1
A brief history of Japanese popular culture in Japanese language education: Using
‘manga’ in the classroom
East Asian Journal of Popular Culture EAJPC 4.2. (August 2018), pp.153-169 (preprint)
https://doi.org/10.1386/eapc.4.2.153_1
Sumiko Iida, UNSW Sydney
Yuki Takeyama, K.K. HarperCollins Japan
ABSTRACT
This article discusses a history of Japanese popular culture (JPC) located in the broader field of
Japanese language education, particularly focusing on ‘manga’. JPC has drawn the public
attention of Japanese language educators following an international boom in the consumption
of anime and ‘manga’ in the early 2000s. However, looking into JPC and its location in the
context of Japanese language education, its history goes further back to the late 1980s and the
early 1990s, when ‘manga’ and anime began to be used in classrooms. Despite active attempts
using JPC in Japanese language education, research into this field was still inactive until the
end of the twentieth century. This article is therefore aimed at connecting classroom practices
and research into JPC over time since the late 1980s to look into how JPC in Japanese language
education has been viewed and used differently in its trajectory and implies its future direction.
The article first critically discusses the early days of JPC, namely ‘manga’ in Japanese language
education by reviewing three periodicals of the early to the mid-1990s – Mangajin, Gekkan
Nihongo and Nihongo Kyōiku Tsūshin. Second, the article overviews research into
‘manga’/anime and Japanese language education from the late 1980s to early 2010. The results
of the analyses imply that the early days of JPC in Japanese language education were triggered
by the struggle of the instructors finding teaching resources rather than the motivation of the
learners. In contrast, a number of more recent studies of JPC in Japanese language education
align with both the learners’ and the teachers’ demands and motivations of daily classroom
practice.
KEYWORDS: Japanese popular culture (JPC); Japanese language education; history; research
into Japanese language education; ‘manga’; learning and teaching
INTRODUCTION
In post-2000, following the arrival of an era of new technology, some local and international
award-winning anime, ‘manga’ and their associated products vigorously spread around the
world, contributing towards an increase in the number of fans of Japanese popular culture (JPC).
This rising international popularity in JPC was also linked to academic and other views, e.g.
Japan’s Gross National Cool (McGray 2002), cultural odour (Iwabuchi 2002), soft power (Nye
2004), and became influential enough to attract sections of the Japanese government to consider
utilizing this as a strategy for revitalizing Japan’s economy and promoting the country to the
2
rest of the world under the Cool Japan/Creative Industry Policy administered by the Ministry
of Economy, Trade and Industry (METI) and other initiatives such as the public-private Cool
Japan Fund.
This popularity also affected Japanese language education. In 2006, The Society for
Teaching Japanese as a Foreign Language (Nihongo Kyōiku Gakkai) held a symposium about
using JPC in Japanese language education. This was the first time in their history that they
formally paid attention to how JPC could be used as learning and teaching materials in Japanese
language education. The Japan Foundation’s (JF) inclusion of ‘interest in JPC products’ in the
list of ‘purposes for studying Japanese language’ for the first time in its 2009 survey also
symbolizes the rising connection between JPC and Japanese language education (The Japan
Foundation 2011). Furthermore, it is also worth mentioning the JF’s establishment of a website
for learning Japanese using anime and ‘manga’, ‘Japanese in anime and manga’ in 2010, when
the Japanese government officially identified the culture industries as potential areas for
economic growth, and established the Creative Industries Promotion Office in METI to
promote these industries.
Although the formal attention paid to JPC in Japanese language education is a relatively
recent development, grass-roots attempts of linking JPC and the Japanese language education
have been practiced since as early as the late 1980s or even earlier. The global boom in the late
1980s in learning the Japanese language, aligned with Japan’s bubble economy, attracted many
foreign business professionals and others to learn the language for their current and future
careers. Looking back at the available literature, these grass-roots attempts using JPC in
Japanese language education were mainly practiced during that time but weakened with the
burst of the bubble. As research into JPC in Japanese language education was yet to be formally
established then, the ideas and practices connected to JPC, namely ‘manga’ and anime in these
early days, and its relationship to Japanese language education at that time seem to have been
buried under the larger wave of the JPC boom in post-2000. This article therefore aims to retrace
a history of JPC in Japanese language education in terms of ideas, practices and research
development to form a single trajectory of JPC in Japanese language education to post 2000.
The article consists of two parts. The first part critically discusses the ideas and practices
of JPC represented by ‘manga’ (and anime) in Japanese language education in the late 1980s
to 1990s. The second part discusses JPC in Japanese language education through research into
‘manga’ (and anime) in this field mainly from the late 1990s to the 2010s.
There are two issues that need to be addressed before proceeding. First, this article
mainly focuses on the role that ‘manga’ has played in Japanese language education. This is due
3
to a paucity of published studies discussing the use of JPC products other than ‘manga’, such
as anime, pop music, dramas, movies and commercial advertisements. Furthermore, we assume
that the reason for not focusing on other JPC products in the early days was due to restricted
technology upon which many of them heavily rely for their distribution. ‘Manga’, on the other
hand, is an originally printed medium, portable and easy to access without any special
technology required. Moreover, it is ostensibly a multimodal entertainment with pictures and
spoken language. These factors seemed to have pushed ‘manga’ to become a leading JPC
product for the learning and teaching of Japanese language in the early days. Despite these
reasons, whilst admitting the article’s extensive focus on ‘manga’, our intention is to view JPC
in general in terms of Japanese language education.
Second, the data that we used are limited to Japanese and North American sources.
Considering the fact that globally over 60 per cent of the institutions that teach Japanese
language and over 80 per cent of the learners of Japanese language are concentrated in Asia
(The Japan Foundation 2017), this study may not comprehensively depict ‘the’ complete
history of JPC in Japanese language education. The reason why the study focuses on data in the
two countries is solely due to the availability of access to those data following our limited
language proficiency in Japanese and English,1 and the difficulty in locating pre-2000 data
within Asia online. Further study into the complete history would require to be cooperatively
conducted with scholars worldwide.
JPC IN JAPANESE LANGUAGE EDUCATION IN THE LATE-1980S TO THE 1990S
This first part discusses ideas linking JPC and Japanese language education and its practices
during the late-1980s to the 1990s by critically reviewing Japanese language textbooks and
periodicals published during this period. It particularly focuses on three periodicals – Mangajin,
Gekkan Nihongo and Nihongo Kyōiku Tsūshin.
Beginnings
Japanese language education outside Japan began to grow significantly in the 1980s along with
Japan’s upswing economy. According to the JF Survey Report on Japanese-Language
Education Abroad (The Japanese Foundation 1981, 1987, 1992), over the period from 1979
through to 1990, the number of learners of Japanese language in educational institutions
increased 7.7 times to 981, 407, and the number of institutions teaching the Japanese language
increased 3.42 times to 3917. Accordingly, a variety of Japanese language textbooks and
learning and teaching materials began to be actively developed in the 1990s.
4
Judging from our analysis, it appears that the first major Japanese language textbook
that introduces a product associated with JPC is Japanese for Everyone (Nagara 1990). The
textbook uses one whole page to introduce six yon-koma MANGA2 (four-frame comic strips)
taken from Fuji Santarō created by Sanpei Satō under the heading of ‘Culture Notes’ (Nagara
1990: 289). Although the textbook encourages learners to read the MANGA, the purpose of
these comic strips seems to be more for introducing a life and culture surrounding a salary-man
rather than teaching the language itself.
A yon-koma MANGA mostly follows the Japanese narrative structure (ki-shō-ten-
ketsu), aided by the characters’ brief wordings in each frame, with a clear story development
towards the conclusion with a punch-line in the last frame. Thus, it is not surprising that yon-
koma MANGA is perceived as ideal and fun for learning and teaching Japanese. Actually, the
idea to use yon-koma MANGA had already been employed in another textbook several years
earlier than Japanese for Everyone appeared. In Shizen na Nihongo (Sakurai 1984), each
chapter begins with a picture of only yon-koma manga (with additional onomatopoeia and
symbols) created by the author, and characters’ utterances including key expressions presented
separately, followed by some examples. According to Sakurai (1991), her motivation to publish
such a textbook came from a demand for developing learning and teaching materials for
learners at the intermediate level who were eager to learn Japanese conversation. Textbooks
that were designed for learners at the intermediate level were few in those days; thus, Sakurai’s
application of yon-koma manga into language textbook was insightful. However, it was not an
attempt to teach Japanese language by authentic MANGA.
MANGAJIN (1990–97): MOVEMENT FROM OUTSIDE JAPAN
To our knowledge, 3 the first publication that extensively focuses on authentic ‘manga’
(MANGA) for learning the Japanese language was the periodical, Mangajin, developed by a
businessman and translator, Vaughan Simmons, in the late 1980s and published between 1990
and 1997. The magazine was not primarily published as a Japanese language textbook or a
reference, but more for non-Japanese, particularly Americans, to learn about Japan to do
business successfully with Japan. According to The Mangajin Story on web.archive.org,
Simmons believed that one would have to have some insights into the Japanese language to
really understand Japanese people, but this should be achieved not by whitewashed reference
sources made by Japanese authors for foreign consumption but through the current popular
culture products that the Japanese themselves consume. Thus, the use of MANGA as a focus
of the magazine seemed to have been an ideal solution to fulfil his objectives.
5
According to Schodt (1983), interest in Japanese comics and artists increased in
America in the early 1980s, and American fans of Japanese comics regularly appeared at comic
conventions doing the then equivalent of present-day cosplay. Bona fide American fans of
Japanese MANGA and anime were fascinated by their artwork, buying raw MANGA/anime
from Japan, and relied on their Japanese friends to informally translate them for more
information (Schodt 1983). Interestingly, Schodt argues that one of the obstacles preventing
MANGA from becoming international was the subject matter in MANGA being
‘incomprehensible or uninteresting to people unfamiliar with Japanese ways or they may
contain an unacceptable level of violence and eroticism’ (Schodt 1983: 154), and he exemplifies
this with the subject of ‘salary-men’. Considering this, Simmons’s attempt to pick up MANGA
of this kind can be said to be a challenge, but also an innovation.
Each Mangajin issue focused on several titles including yon-koma MANGA and short
episodes of between twenty and 50 frames taken from a variety of genres. Each title was
presented in its original format appearing on the left side of the magazine and its exegesis on
the right side, with a romanized reading of wordings, narrations and onomatopoeia together
with translations and cultural notes in English frame by frame. To fulfil Simmons’s objectives,
the magazine also introduced various cultural and societal trends of Japan at the time via
Japanese food, drink, television programmes and other JPC products.
Although Mangajin was not a language textbook per se, we observe that it was used in
the classroom, not necessarily in Japanese language classes either, but also in English-language
classes targeting native speakers of Japanese, and even in a JPC course taught at a university in
America (see Issue 30 1993: 20). This seems to reflect a particular demography of the
magazine’s readers. According to a survey conducted in 1992 (see Issue 16, p. 6), 87.76% of
the total respondents (n=646) were active learners of the Japanese language, whether learning
informally or formally, who valued the language component as equal to the popular culture
component (49.92%) or even more on the language component (42.59%). It is assumed that in
the early 1990s when there was a paucity of resources, Mangajin was considered a valuable
authentic resource for learning Japanese language and culture by North Americans.
Unfortunately, Mangajin faced financial problems following the Japanese economic
downturn in mid 1990, and discontinued with its 70th issue in 1997. According to Sawasaki
(2005), the number of Japanese language learners at North American tertiary institutions
decreased from its peak in 1992 towards 1998 due to the weakened Japanese economy and
educational budget cuts. Since the Japanese language learning boom of the mid- to the late-
1980s was triggered by Japan’s strong economy, attracting learners for business and
6
employment opportunities (The Japan Foundation 2003, cited in Sawasaki 2005), this loss of
interest in learning Japanese is understandable. Thus, it seems that the financial problems
Mangajin encountered were not simply influenced by the downturn of the Japanese economy,
but were also affected by its readers losing interest in learning Japanese and about Japan.
NIHONGO KYŌIKU TSŪSHIN AND GEKKAN NIHONGO: ADVOCACY
While learning and teaching Japanese via JPC was initiated by non-Japanese represented by the
example of Mangajin, educators and organizations in Japan who controlled Japanese language
education also began to publicly recognize this New Wave of learning and teaching of Japanese.
We can trace this recognition by drawing upon two major periodicals, Nihongo Kyōiku Tsūshin
and Gekkan Nihongo, which were well distributed to educators and researchers in Japanese
language teaching in the 1990s.4
Nihongo Kyōiku Tsūshin was a trimonthly newsletter; JF has been publishing for
overseas Japanese language instructors since 1990. Its purpose is to offer readers the latest
information on Japanese learning and teaching, particularly Japanese language materials, tips
for classroom teaching, issues surrounding Japanese culture and society and general
information on Japanese language education. On the other hand, Gekkan Nihongo was
published by a major private publisher of language education, ALC Press. Originally engaged
with English-language education since its establishment in 1969, ALC extended its business to
Japanese-language education in 1986 with the publication of the monthly magazine The
Nihongo Journal targeting foreign learners of the Japanese language, followed by the
publication of Gekkan Nihongo in 1987. The target readers of Gekkan Nihongo were mostly
Japanese residing in Japan who were engaged in Japanese-language education and those who
intend to become Japanese-language instructors, in contrast to Nihongo Kyōiku Tsūshin, which
especially targeted overseas Japanese-language instructors.
Looking back at the time when these periodicals were being published, the demand for
Japanese language education was on the rise, but accessibility to innovative learning and
teaching resources was limited, except for the small number of commercially available
textbooks and references in overseas countries. Unlike today, when educators can access
whatever we need immediately by merely going online, instructors and researchers at that time
had to solely rely on hardcopy information for their communication and resources; hence, it
was costly in terms of money and time. The network for instructors and researchers outside
Japan was not well developed either until the advent and spread of the Internet in the late 1990s.5
Thus, Nihongo Kyōiku Tsūshin was a significant resource.
7
Of the two periodicals, Gekkan Nihongo was the first to publish a special issue that dealt
with using MANGA in classroom. The June 1993 issue devotes nineteen pages on the topic,
consisting of interviews with academics who were using manga in their tertiary and vocational
language classes, and tips for using yon-koma MANGA, story MANGA6 and other MANGA-
related learning and teaching activities. The titles of MANGA that are focused in that issue
include Sazae-san, a yon-koma MANGA about family life surrounding a house-wife called
Sazae (by Machiko Hasegawa), Hi no Tori/Phoenix, a long science-fiction story MANGA (by
Osamu Tezuka), Peesuke, a yon-koma MANGA about a life of a salary-man (by Shunji
Sonoyama), OL Shinkaron, a yon-koma MANGA about daily life faced by female office
workers (by Risu Akizuki), and Kachō Shima Kōsaku, a story MANGA about a salary-man (by
Kenshi Hirokane). The issue boldly advocates the usefulness and effectiveness of using
MANGA in the Japanese-language class by arguing:
Japan is a nation of ‘manga power’ (‘manga’ taikoku) that has been generating
countless number of high-quality titles
‘manga’ provide the reader with a rich knowledge of authentic conversations that
language textbooks do not cover
‘manga’ also reflect the culture and society of Japan, and is hence an excellent
reference for the learners; and
‘manga’ are cheaper than textbooks or videos, and easy to obtain.
On page nineteen of this special issue covering MANGA in the Japanese language class,
Mangajin is introduced as a recommended reference; thus, we can observe that the trend of
using ‘manga’ in those days was being inspired by non-Japanese learners and teachers of
Japanese.
In comparison to Gekkan Nihongo, Nihongo Kyōiku Tsūshin seemed to have been more
cautious of using JPC products in the classroom. The first time the newsletter mentioned any
JPC product was in the 1993 May issue (Volume 15), which was almost the same time as the
special issue of Gekkan Nihongo was published. The article appears in the Q&A network
section, where a language professional at JF answers a question by a language instructor from
Thailand about teaching Japanese language using authentic materials. The language
professional suggested a newspaper with some examples including Fuji Santarō, a yon-koma
MANGA. However, after that, there was no mention of JPC until JF began to pay more attention
8
to JPC in language education in 1994. In fact, Nihongo Kyōiku Tsūshin mentions JPC in three
consecutive issues from the February 1994 issue (Volume 18).
First, the popular anime title Tonari no Totoro/My Neighbor Totoro (Miyazaki, 1988)
was indirectly mentioned as a newly developed learning software in a special article about
Computer Assisted Instruction and Japanese-language education (Kato 1994). Then, references
to JPC in the newsletter became more focused issue by issue. The May 1994 issue (Volume 19)
introduces Mangajin as a reference to understand ‘up-to-date information about Japan’, a part
of the regular four-page article series, Nihongo Kyōzai Shōkai/Introduction to Japanese-
language teaching materials (Hirose et al. 1994), and finally the August 1994 issue (Volume
20) directly linked JPC to language teaching in the same article series. The article picks up the
above-mentioned OL shinkaron, Oishinbo, a story MANGA about food and the adventures of
a culinary journalist, Shirō Yamaoka (by Tetsu Kariya and artwork by Akira Hanasaki), and
My Neighbor Totoro, and introduces them in relation to learning and teaching of language and
culture, together with several other ‘manga’ and anime titles.
The titles of JPC Nihongo Kyōiku Tsūshin informs in these volumes are similar to what
Gekkan Nihongo introduces. However, unlike Gekkan Nihongo, which referred to Japan as the
nation power of ‘manga’/‘manga’ taikoku’, and eagerly suggested instructors of the Japanese
language to use ‘manga’ in their classrooms, Nihongo Kyōiku Tsūshin introduces the use of
‘manga’ and anime in class in a rather modest way. For example, the following extract is part
of the foreword appearing in a 1994 article:
‘Manga’/animation are important cultures of Japan, and there are more than a few titles
of high quality that contribute to a profound effect (on learning Japanese language) if they
are utilized in class (Anon.1994: 10).
While Nihongo Kyōiku Tsūshin also values ‘manga’ and anime as important Japanese cultural
properties, it is clearly stated that there are titles of high quality that can be utilized in class for
profound effect. This may be due to its target readers, Japanese-language instructors residing
overseas, where accessibility to JPC products was limited at the time of the publication of these
issues. Even so, it is possible to make the claim that the newsletter implied that not all JPC
products are suitable for language teaching. It is unknown how JF defined ‘high quality’;
however, given that the newsletter selects titles that reflect ordinary people’s daily life to more
serious cultural and social issues in Japan such as working life, gender, housing and the law,
the dichotomy that the newsletter seems to have created is a clear one: these types of titles are
9
the more suitable ones, while titles based on the imagination such as sci-fi, horror or adventure
are not.
This stance may also be shared with Gekkan Nihongo in its June 1993 issue for focusing
on titles similar to those mentioned in Nihongo Kyōiku Tsūshin. Although Osamu Tezuka’s
W3/The Amazing 3 and Hi no Tori were referred to, these titles appear only in an interview with
an instructor of a French-Japanese translation class, and the majority of the nineteen-page
special article focused on ‘manga’ that are family oriented (e.g. Sazae-san) or business oriented
(e.g. OL Shinkaron, Kachō Shima Kōsaku).
Okuhara et al. (1993: 14) claim that the reason for selecting these titles includes their
accessibility, usability as teaching materials, popularity and entertaining story lines. However,
they fail to explain the reason for choosing these titles over countless other popular ‘manga’
titles that seem to fulfil the criteria mentioned directly above. Thus, Gekkan Nihongo also seems
to have divided ‘manga’ titles into those that can be used in class from those that cannot be
used.
The question is what the demand arising from the learners’ side was. Were these titles
the ones that learners wanted to read or learn from? It is not possible to present any firm
answers to these questions, but there are interesting data that might answer them. The 1992
Mangajin survey results mentioned above provide insights into the genres of ‘manga’ that
readers would like to see in future issues of Mangajin. Contemporary fiction came in at first
place (49.69% of respondents), followed by historical fiction (44.89%), science fiction (37%)
and business related (29.88%). Considering Mangajin continually published business-related
‘manga’, this positioning could be interpreted as that the readers were already satisfied with
those amounts, although it is interesting that the percentage of readers who voted for science
fiction was far more than those who voted for the business related genre. Looking back at those
days in North America, since the successful release of the anime Akira (Ōtomo, 1988) in
December 1989, it is not surprising that there was a demand for science fiction from the readers.
On the other hand, judging from the following (Okuhara et al. 1993), we can assume that
the suggestion of using ‘manga’ originated more from the instructors’ side for the sake of
variation and enrichment of teaching materials rather than any demand from the learners
themselves.
To Instructors of Japanese language who have been trying various measures to
make teaching materials, for us being in the Nation of ‘manga’ Power, it would be
a huge waste not to utilise ‘manga’ as teaching materials. If we use them effectively,
our classroom activities should become far livelier from tomorrow. (Okuhara et al.
1993: 14)
10
As research into Japanese language education and JPC was not well developed in the early
1990s, there is no evidence that the learners did not enjoy learning Japanese with these titles,
but the encouragement of using ‘manga’ in those days did not seem to be based on any close
analysis of learners’ motivations.
Interestingly, neither Gekkan Nihongo nor Nihongo Kyōiku Tsūshin published any other
focused articles about ‘manga’ and anime since then. Looking back at the mid-1990s, following
the initial advancement in technology, the focus on learning and teaching materials gradually
shifted from a hardcopy to softcopy using computers and the Internet7. In particular, the Internet
catered for both learners and teachers of the Japanese language as a great potential for accessing
various sorts of learning and teaching materials instantly online, although it was yet to be
developed and distributed at that time. Accordingly, the struggle of Japanese language teachers
to find proper teaching materials (hardcopies) as mentioned in Okuhara et al. (1993) became
less. Thus, although ‘manga’ and anime may still have been used in Japanese language classes
at the grass-roots level, they became one of the many resources from where instructors could
choose in the mid-1990s onwards; hence, this particular topic of using JPC in language learning
was buried under the broader discussion of Japanese language education.
RESEARCH INTO JPC IN JAPANESE-LANGUAGE EDUCATION: STUDIES OF
MANGA AND ANIME
This second part discusses research into JPC in Japanese language education over a period of
about 25 years since the mid-1980s. Considering the various societal movements, these 25 years
are roughly divided into three periods: (1) Beginnings to silent period (mid 1980s-1990s); (2)
Cool Japan initiative period (early 2000s); and (3) Official promotion of JPC in Japanese
language education period (post 2006). Research in each period is discussed.
Beginnings to silent period: From the mid-1980s to the 1990s
According to the available data, the first research into JPC in Japanese language education was
Kanamori (1989), who analysed vocabulary in MANGA for classroom teaching. Following
Kanamori, Okazaki (1993) introduced teaching methodologies using yon-koma MANGA, story
MANGA focusing on social topics and hito-koma (one frame) MANGA. Arai and Akahori
(1998) discussed the systematic development of Japanese learning using yon-koma MANGA.
The common idea of all this research was that ‘manga’ is recognized as a very efficient tool to
teach language in context.
11
However, despite the various ideas and practices discussed in Part 1, there was little
research into JPC in Japanese language education in the 1990s. There are a few reasons for this.
First, research into classroom activities (e.g. action research) was not actively attempted.
Second, MANGA was placed in a vulnerable position in Japanese society in the early 1990s,
following a nationwide movement to banish harmful MANGA originating from housewives’
concerns of the negative effects of ‘manga’ on children, which then spread to the education
sector, feminists and politicians (Galbraith 2015). Okazaki criticizes this movement, and
encourages Japanese-language instructors to abandon their prejudice against using MANGA in
the classroom (1993). From Okazaki, and what is discussed in Part 1, we can observe two
contrasting views on ‘manga’ in the Japanese language classroom: (1) to promote MANGA as
learning and teaching resources, and (2) against such promotion. Third, the significant impact
of Computer Assisted Language Learning (CALL) in the mid-1990s seemed to have swept
away the idea of using JPC in the classroom. Accordingly, research into the field became
invisible from the mid-1990s towards the end of the twentieth century. We refer to this time as
‘the silent period’, although it is interesting to note that some JPC titles that contributed to the
JPC boom in the 2000s, such as Pokémon, Digimon and Sailor Moon, became popular
worldwide during this period.
Cool Japan initiative period: The early 2000s
The early 2000s is the period when JPC became the centre of the world’s attention. Following
this trend, the Nihon ‘manga’ gakkai (The Society of Japanese ‘manga’) was established in
2001. Also, a significant number of studies on anime/‘manga’ in Japanese-language education
began to be produced. The first study is ‘manga’ gaku no susume (Encouragement of
Researching into ‘manga’) by Kusaka (2000), who gave lectures for Manga research at her
university. In her first paper about MANGA and Japanese language education, Chinami (2002),
another noteworthy scholar of this field, argues that the selection of MANGA requires clear
aims and learning activities to develop the learners’ language ability.
Since 2002, Chinami has contributed to the study of MANGA in Japanese language
education through her various studies. For example, she attempted to introduce the pragmatics
of Japanese communication using MANGA to foreign learners of the Japanese language
(Chinami 2004, 2005, 2008). Another focus of Chinami’s research into MANGA in Japanese-
language education is linguistic presentation of gender and politeness (2003, 2005, 2006, 2007,
2008). Her various attempts became a solid foundation for the current studies of MANGA in
Japanese-language education.
12
Official promotion of jpc period: Post 2006
As mentioned above, 2006 was a notable year when JPC and Japanese-language education were
officially recognized by public sectors of Japanese-language education in Japan. It was as recent
as 2007 when JF cooperated with several associations such as Nihongo Kyōiku Gakkai to
organize forums and workshops to promote ways to make better use of ‘manga’ and anime for
learning and teaching the Japanese language (Kumano and Kawashima 2011). The increasing
number of studies into this field in 2007 and 2008 (e.g. Hagino 2007; Hattori 2008; Hongō
2007; Kumano and Hirokaga 2008; Watanabe and Fuse 2008) proves researchers’ serious
consideration of MANGA as a research topic. Post 2006 research into the field includes various
topics such as classroom activities and learner’s motivation (e.g. Imura and Northwood in this
issue). These studies can be categorized into three groups according to their focused
perspectives: (1) teachers’ perspectives, (2) learners’ perspectives and (3) linguistic
perspectives.
First, the research from the teachers’ perspectives was pioneered by Chinami, followed
by a number of case studies out of researchers’ classroom teaching using MANGA (e.g. Hagino
2007; Hongō 2007; Kihara 2010). Given that the various ideas of using JPC in classrooms had
already been discussed in the early 1990s, the emergence of publications on this topic seems to
be quite late. However, these studies seem to reflect the increasing number of learners
motivated by JPC in post 2000; hence, they are dynamic in dealing with both learning and
teaching, rather than discussions in early days that focus only on teaching.
Second, studies of JPC in Japanese language education from the learners’ perspectives
became active post 2006. For example, Ishikura (2013), Kumano and Hirokaga (2008), and
Northwood and Thomson (2012) investigated the learners’ motivations to study Japanese
linked to JPC. In the classroom setting, Watanabe and Fuse (2008) revealed students’ negative
reactions and a perceived gap between the Japanese language in the ‘real’ world and what
appears in MANGA and anime. In contrast, Fukunaga (2006) discusses how anime influences
learners’ literacy development, and argues that repetitive watching of anime provides multiple
advantages including word recognition, listening and pronunciation for learning Japanese.
Kumano and Kawashima (2011) broke fresh ground for ways of using anime/‘manga’
as a teaching medium. Their needs survey became a foundation to develop an online learning
site as a part of JF’s project (Kumano 2010; Kumano and Kawashima 2011). The survey result
suggests that anime/MANGA fans wish to learn specific vocabulary and grammar that appear
in anime/MANGA but are rarely used in the ‘real’ world. Following this, Kumano and
Kawashima (2011) developed an e-learning tool named anime/‘manga’ no Nihongo (Japanese
13
language for anime and ‘manga’), which enables learners to become familiar with the unique
vocabulary and expressions in both media. Over 1.55 million accesses from 168 countries
within eight months since its release in February 2010 (Kumano and Kawashima 2011) indicate
the users’ high interest in this learning tool.
Research into anime/MANGA in Japanese-language education focusing on their
linguistic analysis includes the studies of vocabulary (Kumano 2011; Unser-Schutz 2011, 2013),
onomatopoeia (Hattori 2008), gender (Chinami 2003), pragmatics (Chinami 2005), role
language (Kinsui 2007; Teshigawara and Kinsui 2011) and discourse (Hongo 2007; Naruoka
2012). Unser-Schutz (2011) is particularly notable for presenting a new perspective of MANGA
as a linguistic learning and teaching resource by her corpora of eight popular MANGA titles
including ‘One Piece’ (by Eiji Oda). Her study (Unser-Schutz 2013: 93) revealed that the level
of language use differs across MANGA genres, i.e. shōnen (boys) MANGA is more difficult
than shōjo (girls) MANGA.
As in Chinami (2002), the selection of suitable MANGA for language learning and
teaching is difficult but important for the teacher. In this sense, Unser-Schutz’s attempts
contribute towards the future of learning and teaching Japanese language with JPC. A database
of anime/MANGA, where the titles can be sorted by the level of difficulty with their vocabulary,
expressions and grammar, would be ideal. In doing so, JPC fans can learn Japanese by only
focusing on what they want to know. Furthermore, such a database would contribute towards
promoting the user’s motivation further to learn Japanese language linked to their interest in
JPC.
The literature review in this part reveals that research into JPC (or more precisely into
MANGA/anime in Japanese-language education) became more intense since 2006. The use of
JPC represented by MANGA and anime seems to have yielded new insights and innovations
into the learning and teaching of Japanese language as a foreign language by the learners and
potential learners (fans of JPC) themselves in recent years, which has led to increased learner-
focused studies of JPC in Japanese-language education.
A TENTATIVE CONCLUSION
It has been over a quarter of a century since JPC became influential in Japanese-language
education. During this period, this influence has changed from peripheral, which merely
supplemented the insufficient amount or a variety of learning and teaching materials, or to
understand Japanese culture of the time rather than language itself, to one of the core learning
and teaching resources and linked directly to research. Furthermore, recent research also
14
suggests that the influence of JPC in informal learning settings needs to be accounted for.
Although the informal mode of learning has yet to be studied in detail to make any significant
conclusions, some existing studies argue that a significant number of Japanese language
learners in the formal mode of learning (e.g. university or school) are initially motivated to
enrol into Japanese-language courses due to their interest in JPC (Japan Foundation 2011;
Northwood and Thomson 2012).
What we can see is a strong link between Japanese-language learning and JPC in
contemporary Japanese-language education. However, considering the nature of popular
culture – one that reflects the society of a particular period of time, hence it changes from time
to time following the trends of culture, economics, politics and technology – the current position
of Japanese-language education that significantly relies on JPC is vulnerable. In fact, despite
the government’s promotion of JPC under the broad umbrella known as the Cool Japan Policy,
we believe that worldwide interest in JPC may have already passed its peak since the early
2000s according to Google Trends.8 Similarly, JF’s latest survey result (The Japan Foundation
2017) indicates the declining number of learners of the Japanese language around the world
compared with the number in 2012, which is the first time numbers have declined since 1979,
when the survey began. Enrolment in Japanese-language courses at tertiary institutions in
Australia has decreased as well. While the reasons for the decreasing enrolment may be
attributed to multiple factors including the university system and consuming JPC outside the
classroom (Northwood and Thomson 2012), as far as current learners’ motivation to learn
Japanese is mainly triggered by interest in JPC, it is uncertain how long this trend will last.
When the world loses interest in JPC and the Japanese government abandons the Cool Japan
Policy, we may face a significant decrease in the numbers of enrolment in Japanese Studies at
tertiary institutions, and ultimately closure of Japanese Studies departments.
The good news is that Google Trends still shows a moderate and stable public interest
in anime and ‘manga’. In fact, JPC conventions around the world still attract large numbers of
participants. Thus, there are still many fans of JPC, whose population is believed to be much
larger than Japanese-language learners, and there is a great potential for them to become
learners of Japanese in formal education (Armour and Iida 2016; Kondō and Muranaka 2010).
What is yet to be clear is how these fans of JPC learn or do not learn the Japanese
language. Following technological advancement, accessing learning resources is not as difficult
as it was in the 1990s. Thus, learners or potential learners of Japanese have more options for
learning. Japanese-language education in formal institutions should continue to pay attention
to JPC in Japanese-language education.
15
REFERENCES
Anon. (1994), ‘Kyōzai to shite no mangaanimēshon’(‘manga and animation as teaching
materials’) Nihongo Kyōiku Tsūshin, vol. 10, August, p. 10.
Arai, Kentaro and Akahori, Kanji (荒井健太朗・赤堀侃司) (1998), ‘Yon-koma manga o
daizai toshita Nihongo gakushū shien shisutemu eno shizen gengo shori gijutsu no
tekiyō’ (‘A Japanese language learning system with yon-koma manga using Natural
Language Processing’), IEICE Technical Reort877, 98:156, pp. 39–46.
Armour, William S. and Iida, Sumiko (2016), ‘Are Australian fans of anime and manga
motivated to learn Japanese language?’, Asia Pacific Journal of Education, 36:1, pp.
31–47.
Chinami, Kyoko (因京子) (2002), ‘Manga o mochiita Nihongo kyōiku no shiten to hōhō’
(‘Perspectives and methods of Japanese language education through manga’), Kan nichi
gengo bunka kenkyū, 2, pp. 131–48.
____ (2003), ‘Manga ni miru jendā hyōgen no kinō’ (‘Functions of gender expression in
manga’), Nihongo to jendā, 3, pp. 17–36.
____ (2004), ‘Manga dokkai ni miru kankokujin gakushūsha no kaiwa rikai’ (‘Japanese
language understandings of Korean learners in terms of comprehension of manga’), Kan
nichi gengo bunka kenkuyū, 5, pp. 63–88.
____ (2005), ‘Nihongo kyōiku deno sutōrī manga riyō no kanōsei (‘Japanese conversation
through manga: Possibility of story manga in Japanese language education), in M.
Kusaka (ed.), Manga kenkyū eno tobira, Fukuoka: Azusa Shoin, pp. 133–53.
____ (2006), ‘Danwa sutorategī toshiteno jendā hyōji keishiki’ (‘Gender marked expressions
as discourse strategies’), in The Society for Gender Studies in Japanese (eds), M.Sasaki
(editor-in-Chief), Nihongo to jendā, Tokyo: Hitsuji shobō, pp. 53–72.
____ (2007), ‘Honyaku manga ni okeru josei tōjō jinbutsu no kotoba zukai : Josei gendā hyōji
keishiki o chūshin ni’ (‘Female characters’ language in translated manga; with the focus
on gender marked expression’), Nihongo to jendā, 7, pp. 6–18.
____ (2008), ‘Sutōrī manga de manabu nihongo to nihon shakai’ (‘Japanese Language and
Society learned through fictional manga’), Kyūshū University Institutional Repository,
https://catalog.lib.kyushu-u.ac.jp/opac_download_md/16838/p177.pdf Accessed 9
September 2018
16
Fukunaga, Natsuki (2006), ‘Those anime students: Foreign language literacy development
through Japanese popular culture’, Journal of Adolescent & Adult Literacy, 50:3, pp.
206–22.
Galbraith, Patrick W. (2015), ‘Otaku sexuality in Japan’, in M. McLelland and V. Mackie (eds),
Routledge Handbook of Sexuality Studies in East Asia, New York: Routledge, pp. 205–
17.
Hagino, Sanemi (萩野実美) (2007), ‘Nihon no manga to anime: Nihongo kyōzai to shite no
kanōsei’ (‘Japanese manga and anime: The possibility of teaching materials for teaching
Japanese’), Journal of Japanese Language, Takushoku University, 17,
pp. 123–30.
Hattori, Aiko (服部亜衣子) (2008), ‘Kyōkasho niwa mirarenai kanjō hyōgen no onopatope:
Kyōkasho to manga no hikaku o tōshite’ (‘Onomatopoeia of emotional expression
uncommon in textbook: Comparing manga and textbook’), in the Japanese Language
and Literature Society of Korea (ed.), Proceedings of 2008 International Conference on
Japanese Language Education, Busan University of Foreign Studies 11-13 July, the
Japanese Language and Literature Society of Korea, pp. 247–50.
Hirose, Masayoshi, Kato, Kiyokata, Ishii, Eriko and Ryūsh, Mihara (廣瀬正宜・加藤清方・
石井恵理子・三原龍志 ) (1994), ‘Gendai Nihon o shiru tame no Jōhō-gen’
(’Information resources for understanding contemporary Japan’), Nihongo Kyōiku
Tsūshin, 19, pp. 8–11.
Hongō, Tomoko (本郷智子) (2007), ‘Nihongo no hanashi kotoba no tokuchō o gakushūsha ni
dō kizukaseruka: Yon-koma manga no einichi honyaku prosesu o katsuyō shite’ (‘How
to make learners notice special features of Japanese spoken language: Using the process
to translate yon koma manga from English to Japanese’), Journal of Japanese Language
Education Method, 14:2, pp. 58–59.
Ishikura, Naoko (2013), ‘The impact of Japanese popular culture and motivation on language
learning: Exploring the use of manga for teaching Japanese culture and reading’,
Master’s thesis, West Lafayette: Purdue University.
Iwabuchi, Koichi (2002), Recentering Globalization: Popular Culture and Japanese
Transnationalism, Durham and London: Duke University Press.
The Japan Foundation (1981), ‘Sōhyō (‘Summary’), The Japan Foundation (ed.), Kaigai
Nihongo Kyōiku Kikan Ichiran, Tokyo: The Japan Foundation,
17
https://www.jpf.go.jp/j/project/japanese/survey/result/dl/1981gaiyou.pdf. Accessed 14
July 2016.
____ (1987), ‘Sōhyō (‘Summary’), The Japan Foundation (ed.), Kaigai Nihongo Kyōiku
Kikan Ichiran, Tokyo: The Japan Foundation,
https://www.jpf.go.jp/j/project/japanese/survey/result/dl/1987gaiyou.pdf. Accessed 14
July 2016.
____ (1992), ‘Table 1-1 summary of the number of institutions, instructors and learners of
Japanese language education’, The Japan Foundation (ed.), Current picture of Japanese
Language Education Abroad, Tokyo: The Japan Foundation,
https://www.jpf.go.jp/j/project/japanese/survey/result/dl/1990gaiyou.pdf. Accessed 14
July 2016.
____ (1993), ‘Q and A Network’, Nihongo Kyōiku Tsūshin, 15, p. 22.
____ (1994), ‘Kyozai to shite no manga・animeeshon’(‘Manga and animation as teaching
materials’), Nihongo Kyōiku Tsūshin, 20, pp. 10–13.
____ (2011), The Japan Foundation (ed.), Present Condition of Overseas Japanese-Language
Education: Survey Report on Japanese-Language Education Abroad 2009, Tokyo:
The Japan Foundation,
http://www.jpf.go.jp/e/project/japanese/survey/result/dl/2009/summary2009.pdf.
Accessed 20 August 2017.
____ (2017), The Japan Foundation (ed.), Survey Report on Japanese-Language Education
Abroad 2015, Tokyo: The Japan Foundation,
http://www.jpf.go.jp/j/project/japanese/survey/result/dl/survey_2015/Report_all_e.pdf.
Accessed 20 August 2017.
Kanamori, Tsuyoshi (金森強)(1989), ‘Nihongo kyōiku “goi no shidō ni tsuiteno kenkyū”:
1. manga Sazae-san ni shiyō sareta dōshi no bunseki kekka kara 2. gokan no hirogari,
rensōteki imino chōsa kekka kara (gengokenkyūjo kenkyū hōkoku)’ (‘Teaching
Japanese as a second language: 1. Teaching vocabulary and associative meanings
(Language Research Institute Report)’, Bulletin of Nagasaki Wesleyan Junior College,
12, pp. 67–78.
Kato, Kiyokata (加藤清方) (1994) ‘Nihongo Kyōiku to Chiteki CAI: Nihongo gakushū shien
shisutemu ni miru Kyōiku Jōhō no Tōgō’(‘Japanese language education and intellectual
CAI: Integration of educational information on the supporting system of Japanese
language learning’), Nihongo Kyōiku Tsūshin, 18, pp. 3–6.
18
Kihara, Naoko (木原直子)(2010), ‘Gakushūsha ōtonomi o unagasu manga mojūru ni
kansuru ichi kōsatsu: Taiwan no daigaku ni okeru nihongo kaiwa no kurasu no jirei kara’
(‘A study of Manga module promoting learner autonomy: a case of Japanese
conversation class at a university in Taiwan’), Gengobunka to Nihongo kyoiku, 40, pp.
31–40.
Kinsui, Satoshi (金水敏) (2007), ‘Kindai Nihon Manga no Gengo’ (‘Language of modern
Japanese manga’), in S. Kinsui (ed.), Yakuwarigo kenkyū no chihei, Tokyo: Kuroshio
Shuppan, pp. 97–107.
Kondō, Yumiko. and Muranaka, Masako (近藤裕美子•村中雅子) (2010), ‘Nihon no poppu
karuchā fan wa senzaiteki nihongo gakushūsha to ieruka (‘Can Japanese pop-culture
fans be considered as potential Japanese language learners?)’, The Japan Foundation
Japanese-Language Education Bulletin, 6, pp. 7–21.
Kumano, Nanae (熊野七絵)(2010), ‘Nihongo gakushūsha to anime/manga: Kikitori chōsa
kekka kara mieru genjō to nīzu’ (‘Japanese-language learners and anime/manga:
Current situations and needs through interview’), Bulletin of Institute of International
Education Hiroshima University, 20, pp. 89–103.
____ (2011), ‘Anime/manga no nihongo: Janru yōgo no tokuchō o megutte’(‘Japanese
language of anime and manga: The features of vocabulary in specific genres of manga’),
Bulletin of International Centre of Hiroshima University, 1, pp. 35–49.
Kumano, Nanae and Hirokaga, Masayo (熊野七絵・廣利 正代)(2008), ‘“Anime/manga”
chōsa kenkyū: Chiiki jijō to nihongo kyōzai’ (‘Research of anime and manga: Regional
context and Japanese-language learning materials’), The Japan Foundation Japanese
Language Education Bulletin, 4, pp. 55–69.
Kumano, Nanae and Kawashima, Keiko (熊野七絵・川嶋 恵子)(2011), ‘Anime/manga no
nihongo: Webu saito kaihatsu: Shumi kara nihongo gakushū e’ (‘Japanese-language in
anime and manga – development of a website: from hobby to language learning’), The
Japan Foundation Japanese Language Education Bulletin, 7, pp. 103–17.
Kusaka, Midori (日下翠) (2000), Manga gaku no Susume, Tokyo: Hakuteisha.
McGray, Douglas (2002), ‘Japan’s Gross National Cool’, Foreign Policy, no. 130, May-June
pp. 44–54.
Miyazaki, Hayao (1988), Tonari no Totoro/My Neighbor Totoro, Japan: Toho.
Nagara, Susumu (1990), Japanese For Everyone: A Functional Approach to Daily
Communication, Tokyo: Gakken.
19
Northwood, Barbara and Thomson, Chihiro K. (2012), ‘What keeps them going? Investigating
ongoing learners of Japanese in Australian universities’, Japanese Studies, 32:3, pp.
335–55.
Naruoka, Keiko (成岡恵子) (2012), ‘Essei manga no maruti modaritī: Gengo jōhō no bijuaruka
to ma janru sei’ (‘Multimodality of “essay manga”: The visual representation of verbal
information and inter-genre effects’), Tōyō hōgaku, 56:1, pp. 358–33.
Nye, Joseph S. Jr (2004), ‘Nihon no sofuto pāwā: Sono genkai to kanōsei’ (‘Japanese
soft power: Its limitation and potential’), Gaikō Forum, 17:6, pp. 12–15.
Okazaki, Masamichi(岡崎正道)(1993), ‘Dorama/manga niyoru nihongo kyōiku’ (‘The
education of Japanese language by using drama and comics’), Artes liberales, 53, pp.
39–53.
Okuhara, Junko, Saito, Yumi and Yokoi, Kayo (奥原淳子・斉藤祐美・横井佳代) (1993),
‘Kyōshitsu Katsudō ga ikiiki suru Manga o tsukatta oshiekata iroiro’ (‘How to teach
Japanese language with manga and make the class active’), Gekkan Nihongo, 66:6, pp.
4–24.
Ōtomo, Katsuhiro (1988), Akira, Japan: Toho.
Sakurai, Harumi (桜井晴美) (1984), Shizen na Nihongo: Chū-kyū yō Kaiwa kyōzai, Tokyo:
Sakamachi Kikaku.
____ (1991), Shizen na Nihongo II: Chū-jō-kyū yō Kaiwa kyōzai, Tokyo: Bonjinsha.
Sawasaki, Koichi (澤崎宏一)(2005), ‘Gakushūshaso no hensen kara miru Beikoku no daigaku
no nihongo kyōiku’ (‘Japanese education at American universities – change in learner
motivation over the last five decades’), Journal of International Relations and
Comparative Cultures, 3:2, pp. 183–202.
Schodt, Frederik L. (1983), Manga! Manga!: The World of Japanese Comics, Tokyo and New
York: Kodansha International.
Tanikawa, Takeshi (谷川建司) (2017), ‘Nihon popyurā-karuchā kenkyū no “kinō-kyō-ashita”’
(‘Japanese popular culture research – yesterday-today-tomorrow’), Nihon Kenkyū, 55,
May, pp. 105–15.
Teshigawara, Mihoko and Kinsui, Satoshi (2011), ‘Modern Japanese “Role Language”
(Yakuwarigo): Fictionalised orality in Japanese literature and popular culture’,
Sociolinguistic Studies, 5:1, pp. 37–58.
Unser-Schutz, Giancarla (2011), ‘Manga as a linguistic resource for learning’, in Alison Stewart
(ed.), JALT2010 Conference Proceedings, Tokyo, JALT, pp. 419–31.
20
____ (2013), ‘The role of language in manga: From the point of view of structure, vocabulary
and characters’, unpublished Ph.D. thesis, Tokyo: Hitotsubashi University.
Wasabi Brothers Trading Company (2010), ‘Mangajin Story’, http://archive.li/ebGzY.
Accessed 22 January 2018.
Watanabe, Suwako and Fuse, Naoki (渡辺素和子・布施直樹) (2008), ‘Beikoku no
daigaku ni okeru nihongo gakushū no dōki chōsa: anime/manga no eikyō’ (‘Motivation
survey of Japanese-language learning in American universities: Influence of anime and
manga’), in The Japanese Language and Literature Society of Korea (ed.), Proceedings
of 2008 International Conference on Japanese Language Education, Busan University
of Foreign Studies 11-13 July, the Japanese Language and Literature Society of Korea,
pp. 426–29.
CONTRIBUTOR DETAILS
Sumiko Iida is senior lecturer and convenor of Japanese and Korean Studies at UNSW Sydney.
She has been engaged in teaching Japanese communication, Japan in popular culture since
Second World War, Japanese discourse analysis and Japanese language through ‘manga’ and
anime. Whilst pursuing a Ph.D. in linguistics (Discourse Analysis), Sumiko's research interest
has recently extended to Japanese popular culture including fans of JPC and their consumption,
informal learning and their motivation to learn the Japanese language (with William S. Armour).
Sumiko is also interested in visual representations of gender in video games, and she was
invited to present a panel on this topic at the 2016 Sydney Manga and Anime Show.
Yuki Takeyama works for K.K. HarperCollins as a comic editor. From 2015 to 2017, she
worked as a Japanese-language instructor in Association for Japanese-Learning Teaching
(AJALT), where she taught classes mainly for exchange students and expatriates from various
countries. She has an MA in applied linguistics (TESOL) and Japanese applied linguistics
(UNSW Sydney). Her primary research interest is in ‘manga’ and Japanese language education
and the multimodal analysis of ‘manga’.
Contact:
School of Humanities and Languages, Faculty of Arts and Social Sciences, UNSW Sydney
NSW 2052, Australia.
E-mail: [email protected]
21
K.K. HarperCollins Japan, Akihabara-Sanwatoyo Bldg, 3-16-8 Sotokanda, Chiyoda-ku, Tokyo,
101-0021 Japan.
E-mail: [email protected]
Notes
1 For reference purposes, Tanikawa (2017) provides a number of works in Japanese, Chinese
and English related to JPC, but not necessarily linked to Japanese-language education. 2 See Editorial in this issue for the definition of MANGA. 3 This section draws upon details provided on the web page created by the Wasabi Brothers
Trading Company. https://web.archive.org/web/20101020201551/http://www.mangajin.com/
mangajin/story/. Accessed 7 July 2016. As of 22 January 2018, the original site is no longer
available, but appears as an archive on ‘archive.is’. 4 Nihongo Kyōiku Tsūshin became an online publication only in 2009. Gekkan Nihongo was
first published in 1987 by ALC Press and was discontinued after 2012. 5 For example, Nihongo Kyōiku Gakkai established its website in 1997. 6 ‘Story MANGA’ is a form of MANGA that deals with a thematic drama story surrounding
the main character(s) of various lengths from a few pages to hundreds of volumes. 7 For example, Gekkan Nihongo published articles on Computer Literacy for Japanese
language instructors (by Kazumi Hatasa) from December 1995 to July 1996. 8 ‘Google Trends’ is a public web facility of Google Inc., based on Google Search, which
indicates the frequency of a particular search item relative to the total search volume around
the world.