建国大学语言与文化学院中文系
学士学位论文
( 2006 – 2010 学年 )
印尼歌曲中文翻译情况及历史发展
姓名 : 何玉莲 学号 : 1000854630
姓名 : 潘淑惠 学号 : 1000874916
指导老师 : 付若玫
时间 : 2010 年 7 月
viii
目录
前言 1
第一章 中印交流历史 2
第一节 华侨进入印尼的历史 2
第二节 中印文化交流 4
第二章 印尼传统歌曲 7
第三章 对印尼歌曲中文翻译情况及历史发展的调查 9
第一节 歌曲的类型 9
第二节 歌曲的翻译方式 10
第三节 促进印尼歌曲在中国传播的主要人物 14
第四节 历史发展 16
结论 19
参考文献 20
viii
附录 22
致谢 30
作者简介 31
1
前言
印度尼西亚是一个群岛国家,拥有大约 17504 个大小岛屿。由各
种各类的民族和不同的文化来住。印尼有大约 300 多种族与文化遗
产被印度、阿拉伯文、中文、欧洲和马来影响的。文化遗产包括语
言、服饰、建筑和艺术。每个省都在印尼的节奏和语言方面有自己
特色的传统音乐。在印尼从克龙宗传统音乐至当丢音乐已经熟悉了。
印尼有很多各种音乐,有一些已经传到外国,其中包括传到中国。
1950 年 4 月 13 日,印尼同中国建立外交关系,建交后一些印尼歌
曲陆续被翻译成中文。很多印尼歌曲如《哎哟妈妈》、《宝贝》、
《星星索》等在中国广泛流传,很受欢迎。但是很多人并不知道这
些是翻译自印尼的歌曲。尤其是《甜蜜蜜》的首歌,大部分的人认
为它从台湾来的。其实拿印尼歌曲(Dayung Sampan)的旋律来翻
译成中文。
这个问题引起了笔者的兴趣,想了解印尼歌曲中文翻译的历史及
发展。笔者的论文会让大家更清楚印尼歌曲翻译的历史,翻译的主
2
要人物,翻译的原因等。笔者的论文是对印尼歌曲中文翻译情况及
历史发展的调查。
Top Related