Wild Seasons and the Justice of Country: A Hebraic Midrash on Dreaming the Weathers anew
Transcript of Wild Seasons and the Justice of Country: A Hebraic Midrash on Dreaming the Weathers anew
Wild Seasons and the Justice of Country: An Hebraic Midrash on Dreaming the Weathers anew
“And the song of the turtledove is heard throughout the land.”
I. A Rabbinical Rose
“Ani habazelet hasharon”—“I am the rose of Sharon.” So affirms the lover in search of
her beloved in the opening verse of the second chapter of Shir Hashirim, which is also to say in
another language, one that has become the lingua franca of global culture, ‘The Song of Songs’.
This lover’s exclamation, in which a human speaker takes on the raiment of a rose, not only has
been the object of extended midrashic interpretation by Rabbinical sources, but also resonates
widely through Rabbinical treatment of other Hebrew scriptures pivotal to Jewish tradition. For
instance, a lengthy passage in Midrash Tehillim, an important midrashic work, makes reference
to ‘The Rose of Sharon’ in order to interpret the difference between ashrai, the good or godly
mentioned in Psalm 1, who are likened to a “tree planted by rivers” bringing forth “fruit in its
season,” and rasha’im, the wicked or ungodly, who are as “chaff driven by the wind” (Midrash
Tehillim, I:20, 27-31). In doing so, the lover’s claim that she is habazelet hasharon is not treated
as a symbol for an abstract and/or universal truth but rather becomes its own active particle of
meaning, repeatedly emerging into new senses depending on the manner in which it sparks when
read within the context of other verses from Hebrew scripture, or other commentaries by other
rabbis. In the practice of midrashic reading, ‘The Rose of Sharon’1 comes to exist in a manner
not unlike that David Abram has identified in his readings of indigenous storytelling: as
metamorphic, as shape shifting (Abram, 296). ‘The Rose’ is not simply a symbol making a
transcendent reality concrete in a particular and earthly element, such as the manner in which
Christianity has come to see the Rose of Sharon as a prototype for Christ. Rather than practicing
Aquinian allegory or Ricouerian symbolism, however laudable either of these approaches might
be, Chatherine Chalier has spoken of midrashic discourse as being absorbed into its metaphors,
immersing Jewish thought in the senses and emotions of embodied, which is to say, creaturely
existence, precisely to keep at bay any fixation of transcendent meaning in an explicit concept or
single approach (Chalier, 106-07).
And so meaning is multiplied and magnified, as each answer to the identity of ‘The Rose’
affords yet further possibilities for midrashic commentary and storytelling. For ‘The Rose’ is
certainly a rose, or at least a species of plant whose precise biological identity is in our own time,
even as it was in the time of the rabbis, open to question.2 And at the figurative level in its most
1 Single quotation marks will be used in this paper to enclose ‘The Rose of Sharon’ and its abbreviated form ‘The
Rose’ when these words are being employed midrashically as an active particle of meaning with its own ontological
and semiotic modality as outlined in this paragraph. 2 Indeed, Rabi Judan argues that “bazeleth” (rose) is actually a name for the shoshannah (lily) at a more tender age
(Midrash Rabbah, II: 1.iii , 92). This opinion has been reaffirmed by contemporary scholarship. According to an
annotation of NRSV Song of Solomon 2:1 (May, 816), the more general Hebrew word for ‘crocus’ was translated as
‘rose’ in the KJV. It turns out, at least in some cases, a rose by any other name may still smell sweetly but not
necessarily at all like a rose.
straightforward sense, it can be argued the one who exists as a rose is also the persona of a
human lover in search of her beloved. But the rabbis invoke multiple sources from a wide range
of verses in the Hebraic scriptures to amplify and so to destabilize these and other senses of ‘The
Rose of Sharon’. In this process, ‘The Rose’ is heard to speak as the individual Jewish soul in
search of its creator. Rabbi Berekiah finds ‘The Rose’ has an affinity with mdbvr, the desert in
its solitude in which the creator has stored all future things, including the dead who await their
return to life. (Midrash Rabbah, II: 1.ii, 92). And most prominently for the Rabbis in Midrash
Rabbah ‘The Rose’ finds multiple affinities with the people of Israel, particularly Israel as it cries
out from under the full weight of history’s violence with all its attendant injustices (Midrash
Rabbah, II: 1.ii, 91-93).
In each of these movements to specification, the Rabbis’ arguments shift on the already
shifting senses of words, often employing puns in the process: for instance, the first two syllables
of batzeleth, the Hebrew word for rose spoken by the lover, becomes interpretively b’zel, which
is to say “in or by a tent, a shade, a shadow.” And this shift in meaning in turn suggests to the
redactors of The Song of Songs (who attribute their comment to “the community of Israel”) the
artisan Bezalel who was called upon in the desert by the Most High to build an ark for the Divine
Presence. Bazeleth—b’ze l—Bezalel (Midrash Rabbah, II:1.i, 91): in this line of paronomastic
transformation, ‘The Rose’ is revealed as Israel welcoming into her midst her beloved, the Most
High. But the senses emerging in the word play on zel/shadow framed by ‘Habazeleth/The
Rose’ turn increasingly ambivalent, as the midrash finds itself immersed in the very shadows it
has announced. The shadow like that provided by a tent, or the verdant limbs of a tree, a shadow
that welcomes the stranger and shelters her or him from the desert sun, increasingly shifts into
that darkness under which Israel walked as it made its way between towering walls of water to
cross the Red Sea. From this harrowing image it is not a long step at all to understanding the
shadow as the darkness cast by historical violence and oppression onto Israel as it is submitted to
seasons of injustice. As the text of Midrash Shir Hashirim graphically puts it:
“Another explanation: I AM A ROSE OF SHARON. I am the one beloved am I. I am
she that was hidden and thrust away in the shadow of the ruling powers.” (Midrash
Rabbah II: 1.i, 92).
The shadow of oppression in turn is revealed in yet other emendations to be useless suffering, the
depths from out of which Israel is pictured as crying in Psalm 130. And useless death: “I am she
and beloved am I. For I am plunged into the depths of Gehinnom…” (Midrash Rabbah II: 1.iii,
93).
Pregnant and shifting in its senses, the speaking of ‘The Rose of Sharon’ invokes the full
register of creation from its mundane to its eschatological, as well as from its depraved to its
elevated dimensions. To hear ‘The Rose’ then not only as a human soul, as desert, as the
afterlife, as Israel, or as flower but also and preeminently as rabbi, which is to say as teacher, is
not fanciful here. For the particle of meaning ‘I am the rose of Sharon’ offers manifold lessons
to those attending to its words and committed to passing on to succeeding generations the
scripture in which it is found.
Further, ‘The Rose’s’ instruction has much to offer not only those who adhere
specifically to the tradition of Judaism but also to that of Philosophy. Under the guidance of
Rabbi ‘Habazalet Hashron’, the manner in which one’s thinking might come to its own reasons,
might find the very words by which its discourse is to be formed and reformed, is offered a
particular, which is to say in this case of the particular, Hebraic inflection. And offering
hospitality to the particular, particularly in the wake of manifold seasons of a global striving after
the universal, sometimes known as Colonialism with its emphasis upon human exploitation and
servility and sometimes known as Enlightenment with its emphasis upon human rights and
dignity, might be called for. As a result, the author asks of his readers this philosophic license:
that he be granted the leave to follow reasoning into the expression of particular voices in
particular traditions. For if there is to be a discourse emerging here and now in a distinctly
Hebraic voice, among other distinct voices addressing the significance and role of the seasons for
both the good and the justice that would attain this good here and now, then the entire array of
these terms—‘rose’ , ‘shadow’, ‘justice’, ‘good’, ‘season’, ‘voice’, ‘earth’, ‘discourse’,
‘Hebraic’, ‘colonialism’, ‘Enlightenment’, among others—in one manner or another ought to be
oriented by and pertain to those of this scripture and its traditions, among others. To reason as a
creature and so creatively from the Hebraic perspective involves at the very least the renewal of a
commitment to this particular sentence found in a particular scripture that has carried forward a
thinking from generation to generation, in which the earthly, as well as The Most High, has had
its say.
II. What and Whose Season is This?
‘The Rose of Sharon’s’ teaching involves not only the content of what is affirmed, its
‘said’, but also the timing of when this affirmation takes place, its ‘saying’. That the rose speaks
when the earth is undergoing rejuvenation, coming into florescence after a long period of
darkness, is inextricably intertwined with its declaration and cannot be ignored. Thus, to
understand the themes of historical injustice and ultimate things being treated here, one must pay
attention to the season in which these subjects are being spoken of. Further, one must appreciate
how the turn to a season in order to announce the timing of the Rose’s pronouncement
complicates that timing in a peculiar manner. For a season exists not only as a particular time
but also as a timing-of-timing, as a meta-temporal and qualitative reordering of the first order of
timing involved in one moment leading inextricably to the next. For example, the movement
from the moment in which a dormant seed is aroused to that of its sprout breaking through the
earth to that of its blossoming into a rose is qualified by yet another temporal ordering through
which those moments find themselves altered by the specific seasons in which they might occur.
A rose blossoming in winter differs significantly from one doing so in spring: one cannot mean
rose in the same way, in so far as spring or winter has been acknowledged in one’s speaking.
And for this very reason whether spring or winter is involved should be acknowledged when a
rose speaks or when one speaks of a rose. The temporality of the living world is such that its
significance is always already seasonal and that chaiyot, living things, exist in altered manners in
regard to each season.
Keeping this in mind, the season in which and from out of which The Song of Song’s
teaching arises is what might to those living in temperate climates and reading solely the King
James Version be understood as that of spring, even more precisely, spring after its onset:
“For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of
the turtle is heard in our land;
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good
smell. Arise, my love, my fair one, and come away.” (KJV Song of Songs: 2: 11-13)
These lines for all their poetry are also ones that recount a scene familiar to those living in
temperate zones, although one remarkable all the same. The sensuous intensity of spring—with
its smells and sounds and colors—is elicited. And in that intensity the renewal of life as it bursts
forth in vernal abundance is given a particularly striking witness. The rains have already come,
and the earth, along with its many flora and fauna, is regenerated. Spring signifies the time when
lovers search out one another, the time when fig trees bud, when grape vines perfume the air,
when the turtledove coos. And while the particular flora and fauna involved in this compelling
transformation may vary from place to place within the two temperate zones, north and south,
wreathing our planet, spring, it can be argued, is universally within these limits a time of
renewed life after the frigid silence of winter. And the potency of this universal finds its witness
in widespread stories, rituals and religious beliefs throughout the ages in the traditions of
manifold peoples inhabiting temperate climes. One need only mention Greek Persephone and
Roman Proserpina, together with their respective descents into Hades and Tartarus, as well as
their later and mortal emendations in the story of Orpheus and Eurydice, or the Christian appeal
to resurrection as a vernal event, to sense the power of this season to inspire in the Western
traditions ethical, political, ontological and eschatological reflection.3
But this very observation also complicates the season as universal in its significance. For
even if the seasonal is arguably an aspect of everywhere one might wander upon the face of the
earth, spring as it is known in the temperate realms is not. If one moves to the equator, for
instance, the length of days does not vary as much or in the same way. And the very qualities
identified with spring, of budding forth into abundance after a dearth of light and so of life, are
transformed by the even-handed illumination and persistent wetness of an equatorial zone into
the more subtle seasons that occur as one species of butterfly emerges from its cocoon in a
tropical rain forest, even as another dissipates. A season of blue butterflies, and then one of
green.4 Renewal occurs, but neither so dramatically nor timed in the same manner as in the
temperate.
3 One is called upon to become mindful of manifold traditions, especially indigenous ones, lying beyond the
Western (for even within Europe indigenous traditions exist that are left outside of Western discourse) that also
articulate the senses of living things both mundane and ultimate in terms of the temperate ordering of seasons.
While this does not occur in this essay, due to limited space and attention paid to indigenous senses of the seasons in
other climactic zones, the question of how there are manifold of cultural understandings of the seasons within the
two temperate zones obviously calls for protracted meditation and discussion. 4 This insight was related to me by cultural geographer Dr. Gina Bloodworth in a conversation on October 12, 2012,
concerning time she spent on the island of Taiwan. In her remarks, she emphasized how uncanny it was to find
herself in a place where the climate exhibited only minimal variations in the qualities by which seasons are normally
And an irony ensues here. For what is characterized as ‘winter’ in the King James
translation, namely the Hebrew word ‘setav’, is in actuality the wet season as it is found in
subtropical climes. Thus, the text above, if it is read accurately, at least as accurately as it is
possible to do in its faulty English translation, speaks of a time of wintery rather than vernal
precipitation. Israel’s weather, it turns out, is not temperate, and in fact no word for the season
of Spring5 or for any of its sister seasons as they would be understood in temperate climates are
to be found in the Hebraic scriptures. Roughly analogous to winter in some of its senses, the
Hebrew word ‘setav’ comes from an archaic root in Hebrew meaning “to hide” and so by
analogy to be in darkness (Strong, 5638). And ‘aviv’, the word translated as spring in some
passages actually refers to an early stage in the ripening of barley.6 One should also keep in
mind that in the subtropics, a season of darkness is less pronounced in regard to the length of its
day but more so in its manifold wetness. In the clouds descending on biblical Israel in its rainy
season, which is to say, its ‘winter’ or ‘setav’, the zel, the shadow semantically at play in
‘bazelel’, which is to say, ‘rose’, is afforded altered and creative senses that would be lost if
one’s mode of timing times involved solely the temperate seasons at the expense of the
subtropical.
Clearly rabbinical thought found it important to bring historical events into conjunction
with seasonal ones in texts such as Shir Hashirim. Among its other senses, the darkness of a sub-
tropical rainy season suggests for the Hebraic imagination at work in Midrash Shir Hashirim the
manifold shadows of injustice repeatedly cast across the face of the earth, shadows that continue
to darken human doing even as this commentary here and now, this renewal of midrash, is being
written. But the order of the seasons, in which rejuvenation follows withering, in which not only
individual creatures but entire landscapes arise again from out of the darkness that threatens to
consume them entirely, suggests as well an ordering of history that has come to be termed
messianic by Abrahamic traditions.
But the messianic does not, as the midrashic discussion of Shir Hashirim itself ably
indicates, emerge coherently as a set of principles, as a straightforward theoretical articulation of
the manner by which creation, rife with injustice and suffering, would find itself ultimately
redeemed. Rather, the messianic question in regard to justice, articulates itself in the midst of
murmuring depths that Avivah Zornberg has termed the “biblical unconscious” (Zornberg, xx)
but might as well be termed the creaturely unconscious. For the rabbinical mind, reality, which
is to say, creation, is such that attentiveness to the natural world is a necessary part of the
emergence of the good and the enacting of justice that would attain it. And yet that attentiveness
finds itself challenged by tehom, which is to say, the depths, roiling with the unquiet or disquiet
that will not be brought to term or terms by merely human means (Zornberg, xx). In the
discussion above of the ‘zel’ in ‘habazeleth’, of ‘shadows’ in the ‘rose’, is found an instance of
the emergence of tehom, of the creaturely unconscious. And this emergence is complicated and
defined: the change in length of days, in amount of precipitation or periods of heat and cold. The reader should keep
in mind that her comments do not extend to all equatorial climates but only to those of a tropical rain forest. Some
equatorial regions with savannas have distinct seasonal elements defined by periods of dry and wet. Regions
undergoing monsoons also have two discernible seasonal elements defined by weather. . 5 For an informative discussion on the seasons in Torah and the historical developments in a Jewish understanding
of the seasons see BHO, “Geography of the Bible: Seasons and Months.” Also Joy, “Seasons.” 6 See Strong G3501 for this discussion of ‘aviv’: “from an unused root (meaning to be tender); green, i.e. a young
ear of grain; hence, the name of the month Abib or Nisan:--Abib, ear, green ears of corn (not maize).”
amplified by the shadows of a season of shadows, in which winter floods threaten to swallow
instead of fructifying the earth. The ambivalence of creation cannot be ignored, particularly in
the search for justice.
At this point in this philosophic provocation, a question not explicitly articulated above in
the rabbinical discussion of the seasons of a rose needs posing: In what sense might injustice not
only have been foreshadowed by a season of shadows but also actively embodied in that season?
Put otherwise: In what sense might the season actually enter into the historical arena to become a
tool of injustice or even to suffer injustice on its own account due to human actions? And as a
corollary: In what sense might a human voicing herself in the guise of a rose actually undermine
rather than affirm the tie between one kind of creature and another? After centuries of
colonialism, in which the very scripture considered above was part of an apparatus of usurpation
enacted by European peoples in the name of allegedly Abrahamic values, in what sense might
Shir Hashirim and its teaching about and by a rose actually have caused injustice in its very
protest against injustice?
To add fuel to the provocation implicit in this final question and even to inflame it: How
might the very addiction of European peoples to their particular articulation of the season of
Spring, an addiction that has led for several centuries to an exporting of temperate seasons,
sometimes known as colonialism, across the entirety of the face of the earth, be itself a shadow
of oppression? Or, to switch metaphors, an enflaming of oppression? For was not the colonial
project in part an attempt to inflict a European timing of the seasons,7 which is to say, a timing of
the timing-of-timings, upon the entirety of the earth rather than living receptively and so
vulnerably to creation’s and the globe’s given weathers? And in this insistence that no matter
where upon the earth one found oneself, that place would first be interpreted and ultimately
engineered in manifold ways to fit the timings of time implicit in Europe’s seasons, European
culture has all too often engaged not only in manifold forms of indifference toward where it has
exported itself but in disturbing and perhaps unprecedented forms of injustice as a result of its
indifference. For as the case studies below suggest, an indifference to justice that is seasonal in
its nature can intensify injustice to the point of ecocide, not to mention genocide.
At this point in the discussion, case studies are indeed called for. For the vague and
speculative claims of the first two sections of this essay remain merely wisps of an unsettled
philosophical imagination without a stronger sense of actual practices of timing involved in
particular places in which a season might arise, particularly in places in which the exportation of
spring has gone deeply awry.
III. The billabong of the Mak Mak.
In the words of April Bright of Mak Mak Country:
7 This inclination is perhaps most pronounced in the timing of European liturgical elements—Christmas in wintery
December and Easter in vernal March or April, as well as the traditional months for Rosh Hashanah and Pesach—
remains inconsistently consistent in their observation, even if the weathers are entirely reversed on these dates in the
temperate zones of the Southern Hemisphere.
“Turtles normally hibernate on the edges of the river system further inland than the
banks, or in the billabongs, on the edges of the billabongs or in channel-type areas. Great
care must be taken when burning those areas. You don’t burn the areas when the turtles
are hibernating. We hunt for these turtles by poking in the mud with a crowbar, locating
them and digging them out of the mud. On one occasion we discovered that people had
driven out to the area and lit fires, burning the cane grass. We began to hunt for turtles
and located a large number. But for each one that we located and went to dig up, all we
pulled out was rotting pieces of turtles. The hibernating turtles were cooked and had
rotted.” (Rose 2002, 90)
From out of multiple circles of relation, involving a dizzying and yet exacting
interchange of voices and knowledge from the diverse creatures inhabiting Mak Mak or, as
Whitefellows would translate it, White Eagle country, April Bright addresses the world that
knows itself mostly through words written in a colonizer’s tongue. In doing so, she speaks from
out of a law imposed by the circularity of her country’s monsoonal seasons—dry and wet—in
order to enter into a global conversation involving the seasons of justice and the justice of
seasons. Her words are found in a collaborative volume co-written by anthropologist Deborah
Bird Rose with April and other members of the Mak Mak people--Sharon D’Amico, Nancy
Daiyi, Kathy Deveraux, Margaret Daiyi and Linda Ford. The work, titled Country of the Heart:
An Indigenous Australian Homeland, proceeds not unlike the Hebraic practice of midrash, in
which voice upon voice offers supplementing testimony to a people’s relationship with a living
creation, replete with its songlines and songline keepers, replete with its panoply of creatures,
places, seasons and elements. And also replete with the actions stemming from the deep past in
which the very sense of the land as land was given shape by creative energies, by beings and
their struggles that now lie memorialized in country’s very contours. Here the scripture through
which the midrash is to be performed is not yet another text but country itself.8
And through April’s words, we who hear them—Jew, Christian, Australian, American,
Colonizer or Colonized, as well as all the others—come into the ambit of one moment in a
history of repeated indiscretions, an infernal and yet exemplary moment, illuminating to the
point of being consumed in its own ashes, of the widespread practice of ecocide, whether
intentional or unintentional, upon the face of the earth. In other times, the cane grass would have
been burnt yearly in its proper time and season to encourage the foraging of geese also
frequenting the Billabong. The knowing hunter would have checked the fat in the windpipes of
slaughtered geese in its proper time and season to determine whether they were beginning to go
hungry and so set the exact time for when the cane should be lit afire. The knowing hunter
would also have taken into consideration the life cycles of the other entities sharing the
Billabong with Mak Mak and goose, before lighting the fire (Rose 2002, 88). In doing so, the
knowing hunter would have acted carefully in regard to the interweaving of seasons peculiar to
this place with the habits and cycles of growth of the multitude of creatures also sharing this
8 An issue troubling this paper that is not resolved and deserves further discussion is how, as Amos Oz has recently
put it, Hebraic or Jewish civilization has been diasporic for so many centuries that it ended up locating itself almost
entirely within the landscape of a text in lieu of an earthly place. What is being opened up in this essay, although
not treated as straightforwardly as it might, is the question many Hebraic thinkers now face as they are called to
make sense of their tradition precisely by stitching back together the deeply severed relationship over several
millennia between text and place.
place with the hunter. The knowing hunter would have become a time keeper, which is to say,
sensitive to and adept at keeping in time with all the modes of creaturely activity and climactic
dynamics that involve living in a place that emerges creatively. In doing so, the knowing hunter
would have been respectful, as the Mak Mak would put it in our all too English tongue, of
“country.” The knowing hunter would not have become wild in his or her relationship with the
land.
IV. Country is not Wilderness
In the words of Linda Ford of Mak Mak Country:
“The word wilderness is an affront to Indigenous people because it implies that
everything is still wild and not in any sort of control, or that the land isn't in use for any
sort of reason and that’s a false expectation or a false way of looking at this country,
Australia, because it’s not a wilderness—Indigenous people have been here for thousands
of years and we’ve learnt to engage with our environment in a very holistic way, and
when it was first settled by European people, they might have perceived this to be
wilderness but Indigenous people were already here and we’ve learnt to engage our
country, our home, and we continue to do that…” (Ford, 1)
For Linda Ford the very term ‘wilderness’ and particularly its root word ‘wild’ have served as a
colonial strategy of deracination and usurpation. The very naming of country as wild by
Europeans not only nullified claims made to country by peoples who had occupied it for tens of
thousands of years but also denied those peoples the fundamental recognition that they had cared
knowingly for country and, in doing so, had fulfilled exacting responsibilities to it. It is
profoundly ironic that the very term used by the descendents of European settlers to characterize
what they cared for in country actually served in the first place to dispossess the culture of those
who had been caring for it.
As Hobbles Danaiyarri, a member of the Yarralin people and neighbor to the Mak Mak
has argued, the very naming of his land as wild by the Whitefellas was itself the wildest, the least
restrained moment in the history of genocide and ecocide characterizing the settlement of
Australia. Hobbles tells the story of how Captain Cook characterizes the Aboriginal peoples as
“wild,” even as Cook himself ran amok:
“Because Captain Cook order: You got to clean that people up, right up. And put all my
whitefellows on top. This is my country. Good people this I bring in one day. They all
ready for the Aboriginal people. He’s the wild one. No good keep this land.” (Rose
2004, 3).
For Hobbles, as for Linda Ford, the wild does not bespeak a natural characteristic but a
discursive event. The wild comes about as the British State and its citizens inflict this term upon
the panoply of Aboriginal peoples without once asking how the very invasiveness of the
European presence is itself the paradigm of the wild. For Hobbles the wild names
irresponsibility and oblivion, which is to say, one’s naming Aboriginal country as wild involves
not only being irresponsible but also being so taken with one’s irresponsibility as to not see it as
irresponsible. Daly Pulkara, another voice from the Yarralin, adds to this rethinking of the wild
when he contrasts ‘wild’ country—country devastated by erosion and habitat loss—with the
‘quiet’, a term derived from his own language and traditions. (Rose 2004, 4)
The quiet is, in Deborah Bird Rose’s rendering of Pulkara’s words, a “country in which
all the care of generations of people is evident to those who know how to see it” (Rose 2004, 4).
The circularity of this reasoning may seem offensive to a mind intent on discerning first
principles through a clear and distinct line of reasoning leading ineluctably to a specific
conclusion. Nevertheless, Rose’s claim resonates fully with Aristotle’s own observation in the
Nicomachean Ethics that ethical truths require another mode of discernment than do theoretical
insights: namely, the discernment of phronesis, of mindfulness, of good judgment. And training
in this discernment is necessarily accomplished through the exemplarity of an individual who
embodies good judgment, as well as a society made up of such individuals. In arguing that only
those who know how to see the “quiet” will be able to see it, Rose is emphasizing that one must
be virtuous as country invites one to do so, if one is to see the virtues in country. A corollary to
this insight also follows: That a country can be wounded, degraded, even perverted to the point
that it discourages human virtue in regard to the earthly. Precisely the failure to exercise the
virtue of quietude in regard to country, such as the untimely burning of a billabong described by
April Bright above, is not an isolated act but already an instigation to vice that undermines all
further acts of virtue. For in the aftermath of a wild burning of the billabong, the people who dig
up the rotting corpses of turtles are less likely to know what country could be if it were treated
more virtuously, with quietude. The creative thriving that is country is turned against itself in its
wilding: wild country makes for wilder actions, just as wild actions make for a wilder country.
V. Wild Seasons
If country can become wild in the sense argued for by Aboriginal speakers, might its
seasons in turn also become wild? This is to ask whether the injustice of colonial settlement is
not only an undermining of a particular sector of country, of a place, but also of the timing of its
times, so that the very seasons arriving into or coursing through country become modes of
injustice.
At first glance, to raise this question appears to engage in a category error, namely, to
confuse the temporality of seasons with the time of specific occurrences. Put concretely, the
rose arguably blooms because the length of days increase and the rain falls, rather than the
inverse. As a result, one could reasonably conclude that the seasons are not conditioned by
country but rather provide the conditions by which country is born into its specific living shape.
For instance, in the creation story of Genesis, the earth is understood by the Rabbis to be
faceless, until the first spring arrives as the rains pour down upon the infertile soil and so provide
it the opportunity to fructify living things (Genesis 2:5).9 Only then can trees and other flora
9 See discussion of this point in Hatley 2012, 17-18.
grow and so in turn provide the earth with its “countenance.”10
Thus, the actions of human
beings in regard to enhancing the flourishing of life upon the face of the earth would occur only
after the earth has its face, which is to say, after its seasons have already arrived. Indeed, might
one not translate meaningfully the rabbinical notion of earth emerging as face as not unlike what
the Mak Mak mean by country, a place where humans and the earthly meet face to face after the
seasons have already arrived?
But in doing so, one should keep in mind that the seasonal, in both its Aboriginal and
Hebraic articulation, can only be understood as part of a temporal matrix in which various modes
of keeping time—lunar cycles, the periodicity of light and warmth, the annual or semi-annual
arrival and receding of wet or dry, not to mention the innumerable moments of succession as one
generation replaces another, as one species makes way for another in a yearly cycle—find their
proper or improper time(s) and place(s). In this regard, ethnomusicologist Catherine Ellis has
remarked upon how aboriginal peoples cultivate sensitivity to “perfect time,” a play in words on
the Western notion of perfect pitch, in which the interweaving of complex rhythms and cycles of
rhythms are performed with preternatural exactitude and mathematical precision. (Ellis 1984,
165). This capacity has ethical and spiritual, as well as aesthetical dimensions to it. As Deborah
Bird Rose comments:
“The correct interlocking of all the nested and co-existing patterns generates the strength
by which song draws the power of the Dreaming out of the Earth. Moments of perfect
pattern lift the Dreaming up from the Earth and enable them to become mobile. This is
serious business. As Ellis says, to lose the power of Dreaming or ancestral connection in
ceremony is ‘unforgivable’11
.” (Rose, 2008, 115)
To be good in a manner specific to humans, then, would be to work mindfully in conjunction
with the seasonal in all its cycles of plenty and lack to distribute carefully and with good timing
the benefits of seasonal elements such as fire, water and light.
This sense of the seasonal is reflected in the etymology of its naming in the English
language. Derived from ‘sationem’, the past participle of the Latin ‘serere’ (to sow), the
meaning of ‘season’ eventually shifted from an act of sowing in Vulgate Latin to a
time of sowing in Old French (OED, “season”). Thus, human beings themselves become
seasonal in their actions by amplifying or subverting the seasonal, by proceeding, to employ
another musical trope, in or out of tune with the seasons. In April Bright’s testimony of a season
running wild, when the cane is burnt by a human actor who has lost the power to keep time,
Ellis’s notion of a mistiming that is unforgivable finds its ethical, as well as spiritual
significance. In this act of imperfect timing the very notion of how the justice of seasons can be
subverted finds its expression. The wrongdoing of this wrong timing also provides a powerful
example for understanding how colonial (aka, Western and technocratic) practices of time
keeping, as they run wild, make the unforgivable, at least in the eyes of the Mak Mak, a regular
occurrence in country.
10
In yet another paranomastic transformation, the Rabbis read the Hebrew p’nei, which means the same as the
English “upon” but is literally translatable as “the face of,” as suggesting the earth receives its face precisely in
being that surface upon which the rains can fall (Hatley 2012, 17). 11
The comment about the “unforgivable” can be found in Ellis 1964, 109.
Surely there have always been those who have acted indiscriminately, who thoughtlessly,
without heeding the dreaming or scripture that is the earth, would have incinerated the earthly
womb of the billabong in which hidden eggs are hatching. But since Captain Cook made
Australia wild in a discursive event of naming, since he and his kin flooded into country and
occupied it, what were episodic moments of wildness, of indiscriminate burning, plowing,
grazing, uprooting, excavating, polluting, and the rest, became institutionalized in a manner
heretofore unknown to the Mak Mak. The land has increasingly been defaced, as witnessed in
Daly Pulkara’s retelling of the wild. Too many moments in too many places something like the
foolhardy burning of that Billabong has occurred.
One needs to acknowledge and cultivate sensitivity to the modes of injustice unleashed in
such moments. The issue here is not merely one of distribution, as if seasonal justice were
simply a matter of distributing fairly and creatively the opportunities for thriving among cane
grass, turtles, human beings and all the rest. Certainly this matters.12
But what matters as well is
how timing not only distributes these goods but also brings into conjunction from the very
beginning the various modes of creaturely thriving that is country, so that each living entity is
interwoven with all others in the complexes and cycles of interaction that mutually sustain the
lifting up of life in all its diversity and peculiarity. The justice of seasons is not only distributive
but also creative. This leads to the following corollary: Temporal cycles only take on the
significance of a season, in so far as in their wake the earth itself is fructified, is given its face, as
it emerges as country. In this sense, the blooming of the rose can indeed be argued to cause the
spring to arrive. On Mars, the periodicity of light resulting in cold and warm cycles proves to be
only a facsimile of the seasonal. Without the possibility of sustaining justice both distributive
and creative, the cycles of change on a lifeless planet are empty, a periodicity that lacks any
season, which is to say, any sense of a time and timing of sewing and all other manner of
fructification. That planet, then, at least here (or is it there?) and now, remains faceless.
VI. A Fire Season of Injustice
But circles and digressions abound in country. As do counter-rhythms and cycles
overlying yet other cycles. The timing of timings is unceasing and forever in transformation.
And so, before traveling any further straight ahead, as if the story of seasons and their modes of
justice were to be told in only April Bright’s and Linda Ford’s voices, or only in the voice of the
Mak Mak, or in the voice of Deborah Bird Rose or, more distantly, James Hatley in the hearing
of these voices, let us (which is to say, whatever audience comes to read these words) consider
how I too (how embarrassing and yet how necessary the first person pronoun is here) am called
to offer my own words, my own story on behalf of country, in particular, country to the south of
that of the Mak Mak people, country named Mpantwe in Arrente13
but known in English as
12
While Aristotle sees distributive justice as a function of the polis, for the Mak Mak and arguably for the Hebraic,
“country” (Mak Mak) or “creation” (Hebrew) are also contexts in which distributive justice takes place. In these
contexts modes of distributive justice emerge in which the polis might intervene but only in a secondary manner,
which is to say, in the aftermath of a distribution that is already taking place. 13
As explained by a staff member of the Northern Territory Alice Springs Desert Park during a presentation on
Arrente Culture and the Desert: July 21, 2012.
“Alice Springs” and “The Red Center.” Here the climate moves from tropical monsoon to sub-
tropical desert, a country sharing similarities in its seasons with that in which the biblical Rose of
Sharon blooms.
Here too an altered regime of burning is causing
havoc, as mulga/acacia indigenous to this area succumbs to
the intensity of flames fed by buffel grass. This latter species,
originally introduced inadvertently by Afghani camel drivers
a century ago has been encouraged since then by pastoralists
who were impressed with the plant’s capacity to weather
drought and grow back quickly in the summer rains, should
they arrive sufficiently in a particular year (CSIRO, 1). Here
was a fodder that both easily colonized the desert landscape
and fed cattle almost effortlessly in the process.14
In July of
2012, which is to say during the winter or dry season, I
became a witness to the effects of this century-long alliance of
Asian plant and European colonizer as Deborah Bird Rose
and I wandered about an open area off Laparinta Drive near
Gilbert Creek. At our feet stretching over the earth in every
direction were tussocks of buffel grass. In its wake, the rich
plant diversity normally a feature of the Australian outback in
this area had withered away. Only three other species of low
lying plant life, one of them Bermuda grass weaving itself across a dry river bed, were to be
discerned. Here was graphic evidence of buffel grass’s propensity for “decreasing water
infiltration to the soil and changing the way essential plant nutrients cycle in the desert.”15
But buffel grass’s other propensity—to increase the biomass after summer rains in any
area it colonizes by a factor of 2 or 3—leads, as mentioned above, to an altered fire regime of
intense burns with drastic effects upon indigenous woody shrubs and trees. That all around me
at eye level were trunks of mulga burnt to a crisp was not surprising, even if unforgivable.
Some background is necessary to understand the full implications of the seasonal
injustice implicit in this latter situation: Acacia wood is normally resistant to seasonal desert fires
that occur in cycles linked to wet seasons followed by dry, even when the latter becomes, in yet
another permutation of the seasonal, a years-long dry spell ended by a sudden spike in rainfall.
For the seasons of the desert of the Red Center follow not only the rhythm of wet summers and
dry winters, but also larger, cumulative waves of abundance and drought lasting years at a time
(particularly the droughts). As a result, the wet season in a period of drought is barely wet at all.
Acclimatized to these rhythms acacia has thrived throughout the Holocene on cyclical fires that
burn away the surrounding low-lying vegetation when a particularly wet summer is followed by
14
A similar situation with similar results has occurred in arid and desert areas of the American Southwest (USGS).
One important difference between the desert surrounding Alice Springs and the Sonoran: In the latter country, fire
seasons were not a part of the seasonal shifts until the introduction of buffel grass. As a result, Sonoran flora had
not co-evolved with fire. Buffel grass in that situation can arguably be understood as not only over-amplifying a
season already molding the shape of a particular country but of actually introducing a whole new season to that
country. 15
As reported by USGS ecologist Todd Esque (USGS).
a dry winter with at best a slight charring of the tree’s outer layers or at worst the incineration of
its trunk and limbs above ground leaving its root system still intact and capable of re-growth. As
in many other landscapes sculpted by the alternation of wet and dry seasons, particularly arid
ones, fire and plants have co-evolved.16
But the complexes of timing dependent upon the seasonal, the shifts from wet to dry to
wet to dry which functioned to shape a quiet country, a country in which the justice
accomplished through the seasons was exemplary, are now in disarray. The sewing of buffel
grass across the Red Center has left this charismatic landscape wounded. Spreading like wildfire
and through wildfire across country, buffel grass has put the seasons of fire emerging here as
country out of joint, altering for ill their capacity to engage in justice both distributive and
creative.
Increasingly another vector of disarray, of the wilding of the seasons, emerges at a global
level that is not only political and historical in its scope but also ecological: climate change.
While the issues raised above in regard to the justice of the seasons can be argued to emerge
from the manner in which human beings might intervene locally, even if these practices of
intervention are themselves rooted in historical, political, cultural and economic forces global in
their reach, in global climate change the air itself has assumed a new agency, as human practices
embedded in the universe of localities comprising a planet increasingly converge in their effects
to alter the weather of the planet as a whole. The tension between near and far, between the
planetary and the local, that is the very hallmark of an earthly existence, is being increasingly
altered with increasingly catastrophic consequences.
This alteration, occurring everywhere on the face of the earth, is also occurring in the Red
Center and in that field of buffel grass and cremated acacia through which my colleague Deborah
Bird Rose and I walked on July 18, 2012. According to the Commonwealth Science and
Industrial Research Organisation, the national science agency of Australia, three factors of
climactic wilding were and continue to be increasingly at play in that field of buffel grass:
warmer temperatures, altered rainfall and extreme weather events (Sharing Knowledge Project,
“Map”). Paradoxically, rainfall has been increasing in this desert region, even as temperatures
have generally been rising.17
Is the Red Centre in the process of moving from a subtropical to a
tropical clime? At this point it is perhaps anyone’s guess. But the very fact that this question
must be asked indicates the precariousness in our time of the seasons and of the justice they
enact. It also indicates how imperfect our sense of timing in regard to the seasons has become:
we are not even sure anymore of exactly what climate we are living in, of what season we are
undergoing.
16
While Aboriginal peoples in the Red Center traditionally used fires to shape country, this practice was confined to
eco-systems where spinifex, an indigenous grass, provided ground cover and acacia was not endemic. Human
caused fires were not used as frequently, if at all, to shape the areas where acacia grew. As a result, the country
came to have a patchwork structure. (Williams, 27) 17
See the webpage “Australian climate change site networks” (AGBM) to look up Alice Springs. This website has
a wealth of easily accessible information showing trends in climate change in various localities across the Australian
continent. Increases in rainfall in the Red Centre have not dampened the wildfires that currently bedevil land
infested with buffel grass but actually intensify those wildfires: increased wetness causes an increase in buffel grass
biomass, which in turn increases the amount of tinder, which in turn ignites with more incendiary effect, particularly
in extreme event heat waves during a dry period (Miller, 354).
VII. Hearing Other Voices in One’s Own Story.
In the words of Margaret Kemarre Turner OAM of Arrente Country:
“In the eyes of Aboriginal people, and in their ways of thinking, you can never tell
somebody else’s Story. You gotta tell only your own Story….And if you’re seeing the
Land without the Story, then there’s nothing there. We see our country, even though it
might be destroyed by another species, we see how the beautiness is still in the country.
Amwerne-alre areme ampere nhenhe nanthe-arle pweleke-arlke-arle akenge alhintyeke,
ampere anwerne-kenhe-arle arrelyemelyeme ampere utnenge amwernekenhe-arle. It
doesn’t matter that horses and bullocks have caused such destruction, we still see the
spirit of that Land glistening.” (Kemarre Turner, 126-27).
The time has come to consider again how and where the particular line of questioning
being pursed here concerning the seasons began: namely, in the midrashic abundance of a rose
whose voice(s) emerge(s) from the Hebraic scripture of The Song of Songs. Perhaps in light of
Margaret Kemarre Turner’s own words, in her testimony as a member of the Arrente people, the
reason for commencing this essay by telling the story in and of the voice of ‘The Rose of Sharon’
calls less for the philosophical license begged of the reader by the author than heretofore might
have seemed to be the case. For what is being written here from its very beginning has been the
attempt however tentative and in quandary to tell the story that the author has been called to tell,
the story that would illuminate country and its seasons in so far as that story calls to be told in the
light of the author’s own tradition(s) and his own people(s). But this story is being told even as
the author finds himself in the hearing of other traditions and peoples who have suffered seasons
of injustice during centuries of usurpation of their land and culture, in no small part due to the
scriptures by which the author would live.
Telling the story that would be in tune with the seasons in a country that has been
usurped and rendered wild, it turns out, is no simple matter. The rhetorical complexity of the
discourse being offered here and now to the reader, the discourse that is this essay, this trial in
speaking with justice in regard to the justice of seasons, does not allow the state of affairs that is
a season to be characterized straightforwardly. Even if country were quiet and uncolonized, one
must continually turn to one side or another as one speaks in order to remain attentive to one’s
kin—both human and more than human—in telling a story of the seasons. Indeed, the very act
of telling one’s story already finds one in the thickness of a plethora of reciprocal relationships
that are/is country, as the voices of its manifold creatures and elements pour into one’s own body
to create this voice that is speaking now. To put this perhaps more philosophically, the voice
that is telling this story here and now is immersed in something like what Julia Kristeva has
characterized as le semiotique (Kristva, 17-18), the giving of signs whose senses are concretely
and immediately rooted in one’s very flesh. But with this caveat: From the indigenous
perspective this flesh is in turn concretely rooted in and immediately shaped by country.18
For
18
One cannot think of the bodily drives or instincts as a Freudian schema internal to an organism but rather as fields
of energy and exchange already amassed in and articulated as country and through which the manifestation of a
drive in an individual body even become possible. The energetics is not in the first instance tied to the instincts and
instance, registering how walking through a field of buffel grass re-informs what the verb “to
walk” actually means requires remarkable patience and circumspection in one’s attentiveness to
one’s embodiment and its circumstances. In turn, this renewal, this teaching of the body by
country yet again to affirm in one’s speaking the words “to walk” also brings to light senses
implicit in one’s notion of justice that could not be in one’s keeping without the tutelage of
country, of this particular place under the sun. Country is perhaps at least in part termed “the
quiet” by Daly Pulkara above because in it one listens carefully before one speaks. As a result
one paradoxically comes to sense in manifold ways how one’s voice is already populated by the
speaking of manifold creatures and elements in the midst of whom and through which one finds
oneself. To be bereft of country would be to find one’s voice bereft of the very terms by which it
might know itself in its bodily depths. For who can speak in a Hebraic voice who would speak
of habatzeleth that could cast no shadow, offer no smell, or blossom without waiting for the
winter rains?
In circling back in midrash upon the very words beginning his attempt to tell a story, the
author would ask a final indulgence from his philosophical reader: that she or he become
mindful, in so far as that might be appropriate to her or his tradition(s) of what it would be to
walk through buffel grass in a field in the Red Center with ‘The Rose of Sharon’ at one’s side.
Indeed, one might even consider what it would mean to find oneself, as the author is called to do
by his own tradition, to have become ‘The Rose of Sharon’ in these altered circumstances. The
reader should also be aware that the author’s asking of this indulgence is not due to a superficial
whimsy exercised arbitrarily on his part but rather is the outcome of a responsibility that is
ineluctably being imposed upon him here and now. For whatever or whomever ‘The Rose of
Sharon’ might be, its active presence in a history of colonial conquest and the usurpation of
indigenous peoples and their country cannot be avoided, even if it might be repeatedly denied.
The biblical scriptures of the Abrahamic tradition are not at all irrelevant to what has recently
become of earthly seasons upon the face of the earth. And if one is to renew the active presence,
the creative advocacy of the face of a biblical rose upon the face of the earth, then not only the
shadows of oppression cast upon that rose throughout history but also the shadow the rose itself
casts oppressively across history, particularly a history of usurpation that declares itself in the
name of that rose, must find a place in one’s thinking, in one’s midrash and even in one’s
prayers. For the very citation of the bible and all its roses, whether explicit or implicit—by
rabbis, clerics, kings, prime ministers, armies, missionaries, mercantilists, colonialists,
capitalists, monotheists, philosophers, poets, anthropologists, ecologists, miners, pastoralists,
conservatives, liberals, believers, unbelievers and the many others who in one manner or another
claim to have claimed another people’s country and its seasons as their own, those who are
named alherntere mape in the Arrente language—leaves in quandary the respective stories
named by a rose, even if this very name “rose” is already a mistranslation. For what story can
the one who has usurped another’s place under the sun tell, such that in telling it one has not
again defaced the country in which that story is being told, or disenfranchised the stories of those
whose stories heretofore have through generations upheld that land, made it glisten?
In a field of buffel grass, the author turns to ‘The Rose of Sharon’ walking by his side in
order to share these qualms and to listen to her reply. What might she now say, even as she
drives of a discrete body but of an elemental flesh out of which all differences and distinctions of one body in
relation to all other bodies can then arise. See the account of le chair (flesh) in Merleau-Ponty, 137-141.
beholds the devastation that has been caused to other creatures, both human and more than
human, in her name? One would perhaps expect something akin to her speaking in a parody of
her scriptural words, a parody implicitly expressing repentance in the face of how the words of a
rose have defaced the country of other peoples and other climes. Perhaps she might speak the
following:
Who am I, if not the rose of Gilbert Creek,
the spinnifex of creation?
A thorn among the tufts of buffel grass
am I, beloved among the dunnerts.
in fields overtaken by foxes and feral cats.
In the dry desert winter of Mpantwe
I search for my beloved.
No longer in the dusk
do stick rat and mala
rouse from their dens to
leave tracks in the red dust.
No longer in the dust
does tjilpa sniff out the scent
of stick rat and mala
to feed her children good meat.
The summer rains arrive
too soon and too wet.
Salt bush and malga grow confused
in the fires consuming them.
And I am yours, and you are mine:
Let us walk, my beloved,
amidst incinerated acacia
to consider what our love has wrought.
Parody, in which the words of a particular tradition or author are imitated for the sake of renewed
insight, is not simply a parlor game in such instances.19
Nor need parody necessarily be
polemical, even if this is often the case, but can, in actuality, become penitential and irenical,20
fostering peace between differing traditions in its deepest sense. Such is the hope of the parody
offered, however imperfectly, above. Yet to argue straightforwardly for the explicit practice of
parody, as if simply rewriting Hebraic scripture through new terms emerging in a particular time
and place would be enough to respond to the discursive injustice brought about by usurpation of
the seasons, misses a crucial point. For parody to function, one must have both the words being
parodied and the words creating the parody fully in one’s mind and heart (even if these words are
19
But this can occur only when the other’s terms intervene in the hearing of my own, so that I now encounter my
own speech differently than I ever could have through the means offered to me by my own tradition. The situation is
asymmetrical—I dare not parody the other’s words (for this would be deeply polemical), yet I come to be thankful
for how the other’s words instigate a parody of my own speaking. I am indebted to my colleague Timothy Stock for
having illuminated for me in our conversations the philosophical significance of parody. 20
In ireny (derived from the Greek word for “peace”) one’s voice is revealed to already have been caught up in all
the other intonations of one’s words by all the other voices that have spoken, are speaking and will have spoken
(Hatley 2011, 92-95).
burning holes in one’s very flesh): only then can the parody make the sort of sense that is
required here. But has not this hopefully already begun to have occurred in this essay in the
manner in which one has come to hear anew the words originally spoken by ‘The Rose of
Sharon’ in Hebrew throughout the generations, before any explicit parody might have been
formulated in regard to a place that, after all, already has been cared for by the Arrente people for
thousands, if not tens of thousands of years? Rather than appropriating yet again another’s
country for one’s own, might not it be better to hear how the Hebraic and traditional words of
‘The Rose of Sharon’, as they come to reverberate with what usurpation has made of another’s
country, find they are already an irenical and penitential parody of themselves?
More important than finding new words is registering in all its complexity and
devastation how traditional Hebraic words—havatzelet v’shoshanim, chochim v’tor, hatehan
v’tapuah, (the rose and lilies, thorns and turtledove, the fig and apple tree)—are heard with
renewed intensity and extensivity in the light of the world to which they have come to bear
witness. In undergoing this responsibility, the author is being called, as one has been called
throughout the generations in the Hebraic tradition, to the practice of rereading Hebraic
scriptures with care and attentiveness, while being open to the historical and creaturely urgency
each speaker undergoes as she or he takes up with this task. In doing so, perhaps at least one
philosophical and deeply paradoxical principle has emerged for both author and reader in how
one is called to proceed. One must learn to tell anew, in the altered circumstances in which one
has found oneself, the stories which one has inherited a unique and enduring responsibility to
tell. It is not enough to exercise critique—the telling of the story itself also matters. Without the
telling, the very possibility of parody and the renewed insights it offers cannot come to pass.
One corollary to this principle is also announced by Margaret Kemarre Turner above: that one
should avoid telling the stories of another’s inheritance as if they were one’s own, for this latter
mode of storytelling, engaging in a mode of parody that is inevitably polemical, both
undermining and defacing the one imitated, has been the very engine of genocidal and ecocidal
hermeneutics. Further one is called upon by country itself to tell stories that lift it up, that are
illuminated by how country glistens and abides even in the midst of its devastation.
But even if the author finds himself prohibited from telling in a Hebraic voice the stories
of the Arrente people, as if those stories had become his own, he is in that very prohibition also
commanded to listen to the stories of Arrente culture and all other cultures in order to hear anew
what is meant in turn by his own stories.21
In what manner then, might I hear Margaret Kemarre
Turner’s voice, as well as the voices of her kin, both human and more than human, as they have
been, are and will continue to be articulated in the ceremonies, places, practices and tellings of
Arrente culture?
In responding to this question, ‘The Rose of Sharon’ whose story is being told here and
now, this ‘Rose’ who is walking with the author and perhaps his readers through a field of
incinerated acacia and yellowing buffel grass in the dry season of the Red Center, now becomes
a locus for the practice of what has been termed “recuperative work.” In this practice which
seeks to address the “dark times” of historical injustice, one seeks out “local possibilities that
illuminate alternatives to our embeddedness in violence” (Rose 2004, 24). This illumination is
21
I am indebted to Dr. Nimachia Hernandez, who first articulated explicitly for me this principle of hermeneutical
responsibility in regard to one’s reception of the stories and practices of other traditions.
of a peculiar sort. In it the very terms by which one knows one’s mind as one’s own are altered
anarchically, without precedent, as other voices and their seasons, which is to say other timings
of timing that have heretofore been ignored or even aggressively suppressed, now intervene
uncannily from within one’s very saying. One’s past and future, as well as one’s present, is
written anew, even if imperfectly and incompletely, in such moments of provocation, through a
speaking that has already begun in one before one could have spoken as oneself.
This speaking begins, if not in the stories of another culture, then in what is shared
between that culture’s stories and one’s own: a love for what is given to be loved in country. To
be in country without stories attentive to it, stories whose thickness have been built up over
generations and seasons, is to exist in a manner that not only leaves one bereft of one’s humanity
but also puts all creatures with whom one shares country and its seasons in peril. This peril not
only consists in the empirical harm that might be undergone as buffel grass colonizes an
ecosystem but also in the manner in which country itself is revealed as if it were no longer
creative, as if it were merely helpless before the onslaught of human capacities to rework the
earth in the image of the colonizer, a country responding solely to the colonizer’s own reckless
needs. As if the country no longer were glistening.
But country is precisely that which, no matter how devastated it might have become, still
glistens. The implicit glistening of country affirmed above by Margaret Kemarre Turner finds a
corollary in the Hebrew notion of ch’vod, often translated into English as “glory,” of a
fulguration emerging through earthly creatures that bears witness to their depths, and ultimately
to their respective vocations to bespeak creation, which is to say, country, regardless of how
immersed in shadows that speaking might have become. In this vein, the Hebraic thinker is
called by Margaret Kemarre Turner’s admonition regarding the glistening of country to consider
again what it means in a Hebraic tongue to struggle with Tehom, the murmuring deep that
Zornberg equates with the biblical unconscious but that here and now is revealed to be as well a
creaturely unconscious. The seasons as they emerge in Mpantwe, the Red Center, or in the
Billabongs of the Mak Mak trouble the seasons as they have already been articulated in Hebrew,
so that the very terms by which a season is heard to have made its place under the sun comes
into22
new intonations. One cannot have presumed to have already listened well enough. Only
then can the justice peculiar to the seasons find a place in one’s discourse and in one’s practices.
This is hopefully what has begun to occur in these very words. This is my prayer.
References
Abram, David. 2010. Becoming Animal: An Earthly Cosmology. New York: Pantheon Books.
Australian Government Bureau of Meterology (AGBM). 2013. “Australian climate change site
networks.” http://www.bom.gov.au/climate/change/hqsites Date of Access: 7.1.2013.
Bible History Online (BHO). 2012. “Geography of the Bible: Seasons and Months.”
22
Thinking here of Augustine’s use of ‘invenio’ (‘to come into’) in Book X of De Trinitatae to characterize the
necessity of the soul’s coming into itself in order to be itself.
http://www.bible-history.com/geography/seasons_months_israel.html Date of Access:
11.5.2012
Chalier, Catherine. 2008. Traité des Larmes: Fragilité de Dieu, Fragilité de l’âme. Paris:
Albin Michel.
Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO). 2012. “Buffel
Distribution.” http://www.cazr.csiro.au/documents/buffell_tc.pdf Date of Access:
9.30.2012
Ellis, Catherine J. 1964. Aboriginal Music Making: A Study of Central Australian Music.
Adelaide: Libraries Board of South Australia.
_____. 1984. "Time Consciousness of Aboriginal Performers." In Problems and Solutions:
Occasional Essays in Musicology Presented to Alice M. Moyle. Eds. J. C. Kassler and J.
Stubington, 149-85. Sydney: Hale & Iremonger.
Ford, Linda and Nancy Daiyi. 1988. Interview transcript for Australian Wilderness
Series. Directors, Catherine Millar, David Morgan, John Richardson, David Greig, and
Danae Gunn. Executive Producer, John Richardson.
http://www.filmaust.com.au/wilderness/pdf/nancyandlinda_transcript.pdf. Date of
Access: 10.10.2012.
Hatley, James. 2011. “Skeptical Poetics and Discursive Universality: An Etiquette of Legacy in
the Time of Shoah.” In Levinas Studies: An Annual Review. Volume 6. Pittsburgh:
Duquesne University Press.
_____. 2012. “The Virtue of Temporal Discernment: Rethinking the Extent and Coherence of
the Good in a Time of Mass Species Extinction.” Environmental Philosophy 9, no. 1: 1-
22.
Joy, Alfred. 1915. “Seasons.” In International Standard Bible Encyclopedia. Ed. James Orr.
http://www.internationalstandardbible.com/S/seasons.html Date of Access: 7.1.2013.
Kemarre Turner OAM, Margaret. 2010. Iwenhe Tyerrtye—what it means to be an Aboriginal
Person. Ed. Barry McDonald Perrurle. Trans. Veronica Perrurle Dobson. Alice Springs:
IAD Press.
Kristeva, Julia. 1980. Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art. Ed. Leon
S. Roudiez. New York: Columbia University Press.
May, Herbert G. and Bruce M. Metzger. 1977. The New Oxford Annotated Bible with the
Apocrypha. New York: Oxford University Press.
Merleau-Ponty, Maurice. 1968. The Visible and the Invisible. Ed. And Trans. Alphonso Lingis.
Evanston: Northwestern University Press.
Miller, Georgia, Margaret Friedel, Paul Adam and Vanessa Chewings. 2010. “Ecological
impacts of buffel grass (Cenchrus cilliaris L.) invasion in central Australia—does field
evidence support fire-invasion feedback?” Rangeland Journal 32: 353-365.
Midrash on Psalms (Midrash Tehillim). 1959. Volume XIII. Yale Judaica Series. Ed. Leon
Nemoy. Trans. Willilam G. Braude. New Haven: Yale University Press.
Midrash Rabbah. 1983. Volume IX (Song of Songs). Eds. H. Freedman and Marice Simon.
Trans. Maurice Simon. London: Soncino Press.
Oxford English Dictionary (OED). Compact Edition. 17th
Printing.
Rose, Deborah Bird, Saran D’Amico, Nancy Daiyi, Kathy Deveraux, Margaret Daiyi,
Linda Ford and April Bright. 2002. Country of the Heart: An Indigenous Australian
Homeland Canberra: Aboriginal Studies Press.
_____. 2004. Reports from a wild country: decolonizing ethics. Sydney: University of New
South Wales Press.
_____. 2008. “Dreaming Ecology ~ Beyond the Between.” Religion & Literature 40, no. 1:
109-122.
Sharing Knowledge Project. 2013. “Map.” Climate Change Research Centre (CCRC). University
of New South Wales. http://www.sharingknowledge.net.au/map/index.html. Date of
Access: 7.1.2013
Strong, James. 1988. Strong's Exhaustive Concordance of the Bible. Peabody Massachusetts:
Hendrickson Publishers.
United States Geological Service (USGS). 2002. “Buffelgrass, an Invader Fueling Wildfires in
the Sonoran Desert.” News Release: April, 24, 2002. http://www.usgs.gov/newsroom/
article.asp?ID=383#.UGhulJjA-b4. Date of Access: 9.30.2012.
Williams, Jann. 2002. “Fire Regimes and their Impacts in the Mulga (Acacia aneura)\
Landscapes of Central Australia.” In Australian Fire Regimes: Contemporary Patterns
(April 1998 - March 2000) and Changes Since European Settlement. Eds. J. Russell-
Smith, R. Craig, A. M. Gill, R. Smith, and J. Williams. Canberra: Australia State of the
Environment Second Technical Paper Series (Biodiversity), Department of the
Environment and Heritage. http://www.ea.gov.au/soe/techpapers/index.html Date of
Access: 7.1. 2013.
Zornberg, Avivah Gottlieb. 2009. The Murmuring Deep: Reflections on the Biblical
Unconsciousness. New York: Schocken.
Picture Credit: Photograph taken by author at Gilbert Creek near Alice Springs, Australia
7.18.2012 during the dry winter season.