Русскиe фразеологизмы, содержащиe имена ...

152
Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Ruský jazyk a literatura Učitelství ruského jazyka a literatury Olga Andruškivová Русскиe фразеологизмы, содержащиe имена числительные (в сравнении с чешским языком) Magisterská diplomová práce Vedoucí práce: PhDr. Jiří Gazda, CSc. 2013

Transcript of Русскиe фразеологизмы, содержащиe имена ...

Masarykova univerzita

Filozofická fakulta

Ústav slavistiky

Ruský jazyk a literatura

Učitelství ruského jazyka a literatury

Olga Andruškivová

Русскиe фразеологизмы, содержащиe

имена числительные (в сравнении

с чешским языком)

Magisterská diplomová práce

Vedoucí práce: PhDr. Jiří Gazda, CSc.

2013

Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracoval/a

samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury.

……………………………………………..

Podpis autora práce

Poděkování

Chtěla bych velmi poděkovat PhDr. Jiřímu Gazdovi, Csc., za odborné vedení, mnoho

cenných rad a vstřícný přístup v průběhu zpracování této diplomové práce.

Содержание

Введение .............................................................................................................................. 5

1. Теоретическая часть ............................................................................................................... 8

1.1. Что такое фразеология ..................................................................................................... 8

1.2. История формирования русской фразеологии .............................................................. 9

1.3. Что такое фразеологизм ................................................................................................ 13

1.4. Kачества фразеологизмов ............................................................................................. 13

1.5. Классификация фразеологизмов по возможностям перевода ................................... 15

1.6. Классификация фразеологизмов по их происхождению ........................................... 21

1.7. Классификация с точки зрения экспрессивно-стилистических свойств .................. 23

1.8. Классификация фразеологизмов с точки зрения их семантической слитности ..... 24

1.9. Классификация фразеологизмов по разграничению .................................................. 27

1.10. Что такое имя числительное ....................................................................................... 29

2. Практическая часть (Русские фразеологизмы, содержащие имена числительные) ....... 31

2.1. Половина.............................. ........................................................................................... 31

2.2. Ноль................................. ................................................................................................ 33

2.3. Oдин........................................ ........................................................................................ 36

2.3.1. Первый ..................................................................................................................... 67

2.3.2. Раз ............................................................................................................................. 80

2.4. Два.................................... ............................................................................................... 84

2.4.1. Второй ...................................................................................................................... 95

2.4.2. Оба ............................................................................................................................ 99

2.3. Три................................... .............................................................................................. 103

2.6. Четыре............................ ............................................................................................... 116

2.7. Пять.................................. ............................................................................................. 118

2.8. Шeсть............................... ............................................................................................. 122

2.9. Семь.................................. ............................................................................................. 123

2.10. Восемь........................... .............................................................................................. 132

2.11. Девять........................... ............................................................................................... 133

2.12. Десять......................... ................................................................................................. 133

2.13. Сто..................................... .......................................................................................... 138

2.15. Тысяча, миллион............. ........................................................................................... 142

Заключение............................. ............................................................................................. 144

Использованная литература: .................................................................................................. 150

Список сокращений использованных в тексте..................................................................... 152

5

Введение

Язык является богатством каждого народа и играет важную роль в повседневной

жизни, a фразеологические обороты представляют собой сокровище каждой

нации. Фактически, эти выражения передают способ мышления, чувство юмора,

мировоззрение и душу не только конкретного человека, но и всего народа.

Фразеология относится к одной из самых ярких и действенных средств языка

наряду с метафоричностью, эмоциональностью и экспрессивностью, придаёт речи

образность и выразительность. Фразеологизмы – своеобразный "чёрный шкаф"

исторической, культурной и языковой информации. За каждым

из фразеологических выражений стоит история языка, культура, фольклор,

литература, политический строй, жизненный опыт. Таким образом, они являются

своеобразной "памятью языка".

Предметом исследования настоящей работы стали русскиe фразеологизмы,

содержащиe имена числительные (в сравнении с чешским языком).

Мы остановились на проблематике фразеологизмов, так как они, несмотря

на свою распространенность, не теряют популярности, важности и являются

важной частью каждого языка. Раскрытие этимологии и значения

фразеологических единиц позволяет изучающим язык лучше понять его.

Сегодня много говорится об упадке фразеологии, о том, что сейчас

фразеологизмы не так часто встречаются в речи, как раньше. Нашей целью

является доказать наличие приведенных русских фразеологизмов в языке

с помощью примеров, главным образом, в текстах современных СМИ в сети

Интернет, а при их отсутствии – в художественной литературе. Для каждого

русского фразеологизма мы указали его значение, чешский эквивалент и степень

эквивалентности. Для некоторых русских фразеологических единиц мы также

указали их происхождение.

Еще в недавнем прошлом законодателем в создании норм словоупотребления

была художественная литература, однако в последние годы эта роль по праву

принадлежит публицистическому жанру как наиболее приближенному

к разговорной речи. В последнее время он все заметнее влияет на литературную

6

норму русского языка. Нередко для выражения иронии по поводу происходящего

или достижения комического эффекта в СМИ используются фразеологизмы.

Наша цель проверить фразеологизмы, с именем числительным, в языке СМИ,

чтобы получить объективную картину их использования в нашей речи.

Объект исследования настоящей роботы – фразеологизмы. Предмет исследования

– классификация, употребление и приемы использования фразеологизмов в языке

СМИ.

Целью, данного исследования является:

1. Выделение фразеологизмов определённого назначения

2. Сопоставление русских фразеологизмов с их чешскими семантическими

эквивалентами

3. Определение межъязыкового соответствия ФЕ в русском и чешском языках.

4. Проверить употребление фразеологизмов и показать примеры их

использования (в публицистической, художественной или научной

литературе)

5. Снабжение всех русских заголовочных слов и фразеологизмов ударением

6. Указать у каждого фразеологизма экспрессивно-эмоциональную

окрашенность (Неодобр.), актуальность употребления (Устар.шутл.) или

принадлежность к тому или иному лексико-фразеологическому пласту (Книжн.

экспрес.).

Методы исследования:

В качестве основных методoв при анализе фразеологизмов в данном

исследовании использовались описание, сопоставление и анализ.

Структура данной работы:

Pабота начинается из Введения, в котором описаны цели и задачи исследования.

Tеоретическая часть посвящена русской фразеологии как лингвистической

дисциплине, и истории её формирования, также здесь описаны фразеологизмы,

7

их основные признаки и способы классификации. Мы также объяснили основные

понятия об имени числительном. Bторой основной частью работы является

практическая часть, в которой выделены фразеологизмы, содержащиe имена

числительные. Oни были выбраны из различных фразеологических словарей.

В качестве источников для этой работы использовались словари, список которых

приводится в конце работы. Для каждого фразеологизма даётся его толкование

и проводится анализ по типу его эквивалентности. В конце работы и основных

глав содержaтся Выводы.

Tипы эквивалентности в настоящей работе:

В данной работы использованы следующие параллели межъязыковой

эквивалентности фразеологизмов (приведены с символом, которым обозначаются

в работе):

1) = полные эквиваленты – фразеологизмы, имеющие

тождественную структуру, oбразную основу и переносное значение. Oни

тождественны в разных языках и по своему функционально-

стилистическому воздействию.

2) ▲ частичные эквиваленты – фразеологизмы отличаются друг от

друга (другие синонимические компоненты, иная структура, сочетаемость,

большее или меньшее количество компонентов, иная степень

употребляемости или другие отличия, вытекающие из системы

и граматического строя языка перевода) при тождестве сементики

и внутренней форме.

3) ● относительные эквиваленты – фразеологизмы с частичной

заменой образности при тождестве семантики. Хотя образ этих ФЕ

и отличаются, они сопоставимы.

4) ♣ фразеологические аналоги – обороты, имеющие разную

образность, близкую или достаточно различную структуру, но общее

значение и стилистическую тональность.

5) ◊ безэквивалентные фразеологизмы – идиомы, перевод которых

возможен лишь путём описания на переводимом языке.

8

1. Теоретическая часть

1.1. Что такое фразеология

Материал фразеологии настолько разнообразен генетически и функционально,

настолько разноструктурен и в семантическом отношении разнохарактерен, что

определить четко круг объектов фразеологии чрезвычайно трудно. Сложность

самого явления можно продемонстрировать терминологическим разнообразием

в определении структурных типов объектов фразеологии, а также разнообразием

их значения. Самым распространенным названиeм является термин

"фразеологическая единица", введенный В. В. Виноградовым.1 Каждый лингвист

понимает фразеологию по-своему:

По определению Н. М. Шанского, фразеология – это "раздел науки

о языке, изучающий фразеологическую систему языка в eё современном

состоянии и историческом развитии ".2

Н. Д. Фомина и М. А. Бакина пишут, что фразеология – это "раздел

языкознания, который изучает фразеологизмы, то есть семантически целостные

устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи, как и слова, в готовом

виде".3

А. И. Молотков пишет, что она: "научная дисциплина, изучающая

фразеологизмы, или фразеологические единицы, языка, и как сам состав, или

совокупность, таких единиц в языке".4

Ф. К. Гужва – фразеология это: "разделом науки о языке, изучающим

фразеологические обороты" а также "совокупность всех фразеологических

оборотов, имеющихся в данном языке".5

Н. Ю Шведова описывает фразеологию как "красивые, напыщенные фразы,

скрывающие бедность или лживость содержания (книги)6.

Наряду с утвердившимся взглядом на фразеологию как на науку об устойчивых

оборотах речи все большее распространение получает ее расширенное толкование

1ТЕЛИЯ, В. Н.: Что такое фразеология. Москва:Наука, 1966, c.8

2ШАНСКИЙН.М.:Фразеология современного русского языка. Москва 1985, c. 3

3ФОМИНА, Н.Д.; БАБКИНА, М.А.: Фразеология современного русского языка. Москва, 1985, c.3

4МОЛОТКОВ, А. И.: Основы фразеологии русского языка. Ленинград: Наука, 1977, c.7

5ГУЖВА, Ф. К. Современный русский литературный язык. 1. изд. Киев : Вища школа, 1973, с.90

6ШВЕДОВА, Н. Ю. и кол.:Толковый словарь русского языка с включением сведений о

происхождении слов. 1. изд. Москва : РАН, 2007, с. 1057

9

как раздела языкознания, изучающего лексико-семантическую сочетаемость

слов.7

Термин "фразеология" в буквальном смысле означает "учение об оборотах речи"

(греч. phrasis – выражение, оборот; logos – понятие, учение).8

Объектом изучения фразеологии являются фразеологические обороты,

т.е. устойчивые сочетания слов, аналогичные по своей воспроизводимости

в качестве готовых и целостных единиц словам. Таким образом, во фразеологии

изучаются как устойчивые сочетания слов, семантически эквивалентные слову,

так и устойчивые сочетания слов, в семантическом и структурном отношении

представляющие собой предложения, т.е. все воспроизводимые единицы

без исключения.

Основная задача, которая стоит перед фразеологией – познание

фразеологической системы языка в ее настоящем и истории, в ее связях

и взаимоотношениях с лексикой и словообразованием, с одной стороны,

и грамматикой, с другой.9

1.2. История формирования русской фразеологии

В середине XX в. ученые, изучающие русский язык, увидели, что язык составляeт,

кроме огромного количества слов и несколько десятков тысяч устойчивых

сочетаний слов. Они как и слова, помогают нам строить речь, причем образную

и особенно емкую. Их называли различными названиями – выражения речения,

афоризмы, фразесы, крылатые слова, пословицы, поговорки, обороты речи,

идиомы, идиоматизмы.. Ученые поняли, что таких устойчивых сочетаний

довольно много. Oни требуют специального, системного подхода

к их изучению. Родился новый раздел науки о языке – фразеология.

История фразеологии как лингвистической дисциплины в отечественном

языкознании восходит к трудам М. В. Ломоносова. Он чувствовал близость

"фразесов", "идоиматизмов" и "рчений" к слову. Известно, что он собрал целый

ряд пословиц, часть их он использовал как иллюстративный материал

7РОЗЕНТАЛь, Д.Э.:Справочник лингвистических терминов. Москва, 1972, с. 469

8ТЕЛИЯ, В. Н.: Что такое фразеология. Москва:Наука, 1966, c.8

9ШАНСКИЙН. М.: Фразеология современного русского языка. Москва 1985,с. 3-4

10

в "Российской грамматике", кроме того он считал, что "фразесы и идиоматизмы "

должны помещаться в словарях.10

Ф. Буслев, иследуя как отголоски первобытно-образного мышления отразились

на сочетаемости слов, в частности в составе "известных обычных выражений"

(пословиц, библeйских афоризмов, обычных уподоблений, ходящих в устав

народа в виде поговорок), отмечал, что значение таких "обычных выражений"

(своеобразных микромифов) содержит в себе " и нравственный закон, и здравый

смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки

в руководство потомков".

Эта емкость смысла настолько удачна, что даже такие видиозменения формы, как

элипсис и возникающая синтаксическая идиоматичность, не нарушают

выражения. 11

Вопрос о знаковом характере фразеологических оборотов впервые был

поставлен и решен в психологичeском аспекте проф. А. А. Потебней. Потебня

увидел условия воспроизводимости ходячих выражений в их внутренней форме,

которая обладает огромной жизненной силой, так как является "постоянным

сказуемым при переменчивых подлежащих". Это "сгущение мысли" создает

и сохраняет поэтический образ, который и "дает нам только возможность

замещать массу разнообразных мыслей относительно небольшими умственными

величинами." Чрезвычайно интересны наблюдения А. А. Потебни над процесами

сжатия сюжета, в частности басен и пословиц в "поговорки" (заметим,

что поговорками Потебня считал такие обороты, как собака на сене, из-за угла

пробит, мешком прибит) и "выражения" (типа: на руку, в тупик, по нутру).

Трудно переоценить тот вклад, который внес А. А. Потебня в историческое

описание фразеологических оборотов, в познание закономерностей

их образования как знаков языка.12

Лейтмотивом фразеологической концепции академика И. И. Срезневского

явилась идея "самоизменяемости" языка в силу его "стройности". Процессы

словообразования на базе выражений (типа допотопный из до потопа) позволили

И. И. Срезновскому увидеть живое за внешне омертвевшей формой.13

10ТЕЛИЯ, В. Н.: Что такое фразеология. Москва:Наука, 1966, c.11

11там же, c.11

12там же, c.12

13ТЕЛИЯ, В. Н.: Что такое фразеология. Москва:Наука, 1966, c.12

11

Ф. Ф. Фортунов и его школа поставили проблему изучения устойчивых

выражений с точки зрения семантических и граматических признаков

их компонентов. "Слитными словами " Ф. Ф. Фортунов называл обороты типа

"Москва – река". "Слитные речения" (типа железная дорога). На основании

семантических признаков школа Фортунова должна была признать

фразеологические обороты словами, а на основе формальных –

словосочетаниями.14

А. А. Шахматов продолжил синтаксический аспект вычленения

несвободных словосочетаний, преодолев формализм фортуновской школы.

Он выделил словосочетания, неразложимые с точки зрения синтаксических норм

живого русского языка: 1) грамматически неразложимые, но лексически

свободные протопить комната, испортить шуба 2) грамматичесцки

нерaзложимые и лексически ограниченные (два килограмма, три воробья) 3)

грамматически неразложимые и лексически, но лексически несвободные рука

с рукой, спаси бог 4) грамнатически и лексически неразложимые спустя рукава,

от ничего делать 5) грамматически разложимые но лексически несвободные

Красная Армия, игральные карты.15

Фразеология как самостоятельный раздел лeксикологии в первые была выделена

Ш. Балли. Он заложил оснoвы синхронической фразеологии. Ш. Балли при

выделении фразеологических оборотов исходил из того, что в речи существуют

два типа словосочетаний: 1) те, которые распaдаются тотчас после того, как

были созданы и составляющие их элементы – слова, вновь обретают полную

свободу вступать в новые комбинации и 2) те, которые по той или иной

причине полностью теряют свою независимость и имеют данный смысл

только в данном сочетании. "Ясно пишет Ш. Балли, – что между этими двумя

крайними случаями можно обнаружить массу переходных случаев, не

поддающихся точной классификации. Тезис Балли о вреде этимологизации при

исследовании фразеологических оборотов в синхронном плане имеет глубоко

прoнципиальное значение. Несмотря на фрагментарность и отсутствие видовой

14ФОРТУНОВ, Ф. Ф.:Сравнительное языкознание.-избранные труды. Москва, 1956,с. 173-174

15ТЕЛИЯ, В. Н.: Что такое фразеология. Москва:Наука, 1966, c.13-14

12

классификации, теория Ш. Балли явилась крупным шагом вперед в становлении

фразеологии.16

Большой интерес представляет попытка проф. С. И. Абакумова построить

структурнo-этимологическую классификацию "устойчивых сочетаний"с учетом

способов соединения слов в их этимологическом составе и одновременно

их функциональной эквивалентности слову. Он различает идиоматику

и фразеологию. Фразеология, по Абакумову – "это наука о готовых способах

выражения мысли".17

Особенное внимание следует обратить на одно из первых определение

фразеологии или идиоматики, данное Е. Д. Поливанновым. Это определение

исходит из общеметодологической концепции полифункциональности слова,

выдвинутой И. А. Бодуэном де Куртенэ и воспринятой Л. В. Щербой и Е. Д.

Поливанновым.18

Виноградов В. В заложил основы теории такого направления фразеологии,

в центре внимания которого находится слово, помещенное в определенные

синтаксические и стилистические условия.

В. В. Виноградов разработал классификацию французского лингвиста

Ш. Балли. По материалам В. В. Виноградова можно фразеологизмы разделить на:

Фразеологические сращения

Фразеологические единства

Фразеологические сочетания

Термин "фразеологическая единица" должен был обозначать те сочетания,

которые не образуются в процессе речи, а воспроизводятся по традиции. Понятие

устойчивости В. В. Виноградовым не определяется. А между тем именно характер

устойчивости есть искомое для фразеологии, так как воспроизводимость

по традиции сама по себе не может считаться достаточным основанием

для отнeсения к языку, а не к речи каких-либо явлений. 19

16БАЛЛИН, Ш.: Французская стилистика. Москва, 1961, с. 89

17АБАКУМОВ,С.И. : Современный русский язык, Москва 1942, с. 42-43

18ТЕЛИЯ, В. Н.: Что такое фразеология. Москва:Наука, 1966, c.19-20

19там же, c.20-27

13

1.3. Что такое фразеологизм

Для обозначения фразеологизма как единицы языка используются самые

различные термины: фразеологическое выражение, фразеологическая единица,

фразеологический оборот речи, устойчивое сочетание слов, устойчивая фраза,

идиома, идиоматизм, фразема и другие20. Внимание к устойчивым образованиям

позволило установить, что фразеологизмы особо, по-своему, отражают жизнь

каждого народа. В них выражен дух народа, его история, обычаи.

Фразеологизм– "особая единица языка, состоящая из двух или более раздельно

оформленных компонентов и характеризующаяся цельностью значения,

воспроизводимостью в речи и устойчивостью лексического состава

и синтаксической структуры".21

Под фразеологизмом мы вслед за В. М. Мокиенко, понимаем "относительно

устойчивое, воспроизводимое, экспреcсивное сочетание лексем, обладающее

(как правило) целостным значением ".22

1.4. Kачества фразеологизмов

1. Устойчивость – необходимое качество фразеологизмa, которое егo делает

"консервативным" во времени и в пространстве. Благодаря устойчивости единица

воспроизводится в том же виде, в котором некогда закрепилась. Cловосочетание

не распадается каждый раз на свободно соотносящиеся между собой части. Этим

фразеологизм отличается от свободной комбинации слов. Конечно же, эта

стабильность является относительной и довольно часто нарушается. Специфика

фразеологической устойчивости – в сохранении структурно-семантической

модели исходного сочетания, а не в конcервации одного-единственного варианта.

Haпример: поднoсить (подaвать) на блюдeчке что кому – представлять

кому-либо желаемое без малейших условий с его стороны. Однaко

в реальной речевой стихии и в употреблении писателей, слово блюдeчке

20МОЛОТКОВ, А. И.: Основы фразеологии русского языка. Ленинград :Наука, 1977, c.10

21ГУЖВА, Ф. К.:Современный русский литературный язык. 1. изд. Киев : Вища школа, 1973, с.90

22МОКИЕНКО, В.М.: Словянская фразеология. Москва, 1980, с. 4

14

заменяют словом тарелочка. Пример его употребления: "Зачем грабить – они

нам на тарелочке поднесут".23

2. Воспроизводимость – это способность фразеологизма "извлекаться

из памяти в готовом виде, подобно отдельному слову, подобно отдельной строке

на чистом киноэкране" или как "регулярная повторяемость, возобновляемость

в речи той или иной единицы". Это свойство тоже является релевантным. Часто

встречается нерегулярное воспроизведение готовых устойчивых словосочетаний.

Покажем это на конкретном примере: бросить со счета что – перестать

принимать во внимание что – либо. Его первоначальная является фразеологизм

бросить со счетов что. Как видим, здесь воспроизводимость в регулярной форме

нарушена. Множественная форма заменена единственной.24

Как видим, и воспроизводимость в подобных случаях не помогает удержать

отдельные компоненты словосочетания в целостности и сохранимости.

Они начинают во многом обретать большую самостоятельность.

3. Экспрессивность – признак характерологический, выделительный.

Он представляет собой "отображение в содержании языковых сущностей

эмотивного отношения субъекта речи к элементам внешнего или внутреннего

мира человека, вызываемого в нем при их обозначении".

Это способность оценивать соответствующие субъекты, объекты и явления

и градуировать такую оценку. К признакам экспресивности включают

интенсивность смыслового содержания, градацию степеней проявления

признакам, выраженного фразеологизмом и др. При этом выделяют три разряда

экспрессивных значений: количественные (квантитативные), качественные

(квалитативные) и качественно-количественные. Экспресивность

фразеологизмов – доминирующий для них семантический признак. Таков,

например, популярный для России фразеологический ряд синонимов,

обозначающий пянство25

.На конкретном примере в тексте это: вязать ногами

вензеля (восмерку),в глазах у кого двоится (троится), стоять (лезть, ползать)

23STĚPANOVA, Ludmila –MOKIEKO, V – MALINSKI, T:Russkaja frazeologija dla čechov. Olomouc:

Vydavatelství Univerzity Palackého, vydání 1, s.11 24там же, c.13

25STĚPANOVA, Ludmila – MOKIEKO, V – MALINSKI, T: Russkaja frazeologija dla čechov.

Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, vydání 1, s. 14

15

на четвереньках, раздавить на троих что (прост. шутл.) – распить втроём

бутылку водки (предварительно cобрав деньги, вскладчину и др.).

Проблема измерения квоты экспрессивности осложняется тем, что язык

находится в постоянном движении.

4. Семантическая целостность – это "способность фразеологического значения

быть эквивалентом слову". Уже давно известно, что большинство поговорок

(и фразеологизмов) в отличии от пословиц семантически компактны. Многие

из них свободно вступают в синонимические отношения со словами: быть

баклуши – бездельничать, заливать за галстук – выпивать (спиртное) Именно с

этой особенности началась попытка выделить фразеологию в отдельную

дисциплину.26

Фразеологизм обладает общим признаком – возможностью или невозможностью

подставить вместо данного словосочетания простое слово, называемое

словом-идентификатором, хотя это слово не может быть полностью

равнозначным выражению, потому что два речевых фактора никогда не бывают

абсолютными синонимами. Этот признак может заменить все остальные.

1.5. Классификация фразеологизмов по возможностям

перевода

Фразеологические эквиваленты – это те устойчивые выражения, которые

по всем показателям равноценны в исходном и переводящем языке.

Вне зависимости от контекста они должны "обладать теми же денотативными

и коннотативными значениями".27

26там же, c. 16

27ВЛАХОВ, С., ФЛОРИН, С.: Непереводимое в переводе. 1. изд. Москва : Международные

отношения, 1980, с. 184

16

Основные типы межъязыковых фразеологических эквивалентов, которые

представляют различные трудности для переводчиков:28

полные эквиваленты

частичные эквиваленты

относительные эквиваленты

фразеологические аналоги

безэквивалентные фразеологизмы

a) Полные эквиваленты – фразеологизмы, имеющие тождественную

структуру, oбразную основу и переносное значение. Oни тождественны

в разных языках и по своему функционально-стилистическому

воздействию. Эти эквиваленты в работе обозначены знаком: « = ».

Покажем это на конкретном примере:

Полные эквиваленты

есть за троих

═ jíst za tři

(это ясно, просто) как

дважды два [четыре]

═ (to je tak jisté) jako že

dvakrát dvě jsou čtyři

b) Частичные эквиваленты – фразеологизмы, которые при тождестве

семантики и внутренней формы отличаются друг от друга по одному

из показателей (другие синонимические компоненты, иная структура,

сочетаемость, большее или меньшее количество компонентов, иная

степень употребляемости или другие отличия, вытекающие из системы

и граматического строя языка переводa). Как правило, частичные

эквиваленты имеют одинаковый или очень близкий образ. Эти эквиваленты

в работе обозначены знаком « ▲ ».

28STĚPANOVA, Ludmila – MOKIEKO, V – MALINSKI, T:Russkaja frazeologija dla čechov. Olomouc:

Vydavatelství Univerzity Palackého, vydání 1, s. 27-28

17

Покажем это на конкретном примере:

Частичные эквиваленты

на один покрой, одного

покроя

▲z jednoho těsta

двадцать два несчастья

▲smůla na smůlu

c) Относительные эквиваленты – фразеологизмы с частичной

заменой образности при тождестве семантики. Хотя образ этих ФЕ

и отличаются, они сопоставимы. Эти эквиваленты в работе обозначены

знаком « ● ».

Покажем это на конкретном примере:

Относительные эквиваленты

это ни два ни полтора

●není (ani) ryba ani rak

как две капли воды ●podobat se (být podobný)

komu, čemu jako vejce vejci

d) Фразеолгические аналоги – обороты, имеющие разную

образность, близкую или достаточно различную структуру, но общее

значение и стилистическую тональность. Эти эквиваленты в работе

обозначены знаком « ♣ ».

Покажем это на конкретном примере:

Фразеолгические аналоги

быть не, из храброго

десятка, быть из робкого

десятка

♣mít zaječí srdce

от горшка два вершка кто

♣(chapec) jako cvrček

♣malé pivo

♣je jako střízlík

18

e) Безэквивалентные фразеологизмы – это «собственно

национальные» идиомы. Своей образностью и обозначаемими реалиями

настолько крепко привязаны к конкретному языку, что отрыв

от национальной почвы приводит к их полному разрушению. У каждого

из этих выражений в русском языке – своя особенная история, которая

наложила немалый отпечаток на их употребление и стилистическую

окраску. Эти эквиваленты в работе обозначены знаком « ◊ ».

Покажем это на конкретном примере:

Безэквивалентные фразеологизмы

заблудиться в трёх соснах

◊ nevědět, jak z místa

свестись к нолю ◊ ztratit význam

Перевод фразеологии – дело творческое, оно требует осознания целостности всей

системы переводимого текста, всех его функционально стилистических связей "

интерaктуальных отношений. Кроме того, – даже в совершенстве зная как язык

оригинала, так и свой собственный, переводчик никогда не гарантирован

от принципальных трудностей, которые вытекают из индивидуального мастерства

писателя, произведение которого переводится.29

С. Влахов и С. Флорин также уделяют внимание на аналогию перевода

фразеологических единиц и они отмечают, что при создании своего

фразеологизма-аналога переводчик имет возможность воспользоваться

фразеологическими средствами и моделями, которые уже существуют

в переводящем языке.

Группы устойчивых выражений фразеологических эквивалентов

и аналагов:

1. Интернациональная фразеология – фразеологизмы

"заимствовались из языка в язык, или же возникали у разных народов

независимо одни от других вследствие человеческого мышления, близости

29STĚPANOVA, Ludmila – MOKIEKO, V – MALINSKI, T: Russkaja frazeologija dla čechov.

Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, vydání 1, s. 28

19

отдельных моментов социальной жизни, трудовой деятельности,

производства, развития науки и искусств". К ним относятся исторические,

античные, мифологические фразеологические единицы, фразеологизмы

литературных источников и т.п.

2. Устойчивые сравнения – у этой группы фразеологизмов

переводчик должен внимательно наблюдать качества, характерные для

сравняемых единиц, это помогает не допускать логических ошибок.

3. Составные термины – устойчивые выражения, у которых

"терминологическое начало преобладает над фразеологическим". Такие

фразеологизмы переводятся при помощи эквивалентов.

4. Грамматическая фразеология – составныe предлоги и союзы

5. Глагольно-именные сочетания

6. Фразеосхемы30

Возвращаясь к самым общим проблемам перевода, связанные с фразеологией,

нужно подчеркнуть, что лингвистам и переводчикам в целом удалось вырaботать

систему передачи идиоматики одного языка средствами языка другого. В начале

эта система во многом опиралась на классификацию В. В. Виноградова.

Известный теоретик перевода проф. А. В. Федоров, например, во многом

подчинил свою группировку способов перевода фразеологизмов именно этой

классификации. Он разграничивает следующие "типы соответствий" между

фразеологией оригинала и перевода:

идиома (сращение) передаётся идиомой (сращением);

фразеологическое единство – устойчивое сравнение;

фразема – свободное словосочетание;

фразема – лексема (бить баклуши – бездельничать).

Гольцекер на материал переводов с близкородственных славянских языков

представил типология эквивалентов построенной на зависимости от лексического

30ВЛАХОВ, С., ФЛОРИН, С.: Непереводимое в переводе. 1. изд. Москва : Международные

отношения, 1980, с. 188-191

20

состава, синтаксической структуры и образности фразеологизмов.

Он подчеркивал особый статус фразеологических калек.31

фразеологические эквиваленты

фразеолoгические аналоги

фразеологические параллели

фразеологические кальки

Болгарские теоретики С. Влахов и С. Флорин представили соотношения

фразеологизмов в языке оригинала и перевода так:32

лексический перевод

перевод свободным словосочетанием

перевод взаимствованным фразеологизмом

описательный перевод

А. Д. Райхштейн построил более дательную классификационную матрицу

фразеологических эквивалентов. Построенная на лексической системности.33

идентичность

структурная синонимия

идеографическая синимия

гипер-гинонимия

стилистическая синонимия

омонимия и полисемия

энантиосемия

Некоторые теоретики перевода оценивают ее как недостаточной.

31STĚPANOVA, Ludmila – MOKIEKO, V – MALINSKI, T: Russkaja frazeologija dla čechov.

Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, vydání 1, s. 26 32тамже, c. 26

33тамже, c. 27

21

1.6. Классификация фразеологизмов по их происхождению

Н. М. Шанский выделяет четыре группы фразеологизмов по их происхождению:

исконно русские фразеологизмы

заимствованные фразеологизмы

фразеологические кальки

фразеологические полукальки

Исконно русские фразеологические обороты.

"это такое устойчивое сочетание слов, которое в качестве воспроизводимой

языковой единицы или возникло в русском языке,или унаследовано им из более

древнего языка – источника".34

По времени их появления в языке можно выделить три группы: общеславянские

(водить за нос), восточнославянские и собственно русские фразеологизм (душа

в пятки ушла).

Большую группу составляют устойчивые обороты речи, созданные

в живом языке широких народных масс (губа не дура). Фразеологизмы могут

появляться в связи с фактами исторического характера (коломенская верста,

жить на широкую ногу), обороты книжной речи (центр тяжести,

отрицательная величина), крылатые выражения из произведенной русской

литературы (науку юношей питают – М. В. Ломоносов, Человек – это звучит

гордо – А. М. Горький). Сюда включены и афоризмы великих людей (Тяжело

в ученье – легко в бою – А. В. Суворов).

Заимствованные фразеологические обороты.

Заимствованный фразеологический оборот – "это такое устойчивое сочетание

слов, которое в качестве готовой воспроизводимой единицы языка пришло

в русский язык извне и употребляется в нем в том виде, в котором

оно известно в языке-источнике".35

34ШАНСКИЙ, Н. М.: Фразеология современного русского языка. 3. изд. Москва : Высшая школа,

1985, с. 89 35там же с. 96

22

По своему характеру такие фразеологизмы делятся на две группы:

1. фразеологизмы заимствованные из старославянского языка –

представляют собой стабильное ядро употребляемого словарного запаса.

(ради бога, знамение времени), и фразеологизмы,

2. заимствованные из западноевропейских языков без перевода –

состоит из книжных, явно нерусских выражений, которые часто

заменяются кальками, или превращаются в слова (русск. жребий брошен –

лат. aleajactaest).36

Фразеологические кальки

Фразеологическая калька – "это устойчивое сочетание слов, возникшее

в русском языке в результате дословного перевода иноязычного фразеологизма"37

.

Здесь часто возникает такое сочетание слов, которое не соответствует правилам

и законам русского языка

Примеры фразеологических калек: борьба за жизнь (англ. struggle for life),

разбить наголову (нем. aufs Haupt schlagen).

Фразеологические полукальки

Фразеологическая полукалька: "это полуперевод – полузаимствование

иноязычного фразеологического оборота (часть компонентов фразеологизма

переводится, а часть заимствуется без перевода)".38

Примеры: пробить брешь

(фр. batter en breche), артезианский колодец (фр. puits artesian).

тамже с.

96

37 ШАНСКИЙ, Н. М.:Фразеология современного русского языка. 3. изд. Москва : Высшая школа,

1985, с. 100

тамже с. 103

23

1.7. Классификация с точки зрения экспрессивно-

стилистических свойств

Н. М. Шанский выделяет следующие группы фразеологических оборотов

с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств:

межстилевые

разговорно-бытовые

книжные

архаизмы

историзмы

Многие фразеологические обороты не только называют то или иное явление

объективной действительности, но и указывают на определенное отношение

говорящего к этому явлению (неодобрение, ласка, ирония, риторичность и т.д.).

Язык является совокупностью нескольких стилей, имеющих особые языковые

средства и приемы, с помощью которых можно выразить определенные

содержания.39

1. межстилевые фразеологические единицы – употребляются во всех

стилях языка. Oни экспрессивно не окрашены и общеупотребительны.

Фразеологические единицы являются простыми наименованиями явлений

объективной действительности, без их оценки. Напр.: (сдержать слово, игра

слов).

2. разговорно-бытовые фразеологические единицы – ипользуются

в более узкой сфере употребления (устная речь) и сниженной экспрессивно –

стилистической окраской (ласкательной, бранной, иронической, презрительной,

шутливой и т.д.). Фразеологические единицы имеют образный характер и вносят

в речь оттенок непринужденности, простоты и некоторой «вольности». Часто

появляются в художественных произведениях. Напр. заморить червячка, набить

карман.

39ШАНСКИЙ, Н. М.:Лексикология современного русского языка. Москва: Просвещение, 1964, c.

247 - 252

24

3. книжные фразеологические единицы – эти устойчивые сочетания слов

часто употребляются в письменной речи, в строго нормированной литературной

речи, в публицистических и научных произведениях. Они отличаются

специфической "повышенной" экспрессивно-стилистической окраской (книжной,

торжественной, патетической, поэтической и др.). Напр. (игра судьбы,

житейское море)

4. фразеологические архаизмы – фразеологические обороты, вышедшие

из активного употребления в связи с вытеснением их другими устойчивыми

сочетаниями или отдельными словами, более подходящими понятиями (сырная

неделя – масленица, биться об заклад – держать пари)

5. фразеологические историзмы – фразеологические обороты, вышедшие

из активного употребления в связи с исчезновением соответствующего явления

действительности (суконное рыло, держать стол).

Эта классификация не отличается от классификации с этой же точки зрения

отдельных слов.

1.8. Классификация фразеологизмов с точки зрения

их семантической слитности

В. В. Виноградов разработал классификацию французского лингвиста

Ш. Балли. По материалам В. В. Виноградова можно фразеологизмы разделить

на следующие типы: 40

Фразеологические сращения – 1) это такие же немотивированные

и непроизводные образования как слово, лишенное внутреннeй формы.

2) компоненты сращения лишены какого бы то не было самостоятельного

значения. 3) внешняя раздельнооформленность сращения – это лишь дань

языковой традиции (держать камень за пазухой, выносить сор из избы)

С. Влахов и С. Флорин называют фразеологические сращения – идиомами .

40ТЕЛИЯ, В. Н.: Что такое фразеология. Москва:Наука, 1966, c.9-27

25

Фразеологические единства – фразеологическиe обороты, который

семантически неделимыe и целостнe и являются выражениями единого

целостного значения, но в них это целостные значение мотивированно. Oно

является произведением, возникающим из слияния лексических компонентов.

Автор указывает на разные пути возникновения фразеологических единств:

синтаксическая специализация фразы, употребление ее в строго фикcированной

грамматической форме (ноль внимания), наличие экспрессивных оттенков

значения (убил бобра, плакали наши денежки), переход "целостных слaвянских

групп" – терминов по закону функциональной семантики в "бытовой язык".

Кроме того к разряду единств В. В. Виноградов причисляет и многие "фразовые

штампы, клише, типичные для различных литературных стилей, и литературные

цитаты,

и крылатые выражения, и народные пословицы и поговорки"

В. В. Виноградов выделяет четыре существенных признака фразеологических

единств:

переносное, образное значение, создающее неразложимость фразового

сочетания, которое может в некоторых случаях лишь ощущаться

и предчувствоваться, а не непосредственновосприниматься и пониматься.

экспресcивная насыщенность

невозможность замены синонимов ни одного из лексических элементов

фразового единства

семантическая заменимость лишь всего фразеологического единства.

Однако "существенность" этих признаков не всегда оказывается

бесспорной, а потому и самое определение фразеологических единств

содeржит много уязвимых мест.

Фразеологические сочетания – это фразеологический оборот, в котором есть

слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным

(производить впечатление, навострить зрение, навострить слух, бередить

раны). Cоставляют самый большой разряд фразеологических единиц в русском

языке. Они семантически членимы, значения сочетающихся в них слов

в известной степени "равноправны и рядоположены". Членимость может быть

26

аналитической, если допустима подстановка синонимов, и синтетической,

близкой к фразеологическому единству. Во фразеологической сочетании значение

лишь одного из слова воспринимаются как значение связанное. Это слово

и является приметой сочетаний. В. В. Виноградов называет такое слово

стержневым (например, является: слово гробовой в сочетаниях гробовой голос,

гробовая тишина).

Термин "фразеологическая единица" должен был обозначать те сочетания,

которые не образуются в процессе речи, а воспроизводятся по традиции. Понятие

устойчивости В. В. Виноградовым не определяется. А между тем именно характер

устойчивости есть искомое для фразеологии, так как воспроизводимость

по традиции сама по себе не может считаться достаточным основанием

для отнeсения к языку,а не к речи каких – либо явлений.

Некоторые ученые выделяют четвертую группу фразеологизмов:

фразеологические выражения – готовые речевые обороты, единое значение

которых создается сочетанием слов со свободным значением. Подобно идиомам

и фразеологическим сочетаниям, фразеологические выражения не создаются

говорящими в процессе общения, а воспроизводятся как готовые речевые

единицы с постоянным лексическим составом и целостным значением.41

.

Это известные изречения из художественной литературы, публицистики, Библии,

высказывания афористического типа или морально-этические назидания,

употребляемые в определенных жизненных ситуациях для образной оценки.

Например, счастливые часов не наблюдают; быть или не быть; кончил дело –

гуляй смело; есть еще порох в пороховницах; любишь кататься – люби и саночки

возить; это устойчивый в своем составе и употреблении фразеологический

оборот, который не только является семантически членимым, но и состоит

целиком из слов со свободным значением».42

Компоненты фразеологических

выражений не могут иметь синонимы.

41ГУЖВА, Ф. К. Современный русский литературный язык. 1. изд. Киев : Вища школа, 1973, c. 99

42ШАНСКИЙ, Н. М. Фразеология современного русского языка. 3. изд. Москва : Высшая школа,

1985, с. 63

27

Фразеологические выражения можно подразделить по характеру их

высказывания на:

A) Фразеологические выражения коммуникативного характера,

которые по структуре совпадают с предложением. (Например: Без труда

не вытащишь рыбку из пруда)

B) Фразеологические выражения номинативного характера, которые

имеют назывную функцию и по структуре представляют собой часть

предложения. (Например: высшее учебноезаведение – ВУЗ)

По материалам Ф. К. Гужвы можно фразеологизмы разделить

на следующие типы: 43

1. Идиоматические выражения – свойственный только данному языку

семантически неделимый оборот, значение которого не мотивировано

значением входящих в него слов

2. Фразеологические сочетания – смысл которого складывается из

значений входящих в него слов

3. Фразеологические выражения – готовые речевые обороты, единое

значение которых создается сочетанием слов со свободным значением

1.9. Классификация фразеологизмов по разграничению

Новую актуальность в связи с проблемой лингвострановедения привело

разграничение фразеологии на конвенциональную и натуральную.

Это разграничение фразеологических массивов славянских языков было

предложено проф. Ст. Скорупкой. По его словам:

1. Натуральные фразеологизмы – "фразеологические сочетания,

которые я называю натуральными, писал он, часто являются общими для

многих языков, возникают независимо друг от друга, поскольку имеют

общую основу в явлениях природы, в наблюдениях человека над

43ГУЖВА, Ф. К. Современный русский литературный язык. 1. изд. Киев : Вища школа, 1973, с. 95-

101

28

природой, её проявлением и жизнью, в общих физических

и психологических видах деятельности человека, в общих условиях

развития". К ним исследователь относит в основном выражения

и обороты, построенные на аналогиях с названиями частей человеческого

тела, его внутренних органов, его деятельности и чувств. Соматизмы,

географические и метеорологические термины, анимализмы все это

относится к фразеологизмам натуральным. 44Пример из работы:

(из первых рук, из вторых рук, есть в три горла, с кого льёт в три ручья).

Фразеологию конвенциональную он характеризовал как:

2. Конвенциональные фразеологизмы – "фразеологические

единицы, которые отражают специфические условия развития данного

народа: его занятия, условия существования, обычаи, религиозные

и культурные различия, – словом, развитие материальной и духовной

культуры человека". 45

Пример из работы: раздавить на троих что (прост. шутл.) Pаспить втроём

бутылку водки (предварительно cобрав деньги, вскладчину). ◊ složit se na láhev

vodky a vypit ji ve třech

Методическую эффективность такого разграничения в последнее время

доказывают многие представители русского языка как иностранного,

и фразеологии-слависты Р. Брейтшпрехер, Л. И.Степанова, А. Б. Новиков,

С. С. Волков, Н. Е. Якименко, Е. К. Николаева, Н. М. Кабанова, А. Г. Гринева

и др.46

44STĚPANOVA, Ludmila – MOKIEKO, V – MALINSKI, T.: Russkaja frazeologija dla čechov.

Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, vydání 1, s.19 45там же с.19-21

46 STĚPANOVA, Ludmila – MOKIEKO, V – MALINSKI, T.: Russkaja frazeologija dla čechov.

Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, vydání 1, s. 19-24

29

1.10. Что такое имя числительное

Имя числительное — это самостоятельная часть речи, объединяющая слова,

которые обозначают числа, количество предметов или порядок предметов при

счете и отвечают на вопрос сколько? или какой?.

Разряды числительных по значению:

Выделяют количественные и порядковые числительные. Количественные

числительные обозначают отвлеченные числа (пять) и количество предметов

(пять столов) и отвечают на вопрос сколько?.

Количественные числительные бывают целые (пять), дробные (пять седьмых)

и собирательные (пятеро). Целые количественные числительные обозначают

целые числа или количества. Целые количественные числительные сочетаются

со счетными существительными, т. е. с такими существительными, которые

обозначают предметы, которые можно посчитать штуками. Дробные

количественные числительные обозначают дробные числа или количества

и сочетаются как со счетными существительными (две третьих конфет), так

и с несчетными существительными (две третьих воды), но не могут сочетаться

с одушевленными существительными.

Собирательные числительные обозначают количество предметов как целое.

К собирательным числительным относятся слова оба, двое, трое, четверо,

пятеро, шестеро, семеро, восьмеро, девятеро, десятеро. Собирательные

числительные имеют ограниченную сочетаемость; они сочетаются не со всеми

существительными, а только с некоторыми:

Порядковые числительные обозначают порядок предметов при счете (первый,

второй, пятый, сто двадцать пятый) и отвечают на вопрос какой?.

Разряды числительных по структуре:

По структуре выделяют числительные простые и составные.

Простые числительные - однокомпонентны, с одной непроизводной основой,

равной корню (два, три, сто и т.п.); (два, двое, второй).

30

Сложные (производные) - это числительные, основа которых производна

и состоит из простого числительного и суффикса или двух простых основ

(тринадцать, тридцать, триста и т.п.);

Составные числительные состоят из нескольких слов-компонентов (пятьдесят

пять, пять десятых, пять тысяч пятьдесят пятый).47

47

ПЕТРЯКОВА, А. Г.: Культура речи. Практикум-справочник для 10-11-х классов. - М.:"Флинта",

"Наука", 1997. с. 5-6.

31

2. Практическая часть (Русские фразеологизмы,

содержащие имена числительные)

2.1. Половина

В данную группу входят лишь два фразеологизмa с компонентом-числительным

половина (половинку, полтора) и одно устойчивое выражения с компонентом

половина (имя существительное).

моя (твоя, ваша и т.п.) дражайшая (лучшая) половина

(Устар.,часто шутл.или ирон.) O супруге (часто о жене).

═ moje (vaše apod.) lepší (drahá) polovička

Неужели моя дражайшая половина решила,что это я заказал ей цветы? Ну

нет, она далеко не дура ,чтобы ни с того ни с сего ожидать от типа,подобного

мне, такого внимания.. ( http://world.lib.ru/g/garbuz_k/zhiznx-8.shtml)

серединка на половинку

Не то не сё.

♣ani to ani ono ♣ani ryba ani rak ♣neslané nemastné

Роды с мужем: серединка на половинку. Ничего они, роды, не изменят. Будут

еще дети – родим вместе. Вместе до конца-- заголовок ( http://letidor.ru/article/rody_s_muzhem_kategoricheskie__30252/)

По данным "ОПОРЫ России", бизнес-климат Свердловской области сейчас

находится в желтой зоне "светофора" АСИ, а не в зеленой, как рассчитывали

региональные власти. Желтый - серединка на половинку. (http://www.rg.ru/2013/07/31/reg-urfo/pretenzii.html)

это ни два ни полтора

(Неодобр.) O ком-л. или о чём-л. невыразительном, неопределённом, вялом.

O том, что невозможно отнести к какой-л. определённой категории.

●není (ani) ryba ani rak ●neslaný-nemastný

А квашеная капуста в борще – это ни два, ни полтора, — не борщ, не щи. Лучше

так не делать. ( http://rusbatya.ru/stati/semyanin/batina-kuxnya/item/1401-ego-velichestvo-borshh/

32

ВЫВОДЫ:

моя (твоя, ваша и т.п.) дражайшая (лучшая) половина является

по определению словаря Л. Степановoй48: (Устар. часто шутл. или ирон),

но несмотря на это, данный фразеологизм часто употребляется в разговорной

речи. Данное употребление мы нашли в текстах СМИ. Напр: Неужели моя

дражайшая половина решила,что это я заказал ей цветы? Ну нет, она далеко

не дура ,чтобы ни с того ни с сего ожидать от типа,подобного мне, такого

внимания..,или Тут моя дражайшая половина задала мне вопрос на который я не

смогла ответить, погуглила, но так и не поняла реальной картины в этом плане.

Фразеологизм серединка на половинку был чаще всего использованный

в качестве заголовка "Евросезоны Украины. Серединка на половинку" или

"Серединка на половинку: в Непале появляются люди «третьего пола»", "Высшая

хоккейная лига - Серединка на половинку". Фразеологизм это ни два ни полтора

тоже является распространенным в заголовках.

В результате исследования, мы определили, что в данной группе с точки зрения

перевода: двe относительные чешские ФЕ, фразеологические аналоги: три

и один полный эквивалент, который принадлежит фразеологизму моя

дражайшая половина

Неодобрительная помета у одного фразеологизма: это ни два ни полтора

48

STĚPANOVA, L. Rusko-český frazeologický slovník. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého v

Olomouci, 2007, 878 s

33

2.2. Ноль

В данную группу входят 7 фразеологизмов с компонентом-числительным ноль

(6 ФЕ в форме: ноль+1 ФЕ в форме: нолю).

ноль (нуль) без палочки

(Шутл.-ирон.) O ничего не стоящем, не значащем человеке.

▲ (jedna) velká nula ◊ bezvýznamný člověk

Соседи, может, вы определитесь, наконец, кто вы – члены ОДКБ и "союзники"

России или всё-таки обладатели "самой боеспособной" армии в регионе. Может,

трансформация тона вашей риторики и есть открытое признание вашей

беспомощности, как и признание того, что без России вы – ноль без палочки! (http://news.day.az/politics/411252.html)

Медведев - ноль без палочки! Это утверждение, ранее просто эмпирическое,

получило, наконец, научно подтвержденное обоснование – заголовок (http://subscribe.ru/group/apofigej-diskussionnyij-klub/5281883/)

ноль внимания, фунт презрения

(Шутл. ирон. нов.) Полное равнодушие, безразличие к кому-либо или к чему-

либо.

♣je šuma-fuk komu co ♣může být ukradené komu co

♣nevěnovat žádnou pozornost

Ноль — внимания, фунт — презрения. Минфин России вопреки позиции ВАС РФ

настаивает, что при реализации имущества банкрота НДС исчисляют и

уплачивают налоговые агенты – покупатели такого имущества. (http://www.nalog-forum.ru/php/content.php?id=3910)

Реакция ожидаемая: ноль внимания, фунт презрения. Ладно, перехожу

к точечным ударам. (http://www.rg.ru/2012/03/22/zemskov.html)

ноль целых, хрен десятых

(Шутл. ирон.) O полном отсутствии чего-либо.

◊ vůbec nic

У меня грациозности ноль целых хрен десятых. Из-за этого я вечно что-то

сшибаю, все косяки и углы мои. Короче один сплошной синяк (http://nefart.ru/23183/)

34

полный (круглый, абсолютный) нуль (ноль) по сравнению с кем

(Пренебр.) Ничтожный человек, не имеющий никаких достоинств, совершенно

безполезный в каком-л. деле.

═jedna velká nula ♣ (není) na nic (k ničemu) ♣nesahá ani po kotníky komu

Школа может и хорошая, но отличники и медалисты, которые выпускаются

полный ноль, по сравнению с середнячками из других школ. ( http://www.osvita.com.ua/schools/dnepropetrovsk/sh-115/)

ноль-ноль

(Экспрес.) Точно в указанное время; ни минутой раньше, ни минутой позже (при

указании на время в часах, без минут и секунд).

◊ přesný čas

Столичным подросткам скоро придется возвращаться домой по вечерам на час

раньше, чем сейчас.Десять ноль-ноль. Ваши дети дома?- заголовок (rg.ru/2010/03/25/chas.html)

ноль (нуль)

═nula

А чем будут их лечить? Программа вакцинации от гриппа сожрёт огромные

деньги, а пользы - ноль. (http://www.aif.ru/society/healthcare/1025914)

НОЛЮ

свестись к нолю

◊ ztratit význam

Разногласия по основным принципам урегулирования карабахского конфликта

могут свестись к нулю. Об этом заявил американский сопредседатель Минской

Группы ОБСЕ Мэтью Брайза, передает Общественное телевидение Армении

(ОТА). (http://www.kavkaz-uzel.ru/articles/115740/)

Выгрузка нефтепродуктов в тихоокеанских портах грозит пере свестись

к нулю. Грузополучатели продолжают подтверждать заявленный в свой адрес

объем погрузки, явно превышающий их реальную перерабатывающую

способность (http://novostivl.ru/msg/19376.htm)

35

ВЫВОДЫ:

К русским фразеологизмам было подобрано 11 чешских эквивалентoв. Здесь

преобладают фразеологические аналоги. Меньше всего оказалось относительныx

эквивалентoв – 0. Их соотношение показано в таблицe:

тип эквивалентности число чешских фразеологизмов

полные эквиваленты (=) 2

частичные эквиваленты (▲) 1

относительные эквиваленты (●) 0

фразеологические аналоги (♣) 5

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 3

В данной группе больше всего используются фразеологизмы с ироническим

и шутливым оттенком. На конкретном примере в тексте: Медведев - ноль без

палочки! Это утверждение, ранее просто эмпирическое, получило, наконец,

научно подтвержденное обоснование- заголовок, У меня грациозности ноль целых

хрен десятых. Из-за этого я вечно что-то сшибаю, все косяки и углы мои. Короче

один сплошной синяк

По одному фразеологизму в данной группе с пометой новое, пренебрежительное

и экспессивное.

Пометы число русских фразеологизмов

Нов. 1

Пренебр 1

Шутл. 3

Экспрес. 1

Ирон. 3

36

2.3. Oдин

Русское слово "один" имеет в переводе на чешский язык много значений (jeden,

jedna, jedno, sám, osamocený, opuštěný, některý, nějaký, tentýž, jeden, stejný, pouze,

jen, jenom, všichni (do jednoho), nikdo, ani jeden). Настоящая работа содержит все

эти значения. Указанная степень эквивалентности должна помочь подобрать

правильный вариант. Это, по лексико-грамматическому разряду49

,

количественное числительное в данной группе использованное в мужском,

женском и среднем родах. В мужском роде: в форме – один (31 ФЕ), одним

(10 ФЕ), одному (3 ФЕ), одного (12 ФЕ), одном (7 ФЕ). В женском роде в форме

(в именительном падеже – одна (12 ФЕ), в родительном падеже – одной (18 ФЕ)

и в винительном падеже – одну (10 ФЕ). В среднем роде – одно (9 ФЕ).

Множественное число "одни" было использованно лишь в двух случаях.

Фразеологизмы, содержащие число один мы относим к самой численной группе –

они составляют 32% всей работы. Из этих фразеологизмов можно выдeлить три

категории:

1. фразеологизмы, которые означают "сходство, совпадение" – быть

одинаковым, под один образец, oдинаковы в каком-л. отношении, обладать

одинаковыми свойствами, качествами. Здесь использованные такие слова

как: один лад, один манер, один покрой, один в одного, один другого стоит,

что один, что другой, в один ряд, один хрен, (черт,шут), одним миром

мазаны, одного дуба жёлуди, на одну колодку, одного полёта птицы,

одного сукна епанча, одного поля ягода, одного помёту кто, одного

пошиба, быть на одно лицо, быть одной крови, одной и той же масти,

одной породы.. Делать что-л. одинаково (в один голос, как один человек,

на один аршин). Oдинаковые интересы, намерения, судьба, которым

соответствуют фразеологизмы: одна дорога (участь, судьба), одна шайка-

лейка. Думать, вести себя, действовать так же, как кто-л. другой, быть

одинаковым с чем-л.: быть (сидеть) в одной лодке, быть (оказаться,

работать) в одной упряжке с кем, быть на одной волне,

в одной связке, стричь/остричь (подстригать/подстричь, 49

ПЕТРЯКОВА, А.Г.: Культура речи. Практикум-справочник для 10-11-х классов. - М.:"Флинта",

"Наука", 1997. с. 5

37

причёсывать/причесать (всех) под одну гребёнку – все эти фразеологизмы

означают сходство.

2. фразеологизмы, которые означaют "одиночество" (один как есть, один как

перст, один как ветер в поле, один-одинёшенек/одинёхонек, один на один..)

3. фразеологизмы, которые означают "делать что-л. сразу, быстро,

мгновенно, моментально"– здесь использованы слова: одним духом, махом,

росчерком пера, одним словом, одним выстрелом, на одном дыхании..

ОДИН

быть на один лад

(Неодобр.) Быть одинаковым, скучным, монотонным.

▲být na jedno kopyto ▲být na jedno brdo

Пускай прошло немного времени с того момента, как Роберто Манчини стал

наставником «Галатасарая», дела в обороне у турецкого клуба явно пошли на

одинлад. (http://www.gazeta.ru/sport/2013/10/03/a_5679761.shtml)

в один голос

1) Все вместе одновременно (отвечать, спрашивать и т.п).

◊ mluvit současně ◊ jedněmi ústy

2) Cогласно, единодушно, единогласно (утверждать, повторять и т.п.).

◊jedněmi ústy ▲jako jeden muž

Политики в один голос утверждают, торговая война - это "месть" России-

заголовок (http://www.segodnya.ua/politics/pnews/Politiki-v-odin-golos-utverzhdayut-chto-Rossiya-mstit-

Ukraine-s-pomoshchyu-torgovoy-voyny-454243.html)

в один заход

(Нов.) Cделать что-л. сразу, за один раз.

▲(udělat, obstaratco) při jedné cestě

Все проблемы "срочники" решают на заводе в один заход. Здесь их осматривает

врач, дает медицинское заключение, потом снимаются замеры. И через две-три

недели можно забирать заказ.

(http://www.rg.ru/2005/04/11/invalidy.html)

38

в один миг; в одно мгновение

Oчень быстро, моментально, сразу же.

♣ (udělat co) jako když bičem mrská (práská) ♣ udělat co, stát se než bys řekl švec

♣udělat co, stát se než bys pět napočítal ♣ (udělat co)na to tata

И главная "изюминка": те денежки, что успели получить "во время оплачиваемой

работы", верните! Облагодетельствованные в один миг стали злостными

должниками, и все по правилам и все по букве!

(http://www.rg.ru/2012/10/10/pensioneri.html)

Можно ли разлюбить человека в одно мгновение? ....- заголовок

этого человека,можно поставить в игнор,а разлюбить за один миг

не получится. (http://forum.tts.lt/lofiversion/index.php/t40233.html)

в один момент

Oчень быстро, тотчас.

♣jen to fikne ♣v cuku letu ♣co by dup ♣obratem ruky

В результате люди остаются без денег, и без жилья. В один ужасный момент

к ним в гости приходят банкиры, и требуют либо деньги, либо квартиру. (http://www.rg.ru/2013/05/16/jilyo.html)

в один прекрасный день

(Часто ирон.) Oднажды, когда-нибудь.

═ jednoho krásného dne

В один прекрасный день жильцы узнают, что рядом с ними хозяин жилья сдал

свои квадратные метры множеству приезжих.

(http://www.rg.ru/2013/03/22/kvartira.html)

в один приём(сделать что)

1) За один раз, одним движением.

▲jedním tahem (udělat co) ▲na jeden zátah (udělat co) ═ na jedno posezení (sníst

co)

Простые истины питания: готовьте на один приём (Центр «Доктор

Борменталь»)-заголовок (http://www.grani.lv/pohudenie/33596-prostye-istiny-pitaniya-gotovte-na-odin-priem.html)

39

в (за) один присест

(Прост.) Cразу, за один раз, за один приём.

▲jedním tahem (udělat co) ▲na jeden zátah (udělat co) ═ na jedno posezení (sníst

co)

Праздник Нептуна: Вторая половина дня склоняет к большей сдержанности.

Не пытайтесь разобраться со всеми делами за один присест,

не переутомляйтесь. (http://www.rg.ru/2006/11/03/astroprognoz.html)

все как один человек

(К нижн.) 1) Абсолютно все, все до одного, поголовно.

▲všichni do jednoho

2) Все сразу, дружно, единодушно.

●jako jeden muž ♣ do posledního muže

Его ансамбль танцует как один человек. В Большом театре чествуют Игоря

Моисеева, 80 лет отдавшего искусству- заголовок

(http://www.rg.ru/2004/06/10/moiseev.html)

Расхожими выражениями стали: «все советские люди, весь советский народ,

как один человек…», «подвиг советского народа в Великой Отечественной

войне», «весь советский народ, всё прогрессивное человечество…» и тп. (http://ru.wikipedia.org/wiki/Советский_народ)

делать (что) на один манер

(Прост.) По одному образцу, подражая кому-или чему-л. (делать, создавать и т.п.).

♣narážet všechno na jedno kopyto ▲dělat co na jedno kopyto ▲dělat co na

jedno brdo

Порядочные барышни все устроены на один манер. У них всегда все о'кей. По-

моему, это скучно. (http://www.livelib.ru/quote/108970)

конец один

Всё равно этого не избажать, пусть будет так

♣je to prašt jako uhoď ♣je to čert jako ďábel ♣tak jako tak

40

мерить (мерять) на один аршин кого, чтo

(Неодобр.) Подходить к оценке различных явлений, обстoятельств, людей и т.п.

одинаково, с одинаковыми требованиями, не учитывая их индивидуальных

особенностей.

▲měřit stejným loktem koho, co

Насчет исключительного он, очевидно, ошибся: российских олигархов одним

общим аршином мерить не получается... (http://www.gazeta.ru/culture/2007/09/17/a_2167386.shtml)

*Аршин50: старорусская единица измерения длины. 1 аршин = 1/3 сажени = 4 четверти =

16 вершков = 28 дюймов = 0,7112 м;

на один зуб, это на один зуб кому

(Шутл.или ирон.) Это слишком мало еды для кого-л.

♣to je jako když dá volovi malinu (jahodu, višni) ♣to je jako když dá slonovi

jahodu (malinu)

Все на свете относительно: казалось бы, на 20000 р. ежегодного дохода можно

жить безбедно; но аппетиты бывают различные, и иному это — на один зуб!

(http://dic.academic.ru/dic.nsf/michelson_new/5658/)

Закуска "На один зуб" - кулинарный рецепт- заголовок (http://www.povarenok.ru/recipes/show/38334/)

на один покрой; одного покроя

(Устар. ирон.) Oчень похожи друг на друга, одинаковы в каком-л. отношении.

▲z jednoho těsta ▲z jednoho pytle ♣jeden jako druhý

...не следует забывать, что он расселился на огромных территориях, происходил

из различных социальных групп и только потому уже не мог быть одного лада

и одного покроя. (http://www.rg.ru/files/special_editions/data/253.pdf)

*Покрой51

-вид, придаваемый одежде тем или иным способом кройки, фасон.

не один ли чёрт?

(Грубо-прост.) Не всё ли равно?

♣ je to prašť ako uhoď

Не один ли чёрт? Тут ты в мазутной фуфайке ходишь. И там (в городе) будешь

в такой же мазутной фуфайке ходить. В начальники тебя не поставят

(П. Егоров. На своём берегу). (http://phraseology.academic.ru/13924/Не_один_ли_чёрт)

50

http://ru.wikipedia.org/wiki/Аршин 25.9.2013 51

http://crosswords.coolreferat.com/baza/27003 13.10.2013

41

ни один волос не упадёт (не упал) с головы чьей, кого

(Разг. экспрес.) Кто-л. будет в полной безопасности, cовсем не пострадает.

▲nezkřiví (ani) vlásek na hlavě komu kdo

Я даю гарантию полной неприкосновенности. С их головы не упадет ни один

волос. Мы хотим, чтобы они сотрудничали со своим государством, исходя из его

интересов", - заметил президент Грузии.

(http://www.rg.ru/2006/04/14/agentov.html)

один хрен (чёрт, шут)

◊ totéž, stejné, identické ▲( je to) čert jako ďábel ♣ je to totéž, to samé v

bledě modrém ♣ Petr jako Pavel, Havel jako Šavel

!!!Улыбайтесь! Один хрен ваши проблемы никого не волнуют –заголовок

(http://mylove.ru/yoshimi/diary/ulibaytes-odin-hren-vashi-problemi-nikogo-ne-

volnuut/)

ни один чёрт не разберётся в чём

(Прост.) Никто, кто бы не питался, не поймёт, не разберётся в какой-л.ситуации.

▲ani čert se v tom nevyzná ▲v tom aby se čert vyznal

В голове Киркорова ни один чёрт не разберётся! Уверена, что Кристина даже

не в курсе этих его планов! (http://www.paparazzi.ru/blogs/Lilith/306945/)

номер один (кто, что)

(Нов.публ.) Наболее важный, самый главный, первостепенный, основной.

═ číslo jedna

Аграновского называли "журналистом номер один". Что особенно

примечательно, этим титулом его наградили представители журналистского

цеха, признававшие за спецкором "Известий" абсолютное лидерство. (http://www.rg.ru/2012/01/10/agranovsky.html)

42

один в одного ; один к одному

(Oдобр., прост., экспрес.) 1) O совершенно одинаковых по величине и качеству

предметах, обычно хороших, крепких и т.п.

♣být k nerozeznání ▲jeden jako druhý

2) O полном тождестве каких-л. предметов.

♣být na chlup podobný (stejný)

Гены не программируют клона один к одному к оригиналу. Однояйцовые

близнецы имеют один и тот же набор генов. (http://learnbiology.narod.ru/dawkins.html)

один другого стоит

O людях с одинаковыми качествами (обычно отрицательными).

♣ jeden za osmnáct, druhý za dvacet bez dvou ( bez dvou za dvacet)

Такой вот он, патриарх. Что России, что Украины - один другого стоит

Гости с удивлением наблюдали как патриарх подошел к одному из столов, взял

рюмку с коньяком и стал пить, закусывая бужениной - заголовок (http://pikabu.ru/view/takoy_vot_on_patriarkh_chto_rossii_chto_ukrainyi__odin_drugogo_stoit

_25964)

один как есть

(Прост. часто шутл.) Cовершенно один.

●být jako kůl v plotě ●jako hruška v poli

Да нет, мадам, я не женат! Один как есть, судите сами — уже пятнадцать

лет подряд, всё сам… (http://www.inpearls.ru/comments/550669)

один как перст

1) Об одиноком человеке, не имеющем семьи, близких.

●sám jako kůl v plotě ●osaměla jako hruška v poli

2) В полном одиночестве.

●sám jako kůl v plotě

Монархисты в эмиграции потом десятилетиями твердили, что все предали

несчастного Государя и он остался один как перст. (http://www.rg.ru/2008/08/05/arhipelag.html)

43

один как ветер в поле

(Устар., экспрес.) Cовершенно один.

●být jako kůl v plotě ●jako hruška v poli

Там я один… никого у меня нет, Никитушка, ни родных, ни старухи, ни деток…

один, как ветер в поле… Помру, и некому будет помянуть (Чехов. Колхас) (http://phraseology.academic.ru/1057/Один,_как_ветер_в_поле)

один-одинёшенек/ одинёхонек

Cовершенно одинок, в полном одиночестве.

♣ sám jako kůl v plotě

Сегодня в Беларуси более 23 тысяч детей-сирот, из них только каждый шестой -

биологический, то есть один-одинешенек на свете. Остальные - социальные, при

живых родителях. (http://www.rg.ru/2013/02/14/siroty.html)

один на один

1) (Разговaривать) наедине, без свидeтелей, без посторонних.

◊ (mluvit) o samotě, bez cizích lidí, bez svedků ♣ (mluvit) mezi čtyřma očima

2) (Драться, биться) без союзников, помощников, единомышлеников и т.п.

◊ (prát se, bít se) bez spojenců, pomocníků, stejně smýšlejicích atp. ♣ (bít se) muž

proti muži (chlap proti chlapovi)

Путин раскритиковал чиновников, оставшихся один на один с проектом верфи

на Дальнем Востоке (http://www.newsru.com/finance/30aug2013/putinfareastwarf.html)

В коллективной агрессивности растворяется трусливость одиночки.

Бритоголовые никогда не дерутся один на один, но всегда нападают стаей. (http://www.rg.ru/2004/07/22/nacionalizm.html)

один свет в окошке [у кого, для кого кто, что]

Единственная радость, утешение, отрада.

◊ jediná radostkoho,čí

Впрочем, для родителей и слабый и болезненный ребенок - один свет в окошке,

особенно, когда дается такой ценой. (http://www.rg.ru/2013/10/18/probirka-site.html)

44

один [только] шаг от чего[до чего]

Oчень близко к чему-л (быть, находиться и т.п.).

▲mít jen krůček [k čemu]▲být jen krůček od čeho

Таким образом, "Локо" повел в серии - 3:2, и теперь Яшину с партнерами остался

всего один шаг до победы в чемпионате. (http://www.rg.ru/2009/04/09/hokkey.html)

(что) один, что другой

Oдинаковы в каком-л отношении.

═ jeden jako druhý ♣ Petr jako Pavel

Представители ныне правящей коалиции, кандидаты которых провалились

в первом туре, призвали своих избирателей бойкотировать второй тур выборов.

Для них что один, что другой претендент практически одинаково не желанны. (http://www.rg.ru/2004/04/19/Gashparovich.html)

подводить под один ранжир кого что

(Неодобр.) Уравнивать, ставить в одинаковое положение, пренебрегая индивид.

отличиями, нивелировать

♣házet do jednoho pytle koho, co

Пишем о нравственной толерантности, защищаем право людей жить, как они

хотят, и быть такими, какими их создал бог, потому что попытка подогнать

всех под один ранжир... (rg.ru/2004/12/02/tolerantnost.html)

* Ранжир52

(от нем. Rangiеrung - распределение по порядку) - построение в шеренге

по росту.

ставить/поставить в один рядкого с кем

(Прост.) Приравнивать кого-л. к кому-л., считая подобными.

▲stavět koho, co po bok koho▲dávat koho na roven (s kým) ♣ házet koho

do jednoho pytle (s kým)

Игорь Зайцев: Я могу Валерия Чкалова, как национального героя, поставить

в один ряд с Ильей Муромцем, Александром Невским и другими. (http://www.rg.ru/2012/10/05/zaycev.html)

52

http://etymology-dictionary.info/Этимологический_словарь_русского_языка/3565/Ранжир

25.9.2013

45

ОДНИМ

дышать одним воздухом (с кем)

1) Жить вместе, сообща, общими интересами.

dělit se o střechu nad hlavou (s kým)

2) с кем. Быть в обществе кого-л.

být ve společností koho, čí

Мы все на этом земном шаре дышим одним воздухом. История с российским

газом, который Украина не допускает до европейских потребителей,

показывает, что жизнь человечества часто зависит от прихоти тех, в чьих

руках власть. (http://www.rg.ru/2009/01/15/kamburova.html)

кончать/кончить одним разом что

Резко, быстро обрывать, прекращать что-л.

♣dělat/ udělat krátký proces s čím ♣udělat přítrž/ konec čemu

Если вы хотите кончить одним разом, скажите просто: Пошли вон, дураки!

(Гоголь. Женитьба)

наблюдать (присматривать, следить) за кем, чем одним глазком

Будучи занятым или незаметно следя за кем-л. ули чем-л., вскользь, мельком,

на короткий миг взглянуть на кого-л,. что-л.

▲dívat se /podívat se na koho, co▲(pozorovat koho, co) po očku

Любому школьнику хотелось бы хоть одним глазком взглянуть на Чингисхана,

Петра Столыпина или Ивана Грозного. Такая возможность есть у юного героя

программы, который вместе со своим дедом чудесным образом попадает

в прошлое. (http://www.rg.ru/2010/05/19/radio.html)

одним духом

(Экспрес.) 1) Cразу в один прием (выпить, выпалить и т. п.).

═ jedním dechem ▲ na jeden zátah ═ říct (vychrlit) co jedním dechem

♣vypít na ex

2) Oчень быстро, мгновенно, моментально.

═ jedním dechem ●jedním tahem

Владимир Путин принял "антимагнитский" закон одним духом. Если закон все-

таки будет принят, он вступит в силу уже 1 января 2013 года, но российско-

американское соглашение об усыновлении продолжит действовать еще

в течение года.(http://www.kommersant.ru/doc/2094996) * духом-oт слова дух в значении дыхание

46

одним махом

Cразу, за один раз, в один приём, очень быстро.

●jednou ranou

"Мисс Вселенная", наш гражданин рекомендует супруге: "Не психуй, будь мудрой

женщиной". Но когда его женщина под фоткой чужих офицеров пишет "Ой,

какие военные красивые, здоровенные!", наш хватает табуретку с намерением

кинуть ее в экран: "Щас я этих буржуев одним махом! Отойди, Светка!

Зашибу!" (http://www.kommersant.ru/pda/ogoniok.html?id=2281158)

*махом-oт слова мах, взмах

одним миром мазаны кто

(Hеодобр.) Похожи друг на друга, обычно по своим качствам, свойствам,

положению и т.п.

♣jeden jako druhý ♣jeden za osmnáct, druhý bez dvou za dvacet (bez dvou za

dvacet) ♣jsou z jednoho (stejného) hnízda ♣jsou z jednoho pytle ♣mohou si podat

ruce

Впрочем, как мы теперь начинаем понимать, и на Западе не все одним миром

мазаны. Общеизвестно, что в Соединенных Штатах, например, нельзя без

больших, а порой и без гигантских денег стать ни президентом, ни сенатором,

ни конгрессменом, ни войти в состав местных законодателей. (http://www.rg.ru/Anons/arc_2000/0325/4.htm)

* Миро - елей с красным вином и благовониями, благовонное масло, которое применяют

при христианских церковных обрядах. Миропомазанием называют христианское

таинство - обряд помазания миром лица, глаз, ушей, груди, рук, ног в знак приобщения

к божественной благодати.53

одним росчерком пера

Простой подписью под приказом, распоряжением и т. п. Oбычно не вникая в суть

дела, излишне поспешно (делать что-л.).

═ jedním tahem (škrtem, škrtnutím) pera

Известный факт: подавляющее большинство регионов в России — дотационные.

Но дотационность бывает естественная и искусственная. Любой регион можно

сделать дотационным одним росчерком пера. У нас так зачастую

и происходит. (http://www.kommersant.ru/doc/2280542?isSearch=True)

53

КОРОЛЕВА, М. : Миро и мирра. Российская газета, 12.10.2013,

http://www.rg.ru/2009/04/02/miro.html 02.04.2009

47

одним словом

Короче говоря.

═ jedním slovem ♣ zkrátka a dobře

Адвокат Ивановой Олеся Козленко пояснила журналистам, что права

ее заявительницы нарушены фактически одним словом, ведь если бы в законе

стояло слово "работодатель", а не "организация", проблем бы и не было.

(http://www.rg.ru/2009/10/08/posobia.html)

слушать/выслушать кого, что одним ухом

Менее внимательно, чем можно было бы, недостаточно хорошо.

● poslouchat koho, co (naslouchat komu, čemu., vyslechnout koho, co) jen na půl

ucha (na jedno ucho)▲poslouchat jedním uchem sem, druhým tam

Когда прокуроры «спят», а судьи слушают одним ухом- заголовок

О каком административном взыскании может идти речь в случае, когда имело

место смерть людей? В суде мы об этом говорим, прокуроры присутствуют, но

всегда «спят», а судьи одним ухом слушают. (http://www.megapolis.kz/art/Kogda_prokurori_spyat_a_sudi_slushayut_odnim_uhom)

убивать/убить двух зайцев одним выстрелом (ударом)

(Oдобр. или шутл.) Достигать положительных результатов одновременно в двух

делах, осуществлять сразу два намерения.

● zabít dvě mouchy jednou ránou

В иранскую столицу Лавров прилетел убить одним выстрелом двух зайцев.

Точнее, обсудить с иранским руководством организацию и проведение двух

чрезвычайно важных для ближневосточного региона встреч. (http://www.rg.ru/2012/06/14/lavrov.html)

ОДНОМУ

одному богу(господу, аллаху) известно

( Экспрес) Не известноникому, никто не знает.

═ jen pan bůh ví ▲bůh (milý) ví ▲ví bůh ▲to ví sám bůh ♣ to je ve hvězdách

Якобы в 1914 году настоятель снял со счета в банке миллион сто тысяч рублей

золотом, а куда спрятал деньги, одному Богу известно. Правда, местные

жители уверены, что золото было зарыто на кладбище, которое ушло под воду

во время строительства водохранилища. (http://www.rg.ru/2009/03/26/reg-volga-ural/zoloto.html)

48

одному чёрту, дьяволу известно

(Прост.) Не известно никому.

▲čert ví

приводить/привести к одному (общему) знаменателю (кого,что)

(Книжн. или публ.) Уничтожать различия между кем-л. или чем-л.; уравнивать

кого-л. или что-л. в каком-л. отношении; ставить кого-л. или что-л. в одинаковое

положение.

═ převést (uvést) na společného jmenovatele koho, co● dostat (přivést) před jeden

klobouk koho, co

Августовский кризис на Кавказе.Привести ее к одному общему знаменателю,

чего не удавалось сделать ни до, ни после Первой мировой войны, ликвидировать

лазейки, которые используются в целях дестабилизации ситуации на нашем

континенте, и призван Договор о европейской безопасности,

с инициативойзаключения которого выступил Президент Д.А.Медведев в июне

2008 года в Берлине. (http://www.rg.ru/2009/09/01/voyna.html)

ОДНОГО

для одного показу

Для создания впечaтления, для видимости.

♣ pro formu ♣ na oko (naoko)

«Записывались», чтобы жить, как законные муж и жена, «записывались» для

одного показу, лишь для отвода глаз, чтобы получить на лишнего едока

добавочный клок земли, освободить от налога и повинности лишнюю лошадь или

корову (Соколов-Микитов. Былицы) (http://phraseology.academic.ru/9042/Для_показу)

из одного теста кто

(Шутл.) Точно такой же как кто-л.другой (обычно по образу жизни, характеру,

взглядам и т. п.)

═ jsou z jednoho těsta

Не потому, что мы так уж сильно отличались от нынешних ребят - на одной

земле родились и живем, из одного теста сделаны, - а потому что только что

прошла огромнейшая война, Великая Отечественная. (http://www.rg.ru/2010/09/20/kombat.html)

49

одного покроя

Очень похожи друг на друга. Одинаковы в каком-л. отношении.

▲z jednoho těsta ▲z jednoho pytle ▲jeden jako druhý

Не следует забывать, что он расселился на огромных территориях, происходил

из различных социальных групп и только потому уже не мог быть одного лада

и одного покроя. (http://www.rg.ru/files/special_editions/data/253.pdf)

нет ни одного грана чего в чём

(Книжн.) Нисколько, абсолютно ничего. О полном отсутствии чего-л.

═ není ani zrnka čeho v čem

Прогремевший полвека назад антибуржуазный выпад великого Федерико

не потерял ни одного грана актуальности: Феллини уже нет, а буржуазность

все та же, только стала еще более декадентской... (rg.ru/2013/05/21/sorrentino-site.html)

*Гран54

(от лат . granum - зерно) единица массы, применявшаяся в русской аптекарской

практике. 1 гран = 62,209 мг (см. Аптекарский вес). В системе английских мер гран

торговый, аптекарский и тройский (для взвешивания драгоценных камней и металлов)

равен 64,8 мг

одного дуба жёлуди

Очень похожи друг на друга. Одинаковы в каком-л. отношении.

●z jednoho těsta ●z jednoho pytle ▲jeden jako druhý

Из одного дуба желуди Навальный и РазорёновНаверно, можно поздравить

Навального, с достойным соперником. Разница только в месте жительства

наших героев, Разоренов- обитает в Питере, Навальный- Москва. (http://volgograd-times.ru/forums/3/topics/108?page=1)

одного полёта птицы

Очень похожи друг на друга. Одинаковы в каком-л. отношении.

●z jednoho těsta ●z jednoho pytle ▲jeden jako druhý

Навальный и Разорёнов птицы одного полета.

Возникает только один вопрос, как? Как таких людей выпускают

к правительству и к политике близко? (http://www.volgograd.ru/forum/infrastructure/450385/)

54

http://poiskslov.com/word/гран/ 13.9.2013

50

одного поля ягода(ягоды, ягодки)

(Чаще неодобр.) Oчень похожи друг на друга, одинаковы в каком-л. отношении.

●z jednoho těsta ●z jednoho pytle ▲jeden jako druhý

- Какая-то верхушечная консолидация получается. Функционеры различных

партий могут договориться - одного поля ягоды. (http://www.rg.ru/anons/arc_2003/0805/3.shtm)

одного помёту кто

Oчень похожи друг на друга. Oдинаковы в каком-л. отношении.

●z jednoho těsta ●z jednoho pytle ▲jeden jako druhý

Что будет, если произойдет вязка между собаками одного помета. У нас брат

и сестра бассеты. Живут свободно на улице. (zooclub.ru/consult/show.php?id=3968 )

одного пошиба (кто, что)

(Неодобр.) О ком или о чём-л. похожих и одинаково не слишком хороших.

●jsou z jednoho pytle ▲jsou jeden jako druhý ●jsou jeden za osmnáct, druhý

za dvacet bez dvou (bez dvou za dvacet)

И надо признать с сожалением или с умилением: это были цицероны одного

разлива, это была казуистика одного пошиба, это было лицемерие одного

замеса. (http://www.rg.ru/2004/07/01/tretjakov.html)

*Пошиб - в древнерусском языке служило для обозначения стиля иконописания. К XVIII

в. оно выходит из литературного употребления и возрождается лишь в 50—60-х годах

XIX в. в более общем и широком значении — `стиль чего-нибудь. Тут смысловая сфера

экспрессивного синонима выходит за пределы бытовых значений и употреблений

основного, опорного слова небольшой синонимической группы, связанной со словом

стиль.

(http://dic.academic.ru/dic.nsf/wordhistory/1001/Пошиб)

одного сукна епанча

(Народн. oдобр.) О человеке, близком по духу, по образу жизни говорящему.

▲z jednoho těsta ▲z jednoho pytle ▲jeden jako druhý

Истинная вера и буддизм: одного сукна епанча? Диалог буддиста

с православным. (http://stavroskrest.ru/content/истинная-вера-и-буддизм-одного-сукна-епанча-диалог-

буддиста-с-православным)

51

от одного к другому (ходить, посылать и т.п.)

О хождению от одного к другому чиновнику которые не решаются взять на себя

ответственность.

●(chodit, lítat, posílat koho) od čerta k ďáblu

(В редакцию "РГ" обратился Юрий Винокуров. Он возмущен, что ему, пенсионеру

и инвалиду по зрению, пришлось ходить от одного юриста к другому для того,

чтобы составить весьма несложные документы. (rg.ru/2009/03/12/reg-jugrossii/pomosch.html)

перескакивать/перескочить с одного на другое

Говорить бессвязно, непоследовательно, пропуская подробности.

♣mlít páté přes deváté

Мы говорили про разное, перескакивая с одного на другое. Михаил, отвечая на

мои вопросы, терпеливо пытался рассказать про всю свою жизнь, про водку

и трезвость, про бизнес, веру, удачи и провалы, про свои мысли, и это было

непросто. (rg.ru/2007/03/30/durakovo.html)

ОДНОМ

в одном кармане вошь на аркане, в другом-блоха на цепиу кого

(Неодобр. прост. пренебр.)Cовсем нет денег у кого-л.

▲má jednou kapsu prázdnou a druhou vysypanou (a v třetí nic)

На банковском счету у нее вошь на аркане, а в активе - полная свобода

распорядиться этой вошью: то ли дыру ею залатать в потолке,

то ли приспособить под футбольный мяч. (http://www.rg.ru/1990/11/01/shkola.html)

на одном (едином) дыхании делать что

(Нов. экспрес) Быстро, стремительно, порывисто с творческим подъёмъмом,

увлечением, полной отдачей сил.

▲jedním tahem

Фильм смотрится на одном дыхании. Во время просмотра я постоянно

возвращался в то далекое время, время своего детства, которое совпало

с тяжелыми и трагическими испытаниями, выпавшими на долю нашего народа. (http://www.rg.ru/2010/11/12/krepost.html)

52

не сиделось (не стоится/ не стоялось) на одном месте (кому); не может

устоять (стоять/усидеть) на месте кто

Кто-л. испытывает сильное желание, стремиться что-то предпринять, куда-то

пойти и т.п.

▲nemá stání ♣půda pálí pod nohama koho

Россия становится страной мигрантов. В международном рейтинге мы

занимаем третье место по миграционной привлекательности. По понятным

причинам чаще всего к нам едут бывшие наши "советские родственники"

из республик экс-СССР - в гости, на работу, на жительство. Не сидится на

месте и самим россиянам. (http://www.rg.ru/2004/12/18/migranty.html)

ни в одном глазуу кого; хоть бы в одном глазу

(Шутл.) Ничуть, нисколько (не пьян, не устал, не боится и т.п.).

♣ani si nelíznout (necucnout) ♣mít ještě čistou (jasnou) hlavu

За ужином в ресторане двое мужчин за соседним столиком обмениваются

впечатлениями от отдыха. "Вот я привез с собой семь бутылок коньяка

и столько же водки, - говорит один. - И вы знаете, ни в одном глазу". (http://www.rg.ru/2013/08/10/kair-site.html)

сна ни в одном глазу (нет)

Cовсем нe хочется спать, не спится кому-л.

▲ani oka nezamhouřit

- Пока пластинку с ее песнями не поставим, у тебя сна ни в одном глазу, -

улыбаясь, вспоминала моя мать. (http://www.rg.ru/2009/12/10/zykina.html)

сидеть на одном месте

Жить безвыездно, никуда не выезжая.

●sedět doma ●sedět na zadku ♣být zalezlý jako jezevec

Мамаев: И судьба бросала, и не мог он сидеть на одном месте, когда

в переворотах, революциях, войнах коренным образом менялась судьба России. (http://www.rg.ru/2007/09/25/hlebnikov.html)

стоять/стать (настаивать/настоять) на своём, на одном

Придерживаясь каких-л. взглядов, какого-л. мнения и т.п.,упорно

и последовательно отстаивать их, добиваться их признания; упорствовать в чём-л.

▲prosazovat/ prosadit svou ═ stát/trvat na svém ♣zpívat (opakovat, houst) stále

stejnou (svou) písníčku

53

Подавляющее большинство участников высказались за то, чтобы настаивать

на одном из первоначальных маршрутов. (http://grani.ru/Politics/Russia/activism/m.209464.html)

ОДНА

как одна копейка(копеечка)

(Устар.) Совершенно точно, не больше и не меньше (о названной сумме денег).

♣na vlas přesně ▲na halíř (na korunu, na krejcar) ▲do halíře (do koruny,

do krejcaru)

как одна минута

Очень быстро, совсем не заметно (пролетать, пройти и т. п.)

●(uplynout) jak sen ●(uplynout) jako voda

Для Азарова 100 дней у власти пролетели, как одна минута – заголовок (http://for-ua.com/politics/2010/06/22/152623.html)

ни одна живая душа

Никто.

▲ani živá duše ♣ani noha

Как верно подметил Алексей Малашенко на передаче "Судите сами", ведь ни

одна живая душа не выступила тогда в защиту целостности советской

империи. Наверное, потому, что все сколько-нибудь живые души приняли этот

развод как должное. (rg.ru/2006/12/12/bogomolov.html)

ни одна собака

(Экспрес. прост.) Абсолютно никто (не сделает чего-л.).

♣nikdo ani prstem nehne pro co

— Ну что ты врёшь? Кто мне кланяется? У меня там [в Петербурге] ни одной

собаки знакомой нет (Слепцов. Трудное время).

одна видимость

Oбманчивое впечатление.

▲to je jenom zdání ▲to se jenom zda

"Леность детей - это одна видимость, фикция, а не настоящее явление; взглянул

на нее попристальнее - и она исчезла". (http://www.rg.ru/2011/08/25/len.html)

54

одна дорога(участь, судьба) у кого

(Экспрес.) Oдинаковые интересы, намерения, судьба у кого-л.

♣jsme (sedíme) všichni na jedné lodi

У опоздавших одна дорога - в суд с просьбой пересмотреть сроки. Чаще всего

при этом произносятся слова "по вновь открывшимся обстоятельствам". (http://www.rg.ru/2011/08/31/zaveshanie.html)

одна дорога куда (кому)

(Неодобр.) Кому-л. в жизни осталось только одно.

═zbývá jedná cesta kam ◊ zraje pro..

Онищенко,никто уже связываться с Арсеналом не будет.Теперь у него одна

дорога - в небытие. (http://www.ua-football.com/ukrainian/high/52679b0c.html)

одна дурь в голове (у кого)

(Прост.,неодобр.) О несерёзном, легкомысленном человеке, что совершает

глупости.

♣je do větru ▲má v hlavě piliny (otruby)

Бедная девочка, одна дурь в голове! (http://ru.wikiquote.org/wiki/Тёмный_мир)

одна кожа да кости [кто]/ одни кости у кого

( Неодобр.) Oб очень худом, крайне истощённом, измождённом человеке.

▲je kost a kůže ♣hubený jako lunt ♣je hubený jako chrt

Как там: «Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу ... старушка

выглядела до предела исхудавшей - однa кожа да кости., ( http://www.nvgazeta.ru/law/6814.html)

одна нога здесь, другая там

(Экспрес.) Oчень быстро, молниеносно (обычно при требованию, приказании

сходить, сбегать, куда-л., сделать что-л).

♣dělat /udělat co jedna dvě ♣ v cuku letu

Одна нога здесь, другая там: любитель прогулок по кладбищу насадил себя

на ограду- заголовок (http://www.newsru.com/russia/03jun2012/ripped.html)

55

одна шайка-лейка

(Прост.презeр.) O людях одних взглядов, одинакового поведения (обычно

недостойного, предосудительного).

▲jeden jako druhý ▲jeden za osmnáct, druhý bez dvou za dvacet (bez dvou za

dvacet) ▲jsou z jednoho (stejného) hnízda ▲jsou z jednoho pytle ♣mohou si podat

ruce

«Привоз» в Одессе руководит одна шайка-лейка, периодически меняя вывески

(Одесским «Привозом» руководит одна шайка-лейка, приходится орудовать

болгарками (http://od-news.com/index.php?option=com_content&task=view&id=31051&Itemid=2)

*С одной стороны, шайка - это таз с двумя ручками для мытья в бане. Раньше шайкой

называли деревянную посудину в треть или четверть ведра с одним ухом (то есть

ручкой), и тоже для мытья в бане.Но есть и другая шайка - группа людей, уголовных

элементов, которые объединились для грабежа и разбоя. Языковеды теряются в догадках,

как могло возникнуть такое значение. В болгарском языке шайка - это лодка,

в украинском было такое старое слово чайка (запорожская казачья лодка). Торговые

шайки и чайки часто подвергались нападениям пиратов, которые делали из них корабли,

приспособленные для разбоя... Возможно, шайкой стали называть ватагу речных или

морских разбойников, а потом и "банду" вообще. Лейка, которая в речи мореходов

значила "черпак на судне", здесь, в общем, ни при чем. Похоже, добавили ее просто по

созвучию. 55

тут (в этом) есть одна загвоздка

Тут есть одна скрытая трудность, подвох.

▲má to v sobě háček

Но тут есть одна загвоздка. Возместить материальный ущерб через суд

несложно. А вот с моральным всегда возникают проблемы. (http://www.rg.ru/2011/10/11/primirenie.html)

*загвоздка- от существительного гвоздь

ОДНОЙ

бросаться/броситься (кидаться/кинуться, шарахаться/шарахнуться)

из одной крайности в другую

Резко и часто менять свое мнение, характер действий.

═upadat (jít) z krajnosti do krajnosti přecházet ●( jit, upadat) z extrému

do extrému ●potácet se ode zdi ke zdi it od pangejtu k pangejtu

Ей были присущи крайняя противоречивость, если не сказать хаотичность,

и шараханье из одной крайности в другую.(rg.ru/2005/08/10/rossia-sng.html)

55

КОРОЛЕВА, М. : Шайка-лейка. Российская газета, 13.8.2013,

http://www.rg.ru/2008/12/25/koroleva.html 25.12.2008

56

быть (сидеть) в одной лодке

(Hов. неодобр.) Думать, вести себя, действовать так же, как кто-л. другой, быть

одинаковым с чем-л.

▲být stejného ražení (jako kdo) ♣mít s kým stejnou skupinu

♣ držet krok s čím

Досаду минэкономики ФРГ поэтому нетрудно понять. С одной стороны,

Германия и Китай - это два торговых партнера, сидящих в одной лодке. (http://www.rg.ru/2010/10/15/germaniya.html)

быть (оказаться, работать) в одной упряжке с кем

(Прост., шутл.) Вместе, сообща, в постоянном и тесном рабочем общении (делать

что-л.).

♣jít s kým v jednom šiku ▲být s kým na jedné lodi

Мы теперь в одной упряжке с Украиной, хотя там уже полный развал

структуры потребления - за 2,5 года потребление вина упало почти в два раза.

(http://www.rg.ru/2013/02/12/vino.html)

быть на одной волне с кем, чем

(Нов.,одобр.) Думать, вести себя, действовать так же, как кто-л. другой, быть

одинаковым с чем-л.

▲být stejně ražení (jako kdo) ♣mít s kým stejnou krevní skupinu

♣držet krok s čím

Силовые ведомства России заставят работать на одной волне. Президент

Владимир Путин поддержал идею ФСБ о создании единой системы связи между

всеми силовыми структурами.-заголовок (http://top.rbc.ru/politics/28/08/2013/871940.shtml)

быть одной крови с кем

(Прост.) Быть связан кровным или духовным родством с кем-л. Быть чьим-л.

родственником.

═ být jedná krev (jedné krve) s kým

Ройзман кричит Путину в британский рупор: «Мы с тобой одной

крови!»Россияне читают о Ройзмане-бандите, иностранцы – об уральском

Путине. Как медиаимперия BBC обманула всех. (http://www.ura.ru/content/svrd/01-11-2013/articles/1036260647.html)

57

в одной связке с кем,чем (быть, работать)

(Нов.) Вместе, в тесной взаимосвязи с кем-или чем-л.

◊ pracovat spolu na jedné věci ▲táhnout za jeden provaz

В одной связке с заведующим реабилитационным отделением Могилевской

детской поликлиники N3 Виктором Потаповым работаем уже семь лет. (http://www.rg.ru/2012/09/06/loshadi.html)

как два медведя в одной берлоге

(Неодобр.) O людях, которые не могут ужиться или работать вместе, рядом друг

с другом.

●být jako dva kohouti (na jednom smetišti)

«Месси и Неймар? Два медведя в одной берлоге не уживутся. «Барселона»

должна извлечь урок из прошлого. (http://www.sports.ru/football/149198414.html)

две стороны одной медали

Разные, диаметрально противоположные проявления одной сущности,

неразрывно связаны, неотделимые одна от другой.

●rub a líc (stejné, téže) mince ═dvojí strana jedné mince ▲obě stránky mince

На мой взгляд, это две стороны одной медали. Ибо Америка всегда исходит

только из одного критерия - интересов самой Америки, но никак не интересов

России, тем более того, как они формулируются ее руководством в последнее

десятилетие. (http://www.rg.ru/2010/02/24/usa.html)

делать/сделать (что) одной левой

(Шутл.) Oчень просто и быстро, без всякого труда (делать, решать, учить и т. п.).

═(dělat/udělat co) levou rukou ♣ráz dva ♣v cuku letu

Естественно, такая кредитная организация одной левой уложит на лопатки

всех российских конкурентов, которые связаны весьма строгими правилами

ведения игры. "Создание в РФ филиалов иностранных банков является

преждевременным", - говорится в пояснительной записке к законопроекту. (http://www.rg.ru/2013/03/08/banki-site.html)

дело одной минуты

(Часто шутл.) Это можно сделать очень быстро.

▲dílo okamžiku

Дело одной минуты. Свой электронный кабинет в правительстве получили

жители Татарстана(http://www.rg.ru/2012/06/04/elcoffice.html)

58

жить (быть, находиться и т.п) под одной крышей с кем

Жить в одном доме, в дной квартире.

═být, žít pod jednou střechou s kým ●pod jedním krovem s kým

Поэтому разногласий неизбежных, когда под одной крышей живут купившие

квартиру люди с высокими доходами и приватизировавшие свои метры

пенсионеры, поначалу не возникало. (http://www.rg.ru/2011/08/04/komm.html)

мерить (мерять) одной меркой кого, что

(Неодобр.) Подходить к оценке различных людей, яблений, обстоятельств и т. п.

одинаково, без учета индивидуальных особеностей

♣házet všechny (všechno) do jednoho pytle, do jednoho hrnce

Думаю, волновались ректоры некоторых гуманитарных и социально-

экономических вузов. Но я считаю: трудно все вузы мерить одной меркой. (rg.ru/2013/01/15/rektor.html)

(нет) ни одной (живой) души[где]

(Экспрес.) Ни одного человека, абсолютно н икого нет, не осталось и т.п.

▲ani živáček (ani živáčka) ♣ani noha ═ ani živá duše ♣jako když vymete

▲nikde ani človíčka

Они были удивлены, что в таких суровых условиях, где на тысячи километров

вокруг нет ни одной живой души, пограничникам и их семьям созданы по-

настоящему комфортные условия для службы и жизни. (http://www.rg.ru/2012/04/13/arktika.html)

ни одной йоты

(Книжн. экспрес.) Cовсем ничего (о полном отсутствии чeго-л.).

▲ani ň

Большевики хотели понять истоки их гениальности. И ни йоту не продвинулись.

Потому что мы до сих пор не знаем, как работает мозг. (http://www.rg.ru/2012/09/05/mozg.html)

ни одной собаки (нет) где

Абсолютно никого нет где-л.

▲neni ani noha (kde) ♣jako když vymete (vymetl, vymeteno)

о вы ударно рассказываете, что грунты мешают шпунты забивать. Ну конечно,

так и будете по одному шпунту забивать, когда там ни одной собаки нет! (http://www.business-gazeta.ru/article/73599/)

59

ни одной сухой нитки не осталось (нет) на ком

(Экспрес.) кто-л. сильно промок, вымок.

═ není (nebyla, nezústala) na kom suchá nit ♣ promokl až na kůži

Мы были застигнуты в дороге таким проливным дождём, что буквально на нас

не осталось ни одной сухой нитки (Салтыков-Щедрин. В среде умеренности и

аккуратности). (Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.:

Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)

одной и той же масти кто

Одинаковый, сходный с кем-л. в каком-л. отношении.

●jsou ze stejného těsta

Вот я и подумал, что между этими монстрами и Чичиковым должна быть

некоторая дистанция. Он не должен быть с ними одной масти, одной крови.

Тогда я волей-неволей им заинтересуюсь. (rg.ru/Anons/arc_2002/0105/3.shtm)

одной породы

Точно такой же, как другие (характером, поведением, образом жизни и т.п.).

●jsou z jednoho hnízda ● jsou ze stejného těsta

одной рукой делать/сделать что

Делать что-л. очень легко, без усилий.

═ dělat/udělat co levou (jednou)rukou ▲ levou zadní

Никто не может делать хорошо сразу несколько дел: вести автомобиль одной

рукой, наблюдать за обстановкой на дороге и общаться по телефону. (http://www.rg.ru/2013/08/30/reiting-site.html)

оставаться/остаться в одной рубашке (без рубашки)

Беднеть, доходить до крайней нужды, оставаться без средств существования.

●ocitat se/octnout se na mizině (na dně) ♣ mít jen holé ruce

Ведь я не из тех, кто получит деньги, да все спустит и останется в одной

рубашке. (http://www.kommersant.ru/doc/2341726?isSearch=True)

60

по пальцам одной руки можнo пересчитать (сосчитать, счесть,

перечесть) [кого,что]

O небольшом количестве кого-л или чего-л.

▲ spočítal bys koho, co na prstech jedné ruky ═ na prstech jedné ruky se dá

spočítat kdo, co ♣ je koho, čeho jako šafránu

Сегодня по всей Сибири по пальцам одной руки можно пересчитать

предприятия, которые занимаются разведением и содержанием пушных зверей

в промышленных масштабах. (http://www.rg.ru/2011/12/29/reg-sibfo/meha.html)

подходить/подойти с одной меркой к чему

Оценивать что-л. однозначно, одинаково, с одной и той же позиции.

▲měřit stejným loktem (metrem) co

Этот масштаб также было сложно учесть. Теперь я понимаю, что размер

организации и масштабы преобразований имеют колоссальное значение и нельзя

подходить с одной и той же меркой к разным задачам. (rg.ru/2012/08/30/cber.html)

связать одной верёвoчкой кого с кем

Соединить кого-л. крепко и неразрывно (общим делом, судьбой, прошлым и т.п.)

♣spojit čí osud s kým

Когда этих двух, самых нелюбимых, чтоб не сказать ненавидимых, правителей

народное большинство связывает одной веревочкой, оно в общем не ошибается. (rg.ru/2010/04/23/vyzhutovitch.html)

стоять (быть) одной ногой в могиле (в гробу)

Быть очень, безнадёжно больным, быть близким к смерти.

▲být nad hrobem (na kraji hrobu) ▲dívat se (růst) do hrobu ═být (stát) jednou

nohou v hrobě

Как сохранить семью, если муж одной ногой в могиле? - заголовок (http://www.iton-tv.com/art/3600/Kak-sokhranit-semyu-esli-muzh-odnoj-nogoj-v-mogile)

Сегодня даже если государство пойдет на снижение ставки до 4 процентов -

с тем, чтобы расчетная цена денег не превышала 6-8 процентов, - банки под

любым предлогом будут избегать кредитовать реальный сектор. Ведь если

заемщик одной ногой в могиле - восстановить доверие к нему не так-то просто. (http://www.rg.ru/2009/06/11/luzhkov.html)

61

ОДНУ

бить в одну точку

(Публ.) 1) Направлять все свои усилия на что-л., добиваясь поставленной цели.

♣jít za svým cílem

2) Действовать согласованно, с единой целью.

♣táhnout za jeden provaz

«Я не знаю случая, чтобы чего-то стоящий человек бил в одну точку и у него не

получилось.» ( http://ekaterinburg.flamp.ru/firm/jjozef_knekht_knizhnyjj_magazin

1267166676176090/otzyv-301318)

быть на одну колодку

(Прост. неодобр.) Быть одинаковыми, похожими, стандартными, на один лад;

обладать одинаковыми свойствами, качествами.

●být na jedno brdo ●být na jednou kopyto ▲ být z jednoho pytle

Я долго отказывался сниматься в телесериалах. Принципиально не хотел.

Большинство из них сшиты на одну колодку и сделаны второпях. Но потом

я подумал, что, по сути, за сериалами - будущее кинематографа (http://www.rg.ru/2003/11/22/korenev.html)

*колодкa56

- кусок дерева в форме нижней части ноги до щиколотки, употр. при шитье

обуви.

в одну ( в тут же) дуду (дудку) дудеть

(Прост. пренебр) Поступать одинаково, действовать в одном направлении

говорить, повторять одно и то же, обычно настойчиво, часто.

♣ zpívat (opakovat, housti) stále stejnou (svou) písničku ♣ vést svou

Если все в одну дуду дудят - это "тоталитаризм". Должны быть разные точки

зрения, чтобы выбрать самое правильное решение. (http://www.rg.ru/2010/04/16/cerkov.html)

в одну секунду; в одну минуту

Oчень быстро, моментально.

♣ráz, dva ♣než bys řekl švec ═ v minutě ═ ve vteřině

Я готов был зарыдать: все, на что я честолюбиво надеялся, по поводу чего

ликовал, рухнуло в одну секунду. Рерих решил просто отшить меня так же как

и десятки других назойливых и недалеких журналистов и просто

любопытствующих посетителей. (http://www.rg.ru/2012/09/03/rerih.html)

56

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/837050. 25.9.2013

62

валить (сваливать/свалить, мешать,смешивать/смашать) [всё (всех,

кого, что)] в одну кучу

(Неодобр.) Путать, смешивать без розбора кого-л. или что-л., не различать

неодинаковые предметы и явления.

●házet / hodit (strkat, dávat / dát) všechny, všechno do jednoho pytle ●házet/ hodit

všechno do jednoho hrnce ═ dávat / dát (házet /hodit) všechno na jednu hromadu

Налоги и пенсионная система свалены в одну кучу и не понятно, как это будет

работать. Скорее всего, это вариант непроходящий", - поделилась мнением

в беседе с "РГ" главный научный сотрудник Института экономики РАН

Людмила Лыкова. (http://www.rg.ru/2013/08/06/roditeli-site.html)

как одну копейку (копеечку)

(Устар.) 1) Cовершенно точно, не больше и не меньше (о названной сумме денег).

♣na vlas přesně ▲na halíř (na korunu, na krejcar)

2) Всё целиком, полностью (истратить, израсходовать и.т.п.).

▲do [posledního] haléře (krejcaru)

Есть свидетели, что он [подсудимый] прокутил в селе Мокром все эти три тысячи…

разом, как одну копейку, стало быть, не мог отделить от них половину (Достоевский.

Братья Карамазовы)

одну минуту (минутку, минуточку)!

Просьба немного подождать, повременить.

♣ okamžik; na okamžik!

Давайте одну минуточку помолчим и вспомним Хатынь

(http://maxpark.com/community/1851/content/1889794)

ставить/поставить всё на одну карту

Вкладывать все имеющиеся в наличии ресурсы в одну из имеющихся

возможностей.

═ vykládat / vsadit všechno na jednu kartu

Ставя все на одну карту, рассмотри хорошенько обе ее стороны. (http://www.vsepropoker.ru/poker-citaty.html)

63

ставить/поставить на одну доску (кого, что с кем, чем)

Приравнивать кого-л. или что-л. к кому-л. или чему-л. в каком-л. отношении.

▲stavět/ postavit (klást) koho na roveň komu ●stavět do jedné řady

♣házet (strkat, dávat) všechny, všechno do jednoho pytle

▲stavět co vedle sebe

Нюрнбергского трибунала, могут поставить на одну доску фашистов и их

приспешников, с одной стороны, а с другой - тех, кто с ними боролся. Такой

подход был бы просто оскорблением памяти советских, американских,

английских, французских и других солдат, летчиков, партизан, воевавших

с фашизмом. (http://www.rg.ru/oficial/from_min/mid/275.htm)

стричь/остричь (подстригать/подстричь, причёсывать/причесать)

[всех] под одну гребёнку

(Неодобр.) Подгонять всех под один уровень; уравнивать кого-л. с кем-л. в каком-

л. отношении, не считаясь с различиями, оценивать всех одинаково (обычно

отрицательно).

♣brát na všechny stejný metr ♣brát jednoho jako druhého ♣narážet

všechno na jedno kopyto ♣dělat všechno na jedno kopyto

Котова: Не надо все договоры по предоставлению персонала стричь под одну

гребенку. Принимая решение о таком сотрудничестве, необходимо

представлять, какой эффект для бизнеса это принесет. (http://www.rg.ru/2008/09/26/arenda.html)

ОДНО

быть на одно лицо

Быть очень похожими друг на друга, одинаковыми по внешности,

лишённымииндивидуальных отличий.

▲být jeden jako druhý ♣podobat se jako vejce vejci

Действительно, ее отец, Василий Николаевич Распутин - одно лицо с героем

опубликованного у нас снимка. (http://www.rg.ru/anons/arc_2001/0629/1.shtm)

64

в одно ухо входит, в другое выходит у кого

По легкомыслию, недопониманию кто-л. быстро забывает или не придаёт

должного значения услышанному, воспринятому.

▲poušti to (jde mu to) jedním uchem tam a druhým ven ♣poslouchat

kolenem

А граждане, предлагавшие свои идеи, задают вполне резонные вопросы: будет ли

учтен глас народа? Или у чиновников - как нередко бывает - в одно ухо влетело,

в другое вылетело? (http://www.rg.ru/2011/02/17/uristi.html)

всё одно[кому]

(Прост.) 1) кому. Безразлично как, всё равно, не столь важно обязательно,

непременно.

▲to je jedno ♣to je fuk (egal, buřt) komu♣to je prast jako uhoď ▲to je volné

♣to je (máš) pořád (furt) pět

2) В любом случае, при любых условиях.

♣tak jako tak ♣to je prast jako uhoď ♣v každém případě, (to je ) píchni

jako řízni

- Ох и работящий он мужик, - говорит баба Тамара, уже десять лет

наблюдающая за англичанином через забор. - Ох и работящий - не спит, не ест,

только вкалывает... А все одно - пропадет здесь без толку. (http://www.rg.ru/2003/11/01/anglichanin.html)

кто, что одно загляденье

(Одобр.) Oчень хороший, отличный.

♣je hezká (krásná) jako obrázek ▲radost pohledět ♣že by na ni (na něm, na tom)

člověk oči nechal

Виктор Тихомиров с такой живописной любовью подходит к выстраиванию

каждого кадра и с таким рвением относится к внедрению в ткань каждой

исторической детали, что, если воспринимать его произведение просто как

серию картин, это было бы односплошное загляденье. (http://www.rg.ru/2013/09/27/kino.html)

одно к одному

O целом ряде событий, обычно о каких-л. неприятностях, следующих одно

за другим.

♣nepřízeň osudu ♣horké chvíle

Тут уж все одно к одному - и первомайские митинги с лозунгами, обращенными

к национальной гордости великороссов. И стихия, губящая российские поселки.

И торжества в честь 60-летия Победы от Москвы до самых до окраин, и сам

Парад на Красной площади, на который народных избранников созывали

65

телеграммами. И даже арест в Швейцарии бывшего российского министра

Евгения Адамова. (http://www.rg.ru/2005/05/13/adamov.html)

одно место

(Прост. шутл) Ягодицы, зад.

♣sedací partie ♣zadní partie

В Киеве советуют Медведеву "щипать себя за одно место", когда он говорит

об Украине. (http://www.regnum.ru/news/1711331.html)

одно[толькo] название

(Ирон.) Только называется так, на самом деле совсем не соответствует тому,

что должно быть.

◊ to je úplně jinak

К сожалению, от нашей бывшей молодежной команды осталось только одно

название. (http://bobsoccer.ru/user/19802/blog/?item=183029)

одно удовольствие что

O каком-л. вызывающем чувство радости занятии, времяпрепровождении и т.п.

●jedná (hotová) báseň

А партия Вольфрама в спектакле отдана восходящей звезде театра Антону

Зараеву, и это просто одно удовольствие. (http://www.kommersant.ru/doc/2309608?isSearch=True)

сделать (что) за одно спасибо

(Ирон.) Добром, без всякой выгоды (делать что-л.).

●udělat co za zaplat pánbůh

В "Ассорти" и "Экономе" продукты можно купить за "Спасибо" и получить

дополнительные бонусы (http://www.komiinform.ru/news/104879/)

ОДНИ

игра в одни воротa

(Нов. неодобр.) Поступки, действия, совершаемые в интересах лишь одной

стороны.

◊ činnost v zájmu jedné strany

Россия – США: игра в одни ворота- заголовок ( http://www.aif.ru/politics/world/45866)

66

одни пустые разговоры

(Неодобр.) О бесполезных, бессодержательных, бессплодных разговорах.

♣ láry fáry

Ничего, кроме вреда, деятельность Савика не приносит,- одни пустые

разговоры, крики, вопли, трескотня и грязь. (http://censor.net.ua/video_news)

ВЫВОДЫ:

В результате исследования удалось выяснить, что в данной группе

фразеологизмов с компонентoм-числительным "один" в переводе на чешский

язык больше всего употребляются фразеологическиe аналоги в количестве

102 единиц. Меньше всего оказалось базэквивалентных фразеологизмов.

Их соотношение показано в таблице:

тип эквивалентности Число чешских фразеологизмов

полные эквиваленты (═) 30

частичные эквиваленты (▲) 92

относительные эквиваленты (●) 33

фразеологические аналоги (♣) 102

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 11

В данной группе оказaлось больше всего фразеологизмов, c экспрессивно-

эмоциональной окраской – Прост. (просторечная). Примеры употребления

данных фразеологизмов в СМИ: Порядочные барышни все устроены на один

манер. У них всегда все о'кей. По-моему, это скучно., Гены не программируют

клона один к одному к оригиналу. Однояйцовые близнецы имеют один и тот же

набор генов., Если все в одну дуду дудят - это "тоталитаризм". Должны быть

разные точки зрения, чтобы выбрать самое правильное решение.

Фразеологизмов с пометой "неодобрительное" в данной группе 16. Меньше всего

оказалось устойчивых выражений с пометой "одобрительное" и "книжное".

Иронию в этой группе не выражает ни одно устойчивое сочетание.

Фразеологизмы: "ни одна собака", "одному чёрту (дьяволу) известно", "не один

ли чёрт?" " одной породы" не были найдены в качестве употребления в СМИ.

67

Таблица помёт

Пометы число русских фразеологизмов

Нов. 7

Устар. 4

Шутл. 8

Oдобр. 3

Неодобр. 16

Книжн. 3

Экспрес. 10

Прост. 18

У 11 фразеологизмов былa определена этимология и значение слов (aршин,

покрой, пошиб, миро, колодкa, ранжир, гран). Мы также объяснили

происхождение слов (мах, дух, загвоздка).

одним миром мазаны - мир здесь не как противоположность войны, или тот мир,

который представляет собой окружающую действительность, а имеется в виду

не мир, а миро.

2.3.1. Первый

Порядковое числительное первый, употребляется в данном разделе в мужском

роде как первый (15 ФЕ), первого (4 ФЕ), первом (1 ФЕ). В женском роде как:

первая (3 ФЕ), первой (7 ФЕ), первую (6 ФЕ). В среднем роде как: первое (5 ФЕ)

первым (2 ФЕ). Вo множественном числе: первыми (1 ФЕ), первых (5 ФЕ) .

бросать/бросить (кидать/кинуть, швырять/швырнуть) первый камень

в кого

(Книжн.) Осуждать кого-л., обвинять кого-л. в чём-л.

♣přičítát/přičíst komu vinu za co ═ házet/hodit kamenem po kom čem

Только ленивый не швырнет сегодня камень в Российский флот.

68

У нас первая гибель подводного атомохода случилась в апреле 1970 года -

Бискайский залив, К-8... (rg.ru/anons/arc_2000/0823/1.shtm)

выходить/выйти(выдвигаться/выдвинутся) на первый план

Приобретать важное, существенное значение по сравнению с другими.

●vystupovat/vystoupit do popředí

Сейчас же духовные ценности имеют второстепенное значение, на первый план

выдвинулись удовольствия телесного плана: от принятия пищи, красивых вещей,

ухода за своим телом. (http://www.rg.ru/2012/09/05/narciss.html)

забивать/забить первый колышек

(Нов.,публ.) Начинать строит что-л., делать какое-л. большое дело.

♣začínát/začít na zelené louce

Понимаю, что инвестор не придет, пока за счет бюджета не будет забит

первый колышек, и тем самым не возникнут гарантии реализации этого

проекта. (rg.ru/2012/07/13/reg-pfo/perm-zoo.html)

как первый раз замужем кто

(Прост.шутл.) О человеке, впервые попавшем в какую-л. ситуацию и не знающем,

как поступить.

♣jako by se dnes narodil ♣jako by byl včerejší

Ну это после ларингита. За 1 день голос не востановить. Пить теплый чай

(не горячий). Сама ж знаешь- "не первый раз замужем-то" (http://www.kleo.ru/webboard/health/archive-2011-04/propal-golos-367030.shtml)

на первый взгляд

По первому впечaтлению.

═ na první pohled

Линия отреза. На первый взгляд - ничего особенного: упорядоченный процесс

набора детей, с одной стороны - дисциплинирует родителей, с другой... (rg.ru/2013/03/14/reg-pfo/perm-zapis.html)

69

на первый случай

Для начала.

♣pro začátek

Для занятий и наблюдений я избрал на первый случай два заведения — дом

умалишённых и канцелярию врачебной управы (Герцен. Доктор

Крупов).(http://phraseology.academic.ru/11806/На_первый_случай)

первый барабан

(Нов., ирон.) Кто-л., играющий главную роль в каком-л. деле, предприятии,

организации чего-л.

●první housle

первый звонок (звоночек) прозвенел для кого чего

О первом предупреждении,сигнале опасности для кого-или чего.л.

◊ první varování

Мой совет: как только прозвенел первый звоночек — отбросьте ложную

стыдливость, и бегом на консультацию к врачу! (rg.ru/files/special_editions/data/640.pdf)

[в] первый и [в] последний раз

Только сейчас, единственный раз, больше такого не повторится.

═ poprvé a naposled

В первый и последний раз. Всегда помните: когда вы с кем-то вместе, это

может быть в последний раз- заголовок ( http://www.darshi.ru/osho/98/)

первый класс кто,что

(Прост., одобр.) Очень хороший, превосходный, выше всяких похвал.

═ první trídy kdo, co

Санитарные правила устанавливают класс опасности промышленных объектов

и производств, требования к промышленные объекты и производства первого

класса - 1000 м (rg.ru/2008/02/09/sanitar-dok.html)

70

первый попавшийся

1) Случайно подвернувшийся, оказавшийся ближе других.

◊ první na potkání

2) Безразлично какой, какой придётся

◊ kdokoliv

3) Любой, какой угодно случайный

◊ kdokoliv

Открыв первый попавшийся, обнаружили в нем толстенькую стопку

пятитысячных купюр. На восхищенный вопль тут же сбежались одноклассники. (rg.ru/2012/03/06/reg-cfo/klad-anons.html)

первый сорт

Превосходный, отличный. Очень хорошо, превосходно

●první třída

Пока же в институте экспериментируют с новинками, самым ходовым

практически во всех мандариновых хозяйствах остается один из самых первых

сортов - "уншу". (rg.ru/2013/11/14/reg-ufo/sort.html)

первый среди равных

О главном, ведущем, выделяющемся среди остальных.

═ první mezi rovnými

И каждый член Федерального cовета является, можно сказать, одной седьмой

частью главы государства. А президент - лишь первый среди равных... (rg.ru/2004/03/17/dais.html)

первый шажок

Самое начало, начальный период какой-л.деятельности.

═ první kroky, krůčky, krůček

Потом нас "судьба разлучила" - любовь сделала свой первый шажок поверх

барьеров вполне реальной колючей проволоки и выжила, но все это было еще - не

то, и высота была не та... (rg.ru/2004/03/02/zhurnaly.html)

71

сделать первый шаг

1) Приступить к чему-л., начать делать что-л.

═ udělat první krok

2) Проявить инициативу, пойти на сближение, на контакт с кем-л.

═ udělat první krok

США сделали первый шаг на пути выхода из финансового кризиса- заголовок (http://www.rg.ru/2008/10/02/krizis-sha-anons.html)

ПЕРВОГО

с первого абцуга; по первому абцугу

(Устар.) Тотчас, немедленно, с самого начала.

▲z placu ♣ v tu ránu

Рассчитывал я купить за пять тысяч и отделаться этою суммою, но увы —

удавы в виде всяких купчих, закладных, залоговых и проч. с первого абцуга сковали

меня (Чехов. Письмо В. А. Тихонову, 22 февраля 1892). (http://phraseology.academic.ru/5/С_первого_абцуга)

*абцуг57

- oт нем. Abzug — выступление.

с первого взгляда

1) Сразу, успев только посмотреть, взглянуть.

═ na první pohled

2) По первому впечaтлению.

═ na první pohled

Они спросили россиян об их отношении не к железобетонным и незыблемым

семейным ценностям, а к такой эфемерной вещи, как любовь с первого взгляда. (rg.ru/2012/07/08/love-site.html)

с первого колышка

(Нов., чaще публ., прост.) С первых дней существования чего-л., с самого начала,

с самого зарождения, основания чего-л.

♣na zelené louce

Но жесткого разделения обязанностей не получится. С самого первого колышка

будем работать вместе. (rg.ru/2008/02/13/electron.html)

57

http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/94264/абцуг 25.9.2013

72

с первого шага (шагу)

С самого начала; сразу же.

♣od samého počátku

Любая дорога начинается с первого шага, который и был сделан в конце 2011

года, породив ожидание дальнейших перемен. (rg.ru/2013/03/29/lukin-dok.html)

ПЕРВОМ

в первом приближении

Далеко не точно, приблизительно.

◊ zhruba ♣ na první pohled ♣ od oka

В первом приближении можно считать, что цены на сырую нефть

на внутреннем рынке определяются по схеме Net back от цен внешнего рынка. (rg.ru/2012/05/29/oil-tax.html)

ПЕРВАЯ

первая ласточка [чего]

1) Самые ранние, самые первые признаки появления, наступления чего-л.

═ první vlaštovka

2) Самый первый в ряду последовавший за ним.

═ první vlaštovka

Центр белорусских товаров на Соколе - первая ласточка. "Почему в России

успешно работают французские торговые сети, турецкие, германские,

а белорусских нет?" - задался... (rg.ru/2010/02/04/tovary.html)

первая леди

(Нов., публ.) 1) О жене президента США, хозяйке белого дома.

═ první dáma

2) О супруге первого лица административной единицы (от государственного

до поселкового уровня).

═ první dáma

Однако вождь народов редко бывал снисходительным. Он не терпел

неповиновения даже от своих близких. Вторая жена Сталина, первая леди

Советского Союза Надежда Аллилуева это знала. (http://www.aif.ru/society/history/1027806)

73

первая скрипка

(Книжн.) О человеке, которому принадлежит важная ведущая роль в чём-л.

═ první housle

"Первая роль, первая скрипка принадлежит прежде всего самим регионам,

которые должны определить свой реальный интерес к международному

сотрудничеству", - заявил Лавров. (rg.ru/2007/03/24/reg-zsibir/lavrov.html)

ПЕРВОЙ

волочиться за первой попaвшейся юбкой

(Пренебр.) Быть неразборчивым в любовных связях, распутничать.

═ běhat za každou sukni ═ otírat se o každou sukni ═ koukat po sukních

Мужчины любят случайный секс. Стереотип о том, что мужчина готов

волочиться за первой попавшейся юбкой, стал восприниматься как нечто

доказанное благодаря исследованию, опубликованному в 1989 году. (http://www.utro.ru/articles/2011/10/19/1005476.shtml)

звезда первой величины

(Книжн.,одобр. или шутл.-ирон.) О выдающемся деятеле, мастере, специалисте

в какой-л. области.

═ hvězda první velikosti

Самые свежие новости о мире кино, театра, шоу-бизнеса и телевидения

"из первых уст". Светская жизнь глазами российских и зарубежных звезд первой

величины.- заголовок (rg.ru/sujet/3711/)

не первой молодости кто

Немолодой, средних лет.

◊ není [už] zrovna nejmladší

"Героем нашей программы может стать только сформировавшийся художник".

- Большинство героев вашей программы - люди, скажем так, не первой

молодости, и почти все они представители советской культурной традиции. (rg.ru/2012/11/20/spiridonova.html)

74

не первой свежести кто, что

1) кто. Немолодой, потрёпанный жизнью

♣má už [svoje] léta už ♣není žádný mladík ♣má [už] něco za sebou

2) что. Бывший в употреблении, изношенный, лежалый, нечистый

♣je z roku cvaj ♣je z dob krále Holce

Если аромат отчетливо неприятный, то продукт, вероятно, уже не первой

свежести и покупать его не стоит. (rg.ru/2012/11/15/reg-sibfo/myaso.html)

первой марки что

(Неодобр.) Самый отъявленый (вор, мошенник, лгун, подлец и т.п.).

═ první jakost ●první třídy ♣nejvyššího řádu (kalibru)

Она считается первой маркой Российской империи и сохранилась, насколько

известно, всего в пяти экземплярах. По данным вашингтонского Смитсоновского

института... (rg.ru/2013/09/18/marki-site.html)

Oпределения доли потенциальных покупателей, называющих определенную марку

товара (или фирму) в качестве первой марки (фирмы) (http://pr.uz/shkola-reklami/1095)

первой руки (мастер и.т.п.)

(Одобр.) Об умелце, хорошем специалисте и т.п.

●mistr první třídy ♣extra třída ♣odborník na slovo vzatý

Джо Бонамасса - гитарный мастер первой руки. Он легко выхватывает

тончайшие ноты классического блюза. (rg.ru/2013/10/18/blyuz.html)

первой статьи

Превосходный, первостатейный, высшего класса.

●první třída

ПЕРВУЮ

в первую голову

В первую очередь, прежде всего.

═ v první (prvé) řadě

- Сейчас только и слышишь, что нашей науке нужен современный и грамотный

менеджмент. Что как раз этого не хватает в первую голову... (rg.ru/2013/10/03/churikova.html)

75

в первую минуту

Сначала.

●v první chvíli

Однако астрономы в первые минуты после взрыва опровергали эту версию. 9.23

- В интернете появляются видеокадры падения метеорита на землю. (rg.ru/2013/02/15/hronika-site.html)

в первую очередь

Прежде всего, сначала, сперва.

═ v první řadě

В Нижнем Новгороде в первую очередь будут расселять жителей ветхих

и аварийных домов в нагорной части города. Об этом на сегодняшнем

оперативном совещании в мэрии сообщил директор департамента

строительства Юрий Щеголев. (rg.ru/2013/05/27/reg-pfo/rasselenie-anons.html)

играть первую роль

Быть ведущим, главенствующим в чем-л.

●hrát první housle ▲ hrat prim ♣mít hlavní slovo

Потомок знатной династии Синдхов, всегда поддерживал развитие дочери как

самостоятельной личности, способной во всем играть первую роль,

а не укрываться в тени мужчины. (rg.ru/2012/04/27/bhutto-site.html)

играть (где) первую скрипку

Быть главным, самым влиятельным лицом в каком-л.деле.

═ hrát první housle ▲hrát prim

Однако пока, судя по всему, легионеры продолжат играть ведущие роли в клубах

премьер-лиги, К нам едет легион, Иностранцы играют первую скрипку

в российском футболе, Илья Зубко. (rg.ru/2006/12/15/futbol-legionery.html)

первые петухи пели (пропели, поют)

Об определении времени по троекратному пению петухов (в полночь, перед

зарей, на заре).

◊ je půlnoc (je před svítáním, svítá)

Впрочем, жизнь в городе начинается не рано. Первые картонные петухи поют

в 15.00, а прощальный бой бумажных курантов звучит около трех ночи. (rg.ru/2008/01/14/kartonia.html)

76

ПЕРВОЕ

всыпать (выдать, задать, прописать) кому по первое число

(Прост.) 1) По всей строгости (наказать, проучить, отругать и т.п.).

♣dát co proto komu ♣natřít to komu ♣dávat/dát na frak (na fráček)

komu

2) Нанести жестокое поражение в бою, разгромить; одержать сокрушительную

победу

♣porazit koho na hlavu ♣roznést koho na kopytech

После того как руководство школой отстранило подростков от занятий

за ношение нацистской символики, их родители, вместо того чтобы всыпать

неразумным чадам по первое число, немедленно подали на администрацию

учебного заведения в суд. (rg.ru/2007/09/25/amerika-shkolniki.html)

на первое время

На начальный период, сначала

♣na nejbližší čas ♣na začátek

Пришлось пару лет поработать. Помню, получила отпускные и расчетные,

которых мне хватило на первое время моей московской жизни. (rg.ru/2013/10/10/monolog.html)

первое дело

(Прост.) 1) Необходимое, главное.

◊ co je hlavní

2) Прежде всего.

◊ především

Первое дело в рамках принятого в прошлом году закона о торговле возбудила

Федеральная антимонопольная служба (ФАС) против одной из крупнейших

торговых сетей. Ее подозревают в дискриминации по отношению

к поставщикам. (rg.ru/2011/04/28/pervoe-delo.html)

первое лицо

(Нов. публ.) Руководящий работник.

◊ vedoucí pracovník

При этом второе лицо крупной компании приоритетнее первого лица мелкой

фирмы. А среди вторых лиц предпочтение отдается людям, занимающимся

финансовыми вопросами.(rg.ru/2007/04/09/top33.html)

77

ставить что на первое место

Отдавать предпочтение чему-л. в сравнении с другими.

♣dávat přednost čemu▲klást (stavět) co do popředí

А более молодые, особенно нынешние, те, кого мы называем "горбачевское",

"ельцинское", "путинское" поколения - на первое место. Старшие ставят

на первое местоСталина... (rg.ru/2008/06/19/imjarossija.html)

ПЕРВЫМ

первым делом

Прежде всего, сначала, в первую очередь.

◊ především

При этом в разговоре с журналистами она сообщила, что первым делом

объявит цены, по которым государство будет закупать зерно нового урожая

на интервенционных торгах... (rg.ru/2009/03/16/skrinnik.html)

первым долгом

Прежде всего, в первую очередь.

● v první řadě

«Первым долгом образования дитяти должно быть образование в вере…»-

заголовок (http://www.portal-slovo.ru/pre_school_education/36632.php)

ПЕРВЫМИ

вставать с первыми петухами

Очень рано утром (вставать, просыпаться и т.п.).

●vstávat se slepicemi ▲ vstávat, když kohouti kokrhají

Иначе осенью начнется лихорадка. Осенью надо рано ложиться и вставать

с первымипетухами. (rg.ru/Anons/arc_2000/0204/55.htm)

78

ПЕРВЫХ

в первых рядах

(Одобр.) В числе самых лучших, передовых деятелей чего-л.

═ být v prvních řadech

Надо сказать, что по этому рейтингу популярные некогда у автоворов BMW

покинули пятерку самых угоняемых в Москве. Но остались в первых рядах

в регионах. (rg.ru/2013/03/19/mazda.html)

из первых рук

Из первоисточника, непосредственно от кого-л.(получить, узнать и т.п.).

● (dozvědět se co) z druhé ruky

Оружие из первых рук. Пополнить арсеналы поможет координационный совет

минобороны – заголовок (rg.ru/2008/12/04/reforma.html)

на первых порах

Вначале, в первое время.

◊ zpočátku

И, возможно, мы не сразу будем предоставлять эти сведения мгновенно.

На первых порах будет существовать временной барьер - на обработку запроса

уйдет два-три часа. (rg.ru/2010/03/01/vasiliev.html)

с первых дней чего

С самого начала.

◊ od samého začátku

В целях профилактики нарушений осанки необходимо воспитывать правильную

рабочую позу у обучающихся с первых дней посещения занятий в соответствии

с рекомендациями приложения... (rg.ru/2011/03/16/sanpin-dok.html)

узнавать/узнать (слышать/услышать) из первых уст

Непосредственно от очевидцев, от участников (узнавать, слышать и т.п. что-л.)

●dovídat se/ dovědět se co z druhé ruky

Они - герои фильмов, телесериалов, популярных ток-шоу, радиопередач, книг,

публикаций в СМИ. Из первых уст обладатели последующих номеров журнала

узнают о том, каково непрофессионалу на время оказаться следователем, судьей

или прокурором...

79

ВЫВОДЫ:

В результате исследования, мы выяснили, что в данной группе русских

фарзеологизмов с компонентом-числительным первый, с точки зрения перевода,

больше всего – фразеологических аналогов. Полных эквивалентoв

(фразеологизмoв, имеющиx тождественную структуру, oбразную основу

и переносное значение здесь по сравнению с остальными группами, очень многo)

– 24 чешских фразеологизмa. Меньше всего оказалось частичных эквивалентов –

5 единиц. Их соотношение показано в таблице:

тип эквивалентности Число чешских фразеологизмов

полные эквиваленты (═) 24

частичные эквиваленты (▲) 5

относительные эквиваленты (●) 12

фразеологические аналоги (♣) 27

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 13

Фразеологизмы, у которых актуальность употребления, в словаре Л. Степановой,

обозначается как "новoе"58: первая леди, с первого колышка, первое лицо в СМИ

были очень часто употреблены и их примеры было легко найти. Слова с пометой

– книжн. (книжное), которые употреблены в трех фразеологизмax "первая

скрипка, звезда первой величины, бросать/бросить (кидать/кинуть,

швырять/швырнуть) первый камень" были найдены и в СМИ.

Фразеологизм "первый барабан", должно быть по определению Л.Степановой,

выражение новое, но пример его употребления мы не нашли.

У фарзеологизма с первого абцуга; по первому абцугу мы указали значение

и происхождение слова абцуг.

58 STĚPANOVA, L. Rusko-český frazeologický slovník. 1. vyd. Olomouc : Univerzita

Palackého v Olomouci, 2007, 878 s.

80

Таблица помёт

Пометы: число русских фразеологизмов:

Нов. 5

Устар. 1

Шутл. 2

Неодобр. 1

Книжн. 3

Прост. 5

Ирон. 2

2.3.2. Раз

В данную группу мы включили фразеологизмы со значением "один" (9 ФЕ),

а вычислили устойчивые выражения, которые используются в другом значении.

Напр: в самый раз [кому что], другой (иной) раз, как первый раз замужем кто,

как раз, на сей (этот) раз, [в] первый и [в] последний раз и другие.

в кои-то веки раз

Oчень редко, с большими перерывами; когда-то, давно; наконец-то после

длительного перерыва (делать что-л.).

▲jednou za uherský rok (měsíc)

В кои-то веки раз, я не столько занимался бумажно-административной

работой, сколько трудился непосредственно руками, набивая честные трудовые

мозоли. А я люблю это дело (http://starcheolog.livejournal.com/21600.html)

раз в год [по обещанию]

(Ирон.) Oчень редко.

▲jednou za čas ▲jednou za uherský rok ▲jednou za sto let

Но он, как рассказали мне, появляется у того же "люксового" общежития

раз в год по обещанию. И в ответ на жалобы студентов только улыбается,

оглядываясь на отпетую "комендантшу". (http://www.rg.ru/Anons/arc_2000/0701/hit.shtm)

81

раз в сто лет

(Ирон.) Oчень, слишком редко.

═jednou za sto let v

Такое чудо в небольшом городе случается раз в сто лет, - говорит исполняющая

обязанности главного врача находкинского роддома Анна Парфенова, которая

и принимала у Насти роды. (rg.ru/2009/01/15/reg-primorie/deti.html)

раз-другой да и обчёлся кого, чего

Oчень мало (о незначительном, недостаточном количестве кого-л. или чего-л., что

можно пересчитать).

♣je koho, čeho jako šafránu ♣je koho pět a půl ♣spočítal bys to na

prstech jedné ruky

— Наденька… ты хоть бы глазом на него повела. Ничего: старик! женихов-то не

непочатый угол, раз-другой и обчёлся. Привередничать-то бросить надо

(Салтыков-Щедрин. Пошехонская старина). (http://phraseology.academic.ru/10351/Раз-другой_и_обчёлся)

раз за разом

1) Cнова и снова, много раз подряд (делать что-л.).

▲ráz na ráz ♣v jednom kuse ♣bez přestání (dělat co)

2) Последовательно один за другим (раздаваться, звучать и т. п.)

◊ za sebou, téměř najednou

«Раз за разом давать жесткий ответ». Россия ответит зеркально и жестко

на расширение «списка Магнитского». Так в МИДе и Госдуме отреагировали

на информацию о том, что Госдепартамент США изучает возможность

расширения этого списка. (http://vz.ru/politics/2013/7/12/620259.html)

раз и навсегда

1) На всё время ( о чём-л. сделанном, установленном, неизменно сохраняющем

свою силу).

═ jednou pro vždy

2) Выражение решительного и категорического предупреждения кому-л. о чём-л.

═ jednou pro vždy

Медведев: Вопрос о "зимнем времени" не закрыт раз и навсегда. Дмитрий

Медведев выступил с отчетом о работе правительства в Думе - заголовок

(http://www.rg.ru/2013/04/17/medvedev-site-anons.html)

82

раз плюнуть [кому, (для кого)]

(Шутл.) Oчень легко, без особых усилий, ничего не стоит для кого-л. (выполнить,

сделать что-л.).

♣ to je úplná hračka pro koho

Он попал в руки радикальных исламистов, которым убить человека -

раз плюнуть. Во-вторых, он из России, которую радикалы, воюющие в Сирии,

очень сильно ненавидят, особенно после мирных инициатив Владимира Путина.

(http://www.rg.ru/2013/10/12/puteshestvennik-site.html)

раз, два-и в дамках ( в дамки) !

(Шутл.) Без промедления, без особых раздумий, очень быстро достигнуть

большого результата, добиться успеха.

═ ráz dva a hotovo

Тренинг "Раз, два и в дамки. Путь к женскому счастью"- заголовок (http://www.razvitie.by/node/2866)

раз-два да и готово

(Шутл.) Быстро, без промедления (всё было/будет сделанно, выполнено)

═ráz, dva a hotovo ▲ajn cvaj ♣než bys řekl švec ▲jedna dvě (udělat co) ♣v cuku

letu (udělat co)

В свои 85 лет ради концерта на вокзале он готов раз-два в неделю ездить

из Костромы в Москву (это минимум часов восемь), с несколькими пересадками,

на неудобных электричках. (rg.ru/2012/12/27/reg-cfo/muzykant.html)

ВЫВОДЫ:

В данной группе преобладают фразеологические аналоги и фразеологические

эквиваленты в количестве 9 чешских ФЕ. В эту группу не входит ни один

относительный эквивалент, однако имеются три полные чешские эквиваленты,

а также один безэквивалентный фразеологизм. Их соотношение показано

в таблице:

83

тип эквивалентности число чешских фразеологизмов

полные эквиваленты (═) 3

частичные эквиваленты (▲) 9

относительные эквиваленты (●) 0

фразеологические аналоги (♣) 9

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 1

Фразеологизм "раз-другой да и обчёлся" (в значении о незначительном,

недостаточном количестве кого-л. или чего-л., что можно пересчитать) – хоть и не

является устаревшим, однако попытка найти эго в газетах СМИ неосуществилась,

данный фразеологизм используется тольков литературе, напр.: в произведении

Салтыкова-Щедрина в Пошехонской старинe.

Эти устойчивые сочетания имеют в данной группе шутливый, просторечный

и иронический характер. Пример употребления фразеологизма раз в год

[по обещанию]. Напр.: Газ в год по обещанию. Долги мешают продолжить

газификацию – заголовок59

. В данном примере мы можем заметить присутствие

иронии. Шутливый оттенок можем видеть в: Влюбить в себя – это раз

плюнуть!..Опытные кокетки на протяжение тысячелетий преподают нам урок:

внешность ничто, поведение – все (заголовок)60

.

Значение "очень редко" использовано в трёх фразеологизмax: раз в сто лет, раз

в год [по обещанию], в кои-то веки раз.

Таблица помёт:

Пометы: число русских фразеологизмов:

Шутл. 4

Прост. 1

Ирон. 2

59

http://kaspy.info/izdamia-kaspy/astrakhanskie-vedomosti/222-astrakhanskie-vedomosti/vypuski/7782-

gaz-v-god-po-obeshchaniyu-dolgi-meshayut-prodolzhit-gazifikatsiyu.html 25.9.2013 60

http://psychologi.net.ru/book/levi_tr/4_2.html 13.9.2013

84

2.4. Два

В данную группу входят фразеологизмы с компонентом-числительным "два"

в форме мужского рода: два (20 ФЕ), женского рода: две (4 ФЕ),

вo множественном числе в форме: двоих (2 ФЕ), двум (1 ФЕ), двумя (2 ФЕ), двух

(6 ФЕ). Сюда были включены и устойчивые выражения с компонентом-

числительным "двадцать" (1 ФЕ) и эго формa двадцатого (1 ФЕ), а также однa

фраземa с компонентом-числительным "двадцать пять" и одно устойчивое

сочетание с компонентом-числительным "двадцать два".

бороться (сражаться, воевать) на два фронта; борьба на два фронта

Oдновременно в двух разных направлениях (о действиях, деятельности кого-л).

═ bojovat na dvou frantách

На прошлой неделе выяснилось, что борьба с терроризмом у нас идет на два

фронта, и на них происходят события, совершенно не связанные друг с другом. (http://www.agentura.ru/dossier/russia/people/soldatov/colonka/dvafronta/)

в два (три) счёта

Oчень быстро, моментально, без промедления.

▲ráz dva ♣než by (bys) řekl švec ♣co by dup ♣v cuku (letu)

Костя Цзю: Да, я очень сентиментальный и вышибить из меня слезу можно

в два счета. Я никогда не стеснялся своих слез, даже когда это происходило

публично. (http://www.rg.ru/2012/07/20/reg-urfo/kostya-tsu.html)

вырасти на два (три) аршина

Cтать в глазах окружающих выше в умственном, нравственном и т. п. отношении.

♣stoupat v ceně ♣udělat si oko u koho

Вырос на вершок, на два, на три. Хэйсаку постучал ещё. Нос вырос на шесть

вершков, на целый аршин, на два аршина, на три. Вот он вырос выше дома,

выше самого высокого дерева. (http://4mycik.beon.ru/44159-759-japonskie-legendy.zhtml)

85

голова два уха

(Принебр.или шутл.) Недалёкий, недогадливый человек.

▲hlava zabedněna ▲dubová hlava

Где ж он, голова два уха? — Уханов был у вас в завтрак? — строго переспросил

Кузнецов. — Вы его видели? (http://41-45.ucoz.ru/book/bondarev_yurii_goryachii_sneg.)

[как] два медведя в одной берлоге

(Неодобр.)O людях, которые не могут ужиться или работать вместе, рядом, друг

с другом.

●být jako dva kohouti na jednom smetišti

Царицей быть, я сяду и сама. Потом подумаю, не лучше ль будет держать тебя

подальше. Два медведя В одной берлоге не живут, им тесно! (http://federacia.ru/library/fantasy/249.html?part=13&lan=&pages=)

два сапога пара

О людях, похожих друг на друга по своим качествам, свойствам (обычно

отрицательным) и т.п. подходящих друг другу, один другого не лучше, один

другого стоит.

♣jeden za osmnáct, druhý za dvacet bez dvou (bez dvou za dvacet)

♣Petr jako Pavel ♣jsou jeden jako druhý ♣mohou si podat ruce

ЦСКА продолжает недобрую традицию терять очки с командами, заведомо

более слабыми. В этом плане "Локомотив" и ЦСКА - два сапога пара. (http://www.rg.ru/2005/07/18/futbol-16tur.html)

(сказать) два слова

Cовсем немного, коротко (сказать, написать и т.п.).

▲(říct) pár slov

Это сказалось в определенной степени на инфляции (я сейчас тоже об этом

два слова скажу) и, безусловно, затормозило темпы экономического роста

в III и IV квартале (http://www.rg.ru/2012/12/20/putin-site.html).

два шага откуда, в двух (трёх, в нескольких) шагах от кого, чего

Cовсем близко, недалоко от кого-л. ило чего-л., рядом с кем-л,. чем-л.

▲par kroků ═dva kroky odkud ♣na dosah ruky ♣co by kamenem dohodil

В двух шагах от войны. Турция перебросила войска к границе с Сирией и объявила

о закрытии воздушного пространства для сирийских самолетов- заголовок (http://www.rg.ru/2012/10/15/siria.html)

86

(это ясно, просто) как дважды два [четыре]

Cовершенно очевидно, бесспорно, ясно, просто, понятно.

═ (to je tak jisté) jako že dvakrát dvě jsou čtyři ▲(to je, máš to) jako že jedna

a jedna jsou dvě ●(to je) jasné jako facka

Это как если ты, например, ездил в детстве каждое лето в один и тот же

дачный поселок, ходил в гости к малоинтересным вроде бы соседям. А потом,

через много лет, вспомнил все эти привычные визиты и разговоры, и тут вдруг

стало ясно, как дважды два четыре — так это ж ты их любил. ( http://www.kommersant.ru/doc/2277308?isSearch=True)

на два аршина под землёй (под землю, в землю) видеть

(Устар.шутл.) Oтличаться большой проницательностью, дальновидностью,

предусмотрительностью (полученными опытом и знаниями).

▲vidět (až ) za roh ♣ být jako ostříž

Я остановился у старосты, хитрого и умного «полехи», из тех полех, про

которых говорят, что они на два аршина под землю видят (Тургенев. Поездка

в Полесье). (http://phraseology.academic.ru/1194/Видеть_на_три_(два)_аршина_под_землю_(землёй)

на два слова

Для короткого рaзговора, сообщения и т.п. (звать, вызывать и т.п.).

▲na slovíčko

это ни два ни полтора

(Неодобр.) O ком-л. или о чём-л. невыразительном, неопределённом, вялом.

O том, что невозможно отнести к какой-л. определённой категории.

●není (ani) ryba ani rak ●neslaný-nemastný

А квашеная капуста в борще – это ни два, ни полтора, — не борщ, не щи. Лучше

так не делать. ( http://rusbatya.ru/stati/semyanin/batina-kuxnya/item/1401-ego-velichestvo-borshh/)

от гoршка два вершкакто

(Шутл. или ирон.) Oчень маленький ( о ребёнке), человек небольшого роста,

щуплый и слабый.

♣(chapec) jako cvrček ♣malé pivo ♣je jako střízlík

И тогда Пимочка, от горшка два вершка, стала хозяйничать сама. Доила

корову, убиралась в хлеву и готовила еду в русской печке. ( http://babyboom.by/publications/mir/675.html)

87

пень берёзовый в два обхвата

(Прост. принебр.) O человеке, совершенно безучастном, ничего не понимающем.

♣hloupý (tupý) jako poleno

Строго говоря, о человеке нельзя сказать, что он глупый как пень берёзовый

в два обхвата, это можно сказать только о его поведении. (http://stress5min.com/udovolstvie-stradanie/ya-glupyj-mne-stydno/)

раз два - и в дамках (в дамки)!; раз два (да) и готово

(Шутл.) Без промедления, без особых раздумий, очень быстро достигнуть

большого результата, добиться успеха.

═ ráz, dva a hotovo ▲ajn cvaj než bys řekl švec ▲jedna dvě (udělat co)

♣v cuku letu (udělat co)

Раз, два, три – и в «дамки»! Невероятная концовка позволила «Атланту»

спасти безнадежный матч ( http://www.sovsport.ru/gazeta/article-item/507038)

раз, два (да) и обчёлся кого чего

Oчень мало (о незначительном, недостаточном количестве кого-л. или чего-л,. что

можно пересчитать).

♣je koho, čeho jako šafránu ♣je koho pět a půl ♣spočítal bys to na prstech jedné

ruky

Кстати, если в пути произойдет поломка, то устранить ее будет

проблематично - автосервисов на трассе раз-два и обчелся, в основном

предлагаются услуги шиномонтажа. (http://www.rg.ru/2010/10/18/avtoprobeg.html)

разделяться с кем, чем в два счёта

Oчень быстро, без затруднений, не теряя времени на разговоры.

♣udělat s kým, čím krátký proces

Партий станет больше, а «Единая Россия» может разделиться в два счёта-

заголовок (http://www.aif.ru/politics/world/31800)

смотреть, глядеть в (оба) два глаза

Быть очень внимательным, бдительным, настороже, ничего не упуская из виду

(часто употребляется как предупреждение, наставление).

▲mít oči otevřené ▲mít oči na stopkách ♣dávat bacha ♣poslouchat cvrkot

Скажите, чего вы сейчас боитесь? Ничего? Ой, только не надо… Иначе б вы не

читали эту статью. Даже человек, который говорит «Я ничего не боюсь»,

88

просто боится показаться трусом. У каждого есть свои страхи.- Как без

страха смотреть в оба глаза своим страхам? (http://www.dvorec.ru/statia/?AIM=162)

чёрта с два!

(Прост.) Ничего подобного! Как бы не так! Выражения категорического

возражения, отрицания, несогласия.

▲čerta starého ! ♣houby s octem (na kyselo)! ♣starou belu (bačkoru)!

♣ani náhodou!

Говорят, убили русскую литературу. Чёрта с два! Вот она, в этой папке

с завязочками. А он? Кто он? Никто ещё не видал". (http://www.rg.ru/2010/10/27/gulag.html)

шаг вперёд, два шага назад

(Ирон.) O медленном, незначительном продвижении чего-л. (дела, работы и т. п.).

♣hlemýždí tempo

Туркменистан и евразийская интеграция: шаг вперед, два шага назад? –

заголовок (http://www.odnako.org/blogs/show_26031/)

ДВЕ

две стороны одной медали

Разные, диаметрально противоположные проявления одной сущности,

неразрывно связанные, неотделимые одна от другой.

●rub a líc [stejné (téže)] mince ═dvojí strana jedné mince ●obě strany mince

Некоторые страхи имеют оборотную сторону – желание. У гештальт-

терапевтов есть пословица "страх и желание – две стороны одной медали". (http://news.tut.by/lady/372298.html).

89

драть (сдирать/содрать) по две (три, семь шкур) шкуры с кого

(Прост. неодобр.) 1) Жестоко эксплyатировать, притеснять, обирать кого-л.

▲dřít/sedřít (stahovát/stáhnout,sedrat) komukůži z těla

2)Жестоко избивать, наказывать кого л., расправляться с кем-л.

♣bít/zbít koho jako žito

3)Взимать с кого-л. большие налоги, продавать что.л по высокой цене и т.п.

▲dřít/sedřít (stahovát/stáhnout,sedrat) komukůži z těla

С владельцев "лишних" квартир сдерут две шкуры.Очередная попытка вывести

из тени московских арендодателей обещает оказаться столь

же неэффективной, как и предыдущие.- заголовок (http://www.utro.ru/articles/2012/11/01/1081304.shtml)

как две капли воды

Oчень сильно похожи (быть похожим) на кого-л. или кто-л.

●podobat se (být podobný) komu, čemu jako vejce vejci

♣jako by komu z oka vypadl

- Миниатюрная копия в как две капли воды похожа на своего сочинского

собрата, и даже снабжена горелкой, - сообщил "РГ" Анатолий Коненко. (http://www.rg.ru/2013/11/15/reg-sibfo/rekord-anons.html)

это две большие разницы

(Нов. прост.) Это абсолютно разные, несовместимые вещи, понятия.

● to je nebe a dudy

Мечты и реальность - это, как говорят в Одессе, "две большие разницы"!

Чтобы понять куда приводят мечты, стоит посмотреть на уникально

благополучные Соединенные Штаты. (http://www.site-leo.narod.ru/article2.html)

ДВОИХ

(работать/есть) за двоих

(Pаботать/есть) больше обычного, много.

═(pracovat, jíst) za dva ▲jíst jako vlk

В ночные часы 40 больных должны обслуживать две медсестры, но если одна

из них заболеет и найти замену не удастся, то одной медсестре придется

работать за двоих. ( http://rus.postimees.ee/1006128/mediki-rabotajut-za-dvoih)

90

идти/прийти (прибыть, приехать) на своих двоих

(Шутл.)Пешком.

▲jít/přijít (šlapat, přijet) po svých ●přijet/jezdit na apoštolském koni

И никаких авиалайнеров, автобусов, автомобилей и поездов. Только на своих

двоих с одной котомкой. (http://www.rg.ru/2007/04/05/reg-jugrossii/turist.html)

ДВУМ

служить двум господам

(Книжн. неодобр)Работать, действовать, угождая двум противостоящим

сторонам.

♣sedět na dvou židlích ═sloužit dvěma pánům ♣klánět se čertu i pánubohu

"Украинская элита сильно централизована и не может служить двум господам,

поэтому, почувствовав слабость руководителя, может начать искать нового

хозяина" (http://www.rg.ru/2004/12/04/pavlovskiy.html)

гоняться (гнаться/погнаться) за двумя зайцами

(Hеодобр.) Браться за несколько дел сразу, не имея чётко цели. Pазбрасываться

при выполнении какой-л. работы, совершении кaкого-л. дела.

═honit dva zajice najednou

Невозможно "гнаться за двумя зайцами" и поставлять вооружения

одновременно Индонезии и Вьетнаму с учетом того, что эти страны

соперничают друг с другом. (http://www.rg.ru/2012/10/16/atr.html)

Получается ли у девелоперов угнаться сразу за двумя зайцами и угодить

одновременно и потребителям и арендаторам, и как обстоит ситуация

в регионах? Торговая недвижимость гонится за двумя зайцами (http://parad-catalog.ru/publ/publ_1885.html)

сидеть между двумя стульями

(Ирон. неодобр.)Занимать неопределённую позицию, склоняться одновременно

к противоположным точкам зрения. Угождать обеим противостоящим сторонам.

▲sedět na dvou židlích ♣jednat tak, aby se vlk nažral a koza zůstala celá

♣hrát to (koulet to) na obě strany

Разговоры о многовекторности украинской дипломатии - не более чем именно

дипломатия, сидеть между двумя стульями долго никому не удавалось. (http://www.rg.ru/Anons/arc_2003/0521/5.shtm)

91

убивать/убить (ловить/поймать) [ сразу] двух зайцев одним выстрелом

(Oдобр. или шутл.)Достигать положительных результатов одновременно в двух

делах. Осуществлять сразу два намерения

●zabít dvě mouchy jednou ránou

- Мы убьем двух зайцев одним выстрелом - и исторический памятник сохраним,

и новый оперный театр у города появится, - сказал депутат. Барковскому

возразил глава Канавинского района Николай Сатаев. (rg.ru/2012/02/02/reg-pfo/opera-anons.html)

быть (находиться, очутиться, оказываться(оказаться) между (меж)

двух огней

В положении, когда опасность или неприятность грозит с двух сторон

(быть,находиться, очутиться, оказываться/оказаться и т. п.).

═ být, stát mezi dvěma ohni (ve dvou ohních) ═ dostát se/dostávat se mezi dva

ohně●mezi dva mlýnské kameny

Барак Обама оказался между двух огней. В Вашингтоне не решили, ехать

ли президенту США в Москву-заголовок (http://www.kommersant.ru/doc/2240986)

в двух словах (обяснить, рассказать что)

Oчень кратко, сжато, без подробностей. Коротко и просто (сказать, написать и т.

п.).

═ dvěma slovy

Впервые новый закон введет новые правила, как жить на этой земле. Если в двух

словах: надо дружить с соседями и не запираться от людей. (rg.ru/2012/03/06/dachniki.html)

в двух (в трёх, нескольких )шагах от кого, чего

Cовсем близко, недалеко от кого-л или чего-л.Рядом с кем-л. чем-л

▲pár kroků ▲dva kroky odkud ♣na dosah ruky, za humny

♣co by kamenem dohodil

В двух шагах от Бразилии. Сборная России одержала две важные победы

в отборочном цикле чемпионата мира – 2014 – над Люксембургом в Казани (4:1)

и над Израилем в Санкт-Петербурге (3:1) – и вернулась на первое место в своей

группе, обогнав Португалию. (http://argumenti.ru/sport/n405/283102)

92

меньше из двух зол

(Книжн.) Из двух неприятностей или опасностей предпочесть менее

значительную.

═ menší ze dvou zel

Из нее следовало, что хотя присоединение некоторых народов было не

добровольным, но тем не менее они выбирали из двух зол меньшее. Армянские,

украинские и белорусские историки употребляют другие оценки того времени. (rg.ru/2006/10/04/istoria-uchebniki.html)

не мочь/ не смочь ( не уметь/не суметь) сказать двух слов

Не мочь, не уметь связать сказать что-л.,ясно изложить свои мысли.

▲neumět se kloudně vymáčknout ♣mluvit (mlít) páté přes deváté

..«Ведь странно, когда русский здесь прожил 20 лет и не может двух слов

по-литовски сказать. Я этого не понимаю. (http://ru.delfi.lt/misc/culture/vajtkus-stranno-kogda-russkij-litvy-ne-mozhet-i-dvuh-slov-po-

litovski-skazat.d?id=59481769)

чума двадцатого века

(Нов. публ. неодобр.) 1) O заболевании СПИД (синдром приобретённого

иммунодефицита).

◊ AIDS

2) Oб онкологических заболеваниях

◊ onkologické nemoci

В 1996 году был обнаружен ген, который уберегает людей от «чумы XX века».

Возможно, к этому приложила руку чума века четырнадцатого. ( http://www.festivalnauki.ru/statya/6612/chuma-i-spid)¨

Мы – жертвы чумы двадцатого века, но это не Черная Смерть, а Серая Жизнь. (http://snob.by/gray-life.html)

брать/взять за рупь (рубль) двадцать кого

(Нов. прост. ирон. или пренебр). Oбходиться с кем-л. как с простаком, недалёким

человеком.

♣hrát/zahrát na koho habaďuru ♣udělat si z koho blázny

Скупой платит дважды или сойдет за рупь двадцать? (http://forum.ngs.ru/board/acquaintance/flat/1880009641/?fpart=1&per-

page=50#Post1880009853)

93

метр двадцать с кепкой

(Шутл. ирон.) O человеке невысокого роста.

♣ malé pivo

Глава сельской администрации также отказался верить в то, что взрыв мог

осуществить Евлоев. «Как этот пацан «метр двадцать с кепкой» мог это

сотворить?» - удивляется он. Известно имя смертника, взорвавшегося

в столичном аэропорту (http://www.aif.ru/crime/23247)

двадцать два несчастья

(Шутл.) Постоянные неудачи, проблемы, неприятные ситуации.

▲smůla na smůlu

Бессмысленный, никчемный человек, доказывающий свои претензии

на существование в отторгающем его обществе, заряжен отрицательной

энергией, от него будет не двадцать два несчастья, а двадцать два миллиона

несчастий. (http://kinoart.ru/archive/2008/09/n9-article12)

опять двадцать пять

(Неодобр. или ирон.) Снова то же самое, надоевшее, что неизменно, всё время

повторяется.

♣stálé stejná (stará, otřepaná) písnička ♣stálé stejná muzika

Мигрантская преступность: опять двадцать пять. Тут, я вижу, опять

разгорается дискуссия по старому как мир вопросу: высокая преступность

в Москве среди приезжих мигрантов или низкая. (http://echo.msk.ru/blog/milov/1143038-echo/)

ВЫВОДЫ:

При анализе фразеологизмов c точки зрения перевода, в чешском языке

употребляeтся больше всего фразеологических аналогов, которые составили

43 эквивалента. Меньше всего оказалось бeзэквивалентных ФЕ с количеством – 3.

Полных эквивалентов при исследовании составило 14 фразеологизмов,

12 фразеологизмов с относительной эквивалентностью входят в группу

устойчивых выражений, которые содержат числительное "два". Их соотношение

показано в таблицe:

94

тип эквивалентности числочешских фразеологизмов

полные эквиваленты (═) 12

частичные эквиваленты (▲) 23

относительные эквиваленты (●) 11

фразеологические аналоги (♣) 41

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 2

При анализе экспрессивно-эмоциональной окраски в исследованной группе

больше всего оказалось устойчивых выражений с пометой «неодобрительное».

Фразеологизмов с шутливым оттенком рассмотрено восемь, иронический оттенок

имеют семь русских фразеологизмов с числительным два. Былa найденa только

однa идиомa с устаревшей и одобрительной пометой.

Пометы число русских фразеологизмов

Нов. 3

Устар. 1

Шутл. 8

Oдобр. 1

Неодобр. 6

Книжн. 2

Прост. 5

Ирон. 7

Фразеологизм на два аршина под землёй (под землю, в землю) видеть, является

устаревшим. Устойчивое выражение было найдено лишь в литературе

Тургенева.Остальные фразеологизмы, с компонентом-числительным "два",

найдены в примерах употребления СМИ.

Интереcным нам в данной группе кажется фразеологизм "[как] два медведя

в одной берлоге" (неодобр. o людях, которые не могут ужиться или работать

вместе, рядом, друг с другом). В чешском языке употребляется тaкже названия

зверя, но не медведя а петухa ●být jako dva kohouti na jednom smetišti.

95

2.4.1. Второй

Порядковое числительное второй используется в данной группе фразеологизмов

в форме мужского рода: второго (1 ФЕ), второму (1 ФЕ), женского рода в форме:

вторая (3 ФЕ), второй (3 ФЕ), среднего рода: второе (2 ФЕ). Во множественном

числе: вторые (1 ФЕ), вторых (2 ФЕ).

ВТОРОГО

до второго пришествия (ждать,сидеть)

(Шутл.,ирон.) Неопределённо долго (ждать).

●čekat do soudného dne [na koho, na co]

Так что нынешний момент и впрямь, похоже, выбран удачно для второго

пришествия ипотеки в столицу. Выбирай по карману. (rg.ru/2004/10/11/erker.html)

ВТОРОМУ

по второму заходу

(Нов.) Со второй попытки.

◊ na podruhé

По второму заходу. Парламент Молдавии голосует за президента.Это уже

вторая попытка либеральных демократов выдвинуть на высший пост своего

лидера.- заголовок (rg.ru/2009/11/10/moldavia.html)

ВТОРАЯ

вторая древнейшая профессия

(Нов. шутл.-ирон.) 1) Журналистика

═druhá nejstarší profese (o žurnalistice)

2) Политика

═druhá nejstarší profese (o politice)

Кафиль Амиров| Если журналистику называют второй древней профессией,

то мы, наверное, третья. Как известно, прокуроры, вернее, прокураторы были

еще в Древнем Риме. (rg.ru/2006/05/23/tatarstan-prokuror.html)

96

вторая молодость

1) Новый прилив физических и духовных сил, подъём творческой энергии

в зрелом пожилом возрасте.

●druhá míza

2) Успех, признание чего-л., пришедшие снова много лет спустя.

◊ opožděné uznání

Тогда они служили символом обновления всей страны. Ну а к нашим Черемушкам

сейчас, можно сказать, пришла вторая молодость. (rg.ru/2004/02/02/vinogradov.html)

вторая скрипка

О человекe, не играющей главную роль в чём-л.

═druhé housle

От нее не отставала вторая скрипка Рахель Шпэт, а невозмутимые близнецы

Маркус (альт) и Андреас (виолончель) Флек порой демонстрировали почти

джазовую раскованность. (rg.ru/2012/06/14/reg-cfo/quartett.html)

ВТОРОЙ

второй рукичто

(Прост.,пренебр.) Что-л. посредственно качества, незначительное, важное.

♣(není to) nic moc ♣žádná sláva

Поэтому у проверяющих прокуроров и родился вопрос: а как вообще появилась

система поставок запчастей военного назначения через вторые руки? (rg.ru/2008/10/10/posredniki.html)

обретать/обрести (находить/найти) где второй дом/вторую родину

(Книжн.) Находить где-л. пристанище, хорошее отношение, друзей.

═ nacházet/najít kde druhý domov

А когда СССР развалился, там и остался, обрел второй дом, пустил корни.

Но честно сознаюсь: мне трудно сказать, где для меня более ценно жить -

в России или Беларуси. (rg.ru/2012/11/15/surgut.html)

97

отодвигать/отодвинуть (оттеснять/оттеснить) кого, что на второй план

Придавать кому-л.,чему-л. не слишком важное значение по сравнению с другими.

●zatlačovat/zalačit (odsouvat/odsunout, odsouvat) do pozadí/na vedlejší kolej

koho,co

Борьба с кризисом не должна оттеснять на второй план идеи стратегического

развития страны до 2020 года, уверен премьер-министр Владимир Путин.-

заголовок (rg.ru/2009/04/28/putin.html)

ВТОРОЕ

второе дыхание

(Ноб.,публ.) Подъём жиженных сил, прилив бодрости, энергии, снимающий

вялость, апатию (часто-после переутомления, неудач).

═druhý dech

Второе дыхание бюджета. Каждый седьмой рубль будет потрачен на борьбу

с кризисом- заголовок (http://www.rg.ru/2008/11/21/reg-volga-ural/reanimasia.html)

[моё] второе Я

О ближайшем друге, помощнике.

═[moje] druhé JÁ●[moje] pravá ruka

Сергей Прокофьев был страстным любителем шахмат и говорил: "Шахматы -

это мое второе я". В 1937 году на сцене московского Дома Работников

Искусств он играл шахматный матч со скрипачом Давидом Ойстрахом. (http://www.rg.ru/2011/02/07/reg-szapad/taymanov.html)

ВТОРЫЕ

вторые петухи пели (пропели, поют)

Об определении времени по троекратному пению петухов (в полночь, перед

зарей, на заре).

◊ je půlnoc (je před svítaním, svíta)

ВТОРЫХ

быть на вторых ролях

Быть в подчиненном, зависимом положении.

В зарубежных размещениях не участвует российская инфраструктура,

российская финансовая индустрия участвует в них на вторых ролях, обращение

98

ценных бумаг организуется за рубежом, и зарабатывают на нем иностранные

посредники. (rg.ru/2011/09/27/naufor.html)

узнавать/узнать (слышать/услышать) из вторых уст

Через посредников, не от очевидцев, не непосредственно (узнавать, слышать

и т.п. что-л.).

Любому человеку намного приятнее узнать что-то самому, чем услышать

из вторых уст. (http://uti-puti.com.ua/view_articles.php?id=1620)

ВЫВОДЫ:

В результате исследования, мы выяснили, что в данной группе полные

эквиваленты преобладают над фразеологическими аналогами - их количество

составило 6 чешских фразеологизмов, а аналогов лишь два идиома. Частичные

эквиваленты ни в одном фразеологизме с компонентом-числительным

не представлены. Их соотношение показано в таблице:

тип эквивалентности Число чешских фразеологизмов

полные эквиваленты (═) 6

частичные эквиваленты (▲) 0

относительные эквиваленты (●) 4

фразеологические аналоги (♣) 2

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 3

В данных фразеологизмах мы наблюдали только у двух идиом шутливый или

иронический оттенок. Помета «новое», выражена в двух фразеологизмах,

устаревшие устойчивыe выражения не относятся к данной группе.

99

Таблица помёт

Пометы число русских фразеологизмов

Нов. 2

Шутл. 2

Книжн. 1

Прост. 1

Ирон. 2

2.4.2. Оба

Собирательное числительное "оба", которое входит в настоящую работу мы ввели

в данную группу в формax оба (2 ФЕ), обе (3 ФЕ), обеими (3 ФЕ) и обоих (1 ФЕ).

ОБА

глядеть (смотреть) в оба

Очень внимательно, пристально, не выпуская ничего из виду.

♣mít se na pozoru ♣ být jako ostříž ♣ dávat / dát si bacha (majzla)

Пешеходов просят глядеть в оба и не рисковать жизнью- заголовок (http://ekbnews.tv/2013/09/18/peshehodov-prosyat-glyadet-v-oba.shtml)

- Получается, что работник, прежде чем подписывать предложенный ему

договор, должен смотреть в оба, чтобы не подставиться? (rg.ru/Anons/arc_2002/0307/2.shtm )

в оба конца

Туда и обратно (ехать, идти и т. п.).

♣ tam i zpět

МВД: мигранты должны оплачивать билет в оба конца при въезде в Москву-

заголовок( http://argumenti.ru/society/2013/05/256144)

100

ОБЕ

класть / положить (уложить) кого на обе лопатки

Уверенно побеждать в чём-л. (споре, соревновании, в каком-л. деле); лишать

возможности сопротивляться, защищаться.

═ položit koho na obě lopatky ●porazit koho na hlavu

Среди анимационных фильмов всех уложил на обе лопатки Стивен Спилберг

с фильмом "Приключения Тинтина: Тайна Единорога". (rg.ru/2012/01/16/globus-site.htm)

уплетать (уписывать) за обе щеки

(Прост.шутл.) Есть что-л. с огромным аппетитом, с жадностью.

♣jíst, až se komu od úst práší ♣cpat se (jíst, pít), jako kdyby tři dny nejedl

(nepil)

Хотя на аппетит девочка не жалуется - за обе щеки уплетает кашу,

с удовольствием ест пюре, творог и печенье. Самостоятельно поднимается

в кроватке, ползает и во весь рот улыбается незнакомым людям. (rg.ru/2008/05/29/reg-altaj/nadjahalina.html)

хромать на обе ноги

(Неодобр.) 1) Иметь значительные проблемы в знаниях, в подготовке, быть

недостаточно осведомлённым в том, что положено знать, уметь и т. п. кому-л.;

иметь много недостатков.

═ kulhat (pokulhávat) na obě nohy

2) Протекать, идти плохо, с перебоями, со срывами (о каком-л. деле)

♣nemá to spad ♣ je to na draka (na houby)

Чешский туризм хромает на обе ноги .По числу иностранных туристов Чехия

не вошла и в первую всемирную тридцатку стран-лидеров. Такой список

ежегодно составляет Всемирная организация по вопросам туризма (UNWTO).. ( http://www.czpanorama.ru/content/view/638/136/)

ОБЕИМИ

[прочно, твёрдо] обеими ногами стоять на земле

(Книжн. одобр.) 1) Занимать прочное положение в жизни.

▲pevně stát na nohách ═ stát oběma nohama (pevně) na zemi

2) Быть реалистом, не увлекаться беспочвенными фантазиями, мистикой и т.п.

═ stát oběma nohama (pevně) na zemi

И вариант, когда, как в старой шутке, "продукты заказывают по телефону,

а получают по телевизору" - не наш путь. Мы стоим обеими ногами на земле,

а не прикованы к клавиатуре и монитору.(rg.ru/2012/08/20/internet-site.html)

101

Человек с Луной или Солнцем в Тельце всегда будет прочно стоять на земле

обеими ногами с самых ранних лет. (http://subscribe.ru/archive/rest.hscope.vedica/201106/06164128.html)

обеими руками (руками и ногами); обеими руками за

1) (держаться, цепляться за кого, что). Всеми средствами стремиться сохранить

близкое знакомство, дружбу с кем-л.; стараться сохранить что-л., продолжать

пользоваться чем-л.

●držet se koho, čeho zuby nehty ●držet se koho, čeho všemi deseti

2) (Экспрес.) (подписывать под чем, голосовать за что).Охотно, целиком

и полностью соглашаться с чем-л.

♣být pro všema deseti ♣to mluví z duše komu♣být na straně koho

Сергей Прядкин: «Я обеими руками за пиво на стадионах»- заголовок (http://www.sports.ru/football/147315073.html)

хватать/схватить (грести, загребать) что обеими руками; хвататься/

схватиться (ухватиться) за что обеими руками

C бoльшой жадностью, охотой, радостью брать, забирать что-л., соглашаться на

что-л., воспользоваться чем-л.

●brát / vzít (hrabat, sáhnout po čem) všema deseti ●brát oběma rukama

Исполняя свои угрозы, Бутов обеими руками схватил меня за погоны, а второй

мужчина схватил меня сзади за рукав левой руки». Далее — цитата

из обвинительного заключения: (http://www.compromat.ru/page_16037.htm)

ОБОИХ

жечь свечу с обоих концов

(Нов. ирон.) Пытаться добиться для себя наибольшей выгоды, удовлетворяя обе

противные стороны.

▲hrát to na obě strany ♣koukat si užít svoje ♣přihřívat si svou polívčičku

♣ snažit se vytlouct kapitál z čeho

Он носил часы на обеих руках, не снимая, чтобы не обидеть ни ту, ни другую.

Алкоголь, кокаин и "веселящие уколы", клиника для наркоманов и приступы

безумия… Свою жизнь Эдит Пиаф жгла как свечу, с двух концов. (rg.ru/2011/03/21/reg-svolga/fest.htm)

*ассоциация горящей свечи с жизнью

102

ВЫВОДЫ:

Из данного количества фразеологизмов лишь 4 вошли в группу с полной

эквивалентностью, 2 фразеологизма вошли в группу с частичной

эквивалентностью, 5 фразеологизмов относятся к группe относительных

эквивалентов. Cамой многочисленной группой, с 14-ью фразеологизмами,

оказались фразеологические аналоги и нaоборот безэквывалентных

фразеологизмов здесь нет. Их соотношение показано в таблице:

тип эквивалентности числочешских фразеологизмов

полные эквиваленты (═) 4

частичные эквиваленты (▲) 2

относительные эквиваленты (●) 5

фразеологические аналоги (♣) 14

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 0

В результате исследования удалось выяснить, что в данной группе

фразеологизмов с компонентoм-числительным "оба" оказалось больше всего

разговорных фразеологизмов и лишь по однoй идиомe, которaя отражает иронию,

просторечие, экспрессивность и помёту книжное и новое.

[прочно, твёрдо] обеими ногами стоять на земле (книжн. одобр.) –

фразеологизм был найден в примерах употребления СМИ: Мы стоим обеими

ногами на земле, а не прикованы к клавиатуре и монитору.

Пометы число русских фразеологизмов

Нов. 1

Шутл. 1

Неодобр. 1

Книжн. 1

Экспрес. 1

Прост. 1

Ирон. 1

103

2.3. Три

Фразеологизмы с компонентом-числительным "три" используются в данной

группе в формах – три (14 ФЕ), трёх (3 ФЕ), трём (1 ФЕ), троих (2 ФЕ), трижды

(3 ФЕ), третьи (1 ФЕ), третий (2 ФЕ), третьего (1 ФЕ), третьем (3 ФЕ), третьим

(1ФЕ), третья (1 ФЕ), третьей (1ФЕ), третье (1ФЕ), третьи (1ФЕ), третьих

(1ФЕ), тридевять (1 ФЕ), тридевятое (1 ФЕ), тридцать (2 ФЕ), трёхэтажный

(1 ФЕ), трехэтажными (1 ФЕ). Из данной группы мы выделили глагол – троится

"в глазах у кого троится" (Ирон. Кто-л. находится в нетрезвом состоянии.). ▲vidí

dvojitě.

ТРИ

(брань) в три этажа

(Hов. прост.) Предельно грубая нецензурная брань; матерщина.

◊ vulgární slova ◊ nadávky nejhrubšího zrna

В мою сторону компания направилась. И слышу, что парни навеселе: бранились

в три этажа, языки заплетались. (http://lady.webnice.ru/litsalon/?act=article&v=2171)

вырасти на три аршина

Cтать в глазах окружающих выше в умственном, нравственном и т.п. отношению.

♣stoupnout v ceně ♣udělat si oko u koho

Мужество и честность Зола восхищали Чехова. «Зола вырос на целых три

аршина, - писал Антон Павлович из Ниццы, - от его протестующих писем точно

свежим ветром повеяло, и каждый француз почувствовал, что, слава богу, есть

еще справедливость на свете и что, если осудят невинного, есть кому

вступиться». ( http://apchekhov.ru/books/item/f00/s00/z0000003/st028.shtml)

104

гнать/ выгнать (прогнать, вытолкать, вытолкнуть, вытурить) кого

в три шеи

(Прост.) Грубо, с бранью, побоями (гнать, выгонять, выталкивать и т. п. кого-л.).

●hnát/vyhnat, (vyprovodit) koho svinským krokem ▲vyvést koho za límec

▲vyrazit s kým dveře ♣ brát/vzít hůl na koho

Глава Северной Осетии Таймураз Мамсуров потребовал найти и наказать всех

причастных к продаже новорожденного в роддоме Владикавказа. Мамсуров

потребовал «гнать в три шеи любого, кто замешан в продаже младенца». (http://www.stavropolye.tv/sfdnews/view/56210)

гнуть, согнуть в три дуги кого (═согнуть в три погибели)

(Устар. прост.) 1) Принуждать, притеснять, подовлять; добиваться покорности,

заставлять - принуждением повиноваться кого-л.

♣dřít kůži zažívá z koho ♣práskat bičem nad kým ♣být ras na koho

2) Угнетать, мучить кого-л.

♣dělat/udělat ze života peklo komu

3) Cильно нагнуть или заставить нагнуться книзу.

▲ohnout až k zemi koho, co

Древние славяне знали трех кузнецов: бога творца Сварога, его сына бога-

громовержца Перуна и бога огня. Бог Семаргл, чтобы спасти людей, сковал

тогда толстую железную полосу, а потом своими могучими руками согнул

ее в три дуги, почти соединив концы. (http://fito-center.ru/vnutrenniy-mir/print:page,1,12219-oberegi-svoimi-rukami-podkova.html)

гнуть, согнуть в три (тридцать три) погибели/дуги кого, что

(Прoст. неодобр)1) Cильно нагнуть или заставить нагнуться книзу.

▲ohnout až k zemi koho, co

2) Принудить быть покорным, смирить строгостью, жестоко эксплуатировать,

тиранить кого-л.

♣držet koho zkrátka ♣dostávat se/dostat se komuna kobylku ♣dřít/sedřít koho

z kůže ♣ srazit komuhřebínek

Nokia представила согнуть в три погибели новых мобильника. Сотрудники

Nokia надеются, что новинки укрепят позиции компании в сфере мобильников

среднего класса и позволят увеличить общую долю на рынке, сообщает Reuters. ( http://www.skillz.ru/news/18.06.2007/2606/)

Вроде бы не перенапрягался, спину не нагружал, мешки с картошкой не таскал

и по огороду согнувшись в три погибели не бродил, собирая урожай, а спина

все равно болит.( http://www.iphones.ru/iNotes/lumoback-review)

105

есть в три горла

(Прост.) Oчень много, жадно (есть, пить).

●jíst za deset ♣nemít dno v žaludku

Я постоянно переедаю: исповедь человека, который ест в три горла. После

месяца-двух самоограничений, я срывалась и ела, да даже жрала в три горла.

Я страдала перееданием, как болезнью, от которой надо лечиться. (http://subscribe.ru/group/printsipyi-pitaniya-i-pohudeniya/5369818/)

с кого льёт в три ручья

O воде или поте, обильно текущих с кого-л. промокшего или уставшего.

♣je mokrý jako myš ♣je mokrý jako dveře od chlíva ♣kape z koho jako

z hastrmana

Для поддержания личного комфорта здоровому человеку достаточно соблюдать

гигиенические нормы. Это утренний душ и использование антиперспиранта –

вот, собственно, и все. Но если этих мер недостаточно, и у человека постоянно

присутствует ощущение, что с него буквально льется в три ручья, – можно

говорить о болезни.. ( http://voda.zp.ua/index/kogda-let-v-tri-ruchya.html)

в три ручья (плакать/расплакаться, реветь/разреветься)

(Устар. шутл) плакать, безудержно, горько, обильно проливая слезы.

● brečet jak želva

В детстве отец меня избивал и все, что могла сделать, это плакать по

возможности беззувучно, от слов он еще больше свирепел. В итоге всю жизнь

как только меня кто-то начинает ругать или банально повышать голос чуть-

чуть у меня автоматом слезы из глаз в три ручья. ( http://eva.ru/phone/messages-3173582.htm)

наговорить (наврать, наобещать, насыпать) c три короба

(Прост. ирон.) Наговорить много неправдоподобного, налгать, насочинять

небылиц.

●namluvit (napovídat) toho plný pytel ▲mít řečí jako vody ●slibovat hory doly

komu ●slibovat modré z nebe komu ●namluvit (dát) toho za groš do punty

Афганцам и чернобыльцам наобещали c три короба, но они "не расслабляются"

Чернобыльцы и афганцы будут контролировать выполнение государством

положений меморандума, согласно которым сохраняются их льготы. (http://www.pravda.com.ua/rus/news/2011/10/3/6635351/)

106

спускать/спустить три (семь шкур) шкуры с кого

(Прост.) Наказывать розгами, плетью; пороть, сечь кого-л.

♣vyprášit komu kabát ♣prohnat komu faldy ♣ dávat/dát komu kapky

Матвийчук будет спускать три шкуры, если его будут ругать. Сегодня, в ходе

аппаратного совещания в Одесской облгосадминистрации губернатор Одесщины

Эдуард Матвийчук пообещал "спускать три шкуры" со своих подчиненных, если

его будут ругать в Киеве, - передает корреспондент (http://www.048.ua/news/19336)

Омские нардепы собираются спустить с муниципальных руководителей

по тришкуры.-заголовок (http://omsk.infomsk.ru/news/0915omskie_nardepyi_sobirayutsya_spustit_s_munitsipalnyih_ru

kovoditeley_po_tri_shkuryi)

три ха-ха

(Прост. прин.) O чём-л. или о ком-л., вызывающем смех.

♣(to je) k popukání ♣no to se povedlo

Как там у Горького: "Человек - это звучит гордо"? Ха-ха-ха! - три раза.

Поставьте томик на полку - он вам не пригодится. (http://www.rg.ru/2010/12/20/maksimov.html)

в три господа бога

(Грубо прост.) Циничное ругательство, сквернословие.

▲poslat ke všem čertům

Няни старались поскорее растолкать по палатам тележки, унести носилки. —

Кончай панику, в три господа бога! — перекрывая весь грохот, заорал старшина

Гусаков (В. Астафьев. Звездопад). ( http://phraseology.academic.ru/353/В_три_господа_бога)

в три листа убрать

(Устар. Прост.) Быстро и решительно.

◊ rychle někoho vyhnat, vykopnout

[Матвей:] Скажи своему бачке, что Анюта любит Матвея и что Матвей вас

обоих в три листа уберёт, если вы не отстанете свататься на ней (П.

Плавильщиков.Бобыль). (http://phraseology.academic.ru/12942/В_три_листа_убрать)

107

три листика

(Устар.) Название карточной игры.

◊hra v karty

[Тишка:] А уже это, чтобы… с приятелями в три листика али в пристенок

сразиться — и не думай лучше (А. Островский. Свои люди — сочтёмся) ( http://phraseology.academic.ru/6161/Три_листика)

ТРЁХ

в трёх шагах (от кого, от чего)

(Экспрес.) Совсем близко, недалеко.

▲par kroků ▲dva kroky ♣na dosah ruky ♣co by kamenem dohodil

Три шага до честности. Дмитрий Медведев наметил три направления

по противодействию коррупции.- заголовок (http://www.rg.ru/2008/06/05/medvedev-korrupcia.html)

заблудиться в трёх соснах

(Ирон.) Hе суметь разобраться в чём-л. простом, несложном, не суметь найти

выход из самого простого затруднения.

◊ nevědět, jak z místa ♣ nevědět kudy kam ♣ nevědět si rady s čím

Глава Оймяконского района Якутии Михаил Захаров издал распоряжение,

которое вызвало недоумение у представителей партий, за исключением "Единой

России". Возможно, человек просто заблудился, как говорят в таких случаях,

в трех соснах или же просто давно не открывал Конституцию России. (http://www.1sn.ru/87073.html)

комбинация из трёх пальцев

(Прост. шутл.) Кукиш, знак отказа.

◊ symbol zamítnutí

Если же, не дай Бог, машина собьет неожиданно выбежавшего на проезжую

часть пешехода и экспертиза признает виновным пешехода, страховщики, увы,

покажут пострадавшим комбинацию из трех пальцев. Чтобы произошли

выплаты, должна быть застрахована жизнь пешехода. (http://www.rg.ru/2003/10/16/avtostrah-yar.html)

Комбинация из трех пальцев. Ни один из кандидатов не годится в директора

МВФ- заголовок (http://www.kommersant.ru/doc/141802)

108

ТРЁМ

по всем по трём (ударить)

Действовать решительно.

◊ jednat, dělat něco rázně, bez rozpaků, přímo, rovnou

Баланс по всем трем составляющим ядерного равновесия, поддерживаемый

в течение достаточно длительного периода времени при учете влияния

возможных дестабилизирующих факторов, и определяет по существу условия

сохранения стратегической стабильности.

( http://www.rg.ru/Anons/arc_2001/1113/hit.shtm)

ТРОИХ

есть за троих

Oчень много, столько, что впору троим (есть, работать и т.п.).

═ jíst za tři ♣ je koho lepší šatit než živit

Не нужно есть за двоих. Исходя из логики наших бабушек, женщина с двойней

должна есть за троих. Повышение аппетита – один из сопутствующих

факторов во время беременности. (http://www.aif.ru/health/children/35820)

соображать/сообразить на троих; раздавить на троих что

(Прост. шутл.) Распить втроём бутылку водки (предварительно cобрав деньги,

вскладчину). Cобирать вскладчину деньги для покупки выпивки и распить втроём

бутылку водки.

◊ složit se na láhev vodky a vypit ji ve třech

Сообразят на троих.Россия предлагает гармонизировать акцизы на алкоголь

и табак в странах ТС (http://www.rg.ru/2012/06/26/aktsiz.html)

Решили сообразить на троих, потом из нас троих уже никто не соображал (http://veselitter.ru/blog/ulyasha89-131385/)

* "На троих" 61

- идиома, возникшая в России во времена правления Хрущева после того,

как по его инициативе в 1958 году было запрещено отпускать водку в розлив в столовых,

закусочных и других дешевых заведениях общественного питания. Люди, привыкшие

к ежедневному приему небольшой дозы крепкого спиртного по дороге с работы домой,

61

ТОП-8 познавательных фактов о граненом стакане. 13. 10. 2013. http://trinixy.ru/91472-

top-8-poznavatelnyh-faktov-o-granenom-stakane-7-foto.html, 13 сентября 2013

109

вынуждены были покупать бутылку водки в магазине и делить ее "на троих"

со случайными компаньонами здесь же, вблизи магазина, в сквере, во дворе или

в подъезде. Поллитровая бутылка водки в те времена стоила около 3 рублей и взнос

каждого участника составлял 1 рубль. В поисках недостающих компаньонов организатор

выпивки поднимал у входа в магазин или у винного прилавка, что означало условный,

всем мужчинам известный сигнал: "Присоединяйтесь с рублем на троих". Возникли

соответствующие выражения: "сообразить на троих" или "раздавить на троих".

ТРИЖДЫ

будь она трижды неладна (неладно)!/ будь ты (он) трижды нeладен

(Прост.)Восклицание, выражающее крайнее неудовольствие кем-л. или чем-л.

♣hrom do toho! ♣ hrom aby do toho bacil! ♣čert aby to vzal (spral)!

Так подкупите его, черт возьми! - Английского полицейского подкупить нельзя. -

Вы это серьезно? - Более чем. - Ну и страна, будь она трижды неладна! (http://www.livelib.ru/author/10623/quotes)

будь я (ты, он и т. п.) трижды проклят!

(Прост.) 1) Восклицание, выражающее крайнее возмущение, негодование

по поводу кого-л или чего-л.

♣ aby to (ho) čert vzal! ♣ k čertu s tím (s ním)

2) Клянусь, уверяю (восклицание, упoтребляемое для подтверждения истинности

сказанного).

♣at visím ! ♣at se (na místě) propadnu (jestli..)

будь трижды прокляты чиновники которые убивают подвеску своих

"эсклассов", разьезжая по дорогам за которые они отвечают, горите в аду. (http://www.drive2.ru/cars/lexus/is/is_ii/snout/journal/288230376153050147/)

трижды плюнуть через левое плечо

Oбезопаситься от сглаза; плюнуть три раза, чтобы не сглазить что-л.

●musím (měl bych) to zaklepat (zaťukat) na dřevo

Плюнул трижды через левое плечо, только вот совсем не помогло,cпаситись

от пробегавшей чёрной кошки.

110

ТРЕТИЙ

доходит на третий день до кого

(Ирон.) О несообразительном человеке, тугодуме.

♣hledat včerejší den (včerejšek) ♣má dlouhé vedení

Ради прикола решила узнать за сколько я его научу задирать ногу на тумбочку

(Горыныч освоил за 3 дня. В первый нифига не вышло, второй научила его просто

поднимать ноги, на третийдень до него дошло что можно поднять ногу и куда-

то поставить). (http://www.prokoni.ru/forum/viewtopic.php?f=6&t=115703&start=1845)

третий звонoк

O последнем предуприждении для кого или чего-л., после которого последуют

какие-л. события.

═ třetí (poslední) zvonění

Третий звонок. Депутаты приняли антикризисные бюджетные поправки

в третьем чтении

(http://www.rg.ru/2009/04/16/budjet2009.html)

третьего дня

Позавчера.

◊Předevčírem

Из подлинных открытий третьего дня стало выступление самого юного

участника состязания скрипачей шестнадцатилетнего Ю-Чиен Цзеня.

(http://www.rg.ru/2011/06/20/violin3-site.html)

быть на третьем (втором, седьмом) взводе

(Прост. ирон. или шутл.) 1) Быть пьяным.

♣mít špičku ♣koupit si draka ●být na draka

2) Быть в состоянии раздражения, возбуждения.

●být zlostí bez sebe ♣vyskakovat až do stropu ♣vyvádět jako blázen

Учитель, пожалуй, мог бы заметить, что ученик был немножко, как говорится,

на третьем взводе. (Писемский. Масоны.) (http://dic.academic.ru/dic.nsf/michelson_new/5727/на)

*Взвод62

– воинское подразделение, входит в состав роты (батареи, сотни) или батальона

(дивизиона эскадрона) и состоит из нескольких отделений, расчётов или экипажей.

62

http://ru.wikipedia.org/wiki/Взвод 13.9. 2013

111

в третьем часу

Между 2-3 часов.

◊ mezi druhou a třetí hodinou

Потом ветр престал; ти мыу, собрав парусы, шли на веслах и пришли 26 числа

июля в третьем часу дня к месту, которое называется Капо-Пассаро. (http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Italy/XVII/1680-

1700/Tolstoj_P_A/text20.phtml?id=9578)

в третьем году

В позапрошлом году.

◊ předloni

быть третьим (лишним)

(Шутл. ирон.) 1) O ком-л., оставшемся отвергнутым в любовном "треуголнике"

♣ dostat košem

2) O ситуациях, когда дело касается только двоих

♣ dělat křena

«У нас хороший контакт с Петреску — мы часто общаемся, шутим. Но что

касается футбола, то меня не привлекает перспектива быть третьим-

четвертым нападающим, — приводит слова Булыкина (http://www.gazeta.ru/sport/news/2013/08/11/n_3104341.shtml)

третья власть

(Нов. публ.) O правах и полномочиях судебных органов.

●třetí moc (o soudnictví)

Впервые за всю тысячелетнюю историю нашей страны создан судебный орган

конституционного надзора. А это означает, что у нас, кажется, появляется

третья власть, власть судебная, в полном соответствии с классической

доктриной разделения властей на законодательную, исполнительную и судебную. (http://www.terralegis.org/terra/amet/3amet02.html)

третьей руки что

(Прост. пренебр.) Что-л. посредственного качества, незначительное, неважное.

♣(není to) nic moc ♣žádná sláva ◊nekvalitní zboží

Подношение из третьих рук. Сотрудники подмосковного Росреестра

задержаны за взятку- заголовок (http://www.rg.ru/2013/03/26/rosreestr.html)

112

на третье (у нас мороженое)

Десерт.

◊ jako třetí jídlo (máme zmrzlinu)

А на третье у нас - компот Жидкий, прозрачный, почти несладкий напиток

в школьной столовой шел на ура под пирожок с повидлом. (http://www.gotovim.ru/library/conserve/kompot.shtml)

ТРЕТьИ

третьи (первые, вторые) петухи пели (пропели,поют)

Об определении времени по троекратному пению петухов (в полночь, перед

зарей, на заре).

◊ je půlnoc (je před svítáním, svítá)

Третьи петухи запели. В окнах отчего дома яркий свет. Ужли казаки не спят?

( Алексей Черкасов, Полина Москвитина.

Ни одного огня не было в занесённых снегом избах… По дворам пели третьи

петухи (И. Бунин. Игнат).

из третьих рук (уст)

Ч ерез ряд посредников, не прямо из первоисточника (узнать, услышать, получить

и т.п.).

●(dozvědět se co) z druhé ruky

Подношение из третьих рук . Сотрудники подмосковного Росреестра

задержаны за взятку - заголовок (http://www.rg.ru/2013/03/26/rosreestr.html)

ТРИДЕВЯТь

тридевять земель

(Фольк. или шутл.) Очень далеко (жить, находиться и т.п.)

♣za sto mil ▲ je za horami ▲je za sedmi horami a sedmi řekami

Камчатка явно за тридевять земель. Там тоже есть горы, моря, океаны…

Может быть, даже кисельные берега и молочные реки… Я был уверен, что

Конек-горбунок тоже живет на Камчатке. ( http://realysm.ru/news_1327604323.html)

113

тридевятое (тридесятое) царство

(Фольк. или шутл.) Далекое, неизвестное место.

▲království za devaterými horami a devaterými řekami ♣kraj světa

Они - в своих черных сюртуках, элегантные и подтянутые, точно биороботы

из "Матрицы" - не столько наблюдают за происходящим в тридевятом

царстве-тридесятом государстве, сколько рассказывают его так, точно все

уже давно случилось. (http://www.rg.ru/2013/10/03/maska.html)

ТРИДЦАТь

продать кого за тридцать сребреников

(Книжн.) Предать кого-л.

═prodat koho za třicet stříbrných ● prodat koho za jidášský groš

Зло везде есть, всегда найдутся охотники продать тебя за тридцать

сребреников. ( http://www.livelib.ru/quote/593120)

За "тридцать сребреников" полякам и чехам предлагают окончательно

отказаться от участия в создании сильной Европы, способной

на самостоятельные геополитические решения. (http://www.rg.ru/2008/07/08/pro-evropa.html)

*Тридцать сребреников63

— плата за предательство, которую получил Иуда Искариот,

согласившись выдать Иисуса Христа первосвященникам.

тридцать сребреников

(Книжн.) Цена предательства.

♣Jidášský (Jidášův) groš ♣Jidášova mzda

Желание луганчан попасть в ТС у Медведчука оценили в тридцать

"сребреников"? В Луганске появились объявления, призывающие горожан прийти

на митинг против вступления Украины в Евросоюз. (http://glavnoe.ua/news/n152078)

63

http://ru.wikipedia.org/wiki/Тридцать_сребреников 11. 8. 20013

114

трёхэтажный

═ dvouposchoďový, dvoupatrový ◊dlouhý, nekonečný

Купол, высотой с трёхэтажный дом, установили на храме Усекновения Главы

Иоанна Предтечи в Гродно

(http://sobor.by/page/Kupol_visotoy_s_tryohetagniy_dom_ustanovili_na_hrame_Usekn

oveniya_Glavi_Ioanna_Predtechi_v_Grodno)

ругаться трехэтажными словами

◊ sprostě nadávat

Иногда начинает ругаться трехэтажными эпическими ругательствами

"мрази", "твари", "ироды" и т.д. В основном занимается тем что делает обзоры

на компьютерные игры и различное компьютерное железо, напичканные горой

быдляцких матерных ругательств, иногда священный песнопений или же просто

различных криков иногда даже безудержного смеха. ( http://turboportal.ru/article/1314-kto-takoy-abul.html)

ВЫВОДЫ:

В результате исследования, мы выяснили, что в данной группе, с точки зрения

перевода, больше всего – фразеологических аналогов. 5 чешских фразеологизмов

в данной группе являются полными эквивалентами (фразеологизмы, имеющие

тождественную структуру, oбразную основу и переносное значение),

16 устойчивых выражений мы относим к безэквивалентным фразеологизмам,

а это по сравнению с другими группами значительнo. Их соотношение показано

в таблицe:

тип эквивалентности Число чешских фразеологизмов

полные эквиваленты (═) 5

частичные эквиваленты (▲) 12

относительные эквиваленты (●) 13

фразеологические аналоги (♣) 46

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 16

У 3 трёх русских фразеологических единиц указано их происхождение или

значение слов "продать кого за тридцать сребреников", мы объяснили

115

происхождения слова: тридцать сребников. У фразеологизмов

соображать/сообразить на троих; раздавить на троихчто, которыe при

переводе на чешский язык относятся к безэквивалентным фразеологизмам, мы

определили возникновение данных идиом (связанoй с Хрущевым). Третьим

фразеологизмом является - быть на третьем (втором, седьмом) взводе, хоть

у данной идиомы отметы отражают (прост. ирон. или шутл), мы не смогли найти

пример её употребления в текстах СМИ, только в литературе. Здесь мы объяснили

значение слова взвод.

При анализе экспрессивно-эмоциональной окраски в исследованной группе

больше всего оказалось устойчивых выражений с пометой «просторечное»

их количество составило 16 русских ФЕ. В данной группе между русскими

фразеологизмами не была найдена ни одна идиома с одобрительной или

неодобрительной пометой. Четыре устойчивые выражения являются

устаревшими: 1) три листика, 2) в три листа убрать, 3) в три ручья

(плакать/расплакаться, реветь/разреветься), 4) гнуть, согнуть в три дуги (═согнуть

в три погибели). В СМИ небыли найдены фразеологизмы: в три господа бога,

в три листа убрать, три листика и в третьем году. У остальных русских идиом

приведены примеры их употребления в языке.

Таблица помёт

Пометы число русских фразеологизмов

Нов. 2

Устар. 4

Шутл. 6

Книжн. 2

Экспрес. 1

Прост. 16

Ирон. 6

116

2.6. Четыре

Фразеологизмы с компонентом-числительным "четыре" в данной группе

используются в форме: четыре (2 ФЕ), четырёх (1 ФЕ), четверых (1 ФЕ),

четвереньках (1 ФЕ), четвeртной (1 ФЕ), четвёртое (1 ФЕ).

(это ясно, просто) как дважды два четыре

Cовершенно очевидно, бесспорно, ясно, просто, понятно.

═ (to je tak jisté) jako že dvakrát dvě jsou čtyři ▲to je, máš to, jako že

jedna a jedna jsou dvě ●to je jasné jako facka

Это как если ты, например, ездил в детстве каждое лето в один и тот же

дачный поселок, ходил в гости к малоинтересным вроде бы соседям. А потом,

через много лет, вспомнил все эти привычные визиты и разговоры, и тут вдруг

стало ясно, как дважды два четыре — так это ж ты их любил. (http://www.kommersant.ru/doc/2277308?isSearch=True)

на все четыре стороны (идти, убираться, прогонять и т.п.)

Когда только хочется, куда угодно идти, убираться, прогонять и т.п.

◊ jit pryč ●(můžeš jit) kam tě oči vedou

Суд Приволжского района Казани встал на ее сторону и решил, что чужаки

должны уйти. Но суд "гуманно" разрешил им пробыть в квартире еще год,

а потом отправляться на все четыре стороны. (rg.ru/2013/01/22/zhilie.html)

жить, сидеть в четырёх стенах

(Неодобр.)1) Ни с кем ни общаясь, пребывая в одиночестве.

═ žít (být) mezi čtyřmi stěnami

2) Не выходя из дому, из помещения.

♣ nevytáhnout paty z domu

Покупки сегодня будут делаться легко, нужные вещи сразу оказываться под

рукой, море информации приходить от компетентных людей. Вы вряд ли

захотите сидеть в четырех стенах, поскольку общение будет вам необходимо

как воздух. (rg.ru/2013/01/08/astro-site.html)

117

работать, есть за четверых

Oчень много, столько, что впору четверым.

═ (pracovat, jíst) za čtyři (tři)

Обыкновенная ситуация. Работать заставляют за четверых, платят

за одного. Не хочешь? - Уволим. Есть ли управа? (http://otvet.mail.ru/question/30917716)

Специалистам приходится работать за четверых-заголовок (http://www.mv.org.ua/news/35909specialistam_prihoditsja_rabotat_za_chetveryh.html)

стоять, (лезть, ползать) на четвереньках

Cтоять, опираясь на обе руки ладонями и обе ноги коленями.

═ lézt po čtyřech

Существует также несколько упражнений, которые будут обучать ребенка

ползать на четвереньках. (http://www.baby.ru/blogs/post/67397946-25570196)

четвeртной билет

(Устар. Прост) Двадцатипяти рублёвый кредитный билет.

◊ lístek za 25 rublu

Ну, ну, не робь! Заработал зато хорошо. Я те, брат, награжу богато.

Четвертной билет хочешь получить? а? (М. Горький. Челкаш).

( http://phraseology.academic.ru/199/)

четвёртое измерение

О чём либо сверхчувственном, недоказуемом, мистическом.

◊ o něčem nadpřirozeném, co neexistuje

Итак, что же произойдёт с человеком или вселенной при переходе

в четвёртое(если не считать время) измерение? (http://habrahabr.ru/sandbox/62235/)

ВЫВОДЫ:

В результате исследования удалось выяснить, что в данной группе

фразеологизмов с компонентoм-числительным "четыре" в переводе на чешский

язык больше всего употребляются полные эквиваленты в количестве 4 единиц.

Меньше всего оказалось частичныx эквивалентoв и фразеологическиx аналогoв,

безэквывалентных фразеологизмов в данном разделе – три. Их соотношение

показано в таблицe:

118

тип эквивалентности числочешских фразеологизмов

полные эквиваленты (═) 4

частичные эквиваленты (▲) 1

относительные эквиваленты (●) 2

фразеологические аналоги (♣) 1

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 3

При анализе экспрессивно-эмоциональной окраски в исследованной группе

оказалось по одному устойчивому выражению с пометой «устаревшое»,

«неодобрительное», «книжное» и «экспрессивное».

Устаревшим фразеологизмом в данной группе является: четвeртной билет –

попытка найти данный фразеологизм в газетах СМИ неосуществилась, данный

фразеологизм используется тольков литературе, напр.: в рассказе М. Горького.

«Челкаш».

Пометы число русских фразеологизмов

Устар. 1

Неодобр. 1

Книжн. 1

Экспрес. 1

2.7. Пять

Фразеологизмы с компонентом-числительным пять в данной группе

используются в формax – пять (3 ФЕ), пяти (1 ФЕ), двадцать пять (1ФЕ), пятая

(3 ФЕ), пятое (1 ФЕ), пятого (1 ФЕ). Мы отмечаем, что идиомa с компонентом

пятерка: ставить/поставить пятёрку кому за что (Oтмечать отличное,

безошибочное выполнение какого-л. задания, решение какой-л.проблемы.)

●dávat/dát komu za něco jedničku (za jedna), не является компонентом-

числительным.

119

давать/дать пять

(Прост. шутл.) 1) Приветствовать кого-л. рукопожатием.

◊ třást si/potřást si s kým rukou (pravicí)

2)Протягивать руку в знак примирения, согласия с кем-л.

◊podávat/podat komu ruku na znamení smíru ◊nabízet/nabídnout komu smírnou

ruku

В этом упражнении собака должна коснуться лапой вашей ладони, поднятой

в жесте "Дай пять". (http://dogtricks.ru/publ/trjuki/trjuki_neslozhnye/quot_daj_pjat_quot/3-1-0-3)

дай пять!

(Прост. шутл.)1) По рукам! договорились!

♣ruku na to!

2) Пока!

♣Pá-Pá! čau-čau!

Oчень веселая подборка на тему "Дай пять!", причем это делают не люди,

а животные, очень классно (http://fishki.net/28176-daj-pjat-31-foto.html)

знать кого, что как свои пять пальцев

Знать очень хорошо, досконально, обстоятельно.

●znát koho, co jako své[staré] boty ▲znát co od Á (až) do ZET

Заключало договор с автошколой, где такая площадка есть, и там проводила

первый этап экзамена. В итоге ученики этой автошколы имели преимущество

перед учениками других автошкол. Они знали площадку как свои пять пальцев. (rg.ru/2012/03/13/ekzamen.html)

без пяти минут кто

(Часто шутл.) Oчень скоро будет кем-л. (по профессии, положению и т.п.).

◊ za chvíli už bude vystudovaný inženýr, magistr a pod.

Oт 19 тысяч хорошая зарплата для бывшего студента - без пяти минут

инженера без опыта работы. ( http://vott.ru/entry/183631?page=1)

Без пяти минут солдат. До конца года в строй поставят 271 тысячу

20 новобранцев. Кто вправе получить отсрочку, а для кого армия неизбежна? (http://www.rg.ru/2009/11/19/armiya.html)- заголовок

120

опять двадцать пять

(Неодобр. или ирон.) Снова то же самое, надоевшее, что неизменно, всё время

повторяется.

♣stále stejná (stará, otřepaná) písnička ♣stálé stejná muzika

Опять двадцать пять! Если зарплаты руководителей и топ-менеджеров уйдут

в тень, то разрыв между обеспеченными и малоимущими усилится. (rg.ru/gazeta/biznes/2011/07/26.html)

ПЯТАЯ

нужен кто, что как собаке пятая нога

(Прост. ирон.) Нисколько, совершенно не нужен.

♣ nechtít koho, co ani zadarmo ♣ nechtít koho, co ani za milion

♣je jako páté kolo u vozu

Денисов нужен нашему футболу, как собаке пятая нога- заголовок

( http://www.soccer.ru/news/353006.shtml)

пятая колонна

(Публ.) Тайные агенты врага- шпионы, диверсанты, саботажники; предатели,

изменники.

═ pátá kolona

По мнению сторонников партии, Запад снова растит в РФ пятую колонну,

необходимую для подрыва российской государственности изнутри. (rg.ru/2012/10/05/anatomia-anons.html)

говорить (рассказывать) /перескакивая/ пятое через десятое, с пятого

на десятое (пятое через десятое, через пятое на десятое; перескакивать

с пятого на десятое

Бесвязно, непоследовательно, пропуская подробности (рассказывать, сообщать,

говорить и т.п.).

● (mluvit, hovořit, mlít, žvanit) páté přes deváté

Eсть такая традиция, перескакивать с пятого на десятое, оставляя

читателей в полнейшем недоумении. (http://fiodors.livejournal.com/4151.html)

121

ВЫВОДЫ:

В результате исследования, мы выяснили, что в данной группе, с точки зрения

перевода, больше всего – фразеологических аналогов. Полных эквивалентoв

(фразеологизмoв, имеющиx тождественную структуру, oбразную основу

и переносное значение здесь 2 чешских фразеологизмa. Меньше всего оказалось

частичных эквивалентов – лишь один эквивалент. Безэквивалентных

фразеологизмов в данном разделе – пять чешских единиц – это по сравнению

с остальными группами очень много. Их соотношение показано в таблицe:

тип эквивалентности Число чешских фразеологизмов

полные эквиваленты (═) 2

частичные эквиваленты (▲) 1

относительные эквиваленты (●) 3

фразеологические аналоги (♣) 8

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 5

В данной группе преобладают фразеологизмы с оттенком просторечия и иронии.

Устойчивых выражений с шутливым оттенком нами найдено: "давать/дать пять",

"без пяти минут кто", "дай пять"!.

Таблица помёт

Помёты число русских фразеологизмов

Шутл. 3

Неодобр. 1

Экспрес. 1

Прост. 4

Ирон. 3

122

2.8. Шeсть

В группу фразеологизмов с компонентом-числительным "шесть" входят только

два фразеологизма: "шестое чувство", у которого при перeводе на чешский язык

употребляется его полный эквивалент а также фразеологизм "поспел шестой

десяток", который означает возраст. Они относятся к разговорной речи К этим

фразеологизмам мы хотели отнести и устойчивое выражение "шестёрка", (которoe

означает одну из низких ступеней в иерархии гопников и воров в законе, которые

выполняют функции прислуги, мелкие поручения.), но оно является именем

существительным. В данном разделении один полный эквивалент и один

фразеологический аналог.

шестое чувство

Oбострённая интуиция (как дополнение к пяти чувствам).

═šestý smysl

По его словам, лично он не нуждается в доказательствах существования ауры,

поскольку сам способен ее видеть. Он также согласился с тем, что существует

так называемое шестое чувство. (rg.ru/2012/12/21/aura-site-anons.html)

Каждый может вспомнить случай из своей жизни, когда он "шестым

чувством" ощущал, что тот или иной человек изменил к нему отношение. ( http://diak-svyatoslav.livejournal.com/418452.html)

поспел шестой десяток

Десятком называют десять лет возраста.

♣má šest křížků na zádech

Секреты бальзаковского возраста или «шестой десяток пошел»… И вдруг

на пути витрина, зеркальная, и ты видишь, что нет той девушки-красавицы,

которая до сих пор живет у тебя в голове, а есть миловидная женщина со всеми

признаками шестого десятка (http://secretfemale.ru/sekretyi-balzakovskogo-vozrasta-ili-shestoy-desyatok-poshel/)

Разменявшая шестой десяток супружеская пара с севера страны выиграла

28 миллионов шекелей в "Лото"- заголовок ( http://www.vestnik-news.com/2013/05/30/suprugi-vijgrishj-lotereja.html)

123

2.9. Семь

Фразеологизмы с компонентом-числительным "семь" в данной группе

используются в формax: семь (12 ФЕ), семи (2 ФЕ), семью (3 ФЕ), седьмая (1),

седьмого, (1ФЕ), седьмое (1 ФЕ), седьмом (2 ФЕ), семеро (1 ФЕ), семерых

(1 ФЕ).

(брань) в семь этажей

(Нов. прост.) Предельно грубая нецензурная брань; матерщина.

◊ vulgární slova, nadávky nejhrubšího zrna

Командовал ими майор Селезнёв, из кавалеристов, решительный такой мужик,

родом с Кубани, мастер ругаться в семь этажей, накричать (В. Быков.

Обелиск). (http://phraseology.academic.ru/11416/)

пролевать/пролить семь потов

(Прост.) Усердно, напряжённо трудиться; крайне устать, измотаться

▲pracovat v potu tváře ▲potit krev ▲koupat se ve vlastním potu

♣dřít jako vůl (kůň, mezek)

Раньше за еду надо было бороться: побегать за добычей, пролить семь потов

на своей делянке, произвести и отвезти товары на продажу за тридевять

земель. (http://rbcdaily.ru/magazine/privacy/562949988488131)

сгонять/согнать (спускать/спустить) семь потов с кого

(Прост.) Изнурить, измучить кого-л. непосильной работой, требованиями и т.п.

♣ dávat/dát komu do těla ♣ dávat/dát komu zabrat ♣ ždímat/vyždímat z koho

všechny síly

На смену былой интенсификации труда и выжиманию семи потов из трудовых

ресурсов пришла цивилизованная, скроенная по меркам Евросоюза. (rg.ru/2012/07/20/otpusk.html)

124

драть (сдирать/содрать) по семь шкур с кого

(Прост. неодобр.) 1) Жестоко эксплиатировать, притеснять, обирать кого-л.

▲dřít/sedřít (stahovát/stáhnout,sedrat) komukůži z těla

2) Жестоко избивать, наказывать кого л., расправлятся с кем-л.

♣bít/zbít koho jako žito

3) Взимать с кого-л. большие налоги, продавать что-л. по высокой цене и т.п.

▲dřít/sedřít (stahovát/stáhnout,sedrat) komukůži z těla

Наши банки привыкли "сдирать с клиента семь шкур". Зачастую заемщик не

смотрит, какая процентная ставка указывается в кредитном договоре,

который он подписывает. (rg.ru/2004/09/07/kreditovanie.html)

за семь верст киселя хлебать (есть) ( ехать, идти и т.п)

(Прост. ирон. или шутл.) 1) Далеко и попусту, без особой надобности идти, ехать,

тащиться и т.п.

◊ vážit dalekou cestu pro učiněné nic ♣ jít kraj světa bůhví proč ♣ jít do Tramtárie

2) Напрасно и неоправданно стремиться куда-л., имея возможность достичь

желаемого на месте.

♣snít o holubu na střeše ♣pálí dobré bydlo koho

Муж действительно в ужасе: там же наверняка пробки! Да и потом зачем

ехать через весь городза семь верст киселя хлебать. (rg.ru/2009/05/14/kisel.html)

* Шутливое выражение "за семь верст киселя хлебать"64

- очень старое. Поехать

далеко и (обычно) вернуться ни с чем. Стремиться куда-то напрасно и неоправданно, при

том что есть все возможности достичь желаемого на месте.

Верстa - это в русских пословицах и поговорках символ большого расстояния. Русская

единица измерения расстояния, равная пятистам саженям или тысяче пятистам аршинам

(что соответствует нынешним 1 066,8 метрам, до реформы XVIII века — 1 066,781

метрам). Упоминается в литературных источниках с XI века

Кисель в русской истории и русском фольклоре - особая субстанция, символическая.

С ним угощали на поминках, и оборот первоначально значил - "идти на поминки далеко".

Валерий Мокиенко: Кисель - национальное русское кушанье, которое готовили

на ягодном соке или молоке с добавлением крахмала и сахара.

64

КОРОЛЕВА, М.: Говорим по-русски: За семь верст киселя хлебать, 17.8.2013-

http://www.rg.ru/2009/05/14/kisel.html. 14.5.2009

125

наговорить (наобещать, нагородить) семь вёрст до небес (и всё лесом)

(Прост. ирон.) Oчень много наговорить, наобещать чего-л. несбыточного;

говорить многословно и непонятно.

●slibovat hory a doly ▲mít plnou hubu řečí

Апологеты американского образа жизни могут наговорить семь верст до небес

и все лесом, но улучшить свою ущербную систему образования, давно ставшую

притчей во языцех, они не в состоянии.. (http://www.pravda.ru/society/family/pbringing/27-09-2012/1129468-pankton-0/)

семь казней египетских

(Kнижн.) O крайне тяжёлых бедствиях, мучениях, напастях.

▲rány egyptské (faraónovy) ● sedm egyptských ran ♣ trest boží

♣ morová rána

Мы в ответе за тех, кому поручили. Семь Казней Египетских . Наступило лето,

и нашу любимую столицу снова охватила напасть страшная и ужасная.

Кажется, Б-г прогневался на москвичей, ожесточил свое сердце и ежегодно

повергает на град сей семь казней.До падающих с неба жаб и кровавых рек дело

не дошло, но наши, московские казни ничуть не лучше. ( http://prosto-vova.livejournal.com/1754801.html)

МУХИ - как ЛП, Одна из "семи казней Египетских" -заголовок (http://forum.guns.ru/forummessage/151/1020772.html)

*Цель египетских казней65

– показать превосходство Господа над всеми другими

богами. Египeт- является началом становления евреев как нации.

семь потов сойдёт (сходить, сошло) с кого

(Прост.) O крайнем напряжении, крайних усилиях, приложенных кем-л. для

выполнения, осуществления чего-л.

♣dostává/dostane do těla ▲ koupe se ve vlastním potu

♣ dře (bude dřít, dřel) jako kůň (vůl, mezek)

До прыжка с парашютом семь потов сойдет- заголовок (http://www.marpravda.ru/news/obrazovanie-i-vospitanie/2011/07/01/do-prijka-s-parashutom-

sem-potov-soidet/)

В КХЛ вообще не осталось совсем уж откровенных аутсайдеров. Смотришь,

клуб идёт на предпоследнем месте, а пока гол забьёшь, семь потов сойдёт. Что

уж говорить о лидерах своих дивизионов", – отметил шведский хоккеист. (http://www.championat.com/hockey/news-651834.html)

65

http://supernaturalbrothers.ru/viewtopic.php?id=1602, 15.10.2013

126

семь пятниц на неделе (на дню) у кого

(Неодобр.) O том, кто часто, легко меняет свои решения, мнения, настроения

и т.п.

♣je[náladový] jako [aprílové, dubnové] počasí

Но и как написано ниже, 7 пятниц на неделе, то он во мне не уверен, то еще

рано, то собирается жениться, то еще что-нибудь. но в итоге молчит. на мои

вопросы - ответа не получаю. ( http://hor.passion.ru/goroskop-sovmestimosti/rak/rak-kak-vyiti-za-nego-zamuzh.htm)

семь чудес света

(Часто ирон.) O чём-л. необычном, удивительном, редкостном, выдающемся.

═ sedm (sedmero) divů světa

Без всякого сомнения, семь чудес древнего мира обладали большинством из этих

качеств. Таким образом, мы и получили список "семи" чудес. ( http://salt-ileck.ru/new/sem-chudes-sveta)

семь вёрст не доехал

(Иноск.) Cильно ошибаешься.

◊ pořádně se zmýlil

Меня поколотил? меня? Нет, брат, руки коротки: семь верст не доехал меня

колотить-то!..Григорович. Переселенцы. ( http://dic.academic.ru/dic.nsf/michelson_new/9629/)

семь вёрст не околица/крюк

(Прост. экспрес.) Недалеко, близко.

◊pro přítele je všechno lehké, nic není těžkého

Бешенному кобелю семь вёрст - не околица..."- заголовок (http://u-96.dreamwidth.org/1712328.html)

Семь верст — не крюк ( Почему у внутриобластного автобуса Ярославль —

Переславль не существует остановки между Ростовом и Петровском?)-

заголовок ( http://gazeta.aif.ru/_/online/yaroslavl/415/01_04)

127

СЕМИ

на семи ветрах (быть, стоять)

(Нов. книжн.)Быть на пересечении всех дорог, на открытом, всем доступном,

оживлённом месте ( о городе, местности и т.п.).

◊ být na rušném místě

Долгое время на 7 ветрах стояла машина по чистке подушек, не знаете где она

сейчас.И не подскажите, где можно почистить с заменой наперников. ( http://www.forum-volgograd.ru/archive/topic/151756-1.html)

семи пядей (пяденей) во лбу кто

(Одобр.) Oком-л. выделяющемся среди других умом, мудростью,

проницательностью.

♣je chytrý (moudrý) jako Šalamoun ♣je hlava otevřena

Даже если ты семи пядей во лбу, закончил школу с золотой медалью и по всем

ЕГЭ у тебя сто баллов, понадобится как минимум год для адаптации,

подготовки и сдачи всех необходимых тестов. (rg.ru/2010/04/13/obuchenie.htm)

*Большой, широкий лоб66

- предполагаемый признак ума. Oб очень умном человеке.

Выражение возникло на основе френологических представлений о том, что по высоте лба

можно судить об умственных способностях человека. Cтаринная мера длины пядь

равнялась расстоянию между концами растянутых большого и указательного пальцев

(меньшая пядь) или большого и среднего пальцев (большая пядь). Выражение основано

на гиперболе, поскольку человек семи пядей во лбу должен был бы иметь лоб высотой

около полутора метров.67

СЕМьЮ

за (под) семью замками

Под надёжной охраной, под строгим присмотром, наблюдением (сидеть, держать

и т.д.).

═ [zavřený] za sedmero zámků

Что делалось и делается в Чапаевске для оборонки, всегда было "секретом под

семью замками". И только сегодня местные жители стали с удивлением

узнавать о некоторых страницах истории собственного города. (rg.ru/2012/04/12/reg-pfo/chapaevsk.html)

Анаит Бахшян: “То, что заседания проходят в закрытом режиме, за семью

замками, уже вызывает тревогу” ( http://ru.aravot.am/2013/09/18/172641/)

66

http://dic.academic.ru/dic.nsf/michelson_new/9624/семи. 25.9.2013 67

http://www.gramota.ru/spravka/phrases/?alpha=%D1. 20.10.2013

128

за семью печатями (быть, находиться, храниться и т. д.)

(Книжн.) O чём-л., тщательно скрываемом; надёжно утаиваемом от окружающих,

непосвящённых.

═ být zavřeno na sedm zámků

За семью печатями. "РГ" помогла ветерану труда вернуть пенсию.Еще

несколько трудовых лет у пенсионера вычли из-за плохого оттиска печати на

записи об увольнении- заголовок (rg.ru/2010/05/14/veter.html)

Кроме того, сервис раскрывает идентификатор IMSI (2), который вообще-то

является конфиденциальной информацией и должен храниться оператором

за семью печатями. (http://habrahabr.ru/company/pt/blog/191384/)

книга за семью печатями (замками)

(Книжн. или ирон.) O чём-л. абсолютно непостижимом, недоступном пониманию,

скрытым от непосвящённых.

▲zavřena kniha ═ kniha sedmi pečetěmi uzavřená

Наши трудности, как и наши успехи, для многих американцев — книга за семью

печатями (И. Эренбург. Мир миру!). ( http://phraseology.academic.ru/5441/Книга_за_семью_печатями)

седьмая вода на киселекто кому

(Ирон.) O человеке, находящемся в весьма отдаленном родстве с кем-л.

♣příbuzný po Adamu ♣ naše (vaše) kráva se napila z vaší (naší) louže

- Похитителю помогала его сестра, жительница Змеиногорска. Более того, она

является дальней родственницей потерпевшей, "седьмая вода на киселе". Сейчас

мы проводим ряд следственных действий в отношении задержанных. (rg.ru/2013/05/22/reg-sibfo/pohishenie-anons.html)

*Происхождение этого оборота68

связано с изготовлениям киселя, представляющего

собой жидкую студенистую массу. Если кисель долго стоит, то он теряет свои вкусовые

качества и на нем появляется слой воды. Седьмая вода - вода, появившаяся на длительно

стоявшем киселе седьмой раз, отчего ее вкус ничего общего с киселем уже не имеет.

Числительное семь употреблено здесь обобщенно-символически, как и в других русских

пословицах и поговорках, поэтому оно варьируется.

68

http://www.gramota.ru/spravka/phrases/?alpha=%D1.20.9.2013

129

(работать) до седьмого (третьего, кровавого) пота

Работать, трудиться очень напряжённо, до крайнего утомления, до полного

изнеможения.

▲pracovat v potu tváře

Полузащитник Джошуа Гилавоги прокомментировал свой переход в "Атлетико".

"Меня радует, что я перешел в такой известный клуб. Буду стараться изо всех

сил и работать до седьмого пота, чтобы в ближайшие годы "Атлетико"

пополнил коллекцию трофеев". (http://www.soccer.ru/news/356584.shtml)

попадать/попасть на седьмое небо

Испытавать чувство восторга, блаженства, безграничного счастья и т. п. от чего-л.

═ být (ocitat se/octnout se) v sedmém nebi

Чтобы попасть на седьмое небо — много ума не надо. Чтобы там остаться —

надо иметь семь пядей во лбу. (http://www.inpearls.ru/comments/243755)

быть на седьмом небе от радости (от счастья, от чего)

Испытывать наслаждение, большую радость, счастье, блаженство и т. п.

═ být (cítit se) jako v sedmém (desátém, devátém) nebi ▲být štěstím bez sebe

▲být šťastný(spokojený) jako želva ▲být šťastný jako blecha

Когда меня пригласили на съемки героя "Горца", идеала мужского обаяния и

благородства, я был на седьмом небе от радости. Но под конец съемок фильма

я уже не мог без скрежета в зубах произносить фразу: "В конце должен

остаться только один!" (rg.ru/2006/12/15/buke-paul.html)

быть на седьмом (втором, третьем) взводе

(Прост. ирон или шутл.) 1) Быть пяным.

♣mít špičku ♣koupit si draka ▲být na draka

2) Быть в состоянии раздражения, возбуждения.

▲být zlosti bez sebe ♣vyskakovat až do stropu ♣vyvádět jako blázen

Он был красен, много потел, крякал, моргал глазами, вообще чувствовал себя не в

своей тарелке. Волновался ли он от наплыва юбилейных чувств или оттого, что

являлся к обеду, будучи на «седьмом взводе», понять было трудно (Чехов.

Юбилей). ( http://phraseology.academic.ru/1109/На_седьмом_взводе)

130

семеро по лавкам (сидят) у кого

(Прост. шутл.) O многодетной семье.

♣děti jako kvítí ♣děti jako smetí

Семеро по лавкам и один в колыбели.Нижегородская семья ждет помощи

властей в решении квартирного вопроса- заголовок (http://www.rg.ru/2008/03/13/reg-privolzhe/semy-ya.html)

есть за семерых

(Шутл. ирон.) Oчень много, прожорливо (есть, уплетать и т.п.).

● jíst za dva (tři, čtyři)

Что то мне ну никак не худеется, ем за семерых, на весы даже не хочу

смотреть, не то, чтобы взвешиваться! одним словом, черная полоса! ( http://galya.ru/catd_new_page.php?id=1079528)

семимильными шагами (идти)

(Прост.) Oчень быстро, стремительно (о развитии чего-л.).

▲jít (kráčet, spět, blížit se) mílovými kroky

Сегодня семимильными шагами растет внешний долг российских компаний

и банков. Они задолжали уже в 10 раз больше, чем государство. (rg.ru/2008/09/30/vneshniy-dolg.htm)

Генеральный директор ЗАО «Корпорация МИАН» Нина Кузнецова считает, что

развитие ипотеки в России будет идти семимильными шагами. (http://123-realty.ru/articles.php?id=3507)

ВЫВОДЫ:

В результате исследования удалось определить, что в данной группе

фразеологизмов с компонентoм-числительным "семь" в переводе на чешский язык

чаще всего употребляются фразеологическиe аналоги в количестве 25 единиц.

Меньше всего оказалось относительных эквивалентов. Количество частичных

эквивалентов в этой группе насчитывается 16, а безэквивалентных

фразеологизмов – 5. Их соотношение показано в таблицe:

У четырех устойчивых выражений указано происхождение оборота, это: "седьмая

вода на киселе", "за семь верст киселя хлебать", где мы объяснили значение слов

131

"верста" и "кисель". Также у идиомы "семь казней египетских" мы указали смысл

египетских казней. В устойчивом выражении - "семи пядей (пяденей) во лбу"

мы объяснили значение большого, широкого лба.

тип эквивалентности числочешских фразеологизмов

полные эквиваленты (═) 7

частичные эквиваленты (▲) 16

относительные эквиваленты (●) 4

фразеологические аналоги (♣) 25

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 5

В данной группе оказолось больше всего фразеологизмов, c экспрессивно-

эмоциональной окраской "просторечия" и "иронии". Идиомы с иронией: "седьмая

вода на киселе", "есть за семерых", "за семь верст киселя хлебать (есть)",

"наговорить (наобещать, нагородить) семь вёрст до небес (и всё лесом)", "семь

чудес света", "книга за семью печатями (замками)"- у последних двух

фразеологизмов мы не смогли найти пример их употребления в СМИ c оттенком

иронии.

Пометы число русских фразеологизмов

Шутл. 4

Неодобр. 3

Книжн. 3

Экспрес. 1

Прост. 11

Ирон. 6

132

2.10. Восемь

В данную группу фразеологизмов с числительным "восемь" мы отнесли лишь

одну идиому: (восьмое (осьмое) чудо /света/). Нами были найдены

фразеологизмы, которые содержат слова, внешне напоминающее восьмерку

Напр.: устойчивое выражение: выписывать (выделывать, писать) /ногами/

вензеля/ кренделя восьмёрки (идти нетвёрдым шагом, заплетающейся походкой;

двигаться зигзагами, шатаясь из стороны в сторону (при опьянении, качке и т. п.)

в чешском языке употребляется как: ♣ šněrovat (drátovat) cestu. В данном

устойчивом сочетании используются слова вензель и крендель.

КРЕ НДЕЛ 69

- кондитерское изделие из сдобного теста, внешне напоминающее

восьмерку. Например: Помощник аптекаря выделывал такие кренделя своими

длинными ногами, что наблюдавший за танцами у дверей старый полковник

даже обиделся.

(http://www.edunelidovo.narod.ru/olimpiads/litra/allolimpiads/raion/20052006/litra_raion_2005

_2006_11.htm)

ВЕНЗЕЛ 70

- (от польск. Weze - узел) – начальные буквы имени и фамилии (иногда

и отчества), обычно художественно переплетенные и образующие красивый узор,

рисунок в виде переплетающихся линий. Например: Kогда загнал на станок

проточить диск, то станок вместе со ступицей начал вензеля выписывать,

перекинул ровный диск с левого колеса ради эксперимента, тоже начал

выписывать восьмерки (http://forum.corona-club.ru/index.php?topic=19094.30)

восьмое (осьмое) чудо /света/

(Часто ирон.) O ком-л. или о чём-л. необычном, удивительном, выдающемся.

═ osmý div světa

Ей стыдно будет выдать Вариньку за студента, в котором нет ни ума, ни души,

словом ничего; недоученный педант, одет как шут… думает о себе, что он

осьмое чудо (Грибоедов и Катенин. Студент).

( http://phraseology.academic.ru/14043/Восьмое_(осьмое)_чудо_света)

69

http://ru.wiktionary.org/wiki/крендель. 12.9.2013 70

http://www.ex-lib.ru/venzel.htm. 12.9.2013

133

2.11. Девять

В данную группу фразеологизмов с компонентом-числительным "девять" входит

лишь одно устойчивое выражение, которому соответствуют два чешских

эквивалента: полный эквивалент (═ devátá vlná) и безэквивалентый фразеологизм

(◊ rozhodující chvíle osudu). Данный фразеологизм является разговорным.

девятый вал

Грозная, несокрушимая сила.

═ devátá vlná ◊ rozhodující chvíle osudu

Раскрыта природа «девятого вала». Математики вычислили условия, при

которых возникают печально знаменитые «девятые валы» – сверхвысокие

волны, способные поглотить любое судно. И утверждают, что после набора

дополнительных данных смогут определять места наиболее частого

возникновения таких волн.

(http://melomany.ru/Ispolniteli-na-D-4/Devyatyj-val-108/)

2.12. Десять

Данное разделение фразеологизмов с компонентом-числительным десять

содержит устойчивые выражения в формax: десять (4 ФЕ), десятой (1 ФЕ),

десятых (1 ФЕ), десятое (1 ФЕ). С точки зения экспрессивно-эмоциональной

окраски в данной группе один фразеологизм является "просторечным": oбходить

десятой дорогой. Фразеологизм узнать из десятых (третьих, вторых) рук

отмечен пометой устаревшее. Пометой "публицистическое" отмечена идиома

– верхние десять[тысяч]. Остальные фразеологизмы относятся к разговорному

стилю. Все устойчивые выражения были найдены в языке СМИ. Мы определили

2 раздела данных фразеологизмов. 1) Фразеологизмы которые означают имя

числительное десять и 2) Фразеологизмы, которые содержат в себе компонет

десяток, но которые не являются числительнимы.

134

верхние десять[тысяч]

(Публ.) O финансовой аристократии, богатой верхушке общества.

═horních deset tisíc

"В настоящее время нет различия между верхними десятью тысячами

в городе". И действительно в 40-х годах XIX века верхний слой американского

общества действительно очерчивал круг примерно из десяти тысяч человек.

( http://alexchetver.livejournal.com/29060.html)

давать/дать десять очков вперёд кому, чему

Значительно превосходить кого-л. по своим достоинствам, возможностям в чём-л.

▲získat/získávat body

"Масимов и Келимбетов могут дать десять очков вперед западным

управленцам, хотя работают в гораздо более специфичных условиях. События

в Беларуси, показали что именно грамотный антикризисный менеджмент - уже

половина успеха" ( http://zonakz.net:8080/articles/35845?mode=comments)

десять заповедей

Cвод основных правил (чего-л.).

═ deset přikázaní

«ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ ДЛЯ РОДИТЕЛЕЙ»- заголовок

( http://www.narkotiki.ru/lessons_5378.html)

закрывать/закрыть на десять замков кого, что; за (под) десятью

замками

Держать кого-л. что-л. под строгим присмотром, наблюдением.

●zavírat/zavřít (uzavřít) (zamykat/pozamykat) co, koho na sedm (sedmero, deset)

zámků ● zavřený za sedmero zámků

Полуголые активистки движения FEMEN, попытавшиеся закрыть на замок

посольства Туниса в Брюсселе, были задержаны полицией.

(http://www.mk.ru/incident/news/2013/07/22/887760-polugolyie-aktivistki-femen-pyitalis-

zakryit-na-zamok-posolstvo-tunisa-v-bryussele.html)

Госдуме предложили закрыть пьяных автомобилистов на алкозамок

(http://fedpress.ru/news/parlament/parlament_news/1363928713-gosdume-predlozhili-zakryt-

pyanykh-avtomobilistov-na-alkozamok)

135

oбходить десятой дорогой кого

(Прост.) Избегать встречи с кем-л.

◊ jít obklikou

Почему сегодня иностранные инвесторы обходят Украину десятой дорогой

и как привлечь иностранный капитал, узнавали корреспонденты ГолосUA.

(http://ubr.ua/finances/macroeconomics-ukraine/pochemu-investory-obhodiat-ukrainu-desiatoi-

dorogoi-255907)

узнать из десятых (третьих, вторых) рук

(Уст.) Через ряд посредников, не прямо из первого источника (узнать, услышать,

получить и т. п.).

● (dozvědět se co) z druhé ruky

Вот потому-то был бы и рад неимоверно узнать мнения присутсвующих

о Эвелин и Мишель, пусть даже эти сведения будут из десятых рук. (http://forum.chileno.ru/topic444-zhizn-v-chili-predstoyashchie-prezidentskie-vybory-v-

chili.html)

говорить (рассказывать) [перескакивая]пятое через десятое; с пятого

на десятое (пятое через десятое; через пятое на десятое; перескакивать

/перескочитьс пятого на десятое

Бесвязно, непоследовательно, пропуская подробности (рассказывать, сообщать,

говорить и т.п.)

▲(mluvit, hovořit, mlít, žvanit) páté přes deváté

Eсть такая традиция, перескакивать с пятого на десятое, оставляя

читателей в полнейшем недоумении. (http://fiodors.livejournal.com/4151.html)

ВЫВОДЫ:

В результате исследования удалось выяснить, что в данной группе

фразеологизмов с компонентoм-числительным десять в переводе на чешский

язык чаще всего употребляются относительные эквиваленты (в количестве трёх

единиц). Меньше всего оказалось фразеологическиx аналогoв и бeзэквивалентных

136

фразеологизмов. Oтносительныx и частичныx эквивалентoв, в данной группе нами

отмечено по две единицы. Их соотношение показано в таблице:

тип эквивалентности числочешских фразеологизмов

полные эквиваленты (═) 2

частичные эквиваленты (▲) 2

относительные эквиваленты (●) 3

фразеологические аналоги (♣) 0

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 1

К фразеологизмам, которые содержат в себе компонет десяток, но которые не

являются числительнимы относим пять устойчивых выражений:

попадание в десятку

(Нов.публ.) 1) Предельно точное совершение чего-л.

♣trefa do černého

2) Метко сказанные слова

♣trefa do černého

разменивать /разменять какой десяток

Начинать жить следующее десятилетие своей жизни.

♣mít kolik křížků (kolikátý křížek) na zádech

Россия постарается разменять третий десяток "золота" (анонс 15-го дня ОИ)

( http://sport.rbc.ru/olymp2012/news/olymp/11/08/2012/1808/)

137

[это] дело десятое (чьё)

(Прост.) 1) Это не важно, не существенно.

♣to je to nejmenší ♣ to je ta poslední věc

2) Это не сложно, проще всего.

♣to je jako násobilka ♣to je jak pár facek

3) Это совсем не касается кого-л., это не имеет абсолютно никакого отношения

к кому-л.

♣to je jedno komu ♣je to putna komu ♣z toho (koho) hlava neboli

“Главное – сделать, а что скажут – дело десятое”. “Главное – ввязаться, а что

будет дальше – дело десятое”. “Важно получить результат сейчас,

а последствия – дело десятое”. (http://www.cosmo.ru/your_career/psihologia/1259132/)

быть не, [из] робкого (трусливого) десятка

(Oдобр.) O смелом, отважном, небоязливом человеке.

♣mít pro strach uděláno ♣nebýt žádný strašpytel

быть не, [из] храброго десятка; быть из робкого десятка

O трусливом, несмелом, робком и опасливом человеке.

♣mít zaječí srdce

Шведы уже показали, что являются ребятами «не робкого десятка» и пока

выглядят поубедительней наших. Но в том-то и прелесть боления за сборную

России, что никогда не знаешь, чего от нее ожидать в следующем матче

попасть/попадать в десятку

(Нов.) 1). Делать что-л. очень точно.

♣mít dobrý odhad ♣ trefit se do černého

2). Подбирать очень точные, меткие слова, рассказывая о чём-л.

очень точно угадывать, отгад.

♣ trefit se do černého ♣uhodit hřebík na hlavičku ♣ mít trefu

3). Oчень точно угадывать, отгадыватьчто-л.

♣ trefit se do černého ♣uhodit hřebík na hlavičku

Губернатор Нижегородской области Валерий Шанцев провел встречу

с руководством «Волги».«Волге» поставлена задача попасть в десятку.

138

2.13. Сто

Данная группа фразеологизмов с компонентом-числительным сто содержит

устойчивые выражения в форме: сто (9 ФЕ) и сто восемьдесят (2 ФЕ). С точки

зрения экспрессивно-эмоциональной окраски пометой "новое" выражен один

фразеологизм: на все сто. Шутливый оттенок присутствует в устойчивом

сочетании: в обед сто лет. К просторечным идиомам относим: на [все] сто

процентов и сто потов сойдёт (сходит, сошло). Делать/сделать (дать) поворот на

сто восемьдесят градусов – данная идиома имеет помету "публичистическое".

Иронию выражает фразеологизм – раз в сто лет. Остальные фразеологизмы

относятся к разговорному стилю. Все устойчивые выражения были найдены

в языке СМИ.

в обед сто лет кому

(Шутл.) Oчень стар кто-л.

♣pamatuje už nějaký ten pátek ♣starý jako Abrahám

♣ je starý jako Metuzalém ♣pamatuje Abraháma

O.M.G.! Этому сокращению сто лет в обед!- заголовок

(http://compulenta.computerra.ru/chelovek/yazikoznaniye/10006003/)

Сто лет в обед: секретарша встретила юбилей на рабочем месте. Как

выглядит современный секретарь? Молодая симпатичная девушка. Астрид

Торнтон доказала своей жизнью: молодость - недостаток, который быстро

проходит. Она всю жизнь проработала секретарем и три года назад встретила

свое столетие в приемной.

( http://edu.jobsmarket.ru/library/office/10433/)

давать сто (десять) очков вперёд кому, чему

Значительно превосходить кого-л. по своим достоинствам, возможностям в чём-л.

●dávat/dát trumf komu, čemu ●dát/dávat flek/fleka komu

♣strčit koho do kapsy

Современные технологии позволяют по-новому переосмысливать олдскульные

нормы. К примеру, электронные книги иногда дают сто очков вперед бумажным

аналогам. Особенно когда это касается детских книг. (rg.ru/2013/01/18/genzel-gretel-site.html)

139

на все сто

(Hов.) Полностью, целиком.

▲na sto procent

На все сто. Владимир Путин первым поздравил дзюдоиста Тагира Хайбулаева

с золотой олимпийской медалью в категории до 100 кг. rg.ru/2012/08/02/pozdravleniya-site.html

на сто ладов

По-всякому, всячески, разными приёмами.

◊ všelijak

«В ней жизнь с младенчества поет на сто ладов...»- заголовок

( http://wolgadeutsche.net/rd/djatschenko/publ_15.pdf)

Всесторонне; используя разные возможности, способы, средства. — На сто

ладов придумывал я, как буду говорить (Герцен. Былое и думы).

( http://phraseology.academic.ru/5999/На_сто_(тысячи,_тысячу)_ладов)

на [все] сто процентов

(Прост.) 1) кто. Прекрасный во всех отношениях (мастер, умелец и т.п.).

♣má fortel na co ♣má grifna co ♣ je na co mistr (machr, fachman)

2) Полностью, целиком; всецело гарантировать что-л.

═na sto procent (na stopro) ♣na beton (udělat co)

Сборная Колумбии - очень сложный соперник. Их турнирное положение получше,

чем наше, но мы будем выкладываться на все сто процентов, ведь это будет

такой важный матч для нашей команды"

( http://www.soccer.ru/news/361646.shtml)

обходить /обойтиза сто вёрст версту (за версту, за километр) кого, что

Cтараться всеми силами избажать какой-л. ситуации.

♣ vyhýbat se /vyhnout se komu, čemu na sto honů

Я передаю деньги банку, они и так ими крутят, Да ещё и комиcсия. Хорошо что

вовремя разобрался и не стал совершать ошибку. Правильно пишут обходить

банк за сто вёрст. Ни один банк при зачислении не берет комиссию.

(http://www.sravni.ru/bank/novokuzneckij-municipalnyj-bank/otzyvy/)

140

Верста 71

— русская единица измерения расстояния, равная пятистам саженям или тысяче

пятистам аршинам (что соответствует нынешним 1 066,8 метрам, до реформы XVIII века

— 1 066,781 метрам).

раз в сто лет

(Ирон.) Oчень, слишком редко.

═ jednou za sto let

«Привилегия иметь в клубе Роналду, игроки его уровня рождаются раз в сто

лет.Мы счастливы, что он играет у нас.Но присутствие легионеров высокого

уровня, как Бэйл и лучших испанских игроков, как Иско и Ильяраменди, так же

как и наличие собственных воспитанников, очень важно для нашего проекта»

( http://www.sports.ru/football/153049222.html)

сто потов сойдёт (сходит, сошло) с кого

(Прост.) O крайнем напряжении, крайних усилиях, приложенных кем-л. для

выполнения, осуществления чего-л.

♣dostává/dostane do těla ▲ koupe se ve vlastním potu ♣ dře (bude dřít, dřel)

jako kůň (vůl, mezek)

Сто потов сойдет со студента, прежде чем Андреева даст ему дойти до конца

отрывка. Она заставляла нас быть правдивыми без сучка и задоринки

(http://cyclowiki.org/wiki/Дина_Андреевна_Андреева)

Всегда хотел оказаться в горах, посидеть над облаками.. Правда пока туда

дойдешь, наверное, сто потов сойдет. ( http://pikabu.ru/story/zavorazhivaet_1629106)

cто к одному

O чем-то, что может произойти с большой степенью вероятности.

▲na stopro ( se to stane)

Даем «сто к одному», это было весело!- заголовок

( http://abd-ent.livejournal.com/4498.html)

71

http://ru.wikipedia.org/wiki/Верста 20.9.2013

141

СТО ВОСЕМьДЕСЯТ

делать/сделать (дать) поворот на сто восемьдесят градусов

(Публ.) Решительно отказаться от прежнего мнения, желания; изменить своё

мнение или отношение на противоположное; принять противоположное решение.

═otočit (obrátit) na 180 stupňů

Сейчас, по прошествии времени, у американского правительства появились

причины, чтобы косвенно признать свое участие: ведь иранскую ядерную

программу удалось приостановить, а это большой козырь, который стоит того,

чтобы сделать поворот на сто восемьдесят градусов. Однако надо понимать,

что статьи в прессе ссылаются исключительно на анонимные источники.

(http://rus.ruvr.ru/2012_07_02/79950373/)

поворачиваться / повернуться на сто восемьдесят градусов

Pезко и неожидано менять прежнее мнение, решение на противоположное.

● obracet (se)/obrátit (se) (otočit (se) na čtyřáku (na štyráku, pětníku)

● obracet se /obrátit se (otočit se) na kramfleku ●obrátit se (otočit se) jako na

obrtlíku ♣dělat/udělat čelem vzad

Давайте представим, что ситуация в конце второй книги повернулась на сто

восемьдесят градусов. Чем же это обернется для Розы и Мейсона?

(http://ficbook.net/readfic/1136269)

ВЫВОДЫ:

В результате исследования, мы выяснили, что в данной группе, с точки зрения

перевода, больше всего – фразеологических аналогов. Меньше всего оказалось

безэквивалентныx фразеологизмoв – найден лишь один чешский эквивалент.

Относительных эквивалентов в данной группе насчитывается 5. Три чешских

фразеологизма нами отмечены как частичные эквиваленты, как полные

эквиваленты нами отмечено также три чешских фразеологизма. Их соотношение

показано в таблице:

142

тип эквивалентности Число чешских фразеологизмов

полные эквиваленты (═) 3

частичные эквиваленты (▲) 3

относительные эквиваленты (●) 5

фразеологические аналоги (♣) 13

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 1

2.15. Тысяча, миллион

Слова тысяча, миллион, миллиард по-разному классифицируются языковедами.

Некоторые называют их числительными, другие – существительными

со значением числа. В любом случае следует помнить, что данные слова по своим

морфологическим и синтаксическим признакам совпадают с именами

существительными.72

Данная группа седержит 3 ФЕ с компонентом-числительным "тысяча" и 1 ФЕ

с компонентом-числительным "миллион".

верхние десять тысячь

(Публ.) O финансовой аристократии, богатой верхушке общества

═ horních deset tisíc

«В настоящее время нет различия между верхними десятью тысячами

в городе» (http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_wingwords/378/Верхние)

*Верхние десять тысяч73

- выражение выделяющее финансовую аристократию,

принадлежащее американскому журналисту Натаниэлю Паркеру Уиллису (1806-1867)

72

http://www.licey.net/russian/phonetics/3_4_2, 12.10.2013 73

Верхние десять тысяч: 13.10.2013. http://alexchetver.livejournal.com/29060.html 20. 11.

2012

143

тысяча чертей!

(Прост.) Выражения гнева, возмущения и т.п.

♣ hrom aby do toho !

Михаил Боярский снова скажет «Тысяча чертей!»- заголовок

( http://www.kp.ru/daily/25982/2915180/)

Тысяча чертей, какие усы- заголовок

(http://pikabu.ru/story/tyisyacha_chertey_kakie_usyi_1435652)

на тысячи (тысячу) ладов

По-всякому, всячески, разными приёмами.

◊ všeliják

Некоторые люди ощущают потребность любить тысячи женщин,

но настоящий мужчина любит женщин и одного на тысячу ладов.

(http://www.howtosayin.com/Некоторые+люди+ощущают+потребность+любить+тысячи+

женщин,+но+настоящий+мужчина+любит+женщин+и+одного+на+тысячу+ладов.htm)

МИЛЛИОН

выглядеть на миллион долларов

(Нов.) Выглядеть очень хорошо, великолепно.

♣být [hezký] (vypadat) jako obrázek ♣ lahodit oku ♣radost pohledět

♣pěkná, až oči přecházejí

На Миллион Долларов!!! или Как выглядеть дорого даже при умеренном

бюджете- заголовок

(http://www.myjulia.ru/post/134145/)

музыкант группы Nazareth: «Мы настоящие музыканты, мы никогда

не выглядели на миллион долларов, как поп-дивы, мы просто делаем музыку».

( http://chelyabinsk.ru/conference/nazaret7.html)

ВЫВОДЫ:

В результате исследования, мы определили, что в данной группе, с точки зрения

перевода, больше всего насчитывается фразеологических аналогов – 5 чешских

единиц, одна чешская ФЕ относится к полным эквивалентам и одна ФЕ –

к безэквивалентным фразеологизмам. В данной группе мы отмечаем также

руссскиe фразеологизмы с пометой "публичистическое", "просторечное"

и "новое"

144

Заключение

При разработке практической части настоящей дипломной работы мы коснулись

основной проблематики русской фразеологии как лингвистической дисциплины

и истории еe формирования. Мы объяснили понятие фразеологизмa и привели

основныe его признаки. Также было уделено внимание некоторым

классификациям фразеологизмов (классификация по возможностям перевода,

классификация с точки зрения экспрессивно-стилистических свойств,

классификация фразеологизмов по их происхождению, классификация с точки

зрения их семантической слитности и классификация фразеологизмов

по разграничению). Так как работа несёт названиe: Русские фразеологизмы,

содержащие имена числительные, мы объяснили основные понятия об имени

числительном.

В практической части фразеологические обороты были нами разделены

на 14 основных групп:

- с компонентом-числительным половина;

- с компонентом-числительным ноль;

- с компонентом-числительным один – данная группа содержит и компоненты-

числительные первый и раз;

- с компонентом-числительным два – данная группа содержит также компоненты-

числительные второй и оба;

- с компонентом-числительным три;

- c компонентом-числительным четыре;

- с компонентом-числительным пять;

- c компонентом-числительным шесть;

- c компонентом-числительным семь;

- c компонентом-числительным восемь;

- c компонентом-числительным девять;

- c компонентом-числительным десять;

- c компонентом-числительным сто;

145

-с компонентами-числительными тысяча, миллион.

В начале каждой группы приводятся формы, в которых данные фразеологизмы

употребляются а также количество ФЕ. В каждой группе описан метод oтбора

фразеологизмов, приведены примеры устойчивых выражений. У 29 русских

фразеологизмов указана этимология и происхождение слов. Слова, которые по-

разному классифицируются языковедами (тысяча, миллион, миллиард, половина,

десяток) – некоторые называют их числительными, другие – существительными.

Данные устойчивые выражения мы описали в настоящeй работe.

Семантизация фразеологизмов осуществляется путем подбора чешских

фразеологических эквивалентов (от 1-5 фразеологизмов), причем на первом месте

стоит эквивалент, который наиболее точно соответствует русской ФЕ. Для данной

работы была применена теория «межъязыковых фразеологических параллелeй»

Р. И. Яранцева и Л. И. Степановой. К русским фразеологизмaм, содержащим

имена, мы установили 5 типов межъязыковой эквивалентности, а именно:

1. полные эквиваленты (=), 2. частичные эквиваленты (▲), 3. относительные

эквиваленты (●), 4. фразеологические аналоги (♣) и 5. безэквивалентные

фразеологизмы ( ◊ ). В каждой группе мы создали наглядные таблицы, которые

указывают тип эквивалентности и число чешских фразеологизмов. В группах

с малым количеством устойчивых выражений мы данную таблицу лишь описали.

Исследовав все русские фразеологизмы, количество которых составилставляет

351 ФЕ мы выяснили, что больше всего в нашей работе оказалось

фразеологических аналогов c 297 фразеологическими единицами, далее следуют

частичные эквиваленты – 156 единиц, полные эквиваленты c 111 единицами,

относительные эквиваленты c 106 чешскими единицами и на последнем месте

находятся безэквивалентные фразеологизмы с 68 фразеологическими

единицами.Их соотношение показано в таблице:

146

тип эквивалентности число чешских фразеологизмов

полные эквиваленты (=) 111

частичные эквиваленты (▲) 156

относительные эквиваленты (●) 106

фразеологические аналоги (♣) 297

безэквивалентные фразеологизмы (◊) 68

Далее в каждом разделе приводится Таблица помёт, которая указывает на:

а) актуальность употребления (устар.,нов.). Напр.: на два аршина под землёй (под

землю, в землю) видеть (Устар.шутл.) Oтличаться большой

проницательностью, дальновидностью, предусмотрительностью (полученными

опытом и знаниями).

б) экспрессивно-эмоциональную окрашенность (шутл.,груб,.вульг., неодобр.

и.т.п.). Напр.: быть на один лад (Неодобр.) Быть одинаковым, скучным,

монотонным.

в) принадлежность к тому или иному лексико-фразеологическому пласту (книжн.

и.т.п). Напр.: ни одной йоты (Книжн. экспрес.) Cовсем ничего (о полном

отсутствии чого-л.).

Помета разговорное-для фразеологизмов считается нормой, поэтому она

не приводится.

Из всех групп русских фразеологизмов, количество которых составило 351 ФЕ,

мы выяснили, что у русских фразеологизмов, содержащих числительные,

преобладают фразеологизмы с пометой просторечное (65 ФЕ) и шутливое

(43 ФЕ). Иронический оттенок наблюдается у 39 идиом. Меньше всего оказалось

устойчивых выражений с одобрительным оттенком (5 ФЕ). Книжных,

экспрессивных и устаревших фразеологизмов почти одинаково количество.

147

Пометы

число русских фразеологизмов

Нов. 25

Устар. 12

Шутл. 43

Oдобр. 5

Неодобр. 31

Книжн 16

Экспрес. 15

Прост. 65

Ирон. 39

Для каждого русского фразеологизма мы указали его значение, чешский

эквивалент и степень эквивалентности. Большинство нами приведенных

фразеологизмов снабжены примером употребления из языка современных СМИ

(главным образом), а при их отсутствии – из художественной литературы.

Материал исследованияв объеме 351 ФЕ был отобран методом сплошной

выборки из российских и украинских электронных изданий газет ("Российская

газета" "Коммерсант", «Аргументы и факты», «Литературная газета», «Новая

газета» также для выборки примеров употребления наших фразеологизмов,

в СМИ пoслужили и многие другие интернет-ресурсы).

Во всех русских заглавных словах и фразеологизмах указано ударение.

Исходным материалом нашего анализа являются:

STĚPANOVA, L. Rusko-český frazeologický slovník. 1. vyd. Olomouc :

Univerzita Palackého v Olomouci, 2007, 878 s.

MOKIENKO, V., WURM, A.: Česko-ruský frazeologický slovník. 1. vyd.

Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2002, 659 s.

148

VENCOVSKÁ, M. a kol.:Rusko-český slovník. 2. vyd. Voznice : LEDA, 2010,

1336 s.

ШВЕДОВА, Н. Ю. и кол.:Толковый словарь русского языка с включением

сведений о происхождении слов. 1. изд. Москва : РАН, 2007, 1164 с.

MARTIKOVÁ,Marie: Rusko – Český slovník frazeologický. Praha: Státní

pedagogické nakladatelství, 1953, 489 s

Материал российских газет показал высокую степень употребления

фразеологизмов, содержащих имена числительные. Это мы могли наблюдать

в тексте и в заголовках газетных и журнальных статей. Заголовки, подзаголовки

и промежуточные заголовки обязывают привлечь внимание читателя, чтоб

заинтересовать его и "заставить" купить или прочитать именно "это" издание.

Напр.:"Не равняйте всех зеков под одну колодку"-заголовок. Одна нога здесь,

другая там: любитель прогулок по кладбищу насадил себя на ограду, Педофила

оставили под одной крышей с жертвой. Украина осуждает нацизм, но нельзя

грести всех под одну гребёнку. «Вот тебе и раз! Или Блондинка за рулем!»

Влюбить в себя — это раз плюнуть!..Опытные кокетки на протяжение

тысячелетий преподают нам урок: внешность ничто, поведение -все-, Один шаг

от Сталина, полшага до НАТО

Сегодня ирония стала ведущей чертой языка многих современных СМИ и нередко

для выражения иронии по поводу происходящего или достижения комического

эффекта используются как раз фразеологизмы. Например:" ●Медведев - ноль без

палочки!. ● «Привоз» в Одессе руководит одна шайка-лейка, периодически

меняя вывески ",●В кои-то веки раз ЕСПЧ на время защитил права русского

человека., ●Влюбить в себя — это раз плюнуть!..●Эвросезоны Украины.

Серединка на половинку). ●Газ в год по обещанию. Долги мешают продолжить

газификацию

Язык современной публицистики в России можно рассматривать как язык

общества, освободившегося от тоталитарной власти и связанной с ней цензурой

и "несвободой слова Это мы могли заметить из заголовкa типа: ●Комбинация из

149

трех пальцев. Ни один из кандидатов не годится в директора МВФ74

,

●Европейские страны избавляются от внутренних исламистов. Пора и нам

чужих исламистов гнать в три шеи!75

, ● Украинское наобещать с 3 короба: как

Янукович примазывается к химразоружению Сирии. Янукович наобещал миру то,

что Украина дать не способна, ●но сколько можно терпеть эту нечисть

на земпле русской?Да будь трижды проклят Путин и семья его!.76

В нашей работе мы сосредоточились на устаревших фразеологизмaх и их

использовании в современной речи. В работе они обозначены пометой "Устар."

Мы нашли 12 фразеологизмов, которые по определеням словарей являются

устарелыми. Это фрaзеологизмы: 1. на один покрой, одного покроя 2. один как

ветер в поле 3. как одна копейка (копеечка) 4. как одну копейку (копеечку)

5. с первого абцуга; по первому абцугу 6. на два аршина под землёй (под землю,

в землю) видеть, 7. моя дражайшая половина 8. гнуть, согнуть в три дуги когo

9. в три ручья (плакать/расплакаться, реветь/разреветься), 10. в три листа убрать,

11. три листика 12. четвeртной билет. Эти фразеологизмы воспринимались как

устаревшие, но сегодня некоторые входят в ежедневную публицистическую

действительность: ● не следует забывать, что он расселился на огромных

территориях, происходил из различных социальных групп и только потому уже

не мог быть одного лада и одного покроя77

. ●Неужели моя дражайшая половина

решила,что это я заказал ей цветы? Ну нет, она далеко не дура ,чтобы ни с того

ни с сего ожидать от типа,подобного мне, такого внимания78

. ●В детстве отец

меня избивал и все, что могла сделать, это плакать по возможности беззувучно,

от слов он еще больше свирепел. В итоге всю жизнь как только меня кто-то

начинает ругать или банально повышать голос чуть-чуть у меня автоматом

слезы из глаз в три ручья79

. ● Если предпочитаете посовременнее, начинайте

выписывать «восьмерки» ногами в стиле латины. Мышцы бедер быстро

подтянутся, а ноги будут смотреться похудевшими.80

74

http://www.kommersant.ru/doc/141802 15.7. 2013 75

http://maxpark.com/community/politic/content/1996216 14.8.2013 76

http://helgimat.livejournal.com/33807.html 9.9.2013 77

http://www.rg.ru/files/special_editions/data/253.pdf 13.9.2013 78

http://world.lib.ru/g/garbuz_k/zhiznx-8.shtml 5.10. 2013 79

http://eva.ru/phone/messages-3173582.htm 5.10.2013 80

http://cosmetic.ua/tancevalnye_uprazhneniya_dlya_beder 8.10. 2013

150

Использованная литература:

Словари:

STĚPANOVA, L. Rusko-český frazeologický slovník. 1. vyd. Olomouc :

Univerzita Palackého v Olomouci, 2007, 878 s.

MOKIENKO, V., WURM, A.: Česko-ruský frazeologický slovník.

1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2002, 659 s.

VENCOVSKÁ, M. a kol.:Rusko-český slovník. 2. vyd. Voznice : LEDA,

2010, 1336 s.

ШВЕДОВА, Н. Ю. и кол.:Толковый словарь русского языка

с включением сведений о происхождении слов. 1. изд. Москва : РАН,

2007, 1164 с.

MARTIKOVÁ,M: Rusko – Český slovník frazeologický. Praha: Státní

pedagogické nakladatelství, 1953, 489 s

Учебникиинаучныепособия:

MOKIENKO, V., STĚPANOVA, L. Ruská frazeologie pro Čechy –

Русскаяфразеологиядлячехов. 2. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého

v Olomouci, 2008, 259 s.

БАБКИН, А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. 1. изд.

Ленинград : Наука, 1970, 262 с.

ВЛАХОВ, С., ФЛОРИН, С. Непереводимое в переводе. 1. изд. Москва :

Международные отношения, 1980, 342 с.

ГУЖВА, Ф. К. Современный русский литературный язык.1. изд. Киев :

Вища школа, 1973, 236 с.

ЖУКОВ, Влас Платонович. Семантика фразеологических оборотов. 1.

изд. Москва : Просвещение, 1978, 160 с.

МОЛОТКОВ, А. И.Основы фразеологии русского языка. 1. изд.

Ленинград : Наука, 1977, 281 с.

ШАНСКИЙ, Н. М. Фразеология современного русского языка. 3. изд.

Москва : Высшая школа, 1985, 157 с.

151

БИРИХ, А. К.,МОКИЕНКО, В. М.,СТЕПАНОВА, А.И. Русская

фразеология. Историко-этимологический словарь.Москва: Астрель, 2005,

926с.

ШВЕДОВА, Н. Ю. и кол. Толковый словарь русского языка

с включением сведений о происяождении слов. 1. Изд. Москва: РАН, 2007,

1164 с.

ПЕТРЯКОВА, А. Г.: Культура речи. Практикум-справочник для 10-11-х

классов. - М.:"Флинта", "Наука", 1997.

МОКИЕНКО, В.:Словянская фразеология, Москва, 1980.

Электррронные источники:

www.ruscorpora.ru

dic.academic.ru

www.gramota.ru

http://frazbook.ru/

http://rg.ru

www.novayagazeta.ru

www.kommersant.ru

www.aif.ru

www.nasha-pressa.de

152

Список сокращений использованных в тексте

Стилистическая окраска:

Публ. Публицистическое

Ирон. Ироническое

Неодобр. Неодобрительно

Одобр. Одобрительно

Прост. Просторечное

Шутл. Шутливое

През. Презрительное

Устар. Устарелое

Книжн. Книжное

Нов. Новoe

Общее:

Напр. Например

и т.п. и тому подобное

ФЕ фразеологическая единица

zast. zastaralé

проф. профессор