Sui Folk Tales 水语民间故事
-
Upload
independent -
Category
Documents
-
view
0 -
download
0
Transcript of Sui Folk Tales 水语民间故事
世界少数民族语文研究院
水语民间故事 Sui Folk Tales
潘池元 潘承龙
赖静如 康蔼德
Edited by
Pan Chiyuan Pan Chenglong
Daisy Lai Andy Castro
主编
Mul Lul
目录 Contents
Gail Saol 介绍 Introduction 3
1 BizFul
鬼火 The Demon Fire 4
2 Eic Mbaanl Benl
笨丈夫 The Stupid Husband 6
3 Gal Gamc Lyaanc
龙与苍蝇 The Dragon and the Fly 15
4 Dil Zuh Gamc Dag Kkouc
地主与佣人 The Landlord and the Servant 19
5 Ggaos Fanz Seengl
动物的传说 The Legend of the Animals 26
6 Doz Zeiz Gamc Ggal
狐狸与乌鸦 The Fox and the Crow 33
7 ZuzYincTaiz Gamc LyaangzSaancBez
祝英台与梁山伯 Zhu Yingtai and Liang Shanbo 37
8 Guiz Haangh Duc Fanz
会说话的水牛 The Water Buffalo that Could Speak 50
9 Laag Xac Gamc Eic Laox Laag Mbaanl
媳妇与公婆 The New Wife and Her Parents-in-Law 54
10 Laag Ggunc Hoc Gamc Qbyaags Syeenl
穷苦孤儿与仙女 The Poor Orphan and the Fairy Maiden 59
11 Xeds Laag Qbyaags Syeenl
七仙女 The Seven Fairy Maidens 67
12 Syeenl Qbenl Zis Deec Dih
神仙造天下 God Creates the World 73
3
Gail Saol
介绍 Introduction
这些水语口述故事原来是潘池元(水族,塘州人)和赖静如(水语研究员)以塘州音收集、整
理、翻译和发表的。为了方便水族和学者学习水语三洞标准音,潘承龙(水族,三洞人)和康
蔼德(水语研究员)就把它们改成三洞音,并提供英文翻译和水-汉-英个别单词对照。
希望这些材料有助于学习水语标准拼音的水族朋友和国内外学者!
康蔼德
2014 年 7 月
These Sui oral stories were originally collected, transcribed, edited and published according to
Tangzhou pronunciation by Pan Chiyuan (Sui from Tangzhou) and Daisy Lai (Sui researcher). For the
convenience of those learning the standard Sui orthography transcribed according to the Sandong
pronunciation, Pan Chenglong (Sui from Sandong) and Andy Castro (Sui researcher) converted them
into standard Sandong dialect and added English translations and Sui-Chinese-English
interlinearisations.
We hope that these materials will prove useful for Sui friends learning to read and write, and for
Chinese and foreign scholars.
Andy Castro
July, 2014
4
1
BizFul
鬼火 The Demon Fire
1ggaos qyeds qyoc, qnangl dic nix dic bail ndyeic zeengh douc. 2tous baans kunl zas, ndoc dic laml fenz xenl vil, manl xinc dic los, BizFul* zanh daoc manl. 3manl meez xouc heex hnul, ggoc aol zeengh ggub manl, BizFul daoc zeengh haanc liux. 4eic xgoz ndoc aol xids dangl vads manl, xis zeengh qnaml qnud liux. 5(henz Suic, eic hnul ngaix nix maangl danl ggoc aol xids dangl vads, bail qbens aol dic duix namc gamc puds gamc vads, loux nix maangl bail.)
*BizFul 水族一种鬼火的名称。In Sui, BizFul is the name of a kind of demon fire.
1很久以前,有一个妇女去买大锅。2到半路,看到坟墓突然着火,她叫了一声,鬼火就追着烧
她。 3她不知所措,就蹲在地用锅盖住自己,鬼火把锅烧得通红。4别人看见了就拿芦苇来拍
打,之后整个锅被烧得黑不得了。 5 (在水族地区若有人被鬼缠身,就要用芦苇来拍打,去盛一碗井水一边用口喷水一边拍打,
把鬼驱走。)
1Once upon a time, a woman went to buy a large pan for the stove. 2On the way, she saw a grave
suddenly catch fire. She called out, and the fire chased after her and singed her. 3Not knowing what to
do, she took the pan and hid underneath it. The pan got so hot that it turned red. 4A passer-by saw
what was happening, took some reeds and beat the fire out. The whole pan had been seared black by
the fire. 5(In the Sui region, if someone is possessed by a demon you must go and get a bowl of water from the
well, then beat the person with reeds while sprinkling on water. This will drive the demon away.)
5
水-汉-英对照 Interlinearisation
1. ggaos
旧
old
qyeds qyoc
以前
long.before
, qnangl
有
have
dic
一
one
nix dic
妇女
woman
bail
去
go
ndyeic
买
buy
zeengh douc
大锅
stove.pan
.
2. tous
到
arrive
baans
半
half
kunl
路
road
zas
那
that
, ndoc
见
see
dic
一
one
laml
〈量〉
CLF
fenz
坟墓
grave
xenl
成
become
vil
火
fire
, manl
他
3SG
xinc
吼
call
dic
一
one
los
声音
sound
,
biz ful
鬼火
mystic fire
zanh
追赶
pursue
daoc
烧
burn
manl
他
3SG
.
3. manl
他
3SG
meez
不
NEG
xouc
知道
know
lix
做
do
hnul
哪
which
hal
〈语气〉
PERF
, ggec
就
then
aol
拿
take
zeengh
锅
wok
ggub
罩
cover
manl
她
3SG
, biz ful
鬼火
mystic fire
daoc
烧
burn
zeengh
锅
wok
haanc
红
red
liux
完
CPL
.
4. eic
人
person
xgoz
其他
other
ndoc
见
see
aol
拿
take
xids
芦苇
reed
dangl
来
come
vads
抽打
beat
manl
它
3SG
, xis
那时候
at.that.moment
zeengh
锅
wok
qnaml qnuds
黑漆漆
pitch.black
liux
完
CPL
.
5. ( henz
地方
place
Suic
水族
Sui
, eic hnul
谁
who
ngaix
被
AGT
nix
〈量〉
CLF
maangl
鬼神
ghost
danl
缠身
possess
ggec
就
then
aol
拿
take
xids
芦苇
reed
dangl
来
come
vads
抽打
beat
,
bail
去
go
qbens
井
well
aol
拿
take
dic
一
one
duix
碗
bowl
namc
水
water
gamc
一边
on.one.hand
puds
喷
sprinkle
gamc
一边
on.one.hand
vads
抽打
beat
, loux
赶
drive
nix
〈量〉
CLF
maangl
鬼神
ghost
bail
去
go
.)
6
2
Eic Mbaanl Benl
笨丈夫 The Stupid Husband
1qyeds zas, qnangl dic xgaz bux nix. 2nix qbyaags zas manl sic zeil linx, eic qxgeel sic zeil benl. 3qnangl dic vanl zas nix qbyaags manl qnams eic xgaanz manl fanz: “xgaanz ndaol kuic xeengs loiz zaoz sug haaml pyac naih. 4nnaz bail qnams bux yuz qyaaml qdeds dic xeenz dangl, ndaol lix faams qdeic xeenz yongh.” 5eic mbaanl zas hngeis nix qbyaags manl fanz los qdail qdeeuc, manl nangh mangx.
6byeenc nih, manl ggoc bail qnams ggongs dal manl qyaaml xeenz. 7qyaaml qdeic xeenz nangh mangx dangl xgaanz. 8tous baans kunl ndoc dic laml bongx, qnangl sub jic doz eebs luiz qnac luiz lenz, byeenc naih yiul ndoc qnangl dic dag renl nnaoh jais kunl laox zas huih. 9manl langz seh dag zas huih suc eebs, manl bail ndyongc zas saic dag zas: “nnaz beel eebs naih dangl hail yuz!” 10dag zas fanz: “iz! 11nnaz hail xeenz hail yuz! 12nnaz ggaags bail xggaoc bongx naih habs aol.” 13manl yiul benl ggoc hail liux ul ndenl xeenz hail dag zas liux, byeenc manl diuz bail xggaoc bongx zas habs eebs. 14habs tous baans vanl, eebs vyenc bail liux. 15manl habs eebs habs qnees, haad dangl yenl bongx zas nnaoh ggoc meez ndoc dag huih nnaoh jais kunl zas hal. 16zas manl nix maangz ggoc buc meez qdeic bail xgaanz xgoz xgaad. 17tous xgaanz nix qbyaags manl saic: “nnaz ndyeic qdeic nix maangz dangl?” 18“yuz ndyeic eebs zaoz bos xeengs naih.” 19nix qbyaags manl nangh suds longz, liux longz xenl vil dangl. 20“eebs das dac nnaz buc meez xouc qmeel a! 21nnaz liux benl, benl meez qnangl donx benl hal! 22syeenh nnaz, lans lenz nnaz ndoc heel heex hnul, nnaz heex xeengs zas!” 23tous vanl dih nnih, nix qbyaags manl ggoc yaml manl bail qyaaml bux nix qbyaags manl aol xeenz eis, zas manl mangx. 24bail tous baans kunl ndoc xgaz bux nix duc zenc duc qnons. 25manl ggoc bail qnac gaih qons, manl ggoc qnons nix qbyaags dag zas. 26tous dag zas qmuil manl: “qnangl nix maangz tous nnaz qnons manl! 27nnaz qnons nix qbyaags yuz heex maangz?” 28tous dag zas ggoc qnnaml manl meez manh hal, tous manl meez xouc heex hnul. 29manl lingx col, qyaaml ggongs dal manl qdeic xeenz zas hail liux xeenz zas hail dag zas liux. 30byeenc yiul lingx col yiul peix lyeex eis. 31tous xgaanz nix qbyaags manl saic: “nnaz ndyeic qdeic nix maangz?” 32tous eic qxgeel manl fanz, tous baans kunl ndaml xeengs naih xeengs naih. 33nix qbyaags manl nangh suds longz eis: “xgaanz heel xgaz bux nix heel duc zenc, nnaz qons buc qdail, nnaz bail baangc qnons heex maangz!” 34vanl dih haaml, manl ggoc bail qyaaml ggongs dal manl aol xeenz eis. 35tous baans kunl ndoc xgaz doz guiz duc daoc, doz hnul buc meez raangl doz hnul, doz hnul buc meez nnonh suc doz hnul. 36xgaz doz qnamc duc daoc duc daoc, tous manl ndoc manl bail qons. 37guiz duc daoc bail qons naih benl meez benl. 38tous doz guiz zas doz hnul buc meez qdic, tous doz guiz zas lads dinl daab dic lans, lads baol sens dic pyac ggoc ndyungc manl tous yenl qxgas zas, tous manl vaanl jids, manl yus: “nix saos az! nix saos! 39nnaz mangx yaml yuz bail qons heel, qdyags naih jids heex yah. 40jids heic deil dangl” tous manl lads vaanl vaanl ggoc deil xus. 1以前,有一对夫妻,2他那妻子很聪明,丈夫却很笨。3有一天他妻子对她的丈夫说:“我们
家穷得如被洗过三次的擂钵*。4你去向我的父亲借点钱来我们做生意得钱用。”5那人丈夫觉
7
得他妻子提出的主意很好,他很开心。 6之后呢,他就去跟他岳父借钱,7借到钱就高兴地回家。8到半路看到一个水塘,水塘
里有十几只鸭子游来游去,后来又看到有个人在大路边那坐着。9他以为那个人坐在那看鸭
子,他就上前问那人:“你把这些鸭子卖给我吧!”10那人回答说:“嗯好!11你把钱给我!12你就可以自己到塘里捉要(鸭子)”。13他又笨就把身上所有的那些钱全给了那人,然后他
跳进塘里捉鸭子。14捉了大半天,鸭子全飞走了。15他捉鸭子捉累了就爬到塘边休息,就看不
到那个坐在路边的那个人,16那样他什么就都没得到,两手空空的回家。
17回到家他的妻子问:“你买了什么回来?”18“我买鸭子但被骗成这样了。”19他的
妻子就非常生气,满肚子都是怒火。20“连野鸭子你都不认识吗!21你真是笨啊!笨也没有这
么笨的了!22嘱咐你,下次你看到别人做什么,你也做什么!”
23到第二天,他的妻子就有叫他去跟他妻子的父亲借钱,他很高兴(去行)。24走到半
路看到一对夫妻(俩)正在争吵打架, 25他就上前去劝说,他就打那人的妻子,26然后那人骂
他:“凭什么轮到你打她!27你打我的妻子作什么?”28但那人就抓住他不放,直到他不知该
怎么办。29他承认错误,把从他岳父那里借来的钱,全都给了那人,30然后又认错赔礼。
31回到家妻子问:“你买到了什么?”32然后她的丈夫就说到半路遇到了这样这样的
事。33他妻子又生气说:“别人两夫妻争吵,你劝就好,你干嘛去帮忙打人!”
34第三天,他又去向他的岳父借钱,35回到半路看到两头水牛相斗,哪一头都各不相
让,哪一头也都各不服输,36两头一直在那斗啊斗啊然后他看到了就去劝。37水牛相互打斗也
去劝笨不笨啊?38最后两头牛都不听他的,后来牛脚一踢,一下牛角一扬,就把他推到了田埂
边,直到他疼痛哀吟,他喊:“老婆啊!老婆!39你喜欢叫我去劝别人,现在才疼成这样,40
疼得快要死了。”然后他一呜呼哀哉就真的死了。
*擂钵 loiz - 水族舂辣椒用的器具。
1Once upon a time there was a husband and wife. 2The wife was extremely clever and the husband
extremely stupid. 3One day, the wife said to the husband, “Our household is so poor that it’s like this
mortar* after it has been washed clean three times. 4Go and borrow some money from my father.
Then we can do some business and make some money.” 5The husband thought this was a great idea
and felt very happy.
6So he went to borrow some money from his father-in-law. 7Having got the money, he came
home in high spirits. 8On the way home he saw a pond with lots of ducks in it swimming back and
forth. He then saw a man sitting there by the main road. 9He immediately thought that the man must
be sitting there to guard the ducks, so he went over and asked him, “Sell the ducks to me, OK?” 10The
man said, “Alright! 11Give me the money! 12Then you can go and catch the ducks yourself.” 13The
husband was really stupid, so he gave all the money he had on him to the man. Then he jumped into
the pond to catch the ducks. 14As he tried to catch them, the day wore on, and all of the ducks flew
away. 15Eventually he became quite exhausted from trying to catch the ducks and he climbed up onto
the side of the pond. But he could no longer see the man who had been sitting by the road. 16So he
went home empty-handed, having got nothing at all.
17When he got home, his wife asked him, “What did you buy?” 18“I bought some ducks but
was cheated out of them!” 19His wife was so angry that her whole stomach felt on fire. 20“You don’t
even recognise wild ducks?! 21You’re so stupid, it’s impossible to get stupider than you. 22I tell you,
next time just do the same as whatever you see other people doing!”
23On the second day, his wife told him to go and borrow some more money from his father-in-
law, and he cheerfully (went off). 24On the way home, he saw a husband and wife quarrelling with
each other and hitting each other. 25So he went up and tried to mediate between them, but he ended up
hitting the man’s wife. 26The man yelled at him, “Why did you go and hit her? 27What did you hit my
wife for?” 28The man grabbed him and wouldn’t let him go. He was completely desperate, so 29he
came clean and gave all of the money that he’d borrowed from his father-in-law to the man. 30Then he
admitted he was wrong and apologized profusely.
31When he got home, his wife asked him, “What did you buy?” 32So the husband told her
8
what had happened to him on the way home. 33The wife was furious, “If a couple you don’t know are
quarrelling, it’s enough for you just to go and remonstrate with them, but what on earth did you hit the
wife for?!”
34On the third day, he went and borrowed even more money from his father-in-law. 35On the
way home he saw two water buffalo fighting. Neither of them would give way to the other. Neither of
them was willing to give in to the other. 36They just kept on fighting. Eventually he had seen enough
and went to mediate. 37Isn’t it stupid, to go and mediate between two fighting water buffalo?! 38Neither of the water buffalo paid any attention to him. Suddenly, one of them struck out with its foot
and kicked him. In a flash it tossed him with its horn, sending him to the edge of the rice paddy. He
moaned in pain and called out, “Oh my darling, my darling! 39You said that I should go and
remonstrate between others, but now I’m in so much pain. 40It’s so painful I feel like I’m about to
die.” Then, all of a sudden, he let out a moan and really did die.
*mortar loiz - a ceramic vessel used for crushing chilli peppers.
水-汉-英对照 Interlinearisation
1. qyeds
前
previous
zas
那
that
, qnangl
有
have
dic
一
one
xgaz
对
pair
bux nix
夫妻
husband.and.wife
.
2. nix qbyaags
妻子
wife
zas
那
that
manl
他
3SG
sic
才
just
zeil
最
most
linx
机灵
quick-witted
, eic qxgeel
丈夫
husband
sic
才
just
zeil
最
most
benl.
愚蠢
stupid
3. qnangl
有
have
dic
一
one
vanl
天
day
zas
那
that
, nix qbyaags
妻子
wife
manl
他
3SG
qnams
跟
with
eic xgaanz
丈夫
husband
manl
他
3SG
fanz
说
say
: "
xgaanz
家
home
ndaol
咱们
1PL.IN
kuic
穷
poor
xeengs
像
like
loiz
擂钵
mortar
zaoz
遭受
undergo
sug
洗
wash
haaml
三
three
pyac
次
time
naih
这
this
.
4. nnaz
你
2SG
bail
去
go
qnams
跟
with
bux
父亲
father
yuz
我
1SG
qyaaml
借来
borrow
qyeds dic
一点
a.little
xeenz
钱
money
dangl
来
come
, ndaol
咱们
1PL.IN
lix
做
do
faams
生意
business
qdeic
得
get
xeenz
钱
money
yongh
用
use
."
9
5. eic mbaanl
丈夫
husband
zas
那
that
hngeis
觉得
feel
nix qbyaags
妻子
wife
manl
他
3SG
fanz
说
say
los
声音
sound
qdail qdeeuc
非常好
very.good
, manl
他
3SG
nangh
很
very
mangx
高兴
happy
.
6. byeenc
然后
then
nih
呢
DEC
, manl
他
3SG
ggoc
就
then
bail
去
go
qnams
跟
with
ggongs dal
岳父
father-in-law
manl
他
3SG
qyaaml
借来
borrow
xeenz
钱
money
.
7. qyaaml
借来
borrow
qdeic
得
get
xeenz
钱
money
nangh
很
very
mangx
高兴
happy
dangl
来
come
xgaanz
家
home
.
8. tous
到
to
baans
半
half
kunl
路
road
ndoc
见
see
dic
一
one
laml
〈量〉
CLF
bongx
池塘
pool
, qnangl
有
have
sub
十
ten
jic
几
a.few
doz
〈量〉
CLF
eebs
鸭
duck
luiz
游泳
swim
qnac
前
forwards
luiz
游泳
swim
lenz
后
behind
, byeenc naih
后来
afterwards
yiul
又
also
ndoc
见
see
qnangl
有
have
dic
一
one
dag
位
CLF
renl
人
person
nnaoh
在
at
jais
旁
next.to
kunl
路
road
laox
大
big
zas
那
that
huih
坐
sit
.
9. manl
他
3SG
langz
一
as.soon.as
seh
以为
think
dag
男人
man
zas
那
that
huih
坐
sit
suc
守
protect
eebs
鸭
duck
, manl
他
3SG
bail
去
go
ndyongc
处
place
zas
那
that
saic
问
ask
dag
男人
man
zas
那
that
: " nnaz
你
2SG
beel
卖
sell
eebs
鸭
duck
naih
这
this
dangl
来
come
hail
给
give
yuz
我
1SG
!"
10. dag
男人
man
zas
那
that
fanz
说
say
: " iz
嗯
AFF
!
10
11. nnaz
你
2SG
hail
给
give
xeenz
钱
money
hail
给
give
yuz
我
1SG
!
12. nnaz
你
2SG
ggaags
自己
self
bail
去
go
xggaoc
里
in
bongx
池塘
pool
naih
这
this
habs
捉
catch
aol
拿
take
."
13. manl
他
3SG
yiul
又
also
benl
愚蠢
stupid
ggoc
就
then
hail
给
give
liux
整个
whole
ul
上
above
ndenl
身体
body
xeenz
钱
money
hail
给
give
dag
男人
man
zas
那
that
liux
完
CPL
,
byeenc
然后
then
manl
他
3SG
diuz
跳
jump
bail
去
go
xggaoc
里
in
bongx
池塘
pool
zas
那
that
habs
捉
catch
eebs
鸭
duck
.
14. habs
捉
catch
tous
到
to
baans
半
half
vanl
天
day
, eebs
鸭
duck
vyenc
飞
fly
bail
去
go
liux
完
CPL
.
15. manl
他
3SG
habs
捉
catch
eebs
鸭
duck
habs
捉
catch
qnees
疲倦
tired
, haad
爬
climb
dangl
来
come
yenl
埂
embankment
bongx
池塘
pool
zas
那
that
nnaoh
在
at
ggoc
就
then
meez
不
NEG
ndoc
见
see
dag
男人
man
huih
坐
sit
nnaoh
在
at
jais
旁
next.to
kunl
路
road
zas
那
that
hal
〈语气〉
PERF
.
16. zas
那
so
manl
他
3SG
nix maangz
什么
what
ggoc
就
then
buc
也
also
meez
不
NEG
qdeic
得
get
bail
去
go
xgaanz
家
home
xgoz xgaad
手空
empty-handed
.
17. tous
到
arrive
xgaanz
家
home
nix qbyaags
妻子
wife
manl
他
3SG
saic:
问
ask
"nnaz
你
2SG
ndyeic
买
buy
qdeic
得
get
nix maangz
什么
what
dangl?"
来
come
18. " yuz
我
1SG
ndyeic
买
buy
eebs
鸭
duck
zaoz
遭受
undergo
bos
骗
cheat
xeengs
像
like
naih
这样
this.way
."
11
19. nix qbyaags
妻子
wife
manl
他
3SG
nangh
很
very
suds longz
生气
angry
, liux
整个
whole
longz
胃
stomach
xenl
成
become
vil
火
fire
dangl
来
come
.
20. " eebs
鸭
duck
das dac
野外
the.wild
nnaz
你
2SG
buc
也
also
meez
不
NEG
xouc
知道
know
qmeel
识别
recognise
ah
啊
PART
!
21. nnaz
你
2SG
liux
完全
completely
benl
愚蠢
stupid
, benl
愚蠢
stupid
meez
不
NEG
qnangl
有
have
donx
最
most
benl
愚蠢
stupid
hal
〈语气〉
PERF
.
22. syeenh
嘱咐
exhort
nnaz
你
2SG
, lans
次
occasion
lenz
后
behind
nnaz
你
2SG
ndoc
见
see
heel
人家
someone.else
heex
做
do
hnul
哪
which
, nnaz
你
2SG
heex
做
do
xeengs
像
like
zas
那
that
!”
23. tous
到
reach
vanl
天
day
dih
第
ORD
nnih
二
two
, nix qbyaags
妻子
wife
manl
他
3SG
ggoc
就
then
yaml
叫
ask
manl
他
3SG
bail
去
go
qyaaml
借来
borrow
bux
父亲
father
nix qbyaags
妻子
wife
manl
他
3SG
aol
拿
take
xeenz
钱
money
eis
再
again
, zas
那
then
manl
他
3SG
mangx
高兴
happy
.
24. bail
去
go
tous
到
to
baans
半
half
kunl
路
road
ndoc
见
see
xgaz
对
pair
bux nix
夫妻
husband.and.wife
duc
互相
each.other
zenc
争吵
quarrel
duc
互相
each.other
qnons
打
hit
.
25. manl
他
3SG
ggoc
就
then
bail
去
go
qnac
前
forwards
gaih qons
劝架
mediate
, manl
他
3SG
ggoc
就
then
qnons
打
hit
nix qbyaags
妻子
wife
dag
男人
man
zas
那
that
.
12
26. tous
到
then
dag
男人
man
zas
那
that
qmuil
骂
scold
manl
他
3SG
: " qnangl
有
have
nix maangz
什么
what
tous
到
to.extent.that
nnaz
你
2SG
qnons
打
hit
manl
他
3SG
!
27. nnaz
你
2SG
qnons
打
hit
nix qbyaags
妻子
wife
yuz
我
1SG
heex
做
do/make
maangz
什么
what
?"
28. tous
到
then
dag
男人
man
zas
那
that
ggoc
就
then
nnaml
抓住
grasp
manl
他
3SG
meez
不
NEG
manh
放在一边
put.to.one.side
hal
〈语气〉
PERF
, tous
到
to
manl
他
3SG
meez
不
NEG
xouc
知道
know
heex
做
do
hnul
哪
which
.
29. manl
他
3SG
lingx
承认
admit
col
错
wrong
, qyaaml
借来
borrow
ggongs dal
岳父
father-in-law
manl
他
3SG
qdeic
得
get
xeenz
钱
money
zas
那
that
, hail
给
give
liux
整个
whole
xeenz
钱
money
zas
那
that
hail
给
give
dag
男人
man
zas
那
that
liux
完全
completely
.
30. byeenc
然后
then
yiul
又
also
lingx
承认
admit
col
错
wrong
yiul
又
also
peix
赔
recompense
lyeex
礼
etiquette
eis
再
again
.
31. tous
到
to
xgaanz
家
home
nix qbyaags
妻子
wife
manl
他
3SG
saic
问
ask
: " nnaz
你
2SG
ndyeic
买
buy
qdeic
得
get
nix maangz
什么
what
?"
13
32. tous
到
then
eic qxgeel
丈夫
husband
manl
他
3SG
fanz
说
say
, tous
到
to
baans
半
half
kunl
路
road
ndaml
遇见
come.across
xeengs
像
like
naih
这样
this.way
xeengs
像
like
naih
这样
this.way
.
33. nix qbyaags
妻子
wife
manl
他
3SG
nangh
很
very
suds longz
生气
angry
eis
再
again
: " xgaanz
家
home
heel
人家
someone.else
xgaz
对
pair
bux nix
夫妻
husband.and.wife
heel
人家
someone.else
duc
互相
each.other
zenc
争吵
quarrel
, nnaz
你
2SG
qons
劝
urge
buc
也
also
qdail
好
good
, nnaz
你
2SG
bail
去
go
baangc
帮助
help
qnons
打
hit
heex
做
do
maangz
什么
what
?"
34. vanl
天
day
dih
第
ORD
haaml
三
three
, manl
他
3SG
ggoc
就
then
bail
去
go
qyaaml
借来
borrow
ggongs dal
岳父
father-in-law
manl
他
3SG
aol
拿
take
xeenz
钱
money
eis
再
again
.
35. tous
到
arrive
baans
半
half
kunl
路
road
ndoc
见
see
xgaz
对
pair
doz
〈量〉
CLF
guiz
水牛
water.buffalo
duc
互相
each.other
daoc
斗
fight
, doz
〈量〉
CLF
hnul
哪
which
buc
也
also
meez
不
NEG
raangl
让
give.way
doz
〈量〉
CLF
hnul
哪
which
, doz
〈量〉
CLF
hnul
哪
which
buc
也
also
meez
不
NEG
nnonh
愿意
be.willing.to
suc
输
lose
doz
〈量〉
CLF
hnul
哪
which
.
14
36. xgaz
二
two
doz
〈量〉
CLF
qnamc
一直
continually
duc
互相
each.other
daoc
斗
fight
duc
互相
each.other
daoc
斗
fight
, tous
到
to
manl
他
3SG
ndoc
见
see
manl
他
3SG
bail
去
go
qons
劝
urge
.
37. guiz
水牛
water.buffalo
duc
互相
each.other
daoc
斗
fight
bail
去
go
qons
劝
urge
naih
这样
this.way
benl
愚蠢
stupid
meez
不
NEG
benl
愚蠢
stupid
?
38. tous
到
then
doz
〈量〉
CLF
guiz
水牛
water.buffalo
zas
那
that
doz
〈量〉
CLF
hnul
哪
which
buc
都
all
meez
不
NEG
qdic
听
listen
, tous
到
until
doz
〈量〉
CLF
guiz
水牛
water.buffalo
zas
那
that
lads
立刻
immediately
dinl
脚
foot
daab
踢
kick
dic
一
one
lans
次
occasion
, lads
立刻
immediately
baol
角
horn
sens
甩
shake
dic
一
one
pyac
次
time
ggoc
就
then
ndyungc
推开
push.away
manl
他
3SG
tous
到
to
yenl
埂
embankment
qxgas
田
paddy
zas
那
that
, tous
到
to
manl
他
3SG
vaanl
哀吟
moan
jids
痛
painful
, manl
他
3SG
yus
叫
call
: " nix saos
老婆
wife/darling
az
啊
PART
, nix saos
老婆
wife/darling
!
39. nnaz
你
2SG
mangx
喜欢
like
yaml
叫
ask
yuz
我
1SG
bail
去
go
qons
劝
urge
heel
人家
someone.else
, qdyags
时候
time
naih
这
this
jids
痛
painful
heex
做
do
yah
这样
in.this.way
.
40. jids
痛
painful
heic
临近
nearly
deil
死
die
dangl
来
come
" tous
到
to
manl
他
3SG
lads
立刻
immediately
vaanl
哀吟
moan
vaanl
哀吟
moan
ggoc
就
then
deil
死
die
xus
真
true
.
15
3
Gal Gamc Lyaanc
龙与苍蝇 The Dragon and the Fly
1ggaos fanz, gal gamc lyaanc duc zenc. 2gal fanz gal qnangl benc seih, lyaanc fanz lyaanc qnangl haangh, lyaanc gamc gal dag hnul buc meez fuz dag hnul, dag hnul buc meez raangl dag hnul. 3manl meez xouc aol nix maangz, dangl bih dag hnul ndams dag hnul vaangl.
4zas manl duc xggaos nduds qiuc, dangl qnings dag hnul nduds qdeic qiuc byeens faabs gons. 5gal ggoc nduds qdeic qiuc byeens faabs gons. 6tous gal ggoc xinc dic los, hed vads dic pyac, ggoc byeens xenl namc dumh dumx liux deec qbenl liux. 7qdyal lyaanc haangh vyenc, vyenc bail baans qbenl ggoc dumx lyaanc meez qdeic. 8tous lyaanc heex faabs, lyaanc dinl haads dinl, dinl qnac zas haads ggoc byeens xenl vil dangl daoc gal. 9gal hngeis suds, gal ggoc diuz bail xggaoc haic. 10zas qdyags naih gal ggoc qnamc nnaoh xggaoc haic, meez sux dangl lenz. 11lyaanc ggoc qnamc vyenc baans qbenl, vyenc tous ndyongc hnul buc dinl haads dinl. 1传说,龙与苍蝇相互争论。2龙称龙有本事,苍蝇说苍蝇有能耐,苍蝇与龙谁都不服谁,谁都
不让谁。3他们不知道要用什么办法,来比谁低下谁高明。
4那样他们互相商量抽签,来看谁先抽到先变法术签。5龙就抽得先变法术的签。6然后
龙就吼叫一声,尾巴一挥,就变出洪水来淹没了全地。7只有(剩)苍蝇能飞,飞到半空中洪
水淹不了它。
8轮到苍蝇变法,苍蝇脚搓着脚,前脚搓着就变出火来烧龙。9龙感到非常的炙热,龙
就跳进海里。10所以(那样)现在龙就常在海里,不敢出来。11(而)苍蝇就常飞在半空中,
不管飞到哪都搓着脚。
1According to legend, the dragon and the fly had a dispute. 2The dragon said that dragons are the most
skilled, the fly said that flies are the most talented. Neither the dragon nor the fly would give way to
the other and they both refused to back down. 3But they couldn’t think of what they could use to
measure which one was more lowly and which was more brilliant.
4So they decided to see who was the first to draw lots for doing some magic. 5The dragon
drew lots for doing magic first. 6The dragon let out a roar, and with a swish of his tail turned into a
flood that covered the whole earth. 7All that was left was the fly who was able to fly. He flew into the
sky and the flood could not drown him.
8Then it was the fly’s turn to do some magic. The fly began to rub his legs together. He
rubbed his front legs so much that they turned into a fire that came and burnt the dragon. 9The dragon
felt incredibly hot and jumped into the sea. 10So now the dragon always lives in the sea and doesn’t
dare to come out. 11The fly always flies in the air, and wherever he flies he rubs his legs together.
16
水-汉-英对照 Interlinearisation
1. ggaos fanz
传说
legend.says
, gal
龙
dragon
gamc
和
and
lyaanc
苍蝇
fly
duc
互相
each.other
zenc
争吵
quarrel
.
2. gal
龙
dragon
fanz
说
say
gal
龙
dragon
qnangl
有
have
benc seih
本事
skill, ability
, lyaanc
苍蝇
fly
fanz
说
say
lyaanc
苍蝇
fly
qnangl
有
have
haangh
本事
skills
,
lyaanc
苍蝇
fly
gamc
和
and
gal
龙
dragon
dag hnul
谁
who
buc
也
also
meez
不
NEG
fuz
服
serve
dag hnul
谁
who
, dag hnul
谁
who
buc
也
also
meez
不
NEG
raangl
让
give.way
dag hnul
谁
who
.
3. manl
他
3SG
meez
不
NEG
xouc
知道
know
aol
拿
take
nix maangz
什么
what
dangl
来
come
bih
比
compare
dag hnul
谁
who
ndams
低下
lowly
dag hnul
谁
who
vaangl
高明
lofty/brilliant/smart
.
4. zas
那
so
manl
他
3SG
duc
互相
each.other
xggaos
商量
discuss
nduds
拔出
pull.out
qiuc
签
lots
, dangl
来
come
qnings
看
look.at
dag hnul
谁
who
nduds
拔出
pull.out
qdeic
得
get
qiuc
签
lots
byeens
变
change
faabs
法术
magic.art
gons
先
first
.
5. gal
龙
dragon
ggoc
就
then
nduds
拔出
pull.out
qdeic
得
get
qiuc
签
lots
byeens
变
change
faabs
法术
magic.art
gons
先
first
.
17
6. tous
到
so
gal
龙
dragon
ggoc
就
then
xinc
吼
call
dic
一
one
los
声音
sound
, hed
尾巴
tail
vads
抽打
beat
dic
一
one
pyac
次
time
, ggoc
就
then
byeens
变
change
xenl
成
become
namc dumh
洪水
flood
dumx
淹没
immerse
liux
整个
whole
deec qbenl
天下
world
liux
完全
completely
.
7. qdyal
剩
left.over
lyaanc
苍蝇
fly
haangh
很会
excel.in
vyenc
飞
fly
, vyenc
飞
fly
bail
去
go
baans
半
half
qbenl
天
sky
ggoc
就
then
dumx
淹没
immerse
lyaanc
苍蝇
fly
meez
不
NEG
qdeic
得
get
.
8. tous
到
then
lyaanc
苍蝇
fly
heex
做
do
faabs
法术
magic.art
, lyaanc
苍蝇
fly
dinl
脚
feet
haads
搓
rub
dinl
脚
feet
, dinl
脚
feet
qnac
前
front
zas
那
that
haads
搓
rub
ggoc
就
then
byeens
变
change
xenl
成
become
vil
火
fire
dangl
来
come
daoc
烧
burn
gal
龙
dragon
.
9. gal
龙
dragon
hngeis
觉得
feel
suds
烫
hot
, gal
龙
dragon
ggoc
就
then
diuz
跳
jump
bail
去
go
xggaoc
里
in
haic
海
sea
.
10. zas
那
thus
qdyags
时候
time
naih
这
this
gal
龙
dragon
ggoc
就
then
qnamc
经常
often
nnaoh
在
at
xggaoc
里
in
haic
海
sea
, meez
不
NEG
sux
敢
dare
dangl
来
come
lenz
出
out
.
18
11. lyaanc
苍蝇
fly
ggoc
就
then
qnamc
经常
often
vyenc
飞
fly
baans
半
half
qbenl
天
sky
, vyenc
飞
fly
tous
到
to
ndyongc hnul
哪里
where
buc
都
always
dinl
脚
feet
haads
搓
rub
dinl
脚
feet
.
19
4
Dil Zuh Gamc Dag Kkouc
地主与佣人 The Landlord and the Servant
1qyeds zas, qnangl dic xgaanz dil zuh, manl nangh qnangl xeenz, qxgas ndais buc qnangl gungz. 2manl zingc dic eic kkouc dangl xgaanz manl heex ggongl, dag kkouc zas buc ndyubs, manl buc sods manl qdyubs. 3xgaanz manl qnangl dic laag qbyaags nangh gingc. 4manl qnams eic kkouc zas fanz: “yuz fanz jic laml hungl naih, nnaz haangh fanz suc yuz, yuz jas laag qbyaags yuz hail nnaz.” 5dag kkouc zas fanz: “nnaz fanz nix maangz maz?” 6zas byeenc manl fanz: “nnaz bail hubs haoc gungz xeengs xggaoc haic hail yuz!” 7dag kkous zas fons lyaoc, byeenc manl bail aol dic laml daox qyogs haoc dangl hail dag dil zuh zas. 8“nnaz bail qyogs xggaoc haic zas qnangl jic gungz daox, yuz sic xouc hubs qdeds zas haoc hail nnaz xgoc!” 9zas ggoc suc dag dil zuh zas. 10tous dag dil zuh fons dic saanz meez hnags hal. 11tous xeds lenz, manl fanz hail dag kkouc zas: “nnaz bail dibs dic qbal hunc faangc ggums qdeic liux deec qbenl naih dangl hail yuz!” 12dag kkouc zas fons ggoc baans vanl, manl deiz dic diuz meix zigs dangl hail dag dil zuh zas. 13“nnaz bail daag deec qbenl naih faangc jic gungz qxgaic jic gungz. 14yuz sic xouc dibs qbal hunc dangl ggums qdeic xguc.” 15zas ggoc suc dag dil zuh zas eis. 16tous dag dil zuh zas fons jic vanl jic saanz, oux buc meez zyeel hal. 17tous dag kkouc zas dangl, manl fanz hail dag kkouc zas: “nnaz bail taoc geis ggais heic dangl hail yuz.” 18“geis ggais heic bail ndyongc hnul qnangl?” 19tous dag kkouc zas buc fons dic saanz meez hnags hal, xeds lenz feel fic manl buc meez bail heex ggongl. 20byeenc manl yaml laag manl bail xgaanz dag dil zuh zas. 21tous dag dil zuh saic: “bux saol heex hnul meez dangl?” 22“bux ndiul haangx laag nnaoh xgaanz.” 23dag dil zux zas fanz: “eic mbaanl heex hnul haangx laag qdeic lyeel, yuz sic meez sinl.” 24“nnaz meez sinl, nnaz bail xgaanz ndiul ggous.” 25dag dil zuh bail xgaanz dag kkouc zas ggous xus. 26tous manl ndoc dag kkouc zas, manl saic: “laag nnaz seh nnaz haangx laag ah?” 27“is! nnaz buc yaml yuz bail aol geis ggais heic dangl eis? 28zas yuz heex hnul haangx laag meez qdeic lyeez.” 29ggoc suc dag dil zuh zas eis lyac.
30tous dag dil zuh zas ggoc jas laag qbyaags manl hail dag kkouc zas xus. 31laag qbyaags manl yiul xggungs yiul gingc, dag kkouc zas gonc jees gonc kuic, byeenc laag qbyaags zas meez nnonh. 32dag dil zuh yiul mangx aol lyeex, fanz heex hnul ggoc heex xeengs zas xus, ggoc hail qxgas ndais hail dag kkouc zas tis. 1很很久以前,有个地主,他很有钱,水田旱地也很多。2他雇请了一个佣人来他家干活,那个
佣人很聪明,他(地主)也说自己很聪明。
3他家有一个女兒很聪明漂亮。4他对那佣人说:“我向你说几句话。你要是能说赢
(打败)我,我就把我的女儿嫁给你。”5佣人问:“你说什么嘛?”6之后他说:“你去酿如
海水那样多的酒来给我!” 7佣人想了一下,他就去拿打酒的竹筒(酒提子)来给那地主。8“你先去打量那海水
(海里)有几提(竹筒),我才知道酿多少(酒)给你。”9这样就赢(打败)那地主,10弄
得地主想了一个晚上睡不着觉。
20
11第二天早上,他对佣人说:“你去缝一床能遮盖得这全天下的蚊帐来给我!” 12佣
人就想了半天,他拿着一把量尺给地主。13“你先去量一量这全天下有多长多宽,14我才知道
缝多大的蚊帐可以遮盖全地啊!”15这样就再次赢了地主。16弄到那地主想了几天几夜,饭也
吃不下。
17然后那佣人来了,他(地主)就对佣人说:“你去找公鸡蛋来给我!”18“公鸡蛋哪
里会有呢?”19然后那佣人也想了一夜睡不着觉,第二天早上很晚了他也没去干活。20之后他
叫他的儿子到那地主家去。21到了那地主就问:“你的父亲为什么不来。”22“我的父亲在家
生孩子。”23那地主说:“男人怎么会生孩子呢,我才不信。”24“你不信你去我们家看看
吧!”25地主就真的去佣人的家看了。26然后他一看到那佣人,就问:“你的孩子说你生孩子
吗?”27“是的!你不是也叫我去找公鸡蛋吗?28那我怎么不能生孩子呢。”29这又赢了地
主。 30后来那地主就真的把自己的女儿嫁给那的佣人。31他的女儿又年轻又漂亮,那个佣人
又老又穷,之后他的女儿不愿意嫁给他。32地主又很爱面子,说什么就真的做到,就拿田地给
那佣人抵(嫁女儿这事)。
1Once upon a time there was a landlord who was extremely wealthy. He had many rice paddies and
fields. 2He hired a servant to come and work on his estate. The servant was very clever, but the
landlord thought that he was not as clever as him.
3The landlord had a daughter who was extremely beautiful. 4He said to his servant, “I’ll say a
few sentences to you, and if you can outwit me, I’ll give my daughter to you in marriage.” 5The
servant replied, “What exactly will you say?” 6So the landlord replied, “Go and distil as much liquor
as there is water in the ocean and give it to me.” 7The servant thought for a while, then went to get a
bamboo dipper* and gave it to the landlord. 8“First, you go and measure how many dippers there are
in the ocean, then I’ll know how much liquor to distil for you!” 9In this way he outwitted the landlord, 10so much so that the landlord spent all night thinking and couldn’t sleep.
11The next morning, he said to the servant, “Go and sew a mosquito net wide enough to cover
the whole earth and give it to me!” 12The servant thought a long time, then he brought a ruler and gave
it to the landlord. 13“You go and measure how wide and how long the earth is. 14Then I’ll be able to
sew a mosquito net big enough to cover it.” 15In this way he outwitted the landlord again. 16The
landlord then spent several days and nights thinking – he didn’t even eat any food.
17When the servant came, he said to the servant, “Go and find an egg laid by a rooster and
give it to me. 18Where can you get a rooster’s egg?” 19The servant thought about it for a whole night
without sleeping. Very late the next morning he still hadn’t come to work. 20Then he asked his son to
go to the landlord’s house. 21When he arrived there, the landlord asked, “Why didn’t your father
come?” 22“My father is giving birth to a child at home.” 23The landlord said, “How can a man give
birth to a child? I don’t believe you.” 24“If you don’t believe me, go to our home to see for yourself.” 25So the landlord went to the servant’s home to see for himself. 26When he saw the servant, he asked
him, “Your son tells me you’re giving birth to a child?” 27“Yes! And you told me to go and get a
rooster’s egg for you? 28So why can’t I give birth to a child?” 29And so the landlord was outwitted
again.
30So in the end, the landlord really did give his daughter to the servant in marriage. 31His
daughter was young and beautiful but the servant was old and poor, so his daughter didn’t agree to the
marriage. 32The landlord was concerned about saving face and always tried to keep his word, so he
gave the servant rice paddies and fields as compensation for his daughter.
* ‘bamboo dipper’, Sui daox qyogs haoc, refers to a specific length of bamboo that the Sui use for
measuring and pouring out liquor.
21
水-汉-英对照 Interlinearisation
1. qyeds
前
previous
zas
那
that
, qnangl
有
have
dic
一
one
xgaanz
家
home
dil zuh
地主
landlord
, manl
他
3SG
nangh
很
very
qnangl
有
have
xeenz
钱
money
, qxgas
田
paddy
ndais
地
field
buc
也
also
qnangl
有
have
gungz
多
many
.
2. manl
他
3SG
zingc
请
invite
dic
一
one
eic kkouc
佣人
servant
dangl
来
come
xgaanz
家
home
manl
他
3SG
heex
做
do
ggongl
工
work
, dag kkouc
佣人
servant
zas
那
that
buc
也
also
qdyubs
聪明
clever
, manl
他
3SG
buc
也
also
sods
认为
think
manl
他
3SG
qdyubs
聪明
clever
.
3. xgaanz
家
home
manl
他
3SG
qnangl
有
have
dic
一
one
laag qbyaags
女孩
girl
nangh
很
very
gingc
漂亮
beautiful
.
4. manl
他
3SG
qnams
跟
with
eic kkouc
佣人
servant
zas
那
that
fanz
说
say
: " yuz
我
1SG
fanz
说
say
jic
几
a.few
laml
〈量〉
CLF
hungl
句
utterance
naih
这样
this.way
,
nnaz
你
2SG
haangh
很会
excel.in
fanz
说
say
suc
输
lose
yuz
我
1SG
, yuz
我
1SG
jas
嫁
marry
laag qbyaags
女孩
girl
yuz
我
1SG
hail
给
give
nnaz
你
2SG
."
5. dag kkouc
佣人
servant
zas
那
that
fanz
说
say
: " nnaz
你
2SG
fanz
说
say
nix maangz
什么
what
maz
嘛
Q
?"
6. zas
那
so
byeenc
之后
after
manl
他
3SG
fanz
说
say
: " nnaz
你
2SG
bail
去
go
hubs
酿
ferment
haoc
酒
liquor
gungz
多
much
xeengs
像
like
xggaoc
里
in
haic
海
sea
hail
给
give
yuz
我
1SG
!"
22
7. dag kkouc
佣人
servant
zas
那
that
fons
思考
consider
lyaoc
一下
a.while
, byeenc
之后
after
manl
他
3SG
bail
去
go
aol
拿
take
dic
一
one
laml
〈量〉
CLF
daox
竹筒
thick.tube
qyogs
倒
pour
haoc
酒
liquor
dangl
来
come
hail
给
give
dag
个
CLF
dil zuh
地主
landlord
zas
那
that
.
8. " nnaz
你
2SG
bail
去
go
qyogs
倒
pour
xggaoc
里
in
haic
海
sea
zas
那
that
qnangl
有
have
jic gungz
多少
how.much
daox
竹筒
thick.tube
, yuz
我
1SG
sic
才
only.then
xouc
知道
know
hubs
酿
ferment
qdeds
一样
some
zas
那
that
haoc
酒
liquor
hail
给
give
nnaz
你
2SG
xgoc
哦
DEC
!"
9. zas
那
thus
ggoc
就
then
suc
输
lose
dag
个
CLF
dil zuh
地主
landlord
zas
那
that
.
10. tous
到
until
dag
个
CLF
dil zuh
地主
landlord
fons
思考
consider
dic
一
one
saanz
夜
night
meez
不
NEG
hnags
睡
sleep
hal
〈语气〉
PERF
.
11. tous
到
reach
xeds
早晨
morning
lenz
后
next
, manl
他
3SG
fanz
说
say
hail
给
give
dag kkouc
佣人
servant
zas
那
that
: " nnaz
你
2SG
bail
去
go
dibs
缝
sew
dic
一
one
qbal
张
CLF
hunc
蚊帐
mosquito.net
faangc
宽
wide
ggums
盖
cover
qdeic
得
get
liux
整个
whole
deec qbenl
天下
world
naih
这样
this.way
dangl
来
come
hail
给
give
yuz
我
1SG
!"
12. dag kkouc
佣人
servant
zas
那
that
fons
思考
consider
ggoc
就
then
baans
半
half
vanl
天
day
, manl
他
3SG
deiz
带
take
dic
一
one
diuz
条
CLF
meix zigs
尺子
ruler
dangl
来
come
hail
给
give
dag
个
CLF
dil zuh
地主
landlord
zas
那
that
.
23
13. " nnaz
你
2SG
bail
去
go
daag
量
measure
deec qbenl
天下
world
naih
这样
this.way
faangc
宽
wide
jic gungz
多少
how.much
qxgaic
长
long
jic gungz
多少
how.much
.
14. yuz
我
1SG
sic
才
only.then
xouc
知道
know
dibs
缝
sew
qbal
张
CLF
hunc
蚊帐
mosquito net
dangl
来
come
ggums
盖
cover
qdeic
得
get
xguc
哈
EXCL
."
15. zas
那
thus
ggoc
就
then
suc
输
lose
dag
个
CLF
dil zuh
地主
landlord
zas
那
that
eis
还
again
.
16. tous
到
so
dag
个
CLF
dil zuh
地主
landlord
zas
那
that
fons
思考
consider
jic
几
a.few
vanl
天
day
jic
几
a.few
saanz
夜
night
, oux
米
rice
buc
也
also
meez
不
NEG
zyeel
吃
eat
hal
〈语气〉
PERF
.
17. tous
到
when
dag kkouc
佣人
servant
zas
那
that
dangl
来
come
, manl
他
3SG
fanz
说
say
hail
给
give
dag kkouc
佣人
servant
zas
那
that
: " nnaz
你
2SG
bail
去
go
taoc
寻找
look.for
geis
蛋
egg
ggais heic
公鸡
rooster
dangl
来
come
hail
给
give
yuz
我
1SG
.
18. geis
下蛋
egg
ggais heic
公鸡
rooster
bail
去
go
ndyongc hnul
哪里
where
qnangl
有
have
?"
19. tous
到
so
dag kkouc
佣人
servant
zas
那
that
buc
也
also
fons
思考
consider
dic
一
one
saanz
夜
night
meez
不
NEG
hnags
睡
sleep
hal
〈语气〉
PERF
, xeds
早晨
morning
lenz
下
next
feel fic
非常晚
very.late
manl
他
3SG
buc
也
also
meez
不
NEG
bail
去
go
heex
做
do
ggongl
工
work
.
24
20. byeenc
之后
after
manl
他
3SG
yaml
叫
ask
laag
子
son
manl
他
3SG
bail
去
go
xgaanz
家
home
dag
个
CLF
dil zuh
地主
landlord
zas
那
that
.
21. tous
到
arrive
dag
个
CLF
dil zuh
地主
landlord
saic
问
ask
: " bux
父亲
father
saol
你们
2PL
heex hnul
怎么
how
meez
不
NEG
dangl
来
come
?"
22. " bux
父亲
father
ndiul
我们
1PL.IN
haangx
生
bear
laag
子
child
nnaoh
在
at
xgaanz
家
home
."
23. dag
个
CLF
dil zuh
地主
landlord
zas
那
that
fanz
说
say
: " eic mbaanl
男人
man
heex hnul
怎么
how
haangx
生
bear
laag
子
child
qdeic
得
get
lyeel
呢
PART
,
yuz
我
1SG
sic
才
only.then
meez
不
NEG
sinl
相信
believe
."
24. " nnaz
你
2SG
meez
不
NEG
sinl
相信
believe
, nnaz
你
2SG
bail
去
go
xgaanz
家
home
ndiul
我们
1PL.IN
ggous
看
look
."
25. dag
个
CLF
dil zuh
地主
landlord
bail
去
go
xgaanz
家
home
dag kkouc
佣人
servant
zas
那
that
ggous
看
look
xus
真
true
.
26. tous
到
when
manl
他
3SG
ndoc
见
see
dag kkouc
佣人
servant
zas
那
that
, manl
他
3SG
saic
问
ask
: " laag
子
son
nnaz
你
2SG
seh
说
say
nnaz
你
2SG
haangx
生
bear
laag
子
child
ah
啊
PART
?"
27. " is
嗯
AFF
! nnaz
你
2SG
buc
也
also
yaml
叫
ask
yuz
我
1SG
bail
去
go
aol
拿
take
geis
蛋
egg
ggais heic
公鸡
rooster
dangl
来
come
eis
也
also
?
25
28. zas
那
so
yuz
我
1SG
heex hnul
怎么
how
haangx
生
bear
laag
子
child
meez
不
NEG
qdeic
得
get
lyeez
噢
PART
."
29. ggoc
就
then
suc
输
lose
dag
个
CLF
dil zuh
地主
landlord
zas
那
that
eis
还
again
lyac
了
PERF
.
30. tous
到
then
dag
个
CLF
dil zuh
地主
landlord
zas
那
that
ggoc
就
then
jas
嫁
marry
laag qbyaags
女孩
girl
manl
他
3SG
hail
给
give
dag kkouc
佣人
servant
zas
那
that
xus
真
true
.
31. laag qbyaags
女孩
girl
manl
他
3SG
yiul
又
also
xggungs
年轻
young
yiul
又
also
gingc
漂亮
beautiful
, dag kkouc
佣人
servant
zas
那
that
gonc
又
both
jees
老
old
gonc
又
and
kuic
穷
poor
, byeenc
之后
after
laag qbyaags
女孩
girl
zas
那
that
meez
不
NEG
nnonh
愿意
be.willing.to
.
32. dag
个
CLF
dil zuh
地主
landlord
yiul
又
also
mangx
喜欢
like
aol
要
want
lyeex
礼
etiquette
, fanz
说
say
heex hnul
怎么
how
ggoc
就
then
heex
做
do
xeengs
像
like
zas
那
that
xus
真
true
, ggoc
就
then
hail
给
give
qxgas
田
paddy
ndais
地
field
hail
给
give
dag kkouc
佣人
servant
zas
那
that
tis
代替
replace
.
26
5
Ggaos Fanz Seengl
动物的传说 The Legend of the Animals
1qyeds zas, yenz benc seengl haangh duc fanz, meeux ac, mumx ac, hmal ac, hnoc ac! 2qnangl dic vanl zas, yenz benc seengl xggaos nnaoh ggumx nuz zas, syeeuc laoc mumx mix dangl. 3meeux hans byaos ggoc yaml meeux bail yus, manl tous baans kunl ndaml hmal dangl, meeux yus hmal heex mumx manl ggoc dangl lenz. 4tous ndyongc zac yenz benc seengl gul hmal, hmal ggoc hngeis qil hox meeux fanz: “yuz sic nnaoh xgaanz, mumx sic nnaoh das dac. 5nnaz yus yuz heex mumx ah?” 6hmal hngeis suds longz hox meeux, manl ggoc zaz meeux, jid meeux. 7qdyags naih xggaoc xgaanz hmal gamc meeux benc meez duc qdaoc, heel qnamc yus “nix hmal nix meeux.”
8xis mumx dangl tous, yenz benc seengl gul mumx, zas byeenc mumx ggoc hngeis qil hox meeux fanz: “liux seengl naih laoc yuz qnnaaml dol, laoc yuz lyeg dol, nnaz yus heex hmal ah!” 9fanz zas hail meeux byeenc manl ggoc zaz meeux. 10qyeds zas, meeux sic xenl sic ful hail mumx, meeux sic dos haaml zaoc hail mumx. 11dic zaoc zaz, dic zaoc xinc, dic benc hed vads. 12mumx sic qnangl haaml benc naih hal. 13meeux manh dic benc haad meix zas meez dos hail mumx. 14mumx zaz meeux, meeux haad jaad bail ul nix meix zas, mumx ggoc ggous nnaoh. 15qyeds zas meeux sic xgox meez dos liux haangh hail mumx xgoc. 16dos haangh liux hail mumx, zongl seh mumx zyeel meeux bail ih, qdyags naih meez qnangl meeux hal lyeeuz. 17zas byeenc meeux gamc hnoc is lyaz, hnoc qbenl qnnams zwaanc menx lyags oux heel zyeel, meeux sic qnamc suc, meeux hngeis nnunz hox hnoc, meeux ggoc heex xib sods hnoc. 18”heel bail nunz nnaz ggeec bail nunz, heel bail hnags nnaz ggeec bail hnags, heex lyags qyomc qyomc, goc liux qyeengc ous, goc liux xgous xgaanz.” 19hnoc ggoc hngeis qil hox meeux, ggoc heex xib sods meeux. 20”heel nunz nnaz ggeec nunz, heel hnags nnaz ggeec hnags, lyags sic meez lyags nix maangz doz nnaz, zyeel sic meez zyeel nix maangz doz bux saol.” 21qdyags naih meeux ggoc qnamc suc xgaanz, hnoc ggoc qnamc lyags zyeel doz heel. 1很久以前,动物都会说话,像猫啊、老虎、狗、老鼠等!2有那么一天,所有的动物在那山岭
讨论,只是少了老虎没有到。3猫跑得快就派猫去叫老虎,他跑到半路遇到狗,猫把他叫成
(当作)老虎就回来。
4然后那里的动物们都笑狗,狗就对猫生气说:“我是在家里生活,而老虎生活在野
外,5你怎么把我称作老虎啊?”6狗对猫非常生气,他就扑向猫、咬猫。 7(所以)现在家
中的猫狗总不相合,人常有俗话“猫猫狗狗”(比喻彼此不合)。
8一会兒老虎来了,动物们都笑老虎,因此老虎也生猫的气说:“动物中就我最凶,
我的力量最大,你称我为狗吗!”9对猫说完话就向猫扑去。10以前,猫是老虎的师父,猫才
教了三招式给老虎。11一招是扑,一招是吼叫,一招是甩尾巴。12老虎就只会这三招而已。 13
猫还留一招爬树没有教给老虎。14当老虎向猫扑来的时候,猫就飞快地爬到树上,老虎就只能
看着。15以前猫就知道不要把所有的本事都交给老虎。16要是全都教给了老虎,如果老虎把猫
给吃了,现在就没有猫了。 17论到猫和老鼠啊,老鼠专门天黑的时候偷别人的米吃,猫却常守着,猫对老鼠不
满,就唱歌责备老鼠。18“别人去躺卧你也不去躺,别人睡了你也不睡,悄悄地去做小偷,偷
27
完了甑子的竹隔层,偷完家里所有的东西。”19老鼠就对猫感到生气,就唱歌骂猫。20“别人
去躺卧你也不去躺,别人睡了你也不睡,偷也不是偷你的,吃也不是吃你父亲的。”21现在猫
就常看家,(而)老鼠就常偷别人的东西(食物)吃。
1Once upon a time, all the animals were able to speak – including cats, tigers, dogs and rats! 2One day,
all the animals were having a discussion on a mountain peak. Only the tiger had not made come. 3The
cat was good at running, so they asked the cat to go and call the tiger. While on his way, he came
across a dog. The cat called the dog, thinking he was a tiger (lit. calling the dog a tiger), and they went
back (to the mountain peak).
4When they arrived, all the animals laughed at the dog. The dog angrily said to the cat, “I live
in the home but the tiger lives in the wild, 5so why did you call me a tiger?” 6The dog was so angry
that he pounced on the cat and bit him. 7So at home nowadays, the dog and the cat never get along
with each other, and people often remark, “dogs and cats” (a saying that means people don’t get along
with each other).
8Then the tiger arrived, and all the animals laughed at the tiger. The tiger angrily said to the
cat, “Of all the animals here, I am the most frightening, I am the strongest, yet you called me a dog!” 9Upon saying this, he pounced on the cat. 10Previously, the cat was the tiger’s instructor, and he had
taught the tiger three moves: 11one move was to pounce; the second move was to roar, and the third
was to wave the tail. 12The tiger only knew these three moves. 13There was one kind of move left that
the cat hadn’t taught the tiger: the ability to climb trees. 14So when the tiger pounced on the cat, the
cat jumped up a tree, and the tiger could only look up at him. 15Previously, the cat had known that he
shouldn’t teach all of his skills to the tiger. 16If the cat had taught the tiger all his skills, and if the tiger
had eaten all of the cats, there wouldn’t be any cats left now.
17As for the cat and the rat, one evening the rat went especially to steal someone else’s rice to
eat, but the cat’s job was to guard the rice. The cat was furious with the rat and sang a song to scold
him, 18“While others are sleeping, you don’t go to sleep; while others are snoozing, you don’t snooze.
Instead, you stealthily become a thief, steal all the bamboo dividers in the steamer, and steal
everything in the house.” 19The rat became very angry with the cat and so sang this song to scold him: 20“While others sleep, you don’t sleep; while others are snoozing, you don’t snooze. When I steal, I
don’t steal anything of yours; when I eat, I don’t eat anything from your home.” 21So nowadays the
cat always guards the home, and the rat always steals food from others.
水-汉-英对照 Interlinearisation
1. qyeds
前
previously
zas
那
that.time
, yenz
每
every
benc
种
kind
seengl
动物
animal
haangh
很会
excel.in
duc fanz
说话
talk
, meeux
猫
cat
ac
啊
PART
, mumx
老虎
tiger
ac
啊
PART
, hmal
狗
dog
ac
啊
PART
, hnoc
老鼠
rat
ac
啊
PART
!
28
2. qnangl
有
have
dic
一
one
vanl
天
day
zas
那
that
, yenz
每
every
benc
种
kind
seengl
动物
animal
xggaos
商量
discuss
nnaoh
在
at
ggumx
顶
peak
nuz
山
mountain
zas
那
that
,
syeeuc
少
missing
laoc
只
only
mumx
老虎
tiger
mix
未
not.yet
dangl
来
come
.
3. meeux
猫
cat
hans
擅长于
be.good.at
byaos
跑
run
ggoc
就
then
yaml
叫
ask
meeux
猫
cat
bail
去
go
yus
叫
call
, manl
他
3SG
tous
到
reach
baans
半
half
kunl
路
way
ndaml
遇见
come.across
hmal
狗
dog
dangl
来
come
, meeux
猫
cat
yus
叫
call
hmal
狗
dog
heex
做
act.as/be
mumx
老虎
tiger
manl
他
3SG
ggoc
就
then
dangl
来
come
lenz
回
back
.
4. tous
到
arrive
ndyongc
处
place
zas
那
that
yenz
每
every
benc
种
kind
seengl
动物
animal
gul
笑
laugh
hmal
狗
dog
, hmal
狗
dog
ggoc
就
then
hngeis
觉得
feel
qil
生气
angry
hox
对
towards
meeux
猫
cat
fanz
说
say
: " yuz
我
1SG
sic
就
already
nnaoh
住
live
xgaanz
家
home
, mumx
老虎
tiger
sic
就
already
nnaoh
住
live
das dac
野外
the.wild
.
5. nnaz
你
2SG
yus
叫
call
yuz
我
1SG
heex
做
act.as/be
mumx
老虎
tiger
ah
啊
PART
?"
29
6. hmal
狗
dog
hngeis
觉得
feel
suds longz
生气
angry
hox
对
towards
meeux
猫
cat
, manl
他
3SG
ggoc
就
then
zaz
扑上
pounce.upon
meeux
猫
cat
, jid
咬
bite
meeux
猫
cat
.
7. qdyags
时候
time
naih
这
this
xggaoc
里
in
xgaanz
家
home
hmal
狗
dog
gamc
和
and
meeux
猫
cat
benc
总
EXP
meez
不
NEG
duc qdaoc
相合
get.along.with
,
heel
人家
someone.else
qnamc
经常
often
yus
叫
say
“ nix
〈量〉
CLF
hmal
狗
dog
nix
〈量〉
CLF
meeux
猫
cat
.”
8. xis
那时候
at.that.moment
mumx
老虎
tiger
dangl
来
come
tous
到
to
, yenz
每
every
benc
种
kind
seengl
动物
animal
gul
笑
laugh
mumx
老虎
tiger
, zas
那
so
byeenc
完
CPL
mumx
老虎
tiger
ggoc
就
then
hngeis
觉得
feel
qil
生气
angry
hox
对
towards
meeux
猫
cat
fanz
说
say
: " liux
整个
all
seengl
动物
animals
naih
这
here
laoc
只
only
yuz
我
1SG
qnnaaml
恐怖
scary
dol
最
most
, laoc
只
only
yuz
我
1SG
lyeg
强
strong
dol
最
most
, nnaz
你
2SG
yus
叫
call
heex
做
be
hmal
狗
dog
ah
啊
PART
!"
9. fanz
说
say
zas
那
that
hail
给
to
meeux
猫
cat
byeenc
完
CPL
manl
他
3SG
ggoc
就
then
zaz
扑上
pounce.upon
meeux
猫
cat
.
10. qyeds
前
previously
zas
那
then
, meeux
猫
cat
sic
就
already
xenl
成
become
sic ful
师父
master
hail
给
for
mumx
老虎
tiger
, meeux
猫
cat
sic
就
already
dos
教
teach
haaml
三
three
zaoc
招式
move
hail
给
give
mumx
老虎
tiger
.
30
11. dic
一
one
zaoc
招式
move
zaz
扑上
pounce.on
, dic
一
one
zaoc
招式
move
xinc
吼
call
, dic
一
one
benc
种
kind
hed
尾巴
tail
vads
抽打
beat
.
12. mumx
老虎
tiger
sic
才
only
qnangl
有
have
haaml
三
three
benc
种
kind
naih
这
these
hal
〈语气〉
PERF
.
13. meeux
猫
cat
manh
留
leave
dic
一
one
benc
种
kind
haad
爬
climb
meix
树
tree
zas
那
that
meez
不
NEG
dos
教
teach
hail
给
give
mumx
老虎
tiger
.
14. mumx
老虎
tiger
zaz
扑上
pounce.upon
meeux
猫
cat
, meeux
猫
cat
haad jaad
飞快地爬
climb.rapidly
bail
去
go
ul
上
up
nix
〈量〉
CLF
meix
树
tree
zas
那
that
,
mumx
老虎
tiger
ggoc
就
then
ggous
看
look
nnaoh
在
at
.
15. qyeds
前
previously
zas
那
then
meeux
猫
cat
sic
就
already
xgox
知道
know
meez
不
NEG
dos
教
teach
liux
完
CPL
haangh
本事
skills
hail
给
give
mumx
老虎
tiger
xgoc
哦
DEC
.
16. dos
教
teach
haangh
本事
skills
liux
所有
all
hail
给
give
mumx
老虎
tiger
, zongl
如果
if
seh
说
say
mumx
老虎
tiger
zyeel
吃
eat
meeux
猫
cat
bail
去
go
ih
了
PART
,
qdyags naih
现在
now
meez
不
NEG
qnangl
有
have
meeux
猫
cat
hal
〈语气〉
PERF
lyeeuz
〈语气〉
PERF
.
31
17. zas
那
then
byeenc
之后
after
meeux
猫
cat
gamc
和
and
hnoc
老鼠
rat
is lyaz
呢
DEC
, hnoc
老鼠
rat
qbenl qnnams
晚上
evening
zwaanc menx
专门
especially
lyags
偷
steal
oux
米
rice
heel
人家
someone.else
zyeel
吃
eat
, meeux
猫
cat
sic
就
already
qnamc
经常
often
suc
守
protect
, meeux
猫
cat
hngeis
觉得
feel
nnunz
生气
be angry
hox
对
towards
hnoc
老鼠
rat
, meeux
猫
cat
ggoc
就
then
heex
做
make
xib
民歌
song
sods
告诉
tell
hnoc
老鼠
rat
.
18. " heel
人家
someone.else
bail
去
go
nunz
睡
sleep
nnaz
你
2SG
ggeec
却不
but.not
bail
去
go
nunz
睡
sleep
, heel
人家
someone.else
bail
去
go
hnags
睡
sleep
nnaz
你
2SG
ggeec
却不
but.not
bail
去
go
hnags
睡
sleep
, heex
做
be
lyags
小偷
thief
qyomc qyomc
悄悄地
stealthily
, goc
偷
steal
liux
完
CPL
qyeengc
竹隔层
bamboo.divider
ous
甑子
steamer
, goc
偷
steal
liux
完
CPL
xgous
东西
thing
xgaanz
家
home
."
19. hnoc
老鼠
rat
ggoc
就
then
hngeis
觉得
feel
qil
生气
angry
hox
对
towards
meeux
猫
cat
, ggoc
就
then
heex
做
make
xib
民歌
song
sods
告诉
tell
meeux
猫
cat
.
20. " heel
人家
someone.else
nunz
睡
sleep
nnaz
你
2SG
ggeec
却不
but.not
nunz
睡
sleep
, heel
人家
someone.else
hnags
睡
sleep
nnaz
你
2SG
ggeec
却不
but.not
hnags
睡
sleep
, lyags
偷
steal
sic
也
also
meez
不
NEG
lyags
偷
steal
nix maangz
什么
what
doz
的
POSS
nnaz
你
2SG
, zyeel
吃
eat
sic
也
also
meez
不
NEG
zyeel
吃
eat
nix maangz
什么
what
doz
的
POSS
bux
父亲
father
saol
你们
2PL
."
32
21. qdyags naih
现在
now
meeux
猫
cat
ggoc
就
then
qnamc
经常
often
suc
守
protect
xgaanz
家
home
, hnoc
老鼠
rat
ggoc
就
then
qnamc
经常
often
lyags
偷
steal
zyeel
吃
eat
doz
的
POSS
heel
人家
someone.else
.
33
6
Doz Zeiz Gamc Ggal
狐狸与乌鸦 The Fox and the Crow
1qnangl dic nix meix ful, dinl meix ful zas qnangl dic laml ggaaml, ggaaml zas qnangl dic doz zeiz. 2ul meix ful zas qnangl dic doz ggal heex gungl nnaoh ul zas. 3doz ggal zas xeds haml huc ggoc bail taoc zyeel, doz zeiz zas heds deil feel fic sic dangl lenz.
4qnangl dic xeds zas, doz ggal zas taoc qdeic qdenc dangl, baags manl qngaml dic gwais naanx, douh nnaoh ul meix zas. 5tous doz zeiz ndoc baags manl qnangl dic gwais naanx, ggoc fanz: “Ggal eiz! 6yuz nangh mangx nnaz, xeds naih nnaz bail ndyongc hnul xgol? 7yuz ggous ul naih benc meez ndoc nnaz.” 8doz ggal zas baags qngaml naanx benc meez fanz.
9doz zeiz zas qdyanl qdyods zeil fons. 10“ggal eiz! nnaz xgox kags mangx hanl, nnaz xinc los nangh qdail qdic!” 11doz ggal buc meez lingx.
12doz zeiz ggoc longz ndyenc, manl qmuil doz ggal zas. 13“xeds zenz haml huc, nnaz ggoc bail lyags qdeic gwais naanx heel dangl, liux deec qbenl yenz benc ggal qnaml qnuds, laoc ggal donx qnaml dol.” 14ggal zas hngeis qmuil doz ggal zas, ggal zas jas baags xinc “ggax” dic los, tous doz ggal ggoc dogs gwais naanx zas bail deec. 15doz zeiz zas qaz jas baags gac qdeic naanx, byeenc manl nnamz hunl juds lyuds bail xggaoc ggaaml zas. 16qdyal doz ggal zas ggous nnaoh xgoz'xgaad, qnamc xinc "ggax, ggax!" 1有一棵枫树,树底下有个洞,洞里住着一只狐狸。2在枫树上有只乌鸦在那树上搭窝。3那只
乌鸦很早就去找吃的,那只狐狸懒得要命很晚才出来。 4有一天早上,乌鸦找到吃的回来,口里叼着一块肉逗留在树上。5然后那只狐狸看到
乌鸦嘴里有块肉,就说:“乌鸦啊!6我很喜欢你,今天早上你哪儿去了?7我往树上看一直都
没见你。” 8乌鸦嘴里叼着本来就不说话。
9那狡猾的狐狸再想计谋。10“乌鸦啊!你真勤劳,声音也非常动听!” 11乌鸦也仍不
回答。
12狐狸开始生气, 他骂那乌鸦说:13“一大清早,你就去偷别人的肉来吃,天下的乌
鸦都黑呼呼,就你这乌鸦更黑。” 14那乌鸦听了骂乌鸦的话,那乌鸦就大叫“嘎”一声,然
后那乌鸦就落那块肉到下面去了。15那狐狸正好张着嘴等肉,之后他就赶紧快快地钻进洞里。16只剩乌鸦只有无奈的看,常常叫:“嘎!嘎!”
1Once there was a maple tree, under the maple tree was a hole, and in the hole there lived a fox. 2In
the maple tree was a crow which had built its nest there. 3The crow went out very early in the morning
to look for food, but the fox was very lazy and only came out very late. 4One morning, the crow came back from looking for food. With a piece of meat in its beak, it
perched up in the tree. 5Eventually the fox saw that there was a piece of meat in the crow’s beak, so it
said, “Hey, crow! 6I like you very much! Where did you go this morning? 7When I looked up into the
tree I didn’t see you all morning.” 8The crow, with the meat hanging out of its beak, said nothing at
all. 9The fox was very cunning and had another think. 10“Hey, crow! You are so quick and hard-
34
working, and your call is so beautiful to listen to!”11Once again, the crow paid no attention. 12The fox began to get angry and he scolded the crow, saying, 13“You got up very early in the
morning and went to steal other people’s meat to eat; all the crows in the world are pitch black but
you are the blackest of them all.” 14Upon hearing such slanderous words against crows, the crow
opened its beak and let out a “caw”; and so the crow dropped the piece of meat which fell to the
ground. 15At that very moment the fox opened his mouth, caught the piece of meat, and immediately
scurried comically back into his hole. 16The crow was left looking on, completely empty-handed,
continuously cawing “Ga, ga!”
水-汉-英对照 Interlinearisation
1. qnangl
有
have
dic
一
one
nix
〈量〉
CLF
meix ful
枫树
maple.tree
, dinl
脚
foot
meix ful
枫树
maple.tree
zas
那
that
qnangl
有
have
dic
一
one
laml
〈量〉
CLF
ggaaml
洞
hole
,
ggaaml
洞
hole
zas
那
that
qnangl
有
have
dic
一
one
doz
〈量〉
CLF
zeiz
狐狸
fox
.
2. ul
上
on
meix ful
枫树
maple.tree
zas
那
that
qnangl
有
have
dic
一
one
doz
〈量〉
CLF
ggal
乌鸦
crow
heex
做
make
gungl
巢
nest
nnaoh
在
at
ul
上
on
zas
那
that
.
3. doz
〈量〉
CLF
ggal
乌鸦
crow
zas
那
that
xeds
早晨
morning
haml huc
很早
very.early
ggoc
就
then
bail
去
go
taoc
寻找
look.for
zyeel
吃
eat
, doz
〈量〉
CLF
zeiz
狐狸
fox
zas
那
that
heds
懒惰
lazy
deil
死
die
feel fic
非常晚
very.late
sic
才
only.then
dangl
来
come
lenz
出
out
.
4. qnangl
有
have
dic
一
one
xeds
早晨
morning
zas
那
that
, doz
〈量〉
CLF
ggal
乌鸦
crow
zas
那
that
taoc
寻找
look.for
qdeic
得
get
qdenc
食物
food
dangl
来
come
, baags
口
mouth
manl
他
3SG
qngaml
含
hold.in.mouth
dic
一
one
gwais
块
piece
naanx
肉
meat
, douh
逗留
stay
nnaoh
在
at
ul
上
on
meix
树
tree
zas
那
that
.
35
5. tous
到
then
doz
〈量〉
CLF
zeiz
狐狸
fox
ndoc
见
see
baags
口
mouth
manl
他
3SG
qnangl
有
have
dic
一
one
gwais
块
piece
naanx
肉
meat
, ggoc
就
then
fanz
说
say
: "
ggal
乌鸦
crow
eiz
啊
hey!
!
6. yuz
我
1SG
nangh
很
very
mangx
喜欢
like
nnaz
你
2SG
, xeds
早晨
morning
naih
这
this
nnaz
你
2SG
bail
去
go
ndyongc hnul
哪里
where
xgol
了
PERF
?
7. yuz
我
1SG
ggous
看
look
ul
上
above
naih
这
this
benc
总
EXP
meez
不
NEG
ndoc
见
see
nnaz
你
2SG
."
8. doz
〈量〉
CLF
ggal
乌鸦
crow
zas
那
that
baags
口
mouth
qngaml
含
hold.in.mouth
naanx
肉
meat
benc
总
EXP
meez
不
NEG
fanz
说
say
.
9. doz
〈量〉
CLF
zeiz
狐狸
fox
zas
那
that
qdyanl qdyods
非常狡猾
very.cunning
zeil
再
again
fons
思考
consider
.
10. " ggal
乌鸦
crow
eiz
啊
hey!
! nnaz
你
2SG
xgox
知道
know
kags
勤劳
hard-working
mangx
喜欢
like
hanl
急忙
quick
, nnaz
你
2SG
xinc
吼
call
los
声音
sound
nangh
很
very
qdail
好
good
qdic
听
listen
!"
11. doz
〈量〉
CLF
ggal
乌鸦
crow
buc
也
also
meez
不
NEG
lingx
理会
heed
.
12. doz
〈量〉
CLF
zeiz
狐狸
fox
ggoc
就
then
longz ndyenc
脾气不好
bad-tempered
, manl
他
3SG
qmuil
骂
scold
doz
〈量〉
CLF
ggal
乌鸦
crow
zas
那
that
.
36
13. " xeds
早晨
morning
zenz
起床
get.up
haml huc
很早
very.early
, nnaz
你
2SG
ggoc
就
then
bail
去
go
lyags
偷
steal
qdeic
得
get
gwais
块
piece
naanx
肉
meat
heel
人家
someone.else
dangl
来
come
, liux
整个
whole
deec qbenl
天下
world
yenz
每
every
benc
种
kind
ggal
乌鸦
crow
qnaml qnuds
黑得很
pitch.black
, laoc
只
only
ggal
乌鸦
crow
donx
最
most
qnaml
黑
black
dol
最
most
."
14. ggal
乌鸦
crow
zas
那
that
hngeis
听到
hear
qmuil
骂
scold
doz
〈量〉
CLF
ggal
乌鸦
crow
zas
那
that
, ggal
乌鸦
crow
zas
那
that
jas
张开
open
baags
口
mouth
xinc
吼
call
"ggax"
〈拟声〉
ONOMA
dic
一
one
los
声音
sound
, tous
到
to
doz
〈量〉
CLF
ggal
乌鸦
crow
ggoc
就
then
dogs
下
fall
gwais
块
piece
naanx
肉
meat
zas
那
that
bail
去
go
deec
下
below
.
15. doz
〈量〉
CLF
zeiz
狐狸
fox
zas
那
that
qaz
正好
right.then
jas
张开
open
baags
口
mouth
gac
等
wait
qdeic
得
get
naanx
肉
meat
, byeenc
之后
then
manl
他
3SG
nnamz
立刻
immediately
hunl
钻
scurry.into
juds lyuds
滑稽地
comically
bail
去
go
xggaoc
里
in
ggaaml
洞
hole
zas
那
that
.
16. qdyal
剩
remain
doz
〈量〉
CLF
ggal
乌鸦
crow
zas
那
that
ggous
看
look
nnaoh
在
at
xgoz xgaad
手空
empty-handed
, qnamc
经常
always
xinc
吼
call
" ggax
〈拟声〉
ONOMA
,
ggax
〈拟声〉
ONOMA
!"
37
7
ZuzYincTaiz Gamc LyaangzSaancBez
祝英台与梁山伯 Zhu Yingtai and Liang Shanbo
1ggaos qyeds qyoc, qnangl xgaz qbaanc zas. 2dic qbaanc sinl Zuz, dic qbaanc sinl Lyaangz, xgaz qbaanc zas gez qdil dic feic. 3qbaanc sinl Lyaangz zas, qnangl dic xgaanz haangx dic laag mbaanl, qdaanl Lyaangz SaancBez. 4qbaanc sinl Zuz zas, haangx dic laag qbyaags qdaanl ZuzYincTaix. 5ZuzYincTaix nangh mangx ggal leel, laoc seh haangx meez ndumc qdyags, qyeds zas heel sic meez hail laag qbyaags ggal leel. 6zas byeenc manl fons danc qdugs laag mbaanl bail ggal leel.
7qnangl dic vanl bail baol minx, LyaangzSaancBez bail gons, nduc manl huih nnaoh ggamx meix zas lwas xgaangs. 8xis dic xangc, ZuzYincTaix tous, manl buc huih nnaoh ggamx meix zas lwas xgaangs. 9ZuzYincTaix yiul qdail hungl, ggoc saic LyaangzSaancBez: “nnaz bail ndyongc hnul, faix lyeez?” 10“yuz bail HaangxZouc baol minx ggal leel.” 11ZuzYincTaix fanz: “yuz buc bail ndyongc zas oc!” 12tous manl dongz bail tous ndyongc zas, dongz baol laoc baanc, dongz nnaoh laoc humx, dongz nunz laoc daoz eis. 13LyaangzSaancBez ndoc ZuzYincTaix nunz benc meez byuds qdugs. 14LyaangzSaancBez saic: “nnaz nunz heex hnul benc meez byuds qdugs xgol?” 15“is, yuz meez mangx byuds qdugs.”
16zas byeenc manl bail aabs, ZuzYincTaix yaml LyaangzSaancBez bail gons, LyaangzSaancBez aabs nnaoh qangs deec, qdyal ZuzYincTaix aabs nnaoh qangs ul. 17laag qbyaags aabs sic mangx aol nug hox xggaoc namc zas hungs ndaangl, fac nug zas huil bail deec, zas LyaangzSaancBez buc meez xouc. 18LyaangzSaancBez ggaags fanz: “laag mbaanl heex hnul buc aol nug hox xggaoc namc aabs ggec nniz? 19laag qbyaags aabs sic aol nug xgoc?”
20LyaangzSaancBez buc benc meez xouc manl, laoh sic manl buc meez xouc ZuzYincTaix xenl laag qbyaags. 21laoh sic manl ndoc xgaz manl heex laoc qdail xoc, manl aol dic duix namc dangl hox ul myeenz zas buc benc meez ndyaabs.
22ZuzYincTaix laox qdaoc jas, eic laox manl hunx sinl yaml manl bail xgaanz jas, ZuzYincTaix ggoc fanz hail LyaangzSaancBez: “zongl seh yuz xenl laag qbyaags, nnaz nnonh aol yuz meez?” 23zas byeenc LyaangzSaancBez ggoc gul, “nnaz sic xenl laag mbaanl, nnaz saic xeengs naih heex maangz?” 24“is, xgaanz ndiul qnangl dic nux qbyaags, manl nangh zubs yuz, nangh zubs yuz ndyods ndyoul!” 25zas byeenc ZuzYincTaix ggoc bail xgaanz. 26tous xgaanz, qnangl dic xgaanz sinl Mah, xgaanz manl yiul qnangl renl heex qbungc, dyongh qyouc dangl saic manl.
27heic tous vanl jas ZuzYincTaix, LyaangzSaancBez sic bail xgaanz, tous xgaanz nih, manl zax bail taams ZuzYincTaix. 28manl zax tous xgaanz zas, ndoc dic nux qbyaags nangh zubs ZuzYincTaix, manl meez xouc laag qbyaags zas ndumc ZuzYincTaix xus. 29qyeds zas manl seh ZuzYincTaix xenl laag mbaanl, qdyags naih danc qdugs laag qbyaags, manl ggoc meez xouc qmeel hal. 30zas byeenc manl saic: “faix saol bail ndyongc hnul, nux?” 31nux qbyaags zas fanz: “faix ndiul qdaanl nix maangz?” 32LyaangzSaancBez fanz: “qdaanl ZuzYincTaix.” 33“oz, zas faix ndiul hal xgoc, manl meez nnaoh xgaanz hal lyeeuz, siz naih manl bail ndyongc hnul lyaoc, nnaz dangl xgaanz huih lyaoc manl dangl.” 34zas LyaangzSaancBez bail xgaanz huih gac. 35manl qyous namc zyaz syaangc LyaangzSaancBez. 36“faix saol mix dangl eis gac byengz naih dyangl lyeeuz!” 37“nnaz gac lyaoc manl dangl.” 38gac ndyengs LyaangzSaancBez bail lenz.
39tous jic vanl hngeis fanz jas ZuzYincTaix, LyaangzSaancBez nangh hnnads hnnoc.
38
40“heex hnul jas laag mbaanl?” 41zas byeenc LyaangzSaancBez ggoc bail ggous sic xouc ZuzYincTaix xenl laag qbyaags. 42heel ggoc dyongh qyouc zyeel haoc heic aol, LyaangzSaancBez nangh hngeis nnunz bail lenz. 43dangl tous xgaanz manl langz haad qdeec ggoc jids. 44ZuzYincTaix xouc, manl ggoc dangl ggous. 45eic laox manl xouc ggoc yaml renl habs ZuzYincTaix dangl lenz damc. 46manl ggoc diuz hox baags dol faangl bail eis. 47tous xgaanz LyaangzSaancBez, manl nnaml myal LyaangzSaancBez, buc meez fanz heex hnul hal dangl lenz. 48byeenc nih renl xgaanz Mah jac ggoc dyungl doul dangl aol ZuzYincTaix bail.
49tous leh LyaangzSaancBez ggoc nnunz deil. 50xgaanz manl ggoc dyungl LyaangzSaancBez bail jais kwenl laox zas haangs. 51dyungl doul aol ZuzYincTaix buc dah jais fenz LyaangzSaancBez bail, tous ndyongc fenz zas, ZuzYincTaix fanz hail jenl dyungl doul zas: “hungs yuz bail qnius dangl ggeh?” 52ZuzYincTaix ggoc bail ndyongc fenz LyaangzSaancBez zas, jog byeenc nih bais haaml pyac. 53ggumx qnnac ggoc las laml fenz zas hees, ZuzYincTaix ggoc diuz bail xggaoc fenz zas. 54manl ggoc byeens xenl qbac, LyaangzSaancBez byeens xenl dyenh, xgaz manl ggoc xenl zouh vyenc baans qbenl. 1很很久以前有两个寨子。2一个寨子姓祝,另一寨姓梁。两个寨子离得有点远。3姓梁的那个
寨子,有一户人家生一个男孩,名叫梁山伯。4姓祝的那个寨子,有一户人家生一个女儿,名
叫祝英台。5祝英台很爱读书,可是生不逢时,以前是不让女孩子上学读书的,6她想了想决定
扮男装去读书。
7报名的那一天,梁山伯先去,天热他坐在一棵大树下乘凉。8一会兒,祝英台到了,
她也坐在到那棵树下乘凉,9祝英台爱说话就问梁山伯:“哥,你要去哪儿啊?”10“我去杭州
报名读书。”11祝英台说:“我也到那里去哦!”12然后他们一起去那地方,报了同一班,住
在同一房间,还同睡一张床。13梁山伯看祝英台睡觉从不脱去衣服,14梁山伯就问:“你怎么
睡觉都不脱衣呢?”15“嗯,我不习惯脱衣服(睡觉)。”
16之后他们去洗澡,祝英台叫梁山伯先走,梁山伯在河的下游洗澡,让(留)祝英台
在上游洗。17(以前)女孩子洗澡时喜欢把花朵放在水里,这样可以散发(花)香味,花瓣被
水冲到下游。那时梁山伯都不知道,18梁山伯自言自语说:“男孩子为什么也要把花放在水里
洗澡呢?19女孩子洗澡才要花吧?”
20梁山伯一直都不知道她(是女孩),他们的老师也不知道祝英台是女孩。21他们的老
师见他们俩相处得很好,他就拿了一碗水放到睡觉的被子上,那碗水一点都不溅出来。
22祝英台大到了婚嫁的年龄,她父母写信叫她回家嫁人,祝英台就对梁山伯说:“假
如我是个女孩,你愿意娶我吗?”23然后梁山伯就笑她说:“你是男孩,你这样问干嘛!”24
“嗯!我家里有个妹妹,她长得很像我,就像我一模一样。”25之后祝英台就回家了,26回到
家里,有一户姓马的人家,他们家又有人当官,提糯米竹篮来提亲。
27快到祝英台出嫁那天,梁山伯才回到家,到了家他打听要去拜访祝英台。28他打听到
了祝家,看到一个小妹很像祝英台,他不知道那女孩其实就是祝英台。29以前他以为祝英台是
男孩,现在他穿女孩的衣服,他就认不出她来了。30然后他问:“你哥哥上哪儿去了,妹
妹?”31那小妹说:“我的哥哥名叫什么?”32梁山伯说:“叫祝英台。”33“哦,是我哥哥
啊,他不在家呢,他刚刚去别处了。你到家里来坐一会等他来”34梁山伯就进屋坐着等。35她
倒茶招待梁山伯。 36“你哥哥还不回来等这么久了。”37“你再等一会他就回来。”38等到天
黑梁山伯就回去了。
39过了几天听说祝英台要嫁人,梁山伯感到非常惊讶。40“男人怎么会出嫁呢?”41因
此梁山伯就到祝家去看才知道祝英台是女孩。42人家已经提着糯米篮很快就迎娶(吃酒),梁
山伯伤心回去,43回到他家里一到家(一爬上楼梯)就病了。44祝英台知道了,她就去看望。45她的父母知道了就派人去把祝英台抓回来关在家里。46她就还是从窗户跳出去,47到了梁山
伯的家,她握住梁山伯的手,什么都不说就回来了。48之后马家就抬着花轿来娶了祝英台。
49然后梁山伯就伤心(病)死了。50他的家人就把梁山伯葬在那大路旁。51抬迎娶祝英
台的花轿正好路过梁山伯的坟旁,到了坟墓那,祝英台就对那些抬轿的人说:“放我下来解手
39
小便一下,好吗?”52祝英台就到梁山伯的坟墓那里,跪下后前拜了三拜。53雷就把那坟给劈
开,祝英台就跳进那坟里。54她就变成了蝴蝶,梁山伯变成了蜻蜓,他们就成双成对地在天空
中飞翔。
1A long time ago, there were two villages. 2Residents of one village had the surname Zhu, residents of
the other had the surname Liang. The two villages were some distance away from each other. 3In the
village surnamed Liang, a boy was born called Liang Shanbo*. 4In the village surnamed Zhu, a girl
was born called Zhu Yingtai*. 5Zhu Yingtai really enjoyed studying, but she was born in the wrong
times. In those days, girls were not allowed to study. 6So she decided to wear boys’ clothes and go to
study.
7On registration day, Liang Shanbo left first. It was very hot so he sat down under a tree to
keep cool. 8At that moment, Zhu Yingtai arrived. She too sat down under the tree to rest. 9Zhu Yingtai
was very talkative and she asked Liang Shanbo, “Where are you going, elder brother?” 10“I’m going
to Hangzhou to register for my studies.” 11Zhu Yingtai said, “Oh, I’m going there too!” 12So they went
there together, they registered for the same class, they lived in the same room, and they even slept in
the same bed! 13Liang Shanbo noticed that Zhu Yingtai never took her clothes off when she went to
bed. 14Liang Shanbo asked her, “Why do you never take your clothes off when you go to bed?” 15“Oh,
I don’t like taking my clothes off.” 16And when they went to bathe, Zhu Yingtai asked Liang Shanbo
to go first. Liang Shanbo bathed downstream, leaving Zhu Yingtai to bathe upstream.
17(In those days,) girls liked to put flowers in the water when they bathed to create a fragrant
smell. The flowers floated down to where Liang Shanbo was bathing, but he didn’t know (what they
were for). 18Liang Shanbo said to himself, “Why is a boy putting flowers in the water while he’s
bathing? 19Isn’t it girls who want flowers?”
20Neither Liang Shanbo nor their teacher ever knew that Zhu Yingtai was actually a girl. 21Their teacher saw that they got on really well together, and he put a bowl of water on their quilt. The
water never spilled out!
22When Zhu Yingtai got to marriageable age, her parents sent her a letter asking her to go
home and get married. So Zhu Yingtai said to Liang Shanbo, “If I were a girl, would you be willing to
marry me?” 23Liang Shanbo laughed, “But you are a boy, so why do you ask that?” 24“Oh, I’ve got a
little sister at home who looks like me, in fact she’s the spitting image of me!” 25Then Zhu Yingtai
went home. 26When she got home, there was a household surnamed Ma, within that household was a
man who was an official, and he came carrying a rice basket with a marriage proposal.
27Zhu Yingtai’s wedding day had almost come when Liang Shanbo came home. When he
arrived home, he went to inquire after Zhu Yingtai so as to go and visit her. 28When he got to her
home, he saw a young girl who looked exactly like Zhu Yingtai. He didn’t know that the girl was
really Zhu Yingtai! 29He had thought that Zhu Yingtai was a boy, so now that she was wearing girl’s
clothes, he didn’t recognise her. 30Then he asked her, “Where has your older brother gone?” 31The girl
replied, “Which brother are you talking about? (lit. What is the older brother’s name?)” 32Liang
Shanbo said, “Zhu Yingtai.” 33“Oh, yes, he’s my older brother. He’s not at home at the moment. He’s
just gone out. Why don’t you come in and sit down and wait for him to come back?” 34So Liang
Shanbo went in and sat down to wait. 35Zhu Yingtai poured some tea for Liang Shanbo. 36“Your older
brother still hasn’t come back. I’ve been waiting for ages!” 37“Wait a bit longer.” 38Liang Shanbo
waited until it was dark and then went home.
39After a few days Liang Shanbo heard that Zhu Yingtai was being married off and he was
stupefied. 40“How can a boy be married off?” 41Then Liang Shanbo went to have a look and only then
did he discover that Zhu Yingtai was a girl. 42Someone else had brought a basket of rice and arranged
the banquet to marry her, and Liang Shanbo went back home mortified. 43Upon arriving home, he had
just climbed the stairs† when he fell ill. 44Zhu Yingtai heard about it and came to spend some time
with him. 45Her parents found out and sent people to bring Zhu Yingtai back and lock her up. 46So she
jumped out of her window and went to see Liang Shanbo again. 47When she arrived, she grasped
Liang Shanbo’s hand. She didn’t say a word and then returned home. 48Then people from the Ma
family came with a sedan chair and took Zhu Yingtai away.
49At that very moment, Liang Shanbo died heartbroken. 50His family carried him to the main
40
road and buried him there. 51The sedan chair carrying Zhu Yingtai went by Liang Shanbo’s grave.
When they arrived at the grave, Zhu Yingtai said to the people carrying the sedan chair, “Let me out
here so that I can relieve myself.” 52Then Zhu Yingtai went to Liang Shanbo’s grave, kneeled down
and kowtowed three times. 53Lightning then struck the grave and split it in two, and Zhu Yingtai
jumped into the grave. 54She then turned into a butterfly and Liang Shanbo turned into a dragonfly.
Forming a pair, they flew up into the sky together.
*This story is a traditional Han Chinese story so names are transcribed in pinyin according to the
standard Mandarin pronunciation. In Sui, Liang Shanbo is written LyaangzSaancBez and Zhu
Yingtai is written ZuzYincTaix. †Traditional Sui homes have stairs on the outside of the house leading to the front door. The animals
live on the ground floor.
水-汉-英对照 Interlinearisation
1. ggaos
旧
old
qyeds qyoc
以前
long.before
, qnangl
有
have
xgaz
二
two
qbaanc
村寨
village
zas
那
that
.
2. dic
一
one
qbaanc
村寨
village
sinl
姓
surname
Zuz
祝
Zhu
, dic
一
one
qbaanc
村寨
village
sinl
姓
surname
Lyaangz
梁
Liang
, xgaz
二
two
qbaanc
村寨
village
zas
那
that
gez
相隔
apart
qdil
远
far
dic feic
一些
some
.
3. qbaanc
村寨
village
sinl
姓
surname
Lyaangz
梁
Liang
zas
那
that
, qnangl
有
have
dic
一
one
xgaanz
家
home
haangx
生
bear
dic
一
one
laag mbaanl
儿子
son
,
qdaanl
名字
name
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
.
4. qbaanc
村寨
village
sinl
姓
surname
Zuz
祝
Zhu
zas
那
that
, haangx
生
bear
dic
一
one
laag qbyaags
女孩
girl
qdaanl
名字
name
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
.
41
5. ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
nangh
很
very
mangx
喜欢
like
ggal
读
read/study
leel
书
book
, laoc seh
但是
but
haangx
生
born
meez
不
NEG
ndumc
对
correct
qdyags
时候
time
, qyeds zas
以前
earlier
heel
人家
someone.else
sic
也
also
meez
不
NEG
hail
给
give
laag qbyaags
女孩
girl
ggal
读
read/study
leel
书
book
.
6. zas byeenc
所以
so
manl
她
3SG
fons
思考
consider
danc
穿
wear
qdugs
衣服
clothes
laag mbaanl
男孩
boy
bail
去
go
ggal
读
read/study
leel
书
book
.
7. qnangl
有
have
dic
一
one
vanl
天
day
bail
去
go
baol minx
报名
register
, LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
bail
去
go
gons
先
first
, nduc
热
hot
manl
他
3SG
huih
坐
sit
nnaoh
在
at
ggamx
头
head
meix
树
tree
zas
那
that
lwas
歇
rest
xgaangs
凉爽
cool
.
8. xis
那时候
at.that.moment
dic
一
one
xangc
片刻
a.moment
, ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
tous
到
she
, manl
她
3SG
buc
也
also
huih
坐
sit
nnaoh
在
at
ggamx
头
head
meix
树
tree
zas
那
that
lwas
歇
rest
xgaangs
凉爽
cool
.
9. ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
yiul
又
also
qdail hungl
饶舌
garrulous
, ggoc
就
then
saic
问
ask
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
: " nnaz
你
2SG
bail
去
go
ndyongc hnul
哪里
where
, faix
哥哥
elder.brother
lyeez
噢
PART
?"
10. " yuz
我
1SG
bail
去
go
Haangx Zouc
杭州
Hangzhou
baol minx
报名
register
ggal
读
read/study
leel
书
book
."
42
11. ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
fanz
说
say
: " yuz
我
1SG
buc
也
also
bail
去
go
ndyongc zas
那里
there
oc
哦
oh
!"
12. tous
到
so
manl
他
3SG
dongz
同
together
bail
去
go
tous
到
arrive
ndyongc zas
那里
there
, dongz
同
together
baol
报
report
laoc
单一
single
baanc
班
class
, dongz
同
together
nnaoh
住
live
laoc
单一
single
humx
房间
room
, dongz
同
together
nunz
睡
sleep
laoc
单一
single
daoz
床
bed
eis
还
still
.
13. LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
ndoc
见
see
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
nunz
睡
sleep
benc
总
EXP
meez
不
NEG
byuds
脱
take.off
qdugs
衣服
clothes
.
14. LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
saic
问
ask
: " nnaz
你
2SG
nunz
睡
sleep
heex hnul
怎么
why
benc
总
EXP
meez
不
NEG
byuds
脱
take.off
qdugs
衣服
clothes
xgol
了
PERF
?"
15. " is
噢
PART
, yuz
我
1SG
meez
不
NEG
mangx
喜欢
like
byuds
脱
take.off
qdugs
衣服
clothes
."
16. zas byeenc
然后
then
manl
他们
3PL
bail
去
go
aabs
洗澡
bathe
, ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
yaml
叫
ask
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
bail
去
go
gons
前
before
, LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
aabs
洗澡
bathe
nnaoh
在
at
qangs
段
section
deec
下
below
, qdyal
剩
left.over
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
aabs
洗澡
bathe
nnaoh
在
at
qangs
段
section
ul
上
on
.
43
17. laag qbyaags
女孩
girl
aabs
洗澡
bathe
sic
就
already
mangx
喜欢
like
aol
拿
take
nug
花
flower
hox
放
put
xggaoc
里
in
namc
水
water
zas
那
that
hungs
放
put
ndaangl
香
fragrant
, fac nug
花瓣
petal
zas
那
that
huil
漂流
float
bail
去
go
deec
下
below
, zas
那
that
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
buc
也
also
meez
不
NEG
xouc
知道
know
.
18. LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
ggaags
自己
self
fanz
说
say
: “ laag mbaanl
男孩
boy
heex hnul
怎么
why
buc
也
also
aol
拿
take
nug
花
flower
hox
放
put
xggaoc
里
in
namc
水
water
aabs
洗澡
bathe
ggec nniz
呢
PART
?
19. laag qbyaags
女孩
girl
aabs
洗澡
bathe
sic
才
only
aol
要
want
nug
花
flower
xgoc
哦
DEC
?"
20. LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
buc
也
also
benc
总
EXP
meez
不
NEG
xouc
知道
know
manl
她
3SG
, laoh sic
老师
teacher
manl
他们
3PL
buc
也
also
meez
不
NEG
xouc
知道
know
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
xenl
成
become
laag qbyaags
女孩
girl
.
21. laoh sic
老师
teacher
manl
他们
3PL
ndoc
见
see
xgaz
二
two
manl
他们
3PL
heex laoc
一起
together
qdail
好
good
xoc
很
very
, manl
他
3SG
aol
拿
take
dic
一
one
duix
碗
bowl
namc
水
water
dangl
来
come
hox
放
put
ul
上
on
myeenz
被子
quilt
zas
那
that
buc
也
also
benc
总
EXP
meez
不
NEG
ndyaabs
溅出来
spill.out
.
44
22. ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
laox
大
old
qdaoc
应该
should
jas
嫁
marry
, eic laox
大人
adult
manl
她
3SG
hunx
寄
sent
sinl
信
letter
yaml
叫
ask
manl
他
3SG
bail
去
go
xgaanz
家
home
jas
嫁
marry
, ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
ggoc
就
then
fanz
说
say
hail
给
give
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
: " zongl
如果
if
seh
说
say
yuz
我
1SG
xenl
成
become
laag qbyaags
女孩
girl
, nnaz
你
2SG
nnonh
愿意
be.willing.to
aol
娶
marry
yuz
我
1SG
meez
不
NEG
?"
23. zas byeenc
然后
then
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
ggoc
就
then
gul
笑
laugh
, " nnaz
你
2SG
sic
才
but
xenl
成
be
laag mbaanl
男孩
boy
,
nnaz
你
2SG
saic
问
ask
xeengs
像
like
naih
这样
this.way
heex
做
for
maangz
什么
what
?"
24. " is
噢
PART
, xgaanz
家
home
ndiul
我们
1PL.IN
qnangl
有
have
dic
一
one
nux qbyaags
妹妹
younger.sister
, manl
她
3SG
nangh
很
very
zubs
像
resemble
yuz
我
1SG
,
nangh
很
very
zubs
像
resemble
yuz
我
1SG
ndyods ndyoul
一模一样
exactly.alike
!"
25. zas byeenc
然后
then
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
ggoc
就
then
bail
去
go
xgaanz
家
home
.
26. tous
到
arrive
xgaanz
家
home
, qnangl
有
have
dic
一
one
xgaanz
家
home
sinl
姓
surname
Mah
马
Ma
, xgaanz
家
home
manl
他
3SG
yiul
又
also
qnangl
有
have
renl
人
person
heex
做
act.as/be
qbungc
官
official
, dyongh
提
carry
qyouc
竹篮
basket
dangl
来
come
saic
问
ask
manl
她
3SG
.
45
27. heic
临近
nearly
tous
到
come
vanl
天
day
jas
嫁
marry
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
, LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
sic
才
only.then
bail
去
go
xgaanz
家
home
,
tous
到
arrive
xgaanz
家
home
nih
呢
DEC
, manl
他
3SG
zax
打听
inquire.after
bail
去
go
taams
探访
visit
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
.
28. manl
他
3SG
zax
打听
inquire after
tous
到
to
xgaanz
家
home
zas
那
that
, ndoc
见
see
dic
一
one
nux qbyaags
女孩
young.girl
nangh
很
very
zubs
像
resemble
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
, manl
他
3SG
meez
不
NEG
xouc
知道
know
laag qbyaags
女孩
girl
zas
那
that
ndumc
是
be
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
xus
真
true
.
29. qyeds zas
以前
earlier
manl
他
3SG
seh
认为/以为
think
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
xenl
成
be
laag mbaanl
男孩
boy
, qdyags naih
现在
now
danc
穿
wear
qdugs
衣服
clothes
laag qbyaags
女孩
girl
, manl
他
3SG
ggoc
就
then
meez
不
NEG
xouc qmeel
认出
recognise
hal
〈语气〉
PERF
.
30. zas byeenc
然后
then
manl
他
3SG
saic
问
ask
: " faix
哥哥
elder.brother
saol
你们
2PL
bail
去
go
ndyongc hnul
哪里
where
, nux
小孩
child
?"
31. nux qbyaags
女孩
girl
zas
那
that
fanz
说
say
: " faix
哥哥
elder.brother
ndiul
我们
1PL.IN
qdaanl
名字
name
nix maangz
什么
what
?"
32. LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
fanz
说
say
: " qdaanl
名字
name
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
."
46
33. " oz
噢
Oh
, zas
那
that
faix
哥哥
elder.brother
ndiul
我们
1PL.IN
hal
〈语气〉
PERF
xgoc
哦
DEC
, manl
他
3SG
meez
不
NEG
nnaoh
在
at
xgaanz
家
home
hal
〈语气〉
PERF
lyeeuz
〈语气〉
PERF
, siz
时辰
two-hour.period
naih
这
this
manl
他
3SG
bail
去
go
ndyongc hnul
哪里
where
lyaoc
一下
a.while
, nnaz
你
2SG
dangl
来
come
xgaanz
家
home
huih
坐
sit
lyaoc
一下
a.while
manl
他
3SG
dangl
来
come
."
34. zas
那
so
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
bail
去
go
xgaanz
家
home
huih
坐
sit
gac
等
wait
.
35. manl
她
3SG
qyous
倒
pour
namc zyaz
茶水
tea
syaangc
接待
entertain
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
.
36. " faix
哥哥
elder.brother
saol
你们
2PL
mix
未
not.yet
dangl
来
come
eis
还
still
gac
等
wait
byengz naih
这么
so
dyangl
久
long.time
lyeeuz
〈语气〉
PERF
!"
37. " nnaz
你
2SG
gac
等
wait
lyaoc
一下
a.while
manl
他
3SG
dangl
来
come
."
38. gac
等
wait
ndyengs
黑/暗
dark
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
bail
去
go
lenz
回
return
.
39. tous
到
until
jic
几
a.few
vanl
天
day
hngeis fanz
听说
hear
jas
嫁
marry
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
, LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
nangh
很
very
hnnads hnnoc
惊讶
surprised
.
47
40. " heex hnul
怎么
how
jas
嫁
marry
laag mbaanl
儿子
son
?"
41. zas byeenc
然后
then
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
ggoc
就
then
bail
去
go
ggous
看
look
sic
才
only.then
xouc
知道
know
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
xenl
成
be
laag qbyaags
女孩
girl
.
42. heel
人家
someone.else
ggoc
就
then
dyongh
提
carry
qyouc
竹篮
basket
zyeel
吃
eat
haoc
酒
liquor
heic
临近
nearly
aol
娶
marry
, LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
nangh
很
very
hngeis
觉得
feel
nnunz
伤心
sorrowful
bail
去
go
lenz
回
return
.
43. dangl
来
come
tous
到
to
xgaanz
家
home
manl
他
3SG
langz
刚
just
haad
爬
climb
qdeec
梯子
ladder/stairs
ggoc
就
then
jids
病
ill
.
44. ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
xouc
知道
know
, manl
她
3SG
ggoc
就
then
dangl
来
come
ggous
看
look
.
45. eic laox
长辈
parent
manl
她
3SG
xouc
知道
know
ggoc
就
then
yaml
叫
ask
renl
人
person
habs
捉
seize
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
dangl
来
come
lenz
回
return
damc
关
shut.up
.
46. manl
她
3SG
ggoc
就
then
diuz
跳
jump
hox
从
from
baags
口
opening
dol faangl
窗户
window
bail
去
go
eis
还
again
.
48
47. tous
到
arrive
xgaanz
家
home
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
, manl
她
3SG
nnaml
抓住
grasp
myal
手
hand
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
, buc
也
also
meez
不
NEG
fanz
说
say
heex hnul
什么
anything
hal
〈语气〉
PERF
dangl
来
come
lenz
回
return
.
48. byeenc
之后
after
nih
呢
DEC
renl
人
person
xgaanz
家
home
Mah
马
Ma
jac
家
family
ggoc
就
then
dyungl
抬
lift
doul
轿车
sedan.chair
dangl
来
come
aol
拿
take
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
bail
去
go
.
49. tous
到
then
leh
了
PERF
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
ggoc
就
then
nnunz
伤心
sorrowful
deil
死
die
.
50. xgaanz
家
home
manl
他
3SG
ggoc
就
then
dyungl
抬
lift
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
bail
去
go
jais
旁
next.to
kwenl
路
road
laox
大
big
zas
那
that
haangs
埋
bury
.
51. dyungl
抬
lift
doul
轿车
sedan.chair
aol
拿
take
ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
buc
也
also
dah
过
cross
jais
旁
next.to
fenz
坟墓
grave
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
bail
去
go
, tous
到
arrive
ndyongc
处
place
fenz
坟墓
grave
zas
那
that
, ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
fanz
说
say
hail
给
give
jenl
那些(人)
those (people)
dyungl
抬
lift
doul
轿车
sedan.chair
zas
那
that
: " hungs
放
put
yuz
我
1SG
bail
去
go
qnius
尿
urine
dangl
来
come
ggeh
好吗?
OK?
?"
49
52. ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
ggoc
就
then
bail
去
go
ndyongc
处
place
fenz
坟墓
grave
LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
zas
那
that
, jog
跪
kneel
byeenc
完
CPL
nih
呢
DEC
bais
拜
do obeisance to
haaml
三
three
pyac
次
time
.
53. ggumx qnnac
雷
thunder/lightning
ggoc
就
then
las
劈开
split
laml
〈量〉
CLF
fenz
坟墓
grave
zas
那
that
hees
破了
broken
, ZuzYincTaix
祝英台
Zhu Yingtai
ggoc
就
then
diuz
跳
jump
bail
去
go
xggaoc
里
in
fenz
坟墓
grave
zas
那
that
.
54. manl
她
3SG
ggoc
就
then
byeens
变
change
xenl
成
become
qbac
蝴蝶
butterfly
, LyaangzSaancBez
梁山伯
Liang Shanbo
byeens
变
change
xenl
成
become
dyenh
蜻蜓
dragonfly
, xgaz
二
two
manl
他
3SG
ggoc
就
then
xenl
成
become
zouh
双
pair
vyenc
飞
fly
baans qbenl
空中
mid-air/sky
.
50
8
Guiz Haangh Duc Fanz
会说话的水牛 The Water Buffalo that Could Speak
1qis qyeds, qnangl dic xgaanz seih doz heis guiz benc meez val, meez tyags laag, seih biz nyangz. 2longs kais qxgas zas, qnangl dic vanl zas dogs fenl laox, loux bail kais qxgas. 3guiz zas qnees, guiz zas ggoc nunz nnaoh das qxgas namc zas, byeenc manl ggoc vads guiz zas buc benc meez zenz. 4vads jids xoc, doz guiz zas ggoc duc fanz: “yuz qnees xoc lyeeuz, souc xgaanz oz!” 5byeenc manl hngeis haanh longz, manl ggoc byaos bail xgaanz, manl fanz hail nix qbyaags manl: 6“vanl naih guiz ndaol haangh duc fanz, manl nunz nnaoh das qxgas namc zas, yuz vads manl, manl fanz seh manl qnees gungz!”
7nix qbyaags manl hngeis hnnads hnnoc. 8nix qbyaags manl qnams manl byaos bail qxgas ggous, tous qxgas guiz byeens bail ndyongc hnul ngaads daads. 9byeenc nih nix qbyaags manl benc meez hngeis qdail longz, manl ggoc xggais oux bail houc, yus gwanl doz guiz dangl. 10tous guiz zas fanz: “qyeds zas yuz xenl renl, yuz ams zyaangl saol, faanx mix digs byeenc yuz ggoc deil. 11byeens xenl guiz dangl faanx zyaangl saol, faanx tous qdyags naih digs lyeeuz, qdyags naih byeens bail heex renl eis lyeeuz!”
12xgaz manl bux nix zas xouc ggoc dogs namc ndal bail xgaanz. 1很久以前,有户人家养了一头从未发情,也未怀胎的小制牛*,养长得肥肥的。2在农忙耙田
的季节,有一天下大雨,家主赶去耙田。3那水牛疲累,那水牛就躺在水田里,之后他就打水
牛,水牛也都不起来。4打得疼了,那水牛就说起话来:“我太累了,我的主人啊!”5之后他
感到惊讶,他就跑回家,他对他的妻子说:6“今天我们家的水牛会说话,它躺在水田里,我
打它, 它就说它太累了。” 7他妻子听了觉得非常奇怪。8他妻子就跟着他跑到田里去看个究竟,到了田边已经看
不到水牛的踪影了。9事后他的妻子一直都不能安心,她就带米去求问巫师,招那水牛的灵魂
来。10然后那水牛就说:“以前我是人,我欠你们债,未还清我就死了。11变成一头水牛来还
你们的账,还到现在我已经还清了,现在已经变成人了。” 12那夫妻明白了就流着泪回家去了。
*小制牛:尚未成熟怀胎的母牛
1Once upon a time, a family raised a water buffalo. The buffalo was still a heifer. She had not yet
gone into heat, had not yet been pregnant, and was very fat. 2One day, during the season for levelling
the paddy fields, it was raining hard, and (the master of the house) was driving the buffalo out to level
the paddies. 3The buffalo felt tired, so she got down and went to sleep right there in the middle of the
paddy fields. Then the man beat the water buffalo but she refused to get up. 4He beat her until she was
in great pain. Then the water buffalo spoke. “I am really tired, master!" 5The man was startled and ran
back home. He said to his wife, 6“Today our water buffalo actually spoke. She had fallen asleep in the
middle of the paddy field. I beat her and she told me that she was very tired!”
7His wife was astonished. 8She ran with him to the paddy field to have a look. When they got
to the field, the water buffalo had gone off somewhere and was nowhere to be found. 9After that, his
wife never felt completely at ease, so she took some rice to a shaman and got him to called the spirit
51
of the water buffalo to come back. 10Then the water buffalo said, “Long ago, I was a person. I owed
you lots of money, and I still hadn’t paid it all back when I died. 11So I became a water buffalo and
came to settle accounts with you. I’ve now paid it all back, so I’ve become a person again!”
12When the man and his wife realised what had happened, they went back home weeping.
水-汉-英对照 Interlinearisation
1. qis qyeds
以前
earlier
, qnangl
有
have
dic
一
one
xgaanz
家
home
seih
养
raise
doz
〈量〉
CLF
heis guiz
未生崽的水牛
young.female.buffalo
benc
总
EXP
meez
不
NEG
val
发情
go.into.estrus
, meez
不
NEG
tyags laag
怀孕
pregnant
, seih
养
raise
biz nyangz
肥嘟嘟
very.fat
.
2. longs
段时间
period
kais
耙
level
qxgas
田
paddy
zas
那
that
, qnangl
有
have
dic
一
one
vanl
天
day
zas
那
that
dogs
下
fall
fenl
雨
rain
laox
大
big
, loux
赶
drive
bail
去
go
kais
耙
level
qxgas
田
paddy
.
3. guiz
水牛
water.buffalo
zas
那
that
qnees
疲倦
tired
, guiz
水牛
water.buffalo
zas
那
that
ggoc
就
then
nunz
睡
sleep
nnaoh
在
at
das
中
middle
qxgas namc
水田
paddy
zas
那
that
, byeenc
之后
after
manl
他
3SG
ggoc
就
then
vads
抽打
beat
guiz
水牛
water.buffalo
zas
那
that
buc
也
also
benc
总
EXP
meez
不
NEG
zenz
起床
get.up
.
4. vads
抽打
beat
jids
痛
painful
xoc
很
very
, doz
〈量〉
CLF
guiz
水牛
water.buffalo
zas
那
that
ggoc
就
then
duc fanz
说话
talk
: " yuz
我
1SG
qnees
疲倦
tired
xoc
很
very
lyeeuz
〈语气〉
PERF
, souc xgaanz
主人
master
oz
啊
PART
!"
52
5. byeenc
之后
after
manl
他
3SG
hngeis
觉得
feel
haanh longz
惊讶
startled
, manl
他
3SG
ggoc
就
then
byaos
跑
run
bail
去
go
xgaanz
家
home
, manl
他
3SG
fanz
说
say
hail
给
give
nix qbyaags
妻子
wife
manl
他
3SG
:
6. " vanl naih
今天
today
guiz
水牛
water.buffalo
ndaol
咱们
1PL.IN
haangh
会
be.able.to
duc fanz
说话
talk
, manl
它
3SG
nunz
睡
sleep
nnaoh
在
at
das
中
middle
qxgas namc
水田
paddy
zas
那
that
, yuz
我
1SG
vads
抽打
beat
manl
它
3SG
, manl
它
3SG
fanz seh
告诉
tell
manl
它
3SG
qnees
疲倦
tired
gungz
很
very
!"
7. nix qbyaags
妻子
wife
manl
他
3SG
hngeis
觉得
feel
hnnads hnnoc
惊讶
astounded
.
8. nix qbyaags
妻子
wife
manl
他
3SG
qnams
跟
with
manl
他
3SG
byaos
跑
run
bail
去
go
qxgas
田
paddy
ggous
看
look
, tous
到
to
qxgas
田
paddy
guiz
水牛
water.buffalo
byeens
变
change
bail
去
go
ndyongc hnul
哪里
where
ngaads daads
谁都不见了
everyone.gone
.
9. byeenc
之后
after
nih
呢
DEC
nix qbyaags
妻子
wife
manl
他
3SG
benc
总
EXP
meez
不
NEG
hngeis
觉得
feel
qdail longz
安心
at.ease
, manl
她
3SG
ggoc
就
then
xggais
挎
carry.on.shoulder
oux
米
rice
bail
去
go
houc
打卦
divine
, yus
叫
ask/call
gwanl
灵魂
spirit
doz
〈量〉
CLF
guiz
水牛
water.buffalo
dangl
来
come
.
53
10. tous
到
then
guiz
水牛
water.buffalo
zas
那
that
fanz
说
say
: " qyeds zas
以前
earlier
yuz
我
1SG
xenl
是
be
renl
人
person
, yuz
我
1SG
ams
欠
owe
zyaangl
帐
accounts
saol
你们
2PL
, faanx
还
pay.back
mix
未
not.yet
digs
清
complete
byeenc
之后
after
yuz
我
1SG
ggoc
就
then
deil
死
die
.
11. byeens
变
change
xenl
成
become
guiz
水牛
water.buffalo
dangl
来
come
faanx
还
pay.back
zyaangl
帐
accounts
saol
你们
2PL
, faanx
还
pay.back
tous
到
to
qdyags naih
现在
now
digs
清
complete
lyeeuz
〈语气〉
PERF
, qdyags naih
现在
now
byeens
变
change
bail
去
go
heex
做
be
renl
人
person
eis
还
again
lyeeuz
〈语气〉
PERF
!"
12. xgaz
二
two
manl
他
3SG
bux nix
夫妻
husband.and.wife
zas
那
that
xouc
知道
know
ggoc
就
then
dogs
下
fall
namc ndal
眼泪
tears
bail
去
go
xgaanz
家
home
.
54
9
Laag Xac Gamc Eic Laox Laag Mbaanl
媳妇与公婆 The New Wife and Her Parents-in-Law
1qyeds zas, qnangl dic xgaanz zas aol dic laag xac, tous xgaanz laag xac zas nix maangz buc meez heex. 2zyeel oux byeenc ggoc bail xggaoc daoz nunz, duix buc meez sug, zyeel byeenc ggoc manh. 3qdyal eic laox zas qmuil manl buc meez byeens. 4eic laox zas bois xungl oux laoc dumx xgaanz manl jic eic renl zyeel, duix buc laoc manh dumx jenl manl zyeel, namc buc laoc aol dumx xungl oux, buc meez qdyal namc dol hal. 5tous laag xac zas zenz dangl, manl buc meez qdeic namc sug qnac hal. 6zas manl sic bail qbens aol namc sug qnac.
7qnangl dic vanl zas, eic laox laag mbaanl zas bail das dac heex ggongl, laag xac zas nunz nnaoh xgaanz. 8manl faanl aol namc, ggunz namc zab ndyongc digs liux, 9xggaams namc buc digs. 10ggunz aol namc hox duix dangl, zungl buc ndous, loiz buc ndous digs liux. 11meez qnangl ndyongc ndous namc hal. 12manl qyous namc nnaoh das xgaanz zas fad. 13xis eic laox zas dangl xgaanz, ndoc das xgaanz heex hnul qxgags dyaags naih. 14manl ggous yenz ndyongc digs namc liux, manl bail saic laag xac zas. 15manl lads qmuil laag xac zas: "yaml nnaz aol namc nnaz meez aol, aol namc aol digs yenz ndyongc liux, qyous qxgags liux das xgaanz liux." 16zas laag xac zas fanz: "saol mangx yaml yuz aol xgoc!" 17zas ggoc suc bux nix laag mbaanl zas, lans lenz bux nix laag mbaanl naih benc meez qmuil manl hal. 1以前,有一户人家娶来了一个媳妇,那媳妇进门后什么活都不干。2每天吃完饭就到床上躺,
碗也不洗,吃完就留着不动。3任凭家里老人(公婆)骂她都不改变。4家里老人故意做饭就只
煮够他们几个吃的,碗也只留够他们用的,水也挑只够做饭用,都不留多余的水。5等到媳妇
起床,她都没有水可以洗脸。6那她只好到井里取水洗脸。
7有一天,公公婆婆都上山干活去了,那媳妇在家睡觉。8她慢慢地取水,把水到处都
装满,9水缸也都装满了。10把取的水放在碗里,连酒杯也倒,镭钵*也都倒满水,11直到没有
地方能装水了。12她随便倒水在家里的地上。13这时那公公婆婆回到家,看到家里怎么这样湿
答答的。14他们看着家里到处都装满了水,他们就去问那媳妇。15他们一开口就骂那媳妇:
“叫你挑水你不挑,一挑就挑得到处满了水,倒得全家都湿透了。”16媳妇回答说:“是你们
喜欢叫我挑水的啊!”17因此就赢了那公公婆婆,之后这公婆再也不骂她了。
*镭钵:用来舂辣椒用的器具。
1Once upon a time, there was a daughter-in-law who married into another household. When she got to
her new home, she did nothing at all. 2After eating, she went straight to bed. She didn’t wash the
dishes, she just left everything (on the table). 3However much her parents-in-law scolded her, she still
didn’t change. 4So (one morning), her parents-in-law deliberately only cooked enough rice for
themselves to eat, only put out enough bowls for them to eat out of, and only got enough water to
cook the rice, so that there was not a drop of water left. 5When the daughter-in-law finally got up, she
didn’t even have any water to wash her face. 6So she had to go to the well to get water to wash her
face.
55
7One day, the parents-in-law went up into the mountains to work. The daughter-in-law was
asleep at home. 8She slowly went to fetch water, and filled everywhere (in the house) with water. 9She
filled the water vat with water. 10She filled the bowls with water, the cups with water, and even the
mortar* completely with water. 11In the end, there was nowhere left to put water. 12So she poured
water wildly about the house. 13When her parents-in-law returned home, they found the whole house
drenched in water. 14When they saw that every possible place was completely full of water, they went
and asked the daughter-in-law (what was going on). 15They immediately scolded the daughter-in-law,
“When we ask you to fetch water, you don’t fetch it. Then when you do fetch water, you fill every
single place with it, pouring it everywhere and making the whole house soaking wet.” 16The daughter-
in-law said, “But you’re always nagging me to fetch water!” 17In this way she got one over her
husband’s parents, and after this they never scolded her again.
*Sui loiz, a ceramic vessel used for crushing chilli peppers.
水-汉-英对照 Interlinearisation
1. qyeds zas
以前
earlier
, qnangl
有
have
dic
一
one
xgaanz
家
home
zas
那
that
aol
娶
marry
dic
一
one
laag xac
儿媳
daughter-in-law
, tous
到
arrive
xgaanz
家
home
laag xac
儿媳
daughter-in-law
zas
那
that
nix maangz
什么
what
buc
也
also
meez
不
NEG
heex
做
do
.
2. zyeel
吃
eat
oux
米
rice
byeenc
完
CPL
ggoc
就
then
bail
去
go
xggaoc
里
in
daoz
床
bed
nunz
睡
sleep
, duix
碗
bowl
buc
也
also
meez
不
NEG
sug
洗
wash
, zyeel
吃
eat
byeenc
完
CPL
ggoc
就
then
manh
留
leave
.
3. qdyal
不管
however.much
eic laox
大人
adult
zas
那
that
qmuil
骂
scold
manl
她
3SG
buc
也
also
meez
不
NEG
byeens
变
change
.
56
4. eic laox
大人
adult
zas
那
that
bois
特意
especially
xungl
煮
cook
oux
米
rice
laoc
只
only
dumx
够
enough
xgaanz
家
home
manl
他
3SG
jic
几
a.few
eic
个
CLF
renl
人
person
zyeel
吃
eat
, duix
碗
bowl
buc
也
also
laoc
只
only
manh
留
leave
dumx
够
enough
jenl manl
他们
3PL
zyeel
吃
eat
, namc
水
water
buc
也
also
laoc
只
only
aol
拿
take
dumx
够
enough
xungl
煮
cook
oux
米
rice
, buc
也
also
meez
不
NEG
qdyal
剩
left.over
namc
水
water
dol
多
more
hal
〈语气〉
PERF
.
5. tous
到
when
laag xac
儿媳
daughter-in-law
zas
那
that
zenz
起床
get.up
dangl
来
come
, manl
她
3SG
buc
也
also
meez
不
NEG
qdeic
得
get
namc
水
water
sug
洗
wash
qnac
脸
face
hal
〈语气〉
PERF
.
6. zas
那
so
manl
她
3SG
sic
就
only.then
bail
去
go
qbens
井
well
aol
拿
take
namc
水
water
sug
洗
wash
qnac
脸
face
.
7. qnangl
有
have
dic
一
one
vanl
天
day
zas
那
that
, eic laox
大人
parents
laag mbaanl
儿子
son
zas
那
that
bail
去
go
das dac
野外
the.wild
heex
做
do
ggongl
工
work
,
laag xac
儿媳
daughter-in-law
zas
那
that
nunz
睡
sleep
nnaoh
在
at
xgaanz
家
home
.
8. manl
她
3SG
faanl
慢
slowly
aol
拿
take
namc
水
water
, ggunz
搬运
transfer
namc
水
water
zab
每
every
ndyongc
处
place
digs
满
full
liux
完全
completely
,
9. xggaams
水缸
water.vat
namc
水
water
buc
也
also
digs
满
full
.
57
10. ggunz
搬运
move
aol
拿
take
namc
水
water
hox
放
put
duix
碗
bowl
dangl
来
come
, zungl
杯
cup
buc
也
also
ndous
装
pack
, loiz
钵
mortar
buc
也
also
ndous
装
pack
digs
满
full
liux
完全
completely
.
11. meez
不
NEG
qnangl
有
have
ndyongc
处
place
ndous
装
pack
namc
水
water
hal
〈语气〉
PERF
.
12. manl
她
3SG
qyous
倒
pour
namc
水
water
nnaoh
在
at
das
中
middle
xgaanz
家
home
zas
那
that
fad
乱
chaotically
.
13. xis
那时候
at.that.moment
eic laox
大人
parents
zas
那
that
dangl
来
come
xgaanz
家
home
, ndoc
见
see
das
中
middle
xgaanz
家
home
heex hnul
怎么
how
qxgags dyaags
湿淋淋
drenched
naih
这样
this.way
.
14. manl
他们
3PL
ggous
看
look
yenz
每
every
ndyongc
处
place
digs
满
full
namc
水
water
liux
完全
completely
, manl
他们
3PL
bail
去
go
saic
问
ask
laag xac
儿媳
daughter-in-law
zas
那
that
.
58
15. manl
他们
3SG
lads
立刻
immediately
qmuil
骂
scold
laag xac
儿媳
daughter-in-law
zas
那
that
: " yaml
叫
ask
nnaz
你
2SG
aol
拿
take
namc
水
water
nnaz
你
2SG
meez
不
NEG
aol
拿
take
, aol
拿
take
namc
水
water
aol
拿
take
digs
满
full
yenz
每
every
ndyongc
处
place
liux
完全
completely
, qyous
倒
pour
qxgags
湿
wet
liux
完全
completely
das
中
middle
xgaanz
家
home
liux
完全
completely
."
16. zas
那
so
laag xac
儿媳
daughter-in-law
zas
那
that
fanz
说
say
: " saol
你们
2PL
mangx
喜欢
like
yaml
叫
ask
yuz
我
1SG
aol
拿
take
xgoc
哦
DEC
!"
17. zas
那
in.this.way
ggoc
就
then
suc
败
defeat
bux nix
父母
father.and.mother
laag mbaanl
儿子
son
zas
那
that
, lans
次
occasion
lenz
后/下
after/next
bux nix
父母
father.and.mother
laag mbaanl
儿子
son
naih
这
this
benc
总
EXP
meez
不
NEG
qmuil
骂
scold
manl
她
3SG
hal
〈语气〉
PERF
.
59
10
Laag Ggunc Hoc Gamc Qbyaags Syeenl
穷苦孤儿与仙女 The Poor Orphan and the Fairy Maiden
1ggaos qyeds qyoc, qnangl dic xgaanz zas haangx dic laag mbaanl, nangh qdyubs nangh linx, buc nangh xouc leel. 2bux nix manl buc deil haml, ggec xenl dic laag ggunc. 3xgaanz manl kuic, qxgas ndais buc meez qnangl. 4manl bail syeegs heel qdeic qxgas ndais dangl lix. 5xeds haml huc ggec bail das dac lix ggongl, gonc unl ggamx gwaags gonc ggous leel.
6qnangl dic vanl zas, manl hungs benh leel zas nnaoh xgaanz, benh leel zas byeens xenl dic laag qbyaags, baangc manl xungl oux nnaoh xgaanz, lags qdugs hail manl. 7manl dangl tous xgaanz, manl ndoc oux buc xungl sog, qdugs manl buc qnangl dag hnul baangc lags. 8zas manl bail ggec xgaanz manl saic: “xeds naih saol dag hnul tous xgaanz yuz, baangc yuz xungl oux, lags qdugs meez xgol?” 9ggec xgaanz manl zas buc fanz: “ndiul dag hnul meez tous xgwaz!” 10zas manl bail saic ggec dag qbaanc manl zas. 11eic hnul buc fanz seh: “ndiul meez tous ac!” 12zas manl nangh hnnads hnnoc.
13qnangl dic vanl zas manl bos seh bail lix ggongl, xeds haml huc manl ggec bail, 14tous manl jah bail tous baans kwenl, manl ggec rums dangl lenz. 15dangl lenz manl rums deic qnings ndoc dag hnul dangl baangc manl xungl oux lags qdugs. 16qnings ndoc dic laag qbyaags gingc giul, nnaoh xgaanz manl baangc manl xungl oux, lags qdugs nnaoh baangz zas. 17manl deex dic los, tous laag qbyaags meez byeens xenl benh leel qdeic hal. 18ggec qnams manl lix xenl dic xgaanz. 19byeenc manl ndoc laag qbyaags naih gingc, benc meez bail lix ggongl hal. 20liux qxgas ndais buc dums gangl liux. 21zas laag qbyaags sic sods manl: “nnaz bail lix ggongl, qxgas ndais dums gangl liux.” 22manl fanz: “nnaz gingc xoc, yuz meez syaangh bail lix ggongl hal. 23nnaoh xgaanz ggous nnaz!” 24laag qbyaags zas aol dic vas zic, fal syaangl laag qbyaags hail manl deiz bail das dac zas, gonc lix ggongl gonc ggous, 25laag qbyaags zas nnaoh xgaanz ggec xah manl: “nnaz bail das dac meez zunh kiul.”
26tous manl lix ggongl guc vanl manl nnaanz xoc, manl aol dic nix fanl hungs vas syaangl qnams nix fanl zas, nnag nnaoh jais ndais zas. 27manl ggec kiul, vas syaangl zas ggec pyul bail. 28manl qnamc zanh, habs buc meez qdeic, tous pyul bail tous xgaanz dag syeegs qxgas ndais hail manl zas. 29tous dag zas zubs qdeic, ndoc vas syaangl laag qbyaags gingc, dag zas qnams manl fanz: 30“xgaz ndaol duc ligs, yuz hail qxgas ndais yuz hail nnaz, nnaz hail nix qbyaags nnaz hail yuz.” 31zas manl buc meez nnonh, dag zas bail xgaanz manl zeengl aol nix qbyaags manl dangl. 32“nnaz hail liux qxgas ndais nnaz hail eic qxgeel yuz liux, yuz nnonh jas hail nnaz.” 33byeenc dag zas buc nnonh, tous eic qxgeel manl nangh qnneec. 34laag qbyaags zas bail xgaanz dag zas nnaoh, ggec byeens xenl dic vas zic dangl. 35dag zas qxgas ndais buc meez qdeic hal, nix qbyaags buc meez qdeic hal. 36laag ggunc hoc manl qdeic qxgas ndais dag zas bail liux.
1很久很久很久以前,有一户人家生了一个男孩,很聪明很伶俐也很能读书。2他的父母都死的
早,就成了一个孤儿。3他家很穷,水田旱地都没有,4他得去租别人的田地来种作,5清早就
去地里干活,一边扛着锄头一边看书。
6有一天,他放了本书在家里,那本书就变成了一个女孩,帮他在家里煮饭,为他洗衣
服。7他回到家,他看到饭都煮熟,他的衣服也不知道是谁帮他洗了。8那他就去问他的邻居:
“今天早上你们哪个到了我家,帮我煮饭和洗衣服没有?”9他的邻居都说:“我们没有人到
(你家)啊!”10然后他又去问寨子里的人。11无论谁都说:“我们没有去啊!”12因此他觉
60
得很奇怪。 13有一天,他假装去干活,一大早他就出门,14然后他假装走到半路他就偷偷回来了。
15回来他悄悄的窥探看看是谁来帮他做饭洗衣。16看到了一个很漂亮的女孩,在他家里帮他在
那边做饭、洗衣,17他突然叫“特”一声,然后女孩就变不回书了。18就和他成为一家人(成
家)。19后来他看这女孩这么美,就再也不去干活了。20所有的田地都长满了野草。21那女孩
就责备他说:“你去干活吧,田地长满草了。”22他回答说:“你太美了,我不想去干活了,23在家看着你。”24那女孩就拿了一张纸,画了女孩的像,让他带到那山上,一边干活一边看
(她的像),25那女孩在家里就嘱咐他,“你到山上不准吹口哨”
26之后他干了一天的活,他觉得累又无聊找来一根竹子,放那张画像在竹竿上,插在
那地旁。27他就吹起口哨来,那张像就飘走了,28他一直追,也捉不到,一直飘到租田地给他
的那一户人家。29然后那人捡到了,看到画像上女孩美,那人就跟他说:30“我俩作个交换,
我把田地给你,你把你的妻子给我。”31但他也不愿意,那人到他家去抢他的妻子来,32“你
把你所有的田地全都给我丈夫,我就愿意嫁给你。”33之后那人也愿意,然后她的丈夫哭的很
伤心。34那女孩去那人家里住,就变成了一张纸。35然而那人田地都没了,也没有得带妻子。36穷苦孤儿就得到了那人(地主)所有的田地。
1Long ago, there was a household which bore a son. The son was very shrewd, very clever and very
erudite. 2His parents both died when they were still young and he became an orphan. 3His household
was poor and didn’t own any land. 4He went to hire someone else’s land to till. 5Very early in the
morning he would go out to do his work, carrying a hoe on his shoulder and reading a book at the
same time.
6One day, he left his book at home. The book turned into a girl who stayed at his home,
cooked him a meal and washed his clothes. 7When he got home, he saw that the rice was ready and
someone had also washed his clothes for him. 8So he went and asked his neighbour, “Which one of
you came to my house this morning, cooked me a meal and washed my clothes?” 9His neighbour
replied, “None of us came! 10So he went and asked the people in the village. 11But whoever he asked
would tell him, “It wasn’t us who came!” 12So he was dumbfounded.
13One day he made out that he was going to work in the fields. He left very early in the
morning, 14but he only pretended to go, and when he’d got halfway he turned around and sneaked
back home. 15When he got home, he stealthily peeped inside to see who was helping him cook and
wash his clothes. 16He saw a very beautiful girl, cooking for him in his home and washing his clothes. 17He let out a scream, and the girl was unable to change back into a book. 18So he took her to be his
wife. 19After that, he found the girl so beautiful that he didn’t go out to work in the fields any more. 20All his land became overgrown with weeds. 21Only then did the girl say to him, “Go out and do
some work, the fields have become completely overgrown with weeds.” 22He replied, “You’re so
beautiful that I don’t want to go out and do any work. 23I’ll just stay at home and look at you!” 24The
girl took a piece of paper, painted her likeness on it and gave it to him to take up the mountain with
him. Then he could work and look at her at the same time. 25Then the girl ordered him, “When you’re
up in the mountains, you’re not allowed to whistle.”
26So he worked all day. Feeling tired and bored, he took a piece of bamboo, fixed the picture
on it and stuck it the field (where he was working). 27He whistled, and the picture fluttered away. 28He
chased it and chased it but couldn’t catch it. It fluttered all the way to the home of the man whose
fields he was renting. 29Thereupon his landlord picked it up, saw the picture of the beautiful girl, and
said to him, 30“Let’s have an exchange. I’ll give my land to you, and you give your wife to me.” 31He
didn’t agree to it, so the landlord went to the man’s home, grabbed his wife and brought her back. 32“If you give all your land to my husband, I’ll be willing to marry you,” (said the girl.) 33The landlord
agreed, and her husband cried and cried. 34The girl went to the landlord’s house to live and then
turned into a sheet of paper. 35So the landlord no longer had his land, and he didn’t have his wife
either! 36And the poor orphan had gained all of the land that had belonged to his landlord.
61
水-汉-英对照 Interlinearisation
1. ggaos
旧
old
qyeds qyoc
以前
long.before
, qnangl
有
have
dic
一
one
xgaanz
家
home
zas
那
that
haangx
生
bear
dic
一
one
laag mbaanl
儿子
son
, nangh
很
very
qdyubs
城府
shrewd
nangh
很
very
linx
机灵
quick-witted
, buc
也
also
nangh
很
very
xouc
知道
know
leel
书
book
.
2. bux nix
父母
parents
manl
他
3SG
buc
都
both
deil
死
die
haml
早
early
, ggec
就
then
xenl
成
become
dic
一
one
laag ggunc
孤儿
orphan
.
3. xgaanz
家
home
manl
他
3SG
kuic
穷
poor
, qxgas ndais
田
fields
buc
都
all
meez
不
NEG
qnangl
有
have
.
4. manl
他
3SG
bail
去
go
syeegs
租
rent
heel
人家
someone.else
qdeic
得
get
qxgas ndais
田
fields
dangl
来
come
lix
犁
plough
.
5. xeds
早晨
morning
haml huc
很早
very.early
ggec
就
then
bail
去
go
das dac
野外
outside
lix
做
do
ggongl
工
work
, gonc
又
both/and
unl
扛
carry.on.shoulder
ggamx gwaags
锄头
hoe
gonc
又
both/and
ggous
读
read
leel
书
book
.
6. qnangl
有
have
dic
一
one
vanl
天
day
zas
那
that
, manl
他
3SG
hungs
放
put
benh
本
CLF
leel
书
book
zas
那
that
nnaoh
在
at
xgaanz
家
home
, benh
本
CLF
leel
书
book
zas
那
that
byeens
变
change
xenl
成
become
dic
一
one
laag qbyaags
女孩
girl
, baangc
帮助
help
manl
他
3SG
xungl
煮
boil/cook
oux
米
rice
nnaoh
在
at
xgaanz
家
home
, lags
洗
wash
qdugs
衣服
clothes
hail
给
give
manl
他
3SG
.
62
7. manl
他
3SG
dangl
来
come
tous
到
arrive
xgaanz
家
home
, manl
他
3SG
ndoc
见
see
oux
米
rice
buc
也
also
xungl
煮
boil/cook
sog
熟
cooked
, qdugs
衣服
clothes
manl
他
3SG
buc
也
also
qnangl
有
have
dag hnul
谁
who
baangc
帮助
help
lags
洗
wash
.
8. zas
那
thereupon
manl
他
3SG
bail
去
go
ggec xgaanz
邻居(同家的)
neighbour
manl
他
3SG
saic
问
ask
: " xeds
早晨
morning
naih
这
this
saol
你们
2PL
dag hnul
谁
who
tous
到
come
xgaanz
家
home
yuz
我
1SG
, baangc
帮助
help
yuz
我
1SG
xungl
煮
boil/cook
oux
米
rice
, lags
洗
wash
qdugs
衣服
clothes
meez
不
NEG
xgol
了
PERF
?"
9. ggec xgaanz
邻居(同家的)
neighbour
manl
他
3SG
zas
那
that
buc
都
all
fanz
说
say
: " ndiul
我们
1PL.IN
dag hnul
谁
who
meez
不
NEG
tous
到
come
xgwaz
啊
DEC
!"
10. zas
那
thereupon
manl
他
3SG
bail
去
go
saic
问
ask
ggec
就
then
dag
男人
man
qbaanc
村寨
village
manl
他
3SG
zas
那
that
.
11. eic hnul
谁
who
buc
都
all
fanz seh
告诉
tell
: " ndiul
我们
1PL.IN
meez
不
NEG
tous
到
come
ac
啊
PART
!"
12. zas
那
thereupon
manl
他
3SG
nangh
很
very
hnnads hnnoc
惊讶
dumbfounded
.
13. qnangl
有
have
dic
一
one
vanl
天
day
zas
那
that
manl
他
3SG
bos
骗
cheat
seh
说
say
bail
去
go
lix
做
do
ggongl
工
work
, xeds
早晨
morning
haml huc
很早
very.early
manl
他
3SG
ggec
就
then
bail
去
go
,
63
14. tous
到
arrive
manl
他
3SG
jah
假装
pretend
bail
去
go
tous
到
to
baans
半
half
kwenl
路
road
, manl
他
3SG
ggec
就
then
rums
悄悄地
stealthily
dangl
来
come
lenz
回
return
.
15. dangl
来
come
lenz
回
return
manl
他
3SG
rums
悄悄地
stealthily
deic
窥视
peep.at
qnings
看
look.at
ndoc
见
see
dag hnul
谁
who
dangl
来
come
baangc
帮助
help
manl
他
3SG
xungl
煮
boil/cook
oux
米
rice
lags
洗
wash
qdugs
衣服
clothes
.
16. qnings
看
look.at
ndoc
见
see
dic
一
one
laag qbyaags
女孩
girl
gingc giul
很漂亮
very.beautiful
, nnaoh
在
at
xgaanz
家
home
manl
他
3SG
baangc
帮助
help
manl
他
3SG
xungl
煮
boil/cook
oux
米
rice
, lags
洗
wash
qdugs
衣服
clothes
nnaoh
在
at
baangz
边
-side
zas
那
that
.
17. manl
他
3SG
deex
叫
scream
dic
一
one
los
声音
sound
, tous
到
so.that
laag qbyaags
女孩
girl
meez
不
NEG
byeens
变
change
xenl
成
become
benh
本
CLF
leel
书
book
qdeic
得
get
hal
〈语气〉
PERF
.
18. ggec
就
then
qnams
跟
with
manl
他
3SG
lix
做
do/make
xenl
成
become
dic
一
one
xgaanz
家
home
.
19. byeenc
之后
after
manl
他
3SG
ndoc
见
see
laag qbyaags
女孩
girl
naih
这
this
gingc
漂亮
beautiful
, benc
总
EXP
meez
不
NEG
bail
去
go
lix
做
do
ggongl
工
work
hal
〈语气〉
PERF
.
64
20. liux
完全
completely
qxgas ndais
田
fields
buc
都
all
dums
长满
grow.fill
gangl
草
grass
liux
完全
completely
.
21. zas
那
that
laag qbyaags
女孩
girl
sic
才
only.then
sods
告诉
tell
manl
他
3SG
: " nnaz
你
2SG
bail
去
go
lix
做
do
ggongl
工
work
,
qxgas ndais
田
fields
dums
长满
grow.fill
gangl
草
grass
liux
完全
completely
."
22. manl
他
3SG
fanz
说
say
: " nnaz
你
2SG
gingc
漂亮
beautiful
xoc
很
very
, yuz
我
1SG
meez
不
NEG
syaangh
想
want
bail
去
go
lix
做
do
ggongl
工
work
hal.
〈语气〉
PERF
23. nnaoh
在
at
xgaanz
家
home
ggous
看
look
nnaz
你
2SG
!"
24. laag qbyaags
女孩
girl
zas
那
that
aol
拿
take
dic
一
one
vas
张
CLF
zic
纸
paper
, fal
画
paint
syaangl
像
likeness
laag qbyaags
女孩
girl
hail
给
give
manl
他
3SG
deiz
带
take
bail
去
go
das dac
野外
outside/up.mountain
zas
那
that
, gonc
又
both/and
lix
做
do/make
ggongl
工
work
gonc
又
both/and
ggous
看
look
.
25. laag qbyaags
女孩
girl
zas
那
that
nnaoh
在
at
xgaanz
家
home
ggec
就
then
xah
嘱咐
tell
manl
他
3SG
: " nnaz
你
2SG
bail
去
go
das dac
野外
outside/up.mountain
meez
不
NEG
zunh
准
allowed.to
kiul
吹口哨
whistle
."
65
26. tous
到
when
manl
他
3SG
lix
做
do
ggongl
工
work
guc
整
whole
vanl
天
day
manl
他
3SG
nnaanz
无聊
boring
xoc
很
very
, manl
他
3SG
aol
拿
take
dic
一
one
nix
〈量〉
CLF
fanl
竹子
bamboo
hungs
放
put
vas
张
CLF
syaangl
像
likeness
qnams
跟
with
nix
〈量〉
CLF
fanl
竹子
bamboo
zas
那
that
, nnag
插
insert
nnaoh
在
at
jais
旁
next.to
ndais
地
field
zas
那
that
.
27. manl
他
3SG
ggec
就
then
kiul
吹口哨
whistle
, vas
张
CLF
syaangl
像
likeness
zas
那
that
ggec
就
then
pyul
飘
flutter
bail
去
go
.
28. manl
他
3SG
qnamc
一直
continuously
zanh
追赶
pursue
, habs
捉
catch
buc
也
also
meez
不
NEG
qdeic
得
get
, tous
到
reach
pyul
飘
flutter
bail
去
go
tous
到
to
xgaanz
家
home
dag
位
CLF
syeegs
租
rent
qxgas ndais
田
fields
hail
给
give
manl
他
3SG
zas
那
that
.
29. tous
到
thereupon
dag
男人
man
zas
那
that
zubs
拾
pick.up
qdeic
得
get
, ndoc
见
see
vas
张
CLF
syaangl
像
likeness
laag qbyaags
女孩
girl
gingc
漂亮
beautiful
,
dag
男人
man
zas
那
that
qnams
跟
with
manl
他
3SG
fanz
说
say
:
30. " xgaz
二
two
ndaol
咱们
1PL.IN
duc
互相
each.other
ligs
交换
exchange
, yuz
我
1SG
hail
给
give
qxgas ndais
田
fields
yuz
我
1SG
hail
给
give
nnaz
你
2SG
, nnaz
你
2SG
hail
给
give
nix qbyaags
妻子
wife
nnaz
你
2SG
hail
给
give
yuz
我
1SG
."
66
31. zas
那
that
manl
他
3SG
buc
也
also
meez
不
NEG
nnonh
愿意
be.willing.to
, dag
男人
man
zas
那
that
bail
去
go
xgaanz
家
home
manl
他
3SG
zeengl
抢
grab
aol
拿
take
nix qbyaags
妻子
wife
manl
他
3SG
dangl
来
come
.
32. " nnaz
你
2SG
hail
给
give
liux
整个
whole
qxgas ndais
田
fields
nnaz
你
2SG
hail
给
give
eic qxgeel
丈夫
husband
yuz
我
1SG
liux
完全
completely
, yuz
我
1SG
nnonh
愿意
be.willing.to
jas
嫁
marry
hail
给
give
nnaz
你
2SG
."
33. byeenc
之后
then
dag
男人
man
zas
那
that
buc
也
also
nnonh
愿意
be.willing.to
, tous
到
so.that
eic qxgeel
丈夫
husband
manl
她
3SG
nangh
很
very
qnneec
哭
cry
.
34. laag qbyaags
女孩
girl
zas
那
that
bail
去
go
xgaanz
家
home
dag
男人
man
zas
那
that
nnaoh
住
live
, ggec
就
then
byeens
变
change
xenl
成
become
dic
一
one
vas
张
CLF
zic
纸
paper
dangl
来
come
.
35. dag
男人
man
zas
那
that
qxgas ndais
田
fields
buc
都
all
meez
不
NEG
qdeic
得
get
hal
〈语气〉
PERF
, nix qbyaags
妻子
wife
buc
也
also
meez
不
NEG
qdeic
得
get
hal
〈语气〉
PERF
.
36. laag ggunc
孤儿
orphan
hoc
穷
poor
manl
他
3SG
qdeic
得
get
qxgas ndais
田
fields
dag
男人
man
zas
那
that
bail
去
go
liux
完全
completely
.
67
11
Xeds Laag Qbyaags Syeenl
七仙女 The Seven Fairy Maidens
1ggaos qyeds qyoc, qnangl dic vanl zas nangh nduc, qnangl xeds laag qbyaags syeenl zas dangl deec. 2manl saamc tous dic ndyongc zas, qnangl dic laml ndaml, ndoc namc xul yuc. 3manl bail aabs zis qdugs hungs nnaoh jais ndaml zas.
4qnangl dic laag mbaanl, xgaanz manl sic nangh kuic. 5manl ndoc manl ggec ans longz hnnous, rums bail umc aol dic taol qdugs laag qbyaags syeenl zas bail. 6manl ggec deex dic los, laag qbyaags syeenl ggec haanh longz. 7lyog laag qbyaags syeenl zas qdeic qdugs danc vyenc bail ul qbenl. 8qdyal laoc dic laag qbyaags syeenl meez qdeic qdugs hal, manl duc lyaanc ggec bail xggaoc namc zas eis. 9laag mbaanl zas bail jais zas fanz: “nnaz qnams yuz bail xgaanz ndiul, yuz ggec hail qdugs nnaz hail nnaz!” 10laag qbyaags syeenl zas ggec nnonh zanh bail xgaanz manl. 11tous xgaanz nih, laag qbyaags syeenl ndoc xgaanz laag mbaanl zas nangh kuic, manl hngeis xgah haz. 12manl ggec nnonh jas aol laag mbaanl zas, jod mbeel manl ggec tyags laag. 13xgaz manl duc mbyuml qnamc duc dongz bail lix ggongl.
14laoc seh manl meez qdeic nnaoh das dih dyangl. 15bux laag qbyaags syeenl zas ggec yaml renl dangl habs aol laag qbyaags syeenl zas bail ul qbenl. 16tous laag qbyaags syeenl zas rums bail zamz, qdyal jenl dangl habs manl zas bail tous ul qbenl fanz hail bux laag qbyaags syeenl zas. 17pyac lenz bux manl yaml dag xgoz dangl habs eis, habs qdeic zeil qnneec byeenc laag mbaanl zas buc zeil qnneec. 18laag qbyaags syeenl zas fanz: “qdyags naih yuz ngaix habs bail ul qbenl, meez xouc qbenl hnul xgaz ndaol sic duc ndaml eis. 19xis nnaz ndoc ul qbenl xenl dic laml jiuz qnyal qbenl, zas nnaz dangl guc jiuz zas gac yuz.”
20tous ul qbenl manl qnamc qnneec, feez manl ac, nux manl ac ndoc manl qnneec, hngeis xgah haz, ggec byeens xenl jiuz qnyal qbenl dangl. 21byeenc xgaz manl eic nnaoh dic guc jiuz, laag qbyaags zas ams laag nnaoh dic guc jiuz, manl nnaoh dic guc jiuz, mbeel ndoc dic pyac. 1很久以前,有一天非常炎热,有七个仙女下到人间。2她们走到一个地方,有一个大湖,见湖
水清澈幽幽。3她们洗澡脱了衣服放在湖边。 4有个男人,他家很穷。5他看见了就动了坏心眼,悄悄地去抱了一套女孩衣服。6他突
然一声“特”,那仙女们就惊慌失措。7六个仙女拿到了衣服飞到天上去了。 8剩下一个仙女
找不到衣服了,她光着身子就又回到了水里。9那个男的走到旁边对那仙女说:“你和我到我
的家去,我就把你的衣服给你!”10那仙女就愿意跟着到他家。11到了他的家,那仙女看到他
的家这么穷,他就可怜他。12她就愿意嫁给那个男的。半年后那仙女就怀孕,13他俩相爱常常
一起作各样的家务农活,
14只是她无法在地上住太长久。15仙女的父亲就派人来把那女孩抓回天上。16可是那仙
女悄悄去躲起来,让那些来抓她的人回天上,告诉这仙女的父亲。17第二次他父亲又派其他人
再来抓,抓到了她不愿意走,她就哭得非常伤心,后来这男的也痛哭。18那仙女说:“现在我
被抓到天上,不知要到何时才能相见。19当你看到天上成一座银河桥,你就到桥头的那一头等
我。” 20到了天上她常常哭,她的姐姐、妹妹们看到她哭就心疼她,就变成了银河桥。21之后
68
他们夫妻俩在桥的两头相见。那女子背着孩子在桥的另一头,他在桥的一头,一年相见一次。
1One day long ago, it was very hot. Seven fairy maidens came down into the world. 2They walked to a
place where there was a lake, and they saw the water was clear and pure. 3So they took their clothes
off, put them at the side of the lake, and bathed in the lake.
4There was a young man who came from a very poor family. 5He saw them bathing and had a
mischievous idea. He crept up quietly and took away one of the sets of clothes that belonged to the
fairy maidens. 6He then called out and startled the fairy maidens. 7Six of the fairy maidens put their
clothes back on and flew up into the sky. 8But one fairy maiden was left who couldn’t find her
clothes, so she went back into the water naked. 9The young man went to the edge of the lake and said,
“If you come back home with me, I’ll give your clothes back!” 10So the fairy maiden agreed and went
home with him. 11When they reached his home, the fairy maiden saw that his family was very poor
and felt very sorry for him. 12So she agreed to marry the young man, and after half a year she became
pregnant. 13They loved each other and often went out to work together.
14But she was unable to stay in the human world for too long. 15The father of the fairy maiden
sent someone to catch her and take her back to heaven. 16Then the fairy maiden hid, and those who
had come to catch her went back to heaven and told her father. 17So her father sent someone else to
come and catch her again, and this time they caught her. She cried and cried, and the young man also
cried and cried. 18The fairy maiden said, “This time I’ve been caught and will be taken back to
heaven. I don’t know when we can see each other again. 19When you see the Milky Way bridge in the
sky, come to your side of the bridge and wait for me there.”
20When she arrived in heaven she cried continually. When her elder sisters saw her crying so
much, they felt very sorry for her, and turned into a Milky Way bridge in the sky. 21Then they went to
each side of the bridge: the fairy maiden at one end, carrying their child on her back, the young man at
the other end. In this way, they see each other once a year.
水-汉-英对照 Interlinearisation
1. ggaos
旧
old
qyeds qyoc
以前
long.before
, qnangl
有
have
dic
一
one
vanl
天
day
zas
那
that
nangh
很
very
nduc
热
hot
, qnangl
有
have
xeds
七
seven
laag qbyaags syeenl
仙女
female.celestial
zas
那
that
dangl
来
come
deec
下
below
.
2. manl
她们
3PL
saamc
走
walk
tous
到
to
dic
一
one
ndyongc
处
place
zas
那
that
, qnangl
有
have
dic
一
one
laml
〈量〉
CLF
ndaml
水塘
lake
, ndoc
见
see
namc
水
water
xul yuc
清澈幽幽
limpid
.
69
3. manl
她们
3PL
bail
去
go
aabs
洗澡
bathe
zis
脱
take.off
qdugs
衣服
clothes
hungs
放
put
nnaoh
在
at
jais
旁
next.to
ndaml
水塘
lake
zas
那
that
.
4. qnangl
有
have
dic
一
one
laag mbaanl
男孩
young.man
, xgaanz
家
home
manl
他
3SG
sic
才
only
nangh
很
very
kuic
穷
poor
.
5. manl
他
3SG
ndoc
见
see
manl
她们
3PL
ggec
就
then
ans
想
think
longz hnnous
坏心眼
malicious
, rums
悄悄地
stealthily
bail
去
go
umc
抱
hold
aol
拿
take
dic
一
one
taol
套
set
qdugs
衣服
clothes
laag qbyaags syeenl
仙女
female.celestial
zas
那
that
bail
去
go
.
6. manl
他
3SG
ggec
就
then
deex
叫
scream
dic
一
one
los
声音
sound
, laag qbyaags syeenl
仙女
female.celestial
ggec
就
then
haanh longz
惊讶
startled
.
7. lyog
六
six
laag qbyaags syeenl
仙女
female.celestial
zas
那
that
qdeic
得
get
qdugs
衣服
clothes
danc
穿
wear
vyenc
飞
fly
bail
去
go
ul
上
above
qbenl
天
sky
.
8. qdyal
剩
left.over
laoc
只
only
dic
一
one
laag qbyaags syeenl
仙女
female.celestial
meez
不
NEG
qdeic
得
get
qdugs
衣服
clothes
hal
〈语气〉
PERF
, manl
她
3SG
duc lyaanc
裸体
naked
ggec
就
then
bail
去
go
xggaoc
里
in
namc
水
water
zas
那
that
eis
再
again
.
9. laag mbaanl
男孩
young.man
zas
那
that
bail
去
go
jais
旁
next.to
zas
那
that
fanz
说
say
: " nnaz
你
2SG
qnams
跟
with
yuz
我
1SG
bail
去
go
xgaanz
家
home
ndiul
我们
1PL.IN
,
yuz
我
1SG
ggec
就
then
hail
给
give
qdugs
衣服
clothes
nnaz
你
2SG
hail
给
give
nnaz
你
2SG
!"
70
10. laag qbyaags syeenl
仙女
female.celestial
zas
那
that
ggec
就
then
nnonh
愿意
be.willing.to
zanh
跟着
with
bail
去
go
xgaanz
家
home
manl
他
3SG
.
11. tous
到
reach
xgaanz
家
home
nih
呢
DEC
, laag qbyaags syeenl
仙女
female.celestial
ndoc
见
see
xgaanz
家
home
laag mbaanl
男孩
young.man
zas
那
that
nangh
很
very
kuic
穷
poor
, manl
她
3SG
hngeis
觉得
feel
xgah haz
可怜
pitiable
.
12. manl
她
3SG
ggec
就
then
nnonh
愿意
be.willing.to
jas
嫁
marry
aol
拿
take
laag mbaanl
男孩
young.man
zas
那
that
, jod
半
half
mbeel
年
year
manl
她
3SG
ggec
就
then
tyags laag
怀孕
pregnant
.
13. xgaz
二
two
manl
他
3SG
duc
互相
each.other
mbyuml
吻
kiss
qnamc
经常
often
duc dongz
一起
together
bail
去
go
lix
做
do
ggongl
工
work
.
14. laoc seh
但是
but
manl
她
3SG
meez
不
NEG
qdeic
得
get
nnaoh
在
at
das
中
middle
dih
地
ground
dyangl
久
long.time
.
15. bux
父亲
father
laag qbyaags syeenl
仙女
female.celestial
zas
那
that
ggec
就
then
yaml
叫
ask
renl
人
person
dangl
来
come
habs
捉
catch
aol
拿
take
laag qbyaags syeenl
仙女
female.celestial
zas
那
that
bail
去
go
ul
上
above
qbenl
天
sky
.
71
16. tous
到
thereupon
laag qbyaags syeenl
仙女
female.celestial
zas
那
that
rums
悄悄地
stealthily
bail
去
go
zamz
躲
avoid/hide
, qdyal
剩
left.over
jenl
那些人
those.people
dangl
来
come
habs
捉
catch
manl
她
3SG
zas
那
that
bail
去
go
tous
到
to
ul
上
above
qbenl
天
sky
fanz
说
say
hail
给
give
bux
父亲
father
laag qbyaags syeenl
仙女
female.celestial
zas
那
that
.
17. pyac
次
time
lenz
下
next
bux
父亲
father
manl
她
3SG
yaml
叫
ask
dag
男人
man
xgoz
其他
other
dangl
来
come
habs
捉
catch
eis
再
again
, habs
捉
catch
qdeic
得
get
zeil
非常
a lot
qnneec
哭
cry
byeenc
之后
after
laag mbaanl
男孩
young.man
zas
那
that
buc
也
also
zeil
非常
a lot
qnneec
哭
cry
.
18. laag qbyaags syeenl
仙女
female.celestial
zas
那
that
fanz
说
say
: " qdyags
时候
time
naih
这
this
yuz
我
1SG
ngaix
被
AGT
habs
捉
catch
bail
去
go
ul
上
above
qbenl
天
sky
, meez
不
NEG
xouc
知道
know
qbenl
时候
time
hnul
哪
which
xgaz
二
two
ndaol
咱们
1PL.IN
sic
才
only.then
duc
互相
each.other
ndaml
遇见
come.across
eis.
再
again
19. xis
那时候
at.that.moment
nnaz
你
2SG
ndoc
见
see
ul
上
above
qbenl
天
sky
xenl
成
become
dic
一
one
laml
〈量〉
CLF
jiuz
桥
bridge
qnyal
河
river
qbenl
天
sky
,
zas
那
that
nnaz
你
2SG
dangl
来
come
guc
端
side
jiuz
桥
bridge
zas
那
that
gac
等
wait
yuz
我
1SG
."
72
20. tous
到
arrive
ul
上
above
qbenl
天
sky
manl
她
3SG
qnamc
一直
continually
qnneec
哭
cry
, feez
姐姐
elder.sister
manl
她
3SG
ac
啊
PART
, nux
小孩
child
manl
她们
3PL
ac
啊
PART
ndoc
见
see
manl
他
3SG
qnneec
哭
cry
, hngeis
觉得
feel
xgah haz
可怜
pitiable
, ggec
就
then
byeens
变
change
xenl
成
become
jiuz
桥
bridge
qnyal
河
river
qbenl
天
sky
dangl
来
come
.
21. byeenc
之后
after
xgaz
二
two
manl
他们
3PL
eic
个
CLF
nnaoh
在
at
dic
一
one
guc
端
side
jiuz
桥
bridge
, laag qbyaags
女孩
girl
zas
那
that
ams
背
carry.on.back
laag
孩子
child
nnaoh
在
at
dic
一
one
guc
端
side
jiuz
桥
bridge
, manl
他
3SG
nnaoh
在
at
dic
一
one
guc
端
side
jiuz
桥
bridge
, mbeel
年
year
ndoc
见
see
dic
一
one
pyac
次
time
.
73
12
Syeenl Qbenl Zis Deec Dih
神仙造天下 God Creates the World
1ggaos qyeds qyoc, syeenl qbenl zis deec qbenl, zis qnangl qdal vanl ggec xenl qbenl vanl, zis qnangl nyeenz ggec xenl qbenl qnnams. 2zis qnangl namc, zis xenl luml ggec zis das dih. 3das dih qnangl ndyongc sius, ndyongc ndams, ndyongc vaangl, zis xenl nuz. 4qnangl ndyongc ndams, qnangl namc ggec xenl haic. 5zis xenl qmal, xenl laml meix ggec zis xenl yenz benc. 6zis qnangl momh nnaoh xggaoc namc, zis xenl nog vyenc baans qbenl qdeic, syeeuc laoc mix qnangl renl, zas manl zis qnangl renl.
7tous qnangl dic vanl zas xenl namc dumh dangl, dumx liux deec qbenl naih liux, yenz eic deil liux. 8qdyal laoc xgaz faix nux, faix zas gamc nux qbyaags manl ndoc dic laml buz mul nnaoh ul namc zas, xgaz manl faix nux ggec hunl bail xggaoc laml buz zas. 9namc dumh ggeeus, xgaz manl ggec dangl lenz, xgaz manl ggec duc aol ggec haangx laag. 10ggec laag zas duc qnams ggec laag zas duc aol eis, ggec xenl gungz renl dangl.
11byeenc nih, syeenl qbenl ggec yaml manl bail suc laml meix, syeenl qbenl ggec xah manl, meez hail manl zyeel laml meix zas. 12“laml meix naih meez hail zyeel, zongl seh nnaz zyeel, nnaz ggec deil.” 13tous nix manl ndoc laml meix naih nangh qdail, manl ggec ans zyeel luds luds, byeenc manl ggec aol zyeel, aol dic laml bail xgaanz hail eic qxgeel manl zyeel eis. 14syeenl qbenl tous ndyongc zas meez ndoc qnangl laml meix zas hal, syeenl qbenl ggec sods manl faz manl, 15zas qdyags naih dag hnul xenl laag mbaanl ggec xeenh lix ggongl tous deil, xenl laag qbyaags ggec ngaix haangx laag. 16qyeds zas syeenl qbenl xah ggaos ggongs yax ndaol manl meez qdic rums lyags zyeel laml meix zas. 17zas qdyags naih ndaol boc lenz naih lix ggongl xeenh xuiz sic qdeic zyeel. 1很久以前,神造天地,造太阳就成了白天,造月亮就有了夜晚。2造了水、造了风就造了大
地。3大地有旱地、低地、高处,成了山。4有低地、有水就成了海。5造了菜蔬、果子,就造
了各种各类。6造有鱼在水中,造了鸟能在空中飞,就只缺还没造人,那他就造了人。
7有一天,洪水来了,洪水淹没了所有(世界)地,所有人都死了,8只剩下两兄妹。
那哥哥和他的妹妹。(他们)看到一个南瓜浮在水面,他兄妹俩就钻进那南瓜的里。9洪水退
了,他们俩就出来,他们哥妹俩就结婚又生子。10他们的子孙又在一起,也结婚,就生出很多
人来。
11后来呢,神叫他们去看守果树,神就嘱咐他们,不让他们吃那果子。12“这棵树上的
果子不能吃,如果你吃了,你就会死。”13但他妻子看到这棵树上的果子很好,他就垂涎三
尺,之后他就取来吃,也拿一个回家也给她的丈夫吃。14神到那里没见着那棵树上的果子,神
就责备惩罚他们,15因此现在谁是男的(只要是男的)就要辛苦干活直到死,是女的就不得不
要怀胎生孩子。16以前神嘱咐我们的祖先他们不听话偷偷地吃那果子。17因此现在我们这些后
代辛辛苦苦工作才能糊口。
1Once upon a time, God created the world. He created the sun, which became day-time, and the moon,
which became night-time. 2He created water, the wind and the earth. 3On the earth there was dry land,
low places and high places, and mountains. 4In the low places, there was water, and these places
became the seas. 5He created vegetables and fruit of every kind. 6He created fish in the water and
74
birds that could fly in the sky. The only thing lacking was mankind, so he created people.
7One day, a flood came and completely covered the whole earth. Everyone died. 8All that was
left was a brother and sister. The elder brother and his younger sister saw a gourd floating on the
water, so they scurried into the gourd. 9The flood drained away, and the two of them came out,
married and had children. 10Their children married each other, and their children did too, and so the
earth was repopulated.
11Then God asked them to guard the fruit trees, and ordered them not to eat the fruit. 12“This
fruit is not to be eaten. If you eat it, you will die.” 13Then the mother saw that the fruit was very good.
As she thought about it, she drooled at the mouth. So she took the fruit and ate it, and took one home
and gave it to her husband to eat too. 14God arrived at that place and saw that the fruit was missing, so
he rebuked and punished them. 15Now, whoever is a man must work hard until he dies, and whoever
is a woman must go through child birth. 16Long ago, God commanded our ancestors but they didn’t
obey and guilefully stole and ate the fruit. 17So now, we subsequent generations must labour hard to
eat our fill.
水-汉-英对照 Interlinearisation
1. ggaos
旧
old
qyeds qyoc
以前
long.before
, syeenl qbenl
神仙
heavenly.being
zis
创造
create
deec qbenl
天下
world
, zis
创造
create
qnangl
有
have
qdal vanl
太阳
sun
ggec
就
then
xenl
成
become
qbenl vanl
白天
day-time
, zis
创造
create
qnangl
有
have
nyeenz
月
month
ggec
就
then
xenl
成
become
qbenl qnnams
晚上
evening
.
2. zis
创造
create
qnangl
有
have
namc
水
water
, zis
创造
create
xenl
成
become
luml
风
wind
ggec
就
then
zis
创造
create
das dih
陆地
land
.
3. das dih
陆地
land
qnangl
有
have
ndyongc
处
place
sius
干
dry
, ndyongc
处
place
ndams
低
low
, ndyongc
处
place
vaangl
高
high
, zis
创造
create
xenl
成
become
nuz
山
mountain
.
4. qnangl
有
have
ndyongc
处
place
ndams
低
low
, qnangl
有
have
namc
水
water
ggec
就
then
xenl
成
become
haic
海
sea
.
75
5. zis
创造
create
xenl
成
become
qmal
蔬菜
vegetable
, xenl
成
become
laml meix
水果
fruit
ggec
就
then
zis
创造
create
xenl
成
become
yenz
每
every
benc
种
kind
.
6. zis
创造
create
qnangl
有
have
momh
鱼
fish
nnaoh
在
at
xggaoc
里
in
namc
水
water
, zis
创造
create
xenl
成
become
nog
鸟
bird
vyenc
飞
fly
baans
半
half
qbenl
天
sky
qdeic
能够
able
, syeeuc
少
few
laoc
只
only
mix
未
not.yet
qnangl
有
have
renl
人
person
, zas
那
so
manl
他
3SG
zis
创造
create
qnangl
有
have
renl.
人
person
7. tous
到
reach
qnangl
有
have
dic
一
one
vanl
天
day
zas
那
that
xenl
成
become
namc dumh
洪水
flood
dangl
来
come
, dumx
淹没
immerse
liux
完
CPL
deec qbenl
天下
world
naih
这
this
liux
完全
completely
, yenz
每
every
eic
人
person
deil
死
die
liux
完全
completely
.
8. qdyal
剩
left.over
laoc
只
only
xgaz
二
two
faix nux
兄弟
brother
, faix
哥哥
elder.brother
zas
那
that
gamc
和
and
nux qbyaags
妹妹
younger.sister
manl
他
3SG
ndoc
见
see
dic
一
one
laml
〈量〉
CLF
buz
瓜
gourd
mul
浮
float
nnaoh
在
at
ul
上
on
namc
水
water
zas
那
that
, xgaz
二
two
manl
他们
3PL
faix nux
兄弟
brother
ggec
就
then
hunl
钻
scurry.into
bail
去
go
xggaoc
里
in
laml
〈量〉
CLF
buz
瓜
gourd
zas
那
that
.
9. namc dumh
洪水
flood
ggeeus
渗走
seep.away
, xgaz
二
two
manl
他们
3SG
ggec
就
then
dangl
来
come
lenz
回
out
, xgaz
二
two
manl
他们
3PL
ggec
就
then
duc aol
结婚
marry
ggec
就
then
haangx
生
bear
laag
子
offspring
.
76
10. ggec
就
then
laag
子
offspring
zas
那
that
duc
互相
each.other
qnams
跟
with
ggec
就
then
laag
子
offspring
zas
那
that
duc aol
结婚
marry
eis
再
again
, ggec
就
then
xenl
成
become
gungz
多
many
renl
人
person
dangl
来
come
.
11. byeenc
之后
then
nih
呢
DEC
, syeenl qbenl
神仙
heavenly.being
ggec
就
then
yaml
叫
ask
manl
他们
3PL
bail
去
go
suc
守
protect
laml meix
水果
fruit
,
syeenl qbenl
神仙
heavenly.being
ggec
就
then
xah
嘱咐
tell
manl
他们
3PL
, meez
不
NEG
hail
给
give
manl
他们
3PL
zyeel
吃
eat
laml meix
水果
fruit
zas
那
that
.
12. " laml meix
水果
fruit
naih
这
this
meez
不
NEG
hail
给
give
zyeel
吃
eat
, zongl seh
如果
if
nnaz
你
2SG
zyeel
吃
eat
, nnaz
你
2SG
ggec
就
then
deil
死
die
."
13. tous
到
then
nix
母亲
mother
manl
他
3SG
ndoc
见
see
laml meix
水果
fruit
naih
这
this
nangh
很
very
qdail
好
good
, manl
他
3SG
ggec
就
then
ans
想
think
zyeel
吃
eat
luds luds
流口水
drooling
, byeenc
之后
after
manl
她
3SG
ggec
就
then
aol
拿
take
zyeel
吃
eat
, aol
拿
take
dic
一
one
laml
〈量〉
CLF
bail
去
go
xgaanz
家
home
hail
给
give
eic qxgeel
丈夫
husband
manl
她
3SG
zyeel
吃
eat
eis
也
as.well
.
14. syeenl qbenl
神仙
heavenly.being
tous
到
arrive
ndyongc zas
那里
there
meez
不
NEG
ndoc
见
see
qnangl
有
have
laml meix
水果
fruit
zas
那
that
hal
〈语气〉
PERF
,
syeenl qbenl
神仙
heavenly.being
ggec
就
then
sods
告诉
tell
manl
他们
3PL
faz
罚
punish
manl
他们
3PL
,
77
15. zas
那
so.that
qdyags naih
现在
now
dag hnul
谁
who
xenl
成
is
laag mbaanl
儿子
son
ggec
就
then
xeenh
辛苦
hard.work
lix
做
do
ggongl
工
work
tous
到
to
deil
死
die
, xenl
成
is
laag qbyaags
女孩
girl
ggec
就
then
ngaix
被
AGT
haangx
生
bear
laag
子
offspring
.
16. qyeds zas
以前
earlier
syeenl qbenl
神仙
heavenly.being
xah
嘱咐
tell
ggaos ggongs yax
老祖宗
distant.ancestors
ndaol
咱们
1PL.IN
manl
他们
3PL
meez
不
NEG
qdic
听
listen
rums
悄悄地
stealthily
lyags
偷
steal
zyeel
吃
eat
laml meix
水果
fruit
zas
那
that
.
17. zas
那
thereupon
qdyags naih
现在
now
ndaol
咱们
1PL.IN
boc
代
generation
lenz
后
subsequent
naih
这
this
lix
做
do
ggongl
工
work
xeenh xuiz
很辛苦
very.toilsome
sic
才
only.then
qdeic
得
get
zyeel
吃
eat
.