Post on 27-Oct-2020
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
MAKNA SYAIR
DALAM KITAB TA’LĪMU AL-MUTA’ALLIM
KARYABURHĀNUDDĪN AZ-ZARNŪJI
(KAJIAN STRATA NORMA ROMAN INGARDEN)
SKRIPSI
Diajukan Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan
Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret
Disusun oleh:
M. Ibnu Nafiudin
C1014026
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2018
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
ii
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
iii
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
iv
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
v
MOTTO
[۸۲٦]البقرة: لا يكلف الله نفسنا الاا كسعها Allah tidak membebani seseorang melainkan dengan kesanggupannya
(Al-Baqarah: 286).
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
vi
PERSEMBAHAN
Skripsi ini penulis persembahkan kepada:
1. Ayahanda Sudirman dan Ibunda Maryani
2. Kakak Muslimah Rahma Tika
3. Adik Nurul Hidayah
4. Para Dosen
5. Sahabat-sahabat
6. Almamater tercinta
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
vii
KATA PENGANTAR
Segala puji dan syukur penulis panjatkan kepada Allah SWT yang telah
melimpahkan rahmat, taufiq dan karunia-Nya sehingga penulis dapat
menyelesaikan penulisan skripsi dengan judul Makna Syair Dalam Kitab Ta’līmu
Al-Muta’allīm Karya Burhānuddīn Az-Zarnūji (Kajian Strata Norma Roman
Ingarden).
Penulisan skripsi ini diajukan sebagai salah satu syarat guna memperoleh
gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas
Sebelas Maret Surakarta.Dalam penulisan skripsi ini tidak terlepas dari bantuan,
bimbingan serta dukungan dari berbagai pihak, baik langsung maupun tidak
langsung. Oleh karena itu, dalam kesempatan ini Penulis dengan kerendahan dan
senang hati menyampaikan terima kasih kepada:
1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu
Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan
memberikan kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.
2. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., selaku Ketua Program Studi Sastra
Arab Fakultas Ilmu Budaya sekaligus dosen pembimbing akademik yang
senantiasa memberikan kesempatan, dorongan dan pengarahan agar
penulis dapat menyelesaikan studi dengan baik.
3. Eva Farhah, S.S., M.A., Ph.D., selaku ketua minat sastra sekaligus dosen
pembimbing skripsi yang telah berkenan membimbing penulis dengan
segala kesabaran dan keikhlasannya, sehingga penulis dapat
menyelesaikan skripsi ini.
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
viii
4. Afnan Arummi, S.H.I., M.A., selaku penelaah skripsi yang telah
memberikan masukan kepada penulis dalam proses penyelesaian skripsi
ini dengan sabar.
5. Abdul Malik, S.S., M.A., selaku Pembimbing Akademik yang senantiasa
memberikan pengarahan dan bimbingan dalam proses belajar di Program
Studi Sastra Arab dari awal hingga akhir.
6. Bapak dan Ibu dosen Program Studi Sastra Arab atas wawasan keilmuan,
inspirasi dan motivasinya selama penulis menimba ilmu di Fakultas Ilmu
Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.
7. Staff perpustakaan Fakultas Ilmu Budaya danPerpustakaan Pusat
Universitas Sebelas Maret Surakarta, atas kesempatan yang diberikan
kepada penulis untuk membaca dan meminjam buku-buku referensi yang
diperlukan dalam penyusunan skripsi ini.
8. Ayahanda Sudirman dan ibunda Maryani, kedua orang tua penulis yang
telah merawat, membesarkan dan senantiasa memberikan dukungan,
bimbingan, pengorbanan, kasih sayang serta doa terbaik bagi penulis.
9. Adik dan Kakak tercinta yang selalu memberikan semangat, motivasi,
inspirasi dan memberikan dukungan untuk segera menyelesaikan studi.
10. Teman-teman meanstream sastra: Septika Windi Hapsari, Ervina
Pradestya Indriyani, Lia Yuniartha, Nur Intan Fatmawati, Muhammad
Asroful Umam, Rani Laelatun Nafisa, Syifa Fauziyah, Tiara Arum Sari,
Agus Tyara Sandi, Aprillia Sri Nuraini, Aisyah Suko Andriani yang selalu
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
ix
memberikan semangat dan motivasi kepada penulis untuk menyelesaikan
skripsi ini.
11. Teman-teman Sastra Arab 2014: Agus, Ais, April, Ayu, Azizah, Balqis,
Ervina, Fadhel, Fadhilah, Fitri, Ghoyyi, Mas Hasyim, Boim, Bang Paidi,
Jefri, Habib, Umam, Lia Y, Lia A, Intan, Azi, Mupleh, Mamed, Mas
Asrof, Acul, Nahwan, Nail, Puput, Menur, Rani, Stepen, Riski, Rosi,
Rosita, Sabda, Septi, Ipeh, Syifa, Tiara, Ticha, Wit, Zahil, Zahro, Anis
yang senantiasa memberikan semangat dan motivasi kepada penulis
selama empat tahun ini.
12. Sahabat-sahabat seperjuangan: Kang Mus, Kang Mun, Kholis, Anang,
Sobrin, Mba Mutet, Mba Azki, Ulfa, Tifa, Mba Qis yang selalu
memberikan semangat satu sama lain, berjuang bersama untuk
meneyelesaikan skripsi dan selalu memberikan motivasi-motivasi terbaik
untuk penulis.
13. Seluruh keluarga SSB yang selalu memberikan tekanan naik-turun
semangat menjadi lebih indah perjalanan hidup penulis.
14. Seluruh Majelis Semar Mim Ya'Alif yang memberikan semangat
mendekatkan diri kepada sang Pencipta.
15. Seluruh keluarga besar dan pihak yang membantu penulis dalam
menyelesaikan skripsi ini, yang tidak bisa penulis sebutkan satu per satu.
Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini masih jauh dari
kesempurnaan.Oleh karena itu, Penulis dengan senang hati menerima kritik dan
saran yang membangun dari berbagai pihak. Semoga skripsi ini dapat bermanfaat
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
x
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xi
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN
Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam
penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan
bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia Nomor : 158 tahun 1987 dan Nomor : 0543 b/U/1987.
Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan.
Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan
penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek
transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika
pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini
dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk
pembahasan ini.
Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan
beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marbūthah, dan penulisan kata sandang yang
dilambangkan dengan (اؿ) adalah sebagai berikut:
A. Penulisan Konsonan (Tabel 1)
No Huruf
Arab Nama
Kaidah Keputusan Bersama
Menteri Agama-Menteri
Pendidikan dan Kebudayaan
Perubahan
Alif Tidak dilambangkan Tidak dilambangkan ا 1
Bā’ B B ب 2
Tā’ T T ت 3
Tsā’ S Ts ث 4
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xii
Jīm J J ج 5
Chā’ H Cha ح 6
Khā’ Kh Kh خ 7
Dāl D D د 8
Dzāl Z Dz ذ 9
Rā’ R R ر 10
Zai Z Z ز 11
Sīn S S س 12
Syīn Sy Sy ش 13
Shād S Sh ص 14
Dhād D Dh ض 15
Thā’ T Th ط 16
Dzā’ Z Zh ظ 17
‘ ‘ Ain‘ ع 18
Ghain G Gh غ 19
Fā’ F F ؼ 20
Qāf Q Q ؽ 21
Kāf K K ؾ 22
Lām L L ؿ 23
Mīm M M ـ 24
Nūn N N ف 25
Wau W W ك 26
Hā’ H H ق 27
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xiii
' Hamzah ء 28‘ jika di tengah dan
di akhir
Yā’ Y Y م 29
B. Penulisan Vokal
1. Penulisan vokal tunggal (Tabel 2)
No Tanda Nama Huruf Latin Nama
Fatchah A A ـ 1
Kasrah I I ـ 2
Dhammah U U ـ 3
Contoh:
kutiba : كتب chasiba : حسب kataba : كتب
2. Penulisan vokal rangkap (Tabel 3)
No Huruf/Harakat Nama Huruf Latin Nama
Fatchah/yā’ Ai a dan i ػى 1
Fatchah/wau Au a dan u ػو 2
Contoh:
Chaula :حوؿ Kaifa : كيف
3. Penulisan Mad (Tanda Panjang) (Tabel 4)
No Harakat/Charf Nama Huruf/Tanda Nama
Fatchah/alif atau yā Ā a bergaris atas ػى ػػػا 1
Kasrah/ yā Ī i bergaris atas ػى 2
Dhammah/wau Ū u bergaris atas ػو 3
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xiv
Contoh:
Qāla : قاؿ
Qīla : قيل Ramā : رمى Yaqūlu : يػقوؿ
C. Penulisan Ta’ul-Marbuthah
1. Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir katanya
tā’ul-marbūthah diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al,
serta bacaan kedua kata itu terpisah maka tā’ul-marbūthah itu
ditransliterasikan dengan ha (h).
2. Perubahannya adalah: Tā’ul-Marbūthah berharakat fatchah, kasrah, atau
dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya
transliterasinya dengan t, sedangkan tā’ul-marbūthah sukun/mati
transliterasinya dengan h, contoh:
وارة المديػنة المنػ :Al-Madīnah Al-Munawwarah atau Al-Madīnatul-
Munawwarah
Thalchah : طلحةه
D. Syaddah
Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda
transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah(ـ)
tersebut, contohnya adalah:
Rabbanā : ربػانا
A'r-Rūch : الركح Sayyidah : سيدةه
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xv
E. Penanda Ma’rifah(اؿ) 1. Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan adalah
sebagai berikut:
a. Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan
sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama dengan
huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.
b. Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan
sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula dengan
bunyinya.
c. Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata
sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan
dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:
A'r-Rajulu : الراجل A's-Sayyidatu : السايدة Al-Qalamu : القلم Al-Jalālu : الجلاؿ
2. Perubahannya adalah sebagai berikut:
a. Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis al-
dan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:
Al-Qalamul-Jadīdu : القلم الجديد
Al-Madīnatul-Munawwarah : المديػنة المنػوارةb. Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,
penanda ma’rifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis
rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:
A'r-Rajulu : الراجل
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xvi
A's-Sayyidatu : السايدة
F. Penulisan Kata
Setiap kata, baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah.Untuk kata-kata yang
dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya, transliterasinya
mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab.Untuk charf wadan fa
pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah sebagai berikut:
رالراازقي ك إنااللهلهوخيػ : Wa innāl-Lāha lahuwa khairu'r-rāziqīn
زاف لوالميػ Fa auful-kaila wal-mīzān : فأكفػواالكيػ Bismi'l-Lāhi'r-Rachmāni'r-Rachīm : بسماللهالراحنالراحيم
وإنااإليهراجعوف ه لل إناا : Innā li'l-Lāhi wa innā ilaihi rāji’ūn G. Huruf Kapital
Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi
dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan Ejaan
Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya adalah
sebagai berikut:
Wa mā Muchammadun Illā rasūlun : كما لزماده إلاا رسوؿه
العػػالمي الحمدلله رب : Al-Chamdu li'l-Lāhi rabbil-‘ālamīn Syahru Ramadhāna'l-ladzī unzila : شهر رمضاف الاذم أنزؿ فيو القرآف
fīhil-Qur’ān
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xvii
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL ............................................................................... i
HALAMAN PERSETUJUAN ................................................................ ii
HALAMAN PENGESAHAN ................................................................. iii
HALAMAN PERNYATAAN ................................................................ iv
HALAMAN MOTTO ............................................................................. v
HALAMAN PERSEMBAHAN ............................................................. vi
KATA PENGANTAR ............................................................................ vii
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN .................................... xi
DAFTAR ISI ........................................................................................... xvii
DAFTAR TABEL ................................................................................... xx
DAFTAR SINGKATAN ........................................................................ xxi
ABSTRAK .............................................................................................. xxii
ABSTRAC ................................................................................................ xxiii
MULAKHASH ......................................................................................... xxiv
BAB 1 PENDAHULUAN ...................................................................... 1
A. Latar Belakang Masalah ........................................................ 1
B. Rumusan Masalah ................................................................. 7
C. Tujuan Penelitian .................................................................. 7
D. Manfaat Penelitian ................................................................ 7
E. Pembatasan Masalah ............................................................. 8
F. Landasan Teori ...................................................................... 8
1. Pengertian Puisi/Syair ..................................................... 9
2. Pendekatan Struktural ...................................................... 10
3. Strata Norma Roman Ingarden ........................................ 11
G. Data dan Sumber Data .......................................................... 16
H. Metode dan Teknik Penelitian .............................................. 16
I. Sistematika Penyajian ........................................................... 17
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xviii
BAB II PEMBAHASAN STRUKTUR TEKS DAN MAKNA SYAIR
DALAM KITAB TA’LĪMU AL-MUTA’ALLIM
KARYA BURHĀNUDDĪNAZ-ZARNŪJI................................ 19
A. Syair 19 .................................................................................... أ
B. Syair26 ................................................................................... ب
C. Syair 31 .................................................................................. ج
D. Syair 35 .................................................................................... د
E. Syair 40 ................................................................................... ق
F. Syair 45 ................................................................................... ك
G. Syair 50 .................................................................................... ز
H. Syair 55 .................................................................................. ح
I. Syair 59 .................................................................................. ط
J. Syair 63 .................................................................................. م
K. Syair 68 ................................................................................... ؾ
L. Syair 73 ................................................................................... ؿ
M. Syair 78 .................................................................................... ـ
N. Syair 83 ................................................................................... ف
O. Syair 87 .................................................................................. س
P. Syair 92 ................................................................................... ع
Q. Syair 97 ................................................................................. ؼ
R. Syair 104 ................................................................................. ص
S. Syair 109 ................................................................................... ؽ
T. Syair 113 .................................................................................... ر
BAB III PENUTUP ................................................................................ 117
A. Kesimpulan ..................................................................... 117
a. Struktur .................................................................... 117
b. Makna ....................................................................... 118
B. Saran ................................................................................ 121
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xix
DAFTAR PUSTAKA ............................................................................. 122
LAMPIRAN ............................................................................................ 125
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xx
DAFTAR TABEL
Tabel 1 Penulisan Konsonan .......................................................... xi
Tabel 2 Penulisan Vokal Tunggal .................................................. xiii
Tabel 3 Penulisan Vokal Rangkap ................................................. xiii
Tabel 4 Penulisan Mad ................................................................... xiii
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxi
DAFTAR SINGKATAN
SSB: Santri Sahabat Bumi
s.w.t : Subchānahu wata’ālā
r.a : Radhiya’l-Lāhu ‘anhu
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxii
ABSTRAK
M. Ibnu Nafiudin. C1014026. Makna Syair Dalam Kitab Ta’līmu Al-
Muta’allīm Karya Burhānuddīn Az-Zarnūji (Kajian Strata Norma Roman
Ingarden). Skripsi: Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas
Sebelas Maret Surakarta.
Penelitian ini membahas bagaimana makna dan struktur teks dalam Kitab
Ta’līmu Al-Muta’allīm Karya Burhānuddīn Az-Zarnūji.Dua puluh syair yang
dianalisis adalah lima syair kesungguhan, dua syair kontinu dan tidak
memaksakan diri sendiri, lima syair cita-cita yang luhur, tujuh syair usaha keras,
dan satu sebab-sebab malas. Pemilihan judul-judul tersebut berdasarkan yang
terdapat dalam satu fashl yaitu fashl V.
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan struktur teks dan makna
syair dalam kitab Ta’līmu Al-Muta’allīm (bab V) Karya Burhānuddīn Az-Zarnūji.
Pendekatan struktural dapat diartikan dengan pendekatan objektif, pendekatan
formal atau pendekatan analitik yang mengkaji karya sastra dari aspek
membangun karya sastra tersebut. Makna syair pada penelitian ini dikaji dengan
menggunakan teori strata norma Roman Ingarden.
Berdasarkan hasil penelitian ini dapat disimpulkan bahwa struktur teks dan
makna syair dalam kitab Ta’līmu Al-Muta’allīm karya Burhānuddīn Az-Zarnūji
meliputi: 1) Lapis bunyi yang terdapat dalam kumpulan syair tersebut
mengandung unsur rangkaian bunyi yang berupa, kakofoni, efoni, asonansi dan
epifora. 2) Lapis arti yang memberikan sugesti kepada pembaca.3)Lapis hal-hal
yang dikemukakan hal konkret dan hal abstrak. 4) Lapis dunia merupakan arti
dipahami secara implisit atau apa adanya sehingga pembaca dapat memahami arti
secara jelas.5) Lapis metafisis merupakan bahan renungan bagi semua kalangan,
khususnya pelajar agar dapat mengambil pelajaran yang terdapat di dalamnya. 6)
Nilai-nilai pendidikan yang terkandung dalam dua puluh syair tersebut meliputi
nilai pendidikan religius, nilai pendidikan moral, nilai pendidikan sosial, nilai
pendidikan budaya dan nilai pendidikan estetika.
Kata kunci: Kitab Ta’līmu Al-Muta’allīm, Makna syair, Nilai pendidikan.
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxiii
ABSTRACT
M. Ibnu Nafiudin. C1014026. The Meaning of Poetry in The Ta'līmu Al-
Muta'allīm Holy Book by Burhānuddīn Az-Zarnūji (Study of Strata Roman
Ingarden Norm).Thesis: Study Program of Arabic Literature of Cultural Science
Faculty, Sebelas Maret University of Surakarta.
This study aims how the meaning is and text structure in Ta’limu Al-
Mutallim holy book by Burhānuddīn Az-Zarnūji. Twenty of poems which
analyzed are five poems of truth, two poems of continuously and prohibition of
self imposed, five poems of lofty ambition, seven poems of hard work and one
cause lazy. Election of titles based on one chapter is chapter V.
This study aims to describe the text structure and the meaning of poetry in
the Ta’līmu Al-Muta’allīm holy book (chapter V) by Burhānuddīn Az-Zarnūji.
Structural approach can be interpreted as an objective approach, a formal
approach or analytic approach which reviews the literary works of the aspect that
construct it. The meaning of poetry in this study is studied using the strata of
Roman Ingarden norm theory.
Based on the results of this study can be concluded that the text structure
and the meaning of poetry in Ta’līmu Al-Muta’allīm holy book by Burhānuddīn
Az-Zarnūji consists of five layers, namely 1) The sound layer contained in the
collection of poems contains elements of a sounds series, as follows kakofoni,
efoni, asonansi and epifora. 2) The meaning layer gives suggestion to the reader.
3) Layer of things presented by concrete and abstract things. 4) The world layer is
a meaning which understood implicitly or simply, so readers can understand the
meaning clearly. 5) Metaphysical layer is a reflection for all circles, especially;
students can take the lessons contained in it. 6) The educational values contained
in the twenty poems include the religious education value, the moral education
value, the social education value, the cultural education value and the aesthetic
education value.
Keywords: Ta’līmu Al-Muta’allīm holy book, The meaning Poetry, Education
value.
commit to user
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxiv
ملخص
في كتاب "تعليم الدتعلم" لبرىاف الدين الزرنوجي )دراسة معت الشعر –ـ. إبن نافع الدين ربي بكلية العلوـ الثقافية : قسم الأدب الع البحث العلمي –ت الدعيارية لركماف إنجرادين( الطبقا
رتا.مارس سوراك سبلاس جامعة
لبرىاف الدين "تعليم الدتعلم"كتاب تناقش ىذه الدراسة مدل معاني كىيكلة النص فيالقصائد العشركف التي تم تحليلها ىي قصائد الإخلاص الخمسة، كاثني من الآيات الدستمرة الزرنجي.
كالدفركضة ذاتيا، كالدثل العليا الخمسة، كسبع آيات لرتهدة، كقضية كسولة كاحدة. كيستند اختيار .لى كاحد في الفصل، الفصل الخامسالعناكين ع
لقصيدة في كتاب "تعليم الدتعلم" )الفصل يهدؼ ىذا البحث إلى كصف بنية النص كمعت االخامس( لبرىاف الدين الزرنوجي. كيعرؼ النهج البنيوم بالنهج الدوضوعي أك النهج الرسمي أك النهج التحليلي حيث تتم فيها دراسة الأعماؿ الأدبية من الجوانب البانية لذذه الأعماؿ. كما تتم دراسة
نظرية الطبقات الدعيارية لركماف إنجرادين.معت القصيدة في ىذا البحث باستخداـ
كاستنتج البحث أف بنية النص كمعت القصيدة في كتاب "تعليم الدتعلم" لبرىاف الدين ( طبقة الصوت في لرموعة ىذه القصائد التي تحتوم على عناصر من 1الزرنوجي تشمل ما يلي:
كالجناس ( euphony)ف الأنغاـ كتآل (cacophony)سلسلة الأصوات التي تشكل تنافر الأنغاـ ( طبقة الدعت التي تقدـ الإيحاءات للقارئ. 2. (epistrophe)كتكرار النهاية (assonance)الدصوت
( طبقة العالم كىي الدعت الدفهوـ بشكل ضمت أك 4( طبقة ما طرح من الأشياء الدلموسة كالمجردة. 3( الطبقة الديتافيزيقية كىي ما تنعكس بها سائر 5صريح حتى يتمكن القارئ من فهم الدعت بوضوح.
( تتكوف القيم التبوية الواردة في العشرين قصيدة 6لدركس منها. الناس كخاصة الدتعلموف لاتخاذ امن قيم التعليم الديت كقيم التعليم الخلقي كقيم التعليم الاجتماعي كقيم التعليم الثقافي كقيم التعليم
الجمالي.
.القصيدة، القيم التعليمية لدعت: كتاب "تعليم الدتعلم"، االمفتاحية الكلمة