Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

41
1 [Official Translation] PERJANJIAN SEWA MENYEWA No. (*)/PSM/RPGO/(*)/2012 LEASE AGREEMENT No. (*)/PSM/RPGO(*)/2012 Perjanjian Sewa Menyewa (“Perjanjian”) dibuat di Jakarta pada hari ini tanggal (*) 2012 oleh dan antara: This Lease Agreement (“Agreement”) is made in Jakarta on this day, dated (*), 2012 by and between I. PT. Arpeggio Resources, suatu perseroan terbatas yang berkedudukan di Jakarta Selatan, dengan alamat kantor di Sudirman Plaza, Plaza Marein Lantai 17 Suite A, Jl. Jenderal Sudirman Kav. 76-78, Jakarta 12910 dalam hal ini diwakili oleh Rianto Ahmadi, bertindak dalam kedudukannya sebagai Direktur dari dan dengan demikian untuk dan atas nama PT. Arpeggio Resources (selanjutnya dalam Perjanjian ini disebut “Pihak Pertama”). I. PT. Arpeggio Resources, a limited liability company, domiciles in South Jakarta, with the office address at Sudirman Plaza, Plaza Marein 17 th Floor, Suite A, Jl. Jenderal Sudirman Kav. 76-78, Jakarta 12910 in this case is reprenseted by Rianto Ahmadi, acting in his capacity as Director of and thus for an on behalf of PT. Arpeggio Resources (hereinafer in t his Agreement shall be referred to as “The First Party”). II. XXXXXXXXXXXX, suatu badan hukum yang berkedudukan di Jakarta, dengan alamat kantor di XXXXXXXXXXXXXXX dalam hal ini diwakili oleh XXXXXXXXXXXXX, bertindak dalam II. XXXXXXXXXXXX, a limited liability company, domiciles in XXXXXXXXXXXXXXX in this case is represented by XXXXXXXXXXXXX, acting in his capacity as XXXXXXXXX of and

description

Perjanjian

Transcript of Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

Page 1: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

1

[Official Translation]

PERJANJIAN SEWA MENYEWA

No. (*)/PSM/RPGO/(*)/2012

LEASE AGREEMENT

No. (*)/PSM/RPGO(*)/2012

Perjanjian Sewa Menyewa (“Perjanjian”) dibuat

di Jakarta pada hari ini tanggal (*) 2012 oleh dan

antara:

This Lease Agreement (“Agreement”) is made

in Jakarta on this day, dated (*), 2012 by and

between

I. PT. Arpeggio Resources, suatu

perseroan terbatas yang berkedudukan di

Jakarta Selatan, dengan alamat kantor di

Sudirman Plaza, Plaza Marein Lantai 17

Suite A, Jl. Jenderal Sudirman Kav. 76-78,

Jakarta 12910 dalam hal ini diwakili oleh

Rianto Ahmadi, bertindak dalam

kedudukannya sebagai Direktur dari dan

dengan demikian untuk dan atas nama

PT. Arpeggio Resources (selanjutnya

dalam Perjanjian ini disebut “Pihak

Pertama”).

I. PT. Arpeggio Resources, a limited

liability company, domiciles in South

Jakarta, with the office address at

Sudirman Plaza, Plaza Marein 17th Floor,

Suite A, Jl. Jenderal Sudirman Kav. 76-

78, Jakarta 12910 in this case is

reprenseted by Rianto Ahmadi, acting in

his capacity as Director of and thus for an

on behalf of PT. Arpeggio Resources

(hereinafer in t his Agreement shall be

referred to as “The First Party”).

II. XXXXXXXXXXXX, suatu badan hukum

yang berkedudukan di Jakarta, dengan

alamat kantor di XXXXXXXXXXXXXXX

dalam hal ini diwakili oleh

XXXXXXXXXXXXX, bertindak dalam

kedudukannya sebagai XXXXXXXXX dari

dan dengan demikian untuk dan atas

nama XXXXXXXXXXX (selanjutnya dalam

Perjanjian ini disebut “Pihak Kedua”).

II. XXXXXXXXXXXX, a limited liability

company, domiciles in

XXXXXXXXXXXXXXX in this case is

represented by XXXXXXXXXXXXX,

acting in his capacity as XXXXXXXXX of

and thus for and on behalf of

XXXXXXXXXXX (hereinafter in this

Agreement shall be referred to as “The

Second Party”).

Pihak Pertama dan Pihak Kedua secara

bersama-sama dalam Perjanjian ini disebut

sebagai “Para Pihak” dan sendiri-sendiri disebut

sebagai “Pihak”. Dan dengan ini Para Pihak

setuju dan sepakat untuk melaksanakan

Perjanjian dengan syarat-syarat dan ketentuan

The First Party and the Second Party collectively

in this Agreement are referred to as “the

Parties” and individually as “the Party”, and the

Parties hereby agree and consent to perform this

Agreement under the following terms and

conditions:

Page 2: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

2

sebagai berikut:

Pasal 1

Objek Sewa

Article 1

Leased Object

1. Pihak Pertama adalah pemilik dari sebuah

bidang dan ruangan perkantoran dengan tata

letak/layout sebagaimana ternyata di dalam

Lampiran I yang berlokasi di Lantai XX Suite

XXXXXX Equity Tower, yang beralamat di

SCBD Lot 9, Jl. Jenderal Sudirman Kav. 52-

53, Jakarta 12190 dengan luas XXXX sqm2

(semigross) (“Ruang Sewa”).

1. The First Party is the owner of a part and

office space with the layout shown in the

Appendix I, situated in XX Floor Suite IIIIII of

Equity Tower, with the address is at SCBD

Lot 9, Jl. Jenderal Sudirman Kav.52-53,

Jakarta 12190 for XXXX sqm2 (semigross)

(“the Leased Space”).

2. Bahwa Pihak Kedua berkehendak menyewa

dari Pihak Pertama Ruang Sewa dan Pihak

Pertama bersedia menyewakan sebagian

dari Ruang Sewa kepada Pihak Kedua

berikut dengan furniture, apparatus, dan

fitting/fixture kantor yang ada atau melekat

dalam Ruang Sewa sebagaimana dirinci

dalam Lampiran II yang juga menjadi bagian

dari objek sewa.

[2.] That tThe Second Party intends to lease

from the First Party the Leased Space and

the First Party is going to lease out part of

the Lease Space to the Second Party

together with the office’s furniture,

apparatus, and fittings/fixtures existing or

adhering in the Lease Space, as detailed in

the Appendix II, forming as part of the

Leased Space.

Pasal 2

Jangka Waktu Sewa

Article 2

Term of Lease

1. Jangka waktu sewa ini berlangsung selama

xxxx (xxxxx) tahun terhitung sejak tanggal

xxxxxxxxxxxx (“Tanggal Efektif”) dan akan

berakhir pada tanggal xxxxxxxxx (“Tanggal

Akhir”). Tanggal dimulainya Perjanjian ini

adalah tanggal serah terima Ruang Sewa

dari Pihak Pertama ke Pihak Kedua yaitu

selambatnya pada tanggal xxxxxxxxx

(“Tanggal Serah Terima”) dimana Para

Pihak akan menandatangani dokumen Berita

Acara Serah Terima. Apabila terjadi

keterlambatan serah terima Ruang Sewa

akibat dari sebab apapun termasuk

[1.] Theis term of Lease shall be take effect for

xxxx (xxxxx) years as from xxxxxxxxxxxx

(“Effective Date”) and will expire on

xxxxxxxxx (“Expiry Date”). The starting

date of this Agreement is the date of transfer

of the Leased Space from the First Party to

the Second Party, namely, at the latest on

xxxxxxxxx (“Transferring Date”), at which

the Parties sign the Minutes of Transfer

document. In the event that any delay of

transfer of the Leased Space for whatever

reasons are, including but not limited to

negligence of the Second Party to be

Page 3: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

3

dikarenakan oleh kelalaian Pihak Kedua

untuk hadir pada Tanggal Serah Terima,

maka keterlambatan tersebut tidak

mempengaruhi Tanggal Efektif kelangsungan

jangka waktu sewa yang telah ditetapkan di

atas. Pihak Kedua menegaskan dan

menyatakan bahwa ketidakhadiran pada

Tanggal Serah Terima, merupakan

pernyataan Pihak Kedua menerima seluruh

kondisi dan resiko-resiko (untuk sekarang

dan nantinya) atas Ruang Sewa dengan

Furniture dan Fixture Kantor, selanjutnya

Pihak Kedua melepaskan haknya untuk

melakukan pemeriksaan, penolakan atau

keberatan atas hal-hal yang ada pada Ruang

Sewa.

present on the Transferring Date,

accordingly such delay shall not affect the

Effective Date of the term of lease specified

aforesaid. The Second Party herewith

confirms and states that its nonattendance

on the Transferring Date is the Second

Party’s declaration to accept all lease

conditions and risks (for now and in time to

come) of the Lease Space together with the

Office’s Furniture and Fixture, and further

the Second Party waives its right to conduct

any inspection of, rejection or objection to

any things subsisting or situated in the

Lease Space.

2. Selambat-lambatnya dalam jangka waktu

xxxx (xxxxx) bulan sebelum Tanggal Akhir

Perjanjian, Pihak Kedua wajib memberikan

pemberitahuan tertulis kepada dan diterima

oleh Pihak Pertama secara sah mengenai

maksud Pihak Kedua untuk memperpanjang

atau mengakhiri Perjanjian ini. Bilamana

Perjanjian ini hendak diperpanjang maka

syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan

selanjutnya akan ditentukan kemudian oleh

Para Pihak dengan itikad baik. Apabila

syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan atas

perpanjangan Perjanjian ini tidak dapat

disepakati Para Pihak, maka Perjanjian ini

otomatis berakhir pada Tanggal Akhir

Perjanjian.

[2.] At the latest ion xxxx (xxxxx) months prior to

the Expiry date of this Agreement, the

Second Party shall notify in writing the First

Party and the First Party accepts the notice

of intention of the Second Party to extend or

terminate this Agreement. Whenever this

Agreement will be extended then, further

terms and conditions of the extension will be

specified in good faith in time to come by the

Parties. In case of the terms and conditions

for the extended period of this Agreement

are not agreed upon by the Parties, this

Agreement shall be automatically ended on

the Expiration Date of this Agreement

accordingly.

2.[3.] Apabila Pihak Pertama tidak menerima

pemberitahuan tertulis dalam waktu

sebagaimana dimaksud Ayat 2 di atas, maka

Pihak Kedua dianggap tidak berkehendak

memperpanjang jangka waktu Perjanjian ini,

selanjutnya Perjanjian ini akan berakhir pada

3. If the First Party does not receive a written

notice within the time set out in Paragraph 2

above, the Second Party, then, is considered

to terminate the term of this Agreement, and

further this Agreement will be ended on the

Expiration Date of Agreement contemplated

Page 4: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

4

Tanggal Akhir Perjanjian sebagaimana

dimaksud pasal 2 ayat 1 Perjanjian ini.

in Article 2 paragraph 1 of this Agreement.

[4.] Dalam hal timbul kondisi Ayat 3 di atas,

maka selama sisa jangka waktu Perjanjian,

setiap saat ada pihak ketiga yang bermaksud

untuk menyewa Ruang Sewa dari Pihak

Pertama, maka Pihak Pertama wajib

memberitahukan kepada Pihak Kedua

apabila Pihak Pertama akan membawa

masuk Pihak Ketiga ke dalam Ruang Sewa

untuk memperlihatkan Ruang Sewa

seperlunya, dengan hadirnya Pihak Kedua

atau karyawannya atau kuasanya pada

setiap waktu yang dianggap perlu dengan

ketentuan Pihak Pertama memberitahukan

terlebih dahulu secara tertulis kepada Pihak

Kedua atas maksud tersebut.

[4.] In the event that of the condition of

Paragraph 3 above occurs, so that during

the remaining terms of this Agreement, at

any time, any third parties intending to lease

the Leased Space from the First Party, the

First Party shall notify the Second Party iof

the First Party will be taking the Third Parties

into the Leased Space to look

aroundobserve in the presence of the

Second Party or its employee or its

authorized representative at any time

deemed necessary, provided that the First

Party notifies it first in writing to the Second

Party.

4.[5.] Sehubungan dengan hak yang diberikan

Pihak Kedua kepada Pihak Pertama

sebagaimana dimaksud dalam Ayat 4 di atas,

maka Pihak Kedua dengan ini

membebaskan, melepaskan dan menjamin

Pihak Pertama dari setiap tuntutan, gugatan

(termasuk di dalamnya tuntutan kerugian,

ganti kerugian, kehilangan, kerusakan atas

harta benda Pihak Kedua karena sebab

apapun juga), gangguan yang mungkin

timbul atas kehadiran Pihak Pertama

dan/atau pihak ketiga dalam Ruang Sewa.

[5.] With respect to any rights vested in by the

Second Party to the First Party contemplated

in Paragraph 4 above, the Second Party

herewith releases and holds the First Party

harmless from any claims, demands

(including but not limited toin it any claims for

damage, compensation, loss, destruction of

properties of the Second Party for any

reasons whatsoever), potential interruption

on the presence of the First Party and/or

third Party in the Leased Space.

Pasal 3

Harga Sewa, Service Charge, Security

Deposit, Biaya-biaya tambahan

Article 3

Lease Fee, Service Charge, Security Deposit,

Surcharge

Selama berlangsungnya Perjanjian, Pihak Kedua

dibebankan biaya-biaya yang terkait dengan

Sewa Ruang dengan kewajiban membayar dan

melakukan pelunasan dengan baik dan tertib

During the duration of this Agreement, the

Second Party shall be charged with costs or fees

in relation to the Leased Space for regular and

full payment obligations of such costs or fees,

Page 5: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

5

atas biaya-biaya tersebut seperti dan tidak

terbatas kepada:

including without limitation:

1. Biaya sewa atas Ruang Sewa per bulan

kalender adalah: USD xxx/m2 (xxxxxxx

dollar Amerika Serikat) per bulan,

sehingga total biaya sewa selama jangka

waktu Perjanjian ini adalah sebesar USD

xxxxxxx (xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx dollar

Amerika Serikat) (“Harga Sewa”) belum

termasuk PPN 10% (sepuluh persen) yang

wajib ditanggung oleh Pihak Kedua.

Pembayaran atas Harga Sewa diterima

Pihak Pertama paling lambat pada saat

penandatanganan Perjanjian ini yaitu pada

tanggal (*) secara transfer melalui rekening

USD Pihak Pertama yaitu Bank CIMB Niaga

cabang Graha Niaga, Jakarta dengan nomor

rekening 146-02-00107-00-9 atas nama PT.

Arpeggio Resources.

1. Lease fee of the Leased Space per calendar

month shall be: USD xxx/m2 (xxxxxxx United

States of American Dollar) per month, so

that the total lease fee for the term of this

Agreement is USD xxxxxxx

(xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx United States of

American Dollar) (“Lease Fee”) excluding

10% (ten percent) VAT (Valued Added Tax)

that must be paid by the Second Party. The

Payment of the Lease Fee shall be received

by the First Party at the latest on the signing

date of this Agreement, namely on (*) by

transfer to the First Party’s bank USD

account: Bank CIMB Niaga Cabang Graha

Niaga, Jakarta, the Account Number: 146-

02-00107-00-9 in the name of PT. Arpeggio

Resources.

2. Biaya Service Charge untuk setiap bulan

kalender (dalam Perjanjian ini definisi

“Service Charge” adalah sebagaimana

ditentukan dan dimaksud oleh Perhimpunan

Pemilik dan Penghuni Satuan Rumah Susun

Komersial Bukan Hunian, berkedudukan di

Jakarta (selanjutnya disebut “Manajemen

Gedung”)) yang wajib dibayarkan oleh Pihak

Kedua secara langsung kepada pihak

Manajemen Gedung selama Perjanjian ini

berlangsung dan penghitungan atas Service

Charge ini dimulai sejak Tanggal Efektif.

Besarnya Service Charge dan perubahannya

setiap waktu mengikuti peraturan dan

ketentuan yang ditetapkan oleh Manajemen

Gedung. Pihak Kedua bertanggung jawab

dan dengan ini membebaskan, melindungi

dan menjamin Pihak Pertama dari setiap

ganti rugi, kerugian yang timbul atau dapat

[2.] Service Charge for every calendar month (in

this Agreement is defined as “Service

Charge” is as prescribed and contemplated

by the Owner and Occupant of Commercial

Non-residential Mansions Association

(Perhimpunan Pemilik dan Penghuni Satuan

Rumah Susun Komersial Bukan Hunian,

domiciles in Jakarta (hereinafter is called as

“Building Management)), which must shall

be paid directly by the Second Party to the

Building Management during the term of this

Agreement and the imposition on Service

Charge shall be started as of the Effective

Date. The amount of Service Charge and the

amendment hereof at anytime will follow the

rules and provisions specified by the

Building Management. The Second Party

shall be liable for and herewith release, hold

harmless the First Party from any and all

Page 6: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

6

timbul termasuk di dalamnya tuntutan,

gugatan, denda-denda yang diajukan

Manajemen Gedung kepada Pihak Pertama

atas kelalaian, kegagalan atau keterlambatan

Pihak Kedua untuk melakukan pembayaran

dengan baik dan tertib setiap biaya Service

Charge yang diajukan dan dimintakan

Manajemen Gedung kepada Pihak Kedua

selama jangka waktu Perjanjian.

indemnifications, losses arising out of or

attributable to, including in it any claims,

demands, penalties that the Building

Management files against the First Party for

any negligence, failure or delay of the

Second Party to make the regular and full

payments of any Service Charges imposed

by the Building Management to the Second

Party during the term of this Agreement.

2.[3.] Pihak Kedua wajib membayar Security

Deposit bersamaan dengan

penandatanganan Letter of Intent (LOI)

dimana telah ditandatangani per tanggal (*).

Komposisi Security Deposit terdiri dari:

3. The Second Party shall pay Security Deposit

at the time of signing the Letter of Intent

(LoI), of which is signed as per the date (*).

The Composition of Security Deposit

comprises:

a. Uang sebesar USD xxxxxx

(xxxxxxxxxxxxx dollar Amerika

Serikat) sama dengan jumlah 3 (tiga)

bulan Harga Sewa ke rekening Bank

CIMB Niaga cabang Graha Niaga,

Jakarta dengan nomor rekening 146-02-

00107-00-9 atas nama PT. Arpeggio

Resources.

a. Money in amount of USD xxxxxx

(xxxxxxxxxxxxx United States of

American dollar) equal to the amount

of 3 (three) months of Lease Fee to be

paid to the bank account at Bank CIMB

Niaga cabang Graha Niaga, Jakarta,

account number 146-02-00107-00-9 in

the name of PT. Arpeggio Resources

b. Uang sebesar Rp xxxxxxxxxxx

(xxxxxxxxxxxxxxxx Rupiah) sama

dengan jumlah 3 (tiga) bulan service

charge (yang pada tanggal Perjanjian ini

biaya Service Charge ditetapkan oleh

Manajemen Gedung sebesar Rp

50.000,-/m2 atau sebesar lima puluh ribu

rupiah per meter persegi) ke Rekening

IDR Pihak Pertama yaitu Bank CIMB

Niaga cabang Graha Niaga, Jakarta

dengan nomor rekening Bank CIMB

Niaga cabang Graha Niaga, Jakarta

dengan nomor rekening 146-01-00330-

00-3 atas nama PT. Arpeggio Resources.

b. Money in amount of Rp xxxxxxxxxxx

(xxxxxxxxxxxxxxxx Rupiah) equal to

the amount of 3 (three) months of

service charge (which in the date of this

Agreement the Service Charge is

imposed by the Building Management is

Rp 50.000,-/m2 or fifty thousand rupiah

per meter per square) to the IDR

account of the First Party at Bank CIMB

Niaga cabang Graha Niaga, Jakarta,

that is the account number at Bank

CIMB Niaga cabang Graha Niaga,

Jakarta, under account number: 146-01-

00330-00-3 in the name of PT. Arpeggio

Resources

(Seluruh uang-uang yang dimaksud dalam

butir 3.a. dan butir 3.b. secara bersama-

(All moneys set out in item 3.a and 3.b shall

be collectively referred to as the “Security

Page 7: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

7

sama selanjutnya disebut “Security

Deposit”).

Deposit”).

Security Deposit adalah jaminan yang

diberikan oleh Pihak Kedua kepada Pihak

Pertama untuk terlaksananya dan

terpenuhinya kewajiban-kewajiban Pihak

Kedua sebagaimana yang telah ditentukan

dalam Perjanjian ini. Atas pembayaran

Security Deposit akan diberikan tanda

terima/kwitansi tersendiri.

Security Deposit is a guarantee that shall be

given by the Second Party to the First Party

for the performance and fulfillment of the

Second Party’s obligations specified in this

Agreement. Upon the payment for the

Security Deposit will be provided with the

receipt thereof.

[4.] Security Deposit tersebut akan dikembalikan

tanpa kewajiban melakukan pembayaran

bunga apapun oleh Pihak Pertama kepada

Pihak Kedua dengan ketentuan Pihak Kedua

membawa bukti kwitansi asli untuk

diserahkan kepada Pihak Pertama.

Pengembalian Security Deposit dilakukan

selambat-lambatnya 2 (dua) bulan terhitung

sejak selesainya pengosongan Ruang Sewa,

sebagaimana diatur dalam Ppasal 9

Perjanjian ini dengan ketentuan Pihak Kedua

telah membayar dan melunasi dengan tertib

dan baik seluruh tagihan-tagihan, Biaya-

Biaya Tambahan (sebagaimana didefinisikan

dalam Ayat 6 pasal ini), denda-denda, biaya-

biaya dan hutang-hutang kepada pihak

Manajemen Gedung maupun kepada Pihak

Pertama (jika ada) yang wajib dilakukan

Pihak Kedua berdasarkan Perjanjian ini,

antara lain tapi tidak terbatas pada biaya-

biaya, pajak-pajak dan denda-denda. Untuk

menghindari keragu-raguan, Pihak Kedua

wajib menyerahkan bukti-bukti menurut

ketentuan dalam Pasal 5 ayat 2.

4. The Security Deposit will be repaid or

returned without payment obligation of any

interest imposed to the First Party by the

Second Party, provided that, the Second

Party delivers the original receipt to the First

Party. The repayment or return of Security

Deposit shall be made at the latest 2 (two)

months as of the evacuation of Leased

Space is fully completed, as defined in

article 9 of this Agreement on condition that

the Second Party has paid and fully settled

any of its all outstanding amounts of bills,

surcharges (as defined in Paragraph 6 of

this Article), penalties, costs and liabilities to

the Building Management or the First Party

(if any) under this Agreement, among other

things, but not limited to any costs, taxes

and penalties. For avoidance of doubt, the

Second Party is obliged to deliver the

evidences thereof based on or under the

provision of Article 5 paragraph 2.

5. Apabila terjadi pengakhiran dan/atau

pembatalan terhadap Perjanjian sebelum

berakhirnya jangka waktu Perjanjian oleh

Pihak Kedua (dengan ataupun tanpa

5. In case of any termination and/or nullification

of this Agreement is made prior to the

expiration of term of this Agreement by the

Second Party (with or without approval of the

Page 8: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

8

persetujuan Pihak Pertama maupun

pengakhiran dilakukan oleh Pihak Pertama

dikarenakan Pihak Kedua tidak memenuhi

sebagian ataupun seluruh kewajibannya

sebagaimana yang telah ditentukan bersama

dalam Perjanjian ini, sepanjang Pihak

Pertama bisa membuktikan bahwa Pihak

Kedua tidak memenuhi), maka Harga Sewa

tidak dapat dikompensasikan dan/atau

dikembalikan oleh Pihak Pertama kepada

Pihak Kedua, selanjutnya seluruh Security

Deposit dan Harga Sewa yang telah

dibayarkan oleh Pihak Kedua menjadi hak

atau milik penuh dari Pihak Pertama.

First Party, or the termination is made by the

First Party for the failure of the Second Party

to comply with part or all of its obligations

mutually defined herein, to the extent that

the First Party can verify such failure), then

the Lease Fee may not be compensated

and/or repaid or returned by the First Party

to the Second Party, further all amounts of

Security Deposit and the Lease Fee paid by

the Second Party shall be entitled and

possessed fully by the First Party.

6. Yang dimaksud dengan Biaya-Biaya

Tambahan adalah sebagai berikut:

6. The Surcharges in this agreement cover as

follows:

a. Biaya pemasangan meteran pencatat

pemakaian listrik di Ruang Sewa

bilamana Pihak Kedua menghendaki

penyediaan daya listrik melebihi dari

kapasitas maksimum yang telah

ditetapkan dalam Perjanjian ini.

Sedangkan biaya pemakaian tenaga

listrik tambahan ini, setiap bulannya wajib

dibayar oleh Pihak Kedua sesuai dengan

tarif yang ditetapkan oleh PT. PLN

(Persero).

a. Electricity meter installation fee in the

Leased Space whenever the Second

Party intends to have electric power

supply exceeds the maximum capacity

provided herein. And this additional

electric consumption cost, on monthly

basis, shall be paid by the Second Party

as per the tariff imposed by PT. PLN

(Persero).

b. Biaya perubahan, modifikasi atas

fixtures, interior pada Ruang Sewa,

b. Costs of modification of fixtures, interiors

and the Leased Space

c. Biaya penambahan atau pengurangan

Fasilitas-Fasilitas yang ada dalam Ruang

Sewa,

c. Costs of additional or reduction of

existing facilities in the Leased Space

d. Biaya pemasangan, pengaktifan kembali

atas Fasilitas-Fasilitas dalam Ruang

Sewa karena pemutusan yang dilakukan

oleh pihak yang berwenang, dan

d. Costs of reinstallation, reactivation of

Facilities in the Leased Space for

disconnection done by appropriate

authority, and

e. Biaya-biaya lainnya yang timbul selama

Perjanjian ini berlangsung.

e. Other costs arising out during the

duration of this Agreement.

Page 9: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

9

7. Tanpa mengurangi ketentuan yang ada

dalam Pasal ini, Pihak Kedua dengan ini

memberikan kuasa yang tidak dapat ditarik

kembali kepada Pihak Pertama untuk

melakukan pemotongan terhadap Security

Deposit guna membayar dan melunasi setiap

tagihan-tagihan, Biaya-Biaya Tambahan

(sebagaimana didefinisikan dalam Ayat 6 di

atas), denda-denda, biaya-biaya dan hutang-

hutang yang tertunggak atau terhutang

kepada pihak Manajemen Gedung maupun

kepada Pihak Pertama (jika ada) yang wajib

dibayar dan dilunasi Pihak Kedua

berdasarkan Perjanjian ini termasuk pajak-

pajak, retribusi-retribusi.

7. Notwithstanding to the provision set out in

this Article, the Second Party herewith

irrevocably authorizes the First Party to

make a deduction to the Security Deposit for

payment of any bills, surcharges (defined in

paragraph 6 above), penalties, costs and

outstanding debts or owed to the Building

Management or the First Party (if any) that

the Second Party shall pay for under this

Agreement including taxes and retributions.

Pasal 4

Pajak-pajak

Article 4

Taxes

1. Semua pajak atas Harga Sewa, Service

Charge, biaya-biaya tambahan dan segala

bentuk pembayaran berdasarkan Perjanjian

ini, seperti Pajak Pertambahan Nilai

ditanggung dan karenanya wajib dibayar oleh

Pihak Kedua berdasarkan tarif yang sudah

ditetapkan oleh Pemerintah Republik

Indonesia.

1. All taxes of the Lease Fee, Service Charge,

surcharges and any kind of payments made

under this Agreement, such as Valued

Added Tax, shall be borne and thus, payable

by the Second Party based on the tariff

specified by the Government of the Republic

of Indonesia.

2. Pihak Kedua wajib memberikan bukti

pemotongan atas Pajak selambat-lambatnya

30 hari setelah pembayaran atas Harga

Sewa dilakukan.

2. The Second Party shall deliver the receipt of

withholding Tax at the latest 30 days upon

the payment made on the Leased Space.

3. Bilamana timbul pajak-pajak, pungutan-

pungutan lain sehubungan dengan

pemakaian Ruang Sewa (kecuali Pajak Bumi

dan Bangunan) serta pajak-pajak, iuran-

iuran, sumbangan-sumbangan sehubungan

dengan kegiatan usaha atau keberadaan

Pihak Kedua di Ruang Sewa, maka

3. Whenever any taxes, other retributions

arising out or in connection with the use of

Leased Space (except Property Tax) and

taxes, levies, retributions in relation to the

business activities or the presence of the

Second Party in the Leased Space, shall be

borne and paid by the Second Party.

Page 10: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

10

seluruhnya ditanggung dan wajib dibayar

oleh Pihak Kedua.

4. Sedangkan pajak-pajak yang berhubungan

dengan pemilikan unit atas Ruang Sewa,

antara lain seperti Pajak Bumi dan

Bangunan, ditanggung dan wajib dibayar

oleh Pihak Pertama.

4. And other taxes in corresponding with the

possession of unit of the Leased Space,

among other things, Property Tax, shall be

borne and paid by the First Party.

Pasal 5

Fasilitas-Fasilitas

Article 5

Facilities

1. Fasilitas-fasilitas yang terdapat di dalam

Ruang Sewa yang disediakan oleh dan

menurut ketentuan Managemen Gedung

adalah sebagai berikut (selanjutnya secara

bersama-sama ataupun sendiri-sendiri

disebut “Fasilitas-Fasilitas”):

1. Facilities existing in the Leased Space

provided by and in accordance with the

provision of the Building Management shall

be as follows: (hereinafter collectively or

separately is referred to as the “Facilities”).

1.1.Listrik 1.1.Electricity

Tenaga Listrik untuk penerangan di Ruang

Sewa dengan standar Kwh yang tertera.

Electricity for lighting in the Leased Space

with the officially stamped Kwh standard

1.2.Air Conditioning 1.2.Air Conditioning

Melalui pipa-pipa penyalur dan dilengkapi

dengan alat-alat penghisap udaranya.

Through the supplying piping and equipped

with the air exhaust pipe

1.3.Telepon dan Faksimili 1.3.Telephone and Facsimile

a. Selama masa sewa Pihak Kedua dapat

menggunakan sambungan nomor

telepon/head hunting dan nomor fax

yang tersedia. Pihak Kedua dapat

menambah line/jaringan dengan syarat

meminta izin secara tertulis terlebih

dahulu kepada Pihak Pertama dan juga

pihak Manajemen Gedung. Seluruh

biaya-biaya yang timbul termasuk dan

tidak terbatas kepada biaya pendaftaran,

pemasangan, aktivasi dan bulanannya

wajib dibayarkan oleh Pihak Kedua

kepada instansi yang berwenang.

a. During the term of Agreement the

Second Party may use the existing

telephone line/head hunting and fax

number. The Second Party may ask for

additional line/connection installation

provided, that it shall submit written

request to the First Party and also to the

Building Management. All costs arising

out, including but not limited to costs of

registration, installation, activation and

monthly bill shall be paid by the Second

Party to the appropriate agency.

b. Untuk setiap penggunaan line telepon

yang tersedia yang merupakan milik dari

b. For any use of telephone line provided

and owned by the First Party, to the

Page 11: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

11

Pihak Pertama maka Pihak Kedua akan

dikenakan biaya deposit per line telepon

yaitu Rp 1.000.000 (satu juta Rupiah)

yang wajib dibayarkan oleh Pihak Kedua

bersamaan dengan pembayaran Security

Deposit.

Second Party is imposed on cost of

deposit per telephone line for

Rp1,000,000 (one million rupiah) to be

paid by the Second Party together with

the payment of Security Deposit.

c. Telepon Deposit atas line yang tersedia

sesuai dengan point b di atas akan

dikembalikan tanpa kewajiban

melakukan pembayaran bunga apapun

oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua

dengan ketentuan Pihak Kedua

membawa bukti kwitansi asli untuk

diserahkan kepada Pihak Pertama.

Pengembalian Telepon Deposit

dilakukan selambat-lambatnya 2 (dua)

bulan terhitung sejak selesainya

pengosongan Ruang Sewa,

sebagaimana diatur dalam pasal 9

Perjanjian ini dengan ketentuan Pihak

Kedua telah membayar dan melunasi

dengan tertib dan baik seluruh tagihan-

tagihan, denda-denda, biaya-biaya dan

hutang-hutang kepada pihak Perusahaan

Penyedia Telekomunikasi maupun

kepada Pihak Pertama (jika ada) yang

wajib dilakukan Pihak Kedua

berdasarkan Perjanjian ini, antara lain

tapi tidak terbatas pada biaya-biaya,

pajak-pajak dan denda-denda. Untuk

menghindari keragu-raguan, Pihak

Kedua wajib menyerahkan bukti-bukti

menurut ketentuan dalam Pasal 5 ayat 2.

c. Telephone Deposit of the available line

as per item b above will be repaid or

returned without payment obligation of

any interests imposed by the Second

Party to the First Party, provided that,

the Second Party shall deliver the

original receipt thereof to the First Party.

The repayment or return of Telephone

Deposit shall be made at the latest 2

(two) months as of the evacuation of

Leased Space is fully completed, as

defined in article 9 of this Agreement on

condition that the Second Party has paid

and fully settled any of its all outstanding

amounts of bills, penalties, costs and

debts to the Telecommunication Service

Company or to the First Party (if any)

under this Agreement, among other

things, but not limited to any costs, taxes

and penalties. For avoidance of doubt,

the Second Party is obliged to deliver

the evidences thereof based on or under

the provision of Article 5 paragraph 2.

d. Untuk setiap penambahan

line/penginstalasian baru serta

penambahan line/jaringan atas nomor

telepon/head hunting dan nomor faksimili

maka Pihak Kedua akan dikenakan biaya

deposit telepon yang besarnya

ditentukan oleh pihak Perusahaan

d. For any new line addition/installation and

line addition/network of telephone

number/head hunting and facsimile

number, the Second Party shall be

imposed on cost of telephone deposit,

which the amount is specified by the

Telecommunication Service Company

Page 12: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

12

Penyedia Telekomunikasi tersebut

sesuai dengan aturan dan ketentuan

yang berlaku.

pursuant to the applicable rules and

regulations.

e. Tata cara pengembalian Telepon Deposit

khusus untuk penambahan line akan

diatur sesuai dengan ketentuan yang

ditetapkan oleh pihak Perusahaan

Penyedia Telekomunikasi.

e. The repayment or return procedures of

Telephone Deposit especially for line

addition shall be defined pursuant to the

provision specified by the

Telecommunication Service Company.

1.4.Air bersih 1.4.Water Supply

Air dapat dipergunakan secara umum oleh

Pihak Kedua.

Water may be consumed in general by the

Second Party.

2. Setelah berakhirnya Perjanjian, Pihak Kedua

wajib menyerahkan fotocopy bukti

pembayaran atau pelunasan tagihan-tagihan

terkait dengan pemakaian Fasilitas-Fasilitas

dalam Ruang Sewa (termasuk

penambahannya) di akhir Jangka Waktu

Sewa. Tanpa mengurangi ketentuan yang

ada dalam Perjanjian, Pihak Kedua wajib

membayar tagihan-tagihan bulanan atas

pemakaian Fasilitas-Fasilitas kepada pihak-

pihak yang berhak dan berwenang untuk itu

seperti dan tidak terbatas kepada

Manajemen Gedung, Perusahaan Penyedia

Telekomunikasi (termasuk dan tidak terbatas

untuk penggunaan Telepon, Internet dan TV

Kabel) dan Pihak lain yang terkait dengan

perjanjian sewa menyewa ini.

2. Upon the expiration of this Agreement, the

Second Party shall deliver the copy of

payment receipt or receipts of full payment

with respect to the use of Facilities in the

Leased Space (including the additions) at

the end of Term of Lease. Notwithstanding

the provisions contained in this Agreement,

the Second Party shall pay any monthly bills

of using the Facilities to the appropriate

parties and agencies thereto, such as, and

not limited to the Building Management, the

Telecommunication Service Company

(including and not limited to the use of

Telephone, Internet and Cabled TV) and

other parties in relation to this lease

agreement.

Pasal 6

Fungsi Ruang Sewa

Article 6

Function of Leased Space

1. Pihak Kedua hanya diperkenankan untuk

memakai/menggunakan Ruang Sewa sesuai

dengan kegiatan serta maksud dan tujuan

usaha Pihak Kedua sebagaimana dimaksud

di dalam Anggaran Dasar dan ijin-ijin yang

diberikan untuk itu kepada Manajemen

Gedung.

1. The Second Party is only allowed to use the

Leased Space for and in accordance with

the activity and the purpose and objective of

the Second Party’s business contemplated

in its Articles of Association and business

permit given thereto to the Building

Management.

Page 13: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

13

2. Pihak Kedua wajib menyerahkan salinan

Anggaran Dasar berikut perubahan-

perubahannya dan kelengkapan dokumen

legal lainnya kepada Pihak Pertama dan

Manajemen Gedung.

2. The Second Party shall deliver the copy of

its Articles of Association and the

amendments thereof as well as other

supporting legal documents to the First Party

and the Building Management.

3. Pihak Kedua tidak diperkenankan untuk

mempergunakan apa yang disewanya dari

Pihak Pertama untuk keperluan hal-hal yang

bertujuan illegal/immoral, menyimpan

barang-barang yang bisa membahayakan,

mengganggu atau merusak ruangan yang

disewa serta lingkungannya. Pihak Kedua

juga dilarang untuk melakukan kegiatan

usaha, memasukkan, menyimpan,

menggunakan atau mengizinkan

penggunaan barang-barang yang dilarang

oleh Manajemen Gedung dan peraturan

perundang-undangan yang berlaku seperti

dan tidak terbatas pada senjata api, amunisi,

bahan peledak, bahan-bahan kimia beracun

atau zat-zat yang mudah terbakar (selain

untuk keperluan perkantoran pada

umumnya).

3. The Second Party is not allowed to use what

is leased from the First Party for

illegal/immoral business purposes, to store

materials that may jeopardize, interrupt or

damage the leased space and its

surrounding areas. The Second Party is also

not allowed to undertake business activity,

bring into, store, use or permit to use any

goods that are prohibited by the Building

Management, or by the applicable rules and

legislations including but not limited to

firearms, ammunitions, explosive materials,

toxic chemical substances or inflammable

substances (other than for office use in

general).

[4.] Pihak Kedua tidak berhak untuk

menjaminkan, mengoperkan hak sewa ini

atau menyewakan lagi Ruang Sewa kepada

Pihak Ketiga baik sebagian maupun

keseluruhan. Pelanggaran atas ketentuan ini

menyebabkan Perjanjian ini berakhir secara

dengan otomatis.

4. The Second Party is not entitled to

collateralize, subcontract the right of this

lease or re-lease the Leased Space to any

third parties either part or all spaces.

Infraction to this clause shall result in

termination of this Agreement automatically.

Pasal 7

Fitting Out / Dekorasi

Article 7

Fitting Out/Decoration

1. Periode Fit Out adalah sejak tanggal

xxxxxxxxxxxx sampai dengan tanggal

xxxxxxxxxxx.

[1.] The Fitting out period shall take effect be as

from xxxxxxxxxxxxx to xxxxxxxxxxxxx.

Page 14: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

14

2. Pihak Kedua atau melalui kontraktor yang

ditunjuk oleh Pihak Kedua diperbolehkan

melakukan Fitting Out atas Ruang Sewa

setelah dilakukannya penandatanganan

Perjanjian ini dan serah terima Ruang Sewa

dilakukan oleh Pihak Pertama kepada Pihak

Kedua. Seluruh biaya yang timbul terkait

dengan dekorasi/Fitting Out Ruang Sewa

harus dibayarkan ke pihak Building

Management Services misalnya pembayaran

Deposit Fit Out, Asuransi CAR-Contractor All

Risk), Iuran-Iuran, Biaya-biaya maupun

Denda-denda menjadi beban dan tanggung

jawab dari Pihak Kedua termasuk dan tidak

terbatas kepada ganti rugi atas gangguan,

kehilangan, kerusakan dalam bentuk apapun

bahkan kematian yang ditimbulkan akibat

dari pelaksanaan Fitting Out.

2. The Second Party or through the Contractor

appointed by the Second Party is allowed to

do Fitting Out works of the Leased Space

after the signing of this Agreement and

transfer of the Leased Space has been

made by the First Party to the Second Party.

All costs in arising out or in connection with

the decoration/fitting out of the Leased

Space shall be paid to the Building

Management Service, such as, payment of

Deposit Fit Out, CAR Insurance-Contractor

All Risk, Retributions, Charges or Penalties

shall be charted to and under liability of the

Second Party including but not limited to

compensation for interruption, loss, damage

of any kind, and even death due to the

performance of Fitting Out Works.

3. Selama periode Fit Out, Pihak Kedua

dibebaskan dari pembayaran Harga Sewa

dan Service Charge oleh Pihak Pertama

tetapi bagaimanapun juga biaya pemakaian

atas konsumsi listrik, air, sampah/kebersihan,

toilet dan/atau pemakaian lainnya yang

dikenakan langsung dari Manajemen Gedung

sesuai dengan peraturan dalam Fit Out

Guidelines menjadi tanggung jawab Pihak

Kedua.

3. During the period of Fitting Out work, the

Second Party shall be released from

payment of Lease Fee and Service Charge

made to the First Party, however, the use of

electric, water, fee for garbage/cleaning

service, toilet and/or others are imposed

directly by the Building Management

pursuant to the rules in the Fit Out

Guidelines shall be borne by the Second

Party.

[4.] Fitting Out Ruang Sewa harus

memperhatikan standar menurut kontraktor

dan tata tertib, persayaratan, perizinan yang

ditetapkan oleh pihak Manajemen Gedung

seperti yang tertera dalam Fit Out Guidelines

dari Manajemen Gedung serta harus

mendapat persetujuan dari Pihak Pertama

dan Manajemen Gedung secara tertulis

sebelum dilakukannya Fitting Out.

4. Fitting out of Leased Space shall consider

the standard of the contractor and the order,

requirements, and permits specified by the

Building Management, as described in the

Fit Out Guidelines of the Building

Management, and the same must be

approved in writing by the First Party and the

Building Management before the Fitting Out

works are performed.

Page 15: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

15

5. Dengan tetap memperhatikan Ruang Sewa,

Fitting Out yang dimaksud dalam ayat 1

Pasal ini tidak menimbulkan gangguan,

kerusakan, kehilangan terhadap harta benda

milik pihak ketiga, fasilitas-fasilitas, bagian

fisik Ruang Sewa dalam gedung bahkan

membahayakan/mencederai pihak ketiga

termasuk penghuni unit lainnya sehingga

dapat menyebabkan kematian yang

disebabkan pelaksanaan Fitting Out.

5. In regard to the Leased Space, the Fitting

Out set out in paragraph 1 of this Articles

shall not cause interruption, destruction, lost

to any properties of third parties, facilities,

part of the physical Leased Space in the

building and even jeopardize/injure any third

parties including other occupants that may

cause death due to the performance of

Fitting Out works.

[6.] Apabila timbul kerusakan baik itu besar

maupun kecil yang disebabkan oleh Pihak

Kedua maupun kontraktornya selama proses

Fitting Out sehingga menimbulkan kerugian

bagi Pihak Pertama, Manajemen Gedung

maupun terhadap pihak ketiga termasuk

penghuni unit lainnya maka Pihak Kedua

wajib bertanggung jawab sepenuhnya untuk

mengganti kerugian tersebut dan Pihak

Kedua membebaskan, melindungi, menjamin

serta melepaskan Pihak Pertama dari segala

bentuk tuntutan atau gugatan dari

Manajemen Gedung ataupun pihak ketiga

atas setiap kerusakan, kehilangan, ganti

rugi, kerugian yang timbul atau yang diderita

pihak ketiga dan/atau Managemen Gedung

termasuk di dalamnya cidera (termasuk

kematian) yang timbul akibat pelaksanaan

Fitting Out oleh Pihak Kedua maupun oleh

kontraktor yang ditunjuk untuk itu.

6. In case of damage either major or minor

caused by the Second Party or its contractor

during the Fitting Out work, which results in

damage to the First Party, the Building

Management or any third parties including

other occupants, then the Second Party shall

be held responsible fully for the

compensation and the Second Party shall

release, defend, and hold harmless the First

Party from any and all claims or demand

from the Building Management or third party

for any and all damages, loss, compensation

arising out or suffered by the third party

and/or Building Management including in it,

injuries (or death) caused by the

performance of Fitting Out work done by the

Second Party or its contractor appointed

thereto.

Pasal 8

Pernyataan dan Jaminan

Article 8

Representation and Warrant

1. Pihak Pertama menjamin Pihak Kedua

bahwa Ruang Sewa benar milik Pihak

Pertama dan tidak sedang dijaminkan

kepada pihak manapun, tidak tersangkut

1. The First Party warrants the Second Party

that the Leased Space is the possession of

the First Party and it will not pledge to any

third parties, not charged in a case/legal

Page 16: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

16

dalam suatu perkara/sengketa serta bebas

dari sitaan.

dispute and free from confiscation.

[2.] Selama Sewa Menyewa ini berlangsung,

Penyewa tidak akan mendapat tuntutan

dan/atau gugatan dan/atau gugatan dari

Pihak ketiga siapapun manapun yang

menyatakan mempunyai sesuatu hak terlebih

dahulu atau turut mempunyai suatu hak

penghunian dan/atau hak apapun atas

Ruang Sewa dan Pihak Pertama dengan ini

membebaskan Pihak Kedua dari segala

tuntutan dan/atau gangguan gugatan

tersebut.

2. During the term of this Agreement the

Lessee will not file any claim and/or demand

and/or demand of any third party whosoever

that states to have preemptive right or has

the occupation right and/or any other rights

of the Leased Space and the First Party

herewith releases the Second Party from

any and all of such claims and/or

interruption.

[3.] Bilamana disebabkan karena hal-hal dalam

ayat 1 dan 2 pasal ini, maka Pihak Kedua

berhak mengakhiri perjanjian sewa menyewa

ini dan karenanya Pihak Pertama wajib

mengembalikan sisa Harga Sewa yang

belum lewat jangka waktunya berikut security

Security dDeposit kepada Pihak Kedua.

3. Whenever for any reasons set out in

paragraph 1 and paragraph 2 of this Article,

the Second Party is entitled to terminate this

lease agreement and, thus, the First Party

shall repay or return the remaining Lease

Fee, which the term of lease period for the

lease fee has not yet been used, together

with the security deposit to the Second

Party.

Pasal 9

Pengembalian & Pengosongan Ruang Sewa

Article 9

Return & Evacuation of the Lease Space

1. Pihak Kedua mengikatkan diri untuk

menyerahkan kembali Ruang Sewa dalam

keadaan baik (terpelihara) dan terawat

seperti semula kepada Pihak Pertama pada

Tanggal Akhir Perjanjian ini atau pada saat

Perjanjian ini diakhiri oleh salah satu Pihak.

1. The Second Party undertakes to return the

Leased Space in good condition and well

maintained as in the former condition when

the lease is started, to the First Party on the

Expiry Date of this Agreement or at the time

of this Agreement is ended by one of the

Parties.

[2.] Apabila pada saat berakhirnya sewa

menyewa ini, Pihak Kedua tidak atau lalai

menyerahkan kembali Ruang Sewa dalam

keadaan sebagaimana dimaksud diatas pada

[2.] Whenever at the expiration date of this

lease, the Second Party does not or fails to

return the Leased Space in the condition set

out above in paragraph 1 to the First Party,

Page 17: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

17

ayat 1 kepada Pihak Pertama maka untuk

setiap hari keterlambatan pengosongan

tersebut Pihak Kedua wajib membayar

kepada Pihak Pertama uang denda sebesar

Rp. 100.000,- (seratus ribu Rupiah) per

meter persegi untuk setiap hari

keterlambatan dan maksimum keterlambatan

adalah 7 (tujuh) hari kalender.

then the Second Party, for every day of

delay of the space evacuation, is imposed

on penalty for Rp100,000 (One hundred

thousand rupiah) per meter per square for

every day of delay and the maximum delay

shall be 7 (seven) calendar days.

2.[3.] Jika lebih dari 7 (tujuh) hari kalender Pihak

Kedua belum juga mengembalikan Ruang

Sewa milik Pihak Kedua maka dengan tidak

mengurangi ketentuan dalam Pasal ini, Pihak

Kedua dengan ini sekarang dan untuk di

kemudian hari pada waktunya memberi

kuasa dan wewenang penuh kepada Pihak

Pertama untuk dan atas biaya-biaya serta

resiko dari Pihak Kedua, melakukan semua

tindakan/langkah-langkah yang dipandang

baik dan perlu oleh Pihak Pertama guna

mengambil dan mengosongkan sendiri atau

suruh untuk diambil atau dikosongkan Ruang

Sewa agar Ruang Sewa dapat secara penuh

dikuasai dan dimiliki kembali dengan bantuan

dari pihak yang berwenang (termasuk

kepolisian negara republik Indonesia (jika

perlu)) dan seluruh biaya-biaya,

pengeluaran-pengeluaran Pihak Pertama

yang timbul atas tindakan untuk menguasai

dan memiliki kembali Ruang Sewa

merupakan tanggung jawab dan beban yang

wajib dipikul serta dibayar dengan lunas oleh

Pihak Kedua.

3. If after the period of 7 (seven) calendar days

the Second Party has not yet returned the

Leased Space, then, without prejudice to the

provision set out in this Article, the Second

Party herewith now and for in time to come

and in turn authorizes fully the First Party to,

and upon costs and risks of the Second

Party, take any and all acts/measures

deemed good and necessary by the First

Party to take and evacuate by itself or ask to

be taken or evacuated the Lease Space in

order the Lease Space will be fully

recontrolled and repossessed upon the

support of appropriate authority (including

the support of the Indonesian Police (if

required) and all costs, expenses incurred by

the First Party to regain control and reposes

the Leased Space shall be on account of

and charged and paid fully by the Second

Party.

4. Pihak Kedua dengan ini melepaskan semua

dan setiap haknya (sepanjang hak-hak

tersebut dimilikinya) untuk mengajukan

tuntutan-tuntutan/gugatan-gugatan berupa

apapun juga terhadap Pihak Pertama, baik

mengenai pengambilan kembali dan

4. The Second Party herewith waives all and

any of its right (as long as such rights are its

owned) to file claims/demands whatsoever

against the First Party, either on the

takeover and evacuation of the Leased

Space made or asks to be made by the First

Page 18: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

18

pengosongan atas Ruang Sewa yang

dilakukan atau disuruh untuk dilakukan oleh

Pihak Pertama dengan cara sebagaimana

diuraikan di atas maupun mengenai segala

akibat sebagaimana diuraikan dalam ayat 3

tersebut di atas.

Party by the manners described aforesaid or

on any consequences itemized in paragraph

3 above.

5. Pihak Pertama tidak berkewajiban untuk

membayar kembali segala biaya-biaya, iuran-

iuran, pengeluaran ongkos-ongkos, denda-

denda yang telah dikeluarkan oleh Pihak

Kedua untuk Fitting Out, partisi (interior

partitioning) dan dekorasi yang telah

dilakukan terhadap Ruang Sewa.

5. The First Party is not required to reimburse

any costs, retributions, expenses, penalties

spent and paid by the Second Party for

Fitting Out, partition (interior partitioning) and

decoration done to the Leased Space.

Pasal 10

Kewajiban dan Tanggung Jawab Pihak

Pertama

Article 10

Obligation and Responsibility of the First

Party

1. Pihak Pertama menyerahkan Ruang Sewa,

Furniture, Fixture Kantor dan Fasilitas-

Fasilitas kepada Pihak Kedua sebagaimana

adanya yang tercantum dalam Perjanjian ini.

1. The First Party shall hand over the Leased

Space, together with Office’s Furniture and

Fixtures to the Second Party as they are, as

included in this Agreement.

[2.] Pihak Pertama menjamin bahwa selama

jangka waktu sewa, Pihak Kedua tidak akan

mendapatkan tuntutan dari pihak ketiga atas

kepemilikan dan hak atas Ruang Sewa, baik

untuk sebagian maupun seluruhnya ataupun

sebagian.

[2.] The First Party warrants that during the term

of Agreement, the Second Party will not be

claimed by any third parties for the

possession and right of the Leased Space,

either for any or all or part thereof.

2.[3.] Pihak Pertama bertanggung jawab untuk

membayar Pajak Bumi dan Bangunan

sehubungan dengan pemilikan Ruang Sewa

oleh Pihak Pertama.

3. The First Party shall be responsible for

payment of Property Tax with respect to the

possession of the Leased Space by the First

Party.

4. Pihak Pertama wajib mengasuransikan

Ruang Sewa dengan jenis asuransi Property

All Risks dan Earthquake.

[4.] The First Party shall cover or insure the

Leased Space with the type of Property All

Risk and Earthquake in kindInsurance.

Page 19: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

19

Pasal 11

Kewajiban dan Tanggung Jawab Pihak Kedua

Article 11

Obligation and Responsibility of the Second

Party

1. Pihak Kedua wajib membayar secara tepat

waktu atas Harga Sewa, Service Charge,

Security Deposit, Failitas-Fasilitas, Biaya-

Biaya Tambahan, pajak-pajak, dan biaya-

biaya lainnya yang merupakan kewajiban

Pihak Kedua sebagaimana ditetapkan dalam

Perjanjian ini.

1. The Second Party shall pay on time the

Lease Fee, Service Charge, Security

Deposit, Facilities, Surcharges, Taxes, and

other expenses as the liability of the Second

Party specified in this Agreement.

2. Pihak Kedua wajib memperhatikan dan

mematuhi kebiasaan-kebiasaan, peraturan

perundang-undangan yang berlaku,

pengumuman-pengumuman dan permintaan-

permintaan yang sah dari pihak/instansi yang

berwenang termasuk Manajemen Gedung

sehubungan dengan kegiatan usaha Pihak

Kedua.

2. The Second Party shall regard and obey the

applicable customs, rules and legislations,

notices and lawful contribution made by

appropriate agency, including the Building

Management with respect to the business

activity of the Second Party.

[3.] Pihak Kedua tidak dapat melakukan

perubahan-perubahan besar pada Ruang

Sewa tanpa pemberitahuan kepada dan

persetujuan terlebih dahulu kepada dari

Pihak Pertama, antara laintermasuk tetapi

tidak terbatas pada merubah arsitektur, fisik

bangunan, tembok-tembok pembatas,

merubah, menambah, menghilangkan,

mengurangkan atau memindahkan Fasilitas-

Fasilitas dan/atau instalasi-instalasi, sistem-

sistem dari listrik, pendingin saluran pipa-

pipa, kabel-kabel atau merubah bentuk, letak

serta ukuran pintu atau kaca depan,

membuat lubang, mengebor, memasang

unit-unit AC, segala macam perlengkapan

alat instalasi, perkakas dan mesin-mesin di

bagian depan Ruang Sewa, merubah letak-

letak sprinkler dan lain-lain.

3. The Second Party shall not make any major

modification to the Leased Space without

prior notice to the First Party, among other

things, but not limited to the modification of

architectures, physical building, walls, alter,

add, remove, reduce or move the Facilities

and/or installations, electrical systems,

pipelines, cables or change the shape,

window or front glass layout and size, make

holes, drill, install AC units, any kind of

installation tools, devices and machineries in

the front part of the Lease Space, change

the layout of sprinkler, and so on.

Page 20: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

20

[4.] Pihak Kedua wajib memelihara, menjaga dan

merawat semua bagian dalam Ruang Sewa,

Fasilitas-Fasilitas termasuk pintu, jendela,

barang-barang yang melekat dalam keadaan

baik dan bersih. Apabila terjadi kerusakan,

kehilangan, cacat karena kelalaian Pihak

Kedua, pemegang saham, direktur,

komisaris, pegawai, agen, tamu, kontraktor

ataupun sub kontraktor Pihak Kedua dan

afiliasinya (baik sendiri-sendiri maupun

bersama-sama disebut “Group Pihak

Kedua”), maka Pihak Kedua wajib segera

memberitahukan secara tertulis kepada

Pihak Pertama dan membayar semua

ongkos, biaya-biaya perbaikannya atau

dan/atau biaya penggantianmengganti atas

biayanya sendiri kepada Pihak Pertama.

[4.] The Second Party shall keep and maintain

all parts in the Leased Space, facilities,

including doors, windows, and any items

adhered in good and clean condition. In case

of damage, loss, defect due to the

negligence of the Second Party, its

shareholders, directors, commissioner,

employees, agents, visitors, contractors or

subcontractors of the Second Party and its

affiliate (either individually or collectively

hereinafter shall be referred to as “The

Second Party Group”), then the Second

Party shall immediately notify the First Party

in writing and pay all costs, expenses of

reparation or replacement them upon the

First Party’s own costs to the First Party.

[5.] Pihak Kedua tidak dilarang untuk meletakkan

atau meninggalkan peti, kotak, perkakas,

inventarisasi, sampah, barang-barang berupa

apapun di lorong-lorong, jalan-jalan gedung

yang dipergunakan secara bersama dengan

para penyewa lainnya atau bagian manapun

dari gedung tersebut yang tidak disewakan

secara khusus kepada Pihak Kedua agar

supaya pemakaian fasilitas bersama tersebut

tidak terganggu atau mengalami

hambatan/terganggu.

5. The Second Party shall not put or leave any

containers, boxes, devices, inventories,

garbage, goods of any kind on the alleys,

pathways used commonly with other tenants

or any parts of the building that are not

leased especially to the Second Party in

order the use of common facilities are not

impeded/ interrupted.

[6.] Pihak Kedua membebaskan Pihak Pertama

dari tuntutan dan/atau ganti rugi atas

kerusakan, kehilangan, atau kerugian

barang-barang milik Group Pihak Kedua

yang terjadi karena kebakaran, pencurian

ataupun sebab lainnya. Oleh karena itu,

kepada Pihak Kedua wajib untuk

mengasuransikan barang-barangnya sendiri

milik Pihak Kedua dari bahaya apapun

termasuk dan tidak terbatas kebakaran,

6. The Second Party shall release the First

Party from any claims and/or compensations

for damage, loss of properties of the Second

Party Group occurred due to fire, theft or

other causes. Thus, the Second Party is

required to cover or insure any of its

properties against any risks including but not

limited to fire, accident, lost and other natural

calamity. At the latest 3 (three) months after

the Effective Date of this Agreement, then

Page 21: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

21

kecelakaan, kehilangan, dan bencana alam.

Selambat-lambatnya dalam waktu 3 (tiga)

bulan setelah Tanggal Efektif Perjanjian ini,

maka penutupan asuransi wajib dilakukan

oleh Pihak Kedua dan foto copy atas bukti

asuransi/polis asuransinya harus wajib

diserahkan kepada Pihak Pertama.

the insurance shall be made by the Second

Party and the copy of the insurance/policy

must be delivered to the First Party.

7. Pihak Kedua tidak diperbolehkan

menempatkan perabot kantor, mesin-mesin

kantor atau barang lainnya yang beratnya

melebihi 250kg/m2, di dalam Ruang Sewa.

Apabila untuk ruangan tertentu diperlukan

penempatan barang dengan beban

>250kg/m2 maka wajib menghubungi dan

mendapatkan persetujuan terlebih dahulu

dari Pihak Pertama dan Manajemen Gedung.

[7.] The Second Party is not allowed to put office

furniture, machineries or other items of

which weights are more than 250 kg/m2 in

the Leased Space. A writingAn approval

from the Building Management shall be

obtained for a certain space is needed to put

goods of weights are > 250 kg/m2,

7.[8.] Pihak Kedua wajib melaksanakan seluruh

kewajiban-kewajiban, pernyataan, jaminan

yang diberikan dalam Perjanjian ini.

8. The Second Party shall perform all of its

obligations, representations, and warrants

given in this Agreement.

Pasal 12

Pembatasan Tanggung Jawab

Article 12

Restriction of Responsibility

1. Pihak Pertama tidak bertanggung jawab

untuk memberikan kompensasi, ganti

kerugian dan/atau mempunyai kewajiban

apapun juga terhadap Group Pihak Kedua

sehubungan dengan kecelakaan, kerusakan,

kerugian, tidak berfungsinya atau gangguan

yang terjadi/dialami oleh siapapun dan/atau

dikarenakan oleh sebab apapun juga baik

dalam Ruang Sewa, Fasilitas-Fasilitas

dan/atau Gedung dan sekitarnya.

1. The First Party is not responsible for giving

compensation and/or having any obligations

whatsoever to the Second Party Group with

respect to any accident, damage, loss, out of

function or interruption occurred or suffered

by any body and/or due to any reasons

whatsoever either in the Leased Space,

Facilities or in the Building and the area

around.

[2.] Semua kerusakan, kehilangan, gangguan

terhadap Fasilitas-Fasilitas, Gedung dan/atau

Ruang Sewa yang diakibatkan oleh kelalaian,

kealpaan atau kesengajaan dari Group Pihak

2. All damages, losses, interruptions to the

Facilities, Buildings and/or Leased Spaces

due to the negligence or gross negligence of

the Second Party Group shall be borne and

Page 22: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

22

Kedua menjadi beban dan tanggung jawab

Pihak Kedua dan dengan ini Pihak Kedua

membebaskan dan melepaskan Pihak

Pertama dari tuntutan, gugatan, ganti

kerugian apapun juga yang diajukan oleh

pihak ketiga dan/atau Manajemen Gedung

atas kerusakan, kehilangan, gangguan yang

terjadi, termasuk dan tetapi tidak dibatasi

terbatas kepada biaya perbaikan, ganti

kerugian dan biaya-biaya lainnya.

under responsibility of the Second Party and

thus, the Second Party releases the First

Party from any and all claims, demands,

compensations whatsoever to be filed by

third parties and/or the Building

Management for such damages, losses,

interruptions, including but not limited to the

costs of reparations, indemnifications and

other expenses.

Pasal 13

Pengakhiran Sewa Menyewa

Article 13

Termination of Lease Agreement

1. Tanpa mengesampingkan ketentuan tentang

berakhirnya Perjanjian ini pada tanggal yang

telah ditentukan dalam pasal 1 ayat 1

Perjanjian ini, maka pengakhiran Perjanjian

ini dapat terjadi pula karena salah satu hal

berikut ini :

1. Without prejudice to the provision on the

expiration of this Agreement on the date

specified in Article 1 paragraph 1 herein,

then, any termination of this Agreement may

also be made for one of the following events:

[a.] Jika Pihak Kedua tidak membayar

pembayaran, terlambat atau menunggak

pembayaran sampai dengan 7 (tujuh)

hari kalender lamanya terhitung sejak

tanggal Pihak Kedua diwajibkan untuk

melakukan pmembayaran dalam

Perjanjian ini.

[a.] If the Second Party fails to pay, delay to

pay or in arrears for up to 7 (seven)

calendar days as of the Second Party is

required to pay it under this Agreement.

a.[b.] Pihak Kedua tidak memenuhi

kewajiban-kewajiban dan/atau ketentuan-

ketentuan yang tercantum dalam

Perjanjian ini (di luar ketentuan ayat 1.a

di atas) yang menyebabkan Perjanjian

secara otomatis berakhir atau dapat

diakhiri secara sepihak oleh Pihak

Pertama.

b. The Second Party fails to fulfill its

obligations and/or the provisions set out

in this Agreement (other than the

provision of paragraph 1.a above), which

causes this Agreement is automatically

terminated or ended unilaterally by the

First Party.

c. Pihak Kedua dinyatakan pailit, dilikuidasi

oleh pihak/instansi yang berwenang.

c. The Second Party is declared bankrupt,

liquidated by appropriate agency.

[2.] Bilamana terjadi hal-hal tersebut di atas maka

Pihak Pertama berhak untuk mengakhiri

2. In case one of the events aforesaid occurs

then, the First Party is entitled to terminate

Grace Monika, 05/06/14,
Mohon konfirmasi apakah yang diinginkan hari kerja atau hari kalender?
Page 23: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

23

Perjanjian ini sebelum berakhirnya jangka

waktu sewa, tanpa atau dengan

pemberitahuan secara tertulis terlebih dahulu

yang secara resmi disampaikan oleh Pihak

Pertama kepada Pihak Kedua.

this Agreement before the expiration date

without prior written notice of the First Party

to the Second Party.

Dalam kejadian demikian maka: In that case, so that:

a. Para Pihak sepakat untuk

mengesampingkan dan menyatakan

tidak berlakunya ketentuan-ketentuan

yang terdapat dalam Pasal 1266 dan

1267 KUHPerdata.

a. The Parties agree to waive and state the

invalidity of the provision contained in

Article 1266 and 1267 of Indonesian

Civil Code.

b. Pihak Kedua dengan ini sekarang dan

nantinya, memberikan pembebasan

kepada Pihak Pertama dari segala

kewajiban Pihak Pertama berdasarkan

Perjanjian ini maupun dari segala

tuntutan dan/atau gugatan dengan cara

apapun.

b. The Second Party herewith now and for

in time to come releases the First Party

from any of its obligations under this

Agreement or from any claims and/or

demands of any manners whatsoever.

c. Seluruh jumlah pembayaran atas Harga

Sewa, Security Deposit termasuk

Telepon Deposit berdasarkan Perjanjian

ini yang telah dibayarkan dimuka oleh

Pihak Kedua menjadi hak milik Pihak

Pertama sebagai pembayaran ganti

kerugian.

c. All amount of payments of the Lease

Fee, Security Deposit including

Telephone Deposit under this

Agreement that have been paid in

advance by the Second Party shall be

possessed by the First Party as the

payment of indemnification.

d. Ruang Sewa dikuasai kembali secara

penuh oleh Pihak Pertama yang

memberikan hak dan kewenangan penuh

untuk menyewakan kembali Ruang Sewa

kepada siapapun juga dengan syarat

yang dipandang baik oleh Pihak Pertama

sendiri termasuk hak-hak untuk

melakukan pengosongan atas Ruang

Sewa sebagaimana diatur dalam Pasal 9

Perjanjian.

d. The Leased Space is recontrolled fully

by the First Party who has the right and

full authority to re-lease out the Leased

Space to any body with the conditions

deemed good by the First Party,

including rights for evacuation of the

Leased Space specified in Article 9 of

this Agreement.

[3.] Apabila terjadi pengakhiran dan/atau

pembatalan terhadap Perjanjian sebelum

berakhirnya jangka waktu Perjanjian yang

dilakukan oleh Pihak Kedua (dengan ataupun

[3.] If termination of agreement is made and/or

the Agreement is nullified prior to the

expiration date by the Second Party (with or

without approval of the First Party or the

Page 24: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

24

tanpa persetujuan Pihak Pertama maupun

pengakhiran yang dilakukan oleh Pihak

Pertama dikarenakan Pihak Kedua tidak

memenuhi sebagian ataupun seluruh

kewajibannya sebagaimana yang telah

ditentukan bersama dalam Perjanjian ini,

sepanjang Pihak Pertama bisa membuktikan

bahwa Pihak Kedua tidak memenuhi), maka

Security Deposit, Telepon Deposit dan Harga

Sewa yang telah dibayarkan tidak dapat

dikompensasikan dan/atau dikembalikan oleh

Pihak Pertama kepada Pihak Kedua serta

selanjutnya menjadi hak dan milik penuh dari

Pihak Pertama secara penuh.

termination is made by the First Party due to

the Second Party fails to meet its part or all

of its obligations mutually specified herein, to

the extent that the First Party can verify that

the Second Party has failed to meet them),

then the Security Deposit, Telephone

Deposit and Lease Fee that have been paid

could not be compensated and/or repaid by

the First Party to the Second Party, and

further the same will be the possession and

right of the First Party.

Pasal 14

Force Majeure

Article 14

Force Majeure

[1.] Bilamana Ruang Sewa mengalami kerusakan

hancur atau rusak hancur seluruhnya oleh

karena angin ribut, kebakaran, gempa bumi,

huru-hara atau bencana alam lainnya

sehingga seluruhnya tidak dapat

dipergunakan oleh Pihak Kedua maka

Perjanjian ini gugur demi hukum dan uang

klaim asuransi akan dipergunakan oleh Pihak

Pertama untuk memperbaiki Ruang Sewa.

[1.] Whenever the Leased Space is totally

destructed or damaged totally due to

hurricane, fire, earthquake, riots or other

natural calamity so that the leased space

can not be used by the Second Party, then

this Agreement shall be null and void and

any insurance benefit claim will be used by

the First Party to fix or repair the Leased

Space.

1.[2.] Bilamana Ruang Sewa tidak hancur atau

rusak seluruhnya, dan untuk perbaikannya

Pihak Pertama memerlukan waktu lebih dari

30 (tiga puluh) hari lamanya untuk

mengembalikan Ruang Sewa dalam keadaan

seperti semula sewaktu diserahkan oleh

Pihak Pertama kepada Pihak Kedua, maka

Pihak Kedua dapat meminta perpanjangan

jangka waktu sewa dengan jangka waktu

selama waktu Ruang Sewa mulai tidak dapat

dipergunakan sampai dengan selesainya

perbaikan oleh Pihak Pertama seperti kondisi

2. Whenever the Leased Space is not totally

destructed or damaged, and for the

reparation the First Party requires more than

30 (thirty) days to reinstate the Leased

Space to be into the former condition when

the leased space is transferred by the First

Party to the Second Party, then the Second

Party may request for extended term of

lease for the unused term of leased space

until the completion of reparation done by

the First Party to be the former condition

when the leased space is transferred by the

Page 25: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

25

semula ketika pertama kali diserahkan oleh

Pihak Pertama kepada Pihak Kedua.

First Party to the Second Party.

3. Segala hal yang terjadi karena Force

Majeure tersebut di atas tidak dapat dijadikan

alasan oleh Pihak Kedua untuk menuntut

Pihak Pertama sebagai pihak yang tidak

memenuhi Perjanjian ini.

3. Any matters that occur due to Force Majeure

event aforesaid shall not be a reason of the

Second Party to claim the First Party as the

party that does not fulfill and perform this

Agreement.

Pasal 15

Penyelesaian Sengketa

Article 15

Dispute Resolution

1. Setiap sengketa yang timbul dalam

Perjanjian akan diberitahukan oleh pihak

yang bersengketa kepada pihak lainnya dan

akan diselesaikan terlebih dahulu dengan

cara musyawarah untuk kepentingan Para

Pihak. Setiap kesepakatan yang dicapai akan

dicatat secara tertulis dan ditandatangani

sehingga mengikat Para Pihak.

1. Any dispute arising out or in connection with

this Agreement shall be notified by the

disputing party to the other party and will be

firstly settled amicably for the interest of the

Parties. Any agreement reached will be

recorded in writing and signed by and

binding the Parties thereby.

2. Apabila Para Pihak tidak dapat

menyelesaikan sengketa secara

musyawarah dalam waktu 14 (empat belas)

hari kalender terhitung sejak pemberitahuan

terjadinya sengketa, maka dengan ini Para

Pihak menyerahkan sengketa itu untuk

seterusnya dan tanpa syarat menundukan

diri ke dalam jurisdiksi hukum Pengadilan

Negeri Jakarta Selatan.

2. If the Parties fails to reach amicable

agreement for dispute resolution within 14

(fourteen) days as from the notice of dispute,

then the Parties herewith refer the case and

unconditionally subject to the legal

jurisdiction of the District Court of South

Jakarta.

Pasal 16

Pemberitahuan

Article 16

Notice

Setiap bentuk pemberitahuan yang wajib

disampaikan salah satu Pihak sehubungan

dengan pelaksanaan atas Perjanjian ini maka

dapat disampaikan melalui alamat resmi Para

Pihak dengan data sebagai berikut:

Any notices to be necessarily delivered by one

the Parties with respect to the performance of

this Agreement shall be sent to the official

address of the Parties below:

Page 26: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

26

Pihak Pertama:

PT. Arpeggio Resources

Equity Tower 41st Floor

Sudirman Central Business District (SCBD) Lot 9

Jl. Jenderal Sudirman Kav. 52-53

Jakarta 12190

Tel : 021-29035333

Fax : 021-29035335

Attn : Trisning Setiadi/Natalia Yoo

The First Party:

PT. Arpeggio Resources

Equity Tower 41st Floor

Sudirman Central Business District (SCBD) Lot 9

Jl. Jenderal Sudirman Kav. 52-53

Jakarta 12190

Tel : 021-29035333

Fax : 021-29035335

Attn : Trisning Setiadi/Natalia Yoo

Pihak Kedua:

Xxxxxxxxxxxxx

Xxxxxxxxxxxxxx

Xxxxxxxxxxxxxxx

Telp :

Fax :

Attn :

The Second Party:

Xxxxxxxxxxxxx

Xxxxxxxxxxxxxx

Xxxxxxxxxxxxxxx

Telp :

Fax :

Attn :

Pasal 17

Lain-Lain

Article 17

Miscellaneous

1. Biaya untuk legalisasi di hadapan Notaris

atas Perjanjian ini akan dibayar oleh Pihak

Kedua.

1. Legalization fee for Notary of this Agreement

shall be paid by the Second Party

2. Perjanjian ini dapat diperbaiki dari waktu ke

waktu dengan cara amandemen atau

addendum dengan ketentuan amandemen

atau addendum tersebut disetujui secara

tertulis oleh Para Pihak.

2. This Agreement is amendable from time to

time based on the amendment or addendum

to the agreement, provided that the

amendment and addendum shall be

approved in writing by the Parties.

3. Perjanjian ini, termasuk lampiran-

lampirannya dan amandemen maupun

addendum yang mungkin akan ada nantinya

mewakili seluruh kesepakatan yang telah

dilakukan Para Pihak dan setiap komunikasi,

korespondensi, catatan, kesepakatan yang

sebelumnya baik secara lisan maupun tulisan

dengan ini dinyatakan tidak berlaku dan tidak

mempunyai efek apapun juga.

3. This Agreement, the appendices,

amendment and addendum to be possibly

made in time to come shall represent all

agreements made by the Parties and any of

communications, correspondences, notes,

and agreements previously made either

verbally or in writing are stated null and void

and have no effect whatsoever to this

Agreement.

Page 27: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

27

4. Perjanjian ini diatur dan tunduk pada hukum

Negara Republik Indonesia.

4. This Agreement shall be governed and

subject to the laws of the Republic of

Indonesia.

5. Kegagalan atau penundaan yang dilakukan

oleh suatu Pihak dalam melaksanakan hak

atau kuasa yang diberikan kepadanya

berdasarkan Perjanjian ini tidak dapat (i)

dianggap sebagai suatu pengesampingan

oleh Pihak tersebut atas hak atau kuasa

tersebut; atau (ii) menghalangi Pihak tersebut

untuk melaksanakan hak atau kuasa tersebut

dikemudian hari.

5. Failure or delay made by the a Party to

perform the right or authority vested in it

under this Agreement can not (i) be deemed

as a waiver by the Party of such right or the

authority; or (ii) hamper the Party to exercise

its right or authority in time to come.

6. Apabila ada suatu ketentuan dalam

Perjanjian ini yang dilarang atau tidak dapat

dilaksanakan menurut hukum Negara

Republik Indonesia, maka tidak akan

membatalkan ketentuan-ketentuan lain

dalam Perjanjian ini. Dalam hal seluruh

ketentuan Perjanjian ini menjadi tidak sah,

maka Para Pihak akan segera

menegosiasikan kembali dengan itikad baik

ketentuan-ketentuan baru untuk membuat

perjanjian baru yang sedekat mungkin

dengan maksud dan makna aslinya.

6. If any provision in this Agreement becomes

invalid or unenforceable based on the laws

of the Republic of Indonesia, then such

invalidity or unenforceability will not affect

and nullify the remaining provisions of this

Agreement. If all provisions in this Provision

become invalid, then the Parties shall

immediately renegotiate in good faith the

new provisions to make and enter into the

agreement, which such new provisions shall

have the closest in meaning to the original

provisions.

Demikian Perjanjian ini dibuat dalam rangkap 2

(dua) asli, bermeterai cukup, ditandatangani oleh

Para Pihak atau kuasanya, dan masing-masing

mempunyai kekuatan hukum yang sama sejak

tanggal berlakunya Perjanjian ini sebagaimana

tersebut di atas.

In Witness Whereof, this Agreement is made in 2

(two) original copies, duly stamped, signed by

the Parties or their authorized representatives,

and each has equal legal forces as of the

effective date of this Agreement aforesaid.

Pihak Pertama, Pihak Kedua,

PT. Arpeggio Resources xxxxxxxxxxxxxxxx

The First Party, The Second Party,

PT. Arpeggio Resources xxxxxxxxxxxxxxxx

Page 28: Bilingual - Draft Perjanjian Sewa Menyewa

28

Rianto Ahmadi xxxxxxxxxxxxxxxxx

Direktur xxxxxxxxxxxxxxxx

Rianto Ahmadi xxxxxxxxxxxxxxxxx

Director xxxxxxxxxxxxxxxx

LAMPIRAN I

TATA LETAK/LAYOUT RUANG SEWA

APPENDIX 1

LAYOUT OF THE LEASED SPACE