BIA laporan bacaan (1)

11
Tugas Tengah Semester Bahasa Indonesia Akademik Disusun Oleh: Dian May Fitri dan Marissa Notomuljo Laporan Bacaan: Pedoman Pengindonesiaan Nama dan Kata Asing Penyusunan buku Pedoman Pengindonesiaan Nama dan Kata Asing yang disusun oleh Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia dilatarbelakangi oleh adanya kesadaran masyarakat Indonesia untuk menggunakan bahasa Indonesia yang baik dan benar sebagai lambang persatuan dari berbagai golongan etnis di Kepulauan Indonesia. Selain itu, fakta bahwa di dalam masyarakat Indonesia masih terdapat bahasa-bahasa asing yang digunakan sebagai bahasa perantara, mendorong kesadaran bangsa Indonesia untuk memiliki bahasa resmi bersama yang dapat digunakan sebagai bahasa nasional yang mampu mempererat dan mempersatukan semua golongan di Indonesia. Adanya penggunaan bahasa asing sebagai pengaruh dari penjajahan pada zaman dulu dapat dilihat dari sistem tata bahasa di negara Indonesia. Penggunaan bahasa Belanda dan bahasa Inggris, baik dulu maupun sekarang, dianggap kurang efektif karena tidak semua kalangan di nusantara dapat menggunakan bahasa tersebut dengan lancar dan benar. Misalnya pada zaman penjajahan, orang-orang yang mampu berbahasa Belanda jumlahnya terbatas, yakni yang berasal dari kalangan yang berpendidikan tinggi saja. Dewasa ini, keadaan juga tidak berubah dalam hal pembelajaran bahasa Inggris, kemampuan berbahasa Inggris pada umumnya dimiliki oleh orang-orang yang berpendidikan, paling tidak yang telah melewati tingkatan

Transcript of BIA laporan bacaan (1)

Page 1: BIA laporan bacaan (1)

Tugas Tengah Semester Bahasa Indonesia Akademik

Disusun Oleh: Dian May Fitri dan Marissa Notomuljo

Laporan Bacaan: Pedoman Pengindonesiaan Nama dan Kata Asing

Penyusunan buku Pedoman Pengindonesiaan Nama dan Kata Asing yang disusun

oleh Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia dilatarbelakangi oleh

adanya kesadaran masyarakat Indonesia untuk menggunakan bahasa Indonesia yang baik dan

benar sebagai lambang persatuan dari berbagai golongan etnis di Kepulauan Indonesia. Selain

itu, fakta bahwa di dalam masyarakat Indonesia masih terdapat bahasa-bahasa asing yang

digunakan sebagai bahasa perantara, mendorong kesadaran bangsa Indonesia untuk memiliki

bahasa resmi bersama yang dapat digunakan sebagai bahasa nasional yang mampu

mempererat dan mempersatukan semua golongan di Indonesia. Adanya penggunaan bahasa

asing sebagai pengaruh dari penjajahan pada zaman dulu dapat dilihat dari sistem tata bahasa

di negara Indonesia. Penggunaan bahasa Belanda dan bahasa Inggris, baik dulu maupun

sekarang, dianggap kurang efektif karena tidak semua kalangan di nusantara dapat

menggunakan bahasa tersebut dengan lancar dan benar. Misalnya pada zaman penjajahan,

orang-orang yang mampu berbahasa Belanda jumlahnya terbatas, yakni yang berasal dari

kalangan yang berpendidikan tinggi saja. Dewasa ini, keadaan juga tidak berubah dalam hal

pembelajaran bahasa Inggris, kemampuan berbahasa Inggris pada umumnya dimiliki oleh

orang-orang yang berpendidikan, paling tidak yang telah melewati tingkatan sekolah dasar

dan menengah. Masyarakat yang tinggal di daerah-daerah terpencil mungkin belum mengenal

bahasa Inggris karena faktor sulitnya menjangkau daerah-daerah tersebut untuk

mendistribusikan beberapa tenaga pengajar guna mengembangkan ilmu pengetahuan.

Banyaknya kata-kata serapan dari bahasa asing yang diterjemahkan ke bahasa Indonesia

merupakan suatu upaya untuk lebih menghargai bahasa nasional daripada bahasa asing.

Tujuan lainnya adalah agar orang-orang yang belum mengenal bahasa asing dapat mengenal

dan memahami bahasa tersebut dalam bahasa Indonesia.

Proses penyerapan bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia berbeda dari waktu ke

waktu. Pada zaman dulu penyerapan kata bahasa asing lebih dilakukan secara spontan.

Maksudnya adalah penyerapan kata tersebut didasarkan pada cita rasa seseorang. Lain halnya

dengan saat ini dimana penyerapan kata asing dilakukan secara berencana dan berkelanjutan

Page 2: BIA laporan bacaan (1)

sesuai dengan perkembangan zaman. Proses penyerapan bahasa asing juga tidak boleh

dilakukan secara sembarangan. Dalam prakteknya, untuk menyerap bahasa asing ke bahasa

Indonesia diperlukan kesinambungan antara hakikat bahasa dulu dan sekarang sehingga

bahasa Indonesia tidak kehilangan jati dirinya. Penyerapan bahasa asing juga harus dilakukan

secara selektif sehingga kata-kata asing yang diserap ke bahasa Indonesia memiliki arti yang

tepat. Lebih jauh lagi, penyerapan bahasa asing harus didukung oleh adanya motivasi dari

pemakai bahasa tersebut. Misalnya, bahasa serapan digunakan oleh masyarakat Indonesia

untuk melancarkan integrasi nasional, baik secara vertikal terhadap sesama golongan,

maupun secara horizontal terhadap orang-orang yang berbeda status sosial di masyarakat.

Dengan menyerap bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia, telah menunjukkan bahwa kita

sebagai warga negara Indonesia lebih memilih menggunakan bahasa Indonesia daripada

bahasa asing. Hal ini juga menggambarkan pandangan hidup dan sikap masyarakat Indonesia

yang tidak ingin kehilangan jati dirinya di saat arus globalisasi melanda negeri ini. Dengan

demikian, masyarakat Indonesia telah menunjukkan “kesetiaannya” kepada bahasa Indonesia

dan menujukkan ketahanan budayanya.

Dalam bagian sambutan pada buku Pedoman Pengindonesiaan Nama dan Kata Asing,

Prof. Dr. –Ing. Wardiman Djojonegoro selaku Menteri Pendidikan dan Kebudayaan, berharap

bahwa buku ini dapat dijadikan pedoman dan pegangan bagi masyarakat Indonesia agar lebih

mencintai dan menggunakan bahasa persatuan dengan baik dan benar. Dengan adanya buku

ini pula, bangsa Indonesia dapat memperlihatkan jati diri melihat banyaknya bahasa asing,

terutama bahasa Inggris, yang semakin luas pengaruhnya di berbagai bidang kehidupan.

Sesuai dengan amanat dalam GBHN 1993, kita dapat menghindari penggunaan istilah asing

yang kandungan konsepnya dapat diungkapkan dengan bahasa Indonesia. Kenyataan yang

terjadi di negeri ini menunjukkan bahwa pemakaian bahasa asing, terutama di tempat umum,

seperti nama-nama badan usaha, kawasan pemukiman, dan gedung-gedung megah saat ini

sudah terlalu banyak dengan alasan lebih menjualnya nama asing tersebut bila dibandingkan

dengan pemakaian bahasa Indonesia. Sudah selayaknya masyarakat Indonesia dengan penuh

kesadaran lebih berusaha untuk menghindari paradigma kebanggaan atas bahasa asing

tersebut dan lebih cenderung untuk membanggakan bahasa nasional. Pentingnya pemakaian

bahasa Indonesia di atas bahasa asing sangatlah penting mengingat beberapa poin penting:

1. Bahasa negara adalah bahasa Indonesia (UUD 1945, Bab XV, Pasal 36)

2. Garis-Garis Besar Haluan Negara (Ketetapan MPR No. II, Tahun 1993)

Page 3: BIA laporan bacaan (1)

3. Pokok-Pokok Pemerintahan di Daerah (UU Nomor 5, Tahun 1974)

4. Rencana Pembangunan Lima Tahun VI

5. Peresmian berlakunya Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan (Keputusan

Presiden Nomor 57, Tahun 1972)

6. Pemasyarakatan Bahasa Indonesia dalam Rangka Pemantapan Persatuan dan

Kesatuan Bangsa (Instruksi Menteri Dalam Negeri Republik Indonesia Nomor 20,

tanggal 28 Oktober 1991)

7. Peningkatan Usaha Pemasyarakatan Bahasa Indonesia dalam Memperkukuh

Persatuan dan Kesatuan Bangsa (Instruksi Menteri Pendidikan dan Kebudayaan

Republik Indonesia Nomor 1/U/1992, tanggal 10 April 1992)

8. Penertiban Penggunaan Bahasa Asing (Surat Menteri Dalam Negeri kepada Gubernur,

Bupati, dan Wali Kotamadya Nomor 434/1021/SJ, tanggal 16 Maret 1995)

Meskipun penggunaan bahasa Indonesia sangatlah penting, tidak dapat dipungkiri

bahwa istilah dan kata-kata dalam bahasa asing telah menjadi bagian dari sistem tata bahasa

masyarakat Indonesia. Dr. Hasan Alwi dalam bagian Prakata menyatakan tiga catatan

mengenai alasan tidak dapat dihindarinya penggunaan bahasa asing dalam sistem bahasa

Indonesia. Pertama, kata asing berhubungan erat dengan pemodernan bahasa Indonesia.

Penggunaan ungkapan dan kata-kata dalam bahasa asing secara tidak langsung membuat

bahasa Indonesia lebih baik, meskipun pada akhirnya penyerapan tersebut dapat

menggoyahkan fungsi dan kedudukan bahasa Indonesia. Kedua, penyerapan kata yang terlalu

dipaksankan hanya akan membentuk opini negatif pada pemakai bahasa yang kritis. Demi

menghindari fenomena tersebut, kata-kata yang diserap diupayakan menggunakan istilah-

istilah yang telah umum digunakan. Ketiga, penggunaan istilah-istilah asing tidak menyalahi

aturan sistem tata bahasa Indonesia selama penyerapannya berada pada kaidah bahasa

Indonesia yang baik dan benar. Ketiga hal penting tersebut merupakan pedoman kerja bagi

Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa dalam menyusun buku ini. Sebagai penjelasan

tambahan, buku ini berisi sekitar 6000 padanan istilah bahasa Inggris dalam bahasa

Indonesia, terutama dalam tujuh bidang usaha yaitu perlengkapan pribadi, industri, bisnis dan

keuangan, olahraga dan seni, perhubungan dan telekomunikasi, properti, serta pariwisata.

Dipilihnya bidang-bidang tersebut dikarenakan banyak istilah dan kata-kata asing yang sudah

sering dipakai oleh banyak orang dalam kehidupan sehari-hari mereka. Beliau juga

Page 4: BIA laporan bacaan (1)

menyatakan bahwa seiring dengan perkembangan zaman maka bahasa pun ikut berkembang

sehingga perlu dilakukan revitalisasi pada berbagai istilah yang sudah ada. Contoh aplikasi

penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar dapat digunakan pada:

1. Papan nama, papan petunjuk, papan iklan, dan kain rentang.

2. Nama badan usaha, kawasan, dan gedung yang memerlukan pengesahan dari instansi

pemerintah.

3. Nama asing badan usaha yang merupakan cabang dari luar negeri dan nama asing

merek dagang yang memiliki hak paten tetap.

4. Papan nama, papan petunjuk, kain rentang papan iklan digunakan huruf Latin.

5. Papan nama, papan petunjuk, papan iklan, dan kain rentang dapat menggunakan

bahasa asing yang ditulis di bagian bawah bahasa Indonesia dengan huruf Latin kecil.

6. Penggunaan bahasa asing dapat dibenarkan apabila nama/lambang produk telah

mendapat izin sesuai dengan peraturan yang berlaku.

7. Organisasi internasional yang berada di bawah Perserikatan Bangsa-Bangsa dapat

memakan huruf/bahasa asing dibawah tulisan bahasa Indonesianya.

Penggunaan nama Indonesia bagi badan usaha, kawasan, dan bangunan dilakukan terhadap

pengertian istilah dan nama diri:

1. Istilah adalah kata atau gabungan kata yang dengan cermat mengungkapkan gagasan,

proses, keadaan, dan sifat yang khas dalam bidang tertentu.

2. Nama diri adalah nama khas seseorang, tempat, negeri, bulan, hari raya, majalah, dan

sebagainya.

Nama badan usaha, kawasan, dan bangunan dapat diambil dari nama diri dan istilah:

1. Badan usaha, kawasan, bangunan dari nama diri misalnya Jayakarta, Mataram Elok

2. Istilah yang menjadi bagian badan usaha, kawasan, dan bangunan misalnya Bank

Devisa Deli

3. Badan usaha, kawasan, bangunan yang memakai nama Indonesia dan nama asing

Page 5: BIA laporan bacaan (1)

4. Nama asing pada badan usaha, kawasan, dan bangunan yang perlu disertai dengan

padanannya dalam bahasa Indonesia

5. Nama asing badan usaha cabang luar negeri yang memiliki hak paten seperti

Kentucky Fried Chicken dan Citibank.

Berikut ini kami akan memaparkan beberapa contoh istilah asing dari beberapa bidang usaha

yang sudah sering dijumpai penggunaannya di daerah-daerah umum di masyarakat:

1. Bisnis dan Keuangan

Contoh:

- announcement date : tanggal pengumuman

- bilateral contract : kontrak bilateral

- capital market : pasar modal

- delivery service : layanan serahan

- entrepreneur : wirausaha

2. Industri

Contoh:

- automatic translation system : sistem terjemah otomatis

Balai Sidang Jakarta

Jakarta Convention Center

Tepian Danau Bogor

Bogor Lakeside

Page 6: BIA laporan bacaan (1)

- billboard : papan pengumuman; papan iklan

- chemical industry : industri kimia

- drilling machine : mesin bor

- electric power cable : kabel arus listrik

3. Olahraga dan Seni

Contoh:

- affective memory : kenangan afektif

- backstage : pentas belakang

- catwalk : pentas lorong

- double attack : serangan ganda

- epic theater : teater epik

4. Pariwisata

Contoh:

- a la carte : menu manasuka

- buffet breakfast : sarapan prasmanan

- catering service : layanan jasa boga

- discotheque : diskotek

- entrance fee : bayaran masuk

5. Perhubungan dan Telekomunikasi

Contoh:

- advertising agency : biro iklan

- box office : biro tiket

Page 7: BIA laporan bacaan (1)

- cockpit : kokpit

- departure date : tanggal berangkat

- electronic mail (E-mail) : pos elektronik; surat elektronik

6. Perlengkapan Pribadi

Contoh:

- accessory : pelengkap; aksesori

- back pack : tas punggung

- creambath : langir krim; langir kasai

- dentist : dokter gigi

- embroidery : sulaman; tekatan; bordiran

7. Properti

Contoh:

- air conditioner : penyejuk udara; erkon

- barbershop : pemangkas rambut

- coffee shop : kedai kopi

- down payment : uang muka; bayaran muka

- exhibition room : ruang pergelaran; ruang pameran

Kelebihan: dengan adanya buku pedoman ini, masyarakat Indonesia dapat menggunakan

istilah asing dengan bahasa Indonesia yang telah disesuaikan. Dengan demikian, masyarakat

Indonesia seharusnya bangga karena dapat menggunakan bahasa nasional daripada bahasa

asing. Adanya penyerapan bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia juga dapat menjangkau

seluruh lapisan masyarakat sehingga mempererat persatuan dan kesatuan bangsa, dan

memantapkan kepribadian bangsa.

Page 8: BIA laporan bacaan (1)

Kekurangan: daftar istilah pada buku pedoman ini belum mencakup pemakaian bahasa di

tempat umum secara tuntas sehingga perlu dilakukan penyempurnaan secara

berkesinambungan. Apalagi istilah dalam bahasa asing akan terus bermunculan sehingga

bahasa Indonesia harus terus mengikuti perkembangan bahasa-bahasa asing. Dengan

demikian bahasa Indonesia tidak fleksibel dengan perkembangan zaman.

Perkembangan ilmu pengetahuan dan teknologi, serta terjadinya akulturasi budaya global

bagaikan pedang dengan dua mata sisi; di satu sisi hal ini sangat bermanfaat bagi kemajuan

peradaban bangsa karena membawa pengaruh-pengaruh positif bagi masyarakat, sementara di

sisi lain hal ini seakan memundurkan jati diri bangsa dengan terlalu banyaknya pengaruh-

pengaruh asing yang lebih dominan pemakaiannya di negeri ini. Tidak hanya dalam hal

penggunaan istilah asing, bila kita menganalisis lebih jauh maka pengaruh budaya asing pun

terbukti telah banyak terinternalisasi terutama pada lapisan masyarakat urban di Indonesia.

Dengan hadirnya buku Pedoman Pengindonesiaan Nama dan Kata Asing ini, seakan

menawarkan sebuah solusi yang inovatif bagi masyrakat Indonesia untuk lebih mengenali

dan bersedia menggunakan bahasa Indonesia yang baik dan benar daripada bahasa asing.