an examination of the significance of the choice of dramatic ...
Shakespeare’s 'Short' Pentameters and the Rhythms of Dramatic Verse
Transcript of Shakespeare’s 'Short' Pentameters and the Rhythms of Dramatic Verse
Shakespeare’s ‘Short’ Pentameters and the Rhythms of Dramatic Verse
This chapter investigates Shakespeare’s innovative use of lacunae (empty slots in the
metrical template of iambic pentameter) as rhythmic devices operating in dramatic verse
either deictically or mimetically. Lacunae represent either silent beats or silent offbeats,
produced in our negotiation as performers between written line and known phonological
and metrical constraints. The silent offbeat comes itself in two distinct flavours: the ‘jolt’,
which occurs between intonational phrases, and which has the effect of emphasizing
discontinuity, and in mimetic terms of suggesting surprise, alarm, anger, urgency and so
on; and the much rarer ‘drag’, which occurs within a phrase and has the effect of locally
slowing down the tempo and forcing pitch-accent emphasis on the syllable that precedes
it. The silent beat or ‘rest’, on the other hand, functions as a way of cueing gesture and
action in the theatre, and in addition has a number of interesting deictic uses, marking and
drawing attention to features of the interaction between characters. The chapter will
explore the ontology and epistemology of lacunae — how as readers we recognise them,
and as performers produce them — and investigate in detail the sorts of aural and
experiential effects they produce in performance
1. The Short Pentameter
[We should] pay more attention to such "indicative" or deictic markers in
Shakespearean dialogue [as ‘the frequent use of SIR and LORD’].
Pointing to or calling out to people and things seems an almost obsessive
verbal function in the dialogue. "Ye powers," and "O Nature" and that run-
of-the-mill "my Lord" encourage vigorous verbal and physical actions of
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
2
pointing and looking. If I may suggest further, I think it is just this dense
web of actions that makes Shakespeare so appealing to actors and
audiences. … If you find yourself snoozing at a performance, just check to
see if the actors are using those "addresses" as vocal springboards or
instead are sliding past them. (Steve Urkowitz)
Just before the much anticipated joust in Richard II, the Marshal abruptly calls a
halt to the proceedings: ‘Stay, the King hath throwne his Warder downe.’ (R2 1.3.118). 1 Because
this line has only nine syllables it has worried many of Shakespeare’s editors, who have generally
assumed that metricality in the pentameter consists in a standard — or at any rate a minimum —
number of ten syllables, and who for three centuries have been conscientiously tidying up his
versification, anxious to defend him against the traditional charges of artlessness and
lawlessness.2 Eighteenth-century editors simply added words ad libitum to fill in the apparent
gaps: they ‘repaired’ this line, for example, by arbitrarily inserting a ‘But’ before ‘Stay’. Later
editors have usually been more cautious, and have tried to remove apparent gaps by relineation
where possible. Where it is not, a note of desperation sometimes creeps in: the Arden 2 editor of
Richard II, for example, suggests pronouncing the Q1 spelling throwen to ‘regularize the metre’
of the line (thus creating a highly irregular sequence of three successive reversed feet [Ure
1961:28n.]). More recent editors have tended to pay less attention to the metre, but have (oddly)
retained many previous re-lineations designed solely to remove apparent gaps (see Groves 2007).
What I wish to suggest in this paper is that many examples of syllabic deficit in the early
texts of Shakespeare represent not compositorial botching, metrical licence or authorial
inadvertence, but rather choices within the signifying system of the metre, a way of ‘pointing’
performance for actors (and readers).3 Take the Marshal’s headless line: the surprise of the silent
initial offbeat — performatively a little like treading in the dark on a step that isn’t there — arises
from our perception that the first position should (by default) be an offbeat. We experience the
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
3
same surprise in the case of an initial reversal or trochee: with the headless line, however, the
surprise is prolonged as the metre fails to re-stabilize itself with the familiar POM-titty-POM or
‘O for a Muse’ opening. I shall use the word ‘catalexis’ to refer to any off-beat or non-ictic
position not realised by a syllable: this catalexis draws attention to Richard’s coup de théâtre and
mimetically it conveys the abruptness of the Marshal’s injunction.
I am not, of course, the first to suggest that Shakespeare’s lacunae might
represent a rhythmical device rather than a metrical lapse or licence, but there has been little
attempt to theorise either the conditions under which they might arise or or the effects they might
produce. Among the very few attempts to investigate the phenomenon is Carol Sicherman’s, for
whom they represent “metrical pauses” (1982:175). Thus, for example, after the short line “For
Hecuba!”, Hamlet should, it seems, “remain silent for the equivalent of three feet” (1982:176).
Sicherman’s initial account of what I call ‘jolts’ (below) is sound as far as it goes (1982:175): the
problem is that she places virtually no constraints, phonological or otherwise, on the invocation of
these metrical pauses, so that they become a kind of talisman that can transform any phrase or
fragment into a pentameter: “He’s tane” becomes a pentameter when followed by eight metrical
pauses (1984:185), for example, as does “No, my Lord” when preceded by seven (1984:193).
Consider the following passage of fragmentary lines from F1 Julius Caesar:
Bru. What meanes this Showting?
I do feare, the People choose Caesar
For their King.
Cassi. I, do you feare it? (TLN 176-9)
Shakespeare’s first editor, Rowe, saw that this represented, when re-lineated, two iambic
pentameters, and for three hundred years editors have reproduced this correction:
BRUTUS: What means this shouting? I do fear the people
Choose Caesar for their king.
CASSIUS: Ay, do you fear it? (JC 1.2.79-80)
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
4
The principle here is fairly straightforward: given that we know (a) that the compositors of F1
would re-lineate blank verse as prose or free verse in order to ‘accommodate . . . the copy to its
allotted space’ (Hinman 1955:263),7 (b) that this passage is surrounded by blank verse, and (c)
that without emendation it can be re-divided as metrical blank verse, the argument for editorial re-
lineation would seem hard to refute. For Sicherman, however, the disrupted lineation of F1
represents an authorial encoding of pauses and silences:8
Bru. Ŏ Ó Ŏ Ó Ŏ Ó Whăt meánes thĭs Shówtĭng?
Ŏ Í dŏ feáre, thĕ Péoplĕ choŏse Ŏ Cáesăr
Ŏ Fór thĕir Kíng.
Cassi. Ŏ Ó Ĭ, dó yŏu feáre ĭt? (1984:186)
This fails as a code in two ways: there does not seem to be any consistently reliable way for
Shakespeare to encode the positioning of these metrical pauses (how are we to know that there
should be six before “What meanes this Showting?”, for example, and none after?), and, much of
the time there is no reliable way for the actor to encode them for the audience (how is one to
perform precisely five metrical pauses, for example, or distinguish them from seven?) This is
not to deny that Shakespeare uses short lines and fragments to indicate pauses, but it is the code
of the metre and not the vagaries of the type-setter that tell us where they are. One very clear
instance is found at Ham. 2.2.483, but it is only revealed by editorial revision of the Folio
lineation, which gives the following as three lines, not four:
So as a painted Tyrant Pyrrhus stood.
And like a Newtrall to his will and matter, →
did nothing.
But as we often see against some storme, (Ham. 2.2.481-4)
We cannot, then, accept F1’s lineation blindly, but we must not relineate the text
ad hoc to justify our intuitions about individual lines. We need some non-circular way of
determining what is and is not a possible Shakespearean pentameter, allowing the rules that seem
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
5
to work in the clear cases to adjudicate where possible the murky ones. For this reason I shall use
in these scansions a system of phonologically based prosodic and metrical analysis which I call
Base and Template (BT) scansion, which can distinguish metrical and unmetrical lines; it is set
forth fully in Groves (1998), but I will need to sketch in some salient features here. It begins
from the fact that metre is an organization of speech, and that English speech is itself structured
(and, in part, timed) around periodic recurrences of articulatory intensity called ‘beats’: they are
not directly features of sound but rather of the muscular organization of articulation,
sympathetically perceived by the listener. Those who accompany their speech with gestures will
tend to time those gestures on the beats. Beats occur most frequently on stressed syllables, but
not on all: we say three blind mice, not three blind mice (unless we want to emphasize both the
number and the blindness). They can, moreover, fall upon unstressed syllables to break up a long
run of them, and (since they are not a form of sound, but of muscular activity, a means of
organizing utterances in time), they may (unlike stress and accent) fall (and be perceived) upon
silence, like a rest in music. The silent beat distinguishes (for example) between the restrictive
and nonrestrictive relative clauses in a pair like the following: ‘I spoke to the waiter who
brought my soup’ (bringing precedes speaking); ‘I spoke to the waiter, <!> who brought my
soup’ (bringing follows speaking). As Derek Attridge (1982) has suggested, silent beats are a
typical structural feature of chantable English demotic verse ─ nursery rhymes, protest chants,
and so on ─ where they represent a beat-long pause, a ‘rest’, in the chant. It is easy to clap on the
eight beats of an appropriate performance of the following, for example, including on the final
rest:
What do we want? Ten per cent!
When do we want it? Now! <!>
A once well-known football chant goes:
Georgie Best! Georgie Best!
Georgie! <!> Georgie Best!
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
6
Metrical structure in English is produced through the placement of beats in the
spoken line, and this is enabled and limited by three prosodic phenomena: by the disposition of
lexical and syntactic stress, by the location of syntactic junctures, and by the speaker’s
(contextually motivated) placing of pragmatic accent (used for pointing contrast or highlighting
information) within the utterance. To simplify somewhat the argument of an entire book, an
iambic pentameter is an utterance or part-utterance that can be accommodated (by rule-governed
elisions where necessary) to five feet (pairs of syllable-positions), each of which contains at least
one independent syllable, normally the second syllable of the foot. An independent syllable is
one capable of carrying a beat, and it must be either (a) a fully stressed syllable, (b) an accented
syllable, or (c) an unstressed syllable that is not dominated by a neighbouring stressed syllable
(that is, it is protected by an intervening syntactic break or liberated by accent). Where the
independent occurs on the first syllable we say the foot is reversed, and enclose it in angle
brackets: “<Wanton> as youth|ful goats|, <wild as> young bulls|” (1H4 4.1.103); each reversal
must be followed by a normal foot. Syncopated syllables are printed in superscript to suggest that
they should be pronounced quickly and lightly: ‘<Myriads> of ri|vulets hu|rrying through| the
lawn|’
If (to illustrate) I enclose dominated syllables in brackets and bold all
independent ones, the following line can be shown to have five normal feet (or iambs), because
“by”, though unstressed, is not dominated: “(I ùn|der)stánd| (your méa|ning) by| (your éye|)”.
As George Gascoigne, the earliest English metrist, points out, this verse “may passe the musters”
metrically, whereas the following re-arrangement “is neyther true nor pleasant” (1575: T.iii.v);
this is because the second pair of syllables has no independent and cannot, therefore, function as a
foot: “(Your méaning) (I ùnder)(stánd by) (your éye ).”
The phonological conditions for silent offbeats and silent beats may be simply
stated: a silent offbeat or catalexis can only occur in a position that is flanked by fully
independent syllables, and a silent beat can only occur at the site of an obligatory intonational
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
7
break (normally marked by terminal punctuation). Sicherman’s strings of silent feet are thus
exposed as fantasies: a lacuna can by definition only exist in relation to the non-lacunae that
flank it, just as the hole cannot exist without the doughnut. The adjacency of beats that in metre
may generate the perception of a catalexis is something that English generally tries to avoid (three
successive stresses in the same phrase will typically produce only two beats (three blind mice)
Adjacent beats will be produced in one of two ways: by the occurrence of an intonational phrase-
break between two stressed syllables (Run, Spot!) or by the contiguity of pragmatically accented
syllables within a phrase (Not white coffee but green tea), and each of these produces a distinct
kind of catalexis, which I term respectively the ‘jolt’ ( ^ ) and the ‘drag’ ( ~ ).
2. The Jolt
A catalexis that is mapped onto a potential or obligatory intonational break will
accentuate that break (where — in general — regular metre by its insistent continuity tends to
bridge and smooth over such gaps), and this is why I call it a ‘jolt’. It can have the expressive
effect of suggesting urgency and spontaneity, most commonly at the beginning of the line, where
it often underscores attention-seeking imperatives and vocatives:
^ Goe|, take hence| that Tray|tor from| our sight|, (2H6 2.3.100)
^ Come| my Lord|, Ile leade| you to| your Tent|. (1H4 5.4.9)
^ Proue| it Hen|ry, and| thou shalt| be King|. (3H6 1.1.131)\
^ Gen|tlemen|, impor|tune me| no far|{ther} (TS 1.1.48)
^ Iay|lor, take| him to| thy cus|todie|. (CE 1.1.155)
^ Ti|tus, I| am come| to talke| with thee|, (Tit. 5.2.16)
Headless lines constitute the most common kind of lacuna, and do not represent an innovation on
Shakespeare’s part. He probably learned the trick of button-holing vocative headlessness from
Marlowe:
^ Bar|barous| and bloo|dy Tam|burlaine|, (1Tam. 2.7.1)
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
8
^ Trea|cherous| and false| Theri|damas|, (1Tam. 2.7.3)
^ Bloo|dy and| insa|tiate Tam|burlain|. (1Tam. 2.7.11)
Shakespeare’s innovation consists in extending the possibility of lacuna to every position in the
line. A jolt, for example, may draw attention to imperatives and vocatives within the line:
<Vnder> my Batt|lements|. ^ Come| you spi|{rits} (Mac. 1.5.40)
Good Mar|garet|[,] ^ runne| thee to| the par|{lour}, (MAN 3.1.1)
<As may| compact| it more|. ^ Get| you gone|, (KL 1.4.339)
But roome|[,] ^ Fai|ry, heere| comes O|beron|. (MND 2.1.58)
That what| he feard|, is chanc’d|. Yet speake|[,] ^ (Mor|{ton}), (2H4 1.1.87)
^ Nurse|, ^ wife|, what ho|? what Nurse| I say|? (RJ 4.4.24)
It can also mark a turning to a new addressee (each new passage of verse begins with a bolded
line and is subsequently indented):
Cornwall: [To Gloucester] make your owne purpose,
<How in> my strength| you please|: for you| ^ Ed|{mund}, (KL 2.1.112)
Brutus: <Lucius> my Gowne|: ^ fare|well good| Messa|{la}; (JC 4.3.231)
Malcolm: [To Duncan] This is the Seriëant,
Who like a good and hardie Souldier fought
<’Gainst my> Capti|vitie|: ^ Haile| braue friend|: (Mac. 1.2.5)
The jolt can also work mimetically, to represent interrupted speech: it can, for
example, indicate a pause or hesitation. In the following examples it represents the ‘thinking on
the fly’ or ‘er-um’ pause: Prospero, arbitrarily instructing Ariel to make a pointless costume-
change that will be ‘invisible / To every eyeball else’, seems to hesitate whimsically before the
final selection (a modern playwright might write ‘Go make yourself — [thinks] — like a nymph
of the sea’):10
Goe make| thy selfe| ^ like| a Nymph| o’th’sea|; (Tp. 1.2.301)
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
9
Gonzalo, inventing a Utopia on the spur of the moment, hesitates a couple of times in deciding on
its elements:
<Letters> should not| be knowne|: ^ Ri|ches, po|{uerty},
And vse| of ser|uice, none|: <Contract>, succe|{ssion}
Borne, bound| of Land|, ^ Tilth|, ^ Vine|yard none|; (Tp. 2.1.151-3)
Northumberland, rebuked by York for referring to the threatened king as mere ‘Richard’,
hesitates before arriving at an insolently lame excuse:
Your Grace| mistakes|: ^ one|ly to| be briefe|,
Left I his Title out. (R2 3.3.10)
Between two speakers the jolt may represent the hesitation of disagreement, anything from
Gloucester’s polite demurral to Leontes’ outright contradiction:
Gloucester: Me thinkes the ground is eeuen.
Edgar: Horrible steepe.
<Hearke, do> you heare| the Sea|?
Gloucester: ^ No| ^ tru|{ly}. (KL 4.6.4)
Brutus: For he can do no more then Cæsars Arme,
When Cæ|sars head| is off|.
Cassius: ^ Yet| I feare |{him},(JC 2.1.183)
Hermione: <You did|11 mistake|.
Leontes: ^ No|: <if I| mistake| (WT 2.1.100)
There are, of course, other kinds of hesitation: Messala’s tactful reluctance to
confirm bad news, for example, or the Nurse’s cautious awareness that her ‘comfort’ is unlikely
to be very welcome:
Cassius: <Cice>ro one|?
Messala: ^ Ci|cero| is dead|, (JC 4.3.179)
Juliet: Some com|fort Nurse|.
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
10
Nurse: ^ Faith| ^ here| it is|.
... I thinke it best you married with the Countie. (RJ 3.5.214)
Such interlocutory jolts may represent a kind of double-take, as when Hamlet (in F1) responds
with incredulity to Gertrude’s attempt to dismiss his criticisms as madness, Bolingbroke is
surprised to find King Richard in Flint castle, or Caesar’s centurion is amazed to come across
Enobarbus soliloquizing in a ditch:
Gertrude: This bodilesse Creation extasie →
is ve|ry cu|nning in|.
Hamlet: ^ Ex|tasie|? (Ham. 3.4.139)
Percy: The Castle royally is mann’d, my Lord,
Against| thy en|t[e]rance|.12
Bolingbroke: ^ Roy|ally|? →
Why, it containes no King?
Percy: Yes (my good Lord) (R2 3.3.23)
Enobarbus: … thou blessed Moone … poore Enobarbus did
Before| thy face| repent|.
Centurion: ^ E|nobar|{bus}? (AC 4.9.10)
Sometimes the medial jolt represents a catch in the voice at a moment of high emotion:
Duncan: My plenteous Ioyes,
Wanton in fullnesse, seeke to hide themselues
In drop|s of so|rrow. Sonnes|, ^ Kins|men, Thanes|, (Mac. 1.4.36)
Helena: Is all the counsell that we two have shar’d ,...
When wee haue chid the hasty footed time,
For par|ting vs|; ^ O|, is all| forgot|? (MND 3.2.201)
Antony: You did know ...
My sword, made weake by my affection, would
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
11
Obey| it on| all cause|.
Cleopatra: ^ Par|don, par|{don}! (AC 3.11.68)
Alternatively (it depends, of course, on the context of meaning), it can evoke a sudden start:
Achilles’ or Capulet’s anger, or the feigned exasperation of Petruchio:
Ulysses: ’Tis knowne Achilles, that you are in loue
With one| of Pri|ams daugh|ters.
Achilles: Ha|? ^ knowne|? (TC 3.3.194)
Nurse: <May not| one speake|?
Capulet: ^ Peace| you mum|bling foole|, (RJ 3.5.173)
Petruchio: What’s this|, ^ Mu|tton?
First servant: I|.
Petruchio: Who brought| it?
Peter: I|. (TS 4.1.160)
Multiple jolts are always mimetic, for example
of anger:
Lear: Blowe windes|, & crack| your cheeks|; ^ Rage|, ^ blow (KL 3.2.1)
Solanio:<Why then| you are| in loue|.
Antonio: ^ Fie|, ^ fie|. (MV 1.1.46)
Timon: ^ Gold|? ^ Ye|llow, gli|ttering, pre|cious Gold|? (Tim. 4.3.26)
Of jumpiness:
Lady Macbeth: ^ Hearke|, ^ peace|: <it was| the Owle| that shriek’d|,13
(Mac. 2.2.3)
Horatio: ^ Stay|: ^ speake|; ^ speake|: I Charge| thee, speake|. (Ham. 1.1.51)
Of surprise:
Horatio: My Lord, I thinke I saw him yesternight.
Hamlet: ^ Saw|? ^ Who|?
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
12
Horatio: My Lord|, the King| your fa|{ther}.
(Ham. 1.2.190)
Or of panic:
Edmund: my Writ / Is on the life of Lear, and on Cordelia:
Nay, send| in time|.
Albany: ^ Run|, ^ run|, O, run|. (KL 5.3.249)
3. The Drag
A drag, by contrast, is a catalexis between two syllables in the same phrase where
there is no potential intonational break, as between an adjective and its noun. Since within a
phrase one of two adjacent stressed syllables will normally be subordinated to the other, and since
catalexis requires fully independent syllables on either side, the result is to force the actor to
accent the subordinated syllable, in order to promote it to full independence. It is a method, in
other words, of pointing the text for performance. Take the following line: ‘Not i’ th’ worst ranke
of Manhood, say’t,’ (Mac. 3.1.102). One C19 editor says of it ‘a syllable is wanting’ and proposes
‘most worst’; others read ‘worser’ (Furness 1873:144). We find the pointing of the line by
negotiating between our (tacit) knowledges of the metre and of the language: the only way to
produce the requisite five beats within the constraints of metre and phonology is to place an
emphatic accent on worst, which not only allows the necessary catalexis but at the same time
encourages (because of the rough periodicity of beats) a suitably sarcastic dwelling on the word,
as Macbeth exhorts them ‘Now, if you haue a station in the file,’
<Not i’> th[e] worst| ~ ranke| of Man|hood, say’t|,
In prose speech, of course, accenting “worst” would simply attract the beat away from “ranke”; to
speak the line as verse we must accent both to ensure a beat on both (as in the following
exampeles). To take another occurrence: Aegeon, having spoken of his own wife’s giving birth,
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
13
is instructed by the metre to put an appropriate contrastive accent on mean by the drag in the
second line:
That very howre, and in the selfe-same Inne,
A meane| ~ wo|man was| deli|uerëd| (CE 1.1.53-4)
Nevertheless the word is emended (without textual support) to mean-born by Wells and Taylor
(1986), and some modern editions print meaner. In the following post-mortem on the Battle of
Actium, in which the two dragged pronouns must be given contrastive accent to save the metre
(‘what though you [a woman, unused to battle] fled? Why should he [a hardened soldier]
follow?’), earlier editors would routinely emend though to although in 4, but leave the
structurally similar line 6 alone, presumably because it already has ten syllables:
Cleopatra: Is Anthony, or we in fault for this?
Enobarbus: Anthony onely, that would make his will
<Lord of> his Rea|son. What| though you| ~ fled|
From that great face of Warre, whose seuerall ranges
<Frighted> each o|ther? Why| should he| ~ fo|{llow}? (AC 3.13.2-6)
4 The Silent Beat
A catalexis is only a presence – and an absence – in metrical terms: it has no
existence for someone not experiencing the performance as being governed by a metre
(phonologically it is no more than a successive occurrence of beats). By contrast a silent beat
(represented in what follows as <!>) is a distinct articulatory and perceptual phenomenon, a ‘rest’.
In demotic verse, the predictability of the silent beat both in structure (occurring, for example, at
every eighth beat in the ballad stanza) and in performance (due to the rather regularly-timed
‘sing-song’ performance) permits it to be adequately signalled by a silence. Neither of these
regularities obtains in sophisticated forms like pentameter, however, and so the natural
assumption is that Shakespeare makes no use of the silent beat. Yet Fredson Bowers has drawn
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
14
attention to a couple of instances in the operatic love-duet at the beginning of Act 5 of The
Merchant of Venice: there are six mid-line baton-changes in the passage, and in each case the
second speaker begins with the two-foot refrain ‘In such a night’. At Lorenzo’s second serve he
tries to put Jessica off her stride by providing a ‘feminine’ caesura, but she lobs it right back at
him; at his third he withholds the final beat of his half-line, but undismayed she supplies it and
returns the same truncated half-line to him. As Bowers says, ‘the symmetry . . . can only be
designed’ (Bowers 1980:99) — two normal transitions, two ‘excessive’ ones, and then two
‘defective’ ones — showing that Shakespeare clearly intended silent beats in this passage:
Lorenzo 1: Where Cre|ssed lay| that night|. / In such| a night|
Jessica 1: And ranne| dismayed| away|. / In such| a night|
Lorenzo 2: To come| againe| to Car|{thage}. / In such| a night|
Jessica 2: <That did| renew| old E|{son}. / In such| a night|
Lorenzo 3: As farre| as Bel|mont. / <!>| In such| a night|
Jessica 3: And nere| a true| one. / <!>| In such| a night| (MV 5.1.6-20)
But how do Jessica and Lorenzo signal these silent beats? A mere pause — silence itself — will
not do the job in pentameter verse, as I have pointed out. But since beats represent muscular
activity, peaks of effort in articulation, unexpected silent beats may be signalled by— and thus in
a sense cue —some form of gesture (perhaps in this case a playful admonitory tap from Jessica
and a patronizing kiss from Lorenzo).
Occasionally the beating of the verse is played out more violently on the human
body, as in the case of the messenger both unlucky enough to bring the news of Antony’s
marriage and reckless enough to recommend ‘pa-ti-ence’ to Cleopatra (the stage direction is in
F1):
Messenger: Good Ma|dam pa|tïence|.
Cleopatra: What say| you? <!>| Strikes him
(AC 2.5.63)
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
15
Less violently, a beat may be signalled by a touch: the two following are marked by a touch on
the shoulder, from the king’s sword or the bailiff’s hand:
King John: <Kneele thou> downe Phi|lip, <!>| but rise| more great|,
Arise Sir Richard, and Plantagenet. (KJ 1.1.161)
Antonio: <But be| of com|fort.
Second officer: <!>| Come sir| away|. (TN 3.4.339)
A piece of stage-business may be cued by a rest: Bassanio’s opening of the fateful casket or the
flourishing of a prop:
Portia: I feele too much thy blessing, make it lesse,
For feare| I sur|feit.
Bassanio: <!>| What finde| I here|? (MV 3.2.115)
Sicinius: Haue you a Catalogue
Of all the Voices that we haue procur’d, →
<set downe| by’th Pole|?
Aedile: I haue|: ’tis rea|dy <!>|. (Cor. 3.3.10)
Jeweller: And rich|: <heere is> a Wa|ter looke| ye <!>|. (Tim. 1.1.18)
The rest may cue a gestural pointing to or indication of some object or person:
England: And there|upon| <giue me> your Daugh|ter <!>|. (H5 5.2.347)
Lear: Death on my state! Wherefore
<Should he| sit he|ere <!>|? This act| perswades| {me} (KL 2.3.113)
Hamlet: My fa|ther, <!>| me thinkes| I see| my fa|{ther}. (Ham. 1.2.184)
Horatio’s alarm (‘Oh where, my Lord?’) makes more sense if the rest in Hamlet’s line cues a
gesturing, pointing or turning towards the imaginary father.
A second function of the silent beat is to cue an expressive bodily gesture that
represents a character’s response or emotion. Take Polonius’ ‘you’re-a-man-of-the-world, work-
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
16
it-out-for-yourself’ shrug as he ekes out his list of suggested ‘slips’ on Laertes’ part to Reynaldo,
who has tentatively suggested ‘gaming’:
Polonius: ^ I|, or drink|ing, fenc|ing, swear|ing, <!>|
<Quarrel>ling, dra|bbing. You| may goe| so farre|. (Ham. 2.1.25)
It can equally cue a mock-shrug: King Henry’s simulated bafflement (first pointed out by George
Wright 1988) or Flavius’ mimicry of the embarrassed prevarications of Timon’s ungrateful
parasites:
Worcester: I haue not sought the day of this dislike.
King: <You haue| not sought| it: <!>| how comes| it then|? (1H4
5.1.27)
Flavius: They answer in a ioynt and corporate voice,
That now they are at fall, want Treasure[,] cannot
Do what they would, are sorry: you are Honourable,
But yet| they could| have wisht|, they know| not <!>|,
Something hath beene amisse; a Noble Nature
May catch a wrench; would all were well; tis pitty, (Tim. 2.2.207)
Other possible gestures include the shudder or grimace:
Ophelia: As if he had been loosed out of hell,
To speak| of ho|rrors: <!>| he comes| before| {me}. (Ham. 2.1.81)
Claudius: O, my offence is ranke, it smels to heauen,
It hath the primall eldest curse vpon’t,
A Bro|thers mur|ther. <!>| <Pray can> I not|, (Ham. 3.3.38)
The sigh:
Portia: I must go in. Aye me! How weake a thing
The heart| of wo|man is|? O Bru|tus, <!>|
The Heauens speede thee in thine enterprize! (JC 2.4.40)
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
17
Aegeon: In Syracusa was I borne, and wedde
Vnto a woman, happy but for me,
And by| me; <!>| <had not| our hap| beene bad|: (CE 1.1.38)
The sob, genuine or simulated:
Antony: Haply you shall not see me more, or if,
A mang|led sha|dow. <!>| Perchance| to mo|{rrow}
You’l serue another Master. (AC 4.2.27)
Octavian: Looke you sad Friends,
The Gods| rebuke| me, <!>| <but it| is Ty|{dings}
To wash the eyes of Kings. (AC 5.1.27)
A silent beat can cue a start of surprise:
Volumnia: I kneele before thee, and vnproperly
Shew duty as mistaken, all this while,
Between| the Childe|, and Pa|rent.
Coriolanus: <!>| What’s this|? →
your knees to me? \ To your Corrected sonne? (Cor. 5.3.56)
Desdemona: And bid| me to| dismisse| you.
Emilia: <!>| Dismisse| {me}? (Oth.
4.3.14)
Or a gesture of exasperation:
Hotspur: Sicke now? droope now? this sicknes doth infect
The very Life-blood of our Enterprise. ...
He writes me here, that inward sicknesse, <!>|
And that his friends by deputation … (1H4 4.1.31)
Othello: And he that is approu'd in this offence, ...
Shall loose| me. <!>| <What[,] in> a Towne| of warre|, ...
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
18
To Manage priuate, and domesticke Quarrell? (Oth. 2.3.213)
Othello: The Handkerchiefe.
Desdemona: A man that all his time
Hath founded his good Fortunes on your loue;
Shar’d dan|gers with| you.
Othello: <!>| The Hand|kerchiefe|. (Oth.
3.4.95)
A silent beat may cue a theatrical registration of dismay or alarm at being
suddenly at a loss for an answer. One delightful example arises when Cleopatra, wrinkled deep in
time, confronts her messenger (still smarting from their earlier interview) with a dangerous
request:
Cleopatra: The Fellow ha’s good iudgment.
Charmian: Excellent.
Cleopatra: <Guesse at> her yeares|, I pry|thee.
Messenger: Ma|dam, <!>|→
she was a widdow.
Cleopatra: Widdow? Charmian, hearke.
(AC 3.3.30)
His momentary alarm is effaced by an inspired answer, both satisfying and non-committal. Some
further examples of embarrassment:
Olivia: But would you vndertake another suite,
I had rather heare you, to solicit that,
Than Mu|sicke from| the spheares|.
Viola: Deere La|dy <!>|.(TN 3.1.110)
Clarence: Who sent you hither? Wherefore do you come?
Second Murderer: To, to|, to — <!>|
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
19
Clarence: To mur|ther me|?
Both Murderers: I, I|.
Clarence: You scarcely haue the hearts to tell me so, (R3 1.4.172)
George Wright has drawn attention to a line (printed as two fragments in most editions) in which
Iago just hints a fault, and hesitates dislike of Cassio:
Othello: <Is he| not ho|nest?
Iago: <!>| <Honest>, my Lord|? (Oth. 3.3.103)
Bob Hoskins, in the BBC Othello, takes advantage of the intimacy of television to half-raise a
skeptical eyebrow on the third beat.
In addition to these mimetic and expressive applications of the silent beat, we
also find a couple of interesting deictic uses, marking and drawing attention to features of the
interaction between characters. One common one, for example, is to mark the end of a question,
perhaps with a conventional head-tilt or some similar item of body language:
King Richard: What sayes| he <!>|?
Northumberland: Nay no|thing; all| is said|: (R2 2.1.148)
King Richard: <Shall I| obtaine| it <!>|?
Bolingbroke: <Name it,> faire Cou|{sin}.(R2 4.1.304)
Gloucester: <Would he| deny| his Le|tter, said| he <!>|? (KL 2.1.78)
Another kind of rest is the interruption, where the silent beat involves the speaker breaking off in
mid-sentence, as when the Jeweller breaks into the Osric-like verbosity of the Merchant’s praise
of Timon with an intrusive gesture such as showing the jewel, or Gertrude interrupts her son’s
intolerable tirade about Claudius by (perhaps) throwing up her hands:
Merchant: A most incomparable man, breath’d, as it were,
To an untyreable and continuate goodnesse:
He pa|sses [―]
Jeweller: <!>| I haue| a Ie|well heere|.14 (Tim. 1.1.12)
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
20
Hamlet: … A Cutpurse of the Empire and the Rule.
That from a shelfe, the precious Diadem stole
And put| it in| his Po|cket.
Queen: <!>| No more|! (Ham. 3.4.101)
And then there’s the absolutely final interruption:
Hotspur: ... O, I could Prophesie,
But that the Earth, and the cold hand of death,
Lyes on my Tongue: →
No Pe|rcy thou| art dust| / And food| for — <!>|15 (1H4 5.4.86)
Like the jolt, the rest can deictically underscore an imperative, presumably with a
supporting gesture. In the following, York perhaps points to or lays a hand on the desired dagger;
in King Richard’s case, the first injunction ‘leave me’, marked by a jolt, doesn’t seem to work, so
the repetition is accompanied by an intensifying silent beat (perhaps an impatient wave of the
hand or a thump on the table):
York: I pray| you, Vn|ckle, <!>| <giue me> thìs Da|{gger}. (R3 3.1.110)
King Richard: ^ Set| it downe|. Is Inke| and Pa|per rea|{dy}?
Ratcliff: It is| my Lord|.
King Richard: <Bid my> Guard watch|; ^ leaue| {me}.
Ratcliffe, →
about the mid of night come to my Tent
And help| to arme| me. <!>| <Leaue me> I say|. (R3 5.3.78)
Ghost: <Thinke on> Lord Has|tings: <!>| dispaire|, and dye|! (R3 5.3.156)
Another deictic use of the rest is in turning towards a new interlocutor (perhaps cuing an actual
turning of head or body):
Bolingbroke: Thankes gen|tle Vn|ckle: <!>| <come Lords| away|, (R2 3.1.42)
Stanley: My Lord| good mo|rrow, <!>| good mo|rrow, Cates|{by}. (R3 3.2.73)
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
21
Brabantio: [To Othello] I here do giue thee that with all my heart,
Which but thou hast already, with all my heart
<I would| keepe from| thee. [Turns to Desdemona]
<!>| For your| sake (Ie|{well})
I am glad at soule, I haue no other Child, (Oth. 1.3.195)
Sometimes exits are punctuated by a silent beat:
Martius: Your va|lour puts| well forth|: Pray fo|llow. <!>|[Exeunt]
(Cor. 1.1.251)
Imogen: I am bound| to you|.
Belarius: And shalt| be e|ver. <!>| [Exit Imogen]
(Cym. 4.2.46)
Brutus: Let’s ... carry with us Ears and Eyes for th’ time,
But hearts| for the| euent|.
Sicinius: <Haue with> you. <!>| [Exeunt]
(Cor. 2.1.270)
As are entrances:
Lady: How my good name? or to report of you
<What I> shall thinke| is good|[?] The Prin|cesse <!>|.
[Enter Imogen] (Cym. 2.3.85)
Coriolanus: Shall I be tempted to infringe my vow
<In [the same] time| ’tis made|? I will| not. <!>|
[Enter Virgilia, etc.] (Cor. 5.3.21)
Cassio: I humbly thanke you for’t. I neuer knew
A Flo|rentine| more kinde|, and ho|nest. <!>|
[Enter Emilia] (Oth. F1 3.1.40)
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
22
An interesting variant is when the entrance-rest coincides with interruption of the speaker.
Macbeth doesn’t want his wife to find him contemplating tergiversation, any more than Iago
wants his general to find him gossiping about him, and so the words side and Desdemona are not
just cut off by the entrances but replaced by gestural responses of surprise or alarm:
Macbeth: Vaulting Ambition, which ore-leapes it selfe,
And falls| on th’ o|ther <!>|. [Enter Lady.]
How now|? What Newes|?
(Mac. 1.7.28)
Cassio: I do not vnderstand.
Iago: He’s married.
Cassio: To who?
Iago: <Marry> to — <!>| [Re-enter Othello]
Come Cap|taine, will| you go|? (Oth. 1.2.53)
To illustrate the lacuna at work in an extended passage consider the following, in
which Emilia hears for the first time of her husband’s slander of Desdemona. It contains four
occurrences of the phrase ‘my husband’, all of which are placed by their prosodic and pragmatic
contexts in different relations to the metre. The first (l.138) is simply a puzzled query (‘Why
mention him? What has he got to do with all this?’); the second (l.142) repeats that query after a
silent beat that signifies a kind of stunned double-take (the penny is beginning to drop). The third
utterance (l.145) has a drag, cueing an incredulous, horrified accent on my; by the fourth (l.148)
accentuation has returned to normal as she desperately seeks a contradiction from Othello (whose
exasperation provides the jolts in this line):
Othello: …. Thy Husband knew it all.
Emilia: My Hus|{band}?
Othello: Thy Hus|{band}.
Emilia: <That she| was false| to
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
23
Wed|{locke}?
Othello: ^ I, with Cassio: had she bin true,
If Heauen would make me such another world
Of one entyre and perfect Chrysolite,
I’ld not| have sold| her for| it.
Emilia: <!> | My Hus|{band}?
Othello: ^ I, ’twas he that told me on her first,
An honest man he is, and hates the slime
That stickes| on fil|thy deeds|.
Emilia: ^ My| ~ Hus|{band}?
Othello: What needs this Itterance, Woman? I say, thy husband.
Emilia: O Mistris, villany hath made mockes with loue:
My Hus|band say| she was false|?
Othello: ^ He|, ^ Wo|{man};
I say thy Husband: Do’st vnderstand the word?
My friend, thy Husband; honest, honest Iago. (Oth. 5.2.136-54)
Despite such bravura passages lacunae remain relatively rare in Shakespeare’s
verse, probably because they are parasitic upon the normative syllabic regulation of the line; too
many of them would undermine our sense of the decasyllabic norm against which they must be
perceived. Moreover, despite Shakespeare’s powerful stylistic influence on them, contemporary
dramatists seem to have made little use of lacunae in their blank verse, and subsequent non-
dramatic poets avoided them entirely before the twentieth century (see Groves 2001).
Shakespeare failed to influence his successors in this regard because of a strange phenomenon
that might be termed ‘operational invisibility’: when silent beats and offbeats are working as they
should we don’t tend to notice them, because when we hear pentameters, or perform them in our
heads, we (unconsciously) count not syllables but events ─ beats and offbeats. Unless your ear
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
24
has become sensitized to them it is only when you are examining the text (rather than
experiencing the verse), like an editor, or a poet revising his work, that you will notice them ─
and then, of course, the prevailing assumption that the basis of the metre is syllabic will cause you
to take them for solecisms.16 Shakespeare himself scrupulously avoided them in his literary
verse; it is only in the more relaxed oral mode of the dramatic pentameter, it seems, that he felt at
liberty simply to record the rhythmic structures he imagined, pauses and gestural beats included,
without worrying about counting syllables.
References
Abbott, Edwin A. A Shakespearian Grammar. Third edn. London: Macmillan and Co., 1879.
Attridge, Derek. The Rhythms of English Poetry. London: Longmans, 1982.
Bowers, Fredson. ‘Establishing Shakespeare’s Text: Notes on Short Lines and the Problem of
Verse Division’. Studies in Bibliography 33 (1980): 74-130.
Evans, G. Blakemore, ed. The Riverside Shakespeare. Boston: Houghton Mifflin Company, 1974.
Furness, Howard H. ed., Macbeth, vol. 2 of A New Variorum Edition of Shakespeare. 3rd edn.
London & Philadelphia: J. B Lippincott Co., 1873.
Gascoigne, George. “Certayne Notes of Instruction Concerning the Making of Verse or Ryme in
English”, in The Posies of George Gascoigne Esquire. London: For Richard Smith, 1575.
Groves, Peter L. Strange Music: The Metre of the English Heroic Line. ELS Monograph Series
74. Victoria, B.C.: University of Victoria, 1998.
──, ‘What Music Lies in the Cold Print’: Larkin’s Experimental Metric”, Style 35(2001):703-23.
──, ‘Shakespeare’s Pentameter and the End of Editing’, Shakespeare (Journal of the British
Shakespeare Association), 3 (2007), 126-42.
Hinman, Charlton. ‘Cast-off Copy for the First Folio of Shakespeare,’ Shakespeare Quarterly 6
(1955): 259-73.
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
25
O’Connor, John. ‘A Qualitative Analysis of Compositors C and D in the Shakespeare First Folio’.
Studies in Bibliography 30 (1977): 57-74.
Sicherman, Carol. ‘Meter and Meaning in Shakespeare’, Language and Style 15 (1982): 169-192.
──, ‘Short Lines and Interpretation: The Case of Julius Caesar’, Shakespeare Quarterly 35
(1984): 180-195.
Ure, Peter, ed. King Richard II. New Arden Shakespeare, fifth edn. London: Methuen & Co. Ltd.,
1961.
Wells, Stanley and Gary Taylor, with John Jowett and William Montgomery. William
Shakespeare: The Complete Works. Oxford: Clarendon Press, 1986.
Werstine, Paul. ‘Line Division in Shakespeare’s Dramatic Verse: An Editorial Problem’.
Analytical and Enumerative Bibliography 8 (1984): 73-125.
Wright, George, Shakespeare’s Metrical Art. Berkeley: University of California Press, 1988.
Notes
1 Quotations are from F1 except where otherwise indicated; line-numberings refer to the widely used
Riverside edition (Evans 1974).
2 The process begins as early as the First Folio itself (see O’Connor 1977).
3 It is true that metrical and prosodic variations cannot mean directly, but they can certainly “seem an Eccho
to the Sense” (Pope, Essay on Criticism 365).
7 Paul Werstine has even identified ‘distinctive kinds of mislineation . . . associated with individual
compositors’ (1984:111).
8 The symbol Ó in theory represents a “silent stress” (Sicherman 1982:175), though in practice the two
kinds of “metrical pauses” seem not to be distinguished.
10 Note that the line cannot be salvaged simply by pronouncing the contractions: “Gò máke (thysélf like) (a
nýmph of) (the séa)” contains no independent in what would be foot 3 (“like a”) and is thus unmetrical.
11 This foot has two indpendents and so may be realised either as a normal or as a reversed foot.
Groves, Shakespeare’s Short Pentameters
26
12 Compare ‘That croakes| the fa|tall en|t[e]rance| of Dun|{can}’, Mac. 1.5.39. Four out of the nineteen
verse-occurrences of entrance in Shakespeare are trisyllabic.
13 Macbeth 2.1.5-7 as it appears in F1 needs relineation; since Rowe, however, editors have routinely (and
mistakenly) relineated the entire sequence 2.1.2-7.
14 Most editions print a full stop after passes, as in F1, but while the verb could be used intransitively to
mean ‘excels’ this leaves the silent beat unexplained (and in any case ‘He passes.’ seems far too laconic for
this speaker when he could say something like ‘He passes the extolment of all virtues, / And ...’).
15 Editors follow F1 in placing ‘No, Percy, thou art dust’ after ‘Lies on my tongue’, and stranding ‘and food
for ─’ as a fragment. My arrangement arguably makes better sense, with an expressive pause after ‘Lies on
my tongue’ and the grunt or death-rattle expressed as the final rest of Hotspur’s final line.
16Even editors don’t, I suspect, start counting syllables unless they have grounds for suspicion: it is
significant, for example, that Frank Kermode in his New Arden Tempest makes a great show of objecting to
those lacunae Abbott (1879) draws attention to, but seems not to notice the ones Abbott fails to mention.