400 161 1001 408 Antrag Ausl. (Page 1)

12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Eingangsstempel Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis Application for a residence permit | İkamet İzni Talep Formu Pedido de autorização de residência | Zahtev za dozvolu boravka Zamolba za dozvolu boravka | Kërkesë për lëshimin e një lejeqëndrimi Hinweis: Die Beantragung eines Aufenthaltstitels hat für jede Person – auch für Kinder – auf einem eigenen Vordruck zu erfolgen (§ 81 AufenthG). NOTE: A separate form must be completed by each person (including children) when applying for a residence permit (Art. 81 Residence Act). Not: İkamet izni talebinde bulunan her şahıs için - çocuklar da dahil - ayrı bir formun doldurulması zorunludur (İkamet Yasası’nın 81. maddesi). NOTA: O pedido de título de residência deverá ser apresentado preenchido em formulário separado para cada pessoa, mesmo para as crianças (art. 81 da Lei relativa à permanência de estrangeiros). NAPOMENA: Svaka osoba, uključujući decu mora ispuniti poseban formular (Art. 81 Zakona o boravku). NAPOMENA: Svaka osoba, uključujući djecu mora ispuniti zaseban formular (Art. 81 Zakona o boravku). Vërejtje: Kërkesa për lejeqëndrim duhet të bëhet për sejcilin person veç e veç -edhe për fëmijë- (§81 i ligjit) Aktenzeichen gem. § 81 Abs. 1 Aufenthaltsgesetz (AufenthG) Pursuant to Art. 81 (1) Residence Act (AufenthG) | İkamet Yasası’nın (AufenthG) 81. maddesi, 1. fıkrasına istinaden Conforme a al. 1 do art. 81 da Lei relativa à permanência de estrangeiros (AufenthG) | U skladu s Artiklom 81 (1) Zakona o boravku (AufenthG) Sukladno Artiklu 81 (1) Zakona o boravku (AufenthG) | Sipas §81 neni 1 të ligjit për qëndrim (AufenthG) genaue Bezeichnung: Art des Passes / Ausweises eigener Pass / Ausweis Pass / Passersatz 1. Angaben zur / zum Antragsteller/in Applicant’s personal data | Başvuru sahibi hakkında bilgiler | Dados relativos à/ao requerente Osobni podaci podnosioca zahteva | Osobni podaci podnositelja zamolbe | Të dhënat për aplikuesin/en Persönliche Angaben | Personal data | Şahsi veriler | Dados pessoais | Osobni podaci | Osobni podaci | Të dhënat personale Familienname, ggf. frühere(r) Name(n) Vorname(n) Geschlecht Geburtsort (Ort, Staat) Geburtsdatum Staatsangehörigkeit(en) frühere Staatsangehörigkeiten Volkszugehörigkeit (Angabe freiwillig) Religion (Angabe freiwillig) Familienstand Telefon (Angabe freiwillig) ledig | Family name, previous name(s) (if applicable) | Soyadı, varsa eski soyadı/soyadları | Apelido, apelido(s) anterior(es) (caso se aplique) | mbiemri, mbiemri(at) i/e mëhershëm | Prezime, ranije(a) prezime(na) | Prezime, prijašnje(a) prezime(na) | First name(s) | Sex | Cinsiyeti | Sexo | Spol | Spol | gjinia Data de nascimento | Date of birth datëlindja | Datum rođenja | Datum rođenja | M | M | e | M | M | m | F | Ž | k | Ž | F | f | Adı | Nome(s) | Ime(na) | Ime(na) | emri(at) | Place of birth (place, country) | Doğum yeri (yer, ülke) | Nationality/nationalities | Uyruğu/uyrukları | Marital status seit | Since | tarih | Desde | Od | Od | që nga | Medeni hali | Single | bekâr | Telephone (optional) e-Mail (Angabe freiwillig) | e-mail (optional) | Passport/ provisional passport | Own passport/ ID card | Vlastiti pasoš/lična karta | Kendi pasaportu / kimlik belgesi | Vlastita putovnica/osobna karta | Passaporte/Bilhete de identidade | pasaportë personale/letërnjoftim eingetragen bei Vater | Entered in | Upisan u | Father’s passport Precise description: Kind of passport/ ID card ausgestellt von | Ayrıntılı tanımlama: pasaportun/kimlik belgesinin türü | Issued by | Issued on | Düzenlendiği tarih | Emitido em | Izdan dana | Izdan dana | lëshuar më | Düzenleyen makam | Izdan od | Izdan od | Emitido por | lëshuar nga Nr. No. | No: gültig bis Valid till | Geçerlilik tarihi | Válido até Važi do | Vrijedi do | vlen deri më gültig bis Valid till | Geçerlilik tarihi | Válida até Važi do | Vrijedi do | vlen deri më ausgestellt am | N.º Broj | Broj | nr. Descrição exacta: tipo de passaporte/bilhete de identidade | Precizan opis: Vrsta pasoša/Osobne karte Precizan opis: Vrsta putovnice/osobne karte | emërtimi i saktë: lloji i pasaportës/letërnjoftimit Rückkehrberechtigung nach (Staat) Right of return to (country) | Geri dönüş hakkı (ülke adı) | Autorização de regresso a (país) Pravo povratka u (država) | Pravo povratka u (država) | | me të drejtë kthimi në (shteti) | Očev pasoš | Babasının | Očevu putovnicu | Pai | i ati Mutter | Mother’s passport | Majčin pasoš | Annesinin | Majčinu putovnicu | Mãe | e ëma | Kimin pasaportuna kayıtlı | Upisan u | registado em | në pasaportë tek | Pasaport/geçici pasaport | Passaporte/documento substitutivo do passaporte | Pasoš/provizorni pasoš | Putovnica/provizorna putovnica | pasaporta/pasaporta e përkohshme | e-mail (gönüllü beyan) | e-mail (dado opcional) | e-mail (opcionalno) | e-mail (opcionalno) | e-Mail (të shënohet vullnetarisht) | Telefon (gönüllü beyan) | Telefon (opcionalno) Telefone (dado opcional) telefoni (të shënohet vullnetarisht) | Telefon (opcionalno) Telefax (Angabe freiwillig) | Fax (optional) | Telefaks (gönüllü beyan) | Fax (opcionalno) Fax (dado opcional) telefax (të shënohet vullnetarisht) | Fax (opcionalno) | Solteiro(a) | Neoženjen/neudana | Neoženjen/neudana | beqar/e | Divorced | boşanmış | Divorciado(a) | Razveden/a | Razveden/a | i/e shkurorëzuar geschieden | Estado civil | Porodično stanje | Porodično stanje | Gjendja familjare Nacionalidade(s) | Državljanstvo/državljanstva Etnik mensubiyeti (gönüllü beyan) | Origem étnica (dado opcional) Narodnost (opcionalno) | Narodnost (opcionalno) kombësia (të shënohet vullnetarisht) | Državljanstvo/državljanstva shtetësia(të) | Previous nationality/nationalities | Eski uyrukları Nacionalidade(s) anterior(es) | Ranije državljanstvo/državlj- anstva | Prijašnje državljanstvo/ državljanstva shtetësitë e mëhershme | Local de nascimento (local, país) | Mesto rođenja (mesto, država) | Mjesto rođenja (mjesto, država) | vendlindja (vendi, shteti) m w Fachverlag Jüngling-gbb · Bestell-Nr. 400 161 1001 408 0508 Tel. 0 89/ 3 74 36 - 0 · Fax 0 89/ 3 74 36 - 3 44 · E-Mail [email protected] Nachdruck, Nachahmung, kopieren und elektronische Speicherung verboten ! AUFENTHALTSERLAUBNIS D/GB/TR/POR/SERB/KROAT/ALBAN Angaben in lateinischer Druckschrift. Bitte deutlich schreiben ! Zutreffendes bitte ankreuzen ! X Please use block Latin letters and write clearly . Tick applicable box(es) X Lütfen okunaklı Latin harfleri ile doldurunuz. İlgisi olan kareleri işaretleyiniz. X Utilizar letras de imprensa e escrever de forma legível. Assinalar a(s) caixa(s) que se apliquem! X Molimo pišite čitko, latinicom, štampanim slovima! Pr ekrižiti odgovarajući/će kvadratić/e! X Molimo pišite čitko, latinicom, štampanim slovima! Pr ekrižiti odgovarajući/će kvadratić/e! X Shkruani me shkronja latine të shtypit. Luteni të shkruani qartë! Atë që vlen shënojeni me kryq X | Ethnic origin (optional) | Dini (gönüllü beyan) Religião (dado opcional) | Veroispovest (opcionalno) | Vjeroispovijest (opcionalno) feja (të shënohet vullnetarisht) | Religion (optional) verheiratet | Married | evli | Casado(a) | Oženjen/udana | Oženjen/udana | i/e martuar | Widowed | dul | Viúvo(a) | Udovac/Udovica | Udovac/Udovica | i/e ve verwitwet Lebens- partner- schaft | Registered partnership | Hayat arkadaşlığı | União de facto | Registrirano partnerstvo | Registrirano partnerstvo | bashkjetesë partneriteti | Separated | ayrı yaşamakta | Separado(a) | Živim razdvojeno | Živim razdvojeno | jetoj i/e ndarë getrennt lebend | Doğum tarihi

Transcript of 400 161 1001 408 Antrag Ausl. (Page 1)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

Ein

gang

sste

mpe

lAntrag auf Erteilung einer AufenthaltserlaubnisApplication for a residence permit | İkamet İzni Talep FormuPedido de autorização de residência | Zahtev za dozvolu boravkaZamolba za dozvolu boravka | Kërkesë për lëshimin e një lejeqëndrimi

Hinweis: Die Beantragung eines Aufenthaltstitels hat für jede Person – auch für Kinder – auf einem eigenen Vordruck zu erfolgen (§ 81 AufenthG).NOTE: A separate form must be completed by each person (including children) when applying for a residence permit (Art. 81 Residence Act).

Not: İkamet izni talebinde bulunan her şahıs için - çocuklar da dahil - ayrı bir formun doldurulması zorunludur (İkamet Yasası’nın 81. maddesi).

NOTA: O pedido de título de residência deverá ser apresentado preenchido em formulário separado para cada pessoa, mesmo para as crianças (art. 81 da Lei relativa à permanência de estrangeiros).

NAPOMENA: Svaka osoba, uključujući decu mora ispuniti poseban formular (Art. 81 Zakona o boravku).

NAPOMENA: Svaka osoba, uključujući djecu mora ispuniti zaseban formular (Art. 81 Zakona o boravku).

Vërejtje: Kërkesa për lejeqëndrim duhet të bëhet për sejcilin person veç e veç -edhe për fëmijë- (§81 i ligjit)

Aktenzeichengem. § 81 Abs. 1 Aufenthaltsgesetz (AufenthG)Pursuant to Art. 81 (1) Residence Act (AufenthG) | İkamet Yasası’nın (AufenthG) 81. maddesi, 1. fıkrasına

istinadenConforme a al. 1 do art. 81 da Lei relativa à permanênciade estrangeiros (AufenthG) | U skladu s Artiklom 81 (1) Zakona o boravku (AufenthG)Sukladno Artiklu 81 (1) Zakona o boravku (AufenthG) | Sipas §81 neni 1 të ligjit për qëndrim (AufenthG)

genaue Bezeichnung: Art des Passes/Ausweises

eigener Pass/Ausweis

Pass/Passersatz

1. Angaben zur/zum Antragsteller/inApplicant’s personal data | Başvuru sahibi hakkında bilgiler | Dados relativos à/ao requerenteOsobni podaci podnosioca zahteva | Osobni podaci podnositelja zamolbe | Të dhënat për aplikuesin/en

Persönliche Angaben | Personal data | Şahsi veriler | Dados pessoais| Osobni podaci | Osobni podaci | Të dhënat personale

Familienname, ggf. frühere(r) Name(n)

Vorname(n) Geschlecht

Geburtsort (Ort, Staat) Geburtsdatum

Staatsangehörigkeit(en) frühere Staatsangehörigkeiten

Volkszugehörigkeit (Angabe freiwillig) Religion (Angabe freiwillig)

Familienstand

Telefon (Angabe freiwillig)

ledig

| Family name, previous name(s) (if applicable) | Soyadı, varsa eski soyadı/soyadları | Apelido, apelido(s) anterior(es) (caso se aplique)| mbiemri, mbiemri(at) i/e mëhershëm| Prezime, ranije(a) prezime(na) | Prezime, prijašnje(a) prezime(na)

| First name(s) | Sex | Cinsiyeti | Sexo| Spol | Spol | gjinia

Data de nascimento| Date of birth

datëlindja| Datum rođenja | Datum rođenja

| M| M

| e| M

| M| m

| F| Ž

| k| Ž

| F| f

| Adı | Nome(s)| Ime(na) | Ime(na) | emri(at)

| Place of birth (place, country) | Doğum yeri (yer, ülke)

| Nationality/nationalities | Uyruğu/uyrukları

| Marital status seit | Since | tarih | Desde| Od | Od | që nga

| Medeni hali

| Single | bekâr

| Telephone (optional)

e-Mail (Angabe freiwillig) | e-mail (optional)

| Passport/ provisional passport

| Own passport/ ID card| Vlastiti pasoš/lična karta

| Kendi pasaportu / kimlik belgesi| Vlastita putovnica/osobna karta

| Passaporte/Bilhete de identidade| pasaportë personale/letërnjoftim

eingetragen bei

Vater

| Entered in | Upisan u

| Father’s passport

Precise description: Kind of passport/ ID card

ausgestellt von

| Ayrıntılı tanımlama: pasaportun/kimlik belgesinin türü

| Issued by | Issued on | Düzenlendiği tarih | Emitido em| Izdan dana | Izdan dana | lëshuar më

| Düzenleyen makam| Izdan od | Izdan od

| Emitido por| lëshuar nga

Nr.No. | No:

gültig bisValid till | Geçerlilik tarihi | Válido atéVaži do | Vrijedi do | vlen deri më

gültig bisValid till | Geçerlilik tarihi | Válida atéVaži do | Vrijedi do | vlen deri më

ausgestellt am

| N.ºBroj | Broj | nr.Descrição exacta: tipo de passaporte/bilhete de identidade | Precizan opis: Vrsta pasoša/Osobne karte

Precizan opis: Vrsta putovnice/osobne karte | emërtimi i saktë: lloji i pasaportës/letërnjoftimit

Rückkehrberechtigung nach (Staat)Right of return to (country) | Geri dönüş hakkı (ülke adı) | Autorização de regresso a (país)Pravo povratka u (država) | Pravo povratka u (država) | | me të drejtë kthimi në (shteti)

| Očev pasoš| Babasının| Očevu putovnicu

| Pai| i ati Mutter

| Mother’s passport| Majčin pasoš

| Annesinin| Majčinu putovnicu

| Mãe| e ëma

| Kimin pasaportuna kayıtlı | Upisan u| registado em | në pasaportë tek

| Pasaport/geçici pasaport | Passaporte/documento substitutivo do passaporte| Pasoš/provizorni pasoš | Putovnica/provizorna putovnica | pasaporta/pasaporta e përkohshme

| e-mail (gönüllü beyan) | e-mail (dado opcional) | e-mail (opcionalno) | e-mail (opcionalno) | e-Mail (të shënohet vullnetarisht)

| Telefon (gönüllü beyan)| Telefon (opcionalno)Telefone (dado opcional)

telefoni (të shënohet vullnetarisht)| Telefon (opcionalno)

Telefax (Angabe freiwillig) | Fax (optional) | Telefaks (gönüllü beyan)| Fax (opcionalno) Fax (dado opcional)

telefax (të shënohet vullnetarisht)| Fax (opcionalno)

| Solteiro(a) | Neoženjen/neudana| Neoženjen/neudana | beqar/e

| Divorced | boşanmış| Divorciado(a) | Razveden/a| Razveden/a | i/e shkurorëzuar

geschieden

| Estado civil | Porodično stanje | Porodično stanje | Gjendja familjare

Nacionalidade(s) | Državljanstvo/državljanstva

Etnik mensubiyeti (gönüllü beyan) | Origem étnica (dado opcional)Narodnost (opcionalno) | Narodnost (opcionalno)kombësia (të shënohet vullnetarisht)

| Državljanstvo/državljanstvashtetësia(të)

| Previous nationality/nationalities | Eski uyruklarıNacionalidade(s) anterior(es) | Ranije državljanstvo/državlj-

anstva| Prijašnje državljanstvo/državljanstvashtetësitë e mëhershme

| Local de nascimento (local, país)| Mesto rođenja (mesto, država) | Mjesto rođenja (mjesto, država) | vendlindja (vendi, shteti)

m w

Fachverlag Jüngling-gbb · Bestell-Nr. 400 161 1001 408 0508 Tel. 0 89/ 3 74 36 - 0 · Fax 0 89/ 3 74 36 - 3 44 · E-Mail [email protected] Nachdruck, Nachahmung, kopieren und elektronische Speicherung verboten!

AAUU

FFEE

NNTT

HHAA

LLTTSS

EERR

LLAA

UUBB

NNIISS

DD//GG

BB//TT

RR//PP

OORR

//SSEE

RRBB

//KKRR

OOAA

TT//AA

LLBB

AANN

An

gab

en i

n l

atei

nis

cher

Dru

cksc

hri

ft.

Bit

te d

eutl

ich

sch

reib

en!

Z

utr

effe

nd

es b

itte

an

kreu

zen

!X

Ple

ase

use

blo

ck L

atin

lett

ers

and

wri

te c

lear

ly.

Tic

k ap

plic

able

bo

x(es

)X

Lütf

en o

kuna

klı L

atin

har

fleri

ile

dold

urun

uz.

İlg

isi o

lan

kare

leri

işar

etle

yini

z.X

Uti

lizar

let

ras

de

imp

ren

sa e

esc

reve

r d

e fo

rma

leg

ível

.

Ass

inal

ar a

(s)

caix

a(s)

qu

e se

ap

liqu

em!

X

Mol

imo

piši

te č

itko,

latin

icom

, šta

mpa

nim

slo

vim

a!

Pre

križ

iti o

dgov

araj

ući/ć

e kv

adra

tić/e

!X

Mol

imo

piši

te č

itko,

latin

icom

, šta

mpa

nim

slo

vim

a!

Pre

križ

iti o

dgov

araj

ući/ć

e kv

adra

tić/e

!X

Sh

kru

ani m

e sh

kro

nja

lati

ne

të s

hty

pit

. Lu

ten

i të

shkr

uan

i qar

të!

A

të q

ë vl

en s

hën

oje

ni m

e kr

yqX

| Ethnic origin (optional) | Dini (gönüllü beyan)Religião (dado opcional) | Veroispovest (opcionalno) | Vjeroispovijest (opcionalno)

feja (të shënohet vullnetarisht)

| Religion (optional)

verheiratet| Married | evli| Casado(a) | Oženjen/udana| Oženjen/udana | i/e martuar

| Widowed | dul| Viúvo(a) | Udovac/Udovica| Udovac/Udovica | i/e ve

verwitwet

Lebens-partner-schaft

| Registered partnership | Hayat arkadaşlığı| União de facto | Registrirano partnerstvo| Registrirano partnerstvo | bashkjetesë partneriteti

| Separated | ayrı yaşamakta| Separado(a) | Živim razdvojeno| Živim razdvojeno | jetoj i/e ndarë

getrenntlebend

| Doğum tarihi

Wohnsitz(e) | Place(s) of residence | İkamet yeri/yerleri | Local(ais) de residência | Mesto/a boravka | Mjesto/a boravka | Adresa(t)

derzeitiger Wohnsitz in Deutschland (PLZ, Ort, Straße, Hausnummer)

Wohnsitz im Ausland (PLZ, Ort, Straße, Hausnummer, Staat)

wird nicht beibehalten wird beibehalten

nein ja

Current place of residence in Germany (postal code, place, street, house No.) | Almanya içinde halihazırdaki ikamet yeri (posta kodu, yer, cadde, ev numarası)Local de residência actual na Alemanha (código postal, localidade, rua, n.º) | Trenutno mesto boravka u Nemačkoj (poštanski broj, mesto, ulica, broj)Trenutno mjesto boravka u Njemačkoj (poštanski broj, mjesto, ulica, broj) | adresa e tanishme në Gjermani (posta, vendi, rruga, numri i shtëpisë)

zugezogen von (PLZ, Ort, Straße, Hausnummer) amMoved from (postal code, place, street, house No.) | Bu ikametten önceki ikamet (posta kodu, yer, cadde, ev numarası)Morada anterior (código postal, localidade, rua, n.º) | Doselio/la iz (poštanski broj, mjesto, ulica, broj)Doselio/la iz (poštanski broj, mjesto, ulica, broj)

Frühere Aufenthalte in Deutschland:Previous stays in GermanyEstadias anteriores na AlemanhaPrijašnji boravci u Njemačkoj

OnEmDana

| Taşınma tarihi| Dana| më| i ardhur nga (posta, vendi, rruga, numri i shtëpisë)

| Almanya’da önceden kaldınız mı? No | Hayır | NãoNe | Ne | jo

Yes | EvetDa | Da | po

| Sim| Raniji boravci u Njemačkoj | Qëndrimi i mëhershëm në Gjermani:

Place of residence abroad (postal code, place, street, country)Local de residência no estrangeiro (código postal, localidade, rua, n.º, país)Mjesto boravka u inozemstvu (poštanski broj, mjesto, ulica, broj, država)

| Yurt dışındaki ikamet (posta kodu, yer, cadde, ev numarası, ülke)| Mesto boravka u inozemstvu (poštanski broj, mesto, ulica, broj, država)| adresa jashtë Gjermanisë (posta, vendi, rruga, numri i shtëpisë)

Not retained | Yurt dışı ikameti muhafaza edilmiyor Retained | ediliyorNão será mantido | Ranije mesto boravka nije zadržano Mantido | ZadržanoPrijašnje mjesto boravka nije zadržano | nuk do të ruhet Zadržano | do të ruhet

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

2. Angaben zu FamilienangehörigenData on family members | Aile bireyleri hakkında veriler | Dados sobre os membros da famíliaPodaci o članovima porodice | Podaci o članovima porodice | Të dhënat për anëtarët e familjes

Familienname, ggf. frühere(r) Name(n)

Vorname(n) Geschlecht

Geburtsort (Ort, Staat) Geburtsdatum

Staatsangehörigkeit(en) frühere Staatsangehörigkeiten

Volkszugehörigkeit (Angabe freiwillig) Religion (Angabe freiwillig)

derzeitiger Wohnsitz (PLZ, Ort, Straße, Hausnummer, Staat)

| Family name, pervious name(s) (if applicable) | Soyadı, varsa eski soyadı/soyadları | Apelido, apelido(s) anterior(es) (caso se aplique)| mbiemri, ev. mbiemrat e mëhershëm| Prezime, ranije(a) prezime(na) | Prezime, prijašnje(a) prezime(na)

| First name(s) | Sex | Cinsiyeti | Sexo| Spol | Spol | gjinia

Data de nascimento| Date of birth | Doğum tarihi

datëlindja| Datum rođenja | Datum rođenja

| M| M

| e| M

| M| m

| F| Ž

| k| Ž

| F| f

| Adı | Nome(s)| Ime(na) | Ime(na) | emri(at)

| Place of birth (place, country) | Doğum yeri (yer, ülke)

| Nationality/nationalities

| Residence status

| Valid till | Geçerlilik tarihi| Válida até | Važi do| Vrijedi do | vlen deri

| İkamet statüsü

Residence permitİkamet izniAutorização de residênciaDozvola boravkaDozvola boravkalejeqëndrimi

| Situação segundo o direito de residência| Status boravka | Status boravka | Statusi ligjor i qëndrimit

| Uyruğu/uyruklarıNacionalidade(s) | Državljanstvo/državljanstva

Ethnic origin (optional) | Etnik mensubiyeti (gönüllü beyan)Origem étnica (dado opcional) | Narodnost (opcionalno)

| kombësia (të shënohet vullnetarisht)

| Državljanstvo/državljanstvashtetësia/të

| Previous nationality/nationalities | Eski uyruklarıNacionalidade(s) anterior(es) | Ranije/a državljanstvo/a | Prijašnje/a državljanstvo/ashtetësitë e mëhershme

| Local de nascimento (local, país)| vendlindja (vendi, shteti)| Mesto rođenja (mesto, država) | Mjesto rođenja (mjesto, država)

m w

Religion (optional) | Dini (gönüllü beyan)Religião (dado opcional)

Narodnost (opcionalno) Vjeroispovijest (opcionalno)| Veroispovest (opcionalno)| feja (të shënohet vullnetarisht)

Current place of residence (postal code, place, street, house No., country)

aufenthaltsrechtlicher Status

| Halihazırdaki ikameti (posta kodu, yer, cadde, ev numarası, ülke)Local de residência actual (código postal, localidade, rua, n.º, país) | Trenutno mesto boravka (poštanski broj, mesto, ulica, broj, država)

| adresa e tanishme (posta, vendi, rruga, numri i shtëpisë)Trenutno mjesto boravka (poštanski broj, mjesto, ulica, broj, država)

Aufenthaltserlaubnis

Other residence status | Diğer ikamet statüsü | Outra situação segundo o direito de residênciaOstalo pravo boravka | Ostalo pravo boravka | ndonjë status tjetër i qëndrimit

sonstiger Aufenthaltsrechtlicher Status

Bezeichnung

Right of unlimited residenceYerleşme izniAutorização de estabelecimentoPravo neograničenog boravkaPravo neograničenog boravkalejebanimi

NiederlassungserlaubnisEntitled to be granted asylumKabul edilmiş mülteciDireito a asiloPravo na azilPravo na azilazili i njohur

Asylberechtigtgültig bis

| Designation gültig bis | Valid till | Geçerlilik tarihi | Válido até| Važi do | Vrijedi do | vlen deri

| Tanımı | Designação| Naziv dozvole boravka | Naziv dozvole boravka | emërtimi

Ehegatte/eingetragener Lebenspartner nach LPartG

Suprug/a/Registrirani partner po Zakonu o Registriranom partnerstvu (LPartG)

| Suprug/Supruga/Registrirani partner po Zakonu o registriranom partnerstvu (LPartG) | Bashkëshorti/partneri jetësor i regjistruar sipas ligjit LpatrG

Husband, wife/registered partner pursuant to LPartG (Partnership Act) | Eşi/Hayat Arkadaşlığı Yasası’na (LPartG) istinaden kayıtlı hayat arkadaşı | Cônjuge/união de facto registada em conformidade com a LPartG(Lei relativa às uniões de facto)

Folgende Familienangehörige sind mit eingereist:

Kinder

wollen nachkommen: Ehegatte

Name(n), Nr(n). | Name(s), No(s). | Adları, numaraları | Nome(s), N.º(s) | Ime(na), broj | Ime(na), broj | emri(at), nr.

Sonstige:

Name(n), Vorname(n), VerwandtschaftsverhältnisName(s), first name(s), relationship | Soyadı/soyadları, adı, akrabalık ilişkisi | Apelido(s), nome(s), grau de parentescoPrezime(na), ime(na), srodstvo | Prezime(na), ime(na), srodstvo | mbiemri(at), emri(at), farefisnia

The following family members

ChildrenÇocuklarımFilhosDecaDjecafëmijët

OtherDiğerleriOutrosOstaliOstalitë tjerë:

have entered the country along with the applicant want to join the applicant later spouseAşağıda adı geçen aile bireyleri benimle birlikte giriş yaptılar sonradan gelecekler EşimOs seguintes membros da família entraram no país com o(a) requerente pretendem unir-se posteriormente à(ao) requerente CônjugeSledeći članovi porodice su došli zajedno s podnosiocem zahteva žele da mu pridruže kasnije suprug/aSlijedeći članovi porodice su došli zajedno s podnositeljem zamolbe žele mu se pridružiti kasnije suprug/aanëtarët vijues kanë ardhur së bashku: duan të vijnë: bashkëshorti

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

Eltern des Antragstellers | Applicant’s parents

Accompanying persons/ members of entrant’s family | Refakatindekiler/refakat eden aile bireyleriMembros da família que entraram/entram na Alemanha com o(a) requerente | Osobe pratnje/članovi porodiceOsobe pratnje/članovi porodice | Anëtarët e familjes të ardhur së bashku, apo ata që duan të vijnë

| Başvuru sahibinin ebeveynleri| Roditelji podnosioca zahteva | Roditelji podnositelja zamolbe

| Pais do(a) requerente| Prindët e aplikuesit

FamiliennameFamily nameSoyadı

ApelidoPrezimePrezimembiemri

First name(s)Adı

Nome(s)Ime(na)Ime(na)emri(at)

Maleerkek

MasculinoMuškoMuškomashkull

Femalekız

FemininoŽenskoŽenskofemër

Date and place of birthDoğum tarihi ve yeri

Data e local de nascimentoMesto i datum rođenjaMjesto i datum rođenjavendi dhe datëlindja

NationalityUyruğu

NacionalidadeDržavljanstvoDržavljanstvoshtetësia

Place of residenceİkamet yeri

Local de residênciaMesto boravkaMjesto boravkaadresa

Vorname(n) männlich weiblich Geburtstag u. -ort Staatsangehörigkeit Wohnort

1

2

3

4

5

Miteingereiste/Miteinreisende Familienangehörige

Kinder des Antragstellers (weitere Kinder bitte auf gesondertem Blatt angeben!)Applicant’s children (please use separate sheet if more children)Başvuru sahibinin çocukları (bu haneye sığmayan çocukları lütfen diğer bir kâğıtta belirtiniz!)

Filhos do(a) requerente (favor utilizar uma folha separada se houver mais filhos)| Başvuru sahibinin çocukları (bu haneye sığmayan çocukları lütfen diğer bir kâğıtta belirtiniz!)Djeca podnositelja zamolbe (ostalu djecu molimo navesti na posebnom listu papira!)Fëmijët e aplikuesit (fëmijët tjerë luteni t’i shënoni në një fletë tjetër!)

Ausbildung

Studium (§ 16 Abs. 1 AufenthG) Studienbewerber (§ 16 Abs. 1 AufenthG)

Fachrichtung

Sprachkurs (§ 16 Abs. 5 AufenthG) Schulbesuch Sonstige Ausbildung(ohne beabsichtigtes Studium) (§ 16 Abs. 5 AufenthG) (§ 17 AufenthG)

Beschäftigung(§ 18 AufenthG)

bei Schule, Studienanstalt, Institut, Ausbildungsbetrieb (Name, Anschrift)

Hochqualifizierte(r)(§ 19 AufenthG)

bei Firma (Name, Anschrift)

3. Angaben zum Aufenthalt

Einreise zuletzt | Last entry | Almanya’ya son giriş | Entrada mais recente | Poslednja posjeta | Posljednja posjeta | hyrja e fundit

am

Visum ausgestellt von ausgestellt am

Visum Nr. gültig von gültig bis Aufenthaltsdauer

Zustimmung zum Visum durch

ohne Visum mit nationalem Visum mit Schengener Visum

Selbstständige Erwerbstätigkeit(§ 21 AufenthG)

Zweck des Aufenthalts in Deutschland

Erwerbstätigkeit

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

| On | tarihi | Em| Dana | Dana | më

| Visa issued by | Vizeyi veren makam | Visto emitido porIssued on | Verildiği tarih | Emitido emIzdana dana | Izdana dana | lëshuar më

| Viza izdana od | Viza izdana od | viza u lëshua nga

Visa No. | Vize No:

| Visa approved by| Viza odobrena od

| Vizeye muvafakat eden| Viza odobrena od

| Visto aprovado por| pëlqimi për vizë nga

| Visto n.ºViza broj | Viza broj | viza nr.

Valid from | Başlangıç tarihi | Válido de| Vrijedi od | vlen prejVaži od

Valid till Length of stay | İkamet süresi | Duração da permanênciaDužina boravka | Dužina boravka | Kohëzgjatja e qëndrimit

| Bitim tarihi | Válido até| Vrijedi do | vlen deriVaži do

Without visaVizesizSem vistoBez vizeBez vizepa vizë

With national visaUlusal vize ileCom visto nacionalS nacionalnom vizomS nacionalnom vizomme vizë kombëtare

With Schengen visaŞengen vizesi ileCom visto Schengen Sa Šengen-vizomSa Šengen-vizomme vizë Shengen

| Gainful employment | Kazanç amaçlı çalışma | Actividade remunerada| Delatnost s prihodom | Djelatnost s prihodom | Marrëdhënia e punës

Studies (Art. 16(1) Residence Act) | Yüksek öğrenim (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 16. maddesi,1. fıkrası)Estudos (al. 1 do art. 16 da Lei relativa à permanência

de estrangeiros) | Studij (Art. 16(1) Zakona o boravku)Studij (Art. 16(1) Zakona o boravku) | studimet (§16 neni 1 i ligjit)

Language course (Art. 16(5) Residence Act) (without intention to pursue studies)

School attendance (Art. 16(5) Residence Act)

Okul ziyareti (İkamet Yasası’nın (AufenthG)16. maddesi, 5. fıkrası)

Escolaridade (al. 5 do art. 16 da Leirelativa à permanência de estrangeiros)

Pohađanje škole (Art. 16(5) Zakona o boravku)

Pohađanje škole (Art. 16(5) Zakona o boravku)

shkollim (§16 neni 5 i ligjit)

Other training (Art. 17 Residence Act)

Diğer eğitim (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 17. maddesi)

Outro tipo de formação (art. 17 da Lei relativa à permanência de estrangeiros)

Ostali obrazovni programi (Art. 17 Zakona o boravku)

Ostali obrazovni programi (Art. 17 Zakona o boravku)

aftësim tjetër (§17 i ligjit)

Dil kursu (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 16. maddesi, 5. fıkrası)(yüksek öğrenim amacı olmadan)

Curso de língua (al. 5 do art. 16 da Lei relativa à permanênciade estrangeiros) (sem intenções de seguir cursos superiores)

Kurs stranog jezika (Art. 16(5) Zakona o boravku) (bez namere nastavka studija)

Kurs stranog jezika (Art. 16(5) Zakona o boravku) (bez namjere nastavka studija)

kurs i gjuhës (§16 neni 5 i ligjit) (pa synuar studimet)

Salaried employment (Art. 18 Residence Act) Highly qualified person (Art. 19 Residence Act) Self-employed (Art. 21 Residence Act)Kendi işinde kazanç amaçlı çalışma (İkametYasası’nın (AufenthG) 21. maddesi)

Actividade independente (art. 21 da Lei relativaà permanência de estrangeiros)Samostalan/na (Art. 21 Zakona o boravku)Samostalan/na (Art. 21 Zakona o boravku)veprimtari e pavarur (§21 i ligjit)

Üstün vasıflı eleman (İkamet Yasası’nın(AufenthG) 19. maddesi)

Pessoa altamente qualificada (art. 19 da Leirelativa à permanência de estrangeiros)Visoko-kvalificirana osoba(Art. 19 Zakona o boravku)Visoko-kvalificirana osoba(Art. 19 Zakona o boravku)me kualifikim të lartë (§19 i ligjit)

Ücretli çalışma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 18. maddesi)Trabalhador assalariado (art. 18 da Lei relativa à permanênciade estrangeiros)

Radni odnos (Art. 18 Zakona o boravku)Radni odnos (Art. 18 Zakona o boravku)punësimi (§18 i ligjit)

University applicant (Art. 16(1) Residence Act)Üniversite adayı (İkamet Yasası’nın (AufenthG)16. maddesi, 1. fıkrası)Candidato a estudos superiores (al. 1 do art. 16 da Leirelativa à permanência de estrangeiros)Upis na fakultet (Art. 16(1) Zakona o boravku)Upis na fakultet (Art. 16(1) Zakona o boravku)aplikues për studime (§16 neni 1 i ligjit)

| Branch of study | Bölüm | Área de estudos| Predmet | Predmet | drejtimi

In the case of school, college, university, institute, company (name, address) | Okulun, yüksek öğrenim kurumunun, enstitünün, meslek eğitim kuruluşunun adı ve adresino caso de escola, instituição de ensino, instituto, empresa de formação (nome, endereço) | Za školu, stručnu ili višu školu, fakultet, institute, firmu (ime, adresa)Za školu, strukonvnu ili višu školu, fakultet, institute, firmu (ime, adresa) | (emri, adresa) e shkollës, universitetit, institutit, vendaftësimit

| employed by (company name, address) | İşveren firmanın adı ve adresi | empregado na empresa (nome, endereço)| zaposlen/a kod (ime i adresa firme) | zaposlen/a kod (ime i adresa firme) | në firmën (emri dhe adresa)

| Data concerning stay in Germany | İkamet ile ilgili veriler | Dados sobre a permanência na Alemanha| Podaci o boravku u Nemačkoj | Podaci o boravku u Njemačkoj | Të dhënat mbi qëndrimin

| Purpose of stay in Germany

| Training | Meslek eğitimi | Formação | Obrazovanje | Obrazovanje | aftësimi profesional

| Almanya’daki ikametin amacı | Finalidade da permanência na Alemanha| Razlog boravka u Nemačkoj | Razlog boravka u Njemačkoj | Qëllimi i qëndrimit në Gjermani

Bescheid des Bundesamtes fürMigration und Flüchtlinge

Völkerrechtliche, humanitäre oder politische Gründe

vom

Ausreise aus rechtlichen oder tatsächlichenGründen unmöglich (§ 25 Abs. 5 AufenthG)

Asylberechtigt(§ 25 Abs. 1 AufenthG)

Härtefallentscheidung(§ 23a AufenthG)

Abschiebehindernisse (§ 60 Abs. 2bis Abs. 7 i.v.m. § 25 Abs. 3 AufenthG)

Abschiebeschutz (§ 60 Abs. 1i.V.m. § 25 Abs. 2 AufenthG)

Vorübergehender Schutz als Bürger-kriegsflüchtling (§ 24 AufenthG)

Vorübergehende Anwesenheit ausdringenden humanitären Gründen(§ 25 Abs. 4 AufenthG)

Aufnahme aus dem Ausland(§ 22 AufenthG)

Anordnung durch die obersteLandesbehörde (§ 23 AufenthG)

52

53

54

55

56

57

58

59

60

Reasons defined under international law, humanitarian and political reasons | Uluslararası sözleşmelerden kaynaklanan, insancıl veya politik nedenlerMotivos relacionados com o direito internacional, motivos humanitários ou políticos | U skladu s internacionalnim zakonima, humanitarnim i političkim razlozimaSukladno internacionalnim zakonima, humanitarnim i političkim razlozima | arsye nga e drejta e kombeve, arsye humanitare apo politike

Admission from foreign country (Art. 22 Residence Act)

Yabancı bir ülkeden buraya kabul edilme (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 22. maddesi)

Admissão de um país estrangeiro (art. 22 da Leirelativa à permanência de estrangeiros)

Prijem iz strane države (Art. 22 Zakona o boravku)

Prihvat iz strane države (Art. 22 Zakona o boravku)

i pranuar nga një vend i jashtëm (§22 i ligjit)

Deportation protection (Art. 60(1) in conjunction withArt. 25(2) Residence Act)

Sınırdışı edilmekten korunma (İkamet Yasası’nın (AufenthG)60. maddesi, 1. fıkrası ile 25. maddesi, 2. fıkrası)

Protecção contra a expulsão (al. 1 do art. 60 juntamente com aal. 2 do art. 25 da Lei relativa à permanência de estrangeiros)

Zaštita od izgona (Art. 60(1) u svezi s Art. 25(2)Zakona o boravku)

Zaštita od izgona (Art. 60(1) u svezi s Art. 25(2)Zakona o boravku)

i mbrojtur nga dëbimi (§60 neni1 lidhur më §25 neni2 i ligjit)

Notification from the Federal Office of Migrationand Refugees

Federal Göç ve Mülteciler Dairesi’nin kararı

Notificação do Instituto Federal paraa Migração e Refugiados

Nalog Ministarstva za migracije i izbeglice

Nalog Ministarstva za migracije i izbjeglice

vendimi i entit federal për migracion dhe refugjatë

Dated | Karar tarihi:

rechtskräftig seitEffective since | Kesinleştiği tarih:

AktenzeichenReference No. | Dosya No: | N.º do processoBroj | Broj | numri i akteve

Em vigor desde | Na snazi odNa snazi od | i plotfuqishëm që nga

| DeOd dana (datum) | Od dana (datum) | prej

Instruction from the supreme state authority (Art. 23 Residence Act)

En üst eyalet makamının talimatı (İkamet Yasası’nın(AufenthG) 23. maddesi)

Ordem da autoridade suprema do estado (art. 23da Lei relativa à permanência de estrangeiros)

Nalog više državne institucije (Art. 23 Zakona o boravku)

Nalog više državne institucije (Art. 23 Zakona o boravku)

vendim i instancës më të lartë të krahinës (§23 i ligjit)

Deportation obstacles (Art. 60(2) to (7) in conjunctionwith Art. 25(3) Residence Act)

Sınırdışı edilmeye engel teşkil eden haller (İkamet Yasası’nın(AufenthG) 60. maddesi, 2. - 7. fıkraları ile 25. maddesi, 3. fıkrası)

Obstáculos à expulsão (al. 2 até 7 do art. 60 juntamente com aal. 3 do art. 25 da Lei relativa à permanência de estrangeiros)

Smetnje izogona (Art. 60(2) do (7) u svezi sArt. 25(3) Zakona o boravku)

Smetnje izogona (Art. 60(2) do (7) u svezi sArt. 25(3) Zakona o boravku)

Pengesat për dëbim (§60 neni2 deri 7 lidhur më §25 neni3 i ligjit)

Temporary protection as civil war refugee (Art. 24 Residence Act)

İç savaş mültecisi olarak geçici koruma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 24. maddesi)

Protecção temporária como refugiado de guerra civil(art. 24 da Lei relativa à permanência de estrangeiros)

Privremena zaštita kao ratna izbeglica (Art. 24 Zakona o boravku)

Privremena zaštita kao ratna izbjeglica (Art. 24 Zakona o boravku)

mbrojtje e përkohshme si refugjat i luftës civile (§24 i ligjit)

Not possible to leave for legal or actual reasons (Art. 25(5) Residence Act)

Hukuki veya fiili nedenlerden dolayı ülkeyi terk edememedurumu (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 25. maddesi, 5. fıkrası)

Saída do território impossível por motivos legais ou efectivos(al. 5 do art. 25 da Lei relativa à permanência de estrangeiros)

Sprečen/a da napustiti državu zbog jurističkih ili stvarnihrazloga (Art. 25(5) Zakona o boravku)

Spriječen/a napustiti državu zbog jurističkih ili stvarnihrazloga (Art. 25(5) Zakona o boravku)

dalja nga Gjermania është e pamundur për arsye ligjore osefaktike (§25 neni 5 i ligjit)

Entitled to be granted asylum (Art. 25(1) Residence Act)

Kabul edilmiş mülteci (İkamet Yasası’nın(AufenthG) 25. maddesi, 1. fıkrası)

Direito a asilo (al. 1 do art. 25 da Lei relativa àpermanência de estrangeiros)

Pravo na azil (Art. 25(1) Zakona o boravku)

Pravo na azil (Art. 25(1) Zakona o boravku)

me azil te njohur (§25 neni 1 i ligjit)

To join German spouse/ partner (Art.28 Residence Act)

Alman eşin/hayat arkadaşının yanına taşınma(İkamet Yasası’nın (AufenthG) 28. maddesi)

Reunir-se a cônjuge/companhero(a) alemã(o) (art. 28da Lei relativa à permanência de estrangeiros)

Spajanje s bračnim/životnim partnerom, nemačkimdržavljaninom (Art.28 Zakona o boravku)

Spajanje s bračnim/životnim partnerom, njemačkimdržavljaninom (Art.28 Zakona o boravku)

ardhja tek bashkëshorti/partneri gjerman (§28 i ligjit)

To join German parents/ parent/ child (Art.28 Residence Act)

Alman ebeveynlerin/anne veya babanın/çocuğun yanınataşınma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 28. maddesi)

Para reunir-se aos pais/um dos pais/filho(a) alemães (art. 28 da Lei relativa à permanência de estrangeiros)

Spajanje s roditeljima/em, decom/detetom, nemačkimdržavljaninom/ma (Art.28 Zakona o boravku)

Spajanje s roditeljima/em, djecom/djetetom, njemačkimdržavljaninom/ma (Art.28 Zakona o boravku)

ardhja tek prindët/prindi/fëmija gjerman (§28 i ligjit)

To join non-German spouse/ partner (Art. 30 Residence Act)

| To join (Name, first name, address) | Aşağıda adı geçen şahsın yanınataşınma (soyadı, adı, adresi)

| Pessoa com a qual se há reunido (apelido,nome, morada)

| Spajanje s (prezime, ime, adresa) | Spajanje s (prezime, ime, adresa) | ardhja tek (mbiemri, emri, adresa)

Yabancı uyruklu eşin/hayat arkadaşının yanınataşınma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 30. maddesi)

Para reunir-se a cônjuge/companhero(a) estrangeiro(a)(art. 30 da Lei relativa à permanência de estrangeiros)

Spajanje s bračnim/životnim partnerom koji nijenemački državljanin (Art. 30 Zakona o boravku)

Spajanje s bračnim/životnim partnerom koji nijenjemački državljanin (Art. 30 Zakona o boravku)

ardhja tek bashkëshorti/partneri jogjerman (§30 i ligjit)

To join non-German parents/ parent (Art. 32 Residence Act)

Yabancı uyruklu ebeveynlerin/anne veya babanın yanınataşınma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 32. maddesi)

Para reunir-se aos pais/um dos pais estrangeiro(s) (art. 32 da Lei relativa à permanência de estrangeiros)

Spajanje s roditeljima/em koji nisu/nije nemački državljani/n (Art. 32 Zakona o boravku)

Spajanje s roditeljima/em koji nisu/nije njemačkidržavljani/n (Art. 32 Zakona o boravku)

ardhja tek prindët/prindi jogjerman (§32 i ligjit)

To join other family members (Art. 36 Residence Act)

Diğer aile bireylerinin yanına taşınma (İkametYasası’nın (AufenthG) 36. maddesi)

Para reunir-se a outros membros da família (art.36 da Lei relativa à permanência de estrangeiros)

Spajanje s ostalim članovima porodice (Art. 36 Zakona o boravku)

Spajanje s ostalim članovima porodice (Art. 36 Zakona o boravku)

ardhja tek anëtarët tjerë të familjes (§36 i ligjit)

Decision taken under the hardship clause (Art. 23a Residence Act)

Mağduriyet durumu kararı (İkamet Yasası’nın(AufenthG) 23a maddesi)

Decisão no âmbito de caso de rigor (art. 23a da Leirelativa à permanência de estrangeiros)

Odluka donešena na osnovu otežanih okolnosti (Art. 23a Zakona o boravku)

Odluka donijeta na osnovu otežanih okolnosti (Art. 23a Zakona o boravku)

vendim për raste të rënda (§23a i ligjit)

Temporary stay for urgent humanitarian reasons (Art. 25(4) Residence Act)

Acil insancıl nedenlerden dolayı geçici ikamet (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 25. maddesi, 4. fıkrası)

Estada temporária por razões humanitárias urgentes (al. 4 doart. 25 da Lei relativa à permanência de estrangeiros)

Privremeni boravak iz humanitarnih razloga (Art. 25(4) Zakona o boravku)

Privremeni boravak iz humanitarnih razloga (Art. 25(4) Zakona o boravku)

qëndrim i përkohshëm për arsye urgjente humanitare(§25 neni 4 i ligjit)

Nachzug zum deutschen Ehegatten/ Nachzug zu deutschen/m Eltern/ Nachzug zu sonstigen Familien-Lebenspartner (§ 28 AufenthG) Elternteil /Kind (§ 28 AufenthG) angehörigen (§ 36 AufenthG)

Nachzug zum ausländischen Ehegatten/ Nachzug zu ausländischen / m Eltern/Lebenspartner (§ 30 AufenthG) Elternteil (§ 32 AufenthG)

Familiäre Gründe

Nachzug zu (Name, Vorname, Anschrift)

| Family reasons | Ailevi nedenler | Motivos familiares | Porodični razlozi | Porodični razlozi | Arsyet familjare

Beabsichtigte Dauer des Aufenthalts

Lebensunterhalt

Recht auf Wiederkehr (§ 37 AufenthG) Aufenthaltstitel für ehemalige Deutsche (§ 38 AufenthG)

Besondere Aufenthaltsrechte

nein ja,

Krankheit /Krankenversicherung

Aus welchen Mitteln bestreiten Sie Ihren Lebensunterhalt?

nein

Leiden Sie an Krankheiten?

Besteht für Sie Krankenversicherungsschutz in Deutschland?

Hilfe zum Lebens-unterhalt (Sozialhilfe)

Grundsicherung für Arbeits-suchende (Arbeitslosengeld II)

Sonstige:

Beziehen Sie Leistungen nach dem zweiten oder zwölften Buch Sozialgesetzbuch?

Sonstiger Zweck

von bis Sonstiges:

61

62

63

64

65

66

67

68

NoHayırNãoNeNejo

YesSocial welfare benefits

Geçim yardımı (sosyal yardım)

Subsídio de subsistência (ajuda social)

Socijalna pomoć

Socijalna pomoć

ndihmë për jetesë (ndihmë sociale)

Basic support for employment seekers(Unemployment Benefit Scheme II)

İş arayanlara sağlanan temel yardım (işsizlik parası II)

Rendimento mínimo para pessoas em buscade emprego (subsídio de desemprego II)

Osnovnu pomoć za nezaposlene (Pomoć za nezaposlene II)

Osnovnu pomoć za nezaposlene (Pomoć za nezaposlene II)

ndihmë nga sigurimi për të papunët (ndihmë për të papunët II)

Evet,SimDaDapo

OtherDiğer:OutrosOstaleOstaletë tjera

Right to return (Art. 37 Residence Act)Geri dönme hakkı (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 37. maddesi)Direito de regresso (art. 37 da Lei relativa à permanência de estrangeiros)Pravo povratka (Art. 37 Zakona o boravku)Pravo povratka (Art. 37 Zakona o boravku)e drejta e rikthimit (§37 i ligjit)

Residence title for former Germans (Art. 38 Residence Act)Eskiden Alman uyruğu taşımış şahıslara ikamet izni (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 38. maddesi)Título de residência para antigos alemães (art. 38 da Lei relativa à permanência de estrangeiros)Dozvola boravka za osobe nemačkog porekla (Art. 38 Zakona o boravku)Dozvola boravka za osobe njemačkog podrijetla (Art. 38 Zakona o boravku)titulli i qëndrimit për gjerman të dikurshem (§38 i lgjit)

| Special residence rights

| Other purpose

| Intended length of stay

| Means of support

| Diseases/ Health insurance | Hastalık/hastalık sigortası | Doenças/Seguro médico| Bolesti/Zdravstveno osiguranje | Bolesti/Zdravstveno osiguranje | Sëmundja/sigurimi shëndetësor

What means of support do you have?

Do you get benefits under the Second or Twelfth Book of the Code of Social Law? | Alman Sosyal Yasası SGB’nin İkinci veya Onikinci Bab’ı hükümlerine istinaden yardım alıyor musunuz?Recebe benefícios nos termos do 2º ou 12º Livro do Código Social? | Dali imate primanja po Drugoj ili Dvanaestoj knjizi Socijalnog zakona?Da li imate primanja po Drugoj ili Dvanaestoj knjizi Socijalnog zakona? | A merrni ndihma sipas librit dy apo dymbëdhjetë të ligjit social?

| Geçiminizi nasıl temin ediyorsunuz?Quais os meios de subsistência que tem? | Koja sredstva izdržavanja posedujete?Koja sredstva izdržavanja posjedujete? | Si e siguroni bukën e gojës?

| Geçimin temini | Meios de subsistência | Sredstva izdržavanja | Sredstva izdržavanja | Sigurimi i bukës së gojës

| Amaçlanan ikamet süresi | Duração prevista de permanência| Planirana dužina boravka | Planirana dužina boravka | Kohëzgjatja e synuar e qëndrimit

| Diğer amaç | Outro motivo | Ostali razlozi | Ostali razlozi | qëllim tjetër

| Özel ikamet hakları | Direitos especiais de residência| Posebna prava boravka | Posebna prava boravka | lejeqëndrimi i jashtëzakonshem

| From | Başlangıcı | De | To | Bitimi | Até| Od | Od | prej | Do | Do | deri

| Other | Diğer: | Outros | Ostale | Ostale | tejtër

BetragAmount

Euro monatlichEuros per monthaylık EuroEuros por mêsEvra mesečnoEura mjesečnoEuro në muaj

| Meblağ | MontanteIznos | Iznos | shuma

| Do you suffer from any diseases?

Do you have health insurance during your stay in Germany? | Almanya’da hastalık sigortanız mevcut mu?Está coberto por um seguro médico durante a permanência na Alemanha? | Dali imate zdravstveno osiguranje za vreme boravka u Nemačkoj?Da li imate zdravstveno osiguranje tijekom boravka u Njemačkoj? | A keni sigurim shëndetësor në Gjermani?

| No | Hayır | Não | Ne | Ne | jo

| No | Hayır | Não | Ne | Ne | jo

ja, an | Yes | Evet | Sim | Da | Da | po, nga

| Herhangi bir hastalığınız var mı? | Sofre de alguma doença?| Dali bolujete od nekih bolesti? | Da li bolujete od nekih bolesti? | A vuani nga ndonjë sëmundje?

Bezeichnung der Krankheit | Name of the disease

Versicherungsträger | Name of insurer: | Sigorta kurumunun adı: | Nome da companhia de seguro: | Ime osiguranja: | Ime osiguranja: | sigurimi

| Hangi hastalık? | Designação da doença| Naziv bolesti | Naziv bolesti | emri i sëmundjes

nein

ja, bei | Yes | Evet, | Sim, junto da | Da | Da | po, tek

4. Rechtsverstöße

Wurden Sie wegen Rechtsverstößen verurteilt?

Weitere Verstöße bitte auf gesondertem Blatt angeben!

Datum

nein ja, in Deutschland im Ausland

Wird gegen Sie wegen des Verdachts einer Straftat ermittelt?

Wurden Sie bereits aus Deutschland oder einem Schengener Vertragsstaat ausgewiesen oder abgeschoben?

ermittelnde Behörde

69

70

71

72

73

74

75

76

77

No | HayırNão | NeNe | jo

Yes In Germany | Almanya’daNa Alemanha | U NemačkojU Njemačkoj | në Gjermani

Abroad | Yurt dışındaNo estrangeiro | U inostranstvuU inostranstvu | jashtë Gjermanisë

| EvetSim | DaDa | po,

Date

Grund | Reason

Art und Höhe der Strafe | Type of conviction; amount of fine or prison sentence | Cezanın türü ve miktarı | Tipo e valor da pena| Vrsta kazne; iznos u novcu ili dužina zatvorske kazne | Vrsta kazne; iznos u novcu ili dužina zatvorske kazne | lloji dhe lartësia e dënimit

| Neden | Motivo | Razlog | Razlog | arsya

Gericht | Court | Mahkeme | Tribunal | Sud | Sud | gjykata| Tarih | DataDatum | Datum | data

Have you been convicted for violating the law? | Herhangi bir yasa ihlalinden dolayı hüküm giydiniz mi? | Foi condenado por violações da lei?Jeste li osuđivani zbog kršenja zakona? | Jeste li osuđivani zbog kršenja zakona? | A jeni i dënuar për shkelje të ligjit?

| Investigating authority | Soruşturmayı yürüten makam | Autoridade encarregue da investigação| Ime istražnog organa | Ime istražnog organa | autoriteti hetues

Are you under investigation for a suspected criminal offence?

Have you ever been expelled or deported from Germany or a signatory nation to the Schengen Convention?Hakkınızda Almanya’dan veya Şengen Anlaşması’na taraf diğer bir ülkeden sınırdışı edilme kararı verildi mi veya sınırdışı edildiniz mi?Foi alguma vez expulso ou deportado da Alemanha ou de um dos Estados-Membros ao Acordo de Schengen?Dali Vam je ikad bio uručen nalog da napustite Nemačku ili jednu od država potpisnica Šengenskog ugovora?Da li Vam je ikada bio uručen nalog da napustite Njemačku ili jednu od država potpisnica Šengenskog ugovora?A jeni dëbuar ndonjëherë nga Gjermania ose ndonjë vend tjetër i kontratës Shengen?

| Suç işlediğiniz şüphesi ile aleyhinizde hazırlık soruşturması yürütülüyor mu? | Encontra-se sob investigação por suspeita de delito?Dali se protiv Vas vodi krivični postupak? | Da li se protiv Vas vodi krivični postupak? | A po hetohet kundër jush si i dyshuar për një vepër

penale?

| Offences | Yasa ihlalleri | Violações da lei| Kazne | Kazne | Shkeljet e ligjit

nein ja, in Deutschland im AuslandNo | HayırNão | NeNe | jo

Yes In Germany | Almanya’daNa Alemanha | U NemačkojU Njemačkoj | në Gjermani

Abroad | Yurt dışındaNo estrangeiro | U inostranstvuU Inostranstvu | jashtë Gjermanisë

| EvetSim | DaDa | po,

nein ja, von (Staat) amNo | HayırNão | NeNe | jo

Yes

| From (country) | Hangi ülkeden? | On | Tarih | em| Dana | Dana | më

| De (país)| Od strane (država) | Od strane (država) | prej (shteti)| Evet

Sim | DaDa | po,

Wurde ein Einreiseantrag von Deutschland oder einem Schengener Vertragsstaat abgelehnt?Has any entry application you may have filed been rejected by Germany or a signatory nation to the Schengen Convention?Almanya veya Şengen Anlaşması’na taraf diğer bir ülke tarafından giriş başvurunuz red edildi mi?Já lhe foi negado um pedido de entrada pela Alemanha ou por um dos Estados-Membros ao Acordo de Schengen?Dali Vam je zahtev za vizu već pre bio odbijen od strane nemačkih ili vlasti jedne od država potpisnica Šengenskog ugovora?Da li Vam je zamolba za vizu već ranije bila odbijena od strane njemačkih ili vlasti jedne od država potpisnica Šengenskog ugovora?A ju është refuzuar ndonjëherë kërkesa për hyrje në Gjermani ose në ndonjë vend tjetër të kontratës Shengen?

nein ja, von (Staat) amNo | HayırNão | NeNe | jo

Yes

| By (country) | Red eden ülke | On | Tarih | em| Dana | Dana | më

| por (país)| Od strane (država) | Od strane (država) | prej (shteti)| Evet

Sim | DaDa | po,

Wurde ein Antrag auf einen Aufenthaltstitel /eine Aufenthaltsgenehmigung von Deutschland oder einem Schengener Vertragsstaat abgelehnt?Has any application for a residence title/ a residence authorization you may have filed been rejected by Germany or a signatory nation to the Schengen Convention?Almanya veya Şengen Anlaşması’na taraf diğer bir ülke tarafından ikamet izin başvurunuz red edildi mi?Já lhe foi negado um pedido de título de residência/autorização de residência pela Alemanha ou por um dos Estados-Membros ao Acordo de Schengen?Dali Vam je zahtev za dozvolu boravka već ranije bio odbijen od strane nemačkih ili vlasti jedne od država potpisnica Šengenskog ugovora?Da li Vam je zamolba za dozvolu boravka već ranije bila odbijena od strane njemačkih ili vlasti jedne od država potpisnica Šengenskog ugovora?A ju është refuzuar ndonjëherë kërkesa për një titull të qëndrimit/një lejeqëndrimi prej Gjermanisë ose një vendi nga marrëveshja Shengen?

nein ja, von (Staat) amNo | HayırNão | NeNe | jo

Yes

| By (country) | Red eden ülke | On | Tarih | em| Dana | Dana | më

| por (país)| Od strane (država) | Od strane (država) | prej (shteti)| Evet

Sim | DaDa | po,

Please describe other violations on separate sheet | Diğer yasa ihlallerini lütfen ayrı bir kâğıtta belirtiniz!Descrever outras infracções numa folha à parte | Ostale prekršaje molimo izneti na posebnom harčetu papiraOstale prekršaje molimo izložiti na posebnom listu papira | shkeljet tjera ju lutëm t’i shkruani në një fletë tjetër!

5. Förderung der Integration

Angaben nur erforderlich bei

• Einreise/Aufenthalt zu Erwerbszwecken (§§ 18, 21 AufenthG)

• Familiennachzug (§§ 28, 29, 30, 32, 36 AufenthG)• Einreise/Aufenthalt aus humanitären Gründen (§ 25 Abs. 1 oder 2 AufenthG)

• Niederlassungserlaubnis (§ 23 Abs. 2 AufenthG)

Ich habe ausreichende Kenntnisse der deutschen Sprache Ich habe keine deutschen Sprachkenntnisse

Ich kann mich auf einfache Art in deutscher Sprache mündlich verständigen

Ich nehme eine schulische Ausbildung auf oder setze meine bisherige schulische Ausbildung fort.

Ich befinde mich in einer beruflichen oder sonstigen Ausbildung als

Ich nehme an einem Bildungsangebot im Bundesgebiet teil, das einem Integrationskurs vergleichbar ist.

Die Teilnahme an einem Integrationskurs ist mir auf Dauer unmöglich oder unzumutbar, weil

(Bitte Nachweise beifügen)

Begründung (ggf. Nachweise beifügen)

78

79

80

81

82

83

84

85

Art der Ausbildung

I am sufficiently fluent in German I do not speak GermanAlmanca diline yeterli derecede vakıfım Almanca diline vakıf değilimTenho conhecimentos suficientes da língua alemã Não tenho quaisquer conhecimentos da língua alemãDovoljno znam nemački Negovorim nemačkiDovoljno znam njemački Ne govorim njemačkikam njohuri te mjaftueshme të gjuhës gjermane nuk kam njohuri të gjuhës gjermane

• Your entry/stay is for the purpose of pursuing gainful employment (Articles 18, 21Residence Act)

• You enter to join your family (Articles 28, 29, 30, 32, 36 Residence Act)

• Your entry/stay is for humanitarian reasons (Art. 25(1) or (2) Residence Act)• You have the right of unlimited residence (Art. 23(2) Residence Act)

| Promotion of integration | Entegrasyon teşviki | Promoção da integração| Mere integracije | Mjere integracije | Përkrahja për integrim

Fill out only if

• Kazanç amaçlı çalışma için giriş/ikamet (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 18., 21. maddeleri)• Aile birleşimi (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 28., 29., 30., 32., 36. madeleri)

• İnsancıl nedenlerden dolayı giriş/ikamet (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 25. maddesi, 1. veya 2. fıkrası)• Yerleşme izni (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 23. maddesi, 2. fıkrası)

Sadece şu hallerde doldurulacak

• entrada/permanência para fins de actividade profissional (artigos 18, 21 da Leirelativa à permanência de estrangeiros)

• reagrupamento familiar (artigos 28, 29, 30, 32, 36 da Lei relativa à permanênciade estrangeiros)

• entrada/permanência por motivos humanitários (al. 1 ou 2 do art. 25 da Lei relativa à permanênciade estrangeiros)

• autorização de estabelecimento (al. 2 do art. 23 da Lei relativa à permanência de estrangeiros)

Preencha apenas se tratar de:

• Želite boravak radi zaposlenja (Artikli 18, 21 Zakona o boravku)• Želite spajanje s porodicom (Artikli 28, 29, 30, 32, 36 Zakona o boravku)

• Želite boravak iz humanitarnih razloga (Art. 25(1) ili (2) Zakona o boravku)• Imate neograničenu dozvolu boravka (Art. 23(2) Zakona o boravku)

Ispuniti samo ukoliko

• Želite boravak radi zaposlenja (Artikli 18, 21 Zakona o boravku)• Želite spajanje s porodicom (Artikli 28, 29, 30, 32, 36 Zakona o boravku)

• Želite boravak iz humanitarnih razloga (Art. 25(1) ili (2) Zakona o boravku)• Imate neograničenu dozvolu boravka (Art. 23(2) Zakona o boravku)

Ispuniti samo ukoliko

• hyrja/qëndrimi për arsye punësimi (§§18, 21 i ligjit)• bashkimi familjar (§§28,29,30,32,36 i ligjit)

• hyrja/qëndrimi për arsye humanitare (§25 neni 1 ose 2 i ligjit)• leja e banimit (§23 neni 2 i ligjit)

Të dhënat janë të nevojshme vetëm në rastet vijuese:

I can carry on a simple conversation in German (Please attach verification)(Lütfen kanıtlar ekleyiniz)(Favor juntar comprovativos)(Molimo priložite dokaz)(Molimo priložiti dokaz)(luteni të paraqitni dëshmitë)

(Bitte Nachweise beifügen)(Please attach verification)(Lütfen kanıtlar ekleyiniz)(Favor juntar comprovativos)(Molimo priložite dokaz)(Molimo priložiti dokaz)(luteni të paraqitni dëshmitë)

Basit bir seviyede olmak üzere, sözlü olarak Almanca iletişim kurabiliyorumPosso expressar-me oralmente de forma simples em alemãoMogu se sporazumeti na nemačkomMogu se sporazumjeti na njemačkomunë në mënyrë të thjeshtë mund të merrem vesh në gjuhën gjermane

I shall start attending school or continue my school education.Bir okul eğitimine başlayacağım veya şimdiye kadarki okul eğitimime devam edeceğimIniciarei uma formação escolar ou continuarei a minha formação escolar.Pohađaću ili nastaviti školsko obrazovanje.Pohađat ću ili nastaviti školsko obrazovanje.do të fillojë ose do të vazhdojë më një shkollim profesional.

(Bitte Nachweise beifügen)(Please attach verification)(Lütfen kanıtlar ekleyiniz)(Favor juntar comprovativos)(Molimo priložite dokaz)(Molimo priložiti dokaz)(luteni të paraqitni dëshmitë)

I am undergoing vocational or other training asŞu meslek eğitiminde veya diğer bir eğitimde bulunuyorum:Encontro-me em formação profissional ou outro tipo de formação comoTrenutno sam na stručnom obrazovanju kaoTrenutno sam na strukovnom ili stručnom obrazovanju kaojam duke vijuar një aftësim profesional ose të ngjajshëm për

(Bitte Nachweise beifügen)(Please attach verification)(Lütfen kanıtlar ekleyiniz)(Favor juntar comprovativos)(Molimo priložite dokaz)(Molimo priložiti dokaz)(luteni të paraqitni dëshmitë)

I am participating in a training scheme in the Federal Republic, which is comparable to an integration course.Almanya’da entegrasyon kursuna denk bir eğitim kursuna gidiyorum.Participo num programa de formação na República Federal da Alemanha, que é comparável a um curso de integração.Pohađam obrazovni program u Nemačkoj, čiji sastav je sličan kursu integracije.Pohađam obrazovni program u Njemačkoj, čiji sastav je sličan kursu integracije.jam duke vijuar një shkollim në Gjermani, i cili i ngjanë kursit për integrim.

It is not possible for me, or I cannot be reasonably expected, to attend an integration course for an extended period, because

State reason (attach verification if applicable) | Gerekçe (gerektiğinde kanıtlar ekleyiniz) | Motivo (juntar comprovativos, caso se aplique)Navesti razlog (priložite dokaz) | Navesti razlog (priložiti dokaz) | arsyetimi (të paraqitni dëshmitë)

Uzun vadeli olarak bir entegrasyon kursuna katılmam veya benden böyle bir kursa katılmamın beklenmesi mümkün değildir, çünküNão me é possível ou conveniente participar num curso de integração durante um período prolongado porqueNisam u mogućnosti, odnosno nisam potpuno u mogućnosti da pohađam kurs integracije duže vreme iz razlogaNisam u mogućnosti, odnosno nisam potpuno u mogućnosti pohađati kurs integracije tijekom dužeg vremena iz razlogapjesëmarrja e gjatë në një kurs për integrim për mua është e pamundur, sepse

| Kind of training | Eğitimin türü | Tipo de formação | Vrsta obrazovnog programa | Vrsta obrazovnog programa | lloji i aftësimit profesional

Die mit der Ausführung des Aufenthaltsgesetzes (AufenthG) betrauten Behörden dürfen zum Zwecke der Ausführung dieses Gesetzes und ausländer-rechtlicher Bestimmungen in anderen Gesetzen personenbezogene Daten erheben, soweit dies zur Erfüllung ihrer Aufgaben nach dem AufenthG undnach ausländerrechtlichen Bestimmungen in anderen Gesetzen erforderlich ist. Daten im Sinne von § 3 Abs. 9 des Bundesdatenschutzgesetzes sowieentsprechender Vorschriften der Datenschutzgesetze der Länder dürfen erhoben werden, soweit dies im Einzelfall zur Aufgabenerfüllung erforderlich ist(§ 86 AufenthG).Die im Antrag verlangten Angaben beruhen auf dem Aufenthaltsgesetz. Wegen der Vielzahl der Bestimmungen können die im Einzelfall geltendenRechtsgrundlagen bei der Ausländerbehörde gerne erfragt werden.

Authorities charged with implementing the Residence Act are authorised to collect personal data for implementing this law and legal provisions pertaining to foreign-ers contained in other laws to the extent that this is necessary to carry out the tasks under the Residence Act and under legal provisions pertaining to foreigners con-tained in other laws. Data as defined in Art. 3(9) of the Data Protection Act and in relevant provisions of the German states’ data protection laws may be collected inindividual cases to the extent that this is necessary in order to carry out the tasks (Art. 86 Residence Act).The data in this application are requested under the Residence Act. Owing to the multitude of provisions, the Aliens’ Registration Authority will be glad to provide, onrequest, information concerning the legal basis pertaining to individual cases.

İkamet Yasası’nı (AufenthG) uygulamakla yetkili kılınmış resmi makamlar, bahse konu yasa ile diğer yasaların yabancılarla ilgili hükümlerinin uygulanması amacı ileİkamet Yasası (AufenthG) ile diğer yasaların yabancılarla ilgili hükümlerini yerine getirebilmeleri için gerekli olduğu takdirde şahısla ilgili verileri toplama yetkisinesahiptirler. Federal Veri Koruma Yasası’nın 3. maddesi, 9. fıkrasında ve eyaletlerin veri koruma yasalarının ilgili hükümlerinde tanımlanan veriler, beher durumlardagörevin yerine getirilebilmesi için gerektiği ölçüde toplanabilir (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 86. maddesi).Talep formunda istenen veriler, İkamet Yasası’na (AufenthG) dayanmaktadır. İlgili hükümlerin çok sayıda olması itibarı ile, beher durumlarda geçerli olan yasal daya-naklar, Yabancılar Dairesi nezdinde memnuniyetle sorulabilir.

As autoridades encarregues da execução da Lei relativa à permanência de estrangeiros estão autorizadas a recolher dados pessoais para a execução da lei e dasdisposições legais relacionadas com o direito dos estrangeiros contidas em outras leis, à medida que estas sejam necessárias para o cumprimento das suas tarefasno âmbito da Lei relativa à permanência de estrangeiros e das disposições legais relacionadas com o direito dos estrangeiros contidas em outras leis. Os dadosdefinidos sob a alínea 9 do art. 3 da Lei federal de protecção de dados e nas respectivas disposições das leis de protecção de dados dos Estados federais, podemser recolhidos em casos individuais, à medida que sejam necessários para o cumprimento das tarefas (art. 86 da Lei relativa à permanência de estrangeiros).Os dados solicitados neste requerimento o são no âmbito da lei relativa à permanência de estrangeiros. Devido à grande quantidade de disposições, poderá solici-tar junto do Serviço de Estrangeiros, informações sobre os fundamentos jurídicos em vigor em cada caso individual.

Administrativna tela zadužena za implementiranje Zakona o boravku ovlaštena su prikupljati osobne podatke u vezi s implementiranjem ovog zakona te zakonskimmehanizmima u vezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata u meri neophodnoj da bi se osiguralo sprovođenje zakonskih mera po Zakonu o boravku tezakonskih mehanizama u vezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata. Podaci po definiciji Art. 3(9) Zakona o zaštiti osobnih podataka te relevantnim zako-nodavnim mehanizmima nemačkih Saveznih pokrajina o zaštiti osobnih podataka smeju se prikupljati u meri neophodnoj da bi se osiguralo nesmetano izvršenjedotičnih zakonskih odredbi (Art. 86 Zakona o boravku).Podaci u ovom zahtevu prikupljeni su u skladu sa Zakonom o boravku. Zbog količine odredbi Ured za registraciju stranaca na zahtev će Vas rado informisati o zakons-kim osnovama svakog pojedinog slučaja.

Administrativna tijela zadužena za implementiranje Zakona o boravku ovlaštena su prikupljati osobne podatke u svezi s implementiranjem ovog zakona te zakonsk-im mehanizmima u svezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata u mjeri neophodnoj da bi se osiguralo sprovođenje zakonskih mjera po Zakonu o borav-ku te zakonskih mehanizama u svezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata. Podaci po definiciji Art. 3(9) Zakona o zaštiti osobnih podataka te relevant-nim zakonodavnim mehanizmima njemačkih Saveznih pokrajina o zaštiti osobnih podataka smiju se prikupljati u mjeri neophodnoj da bi se osiguralo nesmetanoizvršenje dotičnih zakonskih odredbi (Art. 86 Zakona o boravku).Podaci u ovoj zamolbi potražuju se u skladu sa Zakonom o boravku. Zbog količine odredbi Ured za registraciju stranaca na zahtjev će Vas rado informirati o zakons-kim osnovama svakog pojedinog slučaja.

Entet e autorizuara për zbatimin e ligjit për lejeqëndrim (AufenthG) kanë të drejtë që me qëllim të zbatimit të këtij ligji dhe ligjeve tjera për të huaj të shfrytëzojnë tëdhënat personale, kur kjo është e nevojshme për plotësimin e detyrave nga ligji për lejeqëndrim dhe ligjeve tjera për të huaj. Në pajtim me §3 neni 9 të ligjit federalpër mbrojtjen e të dhënave, si dhe rregulloret përkatëse për mbrojtjen e të dhënave të krahinave, të dhënat mund të shfrytëzohen, nëqoftëse këto janë të nevojsh-me për përmbushjen e detyrave në raste të veçanta (§86 AufenthG).Të dhënat e kërkuara në kërkesë mbështeten në ligjin për lejeqëndrim. Për shkak të numrit të madh të rregullave, baza ligjore për raste të veçanta lirisht mund tëpyetet në entin për të huajt.

I have been informed that• I can be deported under Art. 55(2)1 of the Residence Act if, in proceedings according to the Residence Act or for obtaining a uniform visa according to the Schengen

Implementing Convention, I give false or incomplete particulars for the purpose of obtaining a residence title, or if I fail to cooperate, as I am legally obliged to, inmeasures taken by authorities responsible for the implementation of the Residence Act at home and abroad.

• giving incorrect or incomplete particulars constitutes an offence under Art. 95(2)2 of the Residence Act. The offence carries a fine or imprisonment for up to threeyears. A foreigner can be expelled if he violates legal provisions, with such violation encompassing giving incomplete or incorrect particulars with reference to theabove matter (Art. 55(2)2 Residence Act). A residence title which was granted may be withdrawn.

• I am to put forward, without delay, my interests and circumstances favourable for me insofar as they are not obvious or known, stating verifiable circumstances, andthat I am to provide evidence concerning my personal circumstances, other requisite certificates, permits and other requisite proof. The Aliens’ Registration Authoritycan refuse to consider circumstances put forward and evidence supplied after expiry of the time limit set by the Aliens’ Registration Authority.

• a processing fee will be charged for processing this application, which will not be refunded even if the application is withdrawn or rejected.

Hinweise zur Datenerhebung

Ich wurde darauf hingewiesen, dass• ich nach § 55 Abs. 2 Nr. 1 Aufenthaltsgesetz ausgewiesen werden kann, wenn ich in Verfahren nach dem Aufenthaltsgesetz oder zur Erlangung eines

einheitlichen Sichtvermerkes nach Maßgabe des Schengener Durchführungsübereinkommens falsche oder unvollständige Angaben zum Zwecke derErlangung eines Aufenthaltstitels mache oder trotz bestehender Rechtspflicht nicht an Maßnahmen der für die Durchführung des Aufenthaltsgesetzeszuständigen Behörden im In- und Ausland mitwirke.

• unrichtige oder unvollständige Angaben den Straftatbestand des § 95 Abs. 2 Nr. 2 Aufenthaltsgesetz erfüllen. Die Straftat kann mit Geldstrafe oderFreiheitsstrafe bis zu drei Jahren bestraft werden. Ein Ausländer kann ausgewiesen werden, wenn er gegen Rechtsvorschriften verstößt, wozu auchunvollständige und unrichtige Angaben zum vorstehenden Sachverhalt gehören (§ 55 Abs. 2 Nr. 2 Aufenthaltsgesetz). Ein erteilter Aufenthaltstitel kannzurückgenommen werden.

• ich meine Belange und für mich günstige Umstände, soweit sie nicht offenkundig oder bekannt sind, unter Angabe nachprüfbarer Umstände unver-züglich geltend zu machen habe und die erforderlichen Nachweise über meine persönlichen Verhältnisse, sonstige erforderliche Bescheinigungen,Erlaubnisse sowie sonstige erforderliche Nachweise unverzüglich beizubringen habe. Nach Ablauf der dafür von der Ausländerbehörde gesetzten Fristgeltend gemachte Umstände und beigebrachte Nachweise können unberücksichtigt bleiben.

• für die Bearbeitung des vorstehenden Antrags grundsätzlich eine Bearbeitungsgebühr erhoben wird, die auch im Falle der Rücknahme des Antrags oderder Versagung der beantragten Amtshandlung nicht wieder zurückgezahlt wird.

Wichtige Hinweise nach § 55 Abs. 2 Nr. 1 und § 82 Aufenthaltsgesetz

| Information concerning data collection | Veri toplanması ile ilgili bilgiler | Informação relativa à recolha dos dados| Informacije o prikupljanju podataka | Informacije o prikupljanju podataka | Udhëzime për përdorimin e të dhënave

Important information pursuant to Art. 55(2)1 and Art. 82 of the Residence Act | İkamet Yasası’nın (AufenthG) 55. maddesi, 2. fıkrası, 1. bendi ve 82. mad-desine istinaden önemli bilgilerInformações importantes relativas ao n.º 1 da alínea 2 do art. 55 e ao art. 82

da Lei relativa à permanência de estrangeiros | Važne informacije u vezi s Art. 55(2)1 i Art. 82 Zakona o boravkuVažne informacije u svezi s Art. 55(2)1 i Art. 82 Zakona o boravku | Udhëzime të rëndësishme sipas §55 neni 2 nr.1 dhe §82 të ligjit për lejeqëndrim

86

87

Fui informado(a) de que• poderei ser expulso(a) nos termos do n.º 1 da alínea 2 do art. 55 da Lei relativa à permanência de estrangeiros se, no processo segundo a Lei relativa à per-

manência de estrangeiros ou para a obtenção de um visto único de acordo com o Acordo de implementação de Schengen, fizer declarações falsas ou incomple-tas a fim de obter um título de residência, ou se não cooperar, conforme a obrigação legal, nas medidas previstas pelas autoridades responsáveis pela aplicaçãoda Lei relativa à permanência de estrangeiros na Alemanha e no estrangeiro;

• as declarações falsas ou incompletas constituem um delito de acordo com o n.º 2 da alínea 2 do art. 95 da Lei relativa à permanência de estrangeiros. O delito épunido com uma coima ou uma pena de prisão de até três anos. Um estrangeiro poderá ser expulso se violar as disposições legais, fazendo declarações falsasou incompletas no âmbito supra referido (n.º 2 da alínea 2 do art. 55 da Lei relativa à permanência de estrangeiros). Um título de residência atribuído poderá serretirado posteriormente;

• devo fazer valer, sem demora, os meus interesses e as circunstâncias que me são favoráveis, desde que não sejam evidentes ou conhecidos, indicando imedia-tamente as circunstâncias verificáveis, e que devo fornecer provas das minhas circunstâncias pessoais, outros comprovativos, autorizações e provas necessári-os. Findo o prazo estipulado pelo Serviço de Estrangeiros, as circunstâncias invocadas e evidências apresentadas podem não ser tomadas em consideração;

• será cobrada uma taxa de processamento deste pedido, a qual não será reembolsada mesmo no caso da retirada do pedido ou do mesmo ser rejeitado.

Informisan sam da• mi može biti zabranjen boravak po Art. 55(2)1 Zakona o boravku ako u postupku zahteva dozvole boravka u skladu sa Zakonom o boravku ili Šengenske konven-

cije navedem netačne ili nepotpune podatke da bi dobio dozvolu boravka, ili ako odbijem da surađujem u svim merama, u kojima sam zakonski prinuđen surađivati,poduzetim od strane respektivnih tela odgovornih za implementiranje Zakona o boravku u domovini ili inostranstvu.

• navođenje netačnih ili nepotpunih podataka predstavlja prekršaj zakona po Art. 95(2)2 Zakona o boravku. Prekršaj se kažnjava novčanom ili zatvorskom kaznomdo 3 godine. Stranac može biti predmetom izgona ako prekrši zakon navođenjem nepotpunih ili netačnih podataka u vezi s gore navedenim (Art. 55(2)2 Zakona oboravku). Dozvola boravka ranije izdana može biti poništena.

• sam dužan da odmah opišem sve okolnosti u vlastitu korist ako iste nisu očigledne ili poznate, uz navođenje proverljivih činjenica, kao i da priložim dokaze u vezis osobnom situacijom kao i svu ostalu dodatnu potrebnu dokumentaciju. Ured registracije stranaca može da odbije razmatranje razloga ili dokaza podnešenih nakonisteka vremenskog roka navedenog od strane pomenutog Ureda.

• taksa za obradu ovog zahteva biće naplaćena i zadržana bez obzira na to dali je zahtev odobren ili ne.

Informiran sam da• mi može biti zabranjen boravak po Art. 55(2)1 Zakona o boravku ukoliko u postupku zamolbe dozvole boravka sukladno Zakonu o boravku ili Šengenskoj konven-

ciji navedem netočne ili nepotpune podatke poradi ishodovanja dozvole boravka, ili ako odbijem surađivati u svim mjerama, u kojima sam zakonski prinuđensurađivati, poduzetim od strane respektivnih tijela odgovornih za implementiranje Zakona o boravku u domovini ili inostranstvu.

• navođenje netočnih ili nepotpunih podataka predstavlja prekršaj zakona po Art. 95(2)2 Zakona o boravku. Prekršaj se kažnjava novčanom ili zatvorskom kaznomdo 3 godine. Stranac može biti predmetom izgona ukoliko prekrši zakon navođenjem nepotpunih ili netočnih podataka u svezi s gore navedenim (Art. 55(2)2 Zakonao boravku). Dozvola boravka prethodno izdana može biti poništena.

• sam dužan odmah izložiti sve okolnosti u vlastitu korist ukoliko nisu očigledne ili poznate, uz navođenje provjerljivih činjenica, kao i priložiti dokaze u svezi s osob-nom situacijom te svu ostalu dodatnu potrebnu dokumentaciju. Ured registracije stranaca može odbiti razmatranje razloga ili dokaza podnešenih nakon isteka vre-menskog roka navedenog od strane pomenutog Ureda.

• taksa za obradu ove zamolbe biti će naplaćena i zadržana bez obzira na to da li je zamolba odobrena ili ne.

Më është bërë e qartë se• unë mund të dëbohem sipas §55 neni 2 nr.1 të ligjit për lejeqëndrim, nëqoftëse në ecurinë sipas ligjit për lejeqëndrim ose për të marrë një shënjë unike sipas rre-

gullave për zbatimin e marrëveshjes Shengen kam ofruar të dhëna të pasakta ose jo të plota me qëllim të përfitimit të një lejeqëndrimi ose përkundër ekzistimit tëobligimit ligjor nuk veproj për zbatimin e ligjit për lejeqëndrim në pajtim me masat e entit kompetent në apo jashtë vendit.

• të dhënat e pasakta ose jo të plota plotësojnë kushtin për ndjekje penale sipas §95 neni 2 i ligjit për lejeqëndrim. Kjo vepër penale mund të dënohet me të hollaose me heqje lirie deri tri vjet. Një i huaj mund të dëbohet, nëse ai ka vepruar në kundërshtim më ligjin, ku sipas §55 neni 2 nr.2 të ligjit për lejeqëndrim bëjnë pjesëedhe të dhënat jo të plota apo të pasakta. Një leje e dhënë e qëndrimit mund përsëri të merret prapa.

• interesat e mija dhe rrethanat e favorshme për mua, kur këto nuk janë të shpallura ose të njohura, duhet t’i parashtrojë menjëherë duke ofruar të dhëna që mundtë vërtetohen dhe menjëherë të ofroj dëshmi të nevojshme mbi kushtet e mija personale, vërtetime, leje si dhe dëshmi tjera të nevojshme. Rrethanat e parashtrua-ra dhe dëshmitë e ofruara pas kalimit të afatit të përcaktuar nga enti për të huaj mund të mbesin të papërfillshme.

• për shqyrtimin e kërkesës parimisht paguhet një taksë, e cila nuk kthehet si në rast të tërheqjes së kërkesës ose mosaprovimit të saj.

Ich beantrage die Erteilung der Aufenthaltserlaubnis für

Ich versichere, vorstehende Angaben nach bestem Wissen und Gewissen und vollständig gemacht zu haben.

LichtbildPhotograph

FotoğrafFotografiaFotografijaFotografijafotografia

Ort, Datum

eigenhändige Unterschrift (bei Kindern unter 16 Jahren: Gesetzlicher Vertreter)

Zeitraum

I herewith apply for a residence permit forİşbu formla, bana ikamet izni verilmesini talep ediyorum.Solicito pela presente uma autorização de residência para oOvim podnosim zahtev za dozvolu boravka zaOvim podnosim zamolbu za dozvolu boravka zaBëj kërkesë për lëshimin e lejeqëndrimit për

| Period | Talep edilen süre: | Período de | Razdoblje | Razdoblje | kohëzgjatje

I declare that the particulars I gave above are to the best of my knowledge and complete.Yukarıdaki beyanlarımı en iyi bilgim ve vicdanım doğrultusunda ve eksiksiz olarak verdiğimi taahhüt ediyorum.Declaro pela presente que as informações foram fornecidas de boa fé e estão completas.Ovim potvrđujem tačnost i potpunost gore navedenih podataka.Ovim potvrđujem točnost i potpunost gore navedenih podataka.Siguroj se këto të dhëna i kam bërë të plota dhe me dijeni e ndërgjegje të plotë.

| Place, date | Yer, tarih | Local, data| Mesto, datum | Mjesto, datum | vendi, data

Personally signed by me (To be signed by the statutory representative for children under the age of 16)Şahsi imzam (16 yaşından küçük çocuklarda: yasal vekilin imzası)Assinado por mim (a ser assinado pelo representante legal no caso de crianças até 16 anos de idade)Vlastoručan potpis (Za decu do 16 godina potpisuje zakonski staralac)Svojeručan potpis (Za djecu do 16 godina potpisuje zakonski staratelj)nënshkrimi i vet (për fëmijë nën 16 vjet: kujdestari ligjor)

Aşağıda açıklanan hususları bilgi edindim:• İkamet Yasası’na (AufenthG) veya Şengen Uygulama Anlaşması hükümlerine istinaden tek tip vize temin edilmesine ilişkin işlemlerde ikamet izni temin edebilmek

amacıyla yanlış veya eksik beyanda bulunmam veya bu doğrultuda mevcut yasal yükümlülüğe rağmen İkamet Yasası’nı (AufenthG) uygulamakla yetkili yurt içindeveya dışındaki resmi makamların öngördüğü işlemlerde işbirliğinde bulunmamam halinde, İkamet Yasası’nın (AufenthG) 55. maddesi, 2. fıkrası, 1. bendine istina-den hakkımda sınırdışı kararı verilebilir.

• Doğru olmayan veya eksik beyanlar, İkamet Yasası’nın (AufenthG) 95. maddesi, 2. fıkrası, 2. bendine istinaden suç unsurunu teşkil eder. Bu suç, para cezası veyaüç yıla varabilen özgürlüğü bağlayıcı hapis cezası ile cezalandırılabilir. Yasal mevzuatları ihlal eden bir yabancı hakkında, ki burada bahse konu işlem kapsamındaeksik ve doğru olmayan beyanların verilmesi de böyle bir ihlal sayılır, sınırdışı kararı verilebilir (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 55. maddesi, 2. fıkrası, 2. bendi). Verilenikamet izni geri alınabilir.

• Açıkça belli olmayan veya bilinmeyen çıkarlarımı ve benim lehime olan hususları, kanıtlanabilir olguları ile birlikte derhal beyan etmek ve şahsi durumum ile ilgiligerekli kanıtlarla diğer gerekli belgeleri, izinleri veya diğer gerekli kanıtları gecikmeden ibraz etmek zorundayım. Bunun için Yabancılar Dairesi tarafından tanınansürenin sona ermesinden sonra beyan edilen hususlar ve ibraz edilecek kanıtlar dikkate alınmayabilir.

• İşbu başvurunun işleme konulması için prensip olarak bir harç alınır ve alınan harç, başvurunun geri çekilmesi veya talep edilen resmi tasarrufun yerine getirilme-mesi halinde dahi iade edilmez.

Die Ausländerbehörde benötigt die gekennzeichneten Unterlagen, damit über den Antrag entschieden werden kann:

Reisepass

Ausweis

Geburtsurkunde

Heiratsurkunde

Vaterschaftsanerkennung

Sorgerechtserklärung

Scheidungsurteil

Sorgerechtsurteil

Mietvertrag

Verdienstbescheinigungen der letzten 3 Monate

Arbeitgeberbestätigung

Einkommensteuerbescheid

Gewerbeanmeldung

Finanzierungsnachweise

Bürgschaftserklärung

Stipendienbescheid

Bescheid der Agentur für Arbeit

Bescheid des Sozialamtes

Zulassungsbescheid der Hochschule

Immatrikulationsbescheinigung der Hochschule

Krankenversicherungsnachweis

XThe Aliens’ Registration Authority requires the ticked documents to rule on the application:XYabancılar Dairesi, başvurunuz hakkında karar verebilmesini teminen aşağıda ile işaretlenmiş belgelere ihtiyaç duymaktadır:XO Serviço de Estrangeiros requer os documentos a seguir assinalados para poder decidir sobre o pedido:Ured za registraciju stranaca traži naznačene dokumente radi obrade zahteva:Ured za registraciju stranaca potražuje naznačene dokumente poradi obrade zamolbe:Për të vendosur për kërkesën, entit për të huaj i nevojiten dokumentat vijues të shënuara me :

XX

XX

88

89

90

91

92

93

94

95

96

PassportPasaportPassaportePasošPutovnicupasaporta

Tenancy agreementKira sözleşmesiContrato de arrendamentoStanarski ugovorStanarski ugovorkontrata e banesës

ID cardKimlik belgesiBilhete de identidadeLičnu kartuOsobnu kartuletërnjoftimi

Statements of earnings for the past three monthsSon 3 aylık kazanç belgeleriDeclaração de rendimentos dos últimos três mesesObračun plate za poslednja tri mesecaObračun plaće za posljednja tri mjesecallogaria e rrogës për 3 muajt e fundit

Birth certificateDoğum kayıt örneğiCertidão de nascimentoIzvod iz matične knjige rođenihRodni listçertifikata e lindjes

Employer’s certificateİşveren belgesiCertificado da entidade patronalPotvrdu poslodavcaPotvrdu poslodavcavërtetimi i punëdhënësit

Marriage certificateEvlenme belgesiCertidão de casamentoIzvod iz matične knjige venčanihIzvod iz matične knjige vjenčanihçertifikata martesore

Income tax assessmentGelir vergisi kararıDemonstração de liquidação de IRSPorezni obračunPorezni obračunvendimi nga enti tatimor

Recognition of paternityBabalığı tanıma belgesiReconhecimento de paternidadePotvrdu o roditeljstvuPotvrdu o roditeljstvunjohja e atësisë

Registration of a trade or businessTicari ruhsat kaydıRegisto comercialRegistraciju samostalne delatnostiRegistraciju samostalne djelatnostiparaqitja e veprimtarisë së pavarur

Legal custody declarationVelayet hakkına dair beyanDeclaração do direito de guardaIzjavu o starateljstvuIzjavu o starateljstvudeklarata për përkujdesje

Financing documentsFinansman kanıtlarıComprovativos de financiamentoPotvrdu/dokumentaciju o finansiranjuPotvrdu/dokumentaciju o financiranjudëshmitë për financimin

Decree of divorceBoşanma kararıSentença de divórcioPresudu o razvodu brakaPresudu o razvodu brakavendimi i shkurorëzimit

Declaration of guaranteeTeminat beyanıDeclaração de cauçãoGarantno pismoGarantno pismodeklarata për dorëzanë

Decree of legal custodyVelayet hakkı kararıSentença de direito de guardaPotvrdu o starateljstvuPotvrdu o starateljstvuvendimi për përkujdesje

Scholarship notificationBurs alındığına dair belgeAviso de concessão de bolsaPotvrdu o stipendijiPotvrdu o stipendijivendimi për bursë

Notice of Employment Agencyİş Ajansı’ndan alınan kararAviso da Agência de EmpregoPotvrdu Ureda za zapošljavanjePotvrdu Ureda za zapošljavanjevendimi nga enti i punës

Notice of Social Welfare OfficeSosyal Daire belgesi (Bescheid)Notificação dos Serviços de Segurança socialPotvrdu Socijalnog uredaPotvrdu Socijalnog uredavendimi i entit social

University admission notificationÜniversiteye kabul belgesiComprovativo de admissão da UniversidadePotvrdu fakulteta o prijemuPotvrdu fakulteta o prijemuvendimi për pranimin në shkollën e lartë

University enrolment certificateÜniversiteye kayıt belgesiCertificado de matrícula na UniversidadeIndex ili potvrdu fakultetaIndex ili prijemnicu fakultetavendimi për regjistrim në shkollën e lartë

Health insurance certificateHastalık sigortası kanıtıCertificado do seguro médicoPotvrdu zdravstvenog osiguranjaPotvrdu zdravstvenog osiguranjadëshmia për sigurimin shëndetësor

Stellungnahme der Meldebehörde

Behörde

Unterschrift

1. Antragsteller ist hier gemeldet seit

stimmen mit den 2. Die Angaben vorgelegten Unterlagen überein sind nicht vollständig prüfbar

3. Gegen den Aufenthalt bestehen keine Bedenken folgende Bedenken

4. Der Ausländerbehörde weitergereicht mit Anlagen

Ort; Datum

Bearbeitungsvermerke der Ausländerbehörde

Verbleib des Passes/Ausweises während der Bearbeitungam von

am von

Vorläufige Entscheidung der Ausländerbehörde

Aufenthalt gilt als erlaubt gemäß § 81 Abs. 3 Satz 1AufenthG

Abschiebung gilt als ausgesetzt gemäß § 81 Abs. 3 Satz 2 AufenthG

bisheriger Aufenthaltstitel gilt fort gemäß § 81 Abs. 4 AufenthG

einbehalten

ausgehändigt

Bescheinigung erteilt am gültig bis Unterschrift

Bescheinigung erteilt am gültig bis Unterschrift

Bescheinigung erteilt am gültig bis Unterschrift

Empfangsbestätigung

Ort, Datum

Unterschrift

Meinen Pass/Ausweis habe ich heute/mit Aufenthaltstitel erhalten:I have received my passport/ ID card today with the residence titlePasaportumu/kimlik belgemi ikamet izni ile birlikte bugün aldım:Recebi hoje o meu passaporte/bilhete de identidade com o título de residênciaDanas mi je uručen/a pasoš/lična karta zajedno saDanas mi je uručena putovnica/osobna karta zajedno saSot e kam marrë pasaportën/letërnjoftimin tim / bashk me titullin e qëndrimit:

| Signature | İmza | Assinatura | Potpis | Potpis | nënshkrimi

| Place, date | Yer, tarih | Local, data| Mesto, datum | Mjesto, datum | vendi, data