Applying a multimedia storytelling website in foreign language learning
Defense Language Institute Foreign Language Center
-
Upload
khangminh22 -
Category
Documents
-
view
6 -
download
0
Transcript of Defense Language Institute Foreign Language Center
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTEFOREIGN LANGUAGE CENTER
Presidio of Monterey, California
HAITIAN ENGLISHBASIC
Language Survival GuideJune 2004
A: Commands, Warnings & InstructionsB: Helpful Words, Phrases & Questions
1: Greetings / Introductions 8: Emergency Terms 15: Occupations2: Interrogation 9: Food & Sanitation 16: Customs3: Numbers 10: Fuel & Maintenance 17: Relatives4: Days of the Week / Time 11: Medical / General 18: Weather5: Directions 12: Medical / Body Parts 19: General Military6: Locations 13: Military Ranks 20: Mine Warfare7: Descriptions 14: Lodging
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTEFOREIGN LANGUAGE CENTER
Presidio of Monterey, California
HAITIAN ENGLISHBASIC
Language Survival GuideJune 2004
A: Commands, Warnings & InstructionsB: Helpful Words, Phrases & Questions
1: Greetings / Introductions 8: Emergency Terms 15: Occupations2: Interrogation 9: Food & Sanitation 16: Customs3: Numbers 10: Fuel & Maintenance 17: Relatives4: Days of the Week / Time 11: Medical / General 18: Weather5: Directions 12: Medical / Body Parts 19: General Military6: Locations 13: Military Ranks 20: Mine Warfare7: Descriptions 14: Lodging
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTEFOREIGN LANGUAGE CENTER
Presidio of Monterey, California
HAITIAN ENGLISHBASIC
Language Survival GuideJune 2004
A: Commands, Warnings & InstructionsB: Helpful Words, Phrases & Questions
1: Greetings / Introductions 8: Emergency Terms 15: Occupations2: Interrogation 9: Food & Sanitation 16: Customs3: Numbers 10: Fuel & Maintenance 17: Relatives4: Days of the Week / Time 11: Medical / General 18: Weather5: Directions 12: Medical / Body Parts 19: General Military6: Locations 13: Military Ranks 20: Mine Warfare7: Descriptions 14: Lodging
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTEFOREIGN LANGUAGE CENTER
Presidio of Monterey, California
HAITIAN ENGLISHBASIC
Language Survival GuideJune 2004
A: Commands, Warnings & InstructionsB: Helpful Words, Phrases & Questions
1: Greetings / Introductions 8: Emergency Terms 15: Occupations2: Interrogation 9: Food & Sanitation 16: Customs3: Numbers 10: Fuel & Maintenance 17: Relatives4: Days of the Week / Time 11: Medical / General 18: Weather5: Directions 12: Medical / Body Parts 19: General Military6: Locations 13: Military Ranks 20: Mine Warfare7: Descriptions 14: Lodging
LANGUAGE SURVIVAL GUIDE INTENTThis language guide is intended to provide survival-level language skills needed for basic communication only to members of any contingency force deployed to an area where the target language is spoken. It contains words and phrases that have been found to be most useful for contingency operations.
The Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC) has produced this guide for use by advance parties or others who may not have immediate access to a fully qualified linguist. If your organization’s language translation requirements exceed the content of this publication, contact your organization’s Command Language Program Manager (CLPM) to formally identify the requirement.
Inquiries:DLIFLCCurriculum Development [email protected]
Request of copiesDLIFLCContinuing [email protected]
LANGUAGE SURVIVAL GUIDE INTENTThis language guide is intended to provide survival-level language skills needed for basic communication only to members of any contingency force deployed to an area where the target language is spoken. It contains words and phrases that have been found to be most useful for contingency operations.
The Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC) has produced this guide for use by advance parties or others who may not have immediate access to a fully qualified linguist. If your organization’s language translation requirements exceed the content of this publication, contact your organization’s Command Language Program Manager (CLPM) to formally identify the requirement.
Inquiries:DLIFLCCurriculum Development [email protected]
Request of copiesDLIFLCContinuing [email protected]
LANGUAGE SURVIVAL GUIDE INTENTThis language guide is intended to provide survival-level language skills needed for basic communication only to members of any contingency force deployed to an area where the target language is spoken. It contains words and phrases that have been found to be most useful for contingency operations.
The Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC) has produced this guide for use by advance parties or others who may not have immediate access to a fully qualified linguist. If your organization’s language translation requirements exceed the content of this publication, contact your organization’s Command Language Program Manager (CLPM) to formally identify the requirement.
Inquiries:DLIFLCCurriculum Development [email protected]
Request of copiesDLIFLCContinuing [email protected]
LANGUAGE SURVIVAL GUIDE INTENTThis language guide is intended to provide survival-level language skills needed for basic communication only to members of any contingency force deployed to an area where the target language is spoken. It contains words and phrases that have been found to be most useful for contingency operations.
The Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC) has produced this guide for use by advance parties or others who may not have immediate access to a fully qualified linguist. If your organization’s language translation requirements exceed the content of this publication, contact your organization’s Command Language Program Manager (CLPM) to formally identify the requirement.
Inquiries:DLIFLCCurriculum Development [email protected]
Request of copiesDLIFLCContinuing [email protected]
PRONUNCIATION GUIDE FOR HAITIAN CREOLE:VOWELS
Letter Vowel sound Example
a ah as in “kisa” or “pa bon” an anh as in “kouman” or annavan e ai as in “dai-zoh-lai” or “danje” è eh as in “silvouplè” or “anlè” en enh as in “fèmen” or “plen” i ee as in “isit” or “tire” o oh as in “orevwa” or “alo” ò au as in “lòd” or “kibò” on onh as in “bonjou” or “bònnwi” ou oo as in “kouche” or “ouvri”
PRONUNCIATION GUIDE FOR HAITIAN CREOLE:VOWELS
Letter Vowel sound Example
a ah as in “kisa” or “pa bon” an anh as in “kouman” or annavan e ai as in “dai-zoh-lai” or “danje” è eh as in “silvouplè” or “anlè” en enh as in “fèmen” or “plen” i ee as in “isit” or “tire” o oh as in “orevwa” or “alo” ò au as in “lòd” or “kibò” on onh as in “bonjou” or “bònnwi” ou oo as in “kouche” or “ouvri”
PRONUNCIATION GUIDE FOR HAITIAN CREOLE:VOWELS
Letter Vowel sound Example
a ah as in “kisa” or “pa bon” an anh as in “kouman” or annavan e ai as in “dai-zoh-lai” or “danje” è eh as in “silvouplè” or “anlè” en enh as in “fèmen” or “plen” i ee as in “isit” or “tire” o oh as in “orevwa” or “alo” ò au as in “lòd” or “kibò” on onh as in “bonjou” or “bònnwi” ou oo as in “kouche” or “ouvri”
PRONUNCIATION GUIDE FOR HAITIAN CREOLE:VOWELS
Letter Vowel sound Example
a ah as in “kisa” or “pa bon” an anh as in “kouman” or annavan e ai as in “dai-zoh-lai” or “danje” è eh as in “silvouplè” or “anlè” en enh as in “fèmen” or “plen” i ee as in “isit” or “tire” o oh as in “orevwa” or “alo” ò au as in “lòd” or “kibò” on onh as in “bonjou” or “bònnwi” ou oo as in “kouche” or “ouvri”
CONSONANTS
Letter Consonant sound Example
b b as in “bon” or “bonjou” ch sh as in “kouche” or “mache” d d as in “depoze” or “deplase”f f as in “fèmen” or “fè” g g as in “gen” or “segond” j Jh as in “Jedi” or “bonjou” k k as in “kouche” or “kibò”
CONSONANTS
Letter Consonant sound Example
b b as in “bon” or “bonjou” ch sh as in “kouche” or “mache” d d as in “depoze” or “deplase”f f as in “fèmen” or “fè” g g as in “gen” or “segond” j Jh as in “Jedi” or “bonjou” k k as in “kouche” or “kibò”
CONSONANTS
Letter Consonant sound Example
b b as in “bon” or “bonjou” ch sh as in “kouche” or “mache” d d as in “depoze” or “deplase”f f as in “fèmen” or “fè” g g as in “gen” or “segond” j Jh as in “Jedi” or “bonjou” k k as in “kouche” or “kibò”
CONSONANTS
Letter Consonant sound Example
b b as in “bon” or “bonjou” ch sh as in “kouche” or “mache” d d as in “depoze” or “deplase”f f as in “fèmen” or “fè” g g as in “gen” or “segond” j Jh as in “Jedi” or “bonjou” k k as in “kouche” or “kibò”
l l as in “anlè” or “liy” m m as in “men” or “kalme” ”n n as in “rann” or “kanpe” p p as in “pa” or “plen” r r as in “rete” or “ouvri” s s as in “dousman” or “isit” t t as in “tann” or “atè”v v as in “vini” or “avè” w w as in “mwen” or “swiv” y y as in “yo” or “ye” z z as in “zewo” or “sèz”
l l as in “anlè” or “liy” m m as in “men” or “kalme” ”n n as in “rann” or “kanpe” p p as in “pa” or “plen” r r as in “rete” or “ouvri” s s as in “dousman” or “isit” t t as in “tann” or “atè”v v as in “vini” or “avè” w w as in “mwen” or “swiv” y y as in “yo” or “ye” z z as in “zewo” or “sèz”
l l as in “anlè” or “liy” m m as in “men” or “kalme” ”n n as in “rann” or “kanpe” p p as in “pa” or “plen” r r as in “rete” or “ouvri” s s as in “dousman” or “isit” t t as in “tann” or “atè”v v as in “vini” or “avè” w w as in “mwen” or “swiv” y y as in “yo” or “ye” z z as in “zewo” or “sèz”
l l as in “anlè” or “liy” m m as in “men” or “kalme” ”n n as in “rann” or “kanpe” p p as in “pa” or “plen” r r as in “rete” or “ouvri” s s as in “dousman” or “isit” t t as in “tann” or “atè”v v as in “vini” or “avè” w w as in “mwen” or “swiv” y y as in “yo” or “ye” z z as in “zewo” or “sèz”
A. COMMANDS, WARNINGS & INSTRUCTIONS1 Stop Kanpe Kanh-pai
2 Stop or I will shoot Kanpe oubyen m ap tire
Kanh-pai oo-byenh mahp tee-rai
3 Follow our orders Swiv lòd nou Sweev laud noo4 Don’t shoot Pa tire Pah tee-rai
5 Put your weapon down Depoze zam ou atè Dai-poh-zai zahm oo ah-the
6 Move deplase Dai-plah-sai7 Come here Vini isit Vee-nee ee-seet8 Follow me Swiv mwen Sweev mwenh9 Stay here Rete la a Rai-tai lah ah10 Wait here Tann la a Tanhn lah ah11 Do not move Pa deplase Pah dai-plah-sai12 Stay where you are Rete kote ou ye a Raitai koh-tai oo yai ah
A. COMMANDS, WARNINGS & INSTRUCTIONS1 Stop Kanpe Kanh-pai
2 Stop or I will shoot Kanpe oubyen m ap tire
Kanh-pai oo-byenh mahp tee-rai
3 Follow our orders Swiv lòd nou Sweev laud noo4 Don’t shoot Pa tire Pah tee-rai
5 Put your weapon down Depoze zam ou atè Dai-poh-zai zahm oo ah-the
6 Move deplase Dai-plah-sai7 Come here Vini isit Vee-nee ee-seet8 Follow me Swiv mwen Sweev mwenh9 Stay here Rete la a Rai-tai lah ah10 Wait here Tann la a Tanhn lah ah11 Do not move Pa deplase Pah dai-plah-sai12 Stay where you are Rete kote ou ye a Raitai koh-tai oo yai ah
A. COMMANDS, WARNINGS & INSTRUCTIONS1 Stop Kanpe Kanh-pai
2 Stop or I will shoot Kanpe oubyen m ap tire
Kanh-pai oo-byenh mahp tee-rai
3 Follow our orders Swiv lòd nou Sweev laud noo4 Don’t shoot Pa tire Pah tee-rai
5 Put your weapon down Depoze zam ou atè Dai-poh-zai zahm oo ah-the
6 Move deplase Dai-plah-sai7 Come here Vini isit Vee-nee ee-seet8 Follow me Swiv mwen Sweev mwenh9 Stay here Rete la a Rai-tai lah ah10 Wait here Tann la a Tanhn lah ah11 Do not move Pa deplase Pah dai-plah-sai12 Stay where you are Rete kote ou ye a Raitai koh-tai oo yai ah
A. COMMANDS, WARNINGS & INSTRUCTIONS1 Stop Kanpe Kanh-pai
2 Stop or I will shoot Kanpe oubyen m ap tire
Kanh-pai oo-byenh mahp tee-rai
3 Follow our orders Swiv lòd nou Sweev laud noo4 Don’t shoot Pa tire Pah tee-rai
5 Put your weapon down Depoze zam ou atè Dai-poh-zai zahm oo ah-the
6 Move deplase Dai-plah-sai7 Come here Vini isit Vee-nee ee-seet8 Follow me Swiv mwen Sweev mwenh9 Stay here Rete la a Rai-tai lah ah10 Wait here Tann la a Tanhn lah ah11 Do not move Pa deplase Pah dai-plah-sai12 Stay where you are Rete kote ou ye a Raitai koh-tai oo yai ah
A A
AA
13 Come with me Vini avè mwen Vee-nee ah-veh mwenh14 Take me to... Mennen mwen nan… Menh-nenh mwenh nanh...15 Be quiet Rete trankil Rai-tai tranh-keel16 Slow down Al pi dousman Ahl pee doos-manh17 Move slowly Deplase dousman Dai-plah-sai doos-manh18 Hands up Men anlè Menh anh-leh19 Lower your hands Bese men ou Bai-sai menh oo20 Lie down Kouche Koo-shai21 Lie on your stomach Kouche sou vant ou Koo-shai soo vanht oo22 Get up Kanpe Kanh-pai23 Surrender Rann tèt ou Ranhn teht oo24 You are a prisoner Ou se yon prizonye Oo sai yonh pree-zoh-nyai25 We must search you Nou dwe fouye ou Noo dwai foo-yai oo26 Turn around vire Vee-rai27 Walk forward Mache devan Mah-shai dai-vanh
13 Come with me Vini avè mwen Vee-nee ah-veh mwenh14 Take me to... Mennen mwen nan… Menh-nenh mwenh nanh...15 Be quiet Rete trankil Rai-tai tranh-keel16 Slow down Al pi dousman Ahl pee doos-manh17 Move slowly Deplase dousman Dai-plah-sai doos-manh18 Hands up Men anlè Menh anh-leh19 Lower your hands Bese men ou Bai-sai menh oo20 Lie down Kouche Koo-shai21 Lie on your stomach Kouche sou vant ou Koo-shai soo vanht oo22 Get up Kanpe Kanh-pai23 Surrender Rann tèt ou Ranhn teht oo24 You are a prisoner Ou se yon prizonye Oo sai yonh pree-zoh-nyai25 We must search you Nou dwe fouye ou Noo dwai foo-yai oo26 Turn around vire Vee-rai27 Walk forward Mache devan Mah-shai dai-vanh
13 Come with me Vini avè mwen Vee-nee ah-veh mwenh14 Take me to... Mennen mwen nan… Menh-nenh mwenh nanh...15 Be quiet Rete trankil Rai-tai tranh-keel16 Slow down Al pi dousman Ahl pee doos-manh17 Move slowly Deplase dousman Dai-plah-sai doos-manh18 Hands up Men anlè Menh anh-leh19 Lower your hands Bese men ou Bai-sai menh oo20 Lie down Kouche Koo-shai21 Lie on your stomach Kouche sou vant ou Koo-shai soo vanht oo22 Get up Kanpe Kanh-pai23 Surrender Rann tèt ou Ranhn teht oo24 You are a prisoner Ou se yon prizonye Oo sai yonh pree-zoh-nyai25 We must search you Nou dwe fouye ou Noo dwai foo-yai oo26 Turn around vire Vee-rai27 Walk forward Mache devan Mah-shai dai-vanh
13 Come with me Vini avè mwen Vee-nee ah-veh mwenh14 Take me to... Mennen mwen nan… Menh-nenh mwenh nanh...15 Be quiet Rete trankil Rai-tai tranh-keel16 Slow down Al pi dousman Ahl pee doos-manh17 Move slowly Deplase dousman Dai-plah-sai doos-manh18 Hands up Men anlè Menh anh-leh19 Lower your hands Bese men ou Bai-sai menh oo20 Lie down Kouche Koo-shai21 Lie on your stomach Kouche sou vant ou Koo-shai soo vanht oo22 Get up Kanpe Kanh-pai23 Surrender Rann tèt ou Ranhn teht oo24 You are a prisoner Ou se yon prizonye Oo sai yonh pree-zoh-nyai25 We must search you Nou dwe fouye ou Noo dwai foo-yai oo26 Turn around vire Vee-rai27 Walk forward Mache devan Mah-shai dai-vanh
28 Form a line Fè yon liy Feh yonh leey29 One at a time Yonn ala fwa Yonhn ah-lah fwah30 You are next Ou vin apre Oo veen ah-prai31 No talking Pa gen pale Pah genh pah-lai32 Do not resist Pa reziste Pah rai-zees-tai33 Calm down Kalme ou Kahl-mai oo34 Give me Ban mwen Banh mwenh35 Do not touch Pa manyen Pah manh-yenh36 Do not remove Pa deplase Pah dai-plah-sai37 Keep away Rete lwen Rai-tai lwen38 Let us pass Kite nou pase Kee-tai noo pah-sai39 Don’t be frightened Pa pè Pah peh40 You can leave Ou mèt ale Oo meht ah-lai41 Go ale Ah-lai
28 Form a line Fè yon liy Feh yonh leey29 One at a time Yonn ala fwa Yonhn ah-lah fwah30 You are next Ou vin apre Oo veen ah-prai31 No talking Pa gen pale Pah genh pah-lai32 Do not resist Pa reziste Pah rai-zees-tai33 Calm down Kalme ou Kahl-mai oo34 Give me Ban mwen Banh mwenh35 Do not touch Pa manyen Pah manh-yenh36 Do not remove Pa deplase Pah dai-plah-sai37 Keep away Rete lwen Rai-tai lwen38 Let us pass Kite nou pase Kee-tai noo pah-sai39 Don’t be frightened Pa pè Pah peh40 You can leave Ou mèt ale Oo meht ah-lai41 Go ale Ah-lai
28 Form a line Fè yon liy Feh yonh leey29 One at a time Yonn ala fwa Yonhn ah-lah fwah30 You are next Ou vin apre Oo veen ah-prai31 No talking Pa gen pale Pah genh pah-lai32 Do not resist Pa reziste Pah rai-zees-tai33 Calm down Kalme ou Kahl-mai oo34 Give me Ban mwen Banh mwenh35 Do not touch Pa manyen Pah manh-yenh36 Do not remove Pa deplase Pah dai-plah-sai37 Keep away Rete lwen Rai-tai lwen38 Let us pass Kite nou pase Kee-tai noo pah-sai39 Don’t be frightened Pa pè Pah peh40 You can leave Ou mèt ale Oo meht ah-lai41 Go ale Ah-lai
28 Form a line Fè yon liy Feh yonh leey29 One at a time Yonn ala fwa Yonhn ah-lah fwah30 You are next Ou vin apre Oo veen ah-prai31 No talking Pa gen pale Pah genh pah-lai32 Do not resist Pa reziste Pah rai-zees-tai33 Calm down Kalme ou Kahl-mai oo34 Give me Ban mwen Banh mwenh35 Do not touch Pa manyen Pah manh-yenh36 Do not remove Pa deplase Pah dai-plah-sai37 Keep away Rete lwen Rai-tai lwen38 Let us pass Kite nou pase Kee-tai noo pah-sai39 Don’t be frightened Pa pè Pah peh40 You can leave Ou mèt ale Oo meht ah-lai41 Go ale Ah-lai
A A
AA
42 Go home Ale lakay ou Ah-lai lah-kahy oo43 Open ouvri oo-vree44 Close fèmen Feh-menh45 Beware atansyon Ah-tanh-syonh46 Bring me Pote pou mwen Poh-tai poo mwenh47 Distribute distribiye Dees-tree-bee-yai48 Fill plen Plenh49 Lift leve Lai-vai50 Pour into Vide nan Vee-dai nanh51 Put mete Mai-tai52 Take pran Pranh53 Load chaje Shah-jai54 Unload dechaje Dai-shah-jai55 Help me Ede mwen Ai-dai mwenh
42 Go home Ale lakay ou Ah-lai lah-kahy oo43 Open ouvri oo-vree44 Close fèmen Feh-menh45 Beware atansyon Ah-tanh-syonh46 Bring me Pote pou mwen Poh-tai poo mwenh47 Distribute distribiye Dees-tree-bee-yai48 Fill plen Plenh49 Lift leve Lai-vai50 Pour into Vide nan Vee-dai nanh51 Put mete Mai-tai52 Take pran Pranh53 Load chaje Shah-jai54 Unload dechaje Dai-shah-jai55 Help me Ede mwen Ai-dai mwenh
42 Go home Ale lakay ou Ah-lai lah-kahy oo43 Open ouvri oo-vree44 Close fèmen Feh-menh45 Beware atansyon Ah-tanh-syonh46 Bring me Pote pou mwen Poh-tai poo mwenh47 Distribute distribiye Dees-tree-bee-yai48 Fill plen Plenh49 Lift leve Lai-vai50 Pour into Vide nan Vee-dai nanh51 Put mete Mai-tai52 Take pran Pranh53 Load chaje Shah-jai54 Unload dechaje Dai-shah-jai55 Help me Ede mwen Ai-dai mwenh
42 Go home Ale lakay ou Ah-lai lah-kahy oo43 Open ouvri oo-vree44 Close fèmen Feh-menh45 Beware atansyon Ah-tanh-syonh46 Bring me Pote pou mwen Poh-tai poo mwenh47 Distribute distribiye Dees-tree-bee-yai48 Fill plen Plenh49 Lift leve Lai-vai50 Pour into Vide nan Vee-dai nanh51 Put mete Mai-tai52 Take pran Pranh53 Load chaje Shah-jai54 Unload dechaje Dai-shah-jai55 Help me Ede mwen Ai-dai mwenh
56 Show me Montre mwen Monh-trai mwenh57 Tell me Di mwen Dee mwenh
56 Show me Montre mwen Monh-trai mwenh57 Tell me Di mwen Dee mwenh
56 Show me Montre mwen Monh-trai mwenh57 Tell me Di mwen Dee mwenh
56 Show me Montre mwen Monh-trai mwenh57 Tell me Di mwen Dee mwenh
B B
BB
B. HELPFUL WORDS, PHRASES & QUESTIONS1 Please silvouplè Seel-voo-pleh2 Thank you Mèsi Meh-see
3 Can someone assist us?
Èske yon moun kapab ede nou?
Ehs- kai yonh moon kah-pahb ai-dai noo?
4 OK oke Oh-kai
5 Excuse me / I’m sorry
Eskize mwen / Mwen dezole
Ais-kee-zai mooenh / Mooenh dai-zoh-lai
6 Yes wi wee7 No non Nonh8 Maybe Petèt Pai-teht9 Right Bon Bonh10 Wrong Pa bon Pah bonh11 Here Isit ee-seet12 There La lah
B. HELPFUL WORDS, PHRASES & QUESTIONS1 Please silvouplè Seel-voo-pleh2 Thank you Mèsi Meh-see
3 Can someone assist us?
Èske yon moun kapab ede nou?
Ehs- kai yonh moon kah-pahb ai-dai noo?
4 OK oke Oh-kai
5 Excuse me / I’m sorry
Eskize mwen / Mwen dezole
Ais-kee-zai mooenh / Mooenh dai-zoh-lai
6 Yes wi wee7 No non Nonh8 Maybe Petèt Pai-teht9 Right Bon Bonh10 Wrong Pa bon Pah bonh11 Here Isit ee-seet12 There La lah
B. HELPFUL WORDS, PHRASES & QUESTIONS1 Please silvouplè Seel-voo-pleh2 Thank you Mèsi Meh-see
3 Can someone assist us?
Èske yon moun kapab ede nou?
Ehs- kai yonh moon kah-pahb ai-dai noo?
4 OK oke Oh-kai
5 Excuse me / I’m sorry
Eskize mwen / Mwen dezole
Ais-kee-zai mooenh / Mooenh dai-zoh-lai
6 Yes wi wee7 No non Nonh8 Maybe Petèt Pai-teht9 Right Bon Bonh10 Wrong Pa bon Pah bonh11 Here Isit ee-seet12 There La lah
B. HELPFUL WORDS, PHRASES & QUESTIONS1 Please silvouplè Seel-voo-pleh2 Thank you Mèsi Meh-see
3 Can someone assist us?
Èske yon moun kapab ede nou?
Ehs- kai yonh moon kah-pahb ai-dai noo?
4 OK oke Oh-kai
5 Excuse me / I’m sorry
Eskize mwen / Mwen dezole
Ais-kee-zai mooenh / Mooenh dai-zoh-lai
6 Yes wi wee7 No non Nonh8 Maybe Petèt Pai-teht9 Right Bon Bonh10 Wrong Pa bon Pah bonh11 Here Isit ee-seet12 There La lah
13 I want Mwen vle Mwenh vlai14 I do not want Mwen pa vle Mwenh pah vlai15 Danger danje Danh-jai
16 We are here to help you Nou isit la pou ede ou Noo ee-seet lah poo ai-dai oo
17 Help is on the way Gen moun sou wout pou vini ede
Genh moon soo woot poo vee-nee ai-dai
18 We are Americans Nou se ameriken Noo sai ah-mai-ree-kenh
19 You will not be harmed Yo pap fè ou anyen Yoh pahp feh oo anh-yenh
20 You are safe Ou an sekirite Oo anh sai-kee-ree-tai21 OK, no problem Oke, pa gen pwoblèm Oh-kai pah genh pwoh-blehm22 Who? Kilès? Kee-lehs?23 What? Kisa? Kee-sah?24 When? kilè Kee-leh?
13 I want Mwen vle Mwenh vlai14 I do not want Mwen pa vle Mwenh pah vlai15 Danger danje Danh-jai
16 We are here to help you Nou isit la pou ede ou Noo ee-seet lah poo ai-dai oo
17 Help is on the way Gen moun sou wout pou vini ede
Genh moon soo woot poo vee-nee ai-dai
18 We are Americans Nou se ameriken Noo sai ah-mai-ree-kenh
19 You will not be harmed Yo pap fè ou anyen Yoh pahp feh oo anh-yenh
20 You are safe Ou an sekirite Oo anh sai-kee-ree-tai21 OK, no problem Oke, pa gen pwoblèm Oh-kai pah genh pwoh-blehm22 Who? Kilès? Kee-lehs?23 What? Kisa? Kee-sah?24 When? kilè Kee-leh?
13 I want Mwen vle Mwenh vlai14 I do not want Mwen pa vle Mwenh pah vlai15 Danger danje Danh-jai
16 We are here to help you Nou isit la pou ede ou Noo ee-seet lah poo ai-dai oo
17 Help is on the way Gen moun sou wout pou vini ede
Genh moon soo woot poo vee-nee ai-dai
18 We are Americans Nou se ameriken Noo sai ah-mai-ree-kenh
19 You will not be harmed Yo pap fè ou anyen Yoh pahp feh oo anh-yenh
20 You are safe Ou an sekirite Oo anh sai-kee-ree-tai21 OK, no problem Oke, pa gen pwoblèm Oh-kai pah genh pwoh-blehm22 Who? Kilès? Kee-lehs?23 What? Kisa? Kee-sah?24 When? kilè Kee-leh?
13 I want Mwen vle Mwenh vlai14 I do not want Mwen pa vle Mwenh pah vlai15 Danger danje Danh-jai
16 We are here to help you Nou isit la pou ede ou Noo ee-seet lah poo ai-dai oo
17 Help is on the way Gen moun sou wout pou vini ede
Genh moon soo woot poo vee-nee ai-dai
18 We are Americans Nou se ameriken Noo sai ah-mai-ree-kenh
19 You will not be harmed Yo pap fè ou anyen Yoh pahp feh oo anh-yenh
20 You are safe Ou an sekirite Oo anh sai-kee-ree-tai21 OK, no problem Oke, pa gen pwoblèm Oh-kai pah genh pwoh-blehm22 Who? Kilès? Kee-lehs?23 What? Kisa? Kee-sah?24 When? kilè Kee-leh?
B B
BB
25 Where? kibò Kee-bau?26 Why? Poukisa? Poo-kee-sah?27 How? Kouman? Koo-manh?28 What happened? Kisa ki pase? Kee-sah kee pah-sai?29 Do you have…? Èske ou genyen…? Ehs-kai oo genh-yenh…?30 Do you need help? Èske ou bezwen èd? Ehs-kai oo bai-zwenh ehd?
31 I am Mwen se Mwenh sai
32 You are Ou se Oo sai33 He / She is Li se Lee sai34 We are Noo se Noo sai35 They are Yo se Yoh sai
25 Where? kibò Kee-bau?26 Why? Poukisa? Poo-kee-sah?27 How? Kouman? Koo-manh?28 What happened? Kisa ki pase? Kee-sah kee pah-sai?29 Do you have…? Èske ou genyen…? Ehs-kai oo genh-yenh…?30 Do you need help? Èske ou bezwen èd? Ehs-kai oo bai-zwenh ehd?
31 I am Mwen se Mwenh sai
32 You are Ou se Oo sai33 He / She is Li se Lee sai34 We are Noo se Noo sai35 They are Yo se Yoh sai
25 Where? kibò Kee-bau?26 Why? Poukisa? Poo-kee-sah?27 How? Kouman? Koo-manh?28 What happened? Kisa ki pase? Kee-sah kee pah-sai?29 Do you have…? Èske ou genyen…? Ehs-kai oo genh-yenh…?30 Do you need help? Èske ou bezwen èd? Ehs-kai oo bai-zwenh ehd?
31 I am Mwen se Mwenh sai
32 You are Ou se Oo sai33 He / She is Li se Lee sai34 We are Noo se Noo sai35 They are Yo se Yoh sai
25 Where? kibò Kee-bau?26 Why? Poukisa? Poo-kee-sah?27 How? Kouman? Koo-manh?28 What happened? Kisa ki pase? Kee-sah kee pah-sai?29 Do you have…? Èske ou genyen…? Ehs-kai oo genh-yenh…?30 Do you need help? Èske ou bezwen èd? Ehs-kai oo bai-zwenh ehd?
31 I am Mwen se Mwenh sai
32 You are Ou se Oo sai33 He / She is Li se Lee sai34 We are Noo se Noo sai35 They are Yo se Yoh sai
PART 1: GREETINGS & INTRODUCTIONS
1 Welcome byenveni Byenh-vai-nee2 Hello alo ah-loh3 Good morning bonjou Bonh-joo4 Good night bònnwi Bòn-nwee5 Good bye orevwa oh-rai-vwah6 How are you? Kouman ou ye? Koo-manh oo yai?
7 I’m fine, thanks, and you?
Mwen byen, mèsi, e ou menm?
Mwenh byenh, meh-see, ai oo menhm?
8 I’m pleased to meet you
Mwen kontan rankontre ou
Mwenh konh-tanh ranh-konh-trai oo
9 Thank you for your help Mèsi pou kout men an Meh-see poo koot menh anh
10 My name is… Mwen rele… Mwenh rai-laih…
PART 1: GREETINGS & INTRODUCTIONS
1 Welcome byenveni Byenh-vai-nee2 Hello alo ah-loh3 Good morning bonjou Bonh-joo4 Good night bònnwi Bòn-nwee5 Good bye orevwa oh-rai-vwah6 How are you? Kouman ou ye? Koo-manh oo yai?
7 I’m fine, thanks, and you?
Mwen byen, mèsi, e ou menm?
Mwenh byenh, meh-see, ai oo menhm?
8 I’m pleased to meet you
Mwen kontan rankontre ou
Mwenh konh-tanh ranh-konh-trai oo
9 Thank you for your help Mèsi pou kout men an Meh-see poo koot menh anh
10 My name is… Mwen rele… Mwenh rai-laih…
PART 1: GREETINGS & INTRODUCTIONS
1 Welcome byenveni Byenh-vai-nee2 Hello alo ah-loh3 Good morning bonjou Bonh-joo4 Good night bònnwi Bòn-nwee5 Good bye orevwa oh-rai-vwah6 How are you? Kouman ou ye? Koo-manh oo yai?
7 I’m fine, thanks, and you?
Mwen byen, mèsi, e ou menm?
Mwenh byenh, meh-see, ai oo menhm?
8 I’m pleased to meet you
Mwen kontan rankontre ou
Mwenh konh-tanh ranh-konh-trai oo
9 Thank you for your help Mèsi pou kout men an Meh-see poo koot menh anh
10 My name is… Mwen rele… Mwenh rai-laih…
PART 1: GREETINGS & INTRODUCTIONS
1 Welcome byenveni Byenh-vai-nee2 Hello alo ah-loh3 Good morning bonjou Bonh-joo4 Good night bònnwi Bòn-nwee5 Good bye orevwa oh-rai-vwah6 How are you? Kouman ou ye? Koo-manh oo yai?
7 I’m fine, thanks, and you?
Mwen byen, mèsi, e ou menm?
Mwenh byenh, meh-see, ai oo menhm?
8 I’m pleased to meet you
Mwen kontan rankontre ou
Mwenh konh-tanh ranh-konh-trai oo
9 Thank you for your help Mèsi pou kout men an Meh-see poo koot menh anh
10 My name is… Mwen rele… Mwenh rai-laih…
1-2 1-2
1-21-2
PART 2: INTERROGATION
1 Do you speak English? Èske ou pale angle? Ehs-kai oo pah-lai anh-glai?
2 I do not speak Haitian Creole. Mwen pa pale kreyòl Mwenh pah pah-lai krai-yaul
3 What is your name? Kouman ou rele? Koo-manh oo rai-lai?
4 When is your birthday? Kilè ou fèt Kee-leh oo feht?
5 Where were you born? Kibò ou fèt? Kee-bau oo feht?
6 What is your rank / title? Ki grad ou / tit ou? Kee grahd oo / teet oo ?
7 What is your nationality? Ki nasyonalite ou? Kee nah-syoh-nah-lee-tai ou?
PART 2: INTERROGATION
1 Do you speak English? Èske ou pale angle? Ehs-kai oo pah-lai anh-glai?
2 I do not speak Haitian Creole. Mwen pa pale kreyòl Mwenh pah pah-lai krai-yaul
3 What is your name? Kouman ou rele? Koo-manh oo rai-lai?
4 When is your birthday? Kilè ou fèt Kee-leh oo feht?
5 Where were you born? Kibò ou fèt? Kee-bau oo feht?
6 What is your rank / title? Ki grad ou / tit ou? Kee grahd oo / teet oo ?
7 What is your nationality? Ki nasyonalite ou? Kee nah-syoh-nah-lee-tai ou?
PART 2: INTERROGATION
1 Do you speak English? Èske ou pale angle? Ehs-kai oo pah-lai anh-glai?
2 I do not speak Haitian Creole. Mwen pa pale kreyòl Mwenh pah pah-lai krai-yaul
3 What is your name? Kouman ou rele? Koo-manh oo rai-lai?
4 When is your birthday? Kilè ou fèt Kee-leh oo feht?
5 Where were you born? Kibò ou fèt? Kee-bau oo feht?
6 What is your rank / title? Ki grad ou / tit ou? Kee grahd oo / teet oo ?
7 What is your nationality? Ki nasyonalite ou? Kee nah-syoh-nah-lee-tai ou?
PART 2: INTERROGATION
1 Do you speak English? Èske ou pale angle? Ehs-kai oo pah-lai anh-glai?
2 I do not speak Haitian Creole. Mwen pa pale kreyòl Mwenh pah pah-lai krai-yaul
3 What is your name? Kouman ou rele? Koo-manh oo rai-lai?
4 When is your birthday? Kilè ou fèt Kee-leh oo feht?
5 Where were you born? Kibò ou fèt? Kee-bau oo feht?
6 What is your rank / title? Ki grad ou / tit ou? Kee grahd oo / teet oo ?
7 What is your nationality? Ki nasyonalite ou? Kee nah-syoh-nah-lee-tai ou?
8 Do you have any identification papers?
Èske ou gen kèk papye idantifikasyon?
Ehs-kai oo genh kehk pah-pyai ee-danh-tee-fee-kah-syon?
9 Do you have a passport?
Èske ou gen yon paspò?
Ehs-kai oo genh yonh pahs-pau ?
10 What is your job? Ki travay ou? Kee trah-vahy oo?
11 Who is in charge? Ki moun ki reskonsab?
Kee moon kee rais-konh-sahb?
12 Where do you serve? Kibò ou sèvi? Kee-bau oo seh-vee?
13 Which group are you in? Nan ki gwoup ou ye? Nanh kee gwoop oo yai ?
14 Answer the questions Reponn kesyon yo Rai-ponhn kai-syonh yo15 Where are you from? Moun kibò ou ye? Moon kee-bau oo yai?16 Do you understand? Èske ou konprann? Ehs-kai oo konh-pranhn?17 I don’t understand Mwen pa konprann Mwenh pah konh-pranhn
8 Do you have any identification papers?
Èske ou gen kèk papye idantifikasyon?
Ehs-kai oo genh kehk pah-pyai ee-danh-tee-fee-kah-syon?
9 Do you have a passport?
Èske ou gen yon paspò?
Ehs-kai oo genh yonh pahs-pau ?
10 What is your job? Ki travay ou? Kee trah-vahy oo?
11 Who is in charge? Ki moun ki reskonsab?
Kee moon kee rais-konh-sahb?
12 Where do you serve? Kibò ou sèvi? Kee-bau oo seh-vee?
13 Which group are you in? Nan ki gwoup ou ye? Nanh kee gwoop oo yai ?
14 Answer the questions Reponn kesyon yo Rai-ponhn kai-syonh yo15 Where are you from? Moun kibò ou ye? Moon kee-bau oo yai?16 Do you understand? Èske ou konprann? Ehs-kai oo konh-pranhn?17 I don’t understand Mwen pa konprann Mwenh pah konh-pranhn
8 Do you have any identification papers?
Èske ou gen kèk papye idantifikasyon?
Ehs-kai oo genh kehk pah-pyai ee-danh-tee-fee-kah-syon?
9 Do you have a passport?
Èske ou gen yon paspò?
Ehs-kai oo genh yonh pahs-pau ?
10 What is your job? Ki travay ou? Kee trah-vahy oo?
11 Who is in charge? Ki moun ki reskonsab?
Kee moon kee rais-konh-sahb?
12 Where do you serve? Kibò ou sèvi? Kee-bau oo seh-vee?
13 Which group are you in? Nan ki gwoup ou ye? Nanh kee gwoop oo yai ?
14 Answer the questions Reponn kesyon yo Rai-ponhn kai-syonh yo15 Where are you from? Moun kibò ou ye? Moon kee-bau oo yai?16 Do you understand? Èske ou konprann? Ehs-kai oo konh-pranhn?17 I don’t understand Mwen pa konprann Mwenh pah konh-pranhn
8 Do you have any identification papers?
Èske ou gen kèk papye idantifikasyon?
Ehs-kai oo genh kehk pah-pyai ee-danh-tee-fee-kah-syon?
9 Do you have a passport?
Èske ou gen yon paspò?
Ehs-kai oo genh yonh pahs-pau ?
10 What is your job? Ki travay ou? Kee trah-vahy oo?
11 Who is in charge? Ki moun ki reskonsab?
Kee moon kee rais-konh-sahb?
12 Where do you serve? Kibò ou sèvi? Kee-bau oo seh-vee?
13 Which group are you in? Nan ki gwoup ou ye? Nanh kee gwoop oo yai ?
14 Answer the questions Reponn kesyon yo Rai-ponhn kai-syonh yo15 Where are you from? Moun kibò ou ye? Moon kee-bau oo yai?16 Do you understand? Èske ou konprann? Ehs-kai oo konh-pranhn?17 I don’t understand Mwen pa konprann Mwenh pah konh-pranhn
1-2 1-2
1-21-2
18 How much? Ki kantite / ki valè? Kee kanh-tee-tai / kee vah-leh?
19 How many? Konbyen / ki valè? Konh-byen / kee vah-leh?20 Repeat it Repete li Rai-pai-tai lee21 Where is…? Kibò…? Kee-bau…?22 What direction? Ki direksyon? Kee dee-raik-syonh?23 Is it far? Èske li lwen? Ehs-kai lee lwenh?
24 Are there armed men near here?
Èske gen nèg ak zam pre la a?
Ehs-kai genh nehg ahk zahm prai lah ah?
25 Where did they go? Kote yo fè? Koh-tai yoh feh?26 What weapons? Ki zam? Kee zahm?27 Speak slowly Pale dousman Pah-lai doos-manh28 Where is your unit? Kote inite ou? Koh-tai ee-nee-tai oo?
29 Where did you see them? Kibò ou te wè yo? Kee-bau oo tai weh yoh?
30 Where is your family? Kote fanmi ou? Koh-tai fanh-mee oo?
18 How much? Ki kantite / ki valè? Kee kanh-tee-tai / kee vah-leh?
19 How many? Konbyen / ki valè? Konh-byen / kee vah-leh?20 Repeat it Repete li Rai-pai-tai lee21 Where is…? Kibò…? Kee-bau…?22 What direction? Ki direksyon? Kee dee-raik-syonh?23 Is it far? Èske li lwen? Ehs-kai lee lwenh?
24 Are there armed men near here?
Èske gen nèg ak zam pre la a?
Ehs-kai genh nehg ahk zahm prai lah ah?
25 Where did they go? Kote yo fè? Koh-tai yoh feh?26 What weapons? Ki zam? Kee zahm?27 Speak slowly Pale dousman Pah-lai doos-manh28 Where is your unit? Kote inite ou? Koh-tai ee-nee-tai oo?
29 Where did you see them? Kibò ou te wè yo? Kee-bau oo tai weh yoh?
30 Where is your family? Kote fanmi ou? Koh-tai fanh-mee oo?
18 How much? Ki kantite / ki valè? Kee kanh-tee-tai / kee vah-leh?
19 How many? Konbyen / ki valè? Konh-byen / kee vah-leh?20 Repeat it Repete li Rai-pai-tai lee21 Where is…? Kibò…? Kee-bau…?22 What direction? Ki direksyon? Kee dee-raik-syonh?23 Is it far? Èske li lwen? Ehs-kai lee lwenh?
24 Are there armed men near here?
Èske gen nèg ak zam pre la a?
Ehs-kai genh nehg ahk zahm prai lah ah?
25 Where did they go? Kote yo fè? Koh-tai yoh feh?26 What weapons? Ki zam? Kee zahm?27 Speak slowly Pale dousman Pah-lai doos-manh28 Where is your unit? Kote inite ou? Koh-tai ee-nee-tai oo?
29 Where did you see them? Kibò ou te wè yo? Kee-bau oo tai weh yoh?
30 Where is your family? Kote fanmi ou? Koh-tai fanh-mee oo?
18 How much? Ki kantite / ki valè? Kee kanh-tee-tai / kee vah-leh?
19 How many? Konbyen / ki valè? Konh-byen / kee vah-leh?20 Repeat it Repete li Rai-pai-tai lee21 Where is…? Kibò…? Kee-bau…?22 What direction? Ki direksyon? Kee dee-raik-syonh?23 Is it far? Èske li lwen? Ehs-kai lee lwenh?
24 Are there armed men near here?
Èske gen nèg ak zam pre la a?
Ehs-kai genh nehg ahk zahm prai lah ah?
25 Where did they go? Kote yo fè? Koh-tai yoh feh?26 What weapons? Ki zam? Kee zahm?27 Speak slowly Pale dousman Pah-lai doos-manh28 Where is your unit? Kote inite ou? Koh-tai ee-nee-tai oo?
29 Where did you see them? Kibò ou te wè yo? Kee-bau oo tai weh yoh?
30 Where is your family? Kote fanmi ou? Koh-tai fanh-mee oo?
PART 3: NUMBERS
1 0 Zero zewo Zai-woh2 1 One en Enh3 2 Two de Dai4 3 Three twa Twah5 4 Four kat Kaht6 5 Five senk Senhk7 6 Six Sis Sees8 7 Seven sèt seht9 8 Eight wit weet10 9 Nine nèf Nehf11 10 Ten dis Dees12 11 Eleven onz Onhz13 12 Twelve douz Dooz
PART 3: NUMBERS
1 0 Zero zewo Zai-woh2 1 One en Enh3 2 Two de Dai4 3 Three twa Twah5 4 Four kat Kaht6 5 Five senk Senhk7 6 Six Sis Sees8 7 Seven sèt seht9 8 Eight wit weet10 9 Nine nèf Nehf11 10 Ten dis Dees12 11 Eleven onz Onhz13 12 Twelve douz Dooz
PART 3: NUMBERS
1 0 Zero zewo Zai-woh2 1 One en Enh3 2 Two de Dai4 3 Three twa Twah5 4 Four kat Kaht6 5 Five senk Senhk7 6 Six Sis Sees8 7 Seven sèt seht9 8 Eight wit weet10 9 Nine nèf Nehf11 10 Ten dis Dees12 11 Eleven onz Onhz13 12 Twelve douz Dooz
PART 3: NUMBERS
1 0 Zero zewo Zai-woh2 1 One en Enh3 2 Two de Dai4 3 Three twa Twah5 4 Four kat Kaht6 5 Five senk Senhk7 6 Six Sis Sees8 7 Seven sèt seht9 8 Eight wit weet10 9 Nine nèf Nehf11 10 Ten dis Dees12 11 Eleven onz Onhz13 12 Twelve douz Dooz
3 3
33
14 13 Thirteen trèz Trehz15 14 Fourteen katòz Ka-tauz16 15 Fifteen kenz Kenhz17 16 Sixteen sèz Sehz18 17 Seventeen disèt Dee-seht19 18 Eighteen dizwit Dee-zweet20 19 Nineteen Diznèf Deez-nehf21 20 Twenty ven Venh22 30 Thirty trant Tranht23 40 Forty karant Kah-ranht24 50 Fifty senkant Senh-kanht25 60 Sixty swasant Swah-sanht26 70 Seventy swasantdis Swah-sanht-dees27 80 Eighty katreven Kah-trai-venh28 90 Ninety katrevendis Kah-trai-venh-dis
14 13 Thirteen trèz Trehz15 14 Fourteen katòz Ka-tauz16 15 Fifteen kenz Kenhz17 16 Sixteen sèz Sehz18 17 Seventeen disèt Dee-seht19 18 Eighteen dizwit Dee-zweet20 19 Nineteen Diznèf Deez-nehf21 20 Twenty ven Venh22 30 Thirty trant Tranht23 40 Forty karant Kah-ranht24 50 Fifty senkant Senh-kanht25 60 Sixty swasant Swah-sanht26 70 Seventy swasantdis Swah-sanht-dees27 80 Eighty katreven Kah-trai-venh28 90 Ninety katrevendis Kah-trai-venh-dis
14 13 Thirteen trèz Trehz15 14 Fourteen katòz Ka-tauz16 15 Fifteen kenz Kenhz17 16 Sixteen sèz Sehz18 17 Seventeen disèt Dee-seht19 18 Eighteen dizwit Dee-zweet20 19 Nineteen Diznèf Deez-nehf21 20 Twenty ven Venh22 30 Thirty trant Tranht23 40 Forty karant Kah-ranht24 50 Fifty senkant Senh-kanht25 60 Sixty swasant Swah-sanht26 70 Seventy swasantdis Swah-sanht-dees27 80 Eighty katreven Kah-trai-venh28 90 Ninety katrevendis Kah-trai-venh-dis
14 13 Thirteen trèz Trehz15 14 Fourteen katòz Ka-tauz16 15 Fifteen kenz Kenhz17 16 Sixteen sèz Sehz18 17 Seventeen disèt Dee-seht19 18 Eighteen dizwit Dee-zweet20 19 Nineteen Diznèf Deez-nehf21 20 Twenty ven Venh22 30 Thirty trant Tranht23 40 Forty karant Kah-ranht24 50 Fifty senkant Senh-kanht25 60 Sixty swasant Swah-sanht26 70 Seventy swasantdis Swah-sanht-dees27 80 Eighty katreven Kah-trai-venh28 90 Ninety katrevendis Kah-trai-venh-dis
29 100 Hundred san Sanh30 1,000 Thousand mil Meel31 10,000 Ten Thousand dimil Dee-meel
32 100,000 Hundred Thousand sanmil Sanh-meel
33 1,000,000 Million milyon Meel-yonh34 Plus plis Plees35 Minus mwens Mwenhs36 More (than) Plis (pase) Plees (pah-sai)37 Less (than) Mwens (pase) Mwenhs (pah-sai)38 Approximately apepwè Ah-pai-poo-eh39 First premye Prai-myai40 Second dezyèm Dai-zyehm41 Third twazyèm Twa-zyehm
29 100 Hundred san Sanh30 1,000 Thousand mil Meel31 10,000 Ten Thousand dimil Dee-meel
32 100,000 Hundred Thousand sanmil Sanh-meel
33 1,000,000 Million milyon Meel-yonh34 Plus plis Plees35 Minus mwens Mwenhs36 More (than) Plis (pase) Plees (pah-sai)37 Less (than) Mwens (pase) Mwenhs (pah-sai)38 Approximately apepwè Ah-pai-poo-eh39 First premye Prai-myai40 Second dezyèm Dai-zyehm41 Third twazyèm Twa-zyehm
29 100 Hundred san Sanh30 1,000 Thousand mil Meel31 10,000 Ten Thousand dimil Dee-meel
32 100,000 Hundred Thousand sanmil Sanh-meel
33 1,000,000 Million milyon Meel-yonh34 Plus plis Plees35 Minus mwens Mwenhs36 More (than) Plis (pase) Plees (pah-sai)37 Less (than) Mwens (pase) Mwenhs (pah-sai)38 Approximately apepwè Ah-pai-poo-eh39 First premye Prai-myai40 Second dezyèm Dai-zyehm41 Third twazyèm Twa-zyehm
29 100 Hundred san Sanh30 1,000 Thousand mil Meel31 10,000 Ten Thousand dimil Dee-meel
32 100,000 Hundred Thousand sanmil Sanh-meel
33 1,000,000 Million milyon Meel-yonh34 Plus plis Plees35 Minus mwens Mwenhs36 More (than) Plis (pase) Plees (pah-sai)37 Less (than) Mwens (pase) Mwenhs (pah-sai)38 Approximately apepwè Ah-pai-poo-eh39 First premye Prai-myai40 Second dezyèm Dai-zyehm41 Third twazyèm Twa-zyehm
4 4
44
PART 4: DAYS OF THE WEEK / TIME
1 Sunday Dimanch Dee-manhsh2 Monday Lendi Lenh-dee3 Tuesday Madi Mah-dee4 Wednesday Mèkredi Meh-krai-dee5 Thursday Jedi Jai-dee6 Friday Vandredi Vanh-drai-dee7 Saturday Samdi Sahm-dee8 Yesterday Yè Yeh9 Today Jodi a Joh-dee ah10 Tomorrow Demen Dai-menh11 Day Jou Joo12 Night Nwit Nweet13 Week Semen Sai-menhn14 Month Mwa Mwah
PART 4: DAYS OF THE WEEK / TIME
1 Sunday Dimanch Dee-manhsh2 Monday Lendi Lenh-dee3 Tuesday Madi Mah-dee4 Wednesday Mèkredi Meh-krai-dee5 Thursday Jedi Jai-dee6 Friday Vandredi Vanh-drai-dee7 Saturday Samdi Sahm-dee8 Yesterday Yè Yeh9 Today Jodi a Joh-dee ah10 Tomorrow Demen Dai-menh11 Day Jou Joo12 Night Nwit Nweet13 Week Semen Sai-menhn14 Month Mwa Mwah
PART 4: DAYS OF THE WEEK / TIME
1 Sunday Dimanch Dee-manhsh2 Monday Lendi Lenh-dee3 Tuesday Madi Mah-dee4 Wednesday Mèkredi Meh-krai-dee5 Thursday Jedi Jai-dee6 Friday Vandredi Vanh-drai-dee7 Saturday Samdi Sahm-dee8 Yesterday Yè Yeh9 Today Jodi a Joh-dee ah10 Tomorrow Demen Dai-menh11 Day Jou Joo12 Night Nwit Nweet13 Week Semen Sai-menhn14 Month Mwa Mwah
PART 4: DAYS OF THE WEEK / TIME
1 Sunday Dimanch Dee-manhsh2 Monday Lendi Lenh-dee3 Tuesday Madi Mah-dee4 Wednesday Mèkredi Meh-krai-dee5 Thursday Jedi Jai-dee6 Friday Vandredi Vanh-drai-dee7 Saturday Samdi Sahm-dee8 Yesterday Yè Yeh9 Today Jodi a Joh-dee ah10 Tomorrow Demen Dai-menh11 Day Jou Joo12 Night Nwit Nweet13 Week Semen Sai-menhn14 Month Mwa Mwah
15 Year lane Lah-nai16 Second Segond Sai-gonhd17 Minute Minit Mee-neet18 Hour È Eh19 Morning Maten Mah-tenh20 Evening aswè Ah-sweh21 Noon Midi Mee-dee22 Midnight Minwi Mee-nwee23 Now Kounye a Koo-nyai ah24 Later Pita Pee-tah
15 Year lane Lah-nai16 Second Segond Sai-gonhd17 Minute Minit Mee-neet18 Hour È Eh19 Morning Maten Mah-tenh20 Evening aswè Ah-sweh21 Noon Midi Mee-dee22 Midnight Minwi Mee-nwee23 Now Kounye a Koo-nyai ah24 Later Pita Pee-tah
15 Year lane Lah-nai16 Second Segond Sai-gonhd17 Minute Minit Mee-neet18 Hour È Eh19 Morning Maten Mah-tenh20 Evening aswè Ah-sweh21 Noon Midi Mee-dee22 Midnight Minwi Mee-nwee23 Now Kounye a Koo-nyai ah24 Later Pita Pee-tah
15 Year lane Lah-nai16 Second Segond Sai-gonhd17 Minute Minit Mee-neet18 Hour È Eh19 Morning Maten Mah-tenh20 Evening aswè Ah-sweh21 Noon Midi Mee-dee22 Midnight Minwi Mee-nwee23 Now Kounye a Koo-nyai ah24 Later Pita Pee-tah
5 5
55
PART 5: DIRECTIONS
1 Above / Over Anwo / Anlè Anh-who / anh-leh2 After / Past Apre / pase Ah-prai / pah-sai3 Back / Behind Aryè / dèyè Ah –reeh / deh-yeh
4 Before / In front of / Forward
Anvan / Devan / Annavan
Anh-vanh / dai-vanh/ anh-nah-vanh
5 Between Ant Anht6 Coordinates Kowòdone Koh-wau-doh-nai7 Degrees Degre Dai-grai8 Down Anba Anh-bah9 East Ès Ehs10 Far Lwen Lwenh11 Latitude Latitid Lah-tee-teed12 Left Gòch Gaush13 Longitude Lonjitid Lonh-jee-teed
PART 5: DIRECTIONS
1 Above / Over Anwo / Anlè Anh-who / anh-leh2 After / Past Apre / pase Ah-prai / pah-sai3 Back / Behind Aryè / dèyè Ah –reeh / deh-yeh
4 Before / In front of / Forward
Anvan / Devan / Annavan
Anh-vanh / dai-vanh/ anh-nah-vanh
5 Between Ant Anht6 Coordinates Kowòdone Koh-wau-doh-nai7 Degrees Degre Dai-grai8 Down Anba Anh-bah9 East Ès Ehs10 Far Lwen Lwenh11 Latitude Latitid Lah-tee-teed12 Left Gòch Gaush13 Longitude Lonjitid Lonh-jee-teed
PART 5: DIRECTIONS
1 Above / Over Anwo / Anlè Anh-who / anh-leh2 After / Past Apre / pase Ah-prai / pah-sai3 Back / Behind Aryè / dèyè Ah –reeh / deh-yeh
4 Before / In front of / Forward
Anvan / Devan / Annavan
Anh-vanh / dai-vanh/ anh-nah-vanh
5 Between Ant Anht6 Coordinates Kowòdone Koh-wau-doh-nai7 Degrees Degre Dai-grai8 Down Anba Anh-bah9 East Ès Ehs10 Far Lwen Lwenh11 Latitude Latitid Lah-tee-teed12 Left Gòch Gaush13 Longitude Lonjitid Lonh-jee-teed
PART 5: DIRECTIONS
1 Above / Over Anwo / Anlè Anh-who / anh-leh2 After / Past Apre / pase Ah-prai / pah-sai3 Back / Behind Aryè / dèyè Ah –reeh / deh-yeh
4 Before / In front of / Forward
Anvan / Devan / Annavan
Anh-vanh / dai-vanh/ anh-nah-vanh
5 Between Ant Anht6 Coordinates Kowòdone Koh-wau-doh-nai7 Degrees Degre Dai-grai8 Down Anba Anh-bah9 East Ès Ehs10 Far Lwen Lwenh11 Latitude Latitid Lah-tee-teed12 Left Gòch Gaush13 Longitude Lonjitid Lonh-jee-teed
14 My position is… Pozisyon mwen se… Poh-zee-syon-mwenh-sai…
15 Near Akote Ah-koh-tai16 North Nò Nau17 Northeast Nòdès Nau-dehs18 Northwest Nòdwès Nau-dwehs19 Right Dwat Dwaht20 South Sid Seed21 Southeast Sidès See-dehs22 Southwest Sidwès See-dwehs23 Straight ahead Dwat devan Dwaht dai-vanh24 Under Anba Anh-bah25 Up Anwo Anh-woh26 West Wès wehs
14 My position is… Pozisyon mwen se… Poh-zee-syon-mwenh-sai…
15 Near Akote Ah-koh-tai16 North Nò Nau17 Northeast Nòdès Nau-dehs18 Northwest Nòdwès Nau-dwehs19 Right Dwat Dwaht20 South Sid Seed21 Southeast Sidès See-dehs22 Southwest Sidwès See-dwehs23 Straight ahead Dwat devan Dwaht dai-vanh24 Under Anba Anh-bah25 Up Anwo Anh-woh26 West Wès wehs
14 My position is… Pozisyon mwen se… Poh-zee-syon-mwenh-sai…
15 Near Akote Ah-koh-tai16 North Nò Nau17 Northeast Nòdès Nau-dehs18 Northwest Nòdwès Nau-dwehs19 Right Dwat Dwaht20 South Sid Seed21 Southeast Sidès See-dehs22 Southwest Sidwès See-dwehs23 Straight ahead Dwat devan Dwaht dai-vanh24 Under Anba Anh-bah25 Up Anwo Anh-woh26 West Wès wehs
14 My position is… Pozisyon mwen se… Poh-zee-syon-mwenh-sai…
15 Near Akote Ah-koh-tai16 North Nò Nau17 Northeast Nòdès Nau-dehs18 Northwest Nòdwès Nau-dwehs19 Right Dwat Dwaht20 South Sid Seed21 Southeast Sidès See-dehs22 Southwest Sidwès See-dwehs23 Straight ahead Dwat devan Dwaht dai-vanh24 Under Anba Anh-bah25 Up Anwo Anh-woh26 West Wès wehs
6 6
66
PART 6: LOCATIONS
1 Beach Plaj Plahj2 Border Fwontyè Fwonh-tyeh3 Bridge pon Ponh4 Camp Kan Kanh5 Dirt road Wout tè Woot teh6 Forest Bwa Bwah7 Harbor Waf /pò Wahf / pau8 Hill Ti mòn Tee maun9 House Kay Kahy10 Lake Lak Lahk11 Meadow Savann Sah-vanhn12 Mountain Mòn Maun13 Ocean Dlo lanmè Dloh lanh-meh14 Path Chemen Shai-menh
PART 6: LOCATIONS
1 Beach Plaj Plahj2 Border Fwontyè Fwonh-tyeh3 Bridge pon Ponh4 Camp Kan Kanh5 Dirt road Wout tè Woot teh6 Forest Bwa Bwah7 Harbor Waf /pò Wahf / pau8 Hill Ti mòn Tee maun9 House Kay Kahy10 Lake Lak Lahk11 Meadow Savann Sah-vanhn12 Mountain Mòn Maun13 Ocean Dlo lanmè Dloh lanh-meh14 Path Chemen Shai-menh
PART 6: LOCATIONS
1 Beach Plaj Plahj2 Border Fwontyè Fwonh-tyeh3 Bridge pon Ponh4 Camp Kan Kanh5 Dirt road Wout tè Woot teh6 Forest Bwa Bwah7 Harbor Waf /pò Wahf / pau8 Hill Ti mòn Tee maun9 House Kay Kahy10 Lake Lak Lahk11 Meadow Savann Sah-vanhn12 Mountain Mòn Maun13 Ocean Dlo lanmè Dloh lanh-meh14 Path Chemen Shai-menh
PART 6: LOCATIONS
1 Beach Plaj Plahj2 Border Fwontyè Fwonh-tyeh3 Bridge pon Ponh4 Camp Kan Kanh5 Dirt road Wout tè Woot teh6 Forest Bwa Bwah7 Harbor Waf /pò Wahf / pau8 Hill Ti mòn Tee maun9 House Kay Kahy10 Lake Lak Lahk11 Meadow Savann Sah-vanhn12 Mountain Mòn Maun13 Ocean Dlo lanmè Dloh lanh-meh14 Path Chemen Shai-menh
15 Paved road Wout asfalte Woot ahs-fahl-tai16 Place Plas Plahs17 Position Pozisyon Poh-zee-syonh18 River Rivyè Ree-vyeh19 Road Wout / Gran Wout Woot / Granh woot20 Sea Dlo lanmè Dloh lanh-meh21 Square Kare Kah-rai22 Tree Pyebwa Pyai-bwah23 Valley Fon Fonh 24 Village Bouk Book25 Where? Kibò? Kee-bau?
15 Paved road Wout asfalte Woot ahs-fahl-tai16 Place Plas Plahs17 Position Pozisyon Poh-zee-syonh18 River Rivyè Ree-vyeh19 Road Wout / Gran Wout Woot / Granh woot20 Sea Dlo lanmè Dloh lanh-meh21 Square Kare Kah-rai22 Tree Pyebwa Pyai-bwah23 Valley Fon Fonh 24 Village Bouk Book25 Where? Kibò? Kee-bau?
15 Paved road Wout asfalte Woot ahs-fahl-tai16 Place Plas Plahs17 Position Pozisyon Poh-zee-syonh18 River Rivyè Ree-vyeh19 Road Wout / Gran Wout Woot / Granh woot20 Sea Dlo lanmè Dloh lanh-meh21 Square Kare Kah-rai22 Tree Pyebwa Pyai-bwah23 Valley Fon Fonh 24 Village Bouk Book25 Where? Kibò? Kee-bau?
15 Paved road Wout asfalte Woot ahs-fahl-tai16 Place Plas Plahs17 Position Pozisyon Poh-zee-syonh18 River Rivyè Ree-vyeh19 Road Wout / Gran Wout Woot / Granh woot20 Sea Dlo lanmè Dloh lanh-meh21 Square Kare Kah-rai22 Tree Pyebwa Pyai-bwah23 Valley Fon Fonh 24 Village Bouk Book25 Where? Kibò? Kee-bau?
7 7
77
PART 7: DESCRIPTIONS
7A: COLORS1 Black Nwa Nwah2 Blue Ble Blai3 Brown Mawon Mah-wonh4 Gray Gri Gree5 Green Vèt Veht6 Orange Oranj Oh-ranj7 Purple Mòv Mauv8 Red Wouj Wooj9 White Blan Blanh10 Yellow Jòn Jaun
PART 7: DESCRIPTIONS
7A: COLORS1 Black Nwa Nwah2 Blue Ble Blai3 Brown Mawon Mah-wonh4 Gray Gri Gree5 Green Vèt Veht6 Orange Oranj Oh-ranj7 Purple Mòv Mauv8 Red Wouj Wooj9 White Blan Blanh10 Yellow Jòn Jaun
PART 7: DESCRIPTIONS
7A: COLORS1 Black Nwa Nwah2 Blue Ble Blai3 Brown Mawon Mah-wonh4 Gray Gri Gree5 Green Vèt Veht6 Orange Oranj Oh-ranj7 Purple Mòv Mauv8 Red Wouj Wooj9 White Blan Blanh10 Yellow Jòn Jaun
PART 7: DESCRIPTIONS
7A: COLORS1 Black Nwa Nwah2 Blue Ble Blai3 Brown Mawon Mah-wonh4 Gray Gri Gree5 Green Vèt Veht6 Orange Oranj Oh-ranj7 Purple Mòv Mauv8 Red Wouj Wooj9 White Blan Blanh10 Yellow Jòn Jaun
7B: SIZES11 Big Gwo gwoh12 Deep Fon Fonh13 Long Long Lonhg14 Narrow Etwat Ai-twaht15 Short (in height) Kout Koot16 Short (in length) Kout Koot17 Small, little Piti Pee-tee18 Tall Wo Who 19 Thick Epè Ai-peh20 Thin Mens Menhs21 Wide Laj lahj
7B: SIZES11 Big Gwo gwoh12 Deep Fon Fonh13 Long Long Lonhg14 Narrow Etwat Ai-twaht15 Short (in height) Kout Koot16 Short (in length) Kout Koot17 Small, little Piti Pee-tee18 Tall Wo Who 19 Thick Epè Ai-peh20 Thin Mens Menhs21 Wide Laj lahj
7B: SIZES11 Big Gwo gwoh12 Deep Fon Fonh13 Long Long Lonhg14 Narrow Etwat Ai-twaht15 Short (in height) Kout Koot16 Short (in length) Kout Koot17 Small, little Piti Pee-tee18 Tall Wo Who 19 Thick Epè Ai-peh20 Thin Mens Menhs21 Wide Laj lahj
7B: SIZES11 Big Gwo gwoh12 Deep Fon Fonh13 Long Long Lonhg14 Narrow Etwat Ai-twaht15 Short (in height) Kout Koot16 Short (in length) Kout Koot17 Small, little Piti Pee-tee18 Tall Wo Who 19 Thick Epè Ai-peh20 Thin Mens Menhs21 Wide Laj lahj
7 7
77
7C: SHAPES22 Round Won Wonh23 Straight Dwat Dwaht24 Square Kare Kah-rai25 Triangular An triyang Anh tree-yanhg
7D: TASTES26 Bitter Anmè Anh-meh27 Fresh Fwe Fwai28 Salty Sale Sah-lai29 Sour Si See30 Spicy Epise Ai-pee-sai31 Sweet Dous doos
7C: SHAPES22 Round Won Wonh23 Straight Dwat Dwaht24 Square Kare Kah-rai25 Triangular An triyang Anh tree-yanhg
7D: TASTES26 Bitter Anmè Anh-meh27 Fresh Fwe Fwai28 Salty Sale Sah-lai29 Sour Si See30 Spicy Epise Ai-pee-sai31 Sweet Dous doos
7C: SHAPES22 Round Won Wonh23 Straight Dwat Dwaht24 Square Kare Kah-rai25 Triangular An triyang Anh tree-yanhg
7D: TASTES26 Bitter Anmè Anh-meh27 Fresh Fwe Fwai28 Salty Sale Sah-lai29 Sour Si See30 Spicy Epise Ai-pee-sai31 Sweet Dous doos
7C: SHAPES22 Round Won Wonh23 Straight Dwat Dwaht24 Square Kare Kah-rai25 Triangular An triyang Anh tree-yanhg
7D: TASTES26 Bitter Anmè Anh-meh27 Fresh Fwe Fwai28 Salty Sale Sah-lai29 Sour Si See30 Spicy Epise Ai-pee-sai31 Sweet Dous doos
7E: QUALITIES32 Bad Move Moh-vai33 Clean Pwòp Pwaup34 Dark Fonse Fonh-sai35 Difficult Difisil Dee-fee-seel36 Dirty Sal Sahl37 Dry Sèk Sehk38 Easy Fasil Fah-seel39 Empty Vid Veed40 Expensive Chè Sheh41 Fast Rapid Rah-peed42 Foreign Etranje Ai-tranh-jai43 Full Plen Plenh44 Good Bon Bonh
7E: QUALITIES32 Bad Move Moh-vai33 Clean Pwòp Pwaup34 Dark Fonse Fonh-sai35 Difficult Difisil Dee-fee-seel36 Dirty Sal Sahl37 Dry Sèk Sehk38 Easy Fasil Fah-seel39 Empty Vid Veed40 Expensive Chè Sheh41 Fast Rapid Rah-peed42 Foreign Etranje Ai-tranh-jai43 Full Plen Plenh44 Good Bon Bonh
7E: QUALITIES32 Bad Move Moh-vai33 Clean Pwòp Pwaup34 Dark Fonse Fonh-sai35 Difficult Difisil Dee-fee-seel36 Dirty Sal Sahl37 Dry Sèk Sehk38 Easy Fasil Fah-seel39 Empty Vid Veed40 Expensive Chè Sheh41 Fast Rapid Rah-peed42 Foreign Etranje Ai-tranh-jai43 Full Plen Plenh44 Good Bon Bonh
7E: QUALITIES32 Bad Move Moh-vai33 Clean Pwòp Pwaup34 Dark Fonse Fonh-sai35 Difficult Difisil Dee-fee-seel36 Dirty Sal Sahl37 Dry Sèk Sehk38 Easy Fasil Fah-seel39 Empty Vid Veed40 Expensive Chè Sheh41 Fast Rapid Rah-peed42 Foreign Etranje Ai-tranh-jai43 Full Plen Plenh44 Good Bon Bonh
7 7
77
45 Hard (firm) Di Dee46 Heavy Lou Loo47 Inexpensive Bon mache Bonh ma-shai
48 Light (illumination) Limyè Lee-myeh
49 Light (weight) Leje Lai-jai50 Local Local Loh-kahl51 New Nèf Nehf52 Noisy Fè bwi Feh bwee53 Old (about things) Vye / pèpè (used clothes) Veeyai / peh-peh54 Old (about people) Vye Veeyai55 Powerful Pisan Pee-sanh56 Quiet Trankil Tranh-keel57 Right / Correct Kòrèk Kau-rehk58 Slow Dousman Doos-manh
45 Hard (firm) Di Dee46 Heavy Lou Loo47 Inexpensive Bon mache Bonh ma-shai
48 Light (illumination) Limyè Lee-myeh
49 Light (weight) Leje Lai-jai50 Local Local Loh-kahl51 New Nèf Nehf52 Noisy Fè bwi Feh bwee53 Old (about things) Vye / pèpè (used clothes) Veeyai / peh-peh54 Old (about people) Vye Veeyai55 Powerful Pisan Pee-sanh56 Quiet Trankil Tranh-keel57 Right / Correct Kòrèk Kau-rehk58 Slow Dousman Doos-manh
45 Hard (firm) Di Dee46 Heavy Lou Loo47 Inexpensive Bon mache Bonh ma-shai
48 Light (illumination) Limyè Lee-myeh
49 Light (weight) Leje Lai-jai50 Local Local Loh-kahl51 New Nèf Nehf52 Noisy Fè bwi Feh bwee53 Old (about things) Vye / pèpè (used clothes) Veeyai / peh-peh54 Old (about people) Vye Veeyai55 Powerful Pisan Pee-sanh56 Quiet Trankil Tranh-keel57 Right / Correct Kòrèk Kau-rehk58 Slow Dousman Doos-manh
45 Hard (firm) Di Dee46 Heavy Lou Loo47 Inexpensive Bon mache Bonh ma-shai
48 Light (illumination) Limyè Lee-myeh
49 Light (weight) Leje Lai-jai50 Local Local Loh-kahl51 New Nèf Nehf52 Noisy Fè bwi Feh bwee53 Old (about things) Vye / pèpè (used clothes) Veeyai / peh-peh54 Old (about people) Vye Veeyai55 Powerful Pisan Pee-sanh56 Quiet Trankil Tranh-keel57 Right / Correct Kòrèk Kau-rehk58 Slow Dousman Doos-manh
59 Soft Dous Doos60 Very Trè Treh61 Weak Fèb Fehb62 Wet Mouye Moo-yai63 Wrong / Incorrect Antò / erè Anh-tau / ai-reh64 Young Jenn jenhn
7F: QUANTITIES65 Few / Little Kèk /tikal Kehk / tee-kahl66 Many / Much Anpil / bonkou Anh-peel / bonh-koo67 Part Pati Pah-tee68 Some / A few Enpe / kèk Enh-pai / kehk69 Whole Antye / ankè Anh-tyai / anh-keh
59 Soft Dous Doos60 Very Trè Treh61 Weak Fèb Fehb62 Wet Mouye Moo-yai63 Wrong / Incorrect Antò / erè Anh-tau / ai-reh64 Young Jenn jenhn
7F: QUANTITIES65 Few / Little Kèk /tikal Kehk / tee-kahl66 Many / Much Anpil / bonkou Anh-peel / bonh-koo67 Part Pati Pah-tee68 Some / A few Enpe / kèk Enh-pai / kehk69 Whole Antye / ankè Anh-tyai / anh-keh
59 Soft Dous Doos60 Very Trè Treh61 Weak Fèb Fehb62 Wet Mouye Moo-yai63 Wrong / Incorrect Antò / erè Anh-tau / ai-reh64 Young Jenn jenhn
7F: QUANTITIES65 Few / Little Kèk /tikal Kehk / tee-kahl66 Many / Much Anpil / bonkou Anh-peel / bonh-koo67 Part Pati Pah-tee68 Some / A few Enpe / kèk Enh-pai / kehk69 Whole Antye / ankè Anh-tyai / anh-keh
59 Soft Dous Doos60 Very Trè Treh61 Weak Fèb Fehb62 Wet Mouye Moo-yai63 Wrong / Incorrect Antò / erè Anh-tau / ai-reh64 Young Jenn jenhn
7F: QUANTITIES65 Few / Little Kèk /tikal Kehk / tee-kahl66 Many / Much Anpil / bonkou Anh-peel / bonh-koo67 Part Pati Pah-tee68 Some / A few Enpe / kèk Enh-pai / kehk69 Whole Antye / ankè Anh-tyai / anh-keh
8-9 8-9
8-98-9
PART 8: EMERGENCY TERMS
1 Emergency! İjans! ee-janhs!
2 We need a doctor! Nou bezwen yon doktè Noo bai-zwenh yonh dohk-teh
3 Distress signal Siyal detrès See-yahl dai-trehs4 Help! Osekou! Oh-sai-koo!5 Evacuate the area! Kite zòn lan! Kee-tai zaun lanh!
PART 8: EMERGENCY TERMS
1 Emergency! İjans! ee-janhs!
2 We need a doctor! Nou bezwen yon doktè Noo bai-zwenh yonh dohk-teh
3 Distress signal Siyal detrès See-yahl dai-trehs4 Help! Osekou! Oh-sai-koo!5 Evacuate the area! Kite zòn lan! Kee-tai zaun lanh!
PART 8: EMERGENCY TERMS
1 Emergency! İjans! ee-janhs!
2 We need a doctor! Nou bezwen yon doktè Noo bai-zwenh yonh dohk-teh
3 Distress signal Siyal detrès See-yahl dai-trehs4 Help! Osekou! Oh-sai-koo!5 Evacuate the area! Kite zòn lan! Kee-tai zaun lanh!
PART 8: EMERGENCY TERMS
1 Emergency! İjans! ee-janhs!
2 We need a doctor! Nou bezwen yon doktè Noo bai-zwenh yonh dohk-teh
3 Distress signal Siyal detrès See-yahl dai-trehs4 Help! Osekou! Oh-sai-koo!5 Evacuate the area! Kite zòn lan! Kee-tai zaun lanh!
PART 9: FOOD & SANITATION
1 Food Manje Manh-jai2 Can Bwat Bwaht3 Cup Gode Goh-dai4 Fork Fouchèt Foo-sheht5 Knife Kouto Koo-toh6 Plate Asyèt Ah-syeht7 Spoon Kiyè Kee-yeh8 Beans Pwa Pwah9 Beer Byè Bee-eh10 Bread Pen Penh11 Butter Bè Beh12 Cheese Fwomaj Fwoh-mahj13 Coffee Kafe Kah-fai
PART 9: FOOD & SANITATION
1 Food Manje Manh-jai2 Can Bwat Bwaht3 Cup Gode Goh-dai4 Fork Fouchèt Foo-sheht5 Knife Kouto Koo-toh6 Plate Asyèt Ah-syeht7 Spoon Kiyè Kee-yeh8 Beans Pwa Pwah9 Beer Byè Bee-eh10 Bread Pen Penh11 Butter Bè Beh12 Cheese Fwomaj Fwoh-mahj13 Coffee Kafe Kah-fai
PART 9: FOOD & SANITATION
1 Food Manje Manh-jai2 Can Bwat Bwaht3 Cup Gode Goh-dai4 Fork Fouchèt Foo-sheht5 Knife Kouto Koo-toh6 Plate Asyèt Ah-syeht7 Spoon Kiyè Kee-yeh8 Beans Pwa Pwah9 Beer Byè Bee-eh10 Bread Pen Penh11 Butter Bè Beh12 Cheese Fwomaj Fwoh-mahj13 Coffee Kafe Kah-fai
PART 9: FOOD & SANITATION
1 Food Manje Manh-jai2 Can Bwat Bwaht3 Cup Gode Goh-dai4 Fork Fouchèt Foo-sheht5 Knife Kouto Koo-toh6 Plate Asyèt Ah-syeht7 Spoon Kiyè Kee-yeh8 Beans Pwa Pwah9 Beer Byè Bee-eh10 Bread Pen Penh11 Butter Bè Beh12 Cheese Fwomaj Fwoh-mahj13 Coffee Kafe Kah-fai
8-9 8-9
8-98-9
14 Fish Pwason Pwah-sonh15 Flour Farin Fah-reen16 Fruit Fwi Fwee17 Meat Vyann Vyanhn18 Milk Lèt Leht19 Oil Lwil Lweel20 Potatoes Ponmtè Ponhm-the21 Rice Diri Dee-ree22 Salt Sèl Sehl23 Soup Soup Soop24 Sugar Sik Seek25 Tea Te Tai26 Vegetables Legim Lai-geem27 Water Dlo Dloh28 Wine Diven Dee-venh
14 Fish Pwason Pwah-sonh15 Flour Farin Fah-reen16 Fruit Fwi Fwee17 Meat Vyann Vyanhn18 Milk Lèt Leht19 Oil Lwil Lweel20 Potatoes Ponmtè Ponhm-the21 Rice Diri Dee-ree22 Salt Sèl Sehl23 Soup Soup Soop24 Sugar Sik Seek25 Tea Te Tai26 Vegetables Legim Lai-geem27 Water Dlo Dloh28 Wine Diven Dee-venh
14 Fish Pwason Pwah-sonh15 Flour Farin Fah-reen16 Fruit Fwi Fwee17 Meat Vyann Vyanhn18 Milk Lèt Leht19 Oil Lwil Lweel20 Potatoes Ponmtè Ponhm-the21 Rice Diri Dee-ree22 Salt Sèl Sehl23 Soup Soup Soop24 Sugar Sik Seek25 Tea Te Tai26 Vegetables Legim Lai-geem27 Water Dlo Dloh28 Wine Diven Dee-venh
14 Fish Pwason Pwah-sonh15 Flour Farin Fah-reen16 Fruit Fwi Fwee17 Meat Vyann Vyanhn18 Milk Lèt Leht19 Oil Lwil Lweel20 Potatoes Ponmtè Ponhm-the21 Rice Diri Dee-ree22 Salt Sèl Sehl23 Soup Soup Soop24 Sugar Sik Seek25 Tea Te Tai26 Vegetables Legim Lai-geem27 Water Dlo Dloh28 Wine Diven Dee-venh
29 Drink Bwè Bweh30 Eat Manje Manh-jai
31 Don’t push! We have plenty of food
Pa fòse! Nou chaje manje
Pah fau-sai ! noo shah-jai manh-jai !
32 Give me your bowl Ban mwen bòl ou a Banh mwenh baul oo ah
33 Is the water safe to drink?
Èske dlo a bon pou bwè?
Ehs-kai dloh ah bonh poo bweh ?
34 Boil the water Bouyi dlo a Boo-yee dloh ah35 Wash your hands Lave men ou Lah-vai menh oo36 Wash yourself here Netwaye kò ou la a Nai-twah-yai kau oo lah ah
37 We need _ liters of potable water
Nou bezwen – lit* dlo potab
Noo bai-zwenh---leet dloh poh-tahb
38 Where is the latrine? Kote watè a Koh-tai wah-teh ah
29 Drink Bwè Bweh30 Eat Manje Manh-jai
31 Don’t push! We have plenty of food
Pa fòse! Nou chaje manje
Pah fau-sai ! noo shah-jai manh-jai !
32 Give me your bowl Ban mwen bòl ou a Banh mwenh baul oo ah
33 Is the water safe to drink?
Èske dlo a bon pou bwè?
Ehs-kai dloh ah bonh poo bweh ?
34 Boil the water Bouyi dlo a Boo-yee dloh ah35 Wash your hands Lave men ou Lah-vai menh oo36 Wash yourself here Netwaye kò ou la a Nai-twah-yai kau oo lah ah
37 We need _ liters of potable water
Nou bezwen – lit* dlo potab
Noo bai-zwenh---leet dloh poh-tahb
38 Where is the latrine? Kote watè a Koh-tai wah-teh ah
29 Drink Bwè Bweh30 Eat Manje Manh-jai
31 Don’t push! We have plenty of food
Pa fòse! Nou chaje manje
Pah fau-sai ! noo shah-jai manh-jai !
32 Give me your bowl Ban mwen bòl ou a Banh mwenh baul oo ah
33 Is the water safe to drink?
Èske dlo a bon pou bwè?
Ehs-kai dloh ah bonh poo bweh ?
34 Boil the water Bouyi dlo a Boo-yee dloh ah35 Wash your hands Lave men ou Lah-vai menh oo36 Wash yourself here Netwaye kò ou la a Nai-twah-yai kau oo lah ah
37 We need _ liters of potable water
Nou bezwen – lit* dlo potab
Noo bai-zwenh---leet dloh poh-tahb
38 Where is the latrine? Kote watè a Koh-tai wah-teh ah
29 Drink Bwè Bweh30 Eat Manje Manh-jai
31 Don’t push! We have plenty of food
Pa fòse! Nou chaje manje
Pah fau-sai ! noo shah-jai manh-jai !
32 Give me your bowl Ban mwen bòl ou a Banh mwenh baul oo ah
33 Is the water safe to drink?
Èske dlo a bon pou bwè?
Ehs-kai dloh ah bonh poo bweh ?
34 Boil the water Bouyi dlo a Boo-yee dloh ah35 Wash your hands Lave men ou Lah-vai menh oo36 Wash yourself here Netwaye kò ou la a Nai-twah-yai kau oo lah ah
37 We need _ liters of potable water
Nou bezwen – lit* dlo potab
Noo bai-zwenh---leet dloh poh-tahb
38 Where is the latrine? Kote watè a Koh-tai wah-teh ah
8-9 8-9
8-98-9
39404142
The latrine is--- to the left to the right straight ahead
Watè a---agòchadwattoudwat devan
wah-teh ah…ah-gaushah-dwattoo-dwat dai-vanh
43 Is the food fresh? Èske manje a fre Ehs-kai manh-jai ah frai?44 Is the food spoiled? Èske manje a gate? Ehs-kai manh-jai ah gah-tai?45 Burn this Boule sa a Boo-lai sah ah
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
39404142
The latrine is--- to the left to the right straight ahead
Watè a---agòchadwattoudwat devan
wah-teh ah…ah-gaushah-dwattoo-dwat dai-vanh
43 Is the food fresh? Èske manje a fre Ehs-kai manh-jai ah frai?44 Is the food spoiled? Èske manje a gate? Ehs-kai manh-jai ah gah-tai?45 Burn this Boule sa a Boo-lai sah ah
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
39404142
The latrine is--- to the left to the right straight ahead
Watè a---agòchadwattoudwat devan
wah-teh ah…ah-gaushah-dwattoo-dwat dai-vanh
43 Is the food fresh? Èske manje a fre Ehs-kai manh-jai ah frai?44 Is the food spoiled? Èske manje a gate? Ehs-kai manh-jai ah gah-tai?45 Burn this Boule sa a Boo-lai sah ah
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
39404142
The latrine is--- to the left to the right straight ahead
Watè a---agòchadwattoudwat devan
wah-teh ah…ah-gaushah-dwattoo-dwat dai-vanh
43 Is the food fresh? Èske manje a fre Ehs-kai manh-jai ah frai?44 Is the food spoiled? Èske manje a gate? Ehs-kai manh-jai ah gah-tai?45 Burn this Boule sa a Boo-lai sah ah
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
PART 10: FUEL & MAINTENANCE
1 Gasoline Gazolin Gah-zoh-leen2 Oil Lwil Lweel3 Diesel Dyezèl Dyai-zehl4 Gas (propane) Gaz (pwopàn) Gahz (pwoh-pah n)5 Liters Lit * Leet6 Do you have... ? Èske ou genyen...? Ehs-kai oo genh-yenh...?7 Hydraulic fluid Lwil idwolik Lweel ee-dwo-leek8 Hydraulic system Sistèm idwolik Sees-tehm ee-dwo-leek
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
PART 10: FUEL & MAINTENANCE
1 Gasoline Gazolin Gah-zoh-leen2 Oil Lwil Lweel3 Diesel Dyezèl Dyai-zehl4 Gas (propane) Gaz (pwopàn) Gahz (pwoh-pah n)5 Liters Lit * Leet6 Do you have... ? Èske ou genyen...? Ehs-kai oo genh-yenh...?7 Hydraulic fluid Lwil idwolik Lweel ee-dwo-leek8 Hydraulic system Sistèm idwolik Sees-tehm ee-dwo-leek
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
PART 10: FUEL & MAINTENANCE
1 Gasoline Gazolin Gah-zoh-leen2 Oil Lwil Lweel3 Diesel Dyezèl Dyai-zehl4 Gas (propane) Gaz (pwopàn) Gahz (pwoh-pah n)5 Liters Lit * Leet6 Do you have... ? Èske ou genyen...? Ehs-kai oo genh-yenh...?7 Hydraulic fluid Lwil idwolik Lweel ee-dwo-leek8 Hydraulic system Sistèm idwolik Sees-tehm ee-dwo-leek
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
PART 10: FUEL & MAINTENANCE
1 Gasoline Gazolin Gah-zoh-leen2 Oil Lwil Lweel3 Diesel Dyezèl Dyai-zehl4 Gas (propane) Gaz (pwopàn) Gahz (pwoh-pah n)5 Liters Lit * Leet6 Do you have... ? Èske ou genyen...? Ehs-kai oo genh-yenh...?7 Hydraulic fluid Lwil idwolik Lweel ee-dwo-leek8 Hydraulic system Sistèm idwolik Sees-tehm ee-dwo-leek
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
10 10
1010
9We need local maintenance support
Nou bezwen sipò poo antretyen
Noo bai-zwenh see-pau poo anh-trai-tyenh
10 Our power requirements are…
Valè kouran nou bezwen se…
Va-leh koo-ranh noo bai-zwenh sai…
11 400-cycle 400 sik 400 seek12 3-phase trifaze Tree-fah-zai13 Alternating current Kouran altènatif Koo-ranh ahl-teh-nah-teef14 115-volt 115 vòl 115 vaul
9We need local maintenance support
Nou bezwen sipò poo antretyen
Noo bai-zwenh see-pau poo anh-trai-tyenh
10 Our power requirements are…
Valè kouran nou bezwen se…
Va-leh koo-ranh noo bai-zwenh sai…
11 400-cycle 400 sik 400 seek12 3-phase trifaze Tree-fah-zai13 Alternating current Kouran altènatif Koo-ranh ahl-teh-nah-teef14 115-volt 115 vòl 115 vaul
9We need local maintenance support
Nou bezwen sipò poo antretyen
Noo bai-zwenh see-pau poo anh-trai-tyenh
10 Our power requirements are…
Valè kouran nou bezwen se…
Va-leh koo-ranh noo bai-zwenh sai…
11 400-cycle 400 sik 400 seek12 3-phase trifaze Tree-fah-zai13 Alternating current Kouran altènatif Koo-ranh ahl-teh-nah-teef14 115-volt 115 vòl 115 vaul
9We need local maintenance support
Nou bezwen sipò poo antretyen
Noo bai-zwenh see-pau poo anh-trai-tyenh
10 Our power requirements are…
Valè kouran nou bezwen se…
Va-leh koo-ranh noo bai-zwenh sai…
11 400-cycle 400 sik 400 seek12 3-phase trifaze Tree-fah-zai13 Alternating current Kouran altènatif Koo-ranh ahl-teh-nah-teef14 115-volt 115 vòl 115 vaul
PART 11: MEDICAL TERMS / GENERAL
1 Antibiotics Antibyotik Anh-tee-byoh-teek2 Bandage Banday Banh-dahy3 Blood San Sanh4 Burn Boule Boo-lai5 Clean Pwòp Pwaup6 Dead Mouri Moo-ree7 Doctor Doktè Dohk-teh8 Fever Lafyèv Lah-fyehv9 Hospital Lopital Loh-pee-tahl10 Infection Enfeksyon Enh-faik-syonh11 Injured Blese Bai-sai12 Malnutrition Malnitrisyon Mahl-nee-tree-syonh13 Medic Doktè Dohk-the
PART 11: MEDICAL TERMS / GENERAL
1 Antibiotics Antibyotik Anh-tee-byoh-teek2 Bandage Banday Banh-dahy3 Blood San Sanh4 Burn Boule Boo-lai5 Clean Pwòp Pwaup6 Dead Mouri Moo-ree7 Doctor Doktè Dohk-teh8 Fever Lafyèv Lah-fyehv9 Hospital Lopital Loh-pee-tahl10 Infection Enfeksyon Enh-faik-syonh11 Injured Blese Bai-sai12 Malnutrition Malnitrisyon Mahl-nee-tree-syonh13 Medic Doktè Dohk-the
PART 11: MEDICAL TERMS / GENERAL
1 Antibiotics Antibyotik Anh-tee-byoh-teek2 Bandage Banday Banh-dahy3 Blood San Sanh4 Burn Boule Boo-lai5 Clean Pwòp Pwaup6 Dead Mouri Moo-ree7 Doctor Doktè Dohk-teh8 Fever Lafyèv Lah-fyehv9 Hospital Lopital Loh-pee-tahl10 Infection Enfeksyon Enh-faik-syonh11 Injured Blese Bai-sai12 Malnutrition Malnitrisyon Mahl-nee-tree-syonh13 Medic Doktè Dohk-the
PART 11: MEDICAL TERMS / GENERAL
1 Antibiotics Antibyotik Anh-tee-byoh-teek2 Bandage Banday Banh-dahy3 Blood San Sanh4 Burn Boule Boo-lai5 Clean Pwòp Pwaup6 Dead Mouri Moo-ree7 Doctor Doktè Dohk-teh8 Fever Lafyèv Lah-fyehv9 Hospital Lopital Loh-pee-tahl10 Infection Enfeksyon Enh-faik-syonh11 Injured Blese Bai-sai12 Malnutrition Malnitrisyon Mahl-nee-tree-syonh13 Medic Doktè Dohk-the
11 11
1111
14 Medicine Medikaman Mai-dee-kah-manh15 Nurse Enfimyè Enh-fee-myeh16 Poison Pwazon Pwah-zonh17 Sick Malad Mah-lahd18 Vitamins Vitamin Vee-tah-meen19 Wound Blesi Blai-see20 I am a doctor Mwen se yon doktè Mwenh sai yonh dohk-teh21 I am not a doctor Mwen pas yon doktè Mwehn pa yonh dohk-teh22 I am going to help Mwen pwal ede Mwehn pwahl ai-dai
23 Can you… walk? Èske ou kapab …mache?
Ehs-kai oo kah-pahb… mah-shai?
24 sit? Chita? Shee-tah?25 stand? Kanpe Kanh-pai?26 Are you in pain? Èske ou gen doulè? Ehs-kai oo genh doo-leh?
14 Medicine Medikaman Mai-dee-kah-manh15 Nurse Enfimyè Enh-fee-myeh16 Poison Pwazon Pwah-zonh17 Sick Malad Mah-lahd18 Vitamins Vitamin Vee-tah-meen19 Wound Blesi Blai-see20 I am a doctor Mwen se yon doktè Mwenh sai yonh dohk-teh21 I am not a doctor Mwen pas yon doktè Mwehn pa yonh dohk-teh22 I am going to help Mwen pwal ede Mwehn pwahl ai-dai
23 Can you… walk? Èske ou kapab …mache?
Ehs-kai oo kah-pahb… mah-shai?
24 sit? Chita? Shee-tah?25 stand? Kanpe Kanh-pai?26 Are you in pain? Èske ou gen doulè? Ehs-kai oo genh doo-leh?
14 Medicine Medikaman Mai-dee-kah-manh15 Nurse Enfimyè Enh-fee-myeh16 Poison Pwazon Pwah-zonh17 Sick Malad Mah-lahd18 Vitamins Vitamin Vee-tah-meen19 Wound Blesi Blai-see20 I am a doctor Mwen se yon doktè Mwenh sai yonh dohk-teh21 I am not a doctor Mwen pas yon doktè Mwehn pa yonh dohk-teh22 I am going to help Mwen pwal ede Mwehn pwahl ai-dai
23 Can you… walk? Èske ou kapab …mache?
Ehs-kai oo kah-pahb… mah-shai?
24 sit? Chita? Shee-tah?25 stand? Kanpe Kanh-pai?26 Are you in pain? Èske ou gen doulè? Ehs-kai oo genh doo-leh?
14 Medicine Medikaman Mai-dee-kah-manh15 Nurse Enfimyè Enh-fee-myeh16 Poison Pwazon Pwah-zonh17 Sick Malad Mah-lahd18 Vitamins Vitamin Vee-tah-meen19 Wound Blesi Blai-see20 I am a doctor Mwen se yon doktè Mwenh sai yonh dohk-teh21 I am not a doctor Mwen pas yon doktè Mwehn pa yonh dohk-teh22 I am going to help Mwen pwal ede Mwehn pwahl ai-dai
23 Can you… walk? Èske ou kapab …mache?
Ehs-kai oo kah-pahb… mah-shai?
24 sit? Chita? Shee-tah?25 stand? Kanpe Kanh-pai?26 Are you in pain? Èske ou gen doulè? Ehs-kai oo genh doo-leh?
27 You will get a shot Yo pwal ba ou yon piki Yoh pwal bah oo yonh pee-kee
28 I will take you to the hospital
Mwen pwal mennen ou lopital
Mwenh pooal menh-nenh oo loh-pee-tahl
29 What is wrong? Sa ki fè ou mal? Sah kee feh oo mahl ?30 Are you injured? Èske ou blese? Ehs-kai oo blai-sai?
31 Can you feed yourself?
Èske ou kapab manje pou kont ou ?
Ehs-kai oo kah-pahb manh-jai poo konht oo?
32 Open your mouth Ouvri bouch ou? Oo-vree boosh ou33 Are you pregnant? Èske ou ansent? Ehs-kai oo anh-senht?
27 You will get a shot Yo pwal ba ou yon piki Yoh pwal bah oo yonh pee-kee
28 I will take you to the hospital
Mwen pwal mennen ou lopital
Mwenh pooal menh-nenh oo loh-pee-tahl
29 What is wrong? Sa ki fè ou mal? Sah kee feh oo mahl ?30 Are you injured? Èske ou blese? Ehs-kai oo blai-sai?
31 Can you feed yourself?
Èske ou kapab manje pou kont ou ?
Ehs-kai oo kah-pahb manh-jai poo konht oo?
32 Open your mouth Ouvri bouch ou? Oo-vree boosh ou33 Are you pregnant? Èske ou ansent? Ehs-kai oo anh-senht?
27 You will get a shot Yo pwal ba ou yon piki Yoh pwal bah oo yonh pee-kee
28 I will take you to the hospital
Mwen pwal mennen ou lopital
Mwenh pooal menh-nenh oo loh-pee-tahl
29 What is wrong? Sa ki fè ou mal? Sah kee feh oo mahl ?30 Are you injured? Èske ou blese? Ehs-kai oo blai-sai?
31 Can you feed yourself?
Èske ou kapab manje pou kont ou ?
Ehs-kai oo kah-pahb manh-jai poo konht oo?
32 Open your mouth Ouvri bouch ou? Oo-vree boosh ou33 Are you pregnant? Èske ou ansent? Ehs-kai oo anh-senht?
27 You will get a shot Yo pwal ba ou yon piki Yoh pwal bah oo yonh pee-kee
28 I will take you to the hospital
Mwen pwal mennen ou lopital
Mwenh pooal menh-nenh oo loh-pee-tahl
29 What is wrong? Sa ki fè ou mal? Sah kee feh oo mahl ?30 Are you injured? Èske ou blese? Ehs-kai oo blai-sai?
31 Can you feed yourself?
Èske ou kapab manje pou kont ou ?
Ehs-kai oo kah-pahb manh-jai poo konht oo?
32 Open your mouth Ouvri bouch ou? Oo-vree boosh ou33 Are you pregnant? Èske ou ansent? Ehs-kai oo anh-senht?
12 12
1212
PART 12: MEDICAL TERMS / PARTS OF THE BODY
1 Abdomen Vant Vanht2 Ankle Chevi Shai-vee3 Arm Bwa Bwah4 Bone Zo Zoh5 Brain Sèvo Seh-voh6 Chest Pwatrin Pwah-treen7 Ear Zòrèy Zau-tehy8 Elbow Koud Kood 9 Eyes Je Jai10 Face Figi Fee-gee11 Finger Dwèt Dweht12 Foot Pye Pyai13 Hair Cheve Shai-vai
PART 12: MEDICAL TERMS / PARTS OF THE BODY
1 Abdomen Vant Vanht2 Ankle Chevi Shai-vee3 Arm Bwa Bwah4 Bone Zo Zoh5 Brain Sèvo Seh-voh6 Chest Pwatrin Pwah-treen7 Ear Zòrèy Zau-tehy8 Elbow Koud Kood 9 Eyes Je Jai10 Face Figi Fee-gee11 Finger Dwèt Dweht12 Foot Pye Pyai13 Hair Cheve Shai-vai
PART 12: MEDICAL TERMS / PARTS OF THE BODY
1 Abdomen Vant Vanht2 Ankle Chevi Shai-vee3 Arm Bwa Bwah4 Bone Zo Zoh5 Brain Sèvo Seh-voh6 Chest Pwatrin Pwah-treen7 Ear Zòrèy Zau-tehy8 Elbow Koud Kood 9 Eyes Je Jai10 Face Figi Fee-gee11 Finger Dwèt Dweht12 Foot Pye Pyai13 Hair Cheve Shai-vai
PART 12: MEDICAL TERMS / PARTS OF THE BODY
1 Abdomen Vant Vanht2 Ankle Chevi Shai-vee3 Arm Bwa Bwah4 Bone Zo Zoh5 Brain Sèvo Seh-voh6 Chest Pwatrin Pwah-treen7 Ear Zòrèy Zau-tehy8 Elbow Koud Kood 9 Eyes Je Jai10 Face Figi Fee-gee11 Finger Dwèt Dweht12 Foot Pye Pyai13 Hair Cheve Shai-vai
14 Hand Men Menh
15 Head Tèt Teht16 Heart Kè Keh17 Kidney Ren Renh18 Knee Jenou Jai-noo19 Leg Janm Janhm20 Lips Po bouch Poh boosh21 Liver Fwa Fwah22 Lungs Poumon Poo-monh23 Mouth Bouch Boosh24 Neck Kou Koo25 Nose Nen Nenh26 Pelvis / Groin Fouk Fook27 Ribs Zo kòt Zoh kaut
14 Hand Men Menh15 Head Tèt Teht16 Heart Kè Keh17 Kidney Ren Renh18 Knee Jenou Jai-noo19 Leg Janm Janhm20 Lips Po bouch Poh boosh21 Liver Fwa Fwah22 Lungs Poumon Poo-monh23 Mouth Bouch Boosh24 Neck Kou Koo25 Nose Nen Nenh26 Pelvis / Groin Fouk Fook27 Ribs Zo kòt Zoh kaut
14 Hand Men Menh15 Head Tèt Teht16 Heart Kè Keh17 Kidney Ren Renh18 Knee Jenou Jai-noo19 Leg Janm Janhm20 Lips Po bouch Poh boosh21 Liver Fwa Fwah22 Lungs Poumon Poo-monh23 Mouth Bouch Boosh24 Neck Kou Koo25 Nose Nen Nenh26 Pelvis / Groin Fouk Fook27 Ribs Zo kòt Zoh kaut
14 Hand Men Menh15 Head Tèt Teht16 Heart Kè Keh17 Kidney Ren Renh18 Knee Jenou Jai-noo19 Leg Janm Janhm20 Lips Po bouch Poh boosh21 Liver Fwa Fwah22 Lungs Poumon Poo-monh23 Mouth Bouch Boosh24 Neck Kou Koo25 Nose Nen Nenh26 Pelvis / Groin Fouk Fook27 Ribs Zo kòt Zoh kaut
12 12
1212
28 Shoulder Zepòl Zai-paul29 Skull Zo tèt Zoh teht30 Spine Zo rèl do Zoh rehl doh31 Stomach (area) Vant Vanht32 Stomach (organ) Lestomak Lais-toh-mahk33 Teeth Dan Danh34 Toe Zòtèy Zau-tehy35 Tongue Lang Lanhg36 Wrist Ponyèt Ponh-yeht
28 Shoulder Zepòl Zai-paul29 Skull Zo tèt Zoh teht30 Spine Zo rèl do Zoh rehl doh31 Stomach (area) Vant Vanht32 Stomach (organ) Lestomak Lais-toh-mahk33 Teeth Dan Danh34 Toe Zòtèy Zau-tehy35 Tongue Lang Lanhg36 Wrist Ponyèt Ponh-yeht
28 Shoulder Zepòl Zai-paul29 Skull Zo tèt Zoh teht30 Spine Zo rèl do Zoh rehl doh31 Stomach (area) Vant Vanht32 Stomach (organ) Lestomak Lais-toh-mahk33 Teeth Dan Danh34 Toe Zòtèy Zau-tehy35 Tongue Lang Lanhg36 Wrist Ponyèt Ponh-yeht
28 Shoulder Zepòl Zai-paul29 Skull Zo tèt Zoh teht30 Spine Zo rèl do Zoh rehl doh31 Stomach (area) Vant Vanht32 Stomach (organ) Lestomak Lais-toh-mahk33 Teeth Dan Danh34 Toe Zòtèy Zau-tehy35 Tongue Lang Lanhg36 Wrist Ponyèt Ponh-yeht
PART 13: MILITARY RANKS
1 General Jeneral Jai-nai-rahl2 Admiral Amiral Ah-mee-rahl3 Colonel Kolonèl Koh-loh-nehl4 Lieutenant Colonel Lyetnan kolonèl Lyait-nanh koh-loh-nehl5 Commander Kòmandan Kau-man-dan6 Major Majò Mah-jau7 Captain Kapitèn Kah-pee-tehn8 Lieutenant Lyetnan Lee-yait-nanh9 Senior Sergeant Sèjan majò Seh-janh mah-jau
10 Soldier
11 Airman Aviatè Ah-vyah-teh12 Seaman Matlo Mah-tloh13 Marine Marin Mah-reen
PART 13: MILITARY RANKS
1 General Jeneral Jai-nai-rahl2 Admiral Amiral Ah-mee-rahl3 Colonel Kolonèl Koh-loh-nehl4 Lieutenant Colonel Lyetnan kolonèl Lyait-nanh koh-loh-nehl5 Commander Kòmandan Kau-man-dan6 Major Majò Mah-jau7 Captain Kapitèn Kah-pee-tehn8 Lieutenant Lyetnan Lee-yait-nanh9 Senior Sergeant Sèjan majò Seh-janh mah-jau
10 Soldier
11 Airman Aviatè Ah-vyah-teh12 Seaman Matlo Mah-tloh13 Marine Marin Mah-reen
PART 13: MILITARY RANKS
1 General Jeneral Jai-nai-rahl2 Admiral Amiral Ah-mee-rahl3 Colonel Kolonèl Koh-loh-nehl4 Lieutenant Colonel Lyetnan kolonèl Lyait-nanh koh-loh-nehl5 Commander Kòmandan Kau-man-dan6 Major Majò Mah-jau7 Captain Kapitèn Kah-pee-tehn8 Lieutenant Lyetnan Lee-yait-nanh9 Senior Sergeant Sèjan majò Seh-janh mah-jau
10 Soldier
11 Airman Aviatè Ah-vyah-teh12 Seaman Matlo Mah-tloh13 Marine Marin Mah-reen
PART 13: MILITARY RANKS
1 General Jeneral Jai-nai-rahl2 Admiral Amiral Ah-mee-rahl3 Colonel Kolonèl Koh-loh-nehl4 Lieutenant Colonel Lyetnan kolonèl Lyait-nanh koh-loh-nehl5 Commander Kòmandan Kau-man-dan6 Major Majò Mah-jau7 Captain Kapitèn Kah-pee-tehn8 Lieutenant Lyetnan Lee-yait-nanh9 Senior Sergeant Sèjan majò Seh-janh mah-jau
10 Soldier
11 Airman Aviatè Ah-vyah-teh12 Seaman Matlo Mah-tloh13 Marine Marin Mah-reen
13-14 13-14
13-14 13-14
PART 14: LODGING
1 We must spend the night here
Nou dwe pase nwit la isit la
Noo dwai pah-sai nweet la ee-seet lah
2 Is there a dining facility here?
Èske gen yon kote pou moun manje bò isit la?
Ehs-kai genh yonh koh-tai poo moon manh-jai bau ee-seet lah?
3 How many kilometers to the nearest town?
Konbyen kilomèt pou rive nan vil ki pi pre a?
Konh-byenh kee-loh-meht poo ree-vai nanh veel kee pee prai ah?
4 Are there any hotels near here? Èske gen otèl bò isit la? Ehs-kai genh oh-tehl bau
ee-seet la?
5 Are there any restaurants near here?
Èsle gem restoran bò isit la?
Ehs-kai genh-rais-toh-ranh bau ee-seet lah?
6 We need transportation to…
Nou bezwen transpò pou ale…
Noo bai-zwenh trans-pau poo ah-lai…
7 Are there rental cars available?
Èske gen machin pou lwe ki disponib?
Ehs-kai genh mah-sheen poo lwe kee dees-poh-neeb?
PART 14: LODGING
1 We must spend the night here
Nou dwe pase nwit la isit la
Noo dwai pah-sai nweet la ee-seet lah
2 Is there a dining facility here?
Èske gen yon kote pou moun manje bò isit la?
Ehs-kai genh yonh koh-tai poo moon manh-jai bau ee-seet lah?
3 How many kilometers to the nearest town?
Konbyen kilomèt pou rive nan vil ki pi pre a?
Konh-byenh kee-loh-meht poo ree-vai nanh veel kee pee prai ah?
4 Are there any hotels near here? Èske gen otèl bò isit la? Ehs-kai genh oh-tehl bau
ee-seet la?
5 Are there any restaurants near here?
Èsle gem restoran bò isit la?
Ehs-kai genh-rais-toh-ranh bau ee-seet lah?
6 We need transportation to…
Nou bezwen transpò pou ale…
Noo bai-zwenh trans-pau poo ah-lai…
7 Are there rental cars available?
Èske gen machin pou lwe ki disponib?
Ehs-kai genh mah-sheen poo lwe kee dees-poh-neeb?
PART 14: LODGING
1 We must spend the night here
Nou dwe pase nwit la isit la
Noo dwai pah-sai nweet la ee-seet lah
2 Is there a dining facility here?
Èske gen yon kote pou moun manje bò isit la?
Ehs-kai genh yonh koh-tai poo moon manh-jai bau ee-seet lah?
3 How many kilometers to the nearest town?
Konbyen kilomèt pou rive nan vil ki pi pre a?
Konh-byenh kee-loh-meht poo ree-vai nanh veel kee pee prai ah?
4 Are there any hotels near here? Èske gen otèl bò isit la? Ehs-kai genh oh-tehl bau
ee-seet la?
5 Are there any restaurants near here?
Èsle gem restoran bò isit la?
Ehs-kai genh-rais-toh-ranh bau ee-seet lah?
6 We need transportation to…
Nou bezwen transpò pou ale…
Noo bai-zwenh trans-pau poo ah-lai…
7 Are there rental cars available?
Èske gen machin pou lwe ki disponib?
Ehs-kai genh mah-sheen poo lwe kee dees-poh-neeb?
PART 14: LODGING
1 We must spend the night here
Nou dwe pase nwit la isit la
Noo dwai pah-sai nweet la ee-seet lah
2 Is there a dining facility here?
Èske gen yon kote pou moun manje bò isit la?
Ehs-kai genh yonh koh-tai poo moon manh-jai bau ee-seet lah?
3 How many kilometers to the nearest town?
Konbyen kilomèt pou rive nan vil ki pi pre a?
Konh-byenh kee-loh-meht poo ree-vai nanh veel kee pee prai ah?
4 Are there any hotels near here? Èske gen otèl bò isit la? Ehs-kai genh oh-tehl bau
ee-seet la?
5 Are there any restaurants near here?
Èsle gem restoran bò isit la?
Ehs-kai genh-rais-toh-ranh bau ee-seet lah?
6 We need transportation to…
Nou bezwen transpò pou ale…
Noo bai-zwenh trans-pau poo ah-lai…
7 Are there rental cars available?
Èske gen machin pou lwe ki disponib?
Ehs-kai genh mah-sheen poo lwe kee dees-poh-neeb?
8 Is there a telephone available?
Èske gen telefòn ki disponib?
Ehs-kai genh tai-lai-faun kee dees-poh-neeb?
9 We need _ gallons of potable water
Nou bezwen – galon dlo potab
Noo bai-zwen – gah-lonh dloh poh-tahb
8 Is there a telephone available?
Èske gen telefòn ki disponib?
Ehs-kai genh tai-lai-faun kee dees-poh-neeb?
9 We need _ gallons of potable water
Nou bezwen – galon dlo potab
Noo bai-zwen – gah-lonh dloh poh-tahb
8 Is there a telephone available?
Èske gen telefòn ki disponib?
Ehs-kai genh tai-lai-faun kee dees-poh-neeb?
9 We need _ gallons of potable water
Nou bezwen – galon dlo potab
Noo bai-zwen – gah-lonh dloh poh-tahb
8 Is there a telephone available?
Èske gen telefòn ki disponib?
Ehs-kai genh tai-lai-faun kee dees-poh-neeb?
9 We need _ gallons of potable water
Nou bezwen – galon dlo potab
Noo bai-zwen – gah-lonh dloh poh-tahb
15 15
1515
PART 15: OCCUPATIONS
1 Air Force Avyasyon Ah-vyah-syonh2 Army Lame Lah-mai3 Marines Marin Mah-reen 4 Navy Lamarin Lah-mah-reen5 Air Defense Defans ayeryen Dai-fanhs ah-yai-ryenh6 Commander Kòmandan Kau-manh-danh7 Dentist Damtis Danh-tees8 Doctor Doktè Dauk-the9 Driver Chofè Choh-feh10 Farmer Kiltivat`e Keel-tee-vah-the11 Fisherman Pechè Pai-sheh12 Government employee Anplwaye leta Anh-plwah-yai lai-tah
PART 15: OCCUPATIONS
1 Air Force Avyasyon Ah-vyah-syonh2 Army Lame Lah-mai3 Marines Marin Mah-reen 4 Navy Lamarin Lah-mah-reen5 Air Defense Defans ayeryen Dai-fanhs ah-yai-ryenh6 Commander Kòmandan Kau-manh-danh7 Dentist Damtis Danh-tees8 Doctor Doktè Dauk-the9 Driver Chofè Choh-feh10 Farmer Kiltivat`e Keel-tee-vah-the11 Fisherman Pechè Pai-sheh12 Government employee Anplwaye leta Anh-plwah-yai lai-tah
PART 15: OCCUPATIONS
1 Air Force Avyasyon Ah-vyah-syonh2 Army Lame Lah-mai3 Marines Marin Mah-reen 4 Navy Lamarin Lah-mah-reen5 Air Defense Defans ayeryen Dai-fanhs ah-yai-ryenh6 Commander Kòmandan Kau-manh-danh7 Dentist Damtis Danh-tees8 Doctor Doktè Dauk-the9 Driver Chofè Choh-feh10 Farmer Kiltivat`e Keel-tee-vah-the11 Fisherman Pechè Pai-sheh12 Government employee Anplwaye leta Anh-plwah-yai lai-tah
PART 15: OCCUPATIONS
1 Air Force Avyasyon Ah-vyah-syonh2 Army Lame Lah-mai3 Marines Marin Mah-reen 4 Navy Lamarin Lah-mah-reen5 Air Defense Defans ayeryen Dai-fanhs ah-yai-ryenh6 Commander Kòmandan Kau-manh-danh7 Dentist Damtis Danh-tees8 Doctor Doktè Dauk-the9 Driver Chofè Choh-feh10 Farmer Kiltivat`e Keel-tee-vah-the11 Fisherman Pechè Pai-sheh12 Government employee Anplwaye leta Anh-plwah-yai lai-tah
13 Guard Gadyen Gah-dyenh14 Housewife Metrès kay Mai-trehs kahy15 Laborer Travayè Trah-vah-yeh16 Mechanic Mekanisyen Mai-kah-nee-syenh17 Messenger Mesaje Mai-sah-jai18 Pilot Pilot Pee-laut19 Policeman Polisye Poh-lee-syai20 Sailor Matlo Mah-tloh21 Salesman Vandè Vanh-deh
22 Shopkeeper Pwopriyetè magazen Pwoh-pree-yai-teh mah gah-zenh
13 Guard Gadyen Gah-dyenh14 Housewife Metrès kay Mai-trehs kahy15 Laborer Travayè Trah-vah-yeh16 Mechanic Mekanisyen Mai-kah-nee-syenh17 Messenger Mesaje Mai-sah-jai18 Pilot Pilot Pee-laut19 Policeman Polisye Poh-lee-syai20 Sailor Matlo Mah-tloh21 Salesman Vandè Vanh-deh
22 Shopkeeper Pwopriyetè magazen Pwoh-pree-yai-teh mah gah-zenh
13 Guard Gadyen Gah-dyenh14 Housewife Metrès kay Mai-trehs kahy15 Laborer Travayè Trah-vah-yeh16 Mechanic Mekanisyen Mai-kah-nee-syenh17 Messenger Mesaje Mai-sah-jai18 Pilot Pilot Pee-laut19 Policeman Polisye Poh-lee-syai20 Sailor Matlo Mah-tloh21 Salesman Vandè Vanh-deh
22 Shopkeeper Pwopriyetè magazen Pwoh-pree-yai-teh mah gah-zenh
13 Guard Gadyen Gah-dyenh14 Housewife Metrès kay Mai-trehs kahy15 Laborer Travayè Trah-vah-yeh16 Mechanic Mekanisyen Mai-kah-nee-syenh17 Messenger Mesaje Mai-sah-jai18 Pilot Pilot Pee-laut19 Policeman Polisye Poh-lee-syai20 Sailor Matlo Mah-tloh21 Salesman Vandè Vanh-deh
22 Shopkeeper Pwopriyetè magazen Pwoh-pree-yai-teh mah gah-zenh
15 15
1515
23 Soldier Sòlda Saul-dah
24 Student Elèv/etidyan (university)* Ai-lehv /ai-tee-dyanh
25 Teacher Pwofesè Pwoh-fai-seh
*Haitians use the word “elèv” when referring to students from primary grades to high school and the term “etidyan” for university students.
23 Soldier Sòlda Saul-dah
24 Student Elèv/etidyan (university)* Ai-lehv /ai-tee-dyanh
25 Teacher Pwofesè Pwoh-fai-seh
*Haitians use the word “elèv” when referring to students from primary grades to high school and the term “etidyan” for university students.
23 Soldier Sòlda Saul-dah
24 Student Elèv/etidyan (university)* Ai-lehv /ai-tee-dyanh
25 Teacher Pwofesè Pwoh-fai-seh
*Haitians use the word “elèv” when referring to students from primary grades to high school and the term “etidyan” for university students.
23 Soldier Sòlda Saul-dah
24 Student Elèv/etidyan (university)* Ai-lehv /ai-tee-dyanh
25 Teacher Pwofesè Pwoh-fai-seh
*Haitians use the word “elèv” when referring to students from primary grades to high school and the term “etidyan” for university students.
PART 16: CUSTOMS (PORT OF ENTRY)
1Where is my customs declaration?
Kote deklarasyon dwann mwen?
Koh-tai dai-klah-rah-syonh dwanhn mwenh?
2 I do not have anything to declare
Mwen pa gen anyen pou mwen declare
Mwenh pah genh anh-yenh poo mwenh dai-klah-rai
3 These goods are personal
Sa yo se afè pèsonèl mwen
Sah-yoh-sai zah-feh peh-soh-nehl mwenh
4 Not for sale Yo pa pou vann Yoh pah poo vanhn
5 Can you help me fill out the forms?
Èske ou kapab ede mwen ranpli fòm sa a?
Ehs-kai oo kah-pahb ai-dai mwenh ranh-plee faum sah ah?
6 Is this correct? Èske sa a bon? Ehs-kai sah ah bonh?
7 Here is my passport Men paspò mwen Menh pahs-pau mwenh
8 Here is my visa Men viza mwen Menh vee-zah mwenh
PART 16: CUSTOMS (PORT OF ENTRY)
1Where is my customs declaration?
Kote deklarasyon dwann mwen?
Koh-tai dai-klah-rah-syonh dwanhn mwenh?
2 I do not have anything to declare
Mwen pa gen anyen pou mwen declare
Mwenh pah genh anh-yenh poo mwenh dai-klah-rai
3 These goods are personal
Sa yo se afè pèsonèl mwen
Sah-yoh-sai zah-feh peh-soh-nehl mwenh
4 Not for sale Yo pa pou vann Yoh pah poo vanhn
5 Can you help me fill out the forms?
Èske ou kapab ede mwen ranpli fòm sa a?
Ehs-kai oo kah-pahb ai-dai mwenh ranh-plee faum sah ah?
6 Is this correct? Èske sa a bon? Ehs-kai sah ah bonh?
7 Here is my passport Men paspò mwen Menh pahs-pau mwenh
8 Here is my visa Men viza mwen Menh vee-zah mwenh
PART 16: CUSTOMS (PORT OF ENTRY)
1Where is my customs declaration?
Kote deklarasyon dwann mwen?
Koh-tai dai-klah-rah-syonh dwanhn mwenh?
2 I do not have anything to declare
Mwen pa gen anyen pou mwen declare
Mwenh pah genh anh-yenh poo mwenh dai-klah-rai
3 These goods are personal
Sa yo se afè pèsonèl mwen
Sah-yoh-sai zah-feh peh-soh-nehl mwenh
4 Not for sale Yo pa pou vann Yoh pah poo vanhn
5 Can you help me fill out the forms?
Èske ou kapab ede mwen ranpli fòm sa a?
Ehs-kai oo kah-pahb ai-dai mwenh ranh-plee faum sah ah?
6 Is this correct? Èske sa a bon? Ehs-kai sah ah bonh?
7 Here is my passport Men paspò mwen Menh pahs-pau mwenh
8 Here is my visa Men viza mwen Menh vee-zah mwenh
PART 16: CUSTOMS (PORT OF ENTRY)
1Where is my customs declaration?
Kote deklarasyon dwann mwen?
Koh-tai dai-klah-rah-syonh dwanhn mwenh?
2 I do not have anything to declare
Mwen pa gen anyen pou mwen declare
Mwenh pah genh anh-yenh poo mwenh dai-klah-rai
3 These goods are personal
Sa yo se afè pèsonèl mwen
Sah-yoh-sai zah-feh peh-soh-nehl mwenh
4 Not for sale Yo pa pou vann Yoh pah poo vanhn
5 Can you help me fill out the forms?
Èske ou kapab ede mwen ranpli fòm sa a?
Ehs-kai oo kah-pahb ai-dai mwenh ranh-plee faum sah ah?
6 Is this correct? Èske sa a bon? Ehs-kai sah ah bonh?
7 Here is my passport Men paspò mwen Menh pahs-pau mwenh
8 Here is my visa Men viza mwen Menh vee-zah mwenh
16 16
1616
9 I do not have any Haitian money
Mwen pa gen okenn lajan ayisyen
Mwenh pah genh oh-kenhn lah-janh ah-yee-syenh
10 Ad valorem Advalorèm Ahd-vah-loh-rehm11 Ammunition Minisyon Mee-nee-syonh12 Baggage Valiz Vah-leez13 Bill of lading Bilòfledin Bee-lauf-lai-deen14 Cargo Kago Kah-goh15 Customs Ladwann Lah-dwanhn
16 Customs declaration Deklarasyon ladwann Dai-klah-rah-syonh lah-dwanhn
17 Customs tax Taks ladwann Tahks lah-dwanhn18 Customs worker Travayè ladwann Trah-vah-yeh lah-dwanhn19 Damaged Andomaje Anh-doh-mah-jai20 Delivery Livrezon Lee-vrai-zonh21 Duty Taks Tahks
9 I do not have any Haitian money
Mwen pa gen okenn lajan ayisyen
Mwenh pah genh oh-kenhn lah-janh ah-yee-syenh
10 Ad valorem Advalorèm Ahd-vah-loh-rehm11 Ammunition Minisyon Mee-nee-syonh12 Baggage Valiz Vah-leez13 Bill of lading Bilòfledin Bee-lauf-lai-deen14 Cargo Kago Kah-goh15 Customs Ladwann Lah-dwanhn
16 Customs declaration Deklarasyon ladwann Dai-klah-rah-syonh lah-dwanhn
17 Customs tax Taks ladwann Tahks lah-dwanhn18 Customs worker Travayè ladwann Trah-vah-yeh lah-dwanhn19 Damaged Andomaje Anh-doh-mah-jai20 Delivery Livrezon Lee-vrai-zonh21 Duty Taks Tahks
9 I do not have any Haitian money
Mwen pa gen okenn lajan ayisyen
Mwenh pah genh oh-kenhn lah-janh ah-yee-syenh
10 Ad valorem Advalorèm Ahd-vah-loh-rehm11 Ammunition Minisyon Mee-nee-syonh12 Baggage Valiz Vah-leez13 Bill of lading Bilòfledin Bee-lauf-lai-deen14 Cargo Kago Kah-goh15 Customs Ladwann Lah-dwanhn
16 Customs declaration Deklarasyon ladwann Dai-klah-rah-syonh lah-dwanhn
17 Customs tax Taks ladwann Tahks lah-dwanhn18 Customs worker Travayè ladwann Trah-vah-yeh lah-dwanhn19 Damaged Andomaje Anh-doh-mah-jai20 Delivery Livrezon Lee-vrai-zonh21 Duty Taks Tahks
9 I do not have any Haitian money
Mwen pa gen okenn lajan ayisyen
Mwenh pah genh oh-kenhn lah-janh ah-yee-syenh
10 Ad valorem Advalorèm Ahd-vah-loh-rehm11 Ammunition Minisyon Mee-nee-syonh12 Baggage Valiz Vah-leez13 Bill of lading Bilòfledin Bee-lauf-lai-deen14 Cargo Kago Kah-goh15 Customs Ladwann Lah-dwanhn
16 Customs declaration Deklarasyon ladwann Dai-klah-rah-syonh lah-dwanhn
17 Customs tax Taks ladwann Tahks lah-dwanhn18 Customs worker Travayè ladwann Trah-vah-yeh lah-dwanhn19 Damaged Andomaje Anh-doh-mah-jai20 Delivery Livrezon Lee-vrai-zonh21 Duty Taks Tahks
22 Expenditures Depans Dai-panhs23 Export Ekspòtasyon Aiks-pau-tah-syonh24 False Fo Foh25 Foreign currency Lajan etranje Lah-janh ai-tranh-jai26 Form (document) Fòm Faum27 Holding Gwoup antrepriz Gwoop anh-trai-preez28 Import Enpòtasyon Enh-pau-tah-syonh29 Insurance Asirans Ah-see-ranhs
30 Domestic producer Pwodiktè lokal Pwoh-deek-teh loh-kahl
31 Loading Chaje Shah-jai32 Name of goods Non machandiz Nonh mah-shan-deez33 Narcotics Dwòg Dwaug34 National treasure Byen nasyonal Byenh nah-syoh-nahl35 Nomenclature Nomanklati Noh-manh-klah-tee
22 Expenditures Depans Dai-panhs23 Export Ekspòtasyon Aiks-pau-tah-syonh24 False Fo Foh25 Foreign currency Lajan etranje Lah-janh ai-tranh-jai26 Form (document) Fòm Faum27 Holding Gwoup antrepriz Gwoop anh-trai-preez28 Import Enpòtasyon Enh-pau-tah-syonh29 Insurance Asirans Ah-see-ranhs
30 Domestic producer Pwodiktè lokal Pwoh-deek-teh loh-kahl
31 Loading Chaje Shah-jai32 Name of goods Non machandiz Nonh mah-shan-deez33 Narcotics Dwòg Dwaug34 National treasure Byen nasyonal Byenh nah-syoh-nahl35 Nomenclature Nomanklati Noh-manh-klah-tee
22 Expenditures Depans Dai-panhs23 Export Ekspòtasyon Aiks-pau-tah-syonh24 False Fo Foh25 Foreign currency Lajan etranje Lah-janh ai-tranh-jai26 Form (document) Fòm Faum27 Holding Gwoup antrepriz Gwoop anh-trai-preez28 Import Enpòtasyon Enh-pau-tah-syonh29 Insurance Asirans Ah-see-ranhs
30 Domestic producer Pwodiktè lokal Pwoh-deek-teh loh-kahl
31 Loading Chaje Shah-jai32 Name of goods Non machandiz Nonh mah-shan-deez33 Narcotics Dwòg Dwaug34 National treasure Byen nasyonal Byenh nah-syoh-nahl35 Nomenclature Nomanklati Noh-manh-klah-tee
22 Expenditures Depans Dai-panhs23 Export Ekspòtasyon Aiks-pau-tah-syonh24 False Fo Foh25 Foreign currency Lajan etranje Lah-janh ai-tranh-jai26 Form (document) Fòm Faum27 Holding Gwoup antrepriz Gwoop anh-trai-preez28 Import Enpòtasyon Enh-pau-tah-syonh29 Insurance Asirans Ah-see-ranhs
30 Domestic producer Pwodiktè lokal Pwoh-deek-teh loh-kahl
31 Loading Chaje Shah-jai32 Name of goods Non machandiz Nonh mah-shan-deez33 Narcotics Dwòg Dwaug34 National treasure Byen nasyonal Byenh nah-syoh-nahl35 Nomenclature Nomanklati Noh-manh-klah-tee
16 16
1616
36 On-Board Abò Ah-bau37 Origin Orijin Oh-ree-jeen38 Owner Pwopriyetè Pwoh-pree-yai-the39 Packing list Lis pakin Lees pah-keen40 Passport Paspò Pahs-pau41 Permission Pèmisyon Peh-mee-syonh42 Personal use Sèvis pèsonèl Seh-vees peh-soh-nehl43 Personnel Pèsonèl Peh-soh-nehl44 Prohibited Entèdi Enh-teh-dee45 Property Pwopriyete Pwoh-pree-hai-tai46 Rate To toh47 Rate of exchange Todchanj Tohd-shanhj48 Receipt Resi Rai-see49 Relics Relika Rai-lee-kah
36 On-Board Abò Ah-bau37 Origin Orijin Oh-ree-jeen38 Owner Pwopriyetè Pwoh-pree-yai-the39 Packing list Lis pakin Lees pah-keen40 Passport Paspò Pahs-pau41 Permission Pèmisyon Peh-mee-syonh42 Personal use Sèvis pèsonèl Seh-vees peh-soh-nehl43 Personnel Pèsonèl Peh-soh-nehl44 Prohibited Entèdi Enh-teh-dee45 Property Pwopriyete Pwoh-pree-hai-tai46 Rate To toh47 Rate of exchange Todchanj Tohd-shanhj48 Receipt Resi Rai-see49 Relics Relika Rai-lee-kah
36 On-Board Abò Ah-bau37 Origin Orijin Oh-ree-jeen38 Owner Pwopriyetè Pwoh-pree-yai-the39 Packing list Lis pakin Lees pah-keen40 Passport Paspò Pahs-pau41 Permission Pèmisyon Peh-mee-syonh42 Personal use Sèvis pèsonèl Seh-vees peh-soh-nehl43 Personnel Pèsonèl Peh-soh-nehl44 Prohibited Entèdi Enh-teh-dee45 Property Pwopriyete Pwoh-pree-hai-tai46 Rate To toh47 Rate of exchange Todchanj Tohd-shanhj48 Receipt Resi Rai-see49 Relics Relika Rai-lee-kah
36 On-Board Abò Ah-bau37 Origin Orijin Oh-ree-jeen38 Owner Pwopriyetè Pwoh-pree-yai-the39 Packing list Lis pakin Lees pah-keen40 Passport Paspò Pahs-pau41 Permission Pèmisyon Peh-mee-syonh42 Personal use Sèvis pèsonèl Seh-vees peh-soh-nehl43 Personnel Pèsonèl Peh-soh-nehl44 Prohibited Entèdi Enh-teh-dee45 Property Pwopriyete Pwoh-pree-hai-tai46 Rate To toh47 Rate of exchange Todchanj Tohd-shanhj48 Receipt Resi Rai-see49 Relics Relika Rai-lee-kah
50 Restricted Entèdi Enh-the-dee51 Souvenir Souvni Soov-nee52 Specification Espesifikasyon Ais-pai-see-fee-kah-syonh53 Storage Antrepozaj Anh-trai-poh-zahj54 Tariff Tariff Tah-reef55 Tax-free San tax Sanh taks56 To answer Reponn Rai-ponhn
57 To be responsible for Reskonsab pou Rais-konh-sahb poo
58 To export Ekspòte Aiks-pau-tai59 To fill out Ranpli Ranh-plee
60 To present for customs inspection
Prezante pou enspeksyon ladwann
Prai-zanh-tai poo enhs-paik-syonh lah-dwanhn
61 Transportation Transpò Tranhs-pau62 Unloading Dechaje Dai-shah-jai
50 Restricted Entèdi Enh-the-dee51 Souvenir Souvni Soov-nee52 Specification Espesifikasyon Ais-pai-see-fee-kah-syonh53 Storage Antrepozaj Anh-trai-poh-zahj54 Tariff Tariff Tah-reef55 Tax-free San tax Sanh taks56 To answer Reponn Rai-ponhn
57 To be responsible for Reskonsab pou Rais-konh-sahb poo
58 To export Ekspòte Aiks-pau-tai59 To fill out Ranpli Ranh-plee
60 To present for customs inspection
Prezante pou enspeksyon ladwann
Prai-zanh-tai poo enhs-paik-syonh lah-dwanhn
61 Transportation Transpò Tranhs-pau62 Unloading Dechaje Dai-shah-jai
50 Restricted Entèdi Enh-the-dee51 Souvenir Souvni Soov-nee52 Specification Espesifikasyon Ais-pai-see-fee-kah-syonh53 Storage Antrepozaj Anh-trai-poh-zahj54 Tariff Tariff Tah-reef55 Tax-free San tax Sanh taks56 To answer Reponn Rai-ponhn
57 To be responsible for Reskonsab pou Rais-konh-sahb poo
58 To export Ekspòte Aiks-pau-tai59 To fill out Ranpli Ranh-plee
60 To present for customs inspection
Prezante pou enspeksyon ladwann
Prai-zanh-tai poo enhs-paik-syonh lah-dwanhn
61 Transportation Transpò Tranhs-pau62 Unloading Dechaje Dai-shah-jai
50 Restricted Entèdi Enh-the-dee51 Souvenir Souvni Soov-nee52 Specification Espesifikasyon Ais-pai-see-fee-kah-syonh53 Storage Antrepozaj Anh-trai-poh-zahj54 Tariff Tariff Tah-reef55 Tax-free San tax Sanh taks56 To answer Reponn Rai-ponhn
57 To be responsible for Reskonsab pou Rais-konh-sahb poo
58 To export Ekspòte Aiks-pau-tai59 To fill out Ranpli Ranh-plee
60 To present for customs inspection
Prezante pou enspeksyon ladwann
Prai-zanh-tai poo enhs-paik-syonh lah-dwanhn
61 Transportation Transpò Tranhs-pau62 Unloading Dechaje Dai-shah-jai
16 16
1616
63 Valuables Bagay ki gen vale Bah-gahy kee genh vah-leh64 Value Valè Vah-leh65 Visa Viza Vee-zah66 Weapons Zam Zahm67 X-Ray Machine Aparèy reyon X Ah-pah-rehy rai-yonh eeks
63 Valuables Bagay ki gen vale Bah-gahy kee genh vah-leh64 Value Valè Vah-leh65 Visa Viza Vee-zah66 Weapons Zam Zahm67 X-Ray Machine Aparèy reyon X Ah-pah-rehy rai-yonh eeks
63 Valuables Bagay ki gen vale Bah-gahy kee genh vah-leh64 Value Valè Vah-leh65 Visa Viza Vee-zah66 Weapons Zam Zahm67 X-Ray Machine Aparèy reyon X Ah-pah-rehy rai-yonh eeks
63 Valuables Bagay ki gen vale Bah-gahy kee genh vah-leh64 Value Valè Vah-leh65 Visa Viza Vee-zah66 Weapons Zam Zahm67 X-Ray Machine Aparèy reyon X Ah-pah-rehy rai-yonh eeks
PART 17: RELATIVES
1 Aunt Matant Mah-tanht2 Brother Frè Freh3 Child Pitit/timoun Pee-teet /tee-moon4 Children Pitit yo/timoun yo Pee-teet yoh/ tee-moon yoh5 Cousin Kouzen Koo-zenh6 Daughter Pitit fi Pee-teet fee7 Family Fanmi Fanh-mee8 Father Papa Pah-pah9 Grandfather Granpapa Granh-pah-pah10 Grandmother Grann Granhn11 Husband Mari Mah-ree12 Man Gason Gah-sonh13 Men Gason yo Gah son yoh
PART 17: RELATIVES
1 Aunt Matant Mah-tanht2 Brother Frè Freh3 Child Pitit/timoun Pee-teet /tee-moon4 Children Pitit yo/timoun yo Pee-teet yoh/ tee-moon yoh5 Cousin Kouzen Koo-zenh6 Daughter Pitit fi Pee-teet fee7 Family Fanmi Fanh-mee8 Father Papa Pah-pah9 Grandfather Granpapa Granh-pah-pah10 Grandmother Grann Granhn11 Husband Mari Mah-ree12 Man Gason Gah-sonh13 Men Gason yo Gah son yoh
PART 17: RELATIVES
1 Aunt Matant Mah-tanht2 Brother Frè Freh3 Child Pitit/timoun Pee-teet /tee-moon4 Children Pitit yo/timoun yo Pee-teet yoh/ tee-moon yoh5 Cousin Kouzen Koo-zenh6 Daughter Pitit fi Pee-teet fee7 Family Fanmi Fanh-mee8 Father Papa Pah-pah9 Grandfather Granpapa Granh-pah-pah10 Grandmother Grann Granhn11 Husband Mari Mah-ree12 Man Gason Gah-sonh13 Men Gason yo Gah son yoh
PART 17: RELATIVES
1 Aunt Matant Mah-tanht2 Brother Frè Freh3 Child Pitit/timoun Pee-teet /tee-moon4 Children Pitit yo/timoun yo Pee-teet yoh/ tee-moon yoh5 Cousin Kouzen Koo-zenh6 Daughter Pitit fi Pee-teet fee7 Family Fanmi Fanh-mee8 Father Papa Pah-pah9 Grandfather Granpapa Granh-pah-pah10 Grandmother Grann Granhn11 Husband Mari Mah-ree12 Man Gason Gah-sonh13 Men Gason yo Gah son yoh
17 17
1717
14 Mother Manman Manh-manh15 Relatives Kòt fanmi Kaut fanh-mee16 Sister Sè She17 Son Pitit gason Pee-teet gah-sonh18 Uncle Monnonk Monh-nonhk19 Wife Madanm Mah-danhm20 Woman Fi fee21 Women Fanm yo Fanhm yoh
14 Mother Manman Manh-manh15 Relatives Kòt fanmi Kaut fanh-mee16 Sister Sè She17 Son Pitit gason Pee-teet gah-sonh18 Uncle Monnonk Monh-nonhk19 Wife Madanm Mah-danhm20 Woman Fi fee21 Women Fanm yo Fanhm yoh
14 Mother Manman Manh-manh15 Relatives Kòt fanmi Kaut fanh-mee16 Sister Sè She17 Son Pitit gason Pee-teet gah-sonh18 Uncle Monnonk Monh-nonhk19 Wife Madanm Mah-danhm20 Woman Fi fee21 Women Fanm yo Fanhm yoh
14 Mother Manman Manh-manh15 Relatives Kòt fanmi Kaut fanh-mee16 Sister Sè She17 Son Pitit gason Pee-teet gah-sonh18 Uncle Monnonk Monh-nonhk19 Wife Madanm Mah-danhm20 Woman Fi fee21 Women Fanm yo Fanhm yoh
PART 18: WEATHER
1 Cold frèt Freht2 Dry Chèch Shehsh3 Earthquake Tranbleman tè Tranh-blai-manh the4 Fog Bouya Boo-yah5 High winds Gwo van Gwoh-vanh6 Hot Cho Shoh7 Humidity Imidite ee-mee-dee-tai8 Ice Glas Glahs9 Lightning Zeklè Zai-kleh10 Rain Lapli Lah-plee11 Sandstorm Toubiyon Too-bee-yonh12 Severe Fò Fau13 Snow Lanèj Lah-nehj
PART 18: WEATHER
1 Cold frèt Freht2 Dry Chèch Shehsh3 Earthquake Tranbleman tè Tranh-blai-manh the4 Fog Bouya Boo-yah5 High winds Gwo van Gwoh-vanh6 Hot Cho Shoh7 Humidity Imidite ee-mee-dee-tai8 Ice Glas Glahs9 Lightning Zeklè Zai-kleh10 Rain Lapli Lah-plee11 Sandstorm Toubiyon Too-bee-yonh12 Severe Fò Fau13 Snow Lanèj Lah-nehj
PART 18: WEATHER
1 Cold frèt Freht2 Dry Chèch Shehsh3 Earthquake Tranbleman tè Tranh-blai-manh the4 Fog Bouya Boo-yah5 High winds Gwo van Gwoh-vanh6 Hot Cho Shoh7 Humidity Imidite ee-mee-dee-tai8 Ice Glas Glahs9 Lightning Zeklè Zai-kleh10 Rain Lapli Lah-plee11 Sandstorm Toubiyon Too-bee-yonh12 Severe Fò Fau13 Snow Lanèj Lah-nehj
PART 18: WEATHER
1 Cold frèt Freht2 Dry Chèch Shehsh3 Earthquake Tranbleman tè Tranh-blai-manh the4 Fog Bouya Boo-yah5 High winds Gwo van Gwoh-vanh6 Hot Cho Shoh7 Humidity Imidite ee-mee-dee-tai8 Ice Glas Glahs9 Lightning Zeklè Zai-kleh10 Rain Lapli Lah-plee11 Sandstorm Toubiyon Too-bee-yonh12 Severe Fò Fau13 Snow Lanèj Lah-nehj
18 18
1818
14 Storm Move tan Moh-vai tanh15 Temperature Tanperati Tanh-pai-rah-tee16 Thunder Loray Loh-rahy17 Tornado Gwo toubiyon Gwoh too-bee-yonh18 Typhoon Siklòn See-klaun19 Weather Tan Tanh20 Wet Mouye Moo-yai
14 Storm Move tan Moh-vai tanh15 Temperature Tanperati Tanh-pai-rah-tee16 Thunder Loray Loh-rahy17 Tornado Gwo toubiyon Gwoh too-bee-yonh18 Typhoon Siklòn See-klaun19 Weather Tan Tanh20 Wet Mouye Moo-yai
14 Storm Move tan Moh-vai tanh15 Temperature Tanperati Tanh-pai-rah-tee16 Thunder Loray Loh-rahy17 Tornado Gwo toubiyon Gwoh too-bee-yonh18 Typhoon Siklòn See-klaun19 Weather Tan Tanh20 Wet Mouye Moo-yai
14 Storm Move tan Moh-vai tanh15 Temperature Tanperati Tanh-pai-rah-tee16 Thunder Loray Loh-rahy17 Tornado Gwo toubiyon Gwoh too-bee-yonh18 Typhoon Siklòn See-klaun19 Weather Tan Tanh20 Wet Mouye Moo-yai
PART 19: GENERAL MILITARY TERMS
1 Airfield Teren avyasyon Tai-renh ah-vyah-syonh
2 Ammunition Minisyon Mee-nee-syonh3 Armed men Nèg ame Nehg ah-mai4 Artillery Atiyri Ah-teey-ree5 Barracks Kazèn Kah-zehn6 Base Baz Bahz7 Camp Kan Kanh8 Cannon Kanon Kah-nonh9 Car Machin Mah-sheen10 Commander Kòmandan Kau-manh-danh11 Enemy Enmi Ain-mee12 Explosive Eksplozif Aiks-ploh-zeef13 Friendly Amikal Ah-mee-kahl
PART 19: GENERAL MILITARY TERMS
1 Airfield Teren avyasyon Tai-renh ah-vyah-syonh
2 Ammunition Minisyon Mee-nee-syonh3 Armed men Nèg ame Nehg ah-mai4 Artillery Atiyri Ah-teey-ree5 Barracks Kazèn Kah-zehn6 Base Baz Bahz7 Camp Kan Kanh8 Cannon Kanon Kah-nonh9 Car Machin Mah-sheen10 Commander Kòmandan Kau-manh-danh11 Enemy Enmi Ain-mee12 Explosive Eksplozif Aiks-ploh-zeef13 Friendly Amikal Ah-mee-kahl
PART 19: GENERAL MILITARY TERMS
1 Airfield Teren avyasyon Tai-renh ah-vyah-syonh
2 Ammunition Minisyon Mee-nee-syonh3 Armed men Nèg ame Nehg ah-mai4 Artillery Atiyri Ah-teey-ree5 Barracks Kazèn Kah-zehn6 Base Baz Bahz7 Camp Kan Kanh8 Cannon Kanon Kah-nonh9 Car Machin Mah-sheen10 Commander Kòmandan Kau-manh-danh11 Enemy Enmi Ain-mee12 Explosive Eksplozif Aiks-ploh-zeef13 Friendly Amikal Ah-mee-kahl
PART 19: GENERAL MILITARY TERMS
1 Airfield Teren avyasyon Tai-renh ah-vyah-syonh
2 Ammunition Minisyon Mee-nee-syonh3 Armed men Nèg ame Nehg ah-mai4 Artillery Atiyri Ah-teey-ree5 Barracks Kazèn Kah-zehn6 Base Baz Bahz7 Camp Kan Kanh8 Cannon Kanon Kah-nonh9 Car Machin Mah-sheen10 Commander Kòmandan Kau-manh-danh11 Enemy Enmi Ain-mee12 Explosive Eksplozif Aiks-ploh-zeef13 Friendly Amikal Ah-mee-kahl
19 19
1919
14 Grenade Grenad Grai-nahd15 Gun Revolve Rai-vaul-veh16 Jeep Djip Djeep17 Kilometer Kilomèt Kee-loh-meht18 Knife Kouto Koo-toh19 Leader Lidè Lee-deh20 Machine gun Mitrayèt Mee-tra-yeht21 Mine Min Meen22 Minefield Chan min Shan meen23 Missile Misil Mee-seel24 Mortar Mòtye Mau-tyai25 Officer Ofisye Oh-fee-syai26 Pistol Pistolè Pees-to-leh27 Plane Avyon Ah-vyonh
14 Grenade Grenad Grai-nahd15 Gun Revolve Rai-vaul-veh16 Jeep Djip Djeep17 Kilometer Kilomèt Kee-loh-meht18 Knife Kouto Koo-toh19 Leader Lidè Lee-deh20 Machine gun Mitrayèt Mee-tra-yeht21 Mine Min Meen22 Minefield Chan min Shan meen23 Missile Misil Mee-seel24 Mortar Mòtye Mau-tyai25 Officer Ofisye Oh-fee-syai26 Pistol Pistolè Pees-to-leh27 Plane Avyon Ah-vyonh
14 Grenade Grenad Grai-nahd15 Gun Revolve Rai-vaul-veh16 Jeep Djip Djeep17 Kilometer Kilomèt Kee-loh-meht18 Knife Kouto Koo-toh19 Leader Lidè Lee-deh20 Machine gun Mitrayèt Mee-tra-yeht21 Mine Min Meen22 Minefield Chan min Shan meen23 Missile Misil Mee-seel24 Mortar Mòtye Mau-tyai25 Officer Ofisye Oh-fee-syai26 Pistol Pistolè Pees-to-leh27 Plane Avyon Ah-vyonh
14 Grenade Grenad Grai-nahd15 Gun Revolve Rai-vaul-veh16 Jeep Djip Djeep17 Kilometer Kilomèt Kee-loh-meht18 Knife Kouto Koo-toh19 Leader Lidè Lee-deh20 Machine gun Mitrayèt Mee-tra-yeht21 Mine Min Meen22 Minefield Chan min Shan meen23 Missile Misil Mee-seel24 Mortar Mòtye Mau-tyai25 Officer Ofisye Oh-fee-syai26 Pistol Pistolè Pees-to-leh27 Plane Avyon Ah-vyonh
28 Protection Pwoteksyon Pwoh-taik-syonh29 Refugee Refijye Rai-fee-jyai30 Rifle Fizi Fee-zee31 Rocket Fize Fee-zai32 Rocket Launcher Lans fize Lanhs fee-zai33 Shelter Abri Ah-bree34 Ship Batiman Bah-tee-manh
35 Sniper Moun ki anbiske Moon kee anh-bees-kai
36 Soldier Sòlda Saul-dah37 Stronghold Plasfòt Plahs-faut38 Tank Tank Tanhk39 Tent Tant Tanht40 Trailer Trelè Trai-leh41 Truck Kamyon Kah-myonh
28 Protection Pwoteksyon Pwoh-taik-syonh29 Refugee Refijye Rai-fee-jyai30 Rifle Fizi Fee-zee31 Rocket Fize Fee-zai32 Rocket Launcher Lans fize Lanhs fee-zai33 Shelter Abri Ah-bree34 Ship Batiman Bah-tee-manh
35 Sniper Moun ki anbiske Moon kee anh-bees-kai
36 Soldier Sòlda Saul-dah37 Stronghold Plasfòt Plahs-faut38 Tank Tank Tanhk39 Tent Tant Tanht40 Trailer Trelè Trai-leh41 Truck Kamyon Kah-myonh
28 Protection Pwoteksyon Pwoh-taik-syonh29 Refugee Refijye Rai-fee-jyai30 Rifle Fizi Fee-zee31 Rocket Fize Fee-zai32 Rocket Launcher Lans fize Lanhs fee-zai33 Shelter Abri Ah-bree34 Ship Batiman Bah-tee-manh
35 Sniper Moun ki anbiske Moon kee anh-bees-kai
36 Soldier Sòlda Saul-dah37 Stronghold Plasfòt Plahs-faut38 Tank Tank Tanhk39 Tent Tant Tanht40 Trailer Trelè Trai-leh41 Truck Kamyon Kah-myonh
28 Protection Pwoteksyon Pwoh-taik-syonh29 Refugee Refijye Rai-fee-jyai30 Rifle Fizi Fee-zee31 Rocket Fize Fee-zai32 Rocket Launcher Lans fize Lanhs fee-zai33 Shelter Abri Ah-bree34 Ship Batiman Bah-tee-manh
35 Sniper Moun ki anbiske Moon kee anh-bees-kai
36 Soldier Sòlda Saul-dah37 Stronghold Plasfòt Plahs-faut38 Tank Tank Tanhk39 Tent Tant Tanht40 Trailer Trelè Trai-leh41 Truck Kamyon Kah-myonh
19 19
1919
42 Unit Inite ee-nee-tai43 Weapons Zam zahm
42 Unit Inite ee-nee-tai43 Weapons Zam zahm
42 Unit Inite ee-nee-tai43 Weapons Zam zahm
42 Unit Inite ee-nee-tai43 Weapons Zam zahm
PART 20: MINE WARFARE TERMS
1 Angle Ang Anhg2 Azimuth Azimit Ah-zee-meet3 Cleared Lane Vwa ki lib Vwah kee leeb4 Compass Konpa Konh-pah5 Danger Area Zòn danje Zaun danh-jai6 Demolition Demolisyon Dai-moh-lee-syonh7 Grappling Hook Kwòk Kooauk8 In Place Anplas Anh-plahs9 Metallic Metalik Mai-tah-leek10 Mine Min Meen11 Minefield Chan min Shanh meen12 Non-metallic Pa metalik Pah mai-tah-leek13 Pace Ritm Reetm
PART 20: MINE WARFARE TERMS
1 Angle Ang Anhg2 Azimuth Azimit Ah-zee-meet3 Cleared Lane Vwa ki lib Vwah kee leeb4 Compass Konpa Konh-pah5 Danger Area Zòn danje Zaun danh-jai6 Demolition Demolisyon Dai-moh-lee-syonh7 Grappling Hook Kwòk Kooauk8 In Place Anplas Anh-plahs9 Metallic Metalik Mai-tah-leek10 Mine Min Meen11 Minefield Chan min Shanh meen12 Non-metallic Pa metalik Pah mai-tah-leek13 Pace Ritm Reetm
PART 20: MINE WARFARE TERMS
1 Angle Ang Anhg2 Azimuth Azimit Ah-zee-meet3 Cleared Lane Vwa ki lib Vwah kee leeb4 Compass Konpa Konh-pah5 Danger Area Zòn danje Zaun danh-jai6 Demolition Demolisyon Dai-moh-lee-syonh7 Grappling Hook Kwòk Kooauk8 In Place Anplas Anh-plahs9 Metallic Metalik Mai-tah-leek10 Mine Min Meen11 Minefield Chan min Shanh meen12 Non-metallic Pa metalik Pah mai-tah-leek13 Pace Ritm Reetm
PART 20: MINE WARFARE TERMS
1 Angle Ang Anhg2 Azimuth Azimit Ah-zee-meet3 Cleared Lane Vwa ki lib Vwah kee leeb4 Compass Konpa Konh-pah5 Danger Area Zòn danje Zaun danh-jai6 Demolition Demolisyon Dai-moh-lee-syonh7 Grappling Hook Kwòk Kooauk8 In Place Anplas Anh-plahs9 Metallic Metalik Mai-tah-leek10 Mine Min Meen11 Minefield Chan min Shanh meen12 Non-metallic Pa metalik Pah mai-tah-leek13 Pace Ritm Reetm
20 20
2020
14 Stake Pikèt Pee-keht15 Tape Tep Taip16 Tree Pyebwa Pyai-bwah
14 Stake Pikèt Pee-keht15 Tape Tep Taip16 Tree Pyebwa Pyai-bwah
14 Stake Pikèt Pee-keht15 Tape Tep Taip16 Tree Pyebwa Pyai-bwah
14 Stake Pikèt Pee-keht15 Tape Tep Taip16 Tree Pyebwa Pyai-bwah
Aircrew Operations Survival Kit contains:1. Emergency Transmissions 7. Airfield Specifics2. General Air Traffic Control 8. Cargo Handling3. Communication Clarification 9. Maintenance4. Landing Instructions 10. Fuel5. Taxi Instructions 11. Weather6. Departure Instructions
Aircrew Operations Survival Kit contains:1. Emergency Transmissions 7. Airfield Specifics2. General Air Traffic Control 8. Cargo Handling3. Communication Clarification 9. Maintenance4. Landing Instructions 10. Fuel5. Taxi Instructions 11. Weather6. Departure Instructions
Aircrew Operations Survival Kit contains:1. Emergency Transmissions 7. Airfield Specifics2. General Air Traffic Control 8. Cargo Handling3. Communication Clarification 9. Maintenance4. Landing Instructions 10. Fuel5. Taxi Instructions 11. Weather6. Departure Instructions
Aircrew Operations Survival Kit contains:1. Emergency Transmissions 7. Airfield Specifics2. General Air Traffic Control 8. Cargo Handling3. Communication Clarification 9. Maintenance4. Landing Instructions 10. Fuel5. Taxi Instructions 11. Weather6. Departure Instructions
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER
(DLIFLC)
CURRICULUM DEVELOPMENT DIVISION (ATFL/CD)
FOR DISTRIBUTION, CONTACT:[email protected]
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER
(DLIFLC)
CURRICULUM DEVELOPMENT DIVISION (ATFL/CD)
FOR DISTRIBUTION, CONTACT:[email protected]
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER
(DLIFLC)
CURRICULUM DEVELOPMENT DIVISION (ATFL/CD)
FOR DISTRIBUTION, CONTACT:[email protected]
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER
(DLIFLC)
CURRICULUM DEVELOPMENT DIVISION (ATFL/CD)
FOR DISTRIBUTION, CONTACT:[email protected]