Old slavonic text concerning Judas´betrayal
-
Upload
msbarreiro -
Category
Documents
-
view
0 -
download
0
Transcript of Old slavonic text concerning Judas´betrayal
qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq
wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw
ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwer
tyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty
uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui
opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop
asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas
dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdf
ghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfgh
jklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjkl
zxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx
cvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv
bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn
mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm
qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq
wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw
ertyuiopasdfghjklzxcvbnmrtyui
opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop
LINGUumlIacuteSTICA INDOEUROPEA
Comentario del texto eslavo del pasaje de Mc 1410-14
Jordi Crespo Saumell
Traduccioacuten del texto griego del Evangelio seguacuten Marcos 1410-14
Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ ὁ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς
ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ [αὐτοῖς]
Y Judas Iscariote uno de los doce se fue ante los sacerdotes con el fin de hacerlo
apresar por eacutestosentregaacuterselo
οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον
δοῦναι καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ
Los cuales se alegraron al escucharlo se alegraron de recibirle y prometieron darle algo
de dinerouna suma de dinero Y fue asiacute que (Judas) buscoacute el momento
oportunodispuso el modo conveniente para entregarlo (a Jesuacutes)
Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον λέγουσιν
αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα
φάγῃς τὸ πάσχα
Entonces en el primer diacutea de los Aacutezimos puesto que (queriacutean) celebrar la Pascua en
motivo de la celebracioacuten de la Pascua los disciacutepulos de eacuteste (Jesuacutes) le preguntan
iquestDoacutende quieres que vayamos y asiacute dispongamos para que comieres la Pascua
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει
αὐτοῖςὙπάγετε εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος
κεράμιον ὕδατος βαστάζων
Y en esas que reuacutene a dos de sus disciacutepulos y les dice ldquoid hacia la ciudad (y alliacute) os
habraacute de encontrar un hombre que llenasaca (de) agua (de) una vasijardquo
ἀκολουθήσατε αὐτῷ καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ
οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος λέγει Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά
μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω
(De modo que asiacute) le obedecieron y tan pronto como llegaran al lugar le pidieron al
amo de la casa el Maestro pregunta ldquoiquestdoacutende estaacute la estancia en la que pueda comer la
Pascua con mis disciacutepulosrdquo
Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ ὁ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς
ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ [αὐτοῖς]
Н Нюдa НCKaPНOTьCKъIH єдНNъ OTъ OБOю Na дєCѦTє Ндє Kъ
aPχЙєPєOMъ дa Н ПРѣдaCTъ НMъ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Н conj copul Traduce kαὶ
Нюдa НCKaPНOTьCKъIH Qv Adenda
єдНNъ Numeral vierte εἷς
OTъ vierte τῶν
OБOю variante del numeral formado sobre oba relacionado con el gr ἄμϕω y el goacutet bai
Na pref que equivale al ltin
дєCѦTє numeral corresponde al gr δέκα De un original desętъ se mantiene en ru deacutesjatrsquo
Relacionado con el antind daacuteZay el lt decem Qv Adenda
Ндє 3ordf pers sing aor que aquiacute traduce ἀπῆλθεν Comparte la raiacutez de preteacuterito del verbo
goacutetico ir ldquoiddjiardquo y estaacute relacionado con el ltīre Es un verbo del grupo Ia HTH НдѪ
НдєШє
Kъ prep de direccioacuten lsquohaciarsquo por oposicioacuten a Bъ
Дa conjfin en origen do-h1 del anaacuteloga al gr ἵνα o ltut
Н pronfoacutericomasc acus sing Traduce a αὐτὸν
ПРѢдaCTъ 3ordf pers sing pres del verbo de la clase V ldquoдaTHrdquo que prefijado con ldquopriπαραrdquo
recoge el valor final del ἵνα del texto griego Estaacute relacionado con el griego πρίασϑαι y aquiacute
traduce παραδοῖ
НMъ pronfoacutericomascdatplur Traduce[αὐτοῖς]
Traduccioacuten
Entonces Judas de Iscariot uno de los doce fue a los sumos sacerdotes con
el aacutenimo de entregaacuterselo
οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον
δοῦναι
ONН Жє CΛъIШaBъШE BъᶎдPaдOBaШa CѦ Н OБѣШTaШѦ єMѸ
CЬPєБPЬNНKъI дaTН˙
Anaacutelisis morfosintaacutectico
ONН pron pers 3ordf persplur Aquiacute recoge οἱ y concierta con APχЙєPєOMъ del verso anterior
Жєpart traduce δὲ
CΛъIШaBъШE part de pret actindet nommascplur del verbo del grupo IVb
CΛъIШaTH CΛъIШѪ CΛъIШHШH Traduce ἀκούσαντες
BъᶎдPaдOBaШa verbo del grupo IIIb Presenta la forma prefijada Bъᶎ de matiz reflexivo
que explica el pronombre siguiente
CѦ pronpers reflex acus aacutetono No refleja ninguacuten elemento del texto griego
OБѢШTaШѦ 3ordf pers plur aor del verbo perteneciente al grupo IIIa que traduce al griego
ἐπηγγείλαντο
єMѸ foacuterico datmascsing Traduce a αὐτῷ
CЬPєБPЬNНKъI sust en ndasha gutural no palatal acusplur ldquomonedas de platardquo Qv
Adenda
дaTН inf del verbo del grupo V дaTН дaMЬ дaCН que vierte el inf de aor griego
δοῦναι
Traduccioacuten
Ellos escucharon se alegraron y le prometieron darle unas monedas de
plata
καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ
Н НCKaaШє KaKO H Bъ ПOдOБЬNO БPѣMѦ ПРѣдaCTъ~
Anaacutelisis morfosintaacutectico
НCKaaШє 3ordf pers sing pret del verbo del grupo Ib НCKaTH HШѪ HШєШH (ingl seek
alSuch Schung) que presenta la tiacutepica duplicacioacuten de la vocal ldquoardquo como ldquotemardquo de imperfecto
Traduce el verbo ἐζήτει
KaKO Una forma primaria del tipokwō-ko deriva en la raiacutez eslava kakъ que se encuentra en la
base de eacuteste teacutermino Por lo general tiene un valor de pronombre interrogativo del tipo
ldquoiquestWhatWasrdquo
Bъprep Otorga a la subrdinada un aspecto locativokairoloacutegico en el tiempo
ПOдOБЬNO sust formado a partir del pref po (que da un matiz incoativo) y daba (tiempo
aunque relacionado tambieacuten con bien bueno dobrЬ)
БPѣMѦ tiempo momento
Traduccioacuten
Y asiacute buscaba la manera oportuna para entregarlo
Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον λέγουσιν
αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
H Bъ ПРъBъIH дЬNЬ OПРѣCNъKъ єГ дa ПaCχѪ ЖЬРѣaχъ ГΛaГOΛaШѦ
єMѸ ѸҮєNHЦ CBOH
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Bъ pref
ПРъBъIH ordinal nomsing concertando con дЬNЬ
дЬNЬ sust tema en ndashi nomsing
OПРѣCNъKъ sust en ndash a gutural no pal gen plur
єГ conj temp que traduce ὅτε
ЖЬРѣaχъ pret imperf del verbo del grupo IIIa aquiacute vierte ἔθυον
ГΛaГOΛaШѦ 3ordf pers plur pres del verbo del tipo IIIb ГΛaГOΛaTH ГΛaГOΛѬ
ГΛaГOΛѤШH QvAdenda
єMѸ foacuter mascsing
Traduccioacuten
Y en el primer diacutea de los panes aacutecimos los disciacutepulos de eacuteste le
preguntan para celebrar la Pascua
Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα
Kъдє χOШTєШH ШЬдъШє ѸГOTOBaєMъ дa ѣCH ПaCχѪ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдє procede de una forma kǪda en ru Kudaacute que aquiacute vierte el griego Ποῦ
χOШTєШH 2ordf perssingpres del verbo del grupo Ib χOTѢTH χOЩѪ χOШєШH
ШЬдъШє part de pretact indet nommascplur del verbo del grupo Ia HTH La Ш
prefijada al tema verbal refleja la preposicioacuten griega ἀπograve traduce ἀπελθόντες
ѸГOTOBaєMъ1ordf persplur del verbo del grupo III a ѸГOTOBaTH ѸГOTOBaѬ ѸГOTOBaѤШH
aquiacute traduce ἑτοιμάσωμεν
ѣCH 2ordf pers sing pres del verbo del grupo V ѢCTH traduce φάγῃς Los cognatos con otras
lenguas indoeuropeas son antind aacutetti grἔδμεναι lt edere y goacutet itan
Traduccioacuten
iquestDoacutende quieres que vayamos y preparemos para comer la Pascua
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς
H ПOCъΛa дъBa OTъ ѸҮєNHKъ CBOHχъ H ГΛaГOΛa HMa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
ПOCъΛa 3ordf pers sing aorverbo del grupo IIIb ПOCъΛaTH ПOCъΛѬ ПOCъΛѤШH
traduce ἀποστέλλει
дъBanum Acus
OTъ traduce τῶν
ѸҮєNHKъ μαθητῶν
CBOHχъ mezcla de posesivo de foacuterico (CBOH) con una desinencia que le da un matiz
genloc (Hχъ) Emparentado con el antind sva y con el lt suussuasuum Aquiacute traduce αὐτοῦ
ГΛaГOΛa3ordf perssingaor del verbo del grupo III b que traduce aquiacute la forma griega de
presente λέγει
HMa foacutericodualdat que traduce a αὐτοῖς aunque el uso del dual refuerza la idea de que eran
dos los disciacutepulos a los que aparta o se dirige Jesuacutes
Traduccioacuten
Entonces envioacute a dos de sus disciacutepulos ahiacute y diacutejoles a los dos
Y enviando a dos de sus disciacutepulos dijo a ambos
Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον
ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ
HдѣTa Bъ ГРaдъ H CъРѦШTєTъ BъI ҮΛOBєѣKъ Bъ CKѪдъЛЬNHЦѣ
BOдѪ NOCѦ ПO NrsquoєMЬ HдѣTa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдѣTa 2ordf pers dual modo imper del verbo del grupo Ia HTH НдѪ НдєШє que traduce el
griego Ὑπάγετε La ldquoardquo de la desinencia procederiacutea de un diptongo ai presente en los modos
optativos del indoeuropeo
ГРaдъsust ghord
h-o- QvAdenda
CъРѦШTєTъ 3ordf pers sing del pres del verbo del grupo I a CъРѣCTH CъРѦШѪ
CъРѦШєШH Traduce ἀπαντήσει
BъI pronpersnom2ordf pers plur
ҮΛOBєѣKъsustnomsing tema en ndash a
CKѪдъЛЬNHЦѣ sust en ndasha consgutno palatal acusdual
BOдѪ sust instrsing Qv Adenda
NOCѦ 3ordf perspluraor del verbo del grupo IVb NOCHTH NOШѪ NOCHШH
ПO NrsquoєMЬ forma ligeramente alterada por apoacutecope del verbo del grupo Ia Nєc NєcѪ
NєcєШH Creemos que cabe hablar de una contraccioacuten se da a partir del prefijo ПO y que
incluso podriacutea ser que debido a su uso habitual hubiera derivado en una forma
reificadalexicalizada como se desprenderiacutea del ruso actual por ejemplo en el que el verbo
para expresar aprobacioacuten como resultado del entendimiento de un hecho es ПONєMaю Sea
como sea el ПO otorga a la oracioacuten un aspecto perfectivoresultativo en el sentido que alude al
hecho de que acabada una accioacuten se siguedeviene (ἀκολουθήσατε) otra - como ocurre en
espantildeol en el que coinciden el preteacuterito de ir y de ser -
Traduccioacuten
Id hacia la ciudad (hasta que) encontrais vosotros un hombre que
lleva dos vasijas de barro con agua Y asiacute obedecieronfueron
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος
λέγει
HдєЖє aШTє BъNHдєTъ РЬЦѣTa ГOCПOдHNѸ дOMѸ ѣKO ѸҮHTєΛrsquoЬ
ГΛaГOΛrsquoєTъ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдєЖє adv de lugar que traduce ὅπου
aШTє traduce ἐὰν
BъNHдєTъ 3ordf perssingaor del verbo del grupo Ia BъNHTH BъNHдѪ BъNHдєШH Vierte
εἰσ-έλθῃ por lo que BъN recoge de alguacuten modo el matiz direccionalingresivo del verbo
griego
РЬЦѣTa 2ordf pers dual del verbo perf atemaacutetico sigmρєЩH ρєκѪ ρєЧєШH Traduce
εἴπατε2ordf plurmodo imp de λέγω
ГOCПOдHNѸ es un sust mascsing en el que coinciden los casos vocgeny loc
ГOCПOдHNѸ puede entenderse como un compuesto a partir de ГOCT (aunque aquiacute con ПO) ndash
ghost(i)-pot- presente en el lthosteshospes en el inglguest o en el cast hospital hostal - y de
ldquoἕνunusOдHNrdquo aunque esto uacuteltimo seriacutea discutible ГOCПOдH seriacutea la variante eslava de
δεσπότῃ
дOMѸ sustgensing
ѣKO partrelat variante de iako Traduce ὅτι
ѸҮHTєΛrsquoЬ como tambieacuten sucede en goacutetico tiene que ver con el verbo ldquoensentildearrdquo y estaacute
emparentado con el verbo ldquoleerrdquo
ГΛaГOΛrsquoєTъ 3ordf perssingpres del verbo del grupo III1 b
Traduccioacuten
Y al llegar al lugar le dijeron al sentildeor de la casa que el maestro pregunta
Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν
μου φάγω
Kъдє єcTъ oБHTѣΛЬ HдєЖє ПaCχъ cъ ѸҮєNHKъI CBOHMH
CъNѣMЬ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдєpron interrde lugar a partir de una forma kwu-d
he ha dado en ru a Гдє Traduce Ποῦ
єcTъ 3a perssingpres del verbo del grupo V єcmЬ
oБHTѣΛЬsustnomatrib femsing
HдєЖє adv traduce ὅπου
cъprep que seguida de caso instrumental es equivalente a la foacutermula griega ldquoμετὰ+
genitivordquo para expresar la idea de compantildeiacutea
ѸҮєNHKъI susten a- gutural no palatal nomplur
CBOHMH se trata del reflexivo svojЬ con el tema -ye (en eslavo -j-) maacutes la desinencia de
instrum plur MHAquiacute vierte el μου del texto griego
CъNѣMЬ 1a perssing del pres del verbo del grupo V CъNѣCTH CъNѣMЬ CъNѣCH traduce
φάγω Se trata del verbo antecedido por la preposicioacuten CъN - una variante nasalizada de cъ -
homoacuteloga a la del gr συν o a la del lt cum Expresa por tanto lo mismo que reflejaba en su
origen el verbo castellano que despueacutes de perder la ldquodrdquo intervocaacutelica dio lugar a comer ldquocum ndash
edererdquo
Traduccioacuten
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten en la que he de comer con mis disciacutepulos
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten donde con los miacuteos disciacutepulos coma
Adenda
Iudas Iskariotrarr El nombre Judas o Judaacute forma griega de Yehudah era el nombre del
cuarto hijo de Jacob1 la forma ldquoJudasrdquo no seriacutea maacutes que la variante griega del mismo que el
goacutetico habriacutea iotizado Lia la esposa de Jacob y madre de Judaacute declaroacute cuando tuvo a Judas que
en lo sucesivo alabariacutea a Yahveacute el Dios de Israel Judaacute significa pues ldquoalabanzardquo De acuerdo
con una antigua profeciacutea el rei David procediacutea de Judaacute2 En el iacutendice de las obras de Flavio
Josefo el gran cronista de la historia judiacutea figuran 15 personas llamadas ldquoJudasrdquo y otras 4 con
el nombre de ldquoJudesrdquo- variante del mismo nombre - La frecuencia de este nombre explicariacutea
por queacute el Judas que formoacute parte del grupo de Jesuacutes aparece habitualmente diferenciado
mediante la adicioacuten ldquoIscarioterdquo Dicho mote es algo menos evidente y mucho maacutes
controvertido que el nombre Es difiacutecil considerar que tal apelativo pueda hacer
referencia al lugar de nacimiento de Judas en Kerioth Judea aunque la versioacuten eslava
del texto deacute a entender precisamente esto ldquoIscarioterdquo3 no es sino la forma semita del
epiacuteteto latino sicarius si consideramos que la ldquoirdquo fue emplazada delante del
sobrenombre para darle un aspecto semiacutetico - la ldquoirdquo vendriacutea del hebreo isch (hombre) -
ldquoJudas el Iscarioterdquo seriacutea por tanto la adaptacioacuten aramea de ldquoJudas el Sicariordquo Los
testimonios que Flavio Josefo proporciona indican que la secta de los sicarioszelotas
habriacutea surgido en la Palestina romana entrado ya el sI dC Eso sin embargo y
considerando algunos documentos hallados en Qumran ndash como la Regla de la Guerra -
no es impedimento para suponer que la llamada ldquocuarta sectardquo se encontraba
germinalmente activa en tiempos de Jesuacutes y que los sicarios aprovechaban las grandes
fiestas religiosas de Israel para perpetrar sus reivindicaciones Judas habriacutea formado
parte de un grupo poliacutetico-religioso de corte revolucionario que mediante acciones
violentas aspiraba a la emancipacioacuten de Palestina respecto del yugo de la ocupacioacuten
romana Los pasajes evangeacutelicos de los que se desprende que algunos de los acoacutelitos de
Jesuacutes iban armados son diversos y no dan lugar a otras interpretaciones El temor que
las autoridades teniacutean respecto a las aglomeraciones del pueblo es un motivo
atestiguado tambieacuten en los canoacutenicos4
1 Gn 2935
2 Miqueas 52
3 Mt 104 Mc 316-19 Lc 614-16
4 Mc 142 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ μήποτε ἒσται ϑόρυβος τοῦ λαοῦ Mt 265 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ
ϑόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ Lc 222 ἐϕοβοῦντο γάρ τὸν λαόν
Sea como sea Judas es caracterizado en los evangelios por recurso a un arquetipo de
sobras conocido en el mundo claacutesico principalmente a traveacutes de la comedia el
paraacutesito5 Judas debiacutea ser presentado ya no como un sedicioso contrario a la dominacioacuten
romana de Palestina cosa contextualmente obsoleta y sin vigor para el propoacutesito
evangelizador de dichos documentos sino y en aras de verosimilitud a ojos de los
paganos y de los profanos mediante aquellos atributos imputables a un ideal-tipo
universalmente comprensible como pudiera ser el de alguien que habla maacutes de la cuenta
y difama a los demaacutes por su uacutenico y propio intereacutes No en balde y por una suerte de
proceso metoniacutemico el nombre de Judas acabariacutea lexicalizaacutendose en el lenguaje comuacuten
como sinoacutenimo de ldquotraidorrdquo En este sentido el Judas de los evangelios canoacutenicos es
descrito de un modo bien dispar al del revelador gnoacutestico que aparece en la versioacuten
copta del Evangelio de Judas del llamado Coacutedice Txacos o Coacutedice de Minya La
inscripcioacuten del inicio de dicho texto emplea el terminus technicus εὐαγγέλιον para
describir su contenido El incipit hace referencia a ldquoocho diacuteasrdquo cosa que podriacutea aludir
bien a una semana bien a una fiesta de ocho diacuteas en el antildeo lituacutergico Sea como sea el
incipit situacutea la conversacioacuten entre Judas y Jesuacutes tres diacuteas antes de que Jesuacutes celebrara la
Pascua ndash previos por tanto a la Pasioacuten- En este documento Judas es retratado como el
uacutenico de los doce que entiende a Jesuacutes puesto que sabe quieacuten es y de doacutende viene en
consecuencia es apartado6 de los demaacutes y es el uacutenico a quien el Maestro transmite unas
ensentildeanzas que les son vedadas al resto de apoacutestoles debido a su ignorancia - pues
veneran a quien no deben venerar y ofrecen sacrificios a quien no deben ofrecer - Jesuacutes
riacutee en dos ocasiones delante de los disciacutepulos y dos veces ante Judas7 por este motivo
En dicho texto gnoacutestico Judas no es el deicida sino maacutes bien el encargado de liberar8 a
5 Suetonio Hist Περὶ βλασφημιῶν καὶ πόθεν ἑκάστη 6 15 ldquoὁ σπερμολόγος ltΕἶδός ἐστιν
ὀρνέου λωβώμενον τὰ σπέρματα Ἐξ οὗ οἱ Ἀττικοὶ σπερμολόγους ἐκάλουν τοὺς περὶ
ἐμπόρια καὶ ἀγορὰς διατρίβοντας διὰ τὸ ἀναλέγεσθαι τὰ ἐκ τῶν φορτίων ἀπορρέοντα καὶ
διαζῆνrdquo En el mismo sentido Estraboacuten Geogr XV1416 ldquoτῶν σπερμολόγων ὀρνέων
μετροῦνται (recibe pago) παρὰ τοῦ βασιλέως σῖτονrdquo
6 Cf EvJudas 4617-18En Marcos son dos los que son apartados ndash quizaacutes uno de ellos Judas ndash Sea como
fuere son muchos los matices que se pierden entre las versiones grὙπάγετεcoptporjt e-got gaggats
7 Cf EvJudas 343 3623 4419 5514
8 En EvJudas 5617-21 Judas ldquosacrificaraacuterdquo el hombre que reviste a Jesuacutes La lectura debe ser por tanto
alegoacuterica pues en los textos griego y goacutetico (ἔθυον salidedun) son todos los disciacutepulos y no soacutelo Judas
quienes santifican la Pascua mediante el sacrificio El tono general de la conclusioacuten del evangelio
recuerda al final del Fedoacuten en el sentido que la muerte de Soacutecrates en el diaacutelogo platoacutenico entrantildea
tambieacuten la liberacioacuten de su espiacuteritu respecto a su cuerpo mortal
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
Traduccioacuten del texto griego del Evangelio seguacuten Marcos 1410-14
Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ ὁ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς
ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ [αὐτοῖς]
Y Judas Iscariote uno de los doce se fue ante los sacerdotes con el fin de hacerlo
apresar por eacutestosentregaacuterselo
οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον
δοῦναι καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ
Los cuales se alegraron al escucharlo se alegraron de recibirle y prometieron darle algo
de dinerouna suma de dinero Y fue asiacute que (Judas) buscoacute el momento
oportunodispuso el modo conveniente para entregarlo (a Jesuacutes)
Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον λέγουσιν
αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα
φάγῃς τὸ πάσχα
Entonces en el primer diacutea de los Aacutezimos puesto que (queriacutean) celebrar la Pascua en
motivo de la celebracioacuten de la Pascua los disciacutepulos de eacuteste (Jesuacutes) le preguntan
iquestDoacutende quieres que vayamos y asiacute dispongamos para que comieres la Pascua
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει
αὐτοῖςὙπάγετε εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος
κεράμιον ὕδατος βαστάζων
Y en esas que reuacutene a dos de sus disciacutepulos y les dice ldquoid hacia la ciudad (y alliacute) os
habraacute de encontrar un hombre que llenasaca (de) agua (de) una vasijardquo
ἀκολουθήσατε αὐτῷ καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ
οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος λέγει Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά
μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω
(De modo que asiacute) le obedecieron y tan pronto como llegaran al lugar le pidieron al
amo de la casa el Maestro pregunta ldquoiquestdoacutende estaacute la estancia en la que pueda comer la
Pascua con mis disciacutepulosrdquo
Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ ὁ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς
ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ [αὐτοῖς]
Н Нюдa НCKaPНOTьCKъIH єдНNъ OTъ OБOю Na дєCѦTє Ндє Kъ
aPχЙєPєOMъ дa Н ПРѣдaCTъ НMъ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Н conj copul Traduce kαὶ
Нюдa НCKaPНOTьCKъIH Qv Adenda
єдНNъ Numeral vierte εἷς
OTъ vierte τῶν
OБOю variante del numeral formado sobre oba relacionado con el gr ἄμϕω y el goacutet bai
Na pref que equivale al ltin
дєCѦTє numeral corresponde al gr δέκα De un original desętъ se mantiene en ru deacutesjatrsquo
Relacionado con el antind daacuteZay el lt decem Qv Adenda
Ндє 3ordf pers sing aor que aquiacute traduce ἀπῆλθεν Comparte la raiacutez de preteacuterito del verbo
goacutetico ir ldquoiddjiardquo y estaacute relacionado con el ltīre Es un verbo del grupo Ia HTH НдѪ
НдєШє
Kъ prep de direccioacuten lsquohaciarsquo por oposicioacuten a Bъ
Дa conjfin en origen do-h1 del anaacuteloga al gr ἵνα o ltut
Н pronfoacutericomasc acus sing Traduce a αὐτὸν
ПРѢдaCTъ 3ordf pers sing pres del verbo de la clase V ldquoдaTHrdquo que prefijado con ldquopriπαραrdquo
recoge el valor final del ἵνα del texto griego Estaacute relacionado con el griego πρίασϑαι y aquiacute
traduce παραδοῖ
НMъ pronfoacutericomascdatplur Traduce[αὐτοῖς]
Traduccioacuten
Entonces Judas de Iscariot uno de los doce fue a los sumos sacerdotes con
el aacutenimo de entregaacuterselo
οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον
δοῦναι
ONН Жє CΛъIШaBъШE BъᶎдPaдOBaШa CѦ Н OБѣШTaШѦ єMѸ
CЬPєБPЬNНKъI дaTН˙
Anaacutelisis morfosintaacutectico
ONН pron pers 3ordf persplur Aquiacute recoge οἱ y concierta con APχЙєPєOMъ del verso anterior
Жєpart traduce δὲ
CΛъIШaBъШE part de pret actindet nommascplur del verbo del grupo IVb
CΛъIШaTH CΛъIШѪ CΛъIШHШH Traduce ἀκούσαντες
BъᶎдPaдOBaШa verbo del grupo IIIb Presenta la forma prefijada Bъᶎ de matiz reflexivo
que explica el pronombre siguiente
CѦ pronpers reflex acus aacutetono No refleja ninguacuten elemento del texto griego
OБѢШTaШѦ 3ordf pers plur aor del verbo perteneciente al grupo IIIa que traduce al griego
ἐπηγγείλαντο
єMѸ foacuterico datmascsing Traduce a αὐτῷ
CЬPєБPЬNНKъI sust en ndasha gutural no palatal acusplur ldquomonedas de platardquo Qv
Adenda
дaTН inf del verbo del grupo V дaTН дaMЬ дaCН que vierte el inf de aor griego
δοῦναι
Traduccioacuten
Ellos escucharon se alegraron y le prometieron darle unas monedas de
plata
καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ
Н НCKaaШє KaKO H Bъ ПOдOБЬNO БPѣMѦ ПРѣдaCTъ~
Anaacutelisis morfosintaacutectico
НCKaaШє 3ordf pers sing pret del verbo del grupo Ib НCKaTH HШѪ HШєШH (ingl seek
alSuch Schung) que presenta la tiacutepica duplicacioacuten de la vocal ldquoardquo como ldquotemardquo de imperfecto
Traduce el verbo ἐζήτει
KaKO Una forma primaria del tipokwō-ko deriva en la raiacutez eslava kakъ que se encuentra en la
base de eacuteste teacutermino Por lo general tiene un valor de pronombre interrogativo del tipo
ldquoiquestWhatWasrdquo
Bъprep Otorga a la subrdinada un aspecto locativokairoloacutegico en el tiempo
ПOдOБЬNO sust formado a partir del pref po (que da un matiz incoativo) y daba (tiempo
aunque relacionado tambieacuten con bien bueno dobrЬ)
БPѣMѦ tiempo momento
Traduccioacuten
Y asiacute buscaba la manera oportuna para entregarlo
Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον λέγουσιν
αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
H Bъ ПРъBъIH дЬNЬ OПРѣCNъKъ єГ дa ПaCχѪ ЖЬРѣaχъ ГΛaГOΛaШѦ
єMѸ ѸҮєNHЦ CBOH
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Bъ pref
ПРъBъIH ordinal nomsing concertando con дЬNЬ
дЬNЬ sust tema en ndashi nomsing
OПРѣCNъKъ sust en ndash a gutural no pal gen plur
єГ conj temp que traduce ὅτε
ЖЬРѣaχъ pret imperf del verbo del grupo IIIa aquiacute vierte ἔθυον
ГΛaГOΛaШѦ 3ordf pers plur pres del verbo del tipo IIIb ГΛaГOΛaTH ГΛaГOΛѬ
ГΛaГOΛѤШH QvAdenda
єMѸ foacuter mascsing
Traduccioacuten
Y en el primer diacutea de los panes aacutecimos los disciacutepulos de eacuteste le
preguntan para celebrar la Pascua
Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα
Kъдє χOШTєШH ШЬдъШє ѸГOTOBaєMъ дa ѣCH ПaCχѪ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдє procede de una forma kǪda en ru Kudaacute que aquiacute vierte el griego Ποῦ
χOШTєШH 2ordf perssingpres del verbo del grupo Ib χOTѢTH χOЩѪ χOШєШH
ШЬдъШє part de pretact indet nommascplur del verbo del grupo Ia HTH La Ш
prefijada al tema verbal refleja la preposicioacuten griega ἀπograve traduce ἀπελθόντες
ѸГOTOBaєMъ1ordf persplur del verbo del grupo III a ѸГOTOBaTH ѸГOTOBaѬ ѸГOTOBaѤШH
aquiacute traduce ἑτοιμάσωμεν
ѣCH 2ordf pers sing pres del verbo del grupo V ѢCTH traduce φάγῃς Los cognatos con otras
lenguas indoeuropeas son antind aacutetti grἔδμεναι lt edere y goacutet itan
Traduccioacuten
iquestDoacutende quieres que vayamos y preparemos para comer la Pascua
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς
H ПOCъΛa дъBa OTъ ѸҮєNHKъ CBOHχъ H ГΛaГOΛa HMa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
ПOCъΛa 3ordf pers sing aorverbo del grupo IIIb ПOCъΛaTH ПOCъΛѬ ПOCъΛѤШH
traduce ἀποστέλλει
дъBanum Acus
OTъ traduce τῶν
ѸҮєNHKъ μαθητῶν
CBOHχъ mezcla de posesivo de foacuterico (CBOH) con una desinencia que le da un matiz
genloc (Hχъ) Emparentado con el antind sva y con el lt suussuasuum Aquiacute traduce αὐτοῦ
ГΛaГOΛa3ordf perssingaor del verbo del grupo III b que traduce aquiacute la forma griega de
presente λέγει
HMa foacutericodualdat que traduce a αὐτοῖς aunque el uso del dual refuerza la idea de que eran
dos los disciacutepulos a los que aparta o se dirige Jesuacutes
Traduccioacuten
Entonces envioacute a dos de sus disciacutepulos ahiacute y diacutejoles a los dos
Y enviando a dos de sus disciacutepulos dijo a ambos
Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον
ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ
HдѣTa Bъ ГРaдъ H CъРѦШTєTъ BъI ҮΛOBєѣKъ Bъ CKѪдъЛЬNHЦѣ
BOдѪ NOCѦ ПO NrsquoєMЬ HдѣTa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдѣTa 2ordf pers dual modo imper del verbo del grupo Ia HTH НдѪ НдєШє que traduce el
griego Ὑπάγετε La ldquoardquo de la desinencia procederiacutea de un diptongo ai presente en los modos
optativos del indoeuropeo
ГРaдъsust ghord
h-o- QvAdenda
CъРѦШTєTъ 3ordf pers sing del pres del verbo del grupo I a CъРѣCTH CъРѦШѪ
CъРѦШєШH Traduce ἀπαντήσει
BъI pronpersnom2ordf pers plur
ҮΛOBєѣKъsustnomsing tema en ndash a
CKѪдъЛЬNHЦѣ sust en ndasha consgutno palatal acusdual
BOдѪ sust instrsing Qv Adenda
NOCѦ 3ordf perspluraor del verbo del grupo IVb NOCHTH NOШѪ NOCHШH
ПO NrsquoєMЬ forma ligeramente alterada por apoacutecope del verbo del grupo Ia Nєc NєcѪ
NєcєШH Creemos que cabe hablar de una contraccioacuten se da a partir del prefijo ПO y que
incluso podriacutea ser que debido a su uso habitual hubiera derivado en una forma
reificadalexicalizada como se desprenderiacutea del ruso actual por ejemplo en el que el verbo
para expresar aprobacioacuten como resultado del entendimiento de un hecho es ПONєMaю Sea
como sea el ПO otorga a la oracioacuten un aspecto perfectivoresultativo en el sentido que alude al
hecho de que acabada una accioacuten se siguedeviene (ἀκολουθήσατε) otra - como ocurre en
espantildeol en el que coinciden el preteacuterito de ir y de ser -
Traduccioacuten
Id hacia la ciudad (hasta que) encontrais vosotros un hombre que
lleva dos vasijas de barro con agua Y asiacute obedecieronfueron
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος
λέγει
HдєЖє aШTє BъNHдєTъ РЬЦѣTa ГOCПOдHNѸ дOMѸ ѣKO ѸҮHTєΛrsquoЬ
ГΛaГOΛrsquoєTъ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдєЖє adv de lugar que traduce ὅπου
aШTє traduce ἐὰν
BъNHдєTъ 3ordf perssingaor del verbo del grupo Ia BъNHTH BъNHдѪ BъNHдєШH Vierte
εἰσ-έλθῃ por lo que BъN recoge de alguacuten modo el matiz direccionalingresivo del verbo
griego
РЬЦѣTa 2ordf pers dual del verbo perf atemaacutetico sigmρєЩH ρєκѪ ρєЧєШH Traduce
εἴπατε2ordf plurmodo imp de λέγω
ГOCПOдHNѸ es un sust mascsing en el que coinciden los casos vocgeny loc
ГOCПOдHNѸ puede entenderse como un compuesto a partir de ГOCT (aunque aquiacute con ПO) ndash
ghost(i)-pot- presente en el lthosteshospes en el inglguest o en el cast hospital hostal - y de
ldquoἕνunusOдHNrdquo aunque esto uacuteltimo seriacutea discutible ГOCПOдH seriacutea la variante eslava de
δεσπότῃ
дOMѸ sustgensing
ѣKO partrelat variante de iako Traduce ὅτι
ѸҮHTєΛrsquoЬ como tambieacuten sucede en goacutetico tiene que ver con el verbo ldquoensentildearrdquo y estaacute
emparentado con el verbo ldquoleerrdquo
ГΛaГOΛrsquoєTъ 3ordf perssingpres del verbo del grupo III1 b
Traduccioacuten
Y al llegar al lugar le dijeron al sentildeor de la casa que el maestro pregunta
Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν
μου φάγω
Kъдє єcTъ oБHTѣΛЬ HдєЖє ПaCχъ cъ ѸҮєNHKъI CBOHMH
CъNѣMЬ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдєpron interrde lugar a partir de una forma kwu-d
he ha dado en ru a Гдє Traduce Ποῦ
єcTъ 3a perssingpres del verbo del grupo V єcmЬ
oБHTѣΛЬsustnomatrib femsing
HдєЖє adv traduce ὅπου
cъprep que seguida de caso instrumental es equivalente a la foacutermula griega ldquoμετὰ+
genitivordquo para expresar la idea de compantildeiacutea
ѸҮєNHKъI susten a- gutural no palatal nomplur
CBOHMH se trata del reflexivo svojЬ con el tema -ye (en eslavo -j-) maacutes la desinencia de
instrum plur MHAquiacute vierte el μου del texto griego
CъNѣMЬ 1a perssing del pres del verbo del grupo V CъNѣCTH CъNѣMЬ CъNѣCH traduce
φάγω Se trata del verbo antecedido por la preposicioacuten CъN - una variante nasalizada de cъ -
homoacuteloga a la del gr συν o a la del lt cum Expresa por tanto lo mismo que reflejaba en su
origen el verbo castellano que despueacutes de perder la ldquodrdquo intervocaacutelica dio lugar a comer ldquocum ndash
edererdquo
Traduccioacuten
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten en la que he de comer con mis disciacutepulos
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten donde con los miacuteos disciacutepulos coma
Adenda
Iudas Iskariotrarr El nombre Judas o Judaacute forma griega de Yehudah era el nombre del
cuarto hijo de Jacob1 la forma ldquoJudasrdquo no seriacutea maacutes que la variante griega del mismo que el
goacutetico habriacutea iotizado Lia la esposa de Jacob y madre de Judaacute declaroacute cuando tuvo a Judas que
en lo sucesivo alabariacutea a Yahveacute el Dios de Israel Judaacute significa pues ldquoalabanzardquo De acuerdo
con una antigua profeciacutea el rei David procediacutea de Judaacute2 En el iacutendice de las obras de Flavio
Josefo el gran cronista de la historia judiacutea figuran 15 personas llamadas ldquoJudasrdquo y otras 4 con
el nombre de ldquoJudesrdquo- variante del mismo nombre - La frecuencia de este nombre explicariacutea
por queacute el Judas que formoacute parte del grupo de Jesuacutes aparece habitualmente diferenciado
mediante la adicioacuten ldquoIscarioterdquo Dicho mote es algo menos evidente y mucho maacutes
controvertido que el nombre Es difiacutecil considerar que tal apelativo pueda hacer
referencia al lugar de nacimiento de Judas en Kerioth Judea aunque la versioacuten eslava
del texto deacute a entender precisamente esto ldquoIscarioterdquo3 no es sino la forma semita del
epiacuteteto latino sicarius si consideramos que la ldquoirdquo fue emplazada delante del
sobrenombre para darle un aspecto semiacutetico - la ldquoirdquo vendriacutea del hebreo isch (hombre) -
ldquoJudas el Iscarioterdquo seriacutea por tanto la adaptacioacuten aramea de ldquoJudas el Sicariordquo Los
testimonios que Flavio Josefo proporciona indican que la secta de los sicarioszelotas
habriacutea surgido en la Palestina romana entrado ya el sI dC Eso sin embargo y
considerando algunos documentos hallados en Qumran ndash como la Regla de la Guerra -
no es impedimento para suponer que la llamada ldquocuarta sectardquo se encontraba
germinalmente activa en tiempos de Jesuacutes y que los sicarios aprovechaban las grandes
fiestas religiosas de Israel para perpetrar sus reivindicaciones Judas habriacutea formado
parte de un grupo poliacutetico-religioso de corte revolucionario que mediante acciones
violentas aspiraba a la emancipacioacuten de Palestina respecto del yugo de la ocupacioacuten
romana Los pasajes evangeacutelicos de los que se desprende que algunos de los acoacutelitos de
Jesuacutes iban armados son diversos y no dan lugar a otras interpretaciones El temor que
las autoridades teniacutean respecto a las aglomeraciones del pueblo es un motivo
atestiguado tambieacuten en los canoacutenicos4
1 Gn 2935
2 Miqueas 52
3 Mt 104 Mc 316-19 Lc 614-16
4 Mc 142 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ μήποτε ἒσται ϑόρυβος τοῦ λαοῦ Mt 265 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ
ϑόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ Lc 222 ἐϕοβοῦντο γάρ τὸν λαόν
Sea como sea Judas es caracterizado en los evangelios por recurso a un arquetipo de
sobras conocido en el mundo claacutesico principalmente a traveacutes de la comedia el
paraacutesito5 Judas debiacutea ser presentado ya no como un sedicioso contrario a la dominacioacuten
romana de Palestina cosa contextualmente obsoleta y sin vigor para el propoacutesito
evangelizador de dichos documentos sino y en aras de verosimilitud a ojos de los
paganos y de los profanos mediante aquellos atributos imputables a un ideal-tipo
universalmente comprensible como pudiera ser el de alguien que habla maacutes de la cuenta
y difama a los demaacutes por su uacutenico y propio intereacutes No en balde y por una suerte de
proceso metoniacutemico el nombre de Judas acabariacutea lexicalizaacutendose en el lenguaje comuacuten
como sinoacutenimo de ldquotraidorrdquo En este sentido el Judas de los evangelios canoacutenicos es
descrito de un modo bien dispar al del revelador gnoacutestico que aparece en la versioacuten
copta del Evangelio de Judas del llamado Coacutedice Txacos o Coacutedice de Minya La
inscripcioacuten del inicio de dicho texto emplea el terminus technicus εὐαγγέλιον para
describir su contenido El incipit hace referencia a ldquoocho diacuteasrdquo cosa que podriacutea aludir
bien a una semana bien a una fiesta de ocho diacuteas en el antildeo lituacutergico Sea como sea el
incipit situacutea la conversacioacuten entre Judas y Jesuacutes tres diacuteas antes de que Jesuacutes celebrara la
Pascua ndash previos por tanto a la Pasioacuten- En este documento Judas es retratado como el
uacutenico de los doce que entiende a Jesuacutes puesto que sabe quieacuten es y de doacutende viene en
consecuencia es apartado6 de los demaacutes y es el uacutenico a quien el Maestro transmite unas
ensentildeanzas que les son vedadas al resto de apoacutestoles debido a su ignorancia - pues
veneran a quien no deben venerar y ofrecen sacrificios a quien no deben ofrecer - Jesuacutes
riacutee en dos ocasiones delante de los disciacutepulos y dos veces ante Judas7 por este motivo
En dicho texto gnoacutestico Judas no es el deicida sino maacutes bien el encargado de liberar8 a
5 Suetonio Hist Περὶ βλασφημιῶν καὶ πόθεν ἑκάστη 6 15 ldquoὁ σπερμολόγος ltΕἶδός ἐστιν
ὀρνέου λωβώμενον τὰ σπέρματα Ἐξ οὗ οἱ Ἀττικοὶ σπερμολόγους ἐκάλουν τοὺς περὶ
ἐμπόρια καὶ ἀγορὰς διατρίβοντας διὰ τὸ ἀναλέγεσθαι τὰ ἐκ τῶν φορτίων ἀπορρέοντα καὶ
διαζῆνrdquo En el mismo sentido Estraboacuten Geogr XV1416 ldquoτῶν σπερμολόγων ὀρνέων
μετροῦνται (recibe pago) παρὰ τοῦ βασιλέως σῖτονrdquo
6 Cf EvJudas 4617-18En Marcos son dos los que son apartados ndash quizaacutes uno de ellos Judas ndash Sea como
fuere son muchos los matices que se pierden entre las versiones grὙπάγετεcoptporjt e-got gaggats
7 Cf EvJudas 343 3623 4419 5514
8 En EvJudas 5617-21 Judas ldquosacrificaraacuterdquo el hombre que reviste a Jesuacutes La lectura debe ser por tanto
alegoacuterica pues en los textos griego y goacutetico (ἔθυον salidedun) son todos los disciacutepulos y no soacutelo Judas
quienes santifican la Pascua mediante el sacrificio El tono general de la conclusioacuten del evangelio
recuerda al final del Fedoacuten en el sentido que la muerte de Soacutecrates en el diaacutelogo platoacutenico entrantildea
tambieacuten la liberacioacuten de su espiacuteritu respecto a su cuerpo mortal
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ ὁ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς
ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ [αὐτοῖς]
Н Нюдa НCKaPНOTьCKъIH єдНNъ OTъ OБOю Na дєCѦTє Ндє Kъ
aPχЙєPєOMъ дa Н ПРѣдaCTъ НMъ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Н conj copul Traduce kαὶ
Нюдa НCKaPНOTьCKъIH Qv Adenda
єдНNъ Numeral vierte εἷς
OTъ vierte τῶν
OБOю variante del numeral formado sobre oba relacionado con el gr ἄμϕω y el goacutet bai
Na pref que equivale al ltin
дєCѦTє numeral corresponde al gr δέκα De un original desętъ se mantiene en ru deacutesjatrsquo
Relacionado con el antind daacuteZay el lt decem Qv Adenda
Ндє 3ordf pers sing aor que aquiacute traduce ἀπῆλθεν Comparte la raiacutez de preteacuterito del verbo
goacutetico ir ldquoiddjiardquo y estaacute relacionado con el ltīre Es un verbo del grupo Ia HTH НдѪ
НдєШє
Kъ prep de direccioacuten lsquohaciarsquo por oposicioacuten a Bъ
Дa conjfin en origen do-h1 del anaacuteloga al gr ἵνα o ltut
Н pronfoacutericomasc acus sing Traduce a αὐτὸν
ПРѢдaCTъ 3ordf pers sing pres del verbo de la clase V ldquoдaTHrdquo que prefijado con ldquopriπαραrdquo
recoge el valor final del ἵνα del texto griego Estaacute relacionado con el griego πρίασϑαι y aquiacute
traduce παραδοῖ
НMъ pronfoacutericomascdatplur Traduce[αὐτοῖς]
Traduccioacuten
Entonces Judas de Iscariot uno de los doce fue a los sumos sacerdotes con
el aacutenimo de entregaacuterselo
οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον
δοῦναι
ONН Жє CΛъIШaBъШE BъᶎдPaдOBaШa CѦ Н OБѣШTaШѦ єMѸ
CЬPєБPЬNНKъI дaTН˙
Anaacutelisis morfosintaacutectico
ONН pron pers 3ordf persplur Aquiacute recoge οἱ y concierta con APχЙєPєOMъ del verso anterior
Жєpart traduce δὲ
CΛъIШaBъШE part de pret actindet nommascplur del verbo del grupo IVb
CΛъIШaTH CΛъIШѪ CΛъIШHШH Traduce ἀκούσαντες
BъᶎдPaдOBaШa verbo del grupo IIIb Presenta la forma prefijada Bъᶎ de matiz reflexivo
que explica el pronombre siguiente
CѦ pronpers reflex acus aacutetono No refleja ninguacuten elemento del texto griego
OБѢШTaШѦ 3ordf pers plur aor del verbo perteneciente al grupo IIIa que traduce al griego
ἐπηγγείλαντο
єMѸ foacuterico datmascsing Traduce a αὐτῷ
CЬPєБPЬNНKъI sust en ndasha gutural no palatal acusplur ldquomonedas de platardquo Qv
Adenda
дaTН inf del verbo del grupo V дaTН дaMЬ дaCН que vierte el inf de aor griego
δοῦναι
Traduccioacuten
Ellos escucharon se alegraron y le prometieron darle unas monedas de
plata
καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ
Н НCKaaШє KaKO H Bъ ПOдOБЬNO БPѣMѦ ПРѣдaCTъ~
Anaacutelisis morfosintaacutectico
НCKaaШє 3ordf pers sing pret del verbo del grupo Ib НCKaTH HШѪ HШєШH (ingl seek
alSuch Schung) que presenta la tiacutepica duplicacioacuten de la vocal ldquoardquo como ldquotemardquo de imperfecto
Traduce el verbo ἐζήτει
KaKO Una forma primaria del tipokwō-ko deriva en la raiacutez eslava kakъ que se encuentra en la
base de eacuteste teacutermino Por lo general tiene un valor de pronombre interrogativo del tipo
ldquoiquestWhatWasrdquo
Bъprep Otorga a la subrdinada un aspecto locativokairoloacutegico en el tiempo
ПOдOБЬNO sust formado a partir del pref po (que da un matiz incoativo) y daba (tiempo
aunque relacionado tambieacuten con bien bueno dobrЬ)
БPѣMѦ tiempo momento
Traduccioacuten
Y asiacute buscaba la manera oportuna para entregarlo
Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον λέγουσιν
αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
H Bъ ПРъBъIH дЬNЬ OПРѣCNъKъ єГ дa ПaCχѪ ЖЬРѣaχъ ГΛaГOΛaШѦ
єMѸ ѸҮєNHЦ CBOH
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Bъ pref
ПРъBъIH ordinal nomsing concertando con дЬNЬ
дЬNЬ sust tema en ndashi nomsing
OПРѣCNъKъ sust en ndash a gutural no pal gen plur
єГ conj temp que traduce ὅτε
ЖЬРѣaχъ pret imperf del verbo del grupo IIIa aquiacute vierte ἔθυον
ГΛaГOΛaШѦ 3ordf pers plur pres del verbo del tipo IIIb ГΛaГOΛaTH ГΛaГOΛѬ
ГΛaГOΛѤШH QvAdenda
єMѸ foacuter mascsing
Traduccioacuten
Y en el primer diacutea de los panes aacutecimos los disciacutepulos de eacuteste le
preguntan para celebrar la Pascua
Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα
Kъдє χOШTєШH ШЬдъШє ѸГOTOBaєMъ дa ѣCH ПaCχѪ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдє procede de una forma kǪda en ru Kudaacute que aquiacute vierte el griego Ποῦ
χOШTєШH 2ordf perssingpres del verbo del grupo Ib χOTѢTH χOЩѪ χOШєШH
ШЬдъШє part de pretact indet nommascplur del verbo del grupo Ia HTH La Ш
prefijada al tema verbal refleja la preposicioacuten griega ἀπograve traduce ἀπελθόντες
ѸГOTOBaєMъ1ordf persplur del verbo del grupo III a ѸГOTOBaTH ѸГOTOBaѬ ѸГOTOBaѤШH
aquiacute traduce ἑτοιμάσωμεν
ѣCH 2ordf pers sing pres del verbo del grupo V ѢCTH traduce φάγῃς Los cognatos con otras
lenguas indoeuropeas son antind aacutetti grἔδμεναι lt edere y goacutet itan
Traduccioacuten
iquestDoacutende quieres que vayamos y preparemos para comer la Pascua
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς
H ПOCъΛa дъBa OTъ ѸҮєNHKъ CBOHχъ H ГΛaГOΛa HMa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
ПOCъΛa 3ordf pers sing aorverbo del grupo IIIb ПOCъΛaTH ПOCъΛѬ ПOCъΛѤШH
traduce ἀποστέλλει
дъBanum Acus
OTъ traduce τῶν
ѸҮєNHKъ μαθητῶν
CBOHχъ mezcla de posesivo de foacuterico (CBOH) con una desinencia que le da un matiz
genloc (Hχъ) Emparentado con el antind sva y con el lt suussuasuum Aquiacute traduce αὐτοῦ
ГΛaГOΛa3ordf perssingaor del verbo del grupo III b que traduce aquiacute la forma griega de
presente λέγει
HMa foacutericodualdat que traduce a αὐτοῖς aunque el uso del dual refuerza la idea de que eran
dos los disciacutepulos a los que aparta o se dirige Jesuacutes
Traduccioacuten
Entonces envioacute a dos de sus disciacutepulos ahiacute y diacutejoles a los dos
Y enviando a dos de sus disciacutepulos dijo a ambos
Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον
ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ
HдѣTa Bъ ГРaдъ H CъРѦШTєTъ BъI ҮΛOBєѣKъ Bъ CKѪдъЛЬNHЦѣ
BOдѪ NOCѦ ПO NrsquoєMЬ HдѣTa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдѣTa 2ordf pers dual modo imper del verbo del grupo Ia HTH НдѪ НдєШє que traduce el
griego Ὑπάγετε La ldquoardquo de la desinencia procederiacutea de un diptongo ai presente en los modos
optativos del indoeuropeo
ГРaдъsust ghord
h-o- QvAdenda
CъРѦШTєTъ 3ordf pers sing del pres del verbo del grupo I a CъРѣCTH CъРѦШѪ
CъРѦШєШH Traduce ἀπαντήσει
BъI pronpersnom2ordf pers plur
ҮΛOBєѣKъsustnomsing tema en ndash a
CKѪдъЛЬNHЦѣ sust en ndasha consgutno palatal acusdual
BOдѪ sust instrsing Qv Adenda
NOCѦ 3ordf perspluraor del verbo del grupo IVb NOCHTH NOШѪ NOCHШH
ПO NrsquoєMЬ forma ligeramente alterada por apoacutecope del verbo del grupo Ia Nєc NєcѪ
NєcєШH Creemos que cabe hablar de una contraccioacuten se da a partir del prefijo ПO y que
incluso podriacutea ser que debido a su uso habitual hubiera derivado en una forma
reificadalexicalizada como se desprenderiacutea del ruso actual por ejemplo en el que el verbo
para expresar aprobacioacuten como resultado del entendimiento de un hecho es ПONєMaю Sea
como sea el ПO otorga a la oracioacuten un aspecto perfectivoresultativo en el sentido que alude al
hecho de que acabada una accioacuten se siguedeviene (ἀκολουθήσατε) otra - como ocurre en
espantildeol en el que coinciden el preteacuterito de ir y de ser -
Traduccioacuten
Id hacia la ciudad (hasta que) encontrais vosotros un hombre que
lleva dos vasijas de barro con agua Y asiacute obedecieronfueron
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος
λέγει
HдєЖє aШTє BъNHдєTъ РЬЦѣTa ГOCПOдHNѸ дOMѸ ѣKO ѸҮHTєΛrsquoЬ
ГΛaГOΛrsquoєTъ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдєЖє adv de lugar que traduce ὅπου
aШTє traduce ἐὰν
BъNHдєTъ 3ordf perssingaor del verbo del grupo Ia BъNHTH BъNHдѪ BъNHдєШH Vierte
εἰσ-έλθῃ por lo que BъN recoge de alguacuten modo el matiz direccionalingresivo del verbo
griego
РЬЦѣTa 2ordf pers dual del verbo perf atemaacutetico sigmρєЩH ρєκѪ ρєЧєШH Traduce
εἴπατε2ordf plurmodo imp de λέγω
ГOCПOдHNѸ es un sust mascsing en el que coinciden los casos vocgeny loc
ГOCПOдHNѸ puede entenderse como un compuesto a partir de ГOCT (aunque aquiacute con ПO) ndash
ghost(i)-pot- presente en el lthosteshospes en el inglguest o en el cast hospital hostal - y de
ldquoἕνunusOдHNrdquo aunque esto uacuteltimo seriacutea discutible ГOCПOдH seriacutea la variante eslava de
δεσπότῃ
дOMѸ sustgensing
ѣKO partrelat variante de iako Traduce ὅτι
ѸҮHTєΛrsquoЬ como tambieacuten sucede en goacutetico tiene que ver con el verbo ldquoensentildearrdquo y estaacute
emparentado con el verbo ldquoleerrdquo
ГΛaГOΛrsquoєTъ 3ordf perssingpres del verbo del grupo III1 b
Traduccioacuten
Y al llegar al lugar le dijeron al sentildeor de la casa que el maestro pregunta
Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν
μου φάγω
Kъдє єcTъ oБHTѣΛЬ HдєЖє ПaCχъ cъ ѸҮєNHKъI CBOHMH
CъNѣMЬ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдєpron interrde lugar a partir de una forma kwu-d
he ha dado en ru a Гдє Traduce Ποῦ
єcTъ 3a perssingpres del verbo del grupo V єcmЬ
oБHTѣΛЬsustnomatrib femsing
HдєЖє adv traduce ὅπου
cъprep que seguida de caso instrumental es equivalente a la foacutermula griega ldquoμετὰ+
genitivordquo para expresar la idea de compantildeiacutea
ѸҮєNHKъI susten a- gutural no palatal nomplur
CBOHMH se trata del reflexivo svojЬ con el tema -ye (en eslavo -j-) maacutes la desinencia de
instrum plur MHAquiacute vierte el μου del texto griego
CъNѣMЬ 1a perssing del pres del verbo del grupo V CъNѣCTH CъNѣMЬ CъNѣCH traduce
φάγω Se trata del verbo antecedido por la preposicioacuten CъN - una variante nasalizada de cъ -
homoacuteloga a la del gr συν o a la del lt cum Expresa por tanto lo mismo que reflejaba en su
origen el verbo castellano que despueacutes de perder la ldquodrdquo intervocaacutelica dio lugar a comer ldquocum ndash
edererdquo
Traduccioacuten
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten en la que he de comer con mis disciacutepulos
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten donde con los miacuteos disciacutepulos coma
Adenda
Iudas Iskariotrarr El nombre Judas o Judaacute forma griega de Yehudah era el nombre del
cuarto hijo de Jacob1 la forma ldquoJudasrdquo no seriacutea maacutes que la variante griega del mismo que el
goacutetico habriacutea iotizado Lia la esposa de Jacob y madre de Judaacute declaroacute cuando tuvo a Judas que
en lo sucesivo alabariacutea a Yahveacute el Dios de Israel Judaacute significa pues ldquoalabanzardquo De acuerdo
con una antigua profeciacutea el rei David procediacutea de Judaacute2 En el iacutendice de las obras de Flavio
Josefo el gran cronista de la historia judiacutea figuran 15 personas llamadas ldquoJudasrdquo y otras 4 con
el nombre de ldquoJudesrdquo- variante del mismo nombre - La frecuencia de este nombre explicariacutea
por queacute el Judas que formoacute parte del grupo de Jesuacutes aparece habitualmente diferenciado
mediante la adicioacuten ldquoIscarioterdquo Dicho mote es algo menos evidente y mucho maacutes
controvertido que el nombre Es difiacutecil considerar que tal apelativo pueda hacer
referencia al lugar de nacimiento de Judas en Kerioth Judea aunque la versioacuten eslava
del texto deacute a entender precisamente esto ldquoIscarioterdquo3 no es sino la forma semita del
epiacuteteto latino sicarius si consideramos que la ldquoirdquo fue emplazada delante del
sobrenombre para darle un aspecto semiacutetico - la ldquoirdquo vendriacutea del hebreo isch (hombre) -
ldquoJudas el Iscarioterdquo seriacutea por tanto la adaptacioacuten aramea de ldquoJudas el Sicariordquo Los
testimonios que Flavio Josefo proporciona indican que la secta de los sicarioszelotas
habriacutea surgido en la Palestina romana entrado ya el sI dC Eso sin embargo y
considerando algunos documentos hallados en Qumran ndash como la Regla de la Guerra -
no es impedimento para suponer que la llamada ldquocuarta sectardquo se encontraba
germinalmente activa en tiempos de Jesuacutes y que los sicarios aprovechaban las grandes
fiestas religiosas de Israel para perpetrar sus reivindicaciones Judas habriacutea formado
parte de un grupo poliacutetico-religioso de corte revolucionario que mediante acciones
violentas aspiraba a la emancipacioacuten de Palestina respecto del yugo de la ocupacioacuten
romana Los pasajes evangeacutelicos de los que se desprende que algunos de los acoacutelitos de
Jesuacutes iban armados son diversos y no dan lugar a otras interpretaciones El temor que
las autoridades teniacutean respecto a las aglomeraciones del pueblo es un motivo
atestiguado tambieacuten en los canoacutenicos4
1 Gn 2935
2 Miqueas 52
3 Mt 104 Mc 316-19 Lc 614-16
4 Mc 142 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ μήποτε ἒσται ϑόρυβος τοῦ λαοῦ Mt 265 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ
ϑόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ Lc 222 ἐϕοβοῦντο γάρ τὸν λαόν
Sea como sea Judas es caracterizado en los evangelios por recurso a un arquetipo de
sobras conocido en el mundo claacutesico principalmente a traveacutes de la comedia el
paraacutesito5 Judas debiacutea ser presentado ya no como un sedicioso contrario a la dominacioacuten
romana de Palestina cosa contextualmente obsoleta y sin vigor para el propoacutesito
evangelizador de dichos documentos sino y en aras de verosimilitud a ojos de los
paganos y de los profanos mediante aquellos atributos imputables a un ideal-tipo
universalmente comprensible como pudiera ser el de alguien que habla maacutes de la cuenta
y difama a los demaacutes por su uacutenico y propio intereacutes No en balde y por una suerte de
proceso metoniacutemico el nombre de Judas acabariacutea lexicalizaacutendose en el lenguaje comuacuten
como sinoacutenimo de ldquotraidorrdquo En este sentido el Judas de los evangelios canoacutenicos es
descrito de un modo bien dispar al del revelador gnoacutestico que aparece en la versioacuten
copta del Evangelio de Judas del llamado Coacutedice Txacos o Coacutedice de Minya La
inscripcioacuten del inicio de dicho texto emplea el terminus technicus εὐαγγέλιον para
describir su contenido El incipit hace referencia a ldquoocho diacuteasrdquo cosa que podriacutea aludir
bien a una semana bien a una fiesta de ocho diacuteas en el antildeo lituacutergico Sea como sea el
incipit situacutea la conversacioacuten entre Judas y Jesuacutes tres diacuteas antes de que Jesuacutes celebrara la
Pascua ndash previos por tanto a la Pasioacuten- En este documento Judas es retratado como el
uacutenico de los doce que entiende a Jesuacutes puesto que sabe quieacuten es y de doacutende viene en
consecuencia es apartado6 de los demaacutes y es el uacutenico a quien el Maestro transmite unas
ensentildeanzas que les son vedadas al resto de apoacutestoles debido a su ignorancia - pues
veneran a quien no deben venerar y ofrecen sacrificios a quien no deben ofrecer - Jesuacutes
riacutee en dos ocasiones delante de los disciacutepulos y dos veces ante Judas7 por este motivo
En dicho texto gnoacutestico Judas no es el deicida sino maacutes bien el encargado de liberar8 a
5 Suetonio Hist Περὶ βλασφημιῶν καὶ πόθεν ἑκάστη 6 15 ldquoὁ σπερμολόγος ltΕἶδός ἐστιν
ὀρνέου λωβώμενον τὰ σπέρματα Ἐξ οὗ οἱ Ἀττικοὶ σπερμολόγους ἐκάλουν τοὺς περὶ
ἐμπόρια καὶ ἀγορὰς διατρίβοντας διὰ τὸ ἀναλέγεσθαι τὰ ἐκ τῶν φορτίων ἀπορρέοντα καὶ
διαζῆνrdquo En el mismo sentido Estraboacuten Geogr XV1416 ldquoτῶν σπερμολόγων ὀρνέων
μετροῦνται (recibe pago) παρὰ τοῦ βασιλέως σῖτονrdquo
6 Cf EvJudas 4617-18En Marcos son dos los que son apartados ndash quizaacutes uno de ellos Judas ndash Sea como
fuere son muchos los matices que se pierden entre las versiones grὙπάγετεcoptporjt e-got gaggats
7 Cf EvJudas 343 3623 4419 5514
8 En EvJudas 5617-21 Judas ldquosacrificaraacuterdquo el hombre que reviste a Jesuacutes La lectura debe ser por tanto
alegoacuterica pues en los textos griego y goacutetico (ἔθυον salidedun) son todos los disciacutepulos y no soacutelo Judas
quienes santifican la Pascua mediante el sacrificio El tono general de la conclusioacuten del evangelio
recuerda al final del Fedoacuten en el sentido que la muerte de Soacutecrates en el diaacutelogo platoacutenico entrantildea
tambieacuten la liberacioacuten de su espiacuteritu respecto a su cuerpo mortal
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον
δοῦναι
ONН Жє CΛъIШaBъШE BъᶎдPaдOBaШa CѦ Н OБѣШTaШѦ єMѸ
CЬPєБPЬNНKъI дaTН˙
Anaacutelisis morfosintaacutectico
ONН pron pers 3ordf persplur Aquiacute recoge οἱ y concierta con APχЙєPєOMъ del verso anterior
Жєpart traduce δὲ
CΛъIШaBъШE part de pret actindet nommascplur del verbo del grupo IVb
CΛъIШaTH CΛъIШѪ CΛъIШHШH Traduce ἀκούσαντες
BъᶎдPaдOBaШa verbo del grupo IIIb Presenta la forma prefijada Bъᶎ de matiz reflexivo
que explica el pronombre siguiente
CѦ pronpers reflex acus aacutetono No refleja ninguacuten elemento del texto griego
OБѢШTaШѦ 3ordf pers plur aor del verbo perteneciente al grupo IIIa que traduce al griego
ἐπηγγείλαντο
єMѸ foacuterico datmascsing Traduce a αὐτῷ
CЬPєБPЬNНKъI sust en ndasha gutural no palatal acusplur ldquomonedas de platardquo Qv
Adenda
дaTН inf del verbo del grupo V дaTН дaMЬ дaCН que vierte el inf de aor griego
δοῦναι
Traduccioacuten
Ellos escucharon se alegraron y le prometieron darle unas monedas de
plata
καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ
Н НCKaaШє KaKO H Bъ ПOдOБЬNO БPѣMѦ ПРѣдaCTъ~
Anaacutelisis morfosintaacutectico
НCKaaШє 3ordf pers sing pret del verbo del grupo Ib НCKaTH HШѪ HШєШH (ingl seek
alSuch Schung) que presenta la tiacutepica duplicacioacuten de la vocal ldquoardquo como ldquotemardquo de imperfecto
Traduce el verbo ἐζήτει
KaKO Una forma primaria del tipokwō-ko deriva en la raiacutez eslava kakъ que se encuentra en la
base de eacuteste teacutermino Por lo general tiene un valor de pronombre interrogativo del tipo
ldquoiquestWhatWasrdquo
Bъprep Otorga a la subrdinada un aspecto locativokairoloacutegico en el tiempo
ПOдOБЬNO sust formado a partir del pref po (que da un matiz incoativo) y daba (tiempo
aunque relacionado tambieacuten con bien bueno dobrЬ)
БPѣMѦ tiempo momento
Traduccioacuten
Y asiacute buscaba la manera oportuna para entregarlo
Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον λέγουσιν
αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
H Bъ ПРъBъIH дЬNЬ OПРѣCNъKъ єГ дa ПaCχѪ ЖЬРѣaχъ ГΛaГOΛaШѦ
єMѸ ѸҮєNHЦ CBOH
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Bъ pref
ПРъBъIH ordinal nomsing concertando con дЬNЬ
дЬNЬ sust tema en ndashi nomsing
OПРѣCNъKъ sust en ndash a gutural no pal gen plur
єГ conj temp que traduce ὅτε
ЖЬРѣaχъ pret imperf del verbo del grupo IIIa aquiacute vierte ἔθυον
ГΛaГOΛaШѦ 3ordf pers plur pres del verbo del tipo IIIb ГΛaГOΛaTH ГΛaГOΛѬ
ГΛaГOΛѤШH QvAdenda
єMѸ foacuter mascsing
Traduccioacuten
Y en el primer diacutea de los panes aacutecimos los disciacutepulos de eacuteste le
preguntan para celebrar la Pascua
Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα
Kъдє χOШTєШH ШЬдъШє ѸГOTOBaєMъ дa ѣCH ПaCχѪ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдє procede de una forma kǪda en ru Kudaacute que aquiacute vierte el griego Ποῦ
χOШTєШH 2ordf perssingpres del verbo del grupo Ib χOTѢTH χOЩѪ χOШєШH
ШЬдъШє part de pretact indet nommascplur del verbo del grupo Ia HTH La Ш
prefijada al tema verbal refleja la preposicioacuten griega ἀπograve traduce ἀπελθόντες
ѸГOTOBaєMъ1ordf persplur del verbo del grupo III a ѸГOTOBaTH ѸГOTOBaѬ ѸГOTOBaѤШH
aquiacute traduce ἑτοιμάσωμεν
ѣCH 2ordf pers sing pres del verbo del grupo V ѢCTH traduce φάγῃς Los cognatos con otras
lenguas indoeuropeas son antind aacutetti grἔδμεναι lt edere y goacutet itan
Traduccioacuten
iquestDoacutende quieres que vayamos y preparemos para comer la Pascua
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς
H ПOCъΛa дъBa OTъ ѸҮєNHKъ CBOHχъ H ГΛaГOΛa HMa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
ПOCъΛa 3ordf pers sing aorverbo del grupo IIIb ПOCъΛaTH ПOCъΛѬ ПOCъΛѤШH
traduce ἀποστέλλει
дъBanum Acus
OTъ traduce τῶν
ѸҮєNHKъ μαθητῶν
CBOHχъ mezcla de posesivo de foacuterico (CBOH) con una desinencia que le da un matiz
genloc (Hχъ) Emparentado con el antind sva y con el lt suussuasuum Aquiacute traduce αὐτοῦ
ГΛaГOΛa3ordf perssingaor del verbo del grupo III b que traduce aquiacute la forma griega de
presente λέγει
HMa foacutericodualdat que traduce a αὐτοῖς aunque el uso del dual refuerza la idea de que eran
dos los disciacutepulos a los que aparta o se dirige Jesuacutes
Traduccioacuten
Entonces envioacute a dos de sus disciacutepulos ahiacute y diacutejoles a los dos
Y enviando a dos de sus disciacutepulos dijo a ambos
Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον
ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ
HдѣTa Bъ ГРaдъ H CъРѦШTєTъ BъI ҮΛOBєѣKъ Bъ CKѪдъЛЬNHЦѣ
BOдѪ NOCѦ ПO NrsquoєMЬ HдѣTa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдѣTa 2ordf pers dual modo imper del verbo del grupo Ia HTH НдѪ НдєШє que traduce el
griego Ὑπάγετε La ldquoardquo de la desinencia procederiacutea de un diptongo ai presente en los modos
optativos del indoeuropeo
ГРaдъsust ghord
h-o- QvAdenda
CъРѦШTєTъ 3ordf pers sing del pres del verbo del grupo I a CъРѣCTH CъРѦШѪ
CъРѦШєШH Traduce ἀπαντήσει
BъI pronpersnom2ordf pers plur
ҮΛOBєѣKъsustnomsing tema en ndash a
CKѪдъЛЬNHЦѣ sust en ndasha consgutno palatal acusdual
BOдѪ sust instrsing Qv Adenda
NOCѦ 3ordf perspluraor del verbo del grupo IVb NOCHTH NOШѪ NOCHШH
ПO NrsquoєMЬ forma ligeramente alterada por apoacutecope del verbo del grupo Ia Nєc NєcѪ
NєcєШH Creemos que cabe hablar de una contraccioacuten se da a partir del prefijo ПO y que
incluso podriacutea ser que debido a su uso habitual hubiera derivado en una forma
reificadalexicalizada como se desprenderiacutea del ruso actual por ejemplo en el que el verbo
para expresar aprobacioacuten como resultado del entendimiento de un hecho es ПONєMaю Sea
como sea el ПO otorga a la oracioacuten un aspecto perfectivoresultativo en el sentido que alude al
hecho de que acabada una accioacuten se siguedeviene (ἀκολουθήσατε) otra - como ocurre en
espantildeol en el que coinciden el preteacuterito de ir y de ser -
Traduccioacuten
Id hacia la ciudad (hasta que) encontrais vosotros un hombre que
lleva dos vasijas de barro con agua Y asiacute obedecieronfueron
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος
λέγει
HдєЖє aШTє BъNHдєTъ РЬЦѣTa ГOCПOдHNѸ дOMѸ ѣKO ѸҮHTєΛrsquoЬ
ГΛaГOΛrsquoєTъ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдєЖє adv de lugar que traduce ὅπου
aШTє traduce ἐὰν
BъNHдєTъ 3ordf perssingaor del verbo del grupo Ia BъNHTH BъNHдѪ BъNHдєШH Vierte
εἰσ-έλθῃ por lo que BъN recoge de alguacuten modo el matiz direccionalingresivo del verbo
griego
РЬЦѣTa 2ordf pers dual del verbo perf atemaacutetico sigmρєЩH ρєκѪ ρєЧєШH Traduce
εἴπατε2ordf plurmodo imp de λέγω
ГOCПOдHNѸ es un sust mascsing en el que coinciden los casos vocgeny loc
ГOCПOдHNѸ puede entenderse como un compuesto a partir de ГOCT (aunque aquiacute con ПO) ndash
ghost(i)-pot- presente en el lthosteshospes en el inglguest o en el cast hospital hostal - y de
ldquoἕνunusOдHNrdquo aunque esto uacuteltimo seriacutea discutible ГOCПOдH seriacutea la variante eslava de
δεσπότῃ
дOMѸ sustgensing
ѣKO partrelat variante de iako Traduce ὅτι
ѸҮHTєΛrsquoЬ como tambieacuten sucede en goacutetico tiene que ver con el verbo ldquoensentildearrdquo y estaacute
emparentado con el verbo ldquoleerrdquo
ГΛaГOΛrsquoєTъ 3ordf perssingpres del verbo del grupo III1 b
Traduccioacuten
Y al llegar al lugar le dijeron al sentildeor de la casa que el maestro pregunta
Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν
μου φάγω
Kъдє єcTъ oБHTѣΛЬ HдєЖє ПaCχъ cъ ѸҮєNHKъI CBOHMH
CъNѣMЬ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдєpron interrde lugar a partir de una forma kwu-d
he ha dado en ru a Гдє Traduce Ποῦ
єcTъ 3a perssingpres del verbo del grupo V єcmЬ
oБHTѣΛЬsustnomatrib femsing
HдєЖє adv traduce ὅπου
cъprep que seguida de caso instrumental es equivalente a la foacutermula griega ldquoμετὰ+
genitivordquo para expresar la idea de compantildeiacutea
ѸҮєNHKъI susten a- gutural no palatal nomplur
CBOHMH se trata del reflexivo svojЬ con el tema -ye (en eslavo -j-) maacutes la desinencia de
instrum plur MHAquiacute vierte el μου del texto griego
CъNѣMЬ 1a perssing del pres del verbo del grupo V CъNѣCTH CъNѣMЬ CъNѣCH traduce
φάγω Se trata del verbo antecedido por la preposicioacuten CъN - una variante nasalizada de cъ -
homoacuteloga a la del gr συν o a la del lt cum Expresa por tanto lo mismo que reflejaba en su
origen el verbo castellano que despueacutes de perder la ldquodrdquo intervocaacutelica dio lugar a comer ldquocum ndash
edererdquo
Traduccioacuten
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten en la que he de comer con mis disciacutepulos
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten donde con los miacuteos disciacutepulos coma
Adenda
Iudas Iskariotrarr El nombre Judas o Judaacute forma griega de Yehudah era el nombre del
cuarto hijo de Jacob1 la forma ldquoJudasrdquo no seriacutea maacutes que la variante griega del mismo que el
goacutetico habriacutea iotizado Lia la esposa de Jacob y madre de Judaacute declaroacute cuando tuvo a Judas que
en lo sucesivo alabariacutea a Yahveacute el Dios de Israel Judaacute significa pues ldquoalabanzardquo De acuerdo
con una antigua profeciacutea el rei David procediacutea de Judaacute2 En el iacutendice de las obras de Flavio
Josefo el gran cronista de la historia judiacutea figuran 15 personas llamadas ldquoJudasrdquo y otras 4 con
el nombre de ldquoJudesrdquo- variante del mismo nombre - La frecuencia de este nombre explicariacutea
por queacute el Judas que formoacute parte del grupo de Jesuacutes aparece habitualmente diferenciado
mediante la adicioacuten ldquoIscarioterdquo Dicho mote es algo menos evidente y mucho maacutes
controvertido que el nombre Es difiacutecil considerar que tal apelativo pueda hacer
referencia al lugar de nacimiento de Judas en Kerioth Judea aunque la versioacuten eslava
del texto deacute a entender precisamente esto ldquoIscarioterdquo3 no es sino la forma semita del
epiacuteteto latino sicarius si consideramos que la ldquoirdquo fue emplazada delante del
sobrenombre para darle un aspecto semiacutetico - la ldquoirdquo vendriacutea del hebreo isch (hombre) -
ldquoJudas el Iscarioterdquo seriacutea por tanto la adaptacioacuten aramea de ldquoJudas el Sicariordquo Los
testimonios que Flavio Josefo proporciona indican que la secta de los sicarioszelotas
habriacutea surgido en la Palestina romana entrado ya el sI dC Eso sin embargo y
considerando algunos documentos hallados en Qumran ndash como la Regla de la Guerra -
no es impedimento para suponer que la llamada ldquocuarta sectardquo se encontraba
germinalmente activa en tiempos de Jesuacutes y que los sicarios aprovechaban las grandes
fiestas religiosas de Israel para perpetrar sus reivindicaciones Judas habriacutea formado
parte de un grupo poliacutetico-religioso de corte revolucionario que mediante acciones
violentas aspiraba a la emancipacioacuten de Palestina respecto del yugo de la ocupacioacuten
romana Los pasajes evangeacutelicos de los que se desprende que algunos de los acoacutelitos de
Jesuacutes iban armados son diversos y no dan lugar a otras interpretaciones El temor que
las autoridades teniacutean respecto a las aglomeraciones del pueblo es un motivo
atestiguado tambieacuten en los canoacutenicos4
1 Gn 2935
2 Miqueas 52
3 Mt 104 Mc 316-19 Lc 614-16
4 Mc 142 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ μήποτε ἒσται ϑόρυβος τοῦ λαοῦ Mt 265 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ
ϑόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ Lc 222 ἐϕοβοῦντο γάρ τὸν λαόν
Sea como sea Judas es caracterizado en los evangelios por recurso a un arquetipo de
sobras conocido en el mundo claacutesico principalmente a traveacutes de la comedia el
paraacutesito5 Judas debiacutea ser presentado ya no como un sedicioso contrario a la dominacioacuten
romana de Palestina cosa contextualmente obsoleta y sin vigor para el propoacutesito
evangelizador de dichos documentos sino y en aras de verosimilitud a ojos de los
paganos y de los profanos mediante aquellos atributos imputables a un ideal-tipo
universalmente comprensible como pudiera ser el de alguien que habla maacutes de la cuenta
y difama a los demaacutes por su uacutenico y propio intereacutes No en balde y por una suerte de
proceso metoniacutemico el nombre de Judas acabariacutea lexicalizaacutendose en el lenguaje comuacuten
como sinoacutenimo de ldquotraidorrdquo En este sentido el Judas de los evangelios canoacutenicos es
descrito de un modo bien dispar al del revelador gnoacutestico que aparece en la versioacuten
copta del Evangelio de Judas del llamado Coacutedice Txacos o Coacutedice de Minya La
inscripcioacuten del inicio de dicho texto emplea el terminus technicus εὐαγγέλιον para
describir su contenido El incipit hace referencia a ldquoocho diacuteasrdquo cosa que podriacutea aludir
bien a una semana bien a una fiesta de ocho diacuteas en el antildeo lituacutergico Sea como sea el
incipit situacutea la conversacioacuten entre Judas y Jesuacutes tres diacuteas antes de que Jesuacutes celebrara la
Pascua ndash previos por tanto a la Pasioacuten- En este documento Judas es retratado como el
uacutenico de los doce que entiende a Jesuacutes puesto que sabe quieacuten es y de doacutende viene en
consecuencia es apartado6 de los demaacutes y es el uacutenico a quien el Maestro transmite unas
ensentildeanzas que les son vedadas al resto de apoacutestoles debido a su ignorancia - pues
veneran a quien no deben venerar y ofrecen sacrificios a quien no deben ofrecer - Jesuacutes
riacutee en dos ocasiones delante de los disciacutepulos y dos veces ante Judas7 por este motivo
En dicho texto gnoacutestico Judas no es el deicida sino maacutes bien el encargado de liberar8 a
5 Suetonio Hist Περὶ βλασφημιῶν καὶ πόθεν ἑκάστη 6 15 ldquoὁ σπερμολόγος ltΕἶδός ἐστιν
ὀρνέου λωβώμενον τὰ σπέρματα Ἐξ οὗ οἱ Ἀττικοὶ σπερμολόγους ἐκάλουν τοὺς περὶ
ἐμπόρια καὶ ἀγορὰς διατρίβοντας διὰ τὸ ἀναλέγεσθαι τὰ ἐκ τῶν φορτίων ἀπορρέοντα καὶ
διαζῆνrdquo En el mismo sentido Estraboacuten Geogr XV1416 ldquoτῶν σπερμολόγων ὀρνέων
μετροῦνται (recibe pago) παρὰ τοῦ βασιλέως σῖτονrdquo
6 Cf EvJudas 4617-18En Marcos son dos los que son apartados ndash quizaacutes uno de ellos Judas ndash Sea como
fuere son muchos los matices que se pierden entre las versiones grὙπάγετεcoptporjt e-got gaggats
7 Cf EvJudas 343 3623 4419 5514
8 En EvJudas 5617-21 Judas ldquosacrificaraacuterdquo el hombre que reviste a Jesuacutes La lectura debe ser por tanto
alegoacuterica pues en los textos griego y goacutetico (ἔθυον salidedun) son todos los disciacutepulos y no soacutelo Judas
quienes santifican la Pascua mediante el sacrificio El tono general de la conclusioacuten del evangelio
recuerda al final del Fedoacuten en el sentido que la muerte de Soacutecrates en el diaacutelogo platoacutenico entrantildea
tambieacuten la liberacioacuten de su espiacuteritu respecto a su cuerpo mortal
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ
Н НCKaaШє KaKO H Bъ ПOдOБЬNO БPѣMѦ ПРѣдaCTъ~
Anaacutelisis morfosintaacutectico
НCKaaШє 3ordf pers sing pret del verbo del grupo Ib НCKaTH HШѪ HШєШH (ingl seek
alSuch Schung) que presenta la tiacutepica duplicacioacuten de la vocal ldquoardquo como ldquotemardquo de imperfecto
Traduce el verbo ἐζήτει
KaKO Una forma primaria del tipokwō-ko deriva en la raiacutez eslava kakъ que se encuentra en la
base de eacuteste teacutermino Por lo general tiene un valor de pronombre interrogativo del tipo
ldquoiquestWhatWasrdquo
Bъprep Otorga a la subrdinada un aspecto locativokairoloacutegico en el tiempo
ПOдOБЬNO sust formado a partir del pref po (que da un matiz incoativo) y daba (tiempo
aunque relacionado tambieacuten con bien bueno dobrЬ)
БPѣMѦ tiempo momento
Traduccioacuten
Y asiacute buscaba la manera oportuna para entregarlo
Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον λέγουσιν
αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
H Bъ ПРъBъIH дЬNЬ OПРѣCNъKъ єГ дa ПaCχѪ ЖЬРѣaχъ ГΛaГOΛaШѦ
єMѸ ѸҮєNHЦ CBOH
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Bъ pref
ПРъBъIH ordinal nomsing concertando con дЬNЬ
дЬNЬ sust tema en ndashi nomsing
OПРѣCNъKъ sust en ndash a gutural no pal gen plur
єГ conj temp que traduce ὅτε
ЖЬРѣaχъ pret imperf del verbo del grupo IIIa aquiacute vierte ἔθυον
ГΛaГOΛaШѦ 3ordf pers plur pres del verbo del tipo IIIb ГΛaГOΛaTH ГΛaГOΛѬ
ГΛaГOΛѤШH QvAdenda
єMѸ foacuter mascsing
Traduccioacuten
Y en el primer diacutea de los panes aacutecimos los disciacutepulos de eacuteste le
preguntan para celebrar la Pascua
Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα
Kъдє χOШTєШH ШЬдъШє ѸГOTOBaєMъ дa ѣCH ПaCχѪ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдє procede de una forma kǪda en ru Kudaacute que aquiacute vierte el griego Ποῦ
χOШTєШH 2ordf perssingpres del verbo del grupo Ib χOTѢTH χOЩѪ χOШєШH
ШЬдъШє part de pretact indet nommascplur del verbo del grupo Ia HTH La Ш
prefijada al tema verbal refleja la preposicioacuten griega ἀπograve traduce ἀπελθόντες
ѸГOTOBaєMъ1ordf persplur del verbo del grupo III a ѸГOTOBaTH ѸГOTOBaѬ ѸГOTOBaѤШH
aquiacute traduce ἑτοιμάσωμεν
ѣCH 2ordf pers sing pres del verbo del grupo V ѢCTH traduce φάγῃς Los cognatos con otras
lenguas indoeuropeas son antind aacutetti grἔδμεναι lt edere y goacutet itan
Traduccioacuten
iquestDoacutende quieres que vayamos y preparemos para comer la Pascua
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς
H ПOCъΛa дъBa OTъ ѸҮєNHKъ CBOHχъ H ГΛaГOΛa HMa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
ПOCъΛa 3ordf pers sing aorverbo del grupo IIIb ПOCъΛaTH ПOCъΛѬ ПOCъΛѤШH
traduce ἀποστέλλει
дъBanum Acus
OTъ traduce τῶν
ѸҮєNHKъ μαθητῶν
CBOHχъ mezcla de posesivo de foacuterico (CBOH) con una desinencia que le da un matiz
genloc (Hχъ) Emparentado con el antind sva y con el lt suussuasuum Aquiacute traduce αὐτοῦ
ГΛaГOΛa3ordf perssingaor del verbo del grupo III b que traduce aquiacute la forma griega de
presente λέγει
HMa foacutericodualdat que traduce a αὐτοῖς aunque el uso del dual refuerza la idea de que eran
dos los disciacutepulos a los que aparta o se dirige Jesuacutes
Traduccioacuten
Entonces envioacute a dos de sus disciacutepulos ahiacute y diacutejoles a los dos
Y enviando a dos de sus disciacutepulos dijo a ambos
Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον
ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ
HдѣTa Bъ ГРaдъ H CъРѦШTєTъ BъI ҮΛOBєѣKъ Bъ CKѪдъЛЬNHЦѣ
BOдѪ NOCѦ ПO NrsquoєMЬ HдѣTa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдѣTa 2ordf pers dual modo imper del verbo del grupo Ia HTH НдѪ НдєШє que traduce el
griego Ὑπάγετε La ldquoardquo de la desinencia procederiacutea de un diptongo ai presente en los modos
optativos del indoeuropeo
ГРaдъsust ghord
h-o- QvAdenda
CъРѦШTєTъ 3ordf pers sing del pres del verbo del grupo I a CъРѣCTH CъРѦШѪ
CъРѦШєШH Traduce ἀπαντήσει
BъI pronpersnom2ordf pers plur
ҮΛOBєѣKъsustnomsing tema en ndash a
CKѪдъЛЬNHЦѣ sust en ndasha consgutno palatal acusdual
BOдѪ sust instrsing Qv Adenda
NOCѦ 3ordf perspluraor del verbo del grupo IVb NOCHTH NOШѪ NOCHШH
ПO NrsquoєMЬ forma ligeramente alterada por apoacutecope del verbo del grupo Ia Nєc NєcѪ
NєcєШH Creemos que cabe hablar de una contraccioacuten se da a partir del prefijo ПO y que
incluso podriacutea ser que debido a su uso habitual hubiera derivado en una forma
reificadalexicalizada como se desprenderiacutea del ruso actual por ejemplo en el que el verbo
para expresar aprobacioacuten como resultado del entendimiento de un hecho es ПONєMaю Sea
como sea el ПO otorga a la oracioacuten un aspecto perfectivoresultativo en el sentido que alude al
hecho de que acabada una accioacuten se siguedeviene (ἀκολουθήσατε) otra - como ocurre en
espantildeol en el que coinciden el preteacuterito de ir y de ser -
Traduccioacuten
Id hacia la ciudad (hasta que) encontrais vosotros un hombre que
lleva dos vasijas de barro con agua Y asiacute obedecieronfueron
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος
λέγει
HдєЖє aШTє BъNHдєTъ РЬЦѣTa ГOCПOдHNѸ дOMѸ ѣKO ѸҮHTєΛrsquoЬ
ГΛaГOΛrsquoєTъ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдєЖє adv de lugar que traduce ὅπου
aШTє traduce ἐὰν
BъNHдєTъ 3ordf perssingaor del verbo del grupo Ia BъNHTH BъNHдѪ BъNHдєШH Vierte
εἰσ-έλθῃ por lo que BъN recoge de alguacuten modo el matiz direccionalingresivo del verbo
griego
РЬЦѣTa 2ordf pers dual del verbo perf atemaacutetico sigmρєЩH ρєκѪ ρєЧєШH Traduce
εἴπατε2ordf plurmodo imp de λέγω
ГOCПOдHNѸ es un sust mascsing en el que coinciden los casos vocgeny loc
ГOCПOдHNѸ puede entenderse como un compuesto a partir de ГOCT (aunque aquiacute con ПO) ndash
ghost(i)-pot- presente en el lthosteshospes en el inglguest o en el cast hospital hostal - y de
ldquoἕνunusOдHNrdquo aunque esto uacuteltimo seriacutea discutible ГOCПOдH seriacutea la variante eslava de
δεσπότῃ
дOMѸ sustgensing
ѣKO partrelat variante de iako Traduce ὅτι
ѸҮHTєΛrsquoЬ como tambieacuten sucede en goacutetico tiene que ver con el verbo ldquoensentildearrdquo y estaacute
emparentado con el verbo ldquoleerrdquo
ГΛaГOΛrsquoєTъ 3ordf perssingpres del verbo del grupo III1 b
Traduccioacuten
Y al llegar al lugar le dijeron al sentildeor de la casa que el maestro pregunta
Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν
μου φάγω
Kъдє єcTъ oБHTѣΛЬ HдєЖє ПaCχъ cъ ѸҮєNHKъI CBOHMH
CъNѣMЬ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдєpron interrde lugar a partir de una forma kwu-d
he ha dado en ru a Гдє Traduce Ποῦ
єcTъ 3a perssingpres del verbo del grupo V єcmЬ
oБHTѣΛЬsustnomatrib femsing
HдєЖє adv traduce ὅπου
cъprep que seguida de caso instrumental es equivalente a la foacutermula griega ldquoμετὰ+
genitivordquo para expresar la idea de compantildeiacutea
ѸҮєNHKъI susten a- gutural no palatal nomplur
CBOHMH se trata del reflexivo svojЬ con el tema -ye (en eslavo -j-) maacutes la desinencia de
instrum plur MHAquiacute vierte el μου del texto griego
CъNѣMЬ 1a perssing del pres del verbo del grupo V CъNѣCTH CъNѣMЬ CъNѣCH traduce
φάγω Se trata del verbo antecedido por la preposicioacuten CъN - una variante nasalizada de cъ -
homoacuteloga a la del gr συν o a la del lt cum Expresa por tanto lo mismo que reflejaba en su
origen el verbo castellano que despueacutes de perder la ldquodrdquo intervocaacutelica dio lugar a comer ldquocum ndash
edererdquo
Traduccioacuten
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten en la que he de comer con mis disciacutepulos
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten donde con los miacuteos disciacutepulos coma
Adenda
Iudas Iskariotrarr El nombre Judas o Judaacute forma griega de Yehudah era el nombre del
cuarto hijo de Jacob1 la forma ldquoJudasrdquo no seriacutea maacutes que la variante griega del mismo que el
goacutetico habriacutea iotizado Lia la esposa de Jacob y madre de Judaacute declaroacute cuando tuvo a Judas que
en lo sucesivo alabariacutea a Yahveacute el Dios de Israel Judaacute significa pues ldquoalabanzardquo De acuerdo
con una antigua profeciacutea el rei David procediacutea de Judaacute2 En el iacutendice de las obras de Flavio
Josefo el gran cronista de la historia judiacutea figuran 15 personas llamadas ldquoJudasrdquo y otras 4 con
el nombre de ldquoJudesrdquo- variante del mismo nombre - La frecuencia de este nombre explicariacutea
por queacute el Judas que formoacute parte del grupo de Jesuacutes aparece habitualmente diferenciado
mediante la adicioacuten ldquoIscarioterdquo Dicho mote es algo menos evidente y mucho maacutes
controvertido que el nombre Es difiacutecil considerar que tal apelativo pueda hacer
referencia al lugar de nacimiento de Judas en Kerioth Judea aunque la versioacuten eslava
del texto deacute a entender precisamente esto ldquoIscarioterdquo3 no es sino la forma semita del
epiacuteteto latino sicarius si consideramos que la ldquoirdquo fue emplazada delante del
sobrenombre para darle un aspecto semiacutetico - la ldquoirdquo vendriacutea del hebreo isch (hombre) -
ldquoJudas el Iscarioterdquo seriacutea por tanto la adaptacioacuten aramea de ldquoJudas el Sicariordquo Los
testimonios que Flavio Josefo proporciona indican que la secta de los sicarioszelotas
habriacutea surgido en la Palestina romana entrado ya el sI dC Eso sin embargo y
considerando algunos documentos hallados en Qumran ndash como la Regla de la Guerra -
no es impedimento para suponer que la llamada ldquocuarta sectardquo se encontraba
germinalmente activa en tiempos de Jesuacutes y que los sicarios aprovechaban las grandes
fiestas religiosas de Israel para perpetrar sus reivindicaciones Judas habriacutea formado
parte de un grupo poliacutetico-religioso de corte revolucionario que mediante acciones
violentas aspiraba a la emancipacioacuten de Palestina respecto del yugo de la ocupacioacuten
romana Los pasajes evangeacutelicos de los que se desprende que algunos de los acoacutelitos de
Jesuacutes iban armados son diversos y no dan lugar a otras interpretaciones El temor que
las autoridades teniacutean respecto a las aglomeraciones del pueblo es un motivo
atestiguado tambieacuten en los canoacutenicos4
1 Gn 2935
2 Miqueas 52
3 Mt 104 Mc 316-19 Lc 614-16
4 Mc 142 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ μήποτε ἒσται ϑόρυβος τοῦ λαοῦ Mt 265 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ
ϑόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ Lc 222 ἐϕοβοῦντο γάρ τὸν λαόν
Sea como sea Judas es caracterizado en los evangelios por recurso a un arquetipo de
sobras conocido en el mundo claacutesico principalmente a traveacutes de la comedia el
paraacutesito5 Judas debiacutea ser presentado ya no como un sedicioso contrario a la dominacioacuten
romana de Palestina cosa contextualmente obsoleta y sin vigor para el propoacutesito
evangelizador de dichos documentos sino y en aras de verosimilitud a ojos de los
paganos y de los profanos mediante aquellos atributos imputables a un ideal-tipo
universalmente comprensible como pudiera ser el de alguien que habla maacutes de la cuenta
y difama a los demaacutes por su uacutenico y propio intereacutes No en balde y por una suerte de
proceso metoniacutemico el nombre de Judas acabariacutea lexicalizaacutendose en el lenguaje comuacuten
como sinoacutenimo de ldquotraidorrdquo En este sentido el Judas de los evangelios canoacutenicos es
descrito de un modo bien dispar al del revelador gnoacutestico que aparece en la versioacuten
copta del Evangelio de Judas del llamado Coacutedice Txacos o Coacutedice de Minya La
inscripcioacuten del inicio de dicho texto emplea el terminus technicus εὐαγγέλιον para
describir su contenido El incipit hace referencia a ldquoocho diacuteasrdquo cosa que podriacutea aludir
bien a una semana bien a una fiesta de ocho diacuteas en el antildeo lituacutergico Sea como sea el
incipit situacutea la conversacioacuten entre Judas y Jesuacutes tres diacuteas antes de que Jesuacutes celebrara la
Pascua ndash previos por tanto a la Pasioacuten- En este documento Judas es retratado como el
uacutenico de los doce que entiende a Jesuacutes puesto que sabe quieacuten es y de doacutende viene en
consecuencia es apartado6 de los demaacutes y es el uacutenico a quien el Maestro transmite unas
ensentildeanzas que les son vedadas al resto de apoacutestoles debido a su ignorancia - pues
veneran a quien no deben venerar y ofrecen sacrificios a quien no deben ofrecer - Jesuacutes
riacutee en dos ocasiones delante de los disciacutepulos y dos veces ante Judas7 por este motivo
En dicho texto gnoacutestico Judas no es el deicida sino maacutes bien el encargado de liberar8 a
5 Suetonio Hist Περὶ βλασφημιῶν καὶ πόθεν ἑκάστη 6 15 ldquoὁ σπερμολόγος ltΕἶδός ἐστιν
ὀρνέου λωβώμενον τὰ σπέρματα Ἐξ οὗ οἱ Ἀττικοὶ σπερμολόγους ἐκάλουν τοὺς περὶ
ἐμπόρια καὶ ἀγορὰς διατρίβοντας διὰ τὸ ἀναλέγεσθαι τὰ ἐκ τῶν φορτίων ἀπορρέοντα καὶ
διαζῆνrdquo En el mismo sentido Estraboacuten Geogr XV1416 ldquoτῶν σπερμολόγων ὀρνέων
μετροῦνται (recibe pago) παρὰ τοῦ βασιλέως σῖτονrdquo
6 Cf EvJudas 4617-18En Marcos son dos los que son apartados ndash quizaacutes uno de ellos Judas ndash Sea como
fuere son muchos los matices que se pierden entre las versiones grὙπάγετεcoptporjt e-got gaggats
7 Cf EvJudas 343 3623 4419 5514
8 En EvJudas 5617-21 Judas ldquosacrificaraacuterdquo el hombre que reviste a Jesuacutes La lectura debe ser por tanto
alegoacuterica pues en los textos griego y goacutetico (ἔθυον salidedun) son todos los disciacutepulos y no soacutelo Judas
quienes santifican la Pascua mediante el sacrificio El tono general de la conclusioacuten del evangelio
recuerda al final del Fedoacuten en el sentido que la muerte de Soacutecrates en el diaacutelogo platoacutenico entrantildea
tambieacuten la liberacioacuten de su espiacuteritu respecto a su cuerpo mortal
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον λέγουσιν
αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
H Bъ ПРъBъIH дЬNЬ OПРѣCNъKъ єГ дa ПaCχѪ ЖЬРѣaχъ ГΛaГOΛaШѦ
єMѸ ѸҮєNHЦ CBOH
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Bъ pref
ПРъBъIH ordinal nomsing concertando con дЬNЬ
дЬNЬ sust tema en ndashi nomsing
OПРѣCNъKъ sust en ndash a gutural no pal gen plur
єГ conj temp que traduce ὅτε
ЖЬРѣaχъ pret imperf del verbo del grupo IIIa aquiacute vierte ἔθυον
ГΛaГOΛaШѦ 3ordf pers plur pres del verbo del tipo IIIb ГΛaГOΛaTH ГΛaГOΛѬ
ГΛaГOΛѤШH QvAdenda
єMѸ foacuter mascsing
Traduccioacuten
Y en el primer diacutea de los panes aacutecimos los disciacutepulos de eacuteste le
preguntan para celebrar la Pascua
Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα
Kъдє χOШTєШH ШЬдъШє ѸГOTOBaєMъ дa ѣCH ПaCχѪ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдє procede de una forma kǪda en ru Kudaacute que aquiacute vierte el griego Ποῦ
χOШTєШH 2ordf perssingpres del verbo del grupo Ib χOTѢTH χOЩѪ χOШєШH
ШЬдъШє part de pretact indet nommascplur del verbo del grupo Ia HTH La Ш
prefijada al tema verbal refleja la preposicioacuten griega ἀπograve traduce ἀπελθόντες
ѸГOTOBaєMъ1ordf persplur del verbo del grupo III a ѸГOTOBaTH ѸГOTOBaѬ ѸГOTOBaѤШH
aquiacute traduce ἑτοιμάσωμεν
ѣCH 2ordf pers sing pres del verbo del grupo V ѢCTH traduce φάγῃς Los cognatos con otras
lenguas indoeuropeas son antind aacutetti grἔδμεναι lt edere y goacutet itan
Traduccioacuten
iquestDoacutende quieres que vayamos y preparemos para comer la Pascua
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς
H ПOCъΛa дъBa OTъ ѸҮєNHKъ CBOHχъ H ГΛaГOΛa HMa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
ПOCъΛa 3ordf pers sing aorverbo del grupo IIIb ПOCъΛaTH ПOCъΛѬ ПOCъΛѤШH
traduce ἀποστέλλει
дъBanum Acus
OTъ traduce τῶν
ѸҮєNHKъ μαθητῶν
CBOHχъ mezcla de posesivo de foacuterico (CBOH) con una desinencia que le da un matiz
genloc (Hχъ) Emparentado con el antind sva y con el lt suussuasuum Aquiacute traduce αὐτοῦ
ГΛaГOΛa3ordf perssingaor del verbo del grupo III b que traduce aquiacute la forma griega de
presente λέγει
HMa foacutericodualdat que traduce a αὐτοῖς aunque el uso del dual refuerza la idea de que eran
dos los disciacutepulos a los que aparta o se dirige Jesuacutes
Traduccioacuten
Entonces envioacute a dos de sus disciacutepulos ahiacute y diacutejoles a los dos
Y enviando a dos de sus disciacutepulos dijo a ambos
Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον
ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ
HдѣTa Bъ ГРaдъ H CъРѦШTєTъ BъI ҮΛOBєѣKъ Bъ CKѪдъЛЬNHЦѣ
BOдѪ NOCѦ ПO NrsquoєMЬ HдѣTa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдѣTa 2ordf pers dual modo imper del verbo del grupo Ia HTH НдѪ НдєШє que traduce el
griego Ὑπάγετε La ldquoardquo de la desinencia procederiacutea de un diptongo ai presente en los modos
optativos del indoeuropeo
ГРaдъsust ghord
h-o- QvAdenda
CъРѦШTєTъ 3ordf pers sing del pres del verbo del grupo I a CъРѣCTH CъРѦШѪ
CъРѦШєШH Traduce ἀπαντήσει
BъI pronpersnom2ordf pers plur
ҮΛOBєѣKъsustnomsing tema en ndash a
CKѪдъЛЬNHЦѣ sust en ndasha consgutno palatal acusdual
BOдѪ sust instrsing Qv Adenda
NOCѦ 3ordf perspluraor del verbo del grupo IVb NOCHTH NOШѪ NOCHШH
ПO NrsquoєMЬ forma ligeramente alterada por apoacutecope del verbo del grupo Ia Nєc NєcѪ
NєcєШH Creemos que cabe hablar de una contraccioacuten se da a partir del prefijo ПO y que
incluso podriacutea ser que debido a su uso habitual hubiera derivado en una forma
reificadalexicalizada como se desprenderiacutea del ruso actual por ejemplo en el que el verbo
para expresar aprobacioacuten como resultado del entendimiento de un hecho es ПONєMaю Sea
como sea el ПO otorga a la oracioacuten un aspecto perfectivoresultativo en el sentido que alude al
hecho de que acabada una accioacuten se siguedeviene (ἀκολουθήσατε) otra - como ocurre en
espantildeol en el que coinciden el preteacuterito de ir y de ser -
Traduccioacuten
Id hacia la ciudad (hasta que) encontrais vosotros un hombre que
lleva dos vasijas de barro con agua Y asiacute obedecieronfueron
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος
λέγει
HдєЖє aШTє BъNHдєTъ РЬЦѣTa ГOCПOдHNѸ дOMѸ ѣKO ѸҮHTєΛrsquoЬ
ГΛaГOΛrsquoєTъ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдєЖє adv de lugar que traduce ὅπου
aШTє traduce ἐὰν
BъNHдєTъ 3ordf perssingaor del verbo del grupo Ia BъNHTH BъNHдѪ BъNHдєШH Vierte
εἰσ-έλθῃ por lo que BъN recoge de alguacuten modo el matiz direccionalingresivo del verbo
griego
РЬЦѣTa 2ordf pers dual del verbo perf atemaacutetico sigmρєЩH ρєκѪ ρєЧєШH Traduce
εἴπατε2ordf plurmodo imp de λέγω
ГOCПOдHNѸ es un sust mascsing en el que coinciden los casos vocgeny loc
ГOCПOдHNѸ puede entenderse como un compuesto a partir de ГOCT (aunque aquiacute con ПO) ndash
ghost(i)-pot- presente en el lthosteshospes en el inglguest o en el cast hospital hostal - y de
ldquoἕνunusOдHNrdquo aunque esto uacuteltimo seriacutea discutible ГOCПOдH seriacutea la variante eslava de
δεσπότῃ
дOMѸ sustgensing
ѣKO partrelat variante de iako Traduce ὅτι
ѸҮHTєΛrsquoЬ como tambieacuten sucede en goacutetico tiene que ver con el verbo ldquoensentildearrdquo y estaacute
emparentado con el verbo ldquoleerrdquo
ГΛaГOΛrsquoєTъ 3ordf perssingpres del verbo del grupo III1 b
Traduccioacuten
Y al llegar al lugar le dijeron al sentildeor de la casa que el maestro pregunta
Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν
μου φάγω
Kъдє єcTъ oБHTѣΛЬ HдєЖє ПaCχъ cъ ѸҮєNHKъI CBOHMH
CъNѣMЬ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдєpron interrde lugar a partir de una forma kwu-d
he ha dado en ru a Гдє Traduce Ποῦ
єcTъ 3a perssingpres del verbo del grupo V єcmЬ
oБHTѣΛЬsustnomatrib femsing
HдєЖє adv traduce ὅπου
cъprep que seguida de caso instrumental es equivalente a la foacutermula griega ldquoμετὰ+
genitivordquo para expresar la idea de compantildeiacutea
ѸҮєNHKъI susten a- gutural no palatal nomplur
CBOHMH se trata del reflexivo svojЬ con el tema -ye (en eslavo -j-) maacutes la desinencia de
instrum plur MHAquiacute vierte el μου del texto griego
CъNѣMЬ 1a perssing del pres del verbo del grupo V CъNѣCTH CъNѣMЬ CъNѣCH traduce
φάγω Se trata del verbo antecedido por la preposicioacuten CъN - una variante nasalizada de cъ -
homoacuteloga a la del gr συν o a la del lt cum Expresa por tanto lo mismo que reflejaba en su
origen el verbo castellano que despueacutes de perder la ldquodrdquo intervocaacutelica dio lugar a comer ldquocum ndash
edererdquo
Traduccioacuten
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten en la que he de comer con mis disciacutepulos
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten donde con los miacuteos disciacutepulos coma
Adenda
Iudas Iskariotrarr El nombre Judas o Judaacute forma griega de Yehudah era el nombre del
cuarto hijo de Jacob1 la forma ldquoJudasrdquo no seriacutea maacutes que la variante griega del mismo que el
goacutetico habriacutea iotizado Lia la esposa de Jacob y madre de Judaacute declaroacute cuando tuvo a Judas que
en lo sucesivo alabariacutea a Yahveacute el Dios de Israel Judaacute significa pues ldquoalabanzardquo De acuerdo
con una antigua profeciacutea el rei David procediacutea de Judaacute2 En el iacutendice de las obras de Flavio
Josefo el gran cronista de la historia judiacutea figuran 15 personas llamadas ldquoJudasrdquo y otras 4 con
el nombre de ldquoJudesrdquo- variante del mismo nombre - La frecuencia de este nombre explicariacutea
por queacute el Judas que formoacute parte del grupo de Jesuacutes aparece habitualmente diferenciado
mediante la adicioacuten ldquoIscarioterdquo Dicho mote es algo menos evidente y mucho maacutes
controvertido que el nombre Es difiacutecil considerar que tal apelativo pueda hacer
referencia al lugar de nacimiento de Judas en Kerioth Judea aunque la versioacuten eslava
del texto deacute a entender precisamente esto ldquoIscarioterdquo3 no es sino la forma semita del
epiacuteteto latino sicarius si consideramos que la ldquoirdquo fue emplazada delante del
sobrenombre para darle un aspecto semiacutetico - la ldquoirdquo vendriacutea del hebreo isch (hombre) -
ldquoJudas el Iscarioterdquo seriacutea por tanto la adaptacioacuten aramea de ldquoJudas el Sicariordquo Los
testimonios que Flavio Josefo proporciona indican que la secta de los sicarioszelotas
habriacutea surgido en la Palestina romana entrado ya el sI dC Eso sin embargo y
considerando algunos documentos hallados en Qumran ndash como la Regla de la Guerra -
no es impedimento para suponer que la llamada ldquocuarta sectardquo se encontraba
germinalmente activa en tiempos de Jesuacutes y que los sicarios aprovechaban las grandes
fiestas religiosas de Israel para perpetrar sus reivindicaciones Judas habriacutea formado
parte de un grupo poliacutetico-religioso de corte revolucionario que mediante acciones
violentas aspiraba a la emancipacioacuten de Palestina respecto del yugo de la ocupacioacuten
romana Los pasajes evangeacutelicos de los que se desprende que algunos de los acoacutelitos de
Jesuacutes iban armados son diversos y no dan lugar a otras interpretaciones El temor que
las autoridades teniacutean respecto a las aglomeraciones del pueblo es un motivo
atestiguado tambieacuten en los canoacutenicos4
1 Gn 2935
2 Miqueas 52
3 Mt 104 Mc 316-19 Lc 614-16
4 Mc 142 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ μήποτε ἒσται ϑόρυβος τοῦ λαοῦ Mt 265 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ
ϑόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ Lc 222 ἐϕοβοῦντο γάρ τὸν λαόν
Sea como sea Judas es caracterizado en los evangelios por recurso a un arquetipo de
sobras conocido en el mundo claacutesico principalmente a traveacutes de la comedia el
paraacutesito5 Judas debiacutea ser presentado ya no como un sedicioso contrario a la dominacioacuten
romana de Palestina cosa contextualmente obsoleta y sin vigor para el propoacutesito
evangelizador de dichos documentos sino y en aras de verosimilitud a ojos de los
paganos y de los profanos mediante aquellos atributos imputables a un ideal-tipo
universalmente comprensible como pudiera ser el de alguien que habla maacutes de la cuenta
y difama a los demaacutes por su uacutenico y propio intereacutes No en balde y por una suerte de
proceso metoniacutemico el nombre de Judas acabariacutea lexicalizaacutendose en el lenguaje comuacuten
como sinoacutenimo de ldquotraidorrdquo En este sentido el Judas de los evangelios canoacutenicos es
descrito de un modo bien dispar al del revelador gnoacutestico que aparece en la versioacuten
copta del Evangelio de Judas del llamado Coacutedice Txacos o Coacutedice de Minya La
inscripcioacuten del inicio de dicho texto emplea el terminus technicus εὐαγγέλιον para
describir su contenido El incipit hace referencia a ldquoocho diacuteasrdquo cosa que podriacutea aludir
bien a una semana bien a una fiesta de ocho diacuteas en el antildeo lituacutergico Sea como sea el
incipit situacutea la conversacioacuten entre Judas y Jesuacutes tres diacuteas antes de que Jesuacutes celebrara la
Pascua ndash previos por tanto a la Pasioacuten- En este documento Judas es retratado como el
uacutenico de los doce que entiende a Jesuacutes puesto que sabe quieacuten es y de doacutende viene en
consecuencia es apartado6 de los demaacutes y es el uacutenico a quien el Maestro transmite unas
ensentildeanzas que les son vedadas al resto de apoacutestoles debido a su ignorancia - pues
veneran a quien no deben venerar y ofrecen sacrificios a quien no deben ofrecer - Jesuacutes
riacutee en dos ocasiones delante de los disciacutepulos y dos veces ante Judas7 por este motivo
En dicho texto gnoacutestico Judas no es el deicida sino maacutes bien el encargado de liberar8 a
5 Suetonio Hist Περὶ βλασφημιῶν καὶ πόθεν ἑκάστη 6 15 ldquoὁ σπερμολόγος ltΕἶδός ἐστιν
ὀρνέου λωβώμενον τὰ σπέρματα Ἐξ οὗ οἱ Ἀττικοὶ σπερμολόγους ἐκάλουν τοὺς περὶ
ἐμπόρια καὶ ἀγορὰς διατρίβοντας διὰ τὸ ἀναλέγεσθαι τὰ ἐκ τῶν φορτίων ἀπορρέοντα καὶ
διαζῆνrdquo En el mismo sentido Estraboacuten Geogr XV1416 ldquoτῶν σπερμολόγων ὀρνέων
μετροῦνται (recibe pago) παρὰ τοῦ βασιλέως σῖτονrdquo
6 Cf EvJudas 4617-18En Marcos son dos los que son apartados ndash quizaacutes uno de ellos Judas ndash Sea como
fuere son muchos los matices que se pierden entre las versiones grὙπάγετεcoptporjt e-got gaggats
7 Cf EvJudas 343 3623 4419 5514
8 En EvJudas 5617-21 Judas ldquosacrificaraacuterdquo el hombre que reviste a Jesuacutes La lectura debe ser por tanto
alegoacuterica pues en los textos griego y goacutetico (ἔθυον salidedun) son todos los disciacutepulos y no soacutelo Judas
quienes santifican la Pascua mediante el sacrificio El tono general de la conclusioacuten del evangelio
recuerda al final del Fedoacuten en el sentido que la muerte de Soacutecrates en el diaacutelogo platoacutenico entrantildea
tambieacuten la liberacioacuten de su espiacuteritu respecto a su cuerpo mortal
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα
Kъдє χOШTєШH ШЬдъШє ѸГOTOBaєMъ дa ѣCH ПaCχѪ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдє procede de una forma kǪda en ru Kudaacute que aquiacute vierte el griego Ποῦ
χOШTєШH 2ordf perssingpres del verbo del grupo Ib χOTѢTH χOЩѪ χOШєШH
ШЬдъШє part de pretact indet nommascplur del verbo del grupo Ia HTH La Ш
prefijada al tema verbal refleja la preposicioacuten griega ἀπograve traduce ἀπελθόντες
ѸГOTOBaєMъ1ordf persplur del verbo del grupo III a ѸГOTOBaTH ѸГOTOBaѬ ѸГOTOBaѤШH
aquiacute traduce ἑτοιμάσωμεν
ѣCH 2ordf pers sing pres del verbo del grupo V ѢCTH traduce φάγῃς Los cognatos con otras
lenguas indoeuropeas son antind aacutetti grἔδμεναι lt edere y goacutet itan
Traduccioacuten
iquestDoacutende quieres que vayamos y preparemos para comer la Pascua
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς
H ПOCъΛa дъBa OTъ ѸҮєNHKъ CBOHχъ H ГΛaГOΛa HMa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
ПOCъΛa 3ordf pers sing aorverbo del grupo IIIb ПOCъΛaTH ПOCъΛѬ ПOCъΛѤШH
traduce ἀποστέλλει
дъBanum Acus
OTъ traduce τῶν
ѸҮєNHKъ μαθητῶν
CBOHχъ mezcla de posesivo de foacuterico (CBOH) con una desinencia que le da un matiz
genloc (Hχъ) Emparentado con el antind sva y con el lt suussuasuum Aquiacute traduce αὐτοῦ
ГΛaГOΛa3ordf perssingaor del verbo del grupo III b que traduce aquiacute la forma griega de
presente λέγει
HMa foacutericodualdat que traduce a αὐτοῖς aunque el uso del dual refuerza la idea de que eran
dos los disciacutepulos a los que aparta o se dirige Jesuacutes
Traduccioacuten
Entonces envioacute a dos de sus disciacutepulos ahiacute y diacutejoles a los dos
Y enviando a dos de sus disciacutepulos dijo a ambos
Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον
ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ
HдѣTa Bъ ГРaдъ H CъРѦШTєTъ BъI ҮΛOBєѣKъ Bъ CKѪдъЛЬNHЦѣ
BOдѪ NOCѦ ПO NrsquoєMЬ HдѣTa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдѣTa 2ordf pers dual modo imper del verbo del grupo Ia HTH НдѪ НдєШє que traduce el
griego Ὑπάγετε La ldquoardquo de la desinencia procederiacutea de un diptongo ai presente en los modos
optativos del indoeuropeo
ГРaдъsust ghord
h-o- QvAdenda
CъРѦШTєTъ 3ordf pers sing del pres del verbo del grupo I a CъРѣCTH CъРѦШѪ
CъРѦШєШH Traduce ἀπαντήσει
BъI pronpersnom2ordf pers plur
ҮΛOBєѣKъsustnomsing tema en ndash a
CKѪдъЛЬNHЦѣ sust en ndasha consgutno palatal acusdual
BOдѪ sust instrsing Qv Adenda
NOCѦ 3ordf perspluraor del verbo del grupo IVb NOCHTH NOШѪ NOCHШH
ПO NrsquoєMЬ forma ligeramente alterada por apoacutecope del verbo del grupo Ia Nєc NєcѪ
NєcєШH Creemos que cabe hablar de una contraccioacuten se da a partir del prefijo ПO y que
incluso podriacutea ser que debido a su uso habitual hubiera derivado en una forma
reificadalexicalizada como se desprenderiacutea del ruso actual por ejemplo en el que el verbo
para expresar aprobacioacuten como resultado del entendimiento de un hecho es ПONєMaю Sea
como sea el ПO otorga a la oracioacuten un aspecto perfectivoresultativo en el sentido que alude al
hecho de que acabada una accioacuten se siguedeviene (ἀκολουθήσατε) otra - como ocurre en
espantildeol en el que coinciden el preteacuterito de ir y de ser -
Traduccioacuten
Id hacia la ciudad (hasta que) encontrais vosotros un hombre que
lleva dos vasijas de barro con agua Y asiacute obedecieronfueron
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος
λέγει
HдєЖє aШTє BъNHдєTъ РЬЦѣTa ГOCПOдHNѸ дOMѸ ѣKO ѸҮHTєΛrsquoЬ
ГΛaГOΛrsquoєTъ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдєЖє adv de lugar que traduce ὅπου
aШTє traduce ἐὰν
BъNHдєTъ 3ordf perssingaor del verbo del grupo Ia BъNHTH BъNHдѪ BъNHдєШH Vierte
εἰσ-έλθῃ por lo que BъN recoge de alguacuten modo el matiz direccionalingresivo del verbo
griego
РЬЦѣTa 2ordf pers dual del verbo perf atemaacutetico sigmρєЩH ρєκѪ ρєЧєШH Traduce
εἴπατε2ordf plurmodo imp de λέγω
ГOCПOдHNѸ es un sust mascsing en el que coinciden los casos vocgeny loc
ГOCПOдHNѸ puede entenderse como un compuesto a partir de ГOCT (aunque aquiacute con ПO) ndash
ghost(i)-pot- presente en el lthosteshospes en el inglguest o en el cast hospital hostal - y de
ldquoἕνunusOдHNrdquo aunque esto uacuteltimo seriacutea discutible ГOCПOдH seriacutea la variante eslava de
δεσπότῃ
дOMѸ sustgensing
ѣKO partrelat variante de iako Traduce ὅτι
ѸҮHTєΛrsquoЬ como tambieacuten sucede en goacutetico tiene que ver con el verbo ldquoensentildearrdquo y estaacute
emparentado con el verbo ldquoleerrdquo
ГΛaГOΛrsquoєTъ 3ordf perssingpres del verbo del grupo III1 b
Traduccioacuten
Y al llegar al lugar le dijeron al sentildeor de la casa que el maestro pregunta
Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν
μου φάγω
Kъдє єcTъ oБHTѣΛЬ HдєЖє ПaCχъ cъ ѸҮєNHKъI CBOHMH
CъNѣMЬ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдєpron interrde lugar a partir de una forma kwu-d
he ha dado en ru a Гдє Traduce Ποῦ
єcTъ 3a perssingpres del verbo del grupo V єcmЬ
oБHTѣΛЬsustnomatrib femsing
HдєЖє adv traduce ὅπου
cъprep que seguida de caso instrumental es equivalente a la foacutermula griega ldquoμετὰ+
genitivordquo para expresar la idea de compantildeiacutea
ѸҮєNHKъI susten a- gutural no palatal nomplur
CBOHMH se trata del reflexivo svojЬ con el tema -ye (en eslavo -j-) maacutes la desinencia de
instrum plur MHAquiacute vierte el μου del texto griego
CъNѣMЬ 1a perssing del pres del verbo del grupo V CъNѣCTH CъNѣMЬ CъNѣCH traduce
φάγω Se trata del verbo antecedido por la preposicioacuten CъN - una variante nasalizada de cъ -
homoacuteloga a la del gr συν o a la del lt cum Expresa por tanto lo mismo que reflejaba en su
origen el verbo castellano que despueacutes de perder la ldquodrdquo intervocaacutelica dio lugar a comer ldquocum ndash
edererdquo
Traduccioacuten
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten en la que he de comer con mis disciacutepulos
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten donde con los miacuteos disciacutepulos coma
Adenda
Iudas Iskariotrarr El nombre Judas o Judaacute forma griega de Yehudah era el nombre del
cuarto hijo de Jacob1 la forma ldquoJudasrdquo no seriacutea maacutes que la variante griega del mismo que el
goacutetico habriacutea iotizado Lia la esposa de Jacob y madre de Judaacute declaroacute cuando tuvo a Judas que
en lo sucesivo alabariacutea a Yahveacute el Dios de Israel Judaacute significa pues ldquoalabanzardquo De acuerdo
con una antigua profeciacutea el rei David procediacutea de Judaacute2 En el iacutendice de las obras de Flavio
Josefo el gran cronista de la historia judiacutea figuran 15 personas llamadas ldquoJudasrdquo y otras 4 con
el nombre de ldquoJudesrdquo- variante del mismo nombre - La frecuencia de este nombre explicariacutea
por queacute el Judas que formoacute parte del grupo de Jesuacutes aparece habitualmente diferenciado
mediante la adicioacuten ldquoIscarioterdquo Dicho mote es algo menos evidente y mucho maacutes
controvertido que el nombre Es difiacutecil considerar que tal apelativo pueda hacer
referencia al lugar de nacimiento de Judas en Kerioth Judea aunque la versioacuten eslava
del texto deacute a entender precisamente esto ldquoIscarioterdquo3 no es sino la forma semita del
epiacuteteto latino sicarius si consideramos que la ldquoirdquo fue emplazada delante del
sobrenombre para darle un aspecto semiacutetico - la ldquoirdquo vendriacutea del hebreo isch (hombre) -
ldquoJudas el Iscarioterdquo seriacutea por tanto la adaptacioacuten aramea de ldquoJudas el Sicariordquo Los
testimonios que Flavio Josefo proporciona indican que la secta de los sicarioszelotas
habriacutea surgido en la Palestina romana entrado ya el sI dC Eso sin embargo y
considerando algunos documentos hallados en Qumran ndash como la Regla de la Guerra -
no es impedimento para suponer que la llamada ldquocuarta sectardquo se encontraba
germinalmente activa en tiempos de Jesuacutes y que los sicarios aprovechaban las grandes
fiestas religiosas de Israel para perpetrar sus reivindicaciones Judas habriacutea formado
parte de un grupo poliacutetico-religioso de corte revolucionario que mediante acciones
violentas aspiraba a la emancipacioacuten de Palestina respecto del yugo de la ocupacioacuten
romana Los pasajes evangeacutelicos de los que se desprende que algunos de los acoacutelitos de
Jesuacutes iban armados son diversos y no dan lugar a otras interpretaciones El temor que
las autoridades teniacutean respecto a las aglomeraciones del pueblo es un motivo
atestiguado tambieacuten en los canoacutenicos4
1 Gn 2935
2 Miqueas 52
3 Mt 104 Mc 316-19 Lc 614-16
4 Mc 142 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ μήποτε ἒσται ϑόρυβος τοῦ λαοῦ Mt 265 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ
ϑόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ Lc 222 ἐϕοβοῦντο γάρ τὸν λαόν
Sea como sea Judas es caracterizado en los evangelios por recurso a un arquetipo de
sobras conocido en el mundo claacutesico principalmente a traveacutes de la comedia el
paraacutesito5 Judas debiacutea ser presentado ya no como un sedicioso contrario a la dominacioacuten
romana de Palestina cosa contextualmente obsoleta y sin vigor para el propoacutesito
evangelizador de dichos documentos sino y en aras de verosimilitud a ojos de los
paganos y de los profanos mediante aquellos atributos imputables a un ideal-tipo
universalmente comprensible como pudiera ser el de alguien que habla maacutes de la cuenta
y difama a los demaacutes por su uacutenico y propio intereacutes No en balde y por una suerte de
proceso metoniacutemico el nombre de Judas acabariacutea lexicalizaacutendose en el lenguaje comuacuten
como sinoacutenimo de ldquotraidorrdquo En este sentido el Judas de los evangelios canoacutenicos es
descrito de un modo bien dispar al del revelador gnoacutestico que aparece en la versioacuten
copta del Evangelio de Judas del llamado Coacutedice Txacos o Coacutedice de Minya La
inscripcioacuten del inicio de dicho texto emplea el terminus technicus εὐαγγέλιον para
describir su contenido El incipit hace referencia a ldquoocho diacuteasrdquo cosa que podriacutea aludir
bien a una semana bien a una fiesta de ocho diacuteas en el antildeo lituacutergico Sea como sea el
incipit situacutea la conversacioacuten entre Judas y Jesuacutes tres diacuteas antes de que Jesuacutes celebrara la
Pascua ndash previos por tanto a la Pasioacuten- En este documento Judas es retratado como el
uacutenico de los doce que entiende a Jesuacutes puesto que sabe quieacuten es y de doacutende viene en
consecuencia es apartado6 de los demaacutes y es el uacutenico a quien el Maestro transmite unas
ensentildeanzas que les son vedadas al resto de apoacutestoles debido a su ignorancia - pues
veneran a quien no deben venerar y ofrecen sacrificios a quien no deben ofrecer - Jesuacutes
riacutee en dos ocasiones delante de los disciacutepulos y dos veces ante Judas7 por este motivo
En dicho texto gnoacutestico Judas no es el deicida sino maacutes bien el encargado de liberar8 a
5 Suetonio Hist Περὶ βλασφημιῶν καὶ πόθεν ἑκάστη 6 15 ldquoὁ σπερμολόγος ltΕἶδός ἐστιν
ὀρνέου λωβώμενον τὰ σπέρματα Ἐξ οὗ οἱ Ἀττικοὶ σπερμολόγους ἐκάλουν τοὺς περὶ
ἐμπόρια καὶ ἀγορὰς διατρίβοντας διὰ τὸ ἀναλέγεσθαι τὰ ἐκ τῶν φορτίων ἀπορρέοντα καὶ
διαζῆνrdquo En el mismo sentido Estraboacuten Geogr XV1416 ldquoτῶν σπερμολόγων ὀρνέων
μετροῦνται (recibe pago) παρὰ τοῦ βασιλέως σῖτονrdquo
6 Cf EvJudas 4617-18En Marcos son dos los que son apartados ndash quizaacutes uno de ellos Judas ndash Sea como
fuere son muchos los matices que se pierden entre las versiones grὙπάγετεcoptporjt e-got gaggats
7 Cf EvJudas 343 3623 4419 5514
8 En EvJudas 5617-21 Judas ldquosacrificaraacuterdquo el hombre que reviste a Jesuacutes La lectura debe ser por tanto
alegoacuterica pues en los textos griego y goacutetico (ἔθυον salidedun) son todos los disciacutepulos y no soacutelo Judas
quienes santifican la Pascua mediante el sacrificio El tono general de la conclusioacuten del evangelio
recuerda al final del Fedoacuten en el sentido que la muerte de Soacutecrates en el diaacutelogo platoacutenico entrantildea
tambieacuten la liberacioacuten de su espiacuteritu respecto a su cuerpo mortal
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς
H ПOCъΛa дъBa OTъ ѸҮєNHKъ CBOHχъ H ГΛaГOΛa HMa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
ПOCъΛa 3ordf pers sing aorverbo del grupo IIIb ПOCъΛaTH ПOCъΛѬ ПOCъΛѤШH
traduce ἀποστέλλει
дъBanum Acus
OTъ traduce τῶν
ѸҮєNHKъ μαθητῶν
CBOHχъ mezcla de posesivo de foacuterico (CBOH) con una desinencia que le da un matiz
genloc (Hχъ) Emparentado con el antind sva y con el lt suussuasuum Aquiacute traduce αὐτοῦ
ГΛaГOΛa3ordf perssingaor del verbo del grupo III b que traduce aquiacute la forma griega de
presente λέγει
HMa foacutericodualdat que traduce a αὐτοῖς aunque el uso del dual refuerza la idea de que eran
dos los disciacutepulos a los que aparta o se dirige Jesuacutes
Traduccioacuten
Entonces envioacute a dos de sus disciacutepulos ahiacute y diacutejoles a los dos
Y enviando a dos de sus disciacutepulos dijo a ambos
Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον
ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ
HдѣTa Bъ ГРaдъ H CъРѦШTєTъ BъI ҮΛOBєѣKъ Bъ CKѪдъЛЬNHЦѣ
BOдѪ NOCѦ ПO NrsquoєMЬ HдѣTa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдѣTa 2ordf pers dual modo imper del verbo del grupo Ia HTH НдѪ НдєШє que traduce el
griego Ὑπάγετε La ldquoardquo de la desinencia procederiacutea de un diptongo ai presente en los modos
optativos del indoeuropeo
ГРaдъsust ghord
h-o- QvAdenda
CъРѦШTєTъ 3ordf pers sing del pres del verbo del grupo I a CъРѣCTH CъРѦШѪ
CъРѦШєШH Traduce ἀπαντήσει
BъI pronpersnom2ordf pers plur
ҮΛOBєѣKъsustnomsing tema en ndash a
CKѪдъЛЬNHЦѣ sust en ndasha consgutno palatal acusdual
BOдѪ sust instrsing Qv Adenda
NOCѦ 3ordf perspluraor del verbo del grupo IVb NOCHTH NOШѪ NOCHШH
ПO NrsquoєMЬ forma ligeramente alterada por apoacutecope del verbo del grupo Ia Nєc NєcѪ
NєcєШH Creemos que cabe hablar de una contraccioacuten se da a partir del prefijo ПO y que
incluso podriacutea ser que debido a su uso habitual hubiera derivado en una forma
reificadalexicalizada como se desprenderiacutea del ruso actual por ejemplo en el que el verbo
para expresar aprobacioacuten como resultado del entendimiento de un hecho es ПONєMaю Sea
como sea el ПO otorga a la oracioacuten un aspecto perfectivoresultativo en el sentido que alude al
hecho de que acabada una accioacuten se siguedeviene (ἀκολουθήσατε) otra - como ocurre en
espantildeol en el que coinciden el preteacuterito de ir y de ser -
Traduccioacuten
Id hacia la ciudad (hasta que) encontrais vosotros un hombre que
lleva dos vasijas de barro con agua Y asiacute obedecieronfueron
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος
λέγει
HдєЖє aШTє BъNHдєTъ РЬЦѣTa ГOCПOдHNѸ дOMѸ ѣKO ѸҮHTєΛrsquoЬ
ГΛaГOΛrsquoєTъ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдєЖє adv de lugar que traduce ὅπου
aШTє traduce ἐὰν
BъNHдєTъ 3ordf perssingaor del verbo del grupo Ia BъNHTH BъNHдѪ BъNHдєШH Vierte
εἰσ-έλθῃ por lo que BъN recoge de alguacuten modo el matiz direccionalingresivo del verbo
griego
РЬЦѣTa 2ordf pers dual del verbo perf atemaacutetico sigmρєЩH ρєκѪ ρєЧєШH Traduce
εἴπατε2ordf plurmodo imp de λέγω
ГOCПOдHNѸ es un sust mascsing en el que coinciden los casos vocgeny loc
ГOCПOдHNѸ puede entenderse como un compuesto a partir de ГOCT (aunque aquiacute con ПO) ndash
ghost(i)-pot- presente en el lthosteshospes en el inglguest o en el cast hospital hostal - y de
ldquoἕνunusOдHNrdquo aunque esto uacuteltimo seriacutea discutible ГOCПOдH seriacutea la variante eslava de
δεσπότῃ
дOMѸ sustgensing
ѣKO partrelat variante de iako Traduce ὅτι
ѸҮHTєΛrsquoЬ como tambieacuten sucede en goacutetico tiene que ver con el verbo ldquoensentildearrdquo y estaacute
emparentado con el verbo ldquoleerrdquo
ГΛaГOΛrsquoєTъ 3ordf perssingpres del verbo del grupo III1 b
Traduccioacuten
Y al llegar al lugar le dijeron al sentildeor de la casa que el maestro pregunta
Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν
μου φάγω
Kъдє єcTъ oБHTѣΛЬ HдєЖє ПaCχъ cъ ѸҮєNHKъI CBOHMH
CъNѣMЬ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдєpron interrde lugar a partir de una forma kwu-d
he ha dado en ru a Гдє Traduce Ποῦ
єcTъ 3a perssingpres del verbo del grupo V єcmЬ
oБHTѣΛЬsustnomatrib femsing
HдєЖє adv traduce ὅπου
cъprep que seguida de caso instrumental es equivalente a la foacutermula griega ldquoμετὰ+
genitivordquo para expresar la idea de compantildeiacutea
ѸҮєNHKъI susten a- gutural no palatal nomplur
CBOHMH se trata del reflexivo svojЬ con el tema -ye (en eslavo -j-) maacutes la desinencia de
instrum plur MHAquiacute vierte el μου del texto griego
CъNѣMЬ 1a perssing del pres del verbo del grupo V CъNѣCTH CъNѣMЬ CъNѣCH traduce
φάγω Se trata del verbo antecedido por la preposicioacuten CъN - una variante nasalizada de cъ -
homoacuteloga a la del gr συν o a la del lt cum Expresa por tanto lo mismo que reflejaba en su
origen el verbo castellano que despueacutes de perder la ldquodrdquo intervocaacutelica dio lugar a comer ldquocum ndash
edererdquo
Traduccioacuten
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten en la que he de comer con mis disciacutepulos
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten donde con los miacuteos disciacutepulos coma
Adenda
Iudas Iskariotrarr El nombre Judas o Judaacute forma griega de Yehudah era el nombre del
cuarto hijo de Jacob1 la forma ldquoJudasrdquo no seriacutea maacutes que la variante griega del mismo que el
goacutetico habriacutea iotizado Lia la esposa de Jacob y madre de Judaacute declaroacute cuando tuvo a Judas que
en lo sucesivo alabariacutea a Yahveacute el Dios de Israel Judaacute significa pues ldquoalabanzardquo De acuerdo
con una antigua profeciacutea el rei David procediacutea de Judaacute2 En el iacutendice de las obras de Flavio
Josefo el gran cronista de la historia judiacutea figuran 15 personas llamadas ldquoJudasrdquo y otras 4 con
el nombre de ldquoJudesrdquo- variante del mismo nombre - La frecuencia de este nombre explicariacutea
por queacute el Judas que formoacute parte del grupo de Jesuacutes aparece habitualmente diferenciado
mediante la adicioacuten ldquoIscarioterdquo Dicho mote es algo menos evidente y mucho maacutes
controvertido que el nombre Es difiacutecil considerar que tal apelativo pueda hacer
referencia al lugar de nacimiento de Judas en Kerioth Judea aunque la versioacuten eslava
del texto deacute a entender precisamente esto ldquoIscarioterdquo3 no es sino la forma semita del
epiacuteteto latino sicarius si consideramos que la ldquoirdquo fue emplazada delante del
sobrenombre para darle un aspecto semiacutetico - la ldquoirdquo vendriacutea del hebreo isch (hombre) -
ldquoJudas el Iscarioterdquo seriacutea por tanto la adaptacioacuten aramea de ldquoJudas el Sicariordquo Los
testimonios que Flavio Josefo proporciona indican que la secta de los sicarioszelotas
habriacutea surgido en la Palestina romana entrado ya el sI dC Eso sin embargo y
considerando algunos documentos hallados en Qumran ndash como la Regla de la Guerra -
no es impedimento para suponer que la llamada ldquocuarta sectardquo se encontraba
germinalmente activa en tiempos de Jesuacutes y que los sicarios aprovechaban las grandes
fiestas religiosas de Israel para perpetrar sus reivindicaciones Judas habriacutea formado
parte de un grupo poliacutetico-religioso de corte revolucionario que mediante acciones
violentas aspiraba a la emancipacioacuten de Palestina respecto del yugo de la ocupacioacuten
romana Los pasajes evangeacutelicos de los que se desprende que algunos de los acoacutelitos de
Jesuacutes iban armados son diversos y no dan lugar a otras interpretaciones El temor que
las autoridades teniacutean respecto a las aglomeraciones del pueblo es un motivo
atestiguado tambieacuten en los canoacutenicos4
1 Gn 2935
2 Miqueas 52
3 Mt 104 Mc 316-19 Lc 614-16
4 Mc 142 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ μήποτε ἒσται ϑόρυβος τοῦ λαοῦ Mt 265 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ
ϑόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ Lc 222 ἐϕοβοῦντο γάρ τὸν λαόν
Sea como sea Judas es caracterizado en los evangelios por recurso a un arquetipo de
sobras conocido en el mundo claacutesico principalmente a traveacutes de la comedia el
paraacutesito5 Judas debiacutea ser presentado ya no como un sedicioso contrario a la dominacioacuten
romana de Palestina cosa contextualmente obsoleta y sin vigor para el propoacutesito
evangelizador de dichos documentos sino y en aras de verosimilitud a ojos de los
paganos y de los profanos mediante aquellos atributos imputables a un ideal-tipo
universalmente comprensible como pudiera ser el de alguien que habla maacutes de la cuenta
y difama a los demaacutes por su uacutenico y propio intereacutes No en balde y por una suerte de
proceso metoniacutemico el nombre de Judas acabariacutea lexicalizaacutendose en el lenguaje comuacuten
como sinoacutenimo de ldquotraidorrdquo En este sentido el Judas de los evangelios canoacutenicos es
descrito de un modo bien dispar al del revelador gnoacutestico que aparece en la versioacuten
copta del Evangelio de Judas del llamado Coacutedice Txacos o Coacutedice de Minya La
inscripcioacuten del inicio de dicho texto emplea el terminus technicus εὐαγγέλιον para
describir su contenido El incipit hace referencia a ldquoocho diacuteasrdquo cosa que podriacutea aludir
bien a una semana bien a una fiesta de ocho diacuteas en el antildeo lituacutergico Sea como sea el
incipit situacutea la conversacioacuten entre Judas y Jesuacutes tres diacuteas antes de que Jesuacutes celebrara la
Pascua ndash previos por tanto a la Pasioacuten- En este documento Judas es retratado como el
uacutenico de los doce que entiende a Jesuacutes puesto que sabe quieacuten es y de doacutende viene en
consecuencia es apartado6 de los demaacutes y es el uacutenico a quien el Maestro transmite unas
ensentildeanzas que les son vedadas al resto de apoacutestoles debido a su ignorancia - pues
veneran a quien no deben venerar y ofrecen sacrificios a quien no deben ofrecer - Jesuacutes
riacutee en dos ocasiones delante de los disciacutepulos y dos veces ante Judas7 por este motivo
En dicho texto gnoacutestico Judas no es el deicida sino maacutes bien el encargado de liberar8 a
5 Suetonio Hist Περὶ βλασφημιῶν καὶ πόθεν ἑκάστη 6 15 ldquoὁ σπερμολόγος ltΕἶδός ἐστιν
ὀρνέου λωβώμενον τὰ σπέρματα Ἐξ οὗ οἱ Ἀττικοὶ σπερμολόγους ἐκάλουν τοὺς περὶ
ἐμπόρια καὶ ἀγορὰς διατρίβοντας διὰ τὸ ἀναλέγεσθαι τὰ ἐκ τῶν φορτίων ἀπορρέοντα καὶ
διαζῆνrdquo En el mismo sentido Estraboacuten Geogr XV1416 ldquoτῶν σπερμολόγων ὀρνέων
μετροῦνται (recibe pago) παρὰ τοῦ βασιλέως σῖτονrdquo
6 Cf EvJudas 4617-18En Marcos son dos los que son apartados ndash quizaacutes uno de ellos Judas ndash Sea como
fuere son muchos los matices que se pierden entre las versiones grὙπάγετεcoptporjt e-got gaggats
7 Cf EvJudas 343 3623 4419 5514
8 En EvJudas 5617-21 Judas ldquosacrificaraacuterdquo el hombre que reviste a Jesuacutes La lectura debe ser por tanto
alegoacuterica pues en los textos griego y goacutetico (ἔθυον salidedun) son todos los disciacutepulos y no soacutelo Judas
quienes santifican la Pascua mediante el sacrificio El tono general de la conclusioacuten del evangelio
recuerda al final del Fedoacuten en el sentido que la muerte de Soacutecrates en el diaacutelogo platoacutenico entrantildea
tambieacuten la liberacioacuten de su espiacuteritu respecto a su cuerpo mortal
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον
ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ
HдѣTa Bъ ГРaдъ H CъРѦШTєTъ BъI ҮΛOBєѣKъ Bъ CKѪдъЛЬNHЦѣ
BOдѪ NOCѦ ПO NrsquoєMЬ HдѣTa
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдѣTa 2ordf pers dual modo imper del verbo del grupo Ia HTH НдѪ НдєШє que traduce el
griego Ὑπάγετε La ldquoardquo de la desinencia procederiacutea de un diptongo ai presente en los modos
optativos del indoeuropeo
ГРaдъsust ghord
h-o- QvAdenda
CъРѦШTєTъ 3ordf pers sing del pres del verbo del grupo I a CъРѣCTH CъРѦШѪ
CъРѦШєШH Traduce ἀπαντήσει
BъI pronpersnom2ordf pers plur
ҮΛOBєѣKъsustnomsing tema en ndash a
CKѪдъЛЬNHЦѣ sust en ndasha consgutno palatal acusdual
BOдѪ sust instrsing Qv Adenda
NOCѦ 3ordf perspluraor del verbo del grupo IVb NOCHTH NOШѪ NOCHШH
ПO NrsquoєMЬ forma ligeramente alterada por apoacutecope del verbo del grupo Ia Nєc NєcѪ
NєcєШH Creemos que cabe hablar de una contraccioacuten se da a partir del prefijo ПO y que
incluso podriacutea ser que debido a su uso habitual hubiera derivado en una forma
reificadalexicalizada como se desprenderiacutea del ruso actual por ejemplo en el que el verbo
para expresar aprobacioacuten como resultado del entendimiento de un hecho es ПONєMaю Sea
como sea el ПO otorga a la oracioacuten un aspecto perfectivoresultativo en el sentido que alude al
hecho de que acabada una accioacuten se siguedeviene (ἀκολουθήσατε) otra - como ocurre en
espantildeol en el que coinciden el preteacuterito de ir y de ser -
Traduccioacuten
Id hacia la ciudad (hasta que) encontrais vosotros un hombre que
lleva dos vasijas de barro con agua Y asiacute obedecieronfueron
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος
λέγει
HдєЖє aШTє BъNHдєTъ РЬЦѣTa ГOCПOдHNѸ дOMѸ ѣKO ѸҮHTєΛrsquoЬ
ГΛaГOΛrsquoєTъ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдєЖє adv de lugar que traduce ὅπου
aШTє traduce ἐὰν
BъNHдєTъ 3ordf perssingaor del verbo del grupo Ia BъNHTH BъNHдѪ BъNHдєШH Vierte
εἰσ-έλθῃ por lo que BъN recoge de alguacuten modo el matiz direccionalingresivo del verbo
griego
РЬЦѣTa 2ordf pers dual del verbo perf atemaacutetico sigmρєЩH ρєκѪ ρєЧєШH Traduce
εἴπατε2ordf plurmodo imp de λέγω
ГOCПOдHNѸ es un sust mascsing en el que coinciden los casos vocgeny loc
ГOCПOдHNѸ puede entenderse como un compuesto a partir de ГOCT (aunque aquiacute con ПO) ndash
ghost(i)-pot- presente en el lthosteshospes en el inglguest o en el cast hospital hostal - y de
ldquoἕνunusOдHNrdquo aunque esto uacuteltimo seriacutea discutible ГOCПOдH seriacutea la variante eslava de
δεσπότῃ
дOMѸ sustgensing
ѣKO partrelat variante de iako Traduce ὅτι
ѸҮHTєΛrsquoЬ como tambieacuten sucede en goacutetico tiene que ver con el verbo ldquoensentildearrdquo y estaacute
emparentado con el verbo ldquoleerrdquo
ГΛaГOΛrsquoєTъ 3ordf perssingpres del verbo del grupo III1 b
Traduccioacuten
Y al llegar al lugar le dijeron al sentildeor de la casa que el maestro pregunta
Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν
μου φάγω
Kъдє єcTъ oБHTѣΛЬ HдєЖє ПaCχъ cъ ѸҮєNHKъI CBOHMH
CъNѣMЬ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдєpron interrde lugar a partir de una forma kwu-d
he ha dado en ru a Гдє Traduce Ποῦ
єcTъ 3a perssingpres del verbo del grupo V єcmЬ
oБHTѣΛЬsustnomatrib femsing
HдєЖє adv traduce ὅπου
cъprep que seguida de caso instrumental es equivalente a la foacutermula griega ldquoμετὰ+
genitivordquo para expresar la idea de compantildeiacutea
ѸҮєNHKъI susten a- gutural no palatal nomplur
CBOHMH se trata del reflexivo svojЬ con el tema -ye (en eslavo -j-) maacutes la desinencia de
instrum plur MHAquiacute vierte el μου del texto griego
CъNѣMЬ 1a perssing del pres del verbo del grupo V CъNѣCTH CъNѣMЬ CъNѣCH traduce
φάγω Se trata del verbo antecedido por la preposicioacuten CъN - una variante nasalizada de cъ -
homoacuteloga a la del gr συν o a la del lt cum Expresa por tanto lo mismo que reflejaba en su
origen el verbo castellano que despueacutes de perder la ldquodrdquo intervocaacutelica dio lugar a comer ldquocum ndash
edererdquo
Traduccioacuten
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten en la que he de comer con mis disciacutepulos
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten donde con los miacuteos disciacutepulos coma
Adenda
Iudas Iskariotrarr El nombre Judas o Judaacute forma griega de Yehudah era el nombre del
cuarto hijo de Jacob1 la forma ldquoJudasrdquo no seriacutea maacutes que la variante griega del mismo que el
goacutetico habriacutea iotizado Lia la esposa de Jacob y madre de Judaacute declaroacute cuando tuvo a Judas que
en lo sucesivo alabariacutea a Yahveacute el Dios de Israel Judaacute significa pues ldquoalabanzardquo De acuerdo
con una antigua profeciacutea el rei David procediacutea de Judaacute2 En el iacutendice de las obras de Flavio
Josefo el gran cronista de la historia judiacutea figuran 15 personas llamadas ldquoJudasrdquo y otras 4 con
el nombre de ldquoJudesrdquo- variante del mismo nombre - La frecuencia de este nombre explicariacutea
por queacute el Judas que formoacute parte del grupo de Jesuacutes aparece habitualmente diferenciado
mediante la adicioacuten ldquoIscarioterdquo Dicho mote es algo menos evidente y mucho maacutes
controvertido que el nombre Es difiacutecil considerar que tal apelativo pueda hacer
referencia al lugar de nacimiento de Judas en Kerioth Judea aunque la versioacuten eslava
del texto deacute a entender precisamente esto ldquoIscarioterdquo3 no es sino la forma semita del
epiacuteteto latino sicarius si consideramos que la ldquoirdquo fue emplazada delante del
sobrenombre para darle un aspecto semiacutetico - la ldquoirdquo vendriacutea del hebreo isch (hombre) -
ldquoJudas el Iscarioterdquo seriacutea por tanto la adaptacioacuten aramea de ldquoJudas el Sicariordquo Los
testimonios que Flavio Josefo proporciona indican que la secta de los sicarioszelotas
habriacutea surgido en la Palestina romana entrado ya el sI dC Eso sin embargo y
considerando algunos documentos hallados en Qumran ndash como la Regla de la Guerra -
no es impedimento para suponer que la llamada ldquocuarta sectardquo se encontraba
germinalmente activa en tiempos de Jesuacutes y que los sicarios aprovechaban las grandes
fiestas religiosas de Israel para perpetrar sus reivindicaciones Judas habriacutea formado
parte de un grupo poliacutetico-religioso de corte revolucionario que mediante acciones
violentas aspiraba a la emancipacioacuten de Palestina respecto del yugo de la ocupacioacuten
romana Los pasajes evangeacutelicos de los que se desprende que algunos de los acoacutelitos de
Jesuacutes iban armados son diversos y no dan lugar a otras interpretaciones El temor que
las autoridades teniacutean respecto a las aglomeraciones del pueblo es un motivo
atestiguado tambieacuten en los canoacutenicos4
1 Gn 2935
2 Miqueas 52
3 Mt 104 Mc 316-19 Lc 614-16
4 Mc 142 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ μήποτε ἒσται ϑόρυβος τοῦ λαοῦ Mt 265 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ
ϑόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ Lc 222 ἐϕοβοῦντο γάρ τὸν λαόν
Sea como sea Judas es caracterizado en los evangelios por recurso a un arquetipo de
sobras conocido en el mundo claacutesico principalmente a traveacutes de la comedia el
paraacutesito5 Judas debiacutea ser presentado ya no como un sedicioso contrario a la dominacioacuten
romana de Palestina cosa contextualmente obsoleta y sin vigor para el propoacutesito
evangelizador de dichos documentos sino y en aras de verosimilitud a ojos de los
paganos y de los profanos mediante aquellos atributos imputables a un ideal-tipo
universalmente comprensible como pudiera ser el de alguien que habla maacutes de la cuenta
y difama a los demaacutes por su uacutenico y propio intereacutes No en balde y por una suerte de
proceso metoniacutemico el nombre de Judas acabariacutea lexicalizaacutendose en el lenguaje comuacuten
como sinoacutenimo de ldquotraidorrdquo En este sentido el Judas de los evangelios canoacutenicos es
descrito de un modo bien dispar al del revelador gnoacutestico que aparece en la versioacuten
copta del Evangelio de Judas del llamado Coacutedice Txacos o Coacutedice de Minya La
inscripcioacuten del inicio de dicho texto emplea el terminus technicus εὐαγγέλιον para
describir su contenido El incipit hace referencia a ldquoocho diacuteasrdquo cosa que podriacutea aludir
bien a una semana bien a una fiesta de ocho diacuteas en el antildeo lituacutergico Sea como sea el
incipit situacutea la conversacioacuten entre Judas y Jesuacutes tres diacuteas antes de que Jesuacutes celebrara la
Pascua ndash previos por tanto a la Pasioacuten- En este documento Judas es retratado como el
uacutenico de los doce que entiende a Jesuacutes puesto que sabe quieacuten es y de doacutende viene en
consecuencia es apartado6 de los demaacutes y es el uacutenico a quien el Maestro transmite unas
ensentildeanzas que les son vedadas al resto de apoacutestoles debido a su ignorancia - pues
veneran a quien no deben venerar y ofrecen sacrificios a quien no deben ofrecer - Jesuacutes
riacutee en dos ocasiones delante de los disciacutepulos y dos veces ante Judas7 por este motivo
En dicho texto gnoacutestico Judas no es el deicida sino maacutes bien el encargado de liberar8 a
5 Suetonio Hist Περὶ βλασφημιῶν καὶ πόθεν ἑκάστη 6 15 ldquoὁ σπερμολόγος ltΕἶδός ἐστιν
ὀρνέου λωβώμενον τὰ σπέρματα Ἐξ οὗ οἱ Ἀττικοὶ σπερμολόγους ἐκάλουν τοὺς περὶ
ἐμπόρια καὶ ἀγορὰς διατρίβοντας διὰ τὸ ἀναλέγεσθαι τὰ ἐκ τῶν φορτίων ἀπορρέοντα καὶ
διαζῆνrdquo En el mismo sentido Estraboacuten Geogr XV1416 ldquoτῶν σπερμολόγων ὀρνέων
μετροῦνται (recibe pago) παρὰ τοῦ βασιλέως σῖτονrdquo
6 Cf EvJudas 4617-18En Marcos son dos los que son apartados ndash quizaacutes uno de ellos Judas ndash Sea como
fuere son muchos los matices que se pierden entre las versiones grὙπάγετεcoptporjt e-got gaggats
7 Cf EvJudas 343 3623 4419 5514
8 En EvJudas 5617-21 Judas ldquosacrificaraacuterdquo el hombre que reviste a Jesuacutes La lectura debe ser por tanto
alegoacuterica pues en los textos griego y goacutetico (ἔθυον salidedun) son todos los disciacutepulos y no soacutelo Judas
quienes santifican la Pascua mediante el sacrificio El tono general de la conclusioacuten del evangelio
recuerda al final del Fedoacuten en el sentido que la muerte de Soacutecrates en el diaacutelogo platoacutenico entrantildea
tambieacuten la liberacioacuten de su espiacuteritu respecto a su cuerpo mortal
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος
λέγει
HдєЖє aШTє BъNHдєTъ РЬЦѣTa ГOCПOдHNѸ дOMѸ ѣKO ѸҮHTєΛrsquoЬ
ГΛaГOΛrsquoєTъ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
HдєЖє adv de lugar que traduce ὅπου
aШTє traduce ἐὰν
BъNHдєTъ 3ordf perssingaor del verbo del grupo Ia BъNHTH BъNHдѪ BъNHдєШH Vierte
εἰσ-έλθῃ por lo que BъN recoge de alguacuten modo el matiz direccionalingresivo del verbo
griego
РЬЦѣTa 2ordf pers dual del verbo perf atemaacutetico sigmρєЩH ρєκѪ ρєЧєШH Traduce
εἴπατε2ordf plurmodo imp de λέγω
ГOCПOдHNѸ es un sust mascsing en el que coinciden los casos vocgeny loc
ГOCПOдHNѸ puede entenderse como un compuesto a partir de ГOCT (aunque aquiacute con ПO) ndash
ghost(i)-pot- presente en el lthosteshospes en el inglguest o en el cast hospital hostal - y de
ldquoἕνunusOдHNrdquo aunque esto uacuteltimo seriacutea discutible ГOCПOдH seriacutea la variante eslava de
δεσπότῃ
дOMѸ sustgensing
ѣKO partrelat variante de iako Traduce ὅτι
ѸҮHTєΛrsquoЬ como tambieacuten sucede en goacutetico tiene que ver con el verbo ldquoensentildearrdquo y estaacute
emparentado con el verbo ldquoleerrdquo
ГΛaГOΛrsquoєTъ 3ordf perssingpres del verbo del grupo III1 b
Traduccioacuten
Y al llegar al lugar le dijeron al sentildeor de la casa que el maestro pregunta
Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν
μου φάγω
Kъдє єcTъ oБHTѣΛЬ HдєЖє ПaCχъ cъ ѸҮєNHKъI CBOHMH
CъNѣMЬ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдєpron interrde lugar a partir de una forma kwu-d
he ha dado en ru a Гдє Traduce Ποῦ
єcTъ 3a perssingpres del verbo del grupo V єcmЬ
oБHTѣΛЬsustnomatrib femsing
HдєЖє adv traduce ὅπου
cъprep que seguida de caso instrumental es equivalente a la foacutermula griega ldquoμετὰ+
genitivordquo para expresar la idea de compantildeiacutea
ѸҮєNHKъI susten a- gutural no palatal nomplur
CBOHMH se trata del reflexivo svojЬ con el tema -ye (en eslavo -j-) maacutes la desinencia de
instrum plur MHAquiacute vierte el μου del texto griego
CъNѣMЬ 1a perssing del pres del verbo del grupo V CъNѣCTH CъNѣMЬ CъNѣCH traduce
φάγω Se trata del verbo antecedido por la preposicioacuten CъN - una variante nasalizada de cъ -
homoacuteloga a la del gr συν o a la del lt cum Expresa por tanto lo mismo que reflejaba en su
origen el verbo castellano que despueacutes de perder la ldquodrdquo intervocaacutelica dio lugar a comer ldquocum ndash
edererdquo
Traduccioacuten
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten en la que he de comer con mis disciacutepulos
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten donde con los miacuteos disciacutepulos coma
Adenda
Iudas Iskariotrarr El nombre Judas o Judaacute forma griega de Yehudah era el nombre del
cuarto hijo de Jacob1 la forma ldquoJudasrdquo no seriacutea maacutes que la variante griega del mismo que el
goacutetico habriacutea iotizado Lia la esposa de Jacob y madre de Judaacute declaroacute cuando tuvo a Judas que
en lo sucesivo alabariacutea a Yahveacute el Dios de Israel Judaacute significa pues ldquoalabanzardquo De acuerdo
con una antigua profeciacutea el rei David procediacutea de Judaacute2 En el iacutendice de las obras de Flavio
Josefo el gran cronista de la historia judiacutea figuran 15 personas llamadas ldquoJudasrdquo y otras 4 con
el nombre de ldquoJudesrdquo- variante del mismo nombre - La frecuencia de este nombre explicariacutea
por queacute el Judas que formoacute parte del grupo de Jesuacutes aparece habitualmente diferenciado
mediante la adicioacuten ldquoIscarioterdquo Dicho mote es algo menos evidente y mucho maacutes
controvertido que el nombre Es difiacutecil considerar que tal apelativo pueda hacer
referencia al lugar de nacimiento de Judas en Kerioth Judea aunque la versioacuten eslava
del texto deacute a entender precisamente esto ldquoIscarioterdquo3 no es sino la forma semita del
epiacuteteto latino sicarius si consideramos que la ldquoirdquo fue emplazada delante del
sobrenombre para darle un aspecto semiacutetico - la ldquoirdquo vendriacutea del hebreo isch (hombre) -
ldquoJudas el Iscarioterdquo seriacutea por tanto la adaptacioacuten aramea de ldquoJudas el Sicariordquo Los
testimonios que Flavio Josefo proporciona indican que la secta de los sicarioszelotas
habriacutea surgido en la Palestina romana entrado ya el sI dC Eso sin embargo y
considerando algunos documentos hallados en Qumran ndash como la Regla de la Guerra -
no es impedimento para suponer que la llamada ldquocuarta sectardquo se encontraba
germinalmente activa en tiempos de Jesuacutes y que los sicarios aprovechaban las grandes
fiestas religiosas de Israel para perpetrar sus reivindicaciones Judas habriacutea formado
parte de un grupo poliacutetico-religioso de corte revolucionario que mediante acciones
violentas aspiraba a la emancipacioacuten de Palestina respecto del yugo de la ocupacioacuten
romana Los pasajes evangeacutelicos de los que se desprende que algunos de los acoacutelitos de
Jesuacutes iban armados son diversos y no dan lugar a otras interpretaciones El temor que
las autoridades teniacutean respecto a las aglomeraciones del pueblo es un motivo
atestiguado tambieacuten en los canoacutenicos4
1 Gn 2935
2 Miqueas 52
3 Mt 104 Mc 316-19 Lc 614-16
4 Mc 142 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ μήποτε ἒσται ϑόρυβος τοῦ λαοῦ Mt 265 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ
ϑόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ Lc 222 ἐϕοβοῦντο γάρ τὸν λαόν
Sea como sea Judas es caracterizado en los evangelios por recurso a un arquetipo de
sobras conocido en el mundo claacutesico principalmente a traveacutes de la comedia el
paraacutesito5 Judas debiacutea ser presentado ya no como un sedicioso contrario a la dominacioacuten
romana de Palestina cosa contextualmente obsoleta y sin vigor para el propoacutesito
evangelizador de dichos documentos sino y en aras de verosimilitud a ojos de los
paganos y de los profanos mediante aquellos atributos imputables a un ideal-tipo
universalmente comprensible como pudiera ser el de alguien que habla maacutes de la cuenta
y difama a los demaacutes por su uacutenico y propio intereacutes No en balde y por una suerte de
proceso metoniacutemico el nombre de Judas acabariacutea lexicalizaacutendose en el lenguaje comuacuten
como sinoacutenimo de ldquotraidorrdquo En este sentido el Judas de los evangelios canoacutenicos es
descrito de un modo bien dispar al del revelador gnoacutestico que aparece en la versioacuten
copta del Evangelio de Judas del llamado Coacutedice Txacos o Coacutedice de Minya La
inscripcioacuten del inicio de dicho texto emplea el terminus technicus εὐαγγέλιον para
describir su contenido El incipit hace referencia a ldquoocho diacuteasrdquo cosa que podriacutea aludir
bien a una semana bien a una fiesta de ocho diacuteas en el antildeo lituacutergico Sea como sea el
incipit situacutea la conversacioacuten entre Judas y Jesuacutes tres diacuteas antes de que Jesuacutes celebrara la
Pascua ndash previos por tanto a la Pasioacuten- En este documento Judas es retratado como el
uacutenico de los doce que entiende a Jesuacutes puesto que sabe quieacuten es y de doacutende viene en
consecuencia es apartado6 de los demaacutes y es el uacutenico a quien el Maestro transmite unas
ensentildeanzas que les son vedadas al resto de apoacutestoles debido a su ignorancia - pues
veneran a quien no deben venerar y ofrecen sacrificios a quien no deben ofrecer - Jesuacutes
riacutee en dos ocasiones delante de los disciacutepulos y dos veces ante Judas7 por este motivo
En dicho texto gnoacutestico Judas no es el deicida sino maacutes bien el encargado de liberar8 a
5 Suetonio Hist Περὶ βλασφημιῶν καὶ πόθεν ἑκάστη 6 15 ldquoὁ σπερμολόγος ltΕἶδός ἐστιν
ὀρνέου λωβώμενον τὰ σπέρματα Ἐξ οὗ οἱ Ἀττικοὶ σπερμολόγους ἐκάλουν τοὺς περὶ
ἐμπόρια καὶ ἀγορὰς διατρίβοντας διὰ τὸ ἀναλέγεσθαι τὰ ἐκ τῶν φορτίων ἀπορρέοντα καὶ
διαζῆνrdquo En el mismo sentido Estraboacuten Geogr XV1416 ldquoτῶν σπερμολόγων ὀρνέων
μετροῦνται (recibe pago) παρὰ τοῦ βασιλέως σῖτονrdquo
6 Cf EvJudas 4617-18En Marcos son dos los que son apartados ndash quizaacutes uno de ellos Judas ndash Sea como
fuere son muchos los matices que se pierden entre las versiones grὙπάγετεcoptporjt e-got gaggats
7 Cf EvJudas 343 3623 4419 5514
8 En EvJudas 5617-21 Judas ldquosacrificaraacuterdquo el hombre que reviste a Jesuacutes La lectura debe ser por tanto
alegoacuterica pues en los textos griego y goacutetico (ἔθυον salidedun) son todos los disciacutepulos y no soacutelo Judas
quienes santifican la Pascua mediante el sacrificio El tono general de la conclusioacuten del evangelio
recuerda al final del Fedoacuten en el sentido que la muerte de Soacutecrates en el diaacutelogo platoacutenico entrantildea
tambieacuten la liberacioacuten de su espiacuteritu respecto a su cuerpo mortal
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν
μου φάγω
Kъдє єcTъ oБHTѣΛЬ HдєЖє ПaCχъ cъ ѸҮєNHKъI CBOHMH
CъNѣMЬ
Anaacutelisis morfosintaacutectico
Kъдєpron interrde lugar a partir de una forma kwu-d
he ha dado en ru a Гдє Traduce Ποῦ
єcTъ 3a perssingpres del verbo del grupo V єcmЬ
oБHTѣΛЬsustnomatrib femsing
HдєЖє adv traduce ὅπου
cъprep que seguida de caso instrumental es equivalente a la foacutermula griega ldquoμετὰ+
genitivordquo para expresar la idea de compantildeiacutea
ѸҮєNHKъI susten a- gutural no palatal nomplur
CBOHMH se trata del reflexivo svojЬ con el tema -ye (en eslavo -j-) maacutes la desinencia de
instrum plur MHAquiacute vierte el μου del texto griego
CъNѣMЬ 1a perssing del pres del verbo del grupo V CъNѣCTH CъNѣMЬ CъNѣCH traduce
φάγω Se trata del verbo antecedido por la preposicioacuten CъN - una variante nasalizada de cъ -
homoacuteloga a la del gr συν o a la del lt cum Expresa por tanto lo mismo que reflejaba en su
origen el verbo castellano que despueacutes de perder la ldquodrdquo intervocaacutelica dio lugar a comer ldquocum ndash
edererdquo
Traduccioacuten
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten en la que he de comer con mis disciacutepulos
iquestDoacutende estaacute la habitacioacuten donde con los miacuteos disciacutepulos coma
Adenda
Iudas Iskariotrarr El nombre Judas o Judaacute forma griega de Yehudah era el nombre del
cuarto hijo de Jacob1 la forma ldquoJudasrdquo no seriacutea maacutes que la variante griega del mismo que el
goacutetico habriacutea iotizado Lia la esposa de Jacob y madre de Judaacute declaroacute cuando tuvo a Judas que
en lo sucesivo alabariacutea a Yahveacute el Dios de Israel Judaacute significa pues ldquoalabanzardquo De acuerdo
con una antigua profeciacutea el rei David procediacutea de Judaacute2 En el iacutendice de las obras de Flavio
Josefo el gran cronista de la historia judiacutea figuran 15 personas llamadas ldquoJudasrdquo y otras 4 con
el nombre de ldquoJudesrdquo- variante del mismo nombre - La frecuencia de este nombre explicariacutea
por queacute el Judas que formoacute parte del grupo de Jesuacutes aparece habitualmente diferenciado
mediante la adicioacuten ldquoIscarioterdquo Dicho mote es algo menos evidente y mucho maacutes
controvertido que el nombre Es difiacutecil considerar que tal apelativo pueda hacer
referencia al lugar de nacimiento de Judas en Kerioth Judea aunque la versioacuten eslava
del texto deacute a entender precisamente esto ldquoIscarioterdquo3 no es sino la forma semita del
epiacuteteto latino sicarius si consideramos que la ldquoirdquo fue emplazada delante del
sobrenombre para darle un aspecto semiacutetico - la ldquoirdquo vendriacutea del hebreo isch (hombre) -
ldquoJudas el Iscarioterdquo seriacutea por tanto la adaptacioacuten aramea de ldquoJudas el Sicariordquo Los
testimonios que Flavio Josefo proporciona indican que la secta de los sicarioszelotas
habriacutea surgido en la Palestina romana entrado ya el sI dC Eso sin embargo y
considerando algunos documentos hallados en Qumran ndash como la Regla de la Guerra -
no es impedimento para suponer que la llamada ldquocuarta sectardquo se encontraba
germinalmente activa en tiempos de Jesuacutes y que los sicarios aprovechaban las grandes
fiestas religiosas de Israel para perpetrar sus reivindicaciones Judas habriacutea formado
parte de un grupo poliacutetico-religioso de corte revolucionario que mediante acciones
violentas aspiraba a la emancipacioacuten de Palestina respecto del yugo de la ocupacioacuten
romana Los pasajes evangeacutelicos de los que se desprende que algunos de los acoacutelitos de
Jesuacutes iban armados son diversos y no dan lugar a otras interpretaciones El temor que
las autoridades teniacutean respecto a las aglomeraciones del pueblo es un motivo
atestiguado tambieacuten en los canoacutenicos4
1 Gn 2935
2 Miqueas 52
3 Mt 104 Mc 316-19 Lc 614-16
4 Mc 142 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ μήποτε ἒσται ϑόρυβος τοῦ λαοῦ Mt 265 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ
ϑόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ Lc 222 ἐϕοβοῦντο γάρ τὸν λαόν
Sea como sea Judas es caracterizado en los evangelios por recurso a un arquetipo de
sobras conocido en el mundo claacutesico principalmente a traveacutes de la comedia el
paraacutesito5 Judas debiacutea ser presentado ya no como un sedicioso contrario a la dominacioacuten
romana de Palestina cosa contextualmente obsoleta y sin vigor para el propoacutesito
evangelizador de dichos documentos sino y en aras de verosimilitud a ojos de los
paganos y de los profanos mediante aquellos atributos imputables a un ideal-tipo
universalmente comprensible como pudiera ser el de alguien que habla maacutes de la cuenta
y difama a los demaacutes por su uacutenico y propio intereacutes No en balde y por una suerte de
proceso metoniacutemico el nombre de Judas acabariacutea lexicalizaacutendose en el lenguaje comuacuten
como sinoacutenimo de ldquotraidorrdquo En este sentido el Judas de los evangelios canoacutenicos es
descrito de un modo bien dispar al del revelador gnoacutestico que aparece en la versioacuten
copta del Evangelio de Judas del llamado Coacutedice Txacos o Coacutedice de Minya La
inscripcioacuten del inicio de dicho texto emplea el terminus technicus εὐαγγέλιον para
describir su contenido El incipit hace referencia a ldquoocho diacuteasrdquo cosa que podriacutea aludir
bien a una semana bien a una fiesta de ocho diacuteas en el antildeo lituacutergico Sea como sea el
incipit situacutea la conversacioacuten entre Judas y Jesuacutes tres diacuteas antes de que Jesuacutes celebrara la
Pascua ndash previos por tanto a la Pasioacuten- En este documento Judas es retratado como el
uacutenico de los doce que entiende a Jesuacutes puesto que sabe quieacuten es y de doacutende viene en
consecuencia es apartado6 de los demaacutes y es el uacutenico a quien el Maestro transmite unas
ensentildeanzas que les son vedadas al resto de apoacutestoles debido a su ignorancia - pues
veneran a quien no deben venerar y ofrecen sacrificios a quien no deben ofrecer - Jesuacutes
riacutee en dos ocasiones delante de los disciacutepulos y dos veces ante Judas7 por este motivo
En dicho texto gnoacutestico Judas no es el deicida sino maacutes bien el encargado de liberar8 a
5 Suetonio Hist Περὶ βλασφημιῶν καὶ πόθεν ἑκάστη 6 15 ldquoὁ σπερμολόγος ltΕἶδός ἐστιν
ὀρνέου λωβώμενον τὰ σπέρματα Ἐξ οὗ οἱ Ἀττικοὶ σπερμολόγους ἐκάλουν τοὺς περὶ
ἐμπόρια καὶ ἀγορὰς διατρίβοντας διὰ τὸ ἀναλέγεσθαι τὰ ἐκ τῶν φορτίων ἀπορρέοντα καὶ
διαζῆνrdquo En el mismo sentido Estraboacuten Geogr XV1416 ldquoτῶν σπερμολόγων ὀρνέων
μετροῦνται (recibe pago) παρὰ τοῦ βασιλέως σῖτονrdquo
6 Cf EvJudas 4617-18En Marcos son dos los que son apartados ndash quizaacutes uno de ellos Judas ndash Sea como
fuere son muchos los matices que se pierden entre las versiones grὙπάγετεcoptporjt e-got gaggats
7 Cf EvJudas 343 3623 4419 5514
8 En EvJudas 5617-21 Judas ldquosacrificaraacuterdquo el hombre que reviste a Jesuacutes La lectura debe ser por tanto
alegoacuterica pues en los textos griego y goacutetico (ἔθυον salidedun) son todos los disciacutepulos y no soacutelo Judas
quienes santifican la Pascua mediante el sacrificio El tono general de la conclusioacuten del evangelio
recuerda al final del Fedoacuten en el sentido que la muerte de Soacutecrates en el diaacutelogo platoacutenico entrantildea
tambieacuten la liberacioacuten de su espiacuteritu respecto a su cuerpo mortal
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
Adenda
Iudas Iskariotrarr El nombre Judas o Judaacute forma griega de Yehudah era el nombre del
cuarto hijo de Jacob1 la forma ldquoJudasrdquo no seriacutea maacutes que la variante griega del mismo que el
goacutetico habriacutea iotizado Lia la esposa de Jacob y madre de Judaacute declaroacute cuando tuvo a Judas que
en lo sucesivo alabariacutea a Yahveacute el Dios de Israel Judaacute significa pues ldquoalabanzardquo De acuerdo
con una antigua profeciacutea el rei David procediacutea de Judaacute2 En el iacutendice de las obras de Flavio
Josefo el gran cronista de la historia judiacutea figuran 15 personas llamadas ldquoJudasrdquo y otras 4 con
el nombre de ldquoJudesrdquo- variante del mismo nombre - La frecuencia de este nombre explicariacutea
por queacute el Judas que formoacute parte del grupo de Jesuacutes aparece habitualmente diferenciado
mediante la adicioacuten ldquoIscarioterdquo Dicho mote es algo menos evidente y mucho maacutes
controvertido que el nombre Es difiacutecil considerar que tal apelativo pueda hacer
referencia al lugar de nacimiento de Judas en Kerioth Judea aunque la versioacuten eslava
del texto deacute a entender precisamente esto ldquoIscarioterdquo3 no es sino la forma semita del
epiacuteteto latino sicarius si consideramos que la ldquoirdquo fue emplazada delante del
sobrenombre para darle un aspecto semiacutetico - la ldquoirdquo vendriacutea del hebreo isch (hombre) -
ldquoJudas el Iscarioterdquo seriacutea por tanto la adaptacioacuten aramea de ldquoJudas el Sicariordquo Los
testimonios que Flavio Josefo proporciona indican que la secta de los sicarioszelotas
habriacutea surgido en la Palestina romana entrado ya el sI dC Eso sin embargo y
considerando algunos documentos hallados en Qumran ndash como la Regla de la Guerra -
no es impedimento para suponer que la llamada ldquocuarta sectardquo se encontraba
germinalmente activa en tiempos de Jesuacutes y que los sicarios aprovechaban las grandes
fiestas religiosas de Israel para perpetrar sus reivindicaciones Judas habriacutea formado
parte de un grupo poliacutetico-religioso de corte revolucionario que mediante acciones
violentas aspiraba a la emancipacioacuten de Palestina respecto del yugo de la ocupacioacuten
romana Los pasajes evangeacutelicos de los que se desprende que algunos de los acoacutelitos de
Jesuacutes iban armados son diversos y no dan lugar a otras interpretaciones El temor que
las autoridades teniacutean respecto a las aglomeraciones del pueblo es un motivo
atestiguado tambieacuten en los canoacutenicos4
1 Gn 2935
2 Miqueas 52
3 Mt 104 Mc 316-19 Lc 614-16
4 Mc 142 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ μήποτε ἒσται ϑόρυβος τοῦ λαοῦ Mt 265 μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ
ϑόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ Lc 222 ἐϕοβοῦντο γάρ τὸν λαόν
Sea como sea Judas es caracterizado en los evangelios por recurso a un arquetipo de
sobras conocido en el mundo claacutesico principalmente a traveacutes de la comedia el
paraacutesito5 Judas debiacutea ser presentado ya no como un sedicioso contrario a la dominacioacuten
romana de Palestina cosa contextualmente obsoleta y sin vigor para el propoacutesito
evangelizador de dichos documentos sino y en aras de verosimilitud a ojos de los
paganos y de los profanos mediante aquellos atributos imputables a un ideal-tipo
universalmente comprensible como pudiera ser el de alguien que habla maacutes de la cuenta
y difama a los demaacutes por su uacutenico y propio intereacutes No en balde y por una suerte de
proceso metoniacutemico el nombre de Judas acabariacutea lexicalizaacutendose en el lenguaje comuacuten
como sinoacutenimo de ldquotraidorrdquo En este sentido el Judas de los evangelios canoacutenicos es
descrito de un modo bien dispar al del revelador gnoacutestico que aparece en la versioacuten
copta del Evangelio de Judas del llamado Coacutedice Txacos o Coacutedice de Minya La
inscripcioacuten del inicio de dicho texto emplea el terminus technicus εὐαγγέλιον para
describir su contenido El incipit hace referencia a ldquoocho diacuteasrdquo cosa que podriacutea aludir
bien a una semana bien a una fiesta de ocho diacuteas en el antildeo lituacutergico Sea como sea el
incipit situacutea la conversacioacuten entre Judas y Jesuacutes tres diacuteas antes de que Jesuacutes celebrara la
Pascua ndash previos por tanto a la Pasioacuten- En este documento Judas es retratado como el
uacutenico de los doce que entiende a Jesuacutes puesto que sabe quieacuten es y de doacutende viene en
consecuencia es apartado6 de los demaacutes y es el uacutenico a quien el Maestro transmite unas
ensentildeanzas que les son vedadas al resto de apoacutestoles debido a su ignorancia - pues
veneran a quien no deben venerar y ofrecen sacrificios a quien no deben ofrecer - Jesuacutes
riacutee en dos ocasiones delante de los disciacutepulos y dos veces ante Judas7 por este motivo
En dicho texto gnoacutestico Judas no es el deicida sino maacutes bien el encargado de liberar8 a
5 Suetonio Hist Περὶ βλασφημιῶν καὶ πόθεν ἑκάστη 6 15 ldquoὁ σπερμολόγος ltΕἶδός ἐστιν
ὀρνέου λωβώμενον τὰ σπέρματα Ἐξ οὗ οἱ Ἀττικοὶ σπερμολόγους ἐκάλουν τοὺς περὶ
ἐμπόρια καὶ ἀγορὰς διατρίβοντας διὰ τὸ ἀναλέγεσθαι τὰ ἐκ τῶν φορτίων ἀπορρέοντα καὶ
διαζῆνrdquo En el mismo sentido Estraboacuten Geogr XV1416 ldquoτῶν σπερμολόγων ὀρνέων
μετροῦνται (recibe pago) παρὰ τοῦ βασιλέως σῖτονrdquo
6 Cf EvJudas 4617-18En Marcos son dos los que son apartados ndash quizaacutes uno de ellos Judas ndash Sea como
fuere son muchos los matices que se pierden entre las versiones grὙπάγετεcoptporjt e-got gaggats
7 Cf EvJudas 343 3623 4419 5514
8 En EvJudas 5617-21 Judas ldquosacrificaraacuterdquo el hombre que reviste a Jesuacutes La lectura debe ser por tanto
alegoacuterica pues en los textos griego y goacutetico (ἔθυον salidedun) son todos los disciacutepulos y no soacutelo Judas
quienes santifican la Pascua mediante el sacrificio El tono general de la conclusioacuten del evangelio
recuerda al final del Fedoacuten en el sentido que la muerte de Soacutecrates en el diaacutelogo platoacutenico entrantildea
tambieacuten la liberacioacuten de su espiacuteritu respecto a su cuerpo mortal
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
Sea como sea Judas es caracterizado en los evangelios por recurso a un arquetipo de
sobras conocido en el mundo claacutesico principalmente a traveacutes de la comedia el
paraacutesito5 Judas debiacutea ser presentado ya no como un sedicioso contrario a la dominacioacuten
romana de Palestina cosa contextualmente obsoleta y sin vigor para el propoacutesito
evangelizador de dichos documentos sino y en aras de verosimilitud a ojos de los
paganos y de los profanos mediante aquellos atributos imputables a un ideal-tipo
universalmente comprensible como pudiera ser el de alguien que habla maacutes de la cuenta
y difama a los demaacutes por su uacutenico y propio intereacutes No en balde y por una suerte de
proceso metoniacutemico el nombre de Judas acabariacutea lexicalizaacutendose en el lenguaje comuacuten
como sinoacutenimo de ldquotraidorrdquo En este sentido el Judas de los evangelios canoacutenicos es
descrito de un modo bien dispar al del revelador gnoacutestico que aparece en la versioacuten
copta del Evangelio de Judas del llamado Coacutedice Txacos o Coacutedice de Minya La
inscripcioacuten del inicio de dicho texto emplea el terminus technicus εὐαγγέλιον para
describir su contenido El incipit hace referencia a ldquoocho diacuteasrdquo cosa que podriacutea aludir
bien a una semana bien a una fiesta de ocho diacuteas en el antildeo lituacutergico Sea como sea el
incipit situacutea la conversacioacuten entre Judas y Jesuacutes tres diacuteas antes de que Jesuacutes celebrara la
Pascua ndash previos por tanto a la Pasioacuten- En este documento Judas es retratado como el
uacutenico de los doce que entiende a Jesuacutes puesto que sabe quieacuten es y de doacutende viene en
consecuencia es apartado6 de los demaacutes y es el uacutenico a quien el Maestro transmite unas
ensentildeanzas que les son vedadas al resto de apoacutestoles debido a su ignorancia - pues
veneran a quien no deben venerar y ofrecen sacrificios a quien no deben ofrecer - Jesuacutes
riacutee en dos ocasiones delante de los disciacutepulos y dos veces ante Judas7 por este motivo
En dicho texto gnoacutestico Judas no es el deicida sino maacutes bien el encargado de liberar8 a
5 Suetonio Hist Περὶ βλασφημιῶν καὶ πόθεν ἑκάστη 6 15 ldquoὁ σπερμολόγος ltΕἶδός ἐστιν
ὀρνέου λωβώμενον τὰ σπέρματα Ἐξ οὗ οἱ Ἀττικοὶ σπερμολόγους ἐκάλουν τοὺς περὶ
ἐμπόρια καὶ ἀγορὰς διατρίβοντας διὰ τὸ ἀναλέγεσθαι τὰ ἐκ τῶν φορτίων ἀπορρέοντα καὶ
διαζῆνrdquo En el mismo sentido Estraboacuten Geogr XV1416 ldquoτῶν σπερμολόγων ὀρνέων
μετροῦνται (recibe pago) παρὰ τοῦ βασιλέως σῖτονrdquo
6 Cf EvJudas 4617-18En Marcos son dos los que son apartados ndash quizaacutes uno de ellos Judas ndash Sea como
fuere son muchos los matices que se pierden entre las versiones grὙπάγετεcoptporjt e-got gaggats
7 Cf EvJudas 343 3623 4419 5514
8 En EvJudas 5617-21 Judas ldquosacrificaraacuterdquo el hombre que reviste a Jesuacutes La lectura debe ser por tanto
alegoacuterica pues en los textos griego y goacutetico (ἔθυον salidedun) son todos los disciacutepulos y no soacutelo Judas
quienes santifican la Pascua mediante el sacrificio El tono general de la conclusioacuten del evangelio
recuerda al final del Fedoacuten en el sentido que la muerte de Soacutecrates en el diaacutelogo platoacutenico entrantildea
tambieacuten la liberacioacuten de su espiacuteritu respecto a su cuerpo mortal
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
Jesuacutes de sus condicionantes corporales a fin de que la economiacutea salviacutefica de los
espirituales pueda llevarse a cabo Lo que hace realmente interesante a nuestros
propoacutesitos al Evangelio de Judas es la completa subversioacuten de la perspectiva
tradicional pues el lector se percata de lo que sucede fuera del lugar en el que estaacute
teniendo lugar la Uacuteltima Cena mientras que en los evangelios canoacutenicos se describe tan
soacutelo lo que sucede en el interior del edificio durante la Cena La salida de Judas en Jn
1330 implica su entrada en otro lugar la calle en la que por lo que se lee en el
Evangelio de Judas eacuteste se encuentra con algunos escribas con los que acuerda la
transaccioacuten financiera que daraacute lugar a su acto lesivo
OБOю Na дєCѦTє rarr La base del coacutemputo es decimal tanto en goacutetico ndash
sobreentendemos tambieacuten que en proto-germaacutenico ndash como en antiguo eslavo Esta base
decimal y por lo general la nocioacuten de lo cuantitativo (grπόσον ltquantum) responde en
uacuteltimo teacutermino a una razoacuten praacutectica tan sencilla como es el indudable uso de la mano y de los
dedos de la mano en las primeras formas de caacutelculo Los sistemas numeacutericos de la antiguumledad
de un modo u otro habriacutean reflejado dicho fenoacutemeno en el plano de lo linguumliacutestico El filoacutesofo
HG Gadamer o el helenista irlandeacutes BFarrington hablaron ya de la indudable conexioacuten
existente entre la mano y el pensamiento Los estoicos identificaron asiacute la imagen de un puntildeo
cerrado con el hecho de comprender algo como metaacutefora de la interiorizacioacuten comprensiva de
una idea Esta es la razoacuten por la que en numerosas lenguas ldquocomprenderrdquo y otros verbos afines
se hayan formado sobre la idea de ldquoagarrar asir coger con la manordquo9 La idiosincrasia goacutetica
sea como fuere consideraba que habiacutea ldquodos unidades que no se habiacutean contadordquo que
ldquofaltaban por antildeadirrdquo10
a esa base mientras que el imaginario eslavo - en el que doce se
expresa como ldquoOБOю Na дєCѦTєrdquo- denota lo mismo considerando sin embargo que
ldquohay que antildeadir dos unidadesrdquo que ldquose antildeaden dos en o a esos diezrdquo
9 Egrltaccipere ha dado en italiano ldquocapirerdquo la forma culta catalana ldquocapirrdquo y el sentido de ldquopillarrdquo o
ldquocaptarrdquo en castellano vulgar El verbo griego λαμβάνω significa indistintamente tanto ldquotomar cogerrdquo
como ldquoentenderrdquo La moneda griega llamada δραχμή procede asimismo del verbo δράσσομαι ldquocoger
con la mano agarrar empuntildear coger lo que se puede asir con 5 dedosrdquo En el sistema mesopotaacutemico la
base sexagesimal parte del hecho de poder contar con el dedo pulgar las falanges de los 4 dedos restantes
de una mano y multiplicarlos por los cinco dedos de la otra mano 60 = 12(3falanges x 4 dedos) x 5
(dedos de la otra mano)
10 libegtleaveleft ese es el significado primigenio de 11 ldquoinglelevenalelfrdquo mediante un razonamiento
inverso pero en el mismo paradigma se explicariacutea por ejemplo el ldquoduo-de-vigentisrdquo latino
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
En el Evangelio de Judas eacuteste no es llamado como ldquouno de los docerdquo sino como ldquoel
decimotercerordquo11
o como el ldquodecimotercer daimonespiacuteriturdquo
ГΛaГOΛaШѦ rarr A partir de una forma primitiva del tipo galw este verbo estaacute
emparentado con la palabra eslava para ldquopalabrardquo (ГΛaГOΛЬ) asiacute como al verbo grkaleacuteocirc
o al inglto call Dio nombre al sistema de escritura alfabeacutetico inventado por
Constantino-Cirilo quizaacute con la ayuda de seu hermano Metodio sobre el antildeo 863
CЬPєБPЬNНKъI ƒaihu rarr Traduce normalmente el griego χρήματα o ϰτήματα pero en el
texto vierte ἀργύριον (ltargentum antind aacuterjunah) y por tanto esperariacuteamos un calco
germaacutenico en una forma cercana a ldquosiluirrdquo que no se da El texto goacutetico no proporciona
detalles de la cantidad que Judas recibe tal y como encontramos en Mateo El texto
eslavo siacute especifica el material pero tampoco la cantidad El importe que recibiraacute a
cambio de delatar a su Maestro ndash treinta piezas de plata12
- quizaacute sea un motivo
procedente de la literatura sumeria en la que la cantidad de ldquotreinta shequelsrdquo no es real
sino que es usada como paraacutefrasis figurada y significa ldquotratar con desprecio tener en
baja estimardquo
Baurg ГРaдъ rarr Una forma indoeuropea del tipo bhergh habriacutea expresado el
concepto ldquoaltura altordquo que en muchas lenguas derivoacute en el teacutermino para ldquomontantildea
sima puyohelliprdquo (inglbarrow al hol y suec Berg) Anaacutelogamente habriacutea sucedido con
la forma gwrH- (rugoraacute montantildea) El hecho de que muchos castillos se edificaran en lo
maacutes alto de una colina o en lugares elevados explicariacutea la translacioacuten semaacutentica que
condujo de ldquoaltordquo a ldquofortalezardquo El vocablo alHerberge (esp albergue) remiten a un
supuesto compuesto fraacutencico heriberga (campamento castro sede militar)=
harjis+baurgs El alBurgs significa ldquocastillordquo y es la misma raiacutez que se encuentra en el
ingleacutes boroughburgh o en el sueco borg Todos los teacuterminos eslavos del tipo gorod
11
Cf EvJudas 4619-47
12 Probablemente relacionado con Ex 2132 donde se legisla que es la suma con la que se indemnizaraacute a
un esclavo que haya sido corneado por un toro - tambieacuten registrada en el Coacutedigo de Hammurabi - y con
Zc 1112 en el que el uso del verbo ἵστημιשקל significa ldquopagarpesar una suma de dinerordquo Por lo demaacutes
el valor numeacuterico de las letras hebreas del antropoacutenimo ldquoJudasיהודהrdquo equivale a 30 = 10+5+6+4+5
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den
hrad o hrod ndash emparentados con el goacutet gard ndash tienen tambieacuten como significado castillo
fortificacioacuten muralla ciudad
BOдararr Palabras muy comunes y baacutesicas como ldquoaguardquo - cognata del grὕδωρ del lt
unda flsquoolarsquo y del goacutet Wato- y otras han sido tomadas por los diversos conatos de
reconstruccioacuten de lenguas ldquosupra-familiaresrdquo y primigenias como es la teoriacutea del
ldquosubstrato nostraacuteticordquo rsquoEl origen de vodagrave se halla en un nombre heteroacuteclito uod-rn-
un tanto anoacutemalo respecto a la afeccioacuten que lleva al alargamiento de las vocales
oxiacutetonas El vocalismo de vod- surgioacute en protoeslavo cuando un se relajoacute ante la
pausa que seguiacutea a la repeticioacuten de una misma siacutelaba y a la consiguiente peacuterdida -por
disimilacioacuten - den