Between Purity and Hybridity: Technoscientific and Ethnic Myths of Brazil
Jus ‘notha Rudeboy, Innit - Culture, Identity and Hybridity in Malkani's Londonstani
-
Upload
aitchisoncollege -
Category
Documents
-
view
4 -
download
0
Transcript of Jus ‘notha Rudeboy, Innit - Culture, Identity and Hybridity in Malkani's Londonstani
Jus ‘notha Rudeboy, InnitCulture, Identity and Hybridity in
Malkani's Londonstani
Department of Liberal ArtsBeaconhouse National University
Bachelors of Arts in English Literature
Mahum Qureshi
Session BA 2008-2013
Supervisor: Rafiya Hasan
Qureshi 2
DECLARATION
I, Mahum Qureshi, student of BA (Hons.) English Literature, 2008-2013, hereby declare that the matter printed in the thesis titled “Jus ‘notha Rudeboy, Innit: Culture, Identity and Hybridity in Malkani’s Londonstani” is my own work and has not been printed, published and submitted as research work, thesis orpublication in any form in any University or Research Institute in Pakistan or elsewhere.
Date: 26 September 2013 Mahum Qureshi
___________________
Signature of Deponent
Qureshi 3
CERTIFICATE OF EXAMINERS
Certified that the quantum and quality of the research work contained in this thesis titled “Jus ‘notha Rudeboy, Innit: Culture, Identity and Hybridity in Malkani’s Londonstani” is adequate for the degree of Bachelors of Arts in English Literature.
INTERNAL EXAMINER EXTERNAL EXAMINER
Signature: ---------------- Signature:
-----------------
Name: Rafiya Hasan Name: Aqsa Ijaz
Date: --------------------- Date:
-----------------------
HEAD OF DEPARTMENT
Signature: ----------------
Name: Rafiya Hasan
Date: ---------------------
Qureshi 6
AcknowledgementsFirstly, without the relentless support and guidance of my
advisor, mentor and department head, Rafiya Hasan, not only would
I have been unable to finish this thesis on time but also my
entire undergraduate degree. My deepest gratitude!
I owe much thanks to Shehzad Amjad for his exhilarating
courses and constant advice, and for introducing me to the
concept of minor literature. I would like to thank Khadija Malik
for introducing me to the novel Londonstani in her exciting
course. My thanks to Hajra Ilahi and Ammar Jan whose courses
helped lay the foundation for my understanding of key concepts in
post-colonialism. Also, without the contributions of all of my
teachers throughout, I would never have reached this point in
life. I hold you all in high esteem.
I appreciate my fiancé, Jawad Raza, for his valuable
brainstorming sessions, guide to resources and constant nagging
to do my work. Your patience is beyond compare!
My thanks to my sisters, Nabia and Natasha, for letting me
order them about, dictating quotes, bringing me snacks and in
general bearing with my crankiness. I owe you for all these
Qureshi 7
weeks! I appreciate my mother and both my grandmothers for being
the inspiring, well-educated, independent women that they are. I
value my father and brother’s belief in my ability to do
anything. My sister, Mehreen, thanks for being so special. I pat
the back of my cousin, Myrah, for voluntarily undertaking the
pain-staking task of proof-reading the entire document, adding
feedback and for being my best friend. A special thanks to my
entire platoon of cousins, aunts and uncles for bearing with my
endless rants on the thesis process. Without their life-long
advocacy for education, neither my thesis nor my undergraduate
degree would have been possible.
Lastly, I am grateful to Dr. Sajid Rahim for enabling me to
come this far and making me believe everything is possible.
Qureshi 8
Table of ContentsAcknowledgements...............................................4Abstract.......................................................6Chapter One: Introduction......................................7Methodology..................................................10Outline......................................................10
Chapter Two: Culture and Race.................................12Language.....................................................14Ethnic and Racial Dis/Integration............................18Religious Hybridity..........................................24Food and Cricket.............................................28Hyper-masculinity and Sexism.................................31
Chapter Three: Hyphenated Identities..........................35Jas – The Desi...............................................36Jason – The Gora.............................................36Jas’s Foil...................................................41Jas – Londonstani............................................44
Conclusion – Londonstani as Minor Literature.....................48Works Cited...................................................52
Qureshi 9
Abstract
Hybridity, as a cultural phenomenon expounded by Homi Bhaba,
goes beyond a simple fusion of identities and redefines modes of
power in a constantly changing environment. Gautam Malkani’s
novel, Londonstani, focuses on this aspect through an emphasis on
language and the complex character of the narrator, Jas. This
paper attempts to determine to what extent Bhaba’s cultural
theory of hybridity is applicable to this novel and its
characters. It addresses the many facets of Bhaba’s theory and
through its application to the novel, hopes to demonstrate the
fluid nature of identity formation. The paper also questions the
novel’s place in the domain of minor literature as defined by
Deleuze and Guattari as an important contributor to hybrid
culture. The paper proceeds to build a strong theoretical
framework, followed by a systematic textual analysis of the
novel. Through this method, it is established that Londonstani and
its narrator exemplify hybridity in Bhaba’s context and the text
qualifies as minor literature. In doing so, the thesis
establishes the space for further analysis of post-colonial
Qureshi 11
Chapter One: Introduction“In inventing his novel the novelist discovers an aspect of “human nature” till then unknown, concealed.” (Kundera 7-8)
The term ‘hybridity’ was introduced by post-colonial
theorist, Homi Bhaba, in his seminal essay “Signs Taken for
Wonders Questions of Ambivalence and Authority Under a Tree
Outside Delhi, May 1817”:
“Hybridity is the sign of the productivity of colonial power, itsshifting forces and fixities; it is the name for the strategicreversal of the process of domination through disavowal (that is,the production of discriminatory identities that secure the 'pure'and original identity of authority). Hybridity is the revaluationof the assumption of colonial identity through the repetition ofdiscriminatory identity effects. It displays the necessarydeformation and displacement of all sites of discrimination anddomination. It unsettles the mimetic or narcissistic demands ofcolonial power but re-implicates [sic] its identifications instrategies of subversion that turn the gaze of the discriminatedback upon the eye of power. For the colonial hybrid is thearticulation of the ambivalent space where the rite of power isenacted on the site of desire, making its objects at oncedisciplinary and disseminatory [sic] - or, in my mixed metaphor, anegative transparency.” (Bhaba 112)
This is a definition which reiterates the idea of the formation
of an identity based on differentiating the self from the
‘other’. However, the hybrid identity takes the ‘we-are-what-we-
are-because-we-are-not-them’ identity formation to another level.
The post-colonial hybrid defines itself not only in terms of
differentiation but amalgamates the colonial aspect with the
Qureshi 12
colonist identity. In the same essay, Bhaba plots a peculiarly
particular post-colonial trajectory of identity formation. In the
stages he traces, the first one involves the subject of colonial
rule indulging in mimicry, trying to cope, replicate and repeat
the patterns of the culture of the colonists. This leads to
ambivalence or uncertainty and disturbs the colonial discourse;
the center starts getting destabilized. Finally, the process
gives birth to hybridity with a mixing of different aspects of
culture, like the language and religion, of both the mother
country and its colony.
The term ‘minor literature’ refers not to “the literature of
a minor language but the literature a minority makes in a major
language” (Deleuze, Guattari and Brinkley 16). A prominent
feature of this kind of literature is the focus on language and
the politics of its use. In that respect, Londonstani can be
termed as a ‘minor literature’ since, within its world, it makes
valid claims to the existing cultural politics. The
novel fulfills this criteria in that “It exists in a narrow
space; every individual matter is immediately plugged into the
political” (Deleuze, Guattari and Brinkley 16). Author, Gautam
Qureshi 13
Malkani, can be seen as “political” because he engages with the
dynamics of power in his story, “spatial” because he manages to
de-territorialize the language by subverting its use, and
“revolutionary” since by being these things he manages to subvert
the power discourses and insert an alternate voice, one which
challenges the propagations of the popular and the powerful
(Braziel). Moreover, he has “the desire to de-code or to de-
territorialize” since he seems to be part of a minority which
wants to remain a minority “and affirm perspectives that are not
those of the culture they inhabit.” (Deleuze, Guattari and
Brinkley 13) Moreover, his novel is an attempt to reconcile the
hybrid identity through a language that can capture the
experience and break pre-conceived notions of cultural
identities.
Political scientist, Samuel Huntington says that “In a very
fluid world, people are seeking identity and security. People are
looking for roots and connections to defend themselves against
the unknown.” (Huntington 126) Thereby, he recognizes the need
people feel for having an identity in the modern world. He goes
on to explain cultural identity in the following manner:
Qureshi 14
“everyone has multiple identities which may compete with or reinforce eachother: kinship, occupational, cultural, institutional,territorial, educational, partisan, ideological, and others.Identifications along one dimension may clash with those along adifferent dimension… In the contemporary world, cultural identification isdramatically increasing in importance compared to other dimensions ofidentity. [emphasis added]” (Huntington 128)
His explanation illustrates the existence and creation of
multiple identities and their importance in today’s world. He
points to the formation of a cultural identity in association
with the presence of the “other”: “identity at any level –
personal, tribal, racial, civilizational – can only be defined in
relation to an “other,” a different person, tribe, race, or
civilization... Separate codes governed behavior toward those who
are “like us” and the “barbarians” who are not.” (Huntington 129)
Malkani, through his novel, also recognizes the fact that
identities keep changing according to the different situations
that arise:
“your ethnic identity can often be something you choose to expressor not - like other aspects of your identity, you can switch it onor off depending on the context. After all, we all select ouridentities. Nobody tells us who we are anymore - we just have to“be” us by selecting our “self” from different sources.” (Malkani,“About Londonstani”)
Launching into the narration medias res, Gautam Malkani’s
Londonstani introduces a group of teenage Hounslow boys. Through
Qureshi 15
Jas/ Jason, Amit, Hardjit and Ravi the race-steeped, second-
generation politics of the area can be analyzed. Even though they
are based in Hounslow, London, the mindset of the boys is
traditional sub-continental. The story is narrated by a nineteen
year old, white boy, Jason Bartholomew-Cliveden. The fact about
his true race is not revealed till the end of the novel, keeping
the perspective from being colored by racial terms outside the
established dynamics. It is only on the second reading that the
hints towards Jas’s actual race become clearer.
Interest in the topics of post-colonialism and hybridity
started and grew through engagement with diaspora and post-
colonial literature. The meeting point of the two histories, of
British and sub-continental identities, forms the space for
hybrid individuals. In the world of Gautam Malkani’s novel
Londonstani, this space is extended and explored through language
and its central character, Jas/ Jason. The primary focus of this
thesis is an exploration of cultural identity, especially the
hybrid identity, in London, England. A textual analysis will
highlight the functions of the above-mentioned cultural theories.
The paper will also assess the novel’s status as a minor
Qureshi 16
literature contributing to the formation of hybrid cultures.
Moreover, it attempts to pose the question of the role of hybrid
identities and minor literature in resistance to growing global
powers. The aim of this exploration is to establish a foundation
for further analysis of hybrid identities in literature. The
thesis attempts to move beyond the given parameters that separate
cultural and literary theories from the worlds of literature and
lived experience.
Methodology
In the field of literature, it is not only important to look
at theories but also at the interaction between text, reader and
the world. Since, the purpose of minor literature is to create a
reading which will establish its own assertions (Deleuze,
Guattari and Brinkley 14), this paper attempts to keep in the
same spirit by an analysis which involves a thorough immersion
into the text. It will intersperse textual analysis and make
links with the theories. The investigation will be methodical in
dealing with themes, aiming to locate the novel in the framework
of the theory of hybridity posed by Homi Bhaba.
Note on Terms:
Qureshi 17
The term ‘desi’ will be employed in this paper for the
characters who are brown-skinned and of sub-continental, which is
Pakistani, Indian, Bangladeshi, origin. Though the name of the
protagonist is Jason, it is only revealed towards the end. His
nickname Jas is used throughout the novel and therefore will be
used for this paper as well. Taking a cue from Part Three of the
novel, Hardjit, Amit and Ravi, and occasionally Jas, will be
referred to as ‘rudeboys’. The scene in the novel in which Jas’s
actual physical race is disclosed is referred to as the Reveal.
Outline
This thesis is broken down into four chapters. Chapter One
is the introduction, containing sections for methodology and this
outline. Chapter Two deals with the topic of culture, especially
hybrid culture, and is divided into sections for language, ethnic
and racial integration and its problems, religious hybridity,
food and cricket, and hyper-masculinity and sexism. The section
for language deals with the linguistic hybridity of the novel and
the characters. The section for ethnic and racial integration
gives a broad view of cultural hybridity evident in the novel.
Moreover, it deals with the difficulties that are faced within
Qureshi 18
metropolitans and hybrid culture. The section on religious
hybridity shows the religious hybridity of various characters.
The section for food and cricket traces how these two areas of
culture become intertwined with race. Lastly, the section on
hyper-masculinity and sexism deals with issues regarding gender
performance and sexuality within the novel.
Chapter Three discusses the racial identity of the narrator,
Jas. It contains sections for different parts of his identity:
Jas – the desi and Jason – the gora. There is a third section
that discusses the character of Arun, Amit’s older brother, as a
foil to Jas. In conclusion, there is a synthesis of the different
aspects of the character of Jas. The last chapter is an
evaluation which presents a crux of the various topics discussed
throughout the paper. Further it establishes how the novel is
part of a minor literature.
Qureshi 19
Chapter Two: Culture and Race“Culture, defined in terms of art, music, fashion, cuisine, and so on,might be the broadest and perhaps also the easiest place to think abouthybridity.” (Singh 7)
It is important to note that hybridity might be a newer
concept but co-existence or ‘multi-civilizational’ is not. The
dynamic that a diaspora culture produces is that of the migrant
versus the host country. The dynamic within colonization gives
rise to the power relationship between colony and colonizer.
These dynamics exist wherever there is immigration and
colonization. In both cases, the ensuing hybrid culture conflicts
and contrasts with the dominant culture. As part of culture and
as a piece of art, the novel has a role in the production of
culture, raising the question of where Londonstani leaves the
dominant culture. The general implication of this novel on the
production of culture is that it removes the fine-line between
literature and culture. It represents, in the words of Bhaba, “a
discontinuous history, an estrangement of the English book.”
(Bhaba 113) Londonstani incorporates “the uncanny forces of race,
sexuality, violence, cultural and even climatic differences which
emerge in the colonial discourse as the mixed and split texts of
Qureshi 20
hybridity.” (Bhaba 113) Moreover, it exemplifies Bhaba’s
condition that “If the appearance of the English book is read as
a production of colonial hybridity, then it no longer simply
commands authority” (Bhaba 113). Therefore, this novel “is the
effect of uncertainty that afflicts the discourse of power, an
uncertainty that estranges the familiar symbol of English
'national' authority and emerges from its colonial appropriation
as the sign of its difference.” (Bhaba 113) Culture, especially
which is created through the arts, acts as a form of resistance.
Londonstani defines relationships within a certain social
parameter where ironically the former colonizer actually becomes
the colonized. Two cultures living together in the same society,
especially one that is hybrid, tend to shift the power balance
often. A hybrid culture evolves in which different types of
identity crisis may evolve into full-fledged social problems. The
novel identifies these social problems through a portrayal of
different sets of ethnicities and different sets of religions.
The experience of diaspora causes a sense of displacement
which is accentuated by post-colonialism; the former post-
colonial immigrant finds no permanent settlement until it is
Qureshi 21
accepted by the previous colonist. Exploring this displacement,
post-colonial theorist Bill Schwarz, describes that “Being
postcolonial… has required, and been triggered by, explicit and
systematic encounters with prevailing philosophies of race and
ethnicity.” (Schwarz 81) His philosophy is centered on describing
a Britain where the “ideas of race, nation and empire
increasingly became fused together.” (Schwarz 84) This is the
Britain that can be seen even in the time and setting of
Londonstani. Further, Schwarz recognizes that “To talk of the loss
of the [British] nation was… to speak of the loss of whiteness.”
(Schwarz 84) In the novel, this loss is exemplified by the
protagonist, Jas. However, as the theory of Bhaba explains, this
loss is only one of the consequences of a generational process.
The stage of mimicry outlined by Bhaba can be observed in
the first-generation desi immigrants of the novel. The parents of
Amit, Hardjit and Ravi, who acted “gora so no one treat’d dem
like dey’d just got off da boat from Bombay, innit. But all da
gora fuck’d wid dem anyway” (Malkani 22-23). The rudeboys
themselves belong to the generation that causes ambivalence and
thinks “in’t no desi needin to kiss the white man’s butt these
Qureshi 22
days an you definitely don’t need to actually act like a gora”
(Malkani 23). Jas represents the kind of hybridity where the
colony seems to have colonized the colonizers. The debate between
the boys and Mr. Ashwood, the boys’ old History teacher, in
chapter eleven sums up the themes laid out in Bhaba’s theories.
The boys seem to have an “anti-integration, anti-assimilation
ethic” (Malkani 121). Mr. Ashwood seems to think “today’s youth
culture” should stop “being so divided along ethnic lines”
(Malkani 121). He tries to remind the boys of the immigrant
generation that worked hard and strived “to be accepted by
mainstream society” (Malkani 121-122). Instead the younger
generation seems to be “volunteering for segregation”, wanting
“nothing to do with mainstream society” (Malkani 122). He
perpetuates the ethnic divide by calling the boys “ethnic kids”
(Malkani 122) and “racially charged delinquent[s]” (Malkani 127).
He fails to recognize, like Ravi points out, that the boys “din’t
fuckin come here [Britain]”, they were “born here” (Malkani 122).
He wants to get the boys “interested in our [the British]
mainstream, multicultural society” (Malkani 123). Later, he even
tells Sanjay, the antagonist, that he wants the boys to “become
Qureshi 23
more racially integrated” (Malkani 152). Yet Mr. Ashwood falls
into the Kipling trap of thinking of the boys as indulging in
“crude mimicry rather than a more intelligent kind of hybridity”
(Singh 7). He fails to recognize that the behavior of the rudeboy
crew, especially Jas, is an example of cultural hybridity that
establishes its own identity by destabilizing the center and
fusing the cultures of both the former colony and colonist.
Language
Slang has been over looked for many years as a formalized
mode of expression. However, the hybrid identity cannot be
separated from a more inclusive language. Language can help
establish a hybrid identity since it shakes the foundations of
post-colonial power structures. The language of the previous
colonizers, adapted and modified by the former colonized,
destabilizes the power hierarchy. The hybrid language attempts to
go beyond the point of the differences between cultures, cultural
identities and experiences. A mixture of slang and different
languages, a type of hybrid language, is sustained throughout the
novel. About the language that he used, Malkani says that:
Qureshi 24
“slang often does have rules and I wanted to use rules and subtledistinctions to highlight fundamental differences betweencharacters who, on a superficial level, are always trying to lookand sound like each other. The point is, the slang isn’t random.There are rules and codes with all slang - otherwise slangwouldn’t create boundaries and barriers to entry. And in the caseof this particular slang, it creates both a racial boundary and agenerational boundary. So, just, like every other aspect of thecharacters’ identities, their seemingly random slang is actuallycarefully constructed and contrived. [emphasis added]” (Malkani,“About Londonstani”)
According to Bhaba’s theory, linguistic hybridity refers to
a situation where “elements from foreign language… enter into a
given language, whether it’s the adoption of English words into
Asian or African languages, or the advent of Asian or African
words into English” (Singh 4). It is also the use of “slang,
patois, pidgin, and dialect” (Singh 5) in literary works. This
technique is used to ““extend the frontiers” of the language
beyond Standard Written English in order to come closer to
capturing the voices and thoughts of people living outside of
Europe or North America”. (Singh 5) Within the parameters of this
definition, the language of the narrator, sustained throughout
the novel, is hybrid. It is a manner of speech captured through
Malkani’s use of a ‘texting’ language or simply the abbreviated
form of words. Moreover, the language of the narrator and by
default of the novel is a mixture of Hindi and English. Hybridity
Qureshi 25
is the “displacement of value from symbol to sign that causes the
dominant discourse to split along the axis of its power to be
representative, authoritative.” (Bhaba 113) This is something
that Jas’s hybrid language has the power to do – unsettle the
center and reclaim power for the desi diaspora community and the
hybrid.
A reference to George Orwell’s comment in 1944 about Cockney
English dialect can be used in defense of Jas’s language, and by
default the language employed by Malkani for his novel: “Any word
or usage that is supposedly Cockney is looked on as vulgar, even
when, as is sometimes the case, it is merely an archaism. An
example is ain’t, which is now abandoned in favour of the much
weaker aren’t. But ain’t was good enough English eighty years ago
and Queen Victoria would have said ain’t.” (qtd. in Hennessy 98)
Moreover, “if expression provides an escape, it does so in
connection with a specific cultural context.” (Deleuze, Guattari
and Brinkley 14) The novel uses a form of expression that has a
direct link with the culture that gave birth to it. Moreover,
Malkani is a writer “who has had the misfortune to be born in the
country of a major literature” and must consequently “write in
Qureshi 26
its tongue” (Deleuze, Guattari and Brinkley 18). In order for him
to do that and at the same time have a cultural context, he must
“find his own point of underdevelopment, his own jargon, a third
world of his own, a desert of his own.” (Deleuze, Guattari and
Brinkley 18) Londonstani is the successful result of this search.
Jas’s conversation with his former friend, Andy, proves that
he is a language chameleon. Unlike the other ‘gora’, who asks him
“what the word ahstai means in English” while “assuming it’s
Hindi for harder” (Malkani 142), Jas knows not only basic desi
words but also seems fluent in the desi languages. Andy tells Jas
that he does not “know who else to ask” and asks for “a whole
chat-up line in Hindi… an easy-to-remember one” (Malkani 142),
establishing Jas as an unofficial expert at desi languages. Jas
uses the words “tutty” and “oolti” uncountable times to express
his disgust. He knows that “Shanti means peace” (Malkani 77),
what a “mandap” is (Malkani 153) and takes pride in knowing even
basic words like “Shukriya” (Malkani 333).He even uses the word
“thooka” (Malkani 273) instead of spit. These instances make Jas
similar to other characters that also use desi words; Sanjay uses
the word “pani” (Malkani 160) and Samira uses the exclamation
Qureshi 27
“Oi” (Malkani 220). This pattern misleads the reader into
thinking that Jas must be a desi himself for knowing the sub-
continental languages so well. The confusion created in the
reader’s mind through the unreliable narrator’s language alone
substantiates Bhaba’s point of the shift in the underlying
meanings of words. Language in this regard is Malkani’s main tool
for both creating and examining the hybrid communities.
The sub-continentals are also linguistic hybrids. Hardjit
can switch into his “best poncey Angrez accent” (Malkani 21) at
will. Tariq also seems to have “a fake poncey accent” (Malkani
107). Hardjit maintains that any individual “shouldn’t just know
either Hindi or Punjabi to keep shit secret from goras but also a
little Urdu slang to keep shit secret from mums an dads.”
(Malkani 67) The parents have their own dialect, like when they
say “won-der-ful” (Malkani 79) or sing “‘Heppi Birday’” (Malkani
62). Amit and Arun’s father speaks entire sentences in Punjabi,
for example “koi gal nahi” (Malkani 261), and also in a mix of
English and Punjabi “Tu time na waste kar” (Malkani 260). To
balance this slip into sounding like a desi, he uses archaic
English words like “smart alec, clever clogs” (Malkani 259. His
Qureshi 28
wife follows suit by saying “something in Punjabi” (Malkani 257)
and using the word “smart alec” (Malkani 260). She pronounces ‘w’
as ‘v’, mispronouncing words like what/ “vot”, will/ “vill” and
want/ “vont” (Malkani 252-53). This habit of mispronunciation is
also reflected when their children speak to them, for example
Hardjit talking to his mother says: “mennu CORM-PEW-TAR di
zarurahthai, Mama” (Malkani 67). This is a technique to confuse
the older generation. Hardjit’s strategy is to “start throwin in
even more complicated words and maybe even a bunch a capital
letter and they’ll just give up tryin to understand. Goras got a
similar rule. Except while goras blind their parents with
science, Hardjit also blinds his with English” (Malkani 117).
However, both parties are not to blame since they face the
“Problem of immigrants and especially of their children” by
living “in a language that is not their own” or they “no longer
even know their tongue-or do not know it yet and know a major
tongue which they are forced to use poorly” (Deleuze, Guattari
and Brinkley 19).
Even Mr. Ashwood seems to be proud of his ability to
“pronounce Asian names” (Malkani 113). Yet he refers to the boys’
Qureshi 29
hybrid language as “mafiosco code words” (Malkani 120). Amit
retaliates by asserting their right to use “our own language”
(Malkani 120). Mr. Ashwood then clarifies that he thinks “it
admirable the way you boys mix up Hindi with Urdu and Punjabi to
create your own second-generation tongue” (Malkani 120-1221). The
same can be said about Malkani’s novelistic style; a hybrid
language is one of the unconscious identity formation techniques
of the generation of desis that were born in Britain.
Ethnic and Racial Dis/Integration“To see the cultural not as the source of conflict - different cultures -but as the effect of discriminatory practices – the production of culturaldifferentiation as signs of authority- changes its value and its rules ofrecognition. Hybridity intervenes in the exercise of authority notmerely to indicate the impossibility of its identity but to representthe unpredictability of its presence” (Bhaba 114)
A definition of the word ‘integration’ can be borrowed from
an opponent of Commonwealth immigration and integration, Enoch
Powell. In his notorious 1968 speech, Rivers of Blood, he states
that: “To be integrated into a population means to become for all
practical purposes indistinguishable from its other members.”
(Powell) This is the method of integration that Jas adopts.
Powell goes on to recognize that “where there are marked physical
differences, especially of colour, integration is difficult
Qureshi 30
though, over a period, not impossible” (Powell). Jas negates this
idea since he represents integration that is not hindered by skin
color. Malkani also states that his novel is about “racial
integration” (Malkani, “About Londonstani”). A character in the
novel, Sanjay, though he’s talking about an economic theory,
seems to describe integration and hybridity: “What was once a
niche is quickly becoming a bedrock of mainstream society”
(Malkani 162). Moreover, when he says that there is “no such
thing as a typical family” (Malkani 162), it can be taken not
just in the sense of the economy but also culturally.
“Cultural hybridity in major metropolitan centers” now
appears to be “a creative way of expressing cosmopolitanism or
eclecticism” and a way of “creating new artistic forms and
developing new ideas” (Singh 8). This can be seen in the London
represented by the novel. The rudeboys attempt, unconsciously, to
combine various cultural and generational norms to form a hybrid
lifestyle. Malkani does the same with the language of the novel.
It is interesting that even the atmosphere of the city of London
is conducive to being a metropolitan. Like Sanjay comments,
London is probably “the only place on the planet where both
Qureshi 31
Eskimos and South American Indians could feel at home during the
same bloody week” (Malkani 148). The audience of Hardjit’s fight
also shows the diversity of Hounslow, which has “all different
kinds a people bringin all their different kinds a weather”
(Malkani 96), both literal and metaphorical weather.
Hardjit is such a good fighter that “He got desis an black
kids kickin round together again, just like it was back when
goras still shouted the word Paki an black kids told them to
watchit when they did.” (Malkani 96) There are even a few Chinese
faces in the crowd; Jas says “respect to Oriental kids, it’s
their turn now. Those guys are coming the way a black kids an
desis… In’t nobody messes with em no more, and not just cos they
kick ass at Nintendo” (Malkani 96). National and religious
identities find outlets to establish themself like Tariq,
Hardjit’s opponent at the fight, wearin “green-an-yellow Pakistan
cricket top” and Hardjit wearing an “orange bandana” representing
Sikhism (Malkani 101). Thus the characters seem to exemplify the
theory that “broader levels of civilizational identity mean
deeper consciousness of civilization differences and of the need
to protect what distinguishes “us” from “them”.” (Huntington 129)
Qureshi 32
The ‘other’ seems to shift according to the situation. However,
these differences disappear when an outside force threatens; when
interrogated by white cops, the reply is: “so now we can’t wear
our national colours? U gonna ban us from wearin turbans n
headscarves too then?” (Malkani 107)
Amardeep Singh explicates, with emphasis, that “cultural
hybridity under colonialism seems to be a close cousin of
mimicry. It is very difficult for an Indian or African, subjected
to British rule, to adopt manners or cultural values from the
British without in some sense suppressing his or her own way of
being” (Singh 8). This is what seems to be happening to Jas’s
mother before the reader finds out that she is white. After the
Reveal and on the second reading she is presented as a cultural
hybrid. Though she is white, she tries to act desi. She cooks
“chicken biryani” and puts “extra chillies in it just for his
[Jas’s] sake” (Malkani 32). She has eight pashmina shawls, “she
even wears one when she’s gardening” (Malkani 32). She seems
similar to the parents of the other rudeboys by acting like “a
new immigrant in England” who has a “strong pressure to quickly
acculturate to the norms of the place where one lives, which
Qureshi 33
sometimes entails curbing a thick accent or changing one’s dress
styles or habits” (Singh 8). Malkani also addresses “the fine
line between adapting as an immigrant to a new environment, and
transforming so radically that one risks giving up an essential
part of which one is” (Singh 8). Jas’s mother seems to live on
this “fine line” even though she is the native trying to
assimilate with the majority of immigrants.
Anthropologist Angela Aujla notes that “skin colour and
ethnicity continue to act as markers of one’s place of origin,
markers which are used to ascertain traits and behaviors which
are associated with certain “races”” (Aujla 3). Malkani’s novel
is not the first or the only in literature to capture racial
tension; it is probably not even the best example of this.
However, there is a new perspective given to the issue. Since
most readers read the novel the first time around assuming that
Jas is desi, they overlook his instances of racism towards his
assumed race. For example, the number of times he calls Bobby
“desi Shrek” (Malkani 149, 150, 152, 159, 176, 286) would have
seemed blatantly racist had the reader known throughout that Jas
Qureshi 34
is white. Moreover, instances of racism towards whites from the
desi side also cover-up Jas’s racism.
Right from the onset, the race-related slang terms, like
“Paki”, “white kid” and “gora” (Malkani 3), establish that the
main focus of the novel will be the interaction between different
races. Bannerji et. al. define the term ‘Paki’ as “a common
racist insult directed toward those who appear to be of South
Asian ancestry” which is usually used “in places such as Canada,
Great Britain, and the United States” (qtd. in Aujla 4). The
dynamic in focus in Part One is between the former colonizers,
the whites (goras), and the previously colonized, the sub-
continentals (desis). The opening scene of the novel shows
Hardjit beating up a white boy, Daniel, to teach him that it
“just weren’t right to describe all desi boys as Pakis” (Malkani
4). He elaborates that “none a us got a mum n dad wat actually
come from Pakistan, innit. So don’t u b tellin any a us Pakis dat
we b Pakis like our Paki bredren from Pakistan, u get me”
(Malkani 6). This exemplifies the undercurrent of hostility that
runs within the novel. The terms Pakistani and Indian are
synonymous with Muslim and Hindi/ Sikh. These associations are
Qureshi 35
indicative of “the bloody partition” (Malkani 48) of India and
Pakistan after the physical colonization ended.
The first generation immigrants use the history of
colonization at their convenience. When it is advantageous for
him, for example as an excuse for tax evasion, Ravi’s father digs
up the history of British colonialism; he says paying the tax
reminds him of the Crown jewels, which in turn remind him of
India (Malkani 175). What historical facts do not take into
account is “how some people who weren’t even born when it
happened or awake during history lessons remembered the bloodshed
better than the people who were” (Malkani 48). In the previous
colonizing country, the second-generation seem to have taken this
to an extreme where “Indians are just too racist to use the word
Paki” (Malkani 7). Yet, when faced with opposition from outside,
the two religious groups join ranks and “when a Muslim an a Sikh
guy decide to make like friends… the whole Muslim-Sikh thing
don’t mean jackshit to them no more” (Malkani 106). In such rare
instances, they seem to best recall that the British tried to
obliterate the culture of the entire people of the sub-continent
when they colonized them.
Qureshi 36
Race and ethnicity in the novel are not just limited to
skin-color but include societal prejudices and racial
differentiation, which seem to reassert themselves when under
threat of obliteration. There are terms that hint towards racial
bias throughout, like “boiled-chicken-coloured skin” (Malkani 4)
“gora-lovin” “brown boy” (Malkani 22) “coconut” (Malkani 20) and
“to act like a gora” (Malkani 22). Unlike the dictates of the
first stage of Bhaba’s trajectory, the boys seem to be proud of
their skin. Amit even reiterates a classic joke: “brown people
don’t actually go green… We don’t go red when we been shamed an
we don’t go blue when we dead… we don’t even go purple when we
bruised, jus a darker brown. An still goras got da front to call
us colored.” (Malkani 3-4). While verbally harassing a ‘coconut’
passerby, Hardjit slanders the other by saying: “you think you
better than your own kind cos you is so white” (Malkani 22). Jas
follows this train of thought that “God had given him [the
passerby] brown skin an so he could be a proper desi if he wanted
to” (Malkani 23). In retrospect, after the Reveal, this comment
exposes that skin color is delimiting to racial identity. While
the “gorafied” (Malkani 23) passerby is a prime example of
Qureshi 37
mimicry, Jas becomes the example of the center being
destabilized, causing hybridity. The desi who act white are
called ‘coconuts’ or other “food that was white on the inside”
(Malkani 23). The terms are meant to be derogatory and indicate
someone who is “so white … inside his brown skin he probably
talked like those gorafied desis who read the news on TV”
(Malkani 20-21). Denying the desi identity causes accusations
like “U 2 embarras’d to b a desi? Embarrass’d a your own culture,
huh? Thing is, u is actually an embarrassment to desis. Bet’chyu
can’t even speak yo mother tongue, innit.” (Malkani 22)
In Hardjit’s case, racism seems to overlap with food, ethnic
integration and sexism. For example he says “Dey [the white] can
take our food, but dey can never take our women” (Malkani 139).
While describing how offended Hardjit would be about inter-racial
dating, Jas uses sexist, racist terms: “when it comes to goras
getting with desis it’s like you’re talkin bout goras gang-bangin
his [Hardjit’s] mum” (Malkani 139). Hardjit is racist towards
other ethnicities as well, for example when he uses “Sindhi”
(Malkani 161) as an insult. Yet, when it is to his advantage, he
plays the race card, for instance he tries to intimidate the gym
Qureshi 38
manager by accusing him of calling the rudeboys “Pakis” (Malkani
180). It is not even a far-fetched accusation; Ravi’s father
mentions that some white customers call his family “Pakis”
(Malkani 174), highlighting that there is hostility towards the
desi from the white. A similar attitude can be observed in those
who have tried to assimilate into the white culture. Arun, a
“yuppie coconut” (Malkani 148), insults his parents by saying
that they’re “all so stuck in some Indian village” (Malkani 256).
Similarly, Sanjay tries to appear superior than other desis like
“the archetypal Indian businessman” (Malkani 298) and the ones
from the “Midlands” (Malkani 203). He even tries to act greater
than the white for example by mentioning a “joke about how
British people don’t want to be better than the next guy because
it’s supposedly vulgar or something” (Malkani 163).
The need to emphasize racial identity leads to “racial
tensions” (Malkani 123) as well. There seems to be an anxiety
towards potential racial hybridity. While addressing Jas, the
rudeboys keep voicing this anxiety. For example, Amit and Hardjit
seem to echo each other when, at different points, they say “we
best stick to our own kinds” (Malkani 48) and “let’s jus all
Qureshi 39
stick with our own kinds” (Malkani 65). Jas thinks that they push
this rule to the extreme where “you in’t allowed to fantasise
outside your own race” (Malkani 52). He is in a constant strife
to integrate into the desi rudeboy scene and simultaneously
establish his own racial hybridity. When Amit says “goras
couldn’t even get their facial hair right” Jas replies that “he
was being racist.” (Malkani 7-8). This is also echoed in chapter
six, during the discussion about Samira Ahmed’s looks and Hardjit
telling him to stay away from her, when he points out to Hardjit
“you’re being racist” (Malkani 59).
How far will the questions of race and ethnicity keep
affecting the world since there is bound to come a point, like
Powell predicts, where there is no such thing as a single race?
The world, especially the urban metropolis like London, is in a
state of advanced hybridity. The process did not begin recently
but took hold during colonial times. The people referred to as
‘coconuts’ existed then as well and were proof of this complex
identity, yet the problematic of whites, like Jas, trying to
adapt to the desi identity is relatively newer. This may be
Qureshi 40
because the circularity of colonization shifts the power
hierarchies throughout time.
Basically, in a multicultural society there is a struggle
for acceptance on one hand and a need to maintain a racial and
ethnic identity on the other. Hybrids like Jas are in a position
where they want to take the best of both worlds and form a
sustained, amalgamated lifestyle. However, they cannot always
achieve this since they are forced by society to pick one side
over the other and are pigeon-holed into categories that are not
all-encompassing. A hybrid culture manages to make room for
ethnic and racial integration on both the individual and societal
level.
Religious Hybridity
Religious hybridity is “a widespread theme in colonial and
postcolonial literature” (Singh 8). The post-colonials display
anxieties about “religion (specifically, religious conversion)”
(Singh 4); “the question is usually not whether or not someone
converts to a foreign or imposed religious belief system, but how
different belief systems interact with traditional and local
cultural-religious frameworks” (Singh 17). Moreover, as
Qureshi 41
exemplified in the following paragraph, “the way Hinduism is
practiced and interpreted by many Hindus themselves reflects a
certain amount of "religious hybridity."” (Singh 8) Describing
the history of colonization in terms of culture and race, Schwarz
states that it is the “intense combination of cultural proximity
and racial dislocation” that “ensured that the final moments of
the relations between center and colony were particularly over
determined [sic], not least in Britain itself.” (Schwarz 90) This
is to say that the conflict between Hindus and Muslims that is
explored below is ultimately the result of the sub-continental
colonial experience and its uncertain end, even though there may
be those who wish that “It’s the twenty-first century. Surely
people have forgotten all that 1948 stuff” (Malkani 203).
“Sardarji cops with turban helmets” (Malkani 81) are a hint
towards the hybrid religion in the context of London. Hardjit’s
house, as an extension of his mother, can be seen as a site of
religious hybridity through the passage of religious
interpretation. In the house, “the smells… of freshly cooked
subjhi” and “incense sticks” mingle. In one room is a copy of
“the Guru Granth Sahib on a table”. There are pictures of
Qureshi 42
“various Sikh Gurus” and of “Hindu Gods too”. Jas comments that
“usually you only get Hindus who’ll blend their religion with
Sikhism but Hardjit’s mum an dad were one a the few Sikhs
families who blended back” (Malkani 50). Religion is even mixed
in with a consumer culture indicated by Jas’s observation of the
Hounslow neighborhood: “some houses had got Om symbols stuck on
the wooden front doors behind glass porches some a them had
Khanda Sahibs an others had the Muslim crescent moon… you could
still tell if it was a desi house if there was more than one
satellite dish” (Malkani 17).
Hardjit seems to be the warrior for Hindus and Sikhs; like
“that Bat signal” for Batman, “the homeboys a Hounslow an
Southall should have two signals for Hardjit: an Om for when
Hindus needed him an a Khanda for when Sikhs needed him” (Malkani
78). He wouldn’t fight for the Queen “not when he could fight for
God” (Malkani 81), “whatever the Hindi, Christian, Sikh or Muslim
Gods thought” (Malkani 77). The irony is that by being violent
for trivial reasons, he “abused his religion and his culture”
(Malkani 10). Despite his own overt effort at tolerance, he
“din’t like the way his mum had hung up pictures a Hindu Gods…
Qureshi 43
next to their pictures a Gurus” (Malkani 78). According to the
younger generation, their parents “don’t know jack about
religion” (Malkani 78). They try to take religious practice a
step further like Arun, who says “it made no sense wearin
leather if you din’t eat beef” (Malkani 79). Another example is
Hardjit, who would “win arguments with his dad by quoting bits a
the Guru Granth Sahib that his dad din’t even know – like them
hardcore Muslim kids who keep tellin their parents what it says
in the Koran” (Malkani 78). Hybridity is not a subset of culture
but becomes an overarching form of cultural identity. This is
what happens with the religious identities of the rudeboys.
In the post-colonial context “conversion to Christianity is
seen as a loss and as a form of subservience to foreign cultural
values” (Singh 5-6) “at the expense of personal loyalty or
familial love” (Singh 9). Jas tells Hardjit that he “shouldn’t be
dissin Christianity, that he should check out his mum during
Christmas time… the way his mum always sends out Christmas cards
with a picture a the Nativity on them. How she even puts up a
plastic Christmas tree with an angel on top, right next to the
Buddha statue they got in their living room”. (Malkani 76-77)
Qureshi 44
Therefore, Hardjit’s mother is an example of the type of post-
colonial who “instead of becoming simple Christians… are simply
adding the reference point of Jesus to a very crowded Hindu
pantheon.” (Singh 8) As she tells Jas “it’s cos she believed all
the different Gods are all part a the same crew” (Malkani 77).
Another central dynamic in the religious context of the
novel is the conversion from Hinduism/ Sikhism to Islam. There is
even a term “sisterising” which means “tryin to convert” a girl
“to Islam”. This is used as an excuse by Muslim girls to break up
with their outside-religion boyfriends; they can simply state
that “he brainwashed me into his religion” (Malkani 77).
Moreover, Samira Ahmed is assumed to not be “a strict Muslim”
since “most Muslim fundamentalists are blokes” (Malkani 48). One
of her brothers “belongs to Hizbut-Tahrir or Al-Muhajiroun or one
a dem groups” (Malkani 48) and so would go to extremes trying to
keep her “halal” (Malkani 49). Samira and Jas therefore become
the main focus of the role of gender, race and religion in the
formation of a post-colonial identity.
Jas is a religious hybrid as well; a sarcastic mention of
“one a the Holy Scriptures that I haven’t read yet” (Malkani 80)
Qureshi 45
shows how he has knowledge of the religions of all his friends.
He is even able to maintain his own with Arun, a practicing
Hindu, by talking about “artha” which he knows to be “the Hindu
duty to do well for yourself materially” (Malkani 80). However,
Jas’s actual religion is not made clear even after the Reveal.
There is no direct clue; it is only hinted at. It can only be
deciphered using the process of elimination. He is “not Muslim”
(Malkani 213) since he clearly states it again and again. Since
the only reason he had “to get circumcised cos a some infection
I’d got down there” (Malkani 320), he is probably not Jewish. He
is not particularly religious as he wonders how “people do all a
them religious fasts” (Malkani 274). It probably would not even
enter the reader’s mind that Jas might just be Christian even if
he is a desi. Jas thinks that “Every time someone we know dies
they go to Heaven or Hell or get reincarnated via the
crematorium” (Malkani 265). The reader assumes he is Hindu since
he follows “the Hindu custom” of letting the beard grow till
someone’s funeral (Malkani 279). He even knows the complicated
reason behind it:
Qureshi 46
“It’s cos before the cremation, the dead person’s spirit s’posedto be hangin around on earth. Might even come an hang around withyou, hug you, bless, whatever. So you can’t handle sharp thingslike razor blades cos you might hurt the spirit with them. Youalso can’t hold needles, pins, scissors. Nothin.” (Malkani 279)
However, when he is debating whether Arun is in Heaven or Hell
(Malkani 311), it shows that, at an unconscious level he is not a
believer of Hindu reincarnation.
Food and Cricket
The narrator, Jas, is like the Nigerian writer Chinua
Achebe, “He often finds himself describing situations or modes of
thought which have no direct equivalent in the English way of
life.” (qtd. in Singh 4) Therefore, he finds and frequently uses
similes in cricket and food.
In order to understand how Jas, the white boy, has so much
knowledge about desi food, it is important to note that even
during the fifties, the British had started becoming familiar
with the food of their former colonies. It can be traced that
after “the immigrations of the nineteen fifty’s, Indian, Chinese,
and Middle Eastern flavors began increasingly to fill the desire
for something ‘tasty’” (Hennessy 16). These cuisines “altered the
standard fare and the collective pallet of the home nation
Qureshi 47
[Britain] for ever” (Hennessy 16). An example of ethnic
integration and hybridity in the realm of food is when Sanjay
airs his plan of opening a restaurant with a fusion of “Japanese,
Lebanese and traditional kosher food. Apparently it’s the only
fusion experience London’s restaurant scene doesn’t offer yet”
(Malkani 154). Moreover, Jas knows the ethnic Indian culture well
enough that he is familiar with much of the desi cuisine.
Jas’s references to desi food also contribute to deceiving
the reader into thinking that he is desi himself. He talks about
“saag stain” (Malkani 144), “Lahore kebab” (Malkani 170), “dodgy,
under-cooked kebab” (Malkani 326), “tandoori restaurant” (Malkani
182), “ladoo flab” (Malkani 182), “napalm chilli sauce” (Malkani
327) and various other sub-continental dishes. When describing
how spoilt Hardjit is, he says that Hardjit’s “mum’s food in’t
never too dodgy for her darling sona puther beita” (Malkani186).
Similarly, “kebabs” become a way for Ravi’s mother to blackmail
her son (Malkani 172-73). Even during his friend, Arun’s,
funeral, all Jas can think of is food and how he will no longer
be able to have Arun and Amit’s mother’s “pakoras an samosas”
(Malkani 275). It is interesting to note, however, that Jas is
Qureshi 48
not as familiar with Chinese food since he does not know that
“Chinese tea an this stuff called sake” (Malkani 240) is the same
thing. He knows only the English names for the Chinese/ Japanese
food he eats with Samira on their date, like “stir-fry XO eel
roll in yellow bean sauce” (Malkani 241) and “lychee ice-cream
sorbet” (Malkani 245).
Moreover, many of the violent incidents that enter the
narrative are framed in terms of food; for example the roulette
the minions of Sanjay play with a tattler uses “gulab jamun”
instead of an apple (Malkani 307). Sanjay’s father disowning him
is described as him being dropped “like a hot samosa filled with
maggots and shit” (Malkani 298). Arun and Amit’s mother’s angry
voice is compared to the sound of “boiling frying pan oil”
(Malkani 251). Their father’s threat of punishment for swearing
is filling his sons’ mouths with “red chillies” (Malkani 256). In
contrast, “chai” (Malkani 257) is used to cool tempers. Even
while describing the violent things he was imagining doing to his
assailants’ eyes, Jas uses an Indian food analogy: “two pakoras
fried in sunflower oil an dipped in some aunty’s napalm sauce”
(Malkani 317).
Qureshi 49
Just like desi food, cricket is an important metaphor in the
novel since it is one of the factors that contribute to the
destabilization of the center. Much like the hybrid language of
the novel, it is an aspect of the culture of the colonist that
the colonials adopt and turn into their own mode of resistance.
In general terms:
“Sport is immensely important to any serious attempt to reconstruct a nation’s collective life in any period since the mid- to-late nineteenthcentury when it became organized with rules plus bodies to oversee them.What one might call the ‘shallow play’ of a country is very indicative of the rival pulls of the individual and the collective… the private andthe public and, inevitability, the fissures of class and status that exist… In that sense it is also highly revealing ‘deep plays’ at work ina society.” (Hennessy 88)
Jas is unaware that the cricket references in his narrative
are more in tune with a white, British identity than a desi one.
He comes from a British tradition of valuing cricket as more than
a sport, and as Hennessy notes, “It is difficult… from the
perspective of the early 21st century to appreciate just how
powerful a grip cricket exerted on the collective sporting
mentalie of the English in the early post war years” (Hennessy 88).
Just like the fifty’s English commentator, Neville Cardus, Jas
uses “cricket as a metaphor for wider aspects” of culture
(Hennessy 90). His sporadic references to cricket appear as an
Qureshi 50
attempt to fit in with his desi friends, especially considering
the level of popularity the sport has with sub-continental
people. However, it is important to note that the cricket
enthusiasm of the white British is equal to, if not more than,
that of the desi. For example, the Ashes are one of the oldest
and most popular events on the sporting calendar. They have a
history that is intertwined with the colonial times; even though
Australia was just a colony, it defeated the home country and its
master, Britain, on its home soil (Sky Sports). The legend of the
Ashes signifies the pride the British have in their cricket team
and how hard it hits them when they lose. Similarly, the sub-
continentals have a strong emotional attachment with the sport
and are distressed especially when they lose to political rivals.
However, when Jas makes constant references to cricket, like
those listed below, they are more of an indication of his white
identity than a desi one. Cricket is one of the sites of
hybridity, not merely because the former colonies adopted cricket
and assimilated it as their own, but also because it is where the
colony can destabilize the colonizer. Malkani had to keep this
balance to maintain the ambiguity surrounding Jas’s racial
Qureshi 51
identity. Cricket becomes the medium through which Jas can be
assumed to be desi, and yet on the second reading make it obvious
that he is white. Basically it becomes one of the sites of
subverting power and the emergence of hybridity in Jas’s
character.
Jas states that “Basketball “in’t cricket” (Malkani 224) and
that “shooting hoops is like being the bowler in a game a
cricket” (Malkani 279). He compares the happiness of Americans at
spotting their flag to Tendulkar, the Indian batsman, scoring a
six (Malkani 209). Similarly Arun and his parents use the rules
of cricket as a middle ground for trying to understand Indian
traditions (Malkani 259-60). Samira’s father’s assimilation is
exemplified by him limiting racial tensions to the sports field,
thinking that “the only battle with Hindustan is on the cricket
path, and even then he supports India whenever they’re not
playing Pakistan” (Malkani 244). Mr. Ashwood assumes Amit must be
“a keen cricketer” since his father used to coach the cricket
team (Malkani 119). One of the reasons why Karoline Slåttum
assumed Jas was desi was because his father appeared to be a
cricket enthusiast; the only time he comes home from work early,
Qureshi 52
the first thing he does is check the “cricket scores” (Malkani
190).
Hyper-masculinity and Sexism
“If Hardjit, Ravi and Amit’s ethnic identity is basically just atool to reaffirm their masculinity, it suggests the underlyinghyper-masculinity could just as easily be expressed throughsomething else - for example, football hooliganism, extreme sportsor business or whatever. It’s just a front for something else - itdoesn’t necessarily have to be emphasised or asserted the way thecharacters in the book do so.” (Malkani, “About Londonstani”)
Malkani’s quote above illustrates that the rudeboys use ethnicity
as an excuse to assert their masculinity. Hardjit and Jas’s
repeated arguments over Samira, delineate that desi men attempt
to establish their identity by trying to control the women. If
she is from a desi family, there are set rules that dictate the
behavior and priorities of “good desi girls” (Malkani 46). For
instance, “a girl’s gotta be a virgin if she wants to be a proper
desi” and “desi girls in’t meant to be into that kind a thing”
(Malkani 52) like sex for pleasure. Jas summarizes the “standard
desi-girl rules that said all you should do is smile, look
pretty, not get too mothi, do what you’re told by your elders an
whoever else you’re s’posed to respect an maybe learn advanced as
well as basic Indian cookin.” (Malkani 63) Samira is an exception
which “just couldn’t help breakin all a those rules that required
Qureshi 53
desi girls to check themselves all the time, to check what they
say an what they do.” (Malkani 63) The hybrid culture adapts to
these restrictions, finding loopholes like “bhangra gigs at two
in the afternoon cos… it’s the only time some desi mums’ll let
their daughters go out” (Malkani 74).
After Jas is known to be white, even misogynist comments
highlight the fine lines between color, racial identity,
hybridity, and sexual identity and preference. Anxieties about
racial hybridity, especially coming from cultural hybrids, are
ironic and humorous. Comments like “fit goris”, “fit kaalis” and
“Indian women… are different” (Malkani 56) become indicators of
the fact that race, identity and sexual preference are fluid and
not readily compartmentalized. Most of Jas’s misogyny is
borrowed. For example, it is Sanjay who objectifies women by
referring to them as “tasty takeaway meat” and “the juiciest
meat” (Malkani 216). He refers to his teeth as “a thong-removal
system” (Malkani 217) and “collected magazines that’d got his
ladies on the front cover” as “trophies” instead of “notches” on
his bedpost or “panties” (Malkani 138). He thinks that calling
the boys women, with phrases like “oestrogen in the local water
Qureshi 54
supply” (Malkani 158) and “pussy” (Malkani 161), is equal to
calling them cowards. Also, it is Sanjay’s rules Jas is referring
to when he thinks it is “all part of being a guy… It’s a basic
rule of getting laid: a lady worth sleeping with, whether she’s
desi or she’s a non-desi, won’t want to sleep with a guy she
knows he wants to sleep with her.” (Malkani 137) It is one of
Ravi’s oft-repeated lines that get stuck in Jas’s head: “ladies
judge how you’re gonna handle their bodies by how you handle a
car” (Malkani 131). Similarly, his thought that “it was all the
girl’s fault for only going for well-built blokes” (Malkani 183)
is a repetition of what his former friend, Sunil, used to say.
Moreover, it is Hardjit who “ain’t gonna have no daughter” since
all his “sperm are men” and his “sperm cells got bigger dicks den
dat chota maggot” Jas has (Malkani 173). The desi rudeboys refer
to women in a degrading manner for example as “conquest”, “shags”
(Malkani 138) and “bitch” (Malkani 138, 173). The older
generation is not far behind in sexist tendencies. Ravi’s father
defines dowry as a way of balancing the liability of having a
daughter-in-law (Malkani 173-74). Even Andy is simultaneously
Qureshi 55
racist and sexist, referring to desi women as “Asian birds”
(Malkani 141) and “Indian fortress” (Malkani 142). However, it is
Jas himself who refers to a music video objectifying women’s body
parts and compares butt cheeks to “two warm pillows fluffed up”
(Malkani 148). He thinks that rakhi, the “sister tax”, “could’ve
been invented by a girl” (Malkani 168) since it benefits women.
Homophobia, like sexism, is a way in which the rudeboys
establish their masculinity. In general, Jas seems to be more
homophobic, while the other desi characters are more worried
about impotency. He keeps using the words “batty” (Malkani 149,
152, 169, 197, 250, 255), ‘ponce’ and “dickless” (Malkani 160,
194, 199, 280, 284). He associates certain behaviors with
homosexuality, like “Batty boys chuckle. Ponces chuckle.”
(Malkani 152), “lookin like a ponce” (Malkani 153) and thinking
his history teacher “was probly gay” for caring about his
students (Malkani 31). He discusses Devdas’s impotence (Malkani
238) in order to up himself in front of Samira. He uses phrases
like “be a man” (Malkani 250, 255), “gaylord” (Malkani 33) and
“electrodes into his testicles” (Malkani 195). Yet, he is
flattered when Hardjit compliments him about his style (Malkani
Qureshi 56
220). Ravi says about Sanjay and Bobby: “I knew dis coconut’d b a
batty, dey both gonna rape us” (Malkani 149). Later, Sanjay
insults Jas by saying he would “go limp” (Malkani 291) before
climax and needed “extra small size” condoms (Malkani 292). It is
interesting to note that many of the things Jas thinks are gay
are actually signs of being a gentleman or being in touch with
the feminine side. These various incidences are linked with the
hyper-masculinity of the rudeboys and the tough exterior they are
trying to show the world; there is no room for softness or a
feminine touch in the world of rudeboys.
Qureshi 57
Chapter Three: Hyphenated Identities“Identity is formed at the unstable point where the ‘unspeakable’stories of a subjectivity meet the narratives of history, of a culture.”(qtd. in Schwarz 86)
Upon a second reading of Londonstani, the different
identities Jas seems to embrace can be explored and it can be
questioned which of these plays the most important role. Britain
has “a particular historical memory (whose central component was
organized around the agency of the white man) and a particular
conception of identity in which (entitlement to identity was
weighted ethnically as well as by gender).” (Schwarz 85)
Similarly, as discussed in the previous chapter of the paper,
race, gender, religion and the history of colonization play their
part in Jas’s identity formation. However, it is important to
trace which one of these is most important for his identity and
by default for the novel. Malkani notes that in metropolitan
cities like London, racial identity is part of the vast spectrum
of “fictionalised performances” (Malkani, “About Londonstani”).
This means that race is a part of identity that is not only
biological but also societal and behavioral. It is formed by
acting in ways that are identified with specific races. Moreover,
Qureshi 58
if one acts and behaves in a manner that is associated with
another race that is not in accord with the biological one, it
becomes a fiction. The characterization of Jas also raises the
problematic of a racial identity beyond the physical color of
skin, specifically since he chooses a behavioral pattern that is
not in accord with his biological race.
In her thesis, Karoline Slåttum traces what made her feel
that the narrator was an Asian. Though it is true that most of
the novel is constructed in a manner which is ambiguous towards
the matter of Jas’s race, the author has still left enough clues
for the observant reader. Since many readers employ their own
assumptions, knowledge of stereotypes and prejudices while
interacting with a text, for most readers it would take a second
reading to figure out the hints. While this holds true, the
readers cannot be held completely responsible if the narrator
himself is confused.
Jas – The Desi“In coping with identity crisis, what counts for people are blood andbelief, faith and family. People rally to those with similar ancestors,religion, language, values, and institutions and distance themselvesfrom those with different ones.” (Huntington 126)
Qureshi 59
The preceding quote illustrates why the first-time assuming,
stereotyping and prejudiced reader might be lulled into the
belief that Jas is a desi. Many of the situations which make the
reader assume that Jas is brown involve him attempting to
distance himself from other white people. He refers to other
white people as ‘goras’ (Malkani 131, 142). He says that “it’s
mostly goras who download” fusion music (Malkani 225) and “Safe
as fuckin houses, as goras sometimes say” (Malkani 223).
Moreover, it seems as if his skin is actually darker than the
average white since he calls himself a “scrawny, dark-skinned
waiter” compared to “fit, fair-skinned women” and “fair-skinned
wedding guests who din’t even look you in the eye as she spoke”
(Malkani 144). Also, he refers to himself as “another rudeboy”
(Malkani 140). Even the instances where Malkani can disclose
Jas’s racial identity, he withholds it. For example, when he is
asking Samira out, Jas puts a religious identity before a racial
one saying: “I know you’re Muslim an I know I in’t Muslim”
(Malkani 143), and later thinks “You Muslim. Me not.” (Malkani
168)
Qureshi 60
Jason – The Gora
As mentioned before, there are hints towards Jas’s racial
identity throughout the novel. They are mostly veiled by the
instances where it seems he is desi, but upon a second reading
become glaringly obvious. One such example is when Ravi insults
the rudeboys by saying he’s been with all their mothers, he makes
a special comment: “except Jas’s a course” (Malkani 207).
Similarly, the other characters compare him to white celebrities:
“a couple a people had said I looked a little like Justin
Timberlake, only skinnier” (Malkani 27) and Samira compares his
dance moves to Justin Timberlake (Malkani 220). Sanjay compares
him in the negative to Leonardo Di Caprio (Malkani 203). His
father compares him to someone from the movie Saturday Night
Fever (Malkani 197), which has no desi cast. Jas himself tries to
sound like Johnny Depp, Pierce Brosnan and Brad Pitt, all white
actors, till finally settling for a more hybrid “cross between
Andy Garcia an Shah Rukh Khan (Malkani 143). Confusing instances
like these make sense after the Reveal.
Since this Reveal is not till the end of the novel, Jas’s
instances of racial confusion are overlooked and their complexity
Qureshi 61
is seen only in the second reading. This can be seen in his
racist sentiments towards his mother. The constant Nazi
references in relation to his mother indicate the sense of
fascism that comes with a dominant culture trying to acclimatize
and adjust to a new atmosphere without wanting to relinquish its
power. They cannot be written off as casual slur. The only time
Jas mentions trying to talk to his father is “about the Nazis an
Bolsheviks” (Malkani 165), implying that he knows the historical
sensitivity of the word. He even wonders what it would be like
“to be a Nazi” (Malkani 31).
Jas’s mother’s behavior shows how different cultures lose
their unique identity in a hybrid society. People attempt to
recapture the lost identity through different ways. According to
Huntington, people grope for groupings and find new affiliations
in a hybrid society but these associations may not be as strong
as the idea of a singular identity dominating a country. The
fascist tendencies in a social construct strive to dictate social
order, trying to keep it free from any ‘impurity’ that might
exist in society. Identity needs to be constant but within a
social structure, the more cultures intermingle, the more
Qureshi 62
problems arise. The way Jas keeps thinking of his mother as a
dictator, “a paranoid control freak military dictator” (Malkani
310) to be exact, indicates that he views anything that opposes
his assumed desi identity as fascist. Without actually trying to
see the other side of the picture, his own hybrid identity makes
him adhere to equally fascist ideology of the desi boys, as in
the ‘Rudeboy Rules’. He also thinks that the desi, rudeboy
identity is glorified and more acceptable than the dominant
perception of the white identity which he is trying to run away
from. This may be because he lives in a desi-majority area and
therefore the norms of his friends become the standard of
normality by which he judges himself and those around him.
Even though his parents are like a smokescreen to Jas’s true
race, a closer look at the text shows irregularities in the
description. His “mum’d always wanted to learn piano when she was
a little girl but her parents couldn’t afford the lessons”
(Malkani 136) not because she’s desi but because she was probably
born in post-war Britain. She is “a fairer-skinned version a
Amit’s mum” (Malkani 322), “cold an pale” (Malkani 325) and has
“newly threaded eyebrows” (Malkani 323). The special mention of
Qureshi 63
the fact that “she even tried to cook like their mothers”
(Malkani 331) shows how different she is from Jas’s friends’
mothers. Moreover, his parents act differently from the other
parents, for example when he mentions “Mum an Dad weren’t gonna
do any a the Diwali dusting” (Malkani 168). Similarly, Amit and
Arun’s “Mum’s gone to Feltham to watch that new Salman Khan film”
(Malkani 223) yet when referring to his parents he wonders “Why
would you guys go to the cinema to see a Bollywood film?”
(Malkani 329)
Other situations in the text also have no obvious
explanation upon the first reading and only make sense after the
twist in the end. For instance, when Jas is feeling embarrassed
about a lack of female relatives who could increase his friends’
rakhi collections, it is not that he has no female cousins
whatsoever but none that would tie rakhis because they are
probably not desi (Malkani 169). Ravis’s mother “keeps staring”
at Jas’s rakhis and he imagines her thinking “Why it is you got
more rakhis than my son?” (Malkani 168); after the Reveal, the
reader can add: ‘even though you are white’. It is as if Jas, the
white boy, has no right to be getting more rakhis than her desi
Qureshi 64
son. When Jas mentions his friends were made fun of because of
him, “other people had laughed at them for hangin round with a
guy like me” (Malkani 269), the reader assumes it is because of
his former stammering, unpopular status and him being their
“charity case” (Malkani 224). Even Mr. Ashwood drops a hint by
saying that the rudeboys’ “idea of diversity seems to be limited
to recruiting Jas” (Malkani 121).Similarly, when Hardjit is
arguing with the gym manager, Jas steps in and soothes things
over, not because his explanation makes more sense but because
he’s white (Malkani 180). Also at the gym, when Hardjit calls the
manager Mr. James Braithwaite-Whatever-da-fuck-yo-name-is”, the
reader is given a hint of why Jas would be worried about his
surname (Malkani 179). Jas is always worrying about how people do
not say his surname right. The first-time reader assumes this is
because it is a non-English name and he thinks people may
mispronounce it.
Furthermore, Jas uses phrases that are used in relation to
white people for his own self, indicating his actual skin color.
The phrase “a guy like me” (Malkani 245) is a repetition of what
Andy, the white boy, calls himself (Malkani 142). Amit says that
Qureshi 65
if the facial hair of the whites “weren’t too blond, it was too
bumfluffy” (Malkani 8). Later Jas repeats this same term used in
relation to the white for himself: “straggling bumfluff” (Malkani
35, 317). When he imagines “werewolves”, “vampires”, “Goblins,
ghouls, ghosts, clowns” (Malkani 313) chasing him, the second-
time reader can notice that they are all Western monsters; Jas’s
imagination cannot extend to desi versions.
Malkani manages to keep Jas’s actual race a mystery till the
very paragraph in which the Reveal takes place. The final family
showdown holds clues that make it obvious that Jas is, in fact,
white. His parents keep using phrases like “We told you they were
different to you… You’re not like those kind of boys” (Malkani
324) and “Because you think you’re one of them? ... You’re not
like them” (Malkani 330). His father even goes to the extent of
asking whether Jas thinks his parents are being racist towards
his friends (Malkani 331). Finally, it is disclosed that Jas is
actually white (Malkani 331) and his real name is Jason. Even the
mystery of his last name is solved; it is Bartholomew-Cliveden
and the reason for his anxiety is due to it being hyphenated and
Qureshi 66
people saying it wrong as shown when the nurse calls his father
Mr. Cliveden (Malkani 332).
Huntington notes that “Spurred by modernization, global
politics is being reconfigured along cultural lines” (Huntington
125), and that “Political boundaries increasingly are drawn to
coincide with cultural: ethnic, religious, and civilizational”
(Huntington 125). These factors may lead to conflicts along the
same lines. Moreover, cultural politics get intertwined with
“identity politics” (Schwarz 85), especially in the novel. The
post-colonial minds, in this case Hardjit and his rudeboy crew,
are trying to stamp their authority on the land which ruled their
ancestral home for over two centuries. The hostility that arises
from this effort leads to a mixture of revulsion towards the
white majority and a certain curiosity to know what is it like to
be white. This is where Jas comes in; he is running away from his
white-ness and trying to fit in with the brown-skinned. Yet he
cannot fully integrate himself into the desi scene because his
mind is not the product of years of subjugation. Even though he
tries to act like the post-colonial characters in the novel, he
cannot understand the complexity of the group he is trying to be
Qureshi 67
a part of. Moreover, he does not have the conflicted sense of
inferiority that the other desi boys have due to their
inheritance of a history of colonization.
Jas’s Foil
The conflict within a hybrid culture leads to
‘irregularities’ which various ethnicities find hard to adapt to.
The ‘irregularities’ may include but are not limited to a
generation of inter-racial individuals, a cacophony of mixed
languages and individuals who adapt to multiculturalism in a
manner that negates their inherited culture. The last can be seen
in the cases of both Arun and Jas. In this manner Arun becomes
Jas’s foil, bringing out the veiled aspects of Jas’s identity by
acting as a contrast. Jas’s attempt at avoiding his English
heritage is very similar to Arun’s running away from the desi
culture; the brown wants to be white and the white wants to be
brown. While living in London and trying to assimilate to the
British culture, even though it conflicts with their own, the
first-generation immigrants and their families find it hard to
escape their own culture. By always trying to do things “the way
things are done” (Malkani 88), they lose the meaning of
Qureshi 68
‘tradition’, merely implying it and retaining only its skeleton
(Deleuze, Guattari and Brinkley 21). The difference between
generations can be summed up as the difference between Arun and
Amit’s parents’ point of view that “it’s the way things are done”
(Malkani 88) and Arun and Amit’s view that “things shudn’t be
done jus cos dat’s da way dey always done” (Malkani 89). Despite
the location, the showdown scenes with Arun and Amit’s family
appear to be right out of an Indian television drama. For Arun,
the only way out of this clash of cultures is death.
Arun and Amit’s mother seems to cling to “an obsession with
caste purity which was forbiddingly intolerant and oppressive and
certainly not conducive to the ideas of liberty or freedom of
will” (Bhatt 42). Hardjit extends this archaic exclusivity to
racial differences, countering Jas’s logic that whites and desi
aren’t “a breed apart” by suggesting that they should actually
“breed apart” (Malkani 139). Arun wants to rationalize his way
out of this trap by trying to explain to his parents how these
things are not important; his in-laws “didn’t even know about all
our fucking caste” (Malkani 256) until his mother told them.
However, to this his parents retort that he’s become too
Qureshi 69
“Westrenised” (Malkani 258). His brother, Amit, tells Jas to
“stop tryin to turn him [Arun] into a coconut” (Malkani 255).
Arun’s behavior, his remark about how he wants to “cure” his
“headache with a fucking gun” (Malkani 256) and Jas’s observation
that “he looks like a mental patient” (Malkani 253) hint at how
he is tired of the same arguments which have, in fact, made him
suicidal.
Basically Arun wants independence and wants to live his life
the British way. However, his mother thinks that if Arun has
chosen who to marry, she will dictate how the wedding will take
place. She is steadfast in arranging the wedding the strictly
traditional way. She is afraid that Reena, Arun’s fiancée, will
take her son away, not physically but emotionally. In order to
avoid this, she wants to take control not only of Arun but also
his future by making sure the bride’s family is beneath her. She
sees Reena as a threat because Reena is an independent woman
making her own living as a surgeon. In the traditional sense,
Reena escapes the position of being a subordinate and it is clear
that marrying Arun is a choice not an obligation. Arun’s mother,
however, sees the marriage as a loss of her son to an unknown way
Qureshi 70
of life. She is threatened by the modern and hybrid world she
confronts in Britain, which is dominated by white people who used
to run her homeland, India, before independence. She sees control
over Arun as having control over the British way of life and an
attempt to salvage her own. She thinks Arun is being rude because
he is adopting the ways of the ‘other’. She is attached to the
desi way of life where the children and their spouses are
supposed to be obedient and respectful no matter what and how old
they become. Back home, with the norm of the joint-family system,
she would have been able to keep an eye on her son and his future
family.
However, Arun is the kind of person who always needs a
rational reason for everything. He believes logic should be the
governing force behind everything. He sees what his mother would
call ‘care’ as an infringement on his individuality. When two
people with strong biological ties constantly disagree, it leads
to bickering and quarrels and continuous feelings of hurt and
disappointment. Not only does the generation gap lead to the
conflict between mother and son but the racial-social gap
contributes to the confusion as well. On one hand is the mother
Qureshi 71
who was born and raised in India and on the other hand is the son
who has grown up in Britain – two places with different, yet not
entirely irreconcilable, norms and ways of life.
Since Jas is also avoiding his cultural and racial heritage,
Arun becomes an alternate reading of how Jas’s story might have
played out. In the end, where Jas has been beaten up by unknown
assailants, the reader sees how his behavior brought him close to
death as well. The attack on Jas happens when he is trying to
steal cellphones from his father’s warehouse on Sanjay’s
instructions. There is a mystery surrounding who the three
assailants were. Malkani wants to leave it to the reader to
imagine whether the aggressors were Sanjay’s men, Samira’s
brothers or the rudeboys. In either case, the attack links up
with the fact that Jas dates Samira, who is of an inferior race
than himself. Whereas Arun tries to negate his mother’s control
by taking his own life, Jas carries on rebelling against his
parents by remaining his hybrid self. Arun represents a failed
hybrid, one who is in the disadvantaged position of the weak
previously-colonized trying to act like the powerful previous-
colonizer. Jas, on the other hand, has the advantage of being
Qureshi 72
biologically white. However, even this biological advantage does
not help when he transgresses the limits set by his assumed desi
identity.
Had Arun decided to take his defiance to an extreme by
marrying a white, he might have been forgiven by his mother since
he would have been moving up the power hierarchy. However, in the
reversed gender and race situation, with Samira being the desi
that the white boy Jas is dating, the established hierarchy of
race and culture is threatened and destabilized. The psychology
of this complex power structure in racial terms is captured in
the cases of both Jas and Arun. It highlights the fact that even
at an individual level, culture is moving into a direction that
can be disenfranchising and inclusive at the same time. The
acuteness of this duality of culture is emphasized by the violent
consequences for both, Arun’s suicide and the attack on Jas. Jas
is an example of the survivor hybrid that emerges from his
dilemmas and complexes as proof of the constant movement while
Arun succumbs to the pressures of his hybrid situation. Bhaba
emphasize that fluid cultures in the post-colonial era involves a
constant movement towards hybridity, at the individual and social
Qureshi 73
level. However, the consequent hybrid may be, like Arun, unstable
and therefore unable to cope with the assimilation of cultures.
Arun is incapable of reflecting upon his own cultural heritage
and making an effort to further consciously incorporate it into
his identity. Whereas, though he may not be aware of it, Jas
still has the residue of his white identity. This part of his
identity is deep-rooted and cannot be changed without deliberate
effort. Due to the ensuing synthesis of the two facets of his
personality, he is able to sustain his hybrid identity.
Jas – Londonstani“If you defined yourself as a Londonstani, it meant you felt youbelonged here and so it was an identity that transcended ethnicity. Andof course, by the same logic that says you don’t have to be white to bea 100 per cent native Londoner, it follows that you don’t have to beAsian to be a Londonstani.” (Malkani, “About Londonstani”)
Malkani’s definition illuminates the thought process that
led him to believe that Jas deserves the label ‘Londonstani’.
Malkani characterizes Jas so that he feels like he belongs, even
though he’s not Asian. Similarly, Jas fits into Bhaba’s
definition of hybridity:
“a difference 'within', a subject that inhabits the rim of an 'in-between' reality. And the inscription of this borderline existenceinhabits a stillness of time and a strangeness of framing thatcreates the discursive 'image' at the crossroads of history andliterature, bridging the home and the world.” (Bhaba 113)
Qureshi 74
Jas manages to incorporate both the white and the desi racial
identities, trying to become the expansive “image” of
inclusivity. He acts as a medium for synthesis between the
previous colony and the former colonizer. He inhabits the fragile
space where it is possible that skin color and inherited culture
are not pertinent. Furthermore, the novel in which he is a
protagonist is also the “image”, a space where history and
literature are not mutually exclusive, but form a hybrid that is
not limited by the colonial experience. More importantly, it
should be noted that:
“Hybridity has no such perspective of depth or truth to provide:it is not a third term that resolves the tension between twocultures… colonial specularity, doubly inscribed, does not producea mirror where the self apprehends itself; it is always the splitscreen of the self and its doubling, the hybrid. [emphasis added]” (Bhaba 113-14)
Jas is this hybrid: the “split screen of the self”. Moreover, the
novel is not merely an attempt that reconciles two entirely
different cultures, but is a mirror to both, showing that each is
not as different and opposite as they are made out to be. The
synthesis and bridge that Jas exemplifies is the site of
hybridity that highlights the grey areas in racial and cultural
identities. His character portrayal shows how racial and cultural
Qureshi 75
identity cannot be narrowed down to ‘brown’ or ‘white’ but it is
a muddy area. The history of colonization, since it is a history
of power relations, lends itself to the complications of
identities. Yet Bhaba’s hybrid individual, as exemplified by Jas,
and hybrid text, as exemplified by the novel, are the reversal of
complications. Hybrids simplify and make the ‘self’ confront the
‘other’ within itself.
Fanon explains that it is “perfectly possible to grow up in
a uniquely white community in the North East of England [or any
part of England] without knowing in any real sense that you are
white. There is no need to know that, and it is well known that
fish have no sense of wetness” (qtd. in Macey 30). Jas may also
have had this inherent, unconscious affiliation with the white if
he had not grown up in a desi majority area. When he confronts
white heritage, he tries to abandon it in favor of the desi
identity. Moreover, Fanon states that “we may have to be told who
and what we are, that we may not know it ‘naturally’. Perhaps
being-for-others is, in ethnicity as in other domains, a
precondition for self-knowledge”. (qtd. in Macey 30) This is the
parameter which Jas seems to fit directly into; he is who is who
Qureshi 76
he is for the sake of others, not for himself. He knows his
individual self through external, social clues rather than
internal or biological traits.
Jas and the first-time reader both fail to recognize the
complexity of his racial affiliation. Both the protagonist and
the reader unwittingly fall into the trap of stereotyping; Jas
does so with his fellow characters and the reader with Jas.
Although contrived, Malkani’s narrative style discredits the idea
of racial demarcations, hinting at the continuity of hybridity
which is exemplified in all of Jas’ efforts and observations. In
order to try to fit in with the rudeboys, Jas has to have them
figured out first. For example, he refers to “proper desi style”
(Malkani 147), lists rudeboy rules, and notices how Sanjay’s
apartment does not fit into the desi stereotype: “None a those
pictures a Sikh Gurus, Hindu statues or signs sayin God Bless
This House” (Malkani 145). It is as if Jas has figured out
everyone; even the Afghan figures into his narrative as a taxi
“driver” (Malkani 134), particularly a “minicab driver” (Malkani
310). He makes unflattering comparisons like “squatting like some
Indian village peasant takin a shit” (Malkani 222). He
Qureshi 77
appreciates parts of Indian culture with seemingly innocent
comments such as, “if a good desi knows anything, it’s how to
look after their best customer” (Malkani 39) and “desi
networking” (Malkani 175). However, these comments may mask an
underlying sense of differentiation and an ‘us’ versus ‘them’
dilemma, in which he does not always know which side to take.
Schwarz brings in the discourse of Stuart Hall, whose words
are quoted at the start of the chapter as well. Hall’s definition
of identity is “decentered, hybrid, and in which strangeness
itself might be embraced without fear.” (qtd. in Schwarz 94) His
theory is prescriptive: “a politics of identity which is plural
in its range of potential identifications, not singular and
exclusive” and descriptive: “modern identities actually work, in
real historical time” (Schwarz 95). This definition of identity
can be applied to Jas. His identity is strange in comparison with
the majority. His racial identity has multiple cultural reference
points and is inclusive of these cultures. Moreover, instead of
being static, his identity is in a constant flux as indicated by
his shift from being a ‘gimp’ to a rudeboy.
Qureshi 78
Hybridity functions with the awareness of constants in
separate cultures and the fluidity of mixed cultures. In the
character of Jas, Malkani manages to portray both aspects. Jas
exemplifies the hybrid individual that has the ability to
amalgamate the cultures of both his true and assumed race. He
blurs the power lines between center and margin, giving way to
the possibility of change within both. Not only does he mark a
change in the dominant white culture of his heritage but he also
highlight a shift towards inclusivity from the former colonial.
This poignant portrayal destabilizes power by discrediting its
functions of separation and exclusivity.
Qureshi 79
Conclusion – Londonstani as Minor Literature“colonial hybridity is not a problem of genealogy or identity between twodifferent cultures which can then be resolved as an issue of culturalrelativism. Hybridity is a problematic of colonial representation andindividuation that reverses the effects of the colonialist disavowal, sothat other 'denied' knowledges enter upon the dominant discourse and estrange thebasis of its authority - its rules of recognition... What isirremediably estranging in the presence of the hybrid… is that thedifference of cultures can no longer be identified or evaluated asobjects of epistemological or moral 'contemplation: cultural differences are notsimply there to be seen or appropriated. [emphasis added]” (Bhaba 114)
Hybridity is an amalgamation of two or more seemingly
diverse cultural identities. It is not merely a co-existence of
these identities but how they also complement each other.
Furthermore, hybridity is a phenomenon where disparate cultures
come together to form parts of the whole by taking what is common
in each and synthesizing the differences. The hybrid is a space
where the post-colonial subject takes from the former colonist
and vice versa and unites the two into a new product that is
strange and hard to identify. In the process, the former
colonist becomes the creator of its own resistance. Power breeds
its own opposition in itself; therefore the hybrid identity
becomes resistant to the power. Hybridity has the ability to show
the dominant culture what it has in common with the marginal.
Since power thrives on negative associations and the presence of
Qureshi 80
the ‘other’, similarities with the marginal destabilize its hold.
It is hard to maintain the boundaries of the ‘other’ in a culture
that moves towards assimilation. The hybrid becomes proof of how
the myths of identity-creation may be misleading.
Whereas previously the site for exploring hybridity was the
post-colonial subject, Jas provides an example of the true nature
of a hybrid experience. Power shifts in order to adjust previous
margins into its fold; the culture of the post-colonial subject
is synthesized with the former colonist center. This shift is a
two-way movement, causing hybrid individuals in both cultures.
The receiving dominant culture experiences subtle changes and
becomes hybrid in order to make space for the new sub-culture
just as the oppressed peripheral culture mimics it to experience
the perceived power of the ‘center’. In the enactment of this
entire process, power dynamics shift, giving birth to new
constructs. Literature of the minorities expresses and explores
this newly-created space as seen in Malkani’s Londonstani. Jas
represents the change in the colonist, in this case Britain, from
proper and ‘geeky’ to hybrid. This marks a shift from the
powerful entity, represented by the singular British identity to
Qureshi 81
a more dynamic hybrid culture. A destabilization of power occurs
which causes the status of the minority to undergo a
redefinition. Bhaba hopes “that we will find those words with
which we can speak of Ourselves and Others. And by exploring this
‘Third Space’, we may elude the politics of polarity and emerge
as the others of ourselves” (qtd. in Laragy). Thus hybridity
involves a space where two cultures not only face each other but
also manage to reflect and respect the commonalities. This
process may proceed to a more universal acknowledgement of
culture as fluid. Moreover, it may erase the binaries of ‘self’
and ‘other’, ‘margin’ and ‘center’ that are part of power
discourses.
If a writer, like Malkani, a second generation immigrant,
“lives on the margin, is set apart from his fragile community,
this situation makes him all the more able to express another,
potential community, to force the means for another consciousness
and another sensibility.” (Deleuze, Guattari and Brinkley 17)
Precisely because of his inside look into the marginalized
community he is describing, Malkani manages to capture nuances
that would have escaped someone occupying the center. Basically
Qureshi 82
the narratives of individuals at the margins of power differ from
those at the center. Though London, itself, is a metropolitan,
desi majority areas like Hounslow are prone to be marginalized on
racial and ethnic lines. Malkani’s novel, since it is treated as
part of a minor literature, manages to open up an alternative
space, where the lines of power are blurred. This gives way to
new modes of perception, thought and behavior, as exemplified by
the rudeboys, especially Jas.
Malkani’s novel lays greater stress on linguistic hybridity
which become a means to study this new space of cultural
hybridity. He has innovated a “deterritorialized tongue suitable
for strange, minor uses” (Deleuze, Guattari and Brinkley 16).
This hybrid language marks a speech pattern, which, though
localized to a specific area, manages to become universal since
the use of slang extends beyond borders. In his novel, Malkani
fuses slang, contractions, different modes of speech and
languages.
Through such attempts, Malkani creates “the possibility of
making one's own tongue” (Deleuze, Guattari and Brinkley 26). He
has used the already multilingual nature of English “to make a
Qureshi 83
minor or extensive use of it” (Deleuze, Guattari and Brinkley
27). The English language was used in colonial times as a method
to perpetuate the power of the colony. The center had full and
exclusive use of their own language, while the margins were
ensured by keeping them from an exclusivity of it. The novel,
with its hybrid English, manages to highlight “its points of non-
culture and underdevelopment, the zones of linguistic third-
worlds through which a tongue escapes” (Deleuze, Guattari and
Brinkley 27). By subverting the language, Malkani has become “a
stranger in” his own language (Deleuze, Guattari and Brinkley
26). Though the language used may be called English, it still has
a flavor and hybridity that qualifies it as a minor use of a
major language. However, without the purpose of trying to
maintain the ambiguity of Jas’s true race and the final twist at
the end, this language may not even be notable. The racial and
cultural identity performance of Jas justifies the use of a
unique language, and helps establish a niche for this novel. To
put it poetically and poignantly:
“Even if a tongue is unique, it is still a mish mash, aschizophrenic mélange, a Harlequin suit in which differentfunctions of language and distinct power centers act – airing whatcan and cannot be said.” (Deleuze, Guattari and Brinkley 26-27)
Qureshi 84
This hybrid combination is not limited to the novel’s
physical space and spills over into the reader’s world,
incorporating and implicating him in the entire process of
hybrid cultivation. He is left with equal feelings of
amazement and instability as linguistic nuances befool him
into relying on his preconceived notions. It is a difficult
task to conduct and maintain through the length of a novel,
but Malkani, by using Jas as the narrator, overcomes this
difficulty.
The novel highlights a synthesis of cultures of the
former colonial subject and the previous colonizing center.
Jas the narrator is an extension of this synthesis and a
successful hybrid individual. This is possible because his
assumed identity negates the idea of a uniform cultural or
racial identity. His character shows how it is possible for
the white to assume the racial and cultural identity of the
brown. By giving voice to this unique hybrid identity,
Malkani discredits the myth of the ‘pure’ and static
culture. He exposes that Britain is moving not only towards
Qureshi 85
multiculturalism or cohabitation of different cultures but
towards hybridity or an amalgamation and synthesis of
cultures. He uses a hybrid language to demonstrate his point
of view. By doing so, he fulfills the criteria of minor
literature to subvert language and therefore to subvert the
power structure that limits social and individual
perceptions and behavior. Londonstani becomes a part of minor
literature precisely because it introduces a distinct
existence through a marginal language.
The systematic textual analysis by means of cultural
theory in this paper helps combine the internal world of the
novel and the external world of cultural theory. The thesis
opens up the possibility of speculation regarding the use of
slang in literature as a mode of resistance. Further, it
lays the groundwork for an analysis of other literary works
that use slang and a hybrid language and portray hybrid
characters, within the theoretical framework of Bhaba. It
also helps outline the parameters of Deleuze and Guattari’s
theory and may help delineate whether such works can qualify
as minor literature or not.
Qureshi 86
Works Cited
Aujla, Angela. “Others in Their Own Land: Second Generation SouthAsian Canadian Women, Racism, and the Persistence of Colonial Discourse.” Canadian Women Studies/ Les Cahiers De La Femme, Vol 20 No 2. Toronto, Canada: Inanna Publications and Education Inc., 2006. Print.
Bhaba, Homi. The Location of Culture. London: Routledge, 1994. Print.
Bhatt, Chetan. “Primordial Being: Enlightenment and the Indian Subject of Postcolonial Theory.” Osborne and Standford 40-62.
Braziel, Jane. “Notes on ‘What is a Minor Literature’ from Kafka: Towards a Minor Literature.” University of Massachusetts. 08 May 2000. 21 Aug 2009.
Deleuze, Gilles, Félix Guattari, and Robert Brinkley. “What Is a Minor Literature?” Mississippi Review 11.3 (1983): 13-33. JStor. Web. 21 Aug 2009.
Hennessy, Peter. Having it fo Good Britain in The Fifties. London: Penguin Books, 2007. Print.
Huntington, Samuel P. The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. New York, NY: Simon & Schuster Paperbacks, 2003. Print.
Kundera, Milan. The Curtain. Trans. Linda Asher. New York: HarperCollins Publishers, 2006. Print.
Laragy, Elizabeth. “Hybridity.” The Imperial Archive at Queen’s University Belfast. 30 Jan 2006 Web. 21 Sep 2013.
Macey, David. “Fanon, Phenomenology, Race.” Osborne and Standford29-39.
Qureshi 87
---. “About Londonstani.” Gautammalkani.com. 2007, Web. 23 Mar 2013.
Malkani, Gautam. Londonstani. London: Penguin Books, 2007.
Osborne, Peter, and Stella Standford, eds. Philosophies of Race and Ethnicity. Paperback. New York, NY: Continuum, 2002. Print.
Powell, Enoch. “Enoch Powell's ‘Rivers of Blood’ speech.” The Telegraph. 06 Nov 2007. Web. 05 Jul 2013.
Schwarz, Bill. “Unspeakable Histories: Diaspora Lives in Old England.” Osborne and Standford 81-96.
Singh, Amardeep. Mimicry and Hybridity in Plain English. Bethlehem, Pennsylvania: Lehigh University, n.d. Web.
Sky Sports. “Ashes History: 1890-1896.” Skysports.com. 27 Oct 2010. Web. 18 Aug 2013.
Slåttum, Karoline. The New Power Generation: Hybridity in Gautam Malkani‘s Londonstani.. Oslo: The University of Oslo, 2009. Web. 05 Jul 2013.