The Uses of English in American Yiddish Literature Julian ...
THE REPRESENTATION OF THE RATIONAL AND LOGICAL SITUATION ON THE COGNITIVE SEMANTIC AND...
Transcript of THE REPRESENTATION OF THE RATIONAL AND LOGICAL SITUATION ON THE COGNITIVE SEMANTIC AND...
Manuscript
Ekaterina A. Melnik
THE REPRESENTATION OF THE RATIONAL AND LOGICAL
SITUATION ON THE CONTITIVE SEMANTIC AND
MORPHOSYNTACTIC LEVELS
(a study of Yiddish verbs with the prefix unter-)
Speciality 10.02.19 – Language Theory
AN ABSTRACT
of the dissertation for the degree of
the Candidate of Philological Sciences
Kemerovo – 2013
2
The research was conducted at the Department of German Philology, Kemerovo
State University, Kemerovo.
Research supervisor:
Kirill A. Shishigin - Candidate of Philological Sciences, Docent, Head of the
German Philology Department, Kemerovo State University
Official opponents:
Natalia B. Lebedeva - Doctor of Philological Sciences, Full Professor at the
Department of Rhetoric and Stylistics, Kemerovo State University, and a
Corresponding Member of the Siberian Branch of the International Academy of
Higher Education Sciences
Sergey G. Proskurin - Doctor of Philological Sciences, Full Professor at the
English Philology Department at the Faculty of Foreign Languages, Novosibirsk
State University
Opponent organisation:
Siberian Federal University, Krasnoyarsk
The defence will take place at the meeting of the Dissertation Board D212.088.01
at Kemerovo State University (6 ul. Krasnaya, Kemerovo 650043) at 14.00 on 19
October 2013.
The dissertation is available at the Research Library of Kemerovo State University.
The Abstract was sent out on 17 September 2013.
Academic secretary of the
Dissertation Board М. А. Osadchy
3
GENERAL DESCRIPTION
The object of the dissertation is linguistic representation of the rational and logical
extralinguistic situation, whereas its subject is Yiddish verbs with the prefix unter- as a
means of this representation on the levels of semantics and morphosyntax.
The urgency/relevance of the research lies in the fact that although the problem of
linguistic representation of extralinguistic reality has been widely studied in many
languages, building a more complete picture of linguistic worldviews requires a wider
variety of languages to be covered, including Yiddish, which has been ignored by
Russian linguistics over the last few decades. Being a hybrid language, Yiddish combines
three ways of representing reality - German, Semitic and Slavic - allowing for a cross-
language study of various parallels and ways in which these three systems interact with
each other.
The purpose of research is to identify ways of representing the rational and logical
situation on the cognitive semantic and morphosyntactic levels using Yiddish verbs with
the prefix unter- formed from unprefixed motivating verbs.
Achieving this purpose involves a number of objectives, namely to:
review scientific literature on various aspects of the research problem in
Yiddish, as well as Germanic and Slavic Studies;
identify cognitive semantic characteristics and develop a cognitive semantic
classification of Yiddish verbs with the prefix unter- based on semes of
different levels of abstraction, and to assess the semantic power of the
prefix unter- to combine with motivating verbs;
demonstrate that Yiddish prefixed verbs can conceptualise a situation
symmetrically or asymmetrically in relation to the rational and logical
situation;
compare morphosyntactic characteristics of verbs with the prefix unter- and
those of motivating verbs;
identify and analyse correlations of prefixed verbs on different levels
(referential, semantic and syntactic) compared to motivating verbs.
The dissertation addresses the problems studied by a large number of linguists,
including: a) in semantics – Yu.D. Apresian, N.D. Arutyunova, V.V. Bogdanov, A.V.
Bondarko, K. Bühler, V.V. Vinogradov, G.V. Kolshansky, B. Comrie, J. Lyons, E.V.
Paducheva, I.A. Sternin, V.A. Uspensky, Ch. Fillmore et al; in particular, the semantics
of Yiddish prefixed verbs - P. Wexler, D. Katz, Yu. Mark, L. Talmy, E. Timm, M.
Schechter, K.A. Shishigin and G. Estraikh; b) in cognitive linguistics, including the
linguistic conceptualisation of the world - T. Bulygina, A. Wierzbicka, W. von
Humboldt, V.Z. Demyankov, M. Johnson, E.S. Kubryakova, G. Lakoff, N. B. Lebedeva,
E.V. Paducheva, G.G. Pocheptsov, I.A. Sternin, A.D. Shmelev, E. Yakovleva et al; c) in
syntax and morphosyntax – V.V. Bogdanov, I. Mel’chuk, E.A. Pimenov and L. Tesnière;
in particular, Yiddish syntax and the morphosyntax of Yiddish prefixed verbs - E. Gold,
M. Taube, M.H. Friedberg, R. Hall and K.A. Shishigin; d) German prefixed verbs - I.
Bartz, G. Mungan, V.P. Nedialkov, M.D. Stepanova, V. Flyasher, F. Hundsnursher, G.
4
Tsifonun et al; d) prefixed verbs in Slavic languages – G.A. Volokhina, P.K. Kovalev,
M.A. Krongauz, N.B. Lebedeva, Z.D. Popova, E. Stankevich et al; e) general Yiddish
studies – M. Aptroot, S. Birnbaum, M. Weinreich (the founder of Yiddish studies), U.
Weinreich, S. Krogh, I. Niborsky, N. Stuchkov and H. Shmeruk.
The theoretical significance of the work is substantiated by: a) analysing a notion of
symmetry/asymmetry of extralinguistic situations "down" and "middle" and the concepts
of these situations expressed by Yiddish utterances with unter- verbs; b) developing a
cognitive semantic classification of prefixed verbs, a classification of verbal utterances by
type of referent structures and a classification of unter- verbs based on morphosyntactic
and semantic modification; c) broadening the understanding of a diathesis as a correlation
between a referent and a role of its linguistic unit on the semantic and syntactic levels of
analysis; d) contributing, through Yiddish, to the development of language theory,
namely its statements about linguistic conceptualisation of extralinguistic reality, the
theory of reference, valency and diatheses, and a verb as a part of speech; e)
incorporating Yiddish studies into the modern scientific paradigm; and f) allowing for the
research results to be used to study Yiddish verbs with other prefixes or prefixed verbs of
other languages.
The novelty of this research is seen in the fact that for the first time in Russian
linguistics, ways of representing the rational and logical situation are studied using the
Yiddish language in general and Yiddish verbs with the prefix unter- in particular, as a
complex of cognitive semantic and morphosyntactic aspects, relying on the idea that an
extralinguistic situation is opposed to a concept of this situation represented by an
utterance.
The material for research comes from Yiddish classical literature (from the late 19th
century to 1920; 24 sources), contemporary literature (from 1920 to date; 14 sources) and
newspapers (21st century; 1 source), as well as two authoritative lexicographical sources
(in total, 41 sources).
The research methods include the following: a) continuous sampling and analysis of
dictionary definitions to collect and initially process the material; b) modelling,
conceptual analysis and some elements of contrastive and componential analysis to
describe the material; c) quantitative and statistical methods to analyse the results; and c)
the descriptive method at all stages.
The practical significance of the work lies in the fact that its results can be used in
further cognitive semantic and morphosyntactic research in Yiddish and other Indo-
European languages, namely Germanic and Slavic, as well as in teaching Yiddish and
theoretical courses of General Linguistics, Introduction to Germanic Philology, History
of the German Language and other courses for the university programmes of "Jewish
Languages and Literatures" and "Judaica".
The major results of the research have been presented in various publications and
talks at seven international conferences.
5
Propositions to be defended
1. Situations described by utterances with unter- verbs differ from those in the
rational and logical reality. A situation as a phenomenon of extralinguistic reality is
contrasted to a concept of this situation as a phenomenon of the mental world represented
by linguistic means. The relation between the situation and its concept can be
symmetrical if the conceptualisation corresponds to the rational and logical picture of the
world, or asymmetrical if it does not.
2. Situations described by utterances with unter- verbs can include the following
referents: the first (animated) referent, the second (specific and/or abstract) referent and
adverbial referents (time, place and modus), which are represented by linguistic units at
different levels in an explicit, incorporated and/or syncretic way, and have different ranks
(focal, peripheral and marginal).
3. A cognitive semantic classification of Yiddish unter- verbs is based on
distinguishing semes of different level of abstraction in their semantic structure and
includes two groups: a) Group I "Verbs conceptualising a situation as "related to
down/below"" (based on the archiseme "down/below") and b) Group II "Verbs
conceptualising a situation as "happening in the middle"" (based on the archiseme
"middle", which is both integral and differential). Group I is divided into subgroups
(based on the integral semes "down/below", "addition", "degree", "phase" and
"approach") which in their turn break down into classes (based on a number of specific
differential semes). The meanings of all Yiddish unter- verbs can therefore be said to
refer to cognitive semantic phenomena, namely: a) archisemes "down/below" and
"middle", and b) depending on the etymology of unter- verbs of a certain class, they can
conceptualise a situation in the German or (more often) Slavic way.
4. Adding the prefix unter- to a motivating verb does not modify the description of
a situation (except for verbs describing actions with a hidden intention); however, it
specifies certain details of an extralinguistic situation such as where, in what direction, to
what extent, at what stage or in what form it happens.
5. Diatheses are broadly understood as correlations between a referent and a role of
its linguistic unit on the semantic (role) and syntactic (member of sentence) levels of
presenting the situation.
Structurally, the dissertation comprises 193 pages and consists of Introduction,
three chapters, Conclusion, Bibliography, List of Internet sources, List of sources of
material and their codes, List of abbreviations and symbols, and two appendices.
The Introduction formulates the dissertation’s object and subject, purpose and
objectives, material and methods of research, explains its urgency/relevance, novelty,
theoretical and practical significance, lists the conferences where the results were
presented and the propositions to be defended, outlines the structure and content of the
work, and describes the principles of collecting data, analysing prefixed verbs with unter-
(hereinafter - "unter- PVs" or "PVs"), of giving examples, referencing and citing.
6
Chapter 1 discusses the state of research and theoretical aspects of studying
Yiddish PVs. Sections 1 and 2 cover historical etymology and derivation.
Section 3 studies how unter- PVs function in utterances in relation to situations, i.e.
fragments of extralinguistic reality described by these utterances. A situation is contrasted
with its concept understood as a generalized abstracted way, determined by the speakers’
naive notions about the world, of representing certain fragments of extralinguistic reality
with PVs. The concept of a situation belongs to the mental world represented by
linguistic means, whereas the situation itself belongs to objective reality.
A situation can be presented as a set of participants and circumstances that are
referents of the words and phrases used in an utterance. In other words, referents are
extralinguistic objects and phenomena referred to by specific linguistic expressions. We
distinguish between the following types of referents: a) the first (animated) (Ref1), b) the
second: concrete (Conc) or abstract (Abst); c) adverbial: time (Chron), place (Top) and
modus (Modus). In language, referents can be represented by linguistic units of different
levels; therefore, we propose three types of referent representation, namely: a) explicit, b)
incorporated, and c) syncretic.
A situation described by an utterance with a PV may be presented as a number of
role structures, with roles similar in content forming hyper roles, such as:
1) Subject hyper role (S) - attributed to linguistic units representing active referent-
participants or inanimate referent-participants that cause processes or conditions - Agent
(Ag), Initiator (Init), Causer (Caus), Adjutant (Adj), and Element (El);
2) Object hyper role (O) - attributed to linguistic units representing major passive
referent-participants - Additive (Add), Addressee (Adr), Beneficiary (Ben), Victim (Vic),
Object (Ob), Patient (Pt), and Experiencer (Exp);
3) Secondary hyper role (A) - attributed to linguistic units representing minor
passive referent-participants - Instrument (Inst), Support (Supp), Content (Cont), and
Medium (Med);
4) Locative hyper role (L) - attributed to linguistic units representing the place of a
situation – Destination (Ad), Location (Loc), and Direction (Dir);
5) Temporal hyper role (T) - attributed to linguistic units representing the time of a
situation - Time (Temp), Final phase (Fin), Initial phase (Princ), and Period (Period);
6) Modus hyper role (M) - attributed to linguistic units representing the mode of a
situation - Mode (Mod) and Degree (Grad); and
7) Ambivalent roles - referring to different hyper roles depending on the situation
described or the syntactic structure of a sentence - Head (Cap), Possessor (Pos), and Goal
(Goal).
Section 4 emphasizes that morphosyntax, being a formal level, is connected with
the level of a situation and semantics. Following I.A. Mel'čuk, E.V. Paducheva and E.A.
Pimenov, we examine the relationship between the number of referents and PV valency,
a communicative rank of a referent and a syntactic rank of the sentence members.
The way an utterance describes an extralinguistic situation is often different from
the way things are in the objective reality, i.e. a situation as such and its concept can
7
correlate differently. Therefore, in Chapter 2, we distinguish between: a) symmetrical
concepts of situations, where a situation is conceptualised in accordance with its logical
interpretation, and b) asymmetrical concepts of situations that do not agree with the
rational and logical picture of the world.
The hybridity of Yiddish resulted, inter alia, in the fact that most unter- PVs lost
their German meanings and therefore ceased to express the German view of the world or
the German conceptualisation of reality. Having kept the German form, they are now
largely Slavic in content [K. A. Shishigin]. Under the Slavic influence, the concept of a
"down/below" situation acquired in Yiddish a wider range of interpretations, compared to
German, including the following:
1. Symmetrical concepts of situations
а) Below the observer's level:
(1) Rus.: podkatit' bochku pod saray [G.А. Volokhina] 'roll a barrel under the shed';
(2) Yidd.: unterleygn 'put under': unterleygn a tserate untern tishtekh [Y. Mark]
'put an oilcloth under the tablecloth'.
In these examples, the observer, from the rational and logical point of view, is on
the level of the shed and the tablecloth, respectively, but the actions (rolling a barrel and
putting an oilcloth) are performed below this level. Figure 1 illustrates both the situation
and its concept.
Observer
Down
Figure 1. The situation and the concept "Below the observer's level"
Verbs in utterances like (1) and (2) describe the situation rationally and logically:
the action takes place "under something" and is described, i.e. conceptualised, as
"occurring under the observer, or below the observer’s level"; so here we witness a
symmetrical relation between the situation and its concept.
2. Asymmetrical concepts of situations
The concepts presented below are asymmetrical because rationally and logically
horizontal axes are conceptualised as vertical.
b) Aside from the observer and approaching the observer:
(3) Rus.: pоdjekhat' k stene [G.А. Volokhina] 'drive up to the wall';
(4) Yidd.: untergeyn 'come to': tsum tish iz untergegangen bubnov [Y. Mark]
'Bubnov came to the table'.
In these situations, the animate referent (who coincides with the observer)
approaches from one side, and the "side" is conceptualised as "down/bottom", i.e. it is
"like" approaching the bottom of the inanimate referent (the wall and the table,
respectively). Here, the situation unfolding horizontally, from the rational and logical
8
point of view, is conceptualised vertically, i.e. the horizontal axis conceptually turns into
vertical, and the side becomes the bottom.
Situation Concept
Side
Down/bottom
Figure 2. The situation and the concept "Aside from the observer"
When analysing such conceptualisations through unter- PVs, we should also take
into consideration Slavic semantic borrowings. In Slavic languages, the prefix pod-/pid-
gives a motivating verb (hereinafter - "MV") a meaning "to enter into close proximity to
the observer", which is conceptualised as "approaching from below", for example:
(5) Rus.: pодvesti konya k komandiru [G.А. Volokhina] 'bring a horse to the
commander';
(6) Yidd.: unterfirn 'drive (give a lift)': krikht aroyf, vel ikh aykh unterfirn tsum
reben [Y. Mark] 'Get in, I'll drive you (give you a lift) to the rebbe'.
In these examples, the observer is at the endpoint of the horizontal axis of
movement, but the situation can be conceptualised as "moving up along the vertical axis,
where the endpoint, with the observer there, is the top and the starting point is the
bottom".
Situation Concept
Observer
Observer
Figure 3. The situation and the concept "Approaching the observer"
c) Behind the observer:
Here, as in the example above, the horizontal axis is conceptualised as vertical, with
the observer at the top/endpoint, therefore the situation is seen as "occurring below the
observer’s level".
9
(7) Yidd.: unterblaybn 'lag behind' (literally: stay below'): lerer, moyshele iz
untergeblibn, lomir vartn oyf im [Y. Mark] 'Teacher, Moishele is lagging behind, let's
wait for him'.
The scheme here is the same as in (b), so we will use it for the situation in (7).
Situation Concept
Moishele
Teacher (=Observer)
Teacher (=Observer)
Moishele
Figure 4. The situation and the concept "Behind the observer"
As shown above, the situations "below the observer", "aside from the observer and
approaching the observer" and "behind the observer" are conceptualised as "below the
observer’s level". This may be due to the fact that the linguistic representation of the
world is "incomplete and/or inaccurate in terms of information given" and "does not
cover the world as a whole, but only its peaks, i.e. those components which the speaker
finds most important or relevant..." [G.G. Pocheptsov].
In addition, the concept of "down/bottom" becomes even more diverse when unter-
PVs are used in their abstract, rather than concrete, spatial meanings. Therefore, it seems
necessary to distinguish between:
а) concrete spatial (or concrete) situations, i.e. situations perceived by the senses
and described by verbs in their direct (literal) meaning, and
b) abstract spatial (or abstract) situations, i.e. situations conceptualised as having
features that are largely unrelated to their real prototypes, and described by verbs in an
indirect (figurative) meaning.
Section 2 of Chapter 2 presents a cognitive semantic classification based on
distinguishing semes of different levels of abstraction in the semantic structure of PVs.
Yiddish unter- PVs:
1) are divided into two groups (Roman numerals), where: a) Group I is divided into
subgroups I (Cyrillic letters), consisting of classes (Arabic numerals); b) Group II is also
Class 21;
2) in addition: a) a group’s feature is an archiseme, i.e. an integral seme of a high
level of abstraction, common for all subgroups and classes of this group; b) a subgroup’s
feature is an integral seme, i.e. a generic seme, common for all PV classes, which does
not perform a distinctive function within this subgroup; c) a class’s feature is a
10
differential seme that species a generic notion ("down/bottom", "addition",
"degree/extent", "phase", "approach" and "middle").
We propose the following cognitive semantic classification of Yiddish unter- PVs:
I. Verbs conceptualising a situation as "related to down/below":
А. Actions, processes or states related to "down/below":
1. Referent's supporting contact with the lower part of another referent
2. Downward effect on the referent
3. Downward movement
4. Upward movement
5. Referent's moving or being below the observer's level
6. Referent's change below
B. Additional action:
7. Addition
8. Providing the referent with something
9. Initiating an action
10. Accompanying action
C. Degree of intensity of an action, process or state:
11. Intensive action, process or state
12. Periodical action, process or state
13. Gradual action, process or state
14. Non-intensive action, process or state
15. Insufficient action
D. Phase of an action or process
16. Beginning of an action or process
17. Termination of an action or process
E. Approaching:
18. Bringing a referent into proximity to another referent
19. Referent's entry into proximity to another referent
20. Action with a hidden intention
II/21. Verbs conceptualising a situation as "happening in the middle"
When identifying archisemes, integral and differential semes, we should take into
consideration the concept of a situation as "...language does not reproduce the world
directly: it reflects a concept of the world, i.e. ordinary or ... naive views that people have
about the world" [A. Wierzbicka]. In some cases, before identifying a class, we should
not only establish a differential seme, but also a thematic class of MVs.
Classes 1, 7, 12, 19, 20, 21 are exemplified below.
11
Class 1. Referent's supporting contact with the lower part of another referent
Class 1 PVs are formed from MVs of direct effect and share the following cognitive
semantic features:
Differential seme: down/below, supporting contact
Concept of situation: A participant is placed under the lower part of another
participant coinciding with the observer, with both
referents coming into contact.
Hyper role structure: S+O(+A)+L (concrete situations)
S+O (abstract situations)
(8) unterleygn 'put under': er blutikt ayn dos kishn, leygt zi (Ref1, Ag) im (Ref1,
Ben) unter ir fartekh (Conc, Ob) untern kop (Top, Loc)... [I. Vaysenberg] 'His pillow
covered in blood, she puts her apron under his head…'
This example illustrates a concrete spatial situation: one participant (referent of the
pronoun zi 'she') puts under another participant (referent of the noun kop 'head', which is
related to the pronoun er 'he' in the from im) an apron (referent of the noun fartekh), with
the head being the point of reference – the observer above. There is a physical contact
here between the lower part of one referent and another referent serving as a support. In
this case, the relation between the concept and the situation is symmetrical.
(9) Unterhaltn 'support': di mitsves (Abst, Caus)… dinen vi a "gaystiker
brenshtof", velkher halt Unter dem inerlekhn "bren" (Abst, Ob) inem mentsh…
[Forverts] 'The commandments… are some sort of "spiritual fuel" which keeps a person's
inner "fire" burning…'
The concept of this situation is as follows: an abstract object is conceptualised as
something "having a bottom" under which a support is placed: the commandments
(abstract referent of the noun mitsves) are imagined under the "inner fire" (abstract
referent of the phrase inerlekher bren) as some sort of support which keeps the "fire"
burning. In this case, the reason why the relation between the situation and its concept is
asymmetrical is not because the axis changes its direction, but because the language
represents a support that does not exist in the rational and logical situation.
Class 7. Addition
Class 7 PVs are mainly formed from MVs of direct effect and activity and share the
following cognitive semantic features:
Differential seme: addition
Concept of situation: One referent is added to another below or downwards,
including a part added to a whole, or one object to a similar
(homogeneous) object, or a correlative action.
Hyper role structure: S+O1+O2(=L)+M (concrete situations)
S1+S2+O+M (abstract situations)
12
(10) untergisn 'add by pouring': me (Ref1, Ag) muz nokh (Modus, Mod) untergisn
vaser (Conc, Add) kedey di zup (Conc, Ob) zol vern shiterer [Y. Mark] 'We need to add
more water to dilute the soup'.
In this example, the PV describes the addition of an object to a homogeneous
object. However, this action is conceptualised as downward: adding water (concrete
referent of the noun vaser) to the soup (concrete referent of the noun zup) is seen as
pouring water downwards; but although it happens along the vertical axis (as this is how
water is poured), the relation between the concept and the situation is asymmetrical.
PVs belonging to this class have their etymological roots in Slavic languages where
verbs with the prefixes pod-/pid- have a meaning of "adding a small part to the whole"
(cf.: Rus. podsypat’ sakhara ‘add more sugar’) or just "addition" (cf.: Rus. podkolot’
drov ‘chop more wood’).
Class 12. Periodical action, process or state
Class 12 PVs are formed from MVs of any thematic class and share the following
cognitive semantic features:
Differential seme: periodically
Concept of situation: An action, process or state occurs intermittently, but is
periodically repeated, which is conceptualised as an "action,
process or state below"
Hyper role structure: obligatory: T; the other hyper roles depend on PVs
а) PVs of activity: (11) unterganve[ne]n 'steal in a small way': azoy iz er (Ref1,
Ag) a …shpiler un er ganvet unter a bisl (Chron, Period) oykh" [Y. Mark] 'He is actually
a gambler, but sometimes he does a bit of stealing as well'.
b) PVs of behaviour: (12) unterbaleven 'spoil/indulge from time to time': zi (Ref1,
Ag) balevet unter ir ben-yokhed (Ref1, Ben) [Y. Mark] 'She spoils her only son every
now and then'.
c) PVs of feeling: (13) unterdaygen 'worry sometimes': shoyn a natur aza:
untertsudaygen, afile ven es geyt im gut [Y. Mark] 'It is human nature to worry at times,
even when all is well'.
In these sentences, describing periodically repeated situations, the MVs name the
situation and the prefix unter- specifies its modus (periodicity). The semantic role of
period can be expressed explicitly, as in (11), or incorporated through the prefix unter-,
as in the other examples.
The PVs of this class, which do not express spatial localisation, maintain the
concept of "down/below" in an abstract sense due to the fact that humans associate
discontinuity and periodicity of actions, processes and states with their incompleteness,
which, in its turn, is conceptualised as a lower degree and, therefore, as the lowest point
in space. As a result, the relation between the concept and the situation is asymmetrical.
This can be observed in Slavic languages, e.g. in Russian verbs with the prefix pod-.
13
Class 19. Referent's entry into proximity to another referent
Class 19 PVs are formed from MVs of movement and share the following cognitive
semantic features:
Differential seme: close/near, movement
Concept of situation: A participant approaches another participant in a concrete
or abstract space, which is conceptualised as "approaching
from below/upwards"
Hyper role structure: S+A=L (concrete situations)
O(+T) (abstract situations)
In utterances with PVs of this class, the adverbial referent "place" is represented by
the prefix unter- and, as a rule, it coincides with the referent-participant who is being
approached. The observer is syncretically the referent "place", so the linguistic units
representing the observer syncretically perform the roles of purpose and destination (see
example below).
(14) untershpringen 'jump up':…yekhiel (Ref1, Ag)… shpringt unter tsum tatn
(Ref1=Top, Goal=Ad)... [Sholem-Aleykhem] '…Yekhiel… jumps up to his father…'.
In this situation, a person (referent of the proper name yekhiel) approaches another
person (referent of the noun tate 'father') by a jump (MV shpringen 'jump'). The PVs of
this class abstractly maintain the idea of ''down/below'' and approaching from a side is
conceptualised as an "action from below". The same PVs can be used to describe an
abstract situation conceptualised asymmetrically as "approaching", for example:
(15) unterkumen 'approach/come near' (literally: come up to): …az es kumt unter a
yon-tev (Abst, Ob), gloybt keyner nit dem luekh… [Sholem-Aleykhem] '…when a
holiday is coming, nobody believes the calendar…'.
In this example, a temporal approach is nevertheless conceptualised as spatial.
Class 20. Action with a hidden intention
Class 20 PVs are formed from action MVs of direct effect, activity, movement and
social action and share the following cognitive semantic features:
Differential seme: hidden intention
Concept of situation: A participant realises their hidden intention, which is
conceptualised as "approaching from below/upwards".
Hyper role structure: S+O+A(=L)
S+A(=L)
Such verbs are classified as a separate class because of their differential feature, i.e.
a seme of "hidden intention", and negative connotations. "Hidden intention", however, is
used here as a reference term and in some cases it means an "undesirable action that is
socially/morally condemned". PVs with unter- conceptualise such actions as
"approaching (from below)", which results in an asymmetrical relation between the
concept and the situation.
14
(16) untershikn 'send (with a secret purpose)': …me (Ref1, Ag) zol untershikn
tsum porets (Ref1, Vic) eynem fun zayne mekurovim (Ref1, Pt), betn rakhmim (Modus,
Goal) [Mendele] '…we need to send to the landlord one of his close friends so that they
could persuade him'.
Here, some participants (animate referent of the indefinite personal pronoun me)
send another participant (animate referent of the phrase eyner fun zayne mekurovim 'one
of his close friends') to the third participant (animate referent of the noun porets
'landlord') without him knowing and, possibly, desiring that.
The most common role structure for PVs describing actions with a hidden intention
is Ag+Pt+Vic/Ben(=Ad), where a linguistic unit represents the victim if the action is
negative for its referent, or the beneficiary if the action is positive.
Thematically, such PVs become different from MVs. For example, stative MVs of
perception turn into action PVs of activity, MVs of direct effect and provision become
PVs of social action, and MVs of activity become PVs of movement. Following Slavic
patterns, such PVs often become reflexive as well.
(17) kukn 'look' (MV of perception) – unterkukn zikh 'watch furtively/peep' (PV of
activity): hot zi zikh bahaltn bay zikh oyfn boydem un genumen unterkukn zikh, tomer
vet ir gerotn khapn dem ganev [Sholem-Aleykhem] 'She hid in the attic and began to
peep, wondering if she could catch the thief'.
A special, and quite substantial, group is made up of PVs of social action formed
from MVs of direct effect or activity by adding the prefix unter- and the reflexive zikh.
Such PVs completely lose the meaning of the MVs they come from, which demonstrates
an asymmetrical relation between the rational and logical situation and its concept. For
example, informal, negatively connotated PVs meaning "flatter, be obsequious to":
(18) dreyen 'turn/twist' – unterdreyen zikh 'wheedle/suck up to': unterdreyen zikh
mit narishe komplimentn [Y. Mark] 'suck up with silly compliments'.
Apparently, conceptualising actions with hidden intentions as "happening from
below" could be explained by the fact that what is happening below seems to Yiddish
speakers (as in Slavic cultures) invisible or less noticeable, or - in the case of absolutely
negative connotations – by the metaphors "good is up, bad is down" [G. Lakoff].
Group II / Class 21. Verbs conceptualising a situation as "happening in the middle"
Class 21 PVs share the following cognitive semantic features:
Archiseme = integral/
differential seme:
middle
Concept of situation: One participant performs some action in an abstract
middle of another participant.
Hyper role structure: S+O
Verbs falling into this class are formed from action MVs of direct effect, some of
which having a direct meaning of destruction or change of the physical structure (brekhn
'break', mishn 'mix', breklen 'crumble'). These PVs only abstractly are connected with a
15
spatial middle, therefore the relation between a rational and logical situation and its
concept will always be asymmetrical. In other words, in utterances containing such PVs
the adverbial referent ''place'' (''middle'') is represented by the prefix unter- only
conceptually.
(19) unterBrekhn 'interrupt': do muz ikh (Ref1, Ag) mikh aleyn (Ref1, Pt)
unterBrekhn... [Sholem-Aleykhem] "Here I have to interrupt myself…"
(20) untermishn zikh 'interfere': ikh vel nit lozn, ir (Ref1, Ag) zolt zikh untermishn
in mayne asokim (Abst, Ob) [Y. Mark] 'I won’t allow you to interfere in my business'.
Here, the "middle" is conceptualised asymmetrically as intervention into something,
such as the interruption of one's own talk (implicit referent) and interference in
somebody's affairs (abstract referent of the noun asokim), respectively.
Although, on the level of semantic roles, none of the linguistic units above
represents a locative hyper role, PVs of this type are classified as a separate group
because their meanings fall outside Group I PVs and are determined by an etymological
combination of ''below'' and ''between'' in the prefix unter-, borrowed from German.
The summary table in Section 3 of Chapter 2 (see below) illustrates the
distribution of PVs by cognitive semantic classes in descending order, their etymology
and the relation between the rational and logical situation and its concept (symmetrical /
asymmetrical).
Class
№
Num-
ber
Fre-
quency
Ety-
mology
Con-
cept
12 436 46.68% Slav. asym.
14 404 43.25% Slav. asym.
20 131 14.03% Slav. asym.
6 97 10.39% Slav. asym.
2 65 6.96% Germ. sym./
asym.
11 64 6.85% Slav. asym.
7 46 4.93% Slav. asym.
15 46 4.93% Germ. asym.
8 45 4.82% Slav. asym.
13 45 4.82% Slav. asym.
10 44 4.71% Slav. asym.
Class
№
Num-
ber
Fre-
quency
Ety-
mology
Con-
cept
1 36 3.85% Germ. sym./
asym.
18 31 3.32% Slav. asym.
9 28 3% Slav. asym.
16 27 2.89% Slav. asym.
17 27 2.89% Slav. asym.
19 27 2.89% Slav. asym.
4 19 2.03% Slav. sym./
asym.
21 19 2.03% Germ. asym.
3 13 1.39% Germ. sym./
asym.
5 11 0.18% Slav. asym.
Table. Summary table
The table above shows that 1) most Yiddish unter- verbs are of Slavic origin, which
correlates with an always asymmetrical relation between a rational and logical situation
and its concept; 2) in the case of verbs of German origin, this relation can be: a)
symmetrical, when it is a concrete spatial situation, or b) asymmetrical, when the
16
situation is abstract or concrete, but it does not relate to “down/below’’ rationally and
logically.
On the whole, the analysis and the cognitive semantic classification of Yiddish
unter- verbs confirm that a word has a "socially established content" which can be
defined as "... an internal system of divergent reflections of various "slices of reality"
which become semantically connected in a certain language" [V.V. Vinogradov].
Chapter 3 demonstrates that the morphosyntactic analysis of Yiddish PVs allows
us to draw analogies between different levels of description and representation of unter-
PVs. This can be explained by the fact that syntax "... deals with those linguistic units
that people use directly to communicate and therefore these units have a direct relation to
reality..." [Russian Grammar].
Section 1 describes different ranks of referents, namely distinguishing between: a)
focal referents - major referents represented syntactically and referents that fill the
syntactic position of subject and direct (less often - indirect) object; b) peripheral
referents - the remaining referents expressed syntactically (e.g. by indirect object or an
adverbial modifier of time and place); and c) marginal referents – referents that are not
represented syntactically, being "outside the periphery".
Section 2 presents a classification of utterances with PVs by type of referent
structure, which is based on the supposition that all unter- PVs conceptualise a situation,
symmetrically or asymmetrically, as an "action, process or state happening below or in
the middle", therefore we find mainly adverbial referents in utterances with them, such as
"place" (Top), "modus" (Modus) and "time" (Chron). With a two-member sentence being
the most common in Yiddish, at least one participant of a situation must be explicitly
represented. Therefore we can distinguish between the following types of referent
structures for utterances with PVs:
I. Locative-personal structures:
1. Participant+Participant+Place
2. Participant+ Place
3. Participant+Participant+Participant+/=Place
4. Participant+Participant+/=PlaceA
II. Modus-personal structures:
5. Participant+Participant+Participant+Modus
6. Participant+Participant+Modus
7. Participant+Modus
III. Temporal-personal structures:
8. Participant+Participant+Time
9. Participant+Time
IV. Personal structures:
10. Participant+Participant+Participant
11. Participant+Participant
12. Participant+0
17
Types 1, 7 and 10 are exemplified below.
Type 1. Participant+Participant+Place
Type 1 structures, with most PVs being verbs of action, represent a peripheral
referent of "place", incorporated by the prefix unter- or expressed explicitly as well, and
two focal participants expressed explicitly. For example:
(21) untershteln 'put under': a teyl (Ref1) shteln unter shiselekh (Conc) nebn
berezene beymer (Top) [Mendele] 'Some (people) put bowls under the birch trees'.
(22) unterboygn 'bend down': dernokh boygt er (Ref11) unter eyn fus (Ref12)…
[Sholem-Aleykhem] 'Then he tucks his leg…'
In situation (21), the participant Ref1 directs the participant Conc downwards, to an
explicitly expressed place (Top). In situation (22), the participant Ref11 directs the
participant Ref12 upwards, and the place is represented by the prefix unter-. In both
examples, the referent participants are focal, syntactically corresponding to subject and
direct object, whereas the referent ''place'' is peripheral.
This referent structure is common for verbs in the cognitive semantic group A,
which conceptualise concrete spatial situations symmetrically.
Type 7. Participant+Modus
Type 7 structures, with most PVs being verbs of action and process, represent
obligatorily a focal referent and a marginal referent of "modus", expressed by the prefix
unter- or explicitly as well.
(23) unterflien 'fly badly, clumsily': yunge gendzlekh (Ref1) tseflien zikh,
unterfliendik a bisl (Modus)… [Y. Mark] ''Young goslings scatter clumsily taking
wing…'
Here, we have a focal participant (Ref1) and a mode (modus) of action (''clumsily'')
expressed by the prefix unter-, with another modus represented on the periphery by the
modal phrase a bisl 'a little', expressing a degree of action.
(24) unterhoglen 'hail a little': …es hoglt unter [Y. Mark] '…it is hailing a
little/lightly'.
In example (24), both the referent participant ''hail'' and the modus ''a little/lightly'',
which are expressed by the root of the verbal lexeme and the prefix respectively, are
marginal because they do not correspond to any syntactic actants.
This referent structure is common for verbs in the cognitive semantic group C.
Personal structures
Personal structures most clearly reveal the difference between a situation and its
concept. When PVs are used in their direct meaning to describe a concrete spatial
situation, this situation is connected with an action, process or state that really happens
below; whereas with PVs used figuratively to describe an abstract situation, the spatial
relationship can be seen as quite nominal as the real extralinguistic situation does not
have a referent of "place".
18
For example, Type 10 personal structures "Participant+Participant" that are
expressed with PVs of direct effect, activity and sound production usually represent two
focal participants.
(25) unterkhapn 'pick up/catch up': di ershte hobn zikh frantsoyzn gezungen, bald
hobn di rusn (Ref1) untergekhapt dos lidl (Сonc)… [Ts. Kanar] 'The French started
singing and soon the Russians joined in the song…"
The situation in (25) is described by the verb unterkhapn, which means ''continue
what was started by somebody else''. The real situation (unlike its concept) does not
involve any action below and goes like this: the focal participant Ref1 continues the
action referred to in the first part of the compound sentence and related to the focal
participant Conc.
Personal referent structures always correlate with an asymmetrical
conceptualisation of a situation and are common for some verbs from both cognitive
semantic groups.
Section 4 examines such morphosyntactic characteristics of unter- PVs as valency
and transitivity/intransitivity. Following Lucien Tesnière, we define valency as a number
of syntactic actants that can be used with a verb, and transitivity/intransitivity as a verb’s
ability or inability to control the direct object. The term ''modification'' introduced here
can be understood in two ways: a) morphosyntactically, as an ability of a motivating verb
to become transitive/intransitive when a prefix is added to its stem; and b) semantically,
as a considerable change in the meaning of such verbs as a result of prefixation.
Our classification of unter- PVs (see below) according to morphosyntactic and
semantic modification is grounded in:
а) the conclusion - derived from the analysis of factual data - that adding the prefix
unter- to a motivating verbal stem in most cases does not lead to a morphosyntactic
modification in terms of transitivity/intransitivity of PVs compared to MVs;
b) the fact that the morphosyntactic level correlates with the semantic level of MVs
and PVs.
So PVs are classified into morphosyntactically and semantically modified or
unmodified as follows:
I. Unmodified verbs:
1. Transitive, semantically unmodified
2. Intransitive, semantically unmodified
II. Modified verbs:
3. Transitive, semantically modified
4. Transitivised, semantically unmodified
5. Transitivised, semantically modified
6. Intransitivised, semantically unmodified
7. Intransitivised, semantically modified
19
The calculation of logically possible classes shows a theoretical possibility of
intransitive, semantically modified verbs, but we have not identified any in our analysis
of factual material. Classes 1, 3, 5 and 7 are exemplified below.
Class 1. Transitive, semantically unmodified PVs
Class 1 includes transitive PVs that are formed from transitive MVs, maintaining
the meaning of the motivating stem after prefixation.
(26а) raysn 'pull apart/take hold of and remove': ven zi hert dem firleyg, geyt royt-
kapterl raysn blumen Odir [Aptrod] 'Hearing this, Little Red Riding Hood goes to pick
flowers'.
(26b) unterraysn 'pull in order to remove' (literally: remove from below):
unterraysn di tsaytike epl Odir [Y. Mark] 'pluck ripe apples'.
Both the MV raysn and PV unterraysn are transitive because they take direct
objects, the nouns blumen 'flowers' and epl 'apples' respectively. The PV is not
semantically modified, i.e. it does not change the meaning of the motivating stem,
describing the same action ('take a branch or stalk and break it off'), but specifying it
(from below).
Class 3. Transitive, semantically modified PVs
Class 3 includes transitive PVs that are formed from transitive MVs with a change
in the meaning of the motivating stem after prefixation.
(27а) firn 'lead smb. to': zi hot flink dos ferd Odir in shtal gefirt [Sh. Ash] 'She
deftly led the horse to the stable'.
(27b) unterfirn 'let smb. down': fir mikh Odir nit unter [M.А. Shapiro] 'Don't let me
down'.
Both the MV firn and PV unterfirn are transitive as they take direct objects, the
noun ferd 'horse' and the personal pronoun ikh 'I' respectively. The prefixation, however,
semantically modifies the motivating stem, i.e. the meaning of the PV differs from that of
the MV: 'lead (somebody or something)' and 'let somebody down' express different
situations, the second having no motivated connection with the first.
Class 5. Transitivised, semantically modified PVs
Class 5 covers transitive PVs that are formed from intransitive MVs with a change
in the meaning of the motivating stem after prefixation.
(28а) fayfn 'whistle': …"tshto takoye? ir hert, er heyst undz fayfn!" …elye ruft zikh
on tsum konduktor shoyn mit kaas: "fayf aleyn" [Sholem-Aleykhem] '…"What is it? Did
you hear, he tells us to whistle!"… Elya turns to the conductor angrily: "Whistle
yourself"'.
(28b) unterfayfn 'sneak, cheat, steal': unterfayfn dem nadn Odir [Y. Mark] 'cheat
with a dowry'.
The MV fayfn is intransitive and never takes a direct object. However, adding the
prefix unter- transitivises the verb (unterfayfn) and gives it a meaning of 'acting in bad
faith ', which has no connection with the meaning of the motivating stem ('whistle').
20
Class 7. Intransitivised, semantically unmodified PVs
Class 7 includes intransitive PVs that are formed from transitive MVs by means of
prefixation and reflexivation with a considerable change in the meaning of the motivating
stem.
(29а) narn 'deceive': zogt zi: vey, gimpl, kh'hob dikh (Odir) nebekh mies genart…
[Y. Bashevis-Zinger] 'Alas, Gimpel, I lied to you meanly…'
(29b) unternarn zikh 'make up to': ikh ken nisht tsugeyn tsu yenem mit a
shmeykhele, makhn a komplimentl oder azoy unternarn zikh [I.-M. Vaysenberg] 'I can't
go to him and smile, pay a compliment or make up to him in some other way '.
The transitive MV narn, used in (28а) with a direct object dikh (accusative of the
personal pronoun du 'you'), means to 'mislead, act in bad faith' and has no semantic
connection with the PV unternarn zikh, intransitivised by reflexivisation, which means
'win somebody's flavour by flattering'.
In general, it is noteworthy that the morphosyntactic level quite clearly correlates
with the cognitive semantic level. For example, intransitivised, semantically modified
verbs in most cases describe actions committed with some hidden intention.
Section 5 deals with valency of PVs and correlations at different levels of
description and representation.
A verb’s syntactic valency, i.e. its ability to combine with a certain number of
sentence members, is directly related to the fact that a sentence (or a phrase) represents
and symmetrically or asymmetrically conceptualises a certain rational and logical
extralinguistic situation. Consequently, the number of sentence members will depend on
the number of referents involved in this situation. In other words, the morphosyntactic
level correlates with the referent level.
At the same time, linguistic units perform certain semantic roles, which shows a
correlation between the morphosyntactic and the semantic levels. A.A. Kholodovich
named this correlation a "diathesis", i.e. a "scheme of correlations between semantic and
syntactic actants" [A.A. Kholodovich], or a "scheme of correlations between a set of
participants... in the situation expressed… by a verbal word-form and a set of... members
of the linguistic structure " [V.A. Uspensky].
In this work, a diathesis, or a correlation of levels, is broadly understood as a
correlation between a referent and a role of its linguistic unit on the semantic and
morphosyntactic levels of representing a rational and logical situation.
Increasing or reducing valency of PVs, compared to MVs, is also related to the
situation, i.e. the number of its participants and circumstances that can increase, decrease
or remain the same, causing the valency of a PV describing this situation to increase,
decrease or remain the same. Thus, PVs can be divided into three syntactic classes [E. A.
Pimenov], namely:
1. Accessive PVs – PVs whose syntactic valency is higher than that of MVs in
utterances describing correlated referent situations.
An increased number of referents is often found in situations described by verbs of
sound production, direct effect and activity. For example, MVs of sound production
21
undergo a semantic modification as a result of prefixation, turning, thematically, into
verbs of speech, information or social action.
(30а) beken 'bleat': di shaf (1) beket [M. А. Shapiro] 'A sheep bleats'.
(30b) unterbeken 'assent in a flattering way/say ditto to': er (1) beket dem knaker
(2) unter [Y. Mark] 'He says ditto to his boss'.
The above situations correlate at the level of the concept as saying ditto to
somebody in a flattering way is likened to an animal’s bleating. However, in situation
(30a) we only find the doer of the action – a sheep (referent of the noun shaf), whereas
situation (30b) involves at least two participants – the one who agrees and the one who is
agreed with (referents of the personal pronoun er 'he' and the noun knaker 'boss',
respectively).
The structures of different levels in the above examples can be presented as the
following correlation1:
Referent Semantic role
Member of sentence
(30а) Ref1 (1) - Ag (1) - S (1) -
(30b) Ref1 (1) Ref1 (2) Ag (1) Ben (2) S (1) Oindir (2)
2. Recessive PVs – PVs whose syntactic valency is lower than that of MVs in
utterances describing correlated referent situations, i.e. PVs describing situations with a
smaller number of referents than in similar or abstractly similar situations described by
MVs.
A reduced number of referents is often found in situations described by PVs in the
cognitive semantic subgroup C "Degree of intensity of an action, process or state". A
distinctive feature of recessive PVs in this subgroup is that adding the prefix unter- to a
MV makes the explication of the adverbial referents ''time'' and ''modus'' unnecessary as
they are incorporated in the prefix, for example:
(31а) shpiln 'play (a musical instrument)': … shpil im a bisl oyf der piano [D.
Bergelson] '…play the piano a little for him'.
(31b) untershpiln 'play (a musical instrument) a little': untershpiln oyfn fidl [Y.
Mark] 'play the violin a little'.
Example (31a) with the MV shpiln requires an explicit expression of an adverbial
modifier of time "a little/not for long" by means of an adverb (e.g. a bisl 'a little').
However, the PV untershpiln makes the explication of this referent unnecessary. This
verb is considered recessive as its valency is smaller than that of the MV shpiln.
1 Correlations are to be read as follows: "In example (30b), the animate referent represented by
linguistic unit (2) correlates with the role of beneficiary on the semantic level and with an
indirect object on the sentence level" (the numbers following the symbols of referents, semantic
roles and members of sentence refer to the corresponding linguistic units in the utterance).
Members of sentence are abbreviated as follows: S – subject; Odir, indir, prep – object (direct,
indirect, prepositional); AMtime, place – adverbial modifier of time, place.
22
To illustrate correlations of different levels in structures with MVs and PVs, we can
resort to modelling utterances with the greatest possible number of actants. For this
reason, the imperative sentence and the phrase (see above) are converted into declarative
sentences below.
(31c) … shpil im a bisl (Mod) oyf der piano zi (1) shpilt im (2) a bisl (4) oyf der
piano (3) 'She will play the piano a little for him'.
(31d) untershpiln oyfn fidl zi (1) shpilt im (2) unter oyfn fidl (3) 'She will play
the violin a little for him'.
The above situations involve four referents each; however, in (31d) one of them -
the referent ''time'' - is incorporated in the prefix unter-, with therefore no need for an
adverbial modifier of time to be used with the PV. For this reason, the PV untershpiln can
be regarded as recessive in relation to the MV shpiln.
The structures of different levels in the above examples can be presented as the
following correlation:
Referent Semantic role
Member of sentence
(31c) Ref1
(1)
Ref1
(2)
Conc
(3)
Chron
(4)
Ag
(1)
Adr
(2)
Inst
(3)
Period
(4)
S
(1)
Oindir
(2)
Oprep
(3)
AMtime
(4)
(31d) Ref1
(1)
Ref1
(2)
Conc
(3)
Chron
(inc.)
Ag
(1)
Adr
(2)
Inst
(3)
Period
(inc.)
S
(1)
Oindir
(2)
Oprep
(3)
-
3. Equivalent PVs – PVs whose syntactic valency is the same as that of MVs in
utterances describing correlated referent situations, i.e. PVs describing situations with the
same number of referents as in similar or abstractly similar situations described by MVs.
(32а) zetsn 'plant': …er (1) hot… dortn (3)… gezetst kavenes (2) un dinyes (2)... un
shor-yerokes (2)… [Sholem-Aleykhem] '…he… planted ... there… water melons, melons
and other greens…'
(32b) unterzetsn 'seat/help to a seat': er (1) hot untergezetst dos kind (2) oyfn tepl
(3) [Y. Mark] 'He put the child on the potty'.
Both situations described by MVs and PVs in (32a) and (32b) involve three
referents. The structures of different levels in the above examples can be presented as the
following correlation:
Referent Semantic role
Member of sentence
(32а) Ref1
(1)
Conc
(2)
Top
(3)
Ag
(1)
Ob
(2)
Loc
(3)
S
(1)
Odir
(2)
AMplace
(3)
(32b) Ref1
(1)
Ref1
(2)
Top
(3)
Ag
(1)
Pt
(2)
Loc
(3)
S
(1)
Odir
(2)
AMplace
(3)
Despite the difference on the referent and role levels (inanimate vs. animate
referents and object vs. patient), these situations, however, can be correlated, as both
referents experience the action, and the semantic roles of object and patient belong to the
object hyper role.
23
In general, it should be noted that the vast majority of prefixed verbs fall into the
syntactic class of recessive verbs in terms of their valency. This can be explained by the
semantics of prefixed verbs compared to that of motivating verbs: the prefix unter- does
not generally modify the description of the situation, but it specifies where (cognitive
semantic subgroup A and Group II), in what direction (sub-group A and E), to what
extent (subgroup C), at what stage (subgroup D), or in what form (subgroup B) the
extralinguistic situation unfolds, which makes the explicit representation of the referents
of "place", "time" and "modus" unnecessary.
The Conclusion makes some general comments on the object of study, in
particular, the modes of representing the rational and logical situation by means of unter-
PVs on the cognitive semantic and morphosyntactic levels.
The study has shown that the meanings of all Yiddish unter- PVs refer to cognitive
semantic phenomena, the archisemes "below/down" and "middle", and, depending on
their etymology, these verbs can conceptualise situations in a German or Slavic way.
Unter- PVs of German origin can conceptualise a situation both symmetrically (in
the case of concrete spatial rational and logical situations) and asymmetrically (when a
situation is abstract or concrete, but rationally and logically it is not related to
"below/down").
The morphosyntactic analysis has shown that adding the prefix unter- to MVs in
most cases does not result in transitivised/intransitivised PVs; however, it reduces their
valency. The prefix unter- does not modify the description of a situation, but mostly
specifies its location, modus, degree, or phase.
This research has been the first in the last 40 years that placed the Yiddish language
in the paradigm of Russian linguistics, and its methodology of cognitive semantic and
morphosyntactic analysis can be applied to study Yiddish verbs with other prefixes, as
well as prefixed verbs in other Germanic, or Indo-European, languages.
24
List of Publications
In the leading peer-reviewed scientific journals recommended by the Higher
Attestation Commission (VAK) of the RF Ministry of Education:
Melnik, E.A. Glagoly s prefiksom unter- yazyka idish, opisyvayushchiye situatsii
priblizheniya [Tekst] / E.A. Melnik // Vestnik KemGU. – Kemerovo, 2011. – № 4 (48). –
S. 196-200. (‘Yiddish verbs with the prefix unter- describing situations of approaching’)
Melnik, E.A. Semantiko-kognitivnye kharakteristiki glagolov s prefiksom unter- v
yazyke idish [Tekst] / E.A. Melnik, K.A. Shishigin // Gumanitarniy vektor / red. serii G.
D. Akhmetova, Ts. P. Vanchikova. – Chita: ZabGGPU, 2011. – № 4 (28). – S. 102-106.
(‘Semantic cognitive characteristics of Yiddish verbs with the prefix unter-‘)
Melnik, E. A. Idishskiye glagoly s prefiksom unter-: valentnost' i korrelyatsii
raznykh urovney opisaniya i predstavleniya [Tekst] / E.A. Melnik // Vestnik KemGU. –
Kemerovo, 2013. – № 2 (54). – S. 110-113. (‘Yiddish verbs with the prefix unter-:
valency and correlations of different levels of description and presentation’)
Melnik, E.A. Klassifikatsiya glagolov yazyka idish po priznaku
morfosintaksicheskoy i semanticheskoy modifikatsii (na primere glagolov s prefiksom
unter-) [Tekst] / E.A. Melnik // Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki. –
Tambov, 2013. – № 4.– S. 114-117. (‘The classification of Yiddish verbs on the basis of
morphosyntactic and semantic modifications (a study of verbs with the prefix unter-)’)
In the materials of national and international scientific conferences and collected
articles:
Melnik, E.A. Semantika, etimologiya i morfosintaksis glagolov s prefiksom unter- v
nemetskom yazyke i yazyke idish [Tekst] / E.A. Melnik, K.A. Shishigin // Lingvistika.
Germenevtika. Kontseptologiya: Sb. nauch. trudov, posv. 60-letnemu yubileyu prof. E.
A. Pimenova / otv. red. R. D. Kerimov. – Kemerovo: Kuzbassvuzizdat, 2008. – S. 489-
497. (‘Semantics, etymology and morphosyntax of verbs with the prefix unter- in German
and Yiddish’)
Melnik, E.A. Klassifikatsiya glagol'nykh vyskazyvaniy po tipu referentnoy
struktury (na primere glagolov s prefiksom unter- yazyka idish) [Tekst] / E.A. Melnik //
Kontsept i kul'tura: Sb. statey (V Mezhdunar. nauchnaya konferentsiya, Kemerovo, 8-10
Oktyabrya 2012).- Kemerovo: KemGU, 2012. – S.520-527. (‘The classification of verbal
utterances by type of referent structure (a study of Yiddish verbs with the prefix unter-)‘)
Melnik, E. A. Slavyanskiy komponent znacheniy idishskikh glagolov s prefiksom
unter-, opisyvayushchikh stepen' vyrazhennosti deystviya, protsessa ili sostoyaniya
[Tekst] / E.A. Melnik // Slavyanskaya filologiya: issledovatel'skiy i metodicheskiy
aspekty: sb. nauch. statey / nauch. red. N. B. Lebedeva; otv. red. E. V. Yevpak. –
Elektron. dan. i progr. (2,22 Mb). – Kemerovo: Izd. KemGU, 2012. – 1 CD-ROM. – S.
25
61-69. (‘The Slavic component in the meaning of Yiddish verbs with the prefix unter-
describing the intensity of an action, process or state’)
Melnik, E. A. Nekotoryye aspekty morfosintaksisa nemetskikh prefiksal'nykh
glagolov [Tekst] / K.A. Shishigin, E.A. Melnik // Kontsept i kul'tura: materialy III
Mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii … pamyati dokt. filol. nauk, prof. N.V.
Feoktistovoy / Otv. red. G.I. Lushnikova, L.P. Prokhorova. – Kemerovo:
Kuzbassvuzizdat, 2008. – S. 880-884. (‘Some aspects of morphosyntax of German
prefixed verbs’)