Lolita FInal Draft
Transcript of Lolita FInal Draft
Casey 1
Matthew Casey
Dr. Geoffrey Sadock
Literature 204-001H
20 December 2014
The Binary Nature of Parody in Vladimir Nabokov’s Lolita
In Lolita, parody not only eclipses the novel’s romantic
theme, it aids in distinguishing Nabokov from his own creation.
While various critics and scholars alike tend to conflate Lolita’s
narrator, Humbert Humbert, with Nabokov himself, enough clues
exist throughout the narrative to help distance the creator
(Nabokov) from his creation (Humbert Humbert). As Alfred Appel
states in his publication Lolita: The Springboard of Parody, “In
parodying the reader’s complete, self-indulgent identification
with a character, which in its mindlessness limits self-
conscious, Nabokov is able to create the detachment necessary for
a multi-platform, spatial view of his novels.” (Appel 215). By
imbuing Humbert with both charm and depravity, Nabokov exploits
the reader’s latent need to empathize with the novel’s
protagonist. Moreover, by allowing Humbert to use love as a mode
Casey 2
of apologia, Nabokov effectively parodies the romantic genre.
Ultimately, however, parody in Lolita works in opposition on a
binary plane- with Humbert’s authorial voice attempting to
exculpate himself through its use, and Nabokov, whose existing
consciousness transcends Humbert’s narrative, using parody to
show Humbert’s confinement within a “…prison of mirrors” (Appel
217) to which only Nabokov himself holds the key.
Before embodying Humbert Humbert, Nabokov pens the foreword
from the perspective of Dr. John Ray Jr., a Freudian academic who
has received the manuscript of Humbert’s
Casey 3
”confession” from his cousin and Humbert’s lawyer, Clarence
Choate Clark, Esq. In his pontifical analysis of Humbert’s
memoir, John Ray asserts that the narrative will lead “…
unswervingly to nothing less than a moral apotheosis” (Nabokov
4), and that Lolita will eventually become “…a classic in
psychiatric circles” (Nabokov 6). While a case may be made for
the latter, Nabokov refutes the former in his afterword, On A Book
Entitled “Lolita” by asserting that the novel “…has no moral in tow”
(Nabokov 315). Indeed, after perusing the novel, readers find
many of John Ray’s assertions are not only incorrect, but comical
in their presumptions. Examples range from the claim that if
Humbert “…went to a competent psychopathologist, there would have
been no disaster” (Nabokov 5) to the notion that scenes in Lolita
“…warn us of dangerous trends” (Nabokov 5). As John Lennard
claims in his analysis of the novel, “…Nowhere in Lolita does
parody fall thicker than in John Ray Jr.’s foreword” (Lennard
89). Ultimately, Nabokov’s burlesque of Freudian ideas, although
resonant throughout the entire novel, is chiefly apparent during
the course of John Ray’s writing.
Casey 4
Echoes of Freudian parody are seen throughout Humbert
Humbert’s tryst with his first love, the pseudonymous Annabel
Leigh. Knowing that psychoanalysis is predicated on the belief
that sexual problems arising in adulthood are rooted in childhood
trauma, Humbert exploits this idea in order to rationalize his
pedophiliac urges. Before consummating their mutual passion,
Humbert and Annabel are interrupted by Annabel’s parents. Shortly
thereafter, Annabel dies of Typhus. Therefore, in accordance with
repetition compulsion (a psychoanalytic term coined by Freud),
Humbert’s pedophilia can be explained as his constant need to
reincarnate his lost childhood love. Although Humbert may or may
not have purposefully infused this idea into his defense, it is
nonetheless clear that Nabokov is mocking Freudian assumptions,
which may validate Humbert’s sentiments.
After emigrating to the United States, Humbert’s job
prospects are jeopardized following the conflagration of the
McCoo household. However, a friend of the McCoo’s, Charlotte
Haze, offers to accommodate Humbert. Arriving at 342 Lawn Street
(a symbolic number that reverberates throughout the narrative),
Humbert derides the inside of the Haze residence by noting the
Casey 5
kitsch adorning the front hall, including “…a white-eyed wooden
thingamabob of commercial Mexican origin, and that banal darling
of the arty middle class, Van Gogh’s Arlesienne” (Nabokov 38).
Humbert also takes care in describing Charlotte’s immediate
features with acridity, “…she had a shiny forehead, plucked
eyebrows and quite simple but not unattractive features that
might be described as a weak solution of Marlene Dietrich”
(Nabokov 39). Scathing descriptions such as these continue
throughout Humbert’s narrative, all of which aim to portray
Charlotte as a vulgarian, whose constant attempts at urbanity
only further Humbert’s mockery of her. While Humbert lounges in a
lawn chair, Lolita sneaks behind Humbert and playfully cups her
hands over his eyes, whereupon,
…Mrs. Haze strolled up and said
indulgently ‘Just slap her if she
interferes with your scholarly
meditations. How I love this garden [no
exclamation mark in her tone]. Isn’t it
divine in the sun [no question mark
either].’ And with a sigh of feigned
Casey 6
content, the obnoxious lady sank down on
the grass and looked
up at the sky as she leaned back on her
splayed out hands…
By humorously portraying Charlotte not only as uncouth, but
hostile towards her own daughter, Humbert effectively dehumanizes
Charlotte and wins the reader's empathy- to such an extent that
readers are almost relieved following her death (despite knowing
that Humbert is now free to satisfy his pedophiliac urges towards
Lolita). However, Nabokov hides certain clues in Humbert's
caricature of Charlotte, which in turn help expose Humbert's
solipsistic mindset.
After reading Charlotte's love letter and subsequently
mocking her melodramatic posturing and self-pitying martyrdom,
Humbert includes a short aside which most readers tend to
overlook, "I have left out a lyrical passage which I more or less
skipped at the time, concerning Lolita's brother who died at two
when she was four, and how I would have liked him" (Nabokov 70).
Humbert mentions Lolita's brother again only while discussing
Charlotte's coarse, bourgeois mannerisms, "In one of her
Casey 7
tasteless reveries, she predicted that the dead infant’s soul
would return to earth in the form of the child she would bear in
her present wedlock" (Nabokov 82). The fact that Lolita had a
brother, while trivial to Humbert, is crucial towards viewing
Charlotte outside of Humbert's subjective lenses. It shows how
Charlotte is not necessarily a cruel, self-serving philistine
( as Humbert would have readers believe), but rather a caring
mother grieving her son's death. Hidden within the parameters of
Humbert's comedy routine, this clue contradicts Humbert's overall
portrayal of Charlotte's persona.
In his afterword On A Book Entitled “Lolita,” Nabokov mentions
"...The subliminal coordinates by which the book is plotted,”
which he deems the "...nerves of the novel" (Nabokov 318).
Additionally, in the same paragraph, Nabokov comments how a
mundane scene in which Humbert gets a haircut costed him "...a
month of work" (Nabokov 318). During his journey with Lolita
across the United States, Humbert and Lolita stop in a small town
named Kasbeam. While Lolita remained at their lodgings, Humbert
stops at the local barber shop for a haircut. He comments that
the haircut overall was "very mediocre" (Nabokov 215), and that
Casey 8
during the haircut, the barber, "babbled of a baseball-playing
son of his, and, at every explodent, spat into my neck, and every
now and then wiped his glasses on my sheet-wrap, or interrupted
his tremulous scissor work to produce faded newspaper clippings"
(Nabokov 215). Focusing solely on his own exasperation with the
barber’s confab, Humbert realizes only after the barber points to
a photograph hanging on an easel, "...that the mustached young
ball player had been dead for the last thirty years" (Nabokov
215). Both this section in the novel, as well as the section
regarding Charlotte's son, epitomize Humbert's monstrous
incuriosity. Renowned philosopher and Yale professor Richard
Rorty also links together these two separate moments of
obliviousness and the importance of their connection in his
publication Contingency, Irony, and Solidarity, in which he concludes “…
it is left to the reader to make this connection…this and the
further fact that Humbert does not make the connection himself,
is exactly the sort of thing Nabokov expects his ideal reader to
notice” (Rorty 168). Humbert’s inattentiveness to anything
unrelated to his own obsession remains perhaps one of the
greatest crimes in the novel, almost as irredeemable as Humbert's
Casey 9
other offenses. More often than not, this indifference surfaces
during the course of Humbert’s vaudeville.
During his tenure at Beardsley College, Humbert is called to
Beardsley Prep (the conglomerate all-girls school) regarding
Lolita’s misbehavior. When given a report by Beardsley
headmaster, Ms. Pratt, on Lolita’s unruliness, Humbert cannot
help but mock her preoccupation with Freudian notions, “ ‘She is
still shutting,’ said Ms. Pratt, showing with her liver-spotted
hands, ‘between the anal and genital zones of development’ ”
(Nabokov 196). Moreover, Pratt claims that Lolita is “…obsessed
by sexual thoughts for which she finds no outlet” (Nabokov 198),
a laughable presumption given how both readers and Humbert know
the exact opposite is the case. However, while Pratt’s mindless
psychobabble is thoroughly illustrated by Humbert, little care is
taken towards the underlying symptoms which Pratt attempts to
delineate, “…both teachers and schoolmates find Dolly
antagonistic, dissatisfied, cagey…” (Nabokov 198). Overall, such
indifference corresponds to an enduring pattern reverberating
throughout Humbert’s narrative- his inability to see outside the
scope of his own mindset. Instead of realizing Pratt is (in
Casey 10
actuality) offering him a survey of the emotional damage he has
wrought, Humbert cannot help but sneer at its messenger. Again,
within Humbert’s use of parody as a means of self-vindication,
Nabokov hides this clue with full expectation that “good” readers
will discern such information for themselves.
Besides parodying the romantic and confessional genres,
Nabokov constructs a false doppelgänger through Humbert’s rival,
Clare Quilty. While Humbert uses the doppelgänger as a means of
exorcising his own guilt, Nabokov subtly blurs the distinctions
Humbert makes between himself and Quilty, thus assailing and
parodying the traditional dichotomy formed by the doppelgänger as
a literary device. As Priscilla Meyer of Wesleyan College
asserts, “Humbert, the literary scholar and artist, is
sophisticated enough to understand the implications of the genre
for himself: the original of a set of doubles, called the “host,”
shares at some level the despised qualities of his double” (Meyer
4).
While Quilty’s identity remains hidden until Lolita’s
conclusion (which, in turn, parodies the detective novel),
Humbert nevertheless takes care in describing to readers mutual
Casey 11
qualities he and Quilty possess. After Quilty and Lolita escape
from the hospital where she was staying (which, unbeknownst to
Humbert, happens to occur on Independence Day), Humbert attempts
to track down Quilty in order to gain Lolita back. Over the
course of several years, Humbert traverses across the United
States behind their trail, finding literary allusions and
anagrammatic clues hidden within hotel registries where Quilty
and Lolita have stayed. From these highbrow clues left by Quilty,
Humbert concludes that “…he was well-read. He knew French. He was
versed in logodaedaly and logomancy” (Nabokov 251-252). Humbert,
knowing that he himself possesses these characteristics (along
with pedophiliac inclinations), ascribes them to Quilty in order
to reinforce the doppelgänger as a literary technique.
Although Humbert aims to portray Quilty as his evil double,
Nabokov parodies any attempt by Humbert to separate himself from
his darker side. This is evidenced during the ensuing struggle
between Humbert and Quilty, “I felt suffocated as he rolled over
me. I rolled over him. We rolled over me. They rolled over him.
We rolled over us” (Nabokov 299). Obfuscating these pronouns,
while perhaps unintentional on Humbert's part, demonstrates the
Casey 12
author's consciousness existing outside the overall narrative,
parodying Humbert's use of the doppelgänger. The irony lies in
the fact that Humbert's constant need to distance himself from
the hedonistic, nefarious Quilty throughout the course of his
narrative becomes undone by his own muddling.
Apart from Humbert’s own self-indictment, Quilty also makes
note of Humbert’s wrongdoings when confronted with several
accusations of kidnapping Lolita and robbing Humbert of his
supposed redemption, “I saved her from a beastly pervert…/I am
not responsible for the rape of others. Absurd!” (Nabokov 300).
Additionally, while attempting to dissuade Humbert from killing
him, Quilty mentions how Humbert was, “…not an ideal stepfather,
and I did not force your little protege to join me. It was she
who made me remove her to a happier home” (Nabokov 303).
Considering how Humbert illustrates Lolita’s escape as a
kidnapping and Quilty as an unconscionable pervert, Quilty’s
refutations not only counteract Humbert’s textual authority, but
deconstructs Humbert’s doppelgänger narrative in whole.
Contrary to popular consensus following Lolita’s release, its
standing as a crown jewel of Western literature is not predicated
Casey 13
on its romantic theme, nor on its salaciousness. As Nabokov
himself points out in his afterword On A Book Entitled “Lolita,” “The
initial shiver of inspiration” (Nabokov 313) behind his
composition of Lolita began after reading a newspaper story
regarding “…an ape in the Jardin des Plantes, who, after months
of coaxing by a scientist, produced the first drawing ever
charcoaled by an animal: the bars of its own cage” (Nabokov 313).
Although (on a superficial level) readers tend to associate
Humbert’s incarceration while composing Lolita with this analogy,
more astute readers will observe farther-reaching implications
resulting from this comparison. Not only is Humbert trapped
within his immediate confines (while retrospectively penning his
narrative), he is trapped within “…a solipsistic prison of
mirrors where he cannot distinguish the glass from himself”
(Appel 219). As this paper has demonstrated, nowhere are the bars
to this “prison” more apparent than during the course of the
novel’s parody. Looking past Humbert the vaudevillian, readers
can finally see Nabokov, Lolita’s
true author, behind the curtain, winking.
Casey 14
Works Cited
Appel, Alfred. Lolita: The Springboard of Parody. 2nd ed. Vol. 8. Madison, WI: U of Wisconsin, 1967. Print.
Bloom, Harold. Lolita. New York: Chelsea House, 1993. Print.
Boyd, Brian. Stalking Nabokov: Selected Essays. New York: Columbia UP, 2011. Print.
Frosch, Thomas R. Parody and Authenticity in Lolita. (New York: Chelsea House Publishers), 1987. Print.
Lennard, John. Vladimir Nabokov: Lolita. Penrith, CA: Humanities E-, LLP, 2011. Print.
Meyer, Priscilla, Lolita and the Genre of the Literary Double: Does Quilty Exist? (2009). Division III Faculty Publications. Paper 305.
Nabokov, Vladimir. The Annotated Lolita, ed. Alfred Appel, Jr. (New York: Vintage) 1991. Print
Nabokov, Vladimir, Lectures on Literature, ed. Fredson Bowers (New York: Harcourt,Brace Jovanovich), 1980. Print.
Rorty, Richard. Contingency, Irony, and Solidarity. Cambridge: Cambridge UP, 1989. Print.
Tamir-Ghez, Nomi, Rhetorical Manipulation in Lolita. The Structural Analysis ofNarrative Texts, ed. Andrej Kodjak and Krystyna Pomorska (Colombus, OH:
Casey 15
Slavica), 1980. Print.
Tucker, William S. (2013) A Multifarious Approach to Understanding Rhetorical Fragmentation in Vladimir Nabokov’s “Lolita”. The Oswald Review: AnInternational Journal of Undergraduate Research and Criticism in the Discipline of English: Vol. 15: Iss. 1, Article 6. Print.