddles, the equivalence of anti quizzing with

another riddle, the children learn more about their environment, hence they learn about their

ways of life as Sotho children.

Oral folklore and riddles teach people about their surroundings and the usefulness of values,

customs and norms. This concept is in agreement with ecocritics, which is an emerging view in

literature. Ecocriticism is the study of literature and the environment from an interdisciplinary

point of view, where literature scholars analyse texts that illustrate environmental concerns and

examine the various ways literature treats the subject of nature (Sone, 2014:197; Glotfelty &

Fromm, 1996: xviii, Estok, 2001:220; Cohen, 2004:10; Gomides, 2006:16). Sone (2014) and

others above in other words say as a person encounters her/his environment through literature,

s/he learns about her expected and unexpected practices of life that brings about positive learning

of what is expected of him/her in the society as explained by the interaction of the Sotho groups

children above through their similar oral stories. Bereng, Haley and Millin (2010) and Bereng

(2010a:21-22) resonates with Sone (2014) that the oral folklore is not just [an] artistic work of

literature, it also describes and imparts a particular society’s customs, values and norms to their

children.

Moleleki (1993: 29-30) explains that the Sotho people who want to learn their ways of life play

the game riddles that helps them to scrutinize their environment. They see similarity even where

those who are sensitive in explaining the environment with closed eyes would not realise. In the

riddle lehahana la Raletswai (the cave of Raletsoai [proper name translated father of salt]), they

101

realise a similarity between a cave and a nail and they realise the salty dirt inside the nail.The

implication is that they learn that their environment has caves that help in protecting people and

they are also natural phenomena. However nails should not be kept so that dirt cannot

accumulate in them and cause germs. In this particular riddle the players of a riddle have learned

about cleanliness and their natural environment.

Moleleki (1993) gives about ten types of life contexts that the riddless explain with regard to life

experiences or the environment of the Sotho and how they treat them. One of the contexts is that

riddles explain the behaviour expected from the youth. In an example

Q: thope e paqang haholo

(A girl who taps and sings a lot),

Answer: dikgobe ka pitseng

[the grains or beans in the pot.]

The riddle indicates that the Sotho society expects a lively girl child who participates in the

mural activities such as singing. This riddle might remind the girls by the fire sight that there are

Sotho girls activities such as dipina tsa mokopu traditional songs that allows them to tap and

sing. However, the answer tells them that they are also expected to help with household chores

like cooking. While they are involved with such chores that need attention, they should not go

far and play. The pots are going to burn.

Furthermore Sotho riddles explain that religion and prayer are part of the sotho way of life. The

following riddle explains the scripture of the Bible.

Q: Bitla le a phela, le mofu o a phela. Re tsebisitswe hore mofu

o shwele empa re fumana a ntse a phela, le lebitla le ntse le

phela.

(The grave is alive and the corpse is alive. We were told that the

corpse is dead but we have found that it is alive, and the grave

is alive.)

102

Answer: Jonase ya neng a romilwe Ninive.

[Jonas who was send to Niniveh]

The Basotho philosophy through riddles is sharing with children that there is death through the

actual riddle quiz or question part. When a person is dead, it has to be announced so that the

person can be taken to the grave. That respect offered to him or her but in this case it is puzzling

that the dead is still alive but s/he is certified dead. The grave itself is also a metaphor as it is a

living thing. The children have to find an answer in the environment, similar to the situation.

The biblical text “Jonas is send to Niniveh” comes into the picture. A big fish / shark swallowed

Jonas when he refused to be send by God.While in the belly of the fish equivalent to his grave,

he had to agree to God who wanted to send him to Niniveh to help people by preaching about

God. The children learn that God has to be part of their life. Basotho believe in God and they

have even adopted the Bible and the Christian way of life to show it. They hate evil or bad things

that are compared to fish that swallows people but throws them out when they do good things.

The children also learn of a similarity of Jonah (Jonase) to the person who refuses to be send by

ancestors as a sangoma – lethuela. She or he becomes sick and curtailed until one can fulfil the

process of being a lethuela.The person agrees to go for a traditional training of knowing how to

communicate with the ancestors that in turn are close to God. He or she is able to heal people

through this gift. As a result, this new riddle also caters for the original spirituality practices of

Sotho. After a person completes the training, s/he is fully healed and becomes a traditional

doctor. The riddle becomes a lesson that if one is called by ancestors to be a traditional healer,

one should not resist to help other people. It is also of no use to resist the calling as the ancestors

have a way of making one sick.

The riddles also help the children to be aware of supernatural processes and find answers to

them. In the riddle shweshwe tsa mohlaka o moholo (daffodils among the reeds in a big lake), the

answer is the stars in the firmament. The children admire the power of having the stars in the

blue sky that characterises their Southern Africa region. They also learn geographical process

103

further by comparing the sky with flowers gathered in a lake. They admire the wonders of the

natural processes.

The riddless also make the children aware of the important expertise in the community and its

foundation in the gender roles. For example,

Question: Monna eo e reng ha a tla ja a otlwe hloohong

(A man who when he eats, is beaten on the head)

Answer: Dithakgisa

(the sticks that are tucked on the hide that are being tanned)

The riddle explains that it is important that the tanning of leather is done in the society. Mostly it

is done by men, hence the explanation of the quiz is part of the riddle, that shows a man being

the metaphor of the dithakgisa, these are the sticks that hold down the hide so that a man can tan

a leather.

The Sotho riddles also portray agricultural practice among the Sotho. For example,

Question: Thankgathankga ke tla tswalla kae?

(Here and there where am I going to have my child?)

Answer: Mokopu

(Pumpkin)

The children are reminded that in order to eat one has to plant crops. So, one of the Basotho

crops is mokopu - pumpkin. The Batswana have Sa tampatampasaya go tsalelafale (Here

and there where am I going to have my child?) as a similar riddle. They are reminded of the

proverb matsoho a lemisetsa mmetso (hands grow food for the throat). The meaning of the

proverb is that people have to plant food in order to survive.

The children are also made aware of super natural power such as witchery within the society. For

example,

104

Question: Baloi ba qabana ka lehaheng?

(The witches are making a quarrel in a pot).

Answer: dikgobe

(boiling grains in a pot)

Bewitching someone is a mystery because majority of people do not know how it is done. For

example the Sotho always wonder how one is able to fly using a broom at night. It is beyond a

human comprehension, and it is done by women – hence their quarrel in the pot. They are the

ones that cook food, they can do wonderful things in house keeping by caring for the family. Yet

the women can do extra ordinary things as witches, hence the myth that they are also able to fly

at night.

The riddles also fulfil the quest to understand why natural things are there and how they operate

for the Sotho children. They experiment with riddles to understand chemistry and physical

science. The following riddle discusses the law of motion.

Question: Ka re ke jala hlanyelo ya ya mela thabeng.

(I said I plant my seeds it got planted on the mountain)

Answer: Sephadi / Sethunya

(A whip / A gun)

The movement of the hand of this person imitates the movement of a person who plants seeds in

the field. The seeds fall to the ground and then they are covered with soil to allow germination.

But it is surprising because when a person uses a whip, the same does not apply, it whovers in

the air and its sound makes an echoe. The similar situation happens with a gun. The bullet is

thrust forward to hit its enemy.

Apart from scientific explanation the children are also advised that hitting or shooting someone

either in the community or war is serious and cannot be taken for granted, it does not go down

well as it is painful and might cause damage. One must have committed a serious crime to

105

deserve such a serious discipline. The seriousness is compared with that of initiation school

where the initiates are punished severely when they have done something wrong. Hence the

word Thabeng (at the initiation school) is used to explain the seriousness of the ammunition and

the beating punishment. The children are encouraged not to embark in things that make the

parents to be harsh on them.

Sometimes the Sotho show that they welcome modern things that they have adopted in the

society through riddles. For example, they accept and understand writing in the following riddle.

Question: Tshimo ya ka eo ke e lemang ka matsoho,

ha dijo tsa yona di butswitse ke di kotula ka mahlo.

(My field that I plough with hands

When its food is ready, I reap with eyes)

Answer: Mongolo

(Writing)

This riddle also encourages children to go to school and aquire literacy. Monyakane (2006)

mentions writing as a modern way of communication and literacy that came with the

missionaries from the Western world amongst the Sotho groups.The Sotho adopted reading and

writing as part of their way of life that empowers them.

The oral folklore is peculiar to a specific society and it contains that society’s outlook with

regard to the ways of life of the said society. This means that the Batswana, Bapedi and Basotho

(Southern Sotho) have the same origin, as they have similar folklore that shows their similar

outlook and way of life.

Another example of the similar way in which the Sotho groups raise their children is that the

folktale Tselane le Dimo (Tselane and the cannibal) is told across the Basotho (Southern Sotho),

Bapedi and Batswana. A similar folktale Tselane le Dimo is told in Setswana and Sesotho, and

Tselane le Makgema is told in Sepedi. The only variation among the Sotho groups is the name

given to the cannibal.

106

That the cannibal is given different names shows that the Sotho practice naming. There is a

cannibal among the Bapedi whose birth name is Makgema, which is a Sotho proper name, and

amongst the Sotho, there are cannibals like Makgema, who is a product of the Bapedi.

The following narrative of the folktale is similar amongst the three groups:

Long, long ago, Tselane’s parents decided to leave their old house and move to a new house in

another village. Tselane refused to go with them and decided to stay in her old home. After

Tselane’s mother brought Tselane food, she always told Tselane to close the door when she

leaves and not to open the door unless she hears her mother singing a certain song. One day

Dimo (Makgema) arrived outside Tselane's house and sang Tselane’s mother song in a deep

voice. Tselane did not open the door as she recognised that this was not her mother singing.

Dimo/Makgema then used a different strategy. He swallowed a red-hot iron to make his voice

melodious like that of Tselane’s mother. When he sang to Tselane, she opened the door and

Dimo put her into his kgetsi/ mokotla (bag).

The above folktale sometimes ends by describing Dimo showing off his booty to the society and

Tselane having to repeat that she cannot talk much as she is in Dimo’s kgetsi (bag). Dimo

sojourns at the home of Tselane’s maternal uncle (malome) and her cousins rescue her while

Dimo is drunk. The cousins put all sorts of poisonous small animals, including bees, into the bag

and Dimo dies either because of their venom or by throwing himself into a dam due to the

excruciating pain caused by the bee stings. He is therefore unable to cook Tselane.

This folktale teaches children amongst the Batswana, Bapedi and Basotho (Southern Sotho) that

they should not stay alone, but should always be under the protection of their parents. They are

taught that relatives on the maternal side of the family are also their close relatives, i.e. their bo

motswala (cousins) and malome (maternal uncle). The words kgetsi and mokotla are juxtaposed

to show that they are a variety of the Sotho vocabulary that is not only available in riddles as a

metaphoric literary aspect, as in the above riddle. Children grow up knowing similar folklore

107

across the three Sotho groups as their heritage, asserting their practice of a similar Sotho way of

life indicating their same origin.

The above Folktales show children how to show respect, hospitality and generosity and

incrementally introduce them to the term malome and one’s cross cousins. Acceptable behaviour

in the form of politeness, willingness to serve and courtesy or good manners found in the folktale

are a Sotho way of life that the elders encourage in children most of the time. The proverb thupa

e otlollwa e sa le metsi (the whip is straitened while it is still supple), is used amongst the Bapedi

and Basotho (Southern Sotho). The Bapedi supplement the word metsi (water) with the word

nenene (a supple branch) meaning the suppleness of the branch whip shows the seriousness of

the Sotho in instilling values and norms in young children. Batswana say lore lo ojwa lo sa le

metsi which is a variation of the abovementioned Sesotho and Sepedi version. The Batswana

mention thupa as lore. Ojwa of Setswana is a variation of Sesotho kgojwa meaning an action that

can be performed on a mallieable object like wet clay as in a suplle branch.

All the Sotho groups commonly address each other with words peculiar to all the groups as a

form of respect when greeting one another, during conversations, while referring to others, or

responding to one another. The Sotho people consider a mere "yes" (e!) as impolite when

answering a question or responding to a greeting, it has to be, e ntate (yes father) in Sepedi and

Sesotho, with the variation Rra in Setswana or Mme (yes mother). Ra in Sesotho is now attached

to a child’s name to indicate her/ his father. The Basotho (Southern Sotho) have trickled this

practice into the use of proper names and praise poems.

The following lines from a praise poem portray the use of Ra where a man is particularised by

his protégé:

Rakong la ntate la Rannehela

[At the hedge of my father (Manehella’s father) Rannehela]

Motho o mosooana wa Rasenate

[Rasenate’s /(Senate’s father) person who is light in complexion]

(Mangoaela, 2013:232)

108

The above names refer to Moshoeshoe 1 who had a daughter Senate, as a result, he is called

Rasenate. Manehella is another child of Moshoeshoe.These varieties of the particularisation of

relations take into consideration the age of a person who is being addressed or to whom a

response is given.

Sotho use comparisons and myths to chide bad behaviour amongst the youth and children. Myths

are used to explain to children, in simple terms, the difficult, sensitive and excruciating

experiences they need to avoid. The myths narratives are similar amongst the three groups.

It [myth] expresses, enhances, and codifies belief; it safeguards and

enforces morality; it vouches for the efficiency of a ritual and

contains practical rules for the guidance of man ... It is a charter of

… moral wisdom. (Malinowski, 1926 quoted by Bahta, 2014:170)

Thetso and Qhala (2014:198-205) discuss at length the examples of myths in the raising of a

Mosotho child. There are both myths and taboo for girls and boys respectively. Mokitimi

(1979:09) mentions that in Sesotho culture, girls are not allowed to sleep facing upwards as their

uterus might be displaced and they may not conceive easily. Hence, the Basotho use this phrase

to chide girls with this behaviour, U se ke ua robala o hlabile mankokoane (do not sleep facing

upwards with your knees bend), (cf. Thetso & Qhala, 2014;201).

An example of a myth for boys is se ke wa iphara jwaloka mosadi tjena (do not sit with your feet

folded and relaxed like those of a girl). The purpose is to teach boys that as they are future

warriors, they should always be prepared. Thetso and Qhala (2014: 202) also quote se ke ua lula

joaloka mosali/ se ke ua lula u ipharile kapa o namme (do not sit down with your feet crossed

like those of a woman).

There are taboos for both boys and girls, e.g. if children sit with their backs turned away from a

fire, they will become monkeys. Qhala and Thetso (2014:204) also quote the narrative seke ua

lula o furaletse mollo u tla fetoha tšoene (do not sit facing backwards at the fire side). The

109

children will obviously not turn into a monkey; however, they could lose their balance and harm

themselves, so the Sotho elders try to empower them to avoid danger and injury.

The Sotho groups distinguish between boys and girls to socialise them properly. The following

interview with Moeketsi Lesitsi (pers com 2013) observes this view:

When you have made a birthday party for your child, then you say

I must buy my child new clothes and the beautiful ones for that

matter." If you send someone for shopping and this person comes

with the girl’s clothes when your child is a boy, do you see what

dimension it can take? Then you say,"we said we need clothes,

but these ones are not of his sex." Even the cake you make. No,

we know what the boys’ clothes have to look like. We are

together in the same procedures.

The above participant mentions that the Sotho groups, like other nations, also distinguish

between girls and boys; adopt modern cultures like celebrating children's birthdays with a party

with an appropriate cake for a boy or girl; and have different clothes for each gender.

The Sotho groups celebrate the sex of a child when a child is born. Relatives and friends soak the

baby's father with water if it is a girl or beat the father with a stick if it is a boy representing the

division of labour between males and females amongst the Sotho (Segoete, 2015:47-50; Bereng,

2010a:39-40). The girls are responsible for household chores including drawing water for

cooking, washing and smearing the floors. The boys will be preoccupied with war to protect the

people and land in future.

This is also shown in the games children play. Girls among the Batswana, Bapedi and Basotho

(Southern Sotho) play Mmantlwane, the equivalent to playing house and a motherly role. In this

way, the girls are introduced to their role as women before the initiation school training. Girls

also play kgati (skipping) to celebrate the development of their bodies. All the Sotho groups

110

either say banana ba tlola kgati (girls are skipping the rope) or Banana ba bapala kgati (the girls

are playing [bapala] the rope).

The Basotho (Southern Sotho), Bapedi and Batswana boys go to the veld to look after animals

and play ho lefetsa (protect yourself), a game similar to fencing, with sticks from tree branches or

maize/sorghum stocks, to learn fighting skills. On 26/08/2015 the author had a discussion about

Bapedi children's games with four Bapedi nationals who mentioned that Bapedi boys learn ho

itefella le ho lwana (to fight) and that the Basotho (Southern Sotho) say itshereletsa instead of

itefella but still use ho loana (to fight). The word itefella has been transferred to ho lefeletsa (to

fight back).

The word lefeletsa/itefella is found in the praise poems of the Basotho (Southern Sotho) – chief

Masopha’s praise poems transferred into the creative poetic language of a praise poem while

maintaining the same view on the technique used in fighting. Ho itefella has turned into the

Sotho proper name, Malefetsane, which is given to a boy child, as in the praise poem below:

Malefetsane e motshwana Letsitsa

[Malefetsane the black one Letsitsa]

Lwana o lefetse hlooho ya rangwanao

[Fight and retaliate for the sake of your uncle]

O lefetse hlooho ya Makhabane

[Fight back for your uncle Makhabane]

Le bone he Bakuena, ke e lefelitse hlooho ya Makhabane

[You have seen then Bakuena, I fought back for Makhabane]

Ke mmolaile morena wa Bathepu

[I have killed the chief of Abatembu]

In the above praise poem, Chief Masopha seeks revenge as the Abatembu fought the Basotho

(Southern Sotho) under the leadership of his uncle, chief Makhabane. However, the intension

amongst the Sotho boys is not to hurt each other but to learn fighting skills in the form of a game

for future purposes of protecting communities amongst all the Sotho groups. Therefore, the Sotho

111

are a similar people with similar techniques for protecting the country. Basotho (Southern Sotho)

call this game ho kalla.

The expression lefetsa is seen as a game among the Bapedi and a similar game is expressed with

varied names amongst the Basotho (Southern Sotho) and Bapedi. The similar skill and term,

lefetsa, is used for a warrior who has fought for a Basotho (Southern Sotho) community. This

vacillation of similar skills across the Sotho groups and their similarity across different stages of

their maturity shows that the Sotho have the same origin. The term lefella becomes excursive, it

gives a little window to see what is expected of a Sotho boy; one day the boy is going to be a

warrior, hence it has the same origin as across the Sotho, showing a similar outlook on life.

Morabaraba is a game played with stones amongst the Sotho groups that teaches children how to

count. The Bapedi sometimes call it moruba (Makopo, 1993:110). Another such game is mokoro

amongst the Batswana. The above participatory observation that took place on 26 August, 2015

also revealed that there is a game called keti or mokoro amongst the Bapedi, and a mokoro or

seqha (a weapon that shoots poisonous piercing arrow-like objects) amongst the Basotho

(Southern Sotho) who adopted the term seqha from the San (Hlalele, 2005:236). The San

amongst the Sotho were feared because of their arrows. The Basotho (Southern Sotho) said the

Batswana knew that the "necks" of the San or Bushman’s arrows were covered with a poisonous

substance (Couzens, 2003:80).

The above information was passed on to the first missionaries such as Cassalis, who were always

careful when they passed the premises of the Barwa (the San). The term seqha infers that the

Sotho groups might have adopted the game from the San. According to Ellenberger (1997), the

San already inhabited Southern Africa when the Sotho arrived from Ntswanatsatsi. A strong Y

shaped short stick is fastened with an elastic band to both upper sides (these days boys use a

rubber band) to aim at objects and hit them at a high speed. The boys hunt birds for game with

this instrument.

Qha! is an idiophonic sound derived from the San language made by this stone as it leaves the

band between the Y stick and hits an object. The word mokoro emanates from the verb kora

112

(shooting) in Sotho, which emanates from the experience of shooting at something. The keti is a

Sotho name that emanates from the word keto indicating a form of Sesotho game played with one

or more stones; the verb is keta, meaning enjoy the game of throwing around an object. Girls

play diketo or diketwana amongst the three groups. Nowadays the Sotho language extends the

use of the term when one meets a new environment similar to the old one. When one throws a

ball up and down making it land on one's feet or hands repeatedly without passing it to anyone,

people might say o keta bolo, s/he is enjoying himself or herself by artistically throwing the ball

up and down with his/ her hands or feet.

The introduction of a universal modern way of living amongst the Sotho groups invites a view

that the old foundations, i.e. the skills and vocabulary of the Sotho, are renewed and represented

in new formations. As a result, the Basotho way of life does not become depleted but is enriched.

The old ways are reconstituted by the new, i.e. the original skills of the Sotho are transferred to

the new environment in an attempt to deal with the new situation. This transfer of Sotho practices

increases the Sotho way of life and continues to be excursive to their origin.

The above variety of games show ways of naming a similar game amongst the Sotho groups or

the adoption of new worthy material that can be incorporated into the current Sotho way of

life.The Sotho transfer the older experience to modern experiences that are similar,as in the case

of ho keta bolo. This is another game of the similar older skill brought by a new toy in the form

of a ball. The skills of tossing an object might have been useful in the fight with spears and

stones amongst the Sotho in the past; hence, one of the games’ function is to learn skills to

protect oneself. These games serve as a heritage to show the similar origin of the Sotho in

modern times.

Letsholo/ ho ya tsholong is another game that prepares boys to eventually hunt game with the

men. All the Sotho groups use letsholo (going for game) that was also used by the Sotho to pray

for rain, e.g. boys play games such as ho kgwasa ditadi (hunting for mice). Boys either give their

gains to women to cook at home in the evening or cook them themselves for lunch while looking

after animals. These games prepare boys to become warriors. They also learn how to fend for

113

their families in future. Both boys and girls also go to the initiation school to further the

foundation laid by the games, i.e. to learn about the Basotho ways and their division of labour.

5.3 Similarity between Sotho groups initiation into adulthood. This section discusses the involvement of Sotho in adulthood social practices. The section will

discuss the initiation practice and chores. The argument is that the Basotho (Southern Sotho),

Bapedi and Batswana practice a similar initiation in the form of lebollo. Furthermore, there are

similar chores and food preparation amongst Sotho groups.This section will show that dishes of

the Sotho groups are similar in terms of their ingredients and preparation.

Certain proverbs among the Sotho teach that food should be for everyone through the concept of

tshimo ya dira (a common/village field for every person). The section will also discuss the

concept of phabadimo as a belief that is expressed with food and thanksgiving. Other chores

include similar ways of taking care of the household like ho dila (smearing the floors). Taking

care of the family’s welfare is shown by hunting expeditions.

5.3.1 Similar initiation steps defining Sotho groups

Becoming an adult is the third stage of the Sotho groups' social dimension that discusses their

similarity. Mulaudzi (2014:186) says that within an African context, young men and women

attend an initiation institution that teaches them life skills, e.g. acquiring a livelihood, marriage

and childbirth. The young people are taught to take responsibility for their actions in accordance

with the values, customs and norms of their society so that they can be counted as grown up

members of their families. The initiation training also teaches them about the knowledge systems

of the society. There is a separate training for young men and women.

All three Sotho groups send their young men and women to initiation school, which is indicative

of their coming of age. According to Monnig (1967:113) amongst the Bapedi, and Breutz

(1991:124) amongst the Batswana, the Sotho have the similar initiation practice of ho ya komeng

and bogwera amongst the Batswana and ho ya bodika and bogwera as two stages of lebollo

amongst the Bapedi, and the Basotho (Southern Sotho) use lebollo. All three groups therefore

follow this rite of passage. Guma (1967:116) refers to the songs that the boys are taught to create

114

as dikoma. Dikoma teaches the boys to create praise poems that are considered the highest form

of literary art amongst the Sotho (c.f. Guma, 1967). The girls are said to go to Madibeng, which

is the term for their initiation school amongst all three Sotho groups. Monnig (1967:125-126)

mentions that the initiation school amongst the Bapedi is called byale and the initiates themselves

in the process of training are called bale which is also a term available amongst the Basotho

(Southern Sotho) and Batswana for a girl initiate.

In the above explanation of the initiation ceremony, both male and female initiation processes

and terms are similar across the three Sotho groups, which indicates that Sotho groups are similar

in origin. Wardhaugh (2006:22) mentions that a social variety of a language determines how

speakers perceive and organise the social world around them. Since the Sotho groups have a

similar jargon or special language variety for describing lebollo and its processes amongst

themselves, their social outlook is similar. The similarity of the initiation process and terms

indicates that the Sotho have been together and are similar groups of a society.

The following interview with Dr Molema (pers com 2012) agrees with the similarity of the

initiation ceremony practice as a social institution amongst the Sotho:

Lebollo in Sesotho – these are similar practices, even though they

have different names, and boys do go to the initiation school (ba

bolola), they go to bogwera, both words are there [in Setswana].

Dr Molema mentions that whereas Basotho (Southern Sotho) use the Sotho term lebollo to refer

to the initiation school, the Batswana mostly use its equivalent bogwera, but both terms are

available in Setswana as bolola~ bogwera. Monnig (1967:125-126) above mentions both words

lebollo and bogwera as being available in Sepedi. Lebollo the practice and institution with a

similar name among the Bapedi, Basotho (Southern Sotho) and Batswana, is an initiation

institution and bogwera is the second stage of the lebollo proceedings amongst the Bapedi where

the young men who have finished the first stage of lebollo are taught to network and form

warrior groups.

115

The following interview with George Sebitloane (pers com 2012) again mentions that lebollo

remains the same amongst the Sotho on the question that asks whether there are any common

social practices (amongst the same lineages) in Batswana, Bapedi and Basotho (Southern Sotho).

But this thing of lebollo, you call it lebollo ko, with the Basotho

group [Southern Sotho] neh? We the Batswana call it go rupisa.

But it is still the same thing. Ene you still find it when you go to

places like Zeerust, even in Botswana. There are still some who

say a young man before he can marry, needs to go to bogwera

[initiation school] and get initiated.

The practice shows that the Sotho groups were once together. They regard lebollo as a social

institution that keeps people together. Its significance is to glue the society together and from that

angle to teach the young ones how to be men and women and politically protect the land.

The practice of lebollo is pivotal in that it exposes the Sotho young women and men to what is

expected of them as adults in their daily lives in terms of values and customs, e.g. in the raising

of children, married life, emotional intelligence and living together with the rest of society. The

imparting of skills and past times are also taken into consideration (Manyeli and Machobane,

2001:89):

One can easily observe and recognize clear patterns and examples

of the existence of some knowledge and products of basic stages

of civilization. Basotho knew how to extract iron from iron-laden

rocks. They had skills in tanning leather (ho sua letlalo la

matata), skills of making pottery (ho bopa dinkho, mafiso,

lik’hona), skills of knitting straw hats, straw mats, trays and

sieves (likatiba tsa ts’ets’e, moseme, sethebe, motlhotlo), skills of

constructing privacy [sic] courtyards (seotloana).

116

Pottery skills, leather tanning, iron smelting and grass weaving, among others, with regard to the

work and civilization of the Basotho, are taught at the initiation school across the three groups of

the Bapedi, Batswana and Basotho (Southern Sotho). According to the above sources, young

men and women go to the lebollo/bogwera to learn the skills and technology of Sotho as part of

the Sotho preoccupation with life.

An interview with Ratokelo Nkoka22 (pers com 2013) revealed that lebollo is a similar social

practice amongst the Sotho groups, i.e. the Sotho groups come from the same origin:

Lebollo is among the things that were not modified with the

meeting of the white and other nationalities by the Basotho.

Lebollo has remained original. Botswana brings medical doctors at

the time the initiation training is taking place. Lesotho has not yet

used the medical doctors. The initiates are advised to use different

blades. Each initiate should have his own blade to respond to the

health issue. People suggest many things because of health

purposes and again so that people should not pass diseases to

another.

The Sotho groups are similar in that the initiates are also taught about hygiene and health issues.

The participant mentions that the surgical procedure on the male initiates is a most important part

of the initiation and that medical doctors are invited to do it. However, some Basotho groups

have not decided to call on doctors to perform the traditional culture shared by all the Sotho

groups, but use different blades to prevent HIV and Aids. The variations that are added to the

Sotho lebollo have not affected the essence of the initiation school amongst the three Sotho

groups, but have promoted it to continue with its purpose.

It seems that when the Sotho are no longer together, they make different decisions on how the

same tradition must be continued and protected. This causes the variety of styles in terms of 22 Ratokelo Nkoka is a former principal teacher who used to teach Sesotho and history at high school level, a former committe member of Mokhatlo oa Litichere tsa Sesotho and now a manager of Lesotho Broadcast that includes both Radio and TV Lesotho.

117

practicing the same way of life. The above discussion shows that as new challenges present

themselves to the way of life of the people, they modify culture with additional improvements,

which might cause variations in the similar culture. Recently it was found that young men who

have gone through the traditional initiation process of circumcision, have healthier sexual lives as

their bodies do not succumb easily to sexually transmitted diseases. Hence, the Sotho groups

have been observant about their health issues and have a similar practice as a society, but have

added certain resources like the modern doctor and multiple blades to ensure that sexual health

continues to be part of lebollo.

Chinua Achebe, in his novel Things Fall Apart (2008, initially published in 1958), mentions that

a specialised vocabulary peculiar to a language of a particular society that describes their way of

life cannot be translated into another society’s language, since there is an absence of such a

concept that expresses the way of life. As a result, he uses Igbo words to express the essence of

the Igbo way of life while writing in English.

From the context, one understands that obi is a special hut used by the man of the family

according to Igbo practices. There are Igbo proverbs such as oji odu achu ijiji-o-o (Achebe

2008:91) that Achebe translates into English in brackets, e.g. (the one that uses its tale to drive

flies away). "The one" as a person does not correspond to "its tail" as such reference is made to

an animal. Nevertheless, in the novel, Igbos understands because everyone abandons whatever

he/she is doing and hurries in the direction of the voice uttering the proverb, indicating that the

proverb is used to gather or pitso. Therefore, it is the practice of the Igbo to use this proverb to

establish a gathering.

5.3.2 Similar food preparation and chores defining Sotho roles as adults

After the initiates have completed their training at the initiation school, they are seen as adults

and become involved in the preparation of food and everyday chores. The discussion below

shows that preparation of food and chores are similar among the Sotho groups.

118

5.3.2.1 Sotho groups food preparation

The Sotho are generous with food. They mention that dijo ke tshila tsa/ ya meno (food is the

dirt of teeth/ do not dare not to give others food). Other proverbs are bitla la kgomo ke

molomo (when the cow is dead, it is eaten), the neighbours must take some portions of the meat

home. Furthermore Dijo di jewa ka baeti (when there are visitors you have to find a way to

provide decent food). It is the tradition amongst the Sotho to offer food to visitors. When one

takes a journey, one is also offered provision.

The Sotho had a particular field called tshimo ya dira (a foes’ field) that was under the

chieftaincy's care. All the villagers took care of it (c.f. Breautz, 1991). Those who did not have

food or fields due to poverty or some calamity, would be given food from this field by the

governance of the village and the chief. No one was allowed to go hungry amongst the Sotho.

Khaketla’s Mosali eo o ’Neileng Eena (1954) writes about the food available amongst the

Basotho (Southern Sotho). In the drama, the characters, Tseleng and Thato, tell the folktale about

Basotho (Southern Sotho) girls who collect firewood and pick wild vegetables.Tseleng prepares

mealie meal on a grinding stone. Nkgono (grandmother) Nthibisi is also preparing sorghum beer

(jwala). The Batswana call it bojalwa without deleting the prefix bo- like the Basotho (Southern

Sotho). The dish is also prepared with qhubu (boiled grains) but is made with maize in the play

Mosali eo u ’Neileng Eena. The Basotho (Southern Sotho) make the dish using maize, which the

Sotho groups acquired from the Western world, but the majority of the Sotho make thedish with

dikgobe, (boiled grains), which appears in the riddle among the Batswana, Basotho (Southern

Sotho) and Bapedi. The Sotho used to eat this dish as they were thrashing grains from the fields.

One form of it was also made from beans (linawa) and sorghum (mabele).

The Basotho (Southern Sotho) and Bapedi have the following riddle to describe their cooking:

Sepedi: Baloi ba bina ka legageng ba kgahla dingaka

[witches are singing in the cave]

Answer: Dikgobe (boiled grains)

119

Sesotho: Baloi ba qabana/bina ka lehaheng

[Witches are fighting/ singing in the cave]

Answer: Dikgobe (boiled grains)

The above dish, discussed in the form of a riddle in the above example in Sepedi and Sesotho, is

also expressed as an idiomatic expression (maele) in Setswana go apaya dikgobe (c.f. Sebate

2011:48), (to have parted lips in anticipation of crying). This perhaps explains the process of the

soft opening of grains as they cook. The Sotho could shift the same concept and practice in

various forms of a narrative to express their Sotho outlook and experiences.

Traditional sorghum drinks, like seqhaqhabola and motoho, also demonstrate the Sotho lifestyle

among the Basotho (Southern Sotho). The Batswana have ting and the Bapedi have motepo. The

Basotho (Southern Sotho) have a form of beer that they call leting, with a variation of a prefix

compared to the Batswana sorghum drink ting. Bohobe is also prepared either from maize, which

is quite a new food to the Sotho, or their original plant sorghum - mabele. While the Batswana

and Bapedi still use this term, the Basotho (Southern Sotho) have decided to call it papa, from

the Afrikaans pap (porridge). The Basotho (Southern Sotho) shifted the name of the stiff porridge

dish from bohobe to papa in order to mark the arrival and life among the Afrikaners. Bohobe

now recedes in their memory.

Basotho (Southern Sotho) have transferred the name to a wheat dish that the English people call

bread. This dish is now bohobe in Sesotho. On the other hand, the Batswana and Bapedi have

decided to adopt the name "bread" into the Sotho language and call it borotho, indicating that it is

a new dish adopted from the British or the English. However the Sotho still mutually understand

each other and their way of doing things, e.g. cooking, despite the shift of terms caused by their

environment and being influenced by the practices of others whom they meet.

When the Basotho (Southern Sotho) adopted the word papa from the Afrikaans word pap as an

additional word to refer to their traditional staple dish bohobe, the word did not change in

Setswana and Sepedi. The Basotho (Southern Sotho) still have a mutual understanding of their

120

broad vocabulary and its relationship with other words that were added for the broader

conception of a staple food. The Sesotho prepare and call samp made from maize bohojana

masatswana meaning bohobe made with little bones.

The traditional sorghum drink has a variety of names, i.e. motoho amongst the Basotho (Southern

Sotho), ting amongst the Batswana, and motepo amongst the Bapedi. The Sotho also prepare

sorghum beer, boiled grain dishes, milk preparation of dishes, and a staple dish called bohobe as

having a connection with the word bohobe from sorghum; these days they also replace sorghum

with maize in some of their similar dishes like bohobe. In this way, the Sotho are building new

walls on an old foundation that shows their same origin. The Sotho groups have similar cooking

methods although the dish may have different references across the Sotho groups.

The serving of bohobe is in the form of dipolokwe in Sesotho or makaku in Sepedi. These are

little round ball servings made manageable for one to bite papa/bohobe. There is also morogo or

moroho amongst the three groups– the variation of the same word meaning a vegetables dish.

The women or girls go out to gather wild vegetables in the veld. Other chores for women and

girls under the tutelage of female elders are grinding grains such as mealies, sorghum or wheat

on the traditional grinding stone. Women also sometimes make fire for the homestead and refine

a sorghum mixture for motoho on the grinding stone– ho nepola, which is mphoya in Sepedi.

The Sotho eat similar foods and share similar dishes and ceremonies involving food. Basotho

(Southern Sotho) share phabadimo (~mpha-badimo), a "thanks giving or reparation offering"

(Manyeli &Machobane, 2001:87; Sebate, 2011:120-121). Sebate adds that the Batswana call it

mokete wa Badimo. A person in this kind of celebration would like to thank the ancestors for

his/her success or would like to ask for help or forgiveness from the high being through the

ancestors. The central food is a slaughtered animal, e.g. a cow or sheep (c.f. Manyeli &

Machobane, 2001:87) and sorghum drinks and beer are served. Manyeli and Machobane (2001)

see the pha-badimo as a tradition practised amongst the Basotho (Southern Sotho). SABC 1

screened the pha-badimo celebration amongst the Bapedi during a programme called Roots

(21/1/2015).

121

A Mopedi man connected the pha-badimo to a modern lifestyle when he won R100 000.00 in the

Mageu Competition.The Mopedi man combined the thanksgiving ceremony with his wife's

birthday celebration. Mageu or mahleu is a Sotho traditional dish now sold by modern companies

and enjoyed amongst the three Sotho groups. This is another way of Sotho practices reinventing

themselves.

Howuker and Hollington (2007:331) contend that people of the same origin have the same sense

of attachment amongst themselves. In this case their social dimension testifies that they have the

same attachment to mokete wa badimo~ pha-badimo~ mpha-badimo as a way of connecting to

the ancestors. They use similar ingredients, utensils and methods of cooking in the preparation

for pha-badimo. By the ceremony remaining the same across the Sotho groups and connecting it

(phabadimo) to a modern lifestyle like the Mopedi man above, it remains true to the traditional

identity of the people, i.e. it does not die according to the primordial theory of ethnicity

(Cashmore, 2003:143). It can be modelled according to modern times, as it remains present. The

varieties that ensued amongst the Sotho are remodelled on the same tradition to suit the

circumstances that the Basotho/Sotho find themselves.

The Bapedi express a pha-badimo in the full sentence mpho ya badimo, not in a contracted form

as amongst the Basotho (Southern Sotho), while the Batswana call it mokete wa Badimo, (giving

thanks to God and the ancestors). The same collective attitudes amongst the Sotho, such as

celebrating success through pha-badimo can easily be described and recognised amongst the

three groups.

The above example leaves no question as to their similar origin. An animal had to be slaughtered

and cooked and the traditional Sotho beer had to be prepared and served according to Sotho

custom. Some beer with some meat was poured onto the ground for the ancestors. Sebate

(2011:120-121) gives a similar discussion of mokete wa badimo amongst the Batswana. Before

serving, the man mentioned that he is giving thanks to his ancestors for winning the

competition.The Sotho even share the proverb reflecting the conjoinment of the ancestors to the

people, pha-badimo o ja le bona (C.f. Sekese, 2011:110 & 227). They believe that visitors

represent the ancestors, thus you have to treat them well by giving them food.

122

5.3.2.2 Other chores amongst Sotho groups

Apart from food preparation, other chores show similarity between the Sotho. The collection and

recognition of Sotho chores show as similar division of the same labour amongst the Sotho

groups. Women smear floors and walls, draw ditema, go to the river to wash (ho ya nokaneng)

the household's clothes, go to the well or spring to collect water for cooking, collect firewood and

other items, e.g. cow dung from the kraal (disu), to make fire. Sometimes they apply some

traditional technology in the making and keeping of items that make a fire.

Sotho men have similar chores across the group. They go to letsholo ~ tsholo (go hunting), look

after animals at the cattle posts (ho ya motebong) – Breutz (1991) mentions that the Sotho

groups used to share the grazing land and the practice promoted the similar hunting tradition and

metebo (cattle posts) amongst the Sotho – and oversee agriculture, war and governance. Daily

they go to the Kgotla (traditional court) if they are at home, to decide on policies of governance

and to sit over courtcases and other issues that need collective solutions with regard to the

leadership of the society. The above three terms and practices are similar amongst the Bapedi,

Batswana and Basotho (Southern Sotho) and show that the three groups have similar activities as

men.

The Sotho do not appreciate a person who abandons his/ her cultural practices, which is

something that is becoming increasingly common due to urbanisation and industrial activity.

Amongst the Southern Sotho, they call such a person lekgolwa, as s/he has abandoned the

community’s role and traditions preferring the city’s enjoyment. Though it is a recent term, it is

surprising that this outlook is shared amongst the three groups of the Sotho even though they

developed into separate groups. Batswana and Bapedi also use the similar word lekgolwa (c.f.

Breutz 1991:50). The Sotho groups seem to develop together socially even in contemporary

times due to their original outlook. Other incidences are the development of similar modern oral

narratives such as riddles to describe their experiences.

One can compare the following Setswana riddle (Sebate, 2011:66) and Sesotho riddle (Segoete,

2015:33):

123

Setswana: Monna yo e reng a sena go ja a re, nxa!

[A man who after finishing eating says, nxa!]

Thipana ya mokopelo

[A folded knife ]

Sesotho: Monna eo e reng ha a qeta ho ja a re nxa!

[A man who after finishing eating says nxa!]

[A knife (as it folds)]

Thipa (ha e kopetswa)

A knife is described as a relatively new utensil amongst the Sotho but they have managed to form

a similar riddle even though they now form different Sotho groups. The Sotho groups now use a

modern knife to slaughter an animal for their traditional ceremonies. Modern objects can be used

and accommodated to perform old traditions, hence the new description of a modern Sotho

lifestyle in Sotho folklore, which shows that the Sotho come from the same origin.

5.4 Similarity of Sotho groups marriage practices

This section discusses marriage as the third human stage to establish the social similarity

among the Sotho groups. The analysis below shows that the Sotho groups have comparable

marriage practices. In an interview, Moeketsi Lesitsi (pers com 2013) has the following to say

about Basotho (Southern Sotho), Batswana and Bapedi marriages:

…we look at all these areas [human stages] as they are; we find

that they are the same. One, let me give you an example, all of

us use cows to marry. When we marry …, the two families are

joined together....

The above response explains that Sotho marriage negotiations are based on cows and the two

families unite to form one people. This means the Sotho groups view marriage in the same way.

124

The similar vocabulary of the three Sotho groups related to marriage issues shows that the Sotho

also promote similar practices in marriage to show that they were once one people.They have

mme/ ntate Matsale (mother/father in law) in Sesotho with a variation matswale and ratsale

amongst the Bapedi and Batswana respectively. They acknowledge and protect intermarriage

between individuals across the lineages in their communities.The Sotho groups share the proverb

ngwan’a malome nnyale, kgomo di boele sakeng (the child of my maternal uncle, marry me,

cows should go back to the kraal) and have turned it into the popular song:

Ngwan’a malome nnyale, ngwan’a malome nnyale

[Child of my maternal uncle marry me]

Ngwan’a malome ke motswala, kgomo di boele sakeng

[Child of my uncle is my cousin; cows should go back to the kraal]

Ke di bone di kgoroga

[I saw the coming back from grazing]

[Ke di bone di kgoroga]

[I saw them coming back from grazing]

Di thuntshitse marole

[They were in a hurry from the veld]

Kgomo di boele sakeng

The cows should go back to the kraal

Breutz (1991:79- 80) mentions that the marriage of cross cousins that is being enunciated in the

above song occurs amongst the Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi. The Bapedi

reiterate the above proverb amongst the Sotho as ngwana wa rrangwane nyale kgomo di boele

shakang, (marry at your father’s younger brother's place so that the cows remain in the kraal)

(Cf. Breutz, 1991:80; Makopo, 1993:19).

There is evidence that the Sotho groups would like to cement blood relations amongst the Sotho.

The following interview with Dr Reenyane Dikole (pers com 2012), a lecturer in the Department

125

of African Languages in Botswana, mentions that the Sotho's similar outlook causes them to

marry:

During the time when we had UBLS [University of Botswana,

Lesotho and Swaziland], we [Batswana] were closer to

Basotho [Southern Sotho] than Swazis…. There was a lot of

mutual understanding. Our students who attended the

university in Lesotho married the Basotho [Southern Sotho],

because culturally we are the same. Quite a number of people

have wives from Lesotho and husbands from Botswana.

Chief Mathealira Seeiso23, the principal chief of Mokhotlong district in Lesotho, a younger

brother to his majesty Moshoeshoe 11(Bereng Seeiso), and an uncle to His Majesty King Letsie

111 (Mohato Seeiso), observes a similar situation across the two groups with regard to Sotho

marriage:

We love Botswana and Batswana as our younger brothers.

When we put Seepapitso’s son to the chieftaincy at

Botswana, I was sent by His Majesty King Letsie III. With

other previous chiefs [in Botswana] it was his majesty

Moshoeshoe II. Seepapitso grew up here just outside

Lesotho, here at Thaba Nchu. Then he fell in love with one of

the most beautiful ladies, known for her beauty. That girl is

from Lesotho. She is from Maseru. Her parents taught

together with Mme ’Masechele Khaketla at Lesotho High

School.

23Chief Mathealira Seeiso is also a Senate Council member in Lesotho.

126

Chief Mathealira Seeiso mentions that when there is a marriage in another group, they get

involved as Bakuena, especially when the marriage happens amongst the Bahurutse/ Bakuena

tribe, as in the case above between the Bahurutse and Bakuena tribes in Lesotho, South Africa

and Botswana respectively. Chief Mathealira attests to Dr Dikole’s observation at the University

of Botswana, Lesotho and Swaziland (UBLS), that the Sotho groups understand each other’s

culture to the extent that they intermarry. There are closer diplomatic ties that include the

observation of culture across the Sotho groups.

A young man from a Botswana chieftaincy is related to the Bahurutse lineage in Thaba Nchu and

while he is in Thaba Nchu marries a young lady from nearby Maseru in Lesotho across the

border. The Sotho practice of marriage amongst them seems to discount the boundaries between

Lesotho, South Africa and Botswana. The Sotho proverb tlhare sa hole se tjhekwa mohla

letsholo (a young woman from a far place is considered for marriage on an occasional visit)

indicates that it is even appropriate to consider intermarriage across the Sotho polities from afar.

The verbatim variation of the similar proverb in Setswana is: Setlharesagole se etjwamotlha wa

letsholo, with the similar words and sentence as the Sesotho above, except the use of etjwa for

tjhekwa that is also a word used in Sesotho, exchangeably with tjhekwa everyday.

A popular local soapy called Generations (2 March, 2015) on SABC 1 enacts a Batswana family

negotiating lobola. After the negotiations, the elderly uncles marvel at the figure of one of their

daughter-in-law's sisters. Instead of saying that the girl has a perfect figure, they say o na le

dithupa tse ntle tsa go aha mok’huk’hu (she has good sticks for building a shack).

A variation of the proverb is a! thupa tse ntle tsa ho ahela morena motlotloane (wow! Good

sticks for building a traditional house for the king) in Sesotho. Another proper way of saying the

proverb in Setswana is Mosetsana wa thupatsamaretlwa (A maiden with elegantly firm and

beautiful sticks).

This variation above is caused by the current environment, i.e. the expression refers to a Sotho

house as mok’huk’hu by one group due to the change brought by industrialism and another group

127

retains the original form of the similar proverb. However, this is at face value, as the groups’

interpretation of their similar proverbs still asserts the same practice.

The Basotho (Southern Sotho), Batswana and Bapedi refer to marriage by the same term lenyalo.

Sekese (2011:3-8), Sebate (2011:117-119) and Monnig (1967:129-137) amongst the Basotho

(Southern Sotho), Batswana and Bapedi, respectively, narrate the similar procedures of a Sotho

traditional marriage. Marriage begins with courtship and betrothal that sometimes might be

initiated by the young men and women. At other times, the parents initiate it when the children

are still young. In the case where the children are still small, the procedure is called tebeletso

among the Bapedi and Basotho (Southern Sotho) and its variation ho lebelela among the

Batswana. The boy’s parents send a cow to the girl’s family as a form of early betrothal so that

other families cannot ask for that particular girl’s hand in marriage when she is old enough to be

married.

The Bapedi and Basotho (Southern Sotho) say o sa nkue (she is taken) and the Batswana say o

hlonngwe lehlokwa (she is marked for engagement). Ho hlongwa lehlokwa is an idiomatic

expression meaning go beelela ngwananyana hore o tle o mo nyale (c.f. Sebate 2011:48) which

means to ask a girl’s hand in marriage. Monnig (1967) and Sekese (2011) explain the similar

practice between the Bapedi and Basotho (Southern Sotho) respectively. Basotho (Southern

Sotho) mention it as ho beheletsa, which is a variation of Setswana go beelela. There is an

exchange of favours between the families as children grow up, to the extent that the children

themselves visit the households of the prospective in-laws without knowing that there is a

marriage agreement set for them by the parents.

When a young man wants to marry, the Sotho groups send a young man’s relative as a

messenger, ho qela mohope wa metsi in Sesotho, go kgopela sego sa metse in Sepedi, and go

kopa sego sa metsi in Setswana (ask for a calabash of water). These idioms all mean to ask a

girl’s hand in marriage. The Bapedi have a special term for the man sent to ask for girl’s hand in

marriage, motseta, which is other word for morumua (messenger) commonly used among the

Bapedi.The Basotho (Southern Sotho) use morumua (a messenger), the term present in the

languages of all the three groups.

128

The three groups of the Sotho call the whole process of asking for a girls hand in marriage

patlo~ho batla (to look for). The parents and relatives of the girl call her and ask her in front of

the visitors from the boy’s family whether she knows the young man mentioned by the visitors. If

the girl admits that she knows him, the agreement between the two families is sealed with a cow

brought by the young man’s family. This cow is slaughtered at the girl’s home and prepared for a

small feast. Some fat from this animal is smeared on the boy’s relative to show that a marriage

agreement has been sealed.

The Batswana and Bapedi use the word bogadi while the Basotho (Southern Sotho) use the word

bohadi to describe the practice of bringing cows to the future bride's home (the number of cows

is agreed upon by the two families). The only difference between the two words is the

phonological variation of [g] ~ [h].

When the girl goes to the husband’s home, she presents gifts in exchange for the bogadi ~

bohadi. In the folktale Mosimodi le Mosimotsana that is similar across the three groups, the

process of a Sotho marriage is narrated. The gifts ho phahlela or phahlo that are exchanged are in

the form of straw mats, pots, gouards, blankets, beats and clothing such as dresses, which are

items that the couple will need to begin their married life.

Bogadi~bohadi entitles the young man’s parents among the Bapedi, Batswana and Basotho

(Southern Sotho) to the guardianship of the future bride and her ability to have children, who

then belong in the husband’s home. Hence, the Bapedi, Batswana and Basotho (Southern Sotho)

have the proverb that says ngwana ke wa dikgomo (the child is owned by its paternal side

through the bohadi).

Traditionally a man can have more than one wife although the practice is no longer favoured

amongst the Sotho. Reverend Roland24 (1868) in the Basutoland Records observes that each wife

has her own house and home:

24 Part I is found in Basutoland Records at Lesotho National Archives. Reverend Roland also had a Masters at the time.

129

A man marries more wives and there are gardens (makgwakgwa),

the Bapedi call lapa, which is a term that Basotho have

contemporarily adopted as lelapa meaning a house and a garden

around it.The wife and her children do their daily activities. Boys

herd cattle. The children also help with the gardening and other

household chores. This context promotes wealth of the man or

chief’s homestead. The food is abundant and it is easy to exercise

hospitality. Visitors of the chief or a man in possession of wealth

can also offer his wives to the visitors. Children born from such an

encounter belong to the chief or the man in possession of wealth.

The proverb ngwana ke wa dikgomo therefore has another context.The child born from the

wife of a man through a different affair is also the child of that woman’s husband as she is

still married to the man. The husband has every right over the child, while the biological

father cannot claim to be the father of such a child. This is because the lobola was finalised

between the families of the wife and the husband’s families. The wife or her family can also

not claim the child. The child’s partenal line is that of his or her mother’s husband.

Moshoeshoe I had approximately one hundred wives (Couzins, 2005). In the historical narrative,

History ea Basotho and Chief Moletsane’s praise poem, there is a narrative that chief Moletsane

of the Bataung had 40 wives (Mangoaela, 2013; Moletsane et al., 2000: 15-17). Chief Moletsane

married seven more wives because some of his 33 wives either died or could not have children.

In Sesotho, the practice is called seyantlo (how another wife comes to help the others through

difficulties in marriage). Sometimes the senior wife of the chief might choose her sister to help

her in the marriage.’Mamohato and her sisters, ’Masekhonyana (Mabela) and ’Mantsane were

married to Moshoeshoe (Ellenberger, 1997:361).

5.5 Similarity in Sotho groups treatment of death practices The fourth life stage amongst the Sotho groups is the treatment of death. Some participants show

that the fundamental ways in the handling of death amongst the Sotho groups is similar.

130

Dr LS Molema (pers com 2012) said that the Sotho have a similar traditional hymn for people

affected by death embodied in their oral literature.

Starting with oral literature, ho na le poeme ya Sesotho mono,

translated into English which was collected by baruti ba

Moshoeshoe, bane ba ntlha. Ha ke re they came in 1883 ko

Lesotho?...And then Jacottet is the one who collected this poem

in 1836…We call it the song of the afflicted…It appears in at

least three versions of it that I know. It appears in the collection

of poetry...It’s an anthology, we used to teach it here [University

of Botswana]. It’s long out of print. And it occurs there as

"Lament of a Warrior", ya ga [that of Jacottet] is a "Song of the

Afflicted". And then there is a passage of it in Mofolo’s Moeti

oa Bochabela...

According to the above interview, the Sesotho poem, Lament for a Warrior in Setswana appears

as the Song of the Afflicted in Sesotho. It also appears in Thomas Mofolo’s Moeti oa Bochabela

and Jaccotet's Travels in Lesotho (1886) written in French. This means that the Sotho groups co-

own a dirge and have similar ways of mourning the dead.The poem was taught as part of

Setswana at the University of Botswana to show the similarity in the way of life amongst the

Sotho groups.

Dr Molema (pers com 2012) adds that the Sotho groups have created the dirge or song in the

form of a hymn as a way of dealing with their sorrow of missing the departed one through death:

It’s traditional… and it is part of the ritual, actually ya batho ha ba

shwetswe, ba lela, ba llela the beloved one. And so you get things like,

"are they really gone?" in the English version, "are they gone, is he gone

or is she gone?... What occurs in all of them is some version of "can’t the

rope descend from heaven, so I can climb up and go to where they are?"

131

in rhetorical questions. All of them have that in common, but they are

versions of the same poem, the same oral poem...

According to the above interview, it is a song known to all the Sotho groups with only one

interpretation in English. It indicates that the Sotho have the same outlook with regard to death,

i.e. that death is an experience of life. Dr Molema further says the Sotho cry for their loved ones

when they are dead, “ba ya lela, ba llela the beloved one” meaning ‘they cry and they cry for the

beloved one’, shows that they have a similar form of crying as an art and their crying is

accompanied by a dirge. Lela in Sepedi and Setswana is a variation of lla in Sesotho indicating

that although they might not be together, the different Sotho groups show the same origin by

having similar practices.

The above participant's response also shows she is able to construct an English translation for the

song of the afflicted that is sung in Sesotho, Sepedi and Setswana:

Are they really gone?

Is he/she really gone?

Can’t a rope descend from heaven?

So that I can climb up and go to where they are?

Co-owning of the similar dirge, even though the people are no longer together, shows the similar

origin of the Sotho.

The participant translates the words in English with the same meaning and expressions to show

that the Sotho have a similar origin, though the song might have a version in Setswana, Sesotho

or Sepedi, which are varieties of the Sotho language. The Sotho believe that their beloved ones

do not die but retire to a special place after death, hence the repetition of the rhetoric question,

"are they really gone?" and the idea that a rope can come down from heaven and help the living

to climb up to where the deceased are situated in heaven. This notion brings about celebrations

like mokete wa Badimo as explained in the preparation of their food above.

132

The similarity of a dirge indicates that the Sotho groups also have similar ways of handling the

burial. When asked whether the Sotho groups, especially the Bafokeng, Bakuena and Bataung

lineages, can be considered as one people or are so divided that they can be considered separate

entities, Moeketsi Lesitsi (pers com 2013) gives an account of the similar way the Sotho handle

death in the following interview:

All these nations you have mentioned …We make the deceased

face east, and if you can make the person face somewhere else,

they can kill you. So they respect the deceased more than the

living one. If you can pass in an unceremonious manner near the

deceased, you will see them whispering to each other, "Have

you seen how badly s/he has passed near the deceased? S/he

begins to make us doubtful. There is something we might find.

There is a problem with this person". … We are together in the

same procedures....

The above participant explains the similarity of the Sotho in general with regard to the treatment

of death and the main cultural procedures that are shared amongst the Sotho groups. The Sotho

have a particular respect for the deceased, certain taboos must be observed, e.g. the deceased has

to face east. He says there are common social practices amongst the same lineage in Batswana,

Bapedi and Basotho (Southern Sotho), which shows that the Sotho were together.

The participant mentions the Sotho lineages, i.e. Bapedi, Batswana, Basotho (Southern Sotho)

Bafokeng, Bataung and Bakuena amongst the Bapedi, Batswana and Basotho (Southern Sotho)

as nations. A nation here is a collective of people in the same community. The Sotho people

seem to have the same origin, as they practice the same procedures with regard to their way of

life, although they have different collectives (communities), where there is a major community in

the form of a group and sub-community in the form of a lineage.

133

Moeketsi Lesitsi (pers com 2013) continues to discuss the oneness of the Sotho and talks about

the procedures followed amongst the Sotho in their treatment of death. He mentions that a cow is

very important in the general burial procedures with regard to the entire Sotho groups:

The cow is slaughtered for the deceased early in the morning. In all

these nations it is the same ... Now that the person has passed away,

we look at how we send him off ... So the question, "We thought that

this person wants a blanket? Is it supposed to be a particular blanket?

We can slaughter any cow". So I say, "No. You do not slaughter any

cow. If it is a female person, we slaughter a female cow. When it is a

male person, we slaughter a male cow... Apart from that we need to

change it"….

According to Moeketsi Lesitsi (pers com 2013), a cow is slaughtered according to the sex of the

deceased. The Sotho groups seem to be particular about the way the gender of a person is

expressed. The issue of gender is observed when the Sotho is born, as he/she grows up, in

marriage and even in the celebration of a Sotho life after his/her passing.

One of the fundamental cultures that is similar amongst the Sotho groups is how they prepare the

deceased for burial. Moeketsi Lesitsi (pers com 2013) continues his discussion and shows that

the cowhide of a slaughtered cow is very important in this case to show the Sotho groups similar

origin.

The issue is what we do with the cowhide. As I said, I am

discussing the procedures of culture where we are the same. You

make the deceased wear the cowhide while it is still wet and with

blood. Then you fasten [it] with a modi rope, like you always hear

people say, "re ithwetse medi hloohong [we are wearing a modi

band on our head]"It is a sign of tears that run down our cheek...

134

The deceased, amongst the Sotho, is wrapped with the hide of the slaughtered cow that is

fastened with a special grass (modi), hence the Sotho proverb o ithwetse medi hloohong (s/he is

wearing a modi grass band around the head), meaning s/he is bereaved.

A variation is evident even at the smallest structure of the community in the lineage. However, it

is a variation in the Sotho style of doing the same practice, a ritual, not a different way of Sotho

life. The Tlokwa lineage in Botswana that still has a strong jurisdiction over its village shows an

additional Batlokwa characteristic regarding death as a passage of right according to the

interview below. The Batlokwa fortress amongst the Southern Sotho was destroyed during the

colonial wars and fights with the nearby chiefs Moshoeshoe and Moletsane (c.f. Couzins 2005;

Ellenberger 1997; Mangoaela, 2013).

During the interview, Ratokelo Nkoka (pers com 2013) mentions the following variant of the

Batlokwa lineage with regard to the ritual of death:

When you arrive in Botswana, you won’t find a tomb at

Tlokoeng… Inside the house, you will find that the house is

well decorated with modern things like [a] mat on the floor, the

Batlokoa relatives who have passed on are beneath the floor.

The burial of the Batlokoa lineage members is inside the house at Botswana, according to their

ritual. Lewellen (2003), Hoebel (1966) and Bahta (2014:176) describe rituals as a materialization

of a certain way of life for a particular purpose. While still observing the major social burial

practice of the Sotho, the Batlokoa vary the practice by changing the place where a person is

buried. The styles of various lineages or clans of the Sotho in implementing the Sotho way of life

might not be the same but the fundamentals of the way of life are similar for all the Sotho.

Another variation of where a person is to be buried, but with the same Sotho procedures

described above, is found among the Bapedi who bury adolescent boys and girls of less status in

the mafuri (private courtyard) behind the hut.Young children are buried underneath the loft of the

hut. The burial also takes place in the kraal where a special entrance is made for this occasion at

135

the back of the kraal to allow women to attend the burial, as they are normally not allowed to

enter the kraal, and to protect the cattle from diseases. Monnig (1967: v-x&167:139), describes

the Bapedi emanating from the Bakgatla lineage as the lineage that kept other Sotho lineages

together in their jurisdiction.

The Basotho (Southern Sotho) sometimes dig a grave for the deceased in the kraal. The kraal is

destroyed and then rebuilt after the burial (Segoete, 2015: 05). At other times the deceased is

buried in the ng`alo ya mabitla (graveyard). While certain burial styles may overlap, as in the

case of the Bapedi and Basotho (Southern Sotho), the procedures remain the same throughout the

Sotho groups.

5.6 Conclusion This chapter discussed the social dimension of the Sotho to establish whether the Basotho

(Southern Sotho), Bapedi and Batswana have the same origin. The chapter finds that the Sotho

have a similar fundamental social organisation. The term "social" in the chapter means when one

relates to activities where one meets and spends time with others. It is based on how the Sotho

across the groups interact with each other in their respective societal settings.

The chapter has shown that the likeness of the Sotho is in their similar practices with regard to

their lifecycles, i.e. from birth, growing up, becoming a man or a woman with initiation rites

being the most significant practice, marriage and death.

The Sotho portray their way of life by creating folklore that explains and guides their experiences

through their four life stages. Examples are their similar proverbs, folktales and riddles describe

their way of life that emanates from the same origin. Their cultural values, types of work and its

division such as cooking and taking cows to the veld are also similar amongst the Sotho groups.

The chapter addressed the similar practices of birth attendants that the Sotho groups portray

through their similar folktales and idiomatic expressions, looked at the seclusion period with

regard to taking care of the nursing mother and child, and discussed how the child is prepared to

mix with the society. The chapter analyses the lebollo (initiation school) amongst the Bapedi,

136

Batswana and Basotho (Southern Sotho) as salient in teaching young men and women about their

roles of providing and taking care of the family and society Furthermore, the chapter discussed

similar cultural practices such as bohali in marriage amongst the Sotho. The final section

discussed the importance of slaughtering a cow and the burial processes amongst the Sotho.

137

CHAPTER SIX

POLITICAL SIMILARITY OF THE SOTHO

6.1 Introduction The two previous chapters discussed the similarity between the Sotho culture and social practices

with regard to the aim of the thesis, which is to understand the cultural, social and political

similarities of the Bafokeng, Bakuena and Bataung lineages amongst the Sotho in order to

establish the oneness of the Sotho groups. This chapter intends to discuss the political similarities

among the Sotho groups. The political angle to this thesis is related to governance and how the

Sotho deal with power in their leadership.

The chapter will show that Sotho groups have similar ways of governance; their traditional kraals

of council are similar in function and political practice, e.g. the Sotho use a similar council of

proverbs and idioms to show how discussions regarding ruling, etc. are held at the kgotla. The

proverbs differ only in vocabulary, e.g. (the chief’s voice is final) as in: Lentswe la morena le

haelwa lesaka (Sesotho) ~ lentšu la Kgoši le agelwa morako (Sepedi) ~ Kgosi kekgosikamorafe

(Setswana). The tradition of their public discussions is similar in the form of pitso. By sometimes

consulting with each other, the three Sotho groups maintain their Sotho identity and self-

determination that conserves their traditions.

6.2 The village as the smallest unit and its role in political relations The following section discusses that the Sotho are similar in that they have villages as their

smallest political units. The chief is responsible for taking care of the people’s needs such as

food, coordination of work such as letsholo (hunting expedition) and arbitration of law. In return,

the people are responsible for the welfare of the chief and maintain the institution of chieftaincy

at the local level, e.g. they hunt for the chief’s family and see that the chief has chieftaincy

clothes. The section also shows that people are not obliged to stay with a chief who does not

perform his duties. They are free to join or form another community.

138

6.2.1 Sotho clan or lineage as the smallest political unit across the Sotho groups

The present section will discuss the leadership structure of the smallest Sotho community, i.e. the

clan. The thesis will look into the similarity betweena clans’ leadership structure amongst the

Sotho groups and will show that the clan is an important political structure at a local level of a

Sotho group’s implementation with regard to allocation of resources and governance of

individual members of the group.

The following interview with *Molato Tshepiso (pers com 2016)25, a member of the local

chieftaincy of Bopedi in the Republic of South Africa, shows some of the ways Sotho allocation

of resources at a local level is guaranteed:

Sotho traditional communities are good, it just depends how the

chief handles the people. If [I go to Lesotho or Botswana] I will find

that they are good just like in Bopedi. Some few chiefs have passed

on in my village, but the present one still treats us well according to

Sotho tradition. When you starve in the village and are poor at your

home, the chief rations you some food. He takes a dish and gives

food the way he can.

The above interview shows that the local chief has food that is kept at his homestead for

community members; if there are calamities such as hunger in families, he has to ration this food.

In a local village, it is important to see that every member of the community has human

necessities, such as food. As the above interview shows, the Sotho appreciate it when the chief

treats them well and to show their appreciation they have created the proverb Morena ke Morena

ka Setjhaba (a chief is a chief by the people). This proverb exists across the Sotho groups.

People of the village collectively help the chief to secure their necessities, as per the proverb, of

morena ke morena ka batho (A chief is a chief by the grace of his tribe ). The Basotho (Southern

25 Asterik means it is not his real name but is a protection. *Molato is of a chieftaincy family in his village in Bopedi, although he is not a chief. He also went to initiation school (lebollo).

139

Sotho) Chief Joel Bolokoe Motšoene26 (pers com 2013) says the following on the issue of

collaboration in securing the people’s needs at the Sotho village level:

Some are the issues of securing what one has to wear. Actually,

the Sotho were people who used animal skins for clothing. Let me

make example with their chiefs. The community goes to hunt for

game. If they kill a big animal, it is taken to the chief [at kgotla].

The society makes blankets for the chief out of the skin of this

animal.

The above quotation reveals that the Basotho do not only hunt for game, they also hunt to

observe a custom related to chieftaincy, i.e. if they kill a big animal, it is brought to the chief’s

kraal and they use the hide to make a blanket for the chief.

The Sotho people in the village do not only look for food together as a community according to

Chief Joel Motšoene, they also look for resources to make clothes. In addition as much as the

chief is responsible for providing for the needs of the people, the people also carry the

responsibility of looking after their chief. This is according to the saying morena ke morena ka

setjhaba (a chief is a chief by the grace of his tribe).They make special clothes for the chief and a

blanket from the hide of a big animal.

The Sotho proverb Phiri e jewa moreneng (A hyena is eaten at the chief’s kraal) explains the

context of hunting as a political expedition. The people consider the chief, as they hunt to

provide for him and bring the best game and animal hides to him. They are proud of him as he

serves them well. Sekese (2011:158) explains the aforementioned discussion of the chief who

provides and serves his community well in the historical context of the proverb phiri e jewa

moreneng (A hyena is eaten at the chief’s place). The people feel satisfaction and pleasure

because the chief does good things to them. They in return praise him and elevate his status by

serving him. Sekese (2011:158) gives the following oral narrative of the proverb.

26 Chief Joel Bolokoe Motšoene is the principal chief of Leribe district in Lesotho. He is also a member of Lesotho Senate Council. A senate is a council of a country’s national chiefs’ representation.

140

Ho Basotho ba khale, ea bolaeang phiri, kapa tau, leha e le nkoe le

tse ling tsa mofuta o nang le kotsi ho batho, e ne e ka khona a e ise

moreneng, moo a tla hlapisoa joale ka hoja o bolaile motho ntoeng.

Peisong ha li ka hloloa ke ea moreneng, eba ho etsoa tlatse ho thoe

phiri e joa moreneng! Tsa metsaneng li ne li keke tsa hlola tsa

moreneng. Libata tse bohale ha li jeoe metsaneng, li isoa

moreneng, li e’o jeoa teng.

[The Basotho in the past, would kill a hyena, or a lion, even a

cheetah and others. These kind of animals are fearful to people, as

a result they would be taken to the chief’s place, where the person

would be rewarded as if he has killed an enemy at war. Where

there is a race contest, if a horse (or a bull) from the chieftaincy

family wins, people shout accolades and say, A hyena is eaten at

the chief’s place! Those from the small families would not win

the race like those from the chief’s family. The big and dangerous

animals are taken to the chief’s place as they should not be eaten

by small family alone.]

In the proverb (phiri e jeoa moreneng) above a person who has killed this powerful, dangerous

animal, e.g. a leopard, hyena or lion, has to take it to the chief’s place. The chief through his

authority bestowed to him by the community places the person who hunted this big animal in the

same category of a warrior who has gone to war and won a battle. The person is a warrior and he

has participated in sparing the people’s lifes by killing an animal that would have otherwise

killed more people and animals in the community. Furthermore, the person has more power and

war techtics.

The chief shows his duties by giving accolades where they are due in his community like

rewarding a worrior, as in the case above, but he also punishes where punishment is due. His

duties to his people elevate his status. The person who does not obey the law in relation to other

141

community members has to pay for his/ her misdeeds. The Sotho have some proverbs to council

the obedience of the law. Examples are when a Sotho community abhors theft as in leshodu ke

ntja le lefa ka hlooho ya lona (a thief is a dog, s/he pays with his own head), (Mokitimi 1979:24)

meaning it is hateful to be thief and one deserves the best of punishments. The reason might be

that the Sotho communities are always considerate about the individual’s needs in a society.

The Sotho groups further make an example with a thief in the arbitration of law by citing the

following proverb leshodu ke le tshwerweng (the person found with a stolen thing may be

accused). The Setswana version is legodu le tshwarwakamorwalo. In this proverb, they explain

that the council at kgotla should be careful not to accuse a wrong person without evidence. There

has to be evidence to every claim of wrong doing against the accused, so that people do not just

blame others in the community.

*Molato Tshepiso (pers com 2016) says the following about observation of the law at a village

level:

We [Bapedi] are also having the leadership of kgosi (Sotho

chieftaincy). For example, if you take a person to lebollo (the

initiation school) by force, the chief will find you guilty. Then you

might find that you do not have anything to pay the fine, while the

chief says you should pay two cows.

Molato Tshepiso mentions that the Sotho chieftaincy system also applies to the Bapedi, e.g. if

one takes a person to the lebollo (initiation school) by force, the traditional law mentions that a

person has to pay two cows.

The Sotho groups like the payment with animals. The chapter entitled “Melao ya Marena” (Rules

of the Chieftaincy) in Sekese (2011:29) says that the discussion of law enforcement have always

been there through the rules. Sekese says

142

Mehleleng ya ho senyetsana ha Basotho …ha e sale, likahlolo li ntse

li etsetsoa masholu. Bona kahlolo ea Ramotjamane, e entsoeng ke

Lethole mohla Ramotjamane a utsoitseng mabele a Moshoeshoe.

Eaba Lethole o bokella serei sa marole a Ramotjamane, o a nea

Moshoeshoe.

E ne e be eare Ramotjamane ha a ithoka a re:

“Ke thoa-thoa (ho roba) mofoka,

Ke oa mabele a Thesele (Moshoeshoe)!”

Le kajeno masholu a ntse a ahloloa ka litifiso. Ea utsoitseng poli o ntša e

’ngoe bakeng sa eo a e jeleng; ea bobeli ke kahlolo ea ho kena mohlapeng

oa mong’a lipoli ka ntle ho tumello; ho thoe o buletse lesaka la motho.

Mohlomong masholu a ee a amohuoe tsa ’ona, e hle e be la rita, ke hore ha

ba sa saletsoe ke letho.

[Indeed there has always been judgements … even for thieves. Look at the

judgement that was handed over to Ramotjamane, which was issued by

Lethole when Ramotjamane stole Moshoeshoe’s sorghum. Lethole gathered

a flock of Ramotjamane’s cows and gave them to Moshoeshoe. When

Ramotjamane recites his praise poems, he says:

“I am thoa-thoa to break Mofoka [to break the law],

I am a person of Thesele’s [meaning Moshoeshoe] sorghum”

Even today thieves are made to pay. The one who has stolen a goat, pays

With another goat for the one he has stolen; second law is that if you go

by yourself to someone’s flock without permission; it is said that you

you have opened another person’s flock. Sometimes all the belongings of

the chief are taken and nothing remains. ]

Sekese (2011:29) above shows that the misdeeds of people are judged amongst the Basotho and

the chief is involved. Chief Lethole of the Bakuena, who lived around the area of Clocolan,

reprimanted Ramotjamane for stealing the young Thesele’s sorghum in the fields. The payment

was a herd of Ramotjamane’s cows that Lethole gave to Moshoeshoe.

143

The interview from the Bapedi chieftaincy above explains the breakage of the law by using force

on someone to do what she or he does not like. Furthermore there is an example of Sotho with

regard to the way they deal with theft as an example amongst the Basotho (Southern Sotho).

These two examples show similarities in that the Sotho people use animals as a form of payment

when someone has done wrong, and the local chief is at the centre to observe that the law is

applied. The application of the law is also shown even by the oral literature such as the Sotho

praise poems and proverbs.

Sekese (2011:29) quotes Ramotjamane’s two lines of praise poems.

Ke thoa-thoa (ho roba) mofoka,

Ke oa mabele a Thesele (Moshoeshoe)!

(I am thoa-thoa! (ideophone showing to break) mofoka,

I am one of Thesele’s (Moshoeshoe) sorghum!)

The above lines embody the story of how Ramotjamane is sorry that he stole the cows of his own

future chief Thesele and as a result broke the law. Further Sekese (2011) quotes the idiomatic

expression that somebody has done wrong by taking law into one’s hands when he retaliates by

taking an animal from the person that ows him or her. The animal is supposed to be offered to

him by the village members through the chief. The idiom is Ho bulela lesaka (to open for

animals in the kraal) meaning to take animals from the kraal without permission. This is also

equivalent to stealing (animals). The person who does not observe the law has to pay for his/ her

misdeeds, as the above proverbs, praise poem, the narrative story of the Sotho arbitration of law

and an interview show.

According to the village governance, the local chief attends to problems in the community, e.g.

the rationing of food, the coordination of expeditions like the letsholo, overseeing proper social

practices such as lebollo, and arbitrating at the local level. The abovementioned chief’s role in

the community is in accordance with the Sotho proverbs collected by Mokitimi (1997:31)

144

Morena ke kgomo e tjhitja (a chief is a cow without horns). Sekese (2011:168) relates the similar

proverb, “morena ke khom’e chitja” in the following manner:

Leha maoba le maobane [morena] a sa ka a o fa, ho se ke ha

thoe o o hloile, hobane ka matsatsi a hlahlamang o tla o fa

lijo tse ngata. Hape morena h’a na mokhoa o le mong oo a

ka tsejoang hantle ka oona.

[Even though the chief did not give you anything, it is not

because he does not like you because he might give you a

plenty of food in the following days. Again he does not

have only one way of operating with people.]

In other words a chief is not discriminatory, he serves everyone in the community equally and

attends to the individual’s or community’s problems accordingly. If there is delay it is not with

intention to hurt the member of his community like a bull with horns due to its power. This

proverb resonates with the proverb mmuso ha o tate (the government does not hurry), meaning

the government has bureaucracy, as a result other issues take a long time to complete in

governance.

The chief’s expected non-discriminatory nature is also portrayed in other Sotho oral literature

narratives. Even children are made aware through the game of riddlesss that the chieftaincy is the

important institution expected to protect every member of the society including themselves.

Moleleki (1993:30) explains that in the following riddle, Sefate se dulwang ke nonyana tsohle (a

tree where all the birds live) with the answer morena (chief) compares the chief to a tree as he is

the protector of his nation through his non-discriminatory nature. He cares for all his people. The

Batswana express this riddle in a proverb and say kgosi, thothobolo o olelamatlakala meaning

the chief is for all the good and the bad.

A tree by its nature is where the birds build their nests. The purpose the birds living on trees is

that their enemies should find it difficult to attack them. When the boys throw stones at the birds

they hide on the trees.

145

The authority of the chief and his elevation in making decisions is even portrayed by the

proverbs, morena ha a tentshwe moduopo (the chief does not wear a tripe loin). There is a

narrative that in the past when a man had erred there was a practice that he would be given a loin

garment – tsheya made of the tripe of an ox to wear. He would walk around with this kind of a

tsheya and not change to other types. This act is one of the rulings of a chief. Due to the chief’s

authority, the cousil and the people would not do the same to him when he is at fault. This

particularly happened when a man had commited adultery.

Sekese (2011:156) says this type of a loin cloth- moduopo was a smart casual design. Basotho

(Southern Sotho) would spectacularly soften a cow’s tripe to make this type of a garment. This

kind of a loin design was called moduopo.

The explanation is that the chief is always right, practically because all the decisions he takes

emanate from the members of the community deliberations. Sekese (2011:156) adds that the

chief has to be given due respect due to his status in the society. People cannot snub at him, for

example say that he is not well dressed. Even practically he would not wear moduopo as it also

symbolises wrong doing.

If the chief does not do his duty, the people leave with one of the princes to form a new

community. Dr Molema (pers com 2012) makes the following observation about the movement

from one chief to another to form further communities when the people are dissatisfied:

Usually fighting for the chieftainship and the one who loses runs

into the sunset… Usually princesses fighting ... What I want to

say, they are one.

The brother of a chief takes some of the members of his lineage to look for land and forms

another kgoro (local Sotho community).The Sotho groups observe this experience of theirs with

the following proverb, habo kgang ha ho jeoe (where people are fighting, there is nothing to eat).

The explanation is that stubbornness to live together even where there is a quarrel leads to war

146

and destruction of the community. Mokitimi (1997:26) says people have to be flexible so that

life may continue for the good of all.

When some members of the Sotho community walk away from their previous community to

form a new one, they implement the following Sotho proverb, ho ya ka makgoro ha se ho

lahlana (to go away with some kgoro members is not to become mutually allienated from one’s

people). In this regard, another leadership structure is formed that is similar to the previous one

and other Sotho local communities. The Sotho now implement a proverb that says ntwa ke ya

madula mmoho with a literal translation ‘people that stay together quarrel often’. Although the

disagreements with the original kgoro have caused similar people to have more than one

community they still have cosciousness of being akin to each other by promoting Sotho

governance.

The new community implements the following proverb, mphe mphe e ya lapisa molekane, motho

o kgonwa ke sa ntlo ya hae (give me, give me, is tiring my brother with the same calibre, a erson

has to fend for himself), i.e. one needs to have resources of one's own and not be a beggar. The

new, younger chief means that he does not want to ask his brother for resources anymore, he will

fend for himself together with his people. He finds a land where he will allocate ploughing fields

for food and grazing land for everyone under his jurisdiction.

Sothos who followed the chief's brother and who have similar leadership skills or a similar

legacy as the chief’s brother, form a local kgotla (council kraal) to see that the community

observes the law and other social practices of the Sotho. The individuals of the entire community

are encouraged to cooperate with each other under the chief’s guidance by the proverbs such as

bana ba monna ba ntsha sebata lefikeng (children of a man succeed to bring out a wild animal

from the rock). The proverb encourages people to coorperate with each other in the village for

their daily activities so that their community can grow from strength to strength under the

leadership of their new chief.

*Molato Tshepiso (17/1/2016) who is part of the Bopedi chieftaincy although not a chief himself,

says the following:

147

We do accept the Basotho (Southern Sotho) into our

communitieswhen they have problems. We are made happy by their

tenacity. They handle life well. We treat them well more than the

word. They do what we do. When we go to the fields, they also do so.

They help us; they eat what we eat.Everything that we eat, they eat...

dinawa (beans), we eat moroho (green vegetables) of Sepedi, they eat

with us... what we do they should agree with it and practice

accordingly.

When the Basotho (Southern Sotho) have problems with their previous community, the Bapedi

are happy to assist them to assimilate into the Bapedi local communities.

The Bapedi find that the Basotho (Southern Sotho) understand the Sotho way of life in the

village as practiced by the Bapedi, e.g. the preparation of similar foods between the Bapedi and

Basotho (Southern Sotho) such as moroho and dinawa. They also understand Sotho community

work such as ho hlaola (hoeing) in the fields. In return, the community leaders expect loyalty

from the newly acquired community members and adherence to the norm. The Sotho created the

proverb Nketjwane o etsisa Nkolane (Nketjoane imitates Nkolane). This proverb has an English

equivalent,"when in Rome, do as the Romans". If a person as a member of the community does

not do what others do, s/he is described in an idiom ho ba lejela thoko Mokitimi (1997:24) gives

the following explanation,

Ho jela thoko

(To stand far away when one eats)

Expl: To be on the opposite site. A person who

does not cooperate or support the initiatives of

of others – distancing oneself from the community’s activities.

Ho ba lejela thoko literally means ‘to eat separately from others’ i.e. to distance oneself from

others. The Sotho do not like this kind of attitude in their governance.

148

The above Sotho governance has reinvented itself into a new space and improved structure in

contemporary times. While the local kgotla still exists at the village level, it is extended in the

form of the Senate of Chiefs. The chiefs of the Batlokoa, Bakuena and Bataung in Lesotho met as

the Senate in Maseru gathered on 24-28 October 2013 to deliberate on issues that affect their

respective communities and to decide how to resolve them together.

During an interview, Chief Joel Motšoene (pers com 2013) observed a similar structure amongst

the Batswana:

I remember one time [as Basotho (Southern Sotho) chieftaincy] we

visited Botswana governance institutions, although they are more

modern they are still similar to ours. What happens at their

governance institutions are still similar to the Basotho (Southern

Sotho) ... The councillors somehow are mixed with the chieftaincy;

they also do not do anything without consultation with the chief.

Chief Motšoene observes that the Batswana governance institution is similar to that of the

Basotho (Southern Sotho), although they have a variation in that they are modernised. The

Basotho (Southern Sotho) chiefs wanted to see how the Batswana make the councillors work

hand in hand with the chieftaincy system so that the same procedure could be implemented in

Lesotho to harmonise new political councillors with the chieftaincy.

The same Sotho proverbs across the three groups show that gains at national level benefit the

wider group or nation. Members of the society under the leadership of their chief, work together

to avail resources. Examples are food as in letsholo (hunting expedition), water conservation and

land protection. Such people working towards gains for the nation are referred to as mohlanka wa

moreneng morena (the chief’s servants, a chief). Other proverbs indicating participation in the

deliberations of a Sotho court council that punctuate the speeches or introduce them at the kgotla

further indicate similarity in the structure of Sotho governance.

149

Among other proverbs, lentswe la setjhaba ke poho (a voice of a people is a bull) can be

interpreted as,"a voice of the people is a resolution that needs to be implemented by the chief".

This means that the chieftaincy is conscious that deliberations cannot just be made when the

people are together with a leadership; they have to be implemented at a local level after the

discussions.

Mokitimi (1997:30) shows other proverbs that reflect the Sotho governance while the

deliberations of authority and arbitration of law are done.

Matsoho a morena a malelele

A chief’s hands are long.

(A chief is a generous person)

’Muso ha o tate

The government does not hurry

In government things are always done in a beareucratic way

Lekhetho ke boroko le khotso

Tax is sleep and peace

One cannot rest at peace until s/he has done her duty in the community

The chieftaincy and representatives of the nation at kgotla across the three groups take on the

above issues of the society and look for methods to resolve the ills of individuals in order to

promote a healthy nation and the status quo. Professor Moleleki (9/10/2015) presented the

keynote address entitled Others and Togetherness in African Folklore at the Southern African

Folklore Society (SAFOS) at the University of the Free State. He said the decisions are made by

the collective work for every individual in the society, as in the above case of the chieftaincy and

its people.

A proverb that illustrates this collective to the individual relationship is motho ke motho ka batho

(a person is a person by other people). By this proverb, the Sotho community regards a motho (a

150

person) as the first point of focus in the allocation of resources, i.e. food and services such as

arbitration of law and allocation of land. Regard for the individual as the first point of focus by

the community and its chieftaincy among the Sotho is the self-perception of an African. It is both

as an integrated member of his/her society as well as an independent individual.The Sotho also

use the proverb hlaahlela le lla ka le leng (when I stand tall, it is because I am standing on the

shoulders of others), i.e. individuals are empowered because of the actions of the people in their

community.

The Lesotho Prime Minister or the presidents of Botswana and South Africa and their ministers

deliberate in parliament on national issues, plans and projects in harmony with the chieftaincy

function above. Here, the local communities still have to be protected as dikgoro, i.e. their

protection should be guarded from the village to national level to ensure the safety of the entire

group. Professor Antoinette Tidjane-Alou (7/10/2015) gave the keynote presentation at a SAFOS

conference entitled "From I and I.This is our Culture: Interplays of Many and the One in Africa

and the African Diaspora".

Professor Antoinette Tidjane-Alou (7/10/2015) said the individual at the local level relationship

with the national collective, as in the Sotho groups above, is the matter of the "I" as the

consequence of the "we". The "I" fits together in the arch, as a segment and these segments live

together in harmony, e.g. the collection of praise poems in Mangoaela (2013) is a magnum opus

of the narratives of the wars that the Sotho warriors and chiefs fought to protect the Sotho people.

As a Sotho group dislikes invasion, especially the invasion of other communities, and believes

that a chieftaincy and its council must be shrewd, they formed the historical proverb, o se ke wa

nwa ba Khaeeane (do not drink like Khaeeane/do not dream while awake). According to chief

Moletsane's praise poems, Khaeeane was an excellent Batlokwa warrior. However, upon the

arrival of the Bakuena of Moshoeshoe 1 and chief Moletsane 1 of the Bataung, they found him

drunk while guarding a pass – kgoro named after the local community attached to the chiefdom.

He told them secretes about his Batlokoa community, ’Manthatisi and Chief Sekonyela.

151

Khaeeane’s story has been embodied in the praise poems of chief Moletsane that have since been

published in the collection of Mangoaela (1997). It reappears again in the form of an idiomatic

expression, ho noa joala ba Khaeeane (to drink heavily). The author presented a paper, “Sesotho

Lexical Items as Depositories of a story Genre” at Southern African Folklore Society (SAFOS) at

the University of Capetown on 5 September 2013. She provides a full narrative that was

presented and ensued out of a tour by Mosebi Damane (1991) at Khoro e betloa (Marabeng)

while analysing the events narrated in Moletsane’s praise poem and Mokhatlo oa Litichere tsa

Sesotho (2007), where they were also discussing chief Moletsane’s praise poems.

The Batlokoa lineage was a well off people. They had a great chieftaincy. When their

chief died, his wife ’Manthatisi took over. She was a very powerful queen. He had a

son by the name of Sekonyela. At that time Moshoeshoe had just established his

fortress at Thaba-bosiu. Chief Sekonyela of the Batlokoa, an agemate of Moshoeshoe

would leave his homestead and set forth in the direction of Thaba-bosiu with his

friends bo-Khaeeane to the new fortress of Moshoeshoe. While in the earshot of

Moshoeshoe he would tell him, “hey you look here, you are not a chief...” and

continue to lower down Moshoeshoe. It was true, Moshoeshoe was not from the

chieftancy family. But his mother was from the great chieftancy family of the

Bafokeng and he was determined to establish himself as one. Moshoeshoe although

pissed off by Sekonyela’s taunting always responded to him humbly, “look, I

understand you are a chief, please stop to come to my place in order to nag me”. But

Sekonyela woudn’t hear of it. This particular past time of his went on and on, he

could not help but laugh at Moshoeshoe and her endeavours in establishing a

kingdom.

One day Moshoeshoe went to Thepung (Eastern Cape) to buy some cattle but

changed his mind and thought of raiding the cattle as he was a worrior. The

abaTembu had really big and fat type of cattle with long horns. The purpose was to

celebrate the passing of initiation rites with regard to his first son Mohato (Letsie).

Mohato was about to come out of the initiation school. So Moshoeshoe and his men

set forth to Thepung. He was happy and it was a great pleasure for him to do this

152

exercise for his first born. While he was away with the men of the village, Sekonyela

heard about it. He went straight to Thaba-bosiu and contemptuously sat on

Moshoeshoe’s chieftancy throne. Sekonyela and his men eloped with ’Mamohato,

his wife. Her original name was Mabela, also a daughter of the Bafokeng chieftancy,

decided upon by Kholu, Moshoeshoe’s mother.

While Letsie heard about this episode, they had to abandon the initiation school since

there were no men as they had gone to Thepung. They ran after Sekonyela and his

men and found them around Thupa-kubu. Sekonyela and his men had cut the pumkin

they found in ’Mamohato’s field around this area. They scooped it out and used it as

an ablution facility. They had also burnt the corn in the fields. Letsie and his

agemates never asked any questions when they arrived. They fought to their last bit.

The Sekonyela regiment retreated and ran back home. Letsie took away his mother

and went back to Thaba-bosiu with her.

Moshoeshoe was very hurt that he could not celebrate the coming of age of Mohato

whose initiation name was Letsie. Once Letsie and his age mates have gone out of

the initiation hut and surroundings they could not go back. They had to burn the

initiation hut in haste before they went for the Batlokoa. Moshoeshoe planned to

retaliate. He called his friend chief Moletsane. When they arrived at the most

difficult pass of the Batlokoa, Khoro e Betloa, they found Khaeeane. They were a bit

afraid. Khaeeane was the knight of the Batlokoa. He was the most feared soldier

amongst the Sotho. But later Kheeane came to them, he could hardly walk because of

drunkenness. He told Moshoeshoe and Moletsane how they are celebrating because

there was an initiation ceremony yesterday. The two chiefs and their men went down

to ’Manthatisi’s place and killed the Batlokoa mercilessly as they were angry. They

later regretted these as the intention was to fight and not kill women and children. So

Basotho normally say, ‘U se ke oa noa ba Khaeeane’ literally meaning (don’t drink

Khaeeane’s [beer]) which means ‘don’t drink heavily’. Monyakane (5/9/2013).

153

Sekese (2011:143) has a different version of the story, however still based on Khaeeane and the

fight between Moshoeshoe and Batlokoa.

Khaeeane was Sekonyela’s knight. When Moshoeshoe defeated Sekonyela on the

mountain called Khoro-e-betloa, he was not there. It is like he went to Mautse the

previous day at Kalanke where there was feast and alcoholic drink was in abundance.

After Moshoeshoe had defeated Sekonyela, he took over the plateau of Khoro-e-

betloa and confiscated the Batlokoa herds of cattle and their villages or digoro and

even the villages of ’Mota, the younger brother of Sekonyela.

Kheeane arrived at night and stopped by the Criquars’cars near Molapo at the feet of

the plateu. He then spoke, “men of Motonosi!” The answer was, “ooe?” “Have the

Bakhalahali gone (derogatory name for Basotho)?” The answer: “They have gone.” –

“Are you all here?” Answer: “We are all here.”- “where is my black and white

one?”- “It is still there.” He had a bull in the black and white colour. Answer: “I said

so, what could Bakhalahali do to us.” They listened to him for a long time as he

praised his people of the Batlokoa and scorned them and praising his cow. When

Molapo commanded them to accompany him, he now became afraid and woke up

from his drunkenness; he asked them where they are taking him.

He asked those who held him, “what is this boy doing to me?....Motete of Makhobalo

held captive Hlahatsi, the younger brother of Mokotjo – the uncle of Sekonyela. His

village was Fobane. They were afraid to kill him as he was a chief, they took him to

chief Moshoeshoe. The chief then said: Today there is no sparing of any one (ha ho

na ngwan’e motle).It is a long time since I have been praying Sekonyela to keep

peace with me, so that other nations cannot overcome us, but Sekonyela refused and

continued to fight me. I have been avoiding to fight with him, but he has not heared

me, and he said to me, my cows have hoes on their tales! Today there is no mercy.

Kill him! They killed him and he died. (Sekese 2011: 143).

154

The above two versions of the stories through their different contexts and intersection between

those contexts give the picture of the entire story behind the proverb o se ke wa nwa ba

Khaeeane. They indicate the tradition of making a chiefdom, by presenting the two chiefdoms of

the Sotho, one of the Bakuena and one of the Batlokoa with their other member communities as

dikgoro that rally behind them in the formation of chieftaincy. Moletsane of the Bataung as a

great chief also represent a kgoro. The politics of empowering one as a chief through marriage

are also playing themselves between Moletsane of the Bataung and Moshoeshoe of the Bakuena.

The proverb narrative further shows the diplomatic dynamics by portraying the powerful knight

Khaeeane as the main character, that if Khaeeane had been alert on duty as the powerful person

among the Batlokoa, his community could not have been defeated. Characters are mainly a

chiefdom management, for example Mabela the princess who is from the Bafokeng lineage is the

mother of Letsie or Mohato. ’Manthatisi, the chiefteness of the Batlokwa, mother of prince

Sekonyela, an agemate of Moshoeshoe is also portrayed as a powerful queen in the story. The

story portrays Moshoeshoe and Sekonyela’s relatives such as ’Mota, Mokotjo, Molapo, Motete,

Makhobalo and Hlahatsi that supported Moshoeshoe and Sekonyela chiefdoms respectively. For

example Hlahatsi and Mokotjo were the uncles of Sekonyela. Molapo and Letsie were the sons

of Moshoeshoe. The villages of these men supported Sekonyela and Moshoeshoe’s chiefdom

respectively. The proverb is now a legend portraying the structure of Sotho chiefdom.

The initiation as an institution that promotes chieftaincy and livelihood is portrayed in the

proverb. Mohato now has his own regiment from the initiation school and he can fight and win

war with them. Letsie was to have his village as Matsieng, named after this regiment that

attacked the Batlokwa in the absence of his father. There is also the raiding of the cattle from the

neighbouring communities to come and feed the community members, for example Sekonyela

raiding Moshoeshoe village and attacking Letsie. Moshoeshoe also went out to raid the

Abathembu so that he can perform initiation rites for his son and have a big party.

Although the blame is put on Khaeeane as a knight, a man of expertise, one cannot help but see

three great Sotho chieftaincies who are contesting power and people. These chieftaincies are

even afraid of each other. Moletsane’s chiefdom is neighbouring ’Manthatisi’s khoro e betloa or

155

Marabeng in the south. Moshoeshoe’s Thababosiu is in the north of Marabeng. Moletsane and

Moshoeshoe decide to raid ’Manthatisi’s village.

Consequently, the Batlokoa were badly defeated by Moletsane and Moshoeshoe. Hence, when

Moletsane praises himself in Mangoaela (2013) he says;

Seoa kgorong ha ’Manthatisi se apere masela

The one who falls at ’Manthatisi’s fort wearing modern design clothes/suits

(a modern chief who did not have a challenge in defeating ’Manthatisi).

Moletsane was a chief who liked fine things in life. He wore the best modern clothes including

suits. Monyakane (2014:178) explains that Moletsane accepted the Anglican missionaries at his

village in Mekoatleng, now part of the Free State. Chief Moletsane was the first chief to accept

the Anglican missionaries amongst the Sotho. They promoted literacy and their modern life style

rubbed on him as he, Moletsane explains above. The Sotho nowadays have the idiomatic

expression ho apara lesela literally meaning ‘to wear a cloth’ meaning to dress smartly. This

idiomatic phrase is equivalent to Moletsane’s praise line above.

Moletsane et al (2000) – chief and a professor Maboee Ramoshebi Moletsane and his brothers

explain the narrative of a kneat, tidy and smart chief Moletsane who is his ancestor further by

mentioning that when he was wearing a suit, he would carry his smart cudgel. The Sotho have

another idiomatic expression ho ja koto or ho itja (to eat a cadgel or to eat oneself) meaning to

dress smartly. The Sotho might have admired their chief and leader as a model and formed the

idioms and proverbs by the way he carried himself.

But being a christian and a modern man does not deter Moletsane to traditionally fight

’Manthatisi when she is wrong. In other words Moletsane’s lines above quote him as saying that

he is not a soft one because of modernisation and literacy. He can still fight ’Manthatisi and his

son Sekonyela with a spear and matchet when it is necessary – hence he calls himself sewa

kgorong ha ’Manthatisi (the one who pounces on ’Manthatisi’s fort). ’Manthatisi was a woman

156

warrior and a chieftainess. Her husband Sekonyela died at war while still young. When

Moletsane fought the Batlokoa, they were under the rule of their queen, ’Manthatisi.

Moletsane’s praise poems further show that he fights alongside Moshoeshoe against the Batlokoa

because Moshoeshoe married five daughters of the Hlalele, an elderly Bataung chief. Hlalele is

an elder of chief Moletsane. Mohlomi, one of Moshoeshoe’s grandfathers, told him to marry

more wives in order to become a great king (Ellenberger, 1988:109). In Moletsane’s praise poem,

there is a narrative that the prince of the Batlokoa, chief Sekonyela, whose fortress is at

Marabeng opposite to the Berea plateau (between Ficksburg and Ladybrand in the modern

Freestate), often told Moshoeshoe that he is not a chief because he is not the chief’s son

(Mangoaela, 1997). Nevertheless, Moletsane fights the Batlokoa because he has a fatherly

responsibility over the daughters of Hlalele. Moshoeshoe had married five daughters of Hlalele

the elder chief of the Bataung and the grand father of Moletsane. Moshoeshoe had brought closer

the Bataung communities in order to help fight wars through marriage.

Moletsane polity is no longer in the form that it used to be due to modern boundaries between

Lesotho and the Free State. The Bafokeng ba ha Sebolela kuena in Rusternburg, who are said to

be the youngest family amongst the Bafokeng lineage, still conspicuously show the qualities of

what lineages are like as smaller Sotho communities. The Bafokeng, as a polity, are still seen

even today (Kriel, 2010:48). In the Rusternburg area, around the Magaliesburg where they were

able to regain land after 1994, their preserved traditional governance works well after it was

merged with the contemporary system of democracy. They still call pitso (assembly of the

nation) in the form of Khothakhothe, another traditional way of a Sotho assembly of the people.

The importance of political structures through chieftainship such as the above amongst the Sotho

has a long history that began with a small collective, i.e. a village or clan (Boloetse, 2015b:20).

Boletse adds that this particular structure amongst the Basotho (Southern Sotho) started with a

movement of Sotho people from one place to another. Boloetse (2015b:20) calls it a "small

chiefdom", but for the sake of uniformity, the study refers to the small chiefdoms as "clan

communities". The same people, who are closely related by blood across the three groups, come

157

from small communities in the form of clans and are collectively a lineage, i.e. a community

where a line of related communities ensued.

The Bahurutse and Bafokeng were once together in Botswana, where they intermarried to form

one community, however the majority of the Bafokeng and their leadership moved away and

spread further south to the Transvaal (now Limpopo, Mpumalanga and Gauteng) where they

formed a Basotho group with a separate leadership from the Batswana (Ellenberger, 1997:15-16).

In this case, the allocation of land and animals was an issue. The Bafokeng were tired of the

Bahurutse's manner of treating animals, especially the castration of calves. The Bafokeng

decided to move to where they would grow their plants and look after their animals separately

(Ellenberger, 1997:15-16). It was the beginning of the Sotho self-determination for enough

allocation of resources and decentralisation of governance.

The following interview with Mr Thulo (pers com 2012) gives an example of the structure of

different clans that ensued from the former Sotho lineages of the Bahurutse and Bafokeng:

Bataung are related to Batswana, because Bataung are from the

Bahurutse, they belong to the Bahurutse group. That is why you

find Pedis are also not far from that. The Bapedi are the Basotho

also, that is where you get all these groups like the Bakgatla. We

do have Bakgatla in [Ba]Tswana, we have Bafokeng, we have

Batshweneng, we have Bakuena, all those groups are also found

in [Southern] Sotho, in the Southern Sotho group, in the

[Ba]Tswana too.

In other words, the Bataung clan amongst the Basotho (Southern Sotho) group emanated from

the Bahurutse line. The Bahurutse and their clans form the bulk of the Batswana group as shown

above. The Bapedi are a clan and a Sotho group that resulted from the marriage between the

Bahurutse and the Bafokeng lineages.

158

Although the Bahurutse and Bafokeng separated into the Batswana and Basotho (Southern

Sotho), their offshoots seem to have been at liberty to join any Sotho group showing that they are

independent from their mother communities who intermarried and who are related. Politically,

the same people form boundaries by beginning various new communities. However, the

boundaries became weak in calibre as several generations formed an extended family within a

much larger group of people related to one another. As a result, the Sotho clans are similar in that

the boundaries of their different communities have become imaginary in the three groups.

As there are now additional boundaries in the form of international physical boundaries between

the three groups, the historical narrative of the relationship between the Bapedi clan, Basotho

(Southern Sotho) and Batswana is obscured. However, the above story of the Bapedi because of

intermarriage between the Bahurutse and Bafokeng (who formed the Batswana, Bapedi and

Basotho (Southern Sotho) groups respectively), shows that the Sotho appropriated the boundaries

between themselves as a similar people to co-own their shared history. The Bapedi clan has now

grown into a Sotho group similar in structure and tradition to that of the Batswana and Basotho

(Southern Sotho).

Ratokelo Nkoka’s village which is the strong hold of the Bafokeng lineage is near the Bapedi

village in Lesotho. Ratokelo Nkoka (pers com 2013) related the presence of the Bapedi clan

among the Basotho (Southern Sotho) group in an interview:

At my place in Mathebe, there is a place called Peding. There lives

typical Bapedi. They are not many, but the village is called Peding,

where the Bapedi live. I don’t know where the Bapedi now live as a

larger group and if there is a difference between themselves and the

ones here. Because what I see is that the only difference is that those

in the group speak Northern Sotho. They are the same with eh the

Basotho in Zambia, they still talk Sesotho but with an influence of

Lozi.

159

Ratokelo Nkoka indicates that part of the Bapedi clan moved to what is now known as the

Limpopo Province and Tshwane (Pretoria) where they have formed a powerful group that

officially uses their dialect Sepedi for writing and speaking. The rest of the Bapedi clan remained

amongst the Basotho (Southern Sotho) and continued to speak the Sotho dialect, Sesotho that is

prevalent amongst Basotho (Southern Sotho). He says this is a similar situation to the Lozi

chiefdom of Sebetwane and the Basotho group in Lesotho and the Free State.

The Bapedi were originally part of the Bafokeng senior group amongst the Basotho, but as their

chiefdom grew, they established a Sotho group in their present destination (Mokoana, 2009). The

above interview shows that similar Sotho clans with the same origin move to their preferred

places and form communities, leaving part of their communities at their original places of

formation. Consequently, the Sotho ended up having various communities of similar people.

The Sotho clans developed into related generations of uncles, grandchildren and great

grandchildren through procreation, like in the case of the ’Mathulare and Mokhatla where the

Bapedi ensued. These collectives of people created a network as close relatives and to survive as

a community, they form a village. The clan members identify with a particular Sotho totem and

cooperate with each other to fulfil the social needs and goals of the Sotho society.

Social interdependence is promoted amongst every individual in the community and they are

governed by a chief who manages their affairs. The study shall henceforth describe the leaders of

the clans as local chiefs. The chief traditionally comes from a senior family in the collective of

these relatives. The male siblings who do not wish to be led by their elder brother have a choice

to take some of the community members from the lineage and form further small communities or

clans, e.g. the Bakgatla lineage that emanates from the Bahurutse. A similar situation is

witnessed in other lineages of the Bataung, Bafokeng and Bakuena. There seems to be co

ownership of the Sotho clans amongst the three groups that shows that they are similar.

160

6.2.2 Similarity of clans political relations amongst the Sotho groups

Historical contexts contribute to forming further Sotho clans, e.g. Sebetwane of the Bafokeng

lineage took some Bafokeng members to form the Makololo (Lozis/ Barotse) clan to fight in the

Difaqane or Mfecane wars. He later established chiefdom among the Lozis (c.f. Smith, 1956:49).

Pitje (1950) further discusses that cattle raiding also contributed to the formation of small clans

in the strife to sustain themselves as emerging leaders took some of the members to form further

clans. Mokitimi (1991:64-65) says this activity of cattle raiding led to tribal wars. The Sotho

groups’ communities used spies and explained their experiences through proverbs. (Jankie: 264)

provides the following proverbs.

Kgomo di hapua ka dihlwela

Cattle are captured through the spies’ help

(investigation brings victory)

According to Mokitimi (1991: 65), the activity of hunting helped the men improve their skill of

fighting. The cattle’s raiding was common, particularly in the nineteenth century. There were

many tribal wars during this period. If a spy does a good job, his community is able to capture

cattle. A spy acts as an under cover agent who gathers information about the where the enemy is

situated, the size of their army and other useful information for his regiment. The proverb kgomo

di hapua ka dihlwela goes together with Mara ha a se na dihlwela a ya wela literally translated

‘an army without the spies fall’ meaning a victory of an army depends on its spies.

Sekese (2011:168) provides the following explanation of the above proverb.

Lihloela ke batho bao morena, ha a rera ho ea loantša morena

e mong, e ka khonang pele ho tsohle a ka rome banna ba

babeli, kapa ba bararo; ’me banna bao, ha ba ea joalo taba ea

pele eo ba e hlokometseng, le eo ba e laeloang ha ba e-ea, le

ha ba khutla, ke tsela eo mara a habo a tla tsamaeang ka eona,

161

hore ba se ke ba lemuhuoa, kapa ba bonoa ba sa le hojana.

Hape, lihloela li lemohe, ha e ba ba futuheloang ba lutse ka

hlokomelo, kapa booatla, hore mara a habo a tle a se ke a

tšosoa ke mara a morena ea futuheloang, e tl’e mpe be ona a

tla tšosa morena ea futuheloang.

[Spies are people that the chief decides to send to survey the

enemy scenario when he intends to fight another chief. He

sends two or three men. When these men go to survey the

enemy the first thing they observe is the route they are going

to use when they go to the enemy and when they return to

their village. It is a route they are going to use so that they

cannot be noticed when they venture for war and when they

come back. They also look for possible attack on their part

when they are resting, they are also careful not to be attacked

as an army, it should be their fellow soldiers and themselves

who will surprise the chief who their intention is to attack.]

The spy has to be an excellent worrior who is able to make a detailed survey, whether it is

feasible for his fellow army members to win the war against the enemy as war is a risky affair.

As a result Sotho has a saying that ntwa ke mosebetsi (war is work).

The narrative of a worrior in the boy child as a future worrior amongst their communities is

reflected in the following Sotho proverb that is a short praise poem in nature.

Ngwana moshemane ke kabelwa manong

Kabelwa bo mohakajane le tlake

[A boy child is a sacrifice to bearded Voultures

A sacrifice to crows and voultures]

162

The meaning is that the boy child will grow to become a man that fights for his nation. Mokitimi

(1991:66) explains that males that are able bodied are expected to go to war to protect their

community. Men who die at war are sometimes not buried. Birds such as voultures and crows eat

their bodies. Worriors that are victorious at war create their prise poems to commemorate their

victory of the war that took place and they won or survived.

The parallelism with regard to the action kabelwa in the above lines is an example of a praise

form. It also highlights euphemism e.g. (rationing [to the voultures]) where the line was supposed

to use killing or eaten by the voultures where someone does not win the war but has to repeat the

events of the day as he witnessed the history of the nation in making in his quest to survive. For

example chief Masopha’s lines in Mangoaela (1997), in the war at Senekal in the Free State

(Ntwa ya Senekane) where the Basotho (Southern Sotho) were fighting for land with the

Afrikaaners, say Malefetsane …o hula ntwa ka tlhako tsa morao. Literally, ‘Malefetsane pushes

the war with the rear hoofs’ in order to say I honourably fought the war although I was defeated.

He uses a euphemism, because it is not admirable thing to get defeated. Most Sotho praise poems

employ the technique of euphemism when they narrate terrible experience at war.

Chief Maama’s praise poems relate the following lines in Mangoaela (1997:96).

Mong’a pere e putsoa a robala

[The owner of the blue horse is sleeping]

O robaletseng, ngoan’a lekhoa,

[Why are you asleep a white man’s child]

Har’a medupe ea lipula e na?

[When the rain is drizzling]

The Basotho (Southern Sotho) had been fighting with the British in the gun war that took place at

Mafeteng around Boleka and Mathebe. When Sir Battle Frere dies in this war as an honourable

man, chief Maama does not say he died – o shwele. He chooses to say ‘he slept’, euphemising the

hard word to say about such a great leader –o shwele. He is of the high status as a result his

‘horse is blue’ ~ pere e putswa. Maama does not call bullets directly, to show that both armies

163

were using guns and the bullets short from both sides hoovering over the space as people got shot

and died. He says there was a drizzle of rain, and this metaphor with regard to the bullets is

euphemistical.

The above small communities amongst the Sotho people do not entirely cut ties with their

original lineage after a clan has been formed and they traditionally show that they belong

together. Sotho small communities form narratives by means of totems to reveal from where they

originate, their relationship with their former Sotho lineages, and why they became independent

communities (Damane, 2006:ii; Matšela & Moletsane, 2006:6; Phafoli, 2009:166-167 &

2014:183). Hence, they appreciate working together and co-owning their gains as a people, as

shown in the above examples.

The Bataung ba ha Moletsane developed as an independent clan from the rest of the Bataung, e.g.

the Batau amongst the Bapedi group and Bataung amongst the Batswana. Moletsane, although

one of the younger siblings, broke away from the main clan of Bataung of Hlalele because he

was a proved leader. He fought alongside Prince Sebetwane of the Bafokeng as one of his most

formidable warriors, against Basotho chiefs across the then Western Transvaal. Sebetwane later

formed the Makololo clan, defeated other Bahurutse tribes, gained popularity, and created a

name for himself that qualified him to be a great chief of the Lozi. Moletsane later moved to

Mekwatleng in the then southern Transvaal with some of the Bataung members where he formed

his chiefdom and became part of the governance of the Basotho (Southern Sotho) (c.f. Smith

1956; Moletsane et al. 2000). Moletsane et al. (2000:7) presents the totem of these Bataung

family members that formed the clan of Moletsane. The two last lines of the new Bataung ba ha

Moletsane community totem is found in Moletsane’s praise poem collected by Mangoaela

(2013).

The entire totem shows how Moletsane took some members of the Bataung lineage under his

wing and formed a community with them because of his fighting skills that protected them:

Tshehla bo-mmamothebele kokomoha,

[The yellow one of the Mmamothebele be proud]

164

Tshehla thupa lekakuba,

[The yellow thick lekakuba stick]

Motjhana ekare a se na ba habo moholo

[The nephew does not have the maternal side relatives]

Wa nna pukutla leleo a ikela;

[He would then slice a piece of meat and go]

Ke namane ya digwa

[He is the yellow calf of the woods]

Ha e je tsa batho,

[It is not eating other people’s head of cattle]

Empa e itjella dirobala-naheng.

[It eats game]

Mora Mmaphunye sebesetswa nama

[The son of Mmaphunye, the one whom meat is roasted]

Marumo ona wa ipesetsa

[No body melts his spears, he does it himself]

(Moletsane et al., 2000:7)

The above last two lines are similar to Moletsane's praise poem in Lithoko tsa Marena a Basotho,

i.e. the community who owns the totem and their relative, chief and leader founded a clan

because he was a warrior. However, the rest of the lines show that both he and his people

originate from the Bataung lineage (yellow calf/ lion). He is the son of ’Maphunye who was

married to a Motaung chief. In other words, he mentions that the clan he has formed is similar to

other Bataung clans, as he is also a Motaung.

With the aid of its totem, the new community is able to maintain the history of the clan's origin

and its relatedness to other Sotho clans or communities of the same lineage in order to know

where it fits in hierarchically with regard to the entire Sotho people (Matšela & Moletsane,

2006:6). This knowledge is passed down from generation to generation through children's games,

praise poems and communicating with one another, e.g. in greetings.

165

On SABC 2's programme House Call every Saturday about health matters, the presenter, Dr

Ramoroesi Ramathesele, introduces and closes the programme with the following clan praise

lines;

ke Motaung wa ha Moletsane,

ke namane e tshehla

(This is the one who belongs to the lineage of a lion,

the descendent of Moletsane, the yellow calf).

He informs the viewers that he is to be counted among the Bataung, reminds them of their

heritage, and that they have a stake in his achievement as a medical doctor wherever they are. Dr

Ramathesele quotes his ancestor, chief Moletsane’s praise poem lines reflected in his totem

praise poems to make the Bataung and other communities that he is supposed to achieve as he is

a descendent of the great worrior and the chief.

Dr Ramathesele above says ‘because I am, therefore we are’. This is a concept of narrative

identity. Phafoli and Zulu (2014:181) in agreement with Georgakopoulou (2007:16) and Yuval-

Davis (2010:266) regard the notion of narrative identity in the following manner.

Narrative identity…can be conceived as narratives that

people tell about themselves and others about who they

are, and who they are not, as well as who and how they

would like to be, or should be. In narrative identity …

narrators can present themselves in the capacity of :

animator – the aspect of self that actually produces talk;

author- the aspect of self that is responsible for the

content of talk; figure, the main character in the story,

that is someone who belongs to the world that is spoken

about and not the world in which the speaking occurs;

and principal – the self established by what is said and

committed to what is said.

166

Dr Ramathesele calls himself with his totem name in order to co own the glory of his success

with other Bataung, as he is a member of this lineage. He recites their similar totem praises in

order to portray the self as part of the collective identity of ‘because I am therefore we are’ as

discussed above. The praise poem allows Dr Ramathesele to portray himself as the main first

character in the narrative form as at this moment he is the one bringing success to the entire

lineage. He has to perform it for the entire Bataung people.

This thesis adopts the following Hung Ng (2005:19) view as similar to the oultlook that ‘because

I am, therefore we are’,

Humans exist not only as unique individuals, but also as members

of social groups that are formed on the basis of ethnicity ….

Reflecting this duality are interpersonal and intergroup modes of

behaviour, respectively. Thus, humans can act in terms of their

personal self and treat others as individuals (interpersonal

behaviour), they can also act in terms of group membership and

relate to others as members of this or that group (intergroup

behaviour).

When applied to the situation of a person belonging to the collective, individuals can look at

themselves and see themselves as part of a community. Hence discuss the individual with an

interpersonal behaviour outlook. But looking at Hung Ng (2005:19) outlook above on the

definition of a people the thesis finds that discussing the individuals as part of a collective like Dr

Ramathesele does is also necessary especially when there is an indication that they share history

as the name Bataung indicates.

Dr Ramathesele puts into practice the proverbs that say metla kgola o e lebisa wa bo (the one that

curves the bone takes it to his family). Sekese (2011:98) provides the following explanation and

narrative of the above proverb.

167

Ke hore, ha u fua lijo, o hopole oeno pele ho bohle. Molemo ofe

le ofe oo u o fumanang, o se ke oa lebala oeno. Kapa lijong tsa

mofufutso oa hao, joale ka tsa letsema, u ’ne u hopole oeno, ha a

sa ka a kena mosebetsing ’me a le teng ha ho jeoa. Etsoe ho na

le maele a reng, ha ho jeoa o ka tla! Ke maele a qapiloeng ke

bafali ba likobo. Khola ke lesapo le thata le koaetseng leshetla le

bonolo lesapong le bitsoang lesufu. Mehleng ea khale mashetla

a masufu a ne a betloa ka phalo; ’me ea betlang joalo e n’e ka

khona a se ke a lebala ho fa oabo.

[If you are given food, you should remember your relations

(brother) before anyone else. Any priviledge that you get, do not

forget your brother; or food that you have worked for, such as

being given food from the work party (letsema). You should

remember your family member who has not been at work and

she or he is around when the party members are eating because

there are proverbs that say, ha ho jeoa u ka tla (when it is time

to eat you can come). It is a proverb that animal hide tenders

who specialise in making blankets began. Khola is a hard bone

that covers a soft bone. In the past, parts of the soft bone were

removed from the bone with a utensil used to remove some

remaining meat from the hide. So a blanket tender of such

calibre should not forget his own relations.]

The proverb means that whatever one earns, one has to share it with his or her relations.

Moleleki (1993:100) says that the above outlook of the Sotho is reflected by the proverb motho

ke motho ka batho (a person is a person because of other people). A person does not live for him

or herself. Even in problems, it is not her or his problem alone. As a result when he has done well

like Dr Ramathesele, one does it to glorify the entire community. The common proverb of

168

appreciation of another person when s/he is trouble is re lla le wena literally saying “we cry with

you”, while it means ‘we are with you in your problems’.

This particular situation of calling oneself by one’s totem or others by their totems happens daily

and reflects in Sotho Radio stations such as Lesedi for the Basotho (Southern Sotho), Thobela for

the Bapedi and Motsweding for the Batswana in South Africa, Radio Lesotho, Moafrica FM in

Lesotho and on SABC television channels where Sotho is used as a medium. In the daily Sepedi

news bulletin that alternates with Setswana and Sesotho on SABC 2, the usual greeting of the

newsreader to the weather broadcaster is Ngwato! (One from the Bamangwato clan). A clan with

the same name is found among the Batswana. The Bamangwato are also related to the Bahurutse,

Bataung and the Bakuena clans across the three Sotho groups (c.f. Moletsane et al., 2000).

6.3 Similarity of the chiefdom as a larger political unit amongst the Sotho

groups In all the Sotho groups, the chiefdom is second in the hierarchical line of leadership. Chiefdoms

are formed by a number of Sotho clans living together in one area who form a network under the

governance of the senior chief. This section will show that the Sotho chiefdoms are similar and

the pivot of their similarity is characteristic of power dynamics for the common good of the

Sotho people. The chiefdom became crucial to the survival of the Sotho identity, hence the

similarity in its traditional formation and function in the three groups. A Sotho chieftaincy

practiced traditional governance or leadership, i.e. their chiefdoms are based on the chieftaincy

that is in sympathy with the leadership of the Sotho according to Sotho culture. The following

discussion will show the similarity of the Sotho chiefdoms across the Bapedi, Basotho (Southern

Sotho) and Batswana.

Pitje (1950:53-54) gives an example of Bapedi chiefdoms describing them as a group of people

organised under the rule of a linear head whose position is hereditary in the male line, passing

from father to son. As a rule, members of a linear group can trace their genealogy, which reveals

their relationships between linear heads and the rest of the subjects. The linear chief is invariably

called kgosi (chief). People who have joined the group by adoption, mathupya [in Sepedi] and

bathopua [in Sesotho] (those conquered during war) or bafaladi [in Sepedi] and bafalli [in

169

Sesotho] (migrants who joined voluntarily through formal, verbal negotiation) are also included

in the chiefdom. The senior chief has a relationship with other clans who agree to form even

bigger governance with him.

The term kgosi (chief) is used in all the Sotho groups, although the Basotho (Southern Sotho) like

to alternate the noun kgosi with morena, while the term remains constant for the children of the

chief amongst the Basotho (Southern Sotho), i.e. kgosana (prince) and kgosatsana (princess).

The shared vocabulary and some incidents indicate the similar formation of the chiefdom

amongst the Sotho groups.

A way of forming Sotho chiefdom similar to the one found amongst the Bapedi is found amongst

the Southern Sotho. Mahao (2011) and Smith (1956:52-53) give an example of the similarity

between the Sebetwane chiefdom among the Basotho. Sebetwane was the son of Mangwane, one

of the senior Bafokeng chiefs in the southern Transvaal (now the Freestate and modern Lesotho)

from the Bafokeng ba Patsa clan. The Sebetwane clan is second in line for the senior Bafokeng

chieftaincy. Some notable Bafokeng chiefs, e.g. Lekapetsa and Ramabusetsa, and some deserters

from the Batlokwa, joined Sebetwane when he left the southern Transvaal.

Ramabusetsa later disappeared, but was eventually found living with Chief Sebetwane at lake

Ngami. Chief Sebetwane also included some of the Maphuthing, who later settled in Pretoria

(Tshwane) under Chief Tshwane amongst the Bapedi. Sebetwane went across Botswana and

while he relinquished some clans leaving them in Botswana, he acquired other clans from the

Batswana group who agreed to fall under his jurisdiction. By the time he established his

chiefdom amongst the Lozi of Zambia, he had about 30 000 Sotho peopleunder his rule (c.f.

Smith 1956: 52-53).

Smith (1956:53-54) gives another example of a Sotho chiefdom amongst the Bapedi that has the

similar structure of leadership to that of the Basotho, i.e. the Maphuthing whose major chiefs

were Tshwane and Ratsebe. Their chiefdom was in the area north of the Vaal River. Nkgereanye,

the chief of the Bahlakwana clan, which is an off shot of the Bakuena, married Tshwane’s

170

daughter. When the Bahlakwana clan lost many of its members to some of the wars during the

Difaqane, they acted in close relationship with the Maphuthing. This is how the Tshwane

chiefdom grew.

Forming a Sotho chiefdom involves a ritual called ho fera phatla ya tshwene (preparing and

smearing the monkey's bottom) (Mahao, 2011:45). There is no proper translation of this phrase in

English, but this tradition of practicing power dynamics for the common good amongst the Sotho

was done to protect, validate and sustain the chieftaincy. The chief's relatives and trusted people

live in villages that are nearest to the chief while the conquered and the immigrantslive on the

periphery of the chiefdom, as they joined the community at a later stage, they might not be

trustworthy.

Therefore, Gellner’s argument that an ethnic nation or community consists only of blood-related

people and that no one may join a different ethnic group does not hold ground in this discussion.

However, the dominant group does protect its identity through a self-determined leadership,

hence the name of this leadership practice ho fera phatla ya tshwene.

In the History of the Basotho, Ellenberger (1997) gives an account of how the chiefdom of King

Moshoeshoe I’s son, Letsie I, was established. Moshoeshoe wanted the missionaries to stay in

Lesotho and asked them to choose a place for their ministry. The missionaries told Moshoeshoe

that they were impressed by Makhoarane (Morija/ Moriya). According to Tim Cousins’ speech at

Morija27, the French missionaries were reminded of a place called Moriya back in France. The

name was later pronounced in the hardened sounds of Sesotho as Morija. Moshoeshoe and his

council at Thaba Bosiu sent Letsie and his fellow initiates from the initiation school to establish a

village at Makhoarane to take care of the church. Later prince Molapo, the younger brother of

Letsie and other 20-year-olds joined them under the care of Chief Matete of the Bafokeng, the

maternal uncle of young Chief Letsie and Prince Molapo.

27 Tim Cousins made the speech during the launch of his book Murder at Morija as a hosted author at Morija Museum and Archives in 2003.

171

Mahao (2011:45-46) gives a more detailed and vivid version of Ho fera phatla ya tshwene than

was discussed by Ellenberger (1997) above amongst the Basotho (Southern Sotho). This Sotho

tradition narrative is also mentioned by Pitje (1950: 53-54) and Smith (1956:53-54) amongst the

Bapedi, and by Breutz (1991: 205-207) amongst the Batswana. Mahao (2011:45-46) shows that

when the chiefdom of Letsie I was formed, Letsie and his younger brother Molapo were

accompanied by their maternal uncle under Khororo accord. The Basotho (Southern Sotho) said

they were fortifying the foundation of the chieftaincy and governance with astute men.

The maternal uncle established villages to the east of where the chief’s sons were situated. Tšiu,

from the Bafokeng lineage and cousin of the sons' father (Moshoeshoe), began a village in the

east near the Qhuqhu village. Mahao and Setlokoane of the Bafokeng established their villages at

Tlouoe. The sons' maternal uncle from the Bafokeng lineage established villages at Makhoarane,

now the present Morija, which is the centre of the area with Letsie, Molapo and Matete. Pitje

(1950:53-54) gives a similar formulation of a Sotho chieftaincy amongst the Bapedi and

mentions that as a rule, the members in this linear group trace how they are related

genealogically with their linear chiefs and the rest of the community. The chief amongst the

Sotho is invariably called kgosi or morena. While the common word used among the Batswana

and Bapedi is kgosi, Basotho (Southern Sotho) prefer morena for this linear head.

Letsie later left in 1858 to establish the present Matsieng village. Near to these villages, Mabea

the father of Prince Toloane of the Bafokeng lineage Lithoko tsa Marena a Basotho established

the Toloane village (Mangoaela, 2013). He was ’Mamohato’s cousin, the mother of the young

chief Letsie, who was forming the Matsieng chiefdom. Mafa, the son of Mahao established

Thaba Tšoeu – Ha Ntlibi, while the son of Matete established Mathebe. This particular set-up

remains unchanged today and the names of places are officially recognised to remind the Sotho

of the ho fera phatla ya tshwene tradition in the formation of a Sotho chiefdom. It seems to be

one of the last traditional chiefdoms of the Sotho, as later modern boundaries prevented the

practice as they divided the present Lesotho and the Freestate amongst the Basotho (Southern

Sotho).

172

Breutz (1991), in mentioning the case of the Bapedi and Batswana, notes that the practice of the

Sotho establishing themselves through movement was affected by modern modifications. They

could no longer grow their chiefdoms the way they used to due to international boundaries that

rendered unshared territories. They became variations of the same people in different modern

countries, i.e. the Republic of South Africa, where some places were turned into locations run by

municipalities instead of chiefs. However, modern Botswana and Lesotho were left as free

territories due to British protection.

The development of urban areas amongst the Sotho where the chieftaincy was less considered,

such as in the Free State, caused the Basotho (Southern Sotho) women to create the following

song.

Ke tla isa lengolo lena ho mang?

Ha ho sena morena ka Kgotla.

[Where would I take this letter to?

[If there is no chief in the council kraal.]

The Basotho (Southern Sotho) women who are used to chieftaincy governance as their way of

life are baffled by lack of it in the location. They complain about lack of order thereof and

wonder about where they will find a chieftaincy that will cater their traditional practices needs as

in the location, there is no chieftaincy. During the apartheid era, Lesedi FM became a big

disseminator of this song during the Sesotho cultural programmes.

The Basotho (Southern Sotho) of this time also composed a saying of indicating the town

Bloemfontein as pereng a tshweu sengangata (A place of the statue of a white horse). The

expression refers to the horse of chief Lerotholi as he fought for the Basotho (Southern Sotho)

chieftaincy in Bloemfontein. The Free State women also developed the following song.

Pere ya morena Lerotholi

E matha ka Bolomo [Bloemfontein] Thabure

173

[The horse of chief Lerotholi

Runs around Bloemfontein]

The above Mokgibo song lines also refer to the incidents of the fight at Mangaung –

Bloemfontein, where Lerotholi as modern chief was now fighting on horse back and the

Afrikaaners honoured the skill of his fight by engraving his horse as a monument. Basotho

(Southern Sotho) women through the Mokgibo song and dance are making a political statement

about their political structure of their traditional chieftaincy and its importance. The Basotho

(Southern Sotho) women explain that although Mangaung is now a modern city, it is the capital

of the chieftaincy of the Basotho (Southern Sotho). The statue of the Lerotholi’s horse as part of

the chieftaincy can also be seen as monument for the Sotho chieftaincy. As the Sotho they still

value their chieftaincy institution, no matter how modern they are.

The traditional role of caring for the welfare of the people has been obscured by the modern

municipality system in urban areas and townships (Breutz, 1991). However, on 18 May 2015,

SABC 2 presented a parliamentary session where it was declared that traditional chieftaincy in

South Africa helps to empower the nation with regard to values and customs that promote moral

regeneration and social cohesion.

6.4 Similar traditions of how the Sotho political structures operate The leadership practices that go together with how the political structures of a Sotho community

operate are discussed by Mahao (2011:06), Pitje (1950:55) and Breutz (1991:205-207). Among

the Southern Sotho, it is a tradition for the chief’s sons to develop, govern and live in their own

villages according to Sesotho governance (Mahao, 2011:06). In the formation of a further

community or clan, elders from the former royal kraal, his relatives and fellow initiates from his

initiation school support a leader.

These men are divided into baeletsi (advisers), maqosa (special diplomats), merao (traditional

army experts to protect and lead during war), and diphate/diphatho (wealthy nobles related to the

chief with leadership knowledge), who are entrusted to provide good council to the new leader to

174

empower him to become a better chief and leader. These foundations of Sotho governance are

intended to build a successful nation.

Pitje (1950:55) describes a similar formation in the chieftaincy tradition among the Bapedi:

The chief is a lawmaker, administrator and judge, and is

responsible for the welfare of his followers, and for

conduct of their affairs. To help him he has two main

executives. The first consisting of his near relatives and a

few selected and trusted men in the royal kraal.

The Sotho have a two-tier governance or political structure with regard to the institution of

chieftaincy. Relatives of integrity and other people of the same calibre accompany the chief in

the formation of governance and his fellow initiates form part of his council.

Breutz (1991:205-207) describes this particular cultural practice amongst the Batswana and the

rest of the Sotho groups where there are ntona (chief messengers) and a noble great messenger,

i.e. monnakgosi (induna). The ntona have two or three assistants. The chief’s close relatives and

other trustworthy people of the community become part of the chief’s governance through the

kgotla (court council). There is also a sebaka (chief mediator). All these people are specialists in

guiding the chief.

Mahao (2011:7) discusses that the above team of people in a Sotho goveranace were divided into

different expertise that were intended to help in the upbringing of the prince as a new chief,

especially in making him a successful chief with regard to good governance. They were the eyes

of his father, their purpose was to see that the calibre of his personality, his behaviour and the

way he rules are cultured and with respect. The team was supposed to chide him where he goes

wrong. In their leadership, they care about dignity of the chieftaincy or governance. Mahao

(2011:7) further discusses that the assembling of different expertise in a chieftaincy institution

explains that the Sotho care about straight forward justice and proper culture practice. They did

not care about wealth benefit when imparting proper governance. In other words, they hated

175

corruption in today’s terms. They were trusted as they based their arguments on facts and truth

for the sake of proper governance and appropriate practice of culture.

6.5 Similar role of a chief as a leader across Sotho groups This section discusses the similar way a chieftaincy is governed across the Basotho (Southern

Sotho), Bapedi and Batswana. Sotho traditional leadership began with the formation and

promotion of Sotho clans (Boloetse, 2015b:20). The local chiefs, i.e. the lowest rank of the

chieftaincy system, include their subjects in making decisions with regard to their ruling system.

If the problems cannot be solved at village level, the chief of a concerned chiefdom will

intervene. If solutions can still not be found, the collective leadership of a group will intervene at

national level (Boloetse, 2015b:20&2015a).

Kharkhordin (1998) in Braden and Eggen (2002:355) concurs with Boloetse (2015a & b) and

mentions that the collective societies do not focus on an isolated individual but on the ethnic

collective or group as a national community. Among the Bapedi, Batswana and Basotho

(Southern Sotho), every single person in a group belongs to the community that upholds the

group’s institutions. The lekgotla (council or royal kraal) executes the law and preserves the

status quo, and/ or the pitso (general assemblies) resolve the problems in the society.

The Sotho incorporate an idea of morena ke morena ka setjhaba (a chief is a chief by the people/

the chief is a chief because of the people) (Boloetse, 2015:20). This Sesotho proverb is similar to

that of the Setswana kgosi ke kgosi ka setjhaba (a chief is a chief by the people). ‘Kgosi’ (chief)

is another variation of Sotho equivalent of the word ‘morena’. The proverb means that the power

of the chief emanates from the people under his leadership.This particular aspect can be regarded

as a democratic element in chieftainship. "Democracy" is a Greek term that means a rule by the

people. The decisions binding the people are collective, e.g. the community holds assemblies

such as pitso to voice their suggestions with regard to the legitimate and equal share of resources,

e.g. grazing land, water, welfare and services. Every individual is important in contributing

suggestions for the betterment of the society. If most people agree with a suggestion, it is adopted

as a policy.

176

Maclean and McMillan (2009:141) term the aforementioned kind of governance by the people

"direct democracy". Scott (2014:160) gives an explanation of the concept of direct democracy.

He says direct democracy is a practice designed for all citizens to have a say in the choices of

suggestions that would affect all. The individuals in a mass meeting have a right to voice their

perspectives about a solution to the issue that is discussed for the benefit of the society. It is the

rule of citizens where the representatives (demos) of the small communities as segments of a

collective carry a mandate of implementing the final suggestions made from the aforementioned

discussions in the segments of the collective or smaller communities they have respectively.

The demos acted as a social body, the Sotho call them banna ba lekgotla (men of the council).

They do not act as isolated heads of communities in arriving at how they are going to disseminate

the resolutions of what has to be done. As a result the senior chief has to act on the collective

decision making. The heads of the communities in a Sotho chiefdom disseminated a senior

chief’s decision that they formulated together for the benefit of the entire individuals in the

communities that they head. There is a contemporary improvement on this system where Lesotho

and Botswana have the counsil of chiefs in the form of a SENATE. South Africa has a similar

body of chiefs in the form of CONTRALESA. Parties that make programmes and general

policies through the parliament for the nation work in collaboration with the body of chiefs.

Proverbs that testify to direct democracy, as a system of leadership among the Sotho are, moro

kgotla ha o okolwe mafura and Letlaila le tlailela morena (C.f. Sekese, 2011). Mokitimi

(1997:23) explains the above proverb in the following manner.

Letlaila le tlailela moreneng

(A bad singer also sings at the chief’s place)

Explanation: One should not be afraid to make mistakes,

it is then that one can be corrected.

In other words, one should not be afraid to voice his or her views during the deliberations of

issues at kgotla. The proverbs indicate the participation of other members of the society beyond

the management members, i.e. the chief and superiors of the society in governance. The chief and

177

the community of representatives in the form of a council i.e. kgotla, deliberate on the people's

suggestions at a traditional court that is also termed kgotla. Maclean and McMillan (2009:141)

calls this level of democracy "representative democracy". Moleleki (1993:43) says when the men

are sitted at kgotla, the proverbs are used to give suggestions of implementing an appropriate

practice or law. Hence the use of such proverbs such as leshodu ke le tshwerweng (Sesotho) ~

legodu le tshwarwakamorwalo (Setswana). The literal translation of the aforementioned proverb

is ‘the thief is the one from whose shoulder the bundle is taken’. The English equivalent is “this

he said because was a thief and had a bag” meaning ‘we say somebody is guilty when there is

evidence’. Another proverb that Sekese (2011) mentions is ya hlabang yabo ha a tsekiswe (the

one who slaughters her/his cow cannot be given judgement). Sekese (2011:171) says such a

person is not given judgement because others steal and slaughter animals that do not belong to

them.

There is reciprocal governance between the people and their authorities within the above Sotho

communities. The Basotho (Southern Sotho) share another proverb with the Bapedi that shows

the participation of the chief in making decisions. When describing the chief's participation,

Rakoma (1971:152) gives the following Sepedi proverb lentšu la Kgoši le agelwa morako. This

proverb is a variation between Sepedi, Sesotho and Setswana. The Sesotho and Setswana

versions are lentswe la morena le ahelwa lesaka and lentswe la kgosi le agelwamosako

respectively. The three versions of one proverb above have a similar literal translation ‘always

build a fence round the king’s word’ with the English equivalent, “the king can do no wrong”.

The meaning of this proverb is that ‘the chief’s words are concluding’. After all deliberations by

the community over an issue, the chief’s decision is final and respected to ensure the stability of

governance. There are no dissenting voices after the chief has decided an issue, as he has the

highest authority and any challenging of his authority would lead to anarchy.The other Sotho

proverbs therefore literally say Morena ha a fose (the chief does not err). Other similar proverbs

are morena ha a tshwaele o a bolaya (the chief is not given handouts, he successfully hunts the

game) meaning the chief is always successful. Another proverb is morena ha a tentshwe

moduopo (the chief does not wear a tripe loin), meaning that a chief does not err.

178

The similar Sotho vocabulary in the proverbs as in, kgoši (Sepedi and Setswana) ~ morena and

morako ~ lesaka (Sesotho) have metaphorical connotations with regard to the role of the chief in

the decision making of his people. The words lerako/mosako/lesaka (a house's enclave or

foundation of stones is built before the roof is fixed). The chief is the foundation of the society as

he implements their suggestions. Furthermore there are also phonological variations as in lentšu

(Sepedi) ~ lentswe (Sesotho) (a chief has spoken so the consolidated people’s suggestions have to

be implemented). The Setswana use another word, lefoko, from the Sotho collection. As a result,

there is no doubt that the Sotho groups had been together and share a similar system of traditional

governance, i.e. of making decisions and ruling.

To show the above acceptance of the chief above, the Sotho have the following proverb more

formulated like riddle.

Ngwetsi ya morena, ngwetsi ya batho kaofela

(a daughter in law of chief’s house, a daughter in law of all the people).

Mabele

[Sorghum grains]

The surface of the proverb is the practice of the Sotho that a chief’s daughter in law belongs to

the chief’s family and his people. The people love her as she is the prospective mother of the

nation. They guide and take care of her as they expect her to do the same in future. The above

proverb indicates that all the people under the chief’s jurisdiction love the chief. They chose to be

with him because he is a provider like sorghum that has provided the Sotho with staple food.

Literally, the chief rations to them when they are hungry and need food. Metaphorically he

rations arbitration of law and order. Mokitimi (1991:30) says that the chief is compared to a good

yield of sorghum that occurs in any homestead without prejudice of a person’s stature. He is a

chief of the rich and the poor. His decisions therefore are accepted by everyone in the village.

The role of the local Basotho (Southern Sotho) chief, among others, is the allocation of land to

the subjects under his jurisdiction, assistance of his subjects with regard to their economic need,

resolving difficult disputes and maintaining good relations amongst his subjects (c.f. Boloetse

179

2015b:20). There is a similar form of governance among the Bapedi, as Pitje (1950:55) mentions

that the chief, in theory, owns the land, as he is the one who allocates it to his subjects. By using

the word "theoretically", Pitje intends to say that the chiefs held the land in "trust" for the nation.

Ownership of land amongst the Sotho is a communal practice rather than an individualistic

understanding that the chief "owns" the land.

Ellenberger (1997) says that the Sotho believe that the land is for those who live in it. In

retrospect, that is why the Sotho communities could move and live where they preferred without

questioning each other about their settlement. The chief among the Bapedi, cares for the

community’s welfare and is a high authority with power given to him by his people, e.g. he has

the right to call an assembly of his people, impose the penalty of banishment or death and

organize ritual ceremonies. The Bapedi chief traditionally also resolves disputes among his

subjects. Pitje (1950:55) gives further examples of the Pedi chief dealing with offences like

sorcery, homicide, rape and treason if they could not be resolved at a local level.

The Batswana system is similar to that of Basotho (Southern Sotho) and Bapedi. Breutz

(1991:152) says a chief in this group looks at accusations and criminal cases. He gives judgement

and punishes the wrongdoers. The Setswana proverb Kgoši ke ngaka (a chief is a doctor)

elucidates the importance of a chief in managing and overseeing his village according to the style

of the Bapedi and Basotho (Southern Sotho). Rakoma (1971:141) mentions that there is nothing

that can happen in the village without the knowledge of the chief, indicating his participation as

the senior leader in the issues of his people. The above proverb resonates with the following one

morena ke kgetsi ya masepa, mentioned by Mokitimi (1997:31) meaning ‘the chief is a collector

of all, the garbage and the good things’. Batswana have a proverb similar to Southern Sotho

Kgosi thothobolo e olela matlakala meaning ‘a chief is like an ashheap on which all the refuse is

gathered’ or ‘the higher the position the greater the responsibility’.

Although separated from the rest of the Sotho by the modern boundary between Lesotho and

South Africa, contemporary examples of the core functions of the chief among the Southern

Sotho in the Kingdom of Lesotho indicate that the chieftaincy has continued Sotho traditional

functions. The Public Eye, a local Lesotho newspaper (8 May 2015), mentions that apart from

180

general governance, the local village chief resolves his people's problems regarding stock

rearing, e.g. giving bewys/Babeisi (evidence, proof, approval), as the Basotho (Southern Sotho),

among others, sell animals to make a living.

The chief gives community members the bewys (Afrikaans for proof) document as an evidence

that the animals are theirs to prevent stock theft in the community. Basotho (Southern Sotho)

adopted the Afrikaans word and gave it the Sotho phonological formation Babeisi. The term

means that the local chief approves, gives evidence or proof that his subject is the owner of the

animals, thus allowing him/her to get the modern government facility. The local chief also helps

his subjects to get passports, birth certificates and banking facilities, as these services need the

chief's stamp. A local from the Basotho (Southern Sotho) traditional village, Vuka-Mosotho, in

the constituency of Malibamatšo at Leribe in Lesotho, told The Public Eye newspaper (8 May

2015) that it is difficult to get the above services if the chief does not facilitate the procedure.

There is an interesting analogy of the above significance of the local chief. In the Sotho folktale

found among the Bapedi, Batswana and Basotho (Southern Sotho), Prince Masilo is the helper

who bestows peace so that the people under his jurisdiction do not suffer unnecessarily; he is

always there in their hour of need (Guma, 1980:9). This is in correlation with the Sotho proverb,

mohlanka wa moreneng, morena (the chief is the servant of the people) when one regards the

relating of morena (chief) and mohlanka (servant). Furthermore, the chief stands in the place of

the senior chief.

Phafoli & Zulu (2014: 185) mention that among the Basotho (Southern Sotho) the morena (chief)

supports his subjects and is expected to serve a community without discriminating against

anyone, e.g. when one of the community members has passed on, the chief allocates a site for the

burial of the deceased and orders the men of the village to dig the grave. This he does according

to the Sotho ritual and in the name of the group. He also sees that there is order and peace when

the night vigil is held.

The above discussions are relevant to the politics of chieftaincy amongst the Basotho (Southern

Sotho), Bapedi and Batswana as they show that the Sotho chieftaincy is still practised and is

181

relevant even today. Phafoli & Zulu (2014:185) says the Basotho (Southern Sotho)’s profound

identity with chiefs and the borena (chieftaincy) became evident with regard to the remarkable

disagreement because of the numbering of houses at a lower income housing project Mohalalitoe

in Maseru, the capital of Lesotho, in the late 1970s. The community members who were

allocated these houses chose to be recognised as members of the villages where the project was

established as opposed to having their houses numbered.

When one has a numbered house, one is on his/her own within one’s locality, as it is the urban or

township style. The local chief will not help people living in numbered houses the same as he

administers to people living in the village, e.g. allocation of fields, water, health facilities, and the

maintenance of good relationships between families and neighbours by resolving disputes.

Phafoli & Zulu (2014:185) says the Basotho (Southern Sotho) disassociated with numbered

housing by saying ha ke batle ho ba ngwan’a ntlo ya nomoro meaning (I do not want to be a

child of a numbered house). This particular idiomatic phrase had appeared amongst the Basotho

(Southern Sotho) in South Africa during the formation of the Republic of South Africa with the

introduction of the apartheid system long before the abovementioned project in Lesotho. In

retrospect, meaning,"I have an identity as a member of a Basotho (Southern Sotho) community, I

belong to a society with a certain culture and customs – I am not just a number". The Basotho

(Southern Sotho) societies who still have active chieftaincy are the Bantustan homelands, e.g.

Qwaqwa and Matatiele where little modern improvement was realised.

Boloetse's (2015b:20) article entitled The Place of Chiefs in Today’s Democracy, mentions that

chieftaincy amongst the Sotho cannot be wished away. The title of the article itself shows that the

Sotho harmonise traditional chieftaincy with modern governance. One finds little interference of

Sotho traditional governance where Sotho still have this type of governance and the context does

not prohibit them from practising it, e.g. Lesotho and Botswana. The two areas of the Sotho

sovereignty that traditionally belongs to the Basotho (Southern Sotho) and Batswana groups

respectively became protectorates instead of being part of the Republic of South Africa.

182

Another function of a Sotho chief is to uphold the Sotho culture and customs. Joel Motšoene, the

principal chief of Leribe District in Lesotho mentioned to Public Eye (2015:18) that traditional

leaders are at the centre of Basotho (Southern Sotho) culture and customs and play an important

role in preserving the customs and culture.

Phafoli & Zulu (2014:185) says upholding the Basotho (Southern Sotho) customs and culture by

placing the chieftaincy as the central role is not overseen only by the chiefs, the people also have

a duty to preserve the political heritage and culture. One of the things that the Basotho (Southern

Sotho) initiates learn is to respect the chieftaincy, beginning with their local chiefs and their

elders, as they are an authority that keeps order amongst the group members even at a local level.

Chieftainship is therefore regarded as a valuable institution that is even taught at the initiation

school. Breutz (1991) and Pitjie (1950) hold a similar view among the Batswana and the Bapedi.

On 24 May 2015, during the national celebration of Africa Day in Pretoria at Mamelodi, the

mayor of Tshwane, Kgosi-e-ntsho Ramokgopa, ended his introduction of President Jacob Zuma

with Pula ha e ne! (let it rain). The assembled members from all over South Africa answered

"E!" which is a way from time in memorium that the Bapedi end their speeches in an assembly.

The Basotho (Southern Sotho) have a similar saying, Kgotso! When a speaker ends his speech

and the assembled community say, Pula! Nala! Another version is that of the Batswana, where

the speaker says Pula! and the people answer Nala!

This maintenance of peace and wishing hegemony amongst the Sotho people is also shown in

their greetings. When a Mosotho greets a Mopedi person with Kgotso! the latter answers, ha e

ate! (Let it be in abundance). A Sepedi greeting is Ashe! A variation of Ahe! i.e. a variation of the

Sotho dumelang, ahe~ashe (I have already agreed that there is peace, how about you?) The most

widespread greeting across the Sotho groups is dumelang! When David Makhura, Maite Nkwana

Mashabane and President Jacob Zuma each addressed the Africa Day gathering (24 May 2015,

see Makhura 2015; Mashabane 2015; Zuma 2015) at `Mamelodi, they began with a greeting,

dumelang! the people answered E! (Yes!). In a more formal greeting it is age! in Sepedi or

Setswana and ahe ! in Sesotho. One can analyse that the leaders were saying to the people

dumelang hore kgotso e teng. The people response of E! meant that they were saying E, rea

183

dumela hore kgotso e teng (yes, we agree that there is peace). This particular greeting also

happens amongst the entire Sotho wherever they meet. Neighbours of other nationalities also use

it when greeting Sothos to recognise their identity and authority. Furthermore the greeting is used

to promote peace between the neighbouring communities.

The greeting is a belief in the form of a sentence that underlies hegemony and the status quo

amongst the Sotho. It actually says dumela hore kgotso e teng! (Are you in agreement that there

is peace?). The Sotho believe that when there is peace (kgotso), there will be more rain (pula)

and abundance (nala). As a result, the Batswana have the saying Kgotso ke nala (peace is

wealth). Therefore, the Sotho variably greet in this way in the assemblies convened at their

places, according to their similar vocabulary.

Furthermore, the Sotho apply this belief in status quo and hegemony to their traditional greeting

idioms to indicate a yearning for the status quo and hegemony. Even today, the Sotho are not

happy when one passes by without a greeting to show that they are at peace with other people; it

is frowned upon and regarded as uncouth not to greet other people. The practice was maintained,

although the national assemblies, including those in the urban areas, seem to have emerged only

after 1994 in South Africa, as shown above, as the African tradition was obscured during the

colonial apartheid period.

An ulterior motive for holding pitso (community assembly) at Mamelodi may have been the

recent xenophobic attacks that were prevailing throughout the country, as the speech of the

president (Jacob Zuma) and the chairperson of the Organisation of African Union (OAU),

Nkosazana Dlamini Zuma, incorporated this issue in their speeches. The Gauteng province was

one of the most affected areas.

Rakoma (1983:54) says that in the gathering like this the progamme convenors that help the

gathered people to pay attention would say Tšie lala! (please gathered nation members pay

attention), meaning homolang ka moka (all of you keep quiet.) The tradition is also similar

among the other Sotho groups. For example Basotho (Southern Sotho) say Tsie lala! (please

gathered nation members pay attention) with the similar meaning tholang kaofela (all of you

184

keep quiet). The people are reminded from time to time to lower their voices, keep order and

listen to the message of the leader by the leader or his/her men. David Makhura was the

programme convernor of the day, with Maite Nkwana Mashabane helping him. Perhaps it is

because Mashabane is a national leader from Pretoria among the Bapedi people.

One draws a similarity between chiefteness’Manthatisi and the minister of forein affairs Maite

Nkoana Mashabane in this thesis. Furthermore there is a president of the African Union

Nkosazana Dlamini Zuma. There is a tendency to make a wife of the chief, a chief due to her

achievement in leadership or due to the absence of her husband while he is diplomatically

deployed, sick or dead. Furthermore other women are born leaders and are considered

exceptional like in the prophetess ’Mantsopa’s case.

The thesis further draws the similarities between Sotho women leaders of all times. Monyakane

(2014: 177) explains ’Mantsopa as one of the brain workers of the Basotho (Southern Sotho) and

a spiritual leader discussed leadership issues amongst the Basotho (Southern Sotho) with

connections to the entire Basotho (Southern Sotho) chieftaincy. Moshoeshoe I and other Basotho

(Southern Sotho) leadership trusted her foresight. She was a Motaung, and her grave is a

monument at the original fortress of chief Moletsane, where he was the first Sotho chief to accept

the Anglican missionaries amongst the Sotho.

There is further involvement of women in the issues of traditional leadership contemporarily.

The SABC 3 news (26 May, 2016) explained that the Bakubung community near Rusternburg –

just a little bit outside Pretoria has a queen who is much involved in the material resources for

her community in the form of platinum mines and a stake in the Casino around the area. The

queen was at modern court that acquired the name kgoro ya tseko (counsil of arbitration) with her

supporters to contest the rightful heir with regard to her community of the Bakubung, or with

regard to Sotho terminology of the Sotho political structure, the kgoro of the Bakubung. The

situation of the Bakubung queen within the traditional structures of governance shows that

women’s place is not always in the kitchen as the social practices show in the previous chapter.

185

The Sotho have the following proverbs to explain the parity, for example of gender in

governance administration.

Proverb: Ntwa ha e lwanwe ka dikgoka,

le ba basesanyane ba ya e lwana.

( war is not fought because someone is mightier than the other,

even the thin ones fight it).

Expl: War is fought with tactics, not muscle.

The above proverb has a stature similar to that of a praise poem. It shows that there are also

unsung heroes in the society that contribute to the governance of the society. However the

majority of the praise poems are made for men as a common tradition although women do

participate, majority of times when the situation is tough in governance they may not have praise

poems remembering their history.

The people of Mamelodi call their place Tshwane’a Mamelodi (Mamelodi, the village or the

people of Chief Tshwane). This means before the town ensued, the village covered the entire

Pretoria. The resurrection of the power relations with regard to conducting Africa Day in this

location of Chief Tshwane indicates an active recollection of kgotla with regard to the Kgatla

chieftaincy amongst the Bapedi that is also part of a larger South Africa.

Chouliaraki and Fairclough (1999:49) maintain that intertextuality is "the combination of my

voice and the voice of another". The Sotho proverb thebe e seelwa hodima e nngwe echoes this

theory. The response would be "you just do not look at Pretoria as a Westernised place like the

name Pretoria suggests. Tshwane/Pretoria also entails the Sotho history of the Bakgatla clan

amongst the Bapedi group of Chief Tshwane that reminds the Bapedi of their values that were

practised in the same place. Smith (1956:52) says Tshwane was the chief of the Maphuthing, one

of the Sotho tribes among the Tswana. Chief Sebetwane on his way to Zambia during the

Difaqane married Setlotlo, a woman from this tribe. Setlotlo later bore an heir by the name of

Sekeletu. It was during this time that Maphuthing were weakened and later joined the Bapedi

chiefdom to become one of their kgoro to attain status quo. (c.f. Monnig 1967).

186

The following popular song by The Mahotela Queens centres on their belief in a peaceful nation

and using their chieftaincy system to achieve it.

Pula ya medupe

[Ah the peaceful rain]

Ha le dume le hole

[Let it rain and thunder]

Leboya la Batho ba rona

[The North [ern Transvaal] of our people]

Leboya la kgomo le motho

[The North [ern Transvaal] of the cow and a person]

Ke re pula ya medupe

[I am saying rain peacefully]

Lesotho le letle ha ka kaang!

[How beautiful is Lesotho!]

Lesotho thabeng tsa maluti.

[Lesotho in the mountain kingdom.]

Pula ya medupe Botswana bo botle ha kaa kang!

[Peaceful rain, how beautiful is Botswana!]

Bomatshwaraditeu, marena a rona!

[The leadership, our chieftaincy!]

Dumelang! Dumelang! Dumelang!

[Dumelang (Greetings)! Dumelang (Greetings)! Dumelang (Greetings)!]

The song was popular in southern Africa during the apartheid system, perhaps as a protest to

recognise the African authority of chieftaincy and their role in governance, especially with regard

to South Africa. Marena a rona refers to the chiefs of the Bapedi, Batswana and Basotho

(Southern Sotho) groups. The Mahotela queens have made the relationship of the Sotho and their

187

governance live in a song. The three dumelang greetings symbolise the three similar collectives

of the Sotho clans into Basotho (Southern Sotho), Bapedi and Batswana that have a similar

leadership structure and tradition.

6.6 Conclusion This chapter discussed the similarity of the Sotho brought about by their smallest structure of the

communities in the form of clans. The structure of Sotho groups seems to be similar across the

groups, i.e. the tradition of the political will of self-sustenance and welfare to reach every

individual within a group. The small communities have an option or are at liberty to move away

from their original place to another where most of the time they join a different Sotho chiefdom

or group. The result has been a variation of similar communities across the Sotho groups of

Batswana, Basotho (Southern Sotho) and Bapedi. These communities further show similar ways

of governance that indicate the same origin.

There is a pattern across the Sotho groups that when a brother or a relation has the political will

to become independent, he/she begins by making a small collective into a clan. However, a clan

leader still sees the necessity to cooperate with similar Sotho clans and other small communities

in his vicinity to acquire more political power and cooperation amongst the local people. Hence

the Sotho form a chiefdom through the similar tradition or philosophy of ho fera phatla ya

tshwene, (surrounding oneself with one’s relations as a major community while accepting the

immigrants and the conquered to consolidate the strength of one’s chiefdom).

This practice is similar across the Sotho chiefdoms. The chiefdoms in turn use a similar means to

form a much bigger and stronger community in the form of a Sotho group, where a central

chiefdom cooperates with other chiefdoms through a formal agreement to unite in governance.

The leader of the central chiefdom acts as the coordinator and senior chief.

The Sotho groups have a similar way of governance. Their traditional kraals of council are

similar in function and political will. They use similar proverbs and idioms that show how ruling

and discussions are held at the kgotla and similar proverbs presented only in different language

variations of similar vocabulary as in Lentswe la morena le haelwa lesaka and lentšu la Kgoši le

188

agelwa morako (the chief’s voice is final). The tradition of their public discussions is similar in

the form of pitso. The Sotho three groups maintain the Sotho identity of self-determination that

conserves the values, norms and customs that are similar among the Sotho and sometimes consult

with each other, e.g. the tradition of visiting each other for traditional activities, such as the

cultural day amongst the Batlokwa in Botswana that is visited by the Batlokwa from Lesotho and

other groups. The Bafokeng of Rusternburg visit the Lesotho and the Basotho (Southern Sotho)

visit the Batswana regarding improvements in the Sotho chieftaincy.

189

CHAPTER SEVEN

CONCLUSION

The aim of the thesis was to find out whether the Sotho are one people. The thesis concludes that

despite the Sotho calling themselves Basotho (Southern Sotho), Bapedi and Batswana, they

emanate from the same origin. The Sotho groups show that they have the same origin by their

same culture, social and political systems (see below).

The thesis concludes that the Sotho have the same origin as their cultural dimension is similar.

This chapter discusses cultural representations of the Sotho groups, i.e. how they see themselves

and how others see them in terms of language and the name "Basotho". The thesis finds that the

strongest point of the cultural dimension is language. The thesis discusses its findings that the

Sotho languages are dialects not different languages, indicating a similar origin (see below). Two

or more people from different regions in a territory with a varied language can communicate with

each other and understand two or more dialects.

The thesis found that the Sotho share a similar collective of words, however they do not choose

to use them the same way. One group decides to promote a particular word as opposed to its

synonyms that might be used daily by other groups, to the extent that counterpart words used by

other groups appear archaic, as this group seldom uses them. This context renders language as a

marker of a social category, as the Sotho languages have a common source of collective words.

All Sotho words become manifested across the varieties of Sotho, e.g. Batswana and Bapedi use

setlhare for a tree, while Basotho (Southern Sotho) use sefate. However, the word setlhare in

Sesotho refers to a shrub that can be used for medical purposes. Another example is tsamaya in

Sesotho, as it varies with sepela in Sepedi. Sepela is left in Sesotho as lekakanyethedi la monna

mosepedi in Sesotho. There is a variation of pronunciation with the same word amongst the three

groups, e.g. Tshela is pronounced variably among the Batswana, Basotho (Southern Sotho) and

Bapedi. The conclusion from the above examples is that the decisions to change perspectives

within a society on an issue do not make its members different but provides different versions of

their origin.

190

New environments make the people discard some everyday words and adopt new ones, as they

spread. The new words are formed observing the original Sotho rules of grammar; the addition of

new Sotho words improves the language and makes the Sotho group feel comfortable by owning

the new environment and concepts. As a result, the variation develops. The new collective of

Sotho might meet and stay with new people and their language might influence the Sotho

language, e.g. the Basotho (Southern Sotho) meeting with the Xhosas and Zulus. The Sesotho

language ended up with additional vocabulary, e.g. maqaqailana (ankles) and qetella, which

have a click sound that the Sotho did not have previously.

Another alternative to the collective Sotho mtsh is the form of nxa! However, these new words

have maintained how Sotho words are formed in terms of how sounds have to follow each other.

This process has allowed the new Sotho words to be accepted in the Sotho language as words

that can be used in Sotho sentences. This shows that the Sotho, with examples of Sepedi,

Setswana and Sesotho, are from the same origin, as they share a collective of words and rules of

the Sotho language, which is a process called langue. One can infer the same langue in Sesotho,

Setswana and Sepedi, which shows a common origin due to mutual intelligibility.

The thesis found that the Sotho languages orthography is varied. The same sounds are

represented in different alphabet compilation. It was not intentional to differentiate between the

similar languages of Sotho. The development of Sotho orthography lacked the appropriate

expertise of harmonising the languages. The missionaries developed an orthography by

approximating it to their respective nationalities’ languages within the jurisdiction of Basotho

(Southern Sotho), Batswana and Bapedi respectively. When the Basotho (Southern Sotho) further

improved on their orthography, the Basotho (Southern Sotho) in Lesotho preferred to remain

with the old orthography, while the South African Basotho (Southern Sotho) adopted the new

one. This increased the number of available orthography variations amongst the Sotho.

Although there are many varieties of the Sotho language representing the different collectives of

the Sotho lineages and clans that were formed from the Bafokeng and Barolong early lineages,

the missionaries only formed an orthography for the three varieties that were sovereign amongst

191

the three groups of Sotho, hence another variety for written and unwritten Sotho varieties. The

group to be used in the running of daily activities by the lineages, who owe allegiance, elevated

the varieties that were connected with a political centre of the group governance and cultural

practices. Such languages attained the prestigious status of becoming standard Sotho languages

in the area. In this case, Sesotho, Sepedi and Setswana are the prestigious languages related to the

centre of governance in the three regions of the Sotho territory.

Furthermore, the Sotho have the similar name, Basotho, to show their same origin. One allusion

is that the Sotho got their name, Basotho, from the phrase ba sootho (those that are brown in

complexion). The Bafokeng lineage, who have a light complexion, met the dark-complexioned

Bahurutse. Their protégée became the brown complexion clans. However, there is an argument

that their name is derived from the way they dress. The Swazis, of Nguni stock, noticed the way

the Sotho people dress and upon meeting the Bapedi, who were their neighbours, laughed at the

way the Sotho fasten a knot while they dress and told them that the people of the Highveld are

Abeshuntu (those who fasten the knot). The people of the Highveld agreed that this is their style

of dressing.

The Sotho also have the same origin as the three Sotho groups due to their social practices. The

most central practice is the initiation school, which largely remains in its original form across the

three Sotho groups. There is the same similarity regarding the ethos in marriage, raising children

and the handling of death amongst the Sotho. Their similar oral literature and folklore, e.g.

folktales, riddles and proverbs, reflects how the Sotho deal with the four stages of life and shows

that the Sotho experiences are similar.

The ecocritics theory states that the literature of a people in their society enables them to learn

from their environment and that this helps them to understand their practices (c.f. Sone

2014:197). This thesis added another dimension in that a Sotho society uses oral folklore to help

solve their problems, e.g. the Sotho folktale Tselane, which has a similar narrative across the

three Sotho groups, demonstrates Sotho values, norms and customs. However, the Bapedi

changed the name of the character Dimo to Makgema (the name of their local cannibal) to make

192

the folktale easily understood amongst the children, and the tale becomes Tselane le Makgema.

Thus, the same folktale has a varied title among the Sotho.

Other variations occur when the Sotho accommodate modern ways to address similar problems,

e.g. the Basotho (Southern Sotho) use different blades for each surgical procedure performed in

the initiation school, while the Bapedi and Batswana incorporate medical doctors. The Basotho

(Southern Sotho) call the stiff porridge made from maize papa instead of the traditional name

bohobe, the name the Batswana and Bapedi use for the same dish they originally made from

sorghum. The Sotho express the modern knife brought by the Westerners in the riddle, Monna eo

e reng ha a qeta ho ja a re nxa~ Monna yo e reng a sena go ja a re, nxa! (A man who after he

has eaten says nxa!)

The formation of groups has not deterred the original Sotho outlook and co-ownership of how to

express their experiences, although the transmission of form sometimes makes the Sotho groups

appear different. The thesis finds that while the Bapedi and Basotho (Southern Sotho) use the

riddle Baloi ba qabane ka lehaheng (the witches that have an argument in the cave) (Sesotho) ~

Baloi ba bina ka lehaheng, ba kgahla dingaka? (Sepedi), the Batswana might provide a similar

experience by having the dikgobe dish in the form of the idiomatic expression ho apeha dikgobe

(to cry)

Sometimes a variation of a term gives an insight of a similar shared experience and history of the

three groups, e.g. the Basotho (Southern Sotho) game Seqha is still practiced amongst the three

groups, although the Basotho (Southern Sotho), Batswana and Bapedi sometimes call it mokoro.

However, the term Seqha is historical in that the Sotho groups might have adopted the game from

the San when they arrived together from Ntswanatsatsi. The Bapedi sometimes prefer to call the

game keti after the Sotho game played with stones. From the variation of names for a similar

game, it is known that the Sotho have games played with stones and one of these games was

adopted from the San.

The political dimension of the Sotho is revealed by the smallest structure of the communities in

the form of clans. The research showed that two lineages of the Bafokeng and Bahurutse

193

collective intermarried and formed further small communities. In addition, the two original Sotho

communities further formed other small communities as they grew. The purpose of this structure

seems to be similar across the groups. The small communities have an option or are at liberty to

move away from their original place to another where most of the time they join a different Sotho

chiefdom or group. The result has been a variation of similar communities across the Sotho

groups on the Highveld. These communities further show similar ways of governance and have

the same origin and similar blood relations.

Across the Sotho groups, there is a pattern that a brother or a relation has the political will to

become independent. He/she leaves to form a small collective or clan. However, a clan leader

still sees the necessity to cooperate with similar Sotho clans and other small communities in his

vicinity to acquire more political power and cooperation amongst the local people. Hence, the

Sotho form a chiefdom through the similar tradition or philosophy of ho fera phatla ya tshwene

i.e. surrounding oneself with one’s relations as a major community while accepting immigrants

and the conquered to consolidate the strength of one’s chiefdom. This practice is similar across

the chiefdoms of the Sotho groups. The chiefdoms, in turn, use a similar means to form a much

bigger and stronger community in the form of a Sotho group where a central chiefdom

cooperates with other chiefdoms through a formal agreement to unite in governance. The leader

of the central chiefdom acts as a coordinator and senior chief.

The Sotho groups have a similar way of governance and their traditional kraals of council are

similar in function and political will. For instance, they use a similar council of proverbs and

idioms that show how ruling and discussions are held at the kgotla, e.g. a similar proverb merely

presented in a different language variation of similar vocabulary, as in Lentswe la morena le

haelwa lesaka and lentšu la Kgoši le agelwa morako (the chief’s voice is final). The tradition of

their public discussions is similar in the form of pitso. The Sotho three groups maintain the Sotho

identity of self-determination that conserves similar values, norms and customs among the Sotho.

They sometimes consult each other, e.g. they visit each other for traditional activities, such as the

cultural day amongst the Batlokwa from Botswana and other Batlokwa from other groups, and

the Bafokeng of Rusternburg visit the Basotho (Southern Sotho) in Lesotho.

194

The Basotho (Southern Sotho), Bapedi and Batswana political systems indicate the same origin.

The discussion of their political system has shown that the Sotho come together as clans,

chiefdoms, groups or as a nation, to allocate resources, e.g. governance and land. The Bapedi,

Batswana and Basotho (Southern Sotho) have a similar polity structure with the original

understanding of similar special words such as kgoro. Their coming together as collectives of

communities is the natural effect of a booming population looking for amicable means to share

resources as a Sotho society.

Other research can also extend the present study with regard to the Nguni tribes, i.e. the (Zulu,

Swati, Ndebele and Xhosa) as well as looking at other languages such as, Venda, Shona,

Shangaan or Tsonga, to establish their relationship. The artificial boundaries of people into

Nguni, Sotho and other nationalities in southern Africa have been socially constructed but the

Southern people are, in fact, one. The imperative is that the boundaries should be broken down

universally for people to reclaim their shared heritage of culture and identity. Furthermore, the

political and other disciplines, such as sociology, social anthropology and genetics, can take the

argument further than the present study, which is curtailed due to the boundaries of its discipline

in the humanities.

195

BIBLIOGRAPHY

Abrams, M.H. 1988. A Glossary of Literary Terms. USA: Holt, Reinhart and Winston.

Achebe, C. 2008. Things Fall Apart. London: Heinemann.

Arbousset, T. 1884. Journal des Missions NN:NV.

Arora, S. 1984."Perception and Probability"Proverbium Yearbook of International Proverb

Scholarship . Vol. 1, No.6. Columbus: Ohio State University.

Atmore, A.1969."The Passing of Sotho Independence" in African Societies in inSouthern Africa.

Ed. Leornard Thompson. Heinemann: London.

Ashton, E.H. 1967. The Basuto: A Social Study of Traditional and Modern Lesotho. London:

Oxford University Press.

Baker, C. 2001. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. New York: Multilingual

Matters.

Barber, K. 1989. "Introduction" in Barber, K. & De Moraes Farias PF. Discourse and its

Disguises: The Interaction of African Oral Texts. Birmingham: Centre of Western African

Studies, University of Birmingham.

Barths, F.1969. Ethnic Groups and Boundaries: The SocialOrganization of Cultural

Difference.Boston: Little, Brown and Company.

Bascom, W.R. 1953. “Folklore and Anthropology. In The Journal of American Folklore”. 66

(262).

Bereng, P.M. 2010a. I am a Mosotho. Langenhoven Park: Haley’s Publishing.

Bereng, P.M., Haley, A. & Millin, P. 2010. My culture: Just the Way Things are Done at Home

Lilala Publications: Maseru.

Bereng, P.M. 2010b. Neano ea Taba tsa Borena ba Lelapa la Moshoeshoe ka Monnabatho Lilala

Publication: Maseru.

Bernard, H. & Ryan, G. 2010. Analysing Qualitative Data: Systematic Approaches. London:

Sage Publications.

Berger, I. 2009. South Africa in World History. New York: OUP.

Bahta, G.T. 2014. "Folklore: An Instrument of Conflict Prevention, Transformation Resolution in

the Ethopian Context" in Southern African Journal for Folklore Studies. 24:2 pp.170-185.

196

Boloetse, K. 2015a. "Joel Motšoene: From Soldier to Senator, A resolute Chief with Vision for

Traditional Authority" in Public Eye. (08 May).

Boloetse, K. 2015b. "The Place of Chiefs in Today’s Democracy" in Public Eye. (08 May).

Braden, K. & Eggen, H. 2002. “Western NGO Support of Christian Organisations in Russia.” In

Russia Local Ownership, Global Change: Will

Civil Society Save the World? eds. Roland Hoksbergen and

Lowell Ewert. Morovia: CA: World Vision-MARC.

Brambilla, C. n.d. "Bordering, Ordering, Othering: Invention of the Namibia/Angola Border and

Kwanyama Identity"Seminar paper, University of Bergamo, Italy.

Breutz, P.L.E. 1953. The Tribes of Rusternburg and Pilanesberg Districts. Pretoria: Department

of Native Affairs, Ethnological Publication No.28.

Breutz, P.L.E. 1967. The Social and Political System of the Sotho-Tswana: Four

GenerationsTraditional Culture Change. Ramsgate: Dr.phil.

Breutz, P.L.E. 1991. The Social and Political System of the Sotho-Tswana: Four Generations

Traditional Culture Change.Ramsgate: Dr.phil.

Brown, D. 1998. "Ethnic Revival: Perspectives on State and Society" in Third World Quarterly.

11:4.

Brown. 1969. Among the Bantu Nomads, A Record of Forty Years Spent Among Bechuana, A

Numerous and Famous Branch of the Central South African Bantu, with the First Full

Description of Their ancient Ancient Customs, Manners and Beliefs. Newyork: Negro

University Press.

Cho, G. 2000. "The Role of the Heritage Language in Social Interactions and Relationships:

Reflections from a Language Minority Group". Bilingual Research Journal. Vol.24 PP.

369-384.

Casalis, E. 1997. The Basutos. Morija: Museum and Archives.

Casalis, E. 1883."Leselinyana Letters" in Leselinyana (July .)

Casalis, E. 1889. My Life in Basutoland: A Story of Missionary Enterprise in South Africa.

London: The Religious Tract Society.

Cashmore, E. 2003. “Ethnicity”. Encyclopaedia of Race and Ethnic Studies.

Ed. Ellis Cashmore. London: Routledge and Kegan.

197

Cenez, (O.M.I.), Jacottet, E., Mpiti, N., Sebeta, C.M. & Weigall, C. 1985. Orthography Rules for

Sesuto together with Report of the Conference on Sesuto Orthography. Morija: Sesuto book

Depot.

Chaiklin, H. 1997. “Ethnic Minorities” Ethnicity USA: Grolier Incorporated.

Chouliarakikin, L. & Fairclough, N. 1999. Discourse in Late Modernity: Rethinking Critical

Discourse Analysis. Edinburg: Edinburg University.

Cohen, M.P. 2004. Blues in Green: Ecocriticism under Critique. Environmental History 9:20-24 Cornell, S. & Hartman, D. 2007. Ethnicity and Race: Making Identities in a Changing World. Pine Forge

Press: California.

Couzens, T. 2003. An Address about Murder at Morija, at its Launch. Morija Museum and

Archives. (8 July).

Couzens, T. 2003. Murder at Morija. Parktown: Random House

Couzens, T.2005. Murder at Morija. Charlottesville: University of Virginia Press.

Crystal, D. 1985. Linguistics and phonetics. Great Britain: Page Bros.

Damane, M. & Sanders, P.B.1974. Lithoko: Sotho Praise Poems. Oxford: Claredon.

Damane, M. 1991. Discussion of Batlokoa and Basotho War in Moletsane’s Praise Poems

at the Eastern Freestate Tour, ’Manthatisi’s Fortress- Khoro e betloa. (August).

Damane, M. 1993. Histori ea Lesotho. Morija: Sesuto Book Depot

Damane, M. 2006. "Selelekela" in Matšela, Z.A., Moletsane, I.M. ’Mantilatilane.Morija: Sesuto

Book Depot.

Darvill, T. 2008. Oxford Concise Dictionary of Archeology UK: Oxford University Press.

Department of Bantu Education. 1962. Noord-Sotho/ Northern Sotho Terminology and Spelling

No.2. G.P.-S.2434403-1962-63-4,500. Pretoria: The Government Printer

Department of Bantu Education. 1962. Suid-South/ Southern Sotho Terminology and Spelling No.2.

G.P.-S.2434302-1962-63-5,500. Pretoria: The Government Printer.

De Saussure, F. 2014. General Linguistics. Available at:http://dictionaryboss.com/General

Linguistics [Accessed on 28 June 2014]

De Saussure, F. 1986. Course in General Linguistics. Chicago: Open Court Publishing

Dieckhof, A. 2004. "Hebrew, the Language of National Daily Life". In Judd, D. & Lacorne, T.

(eds.) Language, Nation and State: Identity Politics in a Multilingual Age. Basingstoke:

Palgrave Macmillan.

198

Dikole, R. Interview. The University of Botswana: Gaborone (14 July, 2012).

Dorson, R. 1972. Folklore and Folk Life: An Introduction. Chicago: The University of Chicago.

Dundes, A. 1964. The Morphology of North American Indian Folktales. Ann Arbor, Mich:

Microfilms International.

Dundes, A. & Mieder, W. 1981. The Wisdom of Many: Essays of the Proverb. New York:

Garland Publishing Inc.

Ellenberger, D.F. 1912. History of the Basotho:Ancient and Modern. Morija: Sesuto Book Depot

Ellenberger, D.F. 1933. Landmarks in the Story of the French Protestant Church in Basutoland

During the First HundredYears of its Existence. Morija: Sesuto Book Depot

Ellenberger, D.F. 1938. A Century Mission Work in Basutoland (1833-1933). Morija: Sesuto

Book Depot

Ellenberger, D.F. 1988. Histori ea Basotho. Morija: Sesuto Book Depot

Ellenberger, D.F. 1992. History of the Basuto: Ancient and Modern.Morija: Sesuto Book Depot.

Ellenberger, D.F. 1997. History of the Basuto Ancient and Modern. Morija: Museum & Archives

Ericson, E.H.1968. Identity: Youth and Crisis. New York: W.W. Norton & Co.

Estok, S.C. 2001. A Report Card on Ecocritism. AUMLA 96:200-234.

Finnegan, R. 1998. Oral Literature in Africa. Nairobi: Oxford University Press

Finnegan, R. 2012. Oral Literature in Africa. Nairobi: Oxford University Press

Ferris, K. & Stein, J. 2012. The Real World. New York: W.W Norton & Company.

Fishman, J.A.1991a. Language and Social Identity. Available at: http://academia.edu/200226/

Language and SocialIdentity [Accessed on 28 June 2014].

Fishman, J.A. 1991b. Reversing Language Shift. Cleveton: Multilingual Matters.

Fludernik, M. 2009. An Introduction to Narratology. New York: Roudledge

Franz, G. H. 1930. "The Literature of Lesotho" in Bantu Studies : 4

Gates, H.L.1986. "Writing, Race and the Difference it Made" in Black Literature and Literary Theory.

London: Methuen.

Georgakopoulou, A. 2007. Small Stories: interactions and Identities. Asterdam: John Benjamins

Publishing Company.

Gellner, E. 1983. Nations and Nationalism. Oxford: Basil Blackwell

Gill, S.J. 1997a. "D.F. Ellenberger: A Brief Sketch of his Life and Work" inEllenberger's History of

the Basuto: Ancient and Modern. Morija: Sesuto Book Depot.

199

Gill, S.J. 1997b. "Introductory Essay: A Brief Sketch of the Life and Times of Eugéne Casalis" in

Casalis Eugéne The Basuto.Morija: Museum and Archives

Gill, S.J. 2010. A Short History of Lesotho: From the Late Stone Age Until the 1993 Elections.

Morija: Museum and Archives.

Giles, H. and Johnson, P. 1987. “Ethnolinguistic Identity Theory: A Psychological Approach to

Language Maintenance” in International Journal of the Sociology of Language.1987:68

Glotfelty, C. & Fromm, H. 1996. The Ecocritics Reader: Landmarks in Literary Ecology.Atlanta:

University of Georgia Press.

Gomides, C. 2006. Putting a New Definition on Ecocritiscim to Test: The Case of the Burning

Season, a film (mal) adaptation. ISLE 13, Winter: 13-23.

Gosselin, R.P. 2009. Basotho People at Work. The Highveld Press: Johannesburg.

Guma, M. 2001."The Cultural Meaning of Names among Basotho of Southern Africa: A

Historical and Linguistics Analysis" in Nordic Journal of African Studies. 10:3pp. 265-279.

Guma, S.M. 1967. The Form Content and Technique of Traditional Literature In Southern Sotho.

Pretoria: Van Schaik.

Guma, S.M. 1980. The Form Content and Technique of Traditional Literature In Southern Sotho.

Pretoria: Van Schaik.

Hall, S. 1993. Culture, Community, Nation. Cultural Studies. 7:3, pp.339-363.

Halliday, M.A.K.1989. Language, Context and Text: Aspects of Language is Socio-

SemioticPerspective. Oxford: Oxford University Press.

Hallowell, A.I. 1955. The Self and its Behavioural Environment. In Culture and Experience.

Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Pp.75-110.

Hammond-Tooke, W.D. 1974. The Bantu Speaking Peoples of Southern Africa.

London: Routledge and Kegan Paul.

Harris, R. 2006. New Ethics and Language Use. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Hastings, A. 1997. The construction of Nationhood: Ethnicity, Religion and Nationalism.

Newyork: Cambridge University Press.

Herskovits, M.J. 1948. Man and his Works. Newyork: Alfred Knopf.

Hlalele, J.B., Mohatlane, E.B., Moletsane, R.I.M., Phohlela, S.P., Ramabodu, S.C. T. 2000. Nalane le

Mmole wa Bataung. Morija: Sesuto Book Depot.

200

Hlalele, J.B. 2005. Sethantšo sa Sesotho. Maseru: Longman.

Hoeane, L. Z. 1982. Dithothokiso tse Kgethilweng. Johannesburg: EducumPublishers.

Hoebel, E.A. 1966. Anthropology: The Study of Man. New York: McGraw-Hill.

Howuker & Hollington 2007. Social Problems. NV:NN.

Hudson, R.A. 1980. Sociallinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Hung Ng, S. 2005. Intergroup Behaviour and Ethnicity: A Social Psychological Perspective.

Asian Ethnicity. 6:1 pp. 19-34.

Huntington, SP. 2002. The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. London:

Simon and Schuster.

Isiksal*, H. 2002. Two Perspectives on the Relationship of Ethnicity toNationalism: Comparing

Gellner and Smith. Alternatives: Turkish Journal of International Relations. l: l pp.

Jacottet, E. 1911. Litšomo tsa Basotho. Morija: Sesuto Book Depot.

Jacottet, E. 2003. Litšomo tsa Basotho (Southern Sotho): Buka ea Bobeli.

Morija: Sesuto Book Depot.

Jacottet, E. 2015. Litšomo tsa Basotho:Buka ea Pele. Morija: Sesuto Book Depot.

Jankie, H.E. 1972 (1912) “Proverbial Expressions” in E. Jaccottet. Practical Method to Learn

Sesotho. Morija: Sesuto Book Depot.

Jaspal, R. 2008. Language and Social Identity.

Available at: http://academia.edu/200226/language and social identity

[Accessed on 28 June 2014].

Jaspal, R. 2009. Language and Social Identity: A Psychosocial Approach. Available at :http://

academia.edu/ 200226/language and social identity [Accessed on 28 June 2014].

*Khaba, T. Interview. Maseru: Lesotho (29 October, 2013).

Khaketla, B.M. Lesotho 1970: An African Coup Under a Microscope.

Morija: Sesuto Book Depot.

Khaketla, B.M. 1972. Lesotho 1970: An African Coup Under the Microscope. Berkeley:

University of California.

Khaketla, N.M. 1996. Sedibelo sa Nkgono. Cape Town: Maskew Miller Longman.

Khaketla, N.M. 1954. Mosali eo u ’Neileng Eena. Morija: Sesuto Book Depot.

Khama, K. 2010. "Macufe Road Show set for Maseru" in Lesotho Times (30, September).

Kharkhordin, O. 1998. “Civil Society and Orthodox Christianity”, Europe-Asia Studies.

201

50:6

Kriel, I. 2010."Bafokeng, Inc. – Power of the Nation/ Corporation amalgam" in Anthropology

Southern Africa. No.33: Vol.1& 2.

Kunene, D.P. 1971. Heroic Poetry of the Basotho.London: Oxford University Press.

Lacey, N. 1998. Image and Representation: Key Concepts in Media Studies. Available at:

http://dictionaryboss.com/ Image and Representation Media Studies: Key Concepts in

Media Studies [Accessed on 28 June 2014].

Laydevant, F. nd. The Basuto. Roma: St. Michael’s Mission.

Leach, M. 1949. Standard Dictionary of Folklore: Mythology and Legend. New York: McGraw-

Hill.

Legassick, M. 1969. "The Sotho-Tswana Peoples Before 1800" in Leonard Thompson African

Societies in Southern Africa. London: Heinnemann.

Lesitsi, A.M. Interview. St Monicas, Leribe: Lesotho (27 September, 2013).

Lesitsi, A.M. 2002. Seemahale. Braamfontein: Nolwazi Educational Publishers.

Levine, H.B.1999. Reconstructing Ethnicity. J. Roy. Anthrop. lust. (N.S.) 5PP. 165-180.

Lewellen, T.C. 2003. Political Anthropology: An Introduction. Westport: Praeger.

Lye,W. 1969."The Distribution of the Sotho After Difaqane" in African Societies inSouthern

Africa. Ed. Leornard Thompson. Heinemann: London.

Mabille, A. & Dierterlen, H. 1937(1961). Sesuto- English Dictionary. Morija: Sesuto Book Depot.

Machobane, L.B.B.J. & Manyeli, T.L. 2001. Essays on Religion and Culture Among Basotho,

1800 1900. Lesotho: Mazenod Publishers.

Maclean, I. & McMillan, A. 2009. Oxford Concise Dictionary of Politics. USA: Oxford

University Press.

Mahao, N. L. 2011. Bakhoele: Bafokeng ba ’Mantsukunyane ea Kata-Sefiri. Mazenod Printing

Works: Maseru.

Mahlathini and the Mahotela Queens. 1987. Re ya Dumedisa, in Paris- SOWETO.

Makara, R.G.2010. Bafokeng. Unpublished Manuscript.

Makhura, D. 2015. An Address by David Makhura the Premier of Gauteng Province at Africa

Day Celebration in Mamelodi Location. (24 May).

Makopo, S.A.1993.Moepathutse: Dinonwane. Pretoria: Actua Press.

Mangoaela, Z.D. 1997. Lithoko tsa Marena a Basotho. Morija: Sesuto Book Depot.

202

Mangoaela, Z.D. 2013. Lithoko tsa Marena a Basotho. Morija: Sesuto Book Depot.

Marais, J. 2010. "Bakubung Factions at War Over Platinum Mining at Stake" in Sunday Times (22,

August).

Mashabane, M.N. 2015. An Address by the Minister of Foreign Affairs Maite Nkoana

Mashabane at Africa Day Celebration in Pretoria/Tshwaneat Mamelodi Location. (24

May).

Masher, D. Interview. University of Venda: Thohoyandou (20 July 2012).

Matšela, F.Z.A. & Moletsane R.I.M. 2006. 'Mantilatilane.Morija: Sesuto Book Depot.

MerriamWebster. 2003.What is the Difference between Language and Dialect? Available at:

http://merriam-webster.com/Question/What is the Difference between dialect and

language? [28 June 2014].

Merriam Webster. 2003. Ethnicity. Available at:http://www.merram-webster.com/Ethnicity [2006

March 7].

Mieder, W. 1978. Proverbs in Literature: An International Bibliography. Las Vegas: Peter Lang

Publishers.

Mohatlane, E.B. 2012. Conversation about Bataung Chiefdom. (12 April).

Moilwe, P. 2010. "Revisiting the Tribal Polity: An Offeringof Insight into the Bakgatla" In City

Press (25, April).

Mojapelo, M. 2015. A Summary of Moruti Dietrich Masher’s Accomplishments. ALASA

Newsletter, 11 November 2015.

Mokhatlo wa Litichere tsa Sesotho. 2007. Sesotho Teaching Workshop "Lithoko tsa Morena le

Mohale (Tšephe Toloane) - Khosana ea Bafokeng" (March).

Mokitimi, M.I.S. 1991. A Literary Analysis of Sesotho Proverbs (Maele) Doctoral Thesis:

Pretoria: University of South Africa.

Mokitimi, M.I.S. 1997/1979. The Voice of the People: Proverbs of the Basotho.

Pretoria: UNISA.

Mokwana, M.L. 2009. The Melting Pot in Ga-Matlala Maserumule with Special Reference to the

Bapedi Culture, Language and Dialects. Masters Dissertation. Pretoria: University of South

Africa.

Molaudzi, P.A. 2014. " The Domba Language Variety as a Vehicle of Indigenous Knowledge

Systems" in Southern African Journal of Folklore Studies. 24:2 pp.186-97.

203

Moleleki, M. M. 1993. Makokonana a Neanotaba le Dingolwa tsa Sesotho.Randburg: Vivlia

Publishers & Booksellers.

Moleleki, M. M. 2015. "Otherness and Togetherness in African Folklore". A Key Note

Presentation at SAFOS, held at the University of the Free State (9 October).

Molema, L. Interview. University of Botswana: Gaborone (13 July, 2012).

Moletsane, A.A. 1911. “Histori ea Basotho” in Leselinyana la Lesotho (19 July).

Molokoe, B.K.M. & Oosthuizen G.J.J. 2000. "The Bakwena ba Mogopa: Victims of a Forced

Removal, 1982-1984" in Historia. 45:1 pp.71-87.

Monnig, H.O. 1967. The Pedi. Pretoria: Van Schaik.

Monyakane, M. 2006. The Dialectic Between Africa and the West: A Deconstructive Approach to

Ntšeliseng M. Khaketla’s Works. Unpublished Dissertation: University of

The Freestate.

Monyakane, M. T. 2013. “Sesotho Lexical Items as Depositories of a Story Genre”. A Conference

Paper Presented at SAFOS, held at the University of Capetown. 5

September.

Monyakane, M. T. 2014. “The dialectic between the West and Africa: A Deconstructive approach

to N.M. Khaketla’s Works.” In South Africa Journal of African Languages. 34(2).

Mpe, P. 1999. "The Heinemann Writers Series in the Development and Promotion of African

Literature" in African Studies.58 pp. 105-122.

Motšoene, J.B. Interview SENATE House: Maseru (29 October 2013).

Nagel, J. 1994. Constructing Ethnicity: Creating and Recreating Ethnic Identity and Culture. Social

Problems. 41 (1):152-176.

Nagel, J. 1998. Constructing Ethnicity: Creating and Recreating Ethnic Identity and Culture. In

Michael W. Hughey (ed.) New Tribalism: The Resurgence of Race and Ethnicity. London:

Macmillan Press LTD. Ndhlovu, F. 2013."Cross-border Languages in Southern Africa Economic and Political Intergration" in

Africa Studies. 72:1, 19-40.

Nhlekisana, R.S.A. 2014."Batlokwa Culture Day: A Celebration of Cultural Identity and Pride in

Botswana". A Conference Paper Presented at SAFOS, held at Rhodes University. (11

September).

Nkoka, R. Interview Maseru: Lesotho (24 September 2013).

204

Ntingi, A. 2006. "Royal Pains of the Bakubung" in City Press (12, September).

Olivier, J. 2009. Basotho in South Africa. Available at: http:www.sesotho. web.za/Afrikaborwa.htm

[Accessed on 19 January 2016].

Park, Y.J. 2010. ˝Boundaries, Borders and Borderland Constructions : Chinese in Contemporary South

Africa and the Region ̋in African Studies. 69 :3, 457-479.

Parliamentary Pannel. 2015. "The role of Traditional Chieftaincy in South Africa". Held at

Parliament, Cape town (18 May 2015).

Participatory Observation held at Pretoria (2 August/2015).

Phafoli, L.S. 2009. Analysis of the Language Techniques and Thematic Aspects of the Basotho

(Southern Sotho) Accordion Music. Doctoral Thesis. Bloemfontein : University of the Free State.

Phafoli, L.S. & Zulu, N. S. 2014. ˝Narratives of Personal Experience : The Construction of Identity in

Basotho Accordion Songs˝ in South African Journal of African Languages. 34 : 2, 181-193.

Pitje, G.M. 1950."Traditional Systems of Male Education among Pedi and Cognate Tribes" in African

Studies. 9:2, 53-76.

Plaatje, S. 2010/2006/1930. Mhudi: An Epic of South African Natives a Hundred YearsAgo.

Jeppestown: Jonathan Ball Publishers.

Rakoma, J.R.D. 1971. Marema-ka-Dika Tša Sesotho sa Lebowa. Pretoria : Van SchaikLTD.

Ramakhula, T. 2010. "Bakuena: Unpacking the Genealogy of the Tribe of theRoyal Family" in

Visions. NV: NO. 5.

Ramathesele, R. The Bataung Totem Recitation at SABC 2, Bonitas House Call (Saturday).

Ramokgopa, K. 2015. An Address by the Mayor of Tshwane, Kgosi-e-ntsho Ramokgopa at

Africa Day Celebration in Pretoria/ Tswhane – Mamelodi Location. (24 May).

Rampai, G.M.2010. "Seboko sa Bafokeng" in Mosotho - Public Eye (13, July). NV: 1.

Rampton, B. 1995. Crossing Language and Ethnicity among Adolescents. London: Longman.

Rodman, R. & Fromkin, V. 1974. An Introduction to Language. New York: Holt, Rinehart &

Winston.

Rolland, E.S. 1868. "Notes on the Political and Social Position of the Basotho Tribe" in Basutuland

records. Lesotho National Records. S5/9. PP.125-151.

SABC 1. 2015a. Generations. (2 March).

SABC 1. 2015b. Pha – badimo Celebration. (21 January).

205

SABC 2. 2009a. Who do You think you are? "Documentary about Southern AfricaPeople" by

Prof. Tobias.

SABC 2. 2009b. Who do You think you are? "Nthati Moshesh's Documentary".

SABC3. 2016. English News Broadcast. (26 May).

Schapera, I. 1934. Western Civilization and the Natives of South Africa: Studies in Culture

Contact. London : George Routledge.

Schapera, I.1937. Bantu Speaking Peoples of Southern Africa.London: Routlege.

Schapera, I.1966. The Bantu Speaking Tribes in South Africa: Ethnographical Survey. Cape

Town: Maskew Miller.

Schapera, I. 1952. The Ethnic Composition of Tswana Tribes. London: The London School of

Economics and Political Science.

Schermerhorn, A. 1970. Ethnic Relations. New York: Random House.

Schollon, R., Tsang, W.K., Li, D.,Yung, V. & Jones, R. 2004. "Voice, Appropriation, and

Discourse Representation" in (ed) Shuart-Faris, N. and Bloome, D. Uses of Intertextuality

in the Classroom and Educational Research. Greenwhich: Information Age Publishing.

Scott, J. 2014. Oxford Dictionary of Sociology. United Kingdom: OU P.

Sebatana, M. The Baroka Recitation Totem at SABC2, Sepedi News Broadcast and weather.

Sebate, P.M. 2011. Pheko ya Gole: Ditso tsa Setswana. Tshwane (Pretoria): UNISA.

Sebitloane, G. Interview. Freestate: Thaba Nchu (11 May 2012).

Seeiso, M. Interview. SENATE House Maseru: Lesotho (31 October 2013).

Segoete, E. 2015. Raphepheng. Morija:Sesuto Book Depot.

Sekese, A. 2011. Mekhoa le Maele a Basotho.Morija: Sesuto Book Depot.

SENATE Council. 2013. Discussions on Issues Affecting the Basotho (Southern Sotho) Society

in the Villages. Maseru: Lesotho (24-28 October).

Sengani, T.M. 2008. Strategic Discourse in Names- A Critical Discourse Analytical

Interptretation with Special Reference to Tshivenda Naming Practices. Unpublished PHD

Thesis: University of Limpopo.

Serudu, S.M. 1993/1990. Dipheko tša Bagologolo: Dingwalotšhaba tša Sesotho sa Leboa. Pretoria:

De Jager Haum.

Smith, A.D. 1986. The Ethnic Origins of Nations. Oxford: Blackwell Press.

Smith, A.D. 1991. National Identity. London: Penguin.

206

Smith, E.W. 1996. The Mabilles of Basutoland. Morija: Museum and Archives.

Smith, E.W. 1956. "Sebetwane and the Makololo" in African Studies. 15:2 pp.51-74.

Sokolovski, V.T. 1996. "Ethnicity" in Encyclopedia of Social and Cultural Anthropology.

Sone, E.M. 2014. "Nature in Crisis: An Ecological Construction and Conservation of the

Environment in Swazi Oral Literature" in South African Journal of African Languages. 34:2

pp.195-205.

Tajfel, H. 1978a. Differentiation between Social Groups: Studies in the Social Psychology of

Intergroup Relations. London: Academic Press.

Tajfel, H. 1978b. Language and Social Identity.

Available at: http://academia.edu/200226/languageandsocial identity [Accessed on 28 June

2014].

Thamae, C.G. 2007. Standardizing the Sesotho Orthoygraphy: A Critical Investigation.

Unpublished Doctoral Thesis. Bloemfontein: University of the Free State.

Thetso, M. & Qhala, T. 2014. "Taboos in the Upbringing of a Mosotho Child" in Southern

African Journal for Folklore Studies. 24(2): 198-206.

Thobega, C.L.S. 1984. Tautona Seretse-Sekgoma-A-Khama: 1921-1980.Pietermaritzburg:

Shuter: Shooter.

Thulo, D.P. Interview. University of the Freestate: Bloemfontein (12 April, 2012).

Tidjane-Alou, A. 2015. "From "I" and "I" This is Our Culture: Interplays of the Many and the

One in Africa and the Diaspora" (7 October).

Tshepiso, M. Interview. Pretoria CBD: Pretoria (17 January, 2016).

Tšiu W. 2008. Basotho Oral Poetry at the Beginning of the 21st Century: Volume 1 Unpublished

PHD Thesis: UNISA.

Vaanderwerf, M. & Wan, E. 2009. www.Global Missiology.org "A Review of the Literature on

Ethnicity and National Identity and Related Missiological Studies" in Featured Articles.

Van Warmelo, N.J. 1966. Grouping and Ethnic History. In I. Schapera’s The Bantu Speaking

Tribes of South Africa. Cape Town: Maskew Miller Limited.

Wakumelo-Nkolola, M . Interview University of Venda: Thohoyandou (18 July, 2012).

Walton, J. 1965. Early Ghoya Settlement in the Eastern Freestate. Bloemfontein: National

Museum.

Walton, J.1956."Early Bafokeng Settlement in South Africa" in African Studies, Vol. 15.

207

Wardhaugh, R. 2006. An Introduction to Linguistics. Oxford: Blackwell.

Wee Sew, J. 2015. Aspects of Cultural Intelligence in Idiomatic Asian Cultural Scripts. Word.

61(1): 12-24.

Yankah, K. 1989. The Proverb on the Context of Akan Rhetoric. NewYork: Peter Lang

Publishing Inc.

Yule, G. 2007. The Study of Language. United Kingdoms: Cambridge University Press.

Yuval-Davis, N. 2010. Theorizing Identity: Beyond the ‘us’ and ‘them’ dichotomy. Patterns of

Prejudice 44: 261-280.

Zuma, J.K. 2015. An Address by the President of South Africa Jacob Zuma at Africa Day

Celebration in Pretoria/Tshwane- Mamelodi Location. (24 May).

Zuma, N.D. 2015. An Address by the Chairperson of OAU Nkosazana Dlamini Zuma at Africa

Day Celebration in Pretoria/Tshwane- Mamelodi Location. (24 May).

WEB PAGES

Http://www.guardian.co.uk/notes and queries. [Accessed 28 June 2014].

Http://www.quora.com/Languages/what is the difference between a dialect and a language?

[Accessed 28 June 2014].