Кадоло Т.А. Антиномичность как основа меметичности

10
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» Институт филологии и межкультурной коммуникации ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: РОЛЬ И МЕСТО В СОВРЕМЕННОМ ОБРАЗОВАНИИ Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, (Абакан, 15–16 октября 2014 г.) Абакан 2014

Transcript of Кадоло Т.А. Антиномичность как основа меметичности

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова»

Институт филологии и межкультурной коммуникации

ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ:

РОЛЬ И МЕСТО В СОВРЕМЕННОМ ОБРАЗОВАНИИ

Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием,

(Абакан, 15–16 октября 2014 г.)

Абакан 2014

УДК 81-2(082) ББК 81.2 я431

И57

Печатается по решению Редакционно-издательского совета

ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет

им. Н. Ф. Катанова»

Редакционная коллегия: Амзаракова И. П., д-р филол. наук, профессор (отв. редактор); Дорина Г. И., канд. пед. наук, доцент; Кутяева О. М., канд. филол. наук, доцент; Лоевская А. В., аспирант ФГБОУ ВПО «Хакасский государствен-ный университет им. Н. Ф. Катанова»; Савченко В. А., канд. филол. наук, доцент

И57

Иностранные языки и межкультурная коммуникация: роль и место в современном образовании: материалы Всероссийской науч-но-практической конференции с международным участием (Абакан, 15–16 октября 2014 г.) / отв. ред. И. П. Амзаракова. – Абакан: Изда-тельство ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова», 2014. – 172 с.

ISBN 978-5-7810-1279-4

В сборник вошли материалы Всероссийской научно-практической кон-

ференции с международным участием, состоявшейся в Хакасском государ-ственном университете 15–16 октября 2014 г. В статьях рассматриваются вопросы теории и практики межкультурной коммуникации в условиях по-ликультурности современного мира, проблемы билингвизма и место иссле-дований языкового сознания, интертекстуальности и типов текста в обуче-нии иностранным языкам. Лингводидактические проблемы представлены в ракурсе поиска путей и подходов к эффективному языковому образованию, обеспечивающему современное общество конкурентоспособными специа-листами.

Материалы представляют интерес для специалистов в области языково-го образования, сферы межкультурного общения, для лингвистов и литера-туроведов, для студентов, магистрантов и аспирантов, а также для широко-го круга филологически ориентированных читателей.

УДК 81-2(082) ББК 81.2 я431

ISBN 978-5-7810-1279-4 © ФГБОУ ВПО «Хакасский государствен-

ный университет им. Н.Ф. Катанова», 2014

4

Майнагашева И. С. К вопросу о современном учебнике немецкого языка для студентов-германистов ............................................................ 81 Муртазаева М. М. Приемы обучения иноязычной грамматике на раннем этапе .......................................................................................... 85 Новосельцева Н. В. Образовательная платформа Moodle как средство формирования информационной компетенции студентов неязыкового вуза в процессе реализации концепции смешанного обучения ............................................................................... 88

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ: ПРАКТИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ

Амзаракова Ю. С. Профессиональные речевые клише: некоторые моменты выбора и подходов к обучению ............................................... 92 Зубец М. В. Возвратное местоимение как один из языковых маркеров субъективной рефлексии .......................................................... 98 Орбодоева Л. М. Профессиональная метакомпетенция в системе целей обучения в языковом вузе: проблемы и перспективы .......................................................................................... 104 Филиппова С. Г. Персонажный дискурс и его роль в обучении иностранному языку ................................................................................ 107

ДИСКУРСИВНЫЕ ПРАКТИКИ И РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ В МЕЖКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ

Воронова М. Ю. Концептуальная метафора в политическом дискурсе президентов США Барака Обамы и Франклина Рузвельта .................................................................................................. 114 Гаранина Н. В. Во что играет английский подросток? Результаты анкетирования .......................................................................................... 116 Лоевская А. В. Аксиологический потенциал имени собственного в языке немецкого футбола .................................................................... 121 Кадоло Т. А. Антиномичность как основа меметичности .................. 124

НАУЧНЫЙ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ

Гречушникова Т. В., Чиркова Е. Б. Межкультурные реминисценции в протестной лирике Вольфа Бирмана ....................... 130 Бакламенко К. О. Синтаксическая компрессия в художественном тексте (на примере романа С. Ахерн «P.S. Я люблю тебя») ............... 137 Карачакова И. И. Лингвостилистические средства актуализации мотива музыки в новеллах Томаса Манна ............................................ 139 Лукьянова Е. С. Языковая игра на уровне высказывания в немецкой детской литературе .............................................................. 142

124

мецкого языка футбола) // Вестник Воронежского гос. ун-та. Сер.: Лингвис-тика и межкультурная коммуникация. Вып. 2. – Воронеж, 2006. – С. 117–122.

2. Зильберт А. Б. Спортивный дискурс: точки пересечения с другими дискур-сами (проблемы интертекстуальности) // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей под ред. В. В. Красных, А. И. Изотова. – Вып. 19. – М.: МАКС Пресс, 2001. – С. 103–112.

3. http://www.bild.de/sport/fussball/ (дата обращения 18.09.2014). 4. http://www.zdfsport.de/fussball-wm-2014-bundestrainer-joachim-loew-im-

portraet-34043764.html (дата обращения 18.09.2014).

© Лоевская А. В., 2014

Т. А. Кадоло (г. Абакан)

АНТИНОМИЧНОСТЬ КАК ОСНОВА МЕМЕТИЧНОСТИ

The author of the article notes the relevance of the study of Internet-memes in the modern virtual communication, examines the content of this concept in relation to the term “precedent text”. Analysis of antinomy as one of the causes of the meme is carried out onthe material of the currently popular precedent text «Крымчанка, дочь офицера».

В виртуальной коммуникативной среде широко используется термин

мем, ввёл его в оборот английский биолог Ричард Докинз, сформулиро-вавший концепцию мемов в книге «Эгоистичный ген» (1976) и расши-ривший её в работе «Расширенный фенотип» (1982). Р. Докинз понимает под мемом единицу культурной информации, элементом культурной эво-люции [2; 3].

Как правило, интернет-пользователи относят к мемам используемые в комиксах, постах изображения, ассоциирующиеся с определённой эмо-цией, например, так называемый «trollface» – изображение лица со зло-радной улыбкой, «poker face» – непроницаемое, бесстрастное лицо. Осо-бым видом мема являются демотиваторы – постеры, состоящие из изо-бражения и комментирующей его надписи:

125

Демотиватором являются также картинки с узнаваемым персонажем, сопровождаемые текстом, причём изображение играет роль постоянной величины, текст (часть текста) – переменной:

Также мемом может стать

реальная ситуация, высказывание по-литика, реплика диктора, историче-ское лицо, литературный герой, фотография на странице социальной се-ти, комментарий к видео и т.д. Подобное явление становится единицей культурной информации, которая начинает функционировать в коммуни-кативных ситуациях как во Всемирной сети, так и за её пределами. Вы-сказывание или изображение, отделяясь от исходного события и перехо-дя из одной речевой ситуации в другую, демонстрирует разрыв между текстом и его автором, то есть описанную Роланом Бартом «смерть авто-ра» [1, 384–391].

В таком понимании мем можно отождествить с широко используе-мым в современной лингвистике термином прецедентный текст, при условии, если текст понимается в широком смысле как «ненаглядное, незримое, социальное, многомерное пространство» [1, с. 414–415], и к нему можно отнести не только вербальные конструкты, но и невербаль-ные (изображения, жесты, предметы).

Среди интернет-пользователей высок интерес к мемам настоящего и прошлого, что отражается в существовании своеобразных энциклопедий мемов, например, на сайтах http://lurkmore.to/, https://encyclopediadramatica.es/Main_Page, http://www.dipity.com/tatercakes/Internet_Memes/?mode=embed#tl, http://www.rocketboom.com/category/know-your-meme/, http://niimedved.ru/, http://www.netlore.ru/, http://urbanculture.in/, http://1001mem.ru/, http://admem.ru/ и др.

Полагаем, что мемы, функционирующие в виртуальной речевой среде и являющиеся прецедентными текстами в широком смысле, могут стать предметом лингвистического, семиотического, культурологического описания. Материалы подобных исследований позволят заложить основы меметики – отрасли гуманитарного знания, описывающей мемы. Весьма перспективной видится разработка терминологического аппарата: опре-деления границ понятия мем, решение вопроса о соотношении его с тер-мином прецедентный текст, вирусная идея и др., описание содержания

126

понятия меметичность, систематизация и классификация мемов по раз-ным основаниям, выработка критериев определения меметичности, вы-явление факторов формирования мема (мемообразующих векторов).

Одним из таких мемообразующих векторов, на наш взгляд, является антиномичность – некое противоречие, проявившееся в ситуации, став-шей источником мема, то есть лежащая на поверхности конфликтность. Такую антиномию демонстрирует противоречие целью высказывания и способом трансляции смысла, между логической структурой высказыва-ния и его грамматическим и лексическим оформлением, желаемым и произнесённым, формой и значением и т. п.

В качестве примера мема, возникшего в результате внешне проявлен-ной антиномии, мы рассмотрим появившийся в марте 2014 года и до-вольно популярный сейчас мем, условно называемый «Крымчанка, дочь офицера».

Источником данного мема стал комментарий под видео «Обращение солдата украинской армии к русским», выложенным на Youtube 8 марта 2014 г. (http://www.youtube.com/watch?v=AMul8jAl3Zw)

В комментарии, написанном от лица, обозначенного мужским именем

(«Дмитрий Какеготам»), использовались лексемы, указывающие на жен-ский пол комментатора (крымчанка, дочь). Именно этот факт был отме-чен в ответной реплике пользователя с аккаунтом «Прокопий Прокопье-вич». Несовпадение мужского имени в аккаунте и высказываний от име-ни женщины дискредитировало попытку представить сообщение как от-ражающее истинное положение дел и вызвало предположение о том, что подобные комментарии пишутся намеренно с целью введения людей в заблуждение. Именно этот смысл был раскрыт в появившихся чуть позже твиттах, изображениях и демотиваторах, распространившихся уже 9 мар-та 2014 года:

127

Как видим, текст комментария стал прецедентным и получил широкое

распространение в социальных сетях. Так, в апреле после новостей о ве-роятном извержении Йеллоустоунского вулкана появились посты с со-общением, представляющим собой квазицитацию рассматриваемого пре-цедентного текста: «Я сама живу в Йеллоустоуне, дочь вулкана. Поверь-те, тут не все однозначно. Несмотря на путинскую пропаганду, вулкан не хочет извергаться! Просто поверьте!»

6 июня 2014 г. на сайте pikabu.ru появился демотиватор, отсылающий к сообщениям в украинских СМИ и содержащий намёк на недостовер-ность информации о причине падения военного самолёта АН-30. Скры-тый смысл поста был успешно декодирован пользователями, что под-тверждают сделанные ими комментарии:

128

Комментирующая надпись под изображением: Не верьте СМИ! Я дочь кондиционера, летаю уже 50 лет. Просто поверьте, у нас не все так однозначно. Никто не хочет взрываться!

Во втором высказывании мы видим соединение двух мемов: уже ставшего популярным мема «Крымчанка, дочь офицера» и только что попавшего в обиход текста о «взорвавшемся кондиционере». Данная кон-таминация привела к трансформации «дочери офицера» в «дочь конди-ционера», именно в таком виде указанный прецедентный текст попадает в твитты и посты других социальных сетей:

В более поздних речевых ситуациях выражение «дочь офицера»

(«крымчанка», «дочь кондиционера» и другие вариации) используется в качестве указателя на сомнительность сообщения, то есть функционирует в качестве маркера прагматического компонента высказывания.

129

Размещение этого маркера даёт возможность обозначить передавае-мую из другого источника информацию как заведомо ложную, игнориро-вание данного указателя приводит к коммуникативной неудаче. Так, на-пример, пользователь социальной сети «Facebook» ссылку на сайт с фальсифицированной информацией о призыве в Крыму предваряет фра-зой: «Сама я крымчанка, мать офицера…». Его собеседник, не заметив-ший комментарий, ниже выражает недоумение по поводу статьи, на ко-торую ведёт ссылка: «Да это же очередной «крымчанка» пишет! В Крыму в этом году призыв вообще не планируется».

Таким образом, одним из факторов, приводящих к появлению мема, является некое противоречие, антиномия. Описание и изучение интернет-мемов представляется нам значимым для современного гуманитарного знания.

Библиографический список 1. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. – М.: Прогресс, 1994. 2. Докинз Р. Расширенный фенотип: длинная рука гена / пер. с англ. А. Гопко. –

М.: Астрель: CORPUS, 2010. 3. Докинз Р. Эгоистичный ген / пер. с англ. Н. Фоминой. – М.: АСТ: CORPUS,

2013.

© Кадоло Т. А., 2014

Научное издание

ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: РОЛЬ И МЕСТО В СОВРЕМЕННОМ

ОБРАЗОВАНИИ

Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием,

(Абакан, 15–16 октября 2014 г.)

Ответственный редактор И. П. Амзаракова

Издается в соответствии с оригинал-макетом, представленным редакционной коллегией сборника

Компьютерное обеспечение Ю. С. Танбаевой

Подписано в печать 30.10.2014. Формат 60×84 1/16.

Гарнитура Times New Roman. Печать ризограф. Бумага офсетная. Физ.печ.л. 10,75. Усл.печ.л. 10. Уч.-изд.л. 10,45.

Тираж 70 экз. Заказ № 158. Издательство ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова»

Отпечатано в типографии ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова»

655017, г. Абакан, пр. Ленина, 90а; тел. 22-51-13; e-mail: [email protected]