要求政策創新與統籌辦事處提供首站及一站式諮詢和統籌服務的 ...

10
要求政策創新與統籌辦事處 提供首站及一站式諮詢和統籌服務的土地發展項目倡議者須知 政府一直提供「首站及一站式」的跨局跨部門諮詢和統籌服 務,以便推行有助達到政府政策目標的創新項目。發展局在2009 2012 年和政務司司長辦公室在2012 2017 年各自設有小型專責辦事處提供同 類服務。項目倡議人和社會各界評價普遍正面。 2. 2018 4 1 日成立以來,政策創新與統籌辦事處(創新辦) 為非牟利機構及私人機構倡議者提出具較廣泛社會及經濟裨益,及/ 或有 助達到政府政策目標的創新項目,提供「首站及一站式」諮詢和統籌服 務。此須知載列創新辦提供諮詢和統籌服務的目標及考慮提供服務的準 則,以及將會實施的資料發放安排。 目標 3. 提供「首站及一站式」諮詢和統籌服務的目標是協助項目倡議 者就值得的土地發展項目在項目規劃前期取得相關政策局及部門的意見 和回應,使項目倡議者可以盡早留意值得關注的事項,及制訂切實可行 的應對方案。透過為項目倡議者和相關政策局及部門建立溝通渠道,本 辦事處旨在協助雙方釐清相關事項及盡早尋求方法,以加快整體程序。 4. 值得注意的是,創新辦既非土地發展項目的審批機關,亦不會 取代任何法定審批程序或公眾諮詢。項目倡議者獲得我們的服務後,仍 須循既定途徑向有關當局申請必需的許可。此外,本辦事處不會取代相 關政策局及部門的角色及責任;後者會繼續就擬議項目負責詳細評估、 查核、商議和審批程序。如項目涉及土地補價事宜,創新辦亦不會參與 項目倡議者與地政總署之間的磋商。

Transcript of 要求政策創新與統籌辦事處提供首站及一站式諮詢和統籌服務的 ...

要求政策創新與統籌辦事處

提供首站及一站式諮詢和統籌服務的土地發展項目倡議者須知

政府一直提供「首站及一站式」的跨局跨部門諮詢和統籌服

務,以便推行有助達到政府政策目標的創新項目。發展局在2009至2012年和政務司司長辦公室在2012至2017年各自設有小型專責辦事處提供同

類服務。項目倡議人和社會各界評價普遍正面。

2. 自2018年4月1日成立以來,政策創新與統籌辦事處(創新辦)

為非牟利機構及私人機構倡議者提出具較廣泛社會及經濟裨益,及/或有

助達到政府政策目標的創新項目,提供「首站及一站式」諮詢和統籌服

務。此須知載列創新辦提供諮詢和統籌服務的目標及考慮提供服務的準

則,以及將會實施的資料發放安排。 目標 3. 提供「首站及一站式」諮詢和統籌服務的目標是協助項目倡議

者就值得的土地發展項目在項目規劃前期取得相關政策局及部門的意見

和回應,使項目倡議者可以盡早留意值得關注的事項,及制訂切實可行

的應對方案。透過為項目倡議者和相關政策局及部門建立溝通渠道,本

辦事處旨在協助雙方釐清相關事項及盡早尋求方法,以加快整體程序。 4. 值得注意的是,創新辦既非土地發展項目的審批機關,亦不會

取代任何法定審批程序或公眾諮詢。項目倡議者獲得我們的服務後,仍

須循既定途徑向有關當局申請必需的許可。此外,本辦事處不會取代相

關政策局及部門的角色及責任;後者會繼續就擬議項目負責詳細評估、

查核、商議和審批程序。如項目涉及土地補價事宜,創新辦亦不會參與

項目倡議者與地政總署之間的磋商。

2

考慮提供服務的準則 5. 倡議者可無須經過創新辦,直接聯絡相關政策局和部門,以取

得政策支持及所需許可。如項目倡議者希望使用本辦事處提供的首站及

一站式諮詢和統籌服務,其擬議項目應符合下列條件 —

(a) 由非牟利機構提出的項目— (i) 擬議項目應具較廣泛社會及/或經濟裨益,及/或有助達到

政府政策目標;

(ii) 用以執行項目的土地在使用上應沒有重大掣肘,儘管項目

或須取得規劃許可、修訂土地契約或進行其他土地行政程

序;

(iii) 擬議項目應取得相關政策局的所需政策支持(如適用),

而本辦事處或會協助聯繫工作。如項目倡議者已取得相關

政策局明確的原則性支持,批予政府土地以實行擬議項目,

本辦事處亦會在有需要時協助統籌選址工作;

(iv) 擬議項目不應為政府帶來任何經常開支。然而,項目倡議

者可透過個別的政府/非政府資助計劃或信託基金,為建

築工程及/或開辦成本申請資本補助;及 (v) 項目倡議者應已為項目進行初步規劃工作,並已準備好初

步發展計劃,讓有關政策局及部門參閱及提出意見。

(b) 由私人機構提出的項目—

(i) 擬議項目應具較廣泛社會及/或經濟裨益,及/或有助達到

政府政策目標;

(ii) 用以執行項目的土地在使用上應沒有重大掣肘,儘管項目

或須取得規劃許可、修訂土地契約或進行其他土地行政程

序。若擬議發展涉及土地補價,有關項目須遵循現行土地

補價政策;

(iii) 擬議項目應取得相關政策局的所需政策支持(如適用),

而本辦事處或會協助聯繫工作;

(iv) 項目倡議者須負責項目所有發展和營運成本;及

3

(v) 項目倡議者應已為項目進行初步規劃工作,並已準備好初

步發展計劃,讓有關政策局及部門參閱及提出意見。 資料發放安排 6. 在合適的情況下,本辦事處及/或相關政策局和部門或會向相關

當局/委員會,例如土地及建設諮詢委員會12,提交擬議土地發展項目,

並徵求意見。如有需要或在合適的情況下,項目倡議者會被邀請出席有

關會議,以介紹其建議及回應提問。 7. 項目倡議者亦應留意,本辦事處會按下述安排處理項目—

(a) 創新辦會向相關政策局和部門提供擬議項目的資料,以便它們

提供意見; (b) 各項目的資料可能會在適當階段提交相關當局/委員會(例如土

地及建設諮詢委員會)考慮,讓它們提供意見; (c) 如擬議項目提交予土地及建設諮詢委員會,該委員會的秘書處

可能會在有關項目提交城市規劃委員會(城規會)考慮時,向

城規會提供該委員會對項目的意見;及 (d) 經本辦事處處理的項目/擬議項目,包括那些後來由倡議者自行

撤回的項目,其相關資料可能會披露予公眾(包括但不限於立

法會)。

8. 雖然本辦事處會在決定何時向相關當局/委員會提交有關項目的

資料時,顧及項目或涉及商業敏感資料,但項目倡議者在向創新辦尋求

諮詢和統籌服務前,應審慎考慮上述資料發放安排。項目倡議者需注

意,按附載表格提供的資料,均有可能向相關當局及公眾披露。 政策創新與統籌辦事處 2019年1月

1 該委員會就發展事宜(包括個別由非政府機構或私人機構倡議者提出的具有較廣泛經濟

或社會裨益的發展建議及項目)向政府提供意見。

Information on Proposed Land Development Projects 擬議土地發展項目資料

1. Please read carefully the attached “Guidance Notes for Proponents of Land Development

Projects Requesting First-stop and One-stop Consultation and Co-ordination Services from the Policy Innovation and Co-ordination Office” (the “Notes”) before providing us the required information using the form below. 在填寫附載表格並交予政策創新與統籌辦事處前,請細閱隨附的《要求政策創新與統籌辦事

處提供首站及一站式諮詢和統籌服務的土地發展項目倡議者須知》(《須知》)。

2. You may complete this form in either English or Chinese. 本表格可用英文或中文填寫。

3. Use of Information –

(a) The information that you provide in the attached form will be used to facilitate your proposed project and may be shared with the relevant policy bureaux and departments, where necessary and appropriate. For details, please see paragraphs 6 to 8 of the Notes.

(b) Please provide all the information requested in the attached form. We may not be able to handle your proposed project if you do not provide us with the required information.

(c) This Office has absolute discretion in deciding whether or not to provide “first-stop and one-stop consultation and co-ordination services” to project proponents, and reserves the right to decline any proposal without further elaboration.

(d) Please ensure that the information provided in the attached form is true and accurate, and indicate your understanding and consent to the arrangements regarding projects handled by us as set out in paragraphs 6 to 8 of the Notes by signing at the end of the attached form.

資料用途 – (a) 你按附載表格提供的資料,將會用作促進有關擬議項目,並在有需要和適當的情況下,

將會與相關政策局和部門分享。詳情請參閱《須知》的第 6 至 8 段。 (b) 請提供附載表格要求的所有資料。如你未能提供所需資料,我們或未能處理有關擬議項

目。 (c) 本辦事處對於決定是否提供「首站及一站式諮詢和統籌服務」予項目倡議者有絕對酌情

權,並保留拒絕任何擬議項目而不進行進一步解釋的權利。 (d) 請確保附載表格內提供的資料真確無誤,並於附載表格尾段簽署,以表示你明白及同意

接受《須知》第 6 至 8 段就本辦事處處理的項目所載的安排。

4. Please return the completed form by email ([email protected]), by mail or in person to the Policy Innovation and Co-ordination Office (Address: 26/F, West Wing, Central Government Offices, 2 Tim Mei Avenue, Tamar, Hong Kong). 請電郵([email protected])、郵寄或親身交回填妥的表格到政策創新與統籌辦事處

(地址:香港添馬添美道 2 號政府總部西翼 26 樓)。

3

1. Project Title and Description 項目名稱及概要 a. Project title (English) 項目名稱 (中文)

b. Brief description of the proposed project 擬議項目內容概要

2. Project Proponent (Please list out other parties, e.g. joint venture partner, if applicable)

項目倡議者 (如有合資或合作伙伴,請詳細列出) a. Name of project proponent (English) 項目倡議者名稱 (中文)

b. Name of parent company/group, if applicable (English)

母公司/集團名稱,如適用 (中文)

c. Relationship between project proponent and the parent company/group, if applicable 項目倡議者與母公司/集團的關係,如適用

3. Proposed Development Site 擬議發展地盤

(Where applicable, please provide proof of ownership and control of the site) (如適用,請提交有關土地業權和使用權的證明)

a. Address (English) 地址 (中文)

b. Site area and ownership 地盤面積及業權 (Please set out percentage owned by each party if the site is jointly owned) (若地盤由多於一名業主共同擁有,請分列業權百分比)

4

4. Project Timeframe (Please specify the estimated schedule of implementation)

推行項目時間表(請提供預計落實項目時間表) a. Target commencement date of construction works on site 預計地盤開始動工日期 b. Target completion date 預計完工日期 c. Other relevant information 其他相關資料 5. Current State of the Proposed Project 擬議項目現時進度 a. Land aspect 土地事宜 b. Planning aspect 規劃事宜 c. Buildings aspect 建築事宜 d. Consultation with stakeholders and the public 諮詢持份者和公眾 e. Other relevant information 其他相關資料

5

6. Estimated Project Costs (Please set out land cost separately, if included. The land cost should not include estimated land premium not yet paid) 預計項目成本 (如成本包括購買土地的費用,請分項列出。購買土地的費用不應包括預計但未繳付的土地補價)

7. Expected Source of Funding

(Please specify whether a component has been confirmed or is being planned) 預計資金來源 (請註明有關資金細項已獲確認或正在籌集中)

a. Expected capital expenditure for implementation of the project (including construction, renovation and other equipment costs) 預計落實項目所需的資本開支(包括建築、裝修及其他設備費用)

b. Estimated recurrent operating costs after completion of the project

預計項目落成後的經常營運支出 8. Estimated Number of Jobs to be Created 預計可創造的職位數目 Professional/Managerial

專業人士/管理人員 Workers 工人

a. Pre-construction stage 施工前階段

b. Construction stage 施工階段

c. Operational stage 營運階段

(For redevelopment or expansion projects, please separate existing jobs and additional jobs to be created) (就重建或擴建項目,請分列現時

及預計增加的職位數目)

Total 總數

6

9. Expected Social and Economic Merits of the Project 預計項目可帶來的社會及經濟效益

10. Expected Contribution to Achievement of Government’s Policy Objectives

預計項目有助達到的政府政策目標 11. Support from the Relevant Policy Bureaux 相關政策局的支持

Policy bureaux 政策局

Whether policy support has already been given or is being sought?

是否已獲得或正尋求政策支持?

Contact officers in the relevant policy bureaux 有關政策局的聯絡人

7

12. Contact Person of the Proposed Project 擬議項目的聯絡人資料 a. Name (English)

姓名(中文)

b. Post title and name of organisation (English) 職銜及機構名稱(中文)

c. Contact number 聯絡電話

d. Fax number 傳真號碼

e. Email address 電郵地址

f. Postal address 郵寄地址

13. Additional Documents Attached (Please list out the additional documents attached to this form, e.g. site

plan, proof of land title, draft development scheme, technical assessment reports, etc.) 其他夾附資料 (請在此註明隨此表格夾附的文件,如地盤位置圖、土地業權證明、發展計劃草圖、技術評估報告等)

14. Declaration 確認聲明 I/We confirm that the information provided in this form is true and accurate. 我/我們確認在這表格內提供的資料真確無誤。 I/We have read and understand the “Guidance Notes for Proponents of Land Development Projects Requesting First-stop and One-stop Consultation and Co-ordination Services from the Policy Innovation and Co-ordination Office” and agree to the arrangements stated in paragraphs 6 to 8 of the Notes. 我/我們已細閱及明白«須知»的內容,並同意«須知»第6至8段所載的安排。 _____________________________ Signature 簽署

_____________________________ Date 日期

____________________________________________________ Name of signatory (English in block letters) / 簽署人姓名(中文) ___________________________________________________ Post title and name of organisation (English) 職銜及機構名稱(中文)