Gerona- A Sefardic Cradle of Jewish Learning & Religiosity

60
161 Abraham Gross GERONA: A SEPHARDIC CRADLE OF JEWISH LEARNING AND RELIGIOUSITY In Jewish intellectual history we encoun- ter from time to time a small place which is drawn to the limelight as a major center of learning seem- ingly beyond any logical proportion to its physi- cal size and to the actual number of its popula- tion. This can be demonstrated beginning with Yavneh in the 1 st century A.D. until a number of East European yeshivot in the 20 th century. This phenomenon could be caused sometimes by de- mographical changes due to persecutions and in- securities which Jews were subjected to. More of- ten it happened by the presence of personal lu- minaries who drew to their schools students from afar. Such personalities would be also the ones to lend the place its unique intellectual and religious character. Another major consideration in at- tempting to explain such a character is to be found with the aid of a simple geographical map. In this respect, Gerona, which has been right- fully described as a community «famous for its scholars» 1 serves as an interesting case-study. We could certainly describe it, pose some research ques- tions and offer some hypotheses if not a complete waterproof, empirically-based, set of answers. Gerona, a Northern Catalunian town just south of Provence, was during the 13 th c. the hometown for a Jewish community which num- bered up to 100 families. Relative to other Catalunian communities it was not small, but it could not be considered on par with a larger one such as Barcelona. *** Gerona is described as an independent ac- claimed talmudic school in a passage attributed to the «Disciples of Rabenu Yonah», who write: «And concerning a robber [gazlan], whether he is trustworthy [ne’eman], there is disagreement be- tween the scholars of Provence and those of Gerona» 2 . While we do not possess much hard evi- dence to substanciate our claim for Gerona as an independent religious entity (besides the general impression we glean from parading the leading intellectual Geronese figures), one should men- tion at least one case in which we know of a «cus- tom of Gerona» (minhag Gerona), concerning the recital of Selihot , which differs from the «minhag Barcelona». Nissim Gerondi in his commentary on Alfasi writes: «[...] and therefore they are accustomed in Barce- lona and its region [u-geliloteah] to get up early in the morning on the 25 th day of Elul [...], and therefore in Gerona and its region they do not get up early until Rosh ha-Shanah» 3 . Thus, just like the larger community of Barcelona, Gerona’s sphere of religious influence too includes some satellite communities. If we are to judge by the scholars known to have left their imprints on the literary creation in various fields of Jewish learning, then we must define as its heydays between the first half of the 13 th century and the middle of the 14 th . We have to emphasize this, since we know that it is not always the written records that tell us everything we would like to know about branches of oral learning, among which we must include talmudic and certainly esoteric teachings. Nevertheless, we believe that the proposed periodization in this case is quite accurate. During this period we meet in Gerona sev- eral outstanding figures without whom no history of Jewish learning in general, and that of Sephardic learning in particular, can be written. 1 Y. BAER, Toledot ha-Yehudim bi-Sefarad ha- Noxrit, Tel Aviv 1965, p. 115. 2 Shitah Mequbbexet , Ketubbot 18a. 3 In H.D. CHAVEL, Ramban, Jerusalem 1973, p. 29 n. 12. B.T. Tractate Rosh ha-Shanah, ch. 1, Mishnah: Be-Arba‘ah Peraqim.

Transcript of Gerona- A Sefardic Cradle of Jewish Learning & Religiosity

161

Abraham Gross

GERONA: A SEPHARDIC CRADLE OF JEWISH LEARNING AND RELIGIOUSITY

In Jewish intellectual history we encoun-ter from time to time a small place which is drawnto the limelight as a major center of learning seem-ingly beyond any logical proportion to its physi-cal size and to the actual number of its popula-tion. This can be demonstrated beginning withYavneh in the 1st century A.D. until a number ofEast European yeshivot in the 20th century. Thisphenomenon could be caused sometimes by de-mographical changes due to persecutions and in-securities which Jews were subjected to. More of-ten it happened by the presence of personal lu-minaries who drew to their schools students fromafar. Such personalities would be also the ones tolend the place its unique intellectual and religiouscharacter. Another major consideration in at-tempting to explain such a character is to be foundwith the aid of a simple geographical map.

In this respect, Gerona, which has been right-fully described as a community «famous for itsscholars»1 serves as an interesting case-study. Wecould certainly describe it, pose some research ques-tions and offer some hypotheses if not a completewaterproof, empirically-based, set of answers.

Gerona, a Northern Catalunian town justsouth of Provence, was during the 13th c. thehometown for a Jewish community which num-bered up to 100 families. Relative to otherCatalunian communities it was not small, but itcould not be considered on par with a larger onesuch as Barcelona.

***

Gerona is described as an independent ac-claimed talmudic school in a passage attributedto the «Disciples of Rabenu Yonah», who write:

«And concerning a robber [gazlan], whether heis trustworthy [ne’eman], there is disagreement be-

tween the scholars of Provence and those ofGerona»2.

While we do not possess much hard evi-dence to substanciate our claim for Gerona as anindependent religious entity (besides the generalimpression we glean from parading the leadingintellectual Geronese figures), one should men-tion at least one case in which we know of a «cus-tom of Gerona» (minhag Gerona), concerning therecital of Selihot , which differs from the «minhagBarcelona». Nissim Gerondi in his commentaryon Alfasi writes:

«[...] and therefore they are accustomed in Barce-lona and its region [u-geliloteah] to get up early in themorning on the 25th day of Elul [...], and therefore inGerona and its region they do not get up early untilRosh ha-Shanah»3.

Thus, just like the larger community ofBarcelona, Gerona’s sphere of religious influencetoo includes some satellite communities.

If we are to judge by the scholars known tohave left their imprints on the literary creationin various fields of Jewish learning, then we mustdefine as its heydays between the first half of the13th century and the middle of the 14th. We haveto emphasize this, since we know that it is notalways the written records that tell us everythingwe would like to know about branches of orallearning, among which we must include talmudicand certainly esoteric teachings. Nevertheless, webelieve that the proposed periodization in thiscase is quite accurate.

During this period we meet in Gerona sev-eral outstanding figures without whom no historyof Jewish learning in general, and that ofSephardic learning in particular, can be written.

1� Y. BAER, Toledot ha-Yehudim bi-Sefarad ha-Noxrit, Tel Aviv 1965, p. 115.

2 Shitah Mequbbexet , Ketubbot 18a.

3 In H.D. CHAVEL, Ramban, Jerusalem 1973,p. 29 n. 12. B.T. Tractate Rosh ha-Shanah, ch. 1,Mishnah: Be-Arba‘ah Peraqim.

162

This is just as accurate if we examine Gerona interms of its influence on the history of religiousmentality of Sephardic Jewry.

For example, while the Zohar – apparently aCastilian creation – is undisputedly the one singlemost influencial medieval qabbalistic corpus, oneshould consider the following remarks by G. Scholem:

«The most important period in the history of theolder Kabbalah is linked up with the little Spanish townGerona in Catalonia, where a whole group of mysticswere active in the first half of the thirteenth century;this group was also the first which succeeded in famil-iarizing influencial circles of Spanish Jewry with Kab-balist thought. It was mainly their spiritual heritagethat was brought to the fore in the Zohar»4.

«[...] and in particular he (i.e. Moses de Leon) hasdrawn freely upon the writings published by the schoolof Kabbalists whose center was the little Catalan townof Gerona and who between the years 1230 and 1260did more than any other contemporary group to unifyand consolidate what was pregnant and living in theKabbalism in Spain. There can be no doubt that thewritings of Ezra ben Solomon, Azriel and of Moses benNakhman, the leading figure of this group, influencedhim not only generally but also down to certain pecu-liar details of his own doctrine»5.

This circle imported to Spain the esotericteachings of their Provencal masters, interpretedthem, and developed their ideas. As we shall seein other fields as well, Gerona, due to its locationserved as a virtual station which transmittedNorthern knowledge and teaching into Spain, anditself transformed in the process6.

Now, it might be futile to try and look for atrend which characterizes the famous outstand-ing figures of Gerona in the span of a century.Let us nevertheless attempt to evaluate in broadstrokes some of the major figures; Jonah Gerondi,Moses ben Nahman (Nahmanides), and NissimGerondi.

Jonah Gerondi, a prolific writer, who wrotein the beginning of the period defined above, af-fords us a comprehensive look into a figure oftremendous influence on Spanish Jewry.

It is well-known that there are three cri-teria by which one evaluates real estate prop-erty; location, location, and location. When wedescribed above the geographical location ofGerona it was not unintended. One of the majorconsiderations a cultural historian must takeinto account in his attempt to describe and char-acterize a cultural center is its geographical lo-cation7. Now, it is widely recognized that a roughcultural division must be made during this pe-riod between two major spheres of influence -Northern France and Spain. Between these twolies Provence, which characteristically drawsfrom both and demonstrates it in a special fu-sion8. This model can be extended further andapplied to the area just south of Provence. Whenone examines Jonah Gerondi it becomes appar-ent9.

Jonah Gerondi represents a personalbridge – perhaps the first significant one – be-tween Spain and France10. Educated in the fa-mous Tosafist yeshivah in Evreau, his way of

4 G. SC H O L E M, Major Trends in JewishMysticism, New York 1961, p. 251.

5 Ibid., p. 173.6 While we are going to emphasize here the

southbound movement, one could point to amovement in the opposite direction through thetalmudic scholar Rabenu Zerahyah, the author ofHa-Ma’or, who moved around 1135 to Narbonneand then to Lunel, along with the Sefardic moresystematic methods of learning. He himself, onemust add, was deeply influenced by Rabenu Tam,the greatest French Tosafist of his time.

7 I myself tried elsewhere to explain partiallythe uniqueness of the Lisbon Jewish center on thebasis of its existence in the «edge of the west»; see:A. GROSS, Rabbi Yosef ben Avraham Hayyun:

Manhig Qehilat Lisbon vi-Yexirato, Ramat Gan1993, pp. 112-20.

8 I. TWERSKY, Aspects of the Social and CulturalHistory of Provençal Jewry: «Cahiers d’HistoireMondiale» 11 (1968), pp. 185-207.

9 I include Jonah Gerondi in this surveyalthough we cannot conclusively determine theextent of his roots in Gerona. However, he is ofCatalunian stock, studied in Barcelona, was afriend and relative of Nahmanides, and blends wellinto the overall picture which I am trying to paint.

10 When I say «personal» I mean to excludeinfluencial l iterary works such as Rashi’ssupercommentaries on the Pentateuch and on theTalmud. By and large, influencial personalities werethe ones who introduced and promoted such works.

Abraham Gross

163

thinking – be it in studying Talmud or in his reli-gious-pietistic Weltanschauung – is conspicuouslyinfluenced by it, even if the extent of the distinctmarks of Haside Ashkenaz in his writings are stilla subject for debate. His pious stand in the con-troversy over the philosophical writings ofMaimonides, his tendency to mysticism, his ethi-cal literary works, and his courageous struggleagainst corrupted Jewish leadership in Barcelonaall point to his Ashkenazic education.

He return to Spain and – possibly afterspending some time in Gerona11 – he became adistinguished religious authority in Barcelona andthen in Toledo. As such he served as an impor-tant ring in the historical chain – culminating inthe «easy absorption»12 of Asher ben Yehi’el asthe rabbi of Toledo – that linked Spanish Jewrywith Ashkenaz. This changed in many ways thereligious complexion of Spanish Jewry, be it inthe curriculum of the study of Bible and Talmudor in religious tendencies expressed eventually inthe readiness of some in 1391, and many in theend of the 15th century, to perform active mar-tyrdom in the manner which characterizedAshkenazic Jewry.

One of the undisputedly giants of the Me-dieval Jewish intellectual history is a Geronesenamed Moses ben Nahman (Nahmanides). Theunparalleled breadth, depth, and originalitywhich characterizes his literary contributionsrun almost the entire gamut of religious gen-res and includes; peshat and mystical biblicalexegesis, talmudic super-commentaries,

Halakhah (including responsa), anti-Chris-tian polemics, liturgical and non-liturgicalpoetry, sermons, ethical treatises, andQabbalah13.

Unlike Jonah Gerondi, Nahmanides’ life,almost in its entirety, is bound with Gerona. Histwo main teachers were Judah ben Yaqar, whocarried with him French traditions of learningand spirituality, and Nathan ben Me’ir, whobrought with him Provencal methods, tendencies,and traditions, including mystical ones.

It would be problematic, to say the least,to attempt to summarize here such a versatile,complex, and multi-faceted personality. However,at the risk of sounding over-simplistic, I wouldsay that his stand on major issues of his time,such as the controversy over the philosophicalwritings of Maimonides, combined with his criti-cism of philosophy on subjects such as DivineProvidence etc. reveal a conservative-particularistic religious attitude - never a mili-tant one - with a touch of ascetic piety.

Nahmanides, together with the qabbalisticcircle of Ezra, Azriel, Jacob ben Sheshet Gerondi– an influencial author in his own right – and oth-ers fortified Gerona as a firm anti-rationalistcenter in the 13th century.

This general conservative attitude, but with-out the mystical element, which was rejected by him,can describe Nissim Gerondi – the most importantGeronese talmudic scholar of the 14th century – aswell. His method of study – as can be seen in hismajor talmudic work, the commentary on Alfasi’sHalakot – rests firmly on that of Nahmanides’ and

11 G. SCHOLEM, Te‘udah hadawah le-ToledotRe’wit ha-Qabbalah, in Y. FICHMAN (ed.), SeferBialik, Part II, Tel Aviv, 1934, p. 144. Chavel,Ramban [above, n. 5], p. 58 n. 63.

12 I am using here Ta-Shma’s coined ex-pression: I. TA-SHMA, Hasidut Awkenaz bi-Sefarad:Rabenu Yonah Gerondi ha-Iw u-Po‘alo, inA. MIRSKY, A. GROSSMAN, Y. KAPLAN (edd.), GalutAhar Golah: Studies in the History of the JewishPeople Presented to Professor Haim Beinart on theOccasion of His Seventieth Birthday, Jerusalem1988, p. 171).

13 By the way, Gerona in this period representsalso a shift in secular poetry from conventions weare accustomed to in the classical period of poetry

in Moslem Spain, through a “school” associatedwith Nahmanides and Meshulam Dapiera. A shortinsightful, though general, article by EzraFleischer analyzes this attempt, and terms it as«genuine, powerful, imaginative and daring».Elements of it lived on in 14th-15th centuries poetry,especially in the Aragonese circle of SolomonDapiera, Vidal Benvenist, Solomon Bonafed andothers: see E. FLEISCHER, The ‘Gerona School’ ofPoetry , in I. TW E R S K Y (ed.), Rabbi MosesNahmanides (Ramban): Explorations in HisReligious and Literary Virtuosity Cambridge,Mass, 1983, pp. 35-50. See also, on Nahmanides,M. IDEL & M. PERANI, Nahmanide esegeta ecabbalista. Studi e testi, La Giuntina, Firenze1998.

A Sefardic Cradle of Jewish Learning and Religiosity

164

Solomon ben Adret’s. Nissim achieved fame as thehead of the yeshivah in Barcelona, and among hisdisciples we find Isaac ben Sheshet Perfet, HasdaiCrescas, and Joseph Haviva.

His anti-philosophical attitude – thoughwithout adopting any other spiritual alternativesuch as Qabbalah, contrary to most of the anti-philosophers in the 12th-13th centuries – is evi-dent in his celebrated book of sermons known asDerashot ha-RaN (Rabbi Nissim).

***

How significant and long-lasting was the«Golden Age» of Gerona as a vibrant and crea-tive religious and intellectual center on its ownhistory and on the history of the Sefaradim? Asto Nahmanides, let us quote a short excerpt froma recent evaluation of his centrality for Jewishintellectual history:

«It would seem to me that we may say that heactually helped crystallize majors areas of study;by this I mean that his own works in these fieldswere pivotal contributions, intrinsically importantand repercussive, as well as formative and direc-tive. They provided substrata and molds for fur-ther activity»14.

Nahmanides halakhic decisions apparentlybecame binding in Catalunia, as we read in Isaacben Sheshet Perfet’s responsum in the end of the14th century:

«In all the regions of Catalunia they rely on himas if it was Moses from the mouth of God [ke-Mowehmi-pi ha-Wekinah ]»15.

The centrality of two of the above men-tioned Geronese scholars in the Sephardic cur-riculum of talmudic studies in the 15th century –including that of Castile – is documented. IsaacQanpanton, the father of the Sefardi pil-pul, in-structs how one should analyze Nahmanidean

super-commentaries on the Talmud. Nahmanidesand Nissim Gerondi are mentioned together inan interesting autobiographical note by JudahKhalax, a Castilian rabbi who fled his homelanda few years before the expulsion of the Jews fromSpain:

«[...] and I came to Granada and stayed therefor five years [...] and after the first year I did notagree to teach them super-commentaries [on thePentateuch] but only the Talmud and Alfasi withthe super-commentary of Rabenu Nissim [...] af-terwards I came to Malaga and stayed for four years,and there too I taught only Talmud with the super-commentaries by Nahmanides. After that I arrivedat Hunein and I taught my students there a smallpart of the week Rashi [on the Pentateuch] and therest of the time I spent with them studying Talmudwith Nahma-nides [i.e. Nahmanides’ super-com-mentary]»16.

While it is beyond the scope of this pa-per to evaluate the ideas contained in thethought of Nissim Gerondi and how currentthey were in the 15th century. I will remark onlythat it was significant in the writings of impor-tant figures such as R. Joseph Hayyun and ofhis student, Isaac Abravanel, and merits aseparate study.

Indeed to sum up the significance ofGerona in the broadest manner, I would use thefollowing recent evaluation. It is the closing sen-tence of Y.T Assis recent book on the «GoldenAge of Aragonese Jewry», with which he at-tempts to capture the importance of the rela-tively small Jewish community of the Crown ofAragon:

«Their literary production remains, to the presentday, one of the richest contributions to Jewish cultureand civilization»17.

Come to think of it, this precise wordingwould be perfectly suitable as the final sentence

14 I. TWERSKY, Introduction, in Rabbi MosesNahmanides (Ramban): Explorations in HisReligious and Literary Virtuosity, p. 3.

15 We’elot u-Tewuvot ha-RiBaSh (Isaac benSheshet Perfet), Jerusalem 1968, no. 415.

16 Mewiah Ilmim, Jerusalem 1986, p. 10.17 Y.T. ASSIS, The Golden Age of Arago-

nese Jewry: Community and Society in theCrown of Aragon, 1213-1327, London 1997,p. 334.

Abraham Gross

165

of the yet unwritten book about the Jews ofGerona. Within Aragon, the above mentionedGeronese scholars are at the forefront of Jew-ish learning, be it in biblical exegesis,Qabbalah, Talmudic commentaries, Halakhah,and ethical literature. To our list of personali-ties one might add the towering Barcelonianfigure of Solomon ben Adret who was aNahmanides’ disciple. And while laterqabbalistic trends took the place of theGeronese circle - partly incorporating them inthe Zoharic literature - the works ofNahmanides, Jonah Gerondi, and NissimGerondi are being read and studied widely tothis day by thousands of students all over theworld as the works of the Ramban, RabenuYonah, and Ran, (all be it, without being awareof the common geographical background andhistorical context of these figures).

***

As we have hinted above, the significanceof the spiritual ambience in Gerona might go be-yond the realm of intellectual history. As is evi-dent by the above survey of famous scholars,Gerona’s heydays as a center of Jewish learn-ing, was during the 13th-14th centuries. There isa certain religious character of its spiritual lead-ers and one might safely assume that it reflectedon the community at large. Now one might won-der whether this spirit persisted after the age ofNissim Gerondi when religious leaders of a lesserstature led this community18. Given the gener-alities in scholarship about the Sephardic reli-gious mentality, was there any shred of theGerona «spirit» left in the end of the 14th cen-tury?

We would like to suggest that what weknow about the response of the Jews thereto the persecutions of 1391 goes well with thecharacter and name this community ac-quired for itself. Hasdai Crescas who sum-marizes in a well-known letter, written forthe Avignon Jewish community, the extentof the damages to the communities in Spain,writes thus:

«In the city of Gerona, a community whichcombines learning and humility [Torah we-anavah be-maqom ehad ]19, the local rabbissanctified the Name of God in public [qiddewuha-Wem ba-rabim]. Only few converted, and themajority found refuge in the houses of the burgh-ers’ houses and as of today they are at the tower[ba-migdal ]».

This should be contrasted with most othercommunities about which Crescas tells us thatthe majority did convert20. Similar sentimentsare echoed by Profiat Duran who writes threeyears later a eulogy to a friend whose father«The great rabbi, scholar, leader, and poetAbraham Isaac Ha-Levi» passed away21. Thedeceased was a rabbi in «the community ofGerona which has risen a mother in Israel forTorah learning and for God-fearing [we-qamahem la-Torah u-le-yir’at wamayyim be-Yisra’el]». He extols him as a person who hadbeen well-versed in «Torah, Talmud,Halakhah, and Aggadah», and mentions hiscolleagues «the scholars, rabbis, pious, threeshepherds in Gerona [...] who died by thesword and in the flames, whose merit, so I be-lieve, protected the remnant»22.

18 For some of the less known rabbis in themiddle of the 14th century, see: L. FELDMAN, Tewuvathakme Gerona odot zilzul bi-kevod talmid hakam:«Sinai» 89 (1981), pp. 1-5.

19 The original phrase is: «Torah u-gedullah be-maqom ehad».

20 One should point out that at least threecommunities are recorded as having chosen toperform active martyrdom rather than convertto Christianity. Crescas relates such incidentsduring the siege of the Jews in Barcelona. About

Toledo see, e.g., C. ROTH, A Hebrew Elegy on theMartyrs of Toledo: «Jewish Quarterly Review»39 (1948), pp. 135-50. About such behavior inthe community of Zaragoza (and possibly aboutothers as well) we learn from a Aragonese Crownletter dated 22.9.1391; see F. BAER, Die Juden imChristlichen Spanien vol. I, Berlin 1929, no. 434,p. 687.

21 P. DURAN, Qinah ve-Hesped, Ma‘aseh Efod,Vienna, 1865, p. 191.

22 Ibid., p. 193.

A Sefardic Cradle of Jewish Learning and Religiosity

166

Finally, we know that most of the Jews ofthe shrinking community of Gerona converted toChristianity during the 15th century. Mentioningthis fact in the wake of the recent most importantdiscovery of the «Gerona Genizah», one could endup by remarking that this community’s physical

fate has become bound with Spain in more thanone way.

Abraham GrossBen-Gurion University of the Negev

e-mail: [email protected]

SUMMARY

Gerona, a small Catalonian town, was prominent in the religious history of the Jews in Spain. Thesecond half of the thirteenth century – when figures like Jonah Gerondi and Moses ben Nahman(Nahmanides) were active there – was of particular importance. Gerona’s location between Provenceand Spain made it a cultural bridge and a blending of the two regions. Gerona, with its Kabbalistic circle,was a firm anti-rationalist center. The piety characterizing this community continued as late as the end ofthe fourteenth century when its leaders died as martyrs in the persecutions of 1391. In contrast to manyother communities, they did not convert to Christianity.

KEY WORDS: Kabbalah, Talmud, Nahmanides, Martyrdom.

Abraham Gross

167

Danièle Iancu-Agou

LES LIVRES INVENTORIES A GERONE AUX LENDEMAINS DE LA DISPUTEDE TORTOSE (1414-1415)

Beaucoup plus familière des dossiers la-tins provençaux du XVème siècle, je dois à l’ami-tié d’Eduard Feliu de la Société catalane d’Etu-des hébraïques et à la courtoise invitation duprofesseur Mauro Perani, de pouvoir observeraussi, du côté de la Catalogne, la nature et lacirculation des manuscrits hébraïques au seindes communautés: les documents provençaux etcatalans (mais aussi bien majorquais,perpignanais ou comtadins) présentent en effetde nombreuses analogies et méritent des com-paraisons.

1. Les documents

Les articles de José Millas i Vallicrosa etLluis Battle sur les inventaires de livres de Juifsgéronais (1928), et la notice de Josep Perarnau iEspelt (1985) sur le même thème, repris dansl’ouvrage dirigé par David Romano, Per a una

historia de la Girona jueva (1988), ont constituéla base de mon support documentaire1.

2. Le contexte

Les documents catalans et latins ont le mé-rite d’offrir en un temps aïgu de crise (1414-1415)- la Dispute de Tortosa2 qui a succédé à la tour-mente de 1391 aux effets désastreux - une partiede l’éventail des manuscrits dont disposaient lesJuifs géronais.

Si pour 1240 et 1263, nous disposons descompte-rendus hébraïques des Disputes par rabbiYehiel de Paris et par Nahmanide de Gérone, icipour 1414 - en dehors certes de la relation d’IbnVerga dans son Wevet Yehudah, de quelques frag-ments du texte hébreu anonyme contemporain,le Vikkuah Tortosa (rapport fragmentaire d’unsavant présent à Tortose)3, en dehors enfin dessources latines, des listes offrent en toile de fond,

1 J. MILLAS I VALLICROSA - L. BATTLE, Inventaris dellibres de jueus gironins: «Butlleti de la Biblioteca deCatalunya» 8 (1928), pp. 5-45; J. PERARNAU I ESPELT,Noticia de mes de setanta inventaris de llibres de jueusgironins: «Arxiu de Textos Catalans Antics» 4 (1985),pp. 435-444. Ces articles ont été réunis par D.ROMANO (cur.) dans le volume Per a una historia de laGirona jueva, I, Ajuntament de Girona, Girona 1988,pp. 283-323 et pp. 325-334. Je reste redevable enversMr. Eduard Feliu pour toute la documentation en ca-talan qu’il a mise à ma disposition. Il convient parailleurs de rendre hommage au remarquable travailqu’il accomplit dans sa revue «Tamid. Revista de laSocietat Catalana d’Estudis Hebraics», dont le n° 2(1998-1999) contient la liste fort utile des publicationssur le thème des bibliothèques: Bibliografia sobreinventaris, testaments, llistes i noticies de llibreshebreus medievals, pp. 228-240.

2 La Dispute de Tortosa a sévi durant plus devingt mois, du 7 février 1413 au 12 novembre 1414.Josué ha Lorqui, rabbin d’Alcaniz, sitôt baptisé en1412 (par Vincent Ferrer) et pourvu du nouveaunom chrétien de Jérôme de Santa Fé, a entrepris de

convertir ses anciens coreligionnaires par la «Dis-cussion», et a convaincu le pape dont il est le méde-cin (un anti-pape en fait), Benoît XIII, l’ancien car-dinal aragonais Pedro de Luna. Pas moins de 69séances auxquelles ont dû participer les plus émi-nents responsables spirituels du judaïsme espagnolet savants des principales aljamas de la Couronne(Saragosse, Catalayud, Huesca, Daroca, Alcaniz,Monzon, Belchite, Gérone et Tortosa). Comme àParis en 1240, le judaïsme fait figure d’accusé: les«erreurs, sottises, blasphèmes» du Talmud sont con-damnés, de nombreux textes rabbiniques sont pro-duits, discutés et parfois pris pour preuves en fa-veur de la foi chrétienne.

3 Sur les deux relations hébraïques de la disputede Tortose, c’est celle anonyme publiée par S.J.HALBERSTAM dans «Jeshurun» (de Kobak, à Bamberg)6 (1868), pp. 45-55, qui est la plus ancienne et la plusauthentique. Le texte d’Ibn Verga n’est qu’un arran-gement littéraire de l’autre: conclusion à laquelle ar-rive J. RIERA I SANS dans son étude, La cronica enhebreu de la disputa de Tortosa, Fundacio SalvadorVives Casajuana, Barcelona 1974.

168

le tableau d’une communauté sous pression, avecses membres réduits à présenter leurs parche-mins, leurs rouleaux sacrés - de véritables biblio-thèques pour certains - leurs rituels quotidienset festifs.

Grâce à l’article de Millas et Battle (docu-mentation catalane), dix-neuf individus (dix se-lon l’inventaire A et neuf selon l’inventaire B)présentent les ouvrages en leur possession. Pourdix d’entre eux, il est précisé qu’il s’agit des ma-nuscrits qu’ils ont conservés en dehors de ceuxremis au vicaire Guillaume Marinier, homme deconfiance de Pedro de Luna - Benoît XIII4.

Ainsi, par exemple: «inventari dels llibresde Mosse Struchi que han son poder / oltre loslibres que he dats a mosse G. Mariner».

Différence est ainsi faite - on voit là le ré-sultat juridique de la Dispute - entre deux typesde livres de Juifs géronais: ceux suspects d’atta-quer la foi chrétienne, déjà confisqués («donnésau vicaire...»), et le reste des livres des biblio-thèques des Juifs géronais connus (dix-neuf casdocumentés et analysés).

La notice de J. Perarnau (document latin)démontre par ailleurs que le 21 novembre 1415(donc un an après), ont été produits effectivementsoixante-sept inventaires de livres. Parmi cessoixante-sept individus de Perarnau, sont retrou-vés les dix-huit juifs géronais des listes A et B deMillas et Battle, avec pour douze d’entre eux lestreize épouses correspondantes (dont deux pourl’un), avec également la présence de neuf veu-ves5.

Nous possédons donc le détail des livres dedix-neuf individus géronais (parmi les soixante-sept); l’un, Juceff Ssach de Figueiras est dit «étantà Gérone»; selon un document du 27 avril 13916,il était chargé à cette date de la «collecta» deGérone. (Ce Juceff Ssach présente les douze vo-

lumes en sa possession, «autres que ceux dont ils’est défait»).

Dans les dix-neuf inventaires, sontcomptés 361 volumes dont il faut soustrairehuit livres détenus en gages de diverses som-mes dues par d’autres aux propriétaires deces bibliothèques, et trois ouvrages qui sontchez des coreligionnaires7. Donc 350 volumespour dix-neuf inventaires qui font unemoyenne de dix-huit livres par inventaire,une moyenne plutôt élevée. Leur distributionrévèle une proportion importante de biblio-thèques de plus de vingt-cinq livres (6/19) quirassemblent plus des 2/3 des ouvrages(236/350). A noter encore un groupe moyende bibliothèques moyennes (entre 10 et 25 vo-lumes): 5/19; et la faible proportion de peti-tes collections (3 seulement comptent moinsde 5 volumes).

La première impression qui se dégage decet ensemble est celle d’une culture spécialiséeentre les mains d’un petit nombre d’hommes.Impression confirmée par l’analyse de la répar-tition sociale de ces livres.

3. Répartition sociale de ces livres

Sur dix-neuf inventaires, deux appartien-nent aux chefs spirituels de la communauté.

3.1. Les rabbins

Nassim Ferrer (B.I.n°1) avec 59 volumespossède la plus belle bibliothèque, et Azag Toros(B.VII.n° 7) dont les rayonnages comportent 19titres, ou 21 avec les deux ouvrages de son fils.Tous deux ont dû remettre leurs ouvrages jugés«suspects».

4 Cf. infra notre Annexe n° 1 où, par commo-dité, nous rassemblons dans un tableau les nomsdes dix-neuf Juifs et le nombre de leurs ouvragesselon la classification établie par Millas et Battle(A.I., A.II, B.I, etc). Ces inventaires révèlent doncque dix parmi les dix-neuf présentateurs ont déjàremis à G. Mariner les livres défendus qui, sem-ble-t-il selon J.Perarnau, seront dix ans plus tarden possession de l’évêque de Gérone, à ce moment

là personnage connu - Andreu Bertran, un con-verti.

5 Cf. infra notre Annexe n° 2 qui regroupe égale-ment dans l’ordre les noms des soixante-sept Juifs:n°s 1, 2 etc.

6 I. BAER, Die Juden im Christlichen Spanien,Aragonien u. Navarra, I, p. 629 (source indiquée parMILLAS et BATTLE).

7 Cf. infra notre Annexe n° 3.

Danièle Iancu-Agou

169

Nassim Ferrer. Le 27 avril 1391, il est mem-bre permanent du Conseil du Call. Il a le maxi-mum d’ouvrages, 59 volumes, ou même 60 si l’onprend en compte le rituel qu’il a laissé à AbramJacob (B.V.309): «un maazor de Farer»8.

Azag Toros ou Todros. 19 volumes + 2 vo-lumes de médecine de son fils Salomon. L’articlede J. Perarnau cite son épouse Struga (n° 62).Lui aussi est présent dans la liste du 27 avril 1391selon Baer.

Ces deux rabbins ont participé la disputede Tortose dont on sait qu’elle a duré du 7 fé-vrier 1413 au 12 novembre 1414. On sait en-core que rabbi Nassim Ferrer, vaillant défen-seur du Talmud, argumentant jusqu’au bout(jusqu’à la 67ème séance du 10 novembre1414), a été d’après le procès verbal, le princi-pal orateur des Juifs, choisi pour sa connais-sance du latin. Grâce à l’article d’AdolfPosnanski qui cite le procès-verbal en latinconservé à l’Escurial et à la Bibliothèque Vati-cane, on retrouve ces deux rabbins (parmi lescinq présents à l’Assemblée de Tortose), requispour être les «plus savants versés dans la Loide Moïse»9.

Les trois autres rabbins recensés parPerarnau sont:

Bonastruch Maestre (n° 31), non comprisdans les dix-neuf, mais présent tout de même caril a laissé en gage (A.VI.80) un volume d’Hagio-graphes («Cassovim») et un de lecture biblique(«Micra») à Struch Avinay, propriétaire dequinze livres (A.VI. n° 40). B. Dezmaestre deGérone, dont le pape réclamait la présence, neparla en fait qu’une fois, au cours de la septièmeséance, le 17 février 1413. L’article de Perarnauinforme qu’il a eu deux épouses: Bonafilla

(maioris dierum) (n° 49) et Belayra (minorisdierum) (n° 50).

Jaffuda Alfaquim (n° 15) et son épouseStellina (n° 48) présents chez Perarnau.

Bonastruch Joseph (n° 17, article Perarnau).Si nous ne possédons pas la liste de ses livres, nousapprenons en revanche qu’il en a laissé un en gage(rituel non défini: AX.166: «unas obres que tenchpenyor den Bonestruch Juceff» à Meir Belshom(A.X) propriétaire de vingt-neuf volumes10.

Hormis ces chefs spirituels contraints demontrer leurs livres (tous présents chezPerarnau), il y a

3.2. Les conseillers permanents du Call

Ces notables ou dirigeants communautai-res, équivalents de nos bayloni sive sindici deProvence, comme:

Mosse Struch (A.I. n° 8), propriétaire devingt-sept volumes, il a été chargé de la collectade Gérone (selon Baër: le 27 avril 1391, «MosseStruch de Banyoles»).

Juceff Ssach de Figueras (A.V), «étant àGérone»; bibliothèque de douze livres. Chargé luiaussi selon le document du 27 avril 1391 de la col-lecta de Gérone. Il possède dans sa collection unlivre laissé en gage par Vivant (Vivaut?) Simpson:livres séparés des Hagiographes, Ketuvim (Psau-mes / Hallel, Wir ha-Wirim, Qohelet) (A.V.64).

Mosse Falco (A.IX. n° 38): en 1391, unBellshom Mosse Falco est membre du Conseilpermanent du Call de Gérone; sa collection estriche de quarante-et-un volumes.

Les livres inventories de Gerone

8 Dans B.V.309, le chiffre 309 représente le 309èmetitre des listes.

9 Le long procès-verbal en latin a été publié, enentier, par A. PACIOS LOPEZ, La disputa de Tortosa, 2vols., Instituto Arias Montano, Madrid - Barcelona1957. Cf. par ailleurs A. POSNANSKI, Le Colloque deTortose et de San Mateo (7 février 1413 - 13 novem-

bre 1414): «Revue des Etudes Juives» 74 (1922), pp.17-39 et 160-168; 75 (1922), pp. 74-88 et 187-204; 76(1923), pp. 37-45.

10 Sur ce notable juif de Gérone, cf. E.Cl. GIRBAL,Los judios en Gerona, Gérone 1870 (repris dans RO-MANO, Per a una historia cit., pp. 23-114), p. 35 (cetteréférence est fournie par MILLAS et BATTLE).

170

Ferrer Bonanash (B.II), ou en fait sonépouse Struga, retrouvée (n° 66) chez Perarnau,en tant que veuve, mère et tutrice de Vitalis Nasim(n° 67); propriétaires de deux ouvrages (deuxTefillot ou rituels de prières). Ferrer Bonanashfut, selon le document précité du 27 avril 1391,conseiller permanent du Call de Gérone.

Mosse Belshom (B.VI), appelé MosseBelshom Benet chez Perarnau (n° 2). Secrétaireavec Nasim Farer: «sacrataris denoncien en nomde la Jame IIII, rollos qui son an lescola, e unaafftaros e tafillos». Mosse Belshom (document du27 avril 1391) fit partie des seize conseillers per-manents du Call de Gérone.

Si nous regroupons nos données:

- Dans les dix-neuf inventaires décrits, deuxrabbins (présents lors de la Dispute), cinq con-seillers permanents du Call, et deux femmes. Six,parmi ces neuf individus, ont dû remettre leursmanuscrits interdits.

- Quant aux soixante-sept noms cités parPerarnau, ils comprennent cinq rabbins (qui ontparticipé à l’Assemblée de Tortose), des dirigeantscommunautaires, treize épouses dont trois sontdes épouses de rabbins, sept veuves (dont Struga,l’une des deux femmes dont on connait les livres);deux enfin sont dits «magistri» (n°s 37 et 34).

Dans ces bibliothèques, ne figure aucuninventaire de médecin (à moins que le vocable demagistri ne signifie comme en Provence la qua-lité de praticiens), ce qui nous prive de toute in-formation sur la culture scientifique des Juifsgéronais, alors que l’attention est retenue par lesavoir rituel spécialisé et très riche que révèlentles collections.

Parmi les livres que nous avons, à la suitede Millas et Battle, reconnus, et surtout ordon-nés, regroupés par thèmes, les manuscrits bibli-ques sont prépondérants.

I. Le Pentateuque est largement présent:44 exemplaires. En général désigné ainsi:«ammes» pour Humaw comme à Majorque (chezRafael Dayen en 1330 et Léon Mosconi en 1375),à Santa Coloma de Queralt (chez Isaac Saportaen 1326), à Aix-en-Provence (chez Astruc duSestier en 1439)11.

Le vocable «Macdasia» pour Miqdasyah(temple de Dieu) se trouve employé aussi: uneoccurence (B.IV.254), comme à Aix (titre numéro15), à Perpignan (chez Aly Abram, 1346), à Ar-les (ouvrage vendu par Samuel de Largentière àson beau-père Isaac Parat)12, à Majorque en 1335dans un contrat, et à Santa Coloma du Queraltchez Isaac Saporta.

On compte un autre cas avec le terme latin«2 Vibries» pour Biblie (B.I.169), comme en Pro-vence: chez Bondion de Saint-Paul d’Arles(«biblia»), comme chez maître Massip Abram deDraguignan («una biblia ebrayca» en présentnuptial), comme en Catalogne chez Salomo Sa-muel Atzarell (1373): «una biblia»; chez S.Cresques de Besalu, juif de Perpignan (novem-bre 1370): «une Viblia de Moysen qui ich es enpenyora per XVI sols».

C’est cependant le vocable de Humaw quiest le plus employé pour désigner la Torah.Gersonide13 a également utilisé ce terme dans sadénomination des trois subdivisions du Canonbiblique en usage à son époque chez les Juifs d’Es-pagne et de Provence: Humaw, et Miqra, Ketuvim.Ici, à l’instar de Gersonide qui y accolait le nomde chacun des cinq livres qui le compose lorsque

Danièle Iancu-Agou

11 Cf. J.N. HILLGARTH, Readers and Books inMajorca. 1229-1550, CNRS, Paris 1991, pp. 411 et434; A.J. SOBERANAS I LLEO, La biblioteca de SalomoSamuel Atzarell, jueu de Santa Coloma de Queralt(1373): «Boletin Arqueologico» 97-104 (1967-’68),p. 200; et D. IANCU-AGOU, L’inventaire de la bibliothè-que et du mobilier d’un médecin juif d’Aix-en-Provenceau milieu du XVème siècle: «Revue des Etudes Jui-ves» 134 (1975), pp. 47-80.

12 Cf. P. VIDAL, Les Juifs des anciens comtésde Roussillon et de Cerdagne, Préface d’E.

FELIU, Perpignan 1992, pp. 82-83; D. IANCU-AGOU, Une vente de livres hébreux à Arles en1434. Tableau de l’élite juive arlésienne au mi-lieu du XVème siècle: «Revue des Etudes Juives»146 (1987), pp. 5-62 (et tableau I intitulé Lemarché du livre chez les Juifs provençaux auXVème siècle), pp. 16-17.

13 G.E. WEIL, La bibliothèque de Gersonide d’aprèsson catalogue autographe, édité par F. CHARTRAIN avecla collaboration d’A.-M.GUÉNY et J. SHATZMILLER, Lou-vain - Paris 1991, p. 36.

171

ceux-çi sont distribués en volumes distincts, onretrouve chez Mosse Struch (A.I.2) la même ter-minologie: «ammas de Barasis» pour Pentateu-que (Génèse) ou Hummaw Be-re’wit.

La répartition à Gérone est la suivante:douze exemplaires complets du Pentateuque;pour les livres séparés, l’on compte: cinq Génèse,quatre Exode, cinq Lévitique, quatre Nombres,trois Deutéronome; il faut considérer en outresix commentaires du Pentateuque, et enfin deuxBibles en gage: de Caravida Vidal chez StruchAvinay (A.VI.81), et de Jisim Rovem chez MaïrBelshom (A.X.167).

II. Les Prophètes (Nevi’im), souvent dé-signés sous le terme de miqra’ comme l’ont faitles auteurs juifs du domaine sephardo-proven-çal (Yehuda ibn Tibbon, ou Profiat Duran)14,se comptent en 43 exemplaires comme suit: cinqexemplaires complets des Huit Prophètes; sixdes Prophètes antérieurs; cinq des Prophètespostérieurs; quant aux livres séparés des Pro-phètes, prédominance va à Jérémie (onze exem-plaires), puis Isaïe (six exemplaires), Josué(quatre), Ezéchiel (deux), et les «douze mi-neurs» (trois). Trois par ailleurs ont été laissésen gage.

III. Les Hagiographes (Ketuvim), désignésglobalement, sont au nombre de dix volumes,dont trois sont des gages.

Il faut y inclure vingt-quatre livres de Psau-mes, en général désignés sous le nom de «Allell»pour l’ensemble comme à Perpignan (deux cas)dans l’inventaire après décès de Samiel Cresquesde Besalu (23 novembre 1370) ou dans la biblio-thèque-autographe de Gersonide; quelques casdonnent cependant le terme de Tehillim(«quillim»).

A noter encore dans cette rubrique cinqexemplaires de Job, dont quatre sont joints àd’autres parties de Ketuvim (tels que par exem-ple Psaumes + Proverbes + cinq Megillot; ou Pro-verbes + Ruth; Daniel + Esdras + Proverbes; Pro-verbes + cinq Megillot).

L’ensemble des cinq rouleaux est fréquent(dix cas), et la popularité du livre d’Esther (huitcas) est à mettre en parallèle avec celle excep-tionnelle des Psaumes de David, véritable livrede chevet et de lecture assidue.

En tout, cinquante-sept volumes des Ha-giographes ou parties des Hagiographes.

4. Les commentaires exégétiques

Ils portent en général sur le Pentateuque:cinq exemplaires («perus hammas», A.IV.49;«hammas», A.VI.74; «perus de tora», A.IX.129;«perus a ummas», B.III.244; B.IV.296).

Il faut rattacher à la section de la littéra-ture exégétique les commentaires de Rashi: pré-sents en treize exemplaires:

- sur le Pentateuque: quatre occurences (àl’instar des exemples en notre possession:majorquais, un, et aixois, deux);

- sur des parties: Génèse, Exode, Léviti-que, trois cas;

- sur les Prophètes: trois cas;- sur les Ketuvim: trois cas (Psaumes, deux

cas, et sur les cinq Rouleaux, un cas).Rashi est appelé «rabi Salomo», «robino

lomo»; et par quatre fois «del matex»: le Maîtreet «del maestra».

Parmi les autres commentaires exégétiquesportant sur le Pentateuque, nous trouvons qua-tre exemplaires de Moweh ben Nahman, appelé«senyor mestre», un exemplaire d’Abraham ibnEzra (comme chez Léon Mosconi de Majorque,ou Astruc de Sestier d’Aix), ou ses parties: ainsi,sur la Genèse (deux), l’Exode (un), Isaïe (Pro-phètes) (un), les Ketuvim - Psaumes (un), et Job- Daniel - Meguilot (un). Soient en tout huit com-mentaires d’Abraham ibn Ezra.

Un autre commentateur prisé à Gérone,autant que dans le Midi de la France, est le gram-mairien David Qimhi avec ses commentaires sur

Les livres inventories de Gerone

14 «Revue des Etudes Juives» 128 (1969),pp. 79-78. Pour le Sefer ha-Worawim circulant dans leComtat, cf. l’inventaire de la bibliothèque du méde-

cin juif Bendich de Noves en 1506: P. PANSIER, His-toire du livre et de l’imprimerie à Avignon du XIVème

au XVIème siècle, III, Avignon 1922, p. 96.

172

les Prophètes: nous en avons compté trois sur lesProphètes antérieurs (un Josué + Juges et deuxJosué + Juges + Samuel), dix sur les Prophètespostérieurs (deux Isaïe, deux Isaïe + Jérémie,trois Ezéchiel, et trois sur les «douze» mineurs:«perus de terreassar»), et enfin un sur les Psau-mes, comme chez Astruc du Sestier qui en possé-dait six exemplaires.

Un David Qimhi appelé «des Qimhi» ou«debi davi» (comme chez Gersonide «rabi Da-vid», chez Astruc du Sestier «rabi David», chezMosse Cabrit «mestre Daviu», chez BonjuhesBellshom de Perpignan «mahestre Daui» ou«Bidauju», chez Isaac Sa-Porta «Daviu»), pré-sent aussi avec deux «Miclal» (Miklol) ou «LaSomme», travail grammatical (trouvé aussichez Salomo S. Atzarell de Santa Coloma etchez Isaac Sa-Porta), et son «Livre des Raci-nes», le Sefer ha-Worawim, dictionnaire de l’hé-breu biblique destiné à faciliter l’exégèse;l’usage de ce dernier ouvrage quasi-incontour-nable fut très répandu au Moyen Age, tant enProvence, en Comtat ou à Perpignan(«sarrasims» chez Samiel Cresques de Besaluou chez Bonjuhes Bellshom).

D’ailleurs l’exemplaire de Gersonide ne futautre que le manuscrit sur lequel il a inscrit saliste d’ouvrages personnels; et il ne fut d’ailleurspas le seul: on peut renvoyer à l’article de N.Pavoncello avec sa «Liste de livres hébreux duXIVème» qui figure sur le dernier folio (f° 178r°)d’un manuscrit qui contient le Sefer ha-Worawimde David Qimhi15.

La section grammaticale H eleq ha-diqduq du «Livre des Racines», cette synthèsede travaux de plusieurs générations de gram-mairiens et de philologues sur l’hébreu de laBible, est représentée enfin par quatre volu-mes: «libre de dicduch» (A.IX.136, A.IX.137,B.IX.346), ou «quaderns de dicduc»(B.IV.303).

Il convient de relever le fameux Commen-taire au Livre de Job par Levi ben Gerson: «pirusde iou de maestra Leo» (B.IV.302) (présent à Aixchez le chirurgien Astruc) et par rabi Moweh

Kohen Chiquitilla: «pirus de iou de bimosseCoffen» (B.I.217).

A noter aussi les deux Commentaires surles Proverbes de rabbi Iona de Gérone («ranurbijana», «pirus» sur les Proverbes et les cinqmeguilot, B.I.208, et «biona», «pirus de bionade Mille», B.IV.270), ouvrage repéré égalementdans la collection d’Isaac Saporta de SantaColoma de Queralt en 1327.

Soulignons encore la présence de onzeTargumim, traduction araméenne du Pentateu-que, ou plutôt interprétations qui avaient leurplace dans la liturgie synagogale, dans les étudesbibliques (présents chez Léon Mosconi en deuxexemplaires): «Targum Jerusalmi» / B.IX.347.

Autres ouvrages se rapportant à la Bible,les lectures complémentaires tirées des Prophè-tes ou Haftarot, au nombre de quinze.

Les recueils de prières et rituels sont fortabondants:

- quarante-quatre Tefillot (dont dix pourRow-ha-Wana; deux en gages), certains pour toutel’année («tot l’an»), pour l’hiver, pour l’été;

- vingt Mahzorim (deux en gages);- seize Selihot ou prières pénitentielles;- onze Qinot ou élégies, et enfin- sept Piyyutim ou poésies synagogales.

5. Autres secteurs, mais peu répresentés

5.1. La poésie

Avec Salomon ibn Gabirol: huit exemplai-res:

- quatre Mivhar ha-peninim (chez MosseStruch / A.I.25; chez Jucceff Ssach de Figuéras /A.V.63; chez Mair Belshom / A.X.159; etB.IX.352? + Alascander);

- trois Samor labi (A.V.65; B.IX.352 /Ffalcon Bellshom; et B.IX.353).

- un Keter Malkut (chez Vidal Lobel /B.IV.276).

Danièle Iancu-Agou

15 Cet ouvrage a été édité et traduit parG.-D. COHEN, Abraham ibn Daud. The Book of Tradi-

tion (Sefer ha-Qabbalah), The Jewish PublicationSociety of America, Philadelphia 1967.

173

5.2. La polémique et controverse

Toutes d’actualité dans ce contexte, avec leVikkuah de Nahmanide (A.X.162) chez MeirBelshom: «vivua des senyor es mestre», et du mêmeauteur, trois Gueulla («paulla») chez Mosse Falco(A.IX.147), Falco Belshom (B.IX.345), et VidalLobel (B.IV.287). Ce qui fait en tout, avec les qua-tre commentaires de Nahmanide sur le Pentateu-que précités, huit volumes du Maître de Gérone,mestre Astruc de Porta, auxquels il faut ajoutertrois titres ambigüs chez Vidal Lobel: «safiosemda» pour Sehiot ha-hemda? ou Iggeret hemda?de Nahmanide (B.IV.295); «laquitos» pour laqetot?ces gloses du Talmud de Mosheh ben Nahman?(B.IV.297); et «la quittos» (B.IV.299), ce derniertitre sous cette forme présent chez Léon Mosconide Majorque (au numéro 49).

5.3. L’histoire

Avec un Sefer ha-Qabbalah («libre appelatseffer acapbala») d’Abraham ibn Daud de To-lède16 (chez Meir Belshom, A.X.148).

5.4. Le mysticisme

Avec un Hidduwim de rabbi Nissim de Bar-celone chez Nassim Farer (B.I.200): «ducim debiuicim» et «duna partida del genari» pourNedarim? (son célèbre commentaire présent danstoutes les éditions du Talmud).

5.5. La philosophie

Avec le fameux Guide du grand Maïmonide,mais seulement avec deux volumes chez NassimFarer: «appelat More», et «un autre libre sem-blant» (B.I.191 et 192).

5.6. La médécine

Enfin, si peu représentée:- un Hippocrate, chez Salomon Azday, fils

du rabbin Todros (B.VIII.335);

- deux Avicenne, chez le même(B.VIII.334), et chez Falco Belshom (B.IX.360);

- deux Al Zahrawi, chez Mair Belshom(A.X.155), et chez Vidal Lobel (B.IV.289), iden-tifié pour ce dernier grâce à la collection aixoisedu chirurgien Astruc du Sestier: en effet,B.IV.289 = «III libres de madecina de sordia»donnés selon Millas et Battle pour «livres de mé-decine de sordera?». Or chez Astruc, n° 130 =(Practica de) sorgia (du Tasrif ) d’Abu-l-Qasimal-Zahrawi (ou Abulcasis)16. Sordera ou sorgiaest à la place naturellement de cirurgia (chirur-gie).

- Deux non spécifiés: B.IV.290, «madecina»chez Vidal Lobel; et B.IX.348, même formula-tion chez Falco Belshom.

5.7. L’astronomie

Chez Vidal Lobel, avec- les Goralot d’Abraham ibn Ezra, l’exé-

gète espagnol du XIIème siècle: «guoralos deuanasdra» (B.IV.291), tandis que chez Astruc duSestier (n° 116), l’énoncé est identique: «goralotd’Aven Esdras». Ouvrage d’astrologie judiciaire,que l’on trouve également chez Gersonide (C.14).

- d’A. ibn Ezra également, le Sefer ha-tekunah, livre de l’astronomie ainsi libellé:«ticunesdra» (B.IV.294).

- Jacob Carsi: «unes obres franceses lasquals ha venudas au Jacob de Carssi».

En récapitulant, il est intéressant de voirque Nasim Farer avait la bibliothèque certes laplus importante, mais aussi la plus diversifiée:sur les cinquante-neuf ouvrages, outre les dixBibles, six ouvrages sur les Prophètes, lesKetuvim, les Haftarot, Targumim, Qinot,Selihot, etc., c’est lui qui possédait dans sesrayonnages deux Maïmonide, un commentairede Nahmanide, un de David Qimhi, les Hidduwimde Nissim de Barcelone, cinq Rashi, rabbi Yonahde Girona, Mosse Cohen Chiquitilla et peut-êtreun Yedahia Bedersi: B.I.227 / «item l libreapellat badessi».

Les livres inventories de Gerone

16 Le Taxrif a été traduit en hébreu par Shem Tovben Isaac de Tortosa sous le nom de Livre de la Prati-que. Cette traduction hébraïque du XIIIème siècle con-

tient une très longue introduction qu’Eduard Feliu vientde traduire en catalan (elle sera publiée dans «Tamid»3, pourvue des commentaires de L. Garcia-Ballester).

174

Quant à Azag Toros, sur ses dix-neuf volu-mes, il faut considérer un Commentaire de Rashisur les Douze Prophètes, à côté de ses Bibles etrituels festifs, livres de prières (Piyyutim, Qinot,Selihot, Mahzorim, etc.).

Il faut bien sûr considérer qu’au momentdes inventaires, leurs rayonnages étaient déjàappauvris, amputés des volumes «suspects» re-mis aux autorités.

Ainsi sont regroupés au total 361 titres, cequi représente un matériau considérable offert àl’observation à une date précise. Il n’existe riende comparable pour les autres aires de compa-raison.

6. Aires de comparaison

6.1. En Catalogne même

Parmi les données réunies sur SantaColoma de Queralt, important centre de safran à60 km au Nord de Tarragone, avec sa petite com-munauté bien observée par Yom Tov Assis17 à tra-vers ses sources notariales (lesquelles révèlentparmi sa population de nombreux juifs langue-dociens), on peut bien compter 243 titres répar-tis entre les grandes et petites collections de li-vres hébreux (presque 200 titres concernent lapériode d’avant 1414).

Dix-neuf cas sont décrits18 dont les plusfournis sont les suivants:

- inventaire d’Isach Saporta en 1326 (25titres dont «Magdessia, 2 Hummas, 1 micra desPremiers Prophètes, gloses de Daviu, 1 Miglal, 1Alfasi, 1 Rashi sur Talmud, 1 magistri Biona, 1Sh. b. Adret»);

- inventaire de Salomo Atzarell en 1373 (67volumes, dont 26 ouvrages talmudiques, et 9 com-

mentaires talmudiques; 1 Miclal, 1 Nathan b.Yehiel / ‘Aruk, le livre de Job, etc.);

- inventaire de Mosse Cabrit en 1410 (70ouvrages, dont 4 talmudiques, des ouvrages bi-bliques, des rituels, Qinot, 1 livre de médecine, 1Derniers Prophètes «que eren casa den Bondio»;

- inventaire de Gentov Bruch en 1448 (37volumes dont 6 talmudiques, 1 «Ahalell», desMahzorim, 2 Maïmonide («Moreh» et «Madda‘»,1ère partie du Yad hazaqah).

- à noter parmi ceux qui possèdent un, voiredeux ouvrages: deux «Mestre», sans doute mé-decins, l’un appelé dez Portal, en 1362, proprié-taire d’1 «Evicena», et l’autre nommé BonjuhaCaravida, possédant en 1457 un livre de méde-cine avec couverture vermeilh, en parchemin, «delitera ebrayca». Une femme Astrugueta, veuvede Bonafos Almosino, a en 1414 des Matinesparmi ses six volumes. Le dernier cas en 1491 estcelui de Rabi Vital Symeon, dernier rabbin de lacommunauté: ses Premiers Prophètes apparais-sent dans une transaction19.

6.2. Près de la Catalogne

6.2.1. En Roussillon

Les précieuses données réunies par PierreVidal rassemblent pour Perpignan une centainede titres avant 1414, et la plupart même avant1391. De cet ensemble, émergent:

- l’inventaire de Samiel Cresques de Besalu(1370) avec 22 volumes (dont Talmud, Worawim,Hallel, et Alfasi);

- la liste de Bonjues Bellshom (1403) avec20 volumes (dont Humaw, Rashi, D. Qimhi,Hallel, Ester, Ba‘al Itur d’Abba Mari de Mar-seille);

- les ouvrages médicaux d’un boutiquier-libraire en 1414: Gui de Chauliac, Alenfranch de

Danièle Iancu-Agou

17 Jewish moneylenders in medieval Santa Colomade Queralt, in Proceedings of the Eighth WorldCongress of Jewish Studies, The World Union of JewishStudies, Jerusalem 1981, pp. 21-38; et The Jews ofSanta Coloma de Queralt. An Economic andDemographic Case Study of a Community at the Endof the Thirtheenth Century, Hebrew University,Jerusalem 1988.

18 SOBERANAS, La biblioteca de S.S. Atzarell cit.,pp. 191-204.

19 G. SECALL I GÜELL, Mosse Cabrit, draperfilantrop de Valls i de Santa Coloma de Queralt; MosseCabrit, home culte i pietos; et L’us de l’hebreu i lesbibliotheques dels Jueus colomins, dans La comunitathebrea de Santa Coloma de Queralt, Tarragona 1986,pp. 71-75 et 169-234.

175

Milan, Theodoric, Roger de Parmes, et MathieuPlatearus traduit en catalan;

- plus tard, lorsque la communauté s’éteint,les inventaires des biens juifs de septembre 1493mentionnent un grand nombre de livres «nonspécifiés».

6.2.2. Majorque

J.N. Hillgarth a pu compter de 1330 à 1391,donc sur soixante années, vingt-cinq référencessoit d’inventaires, de colophons de manuscrits,d’ordres royaux pour la fabrication des cartes.La grande collection de Léon Mosconi est certesla plus belle de l’ensemble; elle a été étudiée trèstôt dans le détail, mais elle n’est pas un phéno-mène isolé: en 1330 par exemple, Rafael Dayanpossédait 73 livres (dont 23 spécifiés); en 1369,Atho Fallus avait 55 ouvrages aux titres donnés;à la même date, il y a bien les 190 livres de MandilFallus, mais sans titres!

Le dossier majorquais est donc épais, étirésur une période de plus d’un demi-siècle, avantles temps de crises. La collection-type de LéonMosconi, médecin natif de Macédoine, habituédes milieux éclairés que fréquente Moïse de Nar-bonne, comporte 147 titres dans l’inventaire et153 entrées dans la vente aux enchères.

Au total, grâce au travail remarquable deJ.N. Hillgarth, modèle de méthodologie, sont réu-nis quelques 250 à 260 titres.

6.2.3. Sicile

Nous disposons aussi du dossier sicilien:Henri Bresc20 a compté sur une longue durée dedeux siècles (de 1299 à 1499) dans vingt-huit in-ventaires de bibliothèques appartenant à des Juifsde Palerme, Trapani, Caltabellotta pas moins de581 volumes + 20 livres en gages. Huit bibliothè-ques ont plus de 30 livres, avec les 2/3 des ouvra-ges rassemblés: 379/581. Ce qui lui a fait consta-ter une culture spécialisée entre les mains d’unpetit nombre d’hommes répartis ainsi: quatorzemarchands (drapiers, épiciers, merciers), six ri-ches personnages, trois médecins, et deux rabbins.

Sa claire synthèse range les manuscrits bi-bliques à la première place (55 ouvrages), puisles livres liturgiques (34 volumes), les auteurs quiont écrit sur la Loi (33 titres), les traités talmudi-ques (30 exemplaires dont les règles d’Alfasi surle mariage), et enfin les commentaires bibliques(18 dont 2 commentaires au Livre de Job). Lesauteurs les plus lus dans les judaicae siciliennessont donc Rashi (7 exemplaires), Maïmonide (4exemplaires), Alfasi (3 exemplaires) et enfin Da-vid Qimhi (2 exemplaires).

6.2.4. Midi de la France

Aux bibliothèques-témoins privilégiées, onpeut ajouter naturellement celle de Gersonide,l’un des plus grands savants du Midi de la France,publiée récemment par Gérard E. Weill, d’aprèsson catalogue autographe regroupant 168 titresvers 1334. Un catalogue autographe écrit de samain, avec répartition en trois sections; copié en1301, nous l’avons vu, au f° 236 d’un manuscritdu Sefer ha Worawim, en écriture carrée de typeséphardo-provençal.

Nous avons remarqué aussi que Gersoniden’a pas été le seul à procéder de la sorte: la listede 50 livres hébreux du XIVème siècle publiée parNello Pavoncello figure aussi sur le dernier folio(f° 178) du manuscrit 66 de la BibliothèqueAngelica de Rome qui contient de Sefer ha-Worawim de D.Qimhi recopié par Ahima’ax, filsde Menahem, et achevé en septembre 1383.

6.2.5. Le Comté de Provence

Il y a la collection-modèle du chirurgien juifaixois Astruc du Sestier (1439), dressée après lesturbulences meurtrières de 1430 qui avaient en-traîné la conversion d’un de ses fils. Riche de 179volumes, elle a pu être répertoriée grâce à l’in-ventaire après décès établi par la veuve Mossoneet un autre fils Josse, médecin également.

Comme à Majorque, comme à Perpignanou Santa Coloma du Queralt, d’autres occurencessont repérées dans les archives provençales du-rant tout le XVème siècle, et surtout dans les gros-ses communautés:

- A Arles (vente et legs d’ouvrages) et Aix(achat, vente, contrat pour recopier un manus-crit; vente à réméré; legs et présents nuptiaux),sont réunis: 34 titres.

Les livres inventories de Gerone

20 H. BRESC, Livre et Société en Sicile (1299-1499),Palerme 1971, pp. 63-69.

176

- Après 1484 et les émeutes meurtrièresd’Arles qui annoncent l’achèvement des commu-nautés, les livres hébraïques des convertis (17 ti-tres spécifiés chez Jean Aygosi d’Aix en 1487) etde Juifs à la descendance toute néophyte (JacobSalves de Marseille, achat de 20 rituels en 1492)peuvent être analysés aussi21.

Ce qui fait en tout 250 titres identifiés pourtout le XVème siècle, sans compter une centained’ouvrages en bloc non explicités («17 livres et21 livres» chez maître Bendich Borrian d’Arles,l’oncle du converti aixois Jean Aygosi, et «77 li-vres» dans l’inventaire de Benvengut Jacobd’Aix)22.

7. Essai de bilan

Gérone offre une documentation exception-nelle greffée sur une conjoncture exceptionnelle:la dispute de Tortose, prétexte à un «endoctrine-ment forcé», selon la formule de David Romano.

361 titres qui ne représentent de surcroîtqu’une partie seulement des livres possédés, dèslors que les ouvrages talmudiques «à l’index» ontété remis aux autorités, ou n’ont pas été décla-rés. On peut citer dans l’article de Posnanski lespassages suivants: «après la Dispute, Jérômeparcourut tout le royaume d’Aragon pour opé-rer la saisie des exemplaires du Talmud» (p.46),ou encore «Jérôme reçut de larges subsides pourson salaire des mois de décembre et janvier desannées 1415-16, pour son oeuvre de conversion,et «pour le transport des livres des aljamas desJuifs qu’il visita et pour certains cadenas qu’il

acheta pour quelques synagogues...» (cent florinset plus).

Nous sommes donc dans une situation decrise aigüe; on peut évoquer pour la même pé-riode en Dauphiné, les destructions et saisiesd’ouvrages en hébreu:

- à Châtillon-les-Dombes, «le 8 mai 1418,les livres de la Loi furent brûlés (concremati)»;

- à Trévoux en 1428, toute une enquête surle contenu de livres hébreux saisis et sur les pré-tendues impiétés qu’ils étaient censés renfer-mer23;

- à Chabeuil en 1416, une saisie fut effec-tuée de 34 volumes portant exclusivement sur laLoi et la tradition juives: 16 bibliques, et 18 rela-tifs au Talmud (dont le commentateur Alfasi); ils’agissait là d’une collection peut-être rabbini-que communautaire, retenue à l’occasion d’unpéage, que l’on a essayé sans doute de sauvegar-der en la faisant passer en Provence24.

Dans le Comtat Venaissin aussi nous pos-sédons des éléments plus tardifs relevant de lamême problématique. En septembre 1593, deuxinventaires sont dressés par un enquêteur à lasuite de la proscription de février et avril 1593qui revouvelait l’interdiction d’ouvrages talmu-diques et de Cabbale édictée par Paul IV en mai155425. Les deux frères Cavailhon doivent mon-trer leurs ouvrages face au zèle inquisitorial re-quis pour saisir les livres hébreux et vérifier «sisont du nombre des prohibez». Ainsi parmi les21 livres de Josué Cavailhon et les 22 ouvragesde Benestruc Cavailhon, sont repérés des textesbibliques, des rituels de prières et commentairesreligieux, des volumes d’exégèse, de grammaire,

Danièle Iancu-Agou

21 D. IANCU-AGOU, Le néophyte aixois Jean Aygosi(1441-1488). Passé juif et comportement chrétien,dans Michaël XII, Université de Tel-Aviv, Tel Aviv1991, pp. 157-212; EAD., Un juif de Marseille à la veillede l’expulsion: Rituels hébraïques (1492) et postériténéophyte (1501-1525), dans De Provence et d’ailleurs.Mélanges offerts à Noël Coulet: «Provence Histori-que» 49/195-196 (2000), pp. 297-304.

22 Cf. également le tableau I de mon étude Unevente de livres hébreux cit., pp. 16-17.

23 Cf. M. GERSON, Notes sur les Juifs des Etatsde la Savoie et particulièrement de la Bresse, deBugey et Gex pendant les XIIIe, XIVe et XVe siè-cles: «Revue des Etudes Juives» 8 (1884), p. 238 et

p. 239 n. 1; et I. LOEB, Un épisode de l’histoire desJuifs de Savoie: «Revue des Etudes Juives» 10(1885), pp. 32-59.

24 D. IANCU-AGOU, La circulation d’ouvrages hé-braïques dans la première moitié du XVe siècle:du Dauphiné (Chabeuil, 1416) à la Provence (Aix,1429-1449), dans 108e Congrès national des Sociétéssavantes, Grenoble 1983, Philologique et Historique,pp. 231-245.

25 H.-J. DE DIANOUX, Inventaires de livres hébreuxappartenant à des Juifs de Bédarrides à la fin duXVIème siècle, dans Les Juifs au regard de l’Histoire.Mélanges en l’honneur de Bernhard Blumenkranz,Paris 1985, pp. 283-291.

177

des dictionnaires (avec le Worawim bien sûr), lesresponsa de Shelomoh ben Adret («Rashba»), etbien entendu les livres imprimés du XVIème siè-cle: le «Carro» (Wulhan Aruk), les Fables du re-nard de Berakhiah ben Natronay26 imprimées àMantoue en 1557, et les ouvrages des kabbalistesespagnol Bahya ben Awer de Saragosse et italienMenahem de Recanati.

En Italie enfin, la confiscation des livres àCrémone en 1559 procèdera des mêmes mesures(on verra dès lors le réemploi de manuscrits hé-breux censurés transformés en reliure); en 1595à Mantoue, l’Inquisition, au lieu de demanderaux Juifs de déposer leurs livres pour les fairecensurer, leur réclama une liste des ouvrages enleur possession d’où 21. 142 livres brièvementdécrits, la plupart imprimés, qui dressent un ta-bleau de la culture d’une communauté complèteà l’aube des temps modernes!27

En regard les listes de Gérone qui consti-tuent une documentation historique extraordi-naire permettent semblablement de situer les lec-tures d’une collectivité, mais une collectivité déjaaffectée par les drames de 1391 aux conséquen-ces désastreuses, bien amoindrie par les défec-tions, et les conditions peu propices au dévelop-pement du «savoir» (selon la terminologiegersonidienne), d’où cette carence en ouvragesscientifiques.

Il faut donc prendre en considération le faitque de tels inventaires dressés dans des circons-tances arbitraires telles que perquisitions, saisiesédictées par les autorités ecclésiastiques, n’of-frent qu’une vue partielle, réduite de la réalitélivresque des Juifs de Gérone telle qu’elle a dûs’épanouir avant 1391 lorsqu’une vie intellec-tuelle active garantissait son unité et sa capacitéde résistance aux entreprises de conversion.

Finalement, les ouvrages présentés ici fu-rent sans doute les livres jugés indispensables:textes bibliques, volumes de prières, commentai-res religieux, ouvrages d’exégèse, grammaires etdictionnaires. Ces inventaires, nullement exhaus-tifs, ont donc laissé dans l’ombre un aspect im-portant de la culture des Juifs de Gérone. Man-que naturellement tout un pan des préoccupa-tions intellectuelles et savantes de cette minoritéen butte au harcèlement des autorités: tous lesouvrages talmudiques, mais aussi bien philoso-phiques, médicaux, mathématiques, astronomi-ques qui font justement la richesse et la diversitédes listes provençales du XVème siècle, de Ma-jorque, Perpignan (ou en moindre mesure SantaColoma du Queralt).

8. Destinée de ces manuscrits et de leursproprietaires

8.1. Dispersion des manuscrits

Parchemins et livres suivent les chemins ettribulations de leurs propriétaires.

Colette Sirat a montré comment un manus-crit de Perpignan / Paris, B.N. (style carré detype séfarade) de l’année 1299, écrit par un Sa-lomon b. Raphaël, a survécu en raison de sa va-leur marchande, changeant de main en 1405 àCamerino, dans les Marches italiennes, puis en1431, toujours à Camerino, il fut revendu; venduà nouveau en 1451. Au XVIIème siècle, il étaitprobablement à Constantinople28. Autre exem-ple révélateur des multiples tribulations des ma-nuscrits: celui du Sefer ha-Worawim de Gersonidegrâce auquel nous est connue la bibliothèque deson illustre propriétaire.

Les livres inventories de Gerone

26 Les Fables du Renard sont peu rencontrées dansla documentation méridionale; elles le sont davantageau Nord. Cf. D. LÉVY-WILLARD, Les livres hébreux auMoyen Age. Production, usage, circulation d’après lesresponsa rabbiniques, Mémoire de l’EPHE, Paris2000, pp. 13 et 56.

27 Cf. C. SIRAT, Du scribe au Livre. Les manus-crits hébreux au Moyen Age, CNRS, Paris 1994, p.202 (chapitre La mort des manuscrits, qui reprendd’ailleurs et complète son article Il reimpiego dei

materiali dei libri ebraici, dans E. FREGNI - M. PERANI

[éds.], Vita e cultura ebraica nello stato estense,Fattoadarte, Nonantola 1993, pp. 37-47). Cf. aussi deC. SIRAT, Notes sur la circulation des livres entre juifset chrétiens au Moyen Age, dans Du copiste au collec-tionneur. Mélanges d’histoire des textes et des biblio-thèques en l’honneur d’André Vernet, «Bibliologia» 18Brepols, Turnhout 1998, pp. 383-403: 384 n. 6.

28 C. SIRAT, Le livre hébreu en France au MoyenAge, dans Michaël XII cit., pp. 324-328.

178

Il est permis de penser que le médecinBonet Astrug de Lattes, bien observé grâce auxnotaires aixois de 1460 à 1490, a emporté aveclui ses livres en Italie, à Pise où Michele Luzzatil’a retrouvé en 1491, puis à Rome où il va deve-nir le médecin et astrologue du Pape. En 1469, ilavait eu en présent nuptial de son beau-père mé-decin de Draguignan une «Biblia hebraica»29.

Avec les exils et les déplacements des Juifsvers l’Italie, vers la Turquie, terres d’asile auXVIème siècles, les manuscrits font partie des ba-gages: autrement dit, la moitié des parcheminshébreux du Moyen Age se sont trouvés à un mo-ment donné en Italie, puis en Turquie, en Com-tat sans doute aussi. Il faut par ailleurs prendreen considération la réalité des partages par leshéritiers, cause principale de dispersion30.

8.2. Les proprietaires

Nous savons l’étendue du phénomène deconversions qui a accompagné la Dispute deTortose, et l’a suivie. Parmi ce grand nombre deconvertis, les rabbins mêmes appelés à argumen-ter lors du Colloque de Tortose:

- Bonastruch Maestre, semble avoir abjurésa foi. Son fils du même nom se fit baptiser en1423 et prit le nom de Guillermo Bernardo.

- Nassim Ferrer, lui-même, si résolu à nepoint céder et argumentant jusqu’au bout, sem-ble selon Baër, s’être converti (document du 6juin 1431).

- le frère Jucef Falco de Belshom Falco(1377) est converti sous le nom de Pedro deBagnolas31.

A Perpignan, la propension à la conversionchez les médecins a été soulignée par R. Emery:de 1414 à 1416, il a enregistré onze conversions,avec nouvelles identités, dont un Ysach Cabritdevenu Louis de Rippsaltis. En revanche, le seulmédecin à demeurer juif dans la ville de Perpi-gnan en 1416 est Samiel Alphaquim, ou Alfaquim,un patronyme rencontré à Gérone32.

Nombreux aussi sont les Juifs catalans àavoir trouvé refuge dans le Comté de Provence,et dès 1391 d’ailleurs. A Arles, en 1394, un pa-tron de navire arlésien a ramené de Catalognesur les bords du Rhône des réfugiés; à Arles tou-jours, en 1414, on relève la présence de Juifs ca-talans convertis33.

A Tarascon, j’ai suivi à la fin du XVèmesiècle un lignage des Falco: Mosse (homonyme duMosse Falco géronais) et Bonafos Falco, notablesde la communitas judeorum, frères, omniprésentsdans les documents, représentant leur groupepour collecter la tallia, pour arbitrer les conflits,etc. Après l’expulsion de 1501, Mosse est devenuJulien de la Tour, et Bonafos, Etienne deMaillanne34.

Parce qu’en fait les Juifs du Comté de Pro-vence n’ont pas échappé eux aussi au mouvementde conversion. Cela s’est certes produit moinsviolemment, plus lentement, et d’ailleurs asseztôt, lors de moments de crises comme toujours:ainsi le fils d’Astruc du Sestier, Mosse, avantmême l’inventaire des livres de son père, a aban-donné le judaïsme, à la suite de l’émeute sanglanteet inhabituelle survenue dans le quartier juifaixois (1430) et a pris le nouveau nom deGuillaume Brici35. Son frère Josse, médecin, ce-

Danièle Iancu-Agou

29 D. IANCU-AGOU, Juifs et Néophytes en Provence.L’exemple d’Aix à travers le destin de Régine Abramde Draguignan (1469-1525), préface de G. DUBY,Peeters, Paris - Louvain, sous presse.

30 SIRAT, Du scribe au livre cit., pp. 200, 211 etsuivantes.

31 I. LOEB, Actes de vente hébreux originaires d’Es-pagne: «Recue des Etudes Juives» 10 (1885), pp. 115-116 et p. 118 n. 5. Article réédité dans ROMANO, Per auna historia cit.

32 R.W. EMERY, Jewish Physicians in Medieval Per-pignan, dans Michaël XII cit., p. 119; à Gérone égale-ment ont fleuri les patronymes de Caravida, Avinai,Desmestre, Falco, Deuslocrega, etc. Cf. S. PLANAS I

MARCÉ, Alguns documents sobre Jueus de Girona:«Annals de l’Institut d’Estudis Gironins» 34 (1994),pp. 610-614.

33 D. IANCU, Affinités historiques et interférencesculturelles chez les communautés juives de l’espaceoccitano-catalan, dans Mossé ben Nahman i el seutemps. Simposi commemoratiu del vuitè centenari delseu naixement 1194-1994, Ajuntament de Girona,Girona 1995, pp. 115-140.

34 D. IANCU-AGOU, Juifs et Néophytes en Provencecit.

35 N. COULET, Une vague d’émeutes antijuives enProvence au XVe siècle. Manosque-Aix 1424-1430,dans Michaël XII cit., p. 64.

179

lui-là même qui a authentifié en hébreu l’inven-taire, est mort en tant que juif avant le bannisse-ment de 1501. Le troisième fils, mineur au mo-ment de l’inventaire, Léon, est retrouvé en Avi-gnon en 1503, néophyte désormais, sous le nomde Léonard Gros.

On peut multiplier les exemples. MaîtreSalomon de la Garde, qui se faisait copier unmanuscrit en 1463, est au XVIème siècle le nou-veau chrétien Elzéar Louis, même si sa fille estdemeurée juive dans le Comtat.

Comme à Majorque, les convertis de Pro-vence ont des livres hébraïques: tel Jean Aygosi,ce néophyte aixois naguère appelé Crescas VitalisAvigdor avant sa conversion repérée vers 1460.Il était le neveu du médecin juif d’Arles, maîtreBendich Borrian, qui lui avait légué de nombreuxlivres hébreux vers 1440. Quatre testaments per-mettent de le suivre dans son comportement denouveau-chrétien. Dans le dernier, il promet derestituer les livres hébraïques que sa fille demeu-rée juive Mirete Orgier lui réclame; dix-sept sontexplicités: deux Qimhi, trois Gersonide, le Saint-Amand et le Gérard de Solo en médecine, deuxbar Hiyya, un ibn Ezra, et le Traité sur la Sphèrede Sacrobosco traduit par Salomon Avigdor deMontpellier. Le fait qu’il ait conservé ses manus-crits hébreux de 1460 à 1487 démontre l’épais-seur des liens avec la culture ancestrale, et lemaintien de son identité culturelle.

Il y a aussi l’exemple de Jacob Salves deMarseille qui achète en 1492 vingt rituels hébraï-ques à un Juif de Nice. Sa postérité est toute néo-phyte: les Beau qui vont s’allier à d’autres con-vertis d’Aix, conformément à leur comportementendogamique et quasi-marranique.

Comment enfin ne pas citer le cas des Na-than d’Arles? Lignage célèbre de lettrés dont destransactions autour des manuscrits subsistentchez les notaires, et que Renan - Neubauer ou H.Gross citent abondamment36. On sait qu’IsaacNathan, auteur de la première Concordance hé-braïque, a même écrit contre le Sefer ha-Piqurim

de Jérôme de Sainte-Foi justement, l’instigateurde la Dispute de Tortose. Tous ses petits-fils em-brasseront le christianisme plus ou moins tôt,certains après le sac meurtrier du quartier juifd’Arles en juin 1484 (devenus les Valoy etDaugières de Pertuis, les Cipières de Saint-Rémy), les autres au moment du bannissement(les Arnaud de Pertuis)37.

Force donc est de reconnaître que les éli-tes juives provençales - médicales pour la plu-part - ont opté pour la conversion et en ontamorcé le mouvement. Leurs bibliothèques con-tenaient un grand nombre d’ouvrages philosophi-ques et scientifiques.

Leur averroïsme fut-il responsable de ladilution de la moitié du judaïsme provençal?

Hormis ce phénomène de conversion pro-pre en définitive à toutes les élites juives de l’Eu-rope méditerranéenne, à une échelle plus oumoins large, d’autres similitudes sont observéessur cette aire occitano-catalane:

- Nous disposons d’une même documenta-tion notariale à Perpignan, Aix-Marseille-Arles,ou Santa-Coloma de Queralt. Par exemple, lesactes concernant Mosse Cabrit, drapier et philo-sophe, sont parfaitement identiques à ceux desnotables provençaux, avec leurs livres, leurs con-trats de mariage, leurs legs pieux testamentaires.

- Nous avons les mêmes graphies, une ter-minologie identique avec insertion similaire devocables hébreux dans les registres latins (ou ca-talans) sous la dictée des clients juifs, transcritsparfois avec caractères latins, parfois inclus enhébreu même.

- Les parentés onomastiques témoignent desflux et reflux opérés de part et d’autre des Pyré-nées: des Carcassonne sont repérés à SantaColoma, des Falco à Tarascon; «Tolrana, époused’ Abram Mosse» de Gérone, peuvent être par-faitement provençaux.

- La différence majeure est que les rabbinssont rigoureusement absents dans la documenta-tion latine provençale. En revanche, médecins,

Les livres inventories de Gerone

36 Sur les Nathan cf. en particulier D. IANCU-AGOU,Une vente de livres hébreux cit., p. 5 n. 2, et L. STOUFF,Isaac Nathan et les siens. Une famille juive d’Arlesdes XIVe et XVe siècles, dans La famille juive au MoyenAge. Provence-Languedoc: «Provence Historique»

150 (1987), pp. 499-512. Sur les auteurs qui ont écritcontre le Sefer ha-Pikhourim dont Isaac Nathan benKalonymos Bongodas d’Arles, cf. POSNANSKY, Le Col-loque de Tortose cit., p. 164.

37 IANCU-AGOU, Juifs et Néophytes en Provence cit.

180

marchands (en textiles, denrées alimentaires,etc.), dirigeants communautaires, font un largerecours aux scribes chrétiens; ce sont eux, omni-présents dans les archives, qui représentent lesélites lettrées et rationalisantes du monde juif duMidi de la France.

ANNEXE N° 1

Données réunies dans l’article de J. Millaset Ll. Battle (1928): dix-neuf listes.

Légende

* = Livres autres que ceux donnés à G.Mariner.

$ = Fut à Tortose.En italique: deux femmes.En gras: Rabbins et secrétaires (comme

dans le texte supra).Les sigles n°s 1, 2 etc. renvoient à la notice

de J. Perarnau: cf. Annexe n° 2.

Inventaire A

A.I. n° 8 Mosse Struch (27 titres)*.A.II. n° 24 Issach Rimoch (5 titres).A.III. n° 56 Tolrana, épouse d’Abram Mosse

(9 titres)*.A.IV. n° 11 Issach Bonavia (13 titres).A.V. Juceff Ssach juheu de Figueras, étant à

Gérone (12 titres)*.A.VI. n° 40 Struch Avinay (15 titres)*.A.VII. n° 25 Salomon Samuel (7 titres)*. (En

1407 à Perpignan, un Salomon Samuel,fils de Samuel Jucef).

A.VIII. n° 42 Deviu Jacob (9 titres) (en 1391 àBarcelone: «alberg den Davi Jaques»).

A.IX. n° 38 Mosse Falco (41 titres)* (27 avril1391: un Bellshom Mosse Falco, mem-bre du Conseil permanent du CalldeGérone; 1379, un Bellshom Falco).

A.X. n° 28 Mair Belshom (29 titres), en sonnom propre et en tant que procureurde Belshom Mair son fils et Blanche sonépouse (n°55), et de Dolca (n°53), mèredudit Mair qui fut la veuve de BelshomMair feu juif de Gérone.

Inventaire B

B.I. n° 1 $ Nasim Farer (59 titres)* (possèdeen gage une micra de la femme de Salo-mon Saporta, membre permanent duCall de Gerone).

B.II. n°s 66, 67 Struga, épouse de FarrerBonanash, en son nom propreet en tantque tutrice de Vidal Nasim, son fils (2titres).

B.III. n° 13 Samuel Natan (24 volumes)*.B.IV. n°s 5, 6 Vidal Lobel et Struch, son fils

(54 titres) (document du 27 avril 1391).B.V. n° 19 Ambram Jacob (6 volumes) (en 1391

à Barcelone, «alberch den AbramJaques».

B.VI. n°s 1, 2 Nasim Farer et Mosse Bellshom,«en nom de sacrataris denoncien ennom de la Jame IIII, rollos qui son anl’escola e una afftaros e tafillos».

B.VII. n° 7 $ Atzay et son fils Salamo Atzay(17 titres)*.

B.VIII. n° 41 Salomon Atzay (2 titres).B.IX. n° 18 Ffalco Bellshom (lien avec A.IX?)

(26 titres)*.

ANNEXE N° 2

Données réunies dans la notice deJ. Perarnau (1985).

21 novembre 1415. Guillaume Mariner, vi-caire général de l’évêché de Gérone, nommé parBenoît XIII, communique au viguier de la ville,en application d’une norme donnée par la Com-mission Pontificale pour les affaires des Juifs,les noms de 67 Juifs géronais qui lui ont présentél’inventaire de leurs bibliothèques.

Légende

Les lettres (B.I.), (B.II), etc. renvoientaux Inventaires de Millas et Battle: cf.Annexe n° 1.

En gras, les chiffres qui numérotent lessoixante-sept individus, et les noms desrabbins et secrétaires.

En italique, les prénoms féminins, et lesdeux vocables de «magistri».

Danièle Iancu-Agou

181

Le sigle * indique les doublets (n°s 17 et18).

n° 11. Nassim Farrer (B.I.)n° 12. Mosse Bellshom Benet (B.VI)n° 13. Bonet Vidaln° 14. Bonjuha Vidaln° 15. Vidal Lobell (B.IV)n° 16. Struch Vidal Lobell (B.IV)n° 17. Atzay Taros (B.VII)n° 18. Mosse Astruch (A.I)n° 19. Vidal Coffenn° 10. Juceff Bonjuhan° 11. Issach de Bonavia (A.IV)n° 12. Struch Nathann° 13. Samuhel Natan (B.III)n° 14. Daviu Struchn° 15. Jaffuda Alffaguinin° 16. Immanuel Jaffuda Alfarengiln° 17. Bonastruch Juceff *n° 18. Falcon Belsom (B.IX)*n° 19. Amraam Jacob (B.V)n° 20. Jaosua Jaffudan° 21. Aymias Falconn° 22. Vidal Petitn° 23. Jaffuda Joseffn° 24. Issach Rimoch Torner (A.II)n° 25. Salomon Samuhel (A.VII)n° 26. Maymon Bonjuhan° 27. Issach Bonjuhan° 28. Mahir Belsom (A.X), en son nom pro-

pre et tuteur de son filsn° 29. Belsom Mahir (A.X)n° 30. Caravida Mercadelln° 31. Bonastruch Dezmestran° 32. Bonastruch, son filsn° 33. Bonjuha Issachn° 34. magister Struch Zabarran° 35. Vidal Bonsenyorn° 36. Bonjuha Maymonn° 37. magister Bondia Gratiann° 38. Mosse Falcon (A.IX)n° 39. Bonastruch Vidaln° 40. Astruch Avinay (A.VI)n° 41. Salamon Atzay (B.VIII)n° 42. Daviu Jacob (A.VIII)n° 43. Salvat Jacobn° 44. Mosse Cohenn° 45. Struch Coffenn° 17. Bonastruch Juceff *n° 18. Falcon Belshom (B.IX) *

n° 46. Bonadona, veuve de En Assim Rohen,tutrice testamentaire de leur filleBonefille

n° 47. Regina, épouse de Vitalis Lobell. Cf.n° 5 et ( B.IV)

n° 48. Stellina, épouse d’En Jaffuda Alffa-quim. Cf. n° 15

n° 49. Bonafilla, épouse de Bonastruch dezMestra, «maioris dierum». Cf. n° 31.

n° 50. Belayra, épouse d’En Bonastruch dezMestra, «minoris dierum». Cf.n° 31

n° 51. Pandina, veuve d’En Astruch Vidaln° 52. Régina, épouse Vitalis Coffen. Cf. n° 9n° 53. Dulcia, veuve de Belsom Mahir (A.X),

et tutrice den° 54. Belsom Mahir, son petit-fils (A.X)n° 55. Blancha, épouse de Mahir Belsom (A.X)n° 56. Tolrana, épouse d’En Abram Mosse

(A.III)n° 57. Bonafilia, épouse de Boneti Vidaln° 58. Benveguda, épouse d’En Levi Jasgueln° 59. Struga, veuve d’En Joseff Aymiasn° 60. Régina, épouse d’En Cresques Graciann° 61. Tolrana, épouse d’En Taros Deuslo-

creseguen° 62. Struga, épouse d’En Atzay Taros. Cf.

n° 7 et (B.VII)n° 63. Prisosa, épouse de magister Struch za

Barra. Cf. n° 34n° 64. Bonafilia, veuve d’En Bonsenyor Sa-

muheln° 65. Gracia, veuve de En Assanelln° 66. Struga, veuve de Ferrarii Bonanash

(B.II), en son nom propre et tutrice den° 67. Vitalis Nassim (B.II).

ANNEXE N° 3

Livres détenus en gages

- A.V.64, chez Juceff Ssach de Figueras:un «allell que ten Vivaut Simpson penyor que

avom sirisurim e coeles» = Psaumes,Cantique des Cantiques et l’Ecclésiaste.

- A.VI.80, chez Struch Avinay:un «cassovim e una micra que son den

Bonestruch des Mestre que tenchpenyor» = Hagiographes et Lectures bi-bliques.

Les livres inventories de Gerone

182

- A.VI.81, chez Struch Avinay:un «cassovim e un ammas que tench penyor

den Caravida Vidal» = Hagiographes etPentateuque.

- A.IX.124, chez Mosse Falco: «unas salios les quals tench penyore den Vi-

dal Mosse» = Prières pénitentielles.- A.IX.125, chez Mosse Falco:«un maczor que tench penyor den Vidal

Mosse» = Rituel.- A.X.166, chez Mair Belshom:«unas obres que tench penyor den Bonestruch

Juceff» = Quelles oeuvres?- A.X.167, chez Mair Belshom:«altre libre appellat ommas e cassovim que

tench en penyor dels mani messors denJisim Roven» = Pentateuque et Hagio-graphes.

- B.I.226, chez Nasim Ferer:«un llibre de micra en penyora de la muller

den Salomo Saporta» = Lectures bibli-ques; S. Saporta fut un membre con-seiller permanent du Call de Gérone.

- B.IV. 280, chez Vidal Lobel:«item altre pirus de tarar que feu en Salomon

Struch» = Commentaire des douze Pro-phètes Mineurs (comme chezGersonide).

- B.V. 309, chez Ambram Jacob:«item altre de Farer» = Rituel (comme n° 308:

maazor) de Nissim Ferrer.- B.V.313, chez Ambram Jacob:«item ne tench de mestre Barnat Baro’» =

Quelle oeuvre? Qui est maître Baro’?

Les huit premiers cas sont des gages(penyor).

Danièle Iancu-AgouCNRS, Centre d’Etudes

des Religions du Livre (Paris)4 rue de la Combe,

34830 Clapiers – Francee-mail: [email protected]

Danièle Iancu-Agou

SUMMARY

Thanks to Millas’ and Battle’s articles (1928), to Perarnau’s note (1985) on the inventories ofbooks from Gerona, we now possess precious documentary material: a part of the range of manuscriptsthat were available to the Jews of Gerona following the fateful Disputation of Tortosa (1414-1415). Theother part, as a consequence of the Disputation, had already been discovered. Out of sixty-seven inven-tories actually produced with known owners – the spiritual leaders of the community, Call’s permanentadvisers, and sometimes their spouses – nineteen lists are made quite explicit with the detail of the works.As a result, they allow us to examine 361 volumes and compare them to books circulating at that time inother geographic areas (such as Catalonia, Roussillon, Provençia, etc.).

KEY WORDS: Books inventories, Gerona, Disputation of Tortosa.

183

Ezra Chwat

IDENTIFYING AN ALFASI GLOSS-SUPPLEMENT ON ROSH HA-SHANAH,POSSIBLY OF YOM TOV ASEVILLI IN A FRAGMENT FOUND IN GERONA

Among the recent Gerona findings, we finda typical Sephardic hand, 19 lines per page, whosesubject is the Talmudic tractate of Rosh ha-Shanah (Fig. 1). These fragments have recentlybeen found in Gerona Historical Archive byMauro Perani and they are identified by the num-bers 1-8. They were re-used in the 14th century inorder to made the cardboards of a notarial regis-ter of Gerona1. When reconstructed and foldedinto it’s original structure, these fragments be-longing to the same manuscript constitute rem-nants of 8 bifolia (16 folios, 32 pages). Four ofthe folios, including the first 3 are mostly miss-ing, presumably cut by the blade of the book-binder. Only a word or less per line, from theedge of the page, is extant. Two other folios arecut width wise in the center of the page, so abouthalf of the written text remains. The remainingten folios are preserved in relatively good condi-tion, missing no more than a line of written textper page. This is not a complete section, as a fewlacunae of a page are found in a few places.

The content is clearly not a talmudic com-mentary, rather a text that fits into the categoryof Gloss-supplements on the halakhic Code ofIsaac Alfasi. Alfasi gloss-supplements are oftenmistaken for Talmud commentaries, because ofthe very nature of the Alfasi text which is theirsubject, having been formed largely out of theTalmudic text, in it’s original langue and in itsoriginal order. The gloss segments in these textsare thusly mere redactions of classic TalmudGlosses, primarily Rashi, or alternativelyJonathan of Lunel, Isaac Crakusha of Narbonne,Barukh the Babylonian or, in the Orient, themore ancient Hanan’el of Kairouan, all depend-ing on the vicinity and aptitude of the composer.

Yet we have developed obvious and clearlydefined criteria which indicate whether the sub-

ject of a gloss is the Talmud itself, or Alfasi’s Tal-mud compendium, determinants which can beapplied even to the most minute text fragments.Notice at the top of the first full folio, immedi-ately preceding a talmudic phrase found in Bavli,Rosh ha-Shanah 10b is the end of a sentence ex-plaining a passage found not in Rosh ha-Shanahbut in Yevamot 83a. This passage is imported intoAlfasi’s composition precisely in the same se-quence. It is therefore not surprising to find thatthe same sentence appears in a different Alfasigloss-supplement, that of Nissim Gerondi (Ran).

The very following sentence indicates thatthe composer presumes that Talmud text is notavailable to the user, as he feels obligated to in-form us of the proof text which appears in theTalmud, but is unavailable to one who is readingHilkhot Alfasi. Thus the inference������ �����referring to the Talmud as a foreign source, onethat is not the subject of this composition. Hav-ing scanned all of the talmudic phrases that thecomposer relates to, we find none that do notappear in Alfasi’s compendium. We do findglosses on terms from extra-talmudic commentsadded in Alfasi.

The author of this work is unidentified, asno colophon is available, yet a direct clue is foundon pg. 11, where he refers to Shelomoh ben Aderet(Rashba) as ���� ������ This pla-ces him inAragon at the end of the 13th century.

This profile suits perfectly the index ofnamed and unnamed sources used in the compo-sition of this text. The author is clearly from theGeronese school founded by Nahmanides, who isthe source most often quoted here. On p. 4 thereis a citation of the Provencal sage Asher benMeshullam, a source that is unknown to the otherGeronese sources here, like Shelomoh ibn Aderetand Nissim Gerondi. Yet we should not be mis-lead by this to deduce that the author has native,first hand traditions of Provence.

This passage is clearly a redaction of an ar-ticle in the Alfasi gloss-supplement of Isaac ofNarbonne. This native of Provence was well versedin the local rabbinic traditions before attending

1 On the folder in which the fragments are keptthere is written in catalan: «Fulls extrets de les cobertesd’un protocol de Girona del sigle XIV».

184

Fig. 1 – Gerona, Historical Archive: Hebr. Frag. 5, commentary to Talmudic tractate Rosh ha-Shanah.

Ezra Chwat

185

Identifying an Alfasi Gloss-Supplement in a Gerona Fragment

Fig. 2 – Gerona, Historical Archive: Hebr. Frag. 4, fol. 2v.

Fig. 3 – Gerona, Historical Archive: Hebr. Frag. 1, fol. 1r.

Fig. 4 – Gerona, Historical Archive: Hebr. Frag. 4, fol. 2r.

Part published in this article.

186

Ezra Chwat

Fig. 5 – Gerona, Historical Archive: Hebr. Frag. 1, in wich Nahmanides is quoted in line 10.

187

the Geronese academy of Nahmanides. A studentof Nahmanides, Shelomoh ibn Aderet refers to himas ����, and Nahmanides himself refers to him asa respected decision-maker, so he can be placed inGerona in the mid-13nth century. Earlier this yearI have published the remains of his composition ofAlfasi Rosh Ha-Shanah. His work is peculiarlyoft quoted by name in the Novellae on Talmud ofYom Tov Asevilli, but is otherwise, practicallyunmentio-ned by the other talmudists. Unmen-tioned, but not unused. Many articles in the workin front of us are clearly influenced by Isaac ofNarbonne’s composition. This skeletal type ofrecension is a common trait in this genre, the Alfasigloss-supplements.

The function of this genre is not to offer newanalysis of the Talmud text, but to enable the stu-dent of (halakha) to understand the talmudiclangue of Alfasi, while supplying him with addi-tional halakhic information that Alfasi omitted.The intention of the composer is to update theAlfasi Code so it can continue to serve as the cen-tral base text of Halakha, preserving it from ob-solescence, by allowing it to facilitate halakhic plu-ralism. Thusly, the brilliance of the author is notinherit in logical nuances, rather in the clarity ofhis presentation, the scope of his sources and inthe virtuosity of his composition. So the authorsof this genre are practically obligated to build theircompositions on the foundations of the same worksof the previous generation.

In the Aragonese academy, in all four gen-erations after Nahmanides, we know of numer-ous works of this type, in which the literary prod-ucts of each generation, serve as the skeletal textsin the works of the next one. In Aragon the chainstarts with the students of Nahmanides, Aharonha-Levi Denaclara (R’ah) and Isaac of Narbonne.

In the next generation, in addition to theauthor of this work, there are numerous othercompositions by unnamed students of Shelomohibn Aderet that have recently been published.One of these, found in a ms. in the Ginzburg Col-lection in Moscow was published last year by A.Shoshanah of the Ofeq Institute, had a profoundinfluence on Nissim Gerondi’s composition, the14nth century work which is found alongside theAlfasi in all the printed editions. This influenceis blatant not only in his agenda of debatable top-ics, his choice of sources, questions and answers,but even on a textual level as well, as whole ar-ticles are virtually copied from one to another.More often, articles in the Moscow ms. are re-worded by Nissim Gerondi are altered in the logi-cal order of the text, apparently for the sake ofclarity. The same correlation is found in our textas well.

Notice the following example, found onpage 4, relating to the third saying (memra) ofRabbi Yitzhaq found on 16b in the Bavli, para-graph 536 in Hilkhot Alfasi:

Identifying an Alfasi Gloss-Supplement in a Gerona Fragment

GERONA FRAGMENT NISSIM GERONDI ON ALFASI

Fragm. 4, f. 2v (Fig. 2)1. ��� ����������…..2. ��� ��������������� ����������������� ������������������ ���������

��������������3. ����� ������������������������������������������ ����� �������������

�������� ��������4. ������� ������������������������������������������ ��� ����������������������������������5. ���������������������������������������������� ��������������������� �����������

�������������6. ����������������������������������� ������������ �����������������������������������

�������������������� �����������Fragm. 1, f. 1r (Fig. 3) ���� ���������������������� ������

7. ���� ����������������������������������������������� �����������������8. ������ �������� ����� ����� ����� ���� �������� ����� ����� ����� ���� ��������9. …������� …������� ������� �������

188

The skeletal structure of the articles isclearly identical. The differences are stylistic. Iline 3 our composer prefers to quote Rashi’s name(as is common in this genre in articles that criti-cize Rashi), and then paraphrase his comment,whereas Nissim Gerondi quotes him anony-mously, as is also common in this genre, becausethe user already is aware that the top line of anarticle is from Rashi.

In lines 5 and 8 our composer prefersthe dialectic structure, probably closer to thestyle of the Tosafist article at the source ofthis passage, Nissim Gerondi refines it byavoiding the rhetorical dialectic. What ismost interesting here is the additional expla-nation in l ines 10-11 omitted in NissimGerondi. These same words are found in theparallel article in Isaac of Narbonne’s com-position.

Assuming that our author is prior toNissim Gerondi, since he is early enough to be astudent of Shelomoh ibn Aderet and NissimGerondi is not, we can reach one of two conclu-sions.

One option is that Nissim Gerondi is a re-statement of this composition, (similar to whatwe have mentioned in the relationship betweenNissim Gerondi («Shita» on Kedushin), andNissim Gerondi omitted this explanation, for thesake of brevity or because he objected to it.

The other option is that there is a third,Master composition, unknown to us, that servedindependently as the foundation for both authors.Our author thought it was a good idea to incor-porate Isaac of Narbonne’s remark into the com-position, Nissim Gerondi did not.

In any case this process of text dissectionand reconstruction, similar in a way to word pro-cessing, is the central task of the authors of thisgenre, which is why I have been referring to themwith the term «composers»

Here’s another text sample, one which dis-closes another leading element in the construc-tion of our text, which may help to disclose itsidentity.

On page 3, is a restatement of an article inRashi, relating to R. Aqiba’s (Baraita) on 16a in(Bavli) (par. 555 in�Hilkhot Alfasi):

Ezra Chwat

So too in Yom Tov Asevilli’s Novellae toBavli, Rosh ha-Shanah, this article of Isaac ofNarbonne is copied, and the additional remarkthat enhances the question in line 1 is also there.We know that Yom Tov Asevilli authored a gloss-supplement to different tractates of HilkhotAlfasi. The complete composition on AlfasiTa‘anit is extant, as is testified to in the colophonof its ms. (although in all the printed editions,

starting with Amsterdam 1729, it was publishedas if it were Novellae on Talmud).

In his well known Novellae on Talmud, YomTov Asevilli refers to this composition on HilkhotAlfasi on Mo‘ed Qatan, possibly Berakhot, andin our tractate Rosh ha-Shanah.

In fact, as Yom Tov Asevilli’s editor EliahuLichtenstein points out, some of the material inthe composition on Alfasi may have been copied

GERONA FRAGMENT ISAAC OF NARBONNE

Fragm. 4, f. 2r (Fig. 4)1. ����� ���� ��� ������ ���! �������� �� �����2. ����� ���� � ����� �� �� ���� �� ������� ����� ���� � ���� �� �����������

������������������������������������������ �����

3. ����� ���� ��� "� ���� ���� ���� �� ���������� ��� "����������� �����4. ���� ���� ��������� � ���� ��� ���� ���� ��������� ���������� ����5. ������ ��� ������� ����� ����� ���� ���� ������ ��� ������� ����� ����� ���� ����8. ���� �� ���� ������� ���� �� ���� �������

189

directly, without editing, into his TalmudNovellae.

For example in the Novellae to 33b, aftercopying a line from the Alfasi gloss of Isaac ofNarbonne (a line that also appears at the end ofour fragment), Yom Tov Asevilli continues in thenext sentence to refer to Alfasi as the subject ofthe article. So too in a few other articles.

There are also some articles in which with-out warning, Yom Tov Asevilli relates to extra-talmudic material found in Hilkhot Alfasi. Un-fortunately, these references and articles are notin the scope of our fragment, which ranges from9b-32b in the Bavli. So we have no source thatrefers directly to the text in our ms., as Yom TovAsevilli’s composition on Hilkhot Alfasi. Yet wecan deduce that his Alfasi work was composedbefore his parallel Talmud work.

It’s tempting to imagine that as a youngnovice, Yom Tov Asevilli studied Halakha andcomposed this work to facilitate colleagues in thispopular field. Only later when he graduated tothe level of Talmudic study, did he produceNovellae for the few colleagues who participatedin this, more esoteric, field. Many of the glossesand comments that appear her in our ms. serveas the starting point of the dialectic articles inAsevilli’s Novellae.

In comparison to Yom Tov’s compositionon Hilkhot Alfasi Ta‘anit, we see the same styleand sources that we find here.

So to do we see the same dependence ofNissim Gerondi on Hilkhot Alfasi Ta‘anit onAsevilli. In Alfasi Ta‘anit, Asevilli defines theagenda of debatable issues for Nissim Gerondithere, in the same manner that we have foundhere.

But neither of these points defines our ms.to be exclusively Yom Tov Asevilli, as they couldbe just as possible in the work of any other com-poser of this genre and from this school. The rig-idly defined function of this genre creates a rig-idly defined structure of style and sources ac-cepted by all the Alfasi gloss-supplements. It istherefore difficult to identify a particular author,since virtually all the composers employ an iden-tical format, structure and style.

We have mentioned the similarity betweenour manuscript and the Moscow ms. onKiddushin, in terms of sources, style and its pat-tern of recension in Nissim Gerondi.

Bezalel Ashkenazi, the author of 16th cen-tury Shita Miqubexet, after copying an articlefound in that Moscow ms, signs:

������� �� ������ ����� ���� ��� ��.�� ������ � ��� ��� �����

We have no way of knowing how educatedthis guess is, and why Rabbi Bezalel would at-tribute this work to Yom Tov Asevilli’s son andnot to Yom Tov Asevilli himself.

We know of one such work authored byYom Tov Asevilli’s son Abraham ben Yom Tov,as is signed in the colophon to the compositionon Berakhot, (erroneously attributed in theprinted editions to Yom Tov Asevilli). This workis based heavily on Yom Tov to that tractate,from what we know of it in references in otherbooks and from his summary HilkhotBerakhot.

Perhaps the son’s composition can even beconceived as a final edition of that of his fatherYom Tov Asevilli. A peculiarity of Abraham’sNovellae, when compared to that of his father’sis that Shelomoh ibn Aderet is practically neverused. The same goes for the unidentified ms. fromMoscow on Kiddushin, which bears only a scanttrace of Shelomoh ibn Aderet. This unusualsource structure may be part of what’s behindRabbi Bezalel’s suggestion.

We know of at least three more whole mss.and sources of Alfasi Gloss-supplements that werecomposed by unnamed students of Shelomoh ibnAderet. All of these refer to their master as��� ���� or�������

On page 11 of our fragmentary manuscriptwe find a citation of a paraphrase from Shelomohibn Aderet’s Novellae, (one which is also quotedby name in Yom Tov Asevilli’s Novellae on Tal-mud). Shelomoh ibn Aderet is referred to as�����������This is precisely the way in whichonly Yom Tov Asevilli cites Shelomoh ibn Aderet,not only here, but everywhere else as well (68times in his Novellae), because the title���� ����is already occupied by his primary mentor Aaronha-Levi Denaclara. The title:�������is also occu-pied, inferring the subject of the composition,Alfasi, as is found in Asevilli on Hilkhot AlfasiTa‘anit.

Once we are relying on indicative nomen-clature here’s another Yom Tov Asevilli exclusive,

Identifying an Alfasi Gloss-Supplement in a Gerona Fragment

190

Ezra Chwat

one sentence later, a reference to an opinionraised by Nahmanides in his sermon for Rosh ha-Shanah is titled��� ����� � ��������This pecu-liar term appears 11 times in Yom Tov Asevilli’sNovellae, usually in reference to Nah-manides asit is here, describing an idea that Nahmanides isat it’s foundation, and has been transmittedthrough his students. It’s a term used to attributeauthorship in the loosest sense of the word. It’sused by Nahmanides and other European schol-ars in attributing Ba-Midbar Rabbah to Moshehha-Darshan.

For contrast, this term does not appeareven once in all the volumes of Shelomoh ibnAderet’s works, Novellae and Responsa. Yet oneshould be wary of relying on this method.

On the last page is a mention of Maimonidesas������ ��� ��� �����In Yom Tov Asevilli onAlfasi (Ta‘anit), for comparison, Maimonidesappears more often than any other source, evenNahmanides, and almost always appears after thewords���� ����

This reflects his position as a bottom-linedecision maker, but not as a participant in thedebate. This is typical of the Geronese Alfasi com-positions prior to Nissim Gerondi.

Yet we have no reference among theGeronese scholars to Maimonides as� �����, aterm derived from the Arabic Muallif – composer,which is why it is first found in Ibn Tibbon, of12th century Provence, but remained there, tobecome the standard term for Maimonides inMenahem ha-Meiri of 14th century Provence.

Even so, this is no reason to disqualify YomTov Asevilli from the authorship of this composi-

tion, precisely because it is that: a compositionof previous sources.

Such is the case in this passage, in whichthe author is redacting and incorporating an ar-ticle by Isaac of Narbonne, a native of Provence,into his composition.

Though we haven’t reached a positive con-clusion whether or not Yom Tov Asevilli is theauthor of this ms., any advancement towards theidentification is well worth the effort.There is a talmudic tradition that when a greattalmudist is quoted, his lips move his grave torecite the quotation. This is a reflection of howour culture appreciates its intellectual giants ofthe past. Unlike in Italy we do not erect statuesto commemorate our heroes, because theirwords are their legacy. A true talmudist doesnot quote Yom Tov Asevilli, for example, withthe term «Yom Tov Asevilli said» rather, in thepresent tense, «Yom Tov Asevilli says» as if hiswritten words are living.

With this in mind we of the Jewish NationalLibrary, and the Jewish people as a whole, areindebted to the efforts of Prof. Mauro Perani andhis supporters in Bologna.

In their work they should always remem-ber, that every word that is reclaimed from thesetexts is not merely a matter of preservation, it isa matter of revival.

Ezra ChwatThe Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts

Jewish National and University Library, JerusalemPOB 34165 Jerusalem 91341 - ISRAEL

e-mail: [email protected]

SUMMARY

A 32-page manuscript fragment, recently discovered in the Gerona archives, is a copy of a gloss-supplement on the Alfasi Code, tractate Rosh ha-Shanah, and was possibly written by Yom Tov Asevilli.This is an example of a Rabbinic genre which was one of the most prolific and productive fields of Rab-binic literature between the twelfth and thirteenth centuries throughout the Rabbinic world. When com-pared to parallel texts of this genre produced in the Geronese school founded by Nahmanides, one candiscern the role it played in the stages of development and refinement of these works.

KEY WORDS: Gerona Ms. fragment, Alfasi gloss-supplement, identifying.

I FRAMMENTI EBRAICI DI BAZZANO.

UN PICCOLO TESORO NELLA «GENIZAH ITALIANA»

Atti del Forum internazionale

Bazzano (Bologna),Rocca dei Bentivoglio, Sala dei Giganti,

25 Maggio 2000

a cura diMauro Perani

193

Mauro Perani

I MANOSCRITTI EBRAICI, LE LORO VICISSITUDINI E LA LORO «MORTE».A PROPOSITO DEI FRAMMENTI DI BAZZANO

In questo intervento, vorrei raccontare unapagina di quella che potrebbe essere definita lastoria del libro ebraico manoscritto, le sue vicen-de, strettamente legate a quelle del popolo che loha prodotto, la sua mobilità, i modi e le formedella sua conservazione, la sua distruzione ritualeper evitarne la profanazione e quella che può es-sere definita la sua «morte» che può consistere onella sua riposizione in una Genizah (leggighenizà) e successiva sepoltura, o nella distru-zione tramite i roghi appiccati dalla Chiesa i qualihanno tristemente accompagnato la sua bi-millenaria persecuzione contro gli ebrei o, infi-ne, nel suo riciclaggio. È quest’ultimo il caso deiframmenti di manoscritti ebraici scoperti aBazzano, dei quali vorrei illustrate l’importan-za. Questa scoperta è stata fatta all’interno di unprogetto decollato nel 1981 in Italia in collabora-zione tra ricercatori italiani e israeliani1. Esso siprefiggeva di compiere un censimento dei mano-scritti ebraici, riutilizzati come coperte e legatu-re di libri e registri, conservati negli archivi ita-liani. Nel caso di Bazzano, si tratta di fogli ebifogli pergamenacei smembrati da manoscrittiebraici medievali databili tra i secoli XII-XVriutilizzati nella seconda metà del Cinquecentoper avvolgere come coperte diversi registrinotarili dei Fondi Capitanato di Bazzano e Vica-ri della Montagna, entrambi conservati presso illocale Archivio Storico Comunale2.

Ma prima di iniziare, vorrei dedicare unabrevissima parola per presentarvi i due relatori

che vengono da Gerusalemme – Abraham Davide Edna Engel – con i quali fin dalla prima sco-perta delle pergamene ebraiche di Bazzano, co-munemente dette «copertine ebraiche», abbia-mo collaborato in maniera stretta al loro studioe alla loro catalogazione. Edna Engel è una del-le maggiori esperte di paleografia ebraica, lavo-ra da molti anni all’in-terno del «ProgettoPaleografia Ebraica» costituito all’inizio deglianni Sessanta del Novecento in collaborazionefra l’Accademia Israeliana delle Scienze diGerusalemme e il Centre National de laRecherche Scientifique di Parigi, la cui forzamotrice è stata la proficua collaborazione fraColette Sirat e Malachi Beit-Arié, rispettivamen-te della seconda e della prima istituzione cultu-rale menzionata. È stato un progetto molto im-portante e pionieristico che, sostanzialmente, ècoinciso con la nascita della paleografia ebrai-ca. A differenza della paleografia greca o lati-na, che hanno una storia molto più lunga, lapaleografia ebraica è una scienza giovane, natada nemmeno cinquant’anni, in particolare gra-zie a questo progetto, che ha raccolto migliaiadi dati relativi ai manoscritti ebraici datati elocalizzati giunti fino a noi. Il lavoro e i dati rac-colti hanno portato alla pubblicazione di uncorpus di facsimili di manoscritti ebraici da-tati e localizzati3, e a costituire una base di daticomputerizzata contenenti informazionicodicologiche e paleografiche relative ai mano-scritti, al nome del copista, alla data e luogo diesecuzione della copia e ad altre informazioni,

1 Per una adeguata illustrazione dei risultati diquesta ricerca si veda M. PERANI, La «Genizah italia-na», edizione italiana ampliata ed aggiornata (100pagine di appendici) degli atti del convegno diGerusalemme del 9 gennaio 1996, Il Mulino/Alfa Tape,Bologna 1999, pp. 334 con 32 tavole a colori.

2 Dei frammenti di manoscritti ebraici scoperti aBazzano ho presentato il catalogo nel mio articoloFrammenti di manoscritti ebraici medievali nell'Ar-chivio Storico Comunale di Bazzano (Bologna): «La

Bibliofilia» 96 (1994), pp. 109-150; si veda inoltre M.PERANI, Le pergamene ebraiche manoscritte dell’ar-chivio storico di Bazzano, in «Quaderni della Rocca»(pubblicazione del Museo Civico «A. Crespellani» edella Biblioteca Comunale di Bazzano), 2/1992,pp. 67-77.

3 Manuscrits médiévaux en caractères hébraïquesportant des indications de date jusqu’à 1540, a curadel Comité de Paléographie Hébraïque, Tomi I-III,Gerusalemme-Parigi, 1972-1986.

194

noto come Sfardata4. Edna Egel da molti annisi occupa di paleografia ebraica ed è una deimassimi esperti nella datazione dei frammentisu base paleografica: questa è, infatti, l’unicapossibilità che abbiamo di datare i frammentiscoperti nella cosiddetta «Genizah italiana»,perché solo in rarissimi casi in essa – che è evi-dentemente così definita solo per analogia, es-sendo costituita dalle biblioteche e dagli archiviitaliani – abbiamo trovato dei fogli con date ocon colophon. Abraham David è Senior Lecturere lavora da molti anni presso l’Istituto deiMicrofilm dei Manoscritti Ebraici annesso allaBiblioteca Nazionale e Universitaria diGerusalemme e ha passato anni a identificare ecatalogare, assieme al direttore dell’IstitutoBenjamin Richler, i frammenti della Genizah delCairo, ossia di un deposito annesso alla sinago-ga del vecchio Cairo dove poco più di cent’annifa, esattamente nel 1896, fu scoperta una quan-tità ingente di frammenti di manoscritti e libriebraici: oltre duecentomila. In questo deposito,che al contrario è una vera Genizah, per otto-cento anni dal XII al XIX secolo sono stati ripo-sti e si sono accumulati testi ebraici di ogni ge-nere logorati dall’uso o superati. L’Istituto deiMicrofilms dei Manoscritti Ebraici fu costituitoalcuni anni dopo la proclamazione dello Statodi Israele, negli anni Sessanta del secolo scorsoallo scopo di microfilmare tutti i manoscrittiebraici esistenti al mondo: si è dovuto attendereil crollo del muro di Berlino per poter ottenerela possibilità di accedere alle grandi collezionirusse che sono state microfilmate negli anni1991-92. È certamente un Istituto molto impor-tante perché in esso sono conservati i microfilmdi quasi tutti i manoscritti ebraici sparsi nellebiblioteche del mondo. Si può capire come essocostituisca una miniera formidabile di testi, epermetta agli studiosi che non hanno bisogno diconsultare de visu l’originale, di leggere quasitutti i manoscritti ebraici senza doversi recare

in città sparse per il mondo come Parma, Roma,Mosca, Oxford, Londra o New York, per men-zionare solo le principali. Ora si sta progressi-vamente riversando le immagini dei microfilmsu CD-Rom che riproducono le immagini digi-tali.

Ma Torniamo al nostro tema. L’Italia è unodei Paesi che conserva alcune delle più grandicollezioni di manoscritti ebraici integri, come adesempio il fondo ebraico di oltre 1.600 manoscritticonservato nella Biblioteca Palatina di Parma5.L’Italia ha avuto un rapporto privilegiato colmanoscritto ebraico, in particolare nella sua epo-ca d’oro, ossia nei secoli XIII e XIV, quando ilcodice – ebraico e non – raggiunse il suo massimosplendore, giusto poco prima che il diffondersidel libro stampato nei sec. XV e XVI ne determi-nasse il crollo e sostanzialmente il superamento.Si può affermare che circa il trenta per cento deimanoscritti ebraici oggi esistenti nelle bibliote-che di tutto il mondo sono passati per l’Italia; operché prodotti in Italia o perché portati nellanostra Penisola da immigrati, dopo essere staticopiati nell’area tedesca o nell’area spagnola, inseguito a emigrazioni o a espulsioni forzate daipaesi di residenza; o perché recanti le sottoscri-zioni datate di censori operanti in Italia oppurenote di possessori italiani e atti di vendita esegui-ti in Italia.

En passant e non senza intento polemico,vorrei far osservare come in Italia, paese che hasvolto un ruolo importantissimo nella storia deimanoscritti ebraici e in cui se ne conservano im-portanti collezioni, non esiste in nessuna Univer-sità un insegnamento di paleografia Ebraica,mentre ci sono quelli di paleografia greca, lati-na, araba: se queste paleografie sono importan-ti, non lo è certo meno quella ebraica, ossia lostudio delle scritture antiche dei manoscritti del-la Bibbia e della letteratura ebraica. Questa di-sciplina non solo non esiste come insegnamentoattivato, ma non figura neppure nell’elenco di

4 M. BEIT-ARIÉ, The Codicological Data-Base ofthe Hebrew Palaeography Project: A Tool forLocalising and Dating Hebrew Medieval Manuscripts,in ID., The Makings of the Medieval Hebrew Book.Studies in Palaeography and Codicology, The MagnesPress – The Hebrew University, Jerusalem 1993 (ri-

stampa di uno studio originariamente apparso a Lon-dra nel 1991), pp. 41-73.

5 Per questa collezione si veda B. RICHLER, Guideto Hebrew Manuscript Collections, The IsraelAcademy of Sciences and Humanities, Jerusalem 1994,pp. 149-151.

Mauro Perani

195

tutte le discipline scientifiche approntato dal Mi-nistero dell’Università e dal Consiglio Universi-tario Nazionale (CUN). Credo che la scarsa im-portanza attribuita in Italia alle materieebraistiche e giudaistiche e la loro crescenteemarginazione negli ambienti accademici italia-ni, siano ancora in qualche modo retaggiodell’antisemitismo propugnato nel ventennio fa-scista e, più alla radice, della censura della Bib-bia e dell’ebraico operate in particolare nellanostra penisola per quasi cinquecento anni dallaControriforma, nonché dalla bi-millenaria per-secuzione messa in atto dalla Chiesa contro gliebrei e i loro testi sacri.

Vorrei ora cercare di illustrare perché que-ste «copertine ebraiche» di Bazzano sono impor-tanti. Inizio con qualche premessa: i manoscrittiebraici giunti fino a noi sono relativamente po-chi, in particolare se confrontati con i manoscrittinon ebraici. Secondo un calcolo approssimativo,ci sarebbe pervenuto circa il cinque per cento ditutti i manoscritti prodotti dagli ebrei in Europadurante il Medioevo. Quali sono le cause di que-sta scarsità? Possiamo citare diversi motivi cheelencherò qui di seguito.

Prima di tutto gli Ebrei nelle varie regionioccidentali e orientali della diaspora sono sem-pre stati una piccola minoranza. Inoltre, gli ebreihanno una normativa religiosa, alla quale ho giàaccennato, che impone loro di riporre in un de-posito – detto appunto Genizah – i manoscrittidei testi sacri, o comunque scritti nella linguasanta e contenenti il nome di Dio, al fine di evi-tarne la profanazione. In genere, dopo un certoperiodo, i testi rimasti nella Genizah vengonosepolti per inumazione nei cimiteri. Occorre chia-rire che la Genizah non costituisce affatto unaspecie di archiviazione dei testi, e neppure la co-stituzione di un archivio o di una biblioteca, maè una vera e propria riposizione rituale e succes-siva sepoltura del libro sacro per evitare che siaprofanato. La prassi della sepoltura è stata se-guita anche dagli ebrei in Europa: ma seppellirenell’umida terra dei paesi europei dei manoscritticartacei o pergamenacei, essendo essi costituitidi materiale organico, porta in breve tempo allaloro decomposizione. Al contrario noi abbiamodei casi fortunati costituiti da alcune Genizot,situate in climi molto secchi come quelli del Cairoo di Qumran. Questi depositi di libri, hanno con-servato perfettamente per mille o duemila anni i

preziosi testi accumulatisi in essi per secoli. Que-sto è dunque il secondo motivo che spiega la scar-sità di manoscritti ebraici giunti fino a noi: c’èstata per secoli una distruzione sistematica dellibro ebraico interna al mondo ebraico per moti-vi religiosi e rituali.

Veniamo ora ad una terza causa: mentrenel mondo cristiano le persone in grado di legge-re e scrivere erano una piccola minoranza (i tas-si di analfabetismo sono rimasti altissimi fino al-l’inizio del Novecento), al contrario nel mondoebraico, per motivi legati alla religione, la quasitotalità dei maschi era capace di leggere e scrive-re perché fin da bambini essi dovevano impararea leggere e a scrivere il testo sacro della Bibbia. Icopisti ebrei si dividono in due gruppi: quelli chefacevano lo scriba di professione e molti che, alcontrario, copiavano i manoscritti per se stessi.Credo che ciò sia un fatto specifico del mondoebraico, senza un parallelo nel mondo cristiano:ogni ebreo dovrebbe copiarsi nel corso della suavita almeno un esemplare della Bibbia per lasciar-lo ai figli. Molti copisti ebrei nel colophon di di-versi manoscritti affermano di aver copiato quellibro per proprio uso: questi ebrei non facevanolo scriba di professione. Ci sono, poi, i copistiprofessionali che eseguivano copie sucommittenza a pagamento: era il loro mestiere.Questo ci porta alla conclusione che se non intutte, in molte famiglie ebraiche esistevano vero-similmente dei manoscritti e, proporzionalmen-te al fatto che gli ebrei fossero una minoranza,essi hanno copiato molti più manoscritti dei cri-stiani; ma purtroppo, per una congiuntura difattori la maggior parte di essi è andata perduta.

Un’altra caratteristica che accompagna laproduzione del manoscritto nel mondo ebraico èlegata al modo di esecuzione delle copie. Se è veroche il tasso di capacità di leggere e scrivere fra gliebrei era più alto di quanto non fosse nel mondocristiano, tuttavia in esso non ci sono stati deiveri e propri scriptoria, ossia delle officine doveun gruppo di amanuensi di professione copiava eriproduceva in maniera sistematica i manoscrit-ti. L’esecuzione di copie da parte degli ebrei eralasciata all’iniziativa individuale. Anche questospiega la scarsità dei manoscritti ebraici giuntifino a noi. Se un’opera composta da un commen-tatore della Bibbia o da un altro autore non rag-giungeva in breve tempo una certa notorietà, nonveniva riprodotta in un numero sufficiente di

I manoscritti ebraici, le loro vicissitudini e la loro «morte»

196

copie, con la conseguenza di andareirrimediabilmente perduta.

Un altro motivo è legato alle condizioni diconservazione dei testi stessi. Come è noto, gliebrei sono stati sempre caratterizzati da unagrandissima mobilità: erano continuamente inmovimento o perché espulsi dalle terre in cui sierano stabiliti, o per iniziativa personale. In que-sto quadro di grandissima mobilità, anche i ma-noscritti erano altrettanto “erranti” come i loropossessori che li trasportavano con sé nella bi-saccia, sotto braccio o nel carretto, assieme alleloro masserizie. Per questo i manoscritti ebraicinon sono stati custoditi in solide strutture al ri-paro da ogni pericolo, quali furono nel mondocristiano le grandi abbazie, vere fortezzeinespugnabili, anche nel caso si verificassero at-tacchi di briganti, sollevazioni, guerre, disastrinaturali o di qualsiasi genere: i manoscritti pro-dotti dagli amanuensi cristiani nelle grandi ab-bazie, che costituivano un baluardo sicuro, era-no in esse conservati per secoli. Gli ebrei al con-trario conservavano i loro testi nelle case, nellescuole o nelle sinagoghe, che spesso erano rica-vate in case private; nei loro spostamenti, li tra-sportavano in modo assai più esposto a pericolidi briganti o di ladri, intemperie, guerre ecc.

Per spiegare la scarsità di manoscrittiebraici giunti fino a noi, dobbiamo menzionareun’ultima causa, certo non meno importante dellealtre: si tratta della sistematica distruzione delpatrimonio librario degli ebrei operata dallaChiesa nel corso dei secoli. È noto come induemila anni di storia del Cristianesimo gli ebreisiano stati duramente perseguitati dalla Chiesa,che ha cercato in tutti i modi o di osteggiarli o diconvertirli. Per fortuna questa persecuzione,basata su una forma di antisemitismo teologico,è andata scemando al volgere dell’Ottocento –lasciando purtroppo il posto alla nuova formalaica di antisemitismo su base razziale propugnatadal nazi-fascismo – per essere definitivamenteripugnato e condannato dal Concilio Vaticano II,solo trentacinque anni fa. Per quasi duemila annila Chiesa ha perseguitato gli ebrei e spesso ha ri-tenuto di riuscire a convertirli, a fargli cambiarefede, bruciando al rogo i loro libri, oltre agli stessiebrei che si ostinavano a rimanere nel pervicacerifiuto della “vera religione”. Nel corso dei seco-li, già nel Medioevo, e in seguito con rinnovatovigore nel periodo della Controriforma la politi-

ca ecclesiastica e papale contro gli Ebrei emanadiverse bolle che ordinano il sequestro di libriebraici, da bruciare al rogo nelle pubbliche piaz-ze. In particolare la lotta della Chiesa si concen-trò contro il Talmud, una vera enciclopedia delgiure religioso ebraico. È nota la bolla emanatada papa Giulio III nel 1553 che ordinava il se-questro di tutti gli esemplari del Talmud, comin-ciando da Roma ed estendendo a tutti i principicristiani l’invito a seguire l’esempio di Roma: tuttigli esemplari del Talmud confiscati agli ebrei ro-mani furono bruciati il giorno del capodannoebraico nello stesso anno 1553 in Campo dei Fio-ri. Il rogo di Campo dei Fiori fu seguito da altriappiccati in diverse città della Romagna e di al-tre regioni. Anche questa è un’altra triste vicen-da che distrusse ingenti quantità di libri ebraici,facendo sì che il numero di manoscritti ebraicigiunto fino a noi sia relativamente basso.

Tutto ciò ci fa capire come la scopertadi un nuovo manoscritto ebraico, o anche solodi frammenti di manoscritti, sia di molto impor-tante.

Vorrei ora brevemente illustrarvi qualchedato sia sul «Progetto Genizah italiana» in gene-rale, sia sulla collezione di Bazzano in particola-re. Per quanto riguarda quest’ultima, vorreichiarire due fatti: prima di tutto, il fatto che nel-l’archivio di Bazzano abbiamo rinvenuto deimanoscritti riutilizzati come copertine di registrinotarili, non significa necessariamente che que-sti fossero i libri ebraici degli ebrei di Bazzano eche a Bazzano ci fosse una comunità ebraica i cuilibri hanno fatto questa fine. Non risulta che aBazzano sia esistita una comunità ebraica. Inrealtà, nel Cinquecento le botteghe dei legatoriesistevano solo nei grossi centri e nel capoluogo.Dunque, questi registri sono stati confezionati dalegatori di Bologna, pronti per essere usati e giàavvolti con le coperte ottenuta riciclando i ma-noscritti ebraici. In sostanza, avveniva che i varinotai del Capitano o dei Vicari delle varie locali-tà andavano nella vicina Bologna ad acquistare iregistri nuovi di cui avevano bisogno. Si trattavadi registri di carte bianchi, nuovi, che invece diessere stati rilegati con pergamena nuova, assaipiù costosa, erano stati avvolti con fogli di per-gamena manoscritta ottenuta smembrando unmanoscritto ebraico, latino, musicale, liturgico,o in volgare, contenente magari una parte dellaDivina Commedia o delle opere del Boccaccia.

Mauro Perani

197

Quindi lo smembramento dei codici e il lororeimpiego per una funzione così umile sono av-venuti a Bologna, dove notai e scribacchini an-davano ad acquistare registri da tutto il contado,anche da Imola, come dimostra il fatto che hotrovato registri della stessa fattura, confezionatie rilegati con la stessa tecnica e con fogli apparte-nenti ad uno stesso manoscritto in località diver-se e anche distanti fra loro, come Imola eBazzano, nell’area bolognese.

Da dove provenivano i manoscritti ebraiciche finivano nelle botteghe dei legatori di Bolognaper essere riciclate? Penso che verosimilmente po-tevano anche essere appartenuti agli ebrei di Bolo-gna, dove nel Rinascimento c’è stata una grossa eimportante comunità ebraica, la seconda per gran-dezza dopo quella di Roma. Ma potrebbero ancheessere stati portati nel capoluogo emiliano da mer-canti che li avevano acquistati anche in località di-stanti e che poi li vendevano a peso, seguendo i lorocircuiti commerciali. A questo punto il notaio inte-stava il suo registro indicando a penna in alto nellaprima di copertina il proprio nome, il tipo di atticontenuti e gli anni degli stessi. Ad esempio trovia-mo spesso la formula: Actorum anni 1573-1575 meinotarii … seguito dal nome del notaio che li rogava.A Bazzano spesso abbiamo indicato il semestre diun determinato anno, perché i registri bastavanosolo per gli atti dei primi o secondi sei mesi dell’an-no: «Primo semestre 1556» o «Secondo semestre1557». Questa data o, nel caso sia indicata una se-rie di anni, quella del primo anno è per noi impor-tante al fine di conoscere l’anno del riciclaggio delmanoscritto ebraico. Ritengo, infatti, che la datadel primo anno apposta da colui che compila gli atticoincida con l’anno del riciclaggio. Studiando le datedel riciclaggio, ho potuto ricostruire l’andamentodel medesimo nel corso di diversi anni e rilevare,mediante un grafico, i picchi in cui il riutilizzo dimanoscritti ebraici si fa più intenso. Studiando quasiun migliaio di registri avvolti con manoscritti ebraicirinvenuti a Bologna e nell’area bolognese, ho potu-to rilevare che esistono due picchi che coincidonoesattamente con gli anni immediatamente successi-vi alla prima espulsione degli ebrei dalla città avve-nuta nel 1569 e alla seconda e definitiva, avvenutanel 1593. Credo che questo fatto non sia casuale:probabilmente una certa quantità di questi ammassidi libri sequestrati nel Santo Ufficio dell’Inquisi-zione bolognese, almeno quelli di pergamena, inve-ce di essere bruciati, possano essere stati immessi

nel commercio delle pergamene da riciclare, moltoricercate perché assai più economiche della perga-mena nuova. Circuito commerciale che non riguar-da solamente i manoscritti ebraici, ma ogni generedi manoscritto membranaceo. La conferma del fat-to che esiste una certa relazione fra reimpiego deimanoscritti ebraici e vicende dell’Inquisizione edella persecuzione antiebraica in una determinataarea, viene dallo studio comparato delle date delreimpiego dei manoscritti ebraici nelle legature dioltre tremila registri rinvenuti nella vicina areamodenese. In essa il riciclaggio non è, come a Bolo-gna, della seconda metà del Cinquecento, bensì nellaprima metà del secolo successivo, concentrandosiin particolare negli anni Trenta e Quaranta del Sei-cento. Ma è esattamente negli anni Trenta di que-sto secolo che l’Inquisizione modenese si fa più duracontro gli ebrei, che vengono rinchiusi nel ghettonel 1638. In questi anni ci furono anche bolle disequestro di libri ebraici e processi contro ebrei perpossesso di libri proibiti. È verosimile che in occa-sione di una espulsione forzata, come quella da Bo-logna, diversi ebrei dovendo ridurre al minimo lecose da prendere con sé, si siano sbarazzati di vec-chi manoscritti, forse anche per guadagnare qual-che cosa dalla loro vendita ai mercanti di pergame-na da riciclare. Lo stesso possono aver fatto alcuniebrei per la paura di subire un processo a motivo dilibri proibiti. Ora, è vero che la halakah impedi-rebbe ciò, ma è anche vero che non tutti gli ebrei ditutte le epoche sono sempre stati rigorosamente ligialle prescrizioni religiose, come dimostrano le espli-cite prese di posizione di rabbini contro questa pra-tica, attestate già nel Duecento e nei secoli successi-vi. Se i rabbini condannano questo comportamen-to, significa che c’era chi lo praticava.

Agli inizi della nostra ricerca, quella dellaprovenienza inquisitoria delle pergamene era latesi prevalente. In seguito Colette Sirat, con cuimi trovo in pieno accordo, l’ha giustamente ridi-mensionata, a favore di un’altra causa: il crollodel manoscritto determinato dal diffondersi dellibro stampato. Gli esordi del libro a stampa sihanno, come sappiamo, nelle ultime decadi delQuattrocento, quando furono stampati i primiincunaboli. Dal momento in cui la tipografia ebrai-ca comincia a diffondersi su vasta scala e a mette-re a disposizione le opere più ricercate dagli ebreiad un prezzo assolutamente competitivo, rispettoa quello di un manoscritto, si determina sul mer-cato un vero e proprio crollo del manoscritto che

I manoscritti ebraici, le loro vicissitudini e la loro «morte»

198

non regge alla concorrenza della stampa; commis-sionare un manoscritto ad un copista che per mesidoveva lavorare per copiare un’opera, richiede-va una considerevole somma di denaro che pochipotevano permettersi. Improvvisamente è offertaa tutti la possibilità di acquistare l’opera che piùinteressava ad un costo accessibile: un’opera stam-pata in caratteri più chiari e leggibili, che costitu-iva un ambito oggetto à la mode, e per chi lo pos-sedeva uno status symbol di modernità. Ci si sba-razza volentieri dei manoscritti, che valgono di piùper i chili di pergamena che pesano che per l’ope-ra letteraria in essi contenuta: vanno fuori mer-cato, non interessano più a nessuno e sono moltoricercati come materiale di pergamena da riciclare.Peraltro, a quest’epoca non esiste ancora la co-scienza dell’importanza del manoscritto e, quin-di, della necessità di raccogliere manoscritti nellebiblioteche; solo qualche illuminato, come Fede-rico Borromeo a Milano, anticipa questa sensibi-lità; ma perché essa divenga generale dobbiamoattendere ancora un paio di secoli. Comunque sia,il riciclaggio c’è stato e per noi è stata una grandefortuna, perché le pergamene ebraiche, che altri-menti sarebbero andate irrimediabilmente perdu-te, si sono invece conservate intatte per oltre quat-tro secoli e oggi le abbiamo riscoperte e recuperate.

Per quanto riguarda in particolare i fondiarchivistici che ci hanno restituito questo tesoro,dobbiamo dire che essi si trovano eccezionalmentetuttora conservati a Bazzano. Infatti il fondo deiVicariati della Montagna dovrebbe, come tuttigli altri fondi dei Vicariati del contado bologne-se, essere confluito e, quindi, conservato nell’Ar-chivio di Stato di Bologna. In esso, di fatto, eraandato per un certo periodo, ma poi alcuni dottibazzanesi sono riusciti a farlo tornare a Bazzanodove è rimasto: questa è certamente una ricchez-za per Bazzano.

Il numero complessivo di registri avvolticon copertine ebraiche è di 30, per un totale di37 frammenti: si tratta nella maggior parte deicasi di bifogli interi, con in qualche caso una stri-scia di allungamento incollata. Questi 37 fram-menti documentano un totale di 25 manoscrittidiversi: 25 manoscritti ebraici di cui, se non fos-sero stati conservati in queste copertine, noi nonavremmo mai saputo niente. In questo senso dob-biamo dire veramente che anche solo un foglio diun manoscritto in qualche modo contiene il tutto– qui veramente si può dire che «il tutto è nel

frammento» – perché in un foglio di manoscrittoc’è virtualmente tutto il manoscritto a cui esso èappartenuto. Anche una sola pagina è in gradodi fornirci preziose indicazioni codicologiche epaleografiche sufficienti a farci immaginare l’in-tero codice. Di questi 25 manoscritti, 6 sono ma-noscritti della Bibbia; 1 è un manoscritto di uncommento alla Bibbia; 1 è un manoscritto diun’opera lessicografica, contenente un diziona-rio dall’ebraico talmudico; 3 sono manoscritti dinormativa religiosa ebraica; 1 è un manoscrittodi un testo midrawico, che riveste una certa im-portanza, perché questi testi sono abbastanzarari, essendo stati copiati relativamente poco inEuropa; infine, ben 13 dei 25 manoscritti pro-vengono da codici del Talmud.

Una particolarità degli archivi italiani,compreso Bazzano, è che mentre i frammentiriciclati che troviamo nell’area tedesca sono tut-ti scritti esclusivamente in grafie awkenazite equelli che troviamo nell’area sefardita – che com-prende la penisola iberica, il Nord-Africa, la Si-cilia, e la Francia meridionale – sono tutti scrittiin grafia di tipo spagnolo o sefardita, al contra-rio i manoscritti che troviamo a Bazzano, maanche a Bologna e in tutti gli archivi dell’Italiacentro-settentrionale, rappresentano i tre prin-cipali tipi di grafie ebraiche diffuse in Occiden-te, che sono appunto quella italiana, quellasefardita e quella awkenazita. Ciò si spiega permotivi storici; infatti, nei due secoli precedentiall’epoca del riciclaggio, vennero a stanziarsi inItalia consistenti nuclei di popolazione ebraicaproveniente da altri paesi dell’Europa – è il casodegli ebrei espulsi dalla Francia e dalla Germa-nia alla fine del Trecento, e di quelli espulsi daire cattolici nel 1492 dai domini della CoronaAragonese. Ciò fece si che una notevole quantitàdi awkenaziti e di sefarditi (si computa che il nu-mero degli espulsi dalla Spagna sia stato di circamezzo milione) confluisse nei nostri territori scen-dendo dall’area franco-tedesca o provenendodalla penisola iberica, o anche risalendo dal suddell’Italia. Questi ebrei immigrando nelle regio-ni dell’Italia centro settentrionale, portarono consé i loro manoscritti, finiti nelle collezioni ebrai-che o bruciati nei roghi o per nostra fortunasmembrati e riciclati come copertine. Diversi deimanoscritti talmudici rinvenuti a Bazzano sonovergati in grafie sefardite databili ai secoliXII-XIV, per cui è certo che essi sono stati copia-

Mauro Perani

199

ti in Spagna e, in seguito, portati in Italia. Se sitrattasse di una data posteriore, potremmo an-che pensare che siano stati copiati da uno scribasefardita immigrato nelle nostre regioni. Normal-mente, infatti, uno scriba spagnolo che viene inItalia continua a scrivere nella sua grafia, appresanella sua terra d’origine.

In conclusione, i 13 manoscritti talmudicisono importanti perché, come ho detto, il Talmudè stata l’opera più sistematicamente perseguitatae bruciata dalla Chiesa cattolica, perché si ritene-va che contenesse parti blasfeme contro il cristia-nesimo. Essendo stato questo libro sistematicamen-te distrutto, esiste una sola copia del Talmudbabilonese, quasi completa, conservata nella Bi-blioteca Statale di Monaco e copiata nel 1342-1343.Questo manoscritto è servito come base per la stam-pa dell’editio princeps di quest’opera il cui testo,dal momento della stampa in poi, si è standardiz-zato. Al contrario, nell’epoca dei manoscritti esi-stevano redazioni e versioni anche in parte diver-se, che presentavano delle varianti testuali. L’im-portanza dei frammenti talmudici di Bazzano staanche nel fatto che essi ci conservano delle variantisempre importanti al fine di preparare un’edizio-ne critica di quest’opera.

Voglio accennare, da ultimo, ad una picco-la disputa che in genere sorge, quando si fannoqueste scoperte, tra chi è dell’avviso che la lega-tura antica confezionata con un manoscritto nonpuò assolutamente essere toccata, e chi, invece,ritiene opportuno distaccare e recuperare le co-pertine ebraiche, nei casi in cui esse ci abbianoconservato testi rari o perduti.

Si tratta della disputa fra gli archeologi dellibro e gli archeologi del testo. Personalmente ri-tengo che, quando ci si trova di fronte a opere rareo perdute, di cui avevamo testimonianza lettera-ria, ma che non ci sono giunte, o addirittura a partidi opere sconosciute, di cui quella copertina costi-tuisce un unicum, si debba recuperare il mano-scritto riciclato. E ciò sia che il registro si trovi incattivo stato di conservazione sia in buono stato;infatti, anche in questo caso, se si tratta di un fon-do molto consultato, come potrebbe essere un ar-chivio notarile, venendo il registro spesso estrattoe ricollocato fra gli altri, ciò determina un effettodi sfregamento contro le coperte dei registri conti-gui che abrade il testo manoscritto fino a cancel-larlo completamente. Non è il modo migliore perconservare testi di notevole importanza.

Personalmente, anche su sollecitazionedegli studiosi del Talmud che operano in Israele,ritengo che per la loro importanza almeno i ma-noscritti talmudici dovrebbero essere recuperati,restaurati e conservati in maniera adeguata inuna piccola collezione preziosa che verrebbe adarricchire il patrimonio culturale del Comune diBazzano e potrebbe essere consultata in manierapiù adeguata dagli studiosi.

Mauro PeraniDipartimento di Storie e Metodi

per la Conservazione dei Beni CulturaliUniversità di Bologna, sede di Ravenna

via degli Ariani, 1I-48100 Ravenna

[email protected]

I manoscritti ebraici, le loro vicissitudini e la loro «morte»

SUMMARY

The discovery during the last twenty years of thousands of Hebrew manuscript fragments in Italianarchives has recently aroused a growing interest. They were used as covers of archival volumes in what,only analogically, has been defined as the «Italian Genizah». The re-employment of materials of everykind of manuscript was well known throughout the entire period from ancient times until the present.The Hebrew fragments found in Italy are partially of Italian origin (less than one third), Ashkenazic(more than one third), and Sephardic (about one third). This article deals with the production of medi-eval Hebrew manuscripts, the migration and mobility of the scribes, the absence of scriptoria in theJewish world, the vicissitudes of the Hebrew Medieval books from their production until their «death» orbecause of their confiscation and burning during the Inquisition, or because of their dismembering andre-use as book-bindings (what happened to the Bazzano fragments).

KEY WORDS: «Italian Genizah», Hebrew Manuscript, their «death».

200

Abraham David

I FRAMMENTI DELLA «GENIZAH» DI BAZZANO: UNA BREVE PANORAMICA

Nell’Archivio Storico Comunale di Bazzanoci sono alcune dozzine di frammenti di manoscrittiebraici che avvolgono i registri del fondoCapitanato di Bazzano e Vicari della Montagna.Questa collezione di frammenti è stata descrittada Mauro Perani, in collaborazione con lo staffdell’Istituto dei Microfilm dei Manoscritti Ebraicidella Biblioteca Nazionale ed Universitaria diGerusalemme, nel suo articolo ne «La Bibliofilia»nel 19941. Vorrei in questa sede trattare moltobrevemente lo speciale interesse che alcuni fram-menti di Bazzano rivestono da un punto di vistabibliografico.

Il Talmud babilonese

La maggior parte dei frammenti rinvenutia Bazzano sono pagine smembrate da alcuni ma-noscritti del Talmud babilonese. Esso fu compo-sto in aramaico in due diverse versioni: il Talmuddi Gerusalemme ed un altro composto in Babilo-nia (oggi l’Iraq). Il Talmud babilonese fu redattoverso la fine del sec. VI dell’era volgare e costitu-isce essenzialmente l’interpretazione e l’elabora-zione della Miwnah (ossia quella che nella tradi-zione ebraica è la legge orale) così come essa fuelaborata nelle grandi accademie di studiobabilonesi. Accanto al testo sacro della Bibbia, ilTalmud babilonese, che in genere comprende laMiwnah, costituisce il testo sacro base che nel cor-so delle generazioni è stato insegnato e studiatonelle accademie di studio ebraiche note comeYewivot, ed è stato la fonte principale per l’inter-pretazione dell’antica tradizione orale ebraica.Esso serve ancor oggi come descrizione dellanormative e del pensiero ebraici. Il Talmudbabilonese è diviso in 36 trattati che copronoquasi tutti gli aspetti della vita ebraica, dalla na-scita dell’ebreo fino alla sua morte, come pure

tutti gli aspetti della vita ebraica nella famiglia,nella comunità e nella nazione. Ci sono più dicento commentari composti sui vari trattati delTalmud dagli inizi del Medioevo fino ai nostri gior-ni. La prima edizione a stampa di diversi trattatidel Talmud babilonese apparve in Spagna aGuadalajara nel 1482; essa comprende ilcommentario di Welomoh ben Yixhaq (meglio notocon l’acronimo di Rashi), il più famoso e diffusocommentatore del Talmud, che visse in Franciae Germania nel sec. XI. La seconda edizione ap-parve in Italia a Soncino (in provincia diCremona) fra il 1483 e il 1519, ma anche questanon comprende l’intero Talmud. Negli anni1520-1523 fu stampata per la prima volta a Ve-nezia l’edizione intera di tutto il Talmud uscitodai torchi dello stampatore cristiano DanielBomberg. Nella seconda e terza edizione, cosicome anche in quelle successive, il testo delTalmud babilonese fu stampato con i due princi-pali commenti nei margini: quello di Rashi e quel-lo costituito dalle Tosafot, ossia le glosseaggiuntive composte dai saggi della Germania edella Francia nei secoli XII e XIII.

Del Talmud babilonese ci sono pervenutealcune copie presenti nelle collezioni di mano-scritti ebraici sparse per il mondo. Solo una diesse comprende l’intero testo: si tratta del mano-scritto conservato nella Biblioteca StataleBavarese di Monaco, Cod. Hebr. 95, che fu co-piato nell’anno 1343/44. Questo manoscritto èconsiderato come la miglior versione esistente delTalmud babilonese. Tutti gli altri manoscritti diquest’opera contengono solo parti del Talmud oparticolari trattati. Ci sono giunte anche miglia-ia di frammenti di manoscritti talmudici, moltidei quali costituiti da singoli fogli o bifogli. Perfi-no le più piccole parti di quella che un tempo fuuna pagina del Talmud è stata restaurata e con-servata. Una parte considerevole di essi è statascoperta tra i frammenti della Genizah del Cairo.Ma ci sono anche molti altri frammenti talmudiciconservati e scoperti nella cosiddetta «Genizaheuropea», e nella «Genizah italiana» in partico-lare. La percentuale dei frammenti talmudici fraquelli scoperti nella «Genizah italiana» è relati-

1�M. PERANI, Frammenti di manoscritti ebraici me-dievali nell'Archivio Storico Comunale di Bazzano(Bologna): «La Bibliofilia», 96 (1994), pp. 109-150.

201

vamente bassa, meno del 15 per cento2. Tra iframmenti di Bazzano, invece, la percentuale deitesti talmudici supera il 50 per cento. In questacollezione di frammenti ebraici ci sono i resti di12 trattati talmudici provenienti da diversi ma-noscritti. Di essi 11 furono copiati in Spagna fral’XI e il XIV secolo, mentre solo uno fu copiatoin una scrittura di tipo Awkenazita. Quest’ultimomanoscritto fu copiato probabilmente nel XIII oXIV secolo in Europa occidentale (in Francia oGermania), ma è anche possibile che esso sia sta-to copiato in Italia settentrionale da uno scribaebreo awkenazita, in particolare tedesco. Nessu-no di questi manoscritti talmudici attestati aBazzano fu copiato con una grafia di tipo italia-no.

I resti del più antico manoscritto delTalmud babilonese presenti a Bazzano sono quat-tro fogli non consecutivi copiati nel sec. XI o XIIe contenenti parti del trattato Gittin, che si occu-pa dell’atto di divorzio, in ebraico detto appuntoGet (framm. ebr. 10, 21). Le pagine rinvenute inquesto archivio sono costituite da fogli interi.

Ci sono poi altri fogli di manoscritti copia-ti probabilmente nel sec. XII e contenenti partidei seguenti trattati:

- Bava Qamma, che letteralmente signifi-ca «Prima porta», il primo di una trilogia di trat-tati legali che si occupano degli illeciti civili.Quanto resta del manoscritto contenente questotrattato (framm. ebr. 14), è un bifoglio quasi com-pleto di pagine non consecutive. Cucita a questoframmento talmudico abbiamo trovato una pic-cola tacca di rinforzo contenente otto righe delcommento di Rashi al trattato Gittin, scritto dauna mano sefardita e contenente delle variantisignificative rispetto alla versione comune.

- ‘Avodah Zarah (letteralmente «cultostraniero» o idolatria), un trattato dedicato allerelazioni con i pagani ed alle proibizioni deimanufatti pagani (framm. ebr. 11), tra le sco-perte di Bazzano è rappresentato da un bifogliointero.

- Abbiamo trovato tre fogli di uno stessomanoscritto che contengono la fine del trattatoHorayot – che si occupa dello status delle deci-sioni della corte suprema – e l’inizio del trattatosuccessivo Makkot – dedicato alle punizioni cor-porali (framm. ebr. 27). Questa scoperta è dinotevole interesse, perché si tratta dell’unicomanoscritto che presenta questa sequenza neitrattati. In tutti gli altri manoscritti, infatti,Makkot compare come un’appendice del tratta-to Sanhedrin, e segue la discussione relativa allapena capitale. Solo in questo frammento i tratta-ti sono presentati in ordine diverso. Dello stessomanoscritto ci sono giunti altri frammenti: unfoglio contenente il trattato Shevu‘ot – sui giura-menti – scoperto nell’Archivio di Stato di Bolo-gna (fr. ebr. 556); ancora un bifoglio contenenteMenahot – sulle offerte di cibo (fr. ebr. 9) e altridue con parti del medesimo trattato sono statiscoperti sempre nell’Archivio di Stato di Bolo-gna (fr. ebr. 144, 222).

Altre pagine, smembrate da un manoscrit-to copiato probabilmente nel XII o XIII secolo,contengono parti del trattato Bava Mexiah – let-teralmente «Porta media» – della summenzionatatrilogia dedicato alla legge che regola gli affari(fr. ebr. 15). Nei margini compaiono il commentodi Rashi e le Tosafot, che tuttavia furono copiatisuccessivamente, probabilmente nel secolo XIVo XV. C’è poi anche un bifoglio contenente il trat-tato Sanhedrin – sui procedimenti della corte(fr. ebr. 16), ed un altro con parte del trattatoRow ha-Wanah – sulla festa del Capodanno ebrai-co (fr. ebr. 2).

Altri bifogli provengono da manoscritticopiati probabilmente nel sec. XIII e contengonoparti dei seguenti trattati: Yoma – sul giornodell’espiazione o Kippur (fr. ebr. 18, 19); Yevamot– sul matrimonio di levirato (fr. ebr. 13), eMegillah – sulla lettura del rotolo di Ester du-rante la festa di Purim (fr. ebr. 12).

È poi presente un bifoglio proveniente daun manoscritto copiato probabilmente nei secoliXIII o XIV e contenente parti dei trattati Bexaho Yom Tov – sulle feste ebraiche (fr. ebr. 26).

Molti dei frammenti talmudici della colle-zione di Bazzano furono copiati nei secoli XII eXIII. Da questi secoli ci sono pervenuti anchenumerosi frammenti della Genizah del Cairocome pure anche di quella che è stata denomina-ta come la «Genizah europea», e in particolare

I frammenti della «Genizah» di Bazzano

2�M. PERANI, Inventario dei frammenti di mano-scritti medievali della Miwnah, della Tosefta e delTalmud rinvenuti negli archivi italiani, in G. BUSI(cur.), We-zo’t le-Angelo, Raccolta di studi giudaici inmemoria di Angelo Vivian, Bologna 1993, pp. 369-394.

202

la «Genizah italiana». Confrontando la versionedei frammenti talmudici di Bazzano con quellacontenuta nelle edizioni a stampa del Talmud, iltesto ci mostra una quantità di piccole differenzee, a volte, di varianti di estrema importanza perla filologia talmudica.

Lo Yalqut Wim‘oni

Lo Yalqut Wim‘oni è una raccolta di testimidrashici su tutta la Bibbia, compilata a parti-re da più di cinquanta opere di carattere halakico(normativo) e aggadico (narrativo), molte dellequali non esistono più in alcun luogo. Lo Yalqutconsta di due parti: quella sul Pentateuco, con963 paragrafi, e un’altra sui restanti libri biblicicontenente 1085 paragrafi. L’autore è Shim‘onha-Darwan, che visse probabilmente aFrancoforte sul Meno. È quanto mai verosimileche lo Yalqut sia stato composto nella prima metàdel sec. XIII. L’editio princeps apparve aSalonicco in due tomi negli anni1521-1527. Nei manoscritti in nostro possesso sisono conservate solo delle parti dello YalqutWim‘oni. L’intera parte sul Pentateuco ci è giun-ta in un manoscritto conservato nella BibliotecaBodleiana di Oxford, Ms. heb. b. 6 (Neubauer2637) che fu copiato a Rothenburg (Germany) allafine dell’anno 1307. Un altro manoscritto checomprende molte parti dello Yalqut sui Profeti sitrova presso la Biblioteca Palatina di Parma ms.2401, copiato nel sec. XV. Sugli Agiografi esisto-no diversi manoscritti che contengono solo pochilibri. Nella «Genizah italiana» sono state scoper-te alcune pagine dello Yalkut (fr. ebr. 5, 24). Nel-la collezione di Bazzano ci sono quattro fogli diun manoscritto copiato nel sec. XIV e contenenteuna parte sui Salmi (capp. 7-9, 16-18, 20-22).Anche nell’Archivio di Stato in Bologna sono sta-te scoperte alcune pagine dello Yalqut sui Profe-ti e gli Agiografi. Un accurato esame ci portaalla conclusione che questi fogli appartenevanoallo stesso manoscritto diviso verosimilmentealmeno in due parti che finirono in due archividi due località non lontane della stessa regione.Alcuni frammenti molto piccoli dello Yalqut suLevitico si sono conservati nell’Archivio Stori-co Comunale di Lodi, ma provengono da unmanoscritto diverso, pure copiato probabilmen-te nel sec. XIV.

Il Sefer he-‘Aruk composto da Natan benYehi’el da Roma

Natan ben Yehi’el da Roma fu il primolessicografo talmudico che nell’XI secolo com-pose un dizionario della lingua talmudica. Egliapparteneva all’antica e famosa famiglia ebrai-ca romana degli Anav. Natan occupò il posto dicapo della Yewivah (accademia di studi ebraica).Il suo lessico si chiama Sefer he-‘Aruk (ossia Illibro preparato) e fu largamente utilizzato nelmondo ebraico per generazioni. Nella sua inter-pretazione dei termini talmudici e midrashici,ordinata alfabeticamente, l’autore utilizzò unaquantità di termini italiani. Un’indagine lingui-stica approfondita è stata fatta su questo aspet-to particolare da Luisa Cuomo dell’UniversitàEbraica di Gerusalemme. La prima edizione astampa di quest’opera apparve probabilmentea Roma fra gli anni 1469-1472, mentre moltealtre edizioni furono pubblicate successivamen-te. Questo testo si trova comunemente sia inmanoscritti completi sia nei frammenti dellaGenizah del Cairo e della «Genizah europea».Nella sola «Genizah italiana» ci sono almeno 50fogli rinvenuti in diversi archivi. A Bazzano sonostati rinvenuti due di questi fogli (framm. ebr.4) provenienti da un bel manoscritto copiato inSpagna nel sec. XIII. Da questo stesso mano-scritto abbiamo trovato diversi fogli in alter col-lezioni. Un foglio si trova nell’Archivio StoricoComunale di Modena (framm. ebr. 103), men-tre nell’Archivio di Stato di Bologna sono statirinvenuti più di dodici fogli (framm. ebr. 108-9,127, 211, 238, 370, 494, 555). Altri sette foglidello stesso manoscritto sono conservati pressola Biblioteca Nazionale e Universitaria diGerusalemme, Heb. 40 1146. Tutti questi foglisono stati distaccati da legature (questa infor-mazione è già stata riferita nel catalogo diPerani)3. In tal modo noi abbiamo ora dei restidi un manoscritto spagnolo del sec. XIII con-servati in quattro località. Tre di esse in Italia,in particolare in Emilia Romagna, e una in Isra-ele.

Abraham David

3�M. PERANI - S. CAMPANINI, I frammenti ebraici diBologna. Archivio di Stato e collezioni minori, «In-ventari dei Manoscritti delle Biblioteche d’Italia», Vol.CVIII, Leo S. Olschki Editore, Firenze 1997.

203

Il Miwneh Torah di Moweh ben Maimon

Una delle figure più eminenti della storiaebraica, che ebbe un profondo impatto sulla vitae sul pensiero ebraico fu Moweh ben Maimon,meglio noto come Maimonide. Maimonide nac-que a Cordova (Spagna) nel 1135 o 1138 e morìin Egitto nel 1204. La sua opera, che segnòun’epoca e si estende in tutti i campi dellahalakah (ossia la normativa religiosa ebraica) edella filosofia della religione, è stata ampiamen-te studiata, meticolosamente annotata, spessotradotta e accuratamente interpretata. I suoiscritti sono di grande rilievo sia per la vastissimaerudizione sia per la notevole originalità nonchéper la straordinaria fusione di autorità halakicae di prestigio filosofico. La sua opera più impor-tante nel campo della normativa è il suo MiwnehTorah, un grande codice diviso in 14 libri (o par-ti), composto fra il 1185 e il 1190. La grande po-polarità di quest’opera è evidente se solo si guar-da alle edizioni a stampa senza numero che essavide, dopo l’editio princeps apparsa a Roma nel1475. Esistono anche numerosi manoscritti checomprendono l’intera opera o parti di essa. Nel-la «Genizah italiana» sono state rinvenute centi-naia di fogli di questa opera. Nella collezione diBazzano sono presenti due fogli appartenenti adun manoscritto che fu copiato in Italia da unamano italiana nel sec. XIV (framm. ebr. 25). Unaltro foglio dello stesso manoscritto è stato rin-venuto nell’Archivio della Partecipanza Agrariadi Sant’Agata Bolognese4.

Il Sefer Mixwot Gadol di Moweh da Coucy

Moweh da Coucy fu uno dei più grandistudiosi francesi del sec. XIII, autore del-

l’ampio compendio normative chiamatoSefer Mixwot Gadol (Grande libro dei pre-cetti), meglio noto con l’acronimo di Semag.Esso comprende, in effetti, l’essenza dellalegge orale, strutturata secondo l’ordine deiprecetti e divisa in due parti: la prima dedi-cata ai precetti positivi e la seconda a quellinegativi. L’autore basò la sua opera halakicasul famoso codice maimonideo del MiwnehTorah, scritto dal grande pensatore un se-colo prima. Il Sefer Mixwot Gadol ed il co-dice di Maimonide furono le più popolariguide nel campo della halakah accettate daisaggi ebrei fino all’inizio del sec. XVI in tut-ta Europa: nelle sue regioni occidentali ecentrali, come in Spagna e in Italia. Di que-st’opera esistono numerose edizioni a stam-pa. Due di esse furono pubblicate in Italiaall’epoca degli incunaboli: la prima appar-sa fra il 1473 e il 1475, probabilmente aRoma; la seconda uscita dai torchi alla finedel 1488 a Soncino. La popolarità di questotesto è evidente dai numerosi manoscrittiche ci sono giunti, cosi come dagli abbastan-za pochi frammenti trovati nella Genizah delCairo e nella «Genizah europea», la qualecomprende decine di fogli rinvenuti soprat-tutto negli archivi italiani. A Bazzano sonopresenti I resti di due diversi manoscrittiche furono copiati da mani awkenazite nelsec. XIV (framm. ebr. 17).

Abraham DavidInstitute of Microfilmed Hebrew Manuscripts,

Jewish National and University LibraryThe Hebrew University, Givat Ram

P.O. Box 34165Jerusalem 91341 - ISRAEL

e-mail: [email protected]

I frammenti della «Genizah» di Bazzano

4�M. PERANI, Frammenti di manoscritti ebraici nel-l'Archivio della Partecipanza Agraria di Sant'AgataBolognese appartenente all'antico territorio diNonantola: «Quaderni della Bassa Modenese», 4(1990), pp. 39-46.

204

SUMMARY

We evaluated several kinds of Jewish literary texts which have been preserved in the ArchivioStorico Comunale at Bazzano. We did not discuss the remains of Biblical texts and Rashi commentary onProphets, of which some leaves are located in this archive. No doubt this small collection of fragments isvery important for scholarly purposes, especially for a philological analysis of those texts which werecopied during the Medieval period, namely between twelfth to fourteenth centuries. Among the mostimportant Hebrew manuscript fragments found in this collection, we have pointed out the Talmudicfragments, which make up 50 percent of the «Bazzano Genizah». Furthermore, we have identified somemore leaves from the same manuscripts in other «Italian Genizah» collections in Bologna and its vicinity.

KEY WORDS: «Italian Genizah», Bazzano fragments, Talmud Bavli.

Abraham David

205

Edna EngelI FRAMMENTI DI BAZZANO ALLA LUCE DELLA CODICOLOGIA E PALEOGRAFIA EBRAICHE

La collezione di fogli di manoscritti ebraicirinvenuta nell’Archivio Storico Comunale diBazzano ci introduce con le sue decine diframmenti nell’interessante mondo deimanoscritti ebraici prodotti nel medioevo,contribuendo così – come le collezioni scopertenegli altri archivi italiani – alla ricerca nel campodella codicologia e paleografia ebraiche.

La codicologia è lo studio del codice (ossiail libro del medioevo) e delle tecniche della suaproduzione. Essa è stata sviluppatascientificamente e incrementata con lo studiosistematico dei manoscritti ebraici da MalachiBeit-Arié che è il direttore dello «Hebrew Palae-ography Project». Mentre la codicologia si occupadegli aspetti tecnici della produzione del libromedievale, la paleografia può essere definitacome la disciplina che si occupa di esaminare lascrittura e la forma delle lettere.

La produzione di un libro nel medioevosembra essere un processo multiforme ecomplesso, essendo ciò che allora sostituival’odierna stampa e pubblicazione del libro.Iniziando con la produzione della carta o dellapergamena, questo processo si basa sullacollaborazione di un team in cui lo scriba checopia il libro con la sua scrittura è l’anello piùimportante. Lo scriba può essere o una personaacculturata che copia un’opera per proprianecessità, oppure un professionista che produceil libro come un capolavoro della sua artescrittoria.

Il libro medievale, come le altre artitradizionali, era prodotto con tecniche e metodisistematici e stereotipi, basati sul patrimonioculturale di una determinata epoca e luogo. Ciòche riguarda la produzione di un libro devesempre essere collegato con una specificalocalizzazione geografica o un determinatoperiodo storico, poiché ogni componente cheentra in questa catena di produzione è radicatoin una vasta esperienza accumulata pergenerazioni e tramandata di padre in figlio o damaestro a discepolo. La codicologia e lapaleografia sono prevalentemente basate suquesta concezione, supportata dal dato storico

della vasta distribuzione geografica degli ebreidurante il Medioevo.

Occupandosi del periodo compreso fra ilsec. X – epoca a cui risale il primo libro ebraicodatato che ci sia noto – e il sec. XVI, la codicologiae la paleografia ebraiche sono in grado di seguireil processo evolutivo delle tecniche di produzionedel libro e della sua scrittura e di caratterizzareciascun periodo. In altre parole, noi siamo ingrado di stabilire la data e il luogo della scritturadi un manoscritto ebraico anonimo e privo didata. Effettiva-mente questo è il momentoculminante della ricerca codicologica epaleografica, che è il risultato di una meticolosaanalisi di centinaia di elementi relativi alletecniche di produzione del libro. Mettere assiemecentinaia di parametri, raccolti dall’esame dimigliaia di manoscritti ebraici datati, eclassificarli in aree geografiche e periodicronologici, costituisce la base tipologica perdatare e localizzare le altre decine di migliaia dimanoscritti e frammenti ebraici che sonosopravvissuti senza indicazione di data né diluogo.

Il mondo medievale è suddiviso dalla nostraricerca in diverse aree geografiche e classificatoin più piccole entità locali. Ciascuna di questearee è caratterizzata dalle sue particolari tecnichedi produzione del libro e dalle sue specifichegrafie. Ci sono tre principali ramificazionigeografiche (ma io qui farò riferimento solo adue di esse): 1. Il ramo islamico – influenzatodalla cultura musulmana di produzione del libroe di scrittura; 2. Il ramo della cristianitàoccidentale, influenzato dalle tecniche latine.Questa classificazione è legata a luoghi in cui degliscribi ebrei furono attivi e scrissero dei libri, manon necessariamente a quelli della comunità nonebraica. Sfortunatamente non sempre lecaratteristiche che noi troviamo appartengonorealmente ad una località appropiata. A motivodella grande mobilità degli ebrei durante ilMedioevo, passando da una comunità all’altramolti scribi immigrati mescolarono le tecnichetradizionali della loro terra d’origine con quelleda loro apprese nelle nuove località di residenza,

206

determinando una caratterizzazione vaga del lorostile e tipo di scrittura.

Alcuni esempi di parametri codicologici

Presenterò ora alcuni esempi di parametricodicologici rilevabili nei frammenti ebraici diBazzano. Il primo passo nella produzione dellibro è la preparazione dei materiali scrittori.Poiché tutti i frammenti di Bazzano furonosmembrati da grandi manoscritti membranacei,parlerò solo dei libri fatti di pergamena. Lapergamena è prodotta dalla pelle di un vitello (odi altro bestiame minuto) e viene conciata contecniche particolari in modo da renderla adattaper essere scritta. Nel preparare il suo materialescrittorioi, lo scriba ha bisogno di un foglio dipergamena di un formato desiderato. Il suogrande foglio è tagliato in fogli più piccoli e,quindi, in fogli del giusto formato. I fogli sonoriuniti in fascicoli che costituiscono l’unita basedel libro.

L’inpressione data dal libro del Medioevoè offerta non dai suoi fogli singoli, bensìattraverso la sua apertura. Questa è la ragioneper il metodo caratteristico di comporre tra loroi fascicoli del libro. Questi sono sistemati secondoun ordine per cui ogni apertura del libro presentidue fogli identici. Per comprendere questatecnica devo prima spiegare il metodo dimanifattura della pergamena. Il materiale grezzodella pergamena ha due lati: uno è il lato internoliscio, e l’altro è quello in cui si può vedere lagrana del pelo dell’animale. Il trattamento basenella preparazione della pergamena consiste nellevigare entrambi i lati - il lato pelo e il lato carne– in modo da renderli adatti alla scrittura. Ci sonotecniche diverse per ottenere la superficie desid-erata e, come altre tecniche, esse si radicano nellediverse tradizioni locali. Ci sono località in cui lalevigatura del lato pelo è così profonda si dalasciare una superficie molto liscia, mentre ci sonoaltre tecniche in cui la levigatura è eseguita inmaniera superficiale così da conservare la granadel pelo.

Ritornando alla composizione dei fascico-li, ora risulterà chiaro che essi sono compostisecondo un ordine per cui una apertura dei foglimostra due fogli dal lato carne mentre l’aperturasuccessiva mostrerà due fogli dal lato pelo.

Quando il lato pelo è levigato molto pro-fondamente, non si noterà alcuna differenza frai due lati della pergamena, poiché entrambisaranno risulteranno lisci. In questo caso tutte leaperture del libro sembreranno uguali.

Esaminiamo ora le immagini contenutenelle dieci tavole illustrate, ciascuna contenentedue figure, una in alto (=a) e una in basso (=b).

Figure 1 a - b

Vediamo due frammenti talmudici diBazzano (framm. Ebr. 18). Si tratta di due paginedello stesso manoscritto ma non consecutiveall’apertura. Nella figura in alto (Fig. 1a) si puòvedere la grana del lato pelo (i punti neri) mentrein quella in basso (Fig. 1b) è più chiara, senzaquell’aspetto ruvido della pagina in alto, chepresenta il lato pelo mentre quella in basso, illato carne. Questo ci riporta alla nostra primaconclusione per cui il manoscritto da cui questifogli sono stati smembrati fu scritti nei territoridella Spagna oppure in Italia settentrionale. Inentrambe le località la distinzione tra il lato carnee il lato pelo venivano mantenute in modo chiaro.

Quando i fascicoli sono stati sistematica-mente predisposti, lo scriba è pronto a iniziare acopiare il suo libro. Al fine di preparare le suebianche superfici per la scrittura, lo scriba devetracciare delle righe per le sue lettere. Per questoegli deve preparare un piano di rigatura sullapagina. Ci sono diverse tecniche di rigatura, lequali cambiano da un luogo all’altro, fornendociun ulteriore prezioso indizio del tempo e del luogodella scrittura.

Figure 2 a - b

Nella figura successiva vediamo in alto(Fig. 2a) una pagina del Framm. ebraico n. 23 diBazzano il quale mostra le linee di rigaturaall’interno delle quali le lettere sono inserite.Anche dalla riproduzione fotografica appare conchiarezza che questa rigatura fu fatta usando unapunta secca che incide le righe sul lato pelo dellapergamena. In basso vediamo (Fig. 2b) un altroframmento biblico di Bazzano (n. 22) scritto inGermania o in Francia attorno al sec. XIV. Potetevedere le tracce rimaste di una matita neltracciare le linee orizzontali e verticali.Contrariamente all’antica tecnica di incisione, la

Edna Engel

207

rigatura a matita si è sviluppata in Europanell’ultimo terzo del sec. XIII. Essa può, dunque,fornirci un primo riferimento per datare la Bibbiache si trova a destra.

Figure 3 a - b

Per tracciare le righe lo scriba dovevaincidere nei margini dei piccoli fori che servivanocome guida per ogni linea tracciata. Usandoquesta tecnica ci sono pure possibilità diversenelle varie aree. Lo scriba può, per esempio, comevediamo in alto (Fig. 3a, framm. n. 25), inciderei fori nei margini esterni di un bifoglio aperto, ilche gli permette di tracciare la lineaconsecutivamente da un bordo all’altro. Questatecnica è molto comune in Italia. In basso (Fig.3b, framm. n. 9), vediamo un altro metodo dispillatura è quello di forare ogni paginasingolarmente, e di tracciare le linee dellarigatura separatamente su ogni foglio. In questocaso, quando apriamo il manoscritto vediamo ifori della spillatura in entrambi i margini esternied interni di ciascuna pagina, trovandoall’apertura del libro quattro file di fori. Questatecnica può essere trovata, ad esempio, inGermania, in Francia e in Spagna.

Figure 4 a - b

Vediamo ora un foglio del frammentoebraico di Bazzano n. 25, scritto in Italiaprobabilmente attorno al sec. XIV. Qui potetevedere un bell’esempio di foratura dei marginiesterni. In alto (Fig. 4a) si vedono chiaramente ifori del margine esterno sinistro, mentre seesaminiamo il bordo destro della stessa pagina,possiamo affermare che i margini interni non sonostati forati. In basso (Fig. 4b) un esempio di unfoglio smembrato dal medesimo manoscritto ilquale mostra i fori della spillatura sempre nelmargine destro esterno.

Alcuni esempi di criteri paleografici

Come la codicologia, la ricerca paleogra-fica si concentra nello sforzo di offrire unatipologia delle scritture ebraiche secondo i luoghie le epoche. La paleografia classifica i differentitipi e sottotipi di scrittura sulla base del

presupposto che nel Medioevo l’arte dello scrivereera appresa in maniera stereotipa: lo scribaimparava a scrivere da suo padre o dal suo maes-tro e la tramandava a sua volta a suo figlio o alsuo discepolo.

Nella collezione di Bazzano possiamotrovare una varietà di scritture simile a quellache è stata rinvenuta negli altri archivi italiani. Iprincipali tipi di grafia qui rinvenuti sono: quellaitaliana, usata nell’Italia settentrionale ecentrale; sefardita, diffusa nella penisola iberica,nel nord Africa e in Sicilia; infine la grafiaawkenazita, usata nell’Europa occidentale.Tuttavia, molti scribi immigrati continuavano adusare la scrittura della loro terra di origine anchenelle nuove località in cui si insediavano. Moltiscribi sefarditi, ad esempio, emigrati dai territoridella Spagna nelle città dell’Italia settentrionale,continuarono ad usare la loro scrittura sefarditaanche nelle loro nuove località di residenza.

L’ideale del copista era di scrivere inmaniera perfetta, il più vicino possibile al modellodel suo luogo e del suo tempo. Tuttavia, non soloun modello differisce da un’area geograficaall’altra, ma anche la capacità di eseguire unacalligrafia esteticamente perfetta. A causa delprofondo influsso esercitato dalla società esterna,noi vediamo che il modello di scrittura presentauna profonda affinità con l’arte scrittoria dellasocietà esterna. Lo studio, ad esempio, dellescritture ebraiche dell’Europa occidentale, portaalla conclusione che le grafie sviluppatesi inGermania e in Francia nei secoli XIII e XIVtendono ad adottare lo stile gotico della scritturalatina.

Figure 5 a – b

Nella figura successiva in alto vediamo ilframmento ebraico n. 7.1 di Bazzano, scritto ingrafia awkenazita probabilmente nel sec. XIV (Fig.5a). In basso un esempio di scrittura latina da unmanoscritto copiato nella stessa area (Fig. 5b)1.Entrambi questi esempi mostrano le

Codicologia e paleografia nei frammenti di Bazzano

1 La figura è presa da C. SIRAT, Du scribe aulivre. Les manuscrits hébreux au Mayen Age,CNRS Editions, Paris 1994, p. 114.

208

caratteristiche della scrittura gotica che, come lealtre espressioni artistiche del gotico, suscitanol’impressione di qualcosa di allungato e stretto.

In questo caso è importante aggiungerequalche parola sugli strumenti di scrittura.Nell’area awkenazita noi troviamo l’uso di unapenna come strumento di scrittura, mentre inaltre aree geografiche lo strumento scrittorio erafatto di una canna o calamo. La penna è piùflessibile del calamo e offre la possibilità dieseguire straordinarie forme di lettere. Potetevedere in entrambi gli esempi l’enfasi dellecomponenti verticali delle lettere, fatte a formacome di rombo.

Figure 6 a – b

Due esempi di scrittura italiana sonocostituiti dai frammenti ebraici n. 26 (Fig. 6a,in alto) e 25 (Fig. 6b, in basso) di Bazzano. InItalia la scrittura ebraica riflette più armonia eleggerezza, come mostrano leggere linee rotonde,prive dei tratti stagliati della scritturaawkenazita.

Figure 7 a – b

Altri due frammenti di Bazzano – il n. 2(Fig. 7a) in alto e il n. 1 (Fig. 7b) in basso –illustrano la scrittura sefardita. La grafiasefardita mostra una fusione di caratteristicheeuropee con altre orientali. Dallo stile dellascrittura europea essa prende, ad esempio, lapiacevole proporzione delle lettere o l’armoniadell’impaginazione. Le caratteristiche orientalisono manifestate nei tratti relativamente ruvididelle lettere, fatte con uno strumento menodelicato.

Il raggruppamento di queste tre tipologie- awkenazita, italiana e sefardita – costituisce laprincipale classificazione delle scritture. Ma, alfine di comprendere il processo evolutivo dellascrittura, noi dobbiamo classificare ancora unavolta queste tre tipologie geografiche discrittura. La seconda classificazione è basata sudei criteri di ordine grafico e ci aiuta a stabilirese la scrittura è composta da lettere quadrate onon quadrate (nelle quali ci sono poi diversitipi).

Figure 8 a – b

Vediamo ora due frammenti di Bazzanoscritti entrambi attorno al sec. XIV. In alto (Fig.8a) abbiamo un esempio di scrittura quadrata ein basso (Fig. 8b) un esempio di grafia chiamatasemicorsiva. La scrittura quadrata è quella piùformale, mentre la semicorsiva si è sviluppatacome un modo di scrivere più flessibile,solitamente utilizata per testi meno ufficiali. Lascrittura quadrata in alto è scritta su di unapagina smembrata da un manoscritto biblico (ilframm. n. 23, contenente il Libro di Samuele),mentre la grafia semicorsiva di destra contieneuna parte di un testo normativo o halakico (ilSefer Mixwot Gadol, framm. n. 7.2). Certamenteper la Bibbia lo scriba preferisce usare unascrittura più formale, ossia quella quadrata;tuttavia potete vedere come entrambi imanoscritti siano stati vergati con grande cura,con una particolare bellezza calligrafica. Sia nellagrafia semicorsiva, come in quella quadrata, loscriba pone attenzione alla morfologia di ciascunalettera e perfino di ciascuna parte della lettera,indicando con ciò che tutti e due gli stili discrittura sono raffinati e di grande effetto, eseguitiallo scopo di produrre un libro bello ed elegante.

L’impaginazione

Lo scriba deve pianificare l’impagina-zionedel suo libro in maniera del tutto simile al modoin cui si progetta il libro stampato. Questocomprende: il numero di righe scritte e lo spaziofra di esse, lo spazio del testo scritto in rapportoai margini vuoti che stanno attorno, il numerodelle colonne o il formato delle lettere e il loroposto nella facciata.

Figure 9 a – b

In questa figura abbiamo due frammentidi Bazzano, entrambi costituiti da fogli smembratida testi talmudici. Sono stati vergati tutti e duein caratteri quadrati sefarditi, probabilmenteverso il XIII o XIV secolo. Tuttavia, a causa delladiversa soluzione grafica delle due pagine, ladiffrenza tra essi è ben evidente. Lo scriba dellapagina in alto (Fig. 9a, framm. n. 12) usa letterepiù grandi. Egli colloca il suo testo in una solacolonna usando grandi lettere e spazi liberi perindicare la fine del capitolo. Lo scriba del foglio

Edna Engel

209

in basso (Fig. 9b, framm. n. 18) divide la suapagina in tre colonne, usa lettere più piccolecercando di includere il maggior numero di letterepossibile in un’area scritta quasi uguale alformato della pagina. Ciò significa che i suoimargini sono più piccoli, che gli spazi fra le letteresono più ridotti e che ci sono più righe nello stessoformato di pagina. Possiamo constatare come,oltre alla differenza dello stile, ci sia anche ungap fra la professionalità dei due copisti. Quellodel frammento in alto scrive mediante lettere piùeleganti e calligrafiche dello scriba del frammentoriprodotto in basso e compie uno sforzo perprodurre un libro più bello.

Ho parlato della relazione dei frammentiebraici di Bazzano con la codicologia e paleo-grafia, introducendo alcune tecniche codicolo-giche ed alcuni espedienti paleografici. Vorreiconcludere con un esempio che illustra la strettaaffinità esistente tra i frammenti di Bazzano e lacollezione paleografica di manoscritti medievalidatati.

Figure 10 a – b

Nell’ultima tavola vediamo in alto ilframmento n. 4 di Bazzano (Fig. 10a) e in bassouna pagina di un manoscritto copiato in Spagnanel sec. XIII (Fig. 10b). Entrambi i fogli sonoparte di un manoscritto contenente l’opera dilinguistica Sefer he-‘Aruk del lessicografo romano

Natan ben Yehi’el. Essi non sono identici perchénon sono stati scritti dallo stesso copista, ma nonpotete non constatare la somiglianza tra i due,basata sulla stessa tradizione di tempo e luogo, ilche significa che questo frammento di Bazzano èuna parte di un manoscritto copiato in Spagnaagli inizi del sec. XIII.

La stretta somiglianza tra i frammenti diBazzano e i manoscritti esplicitamente datatidimostra il contributo di questa collezione allaricerca codicologica e paleografica. La collezio-ne di Bazzano presenta magnifici esemplari inpergamena che arricchiscono le testimonianzesopravvissute e ratificano i manoscritti datati.

Tuttavia, poiché molti dei fogli non sonostati ancora distaccati, non siamo in grado diapprezzare in maniera adeguata questi esem-plari, anche dal punto di vista testuale. Portarea compimento questo importante progetto me-diante il distacco e il restauro di queste impor-tanti copertine ebraiche accrescerà indubita-bilmente il potenziale di questa straordinariacollezione.

Edna EngelHebrew Palaeography Project,

Israel Academy of Sciences and Humanities –Jewish National and University Library

P.O. Box 34165Jerusalem 91341 - ISRAEL

e-mail: [email protected]

Codicologia e paleografia nei frammenti di Bazzano

SUMMARY

The collection of Hebrew parchment folios, found in the Archivio Storico Comunale of Bazzano,introduces through its dozen fragments a nice scope of the Hebrew manuscripts written during MiddleAges and thus contributes – like the collections of the other Italian archives – to the Hebrew codicologyand palaeography research. The Medieval book, like other traditional arts, was produced in a systematicway and with stereotypical methods that were based on the cultural legacy of the place and time. Theauthor presents several examples of codicological and palaeographical parameters which are demon-strated in the Bazzano fragments. In the Bazzano collection, we can find a similar distribution of scriptsthat was found in the other Italian archives. The main types of scripts found here are Italian – written innorthern and central Italy; Sephardic – written in the Iberian peninsula, North Africa, and Sicily; andAshkenazic – written in Western Europe.

KEY WORDS: Hebrew Manuscripts, Fragments of Bazzano, Hebrew codicology and palaeogra-phy.

210

Edna Engel

Fig. 1a – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 18: il lato pelo, con ben visibile la grana, in unmanoscritto talmudico sefardita del sec. XIII.

Fig. 1b – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 18: il lato carne, più chiaro e liscio, in unmanoscritto talmudico sefardita del sec. XIII.

211

Codicologia e paleografia nei frammenti di Bazzano

Fig. 2a – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 23: esempio di rigatura a punta secca eseguita sullato pelo in un manoscritto biblico copiato in Italia nel sec. XII-XIII.

Fig. 2b – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 22: esempio di rigatura a mina di piombo in unmanoscritto biblico copiato in Germania o in Francia attorno al sec. XIV.

212

Edna Engel

Fig. 3a – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 25: esempio di foratura nei soli margini esterni delbifoglio in un manoscritto copiato in Italia nel sec. XIV e contenente il Miwneh Torah di Maimonide.

Fig. 3b – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 9: esempio di foratura nei margini esterni ed internidi ogni foglio in un manoscritto talmudico copiato in area sefardita nel sec. XII-XIII.

213

Codicologia e paleografia nei frammenti di Bazzano

Fig. 4a – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 25: esempio di foratura nel margine esterno sinistroin un manoscritto copiato in Italia nel sec. XIV e contenente il Miwneh Torah di Maimonide.

Fig. 4b – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 25: esempio di foratura nel margine esterno destro inun manoscritto copiato in Italia nel sec. XIV e contenente il Miwneh Torah di Maimonide.

214

Edna Engel

Fig. 5a – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 7.1: esempio di grafia semicorsiva awkenazita goticaprobabilmente del sec. XIV, in una copia del Sefer Mixwot Gadol di Moweh ben Ya‘aqov da Coucy.

Fig. 5b – Un esempio di scrittura latina gotica, dalla quale la grafia ebraica è stata influenzata.

215

Codicologia e paleografia nei frammenti di Bazzano

Fig. 6a – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 26: esempio di grafia quadrata italiana,caratterizzata da più armoniosità e leggerezza, in una copia del Talmud babilonese del sec. XIII-XIV.

Fig. 6b – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 25: esempio di grafia semicorsiva italiana, priva deitratti stagliati e delle spigolosità di quella awkenazita.

216

Edna Engel

Fig. 7a – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 2: esempio di elegante scrittura quadrata sefarditache mostra la fusione di caratteristiche europee con altre orientali, in un manoscritto talmudico copiato attorno

al sec. XIII.

Fig. 7b – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 1: esempio di bella scrittura quadrata sefardita chemostra una sintesi fra la piacevole proporzione delle lettere e l’armonia dell’impaginazione (presa dalle scritture

occidentali), e i tratti relativamente ruvidi e angolati (retaggio delle grafie orientali), in un manoscritto biblicocopiato attorno al sec. XIII.

217

Codicologia e paleografia nei frammenti di Bazzano

Fig. 8a – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 23: esempio di scrittura quadrata in da unmanoscritto biblico copiato in Italia nel sec. XII-XIII. La scrittura quadrata è più formale e viene, in genere,

usata per testi importanti come Bibbia e Talmud.

Fig. 8b – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 7.2: esempio di grafia semicorsiva awkenazita goticaprobabilmente del sec. XIV, in una copia del Sefer Mixwot Gadol di Moweh ben Ya‘aqov da Coucy; questa grafia

è meno formale, ma assai curata nella bellezza calligrafica.

218

Edna Engel

Fig. 9a – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 12: esempio di impaginazione assai elegante e curatain un manoscritto talmudico copiato in area sefardita nel sec. XIII. Si nota l’indicazione di fine capitolo in lettere

monumentali, evidenziate da spaziature che la incorniciano.

Fig. 9b – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr.18: esempio di impaginazione meno curata, con testoa tre colonne e lettre scritte assai vicine, in un manoscritto talmudico copiato in area sefardita nel sec. XIII. Lo

scriba è meno preoccupato dell’eleganza della mise en page e cerca di includere il maggior numero di letterepossibile in un’area scritta quasi uguale al formato della pagina.

219

Codicologia e paleografia nei frammenti di Bazzano

Fig. 10a – Bazzano Archivio Storico Comunale, Framm. ebr. 4: esempio di bella scrittura quadrata sefardita inuna copia del Sefer he-‘Aruk di Natan ben Yehi’el eseguita nel sec. XIII.

Fig. 10b – Una pagina, pure recuperata da una legatura, della stessa opera Sefer he-‘Aruk di Natan ben Yehi’eleseguita agli inizi del sec. XIII da uno scriba che usa una grafia assai simile a quella della figura 10a.