Tonggak Periode Utama Penggunaan Kata Pinjaman Dalam Sejarah Perkembangan Bahasa Inggris

14
HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE ISNA NAVIA DINI / A2B008051 Tonggak Periode Utama Penggunaan Kata Pinjaman Dalam Sejarah Perkembangan Bahasa Inggris Kata pinjaman adalah kata yang diadaptasi oleh penutur suatu bahasa dari bahasa lain (bahasa sumber). Penggambaran dari kata “pinjaman” merujuk kepada proses si penutur dalam mengadaptasi kata-kata dari bahasa sumber ke dalam bahasa asli mereka. Kata “pinjaman” adalah sebuah metafora, karena tidak ada proses peminjaman secara tertulis. Tidak ada proses “transfer” dari satu bahasa ke bahasa lain, dan tidak ada “pengembalian” kata ke bahasa sumber. Kata-kata ini masuk begitu saja saat digunakan oleh komunitas penutur yang berbicara bahasa lain yang berbeda dari bahasa aslinya. Peminjaman kata adalah akibat dari kontak budaya antara dua komunitas bahasa. Proses peminjaman kata dapat bergerak dalam dua arah diantara kontak dua bahasa, tetapi dalam proses tersebut sering terjadi ketidakseimbangan, misalnya jumlah pinjaman kata yang lebih banyak dari satu bahasa dibandingkan dengan bahasa yang satunya. Dalam hal ini komunitas bahasa sumber mungkin saja memiliki keunggulan dalam hal kekuatan, prestise dan/atau kekuasaan yang membuat ide-idenya layak serta berguna bagi komunitas peminjam bahasa. Sebagai contoh, suku Jerman di beberapa awal abad Masehi mengadaptasi banyak kata pinjaman dari bahasa Latin sementara mereka mengadaptasi beberapa produk melalui perdagangan dengan bangsa Roma. Di sisi lai, beberapa kata bahasa Jerman masuk ke dalam bahasa Latin.

description

Sejak awal perkembangannya hingga saat ini Bahasa Inggris banyak menggunakan kata pinjaman dari bahasa lain. Artikel ini berisi tentang tonggak periode utama penggunaan kata pinjaman dalam sejarah perkembangan Bahasa Inggris beserta contoh katanya.

Transcript of Tonggak Periode Utama Penggunaan Kata Pinjaman Dalam Sejarah Perkembangan Bahasa Inggris

HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE ISNA NAVIA DINI / A2B008051

Tonggak Periode Utama Penggunaan Kata Pinjaman Dalam Sejarah Perkembangan Bahasa InggrisKata pinjaman adalah kata yang diadaptasi oleh penutur suatu bahasa dari bahasa lain (bahasa sumber). Penggambaran dari kata pinjaman merujuk kepada proses si penutur dalam mengadaptasi kata-kata dari bahasa sumber ke dalam bahasa asli mereka. Kata pinjaman adalah sebuah metafora, karena tidak ada proses peminjaman secara tertulis. Tidak ada proses transfer dari satu bahasa ke bahasa lain, dan tidak ada pengembalian kata ke bahasa sumber. Kata-kata ini masuk begitu saja saat digunakan oleh komunitas penutur yang berbicara bahasa lain yang berbeda dari bahasa aslinya. Peminjaman kata adalah akibat dari kontak budaya antara dua komunitas bahasa. Proses peminjaman kata dapat bergerak dalam dua arah diantara kontak dua bahasa, tetapi dalam proses tersebut sering terjadi ketidakseimbangan, misalnya jumlah pinjaman kata yang lebih banyak dari satu bahasa dibandingkan dengan bahasa yang satunya. Dalam hal ini komunitas bahasa sumber mungkin saja memiliki keunggulan dalam hal kekuatan, prestise dan/atau kekuasaan yang membuat ide-idenya layak serta berguna bagi komunitas peminjam bahasa. Sebagai contoh, suku Jerman di beberapa awal abad Masehi mengadaptasi banyak kata pinjaman dari bahasa Latin sementara mereka mengadaptasi beberapa produk melalui perdagangan dengan bangsa Roma. Di sisi lai, beberapa kata bahasa Jerman masuk ke dalam bahasa Latin. Proses yang sesungguhnya dari peminjaman kata tergolong rumit dan meliputi banyak tahapan, misalnya proses penggunaan kata baru. Secara umum, beberapa penutur yang berbicara dengan bahasa pinjaman juga mengetahui sumber bahasanya, atau setidaknya mengetahui kata lain yang relevan. Mereka mengadaptasinya saat berbicara dengan bahasa yang dipinjam tersebut. Bila mereka adalah penutur bilingual dari bahasa asli dan bahasa sumbernya, mereka bisa saja mengucapkan sebuah kata dengan cara yang sama atau mirip dengan cara pengucapannya dalam bahasa sumber. Contohnya, penutur bahasa Inggris mengadopsi kata garage dari bahasa Perancis dengan pengucapan awal yang sangat mirip dengan pengucapannya dalam bahasa Perancis dibandingkan dengan pengucapannya saat ini. Agaknya penutur yang pertama kali menggunakan kata tersebut dalam bahasa Inggris mengetahui setidaknya beberapa kata bahasa Perancis dan pernah mendengar kata tersebut diucapkan oleh penutur bahasa Perancis.

HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE ISNA NAVIA DINI / A2B008051

Orang yang pertama kali menggunakan kata pinjaman mungkin saja pada awalnya hanya menggunakannya untuk berinteraksi dengan penutur bahasa sumber yang mengetahui kata tersebut, tetapi dalam beberapa kesempatan mereka juga menggunakan kata tersebut dengan penutur yang belum pernah mengetahui kata tersebut sebelumnya. Bagi para penutur ini kata tersebut mungkin terdengar asing. Dalam situasi ini, ketika sebagian besar penutur mengenal kata tersebut maka saat mereka mendengarnya mereka akan berpikir bahwa kata tersebut berasal dari bahasa lain dan bisa disebut sebagai kata asing. Ada banyak kata dan frasa asing yang digunakan dalam bahasa Inggris seperti bon vivant (Perancis), mutatis mutandis (Latin), dan Fahrvergngen (Jerman). Bagaimanapun, suatu saat para penutur akan terbiasa dengan kata asing yang baru tersebut. Komunitas pengguna dapat mengembangkan penggunaan kata asing tersebut dan memadukannya dalam satu kalimat dengan kata-kata dari bahasa aslinya sehingga para partisipan yang bahkan belum pernah mendengar kata itupun akan dapat dengan mudah mengerti dan memahami maknanya. Kata baru tersebut menjadi sebuah kata yang biasa digunakan dalam percakapan sehari-hari komunitas penutur peminjam bahasa. Dalam tahap ini kita menyebutnya kata pinjaman. Tetapi tidak semua kata asing bisa disebut kata pinjaman; jika kata-kata tersebut hilang atau tidak digunakan lagi sebelum mereka tersebarluaskan, maka mereka tidak dapat mencapai tahap sebagai kata pinjaman. Proses peleburan dan pembiasaan sebuah kata baru adalah sebuah proses panjang dimana sebuah kata dapat menembus suatu komunitas tutur yang lebih besar dan lebih besar lagi. Dalam proses peleburan dan pembiasaan ini sebuah kata pinjaman baru akan mengadopsi suara dan karakteristik lain dari bahasa yang dipinjam. Lama kelamaan, para penutur dari komunitas peminjam bahasa tidak akan menganggap kata tersebut sebagai kata pinjaman lagi. Secara umum, semakin lama sebuah kata pinjaman itu ada dalam sebuah bahasa, dan semakin sering kata tersebut digunakan, maka semakin besarlah kemungkinan kata tersebut dianggap sebagai kata asli dari bahasa itu. Bahasa Inggris telah melewati banyak periode yang menyebabkan banyaknya jumlah kata pinjaman yang masuk ke dalam bahasa Inggris. Periode ini bersamaan dengan waktu terjadinya kontak budaya antara penutur bahasa Inggris dan penutur bahasa lain. Gelombang peminjaman yang terjadi khususnya selama kontak budaya yang kuat jumlahnya tak terbatas. Contohnya, pengaruh bahasa Norman dalam bahasa Inggris yang telah terjadi pada abad 8 Masehi dan

HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE ISNA NAVIA DINI / A2B008051

berlanjut serta berkembang dengan pesat setelah kemenangan bangsa Norman yang membawa pengaruh besar dari bahasa Norman-Perancis ke dalam bahasa Inggris. Ini adalah bagian dari sejarah kebudayaan penutur bahasa Inggris yang selalu mengadopsi bahasa pinjaman dari bahasa atau budaya manapun yang pernah melakukan kontak dengan mereka. Ada beberapa periode dimana peminjaman kata dianggap tidak popular, dan tak akan pernah ada badan nasional di Inggris, Amerika Serikat, ataupun negara lain yang menggunakan bahasa Inggris sebagai bahasa asli mereka yang berusaha untuk membatasi masuknya kata pinjaman baru, karena hal ini tersebar di banyak negara Eropa. Daftar dibawah ini adalah contoh kecil dari kata pinjaman yang masuk kedalam bahasa Inggris dari periode yang berbeda serta bahasa yang berbeda pula.

1. Periode Jerman

Latin Periode ini tergolong dalam periode Inggris Lama. Kata asli yang bersumber dari bahasa Latin diletakkan sebagai sisipan yang jelas sekali perbedaannya. Beberapa kata bahasa Latin itu sendiri sebenarnya merupakan kata pinjaman dari bahasa Yunani. Jadi dapat disimpilkan bahwa bahwa kata-kata pinjaman ini berasal dari kurun waktu sebelum kaum Angles dan Saxons meninggalkan tanah Inggris, karena bentuk yang sangat mirip ditemukan pada bahasa Jerman Lama yang lain (Old High German, Old Saxon, dll). Kata-kata dari bahasa sumber telah dibuktikan dalam naskah berbahasa Latin, dalam banyak tulisan berbahasa Latin yang telah disimpan melewati beberapa zaman.ancor butere cealc ceas cetel cycene cirice disc mil piper pund sacc sicol 'anchor' 'butter' (L < Gr. butyros) 'chalk' 'cheese' (caseum) 'kettle' 'kitchen' 'church' (ecclesia < Gr. ecclesia) 'dish' (discus) 'mile' (milia [passuum] 'a thousand paces') 'pepper' 'pound' (pondo 'a weight') 'sack' (saccus) 'sickle'

HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE ISNA NAVIA DINI / A2B008051

straet weall win

'street' ([via] strata 'straight way' or stone-paved road) 'wall' (vallum) 'wine' (vinum < Gr. oinos)

2. Periode Inggris Lama (600-1100)

Latinapostol casere ceaster cest circul cometa maegester martir paper tigle 'apostle' (apostolus < Gr. apostolos) 'caesar, emperor' 'city' (castra 'camp') 'chest' (cista 'box') 'circle' 'comet' (cometa < Greek) 'master' (magister) 'martyr' 'paper' (papyrus, from Gr.) 'tile' (tegula)

Celticbrocc 'badger' cumb 'combe, valley' (beberapa diantaranya adalah kata biasa, tetapi ada ribuan kata yang merupakan tempat dan sungai: London, Carlisle, Devon, Dover, Cornwall, Thames, Avon...)

3. Periode Middle English (1100-1500)

Scandinavia Sebagian besar dari bahasa pinjaman disini muncul dalam bahasa tertulis pada masa Inggris Pertengahan, tetapi banyak juga yang dipastikan dipinjam pada masa yang lebih awal, selama periode Danelaw (abad ke-9 dan ke-10).anger, blight, by-law, cake, call, clumsy, doze, egg, fellow, gear, get, give, hale, hit, husband, kick, kill, kilt, kindle, law, low, lump, rag, raise, root, scathe, scorch, score, scowl, scrape, scrub, seat, skill, skin, skirt, sky, sly, take, they, them, their, thrall, thrust, ugly, want, window, wing Akhiran untuk nama tempat: -by, -thorpe, -gate

HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE ISNA NAVIA DINI / A2B008051

Perancis Hukum dan pemerintahanattorney, bailiff, chancellor, chattel, country, court, crime, defendent, evidence, government, jail, judge, jury, larceny, noble, parliament, plaintiff, plea, prison, revenue, state, tax, verdict

Tempat ibadah / Gerejaabbot, chaplain, chapter, clergy, friar, prayer, preach, priest, religion, sacrament, saint, sermon

Kebangsawananbaron, baroness; count, countess; duke, duchess; marquis, marquess; prince, princess; viscount, viscountess; noble, royal (contrast native words: king, queen, earl, lord, lady, knight, kingly, queenly)

Militerarmy, artillery, battle, captain, company, corporal, defense,enemy,marine, navy, sergeant, soldier, volunteer

Masakanbeef, boil, broil, butcher, dine, fry, mutton, pork, poultry, roast, salmon, stew, veal

Budaya dan benda berhargaart, bracelet, claret, clarinet, dance, diamond, fashion, fur, jewel, oboe, painting, pendant, satin, ruby, sculpture

Lainnyaadventure, change, charge, chart, courage, devout, dignity, enamor, feign, fruit, letter, literature, magic, male, female, mirror, pilgrimage, proud, question, regard, special

Serta pinjaman dari bahasa Perancis pada masa Middle English / Inggris Pertengahan : age, -ance/-ence, -ant/-ent, -ity, -ment, -tion, con-, de-, and pre-. Terkadang sangatlah sulit untuk menyatakan apakah suatu kata berasal dari bahasa Perancis atau apakah kata tersebut diambil dari bahasa Latin. Kata-kata yang sulit

HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE ISNA NAVIA DINI / A2B008051

ditentukan asalnya ini biasanya tidak memiliki bunyi khusus dan/atau perubahan ejaan yang membedakan antara bahasa Perancis dan Latin.

4. Periode Awal Inggris Modern (1500-1650)

Dampak dari Renaissance mulai terasa serius di Inggris. Kita dapat melihat permulaan dari pengaruh besar-besaran dari kata-kata bahasa Latin dan Yunani, sebagian dari kata-kata ini diambil oleh para pelajar yang berpengalaman dengan bahasa tersebut. Tetapi sebagian lagi dipinjam dari bahasa lain, sementara kata-kata dari kebudayaan tinggi bangsa Eropa mulai menunjukkan keberadaannya yang semakin terasa sebagai kata pertama yang masuk dalam periode awal perluasan daerah kekuasaan.

Latinagile, abdomen, anatomy, area, capsule, compensate, dexterity, discus, disc/disk, excavate, expensive, fictitious, gradual, habitual, insane, janitor, meditate, notorious, orbit, peninsula, physician, superintendent, ultimate, vindicate

Yunani(sebagian besar via Latin) anonymous, atmosphere, autograph, catastrophe, climax, comedy, critic, data, ectasy, history, ostracize, parasite, pneumonia, skeleton, tonic, tragedy Bentuk morfem Yunani : -ism, -ize

Arab via Spanyolalcove, algebra, zenith, algorithm, almanac, azimuth, alchemy, admiral

Arab via bahasa Romantis lainnya:amber, cipher, orange, saffron, sugar, zero, coffee

HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE ISNA NAVIA DINI / A2B008051

5. Inggris Modern (1650-sekarang)

Kurang lebih tahun 1650 adalah awal dari perluasan kekuasaan terbesar, revolusi industri/teknologi, dan imigrasi warga Amerika yang signifikan. Kata-kata dari seluruh dunia mulai mengalir masuk selama periode ini. dan juga kecenderungan para pakar untuk meminjam kata-kata dari bahasa Latin dan Yunani, ermasuk membuat kata-kata baru diluar elemen kata-kata tersebut, melanjutkannya dari periode terakhir serta berkembang dengan kemajuan ilmu pengetahuan, teknologi, dan bidang-bidang lainnya.

Kata-kata dari bahasa Eropa Perancis Bahasa Perancis berkembang menjadi salah satu sumber terbesar dari kata-kata baru diluar area perbendaharaan kata khusus (perbendaharaan kata dalam ilmu

pengetahuan/teknik masih didominasi oleh kata pinjaman klasik).

Kebudayaan kelas atasballet, bouillabaise, cabernet, cachet, chaise longue, champagne, chic, cognac, corsage, faux pas, nom de plume, quiche, rouge, roulet, sachet, salon, saloon, sang froid, savoir faire

Perang dan Militerbastion, brigade, battalion, cavalry, grenade, infantry, pallisade, rebuff, bayonet

Lainnyabigot, chassis, clique, denim, garage, shock grotesque, jean(s), niche,

Perancis-Kanadachowder

Louisiana French (Cajun)jambalaya

HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE ISNA NAVIA DINI / A2B008051

Spanyolarmada, adobe, alligator, alpaca, armadillo, barricade, bravado, cannibal, canyon, coyote, desperado, embargo, enchilada, guitar, marijuana, mesa, mosquito, mustang, ranch, taco, tornado, tortilla, vigilante

Italiaalto, arsenal, balcony, broccoli, cameo, casino, cupola, duo, fresco, fugue, gazette (via Perancis), ghetto, gondola, grotto, macaroni, madrigal, motto, piano, opera, pantaloons, prima donna, regatta, sequin, soprano, opera, stanza, stucco, studio, tempo, torso, umbrella, viola, violin,

Beberapa kata baru yang berasal dari imigran Australia-Amerika : cappuccino, espresso, linguini, mafioso, pasta, pizza, ravioli, spaghetti, spumante, zabaglione, zucchini Dutch, Flemish Istilah perkapalan dan kelautan avast, boom, bow, bowsprit, buoy, commodore, cruise, dock, freight, keel, keelhaul, leak, pump, reef, scoop, scour, skipper, sloop, smuggle, splice, tackle, yawl, yacht Industri garmen bale, cambric, duck (kain), fuller's earth, mart, nap (pakaian), selvage, spool, stripe Kesenian easel, etching, landscape, sketch Perang beleaguer, holster, freebooter, furlough, onslaught Makanan dan minuman booze, brandy(wine), coleslaw, cookie, cranberry, crullers, gin, hops, stockfish, waffle

HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE ISNA NAVIA DINI / A2B008051

Lainnya bugger (Perancis), crap, curl, dollar, scum, split (istilah dalam peajaran), uproar

Jerman

bum, dunk, feldspar, quartz, hex, lager, knackwurst, liverwurst, loafer, noodle, poodle, dachshund, pretzel, pinochle, pumpernickel, sauerkraut, schnitzel, zwieback, (beer)stein, lederhosen, dirndl Kata pinjaman bahasa Jerman abad ke-20: blitzkrieg, zeppelin, strafe, U-boat, delicatessen, hamburger, frankfurter, wiener, hausfrau, kindergarten, Oktoberfest, schuss, wunderkind, bundt (cake), spritz (cookies), (apple) strudel

Yiddish (sebagian besar dipinjam pada abad ke-20) bagel, Chanukkah (Hanukkah), chutzpah, dreidel, kibbitzer, kosher, lox, pastrami (Roma), schlep, spiel, schlepp, schlemiel, schlimazel, gefilte fish, goy, klutz, knish, matzoh, oy vey, schmuck, schnook

Skandinavia fjord, maelstrom, ombudsman, ski, slalom, smorgasbord

Rusia apparatchik, borscht, czar/tsar, glasnost, icon, perestroika, vodka

Kata dari belahan bumi yang lainnya: Sansekerta avatar, karma, mahatma, swastika, yoga

India bandanna, bangle, bungalow, chintz, cot, cummerbund, dungaree, juggernaut, jungle, loot, maharaja, nabob, pajamas, punch (the drink),

HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE ISNA NAVIA DINI / A2B008051

shampoo, thug, kedgeree, jamboree

Dravida curry, mango, teak, pariah Persia (Farsi) check, checkmate, chess

Arab bedouin, emir, jakir, gazelle, giraffe, harem, hashish, lute, minaret, mosque, myrrh, salaam, sirocco, sultan, vizier, bazaar, caravan

Afrika banana (via Portugis), banjo, boogie-woogie, chigger, goober, gorilla, gumbo, jazz, jitterbug, jitters, juke(box), voodoo, yam, zebra, zombie

Indian Amerika avocado, cacao, cannibal, canoe, chipmunk, chocolate, chili, hammock, hominy, hurricane, maize, moccasin, moose, papoose, pecan, possum, potato, skunk, squaw, succotash, squash, tamale (via Spanish), teepee, terrapin, tobacco, toboggan, tomahawk, tomato, wigwam, woodchuck (ditambah ribuan nama tempat, termasuk Ottawa, Toronto, Saskatchewan dan nama lebih dari separuh negara yang ada di Amerika Serikat, termasuk Michigan, Texas, Nebraska, Illinois)

China chop suey, chow mein, dim sum, tea, ginseng, kowtow, litchee Melayu ketchup, amok

Jepang geisha, hara kiri, judo, jujitsu, kamikaze, karaoke, kimono, samurai, soy, sumo, sushi, tsunami

HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE ISNA NAVIA DINI / A2B008051

Kepulauan Pasifik bamboo, gingham, rattan, taboo, tattoo, ukulele, boondocks Australia boomerang, budgerigar, didgeridoo, kangaroo (and many more in Australian English)