Sharma, Susheel Kumar, Professor Jayakanta Mishra: A Literary Critic That I Saw
Transcript of Sharma, Susheel Kumar, Professor Jayakanta Mishra: A Literary Critic That I Saw
Professor Jayakanta Mishra: A Literary Critic That I Saw
Susheel Kumar SharmaProfessor of English
University of AllahabadAllahabad
Jayakanta Mishra has contributed six books to English criticism
but his fame rests on History of Maithili Literature (1976). One can
really wonder if this work falls within the purview of English
Studies. Technically speaking the work does not fall in the ambit
of English Studies though a great deal of it was presented as a
DPhil thesis, in early December 1947, completed under an eminent
Professor and Head of the English Dept, S C Deb, Faculty of Arts,
Allahabad University. At Allahabad University the DPhil degree was
(and is still) awarded in a Faculty and not in a Dept unlike the
practice in many other universities. Thus, Jayakanta Mishra was
awarded the DPhil Degree in Arts and not in English as many of new
generation scholars (not familiar with the tradition and rules of
Allahabad University) might presume, looking at the academic
positions held by him as Professor and Head, Dept of English & MEL
(University of Allahabad, Allahabad), Visiting Professor in
English (Dr H S Gour University, Sagar) and Dean, Faculty of
1
Languages (Chitrakoot University, Chitrakoot). It was a common
charge against Jayakanta Mishra that he continued to be move
around as an expert of English despite his attachment,
involvement, contribution to and propagation of Maithili. This
charge emanated from his detractors who perhaps felt that there
should not be any chasm between vocation and avocation of a
person. Some of them also felt that as he earned his livelihood
from English he was entitled to do nothing except English
Literature. Jayakanta Mishra was conscious of the criticism that
was being made against him as is evident from the following lines
in the Preface to his DPhil dissertation: “… I met the contempt
with which a worker on ‘Vernacular Literature’ is still looked
upon by the high-browed scholars.” (p.5) However, the training
that he received in English went a long way in shaping his studies
of Maithili and in a way he modernised Maithili studies by opening
new vistas of learning. This and his “faith in the dignity and in
the utility of [his] study” (“Preface” to DPhil thesis, 5), in
turn, built his reputation in the discipline of Maithili studies.
The title of Jayakanta Mishra’s DPhil dissertation is: ‘A
Short History of Maithili Literature (From the Beginnings to the
2
Presentday [sic]) and the Influence of English on It’. This
dissertation consists of two volumes in legal size. Volume I
consists of 529 pages and vol. II runs into 105 pages (pp. 530-
634). While the first volume deals with the main discussion and
description of the thesis the second one comprises of mainly the
footnotes (pp. 532- 619) and the bibliography (pp. 620-634). The
first volume of the dissertation has been divided into five parts.
Part I consists of three chapters, Part II to IV of four chapters
each and Part V of the five chapters. Each chapter has further
been divided into sections (and at times into subsections). The
detailed synopsis of the entire work finds a mention in the
‘Contents’ running into 18 typed pages. Only the titles of the
parts and chapters are being mentioned below to make a comparison
with the printed version of the thesis. The page numbers as appear
in the dissertation are also being mentioned soon after the
chapter.
CONTENTS
Preface (1-5)Contents (6-23)Abbreviations (531)Bibliography (620-634)Maps (facing p. 24)Footnotes (532- 619)
3
Part I: Background of Maithili Literature (24-92)Chapter I: Mithila and Her People (25-46)Chapter II: Maithili Language and Its Script (47-76)Chapter III: Introducing Maithili Literature (77-92)
Part II: Early Maithili Literature (93-195)Chapter I: Antiquity of Maithili Literature (94-116)Chapter II: Age of Vidyapati Thakura (1350- 1450) (117-158)Chapter III: Contemporaries and Successors of Vidyapati Thakura(1400- 1700) (159-195)Chapter IV: Conclusion- Their Contribution
Part III: Medieval Maithili Literature (1700-1808) (196- 352)Chapter I: Introductory (197-201)Chapter II: Medieval Maithili Drama (202-291) Chapter III: Medieval Maithili Prose (292-310) Chapter IV: Medieval Maithili Poetry (311-352)
Part IV: Maithili Folk Literature (353- 436)Chapter I: Introduction - Prose (354-390)Chapter II: Songs and Ballads (391-427) Chapter III: Nursery Rhymes, Riddles, Aphorisms and Proverbs (428-432) Chapter IV: Folk Dramatic Songs and General Conclusion (433-436)
Part V: Influence of English on Maithili (437-529)Chapter I: Main Channels of English Influence (438-446)Chapter II: Modern Maithili Prose (447-493) Chapter III: Modern Maithili Poetry (494-515) Chapter IV: Modern Maithili Drama (516-523)Chapter V: Assessments and Anticipations (524-529)
4
Jayakanta Mishra has made the following claims in his Preface to
the thesis (p.3):
(i) “ I have … made every possible effort to study all
relevant works and all facts for myself before I ventured to
write about them.”
(ii) He uses the words (a verse in Sanskrit) of Mallinath to
claim that he has written only original and relevant things.
(iii) “My primary aim in writing this work has been to survey
the exact lines along which Maithili Literature has developed
to this day, and to assess the importance of English in
shaping her fortunes in the present century.”
(iv) “I claim every thing in these pages as original, as the
work contains both a new interpretation of old facts and
finding of new facts. I may be permitted to add, that an
attempt to write on Maithili Literature on such a scale as
the present, has never been made before. The previous
attempts were either lists of Maithili works and authors or
small introductions to it.”
These are very bold statements. Not many research scholars,
supervisors and examiners can make such statements about a PhD
5
thesis these days despite all the tall claims of originality made
by them in accepting a thesis.
There are two versions of the book in print. The first one
runs into two volumes. The first volume entitled A History of Maithili
Literature (1949) runs into xxviii+463 pages and has the following
contents:
Foreword by Prof. Amaranatha Jha, M.A., D.Litt., LL.D.Introduction by Prof Suniti Kumar Chatterji, M.A., D.Litt.PrefaceList of abbreviationsChapter
Part I
The Background
I. Mithila and Her People
II. The Maithili Language and Its Script
III. Introducing Maithili Literature
Part II
Early Maithili Literature
I. Antiquity of Maithili Literature
II. Age of Vidyapati Thakura (1350- 1450)
III. Contemporaries and Successors of Vidyapati (c. 1400-
c.1700)
6
Part III
Middle Maithili Literature
I. Maithili Drama in Nepal
II. The Kirtaniya Drama of Mithila
III. Maithili Drama in Assam
IV. Middle Maithili Prose
V. Middle Maithili Poetry
AppendixErrataList of IllustrationsMap of Maithili AreaMaithili Script (Tiruhuta) and Some Other ScriptsLast Page of VarnaratnakaraVidyapati’s HandwritingLocana’s HandwritingVidyapati’s Goraksavijaya NatakaLast Page of Rapati’s Gita Govinda
There are details mentioned against Chapter I - XI in the
‘Contents’ as has been done in the thesis. The second volume
entitled A History of Maithili Literature, (1950) runs into xii+187 pages
and has the following ‘Contents’:
PrefaceChapter
I. Channels of English Influence
II. Modern Maithili Prose
7
III. Modern Maithili Poetry
IV. Modern Maithili Drama
V. Assessments and Anticipations
AppendixBiographical Notes
1. Foundations of the New Period (1860- 1880) p. 1332. Age of Canda Jha (1880- 1907) p. 133.3. Age of Moda Jha (1907- 1921)) p. 136.4. Formation of New Standards (1921-1937) p. 1425. Flowering of the Renaissance (1937- 1950) p.1486. First Generation p. 1497. Second Generation p.154.
Index to Volume IIndex to Volume II
The details of the work done in each Chapter find a mention in the
‘Contents’ against Chapter I- V as was the case in the thesis and
also in the first volume. A comparison of the contents in the
thesis and in the above book makes it evident that the thesis with
minor corrections/ improvements has been presented as the book.
Part IV of the thesis that dealt with Maithili Folk Literature has
not been included in either of the volumes of his History. However,
it was printed in the English Section of University of Allahabad Studies
(1950) under the title ‘Introduction to the Folk Literature of
Mithila’.
8
An abridged version of these two volumes has been published by
Sahitya Akademi, New Delhi (1976) as is apparent from its
contents:
I. Introducing Maithili Literature
II. The Maithili Language
III. The Maithili Script (Tiruhuta)
IV. Periods of Maithili Literature
V. Types of Literature in Maithili
VI. Early Maithili Literature
VII. Jyotirisvara Thakura
VIII. Vidyapati Thakura (c.1360- 1448)
IX. Lyric Poetry from 1400 to 1700
X. Maithili Dramas in Nepal
XI. The Kirtana Drama of Mithila
XII. Maithili Drama in Assam (c. 1550-1750)
XIII. Middle Maithili Prose
XIV. Middle Maithili Poetry
XV. Modern Maithili Literature (1860-1970)
It may be pointed out here that the details as mentioned in the
‘Contents’ of the thesis and the two volumes published by
9
Tirbhukti are not there in this edition. Sahitya Akademi also
brought out a translation of this book in Maithili (1998). It were
these volumes of History that established Prof Mishra as a
litterateur and a critic. The two volume History finds a mention on
page 394 in an entry on ‘Indian Poetry’ in Princeton Encyclopaedia of
Poetry and Poetics. Actually, Prof Mishra was treading a virgin
territory when he undertook a task like this on his shoulders. In
Maithili, like in any other Indian language, a written history was
an alien concept but in English Literature the models were already
available. For example, Émile Legouis and Louis François Cazamian
had written the history of English Literature in French.
One comes across the only the following books in English in
the Bibliography of the thesis:
1. Indo-Anglian Literature, K. Iyenger2. Journal of Royal Asiatic Society, London3.Bulletin of Oriental Studies, London
It may be pointed out that in the Bibliography only the names of
the author and the book find a mention unlike what is largely
practised these days under the influence of the MLA Style Manual, The
Chicago Manual of Style or other such style sheets. None of the books/
journals mentioned above deals with the core of English
10
Literature. Therefore, one may safely conclude that the
thesis/book is not about the influence of English Literary Texts
on Maithili Texts. Rather, how the presence of the British in
India influenced the literature and litterateurs in Maithili is
the subject matter of discussion. Broadly speaking, this sort of
study falls within the purview of cultural studies.
Jayakanta Mishra narrated to me the story of his taking up
this project several times. It went something like this: Ms Sophia
Wadia nee Camacho (c.1901-1986) of New York City and her husband
B.P. Wadia (1881-1958) were among the first members of the
International P.E.N. Club and started The Indian P.E.N. periodical
from Bombay (now Mumbai). Mrs. Wadia wrote a number of books and
was also a popular speaker among the Theosophists. She undertook
to record history of different literatures in Indian languages
through some of the well known personalities of the language. The
task of writing a monograph on Maithili was assigned to Amarnatha
Jha who was too preoccupied to undertake it. So he passed it on to
Umesh Mishra who was a Lecturer in Sanskrit at the University of
Allahabad. It may not be out of place to mention that both
Amarnatha Jha and Umesh Mishra came from reputed Brahmin families
11
of Mithila and were also related to each other as Sir Ganganantha
Jha, the father of Amarnatha Jha, had been a disciple of the great
grand father of Jayakanta Mishra. However, even Umesh Mishra did
not start the work but his son, Jayakanta, a young scholar, did.
He wrote something on Maithili literature with the permission of
his father and took it to Amarnatha Jha. Jha sahib listened to it
in the summer afternoons. I do not know if the monograph was
brought out by Ms Wadia or if the manuscript was ever sent to her
and if at all it was sent under whose name it was sent and
printed.
When the issue of young Mishra’s enrolling to DPhil degree
arose, I was told by Jayakanta Mishra, that it was Amarnatha Jha
who suggested that the notes prepared by young Mishra be appended
with proper footnotes etc and be presented as a DPhil thesis to
the University. The Preface to the thesis corroborates his above
statement: “Before I could decide to take up any other subject, I
was advised by Professor Amarnatha Jha to complete my studies in
the History of Maithili Literature and submit the fruits in the
form of a thesis for the degree of D Phil.” (p.1) It is apparent
that the maturity of young Mishra’s mind and work had impressed
12
Amarnatha Jha. However, young Jayakanta was not very happy with
this type of a proposal. He was not inclined to undertake this
type of work as he had a legitimate fear that it would not be a
work of English studies proper. He wanted to work on ‘Some Pre-
Shakespearen English Chronicle Plays’ as the subject of his
research but soon after the World War broke out and the relevant
books could not be available to him. But Amarnatha Jha persuaded
young Mishra to work on Maithili as he thought that literature
could not be divided into narrow boundaries of languages.
Jayakanta Mishra told me that he agreed to work on the topic on
the condition of Amarnatha Jha himself supervising it. There was
also a sort of diffidence in the Dept, about which I’ve talked
elsewhere, that in an English Dept in India nothing original could
be done; and something, therefore, should be done in one’s own
language, making use of the British way of thinking and training.
However, Jayakanta Babu was transferred to S C Deb’s supervision
as a DPhil candidate when Amarnatha Jha rose to the position of
Vice-Chancellor of the University.
How Prof Deb was qualified to supervise a thesis in Maithili
is also a curious tale. Two versions were given to me by Jayakanta
13
Mishra in this connection. According to one, Deb’s grand father
had been posted somewhere in Mithila area as a post-master and
therefore he considered himself qualified. According to another
version Prof Deb’s grandfather (perhaps maternal) had brought out
an edition of Vidyapati, a poet claimed both by Maithili and
Bengali. To me it appears that the reason lies in the proximity of
the languages. Maithili as a language is considered to be a
dialect of Bangla and also that of Hindi. Mithilakshar (or
Tirhuta, the script for Maithili) and the script for Bangla appear
to be the first cousins while Devnagari script adopted for Hindi
appears to be a distant relative. It is altogether a different
story that Devnagri script has been adopted for modern Maithili.
Also, in those days there was no arrangement for the study of
either Bangla or Hindi at the University. So S C Deb being a
Bengali and also the Head of the Dept was a natural option to
supervise the research. During the freedom struggle the national
intellectual agenda also included the rebuilding and rewriting of
the nation through languages. It was, therefore, necessary that
the work in the allied areas too was undertaken by the experts in
the field. Jayakanta Mishra did this work remarkably well as is
14
evident from the sources cited by him. He documented not only the
published sources but the unpublished as well. The unpublished
work forms almost one third of the total number of works consulted
by him in various personal libraries scattered in Bihar, UP and
Nepal. However, the work that was undertaken by the researcher was
worth taking and the amount of money, time and labour that went
into writing it was worth spending. A study in English undertaken
and completed by an Indian is generally ignored in the west
whereas such a study as that of Maithili could not be ignored on
the either side of the globe as is clear from the laudatory
reviews of the History, both in India and abroad. Mishra’s History
volumes were described as a “pioneer work” by Dušan Zbavitel. He
further wrote: “Mishra’s work is certainly an important
contribution to the studies of modern Indian literatures and fills
a gap in this field of investigation... .” (277) Reviewing the
work Schwarzschild wrote, “The chapters on Middle Maithili prose
and poetry give first-hand information on hitherto practically
unexplored subject.” Daniel H.H. Ingalls in the Journal of Asian
Studies, Harvard University wrote, “... Dr. Mishra’s book should
prove of interest to more Indianists than those specially
15
acquainted with the Maithili language. His book contains much
information not elsewhere available in English.” (312) However,
Mishra also had his share of brickbats. For example, Dušan
Zbavitel writes that the work “is not always sufficiently
critical. ... some of the deductions and conclusions are
disputable” (277). Similarly, Schwarzschild writes, “... one feels
overburdened by the number and the volume of quotations, which
give the impression that large parts of the book are a compilation
of extracts rather than original work.” (122) It shall not be out
of place to quote some Indian scholars’ opinion on the book. Prof
Suniti Kumar Chatterji in the ‘Introduction’ to the book writes:
Dr Jayakanta Mishra’s work is one which is to be welcomed
with open arms. It for the first time ‘puts on the map,’ so
to say, by acquiring it for science, the literature of
Maithili. Now we are in a position to take stock of what has
been achieved in Maithili since its emergence as a New Indo-
Aryan language…. The author is well qualified for the work
undertaken by him. He took his MA in English, and Sanskrit
learning in his own family tradition and culture. These are
useful backgrounds for studying the literature of a modern
16
Indian language. His acquaintance with English can only be
expected to give him that balance and sense of values which
only a modern European literature can impart to an Indian
investigator. Then, he has the requisite amount of love and
enthusiasm for his subject. Without this warmth of love and
enthusiasm (which may at times lead us to valuations or
underlinings [sic] which may appear as a trifle exaggerated to
dispassionate outsiders), any study is apt to become dry as
dust and lifeless, unless in the hands of a master who has
other qualities as a set off. I have watched over Dr
Jayakanta’s labours since their inception; and on the whole I
feel very happy to give my cordial imprimatur to them. (ix-x)
… I therefore commend it to the study of persons interested
in the subject, as a piece of pioneer research work
intelligently and sympathetically planned, conscientiously
worked out and successfully terminated, as a book which has a
great future possibility; and I welcome it for its solid
worth and the place it has created for itself in modern
Indian literature and Philology. (xii)
Amarnatha Jha in the ‘Foreword’ to the book writes:
17
The present work by Dr Jayakanta Mishra is the first attempt
to make a comprehensive survey of Mithila’s language and
literature. It is a work that must have entailed long and
patient investigation. The author has familiarised himself
with everything that has been published on the subject and
has also had the advantage of consulting books still in
manuscript form, whether in Mithila or Nepal. It will be a
valuable addition to the histories of Indian literatures and
will prove of great use to all scholars. (i)
In his ‘Introduction’ to the second volume of the History
Priyaranjan Sen has written:
Dr Mishra’s work should be welcome to scholars and to readers
in general throughout India. The more we know of each other
through literature and other media, the better for us for the
development of good neighbourly feelings, eradication of
provincialism and promotion of our cultural life I am
confident that books like Dr Mishra’s will bring home the
fact of the unity of Indian literature… . (xi)
18
… I welcome this volume carefully prepared by Dr Mishra and
commend it to the notice of all persons interested in our
literature – modern Indian literature. ( xii)
There could have been nothing more satisfying than the literary
recognition coming from the readers from all sides of the globe.
In the later phase of his life Prof Mishra often asked me to fill
up various forms for him. In one of the forms, the information
about the subject of his DPhil was to be given. When I asked him
if I was to write English or Maithili, he answered, “What is the
point in telling a lie now? Write: Maithili.” And I quietly
complied with his wishes.
However, one should not think that Prof Mishra was not doing
enough for the discipline of English i.e. his vocation. I shall
refer to two articles of his which appeared after his retirement
from the active service of the University. The first one ‘Maithili
Literature in Relation to John Donne and T S Eliot’ (Meerut Journal of
Comparative Literature and Language, II, 2(1989), pp.1-7) seems to be a
further deliberation on the subject of his DPhil thesis as
individual authors are being treated here unlike the treatment of
the subject in the thesis. One can get a fair glimpse of Prof
19
Mishra’s methodology followed in his DPhil thesis by going through
this article as well. One should note that in the title of the
article the word ‘influence’ does not figure but ‘relation’ does.
Actually, establishing a relation is the first step in influence
studies. If proper external and internal evidences are given in a
study in relation, it becomes a study in influence. In this
article Prof Mishra enunciates his thesis that prompted him to
undertake this study:
One of the first ideas that have struck me in reading the
works of Maithili literature is that its course has been
remarkably similar to other literatures of the world: poetry
(particularly in the lyrical form) grew up earliest, folk
forms preceded the standard written forms; and though a prose
work of magnitude made its appearance quite early, modern
prose literature has developed consequent upon the use of
printing and the vogue of literary magazines and journals in
the twentieth century. I have been wondering how all
literatures show a similar pattern of growth and development.
(p.2)
20
The article can roughly be divided into two sections. In the first
one, the theme is the mishandling of Vidyapati and John Donne by
the respective reading audience/ public/ critics and in the second
one the complexity of theme and style in T S Eliot and
contemporary Maithili Literature. Some cautious observations have
been made in the paper e.g.: “They were influenced by modern
trends no doubt, but they did not abandon the true tradition of
Maithili poetry—abandoning the tradition altogether would be like
giving up the literary heritage of Maithili literature.” (p.6)
But, they prove that Prof Mishra was well-read and was able to see
and establish a relationship which a scholar of Maithili alone, in
all probability, would have missed and in this way he was
suggesting further areas of study and research in English,
Maithili and Comparative Literature.
The last article of his which appeared in Points of View (XIV, 2
Winter 2007, pp. 3-15), ‘A Fresh Assessment of the Role of Lady
Macbeth’, bears testimony to his original approach to the subject.
Some of his students of late seventies have told me that Prof
Mishra used to defend Lady Macbeth in his lectures in BA classes
where Macbeth was a prescribed text, not because A C Bradley had
21
defended her role as a devoted wife but because Mishra held that
Indian sensibility was different from the white/ British/
American/ Christian. So this paper of his can be considered to be
a printed version of his lectures. Also, it is a revised version
of his article that he had read out at the All India English
Teachers’ Conference, BHU, Varanasi. Later on, he read it out in a
Refresher Course in English at the University of Allahabad in
2005. I was not present at the Varanasi Conference but attended
his lecture at Allahabad. The theme of the Course was ‘Indian
Response to English Literature’. The paper generated a lot of heat
as one or two persons who were there at Varanasi, too, were at the
course. In the paper Mishra had compared Lady Macbeth to Sita.
Lady Macbeth is generally considered to be the fourth witch by the
English reading public. Because of the colonial mentality the
tendency in India is to ditto a foreign opinion. Therefore, a
large number of Indians also consider Lady Macbeth to be the
fourth witch. On the other hand, for most of the Indians Sita is
an ideal wife. So at the outset the comparison appears to be
preposterous. But while making this comparison too Mishra had a
thesis in his mind. He held that Sita died a secluded wife as she
22
was unable to bear the pangs of separation from her husband, Lord
Ram. In a paper in English literature a detailed discussion about
this thesis could not be made. A full length paper enunciating
this thesis had also not been brought out by him. And, due to the
constraints of space in a paper on Shakespeare it was dealt with
very briefly and aphoristically. Lady Macbeth, Mishra argued, too
died of seclusion caused by her neglect from her husband Macbeth.
But, most of those present in the audience would be guided by
their traditional knowledge nay beliefs and hence would not
appreciate this comparison of the commonality that Jayakanta
Mishra saw; this in turn led to a severe criticism of Mishra. So
when the manuscript of the paper was being prepared for
publication, I as a peer reader, suggested to him to drop the
comparison till he had written and published a full length paper
on Sita enunciating his thesis about her. I also requested him to
confine himself to prove in the proposed paper that Lady Macbeth
was an ideal wife on the basis of the following sloka (a verse in
Sanskrit) which he had discovered from his traditional knowledge
of Sanskrit: “Karyeshu dasi; Karaneshu mantri; rupecha lakshmi; kshamaya
dharitri; bhojyeshu mata; sayaneshu rambha; shat dharmayukta kuladharmapatni.” He
23
agreed with my view and the paper was sent to the journal. But,
the editor of the journal, exercising his editorial right removed
even this section from the article and what one sees is the
expunged version of the original paper. However, both these papers
indicate as to how English Literature is to be studied and viewed
by an Indian scholar from an independent point of view and how
English Studies can be saved from being a mere parroting of the
British/ American/ Christian opinions.
If one sees the history of English Literature in India one
comes across the fact that most of the people who opted for this
subject came from the educated classes and were already scholars
in either Sanskrit or Persian or Arabic. Most of them had been
lured by the British into English education. Some of them
considered the British to be malechhas and therefore did not come
into their contact and considered themselves pure and undefiled.
Those who came in their contact also came under Christian
influence and many of them started taking pride in ridiculing
Indian customs and traditions loudly while some others watched the
situation silently. Some took solace by claiming that they were
helping the traditional learning become modern but they were too
24
conservative to allow that modernity to penetrate into their homes
and traditional beliefs. However, the fact remains that to side
with those in power has its own rewards. In most of the cases this
was a very typical love – hate relationship. Jayakanta Mishra’s
family was no exception to it as is apparent from the ensuing
discussion. He would dress himself in western attire in the
University but would immediately switch over to traditional
Mithila dress at home; unhesitatingly he would go for a kalpavas on
the banks of the Ganges and sleep on the river bed like a commoner
but would not utter a word of Hindi while in Chair in the Dept of
English. His family had left Mithila in search of green pastures
at Varanasi and later Allahabad but he would not seek greener
pastures in England though in those days, had he wished so, it
would not have been very difficult. There was a large group of
teachers in the Dept and the University who wanted to outdo the
British in British manners and tastes. Mishra faced an unjust
criticism at their hands throughout his life and he was very sore
about it till his end.
In this background one can easily imagine the socio-
psychological pressures on any young student who comes to
25
Allahabad University from a village in the hope of fighting
poverty back home meaningfully and gainfully by becoming a part of
the British empire (or later the Government of India). The
students who joins the English Dept therefore has some privileges
and also some disadvantages. The first difficulty they faced in
those days was that the books in English were largely imported;
they were not only costly but also difficult to acquire and
equally difficult to understand. One could not lay one’s hands on
them easily as they could not be imported for all the students
even though their (students) number was very limited. So the books
by Indian authors were needed in large numbers to cater to the
increasing influx of students from the rural areas or particularly
those coming from vernacular background. These books were required
to be written in a language which could be understood by Indians
and were also affordable in terms of price. Since English studies
started in Bengal first, the notes also came from there first and
they were available in Bengali as well. Most of the teachers in
English were Bengalis as were so many babus associated with them
and in various govt offices. In UP, Bangla was replaced by Hindi –
the other things remained common and same. But these notes were
26
looked down upon and similarly the students who read them were
looked down upon and so were the teachers who recommended them or
who wrote them. How much of this looking down upon was on the
basis of high-browism and how much on academic grounds should be
looked into by some sociologist. But the fact remains that there
was a need for Indian books which were considered respectful.
Out of this need, there were notes available in the market in
which there was nothing original. They contained long passages
under quotation marks from the so-called standard authors/ books.
But such books were a great help to the students in writing their
exams as they could make their answers look pedantic and impress
the examiner(s). This can be termed as the first phase of the
spread of English Studies in India. In the second phase notes were
written by Indian authors who were paraphrasing the British texts
or the critics. They did not have/express any independent opinion
but at the same time their notes did not contain anything written
in the vernacular. Historically speaking Jayakanta Mishra belonged
to this time period. Naturally, one would be doing a yeoman’s
service if a student got all the lecture materials in written form
from a teacher. Therefore, many serious teachers at the University
27
of Allahabad prepared their lectures and published them (sometimes
on their own) particularly for the benefit of their students,
without fixing a price for such monographs. This also fulfilled
the larger interests of the expanding educational institutions in
free India in the sixties. It is in this light that Mishra’s other
works like his pamphlet Introduction to Pages of English Poetry: Byron
(1964), The Metaphysical Style in Seventeenth-Century English Literature (n.d.)
and books like Lectures on Hardy (1955), The Complex Style in English Poetry
(1977), Lectures on Four Poets(First Series) (1987) and Lectures on Four Poets(Second
Series) (1991) are to be seen. The last two books were published
after the superannuation of Jayakanta Mishra from the active
service of the University of Allahabad. These books were very
popular with the students till the time Prof Mishra was in active
service. They were also appreciated by the independent authorities
in the field. For example, S G Dunn, the first Professor and Head
of English Dept at Allahabad University, in a Post-Script to a
personal letter to Jayakanta Mishra had written: “Your lectures on
Hardy are excellent”. Similarly, some British Professor who
visited the Dept is said to have remarked on the pamphlet ‘The
Metaphysical Style’ that the contemporary opinion on Donne in
28
England was the same. Likewise, their Indian counterparts like K R
Srinivasa Iyengar and Amlendu Bose praised Mishra’s Complex Style in
English Poetry. Iyengar wrote: “Your grouping of Donne, Browning and
Hopkins is suggestive, and your approach is judiciously selective.
… Your studies of three varieties of, shall I say, purposeful
ambiguity, obscurity or complexity make stimulating reading. …
yours is a serious and sensitive study, and your findings, I am
sure, befit wider application… .” Similarly, Bose wrote:
I have read your book with care and pleasure; it is
profitable to read a book of this kind which makes the reader
think…. The principal merit of your essays lies in the sharp
analytical method that you have consistently followed. In our
country literary criticism has so frequently degenerated into
sentimental, vague, pseudo-poetical obiter dicta… that is
high time that a scholar of your acumen, teaching in a
university that has long been the citadel of independent
criticism, should come out with analytical criticism of this
kind. You have done excellent work; your analyses of several
individual poems are very impressive and the irresistible
chain of logic in your argument is thoroughly convincing.
29
No doubt the subject matter in these books has been presented in
very lucid style and in a unique way; some interesting issues have
also been raised and answered. One is really amazed to see how
much labour must have gone into preparing those lectures and
printing them for larger good. However, they were meant basically
for students. Since a teacher these days does not teach the same
way as Mishra used to, the subject matter in the books and the
class rooms are different. Therefore, his books do not find a
favour with the students these days. I can assure the reader that
their dwindling popularity has nothing to do with their content.
Despite this if his book The Complex Style in English Poetry has been
reissued in the UK it is quite encouraging and heartening. Mishra
also wanted to prepare and publish the third volume of his
lectures on appreciation of poetry. Unfortunately, his dream
remained unfulfilled. This not only reflects his mental agility
but also his concern for the students and his devotion to the
subject at the age of eighty plus. I personally believe that the
students and teachers have missed an important book in his sad,
early and untimely demise.
30
Jayakanta Mishra was equally interested in Philology. With
the help of his training in English and his background of Sanskrit
(Panini is considered to the greatest philologist ever) he started
preparing a multi-volume dictionary entitled Brihat Maithili Sabdakosa.
The arrangement of an entry in them is: the word in Mithilakshar
followed by the word in Devnagari, grammatical category, meaning
and usage in maithili given in Devnagari, its transliteration in
Roman, its grammatical category and meaning in English. This is a
unique arrangement in many ways as has also been highlighted by
Suniti Kumar Chatterji in his Foreword the book:
The book has been conceived in a most excellent and helpful
way, and it follows the tradition of the great pioneer
dictionaries in the different Indian languages, like, for
example, Molesworth and Candy’s Dictionary of the Marathi
Language (1857), Kittel’s Dictionary of Kannada (1894),
Jnanendra Mohan Das’s and Hari Charan Banerjee’s two great
dictionaries of Bengali (each in second edition; respectively
1938 and 1967), Gopal Chandra Praharaja’s six-volume
Dictionary of Oriya (which is of course a much bigger work,
1931-1940), George Abraham Grierson’s Dictionary of Kashmiri
31
(1932), Platt’s Dictionary of Hindustani (4th edition 1911:
this is of course in a different category because of its
wealth of etymological material), Sitaram Lal’s Rajasthani
Sabada Kos or Comprehensive Dictionary of Rajasthani in for volumes
(1962 onwards), and a few other similar classics in the
domain of modern Indian lexicography.
Only two volumes of it have come out so far. Others were prepared
by him but unfortunately could not be published during his life
time. He often got reminders written to Indian Institute of
Advanced Study, Simla to urge them to fulfil their commitment by
bringing out other volumes as well. But, no satisfactory reply was
received. It is high time to publish the remaining volumes as well
to help not only Maithili language that has been included in the
eighth schedule of languages recently but will also pave way for
many such publication in other languages as well.
References
Bose, Amlendu. Letter dt 16 September 1977. Personal collection of
J K Mishra.
Dunn, S G. Letter dt. 27 June 1956, from Stratford-at-Avon to
Jayakanta Mishra. Personal collection of J K Mishra.
32
Ingalls, Daniel H.H. “Review.” Harvard Journal of Asiatic Studies, 14: 1/2
(June 1951): 312-313. <http://www.jstor.org/stable/2718307>.
Iyengar, K R Srinivasa. Letter dt 16 September 1977. Personal
collection of J K Mishra.
Mishra, Jayakanta. Brihat Maithili Sabdakosa. Fascicule I. Simla: Indian
Institute of Advanced Study, 1973.
---. Brihat Maithili Sabdakosa. Fascicule II. Simla: Indian Institute of
Advanced Study, 1995.
---. Complex Style in English Poetry [The]. Allahabad: Kitab Mahal, 1977.
---. Complex Style in English Poetry [The]. Reissued. Stoke on Trent: Anadi
Anant, 2008.
---. “Fresh Assessment of the Role of Lady Macbeth [A].” Points of
View 14. 2 (Winter 2007): 3-15.
---. History of Maithili Literature. New Delhi: Sahitya Akademi, 1976.
---. History of Maithili Literature [A]. Vol. I. Allahabad: Tirbhukti
Publications, 1949.
---. History of Maithili Literature [A]. Vol. II. Allahabad: Tirbhukti
Publications, 1950.
---. “Introduction to the Folk Literature of Mithila.” University of
Allahabad Studies: English Section (1950): 1-52.
33
---. Introduction to Pages of English Poetry: Byron. Allahabad: Narayan, 1964.
---. Lectures on Four Poets (First Series). Allahabad: Vidya Sagar, 1987.
---. Lectures on Four Poets (Second Series). Allahabad: Vidya Sagar, 1991.
---. Lectures on Hardy, Allahabad: Garga Brothers,1958[1955].
---. “Maithili Literature in Relation to John Donne and T S
Eliot.” Meerut Journal of Comparative Literature and Language.2. 2(1989):1-
7.
---. Maithili Sahityak Itihas [in Maithili]. New Delhi: Sahitya Akademi,
2007 [1998].
---. “Metaphysical Style in Seventeenth-Century English Literature [The].” n.p., n.d.
---. “Modern Style in English Poetry [The].” University of Allahabad Studies
(1957): 1-17.
---. Short History of Maithili Literature (From the Beginnings to the Presentday [sic])
and the Influence of English on It [A]. Unpublished DPhil dissertation, U of
Allahabad, 1947
Vol. I: 1- 529. Vol. II: 530- 634.
Princeton Encyclopaedia of Poetry and Poetics. Ed. Alex Preminger. Princeton:
Princeton U P, 1965.
Schwarzschild, L. A. “Reviews of Books.” Journal of Royal Asiatic Society of
Great Britain & Ireland (New Series) 83.1-2(April 1951): 121-122.
34
http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?
fromPage=online&aid=5777124
Zbavitel, Dušan. “Book Review.” Archiv Orientalni 23 (1955): 277.
------ 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 ------
35