DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN...

26
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id i DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN TESIS Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan untuk mencapai derajat Magister Program Studi Linguistik Minat Utama: Linguistik Penerjemahan Oleh: Irma Nurul Hidayah S 131008012 PROGRAM STUDI LINGUISTIK PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2013

Transcript of DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN...

Page 1: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

i

DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA

PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK

OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS

TERJEMAHAN

TESIS

Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan untuk mencapai derajat Magister

Program Studi Linguistik

Minat Utama: Linguistik Penerjemahan

Oleh:

Irma Nurul Hidayah

S 131008012

PROGRAM STUDI LINGUISTIK

PROGRAM PASCASARJANA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2013

Page 2: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

ii

PERSETUJUAN PEMBIMBING

Tesis yang Berjudul:

Dampak Pergesearan Kelompok Nomina Dalam Dua Pidato Kenegaraan Presiden

Amerika Serikat Barack Obama dan Terjemahannya Terhadap Kualitas

Terjemahan

Oleh:Irma Nurul HidayahNIM S131008012

Telah Disetujui oleh Dosen Pembimbing

Pembimbing I Pembimbing II

Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.DNIP. 1963.0328.199201.1001 NIP 196003281986011001

MengetahuiKetua Program Studi Linguistik

Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DNIP. 1963.0328.199201.1001

Page 3: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

iii

PENGESAHAN TIM PENGUJI

Tesis yang Berjudul:Dampak Pergeseran Kelompok Nomina dalam Dua Pidato Kenegaraan Presiden

Amerika Serikat Barack Obama dan Terjemahannya terhadap Kualitas Terjemahan

Oleh:Irma Nurul HidayahNIM S131008012

Telah Disetujui dan Disahkan oleh Tim Penguji Tesispada Tanggal:

Jabatan Nama Tanda Tangan

Ketua :Dra. Diah Kristina, M.A., Ph.D. .......................

Sekretaris : Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph.D .......................

Anggota Penguji : 1. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.......................

2. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D .......................

Mengetahui,

Direktur Program Pascasarjana UNS Ketua Program Studi S2 Linguistik

Prof. Dr. Ir. Ahmad Yunus, M.S. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.NIP. 196107171986011001 NIP. 196303281992011001

Page 4: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

iv

PERNYATAAN ORISINALITAS DAN PUBLIKASI ISI TESIS

Saya menyatakan dengan sebenarnya bahwa:

1. Tesis yang be DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA

DALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT

BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS

TERJEMAHAN adalah karya penelitian saya sendiri dan bebas plagiat, serta

tidak terdapat karya ilmiah yang pernah diajukan oleh orang lain untuk

memperoleh gelar akademik serta tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah

ditulis atau diterbitkan oleh orang lain kecuali secara tertulis digunakan

sebagaimana acuan dalam naskah ini dan disebutkan dalam sumber acuan serta

daftar pustaka. Apabila di kemudian hari terbukti terdapat plagiat dalam karya

ilmiah ini, maka saya bersedia menerima sanksi sesuai ketentuan peraturan

perundang-undangan (Permendiknas No 17, tahun 2010).

2. Publikasi sebagian atau keseluruhan isi tesis pada jurnal atau forum ilmiah lain

harus seijin dan menyertakan tim pembimbing sebagai author dan PPs sebagai

institusinya. Apabila dalam waktu sekurang-kurangnya satu semester (enam bulan

sejak pengesahan Tesis) saya tidak melakukan publikasi dari sebagian atau

keseluruhan Tesis ini, maka Prodi Linguistik PPs UNS berhak

mempublikasikannya pada jurnal ilmiah yang diterbitkan oleh Prodi Linguistik

PPs UNS. Apabila saya melakukan pelanggaran dari ketentuan publikasi ini, maka

saya bersedia mendapatkan sanksi akademik yang berlaku.

Surakarta, 21 November 2013

Mahasiswa,

Irma Nurul HidayahNIM S131008012

Page 5: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

v

MOTTO

Page 6: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

vi

PERSEMBAHAN

Dengan sepenuh hati penulis persembahakan tesis ini untuk:

Ibuk dan alm. Bapak serta alm. Mas Imam yang senantiasa

memberi kasih sayang, dukungan, doa, kesabaran dan semangat

untuk menyelesaikan tesis ini

Joko Ariyanto, S.Si., M.Si. (Mas Ari), my beloved husband, untuk

segala kesabaran dan dorongannya dalam penyelesaian tesis ini

Bapak Mertua, atas segala dukungan dan doanya

Pakar dan Praktisi Penerjemahan

Page 7: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

vii

KATA PENGANTAR

Tidak ada kata lain yang terucap selain kata syukur Alhamdulillah yang penulis

panjatkan kehadirat Allah SWT atas segala karunia-Nya serta rahmat-Nya yang

senantiasa tercurah kepada hamba-hamba-Nya, sehingga memberikan kemudahan

dan kelancaran kepada penulis dalam menyelesaikan tesis ini. Salawat dan salam

tak lupa penulis sampaikan kepada Rasulullah SAW yang telah memberi teladan

dan tuntunan dalam menjalani kehidupan di dunia ini.

Penulis sangatlah menyadari bahwa tesis ini tidak akan bisa terwujud dalam

bentuk tulisan sebagaimana yang diharapkan tanpa bantuan dan jasa dari berbagai

pihak.

Untuk itu, penulis mengucapkan terima kasih kepada Prof. Dr. Ir. Ahmad Yunus,

M.S., selaku Direktur Program Pascasarjana UNS, yang telah memberikan

kesempatan kepada penulis untuk menempuh dan menyelesaikan pendidikan di

Program Pascasarjana UNS.

Penulis juga menyampaikan rasa terima kasih kepada Prof. Drs. M.R. Nababan,

M.Ed., M.A., Ph.D., selaku Ketua Program Studi Linguistik UNS dan

Pembimbing I, yang yang telah memberikan waktu, tenaga, motivasi, dorongan,

dan juga arahan-arahan kepada penulis yang sangat bermanfaat dalam penulisan

tesis ini.

Ucapan terima kasih juga penulis sampaikan kepada Dra. Diah Kristina, M.A.,

Ph.D., selaku Sekretaris Program Pascasarjana Studi Linguistik UNS, atas

Page 8: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

viii

dukungan, perhatian, dan bimbingan yang diberikan selama penulis menempuh

studi di Program Pascasarjana UNS.

Ribuan rasa terima kasih juga penulis sampaikan kepada Drs. Riyadi Santosa,

M.Ed., Ph.D, selaku dosen pembimbing II yang dengan penuh kesabaran dan

kesungguhan dalam memberikan bimbingan dan saran-saran serta arahan-arahan

kepada penulis untuk segera menyelesaikan tesis ini.

Ungkapan terima kasih penulis sampaikan kepada seluruh dosen Program Studi

Linguistik Pasca Sarjana UNS yang telah memberi ilmu dan cakrawala berpikir

yang luas kepada penulis sehingga penulis dapat meraih gelar sarjana S2.

Penulis juga mengucapkan terima kasih yang tak terhingga kepada semua

karyawan perpustakaan dan biro administrasi yang telah memberi bantuan demi

kelancaran penulisan tesis ini.

Terima kasih yang tulus juga penulis sampaikan kepada para informan penelitian:

Prof. Dr. Djatmika, M.A., Retno Hendrastuti, S.S., M.Hum., Ferra Refina

Intaniza, S.S., M.Hum, Vianinda Pratama Sari, S.S., Bob Morrison Sigalingging,

S.S., Robith Khoiril Umam, S.S., dan Karlina Widyastuti, S.S., yang bersedia

meluangkan waktu dan tenaganya untuk memberi penilaian kritis terhadap data-

data yang disediakan sebagai bagian bahan kajian dalam penelitian ini.

Penulis dengan sepenuh cinta juga mengucapkan terima kasih kepada

teman-teman mahasiswa program studi linguistik, terutama linguistik

penerjemahan, seperti Bu Etty, Bu Indah, Yuni, Fera, Yetty, Arum, Retno, Widya,

Vian, Awang, Singgih, Santoso, Pak Dwi, Pak Saptanto, Pak Alief, Pak Purnomo,

Aryo, Pak Suharyadi, yang telah bersama-sama melalui hari-hari penuh keceriaan

Page 9: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

ix

dalam menjalani masa perkuliahan dan penyusunan tesis, sehingga penulis tetap

bersemangat dalam menjalani perkuliahan serta penyusunan tesis ini.

Ucapan terima kasih juga ingin penulis sampaikan kepada teman-teman

grup linguistik penerjemahan part II seperti: Anita Rusjayanti, Ikke Dewi

Pratama, Bayu Dewa Murti, Karlina Widyastuti, Robith, Sari, Yogi, Yopi dan Al

Agung atas segala keceriaan dan suka cita serta dukungannya kepada penulis

dalam proses penyelesaian tesis ini.

Hanya ucapan terima kasih dan doa yang setulus-tulusnya yang dapat penulis

sampaikan dalam kesempatan ini. Semoga Allah SWT senantiasa melimpahkan

pahala dan rahmat-Nya kepada mereka atas kebaikan yang diberikan kepada

penulis.

Penulis menyadari bahwa di dalam tesis ini masih terdapat berbagai kekurangan

dan kelemahan, oleh karena itu penulis mengharapkan masukan, saran, dan

kritikan agar menjadikan tesis ini lebih sempurna. Akhir kata, penulis berharap

semoga tesis ini dapat berguna dan bermanfaat bagi dunia penerjemahan.

Surakarta, 21 November 2013

Irma Nurul Hidayah

Page 10: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

x

DAFTAR ISI

Halaman

PERSETUJUAN PEMBIMBING i

PENGESAHAN TESIS ii

PERNYATAAN iii

MOTTO iv

PERSEMBAHAN v

KATA PENGANTAR vi

DAFTAR ISI ix

DAFTAR TABEL xvi

DAFTAR GAMBAR xxi

DAFTAR SINGKATAN xxiii

ABSTRACT xxiv

ABSTRAK xxv

BAB I PENDAHULUAN

1.1. Latar Belakang 1

1.2. Batasan Masalah 6

1.3. Rumusan masalah 7

1.4. Tujuan Penelitian 8

1.5. Manfaat Penelitian 8

Page 11: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xi

BAB II LANDASAN TEORI DAN KERANGKA PIKIR

A. Landasan Teori 10

2.1. Penerjemahan 10

2.1.1. Pengertian Penerjemahan 10

2.1.2. Pergeseran 12

2.1.3. Kesepadanan 16

2.1.4. Kualitas Terjemahan 19

2.1.4.1. Keakuratan 19

2.1.4.2. Keberterimaan 20

2.1.4.3. Keterbacaan 20

2.1.5. Linguistik Sistemik Fungsional 22

2.1.6. Kelompok Nomina 23

2.1.7. Makna 27

2.1.8. Alternatif Perbaikan Terjemahan 28

B. Penelitian-Penelitian Yang Relevan 29

C. Kerangka Pikir 34

BAB III METODOLOGI PENELITIAN

3.1. Jenis Penelitian 35

3.2. Lokasi Penelitian 36

3.3. Data dan Sumber Data 37

3.4. Teknik Cuplikan (Sampling) 40

3.5. Teknik Pengumpulan Data 41

3.5.1. Teknik Observasi atau Simak dan Catat 41

Page 12: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xii

3.5.2. Kuesioner 43

3.5.3. Wawancara 45

3.6. Validitas Data 46

3.7. Analisis Data 48

3.7.1. Analisis Domain 483.7.2. Analisis Taksonomi 49

3.7.3. Analisis Komponensial 50

3.7.4. Temuan Tema Budaya 52

3.8. Prosedur Pelaksanaan Penelitian 52

BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN

A. Pendahuluan 54

B. Hasil Penelitian 55

3.1. Struktur Kelompok Nomina 56

3.1.1. Struktur Pre-modifier+Thing(Benda) 57

3.1.2. Struktur Thing+Post-modifier 60

3.1.3. Struktur Pre-modifier+Thing+Post-modifier 61

3.2. Pergeseran Kelompok Nomina 64

3.2.1. Pergeseran Struktur 65

3.2.1.1. Pergeseran Struktur Sesuai Urutan Kata 66

3.2.1.2. Pergeseran Struktur Dengan Penambahan 67

3.2.1.3. Pergeseran Struktur Dengan Pengurangan 69

3.2.2. Pergeseran Kelas 70

3.2.3. Pergeseran Unit 71

3.2.3.1. Kelompok Nomina Menjadi Klausa 72

Page 13: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xiii

3.2.3.2. Kelompok Nomina Menjadi Kata 73

3.2.4. Pergeseran Intra Sistem 74

3.2.4.1. Deiktik Menjadi Tanpa Deiktik 76

3.2.4.2. Deiktik Menjadi Numeralia 77

3.2.4.3. Jamak menjadi Tunggal 79

3.2.4.4. Tunggal Menjadi Jamak 80

3.2.4.5. Penyebutan Jabatan 81

3.2.4.6. Deiktik Menjadi Tanpa Deiktik Dengan Penambahan 82

3.2.4.7. Deiktik Menjadi Tanpa Deiktik Dengan Pengurangan 82

3.2.4.8. Deiktik Menjadi Tanpa Numeralia Dengan Pengurangan 83

3.3. Kualitas terjemahan 84

3.3.1. Keakuratan 84

3.3.1.1. Akurat 86

3.3.1.2. Kurang Akurat 87

3.3.1.3. Tidak Akurat 89

3.3.2. Keberterimaan 91

3.3.2.1. Berterima 92

3.3.2.2. Kurang Berterima 93

3.3.3. Keterbacaan 95

3.3.3.1. Keterbacaan Tinggi 96

3.3.3.2. Keterbacaan Sedang 97

3.3.3.3. Keterbacaan Rendah 99

C. Pembahasan 101

Page 14: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xiv

3.1. Hubungan antara Struktur Kelompok Nomina dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Pertama 101

3.1.1. Struktur Kelompok Nomina dengan Kualitas Terjemahan pada Pidato

Pertama 104

3.1.1.1. Struktur Pre-modifier+Thing dengan Kualitas Terjemahan pada Pidato

Pertama 107

3.1.1.2. Struktur Thing+ Post-modifier dengan Kualitas Terjemahan pada Pidato

Pertama 108

3.1.1.3. Struktur Pre-modifier+Thing+Post-modifier dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Pertama 109

3.1.2. Hubungan antara Struktur Kelompok Nomina dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Kedua 111

3.1.2.1. Hubungan antara Struktur Pre-modifier+Thing dengan Kualitas

Terjemahan 112

3.1.2.2. Hubungan Struktur Thing+Post-modifier dengan Kualitas Terjemahan

113

3.1.2.3. Hubungan antara Struktur Pre-modifier+Thing+Post-modifier dengan

Kualitas Terjemahan 114

3.1.3. Hubungan antara Pergeseran Kelompok Nomina dengan Kualitas

Terjemahan pada Pidato Pertama 116

3.1.3.1. Hubungan Pergeseran Struktur dengan Kualitas Terjemahan pada Pidato

Pertama 117

Page 15: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xv

3.1.3.2. Hubungan Pergeseran Kelas dengan Kualitas Terjemahan pada Pidato

Pertama 119

3.1.3.3. Hubungan Pergeseran Unit dengan Kualitas Terjemahan pada Pidato

Pertama 120

3.1.3.4. Hubungan Pergeseran Intra Sistem dengan Kualitas Terjemahan pada

Pidato Pertama 122

3.1.4. Hubungan antara Pergeseran Kelompok Nomina dengan Kualitas

Terjemahan pada Pidato Kedua 124

3.1.4.1. Hubungan Pergeseran Struktur dengan Kualitas Terjemahan pada Pidato

Kedua 124

3.1.4.2. Hubungan Pergeseran Kelas dengan Kualitas Terjemahan pada Pidato

Kedua 126

3.1.4.3. Hubungan Pergeseran Unit dengan Kualitas Terjemahan pada Pidato

Kedua 127

3.1.4.4. Hubungan Pergeseran Intra Sistem dengan Kualitas Terjemahan pada

Pidato Kedua 128

3.1.5. Hubungan antara Struktur Kelompok Nomina, Pergeseran Kelompok

Nomina dan Kualitas Terjemahan pada Pidato Pertama dan Pidato Kedua

130

3.1.5.1. Hubungan antara Struktur Kelompok Nomina, Pergeseran Kelompok

Nomina dan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Pertama 130

Page 16: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xvi

3.1.5.2. Hubungan antara Struktur Kelompok Nomina, Pergeseran Kelompok

Nomina dan Kualitas Terjemahan pada

Pidato Kedua 134

3.1.5.3. Pola Struktur Kelompok Nomina dan Pergeseran Kelompok Nomina pada

Pidato Pertama dan Pidato Kedua 138

3.1.6. Dampak Pergeseran Kelompok Nomina terhadap Kualitas Terjemahan Dua

Pidato Kenegaraan Presiden Amerika Serikat Barack Obama` 139

3.1.6.1. Dampak Pergeseran Kelompok Nomina terhadap

Keakuratan 139

3.1.6.2. Dampak Pergeseran Kelompok Nomina terhadap

Keberterimaan 140

3.1.6.3. Dampak Pergeseran Kelompok Nomina terhadap

Keterbacaan 141

3.1.6.4. Pengaruh dari pergeseran kelompok nomina yang

bersifat wajib 142

3.1.6.5. Pengaruh dari pergeseran kelompok nomina yang

bersifat manasuka 144

Page 17: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xvii

3.1.6.6. Tingkat keakuratan tinggi tidak selalu berbanding lurus dengan tingkat

keterbacaan rendah 144

BAB V PENUTUP

5.1. Simpulan 146

5.1.1. Struktur Kelompok Nomina 146

5.1.1.1. Struktur Pre-modifier+Thing(Benda) 146

5.1.1.2. Struktur Thing+Post-modifier 147

5.1.1.3. Struktur Premodifier+Thing+Postmodifier 147

5.1.1.4. Tiga Metafungsi Kelompok Nomina 148

5.1.2. Pergeseran Kelompok Nomina 152

5.1.2.1. Pergeseran Struktur 152

5.1.2.2. Pergeseran Kelas 153

5.1.2.3. Pergeseran Unit 153

5.1.2.4. Intra System Shift 153

5.1.3. Kualitas Terjemahan 155

5.1.4. Dampak Pergeseran Kelompok Nomina terhadap Kualitas Terjemahan Dua

Pidato Kenegaraan Presiden Amerika Serikat

Barack Obama 156

5.2. Saran 157

DAFTAR PUSTAKA 160

LAMPIRAN-LAMPIRAN 165

Page 18: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xviii

DAFTAR TABEL

Tabel 1.1. Struktur Kelompok Nomina 2

Tabel 2.1. Instrumen Penilai Keakuratan Terjemahan 19

Tabel 2.2. Instrumen Penilai Tingkat Keberterimaan Terjemahan 20

Tabel 2.3. Instrumen Penilai Tingkat Keterbacaan Terjemahan 22

Tabel 2.4. Bentuk-Bentuk Kelompok Nomina dalam Pidato Libya 24

Tabel 2.5. Pengelompokan Kelompok Nomina 26

Tabel 3.1. Kuesioner Penilaian Tingkat Keakuratan dan Keberterimaan 44

Tabel 3.2. Kuesioner Penilaian Tingkat Keterbacaan 45Tabel 3.3. Analisis Domain 48

Tabel 3.4. Analisis Taksonomi Pidato Pertama 49

Tabel 3.5. Analisis Taksonomi Pidato Kedua 50

Tabel 3.6. Analisis Taksonomi Pergeseran 50Tabel 3.7. Analisis Komponensial 51

Tabel 4.1. Struktur Kelompok Nomina 56

Tabel 4.2. Struktur Pre-modifier+Thing 57

Tabel 4.3. Struktur Thing+Post-modifier 60

Tabel 4.4. Struktur Pre-modifier+Thing+Post-modifier 63

Tabel 4.5. Pergeseran Kelompok Nomina 65

Tabel 4.6. Pergeseran Struktur 65

Tabel 4.7. Pergeseran Unit 72

Tabel 4.8. Pergeseran Intra Sistem 75

Tabel 4.9. Persentase Data Akurat Pidato Pertama 85

Tabel 4.10. Persentase Data Akurat Pidato Kedua 86

Page 19: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xix

Tabel 4.11. Persentase Data Kurang Akurat Pidato Pertama 87

Tabel 4.12. Persentase Data Kurang Akurat Pidato Kedua 88

Tabel 4.13. Persentase Data Tidak Akurat Pidato Pertama 89

Tabel 4.14. Persentase Data Tidak Akurat Pidato Kedua 90

Tabel 4.15. Persentase Data Berterima Pidato Pertama 92

Tabel 4.16. Persentase Data Berterima Pidato Kedua 93

Tabel 4.17. Persentase Data Kurang Berterima Pidato Pertama 94

Tabel 4.18. Persentase Data Kurang Berterima Pidato Kedua 94

Tabel 4.19. Persentase Data Keterbacaan Tinggi Pidato Pertama 96

Tabel 4.20. Persentase Data Keterbacaan Tinggi Pidato Kedua 97

Tabel 4.21. Persentase Data Keterbacaan Sedang Pidato Pertama 97

Tabel 4.22. Persentase Data Keterbacaan Sedang Pidato Kedua 98

Tabel 4.23. Persentase Data Keterbacaan Rendah Pidato Pertama 100

Tabel 4.24. Struktur Kelompok Nomina Pidato Pertama dan

Kualitas Terjemahan 104

Tabel 4.25. Hubungan Struktur Pre-modifier+Thing dengan

Kualitas Terjemahan 107

Tabel 4.26. Hubungan Struktur Thing+ Post-modifier dengan

Kualitas Terjemahan 108

Tabel 4.27. Hubungan Struktur Pre-modifier+Thing+Post-modifier

dengan Kualitas Terjemahan 110

Tabel 4.28. Struktur Kelompok Nomina Pidato Kedua

dengan Kualitas Terjemahan 111Tabel 4.29. Hubungan Struktur Pre-modifier+Thing dengan

Page 20: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xx

Kualitas Terjemahan 112

Tabel 4.30. Hubungan Struktur Thing+ Post-modifier

dengan Kualitas Terjemahan 113

Tabel 4.31. Hubungan Struktur Pre-modifier+Thing+Post-modifier dengan

Kualitas Terjemahan 115

Tabel 4.32. Pergeseran Kelompok Nomina 116

Tabel 4.33. Hubungan Pergeseran Struktur dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Pertama 118

Tabel 4.34. Hubungan Pergeseran Kelas dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Pertama 120

Tabel 4.35. Hubungan Pergeseran Unit dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Pertama 120

Tabel 4.36. Hubungan Pergeseran Intra Sistem dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Pertama 122

Tabel 4.37. Hubungan Pergeseran Struktur dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Kedua 124

Tabel 4.38. Hubungan Pergeseran Kelas dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Kedua 126

Tabel 4.39. Hubungan Pergeseran Unit dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Kedua 127

Tabel 4.40. Hubungan Pergeseran Intra Sistem dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Kedua 129

Tabel 4.41. Hubungan antara Struktur Kelompok Nomina, Pergeseran Kelompok

Page 21: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xxi

Nomina dan Kualitas Terjemahan pada Pidato Pertama 131

Tabel 4.42. Hubungan antara Struktur Kelompok Nomina, Pergeseran Kelompok

Nomina dan Kualitas Terjemahan pada Pidato Kedua 135

Page 22: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xxii

DAFTAR GAMBAR

Gambar 1. Kerangka Pikir 34

Gambar 2. Triangulasi Metodologis 47

Gambar 3. Diagram Tingkat Keakuratan Struktur Kelompok

Nomina Pidato Pertama 107

Gambar 4. Diagram Tingkat Keberterimaan Struktur Kelompok

Nomina Pidato Pertama 108

Gambar 5. Diagram Tingkat Keterbacaan Struktur Kelompok

Nomina Pidato Pertama 109

Gambar 6. Diagram Struktur Pre-Modifier dengan Kualitas

Terjamahan pada Pidato Pertama 110

Gambar 7. Struktur Thing+Post-modifier dengan Kualitas

Terjemahan pada Pidato Pertama 112

Gambar 8. Struktur PreMod+Thing+PostMod dengan Kualitas

Terjemahan pada Pidato Pertama 113

Gambar 9. Diagram Struktur Pre-modifier+Thing dengan

Kualitas Terjemahan 116

Gambar 10. Diagram Struktur Thing+Post-Modifier dengan

Kualitas Terjemahan 117

Gambar 11. Struktur Pre-modifier+Thing+Post-modifier dengan

Kualitas Terjemahan 119

Gambar 12. Pergeseran Kelompok Nomina Pidato Pertama

dan Pidato Kedua 120

Page 23: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xxiii

Gambar 13. Pergeseran Struktur dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Pertama 122

Gambar 14. Pergeseran Kelas dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Pertama 123

Gambar 15. Pergeseran Unit dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Pertama 124

Gambar 16. Pergeseran Intra Sistem dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Pertama 126

Gambar 17. Pergeseran Struktur dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Kedua 128

Gambar 18. Pergeseran Kelas dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Kedua 129

Gambar 19. Pergeseran Unit dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Kedua 130

Gambar 20. Pergeseran Intra Sistem dengan Kualitas Terjemahan

pada Pidato Kedua 132

Page 24: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xxiv

DAFTAR SINGKATAN

BSu : Bahasa Sumber

BSa : Bahasa Sasaran

UK : pergesran struktur sesuai urutan kata

SPm : pergesran struktur dengan penambahan

SPg : pergesran struktur dengan pengurangan

N-Pro : pergeseran kelas, kel.nomina menjadi proses

N-Kl : pergeseran unit, kel.nomina menjadi klausa

N-Kt : pergeseran unit, kel.nomina menjadi kata

D-TD : pergeseran intra sistem, deiktik menjadi tanpa deiktik

D-Num : pergeseran intra sistem, deiktik menjadi numeralia

J-Tu : pergeseran intra sistem, jamak menjadi tunggal

J-Tu Pg : intra sistem,jamak menjadi tunggal dengan pengurangan

Tu-J : pergeseran intra sistem, tunggal menjadi jamak

PJ : pergeseran intra sistem, penyebutan jabatan

D-TD Pm : intra sistem, deiktik menjadi tanpa deiktik dengan penambahan

D-TD Pg : intra sistem, deiktik menjadi tanpa deiktik dengan pengurangan

D-Num Pg : intra sistem, deiktik menjadi numeralia dengan pengurangan

A : akurat

K : kurang

T : tidak

B : berterima

Ti : tinggi

Page 25: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xxv

ABSTRACT

Irma Nurul Hidayah. S 131008012. 2013. The Impact of Nominal Groups hiftin The President of United States Barack Obama Speeches (Libya and a NewBeginning Cairo) with Its Translation Toward The Quality of Translation.THESIS. Pembimbing I: Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D; Pembimbing II: Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D; Program Studi Linguistik, Program Pascsarjana, Universitas Sebelas Maret.

Shift is one of the technique used by translator to get the equivalence in terms of words, phrases, nominal groups and clauses. Shift consists of Level Shift and Category Shift. The objective of this research is to investigate the impact of

(Libya and a New Beginning Cairo) with its translation toward the quality of translation.

This reasearch is a qualitative descriptive research in translation which is product oriented and a single case study. It is called a single case study because the main focus in this research is the translation case in the President of United States Barack Obama speeches (Libya and a New Beginning Cairo) with its translation. The research used Translation approach, Systemic Functional Linguistic approach and Etnoghrapic approach.

Based on the analysis and the discussion, there are three structures of nominal groups in the speeches which are Pre-modifier+Thing, Pre-modifier+Thing+Post-modifier, and Thing+Post-modifier. The total data of nominal groups in the first speech and the second speech are 319 data and 610 data. In the first speech, the structure of Pre-modifier+Thing are 156 data, the structure of Pre-modifier+Thing+Post-modifier are 131 data, and the structure of Thing+Post-modifier are 32 data. In the second speech, the structure of Pre-modifier+Thing are 277 data, the structure of Pre-modifier+Thing+Post-modifier are 257 data, and the structure of Thing+Post-modifier are 76 data. The structure

in the speeches are Structure Shift, Class Shift, Unit Shift, and Intra System Shift. In the first speech, Structure Shift are 155 data, Class Shift are 4 data, Unit Shift are 16 data, and Intra System Shift are 144 data. In the second speech, Structure Shift are 295 data, Class Shift are 8 data, Unit Shift are 12 data, and Intra System Shift are 295 data. In terms of translation quality, the first speech accuracy is 93,10% (297 data), the acceptability is 92,78% (296 data), and the readability is 94,98% (303 data); the second speech accuracy is 84,59% (516 data), the acceptability is 89,18% (544 data), and the readability is 93,93% (573 data).

that the meaning of nominal groups in the source language is translated accurately in the target language and the result of its translation is grammatically accepted. Moreover, the using of shift in nominal groups leads to domestication because it has high readability in the target language.

Keywords: translation, shift, nominal group, accuracy, acceptability, readability

Page 26: DAMPAK PERGESERAN KELOMPOK NOMINA DALAM DUA PIDATO ... fileDALAM DUA PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN AMERIKA SERIKAT BARACK OBAMA DAN TERJEMAHANNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN adalah karya

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xxvi

ABSTRAK

Irma Nurul Hidayah. S 131008012. 2013. Dampak Pergeseran Kelompok Nomina dalam Dua Pidato Kenegaraan Presiden Amerika Serikat Barack Obama dan Terjemahannya terhadap Kualitas Terjemahan. TESIS. Pembimbing I: Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D; Pembimbing II: Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D; Program Studi Linguistik, Program Pascsarjana, Universitas Sebelas Maret.

Pergeseran merupakan salah satu teknik yang digunakan penerjemah untuk mendapatkan padanan baik itu berupa kata, frasa, kelompok nomina ataupun klausa. Bentuk pergeseran berupa pergeseran tingkatan ataupun pergeseran kategori. Tujuan dari penelitian ini adalah meneliti dampak pergeseran kelompok nomina dalam dua pidato kenegaraan Presiden Amerika Serikat Barack Obama yaitu pidato mengenai Libya dan pidato mengenai Permulaan Baru antara Muslim dan Amerika Serikat serta terjemahannya terhadap kualitas terjemahan yaitu keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan. Jenis penelitian ini adalah penelitian dasar bidang penerjemahan, terpancang, bersifat kualitatif deskriptif, serta berorientasi pada produk dan merupakan studi kasus tunggal. Pendekatan yang digunakan dalam penelitian ini adalah perspektif pendekatan di bidang penerjemahan, pendekatan linguistik sistemik fungsional sebagai pendekatan dalam perspektif linguistik dan pendekatan etnografi.

Berdasarkan analisis dan pembahasan terdapat tiga struktur kelompok nomina dengan jumlah total pada pidato pertama dan kedua adalah 319 data dan 610 data, terbagi menjadi jumlah Pre-modifier+Thing(Benda) pada pidato pertama dan kedua adalah 156 data dan 277 data, jumlah Pre-modifier+Thing+Post-modifieradalah131 data dan 257 data, serta jumlah Thing(Benda)+Post-modifier adalah 32 data dan 76 data. Pergeseran kelompok nomina yang terdapat pada pidato pertama dan pidato kedua adalah Pergeseran Struktur sejumlah 155 data dan 295 data, Pergeseran Kelas sejumlah 4 data dan 8 data, Pergeseran Unit sejumlah 16 data dan 12 data, Pergeseran Intra Sistem sebanyak 144 data dan 295 data. Dari kualitas terjemahannya menunjukkan bahwa kedua pidato memiliki tingkat keakuratan tinggi yaitu pada pidato pertama dan kedua sebesar 93,10%(297 data) pergeseran akurat dan 84,59%(516 data) pergeseran akurat; dari tingkat keberterimaannya terdapat 296 data pergeseran kelompok nomina berterima atau 92,78%, terdapat 544 data pergeseran kelompok nomina berterima atau 89,18%; kemudian dari tingkat keterbacaannya yaitu pada pidato pertama sebanyak 303 data atau 94,98% sedangkan pada pidato kedua sebanyak 573 data atau 93,93%.Simpulan yang diperoleh menunjukkan bahwa pergeseran kelompok nomina pada kedua pidato menunjukkan bahwa pesan atau makna kelompok nomina BSu dialihkan secara akurat, berterima dan memiliki tingkat keterbacaan tinggi ke dalam BSa. Kata Kunci: penerjemahan, teknik pergeseran, kelompok nomina, kualitas terjemahan