بلأ بزش ذق حذحا ػ لأ ب جاشحلإا تجسر...
Transcript of بلأ بزش ذق حذحا ػ لأ ب جاشحلإا تجسر...
ألب ... قذ مشزب... مب أل ػ احذح
.مبذ رسجت ى اإلحشاج
My mom only had one eye.
I hated her... she was such an embarrassment.
Ibuku hanya punya satu mata
Aku benci dia… dia begitu memalukanku.
مبذ رؼو طبخ ف اىذسسخ اىز أرؼي
.فب ىزؼو اىؼبئيخ
She cooked for students & teachers to support the family.
Dia memasak untuk murid dan guru guna
mencukupi kebutuhan keluargaku
ف اىشحيخ االثزذائخ جبءد ...راد
.ىزطئ ػي
There was this one day during elementary school where my
mom came to say hello to me.
Suatu hari saat aku di sekolah dasar, ibu mendatangiku dan
mengucap salam padaku
مف فؼيذ زا ... أحسسذ ثبإلحشاج فؼال
!ث؟
I was so embarrassed.
How could she do this to me?!
Aku begitu malu saat itu
Bagaimana dia bisa melakukan itu padaku
didepan teman-temanku?!
.سزب ثظشح يئخ ثبىنش, رجبيزب
I ignored her, threw her a hateful look and ran out.
Aku abaikan dia dan melemparkan
pandangan benci padanya sambil lari
أل ... ف اى اىزبى قبه أحذ اىزالزح
أ... ثؼ احذ
The next day at school one of my classmates said,
"EEEE, your mom only has one eye!"
Esok harinya, salah seorang teman kelasku
mengejekku dgn mengatakan
Eeee, ibumu hanya punya satu mata…!
حب رذ أ أدف فس
.أ رخزف ا حبر
I wanted to bury myself.
I also wanted my mom to just disappear.
Aku malu sekali dan ingin mati rasanya
Aku juga ingin ibuku pergi dari kehidupanku
:ف اى اىزبى اجزب
!! ى ال رر ؟, ىقذ جؼيذ أضحمخ
So I confronted her that day and said, " If you're only gonna make me a
laughing stock, why don't you just die?!!!"
Aku bertegkar hebat dengan ibuku dan kukatakan padanya:
Kalau ibu hanya jadi sumber bahan tertawaan teman2ku,
mengapa ibu takk mati saja!
!!!ىنب ى رجت
My mom did not respond!!!
Ibuku tak menjawab…!!!
ى أم زشددا فب قيذ ى أفنش ثنال أل مذ
.غبضجب جذا
I didn't even stop to think for a second about what I had said, because I
was full of anger.
Aku sama sekali tak mau berpikir ttg apa
yang kukatakan
Karena aku sangat marah padanya.
... ى أثبى ىشبػشب
I was oblivious to her feelings…
Aku tak pedulikan apapun perasaan dia
..أسدد غبدسح اىنب
I wanted out of that house..
Aku ingin keluar dari rumah itu…!
دسسذ ثجذ حصيذ ػي حخ ىيذساسخ
.ف سغبفسح
So I studied real hard, got a chance to go to Singapore to study.
Jadi aku belajar dgn keras agar aku
mendapat kesempatan belajar di luar negeri
.. ث رضجذ .. دسسذ .. رجذ .. فؼال
أججذ أالدا مذ .. اشزشذ ثزب
.سؼذا شربحب ف حبر
Then, I got married.
I bought a house of my own.
I had kids of my own. I was happy with my life
Kemudian aku menikah
Kubeli rumah
Aku punya anak dan aku hidup bahagia
أرذ أ ىضبسر ى رن قذ ..ف األب
!سأر ز ساد ى رش أحفبدب أثذا
Then one day, my mother came to visit me. She hadn't seen me in years
and she didn't even meet her grandchildren!.
Suatu waktu ibu mengunjungiku
Dia bertahun-tahun tak melihatku dan bahkan
belum pernah bertemu cucu2nya
...قفذ ػي اىجبة أخز أالد ضحن
When she stood by the door, my children laughed at her.
Ketika ibu berdiri di depan pintu,
Anak-anakku mentertawakannya
.. مف رجشأد أرذ ىزخف اطفبى؟: صشخذ
!!!اخشج حبال
I screamed at her, "How dare you come to my house and scare my
children!"
GET OUT OF HERE! NOW!!!"
Aku berteriak padanya: Betapa beraninya kamu
datang ke rumahku
Dan menakut-nakuti anakku
PERGI DARI SINI SEKARANG!
أخطأد اىؼا .. آسفخ : )أجبثذ ثذء
....اخزفذ(.. ػي ب جذ
And to this, my mother quietly answered, "Oh, I'm so sorry.
I may have gotten the wrong address," and she disappeared out of sight.
Ibuku menjawab pelahan
Maaf… saya salah alamat
Dan diapun pergi
راد صيز سسبىخ اىذسسخ رذػ
.ىجغ اىشو اىؼبئي
One day, a letter regarding a school reunion came to my house.
Suatu waktu, ada undangan reuni
dikirimkan ke rumahku
فنزثذ ػي صجز أخجشرب أ سأرت ف
...سحيخ ػو
So I lied to my wife that I was going on a business trip…
Jadi aku berbohong pada istriku
Kukatakan bahwa aku ada tugas keluar kota
ثؼذ االجزبع رجذ اى اىجذ اىقذ اىز مب
!!!.ىيفضه فقط, ؼش ف
After the reunion, I went to the old shack just out of curiosity!!!.
Usai reuni, aku mampir ke kampungku
untuk sekedar rasa ingin tahu
.رفذ.... أخجش اىجشا أ أ
My neighbors said that she died.
Salah seorang tetanggaku mengatakan bahwa
ibuku telah meninggal dunia
!!ى أرسف ى دؼخ احذح
I did not shed a single tear!!.
Aku tak terharu ataupun meneteskan air mata..!
....قبا ثزسي سسبىخ أ
They handed me a letter that she had wanted me to have…
Tetanggaku itu menyerahkan sepucuk
surat dari ibu untukku
..ىطبىب فنشد ثل.. اث اىحجت
"My dearest son, I think of you all the time..
Anakku tersayang,
Aku memikirkanmu setiap waktu
.آسفخ ىجئ إى سغبفسح إخبفخ أالدك
I'm sorry that I came to Singapore and scared your children.
Maafkan aku datang ke rumahmu dan
membuat takut anak2mu
مذ سؼذح جذا ػذب سؼذ أل سف رأر
.ىالجزبع
I was so glad when I heard you were coming for the reunion.
Aku sangat gembira ketika kudengar kau
akan datang ke reuni
.ىن قذ ال أسزطغ غبدسح اىسشش ىشؤزل
But I may not be able to even get out of bed to see you.
Tapi sayangnya aku tak bisa bangkit dari
tempat tidur untuk melihatmu
آسفخ أل سججذ ىل اإلحشاج شاد شاد ف
. حبرل
I'm sorry that I was a constant embarrassment to you when you were growing up.
Maafkan aku yang membuat malu kamu
saat kita masih bersama
ىقذ رؼشضذ ىحبدس ػذب مذ صغشا ... و رؼي
.قذ فقذد ػل
You see........when you were very little, you got into an accident, and lost
your eye.
Ketahuilah anakku…
Ketika kau masih kecil, kau mengalami kecelakaan yang
membuatmu kehilangan matamu
احذح, مأ أ ...ى اسزطغ أ أرشمل رنجش ثؼ
As a mother, I couldn't stand watching you having to grow up with one
eye.
Sebagai ibu, aku tak bisa berdiam diri
membiarkanmu tumbuh dengan 1 mata saja
.....أػطزل ػ ... ىزا
So… I gave you mine…..
Jadi… kuberikan 1 mataku padamu
مذ سؼذح فخسح جذا أل اث سزطغ سؤخ
.اىؼبى ثؼ
I was so proud of my son who was seeing a whole new world for me, in
my place, with that eye.
Aku sangat bangga pada anakku yang telah
memperlihatkanku dunia baru untukku
Di tempatku, dengan mata itu
.....غ حج.....
…With my love to you…
Bersama cintaku…
.....أــــــــــــل.....
…Your mother…
Ibumu….
!!إرا مبذ ز سحخ األ ثىذب فنف ثشحخ اهلل سجحب؟: سجحب اهلل
:يقول رسول اهلل صلى اهلل عليه وسلم في الحديث
:عن أبي هريرة رضي اهلل عنه عن النبي صلى اهلل عليه وسلم أنه قبل
Omar Ebnulkhatab said: (Once upon a time
while we had some captives we saw captive a
woman taking babies, held them tight and
breast fed them.
The prophet asked us: Do you think this
woman will throw his baby in fire? We said:
No if she has the choice:
Then He said: Allah is more merciful to his
worshiper than her with her sun.)
:ويقول أيضب
–
:وكمب قبل رسول اهلل صلى اهلل عليه وسلم عندمب سئل
صذق سسه اهلل صي اهلل ػي سي
The prophet (sall-Allahu alayhi wassallam)
Told us that we must obey Allah and His
messenger at all times but after that Comes
your mother then your mother then Your
mother then your father