Bombas centrífugas para líquidos cargados - KWP / KWK / KCL

39
Bombas centrífugas para líquidos cargados KWP / KWK / KCL Centrifugal pumps for waste water Pompes centrifuges pour eaux useés

Transcript of Bombas centrífugas para líquidos cargados - KWP / KWK / KCL

Bombas centrífugas paralíquidos cargados

KWP / KWK / KCL

Centrifugal pumps for waste water

Pompes centrifuges pour eaux useés

Centrifugal pumps for waste water KWP

Pompes centrifuges pour eaux useés KWP

Bombas centrífugas para líquidos cargados KWP

2

TamañoSizeTaille

DN 50 ÷ 300

CaudalFlow rateDébit

Q [m3/h]hasta 1600max. 1600jusqu’à 1600

Altura manométricaPressure headHauteur manométrique

H[m.c.l.][m][m]

hasta 100max. 100jusqu’à 100

Temperatura del fluido admisiblePermissible fluid temperatureTempérature du fluide admisible

T [ºC]hasta +250to +250jusqu’à +250

Presión máxima Maximum pressurePression maximale

p [bar] 16

Velocidad de giroSpeed of rotationVitesse de rotation

n[r.p.m.][min-1][tr/min]

50Hz: 2900, 1450, 960, 75060Hz: 3500, 1750, 1160, 900

3

KWP

1.

Bomba centrífuga horizontal KWP, con rodetes de: canal, abierto y de paso libre (vórtex). Para bajas y medias presiones, monoescalonada y con rodete en voladizo. En construcción de proceso, corresponde en sus medidas principales con la norma DIN 24256 / ISO 2858 / EN 22858.En la ejecución horizontal, empleando un acoplamiento con espaciador pueden ser desmontados el rotor de la bomba y el soporte cojinetes sin necesidad de desmontar el cuerpo de la bomba y el motor.

CONSTRUCCIÓN

Los principales elementos que la componen son:• Cuerpo en espiral anular, abierto por el lado

de impulsión. Según la ejecución puede ir con o sin placa de blindaje. Boca de aspiración axial y boca de impulsión radial vertical hacia arriba. Para el montaje en el lado de aspiración del cuerpo puede suministrarse, bajo demanda, un carrete intermedio con bridas y con tapa de registro.

• Soportes cojinetes con rodamientos a bolas lubricados por aceite y equipados con un controlador de nivel de aceite. Para condiciones de servicio difíciles (peso específico mayor o viscosidad de los líquidos a elevar), se suministran las bombas con soporte de cojinete reforzado.

KWP horizontal centrifugal pump with channel, open and free-passage impellers (vortex). For low and medium pressures, single-staged and with an overhanging impeller. In back pull-out design, its main measurements comply with DIN 24256 / ISO 2858 / EN 22858.In horizontal version, using a coupling with a spacer sleeve, the pump rotor and the bearing housing can be removed without the need to disassemble the pump casing and the motor.

CONSTRUCTION

The main elements are:• Ring-shaped spiral casing, open on the

discharge side. Depending on the version, it is fitted with a wear plate or not. Axial suction nozzle and upwards vertical radial discharge nozzle. For assembly on the suction side of the casing, an intermediate reel with flanges and a registration cover may be supplied upon demand.

• Bearing housing, with oil-lubricated ball bearings and an oil level control. For difficult service conditions (greater specific weight or viscosity of the fluids to be drawn) the pumps are supplied with a reinforced bearing housing.

Pompe centrifuge horizontale KWP, à roues à canaux, ouvertes et de libre passage (vortex). Pour basses et moyennes pressions, mono-étagée et avec roue en porte-à-faux. En construction process, ses mesures principales sont conformes à la norme DIN 24256 / ISO 2858 / EN 22858.En version horizontale, à l’aide d’un accouplement avec douille intermédiaire, on peut démonter le rotor de la pompe et le support de palier sans besoin de démonter le corps de la pompe ou le moteur.

CONSTRUCTION

Les principaux éléments dont elles se composent sont les suivants :• Corps spiralé annulaire, ouvert du côté

refoulement. En fonction de la version, il peut être installé avec ou sans plaque d’usure. Bride d’aspiration axiale et bride de refoulement radiale verticale vers le haut. Pour le montage du côté aspiration du corps, on peut fournir une bobine intermédiaire avec des brides et avec un couvercle de visite (sur demande).

• Supports de palier avec des roulements à billes lubrifiés à l’huile et équipés d’une jauge de niveau d’huile. Pour les conditions de service difficiles (poids spécifique et viscosité des liquides à monter), les pompes sont fournies avec un support de palier renforcé.

Descripción general, datosconstructivos y aplicaciones

General description, constructiondetails and applications

Description générale, données constructives et applications

4

KWP

1.

Estas bombas pueden equiparse con tres rodetes diferentes, por lo que es posible adaptarlas a los medios más diversos y a diferentes campos de trabajo. Con compensación del empuje axial mediante álabes dorsales.

• “K”/“d”: rodete estándar, cerrado de dos o tres canales. Con ellos puede obtenerse un buen rendimiento para casi la mayor parte de los cometidos de impulsión. Para líquidos sucios con partículas sólidas o líquidos fangosos con elementos en suspensión, sin gases o fibras (que puedan motivar la formación de trenzas).

• “o”: rodete multipala abierto. Se utiliza para líquidos ligeramente sucios (pudiendo contener gases o aire), aguas residuales depuradas y agua filtrada; entre otros, por ejemplo: líquidos de la industria azucarera (sin mezcla de bagazo), suspensiones celulósicas y pasta de papel.

• “f”: rodete de paso libre (vórtex). Para líquidos que contengan gran cantidad de gas y aire, pudiendo contener sólidos. También para hilaturas y mezclas que tienden a la formación de trenzas. Las bridas pueden solicitarse bajo la norma que desee el cliente.

These pumps may be equipped with three different impellers, so they can be adapted to the most diverse means and to different working fields. With axial thrust compensation via dorsal blades.

• “K”/“d”: standard impeller, closed with two or three channels. High performance can be obtained for almost all discharge actions. For dirty fluids with solid particles or sludge-laden fluids with suspended elements, without gases or fibres (that may form strands).

• “o”: open multi-blade impeller. Used for slightly dirty fluids (that may contain gases or air), purified waste water and filtered water; among others, for example: fluids from the sugar industry (without bagasse mixture), cellulose suspensions and paper pulp.

• “f”: free-passage impeller (vortex). For fluids containing a large amount of gas and air, and which may contain solids. Also for threads and mixtures that tend to form strands. The flanges may be manufactured under the standard desired by the customer.

Ces pompes peuvent être équipées de trois roues différentes ; elles peuvent donc être adaptées à une grande diversité de milieux et à divers domaines de travail. À compensation de la poussée axiale par des aubes dorsales.

• « K »/« d » : roue standard, fermée à deux ou trois canaux. Ceci permet d’obtenir un bon rendement dans la plupart des services de refoulement. Pour les liquides sales avec des particules solides ou les liquides boueux contenant des éléments en suspension, sans gaz et sans fibres (pouvant éventuellement former des tresses).

• « o » : roue multi-pales ouverte. Utilisée pour les liquides légèrement sales (pouvant contenir des gaz ou de l’air), les eaux usées épurées et l’eau filtrée; entre autres, par exemple : les liquides de l’industrie sucrière (sans mélange de bagasse), les suspensions cellulosiques et la pâte à papier.

• « f » : roue de libre passage (vortex). Pour les liquides contenant une grande quantité de gaz et d’air, pouvant contenir des solides. Également pour les filatures et les mélanges ayant tendance à former des tresses. Les brides peuvent être fabriquées selon la norme requise par le client.

Descripción general, datosconstructivos y aplicaciones

General description, constructiondetails and applications

Description générale, données constructives et applications

5

KWP

SELLADO DEL EJE:

• Empaquetadura con conexión para líquido de cierre o líquido de limpieza o

• es posible la instalación de diferentes modelos y marcas de cierres mecánicos con el plan API de montaje más idóneo en cada caso.

CAMPO DE APLICACIÓN

Las aplicaciones de estas bombas son muy variadas y comprenden desde el tratamiento de aguas residuales, hasta su utilización en numerosas ramas de la industria. Se emplean en la impulsión de fluidos cargados, fangosos, suspensiones celulósicas, aguas fecales y mezcla de agua con minerales. Asimismo, que contengan mezclas de sólidos y materiales consistentes de toda clase.

Otras aplicaciones de la bomba KWP son las siguientes:• Tratamiento de aguas residuales• Industria de la construcción• Industria minera• Industria química• Industria de la alimentación• Industria del papel• Industria azucarera• Industria del aluminio

SHAFT SEAL:

• Packing with connection for seal fluid or cleaning fluid. or

• different models and makes of mechanical seal may be installed with the most suitable API assembly plan in each case.

FIELD OF APPLICATION

The applications of these pumps are extremely varied and range from waste water treatment to their use in many branches of industry. Used for pumping contaminated, sludge-laden fluids, cellulose suspensions, sewage and mineral-water mixtures. Also used for fluids containing mixtures of solids and all types of consistent materials.

The KWP pump is also used in the following applications:• Waste water treatment• Construction industry• Mining industry• Chemical industry• Food industry• Paper industry• Sugar industry• Aluminium industry

ÉTANCHÉITÉ DE L’ARBRE :

• Tresse avec connexion pour liquide de coupe ou pour liquide de rinçageou

• possibilité d’installer divers modèles et différentes marques de garnitures mécaniques avec le plan API de montage le plus approprié à chaque cas.

CHAMP D’APPLICATION

Les applications de ces pompes sont très variées, allant depuis le traitement des eaux usées jusqu’à l’utilisation dans de nombreux secteurs de l’industrie. Conçues pour le refoulement de fluides chargés, boueux, de suspensions cellulosiques, d’eaux fécales et de mélanges d’eau et de minéraux. Également contenant des mélanges de solides et des matériaux consistants de toute nature.

Voici d’autres applications de la pompe KWP :• Le traitement des eaux usées• L’industrie du bâtiment• L’industrie minière• L’industrie chimique• L’industrie alimentaire• L’industrie papetière• L’industrie sucrière• L’industrie de l’aluminium

1. Descripción general, datosconstructivos y aplicaciones

General description, constructiondetails and applications

Description générale, données constructives et applications

6

KWP

2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction

Ref Denominación Designation Désignation

01 Cuerpo de impulsión Discharge casing Corps de refoulement

06 Cuerpo prensa / Tapa impulsión Casing cover Couvercle de corps

10 Tapa soporte l/bomba Bearing cover pump side Couvercle de palier, cote refoulement

11 Tapa soporte l/accto. Bearing cover driving side Couvercle de palier, côté entraînement

15.1 Rodete KWP tipo “k” “k” type KWP impeller Roue KWP type “ k “

15.2 Rodete KWP tipo “o” “o” type KWP impeller Roue KWP type “ o “

15.3 Rodete KWP tipo “f” “f” type KWP impeller Roue KWP type “ f “

23 Placa de blindaje l/asp. Wear plate suction end Plaque d´usure côté aspiration

27 Brida prensaestopas Stuffing box flange Bride presse-étoupe

29 (3) Anillo rozante l/aspiración Slip ring suction side Bague d'usure côté aspiration

33 Linterna Lantern Lanterne

34 Pata apoyo Support foot Pied d'appui

35 Cámara de refrigeración Cooling chamber Chambre de refroidissement

39 Soporte cojinetes Bearing housing Support de palier

41 (1) Anillo de blocaje Locking ring Bague d’étanchéité

42 Anillo rompeaguas Thrower Déflecteur

50 Casquillo protector Shaft sleeve Chemise d'arbre

60 Eje Shaft Arbre

62 Tapa cierre mecánico Mechanical seal cover Couvercle d'étanchéité

65 Tuerca caperuza Cap nut Écrou borgne

71 (2) Tapa soporte l/accto. reforzada Reinforced bearing cover driving side Couvercle de palier renforcé, côté entraînement

75 (2) Soporte cojinetes reforzado Reinforced bearing housing Support de palier renforcé

82 (2) Eje reforzado Reinforced shaft Arbre renforcé

90 Empaquetadura Packing Tresse

390.1 Rodamiento de bolas Ball bearing Roulement à billes

390.3 (2) Rodamiento de contacto angular Angular contact bearings Roulement à contact oblique390.2 (2) Rodamiento de rodillos Roller bearing Roulement à rouleaux670 (2) Tuerca sujeción Clamping nut Écrou de serrage780 (2) Anillo de seguridad Circlip Circlip960 Cierre mecánico Mechanical seal Garniture mécanique980 Retén Lip seal Joint à lèvre

1. En ejecución estándar no monta 2. Sólo montan en variante con soporte cojinete

reforzado (modelo KWPR).3. Sólo con rodete tipo “K” (marca 15.1)

1. In standard version, not assembled 2. Only assembled with reinforced bearing housing

variant (KWPR model).3. Only with “ K “ type impeller (reference 15.1)

1. En exécution standard, non monté 2. Montés seulement pour variant avec support de

palier renforcé (modèle KWPR).3. Seulement avec roue du type “ K “

(référence 15.1)

7

KWP

Ejecución 1Con rodete cerrado “k” o “d”, cuerpo de impulsión con anillo rozante recambiable.

Version 1With closed “k” or “d” impeller, discharge casing with replaceable slip ring.

Version 1 :À roue fermée « k » ou « d », corps de refoulement à bague d’usure échangeable.

Ejecución 2Para todo los tipos de rodete. Cuerpo en impulsión con placa de blindaje.

Version 2For all types of impellers. Discharge casing with wear plate.

Version 2 :Avec les trois roues. Corps de refoulement avec plaque d´usure.

Ejecución 3También para todos los tipos de rodete. Cuerpo en impulsión con placa de blindaje. (Ejecución 2).Se añade la pieza 35, atornillada al cuerpo prensa, para crear una cámara de refrigeración en la zona del sellado del eje.

Version 3Also for all types of impellers. Discharge casing with wear plate. (version 2). Part 35 is added, screwed to the casing cover, to create a cooling chamber in the zone of the shaft seal.

Version 3Également avec les trois roues. Corps de refoulement avec plaque d´usure. (version 2). La pièce 35 est ajouté, boulonné sur le couvercle de corps, pour créer une chambre de refroidissement dans la zone de joint d´arbre.

Ejecución 4Con rodete cerrado “k” o “d”, cuerpo de impulsión con anillo rozante recambiable (ejecución 1). Se añade la pieza 35, atornillada al cuerpo prensa, para crear una cámara de refrigeración en la zona del sellado del eje.

Version 4With closed “k” or “d” impeller, discharge casing with replaceable slip ring (version 1).Part 35 is added, screwed to the casing cover, to create a cooling chamber in the zone of the shaft seal.

Version 4À roue fermée “k” ou “d”, corps de refoulement à bague d’usure échangeable (version 1).La pièce 35 est ajouté, boulonné sur le couvercle de corps, pour créer une chambre de refroidissement dans la zone de joint d´arbre.

2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction

8

KWP

Ejecución 5Ejecución sellado del eje con empaquetadura

Version 5Shaft seal with packing version

Version 5Version étanchéité de l’arbre avec tresse

Ejecución 6Ejecución soporte reforzado

Version 6Reinforced bearing housing version

Version 6Version support de palier renforcé

Ejecución 7Ejecución vertical: KVP VUA.La lubricación de la columna de suspensión se hace a través de líquido exterior.

Version 7Vertical KVP VUA version. The suspension column is lubricated with external fluid.

Version 7Version verticale KVP VUA. La colonne de suspension est lubrifiée par du liquide extérieur.

2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction

9

KWP

3.

“k” o “d” 50 Hz960 rpm

“k” o “d” 50 Hz750 rpm

Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

Rodete / Impeller / Roue

10

KWP

3.

Rodete / Impeller / Roue

“k” o “d” 50 Hz2900 rpm

Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“k” o “d” 50 Hz1450 rpm

11

KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“k” o “d” 60 Hz900 rpm

Rodete / Impeller / Roue

k” o “d” 60 Hz1160 rpm

12

KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“K” o “d” 60 Hz3500 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“K” o “d” 60 Hz1750 rpm

13

KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“o” 50 Hz1450 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“o” 50 Hz960 rpm

14

KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“o” 50 Hz2900 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“o” 60 Hz1160 rpm

15

KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“f” 50 Hz750 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“o” 60 Hz1750 rpm

16

KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“f” 50 Hz1450 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“f” 50 Hz960 rpm

17

KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“f” 50 Hz2900 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“f” 60 Hz900 rpm

18

KWP

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“f” 60 Hz1160 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“f” 60 Hz1750 rpm

19

KWP

4.

Las bombas KWP tanto por su diseño, como por su condición de bombas de serie, tienen algunas piezas que al ser intercambiables sirven para diversos tamaños, facilitándonos así su fabricación y simplificando su stock.

The design of KWP pumps and their condition as a series pump means that some parts can be interchanged with diverse types and sizes, hence simplifying their manufacture and stocking.

Les pompes KWP, pour leur conception, mais également pour leur condition de pompes standard, ont certaines pièces qui, étant interchangeables, peuvent être utilisées dans plusieurs types et tailles, ce qui facilite leur fabrication et simplifie leur stock.

PIEZAPARTPIÈCE

Tamaño de la bombaPump sizeTaille de pompe

50 50 65 80 65 100 100 80 100 150 200 125 150 200 250 300

160 200 200 250 315 250 315 400 400 315 315 500 500 400 500 500

Sop.cojinetesBearing housingSupport de palier

25/62 35/80 45/120 55/140 65/160 80/200

DenominaciónNameDénomination

Ejec.Vers.Vers.

01 Cuerpo de impulsión / Discharge casingCorps de refoulement 1y4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

01 Cuerpo de impulsión / Discharge casingCorps de refoulement 2y3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

23 Placa de blindaje “k” / Wearplate “k”Plaque d´usure “k” 2y3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

23 Placa de blindaje “d” / Wearplate “d”Plaque d´usure “d” 2y3 11 12 13 14 15 16

23 Placa de blindaje “o” / Wearplate “o”Plaque d´usure “o” 2y3 2 4 5 6 8 9 10 13 14

23 Placa de blindaje “f” / Wear plate “f”Plaque d´usure “f” 2y3 2 4 6 9 10 11 12 13 14

06 Placa de blindaje “f” / Wear plate “f”Plaque d´usure “f” 3y4 1 2 2 3 4 5 4 6 6 7 7 8 8 9 10 10

06 Cuerpo prensa / CassingcoverCouvercle de corps 1y2 1 2 2 3 4 5 4 6 6 7 7 8 8 9 10 10

07 Puerta visita / RevisionholedoorPorte de trou de révision All 1 1 2 3 2 4 4 3 4 5 6 5 5 6 7 7

34 Pata apoyo / Support legPied d’appui All 1 2 3 4 5 5 6 7 7 8 9 9 10 9 11 12

60 Eje / ShaftArbre All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

15 Rodete “k” / Impeller “k”Roue “k” All 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

15 Rodete “d” / Impeller “d”Roue “d” All 11 12 13 14 15 16

15 Rodete “o” / Impeller “o”Roue “o” 2y3 2 4 5 6 8 9 10 13 14

15 Rodete “f” / Impeller “f”Roue “f” 2y3 2 4 6 9 10 11 12 13 14

390.1 Rodamiento de bolas / Ball bearingRoulement à billes All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

390.1 Rodamiento de bolas / Ball bearingRoulement à billes all 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

390.2 Rodamiento de rodillos / Roller bearingRoulement à rouleaux All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

39 Soportecojinetes / Bearing housingSupport de palier All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

33 Linterna / LanternLanterne All 1 2 2 3 4 3 4 5 5 6 6 7 7 5 8 8

10Tapa soporte l/bomba / Bearing cover pump side / Couvercle de palier, cote refoulement

All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

11Tapa soporte l/accto. / Bearing cover driving side / Couvercle de palier, côtéentraînement

All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

06Cuerpo prensa (rodete K-d) / Casing cover (impeller K-d) / Couvercle de corps (roue K-d)

3y4 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

27 Bridaprensaestopas / Stuffing box flange / Bride presse-étoupe All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

40 Anillo de fondo / Bottom ringBague de fond All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

41 Anillo de blocaje/cierre / Locking ringBagued’étanchéité All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

90 Empaquetadura / PackingTresse All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

29Anillo rozante l/aspiración / Slip ring suction side / Bagued’usurecôté aspiration

1y4 1 1 2 3 2 4 4 3 4 5 6 5 7 8 9 10

42 Anillo rompeaguas / Thrower Déflecteur All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

50 Casquillo protector / Shaft SleeveChemise d’arbre All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

76 Pieza intermedia / Flanged reducerPièce intermédiaire All 1 1 2 3 2 4 4 3 4 5 6 5 5 6 7 8

65 Tuerca caperuza / CapnutÉcrouborgne All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6

Cuadro de despiecee intercambiabilidad

Components list andinterchangeability table

Tableau des pièceset interchangeabilité

1. In this table, each part is identified with a number for each pump size. 2. The equality of the numbers should only be considered for the same vertical column.3. Numbers 1,2,3…: the parts are the same and are interchangeable. 4. Letter X: the part does not have another part that is the same or is interchangeable.1. In this table, each part is identified with a number for each pump size. 2. The equality of the numbers should only be considered for the same vertical column.3. Numbers 1,2,3…: the parts are the same and are interchangeable. 4. Letter X: the part does not have another part that is the same or is interchangeable.1. Dans ce tableau, chaque pièce est indiquée avec un nombre pour chaque taille de pompe. 2. Les nombres identiques sont à considérer seulement pour la même colonne verticale.3. Les nombres 1, 2, 3… : les pièces sont identiques et interchangeables. 4. La lettre X : la pièce n’est pas identique et n’est pas interchangeable.

20

KWP

5.

TamañoSizeTaille

Soporte cojinete Bearing support

Support de palier

Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe Extremo del eje / Shaft end / Extrémité de l’arbre

DN1 DN2 a a1 b f g1 g2 h1 h2 m1 m3 n1 n3 p dk6 I t u X

50-160 25/62 65 50 100 302 50 385 14 8 160 180 100 45 265 160 80 24 50 26,9 8 100

50-200 35/80 65 50 112 314 50 500 14 8 160 200 100 47 265 160 80 32 80 35,3 10 100

65-200 35/80 80 65 125 327 65 500 16 8 180 225 125 47 320 160 80 32 80 35,3 10 120

65-315 45/120 80 65 140 342 80 530 18 12 225 280 160 52 400 160 80 42 110 45,1 12 120

80-250 35/80 100 80 125 377 80 500 18 8 225 280 160 47 400 160 120 32 80 35,3 10 120

80-400 55/140 100 80 140 392 80 670 18 12 280 355 160 60 435 200 120 48 110 51,5 14 120

100-250 45/120 125 100 140 392 80 530 18 12 225 280 160 52 400 160 120 42 110 45,1 12 140

100-315 45/120 125 100 140 392 80 530 18 12 250 315 160 52 400 160 120 42 110 45,1 12 140

TamañoSizeTaille

Soporte cojinete Bearing support Support de palier

Tornillos de fijación / Fixing bolts / Vis de fixation

i i1 m2 n2 n4 S1 s2 v w r

50-160 25/62 30 29 70 212 110 14 14 100 285 -

50-200 35/80 35 30 70 212 110 14 14 130 370 -

65-200 35/80 47,5 30 95 250 110 14 14 130 370 -

65-315 45/120 60 33 120 315 110 18 14 160 370 -

80-250 35/80 60 30 120 315 110 18 14 130 370 -

80-400 55/140 60 39 120 355 140 18 18 170 500 -

100-250 45/120 60 33 120 315 110 18 14 160 370 -

100-315 45/120 60 33 120 315 110 18 14 160 370 -

Bridas / Flanges / Brides DIN 2533 PN-16

DN Df Kf gf Zf If

50 165 125 125 4 18/M16

65 185 145 145 4 18/M16

80 200 160 160 8 18/M16

100 220 180 180 8 18M16

125 250 210 210 8 18/M16

Chaveta de ajuste según DIN 6885Adjustment key as per DIN 6885

Clavette de réglage selon DIN 6885

Extremo del eje / ShaftendExtrémité de l’arbre

x = Medida de distancia (para el desmontaje sin desatornillar el motor)x= Distance (for disassembly without unscrewing the motor)

x = Mesure de distance (pour le démontage sans dévisser le moteur)

Tamaño de bomba 250 - 500 y 300 – 500Pump size 250 - 500 and 300 – 500

Taille de pompe 250 - 500 et 300 – 500

La pieza intermedia con bridas no pertenece al alcance del suministro

The flanged reducer is not included in

the scope of this supply

La pièce intermédiaire avec des brides n’est pas livrée

Zf= Numero de agujerosZf= Number of holesZf= Nombre d’trous

Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions

21

KWP

5. Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions

TamañoSizeTaille

Soporte cojinete Bearing support

Support de palier

Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe Extremo del eje / Shaft end / Extrémité de l’arbre

DN1 DN2 a a1 b f g1 g2 h1 h2 m1 m3 n1 n3 p dk6 I t u X

100-400 55-140 125 100 140 392 100 670 20 12 280 355 200 60 500 200 120 48 110 51,5 14 160

125-500 65-160 150 125 160 412 100 720 24 12 355 450 200 60 550 200 150 60 140 64,2 18 160

150-315 55-140 150 150 180 432 100 670 22 12 315 400 200 60 550 200 150 48 110 51,5 14 160

150-500 65-160 150 150 160 412 100 720 24 12 375 500 200 60 550 200 150 60 140 64,2 18 160

200-315 55-140 200 200 200 552 100 670 22 12 355 450 200 60 550 200 200 48 110 51,5 14 160

200-400 65-160 200 200 180 532 100 720 24 12 355 500 200 60 500 200 200 60 140 64,2 18 160

200-500 80-200 200 200 200 552 120 970 24 12 375 560 200 60 700 200 200 75 150 79,7 20 250

250-500 80-200 250 250 200 602 130 1000 26 12 425 400 260 60 800 200 200 75 150 79,7 20 315

300-500 80-200 300 300 200 602 130 1000 26 12 450 450 260 60 800 200 200 75 150 79,7 20 315

TamañoSizeTaille

Soporte cojinete Bearing support Support de palier

Tornillos de fijación / Fixing bolts / Vis de fixation

i i1 m2 n2 n4 S1 s2 v w r

100-400 55-140 75 39 150 400 140 23 18 170 500 -

125-500 65-160 75 39 150 450 140 23 18 205 515 -

150-315 55-140 75 39 150 450 140 23 18 170 500 -

150-500 65-160 75 39 150 450 140 23 18 205 515 -

200-315 55-140 75 39 150 450 140 23 18 170 500 -

200-400 65-160 75 39 150 450 140 23 18 205 515 -

200-500 80-200 75 39 150 560 140 24 18 220 750 -

250-500 80-200 95 39 190 670 140 28 18 220 780 315

300-500 80-200 95 39 190 670 140 28 18 220 780 315

Bridas / Flanges / Brides DIN 2533 PN-16

DN Df Kf gf Zf If

100 220 180 158 8 18/M16

125 250 210 188 8 18/M16

150 285 240 212 8 23/M20

2001) 340 295 268 8 23/M20

2501> 395 350 320 12 23/M20

3001> 445 400 370 12 23/M20

Chaveta de ajuste según DIN 6885Adjustment key as per DIN 6885

Clavette de réglage selon DIN 6885

Extremo del eje / ShaftendExtrémité de l’arbre

x = Medida de distancia (para el desmontaje sin desatornillar el motor)x= Distance (for disassembly without unscrewing the motor)

x = Mesure de distance (pour le démontage sans dévisser le moteur)

Tamaño de bomba 250 - 500 y 300 – 500Pump size 250 - 500 and 300 – 500

Taille de pompe 250 - 500 et 300 – 500

La pieza intermedia con bridas no pertenece al alcance del suministro

The flanged reducer is not included in

the scope of this supply

La pièce intermédiaire avec des brides n’est pas livrée

Zf= Numero de agujerosZf= Number of holesZf= Nombre d’trous

22

KWP

6.

DN KWP* M. G(GG-25)

M.S(GGG 50)

M.M(CA6NM)

M.BN(Bronce- Bronze 85/5/5)

M.C(Inox./Stainless CF8M)

EmpaquetaduraPackingTresse

Cuerpo imp.-asp. / Discharge-suction casing / Corps de refoulement-

aspirationGG-25 GGG 50 CA6NM Bronce-Bronze CF8M

Cuerpo prensa / Casing cover /Couvercle de corps GG-25 GGG 50 CA6NM Bronce-Bronze CF8M

Rodete / Impeller / Roue GG-25 GG-25 CA6NM Bronce-Bronze CF8M

Eje / Shaft / Arbre (1) St-60 St-60 St-60 St-60 St-60

Casquillo protector / Shaft sleeve /Chemise d´arbre AISI 420 AISI 420 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316

Anillo rozante / Wear ring /Bague d´usure (2) GG-25 GG-25 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316

Placa de blindaje / Wear plate /Plaque d´usure (3) GG-25 GG-25 CA6NM Bronce-Bronze CF8M

Cierre mecánicoMechanical seal

Garniture mécanique

Cuerpo imp.-asp. /Discharge-suction casing /

Corps de refoulement-aspirationGG-25 GGG 50 CA6NM Bronce-Bronze CF8M

Cuerpo prensa / Casing cover /Couvercle de corps GG-25 GGG 50 CA6NM Bronce-Bronze CF8M

Rodete / Impeller / Roue GG-25 GG-25 CA6NM Bronce-Bronze CF8M

Eje / Shaft / Arbre (1) St-60 St-60 St-60 St-60 St-60

Casquillo protector / Shaft sleeve /Chemise d´arbre AISI 420 AISI 420 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316

Anillo rozante / Wear ring /Bague d´usure (2) GG-25 GG-25 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316

Placa de blindaje / Wear plate /Plaque d´usure (3) GG-25 GG-25 CA6NM Bronce-Bronze CF8M

Tapa cierre mecánico /Mechanical seal cover/Couvercle d´étanchéité

GG-25 GG-25 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316

La selección de materiales está normalizada de acuerdo a cinco combinaciones, que se muestran a continuación:G (fundición gris); B (bronce); S (fundición nodular); C (acero inoxidable); E (acero fundido).

Es posible elegir otras variantes o combinación de materiales cuando las características del fluido lo requieran, o por expresa petición del cliente.

The selection of materials is standardised in accordance with five combinations which are shown below:G (cast iron); B (bronze); S (nodular cast iron); C (stainless steel); E (cast steel).

Other variants or combination of materials may be chosen when the characteristics of the fluid require so or when expressly requested by the customer.

La sélection des matériaux est normalisée selon les cinq combinaisons ci-après :G (fonte grise); B (bronze); S (fonte nodulaire) ; C (acier inoxydable) ; E (fonte d’acier).

Il est également possible de choisir d’autres variantes ou la combinaison de divers matériaux si les caractéristiques du fluide l’exigent ou à la demande expresse du client.

(1) Tuerca del eje en todos los casos en AISI 316 / Shaft nut in all cases in AISI 316 / Écrou d'arbre dans tous les cas en AISI 316.(2) Anillo rozante ej.1 y 4 / Wear ring version 1 and 4 / Bague d´usure version 1 et 4.(3) Placa de blindaje ej. 2 y 3 / Wear plate version 2 and 3 / Plaque d´usure version 2 et 3.

Combinación de materiales Combination of materials Combinaison de matériaux

1.1

23

Centrifugal pumps for waste water KWK

Pompes centrifuges pour eaux useés KWK

Bombas centrífugas para líquidos cargados KWK

TamañoSizeTaille

DN 50 ÷ 350

CaudalFlow rateDébit

Q [m3/h]hasta 1600max. 1600jusqu’à 1600

Altura manométricaPressure headHauteur manométrique

H[m.c.l.][m][m]

hasta 60max. 60jusqu’à 60

Temperatura del fluido admisiblePermissible fluid temperatureTempérature du fluide admisible

T [ºC]hasta +140to +140jusqu’à +140

Presión máxima Maximum pressurePression maximale

p [bar] 10

Velocidad de giroSpeed of rotationVitesse de rotation

n[r.p.m.][min-1][tr/min]

50Hz: 2900, 1450, 960, 725

24

KWK

1.

Bomba centrífuga horizontal no normalizada. Monoescalonada, con rodete en voladizo en el extremo del eje.Se utiliza para la elevación de líquidos sucios muy cargados, fangosos o conteniendo sólidos en suspensión, así como productos espesos de todo tipo y clase.

CONSTRUCCIÓN

Los principales elementos que la componen son:

• Cuerpo, en forma anular o bien espiral, según tamaños. Tanto el cuerpo como la tapa de aspiración están protegidos contra el desgaste mediante placas de blindaje recambiables. La tapa de aspiración cuenta con una puerta de visita (a excepción del tamaño 50-18), que puede ser retirada fácilmente para extraer los cuerpos extraños que hubieran bloqueado el rodete. Hasta tamaño 100-27 inclusive, excepto el 80-38, los cuerpos van desprovistos de patas y están embridados en voladizo al soporte de cojinetes. El tamaño 80-38, así como los demás superiores al 100-27, tienen el cuerpo, que va también embridado al soporte de cojinetes y provisto de robustas patas fundidas con el mismo.

• Soporte cojinetes, con solo cuatro tamaños.

Con uno o dos rodamientos de rodillos cilíndricos en lado bomba y de bolas en el lado motor, lubricados mediante aceite.

Pompe centrifuge horizontale non normalisée. Seul-étagée, avec roue en porte-à-faux à l’extrémité de l’arbre.Elle est employée pour monter les fluides sales très chargés, boueux ou contenant des solides en suspension et les produits épais de toute nature.

CONSTRUCTION

Les principaux éléments dont elles se composent sont les suivants :

• Corps, en forme annulaire ou spiralée, selon la taille. Le corps et le couvercle d’aspiration sont protégés contre l’usure par des plaques d’usure échangeables. Le couvercle d’aspiration présente une porte de visite (sauf pour la taille 50-18), que l’on peut enlever facilement pour extraire les éventuels corps étrangers pouvant obstruer la roue. Jusqu’à la taille 100-27 incluse, excepté la taille 80-38, les corps sont dépourvus de pieds et sont bridés en porte-à-faux au support de palier. La taille 80-38, ainsi que toutes les tailles au-delà de 100-27, ont des pieds intégrés au corps qui, à son tour, est également bridé au support de palier.

• Support de palier, avec quatre tailles seulement. Avec l’un des deux roulements á rouleaux cylindriques du côté pompe et à billes du côté moteur, lubrifiés à l’huile.

Non-standardised horizontal centrifugal pump. Single-staged with overhanging impeller at the shaft end.It is used to draw dirty, heavy, sludge-laden fluids or those containing suspended solid particles, as well as all types and classes of dense products.

CONSTRUCTION

The main elements are:

• Ring-shaped or spiral casing, according to size. Both the casing and the suction cover are protected against wear via replaceable wear plates. The suction cover has a revision door (except size 50-18), that can be easily removed to extract the foreign bodies that may have blocked the impeller. Up to 100-27 inclusive, except size 80-38, the casings are not fitted with feet and are cantilever flanged to the bearing housing.The casing of the 80-38 size, as well as those above 100-27, has the casing and it is also flanged to the bearing housing and fitted with solid feet attached to the bearing housing.

• Bearing housing, with only four sizes.

With one or two oil lubricated cylindrical roller bearings on the pump side and ball bearings on the motor side.

Descripción general, datosconstructivos y aplicaciones

General description, constructiondetails and applications

Description générale, données constructives et applications

25

KWK

• Estas bombas pueden equiparse con tres rodetes diferentes, por lo que es posible adaptarlas a los medios más diversos y a diferentes campos de trabajo. Con compensación del empuje axial mediante álabes dorsales.

• “z” o “d”: cerrado de dos o tres canales Para líquidos sucios cargados conteniendo sólidos en suspensión o lodos que no desprendan gases. También para suspensiones celulósicas.

• “n”: cerrado multipala Para líquidos ligeramente sucios; por ejemplo: jugos azucarados, aguas de la industria del papel, suspensiones celulósicas y aguas residuales decantadas o clarificadas.

• “s”: abierto con álabes en forma de “s” Para productos que contienen una pequeña cantidad de aire; por ejemplo: desagües en fábricas de azúcar, jugos de caña de azúcar con bagazo y lodos fermentados.

Las bridas pueden solicitarse bajo la norma que desee el cliente. SELLADO DEL EJE

• empaquetadura con conexión para líquido de cierre o líquido de limpieza

o• es posible la instalación de diferentes

modelos y marcas de cierres mecánicos con el plan API de montaje más idóneo en cada caso.

• Ces pompes peuvent être équipées de trois roues différentes ; elles peuvent donc être adaptées à une grande diversité de milieux et à divers domaines de travail. À compensation de la poussée axiale par des aubes dorsales.

• “z” ou “d” : fermé à deux ou trois canaux Pour les liquides sales et chargés contenant des solides en suspension ou des boues sans libération de gaz. Également pour suspensions cellulosiques.

• “n” : fermé multi-pale Pour liquides légèrement sales; par exemple: les jus sucrés, les eaux de l’industrie papetière, les suspensions cellulosiques et les eaux usées décantées ou clarifiées.

• “s” : ouvert avec des aubes en forme de « s » Pour produits contenant une petite quantité d’air ; par exemple : les drainages dans les usines de sucre, les jus de canne à sucre contenant de la bagasse et les boues

Les brides peuvent être fabriquées selon la norme requise par le client.

ÉTANCHÉITÉ DE L’ARBRE 

• tresse avec connexion pour liquide de coupe ou pour liquide de rinçage

ou• possibilité d’installer divers modèles

et différentes marques de garnitures mécaniques avec le plan API de montage le plus approprié à chaque cas.

• These pumps may be equipped with three different impellers, so they can be adapted to the most diverse means and to different working fields. With axial thrust compensation via dorsal blades.

• “z” or “d”: closed with two or three channels For dirty, laden fluids containing suspended solids or sludge that do not release gases. Also for cellulose suspensions.

• “n”: closed multi-blade For slightly dirty fluids, for example: sugar-sweetened juices, water from the paper industry, cellulose suspensions and settled and clarified wastewater.

• “s”: open with blades in an “s” shape For products containing a small amount of air; for example: drainage in sugar factories, sugar cane juices with fermented bagasse and sludge.

The flanges may be manufactured under the standard desired by the customer.

SHAFT SHEAL

• packing with connection for seal fluid or cleaning fluid.

or• different models and makes of mechanical

seal may be installed with the most suitable API assembly plan in each case.

1. Descripción general, datosconstructivos y aplicaciones

General description, constructiondetails and applications

Description générale, données constructives et applications

26

KWK

CAMPO DE APLICACIÓN

Las aplicaciones de estas bombas son muy variadas y comprenden desde el tratamiento de aguas residuales, hasta su utilización en numerosas ramas de la industria. Se emplean en la impulsión de fluidos cargados, fangosos, suspensiones celulósicas, aguas fecales y mezcla de agua con minerales.

Otras aplicaciones de la bomba KWK son las siguientes:

• Tratamiento de aguas residuales• Industria de la construcción• Industria minera• Industria química• Industria de la alimentación• Industria del papel• Industria azucarera• Industria del aluminio

CHAMP D’APPLICATION

Les applications de ces pompes sont très variées, allant depuis le traitement des eaux usées jusqu’à l’utilisation dans de nombreux secteurs de l’industrie.Conçues pour le refoulement de fluides chargés, boueux, de suspensions cellulosiques, d’eaux fécales et de mélanges d’eau et de minéraux.

Voici d’autres applications de la pompe KWK sont les suivantes :

• Le traitement des eaux usées• L’industrie du bâtiment• L’industrie minière• L’industrie chimique• L’industrie alimentaire• L’industrie papetière• L’industrie sucrière• L’industrie de l’aluminium

FIELD OF APPLICATION

The applications of these pumps are extremely varied and range from waste water treatment to their use in many branches of industry.Used for pumping contaminated, sludge-laden fluids, cellulose suspensions, sewage and mineral-water mixtures.

The KWK pump is also used in the following applications:

• Waste water treatment• Construction industry• Mining industry• Chemical industry• Food industry• Paper industry• Sugar industry• Aluminium industry

1. Descripción general, datosconstructivos y aplicaciones

General description, constructiondetails and applications

Description générale, données constructives et applications

27

KWK

2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction

Ref Denominación Designation Désignation

01 Cuerpo de impulsión Discharge casing Corps de refoulement

07 Puerta visita aspiración Revision hole door suction end Porte de trou de révision, côte aspiration

08 Tapa aspiración Suction cover Couvercle aspiration

10 Tapa soporte l/bomba Bearing cover pump side Couvercle de palier, cote refoulement

11 Tapa soporte l/accto. Bearing cover driving side Couvercle de palier, côté entraînement

15 Rodete Impeller Roue

23 Placa de blindaje l/asp. Wear plate suction end Plaque d´usure côté aspiration

24 Placa blindaje l/imp. Wear plate discharge end Plaque d´usure côté refoulement

27 (1) Brida prensaestopas Stuffing box flange Bride presse-étoupe

39 Soporte cojinetes Bearing housing Support de palier

40 Anillo fondo Bottom ring Bague de fond

41 (3) Anillo de blocaje Locking ring Bague d’étanchéité

42 Anillo rompeaguas Thrower Déflecteur

50 Casquillo protector Shaft sleeve Chemise d'arbre

60 Eje Shaft Arbre

62 (2) Tapa cierre mecánico Mechanical seal cover Couvercle d'étanchéité

65 Tuerca caperuza Cap nut Écrou borgne

77 Anillo ajuste rodamiento Bearing spacer ring Bague entretoise

90 (1) Empaquetadura Packing Tresse

390.1 Rodamiento de bolas Ball bearing Roulement à billes

390.2 Rodamiento de rodillos Roller bearing Roulement à rouleaux

670 Tuerca sujeción Clamping nut Écrou de serrage

780 Anillo de seguridad Circlip Circlip

960 (2) Cierre mecánico Mechanical seal Garniture mécanique

980 Retén Lip seal Joint à lèvre

1) Sólo sellado del eje por empaquetadura.2) Sólo para sellado del eje por cierre mecánico.3) En ejecución estándar no monta.

1) Only shaft seal with packing.2) Only shaft seal with mechanical seal.3) In standard version, not assembled.

1) Seulement étanchéité de l’arbre avec tresse2) Seulement étanchéité de l’arbre avec garniture mécanique3) En standard version, non monté.

28

KWK

Ejecución sellado del eje con cierre mecánico

Ejecución vertical: KVK VUA

La lubricación de la columna de suspensión se hace a través de líquido exterior.

Shaft seal with mechanical seal version

Vertical version: KVK VUA

The suspension column is lubricated with external fluid.

Version étanchéité de l’arbre avec garniture mécanique

Version verticale KVK VUA

La colonne de suspension est lubrifiée par du liquide extérieur.

2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction

29

KWK

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“z” o “d” 50 Hz960 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“z” o “d” 50 Hz1450 rpm

Rodete / Impeller / Roue

"z" o "d" 50 Hz725 rpm

30

KWK

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“n” 50 Hz960 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“n” 50 Hz1450 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“z” o “d” 50 Hz2900 rpm

31

KWK

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“n” 50 Hz2900 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“s” 50 Hz960 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“s” 50 Hz1450 rpm

32

KWK

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

Rodete / Impeller / Roue

“i” 50 Hz960 rpm

Rodete / Impeller / Roue

“i” 50 Hz1450 rpm

33

KWK

4.

Las bombas KWK tanto por su diseño, como por su condición de bombas de serie, tienen algunas piezas que al ser intercambiables sirven para diversos tipos y tamaños, simplificando su stock.

The design of KWK pumps and their condition as a series pump means that some parts can be interchanged with diverse types and sizes, hence simplifying their manufacture and stocking.

Les pompes KWK, pour leur conception, mais également pour leur condition de pompes standard, ont certaines pièces qui, étant interchangeables, peuvent être utilisées dans plusieurs types et tailles, ce qui facilite leur fabrication et simplifie leur stock.

1. En este cuadro cada pieza viene señalada con una letra en cada tamaño de bomba.

2. La igualdad de las letras sólo debe considerarse para la misma columna vertical.

3. Las letras A, B, C,… y E: las piezas son iguales e intercambiables.

4. La letra X: la pieza no tiene ni igualdad ni intercam-biabilidad.

1. In this table, each part is identified with a letter for each pump size.

2. The equality of the letters should only be consid-ered for the same vertical column.

3. Letters A, B, C, .... and E: the parts are the same and are interchangeable.

4. Letter X: the part does not have another part that is the same or is interchangeable.

1. Dans ce tableau, chaque pièce est indiquée avec une lettre pour chaque taille de pompe.

2. Les lettres identiques sont à considérer seulement pour la même colonne verticale.

3. Les lettres A, B, C… et E: les pièces sont identiques et interchangeables.

4. La lettre X : la pièce n’est pas identique et n’est pas interchangeable.

PIEZAPARTPIÈCE

Tamaño de la bombaPump sizeTaille de pompe

50 65 65 80 80 100 100 150 150 150 200 200 250 350

18 20 30 24 38 27 38 30 40 45 34 42 44 60

DenominaciónNameDénomination

Soporte cojinetes 35Bearing housing 35Support de palier 35

Soporte cojinetes 45Bearing housing 45Support de palier 45

Soporte cojinetes 55Bearing housing 55Support de palier 55

Soporte cojinetes 75Bearing housing 75Support de palier 75

01Cuerpo de impulsión / Discharge casingCorps de refoulement

X X X X X X X X X X X X X X

08Tapa aspiración / Suction coverCouvercle aspiration

X X X X X X X X X X X X X X

15Rodete “z” (“d” en tamaños DIN 150-45 y 350-60) / Impeller “z” (“d” in DIN 150-45 and 350-60 sizes) / Roue “z” (“d” en tailles DIN 150-45 et 350-60

X X X X X X X X X X X X X X

15 Rodete “n” / Impeller “n” / Roue “n” X X X X X X X X X X

15 Rodete “s” / Impeller “s” / Roue “s” X X X X X X

23Placa de blindaje l/asp. “z” / Wear plate suction end “z”Plaque d´usure côté aspiration “z”

X X X X X X X X X X X X X X

23Placa de blindaje l/asp. “n” / Wear plate suction end “n”Plaque d´usure côté aspiration “n”

X X X X X X X X X X X

23Placa de blindaje l/asp. “s” / Wear plate suction end “s”Plaque d´usure côté aspiration “s”

X X X X X X

24Placa blindaje l/imp. “z” / Wear plate discharge end “z” Plaque d´usure côté refoulement “z”

X X X X X X X X X X X X X X

24Placa blindaje l/imp. “n” / Wear plate discharge end “n” / Plaque d´usure côté refoulement “n”

X X X X X X X X X X X

24Placa blindaje l/imp. “s” / Wear plate discharge end “s”Plaque d´usure côté refoulement “s”

A X X X X X X

41 Anillo de blocaje / Locking ring / Bague d’étanchéité A A A B B B C C C C C D D X

27 Brida prensaestopas / Stuffing box flange / Bride presse-étoupe A A A B B B C C C C C D D X

07Puerta visita aspiración / Revision hole door suction endPorte de trou de révision, côte aspiration

A A B B C C C C C D D X X

14Puerta visita impulsión / Revision hole door discharge endPorte de trou de révision, côte refoulement

X A A B X B C C C C X X

40 Anillo de fondo / Bottom ring / Bague de fond A A A B B B C C C C C D D X

65 Tuerca caperuza / Cap nut / Écrou borgne A A A B B B C C C C C D D X

42 Anillo rompeaguas / Thrower / Déflecteur A A A B B B C C D D D E E F

60 Eje / Shaft / Arbre A A X B X B C C D X D E E X

50 Casquillo protector / Shaft Sleeve / Chemise d’arbre A A A B B B C C D X D E E X

670 Tuerca sujeción rodamiento / Clamping nut / Écrou de serrage A A A B B B C C C C C D D X

90 Empaquetadura / Packing / Tresse A A A B B B C C C C C D D X

39 Soporte cojinetes / Bearing housing / Support de palier A A A B B B C C D D D D D X

10Tapa soporte l/bomba / Bearing cover pump sideCouvercle de palier, cote refoulement

A A A B B B C C D D D E E E

11Tapa soporte l/accto. / Bearing cover driving sideCouvercle de palier, côté entraînement

A A A B B B C C D D D E E X

390.2 Rodamiento de rodillos / Roller bearing / Roulement à rouleaux A A A B B B C C D D D E E E

390.1 Rodamiento de bolas / Ball bearing / Roulement à billes A A A B B B C C C C C D D X

980.1 Retén lado bomba / Lip seal pump side / Joint à lèvre côte pompe A A A B B B C C D D D E E E

980.2Retén lado accionamiento / Lip seal driving sideJoint à lèvre côte entraînement

A A A B B B C C C C C D D X

77 Anillo ajuste rodamiento / Bearing spacer ring / Bague entretoise A A A B B B C C C C C D D X

780 Anillo de seguridad / Circlip / Circlip A A A B B B C C C C C D D D

Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions

34

KWK

TamañoSizeTaille

Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe

a b c f f1 g g1 h h1 j k m o o1 q q1 r v v1 w y

50-18 156 630 786 290 - 40 - 160 - 160 7,5 285 - 210 - 90 40 - 175 45

65-20 245 630 875 290 - 40 - 160 - 200 5 285 - 210 - 130 40 - 175 45

65-30 245 630 875 290 - 40 - 160 - - 200 5 285 - 210 - 180 40 - 175 45

80-24 275 835 1110 365 - 50 - 205 - - 225 10 420 - 265 - 140 50 - 235 60

80-38 260 840 1100 365 450 50 23 205 265 725 250 7,5 420 120 265 250 210 50 100 235 60

100-27 285 840 1125 365 - 50 - 205 - - 250 12 420 - 265 - 155 50 - 235 60

100-38 300 995 1295 455 500 55 25 225 280 835 300 12 520 140 350 300 195 53 100 290 60

150-30 325 1000 1325 455 500 55 25 225 280 840 275 15 520 140 350 300 170 53 100 290 60

150-40 345 1010 1355 455 500 55 30 225 280 850 325 15 520 140 350 300 220 53 100 290 60

150-45 360 1010 1370 455 500 55 28 225 315 834 315 15 520 140 350 300 250 53 100 306 60

200-34 400 1015 1415 455 500 55 30 225 280 855 325 30 520 140 350 300 200 53 100 290 60

200-42 425 1285 1710 570 580 70 35 300 360 1085 350 30 710 160 440 340 230 65 120 360 80

250-44 450 1275 1725 570 700 70 35 300 400 1090 425 32,5 710 190 440 420 250 65 140 360 80

350-60 595 1451 2046 570 900 70 80 300 500 1198 550 25 710 270 440 500 365 65 200 468 80

TamañoSizeTaille

Final de eje / Shaft end / Extrémité de l’arbre

Tornillos de las patas / Leg screws / is des piedsBrida aspiracion / Suction side flange / Bride

aspirationBrida impulsion / Discharge side flange / Bride

refoulement

dØ n6 I t u eØ e1Ø n1 p s s1 DN 9F kF DF IF iF DN gF kF DF IF iF

50-18 30 68 32,9 8 22 195 260 245 65 122 145 185 18 4 50 102 125 165 18 4

65-20 30 68 32,9 8 22 - 195 260 245 - 80 138 160 200 18 8 65 122 145 185 18 4

65-30 30 68 32,9 8 22 - 195 260 245 - 80 138 160 200 18 8 65 122 145 185 18 4

80-24 40 100 43,1 12 26 - 260 340 310 100 158 180 220 18 8 80 138 160 200 18 8

80-38 40 100 43,1 12 26 23 260 345 310 400 100 158 180 220 18 8 80 138 160 200 18 8

100-27 40 100 43,1 12 26 260 345 310 125 188 210 250 18 8 100 158 180 220 18 8

100-38 50 130 53,5 14 26 22 320 385 400 450 125 188 210 250 18 8 100 158 180 220 18 8

150-30 50 130 53,5 14 26 22 320 390 400 450 150 212 240 285 23 8 150 212 240 285 23 8

150-40 50 130 53,5 14 26 22 320 400 400 450 150 212 240 285 23 8 150 212 240 285 23 8

150-45 50 146 53,5 14 26 22 320 384 400 450 150 212 240 285 23 8 150 212 240 285 23 8

200-34 50 130 53,5 14 26 22 320 405 400 450 200 268 295 340 23 8 200 268 295 340 23 8

200-42 65 145 69,2 18 30 25 460 465 500 520 200 268 295 340 23 8 200 268 295 340 23 8

250-44 65 145 69,2 18 30 30 460 455 500 630 250 320 350 395 23 12 250 320 350 395 23 12

350-60 80 180 85,6 22 28 30 460 523 500 830 400 482 515 565 27 16 350 430 460 505 23 16

Chaveta de ajuste según DIN 6885Adjustment key as per DIN 6885

Clavette de réglage selon DIN 6885

Extremo del eje / ShaftendExtrémité de l’arbre

if= Numero de orificiosif= Number of orificesif= Nombre d’orifices

Bridas según DIN2532 PN10Flanges according to DIN2532 PN10Brides selon DIN2532 PN10

4. Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions

1.1

35

KCL centrifugal pumps for acids Pompes centrifuges pour acides KCL

Bombas centrífugas para ácidos KCL

TamañoSizeTaille

DN 65 ÷ 350

CaudalFlow rateDébit

Q [m3/h]hasta 1600max. 1600jusqu’à 1600

Altura manométricaPressure headHauteur manométrique

H[m.c.l.][m][m]

hasta 75max. 75jusqu’à 75

Temperatura del fluido admisiblePermissible fluid temperatureTempérature du fluide admisible

T [ºC]hasta +120to +120jusqu’à +120

Presión máxima Maximum pressurePression maximale

p [bar] 10

Velocidad de giroSpeed of rotationVitesse de rotation

n[r.p.m.][min-1][tr/min]

50Hz: 1450, 960, 725

36

KCL

Las bombas KCL son utilizadas para la impulsión ácidos. Para la impulsión de líquidos, con mezcla de sólidos, se emplea preferentemente rodetes de canal.Para garantizar la protección contra la corrosión, todas sus partes principales en contacto con el líquido van revestidas de goma.

CONSTRUCCIÓN

El cuerpo de impulsión de forma anular va provisto de patas en las bombas de tamaños grandes.Estas bombas, salvo la KCL-80/3, llevan en la tapa de aspiración una puerta de visita desmontable que facilita el acceso al rodete, con el fin de poder sacar cuerpos extraños que puedan penetrar y entorpecer el libre paso del mismo.El rodete monta sobre el eje.

MATERIALES

Las partes de la carcasa, rodete y soporte de cojinetes son de fundición gris GG-25. El casquillo protector del eje y el anillo de blocaje y prensa-estopas son de un material resistente a la corrosión.Todas las partes en contacto con el líquido están revestidas de goma, cuya calidad se ajusta a las condiciones de servicio dadas en cada caso.

CAMPO DE APLICACIÓN

Estas bombas se presentan para la impulsión de ácidos, especialmente de ácido clorhídrico de cualquier concentración, ácido sulfúrico rebajado, ácido hidrofluorosilícico, además de todas las soluciones salinas ácidas inorgánicas, soluciones ácidas con contenido de cloro, fluoruros ácidos, soluciones de sales amónicas y bases con mezclas mecánicamente abrasivas; por ejemplo, provenientes de la electrolisis ensuciados por barros de ánodos, ácidos de deshecho procedentes de instalaciones de decapado, etc., así como celulosa esponjosa o similares de una densidad media con componentes químicamente agresivos.

Les pompes KCL sont employées pour le refoulement des acides. Pour le refoulement de liquides contenant des mélanges de solides, il est conseillé d’utiliser des roues à canaux.Afin de garantir la protection contre la corrosion, toutes les parties principales en contact avec le liquide ont un revêtement en caoutchouc.

CONSTRUCTION

Dans les pompes de grande taille, le corps de refoulement, en forme annulaire, est équipé de pieds.Ces pompes, excepté la pompe KCL-80/3, ont une porte de visite démontable sur le couvercle d’aspiration pour faciliter l’accès à la roue, de sorte à permettre l’extraction des éventuels corps étrangers pouvant entrer et l’empêcher de passer librement.La roue est montée sur l’arbre.

MATÉRIAUX

Les parties du corps, la roue et le support de palier sont en fonte grise GG-25. La chemise d’arbre et la bague d’étanchéité et le presse-étoupe sont faits dans un matériau résistant à la corrosion.Toutes les parties en contact avec le liquide ont un revêtement en caoutchouc d’une qualité conforme aux conditions de service dans chaque cas.

CHAMP D’APPLICATION

Ces pompes se présentent pour le refoulement des acides, et en particulier l’acide chlorhydrique (toutes concentrations), l’acide sulfurique dilué, l’acide hydrofluorosilicique, ainsi que toutes les solutions salines acides inorganiques, les solutions acides contenant du chlore, les fluorures acides, les solutions de sels d’ammonium et les bases contenant des mélanges mécaniquement abrasifs; par exemple, produits par l’électrolyse et souillés de boues anodiques, les acides résiduels en provenance des installations de décapage, etc, ainsi que la mousse de cellulose ou les produits similaires d’une densité moyenne avec des composants chimiquement agressifs.

KCL pumps are used for discharging acids. For the discharge of fluids with solid mixtures, channel impellers are preferably used.To ensure protection against corrosion, all of the main parts in contact with the fluid are covered in rubber.

CONSTRUCTION

The ring-shaped discharge casing is fitted with feet in large-sized pumps.These pumps, with the exception of KCL-80/3, are equipped with a removable revision door in the suction cover, which facilitates access to the impeller in order to remove foreign bodies that may penetrate and obstruct its free passage.The impeller is assembled on the shaft.

MATERIALS

The casing, impeller and bearing housing parts are made of GG-25 cast iron. The shaft sleeve and the locking ring and stuffing box are made of a corrosion resistant material.All parts in contact with the fluid are covered with rubber, the quality of which is adjusted in accordance with the service conditions in each case.

FIELD OF APPLICATION

These pumps are presented for the discharge of acids, particularly hydrochloric acid of any concentration, diluted sulphuric acid, hydrofluorosilicic acid, as well as all the inorganic acidic saline solutions, acidic solutions with chlorine content, acid fluorides, ammonium salt solutions and bases with mechanically abrasive mixtures; for example, from electrolysis soiled with anode mud, waste acids from pickling facilities, etc, as well as spongy cellulose or similar with an average density with chemically aggressive components.

1. Descripción general, datosconstructivos y aplicaciones

General description, constructiondetails and applications

Description générale, données constructives et applications

37

KCL

2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction

Revestimiento de gomaRubber coatingRevêtement en caoutchouc

38

KCL

50 Hz750rpm

50 Hz960rpm

3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail

60 Hz1450rpm

www.emicabombas.com

Founded in 1899

ADDRESS:

P.I. El Campillo, A 27-2948500 Abanto y Zierbana (Vizcaya)SPAIN

Phone: +34 94 636 39 61Fax: +34 94 636 39 56

CONTACT:

HEADQUARTERS: [email protected]

SALES DEPARTMENT:general info: [email protected]: [email protected]