2013. La clasificacion prosodica de morfemas en chacobo-pacaguara. Asociacion de Estudios...
Transcript of 2013. La clasificacion prosodica de morfemas en chacobo-pacaguara. Asociacion de Estudios...
La clasificación prosódica de
morfemas en chacobo-pacahuaraAdam J.R. Tallman
Universidad de Texas, Austin
Universidad de Lyon II
VII Congreso de la AEB
Sucre, 29 de julio a 1º de agosto 2013:
Mesa de lenguas indígenas .
Metas
• Introducir algunas aspectos interesantes de la
gramática de chácobo-pacahuara de una perspectiva
pano y tipológica.
• Resumir el trabajo que fue realizado sobre la
prosodia de la lengua.
• Demostrar que las morfemas caen en más clases
prosódicas que fue descrito en trabajos anteriores.
• Discutir la importancia de esto para la construcción
de un diccionario de la lengua.
El pueblo chacobo-pacahuara
• Chácobo es una lengua pano ubicada en la
Amazonía boliviana por los ríos Ivon, Benicito y
Yata.
• Hay 22 comunidades en su TCO (tierra comunitaria
originaria).
• El número de hablantes exacto no es conocido pero
es entre 900 – 1200.
• La lengua es todavía vital como los niños lo
aprenden todavía y no aprenden español hasta que
tiene 5 años.
El pueblo chacobo-pacahuara
• Los pacahuaras son un un tribu pequeño que viven con los chacobos y hablan una lengua muy parecida.
• En la crónica de gente pano de boliviano se sabe bien si pacahuara refiere a los chacobos actuales o no. (Córdoba 2008)
Trabajo lingüística anterior sobre
chacobo-pacahuara• La mayoría del trabajo sobre chacobo-pacaguara fue
realizado por el Instituto Lingüístico de Verano (ILV) basado en Tumi chucua.
▪ Varios estudios
fueron realizados
por Gilberto
Prost sobre la
gramática
chacobo (Prost
1962, 1965,
1967,)
Trabajo lingüística anterior sobre
chacobo-pacahuara
• Un diccionario fue producido por el misionero suiza Philipp Zingg (Zingg1998).
• Estudios pequeños sobre la lengua fueron hecho por Valenzuela en comparación con Shipibo-Konibo(Valenzuela 2004, 2005).
• Oliver Iggesen publicó algunos artículos sobre el sistema accentualde chacobo con un enfoque en la morfología prosódica (Iggesen 2006, 2007)
Perfil tipológico de chacobo-pacahuara• Morfología: sintético, categorías gramaticales se
expresan mayormente con sufijos y enclíticos, verbos son más complejo que sustantivos, que es típico de lenguas panos (Loos 1999), mucha morfología prosódica (Iggesen & Valenzuela 2007).
• Sintaxis: Relaciones gramaticales se marcan en sustantivos (marca de dependientes), diferencias en orden de palabras están condicionado por aspeto (completivo, incompletivo) (como en Amahuaca Loos 1973)
Perfil tipológico de chacobo-pacahuara
• En el completivo el orden de argumentos es “libre”, pero en el incompletivo el el sujeto es obligatoriamentepost-verbal.
V S
a. pi-ki inaka
comer-INCL perro
‘The el perro come.’
O V A
b. mia tɨşa-ki inaka
2SG morder-INCL perro
‘The perro te muerde.’
Perfil tipológico de chacobo-pacahuara
• La semántica adverbial se expresa típicamente por
clíticos adentro del complejo verbal. Estas
morfemas se pueden tener diferentes ordenes.
a. ka-yama -tɨkɨ-kɨ
ir-NEG-otravez-CMPL
b. ka-tɨkɨ-yama -kɨ
ir-otravez-NEG-CMPL
‘El no fue otra vez.’
Perfil tipológico de chacobo-pacahuara
• El complejo verbal puede ser divido en dos tipos;
• una “construcción partida” que toma el raíz del
verbo con algunos sufijos con semántica
adverbial se parte de sufijos que marca aspeto y
tenso.
• una “construcción pegada” que pega todos los
sufijos verbales juntos (Tallman forthcoming).
Perfil tipológico de chacobo-pacahuara
Construcción pegada
a. yoşa ho ni tɨtɨkaa tsa ya-tɨkɨ-yamɨ-kɨ
mujer hombre alto ver-otravez-AYER-CMPL
Construcción partida
b. yoşa tsaya -tɨkɨ ho ni tɨtɨkaa wa -yamɨ-kɨ
mujer ver-otravez hombre alto TR-AYER-CMPL
‘El hombre alto vió a la mujer ayer otra vez.’
Perfil tipológico de chacobo-pacahuara
• El caso ergativo se marca por un cambio tonal.
a. A: hakirɨkɨ ina ka mano ʔa-ni -kɨ
entonces perro tigre:ERG matar-REMPAS-CMPL
‘…entonces el tigre mató nuestro perro.’
b. O: hakirɨkɨ tsi hi s-tɨkɨ-ni-kɨ kamano
entonces TOP ver-otravez-REMPAS-CMPL tigre
'...despues vimos el tigre otra vez.’
c. S: kamano ka -kɨ
tigre huir-CMPL
‘el tigre se huyó’
Prosodia
• Prosodia refiere a los rasgos fonológicos que no son segmentales, por ejemplo, el tono que está liado a una sílaba, la nasalidad que puede difundir por toda una palabra, el accento generalmente (Fox 2002).
• La teoría de fonología prosódica (Nespor & Vogel 1986) es más profunda que eso lo que hace referencia a procesos fonológicos que son restringidos por ámbitos morfológicos.
• La clasificación prosódica de una morfema refiere no sólo a la forma prosódica pero también a la manera que dicha morfema afecta la forma tonal de otra morfemas adentro del sistema prosodíca de una lengua.
Zingg 1998
• En Zingg (1998) hay un descripción del sistema de
chacobo. Siguiente Zingg (1998) el acento cae sobre
la penúltima sílaba con el participio.
• El acento cae sobre la ultima sílaba con el
interogativo, palabras que terminan con –ta y –ya,
sobre “el sujeto referente”, cuando un sustantivo
indica la localización, un instrumento o un dueño de
algo.
• Aparte de eso Zingg (1998) explica que hay “pocas
reglas” por el sistema acentual.
Zingg 1998
• Como sustantivos tienen differentes patrones
acentuales, en Zingg (1998) se indica el acento
principal con una sílaba subrayada.
baquë = el chico; el hijo; el muchacho; el niño [nohobaquë tsi xo naa, jama Yoca baquë tsi xo toa = este es mi hijo, pero este es el niño de Yoca]. (Zingg 1998: 55)
Zingg 1998
• Zingg (1998) no dice nada sobre los sufijos verbales
ni sobre el sandhi tonal entre palabras/morfemas.
• Sólo explica “hay pocas reglas por acentuación y
ella se aprende más en la convivencia con los
chácobos mismos”.
• Una interpretación lingüística de la declaración sería
que en chacobo hay mucha especificación léxica en
el sistema acentual/tonal.
Prosodia: introducción
• Una lengua tonal es una lengua que distingue entre palabras por medio del tono marcado en sílabas (la frecuencia de ondas sonoras) (Hyman 2006).
• Una lengua acentual distingue entre palabras con acentos que puede ser indicado por una mezcla de correlatos acústicos (tono, duración, intesidad).
• A = tono alto de
• B = tono bajo
• M = tono medio
• A = tono alto
• a = tono medio
• a/a = tono bajo
Prosodia: acústica
• Figura 2. Spectrograma por la palabra nati ‘gripe’. El tono bajo tiene unafrecuencia de 110 Hz, y el tono alto una frecuencia de 137 Hz.Hay tambiendiferencias con la duración y intensidad. Cuando les miden la segunda esmás corta que lo primero (67 ms < 88 ms).
Prosodia: acústica
Figura 6. Spectrograma de la palabra tsitɨkɨ ‘cadera’ con la forma tonal
MBA. Tono M = 122 Hz, tono B = 112 Hz, y tono A = 145 Hz.
Prosodia de sustantivos
• Sustantivos bisilábicos caen en dos clases; AB y BA.
a. AB surface tones
a. miʃpo ‘polvo'
b. tsistɨ ‘carbón'
c. tʃiʃka ‘cuco enano'
b. BA surface tones
a. noti 'canoe'
b. ʃino 'mono'
c. bakɨ ‘hijo’
Prosodia de sustantivos• Los sustantivos trisilábicos divide en tres clases;
MAB, ABB, MBA.
a. ABB
tɨˑpoko ‘bocio’
βaˑkoşo ‘espuma’
b. MAB
şoˑko βo ‘niño’
ka ˑmano ‘tigre’
c. MBA
ma ˑʃinɨ ‘arena’
i ˑspara ‘sien’
Prosodia de sustantivos
• La sola cosa que necesita especificar con sustantivos es donde cae el tono alto (A).
• Los otros tonos del superficie son predecibles (cambia un tono alto por el patrón MBB).
• Entonces la manera que clasifica Zingg (1998) funciona bien cuando se considera sustantivos en aislamiento.
• Pero su sistema no considera otras propiedades prosódicas como el truncamiento de sílabas, y la manera que afecta los patrones tonales de morfemas/palabras yuxpuestos.
Prosodia de sustantivos: Truncamiento
• Los sustantivos bisilábicos no pueden truncar.
Parece que hay una restricción por bisilábicidad
mínima (Tallman in press).
• Sustantivos más largos pueden ser divididos en los
que pueden truncar y los que no pueden.
i. ABB → AB
a. tɨˑpoko /*tɨpo ‘bocio’
b. maˑpari /*mapa ‘pan’
c. βaˑkoşo/βakoş ‘espuma’
d. wi ˑʃtima /wiʃti ‘estrella’
ii. MAB → BA
a. şoˑko βo/*şoko ‘hijos’
b. ka ˑnapa /*kana ‘relámpago’
c. ka ˑmano /kama ‘tigre’
d. βaˑkiʃi/βakiʃ ‘oscuridad’
iii. MBA → AB
a. maˑʃinɨ/*maʃi ‘arena’
b. paˑʔoki /*paʔo ‘oreja’
c. i ˑspara /ispa ‘sien’
Prosodia de sustantivos: truncamiento
• Los sustantivos truncables de la forma MBA hace un
movimiento tonal del tono alto la primera sílaba, AB.
• Los sustantivos truncables y no-truncables no son
distribuidos igualmente atrás de formas tonales.ABB MAB MBA
No-truncable # 8 24 31
Truncable # 9 25 3
Truncable % 52.9% 51.0% 91.2%
Prosodia de sustantivos: sandhi tonal
• Sustantivos pueden ser divididos siguiente sus
propiedades del sandhi tonal.
• Hay un proceso del sandhi tonal en chacobo.
BA → MB / __A
• Cuando un sustantivo BA está en aislamiento en un
sustantivo compuesto siguiente el nominal que sigue
se puede quedar con BA o cambiar a MB.
Prosodia de sustantivos: sandhi tonal
i. BA → MB / __A
a. wɨsti kɨpɨ ‘una ribera’
b. wɨsti kini ‘una cueva’
c. wɨsti tʃoʃi ‘una persona lisada’
d. wɨsti katɨ ‘una espalda’
ii. BA → BA / __AB
(AB → MB/ __BA)
a. wɨsti bɨro ‘un ojo’
b. wɨsti tʃiʔi ‘un fuego’
c. wɨsti noro ‘un ombligo’
d. wɨsti bari ‘un sol’
Prosodia de sustantivos: sandhi tonal
• Los patrones del sandhi tonal muestra que tal vez
chacobo tenía un sistema tonal más paradigmático
en el pasado, pero que estos patrones son escondidos
cuando se considera palabras en aislamiento
(Iggesen 2007).
• También las palabras pueden ser divididas entre
palabras que pueden cortar la última sílaba o las que
son pueden.
• La prosodia verbal funciona siguiente principios
diferentes.
Prosodia de las morfemas verbales• La prosodia verbal funciona siguiente principios diferentes.
• Zingg (1998) no dice nada sobre la estructura prosódica del verbo, pero los raíces verbales se difiere entre donde cae su tono alto.
i. ABB
a. hanakɨ ‘él vomitó’
b. kaşakɨ ‘él está enojado’
c. tʃotakɨ ‘él tenía sexo’
d. rɨrɨkɨ ‘el chacho fue hecho’
e. wɨrokɨ ‘él desgranó’
ii. MAB
a. hanakɨ ‘él lo dejo’
b. kaşakɨ ‘él jugó’
c. tʃotakɨ ‘él tenía sexo con alguién’
d. rɨrɨkɨ ‘él bajo los palos’
e. wɨrokɨ ‘él se enfermó otra vez’
Prosodia de las morfemas verbales• Típicamente cuando raíces verbales ocurren con otros
sufijos verbales normalmente no tienen un tono alto.
• Morfemas verbales que no son raíces dividen en tres clases.
a. Dominante: Requiere un tono alto en la misma sílabasobre una morfema no importante el contexto prosódico o fonológico.
b. Débil: Tiene una multitud de alomorfemas prosódicas. Patrones tonales son maleables, parcialementecondicionado por el contexto métrico.
c. Super-débil: Nunca puede ocurrir con tono alto.
Prosodia de las morfemas verbales:
sufijos dominantes▪ Las morfemas -yama and -tapi have AB prosodic shape irrespective of context.
-yama NEG (obligatoriamente tiene patron AB)
a. haβa-tɨkɨ-yama-ki
correr-otravez-NEG-INCL
‘él no corre otra vez.’
b. haβa-yama-tɨkɨ-ki
correr-NEG-otravez-INCL
‘él no corre otra vez.’
Prosodia de las morfemas verbales:
sufijos dominantes
• -tapi ‘rápido’ (obligatoriamente tiene patron AB)
a. haβa-tapi-ki
correr-rápido-INCL
‘él corre rápido’
b. haβa-tapi-tɨkɨ-ki
correr-rápido-otravez-INCL
‘él corre rápido otra vez.’
Prosodia de las morfemas verbales:
sufijos super-débiles
• Sufijos super-débiles nunca tiene un tono alto (A), aun cuando está en una posición que normalmente predice un tono alto sobre dicha morfema.
• En ausencia de una morfema dominante el tono alto caesobre la última sílaba.
• Si hay una morfema super-débil en esta posición, el tono alto (A) no cae en esta posición.
Prosodia de las morfemas verbales:
sufijos super-débiles
▪ -tsa ‘ahora‘ (obligatoriamente no puede tenertono alto.
a. tsapawa -tsa-ki
conservar-ahora:TR-INCL
‘él conserva ahora’
b. habiwa-tsa-ki
enseñar-ahora:TR-INCL
‘él enseña ahora’
Prosodia de las morfemas verbales:
sufijos débiles• Ejemplos de sufijos débiles son -tɨkɨ ‘otra vez’ y –kara
‘dubitativo. Notase que (i) tɨkɨ occurre con una forma tonal AB [tɨkɨ] y -kara occurre con una forma MB [kara], mientras que en (ii) es el opuesto.
i. haβa-kara-tɨkɨ-kɨ
correr-DUB-otravez-CMPL
‘él probablemente corrió otra vez’
ii. haβa-tɨkɨ-kara-kɨ
correr-otravez-DUB-CMPL
‘él probablemente corrió otra vez’
Sumario y Conclusiones
• El diccionario de Zingg (1998) no da cuenta de la
complejidad prosódica presente en el léxico chacobo.
• Analizando palabras en aislamiento no es suficiente
para entender el nivel de complejidad prosódica.
• Por ejemplo uno sólo puede observar las formas
tonales AB y BA en isolación mientras que puede
cambiar en diferentes clases de sandhi tonal.
• El diccionario y esbozo gramatical de Zingg (1998)
no dice nada sobre las morfemas verbales aunque no
se puede entender el sistema acentual sin analizar las
diferentes clases prosódicas de morfemas verbales.
FuentesCórdoba, L. Valenzuela, P., Villar, D. forthcoming. Las lenguas de los panos meridionales.
Crevels, M., Muysekn, P. eds. Lenguas de Bolivia: Tomo II.
Hanke, W. 1956. Los indios chacobo del río Benicito. Trabajos y conferencias del Seminario de Estudios Americanistas II/I. 11-31. Madrid: dacultad de Filosofía y Letras.
Iggesen, Oliver. 2006. Case Morphosyntax in Chacobo: Multiple Alignment Splits and Suprasegmental Marking. RCLT ms.
Iggesen, Oliver. 2007. The great killjoy of Chacobo case marking: How tone sandhi undermines suprasegmental morphology. RCLT, ms.
Prost, G. 1956-64. Data for Analysis of Tone. Informacion de Campo No. 6. Riberalta: ILV [unpublished ms.]
Prost, G. 1960. Fonemas de la lengua chácobo. Notas Lingüísticas de Bolivia. La Paz.
Prost, G. 1962. Signalling of transitive and instransitive in Chácobo (Pano). International Journal of American Linguistics 28. 108-118.
Prost, G. 1965. Chácobo. Gramáticas estructurales de lenguas bolivianas II. 1-130. Riberalta: SIL.
Prost, G. 1967a. Phonemes of the Chácobo language. Linguistics 35. 61-65.
Prost, G. 1967b. Chácobo. Bolivian Indian Grammars I. 285-359. Summer Institute of Linguistics Publications in Linguistics 16.
Valenzuela, P. 2005. Adjuntos orientados hacia un participante en Chácobo (Pano): acercamiento comparativo y tipológico. UniverSOS 2, 2005. 185-200.
Valenzuela, P. 2004. Case-marking in Chacobo in Panoan perspective. ms, Chapman University.
Valenzuela, P. & Iggesen, O. A. 2007. El desarrollo de un marcador suprasegmental en Chácobo (Pano). Romero-Figueroa, A., Fernández, A. & Corbera, A. eds. Lenguas Indígenas de América del Sur: Estudio descriptivo-tipológicos y sus contribuciones para la lingüística teórica. Caracas: Publicaciones Universidad Católica Andrés Bello. 187-199.
Zingg, P. 1998. Diccionario Chacobo-Castellano. La Paz: Viceministerio d Educación Inicial, primaria y Secundaria.