STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid)))))...

362

Click here to load reader

Transcript of STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid)))))...

Page 1: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

i

STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA HUBUNGAN ANTARKONSTITUEN

PEMBENTUKNYA

TESIS

Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Linguistik

Minat Utama Linguistik Deskriptif

Oleh:

Iqbal Nurul Azhar S110809008

MINAT UTAMA LINGUISTIK DESKRIPTIF

PROGRAM STUDI LINGUISTIK PROGAM PASCASARJANA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA

2011

Page 2: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

i

STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA HUBUNGAN ANTARKONSTITUEN

PEMBENTUKNYA

Disusun oleh:

Iqbal Nurul Azhar S110809008

Telah disetujui oleh Tim Pembimbing Tesis

Pada tanggal : 12 Mei 2011

Pembimbing I Pembimbing II

Prof. Dr. Sri M. Samiati Tarjana Dr. Tri Wiratno, M.A. NIP. 194402061965112001 NIP.196109141987031001

Mengetahui Ketua Program Studi Linguistik

Prof. Dr. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. NIP. 196303281992011001

Page 3: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

ii

STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA HUBUNGAN ANTARKONSTITUEN

PEMBENTUKNYA

Oleh:

Iqbal Nurul Azhar S110809008

Telah disetujui dan disahkan oleh Tim Penguji Tesis Pada Tanggal: 20 Mei 2011

Jabatan Nama Tanda Tangan

Ketua : Prof. Dr. M.R. Nababan, M.Ed., MA., Ph.D. .......................

Sekretaris : Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D. .......................

Anggota Penguji :

1. Prof. Dr. M. Sri Samiati Tarjana .......................

2. Dr. Tri Wiratno, M.A .......................

Surakarta, 20 Mei 2010

Mengetahui Direktur Pascasarjana UNS Ketua Program Studi Linguistik

Prof. Drs. Suranto, M.Sc., Ph.D Prof. Dr. M.R. Nababan, M.Ed., MA., Ph.D. NIP. 19570820 198503 1 004 NIP. 196303281992011001

Page 4: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

iii

PERNYATAAN

Yang bertanda tangan di bawah ini, saya:

N a m a : Iqbal Nurul Azhar

NIM : S110809008

menyatakan dengan sesungguhnya bahwa tesis yang berjudul “Struktur Proverba

Bahasa Inggris dan Makna Hubungan Antarkonstituen Pembentuknya” adalah

betul-betul karya saya. Hal-hal yang bukan karya saya yang terdapat dalam tesis

tersebut telah diberi tanda citasi dan disebutkan dalam daftar pustaka. Apabila

ternyata di kemudian hari pernyataan saya tidak benar, maka saya bersedia

menerima sanksi akademik berupa pencabutan tesis dan gelar yang saya peroleh

dari tesis tersebut.

Surakarta, 20 Mei 2011

Yang menyatakan,

Iqbal Nurul Azhar

Page 5: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

iv

MOTTO

Keep your dreams on the sky, because when you fall, you Keep your dreams on the sky, because when you fall, you Keep your dreams on the sky, because when you fall, you Keep your dreams on the sky, because when you fall, you

are still between the stars are still between the stars are still between the stars are still between the stars

[Azhar, N.AZ, Medio Mei 2011]

If it were not for dreamsIf it were not for dreamsIf it were not for dreamsIf it were not for dreams,,,, the heart would break. Everything the heart would break. Everything the heart would break. Everything the heart would break. Everything

may be retrieved except despair.may be retrieved except despair.may be retrieved except despair.may be retrieved except despair.

[J. Lubbock]

Page 6: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

v

PERSEMBAHAN

Kutulis karya ini sebagai persembahan pada mantan teman

diskusi terbaikku, (Alm. ayah) M. Ruji, serta teman diskusiku yang baru, istriku, Diah Retna Yuniarti, yang sangat setia untuk berjuang bersamaku dalam mengarungi samudra

kehidupan dengan biduk sederhana menuju tahta; pahlawan terkasihku ibunda Nurdijanah; Abi Suharso dan Umi Ummi

Wahyuni; keluarga besar TP Ar-Raudhoh Demangan Bangkalan dan Lidah Wetan Surabaya; adik-adikku yang

selalu memberikan support untuk maju: Roshif Nurul A’la,

Bahrul Ulum, Hurrul Fikri (calon Dokter Gigi), Umar Chafidzi, mas dan mbakku, mbak Diah dan mas Imad, Nyae,’ paman,

bibi, sepupu dan keponakan-keponakanku yang tidak dapat aku sebutkan satu-persatu.

Terima kasih atas segala cinta dan doa yang kalian berikan.

Page 7: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

vi

KATA PENGANTAR

Puji syukur penulis panjatkan ke hadirat Allah SWT karena berkat

limpahan Rahman dan Rahim-Nya, penulis dapat menyelesaikan penyusunan

tesis ini. Penulis menyadari bahwa tulisan tentang “Struktur Proverba Bahasa

Inggris dan Makna Hubungan Antarkonstituen Pembentuknya” ini tidak akan

terwujud tanpa bantuan dan uluran tangan dari berbagai pihak yang sangat

bersimpati dan berempati selama penyusunannya. Untuk itu, penulis

menyampaikan ucapan terima kasih yang setulus-tulusnya kepada semua pihak

sebagai penghormatan.

Ucapan terima kasih, penghormatan serta penghargaan yang setulus-

tulusnya, penulis sampaikan kepada, Prof. Dr. M. Sri Samiati Tarjana dan Dr.

Tri Wiratno, M.A yang dengan penuh kesabaran telah berkenan membimbing,

memberi arahan, semangat, dan waktu yang beliau luangkan kepada penulis

selama penyusunan tesis ini dari awal hingga selesai.

Ucapan terima kasih, penghormatan dan penghargaan yang setulus-

tulusnya penulis sampaikan pula kepada Direktur Program Pascasarjana, Ketua

dan Sekretaris Program Studi Linguistik (S2), serta semua dosen Program Studi

Linguistik, Minat Utama Linguistik Deskriptif, Program Pascasarjana

Universitas Sebelas Maret Surakarta, atas semua jasa dan motivasi yang

diberikan pada penulis untuk semakin mencintai linguistik.

Tak lupa pula ucapan terima kasih penulis sampaikan kepada Prof. Dr. Ir.

Ariffin, M.S., selaku Rektor Universitas Negeri Trunojoyo, yang telah

Page 8: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

vii

memberikan izin serta dukungan tiada tara kepada penulis untuk menempuh

pendidikan pascasarjana, civitas akademika Universitas Negeri Trunojoyo,

bapak Yazid Basthomi dan ibu Utami dari Sastra Inggris Universitas Negeri

Malang yang telah membantu memecahkan kebuntuan pada saat pencarian data,

teman-teman Linguistik Deskriptif 2009 (Salim, Tri, Nanda, Puspa, Mamung,

Dona, Septi, Adi, Sunarya, Favorita, Ken, Liana, Dinar, Aan, Tarman, dan

Harsono), serta program BPPS yang telah turut memberikan semangat sehingga

tesis ini lancar.

Penulis telah berusaha menyusun tesis ini semaksimal mungkin, namun,

penulis sangat menyadari bahwa di dalamnya, banyak terdapat kekurangan dan

kesalahan. Oleh karena itu, dengan segala kerendahan hati penulis

mengharapkan kritik dan saran dari berbagai pihak.

Penutup kata, penulis berharap walau sekecil apapun, tesis ini dapat

memberikan manfaat bagi pembaca dan perkembangan linguistik.

Surakarta, 20 Mei 2011

Penulis

Page 9: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

viii

DAFTAR ISI

LEMBAR PERSETUJUAN... .................................................................................. i

LEMBAR PENGESAHAN... .................................................................................. ii

LEMBAR PERNYATAAN... ................................................................................. iii

MOTTO... ................................................................................................................ iv

PERSEMBAHAN..................................................................................................... v

KATA PENGANTAR............................................................................................. vi

DAFTAR ISI.......................................................................................................... viii

DAFTAR TABEL... ..............................................................................................xiii

DAFTAR GAMBAR............................................................................................. xvi

DAFTAR LAMPIRAN... ..................................................................................... xvii

DAFTAR SINGKATAN..................................................................................... xviii

ABSTRAK... .......................................................................................................... xix

ABSTRACT... .......................................................................................................... xx

BAB I PENDAHULUAN

A. Latar Belakang ............................................................................................ 1

B. Rumusan Masalah ..................................................................................... 14

C. Tujuan Penelitian ...................................................................................... 15

D. Manfaat Penelitian ....................................................................................15

E. Sistematika Penulisan ............................................................................... 17

BAB II KAJIAN TEORI

A. Kerangka Teori.......................................................................................... 19

B. Teori-teori yang Dijadikan Acuan ............................................................ 20

1. Teori tentang Proverba.......................................................................... 20

a. Fraseologi Versus Paremiologi ...................................................... 21

b. Definisi Proverba, Ujar-Ujar, dan Idiom........................................ 24

c. Karakteristik Proverba.................................................................... 27

d. Kategori Proverba .......................................................................... 29

e. Fungsi dan Penggunaan Proverba .................................................. 30

Page 10: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

ix

2. Teori tentang Struktur ........................................................................... 31

a. Istilah-istilah Umum Seputar Struktur Sintaksis............................ 33

b. Fungsi, Kategori dan Peran Sintaksis ............................................ 35

c. Teori Sintaksis: Frasa, Klausa dan Kalimat ................................... 36

3. Teori tentang Aspek Stilistika dalam Struktur ...................................... 41

a. Aliterasi .......................................................................................... 41

b. Asonansi......................................................................................... 42

c. Konsonansi ..................................................................................... 42

d. Rima vokal ..................................................................................... 42

e. Anastrof ..........................................................................................42

f. Apostrophe..................................................................................... 43

g. Elipsis............................................................................................. 43

h. Paradoks ......................................................................................... 43

i. Hiperbola........................................................................................44

j. Pertanyan Retoris ........................................................................... 44

k. Alusi .............................................................................................. 44

4. Teori tentang Makna ............................................................................. 45

a. Pembagian Makna .......................................................................... 45

b. Relasi Makna.................................................................................. 55

c. Perubahan Makna........................................................................... 60

C. Penelitian-penelitian yang Relevan........................................................... 64

D. Kerangka Berpikir.....................................................................................68

BAB III METODE PENELITIAN

A. Jenis dan Langkah Penelitian.................................................................... 71

B. Sumber Data dan Data Penelitian ............................................................. 74

C. Metode dan Teknik Penyediaan Data ....................................................... 76

1. Teknik Simak Bebas Libat Cakap......................................................... 76

2. Teknik Catat dengan Strategi Catat Berkode........................................ 77

3. Teknik Rekam.......................................................................................78

D. Klasifikasi dan Validasi Data.................................................................... 79

E. Metode dan Teknik Analisis Data............................................................. 80

F. Metode Penyajian Hasil Analisis Data...................................................... 82

Page 11: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

x

BAB IV TEMUAN DAN PEMBAHASAN

A. Temuan...................................................................................................... 84

1. Struktur Proverba Bahasa Inggris ....................................................... 84

a. Proverba dengan Struktur Polimember .......................................... 85

b. Proverba dengan Struktur Monomember..................................... 119

c. Temuan Menarik Seputar Proverba.............................................. 120

2. Keeratan Hubungan Antarkonstituen Pembentuk Proverba

Bahasa Inggris................................................................................... 122

a. Penyelidikan Terhadap Kemungkinan Pelesapan Konstituen

Proverba ....................................................................................... 124

b. Penyelidikan Terhadap Kemungkinan Permutasi Konstituen

Proverba ....................................................................................... 143

c. Penyelidikan Terhadap Kemungkinan Substitusi Konstituen

Proverba ....................................................................................... 154

d. Penyelidikan Terhadap Kemungkinan Penyisipan Konstituen

Proverba ....................................................................................... 188

3. Pola-pola Pilihan Kata dalam Struktur Proverba .............................. 215

a. Pilihan Leksikon dalam Membangun Bentuk Lahir Proverba ..... 216

b. Pilihan Leksikon dengan Memanfaatkan Aspek Fonem.............. 232

c. Pilihan Leksikon yang Mengandung Style/Gaya Bahasa............. 239

4. Makna Hubungan Antarunsur Pembentuk Proverba......................... 246

a. Jenis-jenis Proverba Berdasarkan Entitas Pembangun

Maknanya...................................................................................... 247

b. Fungsi Nomina dalam Membangun Makna Proverba .................. 253

c. Relasi Sinonim Pola-pola Simbolik .............................................. 275

B. Pembahasan............................................................................................. 279

1. Struktur Proverba Bahasa Inggris ..................................................... 279

2. Keeratan Hubungan Antarkonstituen Pembentuk Proverba

Bahasa Inggris................................................................................... 283

3. Pola-pola Pilihan Kata dalam Struktur Proverba .............................. 288

4. Makna Hubungan Antarkonstituen Pembentuk Proverba................. 291

Page 12: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xi

5. Komponen Bersama, Struktur, Style/Gaya Bahasa dan Makna ........ 295

6. Reformulasi Identitas Proverba......................................................... 306

BAB V SIMPULAN DAN PENUTUP

A. Simpulan ................................................................................................. 313

B. Penutup.................................................................................................... 319

DAFTAR PUSTAKA ........................................................................................... 321

LAMPIRAN-LAMPIRAN .................................................................................. 326

Page 13: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xii

DAFTAR TABEL

Tabel 2.1: Beda Klausa Normal dan Klausa Inversi ................................................ 38

Tabel 2.2: Jenis-jenis Klausa Berdasarkan Predikatnya ......................................... 38

Tabel 2.3: Klausa Bebas dan Klausa Terikat ........................................................... 39

Tabel 3.1: Korpus Data Penelitian ........................................................................... 78

Tabel 4.1: Data 60: Pelesapan Nomina..................................................................125

Tabel 4.2: Data 61: Pelesapan Adjektiva ...............................................................126

Tabel 4.3: Data 62: Pelesapan Verba ..................................................................... 127

Tabel 4.4: Data 63: Pelesapan Adverbia................................................................128

Tabel 4.5: Data 64: Pelesapan Kata Tugas............................................................. 129

Tabel 4.6: Data 65: Pelesapan Frasa Nominal ....................................................... 131

Tabel 4.7: Data 66: Pelesapan Frasa Verbal .......................................................... 131

Tabel 4.8: Data 67: Pelesapan FV yang Inti FVnya Berupa Kop/LV.................... 133

Tabel 4.9: Data 68: Pelesapan Frasa Adjektival .................................................... 134

Tabel 4.10: Data 69: Pelesapan Frasa Adverbial ................................................... 135

Tabel 4.11: Data 70: Pelesapan Frasa Preposisional.............................................. 136

Tabel 4.12: Data 71: Pelesapan Ekspletif dan to be............................................... 137

Tabel 4.13: Data 72: Pelesapan Klausa Adjektival................................................ 138

Tabel 4.14: Data 73: Pelesapan Klausa Advebial .................................................. 139

Tabel 4.15: Data 74: Pelesapan Klausa Result....................................................... 139

Tabel 4.16: Data 75: Pelesapan Klausa Nonverbal................................................ 140

Tabel 4.17: Data 76: Pelesapan Klausa Verbal...................................................... 141

Tabel 4.18: Data 77: Pelesapan Klausa Komparatif .............................................. 142

Tabel 4.19: Data 78: Pelesapan Klausa Imperatif .................................................. 143

Tabel 4.20: Data 79: Permutasi Nomina................................................................ 144

Tabel 4.21: Data 80: Permutasi Adjektiva ............................................................. 145

Tabel 4.22: Data 81: Permutasi Adverbia.............................................................. 146

Tabel 4.23: Data 82: Permutasi Frasa Nominal ..................................................... 148

Tabel 4.24: Data 83: Permutasi Frasa Verbal ........................................................ 150

Page 14: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xiii

Tabel 4.25: Data 84: Permutasi Frasa Preposisional.............................................. 150

Tabel 4.26: Data 85: Permutasi Klausa Adjektival................................................ 152

Tabel 4.27: Data 86: Permutasi Klausa Nonerba................................................... 153

Tabel 4.28: Data 87: Permutasi Klausa Imperatif .................................................. 153

Tabel 4.29: Data 88: Substitusi Nomina dengan Nomina...................................... 156

Tabel 4.30: Data 89: Substitusi N dengan Konstituen dari Kategori Lain dari

Kelas yang Sama.................................................................. 163

Tabel 4.31: Data 90: Substitusi Nomina dengan Frasa Nominal........................... 164

Tabel 4.32: Data 91: Substitusi Verba dengan Verba............................................ 165

Tabel 4.33: Data 92: Substitusi Verba dengan Linking Veb.................................. 169

Tabel 4.34: Data 93: Substitusi Verba dengan Frasa Verbal ................................. 169

Tabel 4.35: Data 94: Substitusi Adjektival ............................................................171

Tabel 4.36: Data 95: Substitusi Adverbia ..............................................................173

Tabel 4.37: Data 96: Substitusi Auxiliari............................................................... 175

Tabel 4.38: Data 97: Substitusi Preposisi .............................................................. 176

Tabel 4.39: Data 98: Substitusi Determiner........................................................... 176

Tabel 4.40: Data 99: Substitusi Pronomina dengan Part of Speech...................... 177

Tabel 4.41: Data 100: Substitusi Pronomina dengan Frasa ................................... 178

Tabel 4.42: Data 101: Substitusi karena Tense dan Concord................................ 179

Tabel 4.43: Data 102: Substitusi Frasa Nominal ................................................... 180

Tabel 4.44: Data 103: Substitusi Frasa Verbal dengan Part of Speech................. 182

Tabel 4.45: Data 104: Substitusi Frasa Verbal dengan Frasa Verbal .................... 184

Tabel 4.46: Data 105: Substitusi Frasa Adjektival ................................................ 185

Tabel 4.47: Data 106: Substitusi Frasa Preposisional............................................ 186

Tabel 4.48: Data 107: Substitusi Klausa............................................................... 187

Tabel 4.49: Data 108: Penyisipan Nomina ............................................................ 190

Tabel 4.50: Data 109: Penyisipan Verba................................................................191

Tabel 4.51: Data 110: Penyisipan Adjektiva.......................................................... 191

Tabel 4.52: Data 111: Penyisipan Adverbia .......................................................... 194

Tabel 4.53: Data 112: Penyisipan Pronomina........................................................ 198

Tabel 4.54: Data 113: Penyisipan Determiner ....................................................... 199

Tabel 4.55: Data 114: Penyisipan Preposisi........................................................... 200

Page 15: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xiv

Tabel 4.56: Data 115: Penyisipan Auxiliari........................................................... 201

Tabel 4.57: Data 116: Penyisipan to Infinitif......................................................... 203

Tabel 4.58: Data 117: Penyisipan Frasa Nominal.................................................. 204

Tabel 4.59: Data 118: Penyisipan Frasa Verbal..................................................... 205

Tabel 4.60: Data 119: Penyisipan Frasa Adjektival............................................... 206

Tabel 4.61: Data 120: Penyisipan Frasa Adverbial................................................ 207

Tabel 4.62: Data 121: Penyisipan Frasa Preposisional .......................................... 208

Tabel 4.63: Data 122: Penyisipan Klausa .............................................................. 209

Tabel 4.64: Data 123: Penyisipan Pola Kompleks................................................. 210

Tabel 4.65: Data 160: Proverba Bentuk Reflektif.................................................. 251

Tabel 4.66: Data 161: Penggunaan N/FN Bird Sebagai Simbol Manusia ............. 254

Tabel 4.67: Analisis Komponensial pada Kata Bird .............................................. 255

Tabel 4.68: Data 162: Penggunaan N/FN Dog Sebagai Simbol Manusia ............. 256

Tabel 4.69: Data 163: Penggunaan N/FN Straw Sebagai Simbol Hal-hal

yang Kecil/Remeh.............................................................. 258

Tabel 4.70: Data 164: Penggunaan N/FN Thief Sebagai Simbol

Orang-orang Bertabiat Buruk............................................. 259

Tabel 4.71: Data 165: Penggunaan N/FN Devil Sebagai Simbol Keburukan........ 260

Tabel 4.72: Data 166: Penggunaan N/FN Egg Sebagai Simbol Keinginan........... 261

Tabel 4.73: Data 167: Penggunaan N/FN Gold/Golden Sebagai Simbol

Sesuatu yang Berharga....................................................... 262

Tabel 4.73: Data 167: Penggunaan N/FN A Penny Sebagai Simbol

Sesuatu yang Kurang Berharga.......................................... 262

Tabel 4.75: Data 186: Nomina yang Merujuk pada Makna

Sesuatu yang Berharga....................................................... 275

Tabel 4.76: Data 187: Nomina yang Merujuk pada Makna Keinginan ................. 276

Tabel 4.77: Data 188: Nomina yang Merujuk pada Makna Kesempatan.............. 277

Tabel 4.78: Data 189: Nomina yang Merujuk pada Makna

Sesuatu yang Lebih Baik.................................................... 277

Tabel 4.79: Data 190: Nomina yang Merujuk pada Makna Penampilan............... 278

Tabel 4.80: Relasi Antara Struktur Sintaksis dan Style/Gaya Bahasa ................... 299

Tabel 4.81: Relasi Antara Struktur Generik dan Style/Gaya Bahasa..................... 300

Page 16: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xv

Tabel 4.82: Relasi Antara Struktur Sintaksis dan Makna ...................................... 301

Tabel 4.83: Relasi Antara Struktur Generik dan Makna........................................ 303

Tabel 4.83: Relasi Antara Style/Gaya Bahasa dan Makna..................................... 304

Page 17: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xvi

DAFTAR GAMBAR

Gambar 2.1: Prinsip Struktur Konstituen................................................................. 48

Gambar 2.2: Pemahaman Ujaran Bahasa................................................................. 49

Gambar 2.3: Asosiasi dari Kata ............................................................................... 53

Gambar 2.4: Hiponimi ............................................................................................. 58

Gambar 2.5: Hiponimi: Contoh Lain ....................................................................... 58

Gambar 2.6: Meronimi............................................................................................. 60

Gambar 2.7: Kerangka Berpikir............................................................................... 70

Gambar 4.1: Proses Dekoding Proverba ................................................................ 250

Gambar 4.2: Taksonomi Pilihan Nomina .............................................................. 267

Gambar 4.3: Triaspek Internal Proverba Bahasa Inggris (Kerangka Dasar) ......... 296

Gambar 4.4: Triaspek Internal Proverba Bahasa Inggris (Kerangka Penuh)......... 297

Page 18: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xvii

DAFTAR LAMPIRAN

Lampiran 1: Proverba Bentuk Lugas ....................................................................326

Lampiran 2: Proverba Bentuk Reflektif................................................................330

Lampiran 3: Lembar Validasi ............................................................................... 336

Lampiran 4: Identitas www.answers.com............................................................. 337

Lampiran 5: Lembar Crosscheck.......................................................................... 338

Lampiran 6: Korpora Data .................................................................................... 343

Page 19: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xviii

DAFTAR SINGKATAN

A. : Adjektiva

Adv . : Adverbia

Aux . : Auxiliari (Kata Kerja Bantu)

FA. : Frasa Adjektival

FAdv. : Frasa Adverbial

FN. : Frasa Nominal

FP. : Frasa Preposisional

FV. : Frasa Verbal

K. : Kalimat

KO. : Komplemen Objek

Kon. : Konjungsi

Kop. : Kopula

KS. : Komplemen Subjek

N. : Nomina

OL. : Objek Langsung

OTL. : Objek Tidak Langsung

V. : Verba

Page 20: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xix

ABSTRAK

Iqbal Nurul Azhar. S11080900. Struktur Proverba Bahasa Inggris dan Makna Hubungan Antarkonstituen Pembentuknya. Pembimbing I: Prof. Dr. M. Sri Samiati Tarjana, Pembimbing II: Dr. Tri Wiratno, M.A. Tesis: Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Deskriptif Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta. 2011 Penelitian ini memiliki empat tujuan. Adapun keempat tujuan tersebut: (1) dapat mendeskripsikan struktur proverba bahasa Inggris; (2) menjelaskan keeratan hubungan antarkonstituen pembentuk proverba bahasa Inggris (3) menjelaskan pola-pola pilihan kata dalam struktur proverba bahasa Inggris; serta (4) menjelaskan makna hubungan antarkonstituen pembentuk proverba bahasa Inggris. Ada dua manfaat yang didapat dari penelitian ini yaitu manfaat teoretis dan manfaat praktis. Manfaat teoritis dari penelitian ini adalah: mendukung dan merevisi teori terdahulu tentang proverba bahasa Inggris, serta menambah pemahaman tentang kajian sintaksis, semantik dan proverba bahasa Inggris. Manfaat praktis dari penelitian ini ada tiga: dapat membantu penerjemah menerjemahkan proverba bahasa Inggris berdasarkan pengetahuan terhadap struktur dan makna hubungan antarunsur pembentuknya, dapat membantu para guru bahasa Inggris menjawab pertanyaan siswa mereka tentang struktur proverba bahasa Inggris dan makna hubungan antarunsurnya, serta dapat menjadi referensi pengkajian peribahasa bahasa Inggris dan Indonesia.

Jenis penelitian ini adalah deskriptif kualitatif dengan menggunakan pendekatan teori grounded. Desain penelitian ini adalah studi kasus tunggal tiang terpancang dengan menggunakan langkah-langkah analisis data kualitatif yang dikembangkan oleh Spradley. Metode yang dipakai dalam proses penyediaan data penelitian ini adalah metode simak dengan menggunakan tiga teknik lanjutan yaitu (1) teknik simak bebas libat cakap dengan strategi simak scaning, (2) teknik catat dengan strategi catat berkode dan (3) teknik rekam. Ada tiga metode yang digunakan dalam menganalisis data dan membaginya ke dalam taksonomi-taksonomi yaitu; (1) distributional method, (metode agih), dan (2) identity method (metode padan). Kedua metode ini digunakan secara bergantian untuk menemukan pola-pola yang dapat menjawab rumusan masalah penelitian ini. Hasil penelitian menunjukkan: (1) bahwa struktur-struktur proverba bahasa Inggris sangat bervariatif mulai dari bentuk sederhana seperti frasa, hingga ke struktur yang kompleks yaitu kalimat majemuk kompleks. (2) bahwa sifat hubungan antarkonstituennya tidak beku yang ditandai dengan dapat dilihatnya kemunculan fenomena pelesapan, substitusi, permutasi dan ekspansi konstituen-konstituen pembentuk proverba dalam tuturan tulis, (3) pembuat proverba memiliki kecendrungan untuk menggunakan beberapa leksikon khas, yaitu: leksikon tertentu yang dapat membangun struktur lahir, leksikon yang di dalamnya terdapat pemanfaatan aspek fonem, serta leksikon yang memunculkan gaya bahasa, (4) bahwa leksikon pembentuk proverba memiliki peranan yang khas dalam membangun makna proverba. Kata-kata Kunci: struktur, style, makna, konstituen, proverba

Page 21: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xx

ABSTRACT

Iqbal Nurul Azhar. S11080900. English Proverbial Structures and The Meanings of their interconstituent relation. Thesis Advisor I: Prof. Dr. M.Sri Samiati Tarjana. Thesis Advisor II: Dr. Tri Wiratno, M.A. Thesis: Linguistics Study Program, Major interest: Descriptive Linguistics. Post Graduate Program. Sebelas Maret University. Surakarta. 2011 This research has four objectives, i.e. (1) to describe the structures of English proverbs, (2) to explain the relationship of english proverbs’ constiuents (3) to explain the patterns of lexical choice used to construct English proverbs, and (4) to explain the meanings of English proverbs’ interconstituent relation. There are two benefits that can be obtained from this research: theoretical and practical benefits. The theoretical benefits are: (1) can support and revise some former theories related to English proverbs, and (2) can deepen the understanding of English syntax, semantics and proverbs. The pactical benefits are: (1) to assist any English-Indonesian translators particularly in translating English proverbs, (2) to help English teachers to answer their students’ questions related to English proverbial structures and the meanings of their interconstituent relationships, and (3) to become a reference for further studies on English or Indonesian proverbs.

This research was a qualitative research using grounded theory approach. The design of this research was embedded single case study using Spradley’s qualitative data analysis method. The method used to obtain the data was the observation method. There were three further techniques used in this method, those were: (1) nonparticipation observation using scanning reading activities, (2) taking-note technique using naming-code technique, and (3) recording technique. There were two methods used to analyze the data and divide them into taxonomies, those were; (1) distributional method, and (2) identity method. The two were used in turn to find the patterns that could answer the research questions. The results of the research show: (1) the structures of English proverbs vary in forms, from the simple to complex forms. (2) the interconstiuent relation is not rigid, it can be noted from the ability of the proverbial structures to accept elliptical, substitutional, expansional and permutational phenomena. (3) the creators of English proverbs tend to choose unique lexicons, that: can construct the proverbial structures, can utilize phonemes, and can emerge language style, (4) lexicons that construct english proverb has their own distinctive functions. Keywords: structure, style, meaning, constituent, proverb

Page 22: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

1

BAB I

PENDAHULUAN

A. Latar Belakang

Muatan kebijaksanaan yang terkandung dalam proverba (peribahasa) telah

memandu manusia dalam interaksi sosial mereka selama beribu tahun lamanya

(Mieder, 2004:xi). Bermula dari berbagai pengalaman yang terakumulasi selama

bertahun-tahun yang kemudian, dengan sebuah proses tertentu, membentuk

sebuah formula bahasa yang unik, maka lahirlah proverba. Keunikan inilah yang

membuat sebuah proverba menjadi mudah untuk diingat dan digunakan secara

instan dalam banyak retorika verbal maupun tulis. Selain unik, proverba dikenal

memiliki pengaruh positif. Pengaruh positif ini telah terasa dan diakui manusia

sejak mereka belum mengenal aksara, dan sepertinya tidak akan pernah ada tanda-

tanda bahwa eksistensi proverba beserta pengaruh positifnya akan berakhir di

zaman modern (Mieder, 2004:xi).

Beberapa orang memang pernah mengklaim bahwa proverba akan segera

punah keberadaannya pada masyarakat berbudaya maju, namun klaim ini

hanyalah asumsi tanpa bukti (Mieder, 2004:xi). Memang benar bahwa beberapa

proverba (kita bisa menyebutnya proverba generasi lama) telah usang dan mulai

ditinggalkan karena dimensi metaforanya sudah tidak cocok lagi dengan zaman

sekarang, namun proverba-proverba generasi baru dengan muatan metafora yang

lebih “berbau modern” segera lahir. Sebagai contoh metafora bahasa Inggris “Let

the cobbler stick to his last” (biarkan tukang sepatu lengket pada lastnya) pada

Page 23: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

2

dasarnya dianggap sebagai proverba yang telah “mati” karena profesi cobbler

sudah tidak ada lagi. Jika sepatu seorang Amerika dewasa ini rusak, maka ia akan

membawa sepatu tersebut ke shoe repair shop (toko perbaikan sepatu) dan bukan

ke cobbler, dan nampaknya ia dan orang lain dari zaman ini yang bermaksud

memperbaiki sepatu, akan kesulitan untuk memaknai kata last, bahwa kata

tersebut mengandung makna model kaki manusia yang terbuat dari logam atau

kayu sebagai tempat meletakkan sepatu ketika sepatu tersebut sedang diperbaiki.

Hal ini terjadi karena kata last adalah kata arkais dan karenanya jarang digunakan

dalam kehidupan sehari-hari. Proverba di atas menunjukan pesan moral bahwa

seseorang harus menekuni sebuah bidang jika ia memang memiliki cukup

kompetensi di bidang tersebut. Ketika sebuah proverba dengan konteks pekerjaan

(seperti yang telah disebutkan) telah hilang, proverba yang lain, baik itu dari

generasi yang sama maupun dari generasi berbeda, akan muncul

menggantikannya posisinya.

Proverba “Every man to his trade” (setiap laki-laki pada usaha dagangnya)

yang bermakna lebih umum adalah contoh nyata kemunculan proverba lain dari

generasi yang sama menggantikan posisi proverba “Let the cobbler stick to his

last” untuk merujuk pada pesan moral yang sama. Contoh lain terdapat pada

proverba yang berhubungan dengan dunia merkantilisme (perdagangan) seperti;

“Another day, another dollar” (lain hari, maka lain dollar) atau dalam dunia

komputer “Garbage in, garbage out” (sampah masuk, sampah keluar), meskipun

bukan merupakan pengganti dari proverba “Let the cobbler stick to his last” tapi

setidak-tidaknya menjadi penanda bahwa proverba-proverba generasi baru telah

lahir dan siap mengganti peranan proverba-proverba generasi lama untuk

Page 24: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

3

mewarnai hidup manusia. Dua proverba “Another day, another dollar” dan

“Garbage in, garbage out,” ini merupakan proverba generasi baru yang lahir di

era modern dan sangat kontekstual dengan kehidupan masa kini yang sangat

materialistik dan serba komputerisasi (Mieder, 2004). Dalam banyak aspek,

proverba jelas hidup dengan baik dan sebagai teman manusia, mereka memainkan

peranan penting di zaman modern.

Secara kognitif, proverba memiliki konstruksi yang sangat ekonomis

karena hanya melalui sebuah kalimat pendek yang menjadi wujud proverba

tersebut, kita dapat memahami banyak hal. Dari wujud kalimat sederhana tersebut

kita bisa mengaktifkan sebentuk potret dalam benak dan mengaitkannya dengan

fakta yang relevan yang berwujud sebuah peristiwa atau kejadian. Sebagai contoh

adalah proverba Inggris “Blind blames the ditch” (orang buta, menyalahkan

selokan) (Lakoff & Turner 1989:162), telah mengajak kita untuk membayangkan

sebuah peristiwa bahwa ada seorang buta sedang menyalahkan selokan yang telah

membuatnya jatuh tanpa menyadari bahwa kondisi kebutaannyalah yang telah

membuatnya jatuh ke selokan. Proverba ini tidak hanya membawa kita pada

sebuah peristiwa bahwa ada seorang buta telah jatuh di selokan, namun lebih jauh

lagi, kita masih dapat membayangkan rangkaian kejadian sebelum orang buta

tersebut jatuh, dimulai saat si buta sedang berjalan, belum sampai ke selokan,

mendekati selokan dan akhirnya jatuh ke selokan. Makna proverba ini demikian

luas, sehingga akan banyak interpretasi muncul. Namun secara umum, proverba

ini dimaknai yaitu pada situasi-situasi dimana ada seseorang yang gagal dan

menyalahkan sesuatu padahal keterbatasannyalah yang membuatnya gagal.

Page 25: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

4

Proverba sangat penting peranannya dalam komunikasi manusia, dan

karenanya manusia harus dapat memahami makna dari proverba tersebut beserta

alasan logisnya. Manusia juga harus dapat memahami bahwa proverba tersebut

merupakan derevasi dari bentuk linguistik sekaligus juga bentuk makna. Selain

itu, proverba mampu merefleksikan banyak sekali pesan implisit yang ada dalam

pola-pola bahasa yang khas. Keluasan jangkauan proverba inilah yang

menyebabkan proverba sangat menarik untuk dikaji. Dengan mengkaji proverba-

proverba tersebut kita dapat mengekstraksi banyak sekali ide tentang bagaimana

kita berpikir dan memberi makna pada sebuah proverba, bagaimana kita

mengkonsep dan mengkatagorikan dunia di sekeliling kita, bagaimana kita

mampu menyalurkan pemahaman dan pengetahuan kearifan budaya dari generasi

ke generasi, serta bagaimana kreatifnya manusia merangkai kata sehingga

memiliki makna.

Bibliografi-bibliografi yang ada saat ini telah mencatat setidaknya ada

20.000 volume buku yang berkaitan dengan koleksi proverba di seluruh dunia,

dan tiap tahunnya koleksi volume tersebut bertambah sebanyak 200 buah (Mieder,

2004: xii). Sedangkan negara-negara penutur asli bahasa Inggris, seperti Inggris,

Australia dan Amerika Serikat, memiliki pula proverba (proverbs) yang

jumlahnya lebih dari seribu entri (lihat Simpson dan Speake, 2002). Dari seluruh

proverba tersebut, ada sekitar 248 proverba yang menjadi proverba umum karena

sering dipakai dalam komunikasi sehari-hari penutur bahasa Inggis (www.learn-

english-today.com).

Sebagai sebuah bahasa Internasional dan dipandang sebagai sebuah bahasa

yang memegang peranan penting dalam kancah komunikasi global, bahasa Inggris

Page 26: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

5

telah sering dikaji oleh masyarakat. Pengkajian itu dilakukan melalui sudut

pandang baik itu bahasanya, psikologi bahasanya, sosiologi bahasanya, serta

sastranya. Demikian juga dalam ranah pendidikan, pengkajian bahasa Inggris

sangatlah marak dilaksanakan. Dalam dunia linguistik sendiri, bahasa Inggris

seakan-akan telah mendarah daging. Hampir semua kasus bahasa yang diangkat

dalam kajian berbagai cabang linguistik, di dalamnya pasti mengandung unsur

kasus bahasa Inggris.

Uniknya, meskipun telah banyak kajian linguistik dilaksanakan dengan

objek kajian bahasa Inggris, tidak banyak objek-objek kajian tersebut yang

mengangkat proverba sebagai kajian utamanya. Buku-buku yang beredarpun

meskipun judulnya “berbau proverba” tapi sangat jarang sekali mengkaji proverba

secara ansih dan komprehensif. Ada sekitar 15-an buku mengenai proverba bahasa

Inggris yang peneliti jumpai tersimpan di berbagai perpustakaan universitas di

Indonesia maupun terpajang di internet. Namun sayangnya, tidak banyak di antara

buku tersebut yang mengulas proverba secara utuh melalui pendekatan linguistik.

Kebanyakan di antara buku-buku tersebut hanya berupaya mendaftar bermacam-

macam proverba, menjadikan daftar tersebut sebagai kamus, dan menjelaskan

makna proverba serta fungsinya dalam sosial budaya masyarakat. Padahal,

proverba tidak hanya menarik dikaji dari aspek sosial-budaya saja. Dari aspek

linguistik, ratusan proverba bahasa Inggris yang ada, sangatlah menantang untuk

dikaji.

Fokus penelitian ini adalah proverba bahasa Inggris yang muncul dalam

teks-teks tertulis. Ada dua alasan mengapa teks tertulis dipandang perlu untuk

dijadikan sebagai batasan penelitian antara lain;

Page 27: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

6

(1) kemunculan proverba-proverba bahasa Inggris dalam percakapan (yang

terekam) intensitasnya tidak sebanyak kemunculan proverba dalam teks-teks

tertulis utamanya teks-teks karya sastra. Selain itu, kita tidak dapat

memprediksi secara tepat kapan proverba digunakan dalam konteks

percakapan natural sehingga proses pendokumentasiannya cukup sulit;

(2) proverba bahasa Inggris yang muncul pada teks-teks tertulis cukup mudah

didokumentasikan karena teks tertulis berwujud konkret (tulisan) yang dapat

bertahan lama;

(3) posisi proverba yang berada dalam teks-teks tulis biasanya sangatlah penting

karena biasanya seorang penulis karya sastra baik itu penulis artikel, novel,

cerpen, maupun puisi tidak akan serta-merta memunculkan proverba tanpa

adanya alasan yang kuat. Jika proverba tersebut muncul dalam teks-teks tulis

biasanya memiliki daya pragmatik (pragmatic force) maupun daya sastra yang

kuat. Tanpa mengetahui dua aspek ini, kalimat-kalimat yang di dalamnya

mengandung proverba, tidak akan dapat ditangkap apakah kalimat-kalimat

tersebut dimaksudkan untuk mengatakan sesuatu (tindak lokusi), membuat

seseorang melakukan sesuatu (ilokusi) ataukah mempengaruhi seseorang

untuk melakukan sesuatu (perlokusi) sehingga dikhawatirkan, pemahaman

yang muncul terhadap kalimat-kalimat yang mengandung proverba tersebut

menjadi salah. Konsep daya pagmatik ini dibahas secara detail dalam

pragmatik. Dari konteks inilah kita dapat mengatakan bahwa mempelajari

proverba, akan sangat menantang jika dilakukan dengan menggunakan

pendekatan pragmatik, yaitu pendekatan aplikatif proverba dalam percakapan

(pendekatan eksternal);

Page 28: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

7

Catatan pada poin ketiga di atas, kita tidak akan dapat mengadakan

penelitian secara leluasa dan seksama penggunaan proverba dengan menggunakan

pendekatan pragmatik terhadap teks-teks tertulis jika tidak diimbangi oleh

pengetahuan secara detail dan benar tentang esensi dari proverba itu sendiri,

bagaimana bentuk-bentuk proverba, bagaimana pula karakternya, serta bagaimana

proverba tersebut dapat memiliki makna yang berbeda dari bentuk dasarnya.

Ibarat kita ingin mengemudikan mobil baru, meskipun kita memiliki kemampuan

untuk menyetir mobil, tanpa kita tahu seluk beluk mobil baru tersebut serta

fungsi-fungsi bagian-bagian dari mobil itu sendiri seperti; stir (apakah letaknya di

kiri atau di kanan), porsneling (apakah manual ataukah otomatis), pedal gas, pedal

rem, kaca spion, dan bagian-bagian mobil lainnya, akan sangat sukar bagi kita

untuk dapat mengemudikan mobil tersebut dengan cepat dan benar.

Kemampuan mengemudi dapat diibaratkan sebagai kajian eksternal

proverba (kajian pragmatik), dan pengetahuan tentang seluk beluk mobil baru

tersebut dapat diibaratkan sebagai kajian internal proverba (kajian struktur dan

makna hubungan antarunsur). Oleh karena itulah, pengkajian proverba dengan

menggunakan pendekatan internal harus dilaksanakan secara seimbang bersama

dengan pengkajian aplikasi proverba dalam konteks tuturan. Api semangat untuk

mengkaji proverba dengan menggunakan pendekatan eksternal telah berkobar

(dibuktikan dengan adanya buku Mieder, 2004), namun sayangnya, api semangat

untuk mengkaji proverba dengan menggunakan pendekatan internal sejauh ini

masih belum menyala (dibuktikan sejauh ini masih belum ditemukannya buku

yang membahas proverba dengan pendekatan struktur dan makna hubungan

antarunsurnya), padahal dua hal tersebut sama-sama penting adanya. Karena

Page 29: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

8

sebab inilah, penelitian ini mengambil pendekaan internal proverba (bentuk dan

makna hubungan antar unsur proverba) sebagai fokus utamanya untuk mengisi

kekosongan tersebut dan menyeimbangkan kualitas dan kuantitas kajian dua

pendekatan tersebut.

Ada tiga alasan praktis mengapa kajian proverba terhadap teks-teks tertulis

dengan menggunakan pendekatan internal sangat perlu untuk dilaksanakan

berdampingan dengan pengkajian proverba dengan menggunakan pendekatan

eksternal. Ketiga alasan tersebut seluruhnya berada dalam wilayah akademik,

antara lain:

(1) terkadang dalam kegiatan membaca teks-teks berbahasa Inggris, ketika penulis

teks mengutip sebuah proverba misalnya “give and take” (memberi dan

mengambil), pembaca (dalam hal ini orang-orang nonpenutur asli bahasa

Inggris) dapat saja bertanya mengapa konstruksi proverbanya harus give and

take, dan mengapa tidak take and give (mengambil dan memberi) saja?

Pertanyaan seperti ini tidak akan bisa dijawab jika kita tidak memiliki

pemahaman tentang internal proverba secara mendalam bahwa beberapa jenis

proverba memiliki struktur beku yang tidak dapat diubah seenaknya urutan

katanya;

(2) terkadang juga seorang yang baru belajar menulis dengan menggunakan

bahasa Inggris, salah dalam menuliskan sebuah proverba, kita ambil contoh,

yang seharusnya “A cat has nine lives” (Kucing punya sembilah nyawa),

menjadi A cat has nine souls. (Kucing punya sembilan jiwa). Tanpa

pemahaman yang tepat tentang struktur internal proverba, kita akan kesulitan

Page 30: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

9

menjelaskan kesalahan yang dibuatnya, mengapa sebuah unsur (kata) dalam

proverba tidak dapat seenaknya digantikan oleh unsur (kata) lain;

(3) terkadang seorang yang sedikit paham tata bahasa bahasa Inggris akan

langsung menyalahkan teks-teks tulis yang dibuat seseorang, yang membuat

kalimat tanpa menggunakan struktur kalimat minimal yaitu subjek dan

predikat. Padahal dalam praktiknya, ada beberapa kalimat proverba yang di

dalamnya hanya berstrukturkan frasa saja yang dihubungkan oleh adanya

koma, seperti contoh proverba “A young idler, an old beggar” (muda malas,

tua pengemis). Tanpa pengetahuan yang lebih tentang proverba bahwa

memang jenis-jenis proverba dapat berbentuk seperti itu, seseorang akan

cenderung menyalahkan teks-teks tulis yang strukturnya unik, padahal secara

semantis benar dan berterima oleh masyarakat. Tiga hal inilah yang mendasari

mengapa pemahaman internal proverba sangatlah penting untuk dimiliki.

Memahami internal proverba bahasa Inggris tidak mungkin dapat

dilakukan tanpa memahami struktur pembentuk proverba tersebut, apakah

proverba tersebut berstrukturkan kata (tepatnya Part of Speech), frasa dan klausa

dan apakah struktur tersebut menggunakan satuan-satuan lingual tertentu secara

spesifik. Selain itu, pemahaman stilistik untuk menemukan keberadaan aspek

stilistika dalam struktur proverba juga sangat diperlukan. Dengan memiliki

pemahaman ini, kemungkinan adanya aspek-aspek seperti aliterasi, asonansi,

elipsis, paradox dan aspek-aspek stilistik lainnya dalam struktur proverba dapat

diketahui secara seksama.

Memahami internal proverba bahasa Inggris juga tidak mungkin dapat

dilakukan tanpa memahami makna dari tiap-tiap kelas kata atau leksem

Page 31: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

10

pembentuknya. Untuk hal ini maka kita butuh alat bantu yang ada dalam

linguistik yaitu semantik. Melalui semantik inilah kita akan dapat memahami

makna kelas kata pembentuk proverba dan memudahkan kita memahami makna

proverba ketika digunakan dalam wacana tulis. Bentuk-bentuk variasi makna

hubungan antarkonstituennya seperti metafora, personifikasi, hiperbola,

metonimia, ataupun relasi makna seperti sinonimi, antonimi, polisemi, dan

homonimi juga akan dapat terlihat jelas melalui pendekatan semantis.

Dari poin-poin yang telah dijelaskan di atas, kita dapat menggarisbawahi

bahwa arah penelitian ini adalah pengkajian sintaksis dan semantis secara terpadu

karena fokus kajiannya adalah struktur-struktur proverba (sintaksis) serta makna

hubungan antarkonstituen pembentuknya (semantis). Meskipun arah penelitian ini

adalah pengkajian sintaksis dan semantis, namun pengkajian ini tidak menutup

diri pada bidang-bidang lain seperti stilistika untuk menyertainya.

Penelitian yang dilakukan dalam tesis ini merupakan salah satu upaya

untuk lebih memahami proverba bahasa Inggris yang muncul dalam teks-teks

tertulis melalui aspek sintaksis dan semantis. Dengan adanya pemahaman ini

maka diharapkan, pembaca atau penulis teks yang menjadikan bahasa Inggris

sebagai bahasa asing akan menjadi lebih mudah dan lancar dalam memahami

kalimat-kalimat yang mengandung proverba yang dibuat oleh penutur asli bahasa

Inggris. Mereka tidak akan bertanya-tanya lagi mengapa struktur proverba harus

seperti itu, mereka tidak akan bingung menjumpai berbagai ragam struktur

proverba, dan mereka tidak akan mudah menyalahkan kalimat-kalimat dalam teks

(atau tepatnya tatabahasa) seseorang sebelum mereka mengadakan pengecekan

apakah itu mengandung proverba ataukah tidak. Demikian juga bagi penutur asli

Page 32: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

11

bahasa Inggris, dengan memahami struktur internal proverba yang unik, mereka

tidak akan ragu lagi untuk menentukan apakah sebuah kalimat merupakan tuturan

proverbial, idiomatikal, ujar-ujar ataukah kalimat biasa saja. Mereka akan lebih

hati-hati dalam menggunakan proverba dalam tulisan, karena sekali mereka salah

dalam mengkonstruksi proverba baik itu struktur maupun diksinya, hal ini dapat

membingungkan pembacanya, apalagi jika lawan bicaranya adalah nonpenutur

asli bahasa Inggris yang hanya punya sedikit pemahaman tentang proverba. Selain

itu, kesalahan dalam mengkonstruksi proverba dapat pula mengurangi nilai

estetika tuturan tersebut bahkan juga muatan kebijaksanaan di dalamnya. Ketika

pemahaman internal proverba yang muncul dalam teks tulis tersebut didapat,

maka penelitian proverba dengan menggunakan pendekatan eksternal akan mudah

dilaksanakan. Pada saat inilah fokus penelitian ini dapat bergeser dari yang

semula berfokus pada aspek-aspek internal proverba menjadi pada maksud penulis

teks dalam membuat kalimat-kalimat yang mengandung proverba.

Dalam meneliti suatu bahasa, seorang peneliti dihadapkan pada dua

pilihan. Pertama, ia dapat menganut salah satu teori dan secara deduktif

menjabarkan beberapa aspek teoretis pada data yang diselidiki. Yang kedua, ia

memanfaatkan berbagai wawasan dari beberapa teori dan memakainya sebagai

“teropong” untuk mendekati data yang diselidiki (Kridalaksana, 1988:26).

Pilihan pertama tidak diambil peneliti karena linguistik dewasa ini

berkembang dengan pesat sehingga apabila peneliti menggunakan satu aliran

linguistik saja, maka dikhawatirkan banyak fakta akan luput dari pengamatan

peneliti. Pengambilan pilihan kedua memiliki resiko yaitu akan adanya

ketidakkonsistenan peneliti dalam memandang sebuah fenomena, namun resiko

Page 33: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

12

ini haruslah diambil supaya peneliti dapat memusatkan diri pada data sebagai

akibat keleluasaan pandangan untuk tidak menganut hanya pada satu aliran

linguisik saja. Meskipun ada keleluasaan dalam penelitian ini, penelitian ini

tetaplah ilmiah karena masalah apapun yang diangkat, diteliti dan didiskusikan

dalam penelitian ini, telah melalui prosedur yang ketat, baik itu melalui proses

verifikasi maupun pengetesan sehingga simpulan yang didapat dalam penelitian

ini adalah valid.

Untuk memulai pengenalan akan keluwesan penelitian ini, tidak ada

salahnya apabila pada bab ini diulas pandangan beberapa sarjana yang secara

langsung atau tidak langsung mempengaruhi penelitian ini. Para sarjana yang

menjadi rujukan penelitian ini berasal dari bidang yang berbeda, dan hal inilah

yang kemudian memungkinkan peneliti untuk bersikap luwes dalam menangkap

fenomena proverba.

Buku yang spesifik mengulas proverba secara teoretis ditulis oleh Mieder

(2004). Tokoh ini melakukan eksplorasi terhadap proverba melalui perspektif

linguistik (fraseologi). Meider, sebagai tokoh yang kata-katanya paling banyak

dikutip dalam penelitian ini membuat buku panduan memahami proverba dengan

judul “Proverbs: a handbook.” Fokus dari bukunya lebih kepada analisis wacana

serta aspek-aspek pragmatis yang dapat ditangkap melalui fenomena proverba.

Teori-teori yang ada dalam buku inilah, menjadi salah satu pondasi dari teori yang

akan dihasilkan dari penelitian ini.

Kajian tentang proverba telah beberapa kali dilakukan melalui aspek

pendekatan personal, budaya, formal, dan aspek kognitif seperti yang telah

dilakukan oleh Lakoff dan Turner (1989), Flavell (1997), dan Obododimma (1998).

Page 34: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

13

Mereka mengkaji proverba melalui sudut pandang yang berbeda. Lakoff dan

Turner mengkaji pada aspek bahasa metafora yang ada pada proverba, Flavell

melakukan pengarsipan proverba melalui pembuatan kamus beserta asal

munculnya proverba, dan Obododimma mengkaitkan proverba melalui perspektif

gender. Demikian juga pada Briggs (1985), Christian (1979), dan Yao-yun (2008).

Briggs mengkaji proverba dari sudut pandang tampilan proverba di Spanyol,

Christian mendaftar beberapa jenis proverba dan mengulasnya berdasarkan arti

konteks serta rimanya, sedang Zhu yang sementara ini masih dianggap (oleh

peneliti) sebagai satu-satunya yang menangkap proverba melalui kacamata

pendidikan, mengulas proverba melalui pendekatan aspek pendidikan formal.

Penulis Indonesia yang menulis karya tulis tentang proverba turut pula

menjadi inspirator bagi penelitian ini. Seperti Yunus (1984) yang mengangkat

ungkapan tradisional di Jawa Tengah, Tarigan (1979) yang di dalam bukunya

mendaftar dan menjelaskan makna dari peribahasa lokal, Djaya Sudarma (1997)

yang mengkaji proverba Sunda melalui perspektif budaya, dan Sande (1994) yang

mengangkat peribahasa Tanah Toraja sebagai fokus kajian utama dalam bukunya,

semua tokoh di atas mengulas proverba berdasarkan kacamata budaya Nusantara.

Sarjana Nusantara yang mengulas proverba melalui pendekaan linguistik

adalah Macaryus (2009:93-101) serta Hasan dan Azma (2009:179-182). Macaryus

mengklasifikasikan fungsi “air” dalam proverba yang menjadi salah satu unsur

pembentuk proverba, dan Hasan dan Azma, memfokuskan kajiannya pada

pemilihan kata berunsur fauna yang ada dalam proverba. Dua tulisan yang ditulis

oleh tiga orang di atas memfokuskan kajian mereka pada aspek semantis dan

diksi.

Page 35: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

14

Meskipun linguis maupun ahli bidang lain baik itu dari luar negeri maupun

tanah air telah melakukan ekplorasi dan kajian dengan proverba sebagai

subjeknya, namun masih saja tersisa beberapa masalah, antara lain:

(1) kajian mereka belumlah cukup untuk dapat memahami secara detail apa dan

bagaimana proverba itu sebenarnya dan hal ini tentu saja selaras dengan apa

yang dikatakan Mieder (2004);

(2) sebagian besar kajian proverba yang dijumpai peneliti menggunakan

pendekatan paremiologi, dan sedikit di antaranya menggunakan pendekatan

fraseologi;

(3) di antara beberapa linguis yang mengkaji proverba sebagai kajian utama,

hanya satu atau dua di antara mereka yang benar-benar memfokuskan kajian

pada struktur dan makna hubungan antarunsur. Adapun linguis yang secara

eksplisit (meskipun tidak komprehensif karena hanya berbentuk artikel)

mengkaji proverba melalui pendekatan struktur dan makna hubungan

antarunsur-unsur proverba adalah Sumarlam (2006).

Minimnya karya tulis tentang proverba melalui pendekatan struktur dan

makna hubungan antarunsur-unsur pembentuknya menyebabkan peneliti memiliki

pandangan bahwa penelitian, yang berhubungan dengan hal ini wajib ada, dan

karena itulah, penelitian ini dilaksanakan.

B. Rumusan Masalah

Berdasarkan latar belakang masalah di atas, dan agar pembahasan kajian

ini menjadi fokus, maka penelitian ini dipandu oleh 3 rumusan masalah yaitu:

(a) bagaimanakah struktur proverba bahasa Inggris?

Page 36: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

15

(b) bagaimanakah keeratan hubungan antarkonstituen pembentuk proverba bahasa

Inggris?

(c) bagaimanakah pola-pola pilihan kata dalam struktur proverba bahasa Inggris?

(d) bagaimanakah makna hubungan antarkonstituen pembentuk proverba bahasa

Inggris?

C. Tujuan Penelitian

Tujuan penelitian yang akan dicapai adalah sebagai berikut:

(a) menjelaskan struktur proverba bahasa Inggris;

(b) menjelaskan keeratan hubungan antarkonstituen pembentuk proverba

bahasa Inggris;

(c) menjelaskan pola-pola pilihan kata dalam struktur proverba bahasa

Inggris;

(d) menjelaskan makna hubungan antarkonstituen pembentuk proverba bahasa

Inggris.

D. Manfaat Penelitian

Hasil penelitian ini diharapkan dapat memberikan dua manfaat yaitu

sumbangan teoretis dan sumbangan praktis bagi peneliti, pembaca maupun bagi

kajian linguistik. Dua manfaat tersebut antara lain:

(a) Sumbangan teoretis:

(1) memberikan dukungan maupun revisi (baik itu penambahan maupun

pengurangan) terhadap beberapa teori terdahulu yang berhubungan

dengan proverba. Teori-teori yang dimaksud adalah: definisi proverba

Page 37: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

16

oleh Mieder (1993), Simpson & Spake (1998), dan Padmosoekotjo (dalam

Sumarlam, 2006), taksonomi struktur generik (bentuk lahir) proverba oleh

Peukes (dalam Mieder, 2004), taksonomi struktur proverba oleh

Sumarlam (2004), ciri-ciri proverba oleh Mieder (dalam Jamal, 2009),

serta keeratan hubungan antarkonstituen proverba oleh Sumarlam (2004).

(2) memberikan dukungan maupun revisi terhadap teori terdahulu yang

berhubungan dengan pembagian proverba bahasa Inggris berdasarkan

adanya style/gaya bahasa dalam proverba bahasa Inggris. Teori-teori yang

dimaksud adalah teori pilihan fonem oleh Aurora (dalam Mieder, 2004);

(3) memberikan dukungan maupun revisi terhadap teori sebelumnya yang

berhubungan dengan makna hubungan antarunsur pembentuk proverba

bahasa Inggris. Teori yang dimaksud adalah teori dua entitas pembentuk

proverba oleh Dundes (dalam Mieder, 2004);

(4) memberikan batasan baru tentang definisi proverba bahasa Inggris

maupun karakteristiknya dengan menggunakan hasil-hasil yang didapat

selama penelitian ini dan mengkonkretkannya dalam sebuah definisi baru

tentang proverba bahasa Inggris beserta delapan ciri-ciri baru proverba

bahasa Inggris;

(5) menjadi referensi pengkajian proverba bahasa Inggris dan Indonesia,

karena saat ini, kajian proverba yang dilakukan dengan serius yang

ditinjau dari sudut pandang fraseologi internal masih sangat sedikit.

(b) Sumbangan praktis

(1) membantu penerjemah dalam menerjemahkan karya tulis dengan cara

memberikan panduan akan definisi dan karakteristik proverba bahasa

Page 38: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

17

Inggris. Dengan adanya panduan ini, penerjemah akan dapat menentukan

apakah sebuah satuan lingual adalah sebuah proverba ataukah tidak.

Dengan demikian, penerjemah akan menjadi lebih bijak dan lebih berhati-

hati dalam menerjemahkan sebuah satuan lingual, apakah satuan lingual

tersebut dapat diterjemahkan secara biasa (karena satuan tersebut bukan

proverba) ataukah perlu melalui proses-proses tertentu (karena satuan

lingual tersebut adalah proverba).

(2) membantu para guru/dosen pengajar bahasa Inggris untuk menjawab

pertanyaan-pertanyaan siswa-siswi/mahasiswa-mahasiswi mereka tentang

struktur-struktur proverba, pilihan kata dalam membangun struktur

tersebut, keeratan hubungan antarkonstituen, serta makna hubungan

antarkonstituen pembentuk proverba bahasa Inggris;

E. Sistematika Penulisan

Struktur penulisan tesis ini dibagi ke dalam lima bagian. Tiap bagian

memiliki fungsi masing-masing dalam menunjang keilmiahan dan keterbacaan

tesis ini.

Bab I yaitu pendahuluan. Di dalamnya berisi pokok bahasan, latar

belakang teoritis, rumusan masalah penelitian, tujuan penelitian, manfaat

penelitian dan sistematika penulisan tesis. Bab ini ditulis dimaksudkan untuk

menjadi penjelas kepada pembaca latar belakang ditulisnya tesis ini, serta manfaat

keberadaan tesis ini bagi pembaca maupun masyarakat

Bab II yaitu kajian teori. Di dalamnya berisi berbagai macam teori yang

dibutuhkan dalam penelitian ini seperti teori tentang proverba, (2) teori struktur

Page 39: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

18

(3) teori semantis (4) penelitian yang relevan, dan (5) kerangka pikir penelitian.

Bab ini ditulis dengan maksud untuk menjelaskan kepada pembaca landasan-

landasan ilmiah apa yang digunakan peneliti untuk menjawab rumusan masalah

penelitian. Adanya landasan ini menjadi penguat bahwa tesis ini adalah tulisan

ilmiah dengan dasar dan argumen yang ilmiah dan bukan sebuah karya tulis biasa.

Bab III berjudul “Metodologi Penelitian.” Bab ini berisi paparan tentang

metode apa yang digunakan oleh peneliti selama proses penelitian dari mulai

proses penyediaan data hingga penyajian hasil penelitian. Bab ini ditulis dengan

maksud untuk menjelaskan kepada pembaca bahwa hasil penelitian dan simpulan

yang ada dalam tesis ini telah memalui prosedur ilmiah dan benar sehingga hasil

penelitian ini dapat dipertanggungjawabkan secara ilmiah.

Bab IV adalah temuan dan pembahasan. Bab ini merupakan inti dari tesis

ini. Di dalamnya berisi temuan-temuan tentang proverba bahasa Inggris secara

detail, mulai dari bentuk strukturnya, keeratan hubungan antarkonstituennya, pola-

pola pilihan kata dalam struktur dan makna hubungan antarkonstituen pembentuk

proverba bahasa Inggris, serta diskusi-diskusi tentang temuan-temuan tersebut dan

kaitannya dengan teori-teori terdahulu yang ada pada bab II.

Bab V adalah simpulan, yang berfungsi sebagai penyimpul dari hasil

temuan penelitian. Seluruh hasil dari penelitian disimpulkan dan dipaparkan

secara ringkas pada bagian ini. Selain dari simpulan, beberapa saran peneliti yang

berhubungan dengan kajian proverba bahasa Inggris juga dicantumkan pada

bagian ini.

Page 40: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

19

BAB II

KAJIAN TEORI

A. Kerangka Teori

Penelitian yang dijabarkan dalam tesis ini berada dalam ranah linguistik

struktural. Sesuai dengan namanya, linguistik struktural adalah linguistik yang

bertujuan untuk menggambarkan struktur suatu bahasa (dalam konteks ini adalah

proverba) (Subroto, 2007: 28). Hal-hal yang tercakup dalam penggambaran

struktur ini yaitu struktur antarkata dalam kalimat (sintaksis), serta struktur yang

berhubungan dengan masalah makna (semantis) (Verhaar, 2008: 9).

Dua struktur yang tercakup dalam linguistik struktural di atas beserta

beberapa teori lainnya yang menjadi dasar, landasan, dan sumber inspirasi tesis ini

diterangkan dalam bab ini. Adapun teori-teori tersebut secara garis besar meliputi:

(1) teori-teori yang berhubungan dengan proverba, termasuk di dalamnya hakikat

proverba, definisi proverba, pembagian proverba oleh sarjana baik itu melalui

sudut pandang paremiologi dan fraseologi, serta fungsi penggunaan proverba;

(2) teori struktur yang meliputi pembagian tiga satuan lingual yaitu, frasa, klausa

dan kalimat, serta kemungkinan akan munculnya aspek-aspek stilistika seperti

elipsis, aliterasi, asonansi, paralelisme, paradox, dan sejenisnya;

(3) teori sematis yang berkaitan dengan makna hubungan antarunsur pembentuk

satuan lingual seperti bentuk-bentuk variasi makna hubungan antarunsur

satuan lingual kalimat seperti: metafora, personifikasi, hiperbola, metonimia,

ataupun relasi makna seperti: sinonimi, antonimi, polisemi, dan homonimi.

Page 41: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

20

Selain teori, dalam bab ini juga dipaparkan beberapa hasil kajian atau

penelitian yang relevan yang berhubungan dengan proverba yang dilakukan oleh

linguis terdahulu baik itu linguis yang berasal dari Indonesia maupun linguis

mancanegara. Diletakkannya hasil kajian atau penelitian linguis terdahulu dalam

bab ini selain untuk menunjukkan kajian atau penelitian linguis yang mana saja

yang menjadi inspirator penelitian ini, juga untuk menunjukkan bahwa penelitian

yang dilakukan dan dilaporkan dalam tesis ini adalah penelitian yang orsinil, serta

masih belum pernah dilakukan sebelumnya.

Selain landasan teori dan kajian serta penelitian yang relevan, dalam bab

ini juga dipaparkan kerangka pikir penelitian yang digunakan peneliti selama

proses penelitian. Kerangka pikir ini dimaksudkan sebagai pemandu jalannya

penelitian agar tetap fokus dan jelas

B. Teori-Teori yang Dijadikan Acuan

Teori-teori yang dijadikan acuan selama proses penelitian meliputi teori

tentang proverba, teori tentang struktur dan teori tentang makna. Beberapa

diantaranya berbentuk definisi-definisi terhadap poin-poin yang dibahas pada bab

empat dan lima, beberapa tentang tentang klasifikasi, dan beberapa juga tentang

ciri-ciri ilmiah yang berkaitan dengan tiga entitas yang dibahas pada bab ini.

1. Teori Tentang Proverba

Bagian pertama pada bab ini mengulas tentang teori-teori yang

berhubungan dengan proverba. Secara garis besar, teori-teori yang berhubungan

dengan proverba mencakup perbedaan ranah keilmuan fraseologi dan

Page 42: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

21

paremiologi, perbedaan definisi proverba, ujar-ujar, dan idiom, karakteristik

proverba, kategori proverba, serta fungsi proverba

a. Fraseologi Versus Paremiologi

Untuk menemukan definisi yang tepat tentang proverba dan mengulasnya

secara sistematis fenomena pengunaan proverba yang ada di masyarakat,

sangatlah penting bagi kita untuk memahami terlebih dahulu dua terminologi

dasar yaitu fraseologi dan fraseologisme. Fraseologi adalah cabang dari linguistik

yang mempelajari tentang frasa, berhubungan dengan segala jenis formula bahasa

dan frasa kolokasi (kombinasi kata yang tak terpisahkan). MSN Encarta 2006

mendefinisikan fraseologi sebagai “the way words and phrases are chosen or

used” (cara kata-kata dan frasa dipilih dan digunakan). Fraseologisme adalah

kata benda dari fraseologi yang diterjemahkan sebagai “hal-hal yang terkait

dengan frasa baik itu bentukan maupun maknanya.”

Fraseologi ini berperan penting sebagai wadah dari konsep-konsep seperti

ujar-ujar, proverba, idiom, dan beberapa jenis metafora lainnya (Mieder, 2004).

Untuk memudahkan kita dalam memahami proverba, dalam penelitian ini akan

kita sebut proverba sebagai sebuah bagian atau unit khusus dari fraseologi.

Dalam konteks ini, sangat penting bagi kita untuk mengetahui bahwa

beberapa studi tentang proverba tidak hanya dilakukan fraseologi yang berada

dalam naungan linguistik. Beberapa cabang ilmu yang lain, paremiologi misalnya,

juga mengkaji tentang proverba. Bedanya, jika fraseologi meletakan proverba

sebagai salah satu fenomena bahasa yang unik, maka para ahli paremiologi

memandang peribahasa sebagai bagian dari kebudayaan manusia.

Page 43: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

22

Bila dibandingkan dengan paremiologi, fraseologi lebih menitik beratkan

pada pemilihan bahasa atau lebih tepatnya kata atau frasa sehingga kata atau frasa

tersebut dapat memiliki makna yang sesuai dengan yang diinginkan pemakainya.

Pemilihan kata ini kadang dapat menimbulkan efek bias bagi pendengarnya

karena tidak semua orang paham dengan apa yang dimaksudkan oleh kata atau

frasa tersebut. Seperti contoh Theodore Roosevelt yang mengujarkan sebuah frasa

dalam pidatonya “Speak softly and carry a big stick” (Katakan dengan lembut dan

bawa tongkat besar) pada 2 September 1901 di Minnesota State Fair (Mieder,

2004), bagi sebagian orang, frasa ini dianggap sebagai sebuah slogan politik

belaka, namun bagi sebagian lainnya, dianggap sebagai sebuah peribahasa.

Paremiologi di lain pihak memandang proverba dari sudut pandang yang

lebih inklusif seperti sudut pandang antropologi, seni, komunikasi, budaya, cerita

rakyat, sejarah, sastra, filologi, psikologi, agama, and sosiologi. Paremiologi juga

menitik-beratkan pada pengklasifikasian peribahasa, pelacakan dari asal

peribahasa tersebut dan menginvestigasi peran sosio-historis dari peribahasa

tersebut. Secara spesifik, Paremiologi mengkaji peribahasa melalui aspek bentuk,

gaya, fungsi, arti, dan nilai dari peribahasa tersebut bagi masyarakat dan bagi

kebudayaan pada umumnya.

Dari diskripsi inilah kita dapat menyimpulkan bahwa fraseologi memiliki

hubungan yang dekat dengan sastra maupun linguistik, sedangkan paremiologi

lebih dekat pada bidang kajian budaya, sosiologi maupun antropologi. Untuk

membedakan konsep “peribahasa” yang ditinjau dari sudut pandang fraseologi

dan “peribahasa” yang ditinjau dari sudut pandang paremiologi, maka pada tesis

ini, digunakan istilah “proverba” untuk mengacu pada konsep peribahasa dalam

Page 44: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

23

perspektif fraseologi, dan istilah “peribahasa” untuk mengacu pada istilah yang

ada pada dunia paremiologi.

Dunia sastra, dunia fraseologi dalam linguistik dan juga paremiologi telah

melakukan banyak upaya meneliti dan mendefinisikan proverba. Namun, karakter

proverba yang komprehensif dan ketidak-cocokan antara bentuk lahir proverba

dan fenomena yang diacunya menyebabkan proverba tidak dapat didefinisikan

dalam sebuah definisi tunggal.

Mieder (1993), yang telah menulis beberapa buku tentang proverba,

memberikan penjelasannya tentang mengapa proverba sangat sulit didefinisikan

secara tepat:

The reason for not being able to formulate a universal proverb definition lies primarily in the central ingredient that must be part of any proverb definition – traditionality. The term ‘traditionality’ includes both aspects of age and currency that a statement must have to be considered a proverb. But while we can describe the structure, style, form, and so on, of proverbs in great detail, we cannot determine whether a statement has a certain age or currency among the population by the text itself. It will always take external research work to establish the traditionality of a text, and this means that even the most precise definition attempt will always be incomplete (Mieder 1993: 6).

Kata-kata Mieder di atas menggarisbawahi alasan mengapa kita tidak dapat

memberikan definisi terhadap proverba yang dapat diterima secara universal

adalah terletak pada komponen yang pastinya melekat pada seluruh definisi

proverba yaitu ketradisionalannya. Terminologi tradisional dalam hal ini

mencakup aspek kelanggengan dan penerimaan yang dengan adanya dua hal ini

sebuah statement akan dapat dianggap sebagai proverba. Meskipun kita dapat

menggambarkan struktur, style, bentuk, dan banyak hal lainnya dengan detail,

namun kita tidak dapat menentukan apakah sebuah statement memiliki

kelanggengan atau diterima dalam sebuah populasi masyarakat dengan teks itu

Page 45: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

24

sendiri. Kita sangat membutuhkan karya penelitian ekternal untuk menentukan

tradisionalitas dari sebuah teks, dan ini berarti bahwa definisi yang paling

tepatpun akan selalu menjadi kurang lengkap.

Berdasarkan kesulitan dalam memberikan definisi di atas inilah maka pada

bagian selanjutnya akan disajikan beberapa definisi tentang proverba, serta beda

antara proverba, ujar-ujar (sayings), dan ekspresi idiom (idiomatic expressions)

b. Definisi Proverba, Ujar-Ujar, dan Idiom

Mieder (1993) sebagai spesialis dalam fraseologi mendefinisikan proverba

sebagai : “a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom,

truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable

form and which is handed down from generation to generation”(kalimat pendek

yang ada dalam masyarakat yang mengandung unsur kebijaksanaan, kebenaran,

moral, dan pandangan-pandangan tradisional dalam bentuk metafora, berbentuk

baku, dan selalu diingat serta diturunkan dari satu generasi kegenerasi yang lain).

(Mieder 1993: 5 & 24f.). Definisi Mieder inilah yang menjadi kuntributor terbesar

dalam membangun definisi proverba peneliti yang ada pada bab ini ini.

Norrik’s (1985) juga memberikan definisi proverba sebagai:“a traditional,

conversational, didactic genre with general meaning, a potential free

conversational turn, preferably with figurative meaning” (sebuah genre didaktik,

percakapan, tradisional dengan makna luas, memiliki potensi untuk bergantian

secara bebas dalam percakapan, dan biasanya mengandung makna kiasan).

(Norrick, 1985). Gallacher (dalam Mieder 2004: 4) mendefinisikan proverba

sebagai “A proverb is a concise statement of an apparent truth which has [had, or

Page 46: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

25

will have] currency among the people” (Proverba adalah pernyataan ringkas yang

mengandung kebenaran yang nyata dan (sedang, telah, dan akan) beredar dalam

masyarakat).

Dalam Oxford Concise Dictionary of Proverbs (1998) dirumuskan

pengertian proverba sebagai ujar-ujar tradisional yang menawarkan nasehat atau

menyajikan moral dalam bentuk pendek dan dengan cara yang lembut

(Simpson/Speake 1998). Sedang Paribasan (mengacu pada objek yang sama

dengan proverba yaitu peribahasa), didefinisikan oleh Padmosoekotjo (dalam

Sumarlam, 2006) sebagai:“Unen-unen kang ajeg panganggone, mawa teges

entar, ora ngemu surasa pepindhan.” Artinya, ‘Ungkapan (berupa satuan lingual)

yang tetap pemakaiannya, dengan arti kias, tidak mengandung makna

perumpamaan’.

Dengan mempertimbangkan segi-segi perbedaan dan persamaan yang

terdapat pada berbagai batasan definisi proverba di atas, maka secara ringkas dan

padat pengertian proverba dalam penelitian ini dirumuskan sebagai berikut:

”Proverba adalah ungkapan yang tetap pemakaiannya dengan struktur kaku dan

berbentuk ringkas, memiliki arti kias, tidak mengandung makna perumpamaan

mengandung unsur kebijaksanaan, kebenaran, dan moral, dan beredar dalam

masyarakat secara luas karena proses transfer budaya dari generasi ke generasi.”

Ujar-ujar (sayings) sebenarnya memiliki arti yang hampir mirip dengan

proverba. Dalam Cambridge Advanced Learner’s Dictionary disebutkan bahwa

saying adalah: “a well-known and wise statement, which often has a meaning that

is different from the simple meanings of the words it contains” (pernyataan bijak

dan terkenal yang kadang memiliki makna yang berbeda dari makna dasar dari

Page 47: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

26

kata-kata yang terkandung di dalamnya). Dari definisi ini kita dapat menarik

simpulan bahwa ujar-ujar adalah pernyataan yang terkenal (karena bisa jadi

diujarkan oleh orang yang terkenal juga), yang mengandung kebijaksanaan serta

memiliki makna yang berbeda dari makna dasar kata-kata pembentuknya. Dari

sini kita melihat perbedaan proverba dari ujar-ujar yaitu: proverba muncul

disebabkan oleh pengalaman yang melatarbelakanginya, serta pengarangnya tidak

diketahui, sedangkan ujar-ujar muncul karena dinyatakan oleh seseorang yang

terkenal serta dapat ditelusuri siapa pengujarnya.

Adapun definisi yang terakhir adalah definisi idiom. Dalam hal ini,

Kridalaksana (2008: 90) memberikan batasan yang jelas terhadap idiom yaitu:

(a) konstruksi dari unsur-unsur yang saling memilih, masing-masing anggotanya

mempunyai makna yang ada hanya karena bersama yang lain;

(b) konstruksi yang maknanya tidak sama dengan gabungan makna-makna yang

dimiliki oleh anggotanya.

Kridalaksana juga memaparkan contoh bahwa idiom itu biasanya berbentuk frasa

yang anggotanya satu dengan yang lain tidak dapat dipisahkan.

Berdasarkan pada definisi yang telah dipaparkan di atas yaitu tentang

definisi proverba, ujar-ujar dan idiom, kita dapat melihat adanya perbedaan yang

secara jelas dirumuskan sebagai berikut:

(1) proverba dapat berupa gabungan frasa yang tidak memiliki konektor atau

berbentuk kalimat ringkas, ujar-ujar dapat berbentuk kalimat ringkas atau

kompleks, sedang idiom berbentuk frasa;

Page 48: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

27

(2) proverba muncul dilatarbelakangi oleh pengalaman manusia, ujar-ujar muncul

dilatarbelakangi oleh ujaran dari orang-orang yang terkenal, idiom muncul

dilatarbelakangi oleh faktor kebiasaan masyarakat;

(3) proverba mengalami perubahan makna frasa dan kalimat ringkas, ujar-ujar

mengalami perubahan makna kalimat ringkas dan kompleks, sedangkan idiom

mengalami perubahan makna frasa.

c. Karakteristik Proverba

Proverba merupakan salah satu jenis tuturan atau ungkapan tradisional.

Proverba disebut sebagai teks tradisional karena memperlihatkan ciri-ciri teks

tradisional sebagai berikut.

(a) strukturnya bersifat tetap; artinya urutan antarunsurnya tidak dapat

dipermutasikan, dan di antara unsur-unsurnya tidak dapat disisipkan kata atau

unsur lain;

(b) kata-kata pengisi teks tersebut tidak dapat digantikan oleh kata lain; jika kata

itu digantikan oleh kata lain maka akan memiliki maksud yang berbeda;

(c) teks itu harus dianggap sebagai suatu kesatuan. Artinya, salah satu unsurnya

tidak dapat diberi penjelas tersendiri. Misalnya proverba ”Advice is cheap”

(saran itu murah harganya), Bila diberi penjelas ”very” (sangat) menjadi

”Advice is very cheap” (saran itu sangat murah harganya), maka identitas

tuturan tersebut menjadi berubah sama sekali, dan;

(d) pada umumnya tuturan tetap yang bersifat tradisional bermakna non-literal,

idiomatik, kias atau bukan makna yang sebenarnya (Sumarlam, 2006).

Page 49: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

28

Folkloris Alan Dundes (dalam Meider, 2004) menyebut bahwa proverba

setidak-tidaknya mengandung ”topik” dan ”komen,” dan karena itulah sebuah

proverba haruslah terdiri dari minimal dua kata. Untuk proverba yang lebih

panjang, Dundes mensyaratkan bahwa di dalamnya harus mengandung

oppositional dan non-oppositional structures (struktur oposisi dan struktur non

oposisi)

Mieder (dalam Jamal 2009) menyebutkan bahwa untuk dapat dinyatakan

sebagai sebuah proverba, maka sebuah kalimat haruslah memiliki beberapa unsur

yang dapat memenuhi beberapa kriteria seperti:

(a) sebuah proverba haruslah berbentuk lengkap dan memiliki tingkat akurasi tata

bahasa yang tinggi;

(b) sebuah proverba bukanlah ujaran yang keluar begitu saja, tapi haruslah

dipraformulasikan, dan disusun sebagai sebuah statement yang bersifat luas,

dan karenanya bentuk sebuah proverba tidak dapat diubah-ubah sesuka hati;

(c) fitur-fitur proverba dikenal luas, meskipun pencipta proverba itu tidak jelas;

(d) karena strukturnya yang simple dan di dalamnya tersusun bahasa metafora,

dengan memuat bentuk-bentuk retorika seperti aliterasi, ritme, rima, dan

sebagainya, maka proverba sangat mudah diingat dan disimpan dalam benak;

(e) karena proverba bersumberkan dari kumpulan pengalaman atau kebijaksanaan

manusia, maka proverba tersebut mengandung unsur preskriptif (menyatakan

benar dan salah) dan memuat ajaran moralitas; dan

(f) proverba mengandung ketidakpastian makna semantik karena bermuatan luas,

memiliki fungsi yang luas, dan memiliki makna sematik yang luas pula.

Page 50: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

29

d. Kategori Proverba

Berdasarkan proposisinya, Simpson & Speake (1998) membagi proverba ke

dalam 3 jenis yaitu:

(a) proverba yang di dalamnya berisi pernyataan abstrak yang menunjukkan

kebenaran umum seperti proverba: “Absence makes the heart grow fonder

[…].”

(b) proverba yang mengandung contoh-contoh berwarna dengan menggunakan

observasi spesifik yang dilakukan melalui pengalaman setiap hari untuk

memberikan generalisasi seperti contoh “You can take a horse to water, but

you can’t make him drink” dan “Don’t put all your eggs in one basket. “

(c) proverba yang memasukkan unsur budaya tertentu atau yang diambil dari

cerita rakyat tertentu seperti proverba kesehatan “After dinner rest a while,

after supper walk a mile […].” Sebagai tambahan, ada proverba tradisional

daerah yang menjelaskan tentang budaya hemat, cuaca dan musim seperti

“Red sky at night, shepherd’s delight; red sky in the morning, shepherd’s

warning” dan “When the wind is in the east, ‘tis neither good for man nor

beast.”

Berdasarkan bentuknya, Sumarlam (2006) membagi proverba menjadi

yaitu 5 jenis yaitu:

(a) proverba yang berstruktur kata;

(b) proverba berstruktur frasa;

(c) proverba berstruktur klausa (konstruksi predikatif);

(d) proverba berstruktur kalimat, baik itu yang berstruktur kalimat tunggal

maupun kalimat majemuk, dan

Page 51: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

30

(e) proverba yang berkonstruksi kalimat imperatif, baik imperatif positif maupun

imperatif negatif.

Berdasarkan subgenrenya, Mieder (2004) membagi proverba menjadi lima

jenis, yaitu:

(1) proverba ekspresi seperti contoh: “to bite the dust” (menggigit debu);

(2) proverba perbandingan seperti contoh: “as busy as a bee” (sesibuk lebah);

(3) proverba interogatif “Does a chicken have lips?” (apakah ayam memiliki

bibir?);

(4) proverba formula kembar “give and take” (memberi dan mengambil) dan,

(5) wellerisme “‘ Each to his own” (tiap-tiap pada dirinya sendiri) yang muncul

ketika seorang peternak mencium sapinya.

Berdasarkan strukturnya, Peukes (dalam Mieder, 2004) membagi proverba

berdasarkan kemungkinan pola umum bentuk-bentuk proverba yaitu:

(1) Better X dan X (lebih baik X daripada Y);

(2) Like X, Like Y (seperti X, seperti Y);

(3) No X, without Y (tidak ada X, tanpa ada Y);

(4) One X does not make a Y, (Satu X tidak akan membuat Y) dan,

(5) If X, then Y. (Jika X, maka Y).

e. Fungsi dan Penggunaan Proverba

Proverba digunakan dalam berbagai konteks komunikasi, baik itu sosial,

pendidikan dan lainnya dalam bentuk verbal maupun tulisan. Namun dalam

konteks tertentu, proverba tidak hanya digunakan untuk menjadi penyampai

kebijaksanaan, dan pengungkapan kebenaran yang diturunkan dari generasi ke

Page 52: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

31

generasi, namun proverba kadang pula dijadikan sebagai sarana yang jauh lebih

serius lagi, seperti ketika proverba disalahgunakan untuk propaganda dari

pandangan atau kepercayaan tertentu.

Proverba memberikan kontribusi terhadap disebarkannya stereotipe dan

prejudice dari beberapa pihak. Dalam banyak kasus, proverba seringkali

digunakan dalam pidato politik dan penyebaran propaganda (Röhrich, dalam

jamal, 2009).

Melihat pada penggunaan proverba berdasarkan perspektif yang

menggunakannya, maka kebanyakan proverba digunakan untuk

mengklasifikasikan, menggambarkan, atau untuk menilai sebuah situasi (Jamal,

2009). Selain itu, proverba juga digunakan untuk mengklaim norma dan prinsip

tertentu dengan menekankan pada aspek moral dan rekomendasi etika.

Kajian tentang proverba dan pemakaiannya menunjukkan bahwa

penggunaan proverba akhir-akhir ini telah mulai berubah dari yang biasanya

muncul dalam percakapan sekarang muncul dalam teks tertulis seperti pidato,

horoskop, headline surat kabar dan majalah (Jamal, 2009). Sepertinya nampak

bahwa penggunaan proverba secara tradisi yaitu lewat media wicara mulai

ditinggalkan dan beranjak pada bentuk-bentuk yang lebih unik dan inovatif

(Burger dalam Jamal, 2009).

2. Teori tentang Struktur

Bagian kedua dari bab ini mengulas tentang teori-teori yang berhubungan

dengan struktur dalam bidang sintaksis. Struktur yang dimaksud di sini adalah

hubungan yang terbentuk antarkonstituen seperti hubungan antarPart of Speech,

Page 53: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

32

hubungan antarfrasa, dan hubungan antarklausa. Ada banyak teori sintaksis yang

berkaitan dengan penyebutan satuan lingual yang menjadi komponen pembentuk

dari sebuah klausa atau kalimat seperti teori Generative Grammar (Tata Bahasa

Generatif), teori tatabahasa umum Betty S. Azar yang biasa dipakai sebagai

referensi perkuliahan tata bahasa bahasa Inggris di banyak perguruan tinggi di

Indonesia, teori Tagmemik, dan masih banyak lainnya.

Sebagai teori yang memiliki dasar kuat dan telah lama berdiri, teori-teori

tersebut memiliki kaidah penamaan yang sudah baku, seperti contoh, pada buku

Syntax: A Generative Introduction karya Carnie (2002), pembagian komponen

pembentuk kalimat hanya di bagi ke dalam dua bagian (cabang biner) yaitu frasa

Nominal (FN) dan frasa Verbal (FV). Demikian juga pada buku Undersanding

and Using English Grammar (Azhar, 2002) komponen pembentuk kalimat dibagi

menjadi beberapa bagian seperti Subject, Verb, Object, Complement. Pada Buku

Aliran Tagmemik, (Soeparno, 2008) unsur-unsur kalimat dapat berupa Subjek,

Predikat, Komplemen dan Adjung.

Adanya perbedaan penyebutan nama komponen pembentuk kalimat di atas

bila tidak disikapi dengan bijak akan menyebabkan kerancuan dalam memahami

tesis ini. Untuk menghindari kerancuan dan kebingungan inilah maka pada

penelitian ini, digunakan istilah-istilah dan konsep-konsep yang ada pada tata

bahasa deskriptif. Dalam tatabahasa deskriptif, disebutkan beberapa istilah khas

yang mengacu pada konstituen pembentuk kalimat seperti Subjek, Predikat,

Kopula, Komplemen, Objek (baik langsung maupun tak langsung), Keterangan,

dan lainnya. Seluruh istilah tersebut digunakan dalam tesis ini.

Page 54: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

33

Ada beberapa alasan mengapa istilah-istilah dan konsep dalam konsep

tatabahasa deskriptif tersebut digunakan dalam penelitian ini antara lain:

(a) penggunaan istilah-istilah dan konsep seperti Subjek (S), Predikat (P), Objek

(O), Pelengkap (Pel), Keterangan (K), dan lain-lainnya yang ada dalam

tatabahasa deskriptif telah dikenal luas masyarakat Indonesia;

(b) istilah-istilah dan konsep tatabahasa generatif meskipun sangat terkenal di

dunia linguistik, namun di Indonesia, konsep-konsep tersebut masih belum

familiar. Konsep konstituen biner NP.VP selain kurang dikenal, variasi

komponen pembentuk kalimat juga tidak akan terlihat secara langsung dengan

jelas;

(c) penggunaan istilah Verb yang merujuk pada konsep predikat dalam tatabahasa

bahasa Inggris tradisional masih kurang familiar di telinga masyarakat

Indonesia.

Analisis struktur dengan menggunakan pendekatan tatabahasa generatif

diharapkan memadai untuk menampung segala kemungkinan variasi yang muncul

yang berkaitan dengan struktur proverba. Namun apabila dibutuhkan, konsep-

konsep di luar tatabahasa deskriptif semisal Immediate Constituent, Ultimate

Constituent dan sejenisnya, dapat pula digunakan untuk menutupi kekurangan

analisis dengan menggunakan pendekatan tatabahasa deskriptif.

a. Istilah-Istilah Umum Seputar Struktur Sintaksis

Alangkah baiknya jika kita memulai terlebih dahulu mengenal beberapa

istilah yang banyak digunakan seputar struktur dalam sintaksis sebelum

membahas tentang teori-teori sintaksis. Dengan adanya penjelasan tentang istilah-

Page 55: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

34

istilah tersebut, diharapkan pembaca tesis ini dapat memiliki bekal cukup untuk

memahami apa saja yang ada pada bab selanjutnya dari tesis ini utamanya bab IV

dan bab V.

(a) Part of Speech adalah pembagian jenis-jenis kata berdasarkan fungsinya

dalam sebuah kalimat (House & Harman, 1950: 16). Kebanyakan ahli

tatabahasa tradisional membagi Part of Speech ke dalam delapan jenis yaitu:

(1) nomina/kata benda (selanjutnya dapat digunakan istilah N), (2)

pronomina/kata ganti (selanjutnya dapat digunakan istilah Pron), (3)

verba/kata kerja (selanjutnya dapat digunakan istilah V), (4) adjektiva/kata

sifat (selanjutnya dapat digunakan istilah A), (5) adverbia/kata keterangan

(selanjutnya dapat digunakan istilah Adv), (6) preposisi/kata depan

(selanjutnya dapat digunakan istilah P), (7) Konjungsi/kata penghubung

(selanjutnya dapat digunakan istilah Kon), dan (8) Interjeksi/kata seru

(selanjutnya dapat digunakan istilah I). Delapan jenis Part of Speech di atas

dalam tesis ini disederhanakan menjadi lima Part of Speech saja yaitu (1)

nomina, (2) verba, (3) adjektiva, (4) adverbia, dan (5) kata-kata tugas.

(b) frasa adalah kelompok dari kata-kata yang berhubungan tanpa adanya unsur

subjek atau predikat yang berfungsi sebagai sebuah unsur pembangun klausa

atau kalimat (House & Harman, 1950: 12). Frasa dapat diklasifikasikan ke

dalam lima jenis yaitu frasa nominal, frasa verbal, frasa adjektival, frasa

adverbial dan frasa preposisional.

(c) klausa adalah subdivisi dari kalimat yang mengandung unsur subjek dan

predikat (House & Harman, 1950: 12). Secara tradisional, klausa dibagi

menjadi dua yaitu klausa dependen dan klausa independen

Page 56: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

35

(d) kalimat adalah kelompok dari kata yang berhubungan yang mengandung unsur

subjek dan predikat dan menunjukkan satu kesatuan pikiran yang lengkap dan

utuh (House & Harman, 1950: 12)

(e) konstituen adalah unsur pembangun sebuah satuan lingual. Konstituen juga

dapat didefinisikan sebagai satu kata atau grup kata yang berfungsi sebagai

sebuah unit. Konstituen dibagi menjadi dua yaitu konstituen langsung

(Immediate Constituent) dan konstituen akhir (Ultimate Constituent).

Konstituen langsung adalah unsur yang menjadi pembentuk langsung dari satu

satuan lingual. Jika satuan lingual tersebut berupa kalimat majemuk kompleks,

maka konstituen langsungnya adalah klausa, jika satuan lingual tersebut

berupa klausa, maka konstituen langsungnya adalah frasa, jika satuan lingual

tersebut adalah frasa, maka konstituen langsungnya adalah Part of Spech.

Konstituen akhir adalah unsur terkecil pembangun sebuah satuan lingual dan

tidak dapat dibagi lagi dalam struktur sintaksis. Konstituen akhir ini berbentuk

Part of Speech.

b. Fungsi, Kategori dan Peran Sintaksis

Tiap kata atau frasa dalam kalimat mempunyai fungsi yang

mengaitkannya dengan kata atau frasa lain yang ada dalam frasa tersebut. Fungsi

di sini diberi pengertian hubungan saling bergantung antara unsur-unsur dari suatu

perangkat sedemikian rupa sehingga perangkat itu merupakan keutuhan dan

membentuk sebuah struktur (Kridalaksana, dalam Putrayasa, 2008: 64). Istilah

fungsi meliputi subjek, predikat, objek, pelengkap, dan keterangan. Ada satu

istilah lain yang juga akan banyak dibicarakan pada bagian selanjutnya yaitu

Page 57: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

36

“kopula” (untuk selanjutnya dapat ditulis Kop). Kopula adalah sebuah fungsi

sintaksis yang menghubungkan subjek dan predikat dan berbentuk bukan verba.

Kopula ini muncul pada klausa atau kalimat nonverbal (Verhaar, 2008:179).

Kategori sintaktis adalah setiap kelas dari bagian-bagian yang dikenal

dalam sintaksis sebuah bahasa. Secara spesifik, kategori sintaktis adalah kategori

yang memberi tanda pada diagram struktur frasa: kalimat (K), frasa nominal (FN),

frasa verbal (FV), dan lain-lain (Matthews, 1997: 368). Menurut Trask (1999:

303), kategori sintaktis adalah segala sesuatu dari beberapa kategori bagian

gramatikal yang membentuk kalimat dalam sebuah bahasa. Kategori terkecil dari

kategori sintaktis adalah kategori leksikal, yang dikenal dengan kelas kata, seperti

nomina, verba, preposisi.

Analisis kalimat berdasarkan peran mengacu pada makna pengisi unsur-

unsur fungsional kalimat. Verhaar (dalam Putrayasa: 2008: 91) mengatakan

bahwa ‘peran’ adalah segi semantis dari peserta-peserta verba. Unsur peran ini

berkaitan dengan makna gramatikal/sintaksis. Dengan pengisian unsur ini,

dapatlah diketahui makna yang ada pada masing-masing unsur fungsional tersebut

(Putrayasa: 2008: 91).

c. Teori Sintaksis: Frasa, Klausa, dan Kalimat

Frasa didefinisikan sebagai sebuah kesatuan yang terdiri atas dua kata atau

lebih, yang masing-masing mempertahankan makna dasar katanya, sementara

gabungan itu menghasilkan suatu relasi tertentu, dan tiap kata pembentuknya tidak

bisa berfungsi sebagai subjek dan predikat dalam konstruksi itu (Keraf, 1991:

Page 58: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

37

175). Secara garis besar frasa dapat digolongkan menjadi dua macam yakni frasa

endosentris dan frasa eksosentris.

Frasa endosentris merupakan gabungan dua kata atau lebih yang

menunjukkan bahwa kelas kata dari perpaduan tersebut sama dengan kelas kata

salah satu atau semua unsur pembentuknya, seperti contoh:

(a) rubber toy (b) angry man (c) angry Persian cat

KB KB KS KB KS KB KB

Frasa eksosentris merupakan gabungan dua kata atau lebih yang

menunjukkan bahwa kelas kata dari perpaduan tersebut tidak sama dengan kelas

kata unsur pembentuknya. Contoh:

(a) from the office (b) because of sick (c) on the table

Klausa adalah suatu konstruksi yang sekurang-kurangnya terdiri atas dua

kata, yang mengandung hubungan fungsional subjek-predikat, dan secara

fakultatif, dapat diperluas dengan beberapa fungsi lain seperti objek dan

keterangan-keterangan lain. (Keraf, 1991: 181). Secara ringkas dapat ditulis

klausa adalah S, P, (O), (Pel), (Ket). Unsur inti adalah S dan P, sedang (O), (Pel),

(Ket) merupakan unsur tambahan (Ramlan, 1987:89).

Morley (2000: 91) juga sependapat dengan apa yang disampaikan Ramlan.

Ia berkata: “Most systemic description of clause structure have traditionally made

us four primary elements subject (S), predicator (P),complement (C), and adjunct

(A) and one more secondary element, the Z element.” “Sebagian besar deskripsi

sistematik tetap struktur klausa secara tradisional telah memberi kita empat

elemen dasar yaitu: subjek, predikat, komplemen dan keterangan, dan satu elemen

sekunder, yaitu elemen Z.”

Page 59: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

38

Klausa dapat dibedakan atas beberapa macam berdasarkan beberapa sudut

tinjauan. Berdasarkan urutan kata, klausa dibagi menjadi dua jenis yaitu klausa

normal yaitu klausa yang subjeknya mendahului predikat dan klausa inversif yaitu

klausa yang fungsi keterangannya mendahului posisi subjek, seperti contoh:

Tabel 2.1. Beda Klausa Normal dan Klausa Inversi

KLAUSA NORMAL KLAUSA INVERSI

She came to my house Her sister is a dancer That man is so handsome

To the silent land they go Yesterday, there came the letter Because of sick, she was absent

Berdasarkan variasi subjek-predikatnya, klausa dibagi menjadi lima

macam yaitu: (1) klausa berpredikat kata kerja intrasitif, (2) klausa berpredikat

kata kerja transitif, (3) klausa berpredikat kata benda, (4) klausa berpredikat kata

sifat, (5) klausa berpredikat adverbial/frasa preposisional). Adapun contoh kalimat

berdasarkan variasi subjek dan predikatnya dapat dilihat sebagai berikut.

Tabel 2.2. Jenis Klausa Berdasarkan Predikatnya

NO. JENIS KLAUSA CONTOH

1. Klausa berpredikat kata kerja intrasitif

(1) That lady is dancing (2) The cat is meowing (3) Michael cried loudly

2. Klausa berpredikat kata kerja transitif

(1) Mr. Clinton teaches 25 students (2) The mailman is delivering the mails (3) Steve loves Stephanie

3. Klausa berpredikat kata benda

(1) My mother is a secretary (2) He is a police man (3) They are students

4. Klausa berpredikat kata sifat

(1) She is so beautiful (2) Working in a bank is tiring (3) She is angry

5. Klausa berpredikat adverbial (frasa preposisional)

(1) She is on the ground (2) My mother is in the garden (3) The cat is under the tree

Page 60: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

39

Berdasarkan keterikatannya pada klausa-klausa Lain, klausa dibagi menjadi

dua macam yaitu klausa bebas dan klausa terikat. Klausa bebas adalah klausa

yang dapat berdiri sendiri dan tidak bergantung pada klausa lain, sedangkan

klausa terikat adalah klausa yang kehadirannya bergantung pada klausa lain dan

biasanya ditandai oleh adanya konjungsi (kata penghubung). Klausa terikat

merupakan bagian dari sebuah kalimat, dan dapat hadir bersama-sama atau

dikaitkan dengan klausa bebas, seperti contoh pada tabel 2.3 berikut

Tabel 2.3. Klausa Bebas dan Klausa Terikat

KLAUSA BEBAS KLAUSA TERIKAT

Ani is carrying a book The teacher is showing a picture That man is so handsome

when they swept the floor because the children will die where he comes from

Mattews (1990: 26) berpendapat bahwa: “a sentence is a series of words

in connected speech or writing, forming the grammatically complete expression of

a single thought.” “Kalimat adalah suatu rangkaian kata yang dihubungkan dalam

dalam tuturan atau tulisan yang membentuk ekspresi gramatikal yang lengkap dari

suatu gagasan.” Kridalaksana (2001: 92), menyatakan kalimat merupakan:

(1) satuan bahasa yang secara relatif berdiri sendiri, mempunyai pola intonasi

final dan secara aktual maupun potensional terdiri dari klausa;

(2) konstruksi gramatikal yang terdiri atas satu atau lebih klausa yang ditata

menurut pola tertentu, dan dapat berdiri sendiri sebagai satu satuan.

Sementara itu, Chaer (2003: 240) berpendapat bahwa kalimat adalah

konstituen dasar dan intonasi final, sebab konjungsi hanya ada apabila diperlukan.

Konstituen dasar itu bisa berupa kata, frasa, atau klausa. Jadi apabila pada sebuah

Page 61: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

40

kata, frasa, atau klausa diberi intonasi final, maka akan terbentuklah sebuah

kalimat.

Kalimat dapat dibedakan berdasarkan bermacam-macam hal sebagai

berikut:

(1) berdasarkan nilai informasinya (sasaran atau tujuan yang akan dicapai)

kalimat dibedakan atas: (a) kalimat berita, (b) kalimat tanya, (c) kalimat

perintah: terdiri dari suruhan, ajakan, permintaan, dan larangan, (d) kalimat

harapan, (e) kalimat pengandaian;

(2) berdasarkan diatesis, kalimat dibedakan atas: (a) kalimat aktif (subjek

melakukan perbuatan), dan (b) kalimat pasif (subjek dikenai perbuatan);

(3) berdasarkan jumlah inti yang membentuknya, kalimat dibedakan atas: (a)

kalimat minor (hanya mengandung satu inti), (b) kalimat mayor (mengandung

lebih dari satu inti);

(4) berdasarkan pola-pola dasar yang dimilikinya, kalimat dibedakan atas: (a)

kalimat inti, (b) kalimat luas (perluasan dari kalimat inti), (c) kalimat

transformasi (perubahan dari kalimat inti);

(5) berdasarkan klausa pembentuknya kalimat dibagi menjadi: (a) kalimat tunggal

(kalimat yang hanya mengandung satu klausa/satu pola S-P), dan (b)

kalimat majemuk (kalimat yang mengandung lebih dari satu klausa/lebih dari

satu pola S-P). Kalimat majemuk, berdasarkan hubungan antarklausanya

dibedakan lagi atas: kalimat majemuk setara, kalimat majemuk betingkat,

kalimat majemuk campuran, kalimat majemuk rapatan.

Page 62: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

41

3. Teori tentang Aspek Stilistik dalam Struktur

Tidak dapat dipungkiri bahwa aspek stilistika dapat melebur ke dalam

struktur bahasa baik itu frasa, klausa maupun kalimat. Munculnya aspek-aspek

stilistika ini ditentukan oleh banyak faktor seperti; bentuk dan tujuan dibuatnya

struktur serta latar belakang pembuat struktur.

Seseorang yang hendak membuat struktur dengan maksud untuk

menyampaikan informasi formal, akan berbeda bentuk strukturnya dengan

seseorang yang membuat struktur dengan maksud untuk bercerita atau berpuisi.

Demikian juga seseorang yang memiliki kecerdasan bahasa dan gemar terhadap

sastra tentunya akan berbeda struktur yang dibuatnya bila dibandingkan dengan

struktur hasil karya orang yang tidak memiliki kecerdasan dan kegemaran

terhadap sastra.

Proverba, sebagai hasil dari cerdasnya manusia memanfaatkan bahasa,

tentunya memiliki struktur yang berbeda dari frasa, klausa atau kalimat

kebanyakan. Pada proverba, banyak ditemui muatan stilistika seperti aliterasi,

asonansi, elipsis, paradoks, dan gaya bahasa yang lain. Bagian berikut ini akan

menjelaskan beberapa istilah yang berhubungan dengan gaya bahasa tersebut.

a. Aliterasi

Aliterasi dijelaskan sebagai “the repetition of the same sound at the

beginning of several words which are near one another.” (perulangan suara yang

sama yang terletak pada awal beberapa kata yang berdekatan). Contoh yang

paling banyak dikutip untuk menerangkan aliterasi adalah kalimat; “Piter Piper

picking a peck of pickled paper” (Reaske, 1966: 26)

Page 63: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

42

b. Asonansi

Asonansi adalah gaya bahasa yang berwujud perulangan bunyi (vokal)

yang sama untuk memperoleh efek penekanan atau sekedar untuk membangun

keindahan (Keraf, 1990).

“Ini luka penuh luka siapa yang punya.”

“The frog is mocking the rotten log”

c. Konsonansi

Adalah pengulangan bunyi konsonan pada akhir kata dalam satuan larik

yang sama. Pengulangan konsonan /n/ pada kata “hujan” dan “badan” pada

kalimat “hujan mengucur badan” misalnya merupakan salah satu contoh

konsonansi (Aminuddin, 1995: 303)

d. Rima Vokal

Rima vokal didefinisikan sebagai paduan bunyi vokal pada larik yang

berbeda tapi berurutan baik diawali konsonan yang sama maupun yang berbeda

(Aminuddin, 1995:308). Aminuddin memberi contoh puisi “Expatriate” karya

Goenawan Muhammad:

“Akulah adam dengan mulut yang sepi

Putera surgawi”

e. Anastrof

Anastrof atau inversi adalah gaya bahasa yang berupa pembalikan susunan

kata yang biasa dalam sebuah kalimat (Keraf, 1990). Keraff menberi contoh gaya

bahasa ini dalam beberapa tiga buah kalimat seperti;

Page 64: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

43

“pergilah ia meninggalkan kami,”

“keheranan kami melihat perangainya,”

“bersorak-sorak orang di tepi jalan.”

f. Apostrophe

Apostrophe adalah semacam gaya yang berbentuk pengalihan amanat dari

para pembaca/hadirin kepada sesuatu yang tidak hadir (Keraf, 1990). Keraff

memberi contoh gaya bahasa yaitu:

“hai kamu dewa-dewa yang berada di surga. Datanglah dan bebaskanlah

kami dari belenggu penindasan ini.”

g. Elipsis

Elispsis adalah suatu gaya bahasa yang berwujud penghilangan satu unsur

kalimat yang dengan mudah diisi dan ditafsirkan sendiri oleh pembaca, atau

pendengar, sehingga struktur gramatikal, atau kalimatnya menenuhi pula

tatabahasa yang berlaku (Keraf, 1990). Contoh gaya bahasa elipsis adalah:

“Dengan penuh kesedihan ditatapnya boneka beruang itu, diletakkannya di

dadanya [...], didekapnya [...] dengan erat dan dibisikkannya [...] kata-kata

perpisahan.”

“Amy’s skill in playing piano is better than Mark’s [...]”

h. Paradoks

Paradoks adalah gaya bahasa yang mengandung pertentangan yang nyata

dengan fakta-fakta yang ada. Paradoks dapat juga berarti semua hal yang menarik

karena kebenaranya (Keraf, 1990). Seperti contoh:

Page 65: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

44

“An enemy is sometimes our best company”

“The best defense is the well-planned offense”

i. Hiperbola

Hiperbola adalah semacam gaya bahasa yang berlebihan yang

mengandung suatu pernyataan yang berlebihan dengan membesar-besaran sesuatu

(Keraf, 1990). Seperti contoh:

“ That man is so genious that Einstein bows to him.”

“Dr. Johnson drank his tea in oceans.”

j. Eritosis atau Pertanyaan Retoris

Eritosis adalah semacam pertanyaan yang digunakan dalam pidato atau

tulisan dengan tujuan untuk mencapai efek yang lebih mendalam dan penekanan

yang wajar serta sama sekali tidak menghendaki adanya suatu jawaban (Keraf,

1990). Seperti contoh:

“Did you help me when I needed help? Did you once offer to intercede in my

behalf? Did you do anything to lessen my load?”

k. Alusi

Alusi (allusion) adalah gaya bahasa berupa proses perujukan kata pada

figur/tokoh atau kejadian yang telah dikenal dengan baik oleh masyarakat

(Reaske, 1966). Seperti contoh:

“Judul pidato ini adalah judul pidato kedua yang mengesankanku setelah judul

pidato Jasmerah”

Page 66: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

45

4. Teori Tentang Makna

Telah disebutkan di bagian pendahuluan bahwa penelitian ini merupakan

penelitian tentang struktur (sintakis) dan makna (semantis). Ulasan yang

berhubungan dengan teori-teori struktur (teori sintaksis) yang dipandang memiliki

keterkaitan dengan penelitian ini telah dipaparkan pada bagian 3 bab ini. Untuk

melengkapi ulasan tentang teori-teori yang menjadi dasar penelitian ini, maka

pada bagian ini akan dipaparkan teori-teori yang berhubungan dengan makna

(teori semantis). Adapun teori-teori yang diulas pada bagian ini adalah berkaitan

dengan tiga teori dasar yaitu:

(1) teori pembagian makna;

(2) teori relasi makna; dan

(3) teori tentang perubahan makna.

a. Pembagian Makna

Makna dapat dibedakan berdasarkan beberapa kriteria, yang antara lain

berdasarkan jenis semantiknya, nilai rasa, referensi dan ketepatan makna

(Suwandi, 2008). Terdapat banyak pendapat mengenai ragam makna.

Kridalaksana (dalam Suwandi, 2008) mengemukaan adanya berbagai ragam

makna seperti: makna denotatif, makna konotatif, hakikat, intensi, ekstensi,

kognitif, leksikal, gramatikal, luas, sempit, pusat (tidak berciri), referensial,

kontekstual, konstruksi dan sebagainya.

Pateda (2001) menggunakan istilah ’jenis’ untuk mengklasifikasikan

makna yang telah didaftar secara alfabetis menjadi 25 macam jenis makna. Ke-25

jenis makna tersebut adalah: (1) afektif, (2) denotatif, (3) deskriptif, (4) ekstensi,

Page 67: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

46

(5) emotif, (6) gereflekter, (7) ideasional, (8) intensi, (9) gramatikal, (10) kiasan,

(11) kognitif, (12) kolokasi, (13) konotatif, (14) konseptual, (15) konstruksi, (16)

leksikal, (17) luas, (18) piktorial, (19) proposisional, (20) pusat, (21) referensial,

(22) sempit, (24) stiliska, dan (25) tematis.

Senada dengan Pateda, Palmer (dalam Pateda, 2001) mengklasifikasikan

jenis makna menjadi empat, yaitu: (1) cognitive meaning (makna kognitif); (2)

idetional meaning (makna idesional); (3) denotational meaning (makna denotasi);

(4) propositional meaning (makna proposional). Sedangkan Leech (2003)

menitik-beratkan penggolongan makna pada ’tipe’, yang kemudian dibedakan

menjadi tujuh tipe makna yaitu: (1) makna konseptual, (2) makna konotatif, (3)

makna stilistika, (4) makna afektif, (5) makna refleksi, (6) makna kolokatif, (7)

dan makna tematik.

Di antara pembagian makna yang diajukan oleh para pakar di atas, peneliti

memilih menggunakan teori Leech (2003), tentang tujuh tipe makna sebagai dasar

dalam memberikan definisi apa itu sebenarnya makna, dan karena itulah pada

bagian ini akan dijelaskan secara garis besar teori Leech tentang tujuh tipe makna

tersebut. Ada dua alasan mendasar mengapa teori tujuh tipe makna Leech yang

digunakan dalam pendefinisian makna dalam penelitian ini, yaitu:

(1) teori Leech sudah cukup komprehensif dalam merangkum seluruh teori

tentang pembagian makna, yang itu ditandai oleh pembagian maknanya yang

tidak terlalu sedikit dan juga tidak terlalu banyak jenisnya,

(2) teori Leech banyak dijadikan rujukan oleh banyak pakar semantis dalam

rangka menemukan atau mengembangkan tipe atau jenis makna yang baru

yang belum ditemukan sebelumnya.

Page 68: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

47

Berdasarkan rumusan Leech (2003) terdapat tujuh macam tipe makna

yaitu (1) makna konseptual, (2) makna konotatif, (3) makna stilistik, (4) makna

afetif, (5) makna reflektif, (6) makna kolokatif, dan (7) makna tematik

(1) Makna Konseptual (Logis)

Makna konseptual dapat disebut juga sebagai makna denotatif (apa

adanya) dan kognitif (sesuai dengan kesadaran dan pengetahuan). Makna

konseptual menjadi prioritas karena mempunyai susunan yang amat kompleks dan

rumit, sehingga dapat diperbandingkan dan dapat dihubung-hubungkan dengan

susunan yang serupa pada tingkatan bahasa fonologis maupun sintaksis. Sehingga

terdapat dua prinsip struktural yang mendasari semua pola linguistik yaitu

“Prinsip Kontrastif” dan “Prinsip Struktur Konstituen”.

(a) Prinsip Kontrastif

Prinsip ini awalnya digunakan dalam ranah ilmu fonologi. Prinsip kontrastif

(pembanding) ini mempunyai ciri untuk mendasari klasifikasi bunyi dalam

fonologi, misalnya pada setiap penamaan kata menerapkan satu bunyi yang

membatasi ‘secara positif’ dengan bentuk yang dimilikinya, serta dengan

implikasi ‘secara negatif’ dengan bentuk yang tidak dimilikinya. Sebagai

contoh: Simbol fonetik /b/ dapat terdeskripsikan sebagai: + bilabial, + voice, +

stop, -nasal. Dengan demikian, dapat diasumsikan bahwa bunyi yang khusus

atau fonem suatu bahasa dapat diidentifikasikan dengan syarat biner (bahwa

sebuah fitur hanya memiliki dua nilai yaitu [+] dan [–]). Dalam

perkembangannya, prinsip ini dapat digunakan dalam ranah sematik untuk

mencari makna sebuah kata, atau bahkan untuk mengkontraskannya dengan

Page 69: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

48

kata seperti; ‘woman’ (perempuan) versus “man (laki-laki).” Woman

terdefinisikan sebagai +Human, -Male, = Adult. Sedangkan man terdefiniskan

sebagai +Human, +Male, = Adult. Adapun contoh lain adalah Matahari versus

Bintang. Matahari dapat dideskripsikan dengan +Bersinar, +Panas, -Terbit

Malam, = Benda Langit. Sedang ’bintang’ yaitu +Bersinar, -Panas, +Terbit

Malam, = Benda Langit.

(b) Prinsip Struktur Konstituen

Stuktur konstituen (pembentuk), adalah prinsip dimana unit-unit yang lebih

kecil; atau (ditinjau secara terbalik) dapat menguraikan sebuah kalimat secara

sintaksis ke dalam bagian konstituennya, mulai dari konstituen langsungnya

(immediate constituent) melalui hierarki sub-bagian ke unsur konstituen

akhirnya (ultimate constituent) atau unsur sintaksis yang terkecil. Aspek

susunan bahasa tersebut dapat di deskripsikan dalam diagram pohon sebagai

berikut:

Kalimat

Subjek Predikat

penentu kata benda kata kerja keterangan (determiner) Some men work hard

Atau dapat dideskripsikan dengan memberikan tanda kurung:

( Some) (men)( work) (hard)

Gambar 2.1. Prinsip Struktur Konstituen (Leech, 2003)

Page 70: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

49

Dua prinsip kontrastif dan struktur konstituen menggambarkan bagaimana

bahasa itu disusun berdasarkan strukturnya tersendiri yang kemudian diberi

istilah poros struktur linguistik ”paradigmatik” (seleksional) dan

”sintakmatik” (kombinasi). Menurut Leech (2003) setiap bagian bahasa secara

serentak tersusun menjadi lebih dari satu tingkat (level). Berikut ini adalah

cara pengilustrasian kemampuan bahasa yang dapat dipakai untuk

menimbulkan dan memahami ujaran bahasa:

PENDENGAR

PENUTUR

Gambar 2.2. Pemahaman Ujaran Bahasa (Leech, 2003)

Dengan demikian untuk menganalisis setiap kalimat, kita perlu menyusun

penggambaran fonologis, penggambaran sintaksis, serta penggambaran

semantik dan juga menyusun tahapan; dimana tiap tahap penggambaran dapat

diperoleh dari tahap penggambaran yang lain. Sasaran semantik konseptual

adalah ‘untuk memberikan tafsiran setiap kalimat, suatu konfigurasi atau

simbol abstrak yang merupakan representasi semantiknya dan menunjukkan

secara pasti apa yang harus diketahui ketika membedakan makna dari semua

kemungkinan makna kalimat lain dalam satu bahasa, serta untuk

mencocokkan makna tersebut berdasarkan ekspresi sintaksis dan fonologisnya

yang benar. Dengan demikian, terdapat dua tingkat dalam penafsiran makna,

yaitu:

Fonologi (A)

Sintaksis (B)

Semantik (C)

Page 71: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

50

(a) melakukan decoding (tanggapan atas apa yang diucapkan penutur, yaitu

A→B→C), hal ini bisa digunakan misalnya ketika mendengarkan kalimat

dan menafsirkannya.

(b) melakukan encoding (penyampaian tanggapan tersebut, yaitu C→B→A),

hal ini bisa digunakan ketika menyusun dan melafalkan kalimat.

Dari penjelasan tersebut terdapat batasan yang jelas bahwa makna

konseptual merupakan pasangan esensial dan tidak dapat dipisahkan dari

bahasa, karena sesuatu sulit untuk didefinisikan tanpa mengacu kedalam

makna konseptual.

(2) Makna Konotatif

Makna konotatif merupakan nilai komunikatif dari suatu ungkapan

menurut apa yang diacu, melebihi di atas isinya yang murni dan konseptual.

Misalnya: ‘woman’, secara konseptual dapat terdefinisikan melalui tiga sifat:

manusia, perempuan dan dewasa (+Human, -Male, +Adult). Akan tetapi makna

kata ‘woman’ jika diperluas maknanya maka dapat diasumsikan bahwa ‘woman’

mempunyai sifat tambahan yang tidak masuk dalam kriteria dari makna

konseptual tetapi dapat menjadi acuan dalam mendeskripsikan lebih luas lagi.

Misalnya menggunakan parameter sifat fisik (berkaki dua, memiliki rahim),

berdasarkan sifat psikis dan sosial (suka berteman, memiliki naluri keibuan),

diperluas dengan sifat tipikal yang belum tentu mutlak (pandai bicara, pandai

memasak, memakai rok atau gaun), dapat diasumsikan juga dengan sifat ‘putatif’,

yang acuannya disebabkan oleh pandangan yang diterima oleh individu atau

sekelompok ataupun seluruh anggota masyarakat (lemah, gampang menangis,

Page 72: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

51

penakut, emosional, tidak rasional, tidak konstan, lembut, mudah menaruh

simpati, suka kerja keras). Sehingga makna konotatif bersumber dari pandangan

individu, masyarakat, yang biasanya melekat pada suatu hal pada dunia nyata.

Akan tetapi makna konotatif bukan merupakan hal yang spesifik dan mutlak.

Makna konotatif bersifat relatif tidak stabil karena dapat berubah-ubah

menurut budaya, masa, dan pengalaman individu, tidak pasti dan terbuka.

Sehingga dapat terdefinikan bahwa makna konotatif terbentuk karena adanya

tanggapan terbuka dari masyarakat luas, terdapat unsur subjektif dan objektif

sehingga terdapat ungkapan untuk menandainya. Sekaligus ini yang dapat

membedakan dan mempertegas makna konseptual yang tidak arbitrer (ditentukan

semaunya), tetapi dipolakan atas asumsi para pakar linguis ketika menganalisis

aspek struktur bahasa sebagai sistem yang koheren.

(3) Makna Stilistik

Makna stilistik adalah makna sebuah kata yang menunjukkan lingkungan

sosial penggunanya. ’Mengkoding’ makna stilistik dari suatu teks dapat dilakukan

melalui pengenalan terhadap berbagai dimensi dan tingkat penggunaannya di

dalam lingkup satu bahasa. Dialek menunjukkan tentang asal-usul penutur

menurut lingkungan atau lingkungan sosialnya. Dari situ pula diketahui bahwa

bahasa menunjukkan hubungan antara penutur dan pendengarnya dan

mendapatkan skala status pemakaiannya. Misalnya dimulai dari bahasa formal,

sastra, kolokial (bahasa sehari-hari), kekeluargaan, kemudian slang.

Page 73: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

52

(4) Makna Afektif

Makna afektif adalah makna yang muncul sebagai akibat reaksi pendengar

atau pembaca terhadap penggunaan bahasa. Makna afektif timbul sebagai akibat

reaksi pendengar yang dipengaruhi unsur perasaan atau emosional yang

terlibatkan, karena berhubungan erat dengan reaksi pendengar atau pembaca

dalam melibatkan dimensi emotif atau rasa, maka makna afektif juga berhubungan

dengan gaya bahasa atau majas. Berikut ini contoh penggunaan makna afektif:

Seorang penumpang bus menyuruh diam penumpang lain karena suaranya terlalu gaduh dan mengganggu. Misal: I’m terribly sorry to interrupt, but I wonder if you would be so kind as to lower your voice little. (maaf saya mengganggu, mohon untuk dipelankan suaranya) atau ia juga bisa mengatakan: Will you belt up! (Diam!)

Dari contoh tersebut di atas, dapat diasumsikan bahwa faktor-faktor seperti

intonasi dan gema suara (tone of voice) merupakan hal penting dalam mendukung

penyampaian.

(5) Makna Reflektif

Leech (2003) mendefinisikan makna reflektif sebagai tipe makna yang

menimbulkan kasus penggandaan arti konsep atau makna yang yang mampu

menimbulkan makna konsep yang lain, sebab leksem tersebut mengasosiasikan

leksem yang lain. Misalnya kata 'bank’ yang umumnya diartikan ‘kantor tempat

menyimpan uang’, namun kata ini mampu direfleksikan menjadi konsep lain,

seperti: ‘By the time we reached the opposite bank, the boat was sinking fast. Kata

‘bank’ di sini maksudnya adalah tebing sungai. Seperti halnya ketika kita

mendengar kata ‘orang tua’, tidak akan langsung mengerti mana yang dirujuk;

apakah itu ibu, bapak atau bahkan keduanya.

Page 74: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

53

(6) Makna Kolokatif

Makna kolokatif terdiri atas asosiasi-asosiasi yang diperoleh suatu kata,

yang disebabkan oleh makna kata-kata yang cenderung muncul di dalam

lingkungannya. Kata-kata lain yang berada di sekitarnya masih berada dalam satu

konteks. Misalnya kata ‘pretty’ dan ‘handsome’, memiliki arti yang sama yaitu

‘sedap dipandang’. Akan tetapi kedua kata tersebut bisa dibedakan menurut

beberapa kata benda lain yang mungkin menyertainya (co-occurrence) atau

menjadi kata sandingannya (sesuai tataran konteks kebahasaan). Berikut

penjelasannya:

girl boy

boy woman

woman car

pretty flower handsome vessel

garden overcoat

colour airline

village typewriter

Gambar 2.3. Asosiasi dari Kata (Leech, 2003)

Bisa saja susunan kata-kata tersebut saling bertukar posisi, seperti

misalnya: handsome woman dan pretty man. Kedua pemilihan kata tersebut

mungkin saja bisa diterima meskipun mengisyaratkan daya tarik yang berbeda

karena disebabkan oleh asosiasi kolokatif kedua sifat di atas.

(7) Makna Tematik

Makna tematik adalah makna yang dikomunikasikan menurut penutur atau

penulis melalui penataan pesannya. Dengan kata lain, makna yang didapat

berhubungan dengan urutan, fokus serta penekanan ide yang disampaikan.

Page 75: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

54

Sebagai contoh pada kalimat aktif memiliki makna yang berbeda dari kalimat

pasif yang setara, meskipun secara konseptual kedua kalimat tersebut tampak

sama:

(a) Mrs. Coraline Jones donated the first prize.

(b) The first prize was donated by Mrs. Coraline Jones.

Kedua kalimat di atas memiliki nilai komunikasi yang berbeda, dimana

keduanya menyuguhkan konteks yang berlainan. Kalimat pertama (aktif),

memberikan jawaban atas pertanyaan tersamar: ‘Apakah yang disumbangkan

nyonya Coraline Jones? Sedangkan kalimat kedua (pasif) secara implisit

memberikan pertanyaan ‘oleh siapakah hadiah pertama itu disumbangkan?’

Makna tematik juga bisa merupakan pilihan antara beberapa konstruksi

gramatikal alternatif, seperti contoh di bawah ini:

(c) James uses an electric razor.

(d) The kind of razor that James uses is an electric one.

Kalimat (c) ketika diperbandingkan dengan kalimat (d) menunjukkan

penekanan yang berbeda. Pada kalimat (c), penekanan terletak pada alat pencukur,

sedangkan pada kalimat (d), penekanan terletak pada kata listrik, daripada alat

pencukurnya.

Keempat contoh kalimat di atas membuktikan bahwa antara kalimat

yang terlihat serupa, ternyata dapat membentuk makna yang berlainan,

tergantung pada penekanan dan fokus pembicaraan yang disampaikan.

Page 76: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

55

b. Relasi Makna

Kita sering menemukan adanya hubungan atau relasi kemaknaan antara

satuan bahasa yang satu dengan yang lain. Hal ini terdapat dalam setiap bahasa,

termasuk bahasa Inggris.

Relasi antara satuan bahasa yang satu dengan yang lain tersebut dapat

berupa sinonimi, antonimi, polisemi, hiponimi, ambiguitas, dan sebagainya

(Suwandi, 2008).

(1) Sinonimi

Sinonimi adalah relasi antara kata yang mempunyai makna sama. Bila

suatu kata dalam kalimat digantikan dengan sinonimnya (kata yang maknanya

sama) maka makna dari kalimat tersebut tidak berubah (Griffiths 2006: 26).

Sinonim mempunyai denotasi yang sama tetapi konotasinya berbeda pada

penggunaannya. Sinonimi yang terjadi dapat disebabkan oleh perbedaan konotasi

dan perbedaan pemakaian dialek. Contohnya orang Amerika biasa menggunakan

istilah elevator, sedangkan orang Inggris menggunakan istilah lift , orang Amerika

biasa mengunakan istilah postman untuk merujuk pada tukang pos, sedangkan

orang Inggris menggunakan kata mailman untuk merujuk pada objek yang sama

Bagaimanapun, tidak ada sinonim yang sempurna karena tidak ada bahasa

yang maknanya persis sama. Biasanya terdapat perbedaan pada wilayah

penggunaannya dan penilaian citarasa (konotasi) serta asosiasi tertentu kepadanya.

Misalnya, kata karcis bersinonim dengan tiket, tetapi wilayah penggunaan karcis

ada pada kendaraan bus sedangkan tiket digunakan pada pesawat.

Page 77: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

56

(2) Antonimi

Antonimi adalah relasi antara kata yang memiliki makna berlawanan atau

bertentangan. Seed (2003: 66) membagi hubungan pertentangan menjadi empat

jenis, yaitu:

(a) pertentangan biner (binary/complementary)

Dalam pertentangan ini salah satu bagian tidak dapat masuk ke bagian yang

lain dan keduanya kecuali-mengecualikan. Hal ini bersifat mutlak. Contohnya:

hidup >< mati

lulus >< tidak lulus

‘kalau saya hidup, saya tidak mati’

‘kalau saya mati, saya tidak hidup’

(b) pertentangan bergradasi (gradable antonym)

Contoh dari pertentangan bergradasi adalah:

kaya >< miskin

panas >< dingin

‘saya kaya, saya tidak miskin’

‘saya miskin, saya tidak kaya’

Tetapi jika dinegasi: ‘saya tidak kaya, saya belum tentu miskin’. Dalam

pertentangan bergradasi, seakan-akan ada rangkaian seperti:

panas – hangat - suam – sejuk - dingin

‘kamar ini tidak panas, belum tentu dingin, bisa saja hangat’.

(c) pertentangan yang berbalik (converseness)

Dalam hubungan pertentangan ini terjadi hubungan timbal balik. Contoh dari

pertentangan berbalik adalah:

Page 78: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

57

guru >< murid

suami >< istri

‘jika saya guru Ali, Ali murid saya’

‘jika saya suami Ira, Ira istri saya’.

(d) pertentangan yang berlawanan arah (reverse)

Ciri hubungan pertentangan ini adalah menggambarkan perpindahan arah.

Kata yang satu berpindah ke suatu arah dan kata yang lain berpindah ke arah

sebaliknya, contohnya:

naik >< turun

maju >< mundur

(3) Polisemi

Dalam polisemi, berbagai makna yang terkandung dalam kata disangka

bertalian. Menurut Matthews (1997: 285), polisem adalah sebuah kata yang

mempunyai dua relasi makna atau lebih. Contohnya kata screen yang digunakan

secara bervariasi seperti dalam fire screen, cinema screen, dan television screen.

Perbedaan polisem dan homonim dalam dunia perkamusan adalah jika

kata tersebut polisem, maknanya diikutkan secara berturut-turut. Sedangkan jika

tergolong homonim, kata tersebut diberi tempat yang masing-masing terpisah,

misalnya well (1), well (2). Anggota tubuh manusia sering menjadi titik tolak

polisemi dalam bahasa Indonesia, contohnnya:

badan : badan usaha, badan hukum, badan pemeriksa, badan pengawas

kepala : kepala surat, kepala daerah, kepala desa, kepala sekolah

mata : mata pelajaran, mata air, mata uang, mata angin.

Page 79: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

58

(4) Hiponimi

Hiponimi adalah hubungan kata dengan kata lain yang dicakupi di

bawahnya. Fromkin et al. (2003: 184) mengatakan bahwa hiponimi adalah

hubungan antara kata yang umum dengan kata yang lebih khusus. Contohnya:

buah

apel anggur mangga pisang kedongdong

Gambar 2.4. Hiponimi (Fromkin, 2003:184)

Buah termasuk dalam golongan umum yang dikenal dengan istilah

superordinat atau hiperonim. Tipe khusus hiponimi adalah ‘taksonimi,’ yakni

hiponimi yang berjenjang membangun hierarki.

tableware

cutlery crockery table linen

fork spoon knife cup plate bowl tablecloth napkin

teaspoon tablespoon soup spoon

Gambar 2.5. Hiponimi: Contoh Lain, Sumber: Cruse (2004: 181)

Dari bagan di atas, kita dapat mengetahui bahwa tableware ada di tingkat

pertama, cutlery, crokery, dan table linen ada di tingkat kedua, fork, cup, napkin,

dan lain-lain ada di tingkat ketiga dan seterusnya. Jadi, cutlery, crokery, dan table

linen hiponim tableware. Fork, spoon, dan knife hiponim cutlery. Tableware

superordinat cutlery, crokery, dan table linen. Spoon superordinat teaspoon,

tablespoon, dan soup spoon. Hubungan antara cutlery, crokery, dan table linen

disebut kohiponim.

Page 80: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

59

(5) Homonimi

Homonimi adalah relasi makna antara kata-kata yang memiliki kesamaan

bentuk fonologis maupun bentuk ejaan. Suwandi (2008) memerinci homonimi

menjadi tiga yaitu;

(1) homonimi yang ‘homograf’;

(2) homonimi yang ‘homofon; serta

(3) homonimi yang ‘homograf’ dan ‘homofon.’

Homonimi homograf adalah kata yang tulisannya sama, diucapkan

berbeda dan maknanya berbeda, contohnya dalam bahasa Inggris: sow (menanam

benih) dan sow (babi betina dewasa). Homonimi homofon adalah kata yang

penulisannya berbeda, diucapkan sama, serta maknanya berbeda, contohnya

dalam bahasa Inggris: mail (surat) dan male (laki-laki). Homonimi yang

‘homofon’ dan ‘homograf’ adalah kata yang tulisannya sama, diucapkan sama

namun memiliki makna berbeda, contoh kata: ‘bank’ (tempat menyimpan uang)

dan ‘bank’ (tebing sungai). Ciri dari homonimi adalah kemiripan ejaan atau lafal.

Kehomoniman dapat menyebabkan ketaksaan karena dapat ditafsirkan lebih dari

satu makna.

(6) Meronimi

Menurut Crystal (1997: 239), meronimi adalah hubungan ‘bagian’ dan

‘keseluruhan’. Dalam meronimi, suatu benda diuraikan menurut unsur-unsur yang

membangunnya. Jadi unsur-unsurnya harus lengkap untuk membentuk yang di

atas. Contoh meronimi dapat dilihat pada gambar 2.6 berikut.

Page 81: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

60

tubuh

leher kaki punggung dada

Gambar 2.6. Meronimi, Sumber: Crystal (1997: 239)

Tubuh merupakan holonim dan kaki, punggung, dada, dan leher

merupakan meronimnya. Dalam hal ini meronim berbeda dari hiponim, dalam

hiponim berlaku pernyataan ‘apel sejenis buah’ tetapi dalam meronim ‘leher

adalah bagian tubuh’.

(7) Ambiguitas

Ambiguitas mengacu pada konstruksi yang dapat diberi lebih dari satu

penafsiran. Ambiguitas sering diartikan ”bermakna ganda” yang sering

dirancukan dengan polisemi. Ambiguitas dan Polisemi memang bermakna ganda,

namun terdapat perbedaan antara keduanya. Kebermaknaan ganda dalam polisemi

berasal dari kata, sedangkan Ambiguitas berasal dari frasa atau kalimat yang

terjadi sebagai akibat penafsiran struktur grammatikal yang berbeda (Suwandi,

2008). Seperti contoh kalimat dalam bahasa Inggris “ flaying planes can be

dangerous.” Kalimat ini bermakna ganda karena memiliki dua pengertian yaitu

pesawat yang sedang terbang itu berbahaya dan menerbangkan pesawat itu sangat

berbahaya.

c. Perubahan Makna

Makna sebuah kata secara diakronis dapat mengalami perubahan.

Perubahan ini sesuai dengan perkembangan zaman dan budaya masyarakat

pemakai bahasa tersebut. Perubahan makna atau perubahan semantik tersebut

Page 82: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

61

dapat kita lihat dari berbagai segi. Dalam bahasa Inggris kita melihat berbagai

macam perubahan makna yaitu: (a) perluasan (generalisasi), (b) penyempitan

(spesialisasi), (c) peninggian (ameliorasi) (d) asosiasi, dan (e) metafora.

(1) Generalisasi

Generalisasi atau perluasan makna adalah proses perubahan makna kata

dari yang lebih khusus ke yang lebih umum (Suwardi, 2008), seperti pada contoh

kata punggawa di bawah ini yang mengalami perluasan makna dari yang semula

adalah jabatan keprajuritan kerajaan menjadi orang yang memilik peran besar

dalam sebuah tim sepak bola.

“Punggawa Barcelona sangat gusar kepada Olegario Benquerenca” (Judul

berita: Keputusan Janggal Reduksi Peluang (Jawa Pos, 22 April 2010)).

(2) Spesialisasi

Spesialisasi adalah proses perubahan makna dari yang lebih umum ke

yang khusus (Suwardi, 2008), seperti kata sarjana di bawah ini yang dulunya

mengandung arti orang yang pandai, sekarang berubah menjadi orang yang lulus

dari perguruan tinggi.

“Tujuan visitasi tersebut menurut Humas Unisri Ikka Litnaniyah adalah

sebagai peningkat akreditasi dalam proram studi untuk program sarjana”

(Judul: FISIP Visitasi Program Studi (Suara Merdeka, 22 April 2010)).

(3) Ameliorasi

Ameliorasi adalah proses perubahan makna yang mengakibatkan makna

baru dirasakan lebih tinggi, lebih hormat, atau lebih baik nilainya daripada makna

Page 83: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

62

lama atau semula (Suwandi, 2008), seperti contoh kata perempuan di bawah ini

telah berubah dari dulunya memiliki konotasi negatif, sekarang menjadi positif.

“Menjabat sebagai Kepala Unit Pelayanan Perempuan dan Anak

Satreskrim Polres Klaten, Iptu Sri Wedari, SH tentu dituntut tampil

prima setiap saat.”

(4) Asosiasi

Kata asosiasi antara lain berarti tautan dalam ingatan pada orang atau

barang lain: pembentukan hubungan atau pertalian gagasan, ingatan, atau

kegiatan pancaindera (Suwandi, 2008).

“Pasalnya, ormas Islam itu jangan sampai dijadikan boneka kepentingan

politik kekuasaan” (Judul berita: Din Syamsudin Siap Jadi Sasaran

Tembak (Suara Merdeka, 22 April 2010)).

(5) Metafora

Metafora disebutkan oleh Pradopo (1994: 66) merupakan bentuk

perbandingan dua hal secara langsung, tetapi dalam bentuk yang singkat. Ullman

dalam Sumarsono (2007) mendefinisikan metafora sebagai perbandingan ringkas

(luluh, lebur, menyatu) yang menggunakan intuisi dan tanda konkret.

Gaya metafora itu melihat sesuatu dengan perantaraan benda yang lain.

Metafora sebagai pembanding langsung tidak menggunakan kata-kata seperti dan

lain-lain, sehingga pokok pertama langsung dihubungkan dengan pokok kedua.

Salah satu unsur yang dibandingkan, yaitu citra, memiliki sejumlah komponen

makna dan biasanya hanya satu dari komponen makna tersebut yang relevan dan

juga dimiliki oleh unsur kedua, yaitu topik.

Page 84: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

63

Ulmann (dalam Sumarsono, 2007) membedakan metafora ke dalam empat

jenis, yakni: (1) metafora bercitra antropomorfik, (2) metafora bercitra hewan, (3)

metafora bercitra abstrak ke konkret, (4) metafora bercitra sinestesia atau

pertukaran tanggapan/persepsi indra.

(a) Metafora Bercitra Antropomorfik

Metafora bercitra antropomorfik merupakan satu gejala semesta. Para pemakai

bahasa ingin membandingkan kemiripan pengalaman dengan apa yang

terdapat pada dirinya atau tubuh mereka sendiri. Metafora antropomorfik

dalam banyak bahasa dapat dicontohkan dengan “mulut botol,” “jantung

kota,” “bahu jalan,” dan lain-lain.

(b) Metafora Bercitra Hewan

Metafora bercitra hewan, biasanya digunakan oleh pemakai bahasa untuk

menggambarkan satu kondisi atau kenyataan di alam sesuai pengalaman

pemakai bahasa. Metafora dengan unsur binatang cenderung dikenakan pada

tanaman, misalnya “kumis kucing,” “lidah buaya,” “kuping gajah.” Dalam

metafora bercitra hewan, manusia disamakan dengan binatang misalnya

dengan “anjing, kucing, babi, buaya,” sehingga dalam bahasa Indonesia kita

mengenal peribahasa “seperti kucing dan anjing”, ungkapan “buaya tengik”,

dan ungkapan makian ”babi, lu”, dan seterusnya..

(c) Metafora Bercitra Konkret ke Abstrak

Metafora bercitra konkret ke abstrak, adalah mengalihkan ungkapan-ungkapan

yang abstrak ke ungkapan yang lebih konkret. Seringkali pengalihan ungkapan

itu masih bersifat transparan tetapi dalam beberapa kasus penelusuran

etimologi perlu dipertimbangkan untuk memenuhi metafora tertentu, seperti

Page 85: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

64

contoh dalam kalimat “Ia berlari secepat kilat” atau “ia hanyalah ilustrasi

dalam masalah korupsi ini”.

(d) Metafora Bercitra Sinestesia

Metafora bercitra sinestesia, merupakan salah satu tipe metafora berdasarkan

pengalihan indra, pengalihan dari satu indra ke indra yang lain. Dalam

ungkapan sehari-hari orang sering mendengar ungkapan “enak didengar”

untuk musik walaupun makna enak selalu dikaitkan dengan indra rasa; “sedap

dipandang mata” merupakan pengalihan dari indra rasa ke indra lihat, seperti

contoh dalam kalimat: “Nama Bung Karno begitu harum di tanah air”.

(6) Personifikasi

Personifikasi adalah perubahan makna yang disebabkan oleh pemakai

bahasa menyamakan benda (inanimate) dan hewan/tumbuhan (animate) dengan

manusia. Contoh personifikasi adalah: “Beberapa ranting pohon patah ditebas

angin”. (Judul: Dari Tambling untuk Iklim Dunia (Republika, 22 April 2010)).

C. Penelitian-Penelitian yang Relevan

Karena terbatasnya referensi yang berhubungan dengan penelitian-

penelitian yang berkaitan dengan proverba yang ditinjau dalam perspektif

linguistik utamanya aspek sintaksis dan semantis, maka hanya ada empat

penelitian, atau tepatnya artikel penelitian yang dijumpai peneliti yang dapat

digunakan sebagai pondasi teori yang akan dihasilkan dari penelitian ini. Adapun

keempat artikel tersebut ditulis oleh linguis yang telah penulis gambarkan sekilas

Page 86: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

65

di bab pendahuluan yaitu: Barley (dalam Mieder 2004), Macaryus (2009:93-101),

Hasan dan Azma (2009:179-182), serta Sumarlam (2006).

Barley (dalam Mieder 2004) mengklasifikasikan proverba berdasarkan

struktur dan aspek semantisnya ke dalam empat kategori antara lain:

(1) proverbial of expressions (proverba ekspresi);

(2) proverbial comparisons (proverba perbandingan);

(3) proverbial of exaggerations (proverba membesar-besarkan);

(4) twin binary formulas (formula kembar);

(5) dan wellerism.

Proverba ekspresi biasanya berbentuk frasa yang harus diintegrasikan ke

dalam kalimat. Contoh dari proverba ini adalah to throw the book a someone, to

cry over splled milk, dan to blow one’s horn. Proverba perbandingan secara

struktural dapat dibagi ke dalam dua kelompuk. Kelompok pertama mengikuti

pola as X as Y, yang ditunjukan dalam contoh as black as night, dan as busy as

bee. Kelompok yang kedua didasarkan pada ekspresi verbalnya yang biasa

menggunakan kata like seperti contoh: to look like a million dollars, dan to watch

like a hawk. Proverba membesar-besarkan menggunakan fungsi stilistika

utamanya ketika seseorang menggunakan proverba tersebut untuk memperolok

sebuah situasi dengan cara melebih-lebihkan karakter yang dimiliki sesuatu atau

seseorang. Pola strukturnya berbentuk “so...(that)...” seperti dalam kalimat “She is

so stupid that she is unable to boil water without burning it,” dan kalimat “It

rained so hard that the water stood 10 feet out of the well.” Proverba formula

kembar adalah kata-kata tradisional yang dihubungkan oleh aliterasi dan/atau rima

seperti contoh “short and sweet,” “ men and mice,” “spick and span”. Tidak ada

Page 87: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

66

satupun proverba jenis ini yang mengandung muatan makna atau kebijaksanaan

yang lengkap. Namun, proverba jenis ini lebih sering digunakan di kehidupan

sehari-hari daripada proverba yang benar-benar proverba. Proverba jenis terakhir

yang disebutkan Barley adalah Wellerisme, yaitu proverba yang di dalamnya

mengandung beberapa unsur emotif sekaligus seperti humor, satire, dan ironi.

Proverba jenis ini biasanya muncul pada cerita-cerita naratif. Wellerisme ini

berstrukturkan triadik yaitu:

(1) sebuah pernyataan (proverba itu sendiri),

(2) identifikasi dari penutur (seseorang atau seekor hewan), dan

(3) sebuah frasa yang meletakkan statemen pada situasi yang tidak terduga,

seperti dalam contoh: ““All flesh is grass.” Said the horse when he bit a piece

out of a man’s arm,” dan “Everyone to his own taste.” As the farmer said wen

he kissed the cow.”

Berbeda dengan Barley, Macaryus dalam penelitiannya berusaha

mengklasifikasikan fungsi benda dan kata “air” yang menjadi salah satu unsur

pembentuk proverba yang ada di Nusantara. Dalam penelitiannya ia menjumpai

benda dan kata “air” memiliki peran dalam membangun proverba seperti:

(1) mengungkapkan sebuah fungsi yang penting, yaitu tempat hidup, pada contoh

proverba “ada air ada ikan,” kebutuhan hidup manusia dalam proverba “air

diminum sembiluan”

(2) sifat-sifat air pada contoh “air beriak tanda tak dalam,” “bagai air di daun

talas,” dan “air pasang pun ada surutnya,”

(3) kebalikan dari sifat-sifat air seperti dalam contoh “air digenggam tiada tiris”

dan “bakar air ambil abunya”

Page 88: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

67

(4) teknologi mendapatkan air seperti “hendak air pancuran terbit, hendak ulum

pucuk menjulai,” dan “sumur digali air datang”

Hampir sama seperti Macaryus, Hasan dan Azma juga memfokuskan

kajiannya pada aspek semantis serta pada pemilihan kata yaitu kata benda (diksi

nomina) sebagai salah satu komponen pembentuk proverba. Mereka memilih kata

yang memiliki unsur fauna.

Dengan menggunakan pendekatan semantis, mereka berusaha mengupas

makna kata bernuansa metaforis yang berunsur fauna. Dari penelitian mereka,

mereka mendapat kesimpulan bahwa beberapa fauna yang muncul dalam proverba

dapat diasosiasikan ke dalam sifat-sifat dan kondisi-kondisi manusia yang berbeda

beda. Pada contoh proverba “hati gajah sama dilapah, hati kuman sama dicecah”

kata gajah dan kuman dimaknai oleh mereka sebagai sebuah perbedaan status

sosial antara yang kaya dan yang miskin, serta yang kuat dan yang lemah.

Demikian juga dalam proverba “biar mati ditangkap harimau, jangan mati digigit

anjing” menunjukkan sebuah asosiasi sifat manusia. Dalam ulasannya mereka

menyebut kata harimau memiliki asosiasi kekuatan dan keberanian, sedangkan

kata anjing adalah kelemahan dan ketidakberhargaan.

Penelitian yang terakhir adalah penelitian yang dilakukan Sumarlam

(2006) dengan menggunakan pendekatan sintaksis. Sumarlam membahas

proverba (Sumarlam menggunakan kata paribasan untuk merujuk pada proverba

bahasa jawa) dengan menitikberatkan pada struktur dan makna paribasan dari

segi konstruksinya, struktur klausanya, fungsi sintaksisnya, kategori pengisi

fungsi tersebut, serta hubungan makna antarklausanya.

Page 89: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

68

Berdasarkan hasil pengamatannya ia menyimpulkan bahwa paribasan

adalah termasuk salah satu jenis tuturan tradisional Jawa yang berstruktur beku,

urutan konstituennya tidak dapat dipermutasikan, konstituen pengisinya tidak

dapat disubstitusikan, dan hubungan antarkonstitusinya sangat erat sehingga

antara konstituen yang satu dengan yang lain tidak dapat disisipi oleh unsur

lainnya.

Paribasan yang berstruktur kata jumlahnya sangat terbatas; selebihnya ada

yang berstruktur frasa, klausa (konstruksi predikatif), dan kalimat. Paribasan

yang berstruktur kalimat ada yang berbentuk kalimat tunggal dan kalimat

majemuk (baik kalimat majemuk koordinatif maupun kalimat majemuk

subordinatif). Terdapat pula paribasan berkonstruksi kalimat imperatif, baik

imperatif positif dengan N-D-ana (Ngelingana tembe mburine) dan dengan sing

(Sing eling lawan waspada) maupaun imperatif negatif dengan aja (Aja lali

marang asale).

D. Kerangka Berpikir

Untuk memudahkan pelaksanaan penelitian ini, dibutuhkan sebuah

kerangka berpikir yang berfungsi sebagai pemandu jalannya proses penelitian.

Kerangka berpikir ini menjadi dasar dari segenap aktifitas yang dilakukan dalam

penelitian ini. Adapun kerangka penelitian ini dapat dijelaskan sebagai berikut:

Penulis bahasa Inggris melakukan kegiatan menulis dalam rangka untuk

mengingatkan, menasehati, mengkritik, menyampaikan pendapat, yang kadang

melibatkan proverba dalam tulisan mereka. Hal ini tidaklah aneh mengingat

Page 90: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

69

proverba telah menjadi pedoman sosial mereka serta difungsikan sebagai alat

penyampai kebijasanaan.

Ketika seseorang bermaksud menyisipkan proverba dalam tulisannya, ia

harus melakukan itu dengan cara yang tepat. Ia tidak akan dapat melakukan itu

semua dengan benar jika ia tidak memiliki pengetahuan yang cukup tentang

ragam bentuk dan ragam makna proverba. Pengetahuannya tentang bentuk-bentuk

proverba yang bagaimana yang harus ia gunakan agar dapar berintegrasi dengan

pesan dalam kalimat-kalimatnya yang lain, serta proverba yang memiliki makna

apa sajakah yang cocok dengan apa yang diinginkannya, menjadi hal yang sangat

penting dalam komunikasinya. Oleh karena itulah ia harus dapat mengenali

bentuk-bentuk proverba sekaligus juga maknanya. Ia juga mungkin harus pula

mengenali bahwa proverba terkadang mengandung aspek-aspek stilistika yang

apabila tidak dimanfaatkan dengan baik, maka pesan yang dikirimkannya

mungkin akan kurang mengena. Karena itulah, setidak-tidaknya ia harus dapat

mengenali keunikan style dari sebuah proverba.

Setelah semua hal ini terpenuhi, ia akan mengirimkannya dalam bentuk

pesan tertulis yang harus diterima dan dipecahkan oleh pembaca. Ketika pesan itu

sampai kepada pembaca, pembaca harus dapat memecahkan pesan-pesan penulis

untuk memahami maksud penulis dan tentu saja agar dapat memberikan respon

yang benar sesuai yang diharapkan penulis. Ketika ia menjumpai bahwa di dalam

pesan penulis terkandung proverba, ia harus pula menggunakan pengetahuannya

mengenai proverba, baik itu bentuk-bentuk, maupun makna-makna yang

terkandung di dalamnya.

Page 91: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

70

Peneliti sebagai bagian luar dari proses penyampaian pesan tersebut, tidak

akan mengkaji proses komunikasi antar penulis dan pembaca karena pengkajian

yang seperti ini menjadi pengkajian proverba dengan mengunakan pendekatan

eksternal (pragmatik). Dalam hal ini, peneliti hanya mengulasnya berdasarkan

aspek-aspek internalnya saja seperti bentuk-bentuk dan makna hubungan

antarunsur dalam proverba yang ada dalam tulisan. Proverba dianalsis dengan

mengunakan metode analisis khas linguitik untuk menemukan segala hal yang

berhubungan dengan aspek internal proverba.

Untuk memudahkan pemahaman tentang kerangka berpikir penelitian ini,

kerangka berpikir yang berbentuk narasi ini diringas dalam bentuk bagan seperti

yang terlihat sebagai berikut:

Gambar 2.7. Kerangka Berpikir

Fokus Penelitian: KARYA TULIS YANG

MENGANDUNG PROVERBA

Ide: mengingatkan, menasehati, mengkritik, menyampaikan

pendapat, dll,

Struktur proverba

Pemahaman proverba dan karya tulis yang

mengandung proverba di dalamnya

Perubahan Makna

Ragam Struktur

Keeratan Hubungan Antarkonstituen

Ragam Makna

Batasan Penelitian: ASPEK INTERNAL

PROVERBA

Makna hubungan antarunsurproverba

Ragam Style/Gaya Bahasa dalam

Struktur

Page 92: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

71

BAB III

METODE PENELITIAN

Pembicaraan pada bab ini meliputi enam hal yaitu: (1) jenis penelitian (2)

data dan sumber (3) teknik penyediaan data (4) validasi data (5) analisis data dan

(6) penyajian hasil analis data

A. Jenis dan Desain Penelitian

Jenis penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Penelitian ini berusaha

mengungkapkan berbagai informasi kualitatif disertai dengan deskripsi yang teliti,

akurat serta penuh rasa dan nuansa (Sutopo, 1996:136).

Penelitian ini menggunakan desain studi kasus tunggal terpancang.

Dipilihnya studi kasus tunggal terpancang sebagai desain penelitian ini

disebabkan peneliti menjumpai bahwa proverba bahasa Inggris sangatlah banyak

jumlahnya sehingga harus dibatasi. Pembatasan ini meliputi pembatasan terhadap

sumber data, data dan fokus penelitian. Sumber data dan data ditentukan

berdasarkan pertimbangan tertentu (purposive sampling) yang penjelasannya

dapat dilihat pada bagian “sumber data dan data penelitian” pada bab ini. Setelah

proses penentuan sumber data serta data tersebut dilaksanakan, maka di dapat data

yang benar-benar valid yang berbentuk korpora (bentuk jamak dari data korpus)

data. Korpora data inilah yang akan dianalisis selama proses penelitian ini dan

hasilnyapun berupa penjelasan-penjelasan (teori-teori) yang berhubungan dengan

data-data yang ada dalam korpora data dan tidak pada hal-hal yang berada di luar

Page 93: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

72

korpora data tersebut. Adapun fokus analisis data adalah empat rumusan masalah

yang ada pada bagian awal tesis ini. Dengan adanya pemfokusan ini diharapkan

peneliti ini dapat menggali sedalam-dalamnya data yang ada dalam korpora data

dan menghasilkan hasil yang maksimal.

Hasil penelitian inipun tidak dimaksudkan untuk memberikan generalisasi

terhadap fakta-fakta proverba bahasa Inggris secara umum yang jumlahnya

ribuan, tapi dimaksudkan untuk memberikan penjelasan terhadap fakta-fakta

proverba bahasa Inggris yang ada dalam korpus data penelitian yang jumlahnya

259 buah. Adapun fakta-fakta yang dimaksud adalah struktur proverba, keeratan

hubungan antarkonstituennya, pemanfaatan kata untuk membentuk proverba, serta

makna hubungan antarunsur yang terdapat dalam proverba bahasa Inggris.

Penelitian ini berusaha untuk mengungkapkan serta memperoleh deskripsi yang

objektif dan akurat mengenai hal-hal tersebut di atas.

Penelitian ini menekankan pada analisis induktif dan bukan deduktif. Teori

teori yang dikembangkan dimulai dari data yang berbentuk daftar proverba yang

ada pada korpus data (bottom-up grounded theory), untuk kemudian dianalisis

berdasarkan domain maupun taksonominya, serta keterkaitan antara domain

maupun taksonomi tersebut. Hasil penelitian ini secara umum berbentuk

taksonomi, hubungan antartaksonmi, serta inventarisasi informasi yang

berhubungan dengan apa-apa yang dirumuskan pada bagian rumusan masalah

penelitian ini.

Meskipun di dalam penelitian ini dicantumkan beberapa temuan penelitian

sebelumnya, temuan penelitian ini tidak dimaksudkan untuk membuktikan bahwa

temuan-temuan tersebut salah atau benar, tapi lebih kepada cocok-tidaknya

Page 94: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

73

temuan tersebut pada kasus yang diteliti dalam penelitian ini. Meskipun tidak

untuk menyalahkan dan juga membenarkan temuan-temuan terdahulu, fakta-fakta

yang di dapat selama proses penelitian ini dimungkinkan dapat memberikan

dukungan maupun revisi terhadap teori-teori sebelumnya tersebut. Selain

menunjukkan cocok atau tidaknya hasil penelitian terdahulu dengan penelitian ini,

penelitian terdahulu tersebut dapat dijadikan sebagai jembatan atau tepatnya

panduan untuk lebih memahami data yang diteliti dalam penelitian ini.

Alur penelitian ini secara garis besar mengikuti alur penelitian etnografi

Spradley (2007). Langkah pertama adalah penentuan data, kemudian dilanjutkan

dengan langkah yang kedua yaitu membuat analisis domain yaitu analisis akan

informasi-informasi apa saja yang perlu digali secara dalam dari data (korpora

data) penelitian ini (seperti struktur proverba, keeratan hubungan

antarkonstituennya, pemanfaatan kata, serta makna hubungan antarunsur

pembentuk poveba). Langkah kedua ini kemudian dilanjutkan dengan langkah

yang ketiga yaitu membuat analisis taksonomi yaitu membagi proverba-proverba

yang ada pada korpora data berdasarkan kelompok-kelompok yang memiliki ciri-

ciri sama. Selanjutnya dilakukan langkah yang keempat yaitu analisis

komponensial. Analisis ini dimaksudkan untuk melihat kembali domain beserta

taksonomi-taksonomi yang telah di dapat dari hasil penelitian dan

menghubungkan domain tersebut dengan domain beserta taksonomi-taksonomi

lain yang juga di dapat dari penelitian, untuk menemukan komponen bersama

(shared components) yang dimiliki domain-domain tersebut. Alur penelitian ini

ditutup oleh langkah yang kelima yaitu analisis tema. Analisis ini dimaksudkan

Page 95: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

74

untuk menemukan pola-pola umum (postulates) yang dimiliki struktur internal

proverba bahasa Inggris.

B. Sumber Data dan Data Penelitian

Sumber data adalah buku-buku dan website yang berisi daftar proverba

bahasa Inggris. Mengingat buku-buku dan website yang berisi daftar proverba

bahasa Inggris yang lengkap cukup sukar untuk ditemukan baik itu di

perpustakaan-perpustakaan universitas maupun di internet, maka sumber dari data

utama penelitian ini ditentukan tiga yaitu:

(1) buku berjudul English Proverbs Explained (1982) karangan Ronald Ridout

dan Clifford Witting;

(2) kamus Oxford Concise Dictionary of Proverbs (2002) dengan penulis John

Simpson dan Jennifer Speake; serta

(3) korpus data yang ada dalam www.answers.com

Pemilihan kedua buku dan satu website tersebut sebagai sumber data

utama penelitian berdasarkan pada tiga pertimbangan yaitu:

(1) dua buku tersebut ditulis dan diterbitkan di Inggris, sehingga peneliti meyakini

bahwa proverba yang ada di dua buku tersebut menggunakan dialek yang

sama yaitu dialek British (British English);

(2) dua buku tersebut berisi proverba yang cukup lengkap (berisi lebih dari 500

daftar proverba) yang disertai oleh penjelasan-penjelasan yang berhubungan

dengan proverba tersebut;

(3) dua buku tersebut diterbitkan di waktu yang berbeda (English Proverbs

Explained terbit tahun 1982 dan kamus Oxford Concise Dictionary of

Page 96: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

75

Proverbs terbit tahun 2002), sehingga satu buku dapat dijadikan sebagai

patokan awal dikenalnya proverba tersebut oleh masyarakat sedang buku yang

lain sebagai bukti diakronis bahwa proverba-proverba tersebut masih ada dan

tetap bertahan dalam masyarakat;

(4) website www.answers.com adalah website pendidikan resmi yang didalamnya

berisi jutaan informasi yang cukup lengkap. Website ini dikelola oleh

Answers Corporation yang berkantor di New York dan Jerussalem (Informasi

selengkapnya lihat lampiran);

(5) website ini juga memiliki ikatan kerjasama resmi dengan Oxford Institute

(dapat dilihat linknya) sehingga website dapat dikategorikan terpercaya;

(6) wesite ini menyediakan korpus data penggunaan proverba dalam konteks

tertulis dengan gratis.

Data penelitian berwujud kumpulan korpus data yang di dalamnya berisi

daftar proverba yang telah lolos validasi serta penggunaannya dalam karya tulis.

Proverba yang lolos validasi berjumlah 259 buah proverba. Ke-259 buah proverba

tersebut adalah proverba yang muncul pada dua sumber data yaitu English

Proverbs Explained dan kamus Oxford Concise Dictionary of Proverbs. Daftar

259 proverba tersebut didukung oleh informasi yang ada pada www.answers.com

yang berwujud dua hal yaitu

(1) informasi tentang di buku, maupun media massa mana saja proverba tersebut

dapat dijumpai keberadaannya;

(2) bagaimana perwujudan proverba tersebut ketika berada dalam sebuah karya

tulis.

Page 97: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

76

Data penelitian ini secara seksama dikumpulkan dalam sebuah korpora

data yang bentuknya dapat dilihat pada bagian lampiran. Kridalaksana (2008: 137)

mendefinisikan korpus sebagai kumpulan ujaran tertulis atau lisan yang

dipergunakan untuk menyokong atau menguji hipotesis tentang struktur bahasa.

C. Metode dan Teknik Penyediaan Data

Metode yang dipakai dalam proses penyediaan data penelitian ini adalah

metode simak (Sudaryanto, 2001: 31). Sebelum analisis data dilakukan, data yang

ada dalam kedua buku yang berisi daftar proverba tersebut disediakan dengan

menggunakan tiga teknik lanjutan yaitu (1) teknik simak bebas libat cakap dengan

strategi simak scaning, (2) teknik catat dengan strategi catat berkode dan (3)

teknik rekam.

1. Teknik Simak Bebas Libat Cakap dengan Strategi Simak Scanning

Data pada dasarnya adalah sebuah bahan jadi dan bukan bahan mentah

penelitian, karena pada bahan jadi penelitian inilah metode dan teknik analisis

data dapat diterapkan (Subroto, 1992: 41-42). Karena berupa bahan jadi yang siap

diolah, maka data harus didapatkan dengan cara yang betul dan sah.

Dalam hubungannya dengan teknik penyediaan data penelitian ini,

dilakukan teknik Simak Bebas Libat Cakap (SBLC). Dipilihnya SBLC sebagai

teknik lanjutan yang pertama karena data yang ingin diambil hanya berupa

kalimat-kalimat proverba serta penggunaan proverba dalam karya tulis dan bukan

data yang berupa ujaran atau tuturan lisan seseorang. Dengan demikian, peneliti

Page 98: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

77

dianggap tidak perlu untuk berpartisipasi dan terlibat langsung dalam percakapan

dengan sesorang.

Sebagai langkah konkret teknik SBLC ini, peneliti mengadakan kegiatan

membaca dua buku sumber data telah disebutkan di bagian depan yaitu English

Proverbs Explained serta Oxford Concise Dictionary of Proverb. Dengan

menggunakan teknik SLBC, data yang berupa proverba dari dua sumber di atas,

diambil untuk kemudian diklasifikasikan dan dianalisis.

Strategi simak scanning adalah strategi membaca cepat yang dilakukan

untuk menemukan informasi secara cepat dan tepat dalam buku. Strategi ini

dilakukan dalam rangka mempercepat proses pendataan proverba seperti untuk

mencari mana proverba yang memang berasal dari penutur asli bahasa Inggris,

serta yang masih hidup dan digunakan dalam masyarakat penutur bahasa Inggris.

2. Teknik Catat dengan Strategi Catat Berkode

Teknik lanjutan yang kedua adalah Teknik Catat dengan Strategi Catat

Berkode. Pelaksanaan dari teknik catat dengan strategi catat berkode dapat

digambarkan sebagai berikut: Setelah mengadakan penyimakan (pembacaan dua

buku), data yang berbentuk kalimat-kalimat proverba tersebut kemudian dicatat

atau didaftar di sebuah kertas. Selanjutnya daftar proverba tersebut diberi kode

tertentu (seperti 1.12) yang menunjukkan nomor urutan data dalam daftar

proverba yang akan dianalisis dan dari buku sumber mana proverba tersebut

berasal (1= English Proverbs Explained, 2= Oxford Concise Dictionary of

Proverb). Pengkodean proverba dilakukan untuk memudahkan proses “searching”

apabila kelak ada keragu-raguan akan kesahihan data.

Page 99: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

78

3. Teknik Rekam

Teknik lanjutan yang terakhir adalah teknik rekam. Teknik ini berusaha

untuk merekam pengunaan proverba dalam karya tulis. Sama seperti dua teknik

lanjutan sebelumnya, teknik rekam ini tidak dimaksudkan untuk memperolah data

berupa tuturan seseorang, tetapi berupa data bentuk kalimat-kalimat proverba

yang muncul dalam karya tulis. Teknik ini diaplikasikan pada sumber data yang

ketiga yaitu website www.answers.com.

Setelah didapat daftar proverba melalui teknik simak dan catat, maka

langkah selanjutnya adalah menemukan penggunaan dari proverba yang telah

didaftar dalam kehidupan nyata yang berbentuk karya tulis. Website

www.answers.com sangat membantu dalam hal ini. Kita tinggal masuk ke dalam

koneksi internet, ketik alamat website tersebut dan tunggu berapa saat. Setelah itu

akan muncul halaman muka. Di halaman muka tersebut dapat kita temukan

dengan mudah kotak searching tool. Kita entry (masukkan) daftar proverba yang

kita miliki satu persatu, dan dengan mudah kita dapatkan penggunaan proverba

dalam karya tulis. Yang dibutuhkan hanyalah kesabaran karena memasukkan 259

buah proverba tersebut memakan waktu yang cukup lama.

Setelah penggunaan proverba diketahui, langkah selanjunya adalah

merekam penggunaan tersebut dalam sebuah tabel korpus yang telah dipersiapkan

sebelumnya, sehingga datapun telah didapat. Contoh dari data penelitian yang

berbentuk korpus dapat dilihat sebagai berikut:

Tabel 3.1. Korpus Data Penelitian

NOMOR KORPUS

BUNYI BAKU PROVERBA

MAKNA PROVERBA

KONTEKS

1 Absence makes the heart grow fonder

When you are away from someone you love, you love them even more.

a. Absence makes the heart grow fonder. [c 1850 in T. H. Bayly Isle of Beauty (rev. ed.) iii.]

b. These saws are constantly cutting one

Page 100: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

79

another's throats. How can you reconcile the statement that ‘Absence makes the heart grow fonder’ with ‘Out of sight, out of mind’? [1923 Observer 11 Feb. 9]

c. Absence may have made his heart grow fonder, but it hasn't done wonders for mine.[1992 A. Lambert Rather English Marriage (1993) xi. 178]

d. In this way you can keep her at bay indefinitely, or at least until such time as her absence has made your heart grow fonder. [2002 Spectator 9 Feb. 63]

(dalam www.answers.com)

D. Klasifikasi dan Validasi Data

Untuk mendapatkan data yang baik, dalam proses penyediaan data juga

dilakukan proses seleksi yang disebut klasifikasi dan validasi data. Adapun proses

penyeleksian dan pengklasifikasian data proverba mencakup dua hal yaitu:

(1) apakah proverba tersebut memang benar-benar proverba yang berasal dari

penutur asli bahasa Inggris dan berdialek British;

(2) apakah proverba tersebut masih hidup dan masih digunakan hingga kini.

Untuk menjawab kedua pertanyaan tersebut, peneliti menggunakan

strategi membandingkan kedua buku sumber data yang di dalamnya terdapat

proverba. Sebuah proverba yang muncul di dua buku tersebut, maka proverba

tersebut adalah proverba yang benar-benar berasal dari penutur asli bahasa

Inggris, berdialek British, serta masih tetap digunakan hingga kini. Proverba-

poverba yang memenuhi kriteria di atas, diberi label “S” (sahih), dan

dikelompokkan bersama proverba sejenis dan diberi nomor urut. Proverba-

proverba yang hanya muncul dalam satu buku dipisahkan dan diberi label “KS,”

(kurang sahih), dan diletakkan terpisah dari proverba yang berlabel “S.” Hanya

proverba-proverba yang berlabel “S”lah yang akan dianalisis. Proverba yang

berlabel “KS,” disimpan, untuk kemudian digunakan bila dibutuhkan

Page 101: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

80

Peneliti di dalam menjamin validitas data, menggunakan teknik

trianggulasi yang biasa digunakan dalam penelitian kualitatif. Teknik trianggulasi

ini menggunakan pendekatan validitas dari tiga sudut yaitu:

(1) data, yaitu data akan akurat apabila digali dari beberapa sumber yang berbeda;

(2) peneliti, yaitu data diperoleh dengan menggunakan metode yang berbeda;

(3) metode, yaitu data dilihat dari pandangan beberapa peneliti (Sutopo 1996).

Dari ketiga macam sudut yang disebutkan di atas, penelitian ini

menggunakan ketiga pendekatan validitas data tersebut. Validasi dengan

pendekatan data dilakukan dengan cara menyediakan data dari sumber yang

berbeda yaitu dari dua buku yang berbeda serta satu website. Validasi dengan

pendekatan peneliti dilakukan dengan cara menggunakan beberapa teknik yang

berbeda pula, yaitu dengan menggunakan teknik simak, catat dan rekam. Validasi

menggunakan pendekatan metode dilakukan dengan dengan cara tidak hanya

menggunakan sudut pandang dari peneliti saja ketika berhadapan dengan sumber

data yang menghasilkan data, tapi juga melibatkan orang lain (data crosscheck)

untuk meyakinkan peneliti bahwa data yang diambil adalah valid. Orang lain yang

dimaksud dalam hal ini yaitu rekan kerja peneliti yang memiliki latar belakang

pendidikan yang memadai dalam memandang data serta kemungkinan taksonomi

yang dihasilkannya (lembar validasi dan lembar crosscheck terlampir).

E. Metode dan Teknik Analisis Data

Langkah ketiga dari alur penelitian Spradley (2007) adalah analisis

taksonomi. Pada saat penelitian, ketika peneliti masuk pada tahapan ini, peneliti

menggunakan dua metode analisis data untuk membagi data menjadi beberapa

Page 102: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

81

taksonomi. Dua metode yang digunakan dalam menganalisis data penelitian ini

adalah; (1) Distributional Method, (Metode Distribusional/Agih), dan (2) Identity

Method (Metode Identitas/Padan).

Untuk analisis data yang berhubungan dengan struktur proverba, metode

yang digunakan adalah Distributional Method (Sudaryanto (2001: 31)

menggunakan istilah metode Agih). Teknik dasar yang digunakan adalah teknik

Segmenting Immediate Constituents Technique (Bagi Unsur Langsung). Teknik

ini dilakukan dengan cara memilah atau mengurai unsur suatu konstruksi tertentu

atas unsur-unsur langsungnya. Jika data yang akan dianalisis adalah sebuah

klausa, maka unsur langsungnya adalah frasa. Unsur frasa inipun dapat diurai lagi

ke dalam unsur yang lebih kecil yaitu kata, demikian seterusnya.

Untuk analisis data dalam rangka menemukan keeratan hubungan

antarunsur pembentuk proverba, metode yang digunakan adalah Identity Method

(Sudaryanto (2001) menggunakan isilah Metode Padan). Pelaksanaan dari metode

analisis ini adalah dengan membandingkan (memadankan) kalimat baku proverba

dengan kalimat poverba yang ada dalam konteks tulis. Teknik lanjutan yang

digunakan adalah Teknik Hubung Banding Memperbedakan (HBB), yaitu dengan

melihat adakah perubahan konstituen pembentuk proverba ketika proverba

tersebut digunakan dalam tuturan. Untuk melihat keeratan hubungan

antarkonstituen pembentuk proverba ini, beberapa metode pengetesan

(Sudaryanto (2001) menggunakan istilah teknik analisis) dipakai antara lain:

(1) pengamatan terhadap fenomena deletion atau ellipsis (pelesapan) yaitu berupa

pengamatan terhadap fenomena menghilangnya atau melesapnya unsur satuan

lingual sebuah data;

Page 103: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

82

(2) pengamatan terhadap adanya fenomena permutation (pembolakbalikan) yaitu

pembalikan unsur satuan lingual data;

(3) pengamatan terhadap kemunculan fenomena subsitution (penggantian) yaitu

fenomena penggantian unsur satuan lingual sebuah data;

(4) pengamatan terhadap fenomena expansion (perluasan) yaitu dengan melihat

adanya kemunculan penyisipan konstituen-konstituen tambahan yang bukan

merupakan konstituen orsinil.

Untuk analisis data dalam rangka menemukan makna hubungan antarunsur

proverba, metode yang digunakan adalah Identity Method (Subroto (2007)

menggunakan istilah Metode Identitas, sedang Sudaryanto (2001) mengguakan

isilah Metode Padan). Metode ini dipakai untuk mengkaji atau menentukan

identitas satuan lingual tertentu dengan memakai alat penentu di luar bahasa.

Teknik dasar yang digunakan adalah Dividing-key-factors Technique. (Teknik

Pilah Unsur Penentu). Adapun alat penentunya adalah referen (Sudaryanto, 2001).

Cara kerjanya adalah dengan memadankan satu satuan lingual dengan sebuah

referen yang dirujuknya. Jika referen tersebut cocok, maka makna yang muncul

adalah makna denotatif, dan jika tidak, maka makna tersebut dapat disimpulkan

mengalami refleksi atau perubahan makna.

F. Metode Penyajian Hasil Analisis Data

Hasil penelitian ini berupa berbagai struktur proverba serta makna

hubungan antarunsur pembentuknya. Hasil penelitian ini disajikan dengan

menggunakan metode penyajian informal yaitu penyajian hasil analisis dengan

menggunakan kata-kata biasa walaupun dengan terminologi yang teknis sifatnya

Page 104: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

83

(Sudaryanto, 2001: 145). Di samping menggunakan metode informal, penyajian

hasil analisis data pada penelitian ini juga menggunakan metode formal, yaitu

metode penyajian hasil analisis data dengan dibantu pemakaian tabel dan bagan

(Sudaryanto, 2001: 146).

Page 105: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

84

BAB IV

TEMUAN DAN PEMBAHASAN

A. Temuan

Bagian pertama dari bab IV ini berisi paparan temuan yang didapat

peneliti selama proses penelitian dilakukan. Secara umum, temuan yang didapat

dalam penelitian ini mencakup empat hal yaitu: (1) struktur proverba bahasa

Inggris, (2) keeratan hubungan antarkonstituen pembentuk proverba bahasa

Inggris, (3) pola-pola pilihan kata dalam struktur proverba bahasa Inggris, dan (4)

makna hubungan antarunsur pembentuk proverba. Pembahasan terhadap empat

temuan tersebut dilakukan secara berurutan.

1. Struktur Proverba

Proverba yang menjadi data penelitian ini dan dibahas strukturnya

berjumlah 259. Proverba tersebut dapat diklasifikasikan berdasarkan strukturnya.

Struktur proverba bahasa Inggris berdasarkan keanggotaannya dibagi menjadi dua

yaitu (1) struktur polimember (banyak anggota) dan (2) struktur monomember

(satu anggota).

Struktur polimember dalam konteks ini dimaknai sebagai struktur yang

pola-pola strukturnya dimiliki oleh lebih dari satu proverba (dimiliki oleh

kelompok proverba). Ada dua ciri yang membedakan struktur polimember dengan

struktur monomember, yaitu:

(1) dua atau lebih proverba memiliki pola struktur yang sama, dan

Page 106: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

85

(2) dua atau lebih proverba tersebut dapat diterangkan dengan menggunakan

sebuah rumus yang sederhana pula.

Adapun stuktur monomember adalah kebalikan dari struktur polimember

yaitu struktur yang polanya hanya dimiliki oleh sebuah proverba saja. Sama

seperti proverba struktur polimember, proverba struktur monomember ini juga

memiliki dua ciri yaitu:

(1) 1 pola struktur hanya dimiliki oleh 1 proverba saja. Dengan demikian, tidak

dijumpai adanya proverba lain yang berstruktur sama dengan struktur

proverba tersebut.

(2) sebuah rumus yang sederhana hanya dapat menerangkan 1 proverba saja dan

tidak pada proverba yang lain

a. Proverba dengan Struktur Polimember

Proverba dengan stuktur polimember berdasarkan konstituen

pembentuknya dapat dibagi menjadi dua yaitu proverba yang berupa satuan frasa,

dan proverba yang berupa satuan kalimat. Tidak ditemukan proverba yang berupa

satuan kata.

(1) Proverba Berbentuk Frasa

Berdasarkan korpora data, ditemukan beberapa variasi struktur proverba.

Struktur proverba tersebut berbentuk kalimat dari yang sederhana hingga ke yang

kompleks. Meskipun kebanyakan berstruktur kalimat, jenis proverba yang

berstruktur frasa dapat juga ditemukan. Sebanyak dua jenis frasa diketahui

Page 107: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

86

membentuk proverba yang ada dalam korpora data. Adapun kedua frasa tersebut

adalah: (1) frasa verbal (FV), dan (2) frasa adjektival (FA).

(1.a) Proverba Berbentuk Frasa Verbal Koordinatif

Frasa verbal ini juga dapat diklasifikasikan ke dalam dua jenis yakni:

(a) frasa verbal yang dibangun oleh konstituen langsung (Immediate Constituent)

verba dan verba (V), serta

(b) frasa verbal yang dibangun oleh konstituen langsung frasa verbal dan frasa

verbal.

Adapun kelompok proverba yang memiliki struktur seperti bagan di atas dapat

dilihat pada data 1 di bawah ini.

44 Bear and forbear 102 Give and take 140 live and learn

Data 1: Proverba Berstruktur Frasa Verbal Koordinatif dengan IC=Verba dan Verba

Data 1 di atas adalah kelompok proverba yang beranggotakan proverba

pada korpus nomor 44, 102 dan 140. Proverba-proverba tersebut terbentuk dari

konstituen verba dan verba yang dihubungkan oleh koordinator berbentuk

konjungsi (Kon). Konjungsi tersebut adalah and yang berperan menjadi

penghubung dua konstituen yang memiliki kategori yang sama, yaitu verba.

Frasa verbal yang terbentuk dari konstituen frasa verbal dan frasa verbal

dapat dilihat pada data 2 di bawah ini. Pada data 2 tersebut terdapat dua proverba

yang terbentuk dari konstituen frasa verbal, yaitu proverba yang terdapat pada

korpus 14 dan 196.

14 Ask no questions and hear no lies 196 Spare the rod and spoil the child

Data 2: Proverba Berstruktur Frasa Verbal Koordinatif dengan IC=FV dan FV

Page 108: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

87

Pada korpus nomor 14, frasa verbal ask no question serta frasa verbal hear

no lies dihubungkan oleh konjungsi and. Demikian juga pada korpus 196, frasa

verbal spare the rod dan spoil the child dihubungkan oleh konjungsi and.

Konstituen-konstituen yang dihubungkan oleh konjungsi and tersebut berasal dari

kategori yang sama yaitu frasa verbal. Konstruksinya adalah konstruksi

koordinatif, yakni konstruksi yang kedudukan antarkonstituennya sederajat.

(1.b) Proverba Berbentuk Frasa Adjektival Koordinatif

Selain proverba berbentuk frasa verbal, proverba yang berbentuk frasa

adjektival juga ditemukan seperti yang terdapat pada korpus 195. Frasa adjektival

tersebut terbentuk dari konstituen adjektiva dan adjektiva (A) yang dihubungkan

oleh sebuah koordinator berbentuk konjungsi. Konstruksinya juga konstruksi

koordinatif, yakni konstruksi yang kedudukan antarkonstituennya sederajat seperti

yang terlihat pada korpus 195 berikut.

195 Slow but sure

Data 3: Proverba Berstruktur Frasa Adjektival Koordinatif

Pada data 3 di atas, terdapat adjektiva slow dan sure yang dihubungkan

oleh konjungsi but. Konstituen slow dan sure merupakan konstituen dari kategori

yang sama yaitu adjektiva. Konstruksinya adalah konstruksi koordinatif, yakni

konstruksi yang kedudukan antarkonstituennya sederajat.

Frasa adjektival yang disebutkan di atas termasuk dalam jenis

monomember karena ciri yang dimilikinya hanya dimiliki oleh satu proverba saja

yaitu proverba dengan nomor korpus 195. Namun karena dalam proses

pengembangannya proverba lain juga dapat diklasifikasikan dalam pola ini, maka

proverba jenis ini diikutsertakan dalam struktur jenis polimember. Pengembangan

Page 109: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

88

dari konstruksi ini dapat dilihat pada korpus 130 seperti yang terlihat pada data 4

di bawah ini.

130 Jam tomorrow and jam yesterday, but never jam today

Data 4: Proverba Berstruktur Frasa Adjektival Koordinatif

Proverba pada data 4 ini berstruktur frasa adjektival yang memiliki

konstituen langsung tiga frasa adjektival yang dihubungkan oleh dua konektor

yang berbeda yaitu konjungsi and, dan yang kedua adalah konjungsi but. Dua

konjungsi ini beperan untuk menghubungkan konstituen-kontituen dari kategori

yang sama yaitu frasa adjektival.

(2) Proverba Berbentuk Kalimat

Proverba-proverba yang ada dalam daftar pada korpora data dan berupa

satuan kalimat dapat diklasifikasikan menjadi dua macam, yaitu:

(1) kalimat nonverbal;

(2) kalimat verbal;

(3) kalimat campuran verbal-nonverbal;

(4) kalimat dengan pola struktur yang kurang jelas.

Tiga jenis kalimat tersebut menurunkan beberapa struktur kalimat lain yang

variatif.

(2.a) Kalimat Nonverbal

Struktur kalimat proverba yang pertama berbentuk kalimat nonverbal.

Sesuai dengan namanya maka kalimat ini tidak menggunakan verba murni sebagai

predikatnya, tetapi konstituen lain yang berbentuk linking verb (verba

penghubung/kopula) seperti to be dan sejenisnya. Proverba kalimat nonverbal ini

Page 110: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

89

terbagi menjadi 11 jenis yaitu: (1) kalimat nonverbal berstuktur K=S.Kop.P _

P=FN/N, (2) kalimat nonverbal berstruktur K=S.Kop.P _P=A/FA, (3) kalimat

nonverbal berstruktur K=S.Kop.P_P=FAdv, (4) kalimat nonverbal berstruktur

K=S.Kop.P_P=FP, (5) kalimat nonverbal yang kopulanya mengalami pelesapan,

(6) kalimat nonverbal yang Snya berbentuk klausa, (7) kalimat nonverbal yang

Pnya berbentuk klausa, (8) kalimat nonverbal yang S dan Pnya berbentuk klausa,

(9) kalimat nonverbal majemuk koordinatif, (10) kalimat dengan Ekspletif

There.Kop.S, (11) kalimat berstruktur introgatif (Content Question) WhQ.Kop.S

(2.a.1) Kalimat Nonverbal Berstuktur K=S.Kop.P _ P=FN/N

Struktur kalimat (K) tunggal nominal pertama adalah kalimat nonverbal

yang memiliki konstituen dengan fungsi subjek (S), kopula (Kop) dan predikat

(P). S diisi oleh konstituen dengan kategori nomina/frasa nominal (N/FN), Kop

diisi oleh linking verb to be dan P di sini diisi oleh kategori N/FN. Beberapa

proverba yang memiliki struktur seperti ini dapat dilihat pada data di bawah ini.

17 An Englishman’s house is his castle 20 A bully is always a coward 55 Boys will be boys 80 Everybody's business is nobody's business 85 Exchange is no robbery 86 Experience is the father of wisdom 118 Honesty is the best policy 121 Hunger is the best sauce 126 Imitation is the sincerest form of flattery 132 Knowledge is power 152 Marriage is a lottery 156 Money is the root of all evil 162 Necessity is the mother of invention 168 no news is good news 173 One man's meat is another man's poison 177 Patience is a virtue 179 Possession is nine points of the law

Page 111: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

90

183 Procrastination is the thief of time 189 Seeing is believing 190 Self-praise is no recommendation 204 The child is father of the man 228 Time is money 229 Time is a great healer 240 The voice of the people is the voice of God 241 The longest way round is the shortest way home 244 Variety is the spice of life 247 Wedlock is a padlock

Data 5: Proverba Kalimat Nominal dengan Konstituen K=S.Kop.P _ P=FN/N

Pada data 5 di atas, terdapat sejumlah proverba yang berstuktur S.Kop.P. S

tersebut memiliki konstituen pembentuk yang bervariasi. S yang terdiri dari N saja

dapat dilihat pada korpus 55, 85, 86, 118, 121, 126, 156, 162, 177, 179, 183, 189,

228, 229, 244, dan 247. Proverba selain yang telah disebutkan seperti 17, 20, 80,

132, 152, 168, 173, 190, 204, 240, dan 241 merupakan proverba dengan S berupa

FN. Proverba yang Pnya terbentuk dari konstituen berkategori N dapat dilihat

pada korpus 55, 132, 189 dan 228. Proverba yang Pnya terbentuk dari konstituen

berupa determiner (selanjutnya disebut sebagai Det) dan N, dapat dilihat pada data

dengan nomor korpus 17, 20, 85, 152, 177, 190, dan 247. Selain yang disebutkan

di atas, adalah proverba yang Pnya merupakan N hasil dari modifikasi, yaitu

masuknya adjektiva untuk memodifikasi bentuk nomina menjadi FN seperti

terlihat pada korpus 80, 86, 118, 121, 126, 156, 162, 168, 173, 204, 229, 240, 241,

dan 244.

Variasi dari data 5 juga dapat dilihat pada korpus 41 seperti yang terlihat

pada data 6 berikut.

41 Attack is the best form of defense

Data 6: Derajat Superlatif (Paling)

Pada data 6 di atas, terdapat proverba yang Pnya berupa frasa nominal

dalam bentuk derajat superlatif dengan menggunakan pola the best+N+of+N.

Page 112: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

91

(2.a.2) Kalimat Nonverbal Berstruktur K=S.Kop.P _P=A/FA

Struktur kalimat tunggal nonverbal kedua adalah kalimat nonverbal yang

memiliki konstituen langsung yang berfungsi sebagai subjek, kopula dan predikat.

Yang membedakan dari konstruksi sebelumnya, P terbentuk dari adjektiva/frasa

adjektival. Beberapa proverba yang memiliki struktur seperti ini dapat dilihat pada

data di bawah ini.

59 Comparisons are odious 145 Love is blind 154 Might is right 187 Revenge is sweet 194 Silence is golden 216 The labourer is worthy of his hire

Data 7: Proverba Kalimat Tunggal Nonverbal dengan Konstituen S.Kop.P _P=A/FA

Proverba yang terdapat pada data 7 di atas adalah kumpulan proverba yang

memiliki S berupa FN dan N. Proverba yang memiliki S berupa N saja terdapat

pada korpus 59, 145, 187 dan 194. Proverba yang memiliki S berupa FN terdapat

pada korpus 216. Sedangkan untuk P yaitu konstituen yang diletakkan setelah

Kop, seluruh proverba pada data 6, kecuali pada korpus 216, berkategori A. Pada

korpus 216, P tersebut berkategori FA.

Selain pada data 7, struktur kalimat tunggal nonverbal yang memiliki

konstituen dengan fungsi S.Kop.P_P=A/FA juga ditemukan pada 3 rangkaian

data di bawah ini yaitu data 8, 9, dan 10. Yang membedakan 3 data tersebut

dengan data 7 di atas terletak pada FAnya yang berbentuk: (1) Comparative

Degeree dengan A+er (data 8), (2) Comparative Degree dengan as+A+as (data

9) dan (3) Superlative Degree (data 10).

23 A chain is no stronger than its weakest link 53 Blood is thicker than water 66 Discretion is the better part of valour

Page 113: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

92

84 Example is better than precept 182 Prevention is better than cure 219 The pen is mightier than the sword 233 Truth is stranger than fiction 237 Two heads are better than one

Data 8: Derajat Perbandingan dengan A+-er than

Pada data 8 di atas, terdapat sejumlah proverba yang Pnya berupa derajat

perbandingan dengan menggunakan pola A+er dan diikuti oleh konjungsi than.

Proverba yang menjadi anggota pola ini adalah proverba dengan korpus 23, 53,

66, 84, 182, 219, 233, dan 237. Pola komparatif dengan jenis berbeda dapat dilihat

pada data 9 berikut.

31 A miss is as good as a mile 77 Enough is as good as a feast

Data 9: Derajat Perbandingan dengan as+A+as

Pada data 9 di atas, terdapat 2 proverba yang Pnya berupa derajat

perbandingan dengan menggunakan pola as+A+as. Proverba yang menjadi

anggota pola ini adalah proverba dengan korpus 31 dan 77. Variasi terakhir P

dengan konstituen dari kategori A/FA dengan pola perbandingan adalah

perbandingan superlatif seperti pada data 10 di bawah ini.

95 First impressions are the most lasting

Data 10: Derajat Superlatif (Paling)

Pada data 10 di atas, terdapat proverba yang Pnya berupa derajat

perbandingan superlatif dengan menggunakan pola the most+A. Proverba yang

berpola ini adalah proverba dengan nomor korpus 95.

Selama penelitian, dijumpai pula 2 proverba variatif dengan struktur

S.Kop.P dengan P berupa A/FA. Dikatakan variatif karena S kalimat proverba

yang seharusnya N/FN ternyata berupa A/FA. Dengan demikian, S serta P

Page 114: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

93

terbentuk dari konstituen dari kategori yang sama yaitu A/FA. Contoh verba

variatif ini dapat dilihat pada data berikut.

99 Forewarned is forearmed 248 Well begun is half done

Data 11: Proverba Berstruktur K=S.Kop.P dengan S danP=A/FA

Dua proverba pada data 11 telah mengalami modifikasi yaitu pada bagian

S yang seharusnya berupa N/FN. Pada korpus 99 dan 248, S terlihat berupa

adjektiva (korpus 99) dan frasa adjektival (korpus 248). A dan FA ini statusnya

menempati fungsi yang biasanya ditempati kategori N/FN yaitu fungsi S.

(2.a.3) Kalimat Nonverbal Berstruktur K=S.Kop.P_P=FAdv

Struktur kalimat tunggal nonverbal ketiga adalah kalimat nonverbal yang

memiliki konstituen dengan tiga fungsi, yaitu subjek, kopula dan predikat. Yang

membedakan struktur ini dengan struktur sebelumnya adalah P berkategori

adverbial/frasa adverbial. Beberapa proverba yang memiliki struktur seperti ini

dapat dilihat pada data di bawah ini.

58 Cleanliness is next to godliness 185 Providence is always on the side of the big battalions 206 The darkest hour is just before the dawn

Data 12: Proverba Kalimat Nonverbal Berstruktur K=S.Kop.P_P=FAdv

Proverba yang terdapat pada data 12 di atas adalah kumpulan proverba

yang memiliki S berupa N dan FN. Proverba yang memiliki S berbentuk N saja

terdapat pada korpus 58, dan 185. Proverba yang bentuk Snya berupa FN terdapat

pada korpus data 206. Sedangkan untuk predikat yaitu konstituen yang muncul

setelah Kop, seluruh proverba pada data 11 berkategori frasa adverbial (FA).

Page 115: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

94

(2.a.4) Kalimat Nonverbal Berstruktur K=S.Kop.P_P=FP

Struktur kalimat tunggal nonverbal keempat adalah kalimat nonverbal

yang memiliki konstituen dengan fungsi subjek, kopula dan predikat. Ciri khas

struktur ini adalah Pnya berkategori frasa preposisional (FP). Beberapa proverba

yang memiliki struktur seperti ini dapat dilihat pada data di bawah ini.

45 Beauty is in the eye of the beholder 220 The proof of the pudding is in the eating

Data 13: Proverba Kalimat Nonverbal Berstruktur K=S.Kop.P_P=FP

Proverba yang terdapat pada data 13 di atas adalah 2 proverba yang

memiliki S berupa N dan FN. Proverba yang memiliki S berbentuk N saja terdapat

pada korpus 45. Proverba yang bentuk Snya berupa FN terdapat pada korpus 220.

Predikat yaitu konstituen yang muncul setelah kopula, dua-duanya berkategori FP.

(2.a.5) Kalimat Nonverbal yang Kopulanya Mengalami Pelesapan.

Struktur kalimat nonverbal kelima adalah kalimat nonverbal yang

memiliki konstituen dengan kopula dilesapkan. Kopula yang berbentuk LV to be

ini mengalami pelesapan dan membentuk proverba berikut:

18 An eye for an eye 82 Everyone to his taste 169 Nothing for nothing

Data 14: LV Mengalami Pelesapan

Pada korpus 18, 82 dan 169, terdapat LV be yang dilesapkan. Kedua

proverba tersebut seharusnya berbunyi “An eye (is) for an eye” (korpus 18),

“Everyone (is) to his taste” (korpus 82), dan “Nothing (is) for nothing” (korpus

169). Namun karena LV mengalami pelesapan, maka bentuknya menjadi lebih

singkat seperti yang terlihat pada data di atas. FN nomina yang befungsi sebagai S

Page 116: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

95

dari dua proverba di atas adalah an eye (korpus 18), everyone (korpus 82) dan

nothing (korpus 169). Sedangkan yang berfungsi sebagai P adalah FP for an eye

(korpus 18), to his taste (korpus 82) dan for nothing (korpus 169)

Variasi kalimat nonverbal yang LVnya mengalami pelesapan terdapat

pada data 15. Pada data tersebut, terdapat 3 proverba yang memiliki konstituen

dengan fungsi S, Kop dan P. Linking verb yang menjadi salah satu konstituen

pembentuk FV mengalami pelesapan.

172 Once a priest, always a priest 175 Other times, other manners 176 Out of debt, out of danger

Data 15: Kalimat Tunggal Nonverbal LV Dilesapkan

Pada korpus 172, 175 dan 176, terdapat to be “ is” yang dilesapkan. Ketiga

proverba tersebut seharusnya berbunyi “Once a priest (is) always a priest” (172),

“Other times (is/will be) other manners” (175), dan “Out of debt (is/means) out of

danger” (176).

Bentuk pelesapan LV dapat juga dilihat pada empat proverba yang berada

pada data 16 berikut. Keempat proverba tersebut mengalami pelesapan LVnya,

dan keempatnya memiliki konstituen yang berbeda.

75 Easy come, easy go 94 First-come, first-served 133 Least said, soonest mended 172 Once bitten, twice shy

Data 16: Proverba yang LVnya Dilesapkan

Keempat proverba pada data 16 memiliki S dengan kategori FN yang

dimodifikasi oleh klausa adjektival. Modifikator ini kemudian dilesapkan.

Keempat bentuk sejati S tersebut adalah (those who) easy come (korpus 75),

(those who) first-come (94), (something which is) least said (133), dan (those who

Page 117: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

96

are) once bitten (172). Ketiga S tersebut juga memiliki P berbentuk FN yang telah

dimodifikasi yaitu; (those who) are easy go (75), (those who) are first-served (99),

somehing which is coonest mended (133), dan those who are bitten twice, shy

(172). Jika seluruh konstituen yang dilesapkan dimunculkan kembali, bentuk

sejati proverba tersebut menjadi: (those who) first-come (will be those who are)

first-served (94), (something which is) least said (will be something which is)

soonest mended (133), dan (those who are) once bitten (when they are bitten)

twice (will be) shy (172).

(2.a.6) Kalimat Nonverbal yang Snya Berbentuk Klausa

Struktur kalimat tunggal nonverbal keenam adalah kalimat nonverbal yang

Snya berupa klausa. Beberapa proverba yang memiliki struktur seperti ini dapat

dilihat pada data di bawah ini.

8 All that glitters is not gold 112 He who hesitates is lost

Data 17: Proverba Kalimat Nonverbal yang Snya Berupa Klausa

Berbeda dengan korpus sebelumnya yang Snya berbentuk part of speech

atau frasa, korpus 8 dan 112 mengalami modifikasi yang cukup signikan, yaitu

posisi Snya bertransformasi menjadi klausa. S yang dimaksud adalah all that

glitthers (korpus 8) dan he who hesitates (korpus 112). Proverba korpus 8

menunjukkan bahwa Snya tidak lagi berupa part of speech, atau frasa, tetapi

sudah berbentuk klausa (tepatnya subklausa), demikian juga proverba korpus 112.

Proverba yang memiliki struktur sangat mirip dengan yang ada pada data

17 adalah proverba yang ada pada data 18. Bedanya, pada proverba yang ada pada

data 18, klausa mengalami permutasi dan diletakkan setelah P.

Page 118: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

97

6 All is fair in love and war 7 All is fish that comes to the net 9 All is well that ends well

Data 18: FN Berupa klausa

Jika posisi klausa diletakkan setelah S, maka bentuk proverba yang ada

pada data 16 tersebut akan serupa dengan proverba yang ada pada data 15, seperti

All that (exists) in love and war is fair (korpus 6), All that comes to the net is fish

(korpus 7), All that ends well is well (korpus 7).

(2.a.7) Kalimat Nonverbal yang Pnya Berbentuk Klausa

Struktur kalimat tunggal nonverbal ketujuh adalah kalimat nonverbal yang

Pnya berupa klausa. Beberapa proverba yang memiliki struktur seperti ini dapat

dilihat pada data di bawah ini.

255 You are what you eat 117 Home is where the heart is

Data 19: Kalimat Nonverbal yang Pnya Berbentuk Klausa

Proverba yang terdapat pada data di atas adalah kumpulan proverba yang

Pnya telah dimodifikasi. P yang mengalami modifikasi adalah P yang berkategori

FN. Modifikator yang terlibat dalam proses modifikasi ini adalah klausa adverbial

yang penanda klausanya berupa what dan where.

(2.a.8) Kalimat Nonverbal yang S dan Pnya Berbentuk Klausa

Struktur kalimat tunggal nonverbal kedelapan adalah kalimat nonverbal

yang S dan Pnya berupa klausa. Beberapa proverba yang memiliki struktur seperti

ini dapat dilihat pada data di bawah ini.

26 A fault confessed is half redressed 28 A friend in need is a friend indeed 131 Justice delayed is justice denied

Page 119: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

98

202 Sufficient unto the day is the evil thereof

Data 20: Kalimat Nonverbal yang S dan Pnya Klausa dengan Penanda Klausanya Dilesapkan

Proverba yang terdapat pada data 20 di atas adalah kumpulan proverba

yang FNnya juga telah dimodifikasi. Ada dua FN yang mengalami modifikasi.

Yang pertama adalah FN yang menempati fungsi S, dan yang kedua adalah FN

yang menempati fungsi P. Modifikator yang terlibat dalam proses modifikasi ini

adalah klausa adjektival yang penanda klausanya ini telah mengalami pelesapan.

Apabila klausa modifikator dimunculkan maka secara lengkap proverba tersebut

berbunyi; “A fault (which is) confessed is (a fault which is) half redressed”

(korpus 26), :A friend (which is) in need is a friend (which is) indeed” (korpus

28), “ Justice (which is) delayed is justice (which is) denied” (korpus 131), dan

“Sufficient (which is) unto the day is the evil (which is) thereof” (korpus 202).

(2.a.9) Kalimat Nonverbal Majemuk Koordinatif

Proverba yang berupa kalimat nonverbal majemuk koordinatif jumlahnya

tidak banyak. Yang dimaksud dengan kalimat majemuk koordinatif ialah kalimat

yang terdiri atas dua klausa atau lebih dan hubungan antarklausanya bersifat

paralel. Masing-masing klausanya berstruktur S.P. Sama seperti kalimat

nonverbal lainnya, antara S dan P disela oleh kopula to be. Proverba yang berupa

kalimat majemuk nominal koordinatif dan masing-masing klausanya berstruktur

S.P tampak pada data 21 dan 22 berikut.

198 Speech is silver, but silence is golden 230 To err is human, to forgive divine 239 Two is company, but three is none

Data. 21: Kalimat Nonverbal Majemuk Koordinatif K.Kop.K

Page 120: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

99

Proverba dengan korpus nomor 198, 230, dan 239 terdiri atas dua kalimat.

Masing-masing K terdiri atas S.P yang disela oleh kopula. Pnya berupa N (korpus

230 dan 239), dan Pnya berupa A (korpus 198)

Proverba dengan korpus nomor 13, dan 33, juga terdiri atas dua kalimat.

Masing-masing K terdiri atas S.P yang disela oleh kopula. Pnya berupa A (korpus

13) dan Pnya berupa Adv (korpus 33).

13 A man is as old as he feels, and a woman as old as she loops 33 A place for everything, and everything in its place

Data. 22: Kalimat Nonverbal Majemuk Koordinatif K.Kop.K

Hubungan antarklausa pada data 22 di atas bersifat paralel.

Keparalelannya itu dapat dilihat dengan ditambahkan konjungsi but (198, 239)

dan konjungsi and (13, 33, 230) di antara klausa pertama dan klausa kedua untuk

mengeksplisitkan hubungan koordinatif.

(2.a.10) Kalimat dengan Ekspletif There.Kop.S

Struktur kalimat tunggal nonverbal yang kesepuluh adalah kalimat

nonverbal yang diawali oleh ekspletif there. Contoh proverba yang berstruktur

kalimat tunggal yang diawali ekspletif there dapat dilihat pada data 23 berikut.

224 There are two sides to every question 225 There is honour among thieves

Data 23: Kalimat dengan Ekspletif There

Struktur There.Kop.S dimasukkan ke dalam struktur kalimat noverbal

karena struktur ini secara jelas menunjukkan ciri-ciri kalimat nonverbal yaitu:

(1) tidak adanya verba murni yang menyertai;

(2) digunakannya kopula dalam kalimat tersebut.

Dari dua korpus di atas, fungsi konstituen yang terlibat adalah fungsi

ekspletif, kopula dan subjek. Posisi subjek berada di belakang kopula. Ini adalah

Page 121: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

100

posisi yang unik mengingat biasanya subjek dalam kalimat positif selalu

mengawali kopula.

(2.a.11) Kalimat Berstruktur Introgatif ( Content Question) WhQ.Kop.S

Struktur kalimat tunggal nonverbal yang kesebelas adalah kalimat

nonverbal yang memiliki konstruksi introgatif. Proverba berstruktur introgatif

adalah proverba berjenis unik karena konstruksi seperti ini tidak dijumpai pada

konstruksi proverba bahasa Indonesia maupun bahasa Jawa. Contoh proverba

yang berstruktur kalimat tunggal introgatif dapat dilihat pada data 24 berikut.

249 What is the good of a sundial in the shade?

250 When Adam delved and Eve span who was then the gentleman?

Data 24: Kalimat Berstruktur Introgatif

Struktur WhQ.Kop.S juga dimasukkan ke dalam struktur kalimat noverbal

karena struktur ini juga secara jelas menunjukkan ciri-ciri kalimat nonverbal. Dari

dua korpus di atas, fungsi konstituen yang terlibat adalah fungsi wh questions,

kopula dan subjek. Posisi subjek berada di belakang kopula. Posisi kopula berada

dibelakang WhQ. Pada korpus 250, klausa adverbial when Adam delved and Eve

span menempati posisi awal kalimat. Posisi ini disebut klausa adverbial fronting.

(2.b) Kalimat Verbal

Proverba yang berstruktur kalimat verbal lebih banyak jenisnya daripada

konstruksi proverba berstruktur kalimat nominal. Setidaknya terdapat 21 struktur

kalimat verbal yang berbeda yang dijumpai dalam korpora data.

Page 122: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

101

(2.b.1) Kalimat Verbal Berstrukturkan K=S.P_P=V/FV

Struktur kalimat verbal yang pertama adalah kalimat verbal tunggal yang

memiliki konstituen dengan fungsi S dan P. P dalam hal ini berupa V saja. Contoh

proverba yang berstruktur K=S.P_P=V/FV dapat dilihat pada data berikut.

12 A bad penny always turns up 42 A watched pot never boils 87 Extremes meet 203 Tastes differ 231 Tomorrow never comes 239 Two of a trade never agree 242 Time Flies

Data 25: Kalimat Tunggal Verbal Berstrukturkan K=S.P_P=V/FV

Proverba korpus 87, 203, 231, dan 242 adalah proverba yang Snya

berkategori N, yaitu extremes (korpus 87), tastes (korpus 203), tomorrow

(korpus 231), dan time (korpus 242). Proverba korpus 12, 42, dan 239 adalah

proverba yang Snya berkategori FN dengan konstituen Det.A.N (korpus 12, 42)

dan Det.FN (korpus 239). Proverba korpus 12, 87, 203, dan 242 adalah proverba

yang Pnya berkategori V saja. Sedang sisanya yang belum disebutkan seperti

proverba korpus 42, 231, dan 234 adalah proverba yang Pnya berupa FV.

(2.b.2) Kalimat Tunggal Verbal Berstruktur K=S.P.O

Struktur kalimat tunggal verbal yang kedua adalah kalimat verbal yang

memiliki konstituen dengan fungsi subjek, predikat dan objek. Status objek

muncul karena Pnya adalah V transitif. Contoh proverba yang berstruktur kalimat

verbal dapat dilihat pada data 26 berikut.

15 A soft answer turneth away wrath 19 A bad workman blames his tools 21 A burnt child dreads the fire 35 A rolling stone gathers no moss

Page 123: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

102

37 A still tongue makes a wise head 57 Charity covers a multitude of sins 60 Constant dropping wears away a stone 63 Dead men tell no tales 65 Diamond cuts diamond 76 Empty vessels make the most noise. 88 Faint heart never won fair lady 89 Familiarity breeds contempt 91 Fine feathers make fine birds 92 Fine words butter no parsnips 107 Good fences make good neighbours 108 Good wine needs no bush 111 Haste makes waste 116 History repeats itself 143 Lookers-on see most of the game 150 Manners maketh man 151 Many hands make light work 160 Nature abhors a vacuum 163 Necessity knows no law 174 A postern door makes the thief 181 Practice makes perfect 193 Silence means consent 208 Devil take the hindmost 209 The early bird catches the worm 210 The end justifies the means 211 The exception proves the rule 216 The last straw that breaks the camel's back 222 The rotten apple injures its neighbour 232 Too many cooks spoil the broth

Data 26: Kalimat Berstruktu K=S.P.O

Proverba yang terdapat pada data 26 di atas adalah kumpulan proverba

yang memiliki struktur S.P.O dengan V adalah transitif. Dengan demikian,

seluruh kalimat yang ada pada data di atas dapat ditransformasikan menjadi

kalimat pasif. Variasi struktur S.P.O dapat dilihat pada data 27. Pada data 27

tersebut, terdapat struktur S.P.O dengan P berkategori V khusus yaitu V have/has

78 Every cloud has a silver lining 79 Every jack has his Jill 81 Every man has his price 83 Every bullet has its billet 122 Idle people have the least leisure 245 Walls have ears

Data 27: Kalimat Berstruktur S.P.O dengan V Khusus Yaitu have/has

Page 124: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

103

Data di atas terdiri dari kelompok proverba yang memiliki V yang berupa

V has/have. Kecuali korpus 122 dan 245, proverba dalam data 27 tersebut

memiliki S yang terbentuk dari konstituen FN dengan kategori Det.N, seperti

every cloud (korpus 78), every Jack (korpus 79), every man (korpus 81), dan every

bullet (korpus 83). Pada korpus 122, S terbentuk dari konstituen dengan kategori

A dan N. Sedangkan pada korpus 245, S hanya terbentuk dari N saja. Seluruh O

yang menjadi konstituen pembentuk proverba tersebut berbentuk FN dengan

konstituen berkategori Det.N, seperti, his Jill (korpus 79), his price (korpus 81)

dan its billet (korpus 83). Pada korpus 78 dan korpus 122, FN terbentuk dari

Det.A.N yaitu a silver lining dan the least leisure. Sedangkan pada 245, Onya

hanya berkategori N saja yaitu ears.

Ditemukan juga pengembangan dari konstruksi S.P.O melalui fenomena

pelesapan, yaitu kalimat proverba yang terdapat pada korpus 100 seperti yang

terlihat di bawah ini.

100 Full cup, steady hand

Data. 28: S.P.O dengan P Dilesapkan

Proverba korpus 100 adalah proverba yang fungsi Snya berkategori FN,

yaitu full cup. P dari kalimat ini seharusnya berupa V makes. Karena mengalami

pelesapan, V makes tersebut hilang dan sebagai konsekuensinya, tanda koma

muncul dan diikuti oleh bergesernya FN steady hand yang seharusnya menempati

fungsi O ke posisi P. Apabila V makes yang melesap tersebut dimunculkan, maka

kalimat lengkapnya akan menjadi “Full cup makes steady hand” dan bentuk

struktur kalimat S.P.O menjadi terpenuhi. Contoh yang mirip dengan data 28

dapat dilihat pada data 29 berikut.

Page 125: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

104

164 No cross, (means) no crown 165 No cure, (means) no pay 166 No pain, (means) no gain 167 No names, (means) no pack-drill

Data 29: Kalimat Berstruktur Kombinasi FN.FV (V.FN) yang Vnya Dilesapkan.

Hal yang mendasar yang membedakan data 28 dengan 29 terletak pada

Pnya yang mengalami pelesapan. P atau tepatnya V yang dilesakan pada data 28

adalah V makes sedangkan pada data 29, V yang dilesapkan adalah means. V

means adalah V transitif dan karenanya membutuhkan objek. Jika seluruh V yang

dilesapkan tersebut dimunculkan, maka bunyi proverba pada data 29 akan

menjadi: “No cross means no crown” (korpus 164), “No cure means no pay”

(korpus 165), “No pain means no gain” (korpus 166), dan “No names means no

pack-dril” (korpus 167).

Pengembangan selanjutnya adalah kalimat verbal yang memiliki

konstituen dengan fungsi S.P.O yang mengalami penambahan kata kerja bantu

(Aux) sebelum P. Contoh proverba yang berstruktur kalimat tunggal verbal

S.Aux.P.O dapat dilihat pada data berikut.

29 A golden key can open any door 64 Desperate diseases must have desperate remedies 136 Liars ought to have a good memory 158 Much would have more

Data 30: Kalimat Verbal Transitif S.Aux.P.O

Data 30 di atas merupakan sejumlah kalimat proverba yang Pnya

merupakan V transitif dan karenanya membutuhkan objek. Objek tersebut dapat

dilihat di belakang V seperti FN a king (korpus 22), FN a straw (korpus 25), FN

any door (korpus 29), FN deperate remedies (korpus 64), FN a good memory

(korpus 136), dan a more (korpus 158).

Page 126: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

105

(2.b.3) Kalimat Tunggal Verbal Berstruktur K=S.P.Ket

Struktur kalimat verbal yang ketiga adalah kalimat verbal yang memiliki

konstituen dengan fungsi subjek, predikat dan keterangan. Terdapat dua variasi

struktur ini yaitu (1) kalimat berstruktur S.P.Ket_Ket=Adv, dan (2) kalimat

berstruktur S.P.Ket_Ket=FP/P.

(2.b.3.a) Kalimat Tunggal Verbal Berstruktur K=S.P.Ket_Ket=Fadv/Adv

Struktur kalimat verbal S.P.Ket yang pertama adalah kalimat verbal yang

memiliki konstituen dengan fungsi subjek, predikat dan keterangan. Keterangan

dibangun oleh konstituen dengan kategori Adv. Contoh proverba yang berstruktur

seperti ini dapat dilihat pada data 31 berikut.

32 A new broom sweeps clean 43 Bad news travels fast 51 Birds of a feather flock together 120 Hope springs eternal 125 Ill weeds grow apace 155 Misfortunes never come singly 200 Still waters run deep

Data 31: Kalimat Berstruktur K=S.P.Ket_Ket=Fadv/Adv

Data 31 di atas terdiri dari sekelompok proverba yang memiliki keterangan

berkategori adverbia seperti clean (korpus 32), fast (korpus 43), together (korpus

51), eternal (korpus 120), apace (korpus 125) dan singly (korpus 155), dan deep

(korpus 200). Variasi struktur S.P.Ket berupa penambahan Aux sebelum FV dapat

dilihat pada data 32 di bawah ini.

16 An empty sack will never stand upright 159 Murder will (get) out

Data 32: Kalimat Berstruktur S.P.Ket_Ket=Fadv/Adv, Berupa Penambahan Aux Sebelum P

Page 127: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

106

(2.b.3.b) Kalimat Tunggal Verbal Berstruktur K=S.P.Ket_Ket=FP

Struktur kalimat tunggal verbal S.P.KS yang kedua adalah kalimat yang

memiliki konstituen dengan fungsi subjek, predikat, keterangan, dengan

keterangan diisi oleh konstituen dengan kategori frasa preposisional (FP). Contoh

proverba yang berstruktur seperti ini dapat dilihat pada data 33 berikut.

11 all roads lead to Rome 39 A tale never loses in the telling 56 Charity begins at home 61 Cowards die many times before their death 146 Love laughs at locksmiths 170 Nothing succeeds like success 223 The weakest go to the wall 227 Time and tide wait for no man

Data 33: Kalimat Berstruktur K=S.P.Ket_Ket=FP

Data 33 di atas terdiri dari kelompok proverba yang memiliki S dengan

konstituen pembentuk Det.N atau Det.A.N, kecuali korpus 227. Pada korpus 227,

S berbentuk FN koordinatif dengan konstituen pembentuk N dan N yang

dihubungkan oleh konjungsi and. P yang berupa FV seperti terlihat pada korpus

39. P berbentuk V seperti terlihat pada korpus 11, 39, 56, 146, 170, 223, dan 227.

Pada seluruh kalimat proverba di atas, FP setelah FV/V. Variasi struktur S.P.Ket

berupa penambahan Aux sebelum P dapat dilihat pada data 34 di bawah ini.

2 Accidents will happen in the best-regulated families 22 A cat may look at a king 25 A drowning man will clutch at a straw

Data. 34: Kalimat Berstruktur K=S.P.Ket_Ket=FP, dengan Penambahan Aux

Data 34 di atas berisi tiga buah kalimat proverba yang Vnya merupakan V

intransitif dan karenanya tidak membutuhkan objek. Konstituen yang muncul

setelah V merupakan keterangan, yaitu FP in the best-regulated families (korpus

2), at a king (korpus 22), dan at a straw (korpus 25).

Page 128: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

107

(2.b.4) Kalimat Berstruktur K=S.P.O.KO

Struktur kalimat tunggal verbal yang keempat adalah kalimat verbal yang

memiliki konstituen dengan fungsi subjek, predikat, objek dan komplemen objek

(KO). Contoh proverba yang berstruktur kalimat tunggal verbal S.P.O.KO dapat

dilihat pada data 35 berikut.

1 Absence makes the heart grow fonder 10 All work & no play make Jack a dull boy 217 The last drop makes the cup run over

Data 35: Kalimat dengan Struktur S.P.O.KO

Tiga kalimat proverba di atas mengandung unsur S.P.O.KO. Pada korpus

1, S berkategori N yaitu absence, fungsi P terbentuk dari kategori V yaitu makes

dan O berupa FN yaitu the heart sedang KO berbentuk FV yaitu grow fonder.

Pada korpus 10, S terbentuk dari FN koordinatif yaitu all work & no play, P

terbentuk dari V makes, O adalah N Jack, serta KO berupa FN a dull boy. Pada

korpus 217, S berupa FN the last drop, P berkategori V yaitu makes, O

berkategori FN yaitu the cup dan KO berkategori FV yaitu run over.

(2.b.5) Kalimat Tunggal Verbal Transitif Negatif S.P.O_P=Aux.not.V

Struktur kalimat tunggal verbal yang kelima adalah kalimat verbal yang

memiliki konstituen dengan fungsi subjek, predikat dan objek. Yang membedakan

sruktur ini dengan struktur S.P.O yang ada pada struktur 2.b.2 terletak pada

bentuk Pnya yang telah bertransformasi dari P afirmatif menjadi P negatif.

Sebagai konsekuensi dari proses transformasi ini, Aux dan kode negatif (not) pun

muncul. Contoh proverba yang berstruktur kalimat verbal negatif dapat dilihat

pada data 36 berikut.

Page 129: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

108

38 A swallow does not make a summer 69 Dog does not eat dog 205 The cowl does not make the monk 234 Two wrongs don't make a right 235 Two blacP don't make a white

Data 36: Kalimat Verbal Negatif

Variasi dari konstruksi ini dapat dilihat pada data 37. Pada data tersebut,

terdapat tiga kalimat verbal yang memiliki konstituen dengan fungsi S.P.O. P

mengalami penambahan Aux dan kode negatif karena berbentuk kalimat negatif.

Bedanya dengan data 38, pada data 39 Aux yang muncul adalah adalah modal

yang juga berkode negatif. Contoh proverba yang berstruktur seperti ini dapat

dilihat pada data berikut.

256 You cannot make an omelet without breaking eggs 257 You cannot make bricks without straw 258 You can't teach an old dog new tricP

Data 37: Kalimat Verbal Negatif dengan P=Modal.Aux.not

(2.b.6) Kalimat Tunggal Verbal Berstruktur Imperati f

Struktur kalimat verbal yang keenam adalah kalimat verbal yang memiliki

konstruksi imperatif. Karena berstruktur imperatif, P bergeser ke posisi S, dan

sebagai konsekuensnya, O/Pelpun (jika ada) bergeser ke belakang P. Terdapat 3

variasi struktur ini yaitu: (1) kalimat imperatif P.O, (2) kalimat imperatif P.O.Ket,

dan (3) kalimat imperatif P.Ket.

Variasi kalimat imperatif yang pertama yaitu kalimat yang hanya

berkonstituen dengan fungsi predikat dan objek saja dapat ditemukan pada data 38

di bawah ini.

182 Practise what you preach

Data 38: Kalimat Imperatif P.O

Page 130: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

109

Pada data 38 di atas, terlihat bahwa P adalah V preach. V preach

merupakan V transitif yang berada di awal kalimat. Karena berbentuk V transitif,

V tersebut diikuti oleh O. O yang dimaksud adalah what you preach yang

berbentuk subklausa.

Variasi kalimat imperatif yang kedua yaitu kalimat yang memiliki

konsituen dengan struktur P.O.Ket. Variasi kalimat imperatif ini dapat ditemukan

pada data 39 di bawah ini.

62 Cut your coat according to your cloth 103 give credits where credit is due 148 Make hay while the sun shines 189 Save us from our friends 192 Set a thief to catch a thief

Data 39: Kalimat Berstruktur Imperative P.O.Ket

Pada data 39 di atas, terlihat bahwa seluruh P adalah V transitif dan

karenanya membutuhkan O. P yang dimaksud adalah cut (korpus 62), give

(korpus 103), make (korpus 148), save (korpus 189), dan set (korpus 192). O yang

muncul setelah P adalah your coat (korpus 62), credits (korpus 103), hay (korpus

148), us (korpus 189), dan a thief (korpus 192). Konstituen yang muncul setelah O

yang disebutkan di atas adalah konstituen dengan fungsi komplemen objek.

Variasi kalimat imperatif P.O.Ket selanjutnya yaitu kalimat memiliki

konstituen dengan fungsi predikat, objek langsung (OL), dan objek tak langsung

(OTL). Variasi kalimat imperatif ini dapat ditemukan pada data 40 di bawah ini.

104 Give the devil his due

Data 40: Kalimat Berstruktur Imperative P.OL.OTL.OTL Berfungsi Sebagai Ket.

Pada data 40 di atas dapat kita lihat bahwa P yang berupa V give memiliki

dua O, yaitu the devil dan his due. Karena FN the devil berada langsung di

belakang V give, maka status FN ini berfungsi sebagai OL, sedangkan FN his due

Page 131: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

110

yang muncul belakangan berfungsi sebagai OTL. OTL di sini dalam struktur

berfungsi sebagai keterangan.

Demikian juga struktur imperatif yang menggunakan V khas let, juga

memiliki pola struktur P.O.Ket. Contoh variasi pola struktur P.O.Ket dapat dilihat

pada data 41 berikut.

134 Let sleeping dogs lie 135 Let the cobbler stick to his last

Data 41: Kalimat Imperatif P.O.Ket. P=let

Variasi kalimat imperatif ketiga yaitu kalimat memiliki konstituen dengan

fungsi kalimat P dan Ket. Variasi kalimat imperatif ini dapat ditemukan pada data

42 di bawah ini.

68 Do as you would be done by 142 Look before you leap 197 Speak well of the dead 201 Strike while the iron is hot 253 (when in Rome) do as the Romans do (FA fronting)

Data 42: Kalimat Berstruktur Imperative P.Ket

Data 42 di atas berisikan kumpulan proverba yang memiliki konstituen

dengan fungsi predikat dan keterangan. Munculnya Keterangan disebabkan

seluruh P yang ada pada data 42 adalah V intransitif. Kasus unik terlihat pada

korpus 253. Pada korpus tersebut, frasa adverbial muncul mendahului P. Kasus

seperti ini disebut FA fronting

(2.b.7) Kalimat Tunggal Berstrukturkan Imperatif Ne gatif Aux.neg.P.O.Ket

Struktur kalimat verbal yang ketujuh adalah kalimat verbal yang memiliki

konstruksi imperatif negatif. Karena berstruktur imperatif negatif, maka sedikit

ada modifikasi dari struktur 2.b.6 yaitu munculnya Aux untuk mengawali kalimat

yang kita sebut sebagai aux fronting serta sebuah kode negatif. Contoh proverba

Page 132: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

111

yang berstruktur kalimat tunggal verbal Aux.neg.P.O.Ket dapat dilihat pada data

43 berikut.

70 Don't change horses in mid-stream 71 Don't cross the bridge till you come to it 72 Don't judge a book by its cover. 73 Don't put all your eggs in one basket

Data 43: Kalimat Berstrukturkan Imperative Negatif

(2.b.8) Kalimat Tunggal Verbal Struktur Pasif

Struktur kalimat tunggal verbal yang kedelapan adalah kalimat verbal yang

memiliki konstruksi pasif. Contoh proverba yang berstruktur kalimat tunggal pasif

dapat dilihat pada data 44 berikut.

24 A door must either be shut or open 27 A fool and his money are soon parted 30 A man is known by the company he keeps 40 A tree is known by its fruit 93 Fingers were made before fork 153 Marriages are made in heaven 184 Promises, like pie-crust, are made to be broken 221 The road to hell is paved with good intentions

Data 44: Kalimat Struktur Pasif

(2.b.9) Kalimat Tunggal Verbal Berstruktur S.P.Ket dengan Ket. Permutasi

Kalimat tunggal dengan struktur kesembilan adalah kalimat yang Ketnya

mengalami permutasi. Permutasi yang pertama adalah peletakan Ket (yang

berkategori FA) di awal kalimat. Fenomena ini disebut sebagai FA fronting.

Beberapa proverba yang memiliki struktur seperti ini dapat dilihat pada data 45 di

bawah ini.

4 After a storm comes a calm 54 Between two stools one falls to the ground

Data 45: Ket. Fronting

Page 133: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

112

Permutasi yang kedua adalah peletakan FA di tengah kalimat yang disebut

sebagai FA insertion. Beberapa proverba yang memiliki struktur seperti ini dapat

dilihat pada data 46 di bawah ini.

50 Birds in their little nests agree 109 Great oak from little acorns grow

Data 46: Ket. Insertion

(2.b.10) Kalimat Majemuk Koordinatif

Yang dimaksud dengan kalimat verbal majemuk koordinatif ialah kalimat

yang terdiri atas dua klausa verbal atau lebih yang hubungan antarkalimatnya

bersifat paralel. Masing-masing klausanya berstruktur S.P.O. Proverba yang

berupa kalimat verbal majemuk koordinatif dan masing-masing klausanya

berstruktur S.P.O tampak pada data 47 berikut.

199 Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me

Data 47: Kalimat Verbal Majemuk Koordinatif

Proverba korpus 199 terdiri atas dua kalimat sederhana. Masing-masing

klausa terdiri atas S.P.O untuk kalimat pertama dan kedua. S kalimat pertama

berupa FN koordinatif yaitu N Sticks dan stones yang dihubungkan oleh konjungsi

and. P kalimat pertama berupa berupa FV yaitu may break. O berupa FN yaitu my

bones. S kalimat kedua berupa N words. P kalimat kedua berupa berupa FV yang

terdiri dari konstituen berkategori Aux, Adv dan V yaitu will never hurt. O berupa

pronomina me. Hubungan antarklausa pada data di atas bersifat paralel.

Keparalelannya itu ditunjukkan dengan adanya konjungsi but di antara klausa

pertama dan klausa kedua untuk mengeksplisitkan hubungan koordinatif.

Page 134: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

113

Bentuk lain kalimat verbal majemuk koordinatif dapat juga dilihat pada

empat proverba yang berada pada data 48. Bedanya dengan data 47 sebelumnya,

koordinator yang menjadi penghubung antarkalimat mengalami pelesapan.

149 Man proposes, God disposes 236 Two dogs are fighting for a bone, a third runs away with it 243 United we stand, divided we fall 259 You buy land, you buy stones; you buy meat, you buy bones

Data 48: Kalimat Verbal Majemuk Koordinatif

Pada korpus 149, terdapat dua kalimat yang bergabung menjadi kalimat

majemuk, yaitu Man proposes, dan God disposes. Dua kalimat ini berstrukturkan

sederhana yaitu S.P yang Snya berupa N dan Pnya berupa V. Dua kalimat tersebut

dihubungkan oleh konjungsi and/but yang mengalami pelesapan. Apabila

dimunculkan, kalimat lengkapnya berbunyi “Man proposes (and/but) God

disposes.”

Pada 243 dan 259 terdapat dua kalimat kondisional yang dihubungkan

oleh konjungsi but. Penanda kalimat kondisional yaitu klausa if mengalami

pelesapan. Jika konstituen yang dilesapkan dimunculkan semua, maka struktur

kalimatnya akan menjadi (If we are) united, we stand (but) (if we are) divided, we

fall (243) dan (if) you buy land, you buy stones (but if) you buy meat, you buy

bones (259).

Pada 236, terdapat dua kalimat yang dihubungkan oleh konjungsi and.

Konjungsi ini juga mengalami pelesapan. Kalimat pertama dan kedua bertense

berbeda. Kalimat pertama menggunakan present progressive, sedangkan yang

kedua present simple. Jika konjungsi and dimunculkan, kalimat majemuk

koordinatif ini akan menjadi “Two dogs are fighting for a bone (and) a third runs

away with it.”

Page 135: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

114

(2.b.11) Kalimat Majemuk Koordinatif Imperatif

Selain struktur majemuk 2.b.10 di atas, kalimat imperatif dapat juga

dikembangkan dengan menggunakan pola pengembangan majemuk koordinatif,

yaitu penggabungan dua kalimat imperatif dengan satu koordinator.

Pengembangan dari konstruksi imperatif ini terdapat pada data 49 yang terlihat di

bawah ini.

67 Do as I say, not as I do 101 Give a dog a bad name and hang him 119 Hope for the best and prepare for the worst 141 Live not to eat, but eat to live 147 Love me little, love me long 192 Set a beggar on horseback, and he'll ride to the devil

Data 49: Kalimat Imperatif Koordinatif

Data 49 di atas berisi kumpulan proverba yang memiliki konstruksi

imperatif koordinatif (kecuali korpus 192). Penggunaan kata koordinatif merujuk

pada konstituen proverba tersebut yang terdiri dari dua kalimat imperatif yang

dihubungkan oleh koordinator seperti konjungsi but dan and. Dua konjungsi ini

berperan untuk menghubungkan konstituen-kontituen dari kategori yang sama

yaitu kalimat imperatif. Pada korpus 192, kalimat pertama adalah kalimat

imperatif, namun kalimat kedua berbentuk deklaratif. Kalimat imperatif dan

deklaratif ini dihubungkan oleh konjunsi and.

Terkadang juga konstruksi majemuk imperatif koordinatif dapat muncul

tanpa menampilkan konjungsi apapun, karena konjungsi yang seharusnya muncul

dapat hilang karena proses pelesapan seperti yang terlihat pada data 50 di bawah

ini.

49 Beware of an oak, it draws the stroke; avoid an ash, it counts the flash; creep under the thorn, it can save you from harm

Data 50: Kalimat Imperatif Koordinatif yang Konjungsinya Mengalami Pelesapan

Page 136: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

115

Kalimat imperatif koordinatif di atas merupakan kalimat imperatif yang

terdiri dari enam kalimat dependen imperatif kecil antara lain (1) Beware of an

oak (2) it draws the stroke (3) avoid an ash (4) it counts the flash (5) creep under

the thorn (6) it can save you from harm. Keenam kalimat dependen imperatif

tersebut kemudian membentuk tiga kalimat dependen imperatif yang lebih besar

melalui proses koordinasi dengan cara memasukkan konjungsi because yang

kemudian konjungsi itu dilesapkan dan diganti oleh tanda koma, sehingga

muncullah tiga kalimat baru yaitu (1) Beware of an oak (because) it draws the

stroke, (2) avoid an ash (because) it counts the flash, (3) creep under the thorn

(because) it can save you from harm Tiga kalimat yang lebih besar ini juga

mengalami proses koordinasi dengan dimunculkannnya konjungsi and yang

kemudian juga dilesapkan dan diganti semikoma sehingga membentuk sebuah

kalimat paralel: “Beware of an oak, it draws the stroke (and) avoid an ash, it

counts the flash (and) creep under the thorn, it can save you from harm.”

(2.b.12) Kalimat Majemuk Modifikatif: Klausa Adjekt ival Pada S

Proverba yang terdapat pada data di bawah adalah kumpulan proverba

yang Snya telah dimodifikasi. Modifikator yang terlibat dalam proses modifikasi

ini adalah klausa adjektival yang penanda klausanya ini terlihat jelas seperti that

(114), who (115) dan that (korpus 226)

114 He that cannot obey cannot command 115 He who fights and runs away, may live to fight another day

Data 51: Kalimat yang Subjeknya Berbentuk Klausa

Pengembangan dari konstruksi 2.b.12 ini dapat dilihat pada korpus 178,

214 dan 226. Pada tiga kalimat proverba tersebut, terdapat variasi yang sedikit

Page 137: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

116

membedakan struktur ketiga proverba tersebut dengan struktur proverba pada data

51 di atas.

178 People who live in glass houses shouldn't throw stones 214 The hand that rocks the cradle rules the world 226 They that sow the wind shall reap the whirlwind

Data 52: Kalimat yang Subjek dan Objeknya berbentuk Klausa, Vnya Berupa V transitif

Variasi tersebut terletak pada Pnya. P pada data 52 berupa V intransitif,

sedangkan V pada data 56 berupa V transitif sehingga membutuhkan objek.

(2.c) Kalimat Campuran Verbal-Nonverbal

Struktur kalimat proverba yang ketiga berbentuk kalimat campuran yaitu

kalimat verba-noverbal. Sesuai dengan namanya maka kalimat ini merupakan

perpaduan antara kalimat verbal dan kalimat nonverbal. Struktur seperti ini adalah

struktur unik, memiliki bentuk khas, tidak banyak ditemukan dalam korpus data,

serta melibatkan dua struktur besar yang berbeda. Contoh kalimat campuran

verbal-nonverbal dapat dilihat pada data 53 berikut.

213 The bigger they are, the harder they fall 110 Handsome is as handsome does

Data 53: Kalimat Campuran Verbal-Nonverbal

Setidaknya ditemukan dua struktur kalimat campuran yang lain. Adapun

struktur kalimat campuran yang lain tersebut adalah: (1) kalimat dengan struktur it

is dan that clause, dan (2) kalimat kondisional

(2.c.1) Kalimat dengan Struktur It is dan that Clause

Kalimat dengan struktur campuran yang pertama adalah kalimat yang

memiliki konstituen it is dan that clause. Beberapa proverba yang memiliki

struktur seperti ini dapat dilihat pada data di bawah ini.

Page 138: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

117

128 It is a long lane that has no turning 129 It is a poor heart that never rejoices

Data 54: Kalimat dengan Struktur It is dan That Clause

Perpaduan kalimat verbal dengan nonverbal terlihat jelas dari perwujudan

proverba pada data 54 di atas. Dua kalimat proverba yaitu kalimat dengan nomor

korpus 128 dan 129 menggunakan konstruksi nonverbal (it is….) yang dipadukan

dengan konstruksi verbal (that V…).

(2.c.2) Kalimat Kondisional

Struktur kalimat campuran verbal-nonverbal yang kedua adalah kalimat

yang memiliki konstruksi kondisional. Contoh proverba yang berstruktur kalimat

tunggal nominal kondisional dapat dilihat pada data berikut.

123 If ifs and ands were pots and pans, there'd be no work for tinkers' hands

124 If it were not for hope, the heart would break

Data 55: Kalimat Nominal Kondisional

Perpaduan kalimat verbal dengan nonverbal juga terlihat jelas pada

perwujudan proverba pada data 55 di atas. Dua kalimat proverba yaitu kalimat

dengan nomor korpus 123 dan 124 menggunakan konstruksi nonverbal (If.S.to

be.P) yang dipadukan dengan konstruksi verbal (S.would V…).

(2.d) Kalimat dengan Pola Struktur Kurang Jelas

Struktur-struktur kalimat yang ada pada bagian sebelumnya adalah

struktur kalimat yang jelas kejatiannya. Kejatian yang jelas dalam hal ini

dimaknai sebagai keberadaan konstituen pembentuk proverba yang menempati

Page 139: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

118

fungsi yang jelas dalam struktur kalimat baik itu dalam posisi sebagai S, P, O,

Ket, Pel dan seterusnya.

Pada dua kasus yang ada pada bagian ini, kita akan dapat melihat beberapa

konstituen yang menempati posisi yang kurang jelas dalam struktur.

Ketidakjelasan ini terjadi karena memang bentuk kalimat-kalimat proverba yang

ada dalam tiga data tersebut terlihat unik dan bahkan dapat dikatakan melanggar

tatabahasa.

Contoh proverba yang memiliki struktur kurang jelas seperti ini terlihat

pada data 56 di bawah ini yaitu dua buah kalimat proverba yang menggunakan

adjektiva like dengan posisi yang kurang wajar dalam tatabahasa.

137 Like father, like son 138 Like master, like man

Data 56: Kalimat dengan Konstituen Like

Pada data 56 di atas, terlihat bahwa konstituen like berkategori adjektiva.

Dengan demikian jika satuan lingual like bergabung dengan satuan lingual yang

lain seperti father, sone, master dan man, maka satuan lingual tersebut

membentuk satuan lingual yang lebih besar, yaitu satual lingual berkategori frasa

adjektival. Pada korpus 137, terdapat 2 FA yang membentuk proverba yaitu frasa

like father dan like son. Demikian juga pada 138, terdapat 2 FA yang membentuk

proverba yaitu frasa like master dan like man. 2 FA yang membentuk proverba

tersebut tidak dihubungkan oleh konstituen satupun baik itu verba, kopula,

maupun konjungsi sehingga fungsi 2 FA tersebut menjadi tidak jelas, apakah

berstatus S, P, ataukah O. Ketidak jelasan penghubung dua FA inilah yang

menyebabkan dua proverba di atas dikatakan sebagai proverba dengan identitas

tidak jelas.

Page 140: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

119

Struktur kalimat yang kurang jelas identitasnya ini dapat juga dijumpai

pada data 57. Pada data tersebut, dijumpai 3 kalimat proverba yang mengandung

komparatif fronting.

46 Better be an old man's darling, than a young man's slave 47 Better (be) late than never 48 Better be safe than sorry

Data 57: Kalimat Verbal dengan Struktur Komparatif Fronting

Pada data 57 di atas, terlihat Frasa Adjektival yaitu ”better be...”

menempati posisi awal kalimat. Posisi ini disebut sebagai posisi adjektival

komparatif fronting. Yang menyebabkan struktur ini juga terlihat tidak jelas

adalah terletak pada fungsi FAnya dalam kalimat. Seharusnya, FA ini berfungsi

sebagai P dalam kalimat nonverbal deklaratif. Namun karena S dan Kop

dilesapkan, maka yang tersisa adalah FA saja. Adalah tidak lumrah apabila sebuah

kalimat deklaratif hanya memiliki konstituen P saja. Untuk menjadi lumrah, S dan

Kop harus kembali dimunculkan sehingga menjadi I am better be an old man's

darling, than a young man's slave, I am better late than never, dan I am better be

safe than sorry

b. Proverba dengan Struktur Monomember

Struktur besar yang kedua adalah kalimat proverba dengan struktur

monomember. Sebagaimana dijelaskan sebelumnya, struktur monomember adalah

proverba yang pola-pola strukturnya hanya dimiliki oleh sebuah proverba saja.

Adapun daftar kalimat proverba yang termasuk dalam kelompok ini dapat dilihat

pada data 59 berikut

3 Actions speak louder than words 34 A prophet is not without honour save in his own country 36 A Straw tells which way the wind blows

Page 141: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

120

52 Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed

74 East or west, home's best 90 Findings keepings 96 First Things First 97 Fool me once, shame on you; Fool me twice, shame on me. 98 Fools rush in where angels fear to tread 105 God tempers the wind to the shorn lamb 106 Good Americans when they die go to Paris 113 He laughs best who laughs the last 127 In for a penny, in for a pound 139 Like will to like 144 Losers weepers, finders keepers 157 More people know Tom Fool than Tom Fool knows 161 Nothing so bad but it might have been worse 186 Rain before seven, fine before eleven 207 The devil finds work for idle hands to do 213 The gods send nuts to those who have no teeth 219 The nearer the church, the farther from God 246 Waste not, want not 251 What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over 252 What must be, must be 254 Where there's a will, there's a way

Data 58: Proverba dengan Struktur Monomember

c. Temuan Menarik Seputar Struktur Proverba

Selain berhasil menemukan pola-pola proverba dan mengelompokkan

proverba berdasarkan pola-pola tersebut, peneliti juga menemukan satu hal

lainnya yang mungkin akan bermanfaat apabila diikutsertakan pada bab ini.

Temuan ini berhubungan dengan adanya kemungkinan pelanggaran tatabahasa

dalam kalimat-kalimat proverba. Beberapa poverba yang kalimatnya tercatat

melanggar tatabahasa umum dapat dilihat sebagai berikut.

90 Findings keepings 96 First things first 139 Like will to like 144 Losers weepers, finders keepers 246 Waste not, want not

Data 59: Proverba dengan Struktur yang Melanggar Tatabahasa

Page 142: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

121

Lima proverba di atas adalah contoh dari proverba yang bunyinya terlihat

sangat jelas melanggar kaidah tatabahasa Inggris. Kalimat proverba korpus 90

terbentuk dari dua V-ing yang mendapat akhiran -s. Tidak jelas fungsi dari

imbuhan -s tersebut apakah menunjukkan pluralitas ataukah sebagai penanda

concord mengingat kalimat proverba tersebut tidak memiliki subjek.

Kalimat proverba 96, juga terlihat melanggar kaidah tatabahasa karena

tidak menampakkan ciri-ciri kalimat sama sekali. Sebuah kalimat yang baik

minimal terdiri dari S dan P atau S Kop dan P. Namun pada 96, S first things tidak

diikuti oleh P atau Kop sama sekali dan langsung diikuti oleh A.

Pada korpus 139, A like berfungsi sebagai S. S ini diikuti oleh aux will .

Biasanya, modal muncul sebelum V (atau juga to be), atau dengan kata lain V

(atau to be) muncul setelah modal. Namun, pada korpus 139, modal konstituen

yang muncul setelah modal adalah to infinitive. Kemunculan to inilah yang

menyebabkan kalimat korpus 139 terlihat melanggar tatabahasa.

Pada korpus 144, terdapat dua buah klausa yang membangun kalimat

proverba. Dua klausa tersebut adalah losers weepers, dan finders keepers Dua

klausa tersebut melanggar kaidah concord yaitu memunculkan –s setelah V,

padahal Snya adalah plural. Seharusnya, dua klausa tersebut berbunyi losers weep

dan finders keep.

Pada kalimat proverba yang ada pada korpus 246, kaidah tata bahasa yang

dilanggar adalah kaidah transformasi. Dalam kaidah transformasi, jika sebuah V

positif dirubah bentuknya menjadi V negatif, maka perubahan tersebut

membutuhkan unsur pembantu yang disebut auxiliari. Pada korpus 246 terdapat 2

V yang ditransformasikan menjadi V negatif yaitu waste dan want. Seharusnya, V

Page 143: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

122

tersebut berbunyi don’t/doesn’t waste dan don’t/doesn’t want dan bukan waste not

serta want not karena dengan merubah dengan bentuk ini jelas melanggar

tatabahasa.

2. Keeratan Hubungan Antarkonstituen

Pembentuk Proverba Bahasa Inggris

Penelitian yang dilakukan Sumarlam (2006) terhadap proverba bahasa

Jawa (paribasan) yang menitikberatkan pada struktur dan makna paribasan

menyimpulkan empat hal antara lain:

(1) paribasan adalah termasuk satu jenis tuturan tradisional Jawa yang berstruktur

beku (bukan secara tata bahasa tetapi secara bentuk dan urutan kata);

(2) urutan konstituennya tidak dapat dipermutasikan;

(3) konstituen pengisinya tidak dapat disubstitusikan, dan

(4) hubungan antarkonstituennya sangat erat sehingga antara konstituen yang satu

dengan yang lain tidak dapat disisipi oleh unsur lainnya.

Bagian ini berupaya untuk menemukan keeratan hubungan antarkonsituen

pembentuk proverba dengan menggunakan pijakan temuan Sumarlam di atas.

Bagian ini diadakan tidak dimaksudkan untuk membuktikan bahwa temuan

Sumarlam tersebut benar atau salah, namun semata-mata untuk melihat apakah

temuan Sumarlam yang berhubungan dengan keeratan struktur proverba bahasa

Jawa tersebut cocok diterapkan pada hubungan antarkonstituen proverba bahasa

Inggris. Hubungan antarkonsituen yang erat mengacu pada empat hal yaitu:

(1) kemampuan konstituen-konstituen pembentuk proverba untuk selalu hadir

bersama serta tidak menerima proses elipsis atau pelesapan;

Page 144: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

123

(2) kemampuan konstituen-konstituen pembentuk proverba untuk menempati

posisi mereka secara berurutan serta tidak mengalami permutasi atau

pembolak-balikan konstituen pembentuknya;

(3) kemampuan konstituen-konstituen pembentuk proverba untuk tidak dapat

disubstitusi dengan leksikon lain yang memiliki kategori sejenis maupun tidak

sejenis dalam sintaksis;

(4) kemampuan konstituen-konstituen pembentuk proverba untuk menolak

adanya ekspansi, yaitu proses penyisipan konstituen-konstituen tambahan

yang bukan merupakan konstituen orsinil.

Untuk melihat keeratan hubungan antarkonstituen pembentuk proverba ini,

beberapa metode pengetesan (Sudaryanto (2001) menggunakan istilah teknik

analisis) dipakai antara lain;

(1) pengamatan terhadap fenomena deletion atau ellipsis (pelesapan) yaitu berupa

pengamatan terhadap fenomena menghilangnya atau melesapnya unsur satuan

lingual sebuah data,

(2) pengamatan terhadap keberadaan fenomena permutation (pembolakbalikan)

yaitu pembalikan unsur satuan lingual data,

(3) pengamatan terhadap kemunculan fenomena subsitution (penggantian) yaitu

fenomena penggantian unsur satuan lingual sebuah data,

(4) pengamatan terhadap fenomena expansion (perluasan) yaitu dengan melihat

adanya kemunculan penyisipan konstituen-konstituen tambahan yang bukan

merupakan konstituen orsinil.

Page 145: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

124

Dengan menggunakan empat pengamatan di atas, keeratan hubungan

antarkonstituen pembentuk proverba, serta kemiripan sifat antara proverba bahasa

Inggris dengan bahasa Jawa dapat diketahui.

a. Penyelidikan Terhadap Kemungkinan Pelesapan Konstituen Proverba

Untuk mengetahui hubungan antarunsur pembentuk proverba erat ataukah

tidak dapat dilakukan dengan melihat fenomena pelesapan yang muncul dalam

pemakaian proverba. Eratnya hubungan antarunsur pembentuk proverba dapat

dilihat dari tidak adanya unsur-unsur proverba yang dapat dilesapkan. Demikian

juga sebaliknya, tidak eratnya hubungan antarunsur pembentuk proverba dapat

dilihat dari adanya unsur-unsur proverba yang dilesapkan.

Korpus proverba diamati secara seksama untuk melihat adakah unsur-

unsur yang dilesapkan. Unsur-unsur yang dilesapkan di sini dapat berperan

sebagai: Immediate Constituent (Konstituen Langsung) dan Ultimate Constituent

(Konstituen Akhir). Konstituen langsung dapat berupa klausa dependen maupun

independen, serta frasa seperti; frasa nominal, frasa verbal, frasa preposisional,

dan frasa adverbial. Sedangkan konstituen akhir berbentuk part of speech.

Dari hasil pengamatan terhadap kalimat-kalimat proverba dalam korpora

data, ditemukan beberapa part of speech, beberapa jenis frasa serta beberapa

klausa mengalami fenomena pelesapan. Adapun fenomena pelesapan tersebut

dapat dilihat sebagai berikut:

(1) Pelesapan Part of Speech

Pola pelesapan pertama yang dibahas pada bagian ini adalah pelesapan

part of speech. Di beberapa data yang tersebar pada beberapa korpus, pola jenis

Page 146: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

125

ini ditemukan. Seluruh part of speech dari kelas terbuka yaitu nomina, verba,

adjektiva dan adverbia ditemukan mengalami pelesapan. Beberapa part of speech

dari kelas tertutup (kata tugas) juga mengalami pelesapan seperti artikel, modal,

dan konjungsi

(1.a) Pelesapan Nomina

Nomina memegang peranan penting dalam proverba karena sebagian besar

proverba yang ada dalam daftar korpus menggunakan nomina sebagai konstituen

untuk membentuk makna. Meskipun nomina memiliki kedudukan penting, dalam

praktiknya kita masih dapat menemukan proverba yang unsur nominanya

mengalami fenomena pelesapan. Pelesapan nomina dapat dilihat pada korpus

nomor 178.

Tabel 4.1. Data 60: Pelesapan Nomina

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

178a People who live in glass houses shouldn't throw stones

(________) Whose house is of glasse, must not throw stones at another.

1640. G. Herbert Outlandish Proverbs no. 196

Keterangan: tanda (________) menunjukkan terdapat konstituen yang dilesapkan

Pada korpus data 60 di atas, terdapat fenomena pelesapan yaitu pelesapan

nominal people yang berfungsi sebagai subjek. Fenomena ini ada pada buku

berjudul “Outlandish Proverbs.”

(1.b) Pelesapan Adjektiva

Proverba pada korpus dengan nomor 125 dan 221 mengalami fenomena

pelesapan. Pelesapan yang muncul pada tiga nomor korpus tersebut memiliki

bentuk yang sama yaitu pelesapan adjektiva.

Page 147: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

126

Tabel 4.2. Data 61: Pelesapan Adjektiva

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

125e Ill weeds grow apace

It's always the (_________) weeds that grow the best.

1986. M. Slung More Momilies. 67

221b The road to hell is paved with good intentions

I shall have nothing to hand in, except (_________) intentions,—what they say the road to the wrong place is paved with .

1847. J. A. Froude Shadows of Clouds. ix.

Pada korpus nomor 125, terdapat pula proverba yang mengalami

pelesapan unsur adjektivanya yaitu pada proverba “Ill weeds grow apace” yang

muncul pada 5 buku. Pada buku “More Momilies” yaitu pada 125e, adjektiva ill

mengalami pelesapan, sedangkan keempat wujud proverba lainnya tidak.

Selain pada korpus nomor 125, pada korpus nomor 221, terdapat pula

proverba yang mengalami pelesapan unsur adjektivanya yaitu pada proverba yang

berbunyi “The road to hell is paved with good intention” yang muncul pada 4

buku. Pada buku “Shadows of Clouds” yaitu pada 221b, adjektiva good

mengalami pelesapan, sedangkan pada ketiga perwujudan proverba lainnya tidak.

(1.c) Pelesapan Verba

Fenomena pelesapan verba dapat dilihat pada korpus nomor 223, dan 135

yang terdapat pada data 62 berikut. Pada korpus 223e, Proverba yang berbunyi

“The weakest go to the wall” muncul secara tidak lengkap. Kemunculan bentuk

tidak lengkap ini dapat dilihat ada buku berjudul “My Lady of Moor” karya J.

Oxenham.

Page 148: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

127

Tabel 4.3. Data 62: Pelesapan Verba

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

223e The weakest go to the wall

He saw to it that I had a good education, knowing the necessity and value of it in these strenuous days of the ‘weak (__________) to the wall’.

1916. ‘J. Oxenham’ My Lady of Moor. i.

135b Let the cobbler stick to his last

(__________) Cobler keepe your last.

1616. J. Withals Dict. (rev. ed.) 567

135c Let the cobbler stick to his last

(__________) Cobler keepe to your last.

1639. J. Clarke Parœmiologia Anglo-Latina. 21

135f Let the cobbler stick to his last

Yet even then, Mapell had been mixed up with a gang of blackmailers. (__________) The shoemaker sticks to his last!

1930. C. F. Gregg Murder on Bus. xxx.

Pelesapan terakhir verba ditemukan pada korpus nomor 135. Proverba

dengan nomor korpus 135 merupakan proverba dengan struktur kalimat imperatif

yang menggunakan kata let sebagai verba utamanya. Pelesapan verba let tersebar

pada tiga korpus yaitu 135b, 135c, dan 135f.

(1.d) Pelesapan Adverbial

Fenomena pelesapan adverbial dapat dilihat pada korpus nomor 16, dan

20. Pada korpus nomor 16, tepatnya pada korpus nomor 16c, 16d, Proverba yang

berbunyi “Empty sacks will never stand upright” muncul secara tidak lengkap

karena adverbia upright tidak diikutsertakan. Kemunculan bentuk tidak lengkap

ini dapat dilihat ada buku berjudul “Borstal Boy III” dan “Getting Through.” Pada

Page 149: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

128

korpus 16a dan 16b, pribahasa tersebut muncul secara lengkap yaitu pada buku

“Select Italian Proverbs,” dan “Mill on Floss” seperti terlihat pada berikut ini.

Tabel 4.4. Data 63: Pelesapan Adverbia

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

16c An empty sacks will never stand upright

We've a long night before us and an empty sack won't stand (_________).

1958 B. Behan Borstal Boy III. 310

16d An empty sacks will never stand upright

‘Give this man something.’ ‘A cup of tea will do fine,’ he had protested. ‘Nonsense. Empty bags can't stand (__________).’

1978 J. Mcgahern Getting Through 99

135c A bully is always a coward

The old adage holds good: all bullies are (__________) cowards, and most cowards are bullies.

1981 Times 9 May 2

Selain pada korpus nomor 16, korpus nomor 20 juga mengalami

pelesapan. Proverba yang berbunyi “A Bully is always a coward” muncul secara

tidak lengkap. Adverbia always mengalami pelesapan pada korpus nomor 20d,

yaitu pada karya tulis berjudul “Wise Saws.”

(1.e) Pelesapan Kata Tugas

Pelesapan kata tugas adalah pelesapan jenis kelima dari pelesapan part of

speech. Fenomena pelesapan konstituen jenis ini dapat juga dijumpai dengan

bentuk-bentuk yang bervariatif. Tidak semua pelesapan kata tugas diangkat untuk

dibahas dalam tesis ini karena jenis kata tugas cukup banyak. Hanya 3 jenis

pelesapan kata tugas yang akan disampaikan pada bagian ini yaitu pelesapan

Page 150: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

129

konjungsi, pelesapan modal, dan pelesapan artikel. Fenomena pelesapan kata

tugas dapat dilihat pada korpus nomor 74, 136, 158, dan 223.

Tabel 4.5. Data 64: Pelesapan Kata Tugas

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

74c East or west, home's best

None the less I don't envy the traveller. ‘East (_________) west, home's best.’

1920. E. V. Lucas Verena in Midst. cxiii.

74d East or west, home's best

I thought what a bully time I'd had in Scotland but all the same I was glad to be going home because east (__________) west home's best.

1949. ‘C. Mackenzie’ Hunting Fairies. xviii.

72d Don't judge a book by its cover.

You can't judge (__________) Book by its Cover (song). I can't let you know you're getting to me .. 'cause you can't judge a book by its cover. My pappa used to say, look, child, look beyond a tender smile.

1969 et al. dalam Oxford

158d Much would have more

Why should ten millions satisfy these people? There is an old adage to the effect that much (__________) wants more.

1928. J. S. Fletcher Ransom for London V. iv.

Selain part of speech dari kelas terbuka, terdapat pula part of speech dari

kelas tertutup yaitu kata tugas berupa konjungsi yang dilesapkan. Pelesapan

konjungsi ini dapat dilihat pada korpus 74c dan 74d. Pada korpus 74c dan 74d,

konjungsi or mengalami pelesapan, dan digantikan oleh tanda koma. Pelesapan

konjungsi ini muncul pada dua karya tulis yang berbeda yaitu pada karya tulis

berjudul “Verena in Midst” dan “Hunting Fairies.”

Page 151: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

130

Kata tugas lainnya yang mengalami pelesapan adalah artikel. Artikel

banyak ditemukan berubah dalam banyak perwujudan proverba. Perubahan ini

menyesuaikan dengan jumlah nomina yang diawalinya serta adanya quantifier

yang muncul. Meskipun mudah berubah, namun jarang sekali artikel tersebut

mengalami pelesapan. Artikel yang ditemukan mengalami pelesapan adalah

artikel the yang ditemukan pada korpus 72d.

Kata tugas terakhir yang mengalami pelesapan adalah modal. Pada korpus

158d dan 158f, modal yang digunakan adalah modal will (dengan variasi

perubahan tensenya). Penggunaan modal will dapat dilihat pada korpus 158a,

158b, 158c, dan 157e. Pada korpus 158d, modal will dilesapkan.

(2) Pelesapan Frasal

Pola pelesapan konstituen proverba tidak hanya ditemukan dalam bentuk

part of speech saja. Di beberapa data yang ada pada beberapa korpus juga

ditemukan pola pelesapan frasal. Ada lima jenis frasa yang ditemukan menjadi

mengalami pelesapan antara lain: (1) frasa nominal, (2) frasa verbal, (3) frasa

adjektival, frasa adverbial, dan (5) frasa preposisional.

(2.a) Pelesapan Frasa Nominal.

Pelesapan frasal jenis pertama adalah pelesapan frasa nominal. Di bawah

ini terdapat korpus yang di dalamnya berisi pemakaian proverba yang frasa

nominalnya mengalami pelesapan.

Page 152: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

131

Tabel 4.6. Data 65: Pelesapan Frasa Nominal

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

221a The road to hell is paved with good intentions

It is a true saying, (__________) ‘hell is paved with good intentions’.

1736. Wesley Journal 10 July (1910) I. I. 246

Kalimat proverba mengalami pelesapan frasa nomialnya yaitu pada korpus

221a. Pada korpus ini, frasa nominal the road to mengalami pelesapan. Pelesapan

ini muncul pada karya tulis berjudul “Journal.”

(2.b) Pelesapan Frasa Verbal

Frasa Verbal dalam proverba adalah konstituen pembentuk proverba yang

paling banyak ditemukan mengalami pelesapan. Dari daftar yang ada pada

korpora data, ditemukan tujuh buah korpus yang frasa verbalnya mengalami

pelesapan yaitu korpus nomor 15, 32, 95, 98, 136, 184, dan 202. Tujuh korpus

yang mengalami pelesapan frasa verbal tersebut, dapat dibagi menjadi dua jenis

yaitu; (1) pelesapan frasa verbal yang head/inti FVnya berupa verba, dan; (2)

pelesapan frasa verbal yang inti FVnya berupa kopula/LV.

Korpus nomor 15, 32, 98, 136, dan 184, berisi pelesapan frasa veral yang

head/inti FVnya berupa verba.

Tabel 4.7. Data 66: Pelesapan Frasa Verbal

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

15d A soft answer turneth away wrath

‘Yes, sir!’Soft answer (________), no wrath.

1979. J. Scott Clutch of Vipers vi.

32d A new broom sweeps clean

I am glad he is gone—Glad!—To be sure. New Brooms (_________), you know.

1776. G. Colman New Brooms! 15]

Page 153: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

132

98c Fools rush in where angels fear to tread

Prying into his private affairs on the fools step in where angels (________) principle.

1922. Joyce Ulysses 649

136e Liars ought to have a good memory

Just as the necessary qualification for a good liar (_________) a good memory, so the essential equipment of a would-be lie detector is a good timeline, and a decent archive.

1999. C. Hitchens No One Left To Lie To (2000) i.19

184b Promises, like pie-crust, are made to be broken

‘Promises like that are mere pie-crust (___________),’ said Ralph.

1871. Trollope Ralph the Heir II. iv.

184d Promises, like pie-crust, are made to be broken

Unhappily for most of those zillionaire twenty-somethings—and for those who invested in the New Economy they thought they had invented—their promises turned out to be piecrust (__________).

2002. Oldie Aug. 26

Pada korpus 15, tiga kemunculan frasa verbal yaitu di buku “Wonders of

Invisible World,” “Letter” dan “Ulysses,” memiliki bentuk lengkap. Hanya pada

korpus 15d yaitu pada buku “Clutch of Vipers” 15d, frasa verbal Turn away

mengalami pelesapan.

Korpus nomor 31, menunjukkan fenomena pelesapan. Pada korpus 32d,

yaitu proverba yang ditemukan di buku “New Broom!,” frasa verbal sweep clean

mengalami pelesapan. Sedangkan pada lainnya yaitu 32a, 32b, 32c, 32d, dan 32e,

konstituen pembentuk proverba muncul secara lengkap.

Frasa verbal pada korpus 98c juga mengalami pelesapan. Frasa verbal

yang dimaksud dalam hal ini adalah frasa verbal fear to tread yang merupakan

Page 154: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

133

konstituen dari proverba yaitu “Fools rush in where angels fear to tread.”

Pelesapan frasa verbal ini ditemukan pada karya tulis berjudul Ulysses.

Pada korpus 136a, 136b, 136c, proverba yang berbunyi “ Liars ought to

have a good memory” muncul secara lengkap. Kemunculan bentuk lengkap ini

dapat dilihat ada buku berjudul “Twelve Sermons,” “Scottish Proverbs,” dan

“Lark Rise.” Hanya pada korpus 136dlah proverba tersebut mengalami pelesapan

unsur frasa verbalnya yaitu pada buku “No One Left To Lie To.” Pada buku

tersebut, frasa verbal ought to have mengalami pelesapan

Selain frasa verbal bentuk aktif, terdapat pula frasa verbal bentuk pasif

yang mengalami pelesapan. Ini terlihat pada kemunculan proverba yang berbunyi

“Promises like pie-crust, are made to be broken” yang ada pada korpus nomor

184b dan 184d. Frasa are made tobe broken mengalami pelesapan.

Adapun korpus 95 dan 202 adalah korpus yang di dalamnya dijumpai

pelesapan frasa verbal yang inti FVnya berupa kopula/LV dan konstituen dengan

fungsi predikat.

Tabel 4.8. Data 67: Pelesapan Frasa Verbal yang Inti FVnya Berupa Kopula/LV

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

95a First impressions are the most lasting

How shall I receive him? There is a great deal in the first Impression (_________).

1700. Congreve Way of World IV. i.

95e First impressions are the most lasting

He ought to look neat and tidy. It's half the battle making a good first impression (_________).

1946. J. B. Priestley Bright Day ii.

202d Sufficient unto the day is the evil thereof

‘I'll deal with these [bills] later.’ ‘Sufficient unto the day (__________),’ Kay agreed.

1979. M. Babson So soon done For. vii.

Page 155: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

134

Pada korpus 95a, ditemukan pelesapan frasa verbal yang inti FVnya

berupa kopula/LV. Proverba yang berbunyi “First impressions are the most

lasting” mengalami pelesapan frasa verbalnya. Pelesapan are the most lasting ini

dapat dijumpai pada karya tulis yang berjudul “Way of World” dan “Bright Day.”

Pelesapan frasa verbal lainnya yang inti FVnya berupa kopula/LV dapat

ditemukan pada korpus 202d yaitu pada karya tulis berjudul “So soon done for.”

Pada korpus 202d, is the evil thereof mengalami pelesapan.

Fenomena pelesapan frasa verbal di atas menunjukkan pada kita bahwa

apapun jenis kalimat proverba (baik verbal maupun nonverbal), frasa verbal kedua

jenis kalimat tersebut dimungkinkan untuk dilesapkan. Banyaknya frasa verbal

yang mengalami pelesapan memberikan gambaran pada kita bahwa frasa verbal

adalah konstituen pembentuk proverba yang mudah untuk bervariasi bentuk.

(2.c) Pelesapan Frasa Adjektival

Pelesapan frasal jenis ketiga adalah pelesapan frasa adjektival. Pelesapan

frasal jenis ini tidak sebanyak pelesapan frasa verbal dan dapat dilihat pada dua

korpus yaitu korpus 57 dan korpus 186.

Tabel 4.9. Data 68: Pelesapan Frasa Adjektival

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

57b Charity covers a multitude of sins

Many and wonderfull things are spoken of thee. To Charity is given the covering of (__________) sins.

1633. G. Herbert Priest to Temple (1652). xii.

186c Rain before seven, fine before eleven

Rain before seven.(__________)

1940. B. De voto (title).

Page 156: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

135

Pada korpus 57, terdapat proverba “Charity covers a multitude of sins”

yang muncul di 6 buku. Seluruh buku kecuali pada buku “Priest to Temple” karya

G. Helbert (korpus 57b) mencantumkan proverba dengan lengkap. Pada buku

“Priest to Temple” tersebut, terdapat A yang dilesapkan yaitu A a multitude of.

Pada korpus 186, ditemukan juga fenomena pelesapan frasa, tepatnya pada

korpus 186c. Pada korpus tersebut, proverba yang berbunyi “Rain before seven,

fine before eleven” muncul secara tidak lengkap yaitu menghilangnya frasa

adjektival fine before eleven, pada sebuah karya tulis berjudul “De Voto.”

(2.d) Pelesapan Frasa Adverbial

Ketika proverba digunakan dalam konteks tulisan, frasa adverbial dapat

dilesapkan. Ini dapat dilihat pada korpus nomor 95 yaitu sebuah proverba yang

berbunyi “First impressions are the most lasting.”

Tabel 4.10. Data 69: Pelesapan Frasa Adverbial

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

95c First impressions are the most lasting

Primacy is popularly expressed by the statement that ‘first impressions are (__________) lasting.

1926. R. M. Ogden Psychology & Education. xii.

Pada data di atas, frasa adverbial the most yang terlihat pada korpus 95c

ini mengalami pelesapan. Pelesapan frasal ini muncul pada karya tulis berjudul

“Psychology & Education.”

(2.e) Pelesapan Frasa Preposisional

Pelesapan frasal jenis ketiga adalah pelesapan frasa preposisional.

Pelesapan frasal jenis ini dapat dilihat pada korpus nomor 2, 54 dan 70.

Page 157: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

136

Tabel 4.11. Data 70: Pelesapan Frasa Preposisional

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

2a Accidents will happen in the best-regulated families

Accidents, accidents will happen (__________) —No less than seven brought into our infirmary yesterday.

1763. G. Colman Deuce is in Him 1. 22

54c Between two stools one falls to the ground

Politically, Nancy had fallen (___________) between stools.

1979. A. Chisholm Nancy Cunard. xxi.

70d Don't change horses in mid-stream

Changing horses, (____________) love? I should look before you leap.

1979. D. May Revenger's Comedy. ix.

Fenomena pelesapan frasa preposisional dapat dilihat pada korpus nomor

2a yaitu pada sebuah karya tulis yang berjudul “Colman Deuce is in Him.” Pada

karya tulis ini, frasa preposisional in the best regulated families dilesapkan. Pada

korpus 2b, 2c, dan 2d, frasa preposisional in the best regulated families

dicantumkan secara jelas.

Fenomena pelesapan frasa preposisional lainnya dapat dilihat pada korpus

nomor 54, yaitu pada korpus 54e. Frasa preposisional to the ground dilesapkan

yaitu pada karya tulis yang berjudul “Nancy Cunard.” Pada korpus 54a dan 54b,

Frasa preposisional to the ground dicantumkan secara lengkap. Pada korpus ini,

selain ditemukan fenomena pelesapan juga ditemukan fenomena substitusi dan

ekspansi.

Frasa preposisional juga dilesapkan pada pemakaian proverba yang ada

pada korpus 70d. Proverba “Don't change horses in mid-stream” muncul dengan

sempurna pada 70c dan mengalami pelesapan frasa preposisionalnya pada

Page 158: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

137

proverba korpus 70d yaitu pada karya tulis yang berjudul “Revenger's Comedy.”

Frasa preposisional yang dimaksud adalah frasa preposisional in mid-stream.

Pelesapan frasa preposisional di atas menunjukkan pada kita bahwa pada

kalimat-kalimat proverba, fungsi frasa preposisi kadang dianggap tidak terlalu

penting dalam membangun makna proverba sehingga dimungkinkan untuk

dilesapkan.

(2.f) Pelesapan Frasa Lainnya: Pelesapan Expletif + to be (There is)

Ekspletif there juga dapat mengalami pelesapan. Pelesapan ini seperti

terlihat pada korpus 225 yaitu pada proverba yang berbunyi “There is honour

among thieves,” yaitu pada 225c dan 225d. Selain there, to be yang biasa

mengikuti ekspletif there juga mengalami pelesapan, seperti to be is yang

mengikuti there pada dua data tersebut.

Tabel 4.12. Data 71: Pelesapan Ekspletif dan to be

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

225c There is honour among thieves

(_________) Honour among thieves was an empty phrase to all three of them: every professional criminal they'd known would sell his sidekick unhesitatingly if the price were right.

1984. J. Reeves Murder before Matins. vi.

225d There is honour among thieves

And a moral scoundrel may occasionally do what duty requires ((_________) honor among thieves).

2002. R. J. Bernstein Radical Evil. 25

Page 159: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

138

(3) Pelesapan Klausa

Pola pelesapan ketiga adalah pelesapan klausa. Di beberapa data yang

tersebar pada beberapa korpus, pola jenis ini juga ditemukan. Pelesapan klausa

secara garis besar dibagi menjadi dua yaitu pelesapan klausa independen dan

pelesapan klausa dependen.

Pelesapan klausa independen terbagi menjadi tiga jenis yaitu pelesapan

klausa adjektival, pelesapan klausa adverbial dan pelesapan klausa if. Pelesapan

klausa dependen terbagi menjadi tiga jenis yaitu pelesapan klausa nonverbal,

pelesapan klausa verbal dan pelesapan klausa imperatif.

(3.a) Pelesapan Klausa Dependen: Klausa Adjektival

Klausa adjektival dalam pemakaian proverba dapat mengalami pelesapan.

Ini dapat dilihat pada korpus 30b yaitu pada proverba yang berbunyi “A man is

known by the company he keeps.”

Tabel 4.13. Data 72: Pelesapan Klausa Adjektival

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

30b A man is known by the company he keeps

There is a Proverb, Mrs. Joyner, You may know him by (his) Company (____________).

1672. W. Wycherley Love in Wood. I. i.

Pada korpus 30, terdapat 5 contoh pemakaian proverba tersebut yang

tersebar dalam 5 buku yang berbeda. Dari 5 pemakaian tersebut, proverba yang

ada dalam buku “Love in Wood” mengalami pelesapan klausa adjektivanya yaitu

klausa dependen (which) he keeps.

Page 160: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

139

(3.b) Pelesapan Klausa Dependen: Klausa Adverbial

Selain klausa adjektival yang dapat mengalami pelesapan, klausa adverbial

juga dimungkinkan mengalami pelesapan. Seperti pada pemakaian poverba pada

korpus data di bawah ini.

Tabel 4.14. Data 73: Pelesapan Klausa Adverbial

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

253b When in Rome do as the Romans do

‘ (____________) Do at Rome as the Romans do,’ is the essence of all politeness.

1836. E. Howard Rattlin the Reefer. I. xxii.

Pada korpus data 253b yaitu pada buku “Rattlin the Reefer,” ditemukan

bahwa klausa adverbial when in Rome mengalami pelesapan.

(3.c) Pelesapan Klausa “result”

Klausa dependen jenis lainnya yang mengalami pelesapan adalah klausa

kondisional result. Pelesapan klausa kondisional result dapat dilihat pada data di

bawah ini.

Tabel 4.15. Data 74: Pelesapan Klausa Result

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

123a If ifs and ands were pots and pans, there'd be no work for tinkers' hands

‘ If a poor man's prayer can bring God's curse down.’ ‘If ifs and ans were pots and pans.’ (____________)

1850. C. Kingsley Alton Locke. I. x.

Pada korpus 123 di atas, terdapat proverba yang berbunyi “If ifs and ands

were pots and pans, there'd be no work for tinkers' hands.” Proverba ini terdiri

dari dua klausa yaitu yaitu klausa “if” yaitu If ifs and ands were pots and pans dan

klausa result yang berbunyi there'd be no work for tinkers' hands. Pada 123a,

Page 161: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

140

klausa result mengalami pelesapan yaitu pada karya tulis yang berjudul “Alton

Locke.”

(3.d) Pelesapan Klausa Independen: Klausa Nonverbal.

Di bagian sebelumnya telah dijelaskan tentang definisi klausa nonverbal.

Klausa nonverbal adalah klausa yang tidak menggunakan verba sebagai

predikatnya, tetapi menggunakan kopula/linking verb seperti to be dan sejenisnya

untuk menghubungkan subjek dengan predikat. Pelesapan jenis ini dapat dilihat

pada korpus 13 dan 230 di bawah.

Tabel 4.16. Data 75: Pelesapan Klausa Nonverbal

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

13b A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks

‘How old am I, do you think?’ ‘Well,’ quoth I, ‘I have always been told that (___________) (and) a woman is as old as she looks.’

1891. W. Morris News from Nowhere iii.

13d A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks

‘He might still marry.’ Sloan was bracing. ‘A man is only as old as he feels (and) (____________).’

1990. ‘C. Aird’ Body Politic (1991) xi. 123

230c To err is human to forgive divine

The modern moralist pardons everything, because he is not certain of anything, except that to err is human (___________).

1908. Times Literary Supplement. 27 Mar. 1

Proverba dengan nomor korpus 13 merupakan proverba berstruktur

koordinatif dengan anggota dua klausa nonverbal yang dihubungkan oleh

konjungsi and. Pada korpus 13a dan 13c, klausa pertama dan klausa kedua yaitu a

man is only as old as he feels dan a woman is only as old as she looks muncul

Page 162: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

141

dengan jelas. Pada korpus 13b, klausa pertama a man is only as old as he feels

mengalami pelesapan. Pelesapan klausa pertama ini dapat dilihat pada karya tulis

berjudul “News from Nowhere.” Sedangkan pada korpus 13d, klausa kedua yang

muncul setelah koordinator and yaitu klausa a woman is only as old as she looks

justru mengalami pelesapan. Pelesapan klausa kedua ini dapat dijumpai pada

karya tulis yang berjudul “Body Politic.”

Pada korpus 230c juga ditemukan klausa nonverbal yang mengalami

pelesapan. Sama seperti proverba korpus 13, proverba korpus 230 juga berstruktur

koordinatif dengan anggota dua klausa nonverbal. Uniknya, S dari masing-masing

klausa merupakan FV yang telah bertransformasi jadi N. Pada “Times Literary

Supplement,” klausa nominal to forgive is devine mengalami pelesapan.

(3.e) Pelesapan Klausa Independen: Klausa Verbal.

Klausa Verbal adalah klausa yang menggunakan verba sebagai inti dari

predikatnya. Klausa jenis ini dapat menggunakan verba transitif atau intransitif.

Pelesapan jenis ini dapat dijumpai pada data berikut.

Tabel 4.17 Data 76: Pelesapan Klausa Verbal

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

144c Losers weepers finders, keepers

If I could find the right owner of this money, I'd give it to him; but I take it he's buried. ‘Finders, keepers (___________),’ you know.

1874. E. Eggleston Circuit Rider. XV.

Pada korpus 144c, terdapat pelesapan klausa verbal simpleks. Klausa

simpleks di sini mengacu pada klausa yang hanya terdiri dari Subjek dan Verba

saja. Pada data 144c, Klausa losers weepers yang ada pada buku “Circuit Rider”

Page 163: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

142

mengalami pelesapan, sedangkan pada buku lainnya yang disebutkan oleh korpus

nomor ini muncul dengan bentuk lengkap.

(3.f) Pelesapan Klausa Independen Kompatif

Bentukan klausa verbal lainnya terdapat korpus 157d. Pada proverba yang

berbunyi “More knows Tom Fool, than Tom Fool knows” terdapat dua klausa

verbal yang dihubungkan oleh konektor komparatif than. Dua klausa tersebut

adalah more knows Tom Fool dan Tom Fool knows. Pada korpus 157d, klausa

Tom Fool know mengalami pelesapan. Pelesapan ini dapat dilihat pada karya tulis

yang berjudul “Little Knell.”

Tabel 4.18. Data 77: Pelesapan Klausa Komparatif

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

157d More people know Tom Fool than Tom Fool knows

‘I reckon that just at this minute, sir, there's more that we don't know about this girl's murder than what we do’ ‘More people always know Tom Fool (_____), Crosby.’

2000 ‘C. Aird’ Little Knell (2001) xv. 170

(3.g) Pelesapan Klausa Independen Imperatif

Pada korpus 101, terdapat dua konstituen yang dihilangkan, yaitu

konjungsi and dan klausa imperatif hang him. Proverba ini ditemukan di salah

satu artikel yang ada pada majalah “Times” edisi weekend 20 Juli 2002.

Sedangkan pada kemunculan proverba yang lain yaitu pada korpus 101a 101b,

101c, dan 101d, konjungsi maupun frasa verbal and dan hang him dapat dilihat

Page 164: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

143

keberadaannya meskipun ada beberapa di antaranya telah mengalami proses

ekspansi dan substitusi. Pelesapan tersebut dapat dilihat di bawah ini.

Tabel 4.19. Data 78: Pelesapan Klausa Imperatif

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

101e Give a dog a bad name and hang him

Give a dog a bad name ( and ) (_____________) seems to have become a workaday motto for the wine trade. And the sillier the name on the bottle, the less chance there is of anything drinkable inside.

2002. Times: Weekend. 20 July 4

b. Penyelidikan Terhadap Kemungkinan Permutasi Konstituen Proverba

Keeratan hubungan antarkonstituen pembentuk proverba juga dapat dinilai

dengan melihat fenomena permutasi yang muncul saat proverba tersebut

digunakan dalam karya tulis. Eratnya hubungan antarunsur pembentuk proverba

dapat dilihat dari tidak adanya unsur-unsur proverba yang dapat dipermutasikan.

Demikian juga sebaliknya. Tidak eratnya hubungan antarunsur pembentuk

proverba dapat dilihat dari adanya (banyaknya) unsur-unsur proverba yang dapat

dipermutasikan.

Dari hasil pengamatan, ditemukan beberapa proverba yang konstituennya

mengalami proses permutasi ketika proverba tersebut berada dalam sebuah situasi

pemakaian tulis. Permutasi ini mencakup beberapa konstituen yaitu; beberapa part

of speech, beberapa jenis frasa serta beberapa klausa. Adapun fenomena permutasi

tersebut dapat dilihat sebagai berikut:

Page 165: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

144

(1) Permutasi Part of Speech

Pola permutasi pertama yang dibahas pada bagian ini adalah permutasi

part of speech. Di beberapa data yang tersebar pada beberapa korpus, pola jenis

ini ditemukan. Tidak semua part of speech dari kelas terbuka ditemukan

mengalami pelesapan. Permutasi kelas terbuka ini mencakup permutasi nominal,

permutasi adjektival dan permutasi adverbial. Permutasi verbal tidak dijumpai

keberadaannya. Demikian juga permutasi part of speech dari kelas tertutup (kata

tugas). Permutasi dari kelas ini hanya dijumpai satu selama analisis data yaitu

permutasi pronomina.

(1.a) Permutasi Nomina

Permutasi part of speech yang pertama dapat dilihat pada korpus 137.

Pada korpus data tersebut, proverba yang berbunyi “Like father, like son,” adalah

proverba yang terdiri dari dua frasa adjektival yang nominanya mengalami

permutasi. Selain itu, dua frasa adjektival tersebut tidak memiliki penghubung

karena penghubung yang seharusnya muncul seperti linking verb atau konjungsi

telah dilesapkan dan diganti oleh tanda koma. Proverba ini adalah salah satu

proverba berstruktur unik yang dimiliki bahasa Inggris.

Tabel 4.20. Data 79: Permutasi Nomina

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

137 Like father like Son

And like son, like father, if one may so vary the old expression. Neither of them reading men.

1983. ‘M. Innes’ Appleby & Honeybath. xii.

Pada 137c, frasa adjektival like father yang seharusnya muncul di awal

proverba mengalami pemindahan posisi ke belakang, sebaliknya, frasa adjektival

Page 166: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

145

like son yang seharusnya berada di belakang like father dapat berpindah posisi ke

depan. Dengan demikian, frasa verbal like father dan like son dapat saling

menggantikan posisi. Permutasi ini muncul pada karya tulis yang berjudul

“Appleby & Honeybath.”

(1.b) Permutasi Adjektiva

Korpus nomor 99, terdiri dari dua adjektiva, yaitu adjektiva forwarned dan

forarmed yang dihubungkan oleh konjungsi and. Forwarned berada di bagian

depan dan forarmed muncul setelah linking verb is. Dua part of speech yang

terdapat pada karya tulis yang berjudul “Worthies” tersebut dapat bertukar posisi

seperti yang terlihat pada 99b.

Tabel 4.21. Data 80: Permutasi Adjektiva

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

99b Forewarned is forearmed

Let all ships passing thereby be fore-armed because forewarned thereof.

1661. T. Fuller Worthies (Devon). 272

Pada 99b, forarmed menempati posisi yang seharusnya ditempati oleh

forwarned. Untuk menuju posisi yang baru tersebut, fenomena substitusi muncul

pada perwujudan proverba. Linking verb is disubstitusi oleh konjungsi because

sehingga makna yang terkandung tetap sama.

(1.c) Permutasi Adverbia (dan pronomina)

Korpus 106, terdiri dari dua klausa. Klausa pertama adalah klausa verbal

independen yaitu “Good Americans go to Paris.” Klausa kedua adalah klausa

adverbial yaitu when they die. Proverba ini terbilang unik karena biasanya, klausa

Page 167: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

146

adverbial menempati posisi di belakang klausa utama atau malah mendahuluinya.

Namun pada konteks ini, klausa adverbial menyela klausa utama sehingga jadilah

sebuah konstruksi kalimat proverba unik yaitu “Good Americans, when they die,

go to Paris.”

Tabel 4.22. Data 81: Permutasi Adverbia

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

106b Good Americans when they die go to Paris

They say that when good Americans die they go to Paris.

1894. O. Wilde Woman of no Importance. I. l. 16

106c Good Americans when they die go to Paris

We are those good Americans who come to Paris when they die.

1932. T. Smith Topper takes Trip. xxi.

143b Lookers-on see most of the game

They say that the onlooker sees most of the game. It's not a very happy game that's being played here at the moment. Seraphim vi.]

1983. M. Gilbert Black

143c Lookers-on see most of the game

So it fell out that Mrs Maisie Carruthers, still too frail to attend the funeral, but not too immobile to get to the window of her room at the Manor, became the onlooker who saw most of the game.

1998. ‘C. Aird’ Stiff News (2000). iii. 29

Pada korpus 106b, terdapat permutasi ganda yaitu dua konstituen pindah

secara bersamaan. Konstituen yang pertama adalah frasa nominal good American

yang berpindah posisi menjadi dibelakang when. Selanjutnya frasa verbal go to

Paris juga bergeser ke belakang dan digantikan oleh verba die. Pergeseran yang

terakhir adalah pronomina they juga mengalami pindah posisi menggantikan

pronomina good American untuk berfungsi sebagai frasa nominal bagi frasa

Page 168: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

147

verbal go to Paris. Fenomena ini dapat dijumpai pada karya tulis yang berjudul

“Woman of no Importance.”

Pada korpus 106c, fenomena ini juga terjadi. Pada 196c, klausa adverbial

when they die bergerak ke belakang dan digantikan oleh klausa adjektival who

come to Paris. Fenomena ini dapat dijumpai pada karya tulis yang berjudul

“Topper takes Trip.”

Korpus nomor 143 yang berbunyi “Lookers-on see most of the game” juga

mengalami pemutasi salah satu konstituennya. Konstituen yang dimaksud di sini

adalah adverbia on yang menyertai nomina lookers. Pada 143a dan 143d, posisi

adverbia on berada tepat di belakang nomina lookers. Pada 143b, dan 143c, posisi

ini berubah. Adverbia on pindah posisi berada tepat di belakang nomina lookers.

Permutasi adverbial on ini dapat dilihat pada karya tulis yang berjudul Black dan

Stiff News

(1.d) Permutasi Kata Tugas

Permutasi kata tugas adalah permutasi terakhir dari jenis part of speech.

Kata tugas yang ditemukan terlibat dalam permutasi hanya ditemukan satu yaitu

yang terdapat pada korpus 106. Penjelasan tentang ini telah dijelaskan pada

bagian sebelumnya yaitu pada bagian permutasi adverbial. Pada data 106b,

pronomina they mengalami pindah posisi menggantikan pronomina good

American untuk berfungsi sebagai frasa nominal bagi frasa verbal go to Paris.

Fenomena ini dapat dijumpai pada karya tulis yang berjudul “Woman of no

Importance.”

Page 169: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

148

(2) Permutasi Frasa

Pola permutasi kedua yang dibahas pada bagian ini adalah permutasi jenis

frasal. Di beberapa data yang tersebar pada beberapa korpus, pola jenis ini

ditemukan. Sama seperti permutasi part of speech, tidak semua frasa mengalami

permutasi ketika sebuah proverba digunakan dalam karya tulis. Permutasi frasa ini

muncul pada tiga jenis frasa yaitu FN, FV dan FP.

(2.a) Permutasi Frasa Nominal

Permutasi frasal jenis pertama adalah permutasi frasa nominal. Di bawah

ini terdapat sejumlah korpus yang di dalamnya berisi pemakaian proverba yang

frasa nominalnya mengalami pelesapan.

Tabel 4.23. Data 82: Permutasi Frasa Nominal

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

66a Discretion is the better part of valour

The better part of valour is discretion; in the which better part, I have saved my life.

1597-8. Shakespeare Henry IV, Pt. 1 v. iv. 121

78a Every cloud has a silver lining

Ther is a silver linin to evry cloud.

1863. Struggles of P.V. Nasby (1872). xxiii.

78c Every cloud has a silver lining

She always discovered silver linings to the blackest of clouds, but now, scrutinize them as she might, she could detect in them none but the most sombre hues.

1939. Trouble for Lucia. xi.

Kalimat proverba pada korpus nomor 66, merupakan kalimat nonverbal

yang predikatnya merupakan frasa nominal yang telah dimodifikasi. yaitu frasa

nominal The better part of valour. Pada korpus 66a, frasa nominal tersebut berada

Page 170: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

149

di depan linking verb is dan berfungsi sebagai subjek. Padahal pada korpus 66b

dan 66c, posisi frasa nominal ini berada di belakang linking verb is dan berfungsi

sebagai predikat. Permutasi frasa nominal ini dapat ditemukan pada buku “Henry”

IV karangan Shakespeare.

Selain proverba pada korpus nomor 66, proverba pada korpus nomor 78

juga mengalami permutasi. Kalimat proverba korpus nomor 78 yang berbunyi

“Every cloud has a silver lining” berbentuk kalimat verbal. Posisi subjek

ditempati oleh frasa every claud, sedangkan predikatnya adalah has dan silver

lining sebagai objek. Posisi frasa nominal berada di depan, dan predikat serta

objek muncul berurutan setelah subjek. Pada korpus 78a dan 78c posisi frasa

nominal a silver lining bergeser ke depan. Sebaliknya, posisi frasa nominal every

cloud bergeser ke belakang. Pada dua korpus tersebut, selain fenomena permutasi,

terdapat pula fenomena substitusi pada korpus 78c yaitu pergantian verb has

dengan proposisi to, serta fenomena ekspansi yaitu penambahan ekspletif there

pada korpus 78a. Permutasi frasa nominal ini dapat dilihat pada karya tulis yang

berjudul “Struggles of P.V. Nasby” dan “Trouble for Lucia.”

(2.b) Permutasi Frasa Verbal

Frasa verbal juga dapat mengalami permutasi seperti yang terlihat pada

korpus nomor 144 yang berbunyi “He that cannot obey cannot command.” Frasa

Verbal cannot obey berada di depan frasa verbal cannot command. Struktur

proverba ini sebelum berbentuk seperti lebih berbentuk lebih kompleks. Karena

proses elipsis, maka lahirlah proverba dengan bunyi demikian.

Page 171: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

150

Tabel 4.24. Data 83: Permutasi Frasa Verbal

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

114a He that cannot obey cannot command

Those onely knowe well how to commaund, which know well howe to obaye.

1581. G. Pettie tr. S. Guazzo's Civil Conversation. III . 48V

114c He that cannot obey cannot command

As the only way to learn to command, is to learn to obey, the usage of a ship of war is such that midshipmen are constantly being ordered about by the Lieutenants.

1850. H. Melville White Jacket. vi.

Pada 114a dan 114c, FV cannot obey mengalami pergeseran posisi yang

semula berada di awal proverba menjadi di akhir. Demikian pula FV cannot

command yang berada di akhir berganti posisi menjadi di awal proverba dan

mendahului cannot obey. Dengan demikian, posisi cannot obey dan cannot

command dapat saling menggantikan asalkan konektor yang menghubungkan dua

FV tersebut tetap. Seperti adverbia before yang digunakan untuk merubah posisi

cannot obey menjadi di belakang, atau pronomina who agar keduanya seimbang

untuk bergeser. Permutasi FV yang seperti ini dapat dilihat ada karya tulis yang

berjudul “Guazzo's Civil Conversation” dan “White Jacket.”

(2.c) Permutasi Frasa Preposisional

Permutasi frasa preposisional terlihat pada dua korpus data yaitu korpus 5

dan korpus 109.

Tabel 4.25. Data 84: Permutasi Frasa Preposisional

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

5b All cats are grey in the dark

And as in the dark all cats are grey, the Pleasure of corporal

1745. B. Franklin Letter 25 June in Papers (1961) III. 31

Page 172: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

151

Enjoyment with an old Woman is at least equal, and frequently superior.

5c All cats are grey in the dark

‘ If she isn't, what becomes of your explanation?’‘Oh, it doesn't matter; at night all cats are grey.’

1886. H. James Princess Casamassima I. xiv.

109 Great oaks from little acorns grow

One shouldn't sneer. From little acorns do mighty oak trees grow.

2002. Times 28 Mar. 27

Proverba korpus 5 berbunyi “All cats are grey in the dark.” Keberadaan

seluruh konstituen terlihat jelas pada 5a, 5b, 5c, dan 5d. Yang membedakan antara

keempat kalimat proverba tersebut, terletak pada adanya frasa preposisional yang

mengalami permutasi yaitu pada 5b dan 5c. Pada dua kalimat proverba tersebut,

frasa preposisional yang menjadi penjelas klausa nominal all cats are grey

mengalami permutasi. Frasa in the dark dan at night bergeser posisinya

mendahului subjek dan predikatnya. Khusus pada data 5c, selain mengalami

permutasi, frasa ini juga mengalami substitusi yaitu disubstitusikannya frasa

preposisional in the dark dengan frase jenis yang sama yaitu at night. Permutasi

seperti ini dapat dilihat pada karya tulis berjudul “Letter 25 June in Papers” dan

“Princess Casamassima.”

Pada korpus 109d, fenomena permutasi juga muncul. Frasa preposisional

from little acorns yang terletak di tengah kalimat proverba pindah posisi dan

berada di depan subjek yaitu mighty oak trees. Dengan demikian, frasa

preposisional ini kemudian menjadi awal dari proverba tersebut. Fenomena

permutasi ini terdapat pada majalah “Times” edisi 27 Maret 2002.

Page 173: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

152

(3) Permutasi Klausa

Pola permutasi ketiga yang dibahas pada bagian ini adalah permutasi jenis

klausal. Ada tiga jenis klausa dalam kalimat proverba yang mengalami permutasi.

Adapun ketiga jenis klausa tersebut adalah klausa dependen adjektival, klausa

independen nominal, dan klausa independen imperatif.

(3.a) Permutasi Klausa Adjektival

Pada korpus nomor 8, terdapat proverba yang berbunyi “ All that glitters is

not gold.” Pada proverba tersebut, terdapat klausa adjektival yaitu klausa

adjektival that glitthers yang menjelaskan subjek yang berupa nomina indefinit

(tak tentu) all.

Tabel 4.26. Data 85: Permutasi Frasa Preposisional

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

8b All that glitters is not gold

All is not Gold which glittereth.

1628. W. Drummond Works (1711). 222

8c All that glitters is not gold

All is not gold that glitters. Pleasure seems sweet, but proves a glass of bitters [bitter-tasting medicine].

1773. D. Garrick in Goldsmith She stoops to Conquer (Prologue)

Pada 8a, 8d, 8e, 8f, 8g, dan 8h, klausa adjektival menempati posisi tepat di

belakang subjek all. Ini berbeda dengan data 8b dan 8c, yang menempatkan posisi

klausa adjektival that glitthers berada di belakang klausa nominal, tepatnya di

belakang kata gold. Permutasi klausa adjektival ini dapat dilihat pada karya tulis

berjudul “Works” dan novel “She stoops to Conquer.”

Page 174: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

153

(3.b) Permutasi Klausa Nonverbal

Korpus 33, terdiri dari dua klausa nonverbal, yaitu klausa there is a place

for everything dan everything is in its place yang dihubungkan oleh konjungsi

and. Dua klausa tersebut mengalami sehingga berbentuk lebih pendek dan

menjadi “A place for everything and everything is in its place.”

Tabel 4.27. Data 86: Permutasi Klausa Nonverbal

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

33a A place for everything, and everything in its place

In a well-conducted man-of-war every thing in its place, and there is a place for every thing.

1842 Marryat Masterman Ready II. i.

Pada 33a, dan 33b, dua klausa nominal elipsis A place for everything and

everything in its place mengalami permutasi. Klausa nominal everything in its

place berpindah posisi ke depan sedangkan klausa nominal A place for everything

berpindah posisi ke belakang. Permutasi klausa nonverbal ini muncul pada karya

tulis berjudul “Masterman Ready.”

(3.c) Permutasi Klausa Imperatif

Korpus 119, terdiri dari dua klausa. Klausa pertama adalah klausa

imperatif independen yaitu hope for the best. Klausa kedua adalah juga klausa

imperatif independen prepare for the worst. Dua klausa tersebut dihubungkan

oleh konjungsi and.

Tabel 4.28. Data 87: Permutasi Klausa Imperatif

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

119b Hope for the best and prepare for the worst

This Maxim ought to be carest, Provide against the worst, and hope the best.

1706. E. Ward Third Volume. 337

Page 175: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

154

Pada 119b, posisi klausa imperatif independen yang seharusnya ditempati

klausa hope for the best, ditempati oleh klausa hope for the worst. Dengan

demikian, terjadi perpindahan klausa yaitu klausa pertama bergeser ke belakang,

dan sebagai konsekuensinya, karena hanya ada dua klausa, maka klausa yang

berada di belakang bergeser ke depan. Karena konjungsi tersebut adalah and, dan

dua klausa yang menjadi konstituen pembangun proverba ini setara, maka

permutasi dapat terjadi. Permutasi klausal ini dapat dilihat pada karya tulis

berjudul “Third Volume.”

c. Penyelidikan Terhadap Kemungkinan Substitusi Konstituen Proverba

Pada penyelidikan terhadap kemungkinan substitusi konstituen proverba

dengan cara pertama (melalui pengamatan fenomena pelesapan) dan kedua

(melalui pengamatan fenomena permutasi) ditemukan fakta bahwa hubungan

antarkonstituen proverba ternyata tidak terlalu erat. Hal ini dibuktikan dengan

munculnya fenomena pelesapan dan permutasi pada beberapa kalimat proverba

yang muncul dalam karya tulis. Dengan menggunakan fakta ini, maka prediksi

yang muncul terkait dengan cara ketiga yaitu dengan melihat fenomena substitusi

konstituen, menunjukkan bahwa konstituen konstituen pembangun proverba dapat

disubstitusikan.

Untuk membuktikan prediksi di atas, maka pengamatan terhadap

kemunculan fenomena substitusipun dilakukan, dan hasilnya menunjukkan bahwa

fenomena substitusi juga banyak ditemukan, bahkan lebih banyak daripada

fenomena perubahan lainnya seperti pelesapan maupun permutasi. Substitusi ini

Page 176: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

155

terjadi pada lebih dari separuh jumlah proverba yang ada dalam korpus data.

Selain itu, fenomena yang munculpun juga bervariatif.

Berdasarkan hasil pengamatan terhadap fenomena substitusi, dijumpai

bahwa substitusi yang muncul dalam pemakaian proverba berbentuk tiga hal

yaitu;

(1) substitusi part of speech dengan part of speech dari kategori yang sama;

(2) substitusi part of speech dan part of speech dari kategori yang berbeda;

(3) substitusi part of speech dengan konstituen dari kelas yang lebih besar seperti

frasa dan klausa; serta

(4) substitusi konstituen yang lebih besar seperti frasa ataupun klausa dengan part

of speech;

(1) Substitusi Part of Speech

Pola modifikasi bunyi proverba yang pertama adalah dengan

menggunakan substitusi part of speech. Di beberapa data yang ada pada beberapa

korpus ditemukan pola substitusi dengan menggunakan pola ini. Ada 5 jenis part

of speech yang ditemukan menjadi substitutor kalimat proverba antara lain;

nomina, verba, adjektiva, adverbia dan kata tugas seperti determiner, pronomina,

preposisi dan auxiliari.

(1.a) Substitusi Nominal

Substitusi nomina adalah substitusi terbanyak dari part of speech dengan

kategori terbuka. Beberapa data yang tersebar pada 25 nomor korpus ditemukan

mengalami substitusi salah satu konstituen nominanya. Perwujudan dari substitusi

nomina ini meliputi 3 jenis yaitu:

Page 177: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

156

(1) substitusi nomina dengan konstituen lain yang berkategori sama yaitu nomina;

(2) substitusi nomina dengan konstituen lain yang berkatagori beda namun berada

pada kelas yang sama yaitu part of speech; dan

(3) substitusi nomina dengan konstituen yang lebih besar yaitu frasa.

(1.a.1) Substitusi Nomina dengan Nomina

Substitusi nomina dengan nomina dapat dilihat pada 21 korpus. Adapun

ke-21 korpus tersebut adalah korpus 3, 10, 14, 16, 17, 39, 46, 55, 64, 72, 86, 137,

138, 144, 159, 172, 173, 175, 178, 227, dan korpus 239.

Tabel 4.29. Data 88: Substitusi Nomina dengan Nomina

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

3d Actions speak louder than words

Deeds speak louder than words. First she tells you the most damning things she can, and then she begs you to believe he's innocent in spite of them?

1939. M. Stuart Dead Men sing no Songs. xii.

10d All work & no play makes Jack a dull boy

‘ Is that why you give garden parties yourself, eh? all work and no play makes Jill a very—’‘plain girl. She is that already.’

1898. C. G. Robertson Voces Academicae I. i.

10f All work & no play makes Jack a dull boy

‘What about your homework?’ ‘Later. All work and no Playstation makes Jack a dull boy.’

2001. Washington Post 4 Oct. C13 (Jeff MacNelly's Shoe comic strip)

14a Ask no questions and hear no lies

ask me no questions and I'll tell you no fibs.

1773. Goldsmith She stoops to Conquer III . 51

16b An empty sacks will never stand upright

Poverty often deprives a Man of all Spirit and Virtue; 'Tis hard for an empty Bag to stand up-right.

1758. B. Franklin Poor Richard's Almanack (Introduction)

Page 178: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

157

17f An englishman's house is his castle

An Englishman's home is no longer his castle. Thanks to gun control zealots, England has become the land of choice for criminals.

2002. Washington Times 1 Aug. A14

39b A tale never loses in the telling

A story never loses in the telling in the mouth of an Egyptian.

1907. Spectator 16 Nov. 773

46b Better be an old man's darling, than a young man's slave

Better an old Man's Darling, than a young Man's Wonderling, say the Scots, Warling, say the English.

1721. J. Kelly Scottish Proverbs 74

55a Boys will be boys Girls will be girls. They like admiration.

1826. T. H. Lister Granby II. vii.

64b Desperate diseases must have desperate remedies

Desperate cuts must have desperate cures.

1639. J. Clarke Parœmiologia Anglo-Latina 200

64f Desperate diseases must have desperate remedies

She'd have sold the roof over her head sooner than have you know. Desperate situations require desperate remedies.

1961. ‘A. Gilbert’ She shall Die xi.

64g Desperate diseases must have desperate remedies

Desperate times call for desperate measures, which are often sensible when you consider the bleak alternative.

2001. W. Northcutt Darwin Awards. II 2

72a Don't judge a book by its cover.

You can't judge a book by its binding.

1929. American Speech IV. 465

86d Experience is the father of wisdom

If it be true, that experience is the mother of wisdom, history must be an improving teacher.

1788. American Museum III. 183

137c Like father like Son

Perhaps Lydia might do it once too often. Like father, like daughter.

1936. W. Holtby South Riding v. i.

Page 179: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

158

138e Like master, like man

‘ I'm sorry,’ said Miss Finch, ‘but she just doesn't like men.’ Like mistress, like maid, was what Sloan's grandmother would have said to that, but Sloan himself, wise in his own generation, kept silent.

1990. ‘C. Aird’ Body Politic (1991) xii. 131

144b Losers weepers finders, keepers

We have a proverb—‘Losers seekers finders keepers.’

1856. C. Reade Never too Late III . xiii.

159 Murder will out It has just been announced that the EU is to hold its own public inquiry into the [foot-and-mouth] epidemic, in Strasbourg next year. At last, perhaps, truth will out.

2001. Spectator 17 Nov. 35

172b Once a priest, always a priest

As in this country we stick to the maxim, ‘once a parson, always a parson,’ I could not go in for law.

1865. L. Stephen Life & Letters (1906) ix.

173c One man's meat is another man's poison

It is more true of novels than perhaps of anything else, that one man's food is another man's poison.

1883. Trollope Autobiography x.

175c Other times, other manners

Other days, other ways. The old country midwives did at least succeed in bringing into the world many generations of our forefathers.

1945. F. Thompson Lark Rise viii.

175d Other times, other manners

‘We used to have better funerals in Africa.’ ‘Oh well—other countries, other manners.’

1978. G. Greene Human Factor IV. ii.

192a Set a thief to catch a thief

As they say, set a fool to catch a fool; a Proverb not of that gravity (as the Spaniards are), but very usefull and proper.

1654. E. Gayton Pleasant Notes upon Don Quixote IV. ii.

Page 180: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

159

227b Time and tide wait for no man

Let's step into the state-room, and turn in: Time and tide waits for no one.

1767. ‘A. Barton’ Disappointment II . i.

239f Two of a trade never agree

There is an old adage, ‘Two of a kind never agree.’

1981. E. Longford Queen Mother vii.

Pada korpus 3 di atas, terutama pada 3d, kita dapat melihat adanya subsitusi

nomina. Nomina yang dimaksud di sini adalah nomina actions yang disubstitusi

oleh nomina deeds. Kata deeds adalah kata lain dari action. Substitusi ini

ditemukan pada karya tulis berjudul “Dead Men sing no Songs.”

Pada korpus 10d, kita dapat melihat adanya subsitusi nomina (proper noun).

Nomina proper yang dimaksud di sini adalah nama orang Jack disubstitusi oleh

nomina Jill . Jack dan Jill meskipun sama-sama nama orang, namun tidak

memiliki hubungan sinonim. Substitusi ini ditemukan pada karya tulis berjudul

“Voces Academicae.”

Pada korpus 14a, kita juga dapat melihat adanya subsitusi nomina yang lain.

Nomina yang dimaksud di sini adalah nomina lies disubstitusi oleh nomina fibs.

Fibs adalah sinonim dari lies. Substitusi ini ditemukan pada novel berjudul “She

stoops to conquer.”

Selanjutnya pada korpus 16, yaitu pada 16b, kita melihat bahwa nomina

sacks disubstitusi oleh nomina bag. Dua nomina yang mensubstitusi dan

disubstitusi muncul setelah adjektiva empty. Dua-duanya jika diterjemahkan ke

dalam bahasa Indonesia memiliki makna yang sama yaitu ‘kantong.’ Substitusi ini

ditemukan pada karya tulis berjudul “Poor Richard's Almanack.”

Pada data 17f, kita melihat bahwa nomina house yang muncul sebagai head

dari FN An englishman's house disubstitusi oleh nomina home. Kata home dipilih

Page 181: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

160

untuk menggantikan kata house karena kata tersebut memiliki makna sinonim

Substitusi ini ditemukan pada majalah “Times” edisi Agustus 2002

Pada korpus 39, yaitu pada data 39b, kita dapat melihat adanya subsitusi

nomina tale. Nomina ini disubstitusi oleh nomina story. Tale dan story memiliki

hubungan sinonim. Dua-duanya dapat saling menggantikan.

Demikian juga pada korpus 46, yaitu pada data 46b. Kita dapat melihat

adanya subsitusi sebuah nomina yaitu kata darling disubstitusi oleh nomina

wonderling. Dua-duanya tidak memiliki hubungan sinonim.

Pada korpus 55, yaitu pada data 55a, dapat terlihat adanya subsitusi nomina

boys dengan kata girls. Boys dan girls memiliki hubungan antonim. Dua-duanya

dapat saling menggantikan dalam konteks merujuk pada manusia yang masih

muda dan belum dewasa.

Pada korpus 64, terdapat nomina deseases dan remedies yang mengalami

substitusi. Kata deseases disubstitusi oleh kata cuts (data 64b), situations (64f),

dan times (64g). Kata remedies disubstitusi oleh kata cures (64b) dan measures

(64g). Nomina-nomina yang menggantikan kata deseases dan remedies (kecuali

kata cures pada 64b) tidak memiliki hubungan sinonim maupun antonim.

Meskipun demikian, kata-kata yang telah disebutkan tadi memiliki hubungan

karena berada dalam satu konteks.

Pada korpus 72, yaitu pada data 72a, terlihat adanya subsitusi nomina cover

dengan kata binding. Kata cover dan binding memiliki hubungan sinonim,

meskipun tidak sempurna. Dua-duanya merujuk pada makna sampul buku

meskipun berbeda bentuk.

Page 182: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

161

Pada korpus 86, yaitu pada data 86d, nomina father dalam proverba

“Experience is the father of wisdom” disubstitusikan oleh nomina mother (86d).

Kata father dan dua kata yang mensubstitusinya memiliki hubungan makna

antonim.

Pada korpus 137, yaitu pada 137c, dapat terlihat adanya subsitusi nomina

son dengan kata daughter. Kata son dan daughter memiliki hubungan antonim.

Dua-duanya dapat saling menggantikan dalam konteks merujuk pada manusia

yang masih muda dan belum dewasa. Substitusi ini ditemukan pada “South

Riding.”

Demikian juga pada korpus 138, yaitu pada data 138e. Kita dapat melihat

adanya subsitusi 2 nomina yaitu kata master dan kata man yang disubstitusi oleh

kata mistress (untuk master) dan maid (untuk man). Keduanya memiliki hubungan

antonim dengan penanda antonim yaitu beda jenis kelamin.

Hampir sama dengan substitusi nomina sebelumnya, pada korpus 144b.

kita dapat melihat adanya subsitusi nomina yaitu kata weepers dan kata

disubstitusi oleh kata seekers. Keduanya memiliki hubungan sinonim.

Demikian juga pada korpus 159d, ditemukan juga adanya subsitusi nomina

yaitu nomina murder yang digantikan oleh nomina truth. Keduanya tidak

memiliki hubungan sinonim maupun antonim, tetapi sama-sama merujuk pada

sesuatu yang tersembunyi. Substitusi ini ditemukan pada majalah “Spectator.”

Pada korpus 172, yaitu pada 172b, dapat terlihat adanya subsitusi 2

nomina yaitu 2 nomina priest dengan 2 nomina parson. Kata priest tidak

memiliki hubungan antonim maupun sinonim. Substitusi ini ditemukan pada

karya tulis berjudul “Life & Letters.”

Page 183: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

162

Pada korpus 173, nomina meat yang terdapat pada proverba “One man's

meat is another man's poison” disubstitusikan oleh nomina food. Nomina food

bukan merupakan sinonim dari meat. Kata food adalah hipernim dari nomina food.

Substitusi ini ditemukan pada karya tulis berjudul “Autobiography.”

Pada korpus 175, 2 nomina yang terdapat pada proverba “Other times,

other manners” yaitu nomina times dan manners disubstitusikan oleh nomina

days (untuk times) dan ways (untuk manners). 2 nomina substitutor tersebut

memiliki hubungan sinonimi, hipernimi atau hiponimi. Kata times merupakan

hipernim dari kata days dan kata ways merupakan sinonim parsial dari kata

manners. Substitusi ini ditemukan pada karya tulis berjudul “Human Factor.”

Substitusi nomina dengan nomina selanjutnya dapat dilihat pada data

192a. Pada data tersebut, proverba yang berbunyi “Set a thief to catch a thief”

terlihat salah satu konstituennya yaitu nomina thief disubstitusi oleh nomina yang

lain yaitu fool sehingga bunyi proverb tersebut menjadi “Set a fool to catch a

fool.” Substitusi ini ditemukan pada karya tulis berjudul “Pleasant Notes upon

Don Quixote.”

Substitusi nomina selanjutnya dapat dilihat pada data 227b. Pada data

tersebut, terlihat nomina man disubstitusi oleh nomina one. Man dan one secara

harfiah tidak memiliki hubungan sinonim, namun secara konteks 2 nomina

tersebut memiliki hubungan karena merujuk pada manusia. Substitusi ini

ditemukan pada karya tulis berjudul “Disappointment”

Pada data 239f, nomina trade yang terdapat pada proverba “Two of a trade

never agree” disubstitusikan oleh nomina kind. 2 nomina tersebut tidak memiliki

hubungan makna. Meski demikian, 2 nomina tersebut diketahui muncul untuk

Page 184: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

163

saling menggantikan. Substitusi ini ditemukan pada karya tulis berjudul “Queen

Mother”

(1.a.2) Substitusi Nomina dengan Pronomina

Contoh dari substitusi nomina dengan pronomina dapat dilihat pada korpus

nomor 178. Pada korpus tersebut, terdapat sebuah nomina yang digantikan oleh

tiga buah pronomina yang berbeda. Adapun substitusi ini dapat dilihat pada data

berikut.

Tabel 4.30. Data 89: Substitusi N dengan Konstituen dari Kategori Lain pada Kelas yang Sama

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

178b People who live in glass houses shouldn't throw stones

Thee shouldst not throw Stones, who hast a Head of Glass thyself. Thee canst have no Title to Honesty who lendest the writings to deceive Neighbour Barter.

1754. J. Shebbeare Marriage Act II. lv.

178c People who live in glass houses shouldn't throw stones

He who lives in a glass house, says a Spanish proverb, should never begin throwing stones.

1778. T. Paine in Pennsylvania Packet 22 Oct. i.

178d People who live in glass houses shouldn't throw stones

Those who live in glass houses shouldn't throw stones. Mr. Robarts's sermon will be too near akin to your lecture to allow of his laughing.

1861. Trollope Framley Parsonage I. vi.

Pada korpus 178, yaitu pada 178b, 178c dan 178d, kita melihat bahwa

nomina people disubstitusi oleh pronomina thee (178b), he (178c), dan those

(178d). Substitusi dengan jenis seperti ini cukup banyak ditemukan di korpora

data.

Page 185: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

164

(1.a.3) Substitusi Nomina dengan Frasa Nominal

Substitusi nomina dengan nomina dapat dilihat pada 21 korpus. Adapun

ke-21 korpus tersebut adalah korpus 86, korpus 206, dan korpus 238.

Tabel 4.31. Data 90: Substitusi Nomina dengan Frasa Nominal

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

86b Experience is the father of wisdom

He by the longe and often alternate proof had gotten by greate experience the very mother and mastres of wisedome.

1547. E. Hall Chronicle (1548) Rich. III 31

206a The darkest hour is just before the dawn

It is always darkest just before the Day dawneth.

1650. T. Fuller Pisgah Sight II . xi.

206b The darkest hour is just before the dawn

It is usually darkest before day break. You shall shortly find pardon.

1760. in J. Wesley Journal (1913) IV. 498

Pada korpus 86, yaitu pada 86b, nomina father dalam proverba “Experience

is the father of wisdom” disubstitusikan oleh frasa nominal yaitu very mother and

mastres. Substitusi ini ditemukan pada buku berjudul “Chronicle”

Substitusi nomina dengan frasa nominal juga dapat ditemui pada korpus

206, yaitu pada 206a dan 206b. Nomina dawn dalam proverba “The darkest hour

is just before the dawn” disubstitusikan oleh frasa nominal yaitu day dawneth

(206a) dan day break (206b). Kata dawn dan dua fasa yang mensubstitusinya

memiliki hubungan makna sinonim.

(1.b) Substitusi Verba

Substitusi Verba adalah substitusi terbanyak kedua dari part of speech.

Beberapa fenomena substitusi verba yang tersebar pada 14 nomor korpus

ditemukan. Perwujudan dari substitusi verba ini meliputi 3 jenis yaitu:

Page 186: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

165

(1) substitusi verba dengan verba;

(2) substitusi verba dengan frasa verbal; dan

(3) substitusi verba dengan konstituen yang lainnya baik itu yang berkategori part

of speech maupun frasa.

(1.b.1) Substitusi Verba dengan Verba

Substitusi verba dengan verba dapat dilihat pada 12 korpus. Adapun ke-12

korpus tersebut adalah korpus 2, 11, 21, 37, 62, 73, 83, 112, 163, 171, 214, dan

230. Penjelasan tentang substitusi jenis ini dapat dilihat sebagai berikut.

Tabel 4.32. Data 91: Substitusi Verba dengan Verba

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

2c Accidents will happen in the best-regulated families

‘Copperfield,’ said Mr. Micawber, ‘accidents will occur in the best-regulated families; and in families not regulated by the influence of Woman, in the lofty character of Wife, they must be expected with confidence, and must be borne with philosophy.’

1850. Dickens David Copperfield. xxviii.

11a All roads lead to Rome

All roads alike conduct to Rome.

1806. R. Thomson tr. La Fontaine's Fables IV. XII . xxiv.

21f A burnt child dreads the fire

The burnt child fears the fire, and bitter experience had taught Pongo Twistleton to view with concern the presence in his midst of Ickenham's fifth earl.

1948. Wodehouse Uncle Dynamite II. vii.

21g A burnt child dreads the fire

The burned child fears the fire and when dawn breaks next Tuesday voters may pull the covers over

1984. Newsweek 5 Nov. 98

Page 187: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

166

their ringing heads and refuse to get out of bed.

37e A still tongue makes a wise head

‘I believe in the old saying “ A still tongue keeps a wise head”.’ ‘I guess you're right. It's no business of mine.’

1937. J. Worby Other Half iv.

62b Cut your coat according to your cloth

General McIntoch must yield to necessity; that is, to use a vulgar phraze, ‘shape his Coat according to his Cloth’.

1778. G. Washington Writings (1936) XIII. 79

73b Don't put all your eggs in one basket

Don't venture all your Eggs in One Basket.

1710. S. Palmer Proverbs 344

83d Every bullet has its billet

It is said that every bullet finds its billet. I am afraid this is yet another instance of a shaft at random sent finding a mark the archer never meant.

1932. R. C. Woodthorpe Public School Murder XI. iv. 237

112b He who hesitates is lost

It has often been said of woman that she who doubts is lost never thinking whether or no there be any truth in the proverb.

1865. Trollope Can You forgive Her? II. x.

163a Necessity knows no law

Necessity has no law; I must be patient.

1680. Dryden Kind Keeper III . ii.

163c Necessity knows no law

Necessity has no law, and he was obliged to rise.

1864. Mrs H. Wood Trevlyn Hold II. xiv.

171c Once bitten, twice shy

She was especially on her guard because she'd been victimized in a stupid swindle herself, recently. Once burned, twice shy, you know.

1949. ‘S. Sterling’ Dead Sure XV.

171d Once bitten, twice shy

I can't imagine why this man would be harassing my wife again, Mr. Cooperman. You'd think ‘Once burned, twice shy’,

1981. H. Engel Ransom Game xvi.

Page 188: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

167

wouldn't you.

193b Silence means consent

‘ I will nothing say.’ ‘Then silence gives consent.’

1616-30. Partial Law (1908) v. iv.

214b The hand that rocks the cradle rules the world

You can't prevent it; it's the nature of the sex. The hand that rocks the cradle rocks the world, in a volcanic sense.

1916. ‘Saki’ Toys of Peace (1919) 158

230a To err is human to forgive divine

To erre is humane, to repent is divine, to persevere is Diabolicall.

1659. J. Howell Proverbs (French) 12

Pada korpus 2c di atas, kita dapat melihat adanya subsitusi verba. Verba

yang dimaksud di sini adalah verba happen yang disubstitusi oleh verba occur.

Kata occur adalah kata lain dari happen.

Substitusi verba dengan verba juga dapat ditemui pada korpus 11a. Verba

lead dalam proverba “All roads lead to Rome” disubstitusikan oleh verba

conduct. Verba lead dan conduct memiliki hubungan senonimi.

Substitusi verba selanjutnya dapat ditemui pada 21f dan 21g. Verba dreads

dalam proverba “A burnt child dreads the fire” disubstitusikan oleh verba fears.

Verba dreads dan fears memiliki hubungan makna sinonimi meskipun agak

sedikit berbeda. Hal ini disebabkan kata dreads lebih menunjukkan penekanan

pada makna takut. Substitusi ini dapat dilihat pada majalah “Newsweek” edisi 5

Nov 1984.

Pada korpus 37 yaitu pada 37e, dijumpai substitusi verba dengan verba yang

lain. Verba makes dalam proverba “A still tongue makes a wise head”

disubstitusikan oleh verba keeps. Makes dan keeps memiliki nuansa mana yang

sama yaitu membuat dan mempertahankan sesuatu untuk terus terjadi.

Page 189: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

168

Pada korpus 62 yaitu pada 62b, dijumpai substitusi verba dengan verba

yang lain. Verba cut dalam proverba “Cut your coat according to your cloth”

disubstitusikan oleh verba shapes. Cuts dan makes memiliki nuansa mana yang

sama yaitu membuat sesuatu menjadi berbentuk. Substitusi ini dapat dilihat pada

buku berjudul “Writings.”

Selanjutnya, pada korpus 73 yaitu pada 73b, dijumpai substitusi verba

dengan verba yang lain. Verba put dalam proverba “Don't put all your eggs in one

basket” disubstitusikan oleh verba venture.

Demikian juga pada korpus 83 yaitu pada 83d, dijumpai substitusi verba

dengan verba yang lain yaitu verba has dalam proverba “Every bullet has its

billet” disubstitusikan oleh verba find.

Pada korpus 163 yaitu pada proverba “Necessity knows no law,” dijumpai

substitusi salah satu konstituennya yaitu verba. Verba knows dalam proverba

tersebut disubstitusikan oleh verba has, yaitu pada 163a, dan 163c.

Berbeda dengan substitusi verba sebelumnya yang berbentuk verba aktif,

pada korpus 171 terdapat substitusi verba berbentuk pasif. Verba bitten pada

proverba Once bitten, twice shy disubstitusi oleh verba burned yang muncul pada

171c dan 171d.

Substitusi verba dengan verba selanjutnya dapat dilihat pada 193b. Pada

193b, verba means disubstitusi dengan verba gives. Substitusi ini dapat dijumpai

pada karya tulis berjudul “Partial Law.”

Substitusi verba dengan verba juga dapat dijumpai pada 214b. Verba rules

pada “The hand that rocks the cradle rules the world” disubstitusi oleh verba

rocks Dua verba tersebut tidak memiliki makna sinonimi maupun makna antonimi

Page 190: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

169

namun ternyata dapat saling menggantikan. Penggunaan kata rocks menunjukkan

adanya repetisi yang dimaksudkan untuk memunculkan efek keindahan.

Substitusi verba dengan verba yang terakhir adalah substitusi yang terjadi

pada 230a. Verba err pada korpus tersebut disubstitusi oleh verba repent. Dua

verba tersebut tidak memiliki makna sinonimi maupun makna antonimi namun

ternyata dapat saling menggantikan. Hal ini dapat disebabkan keduanya berada

dalam konteks yang sama yaitu melakukan sesuatu yang baik.

(1.b.2) Substitusi Verba dengan Lingking Verb

Contoh substitusi verba dengan linking verb dapat dilihat pada korpus 193e.

Pada korpus tersebut, terdapat verba means yang digantikan oleh to be is. Adapun

substitusi ini dapat dilihat pada data berikut.

Tabel 4.33. Data 92: Substitusi Verba dengan Linking Verb

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

193e Silence means consent

‘Silence is consent,’ said the superintendent. His knowledge of law had a magpie quality about it and he had picked up the phrase from somewhere.

1986. ‘C. Aird’ Dead Liberty. ii.

(1.b.3) Substitusi Verba dengan Frasa Verbal

Substitusi verba dengan frasa verbal dapat dilihat pada korpus 19, 35, dan

193. Penjelasan tentang substitusi tersebut dapat dilihat sebagai berikut.

Tabel 4.34. Data 93: Substitusi Verba dengan Frasa Verbal

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

19b A bad workman blames his tools

I've read somewhere that a poor workman quarrels with his tools

1940. J. G. Cozzens Ask Me Tomorrow vii.

Page 191: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

170

35b A rolling stone gathers no moss

A Rolling Stone is ever bare of Moss.

1710. A. Philips Pastorals II. 8

193c Silence means consent

‘I have known a man bear patiently a serious charge which a few lines would have entirely answered.’ ‘Silence does not give consent in these cases.’

1847. A. Helps Friends in Council ix.

Substitusi verba dengan frasa verbal yang pertama dapat dilihat pada data

19a. Pada data tersebut, terlihat verba blames disubstitusi oleh frasa verbal quarrel

with. Kata blames dan frasa quarel with tidak sinonim namun memiliki kedekatan

makna karena sama-sama merujuk pada tindakan akibat memiliki masalah dengan

sesuatu.

Substitusi verba dengan frasa verbal yang kedua dapat dilihat pada data

35b. Pada data tersebut, terlihat verba gathers disubstitusi oleh frasa verbal is ever

bare. Verba gathers blames dan frasa verbal is ever bare tidak sinonim namun

memiliki kedekatan makna karena sama-sama merujuk sebuah kondisi

bermasalah.

Substitusi verba dengan frasa verbal yang ketiga dapat dilihat pada 193c.

Pada data tersebut, terlihat verba means disubstitusi oleh frasa verbal does not

give. Selain itu, pada 193b dan 193e juga ditemui substitusi verba. Pada 198b,

verba means disubstitusi dengan verba gives. Pada 198e verba means disubstitusi

oleh to be is. Dua jenis substitusi ini telah dijelaskan pada bagian sebelumnya.

(1.c) Substitusi Adjektiva

Substitusi adjektiva adalah substitusi ketiga dari substitusi part of speech

yang ditemukan selama penelitian. Substitusi ini tidak sebanyak substitusi nomina

Page 192: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

171

maupun verba, namun bentuknya cukup jelas terlihat. Beberapa data yang tersebar

pada beberapa nomor korpus ditemukan mengalami substitusi. Adapun perincian

substitusi adjektiva ini dapat dilihat sebagai berikut.

Tabel 4.35. Data 94: Substitusi Adjektival

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

43e Bad news travels fast

Media processes are not forensic but sensational. Their light shines uncertainly. It often distorts and can be unfair. ‘ Ill news hath wings.’

2002. Times 1 Feb. 22

101b Give a dog a bad name and hang him

Give a Dog an ill Name, and he'll soon be hanged. Spoken of those who raise an ill Name on a Man on purpose to prevent his Advancement.

1721. J. Kelly Scottish Proverbs 124

48a Better be safe than sorry

‘Jist countin' them,—is there any harm in that?’ said the tinker: ‘it's betther be sure than sorry’.

1837. S. Lover Rory O'More II . xxi.

107d Good fences make good neighbours

‘Hadn't you better go and investigate?’ Lockhart shook his head. ‘Strong fences make good neighbours.’

1978. T. Sharpe Throwback x.

200b Still waters run deep

Smooth Waters run deep.

1721. J. Kelly Scottish Proverbs 287

185b Providence is always on the side of the big battalions

Providence was always on the side of dense battalions.

1842. A. Allison Hist. Europe X. lxxviii.

248d Well begun is half done

Let me get ready for our Journey. 'Twill be soon done, and A Business once begun, you know, is half ended.

1703. P. A. Motteux Don Quixote IV. xli.

Page 193: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

172

248f Well begun is half done

Satan spoils many a well-begun work. Well begun is half—but only half—ended.

1907. A. Maclaren Acts I. 176

Substitusi adjektiva dengan adjektiva terdapat pada korpus 43 dan 101,

yaitu pada 43e dan 101b. Pada 2 korpus tersebut, adjektiva yang mengalami

penggantian adalah adjektiva bad yaitu pada proverba “Bad news travels fast” dan

adjektiva bad yaitu pada proverba “Give a dog a bad name and hang him.”

Adjektiva penggantinya adalah sama yaitu adjektiva ill yang muncul

menggantikan kata bad. Bad dan ill memiliki nuansa makna yang serupa

meskipun bukan sebuah sinonimi.

Substitusi adjektiva dengan adjektiva selanjutnya terdapat pada korpus 48

yaitu pada data 48a. Pada korpus ini, adjektiva yang mengalami penggantian

adalah adjektiva safe yang digantikan oleh adjektiva sure. Safe dan sure memiliki

nuansa makna yang serupa meskipun bukan sebuah sinonimi.

Pada korpus 107 (data 107d) yang berbunyi “Good fences make good

neighbours” ditemukan juga substitusi adjektiva dengan adjektiva yang lain.

Adjektiva yang dimaksud dalam hal ini adalah adjektiva good yang digantikan

oleh adjektiva strong. Good dan strong memiliki nuansa makna yang serupa

meskipun bukan sebuah sinonimi karena merujuk pada kualitas suatu yaitu pagar.

Pada korpus 200b yang berbunyi “Still waters run deep” ditemukan

substitusi adjektiva dengan adjektiva yang lain. Adjektiva yang digantikan adalah

adjektiva still dan adjektiva yang menggantikan adalah adjektiva smooth. Still dan

smooth merupakan sebuah sinonimi.

Page 194: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

173

Substitusi adjektiva selanjutnya dapat dilihat pada data 185b. Pada data

tersebut, terlihat adjektiva big yang menjadi modifier batallions disubstitusi oleh

adjektiva dense. Big dan dense tidak sinonim namun memiliki nuansa yang sama

karena menunjukkan sifat atau kuantitas dari sesuatu.

Substitusi adjektiva terakhir terdapat pada proverba dengan nomor data

248 yang berbunyi “Well begun is half done.” Pada dua data tersebut, adverbia

done disubstitusi oleh adjektiva ended yaitu yang ada pada 248d dan 248f.

(1.d) Substitusi Adverbia

Substitusi adjektiva adalah substitusi keempat dari substitusi part of

speech yang ditemukan selama penelitian. Substitusi ini juga tidak sebanyak

substitusi nomina, verba, bahkan adjektiva. Meskipun demikian, sama seperti

substitusi adjektiva, bentuk substitusi ini cukup jelas terlihat. Beberapa data yang

tersebar pada beberapa nomor korpus ditemukan mengalami substitusi. Adapun

perincian substitusi adjektiva ini dapat dilihat sebagai berikut.

Tabel 4.36. Data 95: Substitusi Adverbia

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

155a Misfortunes never come singly

Misfortunes seldome come alone.

1622. J. Mabbe tr. Aleman's Guzman d'Alfarache I. iii.

155b Misfortunes never come singly

The Lady said to her Husband with a Sigh, My Dear, Misfortunes never come single.

1711. J. Addison Spectator 8 Mar.

172a Once a priest, always a priest

The great case of Horne Tooke versus the House of Commons—‘Once a priest forever a priest’.

1859. G. A. Sala Twice round Clock 290

Page 195: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

174

Substitusi adverbia dengan adverbia yang pertama terdapat pada korpus 155

yaitu pada 155a dan 155b. Pada 2 korpus tersebut, adverbia yang mengalami

penggantian adalah adverbia singly dan digantikan dengan adverbia yang

memiliki hubungan makna sinonim yaitu alone dan single. Pada 155a, adverbia

singly digantikan oleh adverbia alone. Pada 155b, adverbia singly digantikan oleh

adverbia single. Dua pengganti tersebut memiliki ikatan makna sinonimi.

Substitusi adverbia dengan adverbia yang kedua terdapat pada korpus 172

yaitu pada 172a. Pada korpus tersebut, adverbia yang mengalami penggantian

adalah adverbia always dan digantikan dengan adverbia yang memiliki hubungan

makna sinonim yaitu forever. Hubungan kata always dan forever adalah sinonimi.

(1.e) Substitusi Kata tugas

Substitusi kata tugas adalah substitusi kelima dari substitusi part of

speech. Sama seperti nomina, substitusi ini banyak ditemukan pada sebaran data

yang ada dalam korpora data. Bedanya, jika substitusi yang terjadi pada nomina

adalah substitusi yang berasal dari kelas terbuka dan sifatnya homogen, maka

substitusi kata tugas adalah substitusi kelas tertutup dan bersifat heterogen.

Tidak semua substitusi kata tuga yang akan diangkat dalam tesis ini karena

jumlahnya banyak. Hanya 5 jenis contoh substitusi kata tugas yang akan

disampaikan pada bagian ini yaitu (1) substitusi auxiliari, (2) substitusi preposisi,

(3) substitusi determiner, (4) substitusi tenses, (5) substitusi pronomina

(1.e.1) Substitusi Auxiliari

Substitusi kata tugas yang pertama adalah substitusi auxiliari. Contoh dari

substitusi kata tugas ini dapat dilihat pada korpus 139 dan 252.

Page 196: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

175

Tabel 4.37. Data 96: Substitusi Auxiliari

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

139e Like will to like Mrs. Hodsden's connection with his house will be quite plain to you when you meet my husband. Like clings to like, they say. And those two certainly cling.

1981. R. Barnard Mother's Boys xiv.

252c What must be, must be

‘My love,’ observed Mr. Micawber, ‘I am always willing to defer to your good sense. What will be—will be.’

1850. Dickens David Copperfield lvii.

Pada data 139e di atas, kita dapat melihat adanya subsitusi kata tugas yaitu

auxiliari will disubstitusi oleh verba clings. Keduanya tidak berada dalam kategori

yang sama. Makna yang munculpun juga sedikit berbeda.

Hampir sama dengan substitusi kata tugas sebelumnya, pada data 252c, kita

dapat melihat adanya substitusi kata tugas yaitu auxiliari modal must yang

disubstitusi oleh auxiliari yang lain yaitu will . Keduanya tidak berada dalam

sinonim. Makna yang munculpun juga sedikit berbeda. Jika must menekankan

kejadian yang pasti terjadi, maka pada will lebih menekankan kejadian yang akan

muncul di masa yang akan datang.

(1.e.2) Substitusi Preposisi

Substitusi kata tugas yang kedua adalah substitusi preposisi. Contoh dari

substitusi kata tugas ini dapat dilihat pada korpus 22 dan 202.

Page 197: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

176

Tabel 4.38. Data 97: Substitusi Preposisi

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

22c A cat may look at a king

s.v. Cat, A Cat may look upon a King. This is a saucy Proverb, generally made use of by pragmatical Persons

1721 N. Bailey English Dictionary

202a Sufficient unto the day is the evil thereof

Sufficient to the Day is the Evil thereof.

1766 in L. H. Butterfield et al. Adams Family Correspondence (1963) I. 56

202b Sufficient unto the day is the evil thereof

In the meanwhile there were no sense in worrying over schemes for a future, which we may not live to see. ‘Sufficient for the day is the evil thereof.’

1836 J. Carlyle Letter 1 Apr. in Letters & Memorials (1893) I. 57

Pada 22c, kita dapat melihat adanya subsitusi kata tugas yaitu preposisi at

disubstitusi oleh preposisi upon. Keduanya dapat saling menggantikan. Pada data

202a dan 202c di atas, kita juga dapat melihat adanya subsitusi kata tugas yang

lain yaitu preposisi unto disubstitusi oleh preposisi to (202a) dan for (202b).

(1.e.3) Substitusi Determiner

Substitusi kata tugas yang ketiga adalah substitusi determiner. Determiner

yang dijadikan contoh pada bagian ini adalah artikel dan quantifier. Contoh dari

substitusi kata tugas jenis ini dapat dilihat pada korpus 38 dan 78.

Tabel 4.39. Data 98: Substitusi Determiner

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

38b A swallow does not make a summer

One swalow maketh not sommer.

1546. J. Heywood Dialogue of Proverbs II. v. H3

Page 198: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

177

38d A swallow does not make a summer

One or two alfresco afternoons in the garden under the supervision of Ord and Demmy did not spell liberation any more than one swallow made a summer

2000. ‘G. Williams’ Dr. Mortimer and Aldgate Mystery (2001) xiv. 78

78d Every cloud has a silver lining

This misfortune of hers had done wonders for our up and down relationship—all clouds have a silver lining, don't they say

1991. Redundancy of Courage xxii. 283

Pada data 38b dan 38d di atas, kita dapat melihat adanya subsitusi artikel a

disubstitusi oleh quatifier one (38b dan 38d). Artikel a dan quantifier one dapat

saling menggantikan karena memilki sifat sinonimi

Pada data 78d di atas, kita dapat melihat adanya subsitusi determiner every

disubstitusi oleh determiner all (38b dan 38d). Determiner every dan all tidak

memiliki hubungan sinonim maupun antonim, namun dapat saling menggantikan

karena sama-sama merujuk pada quantitas dari suatu meskipun berbeda

penekanan.

(1.e.4) Substitusi Pronomina

Substitusi kata tugas yang keempat adalah substitusi pronomina. Substitusi

pronomina dibagi menjadi dua jenis yaitu substitusi pronomina dengan part of

speech dan substitusi pronomina dengan frasa. Contoh dari substitusi pronomina

dengan part of speech ini dapat dilihat pada korpus 19 dan 255.

Tabel 4.40. Data 99: Substitusi Pronomina dengan Part of Speech

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

10c A bad workman blames his tools

Damn! Dropped the screwdriver. Bad

1979. A. Fox Threat Signal Red

Page 199: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

178

workmen blame their tools.

XV.

255a You are what you eat

There flashed through her mind the German saying, ‘One is what one eats.’

1930. J. Gollomb Subtle Trail ii. 55

Pada korpus 19c di atas, kita dapat melihat adanya pronomina his

disubstitusi oleh pronomina their. Substitusi ini muncul karena menyesuaikan

dengan kondisi subjek kalimat

Pada korpus 255a di atas, kita dapat melihat adanya pronomina you

disubstitusi oleh pronomina one. Kata you dan one berada dalam konteks yang

sama karena merujuk pada manusia.

Adapun contoh substitusi pronomna dengan frasa dapat dilihat pada variasi

dua kalimat proverba yang muncul pada korpus 238. Adapun contoh dari

substitusi pronomina dengan frasa dapat dilihat pada data berikut.

Tabel 4.41. Data 100: Substitusi Pronomina dengan Frasa

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

238e Two is company, but three is none

Two's company, three's a crowd.

1944. Modern Language Notes LIX. 517

238g Two is company, but three is none

Two's company, three's a crowd. ‘'Specially on a tandem bike.’

2002. Washington Post 10 Mar. SC11 (Family Circus comic strip)

Substitusi pronomina yang terakhir terdapat pada korpus 238, yaitu pada

238e dan 238g. Pronomina none dalam proverba “Two is company, but three is

none” disubstitusikan oleh frasa nominal yaitu frasa nominal a crowd. Kata none

dan frasa nominal yang mensubstitusinya berkait secara konteks. Frasa a crowd

merupakan penjelas dari kata none.

Page 200: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

179

(1.e.5) Substitusi karena Tense dan Concord

Substitusi kata tugas yang kelima adalah substitusi tense. Substitusi jenis

ini mudah dijumpai pada korpus data dan sangat lumrah terjadi karena bahasa

Inggris adalah bahasa yang memiliki tatabahasa yang berorientasi pada tenses.

Mengingat jumlahnya yang sangat banyak, hanya substitusi dari dua korpus saja

yang dipaparkan pada bagian ini. Adapun contoh dari substitusi kata tugas ini

dapat dilihat pada korpus 8 dan 20.

Tabel 4.42. Data 101: Substitusi karena Tense dan Concord

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

8g All that glitters is not gold

A young woman, perhaps grasping the unseemly spectacle of it all, suggested that all that glitters was not gold.

1980. Times 19 Jan. 18

20a A bully is always a coward

Mrs. M'Crule, who like all other bullies was a coward, lowered her voice.

1817. M. Edgeworth Ormond in Harrington & Ormond III. xxiv.

20d A bully is always a coward

The old adage holds good: all bullies are cowards, and most cowards are bullies.

1981. Times 9 May 2

Pada korpus 8g di atas, kita dapat melihat adanya subsitusi to be present is

disubstitusi oleh to be (past) was. Substitusi ini muncul karena menyesuaikan

dengan tense/waktu rujukan kalimat tersebut.

Pada korpus 20a, kita dapat melihat adanya subsitusi is oleh was. Substitusi

ini muncul karena menyesuaikan dengan tense/ waktu rujukan kalimat tersebut.

Pada 20d juga terdapat substitusi to be is menjadi are. Substitusi ini muncul

karena menyesuaikan dengan kondisi subjek kalimat (concord).

Page 201: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

180

(2) Substitusi Frasa

Pola modifikasi bunyi proverba tidak hanya ditemukan dengan

menggunakan part of speech saja. Di beberapa data yang ada pada beberapa

korpus juga ditemukan pola substitusi frasa. Ada 4 jenis frasa yang ditemukan

mengalami memodifikasi dengan substitusi antara lain: frasa nominal, frasa

verbal, frasa adjektival, dan frasa preposisional.

(2.a) Substitusi Frasa Nominal

Substitusi frasa nominal adalah substitusi pertama dalam kategori frasa.

Beberapa data yang tersebar pada 4 nomor korpus ditemukan mengalami

substitusi salah satu konstituen nominanya. Korpus tersebut adalah korpus 45,

korpus 122, korpus 229, dan korpus 241.

Tabel 4.43. Data 102: Substitusi Frasa Nominal

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

25c A drowning man will clutch at a straw

The drowning man snatches at every twig. The messengers of Benhadad catch hastily at that stile of grace, and hold it fast.

[1623 J. Hall Contemplations VII. XIX . 252]

45a Beauty is in the eye of the beholder

You should remember, my dear, that beauty is in the lover's eye.

1769 F. Brooke Hist. Emily Montague IV. 205

122a Idle people (folk) have the least leisure

Idle folks have the most labour.

1678 J. Ray English Proverbs (ed. 2) 161

229b Time is a great healer

Time, the Phisition of all.

1622 H. Peacham Complete Gentleman iv.

229c Time is a great healer

Time is the great physician.

1837 Disraeli Henrietta Temple III. VI. ix.

Page 202: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

181

229f Time is a great healer

Time is the greatest of healers, and during the next few weeks, sports again will provide us with a much-needed respite from our everyday worries.

2001 Washington Times 23 Sept. C17

241a The longest way round is the shortest way home

The road to resolution lies by doubt: The next way home's the farthest way about

1635 F. Quarles Emblems IV. ii.

241e The longest way round is the shortest way home

‘when I was training my old boss used to say: “If in doubt take the long road round. It'll prove to be the shortest in the end.”’

1990 F. Lyall Croaking of Raven vi. 2. 64

Substitusi frasa nominal yang pertama dapat dilihat pada korpus 25c. Pada

korpus tersebut, proverba yang berbunyi “A drowning man will clutch at a straw”

disubstitusi frasa nominalnya yaitu frasa nominal a straw menjadi frasa nominal

every twig.

Substitusi frasa nominal yang kedua dapat dilihat pada korpus 45a. Pada

korpus tersebut, proverba yang berbunyi “Beauty is in the eye of the beholder”

disubstitusi frasa nominalnya yaitu frasa nominal the beholder menjadi frasa

nominal lover's eye.

Substitusi verba dengan frasa verbal yang kedua dapat dilihat pada korpus

122a. Pada korpus tersebut, terlihat frasa nominal the least leisure disubstitusi

oleh frasa nominal the most labour. 2 frasa tersebut memiliki hubungan makna

sinonim.

Substitusi FN yang ketiga dapat dilihat pada korpus 229b dan 229c. Pada 2

korpus tersebut, terlihat proverba “Time is a great healer” disubstitusi salah satu

konstituennya yaitu FN a great healer dengan FN yang lain. Pada 229c, FN

Page 203: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

182

pengganti adalah FN the great physician. Pada 229f, FN tersebut diganti oleh FN

the greatest of healers.

Substitusi FN yang terakhir dapat dilihat pada korpus 241a dan 241e. Pada

2 korpus tersebut, terlihat proverba “The longest way round is the shortest way

home” disubstitusi FN pembentuknya oleh FN yang lain. Pada 241a, FN The

longest way round disubstitusi oleh FN the next way home. Masih pada korpus

214a, FN the shortest way home disubstitusi oleh FN the farthest way about. Pada

korpus 241, FN the long road long disubstitusi oleh FN the long road round.

(2.b) Substitusi Frasa Verbal

Substitusi FV adalah substitusi terbanyak kategori frasa. Beberapa data

yang tersebar pada 7 nomor korpus ditemukan mengalami substitusi salah satu

konstituen nominanya. Perwujudan dari substitusi FV ini meliputi dua jenis yaitu:

(1) substitusi FV dengan part of speech, dan (2) substitusi FV dengan FV.

(2.b.1) Substitusi Frasa Verbal dengan Part of Speech

Substitusi frasa verbal dengan part of speech dapat dilihat pada 3 korpus

berikut. Adapun ke-4 korpus tersebut adalah; korpus 25, 64, dan 158. Penjelasan

tentang substitusi jenis ini dapat dilihat sebagai berikut.

Tabel 4.44. Data 103: Substitusi Frasa Verbal dengan Part of Speech

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

25c A drowning man will clutch at a straw

The drowning man snatches at every twig. The messengers of Benhadad catch hastily at that stile of grace, and hold it fast.

1623. J. Hall Contemplations VII. XIX . 252

Page 204: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

183

25d A drowning man will clutch at a straw

His gratitude caught at those words, as the drowning man is said to catch at the proverbial straw.

1877. W. Collins My Lady's Money xv.

64e Desperate diseases must have desperate remedies

These circumstances are wholly exceptional. Desperate diseases, they say, call for desperate remedies.

1935. ‘A. Wynne’ Toll House Murder ix.

64g Desperate diseases must have desperate remedies

Desperate times call for desperate measures, which are often sensible when you consider the bleak alternative.

2001. W. Northcutt Darwin Awards II 2

158d Much would have more

Why should ten millions satisfy these people? There is an old adage to the effect that much wants more.

1928. J. S. Fletcher Ransom for London V. iv.

Pada korpus 25 di atas, proverba “A drowning man will clutch at a straw”

mengalami substitusi frasa verbalnya yaitu frasa will clutch. Frasa ini disubstitusi

oleh verba snatches (25c) dan verba catch (25 d dan 25d).

Selain pada korpus 25, pada korpus 64 yang berbunyi “Desperate diseases

must have desperate remedies” juga mengalami substitusi frasa verbalnya yaitu

frasa must have. Frasa ini disubstitusi oleh verba call (64e dan (64g).

Korpus selanjutnya yang frasa verbalnya disubstitusi dengan verba

terdapat pada kalimat proverba dengan nomor 158d. Pada 158d, kita dapat melihat

proverba yang berbunyi “Much would have more” mengalami substitusi frasa

verbalnya yaitu frasa would have dan diganti oleh verba wants.

Page 205: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

184

(2.b.2) Substitusi Frasa Verbal dengan Frasa Verbal

Substitusi frasa verbal dengan frasa verbal dapat dilihat pada empat korpus

data, yaitu pada korpus 40, 43, 69 dan 115. Penjelasan tentang substitusi jenis ini

dapat dilihat sebagai berikut.

Tabel 4.45. Data 104: Substitusi Frasa Verbal dengan Frasa Verbal

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

40d A tree is known by its fruit

‘ I never judge a man by his mask.’ ‘A tree should be judged by its fruits,’ Myna responded.

1955. S. N. Ghose Flame of Forest I. 15

43a Bad news travels fast

Bad News always fly faster than good.

1694. Terence's Comedies made English 46

69a Dog does not eat dog

The prouerb on dog will not eat of an other dogges fleshe.

1543. W. Turner Hunting of Romish Fox A2V

69b Dog does not eat dog

Dog should not prey on dog, the proverb says: Allow then brother-trav'lers crumbs of praise.

1790. ‘P. Pindar’ Epistle to Bruce 31

115b He who fights and runs away, may live to fight another day

The Dragoons thought proper a sudden Retreat; as knowing that, He that fights and runs away, May turn and fight another Day; But he that is in Battle slain, Will never rise to fight again.

1747. J. Ray Complete Hist. Rebellion 61

Substitusi frasa verbal dengan frasa verbal yang pertama dapat dilihat pada

data 40d. Pada data tersebut, terlihat frasa verbal is known dalam “A tree is known

by its fruit” disubstitusi oleh frasa verbal should be judged.

Substitusi frasa verbal dengan frasa verbal yang kedua dapat dilihat pada

data 43a. Pada data tersebut, terlihat frasa verbal travels fast disubstitusi oleh frasa

Page 206: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

185

verbal fly faster. Kata travels fast dan fly faster tidak sinonim namun memiliki

kedekatan makna karena sama-sama merujuk pada tindakan “bepergian”

Substitusi frasa verbal dengan frasa verbal yang ketiga dapat dilihat pada

korpus 69a dan 69b. Pada korpus tersebut, terlihat frasa verbal does not eat dalam

“Dog does not eat dog travels fast” disubstitusi oleh frasa verbal will not eat (69a)

dan should not prey (69b). Pada 69a, terlihat yang disubstitusi adalah auxiliari

does not dengan auxiliari will . Pada 69b, auxiliari does not disubstitusi dengan

modal should not. Selain itu, pada 69b, kata eat juga disubstitusi oleh kata prey.

Substitusi frasa verbal dengan frasa verbal yang terakhir dapat dilihat pada

data 115b. Pada data tersebut, terlihat frasa verbal live to fight disubstitusi oleh

frasa verbal turn and fight.

(2.b.3) Substitusi Frasa Adjektival

Substitusi ketiga dari kategori frasa adalah substitusi frasa adjektival. Ada

2 nomor korpus ditemukan mengalami substitusi salah satu konstituen nominanya

yaitu pada korpus 26, dan 121.

Tabel 4.46. Data 105: Substitusi Frasa Adjektival

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

26a A fault confessed is half redressed

A fault confessed is more than half amends, but men of such ill spirite as your selfe Worke crosses [arguments] and debates twixt man and wife.

1592 Arden of Feversham H1V

121b Hunger is the best sauce

If hunger is, as they say, a better sauce than any Ude invents, you should spend months shut out from every glimpse of Nature, if you would taste her beauties.

1850 C. Kingsley Alton Locke I. ix.

Page 207: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

186

Substitusi frasa adjektival dengan frasa adjektival yang pertama dapat

dilihat pada data 26a. Pada data tersebut, terlihat proverba “A fault confessed is

half redressed” mengalami substitusi frasa adjektivalnya. Frasa adjektival half

redressed disubstitusi oleh frase adjektival more than half amends.

Substitusi frasa adjektival dengan frasa adjektival yang terakhir dapat dilihat

pada data 121b. Pada data tersebut, terlihat frasa adjektival the best disubstitusi

oleh frasa adjektival a better.

(2.b.4) Substitusi Frasa Preposisional

Substitusi keempat dari kategori frasa adalah substitusi frasa preposisional.

Substitusi jenis ini hanya ditemukan 1 yaitu pada korpus 221.

Tabel 4.47. Data 106: Substitusi Frasa Preposisonall

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

221b The road to hell is paved with good intentions

I shall have nothing to hand in, except intentions,—what they say the road to the wrong place is paved with.

1847. J. A. Froude Shadows of Clouds ix.

Pada korpus 221b di atas, proverba “The road to hell is paved with good

intentions” mengalami substitusi frasa preposisionalnya. Frasa yang dimaksud

adalah frasa to hell. Frasa ini disubstitusi oleh frasa preposisional to the wrong

place

(3) Substitusi Klausa

Pola substitusi kalimat proverba yang terakhir adalah berupa substitusi

klausa. Dalam korpora data, terdapat 6 korpus yang di dalamnya terlihat jelas

Page 208: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

187

ditemukan substitusi klausa. Adapun korpus tersebut antara lain, korpus 134, 135,

188, 212, 226. Untuk lebih lengkapnya dapat dilihat pada paparan berikut.

Tabel 4.48. Data 107: Substitusi Klausa

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

134c Let sleeping dogs lie

It's best To let a sleeping mastiff rest.

1681 S. Colvil Whigs' Supplication II. 27

135a Let the cobbler stick to his last

Let not the shoemaker go beyond hys shoe.

1539 R. Taverner tr. Erasmus' Adages 17

188a Save us from our friends

Now, God deliver me from my friends for from mine enemies I'll deliver myself.

1604 J. Marston Malcontent IV. ii.

188d Save us from our friends

‘Defend me from my friends; I can defend myself from my enemies.’ So cried a famous French general to Louis XIV long before bridge was invented.

2002 Washington Times 26 Mar. B5

212c The bigger they are, the harder they fall

The bigger they come the harder they fall.

1971 J. Cliff (song-title)

226c They that sow the wind shall reap the whirlwind

Well—what's passed is passed. Folks that plant the wind reap the whirlwind!

1923 O. Davis Icebound III . 98

Pada korpus 134, proverba “Let sleeping dogs lie” mengalami substitusi

hampir seluruh konstituennya. Substitusi tersebut menyebabkan proverba tersebut

pada data 134c mengalami metamorfosis sehingga menjadi “Let a sleeping mastiff

rest.”

Pada korpus 135, proverba “Let the cobbler stick to his last” mengalami

substitusi konstituen dan mengalami metamorfosis sehingga menjadi “Let not the

Page 209: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

188

shoemaker go beyond hys shoe” ( data 135a) serta “The shoemaker sticks to his

last” (data 135f).

Pada korpus 188, proverba “Save us from our friends” mengalami substitusi

konstituen yaitu pada klausa imperatif save us dengan pengganti yang juga klausa

imperatif yaitu deliver me (188a) dan defend me (188d).

Pada korpus 212 di atas, proverba “The bigger they are, the harder they

fall” mengalami substitusi konstituen yaitu pada klausa they are dengan pengganti

yang juga klausa yaitu they come (212c) dan klausa the harder they fall dengan

klausa penganti the heavier the fall.

Pada korpus 188, proverba “They that sow the wind shall reap the

whirlwind” mengalami substitusi konstituen yaitu pada subklausa they that sow

dengan pengganti yang juga subklausa yaitu folks that plant. Substitusi ini terjadi

pada data (188c).

4. Penyelidikan Terhadap Kemungkinan Penyisipan Konstituen Proverba

Bagian terakhir dari penyelidikan keeratan hubungan antarkonstituen

pembentuk proverba terletak pada penyelidikan kemungkinan ekspansi kalimat

proverba. Ekspansi didefinisikan sebagai munculnya/ditambahkanya sebuah

konstituen baru yang sebenarnya tidak ada pada bunyi baku proverba dan

berfungsi sebagai pengembang bentuk orisinal proverba. Dengan adanya

fenomena ini, kalimat proverba yang baru dapat menjadi lebih panjang dari

kalimat bakunya. Ekspansi ini dapat berupa empat jenis penambahan yaitu:

(1) penambahan konstituen di awal kalimat proverba yang disebut preaddition;

(2) penambahan konstituen di akhir kalimat proverba yang disebut postaddition;

Page 210: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

189

(3) penambahan konstituen di tengah kalimat proverba yang disebut insertion;

(4) penambahan konstituen di dua tempat atau lebih yang disebut multiinsertion.

Untuk lebih memudahkan kita dalam menyebut jenis-jenis fenomena

ekspansi di atas, maka pada bagian ini kita akan menyebut keempat jenis

fenomena ekspansi tersebut dengan satu sebutan yaitu “penyisipan konstituen”.

Dari hasil analisis data, ditemukan beberapa proverba yang konstituennya

mengalami proses ekspansi ketika proverba tersebut berada dalam sebuah situasi

pemakaian tulis. Konstituen yang digunakan melakukan ekspansi tersebut ada tiga

macam yaitu (1) part of speech, (2) frasa, dan (3) klausa.

(1) Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Part of Speech

Pola pengembangan kalimat proverba yang pertama adalah dengan

menggunakan part of speech. Di beberapa data yang ada pada beberapa korpus

ditemukan pola pengembangan dengan menggunakan pola ini. Ada 5 jenis part of

speech yang ditemukan menjadi pengembang kalimat proverba antara lain;

nomina, verba, adjektiva, adverbia, dan kata tugas seperti determiner,

pronomina, preposisi dan auxiliari.

(1.a) Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Nominal

Pola pengembangan kalimat proverba yang pertama adalah berupa

penyisipan nominal ke dalam kalimat proverba. Terdapat beberapa nomina yang

disisipkan pada kalimat proverba yang terdapat pada 4 korpus yaitu korpus 60,

korpus 174, korpus 239 dan korpus 244.

Page 211: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

190

Tabel 4.49. Data 108: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Nomina

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

60e Constant dropping wears away a stone

The constant dripping water can wear away the toughest stone.

1963. E. S. Gardner Case of Mischievous Doll vii.

174b A postern door makes the thief

The Posterne doore makes theefe and whore. But, were that dam'd with Stone, or Clay, Whoores and Theeues would find a way.

1611. J. Davies Scourge of Folly 146

174c A postern door makes the thief

The Postern Door Makes Thief and Whore.

1732. T. Fuller Gnomologia no. 6176

Pada korpus 60e di atas, kita dapat melihat adanya penyisipan N. N yang

dimaksud di sini adalah N water yang muncul dan memodifikasi proverba

“Constant dropping wears away a stone.”

Demikian juga pada korpus 174, juga ditemukan nomina yang memiliki

peran untuk mengekspansi kalimat proverba yang berbunyi “A postern door

makes the thief.” Nomina tersebut adalah kata whore muncul pada dua data yaitu

pada data 174b dan 174c. Pada dua data tersebut, nomina whore diawali oleh kata

tugas and yang memiliki fungsi menghubungkan nomina whore dengan kalimat

sebelumnya.

(1.b) Ekspansi Proverba Pola Penyisipan Verba

Pola pengembangan kalimat proverba yang kedua adalah berupa

penyisipan verbal ke dalam kalimat proverba. Selama proses pengamatan

proverba, tidak banyak terlihat proverba yang bunyinya mengalami penyisipan

Page 212: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

191

verba. Diantara 259 proverba yang ada dalam korpora data, hanya terdapat 1

proverba yang mengalami penyisipan verbal, yaitu proverba korpus 236.

Tabel 4.50. Data 109: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Verba

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

236d Two dogs are fighting for a bone, a third runs away with it

Verifying the coarse proverb, while two dogs are fighting for a bone, a third comes and runs away with it.

1784. Gazette of State of S. Carolina 17 July 2

Pada korpus 236d, ditemukan verba yang memiliki peran untuk

mengekspansi kalimat proverba yang berbunyi “Two dogs are fighting for a bone,

a third runs away with it.” Verba yang mengekspansi proverba tersebut adalah

verba comes. Dengan munculnya verba comes ini, maka kalimat proverba menjadi

“Two dogs are fighting for a bone, a third comes and runs away with it.”

(1.c) Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Adjektiva

Pola pengembangan kalimat proverba yang kedua adalah berupa

penyisipan adjektiva ke dalam kalimat proverba. Terdapat beberapa nomina yang

disisipkan pada kalimat proverba yang terdapat pada lima korpus yaitu korpus 11,

korpus korpus 60, korpus 85, korpus 216 dan korpus 245.

Tabel 4.51. Data 110: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Adjektiva

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba

Sumber

11a All roads lead to Rome

All roads alike conduct to Rome.

1806. R. Thomson tr. La Fontaine's Fables IV. XII . xxiv.

60e Constant dropping wears away a stone

The constant dripping water can wear away the toughest stone.

1963. E. S. Gardner Case of Mischievous Doll vii.

Page 213: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

192

85a Exchange is no robbery

Fair Exchange is no Rob'ry. Spoken when we take up one Thing, and lay down another.

1721. J. Kelly Scottish Proverbs 105

85b Exchange is no robbery

Casting an eye at my hat and wig he took them off, and clapping his own on my head, declared, that a fair exchange was no robbery.

1748. Smollett Roderick Random II. xli.

85c Exchange is no robbery

‘So it was you who took away the Harar frescoes?’ ‘Took away? We exchanged them. A good exchange is no robbery, I believe?’

1960. N. Mitford Don't tell Alfred xx.

85d Exchange is no robbery

‘Superintendent Groom, sir, I have to report that I was just considering my spring-cleaning,’ I said. ‘And, since fair exchange is no robbery, what about your thoughts?’

1999. J. Cutler Dying to Score i. 5

216c The last straw that breaks the camel's back

As the last straw breaks the laden camel's back, this piece of underground information crushed the sinking spirits of Mr. Dombey.

1848. Dickens Dombey & Son ii.

245e Walls have ears It is not good to speak of such things. Stone walls have ears.

1822. Scott Nigel I. vi.

Pada korpus 11a di atas, kita dapat melihat adanya penyisipan adjektival.

Adjektiva yang dimaksud di sini adalah adjektiva alike yang muncul dan

memodifikasi proverba “All roads lead to Rome.”

Page 214: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

193

Pada korpus 60 kita melihat adanya adjektiva toughest muncul untuk

memodifikasi frasa nomina/nomina stone. Proverba yang semula berbunyi

“Constant dropping wears away a stone” berubah menjadi “The constant

dripping water can wear away the toughest stone.” Selain adjektiva, pengembang

kalimat yang dapat kita lihat pada 60e adalah modal dan determiner (artikel the).

Terdapat dua A yang muncul untuk memodifikasi FN/N an

exchange/exchange pada korpus 85 yaitu adjektiva fair dan good. Proverba yang

semula berbunyi “Exchange is no robbery” berubah menjadi “Fair exchange is

no rob'ry” (5a, 5b dan 5d) serta “A good exchange is no robbery.”

Pada korpus 216 kita melihat adanya adjektiva laden yang muncul untuk

memodifikasi frasa nominal the camel's back. Dengan adanya adjektiva ini,

Proverba yang semula berbunyi “The last straw that breaks the camel's back”

berubah menjadi “The last straw breaks the laden camel's back.” Selain adjektiva,

pengembang kalimat yang dapat kita lihat pada 216c, ditemukan pula fenomena

pelesapan penunjuk subklausa yaitu that. Adjektiva terakhir yang ditemukan

dalam korpora data yang memiliki fungsi sebagai pengembang proverba terdapat

pada 245e. Adjektiva tersebut sebenarnya berbentuk nomina yaaitu nomina stone

yang muncul sebagai modifier dari wall. Namun, karena berfungsi sebagai

modifier, nomina tersebut dimasukkan ke dalam kategori adjektiva. Dengan

masuknya kata stone, proverba yang semula berbunyi “Walls have ears,”

berkembang menjadi” Stone walls have ears”

(1.d) Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Adverbia

Pola pengembangan kalimat proverba yang paling banyak ditemukan

selama proses analisis data adalah berupa penyisipan adverbia. Dalam korpora

Page 215: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

194

data, terdapat beberapa adverbia yang disisipkan pada kalimat proverba seperti

yang terdapat pada 15 korpus yaitu korpus 17, 35, 43, 45, 46, 57, 72, 116, 118,

147, 177, 182, 198, 223, 233.

Tabel 4.52. Data 111: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Adverbia

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

17c An englishman's house is his castle

In London a man's own house is truly his castle, in which he can be in perfect safety from intrusion.

1791. Boswell Life of Johnson II. 284

35b A rolling stone gathers no moss

A Rolling Stone is ever bare of Moss.

1710. A. Philips Pastorals II. 8

43a Bad news travels fast

Bad News always fly faster than good.

1694. Terence's Comedies made English 46

43d Bad news travels fast

‘I've already had a dozen phony sympathy calls—including one from a cousin in Sarasota. Bad news certainly travels fast.’

1991. L. Sanders McNally's Secret (1992) iv. 38

46d Better be an old man's darling, than a young man's slave

Find yourself an older man. Much better to be an old man's darling, than a young man's slave.

1980. J. Marcus Marsh Blood ix.

57e Charity covers a multitude of sins

Charity, after all, can cover up a multitude of sins.

1982. G. Hammond Game xvi.

72e Don't judge a book by its cover.

Appreciate your allowing me to participate, but you should be less trusting, Ellie—can't always judge a book by its cover.

1984. Thin Woman xii.

116c History repeats itself

History tends to defy the familiar aphorism; whether national or personal, it seldom repeats itself.

1957. V. Brittain Testament of Experience 11

Page 216: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

195

118e Honesty is the best policy

It is not a phrase I'm particularly fond of, for it endorses a virtue not for itself but for practical reasons, yet it bears repeating: Honesty is still the best policy.

2001. Washington Times 17 July A18

177c Patience is a virtue

That was only three days ago. Why don't you ferret her out? Patience is and always was a virtue.

1858. Trollope Dr. Thorne I. xiv.

182b Prevention is better than cure

Prevention is much preferable to Cure.

1732. T. Fuller Gnomologia no. 3962

198b Speech is silver, silence is golden

She will give a pound note to the collection if I would cut my eloquence short, so in this case, though speech is silver, silence is certainly golden.

1936. W. Holtby South Riding I. iv.

223c The weakest go to the wall

You will be thrashed all day long. The weakest always goes to the wall there.

1834. Marryat Peter Simple I. v.

233d Truth is stranger than fiction

There are times when truth is indeed stranger than fiction, when the teller of true tales can report things that we would dismiss as preposterous inventions should a novelist try to put them over on us.

2001. Washington Post 25 June C2

Penyisipan adverbia yang pertama terdapat pada korpus 17c, Pada korpus

tersebut, kita melihat adanya adverbia yang muncul untuk memodifikasi proverba

yaitu adverbia truly yang memodifikasi proverba “An englishman's house is his

castle” sehingga berbentuk “A man's own house is truly his castle.” Adverbia

truly ini muncul di tengah kalimat proverba.

Page 217: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

196

Pada korpus 35 kita melihat adanya adverbia ever yang muncul untuk

memodifikasi proverba “A rolling stone gathers no moss” yaitu pada data 35b.

Selain kemunculan penyisipan ever, terjadi juga fenomena yang lain yaitu adanya

substitusi verba gathers dengan frasa is bare of. Munculnya dua fenomena ini

menyebabkan bentuk proverba terlihat cukup berbeda dari bentuk bakunya.

Pada korpus 43 di atas, kita melihat adanya dua adverbia yang muncul untuk

memodifikasi proverba “Bad news travels fast.” Pada korpus 43a, adverbia

always ditemukan melakukan pengembangan proverba. Pada korpus ini pula

ditemukan adverbia lain yang juga melakukan pengembangan yaitu adverbia

certainly yaitu 43d.

Pada 46d kita melihat adanya adverbia much yang muncul untuk

memodifikasi proverba “Better be an old man's darling, than a young man's

slave.” Dengan adanya adverbia much ini maka kalimat proverba berubah

menjadi; “Much better to be an old man's darling, than a young man's slave.”

Posisi kemunculan much berada di awal kalimat proverba.

Pada korpus 57e di atas, terdapat dua frasa adverbial yang masuk untuk

mengembangkan kalimat proverba yang berbunyi “Charity covers a multitude of

sins.” Adverbia yang dimaksud di sini adalah adverbia after dan up. Dengan

masuknya adverbia ini, kalimat proverba 57e berbentuk lebih panjang yaitu

“Charity, after all, can cover up a multitude of sins.”

Pada korpus 72, adverbia always juga ditemukan yaitu pada 72e. Adverbia

ini muncul untuk memodifikasi verba judge yang ada pada proverba 72e. Selain

penyisipan adverbia always, kita juga menjumpai adanya fenomena substitusi

yaitu substitusi auxiliari don’t dengan modal can’t. Munculnya dua fenomena ini

Page 218: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

197

menyebabkan proverba yang berbunyi “ Don't judge a book by its cover” berubah

menjadi “ Can't always judge a book by its cover.” Dengan hadirnya adverbia ini,

kalimat proverba 72e menjadi sedikit lebih panjang dan berbeda.

Pada data 116c kita melihat adanya adverbia yang lain yaitu adverbia seldom

yang muncul untuk memodifikasi proverba “History repeats itself” sehingga

menjadi “It seldom repeats itself.” Penyisipan adverbia ini dapat dilihat pada buku

berjudul “Testament of Experience”

Pada 118a, terdapat adverbia still yang memodifikasi kalimat proverba

“Honesty is the best policy” sehingga menjadi “Honesty is still the best policy.”

Penyisipan adverbia ini dapat dilihat pada surat kabar “Washington Times” edisi

17 July 2001.

Adverbia always juga ditemukan pada 177c. Pada korpus tersebut, proverba

yang berbunyi “Patience is a virtue” mendapat sisipan adverbia always sehingga

menjadi “Patience is and always was a virtue.” Pada proverba ini, to be bentuk

past yaitu was juga disisipkan ke dalam kalimat proverba sehingga proverba

tersebut memiliki dua kopula yaitu is dan was.

Selain pada 46d, penyisipan adverbia much juga dapat dilihat pada korpus

nomor 182b. Pada korpus 182b ini, adverbia much terlihat mengekspansi kalimat

proverba “Prevention is better than cure” sehingga menjadi “Prevention is much

preferable to cure.” Pada 182b, selain proverba tersebut mengalami penyisipan,

proverba tersebut juga mengalami fenomena substitusi yaitu adjektiva better yang

disubstitusi oleh adjektiva preferable.

Adverbia certainly juga ditemukan pada korpus 198. Adverbia ini masuk

dan menyisip pada kalimat proverba “Speech is silver, silence is golden” yang ada

Page 219: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

198

pada 198b. Dengan munculnya adverbia certainly ini, maka kalimat proverba

berkspansi menjadi “Speech is silver, silence is certainly golden.”

Adverbia always yang terakhir muncul pada 223c. Pada 223c juga

ditemukan adverbia there yang memodifikasi proverba “The weakest go to the

wall.” Munculnya dua adverbia ini menyebabkan kalimat proverba 223c menjadi

makin panjang dan berbunyi “The weakest always goes to the wall there.”

Demikian juga pada data 233d, terdapat adverbia indeed yang memodifikasi

proverba “Truth is stranger than fiction” sehingga menjadi “Truth is indeed

stranger than fiction.” Fenomena penyisipan ini dapat dilihat pada surat kabar

“Washington Post” edisi 25 Juni 2001.

(1.e) Ekspansi Proverba Pola Penyisipan Kata Tugas

Pola pengembangan kalimat proverba selanjutnya adalah berupa

penyisipan kata tugas. Dalam korpora proverba, ditemukan banyak jenis

penyisipan kata tugas. Namun, apabila fenomena ini dibahas seluruhnya akan

memakan banyak tempat, maka hanya hanya beberapa kata tugas yang disebutkan

yaitu beberapa kata tugas yang termasuk dalam jenis pronomina, determiner,

preposisi, dan auxiliari.

(1.e.1) Penyisipan Pronomina

Terdapat beberapa pronomina yang disisipkan pada kalimat proverba

yang terdapat pada 4 korpus yaitu korpus 14, korpus 24, dan korpus 35.

Tabel 4.53. Data 112: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Pronomina

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

14a Ask no questions and hear no lies

ask me no questions and I'll tell you no fibs.

1773. Goldsmith She stoops to

Page 220: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

199

Conquer III . 51

14d Ask no questions and hear no lies

Them that asks no questions isn't told a lie—Watch the wall, my darling, while the Gentlemen go by!

1906. R. Kipling Puck of Pook's Hill 252

14e Ask no questions and hear no lies

Charlie put his finger to his nose. ‘Them that asks no questions, don't get told no lies, that's what my old mother used to say,’ he said.

1997. R. Bowen Evans Above vi. 65

Pada korpus 14 kita melihat adanya tiga jenis pronomina yang muncul untuk

memodifikasi proverba “Ask no questions and hear no lies.” Tiga pronomina

tersebut adalah pronomina me dan you dan pronomina them. Pronomina me dan

you muncul pada 14a, sedang pronomina them muncul pada data 14d dan 14e.

(1.e.2) Penyisipan Determiner

Penyisipan kata tugas jenis kedua adalah penyisipan determiner. Dalam

konteks ini yang disebut determinar adalah berupa artikel (a, an, dan the), serta

quantifier (some, any, dan sejenisnya). Penyisipan kata tugas ini banyak

ditemukan. Namun karena terlalu banyak, maka hanya beberapa yang diambil

sebagai contoh penyisipan jenis ini. Adapun contoh penyisipan jenis ini dapat

dilihat pada korpus 24, korpus 35, dan korpus 60.

Tabel 4.54. Data 113: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Determiner

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

24b A door must either be shut or open

Fiction pleads in vain for detailed treatment. For all doors must be shut or open; and this door must now be shut.

1896. G. Saintsbury Hist. Nineteenth-Century Literature vii.

Page 221: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

200

60e Constant dropping wears away a stone

The constant dripping water can wear away the toughest stone.

1963. E. S. Gardner Case of Mischievous Doll vii.

Pada korpus 24 kita melihat adanya determiner all yang muncul untuk

memodifikasi proverba “A door must either be shut or open.” Kata all termasuk

dalam kategori determiner tak tentu. Dengan adanya pronomina ini, Proverba

tersebut berbunyi “All doors must be shut or open.” Pada data ini juga ditemukan

fenomena substitusi yaitu adanya pergantian kata either dengan kata must.

Kata tugas kedua yang ditemukan dalam korpora data yang memiliki

fungsi sebagai pengembang proverba terdapat pada 60e. Kata tugas tersebut

berbentuk determiner (tepatnya artikel) the yang muncul mengawali frasa nominal

constant dripping dan toughest stone. Dengan masuknya kata stone, proverba

yang semula berbunyi “Constant dropping wears away a stone” berkembang

menjadi “The constant dripping water can wear away the toughest stone.” Kata

tugas the muncul bersama nomina water dan adjektiva toughest untuk

mengembangkan bentuk dasar proverba ini.

(1.e.3) Penyisipan Preposisi

Penyisipan kata tugas jenis ketiga adalah penyisipan preposisi. Penyisipan

kata tugas ini tidak sebanyak penyisipan kata tugas lainnya, dan hanya ditemukan

1 dalam korpora. Adapun contoh penyisipan jenis ini dapat dilihat pada korpus 74.

Tabel 4.55. Data 114: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Preposisi

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

74a East or west, home's best

‘East and west, at home the best’ (German). Ost und West, daheim das Best.

1859 W. K. Kelly Proverbs of all Nations 36

Page 222: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

201

Pada 74a kita melihat adanya preposisi at yang muncul untuk memodifikasi

proverba “East or west, home's best.” Dengan masuknya preposisi ini, proverba

tersebut kemudian berbunyi “East and west, at home the best.” Dalam kalimat

proverba yang terakhir ini juga kita bisa melihat adanya fenomena substitusi yaitu

konjungsi or disubstitusi oleh konjungsi and.

(1.e.4) Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Auxiliari

Penyisipan kata tugas jenis keempat adalah penyisipan auxiliari.

Penyisipan kata tugas jenis ini adalah yang paling banyak ditemukan. Setidaknya

ada 2 alasan mengapa penyisipan auxiliari banyak ditemukan yaitu:

(1) auxiliari memegang peranan penting dalam proses transformasi kalimat karena

selalu dipakai dalam proses transformasi tersebut;

(2) auxiliari adalah kata tugas yang memiliki jenis banyak dan hampir seluruh

kalimat yang melibatkan tenses di dalamnya menggunakan auxiliari.

Contoh penyisipan auxiliari ini dapat dilihat pada korpus 51, 63, 89, dan 90.

Tabel 4.56. Data 115: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Auxiliari

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

51a Birds of a feather flock together

Birdes of a feather will flocke together.

1599. J. Minsheu Spanish Grammar 83

51b Birds of a feather flock together

Our English Proverb That birds of a feather will flock together. To be too intimate with sinners, is to intimate that you are sinners.

1660. W. Secker Nonsuch Professor 81

63a Dead men tell no tale

Twere best To knock um i th head. The dead can tell no tales.

1664. J. Wilson Andronicus Comnenius I. iv.

Page 223: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

202

89c Familiarity breeds contempt

Perhaps, if I heard Tennyson talking every day, I shouldn't read Tennyson. Familiarity does breed contempt.

1869. Trollope He knew He was Right II . lvi.

90a Findings keepings The scoundrels said, ‘Findings are keepings, by the laws of our country; and as we found your cows, so we will keep them.’

1863. J. H. Speke Discovery of Source of Nile V.

Pada 4 korpus di atas yaitu pada korpus 51, korpus 63, korpus 89, dan

korpus 90, kita melihat adanya beberapa auxiliari yang muncul untuk

memodifikasi proverba. Jenis auxiliari yang muncul pada 4 korpus tersebut ada 3,

yaitu auxiliari modal, auxiliari murni dan to be.

Auxiliari modal dapat dilihat pada 51 dan 63 yaitu berupa modal will dan

can. Will memodifikasi proverba “Birds of a feather flock together” menjadi

“Birdes of a feather will flocke together” (51a dan 51b). Can memodifikasi

“Dead men tell no tale” menjadi “The dead can tell no tales” (63a). Pada korpus

ini juga ditemukan ekspansi dengan menggunakan penambahan determiner the.

Auxiliari murni dapat dilihat korpus 89 di atas yaitu berupa auxiliari does.

Pada data 89c, auxiliari does memiliki fungsi untuk penekanan pada satu hal.

Modal ini memodifikasi kalimat proverba yang semula “Familiarity breeds

contempt” menjadi “Familiarity does breed contempt.”

Auxiliari jenis terakhir yang ditemukan dapat dilihat korpus 90 di atas yaitu

berupa to be are. Pada data 90a, to be is memiliki fungsi untuk membantu kata

kerja keep merubah tensenya menjadi present progressive. Modal ini

memodifikasi kalimat proverba yang semula “Findings keepings” menjadi

“Findings are keepings”

Page 224: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

203

(1.e.5) Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan to Infinitif

Penyisipan kata tugas jenis terakhir adalah penyisipan to infinitif (to yang

mengikuti V bentuk 1). Penyisipan kata tugas jenis ini hanya ditemukan 1 dalam

korpora dan dapat dilihat pada korpus 48.

Tabel 4.57. Data 116: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan to Infnitif

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

48c Better be safe than sorry

It's not that I want to shut you in but—well, it's better to be safe than sorry.

1972. J. Wilson Hide & Seek vii.

Pada data 48c kita melihat adanya to infinitif yang muncul mengawali V be.

Kemunculan to ini memodifikasi proverba yang semula berbunyi “Better be safe

than sorry” menjadi “It's better to be safe than sorry.” Dalam kalimat proverba

yang terakhir ini juga kita bisa melihat adanya fenomena ekspansi yang lain yaitu

frasa it is. Fenomena ekspansi proverba dengan pola penyisipan frasa dapat dilihat

pada bagian selanjutnya.

(2) Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Frasa

Pola pengembangan kalimat proverba tidak hanya ditemukan dengan

menggunakan part of speech saja. Di beberapa data yang ada pada beberapa

korpus juga ditemukan pola pengembangan dengan menggunakan frasa.

(2.a) Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Frasa Nominal

Ekspansi kalimat proverba dengan menyisipkan frasa yang pertama adalah

penyisipan frasa nominal. Penyisipan jenis ini terdapat pada 2 korpus yaitu korpus

6, dan 183. Untuk lebih jelasnya dapat dilihat pada data berikut.

Page 225: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

204

Tabel 4.58. Data 117: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Frasa Nominal

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

6a All's fair in love and war

In love and war, every stratagem is fair, they say.

1845. G. P. R. James Smuggler II. iv.

183c Procrastination is the thief of time

Far from being the thief of Time, procrastination is the king of it.

1935. O. Nash Primrose Path 100

Pada korpus 6 di atas, terutama kata bergaris bawah yang ada pada data 6a,

kita dapat melihat adanya penyisipan frasa nomina. Frasa nominal yang dimaksud

di sini adalah frasa nominal every stratagem yang muncul dan memodifikasi

determiner all sehingga kalimat proverba tersebut kemudian menjadi “ In love and

war, every stratagem is fair.” Contoh kedua yang berhubungan dengan penyisipan

nomina ada pada korpus 183 berikut ini.

Pada korpus 183, ditemukan FN the king yang memiliki peran untuk

mengekspansi kalimat proverba yang berbunyi “ Procrastination is the thief of

time.” Dengan munculnya FN ini, maka proverba tersebut berbunyi lebih panjang

menjadi “From being the thief of time, procrastination is the king of it.” Selain

adanya penambahan FN, terdapat juga penambahan konstituen yang lain yaitu

adverbia from yang posisinya fronting. Susunan proverba pada data 183 inipun

pada akhirnya mengalami permutasi yaitu pindahnya bagian pelengkap subjek the

thief of time yang berada pada akhir kalimat menuju ke awal kalimat.

(2.b) Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Frasa Verbal

Ekspansi kalimat proverba dengan menyisipkan frasa yang kedua adalah

berupa penyisipan frasa verbal. Penyisipan jenis ini hanya terdapat pada 3 korpus

yaitu korpus 95, 151 dan 220. Untuk lebih jelasnya dapat dilihat pada data berikut.

Page 226: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

205

Tabel 4.59. Data 118: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Frasa Verbal

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

95b First impressions are the most lasting

I didn't like to run the chance of being found drinking it for first impressions, you know, often go a long way, and last a long time.

1844 Dickens Martin Chuzzlewit v.

151b Many hands make light work

Most hands dispatch apace, and make light work, (the proverb says).

1678 S. Butler Hudibras III . ii.

220d The proof of the pudding is in the eating

With respect to the scheme. I've known soldiers adopt a worse stratagem. There's a proverb however, I've always thought clever. The proof of the pudding is found in the eating.

1842 R. H. Barham Ingoldsby Legends 2nd Ser. 25

FV yang mengekspansi proverba dapat dilihat pada 95b. FV

mengembangkan proverba yang berbunyi “First impressions are the most lasting”

menjadi “First impressions often go a long way, and last a long time.” Pada data

tersebut, dapat dilihat fenomena modifikasi proverba melalui substitusi yaitu FV

are the most lasting dengan FV bentuk lain go a long way, and last a long time

Pada korpus 151, ditemukan FV dispatch apace yang mengekspansi kalimat

proverba “Many hands make light work.” Adanya penyisipan FV ini

menyebabkan proverba tersebut berkembang menjadi menjadi “ Most Hands

dispatch apace, and make light work.” Selain FV, Kon and ikut pula menambah

panjang bunyi proverba ini.

Pada korpus 220, ditemukan FV yang memiliki peran untuk mengekspansi

kalimat proverba. Proverba yang berbunyi “The proof of the pudding is in the

Page 227: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

206

eating” dikembangkan oleh FV is found pada 220d sehingga menjadi “ The proof

of the pudding is found in the eating.”

(2.c) Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Frasa Adjektival

Penyisipan frasa ketiga adalah penyisipan frasa adjektival. Penyisipan

jenis ini hanya terdapat pada dua korpus yaitu korpus 26 dan 211. Untuk lebih

jelanya dapat dilihat pada data berikut.

Tabel 4.60. Data 119: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Frasa Adjektival

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

26a A fault confessed is half redressed

A fault confessed is more than half amends, but men of such ill spirite as your selfe Worke crosses [arguments] and debates twixt man and wife.

1592. Arden of Feversham H1V

211c The exception proves the rule

As for the dictum about Temple Bar, why, the case of Poddle and Shaddery might be one of those very exceptions whose existence is necessary to the proof of every general rule.

1863. W. S. Gilbert in Cornhill Mag. Dec. VIII. 727

Pada korpus 26d, terdapat frasa adjektival yang memodifikasi bunyi

proverba yaitu “A fault confessed is half redressed.” Frasa Adjektival tersebut

adalah frasa adjektiva more than.

Demikan juga pada korpus 221, juga terdapat frasa adjektival yang

memodifikasi bunyi proverba yaitu “The exception proves the rule.” Frasa

adjektival tersebut adalah frasa adjektiva every general

Page 228: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

207

(2.d) Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Frasa Adverbial

Pola pengembangan kalimat proverba dengan pola penyisipan frasa

adverbial tidak sebanyak pengembangan kalimat proverba dengan pola penyisipan

adverbia. Dalam korpora data, hanya terdapat tiga korpus yang di dalamnya

terdapat penyisipan frasa adverbial yaitu korpus 17e dan 17f, 45d dan 243c.

Tabel 4.61. Data 120: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Frasa Adverbial

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

17e An englishman's house is his castle

An Englishman's house may be his castle, but does it follow that his garden is his forest?

1998. Garden (Royal Horticultural Society) May 313

17f An englishman's house is his castle

An Englishman's home is no longer his castle. Thanks to gun control zealots, England has become the land of choice for criminals.

2002. Washington Times 1 Aug. A14

45d Beauty is in the eye of the beholder

This at once confirmed the conclusion that I had just reached after studying the photographs of the child Wladyslaw: beauty is not merely in the eye but also in the imagination of the beholder.

2001. Spectator 8 Dec. 58

243c United we stand, divided we fall

Threatened, mocked, hounded, the churches—or at least, their more enlightened leaders—are belatedly moving towards the view that ‘united we might just stand, but divided we most certainly fall’.

2002. Times 2 13 June 7

Penyisipan adverbia yang pertama terdapat pada korpus 17 utamanya pada

data 17e, dan 17f. Pada tiga data tersebut, kita melihat adanya 2 jenis frasa

adverbial yang muncul untuk memodifikasi 2 proverba yaitu frasa adverbial may

Page 229: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

208

be dan frasa adverbial no longer yang memodifikasi proverba “An englishman's

house is his castle” sehingga berbentuk “ An Englishman's house may be his

castle,” (17e), dan “An Englishman's home is no longer his castle” (17f).

Pada data 45 ditemukan penyisipan dua frasa adverbial, yaitu frasa not

merely dan but also seperti yang terlihat pada korpus “Beauty is in the eye of the

beholder.” Dengan adanya penyisipan ini, maka kalimat proverba diekspansi

menjadi “United we might just stand, but divided we most certainly fall.”

Demikian juga pada korpus 243. Pada korpus tersebut terdapat frasa

adverbial might just yang memodifikasi kalimat United we stand dan frasa

adverbial most certainly yang memodifikasi kalimat divided we fall seperti yang

terlihat pada korpus berikut.

(2.e) Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Frasa Preposisional

Pola pengembangan kalimat proverba yang kelima yang berupa penyisipan

frasa adalah penyisipan frasa preposisional. Dalam korpora data, hanya terdapat 1

frasa yang ditemukan disisipkan pada kalimat proverba seperti yang terdapat pada

korpus yaitu pada data 119d.

Tabel 4.62. Data 121: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Frasa Preposisional

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

68e Do as you would be done by

Do unto others as you would be done by’ was a more positive social prescription of societies like Toronto.

1991. T. Mo Redundancy of Courage xxix. 394

Korpus 68d menunjukkan bahwa terdapat frasa preposisional yaitu frasa

unto others yang mengembangkan proverba “Do as you would be done by.”

Page 230: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

209

Dengan disisipkannya frasa preposisional ini, kalimat proverba tersebut kemudian

berkembang menjadi “Do unto others as you would be done by.”

(3) Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Klausa

Pola pengembangan kalimat proverba yang terakhir adalah berupa

penyisipan klausa. Dalam korpora data, hanya terdapat 1 klausa yang ditemukan

disisipkan pada kalimat proverba seperti yang terdapat pada korpus yaitu korpus

119, data 119d.

Tabel 4.63. Data 122: Ekspansi Proverba dengan Pola Penyisipan Klausa

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

119d Hope for the best and prepare for the worst

‘We must all hope for the best,’ Mrs. Seeton chided him gently. ‘As my nanny used to say: “Hope for the best, expect the worst—and take what comes.”

1999. ‘H. Crane’ Miss Seeton's Finest Hour i. 7

Pada korpus 119 di atas, terdapat kalimat proverba yang mengalami

pengembangan yaitu pada 119d. Pada korpus tersebut, terdapat kalimat and take

what comes yang ditambahkan pada proverba “Hope for the best and prepare for

the worse.” Selain dimodifikasi dengan penambahan kalimat, proverba ini juga

dimodifikasi dengan sbstitusi yaitu penggantian verba prepare dengan verba

expect.

(4) Pola Kompleks: Sebuah Catatan Kecil

Dalam beberapa kasus, pola-pola modifikasi bunyi proverba teryata tidak

dilakukan hanya dengan menggunakan satu pola saja seperti pola ekspansi atau

pola-pola lainnya, tapi dapat menggunakan dua, tiga atau empat pola sekaligus,

Page 231: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

210

sehingga tidaklah mengherankan jika ternyata suatu ketika kita menemukan

sebuah proverba ketika dipakai dalam konteks tulis, berbentuk sangat berbeda

dengan bentuk bakunya.

Beberapa proverba yang berbunyi jauh berbeda dengan bentuk bakunya

karena dimodifikasi oleh beberapa pola sekaligus dapat dilihat pada beberapa

korpus berikut.

Tabel 4.64. Data 123: Ekspansi Proverba dengan Pola Kompleks

Nomor Korpus

Bunyi Baku Proverba

Variasi Bunyi Proverba Sumber

34a A prophet is not without honour save in his own country

‘The captain, like the prophets of old, is but little honoured in his own country.

1771. Smollett Humphry Clinker III. 92

70a Don't change horses in mid-stream

I am reminded of a story of an old Dutch farmer, who remarked to a companion once that ‘it was best not to swap horses when crossing streams’.

1864. A. Lincoln Collected Works (1953) VII. 384

70b Don't change horses in mid-stream

‘If ours is the true religion why do you not become a Catholic?’ ‘Reverend father, we have a proverb in England never to swap horses while crossing a stream’.

1929. R. Graves Good-bye to All That xxiii.

72a Don’t judge a book by its cover

You can't judge a book by its binding.

1929. American Speech IV. 465

72c Don’t judge a book by its cover

This is a nice respectable street, wouldn't you say, sir?.. Unfortunately, sir, you can't tell a book by its cover.

1954. Journal of Edwin Carp 131

72e Don’t judge a book by its cover

Appreciate your allowing me to participate, but you should be less trusting, Ellie—can't always judge a book by its cover.

1984. Thin Woman xii.

Page 232: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

211

72f Don’t judge a book by its cover

The old saying goes that you can't judge a book by its cover. Now that's even true of the ones labeled ‘Holy Bible.’

1995. Washington Times 2 Dec. C3

84c Example is better than precept

Example draws where Precept fails, And Sermons are less read than Tales.

1708. M. Prior Literary Works (1971) I. 535

103a give credits where credit is due

May Honor be given to whom Honor may be due.

1777. S. Adams Letter 29 Oct. in Collections of Massachusetts Hist. Society (1917) LXXII. 375

103c give credits where credit is due

The justice and magnanimity which would show ‘honour to whom honour is due’ is not always found equal to the occasion when it involves the granting of a degree.

1894. Girl's Own Paper 6 Jan. 228

161d Nothing so bad but it might have been worse

Farmers will regard the meteorological changes as illustrating the ancient axiom to the effect that circumstances are never so bad that they cannot be worse.

1908. Times 5 Oct. 3

207b The devil finds work for idle hands to do

If the Devil find a Man idle, he'll set him on Work.

1721. J. Kelly Scottish Proverbs 221

207f The devil finds work for idle hands to do

‘I've slaved in your salt mines for twenty years without a day off.’ ‘You can have thirty minutes off.’ ‘Why didn't you give the poor soul more time off?’ ‘Idle hands work for the devil, Poulet.’

2002. Washington Times 14 Mar. D6 (Crock comic strip)

236e Two dogs are fighting for a bone, a third runs

While the major companies continue to argue among themselves

1983. Practical Computing June 5

Page 233: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

212

away with it

they are in a poor position to police the rest of the industry. When two alsatians are fighting over a large bone, a passing poodle can easily walk off with it.

Pada korpus 34a kita melihat sebuah proverba yang berbunyi “A prophet is

not without honour save in his own country” mengalami variasi bentuk ketika

berada dalam konteks karya tulis “Humphry Clinker.” Pada karya tersebut,

kalimat baku proverba bervariasi menjadi “The prophets of old, is but little

honoured in his own country.” Variasi ini muncul melibatkan beberapa pola

perubahan seperti ekspansi yaitu penambahan frasa of old, substitusi yaitu

substitusi a menjadi the, serta substitusi not without honour dengan but little

honoured.

Pada korpus 70a terdapat kalimat proverba yang berbunyi “Don't change

horses in mid-stream” bervariasi bentuk menjadi not to swap horses when

crossing streams. Variasi bentuk ini melibatkan ekspansi, substitusi, serta

pelesapan. Auxiliari don’t disubstitusi oleh frasa not to, verba change disubstitusi

oleh verba swap, preposisi in disubstitusi oleh frasa adverbial when crossing, serta

adverbia mid mengalami pelesapan. Variasi bentuk yang terjadi pada 72b juga

melibatkan ekspansi, substitusi dan pelesapan. Pada 72b, kalimat proverba “Don't

change horses in mid-stream” bervariasi menjadi “Never to swap horses while

crossing a stream.” Auxiliari don’t disubstitusi oleh frasa never to. Verba change

disubstitusi oleh verba swap, preposisi in disubstitusi oleh frasa adverbial when

crossing, serta adverbia mid mengalami juga pelesapan

Page 234: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

213

Pada korpus 72a kita melihat kalimat proverba “Don’t judge a book by its

cover” bervariasi bentuk menjadi “You can't judge a book by its binding.”

Perubahan ini melibatkan ekspansi yaitu penambahan pronomina you, substitusi

yaitu pergantian auxilari don’t menjadi modal can’t, serta substitusi nomina cover

dengan nomina binding. Pada 72c proverba “Don’t judge a book by its cover”

bervariasi menjadi “You can't tell a book by its cover.” Sama seperti 72a, variasi

ini melibatkan ekspansi dan substitusi. Pada 72e proverba “Don’t judge a book by

its cover” bervariasi menjadi “Can't always judge a book by its cover.” Variasi ini

melibatkan ekspansi dan substitusi. Demikian juga pada 72f. Variasi yang terjadi

pada korpus ini melibatkan fenomena ekspansi dan substitusi.

Pada 84c, kalimat proverba “Example is better than precept” bervariasi

bentuk menjadi “ Example draws where precept fails.” Perubahan ini melibatkan

pola substitusi yaitu pergantian to be is dengan verba draw, serta ekspansi yaitu

penambahan adverbia where dan verba fail.

Pada 103a, kalimat proverba yang berbunyi “Give credits where credit is

due” bervariasi bentuk menjadi “ May honor be given to whom honor may be

due.” Variasi ini terjadi karena adanya dua fenomena yaitu ekspansi dan

substitusi. Ekspansi mencakup penambahan klausa may honor be given to whom,

sedangkan substitusi mencakup pergantian nomina credits dengan nomina honor.

Pada 103c, kalimat proverba “Give credits where credit is due” bervariasi

menjadi “Show ‘honour to whom honour is due.” Variasi ini melibatkan substitusi

hampir seluruh konstituen pembentuk kalimat proverba tersebut. Verba give

disubstitusi oleh verba show. Nomina credits disubstitusi oleh nomina honor.

Adverbia where disubstitusi oleh frasa preposisional yaitu to whom.

Page 235: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

214

Pada 161d kalimat proverba “Nothing so bad but it might have been worse”

bervariasi bentuk menjadi “Circumstances are never so bad that they cannot be

worse.” Pada 161d, pronomina nothing disubstitusi oleh nomina circumstances.

To be are dan adverbia never masuk dan mengekspansi kalimat proverba.

Konjungsi but disubstitusi oleh konjungsi that. Pronomina it disubstitusi oleh

pronomina the. Frasa have been juga disubstitusi oleh frasa cannot be.

Kalimat proverba yang berbunyi “The devil finds work for idle hands to do”

mengalami variasi bentuk yaitu pada 207b dan 207f. Pada 207b, kalimat proverba

tersebut berubah menjadi “If the Devil find a Man idle, he'll set him on work,”

sedangkan pada 207f, kalimat proverba tersebut menjadi “Idle hands work for the

devil.” Pada 207b fenomena variasi bentuk yang terlihat adalah ekspansi,

substitusi dan pelesapan, sedangkan pada 207f, fenomena perubahan yang terjadi

adalah pelesapan dan permutasi.

Kalimat proverba lainnya yang mengandung fenomena variasi bentuk

dengan pola kompleks terdapat pada korpus 236e. Kalimat proverba pada korpus

tersebut berbunyi “Two dogs are fighting for a bone, a third runs away with it.”

Setelah mengalami beberapa proses modifikasi seperti ekspansi dan substitusi,

kalimat proverba tersebut menjadi “When two alsatians are fighting over a large

bone, a passing poodle can easily walk off with it.” Pada bentuk baru tersebut kita

dapat melihat adanya ekspansi dengan penambahan adverbia when, serta frasa

adverbial can easily, substitusi nomina dogs dengan alsatians, substitusi proposisi

for dengan preposisi over, serta substitusi frasa verbal runs away dengan frasa

verbal walk off.

Page 236: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

215

3. Pola-pola Pilihan Kata dalam Struktur Proverba

Proverba, secara internal memiliki bagian yang dapat dipisahkan. Secara

kasat mata, kita dapat melihat bahwa proverba memiliki dua bentuk yaitu bentuk

lahir dan bentuk batin.

Bentuk lahir (kita dapat menyebutnya juga sebagai struktur generik)

adalah kalimat-kalimat proverba yang telah kita bahas pada bagian A dan B, yaitu

kalimat-kalimat dengan struktur bervariasi dan masih belum mendapat

pemaknaan. Pada penelitian ini, yang dimaksud bentuk lahir proverba adalah

kalimat-kalimat proverba yang berjumlah 259 buah yang terdapat dalam daftar

proverba. Daftar ini dapat dilihat pada bagian lampiran tesis ini.

Bentuk batin adalah makna-makna yang didapat dari bentuk lahir. Bentuk

batin ini dapat saja sangat mirip atau berbeda jauh dengan bentuk lahirnya,

tergantung pada pilihan kata (selanjutnya disebut leksikon), apakah ada

simbolisasi atau ikonisasi pada bentuk lahir proverba tersebut ataukah tidak.

Kajian proverba pada bagian ini terletak masih seputar bentuk lahir, yaitu

kajian terhadap pemanfaatan leksikon atau pola-pola pemilihan leksikon untuk

membangun proverba. Sangat sulit bagi kita untuk menemukan mengapa sebuah

leksikon dipilih untuk membangun proverba dari leksikon yang lain karena

proverba tidak diketahui siapa yang menciptakan dan bagaimana proses

penciptaannya sehingga tidak mungkin bagi kita menemukan informan yang dapat

menjawab ini. Karenanya kita tidak akan mengkaji proverba dengan pendekatan

ini. Meskipun kita tidak dapat menjelaskan alasan pemilihan leksikon untuk

membentuk proverba, namun setidaknya kita masih dapat melihat kecendrungan

dari masyarakat pembuat proverba masa lampau dalam memilih leksikon sebagai

Page 237: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

216

pembentuk proverba. Kecendrungan ini dapat dilihat dari pola-pola pilihan

leksikon yang dapat dianalisis dengan mengamati bentuk lahir proverba.

Leksikon-leksikon yang menjadi unsur pembentuk proverba ini dapat

didiskusikan menggunakan 3 pendekatan yaitu:

(1) pendekatan pilihan lesikon dalam membangun bentuk lahir proverba,

(2) pendekatan pilihan leksikon yang di dalamnya terdapat fenomena

pemanfaatan aspek bunyi, dan

(3) pendekatan pilihan leksikon yang di dalamnya terdapat style (gaya bahasa).

a. Pilihan Leksikon dalam Membangun Bentuk Lahir Proverba

Kecendrungan menggunakan leksikon-leksikon tertentu dapat dilihat dari

pola-pola pilihan leksikon yang ada dalam kalimat-kalimat proverba bahasa

Inggris. Dengan mengelompokkan proverba berdasarkan penggunaan leksikon

yang sama untuk membangun kalimat dengan bentuk lahir (dan bentuk batin), kita

dapat melihat kecendrungan pembuat poverba bahasa Inggris dalam memilih

leksikon. Dari hasil pengelompokan yang dilakukan selama kegiatan penelitian,

didapat beberapa pola pilihan leksikon. Kegiatan pengelompokan ini ternyata juga

menghasilkan sebuah simpulan bahwa pola-pola pilihan leksikon ini dapat dibagi

menjadi tiga yaitu: (1) pola pilihan leksikon polimember, (2) pola pilihan leksikon

bimember, dan (3) pola pilihan leksikon monomember (sporadis).

Pola pilihan leksikon polimember adalah pola pilihan yang mana sebuah,

sepasang atau sekelompok leksikon digunakan pada tiga atau lebih proverba

bahasa Inggris (tiga atau lebih proverba bahasa Inggris memiliki korespondensi

Page 238: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

217

bentuk pilihan leksikon). Ciri-ciri pilihan leksikon proverba tersebut didasarkan

pada beberapa hal yaitu:

(1) sebuah, sepasang atau sekelompok leksikon digunakan pada tiga atau lebih

proverba bahasa Inggris;

(2) sebuah, sepasang atau sekelompok leksikon digunakan untuk membangun

bentuk lahir (dan batin) dari tiga atau lebih proverba bahasa Inggris;

(3) pilihan leksikon tersebut dapat diterangkan dengan menggunakan sebuah

formula sederhana.

Pola pilihan leksikon bimember adalah pola pilihan yang mana sebuah,

sepasang atau sekelompok leksikon digunakan oleh dua proverba (dua proverba

memiliki korespondensi bentuk pilihan leksikon). Pembagian tiga pola pilihan

leksikon proverba tersebut didasarkan pada beberapa hal yaitu:

(1) sebuah, sepasang atau sekelompok leksikon digunakan pada sepasang (dua)

proverba bahasa Inggris;

(2) sebuah, sepasang atau sekelompok leksikon digunakan untuk membangun

bentuk lahir (dan batin) dari sepasang (dua) proverba bahasa Inggris;

(3) pilihan leksikon tersebut dapat diterangkan dengan menggunakan sebuah

formula sederhana.

Sedangkan pola pilihan leksikon monomember adalah pola pilihan

leksikon yang hanya dimiliki oleh 1 proverba saja.

Pembagian tiga pola pilihan leksikon proverba tersebut didasarkan pada 2

hal yaitu:

(1) sebuah, sepasang atau sekelompok leksikon digunakan pada satu proverba

bahasa Inggris;

Page 239: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

218

(2) sebuah, sepasang atau sekelompok leksikon digunakan untuk membangun

bentuk lahir (dan batin) satu proverba bahasa Inggris;

Adapun sebaran pola pilihan leksikon pembentuk proverba tersebut dapat dilihat

pada penjelasan berikut.

(1) Pilihan Leksikon Pola Polimember

Selama proses analisis data, ditemukan setidaknya ada 10 pola pilihan

leksikon polimember. Pola pilihan leksikon tersebut dapat dilihat pada beberapa

korpus. Proverba yang terkumpul dalam kumpulan korpus tersebut menunjukkan

korespondensi ciri sehingga dapat digeneralisasikan dalam sebuah rumus. Adapun

pola-pola pilihan leksikon dengan kategori pilihan polimember tersebut secara

berurutan dijelaskan dalam poin-poin berikut.

(1.a) Penggunaan Leksikon “Is”

Proverba yang paling jamak ditemui dalam korpus data adalah proverba

yang menggunakan leksikon is untuk membangun kalimat nonverbal. Bentuknya

yang sederhana memudahkan proverba jenis ini untuk diingat. Ciri-ciri umum

yang membedakan pola ini dengan pola lainnya adalah:

(1) penggunaan to be is yang diikuti oleh sebuah N/FN atau A/FA;

(2) memiliki makna umum sesuatu adalah sesuatu;

(3) rumus dalam bahasa Indonesia adalah ”A Adalah B.”

Meskipun subjudul di atas menerangkan tentang penggunaan leksikon is,

tidak menutup pula kemungkinan penggunaan leksikon are juga dimasukkan ke

dalam kelompok ini asalkan memenuhi syarat ketiga di atas yaitu memenuhi

rumus ”A adalah B.” Penggunaan are yang dimaksud adalah penggunaan are

Page 240: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

219

pada proverba dengan nomor korpus 59. Is dan are dianggap tidak memiliki

perbedaan makna (sinonim). Kedua leksikon tersebut tersebut menjadi berbeda

karena mendapat pengaruh dari concord.

Di Indonesia, proverba jenis ini juga banyak ditemukan dan banyak pula

yang memiliki kemiripan baik bentuk lahir maupun bentuk batinnya. Seperti

beberapa contoh di bawah ini:

132 Knowledge is power Pengetahuan adalah kekuatan 194 Silence is golden Diam adalah emas 228 Time is money Waktu adalah uang

Data 124: Proverba Berpola “A Adalah B”

Proverba korpus 132, 194, dan 228 merupakan proverba yang memiliki

pola jenis ini. Contoh lain proverba jenis ini dapat dilihat pada tabel di bawah ini.

17 An Englishman’s house is his castle 20 A bully is always a coward 26 A fault confessed is half redressed 28 A friend in need is a friend indeed 59 Comparisons are odious 80 Everybody's business is nobody's business 85 Exchange is no robbery 86 Experience is the father of wisdom 99 Forewarned is forearmed 117 Home is where the heart is 118 Honesty is the best policy 121 Hunger is the best sauce 126 Imitation is the sincerest form of flattery 145 Love is blind 152 Marriage is a lottery 156 Money is the root of all evil 162 Necessity is the mother of invention 168 No news is good news 173 One man's meat is another man's poison 177 Patience is a virtue 179 Possession is nine points of the law 183 Procrastination is the thief of time 187 Revenge is sweet 189 Seeing is believing 190 Self-praise is no recommendation 202 Sufficient unto the day is the evil thereof 204 The child is father of the man

Page 241: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

220

229 Time is a great healer 240 The voice of the people is the voice of God 241 The longest way round is the shortest way home 244 Variety is the spice of life 247 Wedlock is a padlock 248 Well begun is half done 255 You are what you eat

Data 125: Contoh Lain Proverba berpola “A Adalah B”

(1.b) Penggunaan Leksikon “Make”

Penggunaan leksikon make cukup banyak dijumpai dalam daftar proverba.

Pilihan leksikon ini menempati posisi kedua setelah leksikon is. Ciri-ciri umum

yang membedakan pola ini dengan pola lainnya adalah:

(1) digunakannya verba make;

(2) rumus dalam bahasa Indonesia adalah ”A Membuat B”;

(3) entitas yang terlibat dalam proverba ini adalah sesuatu, pekerjaan (make), dan

hasil dari pekerjaan yang dilakukan sesuatu itu.

Contoh proverba jenis ini dapat dilihat pada data 126 berikut.

1 Absence makes the heart grow fonder 37 A still tongue makes a wise head 76 Empty vessels make the most noise. 91 Fine feathers make fine birds 107 Good fences make good neighbours 111 Haste makes waste 150 Manners maketh man 151 Many hands make light work 180 Practice makes perfect

Data 126: Proverba berpola “A Membuat B”

(1.c) Penggunaan Leksikon”No”

Proverba jenis ini ditujukkan lewat sebuah konteks bahwa entitas B tidak

akan pernah ada tanpa adanya A atau tanpa melalui proses A. Proverba dengan

pola ini dikenali dengan ciri-ciri yaitu:

Page 242: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

221

(1) rumus dalam bahasa Indonesia “Tidak Ada A Maka Tidak Ada B”;

(2) adanya penggunaan dua kata no yang mengikuti dua N yang berbeda;

(3) adanya pelesapan verba.

No pertama terletak di awal kalimat pertama, sedangkan no kedua terletak

di awal kalimat kedua. No kedua ini muncul setelah tanda koma. Munculnya tanda

koma ini merupakan pengganti dari verba yang telah dilesapkan. Proverba korpus

165, 166, 167, dan 168 merupakan proverba yang memiliki pola dengan jenis ini.

164 No cross, no crown 165 No cure, no pay 166 No pain, no gain 167 No names, no pack-drill

Data 127: Proverba Berpola”Tidak Ada A Maka Tidak Ada B”

(1.d) Penggunaan Leksikon “And”

Pilihan leksikon selanjutnya adalah leksikon and (Mieder, (2004:14)

menyebutnya sebagai ”twin binary formula”). Leksikon ini bergabung dengan

leksikon lainnya untuk membentuk frasa verbal. Pola pilihan leksikon ini

memiliki ciri-ciri:

(1) penggunaan and untuk menggabungkan dua buah verba

(2) rumus dalam bahasa Indonesia ” A Dan B”

Proverba dengan no korpus 44, 102, dan 140 merupakan proverba yang memiliki

pola dengan jenis ini.

44 Bear and forbear 102 Give and take 140 live and learn

Data 128: Proverba Berpola “A dan B”

Proverba 44 terdiri dari verba bear dan forbear yang disatukan oleh kata

penghubung and. Proverba 102 terdiri dari kata give serta take yang hubungkan

Page 243: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

222

oleh kata and. Pada proverba 140, kata pembentuknya adalah kata live serta learn

yang juga dihubungkan dengan koordinator and. Pilihan leksikon and untuk

menghubungkan dua verba ini sangat unik dan khas.

Selain pemakaian leksikon and untuk menggabungkan dua verba, leksikon

and juga digunakan untuk menggabungkan dua buah klausa. Pola ini merupakan

variasi dari pola sebelumnya. Adapun ciri utama pola pilihan leksikon ini adalah:

(1) penggunaan and untuk menggabungkan dua buah klausa;

(2) rumus dalam bahasa Indonesia ”Lakukan A Dan Lakukan B.”

Pola ini ini dapat dilihat pada contoh berikut ini.

14 Ask no questions and hear no lies 196 Spare the rod and spoil the child

Data 129: ”Lakukan A Maka Kamu Akan B”

Proverba 196 merupakan gabungan 2 klausa imperatif spare the rod, dan

spoil the child yang dihubungkan oleh konjungsi and. Demikian juga pada

proverba 14, merupakan gabungan dua klausa imperatif ask no question serta hear

no lies yang dihubungkan oleh konektor and.

(1.e) Penggunaan Pasangan Leksikon ”Do Not”

Pola pilihan pasangan leksikon jenis keempat adalah proverba dengan pola

pilihan pasangan leksikon imperatif “don’t.” Pilihan leksikon ini menempati

jumlah terbanyak keempat dari pilihan leksikon dalam kalimat-kalimat proverba

dalam korpora data. Ciri-ciri umum pola pilihan leksikon ini adalah:

(1) pengunaan auxiliari negatif don’t terletak di awal kalimat. Auxiliari negatif

tersebut mengawali kata kerja yang menjadi predikat kalimat sehingga

membentuk sebuah kalimat imperatif negatif;

Page 244: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

223

(2) bermakna sebuah larangan (jangan) melakukan sesuatu;

(3) rumus dalam bahasa Indonesia adalah “Jangan Lakukan A.”

Proverba dengan no korpus 70, 71, 72, dan 73 merupakan proverba yang

memiliki pola jenis ini. Adapun proverba ini dapat dilihat pada data berikut.

70 Don't change horses in mid-stream 71 Don't cross the bridge till you come to it 72 Don't judge a book by its cover. 73 Don't put all your eggs in one basket

Data 130: Proverba Berpola “Jangan A”

(1.f) Penggunaan Kelompok Leksikon ”Do Not Make”

Pola penggunaan leksikon jenis ketiga adalah pola penggunaan FV don’t.

Kelompok leksikon doesn’t make juga dapat dimasukkan dalam pola ini karena

bersifat sinonim dengan don’t make. Pilihan leksikon ini menempati jumlah

terbanyak ketiga pilihan leksikon dalam kalimat-kalimat proverba dalam korpora

data. Ciri-ciri umum pola pilihan leksikon ini adalah:

(1) digunakannya auxiliari negatif seperti don’t atau doesn’t sebelum V make;

(2) rumus dalam bahasa Indonesia adalah “A Tidak Membuat B.”

Di Indonesia proverba jenis ini juga lazim ditemukan seperti ”Harimau

tidak akan memakan anaknya sendiri, buah jatuh tidak akan jauh dari pohonnya”,

dan sebagainya. Proverba pada data 127 dengan nomor korpus 38, 205, dan 234,

dan 235 merupakan proverba yang memiliki pola pilihan leksikon dengan jenis

ini.

38 A swallow does not make a summer 205 The cowl does not make the monk 234 Two wrongs don't make a right 235 Two blacks don't make a white

Data 131: Proverba berpola ”A Tidak Akan Melakukan B”

Page 245: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

224

(1.g) Penggunaan Pasangan Leksikon “Every-Has”

Pola pilihan leksikon jenis kelima adalah proverba yang menggunakan

pola leksikon every. Pilihan leksikon ini menempati jumlah terbanyak kelima dari

pilihan leksikon dalam kalimat-kalimat proverba dalam korpora data. Ciri-ciri

umum pola pilihan leksikon ini adalah:

(1) penggunaan determiner every sebelum N dan V has;

(2) melibatkan dua entitas (A dan B) dengan makna setiap A (entitas), memiliki B

(entitas);

(3) rumus dalam bahasa Indonesia adalah “Setiap A Pasti Memiliki B.”

Proverba jenis ini juga dikatakan unik karena menggunakan sandaran

absolutisme yaitu bawa setiap ada sesuatu pasti ada yang lain; setiap ada awan,

maka ada garis peraknya, setiap ada jack, pasti ada jill dan seterusnya. Bentuk

proverba seperti ini juga jarang dijumpai di Indonesia.

78 Every cloud has a silver lining 79 Every jack has his Jill 81 Every man has his price 83 Every bullet has its billet

Data 132: Proverba Bepola “Setiap A Pasti Memiliki B”

Proverba “A pasti memiliki B” menggunakan determiner every serta kata

has sebagai verbnya untuk menunjukkan kata “pasti.” Proverba dengan nomor

korpus 78, 79, 81, dan 83 merupakan proverba yang memiliki pola dengan jenis

ini.

(1.h) Penggunaan Pasangan Leksikon “ He Who”

Pola pilihan leksikon jenis ketujuh adalah proverba yang menggunakan

pola pasangan leksikon he who. Pilihan leksikon ini menempati jumlah terbanyak

Page 246: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

225

ketujuh dari pilihan leksikon dalam kalimat-kalimat proverba dalam korpora data.

Penunjuk klausa adjektival that juga dimasukkan dalam pola ini karena memiliki

sifat sinonim dengan who. Ciri-ciri umum pola pilihan leksikon ini adalah:

(1) rumus dalam bahasa Indonesia “A Yang (Tidak) X Maka B”;

(2) bermakna sebab-akibat, ia yang melakukan sesuatu maka ia akan mendapat

konsekuensi dari apa yang dilakukannya;

(3) penggunaan klausa adjektiva yang memodifikasi nomina

Proverba dengan nomor korpus 112, 114, 115, dan 227 merupakan proverba yang

memiliki pola dengan jenis ini.

112 He who hesitates is lost 114 He that cannot obey cannot command 115 He who fights and runs away, may live to fight another day 226 They that sow the wind shall reap the whirlwind

Data 133: Proverba Berpola ”A yang (tidak) X maka B”.

(1.i) Penggunaan Pasangan Leksikon “Better Than”

Pola pilihan leksikon selanjutnya adalah pola pemakaian leksikon better

than (Mieder, (2004:13) menyebutnya sebagai ”proverbial comparisons”). Ciri

utama pola pilihan leksikon ini adalah:

(1) penggunaan leksikon better than dalam struktur derajat komparatif;

(2) posisi better than dapat berada di awal kalimat atau di tengah;

(3) memiliki rumus bahasa Indonesia ” A Lebih Baik Dari B” dan ” Lebih Baik A

Dari B”

Bentuk pola yang pertama adalah ”A lebih baik dari B.” Pola ini

memperbandingkan satu entitas dengan entitas lainnya dengan menggunakan

adjektiva perbandingan seperti Adjektiva+er+than. Proverba dengan no korpus

Page 247: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

226

23, 53, 66, 84, 183, 220, 234, 238 merupakan proverba yang memiliki pola

dengan jenis ini.

84 Example is better than precept 182 Prevention is better than cure

Data 134: Proverba Berpola Perbandingan “A Lebih Baik Dari B”

Bentuk pola perbandingan yang kedua adalah “lebih A baik dari B.” Pola

ini juga memperbandingkan satu entitas dengan entitas lainnya dengan

menggunakan adjektiva perbandingan. Ciri khas dari pola ini adalah

digunakannya adjektiva komparatif better yang posisinya diletakkan di awal

kalimat. Proverba dengan nomor korpus 46, 47 dan 48 merupakan proverba yang

memiliki pola dengan jenis ini.

46 Better be an old man's darling, than a young man's slave 47 Better late than never 48 Better be safe than sorry

Data 135: Proverba Berpola Perbandingan “Lebih Baik A Dari B”

(2) Pilihan Leksikon Pola Bimember

Pola pilihan leksikon bimember lebih banyak jumlahnya dari pada pola

polimember. Pilihan leksikon ini memiliki ciri yang lebih kuat dari pola

polimember karena selain memainkan kata sebagai ruhnya, style ini juga

memperhatikan keindahan dan keunikan bentuk bahasa sehingga mampu

membedakan kalimat proverba yang berpola ini dengan kalimat biasa

(2.a) Penggunaan Leksikon “Let”

Pola bimember yang ketiga adalah proverba yang menggunakan verba

khas yaitu verba let. Di Indonesia, jarang dijumpai proverba yang menggunakan

Page 248: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

227

kata “biarkan” sebagai komponen pembentuknya. Adapun ciri-ciri pola pilihan

leksikon ini adalah:

(1) penggunaan verba let

(2) bermakna pembiaran terhadap sesuatu, atau saran untuk tidak melakukan

perubahan terhadap sesuatu

(3) memiliki rumus bahasa Indonesia ” Biarkan A Untuk Melakukan B”

Proverba dengan nomor korpus 134 dan 135 merupakan proverba yang memiliki

pola dengan jenis ini.

134 Let sleeping dogs lie 135 Let the cobbler stick to his last

Data 136: Proverba Berpola “Biarkan A Untuk Melakukan B”

(2.b) Penggunaan Leksikon ”Like”

Pola bimember yang keempat adalah proverba yang menggunakan

adjektiva like. Adapun ciri-ciri pola pilihan leksikon ini adalah:

(1) penggunaan adjektiva like

(2) memiliki dua unsur yang disamakan sifatnya, satu sebagai subordinat, satunya

lagi sebagai superordinat.

(3) memiliki rumus bahasa Indonesia ”B Seperti A”

137 Like father like son 138 Like master, like man

Data 137: Kalimat Berpola ”B Seperti A”

Penggunaan kata like dimaksudkan untuk membentuk arti bahwa sifat atau

sikap B akan sama seperti A yang menjadi superordinatnya. Seperti proverba

bernomor 137, anak akan seperti bapaknya, dan pada proverba bernomor 138

budak akan seperti tuannya.

Page 249: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

228

(2.c) Penggunaan Leksikon”For”

Pola pilihan leksikon bimember yang kelima adalah proverba yang

menggunakan leksikon for. Proverba pola ini adalah proverba berbentuk kalimat

pendek yang juga unik. Pola khas seperti ini juga hanya sedikit yang dijumpai

keberadaannya dalam kumpulan proverba bahasa Indonesia.

Proverba bahasa Indonesia yang serupa dengan proverba ini adalah

proverba “tangan dibalas dengan tangan” dan “mata dibalas dengan mata.”

Adapun ciri-ciri pola pilihan leksikon ini adalah:

(1) penggunaan preposisi for

(2) menghubungkan dua konstituen yang sama, seperti an eye dengan an eye,

nothing dengan nothing dan seterusnya.

(3) memiliki rumus bahasa Indonesia ”A Untuk A”

18 An eye for an eye 169 Nothing for nothing

Data 138: Proverba Berpola ”A Untuk A”

(2.d) Penggunaan Pasangan Leksikon ”All-That”

Pola pilihan leksikon kategori bimember yang kedua adalah pola pilihan

pasangan leksikon all-that. Bentuk pola bimember ini melibatkan sepasang

konstituen khas yaitu pronomina all dan konjungsi that. Adapun ciri-ciri pola

pilihan leksikon ini adalah:

(1) penggunaan pronomina all dan konjungsi that;

(2) memiliki rumus bahasa Indonesia ” Semua Adalah A Yang Melakukan B.”

Pola ini dimiliki oleh 2 proverba yaitu proverba korpus 7 dan proverba korpus 9.

Page 250: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

229

7 All is fish that comes to the net 9 All is well that ends well

Data 139: Proverba Berpola ”Semua Adalah A yang Dapat Melakukan B”

(2.e) Penggunaan Kelompok Leksikon “As Good As”

Penggunaan leksikon yang termasuk dalam pola bimember jenis pertama

adalah penggunaan kelompok leksikon as good as. Pola ini memperbandingkan

dua entitas yang memiliki kesamaan kualitas dan kuantitas sifat dengan

menggunakan adjektiva perbandingan as good as. Adapun ciri-ciri pola pilihan

leksikon ini adalah:

(1) posisi better than dapat berada di awal kalimat atau di tengah;

(2) memiliki rumus bahasa Indonesia ” A Sebaik B”

Proverba dengan no korpus 31 dan 77 merupakan proverba yang memiliki pola

dengan jenis ini.

31 A miss is as good as a mile 77 Enough is as good as a feast

Data 140: Proverba Berpola Perbandingan “A Seperti B”

(2.f) Penggunaan Kelompok Leksikon “ Is Known By”

Pola pemakaian leksikon berjenis bimember yang keenam adalah

pemakaian kelompok leksikon is known by. Adapun ciri-ciri pola pilihan leksikon

ini adalah:

(1) penggunaan frasa is known by dalam kalimat pasif;

(2) agen disebutkan secara eksplisit (dalam data disebutkan company, dan its

fruit)

(3) memiliki rumus bahasa Indonesia ”A Dikenali Karena B”

Page 251: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

230

Proverba dengan nomor korpus 30 dan 40 menggunakan kata kerja bentuk

pasif yaitu kata kerja is known sebagai penanda polanya.

30 A man is known by the company he keeps 40 A tree is known by its fruit

Data 141: Proverba Berpola “A Dikenali Karena B”

(2.g) Penggunaan Kelompok Leksikon ”It Is-That”

Pola bimember yang ketujuh adalah pola pemakaian frasa it is yang

bergabung dengan pronomina that. Dalam korpora data, ditemukan dua kalimat

proverba yang memiliki pola pemakaian kelompok leksikon ini, yaitu proverba

dengan nomor korpus 128 dan proverba dengan nomor korpus 129. Adapun ciri-

ciri pola pilihan kelompok leksikon ini adalah:

(1) penggunaan frasa it is yang diikuti nomina/frasa nominal dan kemudian diikuti

oleh pronomina that;

(2) muncul dalam kalimat campuran nonverbal-verbal

(3) memiliki rumus bahasa Indonesia ” A Terlalu X Hingga Menjadi B”

128 It is a long lane that has no turning 129 It is a poor heart that never rejoices

Data 142: Proverba Berpola “Hanya A yang Bisa B”

(2.h) Penggunaan Kelompok Leksikon ”You Cannot Make-Without”

Pola bimember yang kedelapan adalah penggunaan kelompok leksikon

(atau kita bisa menyebutnya klausa) “you cannot make-without.” Proverba dengan

nomor korpus 256 dan 257 menggunakan kelompok leksikon ini dalam

membangun bentuk lahir (dan batin) dari proverba. Adapun ciri-ciri pola pilihan

leksikon ini adalah:

Page 252: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

231

(1) memiliki kemiripan dengan struktur kalimat kondisional karena melibatkan

sebuah syarat untuk terjadinya sesuatu muncul dalam kalimat campuran

nonverbal-verbal;

(2) memiliki rumus bahasa Indonesia ”Kamu Tidak Akan Bisa A Tanpa

Melakukan B.”

256 You cannot make an omelette without breaking eggs 257 You cannot make bricks without straw

Data 143: Proverba Berpola ”Kamu Tidak Akan Bisa A Tanpa Melakukan B

(3) Pilihan Leksikon Pola Monomember (Sporadis)

Sejumlah proverba tidak dapat dimasukkan ke dalam dua pola di atas (pola

polimember dan bimember) karena tidak memiliki ciri-ciri atau fitur-fitur yang

mirip dengan proverba kelompok-kelompok di atas. Selain itu, proverba-proverba

tersebut juga tidak memiliki kemiripan dengan proverba lain yang belum memiliki

kelompok sehingga tidak dapat dimasukkan ke dalam sebuah kelompok/pola

proverba baru. Proverba yang seperti ini yang disebut proverba dengan pola

monomember (sporadis).

Karena jumlah proverba kelompok ini cukup banyak, serta karena adanya

keterbatasan halaman tesis ini, maka proverba yang tergabung dalam pemakaian

leksikon dengan pola sporadis tidak didiskusikan pada bagian ini. Membedakan

pilihan leksikon pola sporadis cukup mudah. Selain proverba yang disebutkan

pada pola polimember dan bimember di atas, proverba yang tidak termasuk dalam

dua kelompok tersebut berarti masuk dalam kategori pola pemanfaaan leksikon

yang sporadis.

Page 253: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

232

b. Pilihan Leksikon dengan Pemanfaatan Aspek Fonem

Fonem didefinisikan sebagai satuan bunyi terkecil yang mampu

menunjukkan kontras makna (Kridalaksana, 2008:62). Pemanfaatan fonem cukup

banyak dijumpai dalam proverba. Adanya pemanfaatan aspek fonem setidaknya

memiliki 2 pengaruh positif yaitu

(1) untuk memperindah bentuk proverba, dan

(2) memudahkan seseorang untuk mengingat proverba tersebut.

Fenomena pemanfaatan fonem dalam membangun bentuk lahir proverba

merupakan bagian dari gaya berbahasa yang diciptakan oleh masyarakat jaman

dahulu ketika pertama kali menciptakan proverba. Gaya-gaya bahasa tersebut

dapat dilihat dan diamati dengan baik melalui susunan fonem yang membentuk

proverba-proverba.

Sebagai salah satu karya sastra tradisional, kalimat-kalimat proverba

identik dengan nilai-nilai estetika. Estetika ini sangat terlihat dari adanya

pemanfaatan bunyi untuk membuat proverba menjadi nampak indah.

Shirley Aurora (dalam Mieder, 2004: 7) menyebutkan tiga wujud

permainan fonem dalam bentuk lahir proverba yaitu (1) alliteration (aliterasi), (2)

parallelism (paralelisme), dan (3) rhyme (rima). Sedangkan peneliti, dalam

penelitiannya berhasil menemukan lima wujud permainan fonem yaitu:

(1) aliterasi, (2) asonansi, (3) konsonansi, (4) rima konsonan, dan (5) paralelisme.

(1) Aliterasi

Dalam daftar proverba yang ada dalam korpora data, ditemukan beberapa

proverba yang mengandung aliterasi. Aliterasi seperti yang disebutkan pada bab 2

Page 254: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

233

tesis ini didefinisikan sebagai perulangan suara yang sama yang terletak pada awal

beberapa kata yang berdekatan. Adapun fenomena aliterasi dalam proverba dapat

dilihat pada daftar di bawah ini

31 A miss is as good as a mile 39 A tale never loses in the telling 62 Cut your coat according to your cloth 63 Dead men tell no tales 79 Every Jack has his Jill 83 Every bullet has its billet 91 Fine feathers make fine birds 96 First things first 99 Forewarned is forearmed 142 Look before you leap 165 No cross, no crown 171 Nothing succeeds like success 235 Two wrongs don't make a right 247 Waste not, want not 255 Where there's a will, there's a way

Data 144: Aliterasi

Pada korpus 31, terdapat fonem /m/ pada kata mile yang diulang

kemunculannya pada kata mile. Pada korpus 39, fonem /t/ yang muncul pada kata

tale diulang keberadaannya pada kata telling. Pada korpus 62, terdapat empat

perulangan fonem /k/ yaitu pada kata cut, coat, dan cloth. Pada korpus 63

dijumpai fonem /t/ yang muncul secara berurutan pada dua kata yaitu tell dan

tales. Pada korpus 79, terdapat fonem /dΩ/ yang muncul sebanyak dua kali yaitu

pada nama orang jack dan jill. Pada korpus 83 terdapat fonem /b/ yang mengalami

perulangan yaitu pada kata bullet dan billet. Pada korpus 91, fonem /f/ mengalami

perulangan yaitu pada frasa fine feathers dan fine birds. Pada korpus 96 dan 99,

juga dijumpai perulangan fonem /f/ yaitu pada kata first dan first (96) serta

forwarned dan forarmed. Pada korpus 142 dijumpai perulangan fonem /l/ pada

kata look dan leap. Pada korpus 165 dijumpai perulangan fonem /k/ yaitu pada

kata cross dan crown. Pada korpus 171 dijumpai perulangan fonem /s/ yaitu pada

Page 255: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

234

kata succeed dan success. Pada korpus 235 dijumpai perulangan fonem /r/ pada

kata wrong dan right. Pada korpus 247 dan 255, dijumpai perulangan fonem /w/

yaitu pada kata waste dan want (247) dan kata where, will , dan way (255).

(2) Asonansi

Selain aliterasi, dalam daftar proverba juga dijumpai fenomena asonansi,

yaitu gaya bahasa yang berwujud perulangan bunyi (vokal) yang sama untuk

memperoleh efek penekanan atau sekedar untuk membangun keindahan. Adapun

fenomena aliterasi dalam proverba dapat dilihat pada daftar di bawah ini.

26 A fault confessed is half redressed 28 A friend in need is a friend indeed 51 Birds of a feather flock together 58 Cleanliness is next to godliness 74 East or west, home's best 111 Haste makes waste 118 Honesty is the best policy 144 Losers weepers, finders keepers 149 Man proposes, God disposes 154 Might is right 167 No pain, no gain 187 Rain before seven, fine before eleven 190 Seeing is believing 213 The bigger they are, the harder they fall 219 The nearer the church, the farther from God 242 The longest way round is the shortest way home 244 United we stand, divided we fall 248 Wedlock is a padlock 249 Well begun is half done 260 You buy land, you buy stones; you buy meat, you buy bones

Data 145: Asonansi

Pada korpus 26, terdapat vokal /e/ pada kata confessed yang diulang

kemunculannya pada kata redressed. Pada korpus 28, vokal /i:/ yang muncul pada

kata need diulang keberadaannya pada kata indeed. Pada korpus 51 dijumpai

fonem /ə/ yang muncul secara berurutan pada dua kata yaitu feather dan together.

Page 256: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

235

Pada korpus 58, juga terdapat vokal /ə/ yang muncul sebanyak dua kali yaitu pada

kata cleanliness dan godliness. Pada korpus 74 terdapat fonem /e/ yang

mengalami perulangan yaitu ada kata west dan best. Pada korpus 111, diftong /ei/

mengalami perulangan yaitu pada kata haste dan kata waste. Pada korpus 118,

dijumpai perulangan vokal /i/ yaitu pada kata honesty dan policy. Pada korpus 144

dijumpai perulangan dua vokal yaitu vokal /ə/ pada kata loosers, weepers dan

keepers, dan konsonan /i:/ pada kata weepers dan keepers. Pada korpus 149

dijumpai dua perulangan vokal yaitu diftong /ə¨/ dan vokal /ə/ pada kata

proposes dan disposes. cross dan crown. Pada korpus 154 dijumpai perulangan

diftong /ai/ pada kata might dan right. Pada korpus 167 dijumpai perulangan

diftong /ei/ pada kata pain dan gain. Pada korpus 190 dijumpai perulangan vokal

/i/ yaitu pada kata seeing dan believing. Pada korpus 213, 219, dan 242 dijumpai

perulangan vokal /ə/ pada kata bigger dan harder (213), nearer dan farther (219),

serta longest dan shortest. Pada korpus 244 dijumpai perulangan vokal /I/ pada

kata united dan divided. Pada korpus 248 dijumpai perulangan vokal /ø/ yaitu

pada kata wedlock dan padlock. Pada korpus 249 dijumpai perulangan vokal /√/

yaitu pada kata begun dan done. Pada korpus 260 dijumpai perulangan vokal /ou/

yaitu pada kata stone dan bone

(3) Konsonansi

Pemanfaatan aspek bunyi selanjutnya adalah konsonansi. Konsonansi

didefinisikan sebagai pengulangan bunyi konsonan pada akhir kata dalam satu

larik (kalimat) yang sama. Fenomena ini terkadang dapat muncul bersamaan

dengan fenomena pemanfaatan bunyi lainnya seperi aliterasi dan asonansi.

Page 257: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

236

Dengan demikian, dapat dimungkinkan sebuah proverba dimasukkan ke dalam

lebih dari satu kelompok pemanfaatan bunyi. Adapun fenomena konsonansi

dalam proverba dapat dilihat pada daftar di bawah ini.

9 All is well that ends well 26 A fault confessed is half redressed 28 A friend in need is a friend indeed 51 Birds of a feather flock together 58 Cleanliness is next to godliness 62 Cut your coat according to your cloth 65 Diamond cuts diamond 69 Dog does not eat dog 74 East or west, home's best 80 Everybody's business is nobody's business 83 Every bullet has its billet 96 First things first 99 Forewarned is forearmed 131 Justice delayed is justice denied 144 Losers weepers, finders keepers 149 Man proposes, God disposes 154 Might is right 167 No pain, no gain 169 no news is good news 170 Nothing for nothing 173 Once a priest, always a priest 187 Rain before seven, fine before eleven 190 Seeing is believing 193 Set a thief to catch a thief 231 To err is human, to forgive divine 248 Wedlock is a padlock 249 Well begun is half done

Data 146: Konsonansi

Pada korpus 9, terdapat konsonan /l/ pada akhir kata well yang diulang

pada akhir kata well. Pada korpus 26, terdapat konsonan /t/ pada akhir kata

confessed yang diulang pada akhir kata redressed. Pada korpus 28, terdapat

konsonan /d/ pada akhir kata need yang diulang pada akhir kata indeed.

Pada korpus 51, terdapat konsonan /r/ pada akhir kata feather yang diulang

pada akhir kata together. Pada korpus 62 dan 74, terdapat konsonan /t/ pada akhir

kata cut yang diulang pada akhir kata coat (62) serta pada akhir kata west yang

Page 258: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

237

diulang pada akhir kata best (74). Pada korpus 65, terdapat konsonan /n/ pada

akhir kata diamond yang diulang pada akhir kata diamond. Pada korpus 69,

terdapat konsonan /g/ pada akhir kata dog yang diulang pada akhir kata dog. Pada

korpus 80, terdapat konsonan /s/ pada akhir kata business yang diulang pada akhir

kata business. Pada korpus 83, 96, 99, dan 131 terdapat konsonan /t/ pada akhir

kata bullet yang diulang pada akhir kata billet (83), pada akhir kata first yang

diulang pada akhir kata first (96), pada akhir kata forewarned pada akhir kata

forearmed (99), dan pada akhir kata delayed yang diulang pada akhir kata denied.

Pada korpus 144 dan 149, terdapat konsonan /s/ pada akhir kata weepers yang

diulang pada akhir kata keepers dan pada akhir kata proposes yang diulang pada

akhir kata disposes. Pada korpus 154, terdapat konsonan /t/ pada akhir kata might

yang diulang pada akhir kata right. Pada korpus 167, terdapat konsonan /n/ pada

akhir kata pain yang diulang pada akhir kata gain. Pada korpus 169, terdapat

konsonan /s/ pada akhir kata news yang diulang pada akhir kata news. Pada

korpus 170, terdapat konsonan /˜/ pada akhir kata nothing yang diulang pada

akhir kata nothing. Pada korpus 173, terdapat konsonan /t/ pada akhir kata priest

yang diulang pada akhir kata priest. Pada korpus 187, terdapat konsonan /n/ pada

akhir kata seven yang diulang pada akhir kata eleven. Pada korpus 190, terdapat

konsonan // pada akhir kata seeing yang diulang pada akhir kata believing. Pada

korpus 193, terdapat konsonan /f/ pada akhir kata thief yang diulang pada akhir

kata thief. Pada korpus 231, terdapat konsonan /n/ pada akhir kata human yang

diulang pada akhir kata devine. Pada korpus 248, terdapat konsonan /k/ pada

akhir kata wedlock yang diulang pada akhir kata pedlock. Pada korpus 249,

terdapat konsonan /n/ pada akhir kata begun yang diulang pada akhir kata done.

Page 259: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

238

(4) Rima (Konsonan)

Pemanfaatan aspek bunyi yang keempat berwujud rima konsonan. Rima

konsonan didefinisikan sebagai paduan bunyi konsonan pada akhir larik yang

berbeda tapi berurutan dan diawali oleh bunyi vokal yang sama. Dalam penelitian,

ditemukan dua nomor korpus yang mengandung rima konsonan. Adapun kedua

korpus tersebut adalah korpus nomor 49 dan korpus nomor 123

49 Beware of an oak, it draws the stroke; avoid an ash, it counts the flash; creep under the thorn, it can save you from harm

123 If ifs and ands were pots and pans, there'd be no work for tinkers' hands

Data 147: Rima Vokal

Korpus 49 mengandung 6 klausa. Kata terakhir pada klausa pertama

berakhiran diftong /\¨/ dan konsonan /k/ yaitu pada kata oak. Dua fonem ini

mengalami perulangan pada kata terakhir klausa kedua yaitu kata stroke. Pada

klausa ketiga terdapat kata ultima yang berakhiran diftong /æ/ dan konsonan /ß/

yaitu pada kata ash. Dua fonem ini juga mengalami perulangan pada kata ultima

klausa keempat yaitu kata flash. Kata ultima pada klausa kelima dan keenam

yaitu kata thorn, dan harm meskipun tidak sama persis fonemnya, sekilas juga

terdengar menyerupai rima.

Korpus 123 mengandung 2 klausa. Klausa pertama adalah klausa if, dan

klausa kedua adalah klausa result. Pada klausa pertama, terdapat dua kata yang

memiliki rima yaitu kata ands dan pans yaitu vokal /e/ dan konsonan /ns/. Fonem

ini juga muncul pada klausa result yaitu pada kata hands.

Page 260: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

239

(5) Paralelisme

Pemanfaatan aspek bunyi yang keempat berwujud paralelisme.

Paralelisme didefinisikan sebagai perulangan secara sempurna sebuah paduan

fonem. Perulangan ini terjadi pada larik yang sama. Dalam konteks gaya bahasa,

paralelisme ini dikenal sebagai repetisi. Pembahasan tentang repetisi terdapat pada

bagian selanjutnya dari tesis ini, dan karenanya, contoh kalimat proverba yang

terdapat unsur paralelisme hanya diambil beberapa saja. Beberapa contoh yang

lain dapat dilihat pada bagian repetisi.

9 All is well that ends well 13 A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks 18 An Eye for an eye 33 A place for everything, and everything in its place

Data 148: Paralelisme

c. Pilihan Leksikon yang Mengandung Style (Gaya) Bahasa

Pemanfaatan leksikon (diksi) untuk membangun gaya bahasa pembuat

proverba dapat dijumpai keberadaannya dalam kalimat-kalimat proverba yang ada

dalam korpora data. Sama seperti pemanfaatan aspek bunyi, pemanfaatan diksi

setidaknya memiliki 3 pengaruh positif, yaitu:

(1) untuk memperindah bentuk proverba;

(2) membentuk susunan yang multitafsir (utamanya bila ada proses elipsis);

(3) meningkatkan cita rasa leksikon.

Pembuat atau penggagas proverba tidak hanya mementingkan makna saja

dalam merangkai kata untuk membuat proverba. Mereka juga dengan jeli

memanfaatkan aspek diksi untuk menjadikan kalimat-kalimat proverba tersebut

menjadi menarik, indah dan mudah diingat. Pemanfaatan diksi ini jelas terlihat

Page 261: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

240

dari ditemukannya pola-pola gaya bahasa pada kalimat-kalimat proverba yang ada

pada korpora data. Dari korpora data tersebut, ditemukan sembilan gaya bahasa

yang terdapat dalam proverba yang pembagiannya ada pada penjelasan berikut.

(1) Elipsis

Elipsis adalah suatu gaya bahasa yang berwujud penghilangan satu unsur

kalimat yang dengan mudah diisi dan ditafsirkan sendiri oleh pembaca, atau

pendengar, sehingga struktur gramatikal, atau kalimatnya menenuhi pula tata

bahasa yang berlaku (Keraf, 1990). Elipsis dapat dimasukkan ke dalam payung

subjudul “pilihan leksikon yang mengandung gaya bahasa” meskipun sebenarnya

terkesan bertentangan dengan subjudul tersebut. Subjudul tersebut menekankan

pada “keberadaan” leksikon yang menunjukkan gaya bahasa. Padahal, dalam

konsep elipsis, justru “ketiadaan” leksikon yang lebih ditonjolkan daripada

keberadaannya.

Elipsis tidak bertentangan dengan subjudul ini yaitu “pilihan leksikon”,

karena pada hakikatnya kata “pilihan” sendiri memiliki dua pengertian, (1) yaitu

memilih salah satu di antara kata-kata yang telah ada untuk menjadi sebuah gaya

bahasa, atau (2) memilih menggunakan kata-kata atau tidak menggunakan kata-

kata untuk menunjukkan gaya bahasa. Pilihan yang kedualah yang berlaku untuk

elipsis sehingga dapat dikategorikan dalam naungan subjudul “pilihan gaya

bahasa,” yaitu tidak memilih menggunakan leksikon (melesapkannya). Adapun

contoh gaya bahasa elipsis dapat dilihat pada daftar di bawah ini:

74 East or west, home's best 97 Fool me once, shame on you; Fool me twice, shame on me. 100 Full cup, steady hand 127 In for a penny, in for a pound

Page 262: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

241

133 Least said, soonest mended 144 Losers weepers, finders keepers 149 Man proposes, God disposes 165 No cross, no crown 166 No cure, no pay 167 No pain, no gain 168 No names, no pack-drill 172 Once bitten, twice shy 176 Other times, other manners 177 Out of debt, out of danger 185 Promises, like pie-crust, are made to be broken 231 To err is human, to forgive divine 237 Two dogs are fighting for a bone, a third runs away with it 244 United we stand, divided we fall 247 Waste not, want not 250 What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over 251 What must be, must be

Data 149: Proverba yang Konstituennya Mengalami Elipsis

(2) Paradoks

Fenomena gaya bahasa paradoks juga ditemukan dalam daftar peribahasa.

Pilihan leksikon yang digunakan dalam gaya bahasa ini adalah leksikon-leksikon

yang bertentangan maknanya dalam paradigma masyarakat umum, seperti silence

(diam) dan golden (emas) yang ada pada korpus 195. Kata diam, dalam paradigma

masyarakat umum identik dengan hal negatif seperti pasif, malas, kurang berharga

dan seterusnya. Padahal, dalam korpus 195, jelas disebutkan bahwa diam adalah

emas (sesuatu yang berharga). Sebuah pilihan kata yang paradoks dan karenanya,

gaya bahasa ini disebut sebagai gaya bahasa paradoks. Adapun contoh lain dapat

dilihat pada daftar berikut.

1 Absence makes the heart grow fonder 80 Everybody's business is nobody's business 107 Good fences make good neighbours 174 One man's meat is another man's poison 219 The nearer the church, the farther from God 242 The longest way round is the shortest way home

Data 150: Proverba yang Mengandung Gaya Bahasa Paradoks

Page 263: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

242

(3) Repetisi

Repetisi atau perulangan kata, jamak dijumpai dalam proverba. Perulangan

ini selain untuk memciptakan keindahan dapat pula untuk menegaskan sesuatu.

Dalam konsep repetisi, kata-kata yang dipilih untuk diulang adalah kata-kata yang

memiliki kekuatan makna dan memiliki kemampuan untuk membangkitkan

perasaan indah bagi pembacanya ketika kata-kata tersebut diulang. Adapun

proverba yang mengandung repetisi dapat dilihat sebagai pada daftar berikut.

9 All is well that ends well 13 A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks 18 An eye for an eye 33 A place for everything, and everything in its place 55 Boys will be Boys 65 Diamond cuts diamond 69 Dog does not eat dog 75 Easy Come, Easy Go 80 Everybody's business is nobody's business 94 First-come, first-served 97 Fool me once, shame on you; Fool me twice, shame on me. 103 give credits where credit is due 107 Good fences make good neighbours 110 Handsome is as handsome does 113 He laughs best who laughs the last 114 He that cannot obey cannot command 130 Jam tomorrow and jam yesterday, but never jam today 137 Like father like Son 138 Like master, like man 139 Like will to like 147 Love me little, love me long 169 no news is good news 170 Nothing for nothing 173 Once a priest, always a priest 193 Set a thief to catch a thief 251 What must be, must be

Data 151: Proverba yang Mengandung Gaya Bahasa Repetisi

Page 264: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

243

(4) Metatesis

Ditemukan pula fenomena metatesis yaitu perubahan posisi kata dalam

kalimat untuk menambah keindahan. Pilihan kalimat yang akan dirubah urutan

konstituennya harus dilakukan secara seksama karena tidak semua kalimat dapat

dimetatesiskan, dan tidak semua kalimat yang dapat dimetatesiskan akan

berbentuk indah. Fenomena ini ditunjukkan oleh data 5 yang berisi provrba

dengan nomor korpus 141 dan 157.

141 Live not to eat, but eat to live 157 More people know Tom Fool than Tom Fool knows

Data 152: Proverba yang Mengandung Gaya Bahasa Metatisis

Proverba pada data 5 di atas menunjukkan fenomena Metatesis. Kalimat

yang ada pada bagian muka diulang kembali pada kalimat kedua dengan sedikit

merubah susunannya sehingga terkesan terbalik. Gaya ini unik dan jarang

dijumpai dalam kalimat bahasa Inggris sehari-hari.

(5) Anastrof

Anastrof atau inversi adalah gaya bahasa yang berupa pembalikan susunan

kata yang biasa dalam sebuah kalimat. Anastrof yang pertama adalah peletakan

frasa adverbial di awal kalimat. 2 proverba yang memiliki struktur seperti ini

dapat dilihat pada data di bawah ini.

4 After a storm comes a calm 54 Between two stools one falls to the ground

Data 153: Anastrof Depan

Anastrof yang kedua adalah peletakan frasa adjektival di tengah kalimat. 2

proverba yang memiliki struktur seperti ini dapat dilihat pada data di bawah ini.

Page 265: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

244

50 Birds in their little nests agree 109 Great oaks from little acorns grow

Data 154: Anastrof Tengah

(6) Kalimat Pertanyaan Retorik

Proverba berikutnya adalah proverba yang menggunakan kalimat

pertanyaan retorik sebagai dasar pembentukannya. Proverba jenis ini sangat unik

karena tidak dijumpai keberadaannya pada proverba di Indonesia.

249 What is the good of a sundial in the shade? 250 When Adam delved and Eve span who was then the gentleman?

Data 155: Proverba Berpola “Kalimat Retorik”

Proverba dengan nomor korpus 249 dan 250 merupakan proverba yang

memiliki pola dengan jenis ini. Proverba 249 dan 250 berbentuk kalimat tanya

untuk menanyakan apa manfaat dari jam matahari jika berada di tempat yang

gelap dan untuk menanyakan sesuatu yaitu tentang siapakah gentlemennya. Dua

kalimat tanya tersebut sebenarnya tidak perlu dijawab karena jawabannya telah

diketahui, bersifat retorik, serta memunculkan efek penekanan terhadap sesuatu.

(1) Proverba Berpola Hiperbola

Proverba berikutnya adalah proverba yang menggunakan pilihan kata-kata

untuk menyatakan sesuatu yang berlebihan. Fenomena ini dapat ditemukan pada

korpus 128 di bawah ini.

128 It is a long lane that has no turning

Data 156: Proverba Berpola “Hiperbola”

Page 266: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

245

(2) Proverba Berpola Apostrophe

Apostrophe (Keraf menyebutnya Apastrof) adalah penyebutan seseorang

atau sejumlah persona yang tidak hadir untuk menghadirkan gambaran persona

atau entitas lain yang diberi ciri insani. Pola ini dapat ditemukan pada korpus 112,

114, 115, 226 di bawah ini.

112 He who hesitates is lost 114 He that cannot obey cannot command 115 He who fights and runs away, may live to fight another day 226 They that sow the wind shall reap the whirlwind

Data 157: Proverba Berpola Apostrof

(3) Proverba Berpola Alusi

Allusion atau alusi seperti yang telah disebutkan pada bab 2 tesis ini

didefinisikan sebagai gaya bahasa yang berupa perujukan pada figur/tokoh yang

telah dikenal baik oleh masyarakat (Reaske, 1966). Gaya bahasa ini ditemukan

hanya satu yaitu pada korpus data nomor 250.

250 When Adam delved and Eve span who was then the gentleman?

Data 158: Proverba Berpola Alusi

Pada korpus di atas, disebutkan dua nama yang sangat familiar bagi umat

manusia yaitu nama Adam dan Eve (Hawa). Sepertinya tidak ada satupun manusia

di dunia ini yang tidak mengenal dua nama tersebut karena dua nama tersebut

merupakan cikal bakal manusia. Tidak hanya nama dua orang ini yang menusia

kenal, kejadian, masalah serta penderitaan dua manusia ini ketika dikirim ke dunia

juga sangat jelas diketahui. Pada korpus 250, nama Adam dan Eve digunakan

dalam kalimat proverba sebagai perujukan terhadap kejadian memiliki kemiripan

dengan kejadian yang terjadi pada Adam dan Eve. Gaya bahasa inilah yang

disebut Alusi.

Page 267: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

246

4. Makna Hubungan Antarunsur Pembentuk Proverba

Sesuai dengan judul bagian ini yaitu ”bentuk makna hubungan antar unsur

pembentuk proverba,” bagian ini mengulas proverba melalui perspektif makna-

makna hubungan antarunsur pembentuknya. Yang perlu digarisbawahi di sini

adalah ulasan yang disampaikan pada bagian ini tidak terfokus pada apa saja

makna-makna proverba dan manfaatnya dalam mempengaruhi prilaku masyarakat

karena hal ini merupakan kajian dari parameologi, namun lebih pada makna

hubungan antarunsur pembentuknya, dengan kata lain bagian ini membicarakan

apa yang bisa dilakukan konstituen pembentuk proverba untuk menghasilkan

makna proverba seperti yang kita lihat dalam korpora data.

Proverba adalah untaian dari kata-kata yang memiliki makna. Proverba

berbeda dari kalimat-kalimat manusia lainya karena dalam untaian kata-kata

tersebut terdapat nilai yang lebih tinggi dari kata-kata biasa. Kata-kata dalam

proverba memiliki nilai filosofi, kearifan serta kekuatan pragmatik untuk dapat

mendorong siapa yang bersinggungan dengan proverba tersebut untuk melakukan

sesuatu yang sesuai dengan makna yang dikandung proverba tersebut. Selain itu,

kata-kata dalam proverba juga dapat mendorong manusia untuk berfikir kreatif

dalam memecahkan makna kata perkata yang menjadi komponen pembangunnya.

Namun, tidak semua kata-kata pembentuk proverba memiliki kekuatan yan sama

dalam membangun makna. Beberapa kata memiliki peranan lebih menojol dari

beberapa kata yang lain. Sedang beberapa lainnya hanya berperan sebagai

penghubung antarkata-kata yang berperan menonjol tersebut agar terlihat hidup

dan manusiawi.

Page 268: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

247

Peranan kata-kata dalam memainkan makna inilah yang akan dibahas pada

bagian ini. Dengan memegang pijakan pada hal ini, maka beberapa sub bahasan

diangkat dan diulas untuk memberikan gambaan mengenai peranan kata-kata

tersebut. Sub bahasan tersebut antara lain:

(1) jenis-jenis proverba berdasarkan entitas pembangun makna;

(2) fungsi nomina dalam membangun makna proverba;dan

(3) relasi sinonim pola-pola simbolik.

a. Jenis-jenis Proverba Berdasarkan Entitas Pembangun Maknanya

Proverba merupakan derivasi dari bentuk linguistik sekaligus juga bentuk

makna, yang mampu merefleksikan banyak sekali pesan implisit yang ada dalam

pola-pola bahasa yang khas.

Pesan-pesan moral yang terkandung dalam beberapa proverba terkadang

perlu melewati proses dekoding terlebih dahulu sebelum dipahami artinya. Hal ini

terjadi karena beberapa proverba memiliki bentuk unik dan perlu dibangkitkan

makna yang terselubung di dalamnya dengan cara melakukan proses refleksi dari

bentuk aslinya. Berdasarkan hal inilah, dalam konteks memaknai proverba,

proverba di bagi menjadi dua jenis, yaitu;

(1) proverba bentuk lugas; dan

(2) proverba bentuk reflektif.

(1) Proverba Bentuk Lugas

Proverba lugas adalah proverba yang bentuk lahirnya memiliki tingkat

kemiripan yang tinggi dengan bentuk batin/makna turunan yang dihasilkan dari

bentuk lahir tersebut. Proverba jenis ini tidak memerlukan penafsiran melalui

Page 269: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

248

refleksi terhadap entitas-entitas yang menjadi komponen pembuatnya, seperti

contoh: Boys will be boys akan dapat dimengerti dengan mudah karena bentuk

bunyinya sama dengan makna yang ditimbulkannya yaitu “sampai kapanpun,

anak-anak akan selalu jadi anak-anak.” Bandingkan dengan proverba: diamond

cuts diamond yang membutuhkan pemikiran ekstra untuk menemukan rujukan

makna dari dua kata diamond tersebut, bahwa dua kata diamond itu merujuk pada

“dua orang yang memiliki kualitas sama, dua-duanya unggul dalam kecerdikan

serta retorika dan dua-duanya kini sedang berhadap-hadapan dalam posisi yang

saling bertentangan.”

Lebih dari separuh proverba yang ada dalam korpora data adalah proverba

berbentuk lugas. Karena kemudahan memahami proverba bentuk lugas inilah,

serta tidak munculnya bias-bias dalam proses memahami maknanya menyebabkan

bagian ini tidak banyak mendiskusikan proverba jenis ini. Proverba jenis lugas ini

dapat dilihat pada data 159 di bawah ini.

1 Absence makes the heart grow fonder 2 Accidents will happen (in the best-regulated families) 3 Actions speak louder than words 9 All's well that ends well

Data 159: Contoh Proverba Bentuk Lugas Mengingat banyaknya jumlah proverba bentuk lugas ini, maka pada data

159 hanya dicantumkan contoh proverba bentuk lugas ini, yaitu proverba yang

terdapat pada korpus 1, 2, 3 dan 9. Dari empat proverba tersebut kita dapat

melihat bahwa proverba bentuk ini mudah dipahami karena konstituen-konstituen

pembentuknya tidak memiliki makna bias, dan hubungan antarkonstituenpun juga

tidak memunculkan makna bias pula.

Page 270: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

249

(2) Proverba Bentuk Reflektif

Proverba reflektif adalah proverba yang makna turunannya berbeda jauh

dengan bentuk lahirnya. Proverba jenis ini memerlukan penafsiran melalui

refleksi terhadap entitas-entitas yang menjadi komponen pembuatnya. Dengan

demikian, diksi sangat berperan dalam mewujudkan makna apa yang ingin

dihidangkan pada pembaca kalimat-kalimat proverba.

Pada setiap proverba reflektif terkandung entitas yang harus

direflesikan/dibiaskan karakternya sebelum akhirnya kita bisa menangkap makna

yang sebenarnya terkandung dalam proverba tersebut. Proses pembiasan ini oleh

aminuddin (1995:310) didefinisikan sebagai transmutasi. Transmutasi mengacu

pada pengalihan bentuk relasi dan kombinasi lambang kebahasaan yang lazimnya

juga menyebabkan perubahan gambaran makna maupun objek yang diacu.

Secara umum, tiap proverba reflektif mengandung dua entitas yang

memegang peranan penting dalam memunculkan makna. Dua entitas tersebut

pada penelitian ini disebut sebagai:

(1) pointer;

(2) atribut (Dundes (dalam Meider, 2004) menggunakan istilah ”topik” dan

”komen).

Pointer adalah entitas yang mengacu pada sebuah referen tertentu, sedang

atribut adalah penjelas dari pointer tersebut. Dua entitas ini untuk sampai pada arti

dasar proverba harus melewati refleksi makna atau bias. Untuk jelasnya, proses

dekoding ini dapat dilihat pada bagan yang menjelaskan proverba a new broom

sweeps clean di bawah ini:

Page 271: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

250

A new broom sweeps clean

Makna Proverba

Entitas 1 Entitas 2

No Korpus: 32 Gambar 4.1: Proses Dekoding Proverba

Untuk sampai pada makna “seorang pejabat baru membuat perubahan”

terlebih dahulu harus melewati proses refleksi dari 2 entitas tersebut dengan cara

membandingkannya dengan referensi yang ada pada alam/dunia nyata. “A new

broom” (sapu yang baru) merujuk pada referen sebuah alat pembersih kotoran

yang ada di sekitar kita. Sapu ini memiliki fungsi untuk menyapu kotoran. Karena

kebaruannya inilah, hasil kerja sapu tersebut pasti memuaskan. Kualitasnya yang

baru menyebabkan tingkat kebersihan sapu itu melaksanakan tugasnya untuk

bersih-bersih menjadi makin besar.

Entitas sapu baru dan kegiatan menyapu hingga bersih, ketika berada

dalam konteks proverba, mengalami pembiasan makna/reflektif. Frasa “sapu

baru” direfleksikan dan digunakan untuk merujuk referen “seorang staf yang baru

menduduki jabatan tertentu.” Demikian pula “sapu bersih, direfleksikan pada

kegiatan membuat hasil pekerjaan kantor tempat staf itu bekerja menjadi lebih

baik

Pada data 169, terdapat daftar proverba yang memiliki bentuk reflektif dan

memiliki dua entitas yaitu pointer dan atribut. Namun mengingat banyaknya

jumlah proverba bentuk lugas ini, maka pada data 160 hanya dicantumkan contoh

proverba bentuk lugas ini, yaitu proverba yang terdapat pada korpus 4, 5, 16 dan

29. Sebagian besar proverba bentuk reflektif yang tidak masuk dalam data 160

pointer attribut

A newly-appointed person makes changes energetically (seorang pejabat baru membuat perubahan dengan penuh semangat)

Page 272: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

251

dapat dilihat pada bagian lampiran tesis ini. Dari empat proverba tersebut kita

dapat melihat bahwa proverba bentuk ini mudah dipahami karena konstituen-

konstituen

Tabel 4.65. Data 160: Proverba Bentuk Reflektif

Nomor Korpus

Bunyi Proverba Arti Proverba

4 After a storm comes a calm

There must be something better after every piece of unpleasantness

5 All cats are grey in the dark

People are undistinguished until they have made a name.

16 An empty sacks will never stand upright

Just as the sack is kept upright by the flour, so is a man supported and kept alive by bread

29 A golden key can open any door

The golden key is money, which overcomes for its possessors all that the obstacles barring the way to poorer folk

Data 160 di atas adalah kumpulan proverba yang memiliki dua entitas

yaitu pointer maupun atribut. Sekilas, kita juga dapat melihat bahwa pointer dari

proverba yang menjadi anggota dari data 160 di atas serta memiliki kemampuan

untuk memberikan makna bias, ternyata seluruhnya berbentuk nomina atau frasa

nominal. Dengan demikian dalam kalimat proverba, nomina atau frasa nominal

memegang peranan penting dalam membiaskan makna proverba reflektif bila

dibandingkan dengan konstituen pembangun proverba lainnya.

Pentingnya (atau bahkan mungkin sentralnya) peran nomina ini sedikit

bertentangan dengan apa yang disampaikan Subroto (2002). Subroto

menyampaikan bahwa di antara dua wilayah yaitu nomina dan verba, dunia verba

dinyatakan bersifat sentral, sedangkan wilayah nomina bersifat periferal.

Kesentralan V/FV itu antara lain didasarkan pada alasan sebagai berikut:

Page 273: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

252

(a) secara semantik, V selalu hadir dalam tuturan (dalam konteks ini adalah

kalimat-kalima priverba)

(b) berdasarkan fitur semantiknya, V bersifat menentukan jumlah dan jenis N

yang harus hadir menemani V

(c) verba juga bersifat menentukan peran semantik N dan fitur-fitur semantik N

yang harus hadir menemani V.

Untuk poin (a), apa yang disampaikan Subroto dapat dikatakan cukup sulit

diterapkan dalam kalimat-kalimat proverba, mengingat ada beberapa proverba

yang tidak memiliki V sama sekali dan hanya tersusun oleh kumpulan adjektiva

yaitu pada proverba korpus 195 ”slow but sure” dan proverba 130 ”jam tomorrow

and jam yesterday but never jam today.” Pada poin (b) dan (c) pun, ternyata apa

yang disampaikan Subroto agak sulit diaplikasikan di sini. Beberapa kasus dalam

kalimat-kalimat proverba membuktikan bahwa keberadaan V tidak mutlak

menentukan jumlah, jenis dan peran semantik dari N/FV. Seperti contoh V agree

pada kalimat proverba korpus 50 ”Birds in their little nests agree,” ternyata tidak

menentukan bahwa yang melakukan kegiatan agree itu adalah manusia karena

dalam kalimat tersebut, burungpun dapat juga ”agree.” Contoh yang lain terdapat

pada verba “gathers” (mengumpulkan) yang ada pada kalimat proverba “A rolling

stone gathers no moss.” Kata gathers seharusnya menuntut hadirnya nomina

manusia atau hewan karena kegiatan gathers pada dasarnya adalah kegiatan yang

melibatkan gerak tubuh yaitu gerak tubuh tangan dan kaki. Namun uniknya,

gathers dalam konteks ini justru menuntut nomina (bukan dari jenis animate

(makhluk hidup), tetapi inanimate (makhluk tak hidup)) yang tidak memiliki

tangan dan kaki.

Page 274: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

253

Ketidakcocokan verba dengan nomina/frasa nomina yang biasa

”dituntutnya” hadir, terjadi karena nomina yang ada ada pada bentuk lahir

proverba adalah nomina yang masih ”mentah” dan masih perlu didekoding

terlebih dahulu untuk mencapai bentuk batin atau mendapatkan makna yang

dikandungnya. Faktor inilah yang melatarbelakangi mengapa nomina dalam tesis

ini ditempatkan pada posisi yang istimewa.

b. Fungsi Nomina dalam Membangun Makna Proverba

Seperti yang disampaikan sebelumnya bahwa nomina memegang peranan

penting dalam memberikan makna bias, maka kajian pada bagian ini menekankan

pembahasan pada apa yang bisa dilakukan nomina dalam memberikan makna

bias, atau dengan kata lain, makna-makna yang bagaimanakah yang bisa

dihasilkan dari nomina ketika dua entitas ini melaksanakan fungsinya sebagai

pointer yang kemudian dijelaskan oleh atribut.

(1) Nomina Sebagai Pembentuk Pola-Pola Simbolik

Peranan pertama nomina adalah sebagai pembentuk pola-pola simbolik.

Yang dimaksud dengan simbolisasi dalam hal ini yaitu pemakaian satu kata atau

beberapa kata yang digunakan untuk merepresentasikan sesuatu yang tidak

mengacu pada referen sebenarnya, seperti kata “gold,” (emas) mengacu pada

simbol “kekayaan” atau “keuntungan” dan bukan logam mulia, serta kata “birds”

(burung) mengacu pada “komunitas manusia” dan sebagainya. Pada korpora data

yang berisikan proverba reflektif yang ada pada data 160 di atas serta pada

lampiran, kita dapat melihat adanya pola-pola simbolisasi tersebut.

Page 275: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

254

(1.a) Penggunaan N/FN Bird Sebagai Simbol Manusia

Pola simbolik pertama adalah penggunaan N/FN bird. Kata bird dapat

ditemukan pada 4 korpus proverba reflektif yaitu korpus 50, 51, 91 dan 209.

Nomina bird tersebut digunakan untuk merepresentasikan sesuatu yang tidak

berhubungan dengan unggas bird.

Tabel 4.66. Data 161: Penggunaan N/FN Bird Sebagai Simbol Manusia

Nomor Korpus

Bunyi Proverba

Bunyi dalam Konteks Arti Proverba

50 Birds in their little nests agree

Birds in their little nests agree; And 'tis a shameful sight, when children of one family fall out, and chide, and fight. [1715 I. Watts Divine Songs 25]

It applies to human families and communities; if people whish to be happy they must live in harmony

51 Birds of a feather flock together

Birds of a feather flock together, so the second thing you should do is find another friend who's less troubled than the first. [2001 Washington Times 15 July D7]

People of the same sort are usually found together.

91 Fine feathers make fine birds

Mrs. Joe essayed to pick her to pieces, intimating that she was much indebted to her dress—that fine feathers made fine birds. [1858 Surtees Ask Mamma X.]

Smart clothing make a person look more impressive than he really is

209 The early bird catches the worm

Grodman was not an early bird, now that he had no worms to catch. He could afford to despise proverbs now. [1892 I. Zangwill Big Bow Mystery i.]

If you want to do something successfully, you should do it as soon as you can.

Page 276: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

255

Dengan menggunakan pendekatan analisis komponensial, kita dapat

melihat apakah benar bahwa nomina birds yang ada kolom “bunyi proverba” telah

mengalami proses reflektif yaitu ketika nomina birds ditempatkan pada kolom

“bunyi dalam konteks”. Proses reflektif ini dapat diketahui dengan

membandingkan komponen makna yang dikandung birds pada kolom “bunyi

proverba” dengan birds yang ada pada kolom “bunyi dalam konteks.”

Perbandingan ini dapat dilihat sebagai berikut:

Tabel 4.67: Analisis Koponensial pada Kata “Birds”

Komponen Makna Birds Pada Kolom Bunyi Proverba

Birds Pada Konteks

Makhluk hidup + + Sejenis unggas + - Memiliki bulu + -

Memakan cacing + - Tinggal di sarang

(nest) + -

Berdasarkan pada analisis komponensial di atas kita dapat melihat bahwa

kata bird yang ada pada kolom bunyi proverba dengan birds pada konteks

ternyata hanya memiliki satu kesamaan komponen makna yaitu sama-sama

makhluk hidup. Sedangkan komponen makna yang lain seperti sejenis unggas,

bersayap, memakan cacing, berbulu dan tinggal di sarang, ternyata tidak sama.

Dengan demikian, jelaslah bagi kita bahwa dalam hal ini, telah terjadi refleksi

makna dari kata bird sesungguhnya menuju makna dari kata birds yang ada dalam

konteks. Refleksi ini muncul dalam bentuk penyimbolan-penyimbolan. Analisis

komponen ini berlaku juga pada seluruh penyimbolan nomina yang ada pada

bagian ini.

Birds pada korpus 50 menempatkan nomina ini sebagai simbol dari

kumpulan manusia yang tinggal dalam sebuah komunitas. Birds pada korpus 51

Page 277: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

256

menyimbolkan manusia yang memiliki karakter yang sama. Birds pada 91

menyimbolkan manusia (dengan karakter yang baik). Birds pada 109 juga

menyimbolkan manusia yang pada konteks ini melakukan sesuatu yang lebih awal

dari manusia yang lain.

(1.b) Penggunaan N/FN Dog Sebagai Simbol Manusia

Pola simbolik kedua adalah penggunaan N/FN dog. N/FN dog dapat

ditemukan pada 5 korpus proverba reflektif yaitu korpus 69, 101, 134, 236 dan

258. Nomina dog ini juga digunakan untuk merepresentasikan sesuatu yang tidak

berhubungan dengan hewan dog.

Tabel 4.68. Data 162: Penggunaan N/FN Dog Sebagai Simbol Manusia

Nomor Korpus

Bunyi Proverba

Bunyi dalam Konteks Arti Proverba

69 Dog does not eat dog

Dog doesn't eat dog, my dear fellow. To put it more politely, the physician attends his brother practitioner without charge. [1933 F. D. Grierson Empty House viii.]

There is honor among thieves (members of a group)

101 Give a dog a bad name and hang him

Give a Dog an ill Name, and he'll soon be hanged. Spoken of those who raise an ill Name on a Man on purpose to prevent his Advancement. [1721 J. Kelly Scottish Proverbs 124]

Tell enough lies about a person and some of them will be believed. This may ruin the man’s reputation

134 Let sleeping dogs lie

Take my advice, and speer [ask] as little about him as he does about you. Best to let sleeping dogs lie. [1824 Scott Redgauntlet I. xi.]

Don’t do anything that will stir up unnecessary trouble(given by someone)

Page 278: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

257

236 Two dogs are fighting for a bone, a third runs away with it

While the major companies continue to argue among themselves they are in a poor position to police the rest of the industry. When two alsatians are fighting over a large bone, a passing poodle can easily walk off with it. [1983 Practical Computing June 5]

While two persons are disputing over something, somebody else takes advantage of the fact that their attention is distracted

258 You can't teach an old dog new tricks

If ever there was a teacher who gave the lie to the proverb about old dogs and new tricks it is 89-year-old Donald Turner, whose classes on subjects as wide-ranging as line dancing and geography have left pupils asking for more. [2002 Times 18 May 5]

A person who is used to doing things a certain way cannot change.

Kata dog pada Korpus 69-258 menyimbolkan manusia dengan berbagai

karakternya. Kata dog pada korpus 69 menyimbolkan manusia yang berada dalam

sebuah kelompok. Kata dog pada korpus 101 merujuk pada seseorang yang

mungkin tidak disukai. Kata dog pada korpus 134 merujuk pada sesorang yang

mungkin membahayakan jika diganggu. Kata dog pada korpus 236 merujuk pada

dua orang yang bersengketa dan seorang lainnya yang mengambil keuntungan

dari sengketa tersebut. Kata dog pada 258 merujuk pada seseorang yang telah

terbiasa melakukan sesuatu.

(1.c) Penggunaan N/FN Straw Sebagai Simbol Hal-Hal Yang Kecil/Remeh

Pola simbolik ketiga adalah penggunaan N/FN straw. N/FN straw dapat

ditemukan pada 4 korpus proverba reflektif yaitu korpus 25, 36, 216, dan 257.

Page 279: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

258

Sama seperti nomina sebelumnya, nomina straw ini juga digunakan untuk

merepresentasikan sesuatu yang tidak berhubungan dengan straw.

Tabel 4.69. Data 163: Penggunaan N/FN Straw Sebagai Simbol Hal-Hal Yang Kecil/Remeh

Nomor Korpus

Bunyi Proverba

Bunyi dalam Konteks Arti Proverba

25 A drowning man will clutch at a straw

We drift down time, clutching at straws. But what good's a brick to a drowning man? [1967 T. Stoppard Rosencrantz & Guildenstern are Dead III . 80]

A person in any desperate position will snatch at any chance, however slender, to save himself from disaster or ruin

36 A straw tells which way the wind blows

You must remember that I was present at the contretemps which occurred at your house two days ago. Straws show which way the wind blows, Mrs. Pride! [1968 R. H. R. Smithies Shoplifter vii.]

Small event can be a guide to momentous happening

216 The last straw that breaks the camel's back

‘This is the picture, as far as we have it,’ he said, a sigh in his voice that suggested that the visit of the Prime Minister was the final straw that might break the camel's back of his professional equilibrium. [1983 R. Barnard Case of Missing Bronte iii.]

If you increase a camel’s burden straw by straw, you will load him one straw too many and his back will be broken. This phrase refers to something that although small itself, comes after many other trouble some things and produces at last the feeling of being intolerable

257 You cannot make bricks without straw

You can only acquire really useful general ideas by first acquiring particular ideas. You cannot make bricks without straw. [1909 A. Bennett Literary Taste iv.]

Nothing can be made without the necessary materials eventough the materials are small

Page 280: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

259

Kata straw pada data 5 menyimbolkan sesuatu yang kecil namun memiliki

efek yang kuat pada sesuatu yang lebih besar darinya. Straw pada korpus 25

menyimbolkan sesuatu yang paling kecil yang mampu dijadikan pijakan manusia.

Kata straw pada korpus 36 merujuk pada seseorang yang kecil namun bermanfaat

bagi manusia. Kata straw pada korpus 216 merujuk pada sesuatu yang kecil

namun memiliki kekuatan besar. Kata straw pada korpus 257 sesuatu yang kecil

yang menjadi syarat terjadinya sesuatu yang besar.

(1.d) Penggunaan N/FN Thief Sebagai Simbol Orang Berprilaku Buruk

Pola simbolik keempat adalah penggunaan N/FN thief. N/FN thief dapat

ditemukan pada 2 korpus proverba reflektif yaitu korpus 192, dan 225. Nomina

thief digunakan sebagai simbol orang-orang licik.

Tabel 4.70. Data 164: Penggunaan N/FN Thief Sebagai Simbol Orang-Orang Jahat

Nomor Korpus

Bunyi Proverba

Bunyi dalam Konteks Arti Proverba

192 Set a thief to catch a thief

A pickpocket specialist with the Washington Metro Transit Police Department says it may take a thief to catch a thief, but cops who are trained to think like crooks can do just as well. [2002 Washington Times 13 Jan. A9]

It is best fitted to catch a bad guy using others engaged with him

225 There is honour among thieves

‘There is honour among thieves, but none among gamblers,’ is very well antithetically spoken, but not true in fact. [1823 J. Bee Dict. Turf 98]

A bad guy will not hesitate to do a bad thing to a good guy, but is reluctant to do a bad from another bad guy.

Page 281: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

260

Pada korpus 192, thief menjadi simbol dari seseorang yang sedang diburu.

Pada korpus 225, thief menjadi simbol dari orang-orang jahat.

(1.e) Penggunaan N/FN Devil Sebagai Simbol Keburukan

Pola simbolik lima adalah penggunaan N/FN devil. N/FN devil dapat

ditemukan pada 2 korpus proverba reflektif yaitu korpus 104, 191, 207 dan 208.

Tabel 4.71. Data 165: Penggunaan N/FN Thief Devil Sebagai Simbol Keburukan

Nomor Korpus

Bunyi Proverba

Bunyi dalam Konteks Arti Proverba

104 Give the devil his due

To give the devil his due I don't think that Irvin planned to incriminate anyone else. [1936 H. Austin Murder of Matriarch xxiii.]

Even the very bad sometimes do a good deed, so we should recognize the good points of others, even though they are not friends of ours

191 Set a beggar on horseback, and he'll ride to the devil

You know the proverb ‘Set a beggar on horseback, and he'll ride to the devil,’—well, some of these early manufacturers did ride to the devil in a magnificent style. [1855 Gaskell North & South I. X.]

When a man without money grows suddenly rich, he is liable to become the most arrogant of mortals

207 The devil finds work for idle hands to do

Better keep busy, and the devil won't find so much for your idle hands to do. [1941 A. Updegraff Hills look Down iv.]

People who have no work, or are idle, often get into or make trouble.

208 Devil take the hindmost

And Devil take the hindmost. In a better world than the infernal Circle Line, women and children first is still a noble sentiment. [2002 Times 22 Feb. 24]

Those who have nothing useful to do and seek some way of passing the time are liable to drift into wrongdoing

Page 282: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

261

Pada korpus 104, devil menjadi simbol dari orang jahat. Pada korpus 291

devil menjadi simbol dari orang berwatak jahat. Pada korpus 207, devil menjad

simbol dari masalah. Pada korpus 208, devil menjadi simbol dari pekerjaan sesat.

(1.f) Penggunaan N/FN Egg Sebagai Simbol Keinginan

Pola simbolik keenam adalah penggunaan N/FN egg. N/FN egg dapat

ditemukan pada 2 korpus proverba reflektif yaitu korpus 73, dan 256.

Tabel 4.72. Data 166: Penggunaan N/FN Egg Sebagai Simbol Kehidupan dan Keinginan

Nomor Korpus

Bunyi Proverba

Bunyi dalam Konteks Arti Proverba

73 Don't put all your eggs in one basket

What part of ‘don't put all your eggs in one basket’ isn't clear? Putting all or most of your money into one stock is gambling, not investing. [2002 Washington Post 23 May E3]

Don’t risk everything by relying on one plan (by putting all one's money in one business).

256 You cannot make an omelette without breaking eggs

Nor should anyone be satisfied with the argument that eggs must be broken to make an omelet—the idea, in other words, that effective law enforcement requires the occasional slaying of an innocent citizen. [2000 National Review 20 Mar. 22]

You cannot expect something for nothing

Pada korpus 73, egg menjadi simbol dari kehidupan/masa depan

seseorang. Pada korpus 256 eggs menjadi simbol dari keinginan

Page 283: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

262

(1.g) Penggunaan N/A Gold/Golden Sebagai Simbol Sesuatu yang Berharga

Pola simbolik kesembilan adalah penggunaan N/A gold/golden. N/A

gol/golden dapat ditemukan pada 2 korpus proverba reflektif yaitu korpus 8, dan

29.

Tabel 4.73. Data 167: N/A Gold/Golden Sebagai Simbol Sesuatu Yang Berharga

Nomor Korpus

Bunyi Proverba

Bunyi dalam Konteks

Arti Proverba

8 All that glitters is not gold

All is not gold that glitters. Pleasure seems sweet, but proves a glass of bitters [bitter-tasting medicine]. [1773 D. Garrick in Goldsmith She stoops to conquer (Prologue)]

Appearances can be deceptive. What look good on the outside may not be so in reality.

29 A golden key can open any door

Their better-educated neighbours did not call on the newly rich family. That was before the days when a golden key could open any door. [1945 F. Thompson Lark Rise xix.]

The golden key is money, which overcomes for its possessors all that the obstacles barring the way to poorer folk

Pada korpus 8, gold/golden menjadi simbol dari sesuatu yang berharga,

demikian juga pada gold/golden yang ada pada korpus 29.

(1.h) Penggunaan FN A Penny Sesuatu Yang Kurang Berharga

Pola simbolik kesepuluh adalah penggunaan FN A Penny. FN A Penny

dapat ditemukan pada 2 korpus proverba reflektif yaitu korpus 12, dan 127.

Tabel 4.74. Data 168: Penggunaan FN A Penny Susuatu Yang Kurang Berharga

Nomor Korpus

Bunyi Proverba

Bunyi dalam Konteks Arti Proverba

12 A bad penny always turns up

‘Stop worrying. The bad pennies always turn up.’ ‘Oh, Adrian, I don't think

We use the proverb in reference to a young man who leaves home

Page 284: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

263

she's a bad penny, not really.’ [1979 G. Mitchell Mudflats of Dead iii.]

in disgrace and returns there after a long absence in the hope that all is forgiven

127 In for a penny, in for a pound

Have you ever suggested that you take the children away for a few days or even a week—in for a penny, in for a pound—after Christmas or near their birthdays? [2001 Oldie Nov. 66]

If you start something, it's better to spend the time or money necessary to complete it

Pada korpus 12, a bad penny menjadi simbol dari seseorang yang kurang

berharga. A bad penny pada korpus 127 menjadi simbol dari sesuatu yang remeh

(2) Nomina Sebagai Perubah Makna

Selain sebagai pembentuk pola-pola simbolik, nomina dalam proverba

dapat pula berfungsi sebagai perubah makna. Dalam konteks perubahan makna

ini, nomina tidak bekerja sendirian dan harus dibantu oleh verba yang akan

mengarahkan nomina tersebut untuk membentuk pola-pola perubahan makna atau

yang lebih kita kenal sebagai majas.

Pada korpora data yang berisikan proverba berikut, kita dapat melihat

adanya pola-pola gaya bahasa tersebut.

(2.a) Simile atau Persamaan

Sesuai dengan namanya, simile adalah perbandingan yang bersifat

eksplisit yang ditunjukkan dengan adanya kata penunjuk persamaan seperti kata:

seperti, sama, bagaikan dan seterusnya. Proverba yang menggunakan nomina

untuk membangun gaya bahasa simile ini dapat dilihat pada tabel berikut:

Page 285: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

264

13 A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks 31 A miss is as good as a mile 77 Enough is as good as a feast 137 Like father like Son 138 Like master, like man 184 Promises, like pie-crust, are made to be broken

Data 169: Simile atau Persamaan

(2.b) Metafora

Metafora merupakan bentuk perbandingan dua hal secara langsung, tetapi

dalam bentuk yang singkat. Gaya metafora itu melihat sesuatu dengan perantaraan

benda yang lain. Metafora sebagai pembanding langsung tidak menggunakan

kata-kata “seperti, bagaikan,” dan sejenisnya, sehingga pokok pertama langsung

dihubungkan dengan pokok kedua. Salah satu unsur yang dibandingkan, yaitu

citra, memiliki sejumlah komponen makna dan biasanya hanya satu dari

komponen makna tersebut yang relevan dan juga dimiliki oleh unsur kedua, yaitu

topik. Proverba yang menggunakan nomina untuk membangun gaya bahasa simile

ini dapat dilihat pada tabel berikut:

85 Exchange is no robbery 86 Experience is the father of wisdom 121 Hunger is the best sauce 126 Imitation is the sincerest form of flattery 132 Knowledge is power 145 Love is blind 152 Marriage is a lottery 154 Might is right 156 Money is the root of all evil 162 Necessity is the mother of invention 177 Patience is a virtue 179 Possession is nine points of the law 183 Procrastination is the thief of time 187 Revenge is sweet 194 Silence is golden 198 Speech is silver, silence is golden 204 The child is father of the man 228 Time is money

Page 286: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

265

229 Time is a great healer 255 You are what you eat

Data 170: Metafora

(2.c) Personifikasi atau Prosopopoeia

Personifikasi adalah perubahan makna yang disebabkan oleh pemakai

bahasa menyamakan benda (inanimate) dan hewan/tumbuhan (animate) dengan

manusia. Adapun proverba yang di dalamnya yang mengandung nomina

bermuatan personifikasi adalah:

3 Actions speak louder than words 12 A bad penny always turns up 16 An empty sacks will never (cannot) stand upright 35 A rolling stone gathers no moss 36 A straw tells which way the wind blows 43 Bad news travels fast 49 Beware of an oak, it draws the stroke; avoid an ash, it counts the

flash; creep under the thorn, it can save you from harm 65 Diamond cuts diamond 92 Fine words butter no parsnips 146 Love laughs at locksmiths 200 Still waters run deep 216 The last straw that breaks the camel's back 222 The rotten apple injures its neighbour 227 Time and tide wait for no man 242 Time flies 245 Walls have ears 107 Good fences make good neighbours

Data 171: Personifikasi atau Prosopopoeia

(2.d) Metonimi

Kata metonimia diturunkan dari kata Yunani meta yang berarti

menunjukkan perubahan dan onoma yang berarti nama. Dengan demikian,

metonimia adalah gaya bahasa yang mempergunakan sebuah kata untuk

menyatakan suatu hal lain, karena mempunyai pertalian yang sangat dekat.

Page 287: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

266

Hubungan itu dapat berupa penemu untuk hasil penemuan, pemilik untuk barang

yang dimiliki, isi untuk menyatakan kulitnya, dan sebagainya.

(2.d.a) Metonimia Pars Pro Toto

Pars Pro Toto adalah pengungkapan sebagian dari objek untuk menunjukkan

keseluruhan objek. Adapun proverba yang didalamnya yang mengandung nomina

bermuatan metonimi Pars Pro Toto adalah:

10 All work & no play makes Jack a dull boy. 79 Every jack has his Jill 157 More people know Tom Fool than Tom Fool knows 253 When in Rome do as the Romans do

Data 172: Metonimia Pars Pro Toto

Nama Jack, Tom dan Jill secara denotatif dimaknai sebagai nama seorang

laki-laki dan perempuan. Namun ketika Nama Jack, Tom dan Jill digunakan

dalam kalimat Proverba, maknanya berubah. Pada konteks ini, Jack, Tom dan Jill

mengacu pada laki-laki dan perempuan secara umum. Demikian pula pada nama

kota Rome. Rome di sini mengacu pada seluruh tempat yang menurut kita

memerlukan adaptasi utamanya budayanya.

(2.d.b) Metonimia Totum Pro Parte:

Totum Pro Parte adalah pengungkapan keseluruhan objek padahal yang dimaksud

hanya sebagian. Adapun proverba yang di dalamnya yang mengandung nomina

bermuatan metonimi Totum Pro Parte adalah:

219 The pen is mightier than the sword

Data 173: Totum Pro Parte

Kata pen secara denotatif dimaknai sebagai alat untuk menulis. Dalam

proverba tersebut, pen yang terlihat adalah pen yang umum. Semua pen

Page 288: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

267

berdasarkan proverba ini dianggap lebih kuat dari pedang. Namun dalam konteks

ini pen yang dimaksud adalah pen yang digunakan untuk menulis tulisan yang

berbobot dan bukan pen yang digunakan untuk menulis tulisan biasa atau pen

yang hanya dipajang saja.

(3) Pilihan Nomina Menunjukkan Realita Pemilik Proverba

Pemanfaatan aneka nomina sebagai pembentuk peribahasa menunjukkan

persepsi masyarakat mengenai nomina-nomina tersebut. Karena secara logis,

penutur bahasa Inggris tidak akan menggunakan nomina dalam membangun

proverba jika mereka tidak pernah mengenal nomina-nomina tersebut. Mereka

akan memilih nomina yang dekat atau ada di sekitar mereka. Terkadang, watak,

pandangan hidup serta kondisi reliji mereka juga mempengaruhi pemilihan

nomina ini. Berikut ini terdapat bagan yang menunjukkan nomina apa saja yang

oleh penutur bahasa Inggris diambil dari lingkungannya untuk dijadikan proverba.

Gambar 4.2: Taksonomi Pilihan Nomina

2. Keluarga bagian keluarga

1. Individu (a) nama diri (b) bagian tubuh (c) panca indera

4. Alam Sekitar (1) unsur alam (inanimate) (2) flora (animate) (3) fauna (animate)

3. Masyarakat (1) profesi (2) kota yang berkesan (3) metafisika relijius (4) harta

Page 289: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

268

Pada bagan 4.2 di atas, terdapat empat lingkaran yang menunjukkan

daerah pemanfaatan nomina. Nomina yang tercakup dalam empat daerah tersebut

dimanfaatkan dengan baik oleh pemakai proverba.

Lingkaran 1 menunjukkan daerah pribadi/individu-individu pembuat

proverba. Mereka memanfaatkan pengetahuan kosakata (nomina) yang

berhubungan dengan diri mereka secara pribadi dan memanfaatkannya dalam

membuat proverba. Adapun kosakata tersebut berhubungan dengan (1) bagian

tubuh mereka, (2) panca indera mereka, serta (3) nama-nama yang biasa

disematkan pada mereka.

Lingkaran 2 berhubungan dengan kosakata (nomina) yang berkaitan

dengan keluarga yang mereka miliki. Adapun nomina yang mereka manfaatkan

adalah nama status anggota keluarga seperti bapak, anak, ibu dan sejenisnya.

Lingkaran 3 berhubungan dengan kosakata (nomina) yang ada dalam

masyarakat. Nomina-nomina yang mereka pergunakan mencakup profesi, kota-

kota (namanya) yang mereka anggap berkesan, metafisika relijius dan harta.

Lingkaran 4 berhubungan dengan nomina yang ada pada alam sekitar

mereka. Nomina-nomina tentang alam mencakup dua bagian besar, yaitu benda-

benda takhidup dan benda-benda hidup. Benda-benda takhidup mencakup unsur

alam seperti api, air, angin dan sejenisnya. Sedangkan benda-benda hidup

mencakup flora maupun fauna.

Pola-pola pilihan nomina yang ditemukan dalam korpus proverba yang

mungkin dapat dijadikan sebagai sedikit pijakan dalam melihat siapa sebenarnya

penutur proverba bahasa Inggris ini, secara berurutan dapat dilihat sebagai

berikut.

Page 290: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

269

(3.a) Proverba Berunsur Nomina Nama Diri

Pilihan nomina yang ada pada lingkar pertama jenis pertama adalah

nomina berunsur nama orang. Nomina berunsur nama orang ini dimanfaatkan

sebagai salah satu komponen pembuat proverba yang dapat memiliki makna bias.

Nama orang yang diangkat sebagai komponen proverba adalah Jack, Jill, dan

Tom.

79 Every Jack has his Jill 157 More people know Tom Fool than Tom Fool knows 250 When Adam delved and Eve span who was then the gentleman? 10 All work & no play makes Jack a dull boy.

Data 174: Proverba Berunsur Nama Orang

Adanya dua nama dalam proverba menunjukkan pada kita pola penamaan

bangsa pembuat proverba maupun penutur asli bahasa Inggris. Di tempat tersebut,

nama-nama yang umum adalah Jack dan Tom untuk laki-laki, dan Jill untuk

perempuan. Nama-nama seperti Adam dan Eve juga dikenal di tempat tersebut.

(3.b) Proverba Berunsur Nomina Bagian Tubuh

Pilihan nomina yang ada pada lingkar pertama jenis kedua adalah nomina

berunsur bagian tubuh. Dengan melihat posisi nomina bagian tubuh ini sebagai

nomina yang digunakan terbanyak kedua dalam membangun proverba, dapat

menunjukkan pada kita bahwa penutur bahasa Inggris demikian menghargai

bagian tubuh mereka.

1 Absence makes the heart grow fonder 53 Blood is thicker than water 93 Fingers were made before forks 123 If ifs and ands were pots and pans, there'd be no work for tinkers'

hands 124 If it were not for hope, the heart would break 199 Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt

me

Page 291: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

270

213 The gods send nuts to those who have no teeth 214 The hand that rocks the cradle rules the world 237 Two heads are better than one 259 You buy land, you buy stones; you buy meat, you buy bones

Data 175: Proverba Berunsur Nomina Bagian Tubuh

Bagian tubuh yang muncul alam daftar adalah tangan, hati, jari, gigi,

kepala, tulang, dan darah. Bagian-bagian tubuh tersebut dapat dikatakan memiliki

tempat khusus di hati pembuat proverba bahasa Inggris.

(3.c) Proverba Berunsur Nomina Indra

Pilihan nomina yang ada pada lingkar pertama jenis ketiga adalah nomina

berunsur indra. Adapun indra yang dijadikan komponen pembangun proverba

adalah mata, lidah, dan telinga.

18 An eye for an eye 37 A still tongue makes a wise head 45 Beauty is in the eye of the beholder 251 What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over 245 Walls have ears

Data 176: Proverba Berunsur Nomina Indra

Munculnya alat indra dalam proverba menandakan bahwa pembuat

proverba maupun penutur proverba sangat mengenal arti penting dari indra-indra

tersebut.

(3.d) Proverba Berunsur Nomina Anggota Keluarga

Pilihan nomina yang terdapat pada lingkar ke-2 hanya berjenis satu yaitu

nomina berunsur anggota keluarga. Anggota keluarga yang dijadikan komponen

pembuat proverba adalah anak laki-laki, bapak, dan anak.

55 Boys will be boys 137 Like father like son

Page 292: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

271

204 The child is father of the man 196 Spare the rod and spoil the child

Data 177: Proverba Berunsur Anggota Keluarga

Munculnya nomina yang berunsur nama-nama anggota keluarga,

menunjukkan pada kita bahwa pembuat proverba atau penutur bahasa Inggris

mengenal baik sistem kekeluargaan dan hal-hal baik yang berhubungan dengan

keluarga.

(3.e) Proverba Berunsur Nomina Profesi

Pilihan nomina yang ada pada lingkar 3 jenis ke-1 adalah adalah nomina

berunsur profesi. Dengan munculnya profesi pada kalimat proverba menunjukkan

bahwa penutur bahasa Inggris adalah orang-orang yang memiliki strata dalam

kehidupan sosial mereka. Nomina yang berhubungan dengan profesi ini dapat

dilihat seperti thief, cobler, dan beggar.

191 Set a beggar on horseback, and he'll ride to the devil 192 Set a thief to catch a thief 172 Once a priest, always a priest 225 There is honour among thieves 135 Let the cobbler stick to his last 146 Love laughs at locksmiths 174 A postern door makes the thief 183 Procrastination is the thief of time

Data 178: Proverba Berunsur Profesi

(3.f) Proverba Berunsur Nomina Nama Kota

Pilihan nomina yang ada pada lingkar 3 jenis ke-2 adalah nomina berunsur

nama kota. Roma dan Paris mungkin menjadi kota yang paling dikenal oleh

pembuat proverba maupun penutur asli bahasa Inggris, dan mungkin saja mereka

banyak berimajinasi pada dua kota tersebut.

Page 293: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

272

11 All roads lead to Rome 106 Good Americans when they die go to Paris 253 When in Rome do as the Romans do

Data 179: Proverba Berunsur Nama Kota

(3.g) Proverba Berunsur Nomina Metafisika Relijius

Pilihan nomina yang ada pada lingkar 3 jenis ke-3 adalah nomina

metafisika relijius. Dengan melihat nomina yang berhubungan dengan reliji ini,

kita dapat melihat bahwa pembuat proverba bahasa Inggris adalah orang-orang

yang mengenal reliji dan percaya pada hal-hal yang berbau metafisika. Nomina

yang berhubungan dengan reliji ini dapat dilihat seperti God, devil, hell, dan angel

98 Fools rush in where angels fear to tread 149 Man proposes, God disposes 104 Give the devil his due 213 The gods send nuts to those who have no teeth 207 The devil finds work for idle hands to do 208 Devil take the hindmost 240 The voice of the people is the voice of God 221 The road to hell is paved with good intentions 218 The nearer the church, the farther from God

Data 180: Proverba Berunsur Metafisika Relijius

(3.h) Proverba Berunsur Nomina Harta

Pilihan nomina yang ada pada lingkar 3 jenis ke-4 adalah nomina berunsur

harta. Adapun nomina yang berunsur harta ini adalah nomina nilai uang dan

logam mulia.

12 A bad penny always turns up 127 In for a penny, in for a pound 228 Time is money 156 Money is the root of all evil

Data 181: Proverba Harta: Uang

Page 294: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

273

Uang dan segala sesuatu yang berhubungan dengannya, dianggap penting

bagi pembuat proverba dan penutur bahasa Inggris, demikian juga batu mulia

seperti emas, perak dan intan.

8 All that glitters is not gold 65 Diamond cuts diamond 198 Speech is silver, silence is golden

Data 182: Proverba Harta: Batu Mulia

Munculnya nomina uang, emas, intan dan perak menunjukkan pada kita

bahwa pembuat proverba atau penutur bahasa Inggris mengenal baik sistem

keuangan serta dunia pertambangan.

(3.i) Proverba Berunsur Nomina Unsur Alam (Inanimate)

Pilihan nomina yang ada pada lingkar 4 jenis ke-1 adalah adalah nomina

berunsur alam (inanimate). Dengan munculnya proverba ini, penutur bahasa

Inggris terlihat sangat erat dengan alam. Nomina yang berhubungan dengan alam

yang muncul pada data di atas adalah api, angin, air dan batu,

21 A burnt child dreads the fire 35 A rolling stone gathers no moss 36 A straw tells which way the wind blows 60 Constant dropping wears away a stone 105 God tempers the wind to the shorn lamb 178 People who live in glass houses shouldn't throw stones 200 Still waters run deep 226 They that sow the wind shall reap the whirlwind 259 You buy land, you buy stones; you buy meat, you buy bones

Data 183: Proverba Berunsur Elemen Alam

(3.j) Proverba Berunsur Nomina Flora

Pilihan nomina yang ada pada lingkar 4 jenis ke-2 adalah nomina berunsur

flora. Banyaknya penggunaan nomina flora ini, menunjukkan pada kita bahwa

penutur bahasa Inggris sering bersinggungan dengan flora.

Page 295: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

274

35 A rolling stone gathers no moss 40 A tree is known by its fruit 49 Beware of an oak, it draws the stroke; avoid an ash, it counts the

flash; creep under the thorn, it can save you from harm 109 Great oaks from little acorns grow 125 Ill weeds grow apace 108 Good wine needs no bush 148 Make hay while the sun shines 222 The rotten apple injures its neighbour

Data 184: Proverba Berunsur Flora

Flora yang muncul alam daftar adalah pohon oak, gandum, anggur, lumut,

buah apel, pohon secara umum, buah secara umum, bibit tanaman, semak belukar,

dan jeramit. Flora tersebut dapat dikatakan ada di sekitar pembuat proverba dan

penutur asli bahasa Inggris.

(3.k) Proverba Berunsur Fauna

Pilihan nomina yang ada pada lingkar 4 jenis ke-3 adalah adalah nomina

berunsur fauna. Dengan melihat posisi nomina fauna ini sebagai nomina yang

cukup banyak digunakan dalam membangun proverba, dapat menunjukkan pada

kita bahwa penutur bahasa Inggris memiliki kedekatan dengan fauna

5 All cats are grey in the dark 7 All is fish that comes to the net 22 A cat may look at a king 50 Birds in their little nests agree 51 Birds of a feather flock together 69 Dog does not eat dog 70 Don't change horses in mid-stream 91 Fine feathers make fine birds 101 Give a dog a bad name and hang him 134 Let sleeping dogs lie 209 The early bird catches the worm 258 You can't teach an old dog new tricks 256 You cannot make an omelette without breaking eggs 73 Don't put all your eggs in one basket 236 Two dogs are fighting for a bone, a third runs away with it 216 The last straw that breaks the camel's back

Data 185: Proverba Berunsur Fauna

Page 296: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

275

Fauna yang dipilih terbanyak adalah anjing yang diikuti oleh fauna

burung, fauna kucing, fauna ikan, fauna unta dan fauna cacing. Pemilihan kata

anjing memang beralasan, mengingat di negara-negara penutur asli bahasa

Inggris, anjing adalah hewan yang menjadi peliharaan nomor satu. Dari daftar di

atas, terdapat satu keunikan yaitu munculnya fauna onta yang masuk dalam daftar.

Padahal, onta tidak banyak dijumpai di negara penutur bahasa Ingris.

c. Relasi Sinonim Pola-Pola Simbolik

Yang disebut dengan relasi sinonim pola-pola simbolik adalah hubungan

sinonim antara pola-pola penyimbolan yang menggunakan nomina sebagai bagian

intinya. Relasi sinonim ini menunjukkan bahwa dalam beberapa proverba,

terdapat nomina-nomina yang sebenarnya tidak memiliki hubungan sinonim, atau

bahkan tidak berada dalam medan makna dan nuansa makna yang sama, namun

pada saat proses pemaknaan dilakukan, ternyata nomina-nomina tersebut merujuk

pada pesan yang sama.

Beberapa relasi sinonim pola-pola simbolik ditemukan secara jelas dan

dapat dilihat pada penjelasan berikut.

(1) Sinonim Nomina Yang Merujuk Pada Makna “Sesuatu Yang Berharga”

Sinonimi simbolik pertama adalah simbol sesuatu yang berharga. Terdapat

5 korpus yang berisi nomina yang merujuk pada sesuatu yang berharga. Korpus

tersebut adalah korpus 8, 164, 194, 198, dan 228.

Tabel 4.75. Data 186: Nomina Yang Merujuk Pada Sesuatu Yang Berharga

8 All that glitters is not gold Appearances can be deceptive. What look good on the outside may not be so in reality.

Page 297: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

276

164 No cross, no crown No one can expect to achieve anything worth while without pain

194 Silence is golden There are times when it is better to be silent than to speak

198 Speech is silver, silence is golden

There are times when it is better to be silent than to speak

228 Time is money Time is valuable and should not be wasted.

Nomina yang dicetak tebal di atas merupakan sinonim secara simbol

karena merujuk pada satu hal yang sama yaitu sesuatu yang berharga. Adapun

nomina yang memiliki nilai sinonim secara simbolik dan merujuk pada susuatu

yang berharga adalah nomina gold, crown, dan silver dan money.

(2) Sinonim Nomina Yang Merujuk Pada Makna ”Keinginan”

Sinonimi simbolik kedua adalah simbol cita-cita. Terdapat 5 korpus yang

berisi nomina yang merujuk pada simbol tersebut. Korpus tersebut adalah korpus

11, 209, 210, 254, 256, dan 257.

Tabel 4.76. Data 187: Nomina Yang Merujuk Pada Keinginan

11 All roads lead to Rome

A number of persons can arrive at once common objective by different means

209 The early bird catches the worm

If you want to do something successfully, you should do it as soon as you can.

210 The end justifies the means

Wrong or unfair methods may be used if the result of the action is good.

254 Where there's a will, there's a way

A person with determination will find a way of doing something.

256 You cannot make an omelete without breaking eggs

You cannot expect something for nothing

257 You cannot make bricks without straw

Nothing can be made without the necessary materials

Page 298: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

277

Nomina yang dicetak tebal di atas merupakan sinonim secara simbol

karena merujuk pada simbol cita-cita. Adapun nomina yang memiliki nilai

sinonim secara simbolik dan merujuk pada susuatu yang berharga adalah nomina

Rome, the worm, the end, a will, an omelette, dan bricks.

(3) Sinonim Nomina Yang Merujuk Pada Makna ”Kesempatan”

Sinonimi simbolik ketiga adalah simbol kesempatan. Terdapat 3 korpus

yang berisi nomina yang merujuk pada simbol tersebut. Korpus tersebut adalah

korpus 7, 227, dan 236.

Tabel 4.77. Data 188: Nomina Yang Merujuk Pada Kesempatan

7 All is fish that comes to the net

We can take advantage of everything that comes our way

227 Time and tide wait for no man

Do not delay taking action. If an opportunity presents itself, decide quickly and act promptly

236 Two dogs are fighting for a bone, a third runs away with it

While two persons are disputing over something, somebody else takes advantage of the fact that their attention is distracted

Nomina yang merujuk pada simbol kesempatan adalah nomina fish, time

and tide, serta a bone.

(4) Sinonim Nomina yang Merujuk Pada Makna “Sesuatu Yang Lebih Baik”

Sinonimi simbolik keempat adalah simbol sesuatu yang lebih baik.

Terdapat 3 korpus yang berisi nomina yang merujuk pada simbol tersebut. Korpus

tersebut adalah korpus 4, 78, dan 206.

Page 299: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

278

Tabel 4.78. Data 189: Nomina yang Merujuk Pada Sesuatu yang Lebih Baik

4 After a storm comes a calm

There must be something better after every piece of unpleasantness

78 Every cloud has a silver lining

There is a positive or hopeful side to every unpleasant situation.

206 The darkest hour is just before the dawn

Even when things seem at their very worst, they may shortly improve

Nomina yang merujuk pada sesuatu yang lebih baik adalah nomina a calm,

a silver lining, dan the dawn.

(5) Sinonim Nomina yang Merujuk Pada Makna “Penampilan”

Sinonimi simbolik keempat adalah simbol penampilan. Terdapat 3 korpus

berisi nomina yang merujuk pada simbol tersebut. Korpus tersebut adalah korpus

72, 91, dan 205.

Tabel 4.79. Data 190: Nomina yang Merujuk Pada Penampilan

72 Don't judge a book by its cover.

Don't judge by appearances.

91 Fine feathers make fine birds

Smart clothing make a person look more impressive than he really is

205 The cowl does not make the monk

The wearing of such a garment does not turn a man into a holy man

Nomina yang merujuk pada simbol penampilan adalah cover, fine feather,

dan the cowl. Ketiga nomina tersebut merujuk pada pakaian yang menutupi tubuh

manusia. Pakaian ini oleh masyarakat terkadang dijadikan standar baik atau

buruknya prilaku orang yang memakainya. Pakaian yang baik menunjukkan

pemakainya adalah orang baik, sedangkan pakaian yang buruk menunjukkan

pemakainya juga buruk.

Page 300: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

279

B. Pembahasan

Bagian kedua dari bab IV ini adalah pembahasan terhadap temuan-temuan

yang telah dipaparkan pada bagian pertama dari bab IV ini. Temuan-temuan yang

dimaksud adalah temuan-temuan yang berkaitan dengan: (1) struktur proverba

bahasa Inggris, (2) keeratan hubungan antarkonstituen pembentuk proverba

bahasa Inggris, (3) pola-pola pilihan kata dalam struktur proverba bahasa Inggris,

dan (4) makna hubungan antarunsur pembentuk proverba. Keempat temuan

tersebut seluruhnya dibahas secara lugas pada bagian ini.

Untuk menyempurnakan bagian 1-4, dua bagian yaitu bagian ke-5 dan

ke-6 ditambahkan. Bagian ke-5 ini dimaksudkan untuk menemukan hubungan

antarhasil temuan yang ada pada bagian 1-4. Hasil-hasil temuan yang berwujud

domain-domain beserta taksonomi-taksonominya akan diteliti kembali untuk

menemukan hubungan-hubungan antardomain tersebut. Hubungan-hubungan ini

dalam penelitian ini disebut sebagai komponen bersama (shared components).

Bagian ke-6 diadakan dengan maksud untuk mengulas kembali apa-apa yang telah

ditemukan pada bagian 1-5 dan menjadikannya sebagai sebuah postformula untuk

menjelaskan definisi proverba dan karakteristiknya. Keberadaan postformula ini

diharapkan semakin memperdalam pengetahuan kita tentang esensi maupun

identitas proverba berdasarkan definisi maupun ciri-cirinya yang telah

direformulasi.

1. Struktur Proverba Bahasa Inggris

Dari hasil temuan yang telah dipaparkan pada bagian pertama, diketahui

bahwa struktur-struktur proverba sangat bervariatif. Struktur tersebut berbentuk

Page 301: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

280

mulai dari bentuk sederhana seperti frasa, hingga ke struktur yang kompleks yaitu

dalam bentuk kalimat majemuk kompleks.

Struktur yang bervariatif ini ketika dikelompokkan berdasarkan ciri-cinya

ternyata terbagi menjadi dua kelompok, yaitu proverba dengan struktur

polimember dan proverba dengan struktur monomember. Struktur polimember

dalam konteks ini dimaknai sebagai struktur yang pola-pola strukturnya dimiliki

oleh lebih dari satu proverba (dimiliki oleh kelompok proverba), sedangkan

stuktur monomember adalah kebalikan dari struktur polimember yaitu struktur

yang pola-pola strukturnya hanya dimiliki oleh sebuah proverba saja.

Dari hasil temuan yang didapat peneliti, tidak dijumpai adanya proverba

yang hanya terdiri dari satu kata/leksikon saja. Selain itu, dari hasil penelitian juga

dijumpai adanya fakta bahwa sebagian besar proverba terdiri dari kalimat. Hanya

tujuh proverba yang memiliki struktur frasa dan sisanya 252 proverba berstruktur

kalimat.

Tidak dijumpainya struktur proverba bahasa Inggris yang hanya berbentuk

kata/leksikon saja, sedikit bertentangan dengan apa yang dilihat oleh Sumarlam

(2006) pada struktur proverba bahasa Jawa. Ini adalah hal pertama yang peneliti

jumpai berbeda antara struktur proverba bahasa Inggris dan proverba bahasa Jawa.

Perbedaan kedua yang peneliti tangkap adalah berkaitan dengan adanya struktur

kalimat interogatif yang ada pada data 24, struktur it is that yang ada pada data 54,

serta struktur kalimat kondisional yang ada pada data 55. Tiga struktur unik

proverba bahasa Inggris ini tidak dijumpai keberadaannya dalam temuan

Sumarlam.

Page 302: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

281

Selain menjumpai adanya perbedaan, peneliti juga menjumpai adanya

persamaan struktur antara proverba bahasa Inggris dan bahasa Jawa dalam temuan

Sumarlam (2008), yaitu banyak dijumpainya proverba dengan struktur kalimat

tunggal dan kalimat majemuk (baik kalimat majemuk koordinatif maupun kalimat

majemuk subordinatif), serta dijumpainya proverba dengan konstruksi kalimat

imperatif, baik imperatif positif maupaun imperatif negatif. Adanya persamaan

dan perbedaan di atas menyiratkan pada kita bahwa fenomena language universal

dan language peculiar dapat dijumpai keberadaannya dalam struktur proverba.

Dari 252 proverba yang berstruktur kalimat seperti yang disebutkan di

atas, dapat pula dibagi menjadi beberapa bagian, yaitu kalimat tunggal seperti

yang terdapat pada data 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 23, 25, 26, 27, 28,

29, 30, 31, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, kalimat majemuk

(di dalamnya mengandung modifier yang berupa klausa adjektival atau klausa

adverbial) seperti yang terdapat pada data data 17, 18, 19, 20, 51 dan 52, kalimat

majemuk koordinatif seperti yang terdapat pada data 21, 22, 47, 48, 49, 50.

Meskipun proverba dengan struktur kalimat tunggal mendominasi struktur

proverba yang ada dalam korpus data, proverba dengan struktur kalimat majemuk

cukup banyak juga ditemukan.

Dijumpainya beberapa proverba yang memiliki struktur kompleks ini

dapat kita jadikan bantahan terhadap definisi proverba yang ditawarkan oleh

(Mieder 1993: 5 dan 24f) serta Simpson/Speake (1998). Mielder menyatakan

bahwa sebuah proverba adalah “ a short, generally known sentence of the folk

which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical,

fixed and memorizable form and which is handed down from generation to

Page 303: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

282

generation”(kalimat pendek yang ada dalam masyarakat yang mengandung

unsur kebijaksanaan, kebenaran, moral, dan pandangan-pandangan tradisional

dalam bentuk metafora, berbentuk baku, dan selalu diingat serta diturunkan dari

satu generasi kegenerasi yang lain), sedangkan Simpson/Speake menyebutkan

bahwa proverba adalah ujar-ujar tradisional yang menawarkan nasehat atau

menyajikan moral dalam bentuk pendek dan dengan cara yang lembut. Frasa “a

short sentence” yang disampaikan ketiga orang ini (Mielder, Simpson dan

Speake) ternyata kurang memadai untuk mendeskripsikan struktur proverba,

utamanya untuk mendeskripsikan proverba yang ada pada data 50. Proverba pada

data tersebut berbentuk “a very long sentence” dan tidak berbentuk “a short

sentence.”

Selain menjumpai bentuk-bentuk struktur proverba, penelitian ini juga

menjumpai sebuah temuan yang berhubungan dengan adanya kemungkinan

pelanggaran kaidah tatabahasa dalam kalimat-kalimat proverba. Beberapa kalimat

poverba tercatat melanggar kaidah tatabahasa umum seperti yang dapat kita lihat

pada data 59. Pelanggaran kaidah tatabahasa ini mengimplikasikan tiga hal, yaitu:

(1) memperkokoh persepsi kita akan keunikan proverba;

(2) menunjukkan pada kita tentang selera berbahasa dari pembuatnya;

(3) menunjukkan bahwa karakteristik proverba yang disampaikan oleh Mielder

(dalam Jamal 2009) ternyata kurang akurat. Mielder pada poin pertamanya

menyatakan bahwa: “sebuah proverba haruslah berbentuk lengkap dan

memiliki tingkat akurasi tatabahasa yang tinggi.” Padahal, data 59

menunjukkan pada kita bahwa struktur proverba dapat saja memiliki tingkat

Page 304: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

283

akurasi tatabahasa yang redah dan konstituen pembentuknya dapat saja tidak

lengkap karena menerima fenomena elipsis.

Temuan ini selain secara tidak sengaja memberikan revisi terhadap

bentuk-bentuk, definisi, serta karakteristik proverba bahasa Inggris, dapat pula

dijadikan sebagai tambahan informasi untuk kembali membuka wawasan kita

akan ciri-ciri proverba. Adapun informasi tambahan tersebut adalah:

(a) kemungkinan besar proverba berbentuk klausa; meskipun tidak menutup

kemungkinan berbentuk frasa;

(b) di dalamnya dapat saja terjadi pelanggaran kaidah tatabahasa;

(c) dapat saja berbentuk kalimat panjang, tapi kebanyakan berbentuk kalimat

pendek.

2. Keeratan Hubungan Antarkonstituen

Pembentuk Proverba Bahasa Inggris

Kemungkinan adanya fenomena pelesapan bunyi pada sebuah proverba

ketika proverba tersebut digunakan dalam karya tulis telah dipaparkan pada

bagian temuan penelitian. Berdasarkan hasil temuan yang telah dipaparkan pada

bagian tersebut, kita dapat menyimpulkan beberapa hal, antara lain:

(1) konstituen-konstituen proverba dimungkinkan untuk dilesapkan ketika

digunakan dalam karya tulis;

(2) konstituen-konstituen yang dimaksud adalah (a) part of speech seperti nomina,

verba, adjektiva, adverbia dan kata tugas, (b) Frasa seperti frasa nominal, frasa

verbal, frasa adjektival, dan frasa preposisional, serta (c) klausa seperti klausa

dependen adjektival, klausa dependen adverbial, klausa dependen result,

Page 305: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

284

klausa independen nonverbal, klausa independen verbal, klausa independen

komparatif, dan klausa independen imperatif;

(3) adanya pelesapan ini menunjukkan pada kita bahwa hubungan konstituen

proverba tidaklah erat;

(4) pelesapan frasa adverbial tidak dijumpai selama proses analisis data;

(5) kata tugas adalah konstituen yang paling mudah mengalami modifikasi baik

itu melalui pola pelesapan maupun pola-pola lainnya.

Demikian juga kemungkinan adanya fenomena permutasi pada sebuah

proverba ketika proverba tersebut digunakan dalam karya tulis juga telah

dipaparkan pada bagian sebelumnya. Berdasarkan hasil temuan tersebut, kita

dapat menyimpulkan beberapa hal, antara lain:

(1) konstituen-konstituen proverba dimungkinkan untuk bermutasi (pindah

posisi);

(2) konstituen-konstituen yang dimaksud adalah (a) part of speech seperti nomina,

adjektiva, adverbia dan kata tugas, (b) frasa seperti frasa nominal, frasa verbal,

dan frasa preposisional, serta (c) klausa seperti klausa dependen adjektival,

klausa nonverbal, dan klausa independen imperatif;

(3) adanya permutasi ini menunjukkan pada kita bahwa hubungan konstituen

proverba tidaklah erat;

Keeratan hubungan konstituen pembentuk proverba dapat diteliti dengan

menggunakan pengamatan terhadap fenomena substitusi konstituen proverba.

Berdasarkan paparan tentang munculnya fenomena substitusi konstituen proverba

ketika proverba-proverba tersebut digunakan dalam karya tulis, kita dapat

menyimpulkan beberapa hal antara lain:

Page 306: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

285

(1) konstituen-konstituen proverba dimungkinkan untuk disubstitusi oleh

konstituen lain ketika digunakan dalam karya tulis;

(2) konstituen-konstituen yang dimaksud adalah (a) part of speech seperti nomina,

adjektiva, adverbia dan kata tugas, (b) frasa seperti frasa nominal, frasa verbal,

dan frasa preposisional, serta (c) klausa seperti klausa dependen adjektival,

klausa independen nonverbal, dan klausa independen imperatif;

(3) substitusi part of speech terbagi menjadi empat jenis yaitu; (a) substitusi part

of speech dengan part of speech dari kategori yang sama; (b) substitusi part of

speech dan part of speech dari kategori yang berbeda; (c) substitusi part of

speech dengan konstituen dari kelas yang lebih besar seperti frasa dan klausa;

serta (d) substitusi konstituen yang lebih besar seperti frasa ataupun klausa

dengan part of speech;

(4) ada 4 jenis frasa yang ditemukan memodifikasi proverba dengan cara

substitusi antara lain: frasa nominal, frasa verbal, frasa adjektival, dan frasa

preposisional;

(5) substitusi frasal juga muncul namun tidak sebanyak substitusi part of speech

maupun frasal;

(6) substitutor (pengganti) yang muncul dapat saja merupakan sinonim konstituen

yang tersubstitusi (yang terganti), dapat saja merupakan antonim konstituen

yang tersubstitusi, dan dapat saja konstituen yang tidak memiliki relasi makna

sama sekali dengan konstituen yang tersubstitusi;

(7) fenomena substitusi adalah fenomena modifikasi terbanyak muncul pada pada

saat proverba-proverba digunakan dalam karya tulis bila dibandingkan dengan

tiga fenomena modifikasi proverba yaitu pelesapan, permutasi dan ekspansi;

Page 307: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

286

(8) adanya substitusi ini menunjukkan pada kita bahwa hubungan konstituen

proverba tidak erat.

Keeratan hubungan konstituen pembentuk proverba juga dapat diteliti

dengan menggunakan pengamatan terhadap fenomena penyisipan konstituen

proverba. Munculnya fenomena penyisipan konstituen proverba ketika proverba-

proverba tersebut digunakan dalam karya tulis, mengarahkan kita pada beberapa

simpulan yang tergambar dalam beberapa poin berikut:

(1) kalimat baku proverba dimungkinkan untuk disisipi konstituen baru sehingga

dengan adanya fenomena penyisipan ini, kalimat proverba menjadi makin

panjang;

(2) dengan dimungkinkannya penyisipan konstituen baru dalam kalimat proverba,

menunjukkan pada kita bahwa hubungan antarkonstituen proverba tidaklah

erat atau dengan kata lain struktur proverba tidaklah erat;

(3) ekspansi ini dapat berupa empat jenis penambahan yaitu: (a) penambahan

konstituen di awal kalimat proverba yang disebut preaddition, (b)

penambahan konstituen di akhir kalimat proverba yang disebut postaddition;

(c) penambahan konstituen di tengah kalimat proverba yang disebut insertion;

(d) penambahan konstituen di dua tempat atau lebih (depan-tengah, tengah-

belakang, atau depan-tengah-belakang) yang disebut multiinsertion;

(4) konstituen yang digunakan melakukan ekspansi tersebut ada tiga macam yaitu:

(1) part of speech, (2) frasa, dan (3) klausa;

(5) penyisipan yang paling banyak ditemukan adalah penyisipan auxiliari.

Setidaknya ada 2 alasan mengapa penyisipan auxiliari banyak ditemukan

yaitu: (a) auxiliari memegang peranan penting dalam proses transformasi

Page 308: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

287

kalimat karena selalu dipakai dalam proses transformasi tersebut; (b) auxiliari

adalah kata tugas yang memiliki jenis banyak dan hampir seluruh kalimat

yang melibatkan tenses di dalamnya menggunakan auxiliari;

(6) dalam beberapa kasus, pola-pola modifikasi bunyi proverba teryata tidak

dilakukan hanya dengan menggunakan satu pola saja seperti pola ekspansi

atau satu pola lainnya, tapi dapat menggunakan dua, tiga atau empat pola

sekaligus. Pola ini dikenal sebagai pola kompleks;

Berdasarkan pada empat simpulan perpoin di atas, kita menemukan

beberapa hal menarik yang dapat kita jadikan patokan untuk menjawab hipotesis

yang disampaikan pada awal diskusi yaitu apakah proverba bahasa Inggris

memiliki kemiripan sifat sesuai dengan temuan Sumarlam; berstruktur beku,

urutan konstituennya tidak dapat dipermutasikan, konstituen pengisinya tidak

dapat dilesapkan, dan konstituennya tidak dapat disubstitusi oleh konstituen lain,

serta hubungan antarkonstitusinya sangat erat sehingga antara konstituen yang

satu dengan yang lain tidak dapat disisipi oleh unsur lainnya.

Dengan menggunakan empat simpulan perpoin di atas, secara umum dapat

kita simpulkan bahwa struktur proverba bahasa Inggris yang berkaitan dengan

hubungan konstituen-konstituennya tidak cocok dengan struktur yang

disampaikan oleh Sumarlam. Ketidaksamaan tersebut tercakup dalam beberapa

poin-poin berikut:

(1) sifat proverba bahasa Inggris tidak beku (beku bukan dalam artian tata bahasa,

melainkan bentuk dan urutan kata), yang ditandai dengan dapat dilihatnya

kemunculan fenomena pelesapan konstituen-konstituen pembentuk proverba;

Page 309: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

288

(2) hubungan antarkonstituen pembentuk proverba kurang erat yang dibuktikan

dengan dapatnya urutan konstituen-konstituen pembentuk proverba tersebut

dipermutasikan;

(3) ketidakeratan hubungan antarkonstituen ini juga dapat dibuktikan dengan

banyaknya kategori konstituen pembentuk proverba yang disubstitusi oleh

kategori yang lain baik itu yang sekategori maupun yang berkategori beda;

(4) selain pelesapan, permutasi dan substitusi, ketidakeratan hubungan

antarkonstituen pembentuk proverba juga dapat dibuktikan dengan melihat

banyaknya fenomena ekspansi yang terlibat dalam pemakaian proverba pada

karya tulis.

Temuan ini juga secara tidak langsung memberikan informasi tambahan

pada kita akan ciri-ciri proverba. Adapun informasi tambahan tersebut adalah:

“hubungan antarkonstituennya kurang erat, memiliki struktur yang kurang beku

karena dalam praktiknya, konstituen-konstituen pembentuk proverba bahasa

Inggris dapat menerima masuknya fenomena pelesapan, permutasi, substitusi dan

ekspansi.”

3. Pola-pola Pilihan Kata dalam Struktur Proverba

Setelah menemukan struktur dan keeratan hubungan antarkonstituen

pembentuk proverba, penelitian ini juga menemukan pola-pola pilihan kata dalam

membangun struktur lahir proverba dengan menggunakan tiga pendekatan yaitu:

(1) pendekatan pilihan lesikon dalam membentuk bentuk lahir proverba;

(2) pendekatan pilihan leksikon yang di dalamnya terdapat fenomena pemanfaatan

aspek bunyi; dan

Page 310: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

289

(3) pendekatan pilihan leksikon yang di dalamnya terdapat style (gaya bahasa).

Dengan menggunakan pendekatan pilihan leksikon dalam membangun

struktur lahir, ditemukan kecendrungan pembuat proverba untuk menggunakan

beberapa leksikon. Adapun leksikon-leksikon yang cenderung digunakan dapat

berupa satu leksikon, pasangan leksikon, atau kelompok leksikon seperti is, make,

don’t make, don’t di awal kalimat, every-has, no, he-who, and, better-than, let,

like, for, as good as, all-that, is known by, it is-that, dan you cannot make-without.

Leksikon-leksikon tersebut dapat diibaratkan sebagai pola rangka yang digunakan

untuk membangun struktur lahir proverba bahasa Inggris.

Keempatbelas pilihan leksikon di atas menjadi pelengkap dari pilihan

leksikon yang disebutkan oleh Peukes (dalam Mieder, 2004). Peukes menemukan

lima pola umum bentuk-bentuk pilihan leksikon pembangun proverba yaitu: (1)

Better X dan X; (2) Like X, Like Y; (3) No X, without Y; (4) One X does not make a

Y, (5) If X, then Y.

Sayangnya, selama penelitian, peneliti tidak dapat memasukkan pola ke-5

dari Peukes karena peneliti tidak memiliki data yang memadai untuk memasukkan

pola tersebut sebagai sebuah pola pilihan leksikon. Pada korpus data memang

dijumpai kalimat proverba yang strukturnya mirip dengan pola ke-5 Peukes,

namun karena jumlahnya hanya satu, maka peneliti tidak menganggapnya sebagai

sebuah pola dan memasukkannya ke dalam kategori pilihan leksikon dengan pola

sporadis.

Dengan menggunakan pendekatan pilihan leksikon yang di dalamnya

terdapat pemanfaatan aspek fonem, ditemukan pula enam gaya pilihan fonem.

Adapun gaya pilihan fonem tersebut adalah: (1) aliterasi, (2) asonansi, (3)

Page 311: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

290

konsonansi, (4) rima vokal, dan (5) paralelisme. Pilihan leksikon dengan

memanfaatkan aspek fonem inilah yang menguatkan jati diri sebuah proverba dan

membedakannya dari kalimat-kalimat biasa lainnya.

Ditemukannya enam pola pilihan fenem ini menjadi pelengkap dari pilihan

fonem yang disebutkan oleh Aurora (dalam Mieder, 2004: 7). Aurora

menyebutkan tiga wujud permainan fonem dalam bentuk lahir proverba yaitu (1)

alliteration (aliterasi), (2) parallelism (paralelisme), dan (3) rhyme (rima),

sedangkan peneliti, dalam penelitiannya berhasil menyebutkan lima wujud

permainan fonem yaitu: (1) aliterasi, (2) asonansi, (3) konsonansi, (4) rima

konsonan, dan (5) paralelisme.

Dengan menggunakan pendekatan pilihan leksikon yang memunculkan

style/gaya bahasa, ditemukan setidaknya sembilan gaya bahasa. Kesembilan gaya

bahasa tersebut adalah: elipsis, paradoks, repetisi, metatesis, anastrof, pertanyaan

retorik, hiperbola, apostrophe, dan alusi. Munculnya gaya bahasa ini menunjukkan

pada kita meskipun secara implisit bahwa pembuat proverba pada jaman dahulu

tidak sembarangan untuk memilih kata ketika mereka menciptakan proverba.

Temuan terhadap kecendrungan pilihan leksikon dalam membangun

struktur proverba di atas tidak hanya berfungsi sebagai jawaban dari rumusan

masalah yang ketiga, tapi juga secara tidak langsung mengisi celengan ciri-ciri

proverba yang telah kita miliki. Adapun informasi tambahan tersebut adalah:

(1) kemungkinan besar kalimat proverba memiliki leksikon-leksikon pembentuk

yang mampu memanfaatkan aspek fonem sehingga menyebabkan struktur

lahir proverba tersebut terlihat indah;

Page 312: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

291

(2) ada kecendrungan kalimat-kalimat proverba mengandung gaya bahasa seperti

yang terlihat pada temuan tesis ini.

4. Makna Hubungan Antarkonstituen Pembentuk Proverba

Peranan kata-kata dalam memainkan makna itulah yang dibahas pada

bagian terakhir tesis ini. Dengan memegang pijakan pada hal ini, maka beberapa

subbahasan diangkat dan diulas untuk memberikan gambaran mengenai peranan

kata-kata tersebut. Subbahasan tersebut antara lain:

(1) jenis-jenis proverba berdasarkan entitas pembangun makna;

(2) fungsi nomina dalam membangun makna proverba; dan

(3) relasi sinonim pola-pola simbolik.

Proverba merupakan derivasi dari bentuk linguistik sekaligus juga bentuk

makna, yang mampu merefleksikan banyak sekali pesan implisit yang ada dalam

pola-pola bahasa yang khas. Pesan-pesan moral yang terkandung dalam beberapa

proverba terkadang perlu melewati roses dekoding terlebih dahulu sebelum

dipahami artinya. Hal ini terjadi karena beberapa proverba memiliki bentuk unik

dan perlu dibangkitkan makna yang terselubung di dalamnya dengan cara

melakukan proses refleksi dari bentuk aslinya. Berdasarkan hal inilah, dalam

konteks memaknai proverba, proverba di bagi menjadi dua jenis, yaitu; (1)

proverba yang lugas; dan (2) proverba yang reflektif.

Proverba lugas adalah proverba yang bentuk lahirnya memiliki tingkat

kemiripan yang tinggi dengan bentuk batin/makna turunan yang dihasilkan dari

bentuk lahir tersebut. Proverba jenis ini tidak memerlukan penafsiran melalui

refleksi terhadap entitas-entitas yang menjadi komponen pembuatnya. Proverba

Page 313: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

292

reflektif adalah proverba yang makna turunannya berbeda jauh dengan bentuk

lahirnya. Proverba jenis ini memerlukan penafsiran melalui refleksi terhadap

entitas-entitas yang menjadi komponen pembuatnya. Dengan demikian, diksi

sangat berperan dalam mewujudkan makna apa yang ingin dihidangkan pada

pembaca kalimat-kalimat proverba.

Dua jenis proverba di atas memiliki jumlah anggota yang kurang

berimbang pada korpus data. Proverba bentuk lugas memiliki anggota 168

proverba dan proverba bentuk reflektif memiliki anggota 91 anggota. Meskipun

lebih sedikit jumlah angotanya namun proverba jenis reflektif lebih menarik untuk

dikaji karena di dalamnya banyak sekali dijumpai fenomena-fenomena perubahan

makna

Secara umum, tiap proverba reflektif mengandung dua entitas yang

memegang peranan penting dalam memunculkan makna. Dua entitas tersebut

pada penelitian ini disebut sebagai (1) pointer (2) atribut. Pointer adalah entitas

yang mengacu pada sebuah referen tertentu, sedang atribut adalah penjelas dari

pointer tersebut. Dua entitas ini untuk sampai pada arti dasar proverba harus

melewati refleksi makna atau bias.

Penggunaan kata pointer dan atribut ini sebenarnya memiliki fungsi yang

hampir mirip dengan kata ”topik” dan ”komen yang dikemukakan oleh Dundes

(dalam Meider, 2004). Bedanya, jika Dundes menggunakan kata “topik” dan

“komen” untuk merujuk pada seluruh jenis proverba, kata pointer dan atribut yang

disampaikan oleh peneliti hanya merujuk pada proverba yang berjenis reflektif

saja.

Page 314: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

293

Temuan terhadap dua jenis proverba dan dua entitas pembangun proverba

jenis reflektif telah memberikan informasi tambahan terhadap inventarisasi ciri-

ciri proverba yang telah kita miliki. Adapun informasi tambahan tersebut adalah:

(1) proverba terdiri dari dua jenis yaitu jenis lugas dan reflektif

(2) proverba jenis reflektif memiliki dua entitas pembentuk yaitu pointer dan

atribut.

Pembagian proverba dengan landasan ada tidaknya proses dekoding ini

kemudian dilanjutkan dengan pembahasan mengenai peran nomina. Dari paparan

temuan-temuan penelitian, didapatkan fakta bahwa pada kalimat proverba yang

berbentuk reflektif, nomina atau frasa nominal ternyata memegang peranan

penting dalam membiaskan makna proverba bila dibandingkan dengan konstituen

pembangun proverba lainnya. Tidak hanya pada proverba jenis reflektif, pada

proverba jenis lugaspun peranan nomina juga terlihat dengan jelas dalam

memainkan makna. Melalui penelusuran terhadap peran nomina ini dalam

membangun makna proverba ini, pada akhirnya didapatkan tiga peran besar

nomina dalam membangun makna yaitu: (1) sebagai pembentuk pola-pola

simbolik, (2) sebagai perubah makna, dan (3) sebagai penunjuk realita pemilik

proverba.

Yang dimaksud dengan simbolisasi dalam hal ini yaitu pemakaian satu

kata atau beberapa kata yang digunakan untuk merepresentasikan sesuatu yang

tidak mengacu pada referen sebenarnya, seperti kata “gold,” (emas) mengacu pada

simbol “kekayaan” atau “keuntungan” dan bukan logam mulia, serta kata “birds”

(burung) mengacu pada “komunitas manusia” dan sebagainya.

Page 315: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

294

Selain sebagai pembentuk pola-pola simbolik, nomina dalam proverba

dapat pula berfungsi sebagai perubah makna. Dalam konteks perubahan makna

ini, nomina tidak bekerja sendirian dan harus dibantu oleh verba yang akan

mengarahkan nomina tersebut untuk membentuk pola-pola perubahan makna atau

yang lebih kita kenal sebagai majas. Adapun majas yang dapat dikenali dari

kalimat-kalimat proverba adalah: (1) simile atau persamaan, (2) metafora, (3)

personifikasi atau prosopopoeia, dan (4) metonimi.

Dikenalinya kalimat proverba yang berbentuk simile atau persamaan pada

data 169 menyebabkan definisi Padmosoekotjo (dalam Sumarlam, 2006) menjadi

termentahkan. Padmosoekotjo mendefinisikan proverba sebagai:“Unen-unen kang

ajeg panganggone, mawa teges entar, ora ngemu surasa pepindhan”. (Ungkapan

(berupa satuan lingual) yang tetap pemakaiannya, dengan arti kias, tidak

mengandung makna perumpamaan), padahal dalam kenyataannya, pada data 169

ditemukan setidaknya 6 proverba mengandung majas simile.

Adanya fakta bahwa beberapa kalimat proverba mengandung majas simile

menyebabkan inventarisasi akan ciri-ciri proverba yang telah kita miliki semakin

bertambah. Adapun ciri yang kita inventarisasi adalah: “sebuah proverba dapat

mengandung makna perumpamaan.”

Pemanfaatan aneka nomina sebagai pembentuk peribahasa menunjukkan

persepsi masyarakat mengenai nomina-nomina tersebut, karena secara logis,

penutur bahasa Inggris tidak akan menggunakan nomina dalam membangun

proverba jika mereka tidak pernah mengenal nomina-nomina tersebut. Mereka

akan memilih nomina ada di sekitar mereka. Terkadang, watak, pandangan hidup

serta kondisi reliji mereka juga mempengaruhi pemilihan nomina ini.

Page 316: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

295

Pembahasan proverba inipun ditutup melalui sebuah paparan mengenai

relasi sinonim pola-pola simbolik. Yang disebut dengan relasi sinonim pola-pola

simbolik adalah hubungan sinonim antara pola-pola penyimbolan yang

menggunakan nomina sebagai bagian intinya. Relasi sinonim ini menunjukkan

bahwa dalam beberapa proverba, terdapat nomina-nomina yang sebenarnya tidak

memiliki hubungan sinonim, atau bahkan tidak berada dalam medan makna dan

nuansa makna yang sama, namun pada saat proses pemaknaan dilakukan, ternyata

nomina-nomina tersebut merujuk pada pesan yang sama.

5. Komponen Bersama Struktur, Style/Gaya Bahasa, dan Makna

Temuan dan pembahasan yang telah dilakukan pada bagian sebelumnya

dimaksudkan untuk menjawab rumusan masalah yang ada pada bagian

pendahuluan. Atas dasar inilah maka penjelasan pada bagian temuan maupun

pembahasan (1-4) dilakukan dengan mengikuti alur rumusan masalah tersebut.

Meskipun alur pembahasan tesis ini adalah mengikuti alur empat rumusan

masalah, namun kita dapat melihat bahwa seluruh pembahasan yang ada pada

bagian temuan dan pembahasan pada akhirnya bermuara pada tiga ranah besar.

Adapun tiga ranah besar yang dimaksud adalah: (1) struktur proverba, (2)

style/gaya bahasa proverba, dan (3) makna proverba. Ketiga ranah tersebut dalam

tesis ini akan kita sebut sebagai “Triaspek Internal” proverba bahasa Inggris.

Jika menggunakan istilah Spradley (2007), triaspek internal proverba

bahasa Inggris ini dapat dikatakan sebagai domain penelitian ini karena triaspek

tersebut menggambarkan tiga hal yaitu:

Page 317: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

296

Taksonomi Z

(1) bahwasanya esensi dari keberadaan korpora data adalah untuk menjawab

segala hal yang berhubungan dengan triaspek internal yang besar ini,

(2) keempat rumusan masalah yang ada dalam bab I tesis ini seluruhnya dapat

terkover dalam triaspek ini, dan

(3) taksonomi-taksonomi yang ada pada bagian temuan maupun pembahasan (1-

4) seluruhnya bermuara pada triaspek ini.

Sebagai tiga buah domain (yang tentu saja berada dalam ruang lingkup

topik penelitian ini yaitu internal proverba), tiga aspek ini memiliki kemampuan

untuk menentukan taksonomi-taksonomi yang berada di bawahnya. Apabila

dijabarkan dalam sebuah diagram, triaspek tersebut diibaratkan sebagai sebuah

pondasi yang terdiri dari meterial-material (taksonomi-taksonomi). Pondasi ini

menunjang sebuah bangunan besar yaitu bangunan “internal proverba.” Di bawah

pondasi ini terdapat taksonomi-taksonomi yang membangun ketiga domain

tersebut. Bangunan yang dimaksud dapat dilihat pada gambar berikut.

Gambar 4.3: Triaspek Internal Proverba Bahasa Inggris (Kerangka Dasar)

Jika seluruh taksonomi dan anggota-anggotanya yang ada pada temuan

dimasukkan dalam diagram di atas, akan menghasilkan diagram yang utuh seperti

yang terlihat pada gambar 4.4 berikut.

Internal Proverba

Style/Gaya Bahasa

Makna Struktur

Taksonomi U

Taksonomi V

Taksonomi Y

Taksonomi X

Taksonomi W

Page 318: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

297

DIAGRAM

TAKSONOMI

Gambar 4.4: Triaspek Internal Proverba Bahasa Inggris (Kerangka Penuh)

Page 319: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

298

Penggambaran seluruh temuan penelitian ini dalam sebuah tabel besar

akan memudahkan kita untuk melakukan kegiatan selanjutnya yaitu kegiatan

mencari komponen bersama (shared components) yang dimiliki oleh ketiga

domain tersebut. Proses pencarian komponen bersama ini melibatkan taksonomi-

taksonomi yang dimiliki ketiga domain dan menjadikan taksonomi-taksonomi

tersebut sebagai instrumen untuk menemukan komponen bersama ketiga domain.

Penentuan komponen bersama ini dilakukan dengan menggunakan pendekatan

analisis relasi (relational analysis) antardomain dalam bentuk tabel. Karena

domain yang kita miliki berjumlah ganjil yaitu tiga buah, maka analisis relasi

antardomain tidak dapat dilakukan sekaligus dalam satu tabel utuh. Butuh tiga

tahapan agar ketiga domain tersebut dapat direlasikan. Adapun tahapan relasi

tersebut dilihat pada tiga langkah berikut:

(1) relasi antara struktur dan gaya

(2) relasi antara struktur dan makna

(3) relasi antara gaya dan makna

Cara kerja analisis ini cukup mudah. Pada tabel yang menjadi media

analisis, terdapat dua buah domain yang akan direlasikan. Posisi dua domain ini

berbeda. Satu domain berada di lajur atas tabel, dan satu domain lagi berada di

lajur kanan tabel. Relasi akan terjadi jika seluruh anggota dari domain (anggota-

anggota taksonomi yang ada dalam domain lajur kiri) tercakup pada domain yang

ada pada lajur atas. Jika ada satu atau beberapa dari anggota taksonomi tidak

dapat tercakup pada domain yang ada pada lajur atas, maka relasi dianggap tidak

ada. Desain analisis relasi yang seperti ini dapat kita katakan sebagai desain

analisis relasi penuh. Hasil dari analisis ini berupa proposisi-proposisi yang

Page 320: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

299

bersifat partikular/kasuistik, dan bentuk umumnya akan berbunyi: “seluruh

proverba yang menjadi anggota sebuah atau beberapa taksonomi pada domain di

lajur kiri adalah anggota pada domain di lajur atas.”

Perlu diingat, karena penelitian ini menggunakan desain studi kasus tiang

terpancang, maka proposisi yang muncul di atas hanya berlaku pada data yang ada

pada korpora data saja dan tidak untuk digeneralisasikan pada seluruh proverba

bahasa Inggris.

Karena terbatasnya tempat, analisis relasi antara struktur dan style/gaya

bahasa dibagi menjadi dua bagian yaitu relasi antara struktur sintaksis dengan

style/gaya bahasa dan relasi antara struktur generik dengan style/gaya bahasa.

Relasi antara struktur sintaksis dan style/gaya bahasa beserta hasil-hasilnya dapat

dilihat pada tabel 4.80 berikut.

Tabel 4.80: Relasi Antara Struktur Sintaksis dan Style/Gaya Bahasa

Struktur Sintaksis

Struktur Frasa Struktur Klausa

Rangkaian Relasi Frasa Vebal Koordinatif

Frasa Verbal

Modifikatif

Klausa Nonverbal

Klausa Verbal

Klausa Verbal-

Nonverbal

Klausa dengan

Identitas Tidak Jelas

Pemanfaatan Fonem

Aliterasi - - - - - -

Asonansi - - - - - -

Konsonansi - - - - - -

Rima Konsonan - - - - - -

Paralelisme - - √ - - - Pemanfaatan Style/Gaya Bahasa

Elipsis - - - - - -

Paradoks - - - - - -

Repetisi - - - - - -

Metatesis - - - - - -

Anastrof - - - √ - -

Pertanyaan Retorik - - √ - - -

Hiperbola - - - - √ -

Apostrophe - - - - - -

Alusi - - √ - - -

Page 321: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

300

Pada tabel 4.80 di atas, tanda [√] menunjukkan adanya relasi antara

struktur sintaksis dan style/gaya bahasa. Dari tabel tersebut kita dapat melihat

adanya lima buah tanda relasi yang kelimanya menunjukkan proposisi sebagai

berikut:

(1) seluruh proverba yang mengandung pemanfaatan fonem berupa paralelisme

adalah proverba berstruktur klausa nonverbal.

(2) seluruh proverba yang mengandung style/gaya bahasa anastrof adalah

proverba berstruktur klausa verbal.

(3) seluruh proverba yang mengandung style/gaya bahasa pertanyaan retorik

adalah proverba berstruktur klausa nonverbal.

(4) seluruh proverba yang mengandung style/gaya bahasa hiperbola adalah

proverba berstruktur campuran verbal-nonverbal.

(5) seluruh proverba yang mengandung style/gaya bahasa alusi adalah proverba

berstruktur klausa nonverbal.

Adapun relasi antara struktur generik dan style/gaya bahasa beserta hasil-

hasilnya dapat dilihat pada tabel 4.80 berikut.

Tabel 4.81: Relasi Antara Struktur Generik dan Style/Gaya Bahasa

Struktur Generik Rangkaian

Relasi Is Make No And Do not

Every- Has

He-Who

Better than Let Like For All-

That

Ass Good

As

Is Known

By

It is that

You cannot make-

without Pemanfaatan Fonem

Aliterasi - - - - - - - - - - - - - - - -

Asonansi - - - - - - - - - - - - - - - -

Konsonansi - - - - - - - - - - - - - - - -

Rima Konsonan - - - - - - - - - - - - - - - -

Paralelisme - - - - - - - - - - - - - - - - Pemanfaatan Style/Gaya Bahasa

Elipsis - - - - - - - - - - - - - - - -

Paradoks - - - - - - - - - - - - - - - -

Repetisi - - - - - - - - - - - - - - - -

Metatesis - - - - - - - - - - - - - - - -

Page 322: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

301

Anastrof - - - - - - - - - - - - - - - - Pertanyaan Retorik - - - - - - - - - - - - - - - -

Hiperbola - - - - - - - - - - - - - - √ -

Apostrophe - - - - - - √ - - - - - - - - -

Alusi - - - - - - - - - - - - - - - -

Dari tabel 4.81 kita dapat melihat adanya dua buah tanda relasi yang

kelimanya menunjukkan proposisi sebagai berikut:

(1) seluruh proverba yang mengandung style/gaya bahasa apostrophe

menggunakan struktur generik He-Who

(2) seluruh proverba yang mengandung style/gaya bahasa hiperbola menggunakan

struktur generic It-Is-That.

Analisis relasi kedua adalah analisis relasi antara struktur dan makna.

Sama seperti bagian sebelumnya, analisis ini dibagi menjadi dua bagian yaitu

relasi antara struktur sintaksis dengan makna dan relasi antara struktur generik

dengan makna. Relasi antara struktur sintaksis dan makna beserta hasil-hasilnya

dapat dilihat pada tabel 4.82 berikut.

Tabel 4.82: Relasi Antara Struktur Sintaksis dan Makna

Struktur Sintaksis

Struktur Frasa Struktur Klausa

Rangkaian Relasi Frasa Vebal Koordinatif

Frasa Verbal

Modifikatif

Klausa Nonverbal

Klausa Verbal

Klausa Verbal-

Nonverbal

Klausa dengan

Identitas tidak Jelas

Simbolisasi - - - - - -

Bird = Manusia - - - √ - -

Dog = Manusia - - - √ - -

Straw = Hal remeh - - - - - - Thief = Orang bertabiat Buruk - - - - - -

Devil = Keburukan - - - √ - -

Egg = keinginan - - - √ - -

Gold = berharga - - - - - - Peny = kurang berharga - - - - - -

Perubah Makna - -

Simile - - - - - -

Metafora √ - - -

Personifikasi - - - √ - -

Page 323: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

302

Metonimi - - - - - -

Penunjuk Realita - -

Nama Diri - - - - - -

Bagian Tubuh - - - - - -

Indra - - - - - -

Anggota Keluarga - - - - - -

Profesi - - - - - -

Nama kota - - - √ - -

Metafisika Relijius - - - - - -

Harta - - - - - -

Alam - - - - - -

Flora - - - √ - -

Fauna - - - - - -

Dari tabel 4.82, kita dapat melihat adanya delapan buah tanda relasi yang

menunjukkan proposisi sebagai berikut:

(1) seluruh proverba yang menggunakan simbol ”bird” untuk merujuk pada

manusia, berstruktur klausa verbal.

(2) seluruh proverba yang menggunakan simbol ”dog” untuk merujuk pada

manusia, berstruktur klausa verbal.

(3) seluruh proverba yang menggunakan simbol ”devil” untuk merujuk pada

keburukan, berstruktur klausa verbal.

(4) seluruh proverba yang menggunakan simbol ”egg” untuk merujuk pada

keinginan, berstruktur klausa verbal.

(5) seluruh proverba yang di dalamnya terdapat metafora, berstruktur klausa

noverbal.

(6) seluruh proverba yang di dalamnya terdapat personifikasi berstruktur klausa

verbal.

(7) seluruh proverba yang terlingkup dalam pola penggunaan nomina nama kota,

berstruktur klausa verbal.

(8) seluruh proverba yang terlingkup dalam pola penggunaan nomina flora,

berstruktur klausa verbal.

Page 324: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

303

Adapun hasil analisis relasi antara struktur generik dan makna dapat

dilihat pada tabel 4.83 berikut.

Tabel 4.83: Relasi Antara Struktur Generik dan Makna

Struktur Generik Rangkaian

Relasi Is Make No And Do not

Every- Has

He-Who

Better than

Let Like For All-That

Ass Good

As

Is Known

By

It is that

You cannot make-

without

Simbolisasi - - - - - - - - - - - - - - - - Bird = Manusia - - - - - - - - - - - - - - - - Dog = Manusia - - - - - - - - - - - - - - - - Straw = Hal remeh - - - - - - - - - - - - - - - - Thief = Orang bertabiat Buruk - - - - - - - - - - - - - - - - Devil = Keburukan - - - - - - - - - - - - - - - - Egg = keinginan - - - - - - - - - - - - - - - - Gold = berharga - - - - - - - - - - - - - - - - Peny = kurang berharga - - - - - - - - - - - - - - - - Perubah Makna

Simile √ - - - - - - - - - - - - - - -

Metafora - - - - - - - - - - - - - - - -

Personifikasi - - - - - - - - - - - - - - - -

Metonimi - - - - - - - - - - - - - - - - Penunjuk Realita

Nama Diri - - - - - - - - - - - - - - - -

Bagian Tubuh - - - - - - - - - - - - - - - -

Indra - - - - - - - - - - - - - - - - Anggota Keluarga - - - - - - - - - - - - - - - -

Profesi - - - - - - - - - - - - - - - -

Nama kota - - - - - - - - - - - - - - - - Metafisika Relijius - - - - - - - - - - - - - - - -

Harta - - - - - - - - - - - - - - - -

Tidak banyak relasi yang ditemukan pada tabel 4.82 di atas. Pada tabel

tersebut, kita hanya dapat melihat adanya satu tanda relasi yang menunjukkan

proposisi:

(1) seluruh proverba yang di dalamnya terdapat simile menggunakan struktur

generik Is.

Page 325: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

304

Analisis relasi ketiga adalah analisis relasi antara style/gaya bahasa dan

makna. Relasi antara struktur sintaksis dan makna beserta hasil-hasilnya dapat

dilihat pada tabel 4.84 berikut

Tabel 4.84: Relasi Antara Style/Gaya Bahasa dan Makna

Pemanfaatan Fonem Pemanfaatan Style/Gaya Bahasa Rangkaian Relasi Ali-

terasi Aso- nansi

Konso- nansi

Rima Konsonan

Paralel-isme

Eli-psis

Para-doks

Re-petisi

Meta-tesis

Anas-trof

Pertanyaan Retorik

Hiper-bola

Apos-trophe Alusi

Simbolisasi

Bird = Manusia - - - - - - - - - - - - - -

Dog = Manusia - - - - - - - - - - - - - - Straw = Hal remeh - - - - - - - - - - - - - - Thief = Orang bertabiat Buruk - - - - - - - - - - - - - - Devil = Keburukan - - - - - - - - - - - - - - Egg = keinginan - - - - - - - - - - - - - - Gold = berharga - - - - - - - - - - - - - - Peny = kurang berharga - - - - - - - - - - - - - - Perubah Makna

Simile - - - - - - - - - - - - - -

Metafora - - - - - - - - - - - - - -

Personifikasi - - - - - - - - - - - - - -

Metonimi - - - - - - - - - - - - - - Penunjuk Realita

Nama Diri - - - - - - - - - - - - - -

Bagian Tubuh - - - - - - - - - - - - - -

Indra - - - - - - - - - - - - - - Anggota Keluarga - - - - - - - - - - - - - -

Profesi - - - - - - - - - - - - - -

Nama kota - - - - - - - - - - - - - - Metafisika Relijius - - - - - - - - - - - - - -

Harta - - - - - - - - - - - - - -

Tabel 4.84 di atas menunjukkan tidak adanya relasi antara gaya dan

makna, sehingga tidak ada satu proposisipun yang muncul akibat relasi ini.

Proposisi yang telah terlihat melalui poses analisis relasi antara triaspek

internal proverba yaitu struktur, style/gaya bahasa serta makna dapat kita gunakan

sebagai penambah inventarisasi ciri-ciri proverba yang telah kita lakukan pada

bagian 1-4 dari bab ini. Karena sifatnya yang terbatas, maka ciri-ciri tambahan ini

akan kita sebut sebagai ciri-ciri partikular dari proverba. Adapun ciri-ciri tersebut

secara keseluruhan adalah:

Page 326: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

305

(1) seluruh proverba yang di dalamnya mengandung pemanfaatan fonem berupa

paralelisme adalah proverba berstruktur klausa nonverbal.

(2) seluruh proverba yang di dalamnya mengandung style/gaya bahasa anastrof

adalah proverba berstruktur klausa verbal.

(3) seluruh proverba yang di dalamnya mengandung style/gaya bahasa pertanyaan

retorik adalah proverba berstruktur klausa nonverbal.

(4) seluruh proverba yang di dalamnya mengandung style/gaya bahasa hiperbola

adalah proverba berstruktur campuran verbal-nonverbal.

(5) seluruh proverba yang di dalamnya mengandung style/gaya bahasa alusi

adalah proverba berstruktur klausa nonverbal.

(6) seluruh proverba yang di dalamnya mengandung style/gaya bahasa apostrophe

menggunakan struktur generik He-Who.

(7) seluruh proverba yang di dalamnya mengandung style/gaya bahasa hiperbola

menggunakan struktur generic It-Is-That.

(8) seluruh proverba yang menggunakan simbol ”bird” untuk merujuk pada

manusia, berstruktur klausa verbal.

(9) seluruh proverba yang menggunakan simbol ”dog” untuk merujuk pada

manusia, berstruktur klausa verbal.

(10) seluruh proverba yang menggunakan simbol ”devil” untuk merujuk pada

keburukan, berstruktur klausa verbal.

(11) seluruh proverba yang menggunakan simbol ”egg” untuk merujuk pada

keinginan, berstruktur klausa verbal.

(12) seluruh proverba yang di dalamnya terdapat metafora, berstruktur klausa

noverbal.

Page 327: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

306

(13) seluruh proverba yang di dalamnya terdapat personifikasi berstruktur klausa

verbal.

(14) seluruh proverba yang terlingkup dalam pola penggunaan nomina nama kota,

berstruktur klausa verbal.

(15) seluruh proverba yang terlingkup dalam pola penggunaan nomina flora,

berstruktur klausa verbal.

(16) seluruh proverba yang di dalamnya terdapat personifikasi menggunakan

struktur generik Is.

Untuk proposisi nomor 4 dan 7, karena merujuk pada gaya bahasa yang

sama yaitu hiperbola, maka proposisi tersebut disatukan sehingga menjadi:

”seluruh proverba yang di dalamnya mengandung style/gaya bahasa hiperbola

berstruktur campuran verbal-nonverbal dan memiliki struktur generik It-Is-That.”

Dengan penyatuan ini, maka ciri tambahan (ciri partikular) yang dilekatkan pada

internal proverba berjumlah 15 buah.

6. Reformulasi Identitas Proverba

Tujuan utama tesis ini adalah untuk menjawab empat rumusan masalah

yang telah disampaikan pada bab I yaitu:

(a) bagaimanakah struktur proverba bahasa Inggris?

(b) bagaimanakah keeratan hubungan antarkonstituen pembentuk proverba bahasa

Inggris?

(c) bagaimanakah pola-pola pilihan kata dalam struktur proverba bahasa Inggris?

(d) bagaimanakah makna hubungan antarkonstituen pembentuk proverba bahasa

Inggris?

Page 328: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

307

Keempat rumusan masalah tersebut di atas telah dijawab seluruhnya oleh

bagian temuan-temuan maupun bagian pembahasan bab IV ini. Jawaban-jawaban

rumusan masalah tersebut telah disusun secara runtut untuk memudahkan

pembaca tesis ini memahami hasil penelitian dan menjawab rumusan masalah

tersebut.

Sebagai bahan refleksi, pada bagian ini dimunculkan kembali inventarisari

ciri yang telah di dapat pada bagian pembahasan. Pemunculan inventarisasi ini

adalah dalam rangka untuk melakukan reformulasi identitas proverba yang

formula dasarnya telah dibuat oleh peneliti-peneliti terdahulu. Tujuan reformulasi

ini adalah untuk mendapatkan postformula (formula terakhir) dari peneliti dalam

mendefinisikan proverba, serta mengkonkreatkan ciri-ciri proverba dengan

menggunakan landasan dari hasil-hasil yang didapatkan penelitian ini. Meskipun

bukan merupakan tujuan dari penelitian serta penulisan tesis ini, namun peneliti

merasa, penelitian beserta tesis ini belum menjadi sempurnya jika hanya

memberikan deskripsi dan penjelasan tentang rumusan masalah tanpa

memberikan sumbangsih teori yang berhubungan dengan identitas proverba.

Reformulasi identitas proverba ini dimulai dengan menampilkan kembali

definisi peneliti yang peneliti munculkan pada bab II tesis ini dengan cara

merangkum definisi-definisi yang telah ada sebelumnya. Adapun definisi tersebut

adalah:

“ungkapan yang tetap pemakaiannya dengan struktur kaku dan berbentuk ringkas, memiliki arti kias, tidak mengandung makna perumpamaan mengandung unsur kebijaksanaan, kebenaran, dan moral, dan beredar dalam masyarakat secara luas karena proses transfer budaya dari generasi ke generasi”

Page 329: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

308

Temuan-temuan penelitian yang berkaitan dengan struktur proverba

bahasa Inggris, keeratan hubungan konstituen pembentuk proverba bahasa Ingris,

pemanfaatan kata, serta makna hubungan antarunsur pembentuknya, memberikan

implikasi pada adanya revisi terhadap definisi proverba tersebut.

Revisi yang pertama yang dibuat, terdapat pada frasa “berstruktur kaku”

karena dalam banyak kasus, proverba ternyata memiliki struktur yang dinamis.

Dengan diketahui keeratan hubungan antarkonstituen pembentuk proverba dalam

bab IV, sudah layak kiranya andaikata frasa “berstruktur kaku” tersebut direvisi

dengan menambahkan keterangan yaitu “pada beberapa proverba tertentu.”

Revisi kedua terletak pada frasa “berbentuk ringkas.” Revisi ini terjadi

karena dalam beberapa kasus, diketahui bahwa kalimat-kalimat proverba ternyata

dapat berstruktur kompleks dan terdiri dari beberapa klausa. Dengan diketahui

struktur proverba ini, adalah layak jika frasa “berbentuk ringkas” tersebut juga

direvisi dengan menambahkan keterangan “biasanya” sebelum frasa tersebut.

Demikian juga frasa “memiliki arti kias” juga perlu dipertimbangkan pula

untuk ditambahi keterangan mengingat proverba itu sendiri terbagi menjadi dua

jenis, yaitu proverba bentuk lugas dan proverba bentuk reflektif. Hanya proverba

yang termasuk dalam kelompok reflektiflah yang dapat “memiliki arti kias.”

Revisi terakhir terletak pada frasa “tidak mengandung makna

perumpamaan.” Frasa ini perlu direvisi mengingat pada bagian pembahasan telah

dijelaskan bahwa beberapa kalimat-kalimat proverba bahasa Inggris memiliki

makna perumpamaan. Dengan demikian, frasa “tidak mengandung makna

perumpamaan” direvisi menjadi “dapat mengandung makna perumpamaan” atau

frasa ini jika dikehendaki, dapat dihilangkan.

Page 330: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

309

Dengan demikian, maka definisi di atas setelah mendapatkan revisi akan

berbunyi:

ungkapan yang tetap pemakaiannya, biasanya berstruktur kaku, biasanya berbentuk ringkas, dan biasanya memiliki arti kias, mengandung unsur kebijaksanaan, kebenaran, serta moral, dan beredar dalam masyarakat secara luas karena proses transfer budaya dari generasi ke generasi.

Definisi inipun sangat terbuka pada revisi karena kajian tentang proverba

akan selalu ada dan dilakukan. Kemungkinan revisi definisi proverba ini sejalan

dengan kata-kata Mieder (1993: 6) yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa

Indonesia dan dikutip kembali dari bab II tesis ini yaitu:

Alasan mengapa kita tidak dapat memberikan definisi terhadap proverba yang dapat diterima secara universal adalah terletak pada komponen yang pastinya melekat pada seluruh definisi proverba yaitu ketradisionalanya. Terminologi tradisional dalam hal ini mencakup aspek kelanggengan dan penerimaan yang dengan adanya dua hal ini sebuah statemen akan dapat dianggap sebagai proverba. Meskipun kita dapat menggambarkan struktur, style, bentuk, dan banyak hal lainnya dengan detail, namun kita tidak dapat menentukan apakah sebuah statemen memiliki kelanggengan atau diterima dalam sebuah populasi masyarakat dengan teks itu sendiri. Kita sangat sangat membutuhkan karya penelitian ekternal untuk menentukan tradisionalitas dari sebuah teks, dan ini berarti bahwa definisi yang paling tepatpun akan selalu menjadi kurang lengkap (terjemahan definisi Mieder, 1993: 6).

Reformulasi identitas proverba bagian kedua adalah dengan menampilkan

kembali inventarisasi ciri-ciri proverba yang telah dilakukan pada bagian

pembahasan dan menjadikannya sebagai ciri-ciri baru atau tambahan terhadap

ciri-ciri yang telah ada. Adapun ciri-ciri yang telah diinventarisir tersebut antara

lain:

(1) kemungkinan besar proverba berbentuk klausa; meskipun tidak menutup

kemungkinan berbentuk frasa;

(2) di dalamnya dapat saja terjadi pelanggaran tatabahasa;

Page 331: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

310

(3) dapat saja berbentuk kalimat panjang, tapi kebanyakan berbentuk kalimat

pendek.

(4) hubungan antarkonstituennya kurang erat, memiliki struktur yang kurang beku

karena dalam praktiknya, konstituen-konstituen pembentuk proverba bahasa

Inggris dapat menerima masuknya fenomena pelesapan, permutasi, substitusi

dan ekspansi.

(5) kemungkinan besar kalimat proverba memiliki leksikon-leksikon pembentuk

yang mampu memanfaatkan aspek fonem sehingga menyebabkan struktur

lahir proverba tersebut terlihat indah;

(6) ada kecendrungan kalimat-kalimat proverba mengandung gaya bahasa seperti

yang terlihat pada temuan tesis ini.

(7) proverba terdiri dari dua jenis yaitu jenis lugas dan reflektif; proverba jenis

reflektif memiliki dua entitas pembentuk yaitu pointer dan atribut.

(8) sebuah proverba dapat mengandung makna perumpamaan.

Sembilan ciri di atas ditambah dengan ciri-ciri yang termaktub dalam

definisi proverba yang telah direvisi peneliti diyakini (sebelum ada hasil

penelitian selanjutnya) cukup dapat memberikan batasan tentang identitas

proverba. Ciri-ciri tersebut kemudian dilengkapi oleh ciri-ciri khusus (partikular)

yang berjumlah lima belas yang menyebabkan identitas proverba bahasa Inggris

menjadi semakin jelas. Adapun ke-15 ciri-ciri partikular tersebut adalah:

(1) seluruh proverba yang di dalamnya mengandung pemanfaatan fonem berupa

paralelisme adalah proverba berstruktur klausa nonverbal.

(2) seluruh proverba yang di dalamnya mengandung style/gaya bahasa anastrof

adalah proverba berstruktur klausa verbal.

Page 332: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

311

(3) seluruh proverba yang di dalamnya mengandung style/gaya bahasa pertanyaan

retorik adalah proverba berstruktur klausa nonverbal.

(4) seluruh proverba yang di dalamnya mengandung style/gaya bahasa hiperbola

adalah proverba berstruktur campuran verbal-nonverbal dan menggunakan

struktur generic It-Is-That.

(5) seluruh proverba yang di dalamnya mengandung style/gaya bahasa alusi

adalah proverba berstruktur klausa nonverbal.

(6) seluruh proverba yang di dalamnya mengandung style/gaya bahasa apostrophe

menggunakan struktur generik He-Who.

(7) seluruh proverba yang menggunakan simbol ”bird” untuk merujuk pada

manusia, berstruktur klausa verbal.

(8) seluruh proverba yang menggunakan simbol ”dog” untuk merujuk pada

manusia, berstruktur klausa verbal.

(9) seluruh proverba yang menggunakan simbol ”devil” untuk merujuk pada

keburukan, berstruktur klausa verbal.

(10) seluruh proverba yang menggunakan simbol ”egg” untuk merujuk pada

keinginan, berstruktur klausa verbal.

(11) seluruh proverba yang di dalamnya terdapat metafora, berstruktur klausa

noverbal.

(12) seluruh proverba yang di dalamnya terdapat personifikasi berstruktur klausa

verbal.

(13) seluruh proverba yang terlingkup dalam pola penggunaan nomina nama kota,

berstruktur klausa verbal.

Page 333: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

312

(14) seluruh proverba yang terlingkup dalam pola penggunaan nomina flora,

berstruktur klausa verbal.

(15) seluruh proverba yang di dalamnya terdapat personifikasi menggunakan

struktur generik Is.

Page 334: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

313

BAB V

SIMPULAN DAN PENUTUP

A. Simpulan

Bab IV tesis ini telah secara detail mengupas tentang struktur proverba dan

makna hubungan antarkonstituen pembentuknya. Kupasan tersebut berpijak pada

empat rumusan masalah yang dipaparkan pada bab I yaitu:

(a) bagaimanakah struktur proverba bahasa Inggris?

(b) bagaimanakah keeratan hubungan antarkonstituen pembentuk proverba bahasa

Inggris?

(c) bagaimanakah pola-pola pilihan kata dalam struktur proverba? dan

(d) bagaimanakah makna hubungan antarkonstituen pembentuk proverba?

Dari hasil analisis terhadap struktur-struktur kalimat proverba yang

terdapat pada korpora data, diketahui bahwa struktur proverba bahasa Inggris

bervariatif. Struktur tersebut ada yang berbentuk frasa, klausa tunggal dan kalimat

kompleks. Tidak dijumpai adanya struktur proverba yang hanya berbentuk kata

saja. Meskipun tidak memiliki proverba berbentuk kata, proverba bahasa Inggris

juga memiliki struktur yang tidak dimiliki oleh proverba bahasa Jawa maupun

bahasa Indonesia yaitu proverba yang berstruktur kalimat interogatif dan

kondisional.

Struktur yang bervariaif ini ketika dikelompokkan berdasarkan ciri-cinya

dapat dibagi menjadi dua kelompok, yaitu proverba dengan struktur polimember

dan proverba dengan struktur monomember. Di antara dua struktur tersebut,

Page 335: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

314

penelitian ini lebih menekankan pada pengkajian struktur polimember karena

struktur jenis ini sangat menarik serta memiliki pola-pola yang jelas. Selain itu,

terbatasnya waktu dan tenaga yang dimiliki peneliti juga turut pula membatasi

kemampuan peneliti dalam menganalisis struktur-struktur proverba ini.

Dari hasil kajian terhadap struktur polimember, dijumpai bahwa proverba

struktur ini dapat dibagi menjadi dua jenis yaitu proverba yang berbentuk frasa

dan proverba yang berbentuk klausa. Proverba bentuk frasa dibagi menjadi dua

jenis yaitu proverba berstruktur frasa verbal dan proverba yang berstruktur frasa

adjektival, sedang proverba bentuk kalimat dibagi menjadi empat jenis yang dari

keempatnya, melahirkan beraneka struktur. Adapun empat struktur kalimat

tersebut adalah: (1) proverba berbentuk kalimat nonverbal, (2) proverba berbentuk

kalimat verbal, (3) proverba berbentuk kalimat campuran verbal-nonverbal, serta

(4) proverba dengan jati diri struktur yang kurang jelas. Temuan akan variasi

struktur ini memberikan jawaban terhadap rumusan masalah penelitian yang

pertama.

Selain menjumpai bentuk-bentuk struktur proverba, penelitian ini juga

menjumpai sebuah temuan yang berhubungan dengan adanya kemungkinan

pelanggaran kaidah tatabahasa dalam kalimat-kalimat proverba. Beberapa kalimat

poverba tercatat melanggar kaidah tatabahasa umum.

Penelitian ini tidak hanya berhasil mengetahui struktur-struktur proverba,

hubungan antarkonstituen pembentuknyapun juga dapat diketahui dengan jelas.

Dari hasil temuan dan pembahasan yang ada pada bab IV, diketahui bahwa

hubungan antarkonstituen-konstituennya tidak sama dengan hubungan

antarkonsituen yang disampakan oleh Sumarlam (2006). Ketidaksamaan tersebut

Page 336: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

315

terletak pada sifat proverba bahasa Inggris yang tidak beku, yang ditunjukkan

melalui hubungan antarkonstituennya yang kurang erat.

Dengan adanya temuan berkaitan dengan keeratan hubungan

antarkonstituen pembentuk proverba, jawaban terhadap rumusan masalah

penelitian yang kedua telah ditemukan. Selain itu, temuan yang berkaitan dengan

keeratan hubungan antarkonstituen pembentuk proverba beserta temuan-temuan

lainnya yang didapatkan dari penelitian ini, memberikan implikasi pada adanya

revisi terhadap definisi proverba yang disampaikan peneliti pada bab II tesis ini.

Definisi yang semula:

“ungkapan yang tetap pemakaiannya dengan struktur kaku dan berbentuk ringkas, memiliki arti kias, tidak mengandung makna perumpamaan mengandung unsur kebijaksanaan, kebenaran, dan moral, dan beredar dalam masyarakat secara luas karena proses transfer budaya dari generasi ke generasi”

Dengan adanya hasil penelitian ini kemudian berubah menjadi:

“ungkapan yang tetap pemakaiannya, biasanya berstruktur kaku, biasanya berbentuk ringkas, dan biasanya memiliki arti kias, mengandung unsur kebijaksanaan, kebenaran, dan moral, dan beredar dalam masyarakat secara luas karena proses transfer budaya dari generasi ke generasi.”

Setelah menemukan struktur dan keeratan hubungan antarkonstituen

pembentuk proverba, penelitian ini juga menemukan pola-pola pilihan kata dalam

membangun struktur lahir proverba dengan menggunakan tiga pendekatan yaitu:

(1) pendekatan pilihan lesikon dalam membentuk bentuk lahir proverba,

(2) pendekatan pilihan leksikon yang di dalamnya terdapat fenomena pemanfaatan

aspek bunyi, dan

(3) pendekatan pilihan leksikon yang didalamnya terdapat style (gaya bahasa).

Dengan menggunakan pendekatan pilihan leksikon dalam membangun

struktur lahir, ditemukan kecendrungan pembuat proverba untuk menggunakan

Page 337: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

316

beberapa leksikon. Adapun leksikon-leksikon yang cenderung digunakan dapat

berupa satu leksikon, pasangan leksikon, atau kelompok leksikon seperti is, make,

don’t make, don’t di awal kalimat, every-has, no, he-who, and, better-than, let,

like, for, as good as, all-that, is known by, it is-that, dan you cannot make-without.

Dengan menggunakan pendekatan pilihan leksikon yang di dalamnya

terdapat pemanfaatan aspek fonem, ditemukan pula beberapa gaya pilihan fonem.

Adapun gaya pilihan fonem tersebut adalah: (1) aliterasi, (2) asonansi, (3)

konsonansi, (4) rima vokal, dan (5) paralelisme.

Dengan menggunakan pendekatan pilihan leksikon yang memunculkan

style/gaya bahasa, ditemukan setidaknya sembilan style/gaya bahasa. Kesembilan

gaya bahasa tersebut adalah: elipsis, paradoks, repetisi, metatesis, anastrof,

pertanyaan retorik, hiperbola, apostrophe, dan alusi.

Temuan terhadap kecendrungan pilihan leksikon dalam membangun

struktur proverba di atas merupakan jawaban dari rumusan masalah yang ketiga.

Dengan terjawabnya rumusan masalah yang ketiga, pembahasan akan empat

rumusan masalah yang dimiliki tesis ini, selangkah lagi akan khatam.

Peranan kata-kata dalam memainkan makna, itulah yang dibahas pada

bagian keempat pembahasan tesis ini. Dengan memegang pijakan pada hal ini,

maka beberapa subbahasan diangkat dan diulas untuk memberikan gambaran

mengenai peranan kata-kata tersebut. Subbahasan tersebut antara lain:

(1) jenis-jenis proverba berdasarkan entitas pembangun makna;

(2) fungsi nomina dalam membangun makna proverba; dan

(3) relasi sinonim pola-pola simbolik.

Page 338: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

317

Proverba merupakan derivasi dari bentuk linguistik sekaligus juga bentuk

makna, yang mampu merefleksikan banyak sekali pesan implisit yang ada dalam

pola-pola bahasa yang khas. Pesan-pesan moral yang terkandung dalam beberapa

proverba terkadang perlu melewati roses dekoding terlebih dahulu sebelum

dipahami artinya. Hal ini terjadi karena beberapa proverba memiliki bentuk unik

dan perlu dibangkitkan makna yang terselubung di dalamnya dengan cara

melakukan proses refleksi dari bentuk aslinya. Berdasarkan hal inilah, dalam

konteks memaknai proverba, proverba di bagi menjadi dua jenis, yaitu; (1)

proverba yang lugas; dan (2) proverba yang reflektif.

Pembagian proverba dengan landasan ada tidaknya proses dekoding ini

kemudian dilanjutkan dengan pembahasan mengenai peran nomina. Dari hasil

penelitian, dijumpai adanya tiga peran nomina dalam membangun makna yaitu:

(1) sebagai pembentuk pola-pola simbolik, (2) sebagai perubah makna, dan (3)

sebagai penunjukkan realita pemilik proverba.

Pembahasan empat rumusan masalah tesis inipun ditutup melalui sebuah

paparan mengenai relasi sinonim pola-pola simbolik. Yang disebut dengan relasi

sinonim pola-pola simbolik adalah hubungan sinonim antara pola-pola

penyimbolan yang menggunakan nomina sebagai bagian intinya. Relasi sinonim

ini menunjukkan bahwa dalam beberapa proverba, terdapat nomina-nomina yang

sebenarnya tidak memiliki hubungan sinonim, atau bahkan tidak berada dalam

medan makna dan nuansa makna yang sama, namun pada saat proses pemaknaan

dilakukan, ternyata nomina-nomina tersebut merujuk pada pesan yang sama.

Berdasarkan temuan-temuan di atas, peneliti pada akhirnya dapat

menemukan sebuah simpulan umum tentang proverba, yaitu: “ketika kita sedang

Page 339: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

318

membicarakan sebuah proverba, maka kita sebenarnya sedang membicarakan tiga

aspek besar yang ada pada proverba. Ketiga hal tersebut dalam penelitian ini

disebut sebagai “Triaspek Internal” proverba bahasa Inggris. Ketiga aspek internal

tersebut adalah: (1) struktur yang ada dalam proverba bahasa Inggris, (2)

style/gaya bahasa yang ada dalam proverba bahasa Inggris, dan (3) makna-makna

yang ada dalam proverba bahasa Inggris.

Temuan akan triaspek ini menjadi tanda peringatan bagi peneliti bahwa

penelitian ini masih belum sempurna. Meskipun pembahasan terhadap rumusan

masalah tesis ini telah selesai, peneliti menjumpai bahwa hasil penelitian ini

masih berbentuk domain-domain yang di dalamnya terdapat taksonomi-taksonomi

yang berdiri sendiri dan belum bersinergi. Oleh karena itulah pada bagian

pembahasan, ditambahkan lagi bagian penyempurna pembahasan tesis ini yaitu

bagian kelima. Pada bagian kelima tersebut peneliti masukkan hubungan antara

triaspek di atas dan menjumpai beberapa temuan tambahan yang menarik berupa

limabelas ciri tambahan proverba bahasa Inggris.

Penelitian serta tesis inipun kemudian ditutup oleh peneliti dengan cara

melakukan refleksi hasil penelitian. Sebagai bahan refleksi, pada bagian penutup

ini dimunculkan kembali inventarisari ciri yang telah di dapat pada bagian

pembahasan. Pemunculan inventarisasi ini adalah dalam rangka untuk melakukan

reformulasi identitas proverba yang formula dasarnya telah dibuat oleh peneliti-

peneliti terdahulu. Tujuan reformulasi ini adalah untuk mendapatkan postformula

(formula terakhir) dari peneliti dalam mendefinisikan proverba, serta

mengkonkreatkan ciri-ciri proverba dengan menggunakan landasan dari hasil-

hasil yang didapatkan penelitian ini.

Page 340: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

319

Tesis ini menjadi terlihat cukup sempurna dengan adanya penjelasan

tentang empat rumusan masalah dan sumbangsih teori baru yang berhubungan

dengan identitas proverba bahasa Inggris.

B. Penutup

Dengan berakhirnya bab V ini, maka berakhir pula penelitian maupun tesis

ini. Peneliti telah berupaya sekuat tenaga menggali sedalam-dalamnya segala hal

yang berhubungan dengan seluk-beluk internal proverba. Meskipun demikian,

peneliti meyakini (sekaligus juga merasa) bahwa masih ada banyak hal yang

berhubungan dengan aspek internal proverba yang luput dari pengamatan peneliti

sehingga tidak tercover dalam tesis ini. Oleh sebab itulah, peneliti mengajak para

linguis, utamanya fraseologis, untuk berbondong-bondong mengadakan penelitian

atau kajian yang berhubungan dengan proverba utamanya yang berhubungan

dengan aspek internalnya. Dengan adanya penelitian-penelitian dan kajian-kajian

tersebut, diharapkan, lobang informasi yang dibuat oleh tesis ini terkait dengan

aspek internal proverba dapat ditambal. Sekedar mengulang kembali pernyataan

peneliti pada bagian awal tesis ini bahwa api semangat untuk mengkaji proverba

dengan menggunakan pendekatan eksternal telah berkobar (dibuktikan dengan

adanya buku Mielder, 2004), namun sayangnya, api semangat untuk mengkaji

proverba dengan menggunakan pendekatan internal sejauh ini masih belum

menyala (dibuktikan sejauh ini masih belum ditemukannya buku yang membahas

proverba dengan pendekatan struktur dan makna hubungan antarunsurnya),

padahal dua hal tersebut sama-sama penting adanya. Karenanya, peneliti

Page 341: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

320

menghimbau untuk tidak melupakan pengkajian melaui pendekatan internal ketika

mengkaji proverba.

Komentar yang berisi saran, kritik maupun hujatan yang berhubungan

dengan hasil penelitian serta tesis ini akan peneliti gunakan untuk melakukan

perbaikan terhadap tesis ini di masa yang akan datang. Perbaikan ini begitu

penting karena dapat menjadi pegangan bagi peneliti di masa yang akan datang,

mengingat peneliti memiliki impian bahwa di masa yang akan datang peneliti

dapat mengadakan penelitian kembali tentang proverba meskipun dengan

pendekatan yang berbeda yaitu dengan pendekatan eksternal proverba. Salam

linguistik bagi pembaca tesis ini. Akhir kata, majulah linguistik Nusantara!

Page 342: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

321

DAFTAR PUSTAKA

Alwi, H (2003), Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka. Aminuddin (1995), Silistika: Pengantar Memahami Bahasa dalam Karya Sastra.

Semarang: Ikip Semarang Press. Briggs, C. L (1985), “The Pragmatics of Proverb Performances in New Mexican

Spanish.” American Anthropologist, New Series, Vol. 87, No. 4 (Dec., 1985), pp. 793-810. Blackwell Publishing on behalf of the American Anthropological Association.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary versi 1.0 (versi elektronik) (2003),

Arti Sayings (Ujar-ujar). Cambridge University Press. Carnie, A (2002), Syntax: A Generative Introduction. Arizona: Blackwell

Publisher. Christian, C (1979), Proverbs and Rhymes: Grade 3. London: Evans Brothers

Limited. Cruse, D.A. (2004), Meaning in Language An Introduction to Semantics and

Pragmatics (edisi kedua). Oxford: Oxford University Press. Dari Tambling untuk Iklim Dunia. Republika edisi Kamis, 22 April 2010.

Departemen Pendidikan dan Kebudayaan (1995), Kamus Besar Bahasa Indonesia

(Edisi Kedua). Jakarta: Balai Pustaka.

Din Syamsudin Siap Jadi Sasaran Tembak. Suara Merdeka, edisi Kamis, 22 April 2010.

Djajasudarma (1997), Nilai Budaya dan Ungkapan Peribahasa Sunda. Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Fajri, E. Z & Senja, R. A. –. Kamus Lengkap Bahasa Indonesia. –: Difa Publiser. FISIP Visitasi Program Studi. Suara Merdeka, edisi Kamis, 22 April 2010

Flavell, L (1997), Dictionary of proverbs and their origins . London: Kyle Cathie.

Page 343: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

322

Fromkin, V., Rodman, R, & Hyams, N (2003), An Introduction to Language (edisi ketujuh). Boston: Thomson Heinle.

Griffiths, P (2006), An Introduction to English Semantics and Pragmatics.

Edinburgh: Edinburgh University Press. Hasan, A.F.M & Zaitul, A (2009), “Pemilihan Kata Berunsur Fauna dalam

Pantun dan Peribahasa Melayu” dalam Prosiding Konferensi Linguistik Tahunan Atmajaya (Kolita ke-7). Jakarta. Universitas Atmajaya.

House, C. H & Harman, E. S (1950), Descriptive English Grammar. Englewood

Cliff: Pantice Hall, Inc/ Jamal, M (2009), What is a Proverb? Theoretical Remarks.

http://www.linguajip.de/pdf/What%20is%20a%20Proverb%20 (Translation).pdf. Diakses 7 November 2009.

Keputusan Janggal Reduksi Peluang. Jawa Pos, edisi Kamis, 22 April 2010.

Keraf, G (1990), Diksi dan Gaya Bahasa. Jakarta: PT Gramedia Jakarta. Kridalaksana, H. M (1992), Pembentukan Kata dalam Bahasa Indonesia. Jakarta:

Gramedia Pustaka Utama. Kridalaksana, H. M (1988), Beberapa Prinsip Perpaduan Leksem dalam Bahasa

Indonesia. Yogyakarta: Kanisius. Kridalaksana, H. M (2008), Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama. Lakoff, G & Turner, M (1989), More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic

Metaphor. Chicago: University of Chicago Press. Leech, G, (2003), Semantik. Penerjemah: Paina Partana. Yogyakarta: Pustaka

Pelajar Macaryus, S (2009), “Air Sebagai Unsur Peribahasa” dalam Prosiding Bahasa,

Sastra dan Budaya dalam Konteks Kearifan Lokal. Madura: Kerjasama Program Studi Sastra Inggris Universitas Trunojoyo dan Kanzun Book.

Matthews, P. H (1997), The Concise Oxford Dictionary of Linguistics. New York:

Oxford University Press. Matthews, P. H (1990), Syntax. New York: Cambridge University. Mieder, W (1993), Proverbs are Never out of Season. Popular Wisdom in the

Modern Age. New York: Oxford University Press.

Page 344: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

323

Mieder, W (2004): Proverbs: a Handbook. Westport: Greenwood Press.

Moeliono, M. A & Dardjowidjoyo, S (1988) Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka

Moleong, J. L (2007), Metode Penelitian Kualitatif (Edisi Revisi). Bandung:

Rosda. Morley, G. D (2000), Syntax in Functional Grammar. London dan New York:

Continuum. Norrick, N. R. (1985),: How Proverbs Mean. Semantic Studies in English

Proverbs. Amsterdam: Mouton. Obododimma O.H.A (1998), The Semantics of Female Devaluation in Igbo

Proverbs. African Study Monographs, 19(2): 87-102, October 1998.

Microsof Encarta Premium 2006. Arti Phraseology.

Pateda, M (2001), Semantik Leksikal. Jakarta. Rineka Cipta.

Putrayasa, B. I (2008), Analisis Kalimat: Fungsi, Kategori dan Peran. Bandung: Refika Aditama

Ramlan, M (1985), Tata Bahasa Indonesia: Penggolongan Kata. Yogyakarta:

Andi Offset.

Ramlan, M (1987), Sintaksis. Yogyakarta: CV. Karyono.

Reaske, C. R (1966), How to Analyze Poetry. New York: Monarch Press. Ridout, R & Witting, C (1982), English Proverbs Explained. London: Pan Books

Ltd. Simpson, J and Speake, J (2002), Oxford Concise Dictionary of Proverbs. Oxford:

Oxford University Press.

Saeed, J. I (2003), Semantics (edisi kedua). Oxford: Blackwell.

Sande, J. S (1994), Ungkapan dan Peribahasa dalam Sastra Toraja. Jakarta. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Page 345: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

324

Spradley, J.P (2007), Metode Etnografi. Yogyakarta: Tiara Wacana Subroto, E. D (1991), Tata Bahasa Deskriptif Bahasa Jawa. Jakarta: Departemen

Pendidikan dan Kebudayaan.

Subroto, Edi (2007), Pengantar Metode Penelitian Linguistik Struktural. Surakarta: Universitas Sebelas Maret.

Subroto, Edi (2002), Semantik Verba Bahasa Indonesia, Bahasa Inggris, dan

Bahasa Daerah. Makalah Dalam Seminar Semantik 19 Januari 2002 Sudaryanto (2001), Metode dan Teknik Analisis Bahasa: Pengantar Penelitian

Wahana Kebudayaan Secara Linguistis. Yogyakarta. Duta Wacana University Press.

Sumarlam (2006), ”Struktur dan Makna Hubungan Antarunsur dalam Paribasan” dalam jurnal Linguistika Jawa Tahun ke-2, No. 1, Februari 2006.

Sumarsono (2007), Pengantar Semantik. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Sutopo, H.B (1996), Metode Penelitian Sosial. Surakarta: UNS Press.

Sutopo, H.B (2002), Metode Penelitian Kualitatif: Dasar-dasar Teori dan Terapannya dalam Penelitian. Surakarta: UNS Press

Suwandi, S (2008), Semantik: Pengantar Kajian Makna. Yogyakarta: Media Perkasa.

Tarigan, H. G (1979), Umpama Ni Simalungun. Jakarta: Departemen Penidikan

dan Kebudayaan.

Trask, R.L (1999), Key Concepts in Language and Linguistics. London:

Routledge.

Verhaar (2008), Asas-asas Linguistik Umum. Yogyakarta: Gadjah Mada

University Press. www.learn-english-today.com.-- .--. English Proverbs & Sayings. Diakses 5

November 2009. www.answers.com. Korpus data. Diakses bualan Mei 2010-Oktober 2010

Page 346: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

325

Yao-yun, Zhu (2008), “The Potential Motivational Values of English Proverbs and Quotations in Chinese EFL Teaching.” Sino-US English Teaching Journal Volume 5, No.8 (Serial No.56), ISSN1539-8072, USA.

Yunus, A (1984), Ungkapan Tradisional Sebagai Sumber Informasi Kebudayaan Daerah Jawa Tengah. Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Page 347: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

326

Lampiran 1

PROVERBA BENTUK LUGAS

NOMOR KORPUS

BUNYI PROVERBA

1 Absence makes the heart grow fonder 2 Accidents will happen (in the best-regulated families) 3 Actions speak louder than words 9 All's well that ends well 13 A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks 14 Ask no questions and hear no lies 15 A soft answer turneth away wrath 19 A bad workman blames his tools 20 A bully is always a coward 22 A cat may look at a king 26 A fault confessed is half redressed 27 A fool and his money are soon parted 28 A friend in need is a friend indeed 30 A man is known by the company he keeps 31 A miss is as good as a mile 33 A place for everything, and everything in its place 39 A tale never loses in the telling 41 Attack is the best form of defense 43 Bad news travels fast 44 Bear and forbear 45 Beauty is in the eye of the beholder 46 Better be an old man's darling, than a young man's slave 47 Better late than never 48 Better be safe than sorry 49 Beware of an oak, it draws the stroke; avoid an ash, it counts the

flash; creep under the thorn, it can save you from harm 52 Blessed is he who expects nothing, for he shall never be

disappointed 55 Boys will be boys 56 Charity begins at home 57 Charity covers a multitude of sins 58 Cleanliness is next to godliness 59 Comparisons are odious 61 Cowards die many times before their death 63 Dead men tell no tales 64 Desperate diseases must have desperate remedies 67 Do as I say, not as I do 68 Do as you would be done by 74 East or west, home's best 75 Easy come, easy go 80 Everybody's business is nobody's business

Page 348: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

327

81 Every man has his price 82 Everyone to his taste 84 Example is better than precept 85 Exchange is no robbery 86 Experience is the father of wisdom 87 Extremes meet 89 Familiarity breeds contempt 90 Findings keepings 93 Fingers were made before forks 94 First-come, first-served 95 First impressions are the most lasting 96 First Things First 97 Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me. 98 Fools rush in where angels fear to tread 99 Forewarned is forearmed 102 Give and take 106 Good Americans when they die go to Paris 107 Good fences make good neighbours 110 Handsome is as handsome does 111 Haste makes waste 112 He who hesitates is lost 113 He laughs best who laughs the last 114 He that cannot obey cannot command 115 He who fights and runs away, may live to fight another day 116 History repeats itself 117 Home is where the heart is 118 Honesty is the best policy 119 Hope for the best and prepare for the worst 120 Hope springs eternal 121 Hunger is the best sauce 122 Idle people (folk) have the least leisure 123 If ifs and ands were pots and pans, there'd be no work for tinkers'

hands 124 If it were not for hope, the heart would break 126 Imitation is the sincerest form of flattery 129 It is a poor heart that never rejoices 130 Jam tomorrow and jam yesterday, but never jam today 131 Justice delayed is justice denied 132 Knowledge is power 133 Least said, soonest mended 136 Liars ought to have a good memory 137 Like father like Son 138 Like master, like man 139 Like will to like 140 Live and learn 141 Live not to eat, but eat to live

Page 349: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

328

142 Look before you leap 143 Lookers-on see most of the game 144 Losers weepers finders, keepers 145 Love is blind 146 Love laughs at locksmiths 147 Love me little, love me long 149 Man proposes, God disposes 150 Manners maketh man 152 Marriage is a lottery 153 Marriages are made in heaven 154 Might is right 155 Misfortunes never come singly 156 Money is the root of all evil 157 More people know Tom Fool than Tom Fool knows 158 Much would have more 159 Murder will out 160 Nature abhors a vacuum 161 Nothing so bad but it might have been worse 162 Necessity is the mother of invention 163 Necessity knows no law 165 No cure, no pay 166 No pain, no gain 168 No news is good news 169 Nothing for nothing 170 Nothing succeeds like success 171 Once bitten, twice shy 172 Once a priest, always a priest 174 Opportunity makes the thief 175 Other times, other manners 176 Out of debt, out of danger 177 Patience is a virtue 179 Possession is nine points of the law 180 Practice makes perfect 181 Practise what you preach 182 Prevention is better than cure 183 Procrastination is the thief of time 184 Promises, like pie-crust, are made to be broken 187 Revenge is sweet 188 Save us from our friends 189 Seeing is believing 190 Self-praise is no recommendation 193 Silence means consent 194 Silence is golden 195 Slow but sure 197 speak well of the dead 198 Speech is silver, silence is golden

Page 350: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

329

199 Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me

201 Strike while the iron is hot 202 Sufficient unto the day is the evil thereof

203 Tastes differ 204 The child is father of the man 210 The end justifies the means 211 The exception proves the rule 212 The bigger they are, the harder they fall 215 The labourer is worthy of his hire 218 The nearer the church, the farther from God 223 The weakest go to the wall 224 There are two sides to every question 227 Time and tide wait for no man 228 Time is money 229 Time is a great healer 230 To err is human (to forgive divine) 231 Tomorrow never comes 232 Too many cooks spoil the broth 233 Truth is stranger than fiction 234 Two wrongs don't make a right 235 Two blacks don't make a white 236 Two dogs are fighting for a bone, a third runs away with it 238 Two is company, but three is none 240 The voice of the people is the voice of God 241 The longest way round is the shortest way home 242 Time flies 243 United we stand, divided we fall 244 Variety is the spice of life 246 Waste not, want not 247 Wedlock is a padlock 248 Well begun is half done 250 When Adam delved and Eve span who was then the gentleman? 251 What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over 252 What must be, must be 253 When in Rome do as the Romans do 254 Where there's a will, there's a way 255 You are what you eat 259 You buy land, you buy stones; you buy meat, you buy bones

Page 351: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

330

Lampiran 2

PROVERBA BENTUK REFLEKTIF

No.

Korpus Bunyi Proverba Arti Proverba

4 After a storm comes a calm

There must be something better after every piece of unpleasantness

5 All cats are grey in the dark

People are undistinguished until they have made a name.

6 All's fair in love and war

In courtship, just as on the battlefield, it is permissible to use every stratagem and take advantage of every opportunity

7 All is fish that comes to the net

We can take advantage of everything that comes our way

8 All that glitters is not gold

Appearances can be deceptive. What look good on the outside may not be so in reality.

10 All work & no play makes Jack a dull boy.

Everybody needs a certain amount of relaxation. It is not good to work all the time.

11 All roads lead to Rome

A number of persons can arrive at once common objective by different means

12 A bad penny always turns up

We use the proverb in reference to a young man who leaves home in disgrace and returns there after a long absence in the hope that all is forgiven

16 An empty sacks will never stand upright

Just as the sack is kept upright by the flour, so is a man supported and kept alive by bread

17 An englishman's house is his castle

A person is legally entitled to his privacy. No other person may enter his house without his permission

18 An eye for an eye This is the doctrine of revenge 21 A burnt child dreads

the fire A bad experience will make people stay away from certain things.

23 A chain is no stronger than its weakest link

The strength of a group depends on each individual member.

24 A door must either be shut or open

You must have one thing or the other, so make up your mind which you want

25 A drowning man will clutch at a straw

A person in any desperate position will snatch at any chance, however slender, to save himself from disaster or ruin

29 A golden key can open any door

The golden key is money, which overcomes for its possessors all that the obstacles barring the way to poorer folk

32 A new broom sweeps clean

A newly-appointed person makes changes energetically.

Page 352: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

331

34 A prophet is not without honour save in his own country

A man’s ability are seldom recognize by his family and others who know him well

35 A rolling stone gathers no moss

If a person keeps moving from place to place, they gain neither friends nor possessions. Another interpretation is that, by moving often, one avoids being tied down!

36 A straw tells which way the wind blows

Small event can be a guide to momentous happening

37 A still tongue makes a wise head

You will learn more by listening to other people than by talking yourself

38 A swallow does not make a summer

One good event does not mean that everything is alright.

40 A tree is known by its fruit

A man is judged by his actions.

42 A watched pot never boils

If you wait anxiously for something, it seems to take a long time.

50 Birds in their little nests agree

It applies to human families and communities; if people whish to be happy they must live in harmony

51 Birds of a feather flock together

People of the same sort are usually found together.

53 Blood is thicker than water

Family relationships are stronger than relationships with other people.

54 Between two stools one falls to the ground

If you cannot make up your mind which of two thins to do, you are liable to get yourself into difficulties by doing neither

60 Constant dropping wears away a stone

If you keep trying, you will be successful

62 Cut your coat according to your cloth

Adjust your expenditure according to your resources

65 Diamond cuts diamond

Refers to two people equally matched in wit or cunning.

66 Discretion is the better part of valour

It is useless to take unnecessary risks.

69 Dog does not eat dog There is honor among thieves (members of a group)

70 Don't change horses in mid-stream

If we think it necessary to make changes, we must choose the right moment to make them

71 Don't cross the bridge till you come to it

Don’t worry about something before it has happened. Your fears may be groundless, for it may never happen

72 Don't judge a book by Don't judge by appearances.

Page 353: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

332

its cover. 73 Don't put all your eggs

in one basket Don’t risk everything by relying on one plan (by putting all one's money in one business).

76 Empty vessels make the most noise.

The least intelligent people are often the most talkative or noisy.

77 Enough is as good as a feast

Moderation in all things. Do not go to extremes

78 Every cloud has a silver lining

There is a positive or hopeful side to every unpleasant situation.

79 Every jack has his Jill Everyone gets a mate in the end 83 Every bullet has its

billet Fate determines who shall be killed; quot. 1922 implies more generally that fate plays a part in all human affairs.

88 Faint heart never won fair lady

These are words of encouragement to shy suitors. They recommend boldness, for none but the brave deserves the fair

91 Fine feathers make fine birds

Smart clothing make a person look more impressive than he really is

92 Fine words butter no parsnips

No amount of talking can replace action.

100 Full cup, steady hand Used especially to caution against spoiling a comfortable or otherwise enviable situation by careless action

101 Give a dog a bad name and hang him

Tell enough lies about a person and some of them will be believed. This may ruin the man’s reputation

103 give credits where credit is due

We should acknowledge the good points of even those we dislike or disapprove of

104 Give the devil his due Even the very bad sometimes do a good deed, so we should recognize the good points of others, even though they are not friends of ours

105 God tempers the wind to the shorn lamb

God treats the weak with greater kindness than he shows to those better able to look after themselves

108 Good wine needs no bush

High-quality goods need no advertising because people soon get to know about them

109 Great oaks from little acorns grow

Large successful operations can begin in a small way.

125 Ill weeds grow apace Though the plants we value wall not grow I our gardens without endless care and attention, worthless weeds always thrive, and worthless people see to thrive also

Page 354: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

333

127 In for a penny, in for a pound

If you start something, it's better to spend the time or money necessary to complete it

128 It is a long lane that has no turning

Bad times don’t go on for ever. Sooner or later things will improve

134 Let sleeping dogs lie Don’t do anything that will stir up unnecessary trouble

135 Let the cobbler stick to his last

The proverb applies to anyone who tries to teach someone else his business

148 Make hay while the sun shines

Do not wait until tomorrow, for rain may ruin the harvest. We should always take advantage of favourable circumstances.

151 Many hands make light work

Sharing work makes work easier.

164 No cross, no crown No one can expect to achieve anything worth while without pain

167 No names, no pack-drill

Don’t mention names in case anyone suffers

173 One man's meat is another man's poison

People don't always like the same things.

178 People who live in glass houses shouldn't throw stones

One should not criticize others for faults similar to one's own.

185 Providence is always on the side of the big battalions

God is always in the side of the big battalion

186 Rain before seven, fine before eleven

Things will improve after a bad start

191 Set a beggar on horseback, and he'll ride to the devil

When a man without money grows suddenly rich, he is liable to become the most arrogant of mortals

192 Set a thief to catch a thief

A thief knows all the tricks of the game, so it is best fitted to catch others engaged in it

196 Spare the rod and spoil the child

If you don't punish a child when he does wrong, you will spoil his character.

200 Still waters run deep A quiet person can have much knowledge or wisdom.

205 The cowl does not make the monk

The wearing of such a garment does not turn a man into a holy man

206 The darkest hour is just before the dawn

Even when things seem at their very worst, they may shortly improve

207 The devil finds work for idle hands to do

People who have no work, or are idle, often get into or make trouble.

208 Devil take the hindmost

Those who have nothing useful to do and seek some way of passing the time are

Page 355: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

334

liable to drift into wrongdoing 209 The early bird catches

the worm If you want to do something successfully, you should do it as soon as you can.

213 The gods send nuts to those who have no teeth

In this life, we either have too little of what we do wan, or too much of what we do not want or cannot use

214 The hand that rocks the cradle rules the world

Mother who look after their children are bringing up a new generation

216 The last straw that breaks the camel's back

If you increase a camel’s burden straw by straw, you will load him one straw too many and his back will be broken. This phrase refers to something that although small itself, comes after many other trouble some things and produces at last the feeling of being intolerable

217 The last drop makes the cup run over

If a small trouble comes after many other troubles it will produce the feeling of intolerable

219 The pen is mightier than the sword

Words and communication have greater effect than war and fighting.

220 The proof of the pudding is in he eating

The real value of something can be judged only after it has been tried or tested.

221 The road to hell is paved with good intentions

It's not enough to intend to do something, you must actually do it.

222 The rotten apple injures its neighbour

One person can have a very bad influence on others

225 There is honour among thieves

A thief will not hesitate to steal from an honest man, but is reluctant to steal from another thief

226 They that sow the wind shall reap the whirlwind

One evil leads to a worse

227 Time and tide wait for no man

Do not delay taking action. If an opportunity presents itself, decide quickly and act promptly

232 Too many cooks spoil the broth

If too many people are involved in something, it will not be done properly.

235 Two blacks don't make a white

Your faults are not excused by the faults of somebody else

236 Two dogs are fighting for a bone, a third runs away with it

While two persons are disputing over something, somebody else takes advantage of the fact that their attention is distracted

237 Two heads are better than one

It is an advantage to confer with somebody else before reaching an

Page 356: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

335

important decision 239 Two of a trade never

agree They are both too envious, each imagining that the other is cleverer or better off than he

245 Walls have ears Be careful. People could be listening. 249 What is the good of a

sundial in the shade? Talents should not be hidden

256 You cannot make an omelette without breaking eggs

You cannot expect something for nothing

257 You cannot make bricks without straw

Nothing can be made without the necessary materials

258 You can't teach an old dog new tricks

A person who is used to doing things a certain way cannot change.

Page 357: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

336

Lampiran 3

Page 358: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

337

Lampiran 4

Page 359: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

338

Lampiran 5

Page 360: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

339

Page 361: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

340

Page 362: STRUKTUR PROVERBA BAHASA INGGRIS DAN MAKNA … · perpustakaanBunsBacBid) digilibBunsBacBid))))) commit to user iv MOTTO Keep your dreams on the sky, because when you fall, you are

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

341

Lampiran 6