i
INFLEKSI VERBA DASAR BERPOLA FA‘ALA-YAF‘ULU
DALAM KAMUS AL-MUNAWWIR ARAB-INDONESIA:
TINJAUAN MORFOLOGI
SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan
Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret
Disusun Oleh :
FATHIYATURROHMAH C1011017
PROGRAM STUDI SASTRA ARAB
FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA 2016
v
MOTTO
ن ه ع ػن ع ع رع يب ع اه ع ن ه ع ؿع عع : ع ؿع رعسهونؿه ايب صعلى اه علعين يب كعسعلمع : فن ع يب((، يػن ن كهل خع ، كعفيب كع عحعب إيبلع ايب ميبنع لنمهؤنميبنيب لضعيبينفيب يػن احرص على ] علنمهؤنميبنه لنقعويبي خع ع اا اا ي ما , لعون نين فػعععلنته كعذع : ك إيبفن عصع بعكع شعينئ فعالع تػعقهلن . [ ي ي
تعحه عمعلع لشينطع ف, كعمع شع ءع فػعععل, ع رع اه : كعلعكيبن هلن , كع ف كعذع كعكعذع (. (فعإيبف لعون تػعفن رك ه مسلم
Dari Abu Hurairah -radhiyallahu ‘anhu- beliau berkata, Rasu>lulla>h shallalla>hu
‘alaihi wa sallam bersabda: “Mukmin yang kuat lebih baik dan lebih dicintai
Allah azza wa jalla daripada Mukmin yang lemah dan pada keduanya ada
kebaikan. [Maka bersemangatlah untuk mendapatkan apa-apa yang bermanfaat
bagimu dan mintalah pertolongan kepada Allâh (dalam segala urusanmu) serta
janganlah sekali-kali engkau merasa lemah.] Jika engkau tertimpa suatu musibah,
maka janganlah engkau katakan: „seandainya aku lakukan demikian dan
demikian. Akan tetapi hendaklah engkau katakan: ini sudah menjadi kehendak
dari Allah. Setiap apa yang telah Dia kehendaki pasti terjadi, karena perkataan lau
„seandainya‟ dapat membuka pintu syaithan.”
(H.R Muslim Hadits ke-12 kitab Bahjah Qulu>bil Abra>r, 2002: 24)
vi
PERSEMBAHAN
Skripsi ini kupersembahkan kepada:
Kedua orang tuaku yang ku cintai dan ku banggakan
Almamater tercinta, Universitas Sebelas Maret
Para Pemerhati Bahasa Arab
vii
KATA PENGANTAR
Segala puji dan syukur penulis panjatkan kehadirat Allah subcha>nahu wa
ta‘ala> atas segala limpahan rahmat dan karunia-Nya sehingga penulis dapat
menyelesaikan skripsi ini. Penulis menyadari bahwa dalam penyusunan skripsi ini
tidak akan terwujud tanpa adanya bantuan, bimbingan dan dukungan dari berbagai
pihak. Penulis mengucapkan rasa terima kasih yang sebesar-besarnya atas segala
do„a, bantuan, dukungan dan motivasinya yang telah diberikan secara langsung
maupun tidak langsung. Oleh karena itu, dengan segala kerendahan hati serta rasa
syukur yang begitu besar, penulis ucapkan terimakasih kepada :
1. Allah Yang Maha Esa, yang selalu ada dalam hati dan pikiran, sehingga
memberikan jalan, kemudahan, kekuatan bagi penulis untuk menyelesaikan
skripsi ini.
2. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D. selaku Dekan Fakultas Ilmu
Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta yang telah memberikan
fasilitas untuk menyelesaikan penulisan skripsi ini.
3. M. Farkhan Mujahiddin, S.Ag., M.Ag., selaku Kepala Program Studi Sastra
Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret yang telah
memberikan izin untuk penulisan skripsi ini.
4. Arifuddin, Lc., M.A., selaku pembimbing akademik yang telah
membimbing dan mengarahkan penulis selama studi.
5. Tri Yanti Nurul Hidayati, S.S., M.A., selaku dosen pembimbing skripsi
yang telah mencurahkan segenap ilmu dan waktunya serta pemberian
sarannya sehingga skripsi ini dapat terselesaikan.
6. Seluruh dosen Sastra Arab atas segala ilmu yang diberikan.
viii
7. Seluruh pegawai perpustakaan pusat, perpustakaan fakultas yang telah
memberikan pelayanan kepada penulis dalam mencari referensi.
8. Kementrian Pendidikan dan Kebudayaan atas beasiswa Bidikmisi yang
diberikan selama penulis studi.
9. Segenap keluarga tercinta yang selalu memberikan motivasi, nasehat, do„a
serta kasih sayang dengan penuh keikhlasan sehingga penyusunan skripsi ini
dapat terselesaikan, terutama abi Sugeng Rahayu dan ummi Siti Khotijah
serta adik-adikku yang ku sayangi yang tak henti-hentinya memberikan
semangat kepada penulis.
10. Sahabat-sahabat penulis Niswah, Ama, Suci, Laili atas kebersamaan yang
tak pernah hilang dan dukungan kalian selama ini.
11. Seluruh teman-teman Sastra Arab angkatan 2011, terutama teman-teman
mainstream Linguistik: Mb.Umu, Fathonah, Lukluk, Mb.Mita, Astri,
Bunga, Ikah, Iqoh, Mb.Hanik, Dila, Hasan, Dita, Zainul, Faisal yang telah
menghiasi perjalanan studi di jurusan tercinta, terimakasih atas kebersamaan
dan pengalaman selama belajar di kampus tercinta. Kakak tingkat angkatan
2010 serta adik-adik tingkat angkatan 2012, 2013, dan 2014.
12. Seluruh keluarga besar Pro-U Media, yang telah mengizinkan dan
membimbing penulis dalam kegiatan Kuliah Magang Mahasiswa (KMM) di
Penerbit Pro-U Media.
13. Teman-teman kelompok magang di Penerbit Pro-U Media: Fathonah, Naya,
Rani dan Mbak Umu, atas ilmu, kebersamaan, kekompakan dan pengertian
selama perjalanan kegiatan magang di Jogja.
ix
14. Teman-teman KKN di desa Kunir, Demak: Rani, Henny, Erin, Zulfa, Noni,
Iin, Miftah dan Kun.
15. Semua pihak yang telah membantu penyusunan skripsi ini yang tidak
mungkin disebutkan satu persatu.
Penulis menyadari bahwa skripsi ini masih jauh dari kesempurnaan. Oleh
karena itu, walau dengan segala kekurangan yang ada, penulis mengharapkan
adanya kritik yang membangun dan saran dari pembaca dan pemerhati keilmuan,
khususnya dalam bidang linguistik. Semoga skripsi ini dapat memberikan manfaat
bagi semua pihak, khususnya peminat bidang linguistik Arab.
Surakarta, 8 Januari 2016
Penulis
x
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN
Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam
penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan
bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia Nomor : 158 tahun 1987 dan Nomor : 0543 b/U/1987.
Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan.
Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan
penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek
transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika
pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini
dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk
pembahasan ini.
Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan
beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marbūthah, dan penulisan kata sandang yang
dilambangkan dengan (ؿ ) adalah sebagai berikut:
A. Penulisan Konsonan
No Huruf
Arab Nama
Kaidah Keputusan Bersama
Menteri Agama-Menteri
Pendidikan dan Kebudayaan
Perubahan
1 Alif Tidak dilambangkan Tidak dilambangkan
Bā’ B B ب 2
Tā’ T T ت 3
Tsā’ S ث 4Ts
xi
Jīm J J ج 5
Chā’ H{ Ch ح 6
Khā’ Kh Kh خ 7
Dāl D D د 8
Dzāl Z Dz ذ 9
Rā’ R R ر 10
Zai Z Z ز 11
Sīn S S س 12
Syīn Sy Sy ش 13
Shād S{ Sh ص 14
Dhād D{ Dh ض 15
Thā’ T{ Th ط 16
Dzā’ Z{ Zh ظ 17
„ ‘ Ain‘ ع 18
Ghain G Gh غ 19
Fā’ F F ؼ 20
Qāf Q Q ؽ 21
Kāf K K ؾ 22
Lām L L ؿ 23
Mīm M M ـ 24
Nūn N N ف 25
xii
Wau W W ك 26
Hā’ H H ق 27
' Hamzah ء 28
„
jika di tengah dan di
akhir
Yā’ Y Y ي 29
B. Penulisan Vokal
1. Penulisan vokal tunggal
No Tanda Nama Huruf Latin Nama
1
1 Fatchah A A ـ
2
2 Kasrah I I ـ
3
3 Dhammah U U ـ
Contoh:
بع kataba :كعتعبع kutiba :كهتيببع chasiba :حعسيب
2. Penulisan vokal rangkap
No Huruf/Harakat Nama Huruf Latin Nama
1
1 fatchah/yā’ Ai a dan i ػعىن
2
2 fatchah/wau Au a dan u ػعون
Contoh:
chaula :حعونؿع kaifa :كعينفع
xiii
3. Penulisan Mad (Tanda Panjang)
No Harakat/Charf Nama Huruf/Tanda Nama
1
1 fatchah/alif atau yā Ā ػىعػػعػ
a bergaris
atas
2
2 kasrah/ yā Ī ػيبىن
i bergaris
atas
3
3 dhammah/wau Ū ػهون
u bergaris
atas
Contoh:
Qāla : ع ؿع
Qīla : يبينلع Ramā : رعمعى Yaqūlu : ػعقهونؿه
C. Penulisan Ta’ul-Marbuthah
1) Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir katanya
tā’ul-marbūthah diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al,
serta bacaan kedua kata itu terpisah maka tā’ul-marbūthah itu
ditransliterasikan dengan ha (h)
2) Perubahannya adalah: Tā’ul-Marbūthah berharakat fatchah, kasrah, atau
dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya
transliterasinya dengan t, sedangkan tā’ul-marbūthah sukun/mati
transliterasinya dengan h, contoh:
-Al-Madīnah Al-Munawwarah atau Al-Madīnatul : لنمع يب ػن ع ه لنمه ػعورع ه
Munawwarah Thalchah : علن ع
xiv
D. Syaddah
Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda
transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah (ـ)
tersebut, contohnya adalah:
Rabbanā : رعبػ ع
A’r-rūch : ل كنحه
Sayyidah : سعيي ع
E. Penanda Ma’rifah (ؿ ) 1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan adalah
sebagai berikut:
a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan
sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama dengan
huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.
b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan
sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula dengan
bunyinya.
c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata
sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan
dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:
Ar-rajulu : ل هله
As-sayyidatu : لسيي ع ه
Al-qalamu : لقعلعمه
Al-jalālu : اعالعؿه
xv
2) Perubahannya adalah sebagai berikut:
a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis al-
dan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:
Al-qalamul-jadīdu : انع يب ن ه لقعلعمه
Al-madīnatul-nunawwarah : لنمه ػعورع لنمع يب ػن ع ه
b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,
penanda ma‟rifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis
rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:
A’r-rajulu : ل هله
A’s-sayyidatu : لسيي ع ه
F. Penulisan Kata
Setiap kata baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah. Untuk kata-kata
yang dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya,
transliterasinya mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk
charf wa dan fa pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah
sebagai berikut: ع يػن ه ل زيب يب ن Wa innā’l-Lāha lahuwa khairu’r-rāziqīn : كعإيبف اع عهوع خع
يػن ع فع ينلع كع لنميب فػهون لنكع Fa auful-kaila wal-mīzān : فع عكن
ينميب ميب ايب ل نعنيب ل حيب Bismi’l-Lāhi’r-Rachmāni’r-Rachīm : بيبسن
عهونفع ايب كعإيب إيبلعين يب رع يب Innā li’Lāhi wa innā ilaihi rāji’ūn : إيب يب
G. Huruf Kapital
Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan
tetapi dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan
xvi
Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya
adalah sebagai berikut:
Wa mā Muchammadun Illā rasūlun : كعمع هعم إيب رعسهونؿ
ع Al-Chamdu li’l-Lāhi rabbil-‘ālamīn : اعمن هايب رعبي لنععػػ لعميب ن
Syahru Ramadhāna’l-ladzī unzila fīhi’l-Qur’ān : شع ن ه رعمعضع فع لذيبي ه ن يبؿع فيبين يب لنقه ن فه
xvii
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL...............................................................................….
LEMBAR PERSETUJUAN.........................................................................
HALAMAN PENGESAHAN......................................................................
HALAMAN PERNYATAAN......................................................................
HALAMAN MOTTO...................................................................................
HALAMAN PERSEMBAHAN...................................................................
KATA PENGANTAR..................................................................................
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN.........................................
DAFTAR ISI .......................................................................................…....
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG...............................................
DAFTAR DIAGRAM..................................................................................
DAFTAR LAMPIRAN................................................................................
DAFTAR TABEL........................................................................................
ABSTRAK....................................................................................................
ABSTRACT...................................................................................................
Al-MULAKHKHASH....................................................................................
BAB I PENDAHULUAN...........................................................................
A. Latar Belakang ..........................................................................
B. Rumusan Masalah......................................................................
C. Tujuan Penelitian.......................................................................
D. Pembatasan Masalah..................................................................
E. Landasan Teori..........................................................................
F. Metodologi Penelitian................................................................
G. Sistematika Penulisan................................................................
BAB II PROSES INFLEKSI VERBA BERPOLA FA’ALA-YAF’ULU....
A. Proses Perubahan Bentuk Pada Verba Shachi>ch Sa>lim.............
B. Proses Perubahan Bentuk Pada Verba Shachi>ch Mahmu>z Fa>’..............................................................................................
C. Proses Perubahan Bentuk Pada Verba Shachi>ch Mahmu>z
‘Ain............................................................................................
D. Proses Perubahan Bentuk Pada Verba Shachi>ch Mahmu>z La>m..........................................................................................
Hal
i
ii
iii
iv
v
vi
vii
x
xvii
xix
xxi
xxii
xxiii
xxv
xxvi
xxvii
1
1
13
13
13
14
46
54
55
55
57
65
67
xviii
E. Proses Perubahan Bentuk Pada Verba Mudha>‘af......................
F. Proses Perubahan Bentuk Pada Verba Ajwa>f Wa>wi................
G. Proses Perubahan Bentuk Pada Verba Na>qish Wa>wi................
BAB III PERSEBARAN VERBA BERPOLA FA‘ALA-YAF‘ULU DALAM KAMUS AL-MUNAWWIR ARAB-INDONESIA.....................
BAB IV PENUTUP......................................................................................
A. Kesimpulan................................................................................
B. Saran..........................................................................................
DAFTAR PUSTAKA...................................................................................
LAMPIRAN ................................................................................................
70
93
109
120
127
127
127
129
132
xix
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG
bA : Bahasa Arab
Cet. : Cetakan
Hal. : Halaman
MNWR : Munawwir
Thn. : Tahun
P1.m.s : Persona pertama, maskula, singular
P1.f.s : Persona pertama, femina, singular
P1.n.s : Persona pertama, netral (maskula-femina), singular
P1.m.p : Persona pertama, maskula, plural
P1.f.p : Persona pertama, femina, plural
P1.n.p : Persona pertama, netral (maskula-femina), plural
P2.m.s : Persona kedua, maskula, singular
P2.m.d : Persona kedua, maskula, dual
P2.m.p : Persona kedua, maskula, plural
P2.f.s : Persona kedua, femina, singular
P2.f.d : Persona kedua, femina, dual
P2.f.p : Persona kedua, femina, plural
P2.n.s : Persona kedua, netral, singular
P2.n.d : Persona kedua, netral (maskula-femina), dual
P3.m.s : Persona ketiga, maskula, singular
P3.m.d : Persona ketiga, maskula, dual
P3.m.p : Persona ketiga, maskula, plural
P3.f.s : Persona ketiga, femina, singular
P3.f.d : Persona ketiga, femina, dual
P3.f.p : Persona ketiga, femina, plural
VDT : Verba Dasar Triliteral
„....‟ : Mengapit makna harfiah atau makna leksikal
“.....” : Kutipan
: Menjadi
+ : Ditambah Dengan
xx
{......} : Penanda fonem
(.....) : Acuan pustaka, uraian singkat, kata-kata penting, dan penunjuk
nomor data.
xxi
DAFTAR DIAGRAM
Diagram 1.
Diagram 2.
Diagram 3.
Diagram 4.
Diagram 5.
Diagram 6.
Diagram 7.
Diagram 8.
Jumlah persebaran verba berpola fa‘ala-yaf‘ulu dari
abjad alif –ya>’..................................................................... Persebaran verba shachi>ch dan mu‘tal berpola Fa‘ala-
yaf‘ulu dalam kamus al-Munawwir Arab-Indonesia.........
Jumlah persebaran verba shachi>ch sali>m berpola fa‘ala-yaf‘ulu dari abjad alif–ya>‘.................................................... Jumlah persebaran verba shachi>ch mudha>‘af berpola
fa‘ala-yaf‘ulu dari abjad alif–ya>‘........................................ Persebaran verba shachi>ch mahmu>z berpola fa‘ala-yaf‘ulu dalam kamus al-Munawwir Arab-Indonesia........
Jumlah persebaran verba shachi>ch mahmu>z berpola fa'ala-yaf'ulu dari abjad alif-ya>' ........................................ Jumlah persebaran verba mu‘tal ajwa>f wa>wi berpola
fa‘ala-yaf‘ulu dari abjad alif–ya>‘........................................ Jumlah persebaran verba mu‘tal na>qish wa>wi berpola
fa‘ala-yaf‘ulu dari abjad alif–ya>‘........................................
120
121
122
123
123
124
125
126
xxii
DAFTAR LAMPIRAN
Lampiran 1. Klasifikasi jumlah verba berpola fa‘ala-yaf‘ulu berdasarkan
jenis verba shachi>ch dan mu‘tal dalam kamus al-Munawwir
Arab-Indonesia dari alif-ya>’....................................................
Lampiran 2. Klasifikasi data verba berpola fa‘ala-yaf‘ulu berdasarkan
jenis verba shachi>ch dan mu‘tal dalam kamus al-Munawwir
Arab-Indonesia........................................................................
132
134
xxiii
DAFTAR TABEL
Tabel 1.
Tabel 2.
Tabel 3
Tabel 4.
Tabel 5
Tabel 6.
Tabel 7.
Tabel 8.
Tabel 9.
Tabel 10.
Tabel 11.
Tabel 12.
Tabel 13.
Tabel 14.
Tabel 15.
Tabel 16.
Tabel 17.
Tabel 18.
Tabel 19.
Tabel 20.
Tabel 21.
Tabel 22.
Tabel 23.
Tabel 24.
Tabel 25.
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Perfek Shachi>ch Sa>lim..................
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperfek Shachi>ch Sa>lim..............
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperatif Shachi>ch Sa>lim..............
ProsesTashri>f „Infleksi‟ Verba Perfek Shachi>ch Mahmu>z Fa>’........
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperfek Shachi>ch Mahmu>z Fa>.......
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperatif Shachi>ch Mahmu>z Fa>......
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Perfek Shachi>ch Mahmu>z ‘Ain.....
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperfek Shachi>ch Mahmu>z
‘Ain...................................................................................................
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperatif Shachi>ch Mahmu>z
‘Ain....................................................................................................
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Perfek Shachi>ch Mahmu>z
La>m....................................................................................................
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperfek Shachi>ch Mahmu>z
La>m....................................................................................................
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperatif Shachi>ch Mahmu>z
La>m....................................................................................................
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Perfek Shachi>ch Mudha>‘af yang
Fa>’ Fi‘l Tidak Berupa Hamzah.........................................................
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperfek Shachi>ch Mudha>‘af
yang Fa>’ Fi‘l Tidak Berupa Hamzah................................................
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperatif Shachi>ch Mudha>‘af
yang Fa>’ Fi‘l Tidak Berupa Hamzah................................................
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Perfek Shachi>ch Mudha>‘af yang
Fa>’ Fi‘l berupa Hamzah....................................................................
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperfek Shachi>ch Mudha>‘af
yang Fa>’ Fi‘l berupa Hamzah...........................................................
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperatif Shachi>ch Mudha>‘af
yang Fa>’ Fi‘l berupa Hamzah............................................................
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Perfek Mu‘tal Ajwa>f Wa>wi...........
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperfek Mu‘tal Ajwa>f Wa>wi.......
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperatif Mu‘tal Ajwa>f Wa>wi.......
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Perfek Mu‘tal Na>qish Wa>wi.........
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperfek Mu‘tal Na>qish Wa>wi......
Proses Tashri>f „Infleksi‟ Verba Imperatif Mu‘tal Na>qish Wa>wi......
Klasifikasi jumlah verba berpola fa‘ala-yaf‘ulu berdasarkan jenis
verba shachi>ch dan mu‘tal dalam kamus al-Munawwir Arab-
Indonesia dari alif-ya>’.......................................................................
56
57
57
58
60
60
66
67
67
68
69
69
71
74
82
87
88
88
94
101
108
110
113
118
132
xxiv
Tabel 26.
.
Klasifikasi data verba berpola fa‘ala-yaf‘ulu berdasarkan jenis
verba shachi>ch dan mu‘tal dalam kamus al-Munawwir Arab-
Indonesia dari alif-ya>’.......................................................................
134
xxv
ABSTRAK
Fathiyaturrohmah. NIM C1011017. 2016. Infleksi Verba Dasar Berpola Fa‘ala-
Yaf‘ulu dalam Kamus Al-Munawwir Arab-Indonesia: Tinjauan Morfologi. Skripsi
Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Univeritas Sebelas Maret
Surakarta.
Penelitian ini mengkaji tentang proses perubahan bentuk pada verba dasar
berpola fa‘ala–yaf‘ulu secara infleksi, serta persebaran verba berpola fa‘ala–
yaf‘ulu dalam kamus al-Munawwir Arab-Indonesia. Pengumpulan data dilakukan
dengan menyimak penggunaan verba dasar triliteral (VDT) dalam kamus al-
Munawwir Arab-Indonesia dengan menggunakan teknik sadap sebagai teknik
dasar, dan teknik catat sebagai teknik lanjutan. Metode analisis data dengan
menggunakan metode agih yang diwujudkan dengan menggunakan teknik bagi
unsur langsung (BUL) sebagai teknik dasar, serta teknik lesap dan teknik ganti
sebagai teknik lanjutan.
Dari hasil pembahasan mengenai infleksi verba dasar berpola fa‘ala-
yaf‘ulu dalam kamus al-Munawwir Arab-Indonesia, penelitian ini menghasilkan
beberapa kesimpulan yaitu: Pertama, proses perubahan bentuk pada verba
berpola fa‘ala-yaf‘ulu secara infleksi yaitu al-i‘la>l dan idgha>m kabi>r. Kedua, Persebaran verba berpola fa’ala-yaf’ulu yang terdapat dalam kamus al-Munawwir
Arab-Indonesia tahun 1997 dari abjad alif hingga ya>’ paling banyak terdapat pada
abjad nu>n dengan jumlah 157 verba. Adapun yang paling sedikit jumlahnya
terdapat pada abjad wau dengan jumlah 2 verba, dan ada dua abjad yang tidak
terdapat verba berpola fa‘ala-yaf‘ulu yaitu pada abjad zha>’ dan ya>’.
Kata Kunci: Infleksi, I‘la>l, Idgha>m, verba pola fa‘ala-yaf‘ulu.
xxvi
ABSTRACT
Fathiyaturrohmah. C1011017. 2016. Basic Verb Inflection Patterned Fa‘ala-
Yaf‘ulu in Al-Munawwir Arabic-Indonesian dictionary: Morphologhical Review:
Thesis of Arabic Literature Departement, Faculty of Cultural Studies, Sebelas
Maret University, Surakarta.
This research explain about changing of the basic verbs of form patterned
fa‘ala–yaf‘ulu in inflection, an also the spread of verbs patterned fa‘ala–yaf‘ulu in
al-Munawwir Arabic-Indonesia dictionary. The providing of data in this research
through observation by using languages of basic trilitteral verbs in al-Munawwir
Arabic-Indonesia dictionary is using taking apart as basic technique, and noted as
advanced techniques. Distributional methods were used to analyze the data, by
using the technique for direct items as the basic techniques, as well as the
technique of disappeared and change as advanced technique.
The result of the basic verb inflection patterned fa'ala-yaf'ulu in al-
Munawwir Arabic-Indonesia dictionary are: First, the process of changing the
form of verbs in fa'ala-yaf'ulu patterned inflection is i‘la>l „defection‟ and idgha>m
‘incorporation‟. Second, the spread of verbs fa'ala- yaf'ulu patterned contained in
al-Munawwir Arabic-Indonesia dictionary in 1997 from the letter alif till ya>', most
widely found on the letter nu>n which contain 157 verbs. As for the least amount
found on the letter wau number of 2 verbs, and there are two letter with no verb
fa'ala-yaf'ulu those are letter zha>' and ya>'.
Keywords: inflection, I'la>l, Idgha>m, pattern fa'ala-yaf'ulu.
xxvii
الملخص فعهل ف -تص ف ألفع ؿ لى كزف فععل. C1011017 .2016ر م لط لب . فت ي ل سم ألدب لع : لب ث لعلم . حتليلي ص ؼدر س : إ ك يس - موس مل ور
.سورك ت م رس سبالس مع كلي لعلـو إل س ي
ف تش ر فعهل ك - ب ث ذ لب ث ن تص ف ألفع ؿ لى كزف فععلمجع لب حث لبي ت بت يق ل ظ ف ستعم ؿ ألفع ؿ . إ ك يس - موس مل ور
بط ق لت ص ي لط ق ألصلي ك ق إ ك يس - لثالثي جمل د ف موس مل ور ستخ ـ مل ج لتوز ع بط ق تقسيم لبي ت كف حتليل. لكت ب ك لط ق ستم ر
. لع ص ملب ش كط ق ألصلي ك ق اذؼ ك لب ؿ كط قيت ستم ر - ألفع ؿ لى كزف فععل تص ف، ألكل: لى ل ت ئج ك حيصل لب ث
فعهل - ألفع ؿ لى كزف فععل تش ر كه ، لث ي . فعهل شمل لى إل الؿ ك إلدغ ـ (من ح ؼ أللف إل لي ء) ف مجيع ا كؼ 1997 س إ ك يس - ف موس مل ور
فعال ك ل ح ؼ لو ك 157ك كث تش ر ح ؼ ل وف بع د . غري ح ف لي ء ك لظ ء . بفعل فقط
. إلدغ ـ ك إل الؿ، فعهل- لى كزف فععل، تص ف ألفع ؿ:الدليليةكلمات
Top Related