ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

13
ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN SARKASME DALAM NOVEL THE RETURN OF SHERLOCK HOLMES SERTA DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN TESIS Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister Program Studi Ilmu Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan Oleh: IRENE DINARI S131302016 PROGRAM STUDI ILMU LINGUISTIK PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2016 1

Transcript of ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

Page 1: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN SARKASME

DALAM NOVEL THE RETURN OF SHERLOCK HOLMES SERTA

DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN

TESIS

Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister

Program Studi Ilmu Linguistik

Minat Utama Linguistik Penerjemahan

Oleh:

IRENE DINARI

S131302016

PROGRAM STUDI ILMU LINGUISTIK

PROGRAM PASCASARJANA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA

2016

1

Page 2: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

2

Page 3: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

3

Page 4: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

PERNYATAAN ORISINILITAS DAN PUBLIKASI TESIS

Saya menyatakan dengan sebenarnya bahwa:1. Tesis yang berjudul: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS

IRONI DAN SARKASME DALAM NOVEL THE RETURN OF

SHERLOCK HOLMES SERTA DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS

TERJEMAHAN ini adalah karya ilmiah penelitian saya sendiri dan bebas

plagiat, serta tidak terdapat karya ilmiah yang pernah diajukan oleh orang lain

untuk memperoleh gelar akademik serta tidak terdapat karya atau pendapat yang

pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain kecuali secara tertulis digunakan

sebagaimana acuan dalam penelitian ini dan disebutkan dalam sumber acuan

serta daftar pustaka. Apabila di kemudian hari terbukti terdapat plagiat dalam

karya ilmiah ini, maka saya bersedia menerima sanksi sesuai ketentuan

peraturan perundang-undangan (Permendiknas No. 10 Tahun 2010).2. Publikasi sebagian atau seluruh isi tesis pada jurnal atau forum ilmiah lain harus

seizin dan menyertakan pembimbing sebagai author dan PPs sebagai

institusinya. Apabila dalam waktu sekurang-kurangnya satu semester (enam

bulan sejak pengesahan tesis) saya tidak melakukan publikasi dari sebagian atau

keseluruhan tesis ini, maka Progdi Linguistik PPs UNS berhak

mempublikasikannya pada jurnal ilmiah yang diterbitkan oleh Progdi Linguistik

PPs UNS. Apabila saya melakukan pelanggaran dari ketentuan publikasi ini,

maka saya bersedia mendapatkan sanksi akademik yang berlaku.

Surakarta, 27 Juli 2016Mahasiswa,

Irene DinariS131302016

4

Page 5: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

MOTTO

Be Minority!!

-Ayah-

Tanamkan pemikiran yang positif dalam setiap hal apapun itu karena pemikiran yang

positif akan membuahkan hasil yang baik

-Mama-

5

Page 6: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

PERSEMBAHAN

Dengan segenap hati dan penuh ikhlas, tesis ini kupersembahkan untuk:

Mama Dwi Supadmi Kasih, S. Pd.

Ayah Dr. Sukiman, M. Pd. (Alm)

Keluarga besarku tercinta

6

Page 7: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

KATA PENGANTAR

Alhamdulillahirobbil’alamiin. Puji syukur ke hadirat Allah Subhanahu wa Ta’ala

yang senantiasa memberikan bimbingan, berkah, dan rahmat yang tidak terkira kepada

penulis sehingga akhirnya penulis dapat menyelesaikan tesis ini.

Pada kesempatan ini penulis ingin menyampaikan terima kasih kepada semua

pihak yang telah memberikan bantuan dan dukungan selama penyusunan tesis ini

berlangsung hingga selesai.

1. Direktur Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta yang telah

memberikan kesempatan kepada penulis untuk menempuh masa belajar di

Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta.2. Kepala Program Studi Linguistik Pascasarjana Universitas Sebelas Maret

Surakarta yang telah memberikan kesempatan kepada penulis untuk belajar di

Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta.3. Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D. selaku dosen pembimbing

utama yang telah mengajarkan banyak hal dan memberikan arahan juga bantuan

sehingga penulis dapat menyelesaikan tesis ini.4. Prof. Dr. Djatmika, M. A. selaku dosen pembimbing pendamping yang penuh

ketelatenan dan kesabaran menghadapi penulis, mengajarkan banyak hal serta

memberikan motivasi sehingga penulis dapat segera menyelesaikan tesis ini.5. Segenap dosen Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta yang

mengampu mata kuliah di Program Linguistik Minat Utama Penerjemahan atas

ilmu yang diberikan.6. Kedua orang tua penulis, Mama Dwi Supadmi Kasih, S. Pd dan Ayah Dr.

Sukiman, M. Pd. (Alm) yang telah mencurahkan kasih sayang serta doa yang

tidak hentinya untuk penulis dan juga sebagai motivasi terselesaikannya tesis ini.7. Kakak dan adik penulis, Fitriaddini Ikrimah, Masita Argarini, dan Alif Catur

Murti yang selalu memberikan semangat untuk penulis.8. Abah Tata untuk pengertian, doa, dan bantuan yang diberikan kepada penulis.9. Hares Surya Subkhi untuk semangat, pengertian, dan doa yang diberikan kepada

penulis.10. Nur Saptaningsih, M. Hum, Yopi Thahara, M.Hum dan Lestari Ika P, M.Hum

sebagai rater atas bantuan dalam memberikan pertimbangan juga masukan

untuk penulis.

7

Page 8: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

11. Teman-teman seperjuangan 207 Linguistik Penerjemahan 2013: Mami Niken,

Kakak Gilang, Mbak Hedwigis, Mbak Erna, Kakak Daniel, Novi, Arini, Sally,

Bang Angga, Bang Farouk, Mas Aji, Pak Sigit, Arifin, dan Diana untuk

kebersamaan yang tidak terlupakan.12. Kakak senior dan adik junior angkatan, Mbak Lestari Ika, Mas Bayu, Paramita,

Chay, Satri Bayu, Zie, dan Desi untuk waktu diskusi, bantuan dan semangat

yang diberikan kepada penulis.13. Mbak Hani selaku petugas administrasi kantor program studi S2 Linguistik

Universitas Sebelas Maret Surakarta.14. Teman sekaligus saudara Wisma Sekartaji II: Mami Intan, Riza kuning, Wintan,

Kiki, Ajeng, dan Nove yang selalu meluangkan waktu untuk bertukar pikiran

dan memberikan keceriaan.15. Segenap petugas perpustakaan dan biro administrasi, serta karyawan di Program

Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta yang telah memberikan

bantuan atas kelancaran penulisan tesis ini.16. Semua pihak yang telah memberikan dukungan, yang tidak dapat penulis

sebutkan satu persatu.

Surakarta, 27 Juli 2016

Irene Dinari

8

Page 9: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

DAFTAR ISI

JUDUL..................................................................................................................................

LEMBAR PENGESAHAN.................................................................................................

LEMBAR PERSETUJUAN TESIS...................................................................................iii

PERNYATAAN ORISINALITAS DAN PUBLIKASI TESIS...........................................iv

MOTTO...............................................................................................................................

PERSEMBAHAN...............................................................................................................vi

KATA PENGANTAR........................................................................................................vii

DAFTAR ISI.......................................................................................................................ix

DAFTAR BAGAN..............................................................................................................xi

DAFTAR TABEL..............................................................................................................xii

ABSTRAK........................................................................................................................xiv

ABSTRACT.......................................................................................................................xv

BAB I PENDAHULUAN...................................................................................................

A. Latar Belakang.........................................................................................................

B. Batasan Masalah......................................................................................................

C. Rumusan Masalah....................................................................................................

D. Tujuan Penelitian.....................................................................................................

E. Manfaat Penelitian...................................................................................................

BAB II KAJIAN TEORI DAN KERANGKA PIKIR.....................................................

A. Kajian Teori..............................................................................................................1. Penerjemahan.....................................................................................................

1.1 Definisi Penerjemahan...............................................................................

1.2 Proses Penerjemahan..................................................................................

1.3 Teknik Penerjemahan...............................................................................11

1.4 Penilaian Kualitas Terjemahan.................................................................15

2. Majas................................................................................................................183. Majas Ironi dan Sarkasme................................................................................19

3.1 Pengertian Majas Ironi dan Sarkasme......................................................19

a) Majas Ironi...........................................................................................19

b) Majas Sarkasme...................................................................................20

3.2 Perbedaan Majas Ironi dan Sarkasme......................................................21

3.3 Jenis-jenis Majas Ironi dan Sarkasme......................................................22

a) Jenis Majas Ironi..................................................................................22

b) Jenis Majas Sarkasme..........................................................................25

3.4 Penanda (Linguistik Markers) Majas Ironi dan Sarkasme.......................27

9

Page 10: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

3.5 Penerjemahan Majas Ironi dan Sarkasme................................................31

4. Semantik...........................................................................................................325. Novel The Return of Sherlock Holmes............................................................33

B. Kerangka Pikir.......................................................................................................35

BAB III METODE PENELITIAN.................................................................................36

A. Jenis Penelitian.......................................................................................................36B. Lokasi Penelitian....................................................................................................37C. Data dan Sumber Data...........................................................................................38

1. Data .................................................................................................................382. Sumber Data.....................................................................................................40

D. Teknik Pengumpulan Data.....................................................................................43E. Validasi Data..........................................................................................................44F. Sampling dan Teknik Sampling.............................................................................45G. Teknik Analisis Data..............................................................................................46H. Prosedur Pelaksanaan Penelitian............................................................................49

BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN................................................50

A. Hasil Penelitian......................................................................................................501. Kategori Majas Ironi dan Sarkasme.................................................................502. Teknik Penerjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of

Sherlock Holmes..............................................................................................623. Pergeseran Majas Ironi dan Sarkasme.............................................................814. Kualitas Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme..............................................85

B. Pembahasan............................................................................................................961. Hubungan Antara Struktur Genre Teks, Jenis Majas, dan Pengaruh Teknik

Penerjemahan terhadap Pergeseran Majas.....................................................1022. Pengaruh Teknik Penerjemahan dan Pergeseran Majas Terhadap Kualitas

Terjemahan (Meliputi Aspek Keakuratan, Keberterimaan, dan

Keterbacaan)106

BAB V SIMPULAN DAN SARAN...............................................................................109

A. Simpulan..............................................................................................................109B. Saran.....................................................................................................................112

DAFTAR PUSTAKA

LAMPIRAN

10

Page 11: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

DAFTAR BAGAN

Bagan 2.1 Proses Penerjemahan.................................................................................10

Bagan 2.2 Jenis-jenis Ironi..........................................................................................20

Bagan 2.3 Kerangka Pikir Penelitian...........................................................................35

Bagan 3.1 Triangulasi Sumber Data............................................................................44

Bagan 3.2 Triangulasi Metode.....................................................................................45

Bagan 3.3 Analisis data menurut Spradley..................................................................46

11

Page 12: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

DAFTAR TABEL

Tabel 2.1 Instrumen Penilaian Keakuratan Terjemahan......................................................

Tabel 2.2 Instrumen Penilaian Keberterimaan Terjemahan.................................................

Tabel 2.3 Instrumen Penilaian Keterbacaan Terjemahan.....................................................

Tabel 3.1 Format Kuesioner Penilaian Keakuratan Terjemahan untuk rater......................

Tabel 3.2 Instrumen Penilaian Keakuratan Terjemahan......................................................

Tabel 3.3 Format Kuesioner Penilaian Keberterimaan Terjemahan untuk rater.................

Tabel 3.4 Instrumen Penilaian Keberterimaan Terjemahan.................................................

Tabel 3.5 Format Kuesioner Penilaian Keterbacaan Terjemahan untuk responden............

Tabel 3.6 Instrumen Penilaian Keterbacaan Terjemahan.....................................................

Tabel 4.1 Temuan Majas Ironi dan Sarkasme......................................................................

Tabel 4.2 Temuan Varian Teknik Penerjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam

Novel The Return of Sherlock Holmes................................................................

Tabel 4.3 Frekuensi Kemunculan Teknik-teknik Penerjemahan Majas Ironi dan

Sarkasme

dalam Novel The Return of Sherlock Holmes......................................................

Tabel 4.4 Temuan Varian Tunggal Teknik Penerjemahan Majas Ironi dan Sarkasme

dalam Novel The Return of Sherlock Holmes......................................................

Tabel 4.5 Temuan Varian Kuplet Teknik Penerjemahan Majas Ironi dan Sarkasme

dalam Novel The Return of Sherlock Holmes......................................................

Tabel 4.6 Temuan Varian Triplet Teknik Penerjemahan Majas Ironi dan Sarkasme

dalam Novel The Return of Sherlock Holmes......................................................

Tabel 4.7 Temuan Varian Kuartet Teknik Penerjemahan Majas Ironi dan Sarkasme

dalam Novel The Return of Sherlock Holmes......................................................

Tabel 4.8 Tabel Pergeseran Majas Ironi dan Sarkasme.......................................................

Tabel 4.9 Rekapitulasi Tingkat KeakuratanTerjemahan Majas Ironi dan Sarkasme

dalam Novel The Return of Sherlock Holmes......................................................

Tabel 4.10 Rekapitulasi Tingkat Keberterimaan Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme

dalam Novel The Return of Sherlock Holmes......................................................

Tabel 4.11 Rekapitulasi Tingkat Keterbacaan Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme

dalam Novel The Return of Sherlock Holmes......................................................

Tabel 4.12 Hasil Akhir Penilaian Kualitas Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam

Novel The Return of Sherlock Holmes................................................................

12

Page 13: ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN ...

Tabel 4.13 Hubungan Antara Teknik Penerjemahan terhadap Pergeseran Majas dan Kualitas

Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock

Holmes (BAB I).............................................................................................................

Tabel 4.14 Hubungan Antara Teknik Penerjemahan terhadap Pergeseran Majas dan Kualitas

Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock

Holmes (BAB II)............................................................................................................

Tabel 4.15 Hubungan Antara Teknik Penerjemahan terhadap Pergeseran Majas dan Kualitas

Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock

Holmes (BAB III)..........................................................................................................

Tabel 4.16 Hubungan Antara Teknik Penerjemahan terhadap Pergeseran Majas dan Kualitas

Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock

Holmes (BAB IV)..........................................................................................................

Tabel 4.17 Hubungan Antara Teknik Penerjemahan terhadap Pergeseran Majas dan Kualitas

Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock

Holmes (BAB V)...........................................................................................................

Tabel 4.18 Hubungan Antara Teknik Penerjemahan terhadap Pergeseran Majas dan Kualitas

Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock

Holmes (BAB VI)........................................................................................................

Tabel 4.19 Hubungan Antara Teknik Penerjemahan terhadap Pergeseran Majas dan Kualitas

Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock

Holmes (BAB VII).......................................................................................................

Tabel 4.20 Hubungan Antara Teknik Penerjemahan terhadap Pergeseran Majas dan Kualitas

Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock

Holmes (BAB VIII).....................................................................................................

Tabel 4.21 Hubungan Antara Teknik Penerjemahan terhadap Pergeseran Majas dan Kualitas

Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock

Holmes (BAB X).........................................................................................................

Tabel 4.22 Hubungan Antara Teknik Penerjemahan terhadap Pergeseran Majas dan Kualitas

Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock

Holmes (BAB XI)........................................................................................................

Tabel 4.23 Hubungan Antara Teknik Penerjemahan terhadap Pergeseran Majas dan Kualitas

Terjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock

Holmes (BAB XII).......................................................................................................

13