Ph.D. -...

8
YONKY I(ARMAN,ywrponmlkhgcbaYUTPONMLKIG Ph.D.

Transcript of Ph.D. -...

YONKY I(ARMAN,ywrponmlkhgcbaYUTPONMLKIGDBAPh.D.

:'

Dilarang memperbanyak karya tulis ini

dalam bentuk dan dengan cara apa pun,

termasuk fotokopi, tanpa izin tertulis dari penerbit.yutsronmlihgedbaUTPNKD(sesuai dengan Pasal2 ayatzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA1 dan Pasal49 ayat 1 UU No. 19 tahun 2002)

Sanksi PelanggaranPasal 72 Undang-undang No. 19 Tahun 2002 tentang Hak Cipta

1 Barangsiapa dengan sengaja dan tanpa hak melakukan perbuatan sebaqaimana dimaksud

dalam Pasal 2 ayat (1) atau Pasal 49 ayat (1) dan ayat (2) dipidana dengan pidana peruara

masinp-rnasinq paling singkat 1 (satu) bulan dan/atau denda paling sedikit Rp. 1.000.000.· (satu

juta rupiah), atau pidana penjara paling lama 7 (tujuh) tahun dan/atau denda paling banyak

Rp. 5.000.000.000,- (lima miliar rupiah).

2 Barangsiapa dengan sengaja menyiarkan, memamerkan, mengedarkan, atau menJual kepada

umum suatu Ciptaan atau barang hasil pelanggaran Hak Cipta atau Hak Terkalt sebaqairnana

dimaksud pada ayat (1) dipidana dengan pidana penjara paling lama 5 (lima) tahun dan/atau

denda paling banyak Rp. 500.000.000,- (lima ratus juta rupiah).ywrponmlkhgcbaYUTPONMLKIGDBA

PT BPK OUNUNO MULlA'"

JI. Kwitang 22·23. Jakarta 10420. IND.

Telp 3901208 (4 saluran). Faks (021) 3901633

ht1p://WWW.bpkgm.comyronmkhaYUTSRPNLKIHGFEDBA

Yonky Karman, Ph.D.

TAF SIRAN ALKITAB

KITAB RUT

Katalog dalam terbitan (KDT)zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaYWVUTSRQPNMLKJIHGFEDCBA

Karman, Yonky

Tafsiran Alkitab : Kitab Rut I oleh Yonky Karman .

. Cet.zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA1. - Jakarta: Gunung Mulia, 2009.

x : 118 him.; 21 em.

1. Alkitab - Perjanjian Lama - Rut - Tafsiran.

I. Judu!. II. Seri.

222.35

ISBN 978-97H87-631-{)

TAFSIRAN ALKITAB: KITAB RUT

Diterbitkan oleh

PT BPK Gunung Mulia, JI. Kwitang 22·23, Jakarta 10420

Ernail; [email protected] httpJ/www.bpkgm.eom

Anggota IKAPI

Hak Cipta dilindungi Undang·undang

Cetakan ke-t: 2009

Editor: Willem H. Wakim

Korektor Naskah: Samuel Septino Saragih, Gab6 Gea

Setter: Mikhael Buhis

Desain Sampul: Hendry KusumawijayayronmkhaYUTSRPNLKIHGFEDBA

DAFTARISI

Daftar Singkatan dan Istilah vii... , , .

Pendahuluan 1zyxwutsrponmlkihgfedcbaWUTSRPONLKJIHGEDCBA

Bubak 1:

Naomi Menjadi Kosong 4

Bubak 2:

Rut dan Boas di Ladang 19

Bubak 3:

P . ik 35Rut dan Boas di Tempat engir an ..

Bubak 4:

Naomi Menjadi Penuh Kembali 52

Penutup ................................................ 85.....................................................

KepustakaanRNEB 115...........................................................................................

v

,zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA BHS

BIS

bnd.

CBQTOLHCA

CHALOTA

DCH

ed.

EHS

et. al.

FC

FOTL

GBHyronmkhaYUTSRPNLKIHGFEDBA

DAFT AR SINGKA TAN DAN ISTILAH

Anchor BiblezyxwutsrponmlkihgfedcbaWUTSRPONLKJIHGEDCBA

Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament,

diedit oleh J.B. Pritchard, Princeton, 19693

F. Brown, S.R. Driver, dan c.A. Briggs, A Hebrew and Eng-

lish Lexicon of Old Testament, Oxford, 1907; dicetak ulang

dengan perbaikan, 1953

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari (LAJ, 1985, tanda")

bandingkan dengan

Catholic Biblical Quarterly

Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament,

diedit oleh W.L. Holladay, Grand Rapids, 1971,13

1993

Dictional}' of Classical Hebrew, diedit oleh D.J.A. Clines, 5

jilid, Sheffield, 1993-

editor, (para) penyunting, edisi

Einheitsiibersetzung (terjemahan oikumenis dalam bahasa

Jerman)

et alii (dan lain-lain)

Bible en Francais Courant

Forms of the Old Testament Literature

A Grammar of Biblical Hebrew, P. [ouon, dilerjemahkan dan

direvisi oleh T. Muraoka, 2 jilid, Subsidia Biblica 14, Roma,

1991

GKC Gesenius' Hebrew Grammar, diedil oleh E. Kautzsch, dire-

visi oleh A.E. Cowley, Oxford, 1910

har. harfiah

HebS Hebrew Syntax: An Outline, Ronald J. Williams, ed. 2, To-

AB

ANET

BDB

HUCA

ronto, 1976

Hebrew Union College Annual

vii

viii

IBHS

IDB

IDBSup

JB

JBL

JPSV

JSOT

JSOTSupzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaYWVUTSRQPNMLKJIHGFEDCBA

K

KJV

L

LAI

LXX

m

M

MS(S)

NAB

NAC

NASB

NCBCRNEB

NEB

NICOT

NIV

NKJVzyxwutsrponmlkihgfedcbaWUTSRPONLKJIHGEDCBA

Tafsiran Alkitob: Kitab Rut

Bruce K. Waltke dan M. O'Connor, An Introduction to Bibli-

caJ Hebrew Syntax, Winona Lake, 1990

Interpreter's Dictionary of the Bible, diedit oleh G.A. Buttrick,

4 jilid, New York, 1962

Interpreter's Dictionary of the Bible, Supplementary Volume,

died it oleh K. Crim, Nashville, 1976

Jerusalem Bible

Journal of Biblical Literature

Jewish Publication Society Version

Journal for the Study of the Old Testament

Journal for the Study of the Old Testament Supplement

Series

ketib (Aram "ditulisnya")

King James Version

Alkitab Jerman menurut terjemahan Martin Luther

Lembaga Alkitab Indonesia

Septuaginta (har. "tujuh puluh") , terjemahan Yunani dari

PL yang menurut Surat Aristeas dibuat oleh 70 orang Ya-

hudi di Aleksandria, Mesir (±250 sM)

Kodeks Aleksandrinus (abad ke-5 M); naskah asalnya dari

perpustakaan patriark di Aleksandria dan kini disimpan di

British Museum (London)

maskulin

Sesudah Masehi

Kodeks(-kodeks) tulisan tangan berbahasa Ibrani

New American Bible

New American Commentary

New American Standard Bible

New Century Bible Commentary

New English Bible

New International Commentary on the Old Testament

New International Version

New King James Version

Doftor Singkoton dan Istiloh ix

NRSV

OBT

ODJR

OTL

OTG

pI.

PB

PL

QREB

RSV

sg.

Sir

sM

Targum

TB

TDOT

TEV

THAT

TL

TM

TNK

TWOT

Vg

New Revised Standard Version

Overtures to Biblical Theology

The Oxford Dictionary of the Jewish Religion, diedit oleh R.J.

Zwi Werblowsky and G. Wigoder, New York, 1997

Old Testament Library

Old Testament Guides

pluralis (bentuk jamak)

Perjanjian Baru

Perjanjian Lama

qere (Aram "dibacanya")

Revised English Bible

Revised Standard Version

singularis (bentuk tunggal)

Siriak, terjemahan PL dalam bahasa Aram (Pesyita)

sebe1um Masehi

Terjemahan Aram untuk Kitab Suci, terutama bagian Tau-

rat, bercampur tafsir para rabi

Alkitab Terjemahan Bam (LAI, 1974)

Theological Dictionary of the Old Testament (terjemahan

Inggris dari Theologisches Worterbuchzu AlteTestament),

diedit oleh G.J. Botterweck, H.Ringgren, and H.-J. Fabry, 15

jilid, Grand Rapids, 1974-

Today's English Version

Theologisches Handbuch zum Alten Testament, diedit oleh

E. [enni and C. Westermann, 2 jilid, Munich, 1971, 1976

Alkitab Terjemahan Lama (LAI, 1958)

Teks Masoret [dari Kodeks Leningradensis seperti tertera

dalam BHS)

Tanak (New Jewish Publication Society Version)

Theological Workbook of the Old Testament, diedil oleh

Richard L. Harris dkk., 2 jilid, Chicago, 1980

Vulgata, terjemahan PL dalam bahasa Latin

xzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaYWVUTSRQPNMLKJIHGFEDCBA

VL

VT

WEC

WTJ

ZAWzyxwutsrponmlkihgfedcbaWUTSRPONLKJIHGEDCBA

Tafsiran Alkitob: Kitab Rut

Vetus Latina (terjemahan Latin Kuno dari abad ke-9 M)

Vetus Testamentum

Word Biblical Commentary

Westminster Theological Journal

Zeitschrift fur die altestestamentliche WissenschaftyronmkhaYUTSRPNLKIHGFEDBA

PENDAHULUAN

Kitab Rut isinya singkal dan kurang populer dibandingkan Kitab Ester

dengan lokohnya yang heroik. Latar pedesaan kurang menarik bagi

pembaca kola. Meski dua tokoh utarnanya perempuan, narasi itu me-

ngukuhkan subordinasi perempuan dan menekankan pernikahan seba-

gai penentu marlabat perempuan. Satu-satunya bagian yang populer

adalah komitmen luar biasa Rut (1:16-17) yang sering menjadi teks un-

tuk pernikahan atau pembaptisan.

Meski sederhana, alur cerita narasi Rut tak akan dimengerti dengan

baik tanpa memaharni hukum yang melatarinya (Beattie; Thompson).

Ada hukum tentang penjualan tanah keluarga dan penebusannya. Juga

ada hukum ten lang pernikahan janda tanpa anak. Pengarang dan pern-

baca pertarna hidup dalarn lingkungan sosial yang kurang lebih sarna.

Keduanya memiliki pemaharnan yang sarna ten tang hukum yang mela-

tari narasi ilu. Rentang waktu antara peristiwa dalarn narasi dan pem-

baca tampaknya cukup jauh sehingga pembaca sudah tak paham lagi

makna tindakan simbolis melepas alas kaki dan unluk itu ada keterang-

annya (4:7). Selain itu, liku-liku perjalanan hidup Naomi dan proses ru-

mit Boas menikahi Rut digambarkan dengan gaya sastra yang artistik.

Johann Gottfried von Herder (1744-1803) dan Johann Wolfgang von

Goethe (1749-1832)' dua sastrawan besar Jerman, rnengakui keindahan

sastra kitab itu.

Pembahasan Kitab Rut berikut terbagi dalarn empat babak sesuai

pernbagian pasal, diawali dengan prolog dan ditutup dengan epilog. Tiap

babak lerdiri dari adegan utarna yang sekaligus rnenjadi intinya dan

adegan kecil yang terdiri dari beberapa ayat. Ada adegan yang berlang-

sung di depan publik dan adegan yang curna berdua saja (prival). Babak

demi babak dihubungkan dengan ayat penutup (1:22, 2:23; 3:18; 4:17)

yang juga memuluskan peralihan ke babak baru. Jumlah kala liap babak

relatif sirnetris (Slek, 41).

1

2

Babak 1: dua adegan 324 kata

- Prolog (1:1-7a)

- Adegan utama (1:7b-19a)

- Adegan keeil (1:19b-22)

Babak 2: tiga adegan 368 kata

- Adegan keeil (2:1-3)

- Adegan utama (2:4-17)

- Adegan keeil (2:18-23)

Babak 3: tiga adegan 251 kata

- Adegan keeil (3:1-5)

- Adegan utama (3:6-15)

- Adegan keeil (3:16-18)

Babak 4: dua adegan 317 kata

- Adegan utama (4:1-12)

- Adegan keeil (4:13-17)

- Epilog (4:18-22)zyxwutsrponmlkihgfedcbaWUTSRPONLKJIHGEDCBA

Tafsiron Alkitob: Kitab Rut

: privat

: publik

: privat

: publik

: privat

: prival

: publik

: privat

: publik

: publik

: silsilah

Untuk menghidupkan jalan eerita, pengarang membutuhkan 1.260 kata

Ibrani, yang jika didramakan menghabiskan waktu sekitar tiga jam. De-

ngan kata-kata yang relatif sedikit itu, 55 dari total 85 ayat berisi dialog,

rasio tertinggi dibandingkan dengan kitab-kitab narasi Perjanjian Lama

(selanjuLnya disingkat PL) lain, dan 678 kata (52,4 persen) keluar dari

mulut ~g~ tokoh u~ama. Oleh karena itu, alur eerita pun berkembang

rnelalui dialog dan [alan eerita menjadi hidup. Ada juga interaksi antara

pengarang dan pembaea melalui sisipan komentarnya (4:7).

.. Pe~~ahasan berikut dibagi menurut babak dan masing-masing ter-

din dari tiga bagian. Bagian pertama, terjemahan unit teks yang sebagi-

~ bes~ berdasarkan draf revisi TB (LAI), yang di dalamnya penulis

Juga te~hbal se~agai anggota tim revisi. Karena itu, penulis mengueap-

kan terirna kasih yang sebesar-besarnya kepada tiap anggota tim yang

~engan earanya masing-masing telah ikut memberikan kontribusi pen-

tmg untuk karya lerjemahan ini. Sangallidak mudah menyajikan terje-

mahan yang lepal dan baik. Namun, interaksi di dalam lim revisi meru-

pakan pengalaman berharga yang tak terlupakan, baik seeara inlelektual

Pendohuluon 3

maupun persekutuan oikumenis. Kendati demikian, terjemahan yang

dipakai dalam karya inizyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaYWVUTSRQPNMLKJIHGFEDCBAdi sana-sini dibiarkan berbeda dari draf revisi

dan itu sepenuhnya tanggung jawab penulis. Pad a dasarnya, terjemahan

ini mengaeu pada Teks Masoret (textus receptus) sebagaimana tertera

dalam BHS. Teks kuno lain dipertimbangkan sejauh perbedaannya sig-

nifikan. Secara keseluruhan, teks Ibrani Kitab Rut terpelihara dengan

baik. Sedikit berbeda dari Ibrani klasik, bahasa Ibrani kitab ini dan gaya

bahasanya seperti narasi leluhur dalam Kitab Kejadian (Nielsen, 33).

Bagian kedua, penjelasan untuk perubahan signifikan teks dari su-

dut linguistik, poetika Ibrani (rhetorical criticism), dan integritas teks

(canonical criticism). Pengarang memakai kalimat efektif untuk mengo-

munikasikan maksudnya. Transliterasi ke dalam huruf Latin dilakukan

sesederhana mungkin berdasarkan bunyi. [ika penomoran ayat di Alki-

tab berbeda dari teks Ibraninya, kedua angka itu diberikan sekaligus;

yang pertama merujuk pada penomoran di Alkitab dan yang kedua pada

teks Ibraninya.

Bagian ketiga, komentar terkait unit teks. Temuan arkeologis dan

sosiologis dimanfaatkan sejauh memperjelas maksud teks. Sebuah tafsir

berdasarkan teks Ibrani selayaknya juga memerhatikan tradisi Ibrani.

Juga memperlimbangkan teks paralel yang dapal menambah pengertian

intertekstual. Pada dasarnya, tafsir berikut meneoba tidak berada di ba-

wah kungkungan hegemoni dogma (ayat Alkilab hanya berfungsi se-

bagai pendukung dogma). Teks juga tidak dibaca dari perspektif per-

tarungan ideologis atau setting sosial hasil rekonstruksi sehingga mern-

buat teks tak leluasa bersuara dari dirinya sendiri. Tafsir berikut berang-

kat dari leks, bukan dari proses pembentukan teks yang diasumsikan

(prateks).

Bab penutup membahas genre narasi Rut dan sinopsis narasi dari

sudul tokoh utama. Penentuan genre sastra dalam proses tafsir adalah

soal bagaimana suatu teks harus dibaea. Pembahasan ten lang genre di-

letakkan lerakhir karena bersifat al1istoris (kepengarangan kitab, waktu

penulisan, dan idenlitas pembaea pertama bersifal historis) dan menun-

tut kepekaan seni pembaca.

Rut adalah sosok menantu ideal yang dikisahkan dalam

Kitab Rut. Rut memainkan peran sebagai seorang pencari

nafkah bagi dirinya sendiri dan aomi, mertuanya. Ia mau

bekerja sebagai pemungut jelai di ladang orang demi mendapatkan

makanan. Pekerjaan memungut jelai terse but telah membawa Rut

berjumpa dengan Boas, seorang kaya, terhorrnat, dan baik hati. Rut

dan Boas kemudian menikah dan dikaruniai anak. aomi pun turut

bahagia.

Inilah gambaran singkat isi huku Tafsiran Alkitab: Kitab Rut.

Memanfaatkan metode tafsir naratif, penulis mengulas kisah dalam

Kitab Rut. Gaya tafsir naratif oleh penulis menolong pembaca

menyelami kisah dalam Kitab Rut sebagai sebuah cerit a, seraya

tetap mampu menangkap isi dan pesan yang ingin disampaikan.ywrponmlkhgcbaYUTPONMLKIGDBA

,

- Yonky KarmanzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaYWVUTSRQPNMLKJIHGFEDCBAadalah pengajar Perjanjian Lama di Sekolah Tinggi

Teologi Jakarta; menempuh pendidikan di Seminari Alkitab Asia

;\ '. Tenggara, Malang (B.Th), Sekolah Tinggi Filsafat Driyarkara, Jakarta

~Jm (Drs.), Calvin Theological Seminary, Grand Rapids-USA (Th.M), dan

~~~ Evangelische Theologische Faculteit, Leuven-Belgia (Ph.D).

Tafsiran Alkitab: Kitab Rut ISBN 978-979-687-631-0

riii)l®

LlJPT BPK OUNUNG MULlA"·

www.bpkgm.comRNEB100 203 4 4 0 0

I76310