JENIS, GAYA BAHASA, DAN PROSES RITUAL MANTRA …
Transcript of JENIS, GAYA BAHASA, DAN PROSES RITUAL MANTRA …
i
JENIS, GAYA BAHASA, DAN PROSES RITUAL
MANTRA DALAM BAHASA KODI-SUMBA BARAT DAYA
Skripsi
Diajukan Untuk Memenuhi Salah Satu Syarat
Memperoleh Gelar Sarjana Sastra Indonesia
Program Studi Sastra Indonesia
Oleh
Marta Kaka Daha
NIM: 164114061
PRODI SASTRA INDONESIA FAKULTAS SASTRA
UNIVERSITAS SANATA DHARMA
YOGYAKARTA
2020
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
vi
MOTTO
“Bangunlah dunia ini kembali! Bangunlah dunia ini kokoh dan kuat dan sehat!
Bangunlah suatu dunia di mana semua bangsa hidup dalam damai dan
persaudaraan. Bangunlah dunia yang sesuai dengan impian dan cita-cita umat
manusia‟
Ir. Soekarno
„Percayalah besok masih ada hari baru untukmu‟
Daha
Skripsi ini kupersembahkan kepada:
Tuhan Yesus Kristus
Keluarga tercinta, ibu dan bapak
Pater Kimy dan Bapak Sipri Leha
Sahabat-sahabatku
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
x
ABSTRAK
Penelitian ini membahas jenis, gaya bahasa, dan proses ritual mantra
dalam bahasa Kodi-Sumba Barat Daya. Alasan pemilihan topik ini ada 3 alasan
yakni (1) ingin memperkenalkan budaya Kodi-Sumba Barat Daya, (2) mengkaji
jenis, gaya bahasa, dan proses ritual mantra dalam bahasa Kodi Sumba Barat
Daya, dan (3) mengkaji gaya bahasa karena penulis melihat ada keunikan bahasa
dalam mantra Kodi-Sumba Barat Daya. Tujuan penelitian ini adalah
memperkenalkan budaya Sumba dan mantra-mantra yang ada di Kodi-Sumba
Barat Daya.
Pendekatan yang digunakan dalam penelitian ini adalah pendekatan
semantik dan pendekatan folklor. Pendekatan semantik digunakan untuk
mengalisis gaya bahasa, sedangkan pendekatan folklor digunakan untuk
menganalisis mantra. Penelitian ini menggunakan metode yakni teknik
pengumpulan data yaitu: teknik observasi, teknik wawancara, teknik transkripsi
data, teknik catat, dan teknik merekam. Data dalam penelitian ini disajikan dalam
bentuk formal dan informal.
Hasil penelitian ini ditemukan 12 jenis mantra dalam bahasa Kodi-Sumba
Barat Daya dan dibagi menjadi 2 bagian yakni mantra penyembuhan dan mantra
aneka permohonan. Mantra untuk penyembuhan ada 3 yakni mantra untuk oranng
sakit demam dan panas, mantra untuk orang sakit kepala, dan mantra untuk orang
sakit karena teror marapu (leluhur). Mantra aneka permohonan ada 9 yakni
mantra untuk orang meninggal, mantra untuk anak sekolah, mantra meminta
rezeki, mantra meminta berkat, mantra untuk membangun rumah, mantra untuk
menanam padi, mantra untuk panen padi, mantra untuk oranng kecelakaan, dan
mantra untuk ayam nyale. Berikut adalah gaya bahasa yang terdapat dalam mantra
Kodi-Sumba Barat Daya adalah gaya bahasa perulangan dan gaya bahasa kiasan.
Gaya bahasa perulangan meliputi gaya bahasa aliterasi dan gaya bahasa asonansi,
sedangkan gaya bahasa kiasan yakni gaya bahasa personifikasi, gaya bahasa
alegori, dan gaya bahasa metonimia. terakhir adalah proses ritual mantra dalam
bahasa Kodi-Sumba barat Daya.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xi
ABSTRACT
The study discussed the kinds, styles of speech, and ritualistic incantation
in Kodi-Sumba Barat Daya. The reason for this topic selection is four reasons: (1)
wanting to introduce a Kodi-Sumba Barat Daya culture, (2) assessing the kinds,
styles, and ritual processes of a mantra in Kodi-Sumba Barat Daya, (3) assessing a
figure of speech because the writer sees there is a inuque language in Kodi-Sumba
Barat Daya.
The approach used in this study is the semantic approach and the folklor
approach. Semantic approaches are used to analyze spells. The study uses a
methodology of data-gathering techniques: observation techniques, interview
techniques, data transcription techniques, noted techniques, and recording
techniques. The data in this study is presented informal and informal form.
The results of this study have been found by 12 different types of
incantations is Kodi-Sumba Barat Daya and was divided into two parts of healing
and trust incantations. There are 3 spells for healing, a spell for marapu terror.
There are 9 incantations for the dead, incantations for the schoolchildren,
incantations for a blessing, mantras for building houses, incantations for planting
rice, incantations for the people of the accident, and spells for the chicken nyale.
The two figures of speech contained in Kodi-Sumba Barat Daya mantra are the
recurrent and figurative style. Here is a language style includes alliteration and
acronym language, while the figures of speech are personified, allegorical
language, and metonymy. Last is the ritualistic process in every mantra in Kodi-
Sumba Barat Daya.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xii
DAFTAR ISI
Halaman
HALAMAN PENGESAHAN PEMBIMBING .......................................................... ii
HALAMAN PENGESAHAN .......................................................................................... iii
HALAMAN PERNYATAAN KEASLIAN KARYA ..................................................... iv
HALAMAN PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI ........................................ v
MOTTO............................................................................................................................ vi
KATA PENGANTAR .................................................................................................... vii
ABSTRAK ........................................................................................................................ x
ABSTRACK .................................................................................................................... xi
DAFTAR ISI ................................................................................................................... xii
BAB I PENDAHULUAN ................................................................................................. 1
1.1 Latar Belakang .......................................................................................................... 1
1.2 Rumusan Masalah ....................................................................................................... 6
1.3 Tujuan Penelitian ........................................................................................................ 6
1.4 Manfaat Penelitian ...................................................................................................... 6
1.5 Tinjauan Pustaka ......................................................................................................... 7
1.6 Kerangka Berpikir ....................................................................................................... 9
1.6.1 Pengertian Mantra .............................................................................................. 9
1.6.2 Gaya Bahasa ..................................................................................................... 10
1.6.2.1 Gaya Bahasa Perulangan ......................................................................... 11
1.6.2.1.1 Gaya Bahasa Aliterasi .............................................................. 12
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xiii
1.6.2.1.2 Gaya Bahasa Asonansi ........................................................... 12
1.6.3.2 Gaya Bahasa Kiasan ................................................................................ 13
1.6.3.2.1 Gaya Bahasa Personifikasi ....................................................... 13
1.6.3.2.2 Gaya Bahasa Alegori................................................................ 14
1.6.3.2.3 Gaya Bahasa Metonomia ......................................................... 15
1.7 Etnografi dan Ilmu Gaib...................................................................................... 16
1.8 Proses Ritual........................................................................................................ 18
1.9 Metode Penelitian................................................................................................ 18
1.9.1 Teknik Pengumpulan Data ......................................................................... 19
1.9.1.1 Teknik Observasi ........................................................................ 19
1.9.1.2 Teknik Wawancara...................................................................... 20
1.9.1.3 teknik Transkripsi Data ............................................................... 20
1.9.1.4 Teknik Catat ................................................................................ 21
1.9.1.5 Teknik Merekam ......................................................................... 21
1.10 Subjek dan Lokasi Penelitian ............................................................................ 21
1.10.1 Lokasi Penelitian ...................................................................................... 21
1.10.2 Narasumber .............................................................................................. 22
1.11 Analisis Data ..................................................................................................... 22
1.12 Sistematika Penyajian ....................................................................................... 22
BAB II JENIS-JENIS MANTRA DALAM BAHASA KODI-SUMBA
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xiv
BARAT DAYA ............................................................................................. 23
2.1 Pengantar .............................................................................................................. 23
2.1.1 Jenis Mantra Penyembuhan........................................................................ 23
2.1.1.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan
Panas ........................................................................................... 25
2.1.1.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Kepala.................... 26
2.1.1.3 Mantra untuk Menyembuhksn Orang Sakit karena Teror
Marapu (leluhur) ......................................................................... 27
2.1.2 Jenis Mantra Aneka Permohonan............................................................... 28
2.1.2.1 Mantra untuk Orang Meninggal .................................................. 33
2.1.2.2 Mantra untuk Anak Sekolah........................................................ 34
2.1.2.3 Mantra Meminta Rezeki .............................................................. 36
2.1.2.4 Mantra Meminta Berkat .............................................................. 37
2.1.2.5 Mantra untuk Membangun Rumah ............................................. 38
2.1.2.6 Mantra untuk Menanam Padi ...................................................... 39
2.1.2.7 Mantra untuk Menanam Panen Padi ........................................... 40
2.1.2.8 Mantra untuk Orang Kecelakaan ................................................ 41
2.1.2.9 Mantra untuk Ayam Nyale .......................................................... 42
BAB III GAYA BAHASA DALAM BAHASAKODI-SUMBA BARAT
DAYA ....................................................................................................................... 44
3.1 Pengantar ............................................................................................................. 44
3.2 Gaya Bahasa Perulangan ..................................................................................... 44
3.2.1 Gaya Bahasa Aliterasi ................................................................................ 44
3.2.1.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan
panas ........................................................................................... 45
3.2.1.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Kepala.................... 46
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xv
3.2.1.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror
Marapu (leluhur) ......................................................................... 46
3.2.1.4 Mantra untuk Orang Meninggal .................................................. 47
3.2.1.5 Mantra untuk Anak Sekolah........................................................ 48
3.2.1.6 Mantra Meminta Rezeki .............................................................. 48
3.2.1.7 Mantra Meminta Berkat .............................................................. 48
3.2.1.8 Mantra untuk Membuat Rumah .................................................. 49
3.2.1.9 Mantra untuk Menanam Padi ...................................................... 50
3.2.1.10 Mantra untuk Panen Padi .......................................................... 50
3.2.1.11 Mantra untuk Orang Kecelakaan .............................................. 51
3.2.1.12 Mantra untuk Ayam Nyale ........................................................ 51
3.2.2 Gaya Bahasa Asonansi ............................................................................... 52
3.2.2.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan
Panas ........................................................................................... 52
3.2.2.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit kepala .................... 53
3.2.2.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror
Marapu (leluhur) ......................................................................... 53
3.2.2.4 Mantra untuk Orang Meninggal .................................................. 54
3.2.2.5 Mantra untuk Anak Sekolah........................................................ 54
3.2.2.6 Mantra Meminta Rezeki .............................................................. 54
3.2.2.7 Mantra Meminta Berkat .............................................................. 55
3.2.2.8 Mantra untuk Membangun Rumah ............................................. 55
3.2.2.9 Mantra untuk Menanam Padi ...................................................... 56
3.2.2.10 Mantra untuk Panen Padi .......................................................... 56
3.2.2.11 Mantra untuk Orang Kecelakaan .............................................. 57
3.2.2.12 Mantra untuk Ayam Nyale ........................................................ 57
3.3 Gaya Bahasa Kiasan ............................................................................................ 58
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xvi
3.3.1 Gaya Bahasa Personifikasi ......................................................................... 58
3.3.1.1 Mantra untuk menyembuhkan Orang Sakit Demam dan
Panas ........................................................................................... 58
3.3.1.2 Mantra untuk Ayam Nyale .......................................................... 59
3.3.2 Gaya Bahasa Alegori.................................................................................. 60
3.3.2.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror
Marapu (leluhur) ......................................................................... 60
3.3.3 Gaya Bahasa Metonimia ............................................................................ 61
3.3.3.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan
Panas ........................................................................................... 61
3.3.3.2 Mantra Penyembuhan Orang Sakit kepala .................................. 63
BAB VI PROSES RITUAL .................................................................................... 65
4.1 Pengantar ............................................................................................................. 65
4.1.1 Proses Ritual Mantra untuk menyembuhan Sakit Demam dan
Panas .......................................................................................................... 65
4.1.2. Mantra untuk Orang Sakit kepala ............................................................. 66
4.1.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror
Marapu (leluhur) ..................................................................................... 68
4.1.4 Mantra untuk Orang Meninggal ................................................................. 69
4.1.5 Proses Ritual untuk Anak Sekolah ............................................................. 70
4.1.6 Mantra untuk Meminta Rezeki................................................................... 71
4.1.7 Mantra Meminta Berkat ............................................................................. 72
4.1.8 Mantra untuk Membangun Rumah ............................................................ 72
4.1.9 Mantra untuk Menanam Padi ..................................................................... 73
4.1.10 Mantra untuk Panen Padi ......................................................................... 74
4.1.11 Mantra untuk Orang Kecelakaan ............................................................. 75
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xvii
4.1.12 Mantra untuk Ayam Nyale ....................................................................... 76
BAB V PENUTUP .................................................................................................... 78
5.1 Kesimpulan ......................................................................................................... 78
5.2 Saran .................................................................................................................... 80
DAFTAR PUSTAKA ............................................................................................... 81
BIOGRAFI ................................................................................................................ 84
LAMPIRAN .............................................................................................................. 85
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
1
BAB I
PENDAHULUAN
1.1 Latar Belakang Masalah
Objek kajian penelitian ini adalah mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya.
Sumba dikenal sebagai pulau yang mempercayai adanya hal gaib atau mistis
sebagai hal yang wajar karena sebagian besar tetua-tetua adat atau tetua yang
membacakan mantra penyembuhan merupakan hal penting untuk meminta
kesembuhan pada leluhur yang sudah lama meninggal. Leluhur biasanya
digunakan sebagai perantara untuk menyampaikan doa kepada Tuhan Allah.
Mantra berasal dari bahasa Sansekerta yaitu “man” yang artinya pikiran, dan
“tra” yang artinya pembebasan. Mantra adalah kumpulan kata-kata yang
dipercaya mempunyai kekuatan mistis atau gaib mantra adalah permohonan.
Mantra adalah perkataan atau ucapan yang memilki kekuatan gaib, misalnya dapat
menyembuhkan, mendatangkan celaka, dan sebagainya (Depdiknas, 2008: 876).
Mantra juga terdapat dalam puisi tua yang dipercaya oleh masyarakat Melayu
bukan dianggap sebagai sebuah karya sastra, melainkan ada kaitannya dengan
kepercayaan dan adat-istiadat. Biasanya mantra diucapkan pada waktu tertentu
dengan tujuan seperti menghentikan hujan, menyembuhkan orang sakit,
kepercayaan, adat-istiadat, dan upacara orang meninggal.
Skripsi ini membahas mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya, yaitu mantra
penyembuhan dan mantra kepercayaan. Kedua mantra tersebut sering
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
2
digunakan oleh masyarakat setempat untuk melakukan ritual penyembuhan dan
aneka permohonan. Mantra tersebut sudah turun-temurun dari nenek moyang atau
leluhur masyarakat Kodi-Sumba Barat Daya. Prosesi kedua mantra dibaca
ataupun dinyanyikan oleh tetua adat. Kebiasaan pembacaan mantra penyembuhan
digunakan utuk menyembuhkan orang yang sedang sakit dan bisa juga digunakan
untuk menyerang balik musuh (yang mengirim guna-guna). Mantra kepercayaan
digunakan untuk memuji leluhur, seperti Dewi Padi, jagung serta memohon
perlindungan dan meminta berkat kepada leluhur.
Hal pertama yang dibahas dalam mantra Kodi-Sumba Barat Daya adalah
jenis-jenis mantra yang terdapat dalam bahasa Kodi-Sumba Barat Daya. Jenis
mantra dalam bahasa Kodi-Sumba Barat Daya yakni mantra penyembuhan dan
mantra aneka permohonan. Mantra penyembuhan ini merupakan mantra untuk
menyembuhkan orang-orang dari segala macam penyakit seperti sakit kepala,
panas demam, sakit karena teror marapu (leluhur). Dalam mantra penyembuhan
ada pula mantra aneka permohonan yang sering digunakan oleh masyarakat
Sumba lokal. Berikut adalah contoh mantra penyembuhan dan mantra aneka
permohonan.
Teks Mantra untuk Menyembuhkan Sakit Kepala
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Rongo yoyo wolo amrawi
Yiyi anum alhaddu
Pamringi pamlala kinyani yiyi hadduna
Yoyo dika alpenghin haddu
Dika paptiki wagu albaramu
Halikibananik yiya haddu katakkuna
Mon bisa wongo mban mduru kadanna
wongo
„Dengar Engkau Tuhan Allah‟
„Ini anakmu lagi sakit‟
„Berikan ia kesembuhan‟
„Engkau yang Maha Tahu‟
„Untuk itu aku memberitahu‟
„Sembuhkan dia dari sakit kepalanya‟
„Agar dia bisa tidur nyenyak tanpa
sakit‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
3
Mantra di atas adalah mantra penyembuhan pada orang sakit yakni orang
sakit kepala. Mantra di atas terdiri dari 7 baris. Baris pertama merupakan
pembuka yang berfungsi memberi penghormatan kepada Tuhan Allah yang sudah
meninggal. Baris kedua sampai terakhir merupakan isi dari mantra yakni
memohon kepada leluhur untuk menyembuhkan penyakit yakni sakit kepala.
Teks Mantra untuk Anak Sekola
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha rongngoya linyo
Hitu yoyo mbapada inyada
Totok radakih otu mbalahkolo
Lappa ambumu, anamu,
Totok lappa radakihi
Tanna amma wolonga hgaya mbappa.
Wegu pappa betiwegu wiha
Eklungok hgaya mbappa amba wolo
king papada out
Ammaptodokindi klowor, kringgi wegu
„Ambil beras ini dan dengar suara ini‟
„Engkau bapak dan mama yang
mendahului‟
„Lihatlah dan tuntunlah ketika mereka
sekolah‟
„baik itu cucumu dan anakmu‟
„Lihatlah dan tuntunlah mereka‟
„Supaya tidak ada bahaya yang
menimpanya‟
„itulah mengapa aku berkata kepadamu‟
„Jauhkan ia dari segala marabahaya
akan menimpanya‟
„Jauhkan ia juga dari sakit penyakit‟
Mantra di atas merupakan mantra kepercayaan orang Kodi-Sumba Barat
Daya untuk anak-anak atau para pelajar yang akan melajutkan studi ke jenjang
yang lebih tinggi. Biasanya, mantra ini dibacakan ketika sang anak meninggalkan
rumah untuk mencari ilmu baik itu di luar pulau Sumba ataupun di Sumba itu
sendiri. Mantra aneka permohonan pada teks mantra untuk anak sekolah
merupakan mantra yang terdiri dari 9 baris. Baris yang pertama merupakan
pembuka yakni memberi penghormatan pada para marapu atau leluhur yang
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
4
dipercaya. Baris kedua sampai terakhir berisi mantra permohonan agar sang anak
berhasil meraih cita-citanya.
Hal kedua yang dibahas dalam mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya
adalah gaya bahasa. Kosa kata yang digunakan dalam mantra bahasa Kodi-Sumba
Barat Daya tidak memiliki arti, tetapi kosa kata yang terdapat dalam setiap mantra
memiliki keunikan sehingga membuat bahasa Kodi-Sumba Barat Daya terlihat
unik dan dipercaya kata-kata yang digunakan memiliki arti sendiri dalam dunia
marapu (leluhur). Berikut adalah gaya bahasa yang perulangan dan gaya bahasa
kiasan.
Teks Mantra untuk Penyembuhan Demam dan Panas
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka engdika bihami engdika amami
„Agar engkaulah yang selalu disebut
dan datang‟
Di baris ke-6 tersebut, tanaka engdika bihami engdika amami merupakan
gaya bahasa aliterasi, terdapat banyak pengulangan bunyi konsonan. Bunyi
konsonan yang mendapat pengulangan bunyi adalah konsonan adalah k, d, m, n,
& g.
Teks Mantra untuk Penyembuhan Demam dan Panas
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongngoya liya
Domuni klaki ghaya monno roghaya
liya
Tanaka haddu kaloworo kan lamhaling
wongo
Dik paprongwongo wagu liya pahbeti
wagu wiha
„Ambil beras ini dan dengar suara ini‟
„Kamu akar kayu dan daun‟
„Biar sakit ini bisa pergi‟
„Inilah maksudku kenapa aku berseru
padamu‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
5
Teks mantra di atas menunjukkan gaya bahasa personifikasi atau gaya
bahasa kiasan karena pemantra membacakan mantra dengan meminta penyakit
pergi dengan bantuan kayu dan daun. Semua tahu bahwa penyakit tidak memiliki
nyawa layaknya manusia. Akan tetapi, pemantra percaya bahwa penyakit bisa
pergi ketika pemantra memintanya untuk pergi.
Hal ketiga yang dibahas adalah ritual mantra. Mantra memiliki ritual
tersendiri baik itu mantra penyembuhan maupun mantra aneka permohonan.
Persiapan sebelum membacakan mantra keluarga akan menyiapkan tikar, piring,
beras, ayam, air, pisau, tombak, dan uang. Ada beberapa mantra yang
membutuhkan waktu lama karena pemantra harus fokus ketika membacakan
mantra. Untuk biaya yang dibutuhkan, keluarga menyiapkan uang dan hewan
sebagai suka rela keluarga memberikan kepada pemantra. Hewan yang
dibutuhkan pemantra biasanya disiapkan oleh keluarga pasien dan disembelih dan
dimasak untuk dihidangkan bagi siapa saja yang bertamu. Semua itu dilakukan
oleh keluarga sebagai rasa syukur mereka kepada marapu atau leluhur.
Alasan penulis memilih objek penelitian ini ada 4 alasan yakni (1) ingin
memperkenalkan kebudayaan Kodi-Sumba Sumba Barat, (2) penulis tertarik
ingin mengkaji mantra dari segi jenis, gaya bahasa, dan proses ritualnya, (3) ingin
mengkaji gaya bahasa karena penulis melihat ada keunikan bahasa mantra dalam
bahasa Kodi-Sumba Barat Daya.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
6
1.2 Rumusan Masalah
Berdasarkan latar belakang pada masalah yang dibahas dalam skripsi ini
adalah sebagai berikut.
1.2.1. Apa saja jenis-jenis mantra dalam bahasa Kodi-Sumba Barat
Daya?
1.2.2. Gaya bahasa apa saja yang digunakan dalam mantra Kodi-Sumba
Barat Daya?
1.2.3. Apa saja fungsi serta bagaimana proses ritual mantra dalam bahasa
Kodi-Sumba Barat Daya?
1.3 Tujuan Penelitian
1.3.1 Mendeskripsikan jenis-jenis dalam bahasa Kodi-Sumba Barat
Daya.
1.3.2 Mendeskripsikan gaya bahasa dalam bahasa Kodi-Sumba Barat
Daya.
1.3.3 Mendeskripsikan fungsi serta proses ritual dalam bahasa Kodi-
Sumba Barat Daya.
1.4 Manfaat Penelitian
Hasil penelitian ini memberikan manfaat teoretis dan manfaat praktis. Secara
teoretis, penelitian ini akan memberikan manfaat di bidang bahasa dan budaya.
Secara praktis hasil penelitian ini memberikan sumbangan untuk
mendokumentasikan unsur-unsur budaya. Disamping itu juga bisa menjadi
referensi atau acuan bagi siapa saja yang meneliti mantra-mantra di Indonesia
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
7
terlebih khusus mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya. Tujuannya adalah untuk
memperkenalkan budaya Kodi-Sumba Barat Daya terlebih khusus mantra-mantra
bahasa dan makna yang terkandung dalam mantra bahasa Kodi-Sumba Barat
Daya itu sendiri, karena belum ada yang meneliti tentang mantra-mantra yang ada
di Kodi-Sumba Barat Daya.
1.5 Tinjauan Pustaka
Objek penelitian mantra telah dibahas oleh Astuti (2008) dengan judul
skripsi “Mantra Bahasa Dayak Desa: Studi tentang Gaya Bahasa, Tujuan, Proses
Ritual, dan Fungsi” skripsi tersebut membahas mantra pengobatan, gaya bahasa
yang terdapat dalam mantra pengobatan serta fungsi mantra dan ritual mantra.
Gaya bahasa dalam mantra Dayak Desa ditemukan ada gaya bahasa
perulangan dan gaya bahasa kiasan. Ditemukan pula 3 fungsi mantra yakni
mengobati pasien yang sakit, berfungsi secara religius yakni memohon kepada
Tuhan Yang Maha Kuasa, dan memberikan hal magis yakni mengusir hantu dan
dapat memberikan kekebalan tubuh dan daya pikat kepada seseorang.
Sekarbatu (2013) dengan judul skripsi “Struktur, Makna, dan Fungsi
Mantra Hindu-Jawa” membahas mantra yang dimengerti tidak hanya sebagai
sebuah bacaan yang terkesan mistis, tetapi juga memiliki unsur estetis dan
pembelajaran kehidupan.
Yorensius (2013) dengan judul skripsi “Mantra Bahasa Dayak Benuaq:
Studi tentang Jenis, Proses Ritual, dan Gaya Bahasa” membahas mantra yang ada
di suku Dayak, gaya bahasa dalam mantra, fungsi mantra serta ritual. Yorensius
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
8
(2013) menemukan 17 jenis mantra pengobatan pada Suku Dayak Benuaq yang
terdiri dari 24 teks mantra.
Mantra diteliti oleh Munawir Yusuf (1989) dalam bukunya yang berjudul
Dukun, Mantra, dan Kepercayaan Masyarakat menjelaskan bahwa mantra
merupakan ilmu gaib yang memunculkan hal mistis ataupun guna-guna yang
dilakukan oleh orang untuk tujuan tertentu. Dunia gaib sering juga disebut
supernatural karena ia diduduki oleh dewa yang baik maupun jahat, hantu serta
kekuatan sakti yang bisa berguna maupun yang bisa menyebabkan bencana.
Mantra yang diteliti oleh Soedjijono, dkk (1987) dalam buku yang berjudul
Struktur dan Isi Mantra Bahasa Jawa di Jawa Timur menjelaskan bahwa mantra
adalah bahasa yang kadang-kadang tidak dipahami maknanya (misalnya
menggunakan kata-kata asing atau bahasa kuno); justru menciptanya suasana gaib
dan keramat. Kekhasan bahasa mantra tidak hanya mengandung kata-kata tertentu
yang tidak dapat dipahami maknanya, akan tetapi, kata-kata yang dipakai dalam
mantra kadang-kadang bunyi bahasanya sedikit aneh dan tidak mudah dimengerti
artinya. Tidak jarang ada mantra yang mengunakan kata-kata tabu, seperti
menyebut alat vital manusia menggunakan kata lain. Tujuan utamanya adalah
meneliti struktur dan isi mantra.
Dari uraian di atas ketahui bahwa mantra belum banyak diteliti, khususnya
mantra dalam bahasa Kodi-Sumba Barat Daya belum ada yang meneliti. Untuk itu
penulis meneliti mantra dalam bahasa Kodi-Sumba Barat Daya.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
9
1.6 Kerangka Berpikir
Landasan toeri dalam penelitian ini memaparkan pengertian mantra, jenis-
jenis mantra, gaya bahasa, dan proses ritualnya sebagai berikut.
1.6.1 Pengertian Mantra
Risal (2010:1) mengatakan bahwa mantra merupakan puisi tua,
keberadaannya dalam masyarakat Melayu pada mulanya bukan sebagai karya
sastra, melainkan lebih banyak kata-kata yang mengandung kepercayaan dan adat.
Bahasa yang digunakan dalam mantra adalah bahasa yang dihiasi dengan bahasa
yang indah sehingga memiliki daya tarik dan kekuatan magis sehingga
masyarakat percaya kekuatan mantra tersebut.
Latar belakang mantra juga mencerminkan pandangan atau filfasat hidup
manusia jawa yang religius mistis; sementara itu, dalam rangka pemikiran dan
penggunaan mantra menunjukkan lagi persesuaiannya dalam sikap hidup manusia
Jawa, yang suka membina hidup di dunia ini tanpa perbuatan dan huru-hara
(Soedjijono dkk,1987:111).
Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi V) mantra adalah perkataan
atau ucapan yang memiliki kekuatan gaib (misalnya dapat menyembuhkan dan
mendatangkan celaka). Mantra juga memiliki susunan kata berunsur puisi (seperti
rima, irama) yang mengandung kekuatan gaib, biasanya diucapkan oleh dukun
atau pawang untuk menandingi kekuatan gaib lainnya.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
10
Bagi masyarakat Jawa mantra memiliki pengertian khusus yakni memiliki
efek magis dan memerlukan persyaratan laku tertentu. Laku yang dimaksud
adalah pembelian mantra sehingga menjadi bagian yang tidak terpisahkan dari
dirinya atau sebagai usaha mengendalikan hawa nafsu. Laku dalam rangka
pemilikan mantra lebih berat daripada laku dalam rangka penggunaan mantra
(Soedjijono dkk, 1987:111).
1.6.2 Gaya bahasa
Gaya atau khususnya gaya bahasa dikenal dengan retorika dengan istilah
style. Kata style diturunkan dari kata latin slilus, yakni semacam alat untuk
menulis lempengan lilin. Keahlian menulis menggunakan alat ini akan
mempengaruhi jelas tidaknya tulisan pada lempengan tadi. Kelak pada waktu
penekanan dititikberatkan pada keahlian untuk menulis indah, maka style lalu
berubah menjadi kemampuan dan keahlian untuk menulis atau mempergunakan
kata-kata secara indah (Keraf, 1986:112).
Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi V) gaya bahasa adalah
pemanfaatan atas kekayaan bahasa oleh seseorang dalam bertutur atau menulis.
Gaya bahasa itu sendiri merupakan karya sastra yang diturunkan lewat lisan dan
tulisan yang memiliki gaya masing-masing, sehingga menghasilkan gaya bahasa
yang indah. Sama halnya dengan mantra yang memiliki ragam bahasa dan bunyi
yang memiliki irama dan bunyi yang indah.
Perkembangan gaya bahasa atau style menjadi masalah atau bagian dari
diksi atau pilihan kata yang mempersoalkan cocok tidaknya pemakaian kata, frasa
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
11
atau klausa tertentu untuk menghadapi situasi tertentu. Sebab itu, persoalan gaya
bahasa meliputi semua hirarki kebahasaan: pilihan kata secara individual, frasa,
klausa, kalimat, bahkan mencakup pula sebuah wacana secara keseluruhan. Jadi
jangkauan gaya bahasa sebenarnya sangat luas, tidak hanya mencakup unsur-
unsur kalimat yang mengandung corak-corak tertentu seperti yang umum
terdapat dalam retorika klasik (Keraf, 1985: 112).
Gaya bahasa dan kosa kata mempunyai hubungan erat, hubungan timbal
balik. Semakin kaya kosa kata seseorang, semakin beragam pula gaya bahasa
bahasa yang dipakainya. Peningkatan pemakaian gaya bahasa jelas memperkaya
kosa kata pemakainya (Tarigan, 2013:5)
Berikut akan dijelaskan jenis-jenis gaya bahasa sebagai berikut:
1.6.2.1 Gaya bahasa perulangan
Gaya bahasa perulangan atau repetisi adalah gaya bahasa yang
mengandung perulangan bunyi, suku kata, kata atau frasa, ataupun bagian kalimat
yang dianggap penting untuk memberikan tekanan dalam sebuah kanteks yang
sesuai (Tarigan, 2013:173). Gaya bahasa perulangan ditemukan ada 2 yakni gaya
bahasa aliterasi dan gaya bahasa asonansi.
1.6.2.1.1 Gaya Bahasa Aliterasi
Aliterasi adalah gaya bahasa yang berulangan konsonan yang sama (Keraf,
1984:130). Pengulangan bunyi bahasa memberikan kesan yang indah. Dalam
mantra pengobatan atau penyembuhan dan mantra aneka permohonan, gaya
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
12
bahasa aliterasi yang terdapat dalam mantra pengobatan atau penyembuhan dan
mantra aneka permohonan terdapat pada pembuka dan penutup yang terdapat
gaya bahasa aliterasinya. Bahasa yang indah tidak hanya dalam karya sastra saja
seperti puisi dan prosa. Akan tetapi, di dalam mantra Kodi-Sumba Barat Daya
akan dijelaskan beberapa bunyi bahasa yang mendapat pengulangan bunyi bahasa
yakni bunyi vokal dan bunyi konsonan, sehingga mantra tersebut memiliki irama
yang indah.
Berikut contoh (1) gaya bahasa aliterasi
Takut titik lalu tumpah
Keras-keras kerak kena air lembut juga (Keraf, 1980:130)
1.6.2.1.2 Gaya Bahasa Asonansi
Asonansi adalah sejenis gaya bahasa repetisi yang berwujud perulangan
vokal yang sama. Biasanya digunakan dalam karya puisi ataupun dalam prosa
untuk memperoleh efek penekanan atau menyelamatkan keindahan ( Tarigan,
2013:176).
Asonansi adalah gaya bahasa yang berwujud pengulangan bunyi vokal
yang sama (Keraf, 1986:130). Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia asonansi
adalah pengulangan bunyi vokal dalam deretan kata.
Berikut contoh (2) gaya bahasa asonansi
Ini muka penuh luka siapa punya
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
13
kura-kura dalam perahu, pura-pura tidak tahu (Keraf, 1980:130)
1.6.3.2 Gaya Bahasa Kiasan
Gaya Bahasa kiasan adalah gaya bahasa yang dibentuk berdasarkan
perbandingan dan persamaan. Membandingkan sesuatu dengan sesuatu yang lain,
berarti mencoba menemukan ciri-ciri yang menunjukkan kesamaan antara dua hal
tersebut (Keraf, 1986:136). Gaya bahasa kiasan adalah perbandingan dua hal yang
pada hakikatnya berhubungan dan yang sengaja dianggap sama (Tarigan, 2013:7)
1.6.3.2.1 Gaya Bahasa Personifikasi
Personifikasi berasal dari bahasa latin persona (pelaku, orang, aktor, atau
topeng yang dipakai dalam drama). oleh karena itu, apabila digunakan gaya
bahasa personifikasi memberikan ciri-ciri kualitas, yaitu kualitas pribadi orang
kepada benda-benda yang tidak bernyawa ataupun kepada gagasan-gagasan
(Tarigan, 2013:17). Personifikasi atau prosopopoeia adalah gaya bahasa kiasan
yang menggambarkan benda-benda mati atau barang-barang yang sudah tidak
bernyawa seolah-olah memiliki sifat-sifat kemanusiaan. Personifikasi
(penginsanan) merupakan suatu corak khusus dari metafora, yang mengiaskan
benda-benda mati bertindak, berbuat, berbicara, seperti manusia (Keraf,
1986:140).
Beriku contoh (3) gaya bahasa personifikasi.
Angin yang meraung di tengah malam yang gelap itu menambah lagi
kekuatan kami.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
14
Matahari baru saja kembali keperaduannya, ketika kami tiba disana.
Kulihat ada bulan di kotamu lalu turun dibawah pohon belimbing depan
rumahmu barangkali ia menyeka mimpimu (Keraf,1980:140)
1.6.3.2.2 Gaya Bahasa Alegori
Alegori berasal dari bahasa Yunani allegorein yang berarti „berbicara
secara kias‟; diturunkan dari allos yang lain dan agoreuein „berbicara. Alegori
adalah cerita yang dikisahkan dalam lambang-lambang, merupakan metafora yang
diperluas dan berkesinambungan, tempat atau wadah objek-objek atau gagasan-
gagasan yang diperlambangkan (Tarigan, 2013:24).
Alegori adalah cerita singkat yang mengandung kiasan. Makna kiasan ini
harus ditarik dari bawah permukaan ceritanya. Dalam alegori, nama-nama
pelakunya adalah sifat-sifat yang abstrak, serta tujuannya selalu jelas dan tersurat
( Keraf, 1986:140).
Beriku contoh (4) gaya bahasa kiasan alegori.
Kancil dengan buaya
Kancil dengan kura-kura
Kancil dengan harimau
Kancil dengan ular
Kancil dengan burung gagak
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
15
Kancil dengan petani (Tarigan, 2013:25)
1.6.3.2.3 Gaya Bahasa Metonimia
Kata metonimia di diturunkan dari kata Yunani meta yang berarti
menunjukkan perubahan dan onoma yang berarti nama. Dengan demikian,
metonimia adalah suatu gaya bahasa yang mempergunakan sebuah kata untuk
menyatakan suatu hal lain, karena mempunyai pertalian yang sangat dekat (Keraf,
1986:142). Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi V) metonimia adalah
majas yang berupa pemakaian nama ciri atau nama hal yang ditautkan dengan
orang.
Berikut contoh (4) gaya bahasa metonimia.
Ia membeli sebuah Chevrolet
Saya minum satu gelas, ia dua gelas
Ialah yang menyebabkan air mata yang gugur
Pena lebih berbahaya dari pedang
Ia telah memeras keringat habis-habisan (Keraf, 1980:142)
1.7 Etnografi dan Ilmu Gaib
Etnografi berasal dari bahasaYunani Ethnos: rakyat dan graphia: tulisan.
Jadi, etnografi adalah suatu bidang penelitian ilmiah yang digunakan dalam ilmu
sosial, terutama dalam antropologi sebagai ilmu disiplin ilmu baru yang lahir pada
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
16
abad ke-20 dengan tokoh-tokoh utama E. B. Teylor, James Frazer, dan L. H.
Morgan (Koentjaraningrat, 1980:31-32).
Ciri penting yang membedakan manusia dan para etnografer adalah dilihat
dari kehidupan masa hidup masyarakat saat ini yakni tentang way of life. Etnografi
modern yang dijelaskan dalam buku Spradley adalah bentuk sosial dan budaya
masyarakat yang dikaji melalui analisis nalar untuk mendeskripsikan struktur
sosial budaya masyarakat (Spradley: 2006).
Maksud yang terkandung dalam etnografi adalah upaya untuk
memperhatikan makna-makna dan tindakan dari kejadian yang menimpa orang
yang ingin kita pahami. Makna tersebut terekspresikan secara langsung dalam
bahasa: dan di antara makna yang diterima, banyak yang disampaikan hanya
secara tidak langsung melalui kata-kata dan perbuatan. Akan tetapi, di dalam
setiap masyarakat, orang tetap menggunakan sistem makna yang kompleks ini
untuk mengatur tingkah laku mereka, untuk memahami diri sendiri dan orang lain,
serta untuk memahami dunia tempat mereka hidup: dan etnografi selalu
mengimplikasikan teori kebudayaan (Spradley, 2006:5)
Etnografi juga dikenal sebagai ilmu yang mempelajari budaya atau etnis
yang mendeskripsikan suatu kebudayaan. Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia
(edisi V), etnografi adalah ilmu tentang pelukisan kebudayaan suku-suku bangsa
yang hidup yang tersebar di muka bumi. Oleh karena itu, masyarakat saat ini tetap
melestarikan kebuadayaan masing-masing yakni suku, ras, dan bahasa secara
turun-temurun oleh generasi baru.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
17
Sejak dahulu orang Sudah tahu bahwa manusia dari aneka warna asal dan
bangsa itu mengucapkan beraneka-warna bahasa pula; tetapi suatu hal yang
menarik perhatian para ahli kesusasteraan abad ke-18 yang mulai mempelajari
naskah-naskah kuno dalam bahasa Arab, bahasa Sansekerta, bahasa Cina dan lain-
lain, adalah adanya berbagai persamaan azasi dalam bahasa-bahasa Eropa dengan
bahasa Sansekerta, bahasa Klasik, di India, baik pandang dari sudut bentuk kata-
katanya, maupun dari tata bahasanya (Spradley, 2006:20).
Ilmu gaib merupakan segala sistem tingkah laku dan sikap manusia untuk
mencapai suatu maksud dengan mengusai dan mempergunakan kekuatan-
kekuatan dan kaidah-kaidah gaib yang ada di dalam alam. Adapun dasar ilmu gaib
adalah bahasa yang asing magic, merupakan teknik-teknik atau kompleks cara-
cara yang dipergunakan oleh manusia untuk mempengaruhi alam sekitarnya
sedemikian rupa sehingga sekitarnya itu menuruti kehendak dan tujuannya.
Teknik-teknik ilmu gaib itu mengenai alam sekitaran yang berada di luar batas
akal manusia dan sistem pengetahuan, maka dasar-dasarnya bukan konsep-
konsep, teori dan pendirian-pendirian yang telah diabstraksikan dan pengalaman
observasi yang nyata (Koentjaraningrat, 1980:54).
Dasar ilmu gaib adalah (1) kepercayaan kepada kekuatan sakti dan (2)
hubungan sebab-menyebab menurut hubungan-hubungan asosiasi. Adapun
asosiasi adalah bayangan dalam pikiran itu, yang menimbulkan bayangan-
bayangan baru sehingga terjadi suatu rangkaian bayangan-bayangan. Sedangkan,
hubungan yang menyebabkan suatu asosiasi adalah persamaan waktu, persamaan
wujud, dan persamaan bunyi sebutan (Koentjaraningrat, 1965:276).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
18
1.8 Proses Ritual
Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi V) ritual berkenaan dengan
ritus atau hal ihwal ritus. Ritual adalah serangkaian kegiatan yang dilaksanakan
terutama untuk tujuan simbolik. Proses ritual dalam sebuah perayaan atau dalam
kepercayaan dari masing-masing budaya yakni berdasarkan tradisi dari komunitas
tertentu. Secara umum ada beberapa peralatan yang di persiapkan seperti piring,
tempurung kelapa, beras, ayam, air, dan tombak. Setelah peralatan sudah
disiapkan maka orang yang berkepentingan akan memulai membacakan mantra
sesuai mantra yang diperlukan.
1.9 Metode Penelitian
Metode penelitian ini meliputi tiga tahap yakni (i) pengumpulan data, (ii)
analisis data, dan (iii) penyajian hasil analisis data. Berikut ini akan dijelaskan
masing-masing tahap dalam penelitian ini.
1.9.1 Pengumpulan data
Metode penelitian ini menggunakan penelitian teknik observasi, teknik
wawancara, transkripsi data, teknik catat, dan teknik merekam. Berikut ini akan
dijelaskan masing-masing teknik yang digunakan dalam penelitian ini.
1.9.1.1 Teknik Observasi
Observasi adalah metode yang digunakan untuk mengamati fenomena
yang akan diteliti. Penulis melakukan observasi atau pengamatan terlebih dahulu
pada objek yang akan diteliti. Jika tempat atau penelitian sudah memenuhi syarat
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
19
maka peneliti akan melangkah selanjutnya. Observasi dilakukan secara umum,
peneliti mengumpulkan data dan informasi sebanyak mungkin. Tahap observasi
ini dilakukan peneliti untuk fokus dan menyempitkan data atau informasi yang
diperlukan sehingga peneliti dapat menemukan pola-pola perilaku dan hubungan
yang terus-menerus terjadi dan salah satu peranan pokok dalam melakukan
observasi ialah untuk menemukan interaksi yang kompleks dengan latar belakang
sosial yang alami (Sarwono, 2018:218).
Manfaat observasi adalah deskripsi yang faktual, cermat dan terinci
mengenai keadaan lapangan, kegiatan manusia dan situasi sosial, serta konteks di
mana kegiatan-kegiatan itu terjadi. Data itu peroleh berkat adanya peneliti
lapangan dengan mengadakan pengamatan secara langsung (Nasution, 1988:59).
1.9.1.2 Teknik Wawancara
Wawancara adalah percakapan dengan maksud tertentu. Percakapan itu
dilakukan oleh dua pihak, yaitu pewawancara (interviewer) yang mengajukan
pertanyaan dan terwawancara (interviewee) yang memberikan jawaban atas
pertanyaan itu. Pada jenis wawancara ini pertanyaan yang diajukan sangat
bergantung pada pewawancara itu sendiri, jadi bergantung pada spontanitasnya
dalam mengajukan pertanyaan kepada terwawancara. Hubungan pewawancara
adalah suasana biasa, wajar, sedangkan pertanyaan dan jawabannya berjalan
seperti pembicara biasa dalam kehidupan sehari-hari saja (Lexy: 176-177).
Wawancara adalah bentuk komunikasi antara dua orang, melibatkan
seseorang yang ingin memperoleh informasi dari seseorang lainnya dengan
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
20
mengajukan pertanyaan-pertanyaan, berdasarkan tujuan tertentu. Wawancara
secara garis besar dibagi menjadi dua, yakni wawancara tak berstruktur dan
wawancara terstruktur. Wawancara tak berstruktur sering juga disebut wawancara
mendalam, wawancara intensif, wawancara kualitatif, dan wawancara terbuka
(open ended interview), wawancara etnografis; sedangkan wawancara terstruktur
sering juga disebut wawancara baku (standardized interview), yang susunan
pertanyaannya sudah ditetapkan sebelumnya (biasanya tertulis) dengan pilihan-
pilihan jawaban yang juga sudah disediakan (Mulyana, 2006:180).
1.9.1.3 Transkripsi Data
Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi V), transkripsi adalah
pengalihan tuturan (yang berrujud bunyi) ke dalam bentuk tulisan, penulisan kata,
kalimat, atau teks dengan menggunakan lambing-lambang bunyi. Transkripsi
yang menggunakan satu lambang untuk menggambarkan satu fonem tanpa
melihat perbedaan fonetisnya. Transkripsi ini bertujuan untuk memudahkan
pembaca teks dalam menganalisis data apa saja yang akan diteliti.
1.9.1.4 Teknik catat
Teknik ini biasa digunakan untuk mencatat hasil wawancara. Teknik catat
digunakan untuk mencatat yang menurut peneliti itu hal yang penting dan perlu
dicatat.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
21
1.9.1.5 Tenik Merekam
Teknik merekam adalah teknik untuk merekam ketika responden
memberikan informasi, peneliti mulai merekam untuk mendapatkan hasil
wawancara.
1.10 Subyek dan Lokasi Penelitian
1.10.1 Lokasi Penelitian
Suku Kodi-Sumba Barat Daya tersebar beberapa suku yakni Kodi
Balaghar, Kodi Bangedo, dan Kodi Utara. Mengingat keterbatasan waktu dan
biaya, maka penulis memilih objek penelitiannya di Kecamatan Kodi Utara, Desa
Bukambero. Desa Bukambero terletak di Kecamatan Kodi Utara, Kabupaten
Sumba Barat Daya, dan Provinsi Nusa Tenggara Timur.
1.10.2 Narasumber
Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi V) adalah orang yang
memberi (mengetahui secara jelas atau menjadi sumber). Narasumber yang di
maksud adalah orang yang paham tentang mantra atau orang yang sering
membacakan mantra baik mantra penyembuhan ataupun mantra aneka
permohonan. Pernyataan yang akan diajukan kepada narasumber terkait mantra
dan proses ritual ketika membacakan mantra.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
22
1.11 Analisis Data
Metode yang dilakukan dalam penelitian ini adalah dengan cara melakukan
wawancara langsung kepada narasumber yang tahu pasti mengenai mantra-
mantra. Penulis menggunakan analisis data yang dikumpulkan melalui catatan dan
rekaman dari narasumber.
1.12 Sistematika Penyajian
Sistematika penyajian hasil laporan penelitian adalah sebagai berikut Bab I
merupakan bab yang berisi pendahuluan yang berisi latar belakang masalah,
rumusan masalah, tujuan penelitian, manfaat penelitian, tinjauan pustaka,
landasan teori, metode penelitian, dan sistematika penyajian data. Bab II
menjelaskan jenis-jenis mantra Kodi-Sumba Barat Daya yang merupakan jawaban
terhadap rumusan masalah pertama. Bab III merupakan bab yang memaparkan
gaya bahasa dalam mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya. Bab IV merupakan
bab yang memaparkan proses ritualnya dari rumusan masalah ketiga. Bab V
memaparkan penutup, mencakup kesimpulan dan saran.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
23
BAB II
JENIS-JENIS MANTRA DALAM BAHASA
KODI-SUMBA BARAT DAYA
2.1 Pengantar
Pada bab ini, akan diparkan jenis-jenis mantra penyembuhan dan mantra
aneka permohonan dalam suku Kodi-Sumba Barat Daya.
2.1.1 Jenis Mantra Penyembuhan
Pada umumnya, masyarakat Kodi-Sumba Barat Daya masih menggunakan
mantra untuk mengobati orang sakit. Mantra tersebut dibacakan oleh ketua adat
yang mempunyai keahlian di bidang penyembuhan baik sakit karena diguna-guna
maupun sakit karena adat yang belum terselesaikan seperti pesta woleka (pesta
adat) yang sering ditunda oleh ketua adat.
Kepercayaan masyarakat pada dasarnya terletak pada keyakinan ketika
seseorang sakit, keluarga akan berdiskusi dengan pawang untuk memperoleh
kesembuhan dengan membacakan mantra orang yang sakit akan sembuh. Dari
kepercayaaan itulah setiap orang yang sakit akan beranggapan bahwa dirinya sakit
karena dosa yang dilakukan baik itu disengaja ataupun tidak disengaja. Untuk
menebus dosa itu, orang tersebut memerlukan pertobatan atau janji agar tidak
mengulangi kesalahan yang sama.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
24
Jika mengulangi kesalahan yang sama orang tersebut akan mengalami
sakit yang sama. Masyarakat Kodi-Sumba Barat Daya percaya bahwa jika ada
orang yang sakit karena adat maka keluarga dari pasien akan memanggil ketua
adat (pemuka adat) agar membacakan mantra untuk mengetahui tujuan para
leluhur. Pembaca mantra akan bertanya kepada leluhur atau orang yang sudah
meninggal untuk mengetahui tujuan leluhur. Ketika pembaca mantra mengetahui
anak itu sakit karena janji adat, keluarga akan menuruti permintaan dari leluhur.
Jika semua sudah dituruti anak yang sakit akan sembuh tanpa pergi ke rumah
sakit. Semua sakit-penyakit disebabkan karena adat. Oleh karena itu, harus ada
tetua adat yang membacakan mantra untuk mengetahui maksud leluhur tersebut
dan itulah pentingnya mantra bagi masyarakat Kodi-Sumba Barat Daya karena
mantra adalah jalan memperoleh kesembuhan.
Mantra penyembuhan ada tiga aspek penting dalam praktek pengobatan
sakit dan penyakit: (1) pengobat atau penyembuh (2) bahan obat yang berasal dari
tumbuhan dan material lainnya (3) tujuan mantra dalam menyembuhkan pasien.
Dua aspek ini khusus untuk bahan obat herbal yang berasal dari tumbuhan yang
digunakan untuk menyembuhkan pasien. Sedangkan, mantra adalah aspek batin
yakni sesuatu yang tidak bisa diraba dan dirasakan, walaupun bisa didengar secara
samar-samar. Bagi masyarakat tutur yang belum mengenal tulisan (baik baca
maupun tulisan) beserta kodifikasi pandangannya, maka mantra sebagaimana pula
nyanyian merupakan warisan kebudayaan tinggi (Humaedi, 2016:321-322).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
25
Berikut ini, analisis mantra penyembuhan yang terdiri dari mantra untuk
menyembuhkan demam/panas, mantra untuk sakit kepala, dan mantra untuk orang
sakit marapu (leluhur).
2.1.1.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas
Mantra untuk menyembuhkan orang yang sakit demam dan panas
ditemukan dalam teks (1). Selengkapnya mantra tersebut sebagai berikut.
Teks 1 Mantra untuk Penyembuhan Orang Demam dan Panas
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongngoya liya
Domuni klaki ghaya monno roghaya
Tanaka haddu kaloworo kan diki
wongo
Dik paprongwongo wagu liya pahbeti
wagu wiha hitu yoyo marapu
Endiki wulmata paphadikung olum el
pogo mata marapu wegu nana
Tannaka engdika bihami engdika
amami
Buru elwemdattu kan haliwadi etu hadu
Yiya haddu kalowor halin memin
tanaka engdiya ngara yemmi paptaki.
„Ambil beras dan dengar suara ini‟
„Kamu akar kayu dan daun‟
„Biar sakit penyakit ini bisa pergi‟
„Inilah maksudku kenapa aku berseru
padamu engkau marapu’
„Lepaskan semua sakit penyakit yang ia
derita‟
„Agar engkaulah yang selalu disebut
dan datang‟
„Turunlah engkau dari air yang dalam
agar penyakit hilang‟
„Keluarkanlah semua penyakit ini‟
„Biarlah namamu selalu disebut‟
Mantra pada teks (1) terdiri dari 9 baris. Baris pertama merupakan mantra
pembuka dengan memberi penghormatan pada leluhur yang sudah meninggal.
Baris kedua sampai terakhir merupakan isi dari mantra yakni memohon kepada
leluhur untuk menyembuhkan penyakit. Mantra ini merupakan mantra yang
digunakan ketika seorang sakit baik itu demam dan sakit kepala. Mantra tersebut
dipercaya bahwa akan menyembuhkan anak ataupun orang dewasa ketika
dibacakan ataupun dinyanyikan.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
26
Mantra Kodi-Sumba Barat Daya memiliki ciri khas tersendiri yakni bagian
pembuka mantra semuanya sama yakni deke wiha mon rongoya liya yang berarti
memberikan persembahan kepada leluhur. Kekuatan dari mantra tersebut
membuat seseorang sembuh. Oleh karena itu, masyarakat Kodi-Sumba Barat
Daya percaya bahwa tersebut bisa menyembuhkan oranng sakit. Tujuan dari
mantra ini adalah untuk memperoleh kesembuhan dari leluhur. Leluhur akan
menyampaikan permohonan kepada Maramba (Tuhan) dan Maramba akan
memberikan berkat lewat kesembuhan.
2.1.1.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit kepala
Mantra untuk menyembuhkan orang yang sakit kepala ditemukan dalam
teks (2). Isi mantra sebagai berikut.
Teks 2 Mantra untuk Penyembuhan Orang Sakit Kepala
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongo yoyo wolo
amrawi
Mon rongo yoyo mbapada mon yoyo
inyada
Yiya anum akadi haddu katakku
Pamringi pamlala kinyani yiyi hadduna
Yoyo dika alpenghin hadduna
Dika paptiki wagu albara yemmi
Halikibananik yiya haddu katakkuna
Mon dadi wongo mban mduru kadanna.
„Ambil beras ini dan dengarlah Engkau
Tuhan Allah‟
„Dan dengarlah engkau bapak dan ibu‟
„Ini anakmu lagi sakit‟
„Sembuhkan dia dari sakitnya‟
„Engkau yang Maha Tahu‟
„Untuk itu aku menyampaikan kepada
kalian‟
„Sembuhkan dia dari sakit kepalanya‟
„Agar dia bisa tidur nyenyak tanpa
sakit‟
Mantra pada teks (2) terdiri dari 8 baris. Baris pertama merupakan mantra
pembuka dengan menyebut Tuhan yang Maha Kuasa. Baris kedua sampai terakhir
merupakan isi mantra yaitu memohon kepada Tuhan, ayah, dan ibu agar
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
27
memperoleh kesembuhan lewat mantra tersebut. Mantra ini merupakan mantra
yang digunakan oleh pemantra untuk menyembuhkan orang sedang sakit kepala.
Pemantra percaya bahwa seorang sakit karena ada sesuatu yang tidak dituruti oleh
keluarga kepada leluhur atau marapu sehingga marapu menurunkan penyakit
kepada seseorang. Oleh karena itu, keluarga harus menuruti apapun permintaan
marapu. Jika tidak dituruti maka anak tersebut akan tetap menderita sakit.
(Narasumber pada teks 1&2, Mundus (55), Petani, SD, Agama Katolik).
2.1.1.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu
(Leluhur)
Mantra untuk menyembuhkan yang orang sakit karena teror marapu
(leluhur) ditemukan dalam teks (3). Isi mantra sebagai berikut.
Teks 3 Mantra untuk Penyembuhan Orang Sakit karena Teror Marapu (leluhur)
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Malla dekeya wiha rongoya ligya
marapu dede marapu lodo
Hembongoko yoyo watu dede lakdoki
horkoko
Pa‟ica pap paneghe watu patere
halkede haddu lakkaloworo
Malla genik wiha genik papleruk wana
atana
Weguweklumuk ma‟anik yiya haddu
banna padagha yiya ma‟nik kaloworo
banna bakatik
Nyidiya pakdandak kakroko wongo
pakworkokroko wongo
Dika nebba neklungok etuwanetu ktuku
rahi ndara paptanga laktongo
Paphewana haddu waddogani urraloko
tanaka mbaku ica doyo urraloko
kukdabba doyo almongo
Dika monno geklunik albari mbutu ati
„Ambil beras dan dengarlah suara ini
baik leluhur yang berdiri dan leluhur
yang duduk‟
„Bagi kalian batu yang berdiri yang
kami hormati‟
„Yang kami lihat, dan yang berbicara
sekarang ini anakmu sedang sakit‟
„Dimana beras dan api yang membuat
tanah menyala‟
„Bagaimana bisa penyakit ini tetap
menjagaku dan tidak mau pergi‟
„Inilah yang membuat tulang belakang
merasa sakit‟
„Jika memang itu janji yang membuat
anak ini sakit dan janji yang belum
ditepati‟
„Sehingga membuat sakit-penyakit ini
ada maka izinkan aku mencari di
bayanganmu‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
28
laklege ul‟iru lakdelu wehamata mbaku
ica wani mata
Yaya dagu kukdadak kroko doyo malla
ela haddu togoho bak
„Jika aku mendapatkan apa yang kalian
minta maka aku akan memberikan
kepadamu‟
„Aku juga akan mencari, akan tetapi
sembuhkanlah anak ini‟
Mantra pada teks (3) merupakan mantra penyembuhan orang sakit akibat
di teror oleh leluhur yang sudah meninggal. Mantra ini terdiri dari 10 baris. Baris
1-4 merupakan mantra pembuka yakni memberi salam kepada marapu (leluhur)
yang sudah lama meninggal, baris 5-10 merupakan isi dari mantra yakni meminta
kesembuhan kepada marapu (leluhur). Mantra ini dibacakan ketika ada orang
yang sakit akibat di teror oleh marapu (leluhur). Jika seseorang sakit dan tidak
bisa disembuhkan oleh pihak rumah sakit maka pihak keluarga akan memanggil
Rato Marapu atau ketua adat untuk mencari tahu penyebab seseorang sakit.
Biasanya seseorang akan merasa ketakutan atau menangis histeris seolah ia
melihat hantu (setan). Mantra tersebut digunakan untuk memohon kesembuhan
kepada leluhur atau marapu. Pemantra akan menyampaikan doa tersebut kepada
leluhur dan leluhur atau marapulah yang menyampaikan doa tersebut kepada
Maramba (Tuhan).
(Narasumber pada teks 3, Agustinus Radu Kaleka (75), Petani, Buta huruf, Agama
Katolik).
2.1.2 Jenis Mantra Aneka Permohonan
Masyarakat Sumba percaya bahwa marapu adalah agama yang dianut oleh
seluruh masyarakat Sumba dan upacara keagamaan marapu seperti upacara untuk
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
29
orang dan sebagainya selalu dilengkapi penyembelihan hewan mulai dari ayam,
anjing, babi, kerbau, sapi. Upacara keagamaan marapu seperti upacara kematian
dan sebagainya selalu dilengkapi penyembelihan hewan seperti kerbau dan kuda
sebagai korban sembelihan. Oleh karena itu, masyarakat percaya bahwa upacara
keagamaan merupakan adat atau tradisi yang dilakukan oleh masyarakat Sumba
yang sudah turun-temurun dari nenek moyang. Dalam upacara keagamaan yang
diadakan semua masyarakat akan berdoa memohon berkat, rezeki, umur panjang,
dan kesuburan pada tanaman di kebun.
Masyarakat Sumba percaya bahwa hari penguburan semua nenek moyang
yang sudah lama meninggal ikut hadir untuk menyambut roh orang yang baru saja
meninggal. Keluarga akan mengantar mayat sampai pada peristirahat terakhir dan
diiringi dengan bunyi gong dan bunyi tambur. Itu sebagai tanda kasih sayang
keluarga kepada orang yang sudah meninggal, dan keluarga menyembelih hewan
yang paling besar seperti kerbau dan sapi untuk dibagikan kepada para undang.
Dalam bukunya yang berjudul Etnografi Pengobatan (Humaedi, 2016).
Menjelaskan bahwa pandangan hidup masyarakat tentang Tuhan dan kepercayaan
mereka selalu menurunkan kaidah-kaidah atau batasan-batasan tentang suatu
perilaku individu dapat dilakukan ketika berada atau tidak berada di
lingkungannya. Dengan demikian, kaidah baik berupa norma dan sanksi adalah
hal terpenting dalam kehidupan sosial setiap masyarakat.
Agama marapu adalah agama sakral yang masih dianut oleh masyarakat
Sumba di Pulau Sumba, Nusa Tenggara Timur. Agama marapu merupakan
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
30
keyakinan atau jalan untuk mendekatkan diri kepada leluhur yang sudah
meninggal. Doa yang masyarakat panjatkan lewat leluhur akan di sampai kepada
Tuhan Yang Esa. Masyarakat Sumba percaya bahwa leluhur atau arwah yang
dipuji merupakan perantara lewat Tuhan. Lewat marapu atau leluhur doa mereka
sudah disampaikan kepada Tuhan.
Masyarakat menempatkan posisi marapu diurutan pertama karena posisi
marapu atau leluhur merupakan yang paling tinggi karena masyarakat percaya
bahwa marapu sebagai jalan untuk mendekatkkan diri kepada Maramba (Tuhan).
Oleh karena itu, masyarakat percaya bahwa setiap doa yang mereka panjatkan
akan terkabul lewat leluhur. Roh dari orang yang sudah meninggal akan
ditempatkan di tempat paling tinggi dan terhormat di negeri marapu. Roh tersebut
layak ditempatkan di surga. Oleh karena itu, masyarakat Sumba percaya bahwa
doa mereka dikabulkan karena roh itu sudah tinggal di surga. Ketika musim panen
tiba masyarakat akan memberikan sesaji atau persembahan kepada marapu seperti
beberapa bulir padi dan jagung yang ditempakan pada tempat yang sakral di
rumah. Tempat sakral adalah tempat untuk menyimpan sesaji atau persembahan
kepada marapu dan tempat tersebut tidak sembarang orang menyentuhnya kecuali
orang yang mengerti tentang adat.
Menurut kepercayaan, roh akan tenang jika tidak ada perjanjian dari
keluarga. Misalnya, jika keluarga roh berjanji akan membuatkan tempat tinggal
roh yang aman maka suatu saat nanti roh tersebut akan menagih janji tersebut
dengan berbagi cara seperti meneror salah satu anggota keluarga, dalam arti
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
31
keluarga sering bermimpi tentang roh tersebut. Jika keluarga belum memenuhi
janji tersebut, arwah atau roh itu akan selalu meneror keluarga lewat sakit atau
mimpi buruk dan yang paling fatal akan mengakibatkan kehilangan anggota
keluarga selama-lamanya.
Masyarakat Sumba percaya bahwa marapu adalah makhluk atau roh yang
mulia dan mempunyai pikiran, perasaan, dan kepribadian seperti manusia. Akan
tetapi, dengan kepandaian dan sifat-sifat yang lebih unggul. Oleh karena itu, roh
atau arwah tidak boleh diabaikan ataupun dilupakan oleh keluarga. Roh atau
arwah dapat berjenis kelamin pria dan wanita serta berpasangan sebagal suami
istri di dunia mereka. Roh akan selalu menjaga keluarga mereka masing-masing
dan memberikan mereka rezeki lewat hasil berkebun dan berternak yang
memuaskan.
Roh atau arwah dipuja dalam rumah-rumah, terutama di rumah besar atau
rumah adat yang disebut uma bokolo atau uma parono (rumah persekutuan). Di
dalam rumah itulah dilakukan bermacam upacara-upacara keagamaan yang
menyangkut kepentingan seluruh masyarakat Sumba, seperti menyambut nyale
(cacing laut) dan merayakan pasola. Pasola adalah merupakan pesta adat yang
dimeriahkan oleh seluruh masyarakat Sumba mulai dari lokal sampai pendatang
dari luar Sumba. Penghuni rumah besar atau uma bokolo akan menyambut orang
yang bertamu dengan suguhan khas Sumba seperti siri pinang, kopi, teh, dan
makanan. Penghuni rumah besar akan melayani para tamu yang datang di pasola
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
32
tersebut tanpa memandang dari suku manapun tanpa meminta imbalan dari para
undangan.
Walaupun banyak marapu atau leluhur yang dipuja dan sering dimintai
pertolongan, tetapi tujuan utama dari upacara pemujaan tersebut bukan semata-
mata kepada arwah para leluhur itu sendiri. Akan tetapi, kepada Maramba atau
Mori (Tuhan Allah) atau Tuhan Yang Maha Kuasa. Pengakuan adanya Yang
Maha Pencipta biasanya dinyatakan dengan kata-kata atau pembacaan mantra.
Mantra dibacakan atau dinyanyikan dalam upacara-upacara tertentu atau
peristiwa-peristiwa penting saja. Misalnya, mengiringi orang meninggal sampai di
peristirahatan terakhir, membuat rumah besar (uma bokolo), memberi nama
kepada anak yang baru lahir, dan meminta berkat.
Dalam keyakinan marapu, Tuhan Pencipta tidak campur tangan dalam
urusan duniawi dan dianggap tidak mungkin diketahui hakekatnya sehingga untuk
menyebut nama-Nya pun dipantangkan. Sementara itu, para marapu dianggap
sebagai media atau perantara untuk menghubungkan manusia dengan
Penciptanya. Kedudukan dan peran para marapu itu sangatlah penting dan
dimuliakan oleh masyarakat karena lewat leluhur (marapu) doa mereka
dikabulkan Tuhan.
Kepercayaan juga tidak lepas dari mantra. Mantra merupakan hal yang
paling penting yang dilakukan oleh masyarakat untuk melengkapi aktivitas atau
ritual. Ketika mengadakan pesta adat maka mantra selalu dibacakan untuk
mengiringi pesta adat seperti, membangun rumah adat, pesta adat (woleka),
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
33
menyembuhkan orang sakit, dll. Terkadang mantra juga di nyanyikan oleh orang
yang ahli atau di sebut Roto Marapu (ketua adat). Setiap mantra memiliki arti atau
maksud dalam menyampaikan isi dari mantra tersebut.
Berikut ini akan memaparkan mantra aneka permohonan yang di percaya
yakni mantra untuk orang meninggal, mantra untuk anak sekolah, mantra untuk
meminta rezeki, dan mantra meminta berkat, mantra untuk membangun, mantra
menanam padi, mantra panen padi, mantra untuk orang kecelakaan, dan mantra
ayam nyale.
2.1.2.1. Mantra untuk Orang Meninggal
Mantra untuk orang yang meninggal ditemukan dalam teks (4). Isi mantra sebagai
berikut.
Teks 4 Mantra untuk Orang Meninggal
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya
Hitu yoyo oro burudomunik altana
wangu
Orlohona wedugu wogudik
paphowanga weya mon nguti rughe
Padolet ghede mono pdoyo binya dete
tanaka nadiwanga lara
Monno pirhenya ngaryiya padik
kahamogho
Koko pahbemu mono eklunik lara heke
lara mati taya oro
Dika mono jadongo lara mati lara
bungamu yiya manu daha manu
kaboloh
Tana tunu wanga manu heghe tanaka
hapapa wobongok limma marapu yi
mbapa
Wena olum oro deke oro ghughu binya
oro lohomuni
„Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
„Karena engkaulah yang turun di atas
tanah‟
„Karena itulah kami memberikan
tempat untuk air dan sayur-sayuran‟
„Kami memberi pintu dan jalan
kepadamu‟
„Semua akan mengharapkan berkat
darimu‟
„Jika ada jalan yang tidak lurus dan
kematian yang datang berikan tanda‟
„Dan jika memang tidak ada kematian
maka ayam ini buatmu seutuhnya‟
„Jika tidak ada kendala apapun maka
semuanya disatukan di tangan
kalian‟
„lindungilah dan berkatilah kami selalu‟
„Karena engkaulah bapa kami semua
disini‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
34
Tanaka peghedi orona yoyo bat
mbapagu
Tanaka enna manu ketebanik manu
lohoyak
Tanaka kete napini wedugu henene
tanaka yiya manu ndaha lolokbak.
„Karena itulah ayam ini kami serahkan
kepadamu‟
„Karena ayam ini membawa berkat bagi
kami semua‟
Mantra kepada orang meninggal ini yang terdiri dari 12 baris. Baris yang
1-4 merupakan mantra pembuka yakni memberi penghormatan kepada para
marapu (leluhur) yang dipercaya. Baris 5-12 merupakan isi mantra yakni meminta
berkat dan perlindungan serta mendoakan orang yang meniggal. Mantra ini adalah
mantra untuk megiringi orang yang sudah dimakamkan selama 3 hari 3 malam
lamanya. Ketika genap 3 hari 3 malam maka keluarga mendoakan orang tersebut
lewat mantra yang dibacakan oleh tetua adat. Ketua adat akan mengarah keluarga
untuk memberi penghormatan terakhir kepada orang yang sudah meninggal lewat
beberapa ayam yang disembelih sebagai tanda kasih sayang keluarga pada orang
yang baru saja meninggal. Keluarga akan berkumpul dalam sebuah rumah dan
berdoa agar arwah yang baru saja meninggal diterima oleh leluhur dan
ditempatkan yang tentram yaitu di surga. Keluarga juga memohon berkat agar
selalu dalam lindungan Tuhan.
(Narasumber pada teks 4, Donggol Kadeku, 70, Petani, Buta Huruf).
2.1.2.2 Mantra untuk Anak Sekolah
Mantra untuk anak sekolah ditemukan dalam teks (5). Berikut adalah isi
mantra.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
35
Teks 5 Mantra untuk Anak Sekolah
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha rongngoya ligya
Hitu yoyo mbapada mon yoyo inyada
Totok radakih otu mbalahkolo lappa
ambumu, anamu
Tanna amma wolonga hgaya mbappa
Wegu pappa betiwegu wiha
Eklungok hga mbappa amba wolo king
papada o‟ut
Ammaptodokindi klowor, kringgi
wegu.
„Ambil beras ini dan dengar suara ini‟
„Engkau bapak dan mama‟
„Lihatlah dan tuntunlah anak cucumu
yang sekolah‟
„Agar dijauhkan dari marabahaya‟
„Untuk itulah aku memohon padamu‟
„Jauhkan ia dari segala marabahaya
akan menimpanya‟
„Jauhkan ia juga dari sakit penyakit‟
Mantra permohonan ini terdiri dari 7 baris. Baris pertama dan kedua
merupakan mantra pembuka untuk penghormatan pada ayah, ibu, dan leluhur
yang sudah meninggal yang selalu ada ketika dipercaya. Mantra ketiga sampai
terakhir merupakan isi dari mantra tersebut yakni memohon kepada ayah, ibu,
serta leluhur yang sudah meninggal untuk menjaga dan menuntun anak itu
sampai menjadi orang sukses.
Mantra ini juga sering digunakan ketika anak meninggalkan kampung
halaman untuk merantau di pulau seberang. Jika anak suatu saat nanti berhasil
dalam studinya, keluarga akan menyembelih hewan seperti babi, anjing, ataupun
hewan yang paling kecil seperti ayam. Itu semua keluarga lakukan semata-mata
rasa syukur atas keberhasilan anak mereka. Pemantra akan menyampaikan rasa
syukur keluarga kepada marapu dan marapulah yang menyampaikan doa
keluarga kepada Maramba (Tuhan).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
36
2.1.2.3 Mantra Meminta Rezeki
Mantra meminta rezeki ditemukan dalam teks (6). Berikut adalah isi
mantra.
Teks 6 Mantra Meminta Rezeki
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha otu marapu panda
Lappa totok lappa rada
Engdiya bihamu engdiya ngaramu
Tanna engdiya alododa engdiya
adededa
Payak pakdabaku yil wemehi
Kukuleking tangku dewa kingku.
„Ambil beras ini dan dengar suaraku
marapu‟
„Engkau yang melihat dan menuntun‟
„Namamu selalu kusebut‟
„Agar kalian tetap duduk dan tetap
berdiri‟
„Apapun yang kucari saat ini‟
„Bisa kudapat dengan rezekiku hari ini‟
Mantra kepercayaan pada teks (6) merupakan mantra yang terdiri dari 6
baris. Baris yang pertama merupakan mantra pembuka yakni memberi
penghormatan pada para marapu yang dipercaya. Baris kedua sampai terakhir isi
mantra yakni permohonan agar hari ini mendapat rezeki yang cukup. Mantra ini
biasa dibacakan ketika orang yang percaya bahwa rezeki yang mereka dapat
merupakan pemberian dari leluhur. Keluarga akan menyampaikan rasa syukur dan
terima kasih mereka karena telah diberikan berkat atau rezeki. Pemantra akan
mulai membacakan mantra tersebut dengan penuh keikhlasan. Tidak lupa pula
keluarga memberikan sebagian rasa syukur mereka kepada pemantra dan seberapa
pun yang diberikan keluarga maka pemantra akan menerima dengan penuh syukur
pula.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
37
2.1.2.4 Mantra Meminta Berkat
Mantra untuk meminta berkat ditemukan dalam teks (7). Berikut adalah isi
mantra.
Teks 7 Mantra Meminta Berkat
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke Wiha mon rongoya ligya
Rong hitu yoyo baku mbapagu
Wondi knuru knangga hitu ana ha
ambumu
Tanaka totok pradahi el pagha el pote el
pari el wotor
Diyak paptakigu hitu bak mbapagu
Tanaka enna manu ketewanni limma
Tanaka yiya manu tagumuni
„Ambi Beras dan dengarlah suara ini‟
„Dengarlah suara engkau bapakku‟
„Berikanlah berkatmu kepada anak dan
cucumu‟
„Pandanglah mereka saat berternak dan
berkebun‟
„Karena itulah aku katakan padamu
bapaku‟
„Karena itu peganglah ayam ini dengan
tangan kananmu‟
„Karena ayam ini milikmu seutuhnya‟
Mantra pada teks (7) merupakan mantra yang terdiri dari 7 baris. Baris
yang pertama merupakan mantra pembuka yakni memberi penghormatan pada
para marapu (leluhur) yang dipercaya. Baris kedua sampai terakhir merupakan isi
mantra yakni meminta berkat agar leluhur memberikan berkat lewat hewan
peliharaan dan isi kebun seperti padi dan jagung. Marapu atau leluhur akan
memberikan kesuburan pada jagung dan padi hingga panen nanti akan
membuahkan hasil yang memuaskan.
Begitu juga dengan peliharaan, marapu atau leluhur akan memberikan
kesehatan kepada hewan peliharaan sampai banyak. Istilahnya adalah semua
hewan peliharaan adalah milik marapu maka apapun sakit-penyakit yang ada di
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
38
bumi tidak akan menyentuh hewan peliharaan tersebut karena sudah dititipkan
kepada marapu untuk menjaganya.
2.1.2.5 Mantra untuk Membangun Rumah
Mantra untuk membangun rumah ditemukan dalam teks (8). Selengkapnya
adalah isi mantra sebagai berikut.
Teks 8 Mantra untuk Membangun Rumah
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya
Hitu yemmi damu katadi tana
Tanaka pakede wadi ya uma
Bahbeti wagu weha paprongo wagu liya
Amwolong ghaya bappa mon
amwolong laklogo kaloro
Tanaka rongo hitu yemmi katadi tana
Amba gara toghu hitu amwewamu
Tanaka pakede wani ya uma
Hitu wiha himba limma kawana mbanik
yemmi hitu ngarakehe
„Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
„Untuk kalian para leluhur‟
„Agar bisa bangun rumah ini‟
„Untuk itu aku memnyampaikan kepada
kalian‟
„Agar dijauhkan dari segala
marabahaya‟
„Untuk itu dengarlah kalian leluhur‟
„Agar kalian tidak bertanya lagi
kepadaku‟
„Agar bisa membangun rumah ini‟
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian semua‟
Mantra pada teks (8) terdiri dari 9 baris. Baris pertama dan kedua
merupakan mantra pembuka yakni memberikan penghormatan kepada leluhur
yang sudah meninggal. Baris ketiga sampai pada baris kedelapan merupakan isi
mantra yakni memohon kepada bapak, ibu, dan bagi semua leluhur di surga
marapu agar rumah yang baru dibangun dijauhkan dari segala hambatan.
Sedangkan, baris kesembilan merupakan mantra penutup yakni memberi
penghormatan terakhir kepada leluhur.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
39
Mantra pada teks (8) dibacakan ketika keluarga yang ingin membangun
rumah dengan tujuan memperlancar segala aktivitas dan jauhkan dari segala
marabahaya selama rumah tersebut dibangun.
2.1.2.6 Mantra untuk Menanam Padi
Mantra untuk menanam padi ditemukan dalam teks (9). Berikut adalah isi
mantra.
Teks 9 Mantra untuk Menanam Padi
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya
mereh kan toddo pari wekingok
Tanaka bukul walikere mon walimata
Wegu paprongo wagu liya mon pap mbeti
wagu liya
Tanaka rongo hitu yemmi katadi tana
Hitu wiha himba limma kawana mbayak
„Ambil beras dan dengarlah suara
ini‟
„Besok akan menanam padi‟
„Agar bisa tumbuh dengan subur‟
„Untuk itu aku menyampaikan
kepada kalian‟
„Agar kalian leluhur bisa dengar‟
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian‟
Mantra pada teks (9) terdiri dari 6 baris. Baris pertama merupakan mantra
pembuka yakni memberikan persembahan dengan membuang beras di kiri, kanan,
muka, dan belakang serta perhormatan kepada leluhur. Baris kedua sampai kelima
merupakan isi mantra yakni menyampaikan dan memohon kepada leluhur agar
padi yang akan ditanam bisa tumbuh subur. Baris keenam merupakan mantra
penutup yakni memberi penghormatan terakhir kepada leluhur. Mantra ini
dibacakan satu hari sebelum turun menanam bibit padi. Mantra tersebut bertujuan
untuk memohon kepada leluhur agar padi yang akan tumbuh nantinya akan
membuahkan hasil yang memuaskan.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
40
2.1.2.7 Mantra untuk Panen Padi
Mantra untuk panen padi ditemukan dalam teks (10). Berikut adalah isi
mantra.
Teks 10 Mantra untuk Panen Padi
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya
Yemmi laptotok mon laprada
Rarangok arona mono maduka wuna
Wegu pahbeti wagu wiha paprongo wagu
liya
Tanaka padete wabanik almuma mon
laktongo
Tanaka ughoro mon gahaka wongo
Tanaka mburi wani alboko mon laneghu
pahbeti wagu wiha mon paprongo wagu
liya
Hitu wiha himba wani limma kawana
„Ambil beras dan dengarlah suara
ini‟
„Kalian yang melihat dan menuntun‟
„Daunnya sudang menguning dan
bijinya sudah matang‟
„Untuk itu aku menyampaikan
kepada kalian‟
„Agar bisa disimpan dalam rumah
dengan aman‟
„Agar bertambah banyak‟
„Agar disimpan tempat yang aman‟
„Untuk itu aku menyampaikan
kepada kalian‟
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian‟
Mantra pada teks (10) yang terdiri dari 9 baris. Baris pertama dan kedua
merupakan mantra pembuka yakni memberi penghormatan kepada leluhur. Baris
ketiga sampai kedelapan merupakan isi mantra yakni memohon kepada leluhur
agar hasil panen memuaskan. Baris kesembilan merupakan mantra penutup yakni
memberikan penghormatan terakhir.
Mantra ini dibacakan sehari sebelum panen dan tujuan mantra ini adalah
menyampaikan rasa syukur keluarga kepada leluhur karena berkat leluhur, mereka
bisa memperoleh panen. Hasil memuaskan atau tidak memuaskan tetap mereka
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
41
bersyukur, dengan membacakan mantra tandanya keluarga percaya bahwa hasil
panen mereka berasal dari leluhur.
2.1.2.8 Mantra untuk Orang Kecelakaan
Mantra untuk orang kecelakaan ditemukan dalam teks (11). Isi mantra
sebagai berikut.
Teks 11 Mantra untuk Orang Kecelakaan
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya
hitu yemmi mbapada mon inyada
Yiya anamu algolengok
Dikluka neba omoklunik adewena
ahmoghona
Ammaldowongo opdogolena
dipaladekewangoya dewe ahmoghona
Ngadi mbaka alkoro mon alnopona
padomaduruna
Dika mpahbeti wagu wiha mon
paprongo wagu liya
Tanaka jana nanga wongo adewe mon
ahamoghona
Tanaka lodo mon lamduru elnopona
Hitu wiha himba wani limma kawana
„Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
„Dengarlah kalian bapak dan ibu‟
„Anakmu saat ini mendapat kecelakaan‟
„Jika rohnya masih ditempat
kecelakaan‟
„Agar rohnya tidak tinggal ditempat
kecelakaan‟
„Bawalah ia dalam dikamarnya‟
„Untuk itu aku menyampaikan kepada
kalian‟
„Agar rohnnya tidak jalan kemana-
mana‟
„Agar ia bisa duduk dan tidur dengan
aman‟
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian‟
Mantra pada teks (11) merupakan mantra untuk orang kecelakaan yang
terdiri dari 10 baris. Baris pertama dan kedua merupakan mantra pembuka yakni
memberi penghormatan kepada ayah dan ibu yang sudah meninggal. Baris ketiga
sampai kesembilan merupakan isi mantra yakni memohon kepada ayah dan ibu
yang sudah meninggal agar menuntun roh anak yang mendapat kecelakaan agar
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
42
bisa kembali kerumah dengan aman. Baris kesepuluh merupakan penutup mantra
yakni memberikan penghormatan terakhir.
Mantra ini dibacakan ketika keluarga pasien atau keluarga orang yang
meninggal pergi di tempat kecelakaan dan berdoa agar roh anak tersebut pulang
kerumah dengan aman agar tidak menjadi gentayangan.
2.1.2.9 Mantra untuk Ayam Nyale
Mantra untuk ayam nyale ditemukan dalam teks (12). Isi mantra sebagai
berikut.
Teks 12 Mantra untuk Ayam Nyake
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya
Hitu yemmi mbapada, inyada, ambuda,
mon nuhida
Yi amanu nale paddu tagumun yemmi
Tanaka pa‟ughoro mon pagahaka
pakragha
Dika mpahbeti wagu wiha mon
paprongo wagu liya
Yoyo mbapada tagupidi, yoyo inyada
tagupidi, yoyo ambuda tagupidi, mon
yoyo nuhida tagupidi
Tanaka mu mere mu mon inu mere inu
Yiya ngarakehe manu tagu mun yemmi
ngarakehe
„Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
„Kalian semua bapak, ibu, nenek, dan
nenek moyang‟
„Ayam nyale ini milik kalian‟
„Agar memperbanyak hasil peliharaan‟
„Untuk itu aku menyampaikan kepada
kalian‟
„Ini untukmu bapak, ini untukmu ibu,
ini untukmu nenek, dan ini untukmu
nenek moyang‟
„Agar kalian bisa makan dan minum
bersama‟
„Semua ayam ini untuk kalian semua‟
Mantra pada teks (12) merupakan mantra untuk ayam nyale yang terdiri
dari 8 baris. Baris pertama dan kedua merupakan mantra pembuka yakni
memberikan penghormatan kepada bapak, ibu, nenek, dan nenek moyang yang
sudah meninggal. Baris ketiga sampai terakhir merupakan isi mantra yakni
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
43
mengundang bapak, ibu, nenek, dan nenek moyang agar datang di rumah agar
makan dan mimum bersama.
Mantra ini dibacakan ketika bulan Februari sebelum pasola diadakan dan
semua keluarga wajib bakar ayam atau tikam babi. Keluarga percaya bahwa
semua keluarga marapu akan datang berkunjung dirumah dan meminta makan dan
minum. Dari isi mantra terselip doa keluarga agar dijauhkan dari segala
marabahaya, meminta rezeki dan kesuburan isi kebun yakni padi, jagung, ubi, dan
kacang-kacangan. Nyale itu sendiri adalah sebutan untuk cacing laut yang hidup
di sela-sela batu di laut.
(Narasumber pada teks , Mundus (55), Petani, SD, Agama Katolik).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
44
BAB III
GAYA BAHASA DALAM MANTRA
KODI-SUMBA BARAT DAYA
3.1 Pengantar
Penjelasan dalam bab ini berkaitan dengan gaya bahasa yang terdapat
dalam mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya. Berikut ini ada dua gaya bahasa
yakni gaya bahasa perulangan dan gaya bahasa kiasan. Pertama, gaya bahasa
perulangan terdiri dari gaya bahasa aliterasi dan gaya bahasa asonansi. kedua,
gaya bahasa kiasan yang terdiri dari gaya bahasa personifikasi, gaya bahasa
alegori, dan gaya bahasa metonimia.
3.2 Gaya Bahasa Perulangan
Gaya bahasa perulangan atau repetisi adalah gaya bahasa yang
mengandung perulangan bunyi, suku kata, kata atau frasa, ataupun bagian kalimat
yang dianggap penting untuk memberi tekanan dalam sebuah konteks yang sesuai
(Tarigan, 2013:175). Berikut akan dijelaskan gaya bahasa aliterasi dan gaya
bahasa asonansi.
3.2.1 Gaya Bahasa Aliterasi
Berikut akan memaparkan gaya bahasa alitersi dalam mantra pengobatan
atau penyembuhan dan mantra aneka permohonan, gaya bahasa aliterasi yang
terdapat dalam mantra pengobatan atau penyembuhan dan mantra aneka
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
45
permohonan terdapat pada pembuka dan penutup yang terdapat gaya bahasa
aliterasinya. Bahasa yang indah tidak hanya dalam karya sastra saja seperti puisi
dan prosa. Akan tetapi, di dalam mantra Kodi-Sumba Barat Daya akan dijelaskan
beberapa bunyi bahasa mendapat pengulangan bunyi bahasa yakni bunyi vokal
dan bunyi konsonan, sehingga mantra tersebut memiliki irama yang indah.
Berikut gaya bahasa pengulangan bunyi konsonan dalam mantra bahasa Kodi-
Sumba Barat Daya yakni mantra untuk menyembuhkan orang sakit demam dan
panas, mantra untuk menyembuhkan orang sakit kepala, mantra untuk
menyembuhkan orang sakit karena teror marapu, mantra untuk orang meninggal,
mantra untuk anak sekolah, mantra meminta rezeki, mantra meminta berkat,
mantra untuk membangun rumah, mantra untuk menanam padi, mantra panen
padi, mantra untuk orang kecelakaan, dan mantra ayam nyale.
3.2.1.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas
Gaya bahasa yang terdapat pada teks mantra ini di bait baris ke-6 adalah
aliterasi yakni.
Teks 13 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka engdika bihami engdika amami
„Agar engkaulah yang selalu disebut
dan datang‟
Di baris ke-6 tersebut, tanaka engdika bihami engdika amami, terdapat
banyak pengulangan bunyi konsonan. Bunyi konsonan yang mendapat
pengulangan bunyi adalah konsonan adalah k, d, m, n, & g.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
46
3.2.1.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit kepala
Bait kedua pada teks mantra penyembuhansakit kepala ini menggunakan
gaya bahasa aliterasi.
Teks 14 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Kepala
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Mon rongo yoyo mbapa mon yoyo inya
„Dan dengarlah engkau bapak dan ibu‟
Bait kedua pada teks mantra penyembuhan sakit kepala, Mon rongo yoyo
mbapa mon yoyo inya menggunakan gaya bahasa aliterasi karena terdapat
beberapa pengulangan bunyi konsonan. Bunyi konsonan yang mendapat
pengulangan bunyi yakni m, n, & y.
3.2.1.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu
(Leluhur)
Gaya bahasa aliterasi yang digunakan dalam teks mantra terdapat pada
bait pertama dan kedua.
Teks 15 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu
(leluhur)
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Malla dekeya wiha rongoya ligya
marapu dede marapu lodo
Hembongoko yoyo watu dede lakdoki
horkoko
„Ambil beras dan dengarlah suara ini
marapu yang di atas dan marapu yang
duduk‟
„Karena engkaulah yang turun di atas
tanah‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
47
Gaya bahasa yang digunakan pada teks mantra adalah gaya bahasa
aliterasi yakni bait pertama, Malla dekeya wiha rongoya ligya marapu dede
marapu lodo dan bait kedua, Hembongoko yoyo watu dede lakdoki horkoko. isi
teks mantra di atas terdapat pengulangan bunyi konsonan. Bunyi konsonan yang
mendapat pengulangan bunyi yakni m, l, d, r, y, g, & k.
3.2.1.4 Mantra untuk Orang Meninggal
Gaya bahasa yang digunakan di dalam teks mantra untuk orang
meninggal adalah gaya bahasa aliterasi. gaya bahasa aliterasi terdapat pada bait 11
dan 12.
Teks 16 Mantra untuk Orang Meninggal
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka enna manu ketebanik manu
lohoyak
Tanaka kete napini wedugu henene
tanaka yiya manu ndaha lolokbak
„Karena itulah ayam ini kami serahkan
kepadamu‟
„Karena ayam ini membawa berkat bagi
kami semua‟
Gaya bahasa aliterasi terdapat di bait 11 yakni, Tanaka enna manu
ketebanik manu lohoyak, dan bait 12 yakni, Tanaka kete napini wedugu henene
tanaka yiya manu ndaha lolokbak. Dari dua bait di atas terdapat pengulangan
bunyi konsonan. Bunyi konsonan yang mendapat pengulangan bunyi yakni t, n, k,
m, y, d, l, & h.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
48
3.2.1.5 Mantra untuk Anak Sekolah
Gaya bahasa pada mantra untuk anak sekolah adalah gaya bahasa
aliterasi.
Teks 17 Mantra untuk Anak Sekolah
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Hitu yoyo mbapada mon yoyo inyada
„Engkau bapak dan mama‟
Gaya bahasa yang digunakan dalam teks mantra di atas adalah gaya bahasa
aliterasi pada bait kedua. Terdapat pengulangan bunyi konsonan dari teks mantra
di atas yakni, hitu yoyo mbapada mon yoyo inyada. Yang mengalami pengulangan
bunyi konsonan yakni y, m, n, & d.
3.2.1.6 Mantra Meminta Rezeki
Gaya bahasa aliterasi terdapat di bait kedua pada mantra meminta rezeki.
Teks 18 Mantra Meminta Rezeki
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Lappa totok lappa rada
„Engkau yang melihat dan menuntun‟
Terdapat pengulangan bunyi konsonan yakni, Lappa totok lappa rada.
Bunyi konsonan yang mendapat pengulangan yakni l, p, & t.
3.2.1.7 Mantra Meminta Berkat
Gaya bahasa aliterasi terdapat di bait 6 dan bait 7 pada mantra meminta rezeki.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
49
Teks 19 Mantra Meminta Berkat
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka enna manu ketewanni limma
Tanaka yiya manu tagumuni
„Karena itu peganglah ayam ini dengan
tangan kananmu‟
„Karena ayam ini milikmu seutuhnya‟
Gaya bahasa aliterasi mendapat pengulangan bunyi di bait 6 dan bait 7
sebagai berikut: tanaka enna manu ketewanni limma dan tanaka yiya manu
tagumuni. Bunyi bahasa yang mendapat pengulangan bunyi konsonan yakni t, n,
m, k, & y.
3.2.1.8 Mantra untuk Membangun Rumah
Gaya bahasa aliterasi terletak bait keembat dan kelima pada mantra
membangun rumah.
Teks 20 Mantra untuk Membanngun Rumah
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Bahbeti wagu weha paprongo wagu liya
Amwolong ghaya bappa mon
amwolong laklogo kaloro
„Untuk itu aku memnyampaikan kepada
kalian‟
„Agar dijauhkan dari segala
marabahaya‟
Gaya bahasa yang mendapat pengulangan bunyi yakni pada bait keempat
dan kelima sebagai berikut: bahbeti wagu weha paprongo wagu liya dan
amwolong ghaya bappa mon amwolong laklogo kaloro. Oleh Karena itu,
konsonan yang mendapat pengulangan bunyi ialah bunyi h, w, g, p, m, l, & n.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
50
3. 2.1.9 Mantra untuk Menanam Padi
Gaya bahasa aliterasi terletak pada bait keempat dan kelima pada teks
mantra untuk menanam padi.
Teks 21 Mantra untuk Menanam Padi
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Wegu paprongo wagu liya mon pap
mbeti wagu liya
Tanaka rongo hitu yemmi katadi tana
„Untuk itu aku menyampaikan kepada
kalian‟
„Agar kalian leluhur bisa dengar‟
Gaya bahasa yang mendapat pengulangan bunyi yakni pada bait keempat
dan kelima sebagai berikut: gegu paprongo wagu liya mon pap mbeti wagu liya
dan tanaka rongo hitu yemmi katadi tana. Bunyi bahasa yang mendapat
pengulangan bunyi ialah w, g. p, n, y, m, l, t, & k.
3.2.1.10 Mantra untuk Panen Padi
Gaya bahasa aliterasi terdapat dibait kelima sampai bait ketujuh pada
mantra panen padi.
Teks 22 Mantra untuk Panen Padi
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka padete wabanik almuma mon
laktongo
Tanaka ughoro mon gahaka wongo
Tanaka mburi wani alboko mon
lakneghu
„Agar bisa disimpan dalam rumah
dengan aman‟
„Agar bertambah banyak‟
„Agar disimpan tempat yang
aman ditikarnya‟
Gaya bahasa aliterasi yang mendapat pengulangan bunyi konsonan ialah
pada bait kelima sampai pada bait ketujuh yakni tanaka padete wabanik almuma
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
51
mon laktongo, tanaka ughoro mon gahaka wongo, dan tanaka mburi wani alboko
mon lakneghu. Bunyi bahasa yang mendapat pengulangan bunyi ialah t, n, k, k, l,
m, g, h, & p.
3.2.1.11 Mantra untuk Orang Kecelakaan
Gaya bahasa aliterasi terdapat pada bait kedelapan dan kesembilan pada mantra
untuk orang kecelakaan.
Teks 23 Mantra untuk Orang Kecelakaan
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka jana nanga wongo adewe mon
ahamoghona
Tanaka lodo mon lamduru elnopona
„Agar rohnnya tidak jalan kemana-
mana‟
„Agar ia bisa duduk dan tidur dengan
aman‟
Bunyi bahasa yang mendapat pengulangan terdapat bait kedelapan dan
kesembilan yakni tanaka jana nanga wongo adewe mon ahamoghona dan tanaka
lodo mon lamduru elnopona. Gaya bahasa yang mendapat pengulangan bunyi
konsonan yakni n, g, w, m, h, l, & d.
3.2.1.12 Mantra untuk Ayam Nyale
Gaya bahasa aliterasi terletak pada bait pertama dan kedua pada mantra untuk
ayam nyale.
Teks 24 Mantra untuk Ayam Nyale
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya
Hitu yemmi mbapada, inyada, ambuda,
mon nuhida
„Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
„Kalian semua bapak, ibu, nenek, dan
nenek moyang‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
52
Teks Bunyi konsonan yang mendapat pengulangan bunyi ada pada bait
pertama dan kedua yakni deke wiha mon rongoya liya dan hitu yemmi mbapada,
inyada, ambuda, mon nuhida. Bunyi bahasa mengalami pengulangan ialah n, y,
m, d, b, & h.
3.2.2 Gaya Bahasa Asonansi
Berikut ini akan dijelaskan gaya bahasa asonansi yang terdapat dalam
mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya ada 12 mantra yakni mantra untuk
menyembuhkan orang sakit demam dan panas, mantra untuk menyembuhkan
orang sakit kepala, mantra untuk menyembuhkan orang sakit karena teror marapu
(leluhur), mantra untuk orang meninggal, mantra untuk anak sekolah, mantra
meminta rezeki, mantra untuk meminta berkat, mantra membangun rumah, mantra
untuk menanam padi, mantra panen padi, mantra untuk orang kecelakaan, dan
mantra ayam nyale.
3.2.2.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas
Mantra untuk menyembuhkan orang sakit demam dan panas menggunakan
gaya bahasa asonansi terdapat di bait kedua.
Teks 25 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Domuni klaki ghaya monno roghaya
liya
„Kamu akar kayu dan daun‟
Mantra di atas terdapat pengulangan bunyi vokal. Bunyi vokal yang
mendapat pengulangan bunyi vokal yakni o, i, & a.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
53
3.2.2.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit kepala
Gaya bahasa asonansi pada mantra untuk orang sakit kepala terdapat pada
bait pertama.
Teks 26 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Kepala
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongo yoyo wolo
amrawi
„Ambil beras ini dan dengarlah Engkau
Tuhan Allah‟
Terdapat pengulangan bunyi vokal pada bait pertama yakni, deke wiha
mon rongo yoyo wolo amrawi. Dan yang mendapat pengulangan bunyi vokal
yakni e, i, a, & o.
3.2.2.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu
(leluhur)
Gaya bahasa asonansi terdapat di bait pertama pada teks mantra untuk
orang sakit dari teror marapu (leluhur).
Teks 27 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu
(leluhur)
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Malla dekeya wiha rongoya ligya
marapu dede marapu lodo
„Ambil beras dan dengarlah suara ini
marapu yang di atas dan marapu yang
duduk‟
Gaya bahasa asonansi tersebut, malla dekeya wiha rongoya ligya marapu
dede marapu lodo mengalami pengulangan bunyi vokal. Bunyi vokal yang
mendapat pengulangan yakni a, e, i, o, & u.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
54
3.2.2.4 Mantra untuk Orang Meninggal
Gaya bahasa asonansi terdapat di bait pertama pada mantra untuk orang
meninggal.
Teks 28 Mantra untuk Orang Meninggal
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Tanaka enna manu ketebanik manu
lohoyak
Tanaka kete napini wedugu henene
tanaka yiya manu ndaha lolokbak
„Karena itulah ayam ini kami serahkan
kepadamu‟
„Karena ayam ini membawa membawa
berkat bagi kami semua‟
Gaya bahasa asonansi tersebut, tanaka enna manu ketebanik manu lohoyak
dan tanaka kete napini wedugu henene tanaka yiya manu ndaha lolokbak
mengalami pengulangan bunyi vokal. Bunyi vokal yang mendapat pengulangan
yakni a, e, u, i, & o.
3.2.2.5 Mantra Untuk Anak Sekolah
Gaya bahasa asonansi terdapat di bait pertama pada mantra untuk anak sekolah.
Teks 29 Mantra untuk Anak Sekolah
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Hitu yoyo mbapada mon yoyo inyada
„Engkau bapak dan engaku mama
Gaya bahasa asonansi tersebut, hitu yoyo mbapada mon yoyo inyada yang
mengalami pengulangan bunyi vokal. Bunyi vokal yang mengalami pengulangan
yakni i, o, & a.
3.2.2.6 Mantra Meminta Rezeki
Gaya bahasa asonansi terdapat di bait pertama pada mantra meminta sekolah.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
55
Teks 30 Mantra Meminta Rezeki
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Lappa toto lappa rada
„Engkau yang melihat dan menuntun‟
Gaya bahasa asonansi tersebut, yang mengalami pengulangan lappa toto
lappa rada bunyi vokal. Bunyi vokal yang mendapat pengulangan yakni a & o.
3.2.2.7 Mantra Meminta Berkat
Gaya bahasa asonansi terdapat di bait pertama pada mantra meminta berkat.
Teks 31Mantra Meminta Berkat
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Rong hitu yoyo baku mbapagu
„Dengarlah suaraku engaku bapakku‟
Gaya bahasa asonansi tersebut, deke Wiha rongoya ligya yang
pengulangan bunyi vokal. Bunyi vokal yang mengalami pengulangan yakni e, i, a,
& o.
3.2.2.8 Mantra untuk Membangun Rumah
Gaya bahasa asonansi terdapat pada bait kesembilan pada mantra membangun
rumah.
Teks 32 Mantra untuk Membangun Rumah
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Hitu wiha himba limma kawana mbanik
yemmi hitu ngarakehe
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian semua‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
56
Bunyi bahasa yang mendapat pengulangan di bait kesembilan yakni tanaka
pakede wadi ya uma. Bunyi vokal yang mengalami pengulangan ialah bunyi i, u,
a, & e.
3.2.2.9 Mantra untuk Menanam Padi
Gaya bahasa asonansi ada pada bait keempat pada mantra menanam padi.
Teks 33 Mantra untuk Menanam Padi
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Wegu paprongo wagu liya mon pap
mbeti wagu liya
„Untuk itu aku menyampaikan kepada
kalian‟
Gaya bahasa asonansi adalah wegu paprongo wagu liya mon pap mbeti
wagu liya yang mengalami pengulangan vokal. Bunyi vokal yang mendapat
pengulangan ialah e, u, o, i, & a.
3.2.2.10 Mantra untuk Panen Padi
Gaya bahasa asonansi terletak pada bait keempat pada mantra panen padi.
Teks 34 Mantra untuk Panen Padi
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Wegu pahbeti wagu wiha paprongo
wagu liya
„Untuk itu aku menyampaikan kepada
kalian‟
Bunyi vokal yang mendapat pengulangan terdapat pada bait keempat yakni
wegu pahbeti wagu wiha paprongo wagu liya. Gaya bahasa asonansi mengalami
pengulangan bunyi vokal ialah e, u, a, o, & i.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
57
3.2.2.11 Mantra untuk Orang Kecelakaan
Gaya bahasa asonansi terdapat pada bait ketujuh pada mantra untuk orang
yang kecelakaan.
Teks 35 Mantra untuk Orang Kecelakaan
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Dika mpahbeti wagu wiha mon
paprongo wagu liya
„Untuk itu aku menyampaikan kepada
kalian‟
Bunyi bahasa asonansi atau bunyi vokal ada pada bait ketujuh yakni dika
mpahbeti wagu wiha mon paprongo wagu liya. Bunyi vokal yang mengalami
pengulangan bunyi ialah i, a, u, & o.
3.2.2.12 Mantra untuk Ayam Nyale
Gaya bahasa asonansi ada pada bait kedua pada mantra untuk ayam nyale.
Teks 36 Mantra untuk Ayam Nyale
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Hitu yemmi mbapada, inyada, ambuda,
mon nuhida
„Kalian semua bapak, ibu, nenek, dan
nenek moyang‟
Bunyi bahasa asonansi atau bunyi vokal terdapat pada bait kedua yakni
hitu yemmi mbapada, inyada, ambuda, mon nuhida. Bunyi vokal yang mendapat
pengulangan bunyi ialah i, u, & a.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
58
3.3 Gaya Bahasa Kiasan
Berikut adalah gaya bahasa kiasan yang terdapat dalam mantra Kodi-
Sumba Barat Daya yakni gaya bahasa personifikasi, gaya bahasa alegori, dan
gaya bahasa metanomia.
3.3.1 Gaya Bahasa Personifikasi
Gaya bahasa personifikasi terdapat dalam mantra penyembuhan dan
mantra aneka permohonan. Berikut ini akan dijelaskan gaya bahasa personifikasi
yang terdapat dalam mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya yakni mantra untuk
menyembuhkan orang sakit demam dan panas dan mantra untuk ayam nyale.
3.3.1.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas
Gaya bahasa personifikasi terdapat pada bait pertama sampai bait keempat
pada mantra untuk orang sakit demam dan panas.
Teks 37 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongngoya liya
Domuni klaki ghaya monno roghaya
Tanaka haddu kaloworo kan lamhaling
wongo
Dik paprongwongo wagu liya pahbeti
wagu wiha
„Ambil beras ini dan dengar suara ini‟
„Kamu akar kayu dan daun‟
„Biar sakit ini bisa pergi‟
„Inilah maksudku kenapa aku berseru
padamu‟
Teks mantra di atas menunjukkan gaya bahasa personifikasi karena
pemantra membacakan mantra dengan meminta penyakit untuk pergi dengan
bantu kayu dan daun. Semua tahu bahwa penyakit tidak memiliki nyawa layaknya
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
59
manusia. Akan tetapi, pemantra percaya bahwa penyakit bisa pergi ketika
pemantra memintanya untuk pergi.
3.3.1.2 Mantra untuk Ayam Nyale
Gaya bahasa personifikasi terdapat pada bait keenam, ketujuh, dan
kedelapan pada mantra untuk ayam nyale.
Teks 38 Mantra untuk Ayam Nyale
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Yoyo mbapada tagupidi, yoyo inyada
tagupidi, yoyo ambuda tagupidi, mon
yoyo nuhida tagupidi
Tanaka mu mere mu mon inu mere inu
Yiya ngarakehe manu tagu mun yemmi
ngarakehe
„Ini untukmu bapak, ini untukmu ibu,
ini untukmu nenek, dan ini untukmu
nenek moyang‟
„Agar kalian bisa makan dan minum
bersama‟
„Semua ayam ini untuk kalian semua‟
Mantra pada teks di atas menunjukkan gaya bahasa personifikasi yakni
dengan membacakan mantra untuk meminta seluruh keluarga marapu untuk
makan dan minum yang diberikan oleh keluarga marapu. Semua orang mengerti
bahwa orang yang sudah meninggal tidak bisa makan dan minum dengan manusia
dimuka bumi ini karena wujud mereka tidak pernah kelihatan. Namun, pemantra
percaya bahwa setiap ayam nyale dibakar maka semua keluarga marapu akan
berkumpul untuk merayakannya dan menyantap makanan dan minuman yang
diberikan oleh keluarga yang mempunyai keluarga yang sudah meninggal.
Marapu adalah orang yang sudah meninggal, akan tetapi dipercaya
keberadaannya.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
60
3.3.2 Gaya Bahasa Alegori
Alegori adalah cerita singkat yang mengandung kiasan. Makna kiasan ini
harus ditarik dari bawah permukaan ceritanya. Dalam allegori, nama-nama
pelakunya adalah sifat-sifat yang abstrak, serta tujuannya selalu jelas dan tersurat
( Keraf, 1986:140). Berikut akan dijelaskan gaya bahasa alegori yang terdapat
dalam mantra bahasa Kodi-Sumba Barat Daya yakni mantra untuk
menyembuhkan orang sakit karena teror marapu (leluhur) .
3.3.2.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu
(leluhur)
Gaya bahasa kiasan alegori terdapat di bait keempat sampat pada bait kedelapan
dalam mantra untuk orang sakit karena teror marapu (leluhur).
Teks 39 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror Marapu
(leluhur)
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Malla genik wiha genik papleruk wana
atana
Weguweklumuk ma‟anik yiya haddu
banna padagha yiya ma‟nik kaloworo
banna pakatik
Nyidiya pakdandak kakroko wongo
pakworkokroko wongo
Dika nebba neklungok etuwanetu ktuku
rahi ndara paptanga laktongo
Paphewana haddu waddogani urraloko
tanaka mbaku ica doyo urraloko
kukdabba doyo almongo
„Dimana beras dan api yang membuat
tanah menyala‟
„Bagaimana bisa penyakit ini tetap
menjagaku dan tidak mau pergi‟
„Inilah yang membuat tulang belakang
merasa sakit‟
„Jika memang itu janji yang membuat
anak ini sakit dan janji yang belum
ditepati‟
„Sehingga membuat sakit-penyakit ini
ada maka izinkan aku mencari di
bayanganmu‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
61
Mantra pada bait keempat sampai bait 8 merupakan gaya bahasa alegori
yang mengibaratkan sakit yang disebabkan oleh para marapu (leluhur). Marapu
dede marapu lodo melambangkan para leluhur yang melihat dan menuntun
selama hidup. Oleh karena itu, kedudukan para marapu sangat penting.
pakdandak kakroko melambanngkan bahwa keluarga ingat bahwa ada janji yang
belum ditepati. Diceritakan bahwa leluhur atau marapu dahulu memberikan
sesuatu kepada keluarga misalnya kesuburan pada tanaman dikebun, hewan
peliharaan sampai keluarga itu berjanji untuk memberikan tempat yang layak pada
roh atau arwah leluhur seperti membuatkan kuburan yang layak.
Jika janji tersebut diingkari oleh keluarga maka leluhur akan
mengingatkan mereka dengan meneror salah satu keluarga. ktuku rahi dikiaskan
sebagai janji dan papleruk wana tana diibaratkan sebagai hewan yang akan
disembelih untuk para marapu. Kekuatan datang dari leluhur yakni dengan cara
meneror salah satu keluarga yang bersangkutan entah seorang anak atau orang
dewasa. kukdabba doyo almongo melambangkan tempat pencaharian masyarakat
Kodi-Sumba Barat Daya yakni kebun merupakan tempat bercocok tanam agar
menghasilkan padi, jagung, kacang-kacangan, dan ubi. Dari hasil tersebut akan
dijual untuk menghasilkan uang untuk membeli hewan untuk para leluhur sesuai
perjanjian.
3.3.3 Gaya Bahasa Metonimia
Gaya bahasa metonimia terdapat dalam mantra Kodi-Sumba Barat Daya
termasuk mantra penyembuhan dan mantra aneka permohonan. Berikut ini akan
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
62
dijelaskan gaya bahasa metonimia yang terdapat dalam mantra bahasa Kodi-
Sumba Barat Daya ada 2 mantra yakni mantra untuk menyembuhkan orang sakit
demam dan panas dan mantra untuk menyembuhkan orang sakit kepala.
3.3.3.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas
Gaya bahasa metonimia terdapat di bait kedua, ketiga, dan keempat pada
mantra untuk orang sakit demam dan panas.
Teks 40 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Domuni klaki ghaya monno roghaya
liya
Tanaka haddu kaloworo kan lamhaling
wongo
Dik paprongwongo wagu liya pahbeti
wagu wiha hitu yoyo marapu
„Kamu akar kayu dan daun‟
„Biar sakit ini bisa pergi‟
„Inilah maksudku kenapa aku berseru
padamu engkau marapu‟
Tanaka haddu kaloworo kan lamhaling wongo pada bait mantra ini
menggantikan segala macam penyakit. Penyakit tersebut menyebabkan seseorang
merasakan sakit. Pada bait tersebut, domuni klaki ghaya monno roghaya liya dan
dik paprongwongo wagu liya pahbeti wagu wiha merupakan bait yang
menggantikan penyembuhan.
Proses penyembuhan terdapat di bait kedua pada mantra untuk orang sakit
demam dan panas yakni, domuni klaki ghaya monno roghaya liya adalah kayu dan
daun yang dipercaya akan menyembuhkan penyakit seseorang yang sedang
kesakitan. sedangkan, penyakit disebabkan oleh marapu atau leluhur yang
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
63
memberikan penyakit kepada seseorang. Maksud di balik orang yang sakit adalah
marapu yang memberikan sakit kepada seseorang agar nama marapu selalu di
sebut oleh keluarga orang sakit (pasien).
3.3.3.2 Mantra untuk Menyembuhankan Orang Sakit kepala
Gaya bahasa metonimia terdapat pada bait 1-8 pada mantra untuk menyembuhkan
sakit kepala.
Teks 41 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Kepala
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Mon rongo yoyo mbapada mon yoyo
inyada
Yiya anum akadi haddu kataku
Pamringi pamlala kinyani yiyi hadduna
Yoyo dika alpenghin hadduna
Dika paptiki wagu albaramu
„Dan dengarlah engkau bapak dan ibu
„Ini anakmu lagi sakit‟
„Sembuhkan dia dari sakit kepalanya‟
„Engkau yang Maha Tahu‟
„Karena itu, aku beritahu padamu‟
Dari kelima bait di atas menunjukkan bahwa penyakit bisa diperintahkan
untuk pergi oleh ibu dan bapak yang sudah meniggal. Pemantra percaya bahwa
ibu dan bapak yang sudah meninggal bisa mengusir penyakit pergi. Logikanya,
bahwa penyakit adalah benda mati yang tidak bernyawa layaknya manusia. Akan
tetapi, pemantra percaya bahwa penyakit pergi ketika ibu dan bapak yang sudah
meninggal menyuruhnya pergi. Penyakit dilambangkan sebagai sakit kepala yang
datang dengan tiba-tiba sehingga seorang bisa merasakan sakit. Sedangkan, ibu
dan bapak diibaratkan sebagai orang yang menyembuhkan orang yang sakit,
karena ibu dan bapak adalah jalan untuk kesembuhan sesorang. Oleh karena itu,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
64
semua orang Sumba dan pemantra percaya ketika membacakan mantra maka
orang yang sakit akan sembuh seketika tanpa pergi ke rumah sakit.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
65
BAB IV
PROSES RITUAL
4.1. Pengantar
Pada bab ini akan memaparkan proses ritual pada mantra dalam bahasa
Kodi-Sumba Barat Daya. Setiap mantra persyaratannya hampir sama dengan
mantra yang lainnya hanya saja tujuannya berbeda yakni ada mantra yang
menyembuhkan dan ada juga mantra yang dipercaya bahwa mantra tersebut
memberikan rezeki dan kesuburan tanaman di kebun baik itu padi, jagung, dan
kacang-kacangan. Berikut adalah proses ritual dan syarat-syarat yang dilakukan
pemantra ketika membacakan mantra.
4.1.1 Proses Ritual Mantra untuk menyembuhan Orang Sakit Demam dan
Panas
Proses ritual pada teks (1) pada mantra tersebut ialah membacakan mantra
pada orang yang sakit agar orang yang sakit memperoleh kesembuhan. Biasanya
pembaca mantra mempersiapkan obat yang ia bawa dari rumah untuk memberikan
kepada orang sakit, kadang pembaca mantra juga tidak membawa obat tetapi
hanya membacakan mantra saja untuk kesembuhan.
Sebelum mantra itu dibacakan, keluarga pasien harus menyediakan
perlengkapan yang dibutuhkan atau sebagai syarat-syarat yang dibutuhkan
pemantra. Berikut adalah proses ritual dan syarat-syarat yang dibutuhkan
pemantra.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
66
1. Piring/tempurung kelapa
2. Beras
3. Ayam
4. Uang
5. Tikar
6. Pisau
Jika semua persyaratan yang disiapkan sudah lengkap maka pembaca mantra
mulai membacakan mantra untuk kesembuhan kepada orang yang sakit. Pemantra
membuang beras kiri, kanan, muka, dan belakang. Setelah itu mulailah mulutnya
komat-kamit membacakan mantra. Selama ritual itu berjalan keluarga pasien tidak
boleh berisik karena mengganggu konsentrasi pemantra. Jika pemantra sudah
membacakan mantra, tahap yang dilakukan adalah memotong ayam. Tahap
pemotongan ayam merupakan tahap yang terakhir yaitu melihat tali usus ayam
apakah bernasib baik atau buruk. Masyarakat percaya bahwa di tali perut ayam
atau babi sudah terlulis nasib baik dan buruk seseorang. Ayam yang sudah
dipotong akan disajikan untuk makanan bersama keluarga pasien dan pemantra.
4.1.2. Proses Ritual Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit kepala
Proses ritual pada teks (2) pada mantra untuk orang sakit kepala. Mantra ini
bisa dibacakan keluarga pasien ketika ada anggota keluarga yang sakit tanpa harus
memanggil pemantra yang handal. Jika keluarga sendiri yang melakukan maka
syarat-syarat yang dibutuhkan tidak terlalu banyak membutuhkan biaya. Keluarga
hanya menyiapkan mangkuk yang berisi beras dan mulai membacakan mantra
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
67
untuk kesembuhan anak. Akan tetapi, jika tidak ada keluarga bisa membacakan
mantra jalan terbaik adalah meminta tolong pemantra untuk membacakan mantra.
Biasanya kalau pemantra yang membacakan mantra membutuhkan syarat-syarat
yang lumayan membutuhkan biaya. Tujuan mantra pada teks (2) adalah
memperoleh kesembuhan. Berikut adalah proses ritual dan syarat-syarat yang
dibutuhkan pemantra sebagai berikut.
1. Tikar
2. Mangkuk/piring
3. Beras
4. Ayam
5. Pisau
6. Uang seikhlasnya
Syarat-syarat di atas merupakan sarana untuk memperlancar aktivitas ritual
yang dilakukan oleh pemantra. Ketika persyaratan sudah tersedia, pemantra
mengambil posisi yang aman untuk membacakan mantra untuk anak yang sakit
agar memperoleh kesembuhan. Pemantra mulai membuang beras kearah muka,
belakang, kiri, dan kanan dan tatapannya fokus. Sesudah itu pemantra mulai
membacakan mantra dengan mulut berkomat-kamit sambil memejamkan mata,
namun ada beberapa pemantra yang membuka mata ketika membacakan mantra.
Salah satu keluarga pasien harus menemani pemantra selama pembacaan mantra.
Selama pemantra membacakan mantra keluarga tidak boleh gaduh karena
mengganggu konsentrasi pemantra. Sesudah membacakan mantra, pemantra mulai
memotong ayam dan salah satu keluarga membakar ayam tersebut untuk
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
68
diberikan kepada pemantra agar melihat di usus perut ayam bernasib baik atau
buruk. Jika pemantra sudah melihat usus perut ayam, pemantra akan
memberitahukan kepada keluarga hasilnya. Ayam akan disajikan untuk makanan
bersama keluarga pasien dan pemantra. Uang yang tertera adalah seabagai syarat
akan diberikan kepada pemantra sebagai tanda syukur keluarga.
4.1.3 Proses Ritual Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena
Teror Marapu (Leluhur)
Proses ritual yang dilakukan pada teks (3) mantra untuk oranng sakit
karena teror marapu. Mantra ini harus dibacakan oleh orang yang berprofesional
yakni tetua adat. Tetua adat dipercaya mampu berkomunikasi dengan para leluhur
yang sudah meninggal. Tujuan membacakan mantra yakni memperoleh
kesembuhan kepada orang sedang sakit. Sebelum membacakan mantra keluarga
harus menyiapkan persyaratan yang dibutuhkan pemantra selama aktivitas
berlangsung. Adapun proses ritual dan syarat-syarat yang dibutuhkan pemantra
sebagai berikut.
1. Tikar
2. Piring/tempurung kelapa
3. Beras
4. Ayam atau babi atau anjing
5. Pisau
6. Uang seikhlasnya
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
69
Jika semua persyaratan sudah tersedia, pemantra mulai mengambil posisi
yang baik untuk membacakan mantra. Salah satu keluarga harus menemani
pemantra selama aktivitas berlangsung karena ada beberapa pertanyaan yang
diajukan pemantra kepada keluarga pasien dan keluarga harus siap memberikan
jawaban. Pemantra mulai membuang beras sedikit demi sedikit ke arah kanan,
kiri, muka, dan belakang. Pemantra mulia berkomat-kamit membacakan mantra.
Tahap selanjutnya adalah potong ayam atau tikam babi atau pukul anjing.
Biasanya keluarga akan menyiapkan salah satu hewan seperti ayam, babi, dan
anjing sesuai kemampuan keluarga. Uang seikhlasnya yang tertera dalam syarat
yang dibutuhkan akan diberikan kepada tetua adat atau pemantra.
4.1.4 Proses Ritual Mantra untuk Orang Meninggal
Mantra pada teks (4) merupakan mantra untuk yang sudah meninggal.
Mantra ini dibacakan oleh tetua adat (roto marapu) karena dipercaya mampu
berkomunikasi dengan para leluhur. Tujuan dari mantra ini adalah mendoakan
orang meninggal agar diterima oleh para marapu dan ditempatkan di negeri
marapu (surga marapu). Syarat-syarat yang dibutuhkan dalam mantra untuk orang
meninggal banyak membutuhkan biaya. Berikut adalah proses ritual dan syarat-
syarat yang dibutuhkan tetua adat sebagai berikut.
1. Tikar
2. Mangkuk/piring
3. Beras
4. Ayam dan babi
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
70
5. Pisau
6. Tombak
7. Uang seikhlasnya
Jika persyaratan sudah tersedia, pemantra mulai mengambil posisi yang
aman karena sedikit membutuhkan waktu lama. Pemantra mulai membuang beras
sedikit demi sedikit ke arah kiri, kanan, muka, belakang dan mulut mulai
berkomat-kamit membacakan mantra. Semua keluarga akan berkumpul untuk
mendoakan arwah yang meninggal agar diterima di negeri marapu (surga marapu)
dan keluarga juga tidak lupa meminta perlindungan dari arwah yang sudah
meninggal. Langkah selanjutnya, adalah memotong ayam dan tikam babi. Jika
semua sudah selesai keluarga akan memberikan upah kepada pemantra.
4.1.5 Proses Ritual untuk Mantra Anak Sekolah
Mantra pada teks (5) yakni mantra untuk anak sekolah biasanya hewan yang
sembelih tergantung yang disiapkan oleh keluarga pasien entah itu ayam, anjing,
atau babi. Mantra ini dibacakan oleh tetua adat. Tetua meminta semua persyaratan
yang ia butuhkan agar pemantra siap membacakan mantra kepada anak akan
berangkat di pulau seberang untuk mengejar mimpi. Tujuan mantra ini adalah
memperlancar aktivitas anak selama kuliah dan dijauhkan dari segala marabahaya.
Adapun adalah proses ritual dan syarat-syarat yang dibutuhkan dalam mantra ini
sebagai berikut.
1. Tikar
2. Piring/tempurung kelapa
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
71
3. Beras
4. Ayam
5. Pisau
6. Uang seiklasnya (kadang juga pembaca mantra yang menentukan
nominalnya)
Setelah semua persyaratan sudah di siapkan. Pembaca mantra sudah
mempersiapkan diri untuk membacakan mantra dan mulai membacakan mantra
dengan mulut berkomat-kamit. Ritual potong ayam tersebut bertahap. Setelah
potong ayam dan makan, keluarga akan berkumpul untuk memberikan nasehat
kepada anak yang akan berangkat sekolah atau kuliah. pertama, adalah
membacakan mantra dan potong ayam. Kedua, ayam tersebut dibelah dan dilihat
bagian usus karena menurut kepercayaan orang Kodi-Sumba Barat Daya, dibagian
usus ayam sudah tertulis nasib baik dan buruk anak itu sendiri. Ketiga, ayam itu
diserahkan pada keluarga pasien agar dimasak untuk makan bersama.
4.1.6 Proses Ritual Mantra untuk Meminta Rezeki
Mantra pada teks (6) merupakan mantra untuk memperoleh rezeki. Mantra ini
keluarga tidak membutuhkan tetua adat (roto marapu) untuk membacakan mantra
karena hanya berbicara dengan leluhur dalam sekejap saja. Biaya yang
dibutuhkanpun tidak banyak. Tujuan mantra ini adalah agar mendapat rezeki hari
ini. Adapun proses ritual dan syarat-syarat yang dibutuhkan sebagai berikut.
1. Mangkuk/piring/tempurung kelapa
2. Beras
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
72
Jika kedua persyaratan sudah disiapkan. Pembaca mantra mulai membuang
beras sedikit demi sedikit kearah kiri, kanan, muka, belakang dengan mulut
berkomat-kamit membacakan mantra. Setelah itu keluarga bergegas pergi entah
berkebun atau berlayar di laut lepas.
4.1.7 Proses Ritual Mantra Meminta Berkat
Mantra pada teks (7) merupakan mantra untuk meminta berkat. Mantra ini
sama halnya dengan manta pada teks (6) yang tidak membutuhkan tetua adat
karena salah satu anggota keluarga bisa melakukan mantra tersebut. Tujaun
mantra ini yakni meminta berkat dan perlindungan kepada leluhur agar mendapat
hasil memuaskan saat berkebun dan beternak. Adapun Syarat-syarat yang
dibutuhkan ialah sebagai berikut.
1. Mangkok/piring
2. Beras
3. Ayam
4. Pisau
Jika semua persyaratan telah sediakan, pemantra akan membuang beras kearah
kiri, kanan, muka, dan belakang dengan mulut berkomat-kamit membacakan
mantra. Biasanya keluarga menyiapkan ayam atau tidak tergantung mereka.
4.1.8 Proses Ritual Mantra untuk Membangun Rumah
Mantra pada teks (8) merupakan mantra untuk membangun rumah. Mantra
ini dibacakan oleh orang berprofesional yakni tetua adat yang mengerti bahasa
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
73
marapu atau mampu berkomunikasi dengan para leluhur. Tujuan mantra ini adalah
memperkokoh rumah yang akan dibangun. Adapun proses ritual dan syarat-syarat
yang dibutuhkan sebagai berikut:
1. Tikar
2. Mangkuk/piring/ tempurung kelapa
3. Beras
4. Ayam/babi/anjing
5. Pisau
6. Uang
Setelah syarat-syarat sudah tersedia, pemantra mulai posisi yang aman.
Pemantra mulai membuang beras sedikit demi sedikit kearah kiri, kanan, muka,
dan belakang dengan mulut berkomat-kamit membacakan mantra. Langkah
selanjutnya, adalah potong ayam dan tikam babi, atau pukul anjing. Tergantung
keluarga menyiapkan babi atau anjing, tapi yang jelas ayam harus ada. Babi
ditikam untuk disajikan kepada para undangan yang hadir untuk makanan
bersama. Uang diberikan kepada pemantra sebagai derma atau rasa terima kasih
keluarga.
4.1.9 Proses Ritual Mantra untuk Menanam Padi
Mantra pada teks (9) adalah mantra untuk menanam padi. Mantra ini akan
dibacakan oleh tetua adat karena mantra ini menyangkut dengan dewi pada yang
dipercaya oleh masyarakat lokal. Tujuan mantra ini yakni memohon kepada
leluhur agar memberikan kesuburan isi kebun. Mantra ini hampir sama dengan
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
74
mantra-mantra yang lainnya yakni membutuhkan proses ritual dan syarat-syarat
yang dibutuh pemantra. Berikut adalah proses ritual dan syarat-syarat yang
dibutuhkan pemantra.
1. Tikar
2. Mangkuk/piring/tempurung kelapa
3. Beras
4. Ayam
5. Pisau
6. Uang
Semua persyaratan akan disiapkan oleh keluarga. Pemantra mulai
membacakan mantra dengan membuang beras kearah kiri, kanan, muka, dan
belakang dengan menggerakkan bibirnya membacakan mantra. Jika sudah
membacakan mantra, pemantra mulai memotong ayam yang sudah disiapkan.
4.1.10 Proses Ritual Mantra untuk Panen Padi
Demi menjalankan proses ritual pada mantra ini. Pemantra membacakan
mantra dengan panjang atau pendek tergantung pemantranya. Keluarga yang
bersangkutan hanya menyiapkan persyaratan yang dibutuhkan pemantra. Tujuan
mantra ini memberitahukan kepada dewi padi dan para leluhur sebagai wujud rasa
syukur. Adapun dan proses ritual dan syarat-syarat yang dibutuhkan pemantra
sebagai berikut.
1. Tikar
2. Mangkuk/piring/tempurung kelapa
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
75
3. Beras
4. Ayam
5. Pisau
6. Uang
Jika semua persyaratan sudah siap, pemantra mulai membacakan mantra
dan membuang beras kearah muka, belakang, kiri, dan kanan sambil mulut
berkomat-kamit membacakan mantra. Ketika pemantra sudah selesai
membacakan mantra. Pemantra akan meminta salah satu keluarga untuk
mengambil beberapa bulir padi di kebun untuk dibawa pulang di rumah. Bulir
padi akan disimpan di tempat yang sakral yakni tempat para marapu. Langkah
selanjutnya adalah potong ayam. Setelah itu disajikan untuk makan bersama baik
itu keluarga maupun pemantra.
4.1.11 Proses Ritual Mantra untuk Orang Kecelakaan
Proses ritual pada mantra untuk orang kecelakan. Keluarga pasien atau orang
yang kecelakaan akan menyiapkan beberapa persyaratan yang dibutuhkan
pemantra. Tujuan mantra ini adalah agar roh orang yang kecelakaan tidak menjadi
gentayangan dan menjadi hantu yang mengganggu orang . Adapun proses ritual
dan syarat-syarat yang dibutuhkan pemantra ialah sebagai berikut.
1. Tikar
2. Mangkuk/piring/tempurung kelapa
3. Beras
4. Ayam/babi/anjing
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
76
5. Pisau
6. Telur
7. Uang
Persyaratan sudah disiapkan. Pemantra mulai membuang beras kearah kiri,
kanan, muka, belakang dengan mulut menggetarkan mulutnya membacakan
mantra. Sesudah membacakan mantra, beberapa orang keluarga pasien atau
keluarga orang yang meninggal akan pergi ke tempat kejadian untuk memecahkan
telur dan meminta roh atau arwah untuk pulang bersama mereka. Langkah
selanjutnya, adalah potong ayam/ tikam babi/ pukul anjing. Hewan yang
disembelih tergantung hewan yang disiapkan oleh keluarga entah itu ayam,
anjing, dan babi.
4.1.12 Proses Ritual Mantra untuk Ayam Nyale
Proses ritual pada mantra untuk nyale sama halnya dengan mantra di atas.
Pemantra hanya meminta syarat-syarat untuk memperlancar aktivitas selama
pemantra membacakan mantra. Tujuan mantra ini adalah meminta para leluhur
berkumpul di rumah dan memberikan makanan dan minuman. Adapun proses
ritual dan syarat-syarat yang dibutuhkan sebagai berikut.
1. Tikar
2. Mangkuk/piring/tempurung kelapa
3. Beras
4. Ayam
5. Pisau
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
77
6. Uang
Jika semua persyaratan sudah tersedia, pemantra mulai ambil posisi aman.
Pemantra mulai membuang beras ke arah kiri, kanan, muka, dan belakang dengan
mulut bergetar membacakan mantra. Langkah berikutnya adalah potong ayam.
Usus ayam akan dilihat oleh tetua adat dan hasilnya akan diberitahukan kepada
keluarga. Berikutnya adalah makan bersama keluarga dan tetua adat. Tidak lupa
tetua adat memberikan sesaji berupa makanan dan minuman yang sudah dicampur
dengan hati ayam dan air minum. Sesaji itu akan diletakkan di atas tikar.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
78
78
BAB V
PENUTUP
5.1 Kesimpulan
Dalam kajian ini, penulis membahas tiga pokok permasalahan, yaitu (1)
jenis-jenis mantra dalam bahasa Kodi-Sumba Barat Daya, (2) gaya bahasa dalam
bahasa Kodi-Sumba Barat Daya, dan (3) proses ritual mantra dalam bahasa Kodi-
Sumba Barat Daya.
Berdasarkan hasil penelitian ditemukan jenis-jenis mantra dalam bahasa
Kodi-Sumba Barat Daya yakni mantra pengobatan atau penyembuhan dan mantra
kepercayaan. Mantra pengobatan ditemukan tiga mantra yakni mantra untuk sakit
demam dan panas, mantra untuk orang sakit kepala, dan mantra untuk orang sakit
karena teror marapu (leluhur). Mantra aneka permohonan ditemukan sembilan
mantra yakni mantra untuk orang meninggal, mantra untuk anak sekolah, mantra
untuk meminta rezeki, mantra untuk meminta berkat, mantra untuk membangun
rumah, mantra menanam padi, mantra panen padi, mantra untuk orang
kecelakaan, dan mantra ayam nyale.
Bisa dilihat bahwa pembukaan pada setiap mantra semuanya sama yakni
menggunakan dekeya wiha mon rongoya ligya menunjukkan bahwa masyarakat
lokal Kodi-Sumba Barat Daya percaya bahwa kedudukan para leluhur atau para
marapu sangat penting dalam kehidupan masyarakat lokal. Sedangkan, dalam isi
setiap mantra tergantung jenis mantra atau tujuan mantra tersebut. Di bagian
penutup mantra tidaklah selalu sama tergantung jenis mantra yang bacakan oleh
pemantra. Akan tetapi, ada beberapa mantra dibagian penutup yang sama yakni,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
79
79
yiya ngarakehe manu tagu mun yemmi ngarakehe dibagian penutup ini
menunjukkan bahwa beras yang dibuang seabagi tanda perhormatan kepara
leluhur atau para marapu sebagai santapan bersama.
Bahasa yang digunakan dalam mantra adalah bahasa yang puitis dan indah
sehingga menarik bagi penulis untuk meneliti. Gaya bahasa yang digunakan
adalah gaya bahasa perulangan dan gaya bahasa kiasan. Dalam mantra terdapat
banyak menggunakan perulangan bunyi konsonan dan bunyi bahasa vokal
sehingga bunyi bahasa bervariasi. Pertama adalah gaya bahasa perulangan yakni
gaya bahasa aliterasi yakni gaya bahasa perulangan bunyi konsonan, sedangkan
gaya bahasa asonansi merupakan gaya bahasa perulangan bunyi vokal. Kedua,
adalah gaya bahasa kiasan yakni gaya bahasa personifikasi, gaya bahasa alegori,
dan gaya bahasa metonimia. Gaya kiasan adalah gaya bahasa yang mengibatkan
sesuatu alat atau cerita yang dikaitkan dalam mantra.
Proses ritual setiap mantra juga berbeda-beda karena setiap mantra
memiliki persyaratan yang dibutuhkan sebelum pemantra membacakan mantra.
Pemanta memastikan semua persyaratan yang dibutuhkan demi memperlancar
acara ritual yang dilakukannya. Jika persyaratannya kurang pemantra menunggu
sampai persyaratan yang dibutuhkan lengkap karena setiap persyaratan yang
dibutuhkan memiliki kegunaan masing-masing. Persyaratan yang dibutuhkan
berupa peralatan dan barang mentah seperti tombak, pisau, piring, tikar, uang dan
barang mentah berupa beras. Dalam proses ritual pemantra membutuhkan ayam
untuk sebagai sembelih untuk para marapu. Ayam itu akan di masak untuk
disajikan bersama untuk makanan bersama baik itu keluarga dan pemantra.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
80
80
5.2 Saran
Penulis menyarankan agar peneliti selanjutnya mengungkap struktur
generik dan kekuatan mistik mantra masyarakat Kodi-Sumba Barat Daya, yang
tidak diungkap dalam penelitian ini. Melalui struktur generik, kata mengenai
urutan kalimat maupun isi mantra. Kekuatan mistik mantra berkaitan dengan
bidang metafisika yang dipercaya sebagai daya penyembuh.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
81
81
DAFTAR PUSTAKA
Sekarbatu, A. 2013. Struktur, Makna dan Fungsi Mantra Hindu-Jawa'. Jurnal
Ilmiah Kebudayaan. Vol. 7. No. 2 Oktober, hlm. 154-163.
Astuti, S. (2008). "Mantra Bahasa Dayaq Desa: Studi tentang Gaya Bahasa,
Tujuan, Proses Ritual, dan Fungsi". Skripsi pada Program Studi Sastra
Indonesia, Fakultas Sastra, Universitas Sanata Dharma.
Danandjaja, J. (1985). Folklor Indonesia Ilmu, Gaib, Dongeng, dan lain-lain.
Jakarta : PT. Grafiti Pers .
Humadie, D. (2016). Etnografi Pengobatan Praktik Budaya Peramuan dan
Sugesti Komunikasi Adat Tau Taa Vana. Yogyakarta : PT. LKis Pelangi
Askara.
Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi V. Badan pengembangan dan pembinaaan
bahasa.
Keraf, G. (1985). Diksi dan Gaya Bahasa . Jakarta : PT. Gramedia.
Koentjaraningrat. (1965). Beberapa Pokok Antropologi Sosial. Jakarta : PT. Dian
Rakyat.
Koentjaraningrat. (1980). Sejarah Teori Antropologi I. Jakarta : Universitas
Indonesia.
Koentjaraningrat. (1990). Sejarah Teori Antropologi II. Jakarta : Universitas
Indonesia (UI-Press).
Mulyana, Deddy. (2006). Metodologi Penelitian Kualitatif Paradigma Baru Ilmu
Komunikasi dan Ilmu Sosial Lainnya. Bandung : PT Remaja Rosdakarya.
Nasutin, S. (1988). Metode Penelitian Naturalistik Kualitatif. Bandung : Tarsito.
Prof. Dr. Lexy. J. Meleong, M. (2006). Metodologi Penelitian Kualitatif.
Bandung: PT. Rosdakarya.
Prof. Muri, Yusuf (2014). Metode Penelitian: Kuantitatif, Kualitatif, dan
Penelitian Gabungan . Jakarta: Prenadamedia Group.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
82
82
Soedjijono, dkk. (1987). Struktur dan Isi Mantra Bahasa Jawa Di Jawa Timur.
Jakarta : Departemen Pendidikan dan Kebudayaan .
Spradley, J. P. (2006). Metode Etnografi. Yogyakarta: Tiara Wacana.
T. Sianipar, dkk (1989). Dukun Mantra Kepercayaan Masyarakat. Jakarta : PT.
Pustakakarya Grafikatama.
Tarigan, P. D. (2013). Pengajaran Gaya Bahasa. Bandung: CV. Angkasa.
Yorensius. 2013. "Mantra Bahasa Dayaq Benuaq: Studi tentang Jenis, Proses
Ritual, dan Gaya Bahasa". Jurnal Ilmiah Kebudayaan. Vol. 7. No. 2
Oktober, hlm. 114-153.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
83
DAFTAR NARASUMBER
1. Agustinus Radu Kaleka, umur 75 tahun, buta huruf, petani, agama
Katolik. Jabatannya sebagai tetua adat.
2. Andreas Ra Pandak, umur 50 tahun, pendidikan SMP, agama
Kristen protestan.
3. Donggol Kadeku, umur 70 tahun, buta huruf, petani, agama
Katolik. Jabatannya adalah tetua adat.
4. Mundus Bani, umur 55 tahun, pendidikan SD, petani, agama
Katolik.
5. Rangga Hakolo, umur 57 tahun, buta huruf, petani, agama Katolik.
6. Deta Dawa, umur 60 tahun, buta huruf, petani, agama Katolik.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
84
BIOGRAFI PENULIS
Marta Kaka Daha lahir 29 Mei 1995 di Kapaka Wuni, Kecamatan Kodi Utara,
Kabupaten Sumba Barat Daya, penulis menempuh pendidikan di Sumba: SDK
Dimuka Lipe, lulus pada tahun 2010, SMPN Kodi Utara, lulus pada tahun 2013,
dan lulus SMAK. St. Alfonsus, pada tahun 2016. Menempuh kuliah S1 angkatan
2016 di Universitas Sanata Dharma, Fakultas Sastra, Prodi Sastra Indonesia
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
85
LAMPIRAN
2.1.1.1 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit Demam dan Panas
Teks 1 Mantra untuk Penyembuhan Orang Demam dan Panas
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongngoya liya
Domuni klaki ghaya monno roghaya
liya
Tanaka haddu kaloworo kan diki
wongo
Dik paprongwongo wagu liya pahbeti
wagu wiha hitu yoyo marapu
Endiki wulmata paphadikung olum el
pogo mata marapu wegu nana
Tannaka engdika bihami engdika
amami
Buru elwemdattu kan haliwadi etu hadu
Yiya haddu kalowor halin memin
tanaka
Engdiya ngara yemmi paptaki.
„Ambil beras dan dengar suara ini‟
„Kamu akar kayu dan daun‟
„Biar sakit penyakit ini bisa pergi‟
„Inilah maksudku kenapa aku berseru
padamu engkau marapu‟
„Lepaskan semua sakit penyakit yang ia
derita‟
„Agar engkaulah yang selalu disebut
dan datang‟
„Turunlah engkau dari air yang dalam
agar penyakit hilang‟
„Keluarkanlah semua penyakit ini‟
„Biarlah namamu selalu disebut‟
2.1.1.2 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit kepala
Teks 2 Mantra untuk Penyembuhan Orang Sakit Kepala
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongo yoyo wolo
amrawi
Mon rongo yoyo mbapada mon yoyo
inyada
Yiya anum akadi haddu kataku
Pamringi pamlala kinyani yiyi hadduna
Yoyo dika alpenghin hadduna
Dika paptiki wagu albara yemmi
Halikibananik yiya haddu katakkuna
Mon dadi wongo mban mduru kadanna.
„Ambil beras ini dan dengarlah Engkau
Tuhan Allah‟
„Dan dengarlah engkau bapak dan ibu‟
„Ini anakmu lagi sakit‟
„Sembuhkan dia dari sakitnya‟
„Engkau yang Maha Tahu‟
„Untuk itu aku menyampaikan kepada
kalian‟
„Sembuhkan dia dari sakit kepalanya‟
„Agar dia bisa tidur nyenyak tanpa
sakit‟
2.1.1.3 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Sakit karena Teror
Marapu (Leluhur)
Teks 3 Mantra untuk Penyembuhan Orang Sakit karena Teror Marapu (leluhur)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
86
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Malla dekeya wiha rongoya ligya
marapu dede marapu lodo
Hembongoko yoyo watu dede lakdoki
horkoko
Pa‟ica pap paneghe watu patere
halkede haddu lakkaloworo
Malla genik wiha genik papleruk wana
atana
Weguweklumuk ma‟anik yiya haddu
banna padagha yiya ma‟nik kaloworo
banna bakatik
Nyidiya pakdandak kakroko wongo
pakworkokroko wongo
Dika nebba neklungok etuwanetu ktuku
rahi ndara paptanga laktongo
Paphewana haddu waddogani urraloko
tanaka mbaku ica doyo urraloko
kukdabba doyo almongo
Dika monno geklunik albari mbutu ati
laklege ul‟iru lakdelu wehamata mbaku
ica wani mata
Yaya dagu kukdadak kroko doyo malla
ela haddu togoho bak
„Ambil beras dan dengarlah suara ini
baik leluhur yang berdiri dan leluhur
yang duduk‟
„Bagi kalian batu yang berdiri yang
kami hormati‟
„Yang kami lihat, dan yang berbicara
sekarang ini anakmu sedang sakit‟
„Dimana beras dan api yang membuat
tanah menyala‟
„Bagaimana bisa penyakit ini tetap
menjagaku dan tidak mau pergi‟
„Inilah yang membuat tulang belakang
merasa sakit‟
„Jika memang itu janji yang membuat
anak ini sakit dan janji yang belum
ditepati‟
„Sehingga membuat sakit-penyakit ini
ada maka izinkan aku mencari di
bayanganmu‟
„Jika aku mendapatkan apa yang kalian
minta maka aku akan memberikan
kepadamu‟
„Aku juga akan mencari, akan tetapi
sembuhkanlah anak ini‟
2.1.2.4 Mantra untuk Menyembuhkan Orang Meninggal
Teks 4 Mantra untuk Orang Meninggal
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya
Hitu yoyo oro burudomunik altada
wangu
Orlohona wedugu mamlohodik
hokwenya nguti rughe
Padolet ghede mono pdoyo binya dete
tanaka nadiwanga lara
Monno pirhenya ngaryiya padik
kahamogho
Koko pahbemu mono eklunik lara heke
lara mati taya oro
Dika mono jadongo lara mati lara
„Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
„Karena engkaulah yang turun di atas
tanah‟
„Karena itulah kami memberikan
tempat untuk air dan sayur-sayuran‟
„Kami memberi pintu dan jalan
kepadamu‟
„Semua akan mengharapkan berkat
darimu‟
„Jika ada jalan yang tidak lurus dan
kematian yang datang‟
„Dan jika memang tidak ada kematian
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
87
bungamu yiya manu daha manu
kaboloh
Tana tunu wanga manu heghe tanaka
hapapa wobongok limma marapu yi
mbapa
Wena olum oro deke oro ghughu binya
oro lohomuni
Tanaka peghedi orona yoyo bat
mbapagu
Tanaka enna manu ketebanik manu
lohoyak
Tanaka kete napini wedugu henene
tanaka yiya manu ndaha lolokbak.
maka ayam ini buatmu seutuhnya‟
„Jika tidak ada kendala apapun maka
semuanya disatukan di tangan
kalian‟
„lindungilah dan berkatilah kami selalu‟
„Karena engkaulah bapa kami semua
disini‟
„Karena itulah ayam ini kami serahkan
kepadamu‟
„Karena ayam ini membawa berkat bagi
kami semua‟
2.1.2.5 Mantra untuk Anak Sekolah
Teks 5 Mantra untuk Anak Sekolah
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha rongngoya ligya
Hitu yoyo mbapada mon yoyo inyada
Totok radakih otu mbalahkolo lappa
ambumu, anamu
Tanna amma wolonga hgaya mbappa
Wegu pappa betiwegu wiha
Eklungok hga mbappa amba wolo king
papada o‟ut
Ammaptodokindi klorro, kringgi wegu.
„Ambil beras ini dan dengar suara ini‟
„Engkau bapak dan mama yang
mendahului‟
„Lihatlah dan tuntunlah anak cucumu
yang sekolah‟
„Agar dijauhkan dari marabahaya‟
„Untuk itulah aku memohon padamu‟
„Jauhkan ia dari segala marabahaya
akan menimpanya‟
„Jauhkan ia juga dari sakit penyakit‟
2.1.2.6 Mantra Meminta Rezeki
Teks 6 Mantra Meminta Rezeki
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha otu marapu panda
Lappa totok lappa rada
Engdiya bihamu engdiya ngaramu
Tanna engdiya alododa engdiya
adededa
„Ambil beras ini dan dengar suaraku
marapu‟
„Engkau yang melihat dan menuntun‟
„Namamu selalu kusebut‟
„Agar kalian tetap duduk dan tetap
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
88
Payak pakdabaku yil wemehi
Kukuleking tangku dewa kingku.
berdiri‟
„Apapun yang kucari saat ini‟
„Bisa kudapat dengan rezekiku hari ini‟
2.1.2.7 Mantra Meminta Berkat
Teks 7 Mantra Meminta Berkat
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke Wiha mon rongoya ligya
Rong hitu yoyo baku mbapagu
Wondi knuru knangga hitu ana ha
ambumu
Tanaka totok pradahi el pagha el pote el
pari el wotor
Diyak paptakigu hitu bak mbapagu
Tanaka enna manu ketewanni limma
Tanaka yiya manu tagumuni
„Ambi Beras dan dengarlah suara ini‟
„Dengarlah suara engkau bapakku‟
„Berikanlah berkatmu kepada anak dan
cucumu‟
„Pandanglah mereka saat berternak dan
berkebun‟
„Karena itulah aku katakan padamu
bapaku‟
„Karena itu peganglah ayam ini dengan
tangan kananmu‟
„Karena ayam ini milikmu seutuhnya‟
2.1.2.8 Mantra untuk Membangun Rumah
Teks 8 Mantra untuk Membangu Rumah
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya
Hitu yemmi damu katadi tana
Tanaka pakede wadi ya uma
Bahbeti wagu weha paprongo wagu liya
Amwolong ghaya bappa mon
amwolong laklogo kaloro
Tanaka rongo hitu yemmi katadi tana
Amba gara toghu hitu amwewamu
Tanaka pakede wani ya uma
Hitu wiha himba limma kawana mbanik
yemmi hitu ngarakehe
„Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
„Untuk kalian para leluhur‟
„Agar bisa bangun rumah ini‟
„Untuk itu aku memnyampaikan kepada
kalian‟
„Agar dijauhkan dari segala
marabahaya‟
„Untuk itu dengarlah kalian leluhur‟
„Agar kalian tidak bertanya lagi
kepadaku‟
„Agar bisa membangun rumah ini‟
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian semua‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
89
2.1.2.9 Mantra untuk Menanam Padi
Teks 9 Mantra untuk Menanam Padi
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya
mereh kan toddo pari wekingok
Tanaka bukul walikere mon walimata
Wegu paprongo wagu liya mon pap mbeti
wagu liya
Tanaka rongo hitu yemmi katadi tana
Hitu wiha himba limma kawana mbayak
„Ambil beras dan dengarlah suara
ini‟
„Besok akan menanam padi‟
„Agar bisa tumbuh dengan subur‟
„Untuk itu aku menyampaikan
kepada kalian‟
„Agar kalian leluhur bisa dengar‟
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian‟
2.1.2.10 Mantra untuk Panen Padi
Teks 10 Mantra untuk Panen Padi
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya
Yemmi laptotok mon laprada
Rarangok arona mono maduka wuna
Wegu pahbeti wagu wiha paprongo wagu
liya
Tanaka padete wabanik almuma mon
laktongo
Tanaka ughoro mon gahaka wongo
Tanaka mburi wani alboko mon laneghu
pahbeti wagu wiha mon paprongo wagu
liya
Hitu wiha himba wani limma kawana
„Ambil beras dan dengarlah suara
ini‟
„Kalian yang melihat dan menuntun‟
„Daunnya sudang menguning dan
bijinya sudah matang‟
„Untuk itu aku menyampaikan
kepada kalian‟
„Agar bisa disimpan dalam rumah
dengan aman‟
„Agar bertambah banyak‟
„Agar disimpan tempat yang aman‟
„Untuk itu aku menyampaikan
kepada kalian‟
„Terimalah beras ini dengan tangan
kanan kalian‟
2.1.2.11 Mantra untuk Orang Kecelakaan
Teks 11 Mantra untuk Orang Kecelakaan
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya
hitu yemmi mbapada mon inyada
Yiya anamu algolengok
Dikluka neba omoklunik adewena
„Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
„Dengarlah kalian bapak dan ibu‟
„Anakmu saat ini mendapat kecelakaan‟
„Jika rohnya masih ditempat kecelakaan‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
90
ahmoghona
Ammaldowongo opdogolena
dipaladekewangoya dewe ahmoghona
Ngadi mbaka alkoro mon alnopona
padomaduruna
Dika mpahbeti wagu wiha mon paprongo
wagu liya
Tanaka jana nanga wongo adewe mon
ahamoghona
Tanaka lodo mon lamduru elnopona
Hitu wiha himba wani limma kawana
„Agar rohnya tidak tinggal ditempat
kecelakaan‟
„Bawalah ia dalam dikamarnya‟
„Untuk itu aku menyampaikan kepada
kalian‟
„Agar rohnnya tidak jalan kemana-mana‟
„Agar ia bisa duduk dan tidur dengan
aman‟
„Terimalah beras ini dengan tangan kanan
kalian‟
2.1.2.12 Mantra untuk Ayam Nyale
Teks 12 Mantra untuk Ayam Nyake
Mantra dalam Bahasa Kodi Terjemahan Bahasa Indonesia
Deke wiha mon rongoya liya
Hitu yemmi mbapada, inyada, ambuda,
mon nuhida
Yi amani nale paddu tagumun yemmi
Tanaka pa‟ughoro mon pangahaka
pakragha
Dika mpahbeti wagu wiha mon paprongo
wagu liya
Yoyo mbapada tagupidi, yoyo inyada
tagupidi, yoyo ambuda tagupidi, mon yoyo
nuhida tagupidi
Tanaka mu mere mu mon inu mere inu
Yiya ngarakehe manu tagu mun yemmi
ngarakehe
„Ambil beras dan dengarlah suara ini‟
„Kalian semua bapak, ibu, nenek, dan
nenek moyang‟
„Ayam nyale ini milik kalian‟
„Agar memperbanyak hasil peliharaan‟
„Untuk itu aku menyampaikan kepada
kalian‟
„Ini untukmu bapak, ini untukmu ibu, ini
untukmu nenek, dan ini untukmu nenek
moyang‟
„Agar kalian bisa makan dan minum
bersama‟
„Semua ayam ini untuk kalian semua‟
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
91
Gambar 1: Media yang digunakan untuk mengantar mayat di peristirahatan
terakhir yakni periuk, sendok kayu yang terbuat dari tempurung kelapa, piring,
daging ayam, nasi, daging yang sudah didiamkan beberapa hari.
Gambar 2: Uang dan siri pinang yang disiapkan oleh keluarga untuk diberikan
kepada tetua adat.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
92
Gambar 3: Media yang digunakan untuk mengobati sakit kepala yakni santan
kelapa dan daun bunga.
Gambar 4: Proses pemotongan ayam.
Gambar 5: proses pilih usus apakah baik atau buruk.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
93
Gambar 6: 1 bulir padi yang disimpan dalam rumah artinya sudah siap panen.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
94
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI