ARCHITECTURE + DETAIL - Cobuilder

30
Building with Fibre Cement Bauen mit Faserzement Construire avec le fibres-ciment A + D ARCHITECTURE + DETAIL N o 32

Transcript of ARCHITECTURE + DETAIL - Cobuilder

Building with Fibre CementBauen mit Faserzement

Construire avec le fibres-ciment

A+DARCHITECTURE + DETAIL

No 32

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 1A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

Case Studies

08 Private house in Cultra, Northern Ireland Einfamilienhaus in Cultra, Nordirland Maison individuelle à Cultra, Irlande du Nord Hackett Hall McKnight

14 Rehabilitation centre in Luxembourg Rehabilitationszentrum in Luxemburg Centre de réadaptation à Luxembourg m3architects – Dell, Linster, Lucas

22 Office building Mava-Van Roey in Steenokkerzeel, Belgium Bürogebäude Mava-Van Roey in Steenokkerzeel, Belgien Immeuble de bureaux Mava-Van Roey à Steenokkerzeel, Belgique Poponcini & Lootens

28 Private house in Augsburg, Germany Wohnhaus in Augsburg, Deutschland Maison individuelle à Augsburg, Allemagne hiendl_schineis architektenpartnerschaft

34 Private house in Blankenberge, Belgium Einfamilienhaus in Blankenberge, Belgien Maison individuelle à Blankenberge, Belgique Frederik Grimmelprez

38 Conversion to a retirement home in Ambes, France Umbau zu einem Altenheim in Ambes, Frankreich Réaménagement pour la création d'une maison de retraite à Ambes,

France A2M, Patricia Maitre

44 Lifestyle Academy in Newcastle, United Kingdom Lifestyle Academy in Newcastle. Vereinigtes Königreich

Lifestyle Academy à Newcastle, Royaume-Uni RMJM

50 Private house at Lake Laka, Poland Privathaus am Laka-See, Polen Maison privée sur le lac Laka, Pologne Peter Kuczia

56 Portraits

CONTENTS | INHALT | SOMMAIRE

Infos

02 Private house in Heimertingen, Germany Einfamilienhaus in Heimertingen, Deutschland Maison individuelle à Heimertingen, Allemagne SoHo Architektur

03 Computer building in Mechelen, Belgium Computergebäude in Mechelen, Belgien Centre de calcul à Mechelen, Belgique Poponcini & Lootens

04 Youth club in Villeneuve Loubet, France Jugendclub in Villeneuve Loubet, Frankreich Maison des Jeunes à Villeneuve Loubet, France Arziari et Parola 05 Concert hall in Köthen, Germany Konzertsaal in Köthen, Deutschland Salle de concert à Köthen, Allemagne Busmann + Haberer

06 Apartment building 'Stadthaus' in London, United Kingdom Stadthaus in London, Vereinigtes Königreich Immeuble d'appartements «Stadthaus » à Londres, Royaume-Uni Waugh Thistleton Architects

07 Leisure and youth centre in Dublin, Ireland Freizeit- und Jugendzentrum in Dublin, Irland Centre de loisirs et des jeunes à Dublin, Irlande McGarry Ní Éanaigh

Advisory Board | Beirat | Comité de rédaction

B Belgium Belgien Belgique François Logist Eternit S.A., Kapelle-op-den-Bos Tel. +32 (0)15 71 73 71, Fax +32 (0)15 71 71 79 [email protected]

Françoise Spéder Etex Group, Brussels Tel. +32 (0)2 778 12 11, Fax +32 (0)2 778 12 12 [email protected]

D Germany Deutschland Allemagne Jan R. Krause Eternit AG, Berlin Tel. +49 (0)30 3485 291, Fax +49 (0)30 3485 294 [email protected]

F France Frankreich France Valérie Froissart Eternit, 78540 Vernouillet Tel. +33 (0) 1 39 79 62 74, Fax +33 (0) 1 39 79 62 19 [email protected]

IRL Ireland Irland Irlande Aideen Kelly Tegral, Athy, Co. Kildare Tel. +353 (0)59 86 31316, Fax +353 (0)59 86 38637 [email protected]

UK United Kingdom Vereinigtes Königreich Royaume-Uni Ian Barclay Marley Eternit Ltd, Branston, Burton-on-Trent, Staffordshire Tel. +44 (0)1283 722 222, Fax +44 (0)1283 722 219 [email protected]

Consultant Architect Shane O'Toole

Imprint | Impressum | Mentions légales

No. 32 | 2009, Volume 17

A + D appears twice yearly

A + D erscheint zweimal jährlich

A + D paraît deux fois par an

Publisher | Verlag | Editeur

Karl Krämer Verlag Stuttgart

Schulze-Delitzsch-Strasse 15,

D-70565 Stuttgart

P.O.B. 80 06 50, D-70506 Stuttgart

Phone +49 (0)711 784 960

Fax +49 (0)711 784 96 20

E-mail: [email protected]

Management

Karl H. Krämer, Gudrun Krämer

Editor | Redaktion | Rédaction

Dr.-Ing. Ursula Henn, Munich

Adaptations of plans: Editor

Planumzeichnungen: Redaktion

Adaptation des plans: Rédaction

All contributions without author’s

name are by the editor.

Alle nicht namentlich gekennzeichne-

ten Texte stammen von der Redaktion.

Les textes non signés ont été écrits par

la rédaction.

Artwork | Gestaltung | Réalisation

Axel Teichmann, Stuttgart

Price | Bezugspreis | Prix du numéro :

Euro 15; £ 10

postage and packing extra | zuzüglich

Versandkosten | + frais d’envoi

A + D can be ordered via bookshops or

direct from the publisher.

A + D kann über jede Buchhandlung

oder direkt beim Verlag bestellt

werden.

A + D est à commander directement

auprès de l’éditeur.

© Karl Krämer Verlag Stuttgart +

Zürich

All rights reserved. No reproduction,

copy or transmission of individual

contributions, illustrations or parts

of this publication may be made,

save with written permission or in

accordance with the provisions of

copyright laws.

Court of jurisdiction: Stuttgart

Diese Zeitschrift und alle in ihr ent-

haltenen Beiträge und Abbildungen

sind urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der

engen Grenzen des Urheberrechts ist

ohne Zustimmung des Verlags nicht

gestattet.

Erfüllungsort und Gerichtsstand ist

Stuttgart

Tous droits réservés. La revue, les ar-

ticles et les illustra tions sont couverts

par le copyright. Toute utilisation

autre que celles autorisées par la

législation sur les droits d’auteur doit

faire l’objet d’une demande préalable

auprès de l’éditeur.

Lieu d’exécution et lieu de juridiction:

Stuttgart

Printed in Germany

ISSN 0944-4718

Building with Fibre CementBauen mit FaserzementConstruire avec le f ibres-ciment

A+DARCHITECTURE + DETAIL

2 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 3

This private house is clad with corrugated fibre cement sheets all round like the one on pages 34-37, yet the two houses seem quite differ ent in appearance. This one in Hei-mertingen features corrugated fibre cement sheets that are of a rusty brown rather than a light colour, which makes it stand out wi-thout bragging. The fibre cement sheets are storey-high, and even the entire roof surface between eaves and ridge consists of only two rows of corrugated sheets. There are no spe-cial profiles at the gable and no gutters along the eaves. In both cases a narrow overhang takes care of rainwater drainage. Yet optically those few millimetres do not look like a genu-ine roof overhang. Its very reduction to what is essential makes this a welcoming, friendly house built to a very tight budget.

Private house in HeimertingenEinfamilienhaus in HeimertingenMaison individuelle à Heimertingen

Wie das Haus auf den Seiten 34 bis 37 ist auch dieses Einfamilienhaus komplett mit Wellplatten aus Faserzement bekleidet, und doch wirken beide Häuser sehr unter-schiedlich. Hier in Heimertingen sind die Faserzement-Wellplatten nicht hell, sondern rostbraun, was das Haus zwar nicht vorlaut, aber doch auffallender macht. Die Fassaden-Wellplatten sind geschosshoch, und auch auf dem Satteldach bedecken nur zwei Reihen Wellplatten die Fläche zwischen First und Traufe. Am Giebel gibt es keine abschlie-ßenden Sonderprofile und an der Traufe keine Regenrinne. An beiden Stellen sorgt ein geringfügiger Überstand der Wellplatten für den Regenabfluss. Diese wenigen Zentimeter wirken optisch jedoch nicht als Dachüber-stand. Ein auf das Wesentliche reduziertes, sympathisches Haus in sehr engem Kosten-rahmen.

Comme la maison des pages 34 à 37, celle-ci est aussi vêtue de panneaux de fibres-ciment ondulés. Cependant, l’aspect des maisons est très différent. Ici à Heimertingen, les panneaux de fibres-ciment ondulés ne sont pas clairs mais d’un ton rouille ce qui le rend plus visible sans être criard. Les éléments de façade ont la hauteur d’un étage. Sur la toiture à deux pentes chaque versant est couvert de seulement deux rangées de pan-neaux ondulés. On ne trouve pas de profilés spécifiques sur le faîtage et l’égout n'a pas de gouttière. Aux deux endroits, la protection contre la pluie est assurée par un léger dé-bord des panneaux ondulés. Cependant, ces quelques centimètres ne sont pas suffisants pour donner l’impression d’une réelle saillie de toit. C’est une maison sympathique, réduite à l’essentiel et réalisée dans un cadre bud-gétaire très restreint.

Architects SoHo Architektur, Alex Nägele, Mem-mingen, Germany. Assistants: Christian Gross, Sebastian Hofmann, Jörg SchießlerLocation Wiesenstraße 11, Heimertingen, GermanyPhotos Rainer Retzlaff, Waltenhofen

Computer building in MechelenComputergebäude in MechelenCentre informatique à Mechelen

The upper storeys of the new reinforced concrete computer build ing feature an ornate pattern resembling a bar code. It is a familiar pattern we all know from price labels: alter-nating black and white stripes that represent binary numbers. In this case the stripes are 100, 200, 300, 500 and 600 mm wide. The architects chose five distinct patterns which, when also rotated through 180 degrees, produced ten different panel patterns for use, each of them 1.2 metres wide and 2.5 or 2.64 metres high. They consist of two layers, namely a coloured 7.5 mm thick fibre cement panel made up of individual strips glued to a base sheet and visibly fixed to a metal sub-frame.

Mit einem Ornament wie ein Strichcode prä-sentieren sich die geschlossenen, oberen Gebäudefronten des neuen Computergebäu-des aus Beton. Das Muster kennt man von Preisschildern: unterschiedliche Schwarz-Weiß-Streifen - hier 10, 20, 30, 50 und 60 Zen-timeter breit – übersetzen binäre Zahlen. Fünf Muster wurden festgelegt, und durch Drehung um 180 Grad entstanden so zehn verschie-dene Paneele. Diese sind durchgehend 120 Zentimeter breit und 250 beziehungsweise 264 Zentimeter hoch. Zusammengesetzt sind sie aus zwei Schichten; der oberen, farblich behandelten 7,5 Millimeter dicken Faserze-menttafel, verklebt mit einer Unterplatte, insgesamt sichtbar auf eine Metallunterkon-struktion geschraubt.

Les parties hautes du nouveau bâtiment destiné à abriter les ordinateurs se présente avec un décor à l'image d'un code-barre. C’est un édifice fermé, en béton. Le motif nous est familier sur les étiquettes de prix : deslignes noires et blanches qui tradui sent des chiffres binaires. Ici, elles ont des largeurs qui varient entre 10, 20, 30, 50 et 60 cm. Lorsqu’on prend les 5 décors choisis et qu’on ajoute ces motifs tournés de 180°, on obtient 10 variations de panneaux possibles. Ces éléments ont tous une largeur de 120cm. Leur hauteur varie entre 250 et 264 cm. Ces éléments sont assemblés en deux couches : un panneau de fibres-ciment traité avec une couleur d’une épaisseur de 7,5mm collé sur un panneau de support clair. L’ensemble est vissé de ma nière visible sur une structure métallique.

Architects Poponcini & Lootens, Antwerp, BelgiumLocation Serverfarm, Caputsteenstraat, Mechelen, BelgiumPhotos Toon Grobet, Lumecore; Marcel Van Coile

INFOS

4 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 5

Situated on the outskirts of the town among residential buildings dating from the seven-ties, the youth club presents itself as a largely windowless cuboid volume clad with fibre ce-ment panels. On its street frontage it features the snappy fluorescent lettering 'cub' j'. In or-der to make it stand out from its nondescript environs and give the young people a place with which they can identify, the architects de-cided to break out of the colourless normality of the surroundings. Defying verticality, two of the façades are tilted, and the lower edge of the fibre cement cladding runs parallel to the slope of the monopitch roof. So as to add to this somewhat cheeky flippancy, eye-catching metal cones have been used at the corners where the open joints intersect.

Architects Arziari et Parola, Nice, FranceLocation Avenue des Ferrayonnes, Villeneuve Loubet, FrancePhotos Eternit France; Arziari et Parola

Youth club in Villeneuve LoubetJugendclub in Villeneuve LoubetMaison des jeunes à Villeneuve Loubet

Le club de jeunesse se situe en périphérie entre des immeubles d’habitation des années 70. Il s’agit d’un volume carré, avec très peu d’ouvertures, revêtu de panneaux de fibres-ciment. Côté rue, une enseigne branchée en lettres lumineuses indique le nom : « cub’j ». Pour se démarquer de l’environnement un peu quelconque et pour permettre aux jeunes de s’identifier a ce bâtiment, les archi-tectes ont fui la normalité. Tous les angles du bâtiment ainsi que deux façades sont en faux-aplomb. Le bord inférieur des pan-neaux de fibres-ciment suit lui aussi la ligne inclinée du toit en mono-pente. Et pour souligner l’aspect extravagant de l’ensemble, les vis de fixation apparentes des panneaux de fibre-ciment sont pourvues de petits capots décoratifs et voyants aux croisements des joints.

Der Jugendclub steht am Stadtrand zwischen Wohnbauten aus den 1970er Jahren: ein weit-gehend fensterloser, quaderähnlicher Bau-körper, bekleidet mit Faserzementtafeln und der flotten Leuchtschrift „cub’j“ an der Straßenseite. Um sich in der harmlosen Um-gebung ein wenig hervorzutun und auch, um der Jugend mit dem Bau eine Identifikations-möglichkeit zu geben, sind die Architekten aus dem Normalen ausgebrochen. Alle Hauskanten und zwei Fassaden sind aus der Senkrechten geneigt, so wie auch der untere Abschluss der Faserzementbekleidung par-allel der Schräge des Pultdaches folgt. Und um das etwas Flippige zu unterstreichen, sind neben den normalen Verschraubungen der Faserzementplatten die Kappen beim Fugen-kreuz mit auffälligen Metallhütchen versehen.

What is now a concert hall used to be the château’s former riding stables. This is an interesting example of the harmonious fusion of old and new. Retaining the historic plinth with its round arched windows, the architects placed a cloche on top whose outer shell is clad with fibre cement panels. The width of the panels corresponds to that of the old wind ows. But the height of these horizontal bands increases towards the top, and so their distance to the wall varies irregularly which, in combination with the continuous fibre cement cornices between these bands, lends the longitudinal elevations a lively, three-dimensional appearance. The cubic extension has acoustics associations, too. The floor of the auditorium was lowered so as to limit the overall height of the exterior.

Concert hall in KöthenKonzertsaal in KöthenSalle de concert à Köthen

Architects Busmann + Haberer, Berlin, GermanyBusmann, Haberer, Bohl, Vennes (project archi-tect), Tebroke. Assistants: Anja Borchard, Bernd Jaeger, Jonas Köhler. Resident architect: Andree HelmLocation Johann-Sebastian-Bach-Saal Schloss Köthen, Schlossplatz, Köthen, GermanyPhotos Werner Huthmacher

Der jetzige Konzertsaal ist aus dem früheren Reitstall im Schloss entstanden. Er ist ein interessantes Beispiel für die bauliche Einheit von Neu und Alt. Über dem erhaltenen Sockelmit den Rundbogenfenstern stülpten die Ar-chitekten eine massive Haube, die sie außen mit Faserzementtafeln bekleideten. Die Breite der Tafeln entspricht dem Achsmaß der alten Fenster, ihre Höhe nimmt nach oben zu, da-zwischen laufen horizontale Faserzement-streifen wie Gesimse durch. Hinzu kommt, dass die einzelnen Fassadenelemente an den Längsseiten unterschiedliche Distanzen zur Mauer haben, was zu einer lebhaften Plasti-zität führt. Der kubische Aufbau hat auch mit der Akustik innen zu tun. Um die Gesamthöhe außen zu begrenzen, ist der Saalboden tiefer gelegt worden.

La salle de concert actuelle est le résultat de la transformation des anciennes écuries du château. Ceci représente un exemple intéres-sant d’unité harmonieuse entre le Nouveau et l'Ancien. Les architectes ont rajouté une sorte de chapeau massif revêtu de panneaux de fibres-ciment au-dessus du soubassement conservé comprenant des fenêtres en demi-cercle. La largeur des panneaux correspond aux entraxes des fenêtres existantes, la hau teur augmente vers le haut. Des bandes horizontales de panneaux de fibres-ciment se trouvent entre chaque rangée, comme des cor-niches. De plus, sur le long pan la distance de certains des panneaux par rapport à la façade varie, ce qui contribue à une plasticité très vivante. La forme rectangulaire de la suréléva-tion a également des raisons acoustiques. Afin de limiter la hauteur de l’extérieur, le niveau du sol de la salle a été baissé.

INFOS

6 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 7

Few elements characterise the exterior of this building: the two light coloured and largely opaque cubes with their predominantly white render, and the common sand stone plinth of small-scale structured appearance that forms their base. The white cubes feature few but ne-vertheless notable highlights, such as the strip windows and the full-height, sand coloured fibre cement cladding of the façade in between the two entrances. So as to provide a contrast to the homogeneous render of the cubes it is composed of vertical trapezoidal shaped panels whose dark joints suggest a delicate yet unmistakable surface structure.

One unique feature of this building is hid-den from sight: This is the only nine-storey residential building worldwide that is of pure timber construction. The walls consist of crosswise glue-bonded plywood components, prefabricat ed at the manufacturer's complete with window openings. Lightweight coloured fibre cement panels make up the outer skin. And here is another unique feature, this time open to view: in order to enliven the façades’ appearance the architects have sought to imitate the shade patterns created by nearby trees and, inspired by paintings by Gerhard Richter, so the architects say, have transpo-sed those subtle nuances of colour onto the 5000 fibre cement panels.

Leisure and Youth centre in DublinFreizeit- und Jugendzentrum in DublinCentre de loisirs et des jeunes à Dublin

Architects McGarry Ní Éanaigh, Drogheda, IrelandMichael McGarry, Siobhán Ní Éanaigh, Matt Mac-Donagh-Dumler (project architect), Brian Grenan (resident architect)Location Ballyfermot Leisure and Youth Centre, LeFanu Park, Blackditch Road, Ballyfermot, Dublin, IrelandPhotos McGarry Ní Éanaigh Architects

Apartment building 'Stadthaus' in LondonStadthaus in LondonImmeuble d’appartements « Stadthaus » à Londres

Architects Waugh Thistleton, London, United Kingdom. Project team: Peter Barry, Sophie Gold-hill, Chris Gray, Kirsten Haggart, Andrew WaughLocation 24 Murray Grove, London, United King-domPhotos Will Pryce

Die eine Besonderheit dieses Hauses sieht man nicht: es ist bis jetzt weltweit das ein-zige Wohnhaus mit neun Geschossen, das komplett als Holzkonstruktion gebaut ist. Die Wände bilden Elemente aus kreuzwei-se verleimten Sperrholzplatten, in die alle Öffnungen werksseitig schon eingeschnit-ten sind. Die Wetterhaut besteht aus hellen Faserzementtafeln. Und dies ist das andere, sichtbare Besondere: zur Belebung der Fas-saden haben die Architekten den Schatten-verlauf nahe stehender Bauten und Bäume simuliert und diese Farbunterschiede – ange-regt durch die Bilder von Gerhard Richter, wie die Architekten sagen – auf die 5000 Faserze-mentplatten übertragen.

Une des particularités de ce bâtiment n’est pas visible : jusqu’à présent, il s’agit de l'unique immeuble d’habitation au monde de neuf étages construit en bois dans sa totalité. Les murs se composent d’éléments OSB. Les ouvertures y sont intégrées en atelier. La peau extérieure, destinée à protéger des intempéries, est constituée de 5000 panneaux de fibres-ciment clairs. Ceci représente l’autre particularité, visible, de l’immeuble: afin de rendre les façades plus vivantes, les architectes ont simulé le jeu d’ombres naturelles sur les façades provenant des bâ-timents et des arbres alentour, en se laissant inspirer par les tableaux de Gerhard Richter, aux dires des architectes.

L’extérieur de ce bâtiment est défini par quel-ques composants seulement : les deux grands cubes de couleur claire en enduit, fermés en grande partie, reliés par le socle en grès à petits formats. Ces volumes blancs sont accentués par un petit nombre d’éléments bien apparents. Entre les deux entrées, le revêtement fibres-ciment de couleur sable s'étend sur toute la hauteure, laissant juste apparaître les bandes vitrêes. Contrairement aux surfaces en enduit à l’aspect homogène, les panneaux de fibres-ciments sont découpés en trapèzes d’orientation verticale. Les joints foncés de cette surface créent une structure subtile mais bien visible.

Das Äußere dieses Gebäudes wird durch wenige Elemente bestimmt: die zwei hellen, überwiegend geschlossenen, größtenteils weiß verputzen Kuben und den verbindenden Erdgeschoss-Sockel, kleinteilig aus Sand-stein gegliedert. Die weißen Volumen er-hielten wenige, aber unübersehbare Akzente. Dazu gehören außer den Fensterbändern eine sandfarbene Bekleidung aus Faserzement auf der gesamten Höhe der Fassade zwischen den beiden Eingängen. Im Gegensatz zu den homogenen Putzflächen sind die Faserze-menttafeln in vertikale Trapeze geschnitten, deren dunkle Fugen eine zarte, jedoch deut-lich sichtbare Struktur zeichnen.

INFOS

8 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 9

Private house in CultraEinfamilienhaus in CultraMaison individuelle à Cultra

ArchitectsHackett Hall McKnight, Belfast, Northern IrelandClientsPeter + Sandra DowlingLocation8 Circular Road East, Cultra, Co. Down, Northern IrelandPhotosHackett Hall McKnight

The neighbours of this elegant house – sump-tuous villas and mature trees – all date from the time of Queen Victoria. To pay tribute to them in the language of today’s architecture was the architect’s intent. Instead of modern wide glass frontages there are upright window formats; a playful annex recalls the then popular summer pavilions, and a plain, dark painted ground f loor elevation now takes the place of the im-pressive plinth of the day.

The house is a straightforward cuboid struc-ture measuring some 14 by 8 metres. Walking towards the entrance one might easily overlook the building’s three-storey height. Its pitched roof is covered with blue-black coloured fibre cement slates, and a few skylights serve to illu-minate the stairs and corridors but are no dis-traction for the onlooker. And, last but not least, the eaves: features such as box gutters, metal f lashing and recessed window lintels of fair-faced concrete, functional as they are, all recall Victorian details translated into a modern, more restrained idiom.

Outwardly this is a quiet house that never-theless allows itself some extravagance within, for example the first f loor parlour with its double-height ceiling and its very own stairs. The garage is integrated into the house, and not without reason. A separate garage would be seen as little short of a breach of style: in Queen Victoria’s days most people got by without an automobile.

Die Nachbarn dieses noblen Hauses – große Villen und schöne Laubbäume – stammen aus der Zeit der Queen Victoria. Ihnen wollte der Architekt mit heutigen Formen seine Reverenz erweisen: also statt breiter Glasf lächen ste-hende Fensterformate, in Anlehnung an damals beliebte Sommerpavillons ein verspielter Anbau und anstelle der Imponiersockel ein dunkel ge-strichenes Erdgeschoss. Das Haus ist ein einfacher Kubus, etwa 14 mal 8 Meter, dreigeschossig, was man an der Eingangsseite leicht übersieht. Darüber das Satteldach, gedeckt mit blauschwarzen Faser-zementschindeln. Ein paar Dachfenster zur Belichtung der Treppen und Flure stören auf der Zufahrtsseite des Hauses niemanden. Und der Dachfuß, die Traufe: sie zitiert mit kantiger Re-genrinne, Blechverwahrung und zurückgesetz-ten Fensterstürzen aus Sichtbeton ganz funk-tional die viktorianischen Details, übersetzt in eine reduzierte Moderne. In seiner äußeren Erscheinung ist das ein stilles Haus, das aber im Inneren nicht auf Ex-travaganz verzichtet wie den Salon im 1. Ober-geschoss mit doppelter Raumhöhe beim Fenster und eigener Treppe. Das Auto ist auch im Haus untergebracht – eine externe Garage wäre fast stillos, zur Zeit von Queen Victoria brauchten die Leute noch keine Kraftwagen.

Les voisins de cette noble maison, de grandes demeures et de beaux arbres à feuilles, datent de l’époque de la reine Victoria. L’architecte a voulu leur témoigner son respect avec des formes d’aujourd’hui : des fenêtres au format debout au lieu de grandes baies vitrées; une annexe lu-dique faisant penser aux pavillons d’été très en vogue à cette époque et le rez-de-chaussée foncé qui remplace les soubassements imposants.

La maison a la forme d’un cube simple aux dimensions de 14 sur 8 mètres. Et elle comprend trois étages, ce qu’on a tendance à oublier quand on se trouve du côté de l’entrée. La toiture à deux pents est couverte d’ardoises fibres-ciment bleu foncé. Les quelques fenêtres pour l’éclairage de la cage escalier et des corridors ne gênent personne sur la face donnant sur l’accès. L’égout cite des éléments architecturaux de l’époque victorienne en les traduisant dans un langage moderne et minimaliste comme les chéneaux, la couvertine en tôle et les linteaux de fenêtres en retrait en béton brut.

De par son apparence extérieure c’est une maison calme mais qui ne manque pas d’extrava-gance à l’intérieur: le salon au premier étage qui s’étend sur deux niveaux côté fenêtre avec son propre escalier. La voiture est égale-ment intégrée dans le volume. Un garage exté-rieur manquerait de style – les gens de l’époque victorienne n’avaient pas encore besoin de voi-tures motorisées.

10 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 11

Site planLageplan

Plan de masse 1 : 500

Second f loor2. Obergeschoss

2ème étage 1 : 300

First f loor1. Obergeschoss

1er étage 1 : 300

Ground f loorErdgeschoss

Rez-de-chaussée 1 : 300

Section parlourQuerschnitt durch den SalonCoupe transversale à travers le salon

1 : 300

Section stairsQuerschnitt durch die TreppeCoupe à travers l’escalier

1 : 300

South-east façadeSüdostansichtFaçade sud-est

1 : 300

North-west façadeNordwestansicht Façade nord-ouest

1 : 300

From a distance one can see the low-pitch ridge roof covered with dark f ibre cement slates. The cornice-like box gutter commands attention. Below: garden side.

Aus entsprechender Entfernung sieht man das f lach geneigte Satteldach, gedeckt mit dunklen Faserzement-schindeln. Die Regenrinne ist einem Gesims ähnlich kantig betont.Unten: die Gartenseite.

Lorsqu’on s’éloigne suffisamment on aperçoit la toiture à deux pents faiblement inclinée. Elle est couverte d’ardoises f ibres-ciment. Le chéneau est accentué comme une corniche.Ci-dessous : côté jardin.

12 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 13

7

5 6 4 3 2 1

4 3 2 1

9 8

Roof, eaves, wall | vertical sectionDach, Traufe, Wand | VertikalschnittToit, chéneau, paroi extérieure | coupe verticale

1 : 10

Roof, eaves, window | vertical sectionDach, Traufe, Fenster | VertikalschnittToit, chéneau, fenêtre | coupe verticale

1 : 10

Roof, ridge | vertical sectionDach, First | VertikalschnittToit, faîtage | coupe verticale

1 : 10

1 Fibre cement slate2 Support battens3 Roof underlay on plastic eaves support tray4 Rafter, air space5 Eaves ventilator6 Underlay support tray7 Lintel, fair-faced concrete8 Ridge cover9 Ventilating mesh

1 Faserzementschindel2 Traglattung3 Dachfolie4 Sparren, Luftraum5 Lüftungselement Traufe6 Element zur Unterstützung der Dachfolie7 Fenstersturz, Sichtbeton8 Firstabdeckung9 Lüftungselement First

1 Ardoise de f ibres-ciment2 Liteau3 Écran de sous-toiture4 Chevron5 Élément d’aération à l’égout6 Élément de sûreté l'écran de sous-toiture7 Linteau de fenêtre, béton brut8 Couvertine de faîtage9 Élément d’aération sur le faîtage

A première vue, la façade côté accès dissimule les trois niveaux.

The building’s three-storey height is not immediately evident on approach.

Die Zugangsseite, deren Dreigeschossigkeit man nicht sofort wahrnimmt.

14 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 15

Rehabilitation centre in LuxembourgRehabilitationszentrum in Luxemburg Centre de Réadaptation au Luxembourg

Architects m3architectes – Dell, Linster, Lucas, Luxembourg; Associate architect: Jos Dell, Project architect: Jürgen SimonAssistant project architect: Kirsten SchnaarsClient Centre National de Rééducation Fonctionnelle et de Réadaptation, LuxembourgLocation 1, rue André Vésale, Luxembourg Photos Christoph Weber Photographie, Luxembourg

It takes all the courage of a plucky architect to lend structure to a 275 metre long glass façade by pushing three transverse boxes through the first f loor, cladding the projections in fibre cement and adding, as an addit ional highlight, a vermilion concrete canopy to pick out the main entrance. At the rear of the complex the canti levered accommodation boxes project far beyond the line of the façade, whilst continuous concrete string courses provide scale and articu-late the horizontality of the building. A breath-taking sight, impressive in the sheer perfection of its compo sition, but in no way overbearing.

What makes this massive architectural com plex so persuasive, a complex that shows no trace of superiority despite its size, is the sheer pragmatism of its design. Patients - some 300 out-patients and 70 in-patients every day – as well as staff and visitors can easily find their bearings inside this enormous building. Be-sides, it offers real spatial quality. Structural aspects are always subordinate to the overall concept. For example, the three boxes mentio-ned above, the patients’ rooms, do not betray outwardly any essential structural features so as to preserve the macro architectonic characteri-stics. That also goes for the accurately fashioned openings wherever they were necessary. The gym is a special case. Although the architects again opted for façade cladding with fibre ce-ment in natural grey they chose larger formats in preference to the small, elongated formats used elsewhere.

Constructively the reinforced concrete ske-leton offers great f lexibility for interior work. Fair-faced concrete surfaces, strong colours to remember, and exemplary detail of finish make this massive building a great piece of ar-chitecture on the outside and a very agreeable place within, a model not only for convalescent homes.

Dazu gehört Architekten-Mut: Eine 275 Meter lange, zweigeschossige Glasfront mit drei quer liegenden, im Obergeschoss durchgesteckten und mit Faserzementtafeln bekleideten Boxen zu gliedern und als Akzent mit einem orange-roten, auch sehr langen Betonschirm auf den Haupteingang hinzuweisen. Auf der Rückseite kragen die Betten-Boxen weit über eine zweige-schossige Glasfront hinaus. Eine atemberau-bende Geste, die in ihrer Perfektion der Gestalt beeindruckend, aber nirgendwo bedrückend wirkt.

Diese bauliche Monumentalität ohne Herr-schaftsattitüde ist auch deshalb überzeugend, weil sie einen Bau definiert, der im Inneren für Patienten – täglich etwa 300 ambulante und 70 stationäre –, Personal und Besucher nicht nur eine selbstverständliche Orientierung präsen-tiert, sondern auch räumliche Qualitäten. Das bauliche Detail ist dem Gesamtkonzept immer untergeordnet. Bei den drei erwähnten Boxen, den Betteneinheiten, sind nicht nur konstruktiv notwendige Einzelheiten unsichtbar, um den Eigencharakter dieser Bekrönungen zu wahren. Dies gilt auch für die exakt eingeschnittenen Öffnungen, wo sie notwendig waren. Beim Sonderfall Turnhalle haben die Architekten ebenso Faserzement in naturgrauem Ton für die Fassadenbekleidung gewählt, wechseln hier jedoch vom sonst schmalen, langen Format zu größeren Elementen.

Das konstruktive Stahlbetonskelett ermög-licht große Flexibilität im Ausbau. Sichtbeton-oberf lächen, erinnerbare kräftige Farben und bis ins kleinste Detail vorbildliche Ausbauten machen diesen Großbau außen zu einem guten Stück Architektur und innen zu einem äußerst sympathischen Ort, nicht nur für die Rekonva-leszenten.

Quelle architecture audacieuse : une façade vitrée d’une longueur de 275 mètres et de deux étages de hauteur; le tout structuré par trois éléments transversaux à l’étage qui semblent percer la façade, revêtus de panneaux de fibres-ciment. Et finalement un bandeau en béton de couleur orange également très long, pour indi-quer l’entrée principale. Sur la façade arrière, les « boîtes » contenant les chambres s’avancent loin au-dessus d’une façade vitrée de deux éta-ges. Un geste à couper le souff le, parfaitement proportionné et nullement oppressant.

Ce bâtiment imposant mais sans prétention est convaincant parce qu’il définit un ensemble pour des patients, dont 300 patients ambula-toires et 70 patients hospitalisés, du personnel et les visiteurs. Il leur permet de s’orienter tout en proposant des espaces de qualité. Les détails sont tous soumis à l’idée générale. En prenant l’exemple des trois boîtes destinées aux cham-bres évoquées ci-dessus, même des détails con-structifs sont dissimulés dans le but de préser-ver le caractère de ces éléments qui chapeautent l’ensemble. C’est également valable pour les entailles exactes des ouvertures, aux endroits où elles étaient nécessaires. Même pour l’élément particulier que constitue le gymnase dans cet ensemble, le fibres-ciment gris naturel a été choisi comme revêtement de façade. Au lieu de reprendre le même format long et étroit, les di-mensions des panneaux y sont plus grandes.

La structure en ossature de béton armé permet beaucoup de souplesse au niveau de l’aménagement intérieur. Des surfaces de béton brut ainsi que des surfaces de couleurs vives et des finitions très soignées, font de ce complexe un bel exemple d’architecture à l’extérieur. A l’intérieur c’est un endroit très sympathique, et pas uniquement pour les convalescents.

16 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 17

Longitudinal sectionLängsschnitt

Coupe longitudinale1 : 2500

Perspective view of model | Modellaufsicht | Prise de vue de la maquetteSection | Querschnitt | Coupe transversale1:2500

First f loor ,in-patient ward1. Obergeschoss, Stationäre Pf lege

1er étage, service hospitalisation1 : 2500

Upper ground f loor, main entrance, car park access, medical surgeries,

administration lecture, theatre, lecture rooms, canteen

Erdgeschoss,Haupteingang, Zufahrt Tiefgarage, Untersuchungsräume, Verwal-

tung, Auditorium, Schulungsräume, Kantine Rez-de-chaussée,entrée principale, accès par-

king souterrain, salles d’examen, administration, auditorium,

salle de formation, cantine1 : 2500

Lower ground f loor, treatment centre,sports hall, indoor swimming pool, interior

courtyards, underground car park, deliveries1. Untergeschoss, Therapiebereich,

Sporthalle, Schwimmhalle, Innenhöfe, Tiefgarage, Anlieferung

1er sous-sol, centre de thérapie, gymnase, piscine, cours intérieures,

parking souterrain, accès livraisons1 : 2500

A very large hillside plot on Kirchberg made it possible to construct an elongated building rather than a high-rise, thereby taking advantage of the sloping terrain.

Ein sehr großes Grundstück am Rand des Kirchbergs machte es möglich, unter Ausnutzung der Hanglage kaum in die Höhe, dafür umso mehr in die Breite zu bauen.

Un très grand terrain en bordure du « Kirchberg » a per-mit de limiter la construction en hauteur et de favoriser la construction en largeur en utilisant la légère pente.

18 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 19

1 1

1

4

2

3

7

1

5

6

+4,65 +4,65

+4,00+4,00

Accommodation boxes. Façade, courtside window | vertical sectionBettenboxen. Fassade, Fenster zum Innenhof | Vertikalschnitt« Loges » pour les chambres. Façade, fenêtres vers la cour intérieure coupe verticale

1 : 10

Accommodation boxes. Façade, projecting bay south-west | vertical sectionBettenboxen. Fassade, Auskragung nach Südwesten | Vertikalschnitt« Loges » pour les chambres. Façade, élément en saillie vers le sud-ouest coupe verticale

1 : 10

1 Fibre cement panel2 Vertical timbers3 Metal bracket4 Black jointing tape5 Wooden subframe6 Cantilevered reinforced concrete base7 Reinforced concrete f loor and lining8 Railing

1 Faserzementtafel2 Vertikale Holzlattung3 Metallwinkel4 Schwarzes Fugenband5 Unterkonstruktion Holz6 Stahlbeton-Kragplatte7 Stahlbetondecke mit Überzug8 Geländer

1 Panneau de f ibres-ciment2 Bois verticaux3 Equerre métallique4 Bande de joint noir5 Ossature secondaire en bois6 Structure en porte-à-faux en béton armé7 Plancher en béton armé avec poutre supérieure8 Balustrade

Above: Treatment facilities grouped around a large cen-tral courtyard, with two of the accommodation boxes on top. Below: A narrow courtyard next to the swimming pool, and the north facing glass façade.

Ci-dessus: Les parties destinées aux thérapies sont grou-pées autour d’une grande cour intérieure, les éléments en forme de boites destinées aux chambres se trouvant au dessus.Ci-dessous: une cour intérieure étroite à côté de la pis-cine et la façade vitrée donnant sur le nord.

Oben: Therapiebereiche um einen großen Innenhof, darüber die Bettenboxen. Unten: Ein schmaler Innenhof neben der Schwimmhalle und die Glasfassade nach Norden.

The lower edge of the f ibre cement façade cladding on the cantilevered accommodation boxes was intended to be continuous and to keep to the same height all round. The determining factor here was the thickness of the re-inforced concrete structure plus lining that was required for the projecting boxes. On their longitudinal sides – as detailed here for the courtyard elevation – a supplemen-tary frame attached to the concrete f loor was required to ensure that the lower edge could be brought down to the same level as the rest of the structure.

Bei den Bettenboxen sollte die untere Kante der mit Fa-serzement bekleideten Fassaden durchlaufen. Sie wird bestimmt durch die notwendige Dicke der Stahlbeton-platte mit Überzug bei der weiten Auskragung. An den Längsseiten – wie hier zum Beispiel zu den Innenhöfen – wird mit einer an die dünnere Stahlbetondecke ange-hängten Hilfskonstruktion diese Unterkante der Fassa-den auf die gleiche Höhe gebracht.

Pour les « loges » pour les chambres, il était prévu que l’arase basse des façades revêtues de f ibres-ciment soit f ilante. L’épaisseur est définie par la hauteur nécessaire de la poutre supérieure en béton et du plancher. Du côté des façades longitudinales – comme par exemple ici sur les cours intérieures – une ossature secondaire est f ixée a la façade du plancher moins épais pour garantir l’alignement.

8

20 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 21

1

2

4

8

1

6

1

1

2

3

4

5

7

4 2 1 93

1 Fibre cement panel2 Vertical timbers3 Metal bracket4 Black jointing tape5 Aluminium strip glued to f ibre cement panel6 Steel subframe attached to reinforced concrete7 Perforated metal ventilator L-profile8 Insect mesh9 Thermal insulation as wind shield 10 Black anodised aluminium sheet11 Post-and-rail façade

1 Faserzementtafel2 Vertikale Lattung3 Metallwinkel4 Schwarzes Fugenband5 Aluminiumwinkel an Faserzementtafel geklebt6 Stahlunterkonstruktion an Stahlbeton befestigt7 Perforierter Abschlusswinkel8 Insektengitter9 Wärmedämmung/Windsperre im Eckbereich10 Schwarzes Aluminiumblech11 Pfosten-Riegel-Fassade

1 Panneau de f ibres-ciment2 Bois verticaux3 Equerre métallique4 Bande de joint noir5 Tôle en aluminium collé sur panneau de f ibres-ciment6 Ossature métallique secondaire, f ixée sur béton armé7 Equerre de f inition perforée8 Grille anti-insectes9 Isolation thermique /pare-vent dans l’angle10 Tôle noire en aluminium11 Façade-rideau

Gym. Façade, attic parapet | vertical sectionTurnhalle. Fassade, Attika | VertikalschnittGymnase. Façade, acrotère | coupe verticale

1 : 10

Gym. Façade, base | vertical sectionTurnhalle. Fassade, Fußpunkt | VertikalschnittGymnase. Pied de façade | coupe verticale

1 : 10

Gym. Façade exterior corner | horizontal sectionTurnhalle. Fassade, Außenecke | HorizontalschnittGymnase. Angle extérieur de la façade coupe horizontale

1 : 10

Gym. Façade, interior corner | horizontal sectionTurnhalle. Fassade, Innenecke | HorizontalschnittGymnase. Façade, angle intérieur | coupe horizontale

1 : 10

10 11

1

2

3

Fibre cement panels also line the façade of the gymna-sium but their format is different from that used on the accommodation boxes. For aesthetic reasons the attic parapets also have their upstands entirely clad with f ibre cement panels because the gym roof can be seen from the patients’ rooms.

Die Fassade der Turnhalle besteht ebenfalls aus Faser-zementtafeln, jedoch haben diese ein anderes Format als die bei den Bettenboxen. Der obere Abschluss und die Innenseiten der Attika sollten aus formal-ästhetischen Gründen auch mit Faserzementtafeln bekleidet werden, da man von den Stationszimmern auf das Turnhallendach sehen kann.

La façade du gymnase est également revêtue de pan-neaux de f ibres-ciment. Mais leur format diffère des panneaux qui habillent la partie « chambres ».Comme la vue des chambres du service donne sur le toit du gymnase, l’acrotère et ses faces intérieures ont dû être revêtues de f ibres-ciment, essentiellement pour des raisons esthétiques.

22 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 23

Office building Mava-Van Roey in SteenokkerzeelBürogebäude Mava-Van Roey in SteenokkerzeelImmeuble de bureaux Mava-Van Roey à Steenokkerzeel

Architects Poponcini & Lootens, Antwerp, Belgium Location Gorislaan 49, Steenokkerzeel, BelgiumPhotos Marcel Van Coile Fotografie

The site, an extremely narrow, pointed triangle of awkward proportions, did not deter the archi-tects who developed it to the full and construc-ted a standard office building. Yet its shape is anything but standard and stands as a unique, individualistic structure. “If one approaches Steenokkerzeel from the south, one is suddenly struck by this vision of a perplexing object, suggestive of a ship gliding through the hilly landscape. But it turns out to be a wedge-shaped building situated along the national highway between the airport and the town.” (Quotation taken from a company prospectus.)

The support structure is based on a grid of 6 x 6 metres that runs parallel to one of the long-itudinal elevations and is obliquely intersected on the opposite side. This economical solution also allows f lexibility in the use of office f loors despite the building’s unconventional shape. The roof edge is not horizontal, which suits the building. However, that was not the main design consideration, and the real reason for its shape is functional: A level f lat roof was unac-ceptable since it might have interfered with the radar systems of the nearby airport. Rather than hide the unavoidable folded roof behind a pa-rapet, the architects decided to instead make it stand out as a feature to enhance the building’s dynamic contours.

The façade material is fibre cement slates arranged in a diamond pattern, which lends unity to the building stet. There are over 100 windows, all of which keep to the same upright rectangular format and line up along the façade at different intervals. Functional requirements (lighting, access) led to three large recesses, accentuated by a change of colour to a bright yellowy green. The material is the same as on the main façades, but here it is used in the form of large plain panels rather than slates.

The building’s main characteristic is its fas-cinating mutual interplay of relaxed composure on the one hand and dynamism on the other.

Diese abstruse Form des Grundstücks, ein extrem spitzes Dreieck, haben die Architekten total überbaut und diesem (Standard-) Bürohaus keine Standardform, sondern eine individuelle Gestalt gegeben. „Wer sich dem Ort Steenokker-zeel von Süden her nähert, erblickt plötzlich ein verblüffendes Objekt, das einem über die hüge-lige Landschaft dahingleitenden Schiff ähnelt. Es handelt sich aber um ein splintförmiges Bau-werk, das an der Staatsstraße, zwischen dem Flughafen und dem Ort, in Erscheinung tritt.“ (Zitiert aus einem Firmenprospekt.)

Das Stützenraster von circa 6 x 6 Metern verläuft parallel zu einer langen Außenwand und wird an der anderen Längsseite schräg angeschnitten. Das ist eine wirtschaftliche Lösung, und die Bürogeschosse sind trotz der ungewöhnlichen Gesamtform f lexibel zu nut-zen. Die nicht waagerechte Dachkante tut dem langen Gebäude gut. Sie entstand jedoch nicht primär aufgrund einer Form-Idee, sondern aus funktionalen Gründen. Das Dach durfte nicht eben sein, um Störungen der Radaranlagen beim benachbarten Flughafen zu vermeiden. Diese Bewegung des Daches haben die Archi-tekten nicht hinter einer hochgezogenen Attika verborgen, sondern in eine bewegte Kontur umgesetzt.

Das Material der Fassaden besteht aus dun-klen Faserzementschindeln im rautenförmigen Muster verlegt, die dem Ganzen seine Einheit-lichkeit geben. Auch die über 100 Fenster haben alle das gleiche hohe Format, sind jedoch in un-terschiedlichen Abständen zueinander gereiht. Funktional begründet (Belichtung, Zugang) und formal überzeugend sind drei große Ein-schnitte. Hier wechselt die Fassadenfarbe in ein kräftiges Grüngelb, das Material der Fassaden ist ebenso Faserzement, aber es sind große, eben verlegte Platten.

Diesen Bau charakterisiert eine interessante Spannung zwischen Gelassenheit und Dynamik.

Ce terrain à la forme curieuse d’un triangle particulièrement aigü a été complètement bâti. Mais au lieu de créer un immeuble de bureaux quelconque pour des bureaux classiques, les ar-chitectes ont conçu une forme très individuelle. « Lorsqu’on approche Steenokkerzeel en venant du sud, on aperçoit tout à coup un objet curieux ressemblant à un bateau navigant à travers les collines douces. Mais il s’agit d’un bâtiment en forme de goupille situé le long de la route na-tionale entre l’aéroport et la ville. » (Citation de éntreprise)

La trame de la structure d’environ 6x6m est parallèle au long pan d’une des façades. Elle est coupée en biais sur l’autre façade longitudinale. C’est une solution économique et l’utilisation des plateaux de bureaux est souple, malgré la silhouette peu commune de l’ensemble. L’acrotère qui ne suit pas la ligne horizontale est bénéfique pour ce bâtiment aussi long. Sa créa-tion n’est pas due à une idée de forme mais issue d’un raisonnement fonctionnel. Afin d’éviter toute perturbation pour les radars de l’aéroport voisin, il fallait éviter une toiture plane. Au lieu de dissimuler ce mouvement de la toiture der-rière un acrotère surélevé, on l’a intégré dans la forme globale du bâtiment afin de créer une silhouette dynamique.

Des ardoises de fibres-ciment foncées constituent le matériau de façade. Leur pose en losange contribue à une vue d’ensemble harmonieuse. Les fenêtres, il y en a à peu près une centaine, ont toutes le même format. Il y a trois entailles pour des raisons fonctionnelles comme l’apport de lumière et pour marquer les accès. A ces endroits, la couleur du revêtement de façade devient jaune-vert soutenu. Le maté-riau est toujours du fibres-ciment, mais il s’agit de grands panneaux plutôt que des ardoises.

Cet immeuble est caractérisé par un dia-logue intéressant entre le calme et le dyna-misme.

24 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 25

Second f loor2. Obergeschoss

2ème étage 1 : 300

First f loor1. Obergeschoss

1er étage 1 : 300

Ground f loorErdgeschoss

Rez-de-chaussée 1 : 300

1st basement1. Untergeschoss

1er sous-sol 1 : 300

Site planLageplanPlan masse

Its angled roof line and wedge-pointed shape contribute to the building’s strongly dynamic appearance.

Die mehrfach genickte Dachlinie verleiht dem spitz zulaufenden Gebäude eine besondere Dynamik.

La ligne de l’acrotère aux pentes variées contribue à l’aspect dynamique de ce bâtiment à l’angle aigü.

26 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 27

3

1 2 3 4 1

7

6

5

6

7

3

8

9

10

1

1

2

3

Street-side façade. Corner, recess, f ibre cement slates, f ibre cement panels | horizontal sectionFassade Straße. Ecke, Rücksprung, Faserzementschindeln, Faserzementtafeln | HorizontalschnittFaçade rue. Angle, retrait, ardoises de f ibres-ciment, panneaux de f ibres-ciment | coupe horizontale

1 : 10

1 Fibre cement panel2 Metal subframe3 Squared timber upright4 Corner bracket5 Corner profile6 Fibre cement slates7 Horizontal battens8 Moisture barrier9 Cover plate10 Precast component of fair-faced concrete

1 Faserzementtafel2 Unterkonstruktion Metall3 Vertikales Kantholz4 Rückseitiger Winkel5 Eckprofil6 Faserzementschindeln7 Horizontale Lattung8 Feuchtigkeitssperre9 Abdeckblech10 Fertigteil Sichtbeton

1 Panneau de f ibres-ciment2 Ossature secondaire en métal3 Bois équarri vertical4 Equerre, posée à l’arrière5 Profilé d’angle6 Ardoises de f ibres-ciment7 Ossature horizontale8 Barrière hygrométrique9 Couvertine 10 Élément en béton brut préfabriqué

Façade, lintel,f ibre cement panels

vertical sectionFassade, Fenstersturz, Faser-

zement tafeln | VertikalschnittFaçade, linteau de fenêtre,

panneaux de f ibres-cimentcoupe verticale

1 : 10

Façade, lower edge,fibre cement slates

vertical sectionFassade, unterer Abschluss,

FaserzementschindelnVertikalschnittPied de façade,

ardoises de f ibres-cimentcoupe verticale

1 : 10

The street-side façades are clad with f ibre cement slates laid in diamond pattern. But the large recesses use f ibre cement in different colours and formats.

Die Straßenfassaden sind mit dunklen, im Rautenmus-ter verlegten Faserzementschindeln bekleidet, bei den drei großen Einschnitten wechseln jedoch Farbe und Format.

Les façades sur rue sont revêtues d’ardoises de f ibres-ciment foncé, de forme losange. Les façades des évide-ments varient au niveau en couleur et format.

28 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 29

Private house in AugsburgWohnhaus in AugsburgMaison individuelle à Augsburg

Architects hiendl_schineis architektenpartnerschaft, Augsburg, Germany, Regina SchineisLocation Doktorgässchen 5, Augsburg, GermanyPhotos Eckhart Matthäus Fotografie, Augsburg

“A pitched roof, naturally” – that must have been the architect’s response when she was asked to design a private house to replace an existing building. The new structure, slimmer and taller than the original one, has been built onto the old cellar that could be retained. Like its predecessor it is attached to an existing fire wall to the north but stands proud of an older building to the west. And it is again protected by a conventional pitched roof.

The three tall storeys do not look out of place in this densely built up neighbourhood. Storey-high fibre cement panels make up the fa-çade cladding all round, and the equally storey-high windows are protected by folding shutters made of the same fibre cement panels fixed to aluminium frames. Narrow slits in the shutters ensure sufficient ventilation. The roof is also covered with the same large-scale panels of dark brown fibre cement. The roof shape was, of course, a stipulation laid down by the building regulations for the historic city centre of Augs-burg. But there is no indication of regret that a f lat roof was not possible. Indeed, the traditio-nal shape of a ridge roof is a respectful and fit-ting complement to the otherwise deliberately modern appearance of this house. It is not inde-cision that has let to this ambivalence of tradi-tion and modernism but the firm belief that old and new can stand side by side and complement each other. Besides, the faultless accessories are not only aesthetically pleasing but ensure, above all, that the house is protected from possible damage. Notwithstanding a certain sense of estrangement, the new building fits well into its neighbourhood and, without causing offence, breathes new life into this cobbled street.

„Natürlich mit Satteldach.“, kann man in den Entwurfsüberlegungen der Architektin nach-lesen. Anstelle eines Altbaus, der dem Neubau weichen musste, entstand über dem erhalte-nen Keller ein schlankes, höheres Haus, das nur im Norden wie früher an eine Brandwand anschließt, sich im Westen aber vom nachbarli-chen Altbau löst, und eben wieder ein traditio-nelles Satteldach bekommen hat. Die drei Vollgeschosse fallen optisch nicht aus dem Rahmen der dicht bebauten Umge-bung. Geschosshohe Tafeln aus Faserzement bilden allseits die Fassadenbekleidung. Selbst vor den ebenso geschosshohen Fenstern lassen sich Klappläden falten, die auf Alu-Rahmen montiert aus den gleichen Faserzementtafeln bestehen, mit Schlitzen für den Luftdurchlass. Auch das Dach ist mit großformatigen Tafeln aus Faserzement in dem gleichen dunklen Braun belegt. Natürlich war die Dachform eine Bauvorschrift in der Augsburger Altstadt. Aber es wird nicht einem entgangenen Flachdach hinterhergeschmollt, sondern die traditionelle Form des Satteldaches ist mit Respekt in das bewusst modern gestaltete Haus eingearbeitet. Diese Ambivalenz von Tradition und Moderne entstand hier nicht aus Unentschiedenheit, sondern aus der Überzeugung, dass Altes und Neues zusammenpassen kann. Im übrigen ma-chen perfekte Details bei dem Holzskelettbau nicht nur ästhetisch Freude, sondern werden das Haus auch vor Bauschäden bewahren.Der Neubau fügt sich trotz einer gewissen Fremdheit in die Umgebung ein, er belebt die Häusergemeinschaft in dem Gässchen, ohne sie zu stören.

Quand on lit les notes de l’architecte datant de la phase de conception on remarque la phrase suivante : « bien sûr avec un toit à deux versants ». Une nouvelle construction s’élève sur le sous-sol d’une ancienne maison, démolie pour cette occasion. Le bâtiment neuf est plus haut et plus mince que l’autre. Désormais, il touche le mur coupe-feu au nord comme avant mais reste à distance à l’ouest, et surtout, il garde la forme de toiture traditionnelle à deux pentes.

Les trois étages ne se démarquent pas du voisinage caractérisé par une densité de cons-truction assez importante. Des panneaux de fibres-ciment d’une hauteur d’un étage couvrent la façade de l’ensemble. On peut même déplier des volets en fibres-ciment devant les fenêtres de la même hauteur. Ils sont montés sur des cadres en aluminium et pourvus de fentes de ventilation. La toiture elle aussi est couverte de panneaux de fibres-ciment du même ton mar-ron. La forme de la toiture est bien évidemment une prescription de la ville d’Augsburg pour le centre ville historique. Mais on ne semble pas avoir regretté l’occasion de créer une toiture terrasse. Au contraire, ce principe de toiture traditionnelle a été intégré avec respect dans un ensemble volontairement moderne. Cette ambi-valence entre la tradition et le moderne n’est pas un manque de décision. Cela démontre plutôt la conviction que l’ancien et le neuf peuvent très bien aller ensemble. En outre, les détails parfai-tement étudiés de cette construction en ossature bois sont non seulement un plaisir esthétique mais aussi une bonne protection contre des défauts. Malgré un petit air étrange, la nouvelle construction s’intègre bien dans son environne-ment et donne un peu de vie à cette ruelle, sans la perturber.

30 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 31

Ground f loorErdgeschoss

Rez-de-chaussée1 : 200

Cross sectionQuerschnitt

Coupe transversale1 : 200

First f loor1. Obergeschoss

1er étage1 : 200

Cross sectionQuerschnitt

Coupe transversale1 : 200

Second f loor2. Obergeschoss

2ème étage1 : 200

Attic f loorDachgeschoss

Combles1 : 200

Left page: Two narrow skylight strips are set f lush into the f ibre cement roofing panels and extend from the eaves right up to the ridge. This page: The folding shutters with ventilation slits consist of f ibre cement panels f ixed to aluminium fames.

Linke Seite: In der Ebene der Faserzementtafeln für das Dach liegen zwei schmale Verglasungen, die vom First bis zur Traufe reichen.Diese Seite: die teilweise geschlitzten Faltläden bestehen aus hohen Faserzementtafeln auf Aluminium-rahmen.

Page ci-contre: Deux vitres aux dimensions longues et f ines qui se trouvent sur le même plan que les panneaux de f ibres-ciment vont du faîtage à la gouttière.Cette page : Les volets dépliants, ajourés par endroits sont également en f ibres-ciment f ixé sur des cadres en aluminium.

Site planLageplan

Plan masse

32 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 33

Roof, window | horizontal sectionDach, Fenster | HorizontalschnittToit, fenêtre | coupe horizontale

1 : 10

Façade, window shutters | horizontal sectionFassade, Fensterläden | HorizontalschnittFaçade, volets de fenêtre | coupe horizontale

1 : 10

Façade, f loor slab vertical sectionFassade,Geschossdecke VertikalschnittFaçade, plancher coupe verticale1 : 10

Façade, plinthvertical sectionFassade, SockelVertikalschnittFaçade, soubassementcoupe verticale 1 : 10

Façade, window shutters | vertical sectionFassade, Fensterläden | VertikalschnittFaçade, volets de fenêtres | coupe verticale

1 : 10

1 Fibre cement panel2 Insect mesh3 Support battens4 Snow guard5 Water bearing roof 6 Boarding7 Square shaped aluminium gutter, heated 8 Vertical battens9 Waterproofed laminated multiply board10 Aluminium lining on plinth11 Angled aluminium profile, drip plate12 Expanding foam jointing tape13 Skylight14 Folding shutter, aluminium framed fibre cement panel with ventilation slits15 Safety guard, glass16 Aluminium window cill

1 Faserzementtafel2 Insektengitter3 Traglattung4 Schneefanggitter5 Wasserführendes Unterdach6 Schalung7 Aluminium-Kastenrinne, beheizt8 Vertikale Lattung9 Wasserfest verleimte Holzplatte10 Aluminium-Sockelverblechung11 Gekantete Aluminiumprofile, Regenablauf12 Kompriband13 Dachf lächenfenster14 Faltladen, geschlitzte Faserzementtafel auf Aluminiumrahmen15 Absturzsicherung, Glas16 Aluminium-Fensterblech

1 Panneau de f ibres-ciment2 Grille anti-insectes3 Structure porteuse4 Arrêt de neige5 Sous-toiture d'écoulement des eaux 6 Volige7 Gouttière à section carrée avec cordon chauffant8 Ossature verticale9 Panneau en bois hydrofuge10 Tôle pliée en aluminium pour la protection du soubassement11 Tôles en alu plié, descente eaux pluviales12 Compriband13 Fenêtre de toit en pente14 Volets pliants, panneaux de f ibres-ciment ajourés sur cadre en aluminium15 Garde-corps en verre16 Bavette en aluminium

Roof, eaves, façade vertical sectionDach, Traufe, FassadeVertikalschnittToit, chéneau, façadecoupe verticale1 : 10

6 13 11 1 6 5 3 12 11

5

4

3

2

1

7

1

1

1

8

9

9

8

1

2

10

2

8

8

9

1 8 9 16 15 14 1

1

2

1

8

9

1

1

1

15

16

14

The roof surface and façade are shaped from the same large-scale f ibre cement panels. The actual water bear-ing roof is underneath. The f ibre cement panels service sign purposes only.

Dach und Fassade sind mit den gleichen großformati-gen Faserzementtafeln bekleidet. Beim Dach liegt die Wasser führende Schicht in der Ebene darunter, die Faserzementtafeln haben ausschließlich gestalterische Funktion.

Le toit et les façades sont revêtues des mêmes panneaux de f ibres-ciment à grand format. Les panneaux sur la toiture sont purement décoratifs, l'écoulement des eaux de pluies se faisant sur la surface en dessous.

34 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 35

Private house in BlankenbergeEinfamilienhaus in BlankenbergeMaison individuelle à Blankenberge

ArchitectFrederik Grimmelprez, Blankenberge, BelgiumProject assistant : Gina FelixLocationPervijzepad 45, Blankenberge, BelgiumPhotosFrederik Grimmelprez

What should a house look like when standing in a new housing development of so-called rural country homes and at the threshold to the wide open countryside? The architect was against the idea of 'villa' and in favour of 'shed', as he himself admits; and he has carried this idea through to the last detail. The building is a stan-dard steel-framed construction as is commonly used for sheds. Roof and façades are clad with the same corrugated fibre cement sheets from ground to ridge. Not only did that satisfy the lo-cal planning requirements but it also suited the client’s expectations regarding living space and comfort. This classic example of a ridge roof house is based on a well thought-out ground plan and offers high quality in living standards.

Viewed from outside, the building’s unmis-takable label reads 'private house' rather than 'shed', and that is largely due to its individuali-stic openings. Standing without a plinth, it suits this landscape, and the roof with its manda-tory 45 degree slope is equally fitting, without looking contrived. Besides, the fibre cement envelope, almost abstract in appearance due to its total lack of visible accessories, proved very economical. Neither architect nor client wanted any such ornamental features, which makes the house look very self-assured.

Wie sollte wohl ein Haus aussehen, das in ei-nem neuen Baugebiet voller sogenannter Land-häuser, und zugleich am Rand zur offenen Landschaft steht? Der Architekt war gegen „Villa“ und für „Stall“, wie er selbst sagt. Diesen Gedanken hat er konsequent verfolgt: Errichtet wurde eine Standard-Stahlkonstruktion für Ställe, das Dach und die Fassaden sind vom First bis zum Boden mit den gleichen Faserzement-Wellplatten bekleidet. Das passte nicht nur in die örtliche Gestaltungssatzung, sondern ebenso zu den Wohnbedürfnissen der Bauher-ren. In diesem klassischen Typ Satteldachhaus ist ein sehr durchdachter Grundriss mit hoher Raumqualität entstanden.

Von außen betrachtet signalisiert dieses Gebäude durchaus „Wohnhaus“ und nicht „Stall“ – in der Hauptsache aufgrund der indivi-duellen Öffnungen. Es steht ohne Sockel in der Landschaft, das geforderte 45 Grad geneigte Dach wirkt unverkrampft passend, und die Faserzementhülle, die schon fast abstrakt in ihrem Verzicht auf sichtbare Details ist, war zudem noch äußerst ökonomisch. Dass Archi-tekt und Bauherren auf schmückende Details verzichtet haben, ist so gewollt und wirkt sehr selbstbewusst.

Quelle est la meilleure solution pour l’aspect d’une maison dans un nouveau lotissement entouré de « villas de campagne » et située en bordure d’un paysage ouvert ? Comme le précise l’architecte, il s’est décidé contre la version « villa » en faveur de la version « étable ». C’est une idée qu’il a poursuivie jusqu’au bout. La structure métallique est une construction stan-dardisée pour étables. Le toit et les façades sont couverts des mêmes panneaux de fibres-ciment ondulés. Non seulement c’était conforme avec la règlementation locale pour les aspects ex-térieurs mais cela concordait également avec le mode de vie du maître d’ouvrage. Ce type de maison très classique à la toiture à deux pentes crée un espace bien agencé et de grande qualité.

Vue de l’extérieur il s’agit bien d’une « mai-son » et non d’une « étable ». En grande partie c’est dû aux ouvertures individuelles. Le volume se trouve en plein milieu du paysage, sans suré-lévation par un soubassement. La toiture d’une pente de 45° conforme aux exigences, est très naturelle et bien placée. Elle est couverte de pan-neaux ondulés en fibres-ciment et est d’une cer-taine abstraction à cause de l'absence de détails visibles, ce qui avait en plus l’avantage d’être très économique. L’architecte et le maître d’ouvrage ont renoncé à tout élément décoratif. C’est vo-lontaire et cela fait preuve d’assurance.

Ultimate reduction to the elementary shape of a house: four walls, pitched roof, chimney. Cladding: corrugated f ibre cement panels.

Reduziert auf elementare Formen: vier Wände, Sattel-dach, Schornstein. Bekleidung: Wellplatten aus Faser-zement

Retour à des formes élémentaires : quatre murs, un toit à deux versants, une cheminée. Le revêtement : des plaques ondulées en f ibres-ciment.

36 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 37

12

11 1 2 3 10

9

1

2

3

4

5

1 6 7 8

Roof, eaves, root point façade | vertical sectionDach, Traufe, Fußpunkt Fassade | VertikalschnittToit, égout, pied de façade | coupe verticale

1 : 10

Façade, window, corner | horizontal sectionFassade, Fenster, Ecke | HorizontalschnittFaçade, fenêtre, angle | coupe horizontale

1 : 300

Cross sectionQuerschnittCoupe transversale

1 : 300

First f loorObergeschoss1er étage

1 : 300

Ground f loorErdgeschossRez-de-chaussée

1 : 300

Windows and sliding doors are set f lush into the façade but the distance between glass surfaces and façade va-ries. Carefully crafted accessories serve to weatherproof this unusual design. Architect and clients opted for straightforward solutions and mainly unfinished sur-faces on the inside, too.

Die Fenster und Schiebetüren sitzen f lächig in der Fas-sade, aber in verschiedenen Ebenen. Sorgfältige Details machen die ungewöhnliche Lösung wettersicher.Auch innen bevorzugten Architekt und Bauherren einen einfachen Ausbau und eher rohe Oberf lächen.

Les fenêtres et les portes coulissantes se trouvent dans l’alignement de la façade mais à des profondeurs diffé-rentes. L’étanchéité aux intempéries de la construction est garantie par un travail soigneux des détails. Pour les travaux de f inition à l’intérieur, l’architecte et le maître d’ouvrage ont favorisé la simplicité et des surfaces plutôt brutes.

1 Faserzementwellplatte2 Horizontale Traglattung3 Vertikale Lattung/Wärmedämmung4 Metallplatte, perforiert5 Haken zur Fixierung der Wellplatte6 Traglattung7 Konterlattung8 Dachfolie9 Regenrinne, Zinkblech10 Eckprofil, Faserzement11 Aluminiumwinkel12 Regenfallrohr

1 Corrugated f ibre cement sheet2 Horizontal battens3 Vertical battens/thermal insulation4 Metal plate, perforated5 Hook to secure corrugated sheet6 Support battens7 Counter battens8 Roofing underlay9 Gutter, galvanised metal10 Corner profile, f ibre cement11 Aluminium corner lining12 Downpipe

1 Panneaux de f ibres-ciment ondulé2 Support horizontal3 Ossature verticale, isolation thermique4 Panneau métallique perforé5 Crochet pour la f ixation du panneau ondulé6 Liteau7 Contre-liteau8 Écran de sous-toiture9 Gouttière, tôle en zinc10 Profilé d’angle, f ibres-ciment11 Équerre en aluminium12 Descente d’eau pluviale

38 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 39

Conversion to a retirement home in AmbesUmbau zu einem Altenheim in Ambes Réaménagement pour la création d’une maison de retraite à Ambes

Architects A2M, Patricia Maitre, Lormont, FranceClient Maison de retraite publique d'Ambes, Fondation EscarguelLocation Rue Eugene Delacroix, Ambes, FrancePhotos A2M

This conversion of an existing building for use as a retirement home exemplifies a common practice. The building is stripped down to its shell in order to upgrade both its interior and the envelope to meet modern standards. In ad-dition to extensive interior work it is given new exterior thermal insulation and a new façade of fibre cement panels. The existing balconies are converted to enclosed bays, and the old f lat roof is used to receive the building’s services which are then protected by a new roof on top.

However, the changes that such a building has to undergo during restoration and refur-bishment are always different and sometimes, as in this case, quite considerable. Using the same fibre cement panels throughout for all fa-çades – including the new intermediate link and the refurbished extension – has endowed the building with a new identity and an air of self-evidence. Exterior elevations are no longer seen as heterogeneous components as was the case before but, despite several individually fashio-ned openings, as a coherent entity, owing to the building’s new envelope of fibre cement panels. Last but not least it is the roof with its one-metre overhang that has put paid to the building’s for-mer clumsy appearance. The two colours cho-sen for the fibre cement panels, black and white, also underline that change.

Der Umbau des bestehenden Gebäudes zu einem Altenheim zeigt eine durchaus gängige Veränderung: Die vorhandene Substanz wird bis auf den Rohbau reduziert, um dann das Innere und die Schale heutigen Erfordernissen entspre-chend zu verbessern. Dem neuen Innenausbau folgt außen eine Wärmedämmung und eine neue Fassade aus Faserzementplatten. Dabei werden die bisherigen Balkone zu Erkern um-strukturiert, und das alte Flachdach bekommt oberhalb der dort installierten haustechnischen Geräte ein neues Überdach.

Die Verwandlungen, die ein Bau mit solchen Sanierungsmaßnahmen durchmacht, sind je-doch immer wieder neu und wie hier beachtlich. Die durchgehend gleichen Faserzementpaneele für alle Fassaden, auch über den neuen Zwi-schenbau und den renovierten Anbau hinweg, geben dem Gesamten eine ganz eigene, selbst-verständliche Qualität. Die Außenwände zer-fallen nicht wie früher in heterogene Einzelele-mente, sondern sind trotz mancher individuel-ler Öffnungen durch die neue Faserzementhaut straff eingebunden. Und das etwa ein Meter aus-kragende neue Dach tut ein Übriges, dem gan-zen Bau seine frühere Behäbigkeit zu nehmen. Auch die beiden Farben der Faserzementplatten, Grau und Weiß, unterstützen diesen Wandel.

La transformation du bâtiment existant pour la création d’une maison de retraite a été faite se-lon les procédés usuels : l’existant est démonté jusqu’au gros œuvre pour permettre de réaliser des améliorations conformes aux exigences de nos jours à l’intérieur comme à l’extérieur.Après les modifications à l’intérieur, une isola-tion thermique a été rajoutée sur la façade, sui-vie d’un nouveau revêtement de fibres-ciment. Pendant cette phase, les anciens balcons ont été transformés en encorbellements et l’ancienne toiture terrasse a été pourvue d’une double toiture après l’installation des seervices tech-niques.

Mais les changements que subissent les bâ-timents au cours de ce genre de travaux sont tou-jours nouveaux à chaque fois. Et dans ce cas ils sont même considérables. L’emploi de panneaux de fibres -ciment identiques partout, aussi bien pour l’adjonction rénovée que pour le nouveau bâtiment intermédiaire, donne une nouvelle qualité tout à fait naturelle à l’ensemble. Les parois extérieures ne sont plus divisées comme avant en éléments hétérogènes mais sont partie intégrante de cette nouvelle peau de fibres-ci-ment, malgré des ouvertures individuelles spo-radiques. Et la nouvelle toiture qui déborde d’un mètre contribue à sa manière à enlever toute la lourdeur. Les deux couleurs utilisées pour les panneaux de fibres-ciment, le gris et le blanc, contribuent également au changement.

Bild in hoher Auflösung fehlt

40 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 41

Section post-restorationSchnitt nach der SanierungCoupe après le réaménagement

1 : 600

Ground f loor post-restorationErdgeschoss nach der SanierungRez-ce-chaussée après le réaménagement

1 : 300

A fair-faced concrete building, considerably worse for wear, has been furnished with a new façade of f ibre ce-ment panels and a new, elegant roof.

Ein in die Jahre gekommener Sichtbetonbau hat auf seinen Bestand eine neue Fassade aus Faserzementplat-ten bekommen und eine neues elegantes Dach.

Une nouvelle façade de panneaux de f ibres-ciment et une nouvelle toiture élégante ont été posées sur un bâtiment en béton brut vieilli.

42 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 43

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

Post-restoration: The galvanised metal cases containing the roller blinds were f ixed against the exterior walls. Timber lining on top enabled the f ibre cement panels to be f ixed directly onto these cases, thereby con cealing them completely.

Pre-restorationVor der SanierungAvant les travaux

Nach der Sanierung: Die Jalousiekästen aus verzinktem Stahlblech wurden an den Außenwänden befestigt. Und die Faserzementplatten konnten mittels einer Holzun-terfütterung direkt auf den Jalousiekästen verschraubt werden. So sind diese durch die Faserzementbekleidung vollständig verdeckt.

Balconies to become loggiasBalkone werden Loggien Les balcons deviennent loggias

Après le réaménagement : les coffres à volet en tôle métallique galvanisée des stores extérieur sont posés directement sur les parois extérieures. Et les panneaux de f ibres-ciment ont pu être f ixés directement sur ces coffres grâce à la pose d’un bois de f ixation à l’intérieur. Les panneaux de f ibres-ciment rendent ainsi les coffres complètement invisibles.

New exterior thermal insulationNeue AußendämmungNouvelle isolation thermique

Façade with new bays | vertical sectionFassade mit neuen Erkern | VertikalschnittFaçade avec nouveaux encorbellements | coupe verticale

1 : 10

North-east façade ground f loor | vertical sectionNord-Ost-Fassade Erdgeschoss | VertikalschnittFaçade nord-est, rez-de-chaussée | coupe verticale

1 : 10

1 Fibre cement panel2 Vertical battens3 Breather membrane4 Waterproof board5 Timber frame, thermal insulation6 Existing reinforced concrete f loor and walls

1 Faserzementtafel2 Vertikale Holzlattung3 Diffusionsoffene Folie4 Wasserfeste Platte5 Holzkonstruktion/Wärmedämmung6 Bestehende Stahlbetondecken/-wände

1 Panneau de f ibres-ciment2 Ossature en bois verticale3 Film perméable à la vapeur4 Panneau hydrofuge5 Structure en bois/ isolation thermique6 Parois et planchers en béton armé existant

44 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 45

'Lifestyle Academy' in Newcastle„Lifestyle Academy“ in Newcastle« Lifestyle Academy » à Newcastle

Architect RMJM. Edinburgh, Scotland, Project architect: Chris JonesLocation The Lifestyle Academy, Newcastle College, Scotswood Road, Newcastle, EnglandPhotos Chris Gascoigne/VIEW (pp 44, 47); Marley Eternit (p 49)

A building to perk your curiosity, because it is enigmatic: Is this a hall with some control centre above? Is it divided into storeys, and if so how many? Two, three, five?

Still, it looks like a conventionally shaped volume, a standard cuboid block with a distinc-tive but equally conventional cantilevered top f loor. No gimmicks with converging verticals, wild window formats or a mishmash of trendy materials. Indeed, this “non-scale ambiguity”, as the architects call it, derives from the same size fibre cement panels used all round measu-ring 3.10 x 1.25 metres, and only two different window sizes. Yet those standard basics pro-duce nothing like a uniform grid but instead a playful façade pattern that nevertheless follows precise rules: there are eight different positions for the window openings, always cut into the fibre cement panels along one or even two of their edges. That offers 16 variations. In addi-tion there are the panels with no cut-outs.

Once one has grasped this simple but in-genious design secret one is able to decipher the façades more easily. Hidden behind these 'dancing' windows are the three storeys of a vo-cational college, an educational establishment similar to a technical college or high school but with a wider choice of subjects and a new name: 'Lifestyle Academy'. The curriculum offers, for example, tuition in cookery, restaurant and hotel services, training as a beautician or as an attend ant in gyms and fitness studios, in other words careers for the service industry. The trai-ning facilities were intended to replicate real-life working environments, which would have been difficult to realise behind an amorphous, conventionally glazed elevation. Based on that specific brief the architects created a landmark building with its own distinct identity which at the same time makes an excellent contribution to a campus that is still being developed.

Der Bau macht neugierig, weil er Rätsel aufgibt: Ist das eine Halle mit irgendeinem Leitstand oben? Ist es ein Geschossbau? Aber wie viele Ge-schosse hat er dann? Zwei, drei, fünf ?

Dabei ist es ein ganz normaler Baukörper, ein rechteckig begrenzter Kubus mit einer ebenso klaren oberen Auskragung. Keine Spie-lereien mit stürzenden Senkrechten, wilden Fensterformaten oder modischem Material-Potpourri. Nein, diese gewollte „nicht-maß-stäbliche Unklarheit“, wie es die Architekten formulierten, besteht auf allen Seiten aus den gleichen Faserzementtafeln im Format 3,10 mal 1,25 Meter und nur zwei Fenstergrößen. Daraus entstanden jedoch keine gleichförmigen Raster, sondern spielerisch wirkende Fassaden nach strengen Regeln. Die lauteten: es gibt acht verschiedene Einschnitte für die Fenster, immer am Rand der Faserzementtafeln, was 16 Varian-ten ergab. Dazu kamen die nicht aufgeschnitte-nen Platten.

Wenn man dieses simple, zugleich aber auch raffinierte Entwurfsgeheimnis erkannt hat, kann man die Fassaden leichter lesen: Hinter diesen „tanzenden“ Fensteröffnungen verbergen sich drei Geschosse. Auf diesen drei Geschossen ist eine Ausbildungsstätte unterge-bracht, einer früheren Berufsschule ähnlich, die heute aber bei vergrößertem Lehrplan „Lifestyle Academy“ heißt. Hier lernt man zum Beispiel Kochen, Kellnern als Hotelfach, in Schönheits-salons oder Fitness-Studios zu arbeiten, also Berufe aus dem Dienstleistungssektor. Die Arbeits-/Lernplätze sollten denen im späteren Berufsleben ähneln, was schlecht hinter eine amorphe Fensterwand gepasst hätte. Daraus entwickelten die Architekten die Identität dieser Schule, die auch ein guter Beitrag für den im Entstehen begriffenen Campus ist.

Le bâtiment interpèle que son fonctionnement ne s’explique pas tout de suite. Est-ce qu’il s’agit d’un hall avec une sorte de centre de contrôle en partie haute? Est-ce que c’est un bâtiment à plu-sieurs étages ? Si c’est le cas, combien y en a-t-il ? Deux, trois, cinq?

Il s’agit pourtant d’un immeuble tout à fait normal. Un cube rectangulaire avec un élément en saillie en partie haute clairement défini lui aussi. Aucun jeu avec des lignes orthogonales en biais, des formats de fenêtre sauvages ou un de ces assemblages de matériaux en vogue. Non, ce bâtiment « qui laisse planer le doute au sujet de l’échelle » comme le formulent les architec-tes, est revêtu de panneaux de fibres-ciment de même format partout, 3,10m sur 1,25m, et de deux tailles de fenêtres seulement. Le résultat n’est pas un calepinage uniforme mais une façade à l’aspect ludique, soumise à des règles strictes: il existe huit découpes possibles pour les fenêtres, toujours sur le bord d’un panneau de fibres-ciment ce qui permet 16 variantes. Viennent s’ajouter les panneaux non-découpés.

Lorsqu’on a compris ce secret de composi-tion raffiné et simple à la fois, les façades se li sent plus facilement. Il y a trois niveaux qui se cachent derrière ces ouvertures « dan santes ». Ces trois étages abritent un centre de formation, comparable à un lycée professionnel d’autrefois. Pour tenir compte d’un programme plus étendu, on l’appelle désormais « Lifestyle Academy ». C’est ici qu’on apprend à faire la cuisine, qu’on apprend tout sur les métiers de la restauration et de l’hôtellerie. On apprend aussi comment travailler dans un club de sport ou un salon de beauté. De manière générale ce sont des forma-tions pour les métiers de service. Les postes de formation doivent correspondre le plus possible à la réalité. Ceci aurait pu difficilement être réa-lisé derrière une façade amorphe. C’est ainsi que les architectes ont développé l’identité de cette école. Elle est également une bonne contribu-tion au campus en développement.

46 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 47

3rd f loor 3. Obergeschoss3ème étage

1 : 800

1st f loor 1. Obergeschoss1er étage

1 : 800

Ground f loorErdgeschossRez-de-chaussée

1 : 800

Northeast elevationNordostansicht Façade nord-est

1 : 800

Site planLageplanPlan masse

1 : 800

A building to be remembered, individualistic but not ostentatious.Impressions of the interior, images of its diverse func-tions.

Ein erinnerbares Gebäude, individuell, aber ohne Auf-dringlichkeit.Impressionen aus dem Gebäude-Inneren, Bilder der viel-fältigen Funktionen.

Un bâtiment qui reste en mémoire, individualiste, sans trop se mettre en avant.Impressions de l’intérieur. Des prises de vues montrant la multitude des fonctions.

48 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 49

6 5 4 3 2 1 7

6

5

4

3

2

1

8

1

2

3

4

5

6

1

2

9

8 1 2 3 4 5 6

1 Fibre cement panel2 Metal subframe3 Breather membrane4 Thermal insulation5 Blockboard6 Vapour barrier7 Corner profile8 Window and reveal lining9 Perforated ventilator profile

1 Faserzementtafel2 Unterkonstruktion, Metall3 Diffusionsoffene Folie4 Wärmedämmung5 Holzelementplatte6 Dampfsperre7 Eckprofil8 Fenster mit Leibungsrahmen9 Perforiertes Profil

1 Panneau de f ibres-ciment2 Ossature secondaire, métallique3 Écran perméable à la vapeur4 Isolation thermique5 Panneau en bois6 Pare-vapeur7 Profilé d’angle8 Fenêtre avec cadre d’embrasure9 Profilé perforé

Façade, window | horizontal sectionFassade, Fenster | HorizontalschnittFaçade, fenêtre | coupe horizontale 1 : 10

Façade, window | vertical sectionFassade, Fenster | VertikalschnittFaçade, fenêtre | coupe verticale

1 : 10

Façade, intermediate f loor | vertical sectionFassade, Zwischendecke | VertikalschnittFaçade, plancher intermédiaire | coupe verticale

1 : 10

Façade, plinth | vertical sectionFassade, Sockel | VertikalschnittFaçade, socle | coupe verticale

1 : 10

Façade, corner | horizontal sectionFassade, Ecke | HorizontalschnittFaçade, angle | coupe horizontale

1 : 10

The nuances of colour on the façade are intended. The lower part is made up of through-coloured impact resis-tant f ibre cement panels, higher up the panels are surface coat ed.

Die Farbunterschiede in der Fassade sind gewollt. Im unteren Bereich wurden durchgefärbte schlagre-sistente Faserzementtafeln verwendet, oben Faserze-menttafeln mit Oberf lächenbeschichtung.

Les différences de couleur sur la façade sont volontaires.En partie basse, on a utilisé des panneaux teintés dans la masse et résistants aux chocs. En partie haute, on a choi-sit des panneaux avec un traitement de surface.

50 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 51

Private house at Lake Laka, PolandPrivathaus am Laka-See, PolenMaison privée sur le lac Laka, Pologne

ArchitectPeter Kuczia, Osnabrück, GermanyLocationPiotra Skargi, Lake Laka, PolandPhotosTomasz Pikula, Peter Kuczia

The house is a fascinating symbiosis of con-trasts: f lat-roof bungalow and turret, opaque as well as open, timbers and fibre cement, natural as well as man-made industrial products. How-ever, that basic concept has not been allowed to become manifest in a deliberate statement or a monument but has led to a most practical, inter-esting and agreeable house that has an air of self-evidence about it.

The central living space incorporates a win-ter garden which opens onto a partially enclosed patio. The other rooms are grouped around to form a square. They are protected by a grassed roof with minimal pitch and externally clad with larch boarding. The relatively small win-dow openings are surrounded by fibre cement panels, including those at the turret, and the dark reveals stand slightly proud of the surface to look like picture frames. The turret sits on top of the north-facing entrance and ancillary rooms and contains the studio and a room with a view. By contrast to those of the single-storey block, its exterior walls are clad with dark fibre cement slates. The structural framework is a conventional mix of brickwork and reinforced concrete.

Shape and materials are the fundamentals of the building’s energy saving scheme. There are solar collectors on part of the south facing glazed winter garden, and the equally south-looking turret is the ideal location for photovol-taics to be installed at a later date.

Das Haus wird bestimmt von der Symbiose der Gegensätze: Flachbau und Turm, Geschlos-senheit und Öffnung, Holz und Faserzement, Natur- und Industrieerzeugnis. Dieses lapidare Konzept mündete aber in keinem Statement, keinem Monument seiner selbst, sondern in einem höchst praktischen, interessanten und sympathischen Haus mit einer selbstverständli-chen Gestalt. Um den zentralen Wohnraum unter der Wintergartenverglasung und mit der Öffnung zu einer teilweise umfassten Terrasse ordnen sich weitere Räume in der Grundrissfigur zu einem Quadrat. Sie sind gedeckt von einem scheinbar f lachen Grasdach, die Wände sind mit Lärchenholz verschalt. Die eher kleinen Fensteröffnungen sind von Faserzementplat-ten umschlossen, auch beim Turm, so dass die etwas vorstehenden, dunklen Laibungen wie Bilderrahmen wirken. Über den Erschließungs- und Nebenräumen, an die Nordkante gerückt, sitzt der Turm mit Studio und Aussichtsraum. Als Gegensatz zum Flachbau sind seine Außen-wände und das Pultdach komplett mit dunklen Faserzementschindeln bekleidet. Die Tragkon-struktion des Hauses besteht konventionell aus Ziegelmauerwerk und Stahlbeton. Mit der Hausform und den gewählten Ma-terialien ist die Grundlage für Energieeinspa-rung gegeben; auf einem Teil des verglasten Wintergartens liegen Sonnenkollektoren und das ebenso nach Süden orientiere Pultdach des Turmes ist der ideale Platz für eine zukünftige Photovoltaikanlage.

Cette maison est dominée par la symbiose des opposés : construction basse et tour, fermeture et ouverture, bois et fibres-ciment, produit na-turel et produit industriel. Ce concept simple n’a pas abouti à une proclamation monumentale. C’est plutôt devenu une maison particulière-ment pratique, intéressante et sympathique avec une silhouette naturelle.

Différents locaux se groupent autour de la pièce à vivre située en position centrale dans le jardin d’hiver et s’ouvrant sur une terrasse en partie clôturée. L’ensemble compose un carré. Ces pièces sont couvertes par une toiture végétalisée à très faible pente. Les parois exté-rieures sont revêtues de planches en mélèze. Les ouvertures pour les fenêtres, de taille plutôt modeste, sont encadrées par des ardoises de fibres-ciment. Ceci est également valable pour les fenêtres de la tour. Les embrasures foncées ressemblent à des cadres de tableaux. Le campa-nile se situe au-dessus des locaux annexes et des circulations au nord de l’ensemble. Il abrite le studio et la pièce panoramique. Les murs exté-rieurs et le toit en mono-pente sont entièrement revêtus d’ardoises de fibres-ciment. Celles-ci forment un grand contraste par rapport à la construction de plain-pied. La construction de la maison est traditionnelle, en maçonnerie et béton armé.

Sa forme et le choix des matériaux sont une bonne base pour une réduction de la con-sommation d’énergie : des collecteurs solaires se trouvent sur le toit du jardin d’hiver parti-ellement vitré. Et le toit de lar tour également exposé au le sud sera un emplacement idéal pour les futurs panneaux solaires.

52 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 53

Ground f loorErdgeschossRez-de-chaussée

1 : 300

2nd f loor2. Obergeschoss2ème étage

1 : 300

1st f loor 1. Obergeschoss1er étage

1 : 300

Cross sectionQuerschnittCoupe transversale

1 : 300

West elevationWestansichtFaçade ouest

1 : 300

Surrounded by nature, but only the top f loor of the turret proffers views north onto the lake. The sloping roof faces south.Despite their diversity the components nevertheless combine to form a harmonious ensemble thanks to their unsophisticated nature: dark f ibre cement slates and light coloured timbers with a few cheerfully painted planks in between.

Inmitten der Natur ist nur vom oberen Geschoss des Turmes aus der See im Norden zu sehen. Die Pultdächer zeigen nach Süden.Trotz ihrer Unterschiedlichkeit harmonieren die Bau-teile in ihrer Einfachheit: dunkle Faserzementschindeln und helles Holz mit ein paar erfrischenden Farbstreifen.

Situé en plein milieu de la nature, le lac au nord n’est vi-sible qu’à partir de l’étage de la tour. Les toitures mono-pente sont orientées vers le sud. Malgré leur diversité les éléments s'harmonisent dans leur simplicité : les ardoises en f ibres-ciment foncés et le bois clair avec quelques rayures de couleur rafraichis-santes.

Site planLageplanPlan masse

54 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 55

5

1

2

3

4

1 6 7 8 9 1 6 7 8 9

10

1

2

3

4

1 Fibre cement slate2 Horizontal battens3 Vertical battens (rear ventilation)4 Diffusion permeable membrane5 Metal f lashing6 Roofing felt7 Boarding8 Ventilation9 Vapour permeable roof lining10 Galvanized metal box gutter11 Fibre cement slate12 Larch boarding13 Diagonal battens (ventilation)

1 Faserzementplatte2 Horizontale Lattung3 Vertikale Lattung (Hinterlüftung)4 Diffusionsoffene Folie5 Blechprofil6 Dachpappe7 Holzschalung8 Hinterlüftung9 Diffusionsoffene Unterspannbahn10 Kastenrinne Zinkblech11 Faserzementplatte12 Lärchenholzbretter13 Diagonale Lattung (Hinterlüftung)

1 Ardoise de f ibres-ciment2 Ossature horizontale3 Ossature verticale (lame d’air)4 Écran perméable à la vapeur5 Profilé en tôle6 Carton bitumé7 Parement en bois8 Lame d’air9 Écran de sous-toiture perméable à la vapeur10 Chéneau en tôle de zinc11 Ardoise de f ibres-ciment12 Planches de mélèze13 Lattes diagonales (aération)

Fibre cement slates line the façades as well as the roof. They all have the same size, but the overlap varies.

Die Faserzementplatten für die Fassaden und das Dach sind gleich groß, sie sind jedoch mit verschieden großer Überlappung verlegt.

Les ardoises de f ibres-ciment pour les façades et le toit sont de taille identique. Elles varient par leur chevauche-ment.

Unusual shape and diverse façade materials as well as precise and meticulously crafted accessories afford this house its unique character.

Neben der ungewöhnlichen Form und den gegensätzlichen Materialien an den Fassa-den bestimmen knappe Details und ihre sorgfältige Ausführung das Haus.

A côté de la forme peu commune et des matériaux de façade très différents se sont les détails minimalistes et leur exécution soigneuse qui caractérisent cette maison.

Turret. Roof, ridge, façade | vertical sectionTurm. Dach, First, Fassade | VertikalschnittTour. Toit, faîtage, façade | coupe verticale

1 : 10

Turret. Roof, eaves, façade | vertical sectionTurm. Dach, Traufe, Fassade | VertikalschnittTour. Toit, gouttière, façade | coupe verticale

1 : 10

12 13 4 11

Single story block. Façade, windowhorizontal sectionFlachbau. Fassade, Fenster HorizontalschnittConstruction de plain-pied. Façade, fenêtrecoupe horizontale

1 : 10

56 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

Pages 22-27

Poponcini & Lootens

Mauro PoponciniBorn 1956 in Wilrijk, Bel-gium. 1981 Diploma at KU Leuven. 1982 Certif icate of Advanced Studies at Centre for Conservation of Historic Town and Building in Louvain. Since 1982 he has worked as an independent archi-tect. 1986-1996 Assistant at Department for Ar-chitecture at KU Leuven. 1990 Guest professor at the Academy for the Art of Building in Tilburg. 1991 He established Poponcini & Lootens architecten BVBA with Patrick Loo-tens. 1996 Dean at the De-partment for Architecture at KU Leuven.

Patrick LootensBorn 1958 in Ekeren, Bel-gium. 1981 Diploma at KU Leuven. 1982 Certif icate of Advanced Studies at Centre for Conservation of Historic Town and Building in Louvain. Since 1982 he has worked as an independent archi-tect. 1985-1987 Director at Monumentos Historicos de Campeche del Instituto Nacional de Antropologia e Historia de Mexico. 1991 He established Poponcini & Lootens architecten BVBA with Mauro Popon-cini. 1992-2005 Lecturer at Vlaamse Autonome Hogeschool Antwerpen. 2006 Master in Urbanism and Strategic Planning.

Pages 14-21

m3architects

Alain Linster1974-1980 Studied ar-chitecture in Innsbruck, Austria. 1980 Worked for Prof Josef Paul Kleihues.1982 Summer academy in Salzburg with Prof Hans Hollein. 1986-1989 Part-ner at G5, Sion, Switzer-land. 1986-2000 Atelier Flammang , Linster in Lu-xembourg and Müns ter, Germany, with Jean Flam-mang. 2000 Established m3architectes. Since 2002 m3architectes with Jos Dell and Marie Lucas.

Marie Lucas1960 Born in Verviers, Belgium. 1984 Diploma Saint-Luc University, Liège, Belgium. 1986-1990 Worked for architect Christian Bauer, Luxem-bourg. 1990-1996 Partner of Christian Bauer Ar-chitectes, Luxembourg. 1997 Foundation of m3 architectes. Since 2002 m3architectes with Jos Dell and Alain Linster.2004 Vice president of Architects Council of Europe. 2005 President of Architects Council of Europe.

Jos Dell1957 Born in Luxem-bourg. 1982 Diploma at Liège University, Bel-gium. 1982 Free-lance ar-chitect in Luxembourg.1988-1996 Partnership with Marc Ewen in Lux-embourg. 1997 Founda-tion of m3architectes. since 2002 m3architectes with Marie Lucas and Alain Linster.

Pages 08-13

Hackett Hall McKnight

Mark HackettBSc(Hons) DipArch RIBABorn 1967. Studied at Queens University Belfast, graduating 1994 from the Mackintosh School of architecture in Glasgow. Having worked in Berlin he returned to the office of Kennedy FitzGerald in Belfast and worked for Mackel and Doherty from 1998-2004. In 2005 he established Hackett + Hall with Alastair Hall. 1999-2005 He tutored with QUB departments of both Ar-chitecture and Planning. Since 2005 has taught and been a guest critic with the University of Ulster and was involved in the Build-ing Initiative research project there.

Alastair HallBSc (Hons) DipArch RIBABorn 1969. Studied at Queens University Bel-fast, graduating 1994 from Cambridge School of architecture. Worked with Grafton Architects in Dublin and Kennedy Fitz-Gerald in Belfast. In 2005 he established Hackett + Hall with Mark Hackett. 1999-2005 He tutored and was guest critic with QUB department of Architec-ture.

Ian McKnightBSc (Hons) DipArch RIBA Born 1971. Studied at Uni-versity of Newcastle Upon Tyne, graduating 1995 from the Mackintosh School of architecture in Glasgow. He worked with David Chipperfield Architects from 1997-2000 and was associate at Kennedy FitzGerald until 2008 when he joined Hackett Hall McKnight as partner. Visiting lecturer at University of Sheffield 1998-1999. He has been a visiting lecturer and cri-tic at Queens University since 2000. Member of the Nor thern Ireland Mi-nisterial Advisory Group and the RIBA validation panel 2002-2008.

Hackett Hall McKnight won the UK Young Archi-tect of the Year Award in 2008.

PORTRAITS

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009 57

Pages 34-37

Frederik GrimmelprezBorn 1964. Studied archi-tecture in Leuven and in Tournai St Luc. Worked as a student in several architectural offices, e.g. H Gilson, Brussels, S Beel, Gent and bureau de programmation archi-tecturale C A F E in Paris. Having graduated he worked for Felix-Glorieux architects in Oostende, designing public build-ings and taking care of architectural detailing. From 1999 he entered for competitions and realized buildings as a partner. Since 2006 he relocated the practice to Blankenberge, working in the inner city. The practice consists of four people, designing and building hotels, cultu-ral buildings, appart-ment build ings, social housing, restoration and shop interiors.

Pages 28-33

hiendl_schineis architektenpartner-schaft

Regina SchineisBorn 1966 in Augsburg, Germany. 1988-89 Stu-died at the Evangelical Academy for Sacred Music in Bayreuth. 1989-1996 Studied architecture at Technical University Darmstadt. 1991-92 Fulbright scholarship at School of Architecture, Tulane University, New Orleans. 1998-2000 Tutor at Institute for Building Technology, Technical University Munich. 1999 She founded her own practice for architecture and town planning in Augsburg. 2005 Guest lecturer at Technical Uni-versity Hannover, Insti-tute for Town Planning. 2006 Member of the com-mittee for urban design of the City of Munich. Since 2008 partnership with stefan hiendl_architekt passau.

Pages 38-43

A2M

Patricia MaitreBorn 1952 in Birmand-reiss, Algeria. 1979 Di-ploma at Unité Pédagogi-que d’Architecture N° 9.1998-1999 Studied urbanism at Institut d’Aménagement et du Territoire in Bordeaux, France. Worked with Christian Maintrot, Pro-fesseur at School of archi-tecture and landscape in Bordeaux, specialized in timber construction and environmental protec-tion. Since 1981 she direc-ted an office in Bordeaux with two main activities: Control of work s with timber construction in public utilities; assi-stance for the realisation of urban projects, sche-mes for the installation of great dimensioned sites, as well as studies about the feasibility and archi-tectural and technical programming of pubblic buildings.

Pages 44-49

RMJM

Adrian BootPrincipal, EuropeJoined RMJM in 2001 and was promoted to Director in 2004 and International Principal in 2008. His recent projects include the multi award-winning Lifestyle Academy and Sixth Form Academy buil-dings for Newcastle Col-lege campus in England and the Alliance Trust Corporate Headquarters in Dundee, Scotland. Ad-rian was part of the Scot-tish Parliament team that earned multiple honours. A member of RIBA, RIAS and ARB, Adrian has lectured at the University of Dundee and delivered presentations on his work to audiences at RIBA headquarters. He received a BA (Hons) Architecture from Canterbury College of Art and a Diploma in Architecture from Edin-burgh University.

Pages 50-55

Peter KucziaBorn in Poland. Diploma at Technical University Gliwice, Poland. Since 1992 he has worked for several German archi-tectural offices and as free-lancing architect in Poland. Currently he is working for agn ar-chitects in Ibbenbüren, Germany. He has been awarded several prizes in Poland and Germany. He gives lectures. His work covers a wide range of building types.

Chris JonesPrinciple, North AmericaJoined RMJM in 2001 and was promoted to Princi-pal in 2008. Recent pro-jects include the Lifestyle Academy and the Perfor-mance Academy for New-castle College in England, which won RIBA awards in 2008 and 2005, respec-tively. He has also worked on designs for the York City Council headquar-ters, England, and the Atasehir mixed-use deve-lopment in Turkey. Chris graduated with a Bachelor of Architecture from the Canterbury College of Art and a Masters of Archi-tecture from Edinburgh College of Art.

Fibre cement product names Bezeichnungen der FaserzementprodukteNoms des produits en fibres-ciment

p 2 Wellplatte Profil 8p 3 Glasal p 4 Naturap 5 Naturap 6 Naturap 7 Naturapp 8-13 Thrutone Plus

pp 14-21 Naturapp 22-27 Alterna & Operalpp 28-33 Naturapp 34-37 Ecolorpp 38-43 Glasalpp 44-49 Textura & Naturapp 50-54 Dachplatte